2019冠状病毒病[èr líng yī jiǔ guān zhuàng bìng dú bìng]COVID-19, the coronavirus disease identified in 2019 21三体综合症[èr shí yī sān tǐ zōng hé zhèng]trisomy/Down's syndrome 3C[sān C]abbr. for computers, communications, and consumer electronics/China Compulsory Certificate (CCC) 3P[sān P](slang) threesome 3Q[sān Q](Internet slang) thank you (loanword) 502胶[wǔ líng èr jiāo]cyanoacrylate glue 88[bā bā](Internet slang) bye-bye (alternative for 拜拜[bái bái]) 996[jiǔ jiǔ liù]9am-9pm, six days a week (work schedule) AA制[A A zhì]to split the bill/to go Dutch AB制[A B zhì]to split the bill (where the male counterpart foots the larger portion of the sum)/(theater) a system where two actors take turns in acting the main role, with one actor replacing the other if either is unavailable ACG[A C G]acronym for "anime, comics and games" A咖[A kā]class "A"/top grade A圈儿[A quān r]at symbol, @ A片[A piàn]adult movie/pornography A货[A huò]good-quality fake B[bī]euphemistic variant of 屄[bī] BP机[B P jī]beeper (loanword)/pager B型超声[B xíng chāo shēng]type-B ultrasound B格[bī gé]variant of 逼格[bī gé] B站[B zhàn](coll.) Bilibili, Chinese video-sharing website featuring scrolled user comments 彈幕|弹幕[dàn mù] overlaid on the videos B超[B chāo]B-mode ultrasonography/prenatal ultrasound scan/abbr. for B型超聲|B型超声[B xíng chāo shēng] CJB[C J B](Internet slang) doesn't live up to the hype CP[C P]an imagined romantic relationship between two characters in fiction (or in real life) that one wishes for or fantasizes about (abbr. of "coupling") C位[C wèi](neologism, c. 2015) (coll.) most prominent position (e.g. in a group photo of entertainers) (loanword from "carry" or "center" or "core") C盘[C pán]C drive or default startup drive (computing) C罗[C Luó]nickname of Portuguese soccer player Cristiano Ronaldo DNA鉴定[D N A jiàn dìng]DNA test/DNA testing E仔[E zǎi]MDMA (C11H15NO2) G友[G yǒu]see 基友[jī yǒu] G弦裤[G xián kù]G-string G点[G diǎn]G-spot H桥[H qiáo]H bridge (electronics) IP[I P]intellectual property (in China, esp. since 2015, often used as an entertainment industry term for a creative work used as the basis of a new product, such as a manga adapted as a tv series, or the image of a cartoon character appearing on merchandise) IP剧[I P jù]screen adaptation (TV series or movie based on an online novel or video game etc) JK制服[J K zhì fú](Japanese) high school girl’s uniform K人[K rén](slang) to hit sb/to beat sb K仔[K zǎi]ketamine (slang) K他命[k tā mìng]ketamine (C13H16ClNO) (slang) K房[K fáng](slang) KTV/KTV room K书[K shū]to study/see also 啃書|啃书[kěn shū] K歌[K gē]karaoke (slang) K粉[K fěn]ketamine (slang) K线[K xiàn]candlestick (in a candlestick chart) K线图[K xiàn tú]candlestick chart K金[K jīn]see 開金|开金[kāi jīn] L照[L zhào]nude picture (from 裸照[luǒ zhào]) MV[M V]desirability as a partner (abbr. for "mate value")/music video M巾[M jīn](coll.) menstrual pad NG[N G](loanword from Japanese "NG", an initialism for "no good") (film and TV) blooper/to do a blooper NG片段[N G piàn duàn](film and TV) blooper NG镜头[N G jìng tóu](film and TV) blooper N久[N jiǔ]a very long time (etymology: in mathematics, n represents an arbitrarily large number) N挡[N dǎng]neutral (gear) OK镜[O K Jìng]OK Lens, orthokeratology contact lens that helps reshape the cornea in order to eliminate nearsightedness or myopia OS[O S](in a soap opera or movie) voice-over that makes a character's unspoken thoughts audible to the audience O型腿[O xíng tuǐ]bow legs/bow-leggedness P[P](slang) femme (lesbian stereotype)/to photoshop PA[P A]public area attendant (tasked with cleaning the public areas of a hotel)/marketing assistant/sales assistant PA部[P A bù]hotel staff work unit tasked with keeping the public areas of a hotel clean PK[P K](slang) to take on/to challenge/to go head to head/showdown/comparison PO文[pōu wén](Internet slang) to post a message PU[P U]the degree of suspicion that a woman might, after she marries, cheat on her husband (abbr. for "paternity uncertainty") P图[P tú](Internet slang) to photoshop a picture/photoshopped picture P挡[P dǎng]park (gear)/program mode (on a digital camera) P民[P mín](slang) shitizen/commoner/hoi polloi Q[Q]cute (loanword)/(of food) having a pleasant chewiness (like mochi, tapioca pearls, taro balls etc – foods with a springy or gel-like mouthfeel)/(loanword) to cue sb Q劲[Q jìn]springy mouthfeel Q弹[Q tán](of a food's mouthfeel) springy/firm/al dente T[T](slang) butch (lesbian stereotype) TA[tā]he or she TF卡[T F kǎ]microSD card Tony[t o n y](slang) hairdresser Tony老师[t o n y lǎo shī](slang) hairdresser T台[T tái]runway (for a fashion show etc)/catwalk T型台[T xíng tái]runway (for a fashion show etc)/catwalk T字帐[T zì zhàng]T-account (accounting) T字裤[T zì kù]thong (underwear) T恤[T xù]T-shirt T裇[T xū]T-shirt USB手指[U S B shǒu zhǐ]USB flash drive/see also 閃存盤|闪存盘[shǎn cún pán] USB记忆棒[U S B jì yì bàng]USB flash drive/see also 閃存盤|闪存盘[shǎn cún pán] U凸内裤[U tū nèi kù]contour pouch brief (men's underwear) U型枕[U xíng zhěn]travel pillow U型池[U xíng chí](sports) vert ramp/half-pipe U形转弯[U xíng zhuǎn wān]U-turn U盘[U pán]USB flash drive/see also 閃存盤|闪存盘[shǎn cún pán] U盾[U dùn]USB key used as a security token in Chinese online banking VCR[V C R]video clip (loanword from "videocassette recorder") V沟[V gōu]low neckline that reveals the cleavage/décolleté/gully XO酱[X O jiàng]XO sauce, a spicy seafood sauce invented in Hong Kong in the 1980s X光[X guāng]X-ray cos[c o s](Internet slang) cosplay/to cosplay/to dress up as mua[m u a](onom.) mwah (sound of a kiss) w[w](Internet slang) ten thousand (abbr. for 萬|万[wàn]) word[w o r d]my (Internet slang variant of 我的[wǒ de]) word姐[w o r d jiě]my big sister (Internet slang version of 我的姐[wǒ de jiě]) π日[Pài rì]World Pi Day, a celebration of the mathematical constant π on March 14 each year □[biàng]awesome/(etymologically, a contracted form of 不一樣|不一样[bù yī yàng])/often written as ㄅㄧㄤˋ □[biū](onom.) pew! (sound of a bullet fired from a gun)/also pr. [biù] □[gīng]uptight/obstinate/to awkwardly force oneself to do sth/(Taiwanese, Tai-lo pr. [king], often written as ㄍㄧㄥ, no generally accepted hanzi form) ○[líng]character used in Taiwan as a substitute for a real name (like "X" in English)/variant of 〇[líng] ⺮[zhú]"bamboo" radical in Chinese characters (Kangxi radical 118) 々[xx]iteration mark (used to represent a duplicated character) 〇[líng]zero 〡[yī]numeral 1 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〢[èr]numeral 2 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〣[sān]numeral 3 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〤[sì]numeral 4 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〥[wǔ]numeral 5 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〦[liù]numeral 6 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〧[qī]numeral 7 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〨[bā]numeral 8 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〩[jiǔ]numeral 9 in Suzhou numeral system 蘇州碼子|苏州码子[Sū zhōu mǎ zi] 〻[xx]iteration mark (used to represent a duplicated character) ㄅㄧㄤˋ[xx xx xx xx]awesome/pr. [biàng]/(etymologically, a contracted form of 不一樣|不一样[bù yī yàng]) ㍻[xx]平成[Píng chéng] written as a single character ㍼[xx]昭和[Zhāo hé] written as a single character ㍽[xx]大正[Dà zhèng] written as a single character ㍾[xx]明治[Míng zhì] written as a single character 㐄[kuà]component in Chinese characters, mirror image of 夂[zhǐ] 㐅[wǔ]archaic variant of 五[wǔ] 㐆[yǐn]component in Chinese character 殷[yīn] 㐌[tā]variant of 它[tā] 㐖[xié]see 㐖毒[Xié dú] 㐖毒[Xié dú]India (archaic) 㐜[chóu]variant of 仇[chóu] 㐡[nuò]archaic variant of 懦[nuò] 㐤[qiú]archaic variant of 求[qiú] 㐫[xiōng]old variant of 凶[xiōng] 㐰[xìn]old variant of 信[xìn] 㐺[zhòng]old variant of 眾|众[zhòng] 㑇[zhòu](old) beautiful/clever 俊[jùn]old variant of 俊[jùn] 㒳[liǎng]old variant of 兩|两[liǎng] 㒸[suì]archaic variant of 遂[suì] 罔[wǎng]old variant of 罔[wǎng] 寇[kòu]old variant of 寇[kòu] 㔾[jié]"seal" radical in Chinese characters (Kangxi radical 26) 却[què]old variant of 卻|却[què] 厨[chú]old variant of 廚|厨[chú] 参[cān]variant of 參|参[cān] 㕥[shēn]old variant of 呻[shēn] 以[yǐ]old variant of 以[yǐ] 㕯[nè]old variant of 訥|讷[nè] 㕻[pǒu]variant of 咅[pǒu]/also pr. [tòu] 㗂[shěng]variant of 省[shěng]/tight-lipped/to examine/to watch/to scour (esp. Cantonese) 㗎[jià]sentence-final particle, contraction of "嘅呀" (Cantonese)/see also 嘅[kài] 坳[ào]variant of 坳[ào] 㚻[jī]see 㚻姦|㚻奸[jī jiān] 㚻奸[jī jiān]variant of 雞奸|鸡奸[jī jiān] 㛂[nuǒ]graceful/frail and petite 㝄[chún]old variant of 純|纯[chún] 㝇[chún]old variant of 鶉|鹑[chún] 宿[sù]old variant of 宿[sù] 冥[míng]old variant of 冥[míng] 最[zuì]variant of 最[zuì] 㝵[ài]variant of 礙|碍[ài] 㝵[dé]to obtain/old variant of 得[dé] 㞎[bǎ](baby talk) poop/see 㞎㞎[bǎ ba] 㞎㞎[bǎ ba](baby talk) poop 㞗[qiú](dialect) penis/dick 㞙[niào]old variant of 尿[niào] 𪨊[sóng](coll.) semen/weak and incompetent 岸[àn]variant of 岸[àn] 岛[dǎo]variant of 島|岛[dǎo] 以[yǐ]old variant of 以[yǐ] 帆[fān]variant of 帆[fān] 帽[mào]old variant of 帽[mào] 廉[lián]old variant of 廉[lián] 迥[jiǒng]variant of 迥[jiǒng] 㢲[xùn]variant of 巽[xùn] 㢴[xī]old variant of 西[xī] 㣟[xì]to go/to walk 㤅[ài]archaic variant of 愛|爱[ài] 恩[ēn]variant of 恩[ēn] 㥁[dé]variant of 德[dé] 㥏[tiǎn]ashamed 惬[qiè]variant of 愜|惬[qiè] 㥯[yǐn]cautious 㦂[cháng]old variant of 常[cháng] 㧯[lǎo]round-bottomed wicker basket/(dialect) to lift/to carry on one's shoulder 拿[ná]old variant of 拿[ná] 㨃[duǐ]variant of 懟|怼[duǐ] 捷[jié]variant of 捷[jié]/quick/nimble 晃[huǎng]variant of 晃[huǎng] 据[jù]variant of 據|据[jù] 㩐[dèn]variant of 扽[dèn] 携[xié]old variant of 攜|携[xié] 㨫[lǎn]variant of 擥[lǎn] 携[xié]old variant of 攜|携[xié] 㪃[hé]to beat/to hit 㪋[hàn]variant of 捍[hàn] 散[sàn]variant of 散[sàn] 敦[dūn]variant of 敦[dūn] 㫺[xī]old variant of 昔[xī] 暖[nuǎn]old variant of 暖[nuǎn] 㬎[xiǎn]old variant of 顯|显[xiǎn]/visible/apparent 㮎[bēi]variant of 杯[bēi] 㮚[lì]old variant of 栗[lì] 㮸[sòng]variant of 送[sòng] 橹[lǔ]variant of 櫓|橹[lǔ] 㯳[qíng]variant of 檠[qíng] 饮[yǐn]old variant of 飲|饮[yǐn] 㱾[gāi]a kind of metal or jade ornament worn in ancient times to ward off evil spirits 㲈[sháo]variant of 韶[sháo] 㲈[táo]variant of 鞀|鼗[táo] 㲋[chuò]ancient name for an animal similar to rabbit but bigger 㲱[liè]old variant of 鬣[liè] 㲾[yǔ]old variant of 雨[yǔ] 㳂[yán]variant of 沿[yán] 涎[xián]variant of 涎[xián] 法[fǎ]variant of 法[fǎ] 㳮[niào]old variant of 尿[niào] 深[shēn]old variant of 深[shēn] 涧[jiàn]variant of 澗|涧[jiàn] 㵪[xián]variant of 涎[xián] 㵮[chún]clear water 㶸[xié](precise meaning unknown, relates to iron)/variant of 協|协[xié] 㷖[zhào]old variant of 照[zhào] 㷭[fēng]old variant of 烽[fēng] 㹠[tún]old variant of 豚[tún] 㹢[jiā]see 玃[jué] 㹴[gěng]fierce dog 㹴犬[gěng quǎn]variant of 梗犬[gěng quǎn] 㺢[huò]see 㺢㹢狓[huò jiā pī] 㺢㹢狓[huò jiā pī]okapi/also written 霍加狓[huò jiā pī] 㺵[jiǔ]variant of 玖[jiǔ]/black jade 㻽[xuán]variant of 璿|璇[xuán]/also pr. [suì] 碗[wǎn]variant of 碗[wǎn] 留[liú]old variant of 留[liú] 㽮[xīng]old variant of 星[xīng] 瘪[biě]variant of 癟|瘪[biě] 㿝[xiāng]old variant of 香[xiāng] 䂖[shí]variant of 石[shí] 䂲[fǎ]variant of 砝[fǎ] 䂶[jié]variant of 蜐[jié] 䃉[mín]old variant of 珉[mín] 䅵[zhuó]chaff/bran 䇲[cè]variant of 筴|策[cè] 筲[shāo]pot-scrubbing brush made of bamboo strips/basket (container) for chopsticks/variant of 筲[shāo] 糊[hú]variant of 糊[hú] 䍃[yáo](archaic) vase/pitcher 䍹[shān]variant of 羶[shān] 䒗[qì]old variant of 芞[qì] 䔢[huá]old variant of 華|华[huá] 䕭[qián]a variety of grass/nettle 䕭[xián]a kind of vegetable 䖟[méng]old variant of 虻[méng] 䖸[é]variant of 蛾[é] 䗈[méng]old variant of 虻[méng] 䗥[zōng]see 螉䗥[wēng zōng] 䗪[zhè]Chinese ground beetle (Eupolyphaga sinensis) 蜂[fēng]variant of 蜂[fēng] 䗶[là]old variant of 蠟|蜡[là] 恤[xù]variant of 恤[xù] 脉[mài]old variant of 脈|脉[mài] 卒[zú]variant of 卒[zú] 词[cí]old variant of 詞|词[cí] 䛟[jiá]variant of 唊[jiá] 䝓[liè]old variant of 鬣[liè] 獾[huān]variant of 獾[huān] 䞓[chēng]old variant of 赬|赪[chēng] 䟆[bì]old variant of 蹕|跸[bì] 䟖[zhǐ]erroneous variant of 趾[zhǐ] 䠀[chǎng]to squat/to sit 趟[tāng]old variant of 趟[tāng] 䠞[cù]variant of 蹙[cù] 射[shè]old variant of 射[shè] 䤈[xī]old variant of 醯[xī] 鿏[mài]meitnerium (chemistry) 镰[lián]old variant of 鐮|镰[lián] 䥯[bà]plow 䦉[sì]variant of 肆[sì] 䦕[pēng]variant of 閛[pēng] 䩦[tiáo]variant of 鞗[tiáo] 䫏[qī]mask of a god used in ceremonies to exorcise demons and drive away pestilence/(archaic) ugly 飒[sà]variant of 颯|飒[sà] 䬠[fēi]old variant of 霏[fēi] 䬪[bó]variant of 餺|馎[bó] 驮[tuó]variant of 馱|驮[tuó] 䯝[suǐ]variant of 髓/marrow/essence/quintessence/pith (soft interior of plant stem) 魂[hún]old variant of 魂[hún] 鲃[bā]see 䰾魚|鲃鱼[bā yú] 鲃鱼[bā yú]barbel (fish) 䲔[jīng]old variant of 鯨|鲸[jīng] 䳗[é]variant of 鵝|鹅[é] 鹅[é]variant of 鵝|鹅[é] 鹮[huán]spoonbill/ibis/family Threskiornithidae 鹮嘴鹬[huán zuǐ yù](bird species of China) ibisbill (Ibidorhyncha struthersii) 麸[fū]variant of 麩|麸[fū] 䵹[zhī]old variant of 蜘[zhī] 衄[nǜ]old variant of 衄[nǜ] 䶑[tì]variant of 嚏[tì] 一[yī]one/1/single/a (article)/as soon as/entire/whole/all/throughout/"one" radical in Chinese characters (Kangxi radical 1)/also pr. [yāo] for greater clarity when spelling out numbers digit by digit 一一[yī yī]one by one/one after another 一一对应[yī yī duì yìng]one-to-one correspondence 一一映射[yī yī yìng shè]bijective map (i.e. map between sets in math. that is one-to-one and onto)/one-to-one correspondence 一丁不识[yī dīng bù shí]illiterate/ignorant 一丁点[yī dīng diǎn]a tiny bit/a wee bit 一下[yī xià](used after a verb) give it a go/to do (sth for a bit to give it a try)/one time/once/in a while/all of a sudden/all at once 一下儿[yī xià r]erhua variant of 一下[yī xià] 一下子[yī xià zi]in a short while/all at once/all of a sudden 一不做,二不休[yī bù zuò , èr bù xiū]don't do it, or don't rest (idiom); either give up, or go through to the end/Since we started, we must carry it through whatever happens./in for a penny, in for a pound 一世[yī shì]generation/period of 30 years/one's whole lifetime/lifelong/age/era/times/the whole world/the First (of numbered European kings) 一丘之貉[yī qiū zhī hé]jackals of the same tribe (idiom); fig. They are all just as bad as each other. 一并[yī bìng]variant of 一併|一并, to lump together/to treat along with all the others 一中一台[yī Zhōng yī Tái]one China and one Taiwan (policy) 一中原则[yī zhōng yuán zé]One-China principle, the official doctrine that Taiwan is a province of China 一之为甚[yī zhī wéi shèn]once is more than enough (idiom) 一之谓甚[yī zhī wèi shèn]see 一之為甚|一之为甚[yī zhī wéi shèn] 一干二净[yī gān èr jìng]thoroughly (idiom)/completely/one and all/very clean 一了百了[yī liǎo bǎi liǎo]once the main problem is solved, all troubles are solved/death ends all one's troubles 一事无成[yī shì wú chéng]to have achieved nothing/to be a total failure/to get nowhere 一二[yī èr]one or two/a few 一二八事变[Yī Èr bā Shì biàn]Shanghai Incident of 28th January 1932, Chinese uprising against Japanese quarters of Shanghai 一五一十[yī wǔ yī shí]lit. count by fives and tens (idiom); to narrate systematically and in full detail 一些[yī xiē]some/a few/a little/(following an adjective) slightly ...er 一人得道,鸡犬升天[yī rén dé dào , jī quǎn shēng tiān]lit. when a man achieves the Dao, his poultry and dogs rise to Heaven (idiom)/fig. to ride on sb else's success/Once one man gets a government position, all his cronies get in too/Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it 一介不取[yī jiè bù qǔ]to not even take a penny (as a bribe) 一代[yī dài]generation 一代不如一代[yī dài bù rú yī dài]to be getting worse with each generation 一并[yī bìng]to lump together/to treat along with all the others 一来[yī lái]firstly, ... 一来二去[yī lái èr qù]gradually/little by little/in the course of time 一个中国政策[yī gè Zhōng guó zhèng cè]one China policy 一个人[yī gè rén]by oneself (without assistance)/alone (without company) 一个个[yī gè gè]each and every one 一个劲[yī gè jìn]continuously/persistently/incessantly 一个劲儿[yī gè jìn r]erhua variant of 一個勁|一个劲[yī gè jìn] 一个半[yī ge bàn]one and a half 一个天南,一个地北[yī ge tiān nán , yī ge dì běi]to live miles apart (idiom) 一个将军一个令[yī gè jiāng jūn yī gè lìng]lit. one general, one order (idiom)/fig. every boss has their own rules/everyone has their own way of doing things 一个巴掌拍不响[yī ge bā zhǎng pāi bù xiǎng]lit. one palm alone cannot clap (proverb)/fig. it takes two persons to start a dispute/it takes two to tango/it's difficult to achieve anything without support 一个幽灵在欧洲游荡[Yī gè yōu líng zài Ōu zhōu yóu dàng]Ein Gespenst geht um in Europa./the opening sentence of Marx and Engels' "Communist Manifesto" 一个接一个[yī ge jiē yī ge]one by one/one after another 一个样[yī ge yàng]same as 一樣|一样[yī yàng]/the same 一个萝卜一个坑[yī gè luó bo yī gè kēng]lit. every turnip to its hole (idiom)/fig. each person has his own position/each to his own/horses for courses/every kettle has its lid 一倡三叹[yī chàng sān tàn](of literature, music) deeply moving (idiom) 一侧化[yī cè huà]lateralization 一传十,十传百[yī chuán shí , shí chuán bǎi]news pass quickly from mouth to mouth (idiom)/an infectious disease spreads quickly (old meaning) 一价[yī jià]monovalent (chemistry) 一元[yī yuán]single variable (math.)/univariate 一元化[yī yuán huà]integration/integrated/unified 一元复始[yī yuán fù shǐ]a new year begins (idiom) 一元论[yī yuán lùn]monism, belief that the universe is made of a single substance 一元醇[yī yuán chún]methyl alcohol CH3OH 一共[yī gòng]altogether 一再[yī zài]repeatedly 一准[yī zhǔn]certainly/also written 一準|一准[yī zhǔn] 一刀两断[yī dāo liǎng duàn]lit. two segments with a single cut (idiom)/fig. to make a clean break (idiom) 一刀切[yī dāo qiē]lit. to cut all at one stroke (idiom); to impose uniformity/one solution fits a diversity of problems/one size fits all 一分一毫[yī fēn yī háo]a tiny bit (idiom)/an iota 一分为二[yī fēn wéi èr]one divides into two/to be two-sided/there are two sides to everything/to see both sb's good points and shortcomings (idiom) 一分熟[yī fēn shú]rare (of steak) 一分耕耘,一分收获[yī fēn gēng yún , yī fēn shōu huò]you get what you put in/you reap what you sow 一分钱一分货[yī fēn qián yī fēn huò]nothing for nothing/you get what you pay for 一分钱两分货[yī fēn qián liǎng fēn huò]high quality at bargain price 一切[yī qiè]everything/every/all 一切事物[yī qiè shì wù]everything 一切向钱看[yī qiè xiàng qián kàn]to put money above everything else 一切如旧[yī qiè rú jiù]everything as before 一切就绪[yī qiè jiù xù]everything in its place and ready (idiom) 一切险[yī qiè xiǎn]all risks (insurance) 一刻千金[yī kè qiān jīn]time is gold/every minute counts 一则[yī zé]on the one hand 一则以喜,一则以忧[yī zé yǐ xǐ , yī zé yǐ yōu]happy on the one hand, but worried on the other (idiom) 一动不动[yī dòng bù dòng]motionless 一劳永逸[yī láo yǒng yì]to get sth done once and for all 一匙[yī chí]spoonful 一千零一夜[Yī qiān Líng Yī Yè]The Book of One Thousand and One Nights 一半[yī bàn]half 一半天[yī bàn tiān]in a day or two/soon 一卡通[Yī kǎ tōng]Yikatong (Beijing public transport smart card) 一去不回[yī qù bù huí]gone forever 一去不复返[yī qù bù fù fǎn]gone forever 一去无影踪[yī qù wú yǐng zōng]gone without a trace 一反常态[yī fǎn cháng tài]complete change from the normal state (idiom); quite uncharacteristic/entirely outside the norm/out of character 一反往常[yī fǎn wǎng cháng]contrary to usual/unlike what usually happens 一口[yī kǒu]readily/flatly (deny, admit and so on)/a mouthful/a bite 一口吃不成胖子[yī kǒu chī bù chéng pàng zi]lit. you cannot get fat with only one mouthful (proverb)/fig. learn to walk before you run 一口吃个胖子[yī kǒu chī ge pàng zi]lit. to want to get fat with only one mouthful (proverb)/fig. to try to achieve one's goal in the shortest time possible/to be impatient for success 一口咬定[yī kǒu yǎo dìng]to arbitrarily assert/to allege/to stick to one's statement/to cling to one's view 一口气[yī kǒu qì]one breath/in one breath/at a stretch 一口气儿[yī kǒu qì r]erhua variant of 一口氣|一口气[yī kǒu qì] 一古脑儿[yī gǔ nǎo r]variant of 一股腦兒|一股脑儿[yī gǔ nǎo r] 一句[yī jù]a line of verse/a sentence 一句话[yī jù huà]in a word/in short 一同[yī tóng]along/together 一吐为快[yī tǔ wéi kuài]to get sth off one's chest 一向[yī xiàng]always (previously)/a period of time in the recent past 一周[yī zhōu]one week/all the way around/a whole cycle 一味[yī wèi]blindly/invariably 一呼百应[yī hū bǎi yìng]a hundred answers to a single call (idiom)/to respond en masse 一呼百诺[yī hū bǎi nuò]one command brings a hundred responses (idiom); having hundreds of attendants at one's beck and call 一命呜呼[yī mìng wū hū]to die (idiom)/to breathe one's last/to give up the ghost 一命归天[yī mìng guī tiān]see 一命嗚呼|一命呜呼[yī mìng wū hū] 一命归西[yī mìng guī xī]see 一命嗚呼|一命呜呼[yī mìng wū hū] 一命归阴[yī mìng guī yīn]see 一命嗚呼|一命呜呼[yī mìng wū hū] 一品[yī pǐn]superb/first-rate/(of officials in imperial times) the highest rank 一品红[yī pǐn hóng]poinsettia (Euphorbia pulcherrima) 一品锅[yī pǐn guō]dish containing a variety of meats and vegetables arranged in a broth in a clay pot/chafing dish 一哄而散[yī hōng ér sàn]to disperse in confusion (idiom) 一哄而起[yī hōng ér qǐ](of a group of people) to rush into action 一哭二闹三上吊[yī kū èr nào sān shàng diào]to make a terrible scene (idiom)/to throw a tantrum 一唱一和[yī chàng yī hè]to echo one another (idiom) 一唱三叹[yī chàng sān tàn]see 一倡三歎|一倡三叹[yī chàng sān tàn] 一问三不知[yī wèn sān bù zhī]lit. to reply "don't know" whatever the question (idiom)/fig. absolutely no idea of what's going on/complete ignorance 一回事[yī huí shì]one thing/the same as 一回生二回熟[yī huí shēng èr huí shú]unfamiliar at first, but well accustomed soon enough (idiom) 一回生两回熟[yī huí shēng liǎng huí shú]see 一回生二回熟[yī huí shēng èr huí shú] 一国两制[yī guó liǎng zhì]one country, two systems (PRC proposal regarding Hong Kong, Macau and Taiwan) 一团乱糟[yī tuán luàn zāo]a chaotic mess 一团和气[yī tuán hé qì]to keep on the right side of everyone (idiom)/warm and affable 一团漆黑[yī tuán qī hēi]pitch-black/(fig.) to be completely in the dark 一团火[yī tuán huǒ]fireball/ball of fire 一团糟[yī tuán zāo]chaos/bungle/complete mess/shambles 一堆[yī duī]pile 一场空[yī cháng kōng]all one's hopes and efforts come to nothing/futile 一块[yī kuài]one block/one piece/one (unit of money)/together/in the same place/in company 一块儿[yī kuài r]erhua variant of 一塊|一块[yī kuài] 一塌糊涂[yī tā hú tu]muddled and completely collapsing (idiom); in an awful condition/complete shambles/a total mess 一尘不染[yī chén bù rǎn]untainted by even a speck of dust (idiom); selfless and incorruptible/spotless 一壁[yī bì]one side/at the same time 一壁厢[yī bì xiāng]see 一壁[yī bì] 一夔已足[yī kuí yǐ zú]one talented person is enough for the job (idiom) 一夕[yī xī]overnight/instantly/very quickly 一夕数惊[yī xī shù jīng]one scare after another (idiom)/in a constant state of tension 一多对应[yī duō duì yìng]one-to-many correspondence 一夜之间[yī yè zhī jiān](lit. and fig.) overnight 一夜情[yī yè qíng]one night stand 一夜爆红[yī yè bào hóng]to become popular overnight 一夜露水[yī yè lù shui]one-night stand/ephemeral 一大早[yī dà zǎo]at dawn/at first light/first thing in the morning 一大早儿[yī dà zǎo r]erhua variant of 一大早[yī dà zǎo] 一天一个样[yī tiān yī ge yàng]to change from day to day 一天到晚[yī tiān dào wǎn]all day long/the whole day 一夫一妻[yī fū yī qī]lit. one husband one wife/monogamy 一夫多妻[yī fū duō qī]polygamy 一夫当关,万夫莫开[yī fū dāng guān , wàn fū mò kāi]one man can hold the pass against ten thousand enemies (idiom) 一失足成千古恨[yī shī zú chéng qiān gǔ hèn]a single slip may cause everlasting sorrow (idiom) 一套[yī tào]suit/a set/a collection/of the same kind/the same old stuff/set pattern of behavior 一如[yī rú]to be just like 一如往常[yī rú wǎng cháng]as usual 一如所料[yī rú suǒ liào]as expected 一如既往[yī rú jì wǎng]just as in the past (idiom); as before/continuing as always 一妻制[yī qī zhì]monogamy 一孔之见[yī kǒng zhī jiàn]partial view/limited outlook 一字[yī zì]in a row/in a line 一字一泪[yī zì yī lèi]each word is a teardrop (idiom) 一字不差[yī zì bù chā]word for word/verbatim 一字不提[yī zì bù tí]to not mention a single word (about sth) (idiom) 一字不漏[yī zì bù lòu]without missing a word 一字不落[yī zì bù là]see 一字不漏[yī zì bù lòu] 一字不识[yī zì bù shí]totally illiterate 一字之师[yī zì zhī shī]one who can correct a misread or misspelt character and thus be your master 一字儿[yī zì r]in a row/in a line 一字千金[yī zì qiān jīn]one word worth a thousand in gold (idiom)/(in praise of a piece of writing or calligraphy) each character is perfect/each word is highly valued 一字巾[yī zì jīn]headband/strip of cloth worn around the head 一字褒贬[yī zì bāo biǎn]dispensing praise or blame with a single word (idiom)/concise and powerful style 一学就会[yī xué jiù huì]to pick up (a skill) in a very short time/to take to sth like a duck to water 一定[yī dìng]surely/certainly/necessarily/fixed/a certain (extent etc)/given/particular/must 一定要[yī dìng yào]must 一家[yī jiā]the whole family/the same family/the family ... (when preceded by a family name)/group 一家之主[yī jiā zhī zhǔ]master of the house/family head 一家人[yī jiā rén]household/the whole family 一家人不说两家话[yī jiā rén bù shuō liǎng jiā huà]lit. family members speak frankly with one another, not courteously, as if they were from two different families (idiom)/fig. people don't need to be deferential when they ask a family member for help/people from the same family should stick together (and good friends likewise) 一家子[yī jiā zi]the whole family 一审[yī shěn]first instance (law) 一寸光阴一寸金[yī cùn guāng yīn yī cùn jīn]lit. An interval of time is worth an ounce of gold. (idiom)/fig. free time is to be treasured 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴[yī cùn guāng yīn yī cùn jīn , cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn]lit. An interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time. (idiom)/fig. Time is precious and must be treasured. 一对[yī duì]couple/pair 一对一斗牛[yī duì yī dòu niú]one-on-one basketball game 一对儿[yī duì r]a pair/a couple 一小撮[yī xiǎo cuō]handful (of) 一小部分[yī xiǎo bù fèn]a small part/a small section 一小阵儿[yī xiǎo zhèn r]very brief period of time 一展身手[yī zhǎn shēn shǒu]to showcase one's (unique) talents/to display one's (individual) prowess 一层[yī céng]layer 一山不容二虎[yī shān bù róng èr hǔ]lit. the mountain can't have two tigers (idiom)/fig. this town ain't big enough for the two of us/(of two rivals) to be fiercely competitive 一己[yī jǐ]oneself 一帆风顺[yī fān fēng shùn]propitious wind throughout the journey (idiom)/plain sailing/to go smoothly/have a nice trip! 一席之地[yī xí zhī dì](acknowledged) place/a role to play/niche 一席话[yī xí huà]the content of a conversation/words/remarks 一带[yī dài]region/district 一带一路[Yī dài Yī lù]Belt and Road Initiative, Chinese government plan to provide finance and engineering expertise to build infrastructure across Eurasia and northeast Africa, unveiled in 2013 一带而过[yī dài ér guò]to skate around/to skip over/to skimp 一年之计在于春[yī nián zhī jì zài yú chūn]the whole year must be planned for in the spring (idiom)/early planning is the key to success 一年到头[yī nián dào tóu]all year round 一年半[yī nián bàn]a year and a half 一年半载[yī nián bàn zǎi]about a year 一年四季[yī nián sì jì]all year round 一年多[yī nián duō]more than a year 一年期[yī nián qī]one year period (in a contract or budget) 一年生[yī nián shēng]annual (botany) 一年被蛇咬十年怕井绳[yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng]bitten by a snake in one year, fears the well rope for ten years (idiom); once bitten twice shy 一度[yī dù]for a time/at one time/one time/once 一厢情愿[yī xiāng qíng yuàn]one's own wishful thinking 一式二份[yī shì ér fèn]in duplicate 一弹指顷[yī tán zhǐ qǐng]a snap of the fingers (idiom); in a flash/in the twinkling of an eye 一往情深[yī wǎng qíng shēn]deeply attached/devoted 一往无前[yī wǎng wú qián]to advance courageously (idiom)/to press forward 一往直前[yī wǎng zhí qián]see 一往無前|一往无前[yī wǎng wú qián] 一律[yī lǜ]same/uniformly/all/without exception 一径[yī jìng]directly/straightaway/straight 一心[yī xīn]wholeheartedly/heart and soul 一心一德[yī xīn yī dé]of one heart and one mind (idiom) 一心一意[yī xīn yī yì]concentrating one's thoughts and efforts/single-minded/bent on/intently 一心二用[yī xīn èr yòng]to do two things at once (idiom)/to multitask/to divide one's attention 一心多用[yī xīn duō yòng]to multitask 一念之差[yī niàn zhī chā]momentary slip/false step/ill-considered action 一意[yī yì]focus/with complete devotion/stubbornly 一意孤行[yī yì gū xíng]obstinately clinging to one's course (idiom)/willful/one's own way/dogmatic 一应[yī yīng]all/every 一应俱全[yī yīng jù quán]with everything needed available 一成不变[yī chéng bù biàn]nothing much changes (idiom); always the same/stuck in a rut 一房一厅[yī fáng yī tīng]one bedroom and one living room 一手[yī shǒu]a skill/mastery of a trade/by oneself/without outside help 一手交钱,一手交货[yī shǒu jiāo qián , yī shǒu jiāo huò]lit. one hand exchanges the cash, the other the goods (idiom)/fig. to pay for what you want in cash/simple and direct transaction 一手包办[yī shǒu bāo bàn]to take care of a matter all by oneself/to run the whole show 一手遮天[yī shǒu zhē tiān]lit. to hide the sky with one hand/to hide the truth from the masses 一打[yī dá]dozen 一技之长[yī jì zhī cháng]proficiency in a particular field (idiom)/skill in a specialized area (idiom) 一把好手[yī bǎ hǎo shǒu]expert/dab hand 一把屎一把尿[yī bǎ shǐ yī bǎ niào]to have endured all sorts of hardships (to raise one's children) (idiom) 一把手[yī bǎ shǒu]working hand/member of a work team/participant/(short form of 第一把手[dì yī bǎ shǒu]) the boss 一把抓[yī bǎ zhuā]to attempt all tasks at once/to manage every detail regardless of its importance 一把死拿[yī bǎ sǐ ná]stubborn/inflexible 一把眼泪一把鼻涕[yī bǎ yǎn lèi yī bǎ bí tì]with one's face covered in tears (idiom) 一把钥匙开一把锁[yī bǎ yào shi kāi yī bǎ suǒ]One key opens one lock./There is a different solution for each problem. (idiom) 一抓一大把[yī zhuā yī dà bǎ]a dime a dozen/a great deal of 一折两段[yī zhé liǎng duàn]to split sth into two (idiom) 一抿子[yī mǐn zi]a little bit 一拍两散[yī pāi liǎng sàn](of marriage or business partners) to break up (idiom)/to separate 一拍即合[yī pāi jí hé]lit. to be together from the first beat (idiom)/to hit it off/to click together/to chime in easily 一扫而光[yī sǎo ér guāng]to clear off/to make a clean sweep of 一扫而空[yī sǎo ér kōng]to sweep clean/to clean out 一排[yī pái]row 一探究竟[yī tàn jiū jìng]to check out/to investigate 一掬同情之泪[yī jū tóng qíng zhī lèi]to shed tears of sympathy (idiom) 一挥而就[yī huī ér jiù]to finish (a letter, a painting) at a stroke 一拨儿[yī bō r]group of people 一拥而上[yī yōng ér shàng]to swarm around/flocking (to see) 一拥而入[yī yōng ér rù]to swarm in (of people etc) (idiom) 一击入洞[yī jī rù dòng]hole in one (golf) 一掷千金[yī zhì qiān jīn]lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly/extravagant 一揽子[yī lǎn zi]all-inclusive/undiscriminating 一改故辙[yī gǎi gù zhé]complete change from the old rut (idiom); dramatic change of direction/a volte-face/to change old practices 一败涂地[yī bài tú dì]failed and wiped over the floor (idiom); to fail utterly/a crushing defeat/beaten and in a hopeless position 一文不值[yī wén bù zhí]worthless (idiom)/no use whatsoever 一文不名[yī wén bù míng]to be penniless 一斑[yī bān]lit. one spot (on the leopard)/fig. one small item in a big scheme 一方[yī fāng]a party (in a contract or legal case)/one side/area/region 一方面[yī fāng miàn]on the one hand 一旁[yī páng]aside/to the side of 一族[yī zú]social group/subculture/family/clan/see also 族[zú] 一日三秋[yī rì sān qiū]a single day apart seems like three seasons (idiom) 一日三餐[yī rì sān cān]to have three meals a day 一日不如一日[yī rì bù rú yī rì]to be getting worse by the day 一日不见,如隔三秋[yī rì bù jiàn , rú gé sān qiū]one day apart seems like three years (idiom) 一日之计在于晨[yī rì zhī jì zài yú chén]make your day's plan early in the morning (idiom)/early morning is the golden time of the day 一日之雅[yī rì zhī yǎ]lit. friends for a day (idiom)/fig. casual acquaintance 一日千里[yī rì qiān lǐ]lit. one day, a thousand miles (idiom); rapid progress 一日为师,终身为父[yī rì wéi shī , zhōng shēn wéi fù]lit. teacher for one day, father for ever (idiom) 一旦[yī dàn]in case (sth happens)/if/once (sth happens, then...)/when/in a short time/in one day 一早[yī zǎo]early in the morning/at dawn 一星半点[yī xīng bàn diǎn]just the tiniest bit/a hint of 一是一,二是二[yī shì yī , èr shì èr]lit. one is one, two is two (idiom)/fig. things are (or ought to be) perfectly clear-cut/unequivocal 一时[yī shí]a period of time/a while/for a short while/temporary/momentary/at the same time 一时半刻[yī shí bàn kè]a short time/a little while 一时半晌[yī shí bàn shǎng]a short time/a little while 一时半会[yī shí bàn huì]a short time/a little while 一时半会儿[yī shí bàn huì r]a short time/a little while 一时半霎[yī shí bàn shà]a short time/a little while 一时瑜亮[yī shí Yú Liàng]two remarkable persons living at the same period (as 周瑜[Zhōu Yú] and 諸葛亮|诸葛亮[Zhū gě Liàng]) 一时间[yī shí jiān]for a moment/momentarily 一晃[yī huǎng](of passing time) in an instant/(of a sight) in a flash 一暴十寒[yī pù shí hán]one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp/sporadic effort/short attention span 一曝十寒[yī pù shí hán]one day's sun, ten days' frost (idiom, from Mencius); fig. to work for a bit then skimp/sporadic effort/lack of sticking power/short attention span 一更[yī gēng]first of the five night watch periods 19:00-21:00 (old) 一会[yī huì]a moment/a while/in a moment/also pr. [yī huǐ] 一会儿[yī huì r]a moment/a while/in a moment/now...now.../also pr. [yī huǐ r] 一月[Yī yuè]January/first month (of the lunar year) 一月份[yī yuè fèn]January 一望无垠[yī wàng wú yín]to stretch as far as the eye can see (idiom) 一望无际[yī wàng wú jì]as far as the eye can see (idiom) 一望而知[yī wàng ér zhī]to be evident at a glance (idiom) 一朝一夕[yī zhāo yī xī]lit. one morning and one evening (idiom)/fig. in a short period of time/overnight 一朝天子一朝臣[yī cháo tiān zǐ yī cháo chén]new emperor, new officials (idiom)/a new chief brings in new aides 一朝被蛇咬,十年怕井绳[yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng]once bitten by a snake, ten years in fear of a well rope/once bitten, twice shy (idiom) 一木难支[yī mù nán zhī]lit. a single post cannot prop up a falling house (idiom)/fig. one is helpless alone 一本正经[yī běn zhèng jīng]in deadly earnest/deadpan 一本万利[yī běn wàn lì]small capital, huge profit (idiom); to put in a little and get a lot out 一杯羹[yī bēi gēng]lit. a cup of soup/fig. to get part of the profits/one's share of the action 一东一西[yī dōng yī xī]far apart 一板一眼[yī bǎn yī yǎn]lit. one strong beat and one weak beats in a measure of music (two beats in the bar) (idiom); fig. follow a prescribed pattern to the letter/scrupulous attention to detail 一板三眼[yī bǎn sān yǎn]lit. one strong beat and three weak beats in a measure of music (four beats in the bar) (idiom); fig. scrupulous attention to detail 一枝独秀[yī zhī dú xiù]lit. only one branch of the tree is thriving (idiom)/fig. to be in a league of one's own/outstanding 一柱擎天[yī zhù qíng tiān]lit. to support the sky as a single pillar (idiom)/fig. to take a crucial responsibility upon one's shoulders 一根筋[yī gēn jīn]stubborn/inflexible/one-track minded 一根绳上的蚂蚱[yī gēn shéng shàng de mà zha]see 一條繩上的螞蚱|一条绳上的蚂蚱[yī tiáo shéng shàng de mà zha] 一杆进洞[yī gān jìn dòng](golf) hole in one 一条心[yī tiáo xīn]to be of one mind/to think or act alike 一条绳上的蚂蚱[yī tiáo shéng shàng de mà zha]lit. grasshoppers tied together with a piece of string (idiom)/fig. people who are in it together for better or worse/people who will sink or swim together 一条路走到黑[yī tiáo lù zǒu dào hēi]lit. to follow one road until dark (idiom)/fig. to stick to one's ways/to cling to one's course 一条道走到黑[yī tiáo dào zǒu dào hēi]to stick to one's ways/to cling to one's course 一条龙[yī tiáo lóng]lit. one dragon/integrated chain/coordinated process 一条龙服务[yī tiáo lóng fú wù]one-stop service 一棍子打死[yī gùn zi dǎ sǐ]to deal a single fatal blow/(fig.) to totally repudiate sb because of a minor error 一概[yī gài]all/without any exceptions/categorically 一概而论[yī gài ér lùn]to lump different matters together (idiom) 一槌定音[yī chuí dìng yīn]variant of 一錘定音|一锤定音[yī chuí dìng yīn] 一模一样[yī mú yī yàng]exactly the same (idiom)/carbon copy/also pr. [yī mó yī yàng] 一样[yī yàng]same/like/equal to/the same as/just like 一次[yī cì]first/first time/once/(math.) linear (of degree one) 一次函数[yī cì hán shù]linear function (math.) 一次又一次[yī cì yòu yī cì]repeatedly/over and over again 一次性[yī cì xìng]one-off (offer)/one-time/single-use/disposable (goods) 一次方程[yī cì fāng chéng]linear equation 一次方程式[yī cì fāng chéng shì]linear equation (math.) 一次生,两次熟[yī cì shēng , liǎng cì shú]unfamiliar at first but you get used to it/strangers are first meeting, but soon friends/an acquired taste 一次总付[yī cì zǒng fù]lump-sum (finance) 一步一个脚印[yī bù yī gè jiǎo yìn]one step, one footprint (idiom); steady progress/reliable 一步一趋[yī bù yī qū]see 亦步亦趨|亦步亦趋[yì bù yì qū] 一步到位[yī bù dào wèi]to settle a matter in one go 一步登天[yī bù dēng tiān]reaching heaven in a single bound (idiom); (esp. with negative: don't expect) instant success 一步裙[yī bù qún]pencil skirt 一毛不拔[yī máo bù bá]stingy (idiom) 一气[yī qì]at one go/at a stretch/for a period of time/forming a gang 一气之下[yī qì zhī xià]in a fit of pique/in a fury 一气呵成[yī qì hē chéng]to do something at one go/to flow smoothly 一氧化二氮[yī yǎng huà èr dàn]nitrous oxide N2O/laughing gas 一氧化氮[yī yǎng huà dàn]nitric oxide 一氧化碳[yī yǎng huà tàn]carbon monoxide CO 一水儿[yī shuǐ r](coll.) of the same type/identical 一决雌雄[yī jué cí xióng]to have a show-down/to fight for mastery/to compete for a championship 一波三折[yī bō sān zhé]calligraphic flourish with many twists/fig. many twists and turns 一波未平,一波又起[yī bō wèi píng , yī bō yòu qǐ]before the first wave subsides, a new wave rises (idiom); a new problem arises before the old is solved/many twists and turns to a story/one thing after another 一派胡言[yī pài hú yán]a bunch of nonsense 一派谎言[yī pài huǎng yán]a pack of lies 一流[yī liú]top quality/front ranking 一清二楚[yī qīng èr chǔ]to be very clear about sth (idiom) 一清二白[yī qīng èr bái]perfectly clean/blameless/unimpeachable (idiom) 一清如水[yī qīng rú shuǐ]lit. as clear as water (idiom)/fig. (of officials etc) honest and incorruptible 一清早[yī qīng zǎo]early in the morning 一准[yī zhǔn]certainly 一溜烟[yī liù yān]like a wisp of smoke/(to disappear etc) in an instant 一潭死水[yī tán sǐ shuǐ]a pool of stagnant water/stagnant or listless condition 一炮打响[yī pào dǎ xiǎng]to win instant success (idiom)/to start off successfully 一炮而红[yī pào ér hóng]to win instant success (idiom)/to become an instant hit 一无所动[yī wú suǒ dòng]totally unaffected/unimpressed 一无所有[yī wú suǒ yǒu]not having anything at all (idiom); utterly lacking/without two sticks to rub together 一无所获[yī wú suǒ huò]to gain nothing/to end up empty-handed 一无所知[yī wú suǒ zhī]not knowing anything at all (idiom); completely ignorant/without an inkling 一无所闻[yī wú suǒ wén]unheard of 一无所长[yī wú suǒ cháng]not having any special skill/without any qualifications 一无是处[yī wú shì chù]not one good point/everything about it is wrong 一物降一物[yī wù xiáng yī wù]lit. one object bests another object/every item has a weakness (idiom)/there is a rock to every scissor, a scissor to every paper, and a paper to every rock 一犯再犯[yī fàn zài fàn]to keep doing (the wrong thing) 一琴一鹤[yī qín yī hè]carrying very little luggage (idiom)/honest and incorruptible (government officials) 一瓶子不响,半瓶子晃荡[yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang]lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom)/fig. empty vessels make the most noise 一生[yī shēng]all one's life/throughout one's life 一生一世[yī shēng yī shì]a whole lifetime (idiom); all my life 一甲[yī jiǎ]1st rank or top three candidates who passed the imperial examination (i.e. 狀元|状元[zhuàng yuán], 榜眼[bǎng yǎn], and 探花[tàn huā], respectively) 一甲子[yī jiǎ zǐ]sixty years 一亩三分地[yī mǔ sān fēn dì]a piece of land of 1.3 mu 畝|亩[mǔ]/(fig.) one's turf 一病不起[yī bìng bù qǐ]to fall gravely ill, never to recover (idiom) 一瘸一拐[yī qué yī guǎi]to limp/to hobble 一发不可收拾[yī fā bù kě shōu shi]once it gets started there's no stopping it 一发而不可收[yī fā ér bù kě shōu]to be impossible to stop once started 一百一[yī bǎi yī]faultless/impeccable 一盘散沙[yī pán sǎn shā]lit. like a sheet of loose sand/fig. unable to cooperate (idiom) 一目了然[yī mù liǎo rán]obvious at a glance (idiom) 一目十行[yī mù shí háng]ten lines at a glance (idiom)/to read very rapidly 一目了然[yī mù liǎo rán]obvious at a glance (idiom) 一直[yī zhí]straight (in a straight line)/continuously/always/from the beginning of ... up to .../all along 一直以来[yī zhí yǐ lái]in the past always/for a long time now/until now 一直往前[yī zhí wǎng qián]straight ahead 一相情愿[yī xiāng qíng yuàn]one's own wishful thinking 一眨眼[yī zhǎ yǎn]in a wink 一眼[yī yǎn]a glance/a quick look/a glimpse 一眼望去[yī yǎn wàng qù]as far as the eye can see 一眼看穿[yī yǎn kàn chuān]to see through something at first glance (idiom) 一睹[yī dǔ]to look/to have a glimpse at/to observe (sth's splendor) 一瞥[yī piē]glance/glimpse 一瞬[yī shùn]one instant/very short time/the twinkle of an eye 一瞬间[yī shùn jiān]split second 一矢中的[yī shǐ zhòng dì]to hit the target with a single shot/to say something spot on (idiom) 一知半解[yī zhī bàn jiě]lit. to know one and understand half (idiom); a smattering of knowledge/dilettante/amateur 一石二鸟[yī shí èr niǎo]to kill two birds with one stone (idiom) 一碗水端平[yī wǎn shuǐ duān píng]lit. to hold a bowl of water level (idiom)/fig. to be impartial 一神教[yī shén jiào]monotheistic religion/monotheism 一神论[yī shén lùn]monotheism/unitarianism (denying the Trinity) 一秉虔诚[yī bǐng qián chéng]earnestly and sincerely (idiom); devoutly 一秘[yī mì]first secretary 一种[yī zhǒng]one kind of/one type of 一空[yī kōng]leaving none left/(sold etc) out 一窝蜂[yī wō fēng]like a swarm of bees/everyone swarms around pushing and shouting/a hornet's nest 一穷二白[yī qióng èr bái]impoverished/backward both economically and culturally 一窥端倪[yī kuī duān ní]to infer easily/to guess at a glance/to get a clue 一窍不通[yī qiào bù tōng]lit. doesn't (even) enter a single aperture (of one's head)/I don't understand a word (idiom)/it's all Greek to me 一站式[yī zhàn shì]one-stop (service, shop etc) 一笑了之[yī xiào liǎo zhī]to laugh away (instead of taking seriously) 一笑置之[yī xiào zhì zhī]to dismiss with a laugh/to make light of 一笔不苟[yī bǐ bù gǒu]lit. not even one stroke is negligent (idiom)/fig. to write characters (calligraphy) in which every stroke is placed perfectly 一笔勾销[yī bǐ gōu xiāo]to write off at one stroke 一笔抹杀[yī bǐ mǒ shā]to blot out at one stroke/to reject out of hand/to deny without a hearing 一笔抹煞[yī bǐ mǒ shā]variant of 一筆抹殺|一笔抹杀[yī bǐ mǒ shā] 一等[yī děng]first class/grade A 一等奖[yī děng jiǎng]first prize 一箭之仇[yī jiàn zhī chóu]a wrong suffered (idiom)/old grievance/previous defeat 一箭双雕[yī jiàn shuāng diāo]lit. one arrow, two golden eagles (idiom)/to kill two birds with one stone 一节诗[yī jié shī]stanza 一筹莫展[yī chóu mò zhǎn]to be unable to find a solution/to be at wits' end 一箩筐[yī luó kuāng]bucketloads of/in large quantities/extremely 一粒老鼠屎坏了一锅粥[yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu]lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom)/fig. one bad apple can spoil the whole bunch 一系列[yī xì liè]a series of/a string of 一纸空文[yī zhǐ kōng wén]a worthless piece of paper (idiom) 一级[yī jí]first class/category A 一级士官[yī jí shì guān]corporal (army) 一级方程式[Yī jí Fāng chéng shì]Formula One 一级棒[yī jí bàng]first-rate/excellent (loanword from Japanese 一番, ichiban) 一级头[yī jí tóu]first stage (diving) 一统[yī tǒng]to unify/unified 一丝一毫[yī sī yī háo]one thread, one hair (idiom); a tiny bit/an iota 一丝不挂[yī sī bù guà]not wearing one thread (idiom); absolutely naked/without a stitch of clothing/in one's birthday suit 一丝不苟[yī sī bù gǒu]not one thread loose (idiom); strictly according to the rules/meticulous/not one hair out of place 一维[yī wéi]one-dimensional (math.) 一网打尽[yī wǎng dǎ jìn]lit. to catch everything in the one net (idiom)/fig. to scoop up the whole lot/to capture them all in one go 一线[yī xiàn]front line 一线之间[yī xiàn zhī jiān]a hair's breadth apart/a fine line/a fine distinction 一线之隔[yī xiàn zhī gé]a fine line/a fine distinction 一线希望[yī xiàn xī wàng]a gleam of hope 一线微光[yī xiàn wēi guāng]gleam 一总[yī zǒng]altogether/in all 一而再,再而三[yī ér zài , zài ér sān]again and again 一声[yī shēng]first tone in Mandarin (high, level tone) 一声不吭[yī shēng bù kēng]to not say a word 一声不响[yī shēng bù xiǎng]to keep totally silent/noiselessly 一肚子[yī dù zi]bellyful (of sth)/full of (sth) 一肚皮[yī dù pí]bellyful (of sth)/full of (sth) 一股子[yī gǔ zi]a whiff of/a taint of/a thread of 一股脑[yī gǔ nǎo]all of it/lock, stock and barrel 一股脑儿[yī gǔ nǎo r]erhua variant of 一股腦|一股脑[yī gǔ nǎo] 一胎制[yī tāi zhì]the one-child policy 一胎化[yī tāi huà]practice of allowing only one child per family 一脉相承[yī mài xiāng chéng]traceable to the same stock (idiom); of a common origin (of trends, ideas etc) 一腔[yī qiāng]full of (zeal, anger etc) 一脸茫然[yī liǎn máng rán]puzzled/bewildered 一致[yī zhì]unanimous/identical (views or opinions) 一致字[yī zhì zì]consistent phonogram(s) 一致性[yī zhì xìng]consistency 一致性效应[yī zhì xìng xiào yìng]consistency effect 一致资源定址器[yī zhì zī yuán dìng zhǐ qì]uniform resource locator (URL), i.e. web address 一举[yī jǔ]a move/an action/in one move/at a stroke/in one go 一举一动[yī jǔ yī dòng]every movement/each and every move 一举两得[yī jǔ liǎng dé]one move, two gains (idiom); two birds with one stone 一举成功[yī jǔ chéng gōng]success at one go/to succeed at the first attempt 一举手一投足[yī jǔ shǒu yī tóu zú]every little move/every single movement 一般[yī bān]same/ordinary/so-so/common/general/generally/in general 一般人[yī bān rén]average person 一般来说[yī bān lái shuō]generally speaking 一般来讲[yī bān lái jiǎng]generally speaking 一般原则[yī bān yuán zé]general principle 一般性[yī bān xìng]general/generality 一般而言[yī bān ér yán]generally speaking 一般见识[yī bān jiàn shi]to lower oneself to sb's level/to argue with sb less well-informed 一般规定[yī bān guī dìng]ordinary provision (law) 一般说来[yī bān shuō lái]generally speaking/in general 一般贸易[yī bān mào yì]general trade (i.e. importing and export without processing) 一落千丈[yī luò qiān zhàng]lit. to drop a thousand zhang in one fall (idiom)/fig. (of business, popularity etc) to suffer a sudden, devastating decline/to take a dive 一叶知秋[yī yè zhī qiū]lit. the falling of one leaf heralds the coming of autumn (idiom)/fig. a small sign can indicate a great trend/a straw in the wind 一叶障目[yī yè zhàng mù]lit. eyes obscured by a single leaf (idiom)/fig. not seeing the wider picture/can't see the wood for the trees 一着不慎,满盘皆输[yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū]One careless move and the whole game is lost. (idiom) 一号[yī hào]first day of the month/toilet/(slang) top (in a homosexual relationship) 一号木杆[yī hào mù gān]driver (golf) 一号电池[yī hào diàn chí]D size battery 一行[yī xíng]party/delegation 一衣带水[yī yī dài shuǐ](separated only by) a narrow strip of water 一见倾心[yī jiàn qīng xīn]love at first sight 一见如故[yī jiàn rú gù]familiarity at first sight 一见钟情[yī jiàn zhōng qíng]love at first sight (idiom) 一见高低[yī jiàn gāo dī]lit. to fight it out with sb to see who is best (idiom)/fig. to cross swords with/to lock horns 一视同仁[yī shì tóng rén]to treat everyone equally favorably (idiom); not to discriminate between people 一亲芳泽[yī qīn fāng zé]to get close to/to get on intimate terms with 一觉醒来[yī jiào xǐng lái]to wake up from a sleep 一览[yī lǎn]an overview/at a glance 一览无遗[yī lǎn wú yí]be plainly visible 一览无余[yī lǎn wú yú]to cover all at one glance (idiom)/a panoramic view 一览众山小[yī lǎn zhòng shān xiǎo](last line of the poem 望岳 by Tang poet Du Fu 杜甫[Dù Fǔ]) with one look I shall see all the smaller mountains down below (from the summit of Mt Tai 泰山[Tài Shān])/(fig.) awe-inspiring view from a very high place 一角银币[yī jiǎo yín bì]dime 一触即溃[yī chù jí kuì]to collapse on the first encounter/to give way at once 一触即发[yī chù jí fā]could happen at any moment/on the verge 一言[yī yán]one sentence/brief remark 一言一动[yī yán yī dòng](one's) every word and deed (idiom) 一言一行[yī yán yī xíng]every word and action (idiom) 一言不合[yī yán bù hé](idiom) to have a disagreement/to clash verbally 一言不发[yī yán bù fā]to not say a word (idiom) 一言九鼎[yī yán jiǔ dǐng]one word worth nine sacred tripods (idiom); words of enormous weight 一言以蔽之[yī yán yǐ bì zhī]one word says it all (idiom, from Analects); to cut a long story short/in a nutshell 一言千金[yī yán qiān jīn]one word worth a thousand in gold (idiom); valuable advice/words of enormous weight 一言堂[yī yán táng]a place where one person has all the say (dictatorship, shop in which one can't bargain etc)/one person lays down the law 一言抄百总[yī yán chāo bǎi zǒng]to cut a long story short 一言既出,驷马难追[yī yán jì chū , sì mǎ nán zhuī]lit. once said, a team of horses cannot unsay it (idiom); a promise must be kept 一言为定[yī yán wéi dìng](idiom) it's a deal/that's settled then 一言为重[yī yán wéi zhòng]each word carries weight/a promise must be kept (idiom) 一言难尽[yī yán nán jìn]hard to explain in a few words (idiom); complicated and not easy to express succinctly 一语不发[yī yǔ bù fā]to not say a word (idiom) 一语中的[yī yǔ zhòng dì]to hit the mark with a comment (idiom)/to say sth spot on 一语成谶[yī yǔ chéng chèn](idiom) to have one's words turn out to be (tragically) prophetic 一语破的[yī yǔ pò dì]see 一語中的|一语中的[yī yǔ zhòng dì] 一语道破[yī yǔ dào pò]one word says it all (idiom)/to hit the nail on the head/to be pithy and correct 一语双关[yī yǔ shuāng guān]to make a pun/to have a double meaning/double entendre 一说[yī shuō]an expression of opinion/according to some 一诺千金[yī nuò qiān jīn]a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept 一贫如洗[yī pín rú xǐ]penniless 一贯[yī guàn]consistent/constant/from start to finish/all along/persistent 一走了之[yī zǒu liǎo zhī]to avoid a problem by walking away from it/to quit 一起[yī qǐ]in the same place/together/with/altogether (in total) 一路[yī lù]the whole journey/all the way/going the same way/going in the same direction/of the same kind 一路来[yī lù lái]all the way/all along/since the start 一路平安[yī lù píng ān]to have a pleasant journey/Bon voyage! 一路顺风[yī lù shùn fēng]to have a pleasant journey (idiom) 一路风尘[yī lù fēng chén]to live an exhausting journey 一蹴即至[yī cù jí zhì]to get there in one step (idiom); easily done/success at a stroke/to get results overnight 一蹴可几[yī cù kě jǐ]to succeed at the first try (idiom)/easy as pie/one can do it at once 一蹴而就[yī cù ér jiù]to get there in one step (idiom); easily done/success at a stroke/to get results overnight 一蹴而得[yī cù ér dé]to get there in one step (idiom); easily done/success at a stroke/to get results overnight 一蹶不振[yī jué bù zhèn]one stumble, unable to rise (idiom); a setback leading to total collapse/ruined at a stroke/unable to recover after a minor hitch 一跃而起[yī yuè ér qǐ]to jump up suddenly/to bound up/to rise up in one bound 一身[yī shēn]whole body/from head to toe/single person/a suit of clothes 一身两役[yī shēn liǎng yì]one person taking on two tasks simultaneously 一身是胆[yī shēn shì dǎn]devoid of fear (idiom)/intrepid 一身汗[yī shēn hàn]sweating all over 一较高下[yī jiào gāo xià]to compete against/to measure oneself against/to go head to head (see who is best) 一辈子[yī bèi zi](for) a lifetime 一轮[yī lún]first round or stage (of a match, election, talks, planned policy etc) 一转眼[yī zhuǎn yǎn]in a wink 一辞莫赞[yī cí mò zàn]left speechless by sth perfect (idiom) 一退六二五[yī tuì liù èr wǔ]lit. 1 divided by 16 is 0.0625 (abacus rule)/fig. to deny responsibility/to pass the buck/also written 一推六二五[yī tuì liù èr wǔ] 一通百通[yī tōng bǎi tōng]grasp this fundamental point and all the rest will follow (idiom) 一逞兽欲[yī chěng shòu yù]to give way to one's beastly lust 一连[yī lián]in a row/in succession/running 一连串[yī lián chuàn]a succession of/a series of 一遍[yī biàn]one time (all the way through)/once through 一遍又一遍[yī biàn yòu yī biàn]over and over 一过性[yī guò xìng]transient 一道[yī dào]together 一递一个[yī dì yī gè]one after another 一递一声[yī dì yī shēng](of singers etc) one answering the other 一边[yī biān]one side/either side/on the one hand/on the other hand/doing while 一边倒[yī biān dǎo]to have the advantage overwhelmingly on one side/to support unconditionally 一部二十四史,不知从何说起[yī bù èr shí sì shǐ , bù zhī cóng hé shuō qǐ]It's a long and intricate story, I hardly know where to start. 一部分[yī bù fen]portion/part of/subset 一醉方休[yī zuì fāng xiū]to get thoroughly drunk (idiom)/to get plastered 一针见血[yī zhēn jiàn xiě]lit. to draw blood on the first prick (idiom)/fig. to hit the nail on the head 一锤子买卖[yī chuí zi mǎi mài]a one-off, short-sighted deal/a one-shot, all-out attempt 一锤定音[yī chuí dìng yīn]lit. to fix the tone with a single hammer blow/fig. to make the final decision 一钱不值[yī qián bù zhí]not worth a penny/utterly worthless 一钱如命[yī qián rú mìng]stingy/penny-pinching 一错再错[yī cuò zài cuò]to repeat errors/to continue blundering/to make continuous mistakes 一锅端[yī guō duān]see 連鍋端|连锅端[lián guō duān] 一锅粥[yī guō zhōu](lit.) a pot of porridge/(fig.) a complete mess 一门式[yī mén shì]one-stop (service, shop etc) 一门心思[yī mén xīn si]to set one's heart on sth (idiom) 一闪念[yī shǎn niàn]sudden idea/flash of insight 一闪而过[yī shǎn ér guò]to flash past/to flit by 一阵[yī zhèn]a burst/a fit/a peal/a spell (period of time) 一阵子[yī zhèn zi]a while/a spell/a short time/a burst 一雨成秋[yī yǔ chéng qiū]a sudden shower towards the end of summer brings an abrupt arrival of autumn (idiom) 一霎[yī shà]in a flash 一霎时[yī shà shí]in an instant 一霎眼[yī shà yǎn]suddenly/in an instant 一霎间[yī shà jiān]in a flash 一灵真性[yī líng zhēn xìng]soul/spirit 一面[yī miàn]one side/one aspect/simultaneously... (and...)/one's whole face 一面之交[yī miàn zhī jiāo]to have met once/casual acquaintance 一面之词[yī miàn zhī cí]one side of the story/one-sided statement 一面倒[yī miàn dǎo]to be entirely on one side/one-sided/lopsided/partisan/overwhelmingly on one side 一项一项地[yī xiàng yī xiàng de]one by one 一头[yī tóu]one head/a head full of sth/one end (of a stick)/one side/headlong/directly/rapidly/simultaneously 一头栽进[yī tóu zāi jìn]to plunge into/to run headlong into 一头热[yī tóu rè]one-sided enthusiasm (abbr. for 剃頭挑子一頭熱|剃头挑子一头热[tì tóu tiāo zi yī tóu rè]) 一头雾水[yī tóu wù shuǐ]to be confused/to be baffled 一颗老鼠屎坏了一锅汤[yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng]lit. a piece of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom)/fig. one bad apple can spoil the whole bunch 一颗老鼠屎坏了一锅粥[yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu]see 一粒老鼠屎壞了一鍋粥|一粒老鼠屎坏了一锅粥[yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu] 一类[yī lèi]same type/category 1 (i.e. class A) 一类保护动物[yī lèi bǎo hù dòng wù]class A protected animal 一颦一笑[yī pín yī xiào]every frown and every smile 一饮而尽[yī yǐn ér jìn]to drain the cup in one gulp (idiom) 一饱眼福[yī bǎo yǎn fú]to feast one's eyes on (idiom) 一马勺坏一锅[yī mǎ sháo huài yī guō]one ladle (of sth bad) spoils the (whole) pot (idiom)/one bad apple spoils the barrel 一马平川[yī mǎ píng chuān]flat land one could gallop straight across (idiom); wide expanse of flat country 一马当先[yī mǎ dāng xiān]to take the lead 一惊一乍[yī jīng yī zhà]frightened/flustered 一骨碌[yī gū lu]with a rolling or twisting movement/in a single movement/in one breath 一体[yī tǐ]an integral whole/all concerned/everybody 一体两面[yī tǐ liǎng miàn]lit. one body two sides (idiom)/fig. a situation with two sides to it 一体化[yī tǐ huà]integration/incorporation/unification 一哄而散[yī hòng ér sàn]see 一哄而散[yī hōng ér sàn] 一鳞半爪[yī lín bàn zhuǎ]lit. one scale and half a claw (idiom); only odd bits and pieces 一鸣惊人[yī míng jīng rén]to amaze the world with a single brilliant feat (idiom); an overnight celebrity 一黑早[yī hēi zǎo]at dawn/early in the morning 一点[yī diǎn]a bit/a little/one dot/one point 一点一滴[yī diǎn yī dī]bit by bit/every little bit 一点一点[yī diǎn yī diǎn]little by little/bit by bit/gradually 一点不[yī diǎn bù]not at all 一点儿[yī diǎn r]erhua variant of 一點|一点[yī diǎn] 一点就通[yī diǎn jiù tōng]a hint is all that is needed/understanding each other without the need to explain 一点水一个泡[yī diǎn shuǐ yī gè pào]honest and trustworthy (idiom) 一点邻域[yī diǎn lín yù](math.) neighborhood of a point 一点点[yī diǎn diǎn]a little bit 一党[yī dǎng]one-party (state) 一党专制[yī dǎng zhuān zhì]one party dictatorship 一鼓作气[yī gǔ zuò qì]in a spurt of energy 一鼻孔出气[yī bí kǒng chū qì]lit. to breathe through the same nostril (idiom); fig. two people say exactly the same thing (usually derog.)/to sing from the same hymn sheet 一齐[yī qí]at the same time/simultaneously 丁[Dīng]surname Ding 丁[dīng]fourth of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/fourth in order/letter "D" or Roman "IV" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/ancient Chinese compass point: 195°/butyl/cubes (of food) 丁丁[Dīng dīng]Tintin, cartoon character 丁丁[zhēng zhēng]sound of chopping wood, chess pieces hitting the board etc 丁丁炒面[dīng dīng chǎo miàn]chopped fried noodles 丁丑[dīng chǒu]fourteenth year D2 of the 60 year cycle, e.g. 1997 or 2057 丁二烯[dīng èr xī]butadiene C4H6/biethylene 丁二醇[dīng èr chún]butyl glycol 丁亥[dīng hài]twenty-fourth year D12 of the 60 year cycle, e.g. 2007 or 2067 丁克[dīng kè]Dual Income, No Kids (DINK) (loanword) 丁内酯[dīng nèi zhǐ]butyrolactone 丁冬[dīng dōng](onom.) ding dong/jingling of bells/clanking sound 丁加奴[Dīng jiā nú]Terengganu, northeast state of mainland Malaysia 丁卯[dīng mǎo]fourth year D4 of the 60 year cycle, e.g. 1987 or 2047 丁卯战争[Dīng mǎo Zhàn zhēng]first Manchu invasion of Korea (1627) 丁卯胡乱[Dīng mǎo Hú luàn]first Manchu invasion of Korea (1627) 丁型肝炎[dīng xíng gān yán]hepatitis D 丁基[Dīng Jī]Ding Ji (1917-1944), real name Li Baicen 李百岑, journalist based in Yanan, martyr of the revolution 丁基[dīng jī]butyl group (chemistry) 丁夫[dīng fū](in ancient times) a man old enough for corvée or military service 丁字[dīng zì]T-shaped 丁字尺[dīng zì chǐ]T-square/set square (carpenter's tool) 丁字梁[dīng zì liáng]T-girder 丁字步[dīng zì bù]T-step (basic dance position, with the feet forming a T shape) 丁字街[dīng zì jiē]T-junction 丁字裤[dīng zì kù]thong (underwear) 丁字镐[dīng zì gǎo]hammer pick 丁客[dīng kè]see 丁克[dīng kè] 丁宁[dīng níng]variant of 叮嚀|叮咛[dīng níng] 丁宠家庭[dīng chǒng jiā tíng]double income family who have pets rather than children (see also 丁克[dīng kè]) 丁巳[dīng sì]fifty-fourth year D6 of the 60 year cycle, e.g. 1977 or 2037 丁巳复辟[Dīng sì Fù bì]Manchu Restoration of 1917, see 張勳復辟|张勋复辟[Zhāng Xūn Fù bì] 丁忧[dīng yōu](literary) to be in mourning after the death of a parent 丁是丁,卯是卯[dīng shì dīng , mǎo shì mǎo]lit. to keep ding (the fourth heavenly stem) distinct from mao (the fourth earthly branch) (idiom)/fig. meticulous/conscientious/unambiguous 丁未[dīng wèi]forty-fourth year D8 of the 60 year cycle, e.g. 1967 or 2027 丁汝昌[Dīng Rǔ chāng]Ding Ruchang (1836-1895), commander of the Qing North China Navy 丁烯[dīng xī]butene or butylene C4H8 丁烷[dīng wán]butane 丁玲[Dīng Líng]Ding Ling (1904-1986), female novelist, author of novel The Sun Shines over the Sanggan River 太陽照在桑乾河上|太阳照在桑干河上, attacked during the 1950s as anti-Party 丁磊[Dīng Lěi]Ding Lei (1971-), founder and CEO of NetEase 網易|网易[Wǎng yì] 丁糖[dīng táng]tetrose (CH2O)4, monosaccharide with four carbon atoms 丁肇中[Dīng Zhào zhōng]Samuel C. C. Ting (1936-), American physicist, 1976 Nobel Prize laureate in physics 丁艰[dīng jiān](literary) to be in mourning after the death of a parent 丁酉[dīng yǒu]thirty-fourth year D10 of the 60 year cycle, e.g. 1957 or 2017 丁醇[dīng chún]butanol/butyl alcohol C4H9OH 丁醛[dīng quán]butyraldehyde/butanal 丁零当啷[dīng ling dāng lāng]ding-a-ling/(onom.) for sound of bell 丁青[Dīng qīng]Dêngqên county, Tibetan: Steng chen rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 丁青县[Dīng qīng xiàn]Dêngqên county, Tibetan: Steng chen rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 丁韪良[Dīng Wěi liáng]William A.P. Martin (1827-1916), American missionary who lived 62 years in China between 1850 and 1916, and helped found many Chinese colleges, first president of Peking University 丁香[dīng xiāng]lilac (Syringia vulgaris)/clove (Eugenia aromatica) 丁骨牛排[dīng gǔ niú pái]T-bone steak 丁鲷[dīng diāo]tench 丁鱥[dīng guì]tench (Tinca tinca) 丁点[dīng diǎn]tiny bit 丂[kǎo]"breath" or "sigh" component in Chinese characters 七[qī]seven/7 七七事变[Qī Qī Shì biàn]Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng] 七七八八[qī qī bā bā]almost/nearing completion/bits and piece/of all kinds 七上八下[qī shàng bā xià]at sixes and sevens/perturbed state of mind/in a mess 七上八落[qī shàng bā luò]see 七上八下[qī shàng bā xià] 七事[qī shì]the Seven Duties of a sovereign, namely: offering sacrifice 祭祀, giving audience 朝覲|朝觐, administering jointly 會同|会同, receiving guests 賓客|宾客, running army 軍旅|军旅, attending to farm work 田役, mourning ceremonial 喪荒|丧荒 七分之一[qī fēn zhī yī]one seventh 七分熟[qī fēn shú]medium well (of steak) 七十[qī shí]seventy/70 七十七国集团[Qī shí qī Guó Jí tuán]Group of 77, loose alliance of developing countries, founded in 1964 七十年代[qī shí nián dài]the seventies/the 1970s 七台河[Qī tái hé]see 七台河市[Qī tái hé shì] 七台河市[Qī tái hé shì]Qitaihe prefecture level city, Heilongjiang province 七和弦[qī hé xián]seventh (musical cord) 七喜[Qī xǐ]7 Up (soft drink)/Hedy Holding Co., PRC computer manufacturer 七嘴八张[qī zuǐ bā zhāng]see 七嘴八舌[qī zuǐ bā shé] 七嘴八舌[qī zuǐ bā shé]lively discussion with everybody talking at once 七国集团[Qī guó Jí tuán]G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia) 七堵[Qī dǔ]Chitu district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 七堵区[Qī dǔ qū]Chitu district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 七夕[Qī xī]double seven festival, evening of seventh of lunar seventh month/girls' festival/Chinese Valentine's day, when Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 are allowed their annual meeting 七夕节[Qī xī jié]Qixi Festival or Double Seven Festival on the 7th day of the 7th lunar month/girls' festival/Chinese Valentine's day, when Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女[niú lǎng zhī nǚ] are allowed their annual meeting 七大姑八大姨[qī dà gū bā dà yí]distant relatives 七大工业国集团[qī dà gōng yè guó jí tuán]G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia) 七姊妹星团[Qī zǐ mèi xīng tuán]Pleiades M45 七孔[qī kǒng]the seven apertures of the human head: 2 eyes, 2 ears, 2 nostrils, 1 mouth 七层架构[qī céng jià gòu]seven layer architecture (OSI) 七巧板[qī qiǎo bǎn]tangram (traditional Chinese block puzzle) 七带石斑鱼[qī dài shí bān yú]Epinephelus septemfasciatus 七年之痒[qī nián zhī yǎng]seven-year itch 七弦琴[qī xián qín]guqin or seven-stringed zither 七彩[qī cǎi]seven colors/a variety of colors/multi-colored/rainbow-colored 七律[qī lǜ]abbr. for 七言律詩|七言律诗, verse form consisting of 8 lines of 7 syllables, with rhyme on alternate lines 七情[qī qíng]seven emotional states/seven affects of traditional Chinese medical theory and therapy, namely: joy 喜[xǐ], anger 怒[nù], anxiety 憂|忧[yōu], thought 思[sī], grief 悲[bēi], fear 恐[kǒng], fright 驚|惊[jīng]/seven relations 七手八脚[qī shǒu bā jiǎo](idiom) with everyone lending a hand (eagerly but somewhat chaotically) 七扭八歪[qī niǔ bā wāi]misshapen/crooked/uneven (idiom) 七拼八凑[qī pīn bā còu]assembled at random/a motley collection 七政四余[qī zhèng sì yú]seven heavenly bodies and four imaginary stars (in astrology and feng shui) 七方[qī fāng](Chinese medicine) the seven kinds of prescriptions 大方, 小方, 缓方, 急方, 奇方, 偶方 and 重方 or 复方 七日热[qī rì rè]leptospirosis 七旬老人[qī xún lǎo rén]septuagenarian 七星[Qī xīng]Qixing district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 七星区[Qī xīng qū]Qixing district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 七星瓢虫[qī xīng piáo chóng]seven-spotted ladybug (Coccinella septempunctata) 七曜[qī yào]the seven planets of premodern astronomy (the Sun, the Moon, Mercury, Venus, Mars, Jupiter, and Saturn) 七月[Qī yuè]July/seventh month (of the lunar year) 七月份[qī yuè fèn]July 七武士[Qī wǔ shì]Seven Samurai (movie) 七河州[Qī hé zhōu]Semirechye region of Kazakhstan, bordering Lake Balkash 巴爾喀什湖|巴尔喀什湖[Bā ěr kā shí Hú] 七爷八爷[Qī yé Bā yé]see 黑白無常|黑白无常[Hēi Bái Wú cháng] 七碳糖[qī tàn táng]heptose (CH2O)7, monosaccharide with seven carbon atoms 七窍[qī qiào]the seven apertures of the human head: 2 eyes, 2 ears, 2 nostrils, 1 mouth 七窍生烟[qī qiào shēng yān]lit. spouting smoke through the seven orifices (idiom)/fig. to seethe with anger 七级浮屠[qī jí fú tú]seven floor pagoda 七美[Qī měi]Qimei or Chimei township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 七美乡[Qī měi xiāng]Qimei or Chimei township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 七老八十[qī lǎo bā shí]in one's seventies (age)/very old (of people) 七声[qī shēng]tones of the musical scale 七声音阶[qī shēng yīn jiē]heptatonic scale 七股[Qī gǔ]Chiku township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 七股乡[Qī gǔ xiāng]Chiku township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 七叶树[qī yè shù]Chinese horse chestnut (Aesculus chinensis) 七荤八素[qī hūn bā sù]confused/distracted 七号电池[qī hào diàn chí]AAA battery (PRC)/Taiwan equivalent: 四號電池|四号电池 七角形[qī jiǎo xíng]heptagon 七言律诗[qī yán lǜ shī]verse form consisting of 8 lines of 7 syllables, with rhyme on alternate lines/abbr. to 七律 七边形[qī biān xíng]heptagon 七里河[Qī lǐ hé]Qilihe District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 七里河区[Qī lǐ hé Qū]Qilihe District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 七里香[qī lǐ xiāng]orange jasmine (Murraya paniculata)/"chicken butt", popular Taiwan snack on a stick, made of marinated "white cut chicken" butt 七零八碎[qī líng bā suì]bits and pieces/scattered fragments 七零八落[qī líng bā luò](idiom) everything broken and in disorder 七项全能[qī xiàng quán néng]heptathlon 七魄[qī pò]seven mortal forms in Daoism, representing carnal life and desires/contrasted with 三魂 three immortal souls 七鳃鳗[qī sāi mán]lamprey (jawless proto-fish of family Petromyzontidae) 七龙珠[Qī lóng zhū]Dragon Ball, Japanese manga and anime series 丄[shàng]old variant of 上[shàng] 丅[xià]old variant of 下[xià] 丆[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "myeon"), an ancient Korean writing system 万[Mò]see 万俟[Mò qí] 万俟[Mò qí]polysyllabic surname Moqi 丈[zhàng]measure of length, ten Chinese feet (3.3 m)/to measure/husband/polite appellation for an older male 丈二和尚,摸不着头脑[zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo]lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom)/fig. at a total loss 丈二金刚摸不着头脑[zhàng èr Jīn gāng mō bu zháo tóu nǎo]see 丈二和尚,摸不著頭腦|丈二和尚,摸不着头脑[zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo] 丈人[zhàng rén]wife's father (father-in-law)/old man 丈八蛇矛[zhàng bā shé máo]ancient spear-like weapon 18 Chinese feet 尺[chǐ] in length, with a wavy spearhead like a snake's body 丈夫[zhàng fu]husband/CL:個|个[gè] 丈母[zhàng mǔ]wife's mother/mother-in-law 丈母娘[zhàng mǔ niáng]wife's mother/mother-in-law/same as 丈母 丈量[zhàng liáng]to measure/measurement 三[Sān]surname San 三[sān]three/3 三C[sān C]see 3C[sān C] 三K党[Sān K dǎng]Ku Klux Klan/KKK 三P[sān P](slang) threesome 三七[sān qī]pseudoginseng (Panax pseudoginseng), hemostatic herb 三七二十一[sān qī èr shí yī]three sevens are twenty-one (idiom)/the facts of the matter/the actual situation 三七仔[sān qī zǐ](slang) pimp 三七开[sān qī kāi]ratio seventy to thirty/thirty percent failure, seventy percent success 三七开定论[sān qī kāi dìng lùn]thirty percent failure, seventy percent success, the official PRC verdict on Mao Zedong 三三两两[sān sān liǎng liǎng]in twos and threes 三下五除二[sān xià wǔ chú èr]three, set five remove two (abacus rule)/efficiently/quickly and easily 三下两下[sān xià liǎng xià]quickly and effortlessly (idiom) 三不[sān bù]the three no's (abbreviated catchphrase) 三不五时[sān bù wǔ shí]frequently 三不沾[sān bù zhān]air ball (basketball) 三不知[sān bù zhī]to know nothing about the beginning, the middle or the end/to know nothing at all 三不管[sān bù guǎn]of undetermined status/unregulated 三世[sān shì]the Third (of numbered kings) 三中全会[Sān Zhōng Quán huì]third plenum of a national congress of the Chinese Communist Party 三九天[sān jiǔ tiān]the twenty seven days after the Winter Solstice, reputed to be the coldest days of the year 三五[sān wǔ]several/three or five 三五成群[sān wǔ chéng qún]in groups of three or four (idiom) 三井[Sān jǐng]Mitsui (Japanese company) 三亚[Sān yà]Sanya prefecture level city, Hainan 三亚市[Sān yà shì]Sanya prefecture level city, Hainan 三人成虎[sān rén chéng hǔ]three men talking makes a tiger (idiom); repeated rumor becomes a fact 三人行[sān rén xíng](slang) threesome 三人行,则必有我师[sān rén xíng , zé bì yǒu wǒ shī]If three walk together, one of them can teach me sth (Confucius) 三人行,必有我师[sān rén xíng , bì yǒu wǒ shī]lit. if three walk together, one can be my teacher (idiom, from the Analects of Confucius)/you have sth to learn from everyone 三仇[sān chóu]animosity or resentment towards three groups (the bureaucrats, the wealthy, and the police) due to perceived abuse of power 三代[sān dài]three generations of a family/the three earliest dynasties (Xia, Shang and Zhou) 三代同堂[sān dài tóng táng]three generations under one roof 三令五申[sān lìng wǔ shēn]to order again and again (idiom) 三件套式西装[sān jiàn tào shì xī zhuāng]three-piece suit 三伏[sān fú]three periods forming the hottest periods of summer, from mid-July to mid-August, namely: 初伏 (mid-July), 中伏 (late July to early August), 末伏 (mid-August) 三伏天[sān fú tiān]three periods forming the hottest periods of summer, from mid-July to mid-August, namely: 初伏 (mid-July), 中伏 (late July to early August), 末伏 (mid-August) 三位一体[Sān wèi Yī tǐ]Holy Trinity/trinity 三位博士[sān wèi bó shì]the Magi/the Three Wise Kings from the East in the biblical nativity story 三侠五义[Sān xiá wǔ yì]Sanxia wuyi (lit. Three knight-errants and five righteous one), novel edited from stories of late Qing dynasty pinghua 評話|评话 master storyteller Shi Yukun 石玉昆 三个世界[Sān ge Shì jiè]the Three Worlds (as proposed by Mao Zedong), i.e. the superpowers (USA and USSR), other wealthy countries (UK, France, Japan etc), and the developing countries of Asia, Africa and Latin America 三个代表[Sān gè Dài biǎo]the Three Represents enunciated by Jiang Zemin 江澤民|江泽民 as the duty of the Chinese Communist party in 2001, namely: to represent productivity of an advanced society, forward progress of advanced culture and the fundamental interests of the people 三个和尚没水吃[sān gè hé shang méi shuǐ chī]see 三個和尚沒水喝|三个和尚没水喝[sān gè hé shang méi shuǐ hē] 三个和尚没水喝[sān gè hé shang méi shuǐ hē]lit. three monks have no water to drink (idiom)/fig. everybody's business is nobody's business/(If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.) 三个女人一个墟[sān gè nǚ rén yī gè xū]three women makes a crowd 三个女人一台戏[sān ge nǚ rén yī tái xì]three women are enough for a drama (idiom) 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮[sān gè chòu pí jiang , shèng guò yī gè Zhū gě Liàng]variant of 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮|三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮[sān gè chòu pí jiang , sài guò yī gè Zhū gě Liàng] 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮[sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè Zhū gě Liàng]lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮[sān gè chòu pí jiang , sài guò yī gè Zhū gě Liàng]lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual 三个臭皮匠,赛过诸葛亮[sān gè chòu pí jiang , sài guò Zhū gě Liàng]lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual 三个臭皮匠,顶个诸葛亮[sān gè chòu pí jiang , dǐng gè Zhū gě Liàng]lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom/wisdom of the masses exceeds that of any individual 三倍[sān bèi]triple 三催四请[sān cuī sì qǐng]to coax and plead 三价[sān jià]trivalent 三元区[Sān yuán qū]Sanyuan district of Sanming city 三明市[Sān míng shì], Fujian 三元运算[sān yuán yùn suàn]ternary operator (computing) 三元醇[sān yuán chún]propyl alcohol C3H7OH 三元音[sān yuán yīn]triphthong (such as putonghua uei etc) 三光[sān guāng]the sun, the moon, and the stars 三光政策[Sān guāng Zhèng cè]Three Alls Policy (kill all, burn all, loot all), Japanese policy in China during WWII 三两[sān liǎng]two or three 三八[sān bā]International Women's Day 婦女節|妇女节[Fù nǚ jié], 8th March/foolish/stupid 三八大盖[Sān bā Dà gài](coll.) Arisaka Type 38 rifle (Japanese army rifle used 1905-1945) 三八节[Sān bā jié]International Women's Day (March 8) 三八线[sān bā xiàn]38th parallel, forming the DMZ border between North and South Korea 三公消费[sān gōng xiāo fèi]see 三公經費|三公经费[sān gōng jīng fèi] 三公经费[sān gōng jīng fèi]"three public expenditures" of the PRC government, i.e. air travel, food and entertainment, and public vehicles 三分[sān fēn]somewhat/to some degree 三分之一[sān fēn zhī yī]one third 三分熟[sān fēn shú]medium rare (of steak) 三分钟热度[sān fēn zhōng rè dù]brief period of enthusiasm/flash in the pan 三分头[sān fēn tóu]regular men's haircut/short back and sides 三包[sān bāo]"three-guarantee service": repair, exchange, refund 三北[Sān běi]China's three northern regions, 東北|东北[Dōng běi], 華北|华北[Huá běi] and 西北[Xī běi] 三北防护林[Sān běi Fáng hù lín]Green Wall of China, a massive afforestation program on the eastern margin of the Gobi Desert aimed at stopping the desert's expansion, started in 1978 and planned to be completed by 2050 三十[sān shí]thirty/30 三十二位元[sān shí èr wèi yuán]32-bit (computing) 三十二相[sān shí èr xiàng]the thirty-two physical characteristics of Buddha 三十八度线[sān shí bā dù xiàn]38th parallel/dividing line agreed at Yalta between US and Soviet zones of influence in Korea, now the DMZ between North and South Korea 三十六字母[sān shí liù zì mǔ]thirty six initial consonants of Song phonetic theory 三十六计[sān shí liù jì]The Thirty-Six Stratagems, a Chinese essay used to illustrate a series of stratagems used in politics, war, and in civil interaction/all the possible schemes and stratagems 三十六计,走为上策[sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè]Of the Thirty-Six Stratagems, fleeing is best./see also 三十六計|三十六计[sān shí liù jì] 三十六计,走为上计[sān shí liù jì , zǒu wéi shàng jì]see 三十六計,走為上策|三十六计,走为上策[sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè] 三十年河东,三十年河西[sān shí nián hé dōng , sān shí nián hé xī]the river flows thirty years to the East, thirty years to the West (proverb)/change is the only constant 三十而立[sān shí ér lì]thirty years old and therefore independent (idiom, from Confucius) 三千大千世界[sān qiān dà qiān shì jiè]cosmos (Buddhism) 三原[Sān yuán]Sanyuan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 三原则[sān yuán zé]the Three Principles (in many contexts) 三原县[Sān yuán Xiàn]Sanyuan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 三叉戟[sān chā jǐ]trident 三叉神经[sān chā shén jīng]trigeminal nerve 三反[sān fǎn]"Three Anti" campaign (anti-corruption, anti-waste, anti-bureaucracy), early PRC purge of 1951-52 三反运动[sān fǎn yùn dòng]"Three Anti" campaign (anti-corruption, anti-waste, anti-bureaucracy), early PRC purge of 1951-52 三句话不离本行[sān jù huà bù lí běn háng]to talk shop all the time (idiom) 三台[Sān tái]Santai county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 三台县[Sān tái xiàn]Santai county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 三合一[sān hé yī]three in one/triple 三合一疫苗[sān hé yī yì miáo]DTP vaccination 三合土[sān hé tǔ]mortar/concrete/cement 三合星[sān hé xīng]triple star system 三合会[sān hé huì]triad, Chinese crime gang/triad society, anti-Manchu secret society in Qing-dynasty China 三合院[sān hé yuàn]residence consisting of structures surrounding a courtyard on three sides 三味线[sān wèi xiàn]shamisen, three-stringed Japanese musical instrument 三和弦[sān hé xián]triad/musical chord of three notes, such as major triad do-mi-so 三国[Sān guó]Three Kingdoms period (220-280) in Chinese history/several Three Kingdoms periods in Korean history, esp. from 1st century AD to unification under Silla 新羅|新罗[Xīn luó] in 658 三国史记[Sān guó shǐ jì]History of Three Kingdoms (Korean: Samguk Sagi), the oldest extant Korean history, compiled under Kim Busik 金富軾|金富轼[Jīn Fù shì] in 1145. The three kingdoms are Goguryeo 高句麗|高句丽[Gāo gōu lí], Baekje 百濟|百济[Bǎi jì], Silla 新羅|新罗[Xīn luó]. 三国志[Sān guó zhì]History of the Three Kingdoms, fourth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], composed by Chen Shou 陳壽|陈寿[Chén Shòu] in 289 during Jin Dynasty 晉朝|晋朝[Jìn cháo], 65 scrolls 三国演义[Sān guó Yǎn yì]Romance of the Three Kingdoms by Luo Guanzhong 羅貫中|罗贯中[Luó Guàn zhōng], one of the Four Classic Novels of Chinese literature/a fictional account of the Three Kingdoms at the break-up of the Han around 200 AD, consistently portraying Liu Bei's Shu Han 劉備|刘备, 蜀漢|蜀汉 as virtuous heroes and Cao Cao's Wei 曹操, 魏 as tyrannical villains 三围[sān wéi]BWH, abbr. for a woman's three measurements, namely: bust 胸圍|胸围[xiōng wéi], waist 腰圍|腰围[yāo wéi] and hip 臀圍|臀围[tún wéi] 三地门[Sān dì mén]Santimen township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 三地门乡[Sān dì mén xiāng]Santimen township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 三大纪律八项注意[Sān Dà Jì lǜ Bā Xiàng Zhù yì]the Three Rules of Discipline and Eight Points for Attention, a military doctrine issued in 1928 by Mao Zedong for the Red Army, which included a number of injunctions demanding high standards of behavior and respect for civilians during wartime 三天不打,上房揭瓦[sān tiān bù dǎ , shàng fáng jiē wǎ]three days without a beating, and a child will scale the roof to rip the tiles (idiom)/spare the rod, spoil the child 三天两头[sān tiān liǎng tóu]lit. twice every three days (idiom); practically every day/frequently 三天打鱼,两天晒网[sān tiān dǎ yú , liǎng tiān shài wǎng]lit. to fish for three days and sun-dry the nets for two days (proverb)/fig. not to persevere in doing sth/to do sth by fits and starts 三夷教[sān yí jiào]the three foreign religions (Nestorianism, Manicheanism and Zoroastrianism) 三姑六婆[sān gū liù pó]women with disreputable or illegal professions (idiom) 三字经[Sān zì Jīng]Three Character Classic, 13th century reading primer consisting of Confucian tenets in lines of 3 characters 三字经[sān zì jīng](slang) swearword/four-letter word 三官大帝[sān guān dà dì]the three gods in charge of heaven, earth and water (Daoism) 三家村[Sān jiā cūn]lit. village of three households/name of essay column in Beijing newspaper from 1961-1966, written by Deng Tuo 鄧拓|邓拓, Wu Han 吳晗|吴晗 and Liao Mosha 廖沫沙, criticized as anti-party during the Cultural Revolution 三宝[sān bǎo]the Three Precious Treasures of Buddhism, namely: the Buddha 佛, the Dharma 法 (his teaching), and the Sangha 僧 (his monastic order) 三宝太监[Sān bǎo tài jiàn]Sanbao Eunuch, official title of Zheng He 鄭和|郑和[Zhèng Hé]/also written 三保太監|三保太监 三宝鸟[sān bǎo niǎo](bird species of China) oriental dollarbird (Eurystomus orientalis) 三寸不烂之舌[sān cùn bù làn zhī shé]to have a silver tongue/to have the gift of the gab 三对三斗牛[sān duì sān dòu niú]three-on-three basketball game 三尖杉酯碱[sān jiān shān zhǐ jiǎn]harringtonine (chemistry) 三屉桌[sān tí zhuō]three-drawer desk (traditional Chinese piece of furniture) 三山[Sān shān]Sanshan district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 三山区[Sān shān qū]Sanshan district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 三岔口[Sān chà kǒu]At the Crossroads, famous opera, based on a story from 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn] 三岛由纪夫[Sān dǎo Yóu jì fū]Mishima Yukio (1925-1970), Japanese author, pen name of (平岡公威|平冈公威, Hiraoka Kimitake) 三峡[Sān xiá]Three Gorges on the Chang Jiang or Yangtze, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qú táng Xiá], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wū Xiá] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xī líng Xiá]/Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 三峡大坝[Sān xiá Dà bà]Three Gorges Dam on the Yangtze River 三峡水库[Sān xiá Shuǐ kù]Three Gorges Reservoir on the Changjiang or Yangtze 三峡镇[Sān xiá zhèn]Sanxia or Sanhsia town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 三度[sān dù]third (musical interval) 三厢[sān xiāng]sedan (automobile body type) 三废[sān fèi]three types of waste product, namely: waste water 廢水|废水[fèi shuǐ], exhaust gas 廢氣|废气[fèi qì], industrial slag 廢渣|废渣[fèi zhā] 三弦[sān xián]sanxian, large family of 3-stringed plucked musical instruments, with snakeskin covered wooden soundbox and long neck, used in folk music, opera and Chinese orchestra 三得利[Sān dé lì]Suntory, Japanese beverage company 三从四德[sān cóng sì dé]Confucian moral injunctions for women, namely: obey in turn three men father, husband and son, plus the four virtues of morality 德[dé], physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功 三心二意[sān xīn èr yì]in two minds about sth (idiom)/half-hearted/shilly-shallying 三思而后行[sān sī ér hòu xíng]think again and again before acting (idiom); consider carefully in advance 三思而行[sān sī ér xíng]think three times then go (idiom); don't act before you've thought it through carefully 三手病[sān shǒu bìng]repetitive strain injury (resulting from frequent use of one's thumb, wrist etc) 三拗汤[sān ào tāng]san'ao decoction (TCM) 三振[sān zhèn]to strike out/strikeout (baseball, softball)/to eliminate from consideration 三振出局[sān zhèn chū jú]see 三振[sān zhèn] 三教[Sān Jiào]the Three Doctrines (Daoism, Confucianism, Buddhism) 三教九流[sān jiào jiǔ liú]the Three Religions (Daoism, Confucianism, Buddhism) and Nine Schools (Confucians, Daoists, Yin-Yang, Legalists, Logicians, Mohists, Political Strategists, Eclectics, Agriculturists)/fig. people from all trades (often derog.) 三文治[sān wén zhì]sandwich (loanword) 三文鱼[sān wén yú]salmon (loanword) 三族[sān zú](old) three generations (father, self and sons)/three clans (your own, your mother's, your wife's) 三旬九食[sān xún jiǔ shí]lit. to have only nine meals in thirty days (idiom)/fig. (of a family) on the brink of starvation/in dire straits 三明[Sān míng]Sanming prefecture level city in Fujian 三明市[Sān míng shì]Sanming prefecture level city in Fujian 三明治[sān míng zhì]sandwich (loanword)/CL:個|个[gè] 三星[Sān xīng]Sanxing or Sanhsing township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan/Samsung (South Korean electronics company) 三星[sān xīng]three major stars of the Three Stars 參宿|参宿[Shēn xiù] Chinese constellation/the belt of Orion/three spirits 福[fú], 祿|禄[lù], and 壽|寿[shòu] associated with the Three Stars 參宿|参宿[Shēn xiù] Chinese constellation 三星乡[Sān xīng xiāng]Sanxing or Sanhsing township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 三星集团[Sān xīng Jí tuán]Samsung Group 三春[sān chūn]the three spring months 三昧[sān mèi]Samadhi (Buddhist term) 三更[sān gēng]third of the five night watch periods 23:00-01:00 (old)/midnight/also pr. [sān jīn] 三更半夜[sān gēng bàn yè]in the depth of the night/very late at night 三曹[Sān Cáo]the Three Caos (Cao Cao 曹操 and his sons Cao Pi 曹丕 and Cao Zhi 曹植), who established the Wei or Cao Wei dynasty 曹魏, and were all three noted poets and calligraphers 三月[Sān yuè]March/third month (of the lunar year) 三月份[sān yuè fèn]March 三月街[Sān yuè Jiē]Third Month Fair, traditional festival of the Bai Nationality 白族[Bái zú] 三朋四友[sān péng sì yǒu]friends/cronies 三板[sān bǎn]sampan 三柱门[sān zhù mén](sports) (cricket) wicket (set of stumps and bails) 三框栏[sān kuàng lán]radical 匚[fāng] (Kangxi radical 22) 三条[sān tiáo]three of a kind (poker) 三极管[sān jí guǎn]triode (vacuum tube or transistor) 三权分立[sān quán fēn lì]separation of powers 三权鼎立[sān quán dǐng lì]separation of powers 三次[sān cì]third/three times/(math.) degree three, cubic (equation) 三次元[sān cì yuán]three-dimensional/the real world (cf. 二次元[èr cì yuán]) 三次幂[sān cì mì]cube (third power, math.) 三次方[sān cì fāng]cube (third power, math.) 三次方程[sān cì fāng chéng]cubic equation (math.) 三次曲线[sān cì qū xiàn]cubic curve (geometry) 三归依[sān guī yī]the Three Pillars of Faith (Buddha, dharma, sangha)/see also 三寶|三宝[sān bǎo] 三段论[sān duàn lùn]syllogism (deduction in logic) 三毛猫[sān máo māo]tortoiseshell cat/calico cat 三民[Sān mín]Sanmin district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 三民主义[Sān mín zhǔ yì]Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People (late 1890s) 三民区[Sān mín qū]Sanmin district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 三民乡[Sān mín xiāng]Sanmin district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 三氟化硼[sān fú huà péng]boron trifluoride 三氯化磷[sān lǜ huà lín]phosphorous trichloride 三氯化铁[sān lǜ huà tiě]ferric chloride FeCl3 三氯已烯[sān lǜ yǐ xī]trichloroethylene 三氯已烷[sān lǜ yǐ wán]trichloroethane 三氯氧磷[sān lǜ yǎng lín]phosphorous oxychloride 三氯氰胺[sān lǜ qíng àn]melamine C3H6N6 三氯甲烷[sān lǜ jiǎ wán]chloroform CHCl3/trichloromethane 三水[Sān shuǐ]Sanshui district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong 三水区[Sān shuǐ qū]Sanshui district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong 三水县[Sān shuǐ xiàn]Sanshui county in Guangdong 三江并流[Sān jiāng bìng liú]Three Parallel Rivers National Park, in mountainous northwest Yunnan World Heritage protected area: the three rivers are Nujian 怒江 or Salween, Jinsha 金沙江 or upper reaches of Changjiang and Lancang 澜沧江 or Mekong 三江侗族自治县[Sān jiāng dòng zú Zì zhì xiàn]Sanjiang Dong autonomous county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 三江平原[Sān jiāng píng yuán]Sanjiang or Three rivers plain in Heilongjiang, vast wetland watered by Heilongjiang 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] or Amur, Songhua 松花江[Sōng huā jiāng], Ussuri 烏蘇里江|乌苏里江[Wū sū lǐ jiāng] 三江源[Sān jiāng yuán]Sanjiangyuan National Nature Reserve, high plateau region of Qinghai containing the headwaters of Changjiang or Yangtze, Huanghe or Yellow River and Lancang or Mekong River 三江生态旅游区[Sān jiāng shēng tài lǚ yóu qū]Sanjiang ecological tourist area in Wenchuan county 汶川县, northwest Sichuan 三河[Sān hé]Three rivers/Sanhe county level city in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 三河市[Sān hé shì]Sanhe county level city in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 三河县[Sān hé xiàn]Sanhe county in Beijing 三法司[sān fǎ sī]the three judicial chief ministries (in imperial China) 三洋[Sān yáng]Sanyō, Japanese electronics company 三流[sān liú]third-rate/inferior 三浦[Sān pǔ]Miura (Japanese surname and place name) 三浦梅园[Sān pǔ Méi yuán]MIURA Baien (1723-1789), Japanese neo-Confucian philosopher and pioneer economist, author of The Origin of value 價原|价原[Jià yuán] 三湾[Sān wān]Sanwan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 三湾乡[Sān wān xiāng]Sanwan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 三炮[sān pào](Northeastern dialect) simple-minded person 三无[sān wú]lacking three key attributes (or at least one of them) 三无人员[sān wú rén yuán]person without identification papers, a normal residence permit or a source of income 三无企业[sān wú qǐ yè]enterprise with no premises, capital or regular staff 三无产品[sān wú chǎn pǐn]product lacking one or more of three requirements such as production license, inspection certificate, and manufacturer's name and location 三焦[sān jiāo](TCM) the three truncal cavities (thoracic, abdominal and pelvic), known as the "triple heater" or "San Jiao" 三牲[sān shēng]the three sacrificial animals (originally cow, sheep and pig; later pig, chicken and fish) 三班倒[sān bān dǎo]three-shift system (work rostering) 三瓦两舍[sān wǎ liǎng shè]places of pleasure (like brothels, tea houses etc) 三生有幸[sān shēng yǒu xìng]the blessing of three lifetimes (idiom)/(courteous language) it's my good fortune... 三用表[sān yòng biǎo]instrument console (diving) 三田[Sān tián]Mita, Sanda, Mitsuda etc (Japanese surname or place name) 三田[sān tián]3 annual hunting bouts/3 qi points 三甲[sān jiǎ]3rd rank of candidates who passed the imperial examination 三略[Sān lüè]see 黃石公三略|黄石公三略[Huáng Shí gōng Sān lüè] 三番五次[sān fān wǔ cì]over and over again (idiom) 三番两次[sān fān liǎng cì]repeatedly (idiom) 三叠纪[Sān dié jì]Triassic (geological period 250-205m years ago) 三百六十行[sān bǎi liù shí háng]all walks of life (idiom)/every trade 三皇[sān huáng]the three legendary sovereigns of the third millennium BC: Suiren 燧人[Suì rén], Fuxi 伏羲[Fú Xī] and Shennong 神農|神农[Shén nóng], or 天皇|天皇[Tiān huáng], 地皇|地皇[Dì huáng] and 人皇|人皇[Rén huáng] 三皇五帝[sān huáng wǔ dì]three sovereigns 三皇[sān huáng] and five emperors 五帝[wǔ dì] of myth and legend/the earliest system of Chinese historiography 三皇炮捶[sān huáng pào chuí]Paochui - "Three Emperor Cannon Punch" (Chinese Martial Art) 三相点[sān xiàng diǎn]triple point (thermodynamics) 三硝基甲苯[sān xiāo jī jiǎ běn]trinitrotoluene (TNT) 三碳糖[sān tàn táng]triose (CH2O)3, monosaccharide with three carbon atoms, such as glyceraldehyde 甘油醛[gān yóu quán] 三磷酸腺苷[sān lín suān xiàn gān]adenosine triphosphate (ATP) 三秒胶[sān miǎo jiāo]superglue 三棱草[sān léng cǎo]sedge herb (Cyperus rotundus) 三棱镜[sān léng jìng](triangular) prism 三穗[Sān suì]Sansui county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 三穗县[Sān suì xiàn]Sansui county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 三等分[sān děng fēn]trisection (math.)/trisecting an angle 三等分角[sān děng fēn jiǎo]trisection (math.)/trisecting an angle 三节鞭[sān jié biān]three-section staff (old-style weapon) 三级[sān jí]grade 3/third class/category C 三级士官[sān jí shì guān]staff sergeant 三级片[sān jí piàn]third category movie (containing sexual or violent content) 三级跳[sān jí tiào]triple jump (athletics)/hop, skip and jump 三级跳远[sān jí tiào yuǎn]triple jump (athletics)/hop, skip and jump 三索锦蛇[sān suǒ jǐn shé]copperhead race (Elaphe radiata), kind of snake 三维[sān wéi]three-dimensional/3D 三维空间[sān wéi kōng jiān]three-dimensional space/3D 三纲五常[sān gāng wǔ cháng]three principles and five virtues (idiom)/the three rules (ruler guides subject, father guides son and husband guides wife) and five constant virtues of Confucianism (benevolence 仁, righteousness 義|义, propriety 禮|礼, wisdom 智 and fidelity 信) 三缄其口[sān jiān qí kǒu](idiom) reluctant to speak about it/tight-lipped 三义[Sān yì]Sanyi township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 三义乡[Sān yì xiāng]Sanyi township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 三聚氰胺[sān jù qíng àn]melamine C3H6N6 三聚体[sān jù tǐ]trimer (chemistry) 三联书店[Sān lián Shū diàn]Joint Publishing, bookstore chain and publisher, founded in Hong Kong in 1948 三联管[sān lián guǎn]triplet 三胚层动物[sān pēi céng dòng wù]triploblastic animals (having three germ layers) 三胞胎[sān bāo tāi]triplets 三脚两步[sān jiǎo liǎng bù]hurriedly/just a few steps away 三脚架[sān jiǎo jià]tripod/derrick crane 三脚猫[sān jiǎo māo]jack of all trades 三膲[sān jiāo]variant of 三焦[sān jiāo] 三自[Sān zì]abbr. for 三自愛國教會|三自爱国教会[Sān zì Ài guó Jiào huì], Three-Self Patriotic Movement 三自爱国教会[Sān zì Ài guó Jiào huì]Three-Self Patriotic Movement, PRC government-sanctioned Protestant church from 1949 三自教会[Sān zì Jiào huì]Three-Self Patriotic Movement, PRC government-sanctioned Protestant church from 1949 三色堇[sān sè jǐn]pansy 三色紫罗兰[sān sè zǐ luó lán]pansy 三色猫[sān sè māo]calico cat 三芝[Sān zhī]Sanzhi or Sanchih township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 三芝乡[Sān zhī xiāng]Sanzhi or Sanchih township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 三茶六饭[sān chá liù fàn]lit. to offer three kinds of tea and six different dishes/to be extremely considerate towards guests (idiom) 三菱[Sān líng]Mitsubishi 三叶星云[Sān yè xīng yún]Trifid Nebula M20 三叶草[sān yè cǎo]clover/trefoil 三叶虫[sān yè chóng]trilobite 三藏[Sān zàng]Tripitaka (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645/same as 玄奘 三藏法师[Sān zàng fǎ shī]Tripitaka (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645/same as 玄奘 三藩之乱[sān fān zhī luàn]Three feudatories rebellion against Qing 1673-1681 during the reign of Kangxi 三藩叛乱[Sān fān pàn luàn]rebellion against the Qing of 1670s, pacified by Kangxi 三藩市[Sān fān shì]San Francisco (California) 三苏[Sān Sū]the Three Su father and sons (referring to Northern Song literati Su Xun 蘇洵|苏洵[Sū Xún], Su Shi 蘇軾|苏轼[Sū Shì] and Su Zhe 蘇轍|苏辙[Sū Zhé]) 三号木杆[sān hào mù gān]spoon (golf) 三号电池[sān hào diàn chí]C size battery (PRC)/AA battery (Taiwan)/see 二號電池|二号电池 (C battery in Taiwan) and 五號電池|五号电池 (AA battery in PRC) 三亲六故[sān qīn liù gù]old friends and relatives 三角[sān jiǎo]triangle 三角债[sān jiǎo zhài]triangular debt 三角凳[sān jiǎo dèng]three-legged stool 三角函数[sān jiǎo hán shù]trigonometric function 三角学[sān jiǎo xué]trigonometry 三角巾[sān jiǎo jīn]sling (for a wounded arm) 三角座[Sān jiǎo zuò]Triangulum (constellation) 三角形[sān jiǎo xíng]triangle 三角恐龙[sān jiǎo kǒng lóng]triceratops (dinosaur) 三角恋爱[sān jiǎo liàn ài]love triangle 三角板[sān jiǎo bǎn]set square/triangle (for drawing right angles) 三角柱体[sān jiǎo zhù tǐ]triangular prism (math.) 三角法[sān jiǎo fǎ]trigonometry (math.) 三角洲[sān jiǎo zhōu]delta (geography) 三角测量法[sān jiǎo cè liáng fǎ]triangulation (surveying) 三角肌[sān jiǎo jī]deltoid muscle (over the shoulder) 三角腹带[sān jiǎo fù dài]athletic supporter 三角裤[sān jiǎo kù]briefs/panties 三角裤衩[sān jiǎo kù chǎ]briefs/panties 三角锥[sān jiǎo zhuī]triangular pyramid (math.) 三角铁[sān jiǎo tiě]triangle (musical instrument)/angle iron 三角关系[sān jiǎo guān xì]triangle relationship/a love triangle 三角龙[sān jiǎo lóng]triceratops 三言两句[sān yán liǎng jù]in a few words (idiom); expressed succinctly 三言两语[sān yán liǎng yǔ]in a few words (idiom); expressed succinctly 三论宗[Sān lùn zōng]Three Treatise School (Buddhism) 三貂角[Sān diāo jiǎo]Cape San Diego or Santiao, easternmost point of Taiwan Island 三贞九烈[sān zhēn jiǔ liè](of a widow) faithful to the death to her husband's memory 三资企业[sān zī qǐ yè]foreign, private and joint ventures 三足乌[sān zú wū]three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology)/Korean: samjog'o 三足金乌[sān zú jīn wū]three-legged Golden Crow that lives in the sun (in northeast Asian and Chinese mythology)/Korean: samjog'o 三趾啄木鸟[sān zhǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) Eurasian three-toed woodpecker (Picoides tridactylus) 三趾滨鹬[sān zhǐ bīn yù](bird species of China) sanderling (Calidris alba) 三趾翠鸟[sān zhǐ cuì niǎo](bird species of China) oriental dwarf kingfisher (Ceyx erithacus) 三趾鸦雀[sān zhǐ yā què](bird species of China) three-toed parrotbill (Cholornis paradoxa) 三趾鸥[sān zhǐ ōu](bird species of China) black-legged kittiwake (Rissa tridactyla) 三跪九叩[sān guì jiǔ kòu]to kneel three times and kowtow nine times (formal etiquette on meeting the emperor) 三军[sān jūn](in former times) upper, middle and lower army/army of right, center and left/(in modern times) the three armed services: Army, Navy and Air Force 三军用命[sān jūn yòng mìng](of a team) to throw oneself into the battle 三轮车[sān lún chē]pedicab/tricycle 三轮车夫[sān lún chē fū]pedicab driver 三农[sān nóng]see 三農問題|三农问题[sān nóng wèn tí] 三农问题[sān nóng wèn tí]the three rural issues: agriculture, rural areas and peasants 三迭纪[Sān dié jì]Triassic (geological period 250-205m years ago)/also written 三疊紀|三叠纪 三退[sān tuì]withdrawal from the Communist Party, the Communist Youth League, and the Young Pioneers of China 三通[sān tōng]T-joint/T-piece/T-pipe/three links 三连胜[sān lián shèng]hat-trick (sports) 三道眉草鹀[sān dào méi cǎo wú](bird species of China) meadow bunting (Emberiza cioides) 三边形[sān biān xíng]triangle 三部曲[sān bù qǔ]trilogy 三都水族自治县[Sān dū shuǐ zú Zì zhì xiàn]Sandu Shuizu autonomous county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 三都县[Sān dū xiàn]Sandu Shuizu autonomous county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 三酸甘油酯[sān suān gān yóu zhǐ]triglyceride 三里屯[Sān lǐ tún]Sanlitun (Beijing street name) 三里河[Sān lǐ hé]Sanlihe (Beijing street name) 三重[Sān chóng]Sanchong or Sanch'ung city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/Mie Prefecture in central Japan 三重[sān chóng]treble 三重奏[sān chóng zòu]trio (musical ensemble) 三重市[Sān chóng shì]Sanchong or Sanch'ung city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 三重县[Sān chóng xiàn]Mi'e prefecture in central Japan 三键[sān jiàn]triple bond (chemistry)/triple link 三铁[sān tiě](athletics) throwing events excluding the hammer throw (i.e. discus, javelin and shot put) 三长两短[sān cháng liǎng duǎn]unexpected misfortune/unexpected accident/sudden death 三门[Sān mén]Sanmen county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 三门峡[Sān mén xiá]Sanmenxia prefecture level city in Henan 三门峡市[Sān mén xiá shì]Sanmenxia prefecture level city in Henan 三门县[Sān mén xiàn]Sanmen county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 三阿姨[sān ā yí]auntie, third eldest of sisters in mother's family 三陪小姐[sān péi xiǎo jie]female escort/bar girl 三只手[sān zhī shǒu]pickpocket 三音[sān yīn]third (musical interval, e.g. do-mi) 三音度[sān yīn dù]third (musical interval) 三项[sān xiàng]three items/three events/three terms/tri-/trinomial, ternary (math.)/triathlon (abbr. for 三項全能|三项全能) 三项全能[sān xiàng quán néng]triathlon 三项式[sān xiàng shì]trinomial (math.) 三头六臂[sān tóu liù bì]lit. to have three heads and six arms (idiom)/fig. to possess remarkable abilities/a being of formidable powers 三头肌[sān tóu jī]triceps muscle/triceps brachii 三顾茅庐[sān gù máo lú]lit. three humble visits to a thatched cottage/cf famous episode in the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义 in which Liu Bei 劉備|刘备 recruits Zhuge Liang 諸葛亮|诸葛亮 (the Hidden Dragon 臥龍|卧龙) to his cause by visiting him three times 三马同槽[sān mǎ tóng cáo]three horses at the same trough (idiom, alluding to Sima Yi 司馬懿|司马懿[Sī mǎ Yì] and his two sons); conspirators under the same roof 三驾马车[sān jià mǎ chē]troika 三体[sān tǐ]trisomy 三体问题[sān tǐ wèn tí]three-body problem (mechanics) 三魂[sān hún]three immortal souls in Daoism, representing spirit and intellect 三魂七魄[sān hún qī pò]three immortal souls and seven mortal forms in Daoism, contrasting the spiritual and carnal side of man 三鲜[sān xiān]three fresh ingredients (in cooking) 三鹿[Sān lù]Sanlu (brand) 三鹿集团[Sān lù Jí tuán]Sanlu Group, Chinese state-owned dairy products company involved in the 2008 melamine poisoning scandal 三点全露[sān diǎn quán lòu](slang) naked/nude 三点水[sān diǎn shuǐ]name of "water" radical in Chinese characters (Kangxi radical 85)/see also 氵[shuǐ] 上[shǎng]see 上聲|上声[shǎng shēng] 上[shàng]on top/upon/above/upper/previous/first (of multiple parts)/to climb/to get onto/to go up/to attend (class or university) 上一个[shàng yī ge]previous one 上一次当,学一次乖[shàng yī cì dàng , xué yī cì guāi]to take sth as a lesson for next time (idiom)/once bitten, twice shy 上一号[shàng yī hào](coll.) to go pee/to go to the bathroom 上一页[shàng yī yè]preceding page 上上之策[shàng shàng zhī cè]the best policy/the best thing one can do in the circumstances 上下[shàng xià]up and down/top and bottom/old and new/length/about 上下五千年[shàng xià wǔ qiān nián]popular history of China in three volumes by Cao Yuzhang 曹余章 上下其手[shàng xià qí shǒu]to raise and lower one's hand (idiom); to signal as conspiratorial hint/fig. conspiring to defraud 上下床[shàng xià chuáng]bunk bed 上下文[shàng xià wén](textual) context 上下文菜单[shàng xià wén cài dān]context menu (computing) 上下班[shàng xià bān]to start and finish work 上下班时间[shàng xià bān shí jiān]rush hour 上下铺[shàng xià pù]bunk bed 上不了台面[shàng bù liǎo tái miàn]better kept under the table (idiom)/not to be disclosed/too inferior to show in public 上不得台盘[shàng bù dé tái pán]too uncouth to appear in public (idiom)/unfit for a public role 上乘[shàng chéng]first-class/best quality/also pr. [shàng shèng] 上交[shàng jiāo]to hand over to/to give to higher authority/to seek connections in high places 上代[shàng dài]previous generation 上任[shàng rèn]to take office/previous (incumbent)/predecessor 上位[shàng wèi]seat of honor/person in a high-ranking position/to be promoted to a more senior role/(genetics) epistatic 上位概念[shàng wèi gài niàn]superordinate concept 上佳[shàng jiā]excellent/outstanding/great 上来[shàng lái]to come up/to approach/(verb complement indicating success) 上供[shàng gòng]to make offerings (to gods or ancestors)/to offer gifts to superiors in order to win their favor 上个[shàng ge]first (of two parts)/last (week etc)/previous/the above 上个星期[shàng gè xīng qī]last week 上个月[shàng gè yuè]last month 上传[shàng chuán]to upload 上刀山,下油锅[shàng dāo shān , xià yóu guō]lit. to climb mountains of swords and enter cauldrons of boiling oil (idiom)/fig. to go through trials and tribulations 上刀山,下火海[shàng dāo shān , xià huǒ hǎi]lit. to climb mountains of swords and enter seas of flames (idiom)/fig. to go through trials and tribulations (often, for a noble cause) 上分[shàng fēn](coll.) (gaming) to progress to the next level/to level up 上刑[shàng xíng]severe punishment/worst punishment/to torture 上前[shàng qián]to advance/to step forward 上升空间[shàng shēng kōng jiān]upside/potential to rise 上升趋势[shàng shēng qū shì]an upturn/an upward trend 上午[shàng wǔ]morning/CL:個|个[gè] 上半[shàng bàn]first half 上半夜[shàng bàn yè]first half of the night/time before midnight 上半天[shàng bàn tiān]morning 上半年[shàng bàn nián]first half (of a year) 上半晌[shàng bàn shǎng]forenoon/morning/a.m. 上半叶[shàng bàn yè]the first half (of a period) 上半身[shàng bàn shēn]the upper body 上半部分[shàng bàn bù fèn]upper part/top half 上去[shàng qù]to go up 上口[shàng kǒu]to be able to read aloud fluently/to be suitable (easy enough) for reading aloud 上口齿[shàng kǒu chǐ]supraoral tooth 上古[shàng gǔ]the distant past/ancient times/antiquity/early historical times 上古汉语[shàng gǔ Hàn yǔ]Old Chinese (linguistics) 上台[shàng tái]to rise to power (in politics)/to go on stage (in the theater) 上司[shàng si]boss/superior 上合[Shàng Hé]SCO (Shanghai Cooperation Organisation)/abbr. for 上海合作組織|上海合作组织[Shàng hǎi Hé zuò Zǔ zhī] 上合组织[Shàng Hé Zǔ zhī]Shanghai Cooperation Organisation (SCO) 上吊[shàng diào]to hang oneself 上同调[shàng tóng diào]cohomology (invariant of a topological space in math.) 上吐下泻[shàng tù xià xiè]to vomit and have diarrhea 上周[shàng zhōu]last week 上呼吸道感染[shàng hū xī dào gǎn rǎn]upper respiratory tract infection 上品[shàng pǐn]top-quality 上唇[shàng chún]upper lip/(entomology) labrum 上善若水[shàng shàn ruò shuǐ]the ideal is to be like water (which benefits all living things and does not struggle against them) (quotation from the "Book of Dao" 道德經|道德经[Dào dé jīng]) 上回[shàng huí]last time/the previous time 上坡[shàng pō]uphill/upslope/to move upwards/to climb a slope 上坡段[shàng pō duàn]uphill section (of a race) 上坡路[shàng pō lù]uphill road/slope up/fig. upward trend/progress 上城区[Shàng chéng qū]Shangcheng district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 上域[shàng yù]codomain of a function (math.) 上报[shàng bào]to report to one's superiors/to appear in the news/to reply to a letter 上场[shàng chǎng]on stage/to go on stage/to take the field 上坟[shàng fén]to visit a grave 上外[Shàng Wài]abbr. for 上海外國語大學|上海外国语大学[Shàng hǎi Wài guó yǔ Dà xué] 上夜[shàng yè]to be on night duty 上天[shàng tiān]Heaven/Providence/God/the day before/the sky above/to fly to the sky/to take off and fly into space/to die/to pass away 上天入地[shàng tiān rù dì]lit. to go up to heaven or down to Hades (idiom)/fig. to go to great lengths/to search heaven and earth 上天无路,入地无门[shàng tiān wú lù , rù dì wú mén]lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom)/fig. to be at the end of one's rope/to be trapped in a hopeless situation 上夸克[shàng kuā kè]up quark (particle physics) 上好[shàng hǎo]first-rate/top-notch 上学[shàng xué]to go to school/to attend school 上官[Shàng guān]two-character surname Shangguan 上官[shàng guān]high-ranking official/superior 上家[shàng jiā]preceding player (in a game) 上将[shàng jiàng]general/admiral/air chief marshal 上将军[shàng jiàng jūn]top general/commander-in-chief 上尉[shàng wèi]captain (military rank) 上层[shàng céng]upper layer 上层建筑[shàng céng jiàn zhù]superstructure 上山[shàng shān]to go uphill/to spin cocoon (silkworms)/to pass away 上山下乡[shàng shān xià xiāng]to work in the fields (esp. young school-leavers)/forced agricultural experience for city intellectuals 上岸[shàng àn]to go ashore/to climb ashore 上峰[shàng fēng]peak/summit/(old) higher authorities/superiors 上岗[shàng gǎng]to take up one's post/to be given a job 上工[shàng gōng]to go to work/to start work 上市[shàng shì]to hit the market (of a new product)/to float (a company on the stock market) 上市公司[shàng shì gōng sī]listed company 上帝[Shàng dì]God 上年[shàng nián]last year 上床[shàng chuáng]to go to bed/(coll.) to have sex 上座[shàng zuò]seat of honor 上座部[Shàng zuò bù]Theravada school of Buddhism 上弦[shàng xián]to wind/to tighten/crescent moon/first quarter or waxing moon 上弦月[shàng xián yuè]first quarter moon 上心[shàng xīn]carefully/meticulously/to set one's heart on sth 上思[Shàng sī]Shangxi county in Fangchenggang 防城港[Fáng chéng gǎng], Guangxi 上思县[Shàng sī xiàn]Shangxi county in Fangchenggang 防城港[Fáng chéng gǎng], Guangxi 上房[shàng fáng]see 正房[zhèng fáng] 上手[shàng shǒu]to obtain/to master/overhand (serve etc)/seat of honor 上扬[shàng yáng]to rise (i.e. number increases)/a price rise/to raise 上扬趋势[shàng yáng qū shì]upward trend/rising tendency 上文[shàng wén]preceding part of the text 上新世[Shàng xīn shì]Pliocene (geological epoch from 5m-2m years ago) 上方宝剑[shàng fāng bǎo jiàn]imperial sword (giving bearer plenipotentiary powers)/imperial Chinese version of 007 licensed to kill 上旬[shàng xún]first third of a month 上升[shàng shēng]to rise/to go up/to ascend 上星[shàng xīng]to broadcast through satellite/satellite (TV etc)/shangxing acupoint (DU23) 上星剧[shàng xīng jù]satellite television show 上星期[shàng xīng qī]last week/previous week 上映[shàng yìng]to show (a movie)/to screen 上书[shàng shū]to write a letter (to the authorities)/to present a petition 上月[shàng yuè]last month 上有天堂,下有苏杭[shàng yǒu tiān táng , xià yǒu Sū Háng]lit. there is heaven above, and there is 蘇杭|苏杭[Sū Háng] below (idiom)/fig. the beauty and affluence of Suzhou and Hangzhou is comparable with heaven 上有政策,下有对策[shàng yǒu zhèng cè , xià yǒu duì cè]The higher ups have policies while the lower downs have their own ways of getting around them. (idiom) 上有老下有小[shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo]lit. above are the elderly, below are the young (idiom)/fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children/sandwich generation 上杭[Shàng háng]Shanghang county level city in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 上杭县[Shàng háng xiàn]Shanghang county in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 上林[Shàng lín]Shanglin county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 上林县[Shàng lín xiàn]Shanglin county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 上架[shàng jià]to put goods on shelves/(of a product) to be available for sale 上栗[Shàng lì]Shangli county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi 上栗县[Shàng lì xiàn]Shangli county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi 上校[shàng xiào]high ranking officer in Chinese army/colonel 上杆[shàng gān]backswing (golf) 上梁不正下梁歪[shàng liáng bù zhèng xià liáng wāi]lit. If the upper beam is not straight, the lower beam will be crooked (idiom); fig. subordinates imitate their superiors' vices 上榜[shàng bǎng]to appear on the public roll of successful examinees (i.e. pass an exam)/to make the list/(of a song) to hit the charts 上楼[shàng lóu]to go upstairs 上标[shàng biāo]superscript 上次[shàng cì]last time 上款[shàng kuǎn]addressee/name of recipient on painting or scroll 上气不接下气[shàng qì bù jiē xià qì]out of breath (idiom)/to gasp for air 上水[Shàng shuǐ]Sheung Shui (area in Hong Kong) 上水[shàng shuǐ]upper reaches (of a river)/to go upstream/to add some water/to water (a crop etc) 上汽[Shàng Qì]abbr. for 上海汽車工業集團|上海汽车工业集团, Shanghai Automotive Industry Corp. (SAIC) 上流[shàng liú]upper class 上流社会[shàng liú shè huì]upper class/high society 上浣[shàng huàn]first ten days of a lunar month 上浮[shàng fú]to float up 上海[Shàng hǎi]Shanghai municipality, central east China, abbr. to 滬|沪[Hù] 上海交通大学[Shàng hǎi Jiāo tōng Dà xué]Shanghai Jiao Tong University 上海合作组织[Shàng hǎi Hé zuò Zǔ zhī]Shanghai Cooperation Organisation (SCO) 上海商务印书馆[Shàng hǎi Shāng wù yìn shū guǎn]Commercial Press, Shanghai (from 1897) 上海外国语大学[Shàng hǎi Wài guó yǔ Dà xué]Shanghai International Studies University (SISU) 上海大剧院[Shàng hǎi Dà jù yuàn]Shanghai Grand Theater 上海大学[Shàng hǎi Dà xué]Shanghai University 上海宝钢集团公司[Shàng hǎi Bǎo gāng Jí tuán Gōng sī]Baosteel 上海市[Shàng hǎi shì]Shanghai municipality in southeast China, abbr. 滬|沪 上海戏剧学院[Shàng hǎi Xì jù Xué yuàn]Shanghai Theatrical Institute 上海振华港口机械[Shàng hǎi Zhèn huá Gǎng kǒu Jī xiè]Shanghai Zhenhua Port Machinery Company 上海文广新闻传媒集团[Shàng hǎi Wén guǎng Xīn wén Chuán méi Jí tuán]Shanghai Media Group 上海汽车工业[Shàng hǎi qì chē gōng yè]Shanghai Automotive Industry Corp. (SAIC) 上海汽车工业集团[Shàng hǎi Qì chē Gōng yè Jí tuán]Shanghai Automotive Industry Corp. (SAIC) 上海浦东发展银行[Shàng hǎi Pǔ dōng Fā zhǎn Yín háng]Shanghai Pudong Development Bank 上海环球金融中心[Shàng hǎi Huán qiú Jīn róng Zhōng xīn]Shanghai World Financial Center (SWFC), skyscraper 上海白菜[Shàng hǎi bái cài]baby bok choy/Shanghai bok choy 上海第二医科大学[Shàng hǎi Dì èr Yī kē Dà xué]Shanghai Second Medical University 上海话[Shàng hǎi huà]Shanghainese/Shanghai dialect 上海证券交易所[Shàng hǎi Zhèng quàn Jiāo yì suǒ]Shanghai Stock Exchange (SSE) 上海证券交易所综合股价指[Shàng hǎi Zhèng quàn Jiāo yì suǒ Zōng hé Gǔ jià Zhǐ]Shanghai Stock Exchange (SSE) Composite Index 上海财经大学[Shàng hǎi Cái jīng Dà xué]Shanghai University of Finance and Economics (SUFE) 上海医科大学[Shàng hǎi Yī kē Dà xué]Shanghai Medical University 上海音乐学院[Shàng hǎi Yīn yuè Xué yuàn]Shanghai Conservatory of Music 上海体育场[Shàng hǎi Tǐ yù chǎng]Shanghai Stadium 上游[shàng yóu]upper reaches (of a river)/upper level/upper echelon/upstream 上溜油[shàng liū yóu]basted (of meat etc) 上演[shàng yǎn]to screen (a movie)/to stage (a play)/a screening/a staging 上涨[shàng zhǎng]to rise/to go up 上火[shàng huǒ]to get angry/to suffer from excessive internal heat (TCM) 上焦[shàng jiāo](TCM) upper burner, the part of the body within the thoracic cavity (above the diaphragm, including the heart and lungs) 上牌[shàng pái]to obtain a license plate 上牙膛[shàng yá táng]palate (roof of the mouth) 上犬式[shàng quǎn shì]upward-facing dog (yoga pose) 上犹[Shàng yóu]Shangyou county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 上犹县[Shàng yóu xiàn]Shangyou county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 上班[shàng bān]to go to work/to be on duty/to start work/to go to the office 上班族[shàng bān zú]office workers (as social group) 上班时间[shàng bān shí jiān]time of going to work/the morning rush hour 上环[shàng huán](coll.) to wear an intrauterine device (IUD) 上甘岭[Shàng gān lǐng]Shanganling district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 上甘岭区[Shàng gān lǐng qū]Shanganling district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 上田[Shàng tián]Ueda (Japanese surname and place name) 上界[shàng jiè]upper bound 上当[shàng dàng]taken in (by sb's deceit)/to be fooled/to be duped 上疏[shàng shū](of a court official) to present a memorial to the emperor (old) 上瘾[shàng yǐn]to get into a habit/to become addicted 上皮[shàng pí]epithelium 上相[shàng xiàng]photogenic/(old) high official 上眼睑[shàng yǎn jiǎn]upper eyelid 上眼药[shàng yǎn yào]to apply eye drops/(fig.) to speak ill of sb/to bad-mouth 上睑[shàng jiǎn]upper eyelid 上确界[shàng què jiè]supremum (math.)/least upper bound 上空[shàng kōng]overhead/in the sky 上空洗车[shàng kōng xǐ chē]topless car wash 上第[shàng dì]top notch/highest quality 上等[shàng děng]highest quality/top-notch 上等兵[shàng děng bīng]private first class (army rank) 上算[shàng suàn]to be worthwhile/to be worth it 上箭头[shàng jiàn tóu]up-pointing arrow 上箭头键[shàng jiàn tóu jiàn]up arrow key (on keyboard) 上级[shàng jí]higher authorities/superiors/CL:個|个[gè] 上级领导[shàng jí lǐng dǎo]high-level leadership/top brass 上纲上线[shàng gāng shàng xiàn]to criticize (as a matter of principle) 上网[shàng wǎng]to go online/to connect to the Internet/(of a document etc) to be uploaded to the Internet/(tennis, volleyball etc) to move in close to the net 上网本[shàng wǎng běn]netbook 上线[shàng xiàn]to go online/to put sth online 上缴[shàng jiǎo]to transfer (income, profits etc) to higher authorities 上声[shǎng shēng]falling and rising tone/third tone in modern Mandarin 上肢[shàng zhī]upper limb 上膘[shàng biāo](of livestock) to fatten up/to put on weight 上膛[shàng táng]roof of the mouth/to load (a gun) 上臂[shàng bì]upper arm 上船[shàng chuán]to get on the boat 上色[shàng sè]top-quality/top-grade 上色[shàng shǎi]to color (a picture etc)/to dye (fabric etc)/to stain (furniture etc) 上艾瑟尔[Shàng ài sè ěr]Overijssel 上菜[shàng cài]to serve food 上菜秀[shàng cài xiù]dinner show/dinner and floor show 上万[shàng wàn]over ten thousand/fig. untold numbers/innumerable/thousands upon thousands 上苍[shàng cāng]heaven 上蔡[Shàng cài]Shangcai county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 上蔡县[Shàng cài xiàn]Shangcai county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 上虞[Shàng yú]Shangyu county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 上虞市[Shàng yú shì]Shangyu county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 上行[shàng xíng](of trains) up (i.e. towards the capital)/(of river boats) to go against the current/to submit (a document) to higher authorities 上行下效[shàng xíng xià xiào]subordinates follow the example of their superiors (idiom) 上街[shàng jiē]to go onto the streets/to go shopping 上街区[Shàng jiē Qū]Shangjie District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 上衣[shàng yī]jacket/upper outer garment/CL:件[jiàn] 上衫[shàng shān]blouse 上装[shàng zhuāng]upper garment 上西天[shàng xī tiān]to enter heaven/to rise to the Western Paradise 上覆[shàng fù]to inform 上访[shàng fǎng]to seek an audience with higher-ups (esp. government officials) to petition for sth 上诉[shàng sù]to appeal (a judicial case)/appeal 上诉法院[shàng sù fǎ yuàn]appeals court 上课[shàng kè]to go to class/to attend class/to go to teach a class 上调[shàng tiáo]to raise (prices)/to adjust upwards 上谕[shàng yù]imperial edict/see also 聖諭|圣谕[shèng yù] 上证[Shàng Zhèng]Shanghai Stock Exchange (SSE), abbr. for 上海證券交易所|上海证券交易所[Shàng hǎi Zhèng quàn Jiāo yì suǒ] 上证综合指数[Shàng zhèng zōng hé zhǐ shù]SSE (Shanghai Stock Exchange) Composite Index 上议院[Shàng yì yuàn]Upper Chamber/Upper House/Senate 上贼船[shàng zéi chuán]lit. to board a pirate ship (idiom)/fig. to associate with criminals 上路[shàng lù]to start on a journey/to be on one's way 上身[shàng shēn]upper part of the body 上车[shàng chē]to get on or into (a bus, train, car etc) 上轨道[shàng guǐ dào]to stay on track/to proceed smoothly 上载[shàng zài]to upload 上辈[shàng bèi]ancestors/one's elders 上辈子[shàng bèi zi]one's ancestors/past generations/a former incarnation 上农[shàng nóng]a rich farmer/to stress the importance of agriculture (in ancient philosophy) 上述[shàng shù]aforementioned/above-mentioned 上进[shàng jìn]to make progress/to do better/fig. ambitious to improve oneself/to move forwards 上进心[shàng jìn xīn]motivation/ambition 上达[shàng dá]to reach the higher authorities 上边[shàng bian]the top/above/overhead/upwards/the top margin/above-mentioned/those higher up 上边儿[shàng bian r]erhua variant of 上邊|上边[shàng bian] 上部[shàng bù]upper section 上都[Shàng dū]Shangdu, also known as Xanadu, summer capital of the Yuan Dynasty (1279-1368) 上野[Shàng yě]Ueno, district in Taitō Ward, Tokyo/Ueno (Japanese surname) 上钩[shàng gōu]to take the bait 上钩儿[shàng gōu r]erhua variant of 上鉤|上钩[shàng gōu] 上镜[shàng jìng]photogenic/to appear on film or in the media 上钟[shàng zhōng]to clock in for work 上门[shàng mén]to drop in/to visit/to lock a door/(of a shop) to close/to go and live with one's wife's family, in effect becoming a member of her family 上门费[shàng mén fèi]house call fee/callout fee 上限[shàng xiàn]upper bound 上阵[shàng zhèn]to go into battle 上阵杀敌[shàng zhèn shā dí]to go into battle/to strike at the enemy 上面[shàng miàn]on top of/above-mentioned/also pr. [shàng mian] 上鞋[shàng xié]to sole a shoe 上页[shàng yè]previous page 上颌[shàng hé]maxilla (upper jaw) 上颌骨[shàng hé gǔ]maxilla (upper jaw) 上头[shàng tóu](of alcohol) to go to one's head/(old) (of a bride-to-be) to bind one's hair into a bun/(of a prostitute) to receive a patron for the first time 上头[shàng tou]above/on top of/on the surface of 上颔[shàng hàn]mandible 上颚正门齿[shàng è zhèng mén chǐ]maxillary central incisor 上风[shàng fēng]on the up/currently winning/rising (in popularity etc) 上馆子[shàng guǎn zi]to eat out/to eat at a restaurant 上饶[Shàng ráo]Shangrao prefecture level city and county in Jiangxi 上饶地区[Shàng ráo dì qū]Shangrao prefecture in Jiangxi 上饶市[Shàng ráo shì]Shangrao prefecture level city in Jiangxi 上饶县[Shàng ráo xiàn]Shangrao county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 上首[shàng shǒu]seat of honor/first place 上马[shàng mǎ]to get on a horse/to mount 上高[Shàng gāo]Shanggao county in Yichun 宜春, Jiangxi 上高县[Shàng gāo xiàn]Shanggao county in Yichun 宜春, Jiangxi 上齿[shàng chǐ]upper teeth 上齿龈[shàng chǐ yín]upper alveolar ridge 上龙[shàng lóng]pliosaurus 下[xià]down/downwards/below/lower/later/next (week etc)/second (of two parts)/to decline/to go down/to arrive at (a decision, conclusion etc)/measure word to show the frequency of an action 下一代[xià yī dài]the next generation 下一个[xià yī ge]the next one 下一次[xià yī cì]next 下一步[xià yī bù]the next step 下一站[xià yī zhàn]the next stop (of a bus etc) 下一页[xià yī yè]next page 下三滥[xià sān làn]riffraff/scum/lowlife/despicable/inferior 下三烂[xià sān làn]variant of 下三濫|下三滥[xià sān làn] 下不了台[xià bu liǎo tái]to be unable to extricate oneself gracefully/to be put on the spot/to be embarrassed 下不来[xià bù lái]awkward/embarrassed/cannot be accomplished 下不来台[xià bù lái tái]to be put on the spot/to find oneself in an awkward situation 下不为例[xià bù wéi lì]not to be repeated/not to be taken as a precedent/just this once 下世[xià shì]to die/future incarnation/next life/to be born/to come into the world/future generation 下丘脑[xià qiū nǎo]hypothalamus (anatomy) 下九流[xià jiǔ liú]the lowest professions 下乳[xià rǔ]to promote lactation (TCM)/(coll.) underboob 下令[xià lìng]to give an order/to command 下任[xià rèn]next office holder/next to serve 下作[xià zuo]contemptible/disgusting 下来[xià lai]to come down/(completed action marker)/(after verb of motion, indicates motion down and towards us, also fig.)/(indicates continuation from the past towards us)/to be harvested (of crops)/to be over (of a period of time)/to go among the masses (said of leaders) 下修[xià xiū]to revise downward 下个[xià ge]second (of two parts)/next (week etc)/subsequent/the following 下个星期[xià gè xīng qī]next week 下个月[xià gè yuè]next month 下凡[xià fán]to descend to the world (of immortals) 下列[xià liè]following 下划线[xià huà xiàn]underscore _/underline 下功夫[xià gōng fu]see 下工夫[xià gōng fu] 下午[xià wǔ]afternoon/CL:個|个[gè]/p.m. 下午茶[xià wǔ chá]afternoon tea (light afternoon meal, typically pastries with tea or coffee) 下半[xià bàn]second half 下半天[xià bàn tiān]afternoon 下半年[xià bàn nián]second half of the year 下半身[xià bàn shēn]lower half of one's body/Lower Body (Chinese poetry movement of the early 21st century) 下去[xià qù]to go down/to descend/to go on/to continue/(of a servant) to withdraw 下同[xià tóng]similarly hereinafter 下唇[xià chún]lower lip 下单[xià dān]to place an order/to order/an order (of goods) 下回[xià huí]next chapter/next time 下地[xià dì]to go down to the fields/to get up from bed/to leave one's sickbed/to be born 下坡[xià pō]downhill 下坡路[xià pō lù]downhill road/(fig.) downhill path 下垂[xià chuí]to droop/to sag/to hang down/sagging/drooping/prolapse (medicine) 下城区[Xià chéng qū]Xiacheng district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 下场[xià chǎng]to leave (the stage, an exam room, the playing field etc)/to take part in some activity/to take an examination (in the imperial examination system) 下场[xià chang]the end/to conclude 下场门[xià chǎng mén]exit door (of the stage) 下士[xià shì]lowest-ranked noncommissioned officer (e.g. corporal in the army or petty officer, third class in the navy) 下夸克[xià kuā kè]down quark (particle physics) 下嫁[xià jià](of a woman) to marry a man of lower social status/to marry down 下定决心[xià dìng jué xīn]to make a firm resolution 下定义[xià dìng yì]to define 下家[xià jiā]player whose turn comes next (in a game)/next one/my humble home 下寒武[xià hán wǔ]lower Cambrian (geological period approx 530 million years ago) 下寒武统[xià hán wǔ tǒng]lower Cambrian series (geological strata from approx 530 million years ago) 下届[xià jiè]next office holder/next to serve 下层[xià céng]underlayer/lower class/lower strata/substrate 下属[xià shǔ]subordinate/underling 下属公司[xià shǔ gōng sī]subsidiary (company) 下山[xià shān](of the sun) to set 下岗[xià gǎng]to come off sentry duty/to lay off (a worker)/laid-off 下崽[xià zǎi](of animals) to give birth/to foal, to whelp etc 下工[xià gōng]to knock off (at the end of a day's work)/to finish work 下工夫[xià gōng fu]to put in time and energy/to concentrate one's efforts 下巴[xià ba]chin/CL:個|个[gè] 下巴颏[xià ba kē]chin 下厨[xià chú]to go to the kitchen (to prepare a meal)/to cook 下弦[xià xián]third quarter or waning moon 下弦月[xià xián yuè]third quarter or waning moon 下情[xià qíng]feelings of the masses/my situation (humble speech) 下意识[xià yì shí]subconscious mind 下手[xià shǒu]to start/to put one's hand to/to set about/the seat to the right of the main guest 下拜[xià bài]to bow down low/to make obeisance/to kneel and bow 下挫[xià cuò](of sales, prices etc) to fall/to drop/decline/slump 下摆[xià bǎi]hem of a skirt/shirt tail 下放[xià fàng]to delegate/to decentralize/to demote a party cadre to work on the shop floor or in the countryside 下方[xià fāng]underneath/below/the underside/world of mortals/to descend to the world of mortals (of gods) 下旋[xià xuán](sport) backspin 下旋削球[xià xuán xiāo qiú](golf, tennis) undercut 下旬[xià xún]last third of the month 下星期[xià xīng qī]next week 下月[xià yuè]next month 下架[xià jià]to take down from the shelves (e.g. a contaminated product) 下棋[xià qí]to play chess 下榻[xià tà]to stay (at a hotel etc during a trip) 下标[xià biāo]subscript/suffix/index 下槛[xià kǎn]doorsill 下次[xià cì]next time 下款[xià kuǎn]signature on letter/name of donor 下死劲[xià sǐ jìn]to do one's utmost 下毒[xià dú]to put poison in sth/to poison 下毒手[xià dú shǒu]to attack murderously/to strike treacherously 下水[xià shuǐ]downstream/to go into the water/to put into water/to launch (a ship)/fig. to fall into bad ways/to lead astray/to go to pot 下水[xià shui]offal/viscera/tripe 下水礼[xià shuǐ lǐ]launching ceremony 下水管[xià shuǐ guǎn]drainpipe 下水道[xià shuǐ dào]sewer 下决心[xià jué xīn]to determine/to resolve 下沉[xià chén]to sink down 下注[xià zhù]to pour/to pour down (of rain)/to lay a bet 下流[xià liú]lower course of a river/low-class/mean and lowly/vulgar/obscene 下浣[xià huàn]last ten days of the lunar month 下浮[xià fú]downward fluctuation (of prices etc) 下海[xià hǎi]to go out to sea/to enter the sea (to swim etc)/(fig.) to take the plunge (e.g. leave a secure job, or enter prostitution etc) 下游[xià yóu]lower reaches (of a river)/lower level/lower echelon/downstream 下滑[xià huá]sliding/slide 下焦[xià jiāo](TCM) lower burner, the part of the body within the pelvic cavity (below the navel, including the kidneys, bladder and intestines) 下营[Xià yíng]Hsiaying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 下营乡[Xià yíng xiāng]Hsiaying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 下片[xià piàn]to stop screening a movie/to end the run of a movie 下犬式[xià quǎn shì]downward-facing dog (yoga pose) 下狱[xià yù]to imprison 下班[xià bān]to finish work/to get off work 下界[xià jiè]lower bound (math.)/world of mortals/(of gods) to descend to the world of mortals 下画线[xià huà xiàn]underline 下发[xià fā]to issue (a memorandum etc) to lower levels/to distribute (e.g. disaster relief to victims) 下眼睑[xià yǎn jiǎn]lower eyelid 下确界[xià què jiè]infimum (math.)/greatest lower bound 下笔[xià bǐ]to put pen to paper 下箭头[xià jiàn tóu]down-pointing arrow 下箭头键[xià jiàn tóu jiàn]down arrow key (on keyboard) 下箸[xià zhù](literary) to eat 下级[xià jí]low ranking/low level/underclass/subordinate 下网[xià wǎng]to cast a fishing net/(computing) to go offline 下线[xià xiàn]to go offline 下线仪式[xià xiàn yí shì]product launching ceremony 下而上[xià ér shàng]bottom to top (of listing) 下聘[xià pìn]to send the betrothal gifts/(fig.) to conclude a marriage 下肢[xià zhī]lower limbs 下腰[xià yāo](gymnastics) to do a bridge/to do a crab 下脚料[xià jiǎo liào]remnants of material from an industrial process/offcut/scraps 下腹部[xià fù bù]lower abdomen 下至上[xià zhì shàng]bottom to top 下台[xià tái]to go off the stage/to fall from position of prestige/to step down (from office etc)/to disentangle oneself/to get off the hook 下台阶[xià tái jiē]to extricate oneself/way out 下花园[Xià huā yuán]Xiahua district of Zhangjiakou city 張家口市|张家口市[Zhāng jiā kǒu shì], Hebei 下花园区[Xià huā yuán qū]Xiahua district of Zhangjiakou city 張家口市|张家口市[Zhāng jiā kǒu shì], Hebei 下落[xià luò]whereabouts/to drop/to fall 下落不明[xià luò bù míng]unaccounted/unknown whereabouts 下葬[xià zàng]to bury/to inter 下药[xià yào]to prescribe medicine/to poison/to slip a drug (into sb's drink etc) 下蛋[xià dàn]to lay eggs 下行[xià xíng](of trains) down (i.e. away from the capital)/(of river boats) to travel downstream/to issue (a document) to lower bureaucratic levels/(of writing on the page) vertical, proceeding from top to bottom 下装[xià zhuāng]to take off costume and makeup/bottom garment (trousers etc) 下西洋[xià xī yáng]to sail West (from China)/refers to Zhenghe's 15th century expeditions to the Western Pacific 下订单[xià dìng dān]to place an order (commerce) 下诏[xià zhào]to hand down an imperial edict 下课[xià kè]to finish class/to get out of class/(fig.) (esp. of a sports coach) to be dismissed/to be fired 下调[xià diào]to demote/to pass down to a lower unit 下调[xià tiáo]to adjust downwards/to lower (prices, wages etc) 下议院[xià yì yuàn]lower chamber (of legislative body)/lower house/the House of Commons 下议院议员[xià yì yuàn yì yuán]Member of Parliament (MP) (UK Politics) 下贱[xià jiàn]humble/lowly/depraved/contemptible 下跌[xià diē]to fall/to tumble 下跪[xià guì]to kneel/to go down on one's knees 下身[xià shēn]lower part of the body/genitalia/trousers 下车[xià chē]to get off or out of (a bus, train, car etc) 下载[xià zǎi]to download/also pr. [xià zài] 下辈[xià bèi]offspring/future generations/younger generation of a family/junior members of a group 下辈子[xià bèi zi]the next life 下辖[xià xiá]administered by/under the rule of 下逐客令[xià zhú kè lìng]to ask sb to leave/to show sb the door/to give a tenant notice to leave 下周[xià zhōu]next week 下达[xià dá]to transmit down (a chain of command)/to pass down (to lower level)/to issue/to send through 下边[xià bian]under/the underside/below 下边儿[xià bian r]erhua variant of 下邊|下边[xià bian] 下乡[xià xiāng]to go to the countryside 下酒[xià jiǔ]to be appropriate to have with alcohol/to down one's drink 下酒菜[xià jiǔ cài]a dish that goes well with alcoholic drinks 下里巴人[xià lǐ bā rén]folk songs of the state of Chu 楚國|楚国[Chǔ guó]/popular art forms (cf. 陽春白雪|阳春白雪[yáng chūn bái xuě], highbrow art forms) 下野[xià yě]to step down from office/to go into opposition 下锚[xià máo]to drop anchor 下闸[xià zhá]lower sluice gate/outflow sluice 下关[Xià guān]Xiaguan district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 下关区[Xià guān qū]Xiaguan district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 下关市[Xià guān Shì]Shimonoseki, city in Yamaguchi Prefecture, Japan 下降[xià jiàng]to decline/to drop/to fall/to go down/to decrease 下院[xià yuàn]lower house (of parliament) 下阴[xià yīn]the genitals 下陷[xià xiàn]to subside/subsidence 下陆[Xià lù]Xialu district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 下陆区[Xià lù qū]Xialu district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 下雨[xià yǔ]to rain 下雪[xià xuě]to snow 下面[xià miàn]below/under/next/the following/also pr. [xià mian] 下页[xià yè]next page 下颌[xià hé]lower jaw/mandible 下颌下腺[xià hé xià xiàn]submandibular gland/submaxillary saliva gland 下颌骨[xià hé gǔ]lower jaw/mandible 下颏[xià kē]chin 下颔[xià hàn]lower jaw/mandible 下颔骨[xià hàn gǔ]lower jawbone/mandible 下颚[xià è]mandible (lower jaw) 下风[xià fēng]leeward/downwind/disadvantageous position/to concede or give way in an argument 下风方向[xià fēng fāng xiàng]leeward 下飞机[xià fēi jī]to get off a plane/to deplane 下馆子[xià guǎn zi]to eat out/to eat at a restaurant 下马[xià mǎ]to dismount from a horse/(fig.) to abandon (a project) 下马威[xià mǎ wēi]display of severity immediately on taking office/(fig.) initial show of strength 下体[xià tǐ]lower body/euphemism for genitals/root and stem of plants 下面[xià miàn]to boil noodles 下鼻甲[xià bí jiǎ]inferior nasal conchae 下齿[xià chǐ]bottom teeth 下龙湾[Xià lóng Wān]Ha Long Bay, Vietnam 丌[Jī]surname Ji 丌[jī]"pedestal" component in Chinese characters 丌[qí]archaic variant of 其[qí] 不[bù](negative prefix)/not/no 不一[bù yī]to vary/to differ 不一定[bù yī dìng]not necessarily/maybe 不一会[bù yī huì]soon 不一样[bù yī yàng]different/distinctive/unlike 不一而足[bù yī ér zú]by no means an isolated case/numerous 不一致字[bù yī zhì zì]inconsistent phonogram(s) 不三不四[bù sān bù sì]dubious/shady/neither one thing nor the other/neither fish nor fowl/nondescript 不下[bù xià]to be not less than (a certain quantity, amount etc) 不下于[bù xià yú]as many as/no less than/not inferior to/as good as/on a par with 不中意[bù zhòng yì]not to one's liking 不中用[bù zhòng yòng]unfit for anything/no good/useless/(of a sick person) beyond hope 不丹[Bù dān]Bhutan 不主故常[bù zhǔ gù cháng]not to stick to the old conventions 不久[bù jiǔ]not long (after)/before too long/soon/soon after 不久前[bù jiǔ qián]not long ago 不乏[bù fá]there is no lack of 不干不净[bù gān bù jìng]unclean/filthy/foul-mouthed 不干不净,吃了没病[bù gān bù jìng , chī le méi bìng]a little dirt never killed anybody (proverb)/a couple of germs won't do you any harm 不了[bù le]no thanks (used to politely but informally decline) 不了[bù liǎo]unable to/without end 不了了之[bù liǎo liǎo zhī]to settle a matter by leaving it unsettled/to end up with nothing definite 不予[bù yú]to withhold/to refuse 不予理会[bù yǔ lǐ huì]to ignore/to brush off/to dismiss/to pay no attention to 不予置评[bù yǔ zhì píng]to make no comment/"no comment" 不予评论[bù yǔ píng lùn]No comment! 不事张扬[bù shì zhāng yáng]quietly/without ostentation 不事生产[bù shì shēng chǎn]not to do anything productive/to idle away one's time 不二[bù èr]the only (choice, way etc)/undivided (loyalty) 不二价[bù èr jià]one price for all/fixed price 不二法门[bù èr fǎ mén]the one and only way/the only proper course to take 不亚[bù yà]no less than/not inferior to 不亚于[bù yà yú]no less than/not inferior to 不亢不卑[bù kàng bù bēi]neither haughty nor humble/neither overbearing nor servile/neither supercilious nor obsequious 不亦乐乎[bù yì lè hū]lit. isn't that a joy? (quote from Confucius)/fig. (jocularly) extremely/awfully 不人道[bù rén dào]inhuman 不仁[bù rén]not benevolent/heartless/numb 不令人鼓舞[bù lìng rén gǔ wǔ]discouraging/disheartening 不以人废言[bù yǐ rén fèi yán]not to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on the merits of the case rather than preference between advisers 不以为意[bù yǐ wéi yì]not to mind/unconcerned 不以为然[bù yǐ wéi rán]not to accept as correct (idiom); to object/to disapprove/to take exception to 不以物喜,不以己悲[bù yǐ wù xǐ , bù yǐ jǐ bēi]not to become attached to material things, not to pity oneself 不以规矩,不能成方圆[bù yǐ guī ju , bù néng chéng fāng yuán]without rules, nothing can be done (idiom, from Mencius); one must follow some rules 不以词害志[bù yǐ cí hài zhì]don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say 不以辞害志[bù yǐ cí hài zhì]don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say 不休[bù xiū]endlessly/ceaselessly 不但[bù dàn]not only (... but also...) 不住[bù zhù]repeatedly/continuously/constantly/unable to (resist, conceal etc) 不作死就不会死[bù zuò sǐ jiù bù huì sǐ]serves you right for doing sth so stupid (Internet slang) 不作为[bù zuò wéi]nonfeasance/omission (law) 不佞[bù nìng]without eloquence/untalented/I, me (humble) 不佳[bù jiā]not good 不来梅[Bù lái méi]Bremen (city) 不来梅港[Bù lái méi gǎng]Bremerhaven, German port 不依[bù yī]not to comply/not to go along with/not to let off easily/not to let sb get away with it 不依不饶[bù yī bù ráo]not to overlook, nor spare (idiom); unwilling to forgive/to treat severely without listening to excuses 不便[bù biàn]inconvenient/inappropriate/unsuitable/short of cash 不便险[bù biàn xiǎn]travel insurance covering flight delay, baggage loss etc (abbr. for 旅遊不便險|旅游不便险) 不俗[bù sú]impressive/out of the ordinary 不信任动议[bù xìn rèn dòng yì]motion of no confidence (against the government, in parliamentary debates) 不信任投票[bù xìn rèn tóu piào]vote of no-confidence 不信任案[bù xìn rèn àn]no-confidence motion 不信用[bù xìn yòng]distrust 不修边幅[bù xiū biān fú]not care about one's appearance (idiom)/slovenly in dress and manner 不倒翁[bù dǎo wēng]roly-poly toy/tilting doll/tumbler 不倦[bù juàn]tireless/untiring/indefatigable 不伦[bù lún](of a relationship) improper (adulterous, incestuous, teacher-student etc)/unseemly 不伦不类[bù lún bù lèi]out of place/inappropriate/incongruous 不值[bù zhí]not worth 不值一文[bù zhí yī wén]worthless (idiom)/no use whatsoever 不值一笑[bù zhí yī xiào]of no value/worthless 不值得[bù zhí de]unworthy 不值钱[bù zhí qián]of little value 不假思索[bù jiǎ sī suǒ]to act without taking time to think (idiom); to react instantly/to fire from the hip 不偏不倚[bù piān bù yǐ]even-handed/impartial/unbiased/exact/just 不偏斜[bù piān xié]not leaning to one side/impartial/even-handed 不偏极[bù piān jí]unpolarized (light) 不做声[bù zuò shēng]keep silent/not say a word 不做亏心事,不怕鬼敲门[bù zuò kuī xīn shì , bù pà guǐ qiāo mén]He who never wrongs others does not fear the knock in the night./Rest with a clear conscience. 不停[bù tíng]incessant 不备[bù bèi]unprepared/off guard 不伤脾胃[bù shāng pí wèi]lit. doesn't hurt the spleen or the stomach/fig. something that is not critical 不仅[bù jǐn]not only (this one)/not just (...) but also 不仅如此[bù jǐn rú cǐ]not only that, but ... 不像样[bù xiàng yàng]in no shape to be seen/unpresentable/beyond recognition 不像话[bù xiàng huà]unreasonable/shocking/outrageous 不俭则匮[bù jiǎn zé kuì]wastage makes one destitute (idiom) 不光[bù guāng]not the only one/not only 不光彩[bù guāng cǎi]disgraceful/dishonorable 不克[bù kè]cannot/to not be able (to)/to be unable to 不免[bù miǎn]inevitably 不免一死[bù miǎn yī sǐ]cannot avoid being killed/cannot escape death/to be mortal 不入时宜[bù rù shí yí]out of step with current thinking/outmoded/inappropriate for the occasion 不入虎穴,焉得虎子[bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ]How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained. 不公[bù gōng]unjust/unfair 不公正[bù gōng zhèng]injustice 不共戴天[bù gòng dài tiān](of enemies) cannot live under the same sky/absolutely irreconcilable 不兼容性[bù jiān róng xìng]incompatibility 不再[bù zài]no more/no longer 不准[bù zhǔn]not to allow/to forbid/to prohibit 不准许[bù zhǔn xǔ]forbidden/not allowed 不冻港[bù dòng gǎng]ice-free port/open port 不冻港口[bù dòng gǎng kǒu]ice-free port (refers to Vladivostok) 不凡[bù fán]out of the ordinary/out of the common run 不出所料[bù chū suǒ liào]as expected 不分[bù fēn]not divided/irrespective/not distinguishing between 不分上下[bù fēn shàng xià]not to know one's place 不分伯仲[bù fēn bó zhòng]lit. unable to distinguish eldest brother from second brother (idiom); they are all equally excellent/nothing to choose between them 不分胜败[bù fēn shèng bài]to not be able to distinguish who's winning 不分胜负[bù fēn shèng fù]unable to determine victory or defeat (idiom); evenly matched/to come out even/to tie/to draw 不分彼此[bù fēn bǐ cǐ]to make no distinction between what's one's own and what's another's (idiom)/to share everything/to be on very intimate terms 不分情由[bù fēn qíng yóu]indiscriminate 不分昼夜[bù fēn zhòu yè]day and night/round-the-clock 不分皂白[bù fēn zào bái]not distinguishing black or white (idiom); not to distinguish between right and wrong 不分轩轾[bù fēn xuān zhì]well-matched/equally matched 不分青红皂白[bù fēn qīng hóng zào bái]not distinguishing red-green or black-white (idiom)/not to distinguish between right and wrong 不分高下[bù fēn gāo xià]equally matched/not much to distinguish who is stronger 不切合实际[bù qiè hé shí jì]impractical/not conforming to reality 不切实际[bù qiè shí jì]unrealistic/impractical 不刊之论[bù kān zhī lùn]indisputable statement/unalterable truth 不划算[bù huá suàn]it isn't worth it/not cost-effective/not profitable/too expensive 不列颠[Bù liè diān]Britain/British/Great Britain 不列颠保卫战[Bù liè diān Bǎo wèi zhàn]see 不列顛戰役|不列颠战役[Bù liè diān Zhàn yì] 不列颠哥伦比亚[Bù liè diān Gē lún bǐ yà]British Columbia, Pacific province of Canada 不列颠哥伦比亚省[Bù liè diān Gē lún bǐ yà shěng]British Columbia, Pacific province of Canada 不列颠战役[Bù liè diān Zhàn yì]Battle of Britain (Jul-Oct 1940) 不列颠诸岛[Bù liè diān Zhū dǎo]British Isles 不利[bù lì]unfavorable/disadvantageous/harmful/detrimental 不到[bù dào]not to arrive/not reaching/insufficient/less than 不到火候不揭锅[bù dào huǒ hòu bù jiē guō]don't act until the time is ripe (idiom) 不到长城非好汉[bù dào Cháng chéng fēi hǎo hàn]lit. until you reach the Great Wall, you're not a proper person; fig. to get over difficulties before reaching the goal 不到黄河心不死[bù dào Huáng Hé xīn bù sǐ]lit. not to stop until one reaches the Yellow River (idiom)/fig. to persevere until one reaches one's goal/to keep going while some hope is left 不力[bù lì]not to do one's best/not to exert oneself 不加[bù jiā]without/not/un- 不加修饰[bù jiā xiū shì]undecorated/unvarnished/no frills 不加区别[bù jiā qū bié]indiscriminate 不加思索[bù jiā sī suǒ]see 不假思索[bù jiǎ sī suǒ] 不加拘束[bù jiā jū shù]unrestricted 不加掩饰[bù jiā yǎn shì]undisguised 不加牛奶[bù jiā niú nǎi]without milk/black (of tea, coffee etc) 不加理睬[bù jiā lǐ cǎi]without giving due consideration/to ignore/to overlook 不加选择[bù jiā xuǎn zé]indiscriminate 不动[bù dòng]motionless 不动摇[bù dòng yáo]unmoved 不动产[bù dòng chǎn]real estate/immovable property/immovables 不动声色[bù dòng shēng sè]not a word or movement (idiom); remaining calm and collected/not batting an eyelid 不动点[bù dòng diǎn]fixed point (of a map) (math.) 不动点定理[bù dòng diǎn dìng lǐ]fixed point theorem (math.) 不务正业[bù wù zhèng yè]not to engage in honest work/to ignore one's proper occupation/not to attend to one's proper duties 不胜[bù shèng]cannot bear or stand/be unequal to/very/extremely 不胜其扰[bù shèng qí rǎo]unable to put up with (sth) any longer 不胜其烦[bù shèng qí fán]to be pestered beyond endurance 不胜其苦[bù shèng qí kǔ]unable to bear the pain (idiom) 不胜枚举[bù shèng méi jǔ]too numerous to mention individually or one by one 不劳无获[bù láo wú huò]no pain, no gain (idiom) 不劳而获[bù láo ér huò]to reap without sowing (idiom) 不匮[bù kuì]endlessly/without ceasing 不区分大小写[bù qū fēn dà xiǎo xiě]case insensitive/not distinguishing capitals from lowercase letters 不卑不亢[bù bēi bù kàng]neither servile nor overbearing (idiom)/neither obsequious nor supercilious 不协调[bù xié tiáo]uncoordinated/disharmony 不即不离[bù jí bù lí]to be neither too familiar nor too distant/to keep sb at arm's length 不厌[bù yàn]not to tire of/not to object to 不厌其烦[bù yàn qí fán]not to mind taking all the trouble (idiom)/to take great pains/to be very patient 不去理[bù qù lǐ]not to pay attention to/to leave sth as it is/to ignore 不及[bù jí]to fall short of/not as good as/too late 不及格[bù jí gé]to fail/to flunk 不及物动词[bù jí wù dòng cí]intransitive verb 不受欢迎[bù shòu huān yíng]unwelcome 不只[bù zhǐ]not only/not merely 不可[bù kě]cannot/should not/must not 不可一世[bù kě yī shì]to consider oneself unexcelled in the world/to be insufferably arrogant 不可以[bù kě yǐ]may not 不可估量[bù kě gū liàng]inestimable/incalculable/beyond measure 不可侵犯[bù kě qīn fàn]inviolable/inviolability 不可侵犯权[bù kě qīn fàn quán]inviolability 不可再生资源[bù kě zài shēng zī yuán]nonrenewable resource 不可分割[bù kě fēn gē]inalienable/unalienable/inseparable/indivisible 不可分离[bù kě fēn lí]inseparable 不可胜数[bù kě shèng shǔ]countless/innumerable 不可胜言[bù kě shèng yán]inexpressible (idiom)/beyond description 不可同日而语[bù kě tóng rì ér yǔ]lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath/incomparable 不可名状[bù kě míng zhuàng]indescribable/beyond description 不可告人[bù kě gào rén]hidden/kept secret/not to be divulged 不可多得[bù kě duō dé]hard to come by/rare 不可导[bù kě dǎo]not differentiable (function in calculus) 不可思议[bù kě sī yì]inconceivable (idiom); unimaginable/unfathomable 不可或缺[bù kě huò quē]necessary/must have 不可抗力[bù kě kàng lì]unpredictable eventuality/unpreventable/unavoidable/impossible to overcome/nothing can be done about it/act of God/force majeure 不可抗拒[bù kě kàng jù]act of God/force majeure (law)/irresistible (idiom) 不可挽回[bù kě wǎn huí]irreversible 不可撤销信用证[bù kě chè xiāo xìn yòng zhèng]irrevocable letter of credit 不可收拾[bù kě shōu shí]irremediable/unmanageable/out of hand/hopeless 不可救药[bù kě jiù yào]incurable/incorrigible/beyond cure/hopeless 不可数[bù kě shǔ]uncountable 不可数名词[bù kě shǔ míng cí]uncountable noun (in grammar of European languages) 不可数集[bù kě shuò jí]uncountable set (math.) 不可枚举[bù kě méi jǔ]innumerable (idiom) 不可理喻[bù kě lǐ yù]to be impervious to reason (idiom)/unreasonable 不可知论[bù kě zhī lùn]agnosticism, the philosophical doctrine that some questions about the universe are in principle unanswerable 不可磨灭[bù kě mó miè]indelible 不可端倪[bù kě duān ní]impossible to get even an outline (idiom)/unfathomable/not a clue 不可终日[bù kě zhōng rì]to be unable to carry on even for a single day/to be in a desperate situation 不可缺少[bù kě quē shǎo]indispensable 不可置信[bù kě zhì xìn]unbelievable/incredible 不可能[bù kě néng]impossible/cannot/not able 不可解[bù kě jiě]insoluble (i.e. impossible to solve) 不可言喻[bù kě yán yù]inexpressible (idiom) 不可逆[bù kě nì]irreversible 不可逆转[bù kě nì zhuǎn]irreversible 不可通约[bù kě tōng yuē]having no common measure/incommensurable/incommensurate 不可逾越[bù kě yú yuè]impassable/insurmountable/insuperable 不可避[bù kě bì]unavoidable 不可避免[bù kě bì miǎn]unavoidably 不可开交[bù kě kāi jiāo]to be awfully (busy etc) 不可靠[bù kě kào]unreliable 不合[bù hé]to not conform to/to be unsuited to/to be out of keeping with/should not/ought out 不合作[bù hé zuò]noncooperation 不合时宜[bù hé shí yí]out of step with current thinking/outmoded/inappropriate for the occasion 不合法[bù hé fǎ]illegal 不合理[bù hé lǐ]unreasonable 不合体统[bù hé tǐ tǒng]not according with decorum/scandalous/bad form/unacceptable behavior 不吉[bù jí]unlucky/inauspicious/ominous 不吉利[bù jí lì]ominous 不同[bù tóng]different/distinct/not the same/not alike 不同凡响[bù tóng fán xiǎng]lit. not a common chord (idiom); outstanding/brilliant/out of the common run 不名一文[bù míng yī wén]without a penny to one's name/penniless/stony-broke 不名一钱[bù míng yī qián]to be penniless 不名数[bù míng shù]abstract number 不名誉[bù míng yù]disreputable/disgraceful 不吐不快[bù tǔ bù kuài]to have to pour out what's on one's mind (idiom) 不吐气[bù tǔ qì]unaspirated 不吝[bù lìn]not to stint/to be generous (with praise etc)/to be prepared to (pay a fee, give of one's time etc) 不吝珠玉[bù lìn zhū yù]lit. do not begrudge gems of wisdom (idiom, humble expr.); fig. Please give me your frank opinion./Your criticism will be most valuable. 不含糊[bù hán hu]unambiguous/unequivocal/explicit/prudent/cautious/not negligent/unafraid/unhesitating/really good/extraordinary 不周[bù zhōu]not satisfactory/thoughtless/inconsiderate 不周山[Bù zhōu Shān]Buzhou Mountain, a mountain from Chinese legend 不周延[bù zhōu yán]undistributed 不咋地[bù zǎ de](dialect) not that great/not up to much/nothing special 不咋的[bù zǎ de](dialect) not that great/not up to much/nothing special 不和[bù hé]not to get along well/to be on bad terms/to be at odds/discord 不咎既往[bù jiù jì wǎng]not censure sb for his past misdeeds/overlook sb's past mistakes/let bygones be bygones 不问[bù wèn]to pay no attention to/to disregard/to ignore/to let go unpunished/to let off 不问好歹[bù wèn hǎo dǎi]no matter what may happen (idiom) 不问就听不到假话[bù wèn jiù tīng bù dào jiǎ huà]Don't ask and you won't be told any lies. (idiom) 不问青红皂白[bù wèn qīng hóng zào bái]not distinguishing red-green or black-white (idiom)/not to distinguish between right and wrong 不啻[bù chì]just as/no less than/like (sth momentous)/as good as/tantamount to 不啻天渊[bù chì tiān yuān]no less than from heaven to the abyss (idiom); differing widely/worlds apart/the gap couldn't be bigger 不善[bù shàn]bad/ill/not good at/not to be pooh-poohed/quite impressive 不单[bù dān]not the only/not merely/not simply 不圆通[bù yuán tōng]inflexible/unaccommodating 不图[bù tú]not to seek (sth)/to have no expectation of (sth)/(literary) unexpectedly 不在[bù zài]not to be present/to be out/(euphemism) to pass away/to be deceased 不在乎[bù zài hu]not to care 不在了[bù zài le]to be dead/to have passed away 不在其位不谋其政[bù zài qí wèi bù mòu qí zhèng]don't meddle in affairs that are not part of your position (Confucius) 不在意[bù zài yì]to pay no attention to/not to mind 不在状态[bù zài zhuàng tài]to be out of form/not to be oneself 不在话下[bù zài huà xià]to be nothing difficult/to be a cinch 不均[bù jūn]uneven/distributed unevenly 不堪[bù kān]cannot bear/cannot stand/utterly/extremely 不堪一击[bù kān yī jī]to be unable to withstand a single blow/to collapse at the first blow 不堪入目[bù kān rù mù]unbearable to look at/an eyesore 不堪忍受[bù kān rěn shòu]unbearable 不堪设想[bù kān shè xiǎng]too horrible to contemplate/unthinkable/inconceivable 不外[bù wài]not beyond the scope of/nothing more than 不外乎[bù wài hū]nothing else but 不外露[bù wài lù]not exposed/concealed from view 不够[bù gòu]not enough/insufficient/inadequate 不大[bù dà]not very/not too/not often 不大离[bù dà lí]pretty close/just about right/not bad/same as 差不多 不大离儿[bù dà lí r]erhua variant of 不大離|不大离[bù dà lí] 不太好[bù tài hǎo]not so good/not too well 不失时机[bù shī shí jī]to seize the opportune moment/to lose no time 不失为[bù shī wéi]can still be considered (to be...)/may after all be accepted as 不好[bù hǎo]no good 不好受[bù hǎo shòu]unpleasant/hard to take 不好惹[bù hǎo rě]not to be trifled with/not to be pushed around/stand no nonsense 不好意思[bù hǎo yì si]to feel embarrassed/to find it embarrassing/to be sorry (for inconveniencing sb) 不好说[bù hǎo shuō]hard to say/unpleasant to say/can't be sure 不如[bù rú]not equal to/not as good as/inferior to/it would be better to 不如人意[bù rú rén yì]leaving much to be desired/unsatisfactory/undesirable 不妙[bù miào](of a turn of events) not too encouraging/far from good/anything but reassuring 不妥[bù tuǒ]not proper/inappropriate 不妥协[bù tuǒ xié]uncompromising 不妨[bù fáng]there is no harm in/might as well 不孕[bù yùn]infertility 不孕症[bù yùn zhèng]female infertility 不孚众望[bù fú zhòng wàng]not living up to expectations (idiom)/failing to inspire confidence among people/unpopular 不孝[bù xiào]unfilial 不孝有三,无后为大[bù xiào yǒu sān , wú hòu wéi dà]There are three ways to be unfilial; having no sons is the worst. (citation from Mencius 孟子[Mèng zǐ]) 不学无术[bù xué wú shù]without learning or skills (idiom); ignorant and incompetent 不安[bù ān]unpeaceful/unstable/uneasy/disturbed/restless/worried 不安其室[bù ān qí shì]to be discontented with one's home/to have adulterous relations after marriage (of women) (idiom) 不安分[bù ān fen]restless/unsettled 不安好心[bù ān hǎo xīn]to have bad intentions 不完全中立[bù wán quán zhōng lì]imperfect neutrality 不完全归纳推理[bù wán quán guī nà tuī lǐ]inference by incomplete induction 不完全叶[bù wán quán yè]incomplete leaf 不完善[bù wán shàn]imperfect 不完美[bù wán měi]defective/imperfect 不定[bù dìng]indefinite/indeterminate/(botany) adventitious 不定元[bù dìng yuán]indeterminate element (math.), often denoted by x 不定冠词[bù dìng guàn cí]indefinite article (e.g. English a, an) 不定式[bù dìng shì]infinitive (grammar) 不定形[bù dìng xíng]indeterminate form 不定方程[bù dìng fāng chéng](math.) indeterminate equation 不定期[bù dìng qī]non-scheduled/irregularly 不定积分[bù dìng jī fēn]indefinite integral (math.) 不定词[bù dìng cí]infinitive 不宜[bù yí]not suitable/inadvisable/inappropriate 不客气[bù kè qi]you're welcome/don't mention it/impolite/rude/blunt 不宣而战[bù xuān ér zhàn]open hostilities without declaring war/start an undeclared war 不容[bù róng]must not/cannot/to not allow/cannot tolerate 不容置疑[bù róng zhì yí]unquestionable 不容置辩[bù róng zhì biàn]peremptory/not to be denied/not brooking argument 不寒而栗[bù hán ér lì]shiver all over though not cold/tremble with fear/shudder 不对[bù duì]incorrect/wrong/amiss/abnormal/queer 不对劲[bù duì jìn]not in good condition/wrong/fishy 不对劲儿[bù duì jìn r]erhua variant of 不對勁|不对劲[bù duì jìn] 不对盘[bù duì pán](of a person) objectionable/(of two people) to find each other disagreeable 不对碴儿[bù duì chá r]not proper/not fit for the occasion 不对称[bù duì chèn]unsymmetrical/asymmetric 不对头[bù duì tóu]fishy/not right/amiss 不少[bù shǎo]many/a lot/not few 不局限[bù jú xiàn]not confined 不屈[bù qū]unyielding/unbending 不屈不挠[bù qū bù náo]unyielding/indomitable 不屑[bù xiè]to disdain to do sth/to think sth not worth doing/to feel it beneath one's dignity 不屑一顾[bù xiè yī gù]to disdain as beneath contempt (idiom) 不巧[bù qiǎo]too bad/unfortunately/as luck would have it 不差[bù chā]to not lack 不差[bù chà]not bad/OK 不已[bù yǐ]endlessly/incessantly 不带[bù dài]not to have/without/un- 不带电[bù dài diàn]uncharged/electrically neutral 不干涉[bù gān shè]noninterference/nonintervention 不平[bù píng]uneven/injustice/unfairness/wrong/grievance/indignant/dissatisfied 不平凡[bù píng fán]marvelous/marvelously 不平则鸣[bù píng zé míng]where there is injustice, there will be an outcry/man will cry out against injustice 不平常[bù píng cháng]remarkable/remarkably/unusual 不平等[bù píng děng]inequality/unfairness 不平等条约[bù píng děng tiáo yuē](term coined c. 1920s) unequal treaty – a treaty between China and one or more aggressor nations (including Russia, Japan and various Western powers) which imposed humiliating conditions on China (in the 19th and early 20th centuries) 不平衡[bù píng héng]disequilibrium 不幸[bù xìng]misfortune/adversity/unfortunate/sad/unfortunately/CL:個|个[gè] 不幸之事[bù xìng zhī shì]mishap 不幸之幸[bù xìng zhī xìng]a fortune in misfortune/a positive in the negative 不幸受害[bù xìng shòu hài]the unfortunate injured (party)/a victim 不幸言中[bù xìng yán zhòng]to turn out just as one predicted or feared 不待说[bù dài shuō]needless to say/it goes without saying 不很[bù hěn]not very 不得[bù dé]must not/may not/not to be allowed/cannot 不得不[bù dé bù]have no choice or option but to/cannot but/have to/can't help it/can't avoid 不得了[bù dé liǎo]desperately serious/disastrous/extremely/exceedingly 不得人心[bù dé rén xīn]not to enjoy popular support/to be unpopular 不得其门而入[bù dé qí mén ér rù]to be unable to get in/to fail to find a proper approach to handling sth 不得劲[bù dé jìn]awkward/unhandy/be indisposed/not feel well 不得已[bù dé yǐ]to act against one's will/to have no alternative but to/to have to/to have no choice/must 不得已而为之[bù dé yǐ ér wéi zhī]to have no other choice/to be the last resort 不得而知[bù dé ér zhī]unknown/unable to find out 不得要领[bù dé yào lǐng]to fail to grasp the main points 不复[bù fù]no longer/no more 不必[bù bì]need not/does not have to/not necessarily 不必要[bù bì yào]needless/unnecessary 不忍[bù rěn]cannot bear to/disturbed 不忙[bù máng]there's no hurry/take one's time 不快[bù kuài]unhappy/in low spirits/(of a knife) not sharp 不念旧恶[bù niàn jiù è]do not recall old grievances (idiom, from Analects); forgive and forget 不忿[bù fèn]unsatisfied/unconvinced/indignant 不怎么[bù zěn me]not very/not particularly 不怎么样[bù zěn me yàng]not up to much/very indifferent/nothing great about it/nothing good to be said about it 不怕[bù pà]fearless/not worried (by setbacks or difficulties)/even if/even though 不怕一万,就怕万一[bù pà yī wàn , jiù pà wàn yī]better to be safe than sorry (proverb)/to be prepared just in case 不怕不识货,只怕货比货[bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò]lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)/fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison 不怕不识货,就怕货比货[bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò]lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb)/fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison 不怕官,只怕管[bù pà guān , zhǐ pà guǎn]lit. it is not an official to be feared, but a person in direct control over sb (proverb)/fig. to be obliged to comply with people in authority 不怕慢,就怕站[bù pà màn , jiù pà zhàn]it's better to make slow progress than no progress at all (proverb) 不怕神一样的对手,就怕猪一样的队友[bù pà shén yī yàng de duì shǒu , jiù pà zhū yī yàng de duì yǒu]a boneheaded teammate can do you more harm than the most formidable opponent (idiom) 不怠[bù dài]untiring/indefatigable 不急之务[bù jí zhī wù]a matter of no great urgency 不恤[bù xù]not to worry/not to show concern 不恤人言[bù xù rén yán]not to worry about the gossip (idiom); to do the right thing regardless of what others say 不耻下问[bù chǐ xià wèn]not feel ashamed to ask and learn from one's subordinates 不恭[bù gōng]disrespectful 不息[bù xī]continually/without a break/ceaselessly 不悦[bù yuè]displeased/annoyed 不患寡而患不均[bù huàn guǎ ér huàn bù jūn]do not worry about scarcity, but rather about uneven distribution (idiom, from Analects) 不悱不发[bù fěi bù fā]a student should not be guided until he has made an effort to express his thoughts (idiom) 不情之请[bù qíng zhī qǐng]my presumptuous request (humble expr.); if I may be so bold to ask a favor 不情愿[bù qíng yuàn]unwilling 不惑[bù huò]without doubt/with full self-confidence/forty years of age 不惜[bù xī]not stint/not spare/not hesitate (to do sth)/not scruple (to do sth) 不惜一战[bù xī yī zhàn]to be ready to go to war 不惜血本[bù xī xuè běn]to spare no effort/to devote all one's energies 不惟[bù wéi]not only 不想[bù xiǎng]unexpectedly 不愉快[bù yú kuài]disagreeable/unpleasant 不意[bù yì]unexpectedly/unawareness/unpreparedness 不愧[bù kuì]to be worthy of/to deserve to be called/to prove oneself to be 不愧下学[bù kuì xià xué]not ashamed to learn from subordinates (idiom) 不愧不怍[bù kuì bù zuò]no shame, no subterfuge (idiom); just and honorable/upright and above board 不慌不忙[bù huāng bù máng]calm and unhurried (idiom); composed/to take matters calmly 不慎[bù shèn]incautious/inattentive 不愤不启[bù fèn bù qǐ]a student shall not be enlightened until he has tried hard by himself (idiom) 不懂装懂[bù dǒng zhuāng dǒng]to pretend to understand when you don't 不懈[bù xiè]untiring/unremitting/indefatigable 不懈怠[bù xiè dài]untiring/without slacking 不应期[bù yìng qī]refractory period (physiology) 不怀好意[bù huái hǎo yì]to harbor evil designs/to harbor malicious intentions 不成[bù chéng]won't do/unable to/(at the end of a rhetorical question) can that be? 不成功便成仁[bù chéng gōng biàn chéng rén]to succeed or die trying (idiom) 不成文[bù chéng wén]unwritten (rule) 不成文法[bù chéng wén fǎ]unwritten law 不成材[bù chéng cái]worthless/good-for-nothing 不成样子[bù chéng yàng zi]shapeless/deformed/ruined/beyond recognition/(of a person) reduced to a shadow 不成熟[bù chéng shú]unripe/immature 不成话[bù chéng huà]see 不像話|不像话[bù xiàng huà] 不成体统[bù chéng tǐ tǒng]not according with decorum (idiom); scandalous/bad form/unacceptable behavior 不战不和[bù zhàn bù hé]neither war nor peace 不才[bù cái]untalented/I/me (humble) 不打不成器[bù dǎ bù chéng qì]spare the rod and spoil the child (idiom) 不打不成才[bù dǎ bù chéng cái]spare the rod and spoil the child (idiom) 不打不成相识[bù dǎ bù chéng xiāng shí]don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship 不打不相识[bù dǎ bù xiāng shí]lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship/no discord, no concord 不打紧[bù dǎ jǐn]unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind 不打自招[bù dǎ zì zhāo]to confess without being pressed/to make a confession without duress 不承认主义[bù chéng rèn zhǔ yì]policy of non-recognition 不折不扣[bù zhé bù kòu]a hundred percent/to the letter/out-and-out 不抵抗主义[bù dǐ kàng zhǔ yì]policy of nonresistance 不拉叽[bù lā jī](nasty, stupid etc) as can be 不拉几[bù lā jī](dialect) extremely 不拘[bù jū]not stick to/not confine oneself to/whatever 不拘一格[bù jū yī gé]not stick to one pattern 不拘小节[bù jū xiǎo jié]to not bother about trifles (idiom) 不振[bù zhèn]lacking in vitality/depressed (market, spirits etc) 不舍[bù shě]reluctant to part with (sth or sb)/unwilling to let go of 不提也罢[bù tí yě bà]best not to mention it/drop it/never mind/let's not talk about it 不插电[bù chā diàn]unplugged (of rock musicians performing on acoustic instruments) 不揣冒昧[bù chuǎi mào mèi]to venture to/to presume to/to take the liberty of 不搭理[bù dā lǐ]variant of 不答理[bù dā lǐ] 不摸头[bù mō tóu]not acquainted with the situation/not up on things 不撞南墙不回头[bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu]to stubbornly insist on one's own ideas (idiom) 不择手段[bù zé shǒu duàn]by fair means or foul/by hook or by crook/unscrupulously 不扩散核武器条约[Bù Kuò sàn Hé wǔ qì Tiáo yuē]Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons 不支[bù zhī]to be unable to endure 不攻自破[bù gōng zì pò](of a rumor etc) to collapse (in the light of facts etc)/to be discredited 不败之地[bù bài zhī dì]invincible position 不敢恭维[bù gǎn gōng wei]to be underwhelmed/to be less than impressed 不敢当[bù gǎn dāng]lit. I dare not (accept the honor); fig. I don't deserve your praise/you flatter me 不敢自专[bù gǎn zì zhuān]not daring to act for oneself (idiom) 不敢苟同[bù gǎn gǒu tóng]to beg to differ (idiom) 不敢越雷池一步[bù gǎn yuè Léi chí yī bù]dare not go one step beyond the prescribed limit 不敢高攀[bù gǎn gāo pān]lit. not dare to pull oneself up high (humble term)/I cannot presume on your attention 不敬[bù jìng]disrespect/irreverent/rude/insufficiently respectful (to a superior) 不敌[bù dí]no match for/cannot beat 不料[bù liào]unexpectedly/to one's surprise 不新鲜[bù xīn xiān]stale 不断[bù duàn]unceasing/uninterrupted/continuous/constant 不方便[bù fāng biàn]inconvenience/inconvenient 不日[bù rì]within the next few days/in a few days time 不明[bù míng]not clear/unknown/to fail to understand 不明不白[bù míng bù bái]obscure/dubious/shady 不明事理[bù míng shì lǐ]not understanding things (idiom); devoid of sense 不明就里[bù míng jiù lǐ]not to understand the situation/unaware of the ins and outs 不明确[bù míng què]indefinite/unclear 不明觉厉[bù míng jué lì]although I don't understand it, it seems pretty awesome (Internet slang) 不明飞行物[bù míng fēi xíng wù]unidentified flying object (UFO) 不易[bù yì]not easy to do sth/difficult/unchanging 不易之论[bù yì zhī lùn]perfectly sound proposition/unalterable truth/irrefutable argument 不是[bú shi]fault/blame 不是[bù shì]no/is not/not 不是一家人不进一家门[bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén]people who don't belong together, don't get to live together (idiom)/marriages are predestined/people marry because they share common traits 不是冤家不聚头[bù shì yuān jiā bù jù tóu]destiny will make enemies meet (idiom)/(often said about lovers who have a disagreement) 不是吃素的[bù shì chī sù de]not to be trifled with/to be reckoned with 不是味儿[bù shì wèi r]not the right flavor/not quite right/a bit off/fishy/queer/amiss/feel bad/be upset 不是吗[bù shì ma]isn't that so? 不是东西[bù shì dōng xi](derog.) to be a good-for-nothing/worthless nobody/no-good 不是滋味[bù shì zī wèi]to be upset/to feel disgusted 不是话[bù shì huà]see 不像話|不像话[bù xiàng huà] 不是鱼死就是网破[bù shì yú sǐ jiù shì wǎng pò]lit. either the fish dies or the net gets torn (idiom)/fig. it's a life-and-death struggle/it's either him or me 不时[bù shí]from time to time/now and then/occasionally/frequently 不时之需[bù shí zhī xū]a possible period of want or need 不景气[bù jǐng qì]slack/in a slump 不智[bù zhì]unwise 不暇[bù xiá]to have no time (for sth)/to be too busy (to do sth) 不曾[bù céng]hasn't yet/hasn't ever 不会[bù huì]improbable/unlikely/will not (act, happen etc)/not able/not having learned to do sth/not at all 不月[bù yuè]amenorrhoea/irregular menstruation 不服[bù fú]not to accept sth/to want to have sth overruled or changed/to refuse to obey or comply/to refuse to accept as final/to remain unconvinced by/not to give in to 不服水土[bù fú shuǐ tǔ](of a stranger) not accustomed to the climate of a new place/not acclimatized 不服罪[bù fú zuì]to deny a crime/to plead not guilty 不期[bù qī]unexpectedly/to one's surprise 不期然而然[bù qī rán ér rán]happen unexpectedly/turn out contrary to one's expectations 不期而遇[bù qī ér yù]meet by chance/have a chance encounter 不朽[bù xiǔ]immortal/immortality 不材[bù cái]untalented/I/me (humble)/also written 不才[bù cái] 不枉[bù wǎng]not in vain 不标准[bù biāo zhǔn]nonstandard 不欢而散[bù huān ér sàn]to part on bad terms/(of a meeting etc) to break up in discord 不止[bù zhǐ]incessantly/without end/more than/not limited to 不止一次[bù zhǐ yī cì]many times/on more than one occasion 不正之风[bù zhèng zhī fēng]unhealthy tendency 不正常[bù zhèng cháng]abnormal 不正常状况[bù zhèng cháng zhuàng kuàng]abnormal state 不正当[bù zhèng dàng]dishonest/unfair/improper 不正当竞争[bù zhèng dàng jìng zhēng]unfair competition/illicit competition 不正当关系[bù zhèng dàng guān xì]improper relation/adulterous relation 不正确[bù zhèng què]incorrect/erroneous 不死不休[bù sǐ bù xiū]to fight to one's last gasp 不死心[bù sǐ xīn]unwilling to give up/unresigned 不死药[bù sǐ yào]elixir of life 不比[bù bǐ]unlike 不毛[bù máo]barren 不毛之地[bù máo zhī dì]barren land/desert 不求人[bù qiú rén]backscratcher (made from bamboo etc) 不求收获[bù qiú shōu huò]not expecting any reward/not asking for favors 不求有功,但求无过[bù qiú yǒu gōng , dàn qiú wú guò]lit. not aiming to achieve the best possible result, but rather trying to avoid making mistakes (idiom)/fig. to take a risk-averse approach 不求甚解[bù qiú shèn jiě]lit. not requiring a detailed understanding (idiom); only looking for an overview/not bothered with the details/superficial/content with shallow understanding 不治[bù zhì]to die of illness or injury despite receiving medical help 不治之症[bù zhì zhī zhèng]incurable disease 不治而愈[bù zhì ér yù]to recover spontaneously (from an illness)/to get better without medical treatment 不法[bù fǎ]lawless/illegal/unlawful 不法分子[bù fǎ fèn zǐ]lawbreakers/offenders 不注意[bù zhù yì]thoughtless/not pay attention to 不消[bù xiāo]to not need/needless (to say) 不清[bù qīng]unclear 不清楚[bù qīng chu]unclear/not understood/currently unknown 不减当年[bù jiǎn dāng nián](of one's skills, appearance etc) not to have deteriorated a bit/to be as (good, vigorous etc) as ever 不渝[bù yú]constant/unchanging/abiding/faithful 不测[bù cè]unexpected/measureless/unexpected circumstance/contingency/mishap 不凑巧[bù còu qiǎo]unluckily 不准确[bù zhǔn què]imprecise 不溶[bù róng]insoluble 不满[bù mǎn]resentful/discontented/dissatisfied 不满意[bù mǎn yì]dissatisfied 不济[bù jì]not good/of no use 不为人知[bù wéi rén zhī]not known to anyone/secret/unknown 不为左右袒[bù wèi zuǒ yòu tǎn]to remain neutral in a quarrel (idiom) 不为已甚[bù wéi yǐ shèn]refrain from going to extremes in meting out punishment/not be too hard on subject 不为所动[bù wéi suǒ dòng]to remain unmoved 不为酒困[bù wéi jiǔ kùn]not a slave to the bottle/able to enjoy alcohol in moderation/able to hold one's drink 不无[bù wú]not without 不无小补[bù wú xiǎo bǔ]not be without some advantage/be of some help 不然[bù rán]not so/no/or else/otherwise/if not/How about ...? 不争[bù zhēng]widely known/incontestable/undeniable/to not strive for/to not contend for 不争气[bù zhēng qì]to be disappointing/to fail to live up to expectations 不爽[bù shuǎng]not well/out of sorts/in a bad mood/without discrepancy/accurate 不特[bù tè]not only 不独[bù dú]not only 不理[bù lǐ]to refuse to acknowledge/to pay no attention to/to take no notice of/to ignore 不理不睬[bù lǐ bù cǎi]to completely ignore (idiom)/to pay no attention to/not to be in the least concerned about 不甘[bù gān]unreconciled to/not resigned to/unwilling 不甘人后[bù gān rén hòu](idiom) not want to be outdone/not content to lag behind 不甘寂寞[bù gān jì mò]unwilling to remain lonely or idle/unwilling to be left out 不甘后人[bù gān hòu rén](idiom) not want to be outdone/not content to lag behind 不甘心[bù gān xīn]not reconciled to/not resigned to 不甘于[bù gān yú]unwilling to accept/not content with (a subservient role, a mediocre result etc) 不甘示弱[bù gān shì ruò]not to be outdone 不用[bù yòng]need not 不用客气[bù yòng kè qi]you're welcome/don't mention it/no need to stand on ceremony 不用找[bù yòng zhǎo]"keep the change" (restaurant expression) 不用说[bù yòng shuō]needless to say/it goes without saying 不用谢[bù yòng xiè]You're welcome/Don't mention it 不由[bù yóu]can't help (doing sth) 不由分说[bù yóu fēn shuō]to allow no explanation 不由得[bù yóu de]can't help/cannot but 不由自主[bù yóu zì zhǔ]can't help; involuntarily (idiom) 不畏[bù wèi]unafraid/to defy 不畏强暴[bù wèi qiáng bào]not to submit to force (idiom); to defy threats and violence 不畏强权[bù wèi qiáng quán]not to submit to force (idiom); to defy threats and violence 不当[bù dàng]unsuitable/improper/inappropriate 不当一回事[bù dàng yī huí shì]not regard as a matter (of any importance) 不当事[bù dāng shì]useless/regard as useless 不当家不知柴米贵[bù dāng jiā bù zhī chái mǐ guì]a person who doesn't manage a household would not be aware how expensive it is (idiom) 不当得利[bù dàng dé lì]unjust enrichment 不当紧[bù dāng jǐn]not important/of no consequence 不疾不徐[bù jí bù xú]neither too fast nor too slow (idiom) 不痛不痒[bù tòng bù yǎng]lit. doesn't hurt, doesn't tickle (idiom); sth is wrong, but not quite sure what/fig. not getting to any matter of substance/scratching the surface/superficial/perfunctory 不登大雅之堂[bù dēng dà yǎ zhī táng]lit. not fit for elegant hall (of artwork)/not presentable/coarse/unrefined 不白之冤[bù bái zhī yuān]unrighted wrong/unredressed injustice 不尽[bù jìn]not completely/endlessly 不尽根[bù jìn gēn]surd (math.) 不相上下[bù xiāng shàng xià]equally matched/about the same 不相容[bù xiāng róng]incompatible 不相容原理[bù xiāng róng yuán lǐ](Pauli) exclusion principle (physics) 不相干[bù xiāng gān]to be irrelevant/to have nothing to do with 不相符[bù xiāng fú]not in harmony 不省人事[bù xǐng rén shì]to lose consciousness/unconscious/in a coma 不看僧面看佛面[bù kàn sēng miàn kàn fó miàn]lit. not for the monk's sake but for the Buddha's sake (idiom)/fig. (to do sth for sb) out of deference to sb else 不眠不休[bù mián bù xiū]without stopping to sleep or have a rest (idiom) 不睦[bù mù]to not get along well/to be at odds 不瞅不睬[bù chǒu bù cǎi]to ignore completely/to pay no attention to sb 不知[bù zhī]not to know/unaware/unknowingly/fig. not to admit (defeat, hardships, tiredness etc) 不知丁董[bù zhī Dīng Dǒng]forgetting the fate of Ding and Dong (idiom)/unheeding the lessons of the past 不知不觉[bù zhī bù jué]unconsciously/unwittingly 不知何故[bù zhī hé gù]somehow 不知凡几[bù zhī fán jǐ]one can't tell how many/numerous similar cases 不知利害[bù zhī lì hài]see 不知好歹[bù zhī hǎo dǎi] 不知去向[bù zhī qù xiàng]whereabouts unknown/gone missing 不知天高地厚[bù zhī tiān gāo dì hòu]not to know the immensity of heaven and earth/an exaggerated opinion of one's own abilities 不知好歹[bù zhī hǎo dǎi]unable to differentiate good from bad (idiom)/not to know what's good for one/unable to recognize others' good intentions 不知就里[bù zhī jiù lǐ]unaware of the inner workings/naive/unwitting 不知所之[bù zhī suǒ zhī]whereabouts unknown 不知所云[bù zhī suǒ yún]to not know what sb is driving at/to be unintelligible 不知所以[bù zhī suǒ yǐ]to not know the reason/to not know what to do 不知所措[bù zhī suǒ cuò]not knowing what to do (idiom); at one's wits' end/embarrassed and at a complete loss 不知死活[bù zhī sǐ huó]to act recklessly (idiom) 不知疲倦[bù zhī pí juàn]untiring/not recognizing tiredness 不知痛痒[bù zhī tòng yǎng]numb/unfeeling/indifferent/inconsequential 不知羞耻[bù zhī xiū chǐ]to have no sense of shame/brazen 不知者不罪[bù zhī zhě bù zuì]One who does not know is not guilty/If one does not know any better, one cannot be held responsible 不知轻重[bù zhī qīng zhòng]lit. not knowing what's important (idiom); no appreciation of the gravity of things/naive/doesn't know who's who/no sense of priorities 不知进退[bù zhī jìn tuì]not knowing when to come or leave (idiom); with no sense of propriety 不破不立[bù pò bù lì]without destruction there can be no construction 不碎玻璃[bù suì bō li]shatterproof or safety glass 不确定性原理[bù què dìng xìng yuán lǐ]Heisenberg's uncertainty principle (1927) 不确实[bù què shí]untrue 不祥[bù xiáng]ominous/inauspicious 不祥之兆[bù xiáng zhī zhào]bad omen 不禁[bù jīn]can't help (doing sth)/can't refrain from 不移[bù yí]steadfast/inalienable 不稂不莠[bù láng bù yǒu]useless/worthless/good-for-nothing 不稳[bù wěn]unstable/unsteady 不稳定[bù wěn dìng]unstable 不稳定气流[bù wěn dìng qì liú]turbulent 不稳平衡[bù wěn píng héng]unstable equilibrium 不稳性[bù wěn xìng]instability 不空成就佛[Bù kōng chéng jiù fó]Amoghasiddhi Buddha 不穷[bù qióng]endless/boundless/inexhaustible 不端[bù duān]improper/dishonorable 不符[bù fú]inconsistent/not in agreement with/not agree or tally with/not conform to 不第[bù dì]to fail the civil service examination (in imperial China) 不等[bù děng]unequal/varied 不等价交换[bù děng jià jiāo huàn]exchange of unequal values 不等式[bù děng shì]inequality (math.) 不等号[bù děng hào]inequality sign (≠, < , ≤, >, ≥) 不等边三角形[bù děng biān sān jiǎo xíng]scalene triangle 不答理[bù dā lǐ]to pay no heed to 不管[bù guǎn]not to be concerned/regardless of/no matter 不管三七二十一[bù guǎn sān qī èr shí yī]regardless of the consequences/recklessly relying on a hopelessly optimistic forecast 不管怎样[bù guǎn zěn yàng]in any case/no matter what 不管白猫黑猫,捉住老鼠就是好猫[bù guǎn bái māo hēi māo , zhuō zhù lǎo shǔ jiù shì hǎo māo]it doesn't matter whether a cat is white or black; as long as it catches mice it's a good cat (variant of a Sichuanese saying used in a speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Dèng Xiǎo píng] in 1962, usually associated with his economic reforms starting in 1978, in which pragmatism was favored over ideological purity) 不简单[bù jiǎn dān]not simple/rather complicated/remarkable/marvelous 不粘锅[bù zhān guō]non-stick pan 不约而同[bù yuē ér tóng]to agree by chance (idiom); taking the same action without prior consultation 不终天年[bù zhōng tiān nián]to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom) 不结果[bù jié guǒ]fruitless 不结盟[bù jié méng]nonalignment 不结盟运动[Bù Jié méng Yùn dòng]Non-Aligned Movement (NAM) 不绝[bù jué]unending/uninterrupted 不绝如缕[bù jué rú lǚ]hanging by a thread/very precarious/almost extinct/(of sound) linger on faintly 不绝于耳[bù jué yú ěr](of sound) to never stop/to fall incessantly on the ear/to linger on 不绝于途[bù jué yú tú]to come and go in an incessant stream 不给力[bù gěi lì]lame (unimpressive)/a huge letdown/not to try at all 不经一事[bù jīng yī shì]You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience 不经一事,不长一智[bù jīng yī shì , bù zhǎng yī zhì]You can't gain knowledge without practical experience (idiom); wisdom only comes with experience 不经之谈[bù jīng zhī tán]absurd statement/cock-and-bull story 不经意[bù jīng yì]not paying attention/carelessly/by accident 不经意间[bù jīng yì jiān]without paying attention/without noticing/unconsciously/inadvertently 不置可否[bù zhì kě fǒu]decline to comment/not express an opinion/be noncommittal/hedge 不羁[bù jī]unruly/uninhibited 不义[bù yì]injustice 不义之财[bù yì zhī cái]ill-gotten wealth or gains 不翼而飞[bù yì ér fēi]to disappear without trace/to vanish all of a sudden/to spread fast/to spread like wildfire 不耐受[bù nài shòu]intolerance (for lactose, gluten or other foods) 不耐烦[bù nài fán]impatience/impatient 不闻不问[bù wén bù wèn]not to hear, not to question (idiom)/to show no interest in sth/uncritical/not in the least concerned 不声不响[bù shēng bù xiǎng]wordless and silent (idiom); without speaking/taciturn 不听命[bù tīng mìng]to disobey 不听老人言,吃亏在眼前[bù tīng lǎo rén yán , chī kuī zài yǎn qián](idiom) ignore your elders at your peril 不肖[bù xiào](literary) unlike one's parents/degenerate/unworthy 不育[bù yù]to be infertile/to have no offspring 不育性[bù yù xìng]sterility 不育症[bù yù zhèng]sterility/barrenness 不能[bù néng]cannot/must not/should not 不能不[bù néng bù]have to/cannot but 不能抵抗[bù néng dǐ kàng]irresistible 不能自已[bù néng zì yǐ]unable to control oneself/to be beside oneself 不胫而走[bù jìng ér zǒu]to get round fast/to spread like wildfire 不自在[bù zì zai]uneasy/ill at ease 不自然[bù zì rán]unnatural/artificial 不自由,毋宁死[bù zì yóu , wú nìng sǐ]give me liberty or give me death 不自觉[bù zì jué]unaware/unconscious of sth 不自量[bù zì liàng]not take a proper measure of oneself/to overrate one's own abilities 不自量力[bù zì liàng lì]to overestimate one's capabilities 不至于[bù zhì yú]unlikely to go so far as to/not as bad as 不致[bù zhì]not in such a way as to/not likely to 不兴[bù xīng]out of fashion/outmoded/impermissible/can't 不举[bù jǔ]erectile dysfunction/impotence 不舒服[bù shū fu]unwell/feeling ill/to feel uncomfortable/uneasy 不舒适[bù shū shì]uncomfortable 不良[bù liáng]bad/harmful/unhealthy 不良人[bù liáng rén](Tang dynasty) official responsible for tracking down and arresting lawbreakers 不良倾向[bù liáng qīng xiàng]harmful trend 不苟[bù gǒu]not lax/not casual/careful/conscientious 不若[bù ruò]not as good as/not equal to/inferior 不菲[bù fěi]considerable (cost etc)/bountiful (crop etc)/high (social status etc) 不莱梅[bù lái méi]Bremen (city in Germany) 不落俗套[bù luò sú tào]to conform to no conventional pattern/unconventional/offbeat 不落痕迹[bù luò hén jì]to leave no trace/seamless/professional 不落窠臼[bù luò kē jiù]not follow the beaten track/have an original style 不着[bù zháo]no need/need not 不着痕迹[bù zhuó hén jì]to leave no trace/seamlessly/unobtrusively 不着边际[bù zhuó biān jì]not to the point/wide of the mark/neither here nor there/irrelevant 不着陆飞行[bù zhuó lù fēi xíng]nonstop flight 不蒸馒头争口气[bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì]not to be crushed (idiom)/to be determined to have one's revenge 不虚此行[bù xū cǐ xíng]the trip has not been made in vain/the trip has been well worthwhile/it's been a worthwhile trip 不虞[bù yú]unexpected/eventuality/contingency/not worry about 不行[bù xíng]won't do/be out of the question/be no good/not work/not be capable 不行了[bù xíng le](coll.) on the point of death/dying 不衰[bù shuāi]unfailing/never weakening/enduring/unstoppable 不要[bù yào]don't!/must not 不要在一棵树上吊死[bù yào zài yī kē shù shàng diào sǐ]don't insist on only taking one road to Rome (idiom)/there's more than one way to skin a cat 不要紧[bù yào jǐn]unimportant/not serious/it doesn't matter/never mind/it looks all right, but 不要脸[bù yào liǎn]to have no sense of shame/shameless 不见[bù jiàn]not to see/not to meet/to have disappeared/to be missing 不见一点踪影[bù jiàn yī diǎn zōng yǐng]no trace to be seen 不见不散[bù jiàn bù sàn]lit. Even if we don't see each other, don't give up and leave (idiom)/fig. Be sure to wait!/See you there! 不见了[bù jiàn le]to have disappeared/to be missing/nowhere to be found 不见兔子不撒鹰[bù jiàn tù zi bù sā yīng]you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom)/one doesn't act before one is sure to succeed 不见天日[bù jiàn tiān rì]all black, no daylight (idiom); a world without justice 不见得[bù jiàn de]not necessarily/not likely 不见棺材不落泪[bù jiàn guān cai bù luò lèi]lit. not to shed a tear until one sees the coffin (idiom)/fig. refuse to be convinced until one is faced with grim reality 不见经传[bù jiàn jīng zhuàn]not found in the classics (idiom); unknown/unfounded/not authoritative 不规则[bù guī zé]irregular 不规则三角形[bù guī zé sān jiǎo xíng]scalene triangle (math.) 不规则四边形[bù guī zé sì biān xíng]irregular quadrilateral/trapezium 不规范[bù guī fàn]not standard/abnormal/irregular 不觉[bù jué]unconsciously 不解[bù jiě]to not understand/to be puzzled by/indissoluble 不解风情[bù jiě fēng qíng]unromantic/insensitive 不触目[bù chù mù]unobtrusive 不言不语[bù yán bù yǔ]to not say a word (idiom)/to keep silent 不言而喻[bù yán ér yù]it goes without saying/it is self-evident 不言自明[bù yán zì míng]self-evident; needing no explanation (idiom) 不计[bù jì]to disregard/to take no account of 不计其数[bù jì qí shù]lit. their number cannot be counted (idiom); fig. countless/innumerable 不记名[bù jì míng]see 無記名|无记名[wú jì míng] 不记名投票[bù jì míng tóu piào]secret ballot 不许[bù xǔ]not to allow/must not/can't 不该[bù gāi]should not/to owe nothing 不详[bù xiáng]not in detail/not quite clear 不语[bù yǔ](literary) not to speak 不诚实[bù chéng shí]dishonest 不误[bù wù]used in expressions of the form 照V不誤|照V不误[zhào xx bù wù], in which V is a verb, 照[zhào] means "as before", and the overall meaning is "carry on (doing sth) regardless" or "continue (to do sth) in spite of changed circumstances", e.g. 照買不誤|照买不误[zhào mǎi bù wù], to keep on buying (a product) regardless (of price hikes) 不说自明[bù shuō zì míng]self-explanatory/self-evident (idiom) 不调和[bù tiáo hé]discord 不请自来[bù qǐng zì lái]to turn up without being invited/unsolicited 不论[bù lùn]whatever/no matter what (who, how etc)/regardless of/not to discuss 不讳[bù huì]without concealing anything/to pass away/to die 不谙世故[bù ān shì gù]unworldly/unsophisticated 不谋而合[bù móu ér hé]to agree without prior consultation/to happen to hold the same view 不谓[bù wèi]cannot be deemed/unexpectedly 不谢[bù xiè]don't mention it/not at all 不识一丁[bù shí yī dīng]total illiterate/unable to read the simplest characters 不识大体[bù shí dà tǐ]to fail to see the larger issue (idiom)/to fail to grasp the big picture 不识好歹[bù shí hǎo dǎi]unable to tell good from bad (idiom)/undiscriminating 不识字[bù shí zì]illiterate 不识庐山真面目[bù shì Lú shān zhēn miàn mù]lit. not to know the true face of Lushan Mountain/fig. can't see the forest for the trees 不识抬举[bù shí tái jǔ]fail to appreciate sb's kindness/not know how to appreciate favors 不识时务[bù shí shí wù]to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances/not amenable to reason 不识时变[bù shí shí biàn]to show no understanding of the times (idiom); cannot adapt to current circumstances/not amenable to reason 不识泰山[bù shí Tài Shān]can't recognize Mt Taishan (idiom); fig. not to recognize a famous person 不识高低[bù shí gāo dī]can't recognize tall or short (idiom); doesn't know what's what 不变[bù biàn]constant/unvarying/(math.) invariant 不变价格[bù biàn jià gé]fixed price/constant price 不变化[bù biàn huà]invariably 不变资本[bù biàn zī běn]constant capital 不变量[bù biàn liàng]invariant quantity/invariant (math.) 不让须眉[bù ràng xū méi](idiom) to compare favorably with men in terms of ability, bravery etc/to be a match for men/lit. not conceding to men (beard and eyebrows) 不象话[bù xiàng huà]unreasonable/shocking/outrageous/also written 不像話|不像话 不负[bù fù]to live up to 不负众望[bù fù zhòng wàng]to live up to expectations (idiom) 不赀[bù zī]immeasurable/incalculable 不费事[bù fèi shì]not troublesome 不费吹灰之力[bù fèi chuī huī zhī lì]as easy as blowing off dust/effortless/with ease 不赖[bù lài](coll.) not bad/good/fine 不赞一词[bù zàn yī cí]to keep silent/to make no comment 不赞成[bù zàn chéng]disapproval/to disapprove 不起眼[bù qǐ yǎn]unremarkable/nothing out of the ordinary 不起眼儿[bù qǐ yǎn r]erhua variant of 不起眼[bù qǐ yǎn] 不越雷池[bù yuè Léi chí]not overstepping the prescribed limits/to remain within bounds 不足[bù zú]insufficient/lacking/deficiency/not enough/inadequate/not worth/cannot/should not 不足挂齿[bù zú guà chǐ]not worth mentioning (idiom) 不足月[bù zú yuè]premature (birth, child) 不足为外人道[bù zú wéi wài rén dào]no use to tell others/let's keep this between ourselves (idiom) 不足为奇[bù zú wéi qí]not at all surprising (idiom) 不足为怪[bù zú wéi guài]not at all surprising (idiom) 不足为虑[bù zú wéi lǜ]to give no cause for anxiety/nothing to worry about 不足为训[bù zú wéi xùn]not to be taken as an example/not an example to be followed/not to be taken as authoritative 不足为道[bù zú wéi dào]to be not worth mentioning 不足道[bù zú dào]inconsiderable/of no consequence/not worth mentioning 不足齿数[bù zú chǐ shù]not worth mentioning/not worth considering 不轨[bù guǐ]errant 不轻饶[bù qīng ráo]not to forgive easily/not to let off/(You, He) won't get away with it! 不辍[bù chuò]incessant/relentless 不辨菽麦[bù biàn shū mài]lit. cannot tell beans from wheat (idiom); fig. ignorant of practical matters 不辞劳苦[bù cí láo kǔ]to spare no effort 不辞而别[bù cí ér bié]to leave without saying good-bye 不辞辛苦[bù cí xīn kǔ]to make nothing of hardships 不近人情[bù jìn rén qíng]not amenable to reason/unreasonable 不迭[bù dié]cannot cope/find it too much/incessantly 不送[bù sòng]don't bother to see me out 不送气[bù sòng qì]unaspirated 不透明[bù tòu míng]opaque 不透气[bù tòu qì]airtight 不透水[bù tòu shuǐ]waterproof/watertight/impermeable 不通[bù tōng]to be obstructed/to be blocked up/to be impassable/to make no sense/to be illogical 不逞之徒[bù chěng zhī tú]desperado 不速[bù sù]uninvited (guest)/unexpected (appearance)/unwanted presence 不速之客[bù sù zhī kè]uninvited or unexpected guest 不速而至[bù sù ér zhì]to arrive without invitation/unexpected guest/unwanted presence 不连续[bù lián xù]discontinuous/discrete 不连续面[bù lián xù miàn]surface of discontinuity 不逮捕特权[bù dài bǔ tè quán]the right of immunity from arrest afforded by the Taiwan ROC Constitution, for the duration of meetings, unless caught actually committing a crime, to members of the National Assembly, the Legislative Yuan, or a supervisory committee 不遂[bù suì]to fail/to fail to materialize/not to get one's way 不过[bù guò]only/merely/no more than/but/however/anyway (to get back to a previous topic)/cannot be more (after adjectival) 不过意[bù guò yì]to be sorry/to feel apologetic 不过尔尔[bù guò ěr ěr]not more than so-so (idiom); mediocre/nothing out of the ordinary 不遑[bù huáng]to have no time to (do sth) 不遑多让[bù huáng duō ràng]lit. to have no time for civilities (idiom)/fig. not to be outdone/not to yield to one's opponents 不道德[bù dào dé]immoral 不违农时[bù wéi nóng shí]not miss the farming season/do farm work in the right season 不逊[bù xùn]rude/impertinent 不远千里[bù yuǎn qiān lǐ]make light of traveling a thousand li/go to the trouble of traveling a long distance 不适[bù shì]unwell/indisposed/out of sorts 不适当[bù shì dàng]inadequate/unfit 不遗余力[bù yí yú lì]to spare no pains or effort (idiom); to do one's utmost 不避斧钺[bù bì fǔ yuè]not trying to avoid the battle-ax (idiom)/not afraid of dying in combat/not afraid of being executed 不避艰险[bù bì jiān xiǎn]shrink or flinch from no difficulty or danger/make light of difficulties and dangers 不醉不归[bù zuì bù guī]to not go home until drunk (idiom)/let's make a night of it! 不锈钢[bù xiù gāng]stainless steel 不错[bù cuò]correct/right/not bad/pretty good 不锈钢[bù xiù gāng]stainless steel 不锈铁[bù xiù tiě]stainless iron 不长眼睛[bù zhǎng yǎn jing]see 沒長眼睛|没长眼睛[méi zhǎng yǎn jing] 不长进[bù zhǎng jìn]not improving/backward/below par 不开窍[bù kāi qiào]unable to understand/can't get the point 不关痛痒[bù guān tòng yǎng]unimportant/of no consequence 不随大流[bù suí dà liú]not following the crowd/to go against the tide 不随意[bù suí yì]unconscious/involuntary 不随意肌[bù suí yì jī]involuntary muscle 不雅[bù yǎ]graceless/vulgar/indecent 不雅观[bù yǎ guān]offensive to the eye/unbecoming/unsightly/ungainly 不离不弃[bù lí bù qì]to stand by (sb) (idiom)/steadfast loyalty 不离儿[bù lí r]not bad/pretty good/pretty close 不露声色[bù lù shēng sè]not show one's feeling or intentions 不灵[bù líng]not work/be ineffective 不韪[bù wěi]fault/error 不顺[bù shùn]unfavorable/adverse 不题[bù tí]we will not elaborate on that (used as pluralis auctoris) 不愿[bù yuàn]unwilling/unwillingness 不顾[bù gù]in spite of/regardless of 不顾一切[bù gù yī qiè]reckless/regardless of everything 不顾前后[bù gù qián hòu]regardless of what's before or after (idiom); rushing blindly into sth 不显山不露水[bù xiǎn shān bù lù shuǐ]lit. to not show the mountain and to not reveal the water (idiom); fig. to hide the key facts 不食人间烟火[bù shí rén jiān yān huǒ]lit. not eating the food of common mortals/fig. placing oneself above the common populace 不饱和[bù bǎo hé]unsaturated 不饱和脂肪酸[bù bǎo hé zhī fáng suān]unsaturated fatty acid 不首先使用[bù shǒu xiān shǐ yòng]no first use (policy for nuclear weapons)/NFU 不体面[bù tǐ miàn]to not appear to be decent or respectful/shameful 不齿[bù chǐ]to despise/to hold in contempt 丏[miǎn]hidden from view/barrier to ward off arrows 丐[gài]to beg for alms/beggar 丐帮[gài bāng]beggars' union/a group of beggars 丑[Chǒu]surname Chou 丑[chǒu]clown/2nd earthly branch: 1-3 a.m., 12th solar month (6th January to 3rd February), year of the Ox/ancient Chinese compass point: 30° 丑时[chǒu shí]1-3 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 丑牛[chǒu niú]Year 2, year of the Bull or Ox (e.g. 2009) 丑角[chǒu jué]clown role in opera/clown/buffoon 丑鸭[chǒu yā](bird species of China) harlequin duck (Histrionicus histrionicus) 丒[chǒu]variant of 醜|丑[chǒu] 且[qiě]and/moreover/yet/for the time being/to be about to/both (... and...) 且不说[qiě bù shuō]not to mention/leaving aside 且休[qiě xiū]rest for now/stop (usually imperative form) 且慢[qiě màn]to wait a moment/do not go too soon 且末[Qiě mò]Cherchen nahiyisi or Qiemo county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 且末县[Qiě mò xiàn]Cherchen nahiyisi or Qiemo county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 且末遗址[Qiě mò yí zhǐ]ruins of Cherchen, Qarqan or Chiemo, archaeological site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州, Xinjiang 且听下回分解[qiě tīng xià huí fēn jiě]to listen to the next chapter for an explanation 且说[qiě shuō]thus 丕[pī]grand 丕变[pī biàn]radical change 世[Shì]surname Shi 世[shì]life/age/generation/era/world/lifetime/epoch/descendant/noble 世上[shì shàng]on earth 世上无难事,只怕有心人[shì shàng wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén]there is nothing the determined person can't accomplish (idiom)/persistence will overcome 世世[shì shì]from age to age 世世代代[shì shì dài dài]for many generations 世事[shì shì]affairs of life/things of the world 世交[shì jiāo](long time) friend of the family 世人[shì rén]people (in general)/people around the world/everyone 世仇[shì chóu]feud 世代[shì dài]for many generations/generation/era/age 世代交替[shì dài jiāo tì]alternation of generations 世代相传[shì dài xiāng chuán]passed on from generation to generation (idiom); to hand down 世伯[shì bó]uncle (affectionate name for a friend older than one's father)/old friend 世俗[shì sú]profane/secular/worldly 世务[shì wù]worldly affairs 世博[Shì bó]abbr. for 世界博覽會|世界博览会[Shì jiè Bó lǎn huì], World Expo 世博会[Shì bó huì]World Exposition/abbr. for 世界博覽會|世界博览会[Shì jiè Bó lǎn huì], World Expo 世外桃源[shì wài táo yuán]see 桃花源[táo huā yuán] 世外桃花源[shì wài táo huā yuán]see 桃花源[táo huā yuán] 世子[shì zǐ]crown prince/heir of a noble house 世宗[Shì zōng]Sejong the Great or Sejong Daewang (1397-1450), reigned 1418-1450 as fourth king of Joseon or Chosun dynasty, in whose reign the hangeul alphabet was invented 世宗大王[Shì zōng Dà wáng]Sejong the Great or Sejong Daewang (1397-1450), reigned 1418-1450 as fourth king of Joseon or Chosun dynasty, in whose reign the hangeul alphabet was invented 世家[shì jiā]family influential for generations/aristocratic family 世尊[shì zūn]World Honored One/Revered One of the World (Buddha) 世局[shì jú]the situation (e.g. political)/the state of the world 世情[shì qíng]worldly affairs/the ways of the world 世态[shì tài]the ways of the world/social behavior 世态炎凉[shì tài yán liáng]the hypocrisy of the world (idiom) 世故[shì gù]the ways of the world 世故[shì gu]sophisticated/worldly-wise 世母[shì mǔ]wife of father's elder brother (old) 世涛[shì tāo]stout (beer) (loanword) 世爵[Shì jué]Spyker 世界[shì jiè]world/CL:個|个[gè] 世界人权宣言[Shì jiè Rén quán Xuān yán]Universal Declaration of Human Rights 世界博览会[Shì jiè Bó lǎn huì]World Expo/abbr. to 世博[Shì bó] 世界各地[shì jiè gè dì]all over the world/everywhere/in all parts of the world 世界和平[shì jiè hé píng]world peace 世界地图[shì jiè dì tú]world map 世界报[Shì jiè Bào]the name of various newspapers, notably Le Monde (France), El Mundo (Spain) and Die Welt (Germany) 世界大战[shì jiè dà zhàn]world war 世界小姐选美[Shì jiè Xiǎo jie Xuǎn měi]Miss World Beauty Pageant 世界屋脊[shì jiè wū jǐ]the roof of the world/usually refers to Tibet or Qinghai-Tibetan Plateau 青藏高原[Qīng Zàng gāo yuán] 世界强国[shì jiè qiáng guó]world power 世界文化遗产[Shì jiè Wén huà Yí chǎn](UNESCO) World Cultural Heritage 世界文化遗产地[shì jiè wén huà yí chǎn dì]World Heritage site 世界旅游组织[Shì jiè Lǚ yóu Zǔ zhī]World Tourism Organization (UNWTO) 世界日报[Shì jiè Rì bào]World Journal, US newspaper 世界末日[shì jiè mò rì]end of the world 世界杯[Shì jiè bēi]World Cup 世界气象组织[Shì jiè Qì xiàng Zǔ zhī]World Meteorological Organization (WMO) 世界海关组织[Shì jiè Hǎi guān Zǔ zhī]World Customs Organization 世界知名[shì jiè zhī míng]world famous 世界知识产权组织[Shì jiè Zhī shí Chǎn quán Zǔ zhī]World Intellectual Property Organization 世界第一[shì jiè dì yī]ranked number one in the world/the world's first 世界粮食署[shì jiè liáng shi shǔ]World food program (United Nations aid agency) 世界纪录[shì jiè jì lù]world record 世界级[shì jiè jí]world-class 世界经济[shì jiè jīng jì]global economy/world economy 世界经济论坛[Shì jiè Jīng jì Lùn tán]World Economic Forum 世界维吾尔代表大会[Shì jiè Wéi wú ěr Dài biǎo Dà huì]World Uighur Congress 世界闻名[shì jiè wén míng]world famous 世界自然基金会[Shì jiè Zì rán Jī jīn huì]World Wildlife Fund WWF 世界卫生大会[Shì jiè Wèi shēng Dà huì]World Health Assembly 世界卫生组织[Shì jiè Wèi shēng Zǔ zhī]World Health Organization (WHO) 世界观[shì jiè guān]worldview/world outlook/Weltanschauung 世界语[Shì jiè yǔ]Esperanto 世界变暖[shì jiè biàn nuǎn]global warming 世界贸易[shì jiè mào yì]world trade/global trade 世界贸易中心[Shì jiè Mào yì Zhōng xīn]World Trade Center 世界贸易组织[Shì jiè Mào yì Zǔ zhī]World Trade Organization (WTO) 世界运动会[Shì jiè Yùn dòng huì]World Games 世界野生生物基金会[Shì jiè Yě shēng Shēng wù Jī jīn huì]World Wildlife Fund (WWF) 世界金融中心[Shì jiè Jīn róng Zhōng xīn]World Financial Center (New York City) 世界银行[Shì jiè Yín háng]World Bank 世相[shì xiàng]the ways of the world 世禄[shì lù]hereditary benefits such as rank and wealth 世禄之家[shì lù zhī jiā]family with hereditary emoluments 世系[shì xì]lineage/genealogy/family tree 世纪[shì jì]century/CL:個|个[gè] 世纪末[shì jì mò]end of the century 世纪末年[shì jì mò nián]final years of the century 世维会[Shì Wéi huì]abbr. for 世界維吾爾代表大會|世界维吾尔代表大会[Shì jiè Wéi wú ěr Dài biǎo Dà huì]/World Uighur Congress 世职[shì zhí]hereditary office 世胄[shì zhòu]hereditary house/noble or official family 世行[Shì háng]World Bank/abbr. for 世界銀行|世界银行[Shì jiè Yín háng] 世卫[Shì wèi]World Health Organization (WHO)/abbr. for 世界衛生組織|世界卫生组织[Shì jiè Wèi shēng Zǔ zhī] 世卫组织[Shì wèi Zǔ zhī]World Health Organization (WHO)/abbr. for 世界衛生組織|世界卫生组织[Shì jiè Wèi shēng Zǔ zhī] 世袭[shì xí]succession/inheritance/hereditary 世袭之争[shì xí zhī zhēng]succession struggle/dispute over inheritance 世袭君主国[shì xí jūn zhǔ guó]hereditary monarchy 世说新语[Shì shuō Xīn yǔ]A New Account of the Tales of the World, collection of anecdotes, conversations, remarks etc of historic personalities, compiled and edited by Liu Yiqing 劉義慶|刘义庆[Liú Yì qìng] 世贸[Shì mào]World Trade Organization (WTO)/abbr. for 世界貿易組織|世界贸易组织 世贸中心大楼[Shì mào Zhōng xīn Dà lóu]World Trade Center (the twin towers destroyed by the 9-11 terrorists) 世贸大厦[Shì mào Dà shà]World Trade Center 世贸组织[Shì mào Zǔ zhī]WTO (World Trade Organization) 世运[Shì Yùn]World Games/abbr. for 世界運動會|世界运动会[Shì jiè Yùn dòng huì] 世道[shì dào]the ways of the world/the morals of the time 世银[Shì Yín]World Bank/abbr. for 世界銀行|世界银行[Shì jiè Yín háng] 世锦赛[shì jǐn sài]world championship 世间[shì jiān]world/earth 世隔绝[shì gé jué]isolated from the world/disconnected 世面[shì miàn]the wider world/diverse aspects of society 世风[shì fēng]public morals 世风日下[shì fēng rì xià]public morals are degenerating with each passing day (idiom) 丗[shì]archaic variant of 世[shì] 丘[Qiū]surname Qiu 丘[qiū]mound/hillock/grave/classifier for fields 丘八[qiū bā]soldier (from the two components of the 兵 character) (derog.) 丘北[Qiū běi]Qiubei county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 丘北县[Qiū běi xiàn]Qiubei county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 丘吉尔[Qiū jí ěr]variant of 邱吉爾|邱吉尔[Qiū jí ěr] 丘壑[qiū hè]hills and valleys/remote, secluded area 丘成桐[Qiū Chéng tóng]Shing-Tung Yau (1949-), Chinese-American mathematician, Fields medalist in 1982 丘比特[Qiū bǐ tè]Cupid, son of Venus and Mars, Roman god of love and beauty 丘尔金[Qiū ěr jīn]Churkin (name)/Vitaly I. Churkin (1952-), Russian diplomat, Ambassador to UN from 2006 丘疹[qiū zhěn]pimple 丘县[Qiū xiàn]Qiu county in Hebei 丘脑[qiū nǎo]thalamus 丘脑损伤[qiū nǎo sǔn shāng]thalamic lesions 丘逢甲[Qiū Féng jiǎ]Qiu Fengjia or Ch'iu Feng-chia (1864-1912), Taiwanese Hakkanese poet 丘陵[qiū líng]hills 丘鹬[qiū yù](bird species of China) Eurasian woodcock (Scolopax rusticola) 丙[bǐng]third of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/third in order/letter "C" or Roman "III" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/ancient Chinese compass point: 165°/propyl 丙三醇[bǐng sān chún]glycerine/same as 甘油 丙二醇[bǐng èr chún]propylene glycol/propane-1,2-diol C3H6(OH)2 丙午[bǐng wǔ]forty-third year C7 of the 60 year cycle, e.g. 1966 or 2026 丙型[bǐng xíng]type C/type III/gamma- 丙型肝炎[bǐng xíng gān yán]hepatitis C 丙基[bǐng jī]propyl group (chemistry) 丙子[bǐng zǐ]thirteenth year C1 of the 60 year cycle, e.g. 1996 or 2056 丙子战争[Bǐng zǐ Zhàn zhēng]second Manchu invasion of Korea (1636) 丙子胡乱[Bǐng zǐ Hú luàn]second Manchu invasion of Korea (1636) 丙寅[bǐng yín]third year C3 of the 60 year cycle, e.g. 1986 or 2046 丙戌[bǐng xū]twenty-third year C11 of the 60 year cycle, e.g. 2006 or 2066 丙氨酸[bǐng ān suān]alanine (Ala), an amino acid 丙烯[bǐng xī]propylene C3H6 丙烯腈[bǐng xī jīng]acrylo-nitrile 丙烯酸[bǐng xī suān]acrylic acid C3H4O2 丙烯酸酯[bǐng xī suān zhǐ]acrylic ester 丙烯醛[bǐng xī quán]acrolein CH2CHCHO 丙烷[bǐng wán]propane 丙环唑[bǐng huán zuò]propiconazole (antifungal agent) 丙申[bǐng shēn]thirty-third year C9 of the 60 year cycle, e.g. 1956 or 2016 丙种射线[bǐng zhǒng shè xiàn]gamma ray 丙等[bǐng děng]third rank/third category/third grade/grade C 丙糖[bǐng táng]triose (CH2O)3, monosaccharide with three carbon atoms, such as glyceraldehyde 甘油醛[gān yóu quán] 丙纶[bǐng lún]polypropylene fiber 丙辰[bǐng chén]fifty-third year C5 of the 60 year cycle, e.g. 1976 or 2036 丙酮[bǐng tóng]acetone CH3COCH 丙酮酸[bǐng tóng suān]pyruvic acid CH3COCOOH 丙酮酸脱氢酶[bǐng tóng suān tuō qīng méi]pyruvate dehydrogenase 丙酸氟替卡松[bǐng suān fú tì kǎ sōng]fluticasone propionate 丙醇[bǐng chún]propanol/propyl alcohol C3H7OH 丙醚[bǐng mí]n-propyl ether 丙醛[bǐng quán]propionaldehyde/propanal CH3CH2CHO 丞[chéng]deputy 丞相[chéng xiàng]the most senior minister of many kingdoms or dynasties (with varying roles)/prime minister 丢[diū]to lose/to put aside/to throw 丢三落四[diū sān là sì]forgetful/empty-headed 丢下[diū xià]to abandon 丢丑[diū chǒu]to lose face 丢人[diū rén]to lose face 丢人现眼[diū rén xiàn yǎn]to make an exhibition of oneself/to be a disgrace 丢到家[diū dào jiā]to lose (face) utterly 丢包[diū bāo](computing) packet loss/to lose a packet 丢命[diū mìng]to die 丢失[diū shī]to lose/lost 丢官[diū guān](of an official) to lose one's job 丢手[diū shǒu]to wash one's hands of sth/to have nothing further to do with sth 丢掉[diū diào]to lose/to throw away/to discard/to cast away 丢弃[diū qì]to discard/to abandon 丢乌纱帽[diū wū shā mào]lit. to lose one's black hat/to be sacked from an official post 丢眉丢眼[diū méi diū yǎn]to wink at sb 丢眉弄色[diū méi nòng sè]to wink at sb 丢脸[diū liǎn]to lose face/humiliation 丢轮扯炮[diū lún chě pào](idiom) flustered/confused 丢开[diū kāi]to cast or put aside/to forget for a while 丢面子[diū miàn zi]to lose face 丢饭碗[diū fàn wǎn]to lose one's job 丢魂[diū hún]to be distracted 丢魂落魄[diū hún luò pò]see 失魂落魄[shī hún luò pò] 丠[qiū]old variant of 丘[qiū] 両[liǎng]Japanese variant of 兩|两 丣[yǒu]old variant of 酉[yǒu] 并[bìng]and/furthermore/also/together with/(not) at all/simultaneously/to combine/to join/to merge 并不[bìng bù]not at all/emphatically not 并不在乎[bìng bù zài hu]really does not care 并且[bìng qiě]and/besides/moreover/furthermore/in addition 并入[bìng rù]to merge into/to incorporate in 并列[bìng liè]to stand side by side/to be juxtaposed 并口[bìng kǒu]parallel port (computing) 并坐[bìng zuò]to sit together 并存[bìng cún]to exist at the same time/to coexist 并排[bìng pái]side by side/abreast 并条[bìng tiáo]drawing (textile industry) 并激[bìng jī]parallel excitation/shunt excitation/shunt-wound (e.g. electric generator) 并称[bìng chēng]joint name/combined name 并立[bìng lì]to exist side by side/to exist simultaneously 并系群[bìng xì qún]paraphyletic group 并联[bìng lián]parallel connection 并肩[bìng jiān]alongside/shoulder to shoulder/side by side/abreast 并臻[bìng zhēn]to arrive simultaneously 并举[bìng jǔ]to develop simultaneously/to undertake concurrently 并蒂莲[bìng dì lián]lit. twin lotus flowers on one stalk/fig. a devoted married couple 并处[bìng chǔ]to impose an additional penalty 并行[bìng xíng]to proceed in parallel/side by side (of two processes, developments, thoughts etc) 并行不悖[bìng xíng bù bèi]to run in parallel without hindrance/not mutually exclusive/two processes can be implemented without conflict 并行口[bìng xíng kǒu]parallel port (computing) 并行程序[bìng xíng chéng xù]parallel program 并行计算[bìng xíng jì suàn]parallel computing 并进[bìng jìn]to advance together 并重[bìng zhòng]to lay equal stress on/to pay equal attention to 并非[bìng fēi]really isn't 并驾齐驱[bìng jià qí qū]to run neck and neck/to keep pace with/to keep abreast of/on a par with one another 丨[gǔn]radical in Chinese characters (Kangxi radical 2) 丨[shù]see 豎筆|竖笔[shù bǐ] 丩[jiū]archaic variant of 糾|纠[jiū] 丫[yā]fork/branch/bifurcation/girl 丫子[yā zi]see 腳丫子|脚丫子[jiǎo yā zi] 丫巴儿[yā bā r]fork (of a tree, road, argument etc)/bifurcation/fork junction 丫挺[yā tǐng](Beijing dialect) bastard/damned 丫杈[yā chà]fork (of a tree)/tool made of forked wood 丫环[yā huan]servant girl/maid 丫角[yā jiǎo]traditional hairstyle for children, with two pointy braids, giving it a horn-like appearance 丫头[yā tou]girl/servant girl/(used deprecatingly, but sometimes also as a term of endearment) 丫头片子[yā tou piàn zi](coll.) silly girl/little girl 丫髻[yā jì]bun (of hair)/topknot 丫鬟[yā huan]servant girl/maid 中[Zhōng]China/Chinese/surname Zhong 中[zhōng]within/among/in/middle/center/while (doing sth)/during/(dialect) OK/all right 中[zhòng]to hit (the mark)/to be hit by/to suffer/to win (a prize, a lottery) 中世纪[zhōng shì jì]medieval/Middle Ages 中二病[zhōng èr bìng](neologism) strange behavior characteristic of a teenager going through puberty (loanword from Japanese "chūnibyō") 中亚[Zhōng Yà]Central Asia 中亚夜鹰[Zhōng yà yè yīng](bird species of China) Vaurie's nightjar (Caprimulgus centralasicus) 中亚细亚[Zhōng Yà xì yà]Central Asia 中亚草原[Zhōng Yà cǎo yuán]Central Asian grasslands 中亚鸽[Zhōng yà gē](bird species of China) yellow-eyed pigeon (Columba eversmanni) 中人[zhōng rén]go-between/mediator/intermediary 中介[zhōng jiè]to act as intermediary/to link/intermediate/inter-/agency/agent 中介所[zhōng jiè suǒ]agency 中介资料[zhōng jiè zī liào]metadata 中企业[zhōng qǐ yè]medium sized enterprise 中伏[zhōng fú]last ten days of July and first ten days of August, the second of 三伏[sān fú], three hottest periods of the year 中位数[zhōng wèi shù]median 中低端[zhōng dī duān]mid-to-low-range 中俄[Zhōng É]China-Russia 中俄伊犁条约[Zhōng É Yī lí Tiáo yuē]Treaty of Saint Petersburg of 1881, whereby Russia handed back Yili province to Qing China in exchange for compensation payment and unequal treaty rights 中俄北京条约[Zhōng É Běi jīng Tiáo yuē]the Treaty of Beijing of 1860 between Qing China and Tsarist Russia 中俄尼布楚条约[Zhōng É Ní bù chǔ Tiáo yuē]Treaty of Nerchinsk (1698) between Qing China and Russia 中俄改订条约[Zhōng É Gǎi dìng Tiáo yuē]Treaty of Saint Petersburg of 1881, whereby Russia handed back Yili province to Qing China in exchange for compensation payment and unequal treaty rights 中俄边界协议[Zhōng É biān jiè xié yì]Sino-Russian Border Agreement of 1991 中俄关系[Zhōng É guān xì]Sino-Russian relations 中保[zhòng bǎo]advocate 中信银行[Zhōng xìn Yín háng]China CITIC Bank 中值定理[zhōng zhí dìng lǐ]mean value theorem (in calculus) 中伤[zhòng shāng]to slander/to smear 中元[Zhōng yuán]Ghost Festival on 15th day of 7th lunar month when offerings are made to the deceased 中元普渡[zhōng yuán pǔ dù]Ghosts' festival on 15th day of 7th moon 中元节[Zhōng yuán jié]Ghost Festival on 15th day of 7th lunar month when offerings are made to the deceased 中共[Zhōng Gòng]abbr. for 中國共產黨|中国共产党[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng], Chinese Communist Party 中共中央[Zhōng Gòng Zhōng yāng]Central Committee of the Communist Party of China, abbr. for 中國共產黨中央委員會|中国共产党中央委员会[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng Zhōng yāng Wěi yuán huì] 中共中央宣传部[Zhōng gòng Zhōng yāng Xuān chuán bù]Propaganda Department of the Central Committee of the Communist Party of China 中共中央纪委监察部[zhōng gòng zhōng yāng jì wěi jiān chá bù]party discipline committee 中共中央纪律检查委员会[Zhōng Gòng Zhōng yāng Jì lǜ Jiǎn chá Wěi yuán huì]Disciplinary Committee of Chinese Communist Party 中共中央组织部[Zhōng Gòng Zhōng yāng Zǔ zhī bù]Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, which oversees appointments of Party members to official positions throughout China/abbr. to 中組部|中组部[Zhōng zǔ bù] 中共中央办公厅[Zhōng Gòng Zhōng yāng Bàn gōng tīng]General Office of the Central Committee of the CCP, responsible for technical and logistical matters relating to the Central Committee/abbr. to 中辦|中办[Zhōng Bàn] 中共九大[zhōng gòng jiǔ dà]Chinese Communist Party 9th congress in 1969 中分[zhōng fēn]to part one's hair in the middle 中前卫[zhōng qián wèi]center forward (soccer position) 中北大学[Zhōng běi Dà xué]North University of China (Shanxi) 中北部[zhōng běi bù]north central area 中区[zhōng qū]central district (of a city)/central zone 中午[zhōng wǔ]noon/midday/CL:個|个[gè] 中南[Zhōng Nán]South Central China (Henan, Hubei, Hunan, Guangdong, Guangxi, Hainan)/abbr. for China-South Africa 中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo]Indochina 中南海[Zhōng nán hǎi]Zhongnanhai, palace adjacent to the Forbidden City, now the central headquarters of the Communist Party and the State Council 中南部[zhōng nán bù]south central region 中印[Zhōng Yìn]China-India 中印半岛[Zhōng yìn Bàn dǎo]Indochina/also written 中南半島|中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo] 中原[Zhōng yuán]Central Plain, the middle and lower regions of the Yellow river, including Henan, western Shandong, southern Shanxi and Hebei 中原区[Zhōng yuán Qū]Zhongyuan District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 中原大学[Zhōng yuán Dà xué]Chung Yuan Christian University, in Taiwan 中古[Zhōng Gǔ]Sino-Cuban/China-Cuba 中古[zhōng gǔ]medieval/Middle Ages/Chinese middle antiquity, 3rd to 9th centuries, including Sui and Tang Dynasties/Middle (of a language, e.g. Middle English)/used/second-hand 中古汉语[zhōng gǔ Hàn yǔ]Middle Chinese (linguistics) 中向性格[zhōng xiàng xìng gé]ambiversion/ambiverted 中和[Zhōng hé]Zhonghe or Chungho city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 中和[zhōng hé]to neutralize/to counteract/neutralization (chemistry) 中和剂[zhōng hé jì]neutralizing agent/neutralizer 中和市[Zhōng hé shì]Zhonghe or Chungho city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 中圈套[zhòng quān tào]to fall in a trap 中国[Zhōng guó]China 中国中央电视台[Zhōng guó Zhōng yāng Diàn shì tái]China Central Television (CCTV), PRC state TV network 中国中心主义[Zhōng guó zhōng xīn zhǔ yì]Sinocentrism 中国交通建设[Zhōng guó Jiāo tōng Jiàn shè]China Communications Construction Company 中国交通运输协会[Zhōng guó Jiāo tōng Yùn shū Xié huì]China Communications and Transportation Association (CCTA) 中国人[Zhōng guó rén]Chinese person 中国人大[Zhōng guó rén dà]China National People's Congress 中国人权民运信息中心[Zhōng guó Rén quán Mín yùn Xìn xī Zhōng xīn]Information Center for Human Rights and Democracy, Hong Kong 中国人权组织[Zhōng guó Rén quán Zǔ zhī]Human Rights in China (New York-based expatriate PRC organization) 中国人民大学[Zhōng guó Rén mín Dà xué]Renmin University of China 中国人民对外友好协会[Zhōng guó Rén mín Duì wài Yǒu hǎo Xié huì]Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC) 中国人民志愿军[Zhōng guó rén mín zhì yuàn jūn]the Chinese People's Volunteer Army deployed by China to aid North Korea in 1950 中国人民政治协商会议[Zhōng guó Rén mín Zhèng zhì Xié shāng Huì yì]CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference) 中国人民武装警察部队[Zhōng guó Rén mín Wǔ zhuāng Jǐng chá Bù duì]Chinese People's Armed Police Force (PAP, aka CAPF) 中国人民解放军[Zhōng guó Rén mín Jiě fàng jūn]Chinese People's Liberation Army (PLA) 中国人民解放军海军[Zhōng guó Rén mín Jiě fàng jūn Hǎi jūn]Chinese People's Liberation Army Navy (PLAN) 中国人民解放军空军[Zhōng guó Rén mín Jiě fàng jūn Kōng jūn]People's Liberation Army Air Force (PLAAF) 中国人民银行[Zhōng guó Rén mín Yín háng]People's Bank of China 中国伊斯兰教协会[Zhōng guó Yī sī lán jiào Xié huì]Chinese Patriotic Islamic Association 中国作协[Zhōng guó Zuò Xié]China Writers Association (CWA)/abbr. for 中國作家協會|中国作家协会[Zhōng guó Zuò jiā Xié huì] 中国作家协会[Zhōng guó Zuò jiā Xié huì]China Writers Association (CWA) 中国保险监督管理委员会[Zhōng guó Bǎo xiǎn Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì]China Insurance Regulatory Commission (CIRC) 中国传媒大学[Zhōng guó Chuán méi Dà xué]Communication University of China (CUC), the highest institute of radio, film and television education in China 中国光大银行[Zhōng guó Guāng dà Yín háng]China Everbright Bank 中国共产主义青年团[Zhōng guó Gòng chǎn zhǔ yì Qīng nián tuán]Communist Youth League of China/China Youth League 中国共产党[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng]Communist Party of China 中国共产党中央委员会[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng Zhōng yāng Wěi yuán huì]Central Committee of the Communist Party of China, abbr. to 中共中央[Zhōng Gòng Zhōng yāng] 中国共产党中央委员会宣传部[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng Zhōng yāng Wěi yuán huì Xuān chuán bù]Propaganda Department of the Communist Party of China 中国剩余定理[Zhōng guó shèng yú dìng lǐ]Chinese remainder theorem (math.) 中国化[Zhōng guó huà]to sinicize/to take on Chinese characteristics 中国北方工业公司[Zhōng guó Běi fāng Gōng yè Gōng sī]China North Industries Corporation (Norinco) 中国同盟会[Zhōng guó Tóng méng huì]Tongmenghui, Sun Yat-sen's alliance for democracy, founded 1905, became the Guomindang 國民黨|国民党 in 1912 中国商用飞机[Zhōng guó Shāng yòng Fēi jī]COMAC (Chinese aeronautics company) 中国商飞[Zhōng guó Shāng fēi]COMAC, Chinese aeronautics company (abbr. for 中國商用飛機|中国商用飞机[Zhōng guó Shāng yòng Fēi jī]) 中国国家博物馆[Zhōng guó Guó jiā Bó wù guǎn]National Museum of China 中国国家原子能机构[Zhōng guó Guó jiā Yuán zǐ néng Jī gòu]China Atomic Energy Agency (CAEA) 中国国家环保局[Zhōng guó Guó jiā Huán bǎo jú]PRC State Environmental Protection Administration (SEPA) 中国国家环境保护总局[Zhōng guó Guó jiā Huán jìng Bǎo hù Zǒng jú]PRC State Environmental Protection Administration (SEPA) 中国国家航天局[Zhōng guó Guó jiā Háng tiān jú]China National Space Administration (CNSA) 中国国民党革命委员会[Zhōng guó Guó mín dǎng Gé mìng Wěi yuán huì]Revolutionary Committee of the Kuomintang 中国国防科技信息中心[Zhōng guó Guó fáng Kē jì Xìn xī Zhōng xīn]China Defense Science and Technology Information Center (CDSTIC) 中国国际信托投资公司[Zhōng guó Guó jì Xìn tuō Tóu zī gōng sī]CITIC/Chinese International Trust and Investment Company 中国国际广播电台[Zhōng guó Guó jì Guǎng bō Diàn tái]China Radio International/CRI 中国国际航空公司[Zhōng guó Guó jì Háng kōng Gōng sī]Air China Ltd. 中国国际贸易促进委员会[Zhōng guó Guó jì Mào yì Cù jìn Wěi yuán huì]China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT) 中国地球物理学会[Zhōng guó Dì qiú Wù lǐ Xué huì]Chinese Geophysical Society 中国地质大学[Zhōng guó Dì zhì Dà xué]China University of Geosciences 中国地质调查局[Zhōng guó Dì zhì Diào chá jú]China Geological Survey (CGS) 中国地震台网[Zhōng guó Dì zhèn Tái wǎng]China Earthquake Networks Center (CENC), the information hub of the China Earthquake Administration 中國地震局|中国地震局[Zhōng guó Dì zhèn jú] 中国地震局[Zhōng guó Dì zhèn jú]China Earthquake Administration (CEA)/State Seismological Bureau 中国城[Zhōng guó chéng]Chinatown 中国大百科全书出版社[Zhōng guó Dà Bǎi kē Quán shū Chū bǎn shè]Encyclopedia of China Publishing House 中国大蝾螈[Zhōng guó dà róng yuán]Chinese giant salamander (Andrias davidianus davidianus) 中国天主教爱国会[Zhōng guó Tiān zhǔ jiào Ài guó huì]Chinese Patriotic Catholic Association 中国好声音[Zhōng guó Hǎo Shēng yīn]The Voice of China, PRC reality talent show 中国小说史略[Zhōng guó Xiǎo shuō Shǐ lüè]Concise History of the Chinese Novel by Lu Xun 鲁迅 中国工商银行[Zhōng guó Gōng shāng Yín háng]Industrial and Commercial Bank of China (ICBC) 中国工程院[Zhōng guó Gōng chéng yuàn]Chinese Academy of Engineering 中国左翼作家联盟[Zhōng guó Zuǒ yì Zuò jiā Lián méng]the League of the Left-Wing Writers, an organization of writers formed in China in 1930 中国广播公司[Zhōng guó Guǎng bō Gōng sī]Broadcasting Corporation of China (BCC) 中国建设银行[Zhōng guó Jiàn shè Yín háng]China Construction Bank 中国式[Zhōng guó shì]Chinese style/à la chinoise 中国政法大学[Zhōng guó Zhèng fǎ Dà xué]China University of Political Science and Law, Beijing, with undergraduate campus at Changping 昌平[Chāng píng], and graduate campus in Haidian district 海澱區|海淀区[Hǎi diàn qū] 中国教育和科研计算机网[Zhōng guó Jiào yù hé Kē yán Jì suàn jī Wǎng]China Education and Research Network (CERNET)/abbr. to 中國教育網|中国教育网[Zhōng guó Jiào yù Wǎng] 中国教育网[Zhōng guó Jiào yù Wǎng]abbr. for 中國教育和科研計算機網|中国教育和科研计算机网[Zhōng guó Jiào yù hé Kē yán Jì suàn jī Wǎng] 中国文学艺术界联合会[Zhōng guó Wén xué Yì shù jiè Lián hé huì]China Federation of Literary and Art Circles (CFLAC)/abbr. to 文聯|文联 中国文联[Zhōng guó wén lián]abbr. for 中國文學藝術界聯合會|中国文学艺术界联合会, China Federation of Literary and Art Circles (CFLAC) 中国新民党[Zhōng guó Xīn mín dǎng]New People's Party of China, xinmin.freeforum.ca 中国新闻社[Zhōng guó Xīn wén shè]China News Service 中国新闻网[Zhōng guó Xīn wén Wǎng]China News Service website (chinanews.com) 中国日报[Zhōng guó Rì bào]China Daily (an English language newspaper) 中国时报[Zhōng guó Shí bào]China Times (newspaper) 中国东方航空[Zhōng guó Dōng fāng Háng kōng]China Eastern Airlines 中国林蛙[Zhōng guó lín wā]Chinese brown frog (Rana chensinensis) 中国核能总公司[Zhōng guó Hé néng Zǒng gōng sī]China National Nuclear Corporation (CNNC) 中国历史博物馆[Zhōng guó Lì shǐ Bó wù guǎn]Museum of Chinese History 中国残疾人联合会[Zhōng guó Cán jí rén Lián hé huì]China Disabled Persons' Federation 中国残联[Zhōng guó Cán lián]China Disabled Persons' Federation (abbr. for 中國殘疾人聯合會|中国残疾人联合会[Zhōng guó Cán jí rén Lián hé huì]) 中国民主促进会[Zhōng guó Mín zhǔ Cù jìn huì]China Association for Promoting Democracy 中国民主同盟[Zhōng guó Mín zhǔ Tóng méng]China Democratic League 中国民主建国会[Zhōng guó Mín zhǔ Jiàn guó huì]China Democratic National Construction Association 中国民用航空局[Zhōng guó Mín yòng Háng kōng jú]Civil Aviation Administration of China (CAAC) 中国气象局[Zhōng guó Qì xiàng jú]China Meteorological Administration (CMA) 中国法学会[Zhōng guó Fǎ xué huì]China Law Society 中国海[Zhōng guó Hǎi]the China Seas (the seas of the Western Pacific Ocean, around China: Bohai Sea, Yellow Sea, East China Sea, South China Sea) 中国海事局[Zhōng guó hǎi shì jú]PRC Maritime Safety Agency 中国海洋石油总公司[Zhōng guó Hǎi yáng Shí yóu Zǒng gōng sī]CNOOC/China National Offshore Oil Corporation 中国消费者协会[Zhōng guó Xiāo fèi zhě Xié huì]China Consumers' Association (CCA) 中国无线电频谱管理和监测[Zhōng guó wú xiàn diàn pín pǔ guǎn lǐ hé jiān cè]China state radio regulation committee SRRC 中国特色社会主义[Zhōng guó tè sè shè huì zhǔ yì]"socialism with Chinese characteristics" 中国产[Zhōng guó chǎn]made in China/home-grown (talent) 中国画[Zhōng guó huà]Chinese painting 中国石化[Zhōng guó Shí huà]China Petroleum and Chemical Corporation, Sinopec 中国石油化工股份有限公司[Zhōng guó Shí yóu Huà gōng Gǔ fèn Yǒu xiàn Gōng sī]China Petroleum and Chemical Corporation, Sinopec/abbr. to 中石化[Zhōng shí huà] 中国石油和化学工业协会[Zhōng guó Shí yóu hé Huà xué Gōng yè Xié huì]China Petrol and Chemical Industry Association (CPCIA) 中国石油天然气集团公司[Zhōng guó Shí yóu Tiān rán qì Jí tuán Gōng sī]China National Petroleum Corporation 中国社会科学院[Zhōng guó Shè huì Kē xué yuàn]Chinese Academy of Social Sciences (CASS) 中国科学院[Zhōng guó Kē xué yuàn]Chinese Academy of Science 中国移动通信[Zhōng guó Yí dòng Tōng xìn]China Mobile (PRC state telecommunications company) 中国籍[Zhōng guó jí]Chinese (i.e. of Chinese nationality) 中国精密机械进出口公司[Zhōng guó Jīng mì Jī xiè Jìn Chū kǒu Gōng sī]China Precision Machinery Import-Export Corporation (CPMIEC) 中国红[Zhōng guó hóng]vermilion 中国经营报[Zhōng guó Jīng yíng Bào]China Business (a Beijing newspaper) 中国美术馆[Zhōng guó Měi shù guǎn]China National Art Gallery 中国联合航空[Zhōng guó Lián hé Háng kōng]China United Airlines 中国联通[Zhōng guó Lián tōng]China Unicom 中国致公党[Zhōng guó Zhì gōng dǎng](PRC) China Zhi Gong Party, one of the eight legally recognized minor political parties following the direction of the CCP 中国航天工业公司[Zhōng guó Háng tiān Gōng yè Gōng sī]China Aerospace Corporation, forerunner of China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC) 中國航天科技集團公司|中国航天科技集团公司 中国航海日[Zhōng guó Háng hǎi rì]Maritime Day (July 11th) commemorating the first voyage of Zheng He 鄭和|郑和[Zhèng Hé] in 1405 AD 中国航空工业公司[Zhōng guó Háng kōng Gōng yè Gōng sī]Aviation Industries of China (AVIC) 中国航空运输协会[Zhōng guó Háng kōng Yùn shū Xié huì]China Air Transport Association (CATA) 中国船舶工业集团[Zhōng guó Chuán bó Gōng yè Jí tuán]China State Shipbuilding Corporation (CSSC) 中国船舶贸易公司[Zhōng guó Chuán bó Mào yì Gōng sī]China Shipbuilding Trading Corporation (CSTC) 中国船舶重工集团公司[Zhōng guó Chuán bó Zhòng gōng Jí tuán Gōng sī]China Ship Scientific Research Center (CSSRC) 中国菜[Zhōng guó cài]Chinese cuisine 中国制造[Zhōng guó zhì zào]made in China 中国制造2025[Zhōng guó Zhì zào èr líng èr wǔ]Made in China 2025, strategic plan to upgrade Chinese industry especially in high-tech areas, approved by China's State Council in 2015 中国西北边陲[Zhōng guó xī běi biān chuí]border area of northwest China (i.e. Xinjiang) 中国话[Zhōng guó huà](spoken) Chinese language 中国证券报[Zhōng guó Zhèng quàn bào]China Securities Journal 中国证券监督管理委员会[Zhōng guó Zhèng quàn Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì]China Securities Regulatory Commission (CSRC)/abbr. to 證監會|证监会[Zhèng jiān huì] 中国证监会[Zhōng guó Zhèng jiàn huì]China Securities Regulatory Commission (CSRC)/abbr. for 中國證券監督管理委員會|中国证券监督管理委员会 中国农业银行[Zhōng guó Nóng yè Yín háng]Agricultural Bank of China 中国通[Zhōng guó tōng]China watcher/an expert on China/an old China hand 中国进出口银行[Zhōng guó Jìn chū kǒu Yín háng]The Export-Import Bank of China (state-owned bank) 中国游艺机游乐园协会[Zhōng guó Yóu yì jī Yóu lè yuán Xié huì]China Association of Amusement Parks and Attractions (CAAPA) 中国邮政[Zhōng guó Yóu zhèng]China Post (Chinese postal service) 中国钹[Zhōng guó bó]China cymbal (drum kit component) 中国银联[Zhōng guó Yín lián]China UnionPay (CUP), China's only domestic bank card organization 中国银行[Zhōng guó Yín háng]Bank of China (BoC) 中国银行业监督管理委员会[Zhōng guó Yín háng yè Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì]China Banking Regulatory Commission (CBRC) 中国长城工业公司[Zhōng guó Cháng chéng Gōng yè Gōng sī]China Great Wall Industry Corporation (CGWIC) 中国电信[Zhōng guó Diàn xìn]China Telecom (Chinese company providing mobile phone service) 中国电视公司[Zhōng guó Diàn shì Gōng sī]China Television Company (CTV), Taiwan 中国青年报[Zhōng guó Qīng nián Bào]China Youth Daily, www.cyol.net 中国餐馆症候群[Zhōng guó cān guǎn zhèng hòu qún]Chinese restaurant syndrome 中国鸟类学会[Zhōng guó Niǎo lèi Xué huì]China Ornithological Society 中土[zhōng tǔ]Sino-Turkish 中型[zhōng xíng]medium sized 中埔[Zhōng bù]Zhongbu or Chungpu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 中埔乡[Zhōng bù xiāng]Zhongbu or Chungpu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 中坚[zhōng jiān]core/nucleus/backbone 中场[zhōng chǎng]middle period of a tripartite provincial exam (in former times)/midfield/mid-court (in sports)/half-time/intermission half-way through a performance 中压管[zhōng yā guǎn]medium pressure tube/middle pressure hose (diving) 中坜[Zhōng lì]Zhongli or Chungli city in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 中坜市[Zhōng lì shì]Zhongli or Chungli city in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 中外[zhōng wài]Sino-foreign/Chinese-foreign/home and abroad 中大西洋脊[zhōng dà xī yáng jǐ]mid-Atlantic ridge 中天[zhōng tiān]culmination (astronomy) 中央[zhōng yāng]central/middle/center/central authorities (of a state) 中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室[Zhōng yāng Rén mín Zhèng fǔ Zhù Xiāng gǎng Tè bié Xíng zhèng qū Lián luò Bàn gōng shì]Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region 中央企业[zhōng yāng qǐ yè]centrally-managed state-owned enterprise (PRC) 中央全会[zhōng yāng quán huì]plenary session of the Central Committee 中央凹[zhōng yāng āo]fovea centralis (depression in the macula retina, most sensitive optic region) 中央分车带[zhōng yāng fēn chē dài]median strip/central reservation (on a divided road) 中央汇金[zhōng yāng huì jīn]central finance/Chinese monetary fund 中央执行委员会[Zhōng yāng Zhí xíng Wěi yuán huì]Central Executive Committee 中央委员会[Zhōng yāng Wěi yuán huì]Central Committee 中央宣传部[Zhōng yāng Xuān chuán bù]Central Propaganda Department (abbr. for 中國共產黨中央委員會宣傳部|中国共产党中央委员会宣传部[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng Zhōng yāng Wěi yuán huì Xuān chuán bù]) 中央专制集权[zhōng yāng zhuān zhì jí quán]centralized autocratic rule 中央广播电台[Zhōng yāng Guǎng bō Diàn tái]Radio Taiwan International (RTI) 中央情报局[Zhōng yāng Qíng bào jú]US Central Intelligence Agency, CIA 中央戏剧学院[Zhōng yāng Xì jù Xué yuàn]Central Academy of Drama 中央政府[zhōng yāng zhèng fǔ]central government 中央日报[Zhōng yāng Rì bào]Central Daily News 中央民族大学[Zhōng yāng Mín zú Dà xué]Central University for Nationalities 中央海岭[zhōng yāng hǎi lǐng]mid-ocean ridge (geology) 中央直辖市[zhōng yāng zhí xiá shì]municipality, namely: Beijing 北京, Tianjin 天津, Shanghai 上海 and Chongqing 重慶|重庆, the first level administrative subdivision/province level city/also called directly governed city 中央省[Zhōng yāng shěng]central province/Töv Aimag (province) of Mongolia 中央研究院[Zhōng yāng Yán jiū yuàn]Academia Sinica, research institution headquartered in Taipei 中央社[Zhōng yāng shè]Central News Agency (Taiwan) 中央空调[zhōng yāng kōng tiáo]central air conditioning/(fig.) (neologism) ladies' man (contrasted with 暖男[nuǎn nán], a guy who is attentive to his partner rather than to all and sundry) 中央处理机[zhōng yāng chǔ lǐ jī]central processing unit (CPU) 中央财经大学[Zhōng yāng Cái jīng Dà xué]Central University of Finance and Economics, Beijing 中央军事委员会[Zhōng yāng Jūn shì Wěi yuán huì](PRC) Central Military Commission 中央军委[zhōng yāng jūn wěi]Central Military Committee (CMC) 中央邦[Zhōng yāng bāng]Madhya Pradesh, central Indian state 中央银行[Zhōng yāng Yín háng]Central Bank of the Republic of China (Taiwan) 中央银行[zhōng yāng yín háng]central bank 中央集权[zhōng yāng jí quán]centralized state power 中央电视台[Zhōng yāng Diàn shì tái]China Central Television (CCTV), PRC state TV network 中央音乐学院[Zhōng yāng Yīn yuè Xué yuàn]Central Conservatory of Music 中央党校[Zhōng yāng Dǎng xiào]Central Party School, China's highest institution specifically for training Party cadres, founded in 1933 中子[zhōng zǐ]neutron 中子俘获[zhōng zǐ fú huò]neutron capture 中子射线摄影[zhōng zǐ shè xiàn shè yǐng]neutron radiography 中子弹[zhōng zǐ dàn]neutron bomb 中子数[zhōng zǐ shù]neutron number 中子星[zhōng zǐ xīng]neutron star 中子源[zhōng zǐ yuán]neutron source 中学[zhōng xué]middle school/CL:個|个[gè] 中学生[zhōng xué shēng]middle-school student/high school student 中宣部[Zhōng Xuān bù]Central Propaganda Section/abbr. for 中國共產黨中央委員會宣傳部|中国共产党中央委员会宣传部[Zhōng guó Gòng chǎn dǎng Zhōng yāng Wěi yuán huì Xuān chuán bù]/Central Propaganda Department (of the Chinese communist party) 中密度纤维板[zhōng mì dù xiān wéi bǎn]medium-density fiberboard (MDF)/abbr. to 中纖板|中纤板[zhōng xiān bǎn] 中宁[Zhōng níng]Zhongning county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhōng wèi], Ningxia 中宁县[Zhōng níng xiàn]Zhongning county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhōng wèi], Ningxia 中寮[Zhōng liáo]Zhongliao or Chungliao township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 中寮乡[Zhōng liáo xiāng]Zhongliao or Chungliao township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 中将[zhōng jiàng]lieutenant general/vice admiral/air marshal 中专[zhōng zhuān]vocational secondary school/technical secondary school/trade school/abbr. for 中等專科學校|中等专科学校 中尉[zhōng wèi]lieutenant (navy)/first lieutenant (army)/subaltern 中小企业[zhōng xiǎo qǐ yè]small and medium enterprise 中小型企业[zhōng xiǎo xíng qǐ yè]small or medium size enterprise (SME) 中小学[zhōng xiǎo xué]middle and elementary school 中尼[Zhōng Ní]China-Nepal 中局[zhōng jú]middle game (in go or chess) 中层[zhōng céng]middle-ranking 中山[Zhōng shān]refers to Dr Sun Yat-sen/Zhongshan, prefecture-level city in Guangdong, close to Sun Yat-sen's birthplace/Nakayama (Japanese surname) 中山公园[Zhōng shān Gōng yuán]Zhongshan Park, the name of numerous parks in China, honoring Sun Yat-sen 孫中山|孙中山[Sūn Zhōng shān] 中山区[Zhōng shān qū]Zhongshan or Chungshan district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Zhongshan district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning/Chungshan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 中山大学[Zhōng shān Dà xué]Sun Yat-sen University (Guangzhou)/Sun Yat-sen University (Kaohsiung)/Sun Yat-sen University (Moscow), founded in 1925 as training ground for Chinese communists 中山市[Zhōng shān shì]Zhongshan prefecture-level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China, close to Dr Sun Yat-sen's birthplace 中山成彬[Zhōng shān Chéng bīn]NAKAYAMA Nariaki (1943-), right-wing Japanese cabinet minister and prominent denier of Japanese war crimes 中山服[zhōng shān fú]Chinese tunic suit/Mao jacket/CL:件[jiàn] 中山狼传[Zhōng shān Láng Zhuàn]The Wolf of Zhongshan, fable by Ma Zhongxi 馬中錫|马中锡[Mǎ Zhōng xī] 中山装[zhōng shān zhuāng]Chinese tunic suit 中山陵[Zhōng shān Líng]Dr Sun Yat-sen's mausoleum in Nanjing 中岛[Zhōng dǎo]Nakajima or Nakashima (Japanese surname and place name) 中岳[Zhōng yuè]Mt Song 嵩山 in Henan, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 中川[Zhōng chuān]Nakagawa (Japanese surname and place name) 中巴[Zhōng Bā]China-Pakistan (relations)/China-Bahamas 中巴[zhōng bā]minibus 中巴士[zhōng bā shì]minibus 中师[zhōng shī]secondary normal school (abbr. for 中等師範學校|中等师范学校[zhōng děng shī fàn xué xiào]) 中常[zhōng cháng]ordinary/average/medium/mid-range/moderate 中帮[zhōng bāng]mid-top (shoes) 中年[zhōng nián]middle age 中度性肺水肿[zhōng dù xìng fèi shuǐ zhǒng]toxic pulmonary edema 中庭[zhōng tíng]courtyard 中庸[Zhōng yōng]the Doctrine of the Mean, one of the Four Books 四書|四书[Sì shū] 中庸[zhōng yōng]golden mean (Confucianism)/(literary) (of person) mediocre/ordinary 中庸之道[zhōng yōng zhī dào]doctrine of the mean/moderation in all things 中厅[zhōng tīng]lobby/foyer/CL:間|间[jiān] 中式[Zhōng shì]Chinese style 中式[zhòng shì]to pass an exam (or the imperial exam)/to qualify 中式英语[Zhōng shì Yīng yǔ]Chinglish 中弹[zhòng dàn]hit by a bullet/shot 中彩[zhòng cǎi]to win a lottery 中径[zhōng jìng]diameter 中复电讯[Zhōng fù Diàn xùn]Zoomflight Telecom (Chinese company) 中微子[zhōng wēi zǐ]neutrino (particle physics)/also written 微中子[wēi zhōng zǐ] 中德诊所[Zhōng Dé zhěn suǒ]Sino-German clinic 中心[zhōng xīn]center/heart/core/CL:個|个[gè] 中心区[zhōng xīn qū]central district 中心埋置关系从句[zhōng xīn mái zhì guān xì cóng jù]center-embedded relative clauses 中心矩[zhōng xīn jǔ](statistics) central moment 中心粒[zhōng xīn lì]centriole 中心语[zhōng xīn yǔ]qualified word 中心点[zhōng xīn diǎn]center/central point/focus 中性[zhōng xìng]neutral 中性笔[zhōng xìng bǐ]rollerball pen 中性粒细胞[zhōng xìng lì xì bāo]neutrophil (the most common type of white blood cell) 中情局[Zhōng qíng jú]US Central Intelligence Agency, CIA/abbr. for 中央情報局|中央情报局[Zhōng yāng Qíng bào jú] 中意[Zhōng Yì]Sino-Italian 中意[zhòng yì]to take one's fancy/to be to one's liking 中成药[zhōng chéng yào]prepared prescription (Chinese medicine) 中招[zhōng zhāo]senior high school enrollment 中招[zhòng zhāo]to get infected/to fall into sb's trap 中括号[zhōng kuò hào]square brackets [ ] (math.) 中指[zhōng zhǐ]middle finger 中控面板[zhōng kòng miàn bǎn]center dash console/central dashboard 中提琴[zhōng tí qín]viola 中文[Zhōng wén]Chinese language 中文标准交换码[Zhōng wén biāo zhǔn jiāo huàn mǎ]CSIC, Chinese standard interchange code used from 1992 中新世[Zhōng xīn shì]Miocene (geological epoch from 24m-5m years ago) 中新社[Zhōng xīn shè]China News Service (CNS), abbr. for 中國新聞社|中国新闻社 中新网[Zhōng xīn wǎng]ChinaNews (China News Service) 中断[zhōng duàn]to cut short/to break off/to discontinue/to interrupt 中方[Zhōng fāng]the Chinese side (in an international venture) 中方县[Zhōng fāng xiàn]Zhongfang county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 中旅社[zhōng lǚ shè]China Travel Service (CTS), state-owned travel company 中日[Zhōng Rì]China-Japan 中日关系[Zhōng Rì guān xì]Sino-Japanese relations 中日韩[Zhōng Rì Hán]China, Japan and Korea 中日韩统一表意文字[Zhōng Rì Hán tǒng yī biǎo yì wén zì]China Japan Korea (CJK) unified ideographs/Unihan 中日韩越[Zhōng Rì Hán Yuè]China, Japan, Korea, and Vietnam 中旬[zhōng xún]middle third of a month 中时[Zhōng Shí]China Times (newspaper), abbr. for 中國時報|中国时报[Zhōng guó Shí bào] 中暑[zhòng shǔ]sunstroke/heatstroke 中朝[Zhōng Cháo]Sino-Korean/China and North Korea 中期[zhōng qī]middle (of a period of time)/medium-term (plan, forecast etc) 中村[Zhōng cūn]Nakamura (Japanese surname) 中杓鹬[zhōng sháo yù](bird species of China) whimbrel (Numenius phaeopus) 中杜鹃[zhōng dù juān](bird species of China) Himalayan cuckoo (Cuculus saturatus) 中东[Zhōng dōng]Middle East 中东呼吸综合征[Zhōng dōng hū xī zōng hé zhèng]Middle East respiratory syndrome (MERS) 中板[zhōng bǎn]moderato 中校[zhōng xiào]middle ranking officer in Chinese army/lieutenant colonel/commander 中枪[zhòng qiāng]to be hit by a gun/shot 中乐透[zhòng lè tòu]to have a win in the lottery 中标[zhòng biāo]to win a tender/successful bidder 中枢[zhōng shū]center/backbone/hub (e.g. of transport network)/the central administration 中枢神经系统[zhōng shū shén jīng xì tǒng]central nervous system, CNS 中欧[Zhōng Ōu]China-Europe (e.g. trading relations)/Central Europe 中止[zhōng zhǐ]to cease/to suspend/to break off/to stop/to discontinue 中正[Zhōng zhèng]adopted name of Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiǎng Jiè shí] 中正[zhōng zhèng]fair and honest 中正区[Zhōng zhèng Qū]Zhongzheng District of Taipei 台北市[Tái běi shì] or Keelung 基隆市[Jī lóng shì] 中正纪念堂[Zhōng zhèng Jì niàn táng]Chiang Kai-shek Memorial Hall, Taipei 中段[zhōng duàn]middle section/middle period/middle area/mid- 中毒[zhòng dú]to be poisoned/poisoning 中毒性[zhòng dú xìng]poisonous/toxic 中毒途径[zhōng dú tú jìng]poisoning route 中毒酶[zhōng dú méi]inhibited enzyme 中气层[zhōng qì céng]mesosphere/upper atmosphere 中气层顶[zhōng qì céng dǐng]mesopause/top of mesosphere 中水[zhōng shuǐ]reclaimed water/recycled water 中江[Zhōng jiāng]Zhongjiang county in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 中江县[Zhōng jiāng xiàn]Zhongjiang county in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 中沙群岛[Zhōng shā Qún dǎo]Macclesfield Bank, series of reefs in the South China Sea southeast of Hainan Island 中油[Zhòng yóu]CNPC, China National Petroleum Corporation (abbr.) 中法[Zhōng Fǎ]China-France (cooperation)/Sino-French 中法战争[Zhōng Fǎ Zhàn zhēng]Sino-French War (1883-1885) (concerning French seizure of Vietnam) 中法新约[Zhōng Fǎ xīn yuē]treaty of Tianjin of 1885 ceding Vietnam to France 中波[Zhōng Bō]Chinese-Polish 中波[zhōng bō]medium wave (radio frequency range) 中洋脊[zhōng yáng jǐ]mid-ocean ridge (geology) 中流[zhōng liú]midstream 中流砥柱[zhōng liú dǐ zhù]mainstay/cornerstone/tower of strength 中海油[zhōng hǎi yóu]China National Offshore Oil Corporation 中港[Zhōng Gǎng]PRC and Hong Kong 中港台[Zhōng Gǎng Tái]China, Hong Kong and Taiwan (abbr.) 中游[zhōng yóu]the middle stretches of a river/middle level/middle echelon/midstream 中源地震[zhōng yuán dì zhèn]medium depth earthquake (with epicenter 70-300 km deep) 中澳[Zhōng Ào]China-Australia (relations) 中灶[zhōng zào]mess hall for mid-level cadres/cf. 大灶[dà zào] 中焦[zhōng jiāo](TCM) middle burner, the part of the body within the abdominal cavity (between the diaphragm and the navel, including the spleen and stomach) 中爪哇[Zhōng Zhǎo wā]Central Java, province of Indonesia 中牟[Zhōng mù]Zhongmu county in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 中牟县[Zhōng móu xiàn]Zhongmou county in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 中奖[zhòng jiǎng]to win a prize/a successful gamble 中环[Zhōng huán]Central, Hong Kong Island 中生代[Zhōng shēng dài]Mesozoic (geological era 250-65m years ago, covering Triassic 三疊紀|三叠纪, Jurassic 侏羅紀|侏罗纪 and Cretaceous 白堊紀|白垩纪) 中产[zhōng chǎn]middle class/bourgeois 中产阶级[zhōng chǎn jiē jí]middle class 中田英寿[zhōng tián yīng shòu]Hidetoshi Nakata 中甸[Zhōng diàn]Gyeltang or Gyalthang town and county, former name of Shangri-La county 香格里拉縣|香格里拉县[Xiāng gé lǐ lā xiàn] in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan 中甸县[Zhōng diàn xiàn]Gyeltang or Gyalthang town and county, former name of Shangri-La county 香格里拉縣|香格里拉县[Xiāng gé lǐ lā xiàn] in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan 中白鹭[zhōng bái lù](bird species of China) intermediate egret (Egretta intermedia) 中的[zhòng dì]to hit the target/to hit the nail on the head 中盘[zhōng pán]middle game (in go or chess)/(share trading) mid-session/(abbr. for 中盤商|中盘商[zhōng pán shāng]) distributor/wholesaler/middleman 中盘商[zhōng pán shāng]distributor/wholesaler/middleman 中盘股[zhōng pán gǔ](share trading) mid-cap 中看[zhōng kàn]pleasant to the eye 中看不中用[zhòng kàn bù zhòng yòng]impressive-looking but useless 中短债[zhōng duǎn zhài]short- or medium-term loan 中石化[Zhōng shí huà]China Petroleum and Chemical Corporation, Sinopec/abbr. for 中國石油化工股份有限公司|中国石油化工股份有限公司 中石器时代[Zhōng shí qì Shí dài]Mesolithic Era 中石油川东钻探公司[Zhōng Shí yóu Chuān dōng Zuàn tàn Gōng sī]Chuandong Oil Drilling & Exploration Company (CODEC) 中研院[Zhōng yán yuàn]Academia Sinica/abbr. for 中央研究院[Zhōng yāng Yán jiū yuàn] 中秋[Zhōng qiū]the Mid-autumn festival, the traditional moon-viewing festival on the 15th of the 8th lunar month 中秋节[Zhōng qiū jié]the Mid-Autumn Festival on 15th of 8th lunar month 中科院[Zhōng kē yuàn]abbr. for 中國社會科學院|中国社会科学院[Zhōng guó Shè huì Kē xué yuàn], Chinese Academy of Sciences (CAS) 中程[zhōng chéng]medium-range 中空[zhōng kōng]hollow/empty interior 中空玻璃[zhōng kōng bō li]double glazing 中立[zhōng lì]neutral/neutrality 中立国[zhōng lì guó]neutral country 中立性[zhōng lì xìng]impartiality/neutrality 中立派[zhōng lì pài]centrist/the centrist faction 中站[Zhōng zhàn]Zhongzhan district of Jiaozuo city 焦作市[Jiāo zuò shì], Henan 中站区[Zhōng zhàn qū]Zhongzhan district of Jiaozuo city 焦作市[Jiāo zuò shì], Henan 中等[zhōng děng]medium 中等专业学校[zhōng děng zhuān yè xué xiào]specialized middle school 中等专业教育[zhōng děng zhuān yè jiào yù]technical middle school education 中等师范学校[zhōng děng shī fàn xué xiào]secondary normal school (secondary school that trains kindergarten and elementary school teachers) 中等技术学校[zhōng děng jì shù xué xiào]technical middle school/polytechnic 中等教育[zhōng děng jiào yù]secondary education/middle school education 中等普通教育[zhōng děng pǔ tōng jiào yù]general middle school education 中筋面粉[zhōng jīn miàn fěn]all-purpose flour/flour for making dumplings and noodles 中箭落马[zhòng jiàn luò mǎ]lit. to be struck by an arrow and fall from one's horse/to suffer a serious setback (idiom) 中篇小说[zhōng piān xiǎo shuō]novella 中签[zhòng qiān]to win a ballot/to draw a lucky number 中纪委[Zhōng jì wěi]Central Commission for Discipline Inspection (CCDI), organization within the CCP which investigates corruption and other wrongdoing among Party cadres/abbr. for 中共中央紀律檢查委員會|中共中央纪律检查委员会 中级[zhōng jí]middle level (in a hierarchy) 中组部[Zhōng zǔ bù]Organization Department/abbr. for 中共中央組織部|中共中央组织部[Zhōng Gòng Zhōng yāng Zǔ zhī bù] 中缀[zhōng zhuì]infix (grammar), particle attached within a word or expression 中线[zhōng xiàn]half-way line/median line 中缝[zhōng fèng]vertical space in a newspaper between two attached pages/vertical line on the back of clothing 中继[zhōng jì]to relay/to repeat 中继器[zhōng jì qì]repeater 中继站[zhōng jì zhàn]relay station 中继资料[zhōng jì zī liào]metadata 中美[Zhōng Měi]China-USA 中美文化研究中心[Zhōng Měi Wén huà Yán jiū Zhōng xīn]Hopkins-Nanjing Center 中美洲[Zhōng Měi zhōu]Central America 中老年[zhōng lǎo nián]middle and old age 中老年人[zhōng lǎo nián rén]middle-aged and elderly people 中考[zhōng kǎo]entrance exam for senior middle school 中耳[zhōng ěr]middle ear 中耳炎[zhōng ěr yán]inflammation of middle ear/otitis media 中联航[Zhōng lián háng]China United Airlines, abbr. for 中國聯合航空|中国联合航空[Zhōng guó Lián hé Háng kōng] 中联办[Zhōng lián bàn]Liaison Office of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region (abbr. for 中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室|中央人民政府驻香港特别行政区联络办公室[Zhōng yāng Rén mín Zhèng fǔ Zhù Xiāng gǎng Tè bié Xíng zhèng qū Lián luò Bàn gōng shì]) or the equivalent office in Macao 中声[zhōng shēng]medial (i.e. middle vowel of a syllable in Asian phonetics) 中听[zhōng tīng]pleasant to hear (i.e. agreeable news)/to one's liking/music to one's ears 中肯[zhòng kěn]pertinent/apropos 中胚层[zhōng pēi céng]mesoderm (cell lineage in embryology) 中脊[zhōng jǐ]mid-ocean ridge (geology) 中台[Zhōng Tái]China and Taiwan 中兴[zhōng xīng]resurgence/recovery/restoration 中兴新村[Zhōng xīng Xīn cūn]Chung-hsing New Village, model town in Nantou County, west-central Taiwan, administrative seat of the Taiwan Provincial Government 中举[zhòng jǔ]to pass the provincial level imperial examination 中航技进出口有限责任公司[Zhōng háng jì Jìn chū kǒu Yǒu xiàn Zé rèn Gōng sī]China National Aero-Technology Import & Export Corporation (CATIC) 中英[Zhōng Yīng]Sino-British/Chinese-English 中英对照[Zhōng Yīng duì zhào]Chinese English parallel texts 中英文对照[Zhōng Yīng wén duì zhào]Chinese-English parallel texts 中草药[zhōng cǎo yào]Chinese herbal medicine 中华[Zhōng huá]China (alternate formal name) 中华人民共和国[Zhōng huá Rén mín Gòng hé guó]People's Republic of China 中华仙鹟[Zhōng huá xiān wēng](bird species of China) Chinese blue flycatcher (Cyornis glaucicomans) 中华全国妇女联合会[Zhōng huá Quán guó Fù nǚ Lián hé huì]All-China Women's Federation (PRC, established 1949) 中华全国总工会[Zhōng huá Quán guó Zǒng gōng huì]All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) 中华全国体育总会[Zhōng huá Quán guó Tǐ yù Zǒng huì]All-China Sports Federation 中华字海[Zhōng huá Zì hǎi]Zhonghua Zihai, the most comprehensive Chinese character dictionary with 85,568 entries, compiled in 1994 中华攀雀[Zhōng huá pān què](bird species of China) Chinese penduline tit (Remiz consobrinus) 中华民国[Zhōng huá Mín guó]Republic of China 中华民族[Zhōng huá mín zú]the Chinese people 中华田园犬[Zhōng huá tián yuán quǎn]Chinese rural dog/indigenous dog/mongrel 中华短翅莺[Zhōng huá duǎn chì yīng](bird species of China) Chinese bush warbler (Locustella tacsanowskia) 中华秋沙鸭[Zhōng huá qiū shā yā](bird species of China) scaly-sided merganser (Mergus squamatus) 中华台北[Zhōng huá Tái běi]Chinese Taipei, name for Taiwan to which the PRC and Taiwan agreed for the purpose of participation in international events 中华航空公司[Zhōng huá Háng kōng Gōng sī]China Airlines (Taiwan)/abbr. to 華航|华航[Huá háng] 中华苏维埃共和国[Zhōng huá Sū wéi āi Gòng hé guó]Chinese Soviet Republic (1931-1937) 中华电视[Zhōng huá Diàn shì]Chinese Television System (CTS), Taiwan 中华鹧鸪[Zhōng huá zhè gū](bird species of China) Chinese francolin (Francolinus pintadeanus) 中华龙鸟[Zhōng huá lóng niǎo]Sinosauropteryx 中叶[zhōng yè]mid- (e.g. mid-century)/middle period 中药[Zhōng yào](traditional) Chinese medicine/CL:服[fù],種|种[zhǒng] 中苏解决悬案大纲协定[Zhōng Sū jiě jué xuán àn dà gāng xié dìng]the treaty of 1923 normalizing relations between the Soviet Union and the Northern Warlord government of China 中号[zhōng hào]medium-sized 中行[Zhōng háng]abbr. for 中國銀行|中国银行[Zhōng guó Yín háng] 中卫[Zhōng wèi]Zhongwei prefecture level city in Ningxia 中卫市[Zhōng wèi shì]Zhongwei prefecture level city in Ningxia 中装[zhōng zhuāng]Chinese dress 中西[Zhōng Xī]China and the West/Chinese-Western 中西区[Zhōng Xī qū]Central and Western district of Hong Kong 中西合并[Zhōng Xī hé bìng]Chinese-Western fusion 中西合璧[Zhōng Xī hé bì]harmonious combination of Chinese and Western elements (idiom) 中西部[zhōng xī bù]midwest 中西医[zhōng xī yī]Chinese and Western medicine/a doctor trained in Chinese and Western medicine 中西医结合[Zhōng Xī yī jié hé]to combine traditional Chinese and Western medicine 中规中矩[zhòng guī zhòng jǔ]conforming with the norms of society 中视[Zhōng shì]China Television Company (CTV), Taiwan (abbr. for 中國電視公司|中国电视公司[Zhōng guó Diàn shì Gōng sī]) 中计[zhòng jì]to fall into a trap/taken in by a stratagem/cheated/ripped off 中试[zhōng shì]pilot-scale 中译语通[Zhōng yì Yǔ tōng]Global Tone Communication Technology Co., Ltd (GTCOM), Chinese big data and AI company 中财[Zhōng Cái]Central University of Finance and Economics, Beijing/abbr. for 中央財經大學|中央财经大学[Zhōng yāng Cái jīng Dà xué] 中资[zhōng zī]Chinese capital/Chinese enterprise 中贼鸥[zhōng zéi ōu](bird species of China) pomarine skua (Stercorarius pomarinus) 中越战争[Zhōng Yuè Zhàn zhēng]Sino-Vietnamese War (1979) 中路[zhōng lù]midway/mediocre (quality)/midfield (soccer) 中轴[zhōng zhóu]axis/(bicycle) bottom bracket 中轴线[zhōng zhóu xiàn]central axis (line) 中辍[zhōng chuò]to stop halfway/to give up halfway/interruption/suspension 中转[zhōng zhuǎn]to change (train or plane)/transfer/correspondence 中转柜台[zhōng zhuǎn guì tái]transfer desk/correspondence desk 中转站[zhōng zhuǎn zhàn]hub (network equipment) 中辣[zhōng là]hot/medium level of spiciness 中办[Zhōng Bàn]General Office of the Central Committee of the CCP/abbr. for 中共中央辦公廳|中共中央办公厅[Zhōng gòng Zhōng yāng Bàn gōng tīng] 中农[Zhōng nóng]Chinese agriculture 中途[zhōng tú]midway 中途岛[Zhōng tú Dǎo]Midway Islands 中途岛战役[Zhōng tú Dǎo Zhàn yì]Battle of Midway, June 1942 中途搁浅[zhōng tú gē qiǎn]to run aground in mid-course/to run into difficulty and stop 中途退场[zhōng tú tuì chǎng]to leave in the middle of the play/(fig.) to leave before the matter is concluded 中远[Zhōng yuǎn]abbr. for 中遠集團|中远集团[Zhōng yuǎn Jí tuán], COSCO (China Ocean Shipping Company) 中远太平洋[Zhōng yuǎn Tài píng yáng]COSCO Pacific Limited, major freight company 中远太平洋有限公司[zhōng yuǎn Tài píng yáng yǒu xiàn gōng sī]COSCO Pacific Limited, major freight company 中远集团[Zhōng yuǎn Jí tuán]COSCO (China Ocean Shipping Company) 中远香港集团[Zhōng yuǎn Xiāng Gǎng Jí tuán]COSCO Hong Kong Group 中选[zhòng xuǎn]to win an election/to get a position by passing the imperial exam 中邪[zhòng xié]to be possessed/to be bewitched 中部[zhōng bù]middle part/central section 中都[Zhōng dū]Zhongdu, capital of China during the Jin Dynasty (1115-1234), modern day Beijing 中医[Zhōng yī]traditional Chinese medical science/a doctor trained in Chinese medicine 中医学[Zhōng yī xué]traditional Chinese medicine/TCM 中野[Zhōng yě]Nakano (Japanese surname and place name) 中量级[zhōng liàng jí]middleweight (boxing etc) 中银[Zhōng Yín]Bank of China/abbr. for 中國銀行|中国银行[Zhōng guó Yín háng] 中锋[zhōng fēng]midfielder/center (basketball)/center forward (hockey, football) 中长跑[zhōng cháng pǎo]middle distance race 中间[zhōng jiān]between/intermediate/mid/middle 中间人[zhōng jiān rén]intermediary/mediator 中间件[zhōng jiān jiàn]middleware 中间名[zhōng jiān míng]middle name/second given name 中间商[zhōng jiān shāng]middleman/broker 中间层[zhōng jiān céng]mesosphere 中间派[zhōng jiān pài]moderate faction/party of compromise/middle ground 中间神经元[zhōng jiān shén jīng yuán]interneuron 中间纤维[zhōng jiān xiān wéi]intermediate filament 中间路线[zhōng jiān lù xiàn]middle road (in politics) 中关村[Zhōng guān cūn]Zhongguancun neighborhood of Beijing, containing Peking University, famous for electronics shops and bookstores 中阮[zhōng ruǎn]zhongruan or alto lute, like pipa 琵琶 but bigger and lower range 中阳[Zhōng yáng]Zhangyang county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 中阳县[Zhōng yáng xiàn]Zhangyang county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 中隔[zhōng gé]septum (anatomy) 中青[Zhōng Qīng]China Youth (official newspaper) (abbr. for 中國青年報|中国青年报[Zhōng guó Qīng nián Bào]) 中青年[zhōng qīng nián]middle-aged 中非[Zhōng Fēi]China-Africa (relations)/Central Africa/Central African Republic 中非共和国[Zhōng Fēi Gòng hé guó]Central African Republic 中韩[Zhōng Hán]China-South Korea 中风[zhòng fēng]to suffer a paralyzing stroke 中饭[zhōng fàn]lunch 中饱[zhōng bǎo]to embezzle/to misappropriate/to line one's pockets with public funds 中饱私囊[zhōng bǎo sī náng]to stuff one's pockets/to take bribes 中餐[Zhōng cān]Chinese meal/Chinese food/CL:份[fèn],頓|顿[dùn] 中餐馆[Zhōng cān guǎn]Chinese restaurant 中体西用[Zhōng tǐ Xī yòng]adopting Western knowledge for its practical uses while keeping Chinese values as the core 中高度防空[zhōng gāo dù fáng kōng]high-to-medium-altitude air defense (HIMAD) 中魔[zhòng mó]to be possessed/to be bewitched 中点[zhōng diǎn]midpoint/half-way point 丮[jǐ]to catch 丰[fēng]luxuriant/buxom/variant of 豐|丰[fēng]/variant of 風|风[fēng]/appearance/charm 丰姿[fēng zī]charm/good looks 丰采[fēng cǎi]variant of 風采|风采[fēng cǎi] 丱[guàn]two tufts of hair/young/underage 丱[kuàng]archaic variant of 礦|矿[kuàng] 串[chuàn]to string together/to skewer/to connect wrongly/to gang up/to rove/string/bunch/skewer/classifier for things that are strung together, or in a bunch, or in a row: string of, bunch of, series of/to make a swift or abrupt linear movement (like a bead on an abacus)/to move across 串供[chuàn gòng]to collude to fabricate a story 串口[chuàn kǒu]serial port (computing) 串味[chuàn wèi]to become tainted with the smell of sth else/to pick up an odor 串岗[chuàn gǎng]to leave one's post during working hours 串换[chuàn huàn]to exchange/to change/to swap 串流[chuàn liú]to stream (online) 串烧[chuàn shāo]to cook on a skewer/barbecued food on a skewer/shish kebab/(fig.) to perform or play songs in sequence/sequence of songs/medley 串线[chuàn xiàn]to get the lines crossed 串联[chuàn lián]to establish ties or contact/in series connection (electricity) 串处理[chuàn chǔ lǐ]string processing (computing) 串号[chuàn hào]identification number/IMEI 串行[chuàn háng]to miss a line/to confuse two lines 串行[chuàn xíng]series/serial (computer) 串行口[chuàn xíng kǒu]serial port (computing) 串行点阵打印机[chuàn xíng diǎn zhèn dǎ yìn jī]serial dot matrix printer 串亲访友[chuàn qīn fǎng yǒu]to call on friends and relations (idiom) 串谋[chuàn móu]to conspire 串通[chuàn tōng]to collude/to collaborate/to gang up 串通一气[chuàn tōng yī qì]to act in collusion (idiom) 串乡[chuàn xiāng]to go from village to village (like an itinerant artist) 串门[chuàn mén]to call on sb/to drop in/to visit sb's home 串门儿[chuàn mén r]erhua variant of 串門|串门[chuàn mén] 串门子[chuàn mén zi]see 串門|串门[chuàn mén] 串音[chuàn yīn]crosstalk/to overhear 丳[chǎn]skewer 丵[zhuó]thick grass/"bush" component in Chinese characters 丶[zhǔ]"dot" radical in Chinese characters (Kangxi radical 3)/see also 點|点[diǎn] 丷[bā]"eight" component in Chinese characters/archaic variant of 八[bā] 丷[xx]one of the characters used in kwukyel, an ancient Korean writing system 丸[wán]ball/pellet/pill 丸剂[wán jì]pill 丸子[wán zi]pills/balls/meatballs 丸山[Wán shān]Maruyama (Japanese surname and place name) 丹[dān]red/pellet/powder/cinnabar 丹佛[Dān fó]Denver, Colorado 丹参[dān shēn]Salvia miltiorrhiza 丹宁[dān níng](loanword) denim/tannin 丹寨[Dān zhài]Danzhai county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 丹寨县[Dān zhài xiàn]Danzhai county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 丹尼[Dān ní]Danny (name) 丹尼斯[Dān ní sī]Dennis (name) 丹尼尔[Dān ní ěr]Daniel (name) 丹巴[Dān bā]Danba county (Tibetan: rong brag rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州, Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 丹巴县[Dān bā xiàn]Danba county (Tibetan: rong brag rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 丹布朗[Dān Bù lǎng]Dan Brown (American novelist) 丹彩[dān cǎi]vermilion/rhetorical language 丹徒[Dān tú]Dantu district of Zhenjiang city 鎮江市|镇江市[Zhèn jiāng shì], Jiangsu 丹徒区[Dān tú qū]Dantu district of Zhenjiang city 鎮江市|镇江市[Zhèn jiāng shì], Jiangsu 丹心[dān xīn]loyal heart/loyalty 丹方[dān fāng]folk remedy 丹东[Dān dōng]Dandong prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 丹东市[Dān dōng shì]Dandong prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 丹桂[dān guì]orange osmanthus 丹毒[dān dú]erysipelas (medicine) 丹江口[Dān jiāng kǒu]Danjiangkou county level city in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 丹江口市[Dān jiāng kǒu shì]Danjiangkou county level city in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 丹沙[dān shā]cinnabar (used in TCM) 丹瑞[Dān Ruì]General Than Shwe (1933-), Myanmar army officer and politician, leader of the military junta 1992-2011 丹瑞大将[Dān Ruì dà jiàng]Than Shwe (1933-), Myanmar general and politician, president of Myanmar 1992-2011 丹田[dān tián]pubic region/point two inches below the navel where one's qi resides 丹皮[dān pí]the root bark of the peony tree 丹砂[dān shā]cinnabar/mercuric sulfide HgS 丹棱[Dān léng]Danleng County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 丹棱县[Dān léng Xiàn]Danleng County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 丹衷[dān zhōng]real sincerity 丹贝[dān bèi]see 天貝|天贝[tiān bèi] 丹阳[Dān yáng]Danyang county level city in Zhenjiang 鎮江|镇江[Zhèn jiāng], Jiangsu 丹阳市[Dān yáng shì]Danyang county level city in Zhenjiang 鎮江|镇江[Zhèn jiāng], Jiangsu 丹霞[Dān xiá]Mt Danxia in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong/Danxia landform (red conglomerate and sandstone) 丹霞地貌[Dān xiá dì mào]Danxia landform (red conglomerate and sandstone) 丹霞山[Dān xiá Shān]Mt Danxia in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 丹青[dān qīng]painting 丹顶鹤[dān dǐng hè](bird species of China) red-crowned crane (Grus japonensis) 丹魄[dān pò]amber 丹凤[Dān fèng]Danfeng County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 丹凤[dān fèng]red phoenix 丹凤眼[dān fèng yǎn]red phoenix eyes (eyes whose outer corners incline upwards) 丹凤县[Dān fèng Xiàn]Danfeng County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 丹麦[Dān mài]Denmark 丹麦包[Dān mài bāo]Danish pastry 主[zhǔ]owner/master/host/individual or party concerned/God/Lord/main/to indicate or signify/trump card (in card games) 主人[zhǔ rén]master/host/owner/CL:個|个[gè] 主人公[zhǔ rén gōng]hero (of a novel or film)/main protagonist 主人翁[zhǔ rén wēng]master (of the house)/main character in a novel etc/hero or heroine 主任[zhǔ rèn]director/head/CL:個|个[gè] 主使[zhǔ shǐ]to mastermind/to orchestrate/to instigate/mastermind/instigator 主保圣人[zhǔ bǎo shèng rén]patron saint 主修[zhǔ xiū](education) to major in/major 主仆[zhǔ pú]master and servant 主公[zhǔ gōng]Your Highness/Your Majesty 主力[zhǔ lì]main force/main strength of an army 主力舰[zhǔ lì jiàn]battleship 主力军[zhǔ lì jūn]main force (military)/(fig.) the group or element with the most impact/mainstay/main cohort 主动[zhǔ dòng]to take the initiative/to do sth of one's own accord/spontaneous/active/opposite: passive 被動|被动[bèi dòng]/drive (of gears and shafts etc) 主动免疫[zhǔ dòng miǎn yì]active immunity 主动权[zhǔ dòng quán]initiative (as in "seize the initiative")/advantageous position that allows one to call the shots 主动脉[zhǔ dòng mài]aorta/principal artery 主和弦[zhǔ hé xián]tonic triad/triad of the home key 主和派[zhǔ hé pài]the peace faction/doves 主品牌[zhǔ pǐn pái]umbrella brand (marketing) 主因[zhǔ yīn]main reason 主场[zhǔ chǎng]home ground (sports)/home field/main venue/main stadium 主委[zhǔ wěi]committee chairperson 主妇[zhǔ fù]housewife/woman of senior authority in a household/the lady of the house/hostess 主嫌[zhǔ xián]prime, key or main suspect (law) 主子[zhǔ zi]Master (term used by servant)/Your Majesty/operator (of machine) 主宰[zhǔ zǎi]to dominate/to rule/to dictate/master 主宰者[zhǔ zǎi zhě]ruler 主将[zhǔ jiàng]commander-in-chief (military)/star player (sports)/key figure (in an organization) 主导[zhǔ dǎo]leading/dominant/prevailing/to lead/to direct/to dominate 主导性[zhǔ dǎo xìng]leadership 主导权[zhǔ dǎo quán]leadership (role) 主峰[zhǔ fēng]main peak (of a mountain range) 主帅[zhǔ shuài](military) commander-in-chief/(sports) team manager/coach 主席[zhǔ xí]chairperson/premier/chairman/CL:個|个[gè],位[wèi] 主席国[zhǔ xí guó]chair country/country holding revolving presidency 主席团[zhǔ xí tuán]presidium 主席台[zhǔ xí tái]rostrum/platform/CL:個|个[gè] 主干[zhǔ gàn]trunk/main/core 主干网络[zhǔ gàn wǎng luò]core network 主干网路[zhǔ gàn wǎng lù]core network/backbone network 主干线[zhǔ gàn xiàn]trunk line (of road, network etc)/backbone (cable) 主序星[zhǔ xù xīng]star in the main sequence (astron.) 主厨[zhǔ chú]chef/to be the chef 主厅[zhǔ tīng]main lobby 主张[zhǔ zhāng]to advocate/to stand for/view/position/stand/proposition/viewpoint/assertion/CL:個|个[gè] 主从[zhǔ cóng]master-slave (computing)/client-server (computing)/primary and secondary 主心骨[zhǔ xīn gǔ]backbone/mainstay/pillar/definite view/one's own judgment 主意[zhǔ yi]plan/idea/decision/CL:個|个[gè]/Beijing pr. [zhú yi] 主战派[zhǔ zhàn pài]the pro-war faction/hawks 主打品牌[zhǔ dǎ pǐn pái]premium brand/flagship product 主承销商[zhǔ chéng xiāo shāng]lead underwriter 主抓[zhǔ zhuā]to be in charge of/to concentrate on 主持[zhǔ chí]to take charge of/to manage or direct/to preside over/to uphold/to stand for (justice etc)/to host (a TV or radio program etc)/(TV) anchor 主持人[zhǔ chí rén]TV or radio presenter/host/anchor 主掌[zhǔ zhǎng]in charge (of a position etc)/the person in charge/responsible 主播[zhǔ bō]anchor (TV) 主攻[zhǔ gōng]main assault/to focus on/to specialize in/to major in 主教[zhǔ jiào]bishop 主教座堂[zhǔ jiào zuò táng]cathedral 主料[zhǔ liào]main ingredients (in a cooking recipe) 主旋律[zhǔ xuán lǜ]theme or subject (music) 主族[zhǔ zú]main group 主日[zhǔ rì]Sabbath/Sunday 主日学[zhǔ rì xué]Sunday School 主旨[zhǔ zhǐ]gist/main idea/general tenor/one's judgment 主旨演讲[zhǔ zhǐ yǎn jiǎng]keynote speech 主材[zhǔ cái]principal or main material (engineering) 主板[zhǔ bǎn]motherboard (computing) 主格[zhǔ gé]nominative case (grammar) 主业[zhǔ yè]main business 主楼[zhǔ lóu]main building 主机[zhǔ jī]main engine/(military) lead aircraft/(computing) host computer/main processor/server 主机名[zhǔ jī míng]hostname (of a networked computer) 主机板[zhǔ jī bǎn]motherboard 主权[zhǔ quán]sovereignty 主权国家[zhǔ quán guó jiā]sovereign country 主次[zhǔ cì]the important and the less important/primary and secondary 主治医师[zhǔ zhì yī shī]doctor-in-charge/resident physician 主法向量[zhǔ fǎ xiàng liàng]principal normal vector (to a space curve) 主流[zhǔ liú]main stream (of a river)/fig. the essential point/main viewpoint of a matter/mainstream (culture etc) 主演[zhǔ yǎn]to act the leading role (in a movie or a play)/to star/lead actor 主犯[zhǔ fàn]culprit 主球[zhǔ qiú]cue ball (in pool etc) 主环[zhǔ huán]primary ring 主祭[zhǔ jì]to perform the sacrificial rites at a funeral 主祷文[zhǔ dǎo wén]Lord's Prayer 主科[zhǔ kē]required courses in the major subject 主管[zhǔ guǎn]in charge/responsible for/person in charge/manager 主管人员[zhǔ guǎn rén yuán]executive 主管教区[zhǔ guǎn jiào qū]diocese 主管机关[zhǔ guǎn jī guān]the authorities/higher competent body 主簿[zhǔ bù]official registrar (of a county etc) in imperial China 主线[zhǔ xiàn]main line (of communication)/main thread (of a plotline or concept)/central theme 主编[zhǔ biān]editor in chief 主罚[zhǔ fá]penalty (kick) 主义[zhǔ yì]-ism/ideology 主脑[zhǔ nǎo]leader/the one in control/main (part, character etc) 主航道[zhǔ háng dào]main channel 主菜[zhǔ cài]main course 主要[zhǔ yào]main/principal/major/primary 主见[zhǔ jiàn]one's own view/having definite opinions 主观[zhǔ guān]subjective 主观主义[zhǔ guān zhǔ yì]subjectivism 主角[zhǔ jué]leading role/lead 主计[zhǔ jì]chief accounting officer/controller/comptroller/(Han Dynasty) treasurer 主计室[zhǔ jì shì]auditing department/accounting department/comptroller office 主词[zhǔ cí]subject 主语[zhǔ yǔ]subject (in grammar) 主调[zhǔ diào]main point of an argument/a principal viewpoint 主谓句[zhǔ wèi jù]subject-predicate sentence/subject-predicate clause 主谓结构[zhǔ wèi jié gòu]subject-predicate construction 主谓宾[zhǔ wèi bīn]subject-verb-object SVO or subject-predicate-object sentence pattern (e.g. in Chinese grammar) 主讲[zhǔ jiǎng]to give a lecture/to lecture on 主宾[zhǔ bīn]guest of honor/host and guests 主宾谓[zhǔ bīn wèi]subject-object-verb SOV or subject-object-predicate sentence pattern (e.g. in Japanese or Korean grammar) 主车群[zhǔ chē qún]peloton (main group of riders in a bicycle race) 主轴[zhǔ zhóu]axis/principal axis (in mechanics, optics, botany etc)/main axle (of engine) 主轴承[zhǔ zhóu chéng]main bearing 主办[zhǔ bàn]to organize/to host (a conference or sports event) 主办国[zhǔ bàn guó]host country 主办权[zhǔ bàn quán]the right to host (an international meeting) 主销[zhǔ xiāo]kingpin (vehicle part)/to focus one's marketing efforts on (a region, product etc) 主队[zhǔ duì]host team (at sports event)/host side 主音[zhǔ yīn]keynote/principal tone/tonic/vowel 主页[zhǔ yè]home page 主题[zhǔ tí]theme/subject 主题曲[zhǔ tí qǔ]theme song 主题乐园[zhǔ tí lè yuán]theme park 主题演讲[zhǔ tǐ yǎn jiǎng]keynote speech 主顾[zhǔ gù]client/customer 主显节[zhǔ xiǎn jié]Epiphany 主食[zhǔ shí]main food/staple (rice and noodles) 主体[zhǔ tǐ]main part/bulk/body/subject/agent 主体思想[Zhǔ tǐ Sī xiǎng]Juche Idea (North Korean ideology of political, economic and military independence) 主麻[zhǔ má]jummah or Friday, when Muslims gather to attend prayers (loanword from Arabic) 丼[jǐng]old variant of 井[jǐng] 丿[piě]radical in Chinese characters (Kangxi radical 4)/see 撇[piě] 乀[fú]stretch 乀[piě]variant of 丿[piě] 乂[yì]to regulate/to govern/to control/to mow 乃[nǎi]to be/thus/so/therefore/then/only/thereupon 乃堆拉[Nǎi duī lā]Nathu La (Himalayan pass on Silk Road between Tibet and Indian Sikkim) 乃堆拉山口[Nǎi duī lā shān kǒu]Nathu La (Himalayan pass on Silk Road between Tibet and Indian Sikkim) 乃是[nǎi shì]equivalent to either 是[shì] or 就是[jiù shì] 乃东[Nǎi dōng]Nêdong county, Tibetan: Sne gdong rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 乃东县[Nǎi dōng xiàn]Nêdong county, Tibetan: Sne gdong rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 乃尔[nǎi ěr]thus/like this 乃至[nǎi zhì]and even/to go so far as to 久[jiǔ](long) time/(long) duration of time 久久[jiǔ jiǔ]for a very long time 久之[jiǔ zhī]for a long time 久仰[jiǔ yǎng]honorific: I've long looked forward to meeting you./It's an honor to meet you at last. 久仰大名[jiǔ yǎng dà míng]I have been looking forward to meeting you for a long time (idiom) 久保[Jiǔ bǎo]Kubo (Japanese surname) 久假不归[jiǔ jiǎ bù guī]to fail to return a borrowed item 久别[jiǔ bié]a long period of separation 久别重逢[jiǔ bié chóng féng]to meet again after a long period of separation 久已[jiǔ yǐ]long ago/a long time since 久慕[jiǔ mù]lit. I've admired you for a long time (honorific)./I've been looking forward to meeting you./It's an honor to meet you at last. 久慕盛名[jiǔ mù shèng míng]I've admired your reputation for a long time (idiom); I've been looking forward to meeting you./It's an honor to meet you at last. 久攻不下[jiǔ gōng bù xià]to attack for a long time without success 久旷[jiǔ kuàng]to leave uncultivated for a long time/by extension, to neglect one's work/to remain single 久治[Jiǔ zhì]Jigzhi or Jiuzhi county (Tibetan: gcig sgril rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai (formerly in Sichuan) 久治县[Jiǔ zhì xiàn]Jigzhi or Jiuzhi county (Tibetan: gcig sgril rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai (formerly in Sichuan) 久留[jiǔ liú]to stay for a long time 久病[jiǔ bìng]my old illness/chronic condition 久病成良医[jiǔ bìng chéng liáng yī]long illness makes the patient into a good doctor (idiom) 久病成医[jiǔ bìng chéng yī](proverb) a long illness makes the patient into a doctor 久等[jiǔ děng]to wait for a long time 久经考验[jiǔ jīng kǎo yàn]well tested (idiom); seasoned/veteran 久而久之[jiǔ ér jiǔ zhī]over time/as time passes/in the fullness of time 久闻大名[jiǔ wén dà míng]your name has been known to me for a long time (polite) 久负盛名[jiǔ fù shèng míng]seasoned/honed to perfection over centuries/special reserve 久违[jiǔ wéi](haven't done sth) for a long time/a long time since we last met 久远[jiǔ yuǎn]old/ancient/far away 久长[jiǔ cháng]a long time 久阔[jiǔ kuò]a long period of separation 久陪[jiǔ péi]to accompany over long term 乆[jiǔ]archaic variant of 久[jiǔ] 乇[tuō]archaic variant of 托[tuō] 乇[zhé]"blade of grass" component in Chinese characters 幺[Yāo]surname Yao 幺[yāo]youngest/most junior/tiny/one (unambiguous spoken form when spelling out numbers, esp. on telephone or in military)/one or ace on dice or dominoes/variant of 吆[yāo], to shout 幺并矢[yāo bìng shǐ]idemfactor (math.) 幺二[yāo èr]one-two or ace-deuce (smallest throw at dice)/a prostitute 幺麽小丑[yāo mó xiǎo chǒu]insignificant wretch 幺点[yāo diǎn]ace 乊[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "ho"), an ancient Korean writing system 之[zhī](possessive particle, literary equivalent of 的[de])/him/her/it 之一[zhī yī]one of (sth)/one out of a multitude/one (third, quarter, percent etc) 之上[zhī shàng]above 之下[zhī xià]under/beneath/less than 之中[zhī zhōng]inside/among/in the midst of (doing sth)/during 之乎者也[zhī hū zhě yě]lit. 之[zhī], 乎[hū], 者[zhě] and 也[yě] (four grammatical particles of Classical Chinese) (idiom); fig. archaic expressions 之内[zhī nèi]inside/within 之前[zhī qián]before/prior to/ago/previously/beforehand 之外[zhī wài]outside/excluding 之字形[zhī zì xíng]Z-shaped/zigzag 之字路[zhī zì lù]zigzag road/switchback 之后[zhī hòu]afterwards/following/later/after 之所以[zhī suǒ yǐ](after a noun N and before a predicate P) the reason why N P/Example: 我之所以討厭他|我之所以讨厌他[wǒ zhī suǒ yǐ tǎo yàn tā] "the reason why I dislike him (is ...)" 之至[zhī zhì]extremely 之间[zhī jiān]between/among/inter- 之际[zhī jì]during/at the time of 之类[zhī lèi]and so on/and such 乍[zhà]at first/suddenly/abruptly/to spread/(of hair) to stand on end/bristling 乍得[Zhà dé]Chad 乍得湖[Zhà dé Hú]Lake Chad 乍浦[Zhà pǔ]Zhapu town and port on north of Hangzhou Bay 杭州灣|杭州湾 in Zhejiang 乍浦镇[Zhà pǔ zhèn]Zhapu town and port on north of Hangzhou Bay 杭州灣|杭州湾 in Zhejiang 乍现[zhà xiàn]to appear suddenly 乍看[zhà kàn]at first glance 乍青乍白[zhà qīng zhà bái](of sb's face) turning alternately green and white 乎[hū](classical particle similar to 於|于[yú]) in/at/from/because/than/(classical final particle similar to 嗎|吗[ma], 吧[ba], 呢[ne], expressing question, doubt or astonishment) 乏[fá]short of/tired 乏人照顾[fá rén zhào gù](of a person) left unattended/not cared for 乏力[fá lì]lacking in strength/weak/feeble 乏味[fá wèi]tedious 乏善可陈[fá shàn kě chén]to be nothing to write home about (idiom) 乏燃料[fá rán liào]spent fuel 乏燃料棒[fá rán liào bàng]spent fuel rods 乑[zhòng]to stand side by side/variant of 眾|众[zhòng] 乒[pīng](onom.) ping/bing 乒乓[pīng pāng]ping-pong/table tennis 乒乓球[pīng pāng qiú]table tennis/ping-pong/table tennis ball/CL:個|个[gè] 乒乓球拍[pīng pāng qiú pāi]ping-pong paddle 乒乓球台[pīng pāng qiú tái]table-tennis table 乓[pāng](onom.) bang 乕[hǔ]archaic variant of 虎[hǔ] 乖[guāi](of a child) obedient, well-behaved/clever/shrewd/alert/perverse/contrary to reason/irregular/abnormal 乖乖[guāi guāi](of a child) well-behaved/obediently/(term of endearment for a child) darling/sweetie 乖乖[guāi guai]goodness gracious!/oh my lord! 乖乖牌[guāi guāi pái]good little boy (or girl) 乖僻[guāi pì]peculiar/eccentric 乖巧[guāi qiǎo]clever (child)/smart/lovable/cute 乖张[guāi zhāng]recalcitrant/unreasonable/peevish 乖忤[guāi wǔ]stubborn/contrary/disobedient 乖戾[guāi lì]perverse (behavior)/disagreeable (character) 乖离[guāi lí]to part/to separate/to deviate 乖觉[guāi jué]perceptive/alert/clever/shrewd 乖谬[guāi miù]ridiculous/abnormal 乖迕[guāi wǔ]stubborn/contrary/disobedient 乖顺[guāi shùn]obedient (colloquial) 乗[chéng]Japanese variant of 乘[chéng] 乘[Chéng]surname Cheng 乘[chéng]to ride/to mount/to make use of/to avail oneself of/to take advantage of/to multiply (math.)/Buddhist sect or creed 乘[shèng]four horse military chariot (archaic)/four (archaic)/generic term for history books 乘人不备[chéng rén bù bèi]to take advantage of sb in an unguarded moment (idiom)/to take sb by surprise 乘人之危[chéng rén zhī wēi]to take advantage of sb's precarious position 乘以[chéng yǐ](math.) multiplied with 乘便[chéng biàn]at your convenience 乘幂[chéng mì]the power of a number (square, cube etc)/to exponentiate (math.) 乘务[chéng wù]service (on a train, a plane etc) 乘务员[chéng wù yuán]attendant on an airplane, train, boat etc 乘胜[chéng shèng]to follow up a victory/to pursue retreating enemy 乘胜追击[chéng shèng zhuī jī]to follow up a victory and press home the attack/to pursue retreating enemy 乘势[chéng shì]to seize the opportunity/to strike while the iron is hot 乘坐[chéng zuò]to ride (in a vehicle) 乘坚策肥[chéng jiān cè féi]to live in luxury/lit. to ride a solid carriage pulled by fat horses 乘客[chéng kè]passenger 乘搭[chéng dā]to ride as a passenger (in a car, boat, plane etc) 乘数[chéng shù]multiplier 乘方[chéng fāng]to square a number/to calculate the square 乘机[chéng jī]to take the opportunity/to take a plane 乘法[chéng fǎ]multiplication 乘法表[chéng fǎ biǎo]multiplication table 乘法逆[chéng fǎ nì]multiplicative inverse (math.) 乘凉[chéng liáng]to cool off in the shade 乘火打劫[chéng huǒ dǎ jié]to take advantage of sb's misfortune/to loot 乘用车[chéng yòng chē]passenger vehicle 乘积[chéng jī]product (result of multiplication) 乘兴[chéng xìng]while in high spirits/feeling upbeat/on an impulse 乘船[chéng chuán]to embark/to travel by ship/to ferry 乘虚[chéng xū]to take advantage of weakness 乘虚而入[chéng xū ér rù]to enter by exploiting a weak spot (idiom); to take advantage of a lapse 乘号[chéng hào]multiplication sign (math.) 乘警[chéng jǐng]police on trains/train marshal 乘车[chéng chē]to ride (in a car or carriage)/to drive/to motor 乘除[chéng chú]to multiply and divide 乘隙[chéng xì]to seize an opportunity/to exploit (a loophole) 乘风[chéng fēng]to ride the wind/to use a fair wind/to take an opportunity 乘风破浪[chéng fēng pò làng]to brave the wind and the billows (idiom); to have high ambitions 乘鹤[chéng hè]to fly on a crane/to die 乘龙[chéng lóng]to ride the dragon/to die (of emperors and kings) 乘龙快婿[chéng lóng kuài xù]ideal son-in-law 乙[yǐ]second of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/second in order/letter "B" or Roman "II" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/second party (in legal contract, usually 乙方[yǐ fāng], as opposed to 甲方[jiǎ fāng])/ethyl/bent/winding/radical in Chinese characters (Kangxi radical 5)/ancient Chinese compass point: 105° 乙[zhé]turning stroke (in Chinese characters)/see also 折[zhé] 乙丑[yǐ chǒu]second year B2 of the 60 year cycle, e.g. 1985 or 2045 乙二醇[yǐ èr chún]glycol/ethylene glycol C2H4(OH)2 (antifreeze) 乙亥[yǐ hài]twelfth year B12 of the 60 year cycle, e.g. 1995 or 2055 乙卯[yǐ mǎo]fifty-second year B4 of the 60 year cycle, e.g. 1975 or 2035 乙型[yǐ xíng]type B/type II/beta- 乙型肝炎[yǐ xíng gān yán]hepatitis B 乙型脑炎[yǐ xíng nǎo yán]epidemic encephalitis B, aka Japanese encephalitis 乙基[yǐ jī]ethyl group (chemistry) 乙太[yǐ tài]variant of 以太[yǐ tài] 乙巳[yǐ sì]forty-second year B6 of the 60 year cycle, e.g. 1965 or 2025 乙方[yǐ fāng]second party (law)/see also 甲方[jiǎ fāng] 乙未[yǐ wèi]thirty-second year B8 of the 60 year cycle, e.g. 1955 or 2015 乙氧基[yǐ yǎng jī]ethoxy (chemistry) 乙氨基[yǐ ān jī]ethylamino group 乙炔[yǐ quē]acetylene/ethyne C2H2 乙烯[yǐ xī]ethylene/vinyl 乙烯基[yǐ xī jī]vinyl/vinyl group (chemistry) 乙烷[yǐ wán]ethane (C2H6) 乙状结肠[yǐ zhuàng jié cháng]sigmoid colon (anatomy)/bent colon, linking the descending colon to the rectum 乙硫醇[yǐ liú chún]ethanethiol (chemistry) 乙种[yǐ zhǒng]beta- or type 2 乙种促效剂[yǐ zhǒng cù xiào jì]beta-2 agonist 乙种射线[yǐ zhǒng shè xiàn]beta ray (electron stream from radioactive decay) 乙种粒子[yǐ zhǒng lì zǐ]beta particle (electron, esp. high speed electron emitted by radioactive nucleus) 乙肝[yǐ gān]hepatitis B 乙脑[yǐ nǎo]epidemic encephalitis B (abbr. for 乙型腦炎|乙型脑炎[yǐ xíng nǎo yán]) 乙酉[yǐ yǒu]twenty-second year B10 of the 60 year cycle, e.g. 2005 or 2065 乙酰[yǐ xiān]acetyl (chemistry) 乙酰胺吡咯烷酮[yǐ xiān àn bǐ luò wán tóng]piracetam (C6H10N2O2) 乙酰胆碱[yǐ xiān dǎn jiǎn]acetylcholine ACh (amine related to vitamin B complex) 乙酸[yǐ suān]acetic acid (CH3COOH)/ethanoic acid 乙酸基[yǐ suān jī]acetyl radical CH3COO- 乙酸根[yǐ suān gēn]acetyl radical CH3COO- 乙酸盐[yǐ suān yán]acetate CH3COO- 乙醇[yǐ chún]ethanol C2H5OH/same as alcohol 酒精 乙醇酸[yǐ chún suān]glycolic acid C2H4O3 乙醚[yǐ mí]ether/diethyl ether C2H5OC2H5 乙醛[yǐ quán]acetaldehyde H3CCHO/ethanal 乚[yà]component in Chinese characters/archaic variant of 毫[háo]/archaic variant of 乙[yǐ] 乛[zhé]variant of 乙[zhé] 乜[miē]to squint/what? (Cantonese)/see also 乜嘢[miē yě] 乜嘢[miē yě]what? (Cantonese)/Mandarin equivalent: 什麼|什么[shén me] 乜斜[miē xie]to squint 九[jiǔ]nine/9 九一八事变[Jiǔ Yī bā Shì biàn]the Mukden or Manchurian Railway Incident of 18th September 1931 used by the Japanese as a pretext to annex Manchuria/also known as Liutiaogou incident 柳條溝事變|柳条沟事变 九三学社[Jiǔ sān Xué shè]Jiusan Society, one of the eight political parties of the CCP 九九乘法表[jiǔ jiǔ chéng fǎ biǎo]multiplication table 九九归一[jiǔ jiǔ guī yī]nine divide by nine is one (abacus rule)/when all is said and done 九九重阳[Jiǔ jiǔ chóng yáng]Double Ninth or Yang Festival/9th day of 9th lunar month 九二共识[Jiǔ Èr Gòng shí]1992 Consensus, statement issued after 1992 talks between PRC and Taiwan representatives, asserting that there is only one China 九份[Jiǔ fèn]Jiufen (or Jioufen or Chiufen), mountainside town in north Taiwan, former gold mining town, used as the setting for two well-known movies 九分之一[jiǔ fēn zhī yī]one ninth 九十[jiǔ shí]ninety 九卿[jiǔ qīng]the Nine Ministers (in imperial China) 九原区[Jiǔ yuán qū]Jiuyuan district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 九台[Jiǔ tái]Jiutai District of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 九台区[Jiǔ tái Qū]Jiutai District of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 九天[jiǔ tiān]the Ninth Heaven/the highest of the heavens 九天揽月[jiǔ tiān lǎn yuè]to reach for the stars (idiom) 九天玄女[Jiǔ tiān Xuán nǚ]Xuan Nü, a fairy in Chinese mythology 九如[Jiǔ rú]Chiuju township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 九如乡[Jiǔ rú xiāng]Chiuju township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 九孔[jiǔ kǒng]abalone (Haliotis diversicolor) 九孔螺[jiǔ kǒng luó]see 九孔[jiǔ kǒng] 九官鸟[jiǔ guān niǎo]hill myna/Indian grackle/Gracula religiosa 九宫山[Jiǔ gōng Shān]Jiugong Mountains (the location of Jiugong Mountain National Park), in Tongshan County, Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 九宫山镇[Jiǔ gōng shān zhèn]Jiugongshan town in Tongshan county, Xianning prefecture 咸宁, Hubei 九宫格数独[jiǔ gōng gé shù dú]sudoku (puzzle game) 九寨沟[Jiǔ zhài gōu]Jiuzhaigou Valley, Sichuan/Jiuzhaigou county, Sichuan 九寨沟县[Jiǔ zhài gōu xiàn]Jiuzhaigou county, Sichuan 九寨沟风景名胜区[Jiǔ zhài gōu Fēng jǐng míng shèng qū]Jiuzhaigou Valley Scenic and Historical Interest Area, Sichuan 九尾狐[jiǔ wěi hú]nine-tailed fox (mythological creature) 九尾龟[jiǔ wěi guī]nine-tailed turtle of mythology/The Nine-tailed Turtle, novel by late Qing novelist Zhang Chunfan 張春帆|张春帆 九层塔[jiǔ céng tǎ]basil 九嶷山[Jiǔ yí shān]Jiuyi mountain range in Hunan on the border with Guangdong 九州[Jiǔ zhōu]division of China during earliest dynasties/fig. ancient China/Kyūshū, southernmost of Japan's four major islands 九巴[Jiǔ bā]Kowloon Motor Bus (KMB) (abbr. for 九龍巴士|九龙巴士) 九成[jiǔ chéng]nine-tenths/ninety percent 九折[jiǔ zhé]10% off (price) 九旬老人[jiǔ xún lǎo rén]nonagenarian 九月[Jiǔ yuè]September/ninth month (of the lunar year) 九月份[jiǔ yuè fèn]September/ninth month 九校联盟[Jiǔ Xiào Lián méng]C9 League, alliance of nine prestigious Chinese universities, established in 1998 九归[jiǔ guī]abacus division rules (using a single-digit divisor) 九死一生[jiǔ sǐ yī shēng]nine deaths and still alive (idiom); a narrow escape/new lease of life 九江[Jiǔ jiāng]Jiujiang prefecture-level city in Jiangxi/also Jiujiang county 九江地区[Jiǔ jiāng dì qū]Jiujiang prefecture in Jiangxi 九江市[Jiǔ jiāng shì]Jiujiang prefecture-level city in Jiangxi 九江县[Jiǔ jiāng xiàn]Jiujiang county in Jiujiang 九江, Jiangxi 九泉[jiǔ quán]the nine springs/the underworld of Chinese mythology/Hades 九流[jiǔ liú]the nine schools of thought, philosophical schools of the Spring and Autumn and Warring States Periods (770-220 BC), viz Confucians 儒家[Rú jiā], Daoists 道家[Dào jiā], Yin and Yang 陰陽家|阴阳家[Yīn yáng jiā], Legalists 法家[Fǎ jiā], Logicians 名家[Míng jiā], Mohists 墨家[Mò jiā], Diplomats 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā], Miscellaneous 雜家|杂家[Zá jiā], and Agriculturalists 農家|农家[Nóng jiā] 九渊[jiǔ yuān]abyss/deep chasm 九牛一毛[jiǔ niú yī máo]lit. one hair from nine oxen (idiom)/fig. a drop in the ocean 九牛二虎之力[jiǔ niú èr hǔ zhī lì]tremendous strength (idiom) 九窍[jiǔ qiào]nine orifices of the human body (eyes, nostrils, ears, mouth, urethra, anus) 九章算术[Jiǔ zhāng Suàn shù]The Nine Chapters on the Mathematical Art 九声六调[jiǔ shēng liù diào]nine tones and six modes (tonal system of Cantonese and other southern languages) 九华山[Jiǔ huá shān]Mt Jiuhua in Anhui, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Kṣitigarbha 地藏 九号球[jiǔ hào qiú]nine-ball (billiards game) 九连环[jiǔ lián huán]Chinese rings, a brainteaser toy consisting of nine rings interlocked on a looped handle, the objective being to remove the rings from the handle 九边形[jiǔ biān xíng]nonagon 九里[Jiǔ lǐ]Liuli district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu 九里区[Jiǔ lǐ qū]Liuli district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu 九重霄[jiǔ chóng xiāo]ninth heaven/Highest Heaven 九野[jiǔ yě]the nine "fields" into which Heaven was anciently divided/the Nine Provinces of ancient China 九零后[jiǔ líng hòu]90s generation 九霄云外[jiǔ xiāo yún wài]beyond the topmost clouds (idiom)/unimaginably far away 九面体[jiǔ miàn tǐ]enneahedron (solid figure having nine plane faces) 九头鸟[jiǔ tóu niǎo]legendary bird with nine heads (old)/cunning or sly person 九香虫[jiǔ xiāng chóng]brown marmorated stink bug (BMSB) 九鼎[Jiǔ Dǐng]the Nine Tripod Cauldrons, symbol of state power, dating back to the Xia Dynasty 九齿钉耙[jiǔ chǐ dīng pá]The Nine-Toothed Rake (weapon of Zhu Bajie 豬八戒|猪八戒[Zhū Bā jiè]) 九龙[Jiǔ lóng]Kowloon district of Hong Kong 九龙坡[Jiǔ lóng pō]Jiulongpo district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 九龙坡区[Jiǔ lóng pō qū]Jiulongpo district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 九龙城[Jiǔ lóng chéng]Kowloon City, Hong Kong 九龙城寨[Jiǔ lóng Chéng zhài]Kowloon Walled City 九龙县[Jiǔ lóng xiàn]Jiulong county (Tibetan: brgyad zur rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 乞[qǐ]to beg 乞丐[qǐ gài]beggar 乞人[qǐ rén]beggar 乞伏[Qǐ fú]tribe of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people 乞休[qǐ xiū]to request permission to resign from an official position (old) 乞儿[qǐ ér]beggar 乞力马扎罗山[Qǐ lì mǎ zhā luó shān]Mt Kilimanjaro in Tanzania 乞和[qǐ hé]to sue for peace 乞哀告怜[qǐ āi gào lián]begging for pity and asking for help (idiom) 乞恕[qǐ shù]to beg forgiveness 乞怜[qǐ lián]to beg for pity 乞求[qǐ qiú]to beg 乞讨[qǐ tǎo]to beg/to go begging 乞贷[qǐ dài]to beg for a loan 乞食[qǐ shí]to beg for food 也[Yě]surname Ye 也[yě]also/too/(in Classical Chinese) final particle implying affirmation 也好[yě hǎo]may as well/that's fine 也好不了多少[yě hǎo bu liǎo duō shǎo]hardly any better/just as bad 也好不到哪里去[yě hǎo bù dào nǎ lǐ qù]just as bad/not much better 也就是[yě jiù shì]that is/i.e. 也就是说[yě jiù shì shuō]in other words/that is to say/so/thus 也有今天[yě yǒu jīn tiān](coll.) to get one's just deserts/to serve sb right/to get one's share of (good or bad things)/every dog has its day 也罢[yě bà](reduplicated) whether... or.../never mind/fine (indicating acceptance or resignation) 也许[yě xǔ]perhaps/maybe 也门[Yě mén]Yemen 乢[gài]ancient variant of 蓋|盖[gài]/ancient variant of 丐[gài] 乣[jiǔ]archaic variant of 糺[jiǔ] 乤[xx]first character in place name 乤浦 "Halpho" (Korean gugja) 乥[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "hol"), an ancient Korean writing system 乧[xx]archaic Korean hanja pronounced dul, phonetic 斗 du plus 乙 ul 乨[shǐ]archaic variant of 始[shǐ] 乩[jī]to divine 乩童[jī tóng]spirit medium 乪[nāng]a bend in a river (Cantonese) 乫[xx]phonetic "gal" used in place names (Korean gugja) 乭[shí]rock/phonetic "dol" used in names (Korean kugja) 乳[rǔ]breast/milk 乳交[rǔ jiāo]mammary intercourse 乳光[rǔ guāng](mineralogy, physics) opalescence 乳儿[rǔ ér]nursing infant/child less than one year old 乳剂[rǔ jì]emulsion 乳化[rǔ huà]to emulsify 乳化剂[rǔ huà jì]emulsifier 乳名[rǔ míng]pet name for a child/infant name 乳品[rǔ pǐn]dairy product 乳哺[rǔ bǔ](literary) to feed an infant breast milk 乳山[Rǔ shān]Rushan county level city in Weihai 威海, Shandong 乳山市[Rǔ shān shì]Rushan county level city in Weihai 威海, Shandong 乳房[rǔ fáng]breast/udder 乳房摄影[rǔ fáng shè yǐng]mammography 乳晕[rǔ yùn]mammary areola 乳母[rǔ mǔ]wet nurse 乳汁[rǔ zhī]milk 乳液[rǔ yè]milk/lotion/emulsion 乳源瑶族自治县[Rǔ yuán Yáo zú Zì zhì xiàn]Ruyuan Yao Autonomous County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 乳源县[Rǔ yuán Xiàn]Ruyuan Yao Autonomous County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 乳沟[rǔ gōu]cleavage (hollow between a woman's breasts) 乳浆[rǔ jiāng]whey/milky liquid 乳燕[rǔ yàn]baby swallow 乳牙[rǔ yá]deciduous tooth/milk tooth/baby tooth 乳牛[rǔ niú]dairy cattle 乳癌[rǔ ái]breast cancer 乳白[rǔ bái]milky white/cream color 乳白天空[rǔ bái tiān kōng]whiteout 乳白色[rǔ bái sè]milky white 乳突[rǔ tū]mastoid process 乳突窦[rǔ tū dòu]mastoid antrum (bones at the back of tympanic chamber) 乳糖[rǔ táng]lactose 乳糖不耐症[rǔ táng bù nài zhèng]lactose intolerance 乳糜泻[rǔ mí xiè]celiac disease 乳钵[rǔ bō]small mortar used for grinding medicines into a powder (TCM) 乳罩[rǔ zhào]bra 乳脂[rǔ zhī]cream/milk fat 乳腐[rǔ fǔ]fermented soybean curd 乳腺[rǔ xiàn]mammary gland 乳腺炎[rǔ xiàn yán]mastitis 乳腺癌[rǔ xiàn ái]breast cancer 乳胶[rǔ jiāo]latex 乳胶漆[rǔ jiāo qī]latex paint/emulsion paint 乳臭未干[rǔ xiù wèi gān]smell of mother's milk not yet dried (idiom); immature and inexperienced/still wet behind the ears 乳草[rǔ cǎo]milkweeds (genus Asclepias) 乳制品[rǔ zhì pǐn]dairy products 乳猪[rǔ zhū]suckling pig 乳部[rǔ bù]breasts 乳酪[rǔ lào]cheese 乳酪蛋糕[rǔ lào dàn gāo]cheesecake 乳酸[rǔ suān]lactic acid 乳酸菌[rǔ suān jūn]lactic acid bacteria 乳头[rǔ tóu]nipple 乳头瘤[rǔ tóu liú]papilloma 乳香[rǔ xiāng]frankincense 乳黄色[rǔ huáng sè]cream (color) 乳齿[rǔ chǐ]deciduous tooth/milk tooth/baby tooth 乴[xué]to grasp 乵[yǎn]archaic variant of 進|进[jìn] 乶[fǔ](phonetic "pol", used in Korean place names) 乶下[Fǔ xià]Polha, a place in the Joseon dynasty province of Hamgyeong 咸鏡道|咸镜道[Xián jìng Dào] 乷[xx]phonetic "sal" (Korean gugja) 乸[nǎ]feminine suffix (Cantonese)/postfix indicating feminine 乾[qián]old variant of 乾[qián] 干[gān]old variant of 乾|干[gān] 乺[xx]phonetic "sol" used in place names (Korean gugja) 乼[xx]rope (Korean gugja) 乾[Qián]surname Qian 乾[qián]one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing heaven/male principle/☰/ancient Chinese compass point: 315° (northwest) 干[Gān]surname Gan 干[gān]dry/clean/in vain/dried food/foster/adoptive/to ignore 干俸[gān fèng]income provided by a sinecure 干儿[gān ér]adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 干儿[gān r]dried food 干儿子[gān ér zi]adopted son (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 干冰[gān bīng]dry ice (i.e. frozen CO2)/CL:塊|块[kuài] 乾嘉三大家[Qián Jiā sān dà jiā]Three great poets of the Qianlong and Jiaqing era (1735-1820), namely: Yuan Mei 袁枚, Jiang Shiquan 蔣士銓|蒋士铨 and Zhao Yi 趙翼|赵翼 干呕[gān ǒu]to retch 干哕[gān yuě]to retch 干嚎[gān háo]to cry out loud without tears 乾坤[qián kūn]yin and yang/heaven and earth/the universe 干女儿[gān nǚ ér]adopted daughter (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 干娘[gān niáng]adoptive mother (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 干妈[gān mā]adoptive mother (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 乾安[Qián ān]Qian'an county in Songyuan 松原, Jilin 乾安县[Qián ān xiàn]Qian'an county in Songyuan 松原, Jilin 干尸[gān shī]mummy/dried corpse 干巴巴[gān bā bā]dry/parched/dull/insipid 干打垒[gān dǎ lěi]rammed earth/adobe house 干打雷,不下雨[gān dǎ léi , bù xià yǔ]all thunder but no rain (idiom)/a lot of noise but no action 乾旦[qián dàn]male actor playing the female role (Chinese opera) 干旱[gān hàn]drought/arid/dry 干旱土[Gān hàn tǔ]Aridosols (Chinese Soil Taxonomy) 干杯[gān bēi]to drink a toast/Cheers! (proposing a toast)/Here's to you!/Bottoms up!/lit. dry cup 干果[gān guǒ]dried fruit/dry fruits (nuts etc) 干枯[gān kū]withered/dried up 干梅子[gān méi zi]prunes 干洗[gān xǐ]to dry clean/dry cleaning 干涸[gān hé]to dry up 干净[gān jìng]clean/neat 干净俐落[gān jìng lì luò]clean and efficient/neat and tidy 干净利落[gān jìng lì luo]squeaky clean/neat and tidy/efficient 干渴[gān kě]parched/dry mouth 干潮[gān cháo]low tide/low water 干涩[gān sè]dry and rough (skin)/hoarse (voice)/dry and heavy (style) 干煸[gān biān]to stir-fry with oil only (no addition of water) 干煸四季豆[gān biān sì jì dòu]fried beans, Sichuan style 干煸土豆丝[gān biān tǔ dòu sī]dry-fried potato slices (Chinese dish) 干燥[gān zào]to dry (of weather, paint, cement etc)/desiccation/dull/uninteresting/arid 干燥剂[gān zào jì]desiccant 干燥机[gān zào jī]a drier 干爹[gān diē]adoptive father (traditional adoption, i.e. without legal ramifications) 干爽[gān shuǎng]dry and clean/clear and fresh 干物女[gān wù nǚ]single girl who is not interested in relationships, living a lackadaisical life (loanword from Japanese "himono onna") 干瘦[gān shòu]wizened/skinny and shriveled 干瘪[gān biě]dried out/wizened/shriveled 干癣[gān xuǎn]psoriasis 干眼症[gān yǎn zhèng]dry eye/xerophthalmia (drying of the tear glands, often due to lack of vitamin A) 干瞪眼[gān dèng yǎn]to watch helplessly 干笑[gān xiào]to give a hollow laugh/to force a smile/forced laugh/CL:聲|声[shēng] 干等[gān děng]to wait in vain/to sit around waiting 干粉[gān fěn]dry powder 干粮[gān liáng]rations (to take on expedition) 干粮袋[gān liáng dài]knapsack (for provisions)/haversack 乾县[Qián Xiàn]Qian County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 干脆[gān cuì]straightforward/clear-cut/blunt (e.g. statement)/you might as well/simply 干脆利索[gān cuì lì suo]see 乾脆利落|干脆利落[gān cuì lì luo] 干脆利落[gān cuì lì luo](of speech or actions) direct and efficient/without fooling around 干草[gān cǎo]hay 干菜[gān cài]dried vegetable 干叶[gān yè]dried leaf 干着急[gān zháo jí]to worry helplessly 干姜[gān jiāng]dried ginger 干号[gān háo]to cry out loud without tears 干衣[gān yī]drysuit (diving) 干裂[gān liè](of dry soil, skin etc) to crack/to chap 干贝[gān bèi]conpoy/dried scallop 干货[gān huò]dried food (including dried fruits, mushrooms and seafoods such as shrimp and abalone)/(fig.) (coll.) knowledge presented in readily assimilable form/just what you want to know: no more, no less (no 水分[shuǐ fēn]) 干透[gān tòu]to dry out/to dry completely 干酪[gān lào]cheese 干酪素[gān lào sù]casein 乾陵[Qián líng]Qianling at Xianyang 咸陽市|咸阳市 in Shaanxi, burial site of third Tang emperor 高宗 and empress Wuzetian 武則天|武则天 乾隆[Qián lóng]Qianlong Emperor (1711-1799), sixth Qing emperor, princely title 寶親王|宝亲王[Bǎo Qīn wáng], personal name 弘曆|弘历[Hóng lì], reigned 1735-1799 干饭[gān fàn]cooked and dried rice 干馏[gān liú]to carbonize/dry distillation/carbonization 乿[luàn]archaic variant of 亂|乱[luàn] 乿[zhì]archaic variant of 治[zhì] 亀[guī]old variant of 龜|龟[guī] 乾[qián]variant of 乾[qián] 干[gān]variant of 乾|干[gān] 乱[luàn]in confusion or disorder/in a confused state of mind/disorder/upheaval/riot/illicit sexual relations/to throw into disorder/to mix up/indiscriminate/random/arbitrary 乱七八糟[luàn qī bā zāo]everything in disorder (idiom); in a hideous mess/at sixes and sevens 乱世[luàn shì]the world in chaos/troubled times/(in Buddhism) the mortal world 乱世佳人[Luàn shì Jiā rén]Gone with the Wind (film) 乱丢[luàn diū]to discard in the wrong place (cigarette butts etc)/to leave one's things lying around 乱作决定[luàn zuò jué dìng]to make arbitrary decisions 乱来[luàn lái]to act recklessly/to mess around 乱伦[luàn lún]incest/immorality/depravity/fornication 乱动[luàn dòng]to fiddle with/to tamper with/to meddle with/to move randomly/to flail about 乱叫[luàn jiào]to inconsiderately shout 乱吃[luàn chī]to eat indiscriminately 乱咕攘[luàn gū rang]to disturb (dialect) 乱哄哄[luàn hōng hōng]noisy and in disarray/in an uproar 乱套[luàn tào]in a mess/upside down 乱写[luàn xiě]to write without basis 乱局[luàn jú]chaotic situation 乱弹琴[luàn tán qín]to talk nonsense/to behave like a fool 乱成一团[luàn chéng yī tuán]in a great mess/chaotic 乱扔[luàn rēng]to litter/to throw away 乱抓[luàn zhuā]to claw wildly/to scratch frantically/to arrest people indiscriminately 乱掉[luàn diào]to throw away/to discard 乱搞[luàn gǎo]to make a mess/to mess with/to be wild/to sleep around/to jump into bed 乱搞男女关系[luàn gǎo nán nǚ guān xì]to be promiscuous/to sleep around 乱政[luàn zhèng]to corrupt politics 乱数[luàn shù]random number 乱民[luàn mín]rebels 乱画[luàn huà]to doodle/graffito/doodle 乱真[luàn zhēn]to pass off as genuine/spurious 乱石[luàn shí]rocks/stones/rubble/riprap 乱石砸死[luàn shí zá sǐ]to stone to death 乱码[luàn mǎ]mojibake (nonsense characters displayed when software fails to render text according to its intended character encoding) 乱穿马路[luàn chuān mǎ lù]to jaywalk 乱窜[luàn cuàn]to flee in disarray/to scatter 乱糟糟[luàn zāo zāo]chaotic/topsy turvy/a complete mess 乱纪[luàn jì]to break the rules/to break discipline 乱臣贼子[luàn chén zéi zǐ]rebels and traitors (idiom)/general term for scoundrel 乱花[luàn huā]to spend recklessly/to waste money 乱花钱[luàn huā qián]to spend money recklessly/to squander 乱蓬蓬[luàn pēng pēng]disheveled/tangled 乱说[luàn shuō]to talk drivel/to make irresponsible remarks 乱讲[luàn jiǎng]to talk nonsense/nonsense! 乱象[luàn xiàng]chaos/madness 乱跑[luàn pǎo]to run around all over the place 乱跳[luàn tiào]to jump about/(of the heart) to beat wildly 乱道[luàn dào]see 亂說|乱说[luàn shuō] 乱麻[luàn má]lit. tangled skein/in a tremendous muddle/confused 乱党[luàn dǎng]the rebel party 亃[lín]mythical animal, said to have yellow body and white tail 亄[yì]covetous/greedy/stingy 亅[jué]"vertical stroke with hook" radical in Chinese characters (Kangxi radical 6)/see also 豎鉤|竖钩[shù gōu] 了[le](completed action marker)/(modal particle indicating change of state, situation now)/(modal particle intensifying preceding clause) 了[liǎo]to finish/to achieve/variant of 瞭|了[liǎo]/to understand clearly 了不起[liǎo bu qǐ]amazing/terrific/extraordinary 了了[liǎo liǎo]to realize clearly/to settle a matter/to get it over with 了事[liǎo shì]to dispose of a matter/to be done with it 了债[liǎo zhài]to repay one's debt 了却[liǎo què]to resolve/to settle 了却此生[liǎo què cǐ shēng]to die/to be done with this world 了去了[le qù le](coll.) (after adjectives such as 多, 大, 远, 高) very/extremely 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng]to know sth like the back of one's hand (idiom)/to know (a person, a place etc) inside out 了局[liǎo jú]end/conclusion/solution 了得[liǎo de]exceptional/outstanding/dreadful/appalling 了断[liǎo duàn]to bring to a conclusion/to settle (a dispute)/to do away with (oneself)/to break off (a relationship)/resolution (of a problem) 了无新意[liǎo wú xīn yì]unoriginal/stereotyped 了无生趣[liǎo wú shēng qù]to lose all interest in life (idiom) 了然[liǎo rán]to understand clearly/evident 了然于胸[liǎo rán yú xiōng]to be well aware of sth/to understand clearly 了当[liǎo dàng]frank/outspoken/ready/settled/in order/(old) to deal with/to handle 了结[liǎo jié]to settle/to finish/to conclude/to wind up 了若指掌[liǎo ruò zhǐ zhǎng]see 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng] 了解[liǎo jiě]to understand/to realize/to find out 亇[gè]variant of 個|个[gè] 予[yú](archaic) I/me 予[yǔ]to give 予人口实[yǔ rén kǒu shí]to give cause for gossip 予以[yǔ yǐ]to give/to impose/to apply 予以照顾[yǔ yǐ zhào gù]to ask sb to carefully consider a request (idiom) 亊[shì]variant of 事[shì] 事[shì]matter/thing/item/work/affair/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng],回[huí] 事不宜迟[shì bù yí chí]the matter should not be delayed/there's no time to lose 事不过三[shì bù guò sān]a thing should not be attempted more than three times (idiom)/don't repeat the same mistake again and again/bad things don't happen more than three times 事不关己[shì bù guān jǐ]a matter of no concern to oneself (idiom) 事不关己,高高挂起[shì bù guān jǐ , gāo gāo guà qǐ]to feel unconcerned and let matters rest (idiom) 事主[shì zhǔ]victim (of a criminal)/party involved (in a dispute etc)/main instigator 事事[shì shì]everything 事件[shì jiàn]event/happening/incident/CL:個|个[gè] 事件相关电位[shì jiàn xiāng guān diàn wèi]event-related potential 事例[shì lì]example/exemplar/typical case 事倍功半[shì bèi gōng bàn]twice the effort for half the result 事假[shì jià]leave of absence for a personal matter 事先[shì xiān]in advance/before the event/beforehand/prior 事先通知[shì xiān tōng zhī]preliminary notification/to announce in advance 事儿[shì r]one's employment/business/matter that needs to be settled/(northern dialect) (of a person) demanding/trying/troublesome/erhua variant of 事[shì]/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng] 事儿B[shì r B](coll.) fussbudget/pain in the ass 事儿妈[shì r mā](coll.) fussbudget/pain in the ass 事典[shì diǎn]encyclopedia 事到今日[shì dào jīn rì]under the circumstances/the matter having come to that point 事到如今[shì dào rú jīn]as matters stand/things having reached this stage 事到临头[shì dào lín tóu]when things come to a head (idiom) 事前[shì qián]in advance/before the event 事务[shì wù](political, economic etc) affairs/work/transaction (as in a computer database) 事务律师[shì wù lǜ shī]solicitor (law) 事务所[shì wù suǒ]office/firm 事务繁忙[shì wù fán máng]busy/bustling 事势[shì shì]state of affairs 事半功倍[shì bàn gōng bèi]half the work, twice the effect (idiom); the right approach saves effort and leads to better results/a stitch in time saves nine 事危累卵[shì wēi lěi luǎn]lit. the matter has become a pile of eggs (idiom); fig. at a critical juncture 事在人为[shì zài rén wéi]the matter depends on the individual (idiom); it is a matter for your own effort/With effort, one can achieve anything. 事奉[shì fèng]to serve 事宜[shì yí]matters/arrangements 事实[shì shí]fact/CL:個|个[gè] 事实上[shì shí shàng]in fact/in reality/actually/as a matter of fact/de facto/ipso facto 事实胜于雄辩[shì shí shèng yú xióng biàn]facts speak louder than words (idiom) 事实婚[shì shí hūn]common-law marriage/de facto marriage 事实求是[shì shí qiú shì]to seek the truth from facts 事后[shì hòu]after the event/in hindsight/in retrospect 事后聪明[shì hòu cōng ming]wise after the event (idiom); with hindsight, one should have predicted it 事后诸葛亮[shì hòu Zhū gě Liàng]a genius in retrospect (idiom); hindsight is 20-20 事必躬亲[shì bì gōng qīn]to attend to everything personally 事怕行家[shì pà háng jiā]an expert always produces the best work (idiom) 事情[shì qing]affair/matter/thing/business/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng] 事态[shì tài]situation/existing state of affairs 事态发展[shì tài fā zhǎn]course of events 事故[shì gù]accident/CL:樁|桩[zhuāng],起[qǐ],次[cì] 事故照射[shì gù zhào shè]accidental exposure 事业[shì yè]undertaking/project/activity/(charitable, political or revolutionary) cause/publicly funded institution, enterprise or foundation/career/occupation/CL:個|个[gè] 事业心[shì yè xīn]devotion to one's work/professional ambition 事业有成[shì yè yǒu chéng]to be successful in business/professional success 事业线[shì yè xiàn](slang) cleavage/(palmistry) business line 事机[shì jī]confidential aspects of a matter/secrets/key moment for action 事权[shì quán]position/authority/responsibility 事求是[shì qiú shì]to seek the truth from facts 事无大小[shì wú dà xiǎo]see 事無巨細|事无巨细[shì wú jù xì] 事无巨细[shì wú jù xì]lit. things are not separated according to their size (idiom)/fig. to deal with any matter, regardless of its importance 事物[shì wù]thing/object/CL:個|个[gè] 事理[shì lǐ]reason/logic 事由[shì yóu]main content/matter/work/origin of an incident/cause/purpose/subject (of business letter) 事界[shì jiè]event horizon 事略[shì lüè]biographical sketch 事发地点[shì fā dì diǎn]the scene of the incident 事发时[shì fā shí]the time of the incident 事端[shì duān]disturbance/incident 事与愿违[shì yǔ yuàn wéi]things turn out contrary to the way one wishes (idiom) 事证[shì zhèng]evidence 事变[shì biàn]incident/unforeseen event/events (in general) 事迹[shì jì]deed/past achievement/important event of the past 事过境迁[shì guò jìng qiān]The issue is in the past, and the situation has changed (idiom)./It is water under the bridge. 事关[shì guān]to concern/on (some topic)/about/concerning/to have importance for 事项[shì xiàng]matter/item 事体[shì tǐ]things/affairs/decorum 二[èr]two/2/(Beijing dialect) stupid 二一添作五[èr yī tiān zuò wǔ]lit. one half equals zero point five (division rule in abacus reckoning)/to share fairly between two parties/to go fifty-fifty 二丁醚[èr dīng mí]dibutyl ether 二七区[Èr qī Qū]Erqi District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 二世[èr shì]the Second (of numbered kings)/second generation (e.g. Chinese Americans) 二人世界[èr rén shì jiè]world with only two people (usually refers to a romantic couple)/romantic couple's world 二人台[èr rén tái]genre of song-and-dance duet popular in Inner Mongolia 二人转[èr rén zhuàn]genre of song-and-dance duet popular in northeast China 二代[èr dài]secondary/twice in the year (of generations of insects, harvests etc) 二伏[èr fú]same as 中伏[zhōng fú], last ten days of July and first ten days of August, the second of 三伏[sān fú], three hottest periods of the year 二来[èr lái]secondly, ... 二便[èr biàn]urination and defecation 二倍体[èr bèi tǐ]diploid (in cell biology) 二侧[èr cè]two sides 二价[èr jià]negotiable price/(chemistry) divalent/bivalent 二元[èr yuán]duality/dual/bipolar/binary 二元论[èr yuán lùn]dualism, belief that the universe is made of two different substance (e.g. mind and matter or good and evil) 二元醇[èr yuán chún]ethyl alcohol C2H5OH 二八[èr bā]16/sixteen 二八佳人[èr bā jiā rén]16-year-old beauty 二分[èr fēn]second part/the equinox 二分之一[èr fēn zhī yī]one half 二分裂[èr fēn liè]binary division (in bacterial reproduction) 二分音符[èr fēn yīn fú]minim (music) 二分点[èr fēn diǎn]the two equinoxes 二刻拍案惊奇[Èr kè Pāi àn Jīng qí]Slapping the Table in Amazement (Part II), second of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Líng Méng chū] 二副[èr fù]second officer (of ship)/second mate 二十[èr shí]twenty/20 二十一世纪[èr shí yī shì jì]21st century 二十一条[Èr shí yī Tiáo]the Japanese Twenty-One Demands of 1915 二十一点[èr shí yī diǎn]blackjack (card game) 二十世纪[èr shí shì jì]20th century 二十五史[èr shí wǔ shǐ]twenty four dynastic histories (or 25 or 26 in modern editions) 二十八宿[èr shí bā xiù]the twenty-eight constellations 二十六岁[èr shí liù suì]26 years old 二十四史[Èr shí sì Shǐ]the Twenty-Four Histories (25 or 26 in modern editions), collection of books on Chinese dynastic history from 3000 BC till 17th century/fig. a long and complicated story 二十四孝[Èr shí sì Xiào]the Twenty-four Filial Exemplars, classic Confucian text on filial piety from Yuan dynasty 二十四节气[èr shí sì jié qi]the 24 solar terms, calculated from the position of the sun on the ecliptic, that divide the year into 24 equal periods 二十多[èr shí duō]over 20 二十年目睹之怪现状[Èr shí Nián Mù dǔ zhī Guài Xiàn zhuàng]The Strange State of the World Witnessed Over 20 Years, novel by late Qing novelist Wu Jianren 吳趼人|吴趼人[Wú Jiǎn rén] 二十面体[èr shí miàn tǐ]icosahedron 二叉树[èr chā shù]binary tree 二合一[èr hé yī]2-in-1/two-in-one 二名法[èr míng fǎ]binomial nomenclature (taxonomy)/same as 雙名法|双名法[shuāng míng fǎ] 二哈[èr hā](coll.) silly but cute husky (dog) 二哥[èr gē]second brother 二𫫇英[èr è yīng]dioxin/also written 二惡英|二恶英 二地主[èr dì zhǔ]sublandlord/tenant who sublets 二奶[èr nǎi]mistress/second wife/lover 二奶专家[èr nǎi zhuān jiā]"mercenary expert", a person who is supposedly an independent expert, but receives payment for making comments favorable to a particular entity 二婚[èr hūn]to marry for the second time/second marriage/second spouse 二婚头[èr hūn tóu]remarried lady (contemptuous term)/lady who marries for a second time 二宝[èr bǎo]second child/second baby 二尕子[èr gǎ zi]scoundrel 二尖瓣[èr jiān bàn]mitral valve (physiology) 二尖瓣狭窄[èr jiān bàn xiá zhǎi]mitral stenosis (physiology) 二屄[èr bī](slang) idiot/idiotic 二仑[Èr lún]Erlun or Erhlun township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 二仑乡[Èr lún xiāng]Erlun or Erhlun township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 二年生[èr nián shēng]biennial (botany) 二度[èr dù]second degree 二心[èr xīn]disloyalty/half-heartedness/duplicity 二恶英[èr è yīng]dioxin 二愣子[èr lèng zi]stupid person/dolt/rash (slang) 二战[Èr zhàn]World War II 二房[èr fáng]second branch of an extended family/concubine 二房东[èr fáng dōng]sublandlord/tenant who sublets 二手[èr shǒu]indirectly acquired/second-hand (information, equipment etc)/assistant 二手房[èr shǒu fáng]second-hand house/house acquired indirectly through a middle-man 二手烟[èr shǒu yān]second-hand smoke 二手货[èr shǒu huò]second-hand goods/used goods 二手车[èr shǒu chē]second-hand car 二把刀[èr bǎ dāo]inexpert/a botcher 二把手[èr bǎ shǒu]deputy leader/the second-in-command 二拇指[èr mu zhǐ]index finger 二指[èr zhǐ]index finger 二斑百灵[èr bān bǎi líng](bird species of China) bimaculated lark (Melanocorypha bimaculata) 二更[èr gēng]second of the five night watch periods 21:00-23:00 (old) 二月[Èr yuè]February/second month (of the lunar year) 二月份[èr yuè fèn]February 二杆子[èr gān zi]hot-tempered/rash/hot-tempered person 二林[Èr lín]Erhlin town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 二林镇[Èr lín zhèn]Erhlin town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 二极管[èr jí guǎn]diode/vacuum tube 二次[èr cì]second (i.e. number two)/second time/twice/(math.) quadratic (of degree two) 二次世界大战[Èr cì Shì jiè Dà zhàn]World War Two 二次元[èr cì yuán]two-dimensional/the fictional worlds of anime, comics and games 二次函数[èr cì hán shù]quadratic function 二次型[èr cì xíng]quadratic form (math.) 二次多项式[èr cì duō xiàng shì]quadratic polynomial 二次大战[Èr cì Dà zhàn]World War Two 二次方[èr cì fāng]square (i.e. x times x) 二次方程[èr cì fāng chéng]quadratic equation 二次曲[èr cì qū]quadratic curve/conic section (geometry) 二次曲线[èr cì qū xiàn]quadratic curve (geometry)/conic 二次曲面[èr cì qū miàn]quadric surface (geometry) 二次革命[èr cì gé mìng]second revolution/campaign from 1913 of the provisional revolutionary government (under Sun Yat-sen and the Guomindang) against Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯 and the Northern Warlords 二正丙醚[èr zhèng bǐng mí]di-n-propyl ether 二毛子[èr máo zi]lit. secondary foreigner/(derogatory term for Chinese Christians and others associated with foreigners, used at the time of the Boxer Rebellion)/(coll.) westernized Chinese person/(derog.) person of mixed Chinese and Russian blood/(slang) Ukraine/German shepherd dog/(dialect) two-year-old goat 二氧化氮[èr yǎng huà dàn]nitrogen dioxide 二氧化物[èr yǎng huà wù]dioxide 二氧化硅[èr yǎng huà guī]silicon dioxide (SiO2) 二氧化硫[èr yǎng huà liú]sulfur dioxide SO2 二氧化碳[èr yǎng huà tàn]carbon dioxide CO2 二氧化碳隔离[èr yǎng huà tàn gé lí]carbon sequestration/carbon dioxide sequestration 二氧化钛[èr yǎng huà tài]titanium dioxide 二氧化铀[èr yǎng huà yóu]brown oxidier/uranium dioxide 二氧化锰[èr yǎng huà měng]manganese(iv) oxide 二氧芑[èr yǎng qǐ]dioxin 二氧杂芑[èr yǎng zá qǐ]dioxin 二氯乙烷中毒[èr lǜ yǐ wán zhōng dú]dichloroethane poisoning 二氯甲烷[èr lǜ jiǎ wán]dichloromethane 二氯异三聚氰酸钠[èr lǜ yì sān jù qíng suān nà]sodium dichloroisocyanurate 二氯胺[èr lǜ àn]dichloramine 二氯苯胺苯乙酸钠[èr lǜ běn àn běn yǐ suān nà]diclofenac sodium (non-steroidal anti-inflammatory drug used to reduce swelling and as painkiller)/also called voltaren 扶他林 二水[Èr shuǐ]Erhshui township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 二水货[èr shuǐ huò]used goods/second hand goods 二水乡[Èr shuǐ xiāng]Erhshui township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 二流[èr liú]second-rate/second-tier 二流子[èr liú zi]loafer/idler/bum 二汤[èr tāng]second bouillon, a light broth obtained by reboiling ingredients that were previously used to make a full-strength first bouillon 頭湯|头汤[tóu táng] 二甘醇[èr gān chún]diethylene glycol/glycerin (used in antifreeze) 二产妇[èr chǎn fù]lady who has given birth twice 二甲[èr jiǎ]2nd rank of candidates who passed the imperial examination (i.e. 4th place and up) 二甲基砷酸[èr jiǎ jī shēn suān]dimethylarsenic acid (CH3)2AsO2H/cacodylic acid 二甲基胂酸[èr jiǎ jī shèn suān]dimethylarsenic acid (CH3)2AsO2H/cacodylic acid 二甲苯[èr jiǎ běn]xylene 二叠纪[Èr dié jì]Permian (geological period 292-250m years ago) 二百五[èr bǎi wǔ]idiot/stupid person/a dope 二百方针[èr bǎi fāng zhēn]see 雙百方針|双百方针[shuāng bǎi fāng zhēn] 二皇帝[èr huáng dì]second emperor of a dynasty 二硫化碳[èr liú huà tàn]carbon disulfide 二硫基丙磺酸钠[èr liú jī bǐng huáng suān nà]sodium dimercaptosulfanate 二硫基丙醇[èr liú jī bǐng chún]dimercaprol 二硫基琥珀酸钠[èr liú jī hǔ pò suān nà]sodium dimercaptosuccinate 二硫键[èr liú jiàn]disulfide (chemistry) 二磷酸腺苷[èr lín suān xiàn gān]adenosine diphosphate (ADP) 二等[èr děng]second class/second-rate 二等舱[èr děng cāng]second class cabin 二等车[èr děng chē]second-class carriage (of a train) 二节棍[èr jié gùn]nunchaku (weapon with two rods joined by a short chain, used in martial arts) 二简[èr jiǎn]abbr. for 第二次漢字簡化方案|第二次汉字简化方案[Dì èr cì Hàn zì Jiǎn huà Fāng àn] 二簧[èr huáng]variant of 二黃|二黄[èr huáng] 二糖[èr táng]disaccharide 二级[èr jí]grade 2/second class/category B 二级士官[èr jí shì guān]sergeant 二级头[èr jí tóu]second stage (diving) 二级头呼吸器[èr jí tóu hū xī qì](diving) regulator/demand valve 二维[èr wéi]two-dimensional 二维码[èr wéi mǎ]two-dimensional barcode/QR code 二老[èr lǎo]mother and father/parents 二者[èr zhě]both/both of them/neither 二者之一[èr zhě zhī yī]either 二聚体[èr jù tǐ]dimer (chemistry) 二声[èr shēng]second tone 二胎[èr tāi]second pregnancy 二胡[èr hú]erhu (Chinese 2-string fiddle)/alto fiddle/CL:把[bǎ] 二苯氯胂[èr běn lǜ shèn]diphenylchloroarsine 二茬罪[èr chá zuì]to suffer second persecution 二虎相斗,必有一伤[èr hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng]lit. when two tigers fight, one is sure to be wounded (idiom)/fig. if it comes to a fight, someone will get hurt 二号[èr hào]2nd day of the month 二号人物[èr hào rén wù]second best person/second-rate person 二号电池[èr hào diàn chí]PRC equivalent: 三號電池|三号电池 二话[èr huà]objection/differing opinion 二话不说[èr huà bù shuō]not saying anything further (idiom); not raising any objection/without demur 二话没说[èr huà méi shuō]see 二話不說|二话不说[èr huà bù shuō] 二货[èr huò](slang) fool/dunce/foolishly cute person 二轮[èr lún]second round (of a match or election) 二轮片[èr lún piàn]second-run movie 二迭纪[Èr dié jì]Permian (geological period 292-250m years ago)/also written 二疊紀|二叠纪 二连[Èr lián]Erlian Basin in Inner Mongolia 二连巨盗龙[èr lián jù dào lóng]Gigantoraptor erlianensis (a giant bird-like dinosaur found in Erlian in Inner Mongolia) 二连浩特[Èr lián hào tè]Erlianhaote city in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 二连浩特市[Èr lián hào tè shì]Erlianhaote city in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 二连盆地[Èr lián Pén dì]Erlian Basin in Inner Mongolia 二进[èr jìn]binary (math.) 二进制[èr jìn zhì]binary system (math.) 二进制编码[èr jìn zhì biān mǎ]binary code/binary encoding 二进宫[èr jìn gōng]name of a famous opera/(slang) to go to jail for a second offense 二逼[èr bī]variant of 二屄[èr bī] 二遍苦[èr biàn kǔ]second persecution 二过一[èr guò yī](soccer) one-two/push-and-run 二道[Èr dào]Erdao district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 二道区[Èr dào qū]Erdao district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 二道江[Èr dào jiāng]Erdaojiang district of Tonghua city 通化市, Jilin 二道江区[Èr dào jiāng qū]Erdaojiang district of Tonghua city 通化市, Jilin 二道贩子[èr dào fàn zi]middleman/buyer and seller 二郎[Èr láng]see 二郎神[Èr láng shén] 二郎神[Èr láng shén]Erlangshen, Chinese deity 二郎腿[èr láng tuǐ]one leg over the other (legs crossed) 二部制[èr bù zhì]two shift system (in schools) 二醇[èr chún]glycol 二里头[Èr lǐ tou]Erlitou (Xia dynasty 夏朝[Xià cháo] archaeological site at Yanshi 偃師|偃师[Yǎn shī] in Luoyang 洛陽|洛阳[Luò yáng], Henan) 二重[èr chóng]double/repeated twice 二重下标[èr chóng xià biāo]double subscript/doubly indexed 二重唱[èr chóng chàng]duet 二重奏[èr chóng zòu]duet (in music) 二重性[èr chóng xìng]dualism/two sided/double nature 二重根[èr chóng gēn]a double root of an equation 二重母音[èr chóng mǔ yīn]diphthong 二锅头[èr guō tóu]erguotou (sorghum liquor) 二阿姨[èr ā yí]auntie, second eldest of sisters in mother's family 二阶[èr jiē]second order/quadratic (math.) 二项式[èr xiàng shì]two items/binomial (math.) 二项式系数[èr xiàng shì xì shù]a binomial coefficient (math.)/the number of combinations 二项式定理[èr xiàng shì dìng lǐ]the binomial theorem (math.) 二头肌[èr tóu jī]biceps muscle 二鬼子[èr guǐ zi]traitor/collaborator with the enemy 二黄[èr huáng]one of the two chief types of music in Chinese opera/Peking opera/also written 二簧[èr huáng]/see also 西皮[xī pí] 亍[chù]step with the right foot/see 彳亍[chì chù] 于[Yú]surname Yu 于[yú]to go/to take/sentence-final interrogative particle/variant of 於|于[yú] 于丹[Yú Dān]Yu Dan (1965-), female scholar, writer, educator and TV presenter 于归[yú guī](literary) (of a girl) to marry 于归之喜[yú guī zhī xǐ]the joy of matrimony (polite phrase referring to a young woman) 于洪[Yú hóng]Yuhong district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 于洪区[Yú hóng Qū]Yuhong District of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市[Shěn yáng shì], Liaoning 亐[yú]archaic variant of 于[Yú] 云[yún](classical) to say 云云[yún yún]and so on/so and so/many and confused 云城[Yún chéng]Yuncheng district of Yunfu city 雲浮市|云浮市[Yún fú shì], Guangdong 云城区[Yún chéng qū]Yuncheng district of Yunfu city 雲浮市|云浮市[Yún fú shì], Guangdong 互[hù]mutual 互不侵犯[hù bù qīn fàn]non-aggression 互不相欠[hù bù xiāng qiàn]see 兩不相欠|两不相欠[liǎng bù xiāng qiàn] 互不相让[hù bù xiāng ràng]neither giving way to the other 互信[hù xìn]mutual trust 互别苗头[hù bié miáo tou]to pit oneself against 互利[hù lì]mutually beneficial 互助[Hù zhù]Huzhu Tuzu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 互助[hù zhù]to help each other 互助土族自治县[Hù zhù Tǔ zú Zì zhì xiàn]Huzhu Tuzu Autonomous County in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 互助县[Hù zhù xiàn]Huzhu Tuzu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 互勉[hù miǎn]to encourage each other 互动[hù dòng]to interact/interactive 互动电视[hù dòng diàn shì]interactive TV 互惠[hù huì]mutual benefit/mutually beneficial/reciprocal 互换[hù huàn]to exchange 互操性[hù cāo xìng]interoperability 互文[hù wén]paired phrases (poetic device) 互斥[hù chì]mutually exclusive 互为因果[hù wéi yīn guǒ]mutually related karma (idiom); fates are intertwined/interdependent 互生[hù shēng]alternate leaf arrangement (botany) 互生叶[hù shēng yè]alternate phyllotaxy (leaf pattern) 互异[hù yì]differing from one another/mutually different 互相[hù xiāng]each other/mutually/mutual 互相依存[hù xiāng yī cún]interdependent 互相扯皮[hù xiāng chě pí]to pass the buck/to shirk responsibility 互相推诿[hù xiāng tuī wěi]mutually shirking responsibilities (idiom); each blaming the other/passing the buck to and fro/each trying to unload responsibilities onto the other 互相监督[hù xiāng jiān dū]mutual supervision 互相联系[hù xiāng lián xì]mutually related/interconnected 互相连接[hù xiāng lián jiē]interlinked 互粉[hù fěn]to follow each other's accounts (on Weibo etc) 互素[hù sù](math.) coprime/relatively prime (having no common factor) 互联[hù lián]interconnected 互联网[Hù lián wǎng]Internet 互联网站[hù lián wǎng zhàn]Internet site 互联网络[hù lián wǎng luò]network 互补[hù bǔ]complementary/to complement each other 互访[hù fǎng]exchange visits 互诉衷肠[hū sù zhōng cháng]to confide in each other (idiom) 互译[hù yì]two-way translation 互让[hù ràng]to yield to one another/mutual accommodation 互通[hù tōng]to intercommunicate/to interoperate 互通性[hù tōng xìng]interoperability (of communications equipment) 互通有无[hù tōng yǒu wú]mutual exchange of assistance (idiom)/to benefit from each other's strengths and make up each other's shortfalls/to reciprocate with material assistance/scratch each other's back 互连[hù lián]interconnection 亓[Qí]surname Qi 亓[qí]his/her/its/their 五[wǔ]five/5 五一[wǔ yī]5-1 (May 1st) 五七[wǔ qī]memorial activity 35 days after a person's death 五七一代[wǔ qī yī dài]generation of 1957/refers to Mao's anti-rightist purge of 1957 五七干校[wǔ qī gàn xiào]May 7 Cadre School (forcing educated people into re-education and peasant labor during Cultural Revolution)/abbr. for 五七幹部學校|五七干部学校[wǔ qī gàn bù xué xiào] 五七干部学校[wǔ qī gàn bù xué xiào]May 7 Cadre School (forcing educated people into re-education and peasant labor during Cultural Revolution)/abbr. to 五七幹校|五七干校 五世[wǔ shì]the fifth (of series of numbered kings) 五五[wǔ wǔ]50-50/equal (share, partnership etc) 五人墓碑记[wǔ rén mù bēi jì]Five tombstone inscriptions (1628), written by Zhang Pu 張溥|张溥[Zhāng Pǔ] 五代[Wǔ dài]Five Dynasties, period of history between the fall of the Tang dynasty (907) and the founding of the Song dynasty (960), when five would-be dynasties were established in quick succession in North China 五代十国[Wǔ dài Shí guó]Five Dynasties (907-960) and Ten Kingdoms (902-979), period of political turmoil in ancient China 五代史[Wǔ dài shǐ]History of the Five Dynasties, eighteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Xue Juzheng 薛居正[Xuē Jū zhèng] in 974 during Northern Song 北宋[Běi Sòng], 150 scrolls 五倍子树[wǔ bèi zi shù]Chinese sumac (Rhus chinensis) 五伦[wǔ lún]the five Confucian relationships (ruler-subject, father-son, brother-brother, husband-wife, friend-friend) 五光十色[wǔ guāng shí sè]bright and multicolored/of rich variety/(fig.) dazzling/glitzy 五分之一[wǔ fēn zhī yī]one fifth 五分熟[wǔ fēn shú]medium (of steak) 五分美金[wǔ fēn Měi jīn]nickel/five US cents 五刑[wǔ xíng]imperial five punishments of feudal China, up to Han times: tattooing characters on the forehead 墨[mò], cutting off the nose 劓[yì], amputation of one or both feet 刖[yuè], castration 宮|宫[gōng], execution 大辟[dà pì]/Han dynasty onwards: whipping 笞[chī], beating the legs and buttocks with rough thorns 杖[zhàng], forced labor 徒[tú], exile or banishment 流[liú], capital punishment 死[sǐ] 五加[wǔ jiā]Acanthopanax gracilistylus 五劳七伤[wǔ láo qī shāng](TCM) "five strains and seven impairments", five referring to the five viscera 五臟|五脏[wǔ zàng], and seven to adverse effects on one's body as a result of: overeating (spleen), anger (liver), moisture (kidney), cold (lung), worry (heart), wind and rain (outer appearance) and fear (mind) 五十[wǔ shí]fifty 五十步笑百步[wǔ shí bù xiào bǎi bù]the one who has retreated 50 steps laughs at the one who has retreated 100 steps (idiom)/the pot calls the kettle black 五十肩[wǔ shí jiān]adhesive capsulitis (frozen shoulder) 五十铃[Wǔ shí líng]Isuzu 五卅[wǔ sà]abbr. for 五卅運動|五卅运动[wǔ sà yùn dòng], The May Thirtieth Movement (1925) 五卅运动[wǔ sà yùn dòng]anti-imperialist movement of 30th May 1925, involving general strike esp. in Shanghai, Guangzhou, Hong Kong etc 五原[Wǔ yuán]Wuyuan county in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 五原县[Wǔ yuán xiàn]Wuyuan county in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 五口通商[wǔ kǒu tōng shāng]the five treaty ports forced on Qing China by the 1842 treaty of Nanjing 南京條約|南京条约 that concluded the First Opium War, namely: Guangzhou 廣州|广州, Fuzhou 福州, Ningbo 寧波|宁波, Xiamen or Amoy 廈門|厦门 and Shanghai 上海 五味[wǔ wèi]the five flavors, namely: sweet 甜, sour 酸, bitter 苦, spicy hot 辣, salty 鹹|咸/all kinds of flavors 五味俱全[wǔ wèi jù quán]a complete gamut of all five flavors (idiom); every flavor under the sun 五味子[wǔ wèi zǐ]schizandra (Schisandra chinensis)/Magnolia vine 五味杂陈[wǔ wèi zá chén]with complex feelings (idiom) 五四[wǔ sì]fourth of May, cf 五四運動|五四运动, national renewal movement that started with 4th May 1919 protest against the Treaty of Versailles 五四爱国运动[wǔ sì ài guó yùn dòng]May Fourth Movement/Chinese national renewal movement that started with 4th May 1919 protest against the Treaty of Versailles 五四运动[Wǔ sì Yùn dòng]May Fourth Movement/Chinese national renewal movement that started with 4th May 1919 protest against the Treaty of Versailles 五大名山[Wǔ dà Míng shān]Five Sacred Mountains of the Daoists, namely: Mt Tai 泰山[Tài Shān] in Shandong, Mt Hua 華山|华山[Huà Shān] in Shaanxi, Mt Heng 衡山[Héng Shān] in Hunan, Mt Heng 恆山|恒山[Héng Shān] in Shanxi, Mt Song 嵩山[Sōng Shān] in Henan 五大洲[wǔ dà zhōu]five continents/the whole world 五大湖[Wǔ dà hú]Great Lakes/the five north American Great Lakes 五大连池[Wǔ dà lián chí]Wudalianchi county level city in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 五大连池市[Wǔ dà lián chí shì]Wudalianchi county level city in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 五子棋[wǔ zǐ qí]five-in-a-row (game similar to tic-tac-toe)/Japanese: gomoku/gobang 五官[wǔ guān]five sense organs of TCM (nose, eyes, lips, tongue, ears 鼻目口舌耳)/facial features 五官端正[wǔ guān duān zhèng]to have regular features 五家渠[Wǔ jiā qú]Wujyachü shehiri (Wujiaqu city) or Wǔjiāqú subprefecture level city in Ili Kazakh autonomous prefecture in north Xinjiang 五家渠市[Wǔ jiā qú shì]Wujyachü shehiri (Wujiaqu city) or Wǔjiāqú subprefecture level city in Ili Kazakh autonomous prefecture in north Xinjiang 五寨[Wǔ zhài]Wuzhai county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 五寨县[Wǔ zhài xiàn]Wuzhai county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 五峰[Wǔ fēng]abbr. for 五峰土家族自治縣|五峰土家族自治县[Wǔ fēng Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn], Wufeng Tujia Autonomous County in Hubei/Wufeng township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 五峰土家族自治县[Wǔ fēng Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn]Wufeng Tujia Autonomous County in Hubei 五峰县[Wǔ fēng Xiàn]abbr. for 五峰土家族自治縣|五峰土家族自治县[Wǔ fēng Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn], Wufeng Tujia Autonomous County in Hubei 五峰乡[Wǔ fēng xiāng]Wufeng township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 五岭[wǔ lǐng]the five ranges separating Hunan and Jiangxi from south China, esp. Guangdong and Guangxi, namely: Dayu 大庾嶺|大庾岭[Dà yǔ lǐng], Dupang 都龐嶺|都庞岭[Dū páng lǐng], Qitian 騎田嶺|骑田岭[Qí tián lǐng], Mengzhu 萌渚嶺|萌渚岭[Méng zhǔ lǐng] and Yuecheng 越城嶺|越城岭[Yuè chéng lǐng] 五岳[Wǔ yuè]Five Sacred Mountains of the Daoists, namely: Mt Tai 泰山[Tài Shān] in Shandong, Mt Hua 華山|华山[Huà Shān] in Shaanxi, Mt Heng 衡山[Héng Shān] in Hunan, Mt Heng 恆山|恒山[Héng Shān] in Shanxi, Mt Song 嵩山[Sōng Shān] in Henan 五帝[wǔ dì]the Five Legendary Emperors, usually taken to be the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì], Zhuan Xu 顓頊|颛顼[Zhuān Xū], Di Ku 帝嚳|帝喾[Dì Kù], Tang Yao 唐堯|唐尧[Táng Yáo] and Yu Shun 虞舜[Yú Shùn] 五常[Wǔ cháng]Wuchang county level city in Harbin 哈爾濱|哈尔滨, Heilongjiang 五常[wǔ cháng]five constant virtues of Confucianism, namely: benevolence 仁, righteousness 義|义, propriety 禮|礼, wisdom 智 and fidelity 信/five cardinal relationships of Confucianism (between ruler and subject, father and son, husband and wife, brothers, friends)/five phases of Chinese philosophy: water 水, fire 火, wood 木, metal 金, earth 土 五常市[Wǔ cháng shì]Wuchang county level city in Harbin 哈爾濱|哈尔滨, Heilongjiang 五年计划[wǔ nián jì huà]Five-Year Plan 五度[wǔ dù]five degrees/fifth (basic musical interval, doh to soh) 五形[wǔ xíng]Wuxing - "Five Animals" - Martial Art 五彩[wǔ cǎi]five (main) colors (white, black, red, yellow, and blue)/multicolored 五彩缤纷[wǔ cǎi bīn fēn]all the colors in profusion (idiom); a garish display 五彩宾纷[wǔ cǎi bīn fēn]colorful 五打一[wǔ dǎ yī]to masturbate (slang) 五指[wǔ zhǐ]the five fingers of one's hand 五指山[Wǔ zhǐ Shān]Wuzhi Mountain (1,840 m), highest mountain in Hainan/Wuzhishan City, Hainan 五指山市[Wǔ zhǐ shān shì]Wuzhishan City, Hainan 五斗柜[wǔ dǒu guì]chest of drawers 五斗米道[Wǔ dǒu mǐ Dào]Way of the Five Pecks of Rice (Taoist movement)/Way of the Celestial Master 五方[wǔ fāng]the five regions: the east, south, west, north and center/all parts/China and the lands beyond its frontiers 五旬节[wǔ xún jié]Pentecost 五星[wǔ xīng]the five visible planets, namely: Mercury 水星, Venus 金星, Mars 火星, Jupiter 木星, Saturn 土星 五星红旗[wǔ xīng hóng qí]five-starred red flag (PRC national flag) 五星级[wǔ xīng jí]five-star (hotel) 五更[wǔ gēng]fifth of the five night watch periods 03:00-05:00 (old) 五月[Wǔ yuè]May/fifth month (of the lunar year) 五月份[wǔ yuè fèn]May 五月节[Wǔ yuè jié]Dragon Boat Festival (the 5th day of the 5th lunar month) 五权宪法[wǔ quán xiàn fǎ]Sun Yat-sen's Five-power constitution of Republic of China, then of Taiwan/The five courts or 院[yuàn] are 行政院[xíng zhèng yuàn] Executive yuan, 立法院[lì fǎ yuàn] Legislative yuan, 司法院[sī fǎ yuàn] Judicial yuan, 考試院|考试院[kǎo shì yuàn] Examination yuan, 監察院|监察院[jiān chá yuàn] Control yuan 五步蛇[wǔ bù shé]Deinagkistrodon, a venomous pit viper/also called five-paced viper (i.e. can grow to five paces) 五毛[wǔ máo]fifty cents (0.5 RMB)/(fig.) paltry sum of money/(abbr. for 五毛黨|五毛党[wǔ máo dǎng]) hired Internet commenter 五毛特效[wǔ máo tè xiào]laughable low-budget special effects 五毛党[wǔ máo dǎng]fifty cents party (person supposed to relay government propaganda on Internet sites) 五氧化二钒[wǔ yǎng huà èr fán]Vanadium pentoxide V2O5/vanadic anhydride 五河[Wǔ hé]Wuhe county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui/Punjab, province of Pakistan 五河县[Wǔ hé xiàn]Wuhe county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui 五洲[wǔ zhōu]five continents/the world 五凉[Wǔ Liáng]the five Liang of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Liang 前涼|前凉 (314-376), Later Liang 後涼|后凉 (386-403), Northern Liang 北涼|北凉 (398-439), Southern Liang 南涼 (397-414), Western Liang 西涼|西凉 (400-421) 五湖四海[wǔ hú sì hǎi]all parts of the country 五浊[wǔ zhuó]the five impurities (Buddhism) 五灯会元[Wǔ dēng Huì yuán]Song Dynasty History of Zen Buddhism in China (1252), 20 scrolls 五营[Wǔ yíng]Wuying district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 五营区[Wǔ yíng qū]Wuying district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 五环[wǔ huán]five rings/pentacyclic (chemistry) 五环会徽[wǔ huán huì huī]Olympic rings 五瘟[wǔ wēn]five chief demons of folklore personifying pestilence 五瘟神[wǔ wēn shén]five chief demons of folklore personifying pestilence/cf four horsemen of the apocalypse 五痨七伤[wǔ láo qī shāng]variant of 五勞七傷|五劳七伤[wǔ láo qī shāng] 五百年前是一家[wǔ bǎi nián qián shì yī jiā]five hundred years ago we were the same family (idiom) (said of persons with the same surname) 五短身材[wǔ duǎn shēn cái](of a person) short in stature 五碳糖[wǔ tàn táng]pentose (CH2O)5, monosaccharide with five carbon atoms, such as ribose 核糖[hé táng] 五祖拳[wǔ zǔ quán]Wuzuquan - "Five Ancestors" - Martial Art 五福临门[wǔ fú lín mén]lit. (may the) five blessings descend upon this home (namely: longevity, wealth, health, virtue, and a natural death)/(an auspicious saying for the Lunar New Year) 五棱镜[wǔ léng jìng]pentaprism 五谷[wǔ gǔ]five crops, e.g. millet 粟[sù], soybean 豆[dòu], sesame 麻[má], barley 麥|麦[mài], rice 稻[dào] or other variants/all crops/all grains/oats, peas, beans and barley 五谷丰登[wǔ gǔ fēng dēng]abundant harvest of all food crops/bumper grain harvest 五笔[wǔ bǐ]abbr. of 五筆字型|五笔字型, five stroke input method for Chinese characters by numbered strokes, invented by Wang Yongmin 王永民 in 1983 五笔字型[wǔ bǐ zì xíng]five stroke input method for Chinese characters by numbered strokes, invented by Wang Yongmin 王永民 in 1983 五笔字形[wǔ bǐ zì xíng]Chinese character input method for entering characters by numbered strokes/variant of 五筆字型|五笔字型[wǔ bǐ zì xíng] 五笔编码[wǔ bǐ biān mǎ]five-stroke code, Chinese character input method 五笔输入法[wǔ bǐ shū rù fǎ]five stroke input method for Chinese characters by numbered strokes, invented by Wang Yongmin 王永民 in 1983 五等爵位[wǔ děng jué wèi]five orders of feudal nobility, namely: Duke 公[gōng], Marquis 侯[hóu], Count 伯[bó], Viscount 子[zǐ], Baron 男[nán] 五粮液[Wǔ liáng yè]Wuliangye liquor/Five Grain liquor 五级士官[wǔ jí shì guān]master sergeant 五结[Wǔ jié]Wujie or Wuchieh township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 五结乡[Wǔ jié xiāng]Wujie or Wuchieh township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 五经[Wǔ jīng]the Five Classics of Confucianism, namely: the Book of Songs 詩經|诗经[Shī jīng], the Book of History 書經|书经[Shū jīng], the Classic of Rites 禮記|礼记[Lǐ jì], the Book of Changes 易經|易经[Yì jīng], and the Spring and Autumn Annals 春秋[Chūn qiū] 五线谱[wǔ xiàn pǔ](music) staff/stave 五声音阶[wǔ shēng yīn jiē]pentatonic scale 五股[Wǔ gǔ]Wugu township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 五股乡[Wǔ gǔ xiāng]Wugu township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 五胡[Wǔ hú]Five non-Han people, namely: Huns or Xiongnu 匈奴[Xiōng nú], Xianbei 鮮卑|鲜卑[Xiān bēi], Jie 羯[Jié], Di 氐[Dī], Qiang 羌[Qiāng], esp. in connection with the Sixteen Kingdoms 304-439 五胡十六國|五胡十六国[Wǔ hú Shí liù guó] 五胡十六国[Wǔ hú Shí liù guó]Sixteen Kingdoms of Five non-Han people (ruling most of China 304-439) 五脏[wǔ zàng]five viscera of TCM, namely: heart 心[xīn], liver 肝[gān], spleen 脾[pí], lungs 肺[fèi] and kidneys 腎|肾[shèn] 五脏六腑[wǔ zàng liù fǔ]five viscera and six bowels (TCM) 五台[Wǔ tái]Wutai city and county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 五台山[Wǔ tái Shān]Mt Wutai in Shanxi 山西[Shān xī], one of the Four Sacred Mountains and home of the Bodhimanda of Manjushri 文殊[Wén shū] 五台市[Wǔ tái shì]Wutai city in Shanxi 五台县[Wǔ tái xiàn]Wutai county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 五色[wǔ sè]multi-colored/the rainbow/garish 五色缤纷[wǔ sè bīn fēn]all the colors in profusion (idiom); a garish display 五花八门[wǔ huā bā mén]myriad/all kinds of/all sorts of 五花大绑[wǔ huā dà bǎng]to bind a person's upper body, with arms tied behind the back and rope looped around the neck/to truss up 五花肉[wǔ huā ròu]pork belly/streaky pork 五花腌猪肉[wǔ huā yān zhū ròu]streaky bacon 五苓散[wǔ líng sǎn]wuling powder (decoction of poria mushroom used in TCM)/poria five powder/Hoelen five powder/five ling powder 五华[Wǔ huá]Wuhua county in Meizhou 梅州, Guangdong/Wuhua district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 五华区[Wǔ huá qū]Wuhua district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 五华县[Wǔ huá xiàn]Wuhua county in Meizhou 梅州, Guangdong 五荤[wǔ hūn](Buddhism etc) the five forbidden pungent vegetables: leek, scallion, garlic, rape and coriander 五莲[Wǔ lián]Wulian county in Rizhao 日照[Rì zhào], Shandong 五莲县[Wǔ lián xiàn]Wulian county in Rizhao 日照[Rì zhào], Shandong 五蕴[wǔ yùn]the Five Aggregates (from Sanskrit "skandha") (Buddhism) 五虎将[Wǔ hǔ jiàng]Liu Bei's five great generals in Romance of the Three Kingdoms, namely: Guan Yu 關羽|关羽, Zhang Fei 張飛|张飞, Zhao Yun 趙雲|赵云, Ma Chao 馬超|马超, Huang Zhong 黃忠|黄忠 五号[wǔ hào]the fifth/fifth day of a month 五号电池[wǔ hào diàn chí]AA battery (PRC)/Taiwan equivalent: 三號電池|三号电池 五行[wǔ xíng]five phases of Chinese philosophy: wood 木, fire 火, earth 土, metal 金, water 水 五行八作[wǔ háng bā zuō]all the trades/people of all trades and professions 五角[wǔ jiǎo]pentagon 五角场[Wǔ jiǎo chǎng]Wujiaochang neighborhood of Shanghai, adjacent to Fudan University 五角大楼[Wǔ jiǎo Dà lóu]the Pentagon 五角形[wǔ jiǎo xíng]pentagon 五角星[wǔ jiǎo xīng]pentagram 五言绝句[wǔ yán jué jù]poetic form consisting of four lines of five syllables, with rhymes on first, second and fourth line 五讲四美三热爱[wǔ jiǎng sì měi sān rè ài]the five emphases, four beauties and three loves (PRC policy introduced in 1981, including emphasis on manners, beauty of language and love of socialism) 五辛[wǔ xīn]see 五葷|五荤[wǔ hūn] 五通[wǔ tōng]bottom bracket shell (in a bicycle frame)/(Buddhism) the five supernatural powers (abbr. for 五神通) 五通桥[Wǔ tōng qiáo]Wutongqiao district of Leshan city 樂山市|乐山市[Lè shān shì], Sichuan 五通桥区[Wǔ tōng qiáo qū]Wutongqiao district of Leshan city 樂山市|乐山市[Lè shān shì], Sichuan 五道口[Wǔ dào kǒu]Wudaokou neighborhood of Beijing 五边形[wǔ biān xíng]pentagon 五金[wǔ jīn]metal hardware (nuts and bolts)/the five metals: gold, silver, copper, iron and tin 金銀銅鐵錫|金银铜铁锡 五金店[wǔ jīn diàn]hardware store/ironmonger's store 五金店铺[wǔ jīn diàn pù]hardware store 五院[wǔ yuàn]the five yuan (administrative branches of government) of the Republic of China under Sun Yat-sen's constitution: 行政院[Xíng zhèng yuàn] Executive Yuan, 立法院[Lì fǎ yuàn] Legislative Yuan, 司法院[Sī fǎ yuàn] Judicial Yuan, 考試院|考试院[Kǎo shì yuàn] Examination Yuan, 監察院|监察院[Jiān chá yuàn] Control Yuan 五霸[Wǔ bà]the Five Hegemons of the Spring and Autumn Period 春秋[Chūn qiū] 五音[wǔ yīn]five notes of pentatonic scale, roughly do, re, mi, sol, la/five classes of initial consonants of Chinese phonetics, namely: 喉音[hóu yīn], 牙音[yá yīn], 舌音[shé yīn], 齒音|齿音[chǐ yīn], 唇音[chún yīn] 五音不全[wǔ yīn bù quán]tone deaf/unable to sing in tune 五音度[wǔ yīn dù]fifth (musical interval) 五项全能[wǔ xiàng quán néng]pentathlon 五颜六色[wǔ yán liù sè]multi-colored/every color under the sun 五香[wǔ xiāng]five spice seasoned/incorporating the five basic flavors of Chinese cooking (sweet, sour, bitter, savory, salty) 五香粉[wǔ xiāng fěn]five spices powder 五体投地[wǔ tǐ tóu dì]to prostrate oneself in admiration (idiom); to adulate sb 五鬼[wǔ guǐ]five chief demons of folklore personifying pestilence/also written 五瘟神 五鬼闹判[wǔ guǐ nào pàn]Five ghosts mock the judge, or Five ghosts resist judgment (title of folk opera, idiom); important personage mobbed by a crowd of ne'er-do-wells 井[Jǐng]Jing, one of the 28 constellations of Chinese astronomy/surname Jing 井[jǐng]a well/CL:口[kǒu]/neat/orderly 井上[Jǐng shàng]Inoue (Japanese surname, pr. "ee-no-oo-ay") 井下[jǐng xià]underground/in the pit (mining) 井井[jǐng jǐng]orderly/tidy 井井有条[jǐng jǐng yǒu tiáo]everything clear and orderly (idiom); neat and tidy 井口[jǐng kǒu]entrance to mine 井喷[jǐng pēn](oil) blowout/surge/gush 井字棋[jǐng zì qí]tic-tac-toe 井冈山[Jǐng gāng Shān]Jinggang Mountains, in the Jiangxi-Hunan border region 井冈山[Jǐng gāng shān]Jinggangshan county level city in Ji'an 吉安, Jiangxi 井冈山市[Jǐng gāng shān shì]Jinggangshan county level city in Ji'an 吉安, Jiangxi 井底之蛙[jǐng dǐ zhī wā]the frog at the bottom of the well (idiom)/fig. a person of limited outlook and experience 井水不犯河水[jǐng shuǐ bù fàn hé shuǐ]everyone minds their own business 井然[jǐng rán]tidy, methodical 井然有序[jǐng rán yǒu xù]everything clear and in good order (idiom); neat and tidy 井田[jǐng tián]the well-field system of ancient China 井田制[jǐng tián zhì]well-field system 井研[Jǐng yán]Jingwan county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 井研县[Jǐng yán xiàn]Jingwan county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 井号[jǐng hào]number sign # (punctuation)/hash symbol/pound sign 井蛙之见[jǐng wā zhī jiàn]the view of a frog in a well (idiom); fig. a narrow view 井陉[Jǐng xíng]Jingxing county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 井陉矿[Jǐng xíng kuàng]Jingxingkuang District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 井陉矿区[Jǐng xíng kuàng Qū]Jingxingkuang District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 井陉县[Jǐng xíng xiàn]Jingxing county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 亖[sì]old variant of 四[sì] 亘[gèn]extending all the way across/running all the way through 亘古[gèn gǔ]throughout time/from ancient times (up to the present) 亘古不变[gèn gǔ bù biàn]unchanging since times immemorial (idiom)/unalterable/unvarying/monotonous 亘古未有[gèn gǔ wèi yǒu]unprecedented/never seen since ancient times 亘古通今[gèn gǔ tōng jīn]from ancient times up to now/throughout history 些[xiē]classifier indicating a small amount or small number greater than 1: some, a few, several 些许[xiē xǔ]a few/a little/a bit 亜[yà]Japanese variant of 亞|亚 亝[qí]old variant of 齊|齐[qí] 斋[zhāi]old variant of 齋|斋[zhāi] 亚[Yà]Asia/Asian 亚[yà]second/next to/inferior/sub- 亚丁[Yà dīng]Aden 亚丁湾[Yà dīng Wān]Gulf of Aden 亚伯[Yà bó]Abe (short form for Abraham)/Abel, a figure of Jewish, Christian and Muslim mythologies 亚伯拉罕[Yà bó lā hǎn]Abraham (name)/Abraham, father of Judaism and Islam in the Bible and Quran/same as Ibrahim 易卜拉辛 亚伯氏症[Yà bó shì zhèng]Apert syndrome 亚们[Yà men]Amon (son of Manasseh) 亚伦[Yà lún]Aaron (name)/Yaren, capital of Nauru 亚健康[yà jiàn kāng]suboptimal health status 亚克力[yà kè lì]acrylic (loanword)/see also 壓克力|压克力[yā kè lì] 亚利安娜[Yà lì ān nà]Ariane (French space rocket) 亚利桑纳州[Yà lì sāng nà zhōu]state of Arizona 亚利桑那[Yà lì sāng nà]Arizona 亚利桑那州[Yà lì sāng nà zhōu]Arizona 亚剌伯[Yà lā bó](old) Arabia/Arab/Arabic 亚努科维奇[Yà nǔ kē wéi qí]Viktor Feyedov Yanukovych (1950-) Ukrainian politician 亚原子[yà yuán zǐ]subatomic 亚哈[Yà hā]Ahab (9th c. BC), King of Israel, son of Omri and husband of Jezebel, prominent figure in 1 Kings 16-22 亚哈斯[Yà hā sī]Ahaz (son of Jotham) 亚喀巴[Yà kā bā]Aqaba (port city in Jordan) 亚单位[yà dān wèi]subunit 亚型[yà xíng]subtype/subcategory 亚太[Yà Tài]Asia-Pacific 亚太区[Yà Tài qū]Asian area/the Far East/Asia Pacific region 亚太经合会[Yà Tài jīng hé huì]APEC (Asia Pacific economic cooperation) 亚太经合组织[Yà Tài Jīng Hé Zǔ zhī]APEC (organization) 亚太经济合作组织[Yà Tài Jīng jì Hé zuò Zǔ zhī]Asian-Pacific Economic Cooperation organization/APEC 亚巴郎[Yà bā láng]Abraham (name) 亚平宁[Yà píng nìng]Apennine (Mountains) 亚庇[Yà bì]Kota Kinabalu (capital of Sabah state, Malaysia) 亚弗烈[Yà fú liè]Alfred (name) 亚得里亚海[Yà dé lǐ yà Hǎi]Adriatic Sea 亚急性[yà jí xìng]subacute 亚所[Yà suǒ]Azor (son of Eliakim and father of Zadok in Matthew 1:13-14) 亚投行[Yà Tóu háng]Asian Infrastructure Investment Bank, abbr. for 亞洲基礎設施投資銀行|亚洲基础设施投资银行[Yà zhōu Jī chǔ Shè shī Tóu zī Yín háng] 亚拉巴马[Yà lā bā mǎ]Alabama, US state 亚拉巴马州[Yà lā bā mǎ zhōu]Alabama, US state 亚撒[Yà sā]Asa (?-870 BC), third king of Judah and fifth king of the House of David (Judaism) 亚文化[yà wén huà]subculture 亚斯伯格[Yà sī bó gé]see 阿斯佩爾格爾|阿斯佩尔格尔[Ā sī pèi ěr gé ěr] 亚曼牙[Yà màn yá]Yamanya township in Shule county, Kashgar, Xinjiang 亚曼牙乡[Yà màn yá xiāng]Yamanya township in Shule county, Kashgar, Xinjiang 亚东[Yà dōng]Yadong county, Tibetan: Gro mo rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 亚东县[Yà dōng xiàn]Yadong county, Tibetan: Gro mo rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 亚松森[Yà sōng sēn]Asunción, capital of Paraguay 亚格门农[Yà gé mén nóng]Agamemnon 亚欧[Yà Ōu]see 歐亞|欧亚[Ōu Yà] 亚欧大陆[Yà ōu dà lù]Eurasian continent 亚欧大陆桥[Yà Ōu dà lù qiáo]Eurasian land bridge (rail line linking China and Europe) 亚欧大陆腹地[Yà ōu dà lù fù dì]Eurasian hinterland (i.e. Central Asia including Xinjiang) 亚历山大[Yà lì shān dà]Alexander (name)/Alexandria (town name) 亚历山大·杜布切克[Yà lì shān dà · Dù bù qiē kè]Alexander Dubček (1921-1992), leader of Czechoslovakia (1968-1969) 亚历山大大帝[Yà lì shān dà Dà dì]Alexander the Great (356-323 BC) 亚历山大里亚[Yà lì shān dà lǐ yà]Alexandria 亚历山大鹦鹉[Yà lì shān dà yīng wǔ](bird species of China) Alexandrine parakeet (Psittacula eupatria) 亚比利尼[Yà bǐ lì ní]Abilene 亚比玉[Yà bǐ yù]Abiud (son of Zerubbabel) 亚氏保加[Yà shì bǎo jiā]see 阿斯佩爾格爾|阿斯佩尔格尔[Ā sī pèi ěr gé ěr] 亚洲[Yà zhōu]Asia/abbr. for 亞細亞洲|亚细亚洲[Yà xì yà Zhōu] 亚洲周刊[Yà zhōu Zhōu kān]Asiaweek (current affairs magazine) 亚洲太平洋地区[Yà zhōu Tài píng yáng dì qū]Asia-Pacific region 亚洲杯[Yà zhōu bēi]Asian Cup 亚洲漠地林莺[Yà zhōu mò dì lín yīng](bird species of China) Asian desert warbler (Sylvia nana) 亚洲杯[Yà zhōu bēi]Asian Cup 亚洲短趾百灵[Yà zhōu duǎn zhǐ bǎi líng](bird species of China) Asian short-toed lark (Alaudala cheleensis) 亚洲绶带[Yà zhōu shòu dài](bird species of China) Asian paradise flycatcher (Terpsiphone paradisi)/also called 壽帶|寿带[shòu dài] 亚洲与太平洋[Yà zhōu yǔ Tài píng yáng]Asia-Pacific 亚洲与太平洋地区[Yà zhōu yǔ Tài píng yáng dì qū]Asia-Pacific region 亚洲足球联合会[Yà zhōu Zú qiú Lián hé huì]Asian Football Confederation 亚洲开发银行[Yà zhōu Kāi fā Yín háng]Asian Development Bank 亚热带[yà rè dài]subtropical (zone or climate) 亚父[yà fù](term of respect) second only to father/like a father (to me) 亚尔发和奥米加[yà ěr fā hé ào mǐ jiā]Alpha and Omega 亚特兰大[Yà tè lán dà]Atlanta 亚琛[Yà chēn]Aachen, city in Nordrhein-Westfalen, Germany/Aix-la-Chapelle 亚瑟[Yà sè]Arthur (name) 亚瑟士[Yà sè shì]ASICS (Japanese footwear brand) 亚瑟王[Yà sè wáng]King Arthur 亚界[yà jiè]subkingdom (taxonomy) 亚当[Yà dāng]Adam 亚当·斯密[Yà dāng · Sī mì]Adam Smith (1723-1790), Scottish ethical philosopher and pioneer economist, author of The Wealth of Nations 國富論|国富论 亚当斯[Yà dāng sī]Adams 亚当斯敦[Yà dāng sī dūn]Adamstown, capital of the Pitcairn Islands 亚的斯亚贝巴[Yà dì sī Yà bèi bā]Addis Ababa, capital of Ethiopia 亚目[yà mù]suborder (taxonomy) 亚砷[yà shēn]arsenous 亚砷酸[yà shēn suān]arsenous acid 亚硝胺[yà xiāo àn]nitrosamine 亚硝酸[yà xiāo suān]nitrous acid 亚硝酸异戊酯[yà xiāo suān yì wù zhǐ]amyl nitrite 亚硝酸钠[yà xiāo suān nà]sodium nitrite 亚硝酸盐[yà xiāo suān yán]nitrite 亚硫酸[yà liú suān]sulfurous acid H2SO3 亚科[yà kē]subfamily (taxonomy) 亚种[yà zhǒng]subspecies (taxonomy) 亚穆苏克罗[Yà mù sū kè luó]Yamoussoukro (city in the Ivory Coast) 亚符号模型[yà fú hào mó xíng]subsymbolic model 亚米拿达[Yà mǐ ná dá]Amminadab (son of Ram) 亚纯[yà chún]meromorphic (math.) 亚细亚[Yà xì yà]Asia 亚细亚洲[Yà xì yà Zhōu]Asia/abbr. to 亞洲|亚洲[Yà zhōu] 亚细安[Yà xì ān]ASEAN 亚纲[yà gāng]subclass (taxonomy) 亚罗士打[Yà luó shì dǎ]Alor Star city, capital of Kedah state in northwest Malaysia 亚罗号[Yà luó Hào]the Arrow (a Hong Kong registered ship involved in historical incident in 1856 used as pretext for the second Opium War) 亚罗号事件[Yà luó Hào Shì jiàn]the Arrow Incident of 1856 (used as pretext for the second Opium War) 亚美利加[Yà měi lì jiā]America 亚美利加洲[Yà měi lì jiā Zhōu]America/abbr. to 美洲[Měi zhōu] 亚美尼亚[Yà měi ní yà]Armenia, capital Yerevan 埃里溫|埃里温[Āi lǐ wēn] 亚圣[yà shèng]Second Sage, traditional title of Mencius 孟子[Mèng zǐ] in Confucian studies 亚临界[yà lín jiè]subcritical 亚兰[Yà lán]Ram (son of Hezron) 亚裔[Yà yì]of Asian descent 亚西尔·阿拉法特[Yà xī ěr · Ā lā fǎ tè]Mohammed Abdel Rahman Abdel Raouf Arafat al-Qudwa al-Husseini (1929-2004), Palestinian leader, popularly known as Yasser Arafat 亚该亚[Yà gāi yà]Achaia 亚足联[Yà Zú Lián]Asian Football Confederation/abbr. for 亞洲足球聯合會|亚洲足球联合会[Yà zhōu Zú qiú Lián hé huì] 亚军[yà jūn]second place (in a sports contest)/runner-up 亚速海[Yà sù Hǎi]Sea of Azov in southern Russia 亚速尔群岛[Yà sù ěr Qún dǎo]Azores Islands 亚运[Yà yùn]Asian Games 亚运会[Yà yùn huì]Asian Games 亚运村[Yà yùn cūn]Yayuncun neighborhood of Beijing 亚达薛西[Yà dá xuē xī]Artaxerxes 亚里士多德[Yà lǐ shì duō dé]Aristotle (384-322 BC), Greek philosopher 亚里斯多德[Yà lǐ sī duō dé]Aristotle (philosopher) 亚金[Yà jīn]Achim (son of Zadok in Matthew 1:14) 亚铁[yà tiě]ferrous 亚门[yà mén]subdivision/subphylum (taxonomy) 亚非拉[Yà Fēi Lā]Asia, Africa and Latin America 亚音节单位[yà yīn jié dān wèi]subsyllabic unit 亚类[yà lèi]subtype/subclass 亚马孙[Yà mǎ sūn]Amazon 亚马孙河[Yà mǎ sūn Hé]Amazon River 亚马逊[Yà mǎ xùn]Amazon 亚马逊河[Yà mǎ xùn Hé]Amazon River 亚麻[yà má]flax 亚麻子[yà má zǐ]linseed 亚麻布[yà má bù]linen 亚麻籽[yà má zǐ]linseed 亚麻酸[yà má suān]linolenic acid 亚齐[Yà qí]Aceh province of Indonesia in northwest Sumatra/Aceh sultanate 16th-19th century 亚齐省[Yà qí shěng]Aceh province of Indonesia in northwest Sumatra 亚龙湾[Yà lóng Wān]Yalong Bay in Sanya 三亞|三亚[Sān yà], Hainan 亟[jí]urgent 亟[qì]repeatedly/frequently 亟待[jí dài]see 急待[jí dài] 亟需[jí xū]to urgently need/urgent need 亠[tóu]"lid" radical in Chinese characters (Kangxi radical 8) 亡[wáng]to die/to lose/to be gone/to flee/deceased 亡佚[wáng yì]nonextant/lost to the ages 亡八[wáng bā]variant of 王八[wáng bā] 亡兵纪念日[Wáng bīng Jì niàn rì]Memorial Day (American holiday) 亡命[wáng mìng]to flee/to go into exile (from prison) 亡命之徒[wáng mìng zhī tú]runaway (idiom); desperate criminal/fugitive 亡国[wáng guó](of a nation) to be destroyed/subjugation/vanquished nation 亡国灭种[wáng guó miè zhǒng]country destroyed, its people annihilated (idiom); total destruction 亡国虏[wáng guó lǔ]subjugated people/refugee from a destroyed country 亡故[wáng gù]to die/to pass away 亡母[wáng mǔ]deceased mother 亡羊补牢[wáng yáng bǔ láo]lit. to mend the pen after sheep are lost (idiom)/fig. to act belatedly/better late than never/to lock the stable door after the horse has bolted 亡者[wáng zhě]the deceased 亡灵[wáng líng]departed spirit 亡魂[wáng hún]soul of the deceased/departed spirit 亢[Kàng]surname Kang/Kang, one of the 28 constellations 亢[kàng]high/overbearing/excessive 亢奋[kàng fèn]excited/stimulated 亢旱[kàng hàn]severe drought (literary) 亢直[kàng zhí]upright and unyielding (literary) 亢进[kàng jìn]hyperfunction (medical) 交[jiāo]to hand over/to deliver/to pay (money)/to turn over/to make friends/to intersect (lines)/variant of 跤[jiāo] 交九[jiāo jiǔ]the coldest period of the year/three nine day periods after the winter solstice 交互[jiāo hù]mutual/interactive/each other/alternately/in turn/interaction 交付[jiāo fù]to hand over/to deliver 交代[jiāo dài]to hand over/to explain/to make clear/to brief (sb)/to account for/to justify oneself/to confess/(coll.) to finish 交并[jiāo bìng]occurring simultaneously 交保[jiāo bǎo]to post bail/bail 交保释放[jiāo bǎo shì fàng]to release sb on bail 交兵[jiāo bīng]in a state of war 交出[jiāo chū]to hand over 交割[jiāo gē]delivery (commerce) 交加[jiāo jiā]to occur at the same time (of two things)/to be mingled/to accompany each other 交汇[jiāo huì]to flow together/confluence (of rivers, airflow, roads)/(international) cooperation 交汇处[jiāo huì chù]confluence (of two rivers)/junction (of roads)/(transport) interchange 交卷[jiāo juàn]to hand in one's examination script 交卸[jiāo xiè]to hand over to a successor/to relinquish one's office 交叉[jiāo chā]to cross/to intersect/to overlap 交叉口[jiāo chā kǒu](road) intersection 交叉学科[jiāo chā xué kē]interdisciplinary/interdisciplinary subject (in science) 交叉火力[jiāo chā huǒ lì]crossfire 交叉耐药性[jiāo chā nài yào xìng]cross-tolerance 交叉运球[jiāo chā yùn qiú]crossover dribble (basketball) 交叉阴影线[jiāo chā yīn yǐng xiàn]hatched lines/cross-hatched graphic pattern 交叉点[jiāo chā diǎn]junction/crossroads/intersection point 交友[jiāo yǒu]to make friends 交口[Jiāo kǒu]Jiaokou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 交口称誉[jiāo kǒu chēng yù]voices unanimous in praise (idiom); with an extensive public reputation 交口县[Jiāo kǒu xiàn]Jiaokou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 交合[jiāo hé]to join/to meet/to copulate/sexual intercourse 交售[jiāo shòu](of a farmer) to sell one's produce to the state as stipulated by government policy 交困[jiāo kùn]beset with difficulties 交城[Jiāo chéng]Jiaocheng county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 交城县[Jiāo chéng xiàn]Jiaocheng county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 交大[Jiāo dà]Jiaotong University/University of Communications/abbr. of 交通大學|交通大学[Jiāo tōng Dà xué] 交契[jiāo qì]friendship 交媾[jiāo gòu]to have sex/to copulate 交安[jiāo ān]road traffic safety (abbr. for 交通安全) 交尾[jiāo wěi]to copulate (of animals)/to mate 交差[jiāo chāi]to report back after completion of one's mission 交帐[jiāo zhàng]to settle accounts 交底[jiāo dǐ]to fill sb in (on the details of sth)/to put all one's cards on the table 交汇[jiāo huì]variant of 交匯|交汇/to flow together/confluence (of rivers, airflow, roads)/(international) cooperation 交往[jiāo wǎng]to associate (with)/to have contact (with)/to hang out (with)/to date/(interpersonal) relationship/association/contact 交待[jiāo dài]variant of 交代[jiāo dài] 交情[jiāo qing]friendship/friendly relations 交情匪浅[jiāo qíng fěi qiǎn]to be very close/to understand each other 交恶[jiāo è]to become enemies/to become hostile towards 交感神经[jiāo gǎn shén jīng]sympathetic nervous system 交战[jiāo zhàn]to fight/to wage war 交手[jiāo shǒu]to fight hand to hand 交托[jiāo tuō]to entrust 交拜[jiāo bài]to bow to one another/to kneel and kowtow to one another/formal kowtow as part of traditional wedding ceremony 交接[jiāo jiē](of two things) to come into contact/to meet/to hand over to/to take over from/to associate with/to have friendly relations with/to have sexual intercourse 交接班[jiāo jiē bān]to change shift 交换[jiāo huàn]to exchange/to swap/to switch (telecom)/commutative (math)/to commute 交换代数[jiāo huàn dài shù](math.) commutative algebra 交换代数学[jiāo huàn dài shù xué](math.) commutative algebra 交换以太网络[jiāo huàn yǐ tài wǎng luò]switched Ethernet 交换价值[jiāo huàn jià zhí]exchange value 交换器[jiāo huàn qì](telecom or network) switch 交换律[jiāo huàn lǜ]commutative law xy = yx (math) 交换技术[jiāo huàn jì shù]switching technology 交换机[jiāo huàn jī]switch (telecommunications) 交换码[jiāo huàn mǎ]interchange code/computer coding for characters, including Chinese 交换端[jiāo huàn duān]switched port 交换网路[jiāo huàn wǎng lù]switched network 交换虚电路[jiāo huàn xū diàn lù]Switched Virtual Circuit/SVC 交易[jiāo yì](business) transaction/business deal/CL:筆|笔[bǐ] 交易员[jiāo yì yuán]dealer/trader 交易市场[jiāo yì shì chǎng]exchange/trading floor 交易所[jiāo yì suǒ]exchange/stock exchange 交易所交易基金[jiāo yì suǒ jiāo yì jī jīn]exchange-traded fund (ETF) 交易日[jiāo yì rì]working day (in banking, share trading) 交易会[jiāo yì huì]trade fair 交易者[jiāo yì zhě]dealer 交易额[jiāo yì é]sum or volume of business transactions/turnover 交替[jiāo tì]to replace/alternately/in turn 交会[jiāo huì]to encounter/to rendezvous/to converge/to meet (a payment) 交朋友[jiāo péng you]to make friends/(dialect) to start an affair with sb 交杯酒[jiāo bēi jiǔ]formal exchange of cups of wine between bride and groom as traditional wedding ceremony 交椅[jiāo yǐ]old-style wooden folding armchair, typically featuring a footrest/(fig.) position in a hierarchy 交款单[jiāo kuǎn dān]payment slip 交欢[jiāo huān]to have cordial relations with each other/to have sexual intercourse 交流[jiāo liú]to exchange/exchange/communication/interaction/to have social contact (with sb) 交流道[jiāo liú dào](fig.) channel of communication 交流电[jiāo liú diàn]alternating current 交涉[jiāo shè]to negotiate (with)/to have dealings (with) 交浅言深[jiāo qiǎn yán shēn]to talk intimately while being comparative strangers (idiom) 交火[jiāo huǒ]firefight/shooting 交班[jiāo bān]to hand over to the next workshift 交界[jiāo jiè]common boundary/common border 交睫[jiāo jié]to close one's eyes (i.e. sleep) 交管[jiāo guǎn]traffic control 交管所[jiāo guǎn suǒ]DMV (department of motor vehicles) (abbr. for 公安局交通管理局車輛管理所|公安局交通管理局车辆管理所) 交粮本[jiāo liáng běn]to hand in one's ration cards/to die 交纳[jiāo nà]to pay (taxes or dues) 交结[jiāo jié]to associate with/to mix with/to connect 交给[jiāo gěi]to give/to deliver/to hand over 交织[jiāo zhī]to interweave 交缠[jiāo chán]to intertwine/to intermingle 交臂[jiāo bì]linking arms/arm in arm/very close 交臂失之[jiāo bì shī zhī]to miss sb by a narrow chance/to miss an opportunity 交与[jiāo yǔ]to hand over 交融[jiāo róng]to blend/to mix 交角[jiāo jiǎo]angle of intersection/angle at which two lines meet 交谊[jiāo yì]association/communion/friendship 交谊舞[jiāo yì wǔ]social dance/ballroom dancing 交谈[jiāo tán]to discuss/to converse/chat/discussion 交警[jiāo jǐng]traffic police/abbr. for 交通警察 交变[jiāo biàn]half-period of a wave motion/alternation 交变流电[jiāo biàn liú diàn]alternating current/same as 交流電|交流电 交变电流[jiāo biàn diàn liú]alternating current (electricity) 交货[jiāo huò]to deliver goods 交货期[jiāo huò qī]delivery time (time between ordering goods and receiving the delivery)/date of delivery 交趾[Jiāo zhǐ]former southernmost province of the Chinese Empire, now northern Vietnam 交办[jiāo bàn]to assign (a task to sb) 交迫[jiāo pò]to be beleaguered 交通[jiāo tōng]to be connected/traffic/transportation/communications/liaison 交通协管员[jiāo tōng xié guǎn yuán]traffic warden 交通卡[jiāo tōng kǎ]public transportation card/prepaid transit card/subway pass 交通堵塞[jiāo tōng dǔ sè]road congestion/traffic jam 交通大学[Jiāo tōng Dà xué]abbr. for 上海交通大學|上海交通大学 Shanghai Jiao Tong University, 西安交通大學|西安交通大学 Xia'an Jiaotong University, 國立交通大學|国立交通大学 National Chiao Tung University (Taiwan) etc 交通工具[jiāo tōng gōng jù]means of transportation/vehicle 交通建设[jiāo tōng jiàn shè]transport infrastructure 交通意外[jiāo tōng yì wài]traffic accident/car crash 交通拥挤[jiāo tōng yōng jǐ]traffic congestion 交通标志[jiāo tōng biāo zhì]traffic sign 交通枢纽[jiāo tōng shū niǔ]traffic hub 交通立体化[jiāo tōng lì tǐ huà]grade separation (civil engineering) 交通管理局[jiāo tōng guǎn lǐ jú]department of transport 交通肇事罪[jiāo tōng zhào shì zuì]culpable driving causing serious damage or injury 交通警察[jiāo tōng jǐng chá]traffic police/abbr. to 交警 交通警卫[jiāo tōng jǐng wèi]road traffic policing 交通费[jiāo tōng fèi]transport costs 交通车[jiāo tōng chē]shuttle bus 交通运输部[Jiāo tōng Yùn shū bù]PRC Ministry of Transport (MOT) 交通部[Jiāo tōng bù]Ministry of Transport/Transport Department 交通银行[Jiāo tōng Yín háng]Bank of Communications 交通锥[jiāo tōng zhuī]traffic cone 交通阻塞[jiāo tōng zǔ sè]traffic jam 交游[jiāo yóu]to have friendly relationships/circle of friends 交运[jiāo yùn]to meet with luck/to hand over for transportation/to check (one's baggage at an airport etc) 交还[jiāo huán]to return sth/to hand back 交配[jiāo pèi]mating/copulation (esp. of animals) 交锋[jiāo fēng]to cross swords/to have a confrontation (with sb) 交钱[jiāo qián]to pay up/to shell out/to hand over the money to cover sth 交错[jiāo cuò]to crisscross/to intertwine 交际[jiāo jì]communication/social intercourse 交际舞[jiāo jì wǔ]social dance/ballroom dance 交集[jiāo jí]intersection (symbol ∩) (set theory) 交响[jiāo xiǎng]symphony, symphonic 交响曲[jiāo xiǎng qǔ]symphony 交响乐[jiāo xiǎng yuè]symphony 交响乐团[jiāo xiǎng yuè tuán]symphony orchestra 交响乐队[jiāo xiǎng yuè duì]symphony orchestra 交响金属[jiāo xiǎng jīn shǔ]symphonic metal (pop music)/heavy metal with symphonic pretensions 交头接耳[jiāo tóu jiē ěr]to whisper to one another's ear 交驰[jiāo chí]continuously circling one another/to buzz around 交骨[jiāo gǔ]pubic bone 交点[jiāo diǎn]meeting point/point of intersection 亥[hài]12th earthly branch: 9-11 p.m., 10th solar month (7th November-6th December), year of the Boar/ancient Chinese compass point: 330° 亥时[hài shí]9-11 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 亥猪[hài zhū]Year 12, year of the Boar (e.g. 2007) 亦[yì]also 亦且[yì qiě]variant of 抑且[yì qiě] 亦作[yì zuò]also written as 亦即[yì jí]namely/that is 亦或[yì huò]or 亦步亦趋[yì bù yì qū]to blindly follow suit (idiom)/to imitate slavishly/to do what everyone else is doing 亦称[yì chēng]also known as/alternative name/to also be called 亦庄[Yì zhuāng]Yizhuang town in Beijing municipality 亨[hēng]prosperous/henry (unit of inductance) 亨丁顿舞蹈症[Hēng dīng dùn wǔ dào zhèng]Huntington's disease 亨利[Hēng lì]Henry (name)/henry (unit of inductance) 亨利·哈德逊[Hēng lì · Hā dé xùn]Henry Hudson (?-1611?), English explorer and navigator 亨利五世[Hēng lì Wǔ shì]Henry V (1387-1422), English warrior king, victor of Agincourt/History of Henry V by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Shā shì bǐ yà] 亨德尔[Hēng dé ěr]Handel (name)/George Frideric Handel (1685-1759), German-born British composer 亨格洛[Hēng gé luò]Hengelo, city in the Netherlands 亨氏[Hēng shì]Heinz (name)/Heinz, US food processing company 亨特[Hēng tè]Hunter (name) 亨祚[hēng zuò]to prosper/to flourish 亨通[hēng tōng]to go smoothly/prosperous/going well 亪[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "ye"), an ancient Korean writing system 享[xiǎng]to enjoy/to benefit/to have the use of 享受[xiǎng shòu]to enjoy/to live it up/pleasure/CL:種|种[zhǒng] 享名[xiǎng míng]to enjoy a reputation 享国[xiǎng guó]to reign 享年[xiǎng nián]to live to the (ripe) age of 享有[xiǎng yǒu]to enjoy (rights, privileges etc) 享乐[xiǎng lè]to enjoy life/pleasures of life 享乐主义[xiǎng lè zhǔ yì]hedonism 享乐主义者[xiǎng lè zhǔ yì zhě]hedonist 享清福[xiǎng qīng fú]living in ease and comfort 享用[xiǎng yòng]to enjoy (i.e. have the use or benefit of) 享福[xiǎng fú]to live comfortably/happy and prosperous life 享誉[xiǎng yù]to be renowned 京[Jīng]abbr. for Beijing/surname Jing/Jing ethnic minority 京[jīng]capital city of a country/big/algebraic term for a large number (old)/artificial mound (old) 京九铁路[Jīng Jiǔ Tiě lù]JingJiu (Beijing-Kowloon) railway 京二胡[jīng èr hú]jing'erhu, a two-stringed fiddle intermediate in size and pitch between the jinghu 京胡 and erhu 二胡, used to accompany Chinese opera/also called 京胡 京兆[jīng zhào]capital of a country 京剧[Jīng jù]Beijing opera/CL:場|场[chǎng],齣|出[chū] 京口[Jīng kǒu]Jingkou district of Zhenjiang city 鎮江市|镇江市[Zhèn jiāng shì], Jiangsu 京口区[Jīng kǒu qū]Jingkou district of Zhenjiang city 鎮江市|镇江市[Zhèn jiāng shì], Jiangsu 京味[jīng wèi]Beijing flavor/Beijing style 京哈[Jīng Hā]Beijing-Harbin 京哈铁路[Jīng Hā tiě lù]Beijing-Harbin railway 京城[jīng chéng]capital of a country 京报[Jīng Bào]Peking Gazette (official government bulletin) 京山[Jīng shān]Jingshan county in Jingmen 荊門|荆门[Jīng mén], Hubei 京山县[Jīng shān xiàn]Jingshan county in Jingmen 荊門|荆门[Jīng mén], Hubei 京巴狗[Jīng bā gǒu]Pekingese (dog breed) 京师[jīng shī]capital of a country (literary) 京广[Jīng Guǎng]Beijing and Guangdong 京广铁路[Jīng Guǎng Tiě lù]Jing-Guang (Beijing-Guangzhou) Railway 京戏[Jīng xì]Beijing opera/CL:齣|出[chū] 京斯敦[Jīng sī dūn]Kingstown, capital of Saint Vincent and the Grenadines 京族[Jīng zú]Vietnamese ethnic group in Vietnam and south China/the Kinh people 京杭大运河[Jīng Háng Dà Yùn hé]the Grand Canal, 1800 km from Beijing to Hangzhou, built starting from 486 BC 京杭运河[Jīng Háng Yùn hé]the Grand Canal, 1800 km from Beijing to Hangzhou, built starting from 486 BC 京津[Jīng Jīn]Beijing and Tianjin 京津冀[Jīng Jīn Jì]Jing-Jin-Ji (Beijing, Tianjin and Hebei Province) 京沪[Jīng Hù]Beijing and Shanghai 京沪高铁[Jīng Hù gāo tiě]Beijing-Shanghai High-Speed Railway, completed in 2010/abbr. for 京滬高速鐵路|京沪高速铁路 京片子[Jīng piàn zi]Beijing dialect 京畿[Jīng jī]Gyeonggi Province, South Korea, surrounding Seoul and Incheon, capital Suweon City 水原市[Shuǐ yuán shì] 京畿[jīng jī]capital city and its surrounding area 京畿道[Jīng jī dào]Gyeonggi Province, South Korea, surrounding Seoul and Incheon, capital Suweon City 水原市[Shuǐ yuán shì] 京胡[jīng hú]jinghu, a smaller, higher-pitched erhu 二胡 (two-stringed fiddle) used to accompany Chinese opera/also called 京二胡 京华时报[Jīng huá Shí bào]Beijing Times (newspaper) 京郊[Jīng jiāo]suburbs of Beijing 京郊日报[Jīng jiāo Rì bào]Beijing Suburbs Daily (newspaper), ben.com.cn 京都[Jīng dū]Kyoto, Japan 京都[jīng dū]capital (of a country) 京都府[Jīng dū fǔ]Kyōto prefecture in central Japan 京都念慈菴[Jīng dū Niàn cí ān]King-to Nin Jiom, or just Nin Jiom, manufacturer of 枇杷膏[pí pá gāo] cough medicine 亭[tíng]pavilion/booth/kiosk/erect 亭亭玉立[tíng tíng yù lì]slender and elegant (of a woman) 亭午[tíng wǔ](literary) noon 亭子[tíng zi]pavilion 亭湖[Tíng hú]Tinghu district of Yancheng city 鹽城市|盐城市[Yán chéng shì], Jiangsu 亭湖区[Tíng hú qū]Tinghu district of Yancheng city 鹽城市|盐城市[Yán chéng shì], Jiangsu 亭台[tíng tái]pavilion 亭台楼榭[tíng tái lóu xiè]see 亭臺樓閣|亭台楼阁[tíng tái lóu gé] 亭台楼阁[tíng tái lóu gé]pavilions and kiosks (in Chinese gardens) 亭长[tíng zhǎng]ancient official title 亭阁[tíng gé]pavilion 亮[liàng]bright/clear/resonant/to shine/to show/to reveal 亮光[liàng guāng]light/beam of light/gleam of light/light reflected from an object 亮出[liàng chū]to suddenly reveal/to flash (one's ID, a banknote etc) 亮堂[liàng táng]bright/clear 亮堂堂[liàng táng táng]very bright/well-lit 亮底牌[liàng dǐ pái]to show one's hand/to lay one's cards on the table 亮度[liàng dù]brightness 亮彩[liàng cǎi]a bright color/sparkle/shine/glitter 亮星[liàng xīng]bright star 亮星云[liàng xīng yún]emission nebula 亮晶晶[liàng jīng jīng]gleaming/glistening 亮氨酸[liàng ān suān]leucine (Leu), an essential amino acid 亮相[liàng xiàng]to strike a pose (Chinese opera)/(fig.) to make a public appearance/to come out in public (revealing one's true personality, opinions etc)/(of a product) to appear on the market or at a trade show etc 亮菌[liàng jūn]Armillariella tabescens (mushroom used in trad. Chinese medicine) 亮菌甲素[liàng jūn jiǎ sù]armillarisin (fungal enzyme used as antibiotic) 亮蓝[liàng lán]bright blue 亮锃锃[liàng zèng zèng]polished to a shine/shiny/glistening 亮闪闪[liàng shǎn shǎn]bright 亮饰[liàng shì]diamanté 亮丽[liàng lì]bright and beautiful 亮黄灯[liàng huáng dēng](lit.) to flash the yellow light/(fig.) to give a warning sign 亮点[liàng diǎn]highlight/bright spot 享[xiǎng]old variant of 享[xiǎng] 夜[yè]variant of 夜[yè] 亳[Bó]name of district in Anhui/capital of Yin 亳州[Bó zhōu]Bozhou prefecture-level city in Anhui 亳州市[Bó zhōu shì]Bozhou prefecture-level city in Anhui 亶[Dǎn]surname Dan 亶[dǎn]sincere 廉[lián]old variant of 廉[lián] 亹[mén]mountain pass/defile (archaic) 亹[wěi]resolute 亹亹[wěi wěi]diligently/relentlessly/pressing forward 亹亹不倦[wěi wěi bù juàn]on and on/relentlessly 人[rén]man/person/people/CL:個|个[gè],位[wèi] 人丁[rén dīng]number of people in a family/population/(old) adult males/male servants 人不可貌相[rén bù kě mào xiàng]you can't judge a person by appearance (idiom)/you can't judge a book by its cover/often in combination 人不可貌相,海水不可斗量[rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng] 人不可貌相,海水不可斗量[rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng]you can't judge a person by appearance, just as you can't measure the sea with a pint pot (idiom) 人不为己,天诛地灭[rén bù wèi jǐ , tiān zhū dì miè]Look out for yourself, or heaven and earth will combine to destroy you./Every man for himself, and the Devil take the hindmost. 人不知鬼不觉[rén bù zhī guǐ bù jué]in absolute secrecy 人世[rén shì]the world/this world/the world of the living 人世间[rén shì jiān]the secular world 人中[rén zhōng]philtrum/infranasal depression/the "human center" acupuncture point 人中龙凤[rén zhōng lóng fèng]a giant among men (idiom) 人之初,性本善[rén zhī chū , xìng běn shàn]man at birth is fundamentally good in nature/the first two lines of Three Character Classic 三字經|三字经[Sān zì Jīng] 人之将死,其言也善[rén zhī jiāng sǐ , qí yán yě shàn]words of a man on his deathbed always come from the heart (proverb) 人之常情[rén zhī cháng qíng]human nature (idiom)/a behavior that is only natural 人事[rén shì]personnel/human resources/human affairs/ways of the world/(euphemism) sexuality/the facts of life 人事不知[rén shì bù zhī]to have lost consciousness 人事管理[rén shì guǎn lǐ]personnel management 人事处[rén shì chù]human resources department 人事部[rén shì bù]personnel office/human resources (HR) 人事部门[rén shì bù mén]personnel office 人云亦云[rén yún yì yún]to say what everyone says (idiom)/to conform to what one perceives to be the majority view/to follow the herd 人五人六[rén wǔ rén liù]to make a show of being decent and proper/to display phony or hypocritical behavior 人人[rén rén]everyone/every person 人人有责[rén rén yǒu zé]it is everyone's duty 人人皆知[rén rén jiē zhī]known to everyone 人人网[Rén rén Wǎng]Renren (Chinese social networking website) 人仰马翻[rén yǎng mǎ fān]to suffer a crushing defeat (idiom)/in a pitiful state/in a complete mess/to roll (with laughter) 人位相宜[rén wèi xiāng yí]to be the right person for the job (idiom) 人来疯[rén lái fēng]to get hyped up in front of an audience/(of children) to play up in front of guests 人保[rén bǎo]personal guarantee/to sign as guarantor 人们[rén men]people 人偶[rén ǒu]puppet/figure 人偶戏[rén ǒu xì]puppet show 人杰[rén jié]outstanding talent/wise and able person/illustrious individual 人杰地灵[rén jié dì líng]illustrious hero, spirit of the place (idiom); a place derives reflected glory from an illustrious son 人传人[rén chuán rén]transmitted person-to-person 人像[rén xiàng]likeness of a person (sketch, photo, sculpture etc) 人儿[rén r]figurine 人力[rén lì]manpower/labor power 人力资源[rén lì zī yuán]human resources 人力车[rén lì chē]rickshaw 人力车夫[rén lì chē fū]rickshaw puller 人势[rén shì](human) penis (TCM) 人去楼空[rén qù lóu kōng]the people are gone and the place is empty (idiom)/the sight of a deserted place brings old friends to mind/the place is deserted/the birds have flown 人参[rén shēn]ginseng 人丛[rén cóng]crowd of people 人口[rén kǒu]population/people 人口学[rén kǒu xué]demography 人口密度[rén kǒu mì dù]population density 人口数[rén kǒu shù]population 人口普查[rén kǒu pǔ chá]census 人口稠密[rén kǒu chóu mì]populous 人口统计学[rén kǒu tǒng jì xué]population studies/population statistics 人口调查[rén kǒu diào chá]census 人口贩运[rén kǒu fàn yùn]trafficking in persons/human trafficking 人各有所好[rén gè yǒu suǒ hào]everyone has their likes and dislikes/there is no accounting for taste/chacun son goût 人名[rén míng]personal name 人命[rén mìng]human life/CL:條|条[tiáo] 人命关天[rén mìng guān tiān]human life is beyond value (idiom) 人品[rén pǐn]moral standing/moral quality/character/personality/appearance/looks (colloquial)/bearing 人员[rén yuán]staff/crew/personnel/CL:個|个[gè] 人喊马嘶[rén hǎn mǎ sī]lit. people shouting and horses neighing (idiom)/fig. tumultuous/hubbub 人困马乏[rén kùn mǎ fá]riders tired and horses weary (idiom)/worn out/exhausted/spent/fatigued 人在江湖,身不由己[rén zài jiāng hú , shēn bù yóu jǐ]you can't always do as you like/one has to compromise in this world (idiom) 人均[rén jūn]per capita 人士[rén shì]person/figure/public figure 人寿保险[rén shòu bǎo xiǎn]life insurance 人寿年丰[rén shòu nián fēng]long-lived people, rich harvests (idiom); stable and affluent society/prosperity 人外有人,天外有天[rén wài yǒu rén , tiān wài yǒu tiān]in the wider world there are people more talented than oneself (idiom) 人多势众[rén duō shì zhòng]many men, a great force (idiom); many hands provide great strength/There is safety in numbers. 人大[Rén dà](Chinese) National People's Congress (abbr. for 全國人民代表大會|全国人民代表大会[Quán guó Rén mín Dài biǎo Dà huì])/Renmin University of China (abbr. for 中國人民大學|中国人民大学[Zhōng guó Rén mín Dà xué]) 人妖[rén yāo]transvestite/transsexual/ladyboy 人子[rén zǐ]son of man 人字拖[rén zì tuō]flip-flops/abbr. for 人字拖鞋[rén zì tuō xié] 人字拖鞋[rén zì tuō xié]flip-flops/flip-flop sandals/thongs/see also 人字拖[rén zì tuō] 人字洞[Rén zì dòng]Renzidong palaeolithic archaeological site at Fanchang 繁昌[Fán chāng], Anhui 人定[rén dìng]middle of the night/the dead of night 人定胜天[rén dìng shèng tiān]man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature 人家[rén jiā]household/dwelling/family/sb else's house/household business/house of woman's husband-to-be/CL:戶|户[hù],家[jiā] 人家[rén jia]other people/sb else/he, she or they/I, me (referring to oneself as "one" or "people") 人家牵驴你拔橛[rén jiā qiān lǘ nǐ bá jué]see 別人牽驢你拔橛子|别人牵驴你拔橛子[bié ren qiān lǘ nǐ bá jué zi] 人寰[rén huán]world/earthly world 人尖儿[rén jiān r]outstanding individual/person of great ability 人居[rén jū]human habitat 人山人海[rén shān rén hǎi]multitude/vast crowd 人工[rén gōng]artificial/manpower/manual work 人工受孕[rén gōng shòu yùn]artificial insemination 人工吹气[rén gōng chuī qì]oral inflation 人工呼吸[rén gōng hū xī]artificial respiration (medicine) 人工岛[rén gōng dǎo]artificial island 人工授精[rén gōng shòu jīng]artificial insemination 人工智慧[rén gōng zhì huì]artificial intelligence 人工智能[rén gōng zhì néng]artificial intelligence (AI) 人工概念[rén gōng gài niàn]artificial concept 人工河[rén gōng hé]canal/man-made waterway 人工流产[rén gōng liú chǎn]abortion 人工照亮[rén gōng zhào liàng]artificial lighting 人工耳蜗[rén gōng ěr wō]cochlear implant 人工费[rén gōng fèi]labor cost 人工电子耳[rén gōng diàn zǐ ěr]cochlear implant 人形[rén xíng]human shape/in human form/of human appearance/doll/puppet 人往高处爬,水往低处流[rén wǎng gāo chù pá , shuǐ wǎng dī chù liú]see 人往高處走,水往低處流|人往高处走,水往低处流[rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú] 人往高处走,水往低处流[rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú]man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom)/one should constantly strive to make progress 人从[rén cóng]retinue/hangers-on 人从众𠈌[rén cóng zhòng yú](Internet slang) huge crowds of people (emphatic form of 人[rén]) 人微言轻[rén wēi yán qīng](idiom) what lowly people think counts for little 人心[rén xīn]popular feeling/the will of the people 人心不古[rén xīn bù gǔ]the men of today are sadly degenerated (idiom) 人心不足蛇吞象[rén xīn bù zú shé tūn xiàng]a man who is never content is like a snake trying to swallow an elephant (idiom) 人心惶惶[rén xīn huáng huáng](idiom) everyone is anxious/(of a group of people) to feel anxious 人心所向[rén xīn suǒ xiàng]that which is yearned for by the public 人心果[rén xīn guǒ]sapodilla, a tropical fruit bearing tree 人心涣散[rén xīn huàn sàn](of a nation, government etc) demoralized/disunited 人心隔肚皮[rén xīn gé dù pí]there is no knowing what is in a man's heart (idiom) 人心难测[rén xīn nán cè]hard to fathom a person's mind (idiom) 人怕出名猪怕壮[rén pà chū míng zhū pà zhuàng]lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/fig. fame has its price 人怕出名猪怕肥[rén pà chū míng zhū pà féi]lit. people fear getting famous like pigs fear fattening up (for the slaughter)/fig. fame has its price 人性[rén xìng]human nature/humanity/human/the totality of human attributes 人性化[rén xìng huà](of a system or product etc) adapted to human needs/people-oriented/user-friendly 人情[rén qíng]human emotions/social relationship/friendship/favor/a good turn 人情世故[rén qíng shì gù]worldly wisdom/the ways of the world/to know how to get on in the world 人情债[rén qíng zhài]debt of gratitude 人情味[rén qíng wèi]human warmth/friendliness/human touch 人情味儿[rén qíng wèi r]erhua variant of 人情味[rén qíng wèi] 人意[rén yì]people's expectations 人所共知[rén suǒ gòng zhī]something that everybody knows 人手[rén shǒu]manpower/staff/human hand 人手动[rén shǒu dòng]manually controlled 人才[rén cái]talent/talented person/looks/attractive looks 人才外流[rén cái wài liú]brain drain 人才流失[rén cái liú shī]brain drain/outflow of talent 人才济济[rén cái jǐ jǐ]a galaxy of talent (idiom)/a great number of competent people 人数[rén shù]number of people 人文[rén wén]humanities/human affairs/culture 人文主义[rén wén zhǔ yì]humanism 人文地理学[rén wén dì lǐ xué]human geography 人文学[rén wén xué]humanities 人文景观[rén wén jǐng guān]place of cultural interest 人文社会学科[rén wén shè huì xué kē]humanities and social sciences 人文社科[rén wén shè kē](abbr.) humanities and social sciences 人族[rén zú]Hominini 人是铁饭是钢[rén shì tiě fàn shì gāng]one can't function properly on an empty stomach (idiom)/an empty sack cannot stand upright 人有三急[rén yǒu sān jí](jocularly) to need to answer the call of nature 人有失手,马有失蹄[rén yǒu shī shǒu , mǎ yǒu shī tí]lit. just as humans make mistakes, so can a horse stumble (idiom)/fig. everyone makes mistakes/even the best fall down sometimes 人材[rén cái]variant of 人才[rén cái] 人格[rén gé]personality/integrity/dignity 人格化[rén gé huà]to personalize/anthropomorphism 人格神[rén gé shén]personal God/anthropomorphic God 人格魅力[rén gé mèi lì]personal charm/charisma 人模狗样[rén mó gǒu yàng](idiom) to pose/to put on airs 人机工程[rén jī gōng chéng]ergonomics/man-machine engineering 人机界面[rén jī jiè miàn]user interface 人权[rén quán]human rights 人权法[rén quán fǎ]Human Rights law (Hong Kong) 人权观察[Rén quán Guān chá]Human Rights Watch (HRW), New York-based non-governmental organization 人权斗士[rén quán dòu shì]a human rights activist/a fighter for human rights 人次[rén cì]person-times/visits/classifier for number of people participating 人武[rén wǔ]armed forces 人比人,气死人[rén bǐ rén , qì sǐ rén]constantly comparing oneself to others will only make one angry (proverb) 人氏[rén shì]native/person from a particular place 人民[rén mín]the people/CL:個|个[gè] 人民代表[rén mín dài biǎo]deputy to the People's Congress 人民内部矛盾[rén mín nèi bù máo dùn]internal contradiction among the people (pretext for a purge) 人民公敌[rén mín gōng dí]the enemy of the people/the class enemy (Marxism) 人民公社[rén mín gōng shè]people's commune 人民公社化[rén mín gōng shè huà]collectivization of agriculture (disastrous policy of communist Russia around 1930 and China in the 1950s) 人民利益[rén mín lì yì]interests of the people 人民团体[rén mín tuán tǐ]people's organization (e.g. labor unions, peasant associations, scholarly associations etc)/mass organization 人民基本权利[rén mín jī běn quán lì]fundamental civil rights 人民大会堂[Rén mín Dà huì táng]the Great Hall of the People in Beijing 人民币[rén mín bì]Renminbi (RMB)/Chinese Yuan (CNY) 人民币元[rén mín bì yuán]renminbi yuan (RMB), PRC currency unit 人民广场[Rén mín Guǎng chǎng]People's Square, Shanghai 人民政府[rén mín zhèng fǔ]people's government 人民日报[Rén mín Rì bào]People's Daily (PRC newspaper) 人民民主专政[rén mín mín zhǔ zhuān zhèng]people's democratic dictatorship 人民法院[rén mín fǎ yuàn]people's court (of law)/people's tribunal 人民网[Rén mín wǎng]online version of the People's Daily, 人民日報|人民日报[Rén mín Rì bào] 人民联盟党[rén mín lián méng dǎng]People's alliance party/Bengali Awami league 人民英雄纪念碑[Rén mín Yīng xióng Jì niàn bēi]Monument to the People's Heroes, at Tiananmen Square 人民行动党[Rén mín Xíng dòng dǎng]People's Action Party (ruling party in Singapore) 人民解放军[rén mín jiě fàng jūn]People's Liberation Army 人民警察[rén mín jǐng chá]civil police/PRC police 人民起义[rén mín qǐ yì]popular uprising 人民银行[Rén mín Yín háng]People's Bank of China 人民阵线[rén mín zhèn xiàn]popular front 人民党[rén mín dǎng]People's party (of various countries) 人气[rén qì]popularity/personality/character 人治[rén zhì]rule of man 人流[rén liú]stream of people/abortion/abbr. for 人工流產|人工流产[rén gōng liú chǎn] 人流手术[rén liú shǒu shù]an abortion/abbr. of 人工流產手術|人工流产手术 人浮于事[rén fú yú shì]more hands than needed (idiom); too many cooks spoil the broth 人海[rén hǎi]a multitude/a sea of people 人海战术[rén hǎi zhàn shù](military) human wave attack 人渣[rén zhā]dregs of society/scum 人满为患[rén mǎn wéi huàn]packed with people/overcrowded/overpopulation 人潮[rén cháo]a tide of people 人为[rén wéi]artificial/man-made/having human cause or origin/human attempt or effort 人为刀俎,我为鱼肉[rén wéi dāo zǔ , wǒ wéi yú ròu]lit. to be the meat on sb's chopping block (idiom)/fig. to be at sb's mercy 人为土[Rén wéi tǔ]Anthrosols (Chinese Soil Taxonomy) 人为财死,鸟为食亡[rén wèi cái sǐ , niǎo wèi shí wáng]lit. human beings will die for riches, just as birds will for food (idiom)/fig. man will do anything in his means to become rich 人无完人[rén wú wán rén]nobody is perfect/everyone has their defect 人无远虑,必有近忧[rén wú yuǎn lǜ , bì yǒu jìn yōu]He who gives no thought to far-flung problems soon finds suffering nearby (idiom, from Analects)./Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow. 人烟[rén yān]sign of human habitation 人烟稀少[rén yān xī shǎo]no sign of human habitation (idiom); desolate 人墙[rén qiáng]wall (soccer) 人物[rén wù]person/character (in a play, novel etc)/protagonist/CL:個|个[gè] 人物描写[rén wù miáo xiě]portrayal 人犯[rén fàn]criminal/culprit/suspect (old) 人猿[rén yuán]orangutan 人琴俱亡[rén qín jù wàng]person and lute have both vanished (idiom)/death of a close friend 人瑞[rén ruì]very old person/venerable old person 人生[rén shēng]life (one's time on earth) 人生一世,草木一春[rén shēng yī shì , cǎo mù yī chūn]Man has but one life, grass but one spring (idiom). fig. the brevity of human existence 人生何处不相逢[rén shēng hé chù bù xiāng féng]it's a small world (idiom) 人生如梦[rén shēng rú mèng]life is but a dream (idiom) 人生如朝露[rén shēng rú zhāo lù]human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence 人生朝露[rén shēng zhāo lù]human life as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence 人生盛衰[rén shēng shèng shuāi]life has its ups and downs (idiom) 人生短暂,学术无涯[rén shēng duǎn zàn , xué shù wú yá]Life is short, learning is limitless/Ars longa, vita brevis 人生路不熟[rén shēng lù bù shú]everything is unfamiliar 人畜共患症[rén chù gòng huàn zhèng]zoonosis 人皇[Rén huáng]Human Sovereign, one of the three legendary sovereigns 三皇[sān huáng] 人尽其才[rén jìn qí cái]employ one's talent to the fullest/everyone gives of their best 人尽其材[rén jìn qí cái]employ one's talent to the fullest/everyone gives of their best/also written 人盡其才|人尽其才 人尽皆知[rén jìn jiē zhī]see 盡人皆知|尽人皆知[jìn rén jiē zhī] 人相[rén xiàng]physiognomy 人相学[rén xiàng xué]physiognomy (judgment of a person's fate, character etc, based on facial features) 人社部[Rén shè bù]Ministry of Human Resources and Social Security (PRC)/abbr. for 人力資源和社會保障部|人力资源和社会保障部 人祸[rén huò]human disaster 人种[rén zhǒng]race (of people) 人种差别[rén zhǒng chā bié]racial differences/racial discrimination 人称[rén chēng]person (first person, second person etc in grammar)/called/known as 人称代词[rén chēng dài cí]personal pronoun 人穷志不穷[rén qióng zhì bù qióng]poor but with great ambitions (idiom)/poor but principled 人穷志短[rén qióng zhì duǎn]poor and with low expectations/poverty stunts ambition 人算不如天算[rén suàn bù rú tiān suàn]man proposes, God disposes (idiom)/one's plans can be derailed by unforeseen events 人精[rén jīng]sophisticate/man with extensive experience/child prodigy/Wunderkind (i.e. brilliant child)/spirit within a person (i.e. blood and essential breath 血氣|血气 of TCM) 人给家足[rén jǐ jiā zú]lit. each household provided for, enough for the individual (idiom); comfortably off 人缘[rén yuán]relations with other people 人缘儿[rén yuán r]erhua variant of 人緣|人缘[rén yuán] 人群[rén qún]crowd 人群管理特别用途车[rén qún guǎn lǐ tè bié yòng tú chē]specialized crowd management vehicle, a riot control vehicle equipped with a water cannon, commonly known as water cannon vehicle 水炮車|水炮车[shuǐ pào chē] 人老珠黄[rén lǎo zhū huáng](of a woman) old and faded 人声鼎沸[rén shēng dǐng fèi]lit. a boiling cauldron of voices (idiom)/hubbub/brouhaha 人肉[rén ròu]to crowdsource information about sb or sth (abbr. for 人肉搜索[rén ròu sōu suǒ])/human (used attributively, as in 人肉盾牌[rén ròu dùn pái], human shield) 人肉搜索[rén ròu sōu suǒ]to crowdsource information about sb or sth (often as a form of vigilantism resulting in doxing) 人肉搜索引擎[rén ròu sōu suǒ yǐn qíng]human flesh search engine/a large-scale collective effort to find details about a person or event (Internet slang) 人脉[rén mài]contacts/connections/network 人臣[rén chén]an official (in former times) 人艰不拆[rén jiān bù chāi]life is hard enough as it is; don't burst my bubble (Internet slang) 人蛇[rén shé]illegal immigrant 人蛇集团[rén shé jí tuán]human smuggling syndicate/snakehead gang 人行区[rén xíng qū]pedestrian precinct 人行地下通道[rén xíng dì xià tōng dào]pedestrian underpass 人行横道[rén xíng héng dào]pedestrian crossing 人行横道线[rén xíng héng dào xiàn]crosswalk/pedestrian crossing with zebra stripes 人行道[rén xíng dào]sidewalk 人见人爱[rén jiàn rén ài]loved by all/to have universal appeal 人言可畏[rén yán kě wèi]gossip is a fearful thing (idiom) 人言啧啧[rén yán zé zé]everyone comments disapprovingly (idiom) 人言籍籍[rén yán jí jí]tongues are wagging (idiom) 人设[rén shè]the design of a character (in games, manga etc) (abbr. for 人物設定|人物设定)/(fig.) (a celebrity or other public figure's) image in the eyes of the public/public persona 人谁无过[rén shéi wú guò]Everyone makes mistakes (idiom) 人证[rén zhèng]witness testimony 人证物证[rén zhèng wù zhèng]human testimony and material evidence 人财两空[rén cái liǎng kōng]loss of life and property/to lose the beauty and her possessions 人资[rén zī]abbr. of 人力資源|人力资源[rén lì zī yuán] 人质[rén zhì]hostage 人赃俱获[rén zāng jù huò](of a thief, smuggler etc) to be caught with stolen or illegal goods/to be caught red-handed 人走茶凉[rén zǒu chá liáng]lit. when people leave, the tea cools (idiom)/fig. when sb is no longer in a position of power, others cease to care about him 人迹罕至[rén jì hǎn zhì]lit. men's footprints are rare (idiom)/fig. off the beaten track/lonely/deserted 人身[rén shēn]person/personal/human body 人身事故[rén shēn shì gù]accident causing injury or death 人身安全[rén shēn ān quán]personal safety 人身攻击[rén shēn gōng jī]personal attack 人身权[rén shēn quán]one's personal rights 人车混行[rén chē hún xíng]pedestrian-vehicle mixed use 人造[rén zào]man-made/artificial/synthetic 人造天体[rén zào tiān tǐ]artificial satellite 人造奶油[rén zào nǎi yóu]margarine 人造牛油[rén zào niú yóu]margarine 人造丝[rén zào sī]rayon 人造纤维[rén zào xiān wéi]synthetic fiber 人造卫星[rén zào wèi xīng]artificial satellite 人造语言[rén zào yǔ yán]artificial language/constructed language 人造黄油[rén zào huáng yóu]margarine 人道[rén dào]human sympathy/humanitarianism/humane/the "human way", one of the stages in the cycle of reincarnation (Buddhism)/sexual intercourse 人道主义[rén dào zhǔ yì]humanism/humanitarian (aid) 人道救援[rén dào jiù yuán]humanitarian aid 人选[rén xuǎn]choice of person/candidate 人间[rén jiān]the human world/the earth 人间佛教[Rén jiān Fó jiào]Humanistic Buddhism 人间喜剧[Rén jiān Xǐ jù]La Comédie humaine, series of novels by 19th century French novelist Honoré de Balzac 巴爾扎克|巴尔扎克[Bā ěr zhā kè] 人间地狱[rén jiān dì yù]hell on earth (idiom); suffering the torments of Buddhist hell while still alive/fig. having an uncomfortable time 人间天堂[rén jiān tiān táng]heaven on Earth/nickname for the city Suzhou 人间蒸发[rén jiān zhēng fā]to vanish/to disappear from the face of the earth 人际[rén jì]human relationships/interpersonal 人际关系[rén jì guān xì]interpersonal relationship 人非生而知之者,孰能无惑[rén fēi shēng ér zhī zhī zhě , shú néng wú huò]Knowledge is not innate to man, how can we overcome doubt?/We are not born with knowledge, how does one achieve maturity? (i.e. without guidance from a teacher - Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈) 人面兽心[rén miàn shòu xīn]human face, beast's heart (idiom); two-faced/malicious and duplicitous 人头[rén tóu]person/number of people/(per) capita/(a person's) head 人头熟[rén tóu shú]to know a lot of people 人头狮身[rén tóu shī shēn]sphinx 人头税[rén tóu shuì]poll tax 人头蛇身[rén tóu shé shēn]human head, snake's body/cf Nüwa 女媧氏|女娲氏[Nǚ wā shì] and Fuxi 伏羲氏[Fú Xī shì] in some versions of mythology 人头马[Rén tóu mǎ]Rémy Martin cognac 人类[rén lèi]humanity/human race/mankind 人类乳突病毒[rén lèi rǔ tū bìng dú]human papillomavirus (HPV) 人类免疫缺陷病毒[rén lèi miǎn yì quē xiàn bìng dú]human immunodeficiency virus (HIV) 人类基因组计划[rén lèi jī yīn zǔ jì huà]Human Genome Project 人类学[rén lèi xué]anthropology 人类学家[rén lèi xué jiā]anthropologist 人类起源[rén lèi qǐ yuán]origin of mankind 人马[rén mǎ]men and horses/troops/group of people/troop/staff/centaur 人马座[Rén mǎ zuò]Sagittarius (constellation and sign of the zodiac) 人马臂[rén mǎ bì]Sagittarius spiral arm (of our galaxy) 人体[rén tǐ]human body 人体器官[rén tǐ qì guān]human organ 人体工学[rén tǐ gōng xué]ergonomics 人体解剖[rén tǐ jiě pōu]human anatomy 人体解剖学[rén tǐ jiě pōu xué]human anatomy 人高马大[rén gāo mǎ dà]tall and strong 人鱼[rén yú]mermaid/dugong/sea cow/manatee/giant salamander 人鱼小姐[rén yú xiǎo jie]mermaid/the Little Mermaid 人龙[rén lóng]a queue of people 亻[rén]"person" radical in Chinese characters (Kangxi radical 9) 亼[jí]variant of 集[jí] 亽[jí]archaic variant of 亼[jí] 亽[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "ra"), an ancient Korean writing system 亡[wáng]old variant of 亡[wáng] 什[shén]what 什[shí]ten (used in fractions, writing checks etc)/assorted/miscellaneous 什一奉献[shí yī fèng xiàn]tithing 什刹海[shí chà hǎi]Shichahai, scenic area of northwest Beijing with three lakes 什器[shí qì]various kinds of everyday utensils 什菜[shí cài]mixed vegetables 什叶[Shí yè]Shia (a movement in Islam) 什叶派[Shí yè pài]Shia sect (of Islam) 什邡[Shí fāng]Shifang county level city in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 什邡市[Shí fāng shì]Shifang county level city in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 什锦[shí jǐn](food) assorted/mixed/assortment 什锦果盘[shí jǐn guǒ pán]mixed fruit salad 什么[shén me]what?/something/anything 什么事[shén me shì]what?/which? 什么人[shén me rén]who?/what (kind of) person? 什么地方[shén me dì fang]somewhere/someplace/where 什么好说[shén me hǎo shuō]sth pertinent to say 什么时候[shén me shí hou]when?/at what time? 什么样[shén me yàng]what kind?/what sort?/what appearance? 什么的[shén me de]and so on/and what not 什么风把你吹来的[shén me fēng bǎ nǐ chuī lái de]What brings you here? (idiom) 仁[rén]humane/kernel 仁丹[Rén dān]Jintan mouth refresher lozenge, produced by Morishita Jintan company from 1905 仁人君子[rén rén jūn zǐ]people of good will (idiom); charitable person 仁人志士[rén rén zhì shì]gentleman aspiring to benevolence (idiom); people with lofty ideals 仁人义士[rén rén yì shì]those with lofty ideals (idiom)/men of vision 仁兄[rén xiōng](honorific written address) My dear friend 仁化[Rén huà]see 仁化縣|仁化县[Rén huà Xiàn] 仁化县[Rén huà Xiàn]Renhua County, Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 仁厚[rén hòu]kindhearted/tolerant/honest and generous 仁和[Rén hé]Renhe district of Panzhihua city 攀枝花市[Pān zhī huā shì], south Sichuan 仁和区[Rén hé qū]Renhe district of Panzhihua city 攀枝花市[Pān zhī huā shì], south Sichuan 仁和县[Rén hé xiàn]Renhe county in Zhejiang 仁寿[Rén shòu]Renshou County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 仁寿县[Rén shòu Xiàn]Renshou County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 仁川[Rén chuān]Incheon Metropolitan City in Gyeonggi Province 京畿道[Jīng jī dào], South Korea 仁川市[Rén chuān shì]Incheon Metropolitan City in Gyeonggi Province 京畿道[Jīng jī dào], South Korea 仁川广域市[Rén chuān Guǎng yù shì]Incheon Metropolitan City in Gyeonggi Province 京畿道[Jīng jī dào], South Korea 仁布[Rén bù]Rinbung county, Tibetan: Rin spungs rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 仁布县[Rén bù xiàn]Rinbung county, Tibetan: Rin spungs rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 仁弟[rén dì](honorific written address to younger man) My dear young friend 仁德[Rén dé]Jente township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 仁德[rén dé]benevolent integrity/high mindedness 仁德乡[Rén dé xiāng]Jente township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 仁心仁术[rén xīn rén shù]benevolent heart and skillful execution (idiom, from Mencius); charitable in thought and deed 仁惠[rén huì]benevolent/merciful/humane 仁爱[Rén ài]Renai or Jenai district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/Renai or Jenai township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 仁爱[rén ài]benevolence/charity/compassion 仁爱区[Rén ài qū]Jenai district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 仁爱乡[Rén ài xiāng]Renai or Jenai township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 仁慈[rén cí]benevolent/charitable/kind/kindly/kindness/merciful 仁怀[Rén huái]Renhuai county level city in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 仁怀市[Rén huái shì]Renhuai county level city in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 仁怀县[Rén huái xiàn]Renhuai county in Zunyi prefecture 遵義|遵义, Guizhou 仁政[rén zhèng]benevolent policy/humane government 仁武[Rén wǔ]Renwu or Jenwu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 仁武乡[Rén wǔ xiāng]Renwu or Jenwu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 仁民爱物[rén mín ài wù]love to all creatures (idiom, from Mencius); universal benevolence 仁波切[Rén bō qiè]Rinpoche (Tibetan honorific) 仁义[rén yì]benevolence and righteousness 仁义[rén yi]affable and even-tempered 仁义道德[rén yì dào dé]compassion, duty, propriety and integrity (idiom); all the traditional virtues/mainly used sarcastically, to mean hypocritical 仁者见仁,智者见智[rén zhě jiàn rén , zhì zhě jiàn zhì]The benevolent sees benevolence, the wise sees wisdom./Different views are admissible. (idiom) 仁至义尽[rén zhì yì jìn]extreme benevolence, utmost duty (idiom); meticulous virtue and attention to duty 仁术[rén shù]kindness/benevolence/to govern in humanitarian way 仁言利博[rén yán lì bó]Words of benevolence apply universally (idiom). Humanitarian expressions benefit all. 仂[lè]surplus/tithe 仂语[lè yǔ]phrase (linguistics) 仃[dīng]alone 仄[zè]to tilt/narrow/uneasy/oblique tones (in Chinese poetry) 仄径[zè jìng]narrow path 仄声[zè shēng]oblique tone/nonlevel tone/uneven tone (the third tone of Classical Chinese) 仆[pū]to fall forward/to fall prostrate 仆街[pū jiē]drop dead!/go to hell!/fuck you! (Cantonese) 仇[Qiú]surname Qiu 仇[chóu]hatred/animosity/enmity/foe/enemy/to feel animosity toward (the wealthy, foreigners etc) 仇[qiú]spouse/companion 仇人[chóu rén]foe/one's personal enemy 仇人相见,分外眼红[chóu rén xiāng jiàn , fèn wài yǎn hóng]when the enemies come face to face, their eyes blaze with hatred (idiom) 仇外[chóu wài]to feel animosity toward foreigners or outsiders/xenophobia 仇外心理[chóu wài xīn lǐ]xenophobia 仇家[chóu jiā]enemy/foe 仇富[chóu fù]to hate the rich 仇怨[chóu yuàn]hatred and desire for revenge 仇恨[chóu hèn]to hate/hatred/enmity/hostility 仇恨罪[chóu hèn zuì]hate crime 仇恨罪行[chóu hèn zuì xíng]hate crime 仇敌[chóu dí]enemy 仇视[chóu shì]to view sb as an enemy/to be hateful towards 仇雠[chóu chóu](literary) enemy/foe 仇隙[chóu xì]feud/bitter quarrel 仈[Bā]surname Ba 仉[Zhǎng]surname Zhang 今[jīn]now/the present time/current/contemporary/this (day, year etc) 今不如昔[jīn bù rú xī]things are not as good as they used to be 今世[jīn shì]this life/this age 今井[Jīn jǐng]Imai (Japanese surname) 今人[jīn rén]modern people 今儿[jīn r](coll.) today 今儿个[jīn r ge](coll.) today 今古文[jīn gǔ wén]Former Han dynasty study or rewriting of classical texts such as the Confucian six classics 六經|六经[Liù jīng] 今夜[jīn yè]tonight/this evening 今天[jīn tiān]today/at the present/now 今年[jīn nián]this year 今后[jīn hòu]hereafter/henceforth/in the future/from now on 今文经[jīn wén jīng]Former Han dynasty school of Confucian scholars 今文经学[jīn wén jīng xué]Former Han dynasty school of Confucian scholars 今日[jīn rì]today 今日事今日毕[jīn rì shì jīn rì bì]never put off until tomorrow what you can do today (idiom) 今日头条[Jīn rì Tóu tiáo]Toutiao, personalized content recommendation app 今昔[jīn xī]past and present/yesterday and today 今时今日[jīn shí jīn rì]this day and age (dialect) 今晚[jīn wǎn]tonight 今晨[jīn chén]this morning 今朝[jīn zhāo]at the present/now 今朝有酒今朝醉[jīn zhāo yǒu jiǔ jīn zhāo zuì]to live in the moment (idiom)/to live every day as if it were one's last/to enjoy while one can 今村[Jīn cūn]Imamura (Japanese name) 今次[jīn cì]this/the present (meeting etc)/this time/this once 今岁[jīn suì](literary) this year 今生[jīn shēng]this life 今译[jīn yì]modern language version/modern translation/contemporary translation 今非昔比[jīn fēi xī bǐ]things are very different now (idiom)/times have changed 今音[jīn yīn]modern (i.e. not ancient) pronunciation of a Chinese character 今体诗[jīn tǐ shī]same as 近體詩|近体诗[jìn tǐ shī] 介[jiè]to introduce/to lie between/between/shell/armor 介之推[Jiè Zhī tuī]Jie Zhitui (7th century BC), legendary selfless subject of Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公, in whose honor the Qingming festival 清明 (Pure brightness or tomb-sweeping festival) is said to have been initiated 介乎[jiè hū]to lie between 介休[Jiè xiū]Jiexiu county level city in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 介休市[Jiè xiū shì]Jiexiu county level city in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 介系词[jiè xì cí]preposition 介值定理[jiè zhí dìng lǐ]intermediate value theorem (math.) 介入[jiè rù]to intervene/to get involved 介子[jiè zǐ]meson/mesotron (physics) 介子推[Jiè Zǐ tuī]see 介之推[Jiè Zhī tuī] 介意[jiè yì]to care about/to take offense/to mind 介怀[jiè huái]to mind/to brood over/to be concerned about 介于[jiè yú]between/intermediate/to lie between 介于两难[jiè yú liǎng nán]to be on the horns of a dilemma (idiom) 介壳[jiè qiào]carapace/hard outer shell 介绍[jiè shào]to introduce (sb to sb)/to give a presentation/to present (sb for a job etc)/introduction 介胄[jiè zhòu]armor 介蒂[jiè dì]variant of 芥蒂[jiè dì] 介词[jiè cí]preposition 介质[jiè zhì]medium/media 介质访问控制[jiè zhì fǎng wèn kòng zhì]Medium Access Control/MAC 介质访问控制层[jiè zhì fǎng wèn kòng zhì céng]MAC layer 介电常数[jiè diàn cháng shù]dielectric constant 介面[jiè miàn]variant of 界面[jiè miàn]/interface (computing) 仌[bīng]old variant of 冰[bīng] 仍[réng]still/yet/to remain 仍然[réng rán]still/yet 仍旧[réng jiù]still (remaining)/to remain (the same)/yet 仏[fó]Japanese variant of 佛 仒[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "eo" or "sya"), an ancient Korean writing system 仔[zǎi]variant of 崽[zǎi] 仔[zī]see 仔肩[zī jiān] 仔[zǐ]meticulous/(of domestic animals or fowls) young 仔畜[zǐ chù]newborn animal 仔细[zǐ xì]careful/attentive/cautious 仔肩[zī jiān]to bear responsibility for sth 仔姜[zǐ jiāng]stem ginger 仔猪[zǐ zhū]piglet 仕[shì]to serve as an official/an official/the two chess pieces in Chinese chess guarding the "general" or "king" 將|将[jiàng] 仕女[shì nǚ]court lady/palace maid/traditional painting of beautiful women 仕宦[shì huàn](literary) to serve as an official 仕途[shì tú]official career (formal) 他[tā]he or him/(used for either sex when the sex is unknown or unimportant)/(used before sb's name for emphasis)/(used as a meaningless mock object)/other/another 他人[tā rén]another/sb else/other people 他他米[tā tā mǐ]see 榻榻米[tà tà mǐ] 他信[Tā xìn]Thaksin Shinawatra (1949-), Thai businessman and politician, prime minister 2001-2006 他们[tā men]they 他加禄语[Tā jiā lù yǔ]Tagalog (language) 他喵的[tā miāo de]drat/frick/(euphemistic variant of 他媽的|他妈的[tā mā de]) 他国[tā guó]another country 他娘的[tā niáng de]same as 他媽的|他妈的[tā mā de] 他妈的[tā mā de](taboo curse) damn it!/fucking 他山之石可以攻玉[tā shān zhī shí kě yǐ gōng yù]lit. the other mountain's stone can polish jade (idiom); to improve oneself by accepting criticism from outside/to borrow talent from abroad to develop the nation effectively 他性[tā xìng]otherness 他杀[tā shā]homicide (law) 他用[tā yòng]other use/other purpose 他者[tā zhě]others/(sociology, philosophy) the Other 他者化[tā zhě huà]othering/otherization 他者性[tā zhě xìng]otherness 他迁[tā qiān]to relocate/to move elsewhere 他乡[tā xiāng]foreign land/away from one's native place 他乡遇故知[tā xiāng yù gù zhī]meeting an old friend in a foreign place (idiom) 仗[zhàng]weaponry/to hold (a weapon)/to wield/to rely on/to depend on/war/battle 仗势[zhàng shì]to rely on power 仗势欺人[zhàng shì qī rén]to take advantage of one's position to bully people (idiom)/to kick people around 仗恃[zhàng shì]to rely on/to depend on 仗火[zhàng huǒ]battle 仗义[zhàng yì]to uphold justice/to be loyal (to one's friends)/to stick by 仗义执言[zhàng yì zhí yán]to speak out for justice (idiom); to take a stand on a matter of principle 仗义疏财[zhàng yì shū cái]to help the needy for justice (idiom); to be loyal to one's friends and generous to the needy 仗腰[zhàng yāo]to back sb up/to support (from the rear) 付[Fù]surname Fu 付[fù]to pay/to hand over to/classifier for pairs or sets of things 付之一叹[fù zhī yī tàn]to dismiss with a sigh (idiom); a hopeless case 付之一叹[fù zhī yī tàn]to dismiss with a sigh (idiom); a hopeless case 付之一炬[fù zhī yī jù]to put to the torch (idiom)/to commit to the flames/to burn sth down deliberately 付之一笑[fù zhī yī xiào]to dismiss sth with a laugh (idiom)/to laugh it off 付之丙丁[fù zhī bǐng dīng]to burn down (idiom) 付之度外[fù zhī dù wài]to think nothing of doing sth (idiom)/to do sth without considering the risks/to leave out of consideration 付之东流[fù zhī dōng liú]to commit to the waters (idiom); to lose sth irrevocably 付之行动[fù zhī xíng dòng]to put into action/to transform into acts 付出[fù chū]to pay/to invest (energy or time in a friendship etc) 付印[fù yìn]to go to press/to submit for printing 付托[fù tuō]to entrust to 付方[fù fāng]credit side (of a balance sheet), as opposed to 收方[shōu fāng] 付梓[fù zǐ]to send (a manuscript) to the press 付款[fù kuǎn]to pay a sum of money/payment 付款方式[fù kuǎn fāng shì]terms of payment/payment method 付款条件[fù kuǎn tiáo jiàn]terms of payment 付清[fù qīng]to pay in full/to pay all of a bill/to pay off 付现[fù xiàn]to pay in cash 付给[fù gěi]to deliver/to pay 付讫[fù qì]paid 付诸[fù zhū]to apply to/to put into (practice etc)/to put to (a test, a vote etc) 付诸实施[fù zhū shí shī]to put into practice/to carry out (idiom) 付诸东流[fù zhū dōng liú]wasted effort 付费[fù fèi]to pay/to cover the costs 付费墙[fù fèi qiáng](computing) paywall (loanword) 付账[fù zhàng]to settle an account 付钱[fù qián]to pay money 仙[xiān]immortal 仙丹[xiān dān]elixir/magic potion 仙人[xiān rén]Daoist immortal/celestial being 仙人掌[xiān rén zhǎng]cactus 仙人掌果[xiān rén zhǎng guǒ]prickly pear 仙人掌杆菌[xiān rén zhǎng gǎn jūn](microbiology) Bacillus cereus 仙人球[xiān rén qiú]ball cactus 仙八色鸫[xiān bā sè dōng](bird species of China) fairy pitta (Pitta nympha) 仙去[xiān qù]to become an immortal/(fig.) to die 仙台[Xiān tái]Sendai, city in northeast Japan 仙后座[Xiān hòu zuò]Cassiopeia (constellation) 仙境[xiān jìng]fairyland/wonderland/paradise 仙女[xiān nǚ]fairy 仙女座[Xiān nǚ zuò]Andromeda (constellation) 仙女座大星云[Xiān nǚ zuò dà xīng yún]great nebula in Andromeda or Andromeda galaxy M31 仙女座星系[Xiān nǚ zuò xīng xì]Andromeda galaxy M31 仙女星座[Xiān nǚ xīng zuò]Andromeda constellation (galaxy) M31 仙女星系[Xiān nǚ xīng xì]Andromeda galaxy M31 仙女棒[xiān nǚ bàng]sparkler (hand-held firework) 仙姑[xiān gū]female immortal/sorceress 仙姿玉色[xiān zī yù sè]heavenly beauty, jewel colors (idiom); unusually beautiful lady 仙子[xiān zǐ]fairy 仙客来[xiān kè lái]cyclamen (loanword) 仙宫[xiān gōng]underground palace of ghouls, e.g. Asgard of Scandinavian mythology 仙居[Xiān jū]Xianju county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 仙居县[Xiān jū xiàn]Xianju county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 仙山[xiān shān]mountain of Immortals 仙山琼阁[xiān shān qióng gé]jeweled palace in the fairy mountain 仙岛[xiān dǎo]island of the immortals 仙方[xiān fāng]prescription of elixir/potion of immortality/potion prescribed by an immortal 仙方儿[xiān fāng r]erhua variant of 仙方[xiān fāng] 仙桃[Xiān táo]Xiantao sub-prefecture level city in Hubei 仙桃[xiān táo]the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母 仙桃市[Xiān táo shì]Xiantao sub-prefecture level city in Hubei 仙乐[xiān yuè]heavenly music 仙气[xiān qì]magic breath 仙王座[Xiān wáng zuò]Cepheus (constellation) 仙界[xiān jiè]world of the immortals/fairyland/cloud nine 仙童[xiān tóng]elf/leprechaun 仙股[xiān gǔ]penny stocks 仙台[Xiān tái]Sendai, capital of Miyagi prefecture 宮城縣|宫城县[Gōng chéng xiàn] in northeast Japan 仙茅[xiān máo]golden eye-grass (Curculigo orchioides)/Curculigo rhizome (used in TCM) 仙草[xiān cǎo]medicinal herb (genus Mesona)/grass jelly 仙药[xiān yào]legendary magic potion of immortals/panacea/fig. wonder solution to a problem 仙贝[xiān bèi]rice cracker 仙逝[xiān shì]to die/to depart this mortal coil 仙游[Xiān yóu]Xianyou county in Putian 莆田[Pú tián], Fujian 仙游县[Xiān yóu xiàn]Xianyou county in Putian 莆田[Pú tián], Fujian 仙乡[xiān xiāng]fairyland/honorific: your homeland 仙鹤[xiān hè]red-crowned crane (Grus japonensis) 仚[xiān]old variant of 仙[xiān] 同[tóng](used in given names)/variant of 同[tóng] 仞[rèn](measure) 仟[qiān]thousand (banker's anti-fraud numeral) 仟悔[qiān huǐ]repentance (in Christianity) 仡[Gē]see 仡佬族[Gē lǎo zú], Gelao or Klau ethnic group of Guizhou 仡[yì]strong/brave 仡佬族[Gē lǎo zú]Gelao or Klau ethnic group of Guizhou 代[dài]to substitute/to act on behalf of others/to replace/generation/dynasty/age/period/(historical) era/(geological) eon 代之以[dài zhī yǐ](has been) replaced with/(its) place has been taken by 代人受过[dài rén shòu guò]to take the blame for sb else/to be made a scapegoat 代代[dài dài]from generation to generation/generation after generation 代代相传[dài dài xiāng chuán]passed on from generation to generation (idiom); to hand down 代价[dài jià]price/cost/consideration (in share dealing) 代偿[dài cháng](medical) compensation/to repay a debt or obligation in place of someone else 代入[dài rù]to substitute into 代利斯[Dài lì sī]Dallys, Algerian seaport and naval base 代劳[dài láo]to do sth in place of sb else 代名词[dài míng cí]pronoun/synonym/byword 代填[dài tián]to fill in a form for sb else 代孕[dài yùn]surrogate pregnancy 代字[dài zì]abbreviated name of an entity (e.g. 皖政, a short name for 安徽省人民政府)/code name/(old) pronoun 代字号[dài zì hào]swung dash/tilde (~) 代宗[Dài zōng]Daizong, Temple name of seventh Ming emperor Jingtai 景泰[Jǐng tài] 代客泊车[dài kè bó chē]valet parking 代写[dài xiě]to write as substitute for sb/a ghost writer/plagiarism 代工[dài gōng]subcontract work/OEM (original equipment manufacturer) supplier 代币[dài bì]token (used instead of money for slot machines, in game arcades etc) 代扣[dài kòu]to withhold tax (from employee's salary) 代拿买特[dài ná mǎi tè]dynamite (loanword) 代换[dài huàn]to substitute/to replace 代收[dài shōu]to receive sth on another's behalf 代收货款[dài shōu huò kuǎn]collect on delivery (COD) 代数[dài shù]algebra 代数函数[dài shù hán shù](math.) algebraic function 代数函数论[dài shù hán shù lùn]algebraic function theory (math.) 代数和[dài shù hé]algebraic sum 代数基本定理[dài shù jī běn dìng lǐ]fundamental theorem of algebra 代数学[dài shù xué]algebra (as branch of math.) 代数学基本定理[dài shù xué jī běn dìng lǐ]fundamental theorem of algebra (every polynomial has a complex root) 代数几何[dài shù jǐ hé]algebraic geometry 代数几何学[dài shù jǐ hé xué]algebraic geometry 代数式[dài shù shì]algebraic formula 代数拓扑[dài shù tuò pū]algebraic topology (math.) 代数数域[dài shù shù yù]algebraic number field (math.) 代数方程[dài shù fāng chéng]algebraic equation/polynomial equation 代数曲线[dài shù qū xiàn]algebraic curve 代数曲面[dài shù qū miàn]algebraic surface 代数簇[dài shù cù]algebraic variety (math.) 代数结构[dài shù jié gòu]algebraic structure 代数群[dài shù qún]algebraic group (math.) 代数量[dài shù liàng]algebraic quantity 代书[dài shū]to write for sb else/a lawyer who writes legal documents for his clients 代替[dài tì]to replace/to take the place of 代替父母[dài tì fù mǔ]in place of sb's parents/in loco parentis (law) 代替者[dài tì zhě]substitute 代步[dài bù]to get around using a conveyance (car, bicycle, sedan chair etc)/to ride (or drive)/means of transportation 代步车[dài bù chē]vehicle/(more specifically) mobility vehicle (mobility scooter, electric wheelchair, Segway etc) 代沟[dài gōu]generation gap 代尔夫特[Dài ěr fū tè]Delft, Zuid-Holland, the Netherlands 代班[dài bān]to substitute for 代理[dài lǐ]to act on behalf of sb in a responsible position/to act as an agent or proxy/surrogate/(computing) proxy 代理人[dài lǐ rén]agent 代理商[dài lǐ shāng]agent 代码[dài mǎ]code 代码段[dài mǎ duàn]code segment 代码页[dài mǎ yè]code page 代祷[dài dǎo]to pray on behalf of sb 代称[dài chēng]alternative name/to refer to sth by another name/antonomasia 代笔[dài bǐ]to write on behalf of sb/to ghostwrite 代管[dài guǎn]to administer/to manage/to hold in trust or escrow 代糖[dài táng]sugar substitute 代县[Dài xiàn]Dai county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 代罪[dài zuì]to redeem oneself/to make up for one's misdeeds 代罪羔羊[dài zuì gāo yáng]scapegoat 代考[dài kǎo]to take a test or exam for sb 代号[dài hào]code name 代行[dài xíng]to act as a substitute/to act on sb's behalf 代表[dài biǎo]representative/delegate/CL:位[wèi],個|个[gè],名[míng]/to represent/to stand for/on behalf of/in the name of 代表人物[dài biǎo rén wù]representative individual (of a school of thought) 代表作[dài biǎo zuò]representative work (of an author or artist) 代表团[dài biǎo tuán]delegation/CL:個|个[gè] 代表性[dài biǎo xìng]representativeness/representative/typical 代表处[dài biǎo chù]representative office 代表队[dài biǎo duì]delegation 代言[dài yán]to be a spokesperson/to be an ambassador (for a brand)/to endorse 代言人[dài yán rén]spokesperson 代词[dài cí]pronoun 代志[dài zhì]thing/(Taiwanese, Tai-lo pr. [tāi-tsì], equivalent to Mandarin 事情[shì qing]) 代课[dài kè]to teach as substitute for absent teacher 代谢[dài xiè]replacement/substitution/metabolism (biol.) 代购[dài gòu]to buy (on behalf of sb) 代办[dài bàn]to act for sb else/to act on sb's behalf/an agent/a diplomatic representative/a chargé d'affaires 代销[dài xiāo]to sell as agent/to sell on commission (e.g. insurance policies)/proxy sale (of stocks) 代销店[dài xiāo diàn]outlet/commission shop/agency 代顿[Dài dùn]Dayton (city in Ohio) 代餐[dài cān]meal replacement 代驾[dài jià]to drive a vehicle for its owner (often as a paid service for sb who has consumed alcohol) (abbr. for 代理駕駛|代理驾驶[dài lǐ jià shǐ])/substitute driver (abbr. for 代駕司機|代驾司机[dài jià sī jī]) 令[Líng]see 令狐[Líng hú] 令[líng]see 脊令[jí líng] 令[lǐng]classifier for a ream of paper 令[lìng]to order/to command/an order/warrant/writ/to cause/to make sth happen/virtuous/honorific title/season/government position (old)/type of short song or poem 令人[lìng rén]to cause one (to do sth)/to make one (angry, delighted etc) 令人不快[lìng rén bù kuài]unpleasant/objectionable 令人吃惊[lìng rén chī jīng]to shock/to amaze 令人叹[lìng rén tàn]to astonish 令人振奋[lìng rén zhèn fèn]inspiring/exciting/rousing 令人钦佩[lìng rén qīn pèi]admirable 令人满意[lìng rén mǎn yì]satisfying/satisfactory 令人发指[lìng rén fà zhǐ]to make one's hair stand up in anger (idiom); to raise people's hackles 令人鼓舞[lìng rén gǔ wǔ]encouraging/heartening 令兄[lìng xiōng]Your esteemed older brother (honorific) 令吉[lìng jí]ringgit (Malaysian currency unit) 令名[lìng míng]good name/reputation 令和[Lìng hé]Reiwa, Japanese era name, corresponding to the reign (2019-) of emperor Naruhito 德仁[Dé rén] 令堂[lìng táng](honorific) your mother 令尊[lìng zūn]Your esteemed father (honorific) 令尊令堂[lìng zūn lìng táng](honorific) your parents 令导人[lìng dǎo rén]leader/usually written 領導人|领导人 令弟[lìng dì]honorable little brother 令爱[lìng ài]your precious daughter 令慈[lìng cí]Your esteemed mother (honorific) 令正[lìng zhèng]your wife (honorific) 令牌[lìng pái](archaic) wooden or metal token of authority/(fig.) decree/directive/(computing) token 令牌环[lìng pái huán]token ring 令牌环网[lìng pái huán wǎng]token ring network 令状[lìng zhuàng]writ 令狐[Líng hú]old place name (in modern Linyi county 臨猗縣|临猗县, Shanxi)/two-character surname Linghu 令狐德棻[Líng hú Dé fēn]Linghu Defen (583-666), Tang dynasty historian, compiler of History of Zhou of the Northern dynasties 周書|周书 令箭[lìng jiàn]arrow banner of command (archaic used as symbol of military authority)/fig. instructions from one's superiors 令节[lìng jié]festive season/happy time/noble principle 令药[lìng yào]seasonal medication 令行禁止[lìng xíng jìn zhǐ]lit. if he orders you go, he forbids you stop (idiom); fig. to demand exact compliance with instructions/to ensure strictly obedience 令亲[lìng qīn]Your esteemed parent (honorific) 令誉[lìng yù]honorable reputation 令郎[lìng láng]your esteemed son (honorific) 令阃[lìng kǔn]your wife (honorific) 以[Yǐ]abbr. for Israel 以色列[Yǐ sè liè] 以[yǐ]to use/by means of/according to/in order to/because of/at (a certain date or place) 以一驭万[yǐ yī yù wàn]to control a key point is to be master of the situation (idiom) 以上[yǐ shàng]that level or higher/that amount or more/the above-mentioned/(used to indicate that one has completed one's remarks) That is all. 以下[yǐ xià]that level or lower/that amount or less/the following 以下犯上[yǐ xià fàn shàng]to disrespect one's superiors/to offend one's elders 以人名命名[yǐ rén míng mìng míng]to name sth after a person/named after/eponymous 以人废言[yǐ rén fèi yán]to reject a word because of the speaker (idiom, from Analects); to judge on preference between advisers rather than the merits of the case 以人为本[yǐ rén wéi běn]people-oriented 以来[yǐ lái]since (a previous event) 以便[yǐ biàn]so that/so as to/in order to 以偏概全[yǐ piān gài quán](lit.) to take a part for the whole/to generalize 以备不测[yǐ bèi bù cè]to be prepared for accidents 以债养债[yǐ zhài yǎng zhài]debt nurtures more debt (idiom) 以亿计[yǐ yì jì]to number in the thousands 以儆效尤[yǐ jǐng xiào yóu]in order to warn against following bad examples (idiom)/as a warning to others 以免[yǐ miǎn]in order to avoid/so as not to 以免借口[yǐ miǎn jiè kǒu]to remove sth that could be used as a pretext (idiom) 以内[yǐ nèi]within/less than 以其人之道,还治其人之身[yǐ qí rén zhī dào , huán zhì qí rén zhī shēn]to use an opponent's own methods to obtain retribution (idiom, from Song dynasty neo-Confucianist Zhu Xi 朱熹); to get revenge by playing sb back at his own game/to give sb a taste of his own medicine 以利亚[Yǐ lì yà]Elijah (Old Testament prophet) 以利亚撒[Yǐ lì yà sǎ]Eleazar (son of Eluid) 以利亚敬[Yǐ lì yà jìng]Eliakim (name, Hebrew: God will raise up)/Eliakim, servant of the Lord in Isaiah 22:20/Eliakim, son of Abiud and father of Azor in Matthew 1:13 以利于[yǐ lì yú]for the sake of/in order to 以前[yǐ qián]before/formerly/previous/ago 以北[yǐ běi]to the north of (suffix) 以南[yǐ nán]to the south of (suffix) 以卵击石[yǐ luǎn jī shí]lit. to strike a stone with egg (idiom); to attempt the impossible/to invite disaster by overreaching oneself 以及[yǐ jí]as well as/too/and 以史为鉴[yǐ shǐ wéi jiàn]to learn from history (idiom) 以和为贵[yǐ hé wéi guì]harmony is to be prized 以埃[Yǐ Āi]Israel-Egypt 以外[yǐ wài]apart from/other than/except for/external/outside of/on the other side of/beyond 以太[yǐ tài]Ether- 以太坊[Yǐ tài fáng]Ethereum 以太网[Yǐ tài wǎng]Ethernet 以太网络[Yǐ tài wǎng luò]Ethernet 以太网络端口[yǐ tài wǎng luò duān kǒu]Ethernet port 以太网路[Yǐ tài wǎng lù]Ethernet 以失败而告终[yǐ shī bài ér gào zhōng]to succeed through failure/to achieve one's final aim despite apparent setback 以夷制夷[yǐ yí zhì yí]to use foreigners to subdue foreigners (idiom); let the barbarians fight it out among themselves (traditional policy of successive dynasties)/Use Western science and technology to counter imperialist encroachment. (late Qing modernizing slogan) 以子之矛,攻子之盾[yǐ zǐ zhī máo , gōng zǐ zhī dùn]lit. use sb's spear to attack his shield (idiom, derived from Han Feizi 韓非子|韩非子); turning a weapon against its owner/fig. to attack an opponent using his own devices/hoist with his own petard 以小人之心,度君子之腹[yǐ xiǎo rén zhī xīn , duó jūn zǐ zhī fù]to gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure (idiom) 以小挤大[yǐ xiǎo jǐ dà]minor projects eclipse major ones (idiom) 以少胜多[yǐ shǎo shèng duō]using the few to defeat the many (idiom); to win from a position of weakness 以工代赈[yǐ gōng dài zhèn]to provide work to relieve poverty 以弗所[Yǐ fú suǒ]Ephesus, city of ancient Greece 以弗所书[Yǐ fú suǒ shū]Epistle of St Paul to the Ephesians 以弱胜强[yǐ ruò shèng qiáng]using the weak to defeat the strong (idiom); to win from a position of weakness 以强凌弱[yǐ qiáng líng ruò]to use one's strength to bully the weak (idiom) 以往[yǐ wǎng]in the past/formerly 以律[Yǐ lǜ]Eluid (son of Achim) 以后[yǐ hòu]after/later/afterwards/following/later on/in the future 以德报怨[yǐ dé bào yuàn]to return good for evil (idiom)/to requite evil with good 以慎为键[yǐ shèn wéi jiàn]to take caution as the key (idiom); to proceed very carefully 以撒[Yǐ sǎ]Isaac (son of Abraham) 以叙[Yǐ Xù]Israel-Syria 以斯帖[Yǐ sī tiě]Esther (name) 以斯帖记[Yǐ sī tiě jì]Book of Esther 以斯拉记[Yǐ sī lā Jì]Book of Ezra 以暴制暴[yǐ bào zhì bào]to use violence to curb violence 以暴易暴[yǐ bào yì bào]to replace one tyranny by another/to use violence against violence 以期[yǐ qī]in order to/hoping to/attempting to/waiting for 以本人名[yǐ běn rén míng]under one's own name/named after oneself 以东[yǐ dōng]to the east of (suffix) 以柔克刚[yǐ róu kè gāng]to use softness to conquer strength (idiom) 以权压法[yǐ quán yā fǎ]to abuse power to crush the law 以权谋私[yǐ quán móu sī]to use one's position for personal gain (idiom) 以次[yǐ cì]in the proper order/the following 以此[yǐ cǐ]with this/thereby/thus/because of this 以此为[yǐ cǐ wéi]to regard as/to treat as 以此类推[yǐ cǐ lèi tuī]and so on/in a similar fashion 以死明志[yǐ sǐ míng zhì]to demonstrate one's sincerity by dying 以毒攻毒[yǐ dú gōng dú]to cure ills with poison (TCM)/to fight evil with evil/set a thief to catch a thief/to fight fire with fire 以求[yǐ qiú]in order to 以法莲[Yǐ fǎ lián]Ephraim (city) 以泪洗面[yǐ lèi xǐ miàn]to bathe one's face in tears (idiom) 以汤沃沸[yǐ tāng wò fèi]to manage a situation badly (idiom) 以为[yǐ wéi]to think (i.e. to take it to be true that ...) (Usually there is an implication that the notion is mistaken – except when expressing one's own current opinion.) 以牙还牙[yǐ yá huán yá]a tooth for a tooth (retaliation) 以物易物[yǐ wù yì wù]to barter/barter 以直报怨,以德报德[yǐ zhí bào yuàn , yǐ dé bào dé]to repay kindness with kindness, and repay enmity with justice (idiom, from Analects) 以眦睚杀人[yǐ zì yá shā rén]to kill sb for a trifle 以眼还眼[yǐ yǎn huán yǎn]an eye for an eye (idiom); fig. to use the enemy's methods against him/to give sb a taste of his own medicine 以眼还眼,以牙还牙[yǐ yǎn huán yǎn , yǐ yá huán yá]an eye for an eye, a tooth for a tooth (idiom)/fig. to use the enemy's methods against him/to give sb a taste of his own medicine 以示警戒[yǐ shì jǐng jiè]to serve as a warning (idiom) 以礼相待[yǐ lǐ xiāng dài]to treat sb with due respect (idiom) 以老大自居[yǐ lǎo dà zì jū]regarding oneself as number one in terms of leadership, seniority or status 以至[yǐ zhì]down to/up to/to such an extent as to .../also written 以至於|以至于[yǐ zhì yú] 以至于[yǐ zhì yú]down to/up to/to the extent that... 以致[yǐ zhì]to such an extent as to/down to/up to 以致于[yǐ zhì yú]so that/to the point that 以色列[Yǐ sè liè]Israel 以色列人[Yǐ sè liè rén]Israelite/Israeli 以华制华[yǐ huá zhì huá]use Chinese collaborators to subdue the Chinese (imperialist policy) 以药养医[yǐ yào yǎng yī]"drugs serving to nourish doctors", perceived problem in PRC medical practice 以虚带实[yǐ xū dài shí]to let correct ideology guide practical work (idiom) 以西[yǐ xī]to the west of (suffix) 以西结书[Yǐ xī jié shū]Book of Ezekiel 以言代法[yǐ yán dài fǎ]to substitute one's words for the law (idiom); high-handedly putting one's orders above the law 以言代法,以权压法[yǐ yán dài fǎ , yǐ quán yā fǎ]to substitute one's words for the law and abuse power to crush it (idiom); completely lawless behavior/Might makes right. 以讹传讹[yǐ é chuán é]to spread falsehoods/to increasingly distort the truth/to pile errors on top of errors (idiom) 以貌取人[yǐ mào qǔ rén]to judge sb by appearances (idiom) 以资[yǐ zī]by way of/to serve as 以资证明[yǐ zī zhèng míng]in support or witness hereof (idiom) 以赛亚书[Yǐ sài yà shū]Book of Isaiah 以身作则[yǐ shēn zuò zé]to set an example (idiom); to serve as a model 以身报国[yǐ shēn bào guó]to give one's body for the nation (idiom); to spend one's whole life in the service of the country 以身抵债[yǐ shēn dǐ zhài]forced labor to repay a debt 以身相许[yǐ shēn xiāng xǔ]to give one's heart to/to devote one's life to 以身许国[yǐ shēn xǔ guó]to dedicate oneself to the cause of one's country (idiom) 以身试法[yǐ shēn shì fǎ]to challenge the law (idiom)/to knowingly violate the law 以军[yǐ jūn]Israeli soldiers 以逸待劳[yǐ yì dài láo]to wait at one's ease for the exhausted enemy/to nurture one's strength and bide one's time (idiom) 以邻为壑[yǐ lín wéi hè]to use one's neighbor as a drain/to shift one's problems onto others (idiom) 以防[yǐ fáng](so as) to avoid/to prevent/(just) in case 以防万一[yǐ fáng wàn yī]to guard against the unexpected (idiom); just in case/prepared for any eventualities 以降[yǐ jiàng]since (some point in the past) 以飨读者[yǐ xiǎng dú zhě]for the benefit of the reader 以马内利[yǐ mǎ nèi lì]Emanuel 仨[sā]three (colloquial equivalent of 三個|三个) 仫[mù]name of tribe/see 仫佬族[Mù lǎo zú], Mulao ethnic group of Guangxi 仫佬[Mù lǎo]Mulao ethnic group of Guangxi 仫佬族[Mù lǎo zú]Mulao ethnic group of Guangxi 仮[jiǎ]Japanese variant of 假[jiǎ] 仰[Yǎng]surname Yang 仰[yǎng]to face upward/to look up/to admire/to rely on 仰人鼻息[yǎng rén bí xī]to rely on others for the air one breathes (idiom); to depend on sb's whim for one's living 仰仗[yǎng zhàng]to rely on/to depend on 仰光[Yǎng guāng]Yangon (Rangoon), city, capital of Myanmar from 1948 to 2006 仰光大金塔[Yǎng guāng Dà Jīn tǎ]Great Pagoda of Yangon (Rangoon) 仰天[yǎng tiān]to face upwards/to look up to the sky 仰屋[yǎng wū]to lie looking at the ceiling (in despair) 仰屋兴叹[yǎng wū xīng tàn]to stare at the ceiling in despair/to find no way out/nothing you can do about it/at the end of one's wits 仰屋著书[yǎng wū zhù shū]lit. to stare at the ceiling while writing a book (idiom); to put one's whole body and soul into a book 仰慕[yǎng mù]to admire 仰望[yǎng wàng]to look up at/to look up to sb hopefully 仰泳[yǎng yǒng]backstroke 仰卧[yǎng wò]to lie supine 仰卧式[yǎng wò shì]corpse pose (yoga) 仰卧起坐[yǎng wò qǐ zuò]sit-up (physical exercise) 仰视[yǎng shì]to tilt one's head back to see (sth)/to look up at 仰赖[yǎng lài]to rely on 仰躺[yǎng tǎng]to lie on one's back 仰韶[Yǎng sháo]Yangshao culture (archaeological period with red and black pottery) 仰韶文化[Yǎng sháo wén huà]Yangshao neolithic culture from the central Yellow river basin, with red and black pottery 仰头[yǎng tóu]to raise one's head 仲[Zhòng]surname Zhong 仲[zhòng]second month of a season/middle/intermediate/second amongst brothers 仲介[zhòng jiè]middleman/agent/broker 仲夏[zhòng xià]midsummer/second month of summer 仲夏夜之梦[Zhòng xià yè zhī mèng]Midsummer night's dream, comedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Shā shì bǐ yà] 仲尼[Zhòng ní]courtesy name for Confucius 孔夫子[Kǒng fū zǐ] 仲巴[Zhòng bā]Zhongba county, Tibetan: 'Brong pa rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 仲巴县[Zhòng bā xiàn]Zhongba county, Tibetan: 'Brong pa rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 仲父[zhòng fù]father's younger brother/(sometimes used to refer to Confucius) 仲秋[zhòng qiū]second month of autumn/8th month of the lunar calendar 仲裁[zhòng cái]arbitration 仳[pǐ]to part 仵[Wǔ]surname Wu 仵[wǔ]equal/well-matched/to violate 仵作[wǔ zuò]coroner (old) 仵工[wǔ gōng]pallbearer 件[jiàn]item/component/classifier for events, things, clothes etc 件数[jiàn shǔ]item count (of a consignment etc) 任[Rén]surname Ren/Ren County 任縣|任县[Rén Xiàn] in Hebei 任[rèn]to assign/to appoint/to take up a post/office/responsibility/to let/to allow/to give free rein to/no matter (how, what etc)/classifier for terms served in office, or for spouses, girlfriends etc (as in 前任男友) 任一[rèn yī]any/either 任一个[rèn yī ge]any one of (a list of possibilities) 任丘市[Rén qiū Shì]Renqiu county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 任事[rèn shì]appointment to an important post 任人[rèn rén]to appoint (sb to a post) 任人唯亲[rèn rén wéi qīn]to appoint people by favoritism (idiom); nepotism/corrupt appointment 任人唯贤[rèn rén wéi xián]to appoint people according to their merits (idiom); appointment on the basis of ability and integrity 任人宰割[rèn rén zǎi gē]to get trampled on (idiom)/to be taken advantage of 任令[rèn lìng]to allow (sth to happen) 任何[rèn hé]any/whatever/whichever/whatsoever 任便[rèn biàn]as you see fit/to do as one likes 任侠[rèn xiá]chivalrous/helping the weak for the sake of justice 任免[rèn miǎn]to appoint and dismiss 任内[rèn nèi]period in office 任其自然[rèn qí zì rán]to let things take their course (idiom)/to leave it to nature/laissez-faire 任务[rèn wu]mission/assignment/task/duty/role/CL:項|项[xiàng],個|个[gè] 任务栏[rèn wu lán]taskbar (computing) 任劳任怨[rèn láo rèn yuàn]to work hard without complaint (idiom) 任命[rèn mìng]to appoint/(job) appointment/CL:紙|纸[zhǐ] 任命状[rèn mìng zhuàng]certificate of appointment (to government office) 任咎[rèn jiù]to take the blame 任城[Rèn chéng]Rencheng district of Jining city 濟寧市|济宁市, Shandong 任城区[Rèn chéng qū]Rencheng district of Jining city 濟寧市|济宁市, Shandong 任天堂[Rèn tiān táng]Nintendo 任安[Rén Ān]Ren An (-c. 90 BC), Han Dynasty general, also called Ren Shaoqing 任少卿 任从[rèn cóng]at one's discretion 任性[rèn xìng]willful/headstrong/unruly 任情[rèn qíng]to let oneself go/to do as much as one pleases 任意[rèn yì]any/arbitrary/at will/at random 任意球[rèn yì qiú]free kick 任凭[rèn píng]no matter what/despite/to allow (sb to act arbitrarily) 任凭风浪起,稳坐钓鱼台[rèn píng fēng làng qǐ , wěn zuò diào yú tái]lit. sitting at ease in a fishing boat despite wind and storm (idiom); to stay calm during tense situation/a cool head in a crisis 任所[rèn suǒ]one's office/place where one holds a post 任教[rèn jiào]to hold a teaching position 任期[rèn qī]term of office/CL:屆|届[jiè]/tenure (entire period in office) 任气[rèn qì]to act on impulse 任用[rèn yòng]to appoint/to assign 任由[rèn yóu]to let (sb do sth)/to allow/regardless of 任县[Rén Xiàn]Ren county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 任职[rèn zhí]to hold an office or post 任职期间[rèn zhí qī jiān]term of office/while holding a post 任听[rèn tīng]to allow (sb to act arbitrarily)/to let sb have his head 任诞[rèn dàn]dissipated/unruly 任课[rèn kè]to give classes/to work as a teacher 任贤使能[rèn xián shǐ néng]to appoint the virtuous and use the able (idiom); appointment on the basis of ability and integrity 任达华[Rén Dá huá]Simon Yam Tat-Wah (1955-), Hong Kong actor and film producer 任选[rèn xuǎn]to choose arbitrarily/to take whichever one fancies 任重[rèn zhòng]a load/a heavy burden 任重道远[rèn zhòng dào yuǎn]a heavy load and a long road/fig. to bear heavy responsibilities through a long struggle (cf Confucian Analects, 8.7) 任随[rèn suí]to allow (sb to have his head)/to let things happen 份[fèn]classifier for gifts, newspaper, magazine, papers, reports, contracts etc/variant of 分[fèn] 份儿[fèn r]degree/extent/allotted share 份儿饭[fèn r fàn]set meal 份子[fèn zi]one's share of a gift price 分子[fèn zǐ]members of a class or group/political elements (such as intellectuals or extremists)/part 份子钱[fèn zi qián]gift money (on the occasion of a wedding etc) 份量[fèn liang]see 分量[fèn liang] 份额[fèn é]share/portion 仿[fǎng]to imitate/to copy 仿似[fǎng sì]as if/to seem 仿佛[fǎng fú]variant of 彷彿|仿佛[fǎng fú] 仿效[fǎng xiào]to copy/to imitate 仿冒[fǎng mào]to counterfeit/fake 仿冒品[fǎng mào pǐn]counterfeit object/imitation/fake/pirated goods 仿古[fǎng gǔ]pseudo-classical/modeled on antique/in the old style 仿如[fǎng rú]like/similar to/as if 仿宋[fǎng Sòng]imitation Song dynasty typeface/Fangsong font 仿射[fǎng shè]affine (math.), i.e. inhomogeneous linear 仿射子空间[fǎng shè zǐ kōng jiān]affine subspace (math.) 仿射空间[fǎng shè kōng jiān]affine space (math.) 仿照[fǎng zhào]to imitate 仿生学[fǎng shēng xué]bionics/bionicist 仿皮[fǎng pí]imitation leather 仿真[fǎng zhēn]to emulate/to simulate/emulation/simulation 仿真服务器[fǎng zhēn fú wù qì]emulation server 仿纸[fǎng zhǐ]copying paper (with printed model characters and blank squares for writing practice) 仿羊皮纸[fǎng yáng pí zhǐ]imitation parchment 仿行[fǎng xíng]to fashion after/to imitate 仿制[fǎng zhì]to copy/to imitate/to make by imitating a model 仿制品[fǎng zhì pǐn]counterfeit object/fake 仿讽[fǎng fěng]parody 仿造[fǎng zào]to copy/to produce sth after a model/to counterfeit 伀[zhōng]restless/agitated 企[qǐ]to plan a project/to stand on tiptoe/abbr. for 企業|企业[qǐ yè] 企划[qǐ huà]to plan/to lay out/to design 企及[qǐ jí]to hope to reach/to strive for 企图[qǐ tú]to attempt/to try/attempt/CL:種|种[zhǒng] 企图心[qǐ tú xīn]ambition/ambitious 企慕[qǐ mù]to admire 企投[qì tóu]to have fun (from Taiwanese 𨑨迌, Tai-lo pr. [tshit-thô]) 企望[qǐ wàng]hope/to hope/to look forward to 企业[qǐ yè]company/firm/enterprise/corporation/CL:家[jiā] 企业主[qǐ yè zhǔ]owner of enterprise 企业内网路[qǐ yè nèi wǎng lù]intranet/company-internal network 企业家[qǐ yè jiā]entrepreneur 企业社会责任[qǐ yè shè huì zé rèn]corporate social responsibility (CSR) 企业管理[qǐ yè guǎn lǐ]business management 企业管理硕士[qǐ yè guǎn lǐ shuò shì]Master of Business Administration (MBA) 企业联合组织[qǐ yè lián hé zǔ zhī]syndicate (group of businesses) 企业间网路[qǐ yè jiān wǎng lù]extranet/company-external network 企业集团[qǐ yè jí tuán]business conglomerate 企求[qǐ qiú]to seek for/to hope to gain/desirous 企盼[qǐ pàn]to expect/to look forward to/anxious for sth/to hope (to get sth) 企管硕士[qǐ guǎn shuò shì]Master of Business Administration (MBA) 企鹅[qǐ é]penguin 伄[diào]see 伄儅[diào dāng] 伄儅[diào dāng]seldom/irregularly 伇[yì]old variant of 役[yì] 伈[xǐn]nervous/fearful 伉[kàng]spouse/big and tall/strong/robust/upright and outspoken 伉俪[kàng lì]husband and wife (literary) 伉俪情深[kàng lì qíng shēn]married couple very much in love/deep conjugal love 伊[Yī]surname Yi/abbr. for 伊拉克[Yī lā kè], Iraq/abbr. for 伊朗[Yī lǎng], Iran 伊[yī](old) third person singular pronoun ("he" or "she")/second person singular pronoun ("you")/(May 4th period) third person singular feminine pronoun ("she")/(Classical Chinese) introductory particle with no specific meaning/that (preceding a noun) 伊人[yī rén](literary) that person (usually female)/she/one's intended 伊伦[Yī lún]Irun (city in Basque region of Spain) 伊凡[Yī fán]Ivan (Russian name) 伊利亚特[Yī lì yà tè]Homer's Iliad 伊利埃斯库[Yī lì āi sī kù]Iliescu 伊利格瑞[Yī lì gé ruì]Luce Irigaray (1930-), French psychoanalyst and feminist 伊利湖[Yī lì Hú]Lake Erie, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú] 伊利诺[Yī lì nuò]Illinois, US state 伊利诺伊[Yī lì nuò yī]Illinois, US state 伊利诺伊州[Yī lì nuò yī zhōu]Illinois, US state 伊利诺州[Yī lì nuò zhōu]Illinois, US state 伊势丹[Yī shì dān]Isetan, Japanese department store 伊吾[Yī wú]Yiwu county in Kumul prefecture 哈密地區|哈密地区[Hā mì dì qū], Xinjiang 伊吾县[Yī wú xiàn]Yiwu county in Kumul prefecture 哈密地區|哈密地区[Hā mì dì qū], Xinjiang 伊塔[yī tǎ]eta (Greek letter Ηη) 伊塞克湖[Yī sāi kè Hú]Lake Issyk Kul in Kyrgyzstan 伊壁鸠鲁[Yī bì jiū lǔ]Epicurus (341-270 BC), ancient Greek philosopher 伊士曼柯达公司[Yī shì màn Kē dá Gōng sī]Eastman Kodak Company (US film company) 伊妹儿[yī mèi r]email (loanword)/see 電子郵件|电子邮件[diàn zǐ yóu jiàn] 伊始[yī shǐ]outset/beginning 伊娃[Yī wá]Eva (name) 伊娃·门德斯[Yī wá · Mén dé sī]Eva Mendes, American actress 伊媚儿[yī mèi r]variant of 伊妹兒|伊妹儿[yī mèi r] 伊宁[Yī níng]Yining city and county or Ghulja nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 伊宁市[Yī níng shì]Gulja or Yining city in Xinjiang, capital of Ili Kazakh autonomous prefecture 伊宁县[Yī níng xiàn]Yining county or Ghulja nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 伊尼亚斯[Yī ní yà sī]Aeneas 伊尼伊德[Yī ní yī dé]Aeneid 伊尼特[Yī ní tè]Virgil's Aeneid (epic about the foundation of Rome) 伊川[Yī chuān]Yichuan county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 伊川县[Yī chuān xiàn]Yichuan county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 伊州[Yī zhōu]Tang dynasty province in modern Xinjiang, around Kumul 哈密[Hā mì]/Illinois (US state) 伊府面[yī fǔ miàn]see 伊麵|伊面[yī miàn] 伊思迈尔[Yī sī mài ěr]Ismail (name)/Shah Ismail I (1487-1524), founder of Persian Safavid dynasty, reigned 1501-1524 伊戈尔[Yī gē ěr]Igor 伊戈尔斯[Yī gē ěr sī]Eagles (name) 伊拉克[Yī lā kè]Iraq 伊斯坦布尔[Yī sī tǎn bù ěr]Istanbul, Turkey 伊斯帕尼奥拉[Yī sī pà ní ào lā]Hispaniola (Caribbean island including Haiti and the Dominican Republic) 伊斯曼[Yī sī màn]Eastman (name)/George Eastman (1854-1932), US inventor and founder of Kodak 柯達|柯达[Kē dá]/Max F. Eastman (1883-1969), US socialist writer, subsequently severe critic of USSR 伊斯法罕[Yī sī fǎ hǎn]Isfahan province and city in central Iran 伊斯特[Yī sī tè]Istres (French town) 伊斯兰[Yī sī lán]Islam 伊斯兰国[Yī sī lán guó]Muslim countries/caliphate/Islamic State group (aka IS or ISIL or ISIS) 伊斯兰堡[Yī sī lán bǎo]Islamabad, capital of Pakistan 伊斯兰教[Yī sī lán jiào]Islam 伊斯兰会议组织[Yī sī lán Huì yì Zǔ zhī]Organization of the Islamic Conference 伊斯兰圣战组织[Yī sī lán Shèng zhàn Zǔ zhī]Islamic Jihad (Palestinian armed faction) 伊于胡底[yī yú hú dǐ]where will it stop? 伊春[Yī chūn]Yichun prefecture level city in Heilongjiang 伊春区[Yī chūn qū]Yichun district of Yichun city, Heilongjiang 伊春市[Yī chūn shì]Yichun prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 伊普西隆[yī pǔ xī lóng]epsilon (Greek letter Εε) 伊曼[yī màn]see 伊瑪目|伊玛目[yī mǎ mù] 伊朗[Yī lǎng]Iran 伊朗宪监会[Yī lǎng Xiàn jiān huì]Guardian Council of the Constitution of Iran 伊比利亚[Yī bǐ lì yà]Iberia/the Iberian peninsula 伊比利亚半岛[Yī bǐ lì yà Bàn dǎo]Iberian Peninsula 伊水[Yī shuǐ]Yi river in west Henan, tributary of North Luo river 洛河|洛河[Luò hé] 伊波拉[Yī bō lā]Ebola (virus) 伊洛瓦底[Yī luò wǎ dǐ]Irrawaddy or Ayeyarwaddy River, the main river of Myanmar (Burma) 伊洛瓦底三角洲[Yī luò wǎ dǐ sān jiǎo zhōu]Irrawaddy delta in south Myanmar (Burma) 伊洛瓦底江[Yī luò wǎ dǐ Jiāng]Irrawaddy or Ayeyarwaddy River, the main river of Myanmar (Burma) 伊尔库茨克[Yī ěr kù cí kè]Irkutsk 伊犁[Yī lí]the Ili river basin around Turpan in Xinjiang/abbr. for 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu]Ili Kazakh autonomous prefecture in Xinjiang 伊犁河[Yī lí Hé]Ili River in central Asia 伊犁盆地[Yī lí pén dì]the Yili basin around Urumqi in Xinjiang 伊瑞克提翁庙[Yī ruì kè tí wēng miào]the Erechteum, Athens 伊玛目[yī mǎ mù]imam (Islam) (loanword) 伊甸园[Yī diàn yuán]Garden of Eden 伊留申[Yī liú shēn]Ilyushin, Russian plane maker 伊科病毒[yī kē bìng dú]echovirus (RNA virus in genus Enterovirus) 伊索[Yī suǒ]Aesop (trad. 620-560 BC), Greek slave and storyteller, supposed author of Aesop's fables 伊芙[Yī fú]Eve (name) 伊莉莎白[Yī lì shā bái]Elizabeth/also written 伊麗莎白|伊丽莎白 伊莉萨白[Yī lì sà bái]Elizabeth (name)/also written 伊麗莎白|伊丽莎白 伊莱克斯[Yī lái kè sī]Electrolux (Swedish manufacturer of home appliances) 伊万卡[Yī wàn kǎ]Ivanka (name) 伊萨卡[Yī sà kǎ]Ithaca, Island state of Greece, the home of Odysseus 奧迪修斯|奥迪修斯/Ithaca NY, location of Cornell University 康奈爾|康奈尔 伊藤[Yī téng]Itō or Itoh, Japanese surname/Ito-Yokado (supermarket) (abbr. for 伊藤洋華堂|伊藤洋华堂) 伊藤博文[Yī téng Bó wén]ITŌ Hirobumi (1841-1909), Japanese politician, prime minister on four occasions, influential in Japanese expansionism in Korea, assassinated in Harbin 伊蚊[yī wén]Aedes, a genus of mosquito 伊通[Yī tōng]Yitong Manchurian autonomous county in Siping 四平, Jilin 伊通河[Yī tōng Hé]Yitong River in Siping 四平[Sì píng], Jilin 伊通满族自治县[Yī tōng Mǎn zú Zì zhì xiàn]Yitong Manchurian autonomous county in Siping 四平, Jilin 伊通火山群[Yī tōng huǒ shān qún]Yitong volcanic area in Yitong Manchurian autonomous county 伊通滿族自治縣|伊通满族自治县, Siping, Jilin 伊通县[Yī tōng xiàn]Yitong Manchurian autonomous county in Siping 四平, Jilin 伊通自然保护区[Yī tōng zì rán bǎo hù qū]Yitong nature reserve in Yitong Manchurian autonomous county 伊通滿族自治縣|伊通满族自治县, Siping, Jilin 伊通镇[Yī tōng zhèn]Yitong township, capital of Yitong Manchurian autonomous county in Siping 四平, Jilin 伊里奇[Yī lǐ qí]Ilyich or Illich (name) 伊金霍洛[Yī jīn huò luò]Ejin Horo banner (Ejen Khoruu khoshuu) in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 伊金霍洛旗[Yī jīn huò luò qí]Ejin Horo banner (Ejen Khoruu khoshuu) in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 伊隆·马斯克[Yī lóng · Mǎ sī kè]Elon Musk (1971-), founder and CEO of SpaceX, co-founder and CEO of Tesla Motors 伊顿公学[Yī dùn gōng xué]Eton public school (English elite school) 伊马姆[yī mǎ mǔ]see 伊瑪目|伊玛目[yī mǎ mù] 伊丽莎白[Yī lì shā bái]Elizabeth (person name) 伊面[yī miàn]yi mein (or yee mee or yee-fu noodles etc), a variety of Cantonese egg noodle 伊党[Yī dǎng]Pan-Malaysian Islamic Party 伋[jí]unreal 伍[Wǔ]surname Wu 伍[wǔ]squad of five soldiers/to associate with/five (banker's anti-fraud numeral) 伍奢[Wǔ shē]Wu She (-522 BC), powerful minister of Chu and father of Wu Zixu 伍子胥 伍子胥[Wǔ Zǐ xū]Wu Zixu (-484 BC), powerful politician in Wu/famous as destitute refugee begging in Wu town, cf 吳市吹簫|吴市吹箫 伍家岗[Wǔ jiā gǎng]Wujiagang district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 伍家岗区[Wǔ jiā gǎng qū]Wujiagang district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 伍廷芳[Wǔ Tíng fāng]Wu Tingfang (1842-1922), diplomat and lawyer 伍德豪斯[Wǔ dé háo sī]Woodhouse or Wodehouse (name) 伎[jì]artistry/talent/skill/(in ancient times) female entertainer 伎俩[jì liǎng]trick/scheme/ploy/tactic/stratagem/gimmick/ruse/trickery/skill/also written 技倆|技俩 伏[Fú]surname Fu 伏[fú]to lean over/to fall (go down)/to hide (in ambush)/to conceal oneself/to lie low/hottest days of summer/to submit/to concede defeat/to overcome/to subdue/volt 伏侍[fú shi]variant of 服侍[fú shi] 伏兵[fú bīng]hidden troops/ambush 伏地[fú dì]to lie prostrate 伏地挺身[fú dì tǐng shēn]pushup (exercise) 伏地魔[Fú dì mó]Lord Voldemort (Harry Potter) 伏天[fú tiān]the hottest period of the year/see 三伏天[sān fú tiān] 伏安[fú ān]volt-ampere (measure of apparent power in alternating current circuits) 伏惟[fú wéi]to lie prostrate/to prostrate oneself (in veneration) 伏击[fú jī]ambush/to ambush 伏明霞[Fú Míng xiá]Fu Mingxia (1978-), Chinese diving champion 伏案[fú àn]to bend over one's desk (writing, studying, taking a nap etc) 伏汛[fú xùn]summer flood 伏法[fú fǎ]to be executed 伏流[fú liú]hidden stream/ground stream 伏尔加格勒[Fú ěr jiā gé lè]Volgograd, Russian city on the Volga River 伏爾加河|伏尔加河[Fú ěr jiā Hé] 伏尔加河[Fú ěr jiā Hé]Volga River 伏尔泰[Fú ěr tài]Voltaire (1694-1778), Enlightenment philosopher 伏牛山[Fú niú shān]Funiu mountain range in southwest Henan, an eastern extension of Qinling range 秦嶺山脈|秦岭山脉[Qín lǐng shān mài], Shaanxi 伏特[fú tè]volt (loanword) 伏特加[fú tè jiā]vodka (loanword) 伏特计[fú tè jì]voltmeter 伏牺[Fú Xī]variant of 伏羲[Fú Xī] 伏笔[fú bǐ]foreshadowing (literary device)/foretaste of material to come (in essay or story) 伏线[fú xiàn]foreshadowing (literary device) 伏罪[fú zuì]variant of 服罪[fú zuì] 伏罗希洛夫[Fú luó xī luò fū]Kliment Voroshilov (1881-1969), Soviet politician and military commander 伏羲[Fú Xī]Fuxi or Fu Hsi, legendary Chinese emperor, trad. 2852-2738 BC, mythical creator of fishing, trapping and writing 伏羲氏[Fú Xī shì]Fuxi or Fu Hsi, legendary Chinese emperor 2852-2738 BC, mythical creator of fishing, trapping, and writing 伏卧[fú wò]lying down/to lie prostrate/prone 伏虎[fú hǔ]to subdue a tiger/fig. to prevail over sinister forces 伏诛[fú zhū]to be executed 伏输[fú shū]variant of 服輸|服输[fú shū] 伏辩[fú biàn]variant of 服辯|服辩[fú biàn] 伏都教[Fú dū jiào]Voodoo 伏隔核[fú gé hé]nucleus accumbens (anatomy) 伏龙凤雏[fú lóng fèng chú]hidden genius (idiom) 伐[fá]to cut down/to fell/to dispatch an expedition against/to attack/to boast 伐木[fá mù]to cut wood/tree-felling/lumbering 伐木场[fá mù chǎng]a logging area 伐木工人[fá mù gōng rén]lumberjack/tree cutter 伐柯[fá kē](cf Book of Songs) How to fashion an ax handle? You need an ax/fig. to follow a principle/fig. to act as matchmaker 休[Xiū]surname Xiu 休[xiū]to rest/to stop doing sth for a period of time/to cease/(imperative) don't 休伊特[Xiū yī tè]Hewitt 休伦湖[Xiū lún Hú]Lake Huron, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú] 休假[xiū jià]to take a vacation/to go on holiday 休克[xiū kè]shock (loanword)/to go into shock 休兵[xiū bīng]to cease fire/armistice/rested troops 休士顿[Xiū shì dùn]Houston, Texas 休妻[xiū qī]to repudiate one's wife 休学[xiū xué]to suspend schooling/to defer study 休宁[Xiū níng]Xiuning county in Huangshan 黃山|黄山[Huáng shān], Anhui 休宁县[Xiū níng xiàn]Xiuning county in Huangshan 黃山|黄山[Huáng shān], Anhui 休市[xiū shì]to close the market (for a holiday or overnight etc) 休庭[xiū tíng]to adjourn (law) 休怪[xiū guài]don't blame (sb) 休息[xiū xi]rest/to rest 休息室[xiū xī shì]lobby/lounge 休惜[xiū xī]recess 休想[xiū xiǎng]don't think (that)/don't imagine (that) 休憩[xiū qì]to rest/to relax/to take a break 休戚相关[xiū qī xiāng guān]to share the same interests (idiom)/to be closely related/to be in the same boat 休战[xiū zhàn]armistice 休整[xiū zhěng]to rest and reorganize (military) 休斯敦[Xiū sī dūn]Houston, Texas 休斯顿[Xiū sī dùn]Houston 休旅车[xiū lǚ chē]sport utility vehicle (SUV) 休会[xiū huì]to adjourn 休止[xiū zhǐ]to stop 休止符[xiū zhǐ fú]rest (music) 休氏旋木雀[Xiū shì xuán mù què](bird species of China) Hume's treecreeper (Certhia manipurensis) 休氏树莺[Xiū shì shù yīng](bird species of China) Hume's bush warbler (Horornis brunnescens) 休氏白喉林莺[Xiū shì bái hóu lín yīng](bird species of China) Hume's whitethroat (Sylvia althaea) 休眠[xiū mián]to be dormant (biology)/inactive (volcano)/to hibernate (computing) 休眠火山[xiū mián huǒ shān]dormant volcano 休谟[Xiū mó]David Hume (1711-1776), Scottish Enlightenment philosopher 休达[Xiū dá]Sebta or Ceuta (city in north Morocco) 休闲[xiū xián]leisure/relaxation/not working/idle/to enjoy leisure/to lie fallow 休闲裤[xiū xián kù]casual pants 休闲鞋[xiū xián xié]leisure shoes 休养[xiū yǎng]to recuperate/to recover/to convalesce 休养生息[xiū yǎng shēng xī]to recover/to recuperate 伕[fū]variant of 夫[fū] 伙[huǒ]meals (abbr. for 伙食[huǒ shí])/variant of 夥|伙[huǒ] 伙伴[huǒ bàn]partner/companion/comrade 伙同[huǒ tóng]to collude/in collusion with 伙夫[huǒ fū]mess cook (old) 伙计[huǒ ji]partner/fellow/mate/waiter/servant/shop assistant 伙颐[huǒ yí]variant of 夥頤|夥颐[huǒ yí] 伙食[huǒ shí]food/meals 伙食费[huǒ shí fèi]food expenses/board expenses/meals (cost) 伜[cuì]variant of 倅[cuì] 伝[chuán]Japanese variant of 傳|传 伝[yún]to summon/to propagate/to transmit 伢[yá](dialect) child 伢子[yá zi](dialect) child 伢崽[yá zǎi](dialect) child 伩[xìn]variant of 信[xìn] (originally meant as part of the second round of simplified Chinese characters) 伯[bà]variant of 霸[bà] 伯[bǎi]one hundred (old) 伯[bó]father's elder brother/senior/paternal elder uncle/eldest of brothers/respectful form of address/Count, third of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi] 伯仲之间[bó zhòng zhī jiān]almost on a par 伯仲叔季[bó zhòng shū jì]eldest/second/third and youngest of brothers/order of seniority among brothers 伯伯[bó bo]father's elder brother/uncle 伯杰[Bó jié](name) Berger/Samuel Berger, former US National Security Advisor under President Carter 伯克利[Bó kè lì]Berkeley 伯利恒[Bó lì héng]Bethlehem (in the biblical nativity story) 伯利兹[Bó lì zī]Belize 伯劳[bó láo]shrike 伯劳鸟[bó láo niǎo]shrike (family Laniidae) 伯南克[Bó nán kè]Bernanke (name)/Ben Shalom Bernanke (1953-), US economist, Chairman of the Federal Reserve 2006-2014 伯叔[bó shū]father's brother (uncle)/husband's brother (brother-in-law) 伯叔祖母[bó shū zǔ mǔ]father's father's brother's wife/great aunt 伯叔祖父[bó shū zǔ fù]father's father's brother/great uncle 伯多禄[Bó duō lù]Peter (Catholic transliteration) 伯恩斯[Bó ēn sī]Burns (name)/Nicholas Burns (1956-), US diplomat, Under-secretary at US State Department from 2005 伯恩茅斯[Bó ēn máo sī]Bournemouth, UK 伯拉第斯拉瓦[Bó lā dì sī lā wǎ]Bratislava, capital of Slovakia 伯明翰[Bó míng hàn]Birmingham 伯乐[Bó Lè]Bo Le (horse connoisseur during Spring and Autumn Period)/a good judge of talent/talent scout 伯母[bó mǔ]wife of father's elder brother/aunt/(polite form of address for a woman who is about the age of one's mother)/CL:個|个[gè] 伯爵[bó jué]earl/count/earldom or countship (old) 伯父[bó fù]father's elder brother/term of respect for older man/CL:個|个[gè] 伯尔尼[Bó ěr ní]Bern, capital of Switzerland 伯特兰[Bó tè lán]Bertrand (name) 伯特兰德[Bó tè lán dé]Bertrand (name) 伯纳斯·李[Bó nà sī · Lǐ]Sir Tim Berners-Lee (1955-), British computer scientist and co-creator of the World Wide Web 伯罗奔尼撒[Bó luó bēn ní sā]Peloponnese (peninsula in southern Greece) 伯莎[Bó shā]Bertha (name) 伯赛大[Bó sài dà]Bethsaida, settlement on the shore of the Sea of Galilee mentioned in the New Testament 伯都[bó dū]tiger (ancient, dialect) 伯里克利[Bó lǐ kè lì]Pericles (c. 495-429 BC), Athenian strategist and politician before and at the start of the Peloponnesian war 伯颜[Bà yán]Bayan (name)/Bayan of the Baarin (1236-1295), Mongol Yuan general under Khubilai Khan, victorious over the Southern Song 1235-1239/Bayan of the Merkid (-1340), Yuan dynasty general and politician 估[gū]estimate 估[gù]old/second-hand (clothes) 估值[gū zhí]valuation/estimation 估价[gū jià]to value/to appraise/to be valued at/estimate/valuation 估堆儿[gū duī r]to assess an entire lot 估定[gū dìng]to assess/to estimate the value 估摸[gū mo]to reckon/to guess 估测[gū cè]estimate 估产[gū chǎn]to assess/to estimate (value of property, yield of harvest etc) 估算[gū suàn]assessment/evaluation 估衣[gù yī]second hand clothes 估计[gū jì]to estimate/to reckon/CL:個|个[gè]/(coll.) to suppose 估量[gū liang]to estimate/to assess 伱[nǐ]archaic variant of 你[nǐ]/you 伲[nǐ]variant of 你[nǐ] 伲[nì](dialect) I/my/we/our 伴[bàn]partner/companion/comrade/associate/to accompany 伴侣[bàn lǚ]companion/mate/partner 伴侣号[Bàn lǚ Hào]HMS Consort, Royal Navy destroyer involved in 1949 Amethyst incident on Changjiang 伴同[bàn tóng]to accompany 伴君如伴虎[bàn jūn rú bàn hǔ]being close to the sovereign can be as perilous as lying with a tiger (idiom) 伴唱[bàn chàng]vocal accompaniment/to accompany a singer/to support of sb/to echo sb/to chime in with sb 伴奏[bàn zòu]to accompany (musically) 伴娘[bàn niáng]bridesmaid/maid of honor/matron of honor 伴星[bàn xīng]companion (star) 伴有[bàn yǒu]to be accompanied by 伴热[bàn rè]steam or heat tracing 伴生气[bàn shēng qì]associated gas (petrochemical engineering) 伴矩阵[bàn jǔ zhèn]adjoint matrix (math.) 伴舞[bàn wǔ]to be a dancing partner to sb/to perform as a backup dancer/taxi dancer (hired dancing partner)/escort 伴郎[bàn láng]best man 伴随[bàn suí]to accompany/to follow/to occur together with/concomitant 伴随效应[bàn suí xiào yìng]contingent effects 伶[líng]clever/(old) actor/actress 伶人[líng rén]actor/actress 伶仃[líng dīng]alone and helpless/also written 零丁 伶俐[líng lì]clever/witty/intelligent 伶俜[líng pīng]lonely/solitary 伶悧[líng lì]variant of 伶俐, clever/witty/intelligent 伶牙俐齿[líng yá lì chǐ]clever and eloquent (idiom); fluent/having the gift of the gab 伶盗龙[líng dào lóng]velociraptor (dinosaur) 伶鼬[líng yòu]weasel/Mustela nivalis (zoology) 伸[shēn]to stretch/to extend 伸冤[shēn yuān]to right wrongs/to redress an injustice 伸出[shēn chū]to extend 伸卡球[shēn kǎ qiú]sinker (baseball) (loanword) 伸展[shēn zhǎn]stretching/extension 伸展台[shēn zhǎn tái]runway (for a fashion show etc)/catwalk 伸延[shēn yán]see 延伸[yán shēn] 伸张[shēn zhāng]to uphold (e.g. justice or virtue)/to promote 伸懒腰[shēn lǎn yāo]to stretch oneself (on waking or when tired etc) 伸手[shēn shǒu]to reach out with one's hand/to hold out a hand/(fig.) to beg/to get involved/to meddle 伸手不见五指[shēn shǒu bù jiàn wǔ zhǐ]pitch-dark (idiom) 伸港[Shēn gǎng]Shenkang township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 伸港乡[Shēn gǎng xiāng]Shenkang township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 伸直[shēn zhí]to straighten/to stretch out 伸缩[shēn suō]to lengthen and shorten/flexible/adjustable/retractable/extensible/telescoping (collapsible) 伸缩喇叭[shēn suō lǎ ba]trombone 伸缩性[shēn suō xìng]flexibility 伸长[shēn cháng]to stretch/to extend 伸开[shēn kāi]to stretch out 伸雪[shēn xuě]variant of 申雪[shēn xuě] 伹[qū]clumsy and dumb/slow-witted 伺[cì]to wait on 伺[sì]to watch/to wait/to examine/to spy 伺候[cì hòu]to serve/to wait upon 伺服[sì fú]servo (small electric motor)/computer server 伺机[sì jī]to wait for an opportunity/to watch for one's chance 伺隙[sì xì]to wait for the opportunity 伻[bēng]to cause 似[shì]see 似的[shì de] 似[sì]to seem/to appear/to resemble/similar/-like/pseudo-/(more) than 似乎[sì hū]apparently/to seem/to appear/as if/seemingly 似懂非懂[sì dǒng fēi dǒng]to not really understand/to half-understand 似是而非[sì shì ér fēi]apparently right but actually wrong; specious (idiom) 似曾相识[sì céng xiāng shí]déjà vu (the experience of seeing exactly the same situation a second time)/seemingly familiar/apparently already acquainted 似核[sì hé]nucleoid (of prokaryotic cell) 似水年华[sì shuǐ nián huá]fleeting years (idiom) 似的[shì de]seems as if/rather like 似笑非笑[sì xiào fēi xiào]like a smile yet not a smile (idiom) 似雪[sì xuě]snowy 似鸟恐龙[sì niǎo kǒng lóng]ornithischian/bird-like dinosaur 伽[jiā]traditionally used as phonetic for ga/also pr. [gā]/also pr. [qié] 伽倻[Jiā yē]Gaya, a Korean confederacy of territorial polities in the Nakdong River basin of southern Korea (42-532 AD) 伽倻琴[jiā yē qín]gayageum/Korean 12-stringed zither 伽利略[Jiā lì lüè]Galileo Galilei (1564-1642), Italian scientist 伽利略·伽利雷[Jiā lì lüè · Jiā lì léi]Galileo Galilei (1564-1642), Italian scientist 伽利略探测器[Jiā lì lüè tàn cè qì]Galileo probe 伽师[Jiā shī]Peyzivat nahiyisi (Peyziwat county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 伽师县[Jiā shī xiàn]Peyzivat nahiyisi (Peyziwat county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 伽玛射线[jiā mǎ shè xiàn]gamma ray (loanword) 伽罗瓦[Jiā luó wà]Évariste Galois (1811-1832), famous French mathematical prodigy and unsuccessful duelist 伽罗瓦理论[Jiā luó wǎ lǐ lùn]Galois theory (math.) 伽罗华[Jiā luó huà]Évariste Galois (1811-1832), famous French mathematical prodigy and unsuccessful duelist/also written 伽羅瓦|伽罗瓦 伽罗华理论[Jiā luó huà lǐ lùn]Galois theory (math.)/also written 伽羅瓦理論|伽罗瓦理论 伽蓝[qié lán]Buddhist temple (loanword from Sanskrit "samgharama") 伽马[gā mǎ]gamma (Greek letter Γγ) (loanword) 伽马射线[gā mǎ shè xiàn]gamma rays 伽马辐射[jiā mǎ fú shè]gamma radiation 伾[pī]multitudinous/powerful 似[sì]old variant of 似[sì] 佃[diàn]farmer 佃[tián]to cultivate/to hunt 佃户[diàn hù]tenant farmer 佃农[diàn nóng]tenant farmer/sharecropper 但[dàn]but/yet/however/only/merely/still 但丁[Dàn dīng]Dante Alighieri (1265-1321), Italian poet, author of the Divine Comedy 神曲 但以理书[Dàn yǐ lǐ shū]Book of Daniel 但凡[dàn fán]every single/as long as 但尼生[Dàn ní shēng]Tennyson (name)/Alfred Tennyson, 1st Baron Tennyson (1809-1892), English poet 但是[dàn shì]but/however 但书[dàn shū]proviso/qualifying clause 但说无妨[dàn shuō wú fáng]there is no harm in saying what one thinks (idiom) 但愿[dàn yuàn]if only (sth were possible)/I wish (that) 但愿如此[dàn yuàn rú cǐ]if only it were so/I hope so (idiom) 伫[zhù]to stand for a long time/to wait/to look forward to/to accumulate 伫列[zhù liè]queue (computing) 伫立[zhù lì]to stand for a long time 布[bù]variant of 布[bù]/to announce/to spread 布伍[bù wǔ]to deploy troops 布列塔尼[Bù liè tǎ ní]Brittany or Bretagne, area of western France 布告[bù gào]posting on a bulletin board/notice/bulletin/to announce 布告栏[bù gào lán]bulletin board 布囊其口[bù náng qí kǒu]lit. to cover sb's mouth with cloth/to gag/fig. to silence 布局[bù jú]arrangement/composition/layout/opening (chess jargon) 布建[bù jiàn]to progressively extend (service delivery, network etc) to a wider area/rollout 布景[bù jǐng](stage) set 布尔乔亚[bù ěr qiáo yà]bourgeois (loanword)/also written 布爾喬亞|布尔乔亚 布置[bù zhì]to put in order/to arrange/to decorate/to fix up/to deploy 布莱特妮·墨菲[Bù lái tè nī · Mò fēi]Brittany Murphy (1977-2009), American actress 布兰森[Bù lán sēn]Branson or Brandsen (name)/Sir Richard Branson (1950-), British millionaire and founder of Virgin 布道[bù dào]sermon/to sermonize/to preach/to evangelize 布雷[bù léi]to lay mines 布雷舰[bù léi jiàn]minelayer (ship) 布雷顿森林[Bù léi dùn sēn lín]Bretton woods conference in 1944 of allied powers, regulating world exchange rates and setting up IMF and world bank 佉[Qū]surname Qu 佉卢文[Qū lú wén]Kharosthi (ancient language of central Asia) 佌[cǐ]petty/wretched 位[wèi]position/location/place/seat/classifier for people (honorific)/classifier for binary bits (e.g. 十六位 16-bit or 2 bytes)/(physics) potential 位元[wèi yuán]bit (computing) 位元组[wèi yuán zǔ]byte (computing) 位列[wèi liè]to rank 位图[wèi tú]raster graphics 位子[wèi zi]place/seat 位居[wèi jū]to be located at 位形[wèi xíng]configuration 位形空间[wèi xíng kōng jiān]configuration space (math.) 位于[wèi yú]to be located at/to be situated at/to lie 位极人臣[wèi jí rén chén]to have reached the highest official positions 位次[wèi cì]place (in numbered sequence)/degree on employment scale 位移[wèi yí]displacement (vector) 位置[wèi zhi]position/place/seat/CL:個|个[gè] 位置效应[wèi zhì xiào yìng]position effect 位面[wèi miàn]plane (of existence) 低[dī]low/beneath/to lower (one's head)/to let droop/to hang down/to incline 低三下四[dī sān xià sì]servile 低下[dī xià]low status/lowly/to lower (one's head) 低丘[dī qiū]hilly (geography) 低于[dī yú]to be lower than 低估[dī gū]to underestimate/to underrate 低低切切[dī dī qiè qiè]in a low voice/whispered 低俗[dī sú]vulgar/poor taste 低俗之风[dī sú zhī fēng]vulgar style (used of items to be censored) 低俗化[dī sú huà]vulgarization 低保[dī bǎo]subsistence allowance/welfare (abbr. for 城市居民最低生活保障[chéng shì jū mín zuì dī shēng huó bǎo zhàng]) 低保真[dī bǎo zhēn]low fidelity/lo-fi 低价[dī jià]low price 低八度[dī bā dù]an octave lower (music) 低分[dī fēn]low marks/low score 低利[dī lì]low interest 低利贷款[dī lì dài kuǎn]low interest loan 低剂量照射[dī jì liàng zhào shè]low dose irradiation 低劣[dī liè]inferior quality/substandard/low-grade 低吟[dī yín]to chant softly/to murmur 低地[dī dì]lowland 低地绣眼鸟[dī dì xiù yǎn niǎo](bird species of China) lowland white-eye (Zosterops meyeni) 低地轨道[dī dì guǐ dào]see 近地軌道|近地轨道[jìn dì guǐ dào] 低垂[dī chuí]to droop/to hang low 低压[dī yā]low pressure/low voltage 低压带[dī yā dài]low-pressure zone/depression (meteorology) 低尾气排放[dī wěi qì pái fàng]low emissions (from car exhaust) 低层[dī céng]low level 低帮[dī bāng]low-top (shoes) 低平火山口[dī píng huǒ shān kǒu]maar 低廉[dī lián]cheap/inexpensive/low 低微[dī wēi]meager (wages)/humble (social status)/feeble (voice) 低息[dī xī]low-interest 低成本[dī chéng běn]low cost/inexpensive 低收入[dī shōu rù]low income 低放射性废物[dī fàng shè xìng fèi wù]low-level waste 低效[dī xiào]inefficient/ineffective 低昂[dī áng]ups and down/rise and fall 低档[dī dàng]low-grade/of low worth or rank/poor quality/inferior 低栏[dī lán]low hurdles (track event) 低气压[dī qì yā]low pressure/depression (meteorology) 低沉[dī chén]overcast/gloomy/downcast/deep and low (of sound)/muffled 低温[dī wēn]low temperature 低潮[dī cháo]low tide/low ebb 低浓缩铀[dī nóng suō yóu]low-enriched uranium 低热[dī rè]a low fever (up to 38°C) 低烧[dī shāo]a low fever (up to 38°C) 低产[dī chǎn]low yield 低眉顺眼[dī méi shùn yǎn]docile/submissive 低矮[dī ǎi]short/low 低空[dī kōng]low altitude 低空跳伞[dī kōng tiào sǎn]BASE Jumping 低空飞过[dī kōng fēi guò]to just scrape through with a narrow pass (in an exam) 低洼[dī wā]low-lying 低端[dī duān]low-end 低端人口[dī duān rén kǒu]low-paid workers in industries that offer jobs for the unskilled/derogatory-sounding abbr. for 低端產業從業人口|低端产业从业人口 低等[dī děng]inferior 低等动物[dī děng dòng wù]lower animal/primitive life-form 低筋面粉[dī jīn miàn fěn]low-gluten flour/cake flour/pastry flour/soft flour 低粉[dī fěn]abbr. for 低筋麵粉|低筋面粉[dī jīn miàn fěn] 低级[dī jí]low level/rudimentary/vulgar/low/inferior 低级语言[dī jí yǔ yán]low-level (computer) language 低维[dī wéi]low-dimensional (math.) 低缓[dī huǎn]low and unhurried (voice etc)/low and gently sloping (terrain) 低耗[dī hào]low consumption (energy, fuel etc) 低聚物[dī jù wù]oligomer (chemistry) 低声[dī shēng]in a low voice/softly 低声细语[dī shēng xì yǔ]in a whisper/in a low voice (idiom) 低胸[dī xiōng]low-cut (dress)/plunging (neckline) 低能[dī néng]incapable/incompetent/stupid/mentally deficient 低能儿[dī néng ér]retarded child/moron/idiot 低脂[dī zhī]low fat 低落[dī luò]downcast/gloomy/to decline 低血压[dī xuè yā]low blood pressure 低血糖[dī xuè táng]hypoglycemia (medicine) 低语[dī yǔ]mutter 低调[dī diào]low pitch/quiet (voice)/subdued/low-key/low-profile 低谷[dī gǔ]valley/trough (as opposed to peaks)/fig. low point/lowest ebb/nadir of one's fortunes 低费用[dī fèi yòng]low cost 低迷[dī mí]blurred (landscape etc)/low (spirits)/in a slump (economy) 低速层[dī sù céng]low velocity zone (seismology)/also called asthenosphere 軟流層|软流层[ruǎn liú céng] 低速挡[dī sù dǎng]low gear/bottom gear 低速率[dī sù lǜ]low speed 低陷[dī xiàn]to sink/to settle 低阶[dī jiē]low level 低阶语言[dī jiē yǔ yán]low-level (computer) language 低音[dī yīn]bass 低音喇叭[dī yīn lǎ ba]woofer 低音大提琴[dī yīn dà tí qín]double bass/contrabass 低音大号[dī yīn dà hào]bass tuba/euphonium 低音提琴[dī yīn tí qín]double bass/contrabass 低音炮[dī yīn pào]subwoofer 低音管[dī yīn guǎn]bassoon/also written 巴頌管|巴颂管 or 巴松管 低领口[dī lǐng kǒu]low-cut neckline 低头[dī tóu]to bow the head/to yield/to give in 低头不见抬头见[dī tóu bù jiàn tái tóu jiàn]see 抬頭不見低頭見|抬头不见低头见[tái tóu bù jiàn dī tóu jiàn] 低头族[dī tóu zú]smartphone addicts 低头认罪[dī tóu rèn zuì]to bow one's head in acknowledgment of guilt/to admit one's guilt 低首下心[dī shǒu xià xīn]to be fawningly submissive (idiom) 低体温症[dī tǐ wēn zhèng]hypothermia 低龋齿性[dī qǔ chǐ xìng]non-caries-inducing 住[zhù]to live/to dwell/to stay/to reside/to stop/(suffix indicating firmness, steadiness, or coming to a halt) 住区[zhù qū]living area 住友[Zhù yǒu]Sumitomo, Japanese company 住口[zhù kǒu]shut up/shut your mouth/stop talking 住嘴[zhù zuǐ]to hold one's tongue/Shut up! 住地[zhù dì]living area/residential area 住址[zhù zhǐ]address 住宅[zhù zhái]residence/tenement 住宅区[zhù zhái qū]residential area/housing development 住宅楼[zhù zhái lóu]residential building/CL:幢[zhuàng],座[zuò],棟|栋[dòng] 住宅泡沫[zhù zhái pào mò]housing bubble 住客[zhù kè]hotel guest/tenant 住家[zhù jiā]residence/household/to reside 住宿[zhù sù]to stay at/lodging/accommodation 住居[zhù jū]to live/to reside 住建部[Zhù Jiàn bù]Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the PRC (MOHURD)/abbr. for 住房和城鄉建設部|住房和城乡建设部[Zhù fáng hé Chéng xiāng Jiàn shè bù] 住户[zhù hù]household/inhabitant/householder 住房[zhù fáng]housing 住房和城乡建设部[Zhù fáng hé Chéng xiāng Jiàn shè bù]Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the PRC (MOHURD)/abbr. to 住建部[Zhù Jiàn bù] 住所[zhù suǒ]habitation/dwelling place/residence/CL:處|处[chù] 住手[zhù shǒu]to desist/to stop/to stay one's hand 住持[zhù chí]to administer a monastery Buddhist or Daoist/abbot/head monk 住校[zhù xiào]to board at school 住棚节[Zhù péng jié]Sukkot or Succoth, Jewish holiday 住脚[zhù jiǎo](old) to halt/to stop 住舍[zhù shè]house/residence 住处[zhù chù]residence/dwelling/dwelling place 住读[zhù dú]to attend boarding school 住院[zhù yuàn]to be in hospital/to be hospitalized 住院治疗[zhù yuàn zhì liáo]to receive hospital treatment/to be hospitalized 住院部[zhù yuàn bù]inpatient department 佐[zuǒ]to assist/assistant/aide/to accompany 佐世保[Zuǒ shì bǎo]Sasebo, city and naval port in Nagasaki prefecture, Kyūshū, Japan 佐丹奴[Zuǒ dān nú]Giordano (brand) 佐佐木[Zuǒ zuǒ mù]Sasaki (Japanese surname) 佐料[zuǒ liào]condiments/seasoning 佐格比国际[zuǒ gé bì guó jì]Zogby International (polling company) 佐治亚[Zuǒ zhì yà]Georgia, US state 佐治亚州[Zuǒ zhì yà zhōu]Georgia, US state 佐科威[Zuǒ kē wēi]Joko Widodo (1961-), Indonesian politician, president of Indonesia (2014-) 佐罗[Zuǒ luó]Zorro 佐藤[Zuǒ téng]Satō (Japanese surname) 佐证[zuǒ zhèng]evidence/proof/to confirm/corroboration 佐贰[zuǒ èr]deputy/junior 佐酒[zuǒ jiǔ]to drink together (in company)/to drink together (with food) 佐野[Zuǒ yě]Sano (Japanese surname and place name) 佐餐[zuǒ cān](of food) accompaniment 佑[yòu]to assist/to protect 佑护[yòu hù]blessing 占[zhàn]variant of 占[zhàn] 占上风[zhàn shàng fēng]to take the lead/to gain the upper hand 占下风[zhàn xià fēng]to be at a disadvantage 占中[Zhàn Zhōng]Occupy Central, Hong Kong civil disobedience movement (September 2014 -) 占便宜[zhàn pián yi]advantageous/favorable/to benefit at others' expense/to take unfair advantage 占优势[zhàn yōu shì]to predominate/to occupy a dominant position 占先[zhàn xiān]to take precedence 占去[zhàn qù]to take up (one's time etc)/to occupy (one's attention etc)/to account for (a proportion of sth) 占城[Zhàn chéng]Champa (Sanskrit: Campapura or Campanagara), ancient kingdom in the South of Vietnam c. 200-1693 占婆[Zhàn pó]Champa (Sanskrit: Campapura or Campanagara), ancient kingdom in the South of Vietnam c. 200-1693 占据[zhàn jù]to occupy/to hold 占族[Zhàn zú]Cham ethnic group 占有[zhàn yǒu]to have/to own/to hold/to occupy/to possess/to account for (a high proportion etc) 占为己有[zhàn wéi jǐ yǒu]to appropriate to oneself (what rightfully belongs to others) 占用[zhàn yòng]to occupy 占线[zhàn xiàn]busy (telephone line) 占领[zhàn lǐng]to occupy (a territory)/to hold 占领者[zhàn lǐng zhě]occupant 何[Hé]surname He 何[hé]what/how/why/which/carry 何不[hé bù]why not?/why not do (sth)? 何不食肉糜[hé bù shí ròu mí]lit. "Why don't they eat meat?" (said by Emperor Hui of Jin 晉惠帝|晋惠帝[Jìn Huì dì] when told that his people didn't have enough rice to eat)/fig. (of people from higher class etc) to be oblivious to other people's plight 何人[hé rén]who 何以[hé yǐ](literary) why/how 何以见得[hé yǐ jiàn dé]how can one be sure? 何出此言[hé chū cǐ yán]where do these words stem from?/why do you (he, etc) say such a thing? 何厚铧[Hé Hòu huá]He Houhua (1955-), Macau financier and politician, Chief Executive 1999-2009 何去何从[hé qù hé cóng]what course to follow/what path to take 何啻[hé chì](literary) far more than/not limited to 何尝[hé cháng](rhetorical question) when?/how?/it's not that... 何在[hé zài]where?/what place? 何如[hé rú]how about/what kind of 何妨[hé fáng]what harm is there in (doing sth) 何干[hé gān]what business? 何必[hé bì]there is no need/why should 何应钦[Hé Yìng qīn]He Yingqin (1890-1987), senior Guomindang general 何所[hé suǒ]where/what place 何故[hé gù]what for?/what's the reason? 何方[hé fāng]where? 何日[hé rì]when? 何时[hé shí]when 何曾[hé céng]did I ever ...? (or "did he ever ...?" etc) 何乐而不为[hé lè ér bù wéi]What can you have against it? (idiom)/We should do this./Go for it! 何止[hé zhǐ]far more than/not just 何况[hé kuàng]let alone/to say nothing of/besides/what's more 何济于事[hé jì yú shì]of what use is it/(idiom) 何等[hé děng]what kind?/how, what/somewhat 何苦[hé kǔ]why bother?/is it worth the trouble? 何处[hé chù]whence/where 何西阿书[Hé xī ā shū]Book of Hosea 何许[hé xǔ](literary) what place/what time/how 何许人[hé xǔ rén](literary) what kind of person 何谓[hé wèi](literary) what is?/what is the meaning of? 何须[hé xū]there is no need/why should 何首乌[hé shǒu wū]Chinese knotweed (Polygonum multiflorum)/fleeceflower root 何鲁晓夫[Hé lǔ xiǎo fū]Nikita Khrushchev (1894-1971), secretary-general of Soviet communist party 1953-1964/also written 赫魯曉夫|赫鲁晓夫 佗[tuó]carry on the back 佘[Shé]surname She 余[Yú]surname Yu 余[yú](archaic) I/me/variant of 餘|余[yú], surplus 余月[yú yuè]alternative term for fourth lunar month 余车[yú chē]emperor's carriage 佚[Yì]surname Yi 佚[dié]old variant of 迭[dié] 佚[yì]lost/missing/forsaken/dissolute/(of a woman) beautiful/fault/offense/hermit/variant of 逸[yì] 佚名[yì míng]anonymous (author) 佛[Fó]Buddha/Buddhism 佛像[fó xiàng]Buddhist image/statue of Buddha or Bodhisattva/CL:尊[zūn], 張|张[zhāng] 佛光[Fó guāng]Buddha's teachings/aura (around the head of Buddha) 佛典[Fó diǎn]Buddhist scriptures/Buddhist classics 佛卡夏[fó kǎ xià]focaccia (loanword) 佛口蛇心[fó kǒu shé xīn]words of a Buddha, heart of a snake (idiom); two-faced/malicious and duplicitous 佛吉尼亚[Fú jí ní yà]Virginia, US state 佛坪[Fó píng]Foping County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 佛坪县[Fó píng Xiàn]Foping County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 佛塔[fó tǎ]pagoda 佛学[Fó xué]Buddhist doctrine/Buddhist studies 佛家[Fó jiā]Buddhism/Buddhist 佛寺[Fó sì]Buddhist temple 佛山[Fó shān]Foshan prefecture-level city in Guangdong 佛山地区[Fó shān dì qū]Foshan prefecture in Guangdong 佛山市[Fó shān shì]Foshan prefecture-level city in Guangdong 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] 佛冈[Fó gāng]Fogang county in Qingyuan 清远, Guangdong 佛冈县[Fó gāng xiàn]Fogang county in Qingyuan 清远, Guangdong 佛得角[Fó dé jiǎo]Cape Verde 佛心[fó xīn]Buddha-like heart (full of compassion)/spirit of Buddha (awakened to reality and no longer clinging to appearances) 佛性[Fó xìng]Buddha nature 佛手瓜[fó shǒu guā]chayote or alligator pear (Sechium edule) 佛教[Fó jiào]Buddhism 佛教徒[Fó jiào tú]Buddhist 佛教语[Fó jiào yǔ]Buddhist term 佛书[Fó shū]Buddhist texts/scripture 佛朗哥[Fó lǎng gē]Franco (name)/Generalissimo Francisco Franco Bahamonde (1892-1975), Spanish dictator and head of state 1939-1975 佛朗机[Fó lǎng jī]Portuguese (Ming era loanword) 佛朗机炮[Fó lǎng jī pào]Western (or Western-style) cannon of the Ming era 佛朗机铳[Fó lǎng jī chòng]Western (and so styled) cannon of the Ming era 佛法[fó fǎ]Dharma (the teachings of the Buddha)/Buddhist doctrine 佛法僧目[fó fǎ sēng mù]Coraciiformes, class of birds including kingfishers and hornbills 佛洛伊德[Fó luò yī dé]Floyd (name)/Freud (name)/Dr Sigmund Freud (1856-1939), the founder of psychoanalysis 佛洛斯特[Fú luò sī tè]Frost (surname) 佛爷[Fó ye]Buddha (term of respect for Sakyamuni 釋迦牟尼|释迦牟尼[Shì jiā móu ní])/His Holiness (refers to a Buddhist grandee)/Buddha/God/emperor/in late Qing court, refers exclusively to Empress Dowager Cixi 慈禧太后[Cí xǐ tài hòu] 佛牙[Fó yá]Buddha's tooth (a holy relic) 佛珠[fó zhū]Buddhist prayer beads 佛祖[Fó zǔ]Buddha/founder of a buddhist sect 佛系[Fó xì](neologism c. 2017) (coll.) chill about everything (typically used to describe young people who don't buy into aspirational society) 佛经[Fó jīng]Buddhist texts/scripture 佛罗伦萨[Fó luó lún sà]Florence, city in Italy 佛罗里达[Fú luó lǐ dá]Florida 佛罗里达州[Fó luó lǐ dá zhōu]Florida 佛舍利[Fó shè lì]ashes of cremated Buddha 佛蒙特[Fó méng tè]Vermont, US state 佛蒙特州[Fó méng tè zhōu]Vermont, US state 佛兰德[Fó lán dé]of or relating to Flemish people, language or culture 佛兰芒语[Fó lán máng yǔ]Flemish (language) 佛号[fó hào]one of the many names of Buddha 佛诞日[Fó dàn rì]Buddha's Birthday (8th day of the 4th Lunar month) 佛语[fó yǔ]Buddhist term 佛跳墙[fó tiào qiáng]lit. Buddha jumps over the wall, name for a Chinese dish that uses many non-vegetarian ingredients 佛门[Fó mén]Buddhism 佛陀[Fó tuó]Buddha (a person who has attained Buddhahood, or specifically Siddhartha Gautama) 佛香阁[Fó xiāng gé]Tower of Buddhist Incense in the Summer Palace 頤和園|颐和园[Yí hé yuán], Beijing 佛骨[fó gǔ]Buddha's bones (as a sacred relic) 佛骨塔[fó gǔ tǎ]stupa (Buddhist shrine) 佛龛[fó kān]niche for statue (esp. Buddhist, Christian etc) 作[zuō]worker/workshop/(slang) troublesome/high-maintenance (person) 作[zuò]to do/to grow/to write or compose/to pretend/to regard as/to feel/writings or works 作下[zuò xià]to do/to make (usually bad connotation) 作主[zuò zhǔ]to decide/to make decisions/to take responsibility (for deciding)/to be in charge/to give sb justice 作乱[zuò luàn]to start a rebellion/to rise in revolt 作交易[zuò jiāo yì]to deal/to transact 作人[zuò rén]to conduct oneself/same as 做人 作件[zuò jiàn]workpiece 作伴[zuò bàn]to accompany/to keep sb company 作保[zuò bǎo]to act as surety for sb/to be sb's guarantor/to stand bail for sb 作假[zuò jiǎ]to counterfeit/to falsify/to cheat/to defraud/fraudulent/to behave affectedly 作出[zuò chū]to put out/to come up with/to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc)/to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc)/to draw (conclusion)/to deliver (speech, judgment)/to devise (explanation)/to extract 作别[zuò bié]to take one's leave/to bid farewell 作势[zuò shì]to adopt an attitude/to strike a posture 作古[zuò gǔ]to die/to pass away 作古人[zuò gǔ rén]to die/to pass away 作合[zuò hé]to make a match/to get married 作品[zuò pǐn]work (of art)/opus/CL:部[bù],篇[piān] 作呕[zuò ǒu]to feel sick/to feel nauseous/to feel disgusted 作坊[zuō fang]workshop (of artisan) 作寿[zuò shòu]variant of 做壽|做寿[zuò shòu] 作好准备[zuò hǎo zhǔn bèi]to prepare/to make adequate preparation 作奸犯科[zuò jiān fàn kē]to flout the law 作威作福[zuò wēi zuò fú]tyrannical abuse (idiom); riding roughshod over people 作孽[zuò niè]to sin 作客[zuò kè]to live somewhere as a visitor/to stay with sb as a guest/to sojourn 作家[zuò jiā]author/CL:個|个[gè],位[wèi] 作对[zuò duì]to set oneself against/to oppose/to make a pair 作废[zuò fèi]to become invalid/to cancel/to delete/to nullify 作弄[zuò nòng]to tease/to play tricks on 作弊[zuò bì]to practice fraud/to cheat/to engage in corrupt practices 作怪[zuò guài](of a ghost) to make strange things happen/to act up/to act behind the scenes/to make mischief/odd/to misbehave (euphemism for having sex) 作息[zuò xī]to work and rest 作息时间[zuò xī shí jiān]daily schedule/daily routine 作息时间表[zuò xī shí jiān biǎo]daily schedule/work schedule 作恶[zuò è]to do evil 作爱[zuò ài]to make love 作态[zuò tài]to put on an attitude/to pose 作战[zuò zhàn]combat/to fight 作战失踪[zuò zhàn shī zōng]see 作戰失蹤人員|作战失踪人员[zuò zhàn shī zōng rén yuán] 作战失踪人员[zuò zhàn shī zōng rén yuán]missing in action (MIA) (military) 作手[zuò shǒu]writer/expert 作揖[zuò yī]to bow with hands held in front 作数[zuò shù]valid/counting (as valid) 作文[zuò wén]to write an essay/composition (student essay)/CL:篇[piān] 作料[zuó liao]condiments/seasoning 作曲[zuò qǔ]to compose (music) 作曲家[zuò qǔ jiā]composer/songwriter 作曲者[zuò qǔ zhě]composer/song writer 作东[zuò dōng]to host (a dinner)/to treat/to pick up the check 作案[zuò àn]to commit a crime 作梗[zuò gěng]to hinder/to obstruct/to create difficulties 作业[zuò yè]school assignment/homework/work/task/operation/CL:個|个[gè]/to operate 作业环境[zuò yè huán jìng]operating environment 作乐[zuò lè]to make merry 作死[zuò sǐ]to court disaster/also pr. [zuō sǐ] 作法[zuò fǎ]course of action/method of doing sth/practice/modus operandi 作派[zuò pài]see 做派[zuò pài] 作准[zuò zhǔn]to recognize/to acknowledge (as valid) 作为[zuò wéi]one's conduct/deed/activity/accomplishment/achievement/to act as/as (in the capacity of)/qua/to view as/to look upon (sth as)/to take sth to be 作物[zuò wù]crop 作用[zuò yòng]to act on/to affect/action/function/activity/impact/result/effect/purpose/intent/to play a role/corresponds to English -ity, -ism, -ization/CL:個|个[gè] 作用力[zuò yòng lì]effort/active force/applied force 作用理论[zuò yòng lǐ lùn]interactive theory 作画[zuò huà]to paint 作痛[zuò tòng]to ache 作祟[zuò suì]haunted/to haunt/to cause mischief 作秀[zuò xiù]to show off (loanword, from English "show")/to grandstand/to perform in a stage show 作笔记[zuò bǐ jì]to take notes 作答[zuò dá]to answer/to respond 作茧[zuò jiǎn]to make a cocoon 作茧自缚[zuò jiǎn zì fù]to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising/hoist by his own petard 作罢[zuò bà]to drop (subject etc) 作者[zuò zhě]author/writer/CL:個|个[gè] 作者不详[zuò zhě bù xiáng]anonymous author 作者未详[zuò zhě wèi xiáng]anonymous author 作者权[zuò zhě quán]copyright 作兴[zuò xīng]maybe/possibly/there is reason to believe 作色[zuò sè]to show signs of anger/to flush with annoyance 作誓[zuò shì]to pledge 作证[zuò zhèng]to bear witness/to testify 作证能力[zuò zhèng néng lì]competence 作贼[zuò zéi]to be a thief 作践[zuò jiàn]to ill-use/to humiliate/to degrade/to ruin/also pr. [zuó jiàn] 作辍[zuò chuò]now working, now stopping 作风[zuò fēng]style/style of work/way 作风正派[zuò fēng zhèng pài]to be honest and upright/to have moral integrity 作马[zuò mǎ]trestle/carpenter's frame 作鸟兽散[zuò niǎo shòu sàn]lit. scatter like birds and beasts (idiom)/fig. to head off in various directions/to flee helter-skelter 佝[gōu]see 佝僂|佝偻[gōu lóu] 佝[kòu]see 佝瞀[kòu mào] 佝偻[gōu lóu]stooped/crooked 佝偻病[gōu lóu bìng]rickets (medicine) 佝瞀[kòu mào]rickets (medicine) 佞[nìng]to flatter/flattery 佟[Tóng]surname Tong 佟佳江[Tóng jiā Jiāng]Tongjia River in Manchuria, a tributary of the Yalu River 鴨綠江|鸭绿江[Yā lù Jiāng] 你[nǐ]you (informal, as opposed to courteous 您[nín]) 你个头[nǐ ge tóu](coll.) (suffix) my ass!/yeah, right! 你们[nǐ men]you (plural) 你好[nǐ hǎo]hello/hi 你情我愿[nǐ qíng wǒ yuàn]to both be willing/mutual consent 你我[nǐ wǒ]you and I/everyone/all of us (in society)/we (people in general) 你死我活[nǐ sǐ wǒ huó]lit. you die, I live (idiom); irreconcilable adversaries/two parties cannot coexist 你争我夺[nǐ zhēng wǒ duó]lit. you fight, I snatch (idiom); to compete fiercely offering no quarter/fierce rivalry/tug-of-war 你看着办吧[nǐ kàn zhe bàn ba]You figure it out for yourself./Do as you please. 你等[nǐ děng]you all (archaic)/see also 你們|你们[nǐ men] 你走你的阳关道,我过我的独木桥[nǐ zǒu nǐ de Yáng guān Dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo]lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom)/fig. you go your way, I'll go mine/you do it your way, I'll do it mine 你追我赶[nǐ zhuī wǒ gǎn]friendly one-upmanship/to try to emulate 佡[xiān]variant of 仙, immortal/light (as a feather) 佢[qú]he (Cantonese)/Mandarin equivalent: 他[tā] 佣[yòng]commission (for middleman)/brokerage fee 佣金[yòng jīn]commission 佣钱[yòng qian]commission/brokerage 佤[wǎ]Wa, Kawa or Va ethnic group of Myanmar, south China and southeast Asia 佤族[Wǎ zú]Wa, Kawa or Va ethnic group of Myanmar, south China and southeast Asia 佧[kǎ]ancient name for an ethnic group in China 佧佤族[Kǎ wǎ zú]Wa, Kawa or Va ethnic group of Myanmar, south China and southeast Asia 佩[pèi]to respect/to wear (belt etc) 佩剑[pèi jiàn]sword/(fencing) saber 佩奇[Pèi qí]Peppa, from Peppa Pig cartoon 佩带[pèi dài]to wear (as accessories)/carry at the waist 佩戴[pèi dài]to wear (as accessories) 佩服[pèi fú]to admire 佩洛西[Pèi luò xī]Nancy Pelosi (1940-), US Democrat politician from California, speaker of US House of Representatives 2007-2011 and 2019- 佩环[pèi huán]ring-like jade belt pendant 佩皮尼昂[Pèi pí ní áng]Perpignan (city in France) 佩兰[pèi lán]orchid/fragrant thoroughwort/(botany) Eupatorium fortunei/Herba Eupatorii (used in Chinese medicine) 佩饰[pèi shì]ornament/pendant 佩鲁贾[Pèi lǔ jiǎ]Perugia (city in Italy) 佪[huái]irresolute/to move back and forth 佫[Hè]surname He 佬[lǎo]male/man (Cantonese) 佯[yáng]to feign/to pretend 佯狂[yáng kuáng]to feign madness 佯装[yáng zhuāng]to pretend/to pose as 佯言[yáng yán]to claim falsely (literary) 佰[bǎi]hundred (banker's anti-fraud numeral) 佱[fǎ]old variant of 法[fǎ]/law 佳[Jiā]surname Jia 佳[jiā]beautiful/fine/good 佳世客[Jiā shì kè]JUSCO, Japanese chain of hypermarkets 佳人[jiā rén]beautiful woman 佳人才子[jiā rén cái zǐ]beautiful lady, gifted scholar (idiom)/pair of ideal lovers 佳作[jiā zuò]masterpiece/fine piece of writing 佳偶[jiā ǒu]happily married couple 佳冬[Jiā dōng]Chiatung township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 佳冬乡[Jiā dōng xiāng]Chiatung township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 佳境[jiā jìng]the most pleasant or enjoyable stage 佳妙[jiā miào]wonderful/beautiful (calligraphy) 佳得乐[Jiā dé lè]Gatorade (brand) 佳期[jiā qī]wedding day/day of tryst 佳木斯[Jiā mù sī]Kiamusze or Jiamusi prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 佳木斯大学[Jiā mù sī Dà xué]Jiamusi University (Heilongjiang) 佳木斯市[Jiā mù sī shì]Kiamusze or Jiamusi prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 佳洁士[Jiā jié shì]Crest (brand) 佳节[jiā jié]festive day/holiday 佳县[Jiā Xiàn]Jia County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 佳绩[jiā jì]good result/success 佳美[jiā měi]beautiful 佳能[Jiā néng]Canon (Japanese company) 佳评如潮[jiā píng rú cháo]a hit/tremendous popularity 佳话[jiā huà]story or deed that captures the imagination and is spread far and wide 佳宾[jiā bīn]variant of 嘉賓|嘉宾[jiā bīn] 佳酿[jiā niàng]excellent wine 佳里[Jiā lǐ]Chiali town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 佳里镇[Jiā lǐ zhèn]Chiali town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 佳肴[jiā yáo]fine food/delicacies/delicious food 佳丽[jiā lì]beauty 佳丽酿[Jiā lì niáng]Carignan (grape type) 佴[èr]assistant 并[bìng]to combine/to amalgamate 并入[bìng rù]to merge into/to incorporate in 并吞[bìng tūn]to swallow up/to annex/to merge 并卷机[bìng juǎn jī]ribbon lap machine 并拢[bìng lǒng]to draw together/to place side by side (e.g. one's fingers, two halves of a torn sheet of paper etc) 并发[bìng fā]to be complicated by/to erupt simultaneously 并发症[bìng fā zhèng]complications (undesired side-effect of medical procedure) 并系群[bìng xì qún]paraphyletic group/also written 並系群|并系群[bìng xì qún] 并纱[bìng shā]doubling (combining two or more lengths of yarn into a single thread) 并购[bìng gòu]merger and acquisition (M and A)/acquisition/to take over 并集[bìng jí]union (symbol ∪) (set theory) 佶[jí]difficult to pronounce 佷[hěn]to act contrary to 佸[huó]meet 佹[guǐ]almost succeed/crafty/suddenly 佺[quán]immortal 佻[tiāo]frivolous/unsteady/delay 佼[jiǎo]handsome 佼佼者[jiǎo jiǎo zhě]well-known figure/excellent (person, company etc) 佽[Cì]surname Ci 佽[cì]nimble/to help 佾[yì]row of dancers at sacrifices 使[shǐ]to make/to cause/to enable/to use/to employ/to send/to instruct sb to do sth/envoy/messenger 使不得[shǐ bu de]cannot be used/must not (do sth)/unacceptable 使人信服[shǐ rén xìn fú]convincing 使出[shǐ chū]to use/to exert 使劲[shǐ jìn]to exert all one's strength 使劲儿[shǐ jìn r]erhua variant of 使勁|使劲[shǐ jìn] 使命[shǐ mìng]mission/long-term task to which one devotes oneself/a calling 使唤[shǐ huàn]to order sb about/to use sb 使困扰[shǐ kùn rǎo]to harass 使团[shǐ tuán]diplomatic mission 使坏[shǐ huài]to play dirty tricks/to be up to mischief 使容易[shǐ róng yì]to facilitate 使役[shǐ yì]to use (an animal or servant)/working (animal)/(beast) of burden/causative form of verbs (esp. in grammar of Japanese, Korean etc) 使徒[shǐ tú]apostle 使徒行传[Shǐ tú Xíng Zhuàn]Acts of the Apostles (New Testament) 使得[shǐ de]usable/workable/feasible/doable/to make/to cause 使怒[shǐ nù]to exasperate 使性[shǐ xìng]to throw a fit/to act temperamental 使成[shǐ chéng]to cause/to render 使成一体[shǐ chéng yī tǐ]to unify 使满意[shǐ mǎn yì]to make content 使然[shǐ rán](literary) to make it so/to dictate 使生气[shǐ shēng qì]to displease 使用[shǐ yòng]to use/to employ/to apply/to make use of 使用价值[shǐ yòng jià zhí]usable value 使用数量[shǐ yòng shù liàng]usage (i.e. extent of use) 使用条款[shǐ yòng tiáo kuǎn]terms of use 使用权[shǐ yòng quán]usage rights 使用者[shǐ yòng zhě]user 使用者中介[shǐ yòng zhě zhōng jiè]user agent 使用量[shǐ yòng liàng]volume of use/usage amount 使尽[shǐ jìn]to exert all one's strength 使眼色[shǐ yǎn sè]to give sb a meaningful look 使硬化[shǐ yìng huà]harden 使节[shǐ jié](diplomatic) envoy 使节团[shǐ jié tuán]a diplomatic group/a delegation 使习惯[shǐ xí guàn]to accustom 使者[shǐ zhě]emissary/envoy 使耳聋[shǐ ěr lóng]to deafen 使膨胀[shǐ péng zhàng]to dilate/to expand 使醉[shǐ zuì]to intoxicate 使领官员[shǐ lǐng guān yuán]ambassador and consul/diplomat 使领馆[shǐ lǐng guǎn]embassy and consulate 使馆[shǐ guǎn]consulate/diplomatic mission 使高贵[shǐ gāo guì]to dignify 使麻痹[shǐ má bì]to paralyze 侀[xíng]shape/statute 侁[shēn]large crowd 侂[tuō]to commission/to entrust to/to depute/to request/to ask (sb to do sth) 侃[kǎn]upright and honest/cheerful/to chat idly/to boast/to talk smoothly 侃侃[kǎn kǎn]to possess assurance and composure 侃侃而谈[kǎn kǎn ér tán]to speak frankly with assurance 侃价[kǎn jià]to bargain/to haggle with a peddler 侃大山[kǎn dà shān]to chatter idly/to gossip/to boast or brag 侃星[kǎn xīng]chatterbox/boaster 侃爷[kǎn yé]big talker 侄[zhí]variant of 姪|侄[zhí] 侅[gāi]to give/prepared for included in/embraced in 来[lái]to come/to arrive/to come round/ever since/next 来M[lái M](coll.) (of women) to get one's period 来不及[lái bu jí]there's not enough time (to do sth)/it's too late (to do sth) 来不得[lái bu dé]cannot allow (to be present)/cannot admit 来信[lái xìn]incoming letter/send a letter here 来函[lái hán]incoming letter/letter from afar/same as 来信 来到[lái dào]to come/to arrive 来劲[lái jìn](dialect) to be full of zeal/high-spirited/exhilarating/to stir sb up 来势[lái shì]momentum of sth approaching 来去无踪[lái qù wú zōng]come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and leave without a trace 来回[lái huí]to make a round trip/return journey/back and forth/to and fro/repeatedly 来回来去[lái huí lái qù]repeatedly/back and forth again and again 来回来去地[lái huí lái qù de]backwards and forwards 来安[Lái ān]Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 来安县[Lái ān xiàn]Lai'an county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 来客[lái kè]guest 来年[lái nián]next year/the coming year 来往[lái wǎng]to come and go/to have dealings with/to be in relation with 来得[lái de]to emerge (from a comparison)/to come out as/to be competent or equal to 来得及[lái de jí]there's still time/able to do sth in time 来得容易,去得快[lái de róng yì , qù de kuài]Easy come, easy go. (idiom) 来得早不如来得巧[lái de zǎo bù rú lái de qiǎo]arriving early can't beat coming at the right time/perfect timing 来复枪[lái fù qiāng]rifle (loanword)/also written 來福槍|来福枪 来复线[lái fù xiàn]rifling (spiral lines on inside of gun barrel imparting spin to the bullet) 来意[lái yì]one's purpose in coming 来文[lái wén]received document/sent document 来日[lái rì]future days/(literary) the next day/(old) past days 来日方长[lái rì fāng cháng]the future is long (idiom); there will be ample time for that later/We'll cross that bridge when we get there 来朝[lái zhāo](literary) tomorrow (morning) 来历[lái lì]history/antecedents/origin 来历不明[lái lì bù míng]of unknown origin 来港[lái Gǎng]to come to Hong Kong 来源[lái yuán]source (of information etc)/origin 来源于[lái yuán yú]to originate in 来潮[lái cháo](of water) to rise/rising tide/(of women) to get one's period 来火[lái huǒ]to get angry 来火儿[lái huǒ r]to get angry 来无影,去无踪[lái wú yǐng , qù wú zōng]lit. come without a shadow, leave without a footprint (idiom); to come and go without a trace 来犯[lái fàn]to invade one's territory 来生[lái shēng]next life 来由[lái yóu]reason/cause 来看[lái kàn]to come and see/to see a topic from a certain point of view 来硬的[lái yìng de]to get tough/to use force 来示[lái shì](polite) your letter 来神[lái shén]to become spirited 来福枪[lái fú qiāng]rifle (loanword)/also written 來復槍|来复枪 来福线[lái fú xiàn]rifling (helical grooves inside the barrel of a gun) 来义[Lái yì]Laiyi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 来义乡[Lái yì xiāng]Laii township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 来者不善,善者不来[lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái]He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom)./Be careful not to trust foreigners./Beware of Greeks bearing gifts! 来者不拒[lái zhě bù jù]to refuse nobody (idiom)/all comers welcome 来而不往非礼也[lái ér bù wǎng fēi lǐ yě]not to reciprocate is against etiquette (classical)/to respond in kind 来临[lái lín]to approach/to come closer 来自[lái zì]to come from (a place)/From: (in email header) 来台[lái Tái]to visit Taiwan (esp. from PRC) 来华[lái Huá]to come to China 来着[lái zhe]auxiliary showing sth happened in the past 来苏糖[lái sū táng]lyxose (type of sugar) 来袭[lái xí]to invade/(of a storm etc) to strike/to hit 来访[lái fǎng]to pay a visit 来访者[lái fǎng zhě]visitor/(psychological counseling) client 来讲[lái jiǎng]as to/considering/for 来宾[Lái bīn]Laibin prefecture-level city in Guangxi 来宾[lái bīn]guest/visitor 来宾市[Lái bīn shì]Laibin prefecture-level city in Guangxi 来路[lái lù]incoming road/origin/past history 来路不明[lái lù bù míng]unidentified origin/no-one knows where it comes from/of dubious background 来踪去迹[lái zōng qù jì]the traces of a person's movements/(fig.) sb's history/the ins and out of a matter 来电[lái diàn]incoming telegram or telephone call/your telegram, telephone call, or message/to send a telegram or make a telephone call here (i.e. to the speaker)/to have instant attraction to sb/to have chemistry with sb/to come back (of electricity, after an outage) 来电显示[lái diàn xiǎn shì]caller ID 来项[lái xiang]income 来头[lái tóu]cause/reason/interest/influence 来凤[Lái fèng]Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 来凤县[Lái fèng xiàn]Laifeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 来鸿[lái hóng]incoming letter (literary) 来鸿去燕[lái hóng qù yàn]lit. the goose comes, the swallow goes (idiom); fig. always on the move 来龙去脉[lái lóng qù mài]the rise and fall of the terrain (idiom)/(fig.) the whole sequence of events/causes and effects 侇[yí](old) class/category/corpse 侈[chǐ]extravagant/wasteful/exaggerating 侈糜[chǐ mí]variant of 侈靡[chǐ mí] 侈谈[chǐ tán]to prate 侈靡[chǐ mí]wasteful/extravagant 侉[kuǎ]foreign accent 侉子[kuǎ zi]person speaking with a foreign accent 例[lì]example/precedent/rule/case/instance 例假[lì jià]legal holiday/(euphemism) menstrual leave/menstrual period 例句[lì jù]example sentence 例外[lì wài]exception/to be an exception 例外字[lì wài zì]exception(s) 例如[lì rú]for example/for instance/such as 例子[lì zi]case/(for) instance/example/CL:個|个[gè] 例会[lì huì]regular meeting 例汤[lì tāng]soup of the day 例示[lì shì]to exemplify 例行[lì xíng]routine (task, procedure etc)/as usual 例行公事[lì xíng gōng shì]routine business/usual practice/mere formality 例言[lì yán]introductory remarks 例语[lì yǔ]example sentence 例证[lì zhèng]example/case in point 例题[lì tí]problem or question solved for illustrative purposes in the classroom/practice question (used in preparation for an exam)/sample question 侌[yīn]old variant of 陰|阴[yīn] 侍[shì]to serve/to attend upon 侍候[shì hòu]to serve/to wait upon 侍奉[shì fèng]to wait upon/to serve/to attend to sb's needs 侍女[shì nǚ]maid 侍妾[shì qiè]concubine 侍弄[shì nòng]to look after/to tend (one's crops, garden, livestock, pets etc)/to repair 侍从[shì cóng]to serve (an important personage)/attendant/retainer 侍从官[shì cóng guān]aide-de-camp 侍应[shì yìng]abbr. for 侍應生|侍应生[shì yìng shēng] 侍应生[shì yìng shēng]waiter/waitress 侍立[shì lì]to stand by in attendance 侍者[shì zhě]attendant/waiter 侍卫[shì wèi]Imperial bodyguard 侍卫官[shì wèi guān]guard 侍郎[shì láng]ancient official title/assistant minister 侏[zhū]dwarf 侏儒[zhū rú]dwarf/pygmy/small person/midget 侏儒仓鼠[zhū rú cāng shǔ]dwarf hamster 侏儒症[zhū rú zhèng]pituitary dwarfism 侏罗[Zhū luó]Jura mountains of eastern France and extending into Switzerland 侏罗纪[Zhū luó jì]Jurassic (geological period 205-140m years ago) 侏蓝仙鹟[zhū lán xiān wēng](bird species of China) pygmy blue flycatcher (Muscicapella hodgsoni) 侐[xù]still/silent 侑[yòu](literary) to urge sb (to eat or drink) 侔[móu]similar/comparable/equal 仑[lún]to arrange 侗[Dòng]Dong (ethnic group) 侗[dòng](ethnic group) 侗[tóng]ignorant 侗人[Dòng rén]people of the Dong ethnic minority 侗剧[Dòng jù]Dong opera 侘[chà]boast/despondent 侚[xùn]quick/variant of 殉[xùn] 供[gōng]to provide/to supply 供[gòng]sacrificial offering/to confess 供不应求[gōng bù yìng qiú]supply does not meet demand 供佛花[gòng fó huā]flower offering 供品[gòng pǐn]offering 供大于求[gōng dà yú qiú]supply exceeds demand 供奉[gòng fèng]to consecrate/to enshrine and worship/an offering (to one's ancestors)/a sacrifice (to a god) 供应[gōng yìng]to supply/to provide/to offer 供应品[gōng yìng pǐn]supplies 供应商[gōng yìng shāng]supplier 供应室[gōng yìng shì]supply room 供应者[gōng yìng zhě]supplier 供应链[gōng yīng liàn]supply chain 供房[gōng fáng]to buy a house on a mortgage/house mortgage 供水[gōng shuǐ]to supply water 供求[gōng qiú]supply and demand (economics) 供油系统[gōng yóu xì tǒng]fuel supply system/lubricating system 供热[gōng rè]heating (for a building)/to supply heating 供燃气[gōng rán qì]gas supply 供物[gòng wù]offering 供状[gòng zhuàng]written confession 供献[gōng xiàn]a contribution 供石[gōng shí]scholar's rock (one of the naturally-eroded, fantastically-shaped rocks put on display indoors or in gardens in China) 供称[gòng chēng]to make a confession (law) 供给[gōng jǐ]to furnish/to provide/supply (as in supply and demand) 供职[gòng zhí]to hold an office or post 供花[gòng huā]flower offering 供血[gōng xuè]to donate blood 供血者[gōng xuè zhě]blood donor 供词[gòng cí]confession/statement 供认[gòng rèn]to confess/confession 供认不讳[gòng rèn bù huì]to make a full confession/to plead guilty 供货[gōng huò]to supply goods 供货商[gōng huò shāng]supplier/vendor 供述[gòng shù]confession 供过于求[gōng guò yú qiú]supply exceeds demand 供销[gōng xiāo]supply and marketing/distribution/supply and sales 供销商[gōng xiāo shāng]distribution business/supplier 供电[gōng diàn]to supply electricity 供需[gōng xū]supply and demand 供养[gōng yǎng]to supply/to provide for one's elders/to support one's parents 供养[gòng yǎng]to make offerings (to the Gods) 供体[gōng tǐ]donor (chemistry, physics, medicine) 侜[zhōu]to conceal/to cover 依[yī]to depend on/to comply with or listen to sb/according to/in the light of 依仗[yī zhàng]to count on/to rely on 依依[yī yī]to regret leaving/reluctant to part/(onom.) young leaves stir gently in the wind 依依不舍[yī yī bù shě]reluctant to part (idiom); broken-hearted at having to leave 依偎[yī wēi]to nestle against/to snuggle up to 依傍[yī bàng]to rely on/to depend on/to imitate (a model)/to base a work (on some model) 依地酸二钴[yī dì suān èr gǔ]kelocyanor 依存[yī cún]to depend on sth for existence/dependent on 依安[Yī ān]Yi'an county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 依安县[Yī Ān xiàn]Yi'an county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 依属[yī shǔ]dependence 依山傍水[yī shān bàng shuǐ]mountains on one side and water on the other 依从[yī cóng]to comply with/to obey 依循[yī xún]to follow/to comply 依恋[yī liàn]to be fondly attached to/to not wish to part with/to cling to 依我来看[yī wǒ lái kàn]as I see it/in my opinion 依我看[yī wǒ kàn]in my opinion 依撒依亚[Yī sā yī yà]Isaiah (Catholic transliteration) 依撒意亚[Yī sā yì yà]Isaiah 依撒格[Yī sā gé]Issac (name) 依据[yī jù]according to/basis/foundation 依样画葫芦[yī yàng huà hú lu]lit. to draw a gourd from the model (idiom)/fig. to copy sth mechanically without attempt at originality 依次[yī cì]in order/in succession 依法[yī fǎ]legal (proceedings)/according to law 依法治国[yī fǎ zhì guó]to rule according to the law 依洛瓦底[Yī luò wǎ dǐ]Irrawaddy or Ayeyarwaddy River, the main river of Myanmar (Burma)/also written 伊洛瓦底 依然[yī rán]still/as before 依然如故[yī rán rú gù]back to where we were (idiom); absolutely no improvement/Things haven't changed at all. 依然故我[yī rán gù wǒ]to be one's old self (idiom)/to be unchanged/(derog.) to be stuck in one's ways 依照[yī zhào]according to/in light of 依稀[yī xī]vaguely/dimly/probably/very likely 依旧[yī jiù]as before/still 依着[yī zhe]in accordance with 依葫芦画瓢[yī hú lu huà piáo]lit. to draw a dipper with a gourd as one's model (idiom)/fig. to follow the existing pattern without modification 依兰[Yī lán]Yilan county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 依兰县[Yī lán xiàn]Yilan county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 依亲[yī qīn]to be dependent on a relative/to draw on family connections 依计行事[yī jì xíng shì]to act according to plan 依托[yī tuō]to rely on/to depend on/support 依赖[yī lài]to depend on/to be dependent on 依附[yī fù]to adhere/to attach oneself to/to append 依云[Yī yún]Evian, mineral water company/Évian-les-Bains, resort and spa town in south-eastern France 依靠[yī kào]to rely on sth (for support etc)/to depend on 依顺[yī shùn]to comply 価[jià]Japanese variant of 價|价 侢[dài]old variant of 戴[dài] 侮[wǔ]to insult/to ridicule/to disgrace 侮弄[wǔ nòng]to mock/to bully and insult 侮慢[wǔ màn]to humiliate/to bully 侮骂[wǔ mà]to scold/abuse 侮蔑[wǔ miè]contempt/to despise 侮辱[wǔ rǔ]to insult/to humiliate/dishonor 侯[Hóu]surname Hou 侯[hóu]marquis, second of the five orders of ancient Chinese nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/nobleman or high official 侯景之乱[Hóu Jǐng zhī luàn]rebellion against Liang of the Southern Dynasties 南朝梁 in 548 侯爵[hóu jué]marquis 侯赛因[Hóu sài yīn]Husain or Hussein (name)/Hussein (c. 626-680), Muslim leader whose martyrdom is commemorated at Ashura/Saddam Hussein al Tikriti (1937-2006), dictator of Iraq 1979-2003 侯门[hóu mén]noble house 侯门似海[hóu mén sì hǎi]lit. the gate of a noble house is like the sea/there is a wide gap between the nobility and the common people (idiom) 侯马[Hóu mǎ]Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 侯马市[Hóu mǎ shì]Houma county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 侵[qīn]to invade/to encroach/to infringe/to approach 侵占[qīn zhàn]to invade and occupy (territory) 侵入[qīn rù]to make (military) incursions/to invade/to intrude into/to trespass/to gain unauthorized access (computing) 侵入家宅者[qīn rù jiā zhái zhě]housebreaker/burglar 侵入岩[qīn rù yán]intrusive rock 侵入性[qīn rù xìng]invasive (e.g. disease or procedure) 侵入者[qīn rù zhě]intruder/invader 侵吞[qīn tūn]to annex/to swallow (up)/to embezzle 侵夜[qīn yè](literary) nightfall/night 侵害[qīn hài]to encroach on/to infringe on 侵彻[qīn chè](of a projectile) to penetrate (armor etc) 侵截[qīn jié]to hack (computer) 侵截者[qīn jié zhě]cracker (computing) 侵扰[qīn rǎo]to invade and harass 侵晨[qīn chén]towards dawn 侵权[qīn quán]to infringe the rights of/to violate/infringement 侵权行为[qīn quán xíng wéi]tort/infringement (of sb's rights) 侵犯[qīn fàn]to infringe on/to encroach on/to violate/to assault 侵略[qīn lüè]invasion/encroachment 侵略战争[qīn lüè zhàn zhēng]war of aggression 侵略者[qīn lüè zhě]aggressors/invaders 侵略军[qīn lüè jūn]invading army 侵华[qīn Huá]to invade China (referring to 19th century imperialist powers and Japan) 侵蚀[qīn shí]to erode/to corrode 侵蚀作用[qīn shí zuò yòng]erosion 侵袭[qīn xí]to invade/to assail/onslaught 侵限[qīn xiàn]intrusion/perimeter breach/(esp.) (of a person or a foreign object) to breach the perimeter surrounding railway tracks 侣[lǚ]companion 局[jú]narrow 局促[jú cù]cramped/ill at ease 局限[jú xiàn]variant of 局限[jú xiàn] 局麻药[jú má yào]local anesthetic 侽[nán]old variant of 男[nán] 便[biàn]plain/informal/suitable/convenient/opportune/to urinate or defecate/equivalent to 就[jiù]: then/in that case/even if/soon afterwards 便[pián]see 便宜|便宜[pián yi] 便中[biàn zhōng]at one's convenience/when it's convenient 便人[biàn rén]sb who happens to be on hand for an errand 便便[biàn biàn]to poo poo (kiddie or feminine term)/also pr. [biǎn biǎn] 便便[pián pián]obese/bulging 便函[biàn hán]an informal letter sent by an organization 便利[biàn lì]convenient/easy/to facilitate 便利店[biàn lì diàn]convenience store 便利性[biàn lì xìng]convenience 便利贴[biàn lì tiē]sticky note 便器[biàn qì]toilet/urinal 便士[biàn shì](loanword) pence/penny 便壶[biàn hú]bed urinal/chamber pot 便嬛[pián xuān](old) graceful 便宜[biàn yí]convenient 便宜[pián yi]cheap/inexpensive/small advantages/to let sb off lightly 便宜行事[biàn yí xíng shì]act at one's discretion/act as one sees fit 便宜货[pián yi huò]a bargain/cheap goods 便宴[biàn yàn]informal dinner 便帽[biàn mào]cap 便急[biàn jí]to need the toilet/urinary or defecatory urgency 便所[biàn suǒ](dialect) toilet/privy 便捷[biàn jié]convenient and fast 便捷化[biàn jié huà]to facilitate/to streamline/to make convenient and fast 便携[biàn xié]portable/easy to carry 便携式[biàn xié shì]portable 便于[biàn yú]easy to/convenient for 便是[biàn shì](emphasizes that sth is precisely or exactly as stated)/precisely/exactly/even/if/just like/in the same way as 便服[biàn fú]everyday clothes/informal dress/civilian clothes 便桶[biàn tǒng]chamber pot 便条[biàn tiáo](informal) note/CL:張|张[zhāng],個|个[gè] 便条纸[biàn tiáo zhǐ]scrap paper 便桥[biàn qiáo]temporary bridge 便步走[biàn bù zǒu]march at ease/route step 便民利民[biàn mín lì mín]for the convenience and benefit of the people (idiom) 便池[biàn chí]urinal 便溺[biàn niào]to urinate or defecate/urine and feces 便当[biàn dāng]convenient/handy/easy/bento (a meal in a partitioned box)/lunchbox 便盆[biàn pén]bed pan 便秘[biàn mì]constipation 便笺[biàn jiān]notepaper/memo/memo pad 便签[biàn qiān]note/memo/CL:張|张[zhāng],個|个[gè] 便血[biàn xiě]having blood in one's stool 便衣[biàn yī]civilian clothes/plain clothes/plainclothesman 便衣警察[biàn yī jǐng chá]plain-clothed policeman 便装[biàn zhuāng]casual dress 便览[biàn lǎn]brief guide 便车[biàn chē]to hitchhike 便车旅行者[biàn chē lǚ xíng zhě]hitch-hiker 便道[biàn dào]pavement/sidewalk/shortcut/makeshift road 便酌[biàn zhuó]informal dinner 便门[biàn mén]side door/wicket door 便闭[biàn bì]see 便秘[biàn mì] 便难[biàn nàn]retort with challenging questions/debate 便鞋[biàn xié]cloth shoes/slippers 便饭[biàn fàn]an ordinary meal/simple home cooking 俣[yǔ]big 系[xì]to connect/to relate to/to tie up/to bind/to be (literary) 系数[xì shù]coefficient/factor/modulus/ratio 促[cù]urgent/hurried/to urge/to promote/to urge haste/close/intimate 促使[cù shǐ]to induce/to promote/to urge/to impel/to bring about/to provoke/to drive (sb to do sth)/to catalyze/to actuate/to contribute to (some development) 促动[cù dòng]to motivate 促弦[cù xián]to tighten the strings (of a musical instrument) 促成[cù chéng]to facilitate/to effect 促求[cù qiú]to urge 促狭[cù xiá](coll.) teasing/mischievous 促狭鬼[cù xiá guǐ]rascal/mischievous fellow/joker 促织[cù zhī]cricket (insect) 促声[cù shēng]same as 入聲|入声[rù shēng]/entering tone 促膝[cù xī]lit. knees pressed close/intimate/seated side by side/in close contact 促膝谈心[cù xī tán xīn]to sit side-by-side and have a heart-to-heart talk (idiom) 促请[cù qǐng]to urge 促退[cù tuì]to hinder/to prevent (forward progress) 促进[cù jìn]to promote (an idea or cause)/to advance/boost 促销[cù xiāo]to promote sales 俄[É]Russia/Russian/abbr. for 俄羅斯|俄罗斯[É luó sī] 俄[é]suddenly/very soon 俄中[É Zhōng]Russia-China 俄中朝[É Zhōng Cháo]Russia, China and North Korea 俄亥俄[É hài é]Ohio 俄亥俄州[É hài é zhōu]Ohio 俄备得[É bèi dé]Obed (son of Boaz and Ruth) 俄克拉何马[É kè lā hé mǎ]Oklahoma, US state 俄克拉何马城[É kè lā hé mǎ chéng]Oklahoma City 俄克拉何马州[É kè lā hé mǎ zhōu]Oklahoma, US state 俄勒冈[É lè gāng]Oregon 俄勒冈州[É lè gāng zhōu]Oregon 俄国[É guó]Russia 俄国人[É guó rén]Russian (person) 俄塔社[É tǎ shè]Information Telegraph Agency of Russia (ITAR-TASS), Russian news agency 俄巴底亚书[É bā dǐ yà shū]Book of Obadiah 俄底浦斯[É dǐ pǔ sī]Oedipus, legendary king of Thebes who killed his father and married his mother 俄底浦斯情结[É dǐ pǔ sī qíng jié]Oedipus complex 俄文[É wén]Russian language 俄期[é qī]abbr. for 俄狄浦斯期[é dí pǔ sī qī], oedipal phase 俄尔[é ěr]see 俄而[é ér] 俄狄浦斯[É dí pǔ sī]Oedipus, hero of tragedy by Athenian dramatist Sophocles 俄狄浦斯期[é dí pǔ sī qī]oedipal phase (psychology) 俄罗斯[É luó sī]Russia 俄罗斯人[É luó sī rén]Russian (person) 俄罗斯帝国[É luó sī Dì guó]Russian empire (1546-1917) 俄罗斯方块[É luó sī Fāng kuài]Tetris (video game) 俄罗斯族[É luó sī zú]Russian ethnic group (of northeast China and Xinjiang etc)/Russian nationality/Russians (of Russia) 俄罗斯联邦[É luó sī Lián bāng]Russian Federation, RSFSR 俄罗斯轮盘[É luó sī lún pán]Russian roulette 俄而[é ér](literary) very soon/before long 俄联邦[É Lián bāng]Russian Federation, RSFSR 俄语[É yǔ]Russian (language) 俄军[É jūn]Russian army 俄顷[é qǐng]in a moment/presently 俅[qiú]ornamental cap 俉[wú]see 逢俉[féng wú], to come across sth scary/to have a fright 俊[jùn]smart/eminent/handsome/talented 俊[zùn](dialectal pronunciation of 俊[jùn])/cool/neat 俊俏[jùn qiào]attractive and intelligent/charming/elegant 俊杰[jùn jié]elite/outstanding talent/genius 俊拔[jùn bá]outstandingly talented 俊秀[jùn xiù]well-favored/elegant/pretty 俊美[jùn měi]pretty/handsome 俊雅[jùn yǎ]elegant/smart/delicate 俎[zǔ]a stand for food at sacrifice 俏[qiào]good-looking/charming/(of goods) in great demand/(coll.) to season (food) 俏皮[qiào pi]smart/charming/attractive/witty/facetious/ironic 俏皮话[qiào pi huà]witticism/wisecrack/sarcastic remark/double entendre 俏美[qiào měi]charming/pretty 俏货[qiào huò]goods that sell well 俏丽[qiào lì]handsome/pretty 俐[lì]clever 俐落[lì luo]variant of 利落[lì luo] 俑[yǒng]wooden figures buried with the dead 俑坑[yǒng kēng]pit with funerary figures/pit containing terracotta warriors 𠇹[jìng](literary) to pass through/straight/path 伣[qiàn](old) like/as 俗[sú]custom/convention/popular/common/coarse/vulgar/secular 俗不可耐[sú bù kě nài]intolerably vulgar 俗世[sú shì]the vulgar world (Buddhist concept)/secular world 俗世奇人[sú shì qí rén]Extraordinary people in our ordinary world, short stories by novelist Feng Jicai 馮驥才|冯骥才[Féng Jì cái] 俗事[sú shì]everyday routine/ordinary affairs 俗人[sú rén]common people/laity (i.e. not priests) 俗名[sú míng]vernacular name/lay name (of a priest) 俗套[sú tào]conventional patterns/cliché 俗字[sú zì]nonstandard form of a Chinese character 俗家[sú jiā]layman/layperson/original home of a monk 俗气[sú qì]tacky/inelegant/in poor taste/vulgar/banal 俗滥[sú làn]clichéd/tacky 俗称[sú chēng]commonly referred to as/common term 俗话[sú huà]common saying/proverb 俗话说[sú huà shuō]as the proverb says/as they say... 俗语[sú yǔ]common saying/proverb/colloquial speech 俗谚[sú yàn]common saying/proverb 俗谚口碑[sú yàn kǒu bēi]common sayings (idiom); widely circulated proverbs 俗辣[sú là]paper tiger/a nobody (from Taiwanese 卒仔, Tai-lo pr. [tsut-á]) 俗随时变[sú suí shí biàn]customs change with time (idiom); other times, other manners/O Tempora, O Mores! 俗体字[sú tǐ zì]nonstandard form of a Chinese character 俘[fú]to take prisoner/prisoner of war 俘获[fú huò]to capture (enemy property or personnel)/capture (physics: absorption of subatomic particle by an atom or nucleus) 俘虏[fú lǔ]captive 俚[Lǐ]old name for the 黎[Lí] ethnic group 俚[lǐ]rustic/vulgar/unrefined/abbr. for 俚語|俚语[lǐ yǔ], slang 俚语[lǐ yǔ]slang 俚谚[lǐ yàn]common saying/folk proverb 俛[miǎn]to exhort 俯[fǔ]variant of 俯[fǔ] 俜[pīng]to send/to let go 保[Bǎo]Bulgaria/Bulgarian/abbr. for 保加利亞|保加利亚[Bǎo jiā lì yà] 保[bǎo]to defend/to protect/to keep/to guarantee/to ensure/civil administration unit in the baojia 保甲[bǎo jiǎ] system (old) 保不住[bǎo bu zhù]cannot maintain (sth)/unable to keep/more likely than not/may well 保不定[bǎo bù dìng]more likely than not/quite possible/on the cards 保不齐[bǎo bu qí]more likely than not/quite possible/on the cards 保亭[Bǎo tíng]Baoting Li and Miao autonomous county, Hainan 保亭县[Bǎo tíng xiàn]Baoting Li and Miao autonomous county, Hainan 保亭黎族苗族自治县[Bǎo tíng Lí zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Baoting Li and Miao autonomous county, Hainan 保人[bǎo rén]guarantor/person paying bail 保住[bǎo zhù]to preserve/to save 保佑[bǎo yòu]to bless and protect/blessing 保修[bǎo xiū]to promise to keep sth in good repair/guarantee/warranty 保修期[bǎo xiū qī]guarantee period/warranty period 保健[bǎo jiàn]health protection/health care/to maintain in good health 保健操[bǎo jiàn cāo]health exercises 保全[bǎo quán]to save from damage/to preserve/to maintain/to keep in good repair 保八[bǎo bā]to maintain an 8% annual growth rate of the GDP (PRC policy) 保准[bǎo zhǔn]to guarantee/reliable/for sure 保利科技有限公司[Bǎo lì Kē jì Yǒu xiàn Gōng sī]Poly Technologies (defense manufacturing company) 保力龙[bǎo lì lóng]polystyrene 保加利亚[Bǎo jiā lì yà]Bulgaria 保呈[bǎo chéng]document guaranteeing the words or actions of a third party (old) 保命[bǎo mìng]to save one's life/to survive 保单[bǎo dān]guarantee slip 保固[bǎo gù]to undertake to rectify any deficiencies in the quality of a building, product or service/warranty/guarantee 保墒[bǎo shāng]preservation of soil moisture 保外就医[bǎo wài jiù yī]to release for medical treatment (of a prisoner) 保姆[bǎo mǔ]nanny/housekeeper 保媒[bǎo méi]to act as go-between (between prospective marriage partners etc) 保存[bǎo cún]to conserve/to preserve/to keep/to save (a file etc) (computing) 保守[bǎo shǒu]conservative/to guard/to keep 保守主义[bǎo shǒu zhǔ yì]conservatism 保守派[bǎo shǒu pài]conservative faction 保守党[bǎo shǒu dǎng]conservative political parties 保安[bǎo ān]to ensure public security/to ensure safety (for workers engaged in production)/public security/security guard 保安人员[bǎo ān rén yuán]security personnel/member of police force 保安团[bǎo ān tuán]peace keeping group 保安局局长[bǎo ān jú jú zhǎng]Secretary for Security (Hong Kong) 保安族[Bǎo ān zú]Bao'an, also called Bonan (ethnic group) 保安自动化[bǎo ān zì dòng huà]security automation 保安部队[bǎo ān bù duì]security forces 保定[Bǎo dìng]Baoding prefecture-level city in Hebei 保定地区[Bǎo dìng dì qū]Baoding county (old name) 保定市[Bǎo dìng shì]Baoding prefecture-level city in Hebei 保家卫国[bǎo jiā wèi guó]guard home, defend the country (idiom); national defense 保密[bǎo mì]to keep sth confidential/to maintain secrecy 保密协议[bǎo mì xié yì]non-disclosure agreement/confidentiality agreement 保密性[bǎo mì xìng]secrecy 保山[Bǎo shān]Baoshan prefecture-level city in Yunnan 保山地区[Bǎo shān dì qū]Baoshan prefecture in Yunnan 保山市[Bǎo shān shì]Baoshan prefecture-level city in Yunnan 保底[bǎo dǐ]to break even/to guarantee a minimum (salary etc) 保康[Bǎo kāng]Baokang county in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 保康县[Bǎo kāng xiàn]Baokang county in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 保德[Bǎo dé]Baode county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 保德县[Bǎo dé xiàn]Baode county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 保惠师[bǎo huì shī]comforter 保户[bǎo hù]insurance policy holder 保持[bǎo chí]to keep/to maintain/to hold/to preserve 保持克制[bǎo chí kè zhì]to exercise restraint 保持原貌[bǎo chí yuán mào]to preserve the original form 保时捷[Bǎo shí jié]Porsche (car company) 保暖[bǎo nuǎn]to stay warm/to protect against the cold 保有[bǎo yǒu]to keep/to retain 保本[bǎo běn]to break even 保残守缺[bǎo cán shǒu quē]conservative/to preserve the outmoded 保母[bǎo mǔ]variant of 保姆[bǎo mǔ] 保准[bǎo zhǔn]variant of 保准[bǎo zhǔn] 保温[bǎo wēn]to keep hot/heat preservation 保温瓶[bǎo wēn píng]thermos 保洁[bǎo jié]sanitation 保洁箱[bǎo jié xiāng]litter-bin 保湿[bǎo shī]to moisturize/moisturizing 保尔[Bǎo ěr]Paul (name) 保尔森[Bǎo ěr sēn]Paulson or Powellson (name)/Henry (Hank) Paulson (1946-), US banker, US Treasury Secretary 2006-2009 保特瓶[bǎo tè píng]variant of 寶特瓶|宝特瓶[bǎo tè píng] 保环主义[bǎo huán zhǔ yì]environmentalism 保甲[bǎo jiǎ]historical communal administrative and self-defence system created during the Song Dynasty and revived during the Republican Era, in which households are grouped in jia 甲[jiǎ] and jia are grouped in bao 保[bǎo] 保留[bǎo liú]to keep/to retain/to have reservations (about sth)/to hold back (from saying sth)/to put aside for later 保留剧目[bǎo liú jù mù]repertory/stock (in theater) 保留区[bǎo liú qū]reservation (for an ethnic minority) 保皇党[bǎo huáng dǎng]royalists 保监会[Bǎo Jiān huì]China Insurance Regulatory Commission (CIRC), abbr. for 中國保險監督管理委員會|中国保险监督管理委员会[Zhōng guó Bǎo xiǎn Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì] 保真度[bǎo zhēn dù]fidelity 保研[bǎo yán]to recommend sb for postgraduate studies/to admit for postgraduate studies without taking the entrance exam 保祐[bǎo yòu]to bless and protect/blessing/also written 保佑[bǎo yòu] 保税[bǎo shuì]bonded (goods, factory etc) 保税区[bǎo shuì qū]duty-free district/tariff-free zone/bonded area 保管[bǎo guǎn]to hold in safekeeping/to have in one's care/to guarantee/certainly/surely/custodian/curator 保管员[bǎo guǎn yuán]custodian/storeroom clerk 保罗[Bǎo luó]Paul 保育[bǎo yù]childcare/conservation (of the environment etc) 保育箱[bǎo yù xiāng]incubator (for newborns) 保育院[bǎo yù yuàn]orphanage/nursery 保苗[bǎo miáo]to protect young plants, ensuring that enough survive to produce a good crop 保藏[bǎo cáng]keep in store/preserve 保卫[bǎo wèi]to defend/to safeguard 保卫祖国[bǎo wèi zǔ guó]to defend one's country 保角[bǎo jiǎo](math.) angle-preserving/conformal 保角对应[bǎo jiǎo duì yìng](math.) distance-preserving correspondence/conformal map 保语[Bǎo yǔ]Bulgarian language 保证[bǎo zhèng]guarantee/to guarantee/to ensure/to safeguard/to pledge/CL:個|个[gè] 保证人[bǎo zhèng rén]guarantor/bailor 保证破坏战略[bǎo zhèng pò huài zhàn lüè]assured destruction strategy 保证金[bǎo zhèng jīn]earnest money/cash deposit/bail/margin (in derivative trading) 保护[bǎo hù]to protect/to defend/to safeguard/protection/CL:種|种[zhǒng] 保护主义[bǎo hù zhǔ yì]protectionism 保护人[bǎo hù rén]guardian/carer/patron 保护伞[bǎo hù sǎn]protective umbrella/fig. person affording protection (esp. corrupt) 保护剂[bǎo hù jì]protective agent 保护区[bǎo hù qū]conservation district/CL:個|个[gè],片[piàn] 保护国[bǎo hù guó]protectorate 保护性[bǎo hù xìng]protective 保护模式[bǎo hù mó shì]protected mode 保护神[bǎo hù shén]patron saint/guardian angel 保护者[bǎo hù zhě]protector 保护色[bǎo hù sè]protective coloration/camouflage 保费[bǎo fèi]insurance premium 保质期[bǎo zhì qī]date of use (on foodstuffs)/best before date 保送[bǎo sòng]to recommend (for admission to school) 保释[bǎo shì]to release on bail/to bail 保重[bǎo zhòng]to take care of oneself 保镖[bǎo biāo]bodyguard 保镳[bǎo biāo]variant of 保鏢|保镖[bǎo biāo] 保长[bǎo cháng](math.) distance-preserving/isometric 保长[bǎo zhǎng]head of a bao 保[bǎo] in the baojia 保甲[bǎo jiǎ] system 保长对应[bǎo cháng duì yìng](math.) distance-preserving correspondence/isometry 保障[bǎo zhàng]to ensure/to guarantee/to safeguard 保障监督[bǎo zhàng jiān dū]safeguards 保险[bǎo xiǎn]insurance/to insure/safe/secure/be sure/be bound to/CL:份[fèn] 保险单[bǎo xiǎn dān]insurance policy (document) 保险套[bǎo xiǎn tào]condom/CL:隻|只[zhī] 保险杠[bǎo xiǎn gàng]car bumper 保险柜[bǎo xiǎn guì]a safe/strongbox 保险灯[bǎo xiǎn dēng]kerosene lamp 保险盒[bǎo xiǎn hé]fuse box 保险箱[bǎo xiǎn xiāng]safe deposit box/a safe 保险丝[bǎo xiǎn sī]fuse wire/(electrical) fuse 保险解开系统[bǎo xiǎn jiě kāi xì tǒng]arming system 保险费[bǎo xiǎn fèi]insurance fee 保靖[Bǎo jìng]Baojing county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 保靖县[Bǎo jìng xiàn]Baojing county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 保养[bǎo yǎng]to take good care of (or conserve) one's health/to keep in good repair/to maintain/maintenance 保驾[bǎo jià](in former times) to escort the emperor (or other important personage)/(nowadays) to escort sb (usually jocular) 保驾护航[bǎo jià hù háng](idiom) to safeguard (sth)/to protect (sth) 保鲜期[bǎo xiān qī]shelf life/freshness date 保鲜纸[bǎo xiān zhǐ]plastic wrap/cling wrap/cling film 保鲜膜[bǎo xiān mó]plastic wrap/preservative film/cling film 保丽龙[bǎo lì lóng]styrofoam 保龄球[bǎo líng qiú]ten-pin bowling (loanword)/bowling ball 俞[Yú]surname Yu 俞[shù]variant of 腧[shù] 俞[yú]yes (used by Emperor or ruler)/OK/to accede/to assent 俞天白[Yú Tiān bái]Yu Tianbai (1937-), novelist 俞文豹[Yú Wén bào]Yu Wenbao (lived around 1240), prolific Song dynasty poet 俞正声[Yú Zhèng shēng]Yu Zhengsheng (1945-), PRC politician 俞穴[shù xué]acupuncture point 俟[qí]see 万俟[Mò qí] 俟[sì](literary) to wait for 俟候[sì hòu]to wait (literary) 俟机[sì jī]variant of 伺機|伺机[sì jī] 侠[xiá]knight-errant/brave and chivalrous/hero/heroic 侠士[xiá shì]knight-errant 侠客[xiá kè]chivalrous person/knight-errant 侠气[xiá qì]chivalry 侠盗猎车手[xiá dào liè chē shǒu]Grand Theft Auto (video game series) 侠盗飞车[xiá dào fēi chē]Grand Theft Auto (video game series) 侠义[xiá yì]chivalrous/chivalry/knight-errantry 信[xìn]letter/mail/CL:封[fēng]/to trust/to believe/to profess faith in/truthful/confidence/trust/at will/at random 信不过[xìn bù guò]to distrust/to be suspicious 信令[xìn lìng]signaling (engineering) 信以为真[xìn yǐ wéi zhēn]to take sth to be true 信仰[xìn yǎng]to believe in (a religion)/firm belief/conviction 信仰者[xìn yǎng zhě]believer 信件[xìn jiàn]letter (sent by mail) 信任[xìn rèn]to trust/to have confidence in 信佛[xìn Fó]to believe in Buddhism 信使[xìn shǐ]messenger/courier 信使核糖核酸[xìn shǐ hé táng hé suān]messenger RNA, mRNA 信函[xìn hán]letter/piece of correspondence (incl. email) 信口[xìn kǒu]to blurt sth out/to open one's mouth without thinking 信口胡说[xìn kǒu hú shuō]to speak without thinking/to blurt sth out 信口开合[xìn kǒu kāi hé]variant of 信口開河|信口开河[xìn kǒu kāi hé] 信口开河[xìn kǒu kāi hé]to speak without thinking (idiom)/to blurt sth out 信口雌黄[xìn kǒu cí huáng]to speak off the cuff/to casually opine 信噪比[xìn zào bǐ]signal-to-noise ratio 信报[xìn bào]abbr. for 信報財經新聞|信报财经新闻, Hong Kong Economic Journal 信报财经新闻[xìn bào cái jīng xīn wén]Hong Kong Economic Journal 信天游[xìn tiān yóu]a style of folk music of Shaanxi 信天翁[xìn tiān wēng]albatross (family Diomedeidae) 信奉[xìn fèng]belief/to believe (in sth) 信孚中外[xìn fú zhōng wài]to be trusted both at home and abroad (idiom) 信守[xìn shǒu]to abide by/to keep (promises etc) 信宜[Xìn yí]Xinyi county level city in Maoming 茂名, Guangdong 信宜市[Xìn yí shì]Xinyi county level city in Maoming 茂名, Guangdong 信宿[xìn sù](ancient) to lodge for two nights 信实[xìn shí]trustworthy/reliable/to believe something to be true 信封[xìn fēng]envelope/CL:個|个[gè] 信州[Xìn zhōu]Xinzhou district of Shangrao prefecture level city 上饒市|上饶市, Jiangxi 信州区[Xìn zhōu qū]Xinzhou district of Shangrao prefecture level city 上饒市|上饶市, Jiangxi 信差[xìn chāi]messenger 信徒[xìn tú]believer 信得过[xìn de guò]trustworthy/reliable 信从[xìn cóng]to trust and obey 信德省[Xìn dé shěng]Sindh province of Pakistan 信心[xìn xīn]confidence/faith (in sb or sth)/CL:個|个[gè] 信心百倍[xìn xīn bǎi bèi]brimming with confidence (idiom) 信念[xìn niàn]faith/belief/conviction 信息[xìn xī]information/news/message 信息化[xìn xī huà]informatization (the Information Age analog of industrialization) 信息图[xìn xī tú]infographic 信息图形[xìn xī tú xíng]infographic 信息学[xìn xī xué]information science 信息技术[xìn xī jì shù]information technology/IT 信息时代[xìn xī shí dài]information age 信息管理[xìn xī guǎn lǐ]information management 信息系统[xìn xī xì tǒng]information system 信息素[xìn xī sù]pheromone 信息茧房[xìn xī jiǎn fáng](Internet) echo chamber/filter bubble 信息与通讯技术[xìn xī yǔ tōng xùn jì shù]information and communication technology, ICT 信息论[xìn xī lùn]information theory 信息灵通[xìn xi líng tōng]see 消息靈通|消息灵通[xiāo xi líng tōng] 信意[xìn yì]at will/arbitrarily/just as one feels like 信手[xìn shǒu]casually/in passing 信教[xìn jiào]religious belief/to practice a faith/to be religious 信服[xìn fú]to have faith in/to believe in/to have confidence in/to respect 信札[xìn zhá]letter 信条[xìn tiáo]creed/article of faith 信标[xìn biāo]a signal 信步[xìn bù]to stroll/to saunter 信然[xìn rán]indeed/really 信物[xìn wù]keepsake/token 信用[xìn yòng]to trust/credit (commerce)/trustworthiness/creditworthiness 信用卡[xìn yòng kǎ]credit card 信用危机[xìn yòng wēi jī]credit crisis 信用社[xìn yòng shè]credit union 信用等级[xìn yòng děng jí]credit level 信用观察[xìn yòng guān chá]credit watch 信用评等[xìn yòng píng děng]credit rating 信用评级[xìn yòng píng jí]credit rating 信用证[xìn yòng zhèng]letter of credit 信用证券[xìn yòng zhèng quàn]instrument of credit/letter of credit/see also 信用證|信用证[xìn yòng zhèng]/CL:張|张[zhāng] 信用额[xìn yòng é]credit limit 信用风险[xìn yòng fēng xiǎn]credit risk 信众[xìn zhòng]believers/worshippers 信神者[xìn shén zhě]a believer 信笔[xìn bǐ]to write freely/to express oneself as one pleases 信筒[xìn tǒng]mailbox/postbox 信笺[xìn jiān]letter/letter paper 信管[xìn guǎn]a fuse (for explosive charge)/detonator 信箱[xìn xiāng]mailbox/post office box 信纸[xìn zhǐ]letter paper/writing paper 信经[xìn jīng]Credo (section of Catholic mass) 信义[Xìn yì]Xinyi or Hsinyi district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Xinyi or Hsini district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan/Xinyi or Hsini township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 信义[xìn yì]good faith/honor/trust and justice 信义区[Xìn yì qū]Xinyi or Hsinyi district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Hsini district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 信义乡[Xìn yì xiāng]Xinyi or Hsini township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 信号[xìn hào]signal 信号灯[xìn hào dēng]signal light/car indicator 信号台[xìn hào tái]signal station 信号处理[xìn hào chǔ lǐ]signal processing 信托[xìn tuō]to entrust/trust bond (finance) 信访[xìn fǎng]complaint letter/petition letter/see also 上訪|上访[shàng fǎng] 信誓旦旦[xìn shì dàn dàn]to make a solemn vow 信誉[xìn yù]prestige/distinction/reputation/trust 信丰[Xìn fēng]Xinfeng county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 信丰县[Xìn fēng xiàn]Xinfeng county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 信贷[xìn dài]credit/borrowed money 信贷危机[xìn dài wēi jī]credit crisis/see also 次貸危機|次贷危机[cì dài wēi jī] 信贷衍生产品[xìn dài yǎn shēng chǎn pǐn]credit derivative (in finance) 信贷违约掉期[xìn dài wéi yuē diào qī]credit default swap (finance) 信赖[xìn lài]to trust/to have confidence in/to have faith in/to rely on 信赖区间[xìn lài qū jiān]confidence interval (statistics) 信道[xìn dào]signal path 信阳[Xìn yáng]Xinyang prefecture level city in Henan 信阳地区[Xìn yáng dì qū]Xinyang prefecture in Henan 信阳市[Xìn yáng Shì]Xinyang prefecture level city in Henan 信靠[xìn kào]trust 信风[xìn fēng]trade wind 信鸽[xìn gē]homing pigeon/carrier pigeon 俤[dì]variant of 弟[dì] 修[Xiū]surname Xiu 修[xiū]to decorate/to embellish/to repair/to build/to write/to cultivate/to study/to take (a class) 修例[xiū lì]to amend an ordinance (abbr. for 修改條例|修改条例[xiū gǎi tiáo lì]) 修剪[xiū jiǎn]to prune/to trim 修图[xiū tú]to retouch images/image retouching 修士[xiū shì]member of religious order/frater 修女[xiū nǚ]nun or sister (of the Roman Catholic or Greek Orthodox churches) 修好[xiū hǎo]to repair (sth broken)/to restore (sth damaged)/to establish friendly relations with/(literary) to do meritorious deeds 修建[xiū jiàn]to build/to construct 修复[xiū fù]to restore/to renovate/restoration/(computing) to fix (a bug) 修心养性[xiū xīn yǎng xìng]to cultivate the heart and nurture the character (idiom); to improve oneself by meditation 修宪[xiū xiàn]to amend the constitution 修成正果[xiū chéng zhèng guǒ]to achieve Buddhahood through one's efforts and insight/to obtain a positive outcome after sustained efforts/to come to fruition 修手[xiū shǒu]manicure 修指甲[xiū zhǐ jia]manicure 修撰[xiū zhuàn]to compile/to compose 修改[xiū gǎi]to amend/to alter/to modify 修改稿[xiū gǎi gǎo]revised draft/new version (of a document) 修整[xiū zhěng]to spruce up/to renovate/to tend (a garden)/to groom (one's hair)/to finish (a rough surface)/to trim (a lawn)/to touch up (a photo) 修文[Xiū Wén]Xiuwen county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 修文县[Xiū Wén xiàn]Xiuwen county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 修昔底德[Xiū xī dǐ dé]Thucydides (c. 455 - c. 400 BC), Greek historian, author of the History of the Peloponnesian War 修昔底德陷阱[Xiū xī dǐ dé xiàn jǐng]Thucydides trap (theory that war results when a dominant established power fears the rise of a rival power) 修会[xiū huì]religious order 修业[xiū yè]to study at school 修正[xiū zhèng]to revise/to amend 修正主义[xiū zhèng zhǔ yì]revisionism 修正案[xiū zhèng àn]amendment/revised draft 修正液[xiū zhèng yè]correction fluid 修武[Xiū wǔ]Xiuwu county in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 修武县[Xiū wǔ xiàn]Xiuwu county in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 修水[Xiū shuǐ]Xiushui county in Jiujiang 九江, Jiangxi 修水利[xiū shuǐ lì]water conservancy/irrigation works 修水县[Xiū shuǐ xiàn]Xiushui county in Jiujiang 九江, Jiangxi 修法[xiū fǎ]to amend a law 修炼[xiū liàn](of Taoists) to practice austerities/to practice asceticism 修炼成仙[xiū liàn chéng xiān]lit. to practice austerities to become a Daoist immortal/practice makes perfect 修理[xiū lǐ]to repair/to fix/to prune/to trim/(coll.) to sort sb out/to fix sb 修理厂[xiū lǐ chǎng]repair shop 修睦[xiū mù]to cultivate friendship with neighbors 修禊[xiū xì]to hold a semiannual ceremony of purification 修筑[xiū zhù]to build 修编[xiū biān]to revise 修练[xiū liàn]to practice (an activity)/to perform 修缮[xiū shàn]to renovate/to repair (a building) 修罗[xiū luó]Asura, malevolent spirits in Indian mythology 修习[xiū xí]to study/to practice 修脚[xiū jiǎo]pedicure 修脚师[xiū jiǎo shī]pedicurist 修葺[xiū qì]to repair/to renovate 修行[xiū xíng]to devote oneself to spiritual development (esp. Buddhism or Daoism)/to devote oneself to perfecting one's art or craft 修行人[xiū xíng rén]person pursuing religious practice (Buddhism) 修补[xiū bǔ]to mend 修补匠[xiū bǔ jiàng]tinker 修规[xiū guī]construction plan 修订[xiū dìng]to revise 修订本[xiū dìng běn]revised edition (of a book) 修订历史[xiū dìng lì shǐ]revision history (of a document, web page etc) 修订版[xiū dìng bǎn]revised edition/revised version 修路[xiū lù]to repair a road 修身[xiū shēn]to cultivate one's moral character/(fashion) slim-fit/body-hugging 修车[xiū chē]to repair a bike (car etc) 修辞[xiū cí]rhetoric 修辞学[xiū cí xué]rhetoric 修辞格[xiū cí gé]figure of speech 修造[xiū zào]to build/to repair 修造厂[xiū zào chǎng]repair workshop (for machinery, vehicles etc) 修道[xiū dào]to practice Daoism 修道士[xiū dào shì]friar/frater 修道会[xiū dào huì]order (of monks) 修道院[xiū dào yuàn]monastery/convent 修长[xiū cháng]slender/lanky/tall and thin 修阻[xiū zǔ](literary) long and arduous (road) 修院[xiū yuàn]seminary (Christian college) 修面[xiū miàn]to have a shave/to enhance the appearance of the face 修鞋匠[xiū xié jiàng]a cobbler 修音[xiū yīn]voicing (adjustment of timbre, loudness etc of organ or other musical instrument) 修饰[xiū shì]to decorate/to adorn/to dress up/to polish (a written piece)/to qualify or modify (grammar) 修饰话[xiū shì huà]modifier (grammar) 修饰语[xiū shì yǔ](grammar) modifier/qualifier/adjunct 修养[xiū yǎng]accomplishment/training/self-cultivation 修齐[xiū qí]to touch up/to make even 俯[fǔ]to look down/to stoop 俯仰[fǔ yǎng]lowering and raising of the head/(fig.) small move/pitch (position angle) 俯仰之间[fǔ yǎng zhī jiān]in a flash 俯仰无愧[fǔ yǎng wú kuì]to have a clear conscience 俯伏[fǔ fú]to lie prostrate 俯就[fǔ jiù]to deign/to condescend/to yield to (entreaties)/to submit to (sb)/(polite) to deign to accept (a post) 俯拾即是[fǔ shí jí shì]see 俯拾皆是[fǔ shí jiē shì] 俯拾皆是[fǔ shí jiē shì]lit. so numerous that one could just bend down and pick them up (idiom)/fig. extremely common/easily available 俯瞰[fǔ kàn]to overlook/to look down from a height 俯瞰图[fǔ kàn tú]bird's-eye view/see also 鳥瞰圖|鸟瞰图[niǎo kàn tú] 俯瞰摄影[fǔ kàn shè yǐng]crane shot/boom shot (photography) 俯卧[fǔ wò]to lie prone 俯卧撑[fǔ wò chēng]press-up (physical exercise)/push-up 俯冲[fǔ chōng]to dive down fast/to swoop down 俯视[fǔ shì]to overlook/to look down at 俯身[fǔ shēn]to lean over/to bend over/to stoop/to bow 俯首[fǔ shǒu]to bend one's head 俯首帖耳[fǔ shǒu tiē ěr]bowed head and ears glued (idiom); docile and obedient/at sb's beck and call 俯首称臣[fǔ shǒu chēng chén]to bow before (idiom)/to capitulate 俱[jù]entirely/without exception/(literary) to be together/to be alike 俱佳[jù jiā]excellent/wonderful 俱全[jù quán]every kind/every variety under the sun/a complete gamut 俱乐部[jù lè bù]club (the organisation or its premises) (loanword)/CL:個|个[gè] 俱舍宗[Jù shè zōng]Kusha-shū (Japanese Buddhism school) 效[xiào]variant of 傚|效[xiào] 俳[pái]not serious/variety show 俳佪[pái huái]variant of 徘徊[pái huái] 俳句[pái jù]haiku 俴[jiàn]short/shallow/thin plate 俵[biǎo]to distribute 俶[chù]to begin 俷[fèi](literary) to violate (a moral code) 俸[fèng]salary 俸恤[fèng xù]payment and pension 俸禄[fèng lù]official's salary (in feudal times) 俸给[fèng jǐ]pay/salary 俸银[fèng yín]official salary 俸钱[fèng qián]salary 俺[ǎn]I (northern dialects) 备[bèi]variant of 備|备[bèi] 俾[bǐ]to cause/to enable/phonetic bi 俾使[bǐ shǐ]in order that/so that/so as to/to cause sth 俾倪[bǐ ní]parapet/to look askance 俾利[bǐ lì]to facilitate/thus making easier 俾夜作昼[bǐ yè zuò zhòu]lit. to make night as day (idiom); fig. to burn the midnight oil/work especially hard 俾斯麦[Bǐ sī mài]Bismarck (name)/Otto von Bismarck (1815-1898), Prussian politician, Minister-President of Prussia 1862-1873, Chancellor of Germany 1871-1890 俾昼作夜[bǐ zhòu zuò yè]to make day as night (idiom, from Book of Songs); fig. to prolong one's pleasure regardless of the hour 俾格米[bǐ gé mǐ]Pygmy 俾路支[Bǐ lù zhī]Balochi (ethnic group of Iran, Pakistan and Afghanistan) 俾路支省[Bǐ lù zhī shěng]Balochistan (Pakistan) 伥[chāng]ghost of sb devoured by a tiger who helps the tiger devour others 伥鬼[chāng guǐ]ghost of sb devoured by a tiger who helps the tiger devour others 倂[bìng]variant of 併|并[bìng] 倃[jiù]to malign/to slander 倅[cuì]auxiliary/spare/deputy/second/sub- 俩[liǎ]two (colloquial equivalent of 兩個|两个)/both/some 俩钱[liǎ qián]two bits/a small amount of money 俩钱儿[liǎ qián r]erhua variant of 倆錢兒|俩钱儿[liǎ qián r] 仓[cāng]barn/granary/storehouse/cabin/hold (in ship) 仓促[cāng cù]all of a sudden/hurriedly 仓储[cāng chǔ]to store in a warehouse 仓卒[cāng cù]variant of 倉促|仓促[cāng cù] 仓山[Cāng shān]Cangshan district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 仓山区[Cāng shān qū]Cangshan district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 仓庚[cāng gēng]black-naped oriole (Oriolus chinensis) 仓库[cāng kù]depot/storehouse/warehouse 仓廪[cāng lǐn](literary) granary 仓惶[cāng huáng]variant of 倉皇|仓皇[cāng huáng] 仓敷[Cāng fū]Kurashiki, city in Okayama Prefecture 岡山縣|冈山县[Gāng shān xiàn], Japan 仓猝[cāng cù]variant of 倉促|仓促[cāng cù] 仓皇[cāng huáng]in a panic/flurried 仓皇出逃[cāng huáng chū táo]to run off in a great panic (idiom) 仓皇失措[cāng huáng shī cuò]flustered/ruffled/disconcerted 仓颉[Cāng Jié]Cang Jie, legendary scribe of the Yellow Emperor and creator of Chinese writing/Cangjie input method (computing) 仓鸮[cāng xiāo](bird species of China) barn owl (Tyto alba) 仓黄[cāng huáng]variant of 倉皇|仓皇[cāng huáng] 仓鼠[cāng shǔ]hamster 个[gè]individual/this/that/size/classifier for people or objects in general 个中[gè zhōng]therein/in this 个中人[gè zhōng rén]a person in the know 个人[gè rén]individual/personal/oneself 个人主义[gè rén zhǔ yì]individualism 个人伤害[gè rén shāng hài]personal injury 个人储蓄[gè rén chǔ xù]personal savings 个人崇拜[gè rén chóng bài]personality cult 个人数字助理[gè rén shù zì zhù lǐ]personal digital assistant (PDA) 个人赛[gè rén sài]individual competition/individual race 个人防护装备[gè rén fáng hù zhuāng bèi]individual protective equipment 个人隐私[gè rén yǐn sī]personal privacy/private matters 个人电脑[gè rén diàn nǎo]personal computer/PC 个位[gè wèi]the units place (or column) in the decimal system 个例[gè lì]specific example/rare instance 个个[gè gè]each one individually/each and every 个儿[gè r]size/height/stature 个别[gè bié]individual/specific/respective/just one or two 个子[gè zi]height/stature/build/size 个展[gè zhǎn]a one-person exhibition 个性[gè xìng]individuality/personality 个性化[gè xìng huà]to personalize/to customize/customization 个把[gè bǎ]one or two/a couple of 个数[gè shù]number of items or individuals 个案[gè àn]a case/an individual case/case-by-case 个税[gè shuì]personal income tax (abbr. for 個人所得稅|个人所得税) 个股[gè gǔ]share (in a listed company) 个旧[Gè jiù]Gejiu, county level city in Yunnan, capital of Honghe Hani and Yi autonomous county 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州[Hóng hé Hā ní zú Yí zú Zì zhì zhōu] 个旧市[Gè jiù shì]Gejiu, county level city in Yunnan, capital of Honghe Hani and Yi autonomous county 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州 个头[gè tóu]size/height 个头[ge tóu](coll.) (suffix) my ass!/yeah, right! 个头儿[gè tóu r]size/height/stature 个体[gè tǐ]individual 个体户[gè tǐ hù]self-employed/a private firm (PRC usage) 个体经济学[gè tǐ jīng jì xué]microeconomics 倌[guān]keeper of domestic animals/herdsman/(old) hired hand in certain trade 倍[bèi](two, three etc) -fold/times (multiplier)/double/to increase or multiply 倍儿[bèi r]very/much (Beijing dialect) 倍儿棒[bèi r bàng](dialect) awesome/excellent 倍塔[bèi tǎ]beta (loanword) 倍增[bèi zēng]to double/to redouble/to increase many times over/to multiply by a factor/multiplication 倍增器[bèi zēng qì]multiplier 倍感[bèi gǎn]to feel even more/to be extremely (sad, lonely, delighted etc) 倍数[bèi shù]multiple/multiplier/factor 倍足纲[bèi zú gāng]Diplopoda (zoology) 倍足类[bèi zú lèi]Diplopoda (arthropod class with a pair of legs on each segment, including centipedes and millipedes) 倍频器[bèi pín qì]frequency multiplier 倏[shū]sudden/abrupt 倏地[shū de]swiftly/suddenly 倏忽[shū hū](literary) suddenly 倏然[shū rán](literary) suddenly 倏[shū]variant of 倏[shū] 们[men]plural marker for pronouns, and nouns referring to individuals 倒[dǎo]to fall/to collapse/to lie horizontally/to overthrow/to fail/to go bankrupt/to change (trains or buses)/to move around/to resell at a profit 倒[dào]to place upside down/to invert/to pour/to throw out/to move backwards/however/actually/as a matter of fact/contrary to expectation 倒下[dǎo xià]to collapse/to topple over 倒伏[dǎo fú](of cereal crops) to collapse and lie flat 倒休[dǎo xiū]to shift holidays, taking a weekday off 倒位[dào wèi]inversion 倒仓[dǎo cāng]to transfer grain from a store (e.g. to sun it)/voice breaking (of male opera singer in puberty) 倒像[dào xiàng]inverted image/reversed image (e.g. upside down) 倒刺[dào cì]barb/barbed tip (e.g. of fishhook) 倒反[dào fǎn]instead/on the contrary/contrary (to expectations) 倒吊蜡烛[dào diào là zhú]Wrightia tinctoria (flowering plant in Apocynaceae family, common names dyer's oleander or pala indigo) 倒吸一口凉气[dào xī yī kǒu liáng qì]to gasp (with amazement or shock etc)/to feel a chill run down one's spine/to have one's hairs stand on end 倒嗓[dǎo sǎng](of a singer) to lose one's voice/(male opera singer's) voice change (at puberty) 倒噍[dǎo jiào]to ruminate (of cows) 倒嚼[dǎo jiáo]to ruminate (of cows) 倒地[dǎo dì]to fall to the ground 倒坍[dǎo tān]to collapse (of building) 倒塌[dǎo tā]to collapse (of building)/to topple over 倒写[dào xiě]mirror writing/upside down writing 倒帐[dǎo zhàng]dead loan/bad debts/to refuse to pay loan 倒带[dào dài]rewind (media player) 倒序[dào xù]reverse order/inverted order 倒座儿[dào zuò r]the north-facing room opposite the master's in a siheyuan 四合院[sì hé yuàn] 倒弄[dǎo nong]to move (things around)/to buy and sell at a profit (derog.) 倒彩[dào cǎi]adverse audience reaction: boos and jeers, hissing, catcalls or deliberate applause after a mistake 倒彩声[dào cǎi shēng]jeering/booing/catcalls 倒影[dào yǐng]inverted image/reversed image (e.g. upside down) 倒悬[dào xuán]lit. to hang upside down/fig. in dire straits 倒悬之危[dào xuán zhī wēi]lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation/dire straits 倒悬之急[dào xuán zhī jí]lit. the crisis of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation/dire straits 倒悬之苦[dào xuán zhī kǔ]lit. the pain of being hanged upside down (idiom); fig. extremely critical situation/dire straits 倒戈[dǎo gē]to change sides in a war/turncoat 倒戈卸甲[dǎo gē xiè jiǎ]to lay down arms 倒扁[Dǎo biǎn]Taiwan political movement aimed at forcing the resignation of President Chen Shui-bian 陳水扁|陈水扁[Chén Shuǐ biǎn] in 2006 over corruption allegations 倒手[dǎo shǒu]to shift from one hand to the other/to change hands (of merchandise) 倒打一耙[dào dǎ yī pá]lit. to strike with a muckrake (idiom), cf Pigsy 豬八戒|猪八戒 in Journey to the West 西遊記|西游记; fig. to counterattack/to make bogus accusations (against one's victim) 倒把[dǎo bǎ]to play the market/to speculate (on financial markets)/to profiteer 倒抽一口气[dào chōu yī kǒu qì]to gasp (in surprise, dismay, fright etc) 倒挂[dào guà]lit. to hang upside down/fig. topsy-turvy and inequitable, e.g. manufacturing and trading costs exceed the sale price (of some goods)/to borrow more than one can ever repay 倒插门[dào chā mén]to marry and live with the bride's family (inverting traditional Chinese expectations) 倒换[dǎo huàn]to take turns/to rotate (responsibility) 倒放[dào fàng]to turn upside down/to upend 倒败[dǎo bài]to collapse (of building) 倒叙[dào xù]to flash back/flashback (in a novel, movie etc) 倒数[dào shǔ]to count backwards (from 10 down to 0)/to count down/from the bottom (lines on a page)/from the back (rows of seats) 倒数[dào shù]inverse number/reciprocal (math.) 倒毙[dǎo bì]to fall dead 倒映[dào yìng]to reflect (producing an inverted image) 倒春寒[dào chūn hán]cold snap during the spring 倒是[dào shi]contrary to what one might expect/actually/contrariwise/why don't you 倒时差[dǎo shí chā]to adjust to a different time zone 倒替[dǎo tì]to take turns (responsibility)/to replace 倒果为因[dào guǒ wéi yīn]to reverse cause and effect/to put the horse before the cart 倒栽葱[dào zāi cōng]to fall headlong/(fig.) to suffer an ignominious failure 倒楣[dǎo méi]variant of 倒霉[dǎo méi] 倒槽[dǎo cáo]to die out (of livestock) 倒流[dào liú]to flow backwards/reverse flow 倒海翻江[dǎo hǎi fān jiāng]see 翻江倒海[fān jiāng dǎo hǎi] 倒灌[dào guàn]to flow backwards (of water, because of flood, tide, wind etc)/reverse flow/to back up (sewage) 倒灶[dǎo zào]to fall (from power)/in decline/unlucky 倒烟[dào yān]to have smoke billowing from a fireplace or stove (due to a blockage in the chimney) 倒爷[dǎo yé](coll.) a profiteer/(business) wheeler-dealer 倒班[dǎo bān]to change shifts/to work in turns 倒相[dào xiàng]phase reversal/phase inversion 倒睫[dào jié]trichiasis (ingrown eyelashes) 倒空[dào kōng]to empty (a bag)/to turn inside out/to turn out 倒立[dào lì]a handstand/to turn upside down/to stand on one's head/upside down 倒立像[dào lì xiàng]inverted image/reversed image (e.g. upside down) 倒粪[dào fèn]to turn over manure/fig. to offend others by endlessly repeating unpleasant remarks 倒置[dào zhì]to invert 倒胃口[dǎo wèi kǒu]to spoil one's appetite/fig. to get fed up with sth 倒背如流[dào bèi rú liú]to know by heart (so well that you can recite it backwards) 倒背手[dào bèi shǒu]with one's hands behind one's back 倒背手儿[dào bèi shǒu r]erhua variant of 倒背手[dào bèi shǒu] 倒卧[dǎo wò]to lie down/to drop dead 倒台[dǎo tái]to overthrow/downfall/to fall from power/to go bankrupt 倒苦水[dào kǔ shuǐ]to pour out one's grievances 倒茬[dǎo chá]rotation of crops 倒着[dào zhe]backwards/in reverse/upside down 倒蛋[dǎo dàn]mischief/to make trouble 倒血霉[dǎo xuè méi]to have rotten luck (stronger version of 倒霉[dǎo méi]) 倒行逆施[dào xíng nì shī]to go against the tide (idiom); to do things all wrong/to try to turn back history/a perverse way of doing things 倒装[dào zhuāng]inversion (rhetoric device of inverting the word order for heightened effect)/anastrophe 倒装句[dào zhuāng jù]inversion (rhetoric device of inverting the word order for heightened effect)/anastrophe 倒计时[dào jì shí]to count down/countdown 倒买倒卖[dǎo mǎi dǎo mài]to buy and sell at a profit/to speculate 倒贴[dào tiē]to lose money instead of being paid (i.e. sb should pay me, but is actually taking my money) 倒赔[dào péi]to sustain loss in trade 倒卖[dǎo mài]to resell at a profit/to speculate 倒账[dǎo zhàng]unrecoverable debt/bad debt/to evade debt 倒车[dǎo chē]to change buses, trains etc 倒车[dào chē]to reverse (a vehicle)/to drive backwards 倒车挡[dào chē dǎng]reverse gear 倒转[dào zhuǎn]to make an about-turn/to reverse one's direction, policy, sequence etc/to turn things on their head 倒退[dào tuì]to fall back/to go in reverse 倒运[dǎo yùn]to have bad luck 倒过儿[dào guò r]the wrong way round (back to front, inside out etc) 倒采[dào cǎi]variant of 倒彩[dào cǎi] 倒钩[dào gōu]barb/bicycle kick, or overhead kick (football) 倒锁[dào suǒ]locked in (with the door locked from the outside) 倒闭[dǎo bì]to go bankrupt/to close down 倒开[dào kāi]to reverse a vehicle/to drive backwards 倒阳[dǎo yáng](med.) to be impotent 倒霉[dǎo méi]to have bad luck/to be out of luck 倒霉蛋[dǎo méi dàn](coll.) poor devil/unfortunate man 倒霉蛋儿[dǎo méi dàn r]erhua variant of 倒霉蛋[dǎo méi dàn] 倒头[dǎo tóu]to lie down/to die 倒腾[dǎo teng]to move/to shift/to exchange/to buy and sell/peddling 倓[tán]quiet/peaceful 倔[jué]crabby/tough 倔强[jué jiàng]stubborn/obstinate/unbending 幸[xìng]trusted/intimate/(of the emperor) to visit/variant of 幸[xìng] 幸存[xìng cún]to survive (a disaster) 幸存者[xìng cún zhě]survivor 倘[cháng]see 倘佯[cháng yáng] 倘[tǎng]if/supposing/in case 倘佯[cháng yáng]variant of 徜徉[cháng yáng] 倘如[tǎng rú]if 倘或[tǎng huò]if/supposing that 倘然[tǎng rán]if/supposing that/leisurely 倘能如此[tǎng néng rú cǐ]if it is possible (idiom) 倘若[tǎng ruò]provided that/supposing that/if 候[hòu]to wait/to inquire after/to watch/season/climate/(old) period of five days 候乘[hòu chéng]to wait for a train or bus 候任[hòu rèn]-elect/designate/(i.e. elected or appointed but not yet installed) 候命[hòu mìng]to await orders/to be on call 候场[hòu chǎng](of an actor, athlete etc) to prepare to make one's entrance/to wait in the wings 候审[hòu shěn]awaiting trial 候机厅[hòu jī tīng]airport lounge 候机楼[hòu jī lóu]airport terminal 候缺[hòu quē]waiting for a vacancy 候虫[hòu chóng]seasonal insect (e.g. cicada) 候补[hòu bǔ]to wait to fill a vacancy/reserve (candidate)/alternate/substitute 候补名单[hòu bǔ míng dān]waiting list 候诊[hòu zhěn]waiting to see a doctor/awaiting treatment 候诊室[hòu zhěn shì]waiting room (at clinic, hospital) 候车亭[hòu chē tíng]bus shelter 候车室[hòu chē shì]waiting room (for train, bus etc) 候选[hòu xuǎn]candidate (attributive) 候选人[hòu xuǎn rén]candidate/CL:名[míng] 候风地动仪[hòu fēng dì dòng yí]the world's first seismograph invented by Zhang Heng 张衡 in 132 候驾[hòu jià]to await (your) gracious presence 候鸟[hòu niǎo]migratory bird 倚[yǐ]to lean on/to rely upon 倚仗[yǐ zhàng]to lean on/to rely on 倚天屠龙记[Yǐ tiān Tú lóng Jì]Heaven Sword and Dragon Saber, wuxia (武俠|武侠[wǔ xiá], martial arts chivalry) novel by Jin Yong 金庸[Jīn Yōng] and its screen adaptations 倚托[yǐ tuō]to rely upon 倚栏望月[yǐ lán wàng yuè]to lean against the railings and look at the moon (idiom) 倚托[yǐ tuō]variant of 倚托[yǐ tuō] 倚赖[yǐ lài]to rely on/to be dependent on 倚重[yǐ zhòng]to rely heavily upon 倚靠[yǐ kào]to lean on/to rest against/to rely on/support/backing/back of a chair 倜[tì]energetic/exalted/magnanimous 倜傥[tì tǎng]elegant/casual/free and easy 倝[gàn]dawn (archaic) 倞[jìng]strong/powerful 倞[liàng]distant/to seek/old variant of 亮[liàng]/bright 借[jiè]to lend/to borrow/by means of/to take (an opportunity) 借一步[jiè yī bù]could I have a word with you? (in private) 借代[jiè dài]metonymy 借以[jiè yǐ]so as to/for the purpose of/in order to 借位[jiè wèi]in arithmetic of subtraction, to borrow 10 and carry from the next place 借住[jiè zhù]to lodge 借债[jiè zhài]to borrow money 借债人[jiè zhài rén]debtor/borrower 借光[jiè guāng]excuse me (i.e. let me through, please)/reflected glory/to benefit from sb else's prestige 借入方[jiè rù fāng]borrower/debit side (of a balance sheet) 借出[jiè chū]to lend 借刀杀人[jiè dāo shā rén]to lend sb a knife to kill sb/to get sb else to do one's dirty work/to attack using the strength of another (idiom) 借助[jiè zhù]to draw support from/with the help of 借势[jiè shì]to borrow sb's authority/to seize an opportunity 借取[jiè qǔ]to borrow 借口[jiè kǒu]to use as an excuse/on the pretext/excuse/pretext 借古喻今[jiè gǔ yù jīn]to borrow the past as a model for the present 借古讽今[jiè gǔ fěng jīn]to use the past to disparage the present (idiom) 借命[jiè mìng]to live out a pointless existence 借问[jiè wèn](honorific) May I ask? 借单[jiè dān]receipt for a loan/written confirmation of a debt/IOU 借单儿[jiè dān r]receipt for a loan/written confirmation of a debt/IOU 借喻[jiè yù]to use sth as a metaphor 借契[jiè qì]contract for a loan 借字[jiè zì]see 通假字[tōng jiǎ zì] 借字儿[jiè zì r]IOU/receipt for a loan 借宿[jiè sù]to stay with sb/to ask for lodging 借尸还魂[jiè shī huán hún]lit. reincarnated in sb else's body (idiom); fig. a discarded or discredited idea returns in another guise 借指[jiè zhǐ]to refer to/metaphor 借据[jiè jù]receipt for a loan 借支[jiè zhī]to get an advance on one's pay 借故[jiè gù]to find an excuse 借方[jiè fāng]borrower/debit side (of a balance sheet) 借方差额[jiè fāng chā é]debit balance (accountancy) 借书单[jiè shū dān]book slip 借书证[jiè shū zhèng]library card 借东风[jiè dōng fēng]lit. to use the eastern wind (idiom)/fig. to use sb's help 借条[jiè tiáo]receipt for a loan/IOU 借机[jiè jī]to seize the opportunity 借款[jiè kuǎn]to lend money/to borrow money/loan 借款人[jiè kuǎn rén]the borrower 借火[jiè huǒ]to borrow a light (for a cigarette) 借用[jiè yòng]to borrow sth for another use/to borrow an idea for one's own use 借端[jiè duān]to use as pretext 借箸[jiè zhù]lit. to borrow chopsticks/to make plans for sb else 借给[jiè gěi]to lend to sb 借腹生子[jiè fù shēng zǐ]surrogate pregnancy 借花献佛[jiè huā xiàn Fó]lit. presenting the Buddha with borrowed flowers (idiom); fig. to win favor or influence using sb else's property/plagiarism 借记[jiè jì]to debit 借记卡[jiè jì kǎ]debit card 借词[jiè cí]loanword/pretext 借调[jiè diào]to temporarily transfer (personnel) 借译[jiè yì]loan translation/to calque 借译词[jiè yì cí]calque 借读[jiè dú]to attend school on a temporary basis 借贷[jiè dài]to borrow or lend money/debit and credit items on a balance sheet 借资挹注[jiè zī yì zhù]to make use of sth in order to make good the deficits in sth else (idiom) 借账[jiè zhàng]to borrow money/to take a loan 借过[jiè guò]excuse me (i.e. let me through, please) 借酒浇愁[jiè jiǔ jiāo chóu]to drown one's sorrows (in alcohol) 借重[jiè zhòng]to rely on sb for support 借钱[jiè qián]to borrow money/to lend money 借镜[jiè jìng]to learn from (how others do things)/lesson to be learned (by observing others) 借鉴[jiè jiàn]to draw on (others' experience)/to learn from (how others do things)/lesson to be learned (by observing others) 借阅[jiè yuè]to borrow books to read 借题发挥[jiè tí fā huī]to use the current topic to put over one's own ideas/to use sth as a pretext to make a fuss 倡[chàng]to initiate/to instigate/to introduce/to lead 倡仪[chàng yí]initiative/to initiate/to propose (a new course of action) 倡始[chàng shǐ]to initiate 倡导[chàng dǎo]to advocate/to initiate/to propose/to be a proponent of (an idea or school of thought) 倡导者[chàng dǎo zhě]proponent/advocate/pioneer 倡狂[chāng kuáng]variant of 猖狂[chāng kuáng] 倡言[chàng yán]to propose/to put forward (an idea)/to initiate 倡言者[chàng yán zhě]proposer 倡议[chàng yì]to suggest/to initiate/proposal/initiative 倡议书[chàng yì shū]written proposal/document outlining an initiative 倢[jié]handsome 仿[fǎng]variant of 仿[fǎng] 値[zhí]variant of 值[zhí] 倥[kōng]ignorant/blank-minded 倥[kǒng]urgent/pressed 倥侗[kōng tóng]ignorant/unenlightened 倥偬[kǒng zǒng]pressing/urgent/poverty-stricken/destitute 倦[juàn]tired 倦怠[juàn dài]worn out/exhausted/dispirited 倨[jù]haughty/arrogant 倨傲[jù ào]arrogant 倩[qiàn]pretty/winsome/to ask for sb's help/son-in-law (old) 倩影[qiàn yǐng]beautiful image of a woman 倩碧[Qiàn bì]Clinique (brand) 倩装[qiàn zhuāng]elegant adornment/finely dressed up 倪[Ní]surname Ni 倪[ní](literary) small child/limit/bound/extremity/to differentiate/origin/cause 倪匡[Ní Kuāng]Ni Kuang (1935-), Chinese novelist and screenwriter 倪嗣冲[Ní Sì chōng]Ni Sichong (1868-1924), general closely linked to Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯 during his unsuccessful 1915 bid for Empire 倪柝声[Ní Tuò shēng]Ni Tuosheng or Watchman Nee (1903-1972), influential Chinese Christian 倪桂珍[Ní Guì zhēn]Ni Guizhen or Ni Kwei-Tseng (1869 - 1931), mother of Song Ailing 宋藹齡|宋蔼龄[Sòng Ǎi líng], Song Qingling 宋慶齡|宋庆龄[Sòng Qìng líng] and Song Meiling 宋美齡|宋美龄[Sòng Měi líng] 伦[lún]human relationship/order/coherence 伦巴[lún bā]rumba (loanword) 伦常[lún cháng]proper human relationships 伦敦[Lún dūn]London, capital of United Kingdom 伦敦国际金融期货交易所[Lún dūn Guó jì Jīn róng Qī huò Jiāo yì suǒ]London International Financial Futures and Options Exchange (LIFFE) 伦敦大学亚非学院[Lún dūn Dà xué Yà Fēi Xué yuàn]London University School of Oriental and African Studies (SOAS) 伦敦大学学院[Lún dūn Dà xué Xué yuàn]University College, London 伦敦证券交易所[Lún dūn Zhèng quàn Jiāo yì suǒ]London Stock Exchange (LSE) 伦理[lún lǐ]ethics 伦理学[lún lǐ xué]ethics 伦琴[Lún qín]Wilhelm Conrad Röntgen (1845-1923), German mechanical engineer 伦琴射线[lún qín shè xiàn]X-ray/Röntgen or Roentgen ray 倬[zhuō]noticeable/large/clear/distinct 倭[wō]dwarf/Japanese (derog.) (old) 倭人[wō rén]dwarf/Japanese (derog.) (old) 倭寇[Wō kòu]Japanese pirates (in 16th and 17th century) 倭瓜[wō guā](dialect) pumpkin 倭军[wō jūn]Japanese army (derog.) (old) 倭马亚王朝[Wō mǎ yà Wáng cháo]Umayyad Empire (661-750, in Iberia -1031), successor of the Rashidun caliphate 倭黑猩猩[wō hēi xīng xing]bonobo/pygmy chimpanzee 倮[luǒ]variant of 裸[luǒ] 倵[wǔ](used in given names) 倶[jù]variant of 俱[jù]/variant of 具[jù] 倷[nǎi]you (dialect) 睬[cǎi]variant of 睬[cǎi] 倹[jiǎn]Japanese variant of 儉|俭[jiǎn] 倻[yē]phonetic ya used in Korean names/variant of 伽[jiā] 值[zhí]value/(to be) worth/to happen to/to be on duty 值勤[zhí qín]variant of 執勤|执勤[zhí qín] 值域[zhí yù]image (or range) of a function (math.) 值夜[zhí yè]on night duty 值守[zhí shǒu](of a security guard etc) to be on duty, keeping an eye on things/to keep watch 值宿[zhí sù]on night duty 值得[zhí de]to be worth/to deserve 值得一提[zhí de yī tí]to be worth mentioning 值得信赖[zhí de xìn lài]trustworthy 值得品味[zhí de pǐn wèi]worth tasting/you should try it 值得敬佩[zhí de jìng pèi]deserving/worthy of respect/estimable 值得注意[zhí de zhù yì]notable/noteworthy/merit attention 值得称赞[zhí de chēng zàn]commendable 值日[zhí rì]on day duty 值日生[zhí rì shēng]student on duty/prefect 值星[zhí xīng](of army officers) to be on duty for the week 值机[zhí jī](airline) check-in/to check in 值此[zhí cǐ]on this (occasion)/at this time when .../on this occasion 值班[zhí bān]to work a shift/on duty 值遇[zhí yù]to meet with/to bump into 值钱[zhí qián]valuable/costly/expensive 倽[shá]old variant of 啥[shá] 偁[chēng]variant of 稱|称[chēng] 偃[Yǎn]surname Yan 偃[yǎn]to lie supine/to stop/to fall down 偃师[Yǎn shī]Yanshi county level city in Luoyang 洛陽|洛阳[Luò yáng], Henan 偃师市[Yǎn shī shì]Yanshi county level city in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 偃旗息鼓[yǎn qí xī gǔ]lit. lay down the flag and still the drums (idiom); fig. to cease/to give in 假[gēi]see 假掰[gēi bāi] 假[jiǎ]fake/false/artificial/to borrow/if/suppose 假[jià]vacation 假一赔十[jiǎ yī péi shí]lit. if one is fake, I shall compensate you for ten of them/fig. (of goods) 100% genuine 假人[jiǎ rén]dummy (for crash testing, displaying clothes etc) 假人像[jiǎ rén xiàng]an effigy 假仁假义[jiǎ rén jiǎ yì]hypocrisy/pretended righteousness 假仙[jiǎ xiān]to put on a false front/(Taiwanese, Tai-lo pr. [ké-sian]) 假令[jiǎ lìng]if/supposing that/acting county magistrate 假作[jiǎ zuò]to feign/to pretend 假使[jiǎ shǐ]if/in case/suppose/given ... 假借[jiǎ jiè]to make use of/to use sth as pretext/under false pretenses/under the guise of/masquerading as/lenient/tolerant/loan character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/character acquiring meanings by phonetic association/also called phonetic loan 假借字[jiǎ jiè zì]loan character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/character acquiring meanings by phonetic association/also called phonetic loan 假借义[jiǎ jiè yì]the meaning of a phonetic loan character 假借字[jiǎ jiè zì] acquired from a similar-sounding word (e.g. 而[ér] originally meant "beard" but acquired the meaning "and") 假充[jiǎ chōng]to pose as sb/to act a part/imposture 假公济私[jiǎ gōng jì sī]official authority used for private interests (idiom); to attain private ends by abusing public position 假冒[jiǎ mào]to impersonate/to pose as (someone else)/to counterfeit/to palm off (a fake as a genuine) 假冒伪劣[jiǎ mào wěi liè]cheap quality counterfeit (goods)/low-quality commodities 假冒品[jiǎ mào pǐn]counterfeit object/fake 假分数[jiǎ fēn shù]improper fraction (with numerator ≥ denominator, e.g. seven fifths)/see also: proper fraction 真分數|真分数[zhēn fēn shù] and mixed number 帶分數|带分数[dài fēn shù] 假动作[jiǎ dòng zuò]fake move or pass (sports)/feint 假名[jiǎ míng]false name/pseudonym/alias/pen name/the Japanese kana scripts/hiragana 平假名[píng jiǎ míng] and katakana 片假名[piàn jiǎ míng] 假吏[jiǎ lì]acting magistrate/temporary official (in former times) 假唱[jiǎ chàng]to lip-sync (singing) 假善人[jiǎ shàn rén]false compassion/bogus charity 假嗓[jiǎ sǎng]falsetto (in opera) 假嗓子[jiǎ sǎng zi]falsetto (in opera) 假报告[jiǎ bào gào]false report/forgery/fabricated declaration (e.g. income tax return) 假大空[jiǎ dà kōng]empty words/bogus speech 假如[jiǎ rú]if 假子[jiǎ zǐ]adopted son/stepson 假定[jiǎ dìng]to assume/to suppose/supposed/so-called/assumption/hypothesis 假寐[jiǎ mèi]to doze/to take a nap/nodding off to sleep 假小子[jiǎ xiǎo zi]tomboy 假山[jiǎ shān]rock garden/rockery 假座[jiǎ zuò]to use as a venue (e.g. use {a restaurant} as the venue {for a farewell party}) 假性[jiǎ xìng]pseudo- 假性近视[jiǎ xìng jìn shì]pseudomyopia 假想[jiǎ xiǎng]imaginary/virtual/to imagine/hypothesis 假惺惺[jiǎ xīng xīng]hypocritical/unctuous/insincerely courteous/to shed crocodile tears 假意[jiǎ yì]hypocrisy/insincerity 假慈悲[jiǎ cí bēi]phony mercy/sham benevolence/crocodile tears 假戏真唱[jiǎ xì zhēn chàng]fiction comes true/play-acting that turns into reality 假手[jiǎ shǒu]to use sb for one's own ends 假托[jiǎ tuō]to pretend/to use a pretext/to make sth up/to pass oneself off as sb else/to make use of 假扮[jiǎ bàn]to impersonate/to act the part of sb/to disguise oneself as sb else 假招子[jiǎ zhāo zi]to put on airs/to adopt a false attitude 假拱[jiǎ gǒng]blind arch/false arch 假掰[gēi bāi]pretentious/to put on a display of histrionics/(from Taiwanese, Tai-lo pr. [ké-pai]) 假摔[jiǎ shuāi](soccer) diving/simulation/flopping 假日[jià rì]holiday/non-working day 假期[jià qī]vacation 假案[jiǎ àn]fabricated legal case/frame-up 假条[jià tiáo]leave of absence request (from work or school)/excuse note/CL:張|张[zhāng] 假正经[jiǎ zhèng jīng]demure/prudish/hypocritical 假死[jiǎ sǐ]suspended animation/feigned death/to play dead 假洋鬼子[jiǎ yáng guǐ zi](derog.) wannabe foreigner, a Chinese person who apes the ways of foreigners 假牙[jiǎ yá]false teeth/dentures 假的[jiǎ de]bogus/ersatz/fake/mock/phony 假眼[jiǎ yǎn]artificial eye/glass eye 假种皮[jiǎ zhǒng pí]aril (botany) 假而[jiǎ ér]if 假声[jiǎ shēng]falsetto/opposite: natural or true voice 真聲|真声[zhēn shēng] 假肢[jiǎ zhī]artificial limb/prosthetic 假肯定句[jiǎ kěn dìng jù]false affirmative 假腿[jiǎ tuǐ]false leg 假芫茜[jiǎ yuán qiàn]Eryngium foetidum 假若[jiǎ ruò]if/supposing/in case 假药[jiǎ yào]fake drugs 假装[jiǎ zhuāng]to feign/to pretend 假托[jiǎ tuō]to make sth up/also written 假托[jiǎ tuō] 假设[jiǎ shè]to suppose/to presume/to assume/supposing that .../if/hypothesis/conjecture 假设性[jiǎ shè xìng]hypothetical 假设语气[jiǎ shè yǔ qì]subjunctive 假词叠词[jiǎ cí dié cí]pseudo-affixation 假话[jiǎ huà]a lie/untrue statement/misstatement 假说[jiǎ shuō]hypothesis 假证[jiǎ zhèng]false testimony 假证件[jiǎ zhèng jiàn]false documents 假象[jiǎ xiàng]false appearance/facade 假象牙[jiǎ xiàng yá]celluloid 假货[jiǎ huò]counterfeit article/fake/dummy/simulacrum 假途灭虢[jiǎ tú miè Guó]lit. a short-cut to crush Guo (idiom); fig. to connive with sb to damage a third party, then turn on the partner 假造[jiǎ zào]to forge/fake/to fabricate (a story) 假道[jiǎ dào]via/by way of 假道伐虢[jiǎ dào fá Guó]to obtain safe passage to conquer the State of Guo/to borrow the resources of an ally to attack a common enemy (idiom) 假释[jiǎ shì]parole 假钞[jiǎ chāo]counterfeit money/forged note 假阴性[jiǎ yīn xìng]false negative 假阳性[jiǎ yáng xìng]false positive 假面[jiǎ miàn]mask 假面具[jiǎ miàn jù]mask/fig. false façade/deceptive front 假面舞会[jiǎ miàn wǔ huì]masked ball/masquerade 假音[jiǎ yīn]falsetto, same as 假聲|假声 假高音[jiǎ gāo yīn]falsetto, same as 假聲|假声 假发[jiǎ fà]wig 偈[jì]Buddhist hymn/gatha/Buddhist verse 偈[jié]forceful/martial 伟[wěi]big/large/great 伟人[wěi rén]great person 伟力[wěi lì]mighty force 伟哥[Wěi gē]Viagra (male impotence drug) 伟器[wěi qì]great talent 伟士牌[Wěi shì pái]Vespa (scooter) 伟大[wěi dà]huge/great/grand/worthy of the greatest admiration/important (contribution etc) 伟岸[wěi àn]imposing/upright and tall/outstanding/gigantic in stature 伟晶岩[wěi jīng yán]pegmatite 伟业[wěi yè]exploit/great undertaking 伟绩[wěi jì]great acts 伟举[wěi jǔ]great feat/splendid achievement 伟观[wěi guān]magnificent vista/a wonder 伟丽[wěi lì]magnificent/imposing and beautiful 偌[ruò]so/such/to such a degree 偌大[ruò dà]so big/such a big 偎[wēi]to cuddle 偎傍[wēi bàng]to snuggle up to 偏[piān]to lean/to slant/oblique/prejudiced/to deviate from average/to stray from the intended line/stubbornly/contrary to expectations 偏三轮[piān sān lún]old-style cycle with lateral third wheel and passenger seat 偏三轮摩托车[piān sān lún mó tuō chē]motorbike with sidecar 偏低[piān dī]to be on the low side/to be inadequate (e.g. of a salary) 偏倚[piān yǐ]to be partial/to favor 偏偏[piān piān](indicates that sth turns out just the opposite of what one would wish) unfortunately/as it happened/(indicates that sth is the opposite of what would be normal or reasonable) stubbornly/contrarily/against reason/(indicates that sb or a group is singled out) precisely/only/of all people 偏僻[piān pì]remote/desolate/far from the city 偏光[piān guāng]polarized light 偏劳[piān láo]undue trouble/Thank you for having gone out of your way to help me. 偏向[piān xiàng]partial towards sth/to prefer/to incline/erroneous tendencies (Leftist or Revisionist deviation) 偏执[piān zhí]prejudice/bigotry 偏执型[piān zhí xíng]paranoid (psych.) 偏执狂[piān zhí kuáng]paranoia 偏压[piān yā]biasing (electronics)/bias voltage 偏好[piān hào]to prefer/to be partial to sth/preference 偏安[piān ān]content to hold a small part of the territory/fig. forced to relinquish the middle ground/forced to move away 偏宕[piān dàng]extremely (stubborn, contrary, disobedient etc) 偏宠[piān chǒng]to favor/to prefer/to show favoritism 偏将[piān jiàng]deputy general 偏巧[piān qiǎo]by coincidence/it so happened that/fortunately/against expectation 偏差[piān chā]bias/deviation 偏差距离[piān chā jù lí]offset distance 偏师[piān shī]military auxiliaries (archaic) 偏厦[piān shà]side annex/lean-to 偏废[piān fèi]to give unequal emphasis to/doing some things at the expense of others 偏待[piān dài]to show favoritism against sb/to treat unfairly 偏微分[piān wēi fēn](math.) partial differential/(math.) partial derivative 偏微分方程[piān wēi fēn fāng chéng]partial differential equation (PDE) 偏心[piān xīn]partial/biased/prejudiced/eccentric 偏心率[piān xīn lǜ](math.) eccentricity 偏心眼[piān xīn yǎn]bias/partiality/to be partial 偏心矩[piān xīn jǔ]axis of eccentricity 偏爱[piān ài]to be partial towards sth/to favor/to prefer/preference/favorite 偏态[piān tài]skewness (math) 偏房[piān fáng]side room/concubine 偏才[piān cái]talent in a particular area 偏振[piān zhèn]polarization (of waves) 偏振光[piān zhèn guāng]polarization of light/polarized light 偏振波[piān zhèn bō]polarized wave 偏斜[piān xié]crooked/not upright/diverging from straight line/improper/dishonest 偏方[piān fāng]folk remedy/home remedy 偏旁[piān páng]component of a Chinese character (as the radical or the phonetic part) 偏析[piān xī]segregation (metallurgy) 偏极[piān jí]polarity/polarized (light) 偏极化[piān jí huà]polarization/polarized 偏极滤光镜[piān jí lǜ guāng jìng]polarizing filter 偏极镜[piān jí jìng]polarizing lens/polarizer 偏正式合成词[piān zhèng shì hé chéng cí]modified compound word 偏殿[piān diàn]side palace hall/side chamber 偏激[piān jī]extreme (usu. of thoughts, speech, circumstances) 偏狭[piān xiá]prejudiced/narrow-minded 偏疼[piān téng]to favor a junior/to show favoritism to some juniors 偏瘫[piān tān]paralysis of one side of the body/hemiplegia 偏私[piān sī]to practice favoritism 偏科[piān kē]to overemphasize some topic (at the expense of others)/overdoing it/to go overboard 偏移[piān yí]displacement/deviation/offset 偏置[piān zhì]offset/biasing (electronics)/bias voltage 偏置电流[piān zhì diàn liú]bias current (electronics) 偏置电阻[piān zhì diàn zǔ]bias impedance (electronics) 偏听偏信[piān tīng piān xìn]selective listening/to hear what one wants to hear 偏航[piān háng]to diverge (from bearing, flight path etc)/off course/to yaw 偏蚀[piān shí]partial eclipse 偏袒[piān tǎn]to bare one shoulder/(fig.) to side with/to discriminate in favor of 偏西[piān xī]inclining to the west (e.g. of the sun after noon, indicating lateness of the day) 偏要[piān yào]to insist on doing sth/must do it, despite everything 偏见[piān jiàn]prejudice 偏角[piān jiǎo]angle of drift (navigation)/deflection (from course)/angle of divergence 偏注[piān zhù]to stress in a prejudiced way/to emphasize sth unduly 偏误[piān wù]bias (statistics) 偏护[piān hù]to protect a croney/to give unprincipled support 偏转[piān zhuǎn]deflection (physics)/deviation (away from a straight line) 偏转角[piān zhuǎn jiǎo]angle of drift (navigation)/deflection (from course)/angle of divergence 偏辞[piān cí]one-sided words/prejudice/flattery 偏远[piān yuǎn]remote/far from civilization 偏邪不正[piān xié bù zhèng]biased/prejudiced (idiom) 偏重[piān zhòng]to stress in a prejudiced way/to emphasize sth unduly 偏锋[piān fēng]brush stroke to the side (calligraphy)/fig. side stroke/lateral thinking 偏门[piān mén]side door/doing things by the side door (i.e. dishonestly) 偏关[Piān guān]Pianguan county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 偏关县[Piān guān xiàn]Pianguan county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 偏离[piān lí]to deviate/to diverge/to wander 偏颇[piān pō]biased/partial 偏头痛[piān tóu tòng]migraine 偏题[piān tí]obscure question/trick exam question/catch question/CL:道[dào] 偏食[piān shí]partial to (some kinds of food, usu. unhealthy)/having likes and dislikes/partial eclipse 偏高[piān gāo]to be on the high side/to be unusually high 偓[wò]constrained 偕[xié]in company with 偕同[xié tóng]along with/accompanied by/together with 偕老[xié lǎo]to grow old together 侃[kǎn]old variant of 侃[kǎn] 做[zuò]to do/to make/to produce/to write/to compose/to act as/to engage in/to hold (a party)/to be/to become/to function (in some capacity)/to serve as/to be used for/to form (a bond or relationship)/to pretend/to feign/to act a part/to put on appearance 做一天和尚撞一天钟[zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng]lit. as a monk for today, toll today's bell (idiom)/fig. to do one's job mechanically/to hold a position passively 做不到[zuò bù dào]impossible 做主[zuò zhǔ]see 作主[zuò zhǔ] 做事[zuò shì]to work/to handle matters/to have a job 做人[zuò rén]to conduct oneself/to behave with integrity 做人家[zuò rén jiā]thrifty/economical 做人情[zuò rén qíng]to do a favor to sb 做伴[zuò bàn]to keep sb company/to accompany 做伴儿[zuò bàn r]erhua variant of 做伴[zuò bàn] 做作[zuò zuo]affected/artificial 做出[zuò chū]to put out/to issue 做到[zuò dào]to accomplish/to achieve 做功[zuò gōng]to act (in opera)/stage business 做功夫[zuò gōng fu]to practice (work skills) 做寿[zuò shòu]to celebrate a birthday (of an elderly person) 做梦[zuò mèng]to dream/to have a dream/fig. illusion/fantasy/pipe dream 做大[zuò dà]arrogant/to put on airs/(business etc) to expand/to enlarge/to do sth on a big scale 做好做歹[zuò hǎo zuò dǎi]to persuade using all possible arguments (idiom); to act good cop and bad cop in turn 做媒[zuò méi]to act as go-between (between prospective marriage partners etc) 做学问[zuò xué wèn]to study/to engage in scholarship 做完[zuò wán]to finish/to complete the task 做官[zuò guān]to take an official post/to become a government employee 做客[zuò kè]to be a guest or visitor 做小[zuò xiǎo]to become a concubine 做小抄[zuò xiǎo chāo]to prepare a crib sheet/to crib/to cheat by copying 做工[zuò gōng]to work with one's hands/manual work/workmanship 做工作[zuò gōng zuò]to do one's work/to work on sb/to try to persuade sb 做工夫[zuò gōng fu]to practice (work skills) 做市商[zuò shì shāng]market maker 做厅长[zuò tīng zhǎng](jocularly) to sleep on the couch/to sleep in the living room 做张做势[zuò zhāng zuò shì]to put on an act (idiom); to pose/to show theatrical affectation/to indulge in histrionics 做张做智[zuò zhāng zuò zhì]to put on an act (idiom); to pose/to show theatrical affectation/to indulge in histrionics 做张做致[zuò zhāng zuò zhì]see 做張做智|做张做智[zuò zhāng zuò zhì] 做爱[zuò ài]to make love 做戏[zuò xì]to act in a play/to put on a play 做手[zuò shǒu]to put one's hand to sth/to set about/skillful hands/worker/writer 做手脚[zuò shǒu jiǎo]to defraud/to rig up (a scam) 做掉[zuò diào]to kill/to get rid of/(sports) to defeat/to eliminate 做操[zuò cāo]to do exercises/to do gymnastics 做文章[zuò wén zhāng]to make an issue of sth/to fuss/to make a song and dance 做东[zuò dōng]to act as host 做法[zuò fǎ]way of handling sth/method for making/work method/recipe/practice/CL:個|个[gè] 做活[zuò huó]to work for a living (esp. of woman needleworker)/life of a group of stones in Go 圍棋|围棋[wéi qí] 做活儿[zuò huó r]erhua variant of 做活[zuò huó] 做派[zuò pài]way of doing sth/behavior/to act in an affected manner/mannerism/gestures in opera 做准备工作[zuò zhǔn bèi gōng zuò]to make preparations 做满月[zuò mǎn yuè]to celebrate a child reaching the age of one month 做为[zuò wéi]to act as/used erroneously for 作為|作为 做牛做马[zuò niú zuò mǎ]lit. to work like an ox, to work like a horse; fig. to work extremely hard 做球[zuò qiú]to set up a teammate (with an opportunity to score)/to throw a game 做生意[zuò shēng yì]to do business 做生日[zuò shēng rì]to celebrate a birthday/to give a birthday party 做生活[zuò shēng huó]to work/to do manual labor 做眉做眼[zuò méi zuò yǎn]to frown 做眼[zuò yǎn]to work as spy/to act as a guide 做眼色[zuò yǎn sè]to give sb a meaningful look 做礼拜[zuò lǐ bài]to go to church on Sunday (of Christians) 做祷告[zuò dǎo gào]to pray 做绝[zuò jué]to go to extremes/to leave no room for maneuver 做声[zuò shēng]to speak/to emit sound 做脸[zuò liǎn]to win honor/to put on a stern face/to have a facial (beauty treatment) 做自己[zuò zì jǐ]to be oneself 做菜[zuò cài]to cook/cooking 做亲[zuò qīn]to become related by marriage/to marry 做买卖[zuò mǎi mài]to buy and sell/to do business/to trade/to deal 做贼心虚[zuò zéi xīn xū]to feel guilty as a thief (idiom); to have sth on one's conscience 做针线[zuò zhēn xiàn]to do needlework 做错[zuò cuò]to make an error 做鸡[zuò jī](slang) (of a woman) to work as a prostitute 做饭[zuò fàn]to prepare a meal/to cook 做鬼[zuò guǐ]to play tricks/to cheat/to get up to mischief/to become a ghost/to give up the ghost 做鬼脸[zuò guǐ liǎn]to pull a face/to grimace/to scowl 做鸭[zuò yā](slang) (of a man) to work as a prostitute 停[tíng]to stop/to halt/to park (a car) 停下[tíng xià]to stop 停下来[tíng xià lái]to stop 停住[tíng zhù]to stop/to halt/to cease 停俸[tíng fèng]to suspend salary payments 停尸[tíng shī]to keep the body of the deceased (until burial or cremation) 停尸房[tíng shī fáng]mortuary 停尸间[tíng shī jiān]morgue 停工[tíng gōng]to stop work/to shut down/to stop production 停息[tíng xī]to stop/to cease 停战[tíng zhàn]armistice/cease fire 停战日[Tíng zhàn rì]Armistice Day 停损单[tíng sǔn dān]stop order (finance) 停损点[tíng sǔn diǎn]see 止損點|止损点[zhǐ sǔn diǎn] 停摆[tíng bǎi](of a pendulum) to stop swinging/(of work, production, activities etc) to come to a halt/to be suspended/to be canceled/shutdown/(sports) lockout 停放[tíng fàng]to park (a car etc)/to moor (a boat etc)/to leave sth (in a place) 停板制度[tíng bǎn zhì dù]system of circuit breakers/limit up, limit down system (finance) 停业[tíng yè]to cease trading (temporarily or permanently)/to close down 停机[tíng jī](of a machine) to stop/to shut down/to park a plane/to finish shooting (a TV program etc)/to suspend a phone line/(of a prepaid mobile phone) to be out of credit 停机坪[tíng jī píng]aircraft parking ground/apron/tarmac (at airport) 停机时间[tíng jī shí jiān]downtime (computer network, power plant etc) 停歇[tíng xiē]to stop for a rest 停止[tíng zhǐ]to stop/to halt/to cease 停步[tíng bù]to come to a stand/to stop 停泊[tíng bó]to anchor/anchorage/mooring (of a ship) 停滞[tíng zhì]stagnation/at a standstill/bogged down 停滞不前[tíng zhì bù qián]stuck and not moving forward (idiom); stagnant/in a rut/at a standstill 停火[tíng huǒ]to cease fire/ceasefire 停火线[tíng huǒ xiàn]cease-fire line 停产[tíng chǎn]to stop production 停用[tíng yòng]to stop using/to suspend/to discontinue/to disable 停留[tíng liú]to stay somewhere temporarily/to stop over 停当[tíng dàng]settled/accomplished/ready 停盘[tíng pán]to suspend trading (stock market) 停站[tíng zhàn]bus stop 停经[tíng jīng]to stop menstruating (as a result of pregnancy, menopause or medical condition etc) 停职[tíng zhí]to suspend (sb) from duties 停航[tíng háng]to stop running (of flight of shipping service)/to suspend service (flight, sailing)/to interrupt schedule 停薪留职[tíng xīn liú zhí]leave of absence without pay 停表[tíng biǎo]stopwatch/(sports) to stop the clock 停课[tíng kè]to stop classes/to close (of school) 停车[tíng chē]to pull up (stop one's vehicle)/to park/(of a machine) to stop working/to stall 停车位置[tíng chē wèi zhi]parking location/parking bay 停车场[tíng chē chǎng]parking lot/car park 停车库[tíng chē kù]car park 停车站[tíng chē zhàn]bus stop 停车计时器[tíng chē jì shí qì]parking meter 停办[tíng bàn]to shut down/to terminate/to cancel/to go out of business 停电[tíng diàn]to have a power failure/power cut 停靠[tíng kào]to call at/to stop at/berth 停靠港[tíng kào gǎng]port of call 停靠站[tíng kào zhàn]bus or tram stop/intermediate stop (on route of ship, plane etc)/port of call/stopover 停顿[tíng dùn]to halt/to break off/pause (in speech) 停飞[tíng fēi](of an aircraft) to be grounded 停食[tíng shí](of food) to retain in stomach due to indigestion (TCM) 偝[bèi]to disobey/to stand back-to-back 偟[huáng]agitated/alarmed 偢[chǒu]to stare at 健[jiàn]healthy/to invigorate/to strengthen/to be good at/to be strong in 健儿[jiàn ér]top athlete/heroic warrior 健全[jiàn quán]robust/sound 健壮[jiàn zhuàng]robust/healthy/sturdy 健康[jiàn kāng]health/healthy 健康保险[jiàn kāng bǎo xiǎn]health insurance 健康受损[jiàn kāng shòu sǔn]health damage 健康检查[jiàn kāng jiǎn chá]see 體格檢查|体格检查[tǐ gé jiǎn chá] 健康状况[jiàn kāng zhuàng kuàng]health status 健康食品[jiàn kāng shí pǐn]health food 健忘[jiàn wàng]forgetful 健忘症[jiàn wàng zhèng]amnesia 健怡可乐[Jiàn yí Kě lè]Diet Coke/Coca-Cola Light 健慰器[jiàn wèi qì]sex toy 健旺[jiàn wàng]robust/healthy/vigorous/energetic 健检[jiàn jiǎn]physical examination (abbr. for 健康檢查|健康检查[jiàn kāng jiǎn chá]) 健步如飞[jiàn bù rú fēi]running as fast as flying 健硕[jiàn shuò]well-built (physique)/strong and muscular 健美[jiàn měi]healthy and beautiful/to do fitness exercises/abbr. for 健美運動|健美运动[jiàn měi yùn dòng] 健美操[jiàn měi cāo]aerobics/aerobic dance (school P.E. activity) 健美运动[jiàn měi yùn dòng]body-building 健行[jiàn xíng]to hike 健诊[jiàn zhěn]check-up (health, car safety, environment etc) 健谈[jiàn tán]entertaining in conversation 健身[jiàn shēn]to exercise/to keep fit/to work out/physical exercise 健身室[jiàn shēn shì]gym 健身房[jiàn shēn fáng]gym/gymnasium 健身馆[jiàn shēn guǎn]gym (health center) 偨[cī]uneven 偩[fù]to rely on/to resemble 逼[bī]variant of 逼[bī]/to compel/to pressure 偫[zhì]to wait for/to lay in 偭[miǎn]to transgress 偯[yǐ]to sob/wail 偰[xiè]variant of 契[qì]/contract 偱[xún]to tell 偲[sī]talented/urgent 侧[cè]the side/to incline towards/to lean/inclined/lateral/side 侧[zhāi]lean on one side 侧刀旁[cè dāo páng]name of the lateral "knife" radical 刂[dāo] in Chinese characters (Kangxi radical 18), occurring in 到[dào], 利[lì], 別|别[bié] etc 侧壁[cè bì]side wall 侧室[cè shì]sideroom/concubine 侧写[cè xiě]to profile/profile/(offender) profiling 侧影[cè yǐng]profile/silhouette 侧根[cè gēn]lateral root (botany) 侧生动物[cè shēng dòng wù]parazoan (animal of the subkingdom Parazoa, mostly sponges) 侧目[cè mù]to raise eyebrows/to cast sidelong glances (expressing fear or indignation)/shocked/surprised 侧空翻[cè kōng fān]aerial cartwheel/side somersault 侧耳[cè ěr]to bend an ear (to)/to listen 侧卧[cè wò]to lie on one's side 侧芽[cè yá]axillary bud 侧身[cè shēn](to stand or move) sideways 侧躺[cè tǎng]to lie down (on one's side) 侧边栏[cè biān lán]a side-bar (in software) 侧重[cè zhòng]to place particular emphasis on 侧重点[cè zhòng diǎn]main point/emphasis 侧锋[cè fēng]oblique attack (brush movement in painting) 侧录[cè lù]to capture data/to record illicitly/data skimming 侧链[cè liàn]side chain (used in classifying amino acids) 侧门[cè mén]side door 侧面[cè miàn]lateral side/side/aspect/profile 侦[zhēn]to scout/to spy/to detect 侦察[zhēn chá]to investigate a crime/to scout/to reconnoiter/reconnaissance/detection/a scout 侦察兵[zhēn chá bīng]a scout/spy 侦察员[zhēn chá yuán]detective/investigator/scout/spy 侦察性[zhēn chá xìng]investigatory 侦察机[zhēn chá jī]surveillance aircraft/spy plane 侦探[zhēn tàn]detective/to do detective work 侦查[zhēn chá]to detect/to investigate 侦毒器[zhēn dú qì]detection unit 侦毒管[zhēn dú guǎn]detector tube 侦测[zhēn cè]to detect/to sense 侦测器[zhēn cè qì]detector 侦破[zhēn pò]to investigate (as detective)/to solve (crime)/to uncover (a plot)/to sniff out/to break in and analyze/detective work/to scout 侦缉[zhēn jī]to track down/to investigate and arrest 侦听[zhēn tīng]to eavesdrop/to tap (telephone conversations)/to intercept and investigate 侦讯[zhēn xùn]to interrogate during investigation 侦办[zhēn bàn]to investigate (a crime) and prosecute 偶[ǒu]accidental/image/pair/mate 偶一[ǒu yī]accidentally/once in a while/very occasionally 偶一为之[ǒu yī wéi zhī]to do sth once in a while (idiom)/to do sth more as an exception than the rule 偶人[ǒu rén]idol (i.e. statue for worship) 偶像[ǒu xiàng]idol 偶像剧[ǒu xiàng jù]idol drama/drama series in which the actors are chosen for their preexisting popularity with young viewers 偶像包袱[ǒu xiàng bāo fu]burden of having to maintain one's image as a pop idol 偶函数[ǒu hán shù]even function (math.) 偶合[ǒu hé]coincidence 偶数[ǒu shù]even number 偶极[ǒu jí]dipole (e.g. magnetic dipole) 偶然[ǒu rán]incidentally/occasional/occasionally/by chance/randomly 偶然事件[ǒu rán shì jiàn]random accident/chance event 偶然性[ǒu rán xìng]chance/fortuity/serendipity 偶尔[ǒu ěr]occasionally/once in a while/sometimes 偶犯[ǒu fàn]casual offender/casual offense 偶而[ǒu ér]occasionally/once in a while 偶联反应[ǒu lián fǎn yìng]chain reaction (chemistry) 偶见[ǒu jiàn]to happen upon/to see incidentally/occasional/accidental 偶语弃市[ǒu yǔ qì shì]chance remarks can lead to public execution (idiom) 偶蹄[ǒu tí]artiodactyl (zoology) 偶蹄目[ǒu tí mù]Artiodactyla (even-toed ungulates, such as pigs, cows, giraffes etc) 偶蹄类[ǒu tí lèi]Artiodactyla (even-toed ungulates, such as pigs, cows, giraffes etc) 偶遇[ǒu yù]a chance encounter/to meet accidentally 偷[tōu]to steal/to pilfer/to snatch/thief/stealthily 偷偷[tōu tōu]stealthily/secretly/covertly/furtively/on the sly 偷偷摸摸[tōu tōu mō mō]surreptitious/sneaky 偷去[tōu qù]to steal/to make off with/stolen 偷取[tōu qǔ]to steal 偷吃[tōu chī]to eat on the sly/to pilfer food/to be unfaithful 偷天换日[tōu tiān huàn rì]to engage in fraudulent activities (idiom)/skulduggery/to hoodwink people/to cheat sb audaciously 偷安[tōu ān]to shirk responsibility/thoughtless pleasure-seeking 偷工[tōu gōng]to skimp on the job/to avoid work 偷工减料[tōu gōng jiǎn liào]to skimp on the job and stint on materials (idiom)/jerry-building/sloppy work 偷情[tōu qíng]to carry on a clandestine love affair 偷惰[tōu duò]to skive off work/to be lazy 偷懒[tōu lǎn]to goof off/to be lazy 偷拍[tōu pāi]to take a picture of a person without permission or without their knowledge 偷排[tōu pái]to dump illegally 偷换[tōu huàn]to substitute on the sly 偷梁换柱[tōu liáng huàn zhù]lit. to steal a rafter and replace it with a column/to replace the original with a fake/to perpetrate a fraud (idiom) 偷渡[tōu dù]illegal immigration/to stowaway (on a ship)/to steal across the international border/to run a blockade 偷渡者[tōu dù zhě]smuggled illegal alien/stowaway 偷漏[tōu lòu]to evade (taxes) 偷汉[tōu hàn](of a woman) to take a lover 偷汉子[tōu hàn zi](of a woman) to take a lover 偷猎[tōu liè]to poach 偷猎者[tōu liè zhě]poacher 偷生[tōu shēng]to live without purpose 偷盗[tōu dào]to steal 偷看[tōu kàn]to peep/to peek/to steal a glance 偷眼[tōu yǎn]to take a furtive look at 偷税[tōu shuì]tax evasion 偷空[tōu kòng]to take some time out/to make use of a spare moment 偷窥[tōu kuī]to peep/to peek/to act as voyeur 偷窥狂[tōu kuī kuáng]voyeur/peeping tom 偷窃[tōu qiè]to steal/to pilfer 偷笑[tōu xiào]to laugh up one's sleeve 偷听[tōu tīng]to eavesdrop/to monitor (secretly) 偷腥[tōu xīng]to cheat on one's spouse/to have an affair 偷袭[tōu xí]to mount a sneak attack/to raid 偷运[tōu yùn]to smuggle 偷闲[tōu xián]to snatch a moment of leisure/to take a break from work/also written 偷閒|偷闲[tōu xián] 偷闲[tōu xián]to snatch a moment of leisure/to take a break from work 偷鸡不成蚀把米[tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ]lit. to try to steal a chicken only to end up losing the rice used to lure it (idiom)/fig. to try to gain an advantage only to end up worse off/to go for wool and come back shorn 偷鸡不着蚀把米[tōu jī bù zháo shí bǎ mǐ]see 偷雞不成蝕把米|偷鸡不成蚀把米[tōu jī bù chéng shí bǎ mǐ] 偷鸡摸狗[tōu jī mō gǒu]to imitate the dog and steal chicken (idiom)/to pilfer/to dally with women/to have affairs 偷香窃玉[tōu xiāng qiè yù]lit. stolen scent, pilfered jade (idiom); philandering/secret illicit sex 偸[tōu]variant of 偷[tōu] 咱[zán]variant of 咱[zán] 伪[wěi]false/fake/forged/bogus/(prefix) pseudo- 伪代码[wěi dài mǎ]pseudocode 伪劣[wěi liè]inferior/false 伪君子[wěi jūn zǐ]hypocrite 伪善[wěi shàn]hypocritical 伪善者[wěi shàn zhě]hypocrite 伪基百科[Wěi jī bǎi kē]Uncyclopedia (satirical website parodying Wikipedia) 伪币[wěi bì]counterfeit currency 伪托[wěi tuō]faking a modern object as an ancient one 伪书[wěi shū]forged book/book of dubious authenticity/misattributed book/Apocrypha 伪朝[wěi cháo]bogus dynasty/pretender 伪科学[wěi kē xué]pseudoscience 伪经[wěi jīng]forged scriptures/bogus classic/pseudepigrapha/apocrypha 伪装[wěi zhuāng]to pretend to be (asleep etc)/to disguise oneself as/pretense/disguise/(military) to camouflage/camouflage 伪证[wěi zhèng]perjury 伪军[wěi jūn]puppet army 伪迹[wěi jì]artifact (artificial feature) 伪造[wěi zào]to forge/to fake/to counterfeit 伪造品[wěi zào pǐn]counterfeit object/forgery/fake 伪造者[wěi zào zhě]forger 伪钞[wěi chāo]counterfeit currency 伪阴性[wěi yīn xìng]false negative 伪阳性[wěi yáng xìng]false positive 伪顶[wěi dǐng]false roof 伪饰[wěi shì]faked decoration 傀[guī]grand/strange/exotic 傀[kuǐ]puppet 傀儡[kuǐ lěi]puppet 傀儡戏[kuǐ lěi xì]puppet show 傀儡政权[kuǐ lěi zhèng quán]puppet state/puppet regime 傅[Fù]surname Fu 傅[fù]tutor 傅作义[Fù Zuò yì]Fu Zuoyi (1895-1974), Guomindang general, subsequently PRC top general and politician 傅会[fù huì]variant of 附會|附会[fù huì] 傅科摆[Fù kē bǎi]Foucault's pendulum 傅立叶[Fù lì yè]Charles Fourier (French sociologist and socialist, 1772-1837) 傅立叶变换[Fù lì yè biàn huàn](math.) Fourier transform 傅说[Fù Shuō]Fu Shuo (c. 14th century BC), legendary sage and principal minister of Shang ruler Wu Ding 傅里叶[Fù lǐ yè]Jean-Baptiste-Joseph Fourier (French mathematician, 1768-1830) 傈[Lì]Lisu ethnic group of Yunnan/see 傈僳[Lì sù] 傈僳[Lì sù]Lisu ethnic group of Yunnan 傈僳族[Lì sù zú]Lisu ethnic group of Yunnan 㐷[mà]variant of 罵|骂[mà] 傍[bàng]near/approaching/to depend on/(slang) to have an intimate relationship with sb 傍亮[bàng liàng]dawn/daybreak 傍人篱壁[bàng rén lí bì]to depend on others 傍人门户[bàng rén mén hù]to be dependent upon sb 傍午[bàng wǔ]towards noon/around midday 傍大款[bàng dà kuǎn]to live off a rich man 傍家儿[bàng jiā r]lover/partner 傍户而立[bàng hù ér lì]to stand close to the door 傍晚[bàng wǎn]in the evening/when night falls/towards evening/at night fall/at dusk 傍柳随花[bàng liǔ suí huā]prostitute 傍近[bàng jìn]to be close to 傍边[bàng biān]near/beside 傍黑[bàng hēi]dusk 傎[diān]inversion/mistake 杰[jié]hero/heroic/outstanding person/prominent/distinguished 杰伊汉港[Jié yī hàn gǎng]Ceyhan (Turkish Mediterranean port) 杰佛兹[Jié fó zī]James Jeffords (1934-2014), former US Senator from Vermont 杰作[jié zuò]masterpiece 杰克[Jié kè]Jack (name) 杰克·伦敦[Jié kè · Lún dūn]Jack London (1876-1916), American writer 杰克森[Jié kè sēn]Jackson (name) 杰克逊[Jié kè xùn]Jackson (name)/Jackson city, capital of Mississippi 杰出[jié chū]outstanding/distinguished/remarkable/prominent/illustrious 杰利蝾螈[jié lì róng yuán]gerrymander (loanword) 杰士派[Jié shì pài]Gatsby, Japanese cosmetics brand 杰夫[Jié fū]Jeff or Geoff (name) 杰夫·金尼[Jié fū · Jīn ní]Jeff Kinney 杰奎琳[Jié kuí lín]Jacqueline (name) 杰奎琳·肯尼迪[Jié kuí lín · Kěn ní dí]Jacqueline Onassis Kennedy (1929-1994) 杰弗逊[Jié fú xùn]Jefferson/capital of Missouri 杰弗里·乔叟[Jié fú lǐ · Qiáo sǒu]Geoffrey Chaucer (1343-1400), English poet, author of The Canterbury Tales 坎特伯雷故事集[Kǎn tè bó léi Gù shì Jí] 杰拉[Jié lā]Gela (city in Sicily) 杰拉德[Jié lā dé]Gerrard (name) 杰斐逊城[Jié fěi xùn chéng]Jefferson City, capital of Missouri 杰瑞[Jié ruì]Jerry or Gerry (name) 杰瑞·宋飞[Jié ruì · Sòng fēi]Jerry Seinfeld 杰米[Jié mǐ]Jamie/Jim 杰西[Jié xī]Jesse (name) 杰西·欧文斯[Jié xī · Ōu wén sī]Jesse Owens (1913-1980), American athlete 杰西卡[Jié xī kǎ]Jessica (name) 杰西卡·艾尔芭[Jié xī kǎ · Ài ěr bā]Jessica Alba, American actress 杰里科[Jié lǐ kē]Jericho (town in West Bank) 杰里米[Jié lǐ mǐ]Jeremy (name) 傒[xī](old) native of Jiangxi 江西[Jiāng xī]/to wait/servant/path 傓[shān]old variant of 煽[shān] 傔[qiàn]servant 傕[Jué]surname Jue 傕[jué]used in old names 伧[cāng]low fellow/rustic/rude/rough 伞[sǎn]umbrella/parasol/CL:把[bǎ] 伞下[sǎn xià]under the umbrella of 伞兵[sǎn bīng]paratrooper 伞形[sǎn xíng]umbrella-shaped 伞形科[sǎn xíng kē]Umbelliferae or Apiaceae, plant family containing carrot, coriander etc 伞菌[sǎn jùn]agaric 伞降[sǎn jiàng]to parachute into/parachuting 备[bèi]to prepare/get ready/to provide or equip 备下[bèi xià]to prepare/to arrange (sth to be offered) 备中[bèi zhōng]remarks 备件[bèi jiàn]spare parts 备份[bèi fèn]backup 备取[bèi qǔ]to be on the waiting list (for admission to a school) 备受[bèi shòu]to fully experience (good or bad) 备品[bèi pǐn]machine parts or tools kept in reserve/spare parts 备尝辛苦[bèi cháng xīn kǔ]to have suffered all kinds of hardships (idiom) 备妥[bèi tuǒ]to get sth ready 备忘录[bèi wàng lù]memorandum/aide-memoire/memorandum book 备悉[bèi xī]to know all about/to be informed of all the details 备战[bèi zhàn]prepared against war/to prepare for war/warmongering 备抵[bèi dǐ]an allowance/to allow for (a drop in value) (accountancy) 备料[bèi liào]to get the materials ready/to prepare feed (for livestock) 备查[bèi chá]for future reference 备案[bèi àn]to put on record/to file 备用[bèi yòng]reserve/spare/alternate/backup 备用二级头呼吸器[bèi yòng èr jí tóu hū xī qì]backup regulator/octopus (diving) 备用环[bèi yòng huán]backup ring 备皮[bèi pí]to prep a patient's skin prior to surgery (shaving hair, cleansing etc) 备细[bèi xì]details/particulars 备考[bèi kǎo](an appendix, note etc) for reference 备而不用[bèi ér bù yòng]have sth ready just in case/keep sth for possible future use 备耕[bèi gēng]to make preparations for plowing and sowing 备胎[bèi tāi]spare tire/(slang) fallback guy (or girl) 备至[bèi zhì]to the utmost/in every possible way 备荒[bèi huāng]to prepare against natural disasters 备注[bèi zhù]remark/note 备课[bèi kè](of a teacher) to prepare lessons 备办[bèi bàn]to provide (items for an event)/to cater/to make preparations 备选[bèi xuǎn]alternative (plan, arrangement, strategy etc) 效[xiào]variant of 效[xiào]/to imitate 效仿[xiào fǎng]see 仿傚|仿效[fǎng xiào] 傜[yáo]Yao tribe 傞[suō]uneven/unsteady (in dancing) 家[jiā]see 傢伙|家伙[jiā huo] 家伙[jiā huo]variant of 家伙[jiā huo] 家俱[jiā jù]variant of 家具[jiā jù] 傢具[jiā jù]variant of 家具[jiā jù] 傣[Dǎi]Dai (ethnic group) 催[cuī]to urge/to press/to prompt/to rush sb/to hasten sth/to expedite 催乳[cuī rǔ]to promote lactation/to stimulate lactation (e.g. with drug) 催乳激素[cuī rǔ jī sù]prolactin 催促[cuī cù]to urge 催化[cuī huà]catalysis/to catalyze (a reaction) 催化作用[cuī huà zuò yòng]catalysis 催化剂[cuī huà jì]catalyst 催吐[cuī tù]emetic 催吐剂[cuī tù jì]an emetic 催命[cuī mìng]to press sb to death/fig. to pressurize sb continually 催奶[cuī nǎi]to promote lactation/to stimulate lactation (e.g. with drug) 催情[cuī qíng]to promote estrus/to bring an animal to heat by artificial means 催泪[cuī lèi]to move to tears (of a story)/tear-provoking (gas)/lacrimogen 催泪剂[cuī lèi jì]lachrymator 催泪大片[cuī lèi dà piàn]tear-jerker (movie) 催泪弹[cuī lèi dàn]tear bomb/tear-gas grenade 催泪瓦斯[cuī lèi wǎ sī]tear gas 催熟[cuī shú]to promote ripening of fruit 催生[cuī shēng]to induce labor/to expedite childbirth 催生婆[cuī shēng pó]midwife who induces labor 催生素[cuī shēng sù]oxytocin 催产[cuī chǎn]to induce labor/to expedite childbirth 催眠[cuī mián]hypnosis 催眠曲[cuī mián qǔ]lullaby 催眠状态[cuī mián zhuàng tài]hypnosis 催眠药[cuī mián yào]soporific drug 催眠术[cuī mián shù]hypnotism/hypnotherapy/mesmerism 催肥[cuī féi]to fatten (animal before slaughter) 催肥剂[cuī féi jì](animal) fattening preparation 催膘[cuī biāo]to feed livestock with highly nutritional food in order to fatten them up in a short time 催芽[cuī yá]to promote germination 催讨[cuī tǎo]to demand repayment of debt 催证[cuī zhèng]to call for the issue of a letter of credit (international trade) 催谷[cuī gǔ]to boost/to propel 催逼[cuī bī]to press (for a payment) 佣[yōng]to hire/to employ/servant/hired laborer/domestic help 佣人[yōng rén]servant 佣人领班[yōng rén lǐng bān]butler 佣兵[yōng bīng]mercenary/hired gun 佣婢[yōng bì]servant girl 佣妇[yōng fù]maid/female servant/domestic worker/domestic helper/housekeeper 佣工[yōng gōng]hired laborer/servant 傮[zāo]finish, to go around 偬[zǒng]busy/hurried/despondent 傲[ào]proud/arrogant/to despise/unyielding/to defy 傲人[ào rén]worthy of pride/impressive/enviable 傲娇[ào jiāo](coll.) presenting as unfriendly and blunt, but warm and tender inside (loanword from Japanese "tsundere") 傲岸[ào àn]proud/haughty 傲慢[ào màn]arrogant/haughty 傲慢与偏见[Ào màn yǔ Piān jiàn]Pride and Prejudice, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀[Zhēn · Ào sī tīng] 傲气[ào qì]air of arrogance/haughtiness 傲然[ào rán]loftily/proudly/unyieldingly 傲睨[ào nì]to look down upon 傲立[ào lì]standing proud 傲自[ào zì]pride/overbearing 傲视[ào shì]to turn up one's nose/to show disdain for/to regard superciliously 傲视群伦[ào shì qún lún]outstanding talent (idiom)/incomparable artistic merit/accomplishment out of the ordinary 傲骨[ào gǔ]lofty and unyielding character 传[chuán]to pass on/to spread/to transmit/to infect/to transfer/to circulate/to conduct (electricity) 传[zhuàn]biography/historical narrative/commentaries/relay station 传三过四[chuán sān guò sì]to spread rumors/to gossip 传世[chuán shì]handed down from ancient times/family heirloom 传人[chuán rén]to teach/to impart/a disciple/descendant 传代[chuán dài]to pass to the next generation 传令[chuán lìng]to transmit an order 传令兵[chuán lìng bīng](military) messenger/orderly 传来[chuán lái](of a sound) to come through/to be heard/(of news) to arrive 传入[chuán rù]to import/transmitted inwards/afferent 传入神经[chuán rù shén jīng]afferent nerve (transmitting in to the brain)/afferent neuron 传出[chuán chū]to transmit outwards/to disseminate/efferent (nerve) 传出神经[chuán chū shén jīng]efferent nerve (transmitting out from the brain)/efferent neuron/motor nerve 传动[chuán dòng]drive (transmission in an engine) 传动器[chuán dòng qì]drive (engine) 传动带[chuán dòng dài]transmission belt 传动机构[chuán dòng jī gòu]transmission mechanism 传动比[chuán dòng bǐ]transmission ratio/gear ratio 传动系统[chuán dòng xì tǒng]transmission system/power drive 传动装置[chuán dòng zhuāng zhì]transmission (i.e. gears) 传动轴[chuán dòng zhóu]drive shaft 传参[chuán cān]to pass an argument (computing)/abbr. for 傳遞參數|传递参数[chuán dì cān shù] 传名[chuán míng]to spread one's reputation 传告[chuán gào]to convey (a message)/to inform 传呼[chuán hū]to notify sb of a call/to call sb to the phone 传呼机[chuán hū jī]pager/beeper 传呼电话[chuán hū diàn huà]neighborhood telephone, with sb in charge of notifying others when they receive a call 传唱[chuán chàng]to pass on a song 传唤[chuán huàn]a summons (to the police)/subpoena 传单[chuán dān]leaflet/flier/pamphlet 传单广[chuán dān guǎng]advertising leaflet/circular 传回[chuán huí]to send back 传报[chuán bào]notification/memorial 传奇[chuán qí]legendary/fantasy saga/romance/short stories of the Tang and Song Dynasty 传奇人物[chuán qí rén wù]legendary person/legend (i.e. person) 传媒[chuán méi]media 传宗接代[chuán zōng jiē dài]to carry on one's ancestral line 传家[chuán jiā]to pass on through the generations 传家宝[chuán jiā bǎo]family heirloom 传寄[chuán jì]to send (message to sb)/to communicate/to forward (message) 传写[chuán xiě]to copy/to pass on a copy 传导[chuán dǎo]to conduct (heat, electricity etc) 传布[chuán bù]to spread/to hand down/to disseminate 传帮带[chuán bāng dài]to pass on experience (to the next generation) 传心术[chuán xīn shù]telepathy 传情[chuán qíng]to pass on amorous feelings/to send one's love to sb 传感[chuán gǎn]sensing (electronics)/telepathy 传感器[chuán gǎn qì]sensor/transducer 传戒[chuán jiè](Buddhism) to initiate sb for monkhood or nunhood 传承[chuán chéng]to pass on (to future generations)/passed on (from former times)/a continued tradition/an inheritance 传抄[chuán chāo]to copy (a text) from person to person/(of a text) to be transmitted by copying 传授[chuán shòu]to impart/to pass on/to teach 传扬[chuán yáng]to spread (by word of mouth) 传播[chuán bō]to disseminate/to propagate/to spread 传播四方[chuán bō sì fāng]to disseminate in every direction (idiom) 传教[chuán jiào]to preach/missionary/to evangelize 传教团[chuán jiào tuán]a mission (group of missionaries) 传教士[chuán jiào shì]missionary 传旨[chuán zhǐ]issue a decree 传书鸽[chuán shū gē]carrier pigeon (used for mail) 传本[chuán běn]edition (of a book) currently in circulation 传染[chuán rǎn]to infect/contagious 传染性[chuán rǎn xìng]infectious/epidemic 传染源[chuán rǎn yuán]source of an infection 传染病[chuán rǎn bìng]infectious disease/contagious disease/pestilence 传染病学[chuán rǎn bìng xué]epidemiology 传檄[chuán xí]to circulate (a protest or call to arms)/to promulgate 传法[chuán fǎ]to pass on doctrines from master to disciple (Buddhism) 传流[chuán liú]to spread/to hand down/to circulate 传热[chuán rè]heat transfer/heat transmission 传热学[zhuàn rè xué]theory of heat/heat transmission (physics) 传灯[chuán dēng]to pass on the light of Buddha 传球[chuán qiú]pass (in soccer)/to feed (ball) 传略[zhuàn lüè]biographical sketch 传发[chuán fā]to order sb to start on a journey 传真[chuán zhēn]fax/facsimile 传真机[chuán zhēn jī]fax machine 传真发送[chuán zhēn fā sòng]fax transmission 传真号码[chuán zhēn hào mǎ]fax number 传真电报[chuán zhēn diàn bào]phototelegram 传神[chuán shén]vivid/lifelike 传票[chuán piào]summons/subpoena/voucher 传种[chuán zhǒng]to reproduce/to propagate 传粉[chuán fěn]pollination/to pollinate 传给[chuán gěi]to pass on to/to transfer to/to hand on to/to pass to (in football etc) 传统[chuán tǒng]tradition/traditional/convention/conventional/CL:個|个[gè] 传统中国医药[chuán tǒng zhōng guó yī yào]Chinese traditional medicine 传统词类[chuán tǒng cí lèi]traditional parts of speech (grammar) 传统医药[chuán tǒng yī yào]Chinese traditional medicine 传经[chuán jīng]to pass on scripture/to teach Confucian doctrine/to pass on one's experience 传习[chuán xí]teaching and learning/to study and impart 传闻[chuán wén]rumor 传闻证据[chuán wén zhèng jù]hearsay (law) 传声[chuán shēng]microphone/to use a microphone 传声器[chuán shēng qì]microphone 传声筒[chuán shēng tǒng]loudhailer/megaphone/one who parrots sb/mouthpiece 传艺[chuán yì]to impart skills/to pass on one's art 传见[chuán jiàn]to summon for an interview 传观[chuán guān]to pass sth around (for others to look at) 传言[chuán yán]rumor/hearsay 传讯[chuán xùn]to summon (a witness)/to subpoena 传记[zhuàn jì]biography/CL:篇[piān],部[bù] 传话[chuán huà]to pass on a story/to communicate a message 传话人[chuán huà rén]messenger/communicator/relay 传语[chuán yǔ]to pass on (information) 传诵[chuán sòng]widely known/on everyone's lips 传说[chuán shuō]legend/folklore/to repeat from mouth to mouth/they say that... 传讲[chuán jiǎng]to preach 传译[chuán yì]to translate/to interpret 传质[chuán zhì](chemistry) mass transfer (as observed in processes like evaporation, distillation and membrane filtration) 传赞[zhuàn zàn]postscript to a biography 传载[chuán zǎi]to reprint/to repost/to transmit (in writing etc) 传输[chuán shū]to transmit/transmission 传输协定[chuán shū xié dìng]transfer protocol/transportation protocol 传输媒界[chuán shū méi jiè]transport method 传输媒质[chuán shū méi zhì]transmission medium 传输媒体[chuán shū méi tǐ]transmission medium 传输层[chuán shū céng]transport layer 传输技术[chuán shū jì shù]transmission technology 传输控制[chuán shū kòng zhì]transmission control 传输控制协定[chuán shū kòng zhì xié dìng]transmission control protocol/TCP 传输服务[chuán shū fú wù]transport service 传输模式[chuán shū mó shì]transfer mode/transmission method 传输率[chuán shū lǜ]transmission rate 传输线[chuán shū xiàn]transmission line 传输设备[chuán shū shè bèi]transmission facility/transmission equipment 传输距离[chuán shū jù lí]transmission distance 传输通道[chuán shū tōng dào]transport channel 传输速率[chuán shū sù lǜ]transmission rate/transmission speed 传述[chuán shù]to relay/to retell 传送[chuán sòng]to convey/to deliver 传送带[chuán sòng dài]conveyor belt/transmission belt 传送服务[chuán sòng fú wù]delivery service 传遍[chuán biàn]to spread widely 传道[chuán dào]to lecture on doctrine/to expound the wisdom of ancient sages/to preach/a sermon 传道受业[chuán dào shòu yè]to teach (idiom); lit. to give moral and practical instruction 传道书[Chuán dào Shū]Ecclesiastes (biblical book of sermons) 传道者[chuán dào zhě]missionary/preacher 传道部[chuán dào bù]mission 传达[chuán dá]to pass on/to convey/to relay/to transmit/transmission 传达员[chuán dá yuán]usher/receptionist 传达室[chuán dá shì]reception office/janitor's office 传递[chuán dì]to transmit/to pass on to sb else/(math.) transitive 传递者[chuán dì zhě]messenger/transmitter (of information) 传销[chuán xiāo]multi-level marketing 传开[chuán kāi](of news) to spread/to get around 传阅[chuán yuè]to read and pass on/to pass on for perusal 传颂[chuán sòng]to eulogize/to pass on praise 伛[yǔ]hunchbacked 债[zhài]debt/CL:筆|笔[bǐ] 债主[zhài zhǔ]creditor 债券[zhài quàn]bond/debenture 债务[zhài wù]debt/liability/amount due/indebtedness 债务人[zhài wù rén]debtor 债务担保证券[zhài wù dān bǎo zhèng quàn]collateralized debt obligation (CDO), type of bond 债务证券[zhài wù zhèng quàn]debt security/collateralized debt obligation (CDO), type of bond 债务证书[zhài wù zhèng shū]debt instrument 债户[zhài hù]debtor 债权[zhài quán]creditor's rights (law) 债权人[zhài quán rén]creditor 债权国[zhài quán guó]creditor country 债款[zhài kuǎn]debt 债台高筑[zhài tái gāo zhù]lit. build a high desk of debt (idiom); heavily in debt 伤[shāng]to injure/injury/wound 伤不起[shāng bù qǐ](slang) it's just the pits!/so unfair!/unbearable 伤亡[shāng wáng]casualties/injuries and deaths 伤人[shāng rén]to injure sb 伤俘[shāng fú]wounded and captured 伤停补时[shāng tíng bǔ shí](sports) injury time 伤别[shāng bié]sorrowful farewell/sad goodbye 伤势[shāng shì]condition of an injury 伤及无辜[shāng jí wú gū]to harm the innocent (idiom) 伤口[shāng kǒu]wound/cut 伤和气[shāng hé qi]to damage a good relationship/to hurt sb's feelings 伤员[shāng yuán]wounded person 伤天害理[shāng tiān hài lǐ]to offend Heaven and reason (idiom); bloody atrocities that cry to heaven/outrageous acts 伤害[shāng hài]to injure/to harm 伤寒[shāng hán]typhoid 伤寒沙门氏菌[shāng hán shā mén shì jūn]salmonella typhimurium 伤寒症[shāng hán zhèng]typhoid 伤弓之鸟[shāng gōng zhī niǎo]see 驚弓之鳥|惊弓之鸟[jīng gōng zhī niǎo] 伤心[shāng xīn]to grieve/to be broken-hearted/to feel deeply hurt 伤心惨目[shāng xīn cǎn mù](idiom) too appalling to look at 伤心致死[shāng xīn zhì sǐ]to grieve to death/to die of a broken-heart 伤心蒿目[shāng xīn hāo mù]to grieve/broken-hearted 伤患[shāng huàn]injured person 伤悲[shāng bēi]sad/sorrowful (literary) 伤悼[shāng dào]to grieve for deceased relative/to mourn 伤感[shāng gǎn]sad/emotional/sentimental/pathos 伤怀[shāng huái]grieved/full of sorrow 伤残[shāng cán]disabled/maimed/crippled/(of objects) damaged 伤残人员[shāng cán rén yuán]the injured/wounded personnel 伤疤[shāng bā]scar/CL:道[dào] 伤病员[shāng bìng yuán]the sick and the wounded 伤痕[shāng hén]scar/bruise 伤痕累累[shāng hén lěi lěi]bruised/riddled with scars 伤痛[shāng tòng]pain (from wound)/sorrow 伤筋动骨[shāng jīn dòng gǔ]to suffer serious injury (idiom) 伤筋断骨[shāng jīn duàn gǔ]to suffer serious injury (idiom) 伤者[shāng zhě]casualty/victim (of an accident)/wounded person 伤耗[shāng hào]damage (e.g. to goods in transit) 伤脑筋[shāng nǎo jīn]to be a real headache/to find sth a real headache/to beat one's brains 伤号[shāng hào]casualties/wounded soldiers 伤透[shāng tòu]to break (sb's heart)/to cause grief to 伤道[shāng dào]wound track (the path of a bullet through the body) 伤风[shāng fēng]to catch cold 伤风败俗[shāng fēng bài sú]offending public morals (idiom) 傺[chì]to detain/to hinder 傻[shǎ]foolish 傻B[shǎ bī]variant of 傻屄[shǎ bī] 傻X[shǎ X]see 傻叉[shǎ chā] 傻不愣登[shǎ bù lèng dēng]stupid/dazed 傻乎乎[shǎ hū hū]feeble-minded/dim-witted 傻人有傻福[shǎ rén yǒu shǎ fú]fortune favors fools (idiom)/fool's luck 傻冒[shǎ mào]idiot/fool/foolish 傻叉[shǎ chā]fool/blockhead 傻大个[shǎ dà gè]idiot/blockhead/clod/oaf 傻大个儿[shǎ dà gè r]stupid great hulk of a man 傻子[shǎ zi]idiot/fool 傻屄[shǎ bī]stupid cunt (vulgar)/also written 傻逼[shǎ bī] 傻帽[shǎ mào]fool/idiot/foolish/stupid 傻帽儿[shǎ mào r]erhua variant of 傻帽[shǎ mào] 傻愣愣[shǎ lèng lèng]staring stupidly/petrified 傻气[shǎ qì]foolishness/nonsense/foolish 傻瓜[shǎ guā]idiot/fool 傻瓜相机[shǎ guā xiàng jī]point-and-shoot camera/compact camera 傻白甜[shǎ bái tián](Internet slang) sweet, naive young woman 傻眼[shǎ yǎn]stunned/struck dumb/flabbergasted 傻笑[shǎ xiào]to giggle/to laugh foolishly/to smirk/to simper 傻蛋[shǎ dàn]stupid young fellow/idiot 傻里傻气[shǎ li shǎ qì]foolish/stupid 傻话[shǎ huà]foolish talk/nonsense 傻逼[shǎ bī]variant of 傻屄[shǎ bī] 傻头傻脑[shǎ tóu shǎ nǎo]a fool 倾[qīng]to overturn/to collapse/to lean/to tend/to incline/to pour out 倾佩[qīng pèi]to admire greatly 倾倒[qīng dǎo]to topple over/to greatly admire 倾倒[qīng dào]to dump/to pour/to empty out 倾侧[qīng cè]to lean to one side/slanting 倾力[qīng lì]to do one's utmost 倾动[qīng dòng]to admire 倾危[qīng wēi]in danger of collapse/in a parlous state/(of person) treacherous 倾卸[qīng xiè]to tip/to dump by tipping from a vehicle 倾吐[qīng tǔ]to pour out (emotions)/to unburden oneself (of strong feelings)/to vomit comprehensively 倾吐胸臆[qīng tǔ xiōng yì]to pour out one's heart 倾吐衷肠[qīng tǔ zhōng cháng]to pour out (emotions)/to pour one's heart out/to say everything that is on one's mind 倾向[qīng xiàng]trend/tendency/orientation 倾向性[qīng xiàng xìng]tendency/inclination/orientation 倾向于[qīng xiàng yú]to incline to/to prefer/to be prone to 倾囊[qīng náng]to empty one's pocket/to give everything to help sb 倾国倾城[qīng guó qīng chéng]lit. capable of causing the downfall of a city or state (idiom)/fig. (of a woman) devastatingly beautiful/also written 傾城傾國|倾城倾国[qīng chéng qīng guó] 倾城[qīng chéng]coming from everywhere/from all over the place/gorgeous (of woman)/to ruin and overturn the state 倾城倾国[qīng chéng qīng guó]lit. capable of causing the downfall of a city or state (idiom)/fig. (of a woman) devastatingly beautiful 倾家[qīng jiā]to ruin a family/to lose a fortune 倾家荡产[qīng jiā dàng chǎn]to lose a family fortune (idiom) 倾巢[qīng cháo]lit. the whole nest came out (to fight us)/a turnout in full force (of a gang of villains) 倾巢来犯[qīng cháo lái fàn]to turn out in force ready to attack (idiom) 倾巢而出[qīng cháo ér chū]the whole nest came out (idiom); to turn out in full strength 倾心[qīng xīn]to admire wholeheartedly/to fall in love with 倾心吐胆[qīng xīn tǔ dǎn]to pour out one's heart (idiom) 倾慕[qīng mù]to adore/to admire greatly 倾斜[qīng xié]to incline/to lean/to slant/to slope/to tilt 倾斜度[qīng xié dù]inclination (from the horizontal or vertical)/slope/obliquity 倾服[qīng fú]to admire 倾泄[qīng xiè]to cascade down/to flow in torrents/(fig.) outpouring (of emotions) 倾注[qīng zhù]to throw into 倾泻[qīng xiè]to pour down in torrents 倾盆[qīng pén]a downpour/rain bucketing down 倾盆大雨[qīng pén dà yǔ]a downpour/rain bucketing down/fig. to be overwhelmed (with work or things to study) 倾尽[qīng jìn]to do all one can/to give all one has 倾箱倒箧[qīng xiāng dǎo qiè]to exhaust all one has/to leave no stone unturned/to try one's best 倾羡[qīng xiàn]to admire/to adore 倾翻[qīng fān]to overturn/to topple/to tip 倾耳[qīng ěr]to prick up one's ear/to listen attentively 倾耳细听[qīng ěr xì tīng]to prick up one's ear and listen carefully 倾耳而听[qīng ěr ér tīng]to listen attentively 倾听[qīng tīng]to listen attentively 倾听者[qīng tīng zhě]listener 倾盖[qīng gài]to meet in passing/to get on well at first meeting 倾覆[qīng fù]to capsize/to collapse/to overturn/to overthrow/to undermine 倾角[qīng jiǎo]dip/angle of dip (inclination of a geological plane down from horizontal)/tilt (inclination of ship from vertical) 倾诉[qīng sù]to say everything (that is on one's mind) 倾谈[qīng tán]to have a good talk 倾轧[qīng yà]conflict/internal strife/dissension 倾销[qīng xiāo]to dump (goods, products) 倾陷[qīng xiàn]to frame (an innocent person)/to collapse 倾颓[qīng tuí]to collapse/to topple/to capsize 傿[Yān]name of an immortal/ancient place name/surname Yan 傿[yàn]fraudulent price 偻[lóu]hunchback 偻[lǚ]crookbacked 偻㑩[lóu luo]variant of 嘍囉|喽啰[lóu luo] 僃[bèi]old variant of 備|备[bèi] 僄[piào]light/airy 仅[jǐn]barely/only/merely 仅作参考[jǐn zuò cān kǎo]for reference only 仅供[jǐn gōng]only for 仅供参考[jǐn gōng cān kǎo]for reference only 仅仅[jǐn jǐn]barely/only/merely/only (this and nothing more) 仅次于[jǐn cì yú]second only to.../(in second place) preceded only by... 仅此而已[jǐn cǐ ér yǐ]that's all/just this and nothing more 僇[lù]to despise/to insult 佥[qiān]all 仙[xiān]variant of 仙[xiān] 働[xx](Japanese kokuji) labor/work 僎[zhuàn]collect 像[xiàng]to resemble/to be like/to look as if/such as/appearance/image/portrait/image under a mapping (math.) 像元[xiàng yuán]pixel (remote sensing imagery) 像差[xiàng chā]aberration (optics) 像模像样[xiàng mó xiàng yàng]solemn/presentable/decent 像样[xiàng yàng]presentable/decent/up to par 像片[xiàng piàn]photo 像片簿[xiàng piàn bù]album/photo album/sketch book 像章[xiàng zhāng]badge/insignia/lapel badge (e.g. with miniature portrait of great national leader) 像素[xiàng sù]pixel 像话[xiàng huà]proper 像貌[xiàng mào]variant of 相貌[xiàng mào] 像那么回事儿[xiàng nà me huí shì r]not bad at all/quite impressive 像银[xiàng yín]silvery 侨[qiáo]emigrant/to reside abroad 侨务[qiáo wù]matters relating to the Chinese diaspora (as a concern of the Chinese government) 侨务委员会[Qiáo wù Wěi yuán huì]Overseas Chinese Affairs Council, Taiwan 侨居[qiáo jū]to live far away from one's native place/to reside in a foreign country 侨民[qiáo mín]expatriates 侨眷[qiáo juàn]family members of nationals residing abroad 侨胞[qiáo bāo]countryman living abroad 侨乡[qiáo xiāng]hometown of overseas Chinese 僔[zǔn]to congregate/to crowd 仆[pú]servant 仆人[pú rén]servant 仆役[pú yì]servant 仆欧[pú ōu](old) waiter (loanword from "boy")/attendant 僖[Xī]surname Xi 僖[xī]cautious/merry/joyful 僚[Liáo]surname Liao 僚[liáo]bureaucrat/colleague 僜[Dèng]Deng ethnic minority of Tibet 僝[chán]to revile/to abuse 伪[wěi]variant of 偽|伪[wěi] 僣[jiàn]to overstep one's authority/to usurp 𫢸[dàn]great/severe 侥[jiǎo]by mere luck 侥幸[jiǎo xìng]luckily/by a fluke 侥幸心理[jiǎo xìng xīn lǐ]trusting to luck/wishful thinking 僦[jiù]hire/to rent 僧[sēng]monk/Sangha, the Buddhist monastic order 僧人[sēng rén]monk 僧伽[sēng qié](Buddhism) sangha/the monastic community/monk 僧侣[sēng lǚ]monk 僧俗[sēng sú]laymen/laity 僧加罗语[Sēng jiā luó yǔ]Sinhalese (language) 僧多粥少[sēng duō zhōu shǎo]lit. many monks and not much gruel (idiom)/fig. not enough to go around/demand exceeds supply 僧尼[sēng ní](Buddhist) monks and nuns 僧帽猴[sēng mào hóu]capuchin monkey/genus Cebidae 僧帽瓣[sēng mào bàn]see 二尖瓣[èr jiān bàn] 僧徒[sēng tú]Buddhist monks 僧院[sēng yuàn]abbey/Buddhist monastery/vihara 偾[fèn]to instigate/to ruin/to destroy 僩[xiàn]courageous/valiant 僬[Jiāo]see 僬僥|僬侥[Jiāo Yáo] 僬[jiāo]see 僬僬[jiāo jiāo] 僬侥[Jiāo Yáo]Jiao Yao/legendary dwarf/legendary pygmy race/archaic name of a southwestern non-Han tribe 僬僬[jiāo jiāo]clear-minded/bustling (archaic) 僭[jiàn]to usurp 僭主[jiàn zhǔ]tyrant/usurper 僭主政治[jiàn zhǔ zhèng zhì]tyranny/government by usurper 僭越[jiàn yuè]to usurp/to overstep one's authority 僮[Zhuàng]old variant of 壯|壮, Zhuang ethnic group of Guangxi 僮[tóng]servant boy 僮仆[tóng pú]boy servant 僮族[Zhuàng zú]old term for 壯族|壮族, Zhuang ethnic group of Guangxi 僯[lǐn]ashamed 僰[Bó]name of an ethnic group 雇[gù]variant of 雇[gù] 雇用[gù yòng]to employ/to hire 僳[Sù]Lisu ethnic group of Yunnan 僴[xiàn]old variant of 僩[xiàn] 僵[jiāng]rigid/deadlock/stiff (corpse) 僵住[jiāng zhù]motionless/unable to move 僵住症[jiāng zhù zhèng]catalepsy 僵化[jiāng huà]to become rigid 僵固性[jiāng gù xìng]rigidity 僵局[jiāng jú]impasse/deadlock 僵尸网络[jiāng shī wǎng luò]botnet/zombie network/slave network (used by spammers) 僵尸车[jiāng shī chē](coll.) abandoned car 僵持[jiāng chí]to be deadlocked 僵直[jiāng zhí]stiff/rigid/inflexible 僵硬[jiāng yìng]stiff/rigid 僵卧[jiāng wò]to lie rigid and motionless 价[jià]price/value/(chemistry) valence 价[jie]great/good/middleman/servant 价位[jià wèi]price level 价值[jià zhí]value/worth/fig. values (ethical, cultural etc)/CL:個|个[gè] 价值增殖[jià zhí zēng zhí]adding value 价值工程[jià zhí gōng chéng]value engineering 价值标准[jià zhí biāo zhǔn]values/standards 价值观[jià zhí guān]system of values 价值连城[jià zhí lián chéng]invaluable/priceless 价值量[jià zhí liàng]magnitude of value/labor value (in economics, the labor inherent in a commodity) 价原[Jià yuán]Kagen or the Origin of Value by MIURA Baien 三浦梅園|三浦梅园[Sān pǔ Méi yuán], pioneering study of economics comparable to Adam Smith's The Wealth of Nations 國富論|国富论[Guó fù lùn] 价层[jià céng]valency shell (chemistry) 价廉物美[jià lián wù měi]inexpensive and of good quality (idiom) 价格[jià gé]price/CL:個|个[gè] 价格标签[jià gé biāo qiān]price tag 价格表[jià gé biǎo]price list 价款[jià kuǎn]cost 价目[jià mù](marked) price/tariff (in a restaurant etc) 价码[jià mǎ]price tag 价钱[jià qian]price 价键[jià jiàn]valence bond (chemistry) 价电子[jià diàn zǐ]valency electron/outer shell of electrons 僻[pì]biased/low/rustic/secluded 僻地[pì dì]the sticks/the boondocks 僻远[pì yuǎn]remote and faraway 僻静[pì jìng]lonely/secluded 僾[ài]indistinct/hazy/misty/to seem/to appear 僿[sài]small, minute/lacking sincerity 仪[yí]apparatus/rites/appearance/present/ceremony 仪仗[yí zhàng]ceremonial weaponry 仪仗队[yí zhàng duì]honor guard/guard of honor/the banner bearing contingent leading a military procession 仪典[yí diǎn]ceremony 仪器[yí qì]instrument/apparatus/CL:臺|台[tái] 仪器表[yí qì biǎo]gauge 仪容[yí róng]appearance 仪式[yí shì]ceremony 仪征[Yí zhēng]Yizheng county level city in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 仪征市[Yí zhēng shì]Yizheng county level city in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 仪态[yí tài]bearing/deportment 仪礼[Yí lǐ]Rites and Ceremonies, part of the Confucian Classic of Rites 禮記|礼记[Lǐ jì] 仪节[yí jié]etiquette/ceremonial protocol 仪卫[yí wèi]guard of honor 仪表[yí biǎo]appearance/bearing/meter (i.e. measuring instrument) 仪表放大器[yí biǎo fàng dà qì]instrumentation amplifier 仪表盘[yí biǎo pán]dashboard/indicator panel 仪队[yí duì]honor guard/parade squad 仪陇[Yí lǒng]Yilong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 仪陇县[Yí lǒng xiàn]Yilong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 俊[jùn]variant of 俊[jùn] 侬[nóng]you (Wu dialect)/I, me (classical) 儃[chán]indecisive/irresolute 亿[yì]100 million 亿万[yì wàn]millions and millions 亿万富翁[yì wàn fù wēng]billionaire/multimillionaire 亿万富豪[yì wàn fù háo]multi-millionaire 儅[dāng]stop 儆[jǐng]to warn/to admonish 儆戒[jǐng jiè]to warn/to admonish 儇[xuān]ingenious/frivolous 侩[kuài]broker 俭[jiǎn]frugal/thrifty/needy 俭以防匮[jiǎn yǐ fáng kuì]frugality in order to prevent destitution (idiom) 俭以养廉[jiǎn yǐ yǎng lián]frugality makes honesty (idiom) 俭则不缺[jiǎn zé bù quē]frugality prevents destitution (idiom) 俭学[jiǎn xué]to deny oneself comforts in order to save money for one's education 俭朴[jiǎn pǔ]plain and unadorned/thrifty and simple 俭用[jiǎn yòng]to skimp/to be frugal 俭省[jiǎn shěng]thrifty/sparing/economical 俭约[jiǎn yuē]sparing/economical 俭素[jiǎn sù]thrifty and plain 俭腹[jiǎn fù]lit. empty belly/hollow/vacuous/devoid of content 俭薄[jiǎn bó]to lack the necessities of life 儊[chù]rough and rugged 儋[dān]carry 儋州[Dān zhōu]Danzhou City, Hainan 儋州市[Dān zhōu shì]Danzhou city, Hainan 儋县[Dān xiàn]Dan county, Hainan 儌[jiǎo]by mere luck 儍[shǎ]variant of 傻[shǎ] 傤[zài]load/cargo/old variant of 載|载[zài]/to transport/to deliver/to bear/to support 傧[bīn]best man/to entertain 傧相[bīn xiàng]attendant of the bride or bridegroom at a wedding 儒[rú]scholar/Confucian 儒勒·凡尔纳[Rú lè · Fán ěr nà]Jules Verne (1828-1905), French novelist specializing in science fiction and adventure stories 儒士[Rú shì]a Confucian scholar 儒学[Rú xué]Confucianism 儒家[Rú jiā]Confucian school, founded by Confucius 孔子[Kǒng zǐ] (551-479 BC) and Mencius 孟子[Mèng zǐ] (c. 372-c. 289 BC) 儒家思想[Rú jiā sī xiǎng]Confucian thoughts/the thinking of the Confucian school 儒教[Rú jiào]Confucianism 儒林外史[Rú lín Wài shǐ]The Scholars, Qing dynasty novel by Wu Jingzi 吳敬梓|吴敬梓[Wú Jìng zǐ], an extended satire on the Imperial Examination system 儒生[rú shēng]Confucian scholar (old) 儒略日[Rú lüè rì]Julian day (astronomy) 儒者[Rú zhě]Confucian 儒艮[rú gèn]dugong 儒雅[rú yǎ]scholarly/refined/cultured/courteous 儓[tái]servant 俦[chóu]comrades/friends/companions 侪[chái]a class/a company/companion 拟[nǐ]doubtful/suspicious/variant of 擬|拟[nǐ]/to emulate/to imitate 尽[jǐn]to the greatest extent/(when used before a noun of location) furthest or extreme/to be within the limits of/to give priority to 尽先[jǐn xiān]in the first instance/as a first priority 尽可能[jǐn kě néng]as far as possible/to do one's utmost 尽快[jǐn kuài]as quickly as possible/as soon as possible/with all speed 尽早[jǐn zǎo]as early as possible 尽管[jǐn guǎn]despite/although/even though/in spite of/unhesitatingly/do not hesitate (to ask, complain etc)/(go ahead and do it) without hesitating 尽自[jǐn zi]always/always regardless (of anything) 尽量[jǐn liàng]as much as possible/to the greatest extent 儜[níng]weak/wearied/in distress 儞[nǐ]old variant of 你[nǐ] 偿[cháng]to repay/to compensate for/to recompense/to fulfill (hopes etc) 偿付[cháng fù]to pay back 偿债[cháng zhài]to repay a debt 偿命[cháng mìng]to pay with one's life 偿清[cháng qīng]to repay/to pay off a debt 偿还[cháng huán]to repay/to reimburse 儡[lěi]to injure/puppet 儤[bào]on night duty 儦[biāo]walking to and fro 儩[sì]the end/to finish 优[yōu]excellent/superior 优伶[yōu líng](old) performing artist/actor/actress 优先[yōu xiān]to have priority/to take precedence 优先承购权[yōu xiān chéng gòu quán]prior purchase right/right of first refusal (ROFR)/preemptive right to purchase 优先股[yōu xiān gǔ]preferred stock 优先认股权[yōu xiān rèn gǔ quán]preemptive right (in share issue) 优劣[yōu liè]good and bad/merits and drawbacks 优胜[yōu shèng]winning/superior 优胜劣败[yōu shèng liè bài]see 優勝劣汰|优胜劣汰[yōu shèng liè tài] 优胜劣汰[yōu shèng liè tài]survival of the fittest (idiom) 优势[yōu shì]superiority/dominance/advantage 优化[yōu huà]optimization/to optimize/to make superior 优厚[yōu hòu]generous, liberal (pay, compensation) 优哉游哉[yōu zāi yóu zāi]see 悠哉悠哉[yōu zāi yōu zāi] 优孟[Yōu Mèng]You Meng, famous court jester during the reign of King Zhuang of Chu 楚莊王|楚庄王[Chǔ Zhuāng wáng], known for his intelligence and sharp tongue 优尼科[Yōu ní kē]Unocal (US oil company) 优待[yōu dài]preferential treatment/to give preferential treatment 优待券[yōu dài quàn]discount coupon/complimentary ticket 优待票[yōu dài piào]reduced-price ticket (e.g. for students) 优惠[yōu huì]privilege/favorable (terms)/preferential (treatment)/discount (price) 优惠券[yōu huì quàn]coupon 优惠贷款[yōu huì dài kuǎn]loan on favorable terms/concessionary loan/soft loan 优于[yōu yú]to surpass 优柔[yōu róu]gentle/carefree/indecisive/weak 优柔寡断[yōu róu guǎ duàn]indecisive/irresolute 优格[yōu gé]yogurt (loanword) 优步[Yōu bù]Uber, app-based taxi company founded in 2009 优渥[yōu wò]handsome (pay etc)/generous/liberal 优生[yōu shēng]eugenics/outstanding student 优生学[yōu shēng xué]eugenics 优异[yōu yì]exceptional/outstandingly good 优异奖[yōu yì jiǎng]excellence award/merit award 优盘[yōu pán]USB flash drive/see also 閃存盤|闪存盘[shǎn cún pán] 优秀[yōu xiù]outstanding/excellent 优等[yōu děng]first-rate/of the highest order/high-class/excellent/superior 优美[yōu měi]graceful/fine/elegant 优良[yōu liáng]fine/good/first-rate 优衣库[Yōu yī kù]Uniqlo, Japanese clothing brand 优裕[yōu yù]plenty/abundance 优角[yōu jiǎo]reflex angle 优诺牌[Yōu nuò pái]Uno (card game) 优质[yōu zhì]excellent quality 优越[yōu yuè]superior/superiority 优游[yōu yóu]carefree/leisurely 优游自得[yōu yóu zì dé]free and at leisure (idiom); unfettered 优选[yōu xuǎn]to optimize/preferred 优酷[Yōu kù]Youku (website) 优雅[yōu yǎ]grace/graceful 优点[yōu diǎn]merit/benefit/strong point/advantage/CL:個|个[gè],項|项[xiàng] 儭[chèn]to assist/to give alms 儱[lǒng]rude/barbarous 储[Chǔ]surname Chu 储[chǔ]to store/to save/to have in reserve/heir 储值[chǔ zhí]to top up 储值卡[chǔ zhí kǎ]stored-value card/prepaid card (telephone, transport etc) 储备[chǔ bèi]reserves/to store up 储备粮[chǔ bèi liáng]grain reserves 储备货币[chǔ bèi huò bì]reserve currency 储备金[chǔ bèi jīn]reserves (bank) 储君[chǔ jūn]heir apparent to a throne 储存[chǔ cún]stockpile/to store/to stockpile/storage 储币[chǔ bì]to deposit money/savings 储户[chǔ hù](bank) depositor 储气[chǔ qì]gas storage 储气罐[chǔ qì guàn]gas canister/gas storage tank 储水[chǔ shuǐ]to store water 储水管[chǔ shuǐ guǎn]standpipe (firefighting water storage system for a building) 储水箱[chǔ shuǐ xiāng]water-storage tank 储物[chǔ wù]to hoard 储物柜[chǔ wù guì]locker/cabinet 储精囊[chǔ jīng náng]seminal vesicle 储蓄[chǔ xù]to deposit money/to save/savings 储蓄卡[chǔ xù kǎ]debit card 储蓄帐户[chǔ xù zhàng hù]savings account (in bank) 储蓄率[chǔ xù lǜ]savings rate 储藏[chǔ cáng]to store/deposit/(oil, mineral etc) deposits 储藏室[chǔ cáng shì]storeroom/CL:間|间[jiān] 储量[chǔ liàng]remaining quantity/reserves (of natural resources, oil etc) 儳[chàn]irregular/mixed 倏[shū]variant of 倏[shū] 俪[lì]husband and wife 俪影[lì yǐng]photo of a (married) couple 㑩[luó]smart/clever 儹[zǎn]to accumulate, to hoard, to store up 傩[nuó]to exorcise demons 傩戏[nuó xì]Anhui local opera 傩神[nuó shén]exorcising God/God who drives away plague and evil spirits 傥[tǎng]if/unexpectedly 俨[yǎn]majestic/dignified 俨如[yǎn rú](literary) to be exactly like/to be exactly as if 俨如白昼[yǎn rú bái zhòu]as bright as daylight (idiom) 俨然[yǎn rán]just like/solemn/dignified/neatly laid out 儽[lěi]lazy/tired out, worn fatigued 儿[rén]variant of 人[rén]/"person" radical in Chinese characters (Kangxi radical 10), occurring in 兒, 兀, 兄 etc 兀[Wù]surname Wu 兀[wù]cut off the feet/rising to a height/towering/bald 兀凳[wù dèng]Chinese-style low stool 兀立[wù lì]to stand upright and motionless 兀自[wù zì](literary) still/yet 兀臬[wù niè]variant of 杌隉|杌陧[wù niè] 兀臲[wù niè]variant of 杌隉|杌陧[wù niè] 兀鹫[wù jiù]vulture/(bird species of China) griffon vulture (Gyps fulvus) 兀鹰[wù yīng]bald eagle 允[yǔn]just/fair/to permit/to allow 允准[yǔn zhǔn]to approve/to permit/approval/permission 允宜[yǔn yí]appropriate/apt 允文允武[yǔn wén yǔn wǔ]equally proficient in intellectual and military affairs 允当[yǔn dàng]proper/suitable 允许[yǔn xǔ]to permit/to allow 允诺[yǔn nuò]to promise/to consent (to do sth) 元[Yuán]surname Yuan/the Yuan or Mongol dynasty (1279-1368) 元[yuán]currency unit (esp. Chinese yuan)/first/original/primary/fundamental/constituent/part/era (of a reign)/meta- (prefix)/(math.) argument/variable 元世祖[Yuán Shì zǔ]lit. progenitor of the Yuan Dynasty (1279-1368), title of Khubilai Khan (1215-1294), first Yuan dynasty emperor, reigned 1260-1294 元代[Yuán dài]the Yuan or Mongol dynasty (1279-1368) 元件[yuán jiàn]element/component 元来[yuán lái]variant of 原來|原来[yuán lái] 元元本本[yuán yuán běn běn]variant of 原原本本[yuán yuán běn běn] 元凶[yuán xiōng]chief offender/main culprit 元勋[yuán xūn]leading light/founding father/principal proponent/also written 元勳|元勋 元勋[yuán xūn]leading light/founding father/principal proponent 元古代[Yuán gǔ dài]Proterozoic (geological era 2500-540m years ago) 元古宙[Yuán gǔ zhòu]pre-Cambrian (geological eon 2500-645m) 元史[Yuán shǐ]History of the Yuan Dynasty, twenty third of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Song Lian 宋濂[Sòng Lián] in 1370 during the Ming Dynasty, 210 scrolls 元器件[yuán qì jiàn]component 元坝[Yuán bà]Yuanba district of Guangyuan city 廣元市|广元市[Guǎng yuán shì], Sichuan 元坝区[Yuán bà qū]Yuanba district of Guangyuan city 廣元市|广元市[Guǎng yuán shì], Sichuan 元夜[yuán yè]Lantern Festival/night of 15th of first lunar month/see also 元宵[yuán xiāo] 元太祖[Yuán Tài zǔ]posthumous title of Genghis Khan 成吉思汗[Chéng jí sī hán] (1162-1227) 元好问[Yuán Hào wèn]Yuan Haowen (1190-1257), famous poet Northern China during the Jin-Yuan transition 元宵[yuán xiāo]Lantern Festival/night of the 15th of the first lunar month/see also 元夜[yuán yè]/sticky rice dumplings 元宵节[Yuán xiāo jié]Lantern Festival, the final event of the Spring Festival 春節|春节, on 15th of first month of the lunar calendar 元宝[Yuán bǎo]Yuanbao district of Dandong city 丹東市|丹东市[Dān dōng shì], Liaoning 元宝[yuán bǎo]a silver or gold ingot/mock ingot (burnt as offering in worship)/a name for ancient currency/a rare genius 元宝区[Yuán bǎo qū]Yuanbao district of Dandong city 丹東市|丹东市[Dān dōng shì], Liaoning 元宝山[Yuán bǎo shān]Yuanbaoshan district, Chifeng city, Inner Mongolia 元宝山区[Yuán bǎo shān qū]Yuanbaoshan district, Chifeng city, Inner Mongolia 元山[Yuán shān]Wonsan city in Kangweon province 江原道 of North Korea 元山市[Yuán shān shì]Wonsan city in Kangweon province 江原道 of North Korea 元帅[yuán shuài]marshal (in the army) 元年[yuán nián]first year of an emperor's reign/first year of an era/first year of a significant time period 元恶[yuán è]arch-criminal/master criminal 元恶大憝[yuán è dà duì]arch-criminal and archenemy (idiom) 元数据[yuán shù jù]metadata 元旦[Yuán dàn]New Year's Day 元曲[Yuán qǔ]Yuan dynasty theater, including poetry, music and comedy 元曲四大家[Yuán qǔ Sì Dà jiā]Four Great Yuan Dramatists, namely: Guan Hanqing 關漢卿|关汉卿[Guān Hàn qīng], Zheng Guangzu 鄭光祖|郑光祖[Zhèng Guāng zǔ], Ma Zhiyuan 馬致遠|马致远[Mǎ Zhì yuǎn] and Bai Pu 白樸|白朴[Bái Pǔ] 元月[Yuán yuè]first month (of either lunar or Western calendars) 元朗[Yuán Lǎng]Yuen Long town in northwest New Territories, Hong Kong 元朗市[Yuán Lǎng shì]Yuen Long town, Hong Kong Island 元朝[Yuán cháo]Yuan or Mongol dynasty (1279-1368) 元末[Yuán mò]final years of Yuan dynasty (1279-1368)/mid 14th century 元末明初[Yuán mò Míng chū]late Yuan and early Ming/mid 14th century 元氏[Yuán shì]Yuanshi county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 元氏县[Yuán shì xiàn]Yuanshi county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 元气[yuán qì]strength/vigor/vitality/(TCM) vital energy 元江哈尼族彝族傣族自治县[Yuán jiāng Hā ní zú Yí zú Dǎi zú Zì zhì xiàn]Yuanjiang Hani, Yi and Dai autonomous county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 元江县[Yuán jiāng xiàn]Yuanjiang Hani, Yi and Dai autonomous county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 元煤[yuán méi]variant of 原煤[yuán méi] 元神[yuán shén]primordial spirit/fundamental essence of life 元素[yuán sù]element/element of a set/chemical element 元素周期表[yuán sù zhōu qī biǎo]periodic table of the elements (chemistry) 元组[yuán zǔ]tuple 元老[yuán lǎo]senior figure/elder/doyen 元老院[yuán lǎo yuàn]upper house/senate/senior statesmen's assembly 元肉[yuán ròu]dried longan pulp 元胞自动机[yuán bāo zì dòng jī]cellular automaton 元诗四大家[Yuán shī sì dà jiā]the four masters of Yuan poetry, namely 虞集[Yú Jí], 範梈|范梈[Fàn Pēng], 楊載|杨载[Yáng Zài] and 揭傒斯[Jiē Xī sī] 元认知[yuán rèn zhī]metacognition 元语言[yuán yǔ yán]metalanguage 元语言学意识[yuán yǔ yán xué yì shí]metalinguistic awareness 元语言能力[yuán yǔ yán néng lì]metalinguistic ability 元谋[Yuán móu]Yuanmou county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州, Yunnan 元谋县[Yuán móu xiàn]Yuanmou county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 元资料[yuán zī liào]metadata 元军[Yuán jūn]Mongol army/army of Yuan dynasty 元配[yuán pèi]first wife 元长[Yuán cháng]Yuanchang township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 元长乡[Yuán cháng xiāng]Yuanchang township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 元阳[Yuán yáng]Yuanyang county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 元阳县[Yuán yáng xiàn]Yuanyang county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 元青[yuán qīng]deep black 元音[yuán yīn]vowel 元音和谐[yuán yīn hé xié]vowel harmony (in phonetics of Altaic languages) 元音失读[yuán yīn shī dú]vowel devoicing 元首[yuán shǒu]head of state 元龙[yuán lóng]one that has achieved the way/emperor 兄[xiōng]elder brother 兄妹[xiōng mèi]brother(s) and sister(s) 兄嫂[xiōng sǎo]elder brother and his wife 兄弟[xiōng dì]brothers/younger brother/CL:個|个[gè]/I, me (humble term used by men in public speech)/brotherly/fraternal 兄弟姐妹[xiōng dì jiě mèi]brothers and sisters/siblings 兄弟会[xiōng dì huì]fraternity 兄弟阋于墙,外御其侮[xiōng dì xì yú qiáng , wài yù qí wǔ]internal disunity dissolves at the threat of an invasion from outside (idiom) 兄弟阋墙[xiōng dì xì qiáng]internecine strife (idiom); fighting among oneself 兄台[xiōng tái]brother (polite appellation for a friend one's age) 兄长[xiōng zhǎng]elder brother/term of respect for a man of about the same age 充[chōng]to fill/to satisfy/to fulfill/to act in place of/substitute/sufficient/full 充任[chōng rèn]to fill a post/to act as 充作[chōng zuò]to serve as/to be a substitute for 充值[chōng zhí]to recharge (money onto a card) 充值卡[chōng zhí kǎ]rechargeable card/to recharge a card 充公[chōng gōng]to confiscate 充其量[chōng qí liàng]at most/at best 充分[chōng fèn]ample/sufficient/adequate/full/fully/to the full 充分就业[chōng fèn jiù yè]full employment 充分考虑[chōng fèn kǎo lǜ]to give sufficient consideration to 充塞[chōng sè]congestion/to block/to congest/to crowd/to choke/to cram/to fill up/to stuff/to take up all the space 充填[chōng tián]to fill (gap, hole, area, blank)/to pad out/to complement/(dental) filling/filled 充填因数[chōng tián yīn shù]complementary factor 充填物[chōng tián wù]filling material/stuffing/lining/filling 充好[chōng hǎo]to substitute shoddy goods 充实[chōng shí]rich/full/substantial/to enrich/to augment/to substantiate (an argument) 充抵[chōng dǐ]see 抵充[dǐ chōng] 充数[chōng shù]to make up the number (i.e. to fill places up to a given number)/to serve as stopgap 充斥[chōng chì]to be full of/to flood/to congest 充畅[chōng chàng]abundant and fluent/affluent and smooth 充气[chōng qì]to inflate 充气船[chōng qì chuán]inflatable boat 充氧[chōng yǎng]to oxygenate/to provide oxygen complement 充沛[chōng pèi]abundant/plentiful/vigorous 充溢[chōng yì]to overflow (with riches)/replete 充满[chōng mǎn]full of/brimming with/very full/permeated 充满阳光[chōng mǎn yáng guāng]sun-drenched 充当[chōng dāng]to serve as/to act as/to play the role of 充发[chōng fā]to banish to penal servitude 充盈[chōng yíng]abundant/plentiful 充耳不闻[chōng ěr bù wén]to block one's ears and not listen (idiom); to turn a deaf ear 充血[chōng xuè]hyperemia (increase in blood flow)/blood congestion 充裕[chōng yù]abundant/ample/plenty/abundance 充要条件[chōng yào tiáo jiàn]necessary and sufficient condition 充足[chōng zú]adequate/sufficient/abundant 充足理由律[chōng zú lǐ yóu lǜ]sufficient grounds (law) 充车[chōng chē]to be transported to a distant place for penal servitude/to banish 充军[chōng jūn]to banish (to an army post, as a punishment) 充电[chōng diàn]to recharge (a battery)/(fig.) to recharge one's batteries (through leisure)/to update one's skills and knowledge 充电器[chōng diàn qì]battery charger 充电宝[chōng diàn bǎo]portable charger/mobile power pack 充饥[chōng jī]to allay one's hunger 充饥止渴[chōng jī zhǐ kě]to allay one's hunger and slake one's thirst (idiom) 兆[Zhào]surname Zhao 兆[zhào]omen/to foretell/million/mega-/trillion/tera-/billion (old) 兆周[zhào zhōu]megacycle (MC), equals 1,000,000 Hz 兆字节[zhào zì jié]megabyte (2^20 or approximately a million bytes) 兆瓦[zhào wǎ]megawatt 兆瓦特[zhào wǎ tè]megawatt 兆赫[zhào hè]megahertz 兆电子伏[zhào diàn zǐ fú]mega electron volt (MeV) (unit of energy equal to 1.6 x 10⁻¹³ joules) 兆头[zhào tou]omen/portent/sign 凶[xiōng]terrible/fearful 凶器[xiōng qì]lethal weapon/murder weapon 凶嫌[xiōng xián]alleged killer (or attacker)/suspect in a case of violent crime 凶宅[xiōng zhái]inauspicious abode/haunted house 凶悍[xiōng hàn]violent/fierce and tough/shrewish (woman) 凶恶[xiōng è]fierce/ferocious/fiendish/frightening 凶戾[xiōng lì]cruel/tyrannical 凶手[xiōng shǒu]murderer/assassin 凶死[xiōng sǐ]to die in violence 凶残[xiōng cán]savage/cruel/fierce 凶杀[xiōng shā]to murder/assassination 凶杀案[xiōng shā àn]murder case 凶煞[xiōng shà]demon/fiend 凶犯[xiōng fàn]murderer 凶狂[xiōng kuáng]fierce/ferocious/savage 凶狠[xiōng hěn]variant of 凶狠[xiōng hěn] 凶猛[xiōng měng]fierce/violent/ferocious 凶相[xiōng xiàng]ferocious appearance 凶相毕露[xiōng xiàng bì lù]show one's ferocious appearance (idiom); the atrocious features revealed/with fangs bared 凶神[xiōng shén]demon/fiend 凶神恶煞[xiōng shén è shà]fiends (idiom); devils and monsters 凶讯[xiōng xùn]evil tidings/bad news 凶身[xiōng shēn]demon/fiend 凶险[xiōng xiǎn]dangerous/ruthless/treacherous 凶顽[xiōng wán]fierce and uncontrollable 先[xiān]early/prior/former/in advance/first 先下手为强[xiān xià shǒu wéi qiáng]strike first and gain the upper hand (idiom, martial arts term); Making the first move is an advantage. 先不先[xiān bù xiān](dialect) first of all/in the first place 先人[xiān rén]ancestors/previous generations/my late father 先令[xiān lìng]shilling (loanword) 先来后到[xiān lái hòu dào]in order of arrival/first come, first served 先例[xiān lì]antecedent/precedent 先兆[xiān zhào]omen 先入为主[xiān rù wéi zhǔ]lit. first impression is strongest 先公[xiān gōng]deceased father/deceased senior male figure 先兵后礼[xiān bīng hòu lǐ]opposite of 先禮後兵|先礼后兵[xiān lǐ hòu bīng] 先到先得[xiān dào xiān dé]first come first served 先前[xiān qián]before/previously 先君[xiān jūn]my late father/my ancestors/the late emperor 先哲[xiān zhé]distinguished precursor/famous thinker of antiquity 先大母[xiān dà mǔ]deceased paternal grandmother 先天[xiān tiān]inborn/innate/natural 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐[xiān tiān xià zhī yōu ér yōu , hòu tiān xià zhī lè ér lè]The first concern is affairs of state, enjoying the pleasure comes later. Quotation from essay On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fàn Zhòng yān] 先天不足[xiān tiān bù zú]congenital deficiency/inherent weakness 先天性[xiān tiān xìng]congenital/intrinsic/innateness 先天性缺陷[xiān tiān xìng quē xiàn]birth defect 先天愚型[xiān tiān yú xíng]Down syndrome/trisomy 21 先妣[xiān bǐ]deceased mother/mother of an ancestor 先容[xiān róng]to introduce sb/to recommend 先导[xiān dǎo]guide/forerunner/pioneer 先帝遗诏[xiān dì yí zhào]posthumous edict of former emperor/Liu Bei's 劉備|刘备 edict to posterity 先后[xiān hòu]early or late/priority/in succession/one after another 先后顺序[xiān hòu shùn xù]order of priority/sequential order 先慈[xiān cí]deceased mother 先斩后奏[xiān zhǎn hòu zòu]first decapitate then present your trophy (idiom); act first, report later 先有[xiān yǒu]prior/preexisting 先有后婚[xiān yǒu hòu hūn]to marry after getting pregnant 先期[xiān qī]in advance/beforehand/premature/front-end 先期录音[xiān qī lù yīn]prerecording/to prerecord 先机[xiān jī]key moment/decisive opportunity 先民[xiān mín]forebears 先决[xiān jué]prerequisite/precondition 先决问题[xiān jué wèn tí]preliminary question/priority problem/issues requiring more immediate attention 先决条件[xiān jué tiáo jiàn]precondition/prerequisite 先河[xiān hé]priority/sth advocated first/refers to ancient tradition: Worship the river first, then the sea. 先汉[xiān Hàn]pre-Han/China before to 200 BC 先烈[xiān liè]martyr 先父[xiān fù]deceased father/my late father 先王[xiān wáng]former kings/former emperors/in Confucian writing, refers esp. to the sage rulers Yao 堯|尧[Yáo], Shun 舜[Shùn], Yu 禹[Yǔ], Tang 湯|汤[Tāng] and the kings of Zhou 先王之政[xiān wáng zhī zhèng]the rule of former kings 先王之乐[xiān wáng zhī yuè]the music of former kings 先王之道[xiān wáng zhī dào]the way of former kings 先生[Xiān sheng]Mister (Mr.) 先生[xiān sheng]teacher/husband/doctor (dialect)/CL:位[wèi] 先发[xiān fā]initial/arising first/same as 首先發起|首先发起 先发制人[xiān fā zhì rén]to gain the initiative by striking first (idiom); to preempt/to anticipate/preemptive 先皇[xiān Huáng]the late Emperor 先睹为快[xiān dǔ wéi kuài]joy of first experience (idiom)/the pleasure of reading sth for the first time 先知[xiān zhī]prophet 先知先觉[xiān zhī xiān jué]foresight/having foresight/person of foresight 先祖[xiān zǔ]deceased grandfather/ancestry 先礼后兵[xiān lǐ hòu bīng]peaceful measures before using force (idiom); diplomacy before violence/jaw-jaw is better than war-war 先秦[xiān Qín]pre-Qin, Chinese history up to the foundation of the Qin imperial dynasty in 221 BC 先声[xiān shēng]herald/precursor/harbinger 先声夺人[xiān shēng duó rén]to gain the upper hand by a show of strength 先行[xiān xíng]to precede others/in advance 先行者[xiān xíng zhě]forerunner 先见[xiān jiàn]foresight/prescience 先见之明[xiān jiàn zhī míng]foresight 先见者[xiān jiàn zhě]seer 先觉[xiān jué]person with foresight 先贤[xiān xián]worthy predecessor/distinguished person of the past/former sage 先辈[xiān bèi]elders/former generations 先进[xiān jìn]advanced (technology)/to advance 先进个人[xiān jìn gè rén](official accolade) advanced individual/exemplary individual 先进先出[xiān jìn xiān chū](computing, inventory management etc) first in, first out 先进武器[xiān jìn wǔ qì]advanced weapon 先进水平[xiān jìn shuǐ píng]advanced level 先进集体[xiān jìn jí tǐ](official accolade) advanced team/exemplary group 先达[xiān dá]famous and virtuous ancestors/the great men of the past 先遣队[xiān qiǎn duì]advance party/advance troops 先锋[xiān fēng]vanguard/pioneer/avant-garde 先锋派[xiān fēng pài]avant-garde 先锋队[xiān fēng duì]vanguard 先鞭[xiān biān]to take precedence/to make an early start/to lead the way 先头[xiān tóu]in advance/ahead/before/previously 先驱[xiān qū]pioneer 先驱者[xiān qū zhě]pioneer 先验[xiān yàn]a priori (philosophy) 先验概率[xiān yàn gài lǜ]prior probability (statistics) 光[guāng]light/ray/CL:道[dào]/bright/only/merely/to use up 光二极管[guāng èr jí guǎn]photodiode/light-emitting diode (LED) 光亮[guāng liàng]bright 光亮度[guāng liàng dù]brightness/luminosity 光伏[guāng fú]photovoltaic (e.g. cell) 光伏器件[guāng fú qì jiàn]photovoltaic device (e.g. solar cell) 光信号[guāng xìn hào]optical signal 光光[guāng guāng]bright/shiny/smooth/naked/bald/penniless 光刻[guāng kè]photolithography 光刻胶[guāng kè jiāo]photoresist (laser etching used in microelectronics) 光前裕后[guāng qián yù hòu]to bring honor to one's ancestors and benefit future generations (idiom) 光功率[guāng gōng lǜ]optical power 光动嘴[guāng dòng zuǐ]empty talk/mere rhetoric/palaver 光化作用[guāng huà zuò yòng]photochemical effect/photosynthesis/photolysis 光化学[guāng huà xué]photochemistry 光合[guāng hé]photosynthesis 光合作用[guāng hé zuò yòng]photosynthesis 光圈[guāng quān]aperture/diaphragm/halo/aureole 光大[guāng dà]splendid/magnificent/abbr. for 中國光大銀行|中国光大银行[Zhōng guó Guāng dà Yín háng], China Everbright Bank 光天化日[guāng tiān huà rì]the full light of day (idiom)/fig. peace and prosperity/in broad daylight 光子[guāng zǐ]photon (particle physics) 光学[guāng xué]optics/optical (instrument) 光学仪器[guāng xué yí qì]optical instrument 光学字符识别[guāng xué zì fú shí bié]optical character recognition, OCR 光学显微镜[guāng xué xiǎn wēi jìng]optical microscope 光宗耀祖[guāng zōng yào zǔ]to bring honor to one's ancestors 光射线[guāng shè xiàn]light ray 光导纤维[guāng dǎo xiān wéi]optical fiber 光山[Guāng shān]Guangshan county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 光山县[Guāng shān xiàn]Guangshan county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 光州[Guāng zhōu]Guangzhou, old name for Huangchuan 潢川[Huáng chuān] in Xinyang 信陽|信阳, Henan/Gwangju Metropolitan City, capital of South Jeolla Province 全羅南道|全罗南道[Quán luó nán dào], South Korea 光州市[Guāng zhōu shì]Guangzhou, old name for Huangchuan 潢川[Huáng chuān] in Xinyang 信陽|信阳, Henan/Gwangju Metropolitan City, capital of South Jeolla Province 全羅南道|全罗南道[Quán luó nán dào], South Korea 光州广域市[Guāng zhōu guǎng yù shì]Gwangju Metropolitan City, capital of South Jeolla Province 全羅南道|全罗南道[Quán luó nán dào], South Korea 光年[guāng nián]light-year 光度[guāng dù]luminosity 光彩[guāng cǎi]luster/splendor/radiance/brilliance 光彩夺目[guāng cǎi duó mù]dazzling/brilliant 光影[guāng yǐng]light and shadow/sunlight and shade 光影效[guāng yǐng xiào]lighting effect 光复[Guāng fù]Guangfu or Kuangfu township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 光复[guāng fù]to recover (territory or power)/the liberation of Taiwan from Japanese rule in 1945 光复会[guāng fù huì]anti-Qing revolutionary party set up in 1904 under Cai Yuanpei 蔡元培/same as 復古會|复古会 光复乡[Guāng fù xiāng]Guangfu or Kuangfu township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 光怪陆离[guāng guài lù lí]monstrous and multicolored/grotesque and variegated 光感应[guāng gǎn yìng]optical response/reaction to light/light sensitive/photoinduction 光接收器[guāng jiē shōu qì]optical receiver 光敏[guāng mǐn]photosensitive 光斑[guāng bān]facula (astronomy) 光明[guāng míng]light/radiance/(fig.) bright (prospects etc)/openhearted 光明新区[Guāng míng xīn qū]New Guangming district of Shenzhen City 深圳市[Shēn zhèn shì], Guangdong 光明日报[Guāng míng Rì bào]Guangming Daily, a Beijing newspaper 光明星[guāng míng xīng]bright star/name of North Korean space satellite 光明正大[guāng míng zhèng dà](of a person) honorable/not devious/(of a behavior) fair and aboveboard/without tricks/openly/(of a situation) out in the open 光明磊落[guāng míng lěi luò]open and candid (idiom); straightforward and upright 光明节[Guāng míng jié]Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on Gregorian calendar)/also called 哈努卡節|哈努卡节 and simply 哈努卡 光是[guāng shì]solely/just 光景[guāng jǐng]circumstances/scene/about/probably 光晕[guāng yùn]halo/(photography) halation 光束[guāng shù]light beam 光柱[guāng zhù]light beam/light pillar (atmospheric optics) 光棍[guāng gùn]gangster/hoodlum/a single person/bachelor 光棍儿[guāng gùn r]single person/bachelor 光棍节[Guāng gùn jié]Singles' Day (November 11), originally a day of activities for single people, but now also the world's biggest annual retail sales day 光荣[guāng róng]honor and glory/glorious 光荣榜[guāng róng bǎng]honor roll 光荣革命[Guāng róng Gé mìng]Glorious Revolution (England, 1688) 光槃[guāng pán]variant of 光盤|光盘[guāng pán] 光标[guāng biāo]cursor (computing) 光检测器[guāng jiǎn cè qì]optical detector 光气[guāng qì]phosgene COCl2, a poisonous gas/carbonyl chloride 光波[guāng bō]light wave 光波长[guāng bō cháng]optical wavelength 光源[guāng yuán]light source 光溜[guāng liū]smooth/slippery 光滑[guāng huá]glossy/sleek/smooth 光漆[guāng qī]enamel 光洁[guāng jié]bright and clean 光润[guāng rùn]glossy/lustrous/sleek 光泽[Guāng zé]Guangze county in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 光泽[guāng zé]luster/gloss 光泽县[Guāng zé xiàn]Guangze county in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 光照[guāng zhào]illumination 光照度[guāng zhào dù]illuminance (physics) 光照治疗[guāng zhào zhì liáo]light therapy/phototherapy 光爆[guāng bào]explosion of light 光环[guāng huán]halo/ring of light 光发送器[guāng fā sòng qì]optical transmitter 光盘[guāng pán]compact disc/CD or DVD/CD ROM/CL:片[piàn],張|张[zhāng] 光盘驱动器[guāng pán qū dòng qì]CD or DVD drive/abbr. to 光驅|光驱 光碟[guāng dié]optical disc/compact disc/CD/CD-ROM/CL:片[piàn],張|张[zhāng] 光磁[guāng cí]magneto-optical 光磁碟[guāng cí dié]magneto-optical disk/floptical disk 光磁碟机[guāng cí dié jī]magneto-optical drive/floptical drive 光禄勋[guāng lù xūn]Supervisor of Attendants in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 光禄大夫[guāng lù dài fu]honorific title during Tang to Qing times, approx. "Glorious grand master" 光秃秃[guāng tū tū]bald/bare 光笔[guāng bǐ]light pen 光绪[Guāng xù]reign name of penultimate Qing emperor Guangxu or Guang-hsu (1875-1908) 光绪帝[Guāng xù dì]Guangxu Emperor 光线[guāng xiàn]light ray/CL:條|条[tiáo],道[dào]/light/illumination/lighting (for a photograph) 光纤[guāng xiān]optical fiber/fiber optics 光纤分布数据接口[guāng xiān fēn bù shù jù jiē kǒu]FDDI/Fiber Distributed Data Interface 光纤分布式数据接口[guāng xiān fēn bù shì shù jù jiē kǒu]Fiber Distributed Data Interface/FDDI 光纤分散式资料介面[guāng xiān fēn sàn shì zī liào jiè miàn]fiber distributed data interface/FDDI 光纤接口[guāng xiān jiē kǒu]optical interface 光纤衰减[guāng xiān shuāi jiǎn]optical attenuation 光纤电缆[guāng xiān diàn lǎn]optical fiber/optical cable 光缆[guāng lǎn]optical cable 光耀[guāng yào]dazzling/brilliant 光耀门楣[guāng yào mén méi]splendor shines on the family's door (idiom)/fig. to bring honor to one's family 光耦[guāng ǒu]abbr. for 光耦合器[guāng ǒu hé qì] 光耦合器[guāng ǒu hé qì]optocoupler (electronics) 光背地鸫[guāng bèi dì dōng](bird species of China) plain-backed thrush (Zoothera mollissima) 光能[guāng néng]light energy (e.g. solar) 光能合成[guāng néng hé chéng]photosynthesis 光脚[guāng jiǎo]bare feet 光脚的不怕穿鞋的[guāng jiǎo de bù pà chuān xié de]lit. the barefooted people are not afraid of those who wear shoes (idiom)/fig. the poor, who have nothing to lose, do not fear those in power 光膀子[guāng bǎng zi]bare upper body/bare-chested/to bare one's chest 光临[guāng lín](formal) to honor with one's presence/to attend 光芒[guāng máng]rays of light/brilliant rays/radiance 光华[guāng huá]brilliance/splendor/magnificence 光着[guāng zhe]bare/naked 光冲量[guāng chōng liàng]radiant exposure 光说不做[guāng shuō bù zuò]all talk and no action (idiom)/to preach what one does not practice 光说不练[guāng shuō bù liàn]all talk and no action (idiom)/to preach what one does not practice/same as 光說不做|光说不做[guāng shuō bù zuò] 光谱[guāng pǔ]spectrum 光谱仪[guāng pǔ yí]spectrometer/spectrograph 光谱分析[guāng pǔ fēn xī]spectral analysis 光谱图[guāng pǔ tú]spectrogram 光谱学[guāng pǔ xué]spectroscopy 光辉[guāng huī]radiance/glory/brilliant/magnificent 光辐射[guāng fú shè]light radiation 光通量[guāng tōng liàng]luminous flux (physics) 光速[guāng sù]the speed of light 光遗传学[guāng yí chuán xué]optogenetics 光量[guāng liàng]quantity of light/luminosity 光阴[guāng yīn]time available 光阴似箭[guāng yīn sì jiàn]time flies like an arrow (idiom); How time flies! 光隔离器[guāng gé lí qì]opto-isolator (electronics) 光电[guāng diàn]photoelectric 光电二极管[guāng diàn èr jí guǎn]photodiode 光电子[guāng diàn zǐ]photoelectronic 光电效应[guāng diàn xiào yìng]photoelectric effect 光面内质网[guāng miàn nèi zhì wǎng]smooth endoplasmic reticulum 光头[guāng tóu]shaven head/bald head/to go bareheaded/hatless 光头强[Guāng tóu qiáng]Logger Vick (Boonie Bears character)/nickname for bald people 光头党[guāng tóu dǎng]skinheads 光顾[guāng gù]to visit (as a customer) 光风霁月[guāng fēng jì yuè]lit. light breeze and clear moon (idiom)/period of peace and prosperity/noble and benevolent character 光驱[guāng qū]CD or DVD Drive/abbr. for 光盤驅動器|光盘驱动器 光鲜[guāng xiān]bright and neat 光卤石[guāng lǔ shí]carnallite (hydrated potassium magnesium chloride mineral) 光面[guāng miàn]plain noodles in broth 克[Kè]abbr. for 克羅地亞|克罗地亚[Kè luó dì yà], Croatia 克[kè]to be able to/to subdue/to restrain/to overcome/gram/Tibetan unit of land area, about 6 ares 克什克腾[Kè shí kè téng]Hexigten banner or Kesigüten khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 克什克腾旗[Kè shí kè téng qí]Hexigten banner or Kesigüten khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 克什米尔[Kè shí mǐ ěr]Kashmir 克他命[kè tā mìng]ketamine (loanword) 克仑特罗[kè lún tè luō]clenbuterol 克俭[kè jiǎn]thrift/economy 克利夫兰[Kè lì fū lán]Cleveland 克利斯朵夫[Kè lì sī duǒ fū]Christopher (name) 克制[kè zhì]to restrain/to control/restraint/self-control 克勒[Kè lè]Keller or Köhler (name)/Horst Köhler (1943-), German economist and CDU politician, head of the IMF 2000-2004, president of Germany 2004-2010 克劳修斯[Kè láo xiū sī]Rudolf Clausius (1822-1888), German physicist and mathematician 克劳德[Kè láo dé]Claude (name) 克劳斯[Kè láo sī]Claus or Klaus (name) 克劳福德[Kè láo fú dé]Crawford (town in Texas) 克勤克俭[kè qín kè jiǎn]to be industrious and frugal (idiom) 克基拉岛[Kè jī lā Dǎo]Corfu (Greek: Kerkira), island in the Ionian sea 克娄巴特拉[Kè lóu bā tè lā]Cleopatra (name)/Cleopatra VII Thea Philopator (69-30 BC), the last Egyptian pharaoh 克孜勒[Kè zī lè]Kyzyl, capital of Tuva 圖瓦|图瓦[Tú wǎ] 克孜勒苏[Kè zī lè sū]Qizilsu or Kizilsu Kyrgyz autonomous prefecture in Xinjiang 克孜勒苏地区[Kè zī lè sū dì qū]Qizilsu or Kizilsu Kyrgyz autonomous prefecture in Xinjiang 克孜勒苏柯尔克孜自治州[Kè zī lè sū Kē ěr kè zī zì zhì zhōu]Qizilsu or Kizilsu Kyrgyz autonomous prefecture in Xinjiang 克孜勒苏河[Kè zī lè sū Hé]Qizilsu or Kizilsu River in Xinjiang 克孜尔千佛洞[Kè zī ěr qiān fó dòng]Kezil thousand-Buddha grotto in Baicheng 拜城, Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang 克孜尔尕哈[Kè zī ěr gǎ hā]Kizilgaha (Uighur: red-mouthed crow or border sentry), site of famous fire beacon tower and cliff caves in Kuchar county 庫車|库车, Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang 克孜尔尕哈烽火台[Kè zī ěr gǎ hā fēng huǒ tái]Kizilgaha fire beacon tower in Kuchar county 庫車|库车, Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang 克山[Kè shān]Keshan county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 克山县[Kè shān xiàn]Keshan county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 克己[kè jǐ]self-restraint/discipline/selflessness 克己奉公[kè jǐ fèng gōng]self-restraint and devotion to public duties (idiom); selfless dedication/to serve the public interest wholeheartedly 克己复礼[kè jǐ fù lǐ]restrain yourself and return to the rites (idiom, from Analects); to subdue self and observe proprieties/(any number of possible translations) 克拉[kè lā]carat (mass) (loanword) 克拉克[Kè lā kè]Clark or Clarke (name) 克拉夫丘克[Kè lā fū qiū kè]Leonid Kravchuk (1934-), first post-communist president of Ukraine 1991-1994 克拉斯诺亚尔斯克[Kè lā sī nuò yà ěr sī kè]Krasnoyarsk 克拉斯诺达尔[kè lā sī nuò dá ěr]Krasnodar (city in Russia) 克拉斯金诺[Kè lā sī jīn nuò]Kraskino town in Primorsky Krai, Russia, close to the North Korean border 克拉玛依[Kè lā mǎ yī]Karamay prefecture-level city in Xinjiang 克拉玛依区[Kè lā mǎ yī Qū]Karamay District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì], Xinjiang 克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì]Karamay prefecture-level city in Xinjiang 克拉科夫[Kè lā kē fū]Krakow 克拉通[kè lā tōng]craton (loanword) 克文[Kè wén]Kevin (name) 克日[kè rì]to set a date/to set a time frame/within a certain time limit 克服[kè fú](try to) overcome (hardships etc)/to conquer/to put up with/to endure 克朗[kè lǎng]krone (currency of Norway, Denmark, Iceland and Sweden) (loanword) 克朗代克[Kè lǎng dài kè]Klondike in northwest Canada 克期[kè qī]to set a date/to set a time frame/within a certain time limit 克东[Kè dōng]Kedong county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 克东县[Kè dōng xiàn]Kedong county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 克林姆[kè lín mǔ]cream (loanword) 克林姆酱[kè lín mǔ jiàng]pastry cream/crème pâtissière 克林德[Kè lín dé]Klemens Freiherr von Ketteler, German minister killed during the Boxer uprising 克林霉素[kè lín méi sù]clindamycin 克林顿[Kè lín dùn]Clinton (name)/Bill Clinton (1946-), US Democratic politician, President 1993-2001/Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician 克格勃[Kè gé bó]KGB (Soviet secret police)/member of the KGB 克汀病[kè tīng bìng]cretinism 克沙奇病毒[kè shā qí bìng dú]Coxsackievirus 克流感[kè liú gǎn]oseltamivir/Tamiflu 克尔白[Kè ěr bái]Ka'aba, sacred building in Mecca 克绍箕裘[kè shào jī qiú]to follow in one's father's footsteps 克丝钳子[kè sī qián zi]wire cutting pincers 克维拉[Kè wéi lā]Kevlar 克罗地亚[Kè luó dì yà]Croatia 克罗地亚共和国[Kè luó dì yà Gòng hé guó]Republic of Croatia 克罗地亚语[Kè luó dì yà yǔ]Croatian (language) 克罗诺斯[Kè luó nuò sī]Cronus (Titan of Greek mythology) 克耶族[Kè yē zú]Kaya or Karenni ethnic group of Myanmar 克耶邦[Kè yē bāng]Kaya state of Myanmar 克莉奥佩特拉[Kè lì ào pèi tè lā]Cleopatra (c. 70-30 BC), queen of Egypt 克莱[Kè lái]Clay (name) 克莱因[Kè lái yīn]Klein or Kline (name)/Felix Klein (1849-1925), German mathematician 克莱蒙特[Kè lái méng tè]Clermont (French town)/Claremont, California 克莱斯勒[Kè lái sī lè]Chrysler 克莱斯勒汽车公司[Kè lái sī lè Qì chē Gōng sī]Chrysler 克莱尔[Kè lái ěr]Claire (name) 克莱顿[Kè lái dùn]Clayton (name)/Crighton (name) 克蕾儿[Kè lěi r]Clare (name) 克苏鲁[Kè sū lǔ]Cthulhu, fictional cosmic entity created by writer H. P. Lovecraft 克虏伯[Kè lǔ bó]Krupp 克西[kè Xī]xi or ksi (Greek letter Ξξ) 克赖斯特彻奇[Kè lài sī tè chè qí]Christchurch (New Zealand city) 克里奥尔语[kè lǐ ào ěr yǔ]creole language 克里姆林宫[Kè lǐ mǔ lín Gōng]the Kremlin 克里斯托弗[Kè lǐ sī tuō fú](Warren) Christopher 克里斯汀·贝尔[Kè lǐ sī tīng · Bèi ěr]Christian Bale (1974-), English actor 克里斯蒂娃[Kè lǐ sī dì wá]Julia Kristeva (1941-), Bulgarian-French psychoanalyst, philosopher and literary critic 克里斯蒂安[Kè lǐ sī dì ān]Kristian or Christian (name) 克里斯蒂安松[Kè lǐ sī dì ān sōng]Kristiansund (city in Norway) 克里普斯[Kè lǐ pǔ sī]Cripps (name)/Sir Stafford Cripps (1889-1952), UK socialist politician 克里木[Kè lǐ mù]Crimea/the Crimean peninsula 克里木半岛[Kè lǐ mù Bàn dǎo]Crimea/the Crimean peninsula 克里木战争[Kè lǐ mù Zhàn zhēng]the Crimean War (1853-1856) 克里特[Kè lǐ tè]Crete 克里特岛[Kè lǐ tè Dǎo]Crete 克里米亚[Kè lǐ mǐ yà]Crimea 克隆[kè lóng]clone (loanword) 克隆人[kè lóng rén]clone human 克隆技术[kè lóng jì shù]cloning technology 克隆氏病[Kè lóng shì bìng]Crohn's disease 克雅氏症[Kè Yǎ shì zhèng]Creutzfeldt-Jacob disease CJD 克难[kè nán]to make do in difficult circumstances by being resourceful/(of circumstances) difficult/challenging/(of a budget) tight/(of a man-made thing) makeshift/rough and ready 克雷伯氏菌属[Kè léi bó shì jūn shǔ]Klebsiella 克霉唑[kè méi zuò]clotrimazole (antifungal agent) 兑[Duì]surname Dui 兑[duì]to cash/to exchange/to add (liquid)/to blend/one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing swamp/☱ 兑付[duì fù]to cash (a check) 兑换[duì huàn]to convert/to exchange 兑换率[duì huàn lǜ]currency exchange rate 兑现[duì xiàn](of a check etc) to cash/to honor a commitment 免[miǎn]to excuse sb/to exempt/to remove or dismiss from office/to avoid/to avert/to escape/to be prohibited 免[wèn]old variant of 絻[wèn] 免不了[miǎn bù liǎo]unavoidable/can't be avoided 免不得[miǎn bu de]unavoidable/bound to (happen) 免去职务[miǎn qù zhí wù]to relieve from office/to sack 免受[miǎn shòu]to avoid suffering/to prevent (sth bad)/to protect against (damage)/immunity (from prosecution)/freedom (from pain, damage etc)/exempt from punishment 免受伤害[miǎn shòu shāng hài]to avoid damage 免得[miǎn de]so as not to/so as to avoid 免掉[miǎn diào]to eliminate/to scrap 免提[miǎn tí]hands-free (telephone function) 免于[miǎn yú]to be saved from/to be spared (something) 免疫[miǎn yì]immunity (to disease) 免疫力[miǎn yì lì]immunity 免疫反应[miǎn yì fǎn yìng]immune response 免疫学[miǎn yì xué]immunology 免疫应答[miǎn yì yīng dá]immune response 免疫法[miǎn yì fǎ]immunization 免疫系统[miǎn yì xì tǒng]immune system 免票[miǎn piào]not to be charged for admission/(to be admitted) for free/free pass 免礼[miǎn lǐ](formal) you may dispense with curtseying 免税[miǎn shuì]not liable to taxation (of monastery, imperial family etc)/tax free/duty free (shop) 免签[miǎn qiān]to waive visa requirements/visa exemption/visa-exempt 免职[miǎn zhí]to relieve sb of his post/to sack/to demote/dismissal/sacking 免责条款[miǎn zé tiáo kuǎn]disclaimer 免责声明[miǎn zé shēng míng]disclaimer 免费[miǎn fèi]free (of charge) 免费搭车[miǎn fèi dā chē]free riding (economics) 免费软件[miǎn fèi ruǎn jiàn]freeware 免赔[miǎn péi](insurance) excess 免赔条款[miǎn péi tiáo kuǎn]franchise clause (insurance) 免遭[miǎn zāo]to avoid suffering/to avoid meeting (a fatal accident)/spared 免开尊口[miǎn kāi zūn kǒu]keep your thoughts to yourself 免除[miǎn chú]to prevent/to avoid/to excuse/to exempt/to relieve/(of a debt) to remit 免黜[miǎn chù]to dismiss/to fire/to degrade 兔[tù]variant of 兔[tù] 児[ér]Japanese variant of 兒|儿[ér] 儿[ér]child/son 儿[r]non-syllabic diminutive suffix/retroflex final 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín]a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) 儿化[ér huà]nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese/also called retroflex final or r-ization 儿化韵[ér huà yùn]retroflex final/nonsyllabic final r 儿 added to a word in spoken Chinese 儿女[ér nǚ]children/sons and daughters 儿女英雄传[Ér nǚ Yīng xióng Zhuàn]The Gallant Maid, novel by Manchu-born Qing dynasty writer 文康[Wén Kāng] 儿媳[ér xí]daughter-in-law 儿媳妇[ér xí fu]daughter-in-law 儿媳妇儿[ér xí fu r]erhua variant of 兒媳婦|儿媳妇[ér xí fu] 儿子[ér zi]son 儿孙[ér sūn]descendant 儿孙自有儿孙福[ér sūn zì yǒu ér sūn fú]younger generations will do all right on their own (idiom) 儿戏[ér xì]child's play/trifling matter 儿时[ér shí]childhood 儿歌[ér gē]nursery rhyme 儿科[ér kē]pediatrics 儿童[ér tóng]child/CL:個|个[gè] 儿童基金会[Ér tóng Jī jīn huì]UNICEF (United Nations Children's fund) 儿童乐园[ér tóng lè yuán]children's play area 儿童权利公约[ér tóng quán lì gōng yuē]Convention on the Rights of the Child (CRC) 儿茶素[ér chá sù]catechin (biochemistry) 儿马[ér mǎ]stallion 兔[tù]rabbit 兔唇[tù chún]hare lip (birth defect) 兔子[tù zi]hare/rabbit/CL:隻|只[zhī] 兔子不吃窝边草[tù zi bù chī wō biān cǎo]A rabbit doesn't eat the grass by its own burrow (idiom); One shouldn't do anything to harm one's neighbors. 兔子尾巴长不了[tù zi wěi ba cháng bu liǎo]rabbits don't have long tails (idiom)/its days are numbered/won't last long 兔崽子[tù zǎi zi]brat/bastard 兔年[tù nián]Year of the Rabbit (e.g. 2011) 兔径[tù jìng]narrow winding path 兔斯基[Tù sī jī]Tuzki, a popular Chinese illustrated rabbit character 兔死狐悲[tù sǐ hú bēi]lit. if the rabbit dies, the fox grieves (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress 兔死狗烹[tù sǐ gǒu pēng]lit. to boil the hound once it caught the rabbit (idiom)/fig. to get rid of sb once he has served his purpose 兔热病[tù rè bìng]tularemia/rabbit fever 兔爸[tù bà]toolbar (in computer software) (loanword) 兔羔子[tù gāo zi]see 兔崽子[tù zǎi zi] 兕[sì](meaning uncertain); rhinoceros (possibly female) or bull 兕觥[sì gōng]ancient type of drinking vessel 兖[Yǎn]see 兗州|兖州[Yǎn zhōu] 兖州[Yǎn zhōu]Yanzhou county level city in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 兖州市[Yǎn zhōu Shì]Yanzhou county level city in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 兘[shǐ]old variant of 始[shǐ] 兙[shí kè]decagram (old)/single-character equivalent of 十克[shí kè] 兛[qiān kè]kilogram (old)/single-character equivalent of 千克[qiān kè] 兜[dōu]pocket/bag/to wrap up or hold in a bag/to move in a circle/to canvas or solicit/to take responsibility for/to disclose in detail/combat armor (old) 兜儿[dōu r]erhua variant of 兜[dōu] 兜兜[dōu dou]an undergarment covering chest and abdomen 兜售[dōu shòu]to hawk/to peddle 兜圈子[dōu quān zi]to encircle/to go around/to circle/to beat about the bush 兜帽[dōu mào]hood 兜底[dōu dǐ]to reveal/to expose 兜抄[dōu chāo]to surround and attack/to corner/to envelop 兜捕[dōu bǔ]to round up (fugitives)/to corner and arrest 兜揽[dōu lǎn]to canvas (for customers)/to solicit/to advertise/to drum up/sales pitch/to take on (a task) 兜翻[dōu fān]to expose/to turn over 兜老底兜鍪[dōu lǎo dǐ dōu móu]helmet (archaic) 兜肚[dōu du]undergarment covering the chest and abdomen 兜卖[dōu mài]to peddle/to hawk (pirate goods) 兜鍪[dōu móu]helmet (archaic) 兜头[dōu tóu]full in the face 兜风[dōu fēng]to catch the wind/to go for a spin in the fresh air 兝[fēn kè]decigram (old)/single-character equivalent of 分克[fēn kè] 兞[háo kè]milligram (old)/single-character equivalent of 毫克[háo kè] 兟[shēn]to advance 兜[dōu]old variant of 兜[dōu] 兡[bǎi kè]hectogram (old)/single-character equivalent of 百克[bǎi kè] 兢[jīng]to be fearful/apprehensive 兢兢业业[jīng jīng yè yè]cautious and conscientious 兣[lí kè]centigram (old)/single-character equivalent of 釐克|厘克[lí kè] 入[rù]to enter/to go into/to join/to become a member of/to confirm or agree with/abbr. for 入聲|入声[rù shēng] 入不敷出[rù bù fū chū]income does not cover expenditure/unable to make ends meet 入世[rù shì]to engage with secular society/to involve oneself in human affairs/to join the WTO (abbr. for 加入世界貿易組織|加入世界贸易组织[jiā rù Shì jiè Mào yì Zǔ zhī]) 入伍[rù wǔ]to enter the army/to enlist 入伍生[rù wǔ shēng]newly enlisted officer student/cadet 入伙[rù huǒ]to join a group/to become a member 入住[rù zhù]to check in (at a hotel etc) 入侵[rù qīn]to invade 入侵物种[rù qīn wù zhǒng]invasive species 入侵者[rù qīn zhě]intruder 入口[rù kǒu]entrance/to import 入口就化[rù kǒu jiù huà]to melt in one's mouth 入口网[rù kǒu wǎng]Web portal/(enterprise) portal 入口页[rù kǒu yè]web portal 入味[rù wèi]tasty/to be absorbed in sth/interesting 入围[rù wéi]to get past the qualifying round/to make it to the finals 入团[rù tuán]to enroll in the Communist Youth League 入土[rù tǔ]to bury/buried/interred 入土为安[rù tǔ wéi ān]buried and at rest (idiom); Resquiescat in pacem (RIP) 入场[rù chǎng]to enter the venue for a meeting/to enter into an examination/to enter a stadium, arena etc 入场券[rù chǎng quàn]admission ticket 入场式[rù chǎng shì]ceremonial entry/opening procession 入场费[rù chǎng fèi]admission fee 入境[rù jìng]to enter a country 入境问俗[rù jìng wèn sú]When you enter a country, enquire about the local customs (idiom); do as the natives do/When in Rome, do as the Romans do 入境签证[rù jìng qiān zhèng]entry visa 入境随俗[rù jìng suí sú]When you enter a country, follow the local customs (idiom); do as the natives do/When in Rome, do as the Romans do 入夜[rù yè]nightfall 入学[rù xué]to enter a school or college/to go to school for the first time as a child 入学率[rù xué lǜ]percentage of children who enter school 入定[rù dìng](Buddhism) to enter a meditative state 入席[rù xí]to take one's seat 入座[rù zuò]to seat (sb in a restaurant etc)/to take one's seat 入微[rù wēi]down to the smallest detail/thoroughgoing/fine and detailed 入息[rù xī]income (Hong Kong) 入情入理[rù qíng rù lǐ]sensible and reasonable (idiom) 入戏[rù xì](of an actor) to inhabit one's role/to become the character/(of an audience) to get involved in the drama 入户[rù hù]to obtain a residence permit 入手[rù shǒu]to begin/to set one's hand to 入教[rù jiào]to join a religion 入时[rù shí]fashionable 入会[rù huì]to join a society, association etc 入月[rù yuè](of women) beginning of menstrual cycle/full-term gestation 入木三分[rù mù sān fēn]written in a forceful hand/penetrating/profound 入樽[rù zūn]slam dunk 入殓[rù liàn]to put dead body in coffin 入海口[rù hǎi kǒu]estuary 入涅[rù niè]to enter nirvana (Buddhism) 入狱[rù yù]to go to jail/to be sent to prison 入球[rù qiú]to score a goal/goal 入盟[rù méng]to join (e.g. union or alliance) 入眠[rù mián]to fall asleep 入眼[rù yǎn]to appear before one's eyes/pleasing to the eye/nice to look at 入睡[rù shuì]to fall asleep 入神[rù shén]to be enthralled/to be entranced 入禀[rù bǐng]to file (law) 入籍[rù jí]to become naturalized/to become a citizen 入罪[rù zuì]to criminalize (an activity) 入罪化[rù zuì huà]to criminalize (an activity) 入圣[rù shèng]to become an arhat (Buddhism) 入联[rù lián]to join an alliance/admission to the United Nations 入声[rù shēng]entering tone/checked tone/one of the four tones of Middle Chinese 入肉[rù ròu]to have intercourse/to fuck 入股[rù gǔ]to invest 入药[rù yào]to use in medicine 入赘[rù zhuì]to go and live with one's wife's family, in effect becoming a member of her family 入超[rù chāo]trade deficit/import surplus 入迷[rù mí]to be fascinated/to be enchanted 入道[rù dào]to enter the Way/to become a Daoist 入选[rù xuǎn]to be chosen/to be elected as 入乡随俗[rù xiāng suí sú]When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do/When in Rome, do as the Romans do 入门[rù mén]entrance door/to enter a door/introduction (to a subject)/to learn the basics of a subject 入门课程[rù mén kè chéng]introductory course/primer 入关[rù guān]to enter a pass/to go through customs 入关学[rù guān xué]theory proposed in 2019 on Chinese social media, centering on the idea of China replacing the United States as the dominant nation in a new world order, drawing an analogy with the Manchu overthrow of the Ming dynasty, achieved after the Qing army entered China via the Shanhai Pass 入關|入关[rù guān] 入院[rù yuàn]to enter hospital/to be hospitalized 入风口[rù fēng kǒu]air intake vent 入党[rù dǎng]to join a political party (esp. the Communist Party) 内[nèi]inside/inner/internal/within/interior 内丘[Nèi qiū]Neiqiu county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 内丘县[Nèi qiū xiàn]Neiqiu county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 内中[nèi zhōng]within it/among them 内丹[nèi dān]Taoist internal alchemy 内乱[nèi luàn]internal disorder/civil strife/civil unrest 内人[nèi rén]my wife (humble) 内伤[nèi shāng]internal injury/disorder of internal organs (due to improper nutrition, overexertion etc) 内兄[nèi xiōng]wife's older brother 内内[nèi nei](coll.) panties 内八字脚[nèi bā zì jiǎo]intoeing/pigeon toes/knock-knees 内六角圆柱头螺钉[nèi liù jiǎo yuán zhù tóu luó dīng]hexagon socket head cap screw 内六角扳手[nèi liù jiǎo bān shǒu]Allen key/hex key 内出血[nèi chū xuè]internal bleeding/internal hemorrhage 内分泌[nèi fēn mì]endocrine (internal secretion, e.g. hormone) 内分泌腺[nèi fēn mì xiàn]endocrine gland/gland producing internal secretion, e.g. hormone 内切[nèi qiē](math.) to inscribe/internally tangent 内切球[nèi qiē qiú]inside cut (golf)/(math.) inscribed sphere/insphere 内务[nèi wù]internal affairs/domestic affairs/family affairs/(trad.) affairs within the palace 内务府[Nèi wù fǔ]Imperial Household Department (in Qing dynasty) 内务部[Nèi wù bù]Ministry of Internal Affairs 内化[nèi huà]internalization/to internalize 内卡河[Nèi kǎ Hé]Neckar River in Germany 内参[nèi cān]restricted document, available only to certain individuals such as high-ranking Party officials (abbr. for 內部參考|内部参考)/(literary) palace eunuch 内向[nèi xiàng]reserved (personality)/introverted/(economics etc) domestic-oriented 内含[nèi hán]to contain/to include 内唇[nèi chún]epipharynx (entomology)/inner part of the lip 内啡素[nèi fēi sù]endorphin 内啡肽[nèi fēi tài]endorphin 内在[nèi zài]inner/internal/intrinsic/innate 内在几何[nèi zài jǐ hé]intrinsic geometry 内在几何学[nèi zài jǐ hé xué]intrinsic geometry 内在坐标[nèi zài zuò biāo]intrinsic coordinates (geometry) 内在美[nèi zài měi]inner beauty 内在超越[nèi zài chāo yuè]inner transcendence (perfection through one's own inner moral cultivation, as in Confucianism, for example) 内地[Nèi dì]mainland China (PRC excluding Hong Kong and Macau, but including islands such as Hainan)/Japan (used in Taiwan during Japanese colonization) 内地[nèi dì]inland/interior/hinterland 内城[nèi chéng]inner castle/donjon 内埔[Nèi bù]Neipu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 内埔乡[Nèi bù xiāng]Neipu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 内场[nèi chǎng]inner area (of a place that has an outer area)/the kitchen of a restaurant (as opposed to the dining area)/infield (baseball etc)/(Chinese opera) the area behind the table on the stage 内塔尼亚胡[Nèi tǎ ní yà hú]Netanyahu (name)/Benjamin Netanyahu (1949-), Israeli Likud politician, prime minister 1996-1999 and from 2009 内外[nèi wài]inside and outside/domestic and foreign/approximately/about 内外兼修[nèi wài jiān xiū](of a person) beautiful inside and out 内奸[nèi jiān]undiscovered traitor/enemy within one's own ranks 内存[nèi cún]internal storage/computer memory/random access memory (RAM) 内定[nèi dìng]to select sb for a position without announcing the decision until later/to decide behind closed doors/all cut and dried 内室[nèi shì]inner room/bedroom 内容[nèi róng]content/substance/details/CL:個|个[gè],項|项[xiàng] 内容管理系统[nèi róng guǎn lǐ xì tǒng]content management system (CMS) (Internet) 内层[nèi céng]internal layer 内布拉斯加[Nèi bù lā sī jiā]Nebraska, US state 内布拉斯加州[Nèi bù lā sī jiā zhōu]Nebraska, US state 内幕[nèi mù]inside story/non-public information/behind the scenes/internal 内幕交易[nèi mù jiāo yì]insider trading/insider dealing 内廷[nèi tíng]place at the imperial court, where emperor handled government affairs, gave orders etc 内建[nèi jiàn]built-in 内弟[nèi dì]wife's younger brother 内径[nèi jìng]internal diameter 内心[nèi xīn]heart/innermost being/(math.) incenter 内心世界[nèi xīn shì jiè](one's) inner world 内心戏[nèi xīn xì]psychological drama 内心深处[nèi xīn shēn chù]deep in one's heart 内急[nèi jí]to need to answer the call of nature 内情[nèi qíng]inside story/inside information 内忧外困[nèi yōu wài kùn]internal trouble and outside aggression (idiom); in a mess both domestically and abroad 内忧外患[nèi yōu wài huàn]internal trouble and outside aggression (idiom); in a mess both domestically and abroad 内战[nèi zhàn]civil war 内插[nèi chā]to install (hardware) internally (rather than plugging it in as a peripheral)/(math.) to interpolate/interpolation 内政[nèi zhèng]internal affairs (of a country) 内政部[Nèi zhèng bù]Ministry of the Interior 内政部长[nèi zhèng bù zhǎng]Minister of the Interior 内敛[nèi liǎn]introverted/reserved/(artistic style) understated 内斜视[nèi xié shì](medicine) esotropia/cross-eye 内服[nèi fú]to take medicine orally (as opposed to applying externally) 内核[nèi hé]kernel (computer science) 内比都[Nèi bǐ dū]Naypyidaw or Nay Pyi Taw, capital of Myanmar 内江[Nèi jiāng]Neijiang prefecture level city in Sichuan 内江地区[Nèi jiāng dì qū]Neijiang prefecture in Sichuan 内江市[Nèi jiāng shì]Neijiang prefecture level city in Sichuan 内流[nèi liú]inward flowing (of river)/flowing into desert 内流河[nèi liú hé]inward flowing river/river flowing into desert or salt lake, e.g. Tarim river 塔里木河 内涵[nèi hán]meaningful content/implication/connotation (semantics)/inner qualities (of a person) 内涵意义[nèi hán yì yì](semantics) connotative meaning/connotation 内湖[Nèi hú]Neihu district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 内湖区[Nèi hú qū]Neihu district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 内源[nèi yuán]source 内涝[nèi lào]waterlogged 内熵[nèi shāng]internal entropy (physics) 内燃[nèi rán]internal combustion (engine) 内燃机[nèi rán jī]internal combustion engine 内燃机车[nèi rán jī chē]automobile 内营力[nèi yíng lì]internal force/endogenic force 内爆[nèi bào]to implode 内爆法原子弹[nèi bào fǎ yuán zǐ dàn]implosion atomic bomb 内生的[nèi shēng de]endogenous 内用[nèi yòng]to take the medicine orally 内田[Nèi tián]Uchida (Japanese surname) 内疚[nèi jiù]guilty conscience/to feel a twinge of guilt 内皮[nèi pí](med.) endothelium/thin skin on the inside of some fruits (e.g. oranges) 内省[nèi xǐng]to reflect upon oneself/introspection 内省性[nèi xǐng xìng]introversion/introspective 内眷[nèi juàn]the females in a family/womenfolk 内眼角[nèi yǎn jiǎo]inner corner of the eye 内码[nèi mǎ]internal code 内科[nèi kē]internal medicine/general medicine 内科学[nèi kē xué]internal medicine 内科医生[nèi kē yī shēng]medical doctor/physician who works primarily by administering drugs, as opposed to surgeon 外科醫生|外科医生[wài kē yī shēng] 内稃[nèi fū](botany) palea 内积[nèi jī]inner product/the dot product of two vectors 内窥镜[nèi kuī jìng]endoscope 内细胞团[nèi xì bāo tuán]inner cell mass (ICM) 内经[Nèi jīng]abbr. for 黃帝內經|黄帝内经[Huáng dì Nèi jīng], The Yellow Emperor's Internal Canon, medical text c. 300 BC 内线交易[nèi xiàn jiāo yì]insider trading (illegal share-dealing) 内线消息[nèi xiàn xiāo xi]insider information 内置[nèi zhì]built-in/internal 内罗毕[Nèi luó bì]Nairobi, capital of Kenya 内耗[nèi hào]internal friction/internal dissipation of energy (in mechanics)/fig. waste or discord within an organization 内耳[nèi ěr]inner ear 内耳道[nèi ěr dào]internal auditory meatus (canal in temporal bone of skull housing auditory nerves) 内联网[nèi lián wǎng]intranet 内胎[nèi tāi]inner tube (of a tire) 内胚层[nèi pēi céng]endoderm (cell lineage in embryology) 内能[nèi néng]internal energy 内膜[nèi mó]inner membrane 内脏[nèi zàng]internal organs/viscera 内臣[nèi chén]chamberlain 内华达[Nèi huá dá]Nevada, US state 内华达州[Nèi huá dá zhōu]Nevada, US state 内蒙[Nèi měng]Inner Mongolia or Inner Mongolia autonomous region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nèi měng gǔ Zì zhì qū] 内蒙古[Nèi měng gǔ]Inner Mongolia/abbr. for 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nèi měng gǔ Zì zhì qū], Inner Mongolia autonomous region 内蒙古大学[Nèi měng gǔ Dà xué]Inner Mongolia University 内蒙古自治区[Nèi měng gǔ Zì zhì qū]Inner Mongolia autonomous region, abbr. 內蒙古|内蒙古[Nèi měng gǔ], capital Hohhot 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì] 内行[nèi háng]expert/adept/experienced/an expert/a professional 内行看门道,外行看热闹[nèi háng kàn mén dao , wài háng kàn rè nao]while the connoisseur recognizes the artistry, the layman simply enjoys the show 内衣[nèi yī]undergarment/underwear/CL:件[jiàn] 内衣裤[nèi yī kù]underwear 内袋[nèi dài]inner pocket 内装[nèi zhuāng]filled with/internal decoration/installed inside 内裤[nèi kù]underpants/panties/briefs 内衬[nèi chèn]lining (of a container etc) (engineering) 内视镜[nèi shì jìng]endoscope 内讧[nèi hòng]internal strife 内详[nèi xiáng]name and address of the sender enclosed/details inside 内贸[nèi mào]domestic trade 内贾德[Nèi jiǎ dé]Mahmoud Ahmadinejad (1956-), Iranian fundamentalist politician, president of Iran 2005-2013/abbr. for 艾哈邁迪內賈德|艾哈迈迪内贾德 内宾[nèi bīn]guest from the same country/internal or domestic visitor (as opposed to international guest 外賓|外宾) 内质网[nèi zhì wǎng]endoplasmic reticulum (ER) 内购[nèi gòu]buying direct from your company at preferential prices/(gaming) in-app purchase 内踝[nèi huái]medial malleolus 内部[nèi bù]interior/inside (part, section)/internal 内部事务[nèi bù shì wù]internal affairs 内部矛盾[nèi bù máo dùn]internal contradiction 内部网[nèi bù wǎng]intranet 内部斗争[nèi bù dòu zhēng]internal power struggle 内乡[Nèi xiāng]Neixiang county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 内乡县[Nèi xiāng xiàn]Neixiang county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 内酯[nèi zhǐ]lactone 内酰胺酶[nèi xiān àn méi]beta-lactamase (a bacterial inhibitor) 内销[nèi xiāo]to sell in the domestic market/domestic market 内门[Nèi mén]Neimen township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 内门乡[Nèi mén xiāng]Neimen township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 内阁[nèi gé](government) cabinet 内阁总理大臣[Nèi gé Zǒng lǐ Dà chén]formal title of the Japanese prime minister 内院[nèi yuàn]inner courtyard (in a courtyard house) 内陆[nèi lù]inland/interior 内陆国[nèi lù guó]landlocked country 内陆河[nèi lù hé]inland river/river draining to inland sea 内需[nèi xū]domestic demand 内饰[nèi shì]interior decor 内斗[nèi dòu]internal strife/power struggle/(of members of an organization) to fight each other 内哄[nèi hòng]variant of 內訌|内讧[nèi hòng] 内鬼[nèi guǐ]mole/spy/rat/traitor 内黄[Nèi huáng]Neihuang county in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 内黄县[Nèi huáng xiàn]Neihuang county in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 全[Quán]surname Quan 全[quán]all/whole/entire/every/complete 全世界[quán shì jiè]worldwide/entire world 全世界无产者联合起来[quán shì jiè wú chǎn zhě lián hé qǐ lai]Proletarier aller Länder, vereinigt euch!/Workers of the world, unite! 全世界第一[quán shì jiè dì yī]world's first 全乎[quán hu](coll.) complete/comprehensive 全份[quán fèn]complete set 全休[quán xiū]complete rest (after an illness) 全优[quán yōu]overall excellence 全副[quán fù]completely 全副武装[quán fù wǔ zhuāng]fully armed/armed to the teeth/fig. fully equipped 全副精力[quán fù jīng lì]to concentrate entirely on sth/fully engaged/with full force 全力[quán lì]with all one's strength/full strength/all-out (effort)/fully (support) 全力以赴[quán lì yǐ fù]to do at all costs/to make an all-out effort 全胜[quán shèng]total victory/to excel by far/name of a tank/slam 全勤[quán qín]full-time attendance at work 全南[Quán nán]Quannan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 全南县[Quán nán xiàn]Quannan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 全同[quán tóng]identical 全向[quán xiàng]in all directions 全员[quán yuán]complete personnel/fully manned 全国[quán guó]whole nation/nationwide/countrywide/national 全国人大[Quán guó Rén Dà]abbr. for 全國人大會議|全国人大会议[Quán guó Rén Dà huì yì], National People's Congress (NPC) 全国人大常委会[Quán guó Rén Dà Cháng Wěi huì]Standing Committee of the National People's Congress (abbr. of 全國人民代表大會常務委員會|全国人民代表大会常务委员会) 全国人大会议[Quán guó Rén Dà huì yì]National People's Congress (NPC) 全国人民代表大会[Quán guó Rén mín Dài biǎo Dà huì](Chinese) National People's Congress/abbr. to 人大[Rén dà] 全国人民代表大会常务委员会[Quán guó Rén mín Dài biǎo Dà huì Cháng wù Wěi yuán huì]Standing Committee of the National People's Congress 全国代表大会[quán guó dài biǎo dà huì]national general congress/Communist party national congress, in recent times every five years 全国各地[quán guó gè dì]every part of the country 全国大会党[Quán guó Dà huì dǎng]National Congress Party (Sudan) 全国性[quán guó xìng]national 全国民主联盟[Quán guó Mín zhǔ lián méng]Myanmar or Burma National league for democracy (NLD) 全国运动会[Quán guó Yùn dòng huì]National Games, Chinese athletics competition, organized every four years since 1959 全国重点文物保护单位[Quán guó Zhòng diǎn Wén wù Bǎo hù Dān wèi]Major Historical and Cultural Site Protected at the National Level 全城[quán chéng]whole city 全场[quán chǎng]everyone present/the whole audience/across-the-board/unanimously/whole duration (of a competition or match) 全场一致[quán chǎng yī zhì]unanimous 全垒打[quán lěi dǎ]home run (baseball) 全天[quán tiān]whole day 全天候[quán tiān hòu]all-weather 全套[quán tào]an entire set/full complement 全家[quán jiā]whole family 全家福[quán jiā fú]photograph of the entire family/hodgepodge (cookery) 全局[quán jú]overall situation 全局性[quán jú xìng]global 全局模块[quán jú mó kuài]global module 全局语境[quán jú yǔ jìng]global context 全尸[quán shī]intact corpse/dead body with no parts missing 全州[Quán zhōu]Quanzhou county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 全州市[Quán zhōu shì]Jeonju city, capital of North Jeolla Province, in west South Korea 全州县[Quán zhōu xiàn]Quanzhou county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 全市[quán shì]whole city 全年[quán nián]the whole year/all year long 全度音[quán dù yīn]whole tone (musical interval) 全影[quán yǐng]total shadow/umbra 全复[quán fù]completely/totally recovered/healed 全心[quán xīn]with heart and soul 全心全意[quán xīn quán yì]heart and soul/wholeheartedly 全息[quán xī]holographic 全愈[quán yù]variant of 痊癒|痊愈[quán yù] 全才[quán cái]all-rounder/versatile 全拼[quán pīn](computing) full pinyin (input method where the user types pinyin without tones, e.g. "shiqing" for 事情[shì qing]) 全攻全守[quán gōng quán shǒu]total football (soccer) 全数[quán shù]the entire sum/the whole amount 全文[quán wén]entire text/full text 全文检索[quán wén jiǎn suǒ]full text search 全斗焕[Quán Dòu huàn]Chun Doo Hwan (1931-), South Korean politician, president 1980-1988 全新[quán xīn]all new/completely new 全新世[Quán xīn shì]Holocene (geological period covering approx 12000 years since the last ice age) 全新纪[quán xīn jì]holocene/period since the last ice age 全新统[quán xīn tǒng]holocene system (geological strata laid down during the last 12000 years) 全方位[quán fāng wèi]all around/omnidirectional/complete/holistic/comprehensive 全日制[quán rì zhì]full-time (schooling, work etc) 全日空[Quán Rì kōng]All Nippon Airways (ANA) 全时工作[quán shí gōng zuò]full-time work 全景[quán jǐng]panoramic view 全书[quán shū]entire book/unabridged book/entire multi-volume work/comprehensive volume 全会[quán huì]plenary session (at a conference)/CL:屆|届[jiè] 全本[quán běn]whole edition/whole performance (of Chinese opera) 全椒[Quán jiāo]Quanjiao county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 全椒县[Quán jiāo xiàn]Quanjiao county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 全桥[quán qiáo]H bridge (electronics) 全权[quán quán]full powers/total authority/plenipotentiary powers 全权代表[quán quán dài biǎo]a plenipotentiary (representative) 全权大使[quán quán dà shǐ]plenipotentiary ambassador 全歼[quán jiān]to annihilate/to wipe out completely/to exterminate 全民[quán mín]entire population (of a country) 全民公决[quán mín gōng jué]referendum 全民投票[quán mín tóu piào]referendum/plebiscite 全民皆兵[quán mín jiē bīng]to bring the entire nation to arms (idiom) 全民义务植树日[Quán mín Yì wù Zhí shù rì]National Tree Planting Day (March 12th), as known as Arbor Day 植樹節|植树节[Zhí shù jié] 全民英检[Quán mín Yīng jiǎn]General English Proficiency Test (GEPT), commissioned by Taiwan's Ministry of Education in 1999 全活[quán huó]to save life/to rescue/the whole business with all its processes 全港[Quán Gǎng]whole territory of Hong Kong 全无[quán wú]none/completely without 全无准备[quán wú zhǔn bèi]completely unprepared 全然[quán rán]completely 全熟[quán shú]thoroughly cooked/well done (of steak) 全烧祭[quán shāo jì]burnt offering (Judaism) 全班[quán bān]the whole class 全球[quán qiú]entire/total/global/the (whole) world/worldwide 全球位置测定系统[quán qiú wèi zhì cè dìng xì tǒng]GPS (Global Positioning System) 全球化[quán qiú huà]globalization 全球定位系统[quán qiú dìng wèi xì tǒng]global positioning system (GPS) 全球性[quán qiú xìng]global/worldwide 全球暖化[quán qiú nuǎn huà]global warming (Taiwan and Hong Kong usage)/written 全球變暖|全球变暖 in PRC 全球气候[quán qiú qì hòu]global climate 全球气候升温[quán qiú qì hòu shēng wēn]global warming 全球气候变暖[quán qiú qì hòu biàn nuǎn]global warming 全球发展中心[Quán qiú Fā zhǎn Zhōng xīn]Center for Global Development (an environmental think tank) 全球卫星导航系统[quán qiú wèi xīng dǎo háng xì tǒng]Globalnaya Navigatsionaya Satelinaya Sistema or Global Navigation Satellite System (GLONASS), the Russian equivalent of GPS/abbr. to 格洛納斯|格洛纳斯 全球变暖[quán qiú biàn nuǎn]global warming (PRC usage)/written 全球暖化 in Taiwan 全球资讯网[quán qiú zī xùn wǎng]world wide web/WWW 全球通[quán qiú tōng]Global System for Mobile Communications (GSM) (telecommunications) 全盛[quán shèng]flourishing/at the peak/in full bloom 全盘[quán pán]overall/comprehensive 全省[quán shěng]the whole province 全知[quán zhī]omniscient 全知全能[quán zhī quán néng]omniscient and omnipotent 全神灌注[quán shén guàn zhù]variant of 全神貫注|全神贯注[quán shén guàn zhù] 全神贯注[quán shén guàn zhù]to concentrate one's attention completely (idiom)/with rapt attention 全票[quán piào]full-priced ticket/by unanimous vote 全科医生[quán kē yī shēng]general practitioner 全程[quán chéng]the whole distance/from beginning to end 全称[quán chēng]full name 全谷物[quán gǔ wù]whole grain 全端工程师[quán duān gōng chéng shī]full-stack developer (computing) 全等[quán děng]congruent (triangles)/congruence (geometry) 全等图形[quán děng tú xíng]congruent figure (geometry) 全等形[quán děng xíng]congruent figure 全节流[quán jié liú]full throttle/top speed 全纯[quán chún]holomorphic (math.) 全素[quán sù]vegan 全素食[quán sù shí]vegan 全线[quán xiàn]the whole front (in a war)/the whole length (of a road or railway line) 全编[quán biān]complete edition 全罗北道[Quán luó běi dào]North Jeolla Province, in west South Korea, capital Jeonju 全州[Quán zhōu] 全罗南道[Quán luó nán dào]South Jeolla Province, in southwest South Korea, capital Gwangju 光州[Guāng zhōu] 全罗道[Quán luó dào]Jeolla or Cholla Province of Joseon Korea, now divided into North Jeolla Province 全羅北道|全罗北道[Quán luó běi dào] and South Jeolla Province 全羅南道|全罗南道[Quán luó nán dào] 全美[quán Měi]throughout the United States/the whole of America 全美广播公司[Quán Měi guǎng bō gōng sī]National Broadcasting Company (NBC) 全聚德[Quán jù dé]Quanjude (famous Chinese restaurant) 全职[quán zhí]full-time job 全能[quán néng]omnipotent/all-round/strong in every area 全般[quán bān]entire 全色[quán sè]full color/in all colors 全蚀[quán shí]total eclipse 全托[quán tuō]full-time care (of children in a boarding nursery) 全豹[quán bào]the full picture (i.e. the whole situation)/panorama 全貌[quán mào]complete picture/full view 全资附属公司[quán zī fù shǔ gōng sī]wholly owned subsidiary 全跏坐[quán jiā zuò]crossed leg posture (usu. of Buddha) 全身[quán shēn]whole body/em (typography) 全身中毒性毒剂[quán shēn zhōng dú xìng dú jì]systemic agent/systemic gas/systemic poison 全身心[quán shēn xīn]wholeheartedly/(to devote oneself) heart and soul 全身性红斑狼疮[quán shēn xìng hóng bān láng chuāng]systemic lupus erythematosus (SLE) 全身而退[quán shēn ér tuì]to escape unscathed/to get through in one piece 全身麻醉[quán shēn má zuì]general anesthetic 全军[quán jūn]all-army/all-military 全军覆没[quán jūn fù mò]total defeat of an army (idiom); fig. a complete wipeout 全轮驱动[quán lún qū dòng]all-wheel drive 全速[quán sù]top speed/at full speed 全运会[Quán yùn huì]abbr. for 全國運動會|全国运动会[Quán guó Yùn dòng huì] 全部[quán bù]whole/entire/complete 全都[quán dōu]all/without exception 全长[quán cháng]overall length/span 全陪[quán péi]tour escort (throughout the entire tour) 全集[quán jí]omnibus/complete works (of a writer or artist) 全面[quán miàn]all-around/comprehensive/total/overall 全面禁止[quán miàn jìn zhǐ]complete prohibition/total ban 全面禁止核试验条约[Quán miàn Jìn zhǐ Hé shì yàn Tiáo yuē]Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty 全音[quán yīn]whole tone (musical interval) 全食[quán shí]total eclipse 全体[quán tǐ]all/entire 全体人员[quán tǐ rén yuán]crew 全体会议[quán tǐ huì yì]general congress/meeting of the whole committee 全须全尾儿[quán xū quán yǐ r](Beijing dialect) intact/in one piece 全麦[quán mài]whole wheat 全麻[quán má]general anesthetic/abbr. for 全身麻醉 全党全军[quán dǎng quán jūn]the (communist) party and the army together (idiom) 两[liǎng]two/both/some/a few/tael, unit of weight equal to 50 grams (modern) or 1⁄16 of a catty 斤[jīn] (old) 两下[liǎng xià]twice/for a little while 两下子[liǎng xià zi]a couple of times/to repeat the same/the same old trick/tricks of the trade 两不相欠[liǎng bù xiāng qiàn]to be even/to be quits/to be even-steven 两不误[liǎng bù wù]to neglect neither one 两伊战争[Liǎng Yī Zhàn zhēng]Iran-Iraq War (1980-1988) 两个中国[liǎng gè zhōng guó]two-China (policy) 两倍[liǎng bèi]twice as much/double the amount 两侧[liǎng cè]two sides/both sides 两侧对称[liǎng cè duì chèn]bilateral symmetry 两仪[liǎng yí]heaven and earth/yin and yang 两全[liǎng quán]to satisfy both sides/to accommodate both (demands) 两全其美[liǎng quán qí měi]to satisfy rival demands (idiom)/to get the best of both worlds/to have it both ways/to have one's cake and eat it too 两分法[liǎng fēn fǎ](Maoism) one divides into two 两千年[liǎng qiān nián]the year 2000/2000 years 两口儿[liǎng kǒu r]husband and wife/couple 两口子[liǎng kǒu zi]husband and wife 两句[liǎng jù](say) a few words 两回事[liǎng huí shì]two quite different things/two unrelated matters 两国[liǎng guó]both countries/two countries 两国之间[liǎng guó zhī jiān]bilateral/between two countries 两国相争,不斩来使[liǎng guó xiāng zhēng , bù zhǎn lái shǐ]when two kingdoms are at war, they don't execute envoys (idiom) 两国关系[liǎng guó guān xì]bilateral relations 两宋[Liǎng Sòng]the Song dynasty (960-1279)/refers to the Northern (960-1127) and Southern Song (1128-1279) 两小无猜[liǎng xiǎo wú cāi]innocent playmates 两岸[liǎng àn]bilateral/both shores/both sides/both coasts/Taiwan and mainland 两岸三地[liǎng àn sān dì]China, Taiwan, Hong Kong and Macau (media term used esp. since 1997) 两岸对话[liǎng àn duì huà]bilateral talks 两厢情愿[liǎng xiāng qíng yuàn]both sides are willing/by mutual consent 两广[Liǎng Guǎng]the two provinces of Guangdong and Guangxi (traditional) 两广总督[liǎng guǎng zǒng dū]Governor of Guangdong and Guangxi 两弹一星[liǎng dàn yī xīng](China's achievements of) producing an atomic bomb (1964) and hydrogen bomb (1967) and launching a satellite into space (1970) 两德[liǎng Dé]two Germanies/refers to German Democratic Republic (East Germany) and the Federal Republic of Germany (West Germany) 两性[liǎng xìng]male and female/both types (acid and alkaline, positive and negative etc)/(chemistry) amphoteric 两性动物[liǎng xìng dòng wù]hermaphrodite creature 两性差距[liǎng xìng chā jù]disparity between the sexes 两性平等[liǎng xìng píng děng]equality between the sexes 两性异形[liǎng xìng yì xíng]sexual dimorphism 两性花[liǎng xìng huā]hermaphrodite flower 两性离子[liǎng xìng lí zǐ](chemistry) zwitterion 两情两愿[liǎng qíng liǎng yuàn]by mutual consent (north China dialect) 两情相悦[liǎng qíng xiāng yuè](of a couple) to be harmonious/to be each other's sunshine 两手不沾阳春水[liǎng shǒu bù zhān yáng chūn shuǐ]see 十指不沾陽春水|十指不沾阳春水[shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ] 两手空空[liǎng shǒu kōng kōng]empty-handed (idiom); fig. not receiving anything 两把刷子[liǎng bǎ shuā zi]ability/skill 两败俱伤[liǎng bài jù shāng]both sides suffer (idiom)/neither side wins 两方[liǎng fāng]both sides (in contract)/the two opposing sides (in a dispute) 两旁[liǎng páng]both sides/either side 两星期[liǎng xīng qī]fortnight 两会[Liǎng huì]National People's Congress and Chinese People's Political Consultative Conference 两栖[liǎng qī]amphibious/dual-talented/able to work in two different lines 两栖动物[liǎng qī dòng wù]amphibian/amphibious animals 两栖类[liǎng qī lèi]class Amphibia/amphibians 两极[liǎng jí]the two poles/the north and south poles/both ends of sth/electric or magnetic poles 两极分化[liǎng jí fēn huà]polarization 两样[liǎng yàng]two kinds/difference 两样东西[liǎng yàng dōng xi]two distinct things 两步路[liǎng bù lù]a step away/very close 两江道[Liǎng jiāng dào]Ryanggang province province in north North Korea, adjacent to Jilin province 两河[liǎng hé]two rivers/Mesopotamia 两河文明[liǎng hé wén míng]Mesopotamian civilization 两河流域[liǎng hé liú yù]Mesopotamia 两清[liǎng qīng]loan settled (business term)/business complete to the satisfaction of both parties 两湖[Liǎng Hú]Hubei 湖北 and Hunan 湖南 provinces 两汉[liǎng Hàn]Han dynasty (206 BC-220 AD)/refers to the Western Han and Eastern Han 两生类[liǎng shēng lèi]class Amphibia/also written 兩棲類|两栖类[liǎng qī lèi] 两用[liǎng yòng]dual-use 两当[Liǎng dāng]Liangdang county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 两当县[Liǎng dāng xiàn]Liangdang county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 两相[liǎng xiāng]both sides 两相[liǎng xiàng]two-phase (physics) 两相情愿[liǎng xiāng qíng yuàn]both sides are willing/by mutual consent 两码事[liǎng mǎ shì]two quite different things/another kettle of fish 两立[liǎng lì]to coexist/coexistence 两端[liǎng duān]both ends (of a stick etc)/two extremes 两节棍[liǎng jié gùn]nunchaku 两者[liǎng zhě]both sides 两耳不闻窗外事[liǎng ěr bù wén chuāng wài shì]to pay no attention to outside matters 两肋插刀[liǎng lèi chā dāo]lit. knifes piercing both sides (idiom)/fig. to attach a great importance to friendship, up to the point of being able to sacrifice oneself for it 两脚架[liǎng jiǎo jià]bipod (supporting a machine gun etc) 两着儿[liǎng zhāo r]the same old trick/illegal device 两虎相争[liǎng hǔ xiāng zhēng]two tigers fighting (idiom); fierce contest between evenly matched adversaries 两虎相争,必有一伤[liǎng hǔ xiāng zhēng , bì yǒu yī shāng]if two tigers fight, one will get injured (idiom)/if you start a war, someone is bound to get hurt 两虎相斗[liǎng hǔ xiāng dòu]two tigers fight (idiom); fig. a dispute between two powerful adversaries/a battle of the giants 两虎相斗,必有一伤[liǎng hǔ xiāng dòu , bì yǒu yī shāng]when two tigers fight, one will get injured (idiom)/if it comes to a fight, someone will get hurt. 两袖清风[liǎng xiù qīng fēng]lit. both sleeves flowing in the breeze (idiom); having clean hands/uncorrupted/unsoiled by corrupt practices 两亲[liǎng qīn]see 雙親|双亲[shuāng qīn] 两讫[liǎng qì]received and paid for (business term)/the goods delivered and the bill settled 两造[liǎng zào]both parties (to a lawsuit)/plaintiff and defendant 两边[liǎng bian]either side/both sides 两院[liǎng yuàn]two chambers (of legislative assembly), e.g. House of Representatives and Senate 两院制[liǎng yuàn zhì]bicameralism/bicameral legislative system 两难[liǎng nán]dilemma/quandary/to face a difficult choice 两面[liǎng miàn]both sides 两面三刀[liǎng miàn sān dāo]two-faced, three knives (idiom); double-cross/double dealing and back stabbing 两面派[liǎng miàn pài]two-faced person/double-dealing 两头[liǎng tóu]both ends/both parties to a deal 两头儿[liǎng tóu r]erhua variant of 兩頭|两头[liǎng tóu] 两颊生津[liǎng jiá shēng jīn]mouth-watering/to whet one's appetite 两点水[liǎng diǎn shuǐ]name of "ice" radical in Chinese characters (Kangxi radical 15)/see also 冫[bīng] 两党制[liǎng dǎng zhì]two-party system 兪[yú]variant of 俞[yú] 八[bā]eight/8 八一五[bā yī wǔ]15th August/refers to Japanese surrender in WWII on 15th August 1945 八一建军节[Bā yī Jiàn jūn jié]see 建軍節|建军节[Jiàn jūn jié] 八九不离十[bā jiǔ bù lí shí]pretty close/very near/about right 八二三炮战[bā èr sān pào zhàn]bombardment of Kinmen by PRC forces that started August 23rd 1958, also called second Taiwan strait crisis 八二丹[bā èr dān]eight-to-two powder (TCM) 八仙[Bā xiān]the Eight Immortals (Daoist mythology) 八仙桌[bā xiān zhuō]old-fashioned square table to seat eight people 八仙湖[Bā xiān Hú]see 草海[Cǎo hǎi] 八仙过海,各显其能[Bā xiān guò hǎi , gè xiǎn qí néng]see 八仙過海,各顯神通|八仙过海,各显神通[Bā xiān guò hǎi , gè xiǎn shén tōng] 八仙过海,各显神通[Bā xiān guò hǎi , gè xiǎn shén tōng]lit. the Eight Immortals cross the sea, each showing his own special talent (idiom)/fig. (of each individual in a group) to give full play to one's unique capabilities 八位元[bā wèi yuán]8-bit (computing) 八佰伴[Bā bǎi bàn]Yaohan retail group 八倍体[bā bèi tǐ]octoploid 八八六[bā bā liù]Bye bye! (in chat room and text messages) 八公山[Bā gōng shān]Bagongshan district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 八公山区[Bā gōng shān qū]Bagongshan district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 八分之一[bā fēn zhī yī]one eighth 八分音符[bā fēn yīn fú]quaver/eighth note 八十[bā shí]eighty/80 八十天环游地球[Bā shí Tiān Huán yóu Dì qiú]Around the World in Eighty Days by Jules Verne 儒勒·凡爾納|儒勒·凡尔纳[Rú lè · Fán ěr nà] 八卦[bā guà]the eight divinatory trigrams of the Book of Changes 易經|易经[Yì jīng]/gossip/gossipy 八卦山[Bā guà Shān]Bagua Mountain, Taiwan 八卦拳[bā guà quán]baguazhang (a form of Chinese boxing) 八卦掌[bā guà zhǎng]baguazhang (a form of Chinese boxing) 八卦阵[bā guà zhèn]eight-trigram battle array/(fig.) mystifying tactics 八哥[bā gē](bird species of China) crested myna (Acridotheres cristatellus) 八哥儿[bā gē r]erhua variant of 八哥[bā gē] 八哥狗[bā gē gǒu]pug (breed of dog) 八国联军[Bā guó Lián jūn]Eight-Nation Alliance, involved in a military intervention in northern China in 1900 八国集团[Bā guó Jí tuán]G8 (group of eight major industrialized nations) 八块腹肌[bā kuài fù jī]six pack (abdominal muscles) 八大元老[Bā Dà Yuán lǎo]"the Eight Great Eminent Officials" of the CCP, namely 鄧小平|邓小平[Dèng Xiǎo píng], 陳雲|陈云[Chén Yún], 李先念[Lǐ Xiān niàn], 彭真[Péng Zhēn], 楊尚昆|杨尚昆[Yáng Shàng kūn], 薄一波[Bó Yī bō], 王震[Wáng Zhèn], and 宋任窮|宋任穷[Sòng Rèn qióng]/abbr. to 八老[Bā lǎo] 八大工业国组织[bā dà gōng yè guó zǔ zhī]G8 (group of eight major industrialized nations) 八婆[bā pó]meddling woman/nosy parker (Cantonese) 八字[bā zì]the character 8 or 八/birthdate characters used in fortune-telling 八字命理[bā zì mìng lǐ]divination based on the eight characters of one's birth date 八字形[bā zì xíng]shape resembling the character 八 or 8/V-shape/splayed/figure of eight 八字方针[bā zì fāng zhēn]the eight-character slogan for the economic policy proposed by 李富春[Lǐ Fù chūn] in 1961: 調整、鞏固、充實、提高|调整、巩固、充实、提高 "adjust, consolidate, enrich and improve"/a policy expressed as an eight-character slogan 八字步[bā zì bù]step with feet splayed outwards 八字没一撇[bā zì méi yī piě]lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)/fig. things have not even begun to take shape/no sign of success yet 八字眉[bā zì méi]sloping eyebrows, formed like character for "eight" 八字脚[bā zì jiǎo]splayfoot 八字还没一撇[bā zì hái méi yī piě]lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)/fig. things have not even begun to take shape/no sign of success yet 八字还没一撇儿[bā zì hái méi yī piě r]lit. there is not even the first stroke of the character 八 (idiom)/fig. things have not even begun to take shape/no sign of success yet 八字胡[bā zì hú]mustache shaped like character 八 八字胡须[bā zì hú xū]mustache shaped like character 八 八宿[Bā sù]Baxoi county, Tibetan: Dpa' shod rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 八宿县[Bā sù xiàn]Baxoi county, Tibetan: Dpa' shod rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 八宝丹[bā bǎo dān]eight-jewel elixir (TCM) 八宝山[Bā bǎo shān]Mt Babao in Haidian district of Beijing 八宝山革命公墓[Bā bǎo Shān Gé mìng Gōng mù]Mt Babao Revolutionary Cemetery in Haidian district of Beijing 八宝眼药[bā bǎo yǎn yào]eight-jewel eye ointment (TCM) 八宝粥[bā bǎo zhōu]rice congee made with red beans, lotus seeds, longan, red dates, nuts etc 八小时工作制[bā xiǎo shí gōng zuò zhì]eight-hour working day 八岐大蛇[Bā qí Dà shé]Yamata no Orochi, serpent with eight heads and eight tails from mythological section of Nihon Shoki (Chronicles of Japan) 八带鱼[bā dài yú]octopus 八度[bā dù]octave 八廓[Bā kuò]Barkhor, pilgrim circuit around Jokhang temple in Lhasa, Tibet 八廓街[Bā kuò Jiē]Barkhor street, central business area and pilgrim circuit around Jokhang temple in Lhasa, Tibet 八强[bā qiáng](sports) top eight/quarterfinals 八强赛[bā qiáng sài]quarterfinals 八德[Bā dé]Bade or Pate city in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 八德市[Bā dé shì]Bade or Pate city in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 八成[bā chéng]eighty percent/most probably/most likely 八戒[bā jiè]the eight precepts (Buddhism) 八抬大轿[bā tái dà jiào]palanquin with eight carriers/(fig.) lavish treatment 八拜之交[bā bài zhī jiāo]sworn brotherhood/intimate friendship 八方[bā fāng]the eight points of the compass/all directions 八旗[Bā qí]Eight Banners, military organization of Manchu later Jin dynasty 後金|后金[Hòu Jīn] from c. 1600, subsequently of the Qing dynasty 八旗制度[Bā qí zhì dù]Eight Banners system, the military and social organization of the Manchus between c. 1500 and 1911 八旗子弟[Bā qí zǐ dì]child of a Manchu bannerman family (nobility)/(fig.) privileged brat 八会穴[bā huì xué]the eight influential points (acupuncture) 八月[Bā yuè]August/eighth month (of the lunar year) 八月之光[Bā yuè zhī Guāng]Light in August (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wēi lián · Fú kè nà]) 八月份[bā yuè fèn]August 八极拳[bā jí quán]Ba Ji Quan "Eight Extremes Fist" - Martial Art 八荣八耻[Bā Róng Bā Chǐ]Eight Honors and Eight Shames, PRC official moral guidelines 八正道[bā zhèng dao]the Eight-fold Noble Way (Buddhism) 八步[Bā bù]Babu district of Hezhou city 賀州市|贺州市[Hè zhōu shì], Guangxi 八步区[Bā bù qū]Babu district of Hezhou city 賀州市|贺州市[Hè zhōu shì], Guangxi 八段锦[bā duàn jǐn]"eight pieces of brocade," a set of qigong exercises with assumed medical benefits 八冲[bā chōng]eight surges (a group of eight acupoints in Chinese acupuncture, namely PC-9, TB-1, HT-9 and LV-3, bilaterally) 八法[bā fǎ]eight methods of treatment (TCM) 八法拳[bā fǎ quán]Ba Fa Quan "Eight Methods" - Martial Art 八爪鱼[bā zhuǎ yú]octopus 八珍汤[bā zhēn tāng]eight-treasure decoction, tonic formula used in Chinese medicine 八疸[bā dǎn]eight (types of) jaundices (TCM) 八疸身面黄[bā dǎn shēn miàn huáng]eight types of jaundice with yellowing of body and face (TCM) 八目鳗[bā mù mán]lamprey (jawless proto-fish of family Petromyzontidae) 八相成道[bā xiàng chéng dào]the eight stages of the Buddha's life (Buddhism) 八级工[bā jí gōng]grade 8 worker (highest on the eight grade wage scale)/top-grade worker 八级工资制[bā jí gōng zī zhì]eight grade wage scale (system) 八级风[bā jí fēng]force 8 wind/fresh gale 八纲[bā gāng]"eight principles," a method of giving a general description and syndrome differentiation (TCM) 八纲辨证[bā gāng biàn zhèng]pattern-syndrome identification based on the eight principles (TCM) 八美[Bā měi]Bamay in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 八美乡[Bā měi xiāng]Bamei or Bamay township in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 八老[Bā lǎo]"the Eight Great Eminent Officials" of the CCP, abbr. for 八大元老[Bā Dà Yuán lǎo] 八声杜鹃[bā shēng dù juān](bird species of China) plaintive cuckoo (Cacomantis merulinus) 八股[bā gǔ]an essay in eight parts/stereotyped writing 八股文[bā gǔ wén]eight-part essay one had to master to pass the imperial exams in Ming and Qing dynasties 八般头风[bā bān tóu fēng](TCM) eight kinds of "head wind" (headache) 八苦[bā kǔ]the eight distresses - birth, age, sickness, death, parting with what we love, meeting with what we hate, unattained aims, and all the ills of the five skandhas (Buddhism) 八万大藏经[bā wàn dà zàng jīng]Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hǎi yìn sì] in South Gyeongsang province of South Korea 八行书[bā háng shū]formal recommendation letter in eight columns 八角[bā jiǎo]anise/star anise/aniseed/octagonal/Fructus Anisi stellati 八角床[bā jiǎo chuáng]traditional-style canopy bed 八角形[bā jiǎo xíng]octagon 八角枫[bā jiǎo fēng]alangium 八角茴香[bā jiǎo huí xiāng]Chinese anise/star anise/Fructus Anisi Stellati 八角街[Bā jiǎo Jiē]Barkhor street, central business area and pilgrim circuit around Jokhang temple in Lhasa, Tibet/same as 八廓街[Bā kuò Jiē] 八路军[Bā lù jūn]Eighth Route Army, the larger of the two major Chinese communist forces fighting the Japanese in the Second Sino-Japanese War (1937-1945) 八辈子[bā bèi zi](fig.) a long time 八进制[bā jìn zhì]octal 八道江[Bā dào jiāng]Badaojiang district in Baishan city 白山市, Jilin 八道江区[Bā dào jiāng qū]Badaojiang district in Baishan city 白山市, Jilin 八达岭[Bā dá lǐng]Badaling, a particular section of the Great Wall that is a favorite tourist destination 八达通[Bā dá tōng]Octopus card (Hong Kong smart card for electronic payments) 八边形[bā biān xíng]octagon 八里[Bā lǐ]Bali or Pali township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 八里乡[Bā lǐ xiāng]Bali or Pali township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 八重奏[bā chóng zòu]octet (musical ensemble) 八开[bā kāi]octavo 八面玲珑[bā miàn líng lóng]be smooth and slick (in establishing social relations) 八面体[bā miàn tǐ]octahedron 八音[bā yīn]ancient classification system for musical instruments, based on the material of which the instrument is made (metal 金, stone 石, clay 土, leather 革, silk 絲|丝, wood 木, gourd 匏, bamboo 竹)/the eight kinds of sound produced by instruments in these categories/music 八音盒[bā yīn hé]musical box 八风[bā fēng]see 八風穴|八风穴[bā fēng xué] 八风穴[bā fēng xué]"eight wind points", name of a set of acupuncture points (EX-LE-10), four on each foot 公[gōng]public/collectively owned/common/international (e.g. high seas, metric system, calendar)/make public/fair/just/Duke, highest of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/honorable (gentlemen)/father-in-law/male (animal) 公丈[gōng zhàng]decameter 公主[gōng zhǔ]princess 公主岭[Gōng zhǔ lǐng]Gongzhuling county level city in Siping 四平, Jilin 公主岭市[Gōng zhǔ lǐng shì]Gongzhuling county level city in Siping 四平, Jilin 公主抱[gōng zhǔ bào]to carry sb the way grooms carry brides across the threshold 公主车[gōng zhǔ chē]ladies bicycle 公之于世[gōng zhī yú shì]to announce to the world (idiom)/to make public/to let everyone know 公之于众[gōng zhī yú zhòng]to make known to the masses (idiom); to publicize widely/to let the world know 公了[gōng liǎo]to settle in court (oppo. 私了[sī liǎo]) 公事[gōng shì]work-related matters/documents 公事公办[gōng shì gōng bàn]to do things in a strictly businesslike manner (idiom) 公事房[gōng shì fáng]office (room or building) 公交[gōng jiāo]public transportation/mass transit/abbr. for 公共交通[gōng gòng jiāo tōng] 公交站[gōng jiāo zhàn]public transport station 公交车[gōng jiāo chē]public transport vehicle/town bus/CL:輛|辆[liàng] 公仔[gōng zǎi]doll/cuddly toy 公仔面[gōng zǎi miàn]brand of Hong Kong instant noodles/also used as term for instant noodles in general 公休[gōng xiū]public holiday/official leave (e.g. sabbatical) 公休日[gōng xiū rì]public holiday 公布[gōng bù]to announce/to make public/to publish 公布栏[gōng bù lán]bulletin board 公使[gōng shǐ]minister/diplomat performing ambassadorial role in Qing times, before regular diplomatic relations 公使馆[gōng shǐ guǎn]embassy (old term)/foreign mission 公信力[gōng xìn lì]public trust/credibility 公倍式[gōng bèi shì]common multiple expression 公倍数[gōng bèi shù]common multiple 公假[gōng jià]official leave from work (e.g. maternity leave, sick leave or leave to attend to official business) 公债[gōng zhài]government bond 公债券[gōng zhài quàn]public bond 公伤[gōng shāng]work-related injury 公伤事故[gōng shāng shì gù]industrial accident/work-related injury 公仆[gōng pú]public servant/CL:個|个[gè],位[wèi] 公允[gōng yǔn]equitable/fair 公允价值[gōng yǔn jià zhí]fair value (accounting) 公元[gōng yuán]CE (Common Era)/Christian Era/AD (Anno Domini) 公元前[gōng yuán qián]BCE (before the Common Era)/BC (before Christ) 公克[gōng kè]gram 公两[gōng liǎng]hectogram 公公[gōng gong]husband's father/grandpa/eunuch 公共[gōng gòng]public/common/communal 公共事业[gōng gòng shì yè]public utility/state-run enterprise/public foundation or enterprise, often charitable 公共交换电话网路[gōng gòng jiāo huàn diàn huà wǎng lù]public switched telephone network/PSTN 公共交通[gōng gòng jiāo tōng]public transport/mass transit 公共假期[gōng gòng jià qī]public holiday 公共团体[gōng gòng tuán tǐ]public organization 公共安全罪[gōng gòng ān quán zuì]crime against public order 公共汽车[gōng gòng qì chē]bus/CL:輛|辆[liàng],班[bān] 公共汽车站[gōng gòng qì chē zhàn]bus stop/bus station 公共知识分子[gōng gòng zhī shi fèn zǐ]public intellectual (sometimes used derogatorily) 公共秩序[gōng gòng zhì xù]public order 公共行政[gōng gòng xíng zhèng]public administration 公共卫生[gōng gòng wèi shēng]public health 公共设施[gōng gòng shè shī]public facilities/infrastructure 公共财产[gōng gòng cái chǎn]public property 公共道德[gōng gòng dào dé]public morality/social ethics 公共开支[gōng gòng kāi zhī]public expenditure 公共关系[gōng gòng guān xì]public relations 公共零点[gōng gòng líng diǎn]common zeros (of system of equations) 公出[gōng chū]to be away on business 公函[gōng hán]official letter 公分[gōng fēn]centimeter/gram 公判[gōng pàn]public opinion/public announcement of verdict at a trial 公制[gōng zhì]metric system 公制单位[gōng zhì dān wèi]metric units 公务[gōng wù]official business 公务人员[gōng wù rén yuán]government functionary 公务员[gōng wù yuán]functionary/office-bearer 公务舱[gōng wù cāng]business class (airplane travel) 公募[gōng mù]public placement (investing) 公勺[gōng sháo]serving spoon/centiliter (i.e. 10 ml), abbr. to 勺[sháo] 公升[gōng shēng]liter 公卿[gōng qīng]high-ranking officials in the court of a Chinese emperor 公司[gōng sī](business) company/company/firm/corporation/incorporated/CL:家[jiā] 公司三明治[gōng sī sān míng zhì]club sandwich 公司债[gōng sī zhài]corporate bonds (finance) 公司会议[gōng sī huì yì]company meeting 公司治理[gōng sī zhì lǐ]corporate governance 公司法[gōng sī fǎ]corporations law 公司理财[gōng sī lǐ cái]company finance/corporate finance 公合[gōng gě]deciliter 公告[gōng gào]post/announcement 公哈[gōng hā]male husky (dog) 公吨[gōng dūn]ton/metric ton 公因子[gōng yīn zǐ]common factor/common divisor 公因式[gōng yīn shì]common factor/common divisor (of a math. expression) 公国[gōng guó]duchy/dukedom/principality 公园[gōng yuán]park (for public recreation)/CL:個|个[gè],座[zuò] 公地[gōng dì]public land/land in common use 公地悲剧[gōng dì bēi jù]tragedy of the commons (economics) 公堂[gōng táng]law court/hall (in castle)/CL:家[jiā] 公报[gōng bào]announcement/bulletin/communique 公报私仇[gōng bào sī chóu]to use public office to avenge private wrongs 公墓[gōng mù]public cemetery 公婆[gōng pó]husband's parents/parents-in-law 公子[gōng zǐ]son of an official/son of nobility/your son (honorific) 公子哥儿[gōng zǐ gē r]pampered son of a wealthy family 公孙[Gōng sūn]two-character surname Gongsun 公孙起[Gōng sūn Qǐ]Gongsun Qi (-258 BC), famous general of Qin 秦國|秦国, the victor at 長平|长平 in 260 BC/same as Bai Qi 白起 公孙龙[Gōng sūn Lóng]Gongsun Long (c. 325-250 BC), leading thinker of the School of Logicians of the Warring States Period (475-220 BC) 公安[gōng ān](Ministry of) Public Security/public safety/public security 公安官员[gōng ān guān yuán]public safety officials 公安局[gōng ān jú]public security bureau (government office similar in function to a police station) 公安机关[gōng ān jī guān]public security bureau 公安县[Gōng ān xiàn]Gong'an county in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 公安部[Gōng ān bù]Ministry of Public Security 公室[gōng shì]office (room)/ruling families during Spring and Autumn period 公害[gōng hài]public hazard, nuisance 公宴[gōng yàn]banquet hosted by an organization to honor a distinguished figure/to host such a banquet 公家[gōng jiā]the public/the state/society/the public purse 公家机关[gōng jiā jī guān]civil service 公寓[gōng yù]apartment building/block of flats/CL:套[tào] 公寓大楼[gōng yù dà lóu]apartment building 公寓楼[gōng yù lóu]apartment building/CL:座[zuò] 公审[gōng shěn]public trial (in a court of law) 公寸[gōng cùn]decimeter 公尺[gōng chǐ]meter (unit of length) 公差[gōng chā]tolerance (allowed error)/common difference (of an arithmetic series) 公差[gōng chāi]official errand/bailiff in a yamen 公平[gōng píng]fair/impartial 公平交易[gōng píng jiāo yì]fair dealing 公平合理[gōng píng hé lǐ]fair/equitable 公平审判权[gōng píng shěn pàn quán]the right to a fair trial 公平竞争[gōng píng jìng zhēng]fair competition 公平贸易[gōng píng mào yì]fair trade 公干[gōng gàn]public business/official work 公府[gōng fǔ]government post in Han dynasty 公厕[gōng cè]public toilet 公式[gōng shì]formula 公式化[gōng shì huà]to formalize/formalism in art (esp. as proscribed in USSR and PRC) 公引[gōng yǐn]hectometer 公德[gōng dé]public ethics/social morality 公德心[gōng dé xīn]civility/public spirit 公心[gōng xīn]desire for the public good/sense of fair play 公愤[gōng fèn]public anger/popular indignation 公房[gōng fáng]public housing/dormitory, esp. for unmarried people 公投[gōng tóu]referendum/abbr. for 公民投票[gōng mín tóu piào] 公推[gōng tuī]elected by acclamation/recommended by all 公撮[gōng cuō]milliliter 公担[gōng dàn]quintal (100 kg) 公敌[gōng dí]public enemy 公文[gōng wén]document 公文包[gōng wén bāo]briefcase/attaché case 公斗[gōng dǒu]decaliter 公斤[gōng jīn]kilogram (kg) 公断[gōng duàn]arbitration (law) 公映[gōng yìng]public screening (of a movie) 公历[gōng lì]Gregorian calendar/solar calendar 公会[gōng huì]guild 公有[gōng yǒu]publicly owned/communal/held in common 公有制[gōng yǒu zhì]public ownership 公有化[gōng yǒu huà]to nationalize/to take over as communal property 公案[gōng àn]judge's desk/complex legal case/contentious issue/koan (Zen Buddhism) 公检法[gōng jiǎn fǎ]public security authorities, acronym from 公安局[gōng ān jú], 檢察院|检察院[jiǎn chá yuàn] and 法院[fǎ yuàn] 公款[gōng kuǎn]public money 公正[gōng zhèng]just/fair/equitable 公母俩[gōng mǔ liǎ]husband and wife 公毫[gōng háo]centigram 公民[gōng mín]citizen 公民投票[gōng mín tóu piào]plebiscite/referendum 公民权[gōng mín quán]civil rights/citizenship rights 公民权利[gōng mín quán lì]civil rights 公民权利和政治权利国际公约[gōng mín quán lì hé zhèng zhì quán lì guó jì gōng yuē]International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) 公民社会[gōng mín shè huì]civil society 公民义务[gōng mín yì wù]civil obligation/a citizen's duty 公民表决[gōng mín biǎo jué]referendum/decided by public vote 公决[gōng jué]public decision (by ballot)/majority decision/a joint decision/referendum 公法[gōng fǎ]public law 公派[gōng pài]to send sb abroad at the government's expense 公海[gōng hǎi]high sea/international waters 公演[gōng yǎn]to perform (e.g. on the stage)/to lecture 公然[gōng rán]openly/publicly/undisguised 公然表示[gōng rán biǎo shì]to state openly 公燕[gōng yàn]banquet held for high-ranking imperial or feudal officials 公营[gōng yíng]public/publicly (owned, financed, operated etc)/run by the state 公营企业[gōng yíng qǐ yè]public enterprise, as opposed to private enterprise 私營企業|私营企业[sī yíng qǐ yè] 公营经济[gōng yíng jīng jì]public sector of economy/state run enterprises 公爵[gōng jué]duke/dukedom 公爵夫人[gōng jué fū rén]duchess 公爹[gōng diē]husband's father 公牛[gōng niú]bull 公物[gōng wù]public property 公犬[gōng quǎn]male dog 公理[gōng lǐ]axiom (in logic)/axiomatic 公理法[gōng lǐ fǎ]the axiomatic method 公用[gōng yòng]public/for public use 公用交换电话网[gōng yòng jiāo huàn diàn huà wǎng]public switched telephone network/PSTN 公用电话[gōng yòng diàn huà]public phone/CL:部[bù] 公畜[gōng chù]stud/male animal kept to breed offspring 公亩[gōng mǔ]are (1 are = 1⁄100 hectare, or 100 m²) 公益[gōng yì]public good/public welfare 公益事业[gōng yì shì yè]service to the public/public welfare undertaking/charity/social facility 公益活动[gōng yì huó dòng]charity event/public service activities 公益金[gōng yì jīn]public welfare funds/community chest 公众[gōng zhòng]public 公众人物[gōng zhòng rén wù]public figure/famous person 公众意见[gōng zhòng yì jiàn]public opinion 公众集会[gōng zhòng jí huì]public meeting 公众电信网路[gōng zhòng diàn xìn wǎng lù]public telephone network 公知[gōng zhī]public intellectual (sometimes used derogatorily)/abbr. for 公共知識分子|公共知识分子[gōng gòng zhī shi fèn zǐ] 公石[gōng dàn]hectoliter/quintal 公社[gōng shè]commune 公祭[gōng jì]public memorial service 公私[gōng sī]public and private (interests, initiative etc) 公私兼顾[gōng sī jiān gù]to adequately take into account both public and private interests 公私合营[gōng sī hé yíng]joint public private operation 公秉[gōng bǐng]kiloliter 公租房[gōng zū fáng]public housing 公称[gōng chēng]nominal 公积金[gōng jī jīn]official reserves/accumulated fund 公立[gōng lì]public (e.g. school, hospital) 公立学校[gōng lì xué xiào]public school 公章[gōng zhāng]official seal 公筷[gōng kuài]serving chopsticks 公粮[gōng liáng]tax paid in grain 公约[gōng yuē]convention (i.e. international agreement) 公约数[gōng yuē shù]common factor/common divisor 公网[gōng wǎng](computing) public network/wide area network/Internet 公署[gōng shǔ]government office 公羊[gōng yáng]ram (male sheep) 公羊传[Gōng yáng Zhuàn]Mr Gongyang's Annals or commentary on 春秋[Chūn qiū], early history, probably written by multiple authors during Han dynasty, same as 公羊春秋[Gōng yáng Chūn qiū] 公羊春秋[Gōng yáng Chūn qiū]Mr Gongyang's Annals or commentary on 春秋[Chūn qiū], early history, probably written during Han dynasty, same as 公羊傳|公羊传[Gōng yáng Zhuàn] 公义[gōng yì]righteousness 公而忘私[gōng ér wàng sī]for the common good and forgetting personal interests (idiom); to behave altruistically/selfless 公职[gōng zhí]civil service/public office/government job 公职人员[gōng zhí rén yuán]official employee/government official 公听会[gōng tīng huì]public hearing 公股[gōng gǔ]government stake 公举[gōng jǔ]public election 公设[gōng shè]postulate (math.)/public facilities (abbr. for 公共設施|公共设施[gōng gòng shè shī]) 公诉[gōng sù]public charges (law) 公诉人[gōng sù rén]district attorney/public prosecutor/procurator 公认[gōng rèn]publicly known (to be)/accepted (as) 公说公有理,婆说婆有理[gōng shuō gōng yǒu lǐ , pó shuō pó yǒu lǐ]both sides claim they're right (idiom) 公论[gōng lùn]public opinion 公诸同好[gōng zhū tóng hào]to share pleasure in the company of others (idiom); shared enjoyment with fellow enthusiasts 公诸于世[gōng zhū yú shì]to announce to the world (idiom)/to make public/to let everyone know 公证[gōng zhèng]notarization/notarized/acknowledgement 公证人[gōng zhèng rén]notary/actuary 公证处[gōng zhèng chù]notary office 公议[gōng yì]public discussion 公猪[gōng zhū]boar 公猫[gōng māo]male cat/tomcat 公买公卖[gōng mǎi gōng mài]buying and selling at fair prices 公费[gōng fèi]at public expense 公费医疗[gōng fèi yī liáo]medical treatment at public expense 公路[gōng lù]highway/road/CL:條|条[tiáo] 公路网[gōng lù wǎng]road network 公路自行车[gōng lù zì xíng chē]racing bicycle/road bike 公路赛[gōng lù sài]road race 公路车[gōng lù chē]racing bicycle (abbr. for 公路自行車|公路自行车[gōng lù zì xíng chē]) 公车[gōng chē]bus/abbr. for 公共汽車|公共汽车[gōng gòng qì chē]/car belonging to an organization and used by its members (government car, police car, company car etc)/abbr. for 公務用車|公务用车[gōng wù yòng chē] 公转[gōng zhuàn]orbital revolution 公办[gōng bàn]state-run 公道[gōng dào]justice/fairness/public highway 公道[gōng dao]fair/equitable 公里[gōng lǐ]kilometer 公里时[gōng lǐ shí]kilometer per hour 公厘[gōng lí]millimeter 公钱[gōng qián]decagram 公开[gōng kāi]public/to publish/to make public 公开信[gōng kāi xìn]open letter 公开化[gōng kāi huà]to publicize/openness (of government, PRC equivalent of "glasnost") 公开指责[gōng kāi zhǐ zé]to denounce 公开讨论会[gōng kāi tǎo lùn huì]open forum 公开赛[gōng kāi sài](sports) open championship/open (as in "the US Open") 公开钥匙[gōng kāi yào shi]public key (in encryption) 公关[gōng guān]public relations 公鸡[gōng jī]cock/rooster 公顷[gōng qǐng]hectare 公馆[Gōng guǎn]Gongguan or Kungkuan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 公馆[gōng guǎn]residence (of sb rich or important)/mansion 公馆乡[Gōng guǎn xiāng]Gongguan or Kungkuan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 公马[gōng mǎ]male horse/stallion/stud 公鹿[gōng lù]stag/buck 六[liù]six/6 六一儿童节[Liù Yī Ér tóng jié]Children's Day (June 1st), PRC national holiday for children under 14 六二五事变[liù èr wǔ shì biàn]Korean war (dating from North Korean invasion on 25th Jun 1950) 六二五战争[Liù Èr wǔ Zhàn zhēng]the Korean War (started June 25 1950) 六价[liù jià]hexavalent 六分之一[liù fēn zhī yī]one sixth 六分仪[liù fēn yí]sextant 六分仪座[Liù fēn yí zuò]Sextans (constellation) 六十[liù shí]sixty/60 六十四位元[liù shí sì wèi yuán]64-bit (computing) 六十四卦[liù shí sì guà]the 64 hexagrams of the Book of Changes (I Ching or Yi Jing) 易經|易经 六十年代[liù shí nián dài]the sixties/the 1960s 六合[Lù hé]Luhe district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 六合[liù hé]the six directions (north, south, east, west, up, down)/the whole country/the universe/everything under the sun 六合八法[liù hé bā fǎ]Liuhe Bafa - "Six Harmonies, Eight Methods" - Martial Art 六合区[Lù hé qū]Luhe district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 六合彩[liù hé cǎi]Mark Six (Hong Kong lotto game) 六四[Liù Sì]refers to Tiananmen incident of 4th June 1989 六四事件[Liù Sì Shì jiàn]Tiananmen Incident of June 4, 1989 六块腹肌[liù kuài fù jī]six-pack (abs) 六字真言[liù zì zhēn yán]the six-syllable Sanskrit mantra of Avalokiteshvara bodhisattva (i.e. om mani padme hum) 六安[Lù ān]Lu'an prefecture-level city in Anhui 六安地区[Lù ān dì qū]Lu'an prefecture, Anhui 六安市[Lù ān shì]Lu'an prefecture-level city in Anhui 六宫[liù gōng]empress and imperial concubines or their residence 六家[liù jiā]Six schools of pre-Han philosophy, as analyzed by 司馬談|司马谈[Sī mǎ Tán] (儒家[Rú jiā], 道家[Dào jiā], 陰陽|阴阳[yīn yáng], 法家[Fǎ jiā], 名家[Míng jiā], and 墨家[Mò jiā]) 六库[Liù kù]Liuku or Lutku, capital of Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州 in Yunnan 六库镇[Liù kù zhèn]Liuku or Lutku, capital of Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州 in Yunnan 六扇门[liù shàn mén]seat of the government/yamen/(in wuxia stories) special police force 六方[liù fāng]hexagonal 六方最密堆积[liù fāng zuì mì duī jī]hexagonal close-packed (HCP) (math.) 六方会谈[liù fāng huì tán]six-sided talks (on North Korea) 六日战争[Liù Rì Zhàn zhēng]the Six-Day War of June 1967 between Israel and its Arab neighbors 六书[liù shū]Six Methods of forming Chinese characters, according to Han dictionary Shuowen 說文|说文 - namely, two primary methods: 象形 (pictogram), 指事 (ideogram), two compound methods: 會意|会意 (combined ideogram), 形聲|形声 (ideogram plus phonetic), and two transfer methods: 假借 (loan), 轉注|转注 (transfer) 六月[Liù yuè]June/sixth month (of the lunar year) 六月份[liù yuè fèn]June 六朝[Liù Cháo]Six Dynasties (220-589) 六朝四大家[Liù Cháo Sì Dà jiā]Four Great Painters of the Six Dynasties, namely: Cao Buxing 曹不興|曹不兴[Cáo Bù xīng], Gu Kaizhi 顧愷之|顾恺之[Gù Kǎi zhī], Lu Tanwei 陸探微|陆探微[Lù Tàn wēi] and Zhang Sengyou 張僧繇|张僧繇[Zhāng Sēng yóu] 六朝时代[Liù Cháo Shí dài]the Six Dynasties period (222-589) between Han and Tang 六枝特区[Lù zhī tè qū]Luzhi special economic area in Liupanshui 六盤水|六盘水, west Guizhou 六氟化硫[liù fú huà liú]sulfur hexafluoride 六氟化铀[liù fú huà yóu]uranium hexafluoride (UF6) 六淫[liù yín](TCM) six excesses causing illness, namely: excessive wind 風|风[fēng], cold 寒[hán], heat 暑[shǔ], damp 濕|湿[shī], dryness 燥[zào], fire 火[huǒ] 六环路[liù huán lù]Sixth ring road (Beijing), opened in 2008 六甲[Liù jiǎ]Liuchia township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 六甲乡[Liù jiǎ xiāng]Liuchia township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 六畜[liù chù]six domestic animals, namely: pig, cow, sheep, horse, chicken and dog 六盘山[Liù pán Shān]Liupan Mountains, mountain range in northern China 六盘水[Liù pán shuǐ]Liupanshui prefecture-level city in west Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu] 六盘水市[Liù pán shuǐ shì]Liupanshui prefecture-level city in Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu] 六碳糖[liù tàn táng]hexose (CH2O)6, monosaccharide with six carbon atoms, such as glucose 葡萄糖[pú tao táng] 六神[liù shén]the six spirits that rule the vital organs (heart 心[xīn], lungs 肺[fèi], liver 肝[gān], kidneys 腎|肾[shèn], spleen 脾[pí] and gall bladder 膽|胆[dǎn]) 六神无主[liù shén wú zhǔ]out of one's wits (idiom)/distracted/stunned 六级士官[liù jí shì guān]sergeant major 六经[Liù jīng]Six Classics, namely: Book of Songs 詩經|诗经[Shī jīng], Book of History 尚書|尚书[Shàng shū], Book of Rites 儀禮|仪礼[Yí lǐ], the lost Book of Music 樂經|乐经[Yuè jīng], Book of Changes 易經|易经[Yì jīng], Spring and Autumn Annals 春秋[Chūn qiū] 六腑[liù fǔ](TCM) six bowels (hollow organs), namely: gall bladder 膽|胆[dǎn], stomach 胃[wèi], large intestine 大腸|大肠[dà cháng], small intestine 小腸|小肠[xiǎo cháng], triple heater 三焦[sān jiāo], bladder 膀胱[páng guāng] 六脚[Liù jiǎo]Liujiao or Liuchiao township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 六脚乡[Liù jiǎo xiāng]Liujiao or Liuchiao township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 六艺[Liù Yì]the Confucian Six Arts, namely: rites or etiquette 禮|礼[lǐ] (禮儀|礼仪[lǐ yí]), music 樂|乐[yuě] (音樂|音乐[yīn yuè]), archery 射[shè] (射箭[shè jiàn]), charioteering 御[yù] (駕車|驾车[jià chē]), calligraphy or literacy 書|书[shū] (識字|识字[shí zì]), mathematics or reckoning 數|数[shù] (計算|计算[jì suàn])/another name for the Six Classics 六經|六经[Liù jīng] 六亲[liù qīn]six close relatives, namely: father 父[fù], mother 母[mǔ], older brothers 兄[xiōng], younger brothers 弟[dì], wife 妻[qī], male children 子[zǐ]/one's kin 六亲不认[liù qīn bù rèn]not recognizing one's family (idiom); self-centered and not making any allowances for the needs of one's relatives 六亲无靠[liù qīn wú kào]orphaned of all one's immediate relatives (idiom); no one to rely on/left to one's own devices 六角[liù jiǎo]hexagon 六角形[liù jiǎo xíng]hexagon 六角括号[liù jiǎo kuò hào]tortoise shell brackets 〔〕 六角星[liù jiǎo xīng]six-pointed star/hexagram/star of David 六角螺帽[liù jiǎo luó mào]hexagonal nut 六边形[liù biān xíng]hexagon 六邪[liù xié](TCM) six unhealthy influences causing illness, namely: excessive wind 風|风[fēng], cold 寒[hán], heat 暑[shǔ], damp 濕|湿[shī], dryness 燥[zào], fire 火[huǒ] 六陈[liù chén]food grains (rice, wheat, barley, beans, soybeans, sesame) 六面体[liù miàn tǐ]six-sided figure (such as a cube or parallelepiped) 六韬[Liù tāo]“Six Secret Strategic Teachings”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū], attributed to Jiang Ziya 姜子牙[Jiāng Zǐ yá] 六韬三略[Liù tāo Sān lüè]"Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liù tāo] and "Three Strategies of Huang Shigong" 三略[Sān lüè], two of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū], attributed to Jiang Ziya 姜子牙[Jiāng Zǐ yá] 六龟[Liù guī]Liugui or Liukuei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 六龟乡[Liù guī xiāng]Liugui or Liukuei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 兮[xī](particle in old Chinese similar to 啊) 兮兮[xī xī](particle used to exaggerate certain adjectives, in particular 神經兮兮|神经兮兮, 髒兮兮|脏兮兮, 可憐兮兮|可怜兮兮, and 慘兮兮|惨兮兮) 共[gòng]common/general/to share/together/total/altogether/abbr. for 共產黨|共产党[Gòng chǎn dǎng], Communist party 共乘[gòng chéng]to ride together/to carpool 共事[gòng shì]to work together 共享[gòng xiǎng]to share/to enjoy together 共享函数库[gòng xiǎng hán shù kù]shared library (computing) 共享带宽[gòng xiǎng dài kuān]shared bandwidth 共享库[gòng xiǎng kù]shared library (computing) 共享程序库[gòng xiǎng chéng xù kù]shared library (computing) 共享计划[gòng xiǎng jì huà]joint project/partnership 共享软体[gòng xiǎng ruǎn tǐ]shareware 共价键[gòng jià jiàn]covalent bond (chemistry) 共刺激[gòng cì jī](immunology) costimulation/costimulatory 共同[gòng tóng]common/joint/jointly/together/collaborative 共同利益[gòng tóng lì yì]common interest/mutual benefit 共同努力[gòng tóng nǔ lì]to work together/to collaborate 共同基金[gòng tóng jī jīn]mutual fund 共同社[Gòng tóng shè]Kyōdō, Japanese news agency 共同筛选[gòng tóng shāi xuǎn]collaborative filtering 共同纲领[gòng tóng gāng lǐng]common program/formal program of the communist party after 1949, that served as interim national plan 共同闸道介面[gòng tóng zhá dào jiè miàn]Common Gateway Interface/CGI 共同体[gòng tóng tǐ]community 共同点[gòng tóng diǎn]common ground 共和[gòng hé]republic/republicanism 共和制[gòng hé zhì]republic 共和国[gòng hé guó]republic 共和政体[gòng hé zhèng tǐ]republican system of government 共和派[gòng hé pài]Republican faction 共和县[Gòng hé xiàn]Gonghe county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 共和党[Gòng hé dǎng]Republican Party 共和党人[gòng hé dǎng rén]a Republican party member 共商[gòng shāng]to jointly discuss/to discuss together (business) 共商大计[gòng shāng dà jì]to discuss matters of vital importance 共存[gòng cún]to coexist 共存性[gòng cún xìng]compatibility/the possibility of mutual coexistence 共工[Gòng gōng]God of Water 共建房[gòng jiàn fáng]co-op owned house 共形[gòng xíng]conformal 共性[gòng xìng]overall character 共情[gòng qíng]empathy 共振[gòng zhèn]resonance (physics) 共时[gòng shí]synchronic/concurrent 共有[gòng yǒu]to have altogether/in all 共栖[gòng qī]symbiosis 共业[gòng yè]collective karma (Buddhism)/consequences that all must suffer 共模[gòng mó]common-mode (electronics) 共模抑制比[gòng mó yì zhì bǐ](electronics) common-mode rejection ratio (CMRR) 共济会[Gòng jì huì]Freemasonry 共焦[gòng jiāo]confocal (math.) 共犯[gòng fàn]accomplice 共生[gòng shēng]symbiosis 共产[gòng chǎn]communist (adjective)/communism/to collectivize ownership of property 共产主义[gòng chǎn zhǔ yì]communism 共产主义青年团[Gòng chǎn zhǔ yì Qīng nián tuán]the Communist Youth League 共产国际[Gòng chǎn Guó jì]Communist International or Comintern (1919-1943), also known as the Third International 第三國際|第三国际[Dì sān Guó jì] 共产党[Gòng chǎn dǎng]Communist Party 共产党员[Gòng chǎn dǎng yuán]Communist Party member 共产党宣言[Gòng chǎn dǎng Xuān yán]Manifesto of the Communist Party/"Manifest der Kommunistischen Partei" by Marx and Engels (1848) 共用[gòng yòng]commons/public use 共管[gòng guǎn]to administer jointly 共处[gòng chǔ]to coexist/to get along (with others) 共行车道[gòng xíng chē dào]carpool lane 共襄善举[gòng xiāng shàn jǔ]to cooperate in a charity project 共襄盛举[gòng xiāng shèng jǔ]to cooperate on a great undertaking or joint project 共计[gòng jì]to sum up to/to total 共话[gòng huà]to discuss together 共谋[gòng móu]to scheme together/to conspire/joint plan/conspiracy 共谋罪[gòng móu zuì]conspiracy 共谋者[gòng móu zhě]conspirator 共识[gòng shí]common understanding/consensus 共赢[gòng yíng]mutually profitable/win-win 共赴[gòng fù]joint participation/to go together 共轭[gòng è]conjugate (math.)/conjugation 共轭不尽根[gòng è bù jìn gēn]conjugate surd (math.) 共轭作用[gòng è zuò yòng]conjugation 共轭根式[gòng è gēn shì]conjugate surd (math.) 共轭虚数[gòng è xū shù]conjugate imaginary number (math) 共轭复数[gòng è fù shù]complex conjugate number (math.) 共通[gòng tōng]in common/universal 共通性[gòng tōng xìng]commonality/universality 共青团[Gòng qīng tuán]the Communist Youth League, abbr. for 共產主義青年團|共产主义青年团[Gòng chǎn zhǔ yì Qīng nián tuán] 共鸣[gòng míng]resonance (physics)/sympathetic response to sth 共党[Gòng dǎng]Communist Party/abbr. for 共產黨|共产党[Gòng chǎn dǎng] 兲[tiān]variant of 天[tiān] 兲朝[Tiān cháo](derog.) the Chinese Communist regime (variant of 天朝[Tiān cháo] Celestial Empire, invented to circumvent censorship) 兵[bīng]soldiers/a force/an army/weapons/arms/military/warlike/CL:個|个[gè] 兵不厌诈[bīng bù yàn zhà]there can never be too much deception in war/in war nothing is too deceitful/all's fair in war 兵不血刃[bīng bù xuè rèn]lit. no blood on the men's swords (idiom); fig. an effortless victory 兵乱[bīng luàn]confusion of war/turmoil of war 兵来将挡,水来土掩[bīng lái jiàng dǎng , shuǐ lái tǔ yǎn]counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action/to adopt measures appropriate to the actual situation 兵来将敌,水来土堰[bīng lái jiàng dí , shuǐ lái tǔ yàn]counter soldiers with arms, water with an earth weir (idiom); different situations call for different action/to adopt measures appropriate to the actual situation 兵刃[bīng rèn](bladed) weapons 兵制[bīng zhì]military system 兵力[bīng lì]military strength/armed forces/troops 兵卒[bīng zú]soldiers/troops 兵员[bīng yuán]soldiers/troops 兵器[bīng qì]weaponry/weapons/arms 兵器术[bīng qì shù]martial arts involving weapons 兵团[bīng tuán]large military unit/formation/corps/army 兵士[bīng shì]ordinary soldier 兵家[Bīng jiā]the School of the Military, one of the Hundred Schools of Thought 諸子百家|诸子百家[zhū zǐ bǎi jiā] of the Warring States Period (475-220 BC) 兵家[bīng jiā]military strategist in ancient China/military commander/soldier 兵家常事[bīng jiā cháng shì]commonplace in military operations (idiom) 兵工厂[bīng gōng chǎng]munitions factory 兵差[bīng chāi]labor conscripted to support the military 兵库[Bīng kù]Hyōgo prefecture in the midwest of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 兵库县[Bīng kù xiàn]Hyōgo prefecture in the midwest of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 兵强马壮[bīng qiáng mǎ zhuàng]lit. strong soldiers and sturdy horses (idiom)/fig. a well-trained and powerful army 兵役[bīng yì]military service 兵戈[bīng gē]weapons/arms/fighting/war 兵戈扰攘[bīng gē rǎo rǎng]arms and confusion (idiom); turmoil of war 兵戎[bīng róng]arms/weapons 兵戎相见[bīng róng xiāng jiàn]to meet on the battlefield (idiom) 兵败如山倒[bīng bài rú shān dǎo]troops in defeat like a landslide (idiom); a beaten army in total collapse 兵书[bīng shū]a book on the art of war 兵权[bīng quán]military leadership/military power 兵法[bīng fǎ]art of war/military strategy and tactics 兵源[bīng yuán]manpower resources (for military service)/sources of troops 兵营[bīng yíng]military camp/barracks 兵痞[bīng pǐ]army riffraff/army ruffian/soldier of fortune 兵种[bīng zhǒng](military) branch of the armed forces 兵站[bīng zhàn]army service station/military depot 兵符[bīng fú]see 虎符[hǔ fú] 兵精粮足[bīng jīng liáng zú]elite soldiers, ample provisions (idiom); well-prepared forces/preparations for war are in an advanced state 兵临城下[bīng lín chéng xià]soldiers at the city walls (idiom); fig. at a critical juncture 兵船[bīng chuán]man-of-war/naval vessel/warship 兵舰[bīng jiàn]warship 兵荒马乱[bīng huāng mǎ luàn]soldiers munity and troops rebel (idiom); turmoil and chaos of war 兵蚁[bīng yǐ]soldier ant/dinergate 兵变[bīng biàn]mutiny 兵贵神速[bīng guì shén sù]lit. speed is a crucial asset in war (idiom)/fig. swift and resolute (in doing sth) 兵连祸结[bīng lián huò jié]ravaged by successive wars/war-torn/war-ridden 兵部[Bīng bù]Ministry of War (in imperial China) 兵队[bīng duì]troops 兵饷[bīng xiǎng]pay and provisions for soldiers 兵马[bīng mǎ]troops and horses/military forces 兵马俑[bīng mǎ yǒng]figurines of warriors and horses buried with the dead/Terracotta Army (historic site) 兵马未动,粮草先行[bīng mǎ wèi dòng , liáng cǎo xiān xíng]before the troops move, fodder and provisions go first (idiom); logistics comes before military maneuvers/an army marches on its stomach 其[qí]his/her/its/their/that/such/it (refers to sth preceding it) 其一[qí yī]one of the given (options etc)/the first/firstly 其三[qí sān]thirdly/the third 其中[qí zhōng]among/in/included among these 其二[qí èr]secondly/the other (usu. of two)/the second 其他[qí tā]other/(sth or sb) else/the rest 其来有自[qí lái yǒu zì]there is a reason for it/(of sth) not incidental 其先[qí xiān]previously/before that/up to then 其内[qí nèi]included/within that 其外[qí wài]besides/in addition/apart from that 其它[qí tā]other/the others/else/other than it/in addition to the thing mentioned above 其实[qí shí]actually/in fact/really 其后[qí hòu]next/later/after that 其所[qí suǒ]its place/one's appointed place/the place for that 其乐不穷[qí lè bù qióng]boundless joy 其乐无穷[qí lè wú qióng]boundless joy 其乐融融[qí lè róng róng](of relations) joyous and harmonious 其次[qí cì]next/secondly 其自身[qí zì shēn]one's own (respective)/proprietary 其貌不扬[qí mào bù yáng](idiom) nothing special to look at/unprepossessing 其间[qí jiān]in between/within that interval/in the meantime 其余[qí yú]the rest/the others/remaining/remainder/apart from them 具[jù]tool/device/utensil/equipment/instrument/talent/ability/to possess/to have/to provide/to furnish/to state/classifier for devices, coffins, dead bodies 具保[jù bǎo]to find guarantor/to find surety 具备[jù bèi]to possess/to have/equipped with/able to fulfill (conditions or requirements) 具名[jù míng]to sign/to put one's name to 具有[jù yǒu]to have/to possess 具有主权[jù yǒu zhǔ quán]sovereign 具格[jù gé]instrumental case (grammar) 具尔[jù ěr]brother 具结[jù jié]to bind over (as surety)/to sign an undertaking 具象[jù xiàng]tangible image/concrete/representational (art) 具体[jù tǐ]concrete/definite/specific 具体到[jù tǐ dào]to embody into/to apply to/to take the shape of/specific to 具体化[jù tǐ huà]to concretize 具体问题[jù tǐ wèn tí]concrete issue 具体而微[jù tǐ ér wēi]miniature/scaled-down/forming a microcosm 具体计划[jù tǐ jì huà]a concrete plan/a definite plan 具体说明[jù tǐ shuō míng]explicit explanation/to specify 典[diǎn]canon/law/standard work of scholarship/literary quotation or allusion/ceremony/to be in charge of/to mortgage or pawn 典型[diǎn xíng]model/typical case/archetype/typical/representative 典型化[diǎn xíng huà]stereotype/exemplar/typification 典型用途[diǎn xíng yòng tú]typical use/typical application 典型登革热[diǎn xíng dēng gé rè]dengue fever 典押[diǎn yā]see 典當|典当[diǎn dàng] 典故[diǎn gù]classical story or quote from the literature/the story behind sth 典狱长[diǎn yù zhǎng]warden 典当[diǎn dàng]to pawn/pawnshop 典礼[diǎn lǐ]celebration/ceremony 典章[diǎn zhāng]institution/institutional 典范[diǎn fàn]model/example/paragon 典籍[diǎn jí]ancient books or records 典藏[diǎn cáng]repository of items of cultural significance/collection 典质[diǎn zhì]to mortgage/to pawn 典雅[diǎn yǎ]refined/elegant 兼[jiān]double/twice/simultaneous/holding two or more (official) posts at the same time 兼并与收购[jiān bìng yǔ shōu gòu]mergers and acquisitions (M&A) 兼任[jiān rèn]to hold several jobs at once/concurrent post/working part-time 兼并[jiān bìng]to annex/to take over/to acquire 兼备[jiān bèi]have both 兼优[jiān yōu]an all-rounder/good at everything 兼具[jiān jù]to combine/to have both 兼容[jiān róng]compatible 兼容并包[jiān róng bìng bāo]to include and monopolize many things/all-embracing 兼容性[jiān róng xìng]compatibility 兼差[jiān chāi]to moonlight/side job 兼爱[jiān ài]"universal love", principle advocated by Mozi 墨子[Mò zǐ], stressing that people should care for everyone equally 兼收并蓄[jiān shōu bìng xù]incorporating diverse things (idiom)/eclectic/all-embracing 兼施[jiān shī]using several (methods) 兼有[jiān yǒu]to combine/to have both 兼营[jiān yíng]a second job/supplementary way of making a living 兼程[jiān chéng]to travel at double speed/to make all haste 兼而有之[jiān ér yǒu zhī]to have both (at the same time) 兼职[jiān zhí]to hold concurrent posts/concurrent job/moonlighting 兼听则明,偏信则暗[jiān tīng zé míng , piān xìn zé àn]listen to both sides and you will be enlightened; heed only one side and you will remain ignorant (idiom) 兼蓄[jiān xù]to contain two things at a time/to mingle/to incorporate 兼课[jiān kè]to teach classes in addition to other duties/to hold several teaching jobs 兼顾[jiān gù]to attend simultaneously to two or more things/to balance (career and family, family and education etc) 冀[Jì]short name for Hebei 河北 province/surname Ji 冀[jì](literary) to hope for 冀州[Jì zhōu]Jishou county level city in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 冀州市[Jì zhōu shì]Jishou county level city in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 冀朝铸[Jì Cháo zhù]Ji Chaozhu (1929-2020), Chinese diplomat 冀县[Jì xiàn]Ji county in Hebei 冂[jiōng]radical in Chinese characters (Kangxi radical 13), occurring in 用, 同, 网 etc/see also 同字框[tóng zì kuàng] 冃[mào]old variant of 帽[mào]/hat/cap 冉[rǎn]variant of 冉[rǎn] 円[yuán]yen (Japanese currency)/Japanese variant of 圓|圆 冇[mǎo]to not have (Cantonese)/Mandarin equivalent: 沒有|没有[méi yǒu] 冉[Rǎn]surname Ran 冉[rǎn]edge of a tortoiseshell/see 冉冉[rǎn rǎn] 冉冉[rǎn rǎn]gradually/slowly/softly drooping (branches, hair) 冉冉上升[rǎn rǎn shàng shēng]to ascend slowly 册[cè]book/booklet/classifier for books 册亨[Cè hēng]Ceheng county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 册亨县[Cè hēng xiàn]Ceheng county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 册子[cè zi]a book/a volume 册封[cè fēng]to confer a title upon sb/to dub/to crown/to invest with rank or title 册府元龟[Cè fǔ yuán guī]Prime tortoise of the record bureau, Song dynasty historical encyclopedia of political essays, autobiography, memorials and decrees, compiled 1005-1013 under Wang Qinruo 王欽若|王钦若 and Yang Yi 楊億|杨亿, 1000 scrolls 册历[cè lì]account book/ledger 册立[cè lì]to confer a title on (an empress or a prince) 冋[jiōng]archaic variant of 坰[jiōng] 再[zài]again/once more/re-/second/another/then (after sth, and not until then)/no matter how ... (followed by an adjective or verb, and then (usually) 也[yě] or 都[dōu] for emphasis) 再一次[zài yī cì]again 再三[zài sān]over and over again/again and again 再三再四[zài sān zài sì]repeatedly/over and over again 再不[zài bù]if not, then/otherwise 再也[zài yě](not) any more 再使用[zài shǐ yòng]to reuse 再保证[zài bǎo zhèng]to reassure 再保险[zài bǎo xiǎn]reinsurance (contractual device spreading risk between insurers) 再入[zài rù]to re-enter 再出现[zài chū xiàn]to reappear 再利用[zài lì yòng]to reuse 再则[zài zé]moreover/besides 再四[zài sì]repeatedly/over and over again 再好[zài hǎo]even better 再好不过[zài hǎo bù guò]couldn't be better/ideal/wonderful 再婚[zài hūn]to remarry 再嫁[zài jià]to remarry (of woman) 再审[zài shěn]to hear a case again/review/retrial 再屠现金[zài tú xiàn jīn]cash in transit (accountancy) 再度[zài dù]once more/once again/one more time 再建[zài jiàn]to reconstruct/to build another 再怎么[zài zěn me]no matter how ... 再拜[zài bài]to bow again/to bow twice (gesture of respect in former times)/(in letters, an expression of respect) 再接再厉[zài jiē zài lì]to continue the struggle (idiom); to persist/unremitting efforts 再接再砺[zài jiē zài lì]variant of 再接再厲|再接再厉[zài jiē zài lì] 再改[zài gǎi]to renew/to reform 再会[zài huì]to meet again/until we meet again/goodbye 再次[zài cì]one more time/again/one more/once again 再活化假说[zài huó huà jiǎ shuō]reactivation hypothesis 再版[zài bǎn]second edition/reprint 再犯[zài fàn]to repeat a crime/persistent offender 再现[zài xiàn]to recreate/to reconstruct (a historical relic) 再生[zài shēng]to be reborn/to regenerate/to be a second so-and-so (famous dead person)/recycling/regeneration 再生不良性贫血[zài shēng bù liáng xìng pín xuè]aplastic anemia 再生制动[zài shēng zhì dòng]regenerative braking 再生燃料[zài shēng rán liào]renewable fuel 再生父母[zài shēng fù mǔ]like a second parent (idiom); one's great benefactor 再生产[zài shēng chǎn]to reproduce/reproduction 再生能源[zài shēng néng yuán]renewable energy source 再生医学[zài shēng yī xué]regenerative medicine 再发[zài fā]to reissue/(of a disease) to recur/(of a patient) to suffer a relapse 再发生[zài fā shēng]to reoccur 再发见[zài fā xiàn]rediscovery 再者[zài zhě]moreover/besides 再育[zài yù]to increase/to multiply/to proliferate 再临[zài lín]to come again 再处理[zài chǔ lǐ]reprocessing 再融资[zài róng zī]refinancing/restructuring (a loan) 再衰三竭[zài shuāi sān jié]weakening and close to exhaustion (idiom); in terminal decline/on one's last legs 再制[zài zhì]to make more of the same thing/to reproduce/to reprocess/to remanufacture 再制纸[zài zhì zhǐ]recycled paper 再制盐[zài zhì yán]refined salt 再见[zài jiàn]goodbye/see you again later 再见全垒打[zài jiàn quán lěi dǎ]walk-off home run 再说[zài shuō]to say again/to put off a discussion until later/moreover/what's more/besides 再读[zài dú]to read again/to review (a lesson etc) 再赛[zài sài]a replay (of sports match)/a play-off 再起[zài qǐ]to arise again/to make a comeback/resurgence 再转复[zài zhuǎn fù]to transfer again 再造[zài zào]to give a new lease of life/to reconstruct/to reform/to rework/to recycle/to reproduce (copies, or offspring)/restoration/restructuring 再造手术[zài zào shǒu shù]reconstructive surgery 再造业[zài zào yè]recycling industry 再迁[zài qiān]to promote again/reappointed 再醮[zài jiào]to remarry 再开[zài kāi]to reopen/to start again 冏[jiǒng]velvetleaf (Abutilon avicennae), plant of the jute family/bright 冏卿[jiǒng qīng]Minister of imperial stud, originally charged with horse breeding/same as 太僕寺卿|太仆寺卿[Tài pú sì qīng] 冏寺[jiǒng sì]same as 太僕寺|太仆寺[Tài pú sì], Court of imperial stud, office originally charged with horse breeding 冏彻[jiǒng chè]bright and easily understood/clear/transparent 冏牧[jiǒng mù]Minister of imperial stud, originally charged with horse breeding/same as 太僕寺卿|太仆寺卿[Tài pú sì qīng] 冒[mào]old variant of 冒[mào] 冑[zhòu]variant of 胄[zhòu] 冒[Mào]surname Mao 冒[mào]to emit/to give off/to send out (or up, forth)/to brave/to face/reckless/to falsely adopt (sb's identity etc)/to feign/(literary) to cover 冒充[mào chōng]to feign/to pretend to be/to pass oneself off as 冒冒失失[mào mào shī shī]bold/forthright 冒名[mào míng]an impostor/to impersonate 冒名顶替[mào míng dǐng tì]to assume sb's name and take his place (idiom); to impersonate/to pose under a false name 冒名顶替者[mào míng dǐng tì zhě]impersonator/impostor 冒大不韪[mào dà bù wěi]to face opprobrium (idiom) 冒天下之大不韪[mào tiān xià zhī dà bù wěi]see 冒大不韙|冒大不韪[mào dà bù wěi] 冒失[mào shi]rash/impudent 冒失鬼[mào shi guǐ]reckless person/hothead 冒昧[mào mèi]bold/presumptuous/to take the liberty of 冒暑[mào shǔ]heat stroke (TCM) 冒死[mào sǐ]to brave death 冒渎[mào dú]to disrespect/blasphemy 冒火[mào huǒ]to get angry/to burn with rage 冒烟[mào yān]to discharge smoke/to fume with rage 冒牌[mào pái]fake/impostor/quack (doctor)/imitation brand 冒牌货[mào pái huò]fake goods/imitation/forgery 冒犯[mào fàn]to offend 冒犯者[mào fàn zhě]offender 冒生命危险[mào shēng mìng wēi xiǎn]to risk one's life 冒用[mào yòng]to falsely use (sb's identity etc) 冒纳罗亚[Mào nà luó yà]Moanalua, Hawaiian volcano 冒着[mào zhe]to brave/to face dangers 冒号[mào hào]colon (punct.) 冒进[mào jìn]to advance prematurely 冒险[mào xiǎn]to take risks/to take chances/foray/adventure 冒险主义[mào xiǎn zhǔ yì]adventurism (a left-wing error against Mao's line during the 1930s) 冒险家[mào xiǎn jiā]adventurer 冒险者[mào xiǎn zhě]adventurer 冒雨[mào yǔ]to brave the rain 冒顶[mào dǐng](mining) roof fall/to have the roof cave in 冒领[mào lǐng]to obtain by impersonation/to falsely claim as one's own 冒头[mào tóu]to emerge/to crop up/a little more than 冒题[mào tí]writing style in which the main subject is not introduced initially/opposite of 破題|破题[pò tí] 冒风险[mào fēng xiǎn]to take risks 冓[gòu]inner rooms of palace/ten billions 冔[xǔ]cap of Yin dynasty 冕[miǎn]crown in the form of a horizontal board with hanging decorations/imperial crown 冕冠[miǎn guān]see 冕[miǎn] 冕宁[Miǎn níng]Mianning county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 冕宁县[Miǎn níng xiàn]Mianning county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 冕柳莺[miǎn liǔ yīng](bird species of China) eastern crowned warbler (Phylloscopus coronatus) 冕雀[miǎn què](bird species of China) sultan tit (Melanochlora sultanea) 冖[mì]"cover" radical in Chinese characters (Kangxi radical 14), occurring in 軍|军[jūn], 冠[guān] etc, known as 禿寶蓋|秃宝盖[tū bǎo gài] or 平寶蓋|平宝盖[píng bǎo gài] 冗[rǒng]extraneous/redundant/superfluous/busy schedule 冗位[rǒng wèi]redundant position 冗兵[rǒng bīng]superfluous troops 冗冗[rǒng rǒng]numerous/excessive/multitude 冗务[rǒng wù]miscellaneous affairs 冗员[rǒng yuán]excess personnel/superfluous staff 冗官[rǒng guān]redundant officials 冗散[rǒng sǎn]idle/unemployed 冗数[rǒng shù]redundant number 冗条子[rǒng tiáo zi]unwanted branches (of a tree etc) 冗笔[rǒng bǐ]superfluous words (in writing)/superfluous strokes (in calligraphy) 冗繁[rǒng fán]miscellaneous 冗职[rǒng zhí]redundant position 冗言[rǒng yán]pleonasm (linguistics) 冗词[rǒng cí]tautology/superfluous words 冗语[rǒng yǔ]verbosity/verbose speech 冗费[rǒng fèi]unnecessary expenses 冗赘[rǒng zhuì]verbose 冗赘词[rǒng zhuì cí]expletive (linguistics) 冗辞[rǒng cí]variant of 冗詞|冗词[rǒng cí] 冗长[rǒng cháng]long and tedious/redundant/superfluous/supernumerary/verbose (of writing) 冗长度[rǒng cháng dù](level of) redundancy 冗杂[rǒng zá]many and varied/confused 冗食[rǒng shí]eating without working 冗余[rǒng yú]redundancy/redundant 冘[yín]to go forward/to advance 冘[yóu](bound form) mostly used in either 冘豫[yóu yù] or 冘疑[yóu yí] 冘疑[yóu yí]variant of 猶疑|犹疑[yóu yí] 冘豫[yóu yù]variant of 猶豫|犹豫[yóu yù] 冞[mí]deep 冠[Guàn]surname Guan 冠[guān]hat/crown/crest/cap 冠[guàn]to put on a hat/to be first/to dub 冠以[guàn yǐ]to label/to call 冠冕[guān miǎn]royal crown/official hat/official/leader/chief/elegant and stately 冠冕堂皇[guān miǎn táng huáng]high-sounding/dignified/pompous (idiom) 冠子[guān zi]crest/crown 冠形词[guān xíng cí]article (in grammar) 冠心病[guān xīn bìng]coronary heart disease 冠斑犀鸟[guān bān xī niǎo](bird species of China) oriental pied hornbill (Anthracoceros albirostris) 冠海雀[guān hǎi què](bird species of China) Japanese murrelet (Synthliboramphus wumizusume) 冠状[guān zhuàng]coronary/crown-shaped 冠状动脉[guān zhuàng dòng mài]coronary artery 冠状动脉旁路移植手术[guān zhuàng dòng mài páng lù yí zhí shǒu shù]coronary bypass operation 冠状动脉旁通手术[guān zhuàng dòng mài páng tōng shǒu shù]coronary bypass operation 冠状病毒[guān zhuàng bìng dú]coronavirus 冠纹柳莺[guān wén liǔ yīng](bird species of China) Claudia's leaf warbler (Phylloscopus claudiae) 冠县[Guān xiàn]Guanxian county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 冠脉[guān mài]coronary/coronary artery 冠脉循环[guān mài xún huán]coronary circulation 冠词[guàn cí]article (in grammar) 冠军[guàn jūn]champion/CL:個|个[gè] 冠军赛[guàn jūn sài]championship 冠鱼狗[guān yú gǒu](bird species of China) crested kingfisher (Megaceryle lugubris) 冠麻鸭[guān má yā](bird species of China) crested shelduck (Tadorna cristata) 冡[méng]old variant of 蒙[méng] 冢[zhǒng]mound/burial mound/senior (i.e. eldest child or senior in rank) 冣[jù]old variant of 聚[jù] 最[zuì]old variant of 最[zuì] 冤[yuān]injustice/grievance/wrong 冤仇[yuān chóu]rancor/enmity/hatred resulting from grievances 冤假错案[yuān jiǎ cuò àn]unjust, fake and false charges (in a legal case) 冤冤相报何时了[yuān yuān xiāng bào hé shí liǎo]if revenge breeds revenge, will there ever be an end to it? (Buddhist saying) 冤大头[yuān dà tóu]spendthrift and foolish/sb with more money than sense 冤孽[yuān niè]sin (in Buddhism)/enmity leading to sin 冤家[yuān jia]enemy/foe/(in opera) sweetheart or destined love 冤家宜解不宜结[yuān jiā yí jiě bù yí jié]It is better to squash enmity rather than keeping it alive (proverb) 冤家对头[yuān jiā duì tóu]enemy (idiom); opponent/arch-enemy 冤家路窄[yuān jiā lù zhǎi]lit. enemies on a narrow road (idiom); fig. an inevitable clash between opposing factions 冤屈[yuān qū]to receive unjust treatment/injustice 冤情[yuān qíng]facts of an injustice/circumstances surrounding a miscarriage of justice 冤抑[yuān yì]to suffer injustice 冤有头,债有主[yuān yǒu tóu , zhài yǒu zhǔ]for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom)/when settling disputes one should not involve third parties 冤枉[yuān wang]to accuse wrongly/to treat unjustly/injustice/wronged/not worthwhile 冤枉路[yuān wang lù]pointless trip/not worth the trip 冤枉钱[yuān wang qián]wasted money/pointless expense 冤案[yuān àn]miscarriage of justice 冤业[yuān yè]sin (in Buddhism)/enmity leading to sin/also written 冤孽 冤死[yuān sǐ]to die of persecution 冤气[yuān qì]unfair treatment/injustice 冤狱[yuān yù]unjust charge or verdict/miscarriage of justice/frame-up 冤苦[yuān kǔ]suffering from injustice 冤诬[yuān wū]unjust charge/frame-up 冤钱[yuān qián]pointless expense/not worth the money spent 冤头[yuān tóu]enemy/foe 冤魂[yuān hún]ghost of one who died unjustly/departed spirit demanding vengeance for grievances 冥[míng]dark/deep/stupid/the underworld 冥冥之中[míng míng zhī zhōng]in the unseen world of spirits/mysteriously and inexorably 冥合[míng hé]to agree implicitly/of one mind/views coincide without a word exchanged 冥婚[míng hūn]posthumous or ghost marriage (in which at least one of the bride and groom is dead) 冥币[míng bì]false paper money burned as an offering to the dead 冥府[míng fǔ]underworld/hell 冥思苦想[míng sī kǔ xiǎng]to consider from all angles (idiom); to think hard/to rack one's brains 冥思苦索[míng sī kǔ suǒ]to mull over (idiom)/to think long and hard 冥想[míng xiǎng]to meditate/meditation 冥王[míng wáng]the king of hell 冥王星[Míng wáng xīng]Pluto (dwarf planet) 冥界[míng jiè]ghost world 冥福[míng fú]afterlife happiness 冥纸[míng zhǐ]joss paper made to resemble paper money 冥道[míng dào]the gateway to the ghost world 冥钞[míng chāo]false paper money burned as an offering to the dead 冥钱[míng qián]joss paper made to resemble paper money 冥顽[míng wán]stupid/stubborn 冥顽不灵[míng wán bù líng]stupid/stubborn/pigheaded 冧[lín](Cantonese) to topple/to collapse/to coax/flower bud 幂[mì]power/exponent (math.)/to cover with a cloth/cloth cover/veil 幂等[mì děng]idempotent (math.) 幂级数[mì jí shù]power series (math.) 冫[bīng]"ice" radical in Chinese characters (Kangxi radical 15), occurring in 冰[bīng], 次[cì] etc, known as 兩點水|两点水[liǎng diǎn shuǐ] 冬[dōng]winter 冬不拉[dōng bù lā]Dombra or Tambura, Kazakh plucked lute 冬令[dōng lìng]winter/winter climate 冬夏[dōng xià]winter and summer 冬天[dōng tiān]winter/CL:個|个[gè] 冬奥会[Dōng Ào huì]Winter Olympics 冬字头[dōng zì tóu]name of "walk slowly" component in Chinese characters/see also 夂[zhǐ] 冬季[dōng jì]winter 冬宫[Dōng gōng]Winter Palace (St Petersburg)/Hermitage Museum 冬山[Dōng shān]Tungshan or Dongshan township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 冬山乡[Dōng shān xiāng]Tungshan or Dongshan township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 冬月[Dōng yuè]eleventh lunar month 冬烘[dōng hōng]shallow/uneducated 冬瓜[dōng guā]wax gourd (Cucurbitaceae, Benincasa hispida)/white gourd/white hairy melon/Chinese squash 冬病夏治[dōng bìng xià zhì]to treat winter diseases in the summer (TCM) 冬眠[dōng mián]hibernation 冬笋[dōng sǔn]winter bamboo shoots (smaller and tenderer as a result of being dug out before they come out of the soil) 冬节[Dōng jié]see 冬至[Dōng zhì] 冬粉[dōng fěn]mung bean vermicelli 冬耕[dōng gēng]winter plowing 冬至[Dōng zhì]Winter Solstice, 22nd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 22nd December-5th January 冬至点[Dōng zhì diǎn]the winter solstice 冬菇[dōng gū]donko shiitake mushroom, a prized type of shiitake (Lentinula edodes) cultivated in winter, with thick flesh and partially open cap 冬菜[dōng cài]preserved dried cabbage or mustard greens 冬蛰[dōng zhé]hibernation 冬虫夏草[dōng chóng xià cǎo]caterpillar fungus (Cordyceps sinensis) 冬衣[dōng yī]winter clothes 冬运会[dōng yùn huì]winter games 冬闲[dōng xián]slack winter season (farming) 冬青[dōng qīng]holly 冬青树[dōng qīng shù]holly 冰[bīng]ice/CL:塊|块[kuài]/to chill sth/(of an object or substance) to feel cold/(of a person) cold/unfriendly/(slang) methamphetamine 冰上运动[bīng shàng yùn dòng]ice-sports 冰冷[bīng lěng]ice-cold 冰凌[bīng líng]icicle 冰冻[bīng dòng]to freeze 冰冻三尺,非一日之寒[bīng dòng sān chǐ , fēi yī rì zhī hán]three feet of ice does not form in a single day (idiom); Rome wasn't built in a day 冰凝器[bīng níng qì]cryophorus 冰刀[bīng dāo]ice skates/ice skate blades 冰品[bīng pǐn]frozen dessert 冰坨子[bīng tuó zi](coll.) chunks of ice 冰场[bīng chǎng]skating or ice rink/ice stadium/ice arena 冰块[bīng kuài]ice cube/ice chunk 冰块盒[bīng kuài hé]ice cube tray 冰塔[bīng tǎ]serac 冰塔林[bīng tǎ lín]serac band 冰塞[bīng sāi]ice blockage/freezing of waterway 冰墩墩[Bīng Dūn dūn]Bing Dwen Dwen (mascot of the Beijing 2022 Winter Olympics, a panda wearing a bodysuit of transparent ice) 冰壑[bīng hè]ice gully 冰坝[bīng bà]freezing blockage/dam of ice on river 冰壶[bīng hú]jade pot for cold water/curling (sport)/curling puck 冰壶秋月[bīng hú qiū yuè]jade ice jug and autumn moon (idiom, from poem by Song writer Su Dongpo 蘇東坡|苏东坡); fig. spotless white and pure/flawless person 冰天雪地[bīng tiān xuě dì]a world of ice and snow 冰封[bīng fēng]to freeze over/to ice over/icebound/to shelve (a proposal etc) 冰山[bīng shān]iceberg/CL:座[zuò] 冰山一角[bīng shān yī jiǎo]tip of the iceberg 冰岛[Bīng dǎo]Iceland 冰川[bīng chuān]glacier 冰川期[bīng chuān qī]ice age 冰帽[bīng mào]icecap 冰心[Bīng Xīn]Bing Xin (1900-1999), female poet and children's writer 冰排[bīng pái]ice raft/ice floe 冰斗[bīng dǒu](geology) cirque 冰晶[bīng jīng]ice crystals 冰晶石[bīng jīng shí]cryolite 冰期[bīng qī]glacial epoch/ice age 冰染染料[bīng rǎn rǎn liào]azoic dyes 冰柱[bīng zhù]icicle 冰桶[bīng tǒng]ice bucket 冰棍[bīng gùn]popsicle/ice lolly/CL:根[gēn] 冰棍儿[bīng gùn r]ice lolly/popsicle 冰棒[bīng bàng]popsicle/ice pop/CL:根[gēn] 冰橇[bīng qiāo]sled/sledge/sleigh 冰桥[bīng qiáo]ice arch 冰柜[bīng guì]freezer/deep freeze/refrigerator 冰毒[bīng dú]methamphetamine 冰水[bīng shuǐ]iced water 冰沙[bīng shā]slushie/smoothie/crushed ice drink/frappucino 冰河[bīng hé]glacier 冰河时代[bīng hé shí dài]ice age 冰河时期[bīng hé shí qī]ice age 冰河期[bīng hé qī]ice age 冰洞[bīng dòng]hole in ice/crevasse 冰洲石[Bīng zhōu shí]Iceland spar 冰消瓦解[bīng xiāo wǎ jiě]to melt like ice and break like tiles/to disintegrate/to dissolve 冰凉[bīng liáng]ice-cold 冰淇淋[bīng qí lín]ice cream 冰清玉洁[bīng qīng yù jié]clear as ice and clean as jade (idiom); spotless/irreproachable/incorruptible 冰溜[bīng liū]icicle 冰沟[bīng gōu]crevasse 冰激凌[bīng jī líng]ice cream 冰火[bīng huǒ]fire and ice/combination of sharply contrasting or incompatible elements 冰炭不相容[bīng tàn bù xiāng róng]as incompatible or irreconcilable as ice and hot coals 冰炭不言,冷热自明[bīng tàn bù yán , lěng rè zì míng]ice or coals, whether hot or cold goes without saying (idiom); fig. sincerity is not expressed in words 冰灯[bīng dēng]ice lantern 冰爪[bīng zhuǎ]crampon 冰片[bīng piàn]borneol 冰球[bīng qiú]ice hockey/puck 冰球场[bīng qiú chǎng]ice hockey rink 冰皮月饼[bīng pí yuè bǐng]snow skin mooncake (with a soft casing which is not baked, instead of the traditional baked pastry casing) 冰硬[bīng yìng]frozen solid 冰碴[bīng chá]ice shards 冰砖[bīng zhuān]ice-cream brick 冰碛[bīng qì]moraine/rock debris from glacier 冰积物[bīng jī wù]glacial sediment 冰窖[bīng jiào]icehouse 冰箱[bīng xiāng]icebox/freezer cabinet/refrigerator/CL:臺|台[tái],個|个[gè] 冰糕[bīng gāo]ice-cream/popsicle/ice-lolly/sorbet 冰糖[bīng táng]crystal sugar/rock candy 冰糖葫芦[bīng táng hú lu]tanghulu/candied fruits on bamboo skewers dipped in sugar syrup, a common Chinese snack 冰船[bīng chuán]ice breaker (ship) 冰花[bīng huā]ice crystal/frost (on windows) 冰菜[bīng cài]ice plant (Mesembryanthemum crystallinum) 冰叶日中花[bīng yè rì zhōng huā]ice plant (Mesembryanthemum crystallinum) 冰盖[bīng gài]ice sheet 冰蛋[bīng dàn]frozen eggs 冰蚀[bīng shí]glaciated/eroded by ice 冰袋[bīng dài]ice bag 冰轮[bīng lún]the moon 冰醋酸[bīng cù suān]glacial acetic acid 冰释[bīng shì]to dispel (enmity, misunderstandings etc)/to vanish (of misgivings, differences of opinion)/thaw (in relations) 冰释前嫌[bīng shì qián xián]to forget previous differences/to bury the hatchet 冰镐[bīng gǎo]ice pick 冰镇[bīng zhèn]iced 冰镩[bīng cuān]ice spud (aka ice chisel) with a pointy tip 冰钻[bīng zuàn]ice auger 冰隙[bīng xì]crevasse 冰雕[bīng diāo]ice sculpture 冰雪[bīng xuě]ice and snow 冰雪皇后[Bīng xuě Huáng hòu]Dairy Queen (brand) 冰雪聪明[bīng xuě cōng ming]exceptionally intelligent (idiom) 冰雹[bīng báo]hail/hailstone/CL:場|场[cháng],粒[lì] 冰霜[bīng shuāng]moral integrity/austerity 冰鞋[bīng xié]skating boots/skates 冰风暴[bīng fēng bào]icy storm/hailstorm 冰点[bīng diǎn]freezing point 冱[hù]congealed/frozen 冶[yě]to smelt/to cast/seductive in appearance 冶天[Yě tiān]ATI, brand name of AMD graphics cards 冶容[yě róng]to mold (into seductive shape)/to dress up (usu. derogatory)/to sex up 冶炼[yě liàn]to smelt metal 冶炼炉[yě liàn lú]a furnace for smelting metal 冶艳[yě yàn]bewitching/beautiful 冶荡[yě dàng]lewd/lascivious 冶游[yě yóu]to go courting/to visit a brothel (old)/related to 野遊|野游[yě yóu] 冶金[yě jīn]metallurgy 冶金学[yě jīn xué]metallurgy 冶铸[yě zhù]to smelt and cast 冷[Lěng]surname Leng 冷[lěng]cold 冷不丁[lěng bu dīng]suddenly/by surprise 冷不防[lěng bu fáng]unexpectedly/suddenly/at unawares/off guard/against expectations 冷傲[lěng ào]icily arrogant 冷僻[lěng pì]out-of-the-way/deserted/unfamiliar/obscure 冷冷[lěng lěng]coldly 冷冷清清[lěng lěng qīng qīng]deserted/desolate/unfrequented/cold and cheerless/lonely/in quiet isolation 冷冽[lěng liè]chilly 冷冻[lěng dòng]to freeze/to deep-freeze 冷冻库[lěng dòng kù]freezer compartment 冷切[lěng qiè]cold cuts 冷却[lěng què]to cool off/cooling 冷却剂[lěng què jì]coolant 冷却塔[lěng què tǎ]cooling tower 冷却水[lěng què shuǐ]cooling water (in a reactor) 冷嘲热讽[lěng cháo rè fěng]frigid irony and scorching satire (idiom); to mock and ridicule 冷场[lěng chǎng]stage wait/(fig.) awkward silence 冷天[lěng tiān]cold weather/cold season 冷奴[lěng nú]silken tofu served cold with various toppings (loanword from Japanese "hiyayakko") 冷媒[lěng méi]refrigerant 冷字[lěng zì]obscure word/unfamiliar character 冷宫[lěng gōng](in literature and opera) a place to which a monarch banishes a wife or concubine who falls from favor/(fig.) the doghouse/a state of disfavor 冷寂[lěng jì]cold and desolate/lonely 冷峻[lěng jùn]grave and stern 冷战[Lěng zhàn](US-Soviet) Cold War 冷战[lěng zhàn]cold war/(fig.) strained relationship/to be barely on speaking terms 冷战[lěng zhan](coll.) shiver/shudder 冷房[lěng fáng]cooling/air conditioning 冷敷[lěng fū]to apply a cold compress 冷敷布[lěng fū bù]cold compress 冷暖[lěng nuǎn]lit. daily changes of temperature/fig. well-being/sb's comfort, health, prosperity etc 冷暖房[lěng nuǎn fáng]cooling and heating/air conditioning and central heating 冷暖自知[lěng nuǎn zì zhī]see 如人飲水,冷暖自知|如人饮水,冷暖自知[rú rén yǐn shuǐ , lěng nuǎn zì zhī] 冷暴力[lěng bào lì]non-physical abuse/emotional abuse/the silent treatment 冷森森[lěng sēn sēn]chilling cold/cold and threatening 冷枪[lěng qiāng]sniper's shot 冷气机[lěng qì jī]air conditioner 冷气衫[lěng qì shān]warm clothes such as padded jacket to be worn in air conditioning (esp. in Hong Kong) 冷水[lěng shuǐ]cold water/unboiled water/fig. not yet ready (of plans) 冷水机组[lěng shuǐ jī zǔ]chiller 冷水江[Lěng shuǐ jiāng]Lengshuijiang county level city in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 冷水江市[Lěng shuǐ jiāng shì]Lengshuijiang county level city in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 冷水滩[Lěng shuǐ tān]Lengshuitan district of Yongzhou city 永州市[Yǒng zhōu shì], Hunan 冷水滩区[Lěng shuǐ tān qū]Lengshuitan district of Yongzhou city 永州市[Yǒng zhōu shì], Hunan 冷汗[lěng hàn]cold sweat 冷淡[lěng dàn]cold/indifferent 冷淡关系[lěng dàn guān xì]cold relations (e.g. between countries) 冷清[lěng qīng]cold and cheerless/fig. lonely/unfrequented 冷清清[lěng qīng qīng]deserted/desolate/unfrequented/cold and cheerless/lonely/in quiet isolation 冷湖[Lěng hú]Lenghu county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 冷湖行政区[Lěng hú xíng zhèng qū]Lenghu county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 冷湖行政委员会[Lěng hú xíng zhèng wěi yuán huì]Lenghu county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 冷漠[lěng mò]cold and detached towards sb/lack of regard/indifference/neglect 冷漠对待[lěng mò duì dài]cold and detached towards sb/lack of regard/indifference/neglect 冷涩[lěng sè]cold and sluggish/chilly 冷热度数[lěng rè dù shù]temperature (esp. of medical patient) 冷热病[lěng rè bìng]malaria 冷盆[lěng pén]cold dish/appetizer 冷盘[lěng pán]cold plate/cold meats 冷眼[lěng yǎn]cool eye/fig. detached/(treating) with indifference 冷眼旁观[lěng yǎn páng guān]the cool eye of a bystander/a detached point of view 冷知识[lěng zhī shi]trivia 冷笑[lěng xiào]to sneer/to laugh grimly/grin of dissatisfaction (bitterness, helplessness, indignation etc)/bitter, grim, sarcastic or angry smile 冷笑话[lěng xiào huà]corny joke 冷丝丝[lěng sī sī]a bit chilly 冷艳[lěng yàn](of a woman) beautiful but aloof 冷若冰霜[lěng ruò bīng shuāng]as cold as ice and frost (idiom, usually of woman); icy manner/frigid 冷菜[lěng cài]cold dish/cold food 冷落[lěng luò]desolate/unfrequented/to treat sb coldly/to snub/to cold shoulder 冷藏[lěng cáng]refrigeration/cold storage/to keep (food, medicine) in cold environment 冷藏箱[lěng cáng xiāng]cooler/ice chest/reefer container 冷藏车[lěng cáng chē]refrigerated truck or wagon 冷血[lěng xuè]cold-blood/cold-blooded (animal) 冷血动物[lěng xuè dòng wù]cold-blooded animal/fig. cold-hearted person 冷言冷语[lěng yán lěng yǔ]sarcastic comments (idiom)/to make sarcastic comments 冷话[lěng huà]harsh words/sarcasm/bitter remarks 冷语[lěng yǔ]sarcasm/sneering talk 冷语冰人[lěng yǔ bīng rén]to offend people with unkind remarks (idiom) 冷轧[lěng zhá](metallurgy) cold-rolled/cold-rolling 冷遇[lěng yù]a cold reception/to cold-shoulder sb 冷酷[lěng kù]grim/unfeeling/callous 冷酷无情[lěng kù wú qíng]cold-hearted/unfeeling/callous 冷锋[lěng fēng]cold front (meteorology) 冷门[lěng mén]a neglected branch (of arts, science, sports etc)/fig. a complete unknown who wins a competition 冷静[lěng jìng]calm/cool-headed 冷静期[lěng jìng qī]cooling-off period (divorces, purchases, surgeries) 冷面[lěng miàn]grim/stern/harsh 冷颤[lěng zhan]variant of 冷戰|冷战[lěng zhan] 冷飕飕[lěng sōu sōu]chilled to the bone/(of the wind) chilly 冷饮[lěng yǐn]cold drink 冷餐[lěng cān]cold meal/cold food 冷面[lěng miàn]naengmyeon (Korean dish based on cold noodles in soup) 泯[mǐn]variant of 泯[mǐn] 冼[Xiǎn]surname Xian 冼星海[Xiǎn Xīng hǎi]Xian Xinghai (1905-1945), violinist and composer, known for patriotic wartime pieces, including Yellow River Oratorio 黃河大合唱|黄河大合唱 冽[liè]cold and raw 凃[tú]old variant of 涂[tú] 凄[qī]intense cold/frigid/dismal/grim/bleak/sad/mournful/also written 淒|凄[qī] 凄梗[qī gěng](literary) wailing/choking with sobs 凅[gù]dried up/dry/exhausted/tired 准[zhǔn]to allow/to grant/in accordance with/in the light of 准予[zhǔn yǔ]to grant/to approve/to permit 准入[zhǔn rù]access/admittance 准格尔旗[Zhǔn gé ěr Qí]Jungar Banner in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 准生证[zhǔn shēng zhèng]birth permit 准考证[zhǔn kǎo zhèng](exam) admission ticket 准许[zhǔn xǔ]to allow/to grant/to permit 凇[sōng]icicle 净[jìng]variant of 淨|净[jìng] 净心修身[jìng xīn xiū shēn]to have an untroubled heart and behave morally (idiom) 净身[jìng shēn]to purify one's body (i.e. to get castrated) 净身出户[jìng shēn chū hù]to leave a marriage with nothing (no possessions or property) 凊[jìng]cool/fresh/to cool 凋[diāo]withered 凋敝[diāo bì]impoverished/destitute/hard/depressed (of business)/tattered/ragged 凋落[diāo luò]to wither (and drop off)/to wilt/to pass away 凋谢[diāo xiè]to wither/to wilt/wizened 凋零[diāo líng]withered/wilted/to wither/to fade/to decay 凌[Líng]surname Ling 凌[líng]to approach/to rise high/thick ice/to insult or maltreat 凌乱[líng luàn]messy/disarrayed/disheveled/chaos 凌乱不堪[líng luàn bù kān]in a terrible mess (idiom) 凌兢[líng jīng](literary) icy cold/to shiver 凌夷[líng yí]to deteriorate/to decline/to slump/also written 陵夷 凌志[Líng zhì]Lexus/see also 雷克薩斯|雷克萨斯[Léi kè sà sī] 凌志美[Líng Zhì měi]Laura Ling, US-Taiwanese woman journalist imprisoned as spy by North Korea in 2009 凌晨[líng chén]very early in the morning/in the wee hours 凌汛[líng xùn]ice-jam flood (arising when river downstream freezes more than upstream) 凌河[Líng hé]Linghe district of Jinzhou city 錦州市|锦州市, Liaoning 凌河区[Líng hé qū]Linghe district of Jinzhou city 錦州市|锦州市, Liaoning 凌波舞[líng bō wǔ]limbo (dance) (loanword) 凌海[Líng hǎi]Linghai county level city in Jinzhou 錦州|锦州, Liaoning 凌海市[Líng hǎi shì]Linghai county level city in Jinzhou 錦州|锦州, Liaoning 凌源[Líng yuán]Lingyuan county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 凌源市[Líng yuán shì]Lingyuan county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 凌蒙初[Líng Méng chū]Ling Mengchu (1580-1644), Ming dynasty novelist and dramatist/also written 凌蒙初[Líng Méng chū] 凌空[líng kōng]be high up in the sky 凌蒙初[Líng Méng chū]Ling Mengchu (1580-1644), Ming dynasty novelist and dramatist/also written 凌濛初|凌蒙初[Líng Méng chū] 凌辱[líng rǔ]to insult/to humiliate/to bully 凌迟[líng chí]the lingering death/the death of a thousand cuts (old form of capital punishment) 凌杂[líng zá]in disorder 凌杂米盐[líng zá mǐ yán]disordered and fragmentary 凌云[Líng yún]Lingyun county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 凌云[líng yún](lit. and fig.) towering/lofty/high 凌云县[Líng yún xiàn]Lingyun county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 凌霄花[líng xiāo huā]Chinese trumpet vine (Campsis grandiflora) 凌驾[líng jià]to be above/to place above 冻[dòng]to freeze/to feel very cold/aspic or jelly 冻伤[dòng shāng]frostbite 冻僵[dòng jiāng]frozen stiff/numb with cold 冻土[dòng tǔ]frozen earth/permafrost/tundra 冻土层[dòng tǔ céng]permafrost/tundra/layer of frozen soil 冻害[dòng hài](agriculture) freezing injury 冻容[dòng róng]"youth freezing", Chinese girls beginning anti-ageing treatments as young as two years old in the hope they will never look old 冻死[dòng sǐ]to freeze to death/to die off in winter 冻疮[dòng chuāng]frostbite/chilblains 冻硬[dòng yìng]to freeze solid/frozen stiff 冻穿[dòng chuān]frostbite/chilblain 冻结[dòng jié]to freeze (water etc)/(fig.) to freeze (assets, prices etc) 冻肉[dòng ròu]cold or frozen meat 冻胶[dòng jiāo]gel 冻雨[dòng yǔ]sleet 冻龄[dòng líng]to maintain a youthful appearance 凓[lì]cold/frigid 凔[cāng]cold 凛[lǐn]cold/to shiver with cold/to tremble with fear/afraid/apprehensive/strict/stern/severe/austere/awe-inspiring/imposing/majestic 凛冽[lǐn liè]biting cold 凛遵[lǐn zūn]to strictly abide by 凝[níng]to congeal/to concentrate attention/to stare 凝冰[níng bīng]to freeze 凝固[níng gù]to freeze/to solidify/to congeal/fig. with rapt attention 凝固剂[níng gù jì]solidifying agent/coagulant 凝固汽油弹[níng gù qì yóu dàn]napalm 凝固点[níng gù diǎn]freezing point 凝块[níng kuài]clot/blood clot 凝望[níng wàng]to gaze at/to stare fixedly at 凝汞温度[níng gǒng wēn dù]mercury condensation temperature (physics) 凝液[níng yè]condensate 凝滞[níng zhì]to stagnate/to congeal/(fig.) to stop still/to freeze 凝炼[níng liàn]variant of 凝練|凝练[níng liàn] 凝神[níng shén]with rapt attention 凝结[níng jié]to condense/to solidify/to coagulate/clot (of blood) 凝练[níng liàn]concise/compact/condensed 凝缩[níng suō]to condense/to concentrate/compression/concentration 凝聚[níng jù]to condense/to coagulate/coacervation (i.e. form tiny droplets)/aggregation/coherent 凝聚力[níng jù lì]cohesion/cohesiveness/cohesive 凝聚层[níng jù céng]coherent sheaf (math.) 凝聚态[níng jù tài]condensed matter (physics) 凝肩[níng jiān]frozen shoulder (medicine) 凝胶[níng jiāo]gel 凝胶体[níng jiāo tǐ]gel 凝花菜[níng huā cài]gelidiella, tropical and subtropical red algae 凝血[níng xuè]blood clot 凝血素[níng xuè sù]hemaglutinin (protein causing blood clotting) 凝血酶[níng xuè méi]thrombin (biochemistry) 凝血酶原[níng xuè méi yuán]prothrombin 凝视[níng shì]to gaze at/to fix one's eyes on 凝重[níng zhòng]dignified/grave (expression)/imposing (attitude)/heavy (atmosphere)/(music etc) deep and resounding 凝集[níng jí]to concentrate/to gather/(biology) to agglutinate 凝集素[níng jí sù](biochemistry) agglutinin/lectin 凞[xī]bright/splendid/glorious 凟[dú]variant of 瀆|渎[dú] 几[jī]small table 凡[fán]ordinary/commonplace/mundane/temporal/of the material world (as opposed to supernatural or immortal levels)/every/all/whatever/altogether/gist/outline/note of Chinese musical scale 凡世通[Fán shì tōng]Firestone (Tire and Rubber Company) 凡事[fán shì]everything 凡人[fán rén]ordinary person/mortal/earthling 凡例[fán lì]notes on the use of a book/guide to the reader 凡俗[fán sú]lay (as opposed to clergy)/ordinary/commonplace 凡尘[fán chén]mundane world (in religious context)/this mortal coil 凡士林[fán shì lín]vaseline (loanword) 凡夫[fán fū]common person/ordinary guy/mortal man 凡夫俗子[fán fū sú zǐ]common people/ordinary folk 凡庸[fán yōng]ordinary/mediocre 凡得瓦力[Fán dé wǎ lì](molecular physics) van der Waals force 凡心[fán xīn]reluctance to leave this world/heart set on the mundane 凡是[fán shì]each and every/every/all/any 凡尔丁[fán ěr dīng]valitin (plain wool fabric) (loanword) 凡尔赛[Fán ěr sài]Versailles (near Paris) 凡百[fán bǎi]all/everything/the whole 凡立水[fán lì shuǐ]varnish (loanword) 凡近[fán jìn]with little learning 凡间[fán jiān]the secular world 凡响[fán xiǎng]ordinary tones/everyday harmony/common chord 凡高[Fán Gāo]Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter 凡[fán]variant of 凡[fán] 凥[jū]old variant of 居[jū] 処[chǔ]old variant of 處|处[chǔ] 凮[fēng]old variant of 風|风[fēng] 凰[huáng]phoenix 凯[Kǎi]surname Kai 凯[kǎi]triumphant/victorious/chi (Greek letter Χχ) 凯利[Kǎi lì]Kelly (person name) 凯夫拉[Kǎi fū lā]Kevlar 凯子[kǎi zi](slang) rich, good-looking guy 凯尼恩[Kǎi ní ēn]Kenyon/Canyon (name) 凯彻[Kǎi chè]variant of 愷撒|恺撒, Caesar (emperor) 凯恩斯[Kǎi ēn sī]Keynes (name)/John Maynard Keynes (1883-1946), influential British economist/Cairns, city in Queensland, Australia 凯悦[Kǎi yuè]Hyatt (hotel company)/Hyatt Regency (hotel brand) 凯撒[Kǎi sā]Caesar or Kaiser (name) 凯撒肋雅[Kǎi sā lèi yǎ]Caesarea (town in Israel, between Tel Aviv and Haifa) 凯撒酱[Kǎi sā jiàng]Caesar salad dressing 凯文[Kǎi wén]Kevin (person name) 凯旋[kǎi xuán]to return in triumph/to return victorious 凯旋门[kǎi xuán mén]triumphal arch 凯林赛[kǎi lín sài]keirin cycle race (paced stadium event) (loanword from Japanese 競輪 "keirin" 凯歌[kǎi gē]triumphal hymn/victory song/paean 凯法劳尼亚[Kǎi fǎ láo ní yà]Kefalonia, Greek Island in the Ionian sea 凯尔特人[Kǎi ěr tè rén]Celt 凯特[Kǎi tè]Kate (name) 凯瑟琳[Kǎi sè lín]Catherine (name)/Katherine 凯芙拉[Kǎi fú lā]Kevlar 凯茜·弗里曼[Kǎi xī · Fú lǐ màn]Cathy Freeman (1973-), Australian sprinter 凯蒂[Kǎi dì](name) Kitty, Cathy, Katy, Caddy etc 凯蒂猫[Kǎi dì Māo]Hello Kitty 凯迪拉克[Kǎi dí lā kè]Cadillac 凯达格兰[Kǎi dá gé lán]Ketagalan, one of the indigenous peoples of Taiwan, esp. northeast corner 凯达格兰族[Kǎi dá gé lán zú]Ketagalan, one of the indigenous peoples of Taiwan, esp. northeast corner 凯里[Kǎi lǐ]Kaili city in Guizhou, capital of Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南苗族侗族自治州|黔东南苗族侗族自治州 凯里市[Kǎi lǐ shì]Kaili city in Guizhou, capital of Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南苗族侗族自治州|黔东南苗族侗族自治州 凳[dèng]bench/stool 凳子[dèng zi]stool/small seat 凭[píng]variant of 憑|凭[píng] 凵[kǎn]receptacle 凶[xiōng]vicious/fierce/ominous/inauspicious/famine/variant of 兇|凶[xiōng] 凶事[xiōng shì]fateful accident/inauspicious matter (involving death or casualties) 凶信[xiōng xìn]fateful news/news of sb's death 凶兆[xiōng zhào]ill omen 凶光[xiōng guāng]ominous glint 凶刀[xiōng dāo]murder weapon (i.e. knife) 凶丧[xiōng sāng]funeral arrangements 凶多吉少[xiōng duō jí shǎo]everything bodes ill, no positive signs (idiom); inauspicious/everything points to disaster 凶巴巴[xiōng bā bā]harsh/savage/fierce 凶年[xiōng nián]year of famine 凶恶[xiōng è]variant of 兇惡|凶恶, fierce/ferocious/fiendish/frightening 凶暴[xiōng bào]brutal 凶服[xiōng fú]mourning clothes (old) 凶残[xiōng cán]savage 凶焰[xiōng yàn]ferocity/aggressive arrogance 凶狠[xiōng hěn]cruel/vicious/fierce and malicious/vengeful 凶荒[xiōng huāng](literary) famine 凶党[xiōng dǎng]band of accomplice 凸[tū]to stick out/protruding/convex/male (connector etc) 凸凸[tū tū]convex on both sides (of lens)/biconvex 凸出[tū chū]to protrude/to stick out 凸多胞形[tū duō bāo xíng]convex polytope 凸多边形[tū duō biān xíng]convex polygon 凸多面体[tū duō miàn tǐ]convex polyhedron 凸性[tū xìng]convexity 凸折线[tū zhé xiàn]convex polygonal line 凸槌[tū chuí]to screw up 凸版[tū bǎn]relief printing plate 凸版印刷[tū bǎn yìn shuā]relief printing/typography/printing with metal plates 凸现[tū xiàn]to come to prominence/to appear clearly/to stick out 凸线[tū xiàn]convex curve 凸缘[tū yuán]flange 凸耳[tū ěr]flange/lug 凸起[tū qǐ]convex/protruding/to protrude/to bulge/to buckle upwards 凸轮[tū lún]cam 凸轮轴[tū lún zhóu]camshaft 凸透镜[tū tòu jìng]convex lens 凸边[tū biān]rim/protruding edge 凸镜[tū jìng]convex mirror 凸面[tū miàn]convex surface 凸面镜[tū miàn jìng]convex mirror 凸面体[tū miàn tǐ]convex body 凸显[tū xiǎn]to present clearly/to give prominence to/to magnify/clear and obvious 凹[āo]depressed/sunken/indented/concave/female (connector etc) 凹[wā]variant of 窪|洼[wā]/(used in names) 凹入[āo rù]recessed/concave 凹凸[āo tū]concave or convex/bumps and holes/uneven (surface)/rugged 凹凸不平[āo tū bù píng]uneven (surface)/bumpy (road) 凹凸印刷[āo tū yìn shuā]embossing/die stamping 凹凸形[āo tū xíng]crenelated/corrugated 凹凸性[āo tū xìng]concavity (math.) 凹凸有致[āo tū yǒu zhì]curvaceous 凹凸轧花[āo tū yà huā]embossing 凹坑[āo kēng]concave depression/crater 凹岸[āo àn]concave bank 凹度[āo dù]concavity 凹朴皮[āo pò pí]bark of tulip tree (TCM)/Cortex Liriodendri 凹板[āo bǎn]variant of 凹版[āo bǎn] 凹槽[āo cáo]recess/notch/groove/fillister 凹洞[āo dòng]cavity/pit 凹版[āo bǎn]intaglio printing plate (or a print made with it) 凹痕[āo hén]dent/indentation/notch/pitting 凹纹[āo wén]die (printing, metalwork etc) 凹线[āo xiàn]groove 凹透镜[āo tòu jìng]concave lens 凹造型[āo zào xíng](coll.) to strike a pose 凹进[āo jìn]concave/recessed/dented 凹镜[āo jìng]concave mirror 凹陷[āo xiàn]to cave in/hollow/sunken/depressed 凹雕[āo diāo]to engrave/to carve into 凹面镜[āo miàn jìng]concave mirror 出[chū]to go out/to come out/to occur/to produce/to go beyond/to rise/to put forth/to happen/(used after a verb to indicate an outward direction or a positive result)/classifier for dramas, plays, operas etc 出世[chū shì]to be born/to come into being/to withdraw from worldly affairs 出乎[chū hū]due to/to stem from/to go beyond (also fig. beyond reason, expectations etc)/to go against (expectations) 出乎意外[chū hū yì wài]beyond expectation (idiom); unexpected 出乎意料[chū hū yì liào]beyond expectation (idiom); unexpected 出乎预料[chū hū yù liào]beyond expectation (idiom); unexpected 出乱子[chū luàn zi]to go wrong/to get into trouble 出了事[chū le shì]sth bad happened 出事[chū shì]to have an accident/to meet with a mishap 出亡[chū wáng]to go into exile 出人命[chū rén mìng]fatal/resulting in sb's death 出人意外[chū rén yì wài]turned out other than expected (idiom); unexpected 出人意料[chū rén yì liào]unexpected (idiom)/surprising 出人意表[chū rén yì biǎo]to exceed all expectations/to come as a surprise 出人头地[chū rén tóu dì]to stand out among one's peers (idiom)/to excel 出仕[chū shì]to take up an official post 出任[chū rèn]to take up a post/to start in a new job 出份子[chū fèn zi]to club together (to offer a gift)/to hold a whip-round 出伏[chū fú]end of 三伏[sān fú] (the hottest period of the year) 出使[chū shǐ]to go abroad as ambassador/to be sent on a diplomatic mission 出来[chū lái]to come out/to appear/to arise 出来[chu lai](after a verb, indicates coming out, completion of an action, or ability to discern or detect) 出来混迟早要还的[chū lái hùn chí zǎo yào huán de]if you live a life of crime, sooner or later you'll pay for it 出借[chū jiè]to lend/to put out a loan 出价[chū jià]to bid 出入[chū rù]to go out and come in/entrance and exit/expenditure and income/discrepancy/inconsistent 出入口[chū rù kǒu]gateway 出入境检验检疫局[chū rù jìng jiǎn yàn jiǎn yì jú]entry-exit inspection and quarantine bureau 出入境管理局[Chū rù Jìng Guǎn lǐ jú]Exit and Entry Administration Bureau (PRC) 出入平安[chū rù píng ān]lit. peace when you come or go/peace wherever you go 出入门[chū rù mén]entrance and exit door 出兵[chū bīng]to send troops 出其不意[chū qí bù yì]to do sth when least expected (idiom); to catch sb off guard 出其不意,攻其不备[chū qí bù yì , gōng qí bù bèi]to catch an enemy off guard with a surprise attack (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]) 出具[chū jù]to issue (document, certificate etc)/to provide 出列[chū liè](military) to leave one's place in the ranks/to fall out/(fig.) to emerge/to become prominent 出力[chū lì]to exert oneself 出动[chū dòng]to start out on a trip/to dispatch troops 出勤[chū qín]to go to work/to be present (at work, school etc)/to be away on business 出包[chū bāo]to contract out/to run into problems 出千[chū qiān]see 出老千[chū lǎo qiān] 出去[chū qù]to go out 出口[chū kǒu]an exit/CL:個|个[gè]/to speak/to export/(of a ship) to leave port 出口商[chū kǒu shāng]exporter/export business 出口商品[chū kǒu shāng pǐn]export product/export goods 出口成章[chū kǒu chéng zhāng](idiom) (of one's speech) eloquent/articulate 出口气[chū kǒu qì]to take one's revenge/to score off sb 出口产品[chū kǒu chǎn pǐn]export product 出口调查[chū kǒu diào chá]exit poll 出口货[chū kǒu huò]exports/goods for export 出口额[chū kǒu é]export amount 出名[chū míng]well-known for sth/to become well known/to make one's mark 出品[chū pǐn]to produce an item/output/items that are produced 出品人[chū pǐn rén]producer (film) 出售[chū shòu]to sell/to offer for sale/to put on the market 出问题[chū wèn tí]to have sth go wrong/to have a problem arise/to give problems 出丧[chū sāng]to hold a funeral procession 出喽子[chū lóu zi]variant of 出婁子|出娄子[chū lóu zi] 出圈[chū quān]to muck out/to clean muck from a cowshed, pigsty etc 出圈儿[chū quān r]to overstep the norm/to go out of bounds 出国[chū guó]to go abroad/to leave the country/emigration 出土[chū tǔ]to dig up/to appear in an excavation/unearthed/to come up out of the ground 出埃及记[Chū āi jí jì]Book of Exodus/Second Book of Moses 出场[chū chǎng](of a performer) to come onto the stage to perform/(of an athlete) to enter the arena to compete/(fig.) to enter the scene (e.g. a new product)/(of an examinee etc) to leave the venue 出场费[chū chǎng fèi]appearance fee 出境[chū jìng]to leave a country or region/outbound (tourism) 出外[chū wài]to go out/to leave for another place 出大差[chū dà chāi]lit. to go on a long trip/fig. to be sent to the execution ground 出奇[chū qí]extraordinary/exceptional/unusual 出奇制胜[chū qí zhì shèng]to win by a surprise move 出奔[chū bēn]to flee/to escape into exile 出娄子[chū lóu zi]to run into difficulties/to cause trouble 出嫁[chū jià]to get married (of woman) 出官[chū guān]to leave the capital for an official post 出家[chū jiā]to leave home (to become a Buddhist monk or nun) 出家人[chū jiā rén]monk/nun (Buddhist or Daoist) 出尖[chū jiān]out of the ordinary/outstanding/egregious 出尖儿[chū jiān r]erhua variant of 出尖[chū jiān] 出局[chū jú]to send off (player for a foul)/to knock out (i.e. to beat in a knock-out tournament)/to eliminate/to call out/to kill off/to pull out of (a competition)/to retire (a runner in baseball)/out (i.e. man out in baseball) 出山[chū shān]to leave the mountain (of a hermit)/to come out of obscurity to a government job/to take a leading position 出岔子[chū chà zi]to go wrong/to take a wrong turning 出巡[chū xún]to go on an inspection tour 出差[chū chāi]to go on an official or business trip 出师[chū shī]to finish apprenticeship/to graduate/to send out troops (under a commander) 出席[chū xí]to attend/to participate/present 出席者[chū xí zhě]attendant 出席表决比例[chū xí biǎo jué bǐ lì]proportion of those present and voting 出庭[chū tíng]to appear in court 出厂[chū chǎng]to leave the factory (of finished goods) 出厂价[chū chǎng jià]invoice/factory price 出征[chū zhēng]to go into battle/to campaign (military) 出恭[chū gōng]to defecate (euphemism)/to go to the toilet 出息[chū xī]to yield interest, profit etc/to exhale (Buddhism) 出息[chū xi]future prospects/profit/to mature/to grow up 出戏[chū xì](of an actor) to disengage from the performance (e.g. after the show ends)/(of an audience) to lose interest in the performance 出手[chū shǒu]to dispose of/to spend (money)/to undertake a task 出招[chū zhāo]to make a move (in martial arts or figuratively) 出击[chū jī]to sally/to attack 出操[chū cāo]to drill/to exercise/to go outdoors for physical exercise 出新[chū xīn]to make new advances/to move forwards 出于[chū yú]due to/to stem from 出书[chū shū]to publish books 出月[chū yuè]next month/after this month 出月子[chū yuè zi]to complete the month of confinement following childbirth/cf 坐月子[zuò yuè zi] 出格[chū gé]to overstep the bounds of what is proper/to take sth too far/(of a measuring device) to go off the scale 出榜[chū bǎng]to publish class list of successful exam candidates 出楼子[chū lóu zi]variant of 出婁子|出娄子[chū lóu zi] 出柜[chū guì]to come out of the closet/to reveal one's sexual orientation 出殡[chū bìn]funeral/funeral procession 出毛病[chū máo bìng]a problem appears/to break down 出气[chū qì]to give vent to anger 出气口[chū qì kǒu]gas or air outlet/emotional outlet 出气筒[chū qì tǒng](metaphorical) punching bag/undeserving target of sb's wrath 出水[chū shuǐ]to discharge water/to appear out of the water/to break the surface 出水口[chū shuǐ kǒu]water outlet/drainage outlet 出水芙蓉[chū shuǐ fú róng]as a lotus flower breaking the surface (idiom); surpassingly beautiful (of young lady's face or old gentleman's calligraphy) 出汁[chū zhī]dashi (soup stock used in Japanese cuisine) (orthographic borrowing from Japanese) 出汗[chū hàn]to perspire/to sweat 出没[chū mò]to come and go/to roam about (mostly unseen)/(of a ghost) to haunt (a place)/(of a criminal) to stalk (the streets)/(of the sun) to rise and set 出没无常[chū mò wú cháng]to appear and disappear unpredictably 出洋[chū yáng]to go abroad (old) 出洋相[chū yáng xiàng]to make a fool of oneself 出活[chū huó]to finish a job on time/to produce the goods 出海[chū hǎi]to go out to sea/(neologism) to expand into overseas markets 出淤泥而不染[chū yū ní ér bù rǎn]lit. to grow out of the mud unsullied (idiom)/fig. to be principled and incorruptible 出清[chū qīng]to clear out accumulated items/(retailing) to hold a clearance sale 出港[chū gǎng]to leave harbor/departure (at airport) 出港大厅[chū gǎng dà tīng]departure lounge 出溜[chū liu]to slip/to slide 出溜屁[chū liu pì]silent fart 出满勤,干满点[chū mǎn qín , gàn mǎn diǎn]to be assiduous and work full hours 出漏子[chū lòu zi]to take a wrong turn/to go wrong 出演[chū yǎn]to appear (in a show etc)/an appearance (on stage etc) 出炉[chū lú]to take out of the furnace/fresh out of the oven/fig. newly announced/recently made available 出尔反尔[chū ěr fǎn ěr]old: to reap the consequences of one's words (idiom, from Mencius); modern: to go back on one's word/to blow hot and cold/to contradict oneself/inconsistent 出版[chū bǎn]to publish 出版商[chū bǎn shāng]publisher 出版物[chū bǎn wù]publications 出版社[chū bǎn shè]publishing house 出版者[chū bǎn zhě]publisher 出狱[chū yù]to be released from prison 出猎[chū liè]to go out hunting 出现[chū xiàn]to appear/to arise/to emerge/to show up 出生[chū shēng]to be born 出生入死[chū shēng rù sǐ]from the cradle to the grave (idiom); to go through fire and water/brave/willing to risk life and limb 出生地[chū shēng dì]birthplace 出生地点[chū shēng dì diǎn]place of birth 出生日期[chū shēng rì qī]date of birth 出生率[chū shēng lǜ]birthrate 出生缺陷[chū shēng quē xiàn]birth defect 出生证[chū shēng zhèng]birth certificate/CL:張|张[zhāng] 出生证明[chū shēng zhèng míng]birth certificate/CL:張|张[zhāng] 出生证明书[chū shēng zhèng míng shū]birth certificate/CL:張|张[zhāng] 出产[chū chǎn]to produce (by natural growth, or by manufacture, mining etc)/to yield/to turn out/produce/products 出界[chū jiè]to cross a border/to go out of bounds (sport) 出发[chū fā]to set off/to start (on a journey) 出发点[chū fā diǎn]starting point/(fig.) basis/motive 出盘[chū pán]to sell up/to wind up a business 出众[chū zhòng]to stand out/outstanding 出示[chū shì]to show/to take out and show to others/to display 出神[chū shén]spellbound/entranced/lost in thought 出神入化[chū shén rù huà]to reach perfection (idiom); a superb artistic achievement 出神音乐[chū shén yīn yuè]trance (music genre) 出租[chū zū]to rent 出租司机[chū zū sī jī]taxi driver 出租汽车[chū zū qì chē]taxi/cab (PRC)/CL:輛|辆[liàng] 出租车[chū zū chē]taxi 出笼[chū lóng]just out of the steamer basket 蒸籠|蒸笼/to appear (of products, publications, sometimes derog., "lots of shoddy material is appearing nowadays") 出糗[chū qiǔ](coll.) to have sth embarrassing happen 出粮[chū liáng](dialect) to pay salary 出纳[chū nà]cashier/to receive and hand over payment/to lend and borrow books 出纳员[chū nà yuán]cashier/teller/treasurer 出线[chū xiàn](sports) to go out of bounds/to go over the line/to qualify for the next round of competition/to achieve success 出继[chū jì]to become adopted as heir 出缺[chū quē]to fall vacant/a job opening at a high level 出罪[chū zuì](law) to exempt from punishment 出老千[chū lǎo qiān]to cheat (in gambling) 出声[chū shēng]to utter/to give voice 出脱[chū tuō]to manage to sell/to dispose of sth (by selling)/to get property off one's hands/to find excuses (to get off a charge)/to extricate sb (from trouble)/to vindicate/to become prettier (of child) 出自[chū zì]to come from 出自肺腑[chū zì fèi fǔ]from the bottom of one's heart (idiom) 出臭子儿[chū chòu zǐ r]to make a bad move (in a game of chess) 出台[chū tái]to officially launch (a policy, program etc)/to appear on stage/to appear publicly/(of a bar girl) to leave with a client 出航[chū háng]to set out (on a trip) 出色[chū sè]remarkable/outstanding 出苗[chū miáo]to sprout/to come out (of seedling)/to bud 出草[chū cǎo](of Taiwan aborigines) to go on a headhunting expedition 出菜[chū cài](at a restaurant) to bring a dish to a customer/to serve food 出菜秀[chū cài xiù]dinner show/dinner and floor show 出落[chū luò]to grow (prettier etc)/to mature into/to blossom 出处[chū chù]source (esp. of quotation or literary allusion)/origin/where sth comes from 出号[chū hào]large-sized (of clothes, shoes)/(old) to give an order/(old) to quit one's job in a store 出血[chū xuè]to bleed/bleeding/(fig.) to spend money in large amounts 出血性[chū xuè xìng]hemorrhagic 出血性登革热[chū xuè xìng dēng gé rè]dengue hemorrhagic fever (DHF) 出血热[chū xuè rè]hemorrhage fever 出行[chū xíng]to go out somewhere (relatively short trip)/to set off on a journey (longer trip) 出言[chū yán]to speak/words 出言不逊[chū yán bù xùn]to speak rudely 出访[chū fǎng]to go and visit in an official capacity or for investigation 出诊[chū zhěn]to visit a patient at home (of a doctor)/house call 出谋划策[chū móu huà cè]to put forward plans and ideas (also derogatory)/to give advice (idiom) 出警[chū jǐng]to dispatch police to the scene of crime, accident etc 出让[chū ràng]to transfer (one's property or rights to sb else) 出货[chū huò]to take money or valuables out of storage/to recover/to ship goods/to extract (chemicals from solution) 出资[chū zī]to fund/to put money into sth/to invest 出卖[chū mài]to offer for sale/to sell/to sell out or betray 出赛[chū sài]to compete/to take part (in a sports event) 出走[chū zǒu]to leave home/to go off/to run away 出超[chū chāo]trade surplus/favorable balance of trade 出路[chū lù]a way out (lit. and fig.)/opportunity for advancement/a way forward/outlet (for one's products) 出身[chū shēn]to be born of/to come from/family background/class origin 出车[chū chē]to dispatch a vehicle/(of a vehicle or its driver) to set off 出轨[chū guǐ]derailment (railway accident)/to leave the rails/fig. to overstep bounds/fig. to have an extramarital affair 出辑[chū jí]to release an album (of a musician) 出迎[chū yíng]to greet/to go out to meet 出逃[chū táo]to run away/to flee (the country) 出游[chū yóu]to go on a tour/to have an outing 出道[chū dào]to make one's first public performance (of an entertainer etc)/to start one's career 出丑[chū chǒu]shameful/scandalous/to be humiliated/to make a fool of sb or oneself/to make sb lose face 出锋头[chū fēng tou]to push oneself forward/to seek fame/to be in the limelight 出钱[chū qián]to pay 出错[chū cuò]to make a mistake/error 出错信息[chū cuò xìn xī]error message (computing) 出镜[chū jìng]to appear on camera/to play a role in a film 出钟[chū zhōng](of a prostitute) to do an outcall/to accompany a customer to their place 出门[chū mén]to go out/to leave home/to go on a journey/away from home/(of a woman) to get married 出阁[chū gé](of a girl) to marry (literary) 出院[chū yuàn]to leave hospital/to be discharged from hospital 出险[chū xiǎn]to get out of trouble/to escape from danger/a danger appears/threatened by danger 出难题[chū nán tí]to raise a tough question 出露[chū lù]to emerge 出面[chū miàn]to appear personally/to step in/to step forth/to show up 出鞘[chū qiào](of a sword etc) to unsheath 出头[chū tóu]to get out of a predicament/to stick out/to take the initiative/remaining odd fraction after a division/a little more than 出头鸟[chū tóu niǎo]to stand out (among a group)/distinguished 出题[chū tí]to draw up the theme (for discussion) 出类拔萃[chū lèi bá cuì]to excel the common (idiom); surpassing/preeminent/outstanding 出风口[chū fēng kǒu]air vent/air outlet 出风头[chū fēng tou]to push oneself forward/to seek fame/to be in the limelight/same as 出鋒頭|出锋头[chū fēng tou] 出饭[chū fàn]to swell on steaming (of hard rice grain) 出马[chū mǎ]to set out (on a campaign)/to stand for election/to throw one's cap in the ring 出惊[chū jīng]see 吃驚|吃惊[chī jīng] 出点子[chū diǎn zi]to express an opinion/to offer advice 凼[dàng]pool/pit/ditch/cesspit 凼子[dàng zi]pool/pit/ditch/cesspit 凼肥[dàng féi]manure 函[hán]envelope/case/letter 函人[hán rén]armor maker 函件[hán jiàn]letters/correspondence 函大[hán dà]abbr. for 函授大學|函授大学[hán shòu dà xué], open university 函子[hán zi]functor (math.) 函式库[hán shì kù]library (partition on computer hard disk) 函授[hán shòu]to teach by correspondence 函授大学[hán shòu dà xué]open university 函授课程[hán shòu kè chéng]correspondence course 函数[hán shù]function (math.) 函洞[hán dòng]variant of 涵洞[hán dòng] 函谷关[Hán gǔ Guān]Hangu Pass in modern day Henan Province, strategic pass forming the eastern gate of the Qin State during the Warring States Period (770-221 BC) 函购[hán gòu]mail order 函办[hán bàn]see 函送法辦|函送法办[hán sòng fǎ bàn] 函送[hán sòng](formal) to inform by letter/to submit in writing 函送法办[hán sòng fǎ bàn]to bring to justice/to hand over to the law 函馆[Hán guǎn]Hakodate, main port of south Hokkaidō 北海道[Běi hǎi dào], Japan 刀[Dāo]surname Dao 刀[dāo]knife/blade/single-edged sword/cutlass/CL:把[bǎ]/(slang) dollar (loanword)/classifier for sets of one hundred sheets (of paper)/classifier for knife cuts or stabs 刀不磨要生锈,人不学要落后[dāo bù mó yào shēng xiù , rén bù xué yào luò hòu]a blade will get rusty if it is not sharpened; a man will fall behind if he doesn't study (idiom) 刀俎[dāo zǔ]sacrificial knife and altar 刀光血影[dāo guāng xuè yǐng]massacre 刀具[dāo jù]cutting tool 刀刃[dāo rèn]knife blade/crucial point 刀刺[dāo cì]to stab/to attack with knife 刀刺性痛[dāo cì xìng tòng]lancing pain 刀削面[dāo xiāo miàn]knife-shaved noodles (pared or shaved into strips), a Shanxi specialty 刀剑[dāo jiàn]sword 刀叉[dāo chā]knife and fork/CL:副[fù] 刀口[dāo kǒu]the edge of a knife/cut/incision 刀塔[Dāo tǎ]Defense of the Ancients (DotA), video game 刀子[dāo zi]knife/CL:把[bǎ] 刀子嘴巴,豆腐心[dāo zi zuǐ ba , dòu fu xīn]lit. knife mouth but heart of bean curd; sharp tongue concealing a caring heart 刀子嘴,豆腐心[dāo zi zuǐ , dòu fu xīn]to have a sharp tongue but a soft heart (idiom) 刀山火海[dāo shān huǒ hǎi]lit. mountains of daggers and seas of flames/fig. extreme danger (idiom) 刀工[dāo gōng]knife work (food preparation) 刀库[dāo kù]tool magazine (computer-aided manufacturing) 刀斧手[dāo fǔ shǒu]lictor 刀枪[dāo qiāng]sword and spear/weapons 刀枪不入[dāo qiāng bù rù]lit. impervious to sword or spear (idiom)/fig. invulnerable/untouchable/thick-skinned/impervious to criticism 刀片[dāo piàn]blade/razor blade/tool bit 刀疤[dāo bā]scar from a knife wound 刀笔[dāo bǐ]writing up of official or judicial documents/pettifoggery 刀耕火种[dāo gēng huǒ zhòng]slash and burn (agriculture) 刀背[dāo bèi]back of the knife 刀叶[dāo yè]blade 刀螂[dāo lang](dialect) mantis 刀身[dāo shēn]blade (of a knife or sword) 刀郎[Dāo láng]Dolan, a people of the Tarim Basin, Xinjiang, also known as 多郎 刀锋[dāo fēng]cutting edge or point of a knife, sword or tool 刀锯斧钺[dāo jù fǔ yuè]knife, saw, ax and hatchet (idiom); facing torture and execution 刀锯鼎镬[dāo jù dǐng huò]knife, saw and cauldron/ancient instruments of torture/fig. torture 刀鞘[dāo qiào]scabbard 刀类[dāo lèi]knives/cutlery 刀马旦[dāo mǎ dàn]female warrior role in Chinese opera 刀鱼[dāo yú]tapertail anchovy (Coilia ectenes)/various species of cutlassfish/saury 刁[Diāo]surname Diao 刁[diāo]artful/wicked 刁妇[diāo fù]shrew/virago 刁斗[diāo dǒu]soldier's copper saucepan, used for cooking food by day and for sounding the night watches during the hours of darkness (in ancient times) 刁滑[diāo huá]artful/crafty 刁藩都[Diāo fān dōu]Diophantus of Alexandria (3rd century AD), Greek mathematician 刁藩都方程[Diāo fān dōu fāng chéng]Diophantine equation 刁蛮[diāo mán]crafty and unruly 刁钻[diāo zuān]crafty/tricky 刁难[diāo nàn]to be hard on sb/to deliberately make things difficult 刂[dāo]"knife" radical in Chinese characters (Kangxi radical 18)/see also 立刀旁[lì dāo páng]/see also 側刀旁|侧刀旁[cè dāo páng] 刃[rèn]edge of blade 刃具[rèn jù]cutting tool 分[fēn]to divide/to separate/to distribute/to allocate/to distinguish (good and bad)/part or subdivision/fraction/one tenth (of certain units)/unit of length equivalent to 0.33 cm/minute (unit of time)/minute (angular measurement unit)/a point (in sports or games)/0.01 yuan (unit of money) 分[fèn]part/share/ingredient/component 分久必合,合久必分[fēn jiǔ bì hé , hé jiǔ bì fēn]lit. that which is long divided must unify, and that which is long unified must divide (idiom, from 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì])/fig. things are constantly changing 分之[fēn zhī](indicating a fraction) 分享[fēn xiǎng]to share (let others have some of sth good) 分付[fēn fù]variant of 吩咐[fēn fù] 分布[fēn bù]to scatter/to distribute/to be distributed (over an area etc)/(statistical, geographic) distribution 分布图[fēn bù tú]scatter diagram/distribution chart/histogram 分布式[fēn bù shì]distributed 分布式拒绝服务[fēn bù shì jù jué fú wù]distributed denial of service (DDOS) form of Internet attack 分布式环境[fēn bù shì huán jìng]distributed environment (computing) 分布式结构[fēn bù shì jié gòu]distributed architecture 分布式网络[fēn bù shì wǎng luò]distributed network 分布控制[fēn bù kòng zhì]distributed control 分光[fēn guāng]diffraction (of light) 分克[fēn kè]decigram 分内[fèn nèi]one's job or duty/within one's remit 分公司[fēn gōng sī]subsidiary company/branch office 分册[fēn cè]volume (one of a series)/fascicule 分列[fēn liè]to divide into rows/to identify subcategories/to break down into constituent parts/breakdown/disaggregation 分列式[fēn liè shì](military) march-past 分别[fēn bié]to part or leave each other/to distinguish/difference/in different ways/differently/separately or individually 分割[fēn gē]to cut up/to break up 分割区[fēn gē qū]partition (computing) 分力[fēn lì]component force (physics) 分包[fēn bāo]to subcontract 分化[fēn huà]to split apart/differentiation 分区[fēn qū]allocated area (for housing, industry etc)/district 分升[fēn shēng]deciliter 分叉[fēn chà]fork/bifurcation/to divide 分句[fēn jù]clause (grammar) 分地[fēn dì]to distribute land 分外[fèn wài]exceptionally/not one's responsibility or job 分娩[fēn miǎn]labor/parturition/delivery 分子[fēn zǐ]molecule/(math) numerator of a fraction 分子化合物[fēn zǐ huà hé wù]molecular biology 分子式[fēn zǐ shì]molecular formula 分子料理[fēn zǐ liào lǐ]molecular gastronomy 分子生物学[fēn zǐ shēng wù xué]molecular biology 分子筛[fēn zǐ shāi]molecular sieve 分子遗传学[fēn zǐ yí chuán xué]molecular genetics 分子医学[fēn zǐ yī xué]molecular medicine 分子量[fēn zǐ liàng]molecular mass 分子杂交[fēn zǐ zá jiāo]molecular hybridization 分宜[Fēn yí]Fenyi county in Xinyu 新餘|新余[Xīn yú], Jiangxi 分宜县[Fēn yí xiàn]Fenyi county in Xinyu 新餘|新余[Xīn yú], Jiangxi 分家[fēn jiā]to separate and live apart/division of a large family into smaller groups 分寸[fēn cun]propriety/appropriate behavior/proper speech or action/within the norms 分封[fēn fēng]to divide and confer (property on one's descendants) 分封制[fēn fēng zhì]the feudal system/system of enfeoffment 分局[fēn jú]sub-bureau 分居[fēn jū]to separate (married couple)/to live apart (of husband and wife, family members) 分尸[fēn shī]to dismember a corpse 分层[fēn céng]lamination/layering/stratification/delamination 分属[fēn shǔ]classification 分岔[fēn chà]bifurcation 分崩离析[fēn bēng lí xī]to collapse and fall apart (idiom); to break up/falling to pieces 分巡兵备道[Fēn xún Bīng Bèi dào]Qing Dynasty General Supervisory and Military Command 分工[fēn gōng]to divide up the work/division of labor 分布图[fēn bù tú]scatter diagram/distribution chart/histogram 分店[fēn diàn]branch (of a chain store)/annex 分度[fēn dù]graduation (of a measuring instrument) 分庭抗礼[fēn tíng kàng lǐ]peer competition/to function as rivals/to make claims as an equal 分形[fēn xíng]fractal 分形几何[fēn xíng jǐ hé]fractal geometry 分形几何学[fēn xíng jǐ hé xué]fractal geometry 分心[fēn xīn]to distract 分忧[fēn yōu]to share tribulations/to help sb with worries and difficulties 分成[fēn chéng]to divide (into)/to split a bonus/to break into/tenths/percentage allotment 分房[fēn fáng]to sleep in separate rooms/distribution of social housing 分所[fēn suǒ]branch (of a company etc) 分手[fēn shǒu]to part company/to split up/to break up 分手代理[fēn shǒu dài lǐ]"break-up agent", person who acts for sb who wishes to terminate a relationship but does not have the heart to do so 分批[fēn pī]to do sth in batches or groups 分拆[fèn chāi]to separate off/to hive off/a demerger 分掉[fēn diào]to share/to divide up 分担[fēn dān]to share (a burden, a cost, a responsibility) 分摊[fēn tān]to share (costs, responsibilities)/to apportion 分支[fēn zhī]branch (of company, river etc)/to branch/to diverge/to ramify/to subdivide 分散[fēn sàn]to scatter/to disperse/to distribute 分散和弦[fēn sàn hé xián](music) arpeggio 分散式[fēn sàn shì]distributed 分散的策略[fēn sàn de cè lüè]diffused strategy 分数[fēn shù](exam) grade/mark/score/fraction 分数挂帅[fēn shù guà shuài]preoccupied with school grades/overemphasis on test scores 分数线[fēn shù xiàn]horizontal line (in a fraction)/minimum passing score 分文[fēn wén]a single penny/a single cent 分文不取[fēn wén bù qǔ]to give for free 分明[fēn míng]clear/distinct/evidently/clearly 分星掰两[fēn xīng bāi liǎng]punctilious/clear and detailed 分时[fēn shí]time-sharing 分时多工[fēn shí duō gōng]time division multiplexing/TDM 分晓[fēn xiǎo]the result (becomes apparent)/now one understands 分会[fēn huì]branch 分会场[fēn huì chǎng]sub-venues 分期[fēn qī]by stages/staggered/step by step/in installments 分期付款[fēn qī fù kuǎn]to pay in installments/payment in installments 分析[fēn xī]to analyze/analysis/CL:個|个[gè] 分析人士[fēn xī rén shì]analyst/expert 分析化学[fēn xī huà xué]analytical chemistry 分析员[fēn xī yuán]analyst (e.g. of news) 分析器[fēn xī qì]analyzer 分析学[fēn xī xué]mathematical analysis/calculus 分析家[fēn xī jiā](political) analyst 分析师[fēn xī shī]analyst/commentator 分析心理学[fēn xī xīn lǐ xué]analytical psychology/Jungian psychology 分析法[fēn xī fǎ]the analytic method/analytic reasoning 分析研究[fēn xī yán jiū]analysis/research 分析处理[fēn xī chǔ lǐ]to parse/analysis processing/to analyze and treat 分析语[fēn xī yǔ]analytic language 分枝[fēn zhī]branch 分校[fēn xiào]branch of a school 分桃[fēn táo]homosexual 分机[fēn jī](telephone) extension/CL:臺|台[tái] 分蘖[fēn niè]tiller (stem at the base of grass plants) 分权[fēn quán]separation of powers 分权制衡[fēn quán zhì héng]separation of powers for checks and balances 分步骤[fēn bù zhòu]step by step/one step at a time 分歧[fēn qí]divergent/difference (of opinion, position)/disagreement/bifurcation (math.) 分歧点[fēn qí diǎn]branch point/division point 分段[fēn duàn]segment 分母[fēn mǔ]denominator of a fraction 分毫[fēn háo]fraction/slightest difference/hairsbreadth 分毫之差[fēn háo zhī chā]hairsbreadth difference 分水岭[fēn shuǐ lǐng]dividing range/drainage divide/(fig.) dividing line/watershed 分水线[fēn shuǐ xiàn]watershed 分治[fēn zhì]separate government/partition 分泌[fēn mì]to secrete/secretion 分泌物[fēn mì wù]secretion 分泌颗粒[fēn mì kē lì]secretory granule 分波多工[fēn bō duō gōng]wavelength division multiplexing/WDM 分洪[fēn hóng]to separate flood/flood defense 分派[fēn pài]to assign (a task to different people)/to allocate 分流[fēn liú]bypass 分流电路[fēn liú diàn lù]shunt circuit/current divider (electronics) 分清[fēn qīng]to distinguish (between different things)/to make distinctions clear 分为[fēn wéi]to divide sth into (parts)/to subdivide 分争[fēn zhēng]to dispute/to struggle for mastery 分班[fēn bān]to divide people into groups, teams, squads etc 分瓦[fēn wǎ]deciwatt 分生组织[fēn shēng zǔ zhī]meristem 分界线[fēn jiè xiàn]dividing line 分异[fēn yì]distinction/differentiation 分当[fèn dāng]as should be/as expected 分发[fēn fā]to distribute/distribution/to assign (sb) to a job 分相[fēn xiàng]split phase (elec.) 分社[fēn shè]subdivision or branch of an organization/news bureau 分神[fēn shén]to give attention to sth/please give (some of your valuable) attention to my task/to be distracted 分秒必争[fēn miǎo bì zhēng]seize every minute and second (idiom); not a minute to lose/every moment counts 分租[fēn zū](of a landlord) to rent out one or more parts of a property/(of a tenant) to sublet one or more parts of a property/(agriculture) sharecropping 分灶吃饭[fēn zào chī fàn]"meals prepared at separate stoves", slogan of the program of fiscal decentralization that began in the 1980s in the PRC 分立[fēn lì]to establish as separate entities/to divide (a company etc) into independent entities/discrete/separate/separation (of powers etc) 分站[fēn zhàn]substation 分管[fēn guǎn]to be put in charge of/to be responsible for/branched passage 分节[fēn jié]segmented 分米[fēn mǐ]decimeter 分系统[fēn xì tǒng]subsystem 分红[fēn hóng]dividend/to award a bonus 分级[fēn jí]to rank/to grade/to classify/rank/grade/classification 分组[fēn zǔ]to divide into groups/(computer networking) packet 分组交换[fēn zǔ jiāo huàn]packet switching 分给[fēn gěi]to divide (and give to others) 分缝[fēn fèng]part (in one's hair) 分而治之[fēn ér zhì zhī]divide and rule (strategy)/divide and conquer 分至点[fēn zhì diǎn]common word for equinox and solstice/point of difference/point of divergence 分色[fēn sè]color separation 分色镜头[fēn sè jìng tóu]process lens (working by color separation) 分号[fēn hào]semicolon (punct.) 分行[fēn háng]branch of bank or store/subsidiary bank 分袂[fēn mèi]to leave each other/to part company 分裂[fēn liè]to split up/to divide/to break up/fission/schism 分裂主义[fēn liè zhǔ yì]separatism 分裂情感性障碍[fēn liè qíng gǎn xìng zhàng ài]schizoaffective disorder 分裂组织[fēn liè zǔ zhī]separatist organization/meristem (botany) 分装[fēn zhuāng]to divide into portions/to package in smaller quantities/to separate into loads 分装机[fēn zhuāng jī]racking machine/filling machine 分角器[fēn jiǎo qì]a protractor (device to divide angles) 分解[fēn jiě]to resolve/to decompose/to break down 分解代谢[fēn jiě dài xiè]catabolism (biology)/metabolic breaking down and waste disposal/dissimilation 分解作用[fēn jiě zuò yòng]decomposition 分设[fēn shè]to set up separately/to establish separate units 分诉[fēn sù]to narrate/to explain/to justify oneself 分词[fēn cí]participle/word segmentation 分说[fēn shuō]to explain (the difference) 分贝[fēn bèi]decibel 分账[fēn zhàng]to share profits (or debt) 分赃[fēn zāng]to share the booty/to divide ill-gotten gains 分身[fēn shēn](of one who has supernatural powers) to replicate oneself so as to appear in two or more places at the same time/a derivative version of sb (or sth) (e.g. avatar, proxy, clone, sockpuppet)/to spare some time for a separate task/to cut a corpse into pieces/to pull a body apart by the four limbs/parturition 分身乏术[fēn shēn fá shù]to be up to one's ears in work (idiom)/to be unable to attend to other things at the same time 分辨[fēn biàn]to distinguish/to differentiate/to resolve 分辨率[fēn biàn lǜ]resolution (of images, monitors, scanners etc) 分辩[fēn biàn]to explain the facts/to defend against an accusation 分送[fēn sòng]to send/to distribute 分道扬镳[fēn dào yáng biāo]lit. to take different roads and urge the horses on (idiom)/fig. to part ways 分部[fēn bù]branch/subsection/to subdivide 分配[fēn pèi]to distribute/to assign/to allocate/to partition (a hard drive) 分配器[fēn pèi qì]dispenser (for consumables such as liquid soap)/splitter (for cable TV signal etc) 分配律[fēn pèi lǜ]distributivity 分野[fēn yě]dividing line between distinct realms/boundary/field-allocation (in Chinese astrology, the association between celestial regions and corresponding terrestrial realms) 分量[fēn liàng](vector) component 分量[fèn liang]quantity/weight/measure 分针[fēn zhēn]minute hand (of a clock) 分销[fēn xiāo]distribution/retail store 分销商[fēn xiāo shāng]distributor 分销店[fēn xiāo diàn]retail store 分销网络[fēn xiāo wǎng luò]distribution network 分录[fēn lù]entry (accounting) 分钱[fēn qián]cent/penny 分锅[fēn guō](dialect) to set up separate households/(sports etc) to analyze the reasons for a defeat 分钟[fēn zhōng]minute 分门别类[fēn mén bié lèi]to organize by categories/to classify 分开[fēn kāi]to separate/to part 分队[fēn duì]military platoon or squad 分隔[fēn gé]to divide/to separate/partition 分离[fēn lí]to separate 分离主义[fēn lí zhǔ yì]separatism 分离分子[fēn lí fèn zǐ]separatist 分音符[fēn yīn fú]dieresis/umlaut/diacritical mark separating two adjacent syllables 分页[fēn yè]tab window (in a web browser etc)/paging/pagination/page break (computing) 分项[fēn xiàng]sub-item (of program) 分头[fēn tóu]separately/severally/parted hair 分头路[fēn tóu lù]part (in one's hair) 分频[fēn pín]frequency sharing/subdivision of radio waveband 分类[fēn lèi]classification 分类学[fēn lèi xué]taxonomy/taxology/systematics 分类帐[fēn lèi zhàng]a ledger/a spreadsheet 分类理论[fēn lèi lǐ lùn]classification theory 分餐[fēn cān]separate meals/to eat individual meals (rather than taking one's food from plates served to everyone at the table) 分馏[fēn liú]fractional distillation 分点[fēn diǎn]point of division 切[qiē]to cut/to slice/tangent (math) 切[qiè]definitely/absolutely (not)/(scoffing or dismissive interjection) Yeah, right./Tut!/to grind/close to/eager/to correspond to/see also 反切[fǎn qiè] 切中[qiè zhòng]to hit the target (esp. in argument)/to strike home 切中时弊[qiè zhòng shí bì]to hit home on the evils of the day (idiom); fig. to hit a current political target/to hit the nub of the matter 切中时病[qiè zhòng shí bìng]to hit the target where it hurts (idiom); fig. to hit home/to hit the nail on the head (in an argument) 切中要害[qiè zhòng yào hài]to hit the target and do real damage (idiom)/fig. to hit where it hurts/fig. to hit home/an argument that hits the nail on the head 切入[qiē rù]to cut into/to incise/to penetrate deeply into (a topic, area etc)/cut (offensive moves in basketball) 切刀[qiē dāo]cutter/knife 切分音[qiē fēn yīn]syncopation 切切[qiè qiè]urgently/eagerly/worried/(urge sb to) be sure to/it is absolutely essential to (follow the above instruction) 切切私语[qiè qiè sī yǔ]a private whisper 切削[qiē xiāo]to cut/cutting/machining 切割[qiē gē]to cut 切勿[qiè wù]by no means 切口[qiē kǒu]incision/notch/slit/gash/margin of a page/trimmed edge (of a page in a book) 切口[qiè kǒu]slang/argot/private language used as secret code 切合[qiè hé]to fit in with/to suit/appropriate 切合实际[qiè hé shí jì]practical/corresponding to reality/geared to practical situations 切向[qiē xiàng]tangent direction 切向力[qiē xiàng lì]tangential force 切向速度[qiē xiàng sù dù]tangential velocity 切向量[qiē xiàng liàng]tangent vector 切嘱[qiè zhǔ]urgent advice/to exhort 切块[qiē kuài]to cut into pieces 切实[qiè shí]feasible/realistic/practical/earnestly/conscientiously 切实可行[qiè shí kě xíng]feasible 切尼[Qiē ní]Cheney (name)/Richard B. "Dick" Cheney (1941-), US Republican politician, vice-president 2001-2008 切平面[qiē píng miàn]tangent plane (to a surface) 切忌[qiè jì]to avoid as taboo/to avoid by all means 切成[qiē chéng]to cut up (into pieces)/to slice/to carve/to dice/to shred 切成块[qiē chéng kuài]to cut into cubes/to dice (vegetable) 切成丝[qiē chéng sī]to grate/to shred (vegetable) 切换[qiē huàn]to switch over/to switch modes or data streams/to cut (to a new scene) 切断[qiē duàn]to cut off/to sever 切望[qiè wàng]to eagerly anticipate 切末[qiè mo]stage props 切杆[qiē gān]chip (golf shot) 切格瓦拉[Qiè Gé wǎ lā]Ernesto Che Guevara (1928-1967), Cuban Revolution leader 切激[qiè jī]impassioned/fiercely 切尔西[Qiè ěr xī]Chelsea 切尔诺贝利[Qiē ěr nuò bèi lì]Chernobyl 切片[qiē piàn]to slice/slice/thin section of a specimen (for microscopic examination) 切片检查[qiē piàn jiǎn chá]slide examination/microscopic examination of thin section of specimen as part of biopsy 切牙[qiē yá]incisor tooth 切特豪斯学校[Qiē tè háo sī xué xiào]Charterhouse public school (UK) 切痛[qiē tòng]sharp pain 切盼[qiè pàn]to look forward eagerly to sth/keenly desired 切碎[qiē suì]to chop 切磋[qiē cuō]to compare notes/to learn from one another/to swap pointers 切磋琢磨[qiē cuō zhuó mó]lit. cutting and polishing (idiom)/fig. to learn by exchanging ideas or experiences 切空间[qiē kōng jiān]space of sections (math.) 切糕[qiē gāo]traditional Xinjiang sweet walnut cake 切结书[qiè jié shū]affidavit/written pledge 切线[qiē xiàn]tangent line (geometry) 切肉刀[qiē ròu dāo]meat cleaver 切脉[qiè mài]to feel sb's pulse 切腹[qiē fù]harakiri (formal Japanese: seppuku), a samurai's suicide by disemboweling 切肤之痛[qiè fū zhī tòng]keenly felt pain/bitter anguish 切莫[qiè mò]you must not/Please don't.../be sure not to/on no account (do it) 切要[qiè yào]essential/extremely important 切触[qiè chù]osculation (higher order tangency) 切记[qiè jì]remember at all costs 切诊[qiè zhěn](TCM) pulse feeling and palpitation, one of the four methods of diagnosis 四診|四诊[sì zhěn] 切变[qiē biàn]shear (physics) 切责[qiè zé]to blame/to reprimand 切身[qiè shēn]direct/concerning oneself/personal 切近[qiè jìn]very close/touching/very appropriate 切迫[qiè pò]urgent 切达[Qiè dá]Cheddar (cheese) 切除[qiē chú]to excise/to cut out (a tumor) 切面[qiē miàn]section/cross-cut/tangent plane (math.) 切音[qiè yīn]to indicate the phonetic value of a word using other words 切韵[Qiè yùn]Qieyun, the first Chinese rime dictionary from 601 AD, containing 11,500 single-character entries 切韵[qiè yùn]see 反切[fǎn qiè] 切题[qiè tí]to keep to the subject 切骨之仇[qiè gǔ zhī chóu]bitter hatred/hatred that cuts to the bone 切点[qiē diǎn]contact (math.) 切齿[qiè chǐ]to gnash one's teeth (in anger) 切齿腐心[qiè chǐ fǔ xīn]to detest sth or sb to the utmost extreme (idiom) 刈[yì]mow 刈包[guà bāo]popular Taiwan snack, similar to a hamburger, steamed bun stuffed with pork, pickled vegetables, peanut powder and cilantro 刈羽[Yì yǔ]Kariba or Kariwa, Japanese name/Kariwa, site of Japanese nuclear power plant near Niigata 新潟 刊[kān]to print/to publish/publication/periodical/to peel with a knife/to carve/to amend 刊印[kān yìn]to set in print/to diffuse/to publish 刊物[kān wù]publication 刊登[kān dēng]to carry a story/to publish (in a newspaper or magazine) 刊号[kān hào]issue (of journal)/number 刊行[kān xíng]to print and circulate 刊误[kān wù]to correct printing errors 刊误表[kān wù biǎo]variant of 勘誤表|勘误表[kān wù biǎo] 刊载[kān zǎi]to publish 刊头[kān tóu]newspaper or magazine masthead 刊首语[kān shǒu yǔ]foreword/preface 刌[cǔn](literary) to cut off/to sever 刎[wěn]cut across (throat) 刑[Xíng]surname Xing 刑[xíng]punishment/penalty/sentence/torture/corporal punishment 刑事[xíng shì]criminal/penal 刑事审判庭[xíng shì shěn pàn tíng]criminal court 刑事局[Xíng shì jú]Criminal Investigation Bureau (CIB) 刑事拘留[xíng shì jū liú]to detain as criminal/criminal detention 刑事法庭[xíng shì fǎ tíng]criminal court 刑事法院[xíng shì fǎ yuàn]criminal court/judiciary court 刑事犯[xíng shì fàn]a criminal 刑事犯罪[xíng shì fàn zuì]criminal offense 刑事诉讼法[xíng shì sù sòng fǎ]criminal procedure 刑事警察[xíng shì jǐng chá]criminal police/member of the criminal police 刑事警察局[Xíng shì Jǐng chá jú]Criminal Investigation Bureau 刑人[xíng rén]criminal to be executed/to execute a criminal 刑侦[xíng zhēn]criminal investigation 刑具[xíng jù]punishment equipment/torture instrument 刑名[xíng míng]xing-ming, a school of thought of the Warring States period associated with Shen Buhai 申不害[Shēn Bù hài]/the designation for a punishment 刑名之学[xíng míng zhī xué]xing-ming, a school of thought of the Warring States period associated with Shen Buhai 申不害[Shēn Bù hài] 刑堂[xíng táng]torture chamber 刑场[xíng chǎng]execution ground/gallows/scaffold 刑天[Xíng tiān]Xingtian, headless giant hero of Chinese mythology decapitated by the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì] 刑庭[xíng tíng]criminal court/abbr. for 刑事法庭[xíng shì fǎ tíng] 刑律[xíng lǜ]criminal law 刑戮[xíng lù]executed/to suffer corporal punishment or execution 刑房[xíng fáng]office of punishment/torture chamber (esp. unofficial) 刑拘[xíng jū]to detain as criminal/criminal detention/abbr. for 刑事拘留[xíng shì jū liú] 刑期[xíng qī]prison term 刑杖[xíng zhàng]rod used for flogging offenders 刑案[xíng àn]criminal case 刑求[xíng qiú]to extort confession by torture 刑法[xíng fǎ]criminal law 刑满[xíng mǎn]to complete a prison sentence 刑网[xíng wǎng]legal net/the long arm of the law 刑罚[xíng fá]sentence/penalty/punishment 刑舂[xíng chōng]to be forced to grind grain as a punishment (old) 刑讯[xíng xùn]interrogation under torture/inquisition 刑诉法[xíng sù fǎ]criminal procedure/abbr. for 刑事訴訟法|刑事诉讼法 刑警[xíng jǐng]abbr. for 刑事警察[xíng shì jǐng chá]/criminal police 刑辱[xíng rǔ]to humiliate and torture/to suffer mutilation and humiliation 刑部[Xíng bù]Ministry of Justice (in imperial China) 划[huá]to row/to paddle/profitable/worth (the effort)/it pays (to do sth) 划不来[huá bu lái]not worth it 划子[huá zi]small row-boat 划得来[huá de lái]worth it/it pays to 划拉[huá la]to sweep/to brush away 划拳[huá quán]finger-guessing game 划桨[huá jiǎng]to paddle 划算[huá suàn]to calculate/to weigh (pros and cons)/to view as profitable/worthwhile/value for money/cost-effective 划船[huá chuán]to row a boat/rowing boat/rowing (sport) 划艇[huá tǐng]rowing boat/racing row-boat 刓[wán]to trim 刖[yuè]to amputate one or both feet (punishment in imperial China)/see also 五刑[wǔ xíng] 列[liè]to arrange/to line up/file/series/(in data tables) column 列位[liè wèi]ladies and gentlemen/all of you present 列侯[liè hóu]duke (old)/nobleman/gentry 列传[liè zhuàn]historical biography 列克星顿[Liè kè xīng dùn]Lexington, Massachusetts 列入[liè rù]to include on a list 列兵[liè bīng]private (army) 列出[liè chū]to list/to make a list 列别杰夫[Liè biè jié fū]Lebedev or Lebedyev (Russian name) 列国[liè guó]various countries 列夫·托尔斯泰[Liè fū · Tuō ěr sī tài]Tolstoy (name)/Count Lev Nikolayevich Tolstoy (1828-1910), great Russian novelist, author of War and Peace 戰爭與和平|战争与和平 列子[Liè zǐ]Lie Zi, Daoist author, said to be early Warring States period 戰國|战国/Daoist text in eight chapters, said to be by Lie Zi, probably compiled during WeiJin times 魏晉|魏晋 (3rd century AD) 列宁[Liè níng]Vladimir Ilyich Lenin (1870-1924), Russian revolutionary leader 列宁主义[Liè níng zhǔ yì]Leninism 列宁格勒[Liè níng gé lè]Leningrad, name of Russian city Saint Petersburg 聖彼得堡|圣彼得堡 1923-1991 列岛[liè dǎo]archipelago/chain of islands 列席[liè xí]to attend a meeting as a nonvoting delegate 列强[liè qiáng]the Great Powers (history) 列支敦士登[Liè zhī dūn shì dēng]Liechtenstein 列明[liè míng]to list/to specify 列星[liè xīng]star alignment (in astrology) 列氏温标[liè shì wēn biāo]Réaumur temperature scale 列治文[Liè zhì wén]Richmond (place name or surname) 列为[liè wéi]to be classified as 列王纪上[Liè wáng jì shàng]First book of Kings 列王纪下[Liè wáng jì xià]Second book of Kings 列王记上[Liè wáng jì shàng]First book of Kings 列王记下[Liè wáng jì xià]Second book of Kings 列缺[liè quē]lightning (archaic word) 列缺霹雳[liè quē pī lì]thunder and lightning 列举[liè jǔ]a list/to list/to enumerate 列表[liè biǎo]list 列车[liè chē](railway) train 列车员[liè chē yuán]train attendant 列车长[liè chē zhǎng]conductor/train manager 列队[liè duì]in formation (military) 刜[fú]to chop/strike 初[chū]at first/(at the) beginning/first/junior/basic 初一[chū yī]first day of lunar month/New Year's Day/first year in junior middle school 初三[chū sān]third year in junior middle school 初中[chū zhōng]junior high school/abbr. for 初級中學|初级中学[chū jí zhōng xué] 初中生[chū zhōng shēng]junior high student 初二[chū èr]2nd year in junior middle school/2nd day of a lunar month/2nd day of lunar New Year 初伏[chū fú]middle ten days of July, the first of 三伏 sān fú, three hottest periods of the year 初估[chū gū]to make a preliminary estimate 初来乍到[chū lái zhà dào]to be a newcomer/just off the boat 初冬[chū dōng]early winter 初出茅庐[chū chū máo lú]venturing from one's thatched hut for the first time (idiom)/young and inexperienced/novice/greenhorn 初刻拍案惊奇[Chū kè Pāi àn Jīng qí]Slapping the Table in Amazement (Part I), first of two books of vernacular stories by Ming dynasty novelist Ling Mengchu 凌濛初|凌蒙初[Líng Méng chū] 初创[chū chuàng]startup (company, phase etc)/newly established/in the early stages 初创公司[chū chuàng gōng sī]new company/newly established enterprise 初升[chū shēng]rising (sun, moon etc) 初唐四杰[Chū Táng Sì jié]the Four Great Poets of the Early Tang, namely Wang Bo 王勃[Wáng Bó], Yang Jiong 楊炯|杨炯[Yáng Jiǒng], Lu Zhaolin 盧照鄰|卢照邻[Lú Zhào lín], and Luo Binwang 駱賓王|骆宾王[Luò Bīn wáng] 初夏[chū xià]early summer 初夜[chū yè]early evening/wedding night/(fig.) first sexual encounter 初始[chū shǐ]initial/starting (point) 初始化[chū shǐ huà](computing) to initialize/initialization 初学者[chū xué zhě]beginning student 初审[chū shěn]preliminary trial 初小[chū xiǎo]lower elementary school (abbr. for 初級小學|初级小学[chū jí xiǎo xué]) 初年[chū nián]early years 初心[chū xīn](one's) original intention, aspiration etc/(Buddhism) "beginner's mind" (i.e. having an attitude of openness when studying a subject just as a beginner in that subject would) 初恋[chū liàn]first love 初恋感觉[chū liàn gǎn jué]feelings of first love 初文[chū wén]archaic (and simpler) form of a Chinese character 初更[chū gēng]first of the five night watch periods 19:00-21:00 (old) 初期[chū qī]initial stage/beginning period 初次[chū cì]for the first time/first (meeting, attempt etc) 初步[chū bù]initial/preliminary/tentative 初步设想[chū bù shè xiǎng]tentative idea 初潮[chū cháo]menarche 初犯[chū fàn]first offender/first offense 初生[chū shēng]newborn/nascent/primary (biology) 初生之犊不怕虎[chū shēng zhī dú bù pà hǔ]see 初生之犢不畏虎|初生之犊不畏虎[chū shēng zhī dú bù wèi hǔ] 初生之犊不畏虎[chū shēng zhī dú bù wèi hǔ]lit. a new-born calf has no fear of the tiger (idiom)/fig. the fearlessness of youth 初生牛犊不怕虎[chū shēng niú dú bù pà hǔ]lit. newborn calves do not fear tigers (idiom)/fig. the young are fearless 初秋[chū qiū]early autumn/7th month of the lunar calendar 初稿[chū gǎo]first draft (of writing) 初等[chū děng]elementary (i.e. easy) 初等代数[chū děng dài shù]elementary algebra 初等教育[chū děng jiào yù]primary education/junior school education 初级[chū jí]junior/primary 初级中学[chū jí zhōng xué]junior high school/junior middle school 初级小学[chū jí xiǎo xué]lower elementary school (abbr. to 初小[chū xiǎo]) 初声[chū shēng]initial (i.e. initial consonant of a syllable in Asian phonetics) 初叶[chū yè]early part (of a decade, century etc)/the first years 初衷[chū zhōng]original intention 初设[chū shè]first founded 初试[chū shì]preliminary exam/qualifying exam/first try/preliminary testing 初试身手[chū shì shēn shǒu]to have a try/to try one's hand/initial foray 初赛[chū sài]preliminary contest/initial heats of a competition 初选[chū xuǎn]primary election 初露[chū lù]first sign (of budding talent) 初露才华[chū lù cái huá]first sign of budding talent/to display one's ability for the first time 初露锋芒[chū lù fēng máng]first sign of budding talent/to display one's ability for the first time 初露头角[chū lù tóu jiǎo]lit. to first show one's horns (idiom); fig. a first show of emerging talent/first sign of emerging talent/budding genius 刞[qù]old variant of 耝[qù] 刡[mǐn]to scrape/to pare 判[pàn]to judge/to sentence/to discriminate/to discern/obviously (different) 判令[pàn lìng]decree/(of a court) to order 判例[pàn lì]judicial precedent 判例法[pàn lì fǎ]case law 判刑[pàn xíng]to sentence (to prison etc) 判别[pàn bié]to differentiate/to discriminate 判别式[pàn bié shì](math.) discriminant (e.g. b²-4ac in the formula for the roots of a quadratic equation) 判官[pàn guān]magistrate (during Tang and Song dynasties)/mythological underworld judge 判定[pàn dìng]to judge/to decide/judgment/determination 判据[pàn jù]criterion/criteria 判断[pàn duàn]to judge/to determine/judgment 判断力[pàn duàn lì]ability to judge/judgment 判断语[pàn duàn yǔ]predicate 判明[pàn míng]to distinguish/to ascertain 判决[pàn jué]judgment (by a court of law)/to pass judgment on/to sentence 判然[pàn rán]markedly/clearly 判罪[pàn zuì]to convict (sb of a crime) 判若两人[pàn ruò liǎng rén]to be a different person/not to be one's usual self 判若云泥[pàn ruò yún ní]as different as heaven and earth (idiom)/worlds apart 判处[pàn chǔ]to sentence/to condemn 判袂[pàn mèi]to separate/to part (of friends) 判读[pàn dú]to interpret (a visual document, a medical exam, an historical event etc)/to analyze data (from a chip, a black box etc) 判赔[pàn péi]to sentence (sb) to pay compensation 别[Bié]surname Bie 别[bié]to leave/to depart/to separate/to distinguish/to classify/other/another/don't ...!/to pin/to stick (sth) in 别人[bié ren]other people/others/other person 别人牵驴你拔橛子[bié ren qiān lǘ nǐ bá jué zi]lit. someone else stole the donkey; you only pulled up the stake it was tethered to (idiom)/fig. you're the least culpable, but you're the one who gets the blame 别来无恙[bié lái wú yàng](literary) I trust you have been well since we last met 别传[bié zhuàn]supplementary biography 别克[Bié kè]Buick 别具[bié jù]see 獨具|独具[dú jù] 别具一格[bié jù yī gé]having a unique or distinctive style 别具只眼[bié jù zhī yǎn]see 獨具隻眼|独具只眼[dú jù zhī yǎn] 别出心裁[bié chū xīn cái]to hit on sth new (idiom); to display originality/to adopt an original approach 别动队[bié dòng duì]special detachment/commando/an armed secret agent squad 别名[bié míng]alias/alternative name 别墅[bié shù]villa/CL:幢[zhuàng],座[zuò] 别太客气[bié tài kè qi]lit. no excessive politeness/Don't mention it!/You're welcome!/Please don't stand on ceremony. 别子[bié zi]hasp/pendant 别字[bié zì]mispronounced or wrongly written character 别客气[bié kè qi]don't mention it/no formalities, please 别提了[bié tí le]say no more/don't bring it up/drop the subject 别有[bié yǒu]to have other.../to have a special ... 别有天地[bié yǒu tiān dì]enchanting scenery/beautiful surroundings/world of its own 别有洞天[bié yǒu dòng tiān]place of charm and beauty/scenery of exceptional charm/completely different world 别有用心[bié yǒu yòng xīn]to have an ulterior motive (idiom) 别有韵味[bié yǒu yùn wèi]to have quite a lasting charm 别样[bié yàng]different kind of/another sort of/special/unusual 别树一帜[bié shù yī zhì]lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner/to stand out/to develop one's own school/to have attitude of one's own 别树一旗[bié shù yī qí]lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner/to stand out/to develop one's own school/to have attitude of one's own 别无[bié wú]to have no other... (used in fixed expressions) 别无他法[bié wú tā fǎ]there is no alternative 别无他物[bié wú tā wù]nothing else 别无他用[bié wú tā yòng]to have no other use or purpose (idiom) 别无选择[bié wú xuǎn zé]to have no other choice 别无长物[bié wú cháng wù]to possess nothing except bare necessities/to live a poor or frugal life 别理[bié lǐ]don't get involved/ignore it!/don't have anything to do with (him, her etc)/don't speak to 别的[bié de]else/other 别称[bié chēng]another name/alternative name 别筵[bié yán]farewell banquet 别管[bié guǎn]no matter (who, what etc) 别绪[bié xù]emotions at time of parting 别致[bié zhì]unusual/unique 别脸[bié liǎn]to turn one's face away 别致[bié zhì]variant of 別緻|别致[bié zhì] 别庄[bié zhuāng]villa 别着急[bié zháo jí]Don't worry! 别处[bié chù]elsewhere 别号[bié hào]alias 别论[bié lùn]a different matter/another story/(old) objection 别赫捷列夫[Bié hè jié liè fū]Vladimir Mikhailovich Bekhterev (1857-1927), Russian neurologist and psychiatrist 别针[bié zhēn]pin/safety pin/clip/brooch/CL:枚[méi] 别开生面[bié kāi shēng miàn]to start sth new or original (idiom); to break a new path/to break fresh ground 别离[bié lí]to take leave of/to leave/separation 劫[jié]variant of 劫[jié] 劫[jié]variant of 劫[jié] 刨[bào]carpenter's plane/to plane (woodwork)/to shave off/to peel (with a potato peeler etc) 刨[páo]to dig/to excavate/(coll.) to exclude/not to count/to deduct/to subtract 刨冰[bào bīng]shaved or crushed ice dessert or beverage 刨刀[bào dāo]planing tool 刨子[bào zi]plane 刨工[bào gōng]planing/planing machine operator/planer 刨床[bào chuáng]planer/planing machine 刨根[páo gēn]lit. to dig up the root/to get to the heart of (the matter) 刨根儿[páo gēn r]erhua variant of 刨根[páo gēn] 刨根问底[páo gēn wèn dǐ]to dig up roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth 刨程[bào chéng]planing length 刨笔刀[bào bǐ dāo]pencil sharpener 刨丝器[bào sī qì]grater/shredder 刨花[bào huā]wood shavings 刨花板[bào huā bǎn]particle board/chipboard 刨齿[bào chǐ]gear-shaping 利[Lì]surname Li 利[lì]sharp/favorable/advantage/benefit/profit/interest/to do good to/to benefit 利事[lì shì](Cantonese) same as 紅包|红包[hóng bāo] 利什曼病[lì shí màn bìng]leishmaniasis (medicine) 利他[lì tā]to benefit others/altruism 利他主义[lì tā zhǔ yì]altruism 利他林[Lì tā lín]Ritalin (brand name)/methylphenidate (stimulant drug used to treat ADHD) 利他能[Lì tā néng]Ritalin (brand name)/methylphenidate (stimulant drug used to treat ADHD)/also written 利他林[Lì tā lín] 利他行为[lì tā xíng wéi]altruistic behavior 利他灵[Lì tā líng]Ritalin (brand name)/methylphenidate (stimulant drug used to treat ADHD)/also written 利他林[Lì tā lín] 利令智昏[lì lìng zhì hūn]to lose one's head through material greed (idiom) 利伯曼[Lì bó màn]Liberman, Lieberman or Liebermann (name) 利伯维尔[Lì bó wéi ěr]Libreville, capital of Gabon 利刀[lì dāo]sharp knife/knife (weapon) 利刃[lì rèn]sharp blade 利剑[lì jiàn]sharp sword 利勒哈默尔[Lì lè hā mò ěr]Lillehammer (city in Norway) 利口酒[lì kǒu jiǔ]liquor (loanword) 利古里亚[Lì gǔ lǐ yà]Liguria, northwest Italy 利器[lì qì]sharp weapon/effective implement/outstandingly able individual 利国利民[lì guó lì mín]to benefit both the country and the people 利基[lì jī]asset that gives a competitive advantage/a strength/(market) niche 利多卡因[lì duō kǎ yīn]lidocaine (loanword) 利奈唑胺[Lì nài zuò àn]Linezolid, a synthetic antibiotic 利好[lì hǎo]favorable/good/advantage 利害[lì hài]pros and cons/advantages and disadvantages/gains and losses 利害[lì hai]terrible/formidable/serious/devastating/tough/capable/sharp/severe/fierce 利害攸关[lì hài yōu guān]to be of vital interest 利害冲突[lì hài chōng tū]conflict of interest 利害关系[lì hài guān xi]stake/vital interest/concern 利害关系人[lì hài guān xi rén]stakeholder/interested party/interested person 利害关系方[lì hài guān xi fāng]interested party 利尿[lì niào]to promote urination/diuresis 利尿剂[lì niào jì]diuretic 利川[Lì chuān]Lichuan county level city in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 利川市[Lì chuān shì]Lichuan county level city in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 利己[lì jǐ]personal profit/to benefit oneself 利己主义[lì jǐ zhǔ yì]egoism 利市[lì shì]business profit/auspicious/lucky/small sum of money offered on festive days 利弊[lì bì]pros and cons/merits and drawbacks/advantages and disadvantages 利得[lì dé]profit/gain 利得税[lì dé shuì]profit tax 利息[lì xī]interest (on a loan)/CL:筆|笔[bǐ] 利息率[lì xi lǜ]interest rate 利欲[lì yù]cupidity 利欲心[lì yù xīn]cupidity 利欲熏心[lì yù xūn xīn]blinded by greed (idiom) 利手[lì shǒu]dominant hand/handedness 利于[lì yú]to be beneficial/to be good for 利是[lì shì]see 利事[lì shì] 利未记[Lì wèi jì]Book of Leviticus/Third Book of Moses 利乐包[lì lè bāo]carton (e.g. for milk or juice)/Tetra Pak 利权[lì quán]economic rights (e.g. of a state monopoly) 利比亚[Lì bǐ yà]Libya 利比里亚[Lì bǐ lǐ yà]Liberia 利津[Lì jīn]Lijin county in Dongying 東營|东营[Dōng yíng], Shandong 利津县[Lì jīn xiàn]Lijin county in Dongying 東營|东营[Dōng yíng], Shandong 利润[lì rùn]profits 利润率[lì rùn lǜ]profit margin 利爪[lì zhǎo]sharp claw/talon 利物浦[Lì wù pǔ]Liverpool (England) 利率[lì lǜ]interest rates 利玛窦[Lì Mǎ dòu]Matteo Ricci (1552-1610), Jesuit missionary and translator in Ming China 利用[lì yòng]to exploit/to make use of/to use/to take advantage of/to utilize 利益[lì yì]benefit/(in sb's) interest/CL:個|个[gè] 利益输送[lì yì shū sòng]to make use of one's position to gain profit for oneself or one's associates 利益集团[lì yì jí tuán]interest group 利眠宁[lì mián níng]chlordiazepoxide/(trade name) Librium (loanword) 利禄[lì lù]wealth and official post 利禄薰心[lì lù xūn xīn]to be eager for wealth and emolument (idiom) 利纳克斯[Lì nà kè sī]Linux (operating systems) 利索[lì suo]nimble 利兹[Lì zī]Leeds 利落[lì luo]agile/nimble/all settled/in order 利诱[lì yòu]to use gain as a lure 利贴[Lì tiē]Post-It note (3M trademark) 利宾纳[lì bīn nà]Ribena 利辛[Lì xīn]Lixin county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui 利辛县[Lì xīn xiàn]Lixin county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui 利通区[Lì tōng qū]Litong district of Wuzhong city 吳忠市|吴忠市[Wú zhōng shì], Ningxia 利钱[lì qián]interest (on a loan etc) 利隆圭[Lì lóng guī]Lilongwe, capital of Malawi 利雅得[Lì yǎ dé]Riyadh, capital of Saudi Arabia 利马[Lì mǎ]Lima, capital of Peru 利马窦[Lì Mǎ dòu]Matteo Ricci (1552-1610), Jesuit missionary and translator in Ming China/erroneous spelling of 利瑪竇|利玛窦 利马索尔[Lì mǎ suǒ ěr]Limassol, Cyprus/Lemesos 利默里克[Lì mò lǐ kè]Limerick, Ireland 删[shān]to delete 删剪[shān jiǎn]to cut (from a movie etc)/to censor 删去[shān qù]to delete 删帖[shān tiě]to delete a forum post 删掉[shān diào]to delete 删改[shān gǎi]to edit/to modify/to alter (written material) 删减[shān jiǎn]to abridge (a text)/to edit out (of a movie)/to cut back (a budget, a curriculum) 删节[shān jié]to abridge/to cut a text down to size for publication 删简压缩[shān jiǎn yā suō]to simplify and condense (a text)/abridged 删除[shān chú]to delete/to cancel 刮[guā]to scrape/to blow/to shave/to plunder/to extort 刮伤[guā shāng]scratch (wound)/scratch (damage to an object) 刮刀[guā dāo]spatula/scraper 刮刮卡[guā guā kǎ]lottery scratchcard 刮刮叫[guā guā jiào]variant of 呱呱叫[guā guā jiào] 刮刮乐[guā guā lè]scratch-and-win lottery 刮勺[guā sháo]scraper/trowel/putty knife 刮掉[guā diào]to scrape off/to shave off (whiskers etc)/(of the wind) to blow sth away 刮痧[guā shā]gua sha (technique in TCM) 刮皮刀[guā pí dāo]peeler/potato peeler 刮目相待[guā mù xiāng dài]see 刮目相看[guā mù xiāng kàn] 刮目相看[guā mù xiāng kàn]to have a whole new level of respect for sb or sth/to sit up and take notice (of sb's improved performance etc) 刮脸[guā liǎn]to shave one's face 刮蹭[guā cèng]to scrape one's car against sth/to sideswipe 刮铲[guā chǎn]scraper 刮胡刀[guā hú dāo]razor 刮胡子[guā hú zi]to shave 到[dào]to (a place)/until (a time)/up to/to go/to arrive/(verb complement denoting completion or result of an action) 到不行[dào bù xíng]extremely/incredibly 到了[dào liǎo]at last/finally/in the end 到什么山上,唱什么歌[dào shén me shān shàng , chàng shén me gē]lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom)/fig. when in Rome, do as the Romans do 到付[dào fù]collect on delivery (COD) 到位[dào wèi]to get to the intended location/to be in place/to be in position/precise/well (done) 到来[dào lái]to arrive/arrival/advent 到场[dào chǎng]to show up/present (at the scene) 到家[dào jiā]perfect/excellent/brought to the utmost degree 到岸价[dào àn jià]cost, insurance, and freight (CIF) (transportation) 到底[dào dǐ]finally/in the end/when all is said and done/after all/to the end/to the last 到手[dào shǒu]to take possession of/to get hold of 到手软[dào shǒu ruǎn](do a manual task) until one's hands go limp with exhaustion 到时[dào shí]at that (future) time 到时候[dào shí hòu]when the moment comes/at that time 到期[dào qī]to fall due (loan etc)/to expire (visa etc)/to mature (investment bond etc) 到期收益率[dào qī shōu yì lǜ](finance) yield to maturity (YTM) 到期日[dào qī rì]closing date (of contract)/maturity (of an investment bond) 到案[dào àn]to make an appearance in court 到此[dào cǐ]hereto/hereunto 到此一游[dào cǐ yī yóu]to travel (somewhere)/(vandalism) "was here" 到此为止[dào cǐ wéi zhǐ]to stop at this point/to end here/to call it a day 到现在[dào xiàn zài]up until now/to date 到目前[dào mù qián]up until now/to date 到目前为止[dào mù qián wéi zhǐ]until now/so far 到处[dào chù]everywhere 到处可见[dào chù kě jiàn]ubiquitous/commonplace/found everywhere 到访[dào fǎng]to pay a visit 到货[dào huò](of packages or shipments) to arrive 到达[dào dá]to reach/to arrive 到达大厅[dào dá dà tīng]arrival hall 到那个时候[dào nà gè shí hòu]until this moment 到头[dào tóu]to the end (of)/at the end of/in the end/to come to an end 到头来[dào tóu lái]in the end/finally/as a result 到点[dào diǎn]it's time (to do sth)/the time has come 到齐[dào qí]to be all present 刱[chuàng]establish, create/knife cut 刲[kuī]cut open and clean 刳[kū]to cut open/rip up/scoop out 刴[duò]variant of 剁[duò] 刵[èr]cutting off the ears as punishment 制[zhì]system/to control/to regulate/variant of 製|制[zhì] 制伏[zhì fú]to overpower/to overwhelm/to subdue/to check/to control 制冷[zhì lěng]refrigeration 制动[zhì dòng]to brake 制动器[zhì dòng qì]brake 制动踏板[zhì dòng tà bǎn]brake pedal 制图[zhì tú]cartographic/graphics 制定[zhì dìng]to draw up/to formulate 制导[zhì dǎo]to control (the course of sth)/to guide (a missile) 制度[zhì dù]system (e.g. political, adminstrative etc)/institution/CL:個|个[gè] 制度化[zhì dù huà]systematization 制式[zhì shì]standardized/standard (service, method etc)/regulation (clothing etc)/formulaic/(telecommunications etc) system/format (e.g. the PAL or NTSC systems for TV signals) 制式化[zhì shì huà]standardization 制成品[zhì chéng pǐn]manufactured goods/finished product 制服[zhì fú]to subdue/to check/to bring under control/(in former times) what one is allowed to wear depending on social status/uniform (army, party, school etc)/livery (for company employees)/CL:套[tào] 制服呢[zhì fú ní]tweed cloth (used for military uniforms etc) 制止[zhì zhǐ]to curb/to put a stop to/to stop/to check/to limit 制约[zhì yuē]to restrict/condition 制药[zhì yào]to manufacture medicine 制药业[zhì yào yè]pharmaceutical industry 制衡[zhì héng]to check and balance (power)/checks and balances 制衣[zhì yī]clothing manufacture 制裁[zhì cái]to punish/punishment/sanctions (incl. economic) 制订[zhì dìng]to work out/to formulate 制造业[zhì zào yè]manufacturing industry 制酸剂[zhì suān jì]antacid (medicine) 制钱[zhì qián]copper coin of the Ming and Qing Dynasties 刷[shuā]to brush/to paint/to daub/to paste up/to skip class (of students)/to fire from a job 刷[shuà]to select 刷入[shuā rù]to flash/to overwrite the firmware (computing) 刷剧[shuā jù]to binge-watch (TV) 刷卡[shuā kǎ]to use a credit card (or swipe card, smart card etc) 刷单[shuā dān]to generate fake transactions in order to game a commercial online platform (one that rewards users who make numerous transactions) 刷子[shuā zi]brush/scrub/CL:把[bǎ] 刷屏[shuā píng]flooding (on an Internet forum etc) 刷新[shuā xīn]to renovate/to refurbish/to refresh (computer window)/to write a new page (in history)/to break (a record) 刷机[shuā jī]to replace firmware (on a mobile device) 刷爆[shuā bào]to max out (a credit card) 刷牙[shuā yá]to brush one's teeth 券[quàn]bond (esp. document split in two, with each party holding one half)/contract/deed (i.e. title deeds)/ticket/voucher/certificate 券商[quàn shāng]securities dealer/share broker 刺[cī](onom.) whoosh 刺[cì]thorn/sting/thrust/to prick/to pierce/to stab/to assassinate/to murder 刺中[cì zhòng]to hit with a piercing blow 刺五加[cì wǔ jiā]manyprickle (Acanthopanax senticosus), root used in TCM 刺伤[cì shāng]to stab 刺儿[cì r]a thorn/fig. to ridicule sb/fig. sth wrong 刺儿李[cì r lǐ]gooseberry 刺儿话[cì r huà]biting words/stinging words 刺儿头[cì r tóu]an awkward person/a difficult person to deal with 刺刀[cì dāo]bayonet 刺刺不休[cì cì bù xiū]to talk incessantly/to chatter on and on 刺史[cì shǐ]provincial governor (old) 刺字[cì zì]to tattoo 刺客[cì kè]assassin 刺戟[cì jǐ]variant of 刺激[cì jī], to irritate/stimulus 刺戳[cì chuō]to puncture/to pierce 刺探[cì tàn]to pry into/to spy on/to probe into 刺柏[cì bǎi]Chinese juniper 刺桐[cì tóng]Indian coral tree/sunshine tree/tiger's claw/Erythrina variegata (botany) 刺槐[cì huái]false acacia/Robinia pseudoacacia 刺死[cì sǐ]to stab to death 刺杀[cì shā]to assassinate/(military) to fight with a bayonet/(baseball) to put out (a baserunner) 刺激[cì jī]to provoke/to irritate/to upset/to stimulate/to excite/irritant 刺激剂[cì jī jì]irritant agent 刺激性[cì jī xìng]thrilling/exciting/stimulating/irritating/provocative/pungent/spicy 刺激物[cì jī wù]stimulus 刺激素[cì jī sù]growth hormone 刺痛[cì tòng]stab of pain/sting/fig. stimulus to action/a prick 刺目[cì mù]gaudy/glaring/unpleasant to the eyes 刺眼[cì yǎn]to dazzle/to offend the eyes/dazzling/harsh (light)/crude (colors)/unsightly 刺破[cì pò]to puncture/to pierce 刺穿[cì chuān]to skewer/to impale/to pierce through 刺丝囊[cì sī náng]nematocyst/capsule of nettle cells of medusa or anemone 刺丝胞[cì sī bāo]cnidocyte/nettle cell of medusa or anemone 刺丝胞动物[cì sī bāo dòng wù]Cnidaria (animal phylum including jellyfish and sessile polyps) 刺绣[cì xiù]to embroider/embroidery 刺绣品[cì xiù pǐn]embroidery 刺耳[cì ěr]ear-piercing 刺胞[cì bāo]cnidocyte/nettle cell of medusa 刺胞动物[cì bāo dòng wù]Cnidaria (animal phylum including jellyfish and sessile polyps) 刺花[cì huā]to tattoo/tattoo 刺花纹[cì huā wén]to tattoo 刺芹菇[cì qín gū]king trumpet mushroom (Pleurotus eryngii) 刺苋[cì xiàn]prickly amaranth (Amaranthus spinosus) 刺猬[cì wei]hedgehog 刺身[cì shēn]sashimi 刺钢丝[cì gāng sī]barbed wire 刺青[cì qīng]tattoo 刺骨[cì gǔ]piercing/cutting/bone-chilling/penetrating (cold) 刺鼻[cì bí]to assail the nostrils/acrid/pungent 刻[kè]quarter (hour)/moment/to carve/to engrave/to cut/oppressive/classifier for short time intervals 刻不容缓[kè bù róng huǎn]to brook no delay/to demand immediate action 刻剥[kè bō]to grab money/to exploit 刻印[kè yìn]to engrave a seal/stamp mark/to print with carved type/to leave a deep impression 刻奇[kè qí](loanword) kitsch, in a sense that originates in the writing of Milan Kundera: getting emotional about sth due to the influence of social conditioning 刻写[kè xiě]to inscribe 刻度[kè dù]marked scale/graduated scale 刻度盘[kè dù pán]dial (e.g. of a radio etc) 刻意[kè yì]meticulous/painstaking/deliberate 刻意求工[kè yì qiú gōng]assiduous and painstaking 刻意为之[kè yì wéi zhī]to make a conscious effort/to do something deliberately 刻日[kè rì]variant of 克日[kè rì] 刻期[kè qī]variant of 克期[kè qī] 刻本[kè běn]block printed edition 刻板[kè bǎn]stiff/inflexible/mechanical/stubborn/to cut blocks for printing 刻板印象[kè bǎn yìn xiàng]stereotype 刻毒[kè dú]spiteful/venomous 刻版[kè bǎn]engraved blocks (for printing) 刻画[kè huà]to portray 刻痕[kè hén]notch 刻丝[kè sī]variant of 緙絲|缂丝[kè sī] 刻舟求剑[kè zhōu qiú jiàn]lit. a notch on the side of a boat to locate a sword dropped overboard (idiom); fig. an action made pointless by changed circumstances 刻苦[kè kǔ]hardworking/assiduous 刻苦努力[kè kǔ nǔ lì]assiduous/taking great pains 刻苦学习[kè kǔ xué xí]to study hard/assiduous 刻苦耐劳[kè kǔ nài láo]to bear hardships and work hard (idiom); assiduous and long-suffering/hard-working and capable of overcoming adversity 刻苦钻研[kè kǔ zuān yán]to study diligently 刻薄[kè bó]unkind/harsh/cutting/mean/acrimony/to embezzle by making illegal deductions 刻薄寡恩[kè bó guǎ ēn]harsh and merciless (idiom) 刻录[kè lù]to record on a CD or DVD/to burn a disc 刻录机[kè lù jī]disk burner 刻骨[kè gǔ]ingrained/entrenched/deep-rooted 刻骨相思[kè gǔ xiāng sī]deep-seated lovesickness (idiom) 刻骨铭心[kè gǔ míng xīn]lit. carved in bones and engraved in the heart (idiom)/fig. etched in one's memory/unforgettable 刻鹄类鹜[kè hú lèi wù]to aim to carve a swan and get a semblance of a duck (idiom)/to fail utterly in trying to copy something/to get a reasonably good, if not perfect, result 劫[jié]variant of 劫[jié] 刾[cì]old variant of 刺[cì] 剁[duò]to chop up (meat etc)/to chop off (sb's hand etc) 剁手节[Duò shǒu jié](jocularly) a day of frenetic online spending, such as Singles' Day 剁手党[duò shǒu dǎng]online shopaholic 剁碎[duò suì]to mince 剃[tì]to shave 剃光头[tì guāng tóu]to shave the whole head clean/crushing defeat 剃刀[tì dāo]razor 剃度[tì dù]to take the tonsure/to shave the head/tonsure (shaved head of Buddhist monk) 剃头[tì tóu]to have one's head shaved 剃头挑子一头热[tì tóu tiāo zi yī tóu rè]lit. only one end of the barber's pole is hot (idiom)/fig. one-sided enthusiasm/one party is interested, but the other, not so much/(Note: In former days, street barbers carried their equipment on a pole, with tools and a stool at one end and a brazier at the other.) 剃发令[tì fà lìng]the Qing order to all men to shave their heads but keep a queue, first ordered in 1646 剃发留辫[tì fà liú biàn]to shave the head but keep the queue 剃须刀[tì xū dāo]shaver/razor 剃须膏[tì xū gāo]shaving cream 刭[jǐng]cut the throat 则[zé](conjunction used to express contrast with a previous clause) but/then/standard/norm/principle/to imitate/to follow/classifier for written items 则个[zé gè](old sentence-final expression used for emphasis) 则步隆[Zé bù lóng]Zabulon or Zebulun, biblical land between Jordan and Galilee (Matthew 4:15) 则辣黑[Zé là hēi]Zerah (name) 锉[cuò](literary) to fracture (a bone)/(literary) to cut/to hack/variant of 銼|锉[cuò] 锉尸[cuò shī]to cut the corpse of a criminal into pieces 削[xiāo]to peel with a knife/to pare/to cut (a ball at tennis etc) 削[xuē]to pare/to reduce/to remove 削价[xuē jià]to cut down the price 削尖[xiāo jiān]to sharpen 削弱[xuē ruò]to weaken/to impair/to cripple 削波[xuē bō]clipping (signal processing) 削减[xuē jiǎn]to cut down/to reduce/to lower 削球[xiāo qiú](sport) to chop/to cut 削瘦[xuē shòu]thin/lean/slender/skinny/(of cheeks) hollow 削籍[xuē jí](of an official) dismissal from office (old) 削职[xuē zhí]demotion/to have one's job cut 削职为民[xuē zhí wéi mín]demotion to commoner (idiom) 削足适履[xuē zú shì lǚ]to cut the feet to fit the shoes (idiom); to force sth to fit (as to a Procrustean bed)/impractical or inelegant solution 削铅笔机[xiāo qiān bǐ jī]pencil sharpener (mechanical or electric) 削除[xuē chú]to remove/to eliminate/to delete 削发[xuē fà]to shave one's head/fig. to become a monk or nun/to take the tonsure 克[Kè]Ke (c. 2000 BC), seventh of the legendary Flame Emperors, 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God 克[kè]variant of 克[kè]/to subdue/to overthrow/to restrain 剋[kēi]to scold/to beat 克扣[kè kòu]to dock/to deduct/to embezzle 克星[kè xīng]nemesis/bane/fated to be ill-matched 剋架[kēi jià]to scuffle/to come to blows 剌[lá]to slash 剌[là]perverse/unreasonable/absurd 前[qián]front/forward/ahead/first/top (followed by a number)/future/ago/before/BC (e.g. 前293年)/former/formerly 前一向[qián yī xiàng]lately/in the recent past 前一天[qián yī tiān]the day before (an event) 前三甲[qián sān jiǎ]top three 前不久[qián bù jiǔ]not long ago/not long before 前不巴村,后不巴店[qián bù bā cūn , hòu bù bā diàn]see 前不著村,後不著店|前不着村,后不着店[qián bù zháo cūn , hòu bù zháo diàn] 前不着村,后不着店[qián bù zháo cūn , hòu bù zháo diàn]lit. no village ahead and no inn behind (idiom)/fig. to be stranded in the middle of nowhere/to be in a predicament 前不见古人,后不见来者[qián bù jiàn gǔ rén , hòu bù jiàn lái zhě]unique/unprecedented (idiom) 前世[qián shì]previous generations/previous incarnation (Buddhism) 前世姻缘[qián shì yīn yuán]a marriage predestined in a former life (idiom) 前事[qián shì]past events/antecedent/what has happened 前事不忘,后事之师[qián shì bù wàng , hòu shì zhī shī]don't forget past events, they can guide you in future (idiom); benefit from past experience 前些[qián xiē]a few (days, years etc) ago 前人[qián rén]predecessor/forebears/the person facing you 前人栽树,后人乘凉[qián rén zāi shù , hòu rén chéng liáng]to enjoy the benefits of the hard work of one's predecessors. (idiom) 前仆后继[qián pū hòu jì]one falls, the next follows (idiom); stepping into the breach to replace fallen comrades/advancing wave upon wave 前仰后合[qián yǎng hòu hé]to sway to and fro/to rock back and forth 前件[qián jiàn]antecedent (logic) 前任[qián rèn]predecessor/ex-/former/ex (spouse etc) 前来[qián lái]to come (formal)/before/previously 前例[qián lì]precedent 前信号灯[qián xìn hào dēng]car front indicator 前俯后仰[qián fǔ hòu yǎng]to rock one's body backward and forward/to be convulsed (with laughter etc) 前倨后恭[qián jù hòu gōng]to switch from arrogance to deference (idiom) 前传[qián chuán]forward pass (sport) 前传[qián zhuàn]prequel 前倾[qián qīng]to lean forward 前兆[qián zhào]omen/prior indication/first sign 前儿[qián r]before/day before yesterday 前冠[qián guān]heading/prefix 前凸后翘[qián tū hòu qiào](of a woman) to have nice curves/buxom/shapely 前列[qián liè]the very front 前列腺[qián liè xiàn]prostate 前列腺炎[qián liè xiàn yán]prostatitis 前列腺素[qián liè xiàn sù]prostaglandin 前功尽弃[qián gōng jìn qì]to waste all one's previous efforts (idiom)/all that has been achieved goes down the drain 前半夜[qián bàn yè]first half of the night (from nightfall to midnight) 前半天[qián bàn tiān]morning/a.m./first half of the day 前半天儿[qián bàn tiān r]erhua variant of 前半天[qián bàn tiān] 前半晌[qián bàn shǎng]morning/a.m./first half of the day 前半晌儿[qián bàn shǎng r]erhua variant of 前半晌[qián bàn shǎng] 前半生[qián bàn shēng]first half of one's life 前叉[qián chā]fork (bicycle component) 前咽[qián yān]prepharynx (biology) 前哨[qián shào]outpost/(fig.) front line 前哨战[qián shào zhàn]skirmish 前因[qián yīn]antecedents 前因后果[qián yīn hòu guǒ]cause and effects (idiom); entire process of development 前尘[qián chén]the past/impurity contracted previously (in the sentient world) (Buddhism) 前夕[qián xī]eve/the day before 前夜[qián yè]the eve/the night before 前大灯[qián dà dēng]headlight 前天[qián tiān]the day before yesterday 前夫[qián fū]former husband 前奏[qián zòu]prelude/presage 前奏曲[qián zòu qǔ]prelude (music) 前妻[qián qī]ex-wife/late wife 前嫌[qián xián]former hatred/bygone enmity 前寒武纪[qián hán wǔ jì]pre-Cambrian, geological period before c. 540m years ago 前导[qián dǎo]to precede/to guide 前年[qián nián]the year before last 前几天[qián jǐ tiān]a few days ago/a few days before/the past few days/the previous few days 前庭[qián tíng]front courtyard/vestibule 前庭窗[qián tíng chuāng]fenestra vestibuli (of inner ear) 前廊[qián láng]front porch 前厅[qián tīng]anteroom/vestibule/lobby (of a hotel etc) 前往[qián wǎng]to leave for/to proceed towards/to go 前后[qián hòu]around/from beginning to end/all around/front and rear 前后文[qián hòu wén]context/the surrounding words/same as 上下文 前怕狼后怕虎[qián pà láng hòu pà hǔ]lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom)/fig. to be full of needless fears/reds under the beds 前情[qián qíng]former love/former circumstances 前意识[qián yì shí]preconscious/preconsciousness 前戏[qián xì]foreplay 前房角[qián fáng jiǎo]anterior chamber (the front chamber of the eye) 前所未有[qián suǒ wèi yǒu]unprecedented 前所未闻[qián suǒ wèi wén]unheard-of/unprecedented 前所未见[qián suǒ wèi jiàn]unprecedented/never seen before 前掠翼[qián lüè yì]swept-forward wing (on jet fighter) 前提[qián tí]premise/precondition/prerequisite 前提条件[qián tí tiáo jiàn]preconditions 前揭[qián jiē](the item) named above/aforementioned/cited above/op. cit. 前摆[qián bǎi]last time 前敌[qián dí]front line (military) 前方[qián fāng]ahead/the front 前方高能[qián fāng gāo néng](slang) Something awesome is about to happen! (originally, in a Japanese space battleship anime, it meant "Danger! High energy up ahead!" — a warning to either prepare for battle or take evasive action) 前日[qián rì]day before yesterday 前晌[qián shǎng](dialect) morning/forenoon 前景[qián jǐng]foreground/vista/(future) prospects/perspective 前景可期[qián jǐng kě qī]to have a promising future/to have bright prospects 前朝[qián cháo]the previous dynasty 前期[qián qī]preceding period/early stage 前桅[qián wéi]foremast 前桥[Qián qiáo]Maebashi (surname or place name) 前此[qián cǐ]before today 前段[qián duàn]front part (of an object)/first part (of an event)/previous paragraph 前段时间[qián duàn shí jiān]recently 前沿[qián yán]front-line/forward position/outpost/extending ahead/frontier (of science, technology etc) 前凉[Qián Liáng]Former Liang, one of the Sixteen Kingdoms (314-376) 前汉[Qián Hàn]Former Han dynasty (206 BC-8 AD), also called 西漢|西汉[Xī Hàn], Western Han dynasty 前汉书[Qián Hàn shū]History of the Former Han Dynasty, second of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], composed by Ban Gu 班固[Bān Gù] in 82 during Eastern Han (later Han), 100 scrolls 前无古人后无来者[qián wú gǔ rén hòu wú lái zhě]to surpass all others of its kind before and since/to have neither predecessors nor successors 前照灯[qián zhào dēng](vehicle) headlight 前灯[qián dēng]headlight 前燕[Qián Yān]Former Yan of the Sixteen Kingdoms (337-370) 前生[qián shēng]previous life/previous incarnation 前生冤孽[qián shēng yuān niè]predestined relationship 前生召唤[qián shēng zhào huàn]foreordination 前田[Qián tián]Maeda (Japanese surname) 前甲板[qián jiǎ bǎn]forward deck (of a boat) 前瞻[qián zhān]forward-looking/prescient/foresight/forethought/outlook 前瞻性[qián zhān xìng]farsightedness/perspicacity/prescience/forward-looking 前磨齿[qián mó chǐ]premolar tooth 前科[qián kē]criminal record/previous convictions 前秦[Qián Qín]Former Qin of the Sixteen Kingdoms (351-395) 前移式叉车[qián yí shì chā chē]reach truck 前程[qián chéng]future (career etc) prospects 前程远大[qián chéng yuǎn dà]to have a future full of promise 前空翻[qián kōng fān]forward somersault/front flip 前端[qián duān]front/front end/forward part of sth 前端总线[qián duān zǒng xiàn](computing) front-side bus (FSB) 前缀[qián zhuì]prefix (linguistics) 前线[qián xiàn]front line/military front/workface/cutting edge 前缘未了[qián yuán wèi liǎo]one's predestined fate is yet to be fulfilled (idiom) 前总理[qián zǒng lǐ]former prime minister 前总统[qián zǒng tǒng]former president 前置[qián zhì]to place before/frontal/leading/pre- 前置修饰语[qián zhì xiū shì yǔ]premodifier (grammar) 前置词[qián zhì cí]preposition 前翅[qián chì]front wing (of insect) 前者[qián zhě]the former 前肢[qián zhī]forelimb/foreleg 前胃[qián wèi]proventriculus/forestomach 前胸[qián xiōng]human chest/breast 前胸贴后背[qián xiōng tiē hòu bèi](lit.) chest sticking to back/(fig.) famished/(of several persons) packed chest to back 前脚[qián jiǎo]one moment ..., (the next ...)/leading foot (in walking) 前腿[qián tuǐ]forelegs 前臂[qián bì]forearm 前台[qián tái]stage/proscenium/foreground in politics etc (sometimes derog.)/front desk/reception desk/(computing) front-end/foreground 前臼齿[qián jiù chǐ]premolar tooth (immediately behind canine teeth in some mammals) 前舱[qián cāng]fore hold (on ship)/bow cabin 前茅[qián máo]forward patrol (military) (old)/(fig.) the top ranks 前苏联[qián Sū lián]former Soviet Union 前行[qián xíng](literary) to go forward 前卫[qián wèi]advanced guard/vanguard/avant-garde/forward (soccer position) 前言[qián yán]preface/forward/introduction 前赴后继[qián fù hòu jì]to advance dauntlessly in wave upon wave (idiom) 前赵[Qián Zhào]Former Zhao of the Sixteen Kingdoms (304-329) 前身[qián shēn]forerunner/predecessor/precursor/previous incarnation (Buddhism)/jacket front 前车主[qián chē zhǔ]previous owner (of a car for sale) 前车之覆,后车之鉴[qián chē zhī fù , hòu chē zhī jiàn]lit. the cart in front overturns, a warning to the following cart (idiom); fig. draw lesson from the failure of one's predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy 前车之鉴[qián chē zhī jiàn]to learn a lesson from the mistakes of one's predecessor (idiom) 前辈[qián bèi]senior/older generation/precursor 前轮[qián lún]front wheel 前述[qián shù]aforestated/stated above/the preceding statement 前途[qián tú]prospects/future outlook/journey 前途未卜[qián tú wèi bǔ]hanging in the balance/the future is hard to forecast/¿Qué serà?/who knows what the future holds? 前途渺茫[qián tú miǎo máng]not knowing what to do next/at a loose end 前途无量[qián tú wú liàng]to have boundless prospects 前进[qián jìn]to go forward/to forge ahead/to advance/onward 前进区[Qián jìn qū]Qianjin district of Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 前边[qián bian]front/the front side/in front of 前边儿[qián bian r]erhua variant of 前邊|前边[qián bian] 前部[qián bù]front part/front section 前部皮层下损伤[qián bù pí céng xià sǔn shāng]anterior subcortical lesions 前郭尔罗斯蒙古族自治县[Qián guō ěr Luó sī Měng gǔ zú Zì zhì xiàn]Qian Gorlos Mongol autonomous county in Songyuan 松原, Jilin 前郭县[Qián guō xiàn]Qian Gorlos Mongol autonomous county in Songyuan 松原, Jilin 前郭镇[Qián guō zhèn]Qian Gorlos township, capital of Qian Gorlos Mongol autonomous county 前郭爾羅斯蒙古族自治縣|前郭尔罗斯蒙古族自治县, Songyuan, Jilin 前金[Qián jīn]Qianjin or Chienchin district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 前金区[Qián jīn qū]Qianjin or Chienchin district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 前锋[qián fēng]vanguard/front line/a forward (sports) 前锯肌[qián jù jī]serratus anterior muscle (upper sides of the chest) 前镇[Qián zhèn]Qianzhen or Chienchen district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 前镇区[Qián zhèn qū]Qianzhen or Chienchen district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 前门[Qián mén]Qianmen subway station on Beijing Subway Line 2 前门[qián mén]front door/main entrance/honest and upright approach (as opposed to 後門|后门, back-door or under the counter) 前门打虎,后门打狼[qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng]to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another 前门拒虎,后门进狼[qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng]to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another 前院[qián yuàn]front courtyard/front yard 前面[qián miàn]ahead/in front/preceding/above/also pr. [qián mian] 前头[qián tou]in front/at the head/ahead/above 前额[qián é]forehead 前首相[qián shǒu xiàng]former prime minister 前驱[qián qū]precursor/pioneer 前体[qián tǐ]precursor 前鼻音[qián bí yīn]alveolar nasal/consonant n produced in the nose with the tongue against the alveolar ridge 前齿龈[qián chǐ yín]alveolar/front part of the alveolar ridge 刹[chà]Buddhist monastery, temple or shrine (abbr. for 剎多羅|刹多罗[chà duō luó], Sanskrit "ksetra") 刹[shā]to brake 刹不住[shā bu zhù]unable to brake (stop) 刹住[shā zhù]to stop/to come to a halt 刹把[shā bǎ]brake lever/crank handle for stopping or turning off machinery 刹时[chà shí]in a flash/in the twinkling of an eye 刹车[shā chē]to brake (when driving)/to stop/to switch off/to check (bad habits)/a brake 刹车灯[shā chē dēng]brake light 刹那[chà nà]an instant (Sanskrit: ksana)/split second/the twinkling of an eye 创[chuàng]variant of 創|创[chuàng] 剒[cuò]to cut/to carve 剔[tī]to scrape the meat from bones/to pick (teeth etc)/to weed out 剔牙[tī yá]to pick one's teeth 剔透[tī tòu]pure and limpid/(of a person) quick-witted 剔除[tī chú]to reject/to discard/to get rid of 剕[fèi]amputation of limbs as corporal punishment/variant of 腓, calf 剖[pōu]to cut open/to analyze 剖宫产[pōu gōng chǎn]Cesarean section 剖宫产手术[pōu gōng chǎn shǒu shù]Cesarean section operation 剖析[pōu xī]to analyze/to dissect 剖白[pōu bái]to explain oneself 剖肝沥胆[pōu gān lì dǎn]to be completely honest and sincere (idiom) 剖腹[pōu fù]to cut open the abdomen/to disembowel/to speak from the heart 剖腹产[pōu fù chǎn]Cesarean section 剖腹产手术[pōu fù chǎn shǒu shù]Cesarean section operation 剖腹自杀[pōu fù zì shā]hara-kiri 剖腹藏珠[pōu fù cáng zhū]lit. cutting one's stomach to hide a pearl (idiom)/fig. wasting a lot of effort on trivialities 剖视[pōu shì]to analyze/to dissect 剖视图[pōu shì tú]section view/cutaway view 剖解[pōu jiě]to dissect/to analyze 剖解图[pōu jiě tú]cutaway diagram 剖辩[pōu biàn]to analyze/to explain 剖面[pōu miàn]profile/section 刬[chǎn]variant of 鏟|铲[chǎn] 创[chuàng]variant of 創|创[chuàng] 剚[zì]erect/stab 刚[gāng]hard/firm/strong/just/barely/exactly 刚一[gāng yī]to be just about to/to have just started to 刚健[gāng jiàn]energetic/robust 刚刚[gāng gang]just recently/just a moment ago 刚劲[gāng jìng]bold/vigorous 刚好[gāng hǎo]just/exactly/to happen to be 刚察[Gāng chá]Gangcha county (Tibetan: rkang tsha rdzong) in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 刚察县[Gāng chá xiàn]Gangcha county (Tibetan: rkang tsha rdzong) in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 刚巧[gāng qiǎo]by chance/by coincidence/by good luck 刚度[gāng dù]stiffness 刚强[gāng qiáng]firm/unyielding 刚性[gāng xìng]rigidity 刚愎[gāng bì]headstrong/perverse 刚愎自用[gāng bì zì yòng]obstinate and self-opinionated (idiom) 刚才[gāng cái]just now/a moment ago 刚朵拉[gāng duǒ lā]see 貢多拉|贡多拉[gòng duō lā] 刚果[Gāng guǒ]Congo 刚果民主共和国[Gāng guǒ Mín zhǔ Gòng hé guó]Democratic Republic of Congo 刚果河[Gāng guǒ Hé]Congo River 刚架[gāng jià]rigid frame 刚柔并济[gāng róu bìng jì]to couple strength and gentleness (idiom) 刚正[gāng zhèng]honest/upright 刚正不阿[gāng zhèng bù ē]upright and plainspoken 刚毅[gāng yì]resolute/steadfast/stalwart 刚毅木讷[gāng yì mù nè]resolute and taciturn (idiom) 刚毛[gāng máo]bristle 刚烈[gāng liè]resolute and upright in character/unyielding/staunch 刚玉[gāng yù]corundum (mineral) 刚直[gāng zhí]upright and outspoken 刚才[gāng cái](just) a moment ago 刚体[gāng tǐ]rigid body 刚体转动[gāng tǐ zhuǎn dòng]rigid rotation 剜[wān]to scoop out/to gouge out 剥[bāo]to peel/to skin/to shell/to shuck 剥[bō]to peel/to skin/to flay/to shuck 剥削[bō xuē]to exploit/exploitation 剥削者[bō xuē zhě]exploiter (of labor) 剥削阶级[bō xuē jiē jí]exploiting class (in Marxist theory) 剥啄[bō zhuó](onom.) tap (on a door or window) 剥夺[bō duó]to deprive/to expropriate/to strip (sb of his property) 剥掉[bō diào]to peel off/to strip off 剥采比[bō cǎi bǐ]stripping-to-ore ratio/stripping ratio 剥皮[bāo pí]to skin/to flay/to excoriate/to peel/to bark at sb/to physically punish sb 剥皮[bō pí]same as 剝皮|剥皮[bāo pí] 剥皮器[bō pí qì]peeler (e.g. for vegetables) 剥皮钳[bāo pí qián]wire stripper 剥落[bō luò]to peel off 剥蚀[bō shí]to corrode/to expose by corrosion (geology) 剥离[bō lí]to peel/to strip/to peel off/to come off (of tissue, skin, covering etc) 剞[jī]curved wood graver 剟[duō]to prick/to cut blocks, to engrave 剡[shàn]river in Zhejiang 剡[yǎn]sharp 剣[jiàn]Japanese variant of 劍|剑 剤[jì]Japanese variant of 劑|剂 剩[shèng]to remain/to be left/to have as remainder 剩下[shèng xià]to remain/left over 剩女[shèng nǚ]"leftover woman" (successful career woman who has remained single) 剩磁[shèng cí]residual magnetism 剩菜[shèng cài]leftovers (food) 剩钱[shèng qián]to have money left/remaining money 剩饭[shèng fàn]leftover food 剩余[shèng yú]remainder/surplus 剩余价值[shèng yú jià zhí]surplus value 剩余定理[shèng yú dìng lǐ]the Remainder Theorem 剩余放射性[shèng yú fàng shè xìng]residual radioactivity 剩余辐射[shèng yú fú shè]residual radiation 剪[Jiǎn]surname Jian 剪[jiǎn]scissors/shears/clippers/CL:把[bǎ]/to cut with scissors/to trim/to wipe out or exterminate 剪刀[jiǎn dāo]scissors/CL:把[bǎ] 剪刀差[jiǎn dāo chā]prices scissor (caught between low income and high prices) 剪刀石头布[jiǎn dāo shí tou bù]rock-paper-scissors (game) 剪切[jiǎn qiē]to shear/shearing (force)/(computing) to cut (as in "cut-and-paste") 剪切力[jiǎn qiē lì]shear/shearing force 剪切形变[jiǎn qiē xíng biàn]shearing/shear deformation 剪力[jiǎn lì]shear/shearing force 剪嘴鸥[jiǎn zuǐ ōu](bird species of China) Indian skimmer (Rynchops albicollis) 剪报[jiǎn bào]newspaper cutting/clippings 剪子[jiǎn zi]clippers/scissors/shears/CL:把[bǎ] 剪彩[jiǎn cǎi]to cut the ribbon (at a launching or opening ceremony) 剪影[jiǎn yǐng]paper-cut silhouette/outline/sketch 剪径[jiǎn jìng]to waylay and rob/highway robbery 剪应力[jiǎn yìng lì]shear stress 剪成[jiǎn chéng]cut into 剪掉[jiǎn diào]to cut off/to cut away/to trim 剪接[jiǎn jiē]film-editing/montage/to cut or edit film 剪断[jiǎn duàn]to cut/to snip 剪枝[jiǎn zhī]to prune (branches etc) 剪纸[jiǎn zhǐ]papercutting (Chinese folk art)/to make paper cutouts 剪䌽[jiǎn cǎi]to cut the ribbon (at an opening) 剪草机[jiǎn cǎo jī]lawnmower 剪草除根[jiǎn cǎo chú gēn]lit. cut grass and pull out roots (idiom); fig. to destroy root and branch/to eradicate 剪裁[jiǎn cái]to tailor (clothes)/to trim (expenditure) 剪贴板[jiǎn tiē bǎn]clipboard (computing) 剪贴簿[jiǎn tiē bù]scrapbook 剪辑[jiǎn jí]to edit (video images, film) 剪除[jiǎn chú]to eradicate/to exterminate 剪头发[jiǎn tóu fa](to get a) haircut 剐[guǎ]cut off the flesh as punishment 副[fù]secondary/auxiliary/deputy/assistant/vice-/abbr. for 副詞|副词 adverb/classifier for pairs, sets of things & facial expressions 副主任[fù zhǔ rèn]deputy director/assistant head 副主席[fù zhǔ xí]vice-chairperson 副作用[fù zuò yòng]side effect 副伤寒[fù shāng hán]paratyphoid fever 副刊[fù kān]supplement 副司令[fù sī lìng]second in command 副品[fù pǐn]product of inferior quality 副国务卿[fù guó wù qīng]Under-Secretary of State 副地级市[fù dì jí shì]sub-prefecture-level city (county level division, administered by province, not under a prefecture) 副官[fù guān]aide-de-camp 副室[fù shì]concubine (old) 副将[fù jiàng]deputy general 副州长[fù zhōu zhǎng]deputy governor (of a province or colony)/lieutenant governor of US state 副市长[fù shì zhǎng]deputy mayor 副手[fù shǒu]assistant 副教授[fù jiào shòu]associate professor (university post) 副书记[fù shū ji]deputy secretary 副本[fù běn]copy/duplicate/transcript/(in online games) instance 副校长[fù xiào zhǎng]vice-principal 副业[fù yè]sideline/side occupation 副标题[fù biāo tí]subheading/subtitle 副歌[fù gē]chorus/refrain 副法向量[fù fǎ xiàng liàng]binormal vector (to a space curve) 副热带[fù rè dài]subtropical (zone or climate) 副理[fù lǐ]deputy director/assistant manager 副产品[fù chǎn pǐn]by-product 副产物[fù chǎn wù]by-product (lit. and fig.) 副相[fù xiàng]deputy prime minister 副省级[fù shěng jí]sub-provincial (not provincial status, but independent) 副省级城市[fù shěng jí chéng shì]subprovincial city (having independent economic status within a province) 副秘书长[fù mì shū zhǎng]vice-secretary 副经理[fù jīng lǐ]deputy director/assistant manager 副总理[fù zǒng lǐ]vice-premier/vice prime minister/deputy prime minister 副总统[fù zǒng tǒng]vice-president 副总裁[fù zǒng cái]vice-chairman (of an organization)/vice president (of a company)/deputy governor (of a bank) 副翼[fù yì]aileron (aeronautics) 副肾[fù shèn]adrenal glands 副词[fù cí]adverb 副议长[fù yì zhǎng]vice-chairman 副部长[fù bù zhǎng]assistant (government) minister 副院长[fù yuàn zhǎng]deputy chair of board/vice-president (of a university etc) 副食[fù shí]non-staple food/CL:種|种[zhǒng] 副食品[fù shí pǐn]non-staple foods 副驾驶[fù jià shǐ]copilot/front passenger seat 副驾驶员[fù jià shǐ yuán]co-pilot/second driver 副驾驶座[fù jià shǐ zuò]front passenger seat 副黏液病毒[fù nián yè bìng dú]paramyxovirus 剰[shèng]Japanese variant of 剩[shèng] 割[gē]to cut/to cut apart 割伤[gē shāng]to gash/to cut/gash/cut 割包[guà bāo]see 刈包[guà bāo] 割包皮[gē bāo pí]to circumcise 割取[gē qǔ]to cut off 割席[gē xí](literary) to break off relations with a friend/to sever ties with sb 割爱[gē ài]to part with sth cherished/to forsake 割舍[gē shě]to give up/to part with 割接[gē jiē](network) cutover/(system) migration 割损[gē sǔn]circumcision (Bible term) 割据[gē jù]to set up an independent regime/to secede/segmentation/division/fragmentation 割断[gē duàn]to cut off/to sever 割弃[gē qì]to discard/to abandon/to give (sth) up 割礼[gē lǐ]circumcision 割线[gē xiàn]secant line (math.) 割股疗亲[gē gǔ liǎo qīn]to cut flesh from one's thigh to nourish a sick parent (idiom)/filial thigh-cutting 割草[gē cǎo]mow grass 割草机[gē cǎo jī]lawn mower (machine) 割袍断义[gē páo duàn yì]to rip one's robe as a sign of repudiating a sworn brotherhood (idiom)/to break all friendly ties 割裂[gē liè]to cut apart/to sever/to separate/to isolate 割让[gē ràng]to cede/cession 割除[gē chú]to amputate/to excise (cut out) 割鸡焉用牛刀[gē jī yān yòng niú dāo]lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom)/fig. to waste effort on a trifling matter/also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[shā jī yān yòng niú dāo] 剳[dá]hook/sickle 札[zhá]variant of 札[zhá] 剀[kǎi]carefully/moderately 剀切[kǎi qiè]cogent/earnest 创[chuāng]a wound/cut/injury/trauma 创[chuàng]to begin/to initiate/to inaugurate/to start/to create 创下[chuàng xià]to establish/to set (a new record) 创下高票房[chuàng xià gāo piào fáng]to set a box office record 创世[chuàng shì]the creation (in mythology and Genesis 1-2)/the first foundational steps 创世纪[Chuàng shì jì]Genesis (first book of the Bible) 创世纪[chuàng shì jì]creation myth 创世记[Chuàng shì jì]Book of Genesis/First Book of Moses 创世论[chuàng shì lùn]creationism (religion) 创作[chuàng zuò]to create/to produce/to write/creative work/creation/CL:個|个[gè] 创作力[chuàng zuò lì]originality 创作者[chuàng zuò zhě]originator/creator/author (of some project)/inventor 创伤[chuāng shāng]wound/injury/trauma 创伤后[chuāng shāng hòu]post-traumatic 创伤后压力[chuāng shāng hòu yā lì]post-traumatic stress 创伤后压力紊乱[chuāng shāng hòu yā lì wěn luàn]post-traumatic stress disorder PTSD 创伤后心理压力紧张综合症[chuāng shāng hòu xīn lǐ yā lì jǐn zhāng zōng hé zhèng]post-traumatic stress disorder (PTSD) 创价学会[Chuàng jià Xué huì]Soka Gakkai International 创优[chuàng yōu]to strive for excellence 创刊[chuàng kān]to start publishing/to found a journal 创刊号[chuàng kān hào]first issue 创利[chuàng lì]to make a profit 创汇[chuàng huì]to earn foreign exchange 创口[chuāng kǒu]a wound/a cut 创口贴[chuāng kǒu tiē]band-aid 创可贴[chuāng kě tiē]band-aid/sticking plaster 创始[chuàng shǐ]to initiate/to found 创始人[chuàng shǐ rén]creator/founder/initiator 创始者[chuàng shǐ zhě]creator/initiator 创巨痛深[chuāng jù tòng shēn]untold pain and suffering (idiom); deeply scarred for life 创建[chuàng jiàn]to found/to establish 创建者[chuàng jiàn zhě]founder/creator 创意[chuàng yì]creative/creativity 创投基金[chuàng tóu jī jīn]venture capital fund 创收[chuàng shōu]to generate revenue/extra income 创新[chuàng xīn]innovation/to bring forth new ideas/to blaze new trails 创新精神[chuàng xīn jīng shén]creativity 创业[chuàng yè]to begin an undertaking/to start a major task/to initiate/to venture/venture/entrepreneurship 创业投资[chuàng yè tóu zī]venture capital 创业板上市[chuàng yè bǎn shàng shì]Growth Enterprise Markets (GEM) 创业精神[chuàng yè jīng shén]enterprising spirit/pioneering spirit 创业者[chuàng yè zhě]entrepreneur 创牌子[chuàng pái zi]to establish a brand/to establish a reputation for quality 创痛[chuāng tòng]pain from a wound 创立[chuàng lì]to establish/to set up/to found 创立人[chuàng lì rén]founder 创立者[chuàng lì zhě]founder 创练[chuàng liàn]to form and train (a military unit)/to create and practice (a martial art)/to train oneself (by real-life experience) 创举[chuàng jǔ]pioneering work 创制[chuàng zhì]to create/to inaugurate/to contrive/to build (a mechanism) 创见[chuàng jiàn]an original idea 创见性[chuàng jiàn xìng]original (idea, discovery etc) 创记录[chuàng jì lù]to set a record 创设[chuàng shè]to establish/to found/to create (a good environment) 创议[chuàng yì]to propose/proposal 创办[chuàng bàn]to establish/to found/to launch 创办人[chuàng bàn rén]founder (of an institution etc) 创办者[chuàng bàn zhě]founder/creator/author 创造[chuàng zào]to create/to bring about/to produce/to set (a record) 创造主[Chuàng zào zhǔ]Creator (Christianity) 创造力[chuàng zào lì]ingenuity/creativity 创造性[chuàng zào xìng]creativeness/creativity 创造者[chuàng zào zhě]creator 创造论[chuàng zào lùn]creationism (religion) 铲[chǎn]to level off/to root up 铲除[chǎn chú]to root out/to eradicate/to sweep away/to abolish 剸[tuán]slash 戮[lù]to peel with a knife/old variant of 戮[lù] 剺[lí]mark 剽[piāo]to rob/swift/nimble 剽悍[piāo hàn]swift and fierce 剽窃[piāo qiè]to plunder/to plagiarize 剿[chāo]to plagiarize 剿[jiǎo]to destroy/to extirpate 剿匪[jiǎo fěi]to send armed forces to suppress 剿灭[jiǎo miè]to eliminate (by armed force) 剿袭[chāo xí]variant of 抄襲|抄袭[chāo xí] 剿说[chāo shuō]to plagiarize 劁[qiāo]to neuter livestock 劂[jué]chisel/engrave 划[huá]to cut/to slash/to scratch (cut into the surface of sth)/to strike (a match) 划[huà]to delimit/to transfer/to assign/to plan/to draw (a line)/stroke of a Chinese character 划一[huà yī]uniform/to standardize 划一不二[huà yī bù èr]fixed/unalterable 划下[huà xià]to underline/to mark 划位[huà wèi]to assign sb to a seat/to be allocated a place 划伤[huá shāng]to damage by scratching/to gash/to lacerate 划价[huà jià]to price (medical prescription) 划分[huà fēn]to divide up/to partition/to differentiate 划切[huá qiè]to slice/to dice 划十字[huà shí zì]variant of 畫十字|画十字[huà shí zì] 划圆防守[huà yuán fáng shǒu]to counter (a stroke in fencing) 划定[huà dìng]to demarcate/to delimit 划掉[huà diào]to cross out/to cross off 划拨[huà bō]to assign/to allocate/to transfer (money to an account) 划时代[huà shí dài]epoch-marking 划归[huà guī]to incorporate/to put under (external administration) 划清[huà qīng]clear dividing line/to distinguish clearly 划痕[huá hén]a scratch 划破[huá pò]to cut open/to rip/to streak across (lightning, meteor etc)/to pierce (scream, searchlight etc) 划线[huà xiàn]to delineate/to draw a line/to underline 划线板[huà xiàn bǎn]ruler (used for drawing lines) 划花[huà huā]engraving (on porcelain etc) 划过[huá guò](of a meteor etc) to streak across (the sky)/(of a searchlight, lightning etc) to play across (the sky) 劄[zhā]to prick with a needle 札[zhá]variant of 札[zhá] 剧[jù]theatrical work (play, opera, TV series etc)/dramatic (change, increase etc)/acute/severe 剧作家[jù zuò jiā]playwright 剧团[jù tuán]theatrical troupe 剧场[jù chǎng]theater/CL:個|个[gè] 剧增[jù zēng]dramatic increase 剧坛[jù tán]the world of Chinese opera/theatrical circles 剧情[jù qíng]story line/plot 剧本[jù běn]script for play, opera, movie etc/screenplay/scenario 剧毒[jù dú]highly toxic/extremely poisonous 剧烈[jù liè]violent/acute/severe/fierce 剧照[jù zhào]photo taken during a theatrical production/a still (from a movie) 剧痛[jù tòng]acute pain/sharp pain/twinge/stab/pang 剧目[jù mù]repertoire/list of plays or operas 剧社[jù shè]theater company 剧终[jù zhōng]The End (appearing at the end of a movie etc) 剧组[jù zǔ]cast and crew/performers and production team 剧荒[jù huāng](neologism c. 2016) no tv shows to watch 剧变[jù biàn]to change dramatically/radical change 剧透[jù tòu]plot leak/spoiler 剧院[jù yuàn]theater/CL:家[jiā],座[zuò] 劈[pī]to hack/to chop/to split open/(of lightning) to strike 劈[pǐ]to split in two/to divide 劈叉[pǐ chà]the splits (move in dancing)/to do the splits 劈啪[pī pā](onom.) for crack, slap, clap, clatter etc 劈情操[pī qíng cāo]to have a friendly chat (Shanghai) 劈手[pī shǒu]with a lightning move of the hand 劈挂拳[pī guà quán]Piguaquan "Chop-Hanging Fist" (Chinese Martial Art) 劈柴[pī chái]to chop firewood/to split logs 劈柴[pǐ chái]chopped wood/firewood 劈空扳害[pī kōng bān hài]damaged by groundless slander (idiom) 劈腿[pǐ tuǐ]to do the splits (gymnastics) 劈脸[pī liǎn]right in the face 劈裂[pī liè]to split open/to cleave/to rend 劈里啪啦[pī li pā lā]variant of 噼裡啪啦|噼里啪啦[pī li pā lā] 劈开[pī kāi]to cleave/to split open/to spread open (fingers, legs) 劈离[pī lí]split 劈面[pī miàn]right in the face 劈头盖脸[pī tóu gài liǎn]lit. splitting the head and covering the face (idiom); fig. pelting (with rain etc)/showering down 刘[Liú]surname Liu 刘[liú](classical) a type of battle-ax/to kill/to slaughter 刘伯温[Liú Bó wēn]Liu Bowen (1311-1375), general under the first Ming emperor Zhu Yuanzhang 朱元璋, with a reputation as a military genius/also called Liu Ji 劉基|刘基 刘备[Liú Bèi]Liu Bei (161-223), warlord at the end of the Han dynasty and founder of the Han kingdom of Shu 蜀漢|蜀汉 (c. 200-263), later the Shu Han dynasty 刘光第[Liú Guāng dì]Liu Guangdi (1859-1898), one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子[Wù xū Liù jūn zi] of the unsuccessful reform movement of 1898 刘公岛[Liú gōng Dǎo]Liugong island in the Yellow sea 刘剑峰[Liú Jiàn fēng]Liu Jianfeng (1936-), second governor of Hainan 刘厚总[Liú Hòu zǒng]Liu Houzong (1904-1949), originally Hunan guerilla leader, rewarded by Chiang Kaishek for killing Xiang Ying 項英|项英 during the 1941 New Fourth Army incident 皖南事变 刘向[Liú Xiàng]Liu Xiang (77-6 BC), Han Dynasty scholar and author 刘基[Liú Jī]Liu Ji or Liu Bowen 劉伯溫|刘伯温 (1311-1375), general under the first Ming emperor Zhu Yuanzhang 朱元璋, with a reputation as a military genius 刘天华[Liú Tiān huá]Liu Tianhua (1895-1932), Chinese musician and composer 刘奭[Liú Shì]Liu Shi, personal name of Han Emperor Yuandi 漢元帝|汉元帝[Hàn Yuán dì] 刘姥姥进大观园[Liú lǎo lao jìn Dà guān yuán]Granny Liu visits the Grand View gardens/(of a simple person) to be overwhelmed by new experiences and luxurious surroundings 刘安[Liú Ān]Liu An (179-122 BC), King of Huainan under the Western Han, ordered the writing of the 淮南子[Huái nán zi] 刘宋[Liú Sòng]Song of the Southern dynasties 南朝宋 (420-479), with capital at Nanjing 刘宋时代[Liú Sòng Shí dài]Song of the Southern dynasties (420-479), with capital at Nanjing 刘家夼[Liú jiā kuǎng]Liujiakuang township in Muping district 牟平區|牟平区, Yantai, Shandong 刘家夼镇[Liú jiā kuǎng zhèn]Liujiakuang township in Muping district 牟平區|牟平区, Yantai, Shandong 刘家村[Liú jiā cūn]Liujia village in Zhangdian district 张店区 of Zhibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 刘家辉[Liú Jiā huī]Gordon Liu (1955-), Hong Kong action actor 刘少奇[Liú Shào qí]Liu Shaoqi (1898-1969), Chinese communist leader, a martyr of the Cultural Revolution 刘师培[Liú Shī péi]Liu Shipei (1884-1919), Chinese anarchist and revolutionary activist 刘德华[Liú Dé huá]Andy Lau (1961-), Hong Kong Cantopop singer and actor 刘心武[Liú Xīn wǔ]Liu Xinwu (1942-), novelist 刘恒[Liú Héng]Liu Heng, personal name of Han emperor Han Wendi 漢文帝|汉文帝/Liu Heng (1954-), Chinese writer 刘慈欣[Liú Cí xīn]Liu Cixin (1963-), Chinese science fiction writer 刘昫[Liú Xù]Liu Xu (887-946), politician in Later Jin of the Five Dynasties 後晉|后晋, compiled History of Early Tang Dynasty 舊唐書|旧唐书 刘晓波[Liú Xiǎo bō]Liu Xiaobo (1955-2017), Beijing writer and human rights activist, organizer of petition Charter 2008 零八憲章|零八宪章[Líng bā Xiàn zhāng], Nobel Peace Prize laureate in 2010 刘松龄[Liú Sōng líng]Ferdinand Augustin Hallerstein (1703-1774), Slovenian Jesuit missionary, astronomer and mathematician, spent 35 years at Emperor Qianlong's court 刘毅[Liú Yì]Liu Yi (-285), famous incorruptible official of Western Jin dynasty the Western Jin dynasty 西晉|西晋[Xī Jìn] (265-316)/Liu Yi (-412), general of Eastern Jin dynasty 東晉|东晋[Dōng Jìn] (317-420) 刘洋[Liú Yáng]Liu Yang (1978-), China's first female astronaut in space (June 16, 2012) 刘海[liú hǎi]bangs/fringe (hair) 刘涓子[Liú Juān zǐ]Liu Juanzi, legendary alchemist and creator of magic potions 刘涓子鬼遗方[Liú Juān zǐ guǐ yí fāng]Liu Juanzi's medical recipes bequeathed by the ghost Huang Fugui 黃父鬼|黄父鬼 刘渊[Liú Yuān]Liu Yuan, warlord at the end of the Western Jin dynasty 西晋, founder of Cheng Han of the Sixteen Kingdoms 成漢|成汉 (304-347) 刘熙[Liú Xī]Liu Xi (late Han, c. 200 AD), possibly the author of 釋名|释名[Shì míng] 刘禅[Liú Chán]Liu Chan 劉禪|刘禅 (207-271), son of Liu Bei, reigned as Shu Han emperor 233-263 刘禹锡[Liú Yǔ xī]Liu Yuxi (772-842), Tang poet 刘义庆[Liú Yì qìng]Liu Yiqing (403-444), writer of South Song Dynasty, compiler and editor of A New Account of the Tales of the World 世說新語|世说新语[Shì shuō Xīn yǔ] 刘翔[Liú Xiáng]Liu Xiang (1983-), Chinese gold-medal hurdler of the 2004 Olympic Games 刘表[Liú Biǎo]Liu Biao (142-208), warlord 刘裕[Liú Yù]Liu Yu, founder of Song of the Southern dynasties 劉宋|刘宋[Liú Sòng], broke away from Eastern Jin in 420, reigned as Emperor Wu of Song 宋武帝[Sòng Wǔ dì] 刘贵今[Liú Guì jīn]Liu Guijin (1945-), PRC diplomat, special representative to Africa from 2007, Chinese specialist on Sudan and the Darfur issue 刘宾雁[Liú Bīn yàn]Liu Binyan (1925-2005), journalist and novelist, condemned by Mao as rightist faction in 1957, subsequently dissident writer 刘邦[Liú Bāng]Liu Bang (256 or 247-195 BC), bandit leader who became first Han emperor Han Gaozu 漢高祖|汉高祖 (reigned 202-195 BC) 刘金宝[Liú Jīn bǎo]Liu Jinbao 刘云山[Liú Yún shān]Liu Yunshan (1947-), PRC politician, background in journalism in Inner Mongolia, head of the Central Propaganda Department 2002-2012 刘青云[Liú Qīng yún]Lau Ching-Wan (1964-), Hong Kong actor 刘鹗[Liú È]Liu E (1857-1909), late Qing novelist, author of 老殘遊記|老残游记[Lǎo Cán Yóu jì] 刽[guì]to amputate/to cut off/also pr. [kuài] 刽子手[guì zi shǒu]executioner/headsman/slaughterer/fig. indiscriminate murderer 刿[guì]cut/injure 剑[jiàn]double-edged sword/CL:口[kǒu],把[bǎ]/classifier for blows of a sword 剑嘴鹛[jiàn zuǐ méi](bird species of China) slender-billed scimitar babbler (Pomatorhinus superciliaris) 剑客[jiàn kè]swordsman 剑尖[jiàn jiān]point/sharp end 剑川[Jiàn chuān]Jianchuan county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 剑川县[Jiàn chuān xiàn]Jianchuan county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 剑拔弩张[jiàn bá nǔ zhāng]lit. with swords drawn and bows bent (idiom); fig. a state of mutual hostility/at daggers drawn 剑柄[jiàn bǐng]sword hilt 剑桥[Jiàn qiáo]Cambridge 剑桥大学[Jiàn qiáo Dà xué]University of Cambridge 剑河[Jiàn hé]Jianhe county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 剑河县[Jiàn hé xiàn]Jianhe county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 剑法[jiàn fǎ]fencing/sword-play 剑术[jiàn shù]swordsmanship 剑走偏锋[Jiàn Zǒu piān fēng]Jian Zoupianfeng, pseudonym of prolific modern novelist 剑走偏锋[jiàn zǒu piān fēng]the sword moves with side stroke (modern idiom)/fig. unexpected winning move/unconventional gambit 剑走蜻蛉[jiàn zǒu qīng líng]the sword moves like a dragon-fly (modern idiom)/fig. unexpected winning move/unconventional gambit 剑身[jiàn shēn]sword blade 剑道[jiàn dào]kendō (sports) 剑阁[Jiàn gé]Jiange county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 剑阁县[Jiàn gé xiàn]Jiange county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 剑鱼[jiàn yú]swordfish 剑鱼座[Jiàn yú zuò]Dorado (constellation) 剑鸻[jiàn héng](bird species of China) common ringed plover (Charadrius hiaticula) 剑麻[jiàn má]sisal hemp 剑齿虎[jiàn chǐ hǔ]saber-toothed tiger 剑龙[jiàn lóng]stegosaurus 劐[huō](coll.) to slit with a knife/(variant of 耠[huō]) hoe/to loosen soil with a hoe 劐[huò](literary) variant of 穫|获[huò] 劐弄[huō leng](dialect) to mix/to stir/to make trouble 剂[jì]dose (medicine) 剂型[jì xíng]delivery mechanism of a medicine (e.g. pill, powder etc) 剂子[jì zi]piece of dough cut to the right size (for making jiaozi etc) 剂量[jì liàng]dosage/prescribed dose of medicine 剂量效应[jì liàng xiào yìng]dose effect 剂量当量[jì liàng dāng liàng]dose equivalent 剂量监控[jì liàng jiān kòng]monitoring 剑[jiàn]variant of 劍|剑[jiàn] 劓[yì]cut off the nose 劖[chán]bore/cut/polish 劘[mó]whittle 劙[lí]a divide, to partition 力[Lì]surname Li 力[lì]power/force/strength/ability/strenuously 力不胜任[lì bù shèng rèn]not to be up to the task (idiom)/incompetent 力不从心[lì bù cóng xīn]less capable than desirable (idiom); not as strong as one would wish/the spirit is willing but the flesh is weak 力主[lì zhǔ]advocate strongly 力作[lì zuò]to put effort into (work, farming, writing etc)/a masterpiece 力促[lì cù]to urge/to press (for action) 力保[lì bǎo]to seek to protect/to ensure/to maintain/to guard 力偶[lì ǒu]moment of forces (mechanics) 力传递[lì chuán dì]mechanical transmission 力克[lì kè]to prevail with difficulty 力图[lì tú]to try hard to/to strive to 力场[lì chǎng]force field (physics) 力士[lì shì]strong man/sumo wrestler 力大无比[lì dà wú bǐ]having matchless strength 力大无穷[lì dà wú qióng]extraordinary strength/super strong/strong as an ox 力娇酒[lì jiāo jiǔ]liquor (loanword) 力学[lì xué]mechanics/to study hard 力学传递[lì xué chuán dì]mechanical transmission 力学波[lì xué bō]mechanical wave 力宝[Lì bǎo]Lippo (Group) (Indonesian conglomerate) 力帆[Lì fān]Lifan Group (auto manufacturer in Chongqing) 力度[lì dù]strength/vigor/efforts/(music) dynamics 力征[lì zhēng]by force/to conquer by force of arms/power 力心[lì xīn]fulcrum/center of force 力戒[lì jiè]to try everything to avoid/to guard against 力战[lì zhàn]to fight with all one's might 力所不及[lì suǒ bù jí]beyond one's power (to do sth) 力所能及[lì suǒ néng jí]as far as one's capabilities extend (idiom); to the best of one's ability/within one's powers 力拓[Lì Tuò]Rio Tinto (UK-Australian mining corporation) 力挫[lì cuò]to win as a result of tenacious effort/to fight off tough competition 力挺[lì tǐng]to support/to back 力挽狂澜[lì wǎn kuáng lán]to pull strongly against a crazy tide (idiom); fig. to try hard to save a desperate crisis 力排众议[lì pái zhòng yì]to stand one's ground against the opinion of the masses (idiom) 力攻[lì gōng]to assault/to attack in force 力有未逮[lì yǒu wèi dài]beyond one's reach or power (to do sth) 力比多[lì bǐ duō]libido (loanword) 力气[lì qi]strength/CL:把[bǎ] 力求[lì qiú]to make every effort to/striving to do one's best 力波[lì bō]Reeb beer 力争[lì zhēng]to work hard for/to do all one can/to contend strongly 力争上游[lì zhēng shàng yóu]to strive for mastery (idiom); aiming for the best result/to have high ambitions 力畜[lì chù]draft animal/beast of burden 力尽神危[lì jìn shén wēi]totally exhausted as result of overexertion (idiom) 力矩[lì jǔ]torque 力臂[lì bì]lever arm (i.e. perpendicular distance from the fulcrum to the line of force) 力行[lì xíng]to practice diligently/to act energetically 力足以做[lì zú yǐ zuò]afford/able to 力道[lì dào]strength/power/efficacy 力量[lì liang]power/force/strength 力量均衡[lì liàng jūn héng]balance of power 力钱[lì qián]payment to a porter 力阻[lì zǔ]to block/to prevent by force 功[gōng]meritorious deed or service/achievement/result/service/accomplishment/work (physics) 功不可没[gōng bù kě mò]one's contributions cannot go unnoticed (idiom) 功令[gōng lìng]decree 功利[gōng lì]utility 功利主义[gōng lì zhǔ yì]utilitarianism 功到自然成[gōng dào zì rán chéng]effort will undoubtedly lead to success (idiom) 功力[gōng lì]merit/efficacy/competence/skill/power 功勋[gōng xūn]achievement/meritorious deed/contributions (for the good of society) 功劳[gōng láo]contribution/meritorious service/credit 功名[gōng míng]scholarly honor (in imperial exams)/rank/achievement/fame/glory 功名利禄[gōng míng lì lù]position and wealth (idiom); rank, fame and fortune 功夫[gōng fu]skill/art/kung fu/labor/effort 功夫流感[gōng fu liú gǎn]Chinese translation of "kung flu", a term used by US President Trump in 2020 to refer to COVID-19 as a "Chinese" disease 功夫球[gōng fu qiú]see 鐵球|铁球[tiě qiú] 功夫病毒[gōng fu bìng dú]kung flu 功夫茶[gōng fu chá]very concentrated type of tea drunk in Chaozhou, Fujian and Taiwan 功完行满[gōng wán xíng mǎn]to fully achieve one's ambitions (idiom) 功底[gōng dǐ]training in the basic skills/knowledge of the fundamentals 功德[gōng dé]achievements and virtue 功德圆满[gōng dé yuán mǎn]virtuous achievements come to their successful conclusion (idiom) 功德无量[gōng dé wú liàng]no end of virtuous achievements (idiom); boundless beneficence 功成不居[gōng chéng bù jū]not to claim personal credit for achievement (idiom) 功成名就[gōng chéng míng jiù]to win success and recognition (idiom) 功效[gōng xiào]efficacy 功败垂成[gōng bài chuí chéng]to fail within sight of success (idiom); last-minute failure/to fall at the last hurdle/snatching defeat from the jaws of victory 功业[gōng yè]achievement/outstanding work/glorious deed 功烈[gōng liè]achievement 功率[gōng lǜ]rate of work/power (output) 功率恶化[gōng lǜ è huà]power penalty 功率输出[gōng lǜ shū chū]power output (of an electrical device etc) 功用[gōng yòng]function 功绩[gōng jì]feat/contribution/merits and achievements 功罪[gōng zuì]achievements and crimes 功耗[gōng hào]electric consumption/power wastage 功能[gōng néng]function/capability 功能团[gōng néng tuán]functional group (chemistry) 功能性[gōng néng xìng]functionality 功能性磁共振成像[gōng néng xìng cí gòng zhèn chéng xiàng]functional magnetic resonance imaging (fMRI) 功能模块[gōng néng mó kuài]functional module 功能磁共振成像术[gōng néng cí gòng zhèn chéng xiàng shù]functional magnetic resonance imaging (fMRI) 功能群[gōng néng qún]functional group 功能表[gōng néng biǎo]menu (software) 功能词[gōng néng cí]function word 功能集[gōng néng jí]function library 功臣[gōng chén]minister who has given outstanding service 功亏一篑[gōng kuī yī kuì]lit. to ruin the enterprise for the sake of one basketful/to fail through lack of a final effort/to spoil the ship for a ha'penny worth of tar (idiom) 功课[gōng kè]homework/assignment/task/classwork/lesson/study/CL:門|门[mén] 功过[gōng guò]merits and demerits/contributions and errors 功高不赏[gōng gāo bù shǎng]high merit that one can never repay (idiom); invaluable achievements 功高望重[gōng gāo wàng zhòng]high merit and worthy prospects (idiom) 加[Jiā]abbr. for Canada 加拿大[Jiā ná dà]/surname Jia 加[jiā]to add/plus/(used after an adverb such as 不, 大, 稍 etc, and before a disyllabic verb, to indicate that the action of the verb is applied to sth or sb previously mentioned)/to apply (restrictions etc) to (sb)/to give (support, consideration etc) to (sth) 加上[jiā shàng]plus/to put in/to add/to add on/to add into/in addition/on top of that 加之[jiā zhī]moreover/in addition to that 加人一等[jiā rén yī děng]a cut above/top quality 加以[jiā yǐ]in addition/moreover/(used before a disyllabic verb to indicate that the action of the verb is applied to sth or sb previously mentioned)/to apply (restrictions etc) to (sb)/to give (support, consideration etc) to (sth) 加来海峡[Jiā lái Hǎi xiá]Strait of Calais in the English channel/Strait of Dover/Pas-de-Calais, département of France 加仑[jiā lún]gallon (loanword) 加俸[jiā fèng]to raise one's pay 加俾额尔[Jiā bǐ é ěr]Gabriel (biblical name) 加倍[jiā bèi]to double/to redouble 加值型网路[jiā zhí xíng wǎng lù]value added network/VAN 加价[jiā jià]to increase price 加入[jiā rù]to become a member/to join/to mix into/to participate in/to add in 加冕[jiā miǎn]to crown/coronation 加冠[jiā guān](in former times) coming-of-age ceremony at 20 years 加冰[jiā bīng](of a drink) iced/on the rocks 加冰块[jiā bīng kuài]on the rocks/with ice/iced 加分[jiā fēn]extra credit (on a test)/bonus point 加利利[Jiā lì lì]Galilee (in biblical Palestine) 加利福尼亚[Jiā lì fú ní yà]California 加利福尼亚大学[Jiā lì fú ní yà Dà xué]University of California 加利福尼亚大学洛杉矶分校[Jiā lì fú ní yà Dà xué Luò shān jī Fēn xiào]UCLA 加利福尼亚州[Jiā lì fú ní yà zhōu]California 加利福尼亚理工学院[Jiā lì fú ní yà Lǐ gōng Xué yuàn]California Institute of Technology (Caltech) 加利肋亚[Jiā lì lèi yà]Galilee (in biblical Palestine) 加利西亚[Jiā lì xī yà]Galicia, province and former kingdom of northwest Spain 加剧[jiā jù]to intensify/to sharpen/to accelerate/to aggravate/to exacerbate/to embitter 加加林[Jiā jiā lín]Yuri Gagarin (1934-1968), Russian cosmonaut, first human in space 加劲[jiā jìn]to increase efforts/to make extra efforts 加劲儿[jiā jìn r]erhua variant of 加勁|加劲[jiā jìn] 加勒比[Jiā lè bǐ]Caribbean 加勒比国家联盟[Jiā lè bǐ Guó jiā Lián méng]Association of Caribbean States 加勒比海[Jiā lè bǐ Hǎi]Caribbean Sea 加吉鱼[jiā jí yú]porgy (Pagrosomus major) 加哩[jiā lǐ]curry (loanword) 加固[jiā gù]to reinforce (a structure)/to strengthen 加国[Jiā guó]Canada 加塞儿[jiā sāi r]to push into a line out of turn/to cut in line/to queue-jump 加压[jiā yā]to pressurize/to pile on pressure 加压釜[jiā yā fǔ]pressure chamber/pressurized cauldron 加多宝[Jiā duō bǎo]JDB (Chinese beverage company) 加大[jiā dà]to increase (e.g. one's effort) 加大力度[jiā dà lì dù]to try harder/to redouble one's efforts 加大努力[jiā dà nǔ lì]to try harder/to redouble one's efforts 加大油门[jiā dà yóu mén]to accelerate/to step on the gas 加央[Jiā yāng]Kangar city, capital of Perlis state 玻璃市[Bō lí shì], Malaysia 加委[jiā wěi]to ratify (an election, by higher authority)/confirmation (by higher committee) 加官[jiā guān]promotion/to take additional post 加官晋爵[jiā guān jìn jué]to confer a title an official position 加官晋级[jiā guān jìn jí]new post and promotion 加官进位[jiā guān jìn wèi]promotion in official post and salary raise (idiom) 加官进爵[jiā guān jìn jué]promotion to the nobility (idiom) 加官进禄[jiā guān jìn lù]promotion in official post and salary raise (idiom) 加害[jiā hài]to injure 加密[jiā mì]to encrypt/encryption/to protect with a password 加密套接字协议层[jiā mì tào jiē zì xié yì céng]Secure Sockets Layer (SSL) (computing) 加密货币[jiā mì huò bì]cryptocurrency 加宽[jiā kuān]widen 加封[jiā fēng]to seal up (a door with a paper seal, or a document)/to confer an additional title on a nobleman 加封官阶[jiā fēng guān jiē]to confer additional titles on a nobleman 加州[Jiā zhōu]California 加州大学[Jiā zhōu Dà xué]University of California/abbr. for 加利福尼亞大學|加利福尼亚大学[Jiā lì fú ní yà Dà xué] 加州技术学院[Jiā zhōu Jì shù Xué yuàn]California Institute of Technology (Caltech)/also written 加州理工學院|加州理工学院 加州理工学院[Jiā zhōu Lǐ gōng Xué yuàn]California Institute of Technology (Caltech)/abbr. for 加利福尼亞理工學院|加利福尼亚理工学院 加工[jiā gōng]to process/processing/working (of machinery) 加工厂[jiā gōng chǎng]processing plant 加工成本[jiā gōng chéng běn]processing cost 加工效率[jiā gōng xiào lǜ]processing efficiency 加工时序[jiā gōng shí xù]time course 加工贸易[jiā gōng mào yì]process trade/trade involving assembly 加强[jiā qiáng]to reinforce/to strengthen/to increase 加强管制[jiā qiáng guǎn zhì]to tighten control (over sth) 加德士[Jiā dé shì]Caltex (petroleum brand name) 加德满都[Jiā dé mǎn dū]Kathmandu, capital of Nepal 加德纳[Jiā dé nà]Gardner (name) 加德西[jiā dé xī]Gardasil (HPV vaccine) 加快[jiā kuài]to accelerate/to speed up 加急[jiā jí]to become more urgent/more rapid/urgent/to handle a matter urgently 加息[jiā xī]to raise interest rates 加意[jiā yì]paying special care/with particular attention 加拉加斯[Jiā lā jiā sī]Caracas, capital of Venezuela 加拉太书[Jiā lā tài shū]Epistle of St Paul to the Galatians 加拉巴哥斯[Jiā lā bā gē sī]Galapagos 加拉巴哥斯群岛[Jiā lā bā gē sī Qún dǎo]Galapagos Islands 加拉帕戈斯群岛[Jiā lā pà gē sī Qún dǎo]Galapagos Islands 加拉罕[Jiā lā hǎn]Leo Karakhan (1889-1937), Soviet ambassador to China 1921-26, executed in Stalin's 1937 purge 加拿大[Jiā ná dà]Canada/Canadian 加拿大太平洋铁路[Jiā ná dà Tài píng yáng Tiě lù]Canadian Pacific Railway 加拿大皇家[Jiā ná dà Huáng jiā]HMCS (Her Majesty's Canadian Ship)/prefix for Canadian Navy Vessels 加拿大皇家海军[Jiā ná dà Huáng jiā hǎi jūn]Royal Canadian Navy RCN 加拿大雁[Jiā ná dà yàn](bird species of China) cackling goose (Branta hutchinsii) 加料[jiā liào]to feed in/to load (raw material, supplies, fuel etc)/to supply/fortified (with added material) 加料钢琴[jiā liào gāng qín]prepared piano 加时[jiā shí](sports) overtime/extra time/play-off 加时赛[jiā shí sài](sports) overtime/extra time/play-off 加查[Jiā chá]Gyaca county, Tibetan: Rgya tsha rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 加查县[Jiā chá xiàn]Gyaca county, Tibetan: Rgya tsha rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 加格达奇[Jiā gé dá qí]Jiagedaqi district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, in northwest Heilongjiang and northeast Inner Mongolia 加格达奇区[Jiā gé dá qí qū]Jiagedaqi district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, in northwest Heilongjiang and northeast Inner Mongolia 加权[jiā quán](math.) to weight/weighting/weighted (average, index etc) 加权平均[jiā quán píng jūn]weighted average 加氟[jiā fú]to fluoridate (a public water supply) 加气[jiā qì]to aerate/to ventilate 加氢油[jiā qīng yóu]hydrogenated oil 加沃特[jiā wò tè]gavotte, French dance popular in 18th century (loanword) 加沙[Jiā shā]Gaza/same as 加沙地帶|加沙地带[Jiā shā dì dài], the Gaza strip 加沙地带[Jiā shā dì dài]Gaza strip 加油[jiā yóu]to add oil/to top up with gas/to refuel/to accelerate/to step on the gas/(fig.) to make an extra effort/to cheer sb on 加油工[jiā yóu gōng]gas station attendant 加油枪[jiā yóu qiāng]fuel nozzle 加油添醋[jiā yóu tiān cù]to add interest (to a story)/to sex up 加油站[jiā yóu zhàn]gas station 加法[jiā fǎ]addition 加注[jiā zhù]to increase a bet/to raise (poker)/to raise the stakes 加泰罗尼亚[Jiā tài luó ní yà]Catalonia 加派[jiā pài]to reinforce/to dispatch troops 加深[jiā shēn]to deepen 加深印象[jiā shēn yìn xiàng]to make a deeper impression on sb 加深理解[jiā shēn lǐ jiě]to get a better grasp of sth 加添[jiā tiān]augment/add 加减乘除[jiā jiǎn chéng chú]four rules of arithmetic/addition, subtraction, multiplication and division 加减号[jiā jiǎn hào]plus-minus sign (±)/plus and minus signs (+ and -) 加温[jiā wēn]to heat/to add warmth/to raise temperature/fig. to stimulate 加满[jiā mǎn]to top up/to fill to the brim 加演[jiā yǎn]encore/to give an extra performance 加湿器[jiā shī qì]humidifier 加热[jiā rè]to heat 加尔各答[Jiā ěr gè dá]Calcutta (India) 加尔文[Jiā ěr wén]Calvin (1509-1564), French protestant reformer 加特林[Jiā tè lín]Gatling (name)/Richard J. Gatling (1818-1903), inventor of the Gatling gun 加特林机枪[Jiā tè lín jī qiāng]Gatling gun 加班[jiā bān]to work overtime 加甜[jiā tián]sweeten 加百列[Jiā bǎi liè]Gabriel (name)/Archangel Gabriel of the Annunciation 加的夫[Jiā de fū]Cardiff 加的斯[Jiā dì sī]Cádiz, Spain 加盟[jiā méng]to become a member of an alliance or union/to align/to join/participate 加码[jiā mǎ]to ratchet up/to raise (expectations etc)/to increase (a quota, a position in the market etc)/to up the ante/(computing) to encode 加粗[jiā cū]to make text bold 加纳[Jiā nà]Ghana 加索尔[Jiā suǒ ěr]Gasol (name)/Pau Gasol (1980-), Spanish professional basketball player (NBA)/Marc Gasol (1985-), Spanish professional basketball player (NBA) 加紧[jiā jǐn]to intensify/to speed up/to step up 加总[jiā zǒng]sum (result of addition)/addition/total/to add up a number of items/to accumulate 加罗林群岛[Jiā luó lín Qún dǎo]Caroline Islands 加航[Jiā háng]Air Canada 加兹尼[Jiā zī ní]Ghazni (Afghan province) 加兹尼省[Jiā zī ní shěng]Ghazni or Ghaznah province of Afghanistan 加菲猫[Jiā fēi māo]Garfield (comic strip cat created by Jim Davis) 加盖[jiā gài]to seal (with official stamp)/to stamp/fig. to ratify/to put lid on (cooking pot)/to cap/to build an extension or additional storey 加蓬[Jiā péng]Gabon 加薪[jiā xīn]to raise salary 加藤[Jiā téng]Katō (Japanese surname) 加号[jiā hào]plus sign + (math.) 加西亚[Jiā xī yà]Garcia (person name) 加试[jiā shì]to add material to an exam/supplementary exam 加护[jiā hù]intensive care (in hospital) 加赛[jiā sài]a play-off/replay 加足马力[jiā zú mǎ lì]to go at full throttle/(fig.) to go all out/to kick into high gear 加车[jiā chē]extra bus or train 加载[jiā zài](of cargo etc) to load 加农[jiā nóng]cannon (loanword) 加农炮[jiā nóng pào]cannon (loanword) 加速[jiā sù]to speed up/to expedite 加速器[jiā sù qì]accelerator (computing)/particle accelerator 加速度[jiā sù dù]acceleration 加速踏板[jiā sù tà bǎn]accelerator pedal 加进[jiā jìn]to add/to mix in/to incorporate 加达里[Jiā dá lǐ]Guattari (philosopher) 加那利群岛[Jiā nà lì Qún dǎo]Canary Islands 加里[Jiā lǐ]Gary (name) 加里[jiā lǐ]potassium (loanword) 加里宁格勒[Jiā lǐ níng gé lè]Kaliningrad, town on Baltic now in Russian republic/formerly Königsberg, capital of East Prussia 加里宁格勒州[Jiā lǐ níng gé lè zhōu]Kaliningrad Oblast 加里曼丹[Jiā lǐ màn dān]Kalimantan (Indonesian part of the island of Borneo) 加里曼丹岛[Jiā lǐ màn dān Dǎo]Kalimantan island (Indonesian name for Borneo island) 加里波第[Jiā lǐ bō dì]Guiseppe Garibaldi (1807-1882), Italian military commander and politician 加里肋亚[Jiā lǐ lèi yà]Galilee 加里肋亚海[Jiā lǐ lèi yà Hǎi]Sea of Galilee 加重[jiā zhòng]to make heavier/to emphasize/(of an illness etc) to become more serious/to aggravate (a bad situation)/to increase (a burden, punishment etc) 加重语气[jiā zhòng yǔ qì]to give emphasis/with emphasis 加长[jiā cháng]to lengthen 加餐[jiā cān]to have an extra meal/snack 加点[jiā diǎn]to work extra hours/to do overtime 劣[liè]inferior 劣势[liè shì]inferior/disadvantaged 劣币驱逐良币[liè bì qū zhú liáng bì]bad money drives out good money (economics) 劣汰[liè tài]elimination of the weakest 劣绅[liè shēn]evil gentry/wicked landlord 劣质[liè zhì]shoddy/of poor quality 劣迹[liè jì]bad record (esp. of a public official)/unsavory track record 劣迹斑斑[liè jì bān bān]notorious for one's misdeeds 劦[liè]unending exertion 劦[xié]variant of 協|协[xié]/to cooperate/combined labor 助[zhù]to help/to assist 助一臂之力[zhù yī bì zhī lì]to lend a helping hand (idiom) 助人为快乐之本[zhù rén wéi kuài lè zhī běn]pleasure from helping others 助人为乐[zhù rén wéi lè]pleasure from helping others (idiom) 助剂[zhù jì]additive/reagent 助力[zhù lì]a helping hand/help/assistance 助动词[zhù dòng cí]auxiliary verb/modal verb 助动车[zhù dòng chē]low-powered motorized scooter or bike 助威[zhù wēi]to cheer for/to encourage/to boost the morale of 助学贷款[zhù xué dài kuǎn]student loan 助学金[zhù xué jīn]student grant/education grant/scholarship 助手[zhù shǒu]assistant/helper 助手席[zhù shǒu xí]front passenger seat (in a car) 助推[zhù tuī](aerospace) to boost/booster (rocket)/(behavioral economics) to nudge 助推火箭[zhù tuī huǒ jiàn]booster rocket 助教[zhù jiào]teaching assistant 助焊剂[zhù hàn jì]flux (metallurgy) 助熔剂[zhù róng jì]flux 助理[zhù lǐ]assistant 助产[zhù chǎn]to help a mother give birth 助产士[zhù chǎn shì]midwife 助益[zhù yì]benefit/help 助纣为虐[zhù Zhòu wéi nüè]lit. helping tyrant Zhou 商紂王|商纣王[Shāng Zhòu wáng] in his oppression (idiom)/fig. to take the side of the evildoer/giving succor to the enemy 助听器[zhù tīng qì]hearing aid 助兴[zhù xìng]to add to the fun/to liven things up 助记方法[zhù jì fāng fǎ]mnemonic method 助记符[zhù jì fú]mnemonic sign 助词[zhù cí]particle (grammatical) 助跑[zhù pǎo]to run up (pole vault, javelin, bowling etc)/approach/run-up/(aviation) takeoff run 助长[zhù zhǎng]to encourage/to foster/to foment 助阵[zhù zhèn]to cheer/to root for 努[nǔ]to exert/to strive 努克[Nǔ kè]Nuuk, capital of Greenland 努出[nǔ chū]to extend/to push out (hands as a gesture)/to pout (i.e. push out lips) 努力[nǔ lì]great effort/to strive/to try hard 努力以赴[nǔ lì yǐ fù]to use one's best efforts to do sth (idiom) 努劲儿[nǔ jìn r]to extend/to put forth 努嘴[nǔ zuǐ]to pout/to stick out one's lips 努嘴儿[nǔ zuǐ r]erhua variant of 努嘴[nǔ zuǐ] 努库阿洛法[Nǔ kù ā luò fǎ]Nuku'alofa, capital of Tonga 努比亚[Nǔ bǐ yà]Nubia 努尔哈赤[Nǔ ěr hā chì]Nurhaci (1559-1626), founder and first Khan of the Manchu Later Jin dynasty 後金|后金 (from 1616) 努瓦克肖特[Nǔ wǎ kè xiāo tè]Nouakchott, capital of Mauritania 努纳武特[Nǔ nà wǔ tè]Nunavut territory, Canada 努美阿[Nǔ měi ā]Nouméa, capital of New Caledonia 劫[jié]to rob/to plunder/to seize by force/to coerce/calamity/abbr. for kalpa 劫波[jié bō] 劫匪[jié fěi]bandit/robber 劫囚[jié qiú]to break a prisoner out of jail 劫夺[jié duó]to seize by force/to abduct 劫富济贫[jié fù jì pín]to rob the rich to help the poor 劫寨[jié zhài]to seize a stronghold/to surprise the enemy in his camp 劫后余生[jié hòu yú shēng]after the calamity, renewed life (idiom); new lease of life 劫持[jié chí]to kidnap/to hijack/to abduct/to hold under duress 劫持者[jié chí zhě]hijacker/kidnapper 劫掠[jié lüè]to loot/to plunder 劫数[jié shù]predestined fate (Buddhism) 劫数难逃[jié shù nán táo]Destiny is inexorable, there is no fleeing it (idiom). Your doom is at hand. 劫机[jié jī]hijacking/air piracy 劫杀[jié shā]to rob and kill 劫波[jié bō]kalpa (loanword) (Hinduism) 劫洗[jié xǐ]to loot/plunder 劫营[jié yíng]to seize a camp/to surprise the enemy in bed 劫狱[jié yù]to break into jail/to forcibly release prisoners 劫车[jié chē]to carjack/carjacking 劫道[jié dào]to kidnap/to hijack 劫难[jié nàn]calamity 劫余[jié yú]remnants after a disaster/aftermath 劬[qú]labor 劭[Shào]surname Shao 劭[shào]stimulate to effort 劮[yì]old variant of 逸[yì]/leisurely 労[láo]Japanese variant of 勞|劳 券[quàn]variant of 券[quàn] 劵[juàn]old variant of 倦[juàn] 效[xiào]variant of 效[xiào] 劻[kuāng]zealous 劼[jié]careful/diligent/firm 劾[hé]to impeach 劲[jìn]strength/energy/enthusiasm/spirit/mood/expression/interest/CL:把[bǎ] 劲[jìng]stalwart/sturdy/strong/powerful 劲儿[jìn r]erhua variant of 勁|劲[jìn] 劲力[jìn lì]force/strength 劲卒[jìng zú]elite soldiers/a crack force 劲吹[jìng chuī](the wind) blows violently 劲射[jìng shè]power shot (e.g. in soccer) 劲峭[jìng qiào]strong (wind)/cutting (cold wind) 劲度系数[jìn dù xì shù]coefficient of restitution (in Hooke's law) 劲急[jìng jí]strong and swift 劲拔[jìng bá]tall and straight 劲挺[jìng tǐng]strong 劲敌[jìng dí]formidable opponent 劲旅[jìng lǚ]strong contingent/elite squad 劲烈[jìng liè]violent 劲爆[jìng bào](coll.) awesome/stunning/electrifying/breathtaking/(originally Cantonese)/also pr. [jìn bào] 劲直[jìng zhí]strong and upright 劲舞[jìng wǔ]to dance energetically/vigorous modern style of dance 劲草[jìng cǎo]tough upright grass/fig. a staunch character able to withstand tough test 劲头[jìn tóu]enthusiasm/zeal/vigor/strength 劲风[jìng fēng]strong wind/gale 勃[bó]flourishing/prosperous/suddenly/abruptly 勃列日涅夫[Bó liè rì niè fū]Leonid Brezhnev (1906-1982), Soviet statesman, General Secretary of the Communist Party of the USSR 1966-1982 勃利[Bó lì]Boli county in Qitaihe 七台河[Qī tái hé], Heilongjiang 勃利县[Bó lì xiàn]Boli county in Qitaihe 七台河[Qī tái hé], Heilongjiang 勃勃[bó bó]thriving/vigorous/exuberant 勃固[Bó gù]Pegu city in south Myanmar (Burma) 勃固山脉[Bó gù shān mài]Pegu Yoma (mountain range) of south central Myanmar (Burma), separating Irrawaddy and Sittang basins 勃固河[Bó gù Hé]Pegu River of south central Myanmar (Burma) 勃拉姆斯[Bó lā mǔ sī]Brahms (name)/Johannes Brahms (1833-1897), German romantic composer 勃朗宁[Bó lǎng níng]Browning, US firearm brand 勃朗峰[Bó lǎng Fēng]Mont Blanc (between Italy and France) 勃海[Bó hǎi]Han dynasty province around the Bohai sea/renamed 渤海 after the Han 勃然[bó rán]suddenly/abruptly/agitatedly/excitedly/vigorously 勃然变色[bó rán biàn sè]to suddenly change color showing displeasure, bewilderment etc 勃发[bó fā]to sprout up/to flourish/(of war etc) to break out/rapid growth 勃兴[bó xīng]to rise suddenly/to grow vigorously 勃艮第[Bó gěn dì]Burgundy (Bourgogne), kingdom during medieval period, now region of France 勃兰登堡[Bó lán dēng bǎo]Brandenburg (e.g. gate, concertos) 勃起[bó qǐ]erection/to have an erection 勃起功能障碍[bó qǐ gōng néng zhàng ài]erectile dysfunction (ED) 勄[mǐn]old variant of 敏[mǐn] 敕[chì]variant of 敕[chì] 勇[yǒng]brave 勇力[yǒng lì]courage and strength 勇士[yǒng shì]a warrior/a brave person 勇往前进[yǒng wǎng qián jìn]see 勇往直前[yǒng wǎng zhí qián] 勇往直前[yǒng wǎng zhí qián]to advance bravely 勇悍[yǒng hàn]brave 勇敢[yǒng gǎn]brave/courageous 勇于[yǒng yú]to dare to/to be brave enough to 勇武[yǒng wǔ]brave 勇气[yǒng qì]courage/valor 勇气可嘉[yǒng qì kě jiā]to deserve praise for one's courage (idiom) 勇决[yǒng jué]decisive/brave 勇猛[yǒng měng]bold and powerful/brave and fierce 勇略[yǒng lüè]brave and cunning 勈[yǒng]old variant of 勇[yǒng] 勉[miǎn]to exhort/to make an effort 勉力[miǎn lì]to strive/to make an effort/to exert oneself 勉力而为[miǎn lì ér wéi]to try one's best to do sth (idiom) 勉勉强强[miǎn miǎn qiǎng qiǎng]to achieve with difficulty/only just up to the task/barely adequate 勉励[miǎn lì]to encourage 勉强[miǎn qiǎng]to do with difficulty/to force sb to do sth/reluctant/barely enough 勉为其难[miǎn wéi qí nán]to tackle a difficult job (idiom)/to do sth reluctantly 勉县[Miǎn Xiàn]Mian County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 倦[juàn]old variant of 倦[juàn] 勍[qíng]violent/strong 勐[měng]meng (old administrative division in Dai areas of Yunnan)/variant of 猛[měng] 勐海[Měng hǎi]Menghai county in Xishuangbanna Dai autonomous prefecture 西雙版納傣族自治州|西双版纳傣族自治州[Xī shuāng bǎn nà Dǎi zú zì zhì zhōu], Yunnan 勐海县[Měng hǎi xiàn]Menghai county in Xishuangbanna Dai autonomous prefecture 西雙版納傣族自治州|西双版纳傣族自治州[Xī shuāng bǎn nà Dǎi zú zì zhì zhōu], Yunnan 勐腊[Měng là]Mengla county in Xishuangbanna Dai autonomous prefecture 西雙版納傣族自治州|西双版纳傣族自治州[Xī shuāng bǎn nà Dǎi zú zì zhì zhōu], Yunnan 勐腊县[Měng là xiàn]Mengla county in Xishuangbanna Dai autonomous prefecture 西雙版納傣族自治州|西双版纳傣族自治州[Xī shuāng bǎn nà Dǎi zú zì zhì zhōu], Yunnan 敕[chì]variant of 敕[chì] 勒[lè]to rein in/to compel/to force/to carve/to engrave/(literary) to command/to lead/bridle/(physics) abbr. for 勒克斯[lè kè sī], lux 勒[lēi]to strap tightly/to bind 勒令[lè lìng]to order/to force 勒克斯[lè kè sī]lux (unit of illuminance) (loanword) 勒勒车[lēi lēi chē]wagon (yoked to beast of burden) 勒哈费尔[Lè Hā fèi ěr]Le Havre (French town) 勒威耶[Lè wēi yē]Urbain Le Verrier (1811-1877), French mathematician and astronomer who predicted the position of Neptune 勒戒[lè jiè]to force sb to give up (a drug)/to enforce abstinence/to break drug dependence 勒毙[lēi bì]to strangle or throttle to death 勒斯波斯[Lè sī bō sī]Lesbos (Greek island in Aegean) 勒斯波斯岛[Lè sī bō sī Dǎo]Lesbos (Greek island in Aegean) 勒死[lēi sǐ]to strangle 勒杀[lēi shā]to strangle 勒索[lè suǒ]to blackmail/to extort 勒索罪[lè suǒ zuì]blackmail 勒索软件[lè suǒ ruǎn jiàn]ransomware (computing) 勒维夫[Lè wéi fu]Lviv (Lvov), town in western Ukraine 勒维纳斯[Lè wéi nà sī]Levinas (philosopher) 勒紧[lēi jǐn]to tighten 勒紧裤带[lēi jǐn kù dài]to tighten one's belt/to live more frugally 勒脖子[lēi bó zi]to throttle/to strangle 勒逼[lè bī]to coerce/to force/to press sb into doing sth 勒马[lè mǎ]to guide a horse with the reins/to rein in a horse 勒庞[Lè Páng]Jean-Marie Le Pen (1928-), French Front National extreme right-wing politician 勔[miǎn]variant of 勉[miǎn] 动[dòng](of sth) to move/to set in movement/to displace/to touch/to make use of/to stir (emotions)/to alter/abbr. for 動詞|动词[dòng cí], verb 动L[dòng L]flowing/flexible/lively (Internet slang) 动不动[dòng bu dòng](typically followed by 就[jiù]) apt to (lose one's temper, catch a cold etc)/at the drop of a hat 动不动就生气[dòng bu dòng jiù shēng qì]to be quick to take offence/to have a short fuse 动乱[dòng luàn]turmoil/upheaval/unrest 动人[dòng rén]touching/moving 动人心魄[dòng rén xīn pò](idiom) breathtaking/deeply affecting 动作[dòng zuò]movement/motion/action/CL:個|个[gè] 动作片[dòng zuò piàn]action movie/CL:部[bù] 动力[dòng lì]motive power/force/(fig.) motivation/impetus 动力反应堆[dòng lì fǎn yìng duī]power reactor 动力学[dòng lì xué]dynamics (math.)/kinetics 动力系统[dòng lì xì tǒng]mechanical system 动口[dòng kǒu]to use one's mouth (to say sth) 动名词[dòng míng cí]gerund 动向[dòng xiàng]trend/tendency 动员[dòng yuán]to mobilize/to arouse/mobilization/CL:次[cì],個|个[gè] 动员令[dòng yuán lìng]order of mobilization 动问[dòng wèn]may I ask 动嘴[dòng zuǐ]to talk 动嘴皮[dòng zuǐ pí]to move one's lips/to wag one's tongue 动嘴皮儿[dòng zuǐ pí r]erhua variant of 動嘴皮|动嘴皮[dòng zuǐ pí] 动嘴皮子[dòng zuǐ pí zi]see 動嘴皮|动嘴皮[dòng zuǐ pí] 动因[dòng yīn]motivation/moving force/underlying force/agent 动土[dòng tǔ]to break ground (prior to building sth)/to start building 动容[dòng róng]to be emotionally moved 动工[dòng gōng]to start (a building project) 动平衡[dòng píng héng]dynamic equilibrium/dynamic balancing 动弹[dòng tan]to budge 动弹不得[dòng tan bu dé]to be unable to move a single step 动心[dòng xīn]to be moved/to be tempted 动怒[dòng nù]to get angry 动情[dòng qíng]to get excited/passionate/aroused to passion/to fall in love/on heat (of animals) 动情期[dòng qíng qī]estrus/the rutting season/on heat 动情激素[dòng qíng jī sù]estrogen 动情素[dòng qíng sù]estrogen 动感[dòng gǎn]sense of movement (often in a static work of art)/dynamic/vivid/lifelike 动态[dòng tài]movement/motion/development/trend/dynamic (science) 动态助词[dòng tài zhù cí]aspect particle, such as 著|着[zhe], 了[le], 過|过[guò] 动态图形[dòng tài tú xíng]animated graphics/animation 动态存储器[dòng tài cún chǔ qì]dynamic memory 动态影像[dòng tài yǐng xiàng]video 动态更新[dòng tài gēng xīn]dynamic update (Internet) 动态网页[dòng tài wǎng yè]dynamic webpage 动态链接库[dòng tài liàn jiē kù]dynamic-link library (DLL)/shared library (computing) 动态雕塑[dòng tài diāo sù](fine arts) a mobile 动手[dòng shǒu]to set about (a task)/to hit/to punch/to touch 动手动脚[dòng shǒu dòng jiǎo]to come to blows/to paw/to grope/to get fresh 动手脚[dòng shǒu jiǎo](coll.) to tamper with/to mess around with 动摇[dòng yáo]to sway/to waver/to rock/to rattle/to destabilize/to pose a challenge to 动植物[dòng zhí wù]plants and animals/flora and fauna 动植物分类[dòng zhí wù fēn lèi]taxonomy 动机[dòng jī]motor/locomotive/motive/motivation/intention 动武[dòng wǔ]to use force/to come to blows 动气[dòng qì]to get angry 动漫[dòng màn]cartoons and comics/animes and mangas/cartoon (animated movie)/anime 动物[dòng wù]animal/CL:隻|只[zhī],群[qún],個|个[gè] 动物分类[dòng wù fēn lèi]taxonomy/classification of animals 动物园[dòng wù yuán]zoo/CL:個|个[gè] 动物学[dòng wù xué]zoological/zoology 动物性[dòng wù xìng]animacy 动物性名词[dòng wù xìng míng cí]animate noun 动物性饲料[dòng wù xìng sì liào]feed made of animal products 动物毒素[dòng wù dú sù]zootoxin 动物油[dòng wù yóu]animal fat 动物淀粉[dòng wù diàn fěn]glycogen 动物界[dòng wù jiè]animal kingdom 动物脂肪[dòng wù zhī fáng]animal fat 动物庄园[Dòng wù Zhuāng yuán]Animal Farm (1945), novel and famous satire on communist revolution by George Orwell 喬治·奧威爾|乔治·奥威尔[Qiáo zhì · Ào wēi ěr]/also translated 動物農場|动物农场[Dòng wù Nóng chǎng] 动物农场[Dòng wù Nóng chǎng]Animal Farm (1945), novel and famous satire on communist revolution by George Orwell 喬治·奧威爾|乔治·奥威尔[Qiáo zhì · Ào wēi ěr] 动产[dòng chǎn]movable property/personal property 动用[dòng yòng]to utilize/to put sth to use 动画[dòng huà]animation/cartoon 动画片[dòng huà piàn]animated film 动荡[dòng dàng]variant of 動蕩|动荡[dòng dàng] 动粗[dòng cū]to use violence (against sb)/to strong-arm sb/to manhandle 动听[dòng tīng]pleasant to listen to 动肝火[dòng gān huǒ]to get angry 动能[dòng néng]kinetic energy 动能车[dòng néng chē]car with a new type of propulsion system (hybrid, hydrogen-powered etc) 动脉[dòng mài]artery 动脉硬化[dòng mài yìng huà]hardening of the arteries/arteriosclerosis 动脉粥样硬化[dòng mài zhōu yàng yìng huà]atherosclerosis 动脑[dòng nǎo]to use one's brain 动脑筋[dòng nǎo jīn]to use one's brains/to think 动荡[dòng dàng]unrest (social or political)/turmoil/upheaval/commotion 动见观瞻[dòng jiàn guān zhān]to be watched closely (idiom) 动觉[dòng jué]kinesthesia 动词[dòng cí]verb 动词结构[dòng cí jié gòu]verbal construction (clause) 动词重叠[dòng cí chóng dié]verb reduplication 动议[dòng yì]motion/proposal 动宾式[dòng bīn shì]verb-object construction 动身[dòng shēn]to go on a journey/to leave 动车[dòng chē]power car/multiple-unit train (abbr. for 動車組|动车组) 动辄[dòng zhé]easily/readily/frequently/at every turn/at the slightest pretext 动辄得咎[dòng zhé dé jiù]faulted at every turn (idiom); can't get anything right 动量[dòng liàng]momentum 动量词[dòng liàng cí]verbal classifier (in Chinese grammar)/measure word applying mainly to verbs 动静[dòng jìng](detectable) movement/(sign of) activity/movement and stillness 动魄[dòng pò]shocking/shattering 动魄惊心[dòng pò jīng xīn]shaking one to the core (idiom); extremely disturbing/shattering/hair-raising 动点[dòng diǎn]moving point 勖[xù]exhort/stimulate 勗[xù]exhort/stimulate 勘[kān]to investigate/to survey/to collate 勘定[kān dìng]to demarcate/to survey and determine 勘察[kān chá]to reconnoiter/to explore/to survey 勘察加[Kān chá jiā]Kamchatka (far eastern province of Russia) 勘察加半岛[Kān chá jiā Bàn dǎo]Kamchatka Peninsula, far-eastern Russia 勘探[kān tàn]to explore/to survey/to prospect (for oil etc)/prospecting 勘查[kān chá]variant of 勘察[kān chá] 勘测[kān cè]to investigate/to survey 勘界[kān jiè]boundary survey 勘破[kān pò]see 看破[kàn pò] 勘误[kān wù]to correct printing errors 勘误表[kān wù biǎo]corrigenda 勘验[kān yàn]to investigate/examination 务[wù]affair/business/matter/to be engaged in/to attend to/by all means 务实[wù shí]pragmatic/dealing with concrete issues 务川仡佬族苗族自治县[Wù chuān Gē lǎo zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Wuchuan Klau and Hmong Autonomous County in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], northeast Guizhou 务川县[Wù chuān xiàn]Wuchuan Klau and Hmong autonomous county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], northeast Guizhou 务川自治县[Wù chuān Zì zhì xiàn]Wuchuan Klau and Hmong autonomous county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], northeast Guizhou 务工[wù gōng]to work as a laborer 务必[wù bì]must/to need to/to be sure to 务期[wù qī]it is essential to (complete a project on time, be thorough etc) 务虚[wù xū]to discuss guidelines/to discuss principles to be followed 务请[wù qǐng]please (formal) 务农[wù nóng]farming/to work the land 勋[xūn]medal/merit 勋业[xūn yè]meritorious achievement 勋章[xūn zhāng]medal/decoration 胜[shèng]victory/success/to beat/to defeat/to surpass/victorious/superior to/to get the better of/better than/surpassing/superb (of vista)/beautiful (scenery)/wonderful (view)/(Taiwan pr. [shēng]) able to bear/equal to (a task) 胜不骄,败不馁[shèng bù jiāo , bài bù něi]no arrogance in victory, no despair in defeat 胜之不武[shèng zhī bù wǔ](fig.) to fight a one-sided battle/to have an unfair advantage in a contest 胜仗[shèng zhàng]victory/victorious battle 胜任[shèng rèn]qualified/competent (professionally)/to be up to a task 胜任能力[shèng rèn néng lì]competency 胜似[shèng sì]to surpass/better than/superior to 胜利[shèng lì]victory/CL:個|个[gè] 胜利在望[shèng lì zài wàng]victory is in sight 胜利者[shèng lì zhě]victor/winner 胜地[shèng dì]well-known scenic spot 胜败[shèng bài]victory or defeat/result 胜景[shèng jǐng]wonderful scenery 胜算[shèng suàn]odds of success/stratagem that ensures success/to be sure of success 胜者王侯败者寇[shèng zhě wáng hóu bài zhě kòu]the winners become princes and marquises; the losers are vilified as bandits (idiom)/history is written by the victors 胜者王侯败者贼[shèng zhě wáng hóu bài zhě zéi]see 勝者王侯敗者寇|胜者王侯败者寇[shèng zhě wáng hóu bài zhě kòu] 胜诉[shèng sù]to win a court case 胜负[shèng fù]victory or defeat/the outcome of a battle 胜过[shèng guò]to excel/to surpass 胜选[shèng xuǎn]to win an election 劳[láo]to toil/labor/laborer/to put sb to trouble (of doing sth)/meritorious deed/to console (Taiwan pr. [lào] for this sense) 劳什子[láo shí zi](dialect) nuisance/pain 劳作[láo zuò]work/manual labor 劳倦[láo juàn]exhausted/worn out 劳伦斯[Láo lún sī]Lawrence (person name) 劳伤[láo shāng]disorder of internal organs caused by overexertion 劳力[láo lì]labor/able-bodied worker/laborer/work force 劳力士[Láo lì shì]Rolex (Swiss wristwatch brand) 劳动[láo dòng]work/toil/physical labor/CL:次[cì] 劳动人民[láo dòng rén mín]working people/the workers of Socialist theory or of the glorious Chinese past 劳动保险[láo dòng bǎo xiǎn]labor insurance 劳动力[láo dòng lì]labor force/manpower 劳动合同[láo dòng hé tong]labor contract/contract between employer and employees governing wages and conditions 劳动报[Láo dòng Bào]Trud (Russian newspaper) 劳动改造[láo dòng gǎi zào]reeducation through labor/laogai (prison camp) 劳动教养[láo dòng jiào yǎng]reeducation through labor 劳动新闻[Láo dòng xīn wén]Rodong Sinmun (Workers' news), the official newspaper of the North Korean WPK's Central Committee 劳动模范[láo dòng mó fàn]model worker 劳动营[láo dòng yíng]labor camp/prison camp with hard labor 劳动节[Láo dòng jié]International Labor Day (May Day) 劳动者[láo dòng zhě]worker/laborer 劳动能力[láo dòng néng lì]ability to work 劳务[láo wù]service (work done for money)/services (as in "goods and services") 劳务交换[láo wù jiāo huàn]labor exchanges 劳务人员[láo wù rén yuán]contract workers (sent abroad) 劳务合同[láo wù hé tong]service contract 劳务市场[láo wù shì chǎng]labor market 劳劳叨叨[láo lao dāo dāo]variant of 嘮嘮叨叨|唠唠叨叨[láo lao dāo dāo] 劳埃德[Láo āi dé]Lloyd (name)/Lloyd's (London-based insurance group) 劳委会[láo wěi huì]labor committee/abbr. for 勞動委員會|劳动委员会 劳工[láo gōng]labor/laborer 劳役[láo yì]forced labor/corvée (labor required of a serf)/animal labor 劳心[láo xīn]to work with one's brains/to rack one's brains/to worry 劳心劳力[láo xīn láo lì]to tax one's mind and body/demanding (work)/dedicated (worker)/hard-working 劳心苦思[láo xīn kǔ sī]to rack one's brains/to think hard 劳拉西泮[láo lā xī pàn]lorazepam 劳损[láo sǔn]strain (medicine) 劳改[láo gǎi]abbr. for 勞動改造|劳动改造[láo dòng gǎi zào]/reform through labor/laogai (prison camp) 劳改营[láo gǎi yíng]correctional labor camp 劳教[láo jiào]reeducation through labor 劳教所[láo jiào suǒ]correctional institution/labor camp 劳斯莱斯[Láo sī Lái sī]Rolls-Royce 劳方[láo fāng]labor (as opposed to capital or management)/the workers 劳模[láo mó]model worker 劳民伤财[láo mín shāng cái]waste of manpower and resources 劳烦[láo fán]to inconvenience/to trouble (sb with a request) 劳燕分飞[láo yàn fēn fēi]the shrike and the swallow fly in different directions (idiom)/(usually of a couple) to part from each other 劳碌[láo lù]to work hard/to toil 劳神[láo shén]to be a tax on (one's mind)/to bother/to trouble/to be concerned 劳累[láo lèi]tired/exhausted/worn out/to toil 劳而无功[láo ér wú gōng]to work hard while accomplishing little/to toil to no avail 劳苦[láo kǔ]to toil/hard work 劳资[láo zī]labor and capital/labor and management 劳资关系[láo zī guān xì]industrial relations/relations between labor and capital 劳逸[láo yì]work and rest 劳逸结合[láo yì jié hé]to strike a balance between work and rest (idiom) 劳雇[láo gù]labor and employer 劳雇关系[láo gù guān xì]relations between labor and employer/industrial relations 劳顿[láo dùn](literary) fatigued/wearied 劳驾[láo jià]excuse me 募[mù]canvass for contributions/to recruit/to collect/to raise 募化[mù huà]to collect alms (Buddhism) 募捐[mù juān]to solicit contributions/to collect donations 募款[mù kuǎn]to raise money 募缘[mù yuán](of a monk) to beg for food 募集[mù jí]to raise/to collect 戮[lù]to join (forces)/variant of 戮[lù] 势[shì]power/influence/potential/momentum/tendency/trend/situation/conditions/outward appearance/sign/gesture/male genitals 势不两立[shì bù liǎng lì]the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences/incompatible standpoints 势不可挡[shì bù kě dǎng]see 勢不可當|势不可当[shì bù kě dāng] 势不可当[shì bù kě dāng]impossible to resist (idiom); an irresistible force 势利[shì lì]snobbish 势利小人[shì li xiǎo rén]snob 势利眼[shì lì yǎn]to be self-interested 势力[shì li]power/(ability to) influence 势在必得[shì zài bì dé]to be determined to win (idiom) 势在必行[shì zài bì xíng]circumstances require action (idiom); absolutely necessary/imperative 势均力敌[shì jūn lì dí]evenly matched (idiom) 势如破竹[shì rú pò zhú]like a hot knife through butter (idiom)/with irresistible force 势子[shì zi]gesture/posture 势必[shì bì]to be bound to/undoubtedly will 势态[shì tài]situation/state 势成骑虎[shì chéng qí hǔ]if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway 势族[shì zú]influential family/powerful clan 势能[shì néng]potential energy 势要[shì yào]influential figure/powerful person 势阱[shì jǐng]potential well (physics) 势降[shì jiàng]potential drop (elec.) 势头[shì tóu]power/momentum/tendency/impetus/situation/the look of things 𪟝[jì]variant of 績|绩[jì]/merit/accomplishment 勤[qín]diligent/industrious/hardworking/frequent/regular/constant 勤俭[qín jiǎn]hardworking and frugal 勤俭务实[qín jiǎn wù shí]hardworking, thrifty and pragmatic 勤俭建国[qín jiǎn jiàn guó]to build up the country through thrift and hard work (idiom) 勤俭持家[qín jiǎn chí jiā]hardworking and thrifty in running one's household 勤俭朴实[qín jiǎn pǔ shí]hardworking, thrifty, plain, and honest (idiom) 勤俭朴素[qín jiǎn pǔ sù]hardworking, thrifty, plain, and simple (idiom) 勤俭为服务之本[qín jiǎn wéi fú wù zhī běn]hardwork and thriftiness are the foundations of service (idiom) 勤俭节约[qín jiǎn jié yuē]diligent and thrifty (idiom) 勤俭耐劳[qín jiǎn nài láo]diligent and able to endure hardship (idiom) 勤俭起家[qín jiǎn qǐ jiā]to rise up by thrift and hard work (idiom) 勤俭办企业[qín jiǎn bàn qǐ yè]to run an enterprise diligently and thriftily 勤俭办学[qín jiǎn bàn xué]to run a school diligently and thriftily 勤俭办社[qín jiǎn bàn shè]to run an organization diligently and thriftily 勤则不匮[qín zé bù kuì]If one is industrious, one will not be in want. (idiom) 勤力[qín lì]hardworking/diligent 勤勉[qín miǎn]diligence/diligent/industrious 勤务[qín wù]service/duties/an orderly (military) 勤务兵[qín wù bīng]army orderly 勤务员[qín wù yuán]odd job man/army orderly 勤劳[qín láo]hardworking/industrious/diligent 勤劳不虞匮乏[qín láo bù yú kuì fá]Poverty is a stranger to industry. (idiom) 勤劳者[qín láo zhě]worker 勤劳致富[qín láo zhì fù]to become rich by one's own efforts/self-made 勤勤[qín qín]attentive/solicitous/earnest/sincere 勤勤恳恳[qín qín kěn kěn]industrious and conscientious/assiduous 勤奋[qín fèn]hardworking/diligent 勤奋刻苦[qín fèn kè kǔ]diligent/assiduous 勤学苦练[qín xué kǔ liàn]to study diligently/to train assiduously 勤密[qín mì]often/frequently 勤工俭学[qín gōng jiǎn xué]to work part time while studying/work-study program 勤快[qín kuài]diligent/hardworking 勤恳[qín kěn]diligent and attentive/assiduous/sincere 勤政廉政[qín zhèng lián zhèng]honest and industrious government functionaries (idiom) 勤朴[qín pǔ]simple and industrious/hardworking and frugal 勤王[qín wáng]to serve the king diligently/to save the country in times of danger/to send troops to rescue the king 勤苦[qín kǔ]hardworking/assiduous 勤谨[qín jǐn]diligent and painstaking 勤杂[qín zá]odd jobs/servant or army orderly doing odd jobs 剿[chāo]variant of 剿[chāo] 剿[jiǎo]variant of 剿[jiǎo] 勧[quàn]Japanese variant of 勸|劝 勚[yì](literary) toilsome/laborious/(of an edge etc) worn out/blunt 勯[dān]exhausted 勰[xié]harmonious 劢[mài]put forth effort 勋[xūn]variant of 勛|勋[xūn] 勋[xūn]variant of 勛|勋[xūn] 勋爵[xūn jué]Lord (UK hereditary nobility)/UK life peer 勋绩[xūn jì]exploit 励[Lì]surname Li 励[lì]to encourage/to urge 励志[lì zhì]to encourage/encouragement 励志哥[lì zhì gē]ugly guy with a pretty girlfriend (slang) 励精图治[lì jīng tú zhì](of a ruler) to strive to make one's nation strong and prosperous (idiom) 勷[ráng]haste 劝[quàn]to advise/to urge/to try to persuade/to exhort/to console/to soothe 劝勉[quàn miǎn]to advise/to encourage 劝动[quàn dòng]to incite 劝化[quàn huà]to exhort (sb) to live a virtuous life (Buddhism)/to beg for alms 劝告[quàn gào]to advise/to urge/to exhort/exhortation/advice/CL:席[xí] 劝和[quàn hé]to mediate/to urge peace 劝善惩恶[quàn shàn chéng è]to encourage virtue and punish evil (idiom); fig. poetic justice/you get what's coming to you 劝学[quàn xué]On learning, classic book by Confucian philosopher Xun Zi 荀子 (c. 310-237 BC) 劝导[quàn dǎo]to advise/to attempt to convince 劝慰[quàn wèi]to console 劝戒[quàn jiè]variant of 勸誡|劝诫[quàn jiè] 劝教[quàn jiào]to advise and teach/to persuade and instruct 劝服[quàn fú]prevail/convince 劝架[quàn jià]to mediate in a quarrel/to intervene in a dispute and try to calm things down 劝解[quàn jiě]conciliation/mediation/to mollify/to propitiate/to reconcile 劝诱[quàn yòu]to prevail upon/to coax 劝诫[quàn jiè]to exhort/to admonish 劝说[quàn shuō]to persuade/persuasion/to advise 劝课[quàn kè]to encourage and supervise (esp. state officials promoting agriculture) 劝谏[quàn jiàn]to admonish 劝农[quàn nóng]to promote agriculture 劝农使[quàn nóng shǐ]envoy charge with promoting agriculture (in Han dynasty) 劝退[quàn tuì]to try to persuade sb to give up (their job, plans etc) 劝酒[quàn jiǔ]to urge sb to drink alcohol 劝阻[quàn zǔ]to advise against/to dissuade 劝驾[quàn jià]to urge sb to accept a post/to urge sb to agree to do sth 勹[bāo]archaic variant of 包[bāo] 勺[sháo]spoon/ladle/CL:把[bǎ]/abbr. for 公勺[gōng sháo], centiliter (unit of volume) 勺嘴鹬[sháo zuǐ yù](bird species of China) spoon-billed sandpiper (Eurynorhynchus pygmeus) 勺子[sháo zi]scoop/ladle/CL:把[bǎ] 勺鸡[sháo jī](bird species of China) koklass pheasant (Pucrasia macrolopha) 匀[yún]even/well-distributed/uniform/to distribute evenly/to share 匀实[yún shi]even/uniform 匀整[yún zhěng]neat and well-spaced 匀净[yún jìng]even/uniform 匀溜[yún liu]even and smooth 匀称[yún chèn]well proportioned/well shaped 匀速[yún sù]uniform velocity 勾[Gōu]surname Gou 勾[gōu]to attract/to arouse/to tick/to strike out/to delineate/to collude/variant of 鉤|钩[gōu], hook 勾[gòu]see 勾當|勾当[gòu dàng] 勾三搭四[gōu sān dā sì]to make hanky-panky/to seduce women 勾人[gōu rén]sexy/seductive 勾兑[gōu duì]to blend various types of wine (or spirits, or fruit juices etc) 勾出[gōu chū]to delineate/to articulate/to evoke/to draw out/to tick off 勾划[gōu huà]to sketch/to delineate 勾勒[gōu lè]to draw the outline of/to outline/to sketch/to delineate contours of/to give a brief account of 勾引[gōu yǐn]to seduce/to tempt 勾心斗角[gōu xīn dòu jiǎo]to fight and scheme against each other (idiom)/(in palace construction) elaborate and refined 勾手[gōu shǒu]to collude with/to collaborate/(basketball) hook shot 勾拳[gōu quán]hook (punch in boxing) 勾搭[gōu da]to gang up/to fool around with/to make up to 勾栏[gōu lán]brothel/theater/carved balustrade 勾玉[gōu yù]magatama (Japanese curved beads) 勾留[gōu liú]to stay/to stop over/to break one's journey 勾画[gōu huà]to sketch out/to delineate 勾当[gòu dàng]shady business 勾破[gōu pò](of sth sharp) to snag (one's stockings etc) 勾结[gōu jié]to collude with/to collaborate with/to gang up with 勾缝[gōu fèng]to point a brick wall/to grout a tiled surface 勾联[gōu lián]variant of 勾連|勾连[gōu lián] 勾股定理[gōu gǔ dìng lǐ]Pythagorean theorem 勾肩搭背[gōu jiān dā bèi]arms around each other's shoulders (idiom) 勾芡[gōu qiàn]to thicken with cornstarch 勾走[gōu zǒu]to steal (sb's heart) 勾起[gōu qǐ]to evoke/to induce/to call to mind/to pick up with a hook 勾践[Gōu Jiàn]King Gou Jian of Yue (c. 470 BC), sometimes considered one of the Five Hegemons 春秋五霸 勾连[gōu lián]to be linked together/to be involved with/to collude/interconnection/involvement/collusion 勾销[gōu xiāo]to write off/to cancel 勾阑[gōu lán]variant of 勾欄|勾栏[gōu lán] 勿[wù]do not 勿忘国耻[wù wàng guó chǐ]Never forget national humiliation, refers to Mukden railway incident of 18th September 1931 九一八事變|九一八事变 and subsequent Japanese annexation of Manchuria 勿忘我[wù wàng wǒ]forget-me-not, genus Myosotis (botany) 勿求人[wù qiú rén]see 不求人[bù qiú rén] 勿谓言之不预[wù wèi yán zhī bù yù](idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy) 匁[xx](Japanese kokuji) momme (Japanese unit of weight equal to 3.75 grams) 丐[gài]variant of 丐[gài] 丐[gài]variant of 丐[gài] 包[Bāo]surname Bao 包[bāo]to cover/to wrap/to hold/to include/to take charge of/to contract (to or for)/package/wrapper/container/bag/to hold or embrace/bundle/packet/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 包乘[bāo chéng]to charter (a car, ship, plane) 包乘制[bāo chéng zhì]chartering system 包乘组[bāo chéng zǔ]chartering charge 包干[bāo gān]to have the full responsibility of a job/allocated task 包干儿[bāo gān r]erhua variant of 包乾|包干[bāo gān] 包干制[bāo gān zhì]a system of payment partly in kind and partly in cash 包二奶[bāo èr nǎi]to cohabit with and financially support a mistress 包伙[bāo huǒ]see 包飯|包饭[bāo fàn] 包住[bāo zhù]to envelop/to wrap/to enclose 包价[bāo jià]package/all-inclusive deal 包价旅游[bāo jià lǚ yóu]package holiday 包公[Bāo gōng]Lord Bao or Judge Bao, fictional nickname of Bao Zheng 包拯[Bāo Zhěng] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty 包剪锤[bāo jiǎn chuí]rock-paper-scissors (game) 包剿[bāo jiǎo]to surround and annihilate (bandits) 包包[bāo bāo]bag or purse etc/small bump or pimple/hillock 包吃包住[bāo chī bāo zhù]to provide full board 包含[bāo hán]to contain/to embody/to include 包囊[bāo náng]bundle/bag 包围[bāo wéi]to surround/to encircle/to hem in 包圆儿[bāo yuán r]to buy the whole lot/to take everything remaining 包在我身上[bāo zài wǒ shēn shang]leave it to me (idiom)/I'll take care of it 包场[bāo chǎng]to reserve all the seats (or a large block of seats) at a theater, restaurant etc 包夜[bāo yè]to buy an all-night package/(esp.) to book a prostitute for the night 包子[bāo zi]steamed stuffed bun/CL:個|个[gè] 包子有肉不在褶上[bāo zi yǒu ròu bù zài zhě shàng]a book is not judged by its cover (idiom) 包容[bāo róng]to pardon/to forgive/to show tolerance/to contain/to hold/inclusive 包封[bāo fēng]to seal/to close up a package with a seal 包层[bāo céng]cladding/covering (on a fiber) 包工[bāo gōng]to undertake to perform work within a time limit and according to specifications/to contract for a job/contractor 包工头[bāo gōng tóu]chief labor contractor 包巾[bāo jīn]headscarf/turban 包庇[bāo bì]to shield/to harbor/to cover up 包厢[bāo xiāng]box (in a theater or concert hall)/private room (in a restaurant or karaoke) 包待制[Bāo Dài zhì]Bao Daizhi, "Edict Attendant Bao", fictional name used for Bao Zheng 包拯[Bāo Zhěng] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty 包心菜[bāo xīn cài]cabbage 包房[bāo fáng]compartment (of train, ship etc)/private room at restaurant/rented room for karaoke/hotel room rented by the hour 包扎[bāo zā]variant of 包紮|包扎[bāo zā] 包打天下[bāo dǎ tiān xià]to run everything (idiom); to monopolize the whole business/not allow anyone else to have a look in 包承制[bāo chéng zhì]responsible crew system 包承组[bāo chéng zǔ](responsible) crew 包抄[bāo chāo]to outflank/to envelop 包括[bāo kuò]to comprise/to include/to involve/to incorporate/to consist of 包拯[Bāo Zhěng]Bao Zheng (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty/modern day metaphor for an honest politician 包探[bāo tàn]detective (in former times) 包换[bāo huàn]to guarantee replacement (of faulty goods)/warranty 包揽[bāo lǎn]to monopolize/to take on responsibility over everything/to undertake the whole task 包揽词讼[bāo lǎn cí sòng]to canvas for lawsuits (idiom); to practice chicanery 包书皮[bāo shū pí]book cover 包月[bāo yuè]to make monthly payments/monthly payment 包柔氏螺旋体[Bāo róu shì luó xuán tǐ]Borrelia, genus of Spirochaete bacteria 包机[bāo jī]chartered plane/to charter a plane 包氏螺旋体[Bāo shì luó xuán tǐ]Borrelia, genus of Spirochaete bacteria 包河[Bāo hé]Baohe district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 包河区[Bāo hé qū]Baohe district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 包治百病[bāo zhì bǎi bìng]guaranteed to cure all diseases 包活[bāo huó]job paid according to the amount of work done/contract work 包涵[bāo hán]to excuse/to forgive/to bear with/to contain 包尔[Bāo ěr]Borr (Norse deity) 包产[bāo chǎn]to make a production contract 包产到户[bāo chǎn dào hù]fixing of farm output quotas for each household 包产到户制[bāo chǎn dào hù zhì]system of quotas for farm output per household 包皮[bāo pí]wrapping/wrapper/foreskin 包皮环切[bāo pí huán qiē]circumcision 包皮环切术[bāo pí huán qiē shù]circumcision 包票[bāo piào]guarantee certificate 包租[bāo zū]to rent/to charter/to rent land or a house for subletting/fixed rent for farmland 包谷[bāo gǔ](dialect) maize/corn/also written 苞穀|苞谷[bāo gǔ] 包管[bāo guǎn]to assure/to guarantee 包米[bāo mǐ](dialect) corn/maize/also written 苞米[bāo mǐ] 包粟[bāo sù]corn/maize 包扎[bāo zā]to wrap up/to pack/to bind up (a wound) 包罗[bāo luó]to include/to cover/to embrace 包罗万象[bāo luó wàn xiàng]all-embracing/all-inclusive 包举[bāo jǔ]to summarize/to swallow up/to annex/to merge 包船[bāo chuán]to charter a ship 包茅[bāo máo]bundled thatch 包荒[bāo huāng]to be tolerant/to be forgiving/to conceal/to cover 包茎[bāo jīng]phimosis (medicine) 包菜[bāo cài]cabbage 包藏[bāo cáng]to contain/to harbor/to conceal 包藏祸心[bāo cáng huò xīn]to harbor evil intentions (idiom); concealing malice 包衣[bāo yī]capsule (containing medicine)/husk (of corn) 包衣种子[bāo yī zhǒng zi]seed enclosed in artificial capsule 包袋[bāo dài]bag 包被[bāo bèi]peridium (envelope or coat of fungi, e.g. puffballs) 包袱[bāo fu]wrapping cloth/a bundle wrapped in cloth/load/weight/burden/funny part/punchline 包袱底儿[bāo fu dǐ r]family heirloom/most precious family possession/person's secrets/one's best performance 包袱皮儿[bāo fu pí r]wrapping cloth 包装[bāo zhuāng]to pack/to package/to wrap/packaging 包装物[bāo zhuāng wù]packaging 包装纸[bāo zhuāng zhǐ]wrapping paper 包裹[bāo guǒ]to wrap up/to bind up/bundle/parcel/package/CL:個|个[gè] 包豪斯[Bāo háo sī]Bauhaus (German school of modern architecture and design) 包赔[bāo péi]guarantee to pay compensations 包身工[bāo shēn gōng]indentured laborer 包车[bāo chē]hired car/chartered car 包办[bāo bàn]to undertake to do everything by oneself/to run the whole show 包办代替[bāo bàn dài tì]to do everything oneself (idiom); not to allow others in on the act 包办婚姻[bāo bàn hūn yīn]forced marriage/arranged marriage (without the consent of the individuals) 包退[bāo tuì]to guarantee refund (for faulty or unsatisfactory goods) 包退换[bāo tuì huàn]to guarantee refund or replacement (of faulty or unsatisfactory goods) 包邮[bāo yóu]shipping included 包里斯[Bāo lǐ sī]Boris (name) 包金[bāo jīn]to gild/(old) wages paid to a performer or a troupe by a theater 包银[bāo yín]contracted payment (esp. actors' salary in former times) 包销[bāo xiāo]to have exclusive selling rights/to be the sole agent for a production unit or firm 包长[bāo cháng]packet size (computing) 包间[bāo jiān]private room (in a restaurant, or for karaoke etc)/parlor/booth/compartment 包青天[Bāo Qīng tiān]Bao Qingtian, fictional nickname of Bao Zheng 包拯[Bāo Zhěng] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty 包头[Bāo tóu]Baotou prefecture-level city in Inner Mongolia 包头[bāo tóu]turban/headband 包头地区[Bāo tóu dì qū]Baotou prefecture in Inner Mongolia 包头市[Bāo tóu shì]Baotou prefecture-level city in Inner Mongolia 包饭[bāo fàn]to get or supply meals for a monthly rate/to board/to cater 包饺子[bāo jiǎo zi]to wrap jiaozi (dumplings or potstickers) 包养[bāo yǎng]to provide for/to keep (a mistress) 包龙图[Bāo Lóng tú]Bao Longtu, ”Bao of the Dragon Image”, fictional name used for Bao Zheng 包拯[Bāo Zhěng] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty 匆[cōng]hurried/hasty 匆促[cōng cù]hastily/in a hurry 匆匆[cōng cōng]hurriedly 匆卒[cōng cù]old variant of 匆猝[cōng cù] 匆忙[cōng máng]hasty/hurried 匆猝[cōng cù]hurried/hasty/abrupt 匆遽[cōng jù]hurried/impetuous/rash 匈[Xiōng]Hungary/Hungarian/abbr. for 匈牙利[Xiōng yá lì] 匈[xiōng]old variant of 胸[xiōng] 匈奴[Xiōng nú]Xiongnu, a people of the Eastern Steppe who created an empire that flourished around the time of the Qin and Han dynasties 匈牙利[Xiōng yá lì]Hungary 匈牙利语[Xiōng yá lì yǔ]Hungarian language 匈语[Xiōng yǔ]Hungarian language 匉[pēng]noise of waters 匊[jū]variant of 掬[jū] 匋[táo]pottery 匍[pú]crawl/lie prostrate 匍伏[pú fú]to crouch/to crawl/to creep 匍匐[pú fú]to crawl/to creep 匍匐前进[pú fú qián jìn]to crawl forward 匍匐茎[pú fú jīng](botany) stolon 匏[páo]bottle gourd/Lagenaria vulgaris 匐[fú]to fall prostrate 匑[gōng]to bow/to salute 匔[gōng]old variant of 匑[gōng] 匕[bǐ]dagger/ladle/ancient type of spoon 匕首[bǐ shǒu]dagger 化[huā]variant of 花[huā] 化[huà]to make into/to change into/-ization/to ... -ize/to transform/abbr. for 化學|化学[huà xué] 化作[huà zuò]to change into/to turn into/to become 化冻[huà dòng]to defrost 化合[huà hé]chemical combination 化合价[huà hé jià]valence (chemistry) 化合物[huà hé wù]chemical compound 化名[huà míng]to use an alias/assumed name/pseudonym 化外[huà wài](old) outside the sphere of civilization 化妆[huà zhuāng]to put on makeup 化妆品[huà zhuāng pǐn]cosmetic/makeup product 化妆室[huà zhuāng shì]dressing room/powder room 化妆水[huà zhuāng shuǐ]skin toner 化妆舞会[huà zhuāng wǔ huì]masquerade 化子[huā zi]beggar (old term)/same as 花子 化学[huà xué]chemistry/chemical 化学信息素[huà xué xìn xī sù]semiochemical 化学元素[huà xué yuán sù]chemical element 化学分析[huà xué fēn xī]chemical analysis 化学剂量计[huà xué jì liàng jì]chemical dosimeter 化学反应[huà xué fǎn yìng]chemical reaction 化学品[huà xué pǐn]chemicals 化学家[huà xué jiā]chemist 化学工业[huà xué gōng yè]chemical industry, abbr. to 化工[huà gōng] 化学工程[huà xué gōng chéng]chemical engineering 化学师[huà xué shī]chemist/apothecary 化学式[huà xué shì]chemical formula (e.g. water H2O) 化学弹药[huà xué dàn yào]chemical ammunition 化学性[huà xué xìng]chemical 化学性质[huà xué xìng zhì]chemical property 化学成分[huà xué chéng fèn]chemical composition 化学战[huà xué zhàn]chemical warfare 化学战剂[huà xué zhàn jì]chemical warfare agent 化学战剂检毒箱[huà xué zhàn jì jiǎn dú xiāng]chemical detection kit 化学战斗部[huà xué zhàn dòu bù]chemical warhead 化学方程式[huà xué fāng chéng shì]chemical equation 化学武器[huà xué wǔ qì]chemical weapon 化学武器储备[huà xué wǔ qì chǔ bèi]chemical weapons storage 化学武器防护[huà xué wǔ qì fáng hù]chemical weapon defense 化学比色法[huà xué bǐ sè fǎ]chemical colorimetry 化学治疗[huà xué zhì liáo]chemotherapy 化学激光器[huà xué jī guāng qì]chemical laser 化学物[huà xué wù]chemicals 化学疗法[huà xué liáo fǎ]chemotherapy 化学系[huà xué xì]department of chemistry 化学纤维[huà xué xiān wéi]synthetic fiber/chemical fiber 化学能[huà xué néng]chemical energy 化学航弹[huà xué háng dàn]chemical bomb 化学变化[huà xué biàn huà]chemical change/chemical transformation 化学键[huà xué jiàn]chemical bond 化学需氧量[huà xué xū yǎng liàng]chemical oxygen demand (an environmental indicator) 化州[Huà zhōu]Huazhou county level city in Maoming 茂名, Guangdong 化州市[Huà zhōu shì]Huazhou county level city in Maoming 茂名, Guangdong 化工[huà gōng]chemical industry, abbr. of 化學工業|化学工业[huà xué gōng yè]/chemical engineering, abbr. of 化學工程|化学工程[huà xué gōng chéng] 化工厂[huà gōng chǎng]chemical factory 化干戈为玉帛[huà gān gē wéi yù bó]lit. to exchange weapons of war for gifts of jade and silk (idiom)/fig. to turn hostility into friendship 化德[Huà dé]Huade county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 化德县[Huà dé xiàn]Huade county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 化整为零[huà zhěng wéi líng]to break up the whole into pieces (idiom); dealing with things one by one/divide and conquer 化敌为友[huà dí wéi yǒu]to convert an enemy into a friend (idiom) 化日[huà rì]sunlight/daytime 化武[huà wǔ]chemical weapon/abbr. for 化學武器|化学武器[huà xué wǔ qì] 化油器[huà yóu qì]carburetor 化为泡影[huà wéi pào yǐng]to come to nothing (idiom) 化为乌有[huà wéi wū yǒu]to go up in smoke/to vanish 化用[huà yòng]to adapt (an idea etc) 化痰[huà tán]to transform phlegm (TCM) 化疗[huà liáo]chemotherapy 化石[huà shí]fossil 化石燃料[huà shí rán liào]fossil fuel 化石群[huà shí qún]fossil assemblage 化粪池[huà fèn chí]septic tank 化缘[huà yuán](of a monk) to beg 化纤[huà xiān]synthetic fiber 化肥[huà féi]fertilizer 化腐朽为神奇[huà fǔ xiǔ wéi shén qí]lit. to change something rotten into something magical (idiom) 化脓[huà nóng]to fester/to suppurate/to be infected 化脓性[huà nóng xìng]purulent (containing pus)/septic 化蛹[huà yǒng]to pupate/to turn into a chrysalis 化装[huà zhuāng](of actors) to make up/to disguise oneself 化解[huà jiě]to dissolve/to resolve (contradictions)/to dispel (doubts)/to iron out (difficulties)/to defuse (conflicts)/to neutralize (fears) 化身[huà shēn]incarnation/reincarnation/embodiment (of abstract idea)/personification 化开[huà kāi]to spread out after being diluted or melted/to dissolve into a liquid 化隆[Huà lóng]Hualong Huizu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 化隆回族自治县[Huà lóng Huí zú Zì zhì xiàn]Hualong Huizu Autonomous County in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 化隆县[Huà lóng xiàn]Hualong Huizu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 化险为夷[huà xiǎn wéi yí]to turn peril into safety (idiom); to avert disaster 化验[huà yàn]chemical examination/to do a lab test 化斋[huà zhāi]to beg for food (of monks) 北[běi]north/(classical) to be defeated 北上[běi shàng]to go up north 北上广[Běi Shàng Guǎng]Beijing, Shanghai and Guangzhou/abbr. for 北京、上海、廣州|北京、上海、广州 北上广深[Běi Shàng Guǎng Shēn]Beijing, Shanghai, Guangzhou and Shenzhen/abbr. for 北京、上海、廣州、深圳|北京、上海、广州、深圳 北二外[Běi Èr wài]abbr. for 北京第二外國語學院|北京第二外国语学院[Běi jīng Dì èr Wài guó yǔ Xué yuàn] 北亚[Běi Yà]North Asia 北京[Běi jīng]Beijing, capital of People's Republic of China/Peking/PRC government 北京中医药大学[Běi jīng Zhōng yī yào Dà xué]Beijing University of Chinese Medicine 北京人[Běi jīng rén]Beijing resident/Peking ape-man, Homo erectus pekinensis (c. 600,000 BC), discovered in 1921 at Zhoukoudian 周口店[Zhōu kǒu diàn], Beijing 北京南苑机场[Běi jīng Nán yuàn Jī chǎng]Beijing Nanyuan Airport, military air base and secondary civil airport of Beijing 北京周报[Běi jīng Zhōu bào]Beijing Review/also written 北京週報|北京周报 北京咳[Běi jīng ké]"Beijing cough", respiratory problems caused by dry and polluted Beijing air, typically experienced by non-acclimated foreigners who would otherwise have no such problems 北京国家游泳中心[Běi jīng Guó jiā Yóu yǒng Zhōng xīn]Beijing National Aquatics Center, swimming venue of the Beijing 2008 Olympic Games 北京国家体育场[Běi jīng Guó jiā Tǐ yù chǎng]Beijing National Stadium 北京外国语大学[Běi jīng Wài guó yǔ Dà xué]Beijing Foreign Studies University (BFSU) 北京大学[Běi jīng Dà xué]Peking University 北京大兴国际机场[Běi jīng Dà xīng Guó jì Jī chǎng]Beijing Daxing International Airport (PKX) 北京工人体育场[Běi jīng Gōng rén Tǐ yù chǎng]Workers Stadium 北京工业大学[Běi jīng Gōng yè Dà xué]Beijing University of Technology 北京市[Běi jīng Shì]Beijing/capital of People's Republic of China/one of the four municipalities 直轄市|直辖市[zhí xiá shì] 北京师范大学[Běi jīng Shī fàn Dà xué]Beijing Normal University 北京广播学院[Běi jīng Guǎng bō Xué yuàn]Beijing Broadcasting Institute, former name of 中國傳媒大學|中国传媒大学[Zhōng guó Chuán méi Dà xué] 北京教育学院[Běi jīng Jiào yù Xué yuàn]Beijing Institute of Education 北京日报[Běi jīng Rì bào]Beijing Daily (newspaper), www.bjd.com.cn 北京时间[Běi jīng Shí jiān]Chinese Standard Time 北京晚报[Běi jīng Wǎn bào]Beijing Evening News 北京晨报[Běi jīng Chén bào]Beijing Morning Post, www.morningpost.com.cn 北京林业大学[Běi jīng Lín yè Dà xué]Beijing Forestry University 北京核武器研究所[Běi jīng hé wǔ qì yán jiū suǒ]Nuclear Weapon Institute in Beijing 北京汽车制造厂有限公司[Běi jīng Qì chē Zhì zào chǎng Yǒu xiàn Gōng sī]Beijing Automobile Works (BAW) 北京烤鸭[Běi jīng kǎo yā]Peking Duck 北京物资学院[Běi jīng Wù zī Xué yuàn]Beijing Materials University 北京猿人[Běi jīng yuán rén]Peking ape-man/Homo erectus pekinensis (c. 600,000 BC), discovered in Zhoukoudian 周口店[Zhōu kǒu diàn] in 1921 北京理工大学[Běi jīng Lǐ gōng Dà xué]Beijing Institute of Technology 北京环球金融中心[Běi jīng Huán qiú Jīn róng Zhōng xīn]Beijing World Financial Center, skyscraper 北京产权交易所[Běi jīng chǎn quán jiāo yì suǒ]China Beijing Equity Exchange (CBEX) 北京瘫[Běi jīng tān]"Beijing slouch", sitting posture said to be adopted esp. by Beijingers, popularized by 葛優|葛优[Gě Yōu] 北京科技大学[Běi jīng Kē jì Dà xué]University of Science and Technology Beijing 北京第二外国语学院[Běi jīng Dì èr Wài guó yǔ Xué yuàn]Beijing International Studies University (BISU) 北京舞蹈学院[Běi jīng Wǔ dǎo Xué yuàn]Beijing Dance Academy 北京航空学院[Běi jīng Háng kōng Xué yuàn]Beijing Aeronautical and Astronautical Institute (abbr. to 北航院) 北京航空航天大学[Běi jīng Háng kōng Háng tiān Dà xué]Beijing University of Aeronautics and Astronautics 北京艺术学院[Běi jīng Yì shù Xué yuàn]Beijing Academy of Fine Arts 北京话[Běi jīng huà]Beijing dialect 北京语言大学[Běi jīng Yǔ yán Dà xué]Beijing Language and Culture University (BLCU) 北京语言学院[Běi jīng Yǔ yán Xué yuàn]Beijing Language Institute/former name of 北京語言大學|北京语言大学[Běi jīng Yǔ yán Dà xué] Beijing Language and Culture University (BLCU) 北京周报[Běi jīng Zhōu bào]Beijing Review 北京电影学院[Běi jīng Diàn yǐng Xué yuàn]Beijing Film Academy 北京青年报[Běi jīng Qīng nián Bào]Beijing Youth Daily, bjyouth.ynet.com 北京音[Běi jīng yīn]Beijing pronunciation 北伐[Běi fá]the Northern Expedition, the Nationalists' campaign of 1926-1928 under Chiang Kai-shek, against the rule of local warlords 北伐军[běi fá jūn]the Northern Expeditionary Army 北佬[běi lǎo]northerner, person from Northern China (Cantonese) 北仑[Běi lún]Beilun district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 北仑区[Běi lún qū]Beilun district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 北仓区[Běi cāng qū]erroneous variant of 北侖區|北仑区[Běi lún qū], Beilun district of Ningbo, Zhejiang 北侧[běi cè]north side/north face 北冕座[Běi miǎn zuò]Corona Borealis (constellation) 北冰洋[Běi bīng yáng]Arctic ocean 北半球[Běi bàn qiú]Northern Hemisphere 北卡罗来纳[Běi Kǎ luó lái nà]North Carolina, US state 北卡罗来纳州[Běi Kǎ luó lái nà zhōu]North Carolina, US state 北印度语[běi Yìn dù yǔ]Hindi/a north Indian language 北叟失马[běi sǒu shī mǎ]lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)/fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good 北史[Běi shǐ]History of the Northern Dynasties, fifteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Li Yanshou 李延壽|李延寿[Lǐ Yán shòu] in 659 during Tang Dynasty, 100 scrolls 北周[Běi Zhōu]the Northern Zhou Dynasty (557-581)/one of the Northern Dynasties 北噪鸦[běi zào yā](bird species of China) Siberian jay (Perisoreus infaustus) 北回归线[Běi huí guī xiàn]Tropic of Cancer 北国[běi guó]the northern part of the country/the North 北圻[Běi qí]Tonkin, northern Vietnam during the French colonial period 北坡[běi pō]north slope 北埔[Běi bù]Beibu or Peipu township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 北埔乡[Běi bù xiāng]Beibu or Peipu township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 北塔[Běi tǎ]North tower/Beita district of Shaoyang city 邵陽市|邵阳市[Shào yáng shì], Hunan 北塔区[Běi tǎ qū]North tower district/Beita district of Shaoyang city 邵陽市|邵阳市[Shào yáng shì], Hunan 北塘[Běi táng]Beitang district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 北塘区[Běi táng qū]Beitang district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 北外[Běi Wài]abbr. for 北京外國語大學|北京外国语大学[Běi jīng Wài guó yǔ Dà xué] 北大[Běi Dà]Peking University (abbr. for 北京大學|北京大学) 北大荒[běi dà huāng]the Great Northern Wilderness (in Northern China) 北大西洋[Běi Dà xī yáng]North Atlantic 北大西洋公约组织[Běi Dà xī Yáng Gōng yuē Zǔ zhī]North Atlantic Treaty Organization, NATO 北威州[Běi wēi zhōu]North Rhine-Westphalia, Germany 北安[Běi ān]Bei'an county level city in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 北安市[Běi ān shì]Bei'an county level city in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 北安普敦[Běi ān pǔ dūn]Northampton, town in central England, county town of Northamptonshire 北安普敦郡[Běi ān pǔ dūn jùn] 北宋[Běi Sòng]the Northern Song Dynasty (960-1127) 北宋四大部书[Běi Sòng sì dà bù shū]Four great compilations of Northern Song dynasty, namely: Extensive records of the Taiping era (978) 太平廣記|太平广记, Imperial readings of the Taiping era 太平御覽|太平御览, Prime tortoise of the record bureau 冊府元龜|册府元龟, Finest blossoms in the garden of literature 文苑英華|文苑英华 北寒带[běi hán dài]the north frigid zone 北屯[Běi tún]Beitun city or town in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 北屯区[Běi tún Qū]Beitun District of Taichung, Taiwan 北屯市[Běi tún shì]Beitun city or town in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 北屯镇[Běi tún zhèn]Beitun city or town in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 北山[Běi shān]northern mountain/refers to Mt Mang 邙山 at Luoyang in Henan 北山羊[běi shān yáng]ibex 北岛[Běi Dǎo]Bei Dao (1949-), Chinese poet 北岳[Běi yuè]Mt Heng 恆山|恒山[Héng Shān] in Shanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 北川[Běi chuān]Beichuan county level city in Mianyang prefecture 綿陽|绵阳, Sichuan 北川县[Běi chuān xiàn]Beichuan Qiang autonomous county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 北川羌族自治县[Běi chuān Qiāng zú Zì zhì xiàn]Beichuan Qiang autonomous county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 北布拉班特[Běi Bù lā bān tè]Noord Brabant, Netherlands 北师大[Běi Shī Dà]Beijing Normal University/abbr. for 北京師範大學|北京师范大学[Běi jīng Shī fàn Dà xué] 北平[Běi píng]Peiping or Beiping (name of Beijing at different periods, esp. 1928-1949) 北征[běi zhēng]punitive expedition to the north 北爱[Běi Ài]abbr. for 北愛爾蘭|北爱尔兰[Běi Ài ěr lán], Northern Ireland 北爱尔兰[Běi Ài ěr lán]Northern Ireland 北戴河[Běi dài hé]Beidaihe district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei 北戴河区[Běi dài hé qū]Beidaihe district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei 北投[Běi tóu]Beitou or Peitou district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 北投区[Běi tóu qū]Beitou or Peitou district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 北斗[Běi dǒu]Great Bear/Big Dipper/Peitou town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 北斗七星[běi dǒu qī xīng]Ursa Major/Great Bear/Big Dipper 北斗星[Běi dǒu xīng]the Big Dipper/the Plow 北斗卫星导航系统[Běi Dǒu Wèi xīng Dǎo háng Xì tǒng]BeiDou Navigation Satellite System (BDS) (similar to GPS) 北斗镇[Běi dǒu zhèn]Peitou town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 北方[běi fāng]north/the northern part a country/China north of the Yellow River 北方中杜鹃[běi fāng zhōng dù juān](bird species of China) oriental cuckoo (Cuculus optatus) 北方佬[běi fāng lǎo]northerner/guy from the north/Yankee 北方工业[Běi fāng Gōng yè]Norinco, PRC state-run conglomerate 北方民族大学[Běi fāng Mín zú Dà xué]Northern Nationalities University NNU at Yingchuan, Ningxia (former Northwestern Second College for Nationalities) 北方邦[Běi fāng bāng]Uttar Pradesh (state in India) 北朝[Běi Cháo]Northern Dynasties (386-581) 北朝鲜[Běi Cháo xiǎn]North Korea 北朱雀[běi zhū què](bird species of China) Pallas's rosefinch (Carpodacus roseus) 北林[Běi lín]Beilin District of Suihua City 綏化市|绥化市[Suí huà Shì], Heilongjiang 北林区[Běi lín Qū]Beilin District of Suihua City 綏化市|绥化市[Suí huà Shì], Heilongjiang 北柴胡[běi chái hú]honewort/Cryptotaenia japonica 北椋鸟[běi liáng niǎo](bird species of China) purple-backed starling (Agropsar sturninus) 北极[běi jí]the North Pole/the Arctic Pole/the north magnetic pole 北极光[běi jí guāng]Northern lights/aurora borealis 北极圈[Běi jí quān]Arctic Circle 北极星[Běi jí xīng]North Star/Polaris 北极熊[běi jí xióng]polar bear 北极鸥[Běi jí ōu](bird species of China) glaucous gull (Larus hyperboreus) 北欧[Běi Ōu]north Europe/Scandinavia 北欧航空公司[Běi Ōu Háng kōng Gōng sī]Scandinavian Airlines (SAS) 北江[Běi jiāng]Beijiang River 北汽[Běi qì]Beijing Automobile Works (BAW)/abbr. for 北京汽車製造廠有限公司|北京汽车制造厂有限公司[Běi jīng Qì chē Zhì zào chǎng Yǒu xiàn Gōng sī] 北洋[Běi yáng]the Qing Dynasty name for the coastal provinces of Liaoning, Hebei, and Shandong 北洋政府[Běi yáng zhèng fǔ]the Warlord government of Northern China that developed from the Qing Beiyang army 北洋軍閥|北洋军阀 after the Xinhai revolution of 1911 北洋水师[Běi yáng shuǐ shī]north China navy (esp. the ill-fated Chinese navy in the 1895 war with Japan) 北洋系[Běi yáng xì]Beiyang faction of Northern Warlords 北洋军[Běi yáng jūn]north China army, a modernizing Western-style army set up during late Qing, and a breeding ground for the Northern Warlords after the Qinghai revolution 北洋军阀[Běi yáng Jūn fá]the Northern Warlords (1912-1927) 北洋陆军[Běi yáng lù jūn]north China army (esp. during the warlords period) 北派螳螂拳[běi pài táng láng quán]Beipai Tanglang Quan - "Northern Praying Mantis" (Chinese Martial Art) 北流[Běi liú]Beiliu county level city in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 北流市[Běi liú shì]Beiliu county level city in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 北海[Běi hǎi]Beihai, park in Beijing to the northwest of the Forbidden City/the North Sea (Europe)/Beihai prefecture-level city and seaport in Guangxi/Bohai Sea/Lake Baikal 北海市[Běi hǎi shì]Beihai prefecture-level city and seaport in Guangxi 北海舰队[Běi hǎi Jiàn duì]North Sea Fleet 北海道[Běi hǎi dào]Hokkaidō, Japan 北凉[Běi Liáng]Northern Liang of the Sixteen Kingdoms (398-439) 北港[Běi gǎng]Beigang or Peikang town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 北港镇[Běi gǎng zhèn]Beigang or Peikang town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 北湖区[Běi hú qū]North lake district/Beihu district of Chenzhou city 郴州市[Chēn zhōu shì], Hunan 北温带[běi wēn dài]the north temperate zone 北漂[Běi piāo]migrant worker living and working in Beijing without a residence permit 北汉[Běi Hàn]Han of the Five dynasties (951-979), one of ten kingdoms during the Five Dynasties, Ten Kingdoms period (907-960) 北燕[Běi Yān]Northern Yan of the Sixteen Kingdoms (409-436) 北疆[Běi Jiāng]North of Xinjiang 北短翅莺[běi duǎn chì yīng](bird species of China) Baikal bush warbler (Locustella davidi) 北碚[Běi bèi]Beibei district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 北碚区[Běi bèi qū]Beibei district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 北票[Běi piào]Beipiao county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 北票市[Běi piào shì]Beipiao county level city in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 北端[běi duān]northern extremity 北竿[Běi gān]Peikan Island, one of the Matsu Islands/Peikan township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn], Taiwan 北竿乡[Běi gān xiāng]Peikan township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn] i.e. the Matsu Islands, Taiwan 北约[Běi yuē]NATO/abbr. for 北大西洋公約組織|北大西洋公约组织[Běi Dà xī Yáng Gōng yuē Zǔ zhī], North Atlantic Treaty Organization 北红尾鸲[běi hóng wěi qú](bird species of China) Daurian redstart (Phoenicurus auroreus) 北纬[běi wěi]north latitude 北县[Běi xiàn]abbr. for 台北縣|台北县[Tái běi xiàn], Taipei county in north Taiwan 北美[Běi měi]North America 北美洲[Běi měi zhōu]North America 北苑[Běi yuàn]Beiyuan neighborhood of Beijing 北荷兰[Běi Hé lán]North Holland 北莱茵·威斯特法伦州[Běi lái yīn · Wēi sī tè fǎ lún zhōu]Nordrhein-Westfalen, state of Germany 北蝗莺[běi huáng yīng](bird species of China) Middendorff's grasshopper warbler (Locustella ochotensis) 北角[Běi Jiǎo]North Point district of Hong Kong 北越[Běi Yuè]North Vietnam/North Vietnamese 北辰[Běi chén]Polaris/North Star 北辰区[Běi chén qū]Beichen suburban district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 北达科他[Běi Dá kē tā]North Dakota, US state 北达科他州[Běi Dá kē tā zhōu]North Dakota, US state 北边[běi biān]north/north side/northern part/to the north of 北边儿[běi biān r]erhua variant of 北邊|北边[běi biān] 北邙[Běi Máng]Mt Mang at Luoyang in Henan, with many Han, Wei and Jin dynasty royal tombs 北部[běi bù]northern part 北部湾[Běi bù Wān]Gulf of Tonkin 北镇[Běi zhèn]Beizhen county level city in Jinzhou 錦州|锦州, Liaoning 北镇市[Běi zhèn shì]Beizhen county level city in Jinzhou 錦州|锦州, Liaoning 北镇满族自治县[Běi zhèn mǎn zú Zì zhì xiàn]Beizhen Manzu autonomous county in Liaoning 北长尾山雀[běi cháng wěi shān què](bird species of China) long-tailed tit (Aegithalos caudatus) 北门[Běi mén]Peimen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 北门乡[Běi mén xiāng]Peimen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 北关[Běi guān]Beiguan district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 北关区[Běi guān qū]Beiguan district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 北非[Běi Fēi]North Africa 北面[běi miàn]northern side/north 北领地[Běi lǐng dì]Northern Territory, sparsely populated federal territory extending from center to north of Australia 北马里亚纳[Běi Mǎ lǐ yà nà]Northern Mariana Islands 北马里亚纳群岛[Běi Mǎ lǐ yà nà Qún dǎo]Northern Mariana Islands 北魏[Běi Wèi]Wei of the Northern Dynasties (386-534), founded by the Tuoba 拓跋 branch of Xianbei 鮮卑|鲜卑 北鹨[běi liù](bird species of China) Pechora pipit (Anthus gustavi) 北鹰鹃[běi yīng juān](bird species of China) rufous hawk-cuckoo (Hierococcyx hyperythrus) 北鼻[běi bí]baby (loanword) 北齐[Běi Qí]Qi of the Northern Dynasties (550-557) 北齐书[Běi Qí shū]History of Qi of the Northern Dynasties, eleventh of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Li Baiyao 李百藥|李百药[Lǐ Bǎi yào] in 636 during Tang Dynasty, 50 scrolls 匘[nǎo]old variant of 腦|脑[nǎo] 匙[chí]spoon 匚[fāng]"right open box" radical (Kangxi radical 22), occurring in 区, 医, 匹 etc 匜[yí]washbasin with a tubular handle 匝[zā]circuit/to surround/to extend (everywhere) 匝加利亚[Zā jiā lì yà]Zechariah 匝月[zā yuè](formal) a full month 匝道[zā dào]freeway ramp 匞[jiàng]old variant of 匠[jiàng] 炕[kàng]old variant of 炕[kàng] 匠[jiàng]craftsman 匠心独运[jiàng xīn dú yùn]original and ingenious (idiom)/to show great creativity 匡[Kuāng]surname Kuang 匡[kuāng]to rectify 匡扶社稷[kuāng fú shè jì](of states within the nation) to support the ruler in governing the country 匡正[kuāng zhèng]to correct/to amend/to redress (evils) 匣[xiá]box 匣子[xiá zi]small box 匣枪[xiá qiāng]Mauser pistol (C96 type) 匧[qiè]old variant of 篋|箧[qiè] 匪[fěi]bandit/(literary) not 匪夷所思[fěi yí suǒ sī]unimaginable/outrageous/freakish 匪巢[fěi cháo]bandit stronghold 匪帮[fěi bāng]gang of bandits/criminal gang (formerly often used of political opponents) 匪徒[fěi tú]gangster/bandit 匪徒集团[fěi tú jí tuán]gangster 匪盗[fěi dào]bandit 匪穴[fěi xué]bandit den/rebel stronghold 匪首[fěi shǒu]bandit 匦[guǐ]small box 汇[huì]to remit/to converge (of rivers)/to exchange 汇价[huì jià]exchange rate 汇兑[huì duì]remittance/funds paid to a bank account 汇入[huì rù]to flow into/to converge (of river)/(computing) to import (data) 汇出[huì chū]to remit (funds)/(computing) to export (data) 汇出行[huì chū háng]remitting bank 汇划[huì huà]remittance 汇合[huì hé]confluence/to converge/to join/to fuse/fusion 汇回[huì huí]to remit home 汇报[huì bào]to report/to give an account of/to collect information and report back 汇寄[huì jì]remit 汇川[Huì chuān]Huichuan district of Zunyi city 遵義市|遵义市[Zūn yì shì], Guizhou 汇川区[Huì chuān qū]Huichuan district of Zunyi city 遵義市|遵义市[Zūn yì shì], Guizhou 汇差[huì chā]difference in exchange rates in different regions 汇拢[huì lǒng]to collect/to gather 汇映[huì yìng]joint screening/consecutive screening of collection of movies 汇业财经集团[Huì yè Cái jīng Jí tuán]Delta Asia Financial Group (Macau) 汇业银行[Huì yè Yín háng]Banco Delta Asia S.A.R.L., Macau 汇款[huì kuǎn]to remit money/remittance 汇水[huì shuǐ]remittance fee 汇注[huì zhù]to flow into/to converge 汇流[huì liú](of rivers etc) to converge/convergence 汇流环[huì liú huán]slip-ring/rotary electrical interface/collector ring 汇演[huì yǎn]joint performance 汇率[huì lǜ]exchange rate 汇票[huì piào]bill of exchange/bank draft 汇编[huì biān]to compile/collection/compilation 汇编语言[huì biān yǔ yán]assembly language 汇总[huì zǒng]summary/to summarize/to collect (data, receipts etc)/to gather and report 汇聚[huì jù]convergence/to come together 汇丰[Huì fēng]Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HSBC) 汇丰银行[Huì fēng Yín háng]Hong Kong and Shanghai Banking Corporation (HSBC) 汇费[huì fèi]remittance fee 汇金[huì jīn]finance 汇集[huì jí]to collect/to compile/to converge/also written 彙集|汇集[huì jí] 汇点[huì diǎn]confluence/a meeting point 匮[Kuì]surname Kui 匮[guì]variant of 櫃|柜[guì] 匮[kuì]to lack/lacking/empty/exhausted 匮乏[kuì fá]to be deficient in sth/to be short of sth (supplies, money etc) 匮竭[kuì jié]exhausted 匮缺[kuì quē]to be deficient in sth/to be short of sth (supplies, money etc) 奁[lián]variant of 奩|奁[lián] 奁[lián]variant of 奩|奁[lián] 匴[suǎn]ancient utensil for washing rice (or being used as a plate)/ancient bamboo container for hats 匵[dú]old variant of 櫝|椟[dú] 匶[jiù]old variant of 柩[jiù] 匸[xì]"cover" or "conceal" radical in Chinese characters (Kangxi radical 23)/see also 匚[fāng] 匹[pī]mate/one of a pair 匹[pǐ]classifier for horses, mules etc/ordinary person/classifier for cloth: bolt/horsepower 匹偶[pǐ ǒu]a married couple 匹夫[pǐ fū]ordinary man/ignorant person/coarse fellow 匹夫匹妇[pǐ fū pǐ fù]ordinary people/commoners 匹敌[pǐ dí]to be equal to/to be well-matched/rival 匹耦[pǐ ǒu]variant of 匹偶[pǐ ǒu] 匹兹堡[Pǐ zī bǎo]Pittsburgh (Pennsylvania) 匹配[pǐ pèi]to mate or marry/to match/matching/compatible 匹马力[pǐ mǎ lì]horsepower 匽[yǎn]to hide, to secrete, to repress/to bend 匾[biǎn]horizontal rectangular inscribed tablet hung over a door or on a wall/shallow round woven bamboo basket 匾额[biǎn é]a horizontal inscribed board 匿[nì]to hide 匿名[nì míng]anonymous 匿报[nì bào]to withhold information 匿影藏形[nì yǐng cáng xíng]to hide from public view/to conceal one's identity/to lay low 匿迹[nì jì]to go into hiding 区[Ōu]surname Ou 区[qū]area/region/district/small/distinguish/CL:個|个[gè] 区位[qū wèi]geographical location/(computing) row-cell (i.e. the row 區|区[qū] and cell 位[wèi] used to specify a character in a CJK character set) 区分[qū fēn]to differentiate/to draw a distinction/to divide into categories 区分大小写[qū fēn dà xiǎo xiě]case sensitive/distinguishing capitals from lowercase letters 区别[qū bié]difference/to distinguish/to discriminate/to make a distinction/CL:個|个[gè] 区划[qū huà]subdivision (e.g. of provinces into counties) 区区[qū qū]insignificant/trifling/merely 区区小事[qū qū xiǎo shì]trivial matter/trifle 区域[qū yù]area/region/district 区域性[qū yù xìng]regional 区域码[qū yù mǎ]region code (DVD) 区域网络[qū yù wǎng luò]local area network/LAN 区域网路[qū yù wǎng lù]local area network/LAN 区域网路技术[qū yù wǎng lù jì shù]LAN technology 区块[qū kuài]block/segment/section/sector/area 区块链[qū kuài liàn]blockchain (computing) 区字框[qū zì kuàng]radical 匚[fāng] (Kangxi radical 22) 区旗[qū qí]district flag 区画[qū huà]subdivision (e.g. of provinces into counties) 区码[qū mǎ]area code/telephone dialing code 区处[qū chǔ]to handle/to treat 区号[qū hào]area code 区议会[qū yì huì]district council 区长[qū zhǎng]district chief 区间[qū jiān]delimited area/defined section of a train or bus route/numerical range/(math.) interval 区间车[qū jiān chē]shuttle bus (or train)/train or bus traveling only part of its normal route 区隔[qū gé]to mark off/interval/segment (e.g. of market)/compartment/segmentation 十[shí]ten/10 十一[Shí Yī]PRC National Day (October 1st) 十一[shí yī]eleven/11 十一月[Shí yī yuè]November/eleventh month (of the lunar year) 十一月份[shí yī yuè fèn]November 十一路[shí yī lù](coll.) going on foot 十七[shí qī]seventeen/17 十七孔桥[Shí qī kǒng Qiáo]Seventeen-Arch Bridge in the Summer Palace 頤和園|颐和园[Yí hé yuán], Beijing 十三[shí sān]thirteen/13 十三张[shí sān zhāng]Chinese poker 十三日[shí sān rì]thirteenth day of a month 十三经[Shí sān jīng]the Thirteen Confucian Classics, namely: Book of Songs 詩經|诗经[Shī jīng], Book of History 尚書|尚书[Shàng shū], Rites of Zhou 周禮|周礼[Zhōu lǐ], Rites and Ceremonies 儀禮|仪礼[Yí lǐ], Classic of Rites 禮記|礼记[Lǐ jì], Book of Changes 易經|易经[Yì jīng], Mr Zuo's Annals 左傳|左传[Zuǒ Zhuàn], Mr Gongyang's Annals 公羊傳|公羊传[Gōng yáng Zhuàn], Mr Guliang's Annals 穀梁傳|谷梁传[Gǔ liáng Zhuàn], The Analects 論語|论语[Lún yǔ], Erya 爾雅|尔雅[Ěr yǎ], Classic of Filial Piety 孝經|孝经[Xiào jīng], Mencius 孟子[Mèng zǐ] 十三点[shí sān diǎn]half-witted/nitwit 十之八九[shí zhī bā jiǔ]most likely/mostly (in 8 or 9 cases out of 10)/vast majority 十九[shí jiǔ]nineteen/19 十二[shí èr]twelve/12 十二分[shí èr fēn]exceedingly/hundred percent/everything and more 十二地支[shí èr dì zhī]the 12 earthly branches 子[zǐ], 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal numbers) 十二宫[shí èr gōng]the twelve equatorial constellations or signs of the zodiac in Western astronomy and astrology, namely: Aries 白羊[Bái yáng], Taurus 金牛[Jìn niú], Gemini 雙子|双子[Shuāng zǐ], Cancer 巨蟹[Jù xiè], Leo 獅子|狮子[Shī zǐ], Virgo 室女[Shì nǚ], Libra 天秤[Tiān chèng], Scorpio 天蠍|天蝎[Tiān xiē], Sagittarius 人馬|人马[Rén mǎ], Capricorn 摩羯[Mó jié], Aquarius 寶瓶|宝瓶[Bǎo píng], Pisces 雙魚|双鱼[Shuāng yú] 十二平均律[shí èr píng jūn lǜ]equal temperament 十二指肠[shí èr zhǐ cháng]duodenum 十二支[shí èr zhī]the 12 earthly branches 子[zǐ], 丑, 寅, 卯, 辰, 巳, 午, 未, 申, 酉, 戌, 亥 (used cyclically in the calendar and as ordinal number) 十二星座[shí èr xīng zuò]the twelve constellations on the ecliptic plane/the signs of the zodiac 十二时辰[shí èr shí chen]twelve divisions of the day of early Chinese and Babylonian timekeeping and astronomy 十二月[Shí èr yuè]December/twelfth month (of the lunar year) 十二月份[shí èr yuè fèn]December 十二码[shí èr mǎ]12-yard (sports)/penalty kick 十二经[shí èr jīng]twelve channels of TCM 十二经脉[shí èr jīng mài]twelve channels of TCM 十二角形[shí èr jiǎo xíng]dodecagon 十二边形[shí èr biān xíng]dodecagon 十二面体[shí èr miàn tǐ]dodecahedron 十五[shí wǔ]fifteen/15 十位[shí wèi]the tens place (or column) in the decimal system 十倍[shí bèi]tenfold/ten times (sth) 十亿[shí yì]one billion/giga- 十亿位元[shí yì wèi yuán]gigabit 十克[shí kè]decagram 十全[shí quán]perfect/complete 十全十美[shí quán shí měi]complete and beautiful/to be perfect (idiom) 十八[shí bā]eighteen/18 十六[shí liù]sixteen/16 十六位元[shí liù wèi yuán]16-bit (computing) 十六国[Shí liù guó]Sixteen Kingdoms of Five non-Han people (ruling most of China 304-439)/also written 五胡十六國|五胡十六国 十六国春秋[Shí liù guó Chūn qiū]history of the Sixteen Kingdoms 304-439 by Cui Hong 崔鴻|崔鸿, written towards the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏, 100 scrolls 十六字诀[shí liù zì jué]16-character formula, esp. Mao Zedong's mantra on guerrilla warfare: 敵進我退,敵駐我擾,敵疲我打,敵退我追|敌进我退,敌驻我扰,敌疲我打,敌退我追[dí jìn wǒ tuì , dí zhù wǒ rǎo , dí pí wǒ dǎ , dí tuì wǒ zhuī] when the enemy advances we retreat; when the enemy makes camp we harass; when the enemy is exhausted we fight; and when the enemy retreats we pursue 十六烷值[shí liù wán zhí]cetane number (quality of light diesel fuel, measured by its ignition delay) 十六进制[shí liù jìn zhì]hexadecimal 十分[shí fēn]very/completely/utterly/extremely/absolutely/hundred percent/to divide into ten equal parts 十分之一[shí fēn zhī yī]one tenth 十动然拒[shí dòng rán jù]to reject sb after being deeply touched by them (Internet slang) 十四[shí sì]fourteen/14 十四行诗[shí sì háng shī]sonnet 十国春秋[Shí guó Chūn qiū]History of Ten States of South China (1669) by Wu Renchen 吳任臣|吴任臣[Wú Rèn chén], 114 scrolls 十堰[Shí yàn]Shiyan prefecture level city in Hubei 十堰市[Shí yàn shì]Shiyan prefecture level city in Hubei 十多亿[shí duō yì]over one billion/more than a billion 十大神兽[shí dà shén shòu]the Baidu 10 mythical creatures (a set of hoax animals and puns linked to PRC Internet censorship) 十天干[shí tiān gān]the ten Heavenly Stems 甲[jiǎ], 乙[yǐ], 丙[bǐng], 丁[dīng], 戊[wù], 己[jǐ], 庚[gēng], 辛[xīn], 壬[rén], 癸[guǐ] (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III) 十字[shí zì]cross road/cross-shaped/crucifix/the character ten 十字形[shí zì xíng]cruciform/cross shape 十字架[shí zì jià]cross/crucifix/yoke one has to endure 十字架刑[shí zì jià xíng]crucifiction 十字丝[shí zì sī]crosshairs 十字绣[shí zì xiù]cross-stitch 十字花科[shí zì huā kē]Cruciferae or Brassicaceae (taxonomic family including Brassica etc whose flowers have a cross of 4 petals) 十字路口[shí zì lù kǒu]crossroads/intersection 十字军[shí zì jūn]crusaders/army of crusaders/the Crusades 十字军东征[shí zì jūn dōng zhēng]the Crusades/crusaders' eastern expedition 十字军远征[shí zì jūn yuǎn zhēng]the Crusades 十字转门[shí zì zhuàn mén]turnstile 十字镐[shí zì gǎo]pickaxe 十字头螺刀[shí zì tóu luó dāo]Phillips screwdriver (i.e. with cross slit) 十常侍[shí cháng shì]Ten Permanent Functionaries at the end of Han, a byword for corruption 十干[shí gān]same as 天干/the 10 heavenly stems 甲, 乙, 丙, 丁, 戊, 己, 庚, 辛, 壬, 癸 (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III) 十年树木,百年树人[shí nián shù mù , bǎi nián shù rén]It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (idiom). A good education program takes a long time to develop. 十几[shí jǐ]more than ten/a dozen or more 十几个月[shí jǐ gè yuè]ten months or so/about ten months 十恶不赦[shí è bù shè]wicked beyond redemption (idiom)/heinous 十成[shí chéng]completely 十成九稳[shí chéng jiǔ wěn]see 十拿九穩|十拿九稳[shí ná jiǔ wěn] 十戒[shí jiè]the ten commandments (religion) 十拿九稳[shí ná jiǔ wěn]to be a cinch/in the bag/(of a person) confident of success 十指不沾阳春水[shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ]to have no need to fend for oneself (idiom)/to lead a pampered life 十数[shí shù]more than ten/a dozen or more 十日谈[Shí rì Tán]Decameron, collection of 100 tales of love supposedly told by ten young people in ten days, written by Giovanni Boccaccio 薄伽丘[Bó jiā qiū] 十月[Shí yuè]October/tenth month (of the lunar year) 十月份[shí yuè fèn]October 十月革命[Shí yuè Gé mìng]October Revolution 十有八九[shí yǒu bā jiǔ]most likely/mostly (in 8 or 9 cases out of 10)/vast majority 十万[shí wàn]hundred thousand 十万位[shí wàn wèi]the hundred thousands place (or column) in the decimal system 十万八千里[shí wàn bā qiān lǐ]light-years (apart)/a million miles (apart)/(i.e. indicates a huge difference or a huge distance) 十万火急[shí wàn huǒ jí]most urgent/posthaste/express 十角形[shí jiǎo xíng]decagon 十诫[shí jiè]ten commandments 十赌九输[shí dǔ jiǔ shū]lit. in gambling, nine times out of ten you lose (idiom)/fig. gambling is a mug's game 十足[shí zú]ample/complete/hundred percent/a pure shade (of some color) 十进[shí jìn]decimal/calculations to base 10 十进位[shí jìn wèi]decimal system 十进位法[shí jìn wèi fǎ]decimal system 十进制[shí jìn zhì]decimal 十进算术[shí jìn suàn shù]decimal calculation 十边形[shí biān xíng]decagon 十里洋场[shí lǐ yáng chǎng]the Shanghai of old, with its foreign settlements/(fig.) a bustling, cosmopolitan city 十锦[shí jǐn]variant of 什錦|什锦[shí jǐn] 十面埋伏[Shí miàn Mái fú]Ambush from Ten Sides (pipa solo piece)/House of Flying Daggers (2004 movie by Zhang Yimou 張藝謀|张艺谋[Zhāng Yì móu]) 十项[shí xiàng]ten items/decathlon (athletics) 十项全能[shí xiàng quán néng]decathlon 卂[xùn](archaic) to fly rapidly 千[qiān]thousand 千乘之国[qiān shèng zhī guó](archaic) a state with a thousand chariots (to fight a war) – a powerful state 千伏[qiān fú]kilovolt 千位[qiān wèi]the thousands place (or column) in the decimal system 千位元[qiān wèi yuán]kilobit 千佛洞[qiān fó dòng]Buddhist grottos 千依百顺[qiān yī bǎi shùn]totally submissive (idiom) 千亿[qiān yì]myriads/hundred billion 千兆[qiān zhào]giga- 千克[qiān kè]kilogram 千儿八百[qiān r bā bǎi](coll.) one thousand or almost one thousand 千刀万剐[qiān dāo wàn guǎ]to make mincemeat of sb/to hack sb to pieces (used while cursing) 千千万万[qiān qiān wàn wàn]lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers/innumerable/thousands upon thousands 千卡[qiān kǎ]kilocalorie (Kcal) 千古[qiān gǔ]for all eternity/throughout all ages/eternity (used in an elegiac couplet, wreath etc dedicated to the dead) 千古罪人[qiān gǔ zuì rén]sb condemned by history (idiom) 千古遗恨[qiān gǔ yí hèn]to have eternal regrets (idiom) 千叮万嘱[qiān dīng wàn zhǔ]repeatedly urging/imploring over and over again 千周[qiān zhōu]kilocycle (KC), equals to 1,000 Hz 千吨[qiān dūn]kiloton 千吨级核武器[qiān dūn jí hé wǔ qì]kiloton weapon 千夫[qiān fū]a lot of people (literary) 千奇百怪[qiān qí bǎi guài]fantastic oddities of every description (idiom) 千姿百态[qiān zī bǎi tài]in different poses and with different expressions/in thousands of postures (idiom) 千字文[Qiān zì wén]Thousand Character Classic, 6th century poem used as a traditional reading primer 千字节[qiān zì jié]kilobyte 千家万户[qiān jiā wàn hù]every family (idiom) 千层面[qiān céng miàn]lasagna 千山区[Qiān shān qū]Qianshan district of Anshan city 鞍山市[Ān shān shì], Liaoning 千岛湖[Qiān dǎo Hú]Qiandao Lake in Zhejiang, aka Xin'an River Reservoir, created as part of a large hydroelectric project in 1959 千岛群岛[Qiān dǎo Qún dǎo]Kuril Islands, archipelago in Sakhalin, far-eastern Russia 千岛酱[qiān dǎo jiàng]thousand island dressing 千差万别[qiān chā wàn bié]manifold diversity 千帕[qiān pà]kilopascal (kPa, unit of pressure) 千年[qiān nián]millennium 千虑一失[qiān lǜ yī shī]reflect a thousand times and you can still make a mistake (idiom); to err is human 千虑一得[qiān lǜ yī dé]a thousand tries leads to one success (idiom, humble expr.); Even without any notable ability on my part, I may still get it right sometimes by good luck. 千挑万选[qiān tiāo wàn xuǎn]to select very carefully 千斤顶[qiān jīn dǐng]jack (for lifting weight) 千方百计[qiān fāng bǎi jì]lit. thousand ways, a hundred plans (idiom); by every possible means 千焦[qiān jiāo]kilojoule 千瓦[qiān wǎ]kilowatt (unit of electric power) 千疮百孔[qiān chuāng bǎi kǒng]see 百孔千瘡|百孔千疮[bǎi kǒng qiān chuāng] 千真万确[qiān zhēn wàn què]absolutely true (idiom)/manifold/true from many points of view 千禧一代[Qiān xǐ Yī dài]Generation Y/Millennial Generation 千禧年[qiān xǐ nián]millennium 千秋[qiān qiū]a thousand years/your birthday (honorific) 千秋万代[qiān qiū wàn dài]throughout the ages 千篇一律[qiān piān yī lǜ]thousand articles, same rule (idiom); stereotyped and repetitive/once you've seen one, you've seen them all 千米[qiān mǐ]kilometer 千丝万缕[qiān sī wàn lǚ]linked in countless ways 千经万卷[qiān jīng wàn juǎn]lit. a thousand sutras, ten thousand scrolls; fig. the vast Buddhist canon 千万[qiān wàn]ten million/countless/many/one must by all means 千叶[Qiān yè]Chiba (Japanese surname and place name) 千叶县[Qiān yè xiàn]Chiba prefecture, Japan 千言万语[qiān yán wàn yǔ]thousands of words (idiom); having a lot of things to say/talking nonstop 千变万化[qiān biàn wàn huà]countless changes/constant permutation 千变万轸[qiān biàn wàn zhěn]constantly changing, ever-varying (idiom) 千赫[qiān hè]kilohertz 千赫兹[qiān hè zī]kilohertz/kHz 千足虫[qiān zú chóng]millipede 千军易得,一将难求[qiān jūn yì dé , yī jiàng nán qiú]Easy to raise an army of one thousand, but hard to find a good general. (idiom) 千军万马[qiān jūn wàn mǎ]magnificent army with thousands of men and horses (idiom); impressive display of manpower/all the King's horses and all the King's men 千载难逢[qiān zǎi nán féng]extremely rare (idiom)/once in a blue moon 千辛万苦[qiān xīn wàn kǔ]to suffer untold hardships (idiom); trials and tribulations/with difficulty/after some effort 千里[qiān lǐ]a thousand miles/a thousand li (i.e. 500 kilometers)/a long distance 千里之堤,溃于蚁穴[qiān lǐ zhī dī , kuì yú yǐ xué]an ant hole may cause the collapse of a great dike (idiom)/huge damage may result from a moment's negligence 千里之外[qiān lǐ zhī wài]thousand miles distant 千里之行,始于足下[qiān lǐ zhī xíng , shǐ yú zú xià]lit. a thousand mile journey begins with the first step/fig. big accomplishments come from an accumulation of little achievements made one by one 千里寄鹅毛[qiān lǐ jì é máo]goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it/also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛 千里搭长棚,没有不散的宴席[qiān lǐ dā cháng péng , méi yǒu bù sàn de yàn xí]even if you build a thousand-league awning for it, every banquet must come to an end (idiom) 千里眼[qiān lǐ yǎn]clairvoyance 千里迢迢[qiān lǐ tiáo tiáo]from distant parts 千里送鹅毛[qiān lǐ sòng é máo]goose feather sent from afar (idiom); a trifling present with a weighty thought behind it 千里送鹅毛,礼轻人意重[qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng rén yì zhòng]goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. 千里送鹅毛,礼轻情意重[qiān lǐ sòng é máo , lǐ qīng qíng yì zhòng]goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it. 千里达和多巴哥[Qiān lǐ dá hé Duō bā gē]Trinidad and Tobago 千里马[qiān lǐ mǎ]lit. ten thousand mile horse/fine steed 千里马常有,而伯乐不常有[qiān lǐ mǎ cháng yǒu , ér Bó Lè bù cháng yǒu]lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (idiom)/fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it 千里鹅毛[qiān lǐ é máo]goose feather sent from afar (idiom); a trifling gift with a weighty thought behind it/also written 千里送鵝毛|千里送鹅毛[qiān lǐ sòng é máo] 千金[qiān jīn]thousand jin 斤 (pounds) of gold/money and riches/(honorific) invaluable (support)/(honorific) daughter 千金一掷[qiān jīn yī zhì]lit. stake a thousand pieces of gold on one throw (idiom); to throw away money recklessly/extravagant 千金一诺[qiān jīn yī nuò]a promise worth one thousand in gold (idiom); a promise that must be kept 千金方[Qiān jīn fāng]Prescriptions Worth a Thousand in Gold, early Tang compendium of herbal medicine by Sun Simiao 孫思邈|孙思邈[Sūn Sī miǎo] 千金要方[Qiān jīn Yào fāng]Prescriptions Worth a Thousand in Gold, early Tang compendium of herbal medicine by Sun Simiao 孫思邈|孙思邈[Sūn Sī miǎo] 千金难买[qiān jīn nán mǎi]can't be bought for one thousand in gold (idiom) 千钧一发[qiān jūn yī fà]a thousand pounds hangs by a thread (idiom)/imminent peril/a matter of life or death 千锤百炼[qiān chuí bǎi liàn]after hard work and numerous revisions (idiom)/the vicissitudes of life 千阳[Qiān yáng]Qianyang County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 千阳县[Qiān yáng Xiàn]Qianyang County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 千难万难[qiān nán wàn nán]extremely difficult 千头万绪[qiān tóu wàn xù]plethora of things to tackle/multitude of loose ends/very complicated/chaotic 千鸟渊国家公墓[Qiān niǎo yuān guó jiā gōng mù]Chidori ga fuchi, national war cemetery in Tokyo/also called Tomb of the Unknown Soldier 千碱基对[qiān jiǎn jī duì]kilobase pair (molecular biology) 卄[niàn]twenty, twentieth 卅[sà]thirty 卆[zú]variant of 卒[zú], soldier/to die 升[shēng]to ascend/to rise to the rank of/to promote/to hoist/liter/measure for dry grain equal to one-tenth dou 斗[dǒu] 升任[shēng rèn]to be promoted to 升入[shēng rù]to progress to (a higher-level school) 升堂入室[shēng táng rù shì]lit. to reach the main room and enter the chamber (idiom)/fig. to gradually attain proficiency/to attain a higher level 升压[shēng yā]to boost the pressure (of a fluid)/to boost (or step up) the voltage 升压剂[shēng yā jì]vasopressor agent/antihypotensive agent (medicine) 升天[shēng tiān]lit. to ascend to heaven/to die 升学[shēng xué]to enter the next grade school 升官[shēng guān]to get promoted 升官发财[shēng guān fā cái]to be promoted and gain wealth (idiom) 升市[shēng shì]rising prices/bull market 升幅[shēng fú]extent of an increase/percentage rise 升序[shēng xù]ascending order 升息[shēng xī]to raise interest rates 升斗[shēng dǒu]liter and decaliter dry measure/(fig.) meager quantity of foodstuff 升斗小民[shēng dǒu xiǎo mín]poor people (idiom)/those who live from hand to mouth 升旗[shēng qí]to raise a flag/to hoist a flag 升旗仪式[shēng qí yí shì]flag raising ceremony 升格[shēng gé]promotion/upgrade 升汞[shēng gǒng]mercuric chloride (HgCl) 升温[shēng wēn]to become hot/temperature rise/(fig.) to intensify/to hot up/to escalate/to get a boost 升级[shēng jí]to escalate (in intensity)/to go up by one grade/to be promoted/to upgrade (computing) 升结肠[shēng jié cháng]ascending colon (anatomy)/first section of large intestine 升职[shēng zhí]to get promoted (at work etc)/promotion 升华[shēng huá]to sublimate/sublimation (physics)/to raise to a higher level/to refine/promotion 升号[shēng hào](music) sharp (♯) 升起[shēng qǐ]to raise/to hoist/to rise 升遐[shēng xiá]to pass away (of an emperor) 升迁[shēng qiān]promote/promotion 升降机[shēng jiàng jī]aerial work platform (e.g. cherry picker or scissor lift)/lift/elevator 升腾[shēng téng]to rise/to ascend/to leap up 午[wǔ]7th earthly branch: 11 a.m.-1 p.m., noon, 5th solar month (6th June-6th July), year of the Horse/ancient Chinese compass point: 180° (south) 午休[wǔ xiū]noon break/lunch break/lunchtime nap 午前[wǔ qián]morning/a.m. 午夜[wǔ yè]midnight 午安[wǔ ān]Good afternoon!/Hello (daytime greeting) 午宴[wǔ yàn]lunch banquet 午后[wǔ hòu]afternoon 午时[wǔ shí]11 am-1 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 午睡[wǔ shuì]to take a nap/siesta 午觉[wǔ jiào]siesta/afternoon nap 午饭[wǔ fàn]lunch/CL:份[fèn],頓|顿[dùn],次[cì],餐[cān] 午餐[wǔ cān]lunch/luncheon/CL:份[fèn],頓|顿[dùn],次[cì] 午餐会[wǔ cān huì]luncheon 午餐肉[wǔ cān ròu]canned luncheon meat/Spam 午马[wǔ mǎ]Year 7, year of the Horse (e.g. 2002) 卉[huì]plants 半[bàn]half/semi-/incomplete/(after a number) and a half 半中腰[bàn zhōng yāo]middle/halfway 半乳糖[bàn rǔ táng]galactose (CH2O)6/brain sugar 半乳糖血症[bàn rǔ táng xuè zhèng]galactosemia 半人马[bàn rén mǎ]centaur (mythology) 半人马座[Bàn rén mǎ zuò]Centaurus (constellation) 半以上[bàn yǐ shàng]more than half 半保留复制[bàn bǎo liú fù zhì]semiconservative replication 半信半疑[bàn xìn bàn yí]half doubting/dubious/skeptical 半个[bàn ge]half of sth 半个人[bàn ge rén](not) a single person/(no) one 半价[bàn jià]half price 半公开[bàn gōng kāi]semiovert/more or less open 半分[bàn fēn]a little bit 半分儿[bàn fēn r]erhua variant of 半分[bàn fēn] 半劳动力[bàn láo dòng lì]one able to do light manual labor only/semi-able-bodied or part time (farm) worker 半半拉拉[bàn bàn lā lā]incomplete/unfinished 半吊子[bàn diào zi]dabbler/smatterer/tactless and impulsive person 半圆[bàn yuán]semicircle 半圆仪[bàn yuán yí]protractor 半圆形[bàn yuán xíng]semicircular 半坡[Bàn pō]Banpo neolithic Yangshao culture archaeological site east of Xi'an 西安 半坡村[bàn pō cūn]archaeological site near Xi'an 半坡遗址[Bàn pō yí zhǐ]Banpo neolithic Yangshao culture archaeological site east of Xi'an 西安 半场[bàn chǎng]half of a game or contest/half-court 半壁江山[bàn bì jiāng shān]half of the country (esp. when half the country has fallen into enemy hands)/vast swathe of territory 半壁河山[bàn bì hé shān]see 半壁江山[bàn bì jiāng shān] 半夏[bàn xià]Pinellia ternata 半夜[bàn yè]midnight/in the middle of the night 半夜三更[bàn yè sān gēng]in the depth of night/late at night 半梦半醒[bàn mèng bàn xǐng]half-awake/half-asleep 半天[bàn tiān]half of the day/a long time/quite a while/midair/CL:個|个[gè] 半失业[bàn shī yè]semi-employed/partly employed/underemployed 半官方[bàn guān fāng]semiofficial 半封建[bàn fēng jiàn]semifeudal 半封建半殖民地[bàn fēng jiàn bàn zhí mín dì]semifeudal and semicolonial (the official Marxist description of China in the late Qing and under the Guomindang) 半导瓷[bàn dǎo cí]semiconducting ceramic (electronics) 半导体[bàn dǎo tǐ]semiconductor 半导体探测器[bàn dǎo tǐ tàn cè qì]semiconductor detector 半导体超点阵[bàn dǎo tǐ chāo diǎn zhèn]semiconductor superlattice 半小时[bàn xiǎo shí]half hour 半履带车[bàn lǚ dài chē]half-track (vehicle with wheels at the front and continuous tracks in the rear) 半山区[bàn shān qū]mid-levels (in Hong Kong) 半岛[bàn dǎo]peninsula 半岛和东方航海[Bàn dǎo hé dōng fāng háng hǎi]P&O/Peninsula and Oriental shipping company 半岛国际学校[Bàn dǎo Guó jì Xué xiào]International School of the Penninsula 半岛电视台[Bàn dǎo Diàn shì tái]Al Jazeera (Arabic news network) 半工半读[bàn gōng bàn dú]part work, part study/work-study program 半年[bàn nián]half a year 半径[bàn jìng]radius 半复赛[bàn fù sài]eighth finals 半懂不懂[bàn dǒng bù dǒng]to not fully understand/to only partly understand 半成品[bàn chéng pǐn]semi-manufactured goods/semifinished articles/semifinished products 半截[bàn jié]half (of sth)/halfway through 半截衫[bàn jié shān]upper jacket 半打[bàn dá]half a dozen 半托[bàn tuō]day care 半拉[bàn lǎ]half 半拱[bàn gǒng]semiarch/half arch 半排出期[bàn pái chū qī]half-life 半推半就[bàn tuī bàn jiù]half willing and half unwilling (idiom); to yield after making a show of resistance 半数[bàn shù]half the number/half 半数以上[bàn shù yǐ shàng]more than half 半文盲[bàn wén máng]semiliterate 半斤八两[bàn jīn bā liǎng]not much to choose between the two/tweedledum and tweedledee 半旗[bàn qí]half-mast/half-staff 半日制学校[bàn rì zhì xué xiào]half-day (or double-shift) school 半日工作[bàn rì gōng zuò]part-time work in which one works each day for a half-day, typically a morning or an afternoon 半明不灭[bàn míng bù miè]dull (lamplight) 半晌[bàn shǎng]half of the day/a long time/quite a while 半月[bàn yuè]half-moon/fortnight 半月刊[bàn yuè kān]fortnightly/twice a month 半月板[bàn yuè bǎn]meniscus (anatomy) 半月瓣[bàn yuè bàn]semilunar valve (anatomy) 半桶水[bàn tǒng shuǐ](coll.) (of one's skills, knowledge etc) limited/superficial/half-baked/sb with a smattering of knowledge (of sth)/dabbler 半条命[bàn tiáo mìng]half a life/only half alive/barely alive/(scared, beaten etc) half to death 半桥[bàn qiáo]half bridge (electronics) 半死[bàn sǐ]half dead (of torment, hunger, tiredness etc)/(tired) to death/(terrified) out of one's wits/(beaten) to within an inch of one's life/(knock) the daylights out of sb 半殖民地[bàn zhí mín dì]semicolonial 半决赛[bàn jué sài]semifinals 半流体[bàn liú tǐ]semifluid 半无限[bàn wú xiàn]semi-infinite 半熟练[bàn shú liàn]semiskilled 半球[bàn qiú]hemisphere 半瓶子醋[bàn píng zi cù]see 半瓶醋[bàn píng cù] 半瓶水响叮当[bàn píng shuǐ xiǎng dīng dāng]lit. if you tap a half-empty bottle it makes a sound (idiom)/fig. empty vessels make the most noise/one who has a little knowledge likes to show off, but one who is truly knowledgeable is modest 半瓶醋[bàn píng cù]dabbler/dilettante who speaks as though he were an expert 半生[bàn shēng]half a lifetime 半生不熟[bàn shēng bù shóu]underripe/half-cooked/(fig.) not mastered (of a technique)/clumsy/halting 半白[bàn bái]fifty (years of age) 半百[bàn bǎi]fifty (usually referring to sb's age) 半真半假[bàn zhēn bàn jiǎ](idiom) half true and half false 半票[bàn piào]half-price ticket/half fare 半空[bàn kōng]midair 半空中[bàn kōng zhōng]in midair/in the air 半糖夫妻[bàn táng fū qī]weekend spouse/relationship involving a sugar-daddy 半翅目[bàn chì mù]Hemiptera (suborder of order Homoptera, insects including cicadas and aphids) 半老徐娘[bàn lǎo Xú niáng]middle-aged but still attractive woman/lady of a certain age 半职[bàn zhí]part-time work 半胱氨酸[bàn guāng ān suān]cysteine (Cys), an amino acid/mercaptoethyl amine 半脱产[bàn tuō chǎn]partly released from productive labor/partly released from one's regular work 半腰[bàn yāo]middle/halfway 半腱肌[bàn jiàn jī]semitendinosus, one of the hamstring muscles in the thigh 半膜肌[bàn mó jī]semimembranosus (anatomy) 半自动[bàn zì dòng]semiautomatic 半自耕农[bàn zì gēng nóng]semi-tenant peasant/semi-owner peasant 半表半里[bàn biǎo bàn lǐ]half outside, half inside/half interior, half exterior 半衰期[bàn shuāi qī]half-life 半裸体[bàn luǒ tǐ]half-naked 半规则[bàn guī zé]quasi-regular 半规管[bàn guī guǎn]semicircular canal 半视野[bàn shì yě]half visual field 半跏坐[bàn jiā zuò]sitting with one leg crossed (usu. of Bodhisattva) 半路[bàn lù]halfway/midway/on the way 半路出家[bàn lù chū jiā]switch to a job one was not trained for 半路杀出个程咬金[bàn lù shā chū gè Chéng Yǎo jīn]lit. Cheng Yaojin ambushes the enemy (saying)/fig. sb shows up unexpectedly and disrupts the plan/sb whose presence is regarded as irksome 半路杀出的程咬金[bàn lù shā chū de Chéng Yǎo jīn]see 半路殺出個程咬金|半路杀出个程咬金[bàn lù shā chū gè Chéng Yǎo jīn] 半蹲[bàn dūn]half squat 半蹼鹬[bàn pǔ yù](bird species of China) Asian dowitcher (Limnodromus semipalmatus) 半身不遂[bàn shēn bù suì]paralysis of one side of the body/hemiplegia 半身像[bàn shēn xiàng]half-length photo or portrait/bust 半轴[bàn zhóu]semiaxis/half axle 半载[bàn zǎi]half a year 半载[bàn zài]half load 半辈子[bàn bèi zi]half of a lifetime 半透明[bàn tòu míng]translucent/semitransparent 半途[bàn tú]halfway/midway 半途而废[bàn tú ér fèi]to give up halfway (idiom); leave sth unfinished 半通不通[bàn tōng bù tōng]to not fully understand (idiom) 半边[bàn biān]half of sth/one side of sth 半边天[bàn biān tiān]half the sky/women of the new society/womenfolk 半长轴[bàn cháng zhóu]semiaxis/radius 半开化[bàn kāi huà]semicivilized 半开半关[bàn kāi bàn guān]half-open, half closed 半开门[bàn kāi mén]half-open door/fig. prostitute 半开门儿[bàn kāi mén r]erhua variant of 半開門|半开门[bàn kāi mén] 半间不界[bàn gān bù gà]shallow/not thorough/superficial 半音[bàn yīn]semitone 半音程[bàn yīn chéng]semitone 半响[bàn xiǎng]half the day/a long time/quite a while 半麻醉[bàn má zuì]local anesthetic/anesthesia to half the body (as for a C-section birth) 半点[bàn diǎn]the least bit 卋[shì]old variant of 世[shì] 卌[xì]forty 卍[wàn]swastika, a sacred and auspicious symbol in Hinduism, Buddhism, and Jainism 卐[wàn]swastika, a sacred and auspicious symbol in Hinduism, Buddhism, and Jainism, later adopted by Nazi Germany 卑[bēi]low/base/vulgar/inferior/humble 卑下[bēi xià]base/low 卑不足道[bēi bù zú dào]not worth mentioning 卑之,毋甚高论[bēi zhī , wú shèn gāo lùn]my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion/what I say is really nothing out of the ordinary 卑之,无甚高论[bēi zhī , wú shèn gāo lùn]my opinion, nothing very involved (idiom, humble expression); my humble point is a familiar opinion/what I say is really nothing out of the ordinary 卑劣[bēi liè]base/mean/despicable 卑卑不足道[bēi bēi bù zú dào]to be too petty or insignificant to mention/to not be worth mentioning (idiom) 卑南[Bēi nán]Beinan or Peinan township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 卑南族[Bēi nán zú]puyuma, one of the indigenous peoples of Taiwan 卑南乡[Bēi nán xiāng]Beinan or Peinan township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 卑微[bēi wēi]lowly/humble 卑怯[bēi qiè]mean and cowardly/abject 卑污[bēi wū]despicable and filthy/foul 卑尔根[Bēi ěr gēn]Bergen 卑诗[Bēi Shī]British Columbia, province of Canada (loanword from "BC") 卑贱[bēi jiàn]lowly/mean and low 卑躬屈节[bēi gōng qū jié]to bow and scrape/to act servilely 卑躬屈膝[bēi gōng qū xī]to bow and bend the knee (idiom); fawning/bending and scraping to curry favor 卑辞厚币[bēi cí hòu bì]humble expression for generous donation 卑辞厚礼[bēi cí hòu lǐ]humble expression for generous gift 卑鄙[bēi bǐ]base/mean/contemptible/despicable 卑鄙龌龊[bēi bǐ wò chuò]sordid and contemptible (idiom); vile and repulsive (esp. character or action) 卑陋[bēi lòu]humble/petty/crude 卑陋龌龊[bēi lòu wò chuò]sordid and contemptible (idiom); vile and repulsive (esp. character or action) 卒[cù]variant of 猝[cù] 卒[zú]soldier/servant/to finish/to die/finally/at last/pawn in Chinese chess 卒中[cù zhòng]stroke/cerebral hemorrhage 卒业[zú yè]to complete a course of study (old)/to graduate 卒岁[zú suì](literary) to get through the year/entire year/throughout the year 卓[Zhuó]surname Zhuo 卓[zhuó]outstanding 卓乎不群[zhuó hū bù qún]standing out from the common crowd (idiom); outstanding/preeminent 卓别林[Zhuó bié lín]Charlie Chaplin (1899-1977), English movie actor and director 卓尼[Zhuó ní]Jonê or Zhuoni county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 卓尼县[Zhuó ní xiàn]Jonê or Zhuoni county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 卓有成效[zhuó yǒu chéng xiào]highly effective/fruitful 卓溪[Zhuó xī]Zhuoxi or Chohsi township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 卓溪乡[Zhuó xī xiāng]Zhuoxi or Chohsi township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 卓然[zhuó rán]outstanding/eminent 卓尔不群[zhuó ěr bù qún]standing above the common crowd (idiom); outstanding/excellent and unrivaled 卓异[zhuó yì](of talent) outstanding/exceptional 卓绝[zhuó jué]unsurpassed/extreme/extraordinary 卓著[zhuó zhù]outstanding/eminent/brilliant 卓兰[Zhuó lán]Zhuolan or Cholan town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 卓兰镇[Zhuó lán zhèn]Zhuolan or Cholan town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 卓识[zhuó shí]superior judgment/sagacity 卓资[Zhuó zī]Zhuozi county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 卓资县[Zhuó zī xiàn]Zhuozi county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 卓越[zhuó yuè]outstanding/surpassing/distinguished/splendid 卓越网[Zhuó yuè Wǎng]Joyo.com 协[xié]to cooperate/to harmonize/to help/to assist/to join 协作[xié zuò]cooperation/coordination 协力[xié lì]to unite in common effort 协力车[xié lì chē]vehicle powered by two or more pedallers (typically, a tandem bicycle) 协助[xié zhù]to provide assistance/to aid 协同[xié tóng]to cooperate/in coordination with/coordinated/collaborate/collaboration/collaborative 协同作用[xié tóng zuò yòng]synergy/cooperative interaction 协和[xié hé]to harmonize/harmony/cooperation/(music) consonant 协和式客机[Xié hé shì Kè jī]Concorde, supersonic passenger airliner 协和飞机[Xié hé Fēi jī]Concorde, supersonic passenger airliner 协商[xié shāng]to consult with/to talk things over/agreement 协商会议[xié shāng huì yì]consultative conference (political venue during early communist rule)/consultative meeting/deliberative assembly 协奏[xié zòu]to perform (a concerto) 协奏曲[xié zòu qǔ]concerto 协定[xié dìng]agreement/accord/to reach an agreement 协方差[xié fāng chā](statistics) covariance 协会[xié huì]an association/a society/CL:個|个[gè],家[jiā] 协理[xié lǐ]assistant manager/to cooperate in managing 协管[xié guǎn]to assist in managing (e.g. traffic police or crowd control)/to steward 协管员[xié guǎn yuán]assistant manager/steward 协约[xié yuē]entente/pact/agreement/negotiated settlement 协约国[xié yuē guó]Allies/entente (i.e. Western powers allied to China in WW1) 协调[xié tiáo]to coordinate/to harmonize/to fit together/to match (colors etc)/harmonious/concerted 协调世界时[xié tiáo shì jiè shí]Coordinated Universal Time (UTC) 协调人[xié tiáo rén]coordinator 协调员[xié tiáo yuán]coordinator 协警[xié jǐng]auxiliary police 协议[xié yì]agreement/pact/protocol/CL:項|项[xiàng] 协议书[xié yì shū]contract/protocol 协变量[xié biàn liàng]covariate (statistics) 协办[xié bàn]to assist/to help sb do sth/to cooperate in doing sth 协韵[xié yùn]to rhyme 南[Nán]surname Nan 南[nán]south 南三角座[Nán sān jiǎo zuò]Triangulum Australe (constellation) 南下[nán xià]to go down south 南丹[Nán dān]Nandan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 南丹县[Nán dān xiàn]Nandan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 南乳[nán rǔ]fermented soybean curd 南亚[nán Yà]southern Asia 南亚区域合作联盟[Nán Yà Qū yù Hé zuò Lián méng]South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) 南亚大草莺[Nán yà dà cǎo yīng](bird species of China) Indian grassbird (Graminicola bengalensis) 南京[Nán jīng]Nanjing subprovincial city on the Changjiang, capital of Jiangsu province 江蘇|江苏/capital of China at different historical periods 南京大学[Nán jīng Dà xué]Nanjing University, NJU 南京大屠杀[Nán jīng Dà tú shā]the Nanjing Massacre of 1937-38 南京大屠杀事件[Nán jīng Dà tú shā Shì jiàn]The Rape of Nanking (1997 documentary book by Iris Chang 張純如|张纯如) 南京市[Nán jīng shì]Nanjing subprovincial city on the Changjiang, capital of Jiangsu province 江蘇|江苏/capital of China at different historical periods 南京条约[Nán jīng Tiáo yuē]Treaty of Nanjing (1842) that concluded the First Opium War between Qing China and Britain 南京理工大学[Nán jīng Lǐ gōng Dà xué]Nanjing University of Science and Technology 南京路[Nán jīng lù]Nanjing St., large commercial street in Shanghai 南京农业大学[Nán jīng Nóng yè Dà xué]Nanjing Agricultural University 南京邮电大学[Nán jīng Yóu diàn Dà xué]Nanjing Post and Communications University 南侧[nán cè]south side/south face 南充[Nán chōng]Nanchong prefecture level city in Sichuan 南充地区[Nán chōng dì qū]Nanchong prefecture in Sichuan 南充市[Nán chōng shì]Nanchong prefecture level city in Sichuan 南冕座[Nán miǎn zuò]Corona Australis (constellation) 南冰洋[Nán bīng yáng]Southern Ocean 南化[Nán huà]Nanhua township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 南化乡[Nán huà xiāng]Nanhua township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 南北[nán běi]north and south/north to south 南北朝[Nán Běi cháo]Northern and Southern dynasties (420-589) 南北极[nán běi jí]south and north poles 南北美[Nán Běi Měi]North and South America 南北长[nán běi cháng]north-south distance 南北韩[nán běi Hán]North and South Korea 南汇[Nán huì]Nanhui former district of Shanghai, now in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pǔ dōng xīn qū], Shanghai 南汇区[Nán huì qū]Nanhui former district of Shanghai, now in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pǔ dōng xīn qū], Shanghai 南十字座[Nán shí zì zuò]Crux (constellation)/Southern Cross 南半球[Nán bàn qiú]Southern Hemisphere 南卡罗来纳[Nán Kǎ luó lái nà]South Carolina, US state 南卡罗来纳州[Nán Kǎ luó lái nà zhōu]South Carolina, US state 南召[Nán zhào]Nanzhao county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 南召县[Nán zhào xiàn]Nanzhao county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 南史[Nán shǐ]History of the Southern Dynasties, fourteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Li Yanshou 李延壽|李延寿[Lǐ Yán shòu] in 659 during Tang Dynasty, 80 scrolls 南和[Nán hé]Nanhe county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 南和县[Nán hé xiàn]Nanhe county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 南唐[Nán Táng]Tang of the Five Southern Dynasties 937-975 南乔治亚岛和南桑威奇[Nán Qiáo zhì yà dǎo hé Nán Sāng wēi qí]South Georgia and The South Sandwich Islands 南回归线[Nán huí guī xiàn]Tropic of Capricorn 南坡[nán pō]south slope 南坪[Nán píng]Nanping, common place name/Nanping township in Nan'an district of Chongqing 南城[Nán chéng]Nancheng county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 南城县[Nán chéng xiàn]Nancheng county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 南大[Nán Dà]Nanjing University, NJU (abbr. for 南京大學|南京大学[Nán jīng Dà xué]) 南大洋[Nán Dà yáng]Southern Ocean 南天门[Nán tiān mén]The Southern Heavenly Gates/a name for a mountain pass gate in several places 南奥塞梯[Nán Ào sāi tī]South Ossetia 南安[Nán ān]Nan'an county level city in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 南安市[Nán ān shì]Nan'an county level city in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 南安普敦[Nán ān pǔ dūn]Southampton, town in south England 南宋[Nán sòng]the Southern Song dynasty (1127-1279) 南定[Nán dìng]Nam Dinh, Vietnam 南宫[Nán gōng]Nangong county level city in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 南宫市[Nán gōng shì]Nangong county level city in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 南宁[Nán níng]Nanning prefecture level city and capital of Guangxi Zhuang autonomous region in south China 廣西壯族自治區|广西壮族自治区 南宁地区[Nán níng dì qū]Nanning prefecture in Guangxi Zhuang autonomous region in south China 廣西壯族自治區|广西壮族自治区 南宁市[Nán níng Shì]Nanning prefecture level city and capital of Guangxi Zhuang autonomous region 廣西壯族自治區|广西壮族自治区[Guǎng xī Zhuàng zú Zì zhì qū] in south China 南屯区[Nán tún Qū]Nantun District of Taichung, Taiwan 南山[Nán shān]Nanshan or Namsan, common place name/Nanshan district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 南山区[Nán shān qū]Nanshan district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong/Nanshan district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 南山矿区[Nán shān kuàng qū]Nanshan mining district, old name of Dabancheng district 達坂城區|达坂城区[Dá bǎn chéng qū] of Urumqi city, Xinjiang 南岔[Nán chà]Nancha district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 南岔区[Nán chà qū]Nancha district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 南岸[Nán àn]Nananqu district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 南岸区[Nán àn qū]Nananqu district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 南岛[Nán Dǎo]South Island (New Zealand) 南岛民族[nán dǎo mín zú]Austronesian 南岗[Nán gǎng]Nangang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 南岗区[Nán gǎng qū]Nangang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 南岭[Nán lǐng]Nanling mountain, on the border of Hunan, Jiangxi, Guangdong and Guangxi 南岳[Nán yuè]Nanyue district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan/Mt Heng 衡山 in Hunan, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 南岳区[Nán yuè qū]Nanyue district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 南川[Nán chuān]Nanchuan district of Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 南川区[Nán chuān qū]Nanchuan district of Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 南州[Nán zhōu]Nanchou township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 南州乡[Nán zhōu xiāng]Nanchou township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 南市区[Nán shì Qū]Nanshi District, former district of Shanghai, merged into Huangpu District 黃浦區|黄浦区[Huáng pǔ qū] in 2000 南希[Nán xī]Nancy 南平[Nán píng]Nanping prefecture level city in Fujian 南平地区[Nán píng dì qū]Nanping district (old term)/since 1983, Nanping county level city, Fujian 南平市[Nán píng shì]Nanping prefecture level city in Fujian 南康[Nán kāng]Nankang county level city in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 南康市[Nán kāng shì]Nankang county level city in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 南征[nán zhēng]punitive expedition to the south 南征北伐[nán zhēng běi fá]war on all sides (idiom); fighting from all four quarters 南征北战[nán zhēng běi zhàn]war on all sides (idiom); fighting from all four quarters 南征北讨[nán zhēng běi tǎo]war on all sides (idiom); fighting from all four quarters 南投[Nán tóu]Nantou city and county in central Taiwan 南投市[Nán tóu shì]Nantou city in central Taiwan, capital of Nantou county 南投县[Nán tóu xiàn]Nantou county in central Taiwan 南拳[nán quán]Nanquan - "Southern Fist" (Chinese Martial Art) 南拳妈妈[Nán Quán Mā mā]Nan Quan Mama, a Taiwanese Music Group 南斯拉夫[Nán sī lā fū]Yugoslavia, 1943-1992 南方[nán fāng]south/the southern part of the country/the South 南方古猿[Nán fāng Gǔ yuán]Australopithecus 南方周末[Nán fāng Zhōu mò]Southern Weekend (newspaper) 南方澳渔港[Nán fāng ào Yú gǎng]Nanfang-ao Port in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 南昌[Nán chāng]Nanchang prefecture level city and capital of Jiangxi province 江西省 in southeast China/also Nanchang county 南昌市[Nán chāng shì]Nanchang prefecture level city and capital of Jiangxi province 江西省 in southeast China 南昌县[Nán chāng xiàn]Nanchang county in Nanchang 南昌, Jiangxi 南昌起义[Nán chāng Qǐ yì]Nanchang Uprising, 1st August 1927, the beginning of military revolt by the Communists in the Chinese Civil War 南明[Nán míng]Nanming district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 南明区[Nán míng qū]Nanming district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 南普陀寺[Nán pǔ tuó sì]Nanputuo Temple in Xiamen 廈門|厦门[Xià mén] 南朝[Nán Cháo]Southern Dynasties (420-589) 南朝宋[Nán cháo Sòng]Song of the Southern dynasties (420-479), with capital at Nanjing/also known as Liu Song 劉宋|刘宋 南朝梁[Nán cháo Liáng]Liang of the Southern dynasties (502-557) 南朝陈[Nán cháo Chén]Chen of the Southern dynasties (557-589) 南朝鲜[Nán Cháo xiǎn]South Korea 南朝齐[Nán cháo Qí]Qi of Southern dynasties (479-502) 南木林[Nán mù lín]Namling county, Tibetan: Rnam gling rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 南木林县[Nán mù lín xiàn]Namling county, Tibetan: Rnam gling rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 南柯一梦[Nán kē yī mèng]lit. a dream of Nanke/fig. dreams of grandeur 南桐矿区[Nán tóng kuàng qū]Nantong coal mining area of Chongqing 南枣[nán zǎo]dried jujubes 南极[nán jí]south pole 南极座[Nán jí zuò]Octans (constellation) 南极洲[Nán jí zhōu]Antarctica 南极洲半岛[Nán jí zhōu Bàn dǎo]the Antarctic Peninsula (jutting out towards South America) 南极海[Nán jí Hǎi]Southern Ocean 南极界[Nán jí jiè]Antarctic realm 南乐[Nán lè]Nanle county in Puyang 濮陽|濮阳[Pú yáng], Henan 南乐县[Nán lè xiàn]Nanle county in Puyang 濮陽|濮阳[Pú yáng], Henan 南欧[Nán Ōu]Southern Europe 南江[Nán jiāng]Nanjiang county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 南江县[Nán jiāng xiàn]Nanjiang county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 南沙[Nán shā]Nansha Islands/Spratly Islands/Nansha district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 南沙区[Nán shā qū]Nansha district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 南沙群岛[Nán shā Qún dǎo]Spratly Islands, disputed between China, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam 南泥湾[Nán ní wān]Nanniwan 南洋[Nán yáng]Southeast Asia/South seas 南洋商报[Nán yáng Shāng Bào]Nanyang Siang Pau (Malay's oldest newspaper) 南洋理工大学[Nán yáng Lǐ gōng Dà xué]Nanyang Technological University, Singapore 南派螳螂[nán pài táng láng]Chow Gar - "Southern Praying Mantis" - Martial Art 南浦市[Nán pǔ shì]Nampo city in North Korea 南海[Nán Hǎi]South China Sea 南海区[Nán hǎi qū]Nanhai district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong 南海子[Nán Hǎi zi]Nanhaizi, name used to refer to various places, including 草海[Cǎo hǎi], 南苑[Nán yuàn] and the Nanhaizi Wetland in Baotou, Inner Mongolia 南海舰队[Nán hǎi Jiàn duì]South Sea Fleet 南凉[Nán Liáng]Southern Liang of the Sixteen Kingdoms (397-414) 南港[Nán gǎng]Nankang district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 南港区[Nán gǎng qū]Nankang district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 南湖[Nán hú]Nanhu district of Jiaxing city 嘉興市|嘉兴市[Jiā xīng shì], Zhejiang 南湖区[Nán hú qū]Nanhu district of Jiaxing city 嘉興市|嘉兴市[Jiā xīng shì], Zhejiang 南溪[Nán xī]Nanxi county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 南溪县[Nán xī xiàn]Nanxi county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 南汉[Nán Hàn]Southern Han 南漳[Nán zhāng]Nanzhang county in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 南漳县[Nán zhāng xiàn]Nanzhang county in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 南浔[Nán xún]Nanxun district of Huzhou city 湖州市[Hú zhōu shì], Zhejiang 南浔区[Nán xún qū]Nanxun district of Huzhou city 湖州市[Hú zhōu shì], Zhejiang 南涧彝族自治县[Nán jiàn yí zú Zì zhì xiàn]Nanjian Yizu autonomous county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 南澳[Nán ào]Nan'ao County in Shantou 汕頭|汕头[Shàn tóu], Guangdong/Nan'ao township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan/abbr. for 南澳大利亞州|南澳大利亚州[Nán ào dà lì yà zhōu], South Australia 南澳大利亚州[Nán ào dà lì yà zhōu]South Australia, Australian state 南澳岛[Nán ào Dǎo]Nan'ao Island in Shantou 汕頭|汕头[Shàn tóu], Guangdong 南澳县[Nán ào Xiàn]Nan'ao County in Shantou 汕頭|汕头[Shàn tóu], Guangdong 南澳乡[Nán ào xiāng]Nan'ao township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 南灰伯劳[nán huī bó láo](bird species of China) southern grey shrike (Lanius meridionalis) 南无[nā mó]Buddhist salutation or expression of faith (loanword from Sanskrit) 南燕[Nán Yān]Southern Yan of the Sixteen Kingdoms (398-410) 南特[Nán tè]Nantes (city in France) 南瓜[nán guā]pumpkin 南瓜灯[nán guā dēng]jack-o'-lantern 南疆[Nán Jiāng]southern border (of a country)/South Xinjiang 南皮[Nán pí]Nanpi county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 南皮县[Nán pí xiàn]Nanpi county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 南盟[Nán méng]abbr. for 南亞區域合作聯盟|南亚区域合作联盟[Nán Yà Qū yù Hé zuò Lián méng] 南票[Nán piào]Nanpiao district of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市, Liaoning 南票区[Nán piào qū]Nanpiao district of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市, Liaoning 南端[nán duān]southern end or extremity 南竹[nán zhú]see 毛竹[máo zhú] 南竿[Nán gān]Nankan Island, one of the Matsu Islands/Nankan or Nangan township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn], Taiwan 南竿乡[Nán gān xiāng]Nankan or Nangan township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn] i.e. the Matsu Islands, Taiwan 南箕北斗[nán jī běi dǒu]the Winnowing Basket in the southern sky, and the Big Dipper in the north (idiom); sth which, despite its name, is of no practical use 南纬[nán wěi]south latitude 南县[Nán xiàn]southern county/Nan county in Yiyang 益陽|益阳[Yì yáng], Hunan 南美[Nán Měi]South America 南美梨[nán měi lí]avocado (Persea americana) 南美洲[Nán měi zhōu]South America 南腔北调[nán qiāng běi diào]a regional accent 南胶河[Nán jiāo Hé]Nanjiao River (Shandong province, flows into Qingdao harbor) 南航[Nán háng]China Southern Airlines 南芬[Nán fēn]Nanfen district of Benxi city 本溪市, Liaoning 南芬区[Nán fēn qū]Nanfen district of Benxi city 本溪市, Liaoning 南苑[Nán yuàn]Nanyuan or "Southern Park", an imperial hunting domain during the Yuan, Ming and Qing Dynasties, now the site of Nanhaizi Park in the south of Beijing 南荷兰[Nán Hé lán]South Holland 南庄[Nán zhuāng]township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 南庄乡[Nán zhuāng xiāng]township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 南华[Nán Huá]South China/Nanhua county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 南华[nán huá]south or southern China 南华早报[Nán huá Zǎo bào]South China Morning Post (newspaper in Hong Kong) 南华县[Nán huá xiàn]Nanhua county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 南苏丹[Nán Sū dān]South Sudan 南西诸岛[Nán xī zhū dǎo]Ryukyu Islands/Okinawa 沖繩|冲绳[Chōng shéng] and other islands of modern Japan 南诏[Nán zhào]Nanzhao kingdom 738-937 in southwest China and southeast Asia 南诏国[Nán zhào guó]Nanzhao, 8th and 9th century kingdom in Yunnan, at times allied with Tang against Tibetan Tubo pressure 南谯[Nán qiáo]Nanqiao district of Chuzhou city 滁州市[Chú zhōu shì], Anhui 南谯区[Nán qiáo qū]Nanqiao district of Chuzhou city 滁州市[Chú zhōu shì], Anhui 南丰[Nán fēng]Nanfeng county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 南丰县[Nán fēng xiàn]Nanfeng county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 南赡部洲[Nán shàn bù zhōu]Jambudvipa 南越[Nán Yuè]South Vietnam/South Vietnamese 南辕北辙[nán yuán běi zhé]to act in a way that defeats one's purpose (idiom) 南迦巴瓦峰[Nán jiā Bā wǎ fēng]Namcha Barwa (Himalayan mountain) 南通[Nán tōng]Nantong prefecture level city in Jiangsu 南通地区[Nán tōng dì qū]Nantong prefecture in Jiangsu 南通市[Nán tōng shì]Nantong prefecture level city in Jiangsu 南达科他[Nán Dá kē tā]South Dakota, US state 南达科他州[Nán Dá kē tā zhōu]South Dakota, US state 南边[nán bian]south/south side/southern part/to the south of 南边儿[nán bian r]erhua variant of 南邊|南边[nán bian] 南郊区[Nán jiāo qū]Nanjiao district of Datong city 大同市[Dà tóng shì], Shanxi 南部[nán bù]southern part 南部县[Nán bù xiàn]Nanbu county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 南郭[Nán guō]surname Nanguo 南郑[Nán zhèng]Nanzheng County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 南郑县[Nán zhèng Xiàn]Nanzheng County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 南长[Nán cháng]Nanchang district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 南长区[Nán cháng qū]Nanchang district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 南门二[Nán mén èr]Alpha Centauri or Rigel Kentaurus 南开[Nán kāi]Nankai district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 南开区[Nán kāi qū]Hebei district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 南开大学[Nán kāi Dà xué]Nankai University (Tianjin) 南关[Nán guān]Nanguan district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 南关区[Nán guān qū]Nanguan district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 南陵[Nán líng]Nanling county in Wuhu 蕪湖|芜湖[Wú hú], Anhui 南陵县[Nán líng xiàn]Nanling county in Wuhu 蕪湖|芜湖[Wú hú], Anhui 南阳[Nán yáng]Nanyang prefecture level city in Henan 南阳地区[Nán yáng dì qū]Nanyang prefecture in Henan 南阳市[Nán yáng shì]Nanyang prefecture level city in Henan 南阳县[Nán yáng xiàn]Nanyang county in Henan 南雄[Nán xióng]Nanxiong county level city in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 南雄市[Nán xióng Shì]Nanxiong county level city in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 南靖[Nán jìng]Nanjing county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 南靖县[Nán jìng xiàn]Nanjing county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 南非[Nán fēi]South Africa 南非茶[Nán fēi chá]rooibos tea 南非语[Nán fēi yǔ]Afrikaans (language) 南面[nán miàn]south side/south 南韩[Nán hán]South Korea 南飞过冬[nán fēi guò dōng](of birds) to migrate south for the winter 南高加索[Nán Gāo jiā suǒ]Transcaucasia, aka the South Caucasus 南鱼座[Nán yú zuò]Piscis Austrinus (constellation) 南齐[Nán Qí]Qi of Southern dynasties (479-502) 南齐书[Nán Qí shū]History of Qi of the Southern Dynasties, seventh of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Xiao Zixian 蕭子顯|萧子显[Xiāo Zǐ xiǎn] in 537 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁[Nán cháo Liáng], 59 scrolls 単[dān]Japanese variant of 單|单 博[bó]extensive/ample/rich/obtain/aim/to win/to get/plentiful/to gamble 博世[Bó shì]Bosch (surname)/Bosch, German technology company 博主[bó zhǔ]blogger 博伊西[Bó yī xī]Boise, Idaho 博动[bó dòng]pulsation/to throb 博友[bó yǒu]lit. blog friend 博取[bó qǔ]to win (favors, confidence etc) 博古[Bó Gǔ]Bo Gu (1907-1946), Soviet-trained Chinese Communist, journalist and propagandist, 1930s Left adventurist, subsequently rehabilitated, killed in air crash 博古通今[bó gǔ tōng jīn]conversant with things past and present/erudite and informed 博士[bó shì]doctor/court academician (in feudal China)/Ph.D. 博士学位[bó shì xué wèi]doctoral degree/PhD/same as Doctor of Philosophy 哲學博士學位|哲学博士学位 博士山[Bó shì Shān]Box Hill, a suburb of Melbourne, Australia with a large Chinese community 博士后[bó shì hòu]postdoc/a postdoctoral position 博士茶[bó shì chá]rooibos tea 博士买驴[bó shì mǎi lǘ]lit. the scholar buys a donkey (idiom); fig. long-winded verbiage that never gets to the point/idiom mocking scholastic pomposity 博大[bó dà]enormous/broad/extensive 博大精深[bó dà jīng shēn]wide-ranging and profound/broad and deep 博学[bó xué]learned/erudite 博学多才[bó xué duō cái]erudite and multi-talented (idiom); versatile and able 博客[bó kè]blog (loanword)/weblog/blogger 博客圈[bó kè quān]blogosphere 博客写手[bó kè xiě shǒu]blogger/blog writer 博客话剧[bó kè huà jù]blog drama (netspeak) 博导[bó dǎo]Ph.D. advisor 博山[Bó shān]Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 博山区[Bó shān qū]Boshan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 博帕尔[Bó pà ěr]Bhopal, capital of central Indian state of Madhya Pradesh 中央邦[Zhōng yāng bāng] 博弈[bó yì]games (such as chess, dice etc)/gambling/contest 博弈论[bó yì lùn]game theory 博彩[bó cǎi]lottery 博徒[bó tú]gambler 博得[bó dé]to win/to gain 博德[Bó dé]Bodø (city in Norway) 博德利图书馆[Bó dé lì Tú shū guǎn]Bodleian Library (Oxford) 博爱[Bó ài]Bo'ai county in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 博爱[bó ài]universal fraternity (or brotherhood)/universal love 博爱县[Bó ài xiàn]Bo'ai county in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 博拉博拉岛[Bó lā Bó lā Dǎo]Bora Bora, island of the Society Islands group in French Polynesia 博文[bó wén]blog article/to write a blog article (netspeak) 博文约礼[bó wén yuē lǐ]vigorously pursuing knowledge, while scrupulously abiding by the rules of decorum (idiom) 博斯普鲁斯[Bó sī pǔ lǔ sī]Bosphorus 博斯沃思[Bó sī wò sī]Bosworth (name)/Stephen Bosworth (1939-), US academic and diplomat, special representative for policy on North Korea from 2009 博斯腾湖[Bó sī téng Hú]Bosten Lake in Xinjiang 博格[Bó gé]Borg (name)/Bjorn Borg (1956-), Swedish tennis star 博格多[Bó gé duō]Bogdo, last Khan of Mongolia 博格多汗宫[Bó gé duō Hán gōng]the Palace of the Bogdo Khan in Ulan Bator, Mongolia 博格达山脉[Bó gé dá shān mài]Bogda Mountain range in Tianshan mountains 博格达峰[Bó gé dá fēng]Mt Bogda in eastern Tianshan 博乐[Bó lè]Börtala Shehiri, county level city in Börtala Mongol autonomous prefecture 博爾塔拉蒙古自治州|博尔塔拉蒙古自治州, Xinjiang 博乐市[Bó lè shì]Börtala Shehiri of Bole City, county level city in Börtala Mongol autonomous prefecture 博爾塔拉蒙古自治州|博尔塔拉蒙古自治州, Xinjiang 博洛尼亚[Bó luò ní yà]Bologna 博湖[Bó hú]Bohu county, Baghrash nahiyisi or Bohu county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 博湖县[Bó hú xiàn]Bohu county, Baghrash nahiyisi or Bohu county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 博尔塔拉蒙古自治州[Bó ěr tǎ lā Měng gǔ zì zhì zhōu]Börtala Mongol autonomous prefecture in Xinjiang 博尔德[Bó ěr dé]Boulder, Colorado 博尔赫斯[Bó ěr hè sī]Jorge Luis Borges 博尔顿[Bó ěr dùn]Bolton (name) 博物[bó wù]natural science 博物多闻[bó wù duō wén]wide and knowledgeable/well-informed and experienced 博物洽闻[bó wù qià wén]to have a wide knowledge of many subjects (idiom) 博物院[bó wù yuàn]museum 博物馆[bó wù guǎn]museum 博登湖[Bó dēng Hú]Lake Constance (between Germany, Austria and Switzerland) 博白[Bó bái]Bobai county in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 博白县[Bó bái xiàn]Bobai county in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 博福斯[Bó fú sī]Bofors, Swedish arms company involved in major corruption case during 1980s 博科圣地[Bó kē Shèng dì]Boko Haram, Islamic insurgent group in north Nigeria 博罗[Bó luó]Boluo county in Huizhou 惠州[Huì zhōu], Guangdong 博罗县[Bó luó xiàn]Boluo county in Huizhou 惠州[Huì zhōu], Guangdong 博美犬[Bó měi quǎn]Pomeranian (dog breed) 博而不精[bó ér bù jīng]extensive but not refined (idiom); to know something about everything/jack-of-all-trades, master of none 博闻多识[bó wén duō shí]learned and erudite/knowledgeable and experienced 博闻强记[bó wén qiáng jì]have wide learning and a retentive memory/have encyclopedic knowledge 博闻强识[bó wén qiáng shí]erudite/widely read and knowledgeable 博兴[Bó xīng]Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 博兴县[Bó xīng xiàn]Boxing county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 博茨瓦纳[Bó cí wǎ nà]Botswana 博茨瓦那[bó cí wǎ nà]Botswana 博蒂[bó dì]birdie (one stroke under par in golf) 博蒙特[Bó méng tè]Beaumont 博览[bó lǎn]to read extensively 博览会[bó lǎn huì]exposition/international fair 博讯[Bó xùn]abbr. for 博訊新聞網|博讯新闻网[Bó xùn Xīn wén wǎng], Boxun, US-based dissident Chinese news network 博识[bó shí]knowledgeable/erudite/erudition/proficient 博识多通[bó shí duō tōng]knowledgeable and perspicacious (idiom) 博识洽闻[bó shí qià wén]knowledgeable/erudite (idiom) 博野[Bó yě]Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 博野县[Bó yě xiàn]Boye county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 博雅[bó yǎ]learned 博斗[bó dòu]to fight or argue on a blogging site (netspeak) 博鳌[Bó áo]see 博鰲鎮|博鳌镇[Bó áo zhèn] 博鳌亚洲论坛[Bó áo Yà zhōu Lùn tán]Bo'ao Forum for Asia (since 2001) 博鳌镇[Bó áo zhèn]Bo'ao seaside resort, Hainan 卛[lǜ]old variant of 率[lǜ] 卛[shuài]old variant of 率[shuài] 卜[Bǔ]surname Bu 卜[bǔ]to divine/to forecast or estimate/(of a place to live etc) to choose 卜卜米[Bo bo mǐ]Rice Krispies 卜占[bǔ zhān]to divine/to prophecy/to foretell the future 卜卦[bǔ guà]to divine using the trigrams/fortune telling 卜问[bǔ wèn]to predict by divining/to look into the future 卜宅[bǔ zhái]to choose a capital by divination/to choose a home/to choose one's burial place by divination 卜居[bǔ jū]to choose a home 卜征[bǔ zhēng]to ask oracle for war forecast 卜昼卜夜[bǔ zhòu bǔ yè]day and night (to toil, to abandon oneself to pleasure etc) 卜甲[bǔ jiǎ]oracle tortoise shell 卜筮[bǔ shì]divination 卜课[bǔ kè]divination/fortune telling 卜辞[bǔ cí]oracle inscriptions of the Shang Dynasty (16th-11th century BC) on tortoiseshells or animal bones 卜骨[bǔ gǔ]oracle bone/bone used for divination, esp. animal scapula 卝[guàn]two bunches of hair on a child 卝[kuàng]classical variant of 礦|矿[kuàng] 卞[Biàn]surname Bian 卞[biàn]hurried 卟[bǔ]see 卟啉, porphyrin/see 卟吩, porphin 卟吩[bǔ fēn]porphin C20H14N4 (loanword) 卟啉[bǔ lín]porphyrin (organic chemical essential to hemoglobin and chlorophyll) (loanword) 占[zhān]to observe/to divine 占[zhàn]to take possession of/to occupy/to take up 占位符[zhàn wèi fú]placeholder (computing) 占优[zhàn yōu]to dominate/dominant 占卜[zhān bǔ]to divine 占地[zhàn dì]to take up space/to occupy (space) 占地儿[zhàn dì r]to take up space 占地方[zhàn dì fang]to take up space 占地面积[zhàn dì miàn ji]floor area/occupied area/footprint (of a building, piece of equipment etc) 占星[zhān xīng]to divine by astrology/horoscope 占星学[zhān xīng xué]astrology 占星家[zhān xīng jiā]astrologer 占星师[zhān xīng shī]astrologer 占星术[zhān xīng shù]astrology 占满[zhàn mǎn]to fill/to occupy completely 占着茅坑不拉屎[zhàn zhe máo kēng bù lā shǐ]lit. to occupy a latrine but not shit (proverb)/fig. to be a dog in the manger 卡[kǎ]to stop/to block/(computing) (coll.) slow/(loanword) card/CL:張|张[zhāng],片[piàn]/truck (from "car")/calorie (abbr. for 卡路里[kǎ lù lǐ])/cassette 卡[qiǎ]to block/to be stuck/to be wedged/customs station/a clip/a fastener/a checkpost 卡丁车[kǎ dīng chē]kart racing 卡介苗[kǎ jiè miáo]BCG vaccine/bacillus Calmette-Guérin vaccine 卡仙尼[Kǎ xiān ní]Cassini space probe 卡位[kǎ wèi](also pr. [qiǎ wèi]) to jockey for position (sports)/to box out (basketball)/to establish oneself in a competitive market (commerce)/(always pr. [kǎ wèi] for this sense) booth seating 卡住[kǎ zhù]to jam/to choke/to clutch/also pr. [qiǎ zhù] 卡债[kǎ zhài]credit card debt 卡侬[kǎ nóng]XLR connector 卡内基[Kǎ nèi jī]Carnegie (name)/Andrew Carnegie (1835-1919), Scots American steel millionaire and philanthropist 卡内基梅隆大学[Kǎ nèi jī Méi lóng Dà xué]Carnegie Mellon University, Pittsburgh 卡其[kǎ qí]khaki (loanword) 卡利亚里[Kǎ lì yà lǐ]Cagliari, Sardinia 卡利卡特[Kǎ lì kǎ tè]Calicut, town on Arabian sea in Kerala, India 卡利多尼亚[Kǎ lì duō ní yà]Caledonia 卡利科[kǎ lì kē]calico (woven cloth from Caldicot, Kerala, India) 卡到阴[kǎ dào yīn]to be bewitched 卡司[kǎ sī](acting) cast (loanword) 卡哇伊[kǎ wā yī]cute/adorable/charming (loanword from Japanese) 卡哇依[kǎ wā yī]variant of 卡哇伊[kǎ wā yī] 卡地亚[Kǎ dì yà]Cartier (brand) 卡塔尼亚[Kǎ tǎ ní yà]Catania, Sicily 卡塔尔[Kǎ tǎ ěr]Qatar 卡塔赫纳[Kǎ tǎ hè nà]Cartagena 卡垫[kǎ diàn](Tibetan) rug/mat 卡夫[Kǎ fū]Kraft, US food company 卡夫卡[Kǎ fū kǎ]Franz Kafka (1883-1924), Czech Jewish writer 卡奴[kǎ nú]a slave to one's credit card/sb who is unable to repay their credit card borrowings 卡子[qiǎ zi]clip/hair fastener/checkpoint 卡宴[Kǎ yàn]Cayenne, capital of French Guiana 卡尺[kǎ chǐ]calipers 卡尼丁[kǎ ní dīng]carnitine (loanword) (biochemistry) 卡巴斯基[Kǎ bā sī jī]Kaspersky (computer security product brand) 卡巴莱[kǎ bā lái]cabaret (loanword) 卡布其诺[kǎ bù qí nuò]cappuccino (loanword) 卡布其诺咖啡[kǎ bù qí nuò kā fēi]cappuccino coffee 卡布奇诺[kǎ bù qí nuò]cappuccino (loanword) 卡帕[kǎ pà]kappa (Greek letter Κκ) 卡带[kǎ dài]cassette tape 卡座[kǎ zuò]booth (in restaurants etc) (loanword from "car seat") 卡式[kǎ shì](of a device) designed to accept a cassette, cartridge or canister (loanword from "cassette")/designed to have a card or ticket inserted (also written 插卡式[chā kǎ shì]) (loanword from "card") 卡式炉[kǎ shì lú]portable gas stove (fueled by a gas cartridge) 卡弹[kǎ dàn]to jam (rifle) 卡恩[Kǎ ēn]Kahn 卡扎菲[Kǎ zhā fēi](Colonel Muammar) Gaddafi (1942-2011), de facto leader of Libya from 1969-2011 卡拉[Kǎ lā]Kara, city in northern Togo 多哥[Duō gē]/Cara, Karla etc (name) 卡拉[kǎ lā]karaoke 卡拉OK[kǎ lā O K]karaoke (loanword) 卡拉什尼科夫[Kǎ lā shí ní kē fū]Kalashnikov (the AK-47 assault rifle) 卡拉奇[Kǎ lā qí]Karachi (Pakistan) 卡拉奇那[Kǎ lā jī nà]Krajina (former Yugoslavia) 卡拉姆昌德[Kǎ lā mǔ chāng dé]Karamchand (name) 卡拉季奇[Kǎ lā jì jī]Radovan Karadžić (1945-), former Bosnian Serb leader and war criminal 卡拉布里亚[Kǎ lā bù lǐ yà]Calabria, southernmost Italian province 卡拉比拉[Kǎ lā bǐ lā]Karabilah (Iraqi city) 卡拉胶[kǎ lā jiāo]carageenan (chemistry) 卡拉马佐夫兄弟[Kǎ lā mǎ zuǒ fū Xiōng dì]Brothers Karamazov by Dostoevsky 陀思妥耶夫斯基[Tuó sī tuǒ yē fū sī jī] 卡文迪什[Kǎ wén dí shí]Cavendish (name)/Henry Cavendish (1731-1810), English nobleman and pioneer experimental scientist 卡斯特利翁[Kǎ sī tè lì wēng]Castellón 卡斯特罗[Kǎ sī tè luó]Castro (name)/Fidel Castro or Fidel Alejandro Castro Ruz (1926-2016), Cuban revolutionary leader, prime minister 1959-1976, president 1976-2008 卡斯特里[Kǎ sī tè lǐ]Castries, capital of Saint Lucia 卡斯蒂利亚[Kǎ sī dì lì yà]Castilla, old Spanish kingdom/modern Spanish provinces of Castilla-Leon and Castilla-La Mancha 卡斯蒂利亚·莱昂[Kǎ sī dì lì yà · Lái áng]Castilla-Leon, north Spanish province 卡方[kǎ fāng]chi-square (math.) 卡昂[Kǎ áng]Caen (French town) 卡桑德拉[Kǎ sāng dé lā]Cassandra (given name)/Cassandra (character in Greek mythology) 卡梅伦[Kǎ méi lún]Cameron (name) 卡森城[Kǎ sēn chéng]Carson City, capital of Nevada 卡榫[kǎ sǔn]clip/latch (on a clip-into-place component) 卡乐星[Kǎ lè xīng]Carl's Jr. (fast-food restaurant chain) 卡死[kǎ sǐ]jammed/stuck/frozen (computer) 卡波耶拉[Kǎ bō yē lā]Capoeira 卡波西氏肉瘤[Kǎ bō xī shì ròu liú]Kaposi's sarcoma 卡洛娜[kǎ luò nà]calzone (Italian pocket), folded pizza 卡洛斯[Kǎ luò sī]Carlos (name) 卡洛驰[Kǎ luò chí]Crocs, Inc. 卡尔[Kǎ ěr]Karl (name) 卡尔·马克思[Kǎ ěr · Mǎ kè sī]Karl Marx (1818-1883), German socialist philosopher, political activist and founder of Marxism 卡尔加里[Kǎ ěr jiā lǐ]Calgary, largest city of Alberta, Canada 卡尔巴拉[Kǎ ěr bā lā]Karbala (city in Iraq) 卡尔德龙[Kǎ ěr dé lóng]Calderon (Hispanic name) 卡尔文[Kǎ ěr wén]Calvin (name) 卡尔文克莱因[Kǎ ěr wén Kè lái yīn]Calvin Klein CK (brand) 卡尔斯鲁厄[Kǎ ěr sī lǔ è]Karlsruhe (city in Germany) 卡尔扎伊[Kǎ ěr zā yī]Hamid Karzai (1957-), Afghan politician, president 2004-2014 卡尔顿[Kǎ ěr dùn]Carleton 卡片[kǎ piàn]card 卡牌[kǎ pái]playing card 卡特[Kǎ tè]Carter (name)/James Earl (Jimmy) Carter (1924-), US Democrat politician, president 1977-1981 卡特彼勒公司[Kǎ tè bǐ lè gōng sī]Caterpillar Inc. 卡特尔[kǎ tè ěr]cartel (loanword) 卡珊德拉[Kǎ shān dé lā]Cassandra (given name)/Cassandra (character in Greek mythology) 卡瓦格博峰[Kǎ wǎ gé bó fēng]Mt Kawakarpo (6740 m) in Yunnan, the highest peak of Meri snow mountains 梅里雪山[Méi lǐ xuě shān] 卡盘[qiǎ pán]chuck (for a drill etc) 卡秋莎[Kǎ qiū shā]Katyusha (name)/name of a Russian wartime song/nickname of a rocket launcher used by the Red Army in WWII/also written 喀秋莎 卡纳塔克邦[Kǎ nà tǎ kè bāng]Karnataka, southwest Indian state, capital Bangalore 班加羅爾|班加罗尔[Bān jiā luó ěr]/formerly Mysore 卡纳维拉尔角[Kǎ nà wéi lā ěr jiǎo]Cape Canaveral, Florida, home of Kennedy space center 肯尼迪航天中心[Kěn ní dí Háng tiān Zhōng xīn] 卡纳维尔角[Kǎ nà wéi ěr jiǎo]Cape Canaveral, Florida 卡纳蕾[kǎ nà lěi]canelé (a French pastry) (loanword) 卡纳达语[Kǎ nà dá yǔ]Kannada (language) 卡纸[kǎ zhǐ]cardboard/card stock 卡罗利纳[Kǎ luó lì nà]Carolina (Puerto Rico) 卡美拉[Kǎ měi lā]Gamera (Japanese ガメラ Gamera), Japanese movie monster 卡美洛[Kǎ měi luò]Camelot, seat of legendary King Arthur 卡脖子[qiǎ bó zi]to squeeze the throat/(fig.) to have in a stranglehold/critical 卡萨布兰卡[Kǎ sà bù lán kǎ]Casablanca (Morocco's economic capital) 卡萨诺瓦[Kǎ sà nuò wǎ]Giacomo Casanova (1725-1798), Italian adventurer known for womanizing 卡西尼[Kǎ xī ní]Cassini (proper name) 卡西欧[Kǎ xī ōu]Casio 卡西米尔效应[Kǎ xī mǐ ěr xiào yìng]Casimir effect (attraction between two parallel metal plates due to quantum mechanical vacuum effects) 卡西莫夫[Kǎ xī mò fū]Kasimov (town in Russia) 卡宾枪[kǎ bīn qiāng]carbine rifle (loanword) 卡路里[kǎ lù lǐ]calorie (loanword) 卡车[kǎ chē]truck/CL:輛|辆[liàng] 卡农[kǎ nóng]canon (music) (loanword) 卡通[kǎ tōng]cartoon (loanword) 卡门[Kǎ mén]Carmen (name)/Carmen, 1875 opera by Georges Bizet 比才 based on novel by Prosper Mérimée 梅里美[Méi lǐ měi] 卡门柏乳酪[Kǎ mén bó rǔ lào]Camembert (soft, creamy French cheese) 卡门贝[kǎ mén bèi]camembert cheese 卡关[kǎ guān]to be stuck/to feel stuck 卡顿[kǎ dùn](computing) slow/unresponsive 卡骆驰[Kǎ luò chí]Crocs, Inc. 卣[yǒu]wine container 卦[guà]divinatory diagram/one of the eight divinatory trigrams of the Book of Changes 易經|易经[Yì jīng]/one of the sixty-four divinatory hexagrams of the Book of Changes 易經|易经[Yì jīng] 卦义[guà yì]interpretation of the divinatory trigrams 卦辞[guà cí]to interpret the divinatory trigrams 卨[xiè]used in old names/phonetic seol used in Korean names 卩[jié]"seal" radical in Chinese characters (Kangxi radical 26) 卪[jié]archaic variant of 節|节[jié] 卪[xx]one of the characters used in kwukyel, an ancient Korean writing system 卬[Áng]surname Ang 卬[áng]I (regional colloquial)/me/variant of 昂[áng] 卮[zhī]goblet 卯[mǎo]mortise (slot cut into wood to receive a tenon)/4th earthly branch: 5-7 a.m., 2nd solar month (6th March-4th April), year of the Rabbit/ancient Chinese compass point: 90° (east)/variant of 鉚|铆[mǎo]/to exert one's strength 卯兔[mǎo tù]Year 4, year of the Rabbit (e.g. 2011) 卯时[mǎo shí]5-7 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 卯榫[mǎo sǔn]mortise and tenon (slot and tab forming a carpenter's joint) 卯眼[mǎo yǎn]mortise/slit 印[Yìn]surname Yin/abbr. for 印度[Yìn dù] 印[yìn]to print/to mark/to engrave/a seal/a print/a stamp/a mark/a trace/image 印信[yìn xìn]official seal/legally binding seal 印刷[yìn shuā]to print/printing 印刷品[yìn shuā pǐn]printed products 印刷厂[yìn shuā chǎng]printing house/print shop 印刷所[yìn shuā suǒ]printing press/printing office/printer 印刷业[yìn shuā yè]typography/printing business 印刷机[yìn shuā jī]printing press 印刷版[yìn shuā bǎn]printing plate/printed version (of a digital publication)/printing (as in "1st printing" etc) 印刷者[yìn shuā zhě]printer 印刷术[yìn shuā shù]printing/printing technology 印刷量[yìn shuā liàng]print run 印刷电路板[yìn shuā diàn lù bǎn]printed circuit board 印刷体[yìn shuā tǐ]printed style (as opposed to cursive)/typeface 印古什[Yìn gǔ shí]Ingushetia, republic in southwestern Russia 印地安[Yìn dì ān]native American/indigenous peoples of the Americas/also written 印第安[Yìn dì ān] 印地安纳[Yìn dì ān nà]Indiana, US state 印地安纳州[Yìn dì ān nà zhōu]Indiana, US state 印地语[Yìn dì yǔ]Hindi (language) 印子[yìn zi]trace/impression (e.g. footprint)/abbr. of 印子錢|印子钱[yìn zi qián], usury 印子钱[yìn zi qián]usury/high interest loan (in former times) 印尼[Yìn ní]Indonesia (abbr. for 印度尼西亞|印度尼西亚) 印尼盾[Yìn ní dùn]Indonesian rupiah 印巴[Yìn Bā]India and Pakistan 印度[Yìn dù]India 印度人[Yìn dù rén]Indian (person)/CL:個|个[gè]/Indian people 印度人民党[Yìn dù rén mín dǎng]Bharatiya Janata Party 印度国大党[Yìn dù Guó dà dǎng]Indian Congress party 印度尼西亚[Yìn dù ní xī yà]Indonesia 印度尼西亚语[Yìn dù ní xī yà yǔ]Indonesian language 印度支那[Yìn dù zhī nà]Indochina 印度支那半岛[Yìn dù zhī nà Bàn dǎo]Indochina (old term, esp. colonial period)/now written 中南半島|中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo] 印度教[Yìn dù jiào]Hinduism/Indian religion 印度教徒[Yìn dù jiào tú]Hindu/adherent of Hinduism 印度斯坦[Yìn dù sī tǎn]Hindustan 印度时报[Yìn dù Shí bào]India Times 印度河[Yìn dù Hé]Indus River 印度洋[Yìn dù yáng]Indian Ocean 印度眼镜蛇[Yìn dù yǎn jìng shé]Indian cobra (Naja naja) 印度航空公司[Yìn dù háng kōng gōng sī]Air India 印度袄[Yìn dù ǎo]Parsee or Parsi, member of the Zoroastrian sect (religion) 印度金黄鹂[Yìn dù jīn huáng lí](bird species of China) Indian golden oriole (Oriolus kundoo) 印度音乐[Yìn dù yīn yuè]Bhangra, Indian music (music genre) 印度鬼椒[Yìn dù guǐ jiāo]see 斷魂椒|断魂椒[duàn hún jiāo] 印戒[yìn jiè]signet ring (cell) 印把子[yìn bà zi]seal of authority/official seal 印支[Yìn Zhī]abbr. for 印度支那[Yìn dù zhī nà] 印支半岛[Yìn zhī Bàn dǎo]Indochina (abbr. for colonial term 印度支那半島|印度支那半岛[Yìn dù zhī nà Bàn dǎo])/now written 中南半島|中南半岛[Zhōng nán Bàn dǎo] 印支期[Yìn Zhī qī]Indo-Chinese epoch (geology)/Indosinian orogeny 印支绿鹊[Yìn Zhī lǜ què](bird species of China) Indochinese green magpie (Cissa hypoleuca) 印数[yìn shù]the amount of books etc printed at one impression/print run 印本[yìn běn]printed book/copy 印染[yìn rǎn]printing and dyeing 印次[yìn cì]number of print run 印欧人[Yìn Ōu rén]Indo-European (person) 印欧文[Yìn Ōu wén]Indo-European (language) 印欧语[Yìn Ōu yǔ]Indo-European (language) 印欧语系[Yìn Ōu yǔ xì]Indo-European family of languages 印欧语言[Yìn Ōu yǔ yán]Indo-European (language) 印江[Yìn jiāng]Yinjiang Tujia and Hmong autonomous county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 印江土家族苗族自治县[Yìn jiāng Tǔ jiā zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Yinjiang Tujia and Hmong autonomous county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 印江县[Yìn jiāng xiàn]Yinjiang Tujia and Hmong autonomous county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 印泥[yìn ní]red ink paste used for seal 印版[yìn bǎn]printing plate 印玺[yìn xǐ]official seal/imperial or royal seal/papal bull 印痕[yìn hén]molding/printed impression 印发[yìn fā]to publish/to print and distribute 印盒[yìn hé]seal case/box for seal and ink pad 印章[yìn zhāng]seal/signet/chop/stamp/CL:方[fāng] 印第安[Yìn dì ān](American) Indian/native American/indigenous peoples of the Americas 印第安人[Yìn dì ān rén]American Indians 印第安座[Yìn dì ān zuò]Indus (constellation) 印第安纳[Yìn dì ān nà]Indiana, US state 印第安纳州[Yìn dì ān nà zhōu]Indiana, US state 印第安纳波利斯[Yìn dì ān nà bō lì sī]Indianapolis, Indiana 印纽[yìn niǔ]decorated knob protruding from seal, allowing it to be strung on a cord 印绶[yìn shòu]sealed ribbon fastening correspondence (in former times) 印缅斑嘴鸭[Yìn miǎn bān zuǐ yā](bird species of China) Indian spot-billed duck (Anas poecilorhyncha) 印缅褐头雀鹛[yìn miǎn hè tóu què méi](bird species of China) manipur fulvetta (Fulvetta manipurensis) 印台[Yìn tái]Yintai District of Tongchuan City 銅川市|铜川市[Tóng chuān Shì], Shaanxi 印台[yìn tái]ink pad/stamp pad 印台区[Yìn tái Qū]Yintai District of Tongchuan City 銅川市|铜川市[Tóng chuān Shì], Shaanxi 印航[Yìn háng]Air India (abbr.) 印花[yìn huā]tax stamp 印花税[yìn huā shuì]stamp duty 印行[yìn xíng]to print and distribute/to publish 印制[yìn zhì]to print/to produce (a publication) 印制电路[yìn zhì diàn lù]printed circuit 印制电路板[yìn zhì diàn lù bǎn]printed circuit board 印记[yìn jì]imprint/trace 印证[yìn zhèng]to seal/to confirm/to corroborate/to verify 印谱[yìn pǔ]collection of seal stamps 印象[yìn xiàng]impression 印象主义[yìn xiàng zhǔ yì]impressionism 印象派[yìn xiàng pài]impressionism 印迹[yìn jì]footprint 印钞票[yìn chāo piào]printing money 印钮[yìn niǔ]decorated knob protruding from seal, allowing it to be strung on a cord 印鉴[yìn jiàn]seal impression/stamp/mark from a seal serving as signature 印头鱼[yìn tóu yú]shark sucker (Echeneis naucrates) 印鱼[yìn yú]shark sucker (Echeneis naucrates) 印鼠客蚤[yìn shǔ kè zǎo]oriental rat flea (Xenopsylla cheopis) 印鼻[yìn bí]decorated knob protruding from seal, allowing it to be strung on a cord 危[Wēi]surname Wei 危[wēi]danger/to endanger 危亡[wēi wáng]at stake/in peril 危及[wēi jí]to endanger/to jeopardize/a danger (to life, national security etc) 危困[wēi kùn]grave situation 危在旦夕[wēi zài dàn xī]in imminent peril (idiom)/on the brink of crisis 危地马拉[Wēi dì mǎ lā]Guatemala/see also 瓜地馬拉|瓜地马拉[Guā dì mǎ lā] 危地马拉人[Wēi dì mǎ lā rén]Guatemalan (person) 危境[wēi jìng]dangerous situation/venerable old age 危如朝露[wēi rú zhāo lù]precarious as the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence 危如累卵[wēi rú lěi luǎn]precarious as pile of eggs (idiom); ready to fall and break at any moment/in a dangerous state 危害[wēi hài]to jeopardize/to harm/to endanger/harmful effect/damage/CL:個|个[gè] 危害性[wēi hài xìng]harmfulness 危害评价[wēi hài píng jià]hazard assessment 危局[wēi jú]perilous situation 危径[wēi jìng]steep and perilous path 危急[wēi jí]critical/desperate (situation) 危性[wēi xìng]risk 危惧[wēi jù]afraid/apprehensive 危房[wēi fáng]decrepit house 危楼[wēi lóu]dangerous housing/building that is about to collapse 危机[wēi jī]crisis/CL:個|个[gè] 危机四伏[wēi jī sì fú]danger lurks on every side (idiom) 危殆[wēi dài]grave danger/in jeopardy/in a critical condition 危笃[wēi dǔ]deathly ill 危而不持[wēi ér bù chí]national danger, but no support (idiom, from Analects); the future of the nation is at stake but no-one comes to the rescue 危若朝露[wēi ruò zhāo lù]precarious as morning dew (idiom); unlikely to last out the day 危言危行[wēi yán wēi xíng]upright and plainspoken (idiom) 危言耸听[wēi yán sǒng tīng]frightening words to scare people (idiom); alarmist talk/reds under the beds 危辞耸听[wēi cí sǒng tīng]to startle sb with scary tale 危迫[wēi pò]urgent/pressing danger 危途[wēi tú]dangerous road 危重[wēi zhòng]critically ill 危重病人[wēi zhòng bìng rén]critically ill patient 危险[wēi xiǎn]danger/dangerous 危险品[wēi xiǎn pǐn]hazardous materials 危险警告灯[wēi xiǎn jǐng gào dēng]hazard lights 危难[wēi nàn]calamity 卲[Shào]surname Shao 即[jí]namely/that is/i.e./prompt/at once/at present/even if/prompted (by the occasion)/to approach/to come into contact/to assume (office)/to draw near 即付[jí fù]to pay on demand 即付即打[jí fù jí dǎ]pay as you go 即令[jí lìng]even if/even though 即位[jí wèi]to succeed to the throne/accession 即使[jí shǐ]even if/even though 即便[jí biàn]even if/even though/right away/immediately 即刻[jí kè]immediately/instant/instantly 即可[jí kě]equivalent to 就可以/can then (do sth)/can immediately (do sth)/(do sth) and that will suffice 即墨[Jí mò]Jimo county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong 即墨市[Jí mò Shì]Jimo county level city in Qingdao 青島|青岛[Qīng dǎo], Shandong 即如[jí rú]such as 即将[jí jiāng]on the eve of/to be about to/to be on the verge of 即将来临[jí jiāng lái lín]imminent 即席[jí xí]impromptu/improvised/to take one's seat (at a banquet etc) 即或[jí huò]even if/even though 即指即译[jí zhǐ jí yì]point-and-translate (computing) 即插即用[jí chā jí yòng]plug-and-play 即日[jí rì]this or that very day/in the next few days 即早[jí zǎo]as soon as possible 即时[jí shí]immediate 即时制[jí shí zhì]real-time (gaming) 即时即地[jí shí jí dì]moment-to-moment 即时通讯[jí shí tōng xùn]instant messaging (IM)/instant message 即溶咖啡[jí róng kā fēi]instant coffee 即为[jí wéi]to be considered to be/to be defined to be/to be called 即由[jí yóu]namely 即兴[jí xìng]improvisation (in the arts)/impromptu/extemporaneous 即兴之作[jí xìng zhī zuò]improvisation 即兴发挥[jí xìng fā huī]improvisation 即食[jí shí]instant (food) 卵[luǎn]egg/ovum/spawn/(coll.) testicles/(old) penis/(expletive) fucking 卵圆[luǎn yuán]oval/ellipse 卵圆形[luǎn yuán xíng]oval/ellipsoidal 卵圆窗[luǎn yuán chuāng]oval window between middle and inner ear 卵子[luǎn zǐ]ovum 卵子[luǎn zi]testicles/penis 卵巢[luǎn cháo]ovary 卵巢窝[luǎn cháo wō]ovary 卵形[luǎn xíng]oval/egg-shaped (leaves in botany) 卵模[luǎn mó]ootype (site of egg composition in flatworm biology) 卵母细胞[luǎn mǔ xì bāo]egg cell 卵泡[luǎn pào]follicle 卵用鸡[luǎn yòng jī]laying hen 卵石[luǎn shí]cobble/pebble 卵磷脂[luǎn lín zhī]lecithin (phospholipid found in egg yolk) 卵精巢[luǎn jīng cháo]ovaries and testes 卵裂[luǎn liè]cleavage of fertilized ovum into cells 卵黄[luǎn huáng]egg yolk 卵黄囊[luǎn huáng náng]yolk sac (ectodermal cells attaching fetus to uterus before the development of the placenta) 卵黄管[luǎn huáng guǎn]vitelline duct 卵黄腺[luǎn huáng xiàn]vitelline glands/vitellaria (in biology) 卷[juǎn]to roll up/roll/classifier for small rolled things (wad of paper money, movie reel etc) 卷[juàn]scroll/book/volume/chapter/examination paper/classifier for books, paintings: volume, scroll 卷刃[juǎn rèn]curved blade 卷土重来[juǎn tǔ chóng lái]lit. to return in a swirl of dust (idiom)/fig. to regroup and come back even stronger/to make a comeback 卷地皮[juǎn dì pí]to plunder the land and extort from the peasant/corrupt practice 卷子[juǎn zi]steamed roll/spring roll 卷子[juàn zi]test paper/examination paper 卷宗[juàn zōng]file/folder/dossier 卷尺[juǎn chǐ]tape measure/tape rule/CL:把[bǎ] 卷尾猴[juǎn wěi hóu]white-headed capuchin (Cebus capucinus) 卷层云[juǎn céng yún]cirrostratus (cloud)/also written 捲層雲|卷层云[juǎn céng yún] 卷巴[juǎn bā]to bundle up 卷帙[juàn zhì]book 卷帙浩繁[juàn zhì hào fán]a huge amount (of books and papers) 卷心菜[juǎn xīn cài]cabbage/CL:棵[kē] 卷烟[juǎn yān]cigarette/cigar 卷笔刀[juǎn bǐ dāo]pencil sharpener (blade-only type) 卷帘门[juǎn lián mén]roll-up door 卷绕[juǎn rào]to wind/to coil/to spool/to loop around/winding 卷羽鹈鹕[juǎn yǔ tí hú](bird species of China) Dalmatian pelican (Pelecanus crispus) 卷舌元音[juǎn shé yuán yīn]retroflex vowel (e.g. the final r of putonghua) 卷裹[juǎn guǒ]to wrap up/(fig.) to envelop/to swallow up 卷起[juǎn qǐ]variant of 捲起|卷起[juǎn qǐ] 卷轴[juàn zhóu]scroll (book or painting) 卷云[juǎn yún]cirrus (cloud) 卷须[juǎn xū]tendril 卸[xiè]to unload/to unhitch/to remove or strip/to get rid of 卸下[xiè xià]to unload 卸任[xiè rèn]to leave office 卸套[xiè tào]to loosen a yoke/to remove harness (from beast of burden) 卸妆[xiè zhuāng]to remove makeup/(old) to take off formal dress and ornaments 卸扣[xiè kòu]shackle (U-shaped link) 卸磨杀驴[xiè mò shā lǘ]lit. to kill the donkey when the grinding is done (idiom)/to get rid of sb once he has ceased to be useful 卸职[xiè zhí]to resign from office/to dismiss from office 卸肩儿[xiè jiān r]lit. a weight off one's shoulders/fig. to resign a post/to lay down a burden/to be relieved of a job 卸装[xiè zhuāng](of an actor) to remove makeup and costume/(computing) to uninstall/to unmount 卸货[xiè huò]to unload/to discharge cargo 卸责[xiè zé]to avoid responsibility/to shift the responsibility onto others 卸载[xiè zài]to disembark/to off-load cargo/to uninstall (software) 卸头[xiè tóu](of a woman) to take off one's head ornaments and jewels 恤[xù]anxiety/sympathy/to sympathize/to give relief/to compensate 却[què]but/yet/however/while/to go back/to decline/to retreat/nevertheless/even though 却之不恭[què zhī bù gōng]to refuse would be impolite 却倒[què dào]but on the contrary/but unexpectedly 却才[què cái]just now 却是[què shì]nevertheless/actually/the fact is ... 却步[què bù]to step back 却病[què bìng]to prevent or treat a disease 卼[wù]uncomfortable/unsteady 卽[jí]variant of 即[jí]/promptly 卿[qīng]high ranking official (old)/term of endearment between spouses (old)/(from the Tang Dynasty onwards) term used by the emperor for his subjects (old)/honorific (old) 卿卿我我[qīng qīng wǒ wǒ]to bill and coo (idiom)/to whisper sweet nothings to one another/to be very much in love 膝[xī]old variant of 膝[xī] 厂[hǎn]"cliff" radical in Chinese characters (Kangxi radical 27), occurring in 原, 历, 压 etc 厂字旁[chǎng zì páng]name of "cliff" 厂 radical in simplified Chinese characters (Kangxi radical 27) 厄[è]distressed 厄什塔[È shén tǎ]Ørsta (city in Norway) 厄勒布鲁[È lè bù lǔ]Örebro (city in Sweden) 厄勒海峡[È lè Hǎi xiá]Øresund/The Sound (strait between Denmark and Sweden) 厄境[è jìng]difficult situation 厄娃[È wá]Eve, the first woman (transcription used in Catholic versions of the Bible) (from Hebrew Ḥawwāh) 厄洛斯[È luò sī]Eros (Cupid) 厄尔尼诺[È ěr Ní nuò]El Niño, equatorial climate variation in the Pacific 厄尔尼诺现象[è ěr ní nuò xiàn xiàng]El Niño effect, equatorial climatic variation over the Pacific Ocean 厄尔布鲁士[È ěr bù lǔ shì]Mt Elbrus, the highest peak of the Caucasus Mountains 厄瓜多尔[È guā duō ěr]Ecuador 厄立特里亚[È lì tè lǐ yà]Eritrea 厄运[è yùn]bad luck/misfortune/adversity 厎[zhǐ]whetstone 厓[yá]old form of 崖 (cliff) and 涯 (bank) 厔[zhì]river bent 厖[páng]huge 厗[tí]old stone or mineral, possibly related to antimony Sb 銻|锑[tī] 厗奚[Tí xī]old place name (in Yan of Warring states, in modern Beijing city) 厘[lí]variant of 釐|厘[lí] 厘金[lí jīn]a form of transit taxation in China introduced to finance armies to suppress the Taiping Rebellion 厍[Shè]surname She 厚[hòu]thick/deep or profound/kind/generous/rich or strong in flavor/to favor/to stress 厚古薄今[hòu gǔ bó jīn]to revere the past and neglect the present (idiom) 厚嘴啄花鸟[hòu zuǐ zhuó huā niǎo](bird species of China) thick-billed flowerpecker (Dicaeum agile) 厚嘴绿鸠[hòu zuǐ lǜ jiū](bird species of China) thick-billed green pigeon (Treron curvirostra) 厚嘴苇莺[hòu zuǐ wěi yīng](bird species of China) thick-billed warbler (Phragamaticola aedon) 厚报[hòu bào]generous reward 厚实[hòu shi]thick/substantial/sturdy/solid 厚底鞋[hòu dǐ xié]platform shoes 厚度[hòu dù]thickness 厚待[hòu dài]generous treatment 厚德载物[hòu dé zài wù]with great virtue one can take charge of the world (idiom) 厚望[hòu wàng]great hopes/great expectations 厚朴[hòu pò]magnolia bark (bark of Magnolia officinalis) 厚此薄彼[hòu cǐ bó bǐ]to favour one and discriminate against the other 厚死薄生[hòu sǐ bó shēng]lit. to praise the dead and revile the living/fig. to live in the past (idiom) 厚生劳动省[Hòu shēng Láo dòng shěng]Ministry of Health, Labor and Welfare (Japan) 厚生相[hòu shēng xiàng]minister of health (of Japan, UK etc) 厚生省[Hòu shēng shěng]Ministry of Health and Welfare (Japan) (replaced in 2001 by 厚生勞動省|厚生劳动省[Hòu shēng Láo dòng shěng]) 厚礼[hòu lǐ]generous gifts 厚积薄发[hòu jī bó fā]lit. to have accumulated knowledge and deliver it slowly (idiom)/good preparation is the key to success/to be well prepared 厚脸皮[hòu liǎn pí]brazen/shameless/impudent/cheek/thick-skinned 厚薄[hòu báo]thickness/also pr. [hòu bó] 厚薄[hòu bó]to favor one and discriminate against the other (abbr. for 厚此薄彼[hòu cǐ bó bǐ]) 厚薄规[hòu bó guī]feeler gauge 厚谊[hòu yì]generous friendship 厚道[hòu dao]kind and honest/generous/sincere 厚重[hòu zhòng]thick/heavy/thickset (body)/massive/generous/extravagant/profound/dignified 厚颜[hòu yán]shameless 厚颜无耻[hòu yán wú chǐ]shameless 厚养薄葬[hòu yǎng bó zàng]generous care but a thrifty funeral/to look after one's parents generously, but not waste money on a lavish funeral 厜[zuī]a mountain peak 厝[cuò]to lay in place/to put/to place a coffin in a temporary location pending burial 厝火积薪[cuò huǒ jī xīn]lit. to put a fire under a pile of firewood (idiom)/fig. hidden danger/imminent danger 厞[fèi]to hide/hideout 原[Yuán]Hara (Japanese surname) 原[yuán]former/original/primary/raw/level/cause/source 原人[yuán rén]prehistoric man/primitive man 原件[yuán jiàn]the original/original document/master copy 原位[yuán wèi]original position/(in) the same place/normal position/the place where one currently is/in situ 原住民[yuán zhù mín]indigenous peoples/aborigine 原住民族[yuán zhù mín zú]original inhabitant/indigenous people 原作[yuán zuò]original works/original text/original author 原作版[yuán zuò bǎn]Urtext edition 原来[yuán lái]original/former/originally/formerly/at first/so, actually, as it turns out 原先[yuán xiān]originally/original/former 原函数[yuán hán shù]antiderivative 原初[yuán chū]initial/original/originally/at first 原则[yuán zé]principle/doctrine/CL:個|个[gè] 原则上[yuán zé shang]in principle/generally 原则性[yuán zé xìng]principled 原创[yuán chuàng]originality/creativity/innovation 原创性[yuán chuàng xìng]originality 原动力[yuán dòng lì]motive force/prime mover/first cause/agent 原南斯拉夫[yuán Nán sī lā fū]former Yugoslavia (1945-1992) 原原本本[yuán yuán běn běn]from beginning to end/in its entirety/in accord with fact/literal 原名[yuán míng]original name 原告[yuán gào]complainant/plaintiff 原味[yuán wèi]authentic taste/plain cooked/natural flavor (without spices and seasonings) 原因[yuán yīn]cause/origin/root cause/reason/CL:個|个[gè] 原地[yuán dì](in) the original place/the place where one currently is/place of origin/local (product) 原地踏步[yuán dì tà bù]to mark time (military)/to make no headway 原址[yuán zhǐ]original location 原型[yuán xíng]model/prototype/archetype 原始[yuán shǐ]first/original/primitive/original (document etc) 原始林[yuán shǐ lín]old growth forest/primary forest/original forest cover 原始热带雨林[yuán shǐ rè dài yǔ lín]virgin tropical rainforest 原始社会[yuán shǐ shè huì]primitive society 原委[yuán wěi]the whole story 原子[yuán zǐ]atom/atomic 原子半径[yuán zǐ bàn jìng]atomic radius 原子反应堆[yuán zǐ fǎn yìng duī]atomic reactor 原子堆[yuán zǐ duī]atomic pile (original form of nuclear reactor) 原子序数[yuán zǐ xù shù]atomic number 原子弹[yuán zǐ dàn]atom bomb/atomic bomb/A-bomb 原子核[yuán zǐ hé]atomic nucleus 原子武器[yuán zǐ wǔ qì]atomic weapon 原子爆弹[yuán zǐ bào dàn]atom bomb 原子爆破弹药[yuán zǐ bào pò dàn yào]atomic demolition munition 原子科学家[yuán zǐ kē xué jiā]atomic scientist/nuclear scientist 原子科学家通报[Yuán zǐ Kē xué jiā Tōng bào]Journal of Atomic Scientists 原子笔[yuán zǐ bǐ]ballpoint pen/also written 圓珠筆|圆珠笔 原子能[yuán zǐ néng]atomic energy 原子能发电站[yuán zǐ néng fā diàn zhàn]atomic power station 原子论[yuán zǐ lùn]atomic theory 原子质量[yuán zǐ zhì liàng]atomic mass 原子量[yuán zǐ liàng]atomic weight/atomic mass 原子钟[yuán zǐ zhōng]atomic clock 原定[yuán dìng]originally planned/originally determined 原封不动[yuán fēng bù dòng]sticking unmoving to the original (idiom); not an iota changed/untouched 原居[yuán jū]indigenous 原州[Yuán zhōu]Yuanzhou district of Guyuan city 固原市[Gù yuán shì], Ningxia 原州区[Yuán zhōu qū]Yuanzhou district of Guyuan city 固原市[Gù yuán shì], Ningxia 原平[Yuán píng]Yuanping county level city in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 原平市[Yuán píng shì]Yuanping county level city in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 原形[yuán xíng]original shape/true appearance (under the disguise)/true character 原形毕露[yuán xíng bì lù]original identity fully revealed (idiom); fig. to unmask and expose the whole truth 原意[yuán yì]original meaning/original intention 原故[yuán gù]variant of 緣故|缘故[yuán gù] 原文[yuán wén]original text 原料[yuán liào]raw material/CL:個|个[gè] 原有[yuán yǒu]original/former 原木[yuán mù]logs 原本[yuán běn]originally/original 原材料[yuán cái liào]raw materials/unprocessed materials 原核[yuán hé]prokaryotic (cell) 原核生物[yuán hé shēng wù]prokaryote 原核生物界[yuán hé shēng wù jiè]Kingdom Monera/prokaryote 原核细胞[yuán hé xì bāo]prokaryote/prokaryotic cell 原核细胞型微生物[yuán hé xì bāo xíng wēi shēng wù]prokaryotic cell type microorganism 原样[yuán yàng]original shape/the same as before 原水[yuán shuǐ]raw water/unpurified water 原汁[yuán zhī]stock (liquid from stewing meat etc) 原汁原味[yuán zhī yuán wèi]original/authentic 原油[yuán yóu]crude oil 原煤[yuán méi]raw coal 原爆[yuán bào]atom bomb/contraction of 原子爆彈|原子爆弹[yuán zǐ bào dàn] 原爆点[yuán bào diǎn]ground zero 原牛[yuán niú]aurochs (Bos primigenius), extinct wild ox 原物料[yuán wù liào]source material/raw materials 原状[yuán zhuàng]previous condition/original state 原班人马[yuán bān rén mǎ]original cast/former team 原理[yuán lǐ]principle/theory 原生[yuán shēng]original/primary/native/indigenous/proto-/stock (firmware) 原生动物[yuán shēng dòng wù]protozoan (bacteria) 原生橄榄油[yuán shēng gǎn lǎn yóu]virgin olive oil 原生生物[yuán shēng shēng wù]protist/primitive organism 原生质[yuán shēng zhì]protoplasm 原产[yuán chǎn]original production/native to (of species) 原产国[yuán chǎn guó]country of origin 原产地[yuán chǎn dì]original source/place of origin/provenance 原田[Yuán tián]Harada (Japanese surname) 原由[yuán yóu]variant of 緣由|缘由[yuán yóu] 原发性进行性失语[yuán fā xìng jìn xíng xìng shī yǔ]primary progressive aphasia (PPA), speech disorder (sometimes related to dementia) 原稿[yuán gǎo]manuscript/original copy 原籍[yuán jí]ancestral home (town)/birthplace 原纤维[yuán xiān wéi]fibril/protofilament 原罪[yuán zuì]original sin 原义[yuán yì]original meaning 原声[yuán shēng]acoustic (musical instrument) 原肾管[yuán shèn guǎn]protonephridium (invertebrate anatomy) 原色[yuán sè]primary color 原著[yuán zhù]original work (not translation or abridged) 原苏联[yuán Sū lián]former Soviet Union 原处[yuán chù]original spot/previous place/where it was before 原虫[yuán chóng]protozoan 原被告[yuán bèi gào]plaintiff and defendant/prosecution and defense (lawyers) 原装[yuán zhuāng]genuine/intact in original packaging (not locally assembled and packaged) 原语[yuán yǔ]source language (linguistics) 原谅[yuán liàng]to excuse/to forgive/to pardon 原谅色[yuán liàng sè](slang) green 原貌[yuán mào]the original form 原道[yuán dào]original path/essay by Tang philosopher Han Yu 韓愈|韩愈 原野[yuán yě]plain/open country 原阳[Yuán yáng]Yuanyang county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 原阳县[Yuán yáng xiàn]Yuanyang county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 原鸽[yuán gē](bird species of China) rock dove (Columba livia) 原点[yuán diǎn]starting point/square one/(coordinate geometry) origin 原点矩[yuán diǎn jǔ](statistics) moment 厕[cè]variant of 廁|厕[cè] 历[lì]old variant of 曆|历[lì]/old variant of 歷|历[lì] 厥[jué]to faint/to lose consciousness/his/her/its/their 厪[jǐn]hut 厪[qín]variant of 廑[qín] 厌[yàn]to loathe 厌世[yàn shì]world-weary/pessimistic 厌倦[yàn juàn]to be weary of/to be fed up with/tedious 厌女症[yàn nǚ zhèng]misogyny 厌恨[yàn hèn]to hate/to detest 厌恶[yàn wù]to loathe/to hate/disgusted with sth 厌恶人类者[yàn wù rén lèi zhě]misanthrope 厌弃[yàn qì]to spurn/to reject 厌气[yàn qì]fed up with/loathsome 厌氧[yàn yǎng]anaerobic 厌氧菌[yàn yǎng jūn]anaerobic bacteria 厌烦[yàn fán]bored/fed up with sth/sick of sth 厌腻[yàn nì]to detest/to abhor 厌薄[yàn bó]to despise/to look down upon sth 厌酷球孢子菌[yàn kù qiú bāo zǐ jūn]Coccidioides immitis 厌食[yàn shí]anorexia 厌食症[yàn shí zhèng]anorexia 厮[sī]variant of 廝|厮[sī] 厰[chǎng]variant of 廠|厂[chǎng] 厉[Lì]surname Li 厉[lì]strict/severe 厉害[lì hai](used to describe sb or sth that makes a very strong impression, whether favorable or unfavorable) terrible/intense/severe/devastating/amazing/awesome/outstanding/(of a person) stern/strict/harsh/shrewd/tough/(of an animal) fierce/(of a resemblance) striking/(of liquor or chili pepper) strong/(of bacteria) virulent 厉目而视[lì mù ér shì]to cut sb a severe look (idiom) 厉声[lì shēng]stern voice 厉行节约[lì xíng jié yuē]to practice strict economy (idiom) 厉鬼[lì guǐ]malicious spirit/devil 厳[yán]Japanese variant of 嚴|严 厣[yǎn]operculum (Latin: little lid)/a covering flap (in various branches of anatomy) 厶[mǒu]old variant of 某[mǒu] 厶[sī]old variant of 私[sī] 厷[gōng]old variant of 肱[gōng] 厷[hóng]old variant of 宏[hóng] 厹[qiú]spear 厹[róu]to trample 厺[qù]old variant of 去[qù] 去[qù]to go/to go to (a place)/(of a time etc) last/just passed/to send/to remove/to get rid of/to reduce/to be apart from in space or time/to die (euphemism)/to play (a part)/(when used either before or after a verb) to go in order to do sth/(after a verb of motion indicates movement away from the speaker)/(used after certain verbs to indicate detachment or separation) 去世[qù shì]to pass away/to die 去中心化[qù zhōng xīn huà]decentralization 去你的[qù nǐ de]Get along with you! 去其糟粕[qù qí zāo pò]to remove the dross/to discard the dregs 去势[qù shì]to neuter/neutered 去取[qù qǔ]to accept or reject 去取之间[qù qǔ zhī jiān]undecided between taking and leaving 去向[qù xiàng]the position of sth/whereabouts 去向不明[qù xiàng bù míng]missing/lost 去国[qù guó]to leave one's country 去国外[qù guó wài]to go abroad 去垢剂[qù gòu jì]detergent 去年[qù nián]last year 去年底[qù nián dǐ]late last year/the end of last year 去得[qù de]can go 去掉[qù diào]to get rid of/to exclude/to eliminate/to remove/to delete/to strip out/to extract 去根[qù gēn]to cure completely 去岁[qù suì]last year 去死[qù sǐ]go to hell!/drop dead! 去氧核糖核酸[qù yǎng hé táng hé suān]deoxyribonucleic acid/DNA 去氧麻黄碱[qù yǎng má huáng jiǎn]methamphetamine 去火[qù huǒ]to reduce internal heat (TCM) 去留[qù liú]going or staying 去皮[qù pí]to peel/to remove the skin/to tare 去皮重[qù pí zhòng]to tare 去程[qù chéng]outbound trip 去耦[qù ǒu]to decouple 去声[qù shēng]falling tone/fourth tone in modern Mandarin 去职[qù zhí]to leave office 去台[qù Tái]to go to Taiwan/refers to those who left China for Taiwan before the founding of PRC in 1949 去台人员[qù Tái rén yuán]those who left China for Taiwan before the founding of PRC in 1949 去芜存菁[qù wú cún jīng]lit. to get rid of the weeds and keep the flowers/to separate the wheat from the chaff (idiom) 去处[qù chù]place/destination 去路[qù lù]the way one is following/outlet 去逝[qù shì]to pass away/to die 去除[qù chú]to remove/to dislodge 厼[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "keum"), an ancient Korean writing system 厾[dū]to tap lightly 叁[sān]variant of 參|叁[sān] 叁[sān]three (banker's anti-fraud numeral) 参[cān]to take part in/to participate/to join/to attend/to counsel/unequal/varied/irregular/uneven/not uniform/abbr. for 參議院|参议院 Senate, Upper House 参[shēn]ginseng/one of the 28 constellations 参两院[cān liǎng yuàn]both houses of US Congress 参加[cān jiā]to participate/to take part/to join 参加者[cān jiā zhě]participant 参劾[cān hé]to accuse/to impeach/(in imperial China) to level charges against an official 参半[cān bàn]half/half and half/both ... and .../just as much ... as .../equally 参卡尔[Cān kǎ ěr]Ivan Cankar (1876-1918), Slovenian modernist writer 参天[cān tiān]reach high to the sky/tall/of great height 参孙[Cān sūn]Samson (name)/biblical hero around 1100 BC 参宿[Shēn xiù]Three Stars (Chinese constellation) 参宿七[Shēn xiù qī]Rigel (star)/lit. seventh star of the Three Stars Chinese constellation 参展[cān zhǎn]to exhibit at or take part in a trade show etc 参差[cēn cī]uneven/jagged/snaggletooth/ragged/serrated 参差不齐[cēn cī bù qí](idiom) variable/uneven/irregular 参差错落[cēn cī cuò luò]uneven and jumbled (idiom); irregular and disorderly/in a tangled mess 参悟[cān wù]to comprehend (the nature of things etc)/to achieve enlightenment 参战[cān zhàn]to go to war/to engage in war 参拜[cān bài]to formally call on/to worship (a God)/to pay homage to sb 参政[cān zhèng]to be involved in politics/participation in politics 参政权[cān zhèng quán]suffrage/voting rights 参数[cān shù]parameter 参校[cān jiào]to proofread/to revise one or more editions of a text using an authoritative edition as a source book/to editorially revise a text 参照[cān zhào]to consult a reference/to refer to (another document) 参照系[cān zhào xì]frame of reference/coordinate frame (math.) 参看[cān kàn]see also/please refer to/compare (cf.)/to consult for reference 参禅[cān chán]to practice Chan Buddhist meditation/to practice Zen meditation/to sit in meditation 参考[cān kǎo]consultation/reference/to consult/to refer 参考文献[cān kǎo wén xiàn]cited material/reference (to the literature)/bibliography 参考书[cān kǎo shū]reference book 参考材料[cān kǎo cái liào]reference material/source documents 参考椭球体[cān kǎo tuǒ qiú tǐ]reference ellipsoid (geodesy) 参考消息[Cān kǎo Xiāo xī]Reference News (PRC limited-distribution daily newspaper) 参考系[cān kǎo xì]frame of reference 参考资料[cān kǎo zī liào]reference material/bibliography 参股[cān gǔ]equity participation (finance) 参与[cān yù]to participate (in sth) 参与者[cān yù zhě]participant 参茸[shēn róng]ginseng and young deer antler (used in TCM) 参薯[shēn shǔ]Dioscorea alata (Kinampay or aromatic purple yam, a sweet root crop) 参见[cān jiàn]to refer to/see also/compare (cf.)/to pay respect to 参观[cān guān]to look around/to tour/to visit 参访团[cān fǎng tuán]delegation 参详[cān xiáng]to collate and examine critically (texts etc) 参谋[cān móu]staff officer/to give advice 参谋总长[cān móu zǒng zhǎng]army Chief of Staff 参谋长[cān móu zhǎng]chief of staff 参谒[cān yè]to visit/to pay one's respects to (a revered figure etc)/to pay homage (at a tomb etc) 参议[cān yì]consultant/adviser 参议员[cān yì yuán]senator 参议院[cān yì yuàn]senate/upper chamber (of legislative assembly) 参赛[cān sài]to compete/to take part in a competition 参赛者[cān sài zhě]competitor/CL:名[míng] 参赞[cān zàn]to serve as an adviser/(diplomatic rank) attaché/counselor 参军[cān jūn]to join the army 参透[cān tòu]to fully grasp/to penetrate 参选[cān xuǎn]to be a candidate in an election or other selection process/to run for office/to turn out to vote 参选人[cān xuǎn rén]election participant/candidate 参选率[cān xuǎn lǜ]voter turnout 参酌[cān zhuó]to consider (a matter)/to deliberate 参量[cān liàng]parameter (math)/quantity used as a parameter/modulus (math.) 参量空间[cān liàng kōng jiān]moduli space (math.)/parameter space 参阅[cān yuè]to consult/to refer to/to read (instructions) 参院[cān yuàn]abbr. for 參議院|参议院[cān yì yuàn], senate/upper chamber (of legislative assembly) 参杂[cān zá]to mix 参鸡汤[shēn jī tāng]samgyetang, popular Korean chicken soup with ginseng, spices etc 参预[cān yù]variant of 參與|参与[cān yù] 叄[sān]variant of 參|叁[sān] 参[cān]old variant of 參|参[cān] 又[yòu](once) again/also/both... and.../and yet/(used for emphasis) anyway 又一次[yòu yī cì]yet again/once again/once more 又来了[yòu lái le]Here we go again. 又及[yòu jí]P.S./postscript 又名[yòu míng]also known as/alternative name/to also be called 又吵又闹[yòu chǎo yòu nào]to make a lot of noise/to be disorderly 又想当婊子又想立牌坊[yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng]lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom)/fig. to have bad intentions but still want a good reputation/to want to have one's cake and eat it too 又称[yòu chēng]also known as 又红又肿[yòu hóng yòu zhǒng]to be red and swollen (idiom) 又要马儿好,又要马儿不吃草[yòu yào mǎ r hǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo]see 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草|又要马儿跑,又要马儿不吃草[yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo] 又要马儿跑,又要马儿不吃草[yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo]lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom)/fig. you can't have your cake and eat it, too 又双叒叕[yòu shuāng ruò zhuó](Internet slang) time after time/again and again and again 叉[chā]fork/pitchfork/prong/pick/cross/intersect/"X" 叉[chá]to cross/be stuck 叉[chǎ]to diverge/to open (as legs) 叉勺[chā sháo]spork 叉圈[chā quān]XO ("extra old"), grade of cognac quality 叉子[chā zi]fork/CL:把[bǎ] 叉尾太阳鸟[chā wěi tài yáng niǎo](bird species of China) fork-tailed sunbird (Aethopyga christinae) 叉尾鸥[chā wěi ōu](bird species of China) Sabine's gull (Xema sabini) 叉形[chā xíng]forked 叉架[chā jià]trestle/X-shaped frame 叉烧[chā shāo]char siu/barbecued pork 叉烧包[chā shāo bāo]roast pork bun/cha siu baau 叉积[chā jī]cross product (of vectors) 叉簧[chā huáng]switch hook (button or cradle of a telephone, whose function is to disconnect the call) 叉腰[chā yāo]to put one's hands on one's hips/also written 插腰[chā yāo] 叉车[chā chē]forklift truck/CL:臺|台[tái] 叉头[chā tóu]prong of a fork 及[jí]and/to reach/up to/in time for 及其[jí qí](conjunction linking two nouns) and its .../and their .../and his .../and her ... 及早[jí zǎo]at the earliest possible time/as soon as possible 及时[jí shí]in time/promptly/without delay/timely 及时性[jí shí xìng]timeliness/promptness 及时处理[jí shí chǔ lǐ]timely handling/a stitch in time 及时处理,事半功倍[jí shí chǔ lǐ , shì bàn gōng bèi]timely handling doubles the effect and halves the effort/the right approach saves effort and leads to better results/a stitch in time saves nine 及时行乐[jí shí xíng lè]to enjoy the present (idiom); to live happily with no thought for the future/make merry while you can/carpe diem 及时雨[jí shí yǔ]timely rain/(fig.) timely assistance 及格[jí gé]to pass an exam or a test/to meet a minimum standard 及格线[jí gé xiàn]passing line or score (in an examination) 及物[jí wù]transitive (grammar) 及物动词[jí wù dòng cí]transitive verb 及笄[jí jī]to reach marriageable age (a girl's fifteenth birthday) 及第[jí dì]to pass an imperial examination 及至[jí zhì]by the time that 及锋而试[jí fēng ér shì]lit. to reach the tip and try (idiom); to have a go when at one's peak 友[yǒu]friend 友人[yǒu rén]friend 友善[yǒu shàn]friendly 友好[Yǒu hǎo]Youhao district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 友好[yǒu hǎo]friendly/amicable/close friend 友好区[Yǒu hǎo qū]Youhao district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 友好关系[yǒu hǎo guān xì]good relations 友悌[yǒu tì]brotherly bond 友情[yǒu qíng]friendly feelings/friendship 友爱[yǒu ài]friendly affection/fraternal love 友尽[yǒu jìn](Internet slang) end of friendship/friendship over! 友谊[yǒu yì]companionship/fellowship/friendship 友谊商店[Yǒu yì Shāng diàn]Friendship Store, PRC state-run store originally intended for foreigners, diplomats etc, specializing in selling imported Western goods and quality Chinese crafts 友谊地久天长[Yǒu yì dì jiǔ tiān cháng]Auld Lang Syne, Scottish song with lyrics by Robert Burns 羅伯特·伯恩斯|罗伯特·伯恩斯[Luó bó tè · Bó ēn sī], sung to mark the start of a new year or as a farewell/also rendered 友誼萬歲|友谊万岁[Yǒu yì wàn suì] or 友誼天長地久|友谊天长地久[Yǒu yì tiān cháng dì jiǔ] 友谊天长地久[Yǒu yì tiān cháng dì jiǔ]see 友誼地久天長|友谊地久天长[Yǒu yì dì jiǔ tiān cháng] 友谊峰[yǒu yì fēng]Mt Friendship, the highest peak of the Altai mountains 友谊县[Yǒu yì xiàn]Youyi county in Shuangyashan 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 友谊万岁[Yǒu yì wàn suì]see 友誼地久天長|友谊地久天长[Yǒu yì dì jiǔ tiān cháng] 友谊赛[yǒu yì sài]friendly match/friendly competition 友军[yǒu jūn]friendly forces/allies 友邦[yǒu bāng]friendly state/ally 友邦保险公司[Yǒu bāng bǎo xiǎn gōng sī]American International Group (AIG), insurance company 反[fǎn]contrary/in reverse/inside out or upside down/to reverse/to return/to oppose/opposite/against/anti-/to rebel/to use analogy/instead/abbr. for 反切[fǎn qiè] phonetic system 反串[fǎn chuàn](Chinese opera) to play a role outside of one's specialty/(modern) to play a transvestite role/to masquerade as an opponent 反之[fǎn zhī]on the other hand.../conversely... 反之亦然[fǎn zhī yì rán]vice versa 反人道罪[fǎn rén dào zuì]a crime against humanity 反人道罪行[fǎn rén dào zuì xíng]crime against humanity 反人类[fǎn rén lèi]inhuman 反人类罪[fǎn rén lèi zuì]crimes against humanity 反作用[fǎn zuò yòng]opposite reaction 反例[fǎn lì]counterexample 反倒[fǎn dào]but on the contrary/but expectedly 反侧[fǎn cè]to toss and turn 反传算法[fǎn chuán suàn fǎ]back propagation algorithm 反倾销[fǎn qīng xiāo]anti-dumping 反光[fǎn guāng]to reflect light 反光镜[fǎn guāng jìng]reflector (typically concave, as in a torch)/mirror (typically plane or convex) 反光面[fǎn guāng miàn]reflecting surface 反共[fǎn gòng]anti-communist 反其道而行之[fǎn qí dào ér xíng zhī]to do the very opposite/to act in a diametrically opposite way 反函数[fǎn hán shù]inverse function (math.) 反分裂法[fǎn fēn liè fǎ]anti-secession law of 2005 (whereby PRC claims the right to invade Taiwan) 反切[fǎn qiè]traditional system expressing the phonetic value of a Chinese character using two other characters, the first for the initial consonant, the second for the rhyme and tone 反制[fǎn zhì]to take countermeasures against/to hit back/to counter 反剪[fǎn jiǎn]with hands behind one's back/trussed 反动[fǎn dòng]reaction/reactionary 反动分子[fǎn dòng fèn zǐ]reactionaries/reactionary elements 反动势力[fǎn dòng shì li]reactionary forces (esp. in Marxist rhetoric) 反动派[fǎn dòng pài]reactionaries 反反复复[fǎn fǎn fù fù]repeatedly/time and time again 反叛[fǎn pàn]to rebel/to revolt 反叛分子[fǎn pàn fèn zǐ]insurgent/rebel 反口[fǎn kǒu]to correct oneself/to renege/to break one's word 反右[fǎn yòu]anti-rightist/abbr. for 反右派鬥爭|反右派斗争[Fǎn yòu pài Dòu zhēng] 反右派斗争[Fǎn yòu pài Dòu zhēng]Anti-Rightist Movement, Mao's purge of "rightists" after the Hundred Flowers Campaign ended in 1957 反右运动[Fǎn yòu Yùn dòng]Anti-Rightist Movement, Mao's purge of "rightists" after the Hundred Flowers Campaign ended in 1957 反向[fǎn xiàng]opposite direction/reverse 反咬一口[fǎn yǎo yī kǒu]to make a false countercharge 反哺[fǎn bǔ]to support one's parents in their old age/to show filial piety/to to repay/to return a favor 反唇相讥[fǎn chún xiāng jī]to answer back sarcastically (idiom)/to retort 反问[fǎn wèn]to ask (a question) in reply/to answer a question with a question/rhetorical question 反问句[fǎn wèn jù]rhetorical question 反问语气[fǎn wèn yǔ qì]tone of one's voice when asking a rhetorical question 反嘴[fǎn zuǐ]to answer back/to contradict/to renege/to go back on one's word 反嘴鹬[fǎn zuǐ yù](bird species of China) pied avocet (Recurvirostra avosetta) 反围剿[fǎn wéi jiǎo]communist attack against the Guomindang's encircle and annihilate campaign 反坐[fǎn zuò]to sentence the accuser (and free the falsely accused defendant) 反坦克[fǎn tǎn kè]anti-tank 反坫[fǎn diàn]earthern goblet stand also known as 垿[xù] (old) 反基督[fǎn Jī dū]the anti-Christ 反垄断[fǎn lǒng duàn]anti-trust legislation/anti-monopoly 反垄断法[fǎn lǒng duàn fǎ]anti-trust law/legislation again monopolies 反安慰剂[fǎn ān wèi jì]nocebo 反客为主[fǎn kè wéi zhǔ]lit. the guest acts as host (idiom); fig. to turn from passive to active behavior 反密码子[fǎn mì mǎ zi]anticodon 反射[fǎn shè]to reflect/reflection (from a mirror etc)/reflex (i.e. automatic reaction of organism) 反射作用[fǎn shè zuò yòng]reflex/reflection 反射光[fǎn shè guāng]to reflect light/reflection/reflected light 反射动作[fǎn shè dòng zuò]reflex action 反射区治疗[fǎn shè ōu zhì liáo]reflexology (alternative medicine) 反射弧[fǎn shè hú]reflex arc 反射星云[fǎn shè xīng yún]reflection nebula 反射疗法[fǎn shè liáo fǎ]reflexology (alternative medicine) 反射镜[fǎn shè jìng]reflector 反射面[fǎn shè miàn]reflecting surface 反对[fǎn duì]to fight against/to oppose/to be opposed to/opposition 反对派[fǎn duì pài]opposition faction 反对票[fǎn duì piào]dissenting vote 反对党[fǎn duì dǎng]opposition (political) party 反导[fǎn dǎo]anti-missile 反导导弹[fǎn dǎo dǎo dàn]anti-missile missile (such as the Patriot Missile) 反导弹[fǎn dǎo dàn]anti-missile 反导系统[fǎn dǎo xì tǒng]anti-missile system/missile defense system 反差[fǎn chā]contrast/discrepancy 反帝[fǎn dì]anti-imperialist/anti-imperialists 反常[fǎn cháng]unusual/abnormal 反式[fǎn shì]trans- (isomer) (chemistry)/see also 順式|顺式[shùn shì] 反式脂肪[fǎn shì zhī fáng]trans fat/trans-isomer fatty acid 反式脂肪酸[fǎn shì zhī fáng suān]see 反式脂肪[fǎn shì zhī fáng] 反弹[fǎn tán]to bounce/to bounce back/to boomerang/to ricochet/rebound (of stock market etc)/bounce/backlash/negative repercussions 反弹导弹[fǎn dàn dǎo dàn]antimissile missile 反复[fǎn fù]variant of 反覆|反复[fǎn fù] 反思[fǎn sī]to think back over sth/to review/to revisit/to rethink/reflection/reassessment 反恐[fǎn kǒng]anti-terrorism/to fight against terrorism 反恐战争[fǎn kǒng zhàn zhēng]war on terrorism 反悔[fǎn huǐ]to renege/to go back (on a deal)/to back out (of a promise) 反感[fǎn gǎn]to be disgusted with/to dislike/bad reaction/antipathy 反应[fǎn yìng]to react/to respond/reaction/response/reply/chemical reaction/CL:個|个[gè] 反应堆[fǎn yìng duī]reactor 反应堆燃料元件[fǎn yìng duī rán liào yuán jiàn]fuel element 反应堆芯[fǎn yìng duī xīn]reactor core 反应式[fǎn yìng shì]equation of a chemical reaction 反应时[fǎn yìng shí]response time 反应时间[fǎn yīng shí jiān]response time (technology) 反应炉[fǎn yìng lú](nuclear etc) reactor 反应锅[fǎn yìng guō]reaction pot (chemical engineering)/cauldron (at Hogwarts 霍格沃茨) 反战[fǎn zhàn]anti-war 反战抗议[fǎn zhàn kàng yì]antiwar protest 反手[fǎn shǒu]to turn a hand over/to put one's hand behind one's back/fig. easily done 反托拉斯[fǎn tuō lā sī]antitrust (loanword) 反批评[fǎn pī píng]countercriticism 反抗[fǎn kàng]to resist/to rebel 反抗者[fǎn kàng zhě]rebel 反掌[fǎn zhǎng]lit. to turn over one's palm/fig. everything is going very well. 反接[fǎn jiē]trussed/with hands tied behind the back 反撞[fǎn zhuàng]recoil (of a gun) 反扑[fǎn pū]to counterattack/to come back after a defeat/to retrieve lost ground 反击[fǎn jī]to strike back/to beat back/to counterattack 反攻[fǎn gōng]to counterattack/a counteroffensive 反政府[fǎn zhèng fǔ]anti-government (protest) 反败为胜[fǎn bài wéi shèng]to turn defeat into victory (idiom); to turn the tide 反散射[fǎn sàn shè]backscatter 反文旁[fǎn wén páng](colloquial) grapheme 攵 (variant form of Kangxi radical 66, 攴) 反斜杠[fǎn xié gàng]backslash (computing) 反斜线[fǎn xié xiàn]backslash (computing)/reversed diagonal 反方[fǎn fāng]the side opposed to the proposition (in a formal debate) 反日[fǎn rì]anti-Japan 反映[fǎn yìng]to mirror/to reflect/mirror image/reflection/(fig.) to report/to make known/to render 反映论[fǎn yìng lùn]theory of reflection (in dialectic materialism), i.e. every perception reflects physical reality 反时势[fǎn shí shì]unconventional 反时针[fǎn shí zhēn]counterclockwise 反杜林论[Fǎn Dù lín Lùn]Anti-Dühring, book by Friedrich Engels 恩格斯[Ēn gé sī] 反核[fǎn hé]anti-nuclear (e.g. protest) 反正[fǎn zhèng]anyway/in any case/to come over from the enemy's side 反正一样[fǎn zhèng yī yàng]whether it's right or wrong doesn't make a lot of difference/six of one and half a dozen of the other/as broad as it is long 反杀[fǎn shā]to respond to an assault by killing one's assailant 反比[fǎn bǐ]inversely proportional/inverse ratio 反气旋[fǎn qì xuán]anticyclone 反水[fǎn shuǐ]turncoat/traitor 反求诸己[fǎn qiú zhū jǐ]to seek the cause in oneself rather than sb else 反污[fǎn wū]to accuse the victim (while being the guilty party) 反派[fǎn pài]villain (of a drama etc) 反清[fǎn Qīng]anti-Qing/refers to the revolutionary movements in late 19th and early 20th century leading up to 1911 Xinhai Revolution 辛亥革命[Xīn hài Gé mìng] 反渗透[fǎn shèn tòu]anti-infiltration (measures taken against subversive external forces)/(chemistry) reverse osmosis 反演[fǎn yǎn]inversion (geometry) 反潜[fǎn qián]anti-submarine/antisubmarine 反照[fǎn zhào]reflection 反照率[fǎn zhào lǜ]reflectivity/albedo 反物质[fǎn wù zhì]antimatter 反特[fǎn tè]to thwart enemy espionage/to engage in counterespionage 反犹太主义[fǎn Yóu tài zhǔ yì]antisemitism 反生物战[fǎn shēng wù zhàn]biological (warfare) defense 反用换流器[fǎn yòng huàn liú qì]inverter, device that converts AC electricity to DC and vice versa 反白[fǎn bái]reverse type (white on black)/reversed-out (graphics)/highlighting (of selected text on a computer screen) 反目[fǎn mù]to quarrel/to fall out with sb 反目成仇[fǎn mù chéng chóu]to become enemies (idiom); to fall out with sb 反省[fǎn xǐng]to reflect upon oneself/to examine one's conscience/to question oneself/to search one's soul 反知识[fǎn zhī shi]anti-intellectual 反社会[fǎn shè huì]antisocial (behavior) 反社会行为[fǎn shè huì xíng wéi]antisocial behavior 反科学[fǎn kē xué]anti-science/anti-scientific 反空降[fǎn kōng jiàng]anti-aircraft defense 反粒子[fǎn lì zǐ]antiparticle (physics) 反美[fǎn Měi]anti-American 反美是工作赴美是生活[fǎn Měi shì gōng zuò fù Měi shì shēng huó]being anti-American is the job, but life is in America (jocular comment made about public figures who are brazenly xenophobic but whose family live abroad) 反义[fǎn yì]antonymous/(genetic) antisense 反义字[fǎn yì zì]character with opposite meaning/antonym/opposite characters 反义词[fǎn yì cí]antonym 反习[fǎn Xí]anti-Xi (Jinping) 反而[fǎn ér]instead/on the contrary/contrary (to expectations) 反圣婴[Fǎn shèng yīng]La Niña (counterpart of El Niño in meteorology) 反聘[fǎn pìn]to re-hire retired personnel 反胃[fǎn wèi]retching/vomiting 反腐[fǎn fǔ]anti-corruption 反腐倡廉[fǎn fǔ chàng lián]to fight corruption and advocate probity 反腐败[fǎn fǔ bài]to oppose corruption/anti-graft (measures, policy etc) 反脸无情[fǎn liǎn wú qíng]to turn one's face against sb and show no mercy (idiom); to turn against a friend 反兴奋剂[fǎn xīng fèn jì]anti-doping/anti-stimulant/policy against drugs in sports 反舰导弹[fǎn jiàn dǎo dàn]anti-ship missile 反舰艇[fǎn jiàn tǐng]anti-ship 反舰艇巡航导弹[fǎn jiàn tǐng xún háng dǎo dàn]anti-ship cruise missile 反刍[fǎn chú]to ruminate/to chew the cud 反刍动物[fǎn chú dòng wù]ruminant 反英[fǎn Yīng]anti-English 反英雄[fǎn yīng xióng]antihero 反华[fǎn Huá]anti-Chinese 反冲[fǎn chōng]recoil (of a gun)/to bounce back/backlash 反冲力[fǎn chōng lì]backlash/recoil/reactive force 反袁[fǎn Yuán]opposing Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯 in War of national protection 1915-1916/same as 反袁鬥爭|反袁斗争 反袁运动[fǎn Yuán yùn dòng]opposing Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯 in War of national protection 護國爭|护国争 1915-1916/same as 反袁鬥爭|反袁斗争 反袁斗争[fǎn Yuán dòu zhēng]war of 1915 against Yuan Shikai and for the Republic 反裘负刍[fǎn qiú fù chú]lit. to wear one's coat inside out and carry firewood on one's back (idiom)/fig. to live a life of poverty and hard work/fig. to act stupidly 反复[fǎn fù]repeatedly/over and over/to upend/unstable/to come and go/(of an illness) to return 反复无常[fǎn fù wú cháng]unstable/erratic/changeable/fickle 反观[fǎn guān]by contrast/but as for this.../viewed from another angle/subjectively/introspection 反角[fǎn jiǎo]reflex angle 反角[fǎn jué]bad guy (in a story)/villain 反诉[fǎn sù]counterclaim/countercharge (law) 反诉状[fǎn sù zhuàng]counterclaim 反诗[fǎn shī]verse criticizing officials/satirical verse 反诘[fǎn jié]to ask (a question) in reply/to answer a question with a question/rhetorical question 反诘问[fǎn jié wèn]to cross-examine 反话[fǎn huà]irony/ironic remark 反语[fǎn yǔ]irony 反语法[fǎn yǔ fǎ]irony 反诬[fǎn wū]to make a false countercharge 反讽[fǎn fěng]irony/to satirize 反证[fǎn zhèng]disproof/rebuttal/reductio ad absurdum 反证法[fǎn zhèng fǎ]reductio ad absurdum 反贪[fǎn tān]anti-corruption (policy) 反贪污[fǎn tān wū]anticorruption 反贪腐[fǎn tān fǔ]anti-corruption 反赤道流[fǎn chì dào liú]equatorial counter current 反走私[fǎn zǒu sī]to oppose smuggling/anti-contraband (measures, policy etc) 反超[fǎn chāo]to reverse (the score)/to pull off a comeback/to take the lead 反身[fǎn shēn]to turn around 反身代词[fǎn shēn dài cí]reflexive pronoun 反躬自问[fǎn gōng zì wèn]introspection/to ask oneself 反转[fǎn zhuǎn]reversal/inversion/to reverse/to invert (upside down, inside out, back to front, white to black etc) 反转录[fǎn zhuǎn lù](molecular biology) reverse transcription 反转录病毒[fǎn zhuǎn lù bìng dú]retrovirus 反过来[fǎn guo lái]conversely/in reverse order/in an opposite direction 反过来说[fǎn guò lái shuō]on the other hand 反酷刑折磨公约[fǎn kù xíng zhé mó gōng yuē]UN convention against torture and cruel treatment (ratified by PRC in 1988) 反酸[fǎn suān]acid reflux/regurgitation 反锯齿[fǎn jù chǐ]anti-aliasing 反录病毒[fǎn lù bìng dú]reverse transcription virus/retrovirus 反锁[fǎn suǒ]locked in (with the door locked from the outside) 反铲[fǎn chǎn]backhoe 反间[fǎn jiàn]to feed the enemy misinformation through their own spies/to sow discord in the enemy camp 反间计[fǎn jiàn jì]stratagem of sowing dissension/CL:條|条[tiáo] 反间谍[fǎn jiàn dié]counterintelligence/protection against espionage 反电子[fǎn diàn zǐ]positron/also called 正電子|正电子[zhèng diàn zǐ] 反面[fǎn miàn]reverse side/backside/the other side (of a problem etc)/negative/bad 反面人物[fǎn miàn rén wù]negative character/bad guy (in a story) 反面儿[fǎn miàn r]erhua variant of 反面[fǎn miàn] 反革命[fǎn gé mìng]counterrevolutionary 反革命宣传煽动罪[fǎn gé mìng xuān chuán shān dòng zuì]the crime of instigating counterrevolutionary propaganda 反响[fǎn xiǎng]repercussions/reaction/echo 反顾[fǎn gù]to glance back/fig. to regret/to have second thoughts about sth 反馈[fǎn kuì]to send back information/feedback 反驳[fǎn bó]to retort/to refute 反骨[fǎn gǔ](physiognomy) protruding bone at the back of the head, regarded as a sign of a renegade nature 反高潮[fǎn gāo cháo]anticlimax 反党[fǎn dǎng]anti-party 収[shōu]variant of 收[shōu] 叒[ruò]old variant of 若[ruò]/obedient/ancient mythical tree 叔[shū]uncle/father's younger brother/husband's younger brother 叔丈人[shū zhàng rén]wife's uncle 叔丈母[shū zhàng mǔ]wife's aunt 叔伯[shū bai](of cousins) descending from the same grandfather or great-grandfather 叔公[shū gōng]great uncle/grandfather's younger brother/husband's father's younger brother 叔叔[shū shu]father's younger brother/uncle/CL:個|个[gè] 叔婆[shū pó]aunt by marriage/husband's aunt/husband's father's younger brother's wife 叔子[shū zi]brother-in-law/husband's younger brother 叔岳[shū yuè]wife's uncle 叔本华[Shū běn huá]Arthur Schopenhauer (1788-1860), German post-Kantian philosopher 叔母[shū mǔ]aunt/wife of father's younger brother 叔父[shū fù]father's younger brother/uncle 叔祖[shū zǔ]grandfather's younger brother 叔祖母[shū zǔ mǔ]wife of paternal grandfather's younger brother 叕[zhuó]to join together/to lack/narrow and shallow 取[qǔ]to take/to get/to choose/to fetch 取之不尽,用之不竭[qǔ zhī bù jìn , yòng zhī bù jié]limitless supply (of)/inexhaustible 取代[qǔ dài]to replace/to supersede/to supplant/(chemistry) substitution 取代基[qǔ dài jī]substituent (chemistry) 取保候审[qǔ bǎo hòu shěn]release from custody, subject to provision of a surety, pending investigation (PRC) 取保释放[qǔ bǎo shì fàng]to be released on bail (law) 取信[qǔ xìn]to win the trust of 取其精华[qǔ qí jīng huá]to take the best/to absorb the essence 取其精华,去其糟粕[qǔ qí jīng huá , qù qí zāo pò]take the cream, discard the dross (political and educational slogan)/keep what is good, discard the rest/You need to be selective when studying./In modernizing the country, don't accept uncritically all foreign ideas. 取出[qǔ chū]to take out/to extract/to draw out 取胜[qǔ shèng]to score a victory/to prevail over one's opponents 取名[qǔ míng]to name/to be named/to christen/to seek fame 取向[qǔ xiàng]orientation/direction 取回[qǔ huí]to retrieve 取巧[qǔ qiǎo]quick fix/opportune short cut (around a difficulty)/cheap trick (to get what one wants)/to pull a fast one 取得[qǔ dé]to acquire/to get/to obtain 取得一致[qǔ dé yī zhì]to reach a consensus 取得胜利[qǔ dé shèng lì]to prevail/to achieve victory/to be victorious 取悦[qǔ yuè]to try to please 取舍[qǔ shě]to choose/to accept or reject 取景器[qǔ jǐng qì]viewfinder (of a camera etc) 取景框[qǔ jǐng kuàng]rectangular frame used to view a scene (made out of cardboard etc, or formed by the thumbs and forefingers)/viewfinder/viewing frame 取暖[qǔ nuǎn]to warm oneself (by a fire etc) 取材[qǔ cái]to collect material 取乐[qǔ lè]to find amusement/to amuse oneself 取模[qǔ mó]modulo (math.) 取模[qǔ mú]to take an impression (dentistry etc) 取样[qǔ yàng]to take a sample 取样数量[qǔ yàng shù liàng]sample size (statistics) 取款[qǔ kuǎn]to withdraw money from a bank 取款机[qǔ kuǎn jī]ATM 取水[qǔ shuǐ]water intake/to obtain water (from a well etc) 取决[qǔ jué]to depend upon/to hinge upon 取消[qǔ xiāo]to cancel/cancellation 取消禁令[qǔ xiāo jìn lìng]to lift a prohibition/to lift a ban 取灯儿[qǔ dēng r](dialect) match (for lighting fire) 取现[qǔ xiàn]to withdraw money 取用[qǔ yòng]to access/to make use of 取笑[qǔ xiào]to tease/to make fun of 取经[qǔ jīng]to journey to India on a quest for the Buddhist scriptures/to learn by studying another's experience 取缔[qǔ dì]to suppress/to crack down on/to prohibit 取而代之[qǔ ér dài zhī]to substitute for sb/to remove and replace 取证[qǔ zhèng]to collect evidence 取走[qǔ zǒu]to remove/to take away 取道[qǔ dào]via/by way of/en route to 取银[qǔ yín]to take silver/to come second in a competition 取钱[qǔ qián]to withdraw money 取长补短[qǔ cháng bǔ duǎn]lit. use others' strengths to make up for one's weak points (idiom from Mencius)/to use this in place of that/what you lose on the swings, you win on the roundabouts 取关[qǔ guān]to unfollow (on microblog etc) 取闹[qǔ nào]to make trouble/to make fun of 受[shòu]to receive/to accept/to suffer/subjected to/to bear/to stand/pleasant/(passive marker) 受不了[shòu bù liǎo]unbearable/unable to endure/can't stand 受主[shòu zhǔ]acceptor (semiconductor) 受事[shòu shì]object (of a transitive verb)/to receive a task 受享[shòu xiǎng]to enjoy 受任[shòu rèn]appointment (to a job)/to be appointed (to high office)/to accept an appointment/entrusted with responsibilities/same as 授任 受保人[shòu bǎo rén]the insured person/the person covered by an insurance policy 受俸[shòu fèng]to receive an official's salary 受伤[shòu shāng]to sustain injuries/wounded (in an accident etc)/harmed 受雇[shòu gù]to be employed/to be hired/hired/paid 受冻挨饿[shòu dòng ái è]to go cold and hungry 受刑[shòu xíng]beaten/tortured/executed 受刑人[shòu xíng rén]person being executed/victim of corporal punishment/person serving a sentence 受到[shòu dào]to receive (praise, an education, punishment etc)/to be ...ed (praised, educated, punished etc) 受制[shòu zhì]controlled (by sb)/to suffer under a yoke 受取[shòu qǔ]to accept/to receive 受命[shòu mìng]ordained or appointed to a post/to benefit from counsel 受命于天[shòu mìng yú tiān]to become Emperor by the grace of Heaven/to "receive the Mandate of Heaven" (traditional English translation) 受困[shòu kùn]trapped/stranded 受够[shòu gòu]to have had enough of/to be fed up with/to have had one's fill of 受夹板气[shòu jiā bǎn qì]to be attacked by both sides in a quarrel/to be caught in the crossfire 受孕[shòu yùn]to become pregnant/to conceive/impregnated/insemination 受害[shòu hài]to suffer damage, injury etc/damaged/injured/killed/robbed 受害人[shòu hài rén]victim 受害者[shòu hài zhě]casualty/victim/those injured and wounded 受寒[shòu hán]affected by cold/to catch cold 受审[shòu shěn]on trial (for a crime)/to stand trial 受宠[shòu chǒng]to receive favor (from superior)/favored/pampered 受宠若惊[shòu chǒng ruò jīng]overwhelmed by favor from superior (humble expr.) 受封[shòu fēng]to receive fief and title/to be enfeoffed/(fig.) to be rewarded by the emperor 受得了[shòu de liǎo]to put up with/to endure 受性[shòu xìng]inborn (ability, defect) 受惠[shòu huì]to benefit/favored 受戒[shòu jiè]to take oaths as a monk (Buddhism)/to take orders 受持[shòu chí]to accept and maintain faith (Buddhism) 受挫[shòu cuò]thwarted/obstructed/setback 受损[shòu sǔn]to suffer damage 受支配[shòu zhī pèi]subject to (foreign domination, emotions etc) 受教[shòu jiào]to receive instruction/to benefit from advice 受暑[shòu shǔ]affected by heat/to suffer heatstroke or sunstroke 受格[shòu gé]objective 受业[shòu yè]to study/to learn from a master/(pupil's first person pronoun) I, your student 受权[shòu quán]authorized/entrusted (with authority) 受欢迎[shòu huān yíng]popular/well-received 受气[shòu qì]to be mistreated/to be bullied 受气包[shòu qì bāo](fig.) punching bag 受法律保护权[shòu fǎ lǜ bǎo hù quán]right to protection by law (law) 受洗[shòu xǐ]to receive baptism/baptized 受洗命名[shòu xǐ mìng míng]to be christened 受浸[shòu jìn]to be baptized 受凉[shòu liáng]to catch cold 受潮[shòu cháo]damp/affected by damp and cold 受灾[shòu zāi]disaster-stricken/to be hit by a natural calamity 受灾地区[shòu zāi dì qū]disaster area 受热[shòu rè]heated/sunstroke 受理[shòu lǐ]to accept to hear a case/to handle (a service) 受用[shòu yòng]to enjoy/to reap the benefits (of sth) 受用[shòu yong]comfortable/feeling well 受病[shòu bìng]to fall ill 受瘪[shòu biě]discomfited/to get into a mess 受益[shòu yì]to benefit from/profit 受益人[shòu yì rén]the beneficiary/the person who benefits 受益匪浅[shòu yì fěi qiǎn]to benefit (from) 受尽[shòu jìn]to suffer enough from/to suffer all kinds of/to have one's fill of 受看[shòu kàn]good-looking 受众[shòu zhòng]target audience/audience 受知[shòu zhī]recognized (for one's talents) 受禅[shòu shàn]to accept abdication 受礼[shòu lǐ]to accept a gift/to acknowledge greetings 受窘[shòu jiǒng]embarrassed/bothered/in an awkward position 受穷[shòu qióng]poor 受精[shòu jīng]to receive sperm/fertilized/insemination 受精卵[shòu jīng luǎn]fertilized ovum 受精囊[shòu jīng náng]seminal receptacle 受约束[shòu yuē shù]restricted/constrained 受纳[shòu nà]to accept/to receive (tribute) 受累[shòu lěi]to get dragged into/to get involved (on sb else's account) 受累[shòu lèi]to be put to a lot of trouble 受罪[shòu zuì]to endure/to suffer/hardships/torments/a hard time/a nuisance 受聘[shòu pìn]hired (for employment)/invited (e.g. to lecture)/engaged (for a task)/(in olden times) betrothal gift from the groom's family 受聘于[shòu pìn yú]to be employed at 受听[shòu tīng]nice to hear/worth listening to 受胎[shòu tāi]to become pregnant/to conceive/impregnated/insemination 受膏[shòu gāo]to be anointed 受苦[shòu kǔ]to suffer hardship 受虐[shòu nüè]to suffer sexual abuse/masochism 受虐狂[shòu nüè kuáng]masochism/masochist 受训[shòu xùn]to receive training 受托[shòu tuō]to be entrusted/to be commissioned 受托人[shòu tuō rén](law) trustee 受托者[shòu tuō zhě]trustee 受访[shòu fǎng]to give an interview/to be interviewed/to respond to (questions, a survey etc) 受访者[shòu fǎng zhě]participant in a survey/an interviewee/those questioned 受词[shòu cí]object (linguistics) 受试者[shòu shì zhě]subject (in an experiment)/participant (in a clinical trial etc) 受贿[shòu huì]to accept a bribe 受赏[shòu shǎng]to receive a prize 受辱[shòu rǔ]insulted/humiliated/disgraced 受阻[shòu zǔ]blocked/obstructed/detained 受降[shòu xiáng]to accept surrender 受降仪式[shòu xiáng yí shì]a surrender ceremony 受难[shòu nàn]to suffer a calamity/to suffer (e.g. under torture)/distress 受难日[Shòu nàn rì]Good Friday 受难纪念[shòu nán jì niàn]memorial 受难者[shòu nàn zhě]sufferer/a victim of a calamity/a person in distress 受电弓[shòu diàn gōng]pantograph (transportation) 受领[shòu lǐng]to receive 受领者[shòu lǐng zhě]a recipient 受骗[shòu piàn]to be cheated/to be taken in/to be hoodwinked 受惊[shòu jīng]startled 受体[shòu tǐ]receptor (biochemistry)/acceptor (semiconductors) 受体拮抗剂[shòu tǐ jié kàng jì]receptor antagonist 假[jiǎ]variant of 假[jiǎ]/to borrow 叛[pàn]to betray/to rebel/to revolt 叛乱[pàn luàn]armed rebellion 叛乱罪[pàn luàn zuì]the crime of armed rebellion 叛匪[pàn fěi]rebel bandit 叛国[pàn guó]treason 叛国罪[pàn guó zuì]the crime of treason 叛徒[pàn tú]traitor/turncoat/rebel/renegade/insurgent 叛教[pàn jiào]apostasy 叛变[pàn biàn]to defect/to betray/to mutiny 叛贼[pàn zéi]renegade/traitor 叛卖[pàn mài]to betray 叛军[pàn jūn]rebel army 叛逃[pàn táo]to defect/to desert/to betray and flee 叛逆[pàn nì]to rebel/to revolt/a rebel 叛逆者[pàn nì zhě]traitor 叛离[pàn lí]to betray/to desert/to defect from/to turn renegade 叛党[pàn dǎng]to betray one's party/to defect (from the communist party)/renegade faction 叟[sǒu]old gentleman/old man 睿[ruì]variant of 睿[ruì] 丛[cóng]cluster/collection/collection of books/thicket 丛冢[cóng zhǒng]mass grave/cluster of graves 丛书[cóng shū]a series of books/a collection of books 丛林[cóng lín]jungle/thicket/forest/Buddhist monastery 丛林鸦[cóng lín yā](bird species of China) Indian jungle crow (Corvus culminatus) 丛生[cóng shēng]growing as a thicket/overgrown/breaking out everywhere (of disease, social disorder etc) 丛台[Cóng tái]Congtai district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei 丛台区[Cóng tái qū]Congtai district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei 丛谈[cóng tán]discussion/forum 丛集[cóng jí]to crowd together/to pile up/to cluster/(book) collection/series 口[kǒu]mouth/classifier for things with mouths (people, domestic animals, cannons, wells etc)/classifier for bites or mouthfuls 口不应心[kǒu bù yìng xīn]to say one thing but mean another/to dissimulate 口不择言[kǒu bù zé yán]to speak incoherently/to ramble/to talk irresponsibly 口干舌燥[kǒu gān shé zào]lit. dry mouth and tongue (idiom); to talk too much 口交[kǒu jiāo]oral sex 口令[kǒu lìng]oral command/a word of command (used in drilling troops or gymnasts)/password (used by sentry) 口供[kǒu gòng]oral confession (as opposed to 筆供|笔供[bǐ gòng])/statement/deposition 口信[kǒu xìn]oral message 口传[kǒu chuán]orally transmitted 口出狂言[kǒu chū kuáng yán]to speak conceited nonsense/to come out with arrogant claptrap 口北[kǒu běi]the area north of the Great Wall 口口声声[kǒu kou shēng shēng]to keep on saying (idiom); to repeat over and over again 口吃[kǒu chī]to stammer/to stutter/also pr. [kǒu jí] 口吐毒焰[kǒu tǔ dú yàn]lit. a mouth spitting with poisonous flames/to speak angrily to sb (idiom) 口吸盘[kǒu xī pán]oral sucker (e.g. on bloodsucking parasite) 口吻[kǒu wěn]tone of voice/connotation in intonation/accent (regional etc)/snout/muzzle/lips/protruding portion of an animal's face 口味[kǒu wèi]a person's preferences/tastes (in food)/flavor 口哨[kǒu shào]whistle 口器[kǒu qì]mouthparts (of animal or insect) 口子[kǒu zi]hole/opening/cut/gap/gash/my husband or wife/classifier for people (used for indicating the number of people in a family etc)/precedent 口实[kǒu shí]food/salary (old)/a pretext/a cause for gossip 口射[kǒu shè]to ejaculate inside sb's mouth 口岸[kǒu àn]a port for external trade/a trading or transit post on border between countries 口弦[kǒu xián]Jew's harp 口彩[kǒu cǎi]complimentary remarks/well-wishing 口径[kǒu jìng]caliber/diameter of opening 口德[kǒu dé]propriety in speech 口快心直[kǒu kuài xīn zhí]see 心直口快[xīn zhí kǒu kuài] 口感[kǒu gǎn]taste/texture (of food)/how food feels in the mouth 口才[kǒu cái]eloquence 口技[kǒu jì]beat boxing/vocal mimicry/ventriloquism 口技表演者[kǒu jì biǎo yǎn zhě]ventriloquist 口播[kǒu bō](broadcasting) to speak to the audience/to advertise a product by speaking directly to the audience/endorsement (by a celebrity for a product, delivered orally) 口是心非[kǒu shì xīn fēi]duplicity/hypocrisy (idiom) 口服[kǒu fú]to take medicine orally/oral (contraceptive etc)/to say that one is convinced 口条[kǒu tiáo](ox etc) tongue (as food)/articulation 口欲期[kǒu yù qī]oral stage (psychology) 口气[kǒu qì]tone of voice/the way one speaks/manner of expression/tone 口水[kǒu shuǐ]saliva 口水仗[kǒu shuǐ zhàng]dispute/spat/shouting match 口水佬[kǒu shuǐ lǎo]talkative person (Cantonese) 口水战[kǒu shuǐ zhàn]war of words 口水歌[kǒu shuǐ gē]bubblegum pop song/cover song 口水鸡[kǒu shuǐ jī]steamed chicken with chili sauce 口沫[kǒu mò]spittle/saliva 口活[kǒu huó]oral sex 口淫[kǒu yín]oral sex/fellatio 口渴[kǒu kě]thirsty 口湖[Kǒu hú]Kouhu township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 口湖乡[Kǒu hú xiāng]Kouhu township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 口无择言[kǒu wú zé yán]to say not a word that is not appropriate (idiom)/wrongly used for 口不擇言|口不择言[kǒu bù zé yán] 口无遮拦[kǒu wú zhē lán]to blab/to shoot one's mouth off/to commit a gaffe 口爆[kǒu bào](slang) to ejaculate inside sb's mouth 口琴[kǒu qín]harmonica 口甜[kǒu tián]soft-spoken/affable/full of honeyed words 口疮[kǒu chuāng]mouth ulcer 口白[kǒu bái]narrator/spoken parts in an opera 口眼歪斜[kǒu yǎn wāi xié]facial nerve paralysis 口碑[kǒu bēi]public praise/public reputation/commonly held opinions/current idiom 口碑流传[kǒu bēi liú chuán]widely praised (idiom); with an extensive public reputation 口碑载道[kǒu bēi zài dào]lit. praise fills the roads (idiom); praise everywhere/universal approbation 口福[kǒu fú]happy knack for chancing upon fine food 口称[kǒu chēng]to speak/to say 口簧[kǒu huáng]Jew's harp 口簧琴[kǒu huáng qín]Jew's harp 口粮[kǒu liáng]ration 口红[kǒu hóng]lipstick 口络[kǒu luò]muzzle (over a dog's mouth) 口罩[kǒu zhào]mask (surgical etc) 口腔[kǒu qiāng]oral cavity 口腔炎[kǒu qiāng yán]stomatitis/ulceration of oral cavity/inflammation of the mucous lining of the mouth 口腹[kǒu fù](fig.) food 口腹之欲[kǒu fù zhī yù]desire for good food 口臭[kǒu chòu]bad breath/halitosis 口舌[kǒu shé]dispute or misunderstanding caused by gossip/to talk sb round 口若悬河[kǒu ruò xuán hé]mouth like a torrent (idiom)/eloquent/glib/voluble/have the gift of the gab 口蘑[kǒu mó]Saint George's mushroom (Tricholoma mongplicum) 口号[kǒu hào]slogan/catchphrase/CL:個|个[gè] 口蜜腹剑[kǒu mì fù jiàn]lit. honeyed words, a sword in the belly (idiom); fig. hypocritical and murderous 口袋[kǒu dài]pocket/bag/sack/CL:個|个[gè] 口袋妖怪[Kǒu dài Yāo guài]Pokémon (Japanese media franchise) 口角[kǒu jiǎo]corner of the mouth 口角[kǒu jué]altercation/wrangle/angry argument 口角战[kǒu jiǎo zhàn]war of words 口诀[kǒu jué]mnemonic chant/rhyme for remembering (arithmetic tables, character stroke order etc) 口讷[kǒu nè](literary) inarticulate 口试[kǒu shì]oral examination/oral test 口诛笔伐[kǒu zhū bǐ fá]to condemn in speech and in writing (idiom)/to denounce by word and pen 口语[kǒu yǔ]colloquial speech/spoken language/vernacular language/slander/gossip/CL:門|门[mén] 口语沟通[kǒu yǔ gōu tōng]oral communication (psychology) 口说无凭[kǒu shuō wú píng](idiom) you can't rely on a verbal agreement/just because sb says sth, doesn't mean it's true 口译[kǒu yì]interpreting 口译员[kǒu yì yuán]interpreter/oral translator 口足目[kǒu zú mù]Stomatopoda, order of marine crustaceans (whose members are called mantis shrimps) 口蹄疫[kǒu tí yì]foot-and-mouth disease (FMD)/aphthous fever 口述[kǒu shù]to dictate/to recount orally 口锋[kǒu fēng]manner of speech/tone of voice 口音[kǒu yīn]oral speech sounds (linguistics) 口音[kǒu yin]voice/accent 口头[kǒu tóu]oral/verbal 口头禅[kǒu tóu chán]Zen saying repeated as cant/(fig.) catchphrase/mantra/favorite expression/stock phrase 口头语[kǒu tóu yǔ]pet phrase/regularly used expression/manner of speaking 口风[kǒu fēng]meaning behind the words/what sb really means to say/one's intentions as revealed in one's words/tone of speech 口风琴[kǒu fēng qín]melodica 口香糖[kǒu xiāng táng]chewing gum 口鼻[kǒu bí]mouth and nose/(an animal's) snout 口齿[kǒu chǐ]mouth and teeth/enunciation/to articulate/diction/age (of cattle, horses etc) 口齿不清[kǒu chǐ bù qīng]to lisp/unclear articulation/inarticulate 口齿伶俐[kǒu chǐ líng lì]eloquent and fluent speaker (idiom); grandiloquence/the gift of the gab 口齿清楚[kǒu chǐ qīng chu]clear diction/clear articulation 口齿生香[kǒu chǐ shēng xiāng]eloquence that generates perfume (idiom); profound and significant text 古[Gǔ]surname Gu 古[gǔ]ancient/old/paleo- 古丈[Gǔ zhàng]Guzhang county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 古丈县[Gǔ zhàng xiàn]Guzhang county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 古交[Gǔ jiāo]Gujiao county level city in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 古交市[Gǔ jiāo shì]Gujiao county level city in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 古人[gǔ rén]people from ancient times/the ancients/the late (i.e. person who has passed away) 古人类[gǔ rén lèi]ancient hominid species such as Homo erectus, Neanderthal man etc 古今[gǔ jīn]then and now/ancient and modern 古今中外[gǔ jīn zhōng wài]at all times and in all places (idiom) 古今小说[Gǔ jīn Xiǎo shuō]Stories Old and New by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Féng Mèng lóng], collection of late Ming baihua 白話|白话[bái huà] tales published in 1620 古今韵会举要[Gǔ jīn Yùn huì Jǔ yào]"Summary of the Collection of Rhymes Old and New", supplemented and annotated Yuan dynasty version of the no-longer-extant late Song or early Yuan "Collection of Rhymes Old and New" 古今韻會|古今韵会 古代[gǔ dài]ancient times/olden times 古代史[gǔ dài shǐ]ancient history 古来[gǔ lái]since ancient times/it has ever been the case that/see also 自古以來|自古以来[zì gǔ yǐ lái] 古杰拉尔[Gǔ jié lā ěr]Gujral (name)/Inder Kumar Gujral (1919-2012), Indian Janata politician, prime minister 1997-1998 古杰拉特邦[Gǔ jié lā tè bāng]Gujarat, Indian state 古典[gǔ diǎn]classical 古典文学[gǔ diǎn wén xué]classical literature 古典乐[gǔ diǎn yuè]classical music (mainly Western) 古典派[gǔ diǎn pài]classicists 古典语言[gǔ diǎn yǔ yán]classical language 古典音乐[gǔ diǎn yīn yuè]classical music 古冶[Gǔ yě]Guye district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 古冶区[Gǔ yě qū]Guye district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 古刹[gǔ chà]old Buddhist temple 古北界[Gǔ běi jiè]Palearctic realm 古史[gǔ shǐ]ancient history 古吉拉特[Gǔ jí lā tè]Gujarat, state in west India 古吉拉特邦[Gǔ jí lā tè bāng]Gujarat, state in west India 古国[gǔ guó]ancient country 古地磁[gǔ dì cí]paleomagnetism 古坑[Gǔ kēng]Gukeng or Kukeng township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 古坑乡[Gǔ kēng xiāng]Gukeng or Kukeng township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 古城[gǔ chéng]ancient city 古城区[Gǔ chéng qū]Old town district/Gucheng district of Lijiang city 麗江市|丽江市[Lì jiāng shì], Yunnan 古堡[gǔ bǎo]ancient castle 古塔[Gǔ tǎ]Guta district of Jinzhou city 錦州市|锦州市, Liaoning 古塔区[Gǔ tǎ qū]Guta district of Jinzhou city 錦州市|锦州市, Liaoning 古墓[gǔ mù]old tomb (archaeology) 古墓葬群[gǔ mù zàng qún](archeology) burial complex 古墓丽影[Gǔ mù Lì yǐng]Tomb Raider (computer game) 古奇[Gǔ qí]Gucci (brand) 古字[gǔ zì]old character/archaic form of a Chinese character 古宅[gǔ zhái]former residence 古巴[Gǔ bā]Cuba 古巴比伦[gǔ Bā bǐ lún]ancient Babylon 古希腊[gǔ Xī là]ancient Greece 古希腊语[Gǔ Xī là yǔ]Ancient Greek (language) 古币[gǔ bì]old coin 古往今来[gǔ wǎng jīn lái]since ancient times/since times immemorial 古怪[gǔ guài]strange/weird/eccentric/bizarre 古惑仔[gǔ huò zǎi]gangster/hooligan/problem youth/at-risk youth 古拉格[gǔ lā gé]gulag 古文[gǔ wén]old language/the Classics/Classical Chinese as a literary model, esp. in Tang and Song prose/Classical Chinese as a school subject 古文字学[gǔ wén zì xué]paleography 古文明[gǔ wén míng]ancient civilization 古文观止[Gǔ wén Guān zhǐ]Guwen Guanzhi, an anthology of essays written in Literary Chinese, compiled and edited by Wu Chucai and Wu Diaohou of Qing dynasty 古文运动[gǔ wén yùn dòng]cultural movement aspiring to study and emulate classic works, at different periods of history, esp. Tang and Song 古斯塔夫·多雷[Gǔ sī tǎ fū · Duō léi]Gustave Dore (1832-1883), French artist and sculptor 古斯塔夫·施特雷泽曼[Gǔ sī tǎ fū · Shī tè léi zé màn]Gustav Stresemann (Chancellor and Foreign Minister during the Weimar Republic) 古新世[Gǔ xīn shì]Palaeocene (geological epoch from 65m-55m years ago) 古新统[gǔ xīn tǒng]Palaeocene system (geology) 古方[gǔ fāng]ancient prescription 古早[gǔ zǎo]former times 古早味[gǔ zǎo wèi]old-fashioned feel/flavor of yesteryear 古昔[gǔ xī](literary) ancient times/in olden days 古时[gǔ shí]antiquity 古时候[gǔ shí hou]in ancient times/in olden days 古晋[Gǔ jìn]Kuching (city in Malaysia) 古书[gǔ shū]ancient book/old book 古板[gǔ bǎn]outmoded/old-fashioned/inflexible 古柯[gǔ kē](botany) coca (source of cocaine) 古柯树[gǔ kē shù]coca plant (source of cocaine) 古柯碱[gǔ kē jiǎn]cocaine (loanword)/also written 可卡因[kě kǎ yīn] 古根海姆[Gǔ gēn hǎi mǔ]Guggenheim (name) 古根罕[Gǔ gēn hǎn]Guggenheim (name) 古根罕喷气推进研究中心[Gǔ gēn hǎn Pēn qì Tuī jìn Yán jiū Zhōng xīn]Guggenheim Aeronautical Laboratory at the California Institute of Technology (GALCIT, from 1926)/Guggenheim Jet Propulsion Center (from 1943) 古朴[gǔ pǔ]simple and unadorned (of art, architecture etc) 古气候学[gǔ qì hòu xué]paleoclimatology 古波[Gǔ bō]Gubo (a personal name) 古浪[Gǔ làng]Gulang county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu 古浪县[Gǔ làng xiàn]Gulang county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu 古尔班通古特沙漠[Gǔ ěr bān tōng gǔ tè Shā mò]Gurbantunggut Desert, northern Xinjiang 古尔邦节[Gǔ ěr bāng jié]Eid al-Adha or Festival of the Sacrifice (Qurban), celebrated on the 10th day of the 12th month of the Islamic calendar 古物[gǔ wù]antique 古特雷斯[Gǔ tè léi sī]António Guterres (1949-), secretary-general of the United Nations (2017-), prime minister of Portugal (1995-2002) 古玩[gǔ wán]antique/curio 古玩店[gǔ wán diàn]antique store 古琴[gǔ qín]guqin or qin, a long zither with seven strings, plucked with the fingers 古生代[Gǔ shēng dài]Paleozoic, geological era 545-250m years ago, covering Cambrian 寒武紀|寒武纪, Ordovician 奧陶紀|奥陶纪, Silurian 志留紀|志留纪, Devonian 泥盆紀|泥盆纪, Carboniferous 石炭紀|石炭纪, Permian 二疊紀|二叠纪 古生物[gǔ shēng wù]paleo-organism 古生物学[gǔ shēng wù xué]palaeontology 古生物学家[gǔ shēng wù xué jiā]palaeontologist/paleobiologist 古田[Gǔ tián]Gutian county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 古田县[Gǔ tián xiàn]Gutian county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 古登堡[Gǔ dēng bǎo]Gutenberg (name)/Johannes Gutenberg (c. 1400-1468), inventor in Europe of the printing press/Beno Gutenberg (1889-1960), German-born US seismologist, coinventor of the Richter magnitude scale 古盗鸟[gǔ dào niǎo]Archaeoraptor (bird-like dinosaur) 古砚[gǔ yàn]antique ink slab/CL:台[tái] 古稀[gǔ xī]seventy years old 古筝[gǔ zhēng]zither or guzheng/large zither with 13 to 25 strings, developed from guqin 古琴[gǔ qín] during Tang and Song times 古籍[gǔ jí]ancient text/antique books 古县[Gǔ xiàn]Gu county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 古纤道[Gǔ Qiàn dào]Old Towpath along the Grand Canal in Zhejiang Province 古罗马[gǔ Luó mǎ]ancient Rome 古义[gǔ yì]ancient meaning/original or etymological meaning of a word 古老[gǔ lǎo]ancient/old/age-old 古老肉[gǔ lǎo ròu]sweet and sour pork/also written 咕嚕肉|咕噜肉[gū lū ròu] 古脊椎动物学[gǔ jǐ zhuī dòng wù xué]vertebrate paleontology 古旧[gǔ jiù]archaic 古色古香[gǔ sè gǔ xiāng]interesting and appealing (of old locations, objects etc) 古董[gǔ dǒng]curio/antique 古董滩[Gǔ dǒng tān]Gudong desert or Antiques desert at Han dynasty Yangguan pass 陽關|阳关[Yáng guān], named after many Han dynasty archaeological discoveries 古蔺[Gǔ lìn]Gulin county in Luzhou 瀘州|泸州[Lú zhōu], Sichuan 古蔺县[Gǔ lìn xiàn]Gulin county in Luzhou 瀘州|泸州[Lú zhōu], Sichuan 古兰经[Gǔ lán jīng]Koran (Islamic scripture)/Quran 古装[gǔ zhuāng]ancient costume/period costume (in movies etc) 古装剧[gǔ zhuāng jù]costume drama 古训[gǔ xùn]old adage/ancient teaching 古诗[gǔ shī]old verse/Classical Chinese poem 古语[gǔ yǔ]ancient language/old expression 古谚[gǔ yàn]ancient proverb/old saying 古诺[Gǔ nuò]Gounod (name)/Charles Gounod (1818-1893), French musician and opera composer 古迹[gǔ jì]places of historic interest/historical sites/CL:個|个[gè] 古道[gǔ dào]ancient road/precepts of the antiquity 古都[gǔ dū]ancient capital 古里古怪[gǔ lǐ gǔ guài]quaint/odd and picturesque/weird and wonderful 古铜色[gǔ tóng sè]bronze color 古铜色卷尾[gǔ tóng sè juǎn wěi](bird species of China) bronzed drongo (Dicrurus aeneus) 古雅典[gǔ Yǎ diǎn]ancient Athens 古灵精怪[gǔ líng jīng guài]weird/bizarre 古音[gǔ yīn]ancient (esp. pre-Qin) pronunciation of a Chinese character/classical speech sounds 古风[gǔ fēng]old style/old custom/a pre-Tang Dynasty genre of poetry aka 古體詩|古体诗[gǔ tǐ shī] 古驰[Gǔ chí]Gucci (brand) 古腾堡计划[Gǔ téng bǎo Jì huà]Project Gutenberg 古体诗[gǔ tǐ shī]a pre-Tang Dynasty genre of poetry, relatively free in form, usually having four, five, six or seven characters per line 古鲁[gǔ lǔ]guru (loanword) 古鲁鲁[gǔ lǔ lǔ](onom.) the sound of a rolling object 古龙[Gǔ Lóng]Gu Long (1938-1985), Taiwanese wuxia novelist and screenwriter 句[gōu]variant of 勾[gōu] 句[jù]sentence/clause/phrase/classifier for phrases or lines of verse 句句实话[jù jù shí huà]to speak honestly (idiom) 句型[jù xíng]sentence pattern (in grammar) 句子[jù zi]sentence/CL:個|个[gè] 句容[Jù róng]Jurong county level city in Zhenjiang 鎮江|镇江[Zhèn jiāng], Jiangsu 句容市[Jù róng shì]Jurong county level city in Zhenjiang 鎮江|镇江[Zhèn jiāng], Jiangsu 句式[jù shì]sentence pattern/sentence structure/syntax 句数[jù shù]number of sentences/number of lines (in verse etc) 句法[jù fǎ]syntax 句法分析[jù fǎ fēn xī]syntactic analysis 句法意识[jù fǎ yì shí]syntactic awareness 句群[jù qún]discourse/group of sentences with clear meaning/narrative 句号[jù hào]full stop/period (punct.) 句读[jù dòu]pausing at the end of a phrase or sentence (in former times, before punctuation marks were used)/punctuation/periods and commas/sentences and phrases 句逗[jù dòu]punctuation of a sentence (in former times, before punctuation marks were used)/period 句號|句号 and comma 逗號|逗号/sentences and phrases 句首[jù shǒu]start of phrase or sentence 句骊河[Jù lí Hé]pre-Han name of Liao River 遼河|辽河[Liáo Hé] 句点[jù diǎn]period (punctuation)/(fig.) endpoint/finish 另[lìng]other/another/separate/separately 另一[lìng yī]another/the other 另一半[lìng yī bàn]other half/(fig.) spouse/one's better half 另一方面[lìng yī fāng miàn]on the other hand/another aspect 另册[lìng cè]the Other List (Qing dynasty register of outlaws)/a blacklist of undesirables 另加[lìng jiā]to add to/supplementary 另外[lìng wài]additional/in addition/besides/separate/other/moreover/furthermore 另存[lìng cún]to save (a file) after options (name, location, format etc) have been selected by the user 另存为[lìng cún wéi]Save As ... (menu option in a software application) 另寄[lìng jì]to mail separately 另有[lìng yǒu]to have some other (reason etc) 另有企图[lìng yǒu qǐ tú]to have an axe to grind (idiom) 另案[lìng àn]another case (in law)/a case to treat separately 另用[lìng yòng]diversion 另当别论[lìng dāng bié lùn]to treat differently/another cup of tea 另眼相看[lìng yǎn xiāng kàn]to treat sb favorably/to view in a new light 另行[lìng xíng](to do sth) separately/as a separate action 另行通知[lìng xíng tōng zhī]to notify at a different time/to notify later/to give prior notice 另见[lìng jiàn]cf./see also 另觅新欢[lìng mì xīn huān]to seek happiness elsewhere (euphemism for extramarital sex)/a bit on the side 另请高明[lìng qǐng gāo míng]please find sb better qualified than me (idiom) 另谋高就[lìng móu gāo jiù]to get a better job somewhere else (idiom)/to seek alternative employment 另起炉灶[lìng qǐ lú zào]lit. to set up a separate kitchen (idiom); to start from scratch/back to square one/to start of on a new path 另开[lìng kāi]to break up/to divide property and live apart/to start on a new (path) 另辟蹊径[lìng pì xī jìng]to take an alternate route (idiom)/to find an alternative/to take a different approach/to blaze a new trail 另类[lìng lèi]offbeat/alternative/avant-garde/unconventional/weird 另类医疗[lìng lèi yī liáo]alternative medicine 叨[dāo]garrulous 叨[tāo]to receive the benefit of 叨叨[dāo dao]to chatter/to hog the conversation 叨唠[dāo lao]to be chattersome/to talk on and on without stopping/to nag 叨念[dāo niàn]see 念叨[niàn dao] 叩[kòu]to knock/to kowtow 叩应[kòu yìng]call-in (loanword) 叩拜[kòu bài]to bow in salute/to kowtow 叩球[kòu qiú]spike (volleyball) 叩见[kòu jiàn]to kowtow in salute 叩谒[kòu yè]to visit (esp. one's superiors) 叩门[kòu mén]to knock on a door 叩关[kòu guān]to knock at the gate (old)/to make an approach/to invade/to attack the goal (sports) 叩头[kòu tóu]to kowtow (traditional greeting, esp. to a superior, involving kneeling and pressing one's forehead to the ground)/also written 磕頭|磕头[kē tóu] 叩首[kòu shǒu]to kowtow/also written 磕頭|磕头[kē tóu] 只[zhǐ]only/merely/just/but 只不过[zhǐ bu guò]only/merely/nothing but/no more than/it's just that ... 只可意会,不可言传[zhǐ kě yì huì , bù kě yán chuán]can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle 只好[zhǐ hǎo]without any better option/to have to/to be forced to 只得[zhǐ dé]to have no alternative but to/to be obliged to 只怕[zhǐ pà]I'm afraid that.../perhaps/maybe/very likely 只是[zhǐ shì]merely/simply/only/but 只欠东风[zhǐ qiàn dōng fēng]all we need is an east wind (idiom); lacking only one tiny crucial item 只消[zhǐ xiāo]to only need/it only takes 只争旦夕[zhǐ zhēng dàn xī]see 只爭朝夕|只争朝夕[zhǐ zhēng zhāo xī] 只争朝夕[zhǐ zhēng zhāo xī]to seize every minute (idiom)/to make the best use of one's time 只知其一,不知其二[zhǐ zhī qí yī , bù zhī qí èr]to know the first, but not know the second (idiom); only partial information 只管[zhǐ guǎn]solely engrossed in one thing/just (one thing, no need to worry about the rest)/simply/by all means/please feel free/do not hesitate (to ask for sth) 只能[zhǐ néng]can only/obliged to do sth/to have no other choice 只要[zhǐ yào]if only/so long as 只要功夫深,铁杵磨成针[zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn]If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle./cf idiom 磨杵成針|磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task/to study diligently 只见树木不见森林[zhǐ jiàn shù mù bù jiàn sēn lín]unable to see the wood for the trees/fig. only able to see isolated details, and not the bigger picture 只言片语[zhǐ yán piàn yǔ]just a word or two (idiom); a few isolated phrases 只许州官放火,不许百姓点灯[zhǐ xǔ zhōu guān fàng huǒ , bù xǔ bǎi xìng diǎn dēng]only the official is allowed to light the fire/Gods may do what cattle may not/quod licet Iovi, non licet bovi 只说不做[zhǐ shuō bù zuò]to be all talk and no action 只读[zhǐ dú]read-only (computing) 只限于[zhǐ xiàn yú]to be limited to 只顾[zhǐ gù]solely preoccupied (with one thing)/engrossed/focusing (on sth)/to look after only one aspect 叫[jiào]to shout/to call/to order/to ask/to be called/by (indicates agent in the passive mood) 叫作[jiào zuò]to call/to be called 叫做[jiào zuò]to be called/to be known as 叫化子[jiào huā zi]variant of 叫花子[jiào huā zi] 叫喊[jiào hǎn]exclamation/outcry/shout/yell 叫唤[jiào huan]to cry out/to bark out a sound 叫嚷[jiào rǎng]to shout/to bellow one's grievances 叫嚣[jiào xiāo]to hoot 叫好[jiào hǎo]to applaud/to cheer 叫屈[jiào qū]to complain of an injustice/to lament sb's misfortune 叫床[jiào chuáng]to cry out in ecstasy (during lovemaking) 叫早[jiào zǎo]to give sb a wake-up call (at a hotel) 叫春[jiào chūn]to caterwaul/to call like an animal in heat 叫板[jiào bǎn]to signal the musicians (in Chinese opera, by prolonging a spoken word before attacking a song)/(coll.) to challenge 叫牌[jiào pái]to bid (bridge and similar card games) 叫声[jiào shēng]yelling (sound made by person)/barking/braying/roaring (sound made by animals) 叫花子[jiào huā zi]beggar 叫苦[jiào kǔ]to whine about hardships/to complain of one's bitter lot/to complain/to grumble 叫苦不迭[jiào kǔ bu dié]to complain without stopping (idiom); to bitch endlessly/incessant grievances 叫苦连天[jiào kǔ lián tiān]to whine on for days (idiom)/to endlessly grumble complaints/incessant whining 叫卖[jiào mài]to hawk (one's wares)/to peddle 叫车[jiào chē]to call a cab (by phone)/to request a ride (via an app) 叫道[jiào dào]to call/to shout 叫醒[jiào xǐng]to awaken/to wake sb up/to rouse 叫醒服务[jiào xǐng fú wù]morning call/wake-up call (hotel service) 叫阵[jiào zhèn]to challenge an opponent to a fight 叫鸡[jiào jī]rooster/cock/(slang) (Cantonese) to visit a prostitute 叫响[jiào xiǎng]to gain fame and success 叫驴[jiào lǘ](coll.) male donkey 召[Shào]surname Shao/name of an ancient state that existed in what is now Shaanxi Province 召[zhào]to call together/to summon/to convene/temple or monastery (used in place names in Inner Mongolia) 召唤[zhào huàn]to summon/to beckon/to call 召回[zhào huí]to recall (a product, an ambassador etc) 召见[zhào jiàn]call in (one's subordinates)/summon (an envoy of a foreign country) to an interview 召开[zhào kāi]to convene (a conference or meeting)/to convoke/to call together 召开会议[zhào kāi huì yì]to call a conference/to convene a meeting 召陵[Shào líng]Shaoling district of Luohe city 漯河市[Luò hé shì], Henan 召陵区[Shào líng qū]Shaoling district of Luohe city 漯河市[Luò hé shì], Henan 召集[zhào jí]to convene/to gather 召集人[zhào jí rén]convener 叭[bā]denote a sound or sharp noise (gunfire etc) 叭啦狗[bā lā gǒu]bulldog 叮[dīng]to sting or bite (of mosquito, bee etc)/to say repeatedly/to urge insistently/to ask repeatedly/to stick to a point/(onom.) tinkling or jingling sound 叮叮[dīng dīng](onom.) tinkling or jingling sound 叮叮当当[dīng dīng dāng dāng](onom.) ding dong/jingling of bells/clanking sound 叮叮猫[dīng dīng māo](dialect) dragonfly 叮咚[dīng dōng](onom.) ding dong/jingling of bells/clanking sound 叮咬[dīng yǎo]sting/bite (of insect) 叮问[dīng wèn]to question closely/to make a detailed inquiry/to probe/to ask repeatedly 叮当[dīng dāng](onom.) ding dong/jingling of bells/clanking sound 叮当声[dīng dāng shēng]tinkle 叮当响[dīng dāng xiǎng](onom.) ding dong/jingling of bells/clanking sound 叮咛[dīng níng]to warn/to urge/to exhort/to give instructions carefully and insistently 叮嘱[dīng zhǔ]to warn repeatedly/to urge/to exhort again and again 叮铃[dīng líng]jingle 可[kě]can/may/able to/to approve/to permit/to suit/(particle used for emphasis) certainly/very 可[kè]see 可汗[kè hán] 可一而不可再[kě yī ér bù kě zài]may be done once and once only/just this once 可不[kě bu]see 可不是[kě bu shì] 可不是[kě bu shì]that's just the way it is/exactly! 可人[kě rén]pleasant/agreeable/a person after one's heart (charming person)/a gifted person 可以[kě yǐ]can/may/possible/able to/not bad/pretty good 可以意会,不可言传[kě yǐ yì huì , bù kě yán chuán]can be understood, but not described (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); mysterious and subtle 可作[kě zuò]can be used for 可供军用[kě gōng jūn yòng]having possible military application 可信[kě xìn]trustworthy 可信任[kě xìn rèn]trusty 可信度[kě xìn dù]degree of credibility/reliability 可儿[kě ér]a person after one's heart (charming person)/capable person 可共患难[kě gòng huàn nàn]to go through thick and thin together (idiom) 可再生[kě zài shēng]renewable (resource) 可再生原[kě zài shēng yuán]renewable resource 可分[kě fēn]can be divided (into parts)/one can distinguish (several types) 可加[kě jiā](botany) coca (loanword) 可劲[kě jìn]vigorously/to the utmost/to the best of one's ability 可劲儿[kě jìn r]erhua variant of 可勁|可劲[kě jìn] 可动[kě dòng]movable 可卡因[kě kǎ yīn]cocaine (loanword) 可取[kě qǔ]acceptable/desirable/worth having 可取之处[kě qǔ zhī chù]positive point/merit/redeeming quality 可口[kě kǒu]tasty/to taste good 可口可乐[Kě kǒu kě lè]Coca-Cola 可口可乐公司[Kě kǒu Kě lè Gōng sī]The Coca-Cola Company 可可[kě kě]cocoa (loanword) 可可托海[Kě kě tuō hǎi]Keketuohai town in Fuyun county 富蘊縣|富蕴县[Fù yùn xiàn], Altay prefecture, Xinjiang 可可托海镇[Kě kě tuō hǎi zhèn]Keketuohai town in Fuyun county 富蘊縣|富蕴县[Fù yùn xiàn], Altay prefecture, Xinjiang 可可波罗[kě kě bō luó]cocobolo (loanword) 可可米[Kě kě mǐ]Cocoa Krispies 可可西里[Kě kě xī lǐ]Hoh Xil or Kekexili, vast nature reserve on Qinghai-Tibetan Plateau 青藏高原[Qīng Zàng gāo yuán] 可吃[kě chī]edible 可否[kě fǒu]is it possible or not? 可哀[kě āi]miserably 可喜[kě xǐ]making one happy/gratifying/heartening 可喜可贺[kě xǐ kě hè]worthy of celebration/gratifying/Congratulations! 可叹[kě tàn]lamentable/sad(ly) 可嘉[kě jiā]laudable 可回收[kě huí shōu]recyclable 可圈可点[kě quān kě diǎn]remarkable (performance, achievement etc)/worthy of praise 可执行[kě zhí xíng]executable (computing) 可堪[kě kān]how can one endure?/to be able to endure 可塑性[kě sù xìng]plasticity 可塞[kě sài]xi or ksi (Greek letter Ξξ) 可压缩[kě yā suō]compressible 可好[kě hǎo]good or not?/luckily/fortuitously 可容忍[kě róng rěn]tolerable 可尊敬[kě zūn jìng]respectable 可寻址[kě xún zhǐ]addressable (computing)/accessible via an address 可导[kě dǎo]differentiable (calculus) 可就[kě jiù]certainly 可展曲面[kě zhǎn qū miàn](math.) a developable surface 可巧[kě qiǎo]by happy coincidence 可待因[kě dài yīn]codeine (loanword) 可得到[kě dé dào]available 可微[kě wēi]differentiable (math.) 可心[kě xīn]satisfying/to one's liking/to suit sb 可心如意[kě xīn rù yì]see 稱心如意|称心如意[chèn xīn rú yì] 可念[kě niàn]pitiable/likable/memorable 可怕[kě pà]awful/dreadful/fearful/formidable/frightful/scary/hideous/horrible/terrible/terribly 可怪[kě guài]strange/curious/surprising 可恃[kě shì]reliable 可耻[kě chǐ]shameful/disgraceful/ignominious 可恨[kě hèn]hateful 可悲[kě bēi]lamentable 可惜[kě xī]it is a pity/what a pity/unfortunately 可恶[kě wù]repulsive/vile/hateful/abominable 可恼[kě nǎo]aggravating/irritating 可想像[kě xiǎng xiàng]conceivable 可想而知[kě xiǎng ér zhī]it is obvious that.../as one can well imagine... 可爱[kě ài]adorable/cute/lovely 可虑[kě lǜ]worrisome 可憎[kě zēng]disgusting 可怜[kě lián]pitiful/pathetic/to have pity on 可怜兮兮[kě lián xī xī]miserable/wretched 可怜巴巴[kě lián bā bā]pathetic/pitiful 可怜虫[kě lián chóng]pitiful creature/wretch 可怜见[kě lián jiàn](coll.) pitiable/to have pity on sb 可懂度[kě dǒng dù]intelligibility 可持续[kě chí xù]sustainable 可持续发展[kě chí xù fā zhǎn]sustainable development 可采[kě cǎi](mining) recoverable/workable 可采性[kě cǎi xìng](mining) workability (of deposits of coal, ore etc) 可接受性[kě jiē shòu xìng]acceptability 可控硅[kě kòng guī](electronics) silicon-controlled rectifier (SCR)/thyristor 可掬[kě jū]conspicuous/plain to see 可操作的艺术[kě cāo zuò de yì shù]the art of the possible (Bismarck on politics) 可擦写[kě cā xiě]erasable 可擦写可编程只读存储器[kě cā xiě kě biān chéng zhī dú cún chǔ qì]EPROM (erasable programmable read-only memory) 可扩展标记语言[kě kuò zhǎn biāo jì yǔ yán]extensible markup language (XML) 可支付性[kě zhī fù xìng]affordability 可支配收入[kě zhī pèi shōu rù]disposable income 可敬[kě jìng]venerable 可数[kě shǔ]countable/denumerable 可数名词[kě shǔ míng cí]countable noun (in grammar of European languages) 可数集[kě shǔ jí]countable set (math.)/denumerable set 可是[kě shì]but/however/(used for emphasis) indeed 可有可无[kě yǒu kě wú]not essential/dispensable 可望[kě wàng]can be expected (to)/to be expected (to)/hopefully (happening) 可望取胜者[kě wàng qǔ shèng zhě]favorite (to win a race or championship)/well-placed contestant 可望有成[kě wàng yǒu chéng]can be expected to be a success 可望而不可即[kě wàng ér bù kě jí]in sight but unattainable (idiom)/inaccessible/also written 可望而不可及[kě wàng ér bù kě jí] 可望而不可及[kě wàng ér bù kě jí]in sight but unattainable (idiom)/inaccessible 可乐[kě lè]amusing/entertaining/(loanword) cola 可乐定[kě lè dìng]clonidine (drug) (loanword) 可欺[kě qī]gullible/easily bullied/weak 可歌可泣[kě gē kě qì]lit. you can sing or you can cry (idiom); fig. deeply moving/happy and sad/inspiring and tragic 可比[kě bǐ]comparable 可气[kě qì]annoying/irritating/exasperating 可汗[kè hán]khan (loanword) 可决[kě jué]to adopt/to pass/to vote approval (of a law etc) 可决率[kě jué lǜ]proportion needed to approve a decision 可决票[kě jué piào]affirmative vote 可溶[kě róng]soluble 可溶性[kě róng xìng]solubility 可燃[kě rán]inflammable 可燃冰[kě rán bīng]clathrate hydrates 可燃性[kě rán xìng]flammable/flammability 可畏[kě wèi]dreadful/formidable 可疑[kě yí]suspicious/dubious 可疑分子[kě yí fèn zǐ]a suspect 可看[kě kàn]worth seeing 可知[kě zhī]evidently/clearly/no wonder/knowable 可知论[kě zhī lùn]gnosticism, the philosophical doctrine that everything about the universe is knowable 可磁化体[kě cí huà tǐ]magnetic medium/material capable of being magnetized 可移植[kě yí zhí]portable (programming language) 可移植性[kě yí zhí xìng]portability (programming language) 可笑[kě xiào]funny/ridiculous 可结合性[kě jié hé xìng]associativity (xy)z = x(yz) (math.) 可编程[kě biān chéng]programmable 可耕地[kě gēng dì]cultivable 可能[kě néng]might (happen)/possible/probable/possibility/probability/maybe/perhaps/CL:個|个[gè] 可能性[kě néng xìng]possibility/probability 可兰经[Kě lán jīng]Quran (Islamic scripture) 可蠢[kě chǔn](dialect) unbearable/embarrassing 可行[kě xíng]feasible 可行性[kě xíng xìng]feasibility 可行性研究[kě xíng xìng yán jiū]feasibility study 可裂变[kě liè biàn]fissile 可裂变材料[kě liè biàn cái liào]fissile material 可见[kě jiàn]it can clearly be seen (that this is the case)/it is (thus) clear/clear/visible 可见光[kě jiàn guāng]visible light/light in optical spectrum 可视化[kě shì huà]visualization 可视电话[kě shì diàn huà]videophone 可亲[kě qīn]kindly/nice/amiable 可观[kě guān]considerable/impressive/significant 可解[kě jiě]soluble (i.e. can be solved) 可言[kě yán]it may be said 可调[kě tiáo]adjustable 可谓[kě wèi]it could even be said 可读音性[kě dú yīn xìng]pronounceability 可变[kě biàn]variable 可变渗透性模型[kě biàn shèn tòu xìng mó xíng]Varying Permeability Model (VPM), (used to calculate decompression schedules in diving) 可贵[kě guì]to be treasured/praiseworthy 可身[kě shēn]to fit well (clothes) 可转债[kě zhuǎn zhài]convertible debt/convertible bond 可转换同位素[kě zhuǎn huàn tóng wèi sù]fertile isotope 可转让[kě zhuǎn ràng]transferable/negotiable 可转让证券[kě zhuǎn ràng zhèng quàn]negotiable securities 可逆[kě nì]reversible/(math.) invertible 可逆性[kě nì xìng]reversibility 可通[kě tōng]passable/possible to reach 可通约[kě tōng yuē]commensurable/having a common measure 可遇不可求[kě yù bù kě qiú]can be discovered but not sought (idiom)/one can only come across such things serendipitously 可选[kě xuǎn]available/optional 可选择丢弃[kě xuǎn zé diū qì]discard eligible (Frame Relay)/DE 可鄙[kě bǐ]base/mean/despicable 可采性[kě cǎi xìng](law) admissibility (of evidence in court) 可靠[kě kào]reliable 可靠性[kě kào xìng]reliability 可颂[kě sòng]croissant (loanword) 可食[kě shí]edible 可惊[kě jīng]astonishing 可体[kě tǐ]well-fitting (of clothes) 可丽饼[kě lì bǐng]crêpe (loanword) 台[Tái]Taiwan (abbr.)/surname Tai 台[tái](classical) you (in letters)/variant of 臺|台[tái] 台下[tái xià]off the stage/in the audience 台中[Tái zhōng]Taizhong or Taichung city and county in central Taiwan 台中县[Tái zhōng xiàn]Taichung or Taizhong county in central Taiwan 台伯河[Tái bó Hé]Tiber (river in Italy, the main watercourse of Rome) 台儿庄区[Tái ér zhuāng qū]Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 台前[Tái qián]Taiqian county in Puyang 濮陽|濮阳[Pú yáng], Henan 台前[tái qián]front of the stage 台前县[Tái qián xiàn]Taiqian county in Puyang 濮陽|濮阳[Pú yáng], Henan 台北[Tái běi]Taibei or Taipei, capital of Taiwan 台北市[Tái běi shì]Taibei or Taipei, capital of Taiwan 台北捷运[Tái běi jié yùn]Taipei Metro 台北县[Tái běi xiàn]Taibei or Taipei county in north Taiwan 台北金马影展[Tái běi Jīn mǎ Yǐng zhǎn]Taipei Golden Horse Film Festival 台南[Tái nán]Tainan (city and county in Taiwan) 台南县[Tái nán xiàn]Tainan county in south Taiwan 台商[Tái shāng]Taiwanese businessman/Taiwanese company 台妹[Tái mèi]local girl (referring to a Taiwanese benshengren 本省人[běn shěng rén]) 台安[Tái ān]Tai'an county in Anshan 鞍山[Ān shān], Liaoning 台客[Tái kè]stereotypical Taiwanese person (often derogatory) 台山[Tái shān]Taishan county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong 台山市[Tái shān shì]Taishan county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong 台山话[Tái shān huà]Taishanese, a language of the Yue language group 粵語|粤语[Yuè yǔ] spoken in Jiangmen 江門|江门[Jiāng mén] and in the Chinatowns of North America 台州[Tāi zhōu]Taizhou prefecture level city in Zhejiang 台州地区[Tāi zhōu dì qū]Taizhou prefecture, Zhejiang 台州市[Tāi zhōu shì]Taizhou prefecture level city in Zhejiang 台巴子[Tái bā zi]Taiwanese yokel (derog.) 台币[Tái bì]New Taiwan dollar 台座[tái zuò]pedestal 台式[tái shì](of an appliance) tabletop model/(of a computer) desktop model 台式电脑[tái shì diàn nǎo]desktop computer 台东[Tái dōng]Taidong or Taitung city and county in Taiwan 台东市[Tái dōng shì]Taitung city in southeast Taiwan, capital of Taitung county 台东县[Tái dōng Xiàn]Taitung County in southeast Taiwan 台江[Tái jiāng]Taijiang district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 台江区[Tái jiāng qū]Taijiang district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 台江县[Tái jiāng xiàn]Taijiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 台湾[Tái wān]variant of 臺灣|台湾[Tái wān] 台湾民主自治同盟[Tái wān Mín zhǔ Zì zhì Tóng méng]Taiwan Democratic Self-Government League 台湾海峡[Tái wān Hǎi xiá]Taiwan Strait 台湾叶鼻蝠[Tái wān yè bí fú]leaf-nosed bat 台湾话[Tái wān huà]Taiwanese Chinese (language) 台湾关系法[Tái wān Guān xì fǎ]Taiwan Relations Act (of US Congress, 1979) 台独[Tái dú]Taiwan independence/(of Taiwan) to declare independence 台球[tái qiú]billiards 台球桌[tái qiú zhuō]billiards table 台盟[Tái Méng]abbr. for 台灣民主自治同盟|台湾民主自治同盟[Tái wān Mín zhǔ Zì zhì Tóng méng] 台磅[tái bàng]platform balance 台端[tái duān]you (in a formal letter) 台股[Tái gǔ]Taipei Stock Exchange, abbr. for 臺北股市|台北股市[Tái běi Gǔ shì] 台胞证[Tái bāo zhèng]Mainland Travel Permit for Taiwan Residents/Taiwan Compatriot Entry Permit/abbr. for 台灣居民來往大陸通行證|台湾居民来往大陆通行证[Tái wān Jū mín Lái wǎng Dà lù Tōng xíng zhèng] 台菜[Tái cài]Taiwanese food 台西[Tái xī]Taixi or Taihsi township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 台西乡[Tái xī xiāng]Taixi or Taihsi township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 台语[Tái yǔ]Taiwanese/Hokklo 台谍[Tái dié]Taiwan spy 台资[Tái zī]Taiwan capital or investments 叱[chì]to scold/shout at/to hoot at 叱吒[chì zhà]variant of 叱咤[chì zhà] 叱呵[chì hē]to shout angrily/to yell 叱咄[chì duō]to reprimand/to berate 叱咤[chì zhà]to rebuke angrily 叱咤风云[chì zhà fēng yún]lit. to rebuke Heaven and Earth (idiom); fig. shaking the whole world/all-powerful 叱问[chì wèn]to call sb to account/to question angrily 叱喝[chì hè]to shout at/to berate 叱骂[chì mà]to curse/to berate angrily 叱责[chì zé]to upbraid 史[Shǐ]surname Shi 史[shǐ]history/annals/title of an official historian in ancient China 史上[shǐ shàng]in history 史丹佛[Shǐ dān fó]Stanford (University)/also written 斯坦福[Sī tǎn fú] 史丹福大学[Shǐ dān fú Dà xué]Stanford University 史丹顿岛[Shǐ dān dùn Dǎo]Staten Island, borough of New York City 史传[shǐ zhuàn]historical biography 史传小说[shǐ zhuàn xiǎo shuō]historical novel 史册[shǐ cè]annals 史前[shǐ qián]prehistory 史前人[shǐ qián rén]prehistoric man 史前古器物[shǐ qián gǔ qì wù]prehistoric artifacts/ancient artifacts 史前石桌[shǐ qián shí zhuō]menhir/prehistoric stone table 史努比[Shǐ nǔ bǐ]Snoopy (comic strip pet dog) 史卓[Shǐ zhuó]Straw (name)/Jack Straw (1946-), UK Labour Party politician, foreign secretary 2001-2006 史奴比[Shǐ nú bǐ]Snoopy (comic strip pet dog) 史威士[Shǐ wēi shì]Schweppes (soft drinks company) 史学[shǐ xué]historiography 史学家[shǐ xué jiā]historian 史官[shǐ guān]scribe/court recorder/historian/historiographer 史家[shǐ jiā]historian 史密斯[Shǐ mì sī]Smith (name) 史实[shǐ shí]historical fact 史思明[Shǐ Sī míng]Shi Siming (703-761), military colleague of An Lushan 安祿山|安禄山[Ān Lù shān], participated in the 755-763 An-Shi Rebellion 安史之亂|安史之乱[Ān Shǐ zhī Luàn] 史提夫·贾伯斯[Shǐ tí fū · Jiǎ bó sī]Steve Jobs (1955-2011), US co-founder and CEO of Apple, Inc. 史料[shǐ liào]historical material or data 史普尼克[Shǐ pǔ ní kè]Sputnik, Soviet artificial Earth satellite/also written 斯普特尼克 史景迁[Shǐ Jǐng qiān]Jonathan D Spence (1936-), distinguished British US historian of China, author of The search for modern China 追尋現代中國|追寻现代中国 史书[shǐ shū]history book 史氏蝗莺[Shǐ shì huáng yīng](bird species of China) Styan's grasshopper warbler (Locustella pleskei) 史沫特莱[Shǐ mò tè lái]Agnes Smedley (1892-1950), US journalist and activist, reported on China, esp. the communist side 史泰博[Shǐ tài bó]Staples Inc., US office supply store 史无前例[shǐ wú qián lì]unprecedented in history 史特劳斯[Shǐ tè láo sī]Johann Strauss (1825-1899), Austrian composer/Richard Strauss (1864-1949), German composer 史特龙[Shǐ tè lóng]Stallone (name)/Sylvester Stallone (1946-), American actor 史瓦辛格[Shǐ wǎ xīn gé]Arnold Schwarzenegger/also written 阿諾德·施瓦辛格|阿诺德·施瓦辛格[Ā nuò dé · Shī wǎ xīn gé] 史籀篇[Shǐ zhòu piān]Shizhoupian, early school primer in great seal script 大篆[dà zhuàn], attributed to King Xuan of Zhou 周宣王[Zhōu Xuān wáng] but probably dating from c. 500 BC 史籍[shǐ jí]historical records 史臣[shǐ chén]official in charge of public records 史莱姆[shǐ lái mǔ]slime (loanword) 史蒂夫[Shǐ dì fū]Steve (male name) 史蒂夫·乔布斯[Shǐ dì fū · Qiáo bù sī]Steve Jobs (1955-2011), US co-founder and CEO of Apple, Inc. 史蒂文[Shǐ dì wén]Steven, Stephen (name) 史蒂文斯[Shǐ dì wén sī]Stephens/Stevens 史蒂芬·哈珀[Shǐ dì fēn · Hā pò]see 斯蒂芬·哈珀[Sī dì fēn · Hā pò] 史观[shǐ guān]historical point of view/historically speaking 史记[Shǐ jì]Records of the Grand Historian, by 司馬遷|司马迁[Sī mǎ Qiān], first of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ] 史诗[shǐ shī]an epic/poetic saga 史诗性[shǐ shī xìng]epic 史诗般[shǐ shī bān]epic 史迪威[Shǐ dí wēi]Joseph Stilwell (1883-1946), commander of US forces in China, Burma and India in World War II 史黛西[Shǐ dài xī]Stacy (name) 右[yòu]right (-hand)/the Right (politics)/west (old) 右上[yòu shàng]upper right 右下[yòu xià]lower right 右侧[yòu cè]right side 右倾[yòu qīng]right-wing/reactionary/conservative/(PRC) rightist deviation 右前卫[yòu qián wèi]right forward (soccer position) 右对齐[yòu duì qí]to right justify (typography) 右手[yòu shǒu]right hand/right-hand side 右方[yòu fāng]right-hand side 右江[Yòu jiāng]Youjiang district of Baise city 百色市[Bǎi sè shì], Guangxi 右江区[Yòu jiāng qū]Youjiang district of Baise city 百色市[Bǎi sè shì], Guangxi 右派[yòu pài](political) right/right wing/rightist 右派分子[yòu pài fèn zǐ]rightist elements 右玉[Yòu yù]Youyu county in Shuozhou 朔州[Shuò zhōu], Shanxi 右玉县[Yòu yù xiàn]Youyu county in Shuozhou 朔州[Shuò zhōu], Shanxi 右箭头[yòu jiàn tóu]right-pointing arrow 右箭头键[yòu jiàn tóu jiàn]right arrow key (on keyboard) 右翼[yòu yì]the right flank/(politically) right-wing 右舵[yòu duò]right rudder 右舷[yòu xián]starboard (of a ship) 右袒[yòu tǎn]to take sides with/to be partial to/to be biased/to favor one side 右转[yòu zhuǎn]to turn right 右边[yòu bian]right side/right, to the right 右边儿[yòu bian r]erhua variant of 右邊|右边[yòu bian] 右面[yòu miàn]right side 右首[yòu shǒu]right-hand side 叵[pǒ]not/thereupon 叵测[pǒ cè]unfathomable/unpredictable/treacherous 叶[xié]to be in harmony 叶韵[xié yùn]to rhyme/also written 協韻|协韵 司[Sī]surname Si 司[sī]to take charge of/to manage/department (under a ministry) 司令[sī lìng]commanding officer 司令员[sī lìng yuán]commander 司令官[sī lìng guān]commander/officer in charge 司令部[sī lìng bù]headquarters/military command center 司仪[sī yí]master of ceremonies (MC) 司兼导[sī jiān dǎo]driver-guide 司南[sī nán]ancient Chinese compass 司各特[Sī gè tè]Scott (name)/Sir Walter Scott (1771-1832), Scottish romantic novelist 司售人员[sī shòu rén yuán]bus crew/driver and conductor 司天台[sī tiān tái]Observatory or Bureau of Astronomy (official title) from the Tang dynasty onwards 司寇[Sī kòu]two-character surname Sikou 司寇[sī kòu]minister of criminal justice (official rank in imperial China) 司导[sī dǎo]driver-guide 司康[sī kāng]scone (loanword) 司徒[Sī tú]minister of education (history)/two-character surname Situ 司徒雷登[Sī tú Léi dēng]John Leighton Stuart (1876-1962), second-generation American missionary in China, first president of Yenching University and later United States ambassador to China 司机[sī jī]chauffeur/driver/CL:個|个[gè] 司法[sī fǎ]judicial/(administration of) justice 司法人员[sī fǎ rén yuán]judicial officer 司法机关[sī fǎ jī guān]judicial authorities 司法权[sī fǎ quán]jurisdiction 司法独立[sī fǎ dú lì]judicial independence 司法部[Sī fǎ bù]Ministry of Justice (PRC etc)/Justice Department (USA etc) 司法院[Sī fǎ yuàn]Judicial Yuan, the high court under the constitution of Republic of China, then of Taiwan 司汤达[Sī tāng dá]Stendhal 司炉[sī lú]stoker (worker operating a coal fire, esp. for a steam engine) 司祭[sī jì]priest 司空见惯[sī kōng jiàn guàn]a common occurrence (idiom) 司线员[sī xiàn yuán]line judge (tennis etc) 司药[sī yào]pharmacist 司铎[sī duó]priest 司长[sī zhǎng]bureau chief 司马[Sī mǎ]Minister of War (official title in pre-Han Chinese states)/two-character surname Sima 司马光[Sī mǎ Guāng]Sima Guang (1019-1086), politician and historian of Northern Song, author of Comprehensive Mirror for aid in Government 資治通鑒|资治通鉴 司马懿[Sī mǎ Yì]Sima Yi (179-251), warlord under Cao Cao and subsequently founder of the Jin dynasty 司马承帧[Sī mǎ Chéng zhēn]Sima Chengzhen (655-735), Daoist priest in Tang dynasty 司马昭[Sī mǎ Zhāo]Sima Zhao (211-265), military general and statesman of Cao Wei 曹魏[Cáo Wèi] 司马昭之心路人皆知[Sī mǎ Zhāo zhī xīn lù rén jiē zhī]lit. Sima Zhao's intentions are obvious to everyone (idiom)/fig. an open secret 司马法[Sī mǎ Fǎ]“Methods of Sima”, also called “Sima Rangju’s Art of War”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū], written by Sima Rangju 司馬穰苴|司马穰苴[Sī mǎ Ráng jū] 司马炎[Sī mǎ Yán]Sima Yan (236-290), founding emperor of Jin dynasty 晋 after the Three Kingdoms period, reigned 265-290 as Emperor Wu of Jin 晉武帝 司马穰苴[Sī mǎ Ráng jū]Sima Rangju (c. 800 BC, dates of birth and death unknown), military strategist of the Qi State 齊國|齐国[Qí guó] and author of “Methods of Sima” 司馬法|司马法[Sī mǎ Fǎ], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 司马谈[Sī mǎ Tán]Sima Tan (-110 BC), Han dynasty scholar and historian, and father of 司馬遷|司马迁[Sī mǎ Qiān] 司马迁[Sī mǎ Qiān]Sima Qian (145-86 BC), Han Dynasty historian, author of Records of the Grand Historian 史記|史记[Shǐ jì], known as the father of Chinese historiography 司马辽太郎[Sī mǎ Liáo tài láng]SHIBA Ryotarō (1923-1996), Japanese author of historical novels 叻[lè](used in place names) 叻沙[lè shā]laksa, spicy noodle soup of Southeast Asia 叼[diāo]to hold with one's mouth (as a smoker with a cigarette or a dog with a bone) 叼盘[diāo pán](of a dog) to hold a frisbee in its mouth/(fig.) derogatory nickname given to Hu Xijin 胡錫進|胡锡进[Hú Xī jìn] for doing the CCP's bidding as editor of the "Global Times" 吁[xū]sh/hush 吁[yù]variant of 籲|吁[yù] 吁吁[xū xū]to pant/to gasp for breath 吃[chī]to eat/to consume/to eat at (a cafeteria etc)/to eradicate/to destroy/to absorb/to suffer/to stammer (Taiwan pr. for this sense is [jí]) 吃一堑,长一智[chī yī qiàn , zhǎng yī zhì]Fall into the moat and you'll be wiser next time (idiom); One only learns from one's mistakes. 吃不上[chī bu shàng]unable to get anything to eat/to miss a meal 吃不下[chī bu xià]not feel like eating/be unable to eat any more 吃不了兜着走[chī bu liǎo dōu zhe zǒu]lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom)/fig. you'll have to take the consequences 吃不住[chī bu zhù]to be unable to bear or support 吃不来[chī bu lái]to be unaccustomed to certain food/to not be keen on certain food 吃不到葡萄说葡萄酸[chī bù dào pú tao shuō pú tao suān]sour grapes (set expr. based on Aesop)/lit. to say grapes are sour when you can't eat them 吃不服[chī bu fú]not be accustomed to eating sth/not be used to certain food 吃不消[chī bu xiāo]to be unable to tolerate or endure/to find sth difficult to manage 吃不准[chī bù zhǔn]to be unsure about a matter/to be uncertain/to be unable to make sense of sth 吃不开[chī bu kāi]be unpopular/won't work 吃干饭[chī gān fàn](coll.) to be incompetent/useless/good-for-nothing 吃了定心丸[chī le dìng xīn wán]to feel reassured 吃人[chī rén]exploitative/oppressive 吃人不吐骨头[chī rén bù tǔ gǔ tóu]ruthless/vicious and greedy 吃人家的嘴软,拿人家的手短[chī rén jiā de zuǐ ruǎn , ná rén jiā de shǒu duǎn]lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom)/fig. one is partial to those from whom presents have been accepted 吃人血馒头[chī rén xuè mán tou]to take advantage of others' misfortune (idiom) 吃住[chī zhù]food and lodging/to stay (at some place) and eat meals (there) 吃刀[chī dāo]penetration of a cutting tool 吃力[chī lì]to entail strenuous effort/to toil at a task/strenuous/laborious/strain 吃力不讨好[chī lì bù tǎo hǎo]arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding 吃吃[chī chī](onom.) sound of muffled laughter (chuckling, tittering etc)/sound of stammering 吃味[chī wèi]to be jealous/to envy 吃哑巴亏[chī yǎ ba kuī]to be forced to suffer in silence/unable to speak of one's bitter suffering 吃喝[chī hē]to eat and drink/food and drink 吃喝嫖赌[chī hē piáo dǔ]to go dining, wining, whoring and gambling/to lead a life of dissipation 吃喝拉撒睡[chī hē lā sā shuì]to eat, drink, shit, piss, and sleep/(fig.) the ordinary daily routine 吃喝玩乐[chī hē wán lè]to eat, drink and be merry (idiom)/to abandon oneself to a life of pleasure 吃土[chī tǔ](neologism c. 2015) (slang) (used jokingly) to live on dirt (typically because one has spent all one's money on consumer items) 吃坏[chī huài]to get sick because of bad food 吃大户[chī dà hù]to plunder the homes of the wealthy for food (in times of famine)/(of sb who has no income) to rely on others/to demand a "contribution" or "loan" from a business or wealthy individual 吃大亏[chī dà kuī]to cost one dearly/to end disastrously/to pay bitterly 吃大锅饭[chī dà guō fàn]lit. to eat from the common pot (idiom)/fig. to be rewarded the same, regardless of performance 吃奶[chī nǎi]to suck the breast (for milk) 吃奶之力[chī nǎi zhī lì]all one's strength 吃奶的力气[chī nǎi de lì qi]all one's strength 吃奶的气力[chī nǎi de qì lì]utmost effort 吃完[chī wán]to finish eating 吃官司[chī guān sī]to face legal action/to get sued 吃小灶[chī xiǎo zào]to be given special treatment/to be treated in a favored way 吃屎都赶不上热乎的[chī shǐ dōu gǎn bu shàng rè hu de]lit. if you were eating warm shit, it'd be stone cold by the time you finished it (idiom)/fig. (of a person) too slow/can't keep up 吃布[chī bù]to catch on cloth (e.g. of a zip fastener) 吃后悔药[chī hòu huǐ yào](fig.) to regret (doing sth) 吃得住[chī de zhù]to be able to bear/to be able to support 吃得消[chī de xiāo]to be able to endure (exertion, fatigue etc)/to be able to afford 吃得苦中苦,方为人上人[chī dé kǔ zhōng kǔ , fāng wéi rén shàng rén]one cannot achieve glory and wealth without having been through trials and tribulations (proverb)/no pain, no gain 吃得开[chī de kāi]to be popular/to be getting on well/much in demand 吃拿卡要[chī ná qiǎ yào]dinner invitations, grabbing, obstructing and demanding bribes/all kinds of abuse of power 吃掉[chī diào]to eat up/to consume 吃播[chī bō]mukbang, genre of online broadcast consisting of the host eating food while interacting with their audience 吃枪药[chī qiāng yào](lit.) to have swallowed gunpowder/(fig.) to be ablaze with anger/ornery/snappy 吃水[chī shuǐ]drinking water/to obtain water (for daily needs)/to absorb water/draft (of ship) 吃水不忘挖井人[chī shuǐ bù wàng wā jǐng rén]see 吃水不忘掘井人[chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén] 吃水不忘掘井人[chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén]Drinking the water of a well, one should never forget who dug it. (idiom) 吃油[chī yóu](of food) to absorb oil/(of a vehicle) to guzzle fuel 吃法[chī fǎ]way of eating/how something is eaten/how a dish is prepared/the way a dish is to be cooked 吃熊心豹子胆[chī xióng xīn bào zi dǎn]to eat bear heart and leopard gall (idiom)/to pluck up some courage 吃瓜群众[chī guā qún zhòng]peanut gallery (esp. in online forums)/onlookers who are interested in the spectacle but don't have anything knowledgeable to say about it/(neologism c. 2016) 吃白食[chī bái shí]to eat without paying/to freeload 吃白饭[chī bái fàn]to eat plain rice/(fig.) to eat and not pay for it/to sponge off others/to freeload 吃皇粮[chī huáng liáng]lit. to eat from government coffers/to serve as a government employee/to live off government money 吃相[chī xiàng]table manners 吃硬不吃软[chī yìng bù chī ruǎn]susceptible to force but not persuasion 吃空额[chī kòng è]to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only 吃空饷[chī kòng xiǎng]to embezzle by adding to the payroll employees existing in name only 吃穿[chī chuān]food and clothing 吃粮不管事[chī liáng bù guǎn shì]to eat without working (idiom)/to take one's pay and not care about the rest 吃素[chī sù]to be a vegetarian 吃紧[chī jǐn]in short supply/dire/tense/critical/hard-pressed/important 吃苦[chī kǔ]to bear hardships 吃苦耐劳[chī kǔ nài láo]hardworking and enduring hardships (idiom) 吃苦头[chī kǔ tou]to suffer/to suffer for one's actions/to pay dearly/to burn one's fingers 吃着碗里,看着锅里[chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ]lit. eyeing what's in the pot as one eats from one's bowl (idiom)/not content with what one already has/(of men, typically) to have the wandering eye 吃着碗里,瞧着锅里[chī zhe wǎn lǐ , qiáo zhe guō lǐ]see 吃著碗裡,看著鍋裡|吃着碗里,看着锅里[chī zhe wǎn lǐ , kàn zhe guō lǐ] 吃药[chī yào]to take medicine 吃亏[chī kuī]to suffer losses/to come to grief/to lose out/to get the worst of it/to be at a disadvantage/unfortunately 吃亏上当[chī kuī shàng dàng]to be taken advantage of 吃里爬外[chī lǐ pá wài]to work against the interests of sb one derives support from/to double-cross one's employer/to bite the hand that feeds you 吃角子老虎[chī jiǎo zi lǎo hu]slot machine 吃请[chī qǐng]to be a guest at a dinner party/to be wined and dined (as a bribe) 吃豆人[chī dòu rén]Pac-Man (computer game) 吃豆腐[chī dòu fu]to take liberties with (a woman)/to tease with sexual innuendo/to sexually harass/to take advantage of sb 吃豆豆[chī dòu dòu]see 吃豆人[chī dòu rén] 吃货[chī huò]chowhound/foodie/a good-for-nothing 吃软不吃硬[chī ruǎn bù chī yìng]lit. eats soft food, but refuses hard food (idiom)/amenable to coaxing but not coercion 吃软饭[chī ruǎn fàn]to live off a woman 吃醋[chī cù]to feel jealous 吃重[chī zhòng](of a role) arduous/important/(a vehicle's) loading capacity 吃错药[chī cuò yào](lit.) to have taken the wrong medicine/(fig.) (of one's behavior etc) different than usual/abnormal 吃闭门羹[chī bì mén gēng]to be refused entrance (idiom)/to find the door closed 吃闲饭[chī xián fàn]to live as a parasite/doing nothing to earn one's keep 吃鸡[chī jī](video games) PlayerUnknown's Battlegrounds (PUBG)/battle royale game/last-man-standing game/to play PUBG (or similar game)/to win at PUBG (or similar game) 吃霸王餐[chī bà wáng cān]to dine and dash/to leave without paying 吃青春饭[chī qīng chūn fàn]to make the most of one's youthfulness in one's choice of employment (e.g. modeling) 吃食[chī shí]to eat (of bird or animal)/to feed 吃食[chī shi]food/edibles 吃饭[chī fàn]to have a meal/to eat/to make a living 吃饱[chī bǎo]to eat one's fill 吃饱了饭撑的[chī bǎo le fàn chēng de]having nothing better to do/see 吃飽撐著|吃饱撑着 吃饱撑着[chī bǎo chēng zhe]having nothing better to do 吃馆子[chī guǎn zi]to eat out/to eat at a restaurant 吃香[chī xiāng]popular/in demand/well regarded 吃香喝辣[chī xiāng hē là]lit. to eat delicious food and drink hard liquor (idiom)/fig. to live well 吃惊[chī jīng]to be startled/to be shocked/to be amazed 吃鸭蛋[chī yā dàn](fig.) to score 0 (on a test, in competition etc) 吃斋[chī zhāi]to abstain from eating meat/to be a vegetarian 各[gè]each/every 各不相同[gè bù xiāng tóng]to have nothing in common with each other (idiom) 各人[gè rén]each one/everyone 各人自扫门前雪,莫管他家瓦上霜[gè rén zì sǎo mén qián xuě , mò guǎn tā jiā wǎ shàng shuāng]sweep the snow from your own door step, don't worry about the frost on your neighbor's roof (idiom) 各位[gè wèi]everybody/all (guests, colleagues etc)/all of you 各个[gè gè]every/various/separately, one by one 各别[gè bié]distinct/characteristic/in different ways/different 各取所需[gè qǔ suǒ xū]each takes what he needs (idiom) 各国[gè guó]each country/every country/various countries 各地[gè dì]in all parts of (a country)/various regions 各执一词[gè zhí yī cí]each sticks to his own version (idiom); a dialogue of the deaf 各执己见[gè zhí jǐ jiàn]each sticks to his own view (idiom); a dialogue of the deaf 各执所见[gè zhí suǒ jiàn]each sticks to his own view 各奔前程[gè bèn qián chéng]each goes his own way (idiom); each person has his own life to lead 各奔东西[gè bèn dōng xī]to go separate ways (idiom)/to part ways with sb 各就各位[gè jiù gè wèi](of the people in a group) to get into position (idiom)/(athletics) On your mark! 各式各样[gè shì gè yàng](of) all kinds and sorts/various 各得其所[gè dé qí suǒ]each in the correct place/each is provided for 各打五十大板[gè dǎ wǔ shí dà bǎn]lit. to give each one a flogging of fifty strokes (idiom)/fig. to punish the guilty and the innocent alike/to put the blame on both parties 各抒己见[gè shū jǐ jiàn]everyone gives their own view 各拉丹冬山[Gè lā dān dōng shān]Mount Geladaindong or Geladandong in Qinghai (6621 m), the main peak of the Tanggula mountain range 唐古拉山脈|唐古拉山脉[Táng gǔ lā shān mài] 各拉丹冬峰[Gè lā dān dōng fēng]Mount Geladaindong or Geladandong in Qinghai (6621 m), the main peak of the Tanggula mountain range 唐古拉山脈|唐古拉山脉[Táng gǔ lā shān mài] 各持己见[gè chí jǐ jiàn]each sticks to his own opinion (idiom); chacun son gout 各方[gè fāng]all parties (in a dispute etc)/all sides/all directions 各有千秋[gè yǒu qiān qiū]each has its own merits (idiom) 各有所好[gè yǒu suǒ hào]everyone has their likes and dislikes (idiom) 各样[gè yàng]many different types 各界[gè jiè]all walks of life/all social circles 各界人士[gè jiè rén shì]all walks of life 各异[gè yì]all different/each unto his own 各尽所能[gè jìn suǒ néng]each does his utmost (idiom)/from each according to his means 各种[gè zhǒng]every kind of/all kinds of/various kinds 各种各样[gè zhǒng gè yàng]various kinds/all sorts 各种颜色[gè zhǒng yán sè]multicolored/a variety of colors 各级[gè jí]all levels 各自[gè zì]each/respective/apiece 各自为政[gè zì wéi zhèng]to do things each in one's own way 各色[gè sè]all kinds/of every description 各色各样[gè sè gè yàng]lit. each color and each form (idiom)/diverse/various/all kinds of 各处[gè chù]every place 各行其是[gè xíng qí shì]each one does what he thinks is right (idiom)/each goes his own way 各行各业[gè háng gè yè]every trade/all professions/all walks of life 各类[gè lèi]all categories 各显所长[gè xiǎn suǒ cháng]each displays their own strengths (idiom) 吅[sòng]variant of 訟|讼[sòng] 吅[xuān]variant of 喧[xuān] 吆[yāo]to shout/to bawl/to yell (to urge on an animal)/to hawk (one's wares) 吆五喝六[yāo wǔ hè liù]lit. to shout out hoping for fives and sixes when gambling with dice; a hubbub of gambling 吆呼[yāo hū]to shout (orders) 吆喊[yāo hǎn]to shout/to yell 吆喝[yāo he]to shout/to bawl/to yell (to urge on an animal)/to hawk (one's wares)/to denounce loudly/to shout slogans 合[gě]100 ml/one-tenth of a peck/measure for dry grain equal to one-tenth of sheng 升 or liter, or one-hundredth dou 斗 合[hé]to close/to join/to fit/to be equal to/whole/together/round (in battle)/conjunction (astronomy)/1st note of pentatonic scale/old variant of 盒[hé] 合一[hé yī]to unite 合上[hé shàng]to close (box, book, mouth etc) 合不来[hé bù lái]unable to get along together/incompatible 合不拢嘴[hé bù lǒng zuǐ]unable to conceal one's happiness, amazement, shock etc/grinning from ear to ear/mouth agape/gobsmacked 合并[hé bìng]variant of 合併|合并[hé bìng] 合乎[hé hū]to accord with/conforming to 合于时宜[hé yú shí yí]in keeping with the current thinking/appropriate for the times (or for the occasion) 合伙[hé huǒ]to act jointly/to form a partnership 合伙人[hé huǒ rén]partner/associate 合作[hé zuò]to cooperate/to collaborate/to work together/cooperation/CL:個|个[gè] 合作伙伴[hé zuò huǒ bàn]cooperative partner 合作化[hé zuò huà]collectivization (in Marxist theory) 合作市[Hé zuò shì]Hezuo county level city in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 合作方[hé zuò fāng](business) partner 合作社[hé zuò shè]cooperative/workers' or agricultural producers' cooperative etc 合作者[hé zuò zhě]co-worker/collaborator/also collaborator with the enemy 合作农场[hé zuò nóng chǎng]collective farm, Russian: kolkhoz 合并[hé bìng]to merge/to annex 合并症[hé bìng zhèng]complication (medicine) 合共[hé gòng]altogether/in sum 合力[hé lì]to cooperate 合十[hé shí]to put one's palms together (in prayer or greeting) 合取[hé qǔ]connective/conjunction 合吃族[hé chī zú]lit. joint eaters/a restaurant social gathering, esp. organized online among strangers 合同[hé tong](business) contract/CL:個|个[gè] 合同各方[hé tong gè fāng]parties to a contract (law) 合同法[hé tong fǎ]contract law 合唱[hé chàng]chorus/to chorus 合唱团[hé chàng tuán]chorus/choir 合四乙尺工[hé sì yǐ chě gōng]names of the five notes of the Chinese pentatonic scale, corresponding roughly to do, re, mi, sol, la 合围[hé wéi]to surround/to close in around (one's enemy, prey etc) 合夥[hé huǒ]variant of 合伙[hé huǒ] 合夥人[hé huǒ rén]variant of 合伙人[hé huǒ rén] 合奏[hé zòu]to perform music (as an ensemble) 合婚[hé hūn]casting a couple's fortune based on their bithdates (old) 合子[hé zǐ]zygote (biology) 合子[hé zi]pasty (i.e. pastry stuffed with meat or vegetables) 合宜[hé yí]appropriate 合家[hé jiā]whole family/entire household 合家欢[hé jiā huān]group photo of whole family 合山[Hé shān]Heshan county level city in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 合山市[Hé shān shì]Heshan county level city in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 合川[Hé chuān]Hechuan suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 合川区[Hé chuān qū]Hechuan suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 合卺[hé jǐn]to share nuptial cup/(fig.) to get married 合式[hé shì]conforming to a pattern/variant of 合適|合适[hé shì] 合影[hé yǐng]to take a joint photo/group photo 合得来[hé de lái]to get along well/compatible/also written 和得來|和得来[hé de lái] 合心[hé xīn]acting together/to one's liking 合情合理[hé qíng hé lǐ]reasonable and fair (idiom) 合意[hé yì]to suit one's taste/suitable/congenial/by mutual agreement 合宪性[hé xiàn xìng]constitutionality 合成[hé chéng]to compose/to constitute/compound/synthesis/mixture/synthetic 合成代谢[hé chéng dài xiè]anabolism (biology)/constructive metabolism (using energy to make proteins etc)/assimilation 合成器[hé chéng qì]synthesizer 合成数[hé chéng shù]composite number (i.e. not prime, has a factorization) 合成橡胶[hé chéng xiàng jiāo]synthetic rubber 合成法[hé chéng fǎ](chemical) synthesis 合成洗涤剂[hé chéng xǐ dí jì]synthetic detergent 合成物[hé chéng wù]compound/composite/cocktail 合成石油[hé chéng shí yóu]synthetic oil 合成纤维[hé chéng xiān wéi]synthetic fiber 合成词[hé chéng cí]compound word 合成语境[hé chéng yǔ jìng]composite context 合成语音[hé chéng yǔ yīn]assembled phonology 合成类固醇[hé chéng lèi gù chún]anabolic steroids 合扇[hé shàn](dialect) hinge 合手[hé shǒu]to put one's palms together (in prayer or greeting)/to work with a common purpose/harmonious/convenient (to use) 合抱[hé bào]to wrap one's arm around (used to describe the girth of a tree trunk) 合拍[hé pāi]in time with (i.e. same rhythm)/to keep in step with/fig. to cooperate 合掌[hé zhǎng]to clasp hands/to put one's palms together (in prayer) 合掌瓜[hé zhǎng guā]see 佛手瓜[fó shǒu guā] 合击[hé jī]combined assault/to mount a joint attack 合拢[hé lǒng]to close (flower, eyes, suitcase etc)/to bring together/(insect or bird when not flying) to fold (its wings) 合数[hé shù]composite number (i.e. not prime, has a factorization) 合于[hé yú]to tally/to accord with/to fit 合时[hé shí]in fashion/suiting the time/seasonable/timely 合时宜[hé shí yí]in keeping with the current thinking/appropriate for the times (or for the occasion) 合格[hé gé]to meet the standard required/qualified/eligible (voter etc) 合格证[hé gé zhèng]certificate of conformity 合气道[hé qì dào]aikido (Japanese martial art)/hapkido (Korean martial art) 合水[Hé shuǐ]Heshui county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 合水县[Hé shuǐ xiàn]Heshui county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 合江[Hé jiāng]Hejiang county in Luzhou 瀘州|泸州[Lú zhōu], Sichuan 合江县[Hé jiāng xiàn]Hejiang county in Luzhou 瀘州|泸州[Lú zhōu], Sichuan 合法[hé fǎ]lawful/legitimate/legal 合法化[hé fǎ huà]to legalize/to make legal/legalization 合法性[hé fǎ xìng]legitimacy 合流[hé liú]to converge/to flow together/fig. to act alike/to evolve together 合浦县[Hé pǔ xiàn]Hepu county in Beihai 北海[Běi hǎi], Guangxi 合演[hé yǎn]to act together/to put on a joint performance 合为[hé wéi]to combine 合照[hé zhào]to pose for a photo 合营[hé yíng]to operate jointly/a joint venture/cooperative 合理[hé lǐ]rational/reasonable/fair 合理化[hé lǐ huà]to rationalize/to make compatible/to streamline/rationalization 合理性[hé lǐ xìng]reason/rationality/rationale/reasonableness 合璧[hé bì]to match harmoniously 合用[hé yòng]to share/to use in common/suitable/fit for purpose/useable 合当[hé dāng]must/should 合眼[hé yǎn]to close one's eyes/to get to sleep 合眼摸象[hé yǎn mō xiàng]to touch an elephant with closed eyes (idiom); to proceed blindly 合众[hé zhòng]mass/involving everyone/united/lit. to assemble the multitude 合众国[hé zhòng guó]federated nation/the United States 合众国际社[Hé zhòng Guó jì shè]United Press International (UPI) 合众为一[hé zhòng wéi yī]united as one/e pluribus unum 合众银行[Hé zhòng Yín háng]Bancorp, a US bank 合租[hé zū]to rent jointly with other people/co-renting 合称[hé chēng]common term/general term 合算[hé suàn]worthwhile/to be a good deal/to be a bargain/to reckon up/to calculate 合约[hé yuē]treaty/contract 合编[hé biān]to compile in collaboration with/to merge and reorganize (army units etc) 合缝[hé fèng]to form a seam/to join up 合纵[Hé Zòng]Vertical Alliance, clique of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (425-221 BC) 合纵连横[Hé zòng Lián héng]Vertical and Horizontal Alliance, opposing stratagems devised by the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (425-221 BC) 合群[hé qún]to fit in/to get on well with others/sociable/to form a mutually supportive group 合义复词[hé yì fù cí]compound word such as 教室[jiào shì] or 國家|国家[guó jiā], whose meaning is related to the component hanzi, unlike compounds such as 玫瑰[méi guī] 合而为一[hé ér wéi yī]to merge together (idiom); to unify disparate elements into one whole 合股[hé gǔ]joint stock/ply (e.g. 2-ply yarn) 合股线[hé gǔ xiàn]twine 合肥[Hé féi]Hefei, capital of Anhui Province 安徽省[Ān huī Shěng] in south central China 合肥工业大学[Hé féi Gōng yè Dà xué]Hefei University of Technology 合肥市[Hé féi shì]Hefei, capital of Anhui Province 安徽省[Ān huī Shěng] in south central China 合脚[hé jiǎo]fitting one's feet (of shoes or socks) 合叶[hé yè]hinge 合着[hé zhe](dialect) (implying sudden realization) so/after all 合著[hé zhù]to write jointly/to co-author 合葬[hé zàng]to bury husband and wife together/joint interment 合规[hé guī]compliance 合订本[hé dìng běn]bound volume/one-volume edition 合计[hé jì]to add up the total/to figure what sth amounts to/to consider 合该[hé gāi]ought to/should 合谋[hé móu]to conspire/to plot together 合议[hé yì]to discuss together/to try to reach a common judgment/panel discussion 合议庭[hé yì tíng](law) collegiate bench/panel of judges 合资[hé zī]joint venture 合身[hé shēn]well-fitting (of clothes) 合辑[hé jí]compilation/compilation album 合辙[hé zhé]on the same track/in agreement/rhyming 合辙儿[hé zhé r]erhua variant of 合轍|合辙[hé zhé] 合办[hé bàn]to cooperate/to do business together 合适[hé shì]suitable/fitting/appropriate 合金[hé jīn]alloy 合院[hé yuàn]courtyard house 合阳[Hé yáng]Heyang County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 合阳县[Hé yáng Xiàn]Heyang County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 合集[hé jí]collection/compilation 合音[hé yīn]backup vocal (music)/(phonetic) contraction 合页[hé yè]hinge 合体[hé tǐ]to combine/combination/composite character (i.e. a synonym of 合體字|合体字[hé tǐ zì])/(of clothes) to be a good fit 合体字[hé tǐ zì]a Chinese character formed by combining existing elements - i.e. a combined ideogram 會意|会意 or radical plus phonetic 形聲|形声 合龙[hé lóng]to join the two sections (of a linear structure: bridge, dike etc) to complete its construction 吉[Jí]surname Ji/abbr. for Jilin Province 吉林省[Jí lín Shěng] 吉[jí]lucky/giga- (meaning billion or 10^9) 吉之岛[Jí zhī dǎo]JUSCO, Japanese chain of hypermarkets 吉事[jí shì]auspicious event 吉事果[jí shì guǒ]churro 吉亚卡摩[Jí yà kǎ mó]Giacomo (name) 吉人天相[jí rén tiān xiàng]see 吉人自有天相[jí rén zì yǒu tiān xiàng] 吉人自有天相[jí rén zì yǒu tiān xiàng]Heaven helps the worthy (idiom) 吉他[jí tā]guitar (loanword)/CL:把[bǎ] 吉他手[jí tā shǒu]guitar player 吉他谱[jí tā pǔ]guitar tablature 吉伯特氏症候群[Jí bó tè shì zhèng hòu qún]Gilbert's syndrome 吉兆[jí zhào]lucky omen 吉凶[jí xiōng]good and bad luck (in astrology) 吉列[Jí liè]Gillette (brand) 吉列[jí liè]breaded and fried cutlet (loanword via Cantonese) 吉利[Jí lì]Geely, Chinese car make 吉利[jí lì]auspicious/lucky/propitious 吉利区[Jí lì qū]Jili district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南 吉利服[jí lì fú]ghillie suit (loanword) 吉勒[Jí lè]Gilles (name) 吉卜力工作室[Jí bǔ lì Gōng zuò shì]Studio Ghibli, Japanese film studio 吉卜赛人[Jí bǔ sài rén]Gypsy 吉士粉[jí shì fěn]custard powder 吉大港[Jí dà gǎng]Chittagong (Bangladesh port city) 吉娃娃[Jí wá wa]Chihuahua (dog) 吉字节[jí zì jié]gigabyte (2^30 or approximately a billion bytes) 吉它[jí tā]a guitar 吉安[Jí ān]Ji'an prefecture-level city in Jiangxi/also Ji'an County/Ji'an or Chi'an township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 吉安地区[Jí ān dì qū]Ji'an prefecture in Jiangxi 吉安市[Jí ān shì]Ji'an prefecture-level city in Jiangxi 吉安县[Jí ān xiàn]Ji'an county in Ji'an 吉安, Jiangxi 吉安乡[Jí ān xiāng]Ji'an or Chi'an township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 吉尼系数[Jí ní xì shù]see 基尼係數|基尼系数[Jī ní xì shù] 吉尼斯[Jí ní sī]Guinness (name) 吉州[Jí zhōu]Jizhou district of Ji'an city 吉安市, Jiangxi/Kilju county in North Hamgyeong province, North Korea 吉州区[Jí zhōu qū]Jizhou district of Ji'an city 吉安市, Jiangxi 吉州郡[Jí zhōu jùn]Kilju county in North Hamgyeong province, North Korea 吉布提[Jí bù tí]Djibouti 吉强镇[Jí qiáng zhèn]Jiqiang town in Xiji county 西吉[Xī jí], Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 吉恩[Jí ēn]Gene (name) 吉庆[jí qìng]auspicious/propitious/good fortune 吉打[Jí dǎ]Kedah, state of northwest Malaysia, capital Alor Star 亞羅士打|亚罗士打[Yà luó shì dǎ] 吉拉尼[Jí lā ní]Syed Yousuf Raza Gilani (1952-), Pakistan People's Party politician, prime minister 2008-2012 吉拉德[Jí lā dé]Gillard (name) 吉日[jí rì]propitious day/lucky day 吉普[Jí pǔ]Jeep (car brand) 吉普斯夸[Jí pǔ sī kuā]Gipuzkoa or Guipúzcoa, one of the seven Basque provinces in north Spain 吉普赛人[Jí pǔ sài rén]Gypsy 吉普车[jí pǔ chē]jeep (military vehicle) (loanword) 吉木乃[Jí mù nǎi]Jeminay county or Jéminey nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 吉木乃县[Jí mù nǎi xiàn]Jeminay county or Jéminey nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 吉木萨尔[Jí mù sà ěr]Jimsar county or Jimisar nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 吉木萨尔县[Jí mù sà ěr xiàn]Jimsar county or Jimisar nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 吉本斯[Jí běn sī]Gibbons (name) 吉林[Jí lín]Jilin province (Kirin) in northeast China, abbr. 吉, capital 長春|长春/also Jilin prefecture-level city, Jilin province 吉林大学[Jí lín Dà xué]Jilin University 吉林市[Jí lín shì]Jilin prefecture-level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 吉林省[Jí lín Shěng]Jilin Province (Kirin) in northeast China, abbr. 吉, capital Changchun 長春|长春[Cháng chūn] 吉水[Jí shuǐ]Jishui county in Ji'an 吉安, Jiangxi 吉水县[Jí shuǐ xiàn]Jishui county in Ji'an 吉安, Jiangxi 吉尔伯特[Jí ěr bó tè]Gilbert (name) 吉尔伯特群岛[Jí ěr bó tè Qún dǎo]Gilbert Islands 吉尔吉斯[Jí ěr jí sī]Kyrgyz/Kyrgyzstan 吉尔吉斯人[Jí ěr jí sī rén]Kyrgyz (person) 吉尔吉斯坦[Jí ěr jí sī tǎn]Kyrgyzstan 吉尔吉斯斯坦[Jí ěr jí sī sī tǎn]Kyrgyzstan 吉尔吉斯族[Jí ěr jí sī zú]Kyrgyz ethnic group/also written 柯爾克孜族|柯尔克孜族[Kē ěr kè zī zú] 吉尔达[jí ěr dá]gelada (Theropithecus gelada), Ethiopian herbivorous monkey similar to baboon 吉特巴[jí tè bā]jitterbug (loanword) 吉田[Jí tián]Yoshida (Japanese surname and place name) 吉百利[Jí bǎi lì]Cadbury (name)/Cadbury (brand) 吉祥[jí xiáng]lucky/auspicious/propitious 吉祥物[jí xiáng wù]mascot 吉米[Jí mǐ]Jimmy, Jimmie or Jimi (name) 吉县[Jí xiàn]Ji county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 吉罗米突[jí luó mǐ tū]kilometer (old) (loanword) 吉莫[jí mò](old) name of a kind of leather 吉兰丹[Jí lán dān]Kelantan (state of Malaysia) 吉兰丹州[Jí lán dān zhōu]Kelantan sultanate of Malaysia, near Thai border, capital Kota Baharu 哥打巴魯|哥打巴鲁[Gē dǎ bā lǔ] 吉兰丹河[Jí lán dān Hé]Kelantan River of Malaysia, near Thai border 吉贝[jí bèi]kapok (Ceiba pentandra) 吉迪恩[Jí dí ēn]Gideon (name, from Judges 6:11-ffoll.)/also written 基甸 吉达[Jí dá]Jeddah (Saudi city, on Red Sea) 吉野[Jí yě]Yoshino (Japanese surname and place name) 吉野家[Jí yě jiā]Yoshinoya (Japanese fast food chain) 吉隆[Jí lóng]Gyirong county, Tibetan: Skyid grong rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 吉隆坡[Jí lóng pō]Kuala Lumpur, capital of Malaysia 吉隆县[Jí lóng xiàn]Gyirong county, Tibetan: Skyid grong rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 吉电子伏[jí diàn zǐ fú]giga electron volt GeV (unit of energy equal to 1.6 x 10⁻¹⁰ joules) 吉首[Jí shǒu]Jishou county level city and capital of Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Henan 吉首市[Jí shǒu shì]Jishou county level city and capital of Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Henan 吉鲁巴[jí lǔ bā]jitterbug (loanword) 吊[diào]to suspend/to hang up/to hang a person 吊儿郎当[diào r láng dāng]sloppy 吊具[diào jù]spreader (for pallet, container etc) 吊卷[diào juàn]to consult the archives 吊唁[diào yàn]to offer condolences (for the deceased)/to condole 吊嗓子[diào sǎng zi]voice training (for Chinese opera) 吊塔[diào tǎ]a tower crane 吊坠[diào zhuì]a pendant (jewelry) 吊坠缚[diào zhuì fù]strappado bondage 吊审[diào shěn]to bring to trial/to bring to court 吊带[diào dài]suspenders/garters/shoulder strap/brace/sling 吊带背心[diào dài bèi xīn]camisole (women's garment) 吊带衫[diào dài shān]halter top/spaghetti strap top/sun top 吊床[diào chuáng]hammock 吊扇[diào shàn]a ceiling fan/a punka 吊打[diào dǎ]to hang sb up and beat him 吊扣[diào kòu]to suspend (a license etc) 吊挂[diào guà]to suspend/to hang 吊斗[diào dǒu](a container) carried suspended or underslung/cable car bucket 吊杆[diào gān]a boom (i.e. transverse beam for hanging objects) 吊梯[diào tī]a rope ladder 吊杠[diào gàng]trapeze (gymnastics) 吊楼[diào lóu]house overhanging a river, supported at the rear by stilts/house built in a hilly area, supported by stilts 吊桥[diào qiáo]drawbridge/suspension bridge 吊机[diào jī]crane/hoist 吊死[diào sǐ]death by hanging/to hang oneself 吊死鬼[diào sǐ guǐ]ghost of a person who died by hanging/hanged person/(coll.) inchworm/hangman (word game) 吊灯[diào dēng]hanging lamp 吊牌[diào pái]tag 吊球[diào qiú]drop shot (in tennis or volleyball) 吊环[diào huán]rings (gymnastics) 吊瓶[diào píng]infusion bag or bottle (for an IV) 吊瓶族[diào píng zú]"infusion clan", patients who prefer medication by drip rather than orally or by injection etc 吊窗[diào chuāng]a sash window 吊篮[diào lán]hanging basket (for flowers)/gondola (of cable car) 吊索[diào suǒ]rope tackle hanging from a mast/crow foot (system of ropes through tackle to hold up an awning) 吊线[diào xiàn]plumbline 吊绳[diào shéng]sling 吊胃口[diào wèi kǒu](coll.) to keep sb in suspense/to tantalize/to keep on tenterhooks 吊膀子[diào bàng zi]to flirt (derog.) 吊兰[diào lán]hanging orchid (Chlorophytum comosum)/bracket plant 吊装[diào zhuāng]to construct by hoisting ready-built components into place 吊裆裤[diào dāng kù]baggy pants/sagging pants 吊袜带[diào wà dài]suspenders (for stockings) 吊起[diào qǐ]to hoist 吊车[diào chē]hoist/crane/elevator 吊车尾[diào chē wěi](coll.) lowest-ranking (student, participant etc)/to rank at the bottom of the list/to finish last 吊运[diào yùn]to transport by crane/to convey 吊钩[diào gōu]suspended hook/hanging hook/hanger 吊销[diào xiāo]to suspend (an agreement)/to revoke 吊铺[diào pù]suspended bunk 吊钟花[diào zhōng huā]Chinese New Year flower (Enkianthus quinqueflorus) 吊门[diào mén]an overhung door/a door that hinges upwards 吊颈[diào jǐng]to hang oneself 吊盐水[diào yán shuǐ](dialect) to put sb on an intravenous drip 吋[cùn]inch (English) 同[tóng]like/same/similar/together/alike/with 同一[tóng yī]identical/the same 同一个世界,同一个梦想[tóng yī gè shì jiè , tóng yī gè mèng xiǎng]One world - one dream, motto of 2008 Beijing Olympic games 同一挂[tóng yī guà](coll.) to have a lot in common (with sb)/to get along well with each other 同上[tóng shàng]as above/ditto/idem 同事[tóng shì]colleague/co-worker/CL:個|个[gè],位[wèi] 同人[tóng rén]people from the same workplace or profession/co-worker/colleague/pop culture enthusiasts who create fan fiction etc 同仁[Tóng rén]Tongren county in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 同仁[tóng rén]variant of 同人[tóng rén] 同仁堂[Tóng rén táng]Tongrentang, Chinese pharmaceutical company (TCM) 同仁县[Tóng rén xiàn]Tongren county in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 同仇敌忾[tóng chóu dí kài]anger against a common enemy (idiom); joined in opposition to the same adversary 同伙[tóng huǒ]colleague/co-conspirator/accomplice 同伴[tóng bàn]companion/comrade/fellow 同位[tóng wèi]par 同位素[tóng wèi sù]isotope 同位素分离[tóng wèi sù fēn lí]isotopic separation 同传[tóng chuán]simultaneous interpretation (abbr. for 同聲傳譯|同声传译[tóng shēng chuán yì]) 同传耳麦[tóng chuán ěr mài]simultaneous interpretation headset 同僚[tóng liáo]colleague/fellow-worker 同侪[tóng chái]peer/member of the same class, generation or social group 同侪团体[tóng chái tuán tǐ]peer group 同侪压力[tóng chái yā lì]peer pressure 同侪审查[tóng chái shěn chá]peer review 同侪扶持[tóng chái fú chí]peer support 同侪检视[tóng chái jiǎn shì]peer review 同侪谘商[tóng chái zī shāng]peer counseling 同分异构[tóng fēn yì gòu]isomerism (chemistry) 同分异构体[tóng fēn yì gòu tǐ]isomer (chemistry) 同功[tóng gōng]analogous (evolutionary biology) 同化[tóng huà]assimilation (cultural, digestive, phonemic etc) 同化作用[tóng huà zuò yòng]assimilation/anabolism (biology)/constructive metabolism (using energy to make proteins etc) 同卵[tóng luǎn](of twins) identical/monozygotic 同卵双胞胎[tóng luǎn shuāng bāo tāi]identical twins 同名[tóng míng]of the same name/homonymous/self-titled (album) 同名同姓[tóng míng tóng xìng]having same given name and family name 同喜[tóng xǐ]Thank you for your congratulations!/The same to you! (returning a compliment) 同在[tóng zài]to be with 同型性[tóng xíng xìng]isomorphism 同型配子[tóng xíng pèi zǐ]isogamete 同堂[tóng táng]to live under the same roof (of different generations) 同好[tóng hào]fellow enthusiasts 同婚[tóng hūn]same-sex marriage/gay marriage 同字框[tóng zì kuàng]name of radical in Chinese characters (Kangxi radical 13)/see also 冂[jiōng] 同学[tóng xué]to study at the same school/fellow student/classmate/CL:位[wèi],個|个[gè] 同安[Tóng ān]Tong'an district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 同安区[Tóng ān qū]Tong'an district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 同安县[Tóng ān xiàn]former Tong'an county, now Tong'an district 同安區|同安区[Tóng ān qū] of Xiamen city, Fujian 同室操戈[tóng shì cāo gē]wielding the halberd within the household (idiom); internecine strife 同居[tóng jū]to live together 同屋[tóng wū]roommate/to share a room 同工[tóng gōng]fellow workers 同工同酬[tóng gōng tóng chóu]equal pay for equal work 同年[tóng nián]the same year 同床共枕[tóng chuáng gòng zhěn]to share the bed/(fig.) to be married 同床异梦[tóng chuáng yì mèng]lit. to share the same bed with different dreams (idiom); ostensible partners with different agendas/strange bedfellows/marital dissension 同德[Tóng dé]Tongde county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 同德县[Tóng dé xiàn]Tongde county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 同心[Tóng xīn]Tongxin county in Wuzhong 吳忠|吴忠[Wú zhōng], Ningxia 同心[tóng xīn]to be of one mind/united/concentric 同心协力[tóng xīn xié lì]to work with a common purpose (idiom); to make concerted efforts/to pull together/to work as one 同心同德[tóng xīn tóng dé]of one mind (idiom) 同心县[Tóng xīn xiàn]Tongxin county in Wuzhong 吳忠|吴忠[Wú zhōng], Ningxia 同志[tóng zhì]comrade/(slang) homosexual/CL:個|个[gè] 同性[tóng xìng]same nature/homosexual 同性爱[tóng xìng ài]homosexual 同性恋[tóng xìng liàn]homosexuality/gay person/gay love 同性恋恐惧症[tóng xìng liàn kǒng jù zhèng]homophobia 同性恋者[tóng xìng liàn zhě]homosexual/gay person 同性相斥[tóng xìng xiāng chì]like polarities repel each other/(fig.) like repels like 同情[tóng qíng]to sympathize with/sympathy 同情者[tóng qíng zhě]supporter/sympathizer (esp. of political cause)/fellow traveler 同意[tóng yì]to agree/to consent/to approve 同感[tóng gǎn](have the) same feeling/similar impression/common feeling 同态[tóng tài]homomorphism (math.) 同房[tóng fáng](of a married couple) to have intercourse/(literary) to share the same room/of the same family branch 同文馆[Tóng wén guǎn]Tongwen Guan, 19th century college that trained translators for China's diplomatic corps, established in Beijing in 1862 and absorbed by the Imperial University in 1902 同日[tóng rì]same day/simultaneous 同日而语[tóng rì ér yǔ]lit. to speak of two things on the same day (idiom); to mention things on equal terms (often with negatives: you can't mention X at the same time as Y) 同时[tóng shí]at the same time/simultaneously 同时代[tóng shí dài]contemporary 同时期[tóng shí qī]at the same time/contemporary 同期[tóng qī]the corresponding time period (in a different year etc)/concurrent/synchronous 同案犯[tóng àn fàn]accomplice 同桌[tóng zhuō]desk-mate/seat-mate 同业[tóng yè]same trade or business/person in the same trade or business 同业公会[tóng yè gōng huì]trade association 同业拆借[tóng yè chāi jiè]call loan/short-term loan within banking 同构[tóng gòu]isomorphism/isomorphic 同乐[tóng lè]to enjoy together 同乐会[tóng lè huì]social gathering at which those attending take it in turns to perform for the whole group (music, dancing or comedy etc) 同样[tóng yàng]same/equal/equivalent 同款[tóng kuǎn]similar (model)/merchandise similar to that used by a celebrity etc 同步[tóng bù]synchronous/to synchronize/to keep step with 同步加速器[tóng bù jiā sù qì]synchrotron 同步数位阶层[tóng bù shù wèi jiē céng]synchronous digital hierarchy/SDH 同归于尽[tóng guī yú jìn]to die in such a way that sb (or sth) else also perishes/to take sb down with oneself/to end in mutual destruction 同母异父[tóng mǔ yì fù](of siblings) having the same mother but different fathers/half (brother or sister) 同比[tóng bǐ]over the same period/year-on-year 同江[Tóng jiāng]Tongjiang county level city in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 同江市[Tóng jiāng shì]Tongjiang county level city in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 同治[Tóng zhì]reign name of Qing emperor (1861-1875) 同流合污[tóng liú hé wū]to wallow in the mire with sb (idiom); to follow the bad example of others 同源[tóng yuán]homology (biology)/a common origin 同源词[tóng yuán cí]cognate/words having a common origin 同温层[tóng wēn céng]stratosphere 同济[Tóng jì]abbr. of 同濟大學|同济大学[Tóng jì Dà xué] 同济大学[Tóng jì Dà xué]Tongji University 同济医科大学[Tóng jì Yī kē Dà xué]Tongji Medical College 同父异母[tóng fù yì mǔ](of siblings) having the same father but different mothers/half (brother or sister) 同犯[tóng fàn]accomplice 同班[tóng bān]to be in the same class/to be in the same squad/classmate 同班同学[tóng bān tóng xué]classmate 同理[Tóng lǐ]Tongli, a city in Jiangsu Province, China 同理[tóng lǐ]for the same reason 同理心[tóng lǐ xīn]empathy 同甘共苦[tóng gān gòng kǔ]shared delights and common hardships (idiom); to share life's joys and sorrows/for better or for worse 同甘苦[tóng gān kǔ]to share joys and sorrows/sharing good times and hard times/same as 同甘共苦 同病相怜[tóng bìng xiāng lián]fellow sufferers empathize with each other (idiom); misery loves company 同盟[tóng méng]alliance 同盟国[tóng méng guó]allied nation/ally/confederation 同盟会[Tóng méng huì]Tongmenghui, Sun Yat-sen's alliance for democracy, founded 1905, became the Guomindang 國民黨|国民党 in 1912 同盟军[tóng méng jūn]ally/allied forces 同知[tóng zhī]government sub-prefect (old) 同砚[tóng yàn]classmate/fellow student 同窗[tóng chuāng]schoolmate/fellow student 同符合契[tóng fú hé qì]same sign, joint aim (idiom); fig. completely compatible/identical 同等[tóng děng]equal to/having the same social class or status 同级[tóng jí]on the same level/ranking equally 同级评审[tóng jí píng shěn]peer review 同素异形体[tóng sù yì xíng tǐ]allotropy 同义[tóng yì]synonymous 同义反复[tóng yì fǎn fù]tautology 同义字[tóng yì zì]synonym 同义词[tóng yì cí]synonym 同义语[tóng yì yǔ]synonym 同翅目[tóng chì mù]Homoptera (insect suborder including cicadas, aphids, plant-hoppers, shield bugs etc) 同声一哭[tóng shēng yī kū]to share one's feeling of grief with others (idiom) 同声传译[tóng shēng chuán yì]simultaneous interpretation 同声翻译[tóng shēng fān yì]simultaneous translation 同胞[tóng bāo]born of the same parents/sibling/fellow citizen/compatriot 同胞兄妹[tóng bāo xiōng mèi]sibling 同舟共济[tóng zhōu gòng jì]cross a river in the same boat (idiom); fig. having common interests/obliged to collaborate towards common goals 同花[tóng huā]flush (poker) 同花大顺[tóng huā dà shùn]royal flush (poker) 同花顺[tóng huā shùn]straight flush (poker) 同蒙其利[tóng méng qí lì]to both benefit 同行[tóng háng]person of the same profession/of the same trade, occupation or industry 同行[tóng xíng]to journey together 同袍[tóng páo]fellow soldier/comrade/companion/intimate friend 同调[tóng diào]same tone/in agreement with/homology (invariant of a topological space in math.) 同谋[tóng móu]to conspire with sb/to plot/a conspirator/a partner in crime/an accomplice 同质[tóng zhì]homogeneous 同路[tóng lù]to go the same way 同路人[tóng lù rén]fellow traveler/comrade 同轴[tóng zhóu]coaxial/concentric 同轴圆弧[tóng zhóu yuán hú]coaxial circular arc/concentric arc (in spherical geometry) 同轴电缆[tóng zhóu diàn lǎn]coaxial cable 同辈[tóng bèi]of the same generation/person of the same generation/peer 同途殊归[tóng tú shū guī]same road out, different ones back 同道[tóng dào]same principle 同道中人[tóng dào zhōng rén]kindred spirit 同道者[tóng dào zhě]fellow-traveler/like-minded person 同乡[tóng xiāng]person from the same village, town, or province 同乡亲故[tóng xiāng qīn gù]fellow countryman (from the same village)/the folks back home 同配生殖[tóng pèi shēng zhí]isogamy 同量[tóng liàng]commensurable/commensurate 同量异位素[tóng liàng yì wèi sù]nuclear isobar 同音[tóng yīn]unison/homophone 同音字[tóng yīn zì]homophonic characters 同音词[tóng yīn cí]homophonic words 同韵词[tóng yùn cí]words with the same phonetic ending/rhyme 同类[tóng lèi]similar/same type/alike 同类相吸[tóng lèi xiāng xī]Like attracts like. 同类相食[tóng lèi xiāng shí]cannibalism 同余[tóng yú]congruent (math.)/having same residue modulo some number 同余式[tóng yú shì]congruence (math.)/equation for residue modulo some number 同余类[tóng yú lèi]congruence class (of integers modulo n) 同党[tóng dǎng]member of the same party/member of the same group/accomplice 同龄[tóng líng]of the same age 同龄人[tóng líng rén]peer/one's contemporary/person of the same age 名[míng]name/noun (part of speech)/place (e.g. among winners)/famous/classifier for people 名下[míng xià]under sb's name 名不副实[míng bù fù shí]the name does not reflect the reality (idiom); more in name than in fact/Reality does not live up to the name./Excellent theory, but the practice does not bear it out. 名不正言不顺[míng bu zhèng yán bu shùn](of a title, degree etc) illegitimately conferred 名不符实[míng bù fú shí]the name does not correspond to reality (idiom); it doesn't live up to its reputation 名不虚传[míng bù xū chuán]lit. name is not in vain (idiom); a fully justified reputation/enjoys a well-deserved reputation 名不见经传[míng bù jiàn jīng zhuàn](lit.) name not encountered in the classics/unknown (person)/nobody 名人[míng rén]personage/celebrity 名人录[míng rén lù]record of famous men/anthology of biographies 名伶[míng líng]famous actor or actress (Chinese opera) 名位[míng wèi]fame and position/official rank 名作[míng zuò]masterpiece/famous work 名优[míng yōu]excellent quality/outstanding (product)/abbr. for 名牌優質|名牌优质/(old) famous actor or actress 名儿[míng r]name/fame 名册[míng cè]roll (of names)/register/CL:本[běn] 名分[míng fèn]a person's status 名列[míng liè]to rank (number 1, or third last etc)/to be among (those who are in a particular group) 名列前茅[míng liè qián máo]to rank among the best 名利[míng lì]fame and profit 名利场[Míng lì chǎng]Vanity Fair (novel and magazine title) 名利双收[míng lì shuāng shōu]both fame and fortune (idiom)/both virtue and reward 名刺[míng cì]visiting card/name card 名副其实[míng fù qí shí]not just in name only, but also in reality (idiom)/aptly named/worthy of the name 名胜[míng shèng]a place famous for its scenery or historical relics/scenic spot/CL:處|处[chù] 名胜古迹[míng shèng gǔ jì]historical sites and scenic spots 名古屋[Míng gǔ wū]Nagoya, city in Japan 名句[míng jù]famous saying/celebrated phrase 名叫[míng jiào]called/named 名单[míng dān]list of names 名嘴[míng zuǐ]well-known commentator/talking head/pundit/prominent TV or radio host 名噪一时[míng zào yī shí]to achieve fame among one's contemporaries (idiom); temporary or local celebrity 名垂青史[míng chuí qīng shǐ]lit. reputation will go down in history (idiom); fig. achievements will earn eternal glory 名城[míng chéng]famous city 名堂[míng tang]item (in a program of entertainments)/trick (act of mischief)/worthwhile result/accomplishment/sth significant but not immediately apparent/sth more than meets the eye 名士[míng shì]famous scholar/worthy/celebrity, esp. distinguished literary person having no official post 名妓[míng jì]famous courtesan 名媛[míng yuán]young lady of note/debutante 名字[míng zi]name (of a person or thing)/CL:個|个[gè] 名存实亡[míng cún shí wáng]the name remains, but the reality is gone (idiom) 名学[míng xué](archaic term) logic 名家[Míng jiā]School of Logicians of the Warring States Period (475-220 BC), also called the School of Names 名家[míng jiā]renowned expert/master (of an art or craft) 名实[míng shí]name and reality/how sth is portrayed and what it is actually like 名将[míng jiàng]famous general 名山[Míng shān]famous mountain/Mingshan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 名山大川[Míng shān dà chuān]famous mountains and great rivers 名山县[Míng shān xiàn]Mingshan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 名帖[míng tiě]name card/business card 名师[míng shī]famous master/great teacher 名师出高徒[míng shī chū gāo tú]A famous teacher trains a fine student (idiom). A cultured man will have a deep influence on his successors. 名从主人[míng cóng zhǔ rén]named after (the original owner) 名手[míng shǒu]master/famous artist or sportsman 名扬四海[míng yáng sì hǎi]to become known far and wide (idiom)/famous 名数[míng shù](grammar) number plus classifier/household (in census) 名曲[míng qǔ]famous song/well-known piece of music 名望[míng wàng]renown/prestige 名校[míng xiào]famous school 名模[míng mó]top fashion model 名次[míng cì]position in a ranking of names/place/rank 名正言顺[míng zhèng yán shùn]in a way that justifies the use of the term/genuine/proper/in a way that conforms to logic/justifiable/appropriate/perfectly legitimate 名气[míng qì]reputation/fame 名流[míng liú]gentry/celebrities 名源[míng yuán]origin of a name 名源动词[míng yuán dòng cí]denominal verb 名满天下[míng mǎn tiān xià]world famous 名为[míng wéi]to be called/to be known as 名爵[Míng jué]MG Motor (car manufacturer) 名片[míng piàn](business) card 名牌[míng pái]famous brand/nameplate/name tag 名状[míng zhuàng]to express/to describe 名产[míng chǎn]staple/name-brand product 名画[míng huà]famous painting 名画家[míng huà jiā]famous painter 名目[míng mù]name/designation/item/rubric/(formal usage) fame 名目繁多[míng mù fán duō]names of many kinds (idiom); items of every description 名相[míng xiàng]famous prime minister (in ancient China)/names and appearances (Buddhism) 名称[míng chēng]name (of a thing)/name (of an organization) 名称标签[míng chēng biāo qiān]name tag 名称权[míng chēng quán]copyright/rights to a trademark 名节[míng jié]reputation and integrity 名篇[míng piān]famous piece of writing 名籍[míng jí]register of names/roll 名签[míng qiān]name tag 名义[míng yì]name/titular/nominal/in name/ostensible purpose 名义上[míng yì shàng]nominally 名义价值[míng yì jià zhí]nominal value 名义账户[míng yì zhàng hù]nominal bank account 名闻[míng wén]famous/of good reputation 名声[míng shēng]reputation 名臣[míng chén]important official or statesman (in feudal China) 名花有主[míng huā yǒu zhǔ]the girl is already taken (idiom) 名菜[míng cài]famous dishes/specialty dishes 名落孙山[míng luò Sūn Shān]lit. to fall behind Sun Shan 孫山|孙山[Sūn Shān] (who came last in the imperial examination) (idiom)/fig. to fail an exam/to fall behind (in a competition) 名著[míng zhù]masterpiece 名号[míng hào]name/good reputation/title 名角[míng jué]famous actor 名角儿[míng jué r]erhua variant of 名角[míng jué] 名言[míng yán]saying/famous remark 名词[míng cí]noun 名讳[míng huì]taboo name (e.g. of emperor) 名誉[míng yù]fame/reputation/honor/honorary/emeritus (of retired professor) 名誉博士[míng yù bó shì]honorary doctorate/Doctor Honoris Causae 名誉博士学位[míng yù bó shì xué wèi]honorary doctorate/Doctor Honoris Causae 名誉学位[míng yù xué wèi]honorary degree/academic degree Honoris Causa 名誉扫地[míng yù sǎo dì]to be thoroughly discredited/to fall into disrepute 名贵[míng guì]famous and valuable/rare/precious 名酒[míng jiǔ]a famous wine 名医[míng yī]famous doctor 名重识暗[míng zhòng shí àn]of great reputation but shallow in knowledge (idiom) 名量词[míng liàng cí]nominal classifier (in Chinese grammar)/measure word applying mainly to nouns 名衔[míng xián]rank/title 名录[míng lù]directory 名录服务[míng lù fú wù]name service 名表[míng biǎo]famous watch (i.e. expensive brand of wristwatch) 名门[míng mén]famous family/prestigious house 名门望族[míng mén wàng zú]offspring a famous family (idiom); good breeding/blue blood 名间[Míng jiān]Mingjian or Mingchien township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 名间乡[Míng jiān xiāng]Mingjian or Mingchien township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 名缰利锁[míng jiāng lì suǒ]lit. fettered by fame and locked up by riches (idiom); tied down by reputation and wealth/the victim of one's own success 名额[míng é]quota/number of places/place (in an institution, a group etc) 名驰遐迩[míng chí xiá ěr]To have one's fame spread far and wide. (idiom) 后[Hòu]surname Hou 后[hòu]empress/queen/(archaic) monarch/ruler 后妃[hòu fēi]imperial wives and concubines 后座[hòu zuò]empress's throne/(fig.) first place in a feminine competition 后羿[Hòu Yì]Houyi, mythological Chinese archer whose wife was Chang'e 后里[Hòu lǐ]Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 后里乡[Hòu lǐ xiāng]Houli township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 后发座[Hòu fà zuò]Coma Berenices (constellation) 吏[lì]minor government official or functionary (old) 吏治[lì zhì]style of governing (of minor official)/achievement in office 吏胥[lì xū]minor official 吏部[Lì bù]Ministry of Appointments (in imperial China) 吐[tǔ]to spit/to send out (silk from a silkworm, bolls from cotton flowers etc)/to say/to pour out (one's grievances) 吐[tù]to vomit/to throw up 吐便当[tǔ biàn dāng](slang) (of a character) to reappear in a story line after having been supposedly killed off/cf. 領盒飯|领盒饭[lǐng hé fàn] 吐口[tǔ kǒu]to spit/fig. to spit out (a request, an agreement etc) 吐司[tǔ sī]sliced bread (loanword from "toast") 吐嘈[tù cáo]variant of 吐槽[tù cáo] 吐字[tǔ zì]diction/enunciation/to pronounce the words correctly (in opera) 吐实[tǔ shí]to reveal the truth/to spill the beans 吐故纳新[tǔ gù nà xīn]lit. to breathe out stale air and breathe in fresh (idiom, from Zhuangzi 庄子); fig. to get rid of the old and bring in the new 吐根[tǔ gēn]ipecac 吐弃[tǔ qì]to spurn/to reject 吐槽[tù cáo](slang) to roast/to ridicule/also pr. [tǔ cáo] 吐气[tǔ qì]to exhale/to blow off steam/(phonetics) aspirated 吐沫[tù mo]saliva/spittle 吐火罗人[Tǔ huǒ luó rén]Tokharian people of central Asia 吐痰[tǔ tán]to spit/to expectorate 吐穗[tǔ suì]to have the ears of grain come up 吐絮[tǔ xù]cotton boll splits open and reveals its white interior 吐丝[tǔ sī](of spiders, caterpillars, silkworms etc) to extrude silk 吐丝自缚[tǔ sī zì fù]to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising/hoist with his own petard 吐绶鸡[tǔ shòu jī]turkey 吐舌头[tǔ shé tou]to stick out one's tongue 吐艳[tǔ yàn]to burst into bloom 吐苦水[tǔ kǔ shuǐ]to have bitter digestive fluids rising to the mouth/fig. to complain bitterly/to pour out one's sufferings 吐蕃[Tǔ bō]Tubo or Tufan, old name for Tibet/the Tibetan Tubo dynasty 7th-11th century AD/also pr. [Tǔ fān] 吐蕃王朝[Tǔ bō Wáng cháo]Tibetan Tubo Dynasty 7th-11th century AD 吐诉[tǔ sù]to pour forth (one's opinions) 吐谷浑[Tǔ yù hún]Tuyuhun, nomadic people related to the Xianbei 鮮卑|鲜卑[Xiān bēi]/a state in Qinghai in 4th-7th century AD 吐露[tǔ lù]to tell/to disclose/to reveal 吐鲁番[Tǔ lǔ fān]Turpan City in Xinjiang (Chinese: Tulufan) 吐鲁番地区[Tǔ lǔ fān dì qū]Turpan prefecture in Xinjiang 吐鲁番市[Tǔ lǔ fān shì]Turpan City in Xinjiang (Chinese: Tulufan) 吐鲁番盆地[Tǔ lǔ fān Pén dì]the Turpan Depression in Xinjiang 向[Xiàng]surname Xiang 向[xiàng]towards/to face/to turn towards/direction/to support/to side with/shortly before/formerly/always/all along/(suffix) suitable for .../oriented to ... 向上[xiàng shàng]upward/up/to advance/to try to improve oneself/to make progress 向下[xiàng xià]down/downward 向何处[xiàng hé chù]whither 向来[xiàng lái]always (previously) 向例[xiàng lì]custom/usual practice/convention up to now 向前[xiàng qián]forward/onward 向前翻腾[xiàng qián fān téng]forward somersault 向北[xiàng běi]northward/facing north 向北地[xiàng běi dì]northward 向南[xiàng nán]southward 向右拐[xiàng yòu guǎi]to turn right 向壁虚构[xiàng bì xū gòu]facing a wall, an imaginary construction (idiom); baseless fabrication 向壁虚造[xiàng bì xū zào]facing a wall, an imaginary construction (idiom); baseless fabrication 向外[xiàng wài]out/outward 向家坝[Xiàng jiā bà]Xiangjiaba Dam, Yunnan, site of a hydropower station 向左拐[xiàng zuǒ guǎi]to turn left 向巴平措[Xiàng bā Píng cuò]Qiangba Puncog (1947-), chairman of the government of Tibet (i.e. governor) 2003-2010 向后[xiàng hòu]backward 向后翻腾[xiàng hòu fān téng]backward somersault 向心力[xiàng xīn lì]centripetal force/(fig.) cohering force/cohesion/team spirit 向性[xiàng xìng]tropism 向慕[xiàng mù]to adore 向斜[xiàng xié]syncline (geology) 向日葵[xiàng rì kuí]sunflower (Helianthus annuus) 向暮[xiàng mù]towards evening 向东[xiàng dōng]eastwards 向火[xiàng huǒ]to warm oneself facing the fire 向盘[xiàng pán]compass 向背[xiàng bèi]to support or oppose 向西[xiàng xī]westward 向西南[xiàng xī nán]southwestward 向量[xiàng liàng]vector (math.) 向量代数[xiàng liàng dài shù]vector algebra 向量图形[xiàng liàng tú xíng]vector graphics (computer) 向量积[xiàng liàng jī]vector product (of vectors) 向量空间[xiàng liàng kōng jiān]vector space/linear space 向阳[Xiàng yáng]Xiangyang district of Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang/Xiangyang district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 向阳[xiàng yáng]facing the sun/exposed to the sun 向阳区[Xiàng yáng qū]Xiangyang district of Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 向阳花[xiàng yáng huā]sunflower 向隅[xiàng yú]lit. to face the corner (idiom)/fig. to miss out on sth 吒[zhā]used for the sound "zha" in certain names 吒[zhà]variant of 咤[zhà] 吔[yē]onomat. for surprise, amazement and sigh 吖[ā]phonetic a, similar to 呵/-azine, see 吖嗪[ā qín] 吖丁啶[ā dīng dìng]azetidine (chemistry) (loanword) 吖啶[ā dìng]acridine (antiseptic and disinfectant) 吖嗪[ā qín]-azine/heterocyclic compound containing nitrogen in their ring such as pyridine 吡啶[bǐ dìng] C5H5N, pyrazine 噠嗪|哒嗪[dā qín] C4H4N2 or pyrimidine 嘧啶[mì dìng] C4H4N2 咿[yī]variant of 咿[yī] 君[jūn]monarch/lord/gentleman/ruler 君主[jūn zhǔ]monarch/sovereign 君主制[jūn zhǔ zhì]monarchy 君主国[jūn zhǔ guó]monarchy/sovereign state 君主政治[jūn zhǔ zhèng zhì]monarchy 君主政体[jūn zhǔ zhèng tǐ]monarchy/autocracy 君主立宪制[jūn zhǔ lì xiàn zhì]constitutional monarchy 君位[jūn wèi]royal title 君士坦丁堡[Jūn shì tǎn dīng bǎo]Constantinople, capital of Byzantium 君子[jūn zǐ]nobleman/person of noble character 君子一言,驷马难追[jūn zǐ yī yán , sì mǎ nán zhuī]a nobleman's word is his bond (proverb) 君子不计小人过[jūn zǐ bù jì xiǎo rén guò]see 大人不記小人過|大人不记小人过[dà rén bù jì xiǎo rén guò] 君子之交[jūn zǐ zhī jiāo]friendship between gentlemen, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ]) 君子之交淡如水[jūn zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ]a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ]) 君子动口不动手[jūn zǐ dòng kǒu bù dòng shǒu]a gentleman uses his mouth and not his fist 君子坦荡荡,小人长戚戚[jūn zi tǎn dàng dàng , xiǎo rén cháng qī qī]good people are at peace with themselves, (but) there is no rest for the wicked 君子报仇,十年不晚[jūn zi bào chóu , shí nián bù wǎn]lit. for a nobleman to take revenge, ten years is not too long (idiom)/fig. revenge is a dish best served cold 君子兰[jūn zǐ lán]scarlet kafir lily/Clivia miniata (botany) 君子远庖厨[jūn zǐ yuàn páo chú]lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius)/fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen 君山[Jūn shān]Junshan district of Yueyang city 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 君山区[Jūn shān qū]Junshan district of Yueyang city 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 君悦[Jūn yuè]Grand Hyatt (hotel brand) 君权[jūn quán]monarchical power 君王[jūn wáng]sovereign king 君臣[jūn chén]a ruler and his ministers (old) 君长[jūn zhǎng](old) sovereign/tribal leader 吜[chǒu](onom.) 吝[lìn]stingy 吝啬[lìn sè]stingy/mean/miserly 吝啬鬼[lìn sè guǐ]miser/penny-pincher 吝惜[lìn xī]to stint/to be miserly 吞[tūn]to swallow/to take 吞并[tūn bìng]to annex 吞吃[tūn chī]to devour 吞吐[tūn tǔ]to take in and send out (in large quantities) 吞吞吐吐[tūn tūn tǔ tǔ]to hum and haw (idiom); to mumble as if hiding sth/to speak and break off, then start again/to hold sth back 吞噬[tūn shì]to swallow/to engulf/to gobble up 吞噬作用[tūn shì zuò yòng]phagocytosis (ingesting and destroying foreign matter) 吞噬细胞[tūn shì xì bāo]phagocyte (cell that ingests and destroys foreign matter) 吞咽[tūn yàn]to swallow/to gulp 吞咽困难[tūn yàn kùn nán]dysphagia (medicine) 吞拿[tūn ná]tuna (loanword) 吞拿鱼[tūn ná yú]tuna (loanword) 吞服[tūn fú]to swallow/to take (medicine) 吞没[tūn mò]to embezzle/to swallow up/to engulf 吞灭[tūn miè]to absorb 吞米桑布札[Tūn mǐ Sāng bù zhá]Tunmi Sanghuzha (6th century AD), originator of the Tibetan script 吞精[tūn jīng]to swallow semen 吞声[tūn shēng]to swallow one's cries 吞声忍气[tūn shēng rěn qì]see 忍氣吞聲|忍气吞声[rěn qì tūn shēng] 吞金[tūn jīn]to commit suicide by swallowing gold 吞云吐雾[tūn yún tǔ wù]to swallow clouds and blow out fog (idiom)/to blow cigarette or opium smoke 吞食[tūn shí]to devour 吟[yín]to chant/to recite/to moan/to groan/cry (of certain animals and insects)/song (ancient poem) 吟哦[yín é]to chant/to recite rhythmically/to polish verse 吟唱[yín chàng]to chant/to recite 吟咏[yín yǒng]to recite/to sing (of poetry) 吟诗[yín shī]to recite poetry 吟诵[yín sòng]to read aloud/to recite rhythmically/to chant/to intone (esp. poems in rhythm) 吟游[yín yóu]to wander as minstrel 吟风弄月[yín fēng nòng yuè]lit. singing of the wind and the moon; fig. vacuous and sentimental (of poetry or art) 吠[fèi]to bark 吠叫[fèi jiào]to bark/to yelp 吠陀[fèi tuó]Vedas (Hindu sacred writings or legends) 吡[bǐ]used as phonetic bi- or pi- 吡叻[Bǐ lè]Perak (state of Malaysia) 吡咯[bǐ luò]pyrrole (C4H5N) (loanword) 吡唑[bǐ zuò]pyrazole (chemistry) (loanword) 吡啶[bǐ dìng]pyridine C5H5N (loanword) 吡喃[bǐ nán]pyran (chemistry) (loanword) 吡嗪[bǐ qín]pyrazine (chemistry) (loanword) 吡拉西坦[bǐ lā xī tǎn]piracetam (loanword)/see 乙酰胺吡咯烷酮[yǐ xiān àn bǐ luò wán tóng] 吥[bù]see 嗊吥|唝吥[Gòng bù] 否[fǒu]to negate/to deny/not 否[pǐ]clogged/evil 否则[fǒu zé]if not/otherwise/else/or else 否定[fǒu dìng]to negate/to deny/to reject/negative (answer)/negation 否定句[fǒu dìng jù]negative sentence 否有效[fǒu yǒu xiào]inefficient 否极泰来[pǐ jí tài lái]extreme sorrow turns to joy (idiom) 否决[fǒu jué]to veto/to overrule 否决权[fǒu jué quán]veto power 否决票[fǒu jué piào]veto 否认[fǒu rèn]to declare to be untrue/to deny 吧[bā]bar (loanword) (serving drinks, or providing Internet access etc)/to puff (on a pipe etc)/(onom.) bang/abbr. for 貼吧|贴吧[tiē bā] 吧[ba](modal particle indicating suggestion or surmise)/...right?/...OK?/...I presume. 吧[biā](onom.) smack! 吧主[bā zhǔ]message board moderator or administrator 吧务[bā wù]forum manager 吧台[bā tái]counter of a bar (pub) 吧唧[bā jī](onom.) squishing sound 吧唧[bā ji]to smack one's lips 吧唧吧唧[bā ji bā ji](onom.) smacking the lips 吧啦吧啦[bā lā bā lā](loanword) blah blah blah 吧嗒[bā da](onom.) patter, splatter, click/to smack one's lips/to pull (on a pipe) 吧女[bā nǚ]barmaid 吧托[bā tuō]scam girl/woman who lures men to an exorbitantly priced bar 酒吧[jiǔ bā] 吧托女[bā tuō nǚ]scam girl/woman who lures men to an exorbitantly priced bar 酒吧[jiǔ bā] 吩[fēn]leave instructions/to order 吩咐[fēn fù]to tell/to instruct/to command 吩嗪[fēn qín]phenazine (loanword) 吪[é]move 含[hán]to keep/to contain/to suck (keep in your mouth without chewing) 含冤[hán yuān]wronged/to suffer false accusations 含含糊糊[hán hán hú hú](of speech) obscure/unclear/(of actions) vague/ineffectual 含味隽永[hán wèi juàn yǒng]fine, lasting flavor (of literature) 含商咀徵[hán shāng jǔ zhǐ]permeated with beautiful music (idiom) 含垢忍辱[hán gòu rěn rǔ]to bear shame and humiliation (idiom) 含宫咀徵[hán gōng jǔ zhǐ]permeated with beautiful music (idiom) 含山[Hán shān]Hanshan county in Chaohu 巢湖[Cháo hú], Anhui 含山县[Hán shān xiàn]Hanshan county in Chaohu 巢湖[Cháo hú], Anhui 含忍耻辱[hán rěn chǐ rǔ]to eat humble pie/to accept humiliation/to turn the other cheek 含情脉脉[hán qíng mò mò]full of tender feelings (idiom); tender-hearted 含意[hán yì]meaning 含有[hán yǒu]to contain/including 含气[hán qì]containing air 含水[hán shuǐ]watery 含沙射影[hán shā shè yǐng]to attack someone by innuendo (idiom)/to make oblique charges/to make insinuations/to insinuate 含沙量[hán shā liàng]sand content/quantity of sediment (carried by a river) 含油[hán yóu]containing oil/oil-bearing 含油岩[hán yóu yán]oil bearing rock 含泪[hán lèi]tearful/tearfully 含混[hán hùn]vague/unclear/ambiguous 含燐[hán lín]phosphoric 含片[hán piàn]lozenge/cough drop 含碳[hán tàn]carbonic 含磷[hán lín]containing phosphate 含税[hán shuì]tax inclusive 含笑[hán xiào]to have a smile on one's face 含糊[hán hu]ambiguous/vague/careless/perfunctory 含糊不清[hán hú bù qīng]unclear/indistinct/ambiguous 含糊其词[hán hú qí cí]to equivocate/to talk evasively (idiom) 含羞草[hán xiū cǎo]mimosa/sensitive plant (that closes its leaves when touched) 含义[hán yì]meaning (implicit in a phrase)/implied meaning/hidden meaning/hint/connotation 含胡[hán hu]variant of 含糊[hán hu] 含苞[hán bāo](of a plant) to be in bud 含苞待放[hán bāo dài fàng]in bud/budding 含英咀华[hán yīng jǔ huá]to savor fine writing (idiom) 含蓄[hán xù]to contain/to hold/(of a person or style etc) reserved/restrained/(of words, writings) full of hidden meaning/implicit/veiled (criticism) 含蕴[hán yùn]to contain/to hold/content/(of a poem etc) full of implicit meaning 含血喷人[hán xuè pēn rén]to make false accusations against sb (idiom) 含辛茹苦[hán xīn rú kǔ]to suffer every possible torment (idiom); bitter hardship/to bear one's cross 含量[hán liàng]content/quantity contained 含金[hán jīn]metal bearing (ore)/gold bearing 含钙[hán gài]containing calcium 含饴弄孙[hán yí nòng sūn]lit. to play with one's grandchildren while eating candy (idiom)/fig. to enjoy a happy and leisurely old age 听[yǐn]smile (archaic) 吭[háng]throat 吭[kēng]to utter 吭吭[kēng kēng](onom.) coughing, grunting etc 吭哧[kēng chi]to puff and blow/to whimper 吭气[kēng qì]to utter a sound 吭声[kēng shēng]to utter a word 吮[shǔn]to suck 吮吸[shǔn xī]to suck 吰[hóng]clang 吱[zhī](onom.) creaking or groaning 吱[zī](onom.) to squeak (of mice)/to chirp or peep (of small birds) 吱吱嘎嘎[zī zī gā gā](onom.) creaking and grating 吱吱声[zī zī shēng]squeak 吱嘎[zhī gā](onom.) creak/crunch 吱嘎声[zhī gā shēng](linguistics) creaky voice/vocal fry 吱声[zhī shēng]to utter a word/to make a sound/to cheep/to squeak/also pr. [zī shēng] 吲[yǐn]see 吲哚, indole C8H7N 吲哚[yǐn duǒ]indole C8H7N (heterocyclic organic compound) (loanword) 吲唑[yǐn zuò]indazole (chemistry) (loanword) 吴[Wú]surname Wu/area comprising southern Jiangsu, northern Zhejiang and Shanghai/name of states in Southern China at different historical periods 吴三桂[Wú Sān guì]Wu Sangui (1612-1678), Chinese general who let the Manchus into China and helped them establish the Qing Dynasty, later leading a revolt against Qing in an effort to start his own dynasty 吴下阿蒙[Wú xià ā Méng]General Lü Meng 呂蒙|吕蒙 of the southern state of Wu (idiom); model of self-improvement by diligent study (from unlettered soldier to top strategist of Wu) 吴中[Wú zhōng]Wuzhong district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 吴中区[Wú zhōng qū]Wuzhong district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 吴仁宝[Wú Rén bǎo]Wu Renbao (1928-2013), former CCP chief of Huaxi Village 華西村|华西村[Huá xī Cūn], responsible for turning it into a modern rich community 吴任臣[Wú Rèn chén]Wu Renchen (1628-1689), Qing dynasty polymath and historian, author of History of Ten States of South China 十國春秋|十国春秋 吴作栋[Wú Zuò dòng]Goh Chok Tong (1941-), Singapore businessman and politician, prime minister 1990-2004 吴仪[Wú Yí]Wu Yi (1938-), one of four vice-premiers of the PRC State Council 吴侬娇语[Wú nóng jiāo yǔ]pleasant-sounding Wu dialect/also written 吳儂軟語|吴侬软语[Wú nóng ruǎn yǔ] 吴侬软语[Wú nóng ruǎn yǔ]pleasant-sounding Wu dialect 吴哥城[Wú gē chéng]Ankorwat, Cambodia 吴哥窟[Wú gē kū]Angkor Wat, temple complex in Cambodia 吴嘉经[Wú Jiā jīng]Wu Jiajing (1618-1684), early Qing dynasty poet 吴国[Wú guó]Wu state (in south China, in different historical periods)/Wu state 220-280, founded by Sun Quan 孫權|孙权 the southernmost of the three Kingdoms 吴堡[Wú bǔ]Wubu County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 吴堡县[Wú bǔ Xiàn]Wubu County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 吴天明[Wú Tiān míng]Wu Tianming (1939-), PRC film director 吴子[Wú zǐ]Wuzi, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū], written by Wu Qi 吳起|吴起[Wú Qǐ] 吴孟超[Wú Mèng chāo]Wu Mengchao (1922-), Chinese medical scientist and surgeon specializing in liver and gallbladder disorders 吴官正[Wú Guān zhèng]Wu Guanzheng (1938-), former CCP Secretary of the Central Commission for Discipline Inspection 吴尊[Wú Zūn]Wu Zun or Chun Wu (1979-), Bruneian actor, vocalist of Fei Lun Hai (Fahrenheit) 吴川[Wú chuān]Wuchuan county level city in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 吴川市[Wú chuān shì]Wuchuan county level city in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 吴市吹箫[Wú shì chuī xiāo]to beg while playing the xiao 箫 (mouth organ)/cf Wu Zixu 伍子胥, destitute refugee from Chu 楚, busked in Wu town c. 520 BC, then became a powerful politician 吴广[Wú Guǎng]Wu Guang (died 208 BC), Qin dynasty rebel, leader of the Chen Sheng Wu Guang Uprising 陳勝吳廣起義|陈胜吴广起义[Chén Shèng Wú Guǎng Qǐ yì] 吴建豪[Wú Jiàn háo]Wu Jianhao or Vanness Wu (1978-), Taiwan pop star and actor, F4 band member 吴忠[Wú zhōng]Wuzhong prefecture level city in Ningxia 吴忠市[Wú zhōng shì]Wuzhong prefecture level city in Ningxia 吴承恩[Wú Chéng ēn]Wu Cheng'en (1500-1582), author (or compiler) of novel Journey to the West 西遊記|西游记 吴敬梓[Wú Jìng zǐ]Wu Jingzi (1701-1754), Qing dynasty novelist, author of The Scholars 儒林外史[Rú lín Wài shǐ] 吴旗[Wú qí]Wuqi town and county, Shaanxi/old spelling of Wuqi 吳起|吴起[Wú qǐ] 吴旗县[Wú qí xiàn]Wuqi county, Shaanxi/old spelling of 吳起縣|吴起县[Wú qǐ xiàn] 吴晗[Wú Hán]Wu Han (1909-1969), historian, author of biography of Zhu Yuanzhang 朱元璋, hounded to his death together with several members of his family during the cultural revolution 吴楚[Wú Chǔ]southern states of Wu and Chu/the middle and lower Yangtze valley 吴桥[Wú qiáo]Wuqiao county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 吴桥县[Wú qiáo xiàn]Wuqiao county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 吴永刚[Wú Yǒng gāng]Wu Yonggang (1907-1982), Chinese film director 吴江[Wú jiāng]Wujiang county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 吴江市[Wú jiāng shì]Wujiang county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 吴淞[Wú sōng]Wusong river and dock area in Shanghai 吴清源[Wú Qīng yuán]Go Seigen (1914-2014), Go player 吴牛见月[Wú niú jiàn yuè]cow from Wu is terrified by the moon, mistaking it for the sun 吴玉章[Wú Yù zhāng]Wu Yuzhang (1878-1966), writer, educator and communist politician 吴王阖庐[Wú wáng Hé Lú]King Helu of Wu (-496 BC, reigned 514-496 BC)/also called 吳王闔閭|吴王阖闾 吴王阖闾[Wú wáng Hé Lǘ]King Helu of Wu (-496 BC, reigned 514-496 BC), sometimes considered one of the Five Hegemons 春秋五霸/also called 吳王闔廬|吴王阖庐 吴用[Wú Yòng]Wu Yong, character of 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn], nicknamed Resourceful Star 智多星[Zhì duō xīng] 吴县[Wú xiàn]Wu county in Jiangsu 吴自牧[Wú Zì mù]Wu Zimu (lived c. 1270), writer at the end of the Song dynasty 吴兴[Wú xīng]Wuxing district of Huzhou city 湖州市[Hú zhōu shì], Zhejiang 吴兴区[Wú xīng qū]Wuxing district of Huzhou city 湖州市[Hú zhōu shì], Zhejiang 吴语[Wú yǔ]Wu dialects (spoken primarily in Shanghai and surrounding areas) 吴起[Wú Qǐ]Wu Qi (440-381 BC), military leader and politician of the Warring States Period (475-220 BC), author of Wuzi 吳子|吴子[Wú zǐ], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 吴起[Wú qǐ]Wuqi county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 吴起县[Wú qǐ xiàn]Wuqi county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 吴越[Wú Yuè]states of south China in different historical periods/proverbially perpetual arch-enemies 吴越同舟[Wú Yuè tóng zhōu]Wu and Yue in the same boat (idiom); fig. cooperation between natural rivals/to collaborate towards a common end/in the same boat together 吴越春秋[Wú Yuè Chūn qiū]History of the Southern States Wu and Yue (traditional rivals), compiled by Han historian Zhao Ye 趙曄|赵晔[Zhào Yè], 10 extant scrolls 吴趼人[Wú Jiǎn rén]Wu Jianren (1867-1910), late Qing dynasty novelist, author of The strange state of the world witnessed over 20 years 二十年目睹之怪現狀|二十年目睹之怪现状 吴邦国[Wú Bāng guó]Wu Bangguo (1941-), PRC electrical engineer and politician, politburo member 1992-2012 吴镇宇[Wú Zhèn yǔ]Francis Ng Chun-Yu (1961-), Hong Kong actor 吴头楚尾[Wú tóu Chǔ wěi]lit. head in Wu and tail in Chu (idiom); fig. close together/head-to-tail/one thing starts where the other leaves off 吵[chǎo]to quarrel/to make a noise/noisy/to disturb by making a noise 吵吵[chāo chao]to make a racket/to quarrel 吵吵嚷嚷[chǎo chǎo rǎng rǎng]to make an (unnecessary) racket (idiom) 吵嘴[chǎo zuǐ]to quarrel 吵嚷[chǎo rǎng]to make a racket/clamour/uproar 吵架[chǎo jià]to quarrel/to have a row/quarrel/CL:頓|顿[dùn] 吵醒[chǎo xǐng]to wake sb up with a noise 吵杂[chǎo zá]noisy 吵闹[chǎo nào]noisy/raucous/to shout and scream 吵闹声[chǎo nào shēng]noise 呐[nà]battle cry 呐[na]sentence-final particle (abbr. for 呢啊[ne a] or variant of 哪[na]) 呐喊[nà hǎn]shout/rallying cry/cheering/to shout 吸[xī]to breathe/to suck in/to absorb/to inhale 吸住[xī zhù]to draw (towards)/to be drawn to/to be sucked in 吸入[xī rù]to breathe in/to suck in/to inhale 吸入剂[xī rù jì]inhalant 吸入器[xī rù qì]inhaler 吸入阀[xī rù fá]suction valve 吸力[xī lì]attraction (in gravitation or electrostatics)/attractive force 吸取[xī qǔ]to absorb/to draw (a lesson, insight etc)/to assimilate 吸取教训[xī qǔ jiào xun]to draw a lesson (from a setback) 吸口[xī kǒu]sucker mouth 吸吮[xī shǔn]to suck on (sth)/to suck in 吸地[xī dì]to vacuum the floor 吸尘器[xī chén qì]vacuum cleaner/dust catcher 吸尘机[xī chén jī]vacuum cleaner 吸奶[xī nǎi]to suckle/to pump breast milk with a breast pump 吸奶器[xī nǎi qì]breast pump 吸引[xī yǐn]to attract (interest, investment etc)/CL:個|个[gè] 吸引力[xī yǐn lì]attractive force (such as gravitation)/sex appeal/attractiveness 吸引子[xī yǐn zi]attractor (math., dynamical systems) 吸引子网络[xī yǐn zǐ wǎng luò]attractor network 吸把[xī bǎ]toilet plunger 吸收[xī shōu]to absorb/to assimilate/to ingest/to recruit 吸收剂量[xī shōu jì liàng]absorbed dose 吸毒[xī dú]to take drugs 吸毒成瘾[xī dú chéng yǐn]drug addiction 吸气[xī qì]to inhale/to draw in breath 吸气器[xī qì qì]inhaler 吸氧[xī yǎng]to breathe/to absorb oxygen 吸水[xī shuǐ]absorbent 吸湿[xī shī]to absorb/absorbent 吸湿性[xī shī xìng]absorbent 吸烟[xī yān]to smoke 吸烟区[xī yān qū]smoking area 吸烟室[xī yān shì]smoking room 吸热[xī rè]heat absorption 吸留[xī liú]to absorb/to take in and retain 吸尽[xī jìn]to absorb completely/to drink up 吸盘[xī pán]suction pad/sucker 吸盘鱼[xī pán yú]shark sucker (Echeneis naucrates) 吸睛[xī jīng]eye-catching 吸碳[xī tàn]to absorb carbon 吸碳存[xī tàn cún]carbon sink 吸积[xī jī]accretion 吸管[xī guǎn](drinking) straw/pipette/eyedropper/snorkel/CL:支[zhī] 吸粉[xī fěn]to increase followers/to get more fans 吸纳[xī nà]to take in/to absorb/to admit/to accept 吸声[xī shēng]sound absorption 吸着[xī zhuó]sorption (generic term for absorption, adsorption, diffusion, precipitation etc) 吸蜜鸟[xī mì niǎo]honeyeater (bird of family Meliphagidae) 吸虫[xī chóng]trematoda/fluke/trematode worm, approx 6000 species, mostly parasite, incl. on humans 吸虫纲[xī chóng gāng]Class Trematoda/fluke/trematode worm, a parasite incl. on humans 吸血[xī xuè]to suck blood 吸血乌贼[xī xuè wū zéi]vampire squid (Vampyroteuthis infernalis) 吸血者[xī xuè zhě]blood sucker/a leech/leecher 吸血鬼[xī xuè guǐ]leech/bloodsucking vermin/vampire (translated European notion)/fig. cruel exploiter, esp. a capitalist exploiting the workers 吸猫[xī māo](neologism c. 2017) to dote on cats 吸进[xī jìn]to inhale/to breathe in 吸金[xī jīn]money-spinning/moneymaking 吸铁石[xī tiě shí]a magnet/same as 磁鐵|磁铁 吸门[xī mén]epiglottis 吸附[xī fù]to adhere to a surface/to absorb/to draw in/(fig.) to attract/(chemistry) adsorption 吸附剂[xī fù jì]absorbent 吸附性[xī fù xìng]absorption/absorbability (chemistry) 吸附洗消剂[xī fù xǐ xiāo jì]absorbing decontaminant 吸音[xī yīn]sound-absorbing 吸顶灯[xī dǐng dēng]flush-mounted ceiling lamp (loanword) 吸食[xī shí]to suck/to take in 吹[chuī]to blow/to play a wind instrument/to blast/to puff/to boast/to brag/to end in failure/to fall through 吹干[chuī gān]to blow-dry 吹了[chuī le]failed/busted/to have not succeeded/to have died/to have parted company/to have chilled (of a relationship) 吹冷风[chuī lěng fēng]to blow cold/damping expectations by discouraging or realistic words 吹口哨[chuī kǒu shào]to whistle 吹吹拍拍[chuī chuī pāi pāi]to boast and flatter 吹哨[chuī shào]to blow a whistle/to whistle 吹喇叭[chuī lǎ ba](lit.) blowing the trumpet/(fig.) to praise sb/(slang) to give a blowjob 吹嘘[chuī xū]to brag 吹奏[chuī zòu]to play (wind instruments) 吹孔[chuī kǒng](of a musical instrument) blow hole 吹拂[chuī fú]to brush/to caress (of breeze)/to praise 吹拍[chuī pāi]to resort to bragging and flattering/abbr. for 吹牛拍馬|吹牛拍马[chuī niú pāi mǎ] 吹捧[chuī pěng]to flatter/to laud sb's accomplishments/adulation 吹擂[chuī léi]to talk big/to boast 吹散[chuī sàn]to disperse 吹枕边风[chuī zhěn biān fēng]to sway (sb) through pillow talk 吹毛求疵[chuī máo qiú cī]lit. to blow apart the hairs upon a fur to discover any defect (idiom); fig. to be fastidious/nitpick 吹气[chuī qì]to blow air (into) 吹灰[chuī huī]to blow away dust 吹灰之力[chuī huī zhī lì]as easy as pie 吹熄[chuī xī]to blow out (a flame) 吹灯拔蜡[chuī dēng bá là]lit. to blow out the lamp and put out the candle (idiom)/fig. to die/to bite the dust/to be over and done with 吹牛[chuī niú]to talk big/to shoot off one's mouth/to chat (dialect) 吹牛拍马[chuī niú pāi mǎ]to resort to bragging and flattering 吹牛皮[chuī niú pí]to boast/to talk big 吹球机[chuī qiú jī]lottery machine 吹竽手[chuī yú shǒu]player of the yu 竽[yú] (free reed wind instrument) 吹笛者[chuī dí zhě]piper 吹管[chuī guǎn]blowpipe 吹管乐[chuī guǎn yuè]woodwind music 吹箫[chuī xiāo]to play the xiao 簫|箫[xiāo] (mouth organ)/to beg while playing pipes; cf politician Wu Zixu 伍子胥[Wǔ Zǐ xū], c. 520 BC destitute refugee in Wu town, 吳市吹簫|吴市吹箫[Wú shì chuī xiāo]/to busk/virtuoso piper wins a beauty, cf 玉人吹簫|玉人吹箫[yù rén chuī xiāo]/(slang) fellatio/blowjob 吹箫乞食[chuī xiāo qǐ shí]to beg while playing the xiao 箫 (mouth organ)/cf Wu Zixu 伍子胥, destitute refugee from Chu 楚, busked in Wu town c. 520 BC, then became a powerful politician 吹糠见米[chuī kāng jiàn mǐ]instant results/lit. blow the husk and see the rice 吹胀[chuī zhàng]to blow up/to inflate 吹台[chuī tái](coll.) to fall through/to result in failure/(of a relationship) to break up 吹叶机[chuī yè jī]leaf blower (machine) 吹号[chuī hào]to blow a brass instrument 吹袭[chuī xí]storm struck/to attack (of wind) 吹风机[chuī fēng jī]hair dryer 吹胡子瞪眼[chuī hú zi dèng yǎn]to get angry/to fume 吹鼓手[chuī gǔ shǒu](old) musicians at a wedding cortege or funeral procession/(fig.) trumpeter of sb's praises/booster 吻[wěn]kiss/to kiss/mouth 吻别[wěn bié]to kiss goodbye 吻合[wěn hé]to be a good fit/to be identical with/to adjust oneself to/to fit in 吻技[wěn jì]kissing technique 吻痕[wěn hén]hickey/love bite 吻部[wěn bù]snout 吼[hǒu]to roar/to howl/to shriek/roar or howl of an animal/bellow of rage 吼叫[hǒu jiào]to howl 吼声[hǒu shēng]roar 吽[hōng]sound of a Buddhist incantation 吽[hǒu]roar or howl of an animal/bellow of rage 吽牙[ōu yá]sound of dogs fighting, also written 吽呀[ōu yá] 吾[Wú]surname Wu 吾[wú]I/my (old) 吾人[wú rén](literary) we/us 吾尔开希[Wú ěr kāi xī]Örkesh Dölet (1968-), one of the main leaders of the Beijing student democracy movement of 1989 吾生也有涯,而知也无涯[wú shēng yě yǒu yá , ér zhī yě wú yá]Life is short, learning is limitless/Ars longa, vita brevis 吾等[wú děng](literary) we/us 吾辈[wú bèi](literary) we/us 呀[ya](particle equivalent to 啊 after a vowel, expressing surprise or doubt) 呀诺达[Yā nuò dá]Yanoda, a rainforest in southern Hainan 吕[Lǚ]surname Lü 吕[lǚ]pitchpipe, pitch standard, one of the twelve semitones in the traditional tone system 吕不韦[Lǚ Bù wéi]Lü Buwei (?291-235 BC), merchant and politician of the State of Qin 秦國|秦国[Qín guó], subsequent Qin Dynasty 秦代[Qín dài] Chancellor, allegedly the father of Ying Zheng 嬴政[Yíng Zhèng], who subsequently became the first emperor Qin Shihuang 秦始皇[Qín Shǐ huáng] 吕塞尔斯海姆[Lǚ sāi ěr sī hǎi mǔ]Rüsselsheim, city in Germany 吕宋岛[Lǚ sòng Dǎo]Luzon Island, north Philippines 吕宋海峡[Lǚ sòng Hǎi xiá]Luzon Strait between Taiwan and Luzon Island (Philippines) 吕岩[Lǚ Yán]Lü Yan (lived c. 874), Tang dynasty poet 吕布[Lǚ Bù]Lü Bu (-198), general and warlord 吕布戟[lǚ bù jǐ]snake halberd 吕望[Lǚ Wàng]see Jiang Ziya 姜子牙[Jiāng Zǐ yá] 吕梁[Lǚ liáng]Lüliang prefecture-level city in Shanxi 山西 吕梁市[Lǚ liáng shì]Lüliang prefecture-level city in Shanxi 山西 吕氏春秋[Lǚ shì Chūn qiū]lit. “Mr. Lü's Spring and Autumn (Annals)”, compendium of the philosophies of the Hundred Schools of Thought 諸子百家|诸子百家[zhū zǐ bǎi jiā], compiled around 239 BC under the patronage of Qin Dynasty 秦代[Qín dài] Chancellor Lü Buwei 呂不韋|吕不韦[Lǚ Bù wéi] 吕洞宾[Lǚ Dòng bīn]Lü Dongbin (796-), Tang Dynasty scholar, one of the Eight Immortals 八仙[Bā xiān] 吕纯阳[Lǚ Chún yáng]see 呂洞賓|吕洞宾[Lǚ Dòng bīn] 吕蒙[Lǚ Méng]Lü Meng (178-219), general of the southern state of Wu 吕览[Lǚ lǎn]"Mr Lü's Annals", same as 呂氏春秋|吕氏春秋[Lǚ shì Chūn qiū] 吕贝克[Lǚ bèi kè]Lübeck, Germany 呃[è](exclamation)/to hiccup 呃逆[è nì]to hiccup/to belch 呆[dāi]foolish/stupid/expressionless/blank/to stay 呆住[dāi zhù]to be dumbfounded/to be astonished 呆傻[dāi shǎ]stupid/foolish/dull-witted 呆子[dāi zi]fool/sucker 呆帐[dāi zhàng]bad debt 呆扳手[dāi bān shǒu]open spanner/open end spanner/flat spanner 呆会儿[dāi huì r]see 待會兒|待会儿[dāi huì r] 呆板[dāi bǎn]stiff/inflexible/also pr. [ái bǎn] 呆根[dāi gēn]fool/stupid 呆滞[dāi zhì]dull/lifeless/sluggish 呆瓜[dāi guā]idiot/fool 呆笨[dāi bèn]dimwitted 呆若木鸡[dāi ruò mù jī]lit. dumb as a wooden chicken (idiom); fig. dumbstruck 呆萌[dāi méng]endearingly silly 呆账[dāi zhàng]bad debt 呇[qǐ]star 呈[chéng]to present to a superior/memorial/petition/to present (a certain appearance)/to assume (a shape)/to be (a certain color) 呈交[chéng jiāo](formal and deferential) to present/to submit 呈报[chéng bào]to (submit a) report 呈文[chéng wén]petition (submitted to a superior) 呈献[chéng xiàn]to present respectfully 呈现[chéng xiàn]to appear/to emerge/to present (a certain appearance)/to demonstrate 呈给[chéng gěi]to give/to hand 呈请[chéng qǐng]to submit (to superiors) 呈贡[Chéng gòng]Chenggong county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 呈贡县[Chéng gòng xiàn]Chenggong county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 呈送[chéng sòng]to present/to render 呈递[chéng dì]to present/to submit 呈阴性[chéng yīn xìng]to test negative 呈阳性[chéng yáng xìng]to test positive 呉[Wú]Japanese variant of 吳|吴 告[gào]to say/to tell/to announce/to report/to denounce/to file a lawsuit/to sue 告一段落[gào yī duàn luò]to come to the end of a phase (idiom) 告之[gào zhī]to tell sb/to inform 告便[gào biàn]to ask to be excused/to ask leave to go to the toilet 告儿[gào r](coll.) to tell 告别[gào bié]to leave/to bid farewell to/to say good-bye to 告别式[gào bié shì]parting ceremony/funeral 告吹[gào chuī]to fizzle out/to come to nothing 告密[gào mì]to inform against sb 告密者[gào mì zhě]tell-tale/informer (esp. to police)/whistleblower/grass 告急[gào jí]to be in a state of emergency/to report an emergency/to ask for emergency assistance 告戒[gào jiè]variant of 告誡|告诫[gào jiè] 告捷[gào jié]to win/to be victorious/to report a victory 告求[gào qiú]to ask 告状[gào zhuàng]to tell on sb/to complain (to a teacher, a superior etc)/to bring a lawsuit 告发[gào fā]to lodge an accusation/accusation (law) 告白[gào bái]to announce publicly/to explain oneself/to reveal one's feelings/to confess/to declare one's love 告知[gào zhī]to inform 告示[gào shi]announcement 告示牌[gào shì pái]notice/placard/signboard 告竣[gào jùn](of a project) to be completed 告终[gào zhōng]to end/to reach an end 告罄[gào qìng]to run out/to have exhausted 告解[gào jiě](Christianity) to confess/confession/penance 告诉[gào sù]to press charges/to file a complaint 告诉[gào su]to tell/to inform/to let know 告语[gào yǔ]to inform/to tell 告诫[gào jiè]to warn/to admonish 告诵[gào sòng]to tell/to inform 告谕[gào yù](literary) to inform (the public)/to give clear instructions/public announcement (from higher authorities) 告辞[gào cí]to say goodbye/to take one's leave 告退[gào tuì]to petition for retirement (old)/to ask for leave to withdraw/to ask to be excused 告送[gào song](dialect) to tell/to inform 告饶[gào ráo]to beg for mercy 呋[fū]see 呋喃 furan or 呋喃西林 furacilinum 呋喃[fū nán]furan (furfuran, used in making nylon) (loanword) 呋喃西林[fū nán xī lín]furacilinum (loanword) 叫[jiào]variant of 叫[jiào] 呎[chǐ]foot (unit of length equal to 0.3048 m)/old form of modern 英尺[yīng chǐ] 呏[shēng]gallon/quart 呑[tūn]variant of 吞[tūn] 呔[tāi]tie/necktie/tire (Cantonese) 呝[è]old variant of 呃[è] 呠[pēn]to spurt/to blow out/to puff out/to snort 呡[wěn]the corners of the mouth/the lips 呢[ne]particle indicating that a previously asked question is to be applied to the preceding word ("What about ...?", "And ...?")/particle for inquiring about location ("Where is ...?")/particle signaling a pause, to emphasize the preceding words and allow the listener time to take them on board ("ok?", "are you with me?")/(at the end of a declarative sentence) particle indicating continuation of a state or action/particle indicating strong affirmation 呢[ní]woolen material 呢呢[ní ní]garrulous/talkative 呢呢痴痴[ní ní chī chī]docile 呢喃[ní nán](onom.) twittering of birds/whispering/murmuring 呢喃细语[ní nán xì yǔ]whispering in a low voice (idiom); murmuring 呢子[ní zi]woolen cloth 呣[ḿ]interjection expressing a question 呣[m̀]interjection expressing consent/um 呤[líng]purine (chemistry)/to whisper 呦[yōu]Oh! (exclamation of dismay etc)/see 呦呦[yōu yōu] 呦呦[yōu yōu](literary) (onom.) bleating of a deer 呧[dǐ]vex 周[Zhōu]surname Zhou/Zhou Dynasty (1046-256 BC) 周[zhōu]to make a circuit/to circle/circle/circumference/lap/cycle/complete/all/all over/thorough/to help financially 周一岳[Zhōu Yī yuè]York Chow or Chow Yat-ngok (1947-), Hong Kong doctor and politician, Secretary for Health, Welfare and Food since 2004 周三径一[zhōu sān jìng yī]circumference of a circle is proverbially three times its radius 周中[zhōu zhōng]weekday/midweek 周代[Zhōu dài]Zhou dynasty (1046-221 BC) 周作人[Zhōu Zuò rén]Zhou Zuoren (1885-1967), brother of Lu Xun 魯迅|鲁迅, academic in Japanese and Greek studies, briefly imprisoned after the war as Japanese collaborator, persecuted and died of unknown causes during the Cultural Revolution 周备[zhōu bèi]thorough/carefully prepared 周传瑛[Zhōu Chuán yīng]Zhou Chuanying (1912-1988), Kunqu 昆曲 opera actor 周全[zhōu quán]comprehensive/thorough/to bring one's help/to assist 周公[Zhōu gōng]Duke of Zhou (11th c. BC), son of King Wen of Zhou 周文王[Zhōu Wén wáng], played an important role as regent in founding the Western Zhou 西周[Xī Zhōu], and is also known as the "God of Dreams" 周到[zhōu dào]thoughtful/considerate/attentive/thorough/also pr. [zhōu dao] 周勃[Zhōu Bó]Zhou Bo (?-169 BC), military man and politician at the Qin-Han transition, a founding minister of Western Han 周口[Zhōu kǒu]prefecture level city in east Henan 河南 周口地区[Zhōu kǒu dì qū]Zhoukou prefecture in Henan 周口市[Zhōu kǒu shì]Zhoukou prefecture level city in east Henan 河南 周口店[Zhōu kǒu diàn]Zhoukoudian prehistoric site in Fangshan district 房山區|房山区[Fáng shān qū], Beijing 周围[zhōu wéi]surroundings/environment/to encompass 周围性眩晕[zhōu wéi xìng xuàn yùn]peripheral vertigo 周报[zhōu bào]weekly publication 周宣王[Zhōu Xuān wáng]King Xuan, eleventh King of Zhou, reigned (828-782 BC) 周家[zhōu jiā]the Zhou family (household, firm etc)/Jow-Ga Kung Fu - Martial Art 周密[zhōu mì]careful/thorough/meticulous/dense/impenetrable 周宁[Zhōu níng]Zhouning county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 周宁县[Zhōu níng xiàn]Zhouning county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 周小川[Zhōu Xiǎo chuān]Zhou Xiaochuan (1948-), PRC banker and politician, governor of People's Bank of China 中國人民銀行|中国人民银行[Zhōng guó Rén mín Yín háng] 2002-2018 周幽王[Zhōu Yōu wáng]King You of Zhou (795-771 BC), last king of Western Zhou 西周[Xī Zhōu] 周延[zhōu yán]exhaustive/distributed (logic: applies to every instance) 周恩来[Zhōu Ēn lái]Zhou Enlai (1898-1976), Chinese communist leader, prime minister 1949-1976 周成王[Zhōu Chéng wáng]King Cheng of Zhou (1055-1021 BC), reigned 1042-1021 BC as the 2nd king of Western Zhou 西周[Xī Zhōu], son of King Wu of Zhou 周武王[Zhōu Wǔ wáng] 周扒皮[Zhōu bā pí]Zhou the exploiter, archetypal character in short story 半夜雞叫|半夜鸡叫[bàn yè jī jiào] 周折[zhōu zhé]twists and turns/vicissitude/complication/difficulty/effort/CL:番[fān] 周敦颐[Zhōu Dūn yí]Zhou Dunyi (1017-1073), Song dynasty neo-Confucian scholar 周文王[Zhōu Wén wáng]King Wen of Zhou state (c. 1152-1056 BC), reigned c. 1099-1056 BC as king of Zhou state, leading figure in building the subsequent Western Zhou dynasty, father of King Wu of Zhou 周武王[Zhōu Wǔ wáng] the first Zhou dynasty king 周旋[zhōu xuán]to mix with others/to socialize/to deal with/to contend 周易[Zhōu yì]another name for Book of Changes (I Ching) 易經|易经[Yì jīng] 周星驰[Zhōu Xīng chí]Stephen Chow (1962-), Hong Kong actor, comedian, screenwriter and film director, known for his mo lei tau 無厘頭|无厘头[wú lí tóu] movies 周晬[zhōu zuì]one full year (e.g. on child's first birthday)/same as 週歲|周岁[zhōu suì] 周书[Zhōu shū]History of Zhou of the Northern Dynasties, twelfth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Linghu Defen 令狐德棻[Líng hú Dé fēn] in 636 during Tang Dynasty, 50 scrolls 周会[zhōu huì]weekly meeting/weekly assembly 周有光[Zhōu Yǒu guāng]Zhou Youguang (1906-2017), PRC linguist, considered the father of Hanyu Pinyin 漢語拼音|汉语拼音[Hàn yǔ Pīn yīn] 周朝[Zhōu cháo]Zhou Dynasty/Western Zhou 西周 (1046-771 BC) and Eastern Zhou 東周|东周 (770-221 BC) 周期函数[zhōu qī hán shù]periodic function 周村[Zhōu cūn]Zhoucun district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 周村区[Zhōu cūn qū]Zhoucun district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 周杰伦[Zhōu Jié lún]Jay Chou (1979-), Taiwanese pop star 周梁淑怡[Zhōu Liáng Shū yí]Selina Chow (Chow Liang Shuk-yee) (1945-), Hong Kong politician 周树人[Zhōu Shù rén]Zhou Shuren, the real name of author Lu Xun 魯迅|鲁迅 周武王[Zhōu Wǔ wáng]King Wu of Zhou (-1043), personal name Ji Fa 姬發|姬发, reigned 1046-1043 BC as first king of Western Zhou dynasty 1046-1043 BC 周武王姬发[Zhōu Wǔ wáng Jī Fā]King Wu of Zhou, personal name Ji Fa, reigned 1046-1043 BC as first king of Western Zhou dynasty 西周[Xī Zhōu] 1046-771 BC 周永康[Zhōu Yǒng kāng]Zhou Yongkang (1942-), PRC petroleum engineer and politician 周波[zhōu bō]cycle (physics) 周渝民[Zhōu Yú mín]Zhou Yumin or Vic Zhou (1981-), Taiwan singer and actor, member of pop group F4 周润发[Zhōu Rùn fā]Chow Yun-Fat (1955-), Hong Kong TV and film star 周济[Zhōu Jì]Zhou Ji (1781-1839), Qing writer and poet 周济[zhōu jì]help to the needy/emergency relief/charity/to give to poorer relative/(also 賙濟|赒济) 周狗[zhōu gǒu]obedient dog/lackey 周王朝[Zhōu wáng cháo]the Zhou dynasty from 1027 BC 周瑜[Zhōu Yú]Zhou Yu or Chou Yü (175-210), famous general of the southern Wu kingdom and victor of the battle of Redcliff/in Romance of the Three Kingdoms, absolutely no match for Zhuge Liang 周瑜打黄盖[Zhōu Yú dǎ Huáng Gài]fig. with the connivance of both sides/fig. by mutual consent/cf Wu patriot Huang Gai submits to mock beating at the hands of General Zhou Yu to deceive Cao Cao 曹操 before the 208 battle of Redcliff 赤壁之戰|赤壁之战[Chì bì zhī zhàn] 周璇[Zhōu Xuán]Zhou Xuan (1918-1957), Chinese singer and film actress 周瘦鹃[Zhōu Shòu juān]Zhou Shoujuan (1895-1968), writer, translator and art collector in Suzhou, a victim of the Cultural Revolution 周知[zhōu zhī]well known 周礼[Zhōu lǐ]the Rites of Zhou (in Confucianism) 周穆王[Zhōu Mù wáng]King Mu, fifth king of Zhou, said to have lived to 105 and reigned 976-922 BC or 1001-947 BC, rich in associated mythology 周立波[Zhōu Lì bō]Zhou Libo (1908-1979), left-wing journalist, translator and novelist/Zhou Libo (1967-), Chinese stand-up comedian 周章[zhōu zhāng]effort/trouble/pains (to get sth done)/flustered/frightened 周总理[Zhōu zǒng lǐ]Premier Zhou Enlai 周恩來|周恩来 (1898-1976) 周至[Zhōu zhì]Zhouzhi county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi 周至[zhōu zhì]see 周到[zhōu dào] 周至县[Zhōu zhì xiàn]Zhouzhi county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi 周庄[Zhōu zhuāng]Zhouzhuang, old canal town between Shanghai and Suzhou, tourist attraction 周庄镇[Zhōu zhuāng Zhèn]Zhouzhuang, old canal town between Shanghai and Suzhou, tourist attraction 周华健[Zhōu Huá jiàn]Wakin Chau (1960-), HK-born Taiwanese singer and actor 周处[Zhōu Chǔ]Zhou Chu (236-297), Jin dynasty general 周详[zhōu xiáng]meticulous/thorough/comprehensive/complete/detailed 周身[zhōu shēn]whole body 周转[zhōu zhuǎn]to rotate/to circulate (cash, stock etc)/turnover/circulation/cash flow 周转不开[zhōu zhuǎn bù kāi]to have financial difficulties/unable to make ends meet 周转不灵[zhōu zhuǎn bù líng]to have a cash flow problem 周转金[zhōu zhuǎn jīn]revolving fund/working capital/petty cash/turnover 周速[zhōu sù]cycle time/cycle speed 周游[zhōu yóu]to travel around/to tour/to cross 周游世界[zhōu yóu shì jiè]to travel around the world 周游列国[zhōu yóu liè guó]to travel around many countries (idiom); peregrinations/refers to the travels of Confucius 周遭[zhōu zāo]surrounding/nearby 周边[zhōu biān]periphery/rim/surroundings/all around/perimeter/peripheral (computing)/spin-offs 周边商品[zhōu biān shāng pǐn]spin-off merchandise 周长[zhōu cháng]perimeter/circumference 周髀算经[Zhōu bì suàn Jīng]Zhou Bi Suan Jing, or Chou Pei Suan Ching, one of the oldest Chinese texts on astronomy and mathematics 咒[zhòu]variant of 咒[zhòu] 呫[tiè]to mutter/to talk indistinctly 呫[zhān]to drink/to sip/to taste/to lick/whisper/petty 呫呫[tiè tiè]to whisper 呫哔[tiè bì]to read aloud 呫吨[zhān dūn]xanthene (chemistry) 呫吨酮[zhān dūn tóng]xanthone (chemistry) 呫嚅[tiè rú]to whisper 呫嗫[tiè niè](onom.) muttering/to whisper/mouthing words 呫毕[tiè bì]to read aloud/also written 呫嗶|呫哔 呬[xì]to rest 呯[píng](onom.) bang! (gong, gun firing etc) 呰[zǐ]to slander/to blame/to revile 呱[gū]crying sound of child 呱呱[guā guā](onom.) sound of frogs, ducks etc 呱呱叫[guā guā jiào]excellent/tip-top 呲[cī](coll.) to scold/to rebuke 呲[zī]variant of 齜|龇[zī] 呲牙咧嘴[zī yá liě zuǐ]to grimace (in pain)/to show one's teeth/to bare one's fangs 味[wèi]taste/smell/(fig.) (noun suffix) feel/quality/sense/(TCM) classifier for ingredients of a medicine prescription 味之素[Wèi zhī sù]Ajinomoto, Japanese food and chemical corporation 味儿[wèi r]taste 味同嚼蜡[wèi tóng jiáo là]tastes as if one is chewing wax (idiom)/tasteless/insipid 味噌[wèi cēng]miso (traditional Japanese seasoning)/also pr. [wèi zēng] 味噌汤[wèi cēng tāng]miso soup 味精[wèi jīng]monosodium glutamate (MSG) 味素[wèi sù]monosodium glutamate (MSG) 味美思酒[wèi měi sī jiǔ]vermouth (loanword)/Italian spiced fortified wine 味蕾[wèi lěi]taste bud(s) 味觉[wèi jué]sense of taste/gustation 味觉迟钝[wèi jué chí dùn]amblygeustia/loss of food taste 味道[wèi dao]flavor/smell/hint of 呴[xū]breathe on/yawn/roar 呵[ā]variant of 啊[ā] 呵[hē]expel breath/my goodness 呵叱[hē chì]variant of 呵斥[hē chì] 呵呵[hē hē](onom.) gentle laughter/chuckle 呵喝[hē hè]to shout loudly/to bellow/to berate 呵斥[hē chì]to berate/to excoriate/to chide/also written 喝斥[hē chì] 呵欠[hē qiàn]yawn 呵禁[hē jìn]to berate/to shout loudly 呵谴[hē qiǎn]to reprimand 呵护[hē hù]to bless/to cherish/to take good care of/to conserve 呵责[hē zé]to abuse/to berate 呶[náo]clamor/(onom.) "look!" 呶[nǔ]to pout 呶呶[náo náo]to talk endlessly, annoying everyone 呷[xiā]suck, swallow, drink 呷呷[gā gā](onom.) quack/honk/also written 嘎嘎 呸[pēi]pah!/bah!/pooh!/to spit (in contempt) 呺[xiāo]voice of anger/vast/spacious 呻[shēn]groan 呻吟[shēn yín]to moan/to groan 呼[hū]to call/to cry/to shout/to breath out/to exhale 呼中[Hū zhōng]Huzhong district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 呼中区[Hū zhōng qū]Huzhong district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 呼之即来[hū zhī jí lái]to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call 呼之即来,挥之即去[hū zhī jí lái , huī zhī jí qù]to come when called (idiom); ready and compliant/always at sb's beck and call 呼之欲出[hū zhī yù chū]lit. ready to appear at the call (idiom)/fig. on the verge of coming out into the open/(of a person's choice etc) on the point of being disclosed/(of an artistic depiction) vividly portrayed 呼来喝去[hū lái hè qù]to call to come and shout to go (idiom); to yell orders/always bossing people around 呼伦湖[Hū lún Hú]Hulun Lake of Inner Mongolia 呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr]Hulunbuir prefecture-level city in Inner Mongolia 呼伦贝尔市[Hū lún bèi ěr shì]Hulunbuir prefecture-level city in Inner Mongolia 呼伦贝尔盟[Hū lún bèi ěr méng]Hulunbeir league (equivalent to prefecture), Inner Mongolia 呼伦贝尔草原[Hū lún bèi ěr cǎo yuán]Hulunbuir grasslands of Inner Mongolia 呼出[hū chū]to exhale/to breathe out 呼叫[hū jiào]to shout/to yell/(telecommunications) to call 呼叫中心[hū jiào zhōng xīn]call center 呼叫器[hū jiào qì]pager/beeper 呼叫声[hū jiào shēng]whoop 呼召[hū zhào]to call (to do something) 呼吸[hū xī]to breathe 呼吸器[hū xī qì]ventilator (artificial breathing apparatus used in hospitals) 呼吸管[hū xī guǎn]snorkel 呼吸系统[hū xī xì tǒng]respiratory system 呼吸调节器[hū xī tiáo jié qì]regulator (diving) 呼吸道[hū xī dào]respiratory tract 呼呼[hū hū](onom.) sound of the wind or the breathing of sb who is sound asleep 呼呼哱[hū hū bō]colloquial word for hoopoe bird (Upupa epops) 呼呼声[hū hū shēng]whir 呼和浩特[Hū hé hào tè]Hohhot prefecture-level city, capital of Inner Mongolia autonomous region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nèi měng gǔ Zì zhì qū] 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì]Hohhot prefecture-level city, capital of Inner Mongolia autonomous region 內蒙古自治區|内蒙古自治区[Nèi měng gǔ Zì zhì qū] 呼咻[hū xiū](onom.) whoosh 呼哧[hū chī](onom.) sound of panting 呼哧呼哧[hū chi hū chi](onom.) rapid breathing 呼啦啦[hū lā lā]flapping sound 呼啦圈[hū lā quān]hula hoop (loanword) 呼喊[hū hǎn]to shout (slogans etc) 呼唤[hū huàn]to call out (a name etc)/to shout 呼喝[hū hè]to shout 呼啸[hū xiào]to whistle/to scream/to whiz 呼啸而过[hū xiào ér guò]to whistle past/to hurtle past/to zip by 呼嚎[hū háo]to roar (of animals)/to wail/to cry out in distress/see also 呼號|呼号[hū háo] 呼噜[hū lū](onom.) wheezing 呼噜[hū lu](onom.) snoring 呼噜噜[hū lū lū](onom.) to snore/wheezing 呼图壁[Hū tú bì]Hutubi county in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 呼图壁县[Hū tú bì xiàn]Hutubi county in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 呼弄[hū nòng]to fool/to deceive 呼应[hū yìng]to conform (with)/to echo/to correlate well/(linguistics) agreement 呼拉圈[hū lā quān]hula hoop (loanword) 呼救[hū jiù]to call for help 呼朋引伴[hū péng yǐn bàn]to gather one's friends/to band together 呼朋引类[hū péng yǐn lèi]to call up all one's associates/rent-a-crowd 呼格[hū gé]vocative case (grammar) 呼机[hū jī]pager 呼气[hū qì]to breathe out 呼牛作马[hū niú zuò mǎ]to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it/Insult me if you want, I don't care what you call me. 呼牛呼马[hū niú hū mǎ]to call sth a cow or a horse (idiom); it doesn't matter what you call it/Insult me if you want, I don't care what you call me. 呼玛[Hū mǎ]Huma county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 呼玛县[Hū mǎ xiàn]Huma county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 呼吁[hū yù]to call on (sb to do sth)/to appeal (to)/an appeal 呼声[hū shēng]a shout/fig. opinion or demand, esp. expressed by a group 呼兰[Hū lán]Hulan district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 呼兰区[Hū lán qū]Hulan district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 呼号[hū háo]to wail/to cry out in distress 呼风唤雨[hū fēng huàn yǔ]to call the wind and summon the rain (idiom); to exercise magical powers/fig. to stir up troubles 命[mìng]life/fate/order or command/to assign a name, title etc 命不久已[mìng bù jiǔ yǐ]at death's door 命中[mìng zhòng]to hit (a target) 命中率[mìng zhòng lǜ]hit rate/scoring rate 命中注定[mìng zhōng zhù dìng]decreed by fate (idiom)/destined/fated 命令[mìng lìng]order/command/CL:道[dào],個|个[gè] 命令句[mìng lìng jù]imperative sentence 命令行[mìng lìng háng]command line (computing) 命危[mìng wēi](medicine) in a critical condition 命名[mìng míng]to give a name to/to dub/to christen/to designate/named after/naming 命名作业[mìng míng zuò yè]naming task 命名日[mìng míng rì]name day (tradition of celebrating a given name on a certain day of the year) 命名法[mìng míng fǎ]nomenclature 命名系统[mìng míng xì tǒng]system of nomenclature 命在旦夕[mìng zài dàn xī]to be at death's door (idiom) 命定[mìng dìng]to be predestined 命根[mìng gēn]lifeblood/the thing that one cherishes most in life/(coll.) family jewels (male genitals) 命根子[mìng gēn zi]see 命根[mìng gēn] 命案[mìng àn]homicide case/murder case 命归黄泉[mìng guī Huáng quán]lit. to return to the Yellow Springs 黃泉|黄泉[Huáng quán] (idiom)/fig. to die/to meet one's end 命理[mìng lǐ]fate/predestination/divinatory art 命理学[mìng lǐ xué]divination/divinatory art 命盘[mìng pán]natal chart (astrology) 命相[mìng xiàng]horoscope 命脉[mìng mài]lifeline 命苦[mìng kǔ]to be born under an ill star 命薄[mìng bó]to be unlucky 命赴黄泉[mìng fù Huáng quán]to visit the Yellow Springs/to die 命途[mìng tú]the course of one's life/one's fate 命途坎坷[mìng tú kǎn kě]to have a tough life/to meet much adversity in one's life 命途多舛[mìng tú duō chuǎn]to meet with many difficulties in one's life (idiom) 命运[mìng yùn]fate/destiny/CL:個|个[gè] 命题[mìng tí]proposition (logic, math.)/to assign an essay topic 命题逻辑[mìng tí luó ji]propositional logic 呿[qū]to yawn 咀[jǔ]to chew/to masticate 咀嚼[jǔ jué]to chew/to think over 咁[gān]so (Cantonese)/Mandarin equivalent: 這樣|这样[zhè yàng] 咂[zā]to sip/to smack one's lips/to taste/to savor 咂摸[zā mo](dialect) to savor/to test the taste of/(fig.) to ponder upon/to mull over 咄[duō](old)(interjection expressing disapproval, commiseration etc) tut! 咄咄[duō duō]to cluck one's tongue/tut-tut 咄咄怪事[duō duō guài shì]strange/absurd/paradoxical/extraordinary 咄咄称奇[duō duō chēng qí]to cluck one's tongue in wonder 咄咄逼人[duō duō bī rén]overbearing/forceful/aggressive/menacing/imperious 咅[pǒu]pooh/pah/bah/(today used as a phonetic component in 部[bù], 倍[bèi], 培[péi], 剖[pōu] etc) 咆[páo]to roar 咆哮[páo xiào]to roar/to thunder/to snarl/to bluster (of wind, waves etc)/crashing waves (onom.)/to rage (of a person) 咆哮如雷[páo xiào rú léi]to be in a thundering rage (idiom) 咇[bì]fragrant 咈[fú]oppose 和[hé]old variant of 和[hé] 咋[zǎ]dialectal equivalent of 怎麼|怎么[zěn me] 咋[zé]gnaw 咋[zhà]loud noise/shout/suddenly 咋呼[zhā hu]bluster/ruckus/to boast loudly 咋舌[zhà shé]to be speechless/also pr. [zé shé] 和[Hé]surname He/Japanese (food, clothes etc) 和[hé]and/together with/with/sum/union/peace/harmony 和[hè]to compose a poem in reply (to sb's poem) using the same rhyme sequence/to join in the singing/to chime in with others 和[hú]to complete a set in mahjong or playing cards 和[huó]to combine a powdery substance (flour, plaster etc) with water 和[huò]to mix (ingredients) together/to blend/classifier for rinses of clothes/classifier for boilings of medicinal herbs 和事佬[hé shì lǎo]peacemaker/mediator/(derog.) fixer 和合[hé hé]harmony 和和气气[hé hé qì qì]polite and amiable 和善[hé shàn]good-natured 和好[hé hǎo]to become reconciled/on good terms with each other 和好如初[hé hǎo rú chū]to bury the hatchet/to become reconciled 和尚[hé shang]Buddhist monk 和尚打伞[hé shang dǎ sǎn]see 和尚打傘,無法無天|和尚打伞,无法无天[hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān] 和尚打伞,无法无天[hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān]lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fà] vs 法[fǎ])/fig. defying the law and the principles of heaven/lawless 和局[hé jú]draw/tied game 和布克赛尔县[Hé bù kè sài ěr xiàn]Hoboksar Mongol autonomous county or Qobuqsar Mongghul aptonom nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 和布克赛尔蒙古自治县[Hé bù kè sài ěr Měng gǔ Zì zhì xiàn]Hoboksar Mongol autonomous county or Qobuqsar Mongghul aptonom nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 和平[Hé píng]Heping district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning/Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 和平[hé píng]peace/peaceful 和平主义[hé píng zhǔ yì]pacifism 和平共处[hé píng gòng chǔ]peaceful coexistence of nations, societies etc 和平共处五项原则[hé píng gòng chǔ wǔ xiàng yuán zé]Zhou Enlai's Five Principles of Peaceful Coexistence/1954 Panchsheel series of agreements between PRC and India 和平区[Hé píng qū]Heping or Peace district (of many towns)/Heping district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì]/Heping district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 和平会谈[hé píng huì tán]peace talks/peace discussions 和平条约[hé píng tiáo yuē]peace treaty 和平特使[hé píng tè shǐ]peace envoy 和平统一[hé píng tǒng yī]peaceful reunification 和平县[Hé píng xiàn]Heping county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 和平解决[hé píng jiě jué]peace settlement/peaceful solution 和平谈判[hé píng tán pàn]peace negotiations 和平乡[Hé píng xiāng]Hoping township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 和平里[Hé píng lǐ]Hepingli neighborhood of Beijing 和平队[Hé píng duì](U.S.) Peace Corps 和平鸟[hé píng niǎo](bird species of China) Asian fairy-bluebird (Irena puella) 和平鸽[hé píng gē]dove of peace 和弦[hé xián]chord (music) 和得来[hé de lái]to get along well/compatible/also written 合得來|合得来[hé de lái] 和悦[hé yuè]affable/kindly 和政[Hé zhèng]Hezheng county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 和政县[Hé zhèng xiàn]Hezheng county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 和散那[hé sǎn nà]Hosanna (in Christian praise) 和数[hé shù]sum (math.) 和暖[hé nuǎn]pleasantly warm (weather) 和会[hé huì]peace conference 和服[hé fú]kimono/Japanese: traditional national clothing, as opposed to Western clothing 洋服 和林格尔[Hé lín gé ěr]Horinger county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 和林格尔县[Hé lín gé ěr xiàn]Horinger county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 和棋[hé qí]draw or tie in chess etc/CL:盤|盘[pán] 和乐[hé lè]harmonious and happy 和乐蟹[hé lè xiè]Hele crab 和歌[hé gē]waka (style of Japanese poetry) 和歌山[Hé gē shān]Wakayama prefecture in central Japan 和歌山县[Hé gē shān xiàn]Wakayama prefecture in central Japan 和气[hé qi]friendly/polite/amiable 和气生财[hé qì shēng cái](idiom) amiability makes you rich 和气致祥[hé qì zhì xiáng](idiom) amiability leads to harmony 和洽[hé qià]harmonious 和煦[hé xù]warm/genial 和牌[hú pái]to win in mahjong 和珅[Hé shēn]Heshen (1746-1799), Manchu official of the Qing Dynasty who openly practiced various forms of corruption on a grand scale 和田[Hé tián]Hotan, city and prefecture in Xinjiang/Wada (Japanese surname and place name) 和田地区[Hé tián Dì qū]Hotan Prefecture in Xinjiang 和田市[Hé tián Shì]Hotan, a major oasis town in southwestern Xinjiang 和田河[Hé tián Hé]Hotan River in Xinjiang 和田玉[Hé tián yù]nephrite/Hotan jade 和田县[Hé tián Xiàn]Hotan County in Xinjiang 和盘托出[hé pán tuō chū]lit. to put everything out including the tray/to reveal everything/to make a clean breast of it all 和睦[hé mù]peaceful relations/harmonious 和睦相处[hé mù xiāng chǔ]to live in harmony/to get along with each other 和硕[Hé shuò]Hoxud county, Xoshut nahiyisi or Heshuo county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 和硕县[Hé shuò xiàn]Hoxud or Heshuo county or Xoshut nahiyisi in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 和稀泥[huò xī ní]to try to smooth things over/to paper over the issues/to gloss things over 和约[hé yuē]peace treaty 和缓[hé huǎn]mild/gentle/to ease up/to relax 和县[Hé xiàn]He county in Chaohu 巢湖[Cháo hú], Anhui 和美[Hé měi]Homei town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 和美[hé měi]harmonious/in perfect harmony 和美镇[Hé měi zhèn]Homei town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 和声[hé shēng]harmony (music) 和胃力气[hé wèi lì qì]to harmonize the stomach and rectify qi 氣|气[qì] (Chinese medicine) 和蔼[hé ǎi]kindly/nice/amiable 和蔼可亲[hé ǎi kě qīn]affable/genial 和衣而卧[hé yī ér wò]to lie down to sleep with one's clothes on 和解[hé jiě]to settle (a dispute out of court)/to reconcile/settlement/conciliation/to become reconciled 和解费[hé jiě fèi]money settlement (fine or payment to end a legal dispute) 和记黄埔[Hé jì huáng pǔ]Hutchison Whampoa 和谈[hé tán]peace talks 和谐[hé xié]harmonious/harmony/(euphemism) to censor 和谐性[hé xié xìng]compatibility/mutual harmony 和谐号[Hé xié Hào]CRH-series high-speed trains operated by China Railway 和达清夫[Hé dá Qīng fū]Wadati Kiyoō (1902-1995), pioneer Japanese seismologist 和阗[Hé tián]old way of writing 和田[Hé tián], Hotan (prior to 1959) 和静[Hé jìng]Xéjing nahiyisi or Hejing county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 和静县[Hé jìng xiàn]Xéjing nahiyisi or Hejing county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 和音[hé yīn]harmony (pleasing combination of sounds) 和顺[Hé shùn]Heshun county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 和顺[hé shùn]sweet-tempered/acquiescent 和顺县[Hé shùn xiàn]Heshun county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 和颜悦色[hé yán yuè sè]amiable manner/pleasant countenance 和风[hé fēng]breeze 和食[hé shí]Japanese cuisine 和面[huó miàn]to knead dough 和龙[Hé lóng]Helong county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 和龙市[Hé lóng shì]Helong county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 咍[hāi](interj.)/happy/sound of laughter 咎[jiù]fault/to blame/to punish/calamity/misfortune 咎有应得[jiù yǒu yīng dé]to deserve what one gets (punishment, mishap etc) (idiom) 咎由自取[jiù yóu zì qǔ]to have only oneself to blame (idiom)/to bring trouble through one's own actions 咐[fù]to order 咑[dā]da! (sound used to move animals along) 咒[zhòu]incantation/magic spell/curse/malediction/to revile/to put a curse on sb 咒文[zhòu wén]incantation/spell/to curse 咒骂[zhòu mà]to damn/to curse/to revile 咒诅[zhòu zǔ]to curse/to revile 咒语[zhòu yǔ]incantation/spell/enchantment/curse 咔[kǎ](used as phonetic "ka") 咔唑[kǎ zuò]carbazole (chemistry) (loanword) 咔嗒[kā dā](onom.) click/clatter 咔叽[kǎ jī]khaki (loanword) 咔哒声[kǎ da shēng](onom.) clunk 咔嚓[kā chā](onom.) breaking or snapping/(coll.) cut it out/stop it/also written 喀嚓[kā chā] 咕[gū](onom.) for the sound of a bird, an empty stomach etc 咕咕叫[gū gū jiào]sound made by an empty stomach 咕咚[gū dōng]splash/(onom.) for heavy things falling down 咕咾肉[gū lǎo ròu]sweet and sour meat (pork) 咕唧[gū jī]to whisper/to mutter 咕哝[gū nong]to murmur/to mumble/to grumble/to mutter 咕噜[gū lu](onom.) to rumble (of a stomach)/to coo (of a dove)/rumbling/noisy drinking sound 咕噜肉[gū lū ròu]sweet and sour meat (pork) 咕攘[gū rang]to wriggle about/to move around 咖[kā]coffee/class/grade 咖哩[kā li]curry (loanword) 咖啡[kā fēi]coffee (loanword)/CL:杯[bēi] 咖啡伴侣[Kā fēi Bàn lǚ]Coffee-mate (non-dairy creamer manufactured by Nestlé) 咖啡因[kā fēi yīn]caffeine (loanword) 咖啡壶[kā fēi hú]coffee pot/coffee maker 咖啡室[kā fēi shì]coffee shop 咖啡屋[kā fēi wū]coffee house/café/CL:家[jiā] 咖啡店[kā fēi diàn]café/coffee shop 咖啡厅[kā fēi tīng]coffee shop 咖啡机[kā fēi jī]coffee machine/coffee maker 咖啡色[kā fēi sè]coffee color/brown 咖啡豆[kā fēi dòu]coffee beans 咖啡馆[kā fēi guǎn]café/coffee shop/CL:家[jiā] 咖啡馆儿[kā fēi guǎn r]café/coffee shop 咖喱[gā lí]curry (loanword) 咖喱粉[gā lí fěn]curry powder 咗[zuǒ]Cantonese particle equivalent to 了[le] or 過|过[guò] 咚[dōng](onom.) boom (of a drum)/knock (on the door) 咚咚[Dōng dong]Dongdong, cheerleading mascot of 2008 Beijing Olympics 咚咚[dōng dōng](onom.) thud/thumping/thudding/pounding 咠[qì]to whisper/to blame, to slander 咡[èr]space between mouth and ears 咢[è]beat a drum/startle 咣[guāng](onom.) bang/door banging shut 咣当[guāng dāng]crash/bang 咤[zhà]see 叱咤[chì zhà] 咥[dié]gnaw/bite 咥[xì]loud laugh 咦[yí]expression of surprise 咧[liē]see 咧咧[liē liē] 咧[liě]to draw back the corners of one's mouth 咧[lie]modal particle expressing exclamation 咧咧[liē liē](dialect) to cry/to whimper/to talk drivel 咧嘴[liě zuǐ]to grin 咧开嘴笑[liě kāi zuǐ xiào]to laugh 咨[zī]to consult 咨嗟[zī jiē]to gasp (in admiration)/to sigh 咨客[zī kè]hostess 咨文[zī wén]official communication (between gov. offices of equal rank)/report delivered by the head of gov. on affairs of state 咨询[zī xún]to consult/to seek advice/consultation/(sales) inquiry (formal) 咩[miē]the bleating of sheep/final particle which transforms statements into questions that indicate doubt or surprise (Cantonese) 咪[mī]sound for calling a cat 咪咪[mī mī]oboe-like musical instrument used in folk music of Gansu, Qinghai etc/(onom.) meow/kitty kitty!/Mimi (Western name)/tits (i.e. slang for breasts) 咪唑[mī zuò]imidazole (chemistry) (loanword) 咪嘴[mī zuǐ]to lip-sync 咫[zhǐ]8 in. length unit of Zhou dynasty 咫尺[zhǐ chǐ]very close/very near 咫尺天涯[zhǐ chǐ tiān yá]so close, yet worlds apart (idiom) 咬[yǎo]to bite/to nip 咬人狗儿不露齿[yǎo rén gǒu r bù lù chǐ]lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom)/fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. 咬人的狗不露齿[yǎo rén de gǒu bù lòu chǐ]lit. the dog that bites doesn't show its teeth (idiom)/fig. the most sinister of people can look quite harmless 咬伤[yǎo shāng]bite (e.g. snake bite, mosquito bite) 咬合[yǎo hé](of uneven surfaces) to fit together/(of gear wheels) to mesh/(dentistry) occlusion/bite 咬唇妆[yǎo chún zhuāng]bitten-lips look (darker lipstick applied on the inner part of the lips, and lighter on the outer part) 咬啮[yǎo niè]to gnaw 咬嚼[yǎo jiáo]to chew/to masticate/to ruminate/to mull over 咬字[yǎo zì]to pronounce (clearly or otherwise)/to enunciate 咬定[yǎo dìng]to assert/to insist that 咬定牙根[yǎo dìng yá gēn]see 咬緊牙關|咬紧牙关[yǎo jǐn yá guān] 咬定牙关[yǎo dìng yá guān]see 咬緊牙關|咬紧牙关[yǎo jǐn yá guān] 咬文嚼字[yǎo wén jiáo zì]to bite words and chew characters (idiom); punctilious about minutiae of wording 咬牙[yǎo yá]to clench one's teeth/to grind the teeth/gnaw 咬牙切齿[yǎo yá qiè chǐ]gnashing one's teeth (idiom); displaying extreme anger/fuming with rage between gritted teeth 咬甲癖[yǎo jiǎ pǐ]onychophagia (nail biting) 咬痕[yǎo hén]bite scar 咬紧牙根[yǎo jǐn yá gēn]see 咬緊牙關|咬紧牙关[yǎo jǐn yá guān] 咬紧牙关[yǎo jǐn yá guān]lit. to bite the teeth tightly (idiom); fig. to grit one's teeth and bear the pain/to bite the bullet 咬耳朵[yǎo ěr duo](coll.) to whisper in sb's ear 咬舌自尽[yǎo shé zì jìn]to commit suicide by biting off one's tongue 咬着耳朵[yǎo zhe ěr duo]whispering in sb's ear 咬钩[yǎo gōu](of fish) to bite 咬啮[yǎo niè]variant of 咬嚙|咬啮[yǎo niè]/to gnaw 咭[jī]variant of 嘰|叽[jī] 咭咭呱呱[jī jī guā guā](onom.) giggling noise 咮[zhòu]beak of bird/peck at 咯[gē](phonetic) 咯[lo](final particle similar to 了[le], indicating that sth is obvious) 咯[luò]to cough up/also pr. [kǎ] 咯吱[gē zhī](onom.) creak/groan 咯咯[gē gē](onom.) gurgle 咯咯笑[gē gē xiào]chuckle 咯嚓[gē chā]to break into two (onom.) 咱[zá]see 咱[zán] 咱[zán]I or me/we (including both the speaker and the person spoken to) 咱俩[zán liǎ]the two of us 咱们[zán men]we or us (including both the speaker and the person(s) spoken to)/(dialect) I or me/(dialect) (in a coaxing or familiar way) you/also pr. [zá men] 咱家[zá jiā]I/me/my/(often used in early vernacular literature) 咱家[zán jiā]I/me/we/my home/our house 笑[xiào]old variant of 笑[xiào] 咳[hāi]sound of sighing/(interjection expressing surprise, sorrow, regret, disappointment etc) oh/damn/wow 咳[ké]cough 咳呛[ké qiàng](dialect) to cough 咳嗽[ké sou]to cough/CL:陣|阵[zhèn] 咳痰[ké tán]to cough up phlegm/to expectorate 咴[huī]neigh/whinny (sound made by a horse) 啕[táo]wail 咸[Xián]surname Xian 咸[xián]all/everyone/each/widespread/harmonious 咸安区[Xián ān qū]Xian'an district of Xianning city 咸寧市|咸宁市[Xián níng shì], Hubei 咸宁[Xián níng]Xianning prefecture level city in Hubei 咸宁地区[Xián níng dì qū]Xianning prefecture in Hubei 咸宁市[Xián níng shì]Xianning prefecture level city in Hubei 咸与维新[xián yù wéi xīn]everyone participates in reforms (idiom)/to replace the old with new/to reform and start afresh 咸兴[Xián xīng]Hamhung, North Korea 咸兴市[Xián xīng Shì]Hamhung, North Korea 咸丰[Xián fēng]reign name of Qing emperor (1850-1861)/Xianfeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 咸丰县[Xián fēng xiàn]Xianfeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 咸镜[Xián jìng]Hamgyeongdo Province of Joseon Korea, now divided into North Hamgyeong Province 咸鏡北道|咸镜北道[Xián jìng běi dào] and South Hamgyeong Province 咸鏡南道|咸镜南道[Xián jìng nán dào] of North Korea 咸镜北道[Xián jìng běi dào]North Hamgyeong Province in northeast of North Korea, capital Chongjin 清津市[Qīng jīn shì] 咸镜南道[Xián jìng nán dào]South Hamgyeong Province of east North Korea 咸镜道[Xián jìng Dào]Hamgyeong Province of Joseon dynasty Korea, now divided into North Hamgyeong Province 咸鏡北道|咸镜北道[Xián jìng běi dào] and South Hamgyeong Province 咸鏡南道|咸镜南道[Xián jìng nán dào] of North Korea 咸阳[Xián yáng]Xianyang prefecture level city in Shaanxi 咸阳地区[Xián yáng dì qū]Xianyang prefecture, Shaanxi 咸阳市[Xián yáng Shì]Xianyang prefecture level city in Shaanxi 咸阳桥[Xián yáng Qiáo]Xianyang Bridge 咹[è]eh? 咺[xuǎn]glorious/sob/weep 咻[xiū]call out/jeer 呙[Guō]surname Guo 呙[wāi]lopsided 咽[yān]narrow pass/throat/pharynx 咽[yàn]variant of 嚥|咽[yàn] 咽[yè]to choke (in crying) 咽喉[yān hóu]throat 咽峡[yān xiá]isthmus of the fauces 咽峡炎[yān xiá yán]angina/sore throat 咽炎[yān yán]pharyngitis 咽头[yān tóu]pharynx 咽鼓管[yān gǔ guǎn]Eustachian tube (linking pharynx 咽 to tympanic cavity 鼓室 of middle ear)/auditory tube 咾[lǎo]a noise/a sound 咿[yī](onom.) to squeak 哀[Āi]Ai (c. 2000 BC), sixth of legendary Flame Emperors 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God, also known as Li 釐|厘[Lí] 哀[āi]sorrow/grief/pity/to grieve for/to pity/to lament/to condole 哀伤[āi shāng]grief/distress/bereavement/grieved/heartbroken/dejected 哀伤地[āi shāng de]pathetically 哀兵必胜[āi bīng bì shèng]an army burning with righteous indignation is bound to win (idiom) 哀劝[āi quàn]to persuade by all possible means/to implore 哀告[āi gào]to beg piteously/to supplicate 哀告宾服[āi gào bīn fú]to bring tribute as sign of submission (idiom); to submit 哀哭[āi kū]to weep in sorrow 哀哭切齿[āi kū qiè chǐ]weeping and gnashing one's teeth (idiom) 哀启[āi qǐ]obituary (archaic term) 哀叹[āi tàn]to sigh/to lament/to bewail 哀嚎[āi háo]to howl in grief/anguished wailing/same as 哀号 哀失[āi shī]bereavement 哀婉[āi wǎn]melancholy/sad and moving 哀子[āi zǐ]son orphaned of his mother 哀家[āi jiā]I, me (self-referring by a widowed empress etc, used in historical novels and operas) 哀平[Āi Píng]joint name for the Han dynasty emperors Aidi (reigned 7-1 BC) and Pingdi (reigned 1 BC - 6 AD) 哀思[āi sī]grief-stricken thoughts/mourning 哀怨[āi yuàn]grief/resentment/aggrieved/plaintive 哀悼[āi dào]to grieve over sb's death/to lament sb's death/mourning 哀愁[āi chóu]sorrow/sadness/distressed/sorrowful 哀恸[āi tòng]to be deeply grieved 哀怜[āi lián]to feel compassion for/to pity on/to feel sorry for 哀悯[āi mǐn]to take pity on/to feel sorry for 哀戚[āi qī]sorrow/grief 哀荣[āi róng]funeral pomp 哀乐[āi yuè]funeral music/plaint/dirge 哀歌[āi gē]mournful song/dirge/elegy 哀求[āi qiú]to entreat/to implore/to plead 哀江南赋[Āi Jiāng nán fù]Lament for the South, long poem in Fu style by Yu Xin 庾信 mourning the passing of Liang of the Southern dynasties 南朝梁朝 哀泣[āi qì]to wail 哀痛[āi tòng]to grieve/to mourn/deep sorrow/grief 哀的美敦书[āi dì měi dūn shū]ultimatum (loanword) 哀矜[āi jīn]to take pity on/to feel sorry for 哀而不伤[āi ér bù shāng]deeply felt but not mawkish (idiom) 哀艳[āi yàn]plaintive and beautiful/melancholy but gorgeous 哀莫大于心死[āi mò dà yú xīn sǐ]nothing sadder than a withered heart (idiom attributed to Confucius by Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ])/no greater sorrow than a heart that never rejoices/the worst sorrow is not as bad as an uncaring heart/nothing is more wretched than apathy 哀号[āi háo]to cry piteously/anguished wailing/same as 哀嚎 哀词[āi cí]variant of 哀辭|哀辞[āi cí] 哀辞[āi cí]dirge/lament 哀鸣[āi míng](of animals, the wind etc) to make a mournful sound/whine/moan/wail 哀鸿遍野[āi hóng biàn yě]lit. plaintive whine of geese (idiom); fig. land swarming with disaster victims/starving people fill the land 品[pǐn]article/commodity/product/goods/kind/grade/rank/character/disposition/nature/temperament/variety/to taste sth/to sample/to criticize/to comment/to judge/to size up/fret (on a guitar or lute) 品位[pǐn wèi]rank/grade/quality/(aesthetic) taste 品保[pǐn bǎo]quality assurance (QA) 品名[pǐn míng]name of product/brand name 品味[pǐn wèi]to sample/to taste/to appreciate/one's taste (i.e. in music, literature, fashion, food and drink etc)/good taste 品味生活[pǐn wèi shēng huó]to appreciate life 品尝[pǐn cháng]to taste a small amount/to sample 品学[pǐn xué]conduct and learning (of an individual)/moral nature and skill 品学兼优[pǐn xué jiān yōu]excelling both in morals and studies (idiom); top marks for studies and for behavior (at school)/a paragon of virtue and learning 品客[Pǐn kè]Pringles (snack food brand) 品川[Pǐn chuān]Shinagawa River/Shinagawa district of Tokyo 品川区[Pǐn chuān qū]Shinagawa district of Tokyo 品德[pǐn dé]moral character 品性[pǐn xìng]nature/characteristic/moral character 品控[pǐn kòng]quality control (QC), abbr. for 品質控制|品质控制 品族[pǐn zú]strain (of a species) 品月[pǐn yuè]light blue 品服[pǐn fú]costume/ceremonial dress (determining the grade of an official) 品格[pǐn gé]one's character/fret (on fingerboard of lute or guitar) 品牌[pǐn pái]brand name/trademark 品目[pǐn mù]item 品相[pǐn xiàng]condition/physical appearance (of a museum piece, item of food produced by a chef, postage stamp etc) 品秩[pǐn zhì](old) rank and salary of an official post 品种[pǐn zhǒng]breed/variety/CL:個|个[gè] 品第[pǐn dì]grade (i.e. quality)/rank 品等[pǐn děng]grade (quality of product) 品管[pǐn guǎn]quality control 品节[pǐn jié]character/integrity 品红[pǐn hóng]pink/light red 品级[pǐn jí]workmanship 品绿[pǐn lǜ]light green 品系[pǐn xì]strain (of a species) 品脱[pǐn tuō]pint (approx. 0.47 liter) (loanword) 品色[pǐn sè]variety/kind 品茗[pǐn míng]to taste tea/to sip tea 品茶[pǐn chá]to taste tea/to sip tea 品蓝[pǐn lán]pinkish blue 品行[pǐn xíng]behavior/moral conduct 品评[pǐn píng]to judge/to assess 品议[pǐn yì]to judge 品貌[pǐn mào]behavior and appearance 品质[pǐn zhì]character/intrinsic quality (of a person)/quality (of a product or service, or as in "quality of life", "air quality" etc) 品趣志[Pǐn qù zhì]Pinterest (photo-sharing website) 品达[Pǐn dá]Pindar, Greek poet 品酒[pǐn jiǔ]to taste wine/to sip wine 品鉴[pǐn jiàn]to judge/to examine/to evaluate 品头论足[pǐn tóu lùn zú]lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woman's appearance/fig. to find fault in minor details/nitpicking/overcritical 品题[pǐn tí]to evaluate (an individual)/to appraise 品类[pǐn lèi]category/kind 品丽珠[Pǐn lì zhū]Cabernet Franc (grape type) 哂[shěn](literary) to smile/to sneer 哂笑[shěn xiào](literary) to sneer/to laugh at 哂纳[shěn nà](literary) please kindly accept 哄[hōng]roar of laughter (onom.)/hubbub/to roar (as a crowd) 哄[hǒng]to deceive/to coax/to amuse (a child) 哄动[hōng dòng]variant of 轟動|轰动[hōng dòng] 哄动一时[hōng dòng yī shí]variant of 轟動一時|轰动一时[hōng dòng yī shí] 哄劝[hǒng quàn]to coax 哄堂大笑[hōng táng dà xiào]the whole room roaring with laughter (idiom) 哄抬[hōng tái]to artificially inflate/to bid up (the price) 哄抢[hōng qiǎng]looting 哄然[hōng rán]boisterous/uproarious 哄瞒[hǒng mán]to deceive 哄笑[hōng xiào]to roar with laughter/hoots of laughter/guffaw 哄诱[hǒng yòu]to coax/to induce 哄骗[hǒng piàn]to deceive/to cheat 哆[duō]quiver/woolen cloth 哆啦A梦[Duō lā A mèng]Doraemon, Japanese manga and anime series character 哆嗦[duō suo]to tremble/to shiver/uncontrolled shaking of the body 哆啰美远[Duō luō měi yuǎn]Torobiawan, one of the indigenous peoples of Taiwan 哆啰美远族[Duō luō měi yuǎn zú]Torobiawan, one of the indigenous peoples of Taiwan 哇[wā]Wow!/sound of child's crying/sound of vomiting 哇[wa]replaces 啊[a] when following the vowel "u" or "ao" 哇哇[wā wā]sound of crying 哇噻[wā sāi]see 哇塞[wā sāi] 哇塞[wā sāi](slang) wow!/also pr. [wā sēi] 哇靠[wā kào](lit.) I cry!/Oh, bosh!/Shoot!/(from Taiwanese 我哭, Tai-lo pr. [goá khàu]) 哈[Hā]abbr. for 哈薩克斯坦|哈萨克斯坦[Hā sà kè sī tǎn], Kazakhstan/abbr. for 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Harbin 哈[hā](interj.) ha!/(onom. for laughter)/(slang) to be infatuated with/to adore/abbr. for 哈士奇[hā shì qí], husky (dog) 哈[hǎ]a Pekinese/a pug/(dialect) to scold 哈伯[Hā bó]Edwin Hubble (1889-1953), US astronomer/Fritz Haber (1868-1934), German chemist 哈伯太空望远镜[Hā bó Tài kōng Wàng yuǎn jìng]Hubble Space Telescope 哈伯玛斯[Hā bó mǎ sī]Jürgen Habermas (1929-), German social philosopher 哈佛[Hā fó]Harvard 哈佛大学[Hā fó Dà xué]Harvard University 哈伦裤[hā lún kù]harem pants (loanword) 哈克贝利·芬历险记[Hā kè bèi lì · Fēn Lì xiǎn Jì]Adventures of Huckleberry Finn by Mark Twain 馬克·吐溫|马克·吐温[Mǎ kè · Tǔ wēn] 哈利[Hā lì]Harry 哈利·波特[Hā lì · Bō tè]Harry Potter, boy wizard in the novels by J.K. Rowling 羅琳|罗琳 哈利伯顿[Hā lì bó dùn]Halliburton (US construction company) 哈利法克斯[Hā lì fǎ kè sī]Halifax (name)/Halifax city, capital of Nova Scotia, Canada/Halifax, town in West Yorkshire, England 哈利路亚[hā lì lù yà]hallelujah (loanword) 哈利迪亚[Hā lì dí yà]Habbaniyah (Iraqi city) 哈努卡[Hā nǔ kǎ]Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on Gregorian calendar)/also called 光明節|光明节 and 哈努卡節|哈努卡节 哈努卡节[Hā nǔ kǎ jié]Hanukkah (Chanukah), 8 day Jewish holiday starting on the 25th day of Kislev (can occur from late Nov up to late Dec on Gregorian calendar)/also called 光明節|光明节 and simply 哈努卡 哈勃[Hā bó]Hubble (name)/Edwin Hubble (1889-1953), US astronomer 哈博罗内[Hā bó luó nèi]Gaborone, capital of Botswana 哈吉[hā jí]haji or hadji (Islam) 哈吉斯[hā jí sī]haggis (a Scottish dish) (loanword) 哈哈[hā hā](onom.) laughing out loud 哈哈大笑[hā hā dà xiào]to laugh heartily/to burst into loud laughter 哈哈笑[hā hā xiào]to laugh out loud 哈哈镜[hā hā jìng]distorting mirror 哈啾[hā jiū]achoo (phonetic particle for sneeze) 哈喇[hā la]rancid/to kill/to slaughter 哈喇子[hā lá zi](dialect) saliva 哈喽[hā lóu]hello (loanword) 哈啰[hā luō]hello (loanword) 哈罗德[Hā luó dé]Harold, Harald, Harrod (name)/Harrods (department store etc) 哈士奇[hā shì qí]husky (sled dog) 哈士蟆[hā shì má]Chinese brown frog (Rana chensinensis) (loanword from Manchu) 哈奴曼[Hā nú màn]Hanuman, a monkey God in the Indian epic Ramayana 哈姆雷特[Hā mǔ léi tè]Hamlet (name)/the Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark c. 1601 by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 哈季奇[Hā jì qí]Goran Hadžić (1958-2016), Croatian Serb leader until 1994, indicted war criminal 哈密[Hā mì]Kumul city in Xinjiang (Chinese: Hami) 哈密地区[Hā mì dì qū]Kumul prefecture in Xinjiang 哈密市[Hā mì shì]Kumul city in Xinjiang (Chinese: Hami) 哈密瓜[hā mì guā]Hami melon (a variety of muskmelon)/honeydew melon/cantaloupe 哈尼[hā ní]honey (term of endearment) (loanword) 哈尼族[Hā ní zú]Hani ethnic group 哈巴河[Hā bā hé]Habahe county or Qaba nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 哈巴河县[Hā bā hé xiàn]Habahe county or Qaba nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 哈巴狗[hǎ bā gǒu]pekingese (dog)/(fig.) sycophant/lackey 哈巴罗夫斯克[Hā bā luó fū sī kè]Khabarovsk, far eastern Russian city and province on the border with Heilongjiang province of China 哈巴谷书[Hā bā gǔ shū]Book of Habakkuk 哈巴雪山[Hā bā xuě shān]Mt Haba (Nakhi: golden flower), in Lijiang 麗江|丽江, northwest Yunnan 哈布斯堡[Hā bù sī bǎo]Hapsburg (European dynasty) 哈希[hā xī]hash (computing)/see also 散列[sǎn liè] 哈得斯[Hā dé sī]Hades 哈德斯[Hā dé sī]Hades 哈德逊河[Hā dé xùn Hé]Hudson River, New York State, USA 哈恩[Hā ēn]Jaén, Spain 哈扣[hā kòu]hardcore (loanword) 哈拉子[hā lā zi](dialect) saliva/also written 哈喇子[hā lá zi] 哈拉尔五世[Hā lā ěr Wǔ shì]Harald V of Norway 哈拉雷[Hā lā léi]Harare, capital of Zimbabwe 哈拿[Hā ná]Hannah (biblical figure) 哈摩辣[Hā mó là]Gomorrah 哈日[hā Rì]Japanophile 哈日族[hā Rì zú]Japanophile (refers to teenage craze for everything Japanese, originally mainly in Taiwan) 哈普西科德[hā pǔ xī kē dé]harpsichord 哈根达斯[Hā gēn Dá sī]Häagen-Dazs 哈桑[Hā sāng]Hassan (person name)/Hassan District 哈梅内伊[Hā méi nèi yī]Khamenei, Ayatollah Aly (1939-), Supreme Leader of Iran, aka Ali Khamenei 哈欠[hā qian]yawn 哈比人[Hā bǐ rén]Hobbit/see also 霍比特人[Huò bǐ tè rén] 哈尔斯塔[Hā ěr sī tǎ]Harstad (city in Norway) 哈尔滨[Hā ěr bīn]Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 哈尔滨工业大学[Hā ěr bīn Gōng yè Dà xué]Harbin Institute of Technology 哈尔滨市[Hā ěr bīn shì]Harbin, subprovincial city and capital of Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 哈尔登[Hā ěr dēng]Halden (city in Norway) 哈特福德[Hā tè fú dé]Hartford 哈珀[Hā pò]Harper (name)/see also 斯蒂芬·哈珀[Sī dì fēn · Hā pò] 哈瓦那[Hā wǎ nà]Havana, capital of Cuba 哈米吉多顿[Hā mǐ jí duō dùn]Armageddon (in Revelation 16:16) 哈米尔卡[Hā mǐ ěr kǎ]Hamilcar (c. 270-228 BC), Carthaginian statesman and general 哈罗[hā luó]hello (loanword) 哈腰[hā yāo]to bend 哈莉·贝瑞[Hā lì · Bèi ruì]Halle Berry (1966-), US actress 哈莱姆[Hā lái mǔ]Harlem district of Manhattan 哈蒙德[Hā méng dé]Hammond (surname) 哈萨克[Hā sà kè]Kazakhstan/Kazakh ethnic group in PRC 哈萨克人[Hā sà kè rén]Kazakh person/Kazakh people 哈萨克文[Hā sà kè wén]Kazakh written language 哈萨克斯坦[Hā sà kè sī tǎn]Kazakhstan 哈萨克族[Hā sà kè zú]Kazakh ethnic group of Xinjiang 哈萨克语[Hā sà kè yǔ]Kazakh language 哈苏[Hā sū]Hasselblad (camera manufacturer) 哈蜜瓜[hā mì guā]Hami melon (a variety of muskmelon)/honeydew melon/cantaloupe/also written 哈密瓜 哈西纳[Hā xī nà]Ms Sheikh Hasina (1947-), Bangladesh politician, prime minister 1996-2001 and from 2009 哈该书[Hā gāi shū]Book of Haggai 哈丰角[Hā fēng jiǎo]Cape Ras Hafun, Somalia, the easternmost point in Africa 哈贝尔[Hā bèi ěr]Habel, Haber or Hubbell (name)/Harbel (town in Liberia) 哈贝马斯[Hā bèi mǎ sī]Jürgen Habermas (1929-), German social philosopher 哈迪[Hǎ dí]Hardy or Hardie (name) 哈迪斯[Hā dí sī]Hades 哈迷[Hā mí]Harry Potter fan (slang) 哈达[hǎ dá]khata (Tibetan or Mongolian ceremonial scarf) 哈里[Hā lǐ]Harry or Hari (name) 哈里斯堡[Hā lǐ sī bǎo]Harrisburg, Pennsylvania 哈里森·施密特[Hā lǐ sēn · Shī mì tè]Harrison Schmitt (Apollo 17 astronaut) 哈里发[hā lǐ fā](loanword) caliph/also written 哈利發|哈利发[hā lì fā] 哈里发塔[Hā lǐ fā Tǎ]Burj Khalifa, skyscraper in Dubai, 830 m high 哈里发帝国[Hā lǐ fā Dì guó]Caliphate (Islamic empire formed after the death of the Prophet Mohammed 穆罕默德 in 632) 哈雷彗星[Hā léi Huì xīng]Halley's Comet 哈灵根[hā líng gēn]Harlingen, the Netherlands 哈马斯[Hā mǎ sī]Hamas (radical Palestinian group) 哈马尔[Hā mǎ ěr]Hamar (town in Norway) 哈马黑拉岛[Hā mǎ hēi lā Dǎo]Halmahera, an island of Indonesia 哉[zāi](exclamatory or interrogative particle) 哋[dì](Cant.) plural for pronouns 哌[pài]used in transliteration 哌啶[pài dìng]piperidine (chemistry) (loanword) 哌嗪[pài qín]piperazine (medicine) (loanword) 哌替啶[pài tì dìng]pethidine (aka meperidine or Demerol) (loanword) 哎[āi]hey!/(interjection used to attract attention or to express surprise or disapprobation) 哎呀[āi yā]interjection of wonder, shock or admiration 哎呦[āi yōu](interjection of surprise, pain, annoyance etc)/Oh my!/Uh-oh!/Ah!/Ouch! 哎唷[āi yō]interjection of pain or surprise/also written 哎喲|哎哟 哎哟[āi yō]hey/ow/ouch/interjection of pain or surprise 哏[gén]funny/amusing/sth comical 哏[hěn]old variant of 狠[hěn]/old variant of 很[hěn]/also used as an exclamation of anger 哐[kuāng](onom.) clang/see 哐啷, clatter 哐哐啷啷[kuāng kuāng lāng lāng](onom.) crash/clank/clatter 哐啷[kuāng lāng](onom.) clang/clatter/bang/crash/clank 哚[duǒ]see 吲哚, indole C8H7N 哞[mōu]moo (sound made by cow) 员[yuán]person/employee/member 员外[yuán wài]landlord (old usage) 员山[Yuán shān]Yuanshan township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 员山乡[Yuán shān xiāng]Yuanshan township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 员工[yuán gōng]staff/personnel/employee 员林[Yuán lín]Yuanlin town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 员林镇[Yuán lín zhèn]Yuanlin town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 员警[yuán jǐng]police officer/policeman 哢[lòng]to sing or chirp (of birds)/music sound 哤[máng]jargon 哥[gē]elder brother 哥们[gē men]Brothers!/brethren/dude (colloquial)/brother (diminutive form of address between males) 哥们儿[gē men r]erhua variant of 哥們|哥们[gē men] 哥伦布[Gē lún bù]Cristóbal Colón or Christopher Columbus (1451-1506)/Columbus, capital of Ohio 哥伦布纪[gē lún bù jì]Columbus 哥伦比亚[Gē lún bǐ yà]Colombia/Columbia (District of, or University etc) 哥伦比亚大学[Gē lún bǐ yà Dà xué]Columbia University 哥伦比亚广播公司[Gē lún bǐ yà Guǎng bō Gōng sī]Columbia Broadcasting System (CBS) 哥伦比亚特区[Gē lún bǐ yà tè qū]District of Columbia, USA 哥儿[gē r]brothers/boys 哥利亚[Gē lì yà]Goliath 哥哥[gē ge]older brother/CL:個|个[gè],位[wèi] 哥大[Gē Dà]Columbia University (abbr.) 哥尼斯堡[Gē ní sī bǎo](until WWII) Königsberg, capital of East Prussia on the Baltic/(since WWII) Kaliningrad, Russian Republic 哥布林[gē bù lín]goblin (loanword) 哥德堡[Gē dé bǎo]Gothenburg (city in Sweden) 哥德巴赫猜想[Gē dé bā hè cāi xiǎng]the Goldbach conjecture in number theory 哥打巴鲁[Gē dǎ bā lǔ]Kota Bharu, city in Malaysia on border with Thailand, capital of Kelantan sultanate 哥斯拉[Gē sī lā]Godzilla 哥斯达黎加[Gē sī dá Lí jiā]Costa Rica 哥本哈根[Gē běn hā gēn]Copenhagen or København, capital of Denmark 哥林多[Gē lín duō]Corinth 哥林多前书[Gē lín duō qián shū]First epistle of St Paul to the Corinthians 哥林多后书[Gē lín duō hòu shū]Second epistle of St Paul to the Corinthians 哥特人[Gē tè rén]Goth (e.g. Ostrogoth or Visigoth) 哥特式[gē tè shì]gothic 哥白尼[Gē bái ní]Mikolaj Kopernik or Nicolaus Copernicus (1473-1543), Polish astronomer, mathematician and polymath 哥罗芳[gē luó fāng]chloroform CHCl3 (loanword)/trichloromethane 哥老会[Gē lǎo huì]late-Qing underground resistance movement against the Qing dynasty 哥萨克[Gē sà kè]Cossack (people) 哦[é]to chant 哦[ó]oh (interjection indicating doubt or surprise) 哦[ò]oh (interjection indicating that one has just learned sth) 哦[o]sentence-final particle that conveys informality, warmth, friendliness or intimacy/may also indicate that one is stating a fact that the other person is not aware of 哧[chī](onom.) giggling/breathing/tearing of paper, ripping of fabric etc 哧溜[chī liū](onom.) slithering/sliding/slipping 哧溜溜[chī liū liū]see 哧溜[chī liū] 哨[shào]a whistle/sentry 哨兵[shào bīng]sentinel 哨卡[shào qiǎ]border sentry post 哨子[shào zi]whistle 哨子声[shào zi shēng]whistling sound 哨所[shào suǒ]watchhouse/sentry post 哨笛[shào dí]a whistle 哩[lǐ]mile (unit of length equal to 1,609.344 m)/old form of modern 英里[Yīng lǐ] 哩[li](modal final particle similar to 呢[ne] or 啦[la]) 哩哩啦啦[lī lī lā lā]scattered/intermittent/sporadic/on and off/stop and go 哩哩啰啰[lī li luō luō]verbose or unclear in speech/rambling and indistinct 哩哩罗罗[lī lī luō luō]endless mumbling (onom.)/verbose and incomprehensible/talking endlessly 哩溜歪斜[lī liū wāi xié]crooked/deformed/twisted 哪[nǎ]how/which 哪[na](emphatic sentence-final particle, used instead of 啊[a] after a word ending in "n") 哪[něi]which? (interrogative, followed by classifier or numeral-classifier) 哪一个[nǎ yī ge]which 哪些[nǎ xiē]which ones?/who?/what? 哪个[nǎ ge]which/who 哪像[nǎ xiàng]unlike/in contrast to 哪儿[nǎ r]where?/wherever/anywhere 哪儿的话[nǎ r de huà](coll.) not at all (humble expression denying compliment)/don't mention it 哪儿跟哪儿[nǎ r gēn nǎ r]what's that have to do with it?/what's the connection? 哪吒[Né zha]Nezha, protection deity 哪壶不开提哪壶[nǎ hú bù kāi tí nǎ hú]lit. mention the pot that doesn't boil (idiom); to touch a sore spot/to talk about sb's weak point 哪怕[nǎ pà]even/even if/even though/no matter how 哪知[nǎ zhī]who would have imagined?/unexpectedly 哪里[nǎ lǐ]where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment/also written 哪裡|哪里 哪里[nǎ lǐ]where?/somewhere/anywhere/wherever/nowhere (negative answer to question)/humble expression denying compliment 哪里哪里[nǎ lǐ nǎ lǐ]you're too kind/you flatter me 哪门子[nǎ mén zi](coll.) (emphasizing a rhetorical question) what/what kind/why on earth 哫[zú]to cajole 哭[kū]to cry/to weep 哭哭啼啼[kū ku tí tí]to weep endlessly/interminable wailing 哭喊[kū hǎn]to wail 哭丧[kū sāng]to wail at a funeral/formal wailing while offering sacrifice to the departed 哭丧棒[kū sāng bàng]mourning staff draped in white, held at a funeral to show filial piety 哭丧脸[kū sang liǎn]to pull a long face/sullen/also written 哭喪著臉|哭丧着脸 哭丧着脸[kū sang zhe liǎn]sullen/to scowl miserably 哭天抹泪[kū tiān mǒ lèi]to wail and whine/piteous weeping 哭得死去活来[kū de sǐ qù huó lái]to cry one's heart out 哭泣[kū qì]to weep 哭墙[Kū qiáng]Wailing Wall, or Western Wall (Jerusalem) 哭秋风[kū qiū fēng]autumnal sadness 哭穷[kū qióng]to bewail one's poverty/to complain about being hard up/to pretend to be poor 哭笑不得[kū xiào bù dé]lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)/both funny and extremely embarrassing/between laughter and tears 哭声[kū shēng]sound of weeping 哭声震天[kū shēng zhèn tiān]lit. cries of grief shake the heavens/great sorrow (idiom) 哭腔[kū qiāng]sobbing tone/sob/dirge/opera tune portraying mourning 哭脸[kū liǎn]to weep/to snivel 哭诉[kū sù]to lament/to complain tearfully/to wail accusingly 哭灵[kū líng]to weep before a coffin or a memorial to the dead 哭鼻子[kū bí zi]to snivel (usually humorous) 哮[xiào]pant/roar/bark (of animals) 哮喘[xiào chuǎn]asthma 哮喘病[xiào chuǎn bìng]asthma 哮鸣[xiào míng]wheezing 哰[láo]see 囒哰[lán láo], confused talk 哱[bō]phonetic bo/used in onomatopoeia/see 呼呼哱[hū hū bō], hoopoe bird 哲[zhé]wise/a sage 哲人[zhé rén]wise man 哲人其萎[zhé rén qí wěi]a wise man has passed away (idiom) 哲人石[zhé rén shí]philosopher's stone 哲学[zhé xué]philosophy/CL:個|个[gè] 哲学博士学位[zhé xué bó shì xué wèi]PhD degree (Doctor of Philosophy)/also abbr. to 博士學位|博士学位 哲学史[zhé xué shǐ]history of philosophy 哲学家[zhé xué jiā]philosopher 哲理[zhé lǐ]philosophic theory/philosophy 哲蚌寺[Zhé bàng sì]Drepung monastery, Lhasa, Tibet 哳[zhā]see 嘲哳, (onom.) twitter/twittering sound 咩[miē]old variant of 咩[miē] 哺[bǔ]to feed 哺乳[bǔ rǔ]breastfeeding/to suckle/to nurse 哺乳动物[bǔ rǔ dòng wù]mammal 哺乳期[bǔ rǔ qī]breastfeeding period/lactation period/suckling period 哺乳纲[bǔ rǔ gāng]Mammalia, the class of mammals 哺乳类[bǔ rǔ lèi]mammals/also written 哺乳動物|哺乳动物 哺乳类动物[bǔ rǔ lèi dòng wù]mammals 哺母乳[bǔ mǔ rǔ]breastfeeding 哺育[bǔ yù]to feed/to nurture/to foster 哺养[bǔ yǎng]feed/rear 哼[hēng]to groan/to snort/to hum/to croon/humph! 哼儿哈儿[hēng r hā r]to hem and haw (loanword) 哼哧[hēng chī]to puff hard (e.g. after running) 哼哼唧唧[hēng hēng jī jī]whining/groaning/muttering 哼唧[hēng ji]whisper 哼唱[hēng chàng]to hum/to croon 哼声[hēng shēng]hum 哽[gěng]to choke with emotion/to choke on a piece of food 哽咽[gěng yè]to choke with emotion/to choke with sobs 哽噎[gěng yē]to choke on one's food/to be choked up emotionally, unable to speak 哿[gě]excellent/happy/well-being 唁[yàn]to extend condolences 唁信[yàn xìn]a letter of condolence 唁函[yàn hán]a message of condolence 唁劳[yàn láo]to offer condolences 唁电[yàn diàn]a telegram of condolence 唂[gū](onom.) bird call 唃[gū]old variant of 唂[gū] 呗[bài]to chant/see 梵唄|梵呗[fàn bài] 呗[bei]modal particle indicating lack of enthusiasm/modal particle indicating that things should only or can only be done a certain way 唅[hān]a sound/to put in the mouth 唆[suō]to suck/to incite 唇[chún]lip 唇亡齿寒[chún wáng chǐ hán]lit. without the lips, the teeth feel the cold (idiom); fig. intimately interdependent 唇典[chún diǎn]argot/codeword 唇印[chún yìn]lips-mark/hickey 唇形科[chún xíng kē]Labiatae, the taxonomic family including lavender, mint 唇彩[chún cǎi]lip gloss 唇枪舌剑[chún qiāng shé jiàn]fight a battle of words/cross verbal swords 唇枪舌战[chún qiāng shé zhàn]war of words 唇膏[chún gāo]lip balm/lipstick 唇舌[chún shé]argument/words/lips and tongue 唇蜜[chún mì]lip gloss 唇角[chún jiǎo]corner of the mouth/labial angle 唇读[chún dú]to lip-read/lipreading 唇音[chún yīn]labial consonant 唇颚裂[chún è liè]cleft lip and palate 唇齿[chún chǐ]lit. lips and teeth (idiom); fig. close partners/interdependent 唇齿相依[chún chǐ xiāng yī]lit. as close as lips and teeth (idiom); closely related/interdependent 唇齿音[chún chǐ yīn]labiodental (e.g. the consonant f in standard Chinese) 唈[yì]palpitation/short breathing 唉[āi]interjection or grunt of agreement or recognition (e.g. yes, it's me!)/to sigh 唉[ài]alas/oh dear 唉唉[āi āi](onom.) sighing voice/crying sound 唉姐[āi jiě]granny (dialect) 唉声叹气[āi shēng tàn qì]sighing voice, wailing breath (idiom)/to heave deep sighs/to sigh in despair 唊[jiá](old) to talk recklessly/to talk nonsense/talkative 唎[lì](final particle)/sound/noise 唎[li]variant of 哩[li] 唏[xī]sound of sobbing 唏哩哗啦[xī lī huā lā](onom.) clatter (of mahjong tiles etc) 唏嘘[xī xū](onom.) to sigh/to sob 唐[Táng]Tang dynasty (618-907)/surname Tang 唐[táng]to exaggerate/empty/in vain/old variant of 螗[táng] 唐三藏[Táng sān zàng]Tripitaka (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645/same as 玄奘 唐中宗[Táng Zhōng zōng]Emperor Zhongzong of Tang, reign name of fourth Tang emperor Li Zhe 李哲[Lǐ Zhé] (656-710), reigned 705-710 唐人街[Táng rén Jiē]Chinatown/CL:條|条[tiáo],座[zuò] 唐代[Táng dài]Tang dynasty (618-907) 唐代宗[Táng Dài zōng]Emperor Taizong of Tang (727-779), reign name of ninth Tang emperor Li Yu 李豫[Lǐ Yù], reigned 762-779 唐伯虎[Táng Bó hǔ]Tang Bohu or Tang Yin 唐寅 (1470-1523), Ming painter and poet, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 唐僖宗[Táng Xī zōng]Emperor Xizong of Tang, reign name of nineteenth Tang Emperor Li Xuan 李儇[Lǐ Xuān] (862-888), reigned 873-888 唐僧[Táng sēng]Xuanzang (602-664) Tang dynasty Buddhist monk and translator, who traveled to India 629-645 唐初四大家[Táng chū Sì Dà jiā]Four Great Calligraphers of early Tang/refers to Yu Shinan 虞世南[Yú Shì nán], Ouyang Xun 歐陽詢|欧阳询[Ōu yáng Xún], Chu Suiliang 褚遂良[Chǔ Suì liáng] and Xue Ji 薛稷[Xuē Jì] 唐卡[táng kǎ]thangka (Tibetan Buddhist scroll painting) 唐古拉[Táng gǔ lā]Dangla or Tanggula mountain range on the Qinghai-Tibetan Plateau 青藏高原[Qīng Zàng gāo yuán] 唐古拉山[Táng gǔ lā Shān]Dangla or Tanggula Mountains on the Qinghai-Tibet Plateau 唐古拉山脉[Táng gǔ lā Shān mài]Dangla or Tanggula Mountains on the Qinghai-Tibet Plateau 唐吉诃德[Táng jí hē dé]Don Quixote/also written 堂吉訶德|堂吉诃德[Táng jí hē dé] 唐哀帝[Táng Āi dì]Emperor Aidi of Tang, reign name of twenty-first and last Tang emperor Li Zhu 李祝[Lǐ Zhù] (892-908), reigned 904-907 唐尧[Táng Yáo]Yao or Tang Yao (c. 2200 BC), one of Five Legendary Emperors 五帝[wǔ dì], second son of Di Ku 帝嚳|帝喾[Dì Kù] 唐太宗[Táng Tài zōng]Emperor Taizong of Tang, reign name of second Tang emperor Li Shimin 李世民[Lǐ Shì mín] (599-649), reigned 626-649 唐太宗李卫公问对[Táng Tài zōng Lǐ Wèi Gōng Wèn duì]"Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang", military treatise attributed to Li Jing 李靖[Lǐ Jìng] and one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 唐宋[Táng Sòng]the Tang (618-907) and Song (960-1279) dynasties 唐宋八大家[Táng Sòng bā dà jiā]Eight Giants of Tang and Song prose, esp. involved in the Classics movement 古文運動|古文运动[gǔ wén yùn dòng], namely: Han Yu 韓愈|韩愈[Hán Yù], Liu Zongyuan 柳宗元[Liǔ Zōng yuán], Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ōu yáng Xiū], the Three Su father and sons 三蘇|三苏[Sān Sū], Wang Anshi 王安石[Wáng Ān shí], Zeng Gong 曾鞏|曾巩[Zēng Gǒng] 唐宣宗[Táng Xuān zōng]Emperor Xuanzong of Tang (810-859), reign name of seventeenth Tang emperor Li Chen 李忱[Lǐ Chén], reigned 846-859 唐家山[Táng jiā shān]area in Beichuan county Sichuan 唐家璇[Táng Jiā xuán]Tang Jiaxuan (1938-), politician and diplomat 唐寅[Táng Yín]Tang Bohu 唐伯虎 or Tang Yin (1470-1523), Ming painter and poet, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 唐宁街[Táng níng Jiē]Downing Street (London) 唐山[Táng shān]Tangshan prefecture-level city in Hebei/China (a name for China used by some overseas Chinese) 唐山地区[Táng shān dì qū]Tangshan county (old name) 唐山大地震[Táng shān Dà dì zhèn]Great Tangshan Earthquake (1976) 唐山市[Táng shān shì]Tangshan prefecture level city in Hebei 唐德宗[Táng Dé zōng]Emperor Dezong of Tang (742-805), reign name of tenth Tang emperor Li Kuo 李适[Lǐ Kuò], reigned 779-805 唐恩都乐[Táng ēn Dōu lè]Dunkin' Donuts 唐宪宗[Táng Xiàn zōng]Emperor Xianzong of Tang (778-820), reign name of twelfth Tang emperor Li Chun 李純|李纯[Lǐ Chún] reigned 805-820 唐懿宗[Táng Yì zōng]Emperor Yizong of Tang (833-873), reign name of eighteenth Tang emperor Li Cui 李漼[Lǐ Cuǐ], reigned 859-873 唐手道[Táng shǒu dào]Tang soo do (Korean martial art) 唐招提寺[Táng zhāo tí sì]Toushoudaiji, the temple in Nara, Japan founded by Tang dynastic Buddhist monk Jianzhen or Ganjin 鑒真和尚|鉴真和尚 and his last resting place 唐敬宗[Táng Jìng zōng]Emperor Jingzong of Tang (809-827), reign name of fourteenth Tang emperor 李湛[Lǐ Zhàn], reigned 825-827 唐文宗[Táng Wén zōng]Emperor Wenzong of Tang (809-840), reign name of fifteenth Tang emperor 李昂[Lǐ Áng], reigned 827-840 唐明皇[Táng Míng huáng]Emperor Ming of Tang (685-762), also known as Emperor Xuanzong of Tang 唐玄宗[Táng Xuán zōng], reigned 712-756 唐昭宗[Táng Zhāo zōng]Emperor Zhaozong of Tang, reign name of twentieth Tang emperor 李曄|李晔[Lī Yè] (867-904), reigned 888-904 唐书[Táng shū]same as 舊唐書|旧唐书[Jiù Táng shū], History of the Early Tang Dynasty, sixteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Liu Xu 劉昫|刘昫[Liú Xù] in 945 during Later Jin 後晉|后晋[Hòu Jìn] of the Five Dynasties, 200 scrolls 唐朝[Táng cháo]Tang dynasty (618-907) 唐末[Táng mò]late Tang period (9th century) 唐棣[táng dì]shadbush or shadberry (genus Amelanchier)/painter and poet of the Yuan Dynasty (1279-1368) 唐楼[táng lóu]tenement building, typically of 2-4 stories, with a shop on the ground floor and upper floors used for residential purposes (esp. in southern China) 唐武宗[Táng Wǔ zōng]Emperor Wuzong of Tang (814-846), reign name of sixteenth Tang emperor Li Chan 李瀍[Lǐ Chán], reigned 840-846 唐殇帝[Táng Shāng dì]Emperor Shang of Tang, reign name of fifth Tang emperor Li Chongmao 李重茂[Lǐ Chóng mào] (c. 695-715), reigned 710 唐氏儿[táng shì ér]Down's syndrome child 唐氏症[Táng shì zhèng]Down's syndrome/mongolism 唐氏综合症[Táng shì zōng hé zhèng]Down syndrome 唐河[Táng hé]Tanghe county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 唐河县[Táng hé xiàn]Tanghe county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 唐海[Táng hǎi]Tanghai county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 唐海县[Táng hǎi xiàn]Tanghai county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 唐狗[táng gǒu]mongrel 唐玄宗[Táng Xuán zōng]Tang Emperor Xuanzong (685-762), also known as Emperor Ming of Tang 唐明皇[Táng Míng huáng], reign name of seventh Tang emperor 李隆基[Lǐ Lōng jī], reigned 712-756 唐璜[táng huáng]a dandy/a fop/Don Juan/a ladies man 唐睿宗[Táng Ruì zōng]Emperor Ruizong of Tang, reign name of sixth Tang emperor Li Dan 李旦[Lǐ Dàn] (662-716), reigned 684-690 and 710-712 唐穆宗[Táng Mù zōng]Emperor Muzong of Tang (795-825), reign name of thirteenth Tang emperor 李恆|李恒[Lǐ Héng] reigned 821-825 唐突[táng tū]to be rude/to treat irreverently 唐纳[Táng nà]Tanner or Donald (name) 唐纳德[Táng nà dé]Donald (name) 唐绍仪[Táng Shào yí]Tang Shaoyi (1862-1939), politician and diplomat 唐县[Táng xiàn]Tang county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 唐老鸭[Táng Lǎo yā]Donald Duck 唐肃宗[Táng Sù zōng]Emperor Suzong of Tang (711-762), reign name of eighth Tang emperor Li Heng 李亨[Lǐ Hēng], reigned 756-762 唐花[táng huā]hothouse flower (i.e. flower grown in a greenhouse) 唐装[Táng zhuāng]Tang suit (traditional Chinese jacket) 唐诗[Táng shī]Tang poetry/a Tang poem 唐诗三百首[Táng shī Sān bǎi Shǒu]Three Hundred Tang Poems, an anthology collected around 1763 by Sun Zhu 孫誅 唐顺宗[Táng Shùn zōng]Emperor Shunzong of Tang (761-806), reign name of eleventh Tang emperor Li Song 李誦|李诵[Lǐ Sòng], reigned 805-806 唐高宗[Táng Gāo zōng]Emperor Gaozong of Tang, reign name of third Tang emperor Li Zhi 李治[Lǐ Zhì] (628-683), reigned 649-683 唐高祖[Táng Gāo zǔ]Emperor Gaozu of Tang, reign name of first Tang emperor Li Yuan 李淵|李渊[Lǐ Yuān] (566-635), reigned 618-626 唑[zuò]azole (chemistry) 唔[wú]oh (expression of agreement or surprise)/(Cantonese) not 唔好睇[wú hǎo dì]unattractive (Cantonese)/Mandarin equivalent: 不好看[bù hǎo kàn] 唣[zào]variant of 唣[zào] 启[qǐ]variant of 啟|启[qǐ] 吣[qìn]to vomit (of dogs and cats)/to rail against/to talk nonsense 唞[dǒu]to take a rest (Cantonese) 唣[zào]see 羅唣|罗唣, to create a disturbance/to make trouble/to harass 唧[jī](onom.) to pump (water) 唧咕[jī gu](onom.) whisper 唧唧[jī jī](onom.) chirping of insects, sighing noise etc 唧唧喳喳[jī jī zhā zhā](onom.) chattering or giggling 唧唧嘎嘎[jī jī gá gá](onom.) giggling noise 唧啾[jī jiū](onom.) babble/twittering of birds 唧筒[jī tǒng]a pump/water pump 唧筒座[Jī tǒng zuò]Antlia (constellation) 唪[fěng]recite/chant 吟[yín]old variant of 吟[yín] 唫[jìn]to stutter/to shut one's mouth 唫[yín]variant of 崟[yín] 唬[hǔ]a tiger's roar/to scare/to intimidate/(coll.) to fool/to bluff 唬人[hǔ rén]to scare people/to bluff/to deceive 唬弄[hǔ nòng]to fool/to deceive 唬烂[hǔ làn]to fool 售[shòu]to sell/to make or carry out (a plan or intrigue etc) 售价[shòu jià]selling price 售完[shòu wán]to sell out 售完即止[shòu wán jí zhǐ]while stocks last/subject to availability 售后服务[shòu hòu fú wù]after-sales service 售票口[shòu piào kǒu]ticket window 售票员[shòu piào yuán]ticket seller 售票大厅[shòu piào dà tīng]ticket office 售票处[shòu piào chù]ticket office 售罄[shòu qìng]to be completely sold out/to sell out 售货[shòu huò]to sell goods 售货员[shòu huò yuán]salesperson/CL:個|个[gè] 售货台[shòu huò tái]vendor's stall 售卖[shòu mài]to sell 唯[wéi]-ism/only/alone 唯[wěi]yes 唯一[wéi yī]only/sole 唯一性[wéi yī xìng]uniqueness 唯利是图[wéi lì shì tú]to seek nothing but profit (idiom); personal profit before everything/self-seeking 唯命是从[wéi mìng shì cóng]to follow obediently 唯唯诺诺[wěi wěi nuò nuò]to be a yes-man 唯心主义[wéi xīn zhǔ yì]philosophy of idealism, the doctrine that external reality is a product of consciousness 唯心论[wéi xīn lùn]philosophy of idealism, the doctrine that external reality is a product of consciousness 唯恐[wéi kǒng]for fear that/lest/also written 惟恐 唯恐天下不乱[wéi kǒng tiān xià bù luàn]to wish for the whole world to be in chaos (idiom) 唯意志论[wéi yì zhì lùn]voluntarism/metaphysical view, esp. due to Schopenhauer 叔本華|叔本华[Shū běn huá], that the essence of the world is willpower 唯有[wéi yǒu]only 唯物[wéi wù]materialistic 唯物主义[wéi wù zhǔ yì]materialism, philosophical doctrine that physical matter is the whole of reality 唯物论[wéi wù lùn]the philosophy of materialism, doctrine that physical matter is the whole of reality 唯独[wéi dú]only/just (i.e. it is only that...)/all except/unique 唯理论[wéi lǐ lùn](philosophy) rationalism 唯粉[wéi fěn]fan who only likes one particular member of a pop idol band 唯美[wéi měi]aesthetics 唯识宗[Wéi shí zōng]Yogachara school of Buddhism ("consciousness only" school of Buddhism) 唯读[wéi dú]read-only (computing) 唯象[wéi xiàng]phenomenological 唯象理论[wéi xiàng lǐ lùn]phenomenology 唯饭[wéi fàn]fan who only likes one particular member of a pop idol band 唰[shuā](onom.) swishing/rustling 唱[chàng]to sing/to call loudly/to chant 唱K[chàng K](slang) to sing karaoke 唱功[chàng gōng]singing skill 唱反调[chàng fǎn diào]to express a different view/to take a different position 唱名[chàng míng]solfege 唱和[chàng hè]antiphon (i.e. solo voice answered by chorus)/sung reply (in agreement with first voice)/to reply with a poem in the same rhythm 唱商[chàng shāng]one's ability to give a convincing performance of a song 唱喏[chàng nuò]to answer respectfully "yes" 唱喏[chàng rě](old) to bow and utter polite phrases/to open the way (for a dignitary etc) 唱对台戏[chàng duì tái xì]to put on a rival show (idiom); to set oneself up against sb/to get into confrontation 唱念[chàng niàn]to recite loudly/to sing out 唱戏[chàng xì]to perform in opera 唱曲[chàng qǔ]to sing a song 唱本[chàng běn]opera libretto 唱机[chàng jī]gramophone 唱歌[chàng gē]to sing a song 唱段[chàng duàn]aria (in opera) 唱法[chàng fǎ]singing style/singing method 唱片[chàng piàn]gramophone record/LP/music CD/musical album/CL:張|张[zhāng] 唱白脸[chàng bái liǎn]to play the role of the villain (idiom) 唱盘[chàng pán]turntable/gramophone record 唱碟[chàng dié]gramophone record/LP 唱票[chàng piào]to read ballot slips out loud 唱空城计[chàng kōng chéng jì]lit. to sing “The Empty City Stratagem” (idiom)/fig. to put up a bluff to conceal one's weakness/(jocularly) (of a place etc) to be empty/(of one's stomach) to be rumbling 唱红脸[chàng hóng liǎn]to play the role of the hero (idiom)/to play the good cop 唱腔[chàng qiāng]vocal music (in opera)/aria 唱臂[chàng bì]tone-arm (tracking arm of gramophone) 唱衰[chàng shuāi]to express pessimistic views about (sth) 唱诗班[chàng shī bān]choir 唱针[chàng zhēn]stylus (gramophone needle) 唱双簧[chàng shuāng huáng]lit. to sing a duet/fig. to collaborate with sb/also used satirically: to play second fiddle to 唱头[chàng tóu]pickup (carrying gramophone needle) 唱高调[chàng gāo diào]to sing the high part/to speak fine sounding but empty words (idiom) 唱高调儿[chàng gāo diào r]erhua variant of 唱高調|唱高调[chàng gāo diào] 唱黑脸[chàng hēi liǎn]to play the role of the strict parent (or superior etc) 唲[ér]forced laughter 唳[lì]cry of a crane or wild goose 唵[ǎn](interjection) oh!/(dialect) to stuff sth in one's mouth/(used in buddhist transliterations) om 唵嘛呢叭咪吽[ǎn ma ní bā mī hōng]Om Mani Padme Hum (Sanskrit), or Om Mani Peme Hung (Tibetan), the Avalokiteshvara mantra 唶[jiè]sigh/groan/loud laughter 唷[yō](interjection expressing surprise) Oh!/My! 唷[yo]final particle expressing exhortation, admiration etc 念[niàn]variant of 念[niàn], to read aloud 念念有词[niàn niàn yǒu cí]variant of 念念有詞|念念有词[niàn niàn yǒu cí] 唹[yú]to smile at 唻[lài](modal particle similar to 呢[ne] or 啦[lā]) 唼[shǎ]to speak evil/gobbling sound made by ducks 唾[tuò]saliva/to spit 唾手可得[tuò shǒu kě dé]easily obtained/readily available 唾弃[tuò qì]to spurn/to disdain 唾沫[tuò mo]spittle/saliva 唾沫星子[tuò mò xīng zi]sputter 唾液[tuò yè]saliva 唾液腺[tuò yè xiàn]salivary gland 唾骂[tuò mà]to spit on and curse/to revile 唾面自干[tuò miàn zì gān]to be spat on in the face and let it dry by itself, not wiping it off (idiom); to turn the other cheek/to drain the cup of humiliation 唾余[tuò yú]crumbs from the table of one's master/castoffs/bits of rubbish/idle talk/casual remarks 唿[hū]to whistle (with fingers in one's mouth)/(onom.) for the sound of the wind 唿哨[hū shào]to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨 唿喇[hū lǎ]whoosh 唿喇喇[hū là là]roar of the wind 啁[zhōu]twittering of birds 啁啾[zhōu jiū](bird) twitter/chirp 啃[kěn]to gnaw/to nibble/to bite 啃书[kěn shū]lit. to gnaw a book/to study/to cram 啃老[kěn lǎo](coll.) to live with and depend on one's parents even upon reaching adulthood 啃老族[kěn lǎo zú](coll.) adults still living with and depending on their parents 啄[zhuó]to peck 啄木鸟[zhuó mù niǎo]woodpecker 啄羊鹦鹉[zhuó yáng yīng wǔ]kea (Nestor notabilis) 啄花鸟[zhuó huā niǎo]flowerpecker (any bird of the family Dicaeidae) 啄食[zhuó shí](of a bird) to peck at food 啅[zhào]chirp 商[Shāng]Shang Dynasty (c. 1600-1046 BC)/surname Shang 商[shāng]commerce/merchant/dealer/to consult/2nd note in pentatonic scale/quotient (as in 智商[zhì shāng], intelligence quotient) 商丘[Shāng qiū]Shangqiu prefecture level city in Henan 商丘市[Shāng qiū shì]Shangqiu prefecture level city in Henan 商人[shāng rén]merchant/businessman 商人银行[shāng rén yín háng]merchant bank 商代[Shāng dài]the prehistoric Shang dynasty (c. 16th-11th century BC) 商兑[shāng duì]to discuss and deliberate 商务[shāng wù]commercial affairs/commercial/commerce/business 商务中心区[shāng wù zhōng xīn qū]central business district (e.g. CBD of Beijing) 商务印书馆[Shāng wù Yìn shū guǎn]The Commercial Press, Beijing (est. 1897) 商务汉语考试[Shāng wù Hàn yǔ Kǎo shì]Business Chinese Test (BCT) 商务部[Shāng wù bù]Department of Trade/Department of Commerce 商南[Shāng nán]Shangnan County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 商南县[Shāng nán Xiàn]Shangnan County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 商君书[Shāng Jūn Shū]The Book of Lord Shang, Legalist text of the 4th century BC 商品[shāng pǐn]commodity/goods/merchandise/CL:個|个[gè] 商品价值[shāng pǐn jià zhí]commodity value 商品化[shāng pǐn huà]commodification 商品粮[shāng pǐn liáng]commodity grain (grain produced as a commodity rather than for self-sufficiency) 商品经济[shāng pǐn jīng jì]commodity economy 商圈[shāng quān]commercial district/business district 商城[Shāng chéng]see 商城縣|商城县[Shāng chéng xiàn] 商城[shāng chéng]shopping center/department store 商城县[Shāng chéng xiàn]Shangcheng county, Henan 商域[shāng yù]field of fractions (math.) 商埠[shāng bù]commercial port/trading port/treaty port (old) 商报[shāng bào]business newspaper 商场[shāng chǎng]shopping mall/shopping center/department store/emporium/CL:家[jiā]/the business world 商女[shāng nǚ]female singer (archaic) 商学[shāng xué]business studies/commerce as an academic subject 商学院[shāng xué yuàn]business school/university of business studies 商定[shāng dìng]to agree/to decide after consultation/to come to a compromise 商家[shāng jiā]merchant/business/enterprise 商展[shāng zhǎn]trade show/exhibition of goods 商州[Shāng zhōu]Shangzhou District of Shangluo City 商洛市[Shāng luò Shì], Shaanxi 商州区[Shāng zhōu Qū]Shangzhou District of Shangluo City 商洛市[Shāng luò Shì], Shaanxi 商店[shāng diàn]store/shop/CL:家[jiā],個|个[gè] 商战[shāng zhàn]trade war 商户[shāng hù]merchant/trader/businessman/firm 商数[shāng shù]quotient (math.) 商旅[shāng lǚ]businessmen and travelers/traveling merchant 商会[shāng huì]chamber of commerce 商朝[Shāng cháo]Shang Dynasty (c. 1600-1046 BC) 商栈[shāng zhàn]inn/caravansary 商业[shāng yè]business/trade/commerce 商业中心[shāng yè zhōng xīn]business center/commerce center 商业化[shāng yè huà]to commercialize 商业区[shāng yè qū]business district/downtown 商业应用[shāng yè yìng yòng]business application 商业模式[shāng yè mó shì]business model 商业机构[shāng yè jī gòu]commercial organization 商业版本[shāng yè bǎn běn]commercial version (of software) 商业发票[shāng yè fā piào]commercial invoice 商业管理[shāng yè guǎn lǐ]business administration 商业行为[shāng yè xíng wéi]business activity/commercial activity 商业计划[shāng yè jì huà]business plan 商业银行[shāng yè yín háng]commercial bank 商榷[shāng què]to discuss/to bring up various ideas for discussion 商标[shāng biāo]trademark/logo 商机[shāng jī]business opportunity/commercial opportunity 商检[shāng jiǎn]to inspect goods 商民[shāng mín]merchant 商水[Shāng shuǐ]Shangshui county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 商水县[Shāng shuǐ xiàn]Shangshui county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 商河[Shāng hé]Shanghe county in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 商河县[Shāng hé xiàn]Shanghe county in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 商洛[Shāng luò]Shangluo prefecture level city in Shaanxi 商洛市[Shāng luò Shì]Shangluo prefecture level city in Shaanxi 商洽[shāng qià]to parley/to negotiate/to discuss 商港[shāng gǎng]commercial port/trading harbor 商汤[Shāng Tāng]Shang Tang (1646-? BC), legendary founder of the Shang Dynasty 商汤科技[Shāng Tāng Kē jì]SenseTime, artificial intelligence company focused on computer vision and deep learning technologies, founded in Hong Kong in 2014 商演[shāng yǎn]commercial performance 商界[shāng jiè]business world/business community 商祺[shāng qí]business is auspicious/conventional greeting at the foot of a letter: May your business go well! 商科[Shāng kē]Shangke corporation, PRC IT company (since 1994) 商科[shāng kē]business studies 商科院校[shāng kē yuàn xiào]Business school 商科集团[Shāng kē Jí tuán]Shangke Corporation, PRC IT company (since 1994) 商税[shāng shuì]tax on trade 商纣王[Shāng Zhòu wáng]King Zhou of Shang (11th century BC), notorious as a cruel tyrant 商约[shāng yuē]trade treaty 商铺[shāng pù]shop/store 商船[shāng chuán]merchant ship 商号[shāng hào]store/a business 商行[shāng háng]trading company 商计[shāng jì]to negotiate/to discuss 商讨[shāng tǎo]to discuss/to deliberate 商调[shāng diào]to negotiate the transfer of personnel 商谈[shāng tán]to confer/to discuss/to engage in talks 商议[shāng yì]to negotiate/discussion/proposal 商誉[shāng yù]reputation of a firm's product 商贩[shāng fàn]trader/peddler 商贸[shāng mào]trade and commerce 商贾[shāng gǔ]merchant 商路[shāng lù]trade route 商办[shāng bàn]to consult and act upon/privately run/commercial 商都[Shāng dū]Shangdu county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 商都县[Shāng dū xiàn]Shangdu county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 商酌[shāng zhuó]to deliberate 商量[shāng liang]to consult/to talk over/to discuss 商队[shāng duì]caravan 商鞅[Shāng Yāng]Shang Yang (c. 390-338 BC), legalist philosopher and statesman of the state of Qin 秦國|秦国[Qín guó], whose reforms paved the way for the eventual unification of the Chinese empire by the Qin dynasty 秦朝|秦朝[Qín cháo] 商鞅变法[Shāng Yāng biàn fǎ]Shang Yang's political reform of Qin state 秦國|秦国 of 356 BC and 350 BC, that put it on the road to world domination 商飙徐起[shāng biāo xú qǐ]the autumn breeze comes gently (idiom) 啉[lín]see 卟啉, porphyrin 啊[ā]interjection of surprise/Ah!/Oh! 啊[á]interjection expressing doubt or requiring answer/Eh?/what? 啊[ǎ]interjection of surprise or doubt/Eh?/My!/what's up? 啊[à]interjection or grunt of agreement/uhm/Ah, OK/expression of recognition/Oh, it's you! 啊[a]modal particle ending sentence, showing affirmation, approval, or consent 啊呀[ā yā]interjection of surprise/Oh my! 啊哟[ā yo]interjection of surprise or pain/Oh/Ow/My goodness! 啍[tūn]move slowly 啎[wǔ]obstinate, disobedient, intractable 问[wèn]to ask/to inquire 问世[wèn shì]to be published/to come out 问事[wèn shì]to ask for information/to inquire 问住[wèn zhù]to stump sb with a question 问倒[wèn dǎo]to stump/to baffle 问候[wèn hòu]to give one's respects/to send a greeting/(fig.) (coll.) to make offensive reference to (somebody dear to the person to whom one is speaking) 问卷[wèn juàn]questionnaire/CL:份[fèn] 问名[wèn míng]to enquire, according to custom, after the name and horoscope of intended bride/one of a set of six traditional marriage protocols (六禮|六礼), in which name as well as date and time of birth (for horoscope) are formally requested of the prospective bride's family 问好[wèn hǎo]to say hello to/to send one's regards to 问安[wèn ān]to pay one's respects/to give regards to 问客杀鸡[wèn kè shā jī]lit. asking guests whether or not to butcher a chicken for them (idiom)/fig. hypocritical show of affection (or hospitality) 问市[wèn shì]to hit the market 问心有愧[wèn xīn yǒu kuì]to have a guilty conscience 问心无愧[wèn xīn wú kuì]lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience 问津[wèn jīn]to make inquiries/to show interest 问答[wèn dá]question and answer 问罪[wèn zuì]to denounce/to condemn/to call to account/to punish 问罪之师[wèn zuì zhī shī]punitive force/a person setting out to deliver severe reproach 问荆[wèn jīng]field horsetail (Equisetum arvense) 问号[wèn hào]question mark (punct.)/unknown factor/unsolved problem/interrogation 问讯[wèn xùn]interrogation/greeting 问诊[wèn zhěn](TCM) interrogation, one of the four methods of diagnosis 四診|四诊[sì zhěn] 问话[wèn huà]questioning (a suspect)/interrogation 问责[wèn zé]to hold accountable/to blame/to censure/to apportion blame 问责性[wèn zé xìng]accountability 问路[wèn lù]to ask for directions/to ask the way (to some place) 问道[wèn dào]to ask the way/to ask 问道于盲[wèn dào yú máng]lit. to ask a blind man the way (idiom)/fig. to seek advice from an incompetent 问题[wèn tí]question/problem/issue/topic/CL:個|个[gè] 问鼎[wèn dǐng]to aspire to the throne/to aim at (the first place etc) 问鼎中原[wèn dǐng Zhōng yuán]to plan to seize power of the whole country (idiom) 问鼎轻重[wèn dǐng qīng zhòng]lit. to inquire whether the tripods are light or heavy (idiom); a laughable attempt to seize power 啐[cuì]to spit/(onom.) pshaw!/(old) to sip 喋[dié]old variant of 喋[dié] 启[qǐ]variant of 啟|启[qǐ] 啕[táo]wail 啖[dàn]to eat/to taste/to entice (using bait) 啖[dàn]variant of 啖[dàn] 啜[chuò](literary) to drink/to sip/to sob 啜泣[chuò qì]to sob 啜饮[chuò yǐn]to sip 哑[yā](onom.) sound of cawing/sound of infant learning to talk/variant of 呀[yā] 哑[yǎ]dumb/mute/hoarse/husky/unexploded (of artillery shell etc) 哑光[yǎ guāng]matte/non-glossy 哑剧[yǎ jù]to mime/a dumb show 哑口[yǎ kǒu]as if dumb/speechless 哑口无言[yǎ kǒu wú yán]dumbstruck and unable to reply (idiom); left speechless/at a loss for words 哑子[yǎ zi]mute person/dumb person/(more commonly called 啞巴|哑巴[yǎ ba]) 哑巴[yǎ ba]mute/muted/a dumb person/to be dumb 哑巴吃黄莲[yǎ ba chī huáng lián]no choice but to suffer in silence (idiom)/also written 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连/(often precedes 有苦說不出|有苦说不出[yǒu kǔ shuō bu chū]) 哑巴吃黄连[yǎ ba chī huáng lián]no choice but to suffer in silence (idiom)/also written 啞巴吃黃蓮|哑巴吃黄莲/(often precedes 有苦說不出|有苦说不出[yǒu kǔ shuō bu chū]) 哑巴吃黄连,有苦说不出[yǎ ba chī huáng lián , yǒu kǔ shuō bu chū]to be forced to suffer in silence (idiom)/unable to speak of one's bitter suffering/sometimes written 啞子吃黃連,有苦說不出|哑子吃黄连,有苦说不出 哑巴亏[yǎ ba kuī]pent-up unspoken grievances/suffering not willingly or possibly spoken of 哑然失笑[yǎ rán shī xiào]to laugh involuntarily 哑然无生[yǎ rán wú shēng]silence reigns (idiom) 哑终端[yǎ zhōng duān]dumb terminal 哑语[yǎ yǔ]sign language 哑谜[yǎ mí]puzzle/mystery 哑铃[yǎ líng]dumbbell (weight) 哑点[yǎ diǎn]blind spot/dead spot 哑鼓[yǎ gǔ]drum practice pad (music)/a practice drum (music) 启[Qǐ]Qi son of Yu the Great 禹[Yǔ], reported founder of the Xia Dynasty 夏朝[Xià Cháo] (c. 2070-c. 1600 BC) 启[qǐ]to open/to start/to initiate/to enlighten or awaken/to state/to inform 启事[qǐ shì]announcement (written, on billboard, letter, newspaper or website)/to post information/a notice 启动[qǐ dòng]to start (a machine)/(fig.) to set in motion/to launch (an operation)/to activate (a plan) 启动区[qǐ dòng qū]boot sector (computing) 启动子[qǐ dòng zi]promoter 启奏[qǐ zòu]to submit a report to the king/to talk to the king 启封[qǐ fēng]to open sth that has been sealed 启德机场[Qǐ dé Jī chǎng]Kai Tak Airport, international airport of Hong Kong from 1925 to 1998 启应祈祷[qǐ yìng qí dǎo]Introitus (section of Catholic mass) 启明[Qǐ míng]Classical Chinese name for planet Venus in the east before dawn 启明星[qǐ míng xīng](astronomy) Venus 启东[Qǐ dōng]Qidong county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 启东市[Qǐ dōng shì]Qidong county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 启海话[Qǐ hǎi huà]Qihai dialect, a Wu dialect spoken in Tongzhou, Haimen, and Qidong districts in southern Jiangsu province, and on Chongming Island in Shanghai 启用[qǐ yòng]to start using/(computing) to enable (a feature) 启发[qǐ fā]to enlighten/to explain (a text etc)/to stimulate (a mental attitude)/enlightenment/revelation/motivation 启发式[qǐ fā shì]heuristic 启发法[qǐ fā fǎ]heuristic method/heuristics 启蒙[qǐ méng]variant of 啟蒙|启蒙[qǐ méng]/to instruct the young 启示[qǐ shì]to reveal/to enlighten/enlightenment/revelation/illumination/moral (of a story etc)/lesson 启示者[qǐ shì zhě]revelator 启示录[Qǐ shì lù]the Revelation of St John the divine/the Apocalypse 启程[qǐ chéng]to set out on a journey 启航[qǐ háng](of a ship) to set sail/(of an aeroplane) to take off/also written 起航[qǐ háng] 启蒙[qǐ méng]to instruct the young/to initiate/to awake sb from ignorance/to free sb from prejudice or superstition/primer/enlightened/the Enlightenment/Western learning from the late Qing dynasty 启蒙主义[Qǐ méng zhǔ yì]Enlightenment (philosophy) 启蛰[Qǐ zhé]Waking from Hibernation/old variant of 驚蟄|惊蛰[Jīng zhé], Insects Wake, 3rd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气[èr shí sì jié qi] 6th-20th March 启迪[qǐ dí]to edify/enlightenment 启运[qǐ yùn]to ship (goods) 启齿[qǐ chǐ]to open one's mouth/to start talking 啡[fēi](used in loanwords for its phonetic value) 啡厅[fēi tīng]see 咖啡廳|咖啡厅[kā fēi tīng] 唡[liǎng]ounce (British imperial system) (old) 衔[xián]variant of 銜|衔[xián] 啤[pí]beer 啤酒[pí jiǔ]beer (loanword)/CL:杯[bēi],瓶[píng],罐[guàn],桶[tǒng],缸[gāng] 啤酒厂[pí jiǔ chǎng]brewery 啤酒节[pí jiǔ jié]Beer Festival 啤酒肚[pí jiǔ dù]beer belly 啤酒花[pí jiǔ huā]hops 啥[shá]dialectal equivalent of 什麼|什么[shén me]/also pr. [shà] 啥子[shá zi](dialect) what 啦[lā](onom.) sound of singing, cheering etc/(phonetic)/(dialect) to chat 啦[la]sentence-final particle, contraction of 了啊, indicating exclamation/particle placed after each item in a list of examples 啦呱[lā gua]variant of 拉呱[lā gua] 啦啦队[lā lā duì]cheerleading squad 啦啦队长[lā lā duì zhǎng]cheerleader 啪[pā](onom.) bang/pop/pow 啪啪啪[pā pā pā](slang) to have sex/jig-a-jig 啪哒[pā dā](onom.) sound of object falling into water/plop 啫[zhě]particle used for interjection (Cantonese)/see also 啫哩[zhě lī] 啫哩[zhě lī]jelly (loanword)/gel 啫喱[zhě lí]variant of 啫哩[zhě lī] 啱[yān]correct/suitable/to suit sb/just now (Cantonese) 啲[dī]some/few/a little (Cantonese) 啵[bō](onom.) to bubble 啵[bo]grammatical particle equivalent to 吧 啵啵[bō bō](onom.) bubbling noise 啶[dìng]idine (chemistry) 啷[lāng](onom.) bang/clank/see 哐啷, clatter 啷当[lāng dāng]more or less/or so (of approx age or number)/and so on 啺[táng]old variant of 唐[táng] 啻[chì]only (classical, usually follows negative or question words)/(not) just 啼[tí]to cry/to weep aloud/to crow/to hoot 啼哭[tí kū]to cry/to wail 啼啭[tí zhuàn]to call sweetly (of birds) 啼笑皆非[tí xiào jiē fēi]lit. not to know whether to laugh or cry (idiom)/between laughter and tears 啼声[tí shēng]ululation/to howl 啼饥号寒[tí jī háo hán]hunger cries and cold roars (idiom); wretched poverty 啽[án]to speak (Cantonese) 啾[jiū](onom.) wailing of child/chirp 喀[kā](onom.) sound of coughing or vomiting 喀什[Kā shí]Kashgar or Qeshqer (Kāshí) city and prefecture in the west of Xinjiang near Kyrgyzstan 喀什噶尔[Kā shí gá ěr]Kashgar or Qeshqer (Chinese Kashi) in the west of Xinjiang near Kyrgyzstan 喀什地区[Kā shí dì qū]Qeshqer wilayiti, Kashgar or Kāshí prefecture in west Xinjiang near Kyrgyzstan 喀什市[Kā shí shì]Qeshqer Shehiri (Kashgar city) in the west of Xinjiang near Kyrgyzstan 喀啦喀啦[kā lā kā lā](onom.) clank 喀喇昆仑公路[Kā lǎ kūn lún Gōng lù]Karakorum Highway, linking Pakistan and Xinjiang 喀喇昆仑山[Kā lǎ kūn lún Shān]Karakorum mountain range in west Xinjiang 喀喇昆仑山脉[Kā lǎ kūn lún Shān mài]Karakorum mountain range in west Xinjiang 喀喇沁[Kā lǎ qìn]Harqin (Mongol: guard)/Harqin banner or Kharchin khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia/also Harqin Left Mongol autonomous county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 喀喇沁左翼蒙古族自治县[Kā lǎ qìn Zuǒ yì Měng gǔ zú Zì zhì xiàn]Harqin Left Mongol autonomous county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 喀喇沁旗[Kā lǎ qìn qí]Harqin banner or Kharchin khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 喀哒[kā dā](onom.) click 喀嚓[kā chā](onom.) breaking or snapping 喀土穆[Kā tǔ mù]Khartoum, capital of Sudan 喀奴特[Kā nú tè]Knuth or Canute (name) 喀山[Kā shān]Kazan 喀布尔[Kā bù ěr]Kabul, capital of Afghanistan 喀拉喀托[Kā lā kā tuō]Krakatoa island and volcano in the Sunda Strait 喀拉喀托火山[Kā lā kā tuō huǒ shān]Krakatoa (volcanic island in Indonesia) 喀拉昆仑山[Kā lā kūn lún shān]Karakorum mountains 喀拉拉邦[Kā lā lā bāng]Kerala (state in India) 喀拉汗国[Kā lā Hán guó]Karakhan Dynasty of central Asia, 8th-10th century 喀拉汗王朝[Kā lā hán Wáng cháo]Karakhan dynasty of central Asia, 8th-10th century 喀斯特[kā sī tè]karst (loanword)/weathered limestone often forming caves 喀斯特地貌[kā sī tè dì mào]karst landform (weathered limestone, often forming caves) 喀尔喀[Kā ěr kā]Khalkha, largest subgroup of Mongol people 喀尔巴阡山脉[Kā ěr bā qiān Shān mài]Carpathian Mountains, 1500-km mountain range in Central and Eastern Europe 喀秋莎[Kā qiū shā]Katyusha (name)/name of a Russian wartime song/nickname of a rocket launcher used by the Red Army in WWII 喀纳斯湖[Kā nà sī Hú]Kanas Lake in Xinjiang 喀麦隆[Kā mài lóng]Cameroon 喁[yóng]breathing (of fish) 喁喁[yóng yóng]looking up expectantly/speaking softly (Taiwan pr. for this sense is [yú yú]) 喂[wéi]hello (when answering the phone) 喂[wèi]hey/to feed (an animal, baby, invalid etc) 喂奶[wèi nǎi]to breast-feed 喃[nán]mumble in repetition 喃喃[nán nán](onom.) to mutter/to mumble/to murmur 喃喃自语[nán nán zì yǔ]to mumble to oneself 喃字[nán zì]Vietnam characters (like Chinese characters but native to Vietnam) 善[shàn]good (virtuous)/benevolent/well-disposed/good at sth/to improve or perfect 善事[shàn shì]good deeds 善人[shàn rén]philanthropist/charitable person/well-doer 善化[Shàn huà]Shanhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 善化镇[Shàn huà zhèn]Shanhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 善哉[shàn zāi]excellent 善始善终[shàn shǐ shàn zhōng]where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth/to carry things through/I started, so I'll finish. 善存[Shàn cún]Centrum (brand) 善待[shàn dài]to treat well 善后[shàn hòu]to deal with the aftermath (arising from an accident)/funeral arrangements/reparations 善后借款[shàn hòu jiè kuǎn]reconstruction loan provided by Great Powers to Yuan Shikai in 1913 善心[shàn xīn]kindness/benevolence/philanthropy/virtuous intentions 善忘[shàn wàng]forgetful/amnesia 善思[shàn sī]thoughtfulness/wholesome thinking (Buddhism) 善恶[shàn è]good and evil/good versus evil 善意[shàn yì]goodwill/benevolence/kindness 善意的谎言[shàn yì de huǎng yán]white lie 善感[shàn gǎn]sensitive/emotional 善于[shàn yú]to be good at/to be adept at 善有善报[shàn yǒu shàn bào]virtue has its rewards (idiom); one good turn deserves another 善有善报,恶有恶报[shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào]virtue has its reward, evil its retribution 善有善报,恶有恶报,若然不报时晨未到[shàn yǒu shàn bào , è yǒu è bào , ruò rán bù bào shí chén wèi dào]Good has its reward and evil has its recompense. The payback is just a matter of time 善本[shàn běn]old book/good book/reliable book/rare book 善款[shàn kuǎn]contributions/donations 善用[shàn yòng]to be good at using (sth)/to put (sth) to good use 善男信女[shàn nán xìn nǚ]lay practitioners of Buddhism 善策[shàn cè]wise policy/best policy 善缘[shàn yuán]good karma 善罢甘休[shàn bà gān xiū]to leave the matter at that/to be prepared to let go/to be willing to take things lying down 善能[shàn néng]to be good at 善自保重[shàn zì bǎo zhòng]take good care of yourself! 善自为谋[shàn zì wéi móu]to be good at working for one's own profit (idiom) 善自珍摄[shàn zì zhēn shè]take good care of yourself! (idiom) 善举[shàn jǔ]meritorious deed/benevolent act 善良[shàn liáng]good and honest/kindhearted 善行[shàn xíng]good actions 善解人意[shàn jiě rén yì]to be good at understanding others (idiom) 善言[shàn yán]good words 善言辞[shàn yán cí]articulate/eloquent 善变[shàn biàn]fickle/mercurial/changeable/capricious/to be apt to change 善财[shàn cái]to cherish wealth 善财难舍[shàn cái nán shě]to cherish wealth and find it hard to give up (idiom); refusing to contribute to charity/skinflint/miserly 善辩[shàn biàn]eloquent/good at arguing 善风[shàn fēng]fair wind 哲[zhé](used in given names)/variant of 哲[zhé] 喇[lā](onom.) sound of wind, rain etc 喇[lǎ](phonetic) 喇叭[lǎ ba]horn (automobile etc)/loudspeaker/brass wind instrument/trumpet/suona 鎖吶|锁呐[suǒ nà] 喇叭形[lǎ ba xíng]flared/funnel-shape/trumpet-shape 喇叭水仙[lā bā shuǐ xiān]daffodil 喇叭花[lǎ ba huā]morning glory 喇叭裙[lǎ bā qún]flared skirt 喇叭裤[lǎ ba kù]flared trousers/bell-bottomed pants 喇合[Lǎ hé]Rahab (mother of Boaz) 喇嘛[lǎ ma]lama, spiritual teacher in Tibetan Buddhism 喇嘛庙[lǎ ma miào]lamasery/temple of Tibetan Buddhism 喇嘛教[Lǎ ma jiào]Lamaism/Tibetan Buddhism 喇沙[Lǎ shā]La Salle (used in the names of schools etc)/Jean-Baptiste de La Salle (1651-1719), French priest, founder of the Brothers of the Christian Schools 喇沙[lǎ shā]laksa, spicy noodle soup of Southeast Asia 喇舌[lǎ jī]to waggle one's tongue around/(from Taiwanese 抐舌, Tai-lo pr. [lā-tsi̍h]) 喈[jiē]harmonious (of music) 喉[hóu]throat/larynx 喉咽[hóu yān]laryngopharynx/fig. a key position 喉咙[hóu lóng]throat/larynx 喉塞音[hóu sè yīn]glottal stop 喉急[hóu jí]variant of 猴急[hóu jí] 喉擦音[hóu cā yīn]guttural fricative 喉炎[hóu yán]laryngitis 喉片[hóu piàn]throat lozenge 喉痧[hóu shā]scarlet fever 喉结[hóu jié]Adam's apple/laryngeal prominence 喉舌[hóu shé]mouthpiece/spokesperson 喉轮[hóu lún]viśuddha or visuddha, the throat chakra 查克拉, residing in the neck 喉部[hóu bù]neck/throat 喉镜[hóu jìng]laryngoscope 喉音[hóu yīn]guttural sound/(linguistics) glottal (or laryngeal) consonant 喉韵[hóu yùn]pleasant aftertaste in the back of the throat (esp. when drinking tea) 喉头[hóu tóu]throat/larynx 喉鸣[hóu míng]throat sound such as choking, donkey's bray etc 喊[hǎn]to yell/to shout/to call out for (a person) 喊冤[hǎn yuān]to cry out a grievance 喊叫[hǎn jiào]to cry out/to shout 喊声[hǎn shēng]to yell/hubbub 喊道[hǎn dào]to yell 喋[dié]flowing flood/to chatter 喋喋[dié dié]to chatter a lot 喋喋不休[dié dié bù xiū]to chatter or jabber on and on 喋血[dié xuè]bloodbath/carnage 喌[zhōu]syllable 㖞[wāi]awry (mouth)/askew 喏[nuò](indicating agreement) yes/all right/(drawing attention to) look!/here!/variant of 諾|诺[nuò] 喏[rě]to salute/make one's curtsy 喑[yīn]mute 喑哑[yīn yǎ]hoarse/raspy 咱[zán]variant of 咱[zán] 喓[yāo]grasshopper chirp/mosquito buzz 喔[ō]I see/oh 喔[wo](particle) marker of surprise, sudden realization, reminder 喘[chuǎn]to gasp/to pant/asthma 喘不过[chuǎn bu guò]to be unable to breathe easily 喘不过气来[chuǎn bu guò qì lái]to be unable to breathe 喘吁吁[chuǎn xū xū]to puff and blow 喘嘘嘘[chuǎn xū xū]variant of 喘吁吁[chuǎn xū xū] 喘息[chuǎn xī]to gasp for breath/to take a breather 喘振[chuǎn zhèn]surge (of a compressor) 喘气[chuǎn qì]to breathe deeply/to pant 喘粗气[chuǎn cū qì]to pant heavily 喙[huì]beak/snout/mouth/to pant 唤[huàn]to call 唤作[huàn zuò]to be called/to be known as 唤做[huàn zuò]to be called/to be referred to as 唤起[huàn qǐ]to waken (to action)/to rouse (the masses)/to evoke (attention, recollection etc) 唤醒[huàn xǐng]to wake sb/to rouse 唤雨呼风[huàn yǔ hū fēng]to call the wind and summon the rain (idiom)/to exercise magical powers/fig. to stir up troubles/also 呼風喚雨|呼风唤雨[hū fēng huàn yǔ] 唤头[huàn tou]percussion instrument used by street peddlers, barbers etc to attract attention 喜[xǐ]to be fond of/to like/to enjoy/to be happy/to feel pleased/happiness/delight/glad 喜不自胜[xǐ bù zì shèng]unable to contain one's joy (idiom) 喜不自禁[xǐ bù zì jīn]unable to contain one's joy (idiom) 喜事[xǐ shì]happy occasion/wedding 喜来登[Xǐ lái dēng]Sheraton (hotel chain) 喜出望外[xǐ chū wàng wài]to be pleased beyond one's expectations (idiom)/overjoyed at the turn of events 喜则气缓[xǐ zé qì huǎn]joy depresses one's qi vital breath/an excess of joy may lead to sluggishness of vital energy (TCM) 喜剧[xǐ jù]comedy/CL:部[bù],齣|出[chū] 喜力[Xǐ lì]Heineken (Dutch brewing company)/see also 海尼根[Hǎi ní gēn] 喜吟吟[xǐ yín yín]joyful/happy 喜喜欢欢[xǐ xǐ huān huān]happily 喜报[xǐ bào]announcement of joyful news/CL:張|张[zhāng] 喜寿[xǐ shòu]77th birthday (honorific, archaic or Japanese term) 喜大普奔[xǐ dà pǔ bēn](of news etc) so thrilling that everyone is rejoicing and spreading the word (Internet slang)/acronym from 喜聞樂見|喜闻乐见[xǐ wén lè jiàn], 大快人心[dà kuài rén xīn], 普天同慶|普天同庆[pǔ tiān tóng qìng] and 奔走相告[bēn zǒu xiāng gào] 喜好[xǐ hào]to like/fond of/to prefer/to love/one's tastes/preference 喜娘[xǐ niáng]matron of honor (old) 喜子[xǐ zi]Tetragnatha (long-jawed spider)/same as 蟢子 喜孜孜[xǐ zī zī]euphoria/transport/bliss 喜宴[xǐ yàn]wedding banquet 喜山白眉朱雀[xǐ shān bái méi zhū què](bird species of China) Himalayan white-browed rosefinch (Carpodacus thura) 喜山红眉朱雀[xǐ shān hóng méi zhū què](bird species of China) Himalayan beautiful rosefinch (Carpodacus pulcherrimus) 喜山𫛭[Xǐ Shān kuáng](bird species of China) Himalayan buzzard (Buteo burmanicus) 喜山点翅朱雀[xǐ shān diǎn chì zhū què](bird species of China) spot-winged rosefinch (Carpodacus rodopeplus) 喜帕[xǐ pà]bridal veil (covering the face) 喜帖[xǐ tiě]wedding invitation 喜幛[xǐ zhàng]celebratory hanging scroll 喜形于色[xǐ xíng yú sè]face light up with delight (idiom); to beam with joy 喜从天降[xǐ cóng tiān jiàng]joy from heaven (idiom); overjoyed at unexpected good news/unlooked-for happy event 喜德[Xǐ dé]Xide county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 喜德县[Xǐ dé xiàn]Xide county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 喜怒哀乐[xǐ nù āi lè]four types of human emotions, namely: happiness 歡喜|欢喜[huān xǐ], anger 憤怒|愤怒[fèn nù], sorrow 悲哀[bēi āi] and joy 快樂|快乐[kuài lè] 喜怒无常[xǐ nù wú cháng]temperamental/moody 喜悦[xǐ yuè]happy/joyous 喜恶[xǐ è]likes and dislikes 喜爱[xǐ ài]to like/to love/to be fond of/favorite 喜感[xǐ gǎn]comicality/comical/(Buddhism) joy 喜庆[xǐ qìng]jubilation/festive 喜忧参半[xǐ yōu cān bàn]to have mixed feelings (about sth) 喜提[xǐ tí](neologism c. 2018) to be thrilled to receive/to excitedly take delivery of 喜新厌旧[xǐ xīn yàn jiù]lit. to like the new, and hate the old (idiom); fig. enamored with new people (e.g. new girlfriend), bored with the old 喜极而泣[xǐ jí ér qì]crying tears of joy (idiom) 喜乐[xǐ lè]joy 喜歌剧院[xǐ gē jù yuàn]musical theater/Opéra Comique, Paris 喜欢[xǐ huan]to like/to be fond of 喜气[xǐ qì]hilarity/cheerful atmosphere 喜气洋洋[xǐ qì yáng yáng]full of joy (idiom); jubilation 喜洋洋[xǐ yáng yáng]radiant with joy 喜滋滋[xǐ zī zī]pleased/happy 喜盈盈[xǐ yíng yíng]happy/joyful 喜笑[xǐ xiào]to laugh/laughter 喜笑颜开[xǐ xiào yán kāi]grinning from ear to ear (idiom)/beaming with happiness 喜筵[xǐ yán]wedding banquet/congratulatory feast 喜糖[xǐ táng]sweet given on a happy occasion (esp. wedding) 喜结连理[xǐ jié lián lǐ]to tie the knot (idiom)/to get married 喜群游[xǐ qún yóu]gregarious (ichthyology) 喜群飞[xǐ qún fēi]gregarious (ornithology) 喜闻乐见[xǐ wén lè jiàn]to love to hear and see (idiom)/well received/to one's liking 喜兴[xǐ xīng]joyous/delighted/merry 喜色[xǐ sè]happy expression/cheerful look 喜蛋[xǐ dàn]red-painted eggs, traditional celebratory gift on third day after birth of new baby 喜冲冲[xǐ chōng chōng]to beam with joy/in a happy mood 喜讯[xǐ xùn]good news/glad tidings 喜跃[xǐ yuè]to jump for joy 喜车[xǐ chē]wedding car/carriage for collecting the bride 喜酒[xǐ jiǔ]wedding feast/liquor drunk at a wedding feast 喜钱[xǐ qian]tip given on a happy occasion (traditional) 喜阳[xǐ yáng]heliophile/tending towards the sun/heliotropism 喜雨[xǐ yǔ]welcome fall of rain/seasonable rain 喜饼[xǐ bǐng]double happiness cakes, pastries offered by a man to his fiancée's family at the time of their engagement 喜马拉雅[Xǐ mǎ lā yǎ]the Himalayas 喜马拉雅山[Xǐ mǎ lā yǎ shān]Himalayas 喜马拉雅山脉[Xǐ mǎ lā yǎ shān mài]Himalayas 喜鹊[xǐ què](bird species of China) Eurasian magpie (Pica pica) 喝[hē]to drink/variant of 嗬[hē] 喝[hè]to shout 喝令[hè lìng]to shout an order or command 喝倒彩[hè dào cǎi]to boo or jeer (as a sign of displeasure at an actor) 喝光[hē guāng]to drink up/to finish (a drink) 喝叱[hē chì]variant of 呵斥[hē chì] 喝彩[hè cǎi]to acclaim/to cheer 喝掉[hē diào]to drink up/to finish (a drink) 喝挂[hē guà](coll.) to get drunk/to get hammered 喝斥[hē chì]to berate/to excoriate/to chide/also written 呵斥[hē chì] 喝断片[hē duàn piàn]to get blackout drunk (slang) 喝止[hè zhǐ]to shout at sb to stop 喝凉水都塞牙[hē liáng shuǐ dōu sāi yá](coll.) to be out of luck 喝茶[hē chá](fig.) to have a meeting with state security agents (to be warned to behave "responsibly") 喝西北风[hē xī běi fēng]lit. drink the northwest wind (idiom); cold and hungry 喝道[hè dào](of yamen bailiffs etc) to walk ahead of an official, shouting at pedestrians to clear the way 喝酒[hē jiǔ]to drink (alcohol) 喝醉[hē zuì]to get drunk 喝采[hè cǎi]acclaim/cheer 喟[kuì]to sigh 喣[xǔ]to breathe upon 喤[huáng]sobbing/sound of bell 喥[dù]used in location words (Cantonese)/Mandarin equivalent: 裡|里[lǐ] 喦[niè]talkative 喧[xuān]clamor/noise 喧哗[xuān huá]hubbub/clamor/to make a racket 喧哗与骚动[Xuān huá yǔ Sāo dòng]The Sound and the Fury (novel by William Faulkner 威廉·福克納|威廉·福克纳[Wēi lián · Fú kè nà]) 喧嚣[xuān xiāo]to clamor/to make noise 喧扰[xuān rǎo]to disturb by noise 喧宾夺主[xuān bīn duó zhǔ]lit. the voice of the guest overwhelms that of the host (idiom)/fig. a minor player upstages the main attraction/minor details obscure the main point/the sauce is better than the fish 喧腾[xuān téng]to make a tumult/hubbub/uproar 喧闹[xuān nào]to make a noise/noisy 喨[liàng]clear/resounding 喩[yù]Japanese variant of 喻 丧[sāng]mourning/funeral/(old) corpse 丧[sàng]to lose sth abstract but important (courage, authority, one's life etc)/to be bereaved of (one's spouse etc)/to die/disappointed/discouraged 丧乱[sāng luàn]tragic disaster/disturbance and bloodshed 丧事[sāng shì]funeral arrangements 丧亡[sàng wáng]to die 丧假[sāng jià]funeral leave 丧偶[sàng ǒu]bereaved of one's spouse (literary) 丧仪[sāng yí]funeral ceremony 丧命[sàng mìng]to lose one's life 丧天害理[sàng tiān hài lǐ]devoid of conscience (idiom) 丧失[sàng shī]to lose/to forfeit 丧失殆尽[sàng shī dài jìn]to be used up/to be exhausted 丧妻[sàng qī]deceased wife 丧家之犬[sàng jiā zhī quǎn]stray dog (idiom) 丧家之狗[sàng jiā zhī gǒu]see 喪家之犬|丧家之犬[sàng jiā zhī quǎn] 丧尸[sāng shī]zombie 丧德[sàng dé]wicked/offending morality 丧心病狂[sàng xīn bìng kuáng]deranged/demented/berserk (idiom) 丧志[sàng zhì]to become demoralized/to lose one's sense of purpose 丧服[sāng fú]mourning garment 丧梆[sàng bāng]cold and offensive (talk or manner) 丧棒[sāng bàng]funeral stick (held by the son as a sign of filial piety) 丧权辱国[sàng quán rǔ guó]to forfeit sovereignty and humiliate the country (idiom)/to surrender territory under humiliating terms 丧气[sàng qì]to feel disheartened 丧气[sàng qi]unlucky 丧气话[sàng qì huà]demoralizing talk 丧气鬼[sàng qì guǐ]downcast wretch/bad-tempered and unpleasant person 丧父[sàng fù]to be orphaned of one's father 丧生[sàng shēng]to die/to lose one's life 丧尽[sàng jìn]to completely lose (one's dignity, vitality etc) 丧尽天良[sàng jìn tiān liáng]devoid of conscience (idiom); utterly heartless 丧礼[sāng lǐ]funeral 丧胆[sàng dǎn]panic-stricken/scared out of one's wits 丧荒[sāng huāng]mourning ceremonial 丧葬[sāng zàng]funeral/burial 丧葬费[sāng zàng fèi]funeral expenses 丧亲[sàng qīn]bereavement/to lose a relative 丧钟[sāng zhōng]knell 丧门星[sāng mén xīng]messenger of death (cf Irish banshee)/person bringing bad luck 丧门神[sāng mén shén]messenger of death (cf Irish banshee)/person bringing bad luck 丧魂失魄[sàng hún shī pò]distraught/dazed 丧魂落魄[sàng hún luò pò]scared out of one's wits (idiom); in a panic 吃[chī]variant of 吃[chī] 乔[Qiáo]surname Qiao 乔[qiáo]tall 乔丹[Qiáo dān]Jordan (name) 乔冠华[Qiáo Guàn huá]Qiao Guanhua (1913-1973), PRC politician and diplomat 乔叟[Qiáo sǒu]Geoffrey Chaucer (1343-1400), English poet, author of The Canterbury Tales 坎特伯雷故事集[Kǎn tè bó léi Gù shì Jí] 乔巴山[Qiáo bā shān]Choibalsan, city in Mongolia, capital of the eastern aimag (province) of Dornod/Khorloogiin Choibalsan (1895-1952), Communist leader of the Mongolian People's Republic (mid-1930s-1952) 乔布斯[Qiáo bù sī]Jobs (name)/see also 史蒂夫·喬布斯|史蒂夫·乔布斯[Shǐ dì fū · Qiáo bù sī], Steve Jobs 乔希[Qiáo xī]Josh or Joshi (name) 乔戈里峰[Qiáo gē lǐ Fēng]K2, Mt Qogir or Chogori in Karakorum section of Himalayas 乔木[qiáo mù]tree, esp. with recognizable trunk (as opposed to 灌木[guàn mù], bush or shrub) 乔林[qiáo lín]forest (esp. of tall trees)/high forest 乔格里峰[Qiáo gé lǐ Fēng]K2, Mt Qogir or Chogori in Karakorum section of Himalayas/also written 喬戈里峰|乔戈里峰 乔治[Qiáo zhì]George (name) 乔治·奥威尔[Qiáo zhì · Ào wēi ěr]George Orwell (1903-1950), British novelist, author of Animal Farm 動物農場|动物农场 and 1984 乔治·布尔[Qiáo zhì · Bù ěr]George Boole (1815-1864), English mathematician, philosopher and logician, author of The Laws of Thought and the inventor of Boolean logic 乔治·索罗斯[Qiáo zhì · Suǒ luó sī]George Soros or György Schwartz (1930-), Hungarian American financial speculator and millionaire philanthropist 乔治·华盛顿[Qiáo zhì · Huá shèng dùn]George Washington (1732-1799), first US president 乔治一世[Qiáo zhì Yī shì]George I of Great Brittain 乔治亚[Qiáo zhì yà]Georgia (country) 乔治城[Qiáo zhì chéng]Georgetown/(the spelling 喬治敦|乔治敦 is more common) 乔治城大学[Qiáo zhì chéng Dà xué]Georgetown University in Washington D.C., famous as quality Jesuit university and for its basketball team 乔治敦[Qiáo zhì dūn]Georgetown 乔石[Qiáo Shí]Qiao Shi (1924-2015), Chinese politician 乔答摩[Qiáo dā mó]Gautama, surname of the Siddhartha, the historical Buddha 乔红[Qiáo Hóng]Qiao Hong (1968-), former PRC female table tennis player 乔纳森[Qiáo nà sēn]Jonathan (name) 乔装[qiáo zhuāng]to pretend/to feign/to disguise oneself 乔装打扮[qiáo zhuāng dǎ bàn]to dress up in disguise (idiom); to pretend for the purpose of deceit 乔迁[qiáo qiān]to move (to a superior place)/promotion 乔迁之喜[qiáo qiān zhī xǐ]congratulations on house-moving or promotion (idiom); Best wishes for your new home! 喭[yàn]condole with 单[Shàn]surname Shan 单[dān]bill/list/form/single/only/sole/odd number/CL:個|个[gè] 单一[dān yī]single/only/sole 单一合体字[dān yī hé tǐ zì]unique compound 单一码[dān yī mǎ]Unicode/also written 統一碼|统一码 单一货币[dān yī huò bì]single currency 单于[chán yú]chanyu (Han Dynasty name for chiefs of Xiongnu Huns 匈奴[Xiōng nú]) 单人[dān rén]one person/single (room, bed etc) 单人匹马[dān rén pǐ mǎ]single-handedly (idiom) 单人床[dān rén chuáng]single bed/CL:張|张[zhāng] 单人沙发[dān rén shā fā](upholstered) armchair 单人间[dān rén jiān]single room (hotel) 单位[dān wèi]unit (of measure)/unit (group of people as a whole)/work unit (place of employment, esp. in the PRC prior to economic reform)/CL:個|个[gè] 单位信托[dān wèi xìn tuō]unit trust (finance) 单位元[dān wèi yuán]identity element (math.) 单位切向量[dān wèi qiē xiàng liàng]unit tangent vector (math.) 单位向量[dān wèi xiàng liàng]unit vector (math.) 单位根[dān wèi gēn](math.) root of unity 单位犯罪[dān wèi fàn zuì]crime committed by an organization 单个[dān ge]single/alone/individually/an odd one 单个儿[dān gè r]erhua variant of 單個|单个[dān ge] 单倍体[dān bèi tǐ]haploid (single chromosome) 单侧[dān cè]one-sided/unilateral 单传[dān chuán]to have only one heir in a generation (of a family, clan etc)/to be learned from only one master (of a skill, art etc) 单价[dān jià]unit price 单元[dān yuán]unit (forming an entity)/element/(in a residential building) entrance or staircase 单元房[dān yuán fáng]apartment 单元格[dān yuán gé](spreadsheet) cell 单克隆抗体[dān kè lóng kàng tǐ]monoclonal antibody 单兵[dān bīng]individual soldier/(literary) isolated military unit, cut off from reinforcements 单刀直入[dān dāo zhí rù]to get straight to the point (idiom) 单刀赴会[dān dāo fù huì]lit. to go among enemies with only one's sword (idiom)/fig. to go alone into enemy lines 单反机[dān fǎn jī]see 單反相機|单反相机[dān fǎn xiàng jī] 单反相机[dān fǎn xiàng jī]single-lens reflex camera (SLR) 单丛[Dān cōng]a class of oolong tea 单口相声[dān kǒu xiàng shēng]comic monologue/one-person comic sketch 单句[dān jù]simple sentence (grammar) 单另[dān lìng]separately and exclusively/specially 单向[dān xiàng]unidirectional 单向电流[dān xiàng diàn liú](elec.) unidirectional current/DC/also written 直流[zhí liú] 单味药[dān wèi yào]medicine made from a single herb/drug made from a single substance 单单[dān dān]only/merely/just 单团[dān tuán]ad hoc group (tour group with a customized itinerary) 单套[dān tào]single set 单子[dān zǐ]the only son of a family/(functional programming or philosophy) monad 单子[dān zi]list of items/bill/form/bedsheet 单子叶[dān zǐ yè]monocotyledon (plant family distinguished by single embryonic leaf, includes grasses, orchids and lilies) 单字[dān zì]single Chinese character/word (in a foreign language) 单宁酸[dān níng suān]tannic acid (loanword) 单射[dān shè]one-to-one function/injective map (math.) 单层[dān céng]single layer/single story/single deck/single level 单层塔[dān céng tǎ]single-storied pagoda 单峰驼[dān fēng tuó]dromedary 单干[dān gàn]to work on one's own/to work single-handed/individual farming 单张[dān zhāng]flyer/leaflet/single-sheet (map etc) 单张汇票[dān zhāng huì piào]sola bill of exchange (international trade) 单意[dān yì]unambiguous/having only one meaning 单恋[dān liàn]unrequited love/one-sided love 单房差[dān fáng chā]single supplement (for a hotel room) 单手[dān shǒu]one hand/single-handed 单打[dān dǎ]singles (in sports)/CL:場|场[chǎng] 单打独斗[dān dǎ dú dòu]to fight alone (idiom) 单挑[dān tiāo]to pick/to choose/to fight a duel 单击[dān jī]to click (using a mouse or other pointing device) 单据[dān jù]receipts/invoices/transaction records 单摆[dān bǎi]simple pendulum (physics) 单放机[dān fàng jī]tape player/video player/(media) player/play-only device 单数[dān shù]positive odd number (also written 奇數|奇数)/singular (grammar) 单方[dān fāng]unilateral/one-sided/home remedy/folk prescription(same as 丹方)/single-drug prescription (same as 奇方[jī fāng], one of the seven kinds of prescriptions of Chinese medicine 七方[qī fāng])/metaphorically. a good solution 单方向[dān fāng xiàng]unidirectional/single-aspect 单方宣告[dān fāng xuān gào]unilateral declaration 单方恐吓[dān fāng kǒng hè]unilateral threat 单方决定[dān fāng jué dìng]to decide without reference to other parties involved/unilateral decision 单方制剂[dān fāng zhì jì]prescribed preparation 单方过失碰撞[dān fāng guò shī pèng zhuàng]collision in which only one party is at fault 单方面[dān fāng miàn]unilateral 单日[dān rì]on a single day 单晶[dān jīng]monocrystalline 单曲[dān qǔ]single (recording industry) 单月[dān yuè]monthly/in a single month 单板机[dān bǎn jī]single-board computer 单板滑雪[dān bǎn huá xuě]to snowboard 单核细胞[dān hé xì bāo]monocyte/mononuclear cell 单核细胞增多症[dān hé xì bāo zēng duō zhèng]mononucleosis 单根独苗[dān gēn dú miáo]an only child 单极[dān jí]unipolar/monopole (physics) 单枪匹马[dān qiāng pǐ mǎ]lit. single spear and horse (idiom); fig. single-handed/unaccompanied 单杠[dān gàng]bar/bold line/horizontal bar (gymnastics event) 单枞[Dān cōng]variant of 單叢|单丛[Dān cōng] 单模[dān mó]single mode 单模光纤[dān mó guāng xiān]single mode fiber 单源多倍体[dān yuán duō bèi tǐ]autopolyploid (polyploid with chromosomes of single species) 单源论[dān yuán lùn]theory of single origin (of mankind) 单片机[dān piàn jī]microcontroller/one-chip computer 单独[dān dú]alone/by oneself/on one's own 单班课[dān bān kè]individual lesson/one-on-one class 单瓣[dān bàn]single petal/single valve 单产[dān chǎn]yield per unit area 单用[dān yòng]to use (sth) on its own 单盲[dān máng]single-blind (scientific experiment) 单相[dān xiàng]single phase (elec.) 单相思[dān xiāng sī]one-sided lovesickness/unrequited longing 单眼[dān yǎn]ommatidium (single component of insect's compound eye)/one eye (i.e. one's left or right eye) 单眼皮[dān yǎn pí]single eyelid 单程[dān chéng]one-way (ticket) 单稳[dān wěn]monostable/single-side stable (relays) 单端孢霉烯类毒素[dān duān bāo méi xī lèi dú sù]trichothecenes (TS, T-2) 单端孢霉烯类毒素中毒症[dān duān bāo méi xī lèi dú sù zhōng dú zhèng]trichothecenes toxicosis 单簧管[dān huáng guǎn]clarinet 单糖[dān táng]monosaccharide 单纯[dān chún]simple/pure/unsophisticated/merely/purely 单纯疱疹[dān chún pào zhěn]herpes simplex (med.) 单纯疱疹病毒[dān chún pào zhěn bìng dú]herpes simplex virus (HSV, med.) 单纯词[dān chún cí](linguistics) single-morpheme word/simple word 单细胞[dān xì bāo]single-celled (organism)/unicellular 单细胞生物[dān xì bāo shēng wù]single-celled organism 单丝不成线,独木不成林[dān sī bù chéng xiàn , dú mù bù chéng lín]one strand does not make a thread, one tree does not make a forest (idiom) 单县[Shàn xiàn]Shan county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 单翼飞机[dān yì fēi jī]monoplane 单肩包[dān jiān bāo]shoulder bag 单胞藻[dān bāo zǎo]single-celled algae 单脚跳[dān jiǎo tiào]to hop/to jump on one leg 单色[dān sè]monochrome/monochromatic/black and white 单色照片[dān sè zhào piàn]monochrome photo/black and white picture 单色画[dān sè huà]monochrome picture/black and white picture 单叶双曲面[dān yè shuāng qū miàn]hyperboloid of one sheet (math.) 单薄[dān bó]weak/frail/thin/flimsy 单号[dān hào]odd number (on a ticket, house etc) 单行[dān xíng]to come individually/to treat separately/separate edition/one-way traffic 单行本[dān xíng běn]single volume edition/offprint 单行线[dān xíng xiàn]one-way road 单行道[dān xíng dào]one-way street 单衣[dān yī]unlined garment 单裤[dān kù]unlined trousers/summer trousers 单亲[dān qīn]single parent 单亲家庭[dān qīn jiā tíng]single parent family 单词[dān cí]word/CL:個|个[gè] 单词产生器模型[dān cí chǎn shēng qì mó xíng]logogen model 单语[dān yǔ]monolingual 单调[dān diào]monotonous 单调乏味[dān diào fá wèi]monotonous/dull/tedious (idiom) 单证[dān zhèng](international trade) documentation (e.g. a bill of lading) 单质[dān zhì]simple substance (consisting purely of one element, such as diamond) 单趟[dān tàng]single trip 单身[dān shēn]unmarried/single 单身汪[dān shēn wāng](Internet slang) person who is neither married nor in a relationship (used self-deprecatingly) 单身汉[dān shēn hàn]bachelor/unmarried man 单身狗[dān shēn gǒu](Internet slang) person who is neither married nor in a relationship (used self-deprecatingly) 单身贵族[dān shēn guì zú]fig. unmarried person/single person (especially one who is comfortable financially) 单车[dān chē](coll.) bike/bicycle (esp. bike-share bicycle) 单车族[dān chē zú]cyclist 单轨[dān guǐ]monorail 单轮车[dān lún chē]unicycle 单速车[dān sù chē]single-speed bicycle/fixed-gear bicycle 单连接站[dān lián jiē zhàn]single attachment station (telecommunications) 单过[dān guò]to live independently/to live on one's own 单边[dān biān]unilateral 单边主义[dān biān zhǔ yì]unilateralism 单铬[dān gè]monochrome 单键[dān jiàn]single bond (chemistry) 单链[dān liàn]single chain/refers to RNA as opposed to the double helix DNA 单镜反光相机[dān jìng fǎn guāng xiàng jī]single-lens reflex camera (SLR) 单间差[dān jiān chā]single supplement (for a hotel room) 单院制[dān yuàn zhì]unicameralism/single-house system 单非[dān fēi]a couple in which one of the spouses is not a Hong Kong citizen 单鞋[dān xié]unpadded shoes 单音节[dān yīn jié]monosyllabic/a monosyllable 单音词[dān yīn cí]monosyllabic word 单韵母[dān yùn mǔ]simple finals 单项[dān xiàng]single-item 单体[dān tǐ]monomer (chemistry) 单点[dān diǎn]to order à la carte/single point (of measurement, mounting etc) 单点故障[dān diǎn gù zhàng]single point of failure 单点登录[dān diǎn dēng lù]single sign-on (SSO) 喰[cān]old variant of 餐[cān] 喱[lí]grain weight 哟[yō]Oh! (interjection indicating slight surprise) 哟[yo](sentence-final particle expressing exhortation)/(syllable filler in a song) 喳[chā]see 喳喳[chā cha] 喳[zhā](onom.) chirp, twitter, etc 喳喳[chā cha]whisper/to whisper 喵[miāo](onom.) meow/cat's mewing 喵星人[miāo xīng rén]cat (Internet slang) 喵的[miāo de]drat/frick/(euphemistic variant of 媽的|妈的[mā de]) 営[yíng]Japanese variant of 營|营 喹[kuí]see 喹啉[kuí lín] 喹啉[kuí lín]quinoline C6H4(CH)3N (pharm.) (loanword) 喹诺酮[kuí nuò tóng]quinolone (a hydroxylated quinoline, inhibiting the replication of bacterial DNA) 喺[xǐ]to be at, in or on (Cantonese)/Mandarin equivalent: 在[zài] 喻[Yù]surname Yu 喻[yù]to describe sth as/an analogy/a simile/a metaphor/an allegory 喻世明言[Yù shì Míng yán]another name for 古今小說|古今小说[Gǔ jīn Xiǎo shuō], Stories Old and New by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Féng Mèng lóng] 喼[jié]box (dialect)/used to transliterate words with sounds kip-, cap- etc 喼汁[jié zhī]Worcestershire sauce 喿[sào]chirping of birds 嗀[huò]to vomit 啼[tí]variant of 啼[tí] 嗃[hè]scold with severity 嗄[á]variant of 啊[á] 嗄[shà]hoarse 嗅[xiù]to smell/to sniff/to nose 嗅球[xiù qiú]olfactory bulb (anatomy) 嗅觉[xiù jué]sense of smell 呛[qiāng]to choke (because of swallowing the wrong way) 呛[qiàng]to irritate the nose/to choke (of smoke, smell etc)/pungent/to scold/to speak out against sb 呛到[qiāng dào]to choke on (food etc)/to swallow the wrong way 呛咕[qiāng gu]to discuss (dialect) 啬[sè]stingy 嗈[yōng]to choke 嗉[sù]crop (of bird) 嗉囊[sù náng]crop (anatomy of birds, gastropods etc) 唝[hǒng]sing 唝吥[Gòng bù]old name for the town of Kampot in Cambodia, now written 貢布|贡布[Gòng bù] 嗍[suō]to suck 吗[mǎ]see 嗎啡|吗啡, morphine 吗[ma](question particle for "yes-no" questions) 吗哪[mǎ nǎ]manna (Israelite food) 吗啉[mǎ lín]morpholine (chemistry) (loanword) 吗啡[mǎ fēi]morphine (loanword) 嗐[hài]exclamation of regret 嗑[kè]to crack (seeds) between one's teeth 嗑药[kè yào]to take (illegal) drugs 嗒[tà]to despair 嗓[sǎng]throat/voice 嗓子[sǎng zi]throat/voice/CL:把[bǎ] 嗓子眼[sǎng zi yǎn]throat 嗓子眼儿[sǎng zi yǎn r]erhua variant of 嗓子眼[sǎng zi yǎn] 嗓门[sǎng mén]voice/windpipe 嗓门眼[sǎng mén yǎn]throat 嗓音[sǎng yīn]voice 嗔[chēn]to be angry at/to be displeased and annoyed 嗔喝[chēn hè]to yell at sb in rage 嗔怒[chēn nù]to get angry 嗔怨[chēn yuàn]to complain/to reproach 嗔怪[chēn guài]to blame/to rebuke 嗔斥[chēn chì]to rebuke/to scold 嗔狂[chēn kuáng]to be deranged 嗔目[chēn mù]glare/angry look/to open one's eyes wide/to stare angrily/to glare/to glower 嗔睨[chēn nì]to look askance at sb in anger 嗔色[chēn sè]angry or sullen look 嗔着[chēn zhe](coll.) to blame sb for sth 嗔视[chēn shì]to look angrily at 嗔诟[chēn gòu]to berate/to curse in rage 嗕[Rù]ancient tribe of northern China 嗖[sōu](onom.) whooshing/swishing/rustle of skirts 嗖嗖[sōu sōu](onom.) whooshing/swishing/rustle of skirts/laughingly 嗙[pǎng](onom.) bang! 呜[wū](onom.) for humming or whimpering 呜呼[wū hū]alas/alack/welladay/wellaway/to die 呜呼哀哉[wū hū āi zāi]alas/all is lost 呜咽[wū yè]to sob/to whimper 呜呜[wū wū](interj) boo hoo 呜呜祖拉[wū wū zǔ lā]vuvuzela (horn) (loanword) 嗛[qiàn]pouch/hold/content 嗜[shì]addicted to/fond of/stem corresponding to -phil or -phile 嗜好[shì hào]hobby/indulgence/habit/addiction 嗜欲[shì yù]lust 嗜杀成性[shì shā chéng xìng]bloodthirsty 嗜痂成癖[shì jiā chéng pǐ]to have strange and dangerous addictions (idiom) 嗜睡症[shì shuì zhèng]hypersomnia/excessive sleepiness (medical) 嗜血[shì xuè]bloodthirsty/bloodsucking/hemophile 嗜血杆菌[shì xuè gǎn jūn]hemophile bacteria/hemophilus 嗜酒如命[shì jiǔ rú mìng]to love wine as one's life (idiom); fond of the bottle 嗜酸乳干菌[shì suān rǔ gān jūn]Lactobacillus acidophilus 嗜酸性球[shì suān xìng qiú]eosinophil granulocyte (type of white blood cell) 嗜酸性粒细胞[shì suān xìng lì xì bāo]eosinophil (type of white blood cell) 嗜碱性球[shì jiǎn xìng qiú]basophil granulocyte (type of white blood cell) 嗜碱性粒细胞[shì jiǎn xìng lì xì bāo]basophil granulocytes (rarest type of white blood cell) 嗝[gé]hiccup/belch 嗝儿屁[gé r pì](dialect) to die/to give up the ghost 嗟[jiē]sigh/also pr. [juē] 嗡[wēng](onom.) buzz/hum/drone 嗡嗡[wēng wēng]buzz/drone/hum 嗡嗡叫[wēng wēng jiào]hum/drone/buzz (of insects) 嗡嗡弹[wēng wēng dàn]buzzing bomb 嗡嗡祖拉[wēng wēng zǔ lā]vuvuzela (horn blown by sports fans) 嗡嗡声[wēng wēng shēng]hum/drone/buzz 嗣[sì]succession (to a title)/to inherit/continuing (a tradition)/posterity 嗣位[sì wèi]to succeed to a title/to inherit 嗣国[sì guó]to accede to a throne 嗣子[sì zǐ]heir/adopted son 嗣后[sì hòu]from then on/after/afterwards/thereafter 嗣徽[sì huī]heritage/the continuation (of a tradition) 嗣岁[sì suì]the following year/next year 嗣响[sì xiǎng]lit. a following echo/fig. to continue (a tradition) 嗤[chī]laugh at/jeer/scoff at/sneer at 嗤之以鼻[chī zhī yǐ bí]to snort disdainfully/to scoff at/to turn up one's nose 嗤笑[chī xiào]to sneer at 嗤鼻[chī bí]see 嗤之以鼻[chī zhī yǐ bí] 嗥[háo]to howl (like a wolf) 嗥叫[háo jiào]to growl/to howl 嗦[suō]suck 嗨[hāi]oh alas/hey!/hi! (loanword)/a high (natural or drug-induced) (loanword) 嗨药[hāi yào](slang) to take drugs/recreational drug 唢[suǒ]see 嗩吶|唢呐[suǒ nà] 唢呐[suǒ nà]suona, Chinese shawm (oboe), used in festivals and processions or for military purposes/also written 鎖吶|锁呐/also called 喇叭[lǎ ba] 嗪[qín]used in phonetic transcription -xine, -zine or -chin 嗬[hē](interjection expressing surprise) oh!/wow! 嗯[ēn](a groaning sound) 嗯[èn](nonverbal grunt as interjection)/OK, yeah/what? 嗯[en]interjection indicating approval, appreciation or agreement 嗯哼[en hēng]uh-huh 𠮶[gè]that (Cantonese)/Mandarin equivalent: 那[nà] 嗲[diǎ]coy/childish 嗵[tōng](onom.) thump/thud 嗵嗵鼓[tōng tōng gǔ]tom-tom (drum) 哔[bì](phonetic) 哔哩哔哩[Bī lī bī lī]Bilibili, Chinese video-sharing website featuring scrolled user comments 彈幕|弹幕[dàn mù] overlaid on the videos 哔哔啪啪[bì bì pā pā](onom.) flopping sound 哔叽[bì jī]serge (loanword) 嗷[áo]loud clamor/the sound of wailing 嗷嗷待哺[áo áo dài bǔ]cry piteously for food 嗹[lián]chattering 嗻[zhè](old) aye aye! 嗽[sòu]cough 嗾[sǒu]to urge on/incite 嗿[tǎn]sound of many people eating 嘀[dī](onom.) sound of dripping water, a ticking clock etc 嘀咕[dí gu]to mutter/to feel apprehensive 嘀嗒[dī dā](onom.) tick tock 嘁[qī]whispering sound 嘁嘁喳喳[qī qi chā chā]chattering 嘂[jiào]old variant of 叫[jiào]/ancient musical instrument similar to ocarina 嘅[gě]possessive particle (Cantonese)/Mandarin equivalent: 的[de] 慨[kǎi]old variant of 慨[kǎi]/to sigh (with emotion) 叹[tàn]to sigh/to exclaim 叹息[tàn xī]to sigh/to gasp (in admiration) 叹惜[tàn xī]sigh of regret 叹服[tàn fú](to gasp) with admiration 叹气[tàn qì]to sigh/to heave a sigh 叹为观止[tàn wéi guān zhǐ](idiom) to gasp in amazement/to acclaim as the peak of perfection 叹词[tàn cí]interjection/exclamation 叹赏[tàn shǎng]to admire/to express admiration 嘈[cáo]bustling/tumultuous/noisy 嘈杂[cáo zá]noisy/clamorous 嘈杂声[cáo zá shēng]noise/din 嘉[Jiā]surname Jia 嘉[jiā]excellent/auspicious/to praise/to commend 嘉仁[Jiā rén]Yoshihito, personal name of the Taishō 大正[Dà zhèng] emperor of Japan (1879-1926), reigned 1912-1926 嘉善[Jiā shàn]Jiashan county in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 嘉善县[Jiā shàn xiàn]Jiashan county in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 嘉士伯[Jiā shì bó]Carlsberg 嘉定[Jiā dìng]Jiading district of northwest Shanghai/final reign name 1208-1224 of South Song emperor Ningzong 寧宗|宁宗[Níng zōng] 嘉定区[Jiā dìng qū]Jiading district of northwest Shanghai 嘉宝果[jiā bǎo guǒ]jaboticaba/Brazilian grape tree 嘉山[Jiā shān]Jiashan former county 1932-1992 in northeast Anhui, now part of Chuzhou prefecture 滁州[Chú zhōu]/provincial level scenic area in Hunan 嘉山县[Jiā shān xiàn]Jiashan former county 1932-1992 in northeast Anhui, now part of Chuzhou prefecture 滁州[Chú zhōu] 嘉峪关[Jiā yù guān]Jiayu Pass in Gansu, at the western terminus of the Great Wall/Jiayuguan prefecture-level city in Gansu 嘉峪关城[Jiā yù guān chéng]Jiayuguan fort in the Gansu corridor/Ming dynasty military fort, the western end of the Great Wall 嘉峪关市[Jiā yù guān shì]Jiayuguan prefecture-level city in Gansu 嘉年华[jiā nián huá]carnival (loanword) 嘉庆[Jiā qìng]Jiaqing Emperor (1760-1820), seventh Qing emperor, personal name 顒琰|颙琰[Yóng yǎn], reigned 1796-1820 嘉应大学[Jiā yīng Dà xué]Jiaying University (Guangdong) 嘉会[jiā huì]auspicious occasion/grand feast 嘉尔曼[Jiā ěr màn]Carmen (name) 嘉奖[jiā jiǎng]to award/commendation/citation 嘉祥[Jiā xiáng]Jiaxiang County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 嘉祥县[Jiā xiáng Xiàn]Jiaxiang County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 嘉禾[Jiā hé]Jiahe county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 嘉禾县[Jiā hé xiàn]Jiahe county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 嘉义[Jiā yì]Jiayi or Chiayi city and county in west Taiwan 嘉义市[Jiā yì shì]Chiayi city in central Taiwan 嘉义县[Jiā yì xiàn]Jiayi or Chiayi county in west Taiwan 嘉兴[Jiā xīng]Jiaxing prefecture-level city in Zhejiang 嘉兴地区[Jiā xīng dì qū]Jiaxing prefecture, Zhejiang 嘉兴市[Jiā xīng shì]Jiaxing prefecture-level city in Zhejiang 嘉荫[Jiā yìn]Jiayin county in Yichun 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 嘉荫县[Jiā yìn xiàn]Jiayin county in Yichun 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 嘉许[jiā xǔ]favorable/praise 嘉宾[jiā bīn]esteemed guest/honored guest/guest (on a show) 嘉陵[Jiā líng]Jialing district of Nanchong city 南充市[Nán chōng shì], Sichuan 嘉陵区[Jiā líng qū]Jialing district of Nanchong city 南充市[Nán chōng shì], Sichuan 嘉陵江[Jiā líng jiāng]Jialing river in Sichuan (a tributary of the Yangtze) 嘉鱼[Jiā yú]Jiayu county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 嘉鱼县[Jiā yú xiàn]Jiayu county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 嘉黎[Jiā lí]Lhari county, Tibetan: Lha ri rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 嘉黎县[Jiā lí xiàn]Lhari county, Tibetan: Lha ri rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 啀[ái]to growl (of dog)/to bare fangs 嘌[piāo]fast/speedy 嘌[piào]purine/see 嘌呤[piào lìng] 嘌呤[piào lìng]purine (loanword) 喽[lóu]subordinates in gang of bandits 喽[lou](final particle equivalent to 了[le])/(particle calling attention to, or mildly warning of, a situation) 喽啰[lóu luo]bandit 喽子[lóu zi]variant of 婁子|娄子[lóu zi] 喽罗[lóu luo]variant of 嘍囉|喽啰[lóu luo] 嘎[gá]cackling sound 嘎吱[gā zhī](onom.) creak/crunch 嘎啦[gā la](onom.) rumbling/rattling 嘎啦[gá la]to quarrel (Northeastern Mandarin) 嘎嘎[gā gā](onom.) quack/honk/(northern dialect) very/also pr. [gā ga], [gá ga] etc 嘎嘎小姐[Gā gā Xiǎo jie]Lady Gaga (1986-), US pop singer 嘎拉哈[gā lā hà](Manchu loanword) knucklebones/see 羊拐[yáng guǎi] 嘎然[gā rán](onom.) screech of a sudden stop/suddenly stop (of sounds)/crisply and clearly (of sounds) 嘏[gǔ]good fortune/longevity 嘏[jiǎ]far/grand 嘐[xiāo]boastful/bombastic 呼[hū]variant of 呼[hū]/to shout/to call out 嘒[huì]shrill sound/twinkling 啯[guō]sound of swallowing/croak 呕[ǒu]vomit 呕出物[ǒu chū wù]vomitus 呕吐[ǒu tù]to vomit 呕吐物[ǒu tù wù]vomit 呕心沥血[ǒu xīn lì xuè]lit. to spit out one's heart and spill blood (idiom)/to work one's heart out/blood, sweat and tears 呕气[òu qì]variant of 慪氣|怄气[òu qì] 啧[zé](interj. of admiration or of disgust)/to click one's tongue/to attempt to (find an opportunity to) speak 啧啧[zé zé]to click one's tongue 啧啧称奇[zé zé chēng qí]to click one's tongue in wonder (idiom)/to be astonished 尝[cháng]to taste/to try/to experience/already/ever/once 尝尽心酸[cháng jìn xīn suān]to experience one's full share of sorrows (idiom) 尝粪[cháng fèn]to taste a patient's excrement (a form of medical examination, seen as an act of loyalty or filial piety)/to suck up to sb/to kiss ass 尝试[cháng shì]to try/to attempt/CL:次[cì] 嘚[dē](onom.) for the sound of horsehoofs 嘚啵[dē bo](coll.) to run off at the mouth/to jabber on 嘚瑟[dè se]variant of 得瑟[dè se] 嘛[ma]modal particle indicating that sth is obvious/particle indicating a pause for emphasis 唛[mài]mark (loanword)/also pr. [mà] 唛头[mài tóu]trademark/shipping mark 嘞[lei]sentence-final particle similar to 了[le], but carrying a tone of approval 嘟[dū]toot/honk/to pout 嘟嘟哝哝[dū dū nóng nóng]to mumble in whispers/to mutter to oneself 嘟嘟车[dū dū chē]tuk tuk (three wheeler taxi) (loanword) 嘟嘟响[dū dū xiǎng](onom.) toot/honk/beeping/tooting noise 嘟哝[dū nong]to mutter/to mumble complaints/to grumble 嘟噜[dū lu]bunch/cluster/classifier for bunched objects/to hang down in a bunch/to droop 嘟囔[dū nang]to mumble to oneself 嘟着嘴[dū zhe zuǐ]to pout 嘎[gá]old variant of 嘎[gá] 嘡[tāng](onom.) clang/bong/bang 嘢[yě]thing/matter (Cantonese)/see also 乜嘢[miē yě] 嘣[bēng](onom.) thump/boom/bang 嘥[sāi]to waste (Cantonese) 嘦[jiào]if only/so long as/(contraction of 只 and 要) 嘧[mì](phonetic) as in pyrimidine 嘧啶[mì dìng]pyrimidine C4H4N2 哗[huā]crashing sound 哗[huá]clamor/noise/(bound form) sound used to call cats 哗儿哗儿[huá r huá r](dialect) sound used to call cats 哗啦[huā lā](onom.) sound of a crash/with a crash 哗啦[huá la]to collapse 哗啦一声[huā lā yī shēng]with a crash/with a thunderous noise 哗啦啦[huā lā lā](onom.) crashing sound 哗哗[huā huā]sound of gurgling water 哗然[huá rán]in uproar/commotion/causing a storm of protest/tumultuous 哗众取宠[huá zhòng qǔ chǒng]sensationalism/vulgar claptrap to please the crowds/playing to the gallery/demagogy 哗笑[huá xiào]uproarious laughter 哗变[huá biàn]mutiny/rebellion 嘫[rán]old variant of 然[rán] 嘬[chuài](literary) to gnaw/to eat ravenously 嘬[zuō](coll.) to suck 嘭[pēng](onom.) bang 唠[láo]to chatter 唠[lào]to gossip/to chat (dialect) 唠叨[láo dao]to prattle/to chatter away/to nag/garrulous/nagging 唠嗑[lào kē](dialect) to chat/to gossip 唠唠叨叨[láo lao dāo dāo]to chatter/to babble 啸[xiào]to hiss/to whistle 叽[jī]grumble 叽咋柳莺[jī zǎ liǔ yīng](bird species of China) common chiffchaff (Phylloscopus collybita) 叽哩咕噜[jī li gū lū](onom.) to jabber/to rumble 叽叽喳喳[jī jī zhā zhā](onom.) chirp/twitter/buzzing/to chatter continuously 叽叽嘎嘎[jī jī gá gá](onom.) giggling noise 叽里咕噜[jī li gū lū]see 嘰哩咕嚕|叽哩咕噜[jī li gū lū] 嘲[cháo]to ridicule/to mock 嘲[zhāo]see 嘲哳, (onom.) twitter/twittering sound 嘲哳[zhāo zhā](onom.) twitter/twittering sound 嘲弄[cháo nòng]to tease/to poke fun at/to make fun of 嘲笑[cháo xiào]to jeer at/to deride/to ridicule/mockery/derision 嘲讽[cháo fěng]to sneer at/to ridicule/to taunt 嘲谑[cháo xuè]to mock and ridicule 嘴[zuǐ]mouth/beak/nozzle/spout (of teapot etc)/CL:張|张[zhāng],個|个[gè] 嘴上没毛,办事不牢[zuǐ shàng méi máo , bàn shì bù láo]a youth without facial hair cannot be relied upon (proverb) 嘴上无毛,办事不牢[zuǐ shàng wú máo , bàn shì bù láo]see 嘴上沒毛,辦事不牢|嘴上没毛,办事不牢[zuǐ shàng méi máo , bàn shì bù láo] 嘴乖[zuǐ guāi](coll.) to speak in a clever and lovable way 嘴唇[zuǐ chún]lip/CL:片[piàn] 嘴啃泥[zuǐ kěn ní]to fall flat on one's face 嘴严[zuǐ yán]prudent in speech 嘴子[zuǐ zi]mouth/beak/spout/mouthpiece 嘴尖[zuǐ jiān]sharp-tongued/to have a keen sense of taste/to be picky about one's food 嘴巴[zuǐ ba]mouth/CL:張|张[zhāng]/slap in the face/CL:個|个[gè] 嘴巴子[zuǐ ba zi]slap 嘴快[zuǐ kuài]to have loose lips 嘴快心直[zuǐ kuài xīn zhí]outspoken and frank (idiom) 嘴损[zuǐ sǔn](dialect) sharp-tongued/harsh 嘴敞[zuǐ chǎng]to have a loose tongue/talkative 嘴欠[zuǐ qiàn](coll.) unable to control one's tongue/prone to say sth nasty 嘴炮[zuǐ pào](Internet slang) to mouth off/to shoot one's mouth off/sb who does that 嘴牢[zuǐ láo]tight-lipped 嘴琴[zuǐ qín]Jew's harp 嘴甜[zuǐ tián]sweet-talking/ingratiating 嘴甜心苦[zuǐ tián xīn kǔ]sweet mouth, bitter heart (idiom); insincere flattery 嘴皮子[zuǐ pí zi]lit. lips/fig. glib talk 嘴直[zuǐ zhí]straight shooter 嘴硬[zuǐ yìng]reluctant to admit a mistake 嘴硬心软[zuǐ yìng xīn ruǎn]see 刀子嘴,豆腐心[dāo zi zuǐ , dòu fu xīn] 嘴稳[zuǐ wěn]able to keep a secret 嘴脸[zuǐ liǎn]features, face (esp. derogatorily)/look/appearance/countenance 嘴里[zuǐ lǐ]mouth/in the mouth/on one's lips/speech/words 嘴角[zuǐ jiǎo]corner of the mouth 嘴软[zuǐ ruǎn]soft-spoken/afraid to speak out 嘴馋[zuǐ chán]gluttonous/ravenous 嘴松[zuǐ sōng]loose-tongued 哓[xiāo]a cry of alarm/querulous 嘶[sī]hiss/neigh/Ss! (sound of air sucked between the teeth, indicating hesitation or thinking over) 嘶叫[sī jiào]to whinny (of a horse)/to neigh/to shout 嘶吼[sī hǒu]to yell/to shout 嘶哑[sī yǎ](onom.) coarse crowing/hoarse/husky 嘶哑声[sī yǎ shēng]hoarse 嘶喊[sī hǎn]to shout 嘶嘶声[sī sī shēng]hiss 嘶鸣[sī míng]to whinny (of a horse)/to neigh 嗥[háo]variant of 嗥[háo] 呒[fǔ]perplexed/astonished 呒[ḿ]dialectal equivalent of 沒有|没有[méi yǒu] 呒啥[ḿ shá]dialectal equivalent of 沒什麼|没什么[méi shén me] 呒没[ḿ méi]dialectal equivalent of 沒有|没有[méi yǒu] 呒虾米[wǔ xiā mǐ]Boshiamy (Hoklo: 無甚物|无甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese 呒虾米输入法[fǔ xiā mǐ shū rù fǎ]Boshiamy (Hoklo: 無甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese 嘹[liáo]clear sound/cry (of cranes etc) 嘹亮[liáo liàng]loud and clear/resonant 嘹喨[liáo liàng]variant of 嘹亮[liáo liàng] 嘻[xī]laugh/giggle/(interjection expressing admiration, surprise etc) 嘻哈[xī hā]hip-hop (music genre) (loanword) 嘻嘻[xī xī]hee hee/happy 嘻皮[xī pí]hippie (loanword) 嘻皮笑脸[xī pí xiào liǎn]see 嬉皮笑臉|嬉皮笑脸[xī pí xiào liǎn] 啴[chǎn]see 嘽嘽|啴啴[chǎn chǎn]/see 嘽緩|啴缓[chǎn huǎn] 啴[tān]see 嘽嘽|啴啴[tān tān] 啴啴[chǎn chǎn]relaxed and leisurely 啴啴[tān tān](of an animal) to pant/grand/majestic 啴缓[chǎn huǎn]relaxed/unhurried 嘿[hēi]hey 嘿咻[hēi xiū](coll.) to make love 嘿嘿[hēi hēi](onom.) he he/mischievous laughter 噀[xùn]spurt out of the mouth 𫫇[ě]variant of 惡|恶[ě], esp. used in names of chemical components 恶嗪[ě qín]oxazine C4H5NO 恶心[ě xīn]variant of 惡心|恶心[ě xīn] 噂[zǔn]talk together 𠯠[huī]to speak falsely or wrongly/ugly 噇[chuáng]to eat (archaic) 啖[dàn]variant of 啖[dàn] 噌[cēng]to scold/whoosh! 噌[chēng]sound of bells etc 噍[jiào]to chew 噍类[jiào lèi]a living being (esp. human) 噎[yē]to choke (on)/to choke up/to suffocate 噎住[yē zhù]to choke (on)/to choke off (in speech) 噏[xī]to gossip/to babble (Cantonese) 噏动[xī dòng]variant of 翕動|翕动[xī dòng] 嘘[xū]to exhale slowly/to hiss/hush! 嘘嘘[xū xū]to pee pee (kiddie or feminine slang) 嘘寒问暖[xū hán wèn nuǎn]to enquire solicitously about sb's well-being (idiom)/to pamper 嘘声[xū shēng]hissing sound/to hiss (as a sign of displeasure) 噔[dēng](onom.) thud/thump 噔噔[dēng dēng](onom.) thump/thud 噗[pū](onom.) pop/plop/pfff/putt-putt of a motor 噗浪[Pū làng]Plurk (Taiwanese social networking and microblogging service) 噘[juē]to pout 撅[juē](dialect) to abuse (verbally)/variant of 撅[juē]/to pout 噘嘴[juē zuǐ]to pout (to express anger or displeasure) 噙[qín]to hold in (usually refers the mouth or eyes) 㖊[xún]fathom (1.83 meters) (old) 噛[niè]old variant of 嚙|啮[niè] 咝[sī](onom.) to hiss/to whistle/to whiz/to fizz 咝咝声[sī sī shēng]hissing sound (onom.) 噞[yǎn]the movement of a fish's mouth at the surface of the water 哒[dā](phonetic)/command to a horse/clatter (of horses' hoofs) 哒嗪[dā qín]pyrazine C4H4N2/diazine 噢[ō]Oh! 噢运会[Ō yùn huì]see 奧運會|奥运会[Ào yùn huì] 噤[jìn]unable to speak/silent 噤声令[jìn shēng lìng]gag order 噤若寒蝉[jìn ruò hán chán]to keep quiet out of fear (idiom) 哝[nóng]garrulous 哕[huì]see 噦噦|哕哕[huì huì] 哕[yuě]to puke/to hiccup 哕哕[huì huì]rhythmical sound of a bell 器[qì]device/tool/utensil/CL:臺|台[tái] 器件[qì jiàn]device/component 器具[qì jù]implement/ware 器宇轩昂[qì yǔ xuān áng]variant of 氣宇軒昂|气宇轩昂[qì yǔ xuān áng] 器官[qì guān]organ (part of body tissue)/apparatus 器官捐献者[qì guān juān xiàn zhě]organ donor 器官移殖[qì guān yí zhí]organ transplant 器材[qì cái]equipment/material 器械[qì xiè]apparatus/instrument/equipment/weapon 器乐[qì yuè]instrumental music 器物[qì wù]implement/utensil/article/object 器皿[qì mǐn]household utensils 器质性[qì zhì xìng](of medical disorders) organic 器重[qì zhòng]to regard sth as valuable/to think highly of (a younger person, a subordinate etc) 器量[qì liàng]tolerance 噩[è]startling 噩梦[è mèng]nightmare 噩耗[è hào]news of sb's death/grievous news 噩运[è yùn]variant of 厄運|厄运[è yùn] 噪[zào]the chirping of birds or insects/noise/clamor/buzzing/disturbance 噪大苇莺[zào dà wěi yīng](bird species of China) clamorous reed warbler (Acrocephalus stentoreus) 噪声[zào shēng]noise 噪声污染[zào shēng wū rǎn]noise pollution 噪杂[zào zá]a clamor/a din 噪音[zào yīn]rumble/noise/static (in a signal) 噪音盒[zào yīn hé]boombox/ghetto blaster 噪鹃[zào juān](bird species of China) Asian koel (Eudynamys scolopaceus) 噫[yī]yeah (interjection of approval)/to belch 噬[shì]to devour/to bite 噬咬[shì yǎo]to bite 噬菌体[shì jūn tǐ]bacteriophage/phage/virus that infects bacteria 噭[jiào]shout 嗳[ǎi](interj. of disapproval) 嗳[ài](interj. of regret) 嗳气[ài qì]belching 嗳气吞酸[ài qì tūn suān]belching and acid swallowing (medical term) 嗳气呕逆[ài qì ǒu nì]belching and retching counterflow (medical term) 嗳气腐臭[ài qì fǔ chòu]putrid belching (medical term) 嗳气酸腐[ài qì suān fǔ]belching of sour putrid gas (medical term) 嗳腐[ài fǔ]putrid belching (medical term) 嗳腐吞酸[ài fǔ tūn suān]putrid belching with regurgitation of stomach acid (medical term) 嗳酸[ài suān]sour belching (medical term) 噱[jué]loud laughter 噱头[xué tóu]amusing speech or act/jokes/antics/funny/amusing 哙[Kuài]surname Kuai 哙[kuài]throat/to swallow 哙[wèi](interjection) hey 噳[yǔ]herd/stag/buck 喷[pēn]to puff/to spout/to spray/to spurt 喷[pèn](of a smell) strong/peak season (of a crop)/(classifier for the ordinal number of a crop, in the context of multiple harvests) 喷出[pēn chū]spout/spray/belch/to well up/to puff out/to spurt out 喷出岩[pēn chū yán]extrusive rock (geology) 喷嘴[pēn zuǐ]nozzle/extrusion nozzle 喷嘴儿[pēn zuǐ r]erhua variant of 噴嘴|喷嘴[pēn zuǐ] 喷喷香[pēn pēn xiāng]see 香噴噴|香喷喷[xiāng pēn pēn] 喷嚏[pēn tì]sneeze 喷嚏剂[pēn tì jì]sternutator 喷墨[pēn mò]ink jet 喷壶[pēn hú]spray bottle 喷子[pēn zi]sprayer/spraying apparatus/(slang) firearm/Internet troll/hater 喷射[pēn shè]to spurt/to spray/to jet/spurt/spray/jet 喷射机[pēn shè jī]jet plane/spraying machine 喷桶[pēn tǒng]watering can 喷气[pēn qì]jet/blast of air/spurt of gas 喷气式[pēn qì shì]jet-propelled 喷气式飞机[pēn qì shì fēi jī]jet aircraft 喷气推进实验室[Pēn qì Tuī jìn Shí yàn shì]Jet Propulsion Laboratory, R&D center in Pasadena, California 喷气机[pēn qì jī]jet plane 喷气发动机[pēn qì fā dòng jī]jet engine 喷水壶[pēn shuǐ hú]watering can/sprinkling can 喷水池[pēn shuǐ chí]a fountain 喷池[pēn chí]spray pool/spray condensing pool 喷泉[pēn quán]fountain 喷涌[pēn yǒng]to bubble out/to squirt 喷漆[pēn qī]to spray paint or lacquer/lacquer 喷漆推进[pēn qī tuī jìn]jet propulsion 喷洒[pēn sǎ]to spray/to sprinkle 喷洒器[pēn sǎ qì]a spray 喷火[pēn huǒ]to shoot flames/to erupt (of volcanoes)/flaming (of flowers) 喷火器[pēn huǒ qì]flamethrower 喷发[pēn fā]to erupt/an eruption 喷砂[pēn shā]sandblasting/abrasive blasting 喷粪[pēn fèn]to talk crap/to be full of shit 喷丝头[pēn sī tóu]spinneret/extrusion nozzle 喷薄[pēn bó]to gush/to squirt/to surge/to well out/to overflow 喷薄欲出[pēn bó yù chū]to be on the verge of eruption (idiom)/(of the sun) to emerge in all its brilliance 喷雾[pēn wù]mist spray/atomizing 喷雾器[pēn wù qì]nebulizer/spray/atomizer 喷头[pēn tóu]nozzle/spray-head 喷饭[pēn fàn](coll.) to burst out laughing 喷香[pèn xiāng]fragrant/delicious 喷鼻息[pēn bí xī]to snort 噶[gá]phonetic ga (used in rendering Tibetan and Mongolian sounds)/Tibetan Ge: language of Buddha/(dialect) final particle similar to 了[le] (esp. in Yunnan) 噶伦[gá lún]Tibetan government official/same as 噶布倫|噶布伦 噶哈巫族[Gá hā wū zú]Kaxabu or Kahabu, one of the indigenous peoples of Taiwan 噶啷啷[gá lāng lāng](onom.) hum and clatter 噶喇[gá lǎ](onom.)/same as 噶拉[gá lā] 噶嗒[gá tà](onom.) clattering 噶嘣[gá bēng](onom.) kaboom 噶噶[gá gá](onom.) 噶布伦[gá bù lún]Tibetan government official 噶厦[gá xià]government of Tibet, dissolved in 1959 噶拉[gá lā](onom.)/same as 噶喇[gá lǎ] 噶拉·多杰·仁波切[Gá lā · Duō jié · Rén bō qiè]Garab Dorje Rinpoche, succession of Buthanese religious leaders 噶尔[Gá ěr]Gar county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Sgar rdzong 噶尔县[Gá ěr xiàn]Gar county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Sgar rdzong 噶玛兰[Gá mǎ lán]Kavalan, one of the indigenous peoples of Taiwan/old name of Yilan 宜蘭|宜兰 county, Taiwan/Kavalan, a brand of single malt whisky from Taiwan 噶玛兰族[Gá mǎ lán zú]Kavalan, one of the indigenous peoples of Taiwan 噶当派[Gá dāng pài]Bkar-dgam-pa sect of Tibetan Buddhism 噶举派[Gá jǔ pài]Geju (Tibetan: transmit word of Buddha) sect of Tibetan Buddhist 噶隆[gá lóng]Tibetan government official/same as 噶布倫|噶布伦 噶霏[gá fēi]coffee (loanword) (old) 噷[hèn]interjection expressing disagreement, reproach or dissatisfaction 吨[dūn]ton (loanword) 吨位[dūn wèi]tonnage 吨公里[dūn gōng lǐ]ton-kilometer (unit of capacity of transport system) 吨数[dūn shù]tonnage 吨级[dūn jí]tonnage/class in tons (of a passenger ship) 当[dāng](onom.) dong/ding dong (bell) 当当[dāng dāng](onom.) ding dong 当当车[dāng dāng chē](coll.) tram, especially Beijing trams during period of operation 1924-1956/also written 鐺鐺車|铛铛车[dāng dāng chē] 噻[sāi]used in transliteration 噻吩[sāi fēn]thiophene (chemistry) (loanword) 噻唑[sāi zuò]thiazole (chemistry) 噻嗪[sāi qín]thiazine (chemistry) (loanword) 噼[pī]child's buttocks (esp. Cantonese)/(onom.) crack, slap, clap, clatter etc 噼啪[pī pā]see 劈啪[pī pā] 噼里啪啦[pī li pā lā](onom.) to crackle and rattle/to pitter-patter 咛[níng]to enjoin 嚃[tà]to drink/to swallow 嚄[huò](interj.) oh! 嚄[ǒ](interj. of surprise) 嚅[rú]chattering 嚆[hāo]sound/noise 吓[hè]to scare/to intimidate/to threaten/(interjection showing disapproval) tut-tut/(interjection showing astonishment) 吓[xià]to frighten/to scare 吓一跳[xià yī tiào]startled/to frighten/scared out of one's skin 吓倒[xià dǎo]to be frightened 吓傻[xià shǎ]to terrify/to scare sb 吓唬[xià hu]to scare/to frighten 吓坏[xià huài]to be terrified/to terrify sb 吓得发抖[xià dé fā dǒu]tremble with fear 吓昏[xià hūn]to faint from fear/to be frightened into fits/shell-shocked 吓疯[xià fēng]to be scared senseless 吓破胆[xià pò dǎn]to be scared out of one's wits/to scare stiff 吓跑[xià pǎo]to scare away 嚉[duō]old variant of 咄[duō] 哜[jì]sip 嚎[háo]howl/bawl 嚎哭[háo kū]to bawl/to cry/to wail/to howl/also written 號哭|号哭[háo kū] 嚎啕大哭[háo táo dà kū]to wail/to bawl (idiom) 嚏[tì]sneeze 嚏喷[tì pen]to sneeze 尝[cháng]variant of 嘗|尝[cháng]/to taste/to experience 嚓[cā](onom.) scraping sound/ripping of fabric/screeching of tires 嚓[chā](onom.) snap/pop/see 喀嚓[kā chā] 嚓嚓[cā cā](onom.) scraping sound/ripping of fabric/screeching of tires 嚔[tì]variant of 嚏[tì] 噜[lū]grumble/chatter 噜苏[lū sū]see 囉嗦|啰嗦[luō suo] 嚗[bó](onom.) sound of sth splitting or breaking apart/sound of an object falling to the ground/a cry of rage 啮[niè]to gnaw/to erode 啮合[niè hé](of opposing teeth, or gears) to mesh/to engage 啮齿[niè chǐ]a rodent (rat, rabbit etc) 啮齿动物[niè chǐ dòng wù]rodent 啮齿目[niè chǐ mù]order of rodents (rats, squirrels etc) 啮齿类[niè chǐ lèi]rodents (rat, rabbit etc) 嚚[yín]insincere/stupid 嚜[me](final particle) 嚝[hōng]to sigh/sound of a drum 嚞[zhé]old variant of 哲[zhé] 嚟[lì]used in transliteration 咽[yàn]to swallow 咽下[yàn xià]to swallow/to suppress 咽下困难[yàn xià kùn nán]dysphagia (medicine) 咽住[yàn zhù]to suppress (a sob, harsh words etc) 咽气[yàn qì]to die/to breathe one's last 呖[lì]sound of splitting/cracking 咙[lóng]throat 嚬[pín]variant of 顰|颦[pín] 嚭[pǐ]great/great fortune 向[xiàng]to tend toward/to guide/variant of 向[xiàng] 向导[xiàng dǎo]guide 向往[xiàng wǎng]to yearn for/to look forward to 嚯[huò](onom.) expressing admiration or surprise/sound of a laugh 嚱[xī](sigh)/(whistle) 亸[duǒ]hang down 喾[Kù]one of the five legendary emperors, also called 高辛氏[Gāo xīn shì] 严[Yán]surname Yan 严[yán]tight (closely sealed)/stern/strict/rigorous/severe/father 严了眼儿[yán le yǎn r]up to the eyeballs/full to overflowing/jampacked 严以律己[yǎn yǐ lǜ jǐ]to be strict with oneself (idiom)/to demand a lot of oneself 严以责己宽以待人[yán yǐ zé jǐ kuān yǐ dài rén]to be severe with oneself and lenient with others (idiom) 严冬[yán dōng]severe winter 严刑[yán xíng]strict law/cruel punishment/to carry out cruel law rigorously 严刑拷打[yán xíng kǎo dǎ]torture/interrogation by torture 严加[yán jiā]sternly/strictly/harshly/stringently/rigorously 严厉[yán lì]severe/strict 严厉打击[yán lì dǎ jī]to strike a severe blow/to crack down/to take strong measures 严厉批评[yán lì pī píng]to criticize severely/to slate 严严实实[yán yán shí shí](sealed) tightly/(wrapped) closely/(covered) completely 严守[yán shǒu]to strictly maintain 严密[yán mì]strict/tight (organization, surveillance etc) 严寒[yán hán]bitter cold/severe winter 严实[yán shi](sealed) tight/close/(hidden) safely/securely 严岛[Yán dǎo]Itsukushima island in Hiroshima prefecture, Japan, with a famous shrine 严岛神社[Yán dǎo shén shè]Itsukujima shrine in Hiroshima prefecture, Japan 严峻[yán jùn]grim/severe/rigorous 严复[Yán Fù]Yan Fu (1853-1921), influential Chinese writer and translator of Western books, esp. on social sciences 严慈[yán cí]strict and compassionate/strict as a father and tender as a mother 严惩[yán chéng]to punish severely 严惩不贷[yán chéng bù dài]to punish severely (idiom) 严打[yán dǎ]to crack down on/to take severe measures against 严把[yán bǎ]to be strict/to enforce vigorously (procedures, quality control etc) 严控[yán kòng]to strictly control (abbr. for 嚴格控制|严格控制[yán gé kòng zhì]) 严整[yán zhěng](of troops) in neat formation/(fig.) orderly 严斥[yán chì]to scold/to censure 严于律己[yán yú lǜ jǐ]to be strict with oneself 严明[yán míng]strict and impartial/firm 严查[yán chá]to investigate strictly 严格[yán gé]strict/stringent/tight/rigorous 严格来说[yán gé lái shuō]strictly speaking 严格来讲[yán gé lái jiǎng]strictly speaking 严格隔离[yán gé gé lí]rigorous isolation 严正[yán zhèng]sternly/solemn 严父[yán fù]strict or stern father 严禁[yán jìn]to strictly prohibit 严竣[yán jùn]tight/strict/severe/stern/difficult 严丝合缝[yán sī hé fèng]to fit tightly (idiom)/to join seamlessly/to fit snugly 严紧[yán jǐn]strict/tight 严肃[yán sù]solemn/grave/serious/earnest/severe 严苛[yán kē]severe/harsh 严词[yán cí]forceful (criticism etc)/to use strong words 严谨[yán jǐn]rigorous/strict/careful/cautious/compact/well-knit 严辞[yán cí]stern words 严酷[yán kù]bitter/harsh/grim/ruthless/severe/cut-throat (competition) 严重[yán zhòng]grave/serious/severe/critical 严重危害[yán zhòng wēi hài]severe harm/critical danger 严重问题[yán zhòng wèn tí]serious problem 严重后果[yán zhòng hòu guǒ]grave consequence/serious repercussion 严重急性呼吸系统综合症[yán zhòng jí xìng hū xī xì tǒng zōng hé zhèng]severe acute respiratory syndrome (SARS) 严重性[yán zhòng xìng]seriousness 严重关切[yán zhòng guān qiè]serious concern 严防[yán fáng]to take strict precautions/on your guard 严饬[yán chì]careful/precise 嚵[chán](variant of 饞|馋[chán]) gluttonous/greedy 嚵[chàn](literary) animal's mouth or beak 嘤[yīng]calling of birds 嚷[rǎng]to blurt out/to shout 嚷劈[rǎng pī]shout oneself hoarse 嚷嚷[rāng rang]to argue noisily/to shout/to make widely known/to reproach 嚼[jiáo]to chew/also pr. [jué] 嚼劲[jiáo jìn]chewiness 嚼劲儿[jiáo jìn r]chewiness 嚼子[jiáo zi]bit/mouthpiece 嚼舌[jiáo shé]to gossip/to argue unnecessarily 嚼舌根[jiáo shé gēn]to gossip/to argue unnecessarily 嚼舌头[jiáo shé tóu]to gossip/to argue unnecessarily 嚼蜡[jiáo là]insipid 啭[zhuàn]to sing (of birds or insects)/to warble/to chirp/to twitter 嗫[niè]move the mouth as in speaking 嗫呫[niè tiè]to whisper 嗫嚅[niè rú]to stammer/to mumble/to speak haltingly 嗫嗫[niè niè]talkative/light and soft (of voice) 嚣[xiāo]clamor 嚣张[xiāo zhāng]rampant/unbridled/arrogant/aggressive 嚣张气焰[xiāo zhāng qì yàn]overweening attitude/threatening manner 嚣张跋扈[xiāo zhāng bá hù]arrogant and despotic 冁[chǎn]smilingly 囆[chài](used in an ancient given name) 呓[yì]to talk in one's sleep 呓语[yì yǔ]to talk in one's sleep/crazy talk 啰[luō]see 囉嗦|啰嗦[luō suo] 啰[luo](final exclamatory particle) 啰唆[luō suo]variant of 囉嗦|啰嗦[luō suo] 啰嗦[luō suo]long-winded/wordy/troublesome/pesky/also pr. [luō suō] 啰苏[luō sū]see 囉嗦|啰嗦[luō suo] 罗曼带克[luō màn dài kè]romantic (loanword) 啰里啰嗦[luō li luō suo]long-winded/verbose 囊[náng]sack/purse/pocket (for money) 囊中取物[náng zhōng qǔ wù]as easy as reaching for it from a bag (idiom)/in the bag/(as good as) in one's possession 囊中羞涩[náng zhōng xiū sè]to be embarrassingly short of money 囊括[náng kuò]to include/to embrace/to bring together 囊揣[nāng chuài]soft, fat meat of pig's belly/sow's sagging teats/weakling/flabby person/also written 囊膪 囊泡[náng pào]vesicle 囊肿[náng zhǒng]cyst (med.) 囊膪[nāng chuài]soft, fat meat of pig's belly/sow's sagging teats/weakling/flabby person/also written 囊揣 囊袋[náng dài]pouch 囊谦[Náng qiān]Nangqên county (Tibetan: nang chen rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 囊谦县[Náng qiān xiàn]Nangqên county (Tibetan: nang chen rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 苏[sū]see 囉囌|啰苏[luō sū] 囍[xǐ]double happiness (similar to 喜喜)/symbol of good luck, esp. marriage 嘱[zhǔ]to enjoin/to implore/to urge 嘱咐[zhǔ fù]to tell/to exhort/injunction 嘱托[zhǔ tuō]to entrust a task to sb else 囒[lán]confused chatter/incomprehensible babble/variant of 讕|谰, to accuse unjustly 囒哰[lán láo]confused talk 囒吨[Lán dūn]old form of London, capital of United Kingdom/now written 倫敦|伦敦 啮[niè]variant of 嚙|啮[niè]/to gnaw 囔[nāng]muttering, indistinct speech 囔囔[nāng nang]to murmur/to speak in a low voice 囖[luo]erroneous variant of 囉|啰[luo] 囗[wéi]enclosure 囘[huí]variant of 回[huí] 因[yīn]old variant of 因[yīn] 囚[qiú]prisoner 囚徒[qiú tú]prisoner 囚犯[qiú fàn]prisoner/convict 囚禁[qiú jìn]to imprison/captivity 囚笼[qiú lóng]cage used to hold or transport prisoners 囚衣[qiú yī]prison uniform 囚锢锋[qiú gù fēng]occluded front (meteorology) 四[sì]four/4 四一二[sì yī èr]12th April/refers to Chiang Kai-shek's coup of 12th April 1927 against the communists in Shanghai 四一二事变[sì yī èr shì biàn]the coup of 12th Mar 1927, an attempt by Chiang Kai-shek to suppress the communists/called 反革命政變|反革命政变 or 慘案|惨案 in PRC literature 四一二反革命政变[sì yī èr fǎn gé mìng zhèng biàn]counterrevolutionary coup of 12th April 1927, Chiang Kai-shek's coup against the communists in Shanghai 四一二惨案[sì yī èr cǎn àn]the massacre of 12th Mar 1927/the Shanghai coup of 12th Mar 1927 by Chiang Kai-shek against the communists 四下[sì xià]everywhere 四下里[sì xià li]all around 四不像[sì bù xiàng]common name for 麋鹿[mí lù], Père David's deer (Elaphurus davidianus), which is said to resemble an amalgam of animals such as a cow, deer, donkey and horse/an odd mixture of disparate elements/hodgepodge/farrago 四世同堂[Sì Shì Tóng táng]Four Generations Under One Roof, novel by Lao She 老舍[Lǎo Shě] 四世同堂[sì shì tóng táng]four generations under one roof (idiom) 四乙基铅中毒[sì yǐ jī qiān zhōng dú]tetraethyl lead poisoning 四人帮[sì rén bāng]Gang of Four: Jiang Qing 江青, Zhang Chunqiao 張春橋, Yao Wenyuan 姚文元, Wang Hongwen 王洪文, who served as scapegoats for the excesses of the cultural revolution 四仰八叉[sì yǎng bā chā]sprawled out on one's back (idiom) 四个全面[Sì ge Quán miàn]Four Comprehensives (political guidelines announced by President Xi Jinping, 2015) 四个现代化[sì ge xiàn dài huà]Deng Xiaoping's four modernizations practiced from the 1980s (possibly planned together with Zhou Enlai), namely: modernization of industry, agriculture, national defense and science and technology/abbr. to 四化 四元数[sì yuán shù]quaternion (math.) 四两拨千斤[sì liǎng bō qiān jīn]lit. four ounces can move a thousand catties (idiom)/fig. to achieve much with little effort 四出文钱[sì chū wén qián]coin minted in the reign of Emperor Ling of Han 漢靈帝|汉灵帝[Hàn Líng Dì], with a square hole in the middle and four lines radiating out from each corner of the square (hence the name 四出文) 四分之一[sì fēn zhī yī]one-quarter 四分五裂[sì fēn wǔ liè]all split up and in pieces (idiom); disunity (in an organization)/complete lack of unity/to disintegrate/falling apart/to be at sixes and sevens 四分历[sì fēn lì]"quarter remainder" calendar, the first calculated Chinese calendar, dating from c. 484 BC 四分卫[sì fēn wèi]quarterback (QB) (American football) 四分音符[sì fēn yīn fú]crotchet (music) 四化[sì huà]abbr. for 四個現代化|四个现代化[sì gè xiàn dài huà], Deng Xiaoping's four modernizations 四十[sì shí]forty/40 四十二章经[sì shí èr zhāng jīng]The Sutra in Forty-two Sections Spoken by the Buddha, the first Chinese Buddhist text, translated in 67 by Kasyapa-Matanga 迦葉摩騰 and Gobharana 竺法蘭 (Dharmaraksha) 四合院[sì hé yuàn]courtyard house with a fully enclosed courtyard (type of Chinese residence) 四周[sì zhōu]all around 四国[Sì guó]Shikoku (one of the four main islands of Japan) 四国犬[sì guó quǎn]Shikoku (dog) 四围[sì wéi]all around/on all sides/encircled 四境[sì jìng]all the borders 四壁萧然[sì bì xiāo rán]four bare walls 四大[sì dà]the four elements: earth, water, fire, and wind (Buddhism)/the four freedoms: speaking out freely, airing views fully, holding great debates, and writing big-character posters, 大鳴大放|大鸣大放[dà míng dà fàng], 大辯論|大辩论[dà biàn lùn], 大字報|大字报[dà zì bào] (PRC) 四大佛教名山[Sì dà Fó jiào Míng shān]Four Sacred Mountains of Buddhism, namely: Mt Wutai 五臺山|五台山 in Shanxi, Mt Emei 峨眉山 in Sichuan, Mt Jiuhua 九華山|九华山 in Anhui, Mt Potala 普陀山 in Zhejiang 四大名著[sì dà míng zhù]the Four Classic Novels of Chinese literature, namely: A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hóng lóu Mèng], Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì], Water Margin 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn], Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì] 四大天王[sì dà tiān wáng]the four heavenly kings (Sanskrit vajra)/the four guardians or warrior attendants of Buddha 四大发明[sì dà fā míng]the four great Chinese inventions: paper, printing, magnetic compass and gunpowder 四大皆空[sì dà jiē kōng]lit. the four elements are vanity (idiom)/this world is an illusion 四大盆地[sì dà pén dì]four great basin depressions of China, namely: Tarim 塔里木盆地 in south Xinjiang, Jungar 準葛爾盆地|准葛尔盆地 and Tsaidam or Qaidam 柴達木盆地|柴达木盆地 in north Xinjiang Sichuan 四川盆地 四大石窟[sì dà shí kū]the four great caves, namely: Longmen Grottoes 龍門石窟|龙门石窟[Lóng mén Shí kū] at Luoyang, Henan, Yungang Caves 雲岡石窟|云冈石窟[Yún gāng Shí kū] at Datong, Shanxi, Mogao Caves 莫高窟[Mò gāo kū] at Dunhuang, Gansu, and Mt Maiji Caves 麥積山石窟|麦积山石窟[Mài jī Shān Shí kū] at Tianshui, Gansu 四大美女[sì dà měi nǚ]the four legendary beauties of ancient China, namely: Xishi 西施[Xī shī], Wang Zhaojun 王昭君[Wáng Zhāo jūn], Diaochan 貂蟬|貂蝉[Diāo Chán] and Yang Yuhuan 楊玉環|杨玉环[Yáng Yù huán] 四大须生[sì dà xū shēng]Four great beards of Beijing opera, namely: Ma Lianliang 馬連良|马连良, Tan Fuying 譚富英|谭富英, Yang Baosen 楊寶森|杨宝森, Xi Xiaobo 奚嘯伯|奚啸伯 四子王[Sì zǐ wáng]Siziwang banner or Dörvön-xüüxed khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 四子王旗[Sì zǐ wáng qí]Siziwang banner or Dörvön-xüüxed khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 四季[sì jì]four seasons, namely: spring 春, summer 夏, autumn 秋 and winter 冬 四季如春[sì jì rú chūn]four seasons like spring/favorable climate throughout the year 四季豆[sì jì dòu]green bean/French bean/runner bean 四季豆腐[sì jì dòu fu]four seasons beancurd 四害[sì hài]"the four pests", i.e. rats, flies, mosquitoes, and sparrows/see also 打麻雀運動|打麻雀运动[Dǎ Má què Yùn dòng] 四射[sì shè]to radiate all around 四小龙[Sì Xiǎo lóng]Four Asian Tigers/East Asian Tigers/Four Little Dragons (East Asian economic powers: Taiwan, South Korea, Singapore and Hong Kong) 四川[Sì chuān]Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川 or 蜀, capital Chengdu 成都 四川外国语大学[Sì chuān Wài guó yǔ Dà xué]Sichuan International Studies University (SISU) 四川大地震[Sì chuān Dà dì zhèn]Great Sichuan Earthquake (2008) 四川大学[Sì chuān Dà xué]Sichuan University 四川山鹧鸪[Sì chuān shān zhè gū](bird species of China) Sichuan partridge (Arborophila rufipectus) 四川旋木雀[Sì chuān xuán mù què](bird species of China) Sichuan treecreeper (Certhia tianquanensis) 四川日报[Sì chuān Rì bào]Sichuan Daily 四川林鸮[Sì chuān lín xiāo](bird species of China) Sichuan wood owl (Strix davidi) 四川柳莺[Sì chuān liǔ yīng](bird species of China) Sichuan leaf warbler (Phylloscopus forresti) 四川盆地[Sì chuān pén dì]Sichuan basin 四川省[Sì chuān Shěng]Sichuan province (Szechuan) in southwest China, abbr. 川[Chuān] or 蜀[Shǔ], capital Chengdu 成都[Chéng dū] 四川雉鹑[Sì chuān zhì chún](bird species of China) buff-throated monal-partridge (Tetraophasis szechenyii) 四平[Sì píng]Siping prefecture level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 四平八稳[sì píng bā wěn]everything steady and stable (idiom); overcautious and unimaginary 四平地区[Sì píng dì qū]former Siping prefecture, Jilin 四平市[Sì píng shì]Siping prefecture level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 四库[sì kù]the four book depositories, namely: classics 經|经, history 史, philosophy 子[zǐ], belles-lettres 集 四库全书[Sì kù Quán shū]Siku Quanshu (collection of books compiled during Qing dynasty) 四强[sì qiáng]the top four 四强赛[sì qiáng sài]semifinals 四德[sì dé]four Confucian injunctions 孝悌忠信 (for men), namely: piety 孝 to one's parents, respect 悌 to one's older brother, loyalty 忠 to one's monarch, faith 信 to one's male friends/the four Confucian virtues for women of morality 德[dé], physical charm 容, propriety in speech 言 and efficiency in needlework 功 四舍五入[sì shě wǔ rù]to round up to the nearest integer/to discard four, but treat five as whole (of decimal points) 四散[sì sàn]to disperse/to scatter in all directions 四散奔逃[sì sàn bēn táo]to scatter in all directions 四方[sì fāng]four-way/four-sided/in all directions/everywhere 四方区[Sì fāng qū]Sifang district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 四方帽[sì fāng mào]see 方帽[fāng mào] 四方步[sì fāng bù]a slow march 四方脸[sì fāng liǎn]square-jawed face 四方台[Sì fāng tái]Sifangtai district of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 四方台区[Sì fāng tái qū]Sifangtai district of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 四旁[sì páng]nearby regions 四日市[Sì rì shì]Yokkaichi, city in Mie Prefecture, Japan 四日市市[Sì rì shì Shì]Yokkaichi, city in Mie Prefecture, Japan 四旬节[sì xún jié]First Sunday of Lent 四旬斋[sì xún zhāi]Lent (Christian period of forty days before Easter) 四时[sì shí]the four seasons, namely: spring 春, summer 夏, autumn 秋 and winter 冬 四更[sì gēng]fourth of the five night watch periods 01:00-03:00 (old) 四书[Sì shū]Four Books, namely: the Great Learning 大學|大学, the Doctrine of the Mean 中庸, the Analects of Confucius 論語|论语, and Mencius 孟子 四会[Sì huì]Sihui county level city in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 四会市[Sì huì shì]Sihui county level city in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 四月[Sì yuè]April/fourth month (of the lunar year) 四月份[sì yuè fèn]April 四条[sì tiáo]four of a kind/quads (poker) 四次[sì cì]fourth/four times/quartic 四民[sì mín]"the four classes" of ancient China, i.e. scholars, farmers, artisans, and merchants 四氟化硅[sì fú huà guī]silicon tetrafluoride SiF4 四氟化铀[sì fú huà yóu]uranium tetrafluoride (UF4) 四氢大麻酚[sì qīng dà má fēn]Tetrahydrocannabinol, THC 四氯乙烯[sì lǜ yǐ xī]tetrachloroethylene 四氯化碳[sì lǜ huà tàn]carbon tetrachloride 四海之内皆兄弟[sì hǎi zhī nèi jiē xiōng dì]all men are brothers 四海升平[sì hǎi shēng píng]lit. all four oceans are peaceful/worldwide peace (idiom) 四海为家[sì hǎi wéi jiā]to regard the four corners of the world all as home (idiom)/to feel at home anywhere/to roam about unconstrained/to consider the entire country, or world, to be one's own 四海皆准[sì hǎi jiē zhǔn]appropriate to any place and any time (idiom); universally applicable/a panacea 四海飘零[sì hǎi piāo líng]drifting aimlessly all over the place (idiom) 四清[Sì qīng]the Four Cleanups Movement (1963-66)/abbr. for 四清運動|四清运动[Sì qīng Yùn dòng] 四清运动[Sì qīng Yùn dòng]the Four Cleanups Movement (1963-66), which aimed to cleanse the politics, economy, organization and ideology of the Communist Party 四湖[Sì hú]Sihu (or Ssuhu) township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 四湖乡[Sì hú xiāng]Sihu (or Ssuhu) township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 四溢[sì yì](of a perfume or a foul odor) permeating the whole place/(of grease etc) dripping everywhere/flowing all over the place 四溅[sì jiàn](of droplets, sparks etc) to fly about in all directions/to splatter everywhere 四渎[sì dú](archaic) the four rivers (Yangtze 長江|长江[Cháng Jiāng], Yellow 黃河|黄河[Huáng Hé], Huai 淮河[Huái Hé], Ji 濟水|济水[Jǐ Shuǐ])/(TCM) acupuncture point SJ-9 四物汤[sì wù tāng]four-substance decoction (si wu tang), tonic formula used in Chinese medicine 四环素[sì huán sù]tetracycline 四眼田鸡[sì yǎn tián jī]four-eyes (facetious term for a person who wears glasses) 四碳糖[sì tàn táng]tetrose (CH2O)4, monosaccharide with four carbon atoms 四级[sì jí]grade 4/fourth class/category D 四级士官[sì jí shì guān]sergeant first class 四维[sì wéi]the four social bonds: propriety, justice, integrity and honor/see 禮義廉恥|礼义廉耻[lǐ yì lián chǐ]/the four directions/the four limbs (Chinese medicine)/four-dimensional 四维空间[sì wéi kōng jiān]four-dimensional space (math.) 四县腔[Sì xiàn qiāng]Sixian dialect of Hakka Chinese 四圣谛[sì shèng dì]the Four Noble Truths (Buddhism)/see also 四諦|四谛[sì dì] and 苦集滅道|苦集灭道[kǔ jí miè dào] 四声[sì shēng]the four tones of Middle Chinese: level tone 平聲|平声, rising tone 上聲|上声, departing tone 去聲|去声 and entering tone 入聲|入声/the four tones of Modern Standard Mandarin 四声杜鹃[sì shēng dù juān](bird species of China) Indian cuckoo (Cuculus micropterus) 四肢[sì zhī]the four limbs of the body 四肢支撑式[sì zhī zhī chēng shì]low plank (yoga pose) 四胡[sì hú]sihu (or "khuurchir" in Mongolian), a bowed instrument with four strings, primarily associated with Mongolian and Chinese culture 四脚朝天[sì jiǎo cháo tiān]four legs facing the sky (idiom); flat on one's back 四脚蛇[sì jiǎo shé]lizard/common spoken equivalent of 蜥蜴[xī yì] 四旧[sì jiù]the Four Olds (target of the Cultural Revolution) 四叶草[sì yè cǎo]four-leaf clover 四处[sì chù]all over the place/everywhere and all directions 四号电池[sì hào diàn chí]PRC equivalent: 七號電池|七号电池[qī hào diàn chí] 四角[sì jiǎo]the four corners (of a rectangle)/the eaves that the four corners of a building 四角形[sì jiǎo xíng]square/quadrilateral 四角柱体[sì jiǎo zhù tǐ]cuboid/rectangular prism (math.) 四角号码[sì jiǎo hào mǎ]four corner code (input method for Chinese characters) 四角裤[sì jiǎo kù]boxer shorts 四诊[sì zhěn](TCM) the four methods of diagnosis, namely 望診|望诊[wàng zhěn] (observation), 聞診|闻诊[wén zhěn] (auscultation and olfaction), 問診|问诊[wèn zhěn] (interrogation), 切診|切诊[qiè zhěn] (pulse feeling and palpation) 四谛[sì dì]the Four Noble Truths (Budd.), covered by the acronym 苦集滅道: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道 四象[sì xiàng]four divisions (of the twenty-eight constellations 二十八宿[èr shí bā xiù] of the sky into groups of seven mansions), namely: Azure Dragon 青龍|青龙[Qīng lóng], White Tiger 白虎[Bái hǔ], Vermilion Bird 朱雀[Zhū què], Black Tortoise 玄武[Xuán wǔ] 四起[sì qǐ]to spring up everywhere/from all around 四轮定位[sì lún dìng wèi]wheel alignment (automobile maintenance) 四轮马车[sì lún mǎ chē]chariot 四轮驱动[sì lún qū dòng]four-wheel drive 四近[sì jìn]nearby 四通八达[sì tōng bā dá]roads open in all directions (idiom); accessible from all sides 四边[sì biān]four sides 四边形[sì biān xíng]quadrilateral 四郊[sì jiāo]suburb/outskirts (of town) 四部曲[sì bù qǔ]tetralogy 四邻[sì lín]one's nearest neighbors 四邻八舍[sì lín bā shè]the whole neighborhood 四重奏[sì chóng zòu]quartet (musical ensemble) 四门轿车[sì mén jiào chē]sedan (motor car) 四灵[sì líng]four divinities/four divine emperors/four mythical creatures symbolic of prosperity and longevity, namely the phoenix 鳳|凤[fèng], turtle 龜|龟[guī], dragon 龍|龙[lóng] and Chinese unicorn 麒麟[qí lín]/also 四象[sì xiàng], the four division of the sky 四面[sì miàn]all sides 四面八方[sì miàn bā fāng]in all directions/all around/far and near 四面楚歌[sì miàn Chǔ gē]lit. on all sides, the songs of Chu (idiom)/fig. surrounded by enemies, isolated and without help 四面体[sì miàn tǐ]tetrahedron 四项基本原则[Sì xiàng Jī běn Yuán zé]the Four Cardinal Principles enunciated by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平[Dèng Xiǎo píng] in 1979: to uphold the socialist road, the dictatorship of the proletariat, the leadership of the CCP, and Maoism and Marxism-Leninism 四头肌[sì tóu jī]quadriceps muscle group/thigh muscles 四顾[sì gù]to look around 四驱车[sì qū chē]four-by-four (vehicle)/4x4 四体[sì tǐ]one's four limbs/two arms and two legs 四体不勤,五谷不分[sì tǐ bù qín , wǔ gǔ bù fēn]never move your four limbs, can't distinguish the five crops (idiom); living as a parasite 囝[jiǎn]child 囝[nān]variant of 囡[nān] 囝仔[jiǎn zǐ]youngster/(Taiwanese, Tai-lo pr. [gín-á]) 回[huí]to circle/to go back/to turn around/to answer/to return/to revolve/Hui ethnic group (Chinese Muslims)/time/classifier for acts of a play/section or chapter (of a classic book) 回事[huí shì](old) to report to one's master 回交[huí jiāo]backcrossing (i.e. hybridization with parent) 回京[huí Jīng]to return to the capital 回佣[huí yòng]commission/sales 回来[huí lai]to return/to come back 回信[huí xìn]to reply/to write back/letter written in reply/CL:封[fēng] 回信地址[huí xìn dì zhǐ]return address 回充[huí chōng]to recharge 回光反照[huí guāng fǎn zhào]final radiance of setting sun/fig. dying flash (of lucidity or activity, prior to demise) 回光返照[huí guāng fǎn zhào]final radiance of setting sun/fig. dying flash (of lucidity or activity, prior to demise) 回光镜[huí guāng jìng]concave reflector (e.g. in spotlight) 回函[huí hán]a reply (in writing) 回到[huí dào]to return to 回力球[huí lì qiú]jai alai/cesta punta (sports)/ball used in this sport 回升[huí shēng]to rise again after a fall/to pick up/rally (stock market etc) 回去[huí qu]to return/to go back 回口[huí kǒu]to answer back 回合[huí hé]one of a sequence of contests (or subdivisions of a contest) between the same two opponents/round (boxing etc)/rally (tennis etc)/frame (billiards etc)/inning/(tennis, soccer etc) rubber or leg/round (of negotiations) 回合制[huí hé zhì]turn-based (gaming) 回吐[huí tǔ]to regurgitate/(fig.) (of a stock market) to give up (gains) 回味[huí wèi]to reflect on/to ponder over/aftertaste 回味无穷[huí wèi wú qióng]leaving a rich aftertaste/(fig.) memorable/lingering in memory 回单[huí dān]receipt 回单儿[huí dān r]erhua variant of 回單|回单[huí dān] 回嗔作喜[huí chēn zuò xǐ]to go from anger to happiness (idiom) 回回[Huí hui]Hui ethnic group (Chinese Muslims) 回回[huí huí]time and again/every time 回回青[huí huí qīng]cobalt blue/Mohammedan blue 回国[huí guó]to return to one's home country 回执[huí zhí]receipt (written acknowledgement of receipt of an item) 回执单[huí zhí dān]receipt 回报[huí bào](in) return/reciprocation/payback/retaliation/to report back/to reciprocate 回堵[huí dǔ]traffic backup 回填[huí tián]to backfill 回墨印[huí mò yìn]self-inking stamp 回天[huí tiān]lit. to reverse the rotation of the sky/fig. to reverse a desperate situation 回天乏术[huí tiān fá shù]unable to turn around a hopeless situation (idiom)/to fail to save the situation 回天无力[huí tiān wú lì]unable to turn around a hopeless situation (idiom)/to fail to save the situation 回奉[huí fèng]to return a compliment/to give a return present 回娘家[huí niáng jiā](of a wife) to return to her parental home/(fig.) to return to one's old place, job, school etc 回家[huí jiā]to return home 回家吃自己[huí jiā chī zì jǐ]to be fired 回帖[huí tiě]to reply to an invitation/(Internet) to post a comment on a forum topic 回弹[huí tán](of sth that has been deformed) to spring back to original shape/(fig.) to rebound/to bounce back 回形针[huí xíng zhēn]paper clip 回复[huí fù]to reply/to recover/to return (to a previous condition)/Re: in reply to (email) 回心转意[huí xīn zhuǎn yì]to change one's mind (idiom) 回想[huí xiǎng]to recall/to recollect/to think back 回忆[huí yì]to recall/memories/CL:個|个[gè] 回忆录[huí yì lù]memoir 回应[huí yìng]to respond/response 回怼[huí duǐ]to retaliate verbally/to hit back (at critics) 回扣[huí kòu]brokerage/a commission paid to a middleman/euphemism for a bribe/a kickback 回折[huí zhé]diffraction (physics) 回折格子[huí zhé gé zi]diffraction grating (physics) 回拜[huí bài]to pay a return visit 回采[huí cǎi]stoping (excavating ore using stepped terraces)/to extract ore/extraction/to pull back 回描[huí miáo]flyback (of electron beam in cathode ray tube)/retrace 回击[huí jī]to fight back/to return fire/to counterattack 回收[huí shōu]to recycle/to reclaim/to retrieve/to recover/to recall (a defective product) 回放[huí fàng]to replay/to play back 回教[Huí jiào]Islam 回敬[huí jìng]to return a compliment/to give sth in return 回数[huí shù]number of times (sth happens)/number of chapters in a classical novel/(math.) palindromic number 回文[huí wén]palindrome 回旋[huí xuán]to cycle around/cyclotron/slalom 回旋加速器[huí xuán jiā sù qì]cyclotron (particle accelerator) 回旋曲[huí xuán qǔ]rondo 回旋余地[huí xuán yú dì]leeway/latitude/room for freedom of action 回族[Huí zú]Hui Islamic ethnic group living across China 回族人[Huí zú rén]Hui person/member of Hui ethnic group living across China 回春[huí chūn]return of spring 回暖[huí nuǎn](of the weather) to warm up again 回条[huí tiáo]receipt/note acknowledging receipt 回款[huí kuǎn]payment of money owing 回归[huí guī]to return to/to retreat/regression (statistics) 回归年[huí guī nián]the solar year/the year defined as the period between successive equinoxes 回归热[huí guī rè]recurring fever 回归线[huí guī xiàn]tropic/one of the two latitude lines, Tropic of Capricorn or Tropic of Cancer 回民[Huí mín]Hui ethnic group (Chinese muslims) 回民区[Huí mín Qū]Huimin District of Hohhot city 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì], Inner Mongolia 回冲[huí chōng]backwash 回波[huí bō]echo (e.g. radar)/returning wave 回流[huí liú]to flow back/reflux/circumfluence/refluence/backward flow/returning flow (e.g. of talent) 回游[huí yóu]variant of 洄游[huí yóu] 回溯[huí sù]to recall/to look back upon 回滚[huí gǔn](computing) to roll back/rollback/(sports) (of a ball) to come back (due to backspin or sloping ground) 回潮[huí cháo]to become moist again/to revive (usually of sth bad)/resurgence 回火[huí huǒ]to temper (iron)/to flare back/flareback (in a gas burner)/(of an engine) to backfire 回炉[huí lú]to melt down/to remelt (metals)/fig. to acquire new education/to bake again 回甘[huí gān]to have a sweet aftertaste 回甜[huí tián]to have a sweet aftertaste 回目[huí mù]chapter title (in a novel) 回眸[huí móu]to glance back/to look back/retrospective 回神[huí shén]to collect one's thoughts (after being surprised or shocked)/to snap out of it (after being lost in thought) 回禄[huí lù]traditional Fire God/destruction by fire 回禄之灾[huí lù zhī zāi]to have one's house burned down/fire disaster 回礼[huí lǐ]to return a greeting/to send a gift in return 回程[huí chéng]return trip 回禀[huí bǐng]to report back to one's superior 回空[huí kōng]to return empty (i.e. to drive back with no passengers or freight) 回答[huí dá]to reply/to answer/the answer/CL:個|个[gè] 回笼[huí lóng]to steam again/to rewarm food in a bamboo steamer/to withdraw currency from circulation 回纥[Huí hé]Huihe, pre-Tang name of ethnic group corresponding to modern Uighur 回绝[huí jué]to rebuff/to refuse/to turn down 回绕[huí rào]winding 回老家[huí lǎo jiā]to go back to one's roots/to return to one's native place/by ext. to join one's ancestors (i.e. to die) 回耗[huí hào]to write back/to send a reply 回声[huí shēng]echo 回声定位[huí shēng dìng wèi]echolocation 回肠[huí cháng]ileum (segment of small intestine between the jejunum 空腸|空肠[kōng cháng] and appendix 盲腸|盲肠[máng cháng]) 回肠荡气[huí cháng dàng qì]soul-stirring (of drama, poem or artwork)/heart-rending/deeply moving 回航[huí háng]to return to port 回良玉[Huí Liáng yù]Hui Liangyu (1944-) PRC Hui national career politician from Guilin, background in economics, politburo member 2002-2012, deputy chair of State Council 2003-2013 回落[huí luò]to fall back/to return to low level after a rise (in water level, price etc) 回覆[huí fù]to reply/to recover/variant of 回復|回复[huí fù] 回见[huí jiàn]See you later! 回视[huí shì]regression (psychology) 回访[huí fǎng](pay a) return visit 回话[huí huà]to reply 回调函数[huí diào hán shù]callback (computing) 回请[huí qǐng]to return an invitation 回护[huí hù]to stick up for a wrongdoer 回购[huí gòu]buyback/repurchase/to buy back 回跌[huí diē]to fall back (of water level or share prices) 回路[huí lù]to return/circuit (e.g. electric)/loop 回车[huí chē]to turn a vehicle around/(computing) "carriage return" character/the "Enter" key/to hit the "Enter" key 回车符[huí chē fú](computing) "carriage return" character (ASCII code 13) 回车键[huí chē jiàn]carriage return 回转[huí zhuǎn]to rotate/to turn round/slalom 回返[huí fǎn]to return/to go back/to come back 回退[huí tuì]to revert (computing)/to return (a package or letter) to the sender 回避[huí bì]variant of 迴避|回避[huí bì] 回还[huí huán]to return 回邮信封[huí yóu xìn fēng]self-addressed stamped envelope (SASE) 回铃音[huí líng yīn]ringback tone 回锅[huí guō]to cook again/to rewarm food 回锅油[huí guō yóu]to use the same oil repeatedly for deep frying (a possible health hazard) 回锅肉[huí guō ròu]twice-cooked pork 回銮[huí luán]return of the emperor 回门[huí mén]first return of bride to her parental home 回电[huí diàn]to reply to a telegram/to wire back 回音[huí yīn]echo/reply/turn (ornament in music) 回响[huí xiǎng]variant of 迴響|回响[huí xiǎng] 回头[huí tóu]to turn round/to turn one's head/later/by and by 回头客[huí tóu kè]repeat customer 回头见[huí tóu jiàn]See you!/Bye! 回头路[huí tóu lù]the road back to where one came from 回顾[huí gù]to look back/to review 回顾展[huí gù zhǎn]retrospective (exhibition) 回顾历史[huí gù lì shǐ]to look back at history 回馈[huí kuì]to repay a favor/to give back/feedback 回首[huí shǒu]to turn around/to look back/to recollect 回马枪[huí mǎ qiāng]sudden thrust (that catches the opponent off guard) 回驳[huí bó]to refute 回鹘[Huí hú]Huihu, Tang dynasty name of ethnic group corresponding to modern Uighur 維吾爾|维吾尔[Wéi wú ěr] 囟[xìn]fontanel (gap between the bones of an infant's skull) 囟脑门[xìn nǎo mén]fontanel (gap between the bones of an infant's skull) 囟门[xìn mén]fontanel (gap between the bones of an infant's skull) 因[yīn]cause/reason/because 因之[yīn zhī]for this reason 因人成事[yīn rén chéng shì]to get things done relying on others (idiom); with a little help from his friends 因人而异[yīn rén ér yì]varying from person to person (idiom); different for each individual 因公[yīn gōng]in the course of doing one's work/on business 因公殉职[yīn gōng xùn zhí]to die as in the line of duty (idiom) 因利乘便[yīn lì chéng biàn](idiom) to rely on the most favorable method 因势利导[yīn shì lì dǎo]to take advantage of the new situation (idiom)/to make the best of new opportunities 因吹斯汀[yīn chuī sī tīng](loanword) interesting 因噎废食[yīn yē fèi shí]lit. not eating for fear of choking (idiom); fig. to cut off one's nose to spite one's face/to avoid sth essential because of a slight risk 因地制宜[yīn dì zhì yí](idiom) to use methods in line with local circumstances 因如此[yīn rú cǐ]because of this 因子[yīn zǐ]factor/(genetic) trait/(math.) factor/divisor 因孕而婚[yīn yùn ér hūn]shotgun wedding (idiom) 因小失大[yīn xiǎo shī dà]to save a little only to lose a lot (idiom) 因式[yīn shì]factor/divisor (of a math. expression) 因式分解[yīn shì fēn jiě]factorization 因循[yīn xún]to continue the same old routine/to carry on just as before/to procrastinate 因循守旧[yīn xún shǒu jiù](idiom) to continue in the same old rut/diehard conservative attitudes 因爱成恨[yīn ài chéng hèn]hatred caused by love (idiom)/to grow to hate someone because of unrequited love for that person 因应[yīn yìng]to respond accordingly to/to adapt to/to cope with 因故[yīn gù]for some reason 因数[yīn shù]factor (of an integer)/divisor 因斯布鲁克[Yīn sī bù lǔ kè]Innsbruck, city in Austria 因时制宜[yīn shí zhì yí](idiom) to use methods appropriate to the current situation 因材施教[yīn cái shī jiào](idiom) to teach in line with the student's ability 因果[yīn guǒ]karma/cause and effect 因果报应[yīn guǒ bào yìng](Buddhism) retribution/karma 因此[yīn cǐ]thus/consequently/as a result 因为[yīn wèi]because/owing to/on account of 因父之名[yīn Fù zhī Míng]in the Name of the Father (in Christian worship) 因特网[Yīn tè wǎng]Internet 因特网提供商[yīn tè wǎng tí gōng shāng]Internet service provider (ISP) 因特网联通[yīn tè wǎng lián tōng]Internet connection 因由[yīn yóu]reason/cause/predestined relationship (Buddhism) 因祸得福[yīn huò dé fú]to have some good come out of a bad situation (idiom)/a blessing in disguise 因私[yīn sī]private (i.e. not work-related 因公[yīn gōng]) 因纽特[Yīn niǔ tè]Inuit (politically correct term for Eskimo 愛斯基摩人|爱斯基摩人) 因纽特人[Yīn niǔ tè rén]Inuit 因素[yīn sù]element/factor/CL:個|个[gè] 因缘[yīn yuán]chance/opportunity/predestined relationship/(Buddhist) principal and secondary causes/chain of cause and effect 因而[yīn ér]therefore/as a result/thus/and as a result, ... 因袭[yīn xí]to follow old patterns/to imitate existing models/to continue along the same lines 因变量[yīn biàn liàng]dependent variable 因陀罗[Yīn tuó luó]Indra (a Hindu deity) 因陋就简[yīn lòu jiù jiǎn]crude but simple methods (idiom); use whatever methods you can/to do things simply and thriftily/It's not pretty but it works. 囡[nān]child/daughter 囡囡[nān nān]little darling/baby 団[tuán]Japanese variant of 團|团 囤[dùn]bin for grain 囤[tún]to store/hoard 囤积[tún jī]to stock up/to lay in supplies/to hoard (for speculation)/to corner the market in sth 囤积居奇[tún jī jū qí]to hoard and profiteer/to speculate 囥[kàng](dialect) to hide/to conceal 囦[yuān]old variant of 淵|渊[yuān] 囧[jiǒng](archaic) light, bright (variant of 冏[jiǒng])/(since c. 2005) (slang) emoticon signifying embarrassment, shock, helplessness etc 囨[piān]expression of contempt equivalent to 呸[pēi] 囱[chuāng]variant of 窗[chuāng] 囱[cōng]chimney 囱门[cōng mén]window/chimney 囫[hú]whole/in one lump 囫囵[hú lún]complete/whole 囫囵吞下[hú lún tūn xià]to swallow whole/(fig.) to swallow (lies etc) 囫囵吞枣[hú lún tūn zǎo]to swallow in one gulp (idiom)/(fig.) to accept without thinking/to lap up 囬[huí]variant of 回[huí] 囮[é]decoy 囯[guó]variant of 國|国[guó] 困[kùn]to trap/to surround/hard-pressed/stranded/destitute 困倦[kùn juàn]tired/weary 困厄[kùn è]in deep water/difficult situation 困境[kùn jìng]predicament/plight 困守[kùn shǒu]to stand a siege/trapped in a besieged city 困局[kùn jú]dilemma/predicament/difficult situation 困惑[kùn huò]bewildered/perplexed/confused/difficult problem/perplexity 困惑不解[kùn huò bù jiě]to feel perplexed 困扰[kùn rǎo]to perplex/to disturb/to cause complications 困兽犹斗[kùn shòu yóu dòu]a cornered beast will still fight (idiom)/to fight like an animal at bay 困窘[kùn jiǒng]embarrassment 困苦[kùn kǔ]deprivation/distressed/miserable 困难[kùn nan]difficult/challenging/straitened circumstances/difficult situation 困难在于[kùn nán zài yú]the problem is... 困顿[kùn dùn]fatigued/exhausted/poverty-stricken/in straitened circumstances 囲[wéi]Japanese variant of 圍|围[wéi] 図[tú]Japanese variant of 圖|图 囶[guó]old variant of 國|国[guó] 囷[qūn]granary 囸[rì]old variant of 日[rì] 囹[líng]see 囹圄[líng yǔ] 囹圄[líng yǔ]prison 囹圉[líng yǔ]variant of 囹圄[líng yǔ] 固[gù]hard/strong/solid/sure/assuredly/undoubtedly/of course/indeed/admittedly 固件[gù jiàn]firmware 固化[gù huà]to solidify/solidification (chemistry) 固原[Gù yuán]Guyuan city and prefecture in Ningxia 固原地区[Gù yuán dì qū]Guyuan prefecture in Ningxia 固原市[Gù yuán shì]Guyuan city in Ningxia 固执[gù zhí]obstinate/stubborn/to fixate on/to cling to 固执己见[gù zhí jǐ jiàn]to persist in one's views 固始[Gù shǐ]Gushi county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 固始县[Gù shǐ xiàn]Gushi county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 固守[gù shǒu]to strongly defend one's position/to be entrenched/to cling to 固安[Gù ān]Gu'an county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 固安县[Gù ān xiàn]Gu'an county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 固定[gù dìng]to fix/to fasten/to set rigidly in place/fixed/set/regular 固定收入[gù dìng shōu rù]fixed income 固定词组[gù dìng cí zǔ]set phrase 固定资产[gù dìng zī chǎn]fixed assets 固定电话[gù dìng diàn huà]landline telephone/fixed-line telephone 固定点[gù dìng diǎn]fixed point/calibration point 固形物[gù xíng wù]solid particles in liquid 固态[gù tài]solid state (physics) 固态硬盘[gù tài yìng pán](computing) solid-state drive (SSD) 固有[gù yǒu]intrinsic to sth/inherent/native 固有名词[gù yǒu míng cí]proper noun 固有词[gù yǒu cí]native words (i.e. not derived from Chinese, in Korean and Japanese etc) 固然[gù rán]admittedly (it's true that...) 固穷[gù qióng]to endure poverty stoically 固网电信[gù wǎng diàn xìn]landline (fixed-line) telecommunications 固若金汤[gù ruò jīn tāng]secure as a city protected by a wall of metal and a moat of boiling water (idiom)/well fortified/invulnerable to attack 固醇[gù chún]sterol (chemistry) 固镇[Gù zhèn]Guzhen county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui 固镇县[Gù zhèn xiàn]Guzhen county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui 固阳县[Gù yáng xiàn]Guyang county in Baotou 包頭|包头[Bāo tóu], Inner Mongolia 固体[gù tǐ]solid 固体溶体[gù tǐ róng tǐ]solid solution 固体热容激光器[gù tǐ rè róng jī guāng qì]solid state hot condensed laser (SSHCL) 固体物理[gù tǐ wù lǐ]solid state physics 固体物质[gù tǐ wù zhì]solid substance 囻[guó]old variant of 國|国[guó] 囿[yòu]park/to limit/be limited to 圀[guó]old variant of 國|国[guó] 圂[hùn]grain-fed animals/pigsty 圃[pǔ]garden/orchard 圃鹀[pǔ wú](bird species of China) ortolan bunting (Emberiza hortulana) 圄[yǔ]prison/to imprison 函[hán]variant of 函[hán] 囵[lún]complete 圈[juān]to confine/to lock up/to pen in 圈[juàn]pen (pig)/a fold 圈[quān]circle/ring/loop/classifier for loops, orbits, laps of race etc/CL:個|个[gè]/to surround/to circle 圈a[quān a]at symbol, @ 圈内[quān nèi]close circle/community/(esp.) the show business milieu 圈圈[quān quan]to draw a circle/cliques/circles 圈圈叉叉[quān quān chā chā]tic-tac-toe 圈圈点点[quān quan diǎn diǎn]annotations made in a book/fig. remarks and comments/to have an opinion on everything 圈地[quān dì]staking a claim to territory/enclosure 圈地运动[Quān dì Yùn dòng]Enclosure Movement 圈套[quān tào]trap/snare/trick 圈子[quān zi]circle/ring/(social) circle 圈数[quān shù]number of laps 圈状物[quān zhuàng wù]hoop 圈养[juàn yǎng]to rear (an animal) in an enclosure 圈点[quān diǎn]to mark a text with dots and circles/to punctuate 圉[yǔ]horse stable/frontier 圉人[yǔ rén]horse trainer/groom 圉限[yǔ xiàn]boundary/limit 圊[qīng]restroom/latrine 国[Guó]surname Guo 国[guó]country/nation/state/national/CL:個|个[gè] 国中[guó zhōng]abbr. for 國民中學|国民中学[guó mín zhōng xué] 国中之国[guó zhōng zhī guó]state within a state 国事[guó shì]affairs of the nation/politics 国事访问[guó shì fǎng wèn]state visit 国人[guó rén]compatriots (literary)/fellow countrymen 国企[guó qǐ]state enterprise 国保[Guó bǎo]abbr. for 國內安全保衛局|国内安全保卫局[Guó nèi Ān quán Bǎo wèi jú]/abbr. for 國民年金保險|国民年金保险[Guó mín Nián jīn Bǎo xiǎn]/abbr. for 全國重點文物保護單位|全国重点文物保护单位[Quán guó Zhòng diǎn Wén wù Bǎo hù Dān wèi] 国侦局[Guó zhēn jú]abbr. for 美國國家偵察局|美国国家侦察局 国债[guó zhài]national debt/government debt 国内[guó nèi]domestic/internal (to a country)/civil 国内外[guó nèi wài]domestic and international/at home and abroad 国内安全保卫局[Guó nèi Ān quán Bǎo wèi jú]Domestic Security Protection Bureau, the department of the Ministry of Public Security responsible for dealing with dissidents, activists etc 国内战争[guó nèi zhàn zhēng]civil war/internal struggle 国内生产总值[guó nèi shēng chǎn zǒng zhí]gross domestic product (GDP) 国内线[guó nèi xiàn]domestic flight/internal line (air, train, ferry etc) 国共[Guó Gòng]Chinese Nationalist Party 國民黨|国民党[Guó mín dǎng] and Chinese Communist Party 共產黨|共产党[Gòng chǎn dǎng] 国共内战[Guó Gòng Nèi zhàn]Chinese Civil War, also known as War of Liberation 解放戰爭|解放战争[Jiě fàng Zhàn zhēng] 国共两党[Guó Gòng liǎng dǎng]Guomindang 國民黨|国民党[Guó mín dǎng] and Chinese Communist Party 共產黨|共产党[Gòng chǎn dǎng] 国共合作[Guó Gòng Hé zuò]United Front (either of the two alliances between the Guomindang and the Communist Party, 1923-1927 and 1937-1945) 国力[guó lì]a nation's power 国务[guó wù]affairs of state 国务卿[guó wù qīng]Secretary of State 国务委员[guó wù wěi yuán]member of State Council (in China) 国务次卿[guó wù cì qīng]Under Secretary of State 国务总理[guó wù zǒng lǐ]minister of state (old usage) 国务长官[guó wù zhǎng guān]secretary of state (esp. historical, or Japanese or Korean usage) 国务院[Guó wù yuàn]State Council (PRC)/State Department (USA) 国务院台湾事务办公室[Guó wù yuàn Tái wān Shì wù Bàn gōng shì]Taiwan Affairs Office 国务院国有资产监督管理委员会[Guó wù yuàn Guó yǒu Zī chǎn Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì]State-owned Assets Supervision and Administration Commission of State Council (SASAC)/abbr. to 國資委|国资委[Guó Zī Wěi] 国务院新闻办公室[Guó wù yuàn Xīn wén Bàn gōng shì]State Council Information Office of the People's Republic of China 国务院法制局[Guó wù yuàn Fǎ zhì jú]State Council Legislative Affairs Bureau (PRC) 国务院港澳事务办公室[Guó wù yuàn Gǎng Ào Shì wù Bàn gōng shì]Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 国势[guó shì]national strength/situation in a state 国势日衰[guó shì rì shuāi]national decline 国史[guó shǐ]national history/dynastic history 国名[guó míng]name of country 国君[guó jūn]monarch 国土[guó tǔ]country's territory/national land 国土安全[guó tǔ ān quán]homeland security 国土安全局[Guó tǔ Ān quán jú]Department of Homeland Security (DHS) 国土安全部[Guó tǔ Ān quán bù](US) Department of Homeland Security 国土资源部[Guó tǔ Zī yuán bù]Ministry of Land and Resources (MLR), formed in 1998 国境[guó jìng]national border/frontier 国外[guó wài]abroad/external (affairs)/overseas/foreign 国外内[guó wài nèi]international and domestic 国外市场[guó wài shì chǎng]foreign market 国大[Guó Dà]abbr. for 國民大會|国民大会, National Assembly of the Republic of China (extant during various periods between 1913 and 2005)/abbr. for 新加坡國立大學|新加坡国立大学, National University of Singapore (NUS)/abbr. for 印度國民大會黨|印度国民大会党, Indian National Congress (INC)/abbr. for 馬來西亞印度國民大會黨|马来西亚印度国民大会党, Malaysian Indian Congress (MIC) 国大党[Guó dà dǎng]Indian Congress party 国奥会[guó ào huì]national Olympic committee/abbr. for 國際奧委會|国际奥委会 International Olympic committee 国姓[Guó xìng]Guoxing or Kuohsing township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 国姓乡[Guó xìng xiāng]Guoxing or Kuohsing township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 国威[guó wēi]national prestige 国子监[Guó zǐ jiàn]Imperial College (or Academy), the highest educational body in imperial China 国字[guó zì]Chinese character (Hanzi)/the native script used to write a nation's language 国字脸[guó zì liǎn]square face 国学[guó xué]Chinese national culture/studies of ancient Chinese civilization/the Imperial College (history) 国安[guó ān]national security (abbr. for 國家安全|国家安全[guó jiā ān quán])/national security act/state security agency 国安局[Guó ān jú]abbr. for 國家安全局|国家安全局[Guó jiā Ān quán jú] 国安部[Guó ān bù]PRC Ministry of State Security/abbr. for 國家安全部|国家安全部[Guó jiā ān quán bù] 国定假日[guó dìng jià rì]national holiday 国宴[guó yàn]state banquet 国家[guó jiā]country/nation/state/CL:個|个[gè] 国家一级保护[Guó jiā yī jí bǎo hù]Grade One State protected (species) 国家主席[guó jiā zhǔ xí]president (title of the head of state of China and several other nations) 国家主义[guó jiā zhǔ yì]nationalism/statism 国家互联网信息办公室[Guó jiā Hù lián wǎng Xìn xī Bàn gōng shì]Cyberspace Administration of China (CAC) 国家代码[guó jiā dài mǎ]country code 国家元首[guó jiā yuán shǒu]head of state 国家公园[guó jiā gōng yuán]national park 国家图书馆[guó jiā tú shū guǎn]national library 国家地震局[Guó jiā Dì zhèn jú]China Earthquake Administration (CEA)/State Seismological Bureau 国家外汇管理局[Guó jiā Wài huì Guǎn lǐ jú]State Administration of Foreign Exchange (SAFE) 国家安全[guó jiā ān quán]national security 国家安全局[Guó jiā Ān quán jú]National Security Agency (NSA) (USA) 国家安全部[Guó jiā ān quán bù]PRC Ministry of State Security 国家政策[guó jiā zhèng cè]state policy 国家文物委员会[Guó jiā Wén wù Wěi yuán huì]National Committee of Cultural Heritage 国家文物局[Guó jiā Wén wù jú]PRC State Administration of Cultural Heritage (SACH) 国家文物鉴定委员会[Guó jiā Wén wù Jiàn dìng Wěi yuán huì]National Commission for the Identification of Cultural Heritage 国家新闻出版广电总局[Guó jiā Xīn wén Chū bǎn Guǎng diàn Zǒng jú]State Administration for Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT)/abbr. to 廣電總局|广电总局[Guǎng diàn Zǒng jú] 国家旅游度假区[guó jiā lǚ yóu dù jià qū]National Resort District (PRC) 国家标准中文交换码[guó jiā biāo zhǔn Zhōng wén jiāo huàn mǎ]CNS 11643, Chinese character coding adopted in Taiwan, 1986-1992 国家标准化管理委员会[Guó jiā Biāo zhǔn huà Guǎn lǐ Wěi yuán huì]Standardization Administration of PRC (SAC) 国家标准码[guó jiā biāo zhǔn mǎ]Guo Biao or GB, the standard PRC encoding, abbr. 國標碼|国标码 国家海洋局[Guó jiā Hǎi yáng jú]State Oceanic Administration (PRC) 国家汉办[Guó jiā Hàn bàn]Office of Chinese Language Council International (known colloquially as "Hanban"), an organ of the PRC government which develops Chinese language and culture teaching resources worldwide, and has established Confucius Institutes 孔子學院|孔子学院[Kǒng zǐ Xué yuàn] internationally/abbr. to 漢辦|汉办[Hàn bàn] 国家火山公园[Guó jiā Huǒ shān Gōng yuán]Volcanoes National Park, Hawaii 国家环保总局[Guó jiā Huán bǎo Zǒng jú](PRC) State Environmental Protection Administration (SEPA), former incarnation (until 2008) of 環境保護部|环境保护部[Huán jìng Bǎo hù bù] 国家留学基金管理委员会[Guó jiā Liú xué Jī jīn Guǎn lǐ Wěi yuán huì]China Scholarship Council (CSC) 国家发展和改革委员会[Guó jiā Fā zhǎn hé Gǎi gé Wěi yuán huì]PRC National Development and Reform Commission (NDRC), formed in 2003 国家发展改革委[Guó jiā Fā zhǎn Gǎi gé Wěi]PRC National Development and Reform Commission 国家发展计划委员会[Guó jiā Fā zhǎn Jì huà Wěi yuán huì]PRC State Development and Planning Committee, set up 1998 to replace State Planning Committee 國家計劃委員會|国家计划委员会, replaced in 2003 by National Development and Reform Commission 國家發展和改革委員會|国家发展和改革委员会 国家监委[Guó jiā Jiān wěi]National Supervision Commission (abbr. for 國家監察委員會|国家监察委员会[Guó jiā Jiān chá Wěi yuán huì]) 国家监察委员会[Guó jiā Jiān chá Wěi yuán huì]National Supervision Commission of the PRC, anti-corruption agency established in 2018 国家社会主义[guó jiā shè huì zhǔ yì]national socialism/Nazism 国家级[guó jiā jí](administrative) national-level 国家统计局[Guó jiā Tǒng jì jú](China) National Bureau of Statistics (NBS) 国家经济贸易委员会[Guó jiā Jīng jì Mào yì Wěi yuán huì]State Economic and Trade Commission (SETC) 国家兴亡,匹夫有责[guó jiā xīng wáng , pǐ fū yǒu zé]The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society. 国家航天局[Guó jiā Háng tiān jú]China National Space Administration (CNSA) 国家航空公司[guó jiā háng kōng gōng sī]flag carrier 国家计划委员会[Guó jiā Jì huà Wěi yuán huì]PRC State Planning Committee, set up in 1952, replaced in 1998 by State Development and Planning Committee 國家發展計劃委員會|国家发展计划委员会[Guó jiā Fā zhǎn Jì huà Wěi yuán huì] then in 2003 by National Development and Reform Commission 國家發展和改革委員會|国家发展和改革委员会[Guó jiā Fā zhǎn hé Gǎi gé Wěi yuán huì] 国家计委[Guó jiā Jì Wěi]PRC State Planning Committee, abbr. for 國家計劃委員會|国家计划委员会[Guó jiā Jì huà Wěi yuán huì] 国家质量监督检验检疫总局[Guó jiā Zhì liàng Jiān dū Jiǎn yàn Jiǎn yì Zǒng jú]AQSIQ/PRC State Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine 国家军品贸易局[Guó jiā Jūn pǐn Mào yì jú]State Bureau of Military Products Trade (SBMPT) 国家军品贸易管理委员会[Guó jiā Jūn pǐn Mào yì Guǎn lǐ Wěi yuán huì]State Administration Committee on Military Products Trade (SACMPT) 国家医疗服务体系[Guó jiā Yī liáo Fú wù Tǐ xì]National Health Service (UK) 国家重点学科[Guó jiā Zhòng diǎn Xué kē]National Key Disciplines (disciplines recognized as important and supported by PRC central government, including medicine, science, chemistry, engineering, commerce and law) 国家重点实验室[Guó jiā Zhòng diǎn Shí yàn shì]State Key Laboratories (university laboratories in PRC supported by the central government) 国家开发银行[Guó jiā Kāi fā Yín háng]China Development Bank 国家队[guó jiā duì]the national team 国家电力监管委员会[Guó jiā Diàn lì Jiān guǎn Wěi yuán huì]State Electricity Regulatory Commission (PRC) 国家电网公司[Guó jiā Diàn wǎng Gōng sī]State Grid Corporation of China 国家食品药品监督管理局[Guó jiā Shí pǐn Yào pǐn Jiān dū Guǎn lǐ jú]State Food and Drug Administration (SFDA) 国家体委[guó jiā tǐ wěi]PRC sports and physical culture commission 国富兵强[guó fù bīng qiáng]prosperous country with military might 国富论[Guó fù lùn]The Wealth of Nations (1776) by Adam Smith 亞當·斯密|亚当·斯密[Yà dāng · Sī mì] 国宝[guó bǎo]national treasure 国小[guó xiǎo]abbr. for 國民小學|国民小学[guó mín xiǎo xué] 国师[guó shī]teachers of the state 国度[guó dù]country/nation 国库[guó kù]public purse/state treasury/national exchequer 国库券[guó kù quàn]treasury bond 国弱民穷[guó ruò mín qióng]the country weakened and the people empoverished (idiom) 国徽[Guó huī]the national emblem of the PRC (a red circle containing the five stars of the PRC flag over Tiananmen 天安門|天安门[Tiān ān mén]) 国徽[guó huī]national emblem/national coat of arms 国徽法[Guó huī fǎ]Law on the National Emblem of the PRC, promulgated in 1991 国耻[guó chǐ]national humiliation, refers to Japanese incursions into China in the 1930s and 40s, and more especially to Mukden railway incident of 18th September 1931 九一八事變|九一八事变 and subsequent Japanese annexation of Manchuria 国情[guó qíng]the characteristics and circumstances particular to a country/current state of a country 国情咨文[Guó qíng Zī wén]State of the Union Address (US) 国庆[Guó qìng]National Day 国庆日[guó qìng rì]national day 国庆节[Guó qìng jié]PRC National Day (October 1st) 国手[guó shǒu](sports) member of the national team/national representative/(medicine, chess etc) one of the most highly skilled practitioners in one's country 国技[guó jì]national pastime/national sport 国政[guó zhèng]national politics/archaic rank, "Minister of State"/common given name 国教[guó jiào]state religion 国新办[Guó Xīn Bàn]State Council Information Office of the People's Republic of China, abbr. for 國務院新聞辦公室|国务院新闻办公室[Guó wù yuàn Xīn wén Bàn gōng shì] 国族[guó zú]people of a country/nation 国旗[guó qí]flag (of a country)/CL:面[miàn] 国书[guó shū]credentials (of a diplomat)/documents exchanged between nations/national or dynastic history book 国会[Guó huì]Parliament (UK)/Congress (US)/Diet (Japan)/Legislative Yuan (Taiwan) 国会大厦[guó huì dà shà]capitol 国会山[Guó huì shān]Capitol Hill, Washington, D.C. 国会议员[guó huì yì yuán]member of congress/congressman 国会议长[guó huì yì zhǎng]chair (or president, speaker etc) of national congress 国有[guó yǒu]nationalized/public/government owned/state-owned 国有企业[guó yǒu qǐ yè]nationalized business/state-owned business 国有公司[guó yǒu gōng sī]state enterprise 国有化[guó yǒu huà]nationalization 国有资产监督管理委员会[Guó yǒu Zī chǎn Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì]State-owned Assets Supervision and Administration Commission SASAC 国朝[guó cháo]the current dynasty 国柄[guó bǐng]state power 国棋[guó qí]abbr. for 國際象棋|国际象棋, chess 国槐[guó huái]locust tree (Sophora japonica) 国槐树[guó huái shù]locust tree (Sophora japonica) 国乐[guó yuè]national music/Chinese traditional music 国标[guó biāo]Guo Biao or GB, the standard PRC encoding, abbr. for 國家標準碼|国家标准码 国标码[guó biāo mǎ]Guo Biao or GB, the standard PRC encoding, abbr. for 國家標準碼|国家标准码 国标舞[guó biāo wǔ]international standard ballroom dancing 国歌[guó gē]national anthem 国民[guó mín]nationals/citizens/people of a nation 国民中学[guó mín zhōng xué]abbr. to 國中|国中[guó zhōng] 国民收入[guó mín shōu rù]measures of national income and output 国民政府[Guó mín zhèng fǔ]Nationalist government 1920s-1949 under Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石 国民生产总值[guó mín shēng chǎn zǒng zhí]gross national product (GNP) 国民经济[guó mín jīng jì]national economy 国民警卫队[Guó mín Jǐng wèi duì]National Guard (United States) 国民议会[guó mín yì huì]Assemblée nationale (French lower chamber)/national parliament 国民革命军[Guó mín Gé mìng jūn]National Revolutionary Army 国民党[Guó mín dǎng]Guomindang or Kuomintang (KMT)/Nationalist Party 国民党军队[guó mín dǎng jūn duì]nationalist forces 国法[guó fǎ]national law 国泰[Guó tài]Cathay Pacific (Hong Kong airline) 国泰民安[guó tài mín ān]the country prospers, the people at peace (idiom); peace and prosperity 国泰航空[Guó tài Háng kōng]Cathay Pacific, Hong Kong-based airline 国漫[guó màn]Chinese comics 国营[guó yíng]state-run (company etc)/nationalized 国营企业[guó yíng qǐ yè]nationalized industry 国父[guó fù]father or founder of a nation/Father of the Republic (Sun Yat-sen) 国王[guó wáng]king/CL:個|个[gè] 国玺[guó xǐ]seal of state 国产[guó chǎn]domestically produced 国产化[guó chǎn huà]to localize (production)/localization 国界[guó jiè]national boundary/border between countries 国界线[guó jiè xiàn]border between countries/line forming the border 国画[guó huà]traditional Chinese painting 国破家亡[guó pò jiā wáng]the country ruined and the people starving (idiom) 国立[guó lì]national/state-run/public 国立台北科技大学[Guó lì Tái běi Kē jì Dà xué]National Taipei University of Technology 国立台湾技术大学[Guó lì Tái wān Jì shù Dà xué]National Taiwan University of Science and Technology 国立西南联合大学[Guó lì Xī nán Lián hé Dà xué]National Southwest Combined University (Peking, Tsinghua and Nankai Universities in exile in Kunming 1937-1945) 国立显忠院[guó lì xiǎn zhōng yuàn]Korean national memorial cemetery at Dongjak-dong, Seoul 国立首尔大学[Guó lì Shǒu ěr Dà xué]Seoul National University SNU 国策[guó cè]a national policy 国籍[guó jí]nationality 国粹[guó cuì]national essence/quintessence of national culture 国骂[guó mà]insult commonly used nationwide 国美[Guó měi]GOME, electronics chain founded in Beijing in 1987 国美电器[Guó měi Diàn qì]GOME Electrical Appliances (founded in Beijing, 1987) 国联[Guó Lián]abbr. for 國際聯盟|国际联盟[Guó jì Lián méng], League of Nations (1920-1946), based in Geneva, precursor of the UN 国台办[Guó tái bàn]PRC state council office for Taiwan affairs, abbr. for 國務院台灣事務辦公室|国务院台湾事务办公室[Guó wù yuàn Tái wān Shì wù Bàn gōng shì] 国航[Guó háng]Air China (abbr. for 中國國際航空公司|中国国际航空公司[Zhōng guó Guó jì Háng kōng Gōng sī]) 国色天香[guó sè tiān xiāng]national grace, divine fragrance (idiom); an outstanding beauty 国花[guó huā]national flower (emblem, e.g. peony 牡丹[mǔ dān] in China) 国菜[guó cài]national food specialty 国葬[guó zàng]state funeral 国号[guó hào]official name of a nation (includes dynastic names of China: 漢|汉[Hàn], 唐[Táng] etc) 国蠹[guó dù]traitor/public enemy 国术[guó shù]martial arts 国语[Guó yǔ]Chinese language (Mandarin), emphasizing its national nature/Chinese as a primary or secondary school subject/Chinese in the context of the Nationalist Government/Guoyu, book of historical narrative c. 10th-5th century BC 国语注音符号第一式[Guó yǔ zhù yīn fú hào dì yī shì]Mandarin Phonetic Symbols 1 (official name of the phonetic system of writing Chinese used in Taiwan)/Bopomofo/abbr. to 注音一式[zhù yīn yī shì] 国语罗马字[Guó yǔ Luó mǎ zì]Gwoyeu Romatzyh, a romanization system for Chinese devised by Y.R. Chao and others in 1925-26 国货[guó huò]domestically produced goods 国贸[guó mào]abbr. for 國際貿易|国际贸易[guó jì mào yì] 国资委[Guó Zī Wěi]see 國務院國有資產監督管理委員會|国务院国有资产监督管理委员会[Guó wù yuàn Guó yǒu Zī chǎn Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì] 国贼[guó zéi]traitor to the nation 国宾[guó bīn]state visitor/visiting head of state 国宾馆[guó bīn guǎn]state guesthouse 国足[guó zú]national soccer team 国运[guó yùn]fate of the nation 国道[guó dào]national highway 国都[guó dū]national capital 国关[Guó Guān]abbr. for 國際關係學院|国际关系学院[Guó jì Guān xì Xué yuàn], University of International Relations, Beijing 国防[guó fáng]national defense 国防利益[guó fáng lì yì](national) defense interests 国防工业[guó fáng gōng yè]defense industry 国防现代化[guó fáng xiàn dài huà]modernization of national defense, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations 国防科学技术工业委员会[Guó fáng Kē xué Jì shù Gōng yè Wěi yuán huì]Commission for Science, Technology and Industry for National Defense (COSTIND)/abbr. to 國防科工委|国防科工委[Guó fáng Kē Gōng Wěi] 国防色[guó fáng sè]camouflage colors (beige, brown etc) 国防语言学院[Guó fáng Yǔ yán Xué yuàn]US Defense Language Institute (founded 1941) 国防部[Guó fáng bù]Defense Department/Ministry of National Defense 国防部长[guó fáng bù zhǎng]Defense secretary/Defense Minister 国防预算[guó fáng yù suàn]defense budget 国队[guó duì]national team 国际[guó jì]international 国际主义[guó jì zhǔ yì]internationalism 国际互联网络[guó jì hù lián wǎng luò]Internet 国际人权标准[guó jì rén quán biāo zhǔn]international human rights norms 国际先驱论坛报[Guó jì Xiān qū Lùn tán Bào]International Herald Tribune 国际儿童节[Guó jì Ér tóng jié]International Children's Day (June 1) 国际公认[guó jì gōng rèn]internationally recognized 国际共产主义运动[guó jì gòng chǎn zhǔ yì yùn dòng]Comintern/the international communist movement 国际刑事警察组织[Guó jì Xíng shì Jǐng chá Zǔ zhī]International Criminal Police Organization (Interpol) 国际刑警组织[Guó jì Xíng jǐng Zǔ zhī]Interpol (International Criminal Police Organization) 国际劳动节[Guó jì Láo dòng Jié]May Day/International Labor Day (May 1) 国际劳工组织[Guó jì Láo gōng Zǔ zhī]International Labor Organization 国际化[guó jì huà]to internationalize/internationalization 国际协会[guó jì xié huì]international association 国际原子能机构[Guó jì Yuán zǐ néng Jī gòu]International Atomic Energy Agency (IAEA) 国际和平基金会[guó jì hé píng jī jīn huì]international peace foundation 国际商会[Guó jì Shāng huì]International Chamber of Commerce (ICC) 国际商业机器[Guó jì Shāng yè Jī qì]International Business Machines/IBM 国际单位[guó jì dān wèi]international unit 国际单位制[guó jì dān wèi zhì]International System of Units 国际外交[guó jì wài jiāo]foreign policy 国际大赦[Guó jì Dà shè]Amnesty International/same as 大赦國際 国际太空站[guó jì tài kōng zhàn]International Space Station 国际奥委会[Guó jì Ào wěi huì]International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会[Guó jì Ào lín pǐ kè Wěi yuán huì]International Olympic Committee 国际妇女节[Guó jì Fù nǚ jié]International Women's Day (March 8) 国际媒体[guó jì méi tǐ]the international media 国际性[guó jì xìng]international/internationalism 国际战争罪法庭[guó jì zhàn zhēng zuì fǎ tíng]International war crimes tribunal 国际收支[guó jì shōu zhī]balance of payments 国际数学联盟[Guó jì Shù xué Lián méng]International Mathematical Union 国际文传通讯社[Guó jì wén chuán tōng xùn shè]Interfax News Agency 国际文传电讯社[Guó jì Wén chuán Diàn xùn shè]Interfax, Russian non-governmental news agency 国际日期变更线[guó jì rì qī biàn gēng xiàn]international date line 国际棋联[guó jì qí lián]International Chess Federation 国际标准化组织[Guó jì Biāo zhǔn huà Zǔ zhī]International Organization for Standardization (ISO) 国际机场[guó jì jī chǎng]international airport 国际歌[Guó jì gē]The Internationale 国际民航组织[Guó jì Mín háng Zǔ zhī]International Civil Aviation Organization (ICAO) 国际民间组织[guó jì mín jiān zǔ zhī]international humanitarian organization 国际法[guó jì fǎ]international law 国际法庭[Guó jì Fǎ tíng]International Court of Justice in The Hague 国际法院[Guó jì Fǎ yuàn]International Court of Justice 国际海事组织[Guó jì Hǎi shì Zǔ zhī]International Maritime Organization 国际清算银行[Guó jì Qīng suàn Yín háng]Bank for International Settlements 国际特赦[Guó jì Tè shè]Amnesty International 国际特赦组织[Guó jì Tè shè Zǔ zhī]Amnesty International 国际田径联合会[Guó jì Tián jìng Lián hé huì]International Association of Athletics Federations (IAAF)/abbr. to 國際田聯|国际田联[Guó jì Tián Lián] 国际田联[Guó jì Tián Lián]International Association of Athletics Federations (IAAF)/abbr. for 國際田徑聯合會|国际田径联合会[Guó jì Tián jìng Lián hé huì] 国际社会[guó jì shè huì]the international community 国际私法[guó jì sī fǎ]conflict of laws 国际笔会[Guó jì Bǐ huì]International PEN 国际米兰[Guó jì Mǐ lán]FC Internazionale Milano (football club)/abbr. for 國際米蘭足球俱樂部|国际米兰足球俱乐部[Guó jì Mǐ lán Zú qiú Jù lè bù] 国际米兰足球俱乐部[Guó jì Mǐ lán Zú qiú Jù lè bù]FC Internazionale Milano (football club) 国际米兰队[Guó jì Mǐ lán Duì]FC Internazionale Milano (football club)/abbr. for 國際米蘭足球俱樂部|国际米兰足球俱乐部[Guó jì Mǐ lán Zú qiú Jù lè bù] 国际级[guó jì jí](at an) international level 国际网络[guó jì wǎng luò]global network/Internet 国际羽毛球联合会[Guó jì Yǔ máo qiú Lián hé huì]International Badminton Federation 国际联盟[Guó jì Lián méng]League of Nations (1920-1946), based in Geneva, precursor of the UN 国际肿瘤研究机构[Guó jì Zhōng liú Yán jiū Jī gòu]International Agency for Research on Cancer (IARC) 国际航空联合会[Guó jì Háng kōng Lián hé huì]Fédération Aéronautique Internationale (FAI), world body of gliding and aeronautic sports 国际航空运输协会[Guó jì Háng kōng Yùn shū Xié huì]International Air Transport Association (IATA) 国际象棋[guó jì xiàng qí]chess/CL:副[fù] 国际货币基金[Guó jì Huò bì Jī jīn]International Monetary Fund (IMF) 国际货币基金组织[Guó jì Huò bì Jī jīn Zǔ zhī]International Monetary Fund (IMF) 国际货运代理[guó jì huò yùn dài lǐ]international transport agency 国际贸易[guó jì mào yì]international trade 国际足球联合会[Guó jì Zú qiú Lián hé huì]FIFA/International Federation of Association Football 国际足联[Guó jì Zú lián]abbr. for 國際足球聯合會|国际足球联合会, FIFA, international federation of football associations 国际跳棋[guó jì tiào qí]checkers (Western board game) 国际医疗中心[Guó jì Yī liáo Zhōng xīn]International Medical Center 国际金融公司[Guó jì Jīn róng Gōng sī]International Finance Corporation 国际关系[guó jì guān xì]international relations 国际关系学院[Guó jì Guān xì Xué yuàn]University of International Relations, Beijing, established in 1949 国际电信联盟[guó jì diàn xìn lián méng]International Telecommunications Union/ITU 国际电报电话咨询委员会[Guó jì Diàn bào Diàn huà Zī xún Wěi yuán huì]International Telegraph and Telephone Consultative Committee (CCITT) 国际电话[guó jì diàn huà]international call 国际音标[guó jì yīn biāo]international phonetic alphabet 国际体操联合会[Guó jì Tǐ cāo Lián hé huì]Fédération Internationale de Gymnastique 国音[guó yīn]official state pronunciation 国体[guó tǐ]state system (i.e. form of government)/national prestige 圌[chuí]name of a mountain 围[Wéi]surname Wei 围[wéi]to encircle/to surround/all around/to wear by wrapping around (scarf, shawl) 围住[wéi zhù]to surround/to gird 围兜[wéi dōu]bib 围剿[wéi jiǎo]to encircle and annihilate/refers to repeated campaigns of the Guomindang against the communists from 1930 onwards 围嘴[wéi zuǐ](baby) bib 围困[wéi kùn]to besiege 围坐[wéi zuò]to sit in a circle/seated around (a narrator) 围城[Wéi chéng]Fortress Besieged, 1947 novel by Qian Zhongshu 錢鐘書|钱钟书, filmed as a TV serial 围城[wéi chéng]siege/besieged city 围城打援[wéi chéng dǎ yuán]to besiege and strike the relief force (idiom); strategy of surrounding a unit to entice the enemy to reinforce, then striking the new troops 围堰[wéi yàn]a cofferdam 围场[Wéi chǎng]Weichang Manchu and Mongol autonomous county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 围场[wéi chǎng]enclosure/pig pen/hunting ground exclusively kept for emperor or nobility (in former times) 围场满族蒙古族自治县[Wéi chǎng Mǎn zú Měng gǔ zú Zì zhì xiàn]Weichang Manchu and Mongol autonomous county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 围场县[Wéi chǎng xiàn]Weichang Manchu and Mongol autonomous county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 围堵[wéi dǔ]to blockade/to surround/to hem in 围垦[wéi kěn]to reclaim land by diking 围巾[wéi jīn]scarf/shawl/CL:條|条[tiáo] 围捕[wéi bǔ]to fish by casting a net/to capture/to surround and seize 围击[wéi jī]to besiege 围拢[wéi lǒng]to crowd around 围攻[wéi gōng]to besiege/to beleaguer/to attack from all sides/to jointly speak or write against sb 围棋[wéi qí]the game of Go 围标[wéi biāo]bid rigging 围栏[wéi lán]fencing/railings/fence 围殴[wéi ōu]to gang up and beat 围墙[wéi qiáng]perimeter wall/fence/CL:道[dào] 围产[wéi chǎn]perinatal 围产期[wéi chǎn qī]perinatal period 围篱[wéi lí]fence/paling 围网[wéi wǎng]seine net/wire mesh fence/fence screen 围绕[wéi rào]to revolve around/to center on (an issue) 围脖[wéi bó]muffler/scarf 围裙[wéi qún]apron 围观[wéi guān]to stand in a circle and watch 围护[wéi hù]to protect from all sides 围护结构[wéi hù jié gòu]building envelope 围起[wéi qǐ]to surround/to encircle/to enclose/to fence in 围魏救赵[wéi Wèi jiù Zhào]lit. to besiege 魏[Wèi] and rescue 趙|赵[Zhào] (idiom)/fig. to relieve a besieged ally by attacking the home base of the besiegers 圏[quān]Japanese variant of 圈 圐[kū]see 圐圙[kū lüè] 圐圙[kū lüè]enclosed pasture (Mongolian loanword)/now mostly replaced by 庫倫|库伦[kù lún] 园[Yuán]surname Yuan 园[yuán]land used for growing plants/site used for public recreation/abbr. for a place ending in 園|园, such as a botanical garden 植物園|植物园, kindergarten 幼兒園|幼儿园 etc 园丁[yuán dīng]gardener 园区[yuán qū]site developed for a group of related enterprises/(industrial or technology) park 园囿[yuán yòu]park 园圃[yuán pǔ]garden plot 园地[yuán dì]garden area 园林[yuán lín]gardens/park/landscape garden 园艺[yuán yì]gardening/horticultural 园长[yuán zhǎng]person in charge of a place that ends in 園|园, such as a vineyard 葡萄園|葡萄园, zoo 動物園|动物园, cemetery 陵園|陵园 etc 圆[yuán]circle/round/circular/spherical/(of the moon) full/unit of Chinese currency (yuan)/tactful/to make consistent and whole (the narrative of a dream or a lie) 圆光[yuán guāng]radiance emanating from the head/halo 圆函数[yuán hán shù]the trigonometric functions 圆口纲脊椎动物[yuán kǒu gāng jǐ zhuī dòng wù]cyclostome (marine biology) 圆周[yuán zhōu]circumference 圆周率[yuán zhōu lǜ](math.) the ratio of the circumference of a circle to its diameter (π) 圆圈[yuán quān]circle 圆场[yuán chǎng]to mediate/to broker a compromise 圆梦[yuán mèng]to fulfill one's dream/(divination) to predict the future by interpreting a dream/oneiromancy 圆子[yuán zi]kind of dumpling/sticky rice ball 圆孔[yuán kǒng]round hole 圆寂[yuán jì]death/to pass away (of Buddhist monks, nuns etc) 圆屋顶[yuán wū dǐng]dome 圆弧[yuán hú]arc of a circle/circular arc 圆形[yuán xíng]round/circular 圆形剧场[yuán xíng jù chǎng]amphitheater 圆形木材[yuán xíng mù cái]log 圆形面包[yuán xíng miàn bāo]bun 圆心[yuán xīn]center of circle 圆房[yuán fáng](of a child bride) to consummate marriage 圆括号[yuán kuò hào]parentheses/round brackets ( ) 圆拱[yuán gǒng]a round vault 圆明园[Yuán míng yuán]Yuanmingyuan, the Old Summer Palace, destroyed by the British and French army in 1860 圆晕[yuán yùn]concentric circles/circular ripples 圆月[yuán yuè]full moon 圆柱[yuán zhù]column/cylinder 圆柱形[yuán zhù xíng]cylindrical 圆柱体[yuán zhù tǐ]cylinder (geometry) 圆桌[yuán zhuō]round table 圆桌会议[yuán zhuō huì yì]round table conference 圆滑[yuán huá]smooth and evasive/slick and sly 圆滑线[yuán huá xiàn]slur (music) 圆滚滚[yuán gǔn gǔn]plump 圆满[yuán mǎn]satisfactory/consummate/perfect 圆润[yuán rùn]mellow and full/suave/smooth and round/rich (in voice) 圆珠[yuán zhū]ball/bead/ballpoint 圆珠形离子交换剂[yuán zhū xíng lí zǐ jiāo huàn jì]bead-type ion exchanger 圆珠笔[yuán zhū bǐ]ballpoint pen/CL:支[zhī],枝[zhī] 圆球[yuán qiú]ball/sphere/globe 圆瑛[Yuán Yīng]Yuan Ying (1878-1953), Buddhist monk 圆环[yuán huán]rotary/traffic circle/ring 圆白菜[yuán bái cài]round white cabbage (i.e. Western cabbage) 圆盘[yuán pán]disk 圆石头[yuán shí tou]boulder 圆秃[yuán tū]spot baldness (alopecia areata) 圆筒[yuán tǒng]circular cylinder/drum 圆缺[yuán quē]waxing and waning (of the moon) 圆腹鲱[yuán fù fēi]round herring 圆舞[yuán wǔ]round dance 圆舞曲[yuán wǔ qǔ]waltz 圆融[yuán róng]accommodating/(Buddhism) completely integrated 圆规[yuán guī]compass (drafting) 圆规座[Yuán guī zuò]Circinus (constellation) 圆谎[yuán huǎng]to patch up one's lie (when inconsistencies appear)/to cover (for sb who has lied) 圆轨道[yuán guǐ dào]circular orbit (in astronomy and in astronautics) 圆通[yuán tōng]flexible/accommodating 圆锥[yuán zhuī]cone/conical/tapering 圆锥形[yuán zhuī xíng]conical/coniform 圆锥曲线[yuán zhuī qū xiàn]conic section 圆锥状[yuán zhuī zhuàng]conical 圆锥体[yuán zhuī tǐ]cone 圆凿方枘[yuán záo fāng ruì]see 方枘圓鑿|方枘圆凿[fāng ruì yuán záo] 圆顶[yuán dǐng]dome 圆领[yuán lǐng]crew neck/round neck (of pull-over garment, e.g. T-shirt) 圆面饼[yuán miàn bǐng]round flat bread/pita bread 圆点[yuán diǎn]dot 圆鼓鼓[yuán gǔ gǔ]round and bulging/rotund/protruding 圕[tuān]contraction of the three characters of 圖書館|图书馆[tú shū guǎn]/library 图[tú]diagram/picture/drawing/chart/map/CL:張|张[zhāng]/to plan/to scheme/to attempt/to pursue/to seek 图例[tú lì]legend (of a map, etc)/diagram/illustration/graphical symbol 图们[Tú mén]Tumen county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 图们市[Tú mén Shì]Tumen county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 图们江[Tú mén jiāng]Tumen river in Jilin province 吉林省, forming the eastern border between China and North Korea 图像[tú xiàng]image/picture/graphic 图像互换格式[tú xiàng hù huàn gé shì]GIF/graphic interchange format 图像用户介面[tú xiàng yòng hù jiè miàn]graphical user interface/GUI 图像处理[tú xiàng chǔ lǐ]image processing 图坦卡蒙[Tú tǎn kǎ méng]Tutankhamen, king of ancient Egypt 1333-1323 BC 图坦卡门[Tú tǎn kǎ mén]Tutankhamen, king of ancient Egypt 1333-1323 BC 图层[tú céng]layer (imaging) 图形[tú xíng]picture/figure/diagram/graph/depiction/graphical 图形卡[tú xíng kǎ]graphics card 图形用户界面[tú xíng yòng hù jiè miàn]graphical user interface (GUI) 图形界面[tú xíng jiè miàn]Graphical User Interface (GUI) (computing) 图恩[Tú ēn]Thun, Switzerland 图书[tú shū]books (in a library or bookstore)/CL:本[běn],冊|册[cè],部[bù] 图书管理员[tú shū guǎn lǐ yuán]librarian 图书馆[tú shū guǎn]library/CL:家[jiā],個|个[gè] 图书馆员[tú shū guǎn yuán]librarian 图木舒克[Tú mù shū kè]Tumxuk shehiri (Tumshuq city) or Túmùshūkè subprefecture level city in west Xinjiang 图木舒克市[Tú mù shū kè shì]Tumxuk shehiri (Tumshuq city) or Túmùshūkè subprefecture level city in west Xinjiang 图林根[Tú lín gēn]Thuringia (state in Germany) 图案[tú àn]design/pattern 图标[tú biāo]icon (computing) 图样[tú yàng]diagram/blueprint 图样图森破[tú yàng tú sēn pò](Internet slang) to have a simplistic view of sth (transcription of "too young, too simple" – English words spoken by Jiang Zemin 江澤民|江泽民[Jiāng Zé mín] in chastizing Hong Kong reporters in 2000) 图波列夫[Tú bō liè fū]Tupolev, Russian plane maker 图尔[Tú ěr]Tours (city in France) 图尔库[Tú ěr kù]Turku (city in Finland) 图片[tú piàn]image/picture/photograph/CL:張|张[zhāng] 图片报[Tú piàn Bào]Bild-Zeitung 图版[tú bǎn]printing plate bearing an image (illustration, photo etc)/print made with such a plate 图瓦[Tú wǎ]Tuva, a republic in south-central Siberia, Russia 图瓦卢[Tú wǎ lú]Tuvalu 图画[tú huà]drawing/picture 图卢斯[Tú lú sī]Toulouse (France) 图卢兹[Tú lú zī]Toulouse (city in France) 图示[tú shì]icon (computing) 图章[tú zhāng]stamp/seal/CL:方[fāng] 图签[tú qiān](computer) icon 图纸[tú zhǐ]blueprint/drawing/design plans/graph paper 图表[tú biǎo]chart/diagram 图西族[Tú xī zú]Tutsi, an ethnic group in Rwanda and Burundi 图解[tú jiě]illustration/diagram/graphical representation/to explain with the aid of a diagram 图解说明[tú jiě shuō míng]explanatory diagram 图论[tú lún]graph theory (math.) 图谋[tú móu]to conspire 图谱[tú pǔ]archive of graphics (e.g. maps, documents or botanical figures)/atlas/collection of illustrations or sheet music 图象[tú xiàng]variant of 圖像|图像[tú xiàng] 图财害命[tú cái hài mìng]see 謀財害命|谋财害命[móu cái hài mìng] 图轴[tú zhóu]scroll painting 图辑[tú jí]slide show/photo gallery (on website) 图钉[tú dīng]thumbtack 图录[tú lù]catalog 图鉴[tú jiàn]illustrated handbook 图门江[Tú mén jiāng]variant of 圖們江|图们江[Tú mén jiāng] 图阿雷格[Tú ā léi gé]Tuareg (nomadic people of the Sahara) 图集[tú jí]collection of pictures/atlas/CL:本[běn],部[bù] 图雷特氏综合症[Tú léi tè shì zōng hé zhèng]Tourette syndrome 图灵[Tú líng]Alan Turing (1912-1954), English mathematician, considered as the father of computer science 图灵奖[Tú líng jiǎng]Turing Award 图腾[tú téng]totem (loanword) 团[tuán]round/lump/ball/to roll into a ball/to gather/regiment/group/society/classifier for a lump or a soft mass: wad (of paper), ball (of wool), cloud (of smoke) 团丁[tuán dīng](old) member of local militia 团伙[tuán huǒ](criminal) gang/gang member/accomplice/crony 团员[tuán yuán]member/group member 团圆[tuán yuán]to have a reunion 团团转[tuán tuán zhuàn]to go round and round/running around in circles/fig. frantically busy 团契[tuán qì]Christian association/fellowship 团年[tuán nián](of a family) to come together at lunar New Year's Eve/family reunion at New Year's 团建[tuán jiàn]team building (abbr. for 團隊建設|团队建设[tuán duì jiàn shè])/building camaraderie within the Chinese Communist Youth League 中國共產主義青年團|中国共产主义青年团[Zhōng guó Gòng chǎn zhǔ yì Qīng nián tuán] 团扇[tuán shàn]circular fan 团结[tuán jié]to unite/unity/solidarity/united 团结就是力量[tuán jié jiù shì lì liang]unity is strength (revolutionary slogan and popular song of 1943) 团结工会[Tuán jié Gōng huì]Solidarity (Polish worker's union) 团练[tuán liàn]local militia formed to suppress peasant rebellion (old) 团聚[tuán jù]to reunite/to have a reunion 团花[tuán huā]rounded embroidery design 团购[tuán gòu]group buying/collective buying/buying by a group of individuals who negotiate a discount for the group 团长[tuán zhǎng]regimental command/head of a delegation 团队[tuán duì]team 团队精神[tuán duì jīng shén]group mentality/collectivism/solidarity/team spirit 团风[Tuán fēng]Tuanfeng county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 团风县[Tuán fēng xiàn]Tuanfeng county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 团体[tuán tǐ]group/organization/team/CL:個|个[gè] 团体冠军[tuán tǐ guàn jūn]group championship 团体行[tuán tǐ xíng]group travel 圙[lüè]see 圐圙[kū lüè] 圛[yì]mist rolling upwards 圜[huán]circle/encircle 圜[yuán]circle/round 圞[luán]round 土[Tǔ]Tu (ethnic group)/surname Tu 土[tǔ]earth/dust/clay/local/indigenous/crude opium/unsophisticated/one of the eight categories of ancient musical instruments 八音[bā yīn] 土丘[tǔ qiū]mound/hillock/barrow 土人[tǔ rén]native/aborigine/clay figure 土伦[Tǔ lún]Toulon (city in France) 土共[Tǔ gòng](coll.) commie (derog., used by the KMT)/CCP, the party of the people (used by CCP supporters)/(abbr.) Communist Party of Turkey/Communist Party of Turkmenistan 土到不行[tǔ dào bù xíng]old-fashioned/extremely kitsch 土力工程[tǔ lì gōng chéng]geotechnical engineering 土包子[tǔ bāo zi]country bumpkin/boor/unsophisticated country person (humble, applied to oneself)/burial mound 土匪[tǔ fěi]bandit 土司[tǔ sī]sliced bread (loanword from "toast")/government-appointed hereditary tribal headman in the Yuan, Ming and Qing dynasties 土味情话[tǔ wèi qíng huà]cheesy pick-up lines 土器[tǔ qì]earthenware 土地[tǔ dì]land/soil/territory/CL:片[piàn],塊|块[kuài] 土地[tǔ di]local god/genius loci 土地公[tǔ dì gōng]Tudi Gong, the God of the earth 土地利用规划[tǔ dì lì yòng guī huà]land use plan (official P.R.C. government term) 土地改革[tǔ dì gǎi gé]land reform 土地资源[tǔ dì zī yuán]land resources 土坎[tǔ kǎn]earthen levee 土坎儿[tǔ kǎn r]erhua variant of 土坎[tǔ kǎn] 土坯[tǔ pī]mud brick/adobe/unfired earthenware 土埂[tǔ gěng]embankment or foothpath between paddy fields 土城[Tǔ chéng]Tucheng city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 土城市[Tǔ chéng shì]Tucheng city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 土堆[tǔ duī]mound 土壤[tǔ rǎng]soil 土壤学[tǔ rǎng xué]pedology (soil study) 土坝[tǔ bà]earth dam/dam of earth and rocks (as opposed to waterproof dam of clay or concrete) 土家族[Tǔ jiā zú]Tujia ethnic group of Hunan 土层[tǔ céng]layer of soil/ground level 土岗[tǔ gǎng]mound/hillock 土崩瓦解[tǔ bēng wǎ jiě]to collapse/to fall apart 土布[tǔ bù]homespun cloth 土库[Tǔ kù]Tuku town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 土库曼[Tǔ kù màn]Turkmenistan/Republic of Turkmenistan, former Soviet republic adjoining Iran 土库曼人[Tǔ kù màn rén]Turkmen (person) 土库曼斯坦[Tǔ kù màn sī tǎn]Turkmenistan 土库镇[Tǔ kù zhèn]Tuku town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 土建[tǔ jiàn]civil engineering/same as 土木工程[tǔ mù gōng chéng] 土得掉渣[tǔ de diào zhā](coll.) rustic/uncouth 土拉弗氏菌[tǔ lā fú shì jūn]Francisella tularensis 土拨鼠[tǔ bō shǔ]groundhog 土改[tǔ gǎi]land reform/same as 土地改革[tǔ dì gǎi gé] 土政策[tǔ zhèng cè]local policy/regional regulations 土方[tǔ fāng]cubic meter of earth (unit of measurement)/excavated soil/earthwork (abbr. for 土方工程[tǔ fāng gōng chéng])/(TCM) folk remedy 土方子[tǔ fāng zi](TCM) folk remedy 土方工程[tǔ fāng gōng chéng]earthwork 土族[Tǔ zú]Tu or White Mongol ethnic group of Qinghai 土星[Tǔ xīng]Saturn (planet) 土曜日[Tǔ yào rì]Saturday (used in ancient Chinese astronomy) 土木[tǔ mù]building/construction/civil engineering 土木工程[tǔ mù gōng chéng]civil engineering 土木形骸[tǔ mù xíng hái]earth and wood framework (idiom); plain and undecorated body 土木身[tǔ mù shēn]one's body as wood and earth/undecorated/unvarnished (truth) 土桑[Tǔ sāng]Tucson (city in Arizona) 土楼[tǔ lóu]traditional Hakka communal residence in Fujian, typically a large multi-story circular structure built around a central shrine 土气[tǔ qì]rustic/uncouth/unsophisticated 土法[tǔ fǎ]traditional method 土洋[tǔ yáng]domestic and foreign 土洋并举[tǔ yáng bìng jǔ]combining native and foreign methods 土洋结合[tǔ yáng jié hé]combining native and foreign methods (idiom); sophisticated and many-sided 土温[tǔ wēn]temperature of the soil 土澳[Tǔ Ào]Australia (slang term reflecting a perception of Australia as something of a backwater) 土炕[tǔ kàng]heated brick common bed 土尔其斯坦[Tǔ ěr qí sī tǎn]Turkestan 土牛[tǔ niú]clay ox/mound of earth on a dike (ready for emergency repairs) 土牛木马[tǔ niú mù mǎ]clay ox, wooden horse (idiom); shape without substance/worthless object 土特产[tǔ tè chǎn]local specialty 土狗[tǔ gǒu]native dog/mole cricket (colloquial word for agricultural pest Gryllotalpa 螻蛄|蝼蛄[lóu gū]) 土狼[tǔ láng]aardwolf (Proteles cristatus), a small insectivorous relative of the hyena 土生土长[tǔ shēng tǔ zhǎng]locally born and bred/indigenous/home-grown 土产[tǔ chǎn]produced locally/local product (with distinctive native features) 土皇帝[tǔ huáng dì]local tyrant 土石方[tǔ shí fāng]excavated soil and rock/construction spoil 土石流[tǔ shí liú]mudslide 土神[tǔ shén]earth God 土谷祠[tǔ gǔ cí]local monastery 土窑[tǔ yáo]earthen kiln/loess cave 土老帽[tǔ lǎo mào]hillbilly/yokel/redneck/bumpkin 土耳其[Tǔ ěr qí]Turkey 土耳其人[Tǔ ěr qí rén]a Turk/Turkish person 土耳其旋转烤肉[Tǔ ěr qí xuán zhuǎn kǎo ròu]Turkish döner kebab 土耳其玉[Tǔ ěr qí yù]turquoise (gemstone) (loanword) 土耳其石[Tǔ ěr qí shí]turquoise (gemstone) (loanword) 土耳其语[Tǔ ěr qí yǔ]Turkish (language) 土耳其软糖[Tǔ ěr qí ruǎn táng]Turkish delight/Lokum 土茴香[tǔ huí xiāng]dill seed 土著[tǔ zhù]aboriginal 土著人[tǔ zhù rén]indigenous person/aboriginal 土葬[tǔ zàng]burial (in earth) 土卫[tǔ wèi]moon of Saturn 土卫二[Tǔ wèi Èr]Enceladus (moon of Saturn), aka Saturn II 土卫六[Tǔ wèi Liù]Titan (moon of Saturn), aka Saturn VI 土里土气[tǔ lǐ tǔ qì]unsophisticated/rustic/uncouth 土制[tǔ zhì]homemade/earthen 土话[tǔ huà]vernacular/slang/dialect/patois 土语[tǔ yǔ]dialect/patois 土豆[tǔ dòu]potato/CL:個|个[gè]/CL:顆|颗[kē] 土豆泥[tǔ dòu ní]mashed potato 土豆丝[tǔ dòu sī]julienned potato 土豆网[Tǔ dòu Wǎng]Tudou, a Chinese video-sharing website 土豚[tǔ tún]aardvark 土豪[tǔ háo]local tyrant/local strong man/(slang) nouveau riche 土豪劣绅[tǔ háo liè shēn]local bosses, shady gentry (idiom); dominant local mafia 土猪[tǔ zhū]aardvark 土财主[tǔ cái zhǔ]local wealthy landlord/country money-bags/rich provincial 土货[tǔ huò]local produce 土路[tǔ lù]dirt road 土邦[tǔ bāng]native state (term used by British Colonial power to refer to independent states of India or Africa) 土门[Tǔ mén]Tumen or Bumin Khan (-553), founder of Göktürk khanate 土阶茅屋[tǔ jiē máo wū]lit. earthen steps and a small cottage/frugal living conditions (idiom) 土阶茅茨[tǔ jiē máo cí]lit. earthen steps and a thatched hut/frugal living conditions (idiom) 土鸡[tǔ jī]free-range chicken 土头土脑[tǔ tóu tǔ nǎo]rustic/uncouth/unsophisticated 土香[tǔ xiāng]see 香附[xiāng fù] 土魠鱼[tǔ tuō yú]see 馬鮫魚|马鲛鱼[mǎ jiāo yú] 土鲮鱼[tǔ líng yú]see 鯪|鲮[líng] 土鳖[tǔ biē]ground beetle/(coll.) professional or entrepreneur who, unlike a 海歸|海归[hǎi guī], has never studied overseas/(dialect) country bumpkin 土默特右旗[Tǔ mò tè yòu qí]Tumed right banner, Mongolian Tümed baruun khoshuu, in Baotou 包頭|包头[Bāo tóu], Inner Mongolia 土默特左旗[Tǔ mò tè zuǒ qí]Tumed left banner, Mongolian Tümed züün khoshuu, in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 圧[yā]Japanese variant of 壓|压 在[zài](located) at/(to be) in/to exist/in the middle of doing sth/(indicating an action in progress) 在一起[zài yī qǐ]together 在下[zài xià]under/myself (humble) 在下方[zài xià fāng]beneath 在下面[zài xià miàn]underneath 在世[zài shì]to be alive 在乎[zài hu]to care about/equivalent of 在於|在于[zài yú] 在位[zài wèi]on the throne/reigning (monarch) 在位时代[zài wèi shí dài]reign (of a king, emperor etc) 在先[zài xiān]to come first/previous/prior/beforehand/first/formerly 在内[zài nèi](included) in it/among them 在前[zài qián]ahead/formerly/in the past 在即[zài jí]near at hand/imminent/within sight 在地[zài dì]local 在地下[zài dì xià]underground 在场[zài chǎng]to be present/to be on the scene 在外[zài wài]outer/excluded 在天之灵[zài tiān zhī líng]soul and spirit of the deceased 在天愿做比翼鸟,在地愿做连理枝[zài tiān yuàn zuò bǐ yì niǎo , zài dì yuàn zuò lián lǐ zhī]In the sky to be two birds flying wing to wing, on earth to be two trees with branches intertwined/wishing for conjugal bliss 在室内[zài shì nèi]indoors 在家千日好,出门一时难[zài jiā qiān rì hǎo , chū mén yī shí nán]lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom)/fig. there's no place like home 在家靠父母,出外靠朋友[zài jiā kào fù mǔ , chū wài kào péng you]one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) 在家靠父母,出门靠朋友[zài jiā kào fù mǔ , chū mén kào péng you]one depends on one's parents when at home, and on one's friends when away from home (idiom) 在座[zài zuò]to be present 在后[zài hòu]behind 在意[zài yì]to care about/to mind 在我看[zài wǒ kàn]in my opinion/in my view 在我看来[zài wǒ kàn lái]in my opinion 在户外[zài hù wài]outdoors 在所不计[zài suǒ bù jì]irrespective of/to have no concerns whatsoever about 在所不辞[zài suǒ bù cí]not to refuse to (idiom)/not to hesitate to 在所难免[zài suǒ nán miǎn]to be unavoidable (idiom) 在握[zài wò](fig.) to hold in one's hands/to be within grasp 在教[zài jiào]to be a believer (in a religion, esp. Islam) 在于[zài yú]to be in/to lie in/to consist in/to depend on/to rest with 在旁[zài páng]alongside/nearby 在朝[zài cháo]sitting (currently serving, e.g. board members) 在枪口[zài qiāng kǒu]at gunpoint 在此[zài cǐ]hereto/here 在此之前[zài cǐ zhī qián]before that/beforehand/previously 在此之后[zài cǐ zhī hòu]after this/afterwards/next 在此之际[zài cǐ zhī jì]meanwhile/at the same time 在此后[zài cǐ hòu]after this/from then on 在深处[zài shēn chù]deeply 在理[zài lǐ]reasonable/sensible 在真空中[zài zhēn kōng zhōng]in a vacuum 在眼前[zài yǎn qián]now/at the present 在线[zài xiàn]online 在编[zài biān]to be on the regular payroll/to be on the permanent staff 在职[zài zhí]to be employed/to be in post/on-the-job 在职训练[zài zhí xùn liàn]on-the-job training 在华[zài Huá]within China/during one's visit to China 在行[zài háng]to be adept at sth/to be an expert in a trade or profession 在诉讼期间[zài sù sòng qī jiān]pendente lite/during litigation 在身[zài shēn]to possess/to be occupied or burdened with (work, a contract, a lawsuit) 在逃[zài táo]to be at large (of a criminal) 在途[zài tú]in transit (of passengers, goods etc) 在这之前[zài zhè zhī qián]before then/up until that point 在这期间[zài zhè qī jiān]during time/in this time 在那儿[zài na r](adverbial expression indicating that the attention of the subject of the verb is focused on what they are doing, not distracted by anything else)/just ...ing (and nothing else) 在野[zài yě]to be out of (political) office/to be out of power 在野党[zài yě dǎng]opposition party 在高处[zài gāo chù]aloft 圩[wéi]dike 圩[xū](dialect) country fair/country market 圪[gē](phonetic) 圪垯[gē da]lump/pimple/mound/same as 疙瘩 圬[wū]to plaster/whitewash 圭[guī](old) jade tablet (a ceremonial badge of rank) 圭亚那[Guī yà nà]Guyana 圮[pǐ]destroyed/injure 圯[yí]bridge, bank 地[de]-ly/structural particle: used before a verb or adjective, linking it to preceding modifying adverbial adjunct 地[dì]earth/ground/field/place/land/CL:片[piàn] 地三鲜[dì sān xiān]dish consisting of stir-fried potato, eggplant and green pepper 地上[dì shang]on the ground/on the floor 地下[dì xià]underground/subterranean/covert 地下室[dì xià shì]basement/cellar 地下情[dì xià qíng]hidden or secret love affair 地下核爆炸[dì xià hé bào zhà]nuclear underground burst/underground nuclear explosion 地下核试验[dì xià hé shì yàn]underground nuclear test 地下水[dì xià shuǐ]groundwater 地下通道[dì xià tōng dào]underpass/subway/tunnel 地下铁路[dì xià tiě lù]subway 地中海[Dì zhōng Hǎi]Mediterranean Sea 地中海贫血[Dì zhōng Hǎi pín xuè]thalassemia (medicine) 地主[dì zhǔ]landlord/landowner/host 地主家庭[dì zhǔ jiā tíng]land-owning household 地主队[dì zhǔ duì]home team (sports) 地主阶级[dì zhǔ jiē jí]land-owning classes 地久天长[dì jiǔ tiān cháng]enduring while the world lasts (idiom, from Laozi); eternal/for ever and ever (of friendship, hate etc)/also written 天長地久|天长地久 地位[dì wèi]position/status/place/CL:個|个[gè] 地保[dì bǎo](old) local constable 地儿[dì r]place/space 地利[dì lì]favorable location/in the right place/productivity of land 地利人和[dì lì rén hé]favorable geographical and social conditions (idiom); good location and the people satisfied 地力[dì lì]soil fertility/land capability 地动[dì dòng]earthquake (old term) 地动仪[dì dòng yí]the world's first seismograph invented by Zhang Heng 张衡 in 132/abbr. for 候風地動儀|候风地动仪 地动山摇[dì dòng shān yáo]the earth quaked, the mountains shook (idiom); a tremendous battle 地势[dì shì]terrain/topography relief 地勤[dì qín]ground service (airport) 地勤人员[dì qín rén yuán](airport) ground crew 地区[dì qū]local/regional/district (not necessarily formal administrative unit)/region/area/as suffix to city name, means prefecture or county (area administered by a prefecture-level city or county level city)/CL:個|个[gè] 地区差价[dì qū chā jià]local differences in price/regional price variation 地区性[dì qū xìng]regional/local 地区法院[dì qū fǎ yuàn]regional court 地区经济[dì qū jīng jì]local economy/regional economy 地区冲突[dì qū chōng tū]local or regional confrontation 地台[dì tái]floor/platform 地史[dì shǐ]earth history/geological history 地名[dì míng]place name/toponym 地图[dì tú]map/CL:張|张[zhāng],本[běn] 地图册[dì tú cè]atlas 地图集[dì tú jí]collection of maps/atlas 地地道道[dì dì dào dào]thoroughgoing/authentic/100%/to the core 地址[dì zhǐ]address/CL:個|个[gè] 地址解析协议[dì zhǐ jiě xī xié yì]address resolution protocol/ARP 地域[dì yù]area/district/region 地基[dì jī]foundations (of a building)/base 地堡[dì bǎo]bunker (underground fortification) 地块[dì kuài]tectonic plate 地塞米松[dì sāi mǐ sōng]dexamethasone 地堑[dì qiàn]trench, rift valley 地坛[Dì tán]Temple of Earth (in Beijing) 地垄[dì lǒng]lines on ridges on ploughed field 地大物博[dì dà wù bó]vast territory with abundant resources (idiom) 地契[dì qì]deed (for land)/CL:張|张[zhāng],份[fèn] 地委[dì wěi]prefectural Party committee 地宫[dì gōng]underground palace (as part of imperial tomb) 地对空导弹[dì duì kōng dǎo dàn]ground-to-air missile 地层[dì céng]stratum (geology) 地层学[dì céng xué]stratigraphy (geology) 地岬[dì jiǎ]cape (geography)/headland 地带[dì dài]zone/CL:個|个[gè] 地幔[dì màn](geology) (the earth's) mantle 地平线[dì píng xiàn]horizon 地底[dì dǐ]subterranean/underground 地府[dì fǔ]hell/the nether world/Hades 地广人稀[dì guǎng rén xī]vast, but sparsely populated 地形[dì xíng]topography/terrain/landform 地形图[dì xíng tú]topographic map 地心[dì xīn]the earth's core/geocentric 地心吸力[dì xīn xī lì]gravitation 地心引力[dì xīn yǐn lì]earth's gravity 地心纬度[dì xīn wěi dù]geocentric latitude (i.e. angle between the equatorial plane and straight line from center of the earth) 地心说[dì xīn shuō]geocentric theory 地拉那[Dì lā nà]Tirana, capital of Albania 地排车[dì pǎi chē]handcart 地接[dì jiē]local guide/tour escort 地摊[dì tān]street stall with goods laid out on the ground 地支[dì zhī]the 12 earthly branches 子[zǐ], 丑[chǒu], 寅[yín], 卯[mǎo], 辰[chén], 巳[sì], 午[wǔ], 未[wèi], 申[shēn], 酉[yǒu], 戌[xū], 亥[hài], used cyclically in the calendar and as ordinal numbers I, II etc 地方[dì fāng]region/regional (away from the central administration)/local 地方[dì fang]area/place/space/room/territory/CL:處|处[chù],個|个[gè],塊|块[kuài] 地方主义[dì fāng zhǔ yì]regionalism/favoring one's local region 地方官[dì fāng guān]local official 地方性[dì fāng xìng]local 地方性斑疹伤寒[dì fāng xìng bān zhěn shāng hán]murine typhus fever 地方戏[dì fāng xì]local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yuè jù], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuān jù], Henan opera 豫劇|豫剧[Yù jù] etc 地方戏曲[dì fāng xì qǔ]local Chinese opera, such as Shaoxing opera 越劇|越剧[Yuè jù], Sichuan opera 川劇|川剧[Chuān jù], Henan opera 豫劇|豫剧[Yù jù] etc 地方法院[dì fāng fǎ yuàn]county court/district court 地方自治[dì fāng zì zhì]local autonomy/home rule 地景[dì jǐng]landscape/terrain 地书[dì shū]writing on the ground with a large brush dipped in water 地板[dì bǎn]floor 地板砖[dì bǎn zhuān]floor tile 地核[dì hé]core of the earth (geology) 地标[dì biāo]landmark 地检署[dì jiǎn shǔ]district prosecutor's office 地步[dì bù]stage/degree (to which a situation has evolved)/situation/leeway 地段[dì duàn]section/district 地壳[dì qiào]the Earth's crust 地壳运动[dì qiào yùn dòng]crustal movement/movement of tectonic plates 地毯[dì tǎn]carpet/rug 地毯式轰炸[dì tǎn shì hōng zhà]carpet bombing 地毯拖鞋[dì tǎn tuō xié]carpet slippers 地洞[dì dòng]tunnel/cave/burrow/dugout 地沟油[dì gōu yóu]illegally recycled waste cooking oil 地滑[dì huá]landslide 地滚球[dì gǔn qiú]ten-pin bowling/bowling ball/(baseball etc) ground ball 地漏[dì lòu]drain/underground drainpipe/floor gutter/25th of 2nd lunar month 地热[dì rè]geothermal 地热发电厂[dì rè fā diàn chǎng]geothermal electric power station 地热能[dì rè néng]geothermal energy 地热资源[dì rè zī yuán]geothermal resources 地热电站[dì rè diàn zhàn]geothermal electric power station 地炉[dì lú]fire pit 地牢[dì láo]prison/dungeon 地狱[dì yù]hell/infernal/underworld 地球[dì qiú]the earth/CL:個|个[gè] 地球仪[dì qiú yí]globe 地球化学[dì qiú huà xué]geochemistry 地球村[dì qiú cūn]global village 地球物理[dì qiú wù lǐ]geophysics 地球物理学[dì qiú wù lǐ xué]geophysics 地球磁场[dì qiú cí chǎng]earth's magnetic field 地球科学[dì qiú kē xué]earth science 地球轨道[dì qiú guǐ dào]earth orbit 地理[dì lǐ]geography 地理位置[dì lǐ wèi zhi]geographical location 地理学[dì lǐ xué]geography 地理学家[dì lǐ xué jiā]geographer 地理定位[dì lǐ dìng wèi]geolocation 地理极[dì lǐ jí]geographic pole/north and south poles 地理纬度[dì lǐ wěi dù]geographic latitude (i.e. angle between the equatorial plane and the normal to the reference ellipsoid) 地瓜[dì guā]sweet potato (Ipomoea batatas)/yam (family Dioscoreaceae) 地瓜面[dì guā miàn]sweet potato or yam noodles 地产[dì chǎn]estate 地产大亨[Dì chǎn Dà hēng]Monopoly (game)/known as 大富翁[Dà fù wēng] in PRC 地亩[dì mǔ]area of farmland 地痞[dì pǐ]bully/local ruffian 地皇[Dì huáng]Earthly Sovereign, one of the three legendary sovereigns 三皇[sān huáng] 地皮[dì pí]lot/section of land/ground 地盘[dì pán]domain/territory under one's control/foundation of a building/base of operations/crust of earth 地磁场[dì cí chǎng]the earth's magnetic field 地砖[dì zhuān]floor tile 地祇[dì qí]earth spirit 地租[dì zū]land rent/land tax 地租收入[dì zū shōu rù]rent income (esp. from arable land) 地税[dì shuì]rates (tax) 地积[dì jī]land area 地积单[dì jī dān]unit of area (e.g. 畝|亩[mǔ], Chinese acre) 地穴[dì xué]pit/burrow/crypt 地窖[dì jiào]cellar/basement 地窨[dì yìn]cellar 地窨子[dì yìn zi]cellar 地籍[dì jí]cadaster 地精[dì jīng]gnome/goblin 地级[dì jí](administrative) prefecture-level 地级市[dì jí shì]prefecture-level city 地线[dì xiàn]earth (wire)/ground 地缘[dì yuán]geographic situation/geo-(politics etc) 地缘战略[dì yuán zhàn lüè]geostrategic 地缘政治[dì yuán zhèng zhì]geopolitics/geopolitical 地缘政治学[dì yuán zhèng zhì xué]geopolitics 地老天荒[dì lǎo tiān huāng]see 天荒地老[tiān huāng dì lǎo] 地脉[dì mài]geographical position according to the principles of feng shui 風水|风水[fēng shuǐ]/ley lines 地脚[dì jiǎo](page) footer/(dialect) foundation (of a building)/base 地藏[Dì zàng]Kṣitigarbha, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi)/also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva 地藏王菩萨[Dì zàng wáng Pú sà]Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi)/also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva 地藏菩萨[Dì zàng Pú sà]Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi)/also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva 地处[dì chǔ]to be located at/to be situated in 地衣[dì yī]lichen 地表[dì biǎo]the surface (of the earth) 地表水[dì biǎo shuǐ]surface water 地西泮[dì xī pàn]diazepam (loanword)/Valium 地角天涯[dì jiǎo tiān yá]The ends of the earth 地调[dì diào]geological survey, abbr. for 地質調查|地质调查[dì zhì diào chá] 地貌[dì mào]relief/landform (geology) 地质[dì zhì]geology 地质学[dì zhì xué]geology 地质学家[dì zhì xué jiā]geologist 地质年代表[dì zhì nián dài biǎo]geological time scale 地质年表[dì zhì nián biǎo]geological time scale 地躺拳[dì tǎng quán]Di Tang Quan - "Ground-Prone Fist"/"Ground Tumbling Boxing" - Martial Art 地轴[dì zhóu]the earth's axis 地速[dì sù]groundspeed (of an aircraft etc) 地道[dì dào]tunnel/causeway 地道[dì dao]authentic/genuine/proper 地邻[dì lín]neighbor on farmland 地钱[dì qián]liverwort (Marchantia polymorpha) 地铁[dì tiě]subway/metro 地铁站[dì tiě zhàn]subway station 地陪[dì péi]local guide/tour escort 地雷[dì léi]landmine/CL:顆|颗[kē]/(fig.) sore point/weak spot 地震[dì zhèn]earthquake 地震中[dì zhèn zhōng]earthquake epicenter 地震仪[dì zhèn yí]seismometer 地震区[dì zhèn qū]seismic zone/earthquake belt 地震学[dì zhèn xué]seismology/science of earthquakes 地震学家[dì zhèn xué jiā]seismologist/earthquake scientist 地震局[dì zhèn jú]earthquake bureau 地震带[dì zhèn dài]seismic zone/earthquake belt 地震波[dì zhèn bō]seismic wave 地震活动带[dì zhèn huó dòng dài]seismic zone/earthquake belt 地震烈度[dì zhèn liè dù]earthquake intensity (measure of its destructive power) 地面[dì miàn]floor/ground/surface 地面层[dì miàn céng]ground floor/first floor 地面控制[dì miàn kòng zhì]ground control (of airborne or space operation) 地面核爆炸[dì miàn hé bào zhà]surface nuclear explosion 地面气压[dì miàn qì yā]ground pressure 地面水[dì miàn shuǐ]surface water 地面灌溉[dì miàn guàn gài]surface irrigation 地面部队[dì miàn bù duì]ground troops 地面零点[Dì miàn Líng diǎn]Ground Zero (refers to the site of the World Trade Center destroyed in 9-11-2001 attack) 地面零点[dì miàn líng diǎn]ground zero 地头[dì tóu]place/locality/edge of a field/lower margin of a page 地头蛇[dì tóu shé]local bully/tyrant/regional mafia boss 地鳖[dì biē]Chinese ground beetle (Eupolyphaga sinensis), used in TCM 地黄[dì huáng]Chinese foxglove (Rehmannia glutinosa), its rhizome used in TCM 地点[dì diǎn]place/site/location/venue/CL:個|个[gè] 圱[qiān]a field of three li/old variant of 阡[qiān] 圱[sú]old variant of 俗[sú] 圳[zhèn](dialect) drainage ditch between fields (Taiwan pr. [zùn])/used in place names, notably 深圳[Shēn zhèn] 圴[zhuó]footprint 圻[qí]boundary/a border 圾[jī]see 垃圾[lā jī] 址[zhǐ]location/site/foundation of a building 坂[bǎn]variant of 阪[bǎn] 坂井[Bǎn jǐng]Sakai (Japanese surname and place name) 坂本[Bǎn běn]Sakamoto (Japanese surname) 坆[fén]variant of 墳|坟[fén]/grave/tomb 坆[méi]variant of 梅[méi]/plum 均[jūn]equal/even/all/uniform 均一[jūn yī]even/uniform/homogeneous 均值[jūn zhí]average value 均分[jūn fēn]to split/to divide equally 均势[jūn shì]equilibrium of forces/balance of power 均匀[jūn yún]even/well-distributed/homogeneous/well-proportioned (figure, body etc) 均匀性[jūn yún xìng]homogeneity/uniformity 均可[jūn kě]all are OK/both are OK/all can/both can/also can 均差[jūn chā]divided differences (numerical analysis)/mean absolute difference (statistics) 均摊[jūn tān]to share equally/to distribute evenly 均方[jūn fāng]mean square 均日照[jūn rì zhào]average annual sunshine 均沾[jūn zhān]to share (profits) 均湿[jūn shī]to moisten evenly (e.g. in tanning leather) 均热[jūn rè]to heat evenly (e.g. in smelting metal) 均田制[jūn tián zhì]equal-field system of Wei of the Northern dynasties 北魏 and Tang 唐 dynasties 均等[jūn děng]equal/impartial/fair 均等化[jūn děng huà]to equalize/leveling/making uniform 均等论[jūn děng lùn]doctrine of equivalents (patent law) 均线[jūn xiàn]graph of average values 均线指标[jūn xiàn zhǐ biāo]moving average index (used in financial analysis) 均腐土[Jūn fǔ tǔ]Isohumosols (Chinese Soil Taxonomy) 均衡[jūn héng]equal/balanced/harmony/equilibrium 均衡器[jūn héng qì]equalizer (electronics, audio) 均变论[jūn biàn lùn]uniformitarianism 均质[jūn zhì]homogenous/uniform/homogenized 坈[kēng]old variant of 坑[kēng]/pit/hole 坊[Fāng]surname Fang 坊[fāng]lane (usually as part of a street name)/memorial archway 坊[fáng]workshop/mill 坊子[Fāng zǐ]Fangzi district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 坊子区[Fāng zǐ qū]Fangzi district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 坊间[fāng jiān]street stalls/bookshops/in the streets 坊间传言[fāng jiān chuán yán]rumors/the word on the street 坋[bèn]dust/to dust/a bank of earth/to bring together/to dig/also pr. [fèn] 坋土[bèn tǔ]silt (geology) 坋粒[bèn lì]silt particle 坌[bèn]variant of 坋[bèn]/old variant of 笨[bèn] 坍[tān]to collapse 坍塌[tān tā]to collapse 坍方[tān fāng]to collapse/landslide 坎[kǎn]pit/threshold/one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing water/☵ 坎儿[kǎn r]critical juncture/key moment 坎儿井[kǎn r jǐng]karez, qanat or "horizontal well" (irrigation and water management system used in Xinjiang, Central Asia and Middle East) 坎坎[kǎn kǎn](dialect) just now 坎坷[kǎn kě]bumpy (of a road)/rough (of life)/to be down on one's luck/to be full of frustrations and dashed hopes 坎坷不平[kǎn kě bù píng]potholed and bumpy road (idiom); fig. full of disappointment and dashed hopes 坎坷多舛[kǎn kě duō chuǎn]full of trouble and misfortune (usu. referring to someone's life) 坎塔布连[Kǎn tǎ bù lián]Cantabria in north Spain 坎塔布连山脉[Kǎn tǎ bù lián shān mài]Cantabrian mountain range in north Spain dividing Asturias from Castilla-Leon 坎塔布连海[Kǎn tǎ bù lián hǎi]Bay of Biscay (Spanish: Mare Cantabrico) 坎塔布里亚[Kǎn tǎ bù lǐ yà]Cantabria, Spanish autonomous region, capital Santander 桑坦德[Sāng tǎn dé] 坎𡒄[kǎn lǎn]to meet with misfortune 坎大哈[Kǎn dà hā]Kandahar (town in Southern Afghanistan) 坎大哈省[Kǎn dà hā shěng]Kandahar province of Afghanistan 坎子[kǎn zi]raised ground/bank 坎帕拉[Kǎn pà lā]Kampala, capital of Uganda 坎德拉[kǎn dé lā]candela (unit of luminosity)/standard candle 坎昆[Kǎn kūn]Cancún 坎特伯雷[Kǎn tè bó léi]Canterbury 坎特伯雷故事集[Kǎn tè bó léi Gù shì Jí]The Canterbury Tales, collection of stories by Geoffrey Chaucer 喬叟|乔叟[Qiáo sǒu] 坎肩[kǎn jiān]sleeveless jacket (usually cotton)/Chinese waistcoat 坎肩儿[kǎn jiān r]erhua variant of 坎肩[kǎn jiān] 坎贝尔[Kǎn bèi ěr]Campbell (name) 坎贝尔侏儒仓鼠[Kǎn bèi ěr zhū rú cāng shǔ]Campbell's dwarf hamster (Phodopus campbelli) 坐[Zuò]surname Zuo 坐[zuò]to sit/to take a seat/to take (a bus, airplane etc)/to bear fruit/variant of 座[zuò] 坐下[zuò xia]to sit down 坐不垂堂[zuò bù chuí táng]lit. don't sit under the eaves (where tiles may fall from the roof) (idiom); fig. keep out of danger 坐井观天[zuò jǐng guān tiān]lit. to view the sky from the bottom of a well (idiom); ignorant and narrow-minded 坐享[zuò xiǎng]to enjoy sth without lifting a finger 坐享其成[zuò xiǎng qí chéng]to reap where one has not sown (idiom) 坐以待毙[zuò yǐ dài bì]to sit and wait for death (idiom); resigned to one's fate 坐便器[zuò biàn qì]pedestal type WC 坐像[zuò xiàng]seated image (of a Buddha or saint) 坐冷板凳[zuò lěng bǎn dèng]to hold an inconsequential job/to receive a cold reception/to be kept waiting for an assignment or audience/to be out in the cold/to be sidelined/to warm the bench/to cool one's heels 坐力[zuò lì]see 後坐力|后坐力[hòu zuò lì] 坐化[zuò huà]to die in a seated posture (Buddhism) 坐台小姐[zuò tái xiǎo jiě]bar girl/professional escort 坐吃享福[zuò chī xiǎng fú]vegetative existence/to consume passively without doing anything useful 坐吃山空[zuò chī shān kōng]lit. just sitting and eating, one can deplete even a mountain of wealth (idiom)/fig. to spend one's money without generating any income 坐商[zuò shāng]tradesman/shopkeeper 坐垫[zuò diàn]cushion/(motorbike) seat/CL:塊|块[kuài] 坐墩[zuò dūn]Chinese drum-shaped stool 坐失[zuò shī]to let sth slip by/to miss an opportunity 坐失机宜[zuò shī jī yí]to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance 坐失良机[zuò shī liáng jī]to sit and waste a good opportunity (idiom); to lose the chance 坐好[zuò hǎo]to sit properly/to sit up straight 坐定[zuò dìng]to be seated 坐山观虎斗[zuò shān guān hǔ dòu]sit on the mountain and watch the tigers fight/watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted (idiom) 坐席[zuò xí]seat (at a banquet)/to attend a banquet 坐厕[zuò cè]seating toilet 坐厕垫[zuò cè diàn]toilet seat 坐探[zuò tàn]inside informer/mole/plant 坐收渔利[zuò shōu yú lì]benefit from others' dispute (idiom) 坐月[zuò yuè]see 坐月子[zuò yuè zi] 坐月子[zuò yuè zi]to convalesce for a month following childbirth, following a special diet, and observing various taboos to protect the body from exposure to the "wind" 坐果[zuò guǒ]to bear fruit 坐椅[zuò yǐ]seat/chair 坐标[zuò biāo]coordinate (geometry) 坐浴桶[zuò yù tǒng]bidet 坐浴盆[zuò yù pén]bidet 坐牢[zuò láo]to be imprisoned 坐班[zuò bān]to work office hours/on duty 坐班房[zuò bān fáng]to be in prison 坐禅[zuò chán]to sit in meditation/to meditate 坐立不安[zuò lì bù ān]lit. agitated sitting or standing (idiom)/restless/fidgety 坐立难安[zuò lì nán ān]unable to sit or stand still (out of nervousness etc) (idiom) 坐而论道[zuò ér lùn dào]to sit and pontificate; to find answers through theory and not through practice (idiom) 坐卧不宁[zuò wò bù nìng]to be restless 坐台[zuò tái]to work as a hostess in a bar or KTV 坐落[zuò luò]to be situated/to be located (of a building) 坐药[zuò yào]suppository 坐蜡[zuò là]to be embarrassed/to be put in a difficult situation 坐视不理[zuò shì bù lǐ]to sit and watch, but remain indifferent (idiom) 坐视无睹[zuò shì wú dǔ]to turn a blind eye to 坐观成败[zuò guān chéng bài]to sit and await success or failure (idiom); to wait to see the outcome of a fight before taking sides/to sit on the fence 坐车[zuò chē]to take the car, bus, train etc 坐镇[zuò zhèn](of a commanding officer) to keep watch/to oversee 坐关[zuò guān](Buddhism) to sit in contemplation 坐降落伞[zuò jiàng luò sǎn]to do a parachute jump 坐电梯[zuò diàn tī]to take an elevator 坐驾[zuò jià]variant of 座駕|座驾[zuò jià] 坐骑[zuò qí]saddle horse/mount 坐骨[zuò gǔ]ischium 坐骨神经[zuò gǔ shén jīng]sciatic nerve 坐骨神经痛[zuò gǔ shén jīng tòng]sciatica 坑[kēng]hole/pit/tunnel/to defraud 坑井[kēng jǐng](mine) galleries and pits 坑人[kēng rén]to cheat sb 坑口[Kēng kǒu]Hang Hau (area in Hong Kong) 坑坎[kēng kǎn]uneven (road)/depression (in terrain) 坑坑洼洼[kēng keng wā wā]bumpy/full of potholes 坑害[kēng hài]to trap/to frame 坑木[kēng mù]pit prop 坑杀[kēng shā]to bury alive/to ensnare 坑洞[kēng dòng]hole/pit/pothole 坑爹[kēng diē](Internet slang) dishonest/fraudulent/deceptive 坑洼[kēng wā]pothole/dip in the road 坑蒙[kēng mēng]to swindle 坑蒙拐骗[kēng mēng guǎi piàn]to swindle/to cheat 坑道[kēng dào]mine shaft/gallery/tunnel 坑骗[kēng piàn]to cheat/to swindle 坒[bì]to compare/to match/to equal 坓[jǐng]variant of 阱[jǐng] 坕[jīng]old variant of 經|经[jīng] 坡[pō]slope/CL:個|个[gè]/sloping/slanted 坡国[Pō guó](coll.) Singapore 坡垒[pō lěi]Hainan hopea (Hopea hainanensis) (botany) 坡度[pō dù]gradient/slope 坡县[Pō xiàn](slang) Singapore 坡路[pō lù]sloping road/hill road 坡道[pō dào]road on a slope/inclined path/ramp 坡头[Pō tóu]Potou district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 坡头区[Pō tóu qū]Potou district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 坡鹿[pō lù]Eld's deer (Cervus eldii) 坤[kūn]one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing earth/female principle/☷/ancient Chinese compass point: 225° (southwest) 坤甸[Kūn diàn]Pontianak city, capital of West Kalimantan, Indonesia 坦[tǎn]flat/open-hearted/level/smooth 坦佩雷[Tǎn pèi léi]Tampere (Swedish Tammerfors), Finland's second city 坦克[tǎn kè]tank (military vehicle) (loanword) 坦克车[tǎn kè chē]tank (armored vehicle) 坦博拉[Tǎn bó lā]Tambora, volcano on Indonesian island of Sumbawa 松巴哇, whose 1815 eruption is greatest in recorded history 坦噶尼喀[Tǎn gá ní kā]Tanganyika on continent of West Africa, one component of Tanzania 坦噶尼喀湖[Tǎn gá ní kā Hú]Lake Tanganyika in East Africa 坦承[tǎn chéng]to confess/to admit/to come clean/calmly 坦桑尼亚[Tǎn sāng ní yà]Tanzania 坦然[tǎn rán]calm/undisturbed 坦然无惧[tǎn rán wú jù]remain calm and undaunted 坦率[tǎn shuài]frank (discussion)/blunt/open 坦白[tǎn bái]honest/forthcoming/to confess 坦荡[tǎn dàng]magnanimous/broad and level 坦言[tǎn yán]to say candidly/to acknowledge frankly 坦诚[tǎn chéng]candid/frank/plain dealing 坦诚相见[tǎn chéng xiāng jiàn]to trust one another fully/to treat sb with sincerity 坦途[tǎn tú]highway/level road 坦陈[tǎn chén]to reveal/to confess 坨[tuó]see 坨子[tuó zi] 坨儿[tuó r]classifier for lumps of soft things (colloquial) 坨子[tuó zi]lump/heap 坩[gān]crucible 坩埚[gān guō]crucible 坪[píng]a plain/ping, unit of area equal to approx. 3.3058 square meters (used in Japan and Taiwan) 坪林[Píng lín]Pinglin township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 坪林乡[Píng lín xiāng]Pinglin township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 坫[diàn]stand for goblets 坭[ní]variant of 泥[ní] 坯[pī]blank (e.g. for a coin)/unburnt earthenware/semifinished product 坯件[pī jiàn]blank (for a coin etc)/breed or strain 坯子[pī zi]base/semifinished product/(fig.) the makings of (a talented actor etc) 坯布[pī bù]unbleached and undyed cloth/gray cloth 坯料[pī liào]semifinished materials/CL:塊|块[kuài] 坯模[pī mú]mold 坰[jiōng]environs/wilderness 坱[yǎng]fine dust/plentiful/vast 坲[fó](of dust) to rise in the air 坳[ào]a depression/cavity/hollow 坳陷[ào xiàn](geology) depression/low-lying area 坴[lù]a clod of earth/land 丘[qiū]variant of 丘[qiū]/hillock 坷[kě]uneven (path)/unfortunate (in life) 坷垃[kē lā](dialect) clod (of earth) 坻[chí]islet/rock in river 坻[dǐ]place name 坼[chè]to crack/to split/to break/to chap 附[fù]variant of 附[fù] 垂[chuí]to hang (down)/droop/dangle/bend down/hand down/bequeath/nearly/almost/to approach 垂下[chuí xià]to hang down 垂危[chuí wēi]close to death/life-threatening (illness) 垂垂[chuí chuí]gradually/to drop 垂幕[chuí mù]canopy 垂念[chuí niàn](courteous) to be so kind as to think of (me) 垂感[chuí gǎn]drape effect (fashion) 垂悬分词[chuí xuán fēn cí]hanging participle (error of grammar in English) 垂挂[chuí guà]to hang down/suspended 垂暮之年[chuí mù zhī nián]old age 垂柳[chuí liǔ]weeping willow (Salix babylonica) 垂杨柳[chuí yáng liǔ]weeping willow 垂死[chuí sǐ]dying 垂死挣扎[chuí sǐ zhēng zhá]deathbed struggle/final struggle (idiom) 垂泣[chuí qì]to shed tears 垂涎[chuí xián]to water at the mouth/to drool 垂涎三尺[chuí xián sān chǐ]to drool (over) (idiom)/to yearn for/to covet/to crave 垂涎欲滴[chuí xián yù dī]to drool with desire (idiom); to envy/to hunger for 垂泪[chuí lèi]to shed tears 垂直[chuí zhí]perpendicular/vertical 垂直和短距起落飞机[chuí zhí hé duǎn jù qǐ luò fēi jī]vertical or short takeoff and landing aircraft 垂直尾翼[chuí zhí wěi yì](aviation) tailfin/vertical stabilizer 垂直线[chuí zhí xiàn]vertical line 垂直起落飞机[chuí zhí qǐ luò fēi jī]vertical takeoff and landing aircraft 垂直轴[chuí zhí zhóu]vertical shaft/(math.) vertical axis 垂帘听政[chuí lián tīng zhèng]lit. to govern from behind the curtain/to rule in place of the emperor (idiom) 垂线[chuí xiàn](math.) perpendicular line/vertical line 垂老[chuí lǎo]approaching old age 垂钓[chuí diào]angling 垂青[chuí qīng]to show appreciation for sb/to look upon sb with favor 垂头丧气[chuí tóu sàng qì]hanging one's head dispiritedly (idiom); dejected/crestfallen 垂体[chuí tǐ]pituitary gland 垂髫[chuí tiáo]falling hair of a child/(fig.) child 垃[lā]see 垃圾[lā jī] 垃圾[lā jī]trash/refuse/garbage/(coll.) of poor quality 垃圾堆[lā jī duī]garbage heap 垃圾工[lā jī gōng]garbage collector 垃圾桶[lā jī tǒng]rubbish bin/trash can/garbage can 垃圾筒[lā jī tǒng]trashcan 垃圾箱[lā jī xiāng]rubbish can/garbage can/trash can 垃圾股[lā jī gǔ]junk bonds/high-yield bonds 垃圾车[lā jī chē]garbage truck (or other vehicle) 垃圾邮件[lā jī yóu jiàn]junk mail/spam/unsolicited mail 垃圾电邮[lā jī diàn yóu]see 垃圾郵件|垃圾邮件[lā jī yóu jiàn] 垃圾食品[lā jī shí pǐn]junk food 垈[dài]used in place names/Japanese -nuta/Korean -dae 型[xíng]mold/type/style/model 型式[xíng shì]type/pattern/version/style 型态[xíng tài]form/shape/type/style/pattern 型材[xíng cái]extruded profile 型板[xíng bǎn]template 型男[xíng nán]fashionable and good-looking guy (slang) 型号[xíng hào]model (particular version of a manufactured article)/type (product specification in terms of color, size etc) 型录[xíng lù]product catalog 垌[dòng]field/farm/used in place names 垍[jì]hard earth 垓[gāi]boundary 垓下[Gāi xià]ancient place name, in Anhui province 垔[yīn]to restrain/to dam a stream and change its direction/a mound 垕[hòu]thick 垖[duī]old variant of 堆[duī] 垗[zhào]sacrifice 垚[yáo]variant of 堯|尧, legendary emperor Yao, c. 2200 BC/embankment 垛[duǒ]battlement/target 垛[duò]pile 垛口[duǒ kǒu]crenel 垛[duǒ]variant of 垛[duǒ] 垝[guǐ]to destroy/to damage/dilapidated/collapsed 垝垣[guǐ yuán]collapsed wall/ruined wall 垞[chá]mound/small hill/(used in place names) 垟[yáng]clay sheep buried with the dead 垠[yín]limit/border/river bank 垡[fá]to turn the soil/upturned soil/(used in place names) 垢[gòu]dirt/disgrace 垣[yuán]wall 垣曲[Yuán qǔ]Yuanqu county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 垣曲县[Yuán qǔ xiàn]Yuanqu county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 垣衣[yuán yī]moss under old walls 垤[dié]anthill/mound 垧[shǎng]unit of land area (equivalent to 10 or 15 mǔ 畝|亩[mǔ] in parts of northeast China, but only 3 or 5 mǔ in northwest China) 垮[kuǎ]to collapse/to break or wear down/to defeat 垮塌[kuǎ tā]to collapse (of building, dam or bridge) 垮脸[kuǎ liǎn](of the face) to harden/to sag 垮台[kuǎ tái]to fall from power/to collapse/demise 垯[da]see 圪垯, lump/pimple/mound 垵[ǎn](used in place names)/variant of 埯[ǎn] 垺[póu]extremely large 垾[hàn]small dike 垿[xù]earthern goblet stand also known as 反坫[fǎn diàn] (old)/old variant of 序 埀[chuí]old variant of 垂[chuí] 埂[gěng]strip of high ground/low earth dyke separating fields 埂子[gěng zi]strip of high ground/low earth dyke separating fields 埃[Āi]abbr. for Egypt 埃及[Āi jí] 埃[āi]dust/dirt/angstrom/phonetic ai or e 埃克托[Āi kè tuō]Hector (name) 埃克托·柏辽兹[Āi kè tuō · Bó liáo zī]Hector Berlioz (1803-1869), French romantic composer, author of Symphonie Fantastique 埃利斯岛[Āi lì sī Dǎo]Ellis Island 埃加迪群岛[Āi jiā dí Qún dǎo]Aegadian Islands near Sicily, Italy 埃博拉[Āi bó lā]Ebola (virus) 埃博拉病毒[Āi bó lā bìng dú]Ebola virus 埃及[Āi jí]Egypt 埃及古物学[Āi jí gǔ wù xué]Egyptology 埃及古物学者[Āi jí gǔ wù xué zhě]Egyptologist 埃及夜鹰[Āi jí yè yīng](bird species of China) Egyptian nightjar (Caprimulgus aegyptius) 埃及豆[Āi jí dòu]chickpea 埃因霍温[Āi yīn huò wēn]Eindhoven (city in the Netherlands) 埃塔[Āi tǎ]ETA (Euskadi Ta Askatasuna or Basque homeland and freedom), Basque armed separatist group 埃塞俄比亚[Āi sài é bǐ yà]Ethiopia 埃塞俄比亚界[Āi sài é bǐ yà jiè]Ethiopian Zone, aka Afrotropical realm 埃塞俄比亚语[Āi sāi é bǐ yà yǔ]Ethiopic (language) 埃夫伯里[Āi fū bó lǐ]Avebury (stone circle near Stonehenge) 埃奥罗斯[Āi ào luó sī]Aeolus, Greek God of winds 埃居[āi jū]écu (French coin, discontinued by the end of the 18th century) 埃布罗[Āi bù luó]Ebro river (in northeast Spain) 埃布罗河[Āi bù luó Hé]Ebro River (in northeast Spain) 埃弗顿[Āi fú dùn]Everton (town in northwest England)/Everton soccer team 埃德[Āi dé]Ed (name - Eduard) 埃德·米利班德[Āi dé · Mǐ lì bān dé]Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010 埃德加[Āi dé jiā]Edgar (name) 埃德加·爱伦·坡[Āi dé jiā · Ài lún · Pō]Edgar Allen Poe (1809-1849), American poet and novelist 埃德加·斯诺[Āi dé jiā · Sī nuò]Edgar Snow (1905-1972), American journalist, reported from China 1928-1941, author of Red Star Over China 埃德蒙·伯克[Āi dé méng · Bó kè]Edmund Burke (1729-1797), Irish philosopher and political scientist, member of British Parliament 埃德蒙顿[Āi dé méng dùn]Edmonton, capital of Alberta, Canada 埃拉托塞尼斯[Āi lā tuō sè ní sī]Eratosthenes of Cyrene (c. 276-c. 195 BC), ancient Greek mathematician and inventor 埃拉特[Āi lā tè]Eilat, Israeli port and resort on the Red sea 埃叙[Āi Xù]Egypt-Syria 埃文[Āi wén]Evan/Avon/Ivan 埃文斯[Āi wén sī]Evans/Ivins/Ivens 埃文河畔斯特拉特福[Āi wén hé pàn Sī tè lā tè fú]Stratford-upon-Avon 埃文茅斯[Āi wén máo sī]Avonmouth in southwest England/same as the Bristol channel 布里斯托爾海峽|布里斯托尔海峡[Bù lǐ sī tuō ěr hǎi xiá] 埃斯库多[āi sī kù duō]escudo (Spanish and Portugese: shield), former currency of Portugal and other countries 埃斯库罗斯[Āi sī kù luó sī]Aeschylus (c. 524 BC -c. 455 BC), Greek tragedian, author of The Persians, Seven against Thebes etc 埃斯特哈齐[Āi sī tè hā qí]Esterhazy (name) 埃斯特朗[Āi sī tè lǎng]Anders Jonas Angstrom or Ångström (1814-1874), Swedish physicist 埃格尔松[Āi gé ěr sōng]Egersund (city in Norway) 埃森[Āi sēn]Essen, city in the Ruhr 魯爾區|鲁尔区[Lǔ ěr Qū], Germany 埃森哲[Āi sēn zhé]Accenture (company) 埃森纳赫[Āi sēn nà hè]Eisenach (German city) 埃涅阿斯[Āi niè ā sī]Aeneas, hero of Virgil's Aeneid 埃涅阿斯纪[Āi niè ā sī Jì]Virgil's Aeneid (epic about the foundation of Rome) 埃尔南德斯[Āi ěr nán dé sī]Hernández (name) 埃尔多安[Āi ěr duō ān]Erdogan (name)/Recep Tayyip Erdoğan (1954-), Turkish politician, prime minister 2003-2014, president 2014- 埃尔帕索[Āi ěr pà suǒ]El Paso (Texas) 埃尔朗根[Āi ěr lǎng gēn]Erlangen (town in Bavaria) 埃尔朗根纲领[Āi ěr lǎng gēn gāng lǐng]Felix Klein's Erlangen program (1872) on geometry and group theory 埃尔福特[Āi ěr fú tè]Erfurt (German city) 埃尔维斯·普雷斯利[Āi ěr wéi sī · Pǔ léi sī lì]Elvis Presley (1935-1977), US pop singer and film star 埃尔金[Āi ěr jīn]James Bruce, 8th Earl of Elgin (1811-1863), British High Commissioner to China who ordered the looting and destruction of the Old Winter Palace Yuanmingyuan 圓明園|圆明园 in 1860/Thomas Bruce, 7th Earl of Elgin (1766-1841), who stole the Parthenon Marbles in 1801-1810 埃尔金大理石[Āi ěr jīn dà lǐ shí]the Elgin Marbles, the Parthenon marbles stolen in 1801-1810 by Thomas Bruce, 7th Earl of Elgin 埃特纳火山[Āi tè nà huǒ shān]Mt Etna, volcano in Italy 埃琳娜[Āi lín nà]Elena (name) 埃米尔[Āi mǐ ěr]Emir (Muslim ruler)/Amir 埃菲尔铁塔[Āi fēi ěr Tiě tǎ]Eiffel Tower 埃蕾[āi lěi]centaury herb with flowers (TCM)/Herba Centaurii altaici cum flore 埃迪卡拉[Āi dí kǎ lā]Ediacaran (c. 635-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era 埃迪卡拉纪[Āi dí kǎ lā jì]Ediacaran period (c. 635-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era 埃里温[Āi lǐ wēn]Yerevan, capital of Armenia 亞美尼亞|亚美尼亚[Yà měi ní yà] 埃隆·马斯克[Āi lóng · Mǎ sī kè]Elon Musk (1971-), founder and CEO of SpaceX, co-founder and CEO of Tesla Motors 埄[běng]variant of 埲[běng] 埄[fēng]landmark used during the Song Dynasty (960-1279 AD) 埆[què](of land) barren/stony 埇[yǒng]raised path 埇桥[Yǒng qiáo]Yongqiao district of Suzhou city 宿州市[Sù zhōu shì], Anhui 埇桥区[Yǒng qiáo qū]Yongqiao district of Suzhou city 宿州市[Sù zhōu shì], Anhui 埈[jùn]variant of 峻[jùn] 埋[mái]to bury 埋[mán]to blame 埋伏[mái fú]to ambush/to lie in wait for/to lie low/ambush 埋名[mái míng]to conceal one's identity/to live incognito 埋单[mái dān]to pay the bill (in a restaurant etc) (loanword from Cantonese)/(fig.) to bear responsibility 埋天怨地[mán tiān yuàn dì]lit. to blame the heavens and reproach the earth/fig. to rave and rant 埋怨[mán yuàn]to complain/to grumble (about)/to reproach/to blame 埋汰[mái tai](dialect) dirty/to mock sb 埋没[mái mò]to engulf/to bury/to overlook/to stifle/to neglect/to fall into oblivion 埋线[mái xiàn]sunken cord (used in bookbinding) 埋葬[mái zàng]to bury 埋藏[mái cáng]to bury/to hide by burying/hidden 埋设[mái shè]to install (water pipes, landmines etc) underground 埋头[mái tóu]to immerse oneself in/engrossed in sth/to lower the head (e.g. to avoid rain)/countersunk (of screws, rivets etc) 埋头苦干[mái tóu kǔ gàn]to bury oneself in work (idiom); to be engrossed in work/to make an all-out effort/up to the neck in work 埋首[mái shǒu]to immerse oneself in (one's work, studies etc) 埌[làng]wasteland/wild 城[chéng]city walls/city/town/CL:座[zuò],道[dào],個|个[gè] 城中区[Chéng zhōng qū]city central district/Chengzhong district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi/Chengzhong district of Xining city 西寧市|西宁市[Xī níng shì], Qinghai 城中村[chéng zhōng cūn]village within a city/shantytown/ghetto 城北区[Chéng běi qū]north city district/Chengbei district of Xining city 西寧市|西宁市[Xī níng shì], Qinghai 城区[chéng qū]city district/urban area 城口[Chéng kǒu]Chengkou county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 城口县[Chéng kǒu xiàn]Chengkou county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 城固[Chéng gù]Chenggu County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 城固县[Chéng gù Xiàn]Chenggu County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 城址[chéng zhǐ]townsite 城垣[chéng yuán]city wall 城域网[chéng yù wǎng]metropolitan area network 城堡[chéng bǎo]castle/rook (chess piece) 城外[chéng wài]outside of a city 城子河[Chéng zi hé]Chengzihe district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 城子河区[Chéng zi hé qū]Chengzihe district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 城市[chéng shì]city/town/CL:座[zuò] 城市依赖症[chéng shì yī lài zhèng]"urban dependence disease" (sufferers are unwilling to give up city comforts and return to the countryside) 城市化[chéng shì huà]urbanization 城市区域[chéng shì qū yù]urban area/city district 城市管理行政执法局[Chéng shì Guǎn lǐ Xíng zhèng Zhí fǎ jú]City Urban Administrative and Law Enforcement Bureau (PRC) 城市规划[chéng shì guī huà]town planning 城市运动会[Chéng shì Yùn dòng huì]National Intercity Games, Chinese athletics competition, organized every four years since 1988 城府[chéng fǔ]subtle/shrewd/sophisticated 城厢[Chéng xiāng]Chengxiang district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 城厢区[Chéng xiāng qū]Chengxiang district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 城东区[Chéng dōng qū]east city district/Chengdong district of Xining city 西寧市|西宁市[Xī níng shì], Qinghai 城根[chéng gēn]sections of a city close to the city wall 城楼[chéng lóu]city gate tower 城步[Chéng bù]Chengbu Miao autonomous county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 城步县[Chéng bù xiàn]Chengbu Miao autonomous county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 城步苗族自治县[Chéng bù Miáo zú Zì zhì xiàn]Chengbu Miao Autonomous County in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 城池[chéng chí]city 城墙[chéng qiáng]city wall 城管[chéng guǎn]local government bylaw enforcement officer/city management (abbr. for 城市管理行政執法局|城市管理行政执法局[Chéng shì Guǎn lǐ Xíng zhèng Zhí fǎ jú]) 城西区[Chéng xī qū]west city district/Chengxi district of Xining city 西寧市|西宁市[Xī níng shì], Qinghai 城运会[Chéng yùn huì]abbr. for 城市運動會|城市运动会[Chéng shì Yùn dòng huì] 城邑[chéng yì](literary) towns/cities 城邦[chéng bāng]a city state (Greek polis) 城郊[chéng jiāo]suburbs/outskirts of a city 城郭[chéng guō]a city wall 城乡[chéng xiāng]city and countryside 城镇[chéng zhèn]town/cities and towns 城镇化[chéng zhèn huà]urbanization 城镇化水平[chéng zhèn huà shuǐ píng]urbanization level (of a city or town) 城铁[chéng tiě]rapid transit system/urban railway 城门[chéng mén]city gate 城门失火,殃及池鱼[chéng mén shī huǒ , yāng jí chí yú]a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer/fig. you can't escape responsibility for your actions/ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee 城阙[chéng què]watchtower on either side of a city gate/(literary) city/imperial palace 城关[chéng guān]area outside a city gate 城关区[Chéng guān Qū]Chengguan District of Lhasa City 拉薩市|拉萨市[Lā sà Shì], Tibetan: Lha sa khrin kon chus, Tibet/Chengguan district of Lanzhou city 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 城关镇[Chéng guān zhèn]Chengguan town (common place name) 城防[chéng fáng]city defense 城阳[Chéng yáng]Chengyang district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 城阳区[Chéng yáng qū]Chengyang district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 城隍[Chéng Huáng]Shing Wong (deity in Chinese mythology) 埏[shān]to mix water with clay 埏[yán]boundary 埒[liè](literary) equal/enclosure/dike/embankment 埔[bù]port/wharf/pier 埔[pǔ]port/flat land next to a river or ocean 埔心[Bù xīn]Puhsin township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 埔心乡[Bù xīn xiāng]Puhsin township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 埔里[Bù lǐ]Puli, town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 埔里镇[Bù lǐ Zhèn]Puli, town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 埔盐[Bù yán]Puyan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 埔盐乡[Bù yán xiāng]Puyan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 埕[chéng]earthen jar 埗[bù]wharf/dock/jetty/trading center/port/place name 埛[jiōng]old variant of 坰[jiōng] 野[yě]old variant of 野[yě] 埝[niàn]earth embankment used to hold back or retain water/dike around a paddy field 域[yù]field/region/area/domain (taxonomy) 域名[yù míng]domain name (computing) 域名抢注[yù míng qiǎng zhù]cybersquatting/domain squatting 域名服务器[yù míng fú wù qì]domain name server 域名编码[Yù míng Biān mǎ]Punycode (encoding for internationalized domain names) (abbr. for 國際化域名編碼|国际化域名编码[Guó jì huà Yù míng Biān mǎ]) 域名注册[yù míng zhù cè]domain name registration 域外[yù wài]outside the country/abroad/foreign/extraterritorial 域多利皇后[Yù duō lì huáng hòu]Queen Victoria (1819-1901), reigned 1837-1901 埠[bù]wharf/port/pier 埠头[bù tóu]wharf/pier 垭[yā](dialect) strip of land between hills/used in place names/also pr. [yà] 垭口[yā kǒu](dialect) narrow mountain pass 埤[pí]low wall 埤头[Pí tóu]Pitou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 埤头乡[Pí tóu xiāng]Pitou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 埦[wǎn]variant of 碗[wǎn] 埧[jù]diked pond 埫[shǎng]variant of 垧[shǎng] 埫[tǎng]flat land/(used in place names) 埭[dài]dam 埯[ǎn]hole in the ground to plant seeds in/to make a hole for seeds/to dibble 埰[cài]old variant of 采[cài] 埲[běng]see 塕埲[wěng běng]/classifier for walls (Cantonese) 坎[kǎn]old variant of 坎[kǎn]/pit/hole 埴[zhí]soil with large clay content 埵[duǒ]solid earth 埶[yì]skill/art 执[zhí]to execute (a plan)/to grasp 执事[zhí shì]to perform one's job/attendant/job/duties/(respectful appellation for the addressee) you/your Excellency/(Church) deacon 执事[zhí shi]paraphernalia of a guard of honor 执勤[zhí qín]to be on duty (of a security guard etc) 执委会[zhí wěi huì]executive committee 执导[zhí dǎo]to direct (a film, play etc) 执意[zhí yì]to be determined to/to insist on 执拗[zhí niù]stubborn/willful/pigheaded 执拾[zhí shí]to tidy up (dialect) 执掌[zhí zhǎng]to wield (power etc) 执政[zhí zhèng]to hold power/in office 执政官[zhí zhèng guān]consul (of the Roman Republic)/magistrate (chief administrator) 执政方式[zhí zhèng fāng shì]governing method 执政者[zhí zhèng zhě]ruler 执政能力[zhí zhèng néng lì]governing capacity 执政党[zhí zhèng dǎng]ruling party/the party in power 执教[zhí jiào]to teach/to be a teacher/to train/to coach 执业[zhí yè]to work in a profession (e.g. doctor, lawyer)/practitioner/professional 执法[zhí fǎ]to enforce a law/law enforcement 执法如山[zhí fǎ rú shān]to maintain the law as firm as a mountain (idiom); to enforce the law strictly 执照[zhí zhào]license/permit 执笔[zhí bǐ]to write/to do the actual writing 执绋[zhí fú]to attend a funeral 执着[zhí zhuó]to be strongly attached to/to be dedicated/to cling to 执行[zhí xíng]to implement/to carry out/to execute/to run 执行人[zhí xíng rén]executioner (hangman)/business executor 执行指挥官[zhí xíng zhǐ huī guān]executing commander 执行长[zhí xíng zhǎng]chief executive 执迷[zhí mí]to be obsessive/to persist obstinately 执迷不悟[zhí mí bù wù]to obstinately persist in going about things the wrong way (idiom) 执金吾[zhí jīn wú](Han dynasty) official in command of an army responsible for maintaining law and order in the capital 执飞[zhí fēi](of an airline) to run a flight 埸[yì]border 培[péi]to bank up with earth/to cultivate (lit. or fig.)/to train (people) 培修[péi xiū]to repair earthworks 培勒兹[Péi lè zī]Perez (name) 培土[péi tǔ]to earth up 培果[bèi guǒ]variant of 貝果|贝果[bèi guǒ] 培根[péi gēn]bacon (loanword) 培植[péi zhí]to cultivate/to train/cultivation/training 培育[péi yù]to train/to breed 培训[péi xùn]to cultivate/to train/to groom/training 培训班[péi xùn bān]training class 培里克利斯[Péi lǐ kè lì sī]Pericles (c. 495-429 BC), Athenian strategist and politician before and at the start of the Peloponnesian war/also written 伯里克利[Bó lǐ kè lì] 培养[péi yǎng]to cultivate/to breed/to foster/to nurture/to educate/to groom (for a position)/education/fostering/culture (biology) 培养基[péi yǎng jī]culture medium 培养液[péi yǎng yè]culture fluid (in biological lab.) 培养皿[péi yǎng mǐn]Petri dish 基[jī]base/foundation/basic/radical (chemistry)/(slang) gay 基佬[jī lǎo](slang) gay guy 基加利[Jī jiā lì]Kigali, capital of Rwanda 基友[jī yǒu](slang) very close same-sex friend/gay partner 基因[jī yīn]gene (loanword) 基因修改[jī yīn xiū gǎi]genetic modification 基因图谱[jī yīn tú pǔ]mapping of genome 基因型[jī yīn xíng]genotype 基因学[jī yīn xué]genetics 基因工程[jī yīn gōng chéng]genetic engineering 基因座[jī yīn zuò](genetics) locus 基因库[jī yīn kù]gene bank 基因技术[jī yīn jì shù]gene technology 基因扩大[jī yīn kuò dà]gene amplification 基因改造[jī yīn gǎi zào]genetic modification (GM) 基因染色体异常[jī yīn rǎn sè tǐ yì cháng]genetic chromosome abnormality 基因治疗[jī yīn zhì liáo]gene therapy 基因码[jī yīn mǎ]genetic code 基因突变[jī yīn tū biàn]genetic mutation 基因组[jī yīn zǔ]genome 基团[jī tuán]radical (chemistry) 基地[jī dì]base (of operations)/industrial or military base/al-Qaeda 基地恐怖组织[Jī dì Kǒng bù Zǔ zhī]Al-Qaeda/same as 基地組織|基地组织 基地组织[Jī dì Zǔ zhī]Al-Qaeda 基址[jī zhǐ]foundation/footing/base/ruins (of a historical building) 基坑[jī kēng]foundation groove/trench for building foundation 基多[Jī duō]Quito, capital of Ecuador 基孔肯雅热[jī kǒng kěn yǎ rè]chikungunya fever 基尼系数[Jī ní xì shù]Gini coefficient (a measure of statistical dispersion) 基层[jī céng]basic level/grassroots unit/basement layer 基岩[jī yán]bedrock 基布兹[jī bù zī]kibbutz 基希讷乌[Jī xī nè wū]Chişinău or Chisinau, capital of Moldova 基床[jī chuáng]foundation (of building)/bed (e.g. bedrock)/substrate 基底[jī dǐ]plinth/base/substrate 基底动脉[jī dǐ dòng mài]basilar artery (central artery of the brain) 基底神经节孙损伤[jī dǐ shén jīng jié sūn sǔn shāng]basal ganglia lesions 基底细胞癌[jī dǐ xì bāo ái]basal cell carcinoma 基座[jī zuò]underlay/foundation/pedestal 基建[jī jiàn]capital construction (project)/infrastructure 基情[jī qíng](slang) bromance/gay love 基拉韦厄[Jī lā wéi è]Kilauea, Hawaii, the world's most active volcano 基操勿6[jī cāo wù liù](Internet slang) it's nothing, there's no need to compliment 基改[jī gǎi]genetic modification (GM)/abbr. for 基因改造[jī yīn gǎi zào] 基数[jī shù]cardinal number/(math.) radix/base 基数词[jī shù cí]cardinal numeral 基于[jī yú]because of/on the basis of/in view of/on account of 基普[jī pǔ]kip (Laotian currency) 基本[jī běn]basic/fundamental/main/elementary 基本上[jī běn shang]basically/on the whole 基本利率[jī běn lì lǜ]base rate (e.g. interest rate set by central bank) 基本功[jī běn gōng]basic skills/fundamentals 基本原则[jī běn yuán zé]fundamental doctrine/guiding principle/raison d'être 基本原理[jī běn yuán lǐ]fundamental principle 基本单位[jī běn dān wèi]basic unit/fundamental building block 基本多文种平面[jī běn duō wén zhǒng píng miàn]basic multilingual plane (BMP) 基本完成[jī běn wán chéng]fundamentally complete/basically finished 基本定理[jī běn dìng lǐ]fundamental theorem 基本概念[jī běn gài niàn]basic concept 基本法[jī běn fǎ]basic law (constitutional document) 基本粒子[jī běn lì zǐ]elementary particle (particle physics) 基本词汇[jī běn cí huì]basic word 基本需要[jī běn xū yào]basic necessity/fundamental need 基本点[jī běn diǎn]basis point (finance), abbr. to 基點|基点[jī diǎn] 基材[jī cái]substrate 基板[jī bǎn]substrate 基桑加尼[Jī sāng jiā ní]Kisangani (city in the Democratic Republic of the Congo) 基业[jī yè]foundation/base/family estate 基极[jī jí]base electrode (in transistor) 基桩[jī zhuāng]foundation piles 基民党[jī mín dǎng]Christian democratic party 基波[jī bō]fundamental (wave) 基准[jī zhǔn]norm/standard/standard of reference/base/base point/base line/benchmark/reference point/reference frame/criterion/data 基尔[Jī ěr]Kiel (German city) 基尔特[jī ěr tè]guild (loanword) 基牙[jī yá]abutment tooth (dentistry) 基甸[Jī diàn]Gideon (name, from Judges 6:11-ffoll.)/also written 吉迪恩 基盘[jī pán]base/foundation 基督[Jī dū]Christ 基督城[Jī dū chéng]Christchurch (New Zealand city) 基督徒[Jī dū tú]Christian 基督教[Jī dū jiào]Christianity/Christian 基督教徒[Jī dū jiào tú]a Christian 基督教民主联盟[Jī dū jiào Mín zhǔ Lián méng]Christian Democratic Union (German political party) 基督教派[Jī dū jiào pài]Christian denomination 基督教科学派[Jī dū jiào Kē xué pài]Christian Science 基督新教[Jī dū xīn jiào]Protestant church 基督圣体节[Jī dū Shèng tǐ jié]Corpus Christi (Catholic festival on second Thursday after Whit Sunday) 基石[jī shí]cornerstone 基础[jī chǔ]base/foundation/basis/underlying/CL:個|个[gè] 基础问题[jī chǔ wèn tí]basic issue/fundamental question 基础教育[jī chǔ jiào yù]elementary education 基础结构[jī chǔ jié gòu]infrastructure 基础设施[jī chǔ shè shī]infrastructure 基础设施即服务[jī chǔ shè shī jí fú wù](computing) infrastructure as a service (IaaS) 基础课[jī chǔ kè]basic course/core curriculum 基础速率[jī chǔ sù lǜ]basic rate (as in ISDN) 基站[jī zhàn]base station 基网[jī wǎng]base net (in geodetic survey) 基线[jī xiàn]base (of a triangle)/base line (in geodetic survey)/horizontal 基罗米突[jī luó mǐ tū]kilometer (old) (loanword) 基肥[jī féi]base fertilizer 基脚[jī jiǎo]footing/pedestal 基台[jī tái](dental implant) abutment 基调[jī diào]main key (of a musical composition)/keynote (speech) 基谐波[jī xié bō]fundamental frequency/base harmonic 基诺族[Jī nuò zú]Jinuo ethnic group 基质[jī zhì]base solvent (of chemical compound)/stroma (framing biological tissue) 基质膜[jī zhì mó]basal plasma membrane 基辅[Jī fǔ]Kiev, capital of Ukraine 基辅罗斯[Jī fǔ Luó sī]Kievan Rus' 基辛格[Jī xīn gé]Henry Kissinger (1923-), US academic and politician, Secretary of State 1973-1977 基里巴斯[Jī lǐ bā sī]Kiribati (formerly the Gilbert Islands) 基里巴斯共和国[Jī lǐ bā sī Gòng hé guó]Kiribati 基金[jī jīn]fund 基金会[jī jīn huì]foundation (institution supported by an endowment) 基隆[Jī lóng]Chilung or Keelung, city and major port in north Taiwan 基隆市[Jī lóng shì]Chilung or Keelung, city and major port in north Taiwan 基面[jī miàn]ground plane (in perspective drawing) 基音[jī yīn]fundamental tone 基频[jī pín]fundamental frequency 基体[jī tǐ]base body/matrix/substrate 基点[jī diǎn]main point/crux/central point 埼[qí]headland 埼玉[Qí yù]Saitama (city and prefecture in Japan) 埽[sào]dike/old variant of 掃|扫[sào] 堀[kū]cave/hole 堂[táng](main) hall/large room for a specific purpose/CL:間|间[jiān]/relationship between cousins etc on the paternal side of a family/of the same clan/classifier for classes, lectures etc/classifier for sets of furniture 堂倌[táng guān](old) waiter/attendant 堂兄[táng xiōng]older male patrilineal cousin 堂兄弟[táng xiōng dì]father's brother's sons/paternal male cousin 堂吉诃德[Táng jí hē dé]Don Quixote 堂哥[táng gē]older male patrilineal cousin 堂堂[táng táng]grand/magnificent/stately/majestic appearance 堂堂正正[táng táng zhèng zhèng]displaying strength and discipline/impressive/upright and frank/square 堂妹[táng mèi]younger female patrilineal cousin 堂妹夫[táng mèi fu]husband of younger female cousin via male line 堂姊妹[táng zǐ mèi]father's brother's daughters/paternal female cousin 堂姐[táng jiě]older female patrilineal cousin 堂姐夫[tǎng jiě fu]husband of older female cousin via male line 堂侄[táng zhí]nephew by the male line 堂嫂[táng sǎo]wife of older male cousin via male line 堂屋[táng wū]central room of a traditional Chinese house 堂庑[táng wǔ]side room of a hall 堂弟[táng dì]younger male patrilineal cousin 堂弟妹[táng dì mèi]wife of younger male cousin via male line/younger cousins via male line 堂弟媳[táng dì xí]wife of younger male cousin via male line 堂房[táng fáng]remote relatives (with the same family name) 堂皇[táng huáng]imposing/grand 堂而皇之[táng ér huáng zhī]overt/to make no secret (of one's presence)/grandiose/with great scope 堂花[táng huā]variant of 唐花[táng huā] 坤[kūn]variant of 坤[kūn] 堄[nì]parapet 坚[jiān]strong/solid/firm/unyielding/resolute 坚不可摧[jiān bù kě cuī]invulnerable, indestructible, impregnable 坚信[jiān xìn]to believe firmly/without any doubt 坚信礼[jiān xìn lǐ]confirmation (Christian ceremony) 坚冰[jiān bīng]ice/(fig.) frosty relationship 坚固[jiān gù]firm/firmly/hard/stable 坚固性[jiān gù xìng]firmness 坚执[jiān zhí]to persist/to continue upholding/to persevere/to stick to sth/stubborn 坚壁[jiān bì]to cache/to hide supplies (from the enemy) 坚壁清野[jiān bì qīng yě]to fortify defenses and raze the fields (idiom); to leave nothing for the invader/scorched earth policy 坚如磐石[jiān rú pán shí]solid as a boulder (idiom); absolutely secure/rock-firm and unyielding 坚守[jiān shǒu]to hold fast to/to stick to 坚定[jiān dìng]firm/steady/staunch/resolute 坚定不移[jiān dìng bù yí]unswerving/unflinching 坚定性[jiān dìng xìng]firmness/steadfastness 坚实[jiān shí]firm and substantial/solid 坚尼系数[Jiān ní xì shù]see 基尼係數|基尼系数[Jī ní xì shù] 坚强[jiān qiáng]staunch/strong 坚强不屈[jiān qiáng bù qū]staunch and unyielding (idiom); steadfast 坚忍[jiān rěn]persevering/tenacious 坚忍不拔[jiān rěn bù bá]fortitude 坚戈[jiān gē]tenge (Kazakhstan currency) (loanword) 坚持[jiān chí]to persevere with/to persist in/to insist on 坚持下去[jiān chí xià qù]to press on 坚持不懈[jiān chí bù xiè]to persevere unremittingly (idiom); to keep going until the end 坚持不渝[jiān chí bù yú]to stick to sth without change (idiom); to persevere 坚振[jiān zhèn]confirmation (Christian ceremony) 坚振礼[jiān zhèn lǐ]confirmation (Christian ceremony) 坚挺[jiān tǐng]firm and upright/strong (of currency) 坚明[jiān míng]to consolidate and clarify 坚果[jiān guǒ]nut 坚毅[jiān yì]firm and persistent/unswerving determination 坚决[jiān jué]firm/resolute/determined 坚牢[jiān láo]strong/firm 坚硬[jiān yìng]hard/solid 坚称[jiān chēng]to claim/to insist 坚致[jiān zhì]robust and fine textured 坚苦卓绝[jiān kǔ zhuó jué]persisting despite trials and tribulations (idiom); conspicuous determination 坚贞[jiān zhēn]firm/unswerving/loyal to the end 坚贞不屈[jiān zhēn bù qū]faithful and unchanging (idiom); steadfast 坚贞不渝[jiān zhēn bù yú]unyielding integrity (idiom); unwavering 坚韧[jiān rèn]tough and durable/tenacious 坚韧不拔[jiān rèn bù bá]firm and indomitable (idiom); tenacious and unyielding 堆[duī]to pile up/to heap up/a mass/pile/heap/stack/large amount 堆垒[duī lěi]to pile up/accumulative 堆垒数论[duī lěi shù lùn]additive number theory (math.) 堆放[duī fàng]to pile up/to stack 堆案盈几[duī àn yíng jī]lit. piles of work and papers (idiom); fig. accumulated backlog of work 堆栈[duī zhàn]stack (computing)/storehouse/warehouse 堆满[duī mǎn]to pile up 堆叠[duī dié]to pile up/to put layer upon layer 堆砌[duī qì]lit. to pile up (bricks)/to pack/fig. to pad out (writing with fancy phrases)/ornate rhetoric 堆积[duī jī]to pile up/to heap/accumulation 堆积如山[duī jī rú shān]to pile up like a mountain (idiom)/a mountain of (paperwork etc)/a large number of sth 堆积木[duī jī mù]to play with stacking blocks 堆肥[duī féi]compost 堆芯[duī xīn]reactor core 堆金积玉[duī jīn jī yù]lit. pile up gold and jade/very rich 堆高机[duī gāo jī]forklift 堆高车[tuī gāo chē]power pallet truck 堆龙德庆[Duī lóng dé qìng]Doilungdêqên county, Tibetan: Stod lung bde chen rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 堆龙德庆县[Duī lóng dé qìng xiàn]Doilungdêqên county, Tibetan: Stod lung bde chen rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 堇[jǐn]clay/old variant of 僅|仅[jǐn]/violet (plant) 堇色[jǐn sè]violet (color) 堇菜[jǐn cài]violet (botany) 堈[gāng]earthen jug, crock, cistern 堉[yù]fertile soil 垩[è]to whitewash/to plaster 堋[péng]target in archery 堌[gù]place name 堍[tù]side of bridge 堎[líng]mound/tomb 垴[nǎo]small hill/used in geographic names 塍[chéng]variant of 塍[chéng] 堙[yīn]bury/mound/to dam/close 埚[guō]crucible 堞[dié]battlements 堠[hòu]mounds for beacons 堡[bǎo]an earthwork/castle/position of defense/stronghold/used in place names, often as phonetic bao for "burg" or "bad" 堡[pù]variant of 鋪|铺[pù]/used in place names 堡垒[bǎo lěi]fort 堡寨[bǎo zhài]fort/fortress/CL:座[zuò] 堡礁[bǎo jiāo]barrier reef 堤[dī]dike 堤坝[dī bà]dam/dike 堤岸[dī àn]embankment/bank/levee 堤拉米苏[dī lā mǐ sū]tiramisu (loanword) 堤防[dī fáng]dike/embankment/levee 堤顶大路[dī dǐng dà lù]promenade 阶[jiē]variant of 階|阶[jiē] 堧[ruán]adjoin 堨[è]dam/to stop/check 堪[kān]to endure/may/can 堪培拉[Kān péi lā]Canberra, capital of Australia 堪察加[Kān chá jiā]Kamchatka (peninsula in far eastern Russia) 堪察加半岛[Kān chá jiā Bàn dǎo]Kamchatka Peninsula, far-eastern Russia 堪察加柳莺[kān chá jiā liǔ yīng](bird species of China) Kamchatka leaf warbler (Phylloscopus examinandus) 堪忧[kān yōu]worrying/bleak 堪称[kān chēng]can be rated as/can be said to be 堪萨斯[Kān sà sī]Kansas, US state 堪萨斯州[Kān sà sī zhōu]Kansas, US state 堪虞[kān yú]worrisome/precarious/to be at risk 堪舆[kān yú]geomancy 堭[huáng]a dry moat outside a city wall/a dry ditch 堮[è]a boundary/a border 尧[Yáo]surname Yao/Yao or Tang Yao (c. 2200 BC), one of Five legendary Emperors 五帝[wǔ dì], second son of Di Ku 帝嚳|帝喾[Dì Kù] 尧都[Yáo dū]Yaodu district of Linfen city 臨汾市|临汾市[Lín fén shì], Shanxi 尧都区[Yáo dū qū]Yaodu district of Linfen city 臨汾市|临汾市[Lín fén shì], Shanxi 堰[yàn]weir 堰塞湖[yàn sè hú]dammed lake/lake formed by landslip or lava flow 堰蜓座[Yàn tíng zuò]Chamaeleon (constellation) 报[bào]to announce/to inform/report/newspaper/recompense/revenge/CL:份[fèn],張|张[zhāng] 报上[bào shàng]in the newspaper 报亭[bào tíng]kiosk/newsstand 报人[bào rén]newsman/journalist (archaic) 报仇[bào chóu]to take revenge/to avenge 报仇雪耻[bào chóu xuě chǐ]to take revenge and erase humiliation (idiom) 报仇雪恨[bào chóu xuě hèn]to take revenge and wipe out a grudge (idiom) 报以[bào yǐ]to give in return 报信[bào xìn]to notify/to inform 报价[bào jià]to quote a price/quoted price/quote 报价单[bào jià dān]quotation/price list/written estimate of price 报偿[bào cháng]repay/recompense 报分[bào fēn]call the score 报刊[bào kān]newspapers and periodicals/the press 报刊摊[bào kān tān]newsstand 报到[bào dào]to report for duty/to check in/to register 报功[bào gōng]to report a heroic deed/to mention sb in dispatches 报务员[bào wù yuán]telegraph operator/radio operator 报名[bào míng]to sign up/to enter one's name/to apply/to register/to enroll/to enlist 报名表[bào míng biǎo]application form/registration form/CL:張|张[zhāng] 报名费[bào míng fèi]registration fee 报告[bào gào]to inform/to report/to make known/report/speech/talk/lecture/CL:篇[piān],份[fèn],個|个[gè],通[tòng] 报告员[bào gào yuán]spokesperson/announcer 报告文学[bào gào wén xué]reportage 报告书[bào gào shū]written report 报告会[bào gào huì]public lecture (with guest speakers etc) 报喜[bào xǐ]to announce good news/to report success 报喜不报忧[bào xǐ bù bào yōu]to report only the good news, not the bad news/to hold back unpleasant news/to sweep bad news under the carpet 报丧[bào sāng]to announce sb's demise/to predict death 报单[bào dān]a tax declaration form/a tax return 报国[bào guó]to dedicate oneself to the service of one's country 报失[bào shī]report the loss to the authorities concerned 报子[bào zi]bearer of good news (esp. announcing success in imperial examinations) 报官[bào guān]to report a case to the authorities (old) 报审[bào shěn]to report for judgment/to submit for approval 报导[bào dǎo]to report (in the media)/(news) report 报帖[bào tiě]to announce good news in red letters 报帐[bào zhàng]render an account/submit an expense account/apply for reimbursement 报幕[bào mù]announce the items on a (theatrical) program 报废[bào fèi]to scrap/to be written off 报复[bào fù]to make reprisals/to retaliate/revenge/retaliation 报复心[bào fù xīn]vindictiveness 报复性[bào fù xìng]retaliatory 报德[bào dé]to repay debts of gratitude/to repay kindness 报怨[bào yuàn]to pay back a score/to get revenge/to requite/(old) variant of 抱怨[bào yuàn] 报恩[bào ēn]to pay a debt of gratitude/to repay a kindness 报忧[bào yōu]to report bad news/to announce failure, shortcoming or disaster 报应[bào yìng]retribution/judgment 报应不爽[bào yìng bù shuǎng]appropriate retribution (idiom) 报户口[bào hù kǒu]to apply for residence/to register a birth 报批[bào pī]to report for criticism/to submit for approval to higher authority 报捷[bào jié]report a success/announce a victory 报摘[bào zhāi]news digest 报摊[bào tān]newsstand 报收[bào shōu](of a stock on the stock market) to close at (a certain price) 报效[bào xiào]render service to repay kindness 报数[bào shù]number off! (command in military drill)/count off! 报春花[bào chūn huā]primrose (Primula malacoides) 报时[bào shí]to give the correct time 报晓[bào xiǎo]to herald the break of day 报本反始[bào běn fǎn shǐ]ensure that you pay debts of gratitude (idiom) 报案[bào àn]to report a case to the authorities 报条[bào tiáo]report of success from a candidate to the imperial examination (old)/list of deaths 报检[bào jiǎn]quarantine inspection 报界[bào jiè]the press/journalistic circles/the journalists 报盘[bào pán]offer/to make an offer (commerce) 报社[bào shè]newspaper (i.e. a company)/CL:家[jiā] 报禁[bào jìn]restrictions on the publication of newspapers/press restrictions 报税[bào shuì]to file an income tax return/to declare dutiable goods (at customs) 报税单[bào shuì dān]to declare to customs or to the taxman 报税表[bào shuì biǎo]a tax return/a tax declaration form 报窝[bào wō]to brood/to hatch 报章[bào zhāng]newspapers 报童[bào tóng]paperboy 报端[bào duān]in the newspaper(s) 报答[bào dá]to repay/to requite 报系[bào xì]newspaper chain/syndicate 报纸[bào zhǐ]newspaper/newsprint/CL:份[fèn],期[qī],張|张[zhāng] 报纸报导[bào zhǐ bào dǎo]newspaper report 报考[bào kǎo]to enter oneself for an examination 报表[bào biǎo]forms for reporting statistics/report forms 报话机[bào huà jī]walkie-talkie/portable radio transmitter 报请[bào qǐng]to report, requesting approval/written request for instructions 报谦[bào qiān]sorry 报警[bào jǐng]to sound an alarm/to report sth to the police 报警器[bào jǐng qì]alarm (e.g. burglar or fire alarm)/warning device 报账[bào zhàng]to report expenses/to submit accounts 报载[bào zǎi]newspaper report 报道[bào dào]to report (news)/report/CL:篇[piān],份[fèn] 报道摄影师[bào dào shè yǐng shī]photojournalist 报酬[bào chou]reward/remuneration 报销[bào xiāo]to submit an expense account/to apply for reimbursement/to write off/to wipe out 报录[bào lù]entry pass for imperial examination 报录人[bào lù rén]bearer of good news (esp. announcing success in imperial examinations) 报关[bào guān]to declare at customs 报头[bào tóu]masthead (of a newspaper etc)/nameplate 报馆[bào guǎn]newspaper office 堲[jí]hate 堳[méi]low wall 场[cháng]threshing floor/classifier for events and happenings: spell, episode, bout 场[chǎng]large place used for a specific purpose/stage/scene (of a play)/classifier for sporting or recreational activities/classifier for number of exams 场儿[chǎng r]see 場子|场子[chǎng zi] 场区[chǎng qū](sports) section of a court or playing field/(computer chip manufacture) field area 场区应急[chǎng qū yìng jí]site area emergency (nuclear facility emergency classification) 场合[chǎng hé]situation/occasion/context/setting/location/venue 场地[chǎng dì]space/site/place/sports pitch 场地自行车[chǎng dì zì xíng chē]track bike/track cycling 场外应急[chǎng wài yìng jí]general emergency (or "off-site emergency") (nuclear facility emergency classification) 场子[chǎng zi](coll.) gathering place/public venue 场所[chǎng suǒ]location/place 场景[chǎng jǐng]scene/scenario/setting 场次[chǎng cì]the number of showings of a movie, play etc/screening/performance 场记板[chǎng jì bǎn]clapper board 场论[chǎng lùn]field theory (physics) 场院[cháng yuàn]threshing floor 场面[chǎng miàn]scene/spectacle/occasion/situation 场馆[chǎng guǎn]sporting venue/arena 堵[dǔ]to block up (a road, pipe etc)/to stop up (a hole)/(fig.) (of a person) choked up with anxiety or stress/wall (literary)/(classifier for walls) 堵住[dǔ zhù]to block up 堵塞[dǔ sè]to clog up/blockage 堵塞费[dǔ sè fèi]traffic congestion fee 堵床上[dǔ chuáng shàng](coll.) to catch an adulterous couple in the act 堵击[dǔ jī]to intercept and attack (military) 堵死[dǔ sǐ]to block (a road)/to plug (a hole)/to stop up 堵车[dǔ chē]traffic jam/(of traffic) to get congested 堽[gāng]mound 堿[jiǎn]variant of 鹼|碱[jiǎn]/base/soda 塁[lěi]Japanese variant of 壘|垒 塂[jiǎng](dialect) hill 塄[léng]elevated bank around a field 塈[jì](literary) to plaster/to pick up/to rest 块[kuài]lump (of earth)/chunk/piece/classifier for pieces of cloth, cake, soap etc/(coll.) classifier for money and currency units 块儿八毛[kuài r bā máo]one yuan or less/around 80 cents or one dollar 块垒[kuài lěi]gloom/a lump on the heart 块根[kuài gēn]root tuber/tuberous root 块煤[kuài méi]lump coal 块状[kuài zhuàng]lump 块茎[kuài jīng]stem tuber 块菌[kuài jūn]truffle (edible root fungus) 块规[kuài guī]a gauge block (block for accurate measurement) 块头[kuài tóu]size/body size 块体[kuài tǐ]a block/body of person or animal as a block 茔[yíng]a grave 塌[tā]to collapse/to droop/to settle down 塌下[tā xià]to collapse 塌实[tā shi]variant of 踏實|踏实[tā shi] 塌方[tā fāng]to cave in/to collapse/landslide 塌架[tā jià]to collapse/to come to grief 塌棵菜[tā kē cài]Brassica narinosa (broadbeaked mustard)/Chinese flat cabbage 塌台[tā tái]to collapse 塌陷[tā xiàn]to subside/to sink/to cave in 塍[chéng]raised path between fields 垲[kǎi]dry terrain 塑[sù]to model (a figure) in clay 塑像[sù xiàng](molded or modeled) statue 塑化剂[sù huà jì]plasticizer 塑封[sù fēng]to laminate/laminated/laminate 塑性[sù xìng]plasticity 塑料[sù liào]plastics/CL:種|种[zhǒng] 塑料普通话[sù liào pǔ tōng huà](coll.) Mandarin Chinese spoken with a thick regional accent 塑料王[sù liào wáng]"super plastic" (term used to refer to Teflon) 塑料袋[sù liào dài]plastic bag 塑膜[sù mó]plastic film (abbr. for 塑料薄膜[sù liào bó mó]) 塑胶[sù jiāo]synthetic resin/plastic cement 塑胶炸药[sù jiāo zhà yào]plastic explosive 塑胶爆炸物[sù jiāo bào zhà wù]plastic explosive 塑胶跑道[sù jiāo pǎo dào]synthetic athletics track/tartan track 塑身[sù shēn]body sculpting (weight loss and exercise) 塑造[sù zào]to model/to mold/(fig.) to create (a character, a market, an image etc)/(literature) to portray (in words) 塑钢[sù gāng]acetal resin/Delrin/unplasticized polyvinyl chloride (uPVC or rigid PVC) 埘[shí]hen roost 塓[mì]to plaster/whitewash (wall) 塔[tǎ]pagoda/tower/minaret/stupa (abbr. loanword from Sanskrit tapo)/CL:座[zuò] 塔什干[Tǎ shí gān]Tashkent, capital of Uzbekistan 塔什库尔干塔吉克自治县[Tǎ shí kù ěr gān Tǎ jí kè Zì zhì xiàn]Taxkorgan Tajik autonomous county (Tashqurqan Tajik aptonom nahiyisi) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 塔什库尔干自治县[Tǎ shí kù ěr gān Zì zhì xiàn]Taxkorgan Tajik autonomous county (Tashqurqan Tajik aptonom nahiyisi) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 塔什库尔干乡[Tǎ shí kù ěr gān xiāng]Taxkorgan township in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 塔克拉玛干沙漠[Tǎ kè lā mǎ gān Shā mò]Taklamakan Desert, Xinjiang 塔克拉马干[Tǎ kè lā mǎ gān]Taklamakan (desert) 塔公[Tǎ gōng]Lhagang grassland in Dartsendo county 康定縣|康定县[Kāng dìng xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 塔公寺[Tǎ gōng sì]Lhagang temple in Dartsendo county 康定縣|康定县[Kāng dìng xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 塔列朗[Tǎ liè lǎng]Talleyrand (name)/Prince Charles Maurice de Talleyrand-Périgord (1754-1838), French diplomat 塔利班[Tǎ lì bān]Taliban (Farsi: student), Afghan guerrilla faction 塔刹[tǎ chà]Buddhist ornamentation decorating the upper story of a pagoda 塔加路族语[Tǎ jiā lù zú yǔ]Tagalog (language) 塔勒[tǎ lè]thaler or taler (currency of various Germanic countries in 15th-19th centuries) (loanword) 塔台[tǎ tái]control tower 塔吉克[Tǎ jí kè]Tajik ethnic group/Tajikistan, former Soviet republic adjoining Xinjiang and Afghanistan 塔吉克人[Tǎ jí kè rén]Tajik (person) 塔吉克斯坦[Tǎ jí kè sī tǎn]Tajikistan 塔吉克族[Tǎ jí kè zú]Tajik ethnic group 塔吊[tǎ diào]tower crane 塔城[Tǎ chéng]Tarbaghatay or Tacheng city in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 塔城地区[Tǎ chéng dì qū]Tarbaghatay wilayiti or Tacheng prefecture in Xinjiang 塔城市[Tǎ chéng shì]Tarbaghatay or Tacheng city in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 塔塔儿[Tǎ tǎ r]Tartar (person) 塔塔儿人[Tǎ tǎ r rén]Tartar (person) 塔塔尔[Tǎ tǎ ěr]Tatar ethnic group of Xinjiang 塔塔尔族[Tǎ tǎ ěr zú]Tatar ethnic group of Xinjiang 塔塔粉[tǎ tǎ fěn]cream of tartar/potassium bitartrate 塔夫绸[tǎ fū chóu]taffeta 塔尖[tǎ jiān]spire/peak of a pagoda 塔尾树鹊[tǎ wěi shù què](bird species of China) ratchet-tailed treepie (Temnurus temnurus) 塔崩[tǎ bēng]tabun (loanword) 塔州[Tǎ Zhōu]Tasmania (abbr. for 塔斯曼尼亞州|塔斯曼尼亚州) 塔希提[Tǎ xī tí]Tahiti, island of the Society Islands group in French Polynesia 塔帕斯[tǎ pà sī]tapas, small Spanish snacks (loanword) 塔扎[Tǎ zā]Taza (a city in northern Morocco) 塔拉哈西[Tǎ lā hā xī]Tallahassee, capital of Florida 塔拉斯河[Tǎ lā sī Hé]Talas River, originating in Kyrgyzstan and flowing west into Kazakhstan 塔拉瓦[Tǎ lā wǎ]Tarawa, capital of Kiribati 塔斯曼尼亚[Tǎ sī màn ní yà]Tasmania 塔斯曼尼亚岛[Tǎ sī màn ní yà Dǎo]Tasmania 塔斯社[Tǎ sī shè]TASS/Information Telegraph Agency of Russia 塔斯科拉[Tǎ sī kē lā]Tuscola (county in Michigan) 塔木德经[Tǎ mù dé Jīng]Talmud 塔林[Tǎ lín]Tallinn, capital of Estonia 塔楼[tǎ lóu]tower (of building) 塔河[Tǎ hé]Tahe county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 塔河县[Tǎ hé xiàn]Tahe county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 塔尔寺[Tǎ ěr sì]Kumbum Monastery in Qinghai 塔玛尔[Tǎ mǎ ěr]Tamar (name) 塔瓦斯科[Tǎ wǎ sī kē]Tabasco (south Mexican state) 塔罗[tǎ luó]tarot (loanword) 塔罗卡[tǎ luó kǎ]tarot card/Tarouca 塔迪奇[Tǎ dí qí]Tadich (name)/Boris Tadić (1958-), Serbian politician, president 2004-2012 塔那那利佛[Tǎ nà nà lì fó]Antananarivo, capital of Madagascar 塔里木[Tǎ lǐ mù]the Tarim Basin in southern Xinjiang 塔里木河[Tǎ lǐ mù Hé]Tarim River of Xinjiang 塔里木盆地[Tǎ lǐ mù pén dì]Tarim Basin depression in southern Xinjiang 塕[wěng]flying dust (dialect)/dust 塕埲[wěng běng]dust storm 涂[tú]to apply (paint etc)/to smear/to daub/to blot out/to scribble/to scrawl/(literary) mud/street 涂乙[tú yǐ]to trim or add (to a text)/to edit 涂去[tú qù]to obliterate (some words, or part of a picture etc) using correction fluid, ink, paint etc/to paint out/to paint over 涂家[tú jiā]painter/artist 涂写[tú xiě]to daub/to scribble (graffiti) 涂层[tú céng]protective layer/coating 涂径[tú jìng]path/road 涂抹[tú mǒ]to paint/to smear/to apply (makeup etc)/to doodle/to erase/to obliterate 涂抹酱[tú mǒ jiàng]spread (for putting on bread etc) 涂改[tú gǎi]to alter (text)/to change by painting over/to correct (with correction fluid) 涂改液[tú gǎi yè]correction fluid 涂敷[tú fū]to smear/to daub/to plaster/to apply (ointment) 涂料[tú liào]paint 涂污[tú wū]smudge/stain/to smear (dirt, paint)/to deface 涂油[tú yóu]to grease/to oil/to baste (cookery) 涂油于[tú yóu yú]anoint 涂浆台[tú jiàng tái]pasting table (for wallpapering) 涂潭[tú tán]muddy water in a pool or pond 涂炭[tú tàn]extreme distress/in utter misery 涂片[tú piàn]smear (medical sample)/microscope slide 涂白剂[tú bái jì]a white paint applied to tree trunks to protect the trees from insect damage etc 涂脂抹粉[tú zhī mǒ fěn]to put on makeup/to prettify 涂盖[tú gài]to coat/to mask/to plaster over 涂装[tú zhuāng]painted ornament/livery (on airline or company vehicle) 涂饰[tú shì]to apply paint, veneer etc/to plaster over/decorative coating/finish/veneer 涂饰剂[tú shì jì]coating agent/finishing agent 涂鸦[tú yā]graffiti/scrawl/poor calligraphy/to write badly/to scribble 涂鸭[tú yā]variant of 塗鴉|涂鸦[tú yā]/graffiti/scrawl/poor calligraphy/to write badly/to scribble 塘[táng]dyke/embankment/pool or pond/hot-water bathing pool 塘堰[táng yàn]irrigation pond or dam 塘沽[Táng gū]Tanggu former district of Tianjin, now part of Binhai subprovincial district 濱海新區|滨海新区[Bīn hǎi xīn qū] 塘沽区[Táng gū qū]Tanggu former district of Tianjin, now part of Binhai subprovincial district 濱海新區|滨海新区[Bīn hǎi xīn qū] 塘虱[táng shī]catfish (family Clariidae) 塘角鱼[táng jiǎo yú]Hong Kong catfish (Clarias fuscus) 塘鹅[táng é]pelican (Morus bassanus)/gannet/booby 塙[què]truly 冢[zhǒng]variant of 冢[zhǒng]/burial mound 冢中枯骨[zhǒng zhōng kū gǔ]dried bones in burial mound (idiom); dead and buried 塝[bàng]the edge/border of a field 塞[Sāi]Serbia/Serbian/abbr. for 塞爾維亞|塞尔维亚[Sāi ěr wéi yà] 塞[sāi]to stop up/to squeeze in/to stuff/cork/stopper 塞[sài]strategic pass/tactical border position 塞[sè]to stop up/to stuff/to cope with 塞内加尔[Sài nèi jiā ěr]Senegal 塞勒姆[Sāi lè mǔ]Salem, capital of Oregon/Salem, city in Massachusets/Salem, city in India 塞哥维亚[Sè gē wéi yà]Segovia, Spain 塞外[sài wài]beyond the Great Wall 塞子[sāi zi]cork/plug 塞尺[sāi chǐ]feeler gauge 塞巴斯蒂安[Sāi bā sī dì ān]Sebastian (name) 塞拉利昂[Sài lā lì áng]Sierra Leone 塞擦音[sè cā yīn]affricate (phonetics) 塞斯纳[Sāi sī nà]Cessna (US aviation company) 塞族[Sāi zú]Serb nationality/ethnic Serb/Serbs 塞浦路斯[Sài pǔ lù sī]Cyprus 塞渊[sāi yuān]honest and far-seeing 塞满[sāi mǎn]to stuff full/to cram in/packed tight/chock full 塞尔南[Sài ěr nán]Eugene Cernan (1934-), US astronaut in Apollo 10 and Apollo 17 missions, "last man on the moon" 塞尔特[Sāi ěr tè]Celtic 塞尔特语[Sāi ěr tè yǔ]Celtic language 塞尔维亚[Sāi ěr wéi yà]Serbia 塞尔维亚克罗地亚语[Sāi ěr wéi yà Kè luó dì yà yǔ]Serbo-Croatian (language) 塞尔维亚和黑山[Sāi ěr wéi yà hé Hēi shān]Serbia and Montenegro (after break-up of Yugoslavia in 1992) 塞尔维亚语[Sāi ěr wéi yà yǔ]Serbian (language) 塞尔达[Sài ěr dá]Zelda (in Legend of Zelda video game) 塞牙[sāi yá]to get food stuck between one's teeth 塞瓦斯托波尔[Sāi wǎ sī tuō bō ěr]Sevastopol 塞纳河[Sāi nà Hé]Seine 塞给[sāi gěi]to slip sb sth/to press sb to accept sth/to insert surreptitiously/to foist sth off on sb 塞维利亚[Sāi wéi lì yà]Sevilla, Spain 塞缪尔[Sāi miù ěr]Samuel (name) 塞缪尔·约翰逊[Sāi miù ěr · Yuē hàn xùn]Samuel Johnson (1709-1784) or Dr Johnson, English writer and lexicographer 塞翁失马[sài wēng shī mǎ]lit. the old man lost his horse, but it all turned out for the best (idiom)/fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good 塞翁失马安知非福[sài wēng shī mǎ ān zhī fēi fú]the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good/also written 塞翁失馬焉知非福|塞翁失马焉知非福 塞翁失马焉知非福[sài wēng shī mǎ yān zhī fēi fú]the old man lost his mare, but it all turned out for the best (idiom); fig. a blessing in disguise/it's an ill wind that blows nobody any good 塞耳[sāi ěr]earplug/earwax 塞舌尔[Sài shé ěr]the Seychelles 塞舌尔群岛[Sài shé ěr Qún dǎo]the Seychelles 塞万提斯[Sāi wàn tí sī]Cervantes/abbr. for 米格爾·德·塞萬提斯·薩維德拉|米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉[Mǐ gé ěr · dé · Sāi wàn tí sī · Sà wéi dé lā] 塞语[Sài yǔ]Serb language 塞责[sè zé]to carry out one's duties perfunctorily/to fulfill one's responsibility 塞车[sāi chē]traffic jam 塞韦里诺[Sài wéi lǐ nuò](Jean-Michel) Severino, CEO of the Agence Française de Développement (AFD) 塞音[sè yīn]plosive/stop consonant 葬[zàng]old variant of 葬[zàng] 塠[duī]old variant of 堆[duī] 塡[tián]variant of 填[tián] 坞[wù]dock/low wall 坞站[wù zhàn]docking station 埙[xūn]ocarina/wind instrument consisting of an egg-shaped chamber with holes 塥[gé]dry clay lump 塩[yán]Japanese variant of 鹽|盐 填[tián]to fill or stuff/(of a form etc) to fill in 填充[tián chōng]pad/padding 填充剂[tián chōng jì]bulking agent 填地[tián dì]landfill 填堵[tián dǔ]to stuff/to cram into 填塞[tián sè]to fill up/to cram/to stuff 填塞物[tián sè wù]stuffing/filling material 填字游戏[tián zì yóu xì]crossword 填密[tián mì]packing/packaging 填写[tián xiě]to fill in a form/to write data in a box (on a questionnaire or web form) 填房[tián fáng]second wife (of a widower) 填料[tián liào]packing material 填海[tián hǎi]land reclamation 填满[tián mǎn]to cram 填空[tián kòng]to fill a job vacancy/to fill in a blank (e.g. on questionnaire or exam paper) 填表[tián biǎo]fill a form 填补[tián bǔ]to fill a gap/to fill in a blank (on a form)/to overcome a deficiency 填词[tián cí]to compose a poem (to a given tune) 填饱[tián bǎo]to feed to the full/to cram 填鸭[tián yā]to force-feed ducks/(cooking) stuffed duck 填鸭式[tián yā shì]force feeding (as a teaching method) 塬[yuán]plateau, esp. Loess Plateau of northwest China 黃土高原|黄土高原[Huáng tǔ Gāo yuán] 塬地[yuán dì]fertile arable soil of loess plateau 塱[lǎng]raised bank/mud wall 场[cháng]variant of 場|场[cháng] 场[chǎng]variant of 場|场[chǎng] 尘[chén]dust/dirt/earth 尘世[chén shì]this mortal life/the mundane world 尘俗[chén sú]mundane world 尘嚣[chén xiāo]hubbub/hustle and bustle 尘土[chén tǔ]dust 尘埃[chén āi]dust 尘埃落定[Chén āi luò dìng]"Red Poppies", novel by 阿來|阿来[Ā lái] 尘埃落定[chén āi luò dìng]lit. the dust has settled (idiom)/fig. to get sorted out/to be finalized 尘封[chén fēng]covered in dust/dusty/lying unused for a long time 尘暴[chén bào]dust devil 尘肺[chén fèi]pneumoconiosis 尘螨[chén mǎn]dust mite 尘云[chén yún]dust cloud 尘雾[chén wù]cloud of dust/smog 堑[qiàn]moat around a city 砖[zhuān]variant of 甎|砖[zhuān] 塽[shuǎng]elevated prominent ground 塾[shú]private school 𪣻[lǒu]small mound 墀[chí]courtyard 墁[màn]to plaster 境[jìng]border/place/condition/boundary/circumstances/territory 境内[jìng nèi]within the borders/internal (to a country, province, city etc)/domestic 境内外[jìng nèi wài]within and without the borders/domestic and foreign/home and abroad 境地[jìng dì]circumstances 境外[jìng wài]outside (a country's) borders 境况[jìng kuàng]circumstances 境由心生[jìng yóu xīn shēng]our mindset frames how we view the world 境界[jìng jiè]boundary/state/realm 境遇[jìng yù]circumstance 墅[shù]villa 墈[kàn]cliff 墉[yōng]fortified wall/city wall 墉垣[yōng yuán]city wall 垫[diàn]pad/cushion/mat/to pad out/to fill a gap/to pay for sb/to advance (money) 垫上[diàn shàng]to pay for sb 垫付[diàn fù]to pay sb else's expense with the expectation of being reimbursed by that person later 垫圈[diàn juàn]to spread litter in a cowshed, pigsty etc 垫圈[diàn quān]washer (on bolt)/toilet seat 垫子[diàn zi]cushion/mat/pad 垫平[diàn píng]to level (surfaces) 垫底儿[diàn dǐ r]foundation layer/underlay/fig. to lay foundations/to snack 垫底费[diàn dǐ fèi](finance) deductible/excess fee 垫支[diàn zhī]to advance funds 垫料[diàn liào]packing material/lagging/litter 垫档[diàn dàng]to fill a blank space/to fill a slot (in a newspaper column, a TV program etc) 垫款[diàn kuǎn]advance (of funds) 垫江[Diàn jiāng]Dianjiang county in Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 垫江县[Diàn jiāng xiàn]Dianjiang county in Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 垫片[diàn piàn]spacer/shim 垫肩[diàn jiān]shoulder pad 垫背[diàn bèi]to serve as a sacrificial victim/to suffer for sb else/scapegoat/to share sb's fate 垫脚[diàn jiao]litter (animal bedding) 垫脚石[diàn jiǎo shí]stepping stone/fig. person used to advance one's career 垫被[diàn bèi]mattress 垫补[diàn bu](coll.) to cover a shortfall by using funds intended for another purpose or by borrowing some money/(coll.) to snack 垫褥[diàn rù]cotton-padded mattress 垫高[diàn gāo]a support/to raise/to bolster/to jack up 墐[jǐn]bury/plaster with mud 墒[shāng]plowed earth/soil moisture/furrow 墒土[shāng tǔ]plowed earth/moist soil 墒情[shāng qíng]the state of moisture in the soil (and whether it can support a crop) 墓[mù]grave/tomb/mausoleum 墓主[mù zhǔ]occupant of tomb/person buried 墓园[mù yuán]cemetery/graveyard 墓地[mù dì]cemetery/graveyard 墓坑[mù kēng]tomb pit 墓坑夯土层[mù kēng hāng tǔ céng]layer filled with rammed earth in a tomb pit (archeology) 墓场[mù chǎng]graveyard 墓塔[mù tǎ]funerary pagoda 墓石[mù shí]tombstone/gravestone 墓碑[mù bēi]gravestone/tombstone 墓穴[mù xué]tomb/grave 墓窖[mù jiào]catacomb 墓葬[mù zàng](archeology) grave/tomb 墓葬区[mù zàng qū]burial area 墓葬群[mù zàng qún]burial complex (archaeology) 墓志[mù zhì]inscribed stone tablet placed in the tomb/memorial inscription on such a tablet 墓志铭[mù zhì míng]epitaph 墓道[mù dào]path leading to a grave/tomb passage/aisle leading to the coffin chamber of an ancient tomb 塔[tǎ]old variant of 塔[tǎ] 増[zēng]Japanese variant of 增[zēng] 墘[qián](Minnan dialect) beside/near/(used in place names) 坠[zhuì]to fall/to drop/to weigh down 坠亡[zhuì wáng]to fall to one's death 坠入[zhuì rù]to drop into/to fall into 坠入情网[zhuì rù qíng wǎng]to fall in love 坠子[zhuì zi]weight/pendant/same as 墜胡|坠胡[zhuì hú]/ballad singing accompanied by a 墜胡|坠胡[zhuì hú] 坠楼[zhuì lóu]to fall off or jump off a building 坠机[zhuì jī]airplane crash 坠毁[zhuì huǐ](of an airplane etc) to fall to the ground and crash 坠海[zhuì hǎi]to fall into the ocean/to crash into the ocean 坠琴[zhuì qín]same as 墜胡|坠胡[zhuì hú] 坠胎[zhuì tāi]to have an abortion/abortion 坠胡[zhuì hú]two-stringed bowed instrument/also called 墜琴|坠琴[zhuì qín] 坠落[zhuì luò]to fall/to drop 坠饰[zhuì shì]pendant (jewelry) 坠马[zhuì mǎ]to fall off a horse 墝[qiāo]stony soil 增[zēng]to increase/to expand/to add 增三和弦[zēng sān hé xián]augmented triad (musical chord) 增值[zēng zhí]to appreciate (financially)/to increase in value/value-added (accountancy) 增值税[zēng zhí shuì]value-added tax (VAT) 增光[zēng guāng]to add luster/to add glory 增兵[zēng bīng]to reinforce/to increase troop numbers/reinforcements/extra troops 增刊[zēng kān]additional publication/supplement (to a newspaper) 增删[zēng shān]add and delete 增加[zēng jiā]to raise/to increase 增加值[zēng jiā zhí]value added (accountancy) 增城区[Zēng chéng Qū]Zengcheng district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 增塑剂[zēng sù jì]plasticizer 增压[zēng yā]to pressurize/to boost/to supercharge 增多[zēng duō]to increase/to grow in number 增大[zēng dà]to enlarge/to amplify/to magnify 增幅[zēng fú]growth rate/amplification 增年[zēng nián]to lengthen life 增广[zēng guǎng]to widen 增强[zēng qiáng]to increase/to strengthen 增援[zēng yuán]to reinforce 增殖[zēng zhí]growth/increase 增殖反应堆[zēng zhí fǎn yìng duī]breeder reactor 增添[zēng tiān]to add/to increase 增减[zēng jiǎn]to add or subtract/to increase or decrease/to go up or go down 增温层[zēng wēn céng]thermosphere 增生[zēng shēng]growth (of organism)/proliferation/supernumerary candidate (in imperial examation system) 增产[zēng chǎn]to increase production 增田[Zēng tián]Masuda (Japanese surname) 增白剂[zēng bái jì]whitener/whitening agent 增益[zēng yì]to increase/gain (electronics)/(gaming) buff 增稠[zēng chóu]to thicken 增稠剂[zēng chóu jì]thickener 增色[zēng sè]to enrich/to enhance/to beautify 增补[zēng bǔ]to augment/to supplement/to add 增订[zēng dìng]to revise and enlarge (a book)/to augment a purchase order 增订本[zēng dìng běn]revised and enlarged edition 增设[zēng shè]to add to existing facilities or services 增资[zēng zī]capital increase 增速[zēng sù]to speed up/to accelerate/growth rate (economics) 增进[zēng jìn]to promote/to enhance/to further/to advance (a cause etc) 增重粉[zēng zhòng fěn]gainer (supplement) 增量[zēng liàng]increment 增量参数[zēng liàng cān shù]incremental parameter 增长[zēng zhǎng]to grow/to increase 增长天[Zēng zhǎng tiān]Virudhaka (one of the Heavenly Kings) 增长率[zēng zhǎng lǜ]growth rate (esp. in economics) 增防[zēng fáng]to reinforce defenses 增高[zēng gāo]to heighten/to raise/to increase/to rise 墟[xū]ruins/(literary) village/variant of 圩[xū]/country fair 墟里[xū lǐ]village 𫮃[shàn]level spot for sacrifices 墦[fán]a grave 墨[Mò]surname Mo/abbr. for 墨西哥[Mò xī gē], Mexico 墨[mò]ink stick/China ink/CL:塊|块[kuài]/corporal punishment consisting of tattooing characters on the victim's forehead 墨丘利[Mò qiū lì]Mercury (Roman god) 墨刑[mò xíng]corporal punishment consisting of carving and inking characters on the victim's forehead 墨匣[mò xiá]ink cartridge 墨子[Mò zǐ]Mozi (c. 470-391 BC), founder of the Mohist School 墨家[Mò jiā] of the Warring States Period (475-220 BC) 墨守成规[mò shǒu chéng guī]hidebound by convention (idiom) 墨客[mò kè]literary person 墨家[Mò jiā]Mohist School of the Warring States Period (475-220 BC), founded by the philosopher 墨子[Mò zǐ] 墨斗[mò dǒu]carpenter's straight line marker (an inked cord stretched tight then lowered onto timber) 墨条[mò tiáo]ink stick 墨水[mò shuǐ]ink/CL:瓶[píng] 墨水儿[mò shuǐ r]erhua variant of 墨水[mò shuǐ] 墨水瓶架[mò shuǐ píng jià]inkstand 墨汁[mò zhī]prepared Chinese ink 墨江哈尼族自治县[Mò jiāng Hā ní zú Zì zhì xiàn]Mojiang Hani Autonomous County in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 墨江县[Mò jiāng xiàn]Mojiang Hani autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 墨渍[mò zì]ink stain/ink blot/spot/smudge 墨湾[Mò Wān]Gulf of Mexico 墨尔本[Mò ěr běn]Melbourne, Australia 墨尔钵[Mò ěr bō]see 墨爾本|墨尔本[Mò ěr běn] 墨玉[Mò yù]Karakax County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 墨玉县[Mò yù Xiàn]Karakax County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 墨盒[mò hé]ink cartridge 墨砚[mò yàn]ink slab/ink stone 墨竹工卡[Mò zhú gōng kǎ]Maizhokunggar county, Tibetan: Mal gro gung dkar rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 墨竹工卡县[Mò zhú gōng kǎ xiàn]Maizhokunggar county, Tibetan: Mal gro gung dkar rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 墨笔[mò bǐ]writing brush 墨纸[mò zhǐ]blotting paper 墨索里尼[Mò suǒ lǐ ní]Benito Mussolini (1883-1945), Italian fascist dictator, "Il Duce", president 1922-1943 墨累[Mò lèi]Murray (name) 墨累达令流域[Mò lèi Dá lìng liú yù]Murray-Darling river system in the southeast of Australia 墨绿[mò lǜ]dark green/forest green 墨绿色[mò lǜ sè]dark or deep green 墨线[mò xiàn]inked line/carpenter's straight line marker (an inked cord stretched tight then lowered onto timber) 墨翟[Mò Dí]original name of Mozi 墨子[Mò zǐ] 墨者[Mò zhě]Mohist/follower of Mohist school 墨脱[Mò tuō]Mêdog county, Tibetan: Me tog rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 墨脱县[Mò tuō xiàn]Mêdog county, Tibetan: Me tog rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 墨西哥[Mò xī gē]Mexico 墨西哥人[Mò xī gē rén]Mexican 墨西哥城[Mò xī gē chéng]Mexico City, capital of Mexico 墨西哥卷饼[Mò xī gē juǎn bǐng]taco/burrito 墨西哥湾[Mò xī gē Wān]Gulf of Mexico 墨西哥辣椒[Mò xī gē là jiāo]jalapeño 墨西拿[Mò xī ná]Messina, Sicilian city 墨西拿海峡[Mò xī ná Hǎi xiá]Strait of Messina between Calabria and Sicily 墨角兰[mò jiǎo lán]marjoram (Origanum majorana) 墨迹[mò jì]ink marks/original calligraphy or painting of famous person 墨镜[mò jìng]sunglasses/CL:隻|只[zhī],雙|双[shuāng],副[fù] 墨鱼[mò yú]cuttlefish 墩[dūn]block/gate pillar/pier/classifier for clusters of plants/classifier for rounds in a card game: trick/(archaic) watchtower 墩布[dūn bù]swab/mop/CL:把[bǎ] 墩[dūn]old variant of 墩[dūn] 墫[zūn]goblet/bottle/wine-jar 墬[dì]variant of 地[dì] 堕[duò]to fall/to degenerate 堕楼[duò lóu]to jump to one's death 堕胎[duò tāi]to induce an abortion/induced abortion 堕落[duò luò]to degrade/to degenerate/to become depraved/corrupt/a fall from grace 堕云雾中[duò yún wù zhōng]lit. to become lost in a fog (idiom); fig. at a complete loss 墰[tán]variant of 罈|坛[tán] 坟[fén]grave/tomb/CL:座[zuò]/embankment/mound/ancient book 坟丘[fén qiū]a tomb 坟地[fén dì]graveyard/cemetery 坟场[fén chǎng]cemetery 坟茔[fén yíng]grave/tomb/graveyard/cemetery/fig. one's native place (where one's ancestors are buried) 坟墓[fén mù]grave/tomb 坟山[fén shān]hill cemetery/graveyard/grave/grave mound/low wall at the back of a traditional tomb 坟穴[fén xué]grave 坟头[fén tóu]burial mound 墵[tán]old variant of 壜[tán] 墺[ào]building-plot 墙[qiáng]variant of 牆|墙[qiáng], wall 垦[kěn]to reclaim (land)/to cultivate 垦丁[Kěn dīng]Kenting, a national park on the southern tip of Taiwan, popular as a tourist destination (abbr. for 墾丁國家公園|垦丁国家公园[Kěn dīng Guó jiā Gōng yuán]) 垦丁国家公园[Kěn dīng Guó jiā Gōng yuán]Kenting National Park on the Hengchun Peninsula 恆春半島|恒春半岛[Héng chūn Bàn dǎo], Pingtung county, south Taiwan 垦利[Kěn lì]Kenli District in Dongying 東營|东营[Dōng yíng], Shandong 垦利区[Kěn lì Qū]Kenli District in Dongying 東營|东营[Dōng yíng], Shandong 垦殖[kěn zhí]to open up land for cultivation 垦耕[kěn gēng]to bring under cultivation (scrubland, marshland etc) 垦荒[kěn huāng]to open up land (for agriculture) 壁[bì]wall/rampart 壁助[bì zhù]help/assistant 壁报[bì bào]wall newspaper 壁塞[bì sāi]wall plug/screw anchor 壁垒[bì lěi]rampart/barrier 壁垒一新[bì lěi yī xīn]to have one's defenses in good order (idiom) 壁垒森严[bì lěi sēn yán]closely guarded/strongly fortified/sharply divided 壁厢[bì xiāng]lateral/side/to the side/beside 壁挂[bì guà]wall hanging 壁效应[bì xiào yìng]wall effect 壁架[bì jià]ledge 壁橱[bì chú]a built-in wardrobe or cupboard/closet 壁毯[bì tǎn]tapestry (used as a wall hanging) 壁灯[bì dēng]wall lamp/bracket light/CL:盞|盏[zhǎn] 壁炉[bì lú]fireplace 壁球[bì qiú]squash (sport) 壁画[bì huà]mural (painting)/fresco 壁癌[bì ái]persistent mold on the wall/efflorescence 壁立[bì lì](of cliffs etc) stand like a wall/rise steeply 壁纸[bì zhǐ]wallpaper 壁网球[bì wǎng qiú]jai alai (sports) 壁虎[bì hǔ]gecko/house lizard 壁虱[bì shī]tick/bedbug 壁龛[bì kān]niche (in a wall) 野[yě]erroneous variant of 野[yě] 壅[yōng]to obstruct/to stop up/to heap soil around the roots of a plant 壅塞[yōng sè]variant of 擁塞|拥塞[yōng sè] 壅蔽[yōng bì](literary) to cover/to conceal/to hide from view 壆[bó]mounded row of soil (in which crops are planted) 坛[tán]platform/rostrum/altar 𡒄[lǎn]disappointed 壊[huài]Japanese variant of 壞|坏 垱[dàng](dialect) earthen dyke in a river or rice paddy (for irrigation purposes) 壌[rǎng]Japanese variant of 壤 壎[xūn]ancient porcelain wind-instrument 壑[hè]gully/ravine 壑沟[hè gōu]ditch/narrow strip of water/moat 壑谷[hè gǔ]low-lying humid terrain 壒[ài]dust/mud 压[yā]to press/to push down/to keep under (control)/pressure 压[yà]see 壓根兒|压根儿[yà gēn r] 压不碎[yā bu suì]crushproof/unbreakable/indomitable 压伏[yā fú]variant of 壓服|压服[yā fú] 压低[yā dī]to lower (one's voice) 压住[yā zhù]to press down/to crush down/to restrain (anger)/to keep down (voice) 压倒[yā dǎo]to overwhelm/to overpower/overwhelming 压倒性[yā dǎo xìng]overwhelming 压价[yā jià]to depress prices 压克力[yā kè lì]acrylic (loanword)/see also 亞克力|亚克力[yà kè lì] 压制[yā zhì]to suppress/to inhibit/to stifle 压力[yā lì]pressure 压力容器[yā lì róng qì]pressure vessel/autoclave 压力山大[yā lì shān dà](jocularly) to be under great pressure (a pun on 亞歷山大|亚历山大[Yà lì shān dà]) 压力强度[yā lì qiáng dù]pressure (as measured) 压力计[yā lì jì]pressure gauge/manometer/piezometer 压力锅[yā lì guō]pressure cooker 压垮[yā kuǎ]to cause sth to collapse under the weight/(fig.) to overwhelm 压埋[yā mái]to crush and bury 压场[yā chǎng]to hold the attention of an audience/to serve as the finale to a show 压压脚[yā ya jiǎo]to help out 压压脚儿[yā ya jiǎo r]erhua variant of 壓壓腳|压压脚[yā ya jiǎo] 压坏[yā huài]to crush 压实[yā shí]to compress/to compact 压宝[yā bǎo]variant of 押寶|押宝[yā bǎo] 压强[yā qiáng]pressure (physics) 压扁[yā biǎn]to squash/to crush flat 压抑[yā yì]to constrain or repress emotions/oppressive/stifling/depressing/repression 压挤[yā jǐ]to squeeze out/to extrude 压服[yā fú]to compel sb to obey/to force into submission/to subjugate 压板[yà bǎn]vise jaw/press board (machine)/see-saw 压根[yà gēn]from the start/absolutely/entirely/simply 压根儿[yà gēn r]erhua variant of 壓根|压根[yà gēn] 压榨[yā zhà]to press/to squeeze/to extract juice, oil etc by squeezing 压岁钱[yā suì qián]money given to children as new year present 压死[yā sǐ]to crush to death 压死骆驼的最后一根稻草[yā sǐ luò tuo de zuì hòu yī gēn dào cǎo]the straw that broke the camel’s back (idiom)/the final straw 压碎[yā suì]to crush 压紧[yā jǐn]to compress 压线[yā xiàn]pressure crease/fig. to toil for sb else's benefit/line ball (i.e. on the line) 压线钳[yā xiàn qián]crimping pliers/amp pliers 压缩[yā suō]to compress/compression 压缩器[yā suō qì]compressor 压缩机[yā suō jī]compactor/compressor 压缩比[yā suō bǐ]compression ratio 压而不服[yā ér bù fú]coercion will never convince (idiom) 压台戏[yā tái xì]last item on a show/grand finale 压舌板[yā shé bǎn]tongue depressor/spatula 压花[yā huā]to emboss/coining/knurling 压蒜器[yā suàn qì]garlic press 压路机[yā lù jī]road roller 压车[yā chē]variant of 押車|押车[yā chē] 压轴好戏[yā zhòu hǎo xì]see 壓軸戲|压轴戏[yā zhòu xì] 压轴戏[yā zhòu xì]next-to-last item on a program (theater)/climax 压迫[yā pò]to oppress/to repress/to constrict/oppression/stress (physics) 压阵[yā zhèn]to bring up the rear/to provide support/to hold the lines 压电[yā diàn]piezoelectricity (physics) 压电体[yā diàn tǐ]piezo-electric 压韵[yā yùn]variant of 押韻|押韵[yā yùn] 压马路[yà mǎ lù]variant of 軋馬路|轧马路[yà mǎ lù] 壔[dǎo]column/cylinder 壕[háo]moat/(military) trench 壕沟[háo gōu]trench/moat 壖[ruán]land on water edge or under wall 垒[lěi]rampart/base (in baseball)/to build with stones, bricks etc 垒固[Lěi gù]Loi-kaw, capital of Kaya state, Myanmar 垒球[lěi qiú]softball 垒砌[lěi qì]to build a structure out of layered bricks or stones 圹[kuàng]tomb 垆[lú]clay/shop 壜[tán]variant of 罈|坛[tán] 壝[wěi]mound/embankment/the earthen altar to the god of the soil 坏[huài]bad/spoiled/broken/to break down/(suffix) to the utmost 坏了[huài le]shoot!/gosh!/oh, no!/(suffix) to the utmost 坏事[huài shì]bad thing/misdeed/to ruin things 坏人[huài rén]bad person/villain 坏分子[huài fèn zǐ]bad element/bad egg 坏包儿[huài bāo r]rascal/rogue/little devil (term of endearment) 坏家伙[huài jiā huǒ]bad guy/scoundrel/dirty bastard 坏掉[huài diào]spoilt/ruined 坏东西[huài dōng xi]bastard/scoundrel/rogue 坏死[huài sǐ]necrosis 坏水[huài shuǐ]evil tricks 坏疽[huài jū]gangrene 坏种[huài zhǒng]bad kind/scoundrel 坏脾气[huài pí qì]bad temper 坏肠子[huài cháng zi]evil person 坏处[huài chu]harm/troubles/CL:個|个[gè] 坏蛋[huài dàn]bad egg/scoundrel/bastard 坏血病[huài xuè bìng]scurvy 坏话[huài huà]unpleasant talk/malicious words 坏账[huài zhàng]bad debt 坏透[huài tòu]completely bad 坏运[huài yùn]bad luck/misfortune 坏鸟[huài niǎo]sinister person/unsavory character/broken (not in working order) 垄[lǒng]ridge between fields/row of crops/grave mound 垄断[lǒng duàn]to enjoy market dominance/to monopolize 垄断贩卖[lǒng duàn fàn mài]monopoly 垄沟[lǒng gōu]furrow (agriculture) 垅[lǒng]ridge between fields/row of crops/grave mound/old variant of 壟|垄 壡[ruì]variant of 睿[ruì] 坜[lì]hole, pit 壤[rǎng]soil/earth 壤土[rǎng tǔ]loam 壤塘[Rǎng táng]Zamtang county (Tibetan: 'dzam thang rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 壤塘县[Rǎng táng xiàn]Zamtang county (Tibetan: 'dzam thang rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 坝[bà]dam/dike/embankment/CL:條|条[tiáo] 塆[wān]col/gully 士[Shì]surname Shi 士[shì]member of the senior ministerial class (old)/scholar (old)/bachelor/honorific/soldier/noncommissioned officer/specialist worker 士丹利[Shì dān lì]Stanley (name) 士人[shì rén]scholar 士兵[shì bīng]soldier/CL:個|个[gè] 士力架[Shì lì jià]Snickers (candy bar) 士卒[shì zú]soldier/private (army) 士多[shì duō](dialect) store (loanword) 士多啤梨[shì duō pí lí]strawberry (loanword) 士大夫[shì dà fū]scholar officials 士子[shì zǐ]official/scholar (old) 士学位[shì xué wèi]bachelor's degree 士官[shì guān]warrant officer/petty officer/noncommissioned officer (NCO)/Japanese military officer 士巴拿[shì bā ná](dialect) spanner (loanword) 士师记[Shì shī jì]Book of Judges 士敏土[shì mǐn tǔ]cement (loanword) (old) 士族[shì zú]land-owning class, esp. during Wei, Jin and North-South dynasties 魏晉南北朝|魏晋南北朝 士林[Shì lín]Shilin or Shihlin district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 士林区[Shì lín qū]Shilin or Shihlin district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 士气[shì qì]morale 士为知己者死,女为悦己者容[shì wèi zhī jǐ zhě sǐ , nǚ wèi yuè jǐ zhě róng]a true gentleman will sacrifice his life for a friend who understands him, as a woman makes herself beautiful for her sweetheart 士农工商[shì nóng gōng shāng]"the four classes" of ancient China, i.e. scholars, farmers, artisans, and merchants 壬[rén]ninth of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/ninth in order/letter "I" or Roman "IX" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/ancient Chinese compass point: 345°/nona 壬午[rén wǔ]nineteenth year I7 of the 60 year cycle, e.g. 2002 or 2062 壬子[rén zǐ]forty-ninth year I1 of the 60 year cycle, e.g. 1972 or 2032 壬寅[rén yín]thirty-ninth year I3 of the 60 year cycle, e.g. 1962 or 2022 壬戌[rén xū]fifty-ninth year I11 of the 60 year cycle, e.g. 1982 or 2042 壬申[rén shēn]ninth year I9 of the 60 year cycle, e.g. 1992 or 2052 壬辰[rén chén]twenty-ninth year I5 of the 60 year cycle, e.g. 2012 or 2072 壬辰倭乱[rén chén wō luàn]Imjin war, Japanese invasion of Korea 1592-1598 壭[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "san"), an ancient Korean writing system 壮[Zhuàng]Zhuang ethnic group of Guangxi, the PRC's second most numerous ethnic group 壮[zhuàng]to strengthen/strong/robust 壮丁[zhuàng dīng]able-bodied man (capable of fighting in a war) 壮围[Zhuàng wéi]Zhuangwei or Chuangwei township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 壮围乡[Zhuàng wéi xiāng]Zhuangwei or Chuangwei township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 壮士[zhuàng shì]hero/fighter/brave strong guy/warrior (in armor) 壮大[zhuàng dà]to expand/to strengthen 壮实[zhuàng shi]robust/sturdy 壮年[zhuàng nián]lit. robust years/prime of life/summer/able-bodied (fit for military service)/mature (talent, garden etc) 壮志[zhuàng zhì]great goal/magnificent aspiration 壮族[Zhuàng zú]Zhuang ethnic group of Guangxi, the PRC's second most numerous ethnic group 壮烈[zhuàng liè]brave/heroic 壮硕[zhuàng shuò]sturdy/thick and strong 壮美[zhuàng měi]magnificent 壮举[zhuàng jǔ]magnificent feat/impressive feat/heroic undertaking/heroic attempt 壮观[zhuàng guān]spectacular/magnificent sight 壮语[Zhuàng yǔ]Zhuang language/language of the Zhuang ethnic group 壯族|壮族[Zhuàng zú] of Guangxi 壮语[zhuàng yǔ]magnificent talk/exaggeration 壮起胆子[zhuàng qǐ dǎn zi]to proceed with sth even though scared/to put on a brave face 壮阔[zhuàng kuò]grand/majestic/vast 壮阳[zhuàng yáng](TCM) to build up one's kidney yang/to boost male sex drive 壮丽[zhuàng lì]magnificence/magnificent/majestic/glorious 壱[yī]Japanese variant of 壹[yī] 売[mài]Japanese variant of 賣|卖[mài] 壴[Zhù]surname Zhu 壴[zhù](archaic) drum 壹[yī]one (banker's anti-fraud numeral) 壹败涂地[yī bài tú dì]beaten and wiped over the floor (idiom); to fail utterly/a crushing defeat/failed and in a hopeless position 壶[hú]pot/classifier for bottled liquid 壶铃[hú líng]kettlebell, girya 壶关[Hú guān]Huguan county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 壶关县[Hú guān xiàn]Huguan county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 婿[xù]variant of 婿[xù] 壸[kǔn]palace corridor/fig. women's quarters/women 寿[Shòu]surname Shou 寿[shòu]long life/old age/age/life/birthday/funerary 寿保险公司[shòu bǎo xiǎn gōng sī]life insurance company 寿光[Shòu guāng]Shouguang county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 寿光市[Shòu guāng shì]Shouguang county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 寿司[shòu sī]sushi 寿命[shòu mìng]life span/life expectancy/lifetime (of a machine) 寿命不长[shòu mìng bù cháng]one's days are numbered/not to have long to live (often fig.) 寿喜烧[shòu xǐ shāo]sukiyaki 寿堂[shòu táng]mourning hall/a hall for a birthday celebration 寿宁[Shòu níng]Shouning county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 寿宁县[Shòu níng xiàn]Shouning county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 寿带[shòu dài](bird species of China) Asian paradise flycatcher (Terpsiphone paradisi) 寿数[shòu shu]predestined length of life 寿数已尽[shòu shù yǐ jǐn]to die (when one's predestined life span is up) 寿星[shòu xīng]god of longevity/elderly person whose birthday is being celebrated 寿材[shòu cái]coffin 寿桃[shòu táo](myth.) peaches of immortality, kept by Xi Wangmu/fresh or confectionery peaches offered as a birthday gift 寿桃包[shòu táo bāo]longevity peach bun/birthday peach bun 寿比南山[shòu bǐ Nán Shān]Live as long as the Zhongnan Mountains! (idiom)/Long may you live! 寿王坟[Shòu wáng fén]Shouwangfen town, in Chengde 承德市[Chéng dé shì], Hebei 寿王坟镇[Shòu wáng fén zhèn]Shouwangfen town, in Chengde 承德市[Chéng dé shì], Hebei 寿礼[shòu lǐ]birthday present (for an old person) 寿筵[shòu yán]birthday banquet 寿糕[shòu gāo]birthday cake 寿终[shòu zhōng]to die of old age/to live to a ripe old age/(fig.) (of sth) to come to an end (after a long period of service) 寿终正寝[shòu zhōng zhèng qǐn]to die of old age/to die in one's bed at a ripe old age/(fig.) (of a structure or machine etc) to come to the end of its life 寿县[Shòu xiàn]Shou county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 寿考[shòu kǎo]long life/life span 寿衣[shòu yī]burial clothes 寿丰[Shòu fēng]Shoufeng township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 寿丰乡[Shòu fēng xiāng]Shoufeng township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 寿辰[shòu chén]birthday (of an old person) 寿限[shòu xiàn]lifetime/length of life 寿阳[Shòu yáng]Shouyang county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 寿阳县[Shòu yáng xiàn]Shouyang county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 寿险[shòu xiǎn]life insurance/abbr. for 人壽保險|人寿保险 寿面[shòu miàn]birthday noodles (for longevity) 壿[zūn]goblet/bottle/wine-jar 夀[shòu]old variant of 壽|寿[shòu] 夂[zhǐ]"walk slowly" component in Chinese characters/see also 冬字頭|冬字头[dōng zì tóu] 夅[jiàng]old variant of 降[jiàng] 夅[xiáng]old variant of 降[xiáng] 夆[féng]to butt (as horned animals) 変[biàn]Japanese variant of 變|变[biàn] 夊[suī]see 夂[zhǐ] 夌[líng]to dawdle/the name of the father of the Emperor Yao 夏[Xià]the Xia or Hsia dynasty c. 2000 BC/Xia of the Sixteen Kingdoms (407-432)/surname Xia 夏[xià]summer 夏代[Xià dài]Xia or Hsia dynasty c. 2000 BC 夏令[xià lìng]summer/summer weather 夏令时[xià lìng shí]daylight saving time 夏令营[xià lìng yíng]summer camp 夏克提[Xià kè tí]Shakti (Hinduism) 夏利[Xià lì]Xiali, car brand by Tianjin FAW Xiali Motor Company 夏商周[Xià Shāng zhōu]Xia, Shang and Zhou, the earliest named Chinese dynasties 夏士莲[Xià shì lián]Hazeline, Unilever range of skin care products 夏天[xià tiān]summer/CL:個|个[gè] 夏威夷[Xià wēi yí]Hawaii, US state 夏威夷岛[Xià wēi yí Dǎo]Hawaii island 夏威夷州[Xià wēi yí zhōu]Hawaii, US state 夏威夷果[Xià wēi yí guǒ]macadamia nut 夏威夷火山国家公园[Xià wēi yí Huǒ shān Guó jiā Gōng yuán]Hawaii Volcanoes National Park 夏娃[Xià wá]Eve, the first woman (transcription used in Protestant versions of the Bible) (from Hebrew Ḥawwāh, probably via Cantonese 夏娃 {Haa6waa1}) 夏季[xià jì]summer 夏州[Xià zhōu]old place name (up to Tang), in Hengshan county 橫山縣|横山县, Yulin, Shaanxi 夏延[Xià yán]Cheyenne, capital of Wyoming 夏敬渠[Xià Jìng qú]Xia Jingqu (1705-1787), Qing novelist, author of monumental novel 野叟曝言[Yě sǒu Pù yán] Humble Words of a Rustic Elder 夏日[xià rì]summertime 夏时制[xià shí zhì]daylight saving time 夏普[Xià pǔ]Sharp Corporation 夏历[xià lì]the traditional Chinese lunar calendar 夏朝[Xià cháo]Xia Dynasty (2070-1600 BC) 夏正民[Xià Zhèng mín]Justice Michael Hartmann (1944-), Hong Kong High Court judge 夏河[Xià hé]Xiahe county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu, formerly Amdo province of Tibet 夏河县[Xià hé xiàn]Xiahe county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu, formerly Amdo province of Tibet 夏洛克[Xià luò kè]Shylock (in Shakespeare's Merchant of Venice)/Sherlock (name) 夏洛特[Xià luò tè]Charlotte (name) 夏洛特·勃良特[Xià luò tè · Bó liáng tè]Charlotte Brontë (1816-1855), English novelist, eldest of three Brontë sisters, author of Jane Eyre 簡·愛|简·爱[Jiǎn · Ài] 夏洛特敦[Xià luò tè dūn]Charlottetown, capital of Prince Edward Island, Canada 夏洛特阿马利亚[Xià luò tè Ā mǎ lì yà]Charlotte Amalie, capital of the United States Virgin Islands (USVI) 夏津[Xià jīn]Xiajin county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 夏津县[Xià jīn xiàn]Xiajin county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 夏尔巴人[Xià ěr bā rén]Sherpa 夏王朝[Xià wáng cháo]Xia dynasty, unconfirmed but placed at c. 2070-c. 1600 BC 夏目漱石[Xià mù Shù shí]Natsume Sōseki (1867-1916), one of the first modern Japanese novelists 夏禹[Xià Yǔ]see 大禹[Dà Yǔ] 夏县[Xià xiàn]Xia county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 夏至[Xià zhì]Xiazhi or Summer Solstice, 10th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st June-6th July 夏至点[Xià zhì diǎn]the summer solstice 夏虫不可以语冰[xià chóng bù kě yǐ yǔ bīng]a summer insect cannot discuss ice (idiom) 夏衍[Xià Yǎn]Xia Yan (1900-1995), Chinese writer, playwright, socialist critic and movie pioneer 夏邑[Xià yì]Xiayi county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 夏邑县[Xià yì xiàn]Xiayi county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 夏黄公[Xià Huáng gōng]Xia Huanggong also known as Huang Shigong 黃石公|黄石公[Huáng Shí gōng] (dates of birth and death uncertain), Daoist hermit of the Qin Dynasty 秦代[Qín dài] and purported author of ”Three Strategies of Huang Shigong” 黃石公三略|黄石公三略[Huáng Shí gōng Sān lüè], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 夓[xià]old variant of 夏[xià] 夔[Kuí]one-legged mountain demon of Chinese mythology/Chinese mythical figure who invented music and dancing/Chinese rain god/surname Kui 夔夔[kuí kuí]awestruck/fearful 夔州[Kuí zhōu]Kuizhou, ancient area of modern Fengjie County 奉節縣|奉节县[Fèng jié Xiàn], Chongqing 夕[xī]dusk/evening 夕照[xī zhào]glow of the setting sun 夕阳[xī yáng]sunset/the setting sun 夕阳产业[xī yáng chǎn yè]sunset industry/declining industry 夕阳西下[xī yáng xī xià]the sun sets in the west (idiom) 外[wài]outside/in addition/foreign/external 外丹[wài dān]Taoist external alchemy 外事[wài shì]foreign affairs 外事处[wài shì chù]Foreign Affairs Office (at a university)/Foreign Affairs Department 外交[wài jiāo]diplomacy/diplomatic/foreign affairs/CL:個|个[gè] 外交事务[wài jiāo shì wù]foreign affairs 外交大臣[wài jiāo dà chén]Foreign Secretary/(UK) Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs 外交学院[Wài jiāo Xué yuàn]China Foreign Affairs University 外交官[wài jiāo guān]diplomat 外交家[wài jiāo jiā]diplomat 外交庇护[wài jiāo bì hù]diplomatic asylum 外交手腕[wài jiāo shǒu wàn]diplomatic 外交政策[wài jiāo zhèng cè]foreign policy 外交特权[wài jiāo tè quán]diplomatic immunity 外交豁免权[wài jiāo huò miǎn quán]diplomatic immunity 外交部[Wài jiāo bù]Ministry of Foreign Affairs/foreign office/Dept. of State 外交部长[wài jiāo bù zhǎng]minister of foreign affairs 外交关系[wài jiāo guān xì]foreign relations/diplomatic relations 外交关系理事会[Wài jiāo Guān xì Lǐ shì huì]Council on Foreign Relations (US policy think tank) 外交风波[wài jiāo fēng bō]diplomatic crisis 外人[wài rén]outsider/foreigner/stranger 外企[wài qǐ]foreign enterprise/company established in mainland China with direct investment from foreign entities or from investors in Taiwan, Macao or Hong Kong/abbr. for 外資企業|外资企业 外来[wài lái]external/foreign/outside 外来人[wài lái rén]foreigner 外来成语[wài lái chéng yǔ]loan idiom 外来投资[wài lái tóu zī]foreign investment 外来物种[wài lái wù zhǒng]an introduced species 外来词[wài lái cí]loanword 外来语[wài lái yǔ]loanword 外来货[wài lái huò]imported product 外侮[wài wǔ](literary) foreign aggression/external threat/humiliation inflicted by outsiders 外借[wài jiè]to lend (sth other than money)/to borrow 外侧[wài cè]outer side 外侧沟[wài cè gōu]lateral sulcus or Sylvian fissure (neuroanatomy) 外侧裂[wài cè liè]lateral sulcus or Sylvian fissure (neuroanatomy) 外传[wài chuán]to tell others (a secret)/to divulge to an outsider/to be rumored 外传[wài zhuàn]unofficial biography (as opposed to official dynastic biography) 外债[wài zhài]foreign debt 外伤[wài shāng]injury/wound/trauma 外侨[wài qiáo]foreigner 外八字脚[wài bā zì jiǎo]splayed feet 外八字腿[wài bā zì tuǐ]bow legs/bandy legs 外公[wài gōng](coll.) mother's father/maternal grandfather 外典写作[wài diǎn xiě zuò]apocryphal writings 外出[wài chū]to go out/to go away (on a trip etc) 外出访问[wài chū fǎng wèn]to make an official visit (often abroad) 外分泌[wài fēn mì]exocrine/external secretion (e.g. saliva) 外分泌腺[wài fēn mì xiàn]exocrine gland/gland producing external secretion (e.g. saliva) 外刚内柔[wài gāng nèi róu]soft on the inside despite one's hard shell/appearing tough on the outside as to mask one's inner vulnerability/also written 內柔外剛|内柔外刚[nèi róu wài gāng] 外力[wài lì]external force/pressure from outside 外加[wài jiā]in addition/extra 外加剂[wài jiā jì]additive 外加附件[wài jiā fù jiàn]add-on (software)/plug-in (software) 外务[wài wù]foreign affairs 外务省[wài wù shěng]foreign ministry (e.g. of Japan or Korea) 外务部[Wài wù bù]Ministry of Foreign Affairs in Qing Dynasty 外劳[wài láo]abbr. for 外籍勞工|外籍劳工[wài jí láo gōng]/foreign worker 外勤[wài qín]field work/field personnel/any occupation that involves a great deal of field work 外包[wài bāo]outsourcing 外汇[wài huì]foreign (currency) exchange 外汇储备[wài huì chǔ bèi]foreign-exchange reserves 外协[wài xié]outsourcing/people who judge others by their looks (abbr. for 外貌協會|外貌协会[wài mào xié huì]) 外卡[wài kǎ](sports) wild card (loanword) 外向[wài xiàng]extroverted (personality)/(economics etc) export-oriented 外向型[wài xiàng xíng]export-oriented (economic model) 外商[wài shāng]foreign businessman 外商独资企业[wài shāng dú zī qǐ yè]wholly foreign-owned enterprise (WFOE) (form of legal entity in China)/abbr. to 外資企業|外资企业[wài zī qǐ yè] 外商直接投资[wài shāng zhí jiē tóu zī]overseas foreign direct investment (OFDI) 外国[wài guó]foreign (country)/CL:個|个[gè] 外国人[wài guó rén]foreigner 外国人居住证明[wài guó rén jū zhù zhèng míng]foreigner's certificate of residence 外国公司[wài guó gōng sī]foreign company 外国媒体[wài guó méi tǐ]foreign news media 外国投资者[wài guó tóu zī zhě]foreign investor 外国旅游者[wài guó lǚ yóu zhě]foreign traveler 外国话[wài guó huà]foreign languages 外国语[wài guó yǔ]foreign language 外国资本[wài guó zī běn]foreign capital 外围[wài wéi]surrounding 外圆内方[wài yuán nèi fāng]lit. outside-flexible, inside-firm (idiom)/fig. velvet glove 外在[wài zài]external/extrinsic 外在超越[wài zài chāo yuè]outer transcendence (perfection through the agency of God) 外地[wài dì]parts of the country other than where one is 外地人[wài dì rén]stranger/outsider 外型[wài xíng]external form 外埔[Wài bù]Waipu township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 外埔乡[Wài bù xiāng]Waipu township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 外场[wài cháng]outside world/society 外场[wài chǎng]outer area (of a place that has an inner area)/dining area of a restaurant (as opposed to the kitchen)/outfield (baseball etc)/area outside a venue (e.g. exterior of a stadium)/field (maintenance, testing etc)/(Chinese opera) the area in front of the table on the stage 外场人[wài cháng rén]sophisticated, worldly person/man of the world 外太空[wài tài kōng]outer space 外套[wài tào]coat/jacket/CL:件[jiàn] 外婆[wài pó](coll.) mother's mother/maternal grandmother 外媒[wài méi]foreign news media/abbr. of 外國媒體|外国媒体 外嫁[wài jià](of a woman) to marry a non-local or foreigner 外子[wài zǐ](polite) my husband 外孙[wài sūn]daughter's son/grandson/descendant via the female line 外孙女[wài sūn nǚ]daughter's daughter/granddaughter 外孙女儿[wài sūn nǚ r]granddaughter (one's daughter's daughter) 外孙子[wài sūn zi](coll.) daughter's son/grandson 外宣[wài xuān](abbr. for 對外宣傳|对外宣传[duì wài xuān chuán]) (one's own) international public relations efforts/(another nation's) external propaganda 外宽内忌[wài kuān nèi jì]magnanimous on the outside, but hateful on the inside (idiom) 外小腿[wài xiǎo tuǐ]shin 外层[wài céng]outer layer/outer shell 外层空间[wài céng kōng jiān]outer space 外差[wài chā]heterodyne (electronics) 外带[wài dài]take-out (fast food)/(outer part of) tire/as well/besides/into the bargain/outer zone 外币[wài bì]foreign currency 外延[wài yán]extension (semantics) 外强中干[wài qiáng zhōng gān]strong in appearance but weak in reality (idiom) 外形[wài xíng]figure/shape/external form/contour 外径[wài jìng]external diameter (including thickness of the wall) 外心[wài xīn](of a married person) interest in a third person/(old) (of a minister etc) disloyal disposition/(math.) circumcenter (of a polygon) 外快[wài kuài]extra income 外患[wài huàn]foreign aggression 外手[wài shǒu]right-hand side (of a machine)/right-hand side (passenger side) of a vehicle 外挂[wài guà]attached externally (e.g. fuel tank)/plug-in/add-on/special software used to cheat in an online game 外接圆[wài jiē yuán]circumscribed circle (of a polygon) 外推[wài tuī]to extrapolate 外推法[wài tuī fǎ]extrapolation (math.)/to extrapolate 外插[wài chā]to extrapolate/extrapolation (math.)/(computing) to plug in (a peripheral device etc) 外援[wài yuán]external help/foreign aid 外放[wài fàng]extroverted/outgoing/to play audio through speakers (rather than through earphones)/(old) to appoint to a post outside the capital 外教[wài jiào]foreign teacher (abbr. for 外國教師|外国教师)/greenhorn/novice/amateurish/religion other than Buddhism (term used by Buddhists) 外敷[wài fū]to apply externally 外文[wài wén]foreign language (written) 外文系[wài wén xì]department of foreign languages/modern languages (college department) 外斜肌[wài xié jī]external oblique muscle (sides of the chest) 外星[wài xīng]alien/extraterrestrial 外星人[wài xīng rén]space alien/extraterrestrial 外业[wài yè]on-site operations (e.g. surveying) 外壳[wài ké]envelope/outer shell/hull/cover/case 外水[wài shuǐ]extra income 外泄[wài xiè]to leak (usually secret information) 外流[wài liú]outflow/to flow out/to drain 外海[wài hǎi]offshore/open sea 外源[wài yuán]exogenous 外源凝集素[wài yuán níng jí sù](biochemistry) lectin 外激素[wài jī sù]pheromone 外滩[Wài tān]the Shanghai Bund or Waitan 外照射[wài zhào shè]external irradiation 外爷[wài ye](dialect) maternal grandfather 外墙[wài qiáng]facade/external wall 外环线[wài huán xiàn]outer ring (road or rail line) 外甥[wài shēng]sister's son/wife's sibling's son 外甥女[wài sheng nǚ]sister's daughter/wife's sibling's daughter 外甥女婿[wài sheng nǚ xu]sister's daughter's husband 外甥媳妇[wài sheng xí fù]sister's son's wife 外用[wài yòng]external 外界[wài jiè]the outside world/external 外皮[wài pí]outer skin/carapace 外相[wài xiàng]Foreign Minister 外眼角[wài yǎn jiǎo]outer corner of the eye 外祖母[wài zǔ mǔ]mother's mother/maternal grandmother 外祖父[wài zǔ fù]maternal grandfather (i.e. mother's father) 外科[wài kē]surgery (branch of medicine) 外科学[wài kē xué]surgery 外科手术[wài kē shǒu shù]surgery 外科医生[wài kē yī shēng]surgeon/as opposed to physician 內科醫生|内科医生[nèi kē yī shēng], who works primarily by administering drugs 外稃[wài fū](botany) lemma 外积[wài jī]exterior product/the cross product of two vectors 外籍[wài jí]foreign (i.e. of foreign nationality) 外籍劳工[wài jí láo gōng]foreign worker 外籍华人[wài jí Huá rén]overseas Chinese/persons of Chinese origin having foreign citizenship 外网[wài wǎng]the Internet outside the GFW 防火長城|防火长城[Fáng huǒ Cháng chéng] 外线[wài xiàn](military) line of troops encircling an enemy position/(telephony) outside line/(basketball) outside the three-point line 外耳[wài ěr]outer ear 外耳道[wài ěr dào]external auditory meatus/auditory canal, between the outer ear 外耳 and tympanum 鼓膜 外胚层[wài pēi céng]ectoderm (cell lineage in embryology) 外舅[wài jiù](literary) father-in-law/wife's father 外蒙古[Wài Měng gǔ]Outer Mongolia 外号[wài hào]nickname 外行[wài háng]layman/amateur 外衣[wài yī]outer clothing/semblance/appearance 外表[wài biǎo]external/outside/outward appearance 外袍[wài páo]robe 外观[wài guān]exterior appearance/to view sth from the outside/exterior condition 外观设计[wài guān shè jì]look/external appearance/design/overall brand look or logo that can be patented 外设[wài shè]peripherals 外语[wài yǔ]foreign language/CL:門|门[mén] 外貌[wài mào]profile/appearance 外貌主义[wài mào zhǔ yì]lookism 外貌协会[wài mào xié huì]the "good-looks club": people who attach great importance to a person's appearance (pun on 外貿協會|外贸协会 foreign trade association) 外贸[wài mào]foreign trade 外贸协会[Wài mào Xié huì]Taiwan External Trade Development Council (TAITRA), abbr. for 中華民國對外貿易發展協會|中华民国对外贸易发展协会 外资[wài zī]foreign investment 外资企业[wài zī qǐ yè]abbr. for 外商獨資企業|外商独资企业[wài shāng dú zī qǐ yè] 外宾[wài bīn]foreign guest/international visitor 外卖[wài mài]to go/take out (relates to food bought at a restaurant) 外质膜[wài zhì mó]external plasma membrane 外路[wài lù]see 外地[wài dì] 外踝[wài huái]lateral malleolus 外办[wài bàn]foreign affairs office 外送[wài sòng]to send out/fast food delivered 外逃[wài táo]to flee abroad/to run away/to desert/outflow 外遇[wài yù]extramarital affair 外边[wài bian]outside/outer surface/abroad/place other than one's home 外边儿[wài bian r]erhua variant of 外邊|外边[wài bian] 外邦人[wài bāng rén]gentile 外部[wài bù]external part/external 外部连接[wài bù lián jiē]external link 外部链接[wài bù liàn jiē]external link (on website) 外郭城[wài guō chéng]outer city wall 外乡[wài xiāng]another part of the country/some other place 外乡人[wài xiāng rén]a stranger/out-of-towner 外销[wài xiāo]to export/to sell abroad 外错角[wài cuò jiǎo]outer alternate angles (where one line meets two parallel lines) 外长[wài zhǎng]foreign minister/secretary of state/minister of foreign affairs 外间[wài jiān]outer room/the external world/outside 外院[wài yuàn]outer courtyard 外阴[wài yīn]vulva 外电[wài diàn]reports from foreign news agencies 外露[wài lù]exposed/appearing on the outside 外面[wài miàn]outside (also pr. [wài mian] for this sense)/surface/exterior/external appearance 外头[wài tou]outside/out 外骨骼[wài gǔ gé]exoskeleton (the carapace of insects, crabs etc) 外高加索[Wài Gāo jiā suǒ]Transcaucasia, aka the South Caucasus 外鹜[wài wù]to get involved in things which are not one's business 夗[yuàn]to turn over when asleep 卯[mǎo]variant of 卯[mǎo] 夙[sù]morning/early/long-held/long-cherished 夙世[sù shì]previous life 夙夜[sù yè]morning and night/always/at all times 夙夜匪懈[sù yè fěi xiè]to work from morning to night (idiom) 夙嫌[sù xián]old grudge/long-standing resentment 夙敌[sù dí]old foe/long-standing enemy 夙日[sù rì]at ordinary times 夙兴夜寐[sù xīng yè mèi]to rise early and sleep late (idiom); to work hard/to study diligently/to burn the candle at both ends 夙诺[sù nuò]old promise/long-standing commitment 夙愿[sù yuàn]long-cherished wish 夙愿以偿[sù yuàn yǐ cháng]a long-cherished ambition is realized 夙愿得偿[sù yuàn dé cháng]to have a long-cherished wish realized 多[duō]many/much/often/a lot of/numerous/more/in excess/how (to what extent)/multi- 多一事不如少一事[duō yī shì bù rú shǎo yī shì]it is better to avoid unnecessary trouble (idiom)/the less complications the better 多久[duō jiǔ]how long? 多了去了[duō le qù le](coll.) aplenty/millions of 多事[duō shì]meddlesome/eventful 多事之秋[duō shì zhī qiū]troubled times/eventful period 多任务处理[duō rèn wu chǔ lǐ]multitasking (computing) 多伊尔[Duō yī ěr]Doyle (name) 多佛[Duō fó]Dover 多佛尔[Duō fó ěr]Dover 多个[duō ge]many/multiple/multi- (faceted, ethnic etc) 多个朋友多条路[duō gè péng yǒu duō tiáo lù]the more friends you have, the more options you have in life (idiom) 多倍体[duō bèi tǐ]polyploid (multiple chromosomes) 多伦[Duō lún]Duolun county in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 多伦多[Duō lún duō]Toronto, capital of Ontario, Canada 多伦县[Duō lún xiàn]Duolun county in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 多值[duō zhí]multivalued (math.) 多值函数[duō zhí hán shù]multivalued function (math.) 多侧面[duō cè miàn]many-sided 多元[duō yuán]poly-/multi-/multielement/multivariant/multivariate (math.) 多元不饱和脂肪酸[duō yuán bù bǎo hé zhī fáng suān]polyunsaturated fatty acid 多元化[duō yuán huà]diversification/pluralism/to diversify 多元宇宙[duō yuán yǔ zhòu]multiverse (cosmology) 多元性[duō yuán xìng]diversity 多元文化主义[duō yuán wén huà zhǔ yì]multiculturalism 多元论[duō yuán lùn]pluralism, philosophical doctrine that the universe consists of different substances 多元酯[duō yuán zhǐ]polyester 多利[Duō lì]Dolly (1996-2003), female sheep, first mammal to be cloned from an adult somatic cell 多力多滋[Duō lì duō zī]Doritos (brand of tortilla chips) 多功能[duō gōng néng]multi-functional/multi-function 多功能表[duō gōng néng biǎo]multifunction meter (e.g. for gas and electricity supply) 多助[duō zhù]receiving much help (from outside)/well supported 多动症[duō dòng zhèng](coll.) attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) 多劳多得[duō láo duō dé]work more and get more 多半[duō bàn]most/mostly/most likely 多吃多占[duō chī duō zhàn]taking or eating more than one's due (idiom); greedy and selfish 多咱[duō zan](dialect) when?/what time?/whenever 多哈[Duō hā]Doha, capital of Qatar 多哈回合[Duō hā Huí hé]Doha Round (world trade talks that began in Doha, Qatar in 2001) 多哥[Duō gē]Togo 多嘴[duō zuǐ]talkative/to speak out of turn/to blab/to shoot one's mouth off/rumors fly 多嘴多舌[duō zuǐ duō shé]to gossip and meddle/to shoot one's mouth off/talkative 多国[duō guó]multinational 多国公司[duō guó gōng sī]multinational 多型[duō xíng](computing) polymorphism 多报[duō bào]to overstate 多士[duō shì]toast (loanword) 多多[duō duō]many/much/a lot/lots and lots/more/even more 多多少少[duō duō shǎo shǎo]to some extent/more or less 多多益善[duō duō yì shàn]the more the better 多多马[Duō duō mǎ]Dodoma, capital of Tanzania 多大[duō dà]how old?/how big?/how much?/so big/that much 多大点事[duō dà diǎn shì]trivial matter/Big deal! 多如牛毛[duō rú niú máo]as numerous as the hairs of an ox (idiom)/innumerable/countless 多妻制[duō qī zhì]polygamy 多姿[duō zī]many postures 多姿多彩[duō zī duō cǎi]diversity (of forms and colors) 多媒体[duō méi tǐ]multimedia 多子多福[duō zǐ duō fú]the more sons, the more happiness (idiom) 多孔[duō kǒng]porous 多孔动物[duō kǒng dòng wù]Porifera (phylum of sponges) 多孔动物门[duō kǒng dòng wù mén](zoology) phylum Porifera (sponges) 多孔性[duō kǒng xìng]porous/having many holes (e.g. filter gauze or sieve) 多字节[duō zì jié]multibyte 多学科[duō xué kē]interdisciplinary 多寡[duō guǎ]number/amount 多宝鱼[duō bǎo yú]turbot/European imported turbot/same as 大菱鮃|大菱鲆 多少[duō shǎo]number/amount/somewhat 多少[duō shao]how much?/how many?/(phone number, student ID etc) what number? 多少有些[duō shǎo yǒu xiē]somewhat/more or less 多层[duō céng]multilayered/multilevel/multistory 多层大厦[duō céng dà shà]multistory building 多层材[duō céng cái]plywood 多层次分析模型[duō céng cì fēn xī mó xíng]multilevel analysis model 多山[duō shān]mountainous 多山地区[duō shān dì qū]mountainous district 多工[duō gōng]to multiplex/multiple/multi- 多工作业[duō gōng zuò yè]multitasking 多工化[duō gōng huà]to multiplex 多工器[duō gōng qì]multiplexer 多工运作[duō gōng yùn zuò]multithreading 多巴胺[duō bā àn]dopamine 多幕剧[duō mù jù]play in several acts/full-length drama 多平台[duō píng tái]multi-platform (computing) 多年来[duō nián lái]for the past many years 多年媳妇熬成婆[duō nián xí fù áo chéng pó]see 媳婦熬成婆|媳妇熬成婆[xí fù ào chéng pó] 多年生[duō nián shēng]perennial (of plants) 多形核白细胞[duō xíng hé bái xì bāo]polymorphonuclear leukocyte 多彩[duō cǎi]colorful/flamboyant 多彩多姿[duō cǎi duō zī]elegant and graceful posture/splendid, full of content 多得是[duō de shì]there's no shortage/there are plenty 多心[duō xīn]oversensitive/suspicious 多情[duō qíng]affectionate/passionate/emotional/sentimental 多愁善感[duō chóu shàn gǎn]melancholy and moody (idiom); depressed personality 多愁多病[duō chóu duō bìng]much sorrows and illness (idiom); melancholy and weakly 多态[duō tài]polymorphism 多手多脚[duō shǒu duō jiǎo]to meddle/to make a nuisance of oneself 多才[duō cái]multi-talented/many-sided skills 多才多艺[duō cái duō yì]multi-talented 多拿滋[duō ná zī]doughnut (loanword) 多放[duō fàng]add extra (of a spice etc) 多数[duō shù]majority/most 多数决[duō shù jué]majority decision 多数党[duō shù dǎng]majority party 多方[duō fāng]in many ways/from all sides 多方位[duō fāng wèi]many-sided/versatile/various aspects/all-round/multidirectional 多方面[duō fāng miàn]many-sided/in many aspects 多于[duō yú]more than/greater than 多日赛[duō rì sài]race of several days/many day competition 多早晚[duō zǎo wǎn]when? 多明尼加[Duō míng ní jiā]Dominica 多星[duō xīng]starry 多时[duō shí]long time 多普勒[Duō pǔ lè]Christian Johann Doppler, Austrian physicist who discovered the Doppler effect 多普勒效应[Duō pǔ lè xiào yìng]the Doppler effect 多普达[Duō pǔ dá]Dopod (company name) 多晶[duō jīng]polycrystalline 多晶片模组[duō jīng piàn mó zǔ]multi-chip module (MCM) 多晶硅[duō jīng guī]polycrystalline silicon (used in electronics) 多束[duō shù]multibeam (e.g. laser) 多栽花少栽刺[duō zāi huā shǎo zāi cì]talk nicely and avoid disputes/give compliments and not remarks 多极化[duō jí huà]multi-polarization/multipolarization/multi-polarity/multipolar/pluralization 多模[duō mó]multimode 多模光纤[duō mó guāng xiān]multimode fiber 多模块[duō mó kuài]many modules/multiblock 多样[duō yàng]diverse/diversity/manifold 多样化[duō yàng huà]diversification/to diversify 多样性[duō yàng xìng]variegation/diversity 多树木[duō shù mù]wooded 多次[duō cì]many times/repeatedly 多此一举[duō cǐ yī jǔ]to do more than is required (idiom); superfluous/gilding the lily 多民族[duō mín zú]multi-ethnic 多民族国家[duō mín zú guó jiā]multi-ethnic state 多氯联苯[duō lǜ lián běn]polychlorinated biphenyl/PCB 多水分[duō shuǐ fèn]juicy 多汁[duō zhī]succulent/juicy 多灾多难[duō zāi duō nàn]to be plagued with misfortunes/precarious 多尔[Duō ěr]Dole (name)/Bob Dole (1923-), US Republican politician, Kansas senator 1969-1996 多尔衮[Duō ěr gǔn]Dorgon (1612-1651), fourteenth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, successful general, instrumental in Manchu conquest of China, ruled China as regent 1644-1650 for his nephew Emperor Shunzhi 順治帝 多特蒙德[Duō tè méng dé]Dortmund, city in the Ruhr 魯爾區|鲁尔区[Lǔ ěr Qū], Germany 多瑙[Duō nǎo]the Danube 多瑙河[Duō nǎo Hé]Danube 多瓣蒜[duō bàn suàn]Chinese elephant garlic 多产[duō chǎn]prolific/fertile/high yield 多用[duō yòng]multipurpose/having several uses 多用户[duō yòng hù]multiuser 多用途[duō yòng tú]multi-purpose 多疑[duō yí]mistrustful/suspicious/paranoid 多发性硬化症[duō fā xìng yìng huà zhèng]multiple sclerosis 多发性骨髓瘤[duō fā xìng gǔ suǐ liú]multiple myeloma (medicine) 多发病[duō fā bìng]frequently re-occurring disease 多目的[duō mù dì]multi-purpose 多神教[duō shén jiào]polytheistic religion/polytheism 多神论[duō shén lùn]polytheism 多神论者[duō shén lùn zhě]polytheist 多礼[duō lǐ]too polite/overcourteous 多种[duō zhǒng]many kinds of/multiple/diverse/multi- 多种多样[duō zhǒng duō yàng]manifold/all sorts/many and varied 多种维生素[duō zhǒng wéi shēng sù]multivitamin 多种语言[duō zhǒng yǔ yán]multilingual 多种语言支持[duō zhǒng yǔ yán zhī chí]multilingual support 多站[duō zhàn]multistation 多站地址[duō zhàn dì zhǐ]multicast address/multistation address 多端[duō duān]multifarious/multifold/many and varied/multiport/multistation/multiterminal 多端中继器[duō duān zhōng jì qì]multiport repeater 多管闲事[duō guǎn xián shì]meddling in other people's business 多米尼克[Duō mǐ ní kè]Dominica 多米尼加[Duō mǐ ní jiā]Dominica/Dominican Republic 多米尼加共和国[Duō mǐ ní jiā Gòng hé guó]Dominican Republic 多米尼加联邦[Duō mǐ ní jiā Lián bāng]the Commonwealth of Dominica 多米诺[duō mǐ nuò]domino (loanword) 多米诺骨牌[duō mǐ nuò gǔ pái]dominoes 多粒子[duō lì zǐ]many-particle (physics) 多粒子系统[duō lì zǐ xì tǒng]many particle systems (physics) 多糖[duō táng]polysaccharide (complex carbohydrate such as starch 澱粉|淀粉 and cellulose 纖維素|纤维素) 多累[duō lèi]I have troubled you 多细胞[duō xì bāo]multicellular 多细胞生物[duō xì bāo shēng wù]multicellular life form 多维[duō wéi]multidimensional/abbr. for 多種維生素|多种维生素[duō zhǒng wéi shēng sù], multivitamin 多义[duō yì]polysemy/polysemous/ambiguity (linguistics) 多义性[duō yì xìng]equivocality 多义词[duō yì cí]polyseme/polysemous word 多闻天[Duō wén tiān]Vaisravana (one of the Heavenly Kings) 多肉[duō ròu]fleshy 多肉植物[duō ròu zhí wù]succulent (plant) 多育[duō yù]prolific/bearing many offspring 多肽[duō tài]polypeptide, chain of amino acids linked by peptide bonds CO-NH, a component of protein 多肽连[duō tài lián]polypeptide chain 多胎妊娠[duō tāi rèn shēn]multiple pregnancy 多胞形[duō bāo xíng]polytope 多腺染色体[duō xiàn rǎn sè tǐ]polytene chromosome 多舛[duō chuǎn]full of trouble and misfortune (usu. referring to sb's life) 多芬[Duō fēn]Dove (brand) 多菲什[duō fēi shí]dogfish (loanword) 多叶[duō yè]leafy 多亏[duō kuī]thanks to/luckily 多行不义必自毙[duō xíng bù yì bì zì bì]persisting in evil brings about self-destruction (idiom) 多角形[duō jiǎo xíng]polygon/same as 多邊形|多边形 多角体[duō jiǎo tǐ]polyhedron/polytope 多言[duō yán]wordy/talkative 多语言[duō yǔ yán]polyglot/many language 多谋善断[duō móu shàn duàn]resourceful and decisive/resolute and sagacious 多谢[duō xiè]many thanks/thanks a lot 多变[duō biàn]fickle/multi-variate (math.) 多足动物[duō zú dòng wù]myriapod/centipedes and millipedes 多足类[duō zú lèi]centipedes and millipedes 多轮[duō lún]in many stages/multilayered/multipronged (attack) 多退少补[duō tuì shǎo bǔ](after a sum has been paid in advance) to refund (in case of overpayment) or be reimbursed (in case of underpayment) 多达[duō dá]up to/no less than/as much as 多选题[duō xuǎn tí]multiple-choice question 多边[duō biān]multilateral 多边形[duō biān xíng]polygon 多那太罗[Duō nǎ tài luó]Donatello (c. 1386-1466)/Donato di Niccolò di Betto Bardi, famous early Renaissance painter and sculptor 多醣[duō táng]polysaccharide 多采[duō cǎi]variant of 多彩[duō cǎi] 多重[duō chóng]multi- (faceted, cultural, ethnic etc) 多重国籍[duō chóng guó jí]dual nationality 多重性[duō chóng xìng]multiplicity 多重结局[duō chóng jié jú]alternate ending/multiple endings 多钱善贾[duō qián shàn gǔ]much capital, good business (idiom); fig. good trading conditions 多铧犁[duō huá lí]multishare or multifurrow plow 多难兴邦[duō nàn xīng bāng]much hardships may awaken a nation (idiom); calamity that prompts renewal 多云[duō yún]cloudy (meteorology) 多面手[duō miàn shǒu]multi-talented person/versatile person/all-rounder 多面角[duō miàn jiǎo]solid angle 多面体[duō miàn tǐ]polyhedron/polytope 多音[duō yīn]polyphony 多音多义字[duō yīn duō yì zì]character having several readings and meanings 多音字[duō yīn zì]character with two or more readings 多音节词[duō yīn jié cí]polysyllabic word/Chinese word made up of three or more characters 多项式[duō xiàng shì]polynomial (math.)/multinomial 多项式方程[duō xiàng shì fāng chéng](math.) polynomial equation 多项式方程组[duō xiàng shì fāng chéng zǔ](math.) system of polynomial equations 多头[duō tóu]many-headed/many-layered (authority)/devolved (as opposed to centralized)/pluralistic/(as classifier) number of animals/long term (finance)/long (investment) 多头市场[duō tóu shì cháng]bull market 多余[duō yú]superfluous/unnecessary/surplus 多香果[duō xiāng guǒ]all-spice (Pimenta dioica)/Jamaican pepper 多么[duō me]how (wonderful etc)/what (a great idea etc)/however (difficult it may be etc)/(in interrogative sentences) how (much etc)/to what extent 多点触控[duō diǎn chù kòng]multi-touch (computing) 多党[duō dǎng]multiparty 多党制[duō dǎng zhì]multi-party system 多党选举[duō dǎng xuǎn jǔ]multiparty election 夜[yè]night 夜不成眠[yè bù chéng mián]to be unable to sleep at night 夜不归宿[yè bù guī sù]to stay out all night (idiom) 夜不闭户[yè bù bì hù]lit. doors not locked at night (idiom); fig. stable society 夜以继日[yè yǐ jì rì]night and day (idiom); continuous strenuous effort 夜来香[yè lái xiāng]tuberose/Cestrum nocturnum, see also 夜香木 夜光[yè guāng]luminous 夜半[yè bàn]midnight 夜叉[yè chā]yaksha (malevolent spirit) (loanword)/(fig.) ferocious-looking person 夜场[yè chǎng]evening show (at theater etc) 夜壶[yè hú]chamber pot 夜夜[yè yè]every night 夜大[yè dà]evening college (abbr. for 夜大學|夜大学[yè dà xué]) 夜大学[yè dà xué]evening college 夜宵[yè xiāo]midnight snack 夜宵儿[yè xiāo r]erhua variant of 夜宵[yè xiāo] 夜市[yè shì]night market 夜幕[yè mù]curtain of night/gathering darkness 夜幕低垂[yè mù dī chuí]darkness fell (falls, had fallen etc) 夜幕降临[yè mù jiàng lín]nightfall 夜店[yè diàn]nightclub 夜招待酒会[yè zhāo dài jiǔ huì]evening cocktail reception 夜晚[yè wǎn]night/CL:個|个[gè] 夜景[yè jǐng]nightscape 夜曲[yè qǔ]nocturne (music) 夜校[yè xiào]evening school/night school 夜枭[yè xiāo]owl 夜消[yè xiāo]variant of 夜宵[yè xiāo] 夜深人静[yè shēn rén jìng]in the dead of night (idiom) 夜班[yè bān]night shift 夜生活[yè shēng huó]night life 夜盆儿[yè pén r]chamber pot 夜盲症[yè máng zhèng]night blindness/nyctalopia 夜神仙[yè shén xiān]night owl/late sleeper 夜空[yè kōng]night sky 夜总会[yè zǒng huì]nightclub/nightspot 夜色[yè sè]night scene/the dim light of night 夜色苍茫[yè sè cāng máng]gathering dusk 夜行[yè xíng]night walk/night departure/nocturnal 夜行性[yè xíng xìng]nocturnal 夜行昼伏[yè xíng zhòu fú]to travel at night and lie low by day (idiom) 夜行军[yè xíng jūn]a night march 夜里[yè li]during the night/at night/nighttime 夜袭[yè xí]night attack 夜视[yè shì]night vision 夜视仪[yè shì yí]night vision device 夜视镜[yè shì jìng]night vision device 夜猫子[yè māo zi]owl/(fig.) night owl 夜游[yè yóu]to go to some place at night/to take a night trip to (a place)/to sleepwalk 夜游症[yè yóu zhèng]somnambulism/sleepwalking 夜郎[Yè láng]small barbarian kingdom in southern China during the Han dynasty 夜郎自大[Yè láng zì dà]lit. Yelang thinks highly of itself (idiom)/fig. foolish conceit 夜开花[yè kāi huā]bottle gourd (i.e. 瓠瓜[hù guā]) 夜间[yè jiān]nighttime/evening or night (e.g. classes) 夜间部[yè jiān bù]night school 夜阑[yè lán]late at night/in the dead of night 夜阑人静[yè lán rén jìng]the still of the night (idiom)/late at night 夜阑珊[yè lán shān]late at night 夜香木[yè xiāng mù]Cestrum nocturnum 夜惊[yè jīng]night terror/sleep terror 夜鸟[yè niǎo]nocturnal bird 夜莺[yè yīng]nightingale 夜鹰[yè yīng]nightjar (nocturnal bird in the family Caprimulgidae) 夜鹭[yè lù](bird species of China) black-crowned night heron (Nycticorax nycticorax) 够[gòu]enough (sufficient)/enough (too much)/(coll.) (before adj.) really/(coll.) to reach by stretching out 够不着[gòu bu zháo]to be unable to reach 够受的[gòu shòu de]to be quite an ordeal/to be hard to bear 够味[gòu wèi]lit. just the right flavor/just right/just the thing/excellent 够呛[gòu qiàng]unbearable/terrible/enough/unlikely 够得着[gòu de zháo]to reach/to be up to 够意思[gòu yì si]wonderful/great/delightful/very kind/generous 够戗[gòu qiàng]variant of 夠嗆|够呛[gòu qiàng] 够朋友[gòu péng you](coll.) to be a true friend 够本[gòu běn]to break even/to get one's money's worth 够格[gòu gé]able to pass muster/qualified/apt/presentable 够用[gòu yòng]adequate/sufficient/enough 梦[mèng]dream/CL:場|场[cháng],個|个[gè]/(bound form) to dream 梦中[mèng zhōng]in a dream 梦到[mèng dào]to dream of/to dream about 梦呓[mèng yì]talking in one's sleep/delirious ravings/nonsense/sheer fantasy 梦境[mèng jìng]dreamland 梦寐[mèng mèi]to dream/to sleep 梦寐以求[mèng mèi yǐ qiú]to yearn for sth even in one's dreams (idiom)/to long for sth day and night 梦幻[mèng huàn]dream/illusion/reverie 梦幻泡影[mèng huàn pào yǐng]illusion (Buddhism)/pipe dream 梦想[mèng xiǎng](fig.) to dream of/dream 梦想家[mèng xiǎng jiā]dreamer/visionary 梦景[mèng jǐng]dreamscape 梦溪笔谈[Mèng Xī Bǐ tán]Dream Pool Essays by Shen Kuo 沈括[Shěn Kuò], book on various fields of knowledge, the first to describe the magnetic needle compass 梦罗园[Mèng luó yuán]Menlo Park, New Jersey, the home of Thomas Edison's research laboratory 梦行症[mèng xíng zhèng]somnambulism/sleepwalking 梦见[mèng jiàn]to dream about (sth or sb)/to see in a dream 梦话[mèng huà]talking in one's sleep/words spoken during sleep/fig. speech bearing no relation to reality/delusions 梦游[mèng yóu]to sleepwalk/to journey in a dream 梦游症[mèng yóu zhèng]somnambulism/sleepwalking 梦遗[mèng yí]wet dream/nocturnal emission (ejaculation) 梦乡[mèng xiāng]the land of dreams/slumberland 梦露[Mèng lù]Marilyn Monroe (1926-1962), American actress 梦魔[mèng mó]night demon (malign spirit believed to plague people during sleep) 梦魇[mèng yǎn]nightmare 夣[mèng]old variant of 夢|梦[mèng] 夤[yín]late at night 夤缘[yín yuán]to curry favor/to advance one's career by toadying 夤缘攀附[yín yuán pān fù]to cling to the rich and powerful (idiom); to advance one's career by currying favor/social climbing 伙[huǒ]companion/partner/group/classifier for groups of people/to combine/together 夥[huǒ]many/numerous 夥伴[huǒ bàn]variant of 伙伴[huǒ bàn] 夥计[huǒ ji]variant of 伙計|伙计[huǒ ji] 夥颐[huǒ yí](literary) very many/wow! (an exclamation of surprise and admiration) 大[dà]big/huge/large/major/great/wide/deep/older (than)/oldest/eldest/greatly/very much/(dialect) father/father's elder or younger brother 大[dài]see 大夫[dài fu] 大V[dà V]influential microblogger with a verified account (hence the "V") 大一[dà yī]first-year university student 大一些[dà yī xiē]a bit bigger 大一统[dà yī tǒng]unification (of the nation)/large scale unification 大一统志[Dà yī tǒng zhì]Da Yuan Dayitongzhi, Yuan dynasty geographical encyclopedia, compiled 1285-1294 under Jamal al-Din 紮馬剌丁|扎马剌丁 and Yu Yinglong 虞應龍|虞应龙, 755 scrolls 大丈夫[dà zhàng fu]a manly man/a man of character 大丈夫能屈能伸[dà zhàng fu néng qū néng shēn]A leader can submit or can stand tall as required./ready to give and take/flexible 大三[dà sān]third-year university student 大三和弦[dà sān hé xián]major triad do-mi-so 大三度[dà sān dù]major third (musical interval) 大不了[dà bù liǎo]at worst/if worst comes to worst/serious/alarming 大不列蹀[dà bu lie die]to be too casual or informal 大不列颠[Dà Bù liè diān]Great Britain 大不相同[dà bù xiāng tóng]not at all the same/substantially different 大不里士[Dà bù lǐ shì]Tabriz city in northwest Iran, capital of Iranian East Azerbaijan 大不韪[dà bù wěi]great error/heinous crime 大中学生[dà zhōng xué sheng]university and high school students 大中华[Dà Zhōng huá]Greater China/refers to China, Taiwan, Hong Kong and Macau (esp. in finance and economics)/refers to all areas of Chinese presence (esp. in the cultural field), including parts of Southeast Asia, Europe and the Americas 大丹犬[dà dān quǎn]Great Dane (dog breed) 大主教[dà zhǔ jiào]archbishop/primate (of a church)/metropolitan 大久保[Dà jiǔ bǎo]Japanese surname and place name Oukubo 大久保利通[Dà jiǔ bǎo Lì tōng]Oukubo Toshimichi (1830-1878), Japanese politician 大乘[Dà shèng]Mahayana, the Great Vehicle/Buddhism based on the Mayahana sutras, as spread to Central Asia, China and beyond/also pr. [Dà chéng] 大事[dà shì]major event/major political event (war or change of regime)/major social event (wedding or funeral)/(do sth) in a big way/CL:件[jiàn],樁|桩[zhuāng] 大事化小,小事化了[dà shì huà xiǎo , xiǎo shì huà liǎo]to turn big problems into small ones, and small problems into no problems at all (idiom) 大二[dà èr]second-year university student 大五码[dà wǔ mǎ]Big5 Chinese character coding (developed by Taiwanese companies from 1984) 大五趾跳鼠[dà wǔ zhǐ tiào shǔ]great jerboa (Allactaga major) 大亚湾[Dà yà wān]Daya Bay 大亨[dà hēng]big shot/top gun/superstar/VIP 大人[dà ren]adult/grownup/title of respect toward superiors 大人不记小人过[dà rén bù jì xiǎo rén guò]a person of great moral stature does not remember the offenses committed by one of low moral stature 大仙[dà xiān]great immortal 大仙鹟[dà xiān wēng](bird species of China) large niltava (Niltava grandis) 大仲马[Dà Zhòng mǎ]Alexandre Dumas, père (1802-1870), French writer 大件[dà jiàn]large/bulky/big-ticket item 大伙[dà huǒ]everybody/everyone/we all 大伙儿[dà huǒ r]erhua variant of 大伙[dà huǒ] 大伯[dà bó]husband's older brother/brother-in-law 大伯子[dà bǎi zi](coll.) husband's elder brother 大作[dà zuò]your work (book, musical composition etc) (honorific)/to erupt/to begin abruptly 大佬[dà lǎo]big shot (leading some field or group)/godfather 大使[dà shǐ]ambassador/envoy/CL:名[míng],位[wèi] 大使级[dà shǐ jí]ambassadorial 大使馆[dà shǐ guǎn]embassy/CL:座[zuò],個|个[gè] 大便[dà biàn]to defecate/excrement/feces 大便干燥[dà biàn gān zào]constipated 大便秘结[dà biàn mì jié]constipation 大系[dà xì]compendium 大侠[dà xiá]knight/swordsman/noble warrior/chivalrous hero 大修[dà xiū]overhaul 大修道院[dà xiū dào yuàn]abbey/large monastery or convent 大修道院长[dà xiū dào yuàn zhǎng]abbot 大个儿[dà gè r]tall person 大伦敦地区[dà Lún dūn dì qū]Greater London/London region, England 大伟[Dà wěi]David (name) 大伤元气[dà shāng yuán qì]to ruin one's constitution 大元大一统志[Dà Yuán Dà yī tǒng zhì]Da Yuan Dayitongzhi, Yuan dynasty geographical encyclopedia, compiled 1285-1294 under Jamal al-Din 紮馬剌丁|扎马剌丁 and Yu Yinglong 虞應龍|虞应龙, 755 scrolls 大元帅[dà yuán shuài]generalissimo 大先知书[Dà xiān zhī shū]the biblical books of the prophets 大内[Dà nèi]Tanei township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 大内乡[Dà nèi xiāng]Tanei township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 大全[dà quán]all-inclusive/complete/comprehensive collection 大公司[dà gōng sī]large company/corporation 大公国[dà gōng guó]grand duchy 大公国际[Dà gōng Guó jì]Dagong Global Credit Rating, credit rating agency based in China 大公报[Dà gōng Bào]Dagong Bao, popular newspaper name/Ta Kung Pao, newspaper founded 1902 in Beijing, now published in Hong Kong 大公无私[dà gōng wú sī]selfless/impartial 大典[dà diǎn]ceremony/collection of classical writings 大冰期[dà bīng qī]ice age 大冶[Dà yě]Daye county level city in Huangshi 黃石|黄石[Huáng shí], Hubei 大冶市[Dà yě shì]Daye county level city in Huangshi 黃石|黄石[Huáng shí], Hubei 大凡[dà fán]generally/in general 大凡粗知[dà fán cū zhī]a rough acquaintance with sth 大出其汗[dà chū qí hàn]to sweat buckets (idiom) 大刀[dà dāo]broadsword/large knife/machete 大刀会[dà dāo huì]Great Sword Society, an offshoot of the White Lotus in the late Qing dynasty, involved in anti-Western activity at the time of the Boxer rebellion 大刀阔斧[dà dāo kuò fǔ]bold and decisive 大分子[dà fēn zǐ]macromolecule (chemistry) 大分界岭[Dà fēn jiè lǐng]Great Dividing Range, mountain range along the east coast of Australia 大分县[Dà fēn xiàn]Ōita prefecture, Japan 大别山[Dà bié shān]Dabie mountain range on the borders of Henan, Anhui and Hubei provinces 大利拉[Dà lì lā]Delilah (person name) 大剌剌[dà là là]pompous/with a swagger/casual 大前天[dà qián tiān]three days ago 大前年[dà qián nián]three years ago 大前提[dà qián tí]major premise 大剪刀[dà jiǎn dāo]shears/large scissors/secateurs 大副[dà fù]substantially/by a big amount 大力[dà lì]energetically/vigorously 大力士[dà lì shì]strong man/Hercules 大力水手[Dà lì Shuǐ shǒu]Popeye (the Sailor) 大力发展[dà lì fā zhǎn]vigorous expansion/rapid development 大力神[Dà lì shén]Heracles (Greek mythology)/Hercules (Roman mythology) 大力神杯[Dà lì shén bēi]FIFA World Cup trophy 大力钳[dà lì qián]locking pliers/mole grips 大功[dà gōng]great merit/great service 大功告成[dà gōng gào chéng]successfully accomplished (project or goal)/to be highly successful 大加那利岛[Dà Jiā nà lì Dǎo]Gran Canaria (in the Canary Islands) 大勇若怯[dà yǒng ruò qiè]a great hero may appear timid (idiom); the really brave person remains level-headed 大勇若怯,大智若愚[dà yǒng ruò qiè , dà zhì ruò yú]a great hero may appear timid, the wise may appear stupid (idiom); the general public may not recognize great talent 大动干戈[dà dòng gān gē]to go to war (idiom)/to make a big fuss over sth 大动脉[dà dòng mài]main artery (blood vessel)/fig. main highway/arterial road 大胜[dà shèng]to defeat decisively/to win decisively/great victory/triumph 大势所趋[dà shì suǒ qū]general trend/irresistible trend 大势至菩萨[Dà shì zhì Pú sà]Mahasthamaprapta Bodhisattva, the Great Strength Bodhisattva 大包大揽[dà bāo dà lǎn]to take complete charge (idiom) 大化瑶族自治县[Dà huà Yáo zú Zì zhì xiàn]Dahua Yao Autonomous County in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 大化县[Dà huà xiàn]Dahua Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 大匠[dà jiàng]master craftsman/Han dynasty official title 大千世界[dà qiān shì jiè]great wide world/marvelously diverse world/(Buddhism) cosmos (abbr. for 三千大千世界[sān qiān dà qiān shì jiè]) 大半[dà bàn]more than half/greater part/most/probably/most likely 大半夜[dà bàn yè]the middle of the night 大卡[dà kǎ]kilocalorie 大印[dà yìn]stamp/official seal 大叔[dà shū]eldest of father's younger brothers/uncle (term used to address a man about the age of one's father) 大口[dà kǒu]big mouthful (of food, drink, smoke etc)/open mouth/gulping/gobbling/gaping 大口径[dà kǒu jìng]large caliber 大可不必[dà kě bù bì]need not/unnecessary 大司农[dā sī nóng]Grand Minister of Agriculture in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 大吃[dà chī]to gorge oneself/to pig out 大吃一惊[dà chī yī jīng]to have a surprise (idiom); shocked or startled/gobsmacked 大吃二喝[dà chī èr hē]to eat and drink extravagantly/to binge 大吃大喝[dà chī dà hē]to eat and drink as much as one likes/to make a pig of oneself 大吃特吃[dà chī tè chī]to gorge oneself with food 大合唱[dà hé chàng]cantata/chorus 大吉[dà jí]very auspicious/extremely lucky 大吉大利[dà jí dà lì]great luck, great profit (idiom); everything is thriving 大吉岭[Dà jí lǐng]Darjeeling, town in India 大同[Dà tóng](Confucianism) Great Harmony (concept of an ideal society) 大同区[Dà tóng qū]Datong or Tatung district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Datong district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 大同小异[dà tóng xiǎo yì]virtually the same/differing only on small points 大同市[Dà tóng shì]Datong prefecture-level city in Shanxi 山西 大同县[Dà tóng xiàn]Datong county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 大同乡[Dà tóng xiāng]Datong or Tatung township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 大同乡[dà tóng xiāng]person from the same province 大名[Dà míng]Daming county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 大名[dà míng]famous name/your distinguished name/one's formal personal name 大名县[Dà míng xiàn]Daming county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 大名鼎鼎[dà míng dǐng dǐng]grand reputation/renowned/famous 大吞噬细胞[dà tūn shì xì bāo]macrophage 大吵大闹[dà chǎo dà nào]to shout and scream (idiom); to kick up a fuss/to make a scene 大吹大擂[dà chuī dà léi]to make an exhibition of oneself/ostentation 大呼小叫[dà hū xiǎo jiào]to shout and quarrel/to make a big fuss 大呼拉尔[Dà hū lā ěr]State Great Khural or Great State Assembly, Mongolian parliament 大和[Dà hé]Yamato, an ancient Japanese province, a period of Japanese history, a place name, a surname etc/Daiwa, a Japanese place name, business name etc 大咖[dà kā]influential person/major player/big shot 大员[dà yuán]high official 大哥[dà gē]eldest brother/big brother (polite address for a man of about the same age as oneself)/gang leader/boss 大哥大[dà gē dà]cell phone (bulky, early-model one)/brick phone/mob boss 大哭[dà kū]to cry loudly 大唐[Dà Táng]the Tang dynasty (618-907) 大唐狄公案[Dà Táng Dí Gōng àn]Three Murder Cases Solved by Judge Dee, 1949 novel by R.H. van Gulik, featuring Tang Dynasty politician Di Renjie 狄仁傑|狄仁杰[Dí Rén jié] as master sleuth 大唐芙蓉园[Dà táng Fú róng yuán]Tang Paradise in Xi'an 大唐西域记[Dà Táng Xī yù Jì]Great Tang Records on the Western Regions, travel record of Xuan Zang 玄奘[Xuán zàng], compiled by 辯機|辩机[Biàn jī] in 646 大啖一番[dà dàn yī fān]to have a square meal 大喊[dà hǎn]to shout 大喊大叫[dà hǎn dà jiào]shouting and screaming (idiom); to scream loudly/to rant/to kick up a racket/to conduct vigorous propaganda 大喜[dà xǐ]exultation 大喜过望[dà xǐ guò wàng]overjoyed at unexpected good news (idiom) 大嗓[dà sǎng]loud voice 大嘴巴[dà zuǐ ba]bigmouth/blabbermouth 大嘴乌鸦[dà zuǐ wū yā](bird species of China) large-billed crow (Corvus macrorhynchos) 大嘴鸟[dà zuǐ niǎo]toucan 大器[dà qì]very capable person/precious object 大器晚成[dà qì wǎn chéng]lit. it takes a long time to make a big pot (idiom); fig. a great talent matures slowly/in the fullness of time a major figure will develop into a pillar of the state/Rome wasn't built in a day 大噪鹛[dà zào méi](bird species of China) giant laughingthrush (Garrulax maximus) 大四[dà sì]fourth-year university student 大国[dà guó]a power (i.e. a dominant country) 大国家党[Dà Guó jiā Dǎng]South Korean Grand national party 大园[Dà yuán]Dayuan or Tayuan township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 大园乡[Dà yuán xiāng]Dayuan or Tayuan township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 大圆[dà yuán]great circle (in spherical geometry) 大圆圈[dà yuán quān]great circle (in spherical geometry) 大地[dà dì]earth/mother earth 大地主[dà dì zhǔ]a large landowner 大地之歌[Dà dì zhī gē]Song of the Earth/Das Lied von der Erde 大地水准面[dà dì shuǐ zhǔn miàn]geoid 大地洞[dà dì dòng]cavern 大地测量学[dà dì cè liáng xué]geodesy 大地线[dà dì xiàn]a geodesic (curve) 大坂[Dà bǎn]old name for Ōsaka 大阪 (city in Japan), changed in the beginning of the Meiji 明治 Era because 坂 could, if the radicals were read separately, be interpreted as "(will) return to soil" 大坑[dà kēng]Tai Hang District, Hong Kong 大型[dà xíng]large/large-scale 大型强子对撞机[Dà xíng Qiáng zǐ Duì zhuàng Jī]Large Hadron Collider (LHC) at CERN, Geneva, Switzerland 大型空爆炸弹[dà xíng kōng bào zhà dàn]Massive Ordinance Air Blast (MOAB), a powerful American bomb 大城[Dà chéng]Dacheng county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei/Tacheng township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 大城市[dà chéng shì]major city/metropolis 大城县[Dà chéng xiàn]Dacheng county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 大城乡[Dà chéng xiāng]Tacheng township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 大埔[Dà bù]Dabu county in Meizhou 梅州, Guangdong/Tai Po district of New Territories, Hong Kong/Dabu or Tabu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 大埔县[Dà bù xiàn]Dabu county in Meizhou 梅州, Guangdong 大埔乡[Dà bù xiāng]Dabu or Tabu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 大埤[Dà pí]Dapi or Tapi township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 大埤乡[Dà pí xiāng]Dapi or Tapi township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 大堂[dà táng]lobby 大堡礁[Dà bǎo jiāo]Great Barrier Reef, Queensland, Australia 大场鸫[Dà chǎng Dōng]OHBA Tsugumi (pen-name), author of cult series Death Note 死亡筆記|死亡笔记[sǐ wáng bǐ jì] 大块朵颐[dà kuài duǒ yí]to chew on a large slab (idiom); a large mouthful is hard to chew/to tuck into a great meal 大块头[dà kuài tóu]heavy man/fat man/lunkhead/lummox/lug 大冢[Dà zhǒng]Ōtsuka (Japanese surname) 大墓地[dà mù dì]necropolis 大坏蛋[dà huài dàn]scoundrel/bastard 大坝[dà bà]dam 大寿[dà shòu](polite) birthday making the beginning of new decade of life for an older person, especially over 50 years old (e.g. 60th or 70th birthday) 大夏[Dà xià]Han Chinese name for an ancient Central Asia country 大外[Dà Wài]abbr. for 大連外國語大學|大连外国语大学[Dà lián Wài guó yǔ Dà xué] 大外宣[dà wài xuān](derog.) China's foreign propaganda machine (esp. since c. 2009) 大多[dà duō]for the most part/many/most/the greater part/mostly 大多数[dà duō shù](great) majority 大夥[dà huǒ]variant of 大伙[dà huǒ] 大大[dà dà]greatly/enormously/(dialect) dad/uncle 大大咧咧[dà dà liē liē]carefree/offhand/casual 大大小小[dà dà xiǎo xiǎo]large and small/of all sizes 大大方方[dà dà fāng fāng]confident/calm/natural/poised 大天鹅[dà tiān é](bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus) 大夫[dà fū]senior official (in imperial China) 大夫[dài fu]doctor/physician 大失所望[dà shī suǒ wàng]greatly disappointed 大夼[Dà kuǎng]Dakuang township in Laiyang 萊陽|莱阳, Yantai, Shandong 大夼镇[Dà kuǎng zhèn]Dakuang township in Laying 莱阳, Yantai, Shandong 大姐[dà jiě]big sister/elder sister/older sister (also polite term of address for a girl or woman slightly older than the speaker) 大姐头[dà jiě tóu]female boss/big sister 大姑[dà gū]father's oldest sister/husband's older sister/sister-in-law 大姚[Dà yáo]Dayao county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 大姚县[Dà yáo xiàn]Dayao county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 大奸似忠[dà jiān sì zhōng]the most treacherous person appears the most guileless (idiom) 大姨[dà yí](coll.) wife's elder sister/sister-in-law 大姨妈[dà yí mā]great aunt/(slang) menstruation/period 大姨子[dà yí zi]sister-in-law/wife's older sister 大娘[dà niáng](coll.) father's older brother's wife/aunt (polite address) 大媒[dà méi]matchmaker 大妈[dà mā]father's elder brother's wife/aunt (affectionate term for an elderly woman) 大嫂[dà sǎo]older brother's wife/sister-in-law/elder sister (respectful appellation for an older married woman) 大字报[dà zì bào]big-character poster 大学[Dà xué]the Great Learning, one of the Four Books 四書|四书[Sì shū] in Confucianism 大学[dà xué]university/college/CL:所[suǒ] 大学入学指定科目考试[Dà xué Rù xué Zhǐ dìng Kē mù Kǎo shì]abbr. to 指考[Zhǐ kǎo] 大学城[dà xué chéng]university city 大学学科能力测验[Dà xué Xué kē Néng lì Cè yàn]General Scholastic Ability Test (college entrance exam in Taiwan) 大学本科[dà xué běn kē]university undergraduate course 大学生[dà xué shēng]university student/college student 大学预科[dà xué yù kē]university preparatory course 大宇[Dà yǔ]Daewoo (Korean conglomerate) 大安[Dà ān]Da'an or Ta'an district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Ta'an township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/Da'an county level city in Baicheng 白城, Jilin 大安区[Dà ān qū]Da'an or Ta'an district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Da'an district of Zigong city 自貢市|自贡市[Zì gòng shì], Sichuan/Ta'an township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大安市[Dà ān shì]Da'an county level city in Baicheng 白城, Jilin 大安的列斯[Dà ān dì liè sī]Greater Antilles, Caribbean archipelago 大安的列斯群岛[Dà Ān dì liè sī Qún dǎo]Greater Antilles, Caribbean archipelago 大安乡[Dà ān xiāng]Ta'an township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大宗[dà zōng]large amount/staple/influential family of long standing 大宛[Dà Yuān]ancient state of central Asia 大客车[dà kè chē]coach 大家[dà jiā]everyone/influential family/great expert 大家闺秀[dà jiā guī xiù]girl from a wealthy family/unmarried daughter of a noble house 大容量[dà róng liàng]high capacity 大富大贵[dà fù dà guì]very rich/millionaire 大富翁[Dà fù wēng]Monopoly (game)/known as 地產大亨|地产大亨[Dì chǎn Dà hēng] in Taiwan 大寒[Dà hán]Great Cold, 24th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 20th January-3rd February 大宁[Dà níng]Daning county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 大宁县[Dà níng xiàn]Daning county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 大寨[dà zhài]Dazhai 大写[dà xiě]capital letters/uppercase letters/block letters/banker's anti-fraud numerals 大写字母[dà xiě zì mǔ]capital letters/uppercase letters 大写锁定[dà xiě suǒ dìng]caps lock 大寮[Dà liáo]Taliao township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 大寮乡[Dà liáo xiāng]Taliao township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 大宝[Dà bǎo]Taiho (a Japanese era) 大宝[dà bǎo](archaic) throne 大寺院[dà sì yuàn]abbey/large monastery 大将[dà jiàng]a general or admiral 大将军[dà jiāng jūn]important general/generalissimo 大专[dà zhuān]three-year college/junior college/professional training college 大尉[dà wèi]captain (army rank)/senior captain 大小[dà xiǎo]dimension/magnitude/size/measurement/large and small/at any rate/adults and children/consideration of seniority 大小三度[dà xiǎo sān dù]major and minor third (musical interval) 大小便[dà xiǎo biàn]using the toilet/urination and defecation 大小姐[dà xiǎo jie]eldest daughter of an affluent family/(polite) your daughter/bossy or indulged young woman/Miss High and Mighty 大小写[dà xiǎo xiě]capitals and lowercase letters 大局[dà jú]general situation/present conditions 大屠杀[dà tú shā]massacre/Holocaust 大屠杀事件[dà tú shā shì jiàn]massacre/Holocaust 大屯火山[Dà tún huǒ shān]Mt Tatun, volcanic area to the north of Taipei 大山[Dà shān]Dashan, stage name of Canadian Mark Henry Rowswell (1965-), actor and well-known TV personality in PRC 大山猫[dà shān māo]Lynx rufus 大山雀[dà shān què](bird species of China) great tit (Parus major) 大峡谷[Dà xiá gǔ]great valley/Grand Canyon of Colorado River 大屿山[Dà yǔ shān]Lantau Island 大巴[dà bā](coll.) large bus/coach/(abbr. for 大型巴士) 大帝[dà dì]heavenly emperor/"the Great" (title) 大帅[dà shuài](old) commanding general/commander-in-chief/(Qing dynasty) title for a governor-general (provincial military governor) 總督|总督[zǒng dū] 大师[dà shī]great master/master 大幅[dà fú]a big margin/substantially 大幅度[dà fú dù]by a wide margin/substantial 大年三十[dà nián sān shí]last day of the lunar year/Chinese New Year's Eve 大干[dà gàn]to go all out/to work energetically 大床房[dà chuáng fáng]hotel room with one double (or queen or king) bed 大床间[dà chuáng jiān]see 大床房[dà chuáng fáng] 大度[dà dù]magnanimous/generous (in spirit) 大度包容[dà dù bāo róng]generous and forgiving 大庭广众[dà tíng guǎng zhòng]public place with numerous people 大庸[Dà yōng]Dayong, former name of Zhangjiajie 張家界|张家界[Zhāng jiā jiè], Hunan 大庾岭[Dà yǔ lǐng]Dayu mountain range between southwest Jiangxi and Guangdong 大厦[dà shà](used in the names of grand buildings such as 百老匯大廈|百老汇大厦 Broadway Mansions (in Shanghai) or 帝國大廈|帝国大厦 Empire State Building etc) 大厦将倾[dà shà jiāng qīng]great mansion on the verge of collapse (idiom); hopeless situation 大厂[Dà chǎng]Dachang Hui autonomous county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 大厂[dà chǎng]large manufacturer 大厂回族自治县[Dà chǎng Huí zú Zì zhì xiàn]Dachang Hui autonomous county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 大厂县[Dà chǎng xiàn]Dachang Hui autonomous county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 大厅[dà tīng]hall/lounge 大建[dà jiàn]lunar month of 30 days/same as 大盡|大尽[dà jìn] 大张挞伐[dà zhāng tà fá]to launch an all-out attack (idiom)/to roundly condemn/to castigate 大张旗鼓[dà zhāng qí gǔ]with great fanfare 大张声势[dà zhāng shēng shì]to spread one's voice wide (idiom); wide publicity 大后天[dà hòu tiān]three days from now/day after day after tomorrow 大后年[dà hòu nián]three years from now/year after year after next year 大彻大悟[dà chè dà wù]to achieve supreme enlightenment or nirvana (Buddhism) 大心[dà xīn]thoughtful (from Taiwanese 貼心|贴心, Tai-lo pr. [tah-sim]) 大志[dà zhì]high aims 大忙人[dà máng rén]busy bee/very busy person 大快人心[dà kuài rén xīn]to the satisfaction of everyone 大快朵颐[dà kuài duǒ yí]to gorge oneself/to eat heartily (idiom) 大怒[dà nù]angry/indignant 大恩不言谢[dà ēn bù yán xiè](maxim) a mere "thank you" is an insufficient response to a huge favor/(expression of gratitude) words cannot express my appreciation for what you have done 大恭[dà gōng](literary) excrement/feces 大悟[Dà wù]Dawu county in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 大悟县[Dà wù xiàn]Dawu county in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 大悲咒[Dà bēi zhòu]the Great Compassion Mantra 大惑不解[dà huò bù jiě]to be at a loss (idiom) 大意[dà yì]general idea/main idea 大意[dà yi]careless 大意失荆州[dà yi shī Jīng zhōu]to lose Jingzhou due to carelessness (idiom)/to suffer a major setback due to negligence 大愚[dà yú]idiot/ignorant fool 大慈恩寺[Dà cí ēn sì]Daci'en Buddhist temple in Xi'an 大庆[Dà qìng]Daqing prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 大庆市[Dà qìng shì]Daqing prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 大憝[dà duì]archenemy/chief enemy 大宪章[Dà Xiàn zhāng]Magna Carta 大我[dà wǒ]the collective/the whole/(Buddhism) the greater self 大戟科[dà jǐ kē]Euphorbiaceae (plant family including rubber and cassava) 大战[dà zhàn]war/to wage war 大戏[dà xì]large-scale Chinese opera/Beijing opera/major dramatic production (movie, TV series etc) 大户[dà hù]great family/rich family/large landlord/conspicuous spender or consumer 大手大脚[dà shǒu dà jiǎo]extravagant (idiom); to throw away money by the handful/wasteful 大才小用[dà cái xiǎo yòng]lit. making little use of great talent/to use a sledgehammer to crack a nut 大批[dà pī]large quantities of 大批特批[dà pī tè pī]to criticize severly/to censure 大投资家[dà tóu zī jiā]big investor 大抵[dà dǐ]generally speaking/by and large/for the most part 大拇哥[dà mǔ gē]thumb/big toe/USB flash drive 大拇指[Dà mu zhǐ]Tom Thumb (small person in folk tales) 大拇指[dà mu zhǐ]thumb 大拐[dà guǎi]to turn left (Shanghainese) 大括弧[dà kuò hú]square brackets 大括号[dà kuò hào]braces/curly brackets { } (math.) 大拿[dà ná](coll.) man in power/boss/authority/expert 大指[dà zhǐ]thumb/big toe 大捕头[dà bǔ tóu]head constable 大排档[dà pái dàng]food stall/open-air restaurant 大排长龙[dà pái cháng lóng]to form a long queue (idiom)/(of cars) to be bumper to bumper 大提琴[dà tí qín]cello/violoncello/CL:把[bǎ] 大提琴手[dà tí qín shǒu]cellist 大摇大摆[dà yáo dà bǎi]to strut/swaggering 大拟啄木鸟[dà nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) great barbet (Megalaima virens) 大放光明[dà fàng guāng míng]to shine brightly/(fig.) to show promise/to be on the up and up 大放厥词[dà fàng jué cí]to prattle on self-importantly (idiom) 大放悲声[dà fàng bēi shēng]to wail loudly and mournfully (idiom) 大放异彩[dà fàng yì cǎi]to shine (of talents, skills, accomplishment)/to demonstrate extraordinary talent or skill 大政方针[dà zhèng fāng zhēn]major policy of the national government 大政翼赞会[Dà zhèng Yì zàn huì]Taisei Yokusankai, Japanese fascist organization created in 1940 大败[dà bài]to defeat/to inflict a defeat on sb 大教堂[dà jiào táng]cathedral 大敌当前[dà dí dāng qián]facing a powerful enemy (idiom); fig. confronting grave difficulties/Enemy at the Gates, 1991 movie by Jean-Jacques Annaud 大数[Dà shù]Tarsus, Mediterranean city in Turkey, the birthplace of St Paul 大数[dà shù]a large number 大文蛤[dà wén gé]giant clam/geoduck (Panopea abrupta)/elephant trunk clam/same as 象拔蚌[xiàng bá bàng] 大斑啄木鸟[dà bān zhuó mù niǎo](bird species of China) great spotted woodpecker (Dendrocopos major) 大斑鹡鸰[dà bān jí líng](bird species of China) white-browed wagtail (Motacilla maderaspatensis) 大料[dà liào]Chinese anise/star anise 大新[Dà xīn]Daxin county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 大新县[Dà xīn xiàn]Daxin county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 大方[dà fāng]expert/scholar/mother earth/a type of green tea 大方[dà fang]generous/magnanimous/stylish/in good taste/easy-mannered/natural and relaxed 大方之家[dà fāng zhī jiā]learned person/expert in a certain field/abbr. to 方家[fāng jiā] 大方广佛华严经[dà fāng guǎng Fó huá yán jīng]Avatamsaka sutra of the Huayan school/also called Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra, the Flower adornment sutra or the Garland sutra 大方县[Dà fāng xiàn]Dafang county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 大于[dà yú]greater than/bigger than/more than, > 大族[dà zú]large and influential family/clan 大旗[dà qí]banner 大日如来[Dà rì rú lái]Vairocana, Buddha of supreme enlightenment 大旱之望云霓[dà hàn zhī wàng yún ní]see 大旱望雲霓|大旱望云霓[dà hàn wàng yún ní] 大旱望云霓[dà hàn wàng yún ní]lit. looking for rain clouds in times of drought (idiom)/fig. desperate for an escape from a difficult situation 大旱望霓[dà hàn wàng ní]see 大旱望雲霓|大旱望云霓[dà hàn wàng yún ní] 大明历[Dà míng lì]the 5th century Chinese calendar established by Zu Chongzhi 祖沖之|祖冲之 大明湖[Dà míng Hú]Daming Lake in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 大明虾[dà míng xiā]king prawn 大星芹[dà xīng qín]great masterwort (Astrantia major) 大昭寺[Dà zhāo sì]Jokhang, main Buddhist temple in Lhasa, a sacred place of Tibetan Buddhism 大智如愚[dà zhì rú yú]the wise may appear stupid (idiom); a genius not appreciated in his own time 大智慧[dà zhì huì]great wisdom and knowledge (Buddhism) 大智若愚[dà zhì ruò yú]great intelligence may appear to be stupidity (idiom) 大暑[Dà shǔ]Dashu or Great Heat, 12th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 23rd July-6th August 大会[dà huì]general assembly/general meeting/convention/CL:個|个[gè],屆|届[jiè] 大会报告起草人[dà huì bào gào qǐ cǎo rén]rapporteur 大月[dà yuè]solar month of 31 days/a lunar month of 30 days 大月支[Dà Yuè zhī]variant of 大月氏[Dà Yuè zhī] 大月氏[Dà Yuè zhī]the Greater Yuezhi, a branch of the Yuezhi 月氏[Yuè zhī] people of central Asia during the Han dynasty 大有[dà yǒu]there is much/(literary) abundance 大有人在[dà yǒu rén zài]there are plenty of such people 大有作为[dà yǒu zuò wéi]to accomplish much/to have good prospects/to have a promising future 大有可为[dà yǒu kě wéi]with great prospects for the future (idiom); well worth doing 大有希望[dà yǒu xī wàng]to stand a good chance/to have great hopes/to be promising 大有文章[dà yǒu wén zhāng]some deeper meaning in this/more to it than meets the eye/there's sth behind all this 大有裨益[dà yǒu bì yì]bringing great benefits (idiom); very useful/of great service/to help greatly/to serve one well 大本涅盘经[dà běn Niè pán jīng]the great Nirvana sutra: every living thing has Buddha nature. 大本营[dà běn yíng]headquarters/base camp 大本钟[Dà běn Zhōng]Big Ben 大朱雀[dà zhū què](bird species of China) spotted great rosefinch (Carpodacus severtzovi) 大李杜[Dà Lǐ Dù]Li Bai 李白[Lǐ Bái] and Du Fu 杜甫[Dù Fǔ] 大材小用[dà cái xiǎo yòng]using a talented person in an insignificant position (idiom)/a sledgehammer to crack a nut 大村[Dà cūn]Dacun township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 大村乡[Dà cūn xiāng]Dacun township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 大杓鹬[dà sháo yù](bird species of China) Far Eastern curlew (Numenius madagascariensis) 大杜鹃[dà dù juān](bird species of China) common cuckoo (Cuculus canorus) 大东[Dà dōng]Dadong district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 大东亚共荣圈[Dà Dōng yà Gòng róng quān]Great East Asia Co-Prosperity Sphere, Japanese wartime slogan for their short-lived Pacific Empire, first enunciated by Prime Minister Prince KONOE Fumimaro 近衛文麿|近卫文麿 in 1938 大东区[Dà dōng qū]Dadong district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 大林[Dà lín]Dalin or Talin town in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 大林镇[Dà lín zhèn]Dalin or Talin town in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 大柴旦[Dà chái dàn]Da Qaidam county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 大柴旦行政区[Dà chái dàn xíng zhèng qū]Da Qaidam county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 大柴旦行政委员会[Dà chái dàn xíng zhèng wěi yuán huì]Da Qaidam county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州, Qinghai 大柴旦镇[Dà chái dàn zhèn]Da Qaidam town in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 大校[dà xiào]senior ranking officer in Chinese army/senior colonel 大根兰[dà gēn lán]Cymbidium macrorrhizum Lindl. 大桶[dà tǒng]barrel/vat 大梁[Dà liáng]capital of Wei 魏 during Warring states/CL:根[gēn] 大条[dà tiáo](used to modify 事情[shì qing]) serious/grave 大棒[dà bàng]big stick (policy etc) 大枣[dà zǎo]see 紅棗|红枣[hóng zǎo] 大业[dà yè]great cause/great undertaking 大概[dà gài]roughly/probably/rough/approximate/about/general idea 大楼[dà lóu]building (a relatively large, multi-storey one)/CL:幢[zhuàng],座[zuò] 大模大样[dà mú dà yàng]boldly/ostentatiously/poised/self-assured 大样[dà yàng]arrogant/full-page proofs (of newspaper)/detailed drawing 大树[Dà shù]Tashu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 大树底下好乘凉[dà shù dǐ xià hǎo chéng liáng]lit. under a big tree the shade is plentiful (idiom)/fig. to benefit by proximity to an influential person 大树菠萝[dà shù bō luó]jackfruit 大树乡[Dà shù xiāng]Tashu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 大树莺[dà shù yīng](bird species of China) chestnut-crowned bush warbler (Cettia major) 大桥[Dà Qiáo]Da Qiao, one of the Two Qiaos, according to Romance of the Three Kingdoms 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì], the two great beauties of ancient China 大权[dà quán]power/authority 大权在握[dà quán zài wò]to be in a position of power 大款[dà kuǎn]very wealthy person 大正[Dà zhèng]Taishō, Japanese era name, corresponding to the reign (1912-1926) of emperor Yoshihito 嘉仁[Jiā rén] 大步[dà bù]large strides 大步流星[dà bù liú xīng]at a stride/taking large steps (while walking) 大武[Dà wǔ]Dawu or Tawu township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 大武口[Dà wǔ kǒu]Dawukou district of Shizuishan city 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì], Ningxia 大武口区[Dà wǔ kǒu qū]Dawukou district of Shizuishan city 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì], Ningxia 大武乡[Dà wǔ xiāng]Dawu or Tawu township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 大杀风景[dà shā fēng jǐng]to be a blot on the landscape/to dampen spirits/to spoil the fun/to be a wet blanket 大殿[dà diàn]main hall of a Buddhist temple 大比目鱼[dà bǐ mù yú]halibut 大氅[dà chǎng]overcoat/cloak/cape/CL:件[jiàn] 大气[dà qì]atmosphere (surrounding the earth)/imposing/impressive/stylish 大气候[dà qì hòu]atmosphere 大气儿[dà qì r]erhua variant of 大氣|大气[dà qì] 大气圈[dà qì quān]atmosphere 大气压[dà qì yā]atmospheric pressure 大气压力[dà qì yā lì]atmospheric pressure 大气压强[dà qì yā qiáng]atmospheric pressure 大气层[dà qì céng]atmosphere 大气层核试验[dà qì céng hé shì yàn]atmospheric nuclear test 大气暖化[dà qì nuǎn huà]atmospheric warming 大气污染[dà qì wū rǎn]air pollution/atmospheric pollution 大气环流[dà qì huán liú]atmospheric circulation 大氧吧[dà yǎng bā]source of oxygen (of forests and nature reserves)/(cliché) lungs of the planet 大水[dà shuǐ]flood 大水冲了龙王庙[dà shuǐ chōng le Lóng wáng miào]lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom)/fig. to fail to recognize a familiar person/a dispute between close people who fail to recognize each other 大汗[dà hán]supreme khan 大汗[dà hàn]profuse perspiration 大汗淋漓[dà hàn lín lí]dripping with sweat 大江健三郎[Dà jiāng Jiàn sān láng]Oe Kenzaburo (1935-) Japanese novelist and 1994 Nobel laureate 大江南北[Dà jiāng nán běi]north and south sides of the Yangtze River (idiom)/(fig.) all over China 大汶口文化[Dà wèn kǒu wén huà]Dawenkou culture (c. 4100-2600 BC), Neolithic culture based in today's Shandong area 山東|山东[Shān dōng] 大沙河[Dà shā Hé]Dasha River (the name of rivers in various parts of China) 大沙锥[dà shā zhuī](bird species of China) Swinhoe's snipe (Gallinago megala) 大河[dà hé]large river (esp the Yellow River) 大油[dà yóu]lard 大沽口炮台[Dà gū kǒu pào tái]Taku Forts, maritime defense works in Tianjin dating back to the Ming dynasty, playing a prominent role during the Opium Wars (1839-1860) 大沽炮台[Dà gū pào tái]Taku Forts, maritime defense works in Tianjin dating back to the Ming dynasty, playing a prominent role during the Opium Wars (1839-1860) 大法官[dà fǎ guān]grand justice/high court justice/supreme court justice 大波斯菊[dà bō sī jú]cosmos (Cosmos bipinnatus), flowering herbaceous plant 大洋[dà yáng]ocean/(old) silver dollar 大洋中脊[dà yáng zhōng jǐ]mid-ocean ridge (geology) 大洋型地壳[dà yáng xíng dì qiào]oceanic crust (geology) 大洋洲[Dà yáng zhōu]Oceania 大洋龙[dà yáng lóng]halisaurus 大洲[dà zhōu]continent 大流行[dà liú xíng]major epidemic/pandemic 大浦洞[Dà pǔ dòng]Taepodong, North Korean rocket series 大浪[dà làng]billow/surge 大海[dà hǎi]sea/ocean 大海捞针[dà hǎi lāo zhēn]lit. to fish a needle from the sea/to find a needle in a haystack (idiom) 大海沟[dà hǎi gōu]marine trench 大浅盘[dà qiǎn pán]platter 大清[Dà Qīng]Great Qing dynasty (1644-1911) 大清帝国[Dà Qīng Dì guó]the (great) Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911)/Qing Empire 大清早[dà qīng zǎo]early in the morning 大渡口[Dà dù kǒu]Dadukou district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 大渡口区[Dà dù kǒu qū]Dadukou district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 大渡河[Dà dù Hé]Dadu River in Sichuan 大港[Dà gǎng]Dagang former district of Tianjin, now part of Binhai subprovincial district 濱海新區|滨海新区[Bīn hǎi xīn qū] 大港区[Dà gǎng qū]Dagang former district of Tianjin, now part of Binhai subprovincial district 濱海新區|滨海新区[Bīn hǎi xīn qū] 大湄公河次区域[Dà Méi gōng hé cì qū yù]Greater Mekong Subregion (GMS), area of economic cooperation between China and Vietnam 大湄公河次区域合作[Dà Méi gōng hé cì qū yù hé zuò]Greater Mekong Subregion (GMS), economic cooperation program between China and Vietnam 大湖[Dà hú]Dahu or Tahu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 大湖乡[Dà hú xiāng]Dahu or Tahu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 大溪[Dà xī]Daxi or Tahsi town in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 大溪豆干[dà xī dòu gān]Tahsi or Dasi dried dofu, Taiwanese Taoyuan speciality 大溪镇[Dà xī zhèn]Daxi or Tahsi town in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 大灭绝[dà miè jué]mass extinction 大满贯[dà mǎn guàn]grand slam 大漠[dà mò]desert 大汉[dà hàn]big person/the great Han dynasty 大汉族主义[dà Hàn zú zhǔ yì]Greater Han nationalism 大润发[Dà rùn fā]RT Mart (supermarket chain) 大潮[dà cháo]spring tide/(fig.) momentous social change 大泽乡起义[Dà zé xiāng Qǐ yì]Dazexiang Uprising, another name for 陳勝吳廣起義|陈胜吴广起义[Chén Shèng Wú Guǎng Qǐ yì] 大滨鹬[dà bīn yù](bird species of China) great knot (Calidris tenuirostris) 大湾区[Dà wān Qū]Greater Bay Area, established in 2017, consisting of Hong Kong, Macao and nine cities in Guangdong (abbr. for 粵港澳大灣區|粤港澳大湾区[Yuè Gǎng Ào Dà wān Qū]) 大火[dà huǒ]conflagration/large fire/CL:場|场[cháng] 大灰啄木鸟[dà huī zhuó mù niǎo](bird species of China) great slaty woodpecker (Mulleripicus pulverulentus) 大灰狼[dà huī láng]big bad wolf 大灶[dà zào]large kitchen stove made from bricks or earth/(PRC) ordinary mess hall (lowest dining standard, ranked below 中灶[zhōng zào] for mid-level cadres and 小灶[xiǎo zào] for the most privileged) 大灾[dà zāi]calamity/catastrophe 大炮打蚊子[dà pào dǎ wén zi]cannon fire to hit a mosquito/to use a sledgehammer to crack a nut 大为[dà wéi]very/greatly 大乌苏里岛[Dà Wū sū lǐ Dǎo]Bolshoi Ussuriisk Island in the Heilongjiang or Amur river, at mouth of the Ussuri River opposite Khabarovsk/same as Heixiazi Island 黑瞎子島|黑瞎子岛[Hēi xiā zi Dǎo] 大乌鸦[dà wū yā]a raven 大无畏[dà wú wèi]utterly fearless 大烟[dà yān]opium 大煞风景[dà shā fēng jǐng]see 大殺風景|大杀风景[dà shā fēng jǐng] 大熊座[Dà xióng zuò]Ursa Major, the Great Bear (constellation) 大熊猫[dà xióng māo]giant panda (Ailuropoda melanoleuca) 大熔炉[dà róng lú]lit. large smelting furnace/fig. the mixing of different ethnicities and cultures/Melting Pot 大热[dà rè]great heat/very popular 大灯[dà dēng]headlight 大爆炸[Dà bào zhà]Big Bang (cosmology) 大爷[dà yé]arrogant idler/self-centered show-off 大爷[dà ye](coll.) father's older brother/uncle/term of respect for older man 大片[dà piàn]wide expanse/large area/vast stretch/extending widely/blockbuster movie 大牌[dà pái]strong card/honor card (card games)/very popular or successful person/self-important 大牌档[dà pái dàng]food stall/open-air restaurant (originally Hong Kong usage, now usually written as 大排檔|大排档[dà pái dàng] 大牛[dà niú](coll.) leading light/superstar/badass/(coll.) higher-priced model of Lamborghini 大牢[dà láo]prison 大犬座[Dà quǎn zuò]Canis Major (constellation) 大猩猩[dà xīng xing]gorilla 大狱[dà yù]jail/prison 大奖[dà jiǎng]prize/award 大获全胜[dà huò quán shèng]to seize total victory (idiom); an overwhelming victory/to win by a landslide (in election) 大王[dà wáng]king/magnate/person having expert skill in something 大王[dài wang]robber baron (in opera, old stories)/magnate 大班[dà bān]tai-pan/business executive/foreign business manager/top class of kindergarten or school grade 大球[dà qiú]sports such as soccer, basketball and volleyball that use large balls/see also 小球[xiǎo qiú] 大理[Dà lǐ]Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州 in Yunnan 大理[dà lǐ]judicial officer/justice of the peace (old) 大理岩[dà lǐ yán]marble 大理州[Dà lǐ zhōu]abbr. for 大理白族自治州, Dali Bai autonomous prefecture in Yunnan 大理市[Dà lǐ shì]Dali city, capital of Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州 in Yunnan 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu]Dali Bai autonomous prefecture in Yunnan 大理石[dà lǐ shí]marble 大理花[dà lǐ huā]dahlia (loanword) 大环[Dà Huán]Tai Wan, a locality in Kowloon, Hong Kong 大生[dà shēng]university student, abbr. for 大學生|大学生[dà xué shēng] 大用[dà yòng]to put sb in powerful position/to empower 大田[Dà tián]Datian county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian/Daejeon Metropolitan City, capital of South Chungcheong Province 忠清南道[Zhōng qīng nán dào], South Korea 大田市[Dà tián shì]Daejeon Metropolitan City, capital of South Chungcheong Province 忠清南道[Zhōng qīng nán dào], South Korea 大田广域市[Dà tián guǎng yù shì]Daejeon Metropolitan City, capital of South Chungcheong Province 忠清南道[Zhōng qīng nán dào], South Korea 大田县[Dà tián xiàn]Datian county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 大甲[Dà jiǎ]Tachia town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大甲镇[Dà jiǎ zhèn]Tachia town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大男人[dà nán rén]very masculine guy/a real man/(used ironically) a grown man 大男人主义[dà nán rén zhǔ yì]male chauvinism 大男子主义[dà nán zǐ zhǔ yì]male chauvinism 大男子主义者[dà nán zǐ zhǔ yì zhě]male chauvinist 大略[dà lüè]a broad outline/the general idea/roughly 大疆[Dà jiāng]DJI, Chinese technology company 大病[dà bìng]serious illness 大疮[dà chuāng]ulcer or sore of venereal origin 大发[Dà fā]Daihatsu, Japanese car company 大发雷霆[dà fā léi tíng]to be furious/to fly into a terrible rage 大白天[dà bái tiān]broad daylight 大白熊犬[dà bái xióng quǎn]Great Pyrenees (dog breed) 大白菜[dà bái cài]bok choy/Chinese cabbage/Brassica pekinensis/CL:棵[kē] 大白话[dà bái huà]colloquial speech 大白鲨[dà bái shā]great white shark (Carcharodon carcharias) 大白鹭[dà bái lù](bird species of China) great egret (Ardea alba) 大尽[dà jìn]lunar month of 30 days/same as 大建[dà jiàn] 大盘子[dà pán zi]platter 大盘尾[dà pán wěi](bird species of China) greater racket-tailed drongo (Dicrurus paradiseus) 大相径庭[dà xiāng jìng tíng]as different as can be (idiom)/poles apart 大眼角[dà yǎn jiǎo]inner corner of the eye 大众[Dà zhòng]Volkswagen (automobile manufacturer) 大众[dà zhòng]the masses/the great bulk of the population/popular (of music, science etc) 大众传播[dà zhòng chuán bō]mass communication 大众化[dà zhòng huà]mass-oriented/to cater for the masses/popularized 大众捷运[dà zhòng jié yùn]mass rapid transit MRT 大众汽车[Dà zhòng qì chē]Volkswagen 大众部[Dà zhòng bù]Mahasanghika (branch of Buddhism) 大短趾百灵[dà duǎn zhǐ bǎi líng](bird species of China) greater short-toed lark (Calandrella brachydactyla) 大石桥[Dà shí qiáo]Dashiqiao county-level city in Yingkou 營口|营口[Yíng kǒu], Liaoning 大石桥市[Dà shí qiáo Shì]Dashiqiao county-level city in Yingkou 營口|营口[Yíng kǒu], Liaoning 大石鸡[dà shí jī](bird species of China) rusty-necklaced partridge (Alectoris magna) 大石鸻[dà shí héng](bird species of China) great stone-curlew (Esacus recurvirostris) 大炮[dà pào]big gun/cannon/artillery/one who talks big/trad. form 大炮 also used/CL:門|门[mén],尊[zūn] 大破大立[dà pò dà lì]to destroy the old and establish the new (idiom)/radical transformation 大社[Dà shè]Tashe township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 大社乡[Dà shè xiāng]Tashe township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 大神[dà shén]deity/(Internet slang) guru/expert/whiz 大祥[Dà xiáng]Daxiang district of Shaoyang city 邵陽市|邵阳市[Shào yáng shì], Hunan 大祥区[Dà xiáng qū]Daxiang district of Shaoyang city 邵陽市|邵阳市[Shào yáng shì], Hunan 大祭司[dà jì sī]High Priest 大祸[dà huò]disaster/calamity 大祸临头[dà huò lín tóu]facing imminent catastrophe/calamity looms/all hell will break loose 大禹[Dà Yǔ]Yu the Great (c. 21st century BC) mythical leader who tamed the floods 大秦[Dà Qín]Han Dynasty term for the Roman Empire 羅馬帝國|罗马帝国[Luó mǎ Dì guó] 大洼[Dà wā]Dawa county in Panjin 盤錦|盘锦, Liaoning 大洼县[Dà wā xiàn]Dawa county in Panjin 盤錦|盘锦, Liaoning 大竹[Dà zhú]Dazhu county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 大竹县[Dà zhú xiàn]Dazhu county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 大笑[dà xiào]to laugh heartily/a belly laugh 大笨象[dà bèn xiàng](slang) elephant 大箐山[dà qìng shān]mountain in Heilongjiang province 大管[dà guǎn]bassoon 大节[dà jié]major festival/important matter/major principle/high moral character 大范围[dà fàn wéi]large-scale 大篆[dà zhuàn]the great seal/used narrowly for 籀文/used broadly for many pre-Qin scripts 大篷车[dà péng chē]schooner 大米[dà mǐ](husked) rice 大粪[dà fèn]human excrement/night soil (human manure traditionally used as agricultural fertilizer) 大纪元[Dà Jì yuán]Epoch Times, US newspaper 大纪元时报[Dà Jì yuán Shí bào]Epoch Times, US newspaper 大约[dà yuē]approximately/probably 大红[dà hóng]crimson 大红大紫[dà hóng dà zǐ]to hit the big time 大红大绿[dà hóng dà lǜ]bright-colored/garish 大红灯笼高高挂[Dà hóng Dēng lóng Gāo gāo Guà]Raise the Red Lantern (1991), movie by Zhang Yimou 張藝謀|张艺谋[Zhāng Yì móu] 大红袍[dà hóng páo]an expensive type of oolong tea 大红鹳[dà hóng guàn](bird species of China) greater flamingo (Phoenicopterus roseus) 大红鼻子[dà hóng bí zi]rhinophyma (red nose, often related to rosacea or excessive alcohol)/brandy nose 大紫胸鹦鹉[dà zǐ xiōng yīng wǔ](bird species of China) Lord Derby's parakeet (Psittacula derbiana) 大紫荆勋章[dà zǐ jīng xūn zhāng]Great Bauhinia Medal (GBM), Hong Kong's highest honor 大绝灭[dà jué miè]mass extinction 大绿雀鹎[dà lǜ què bēi](bird species of China) great iora (Aegithina lafresnayei) 大纲[dà gāng]synopsis/outline/program/leading principles 大总统[dà zǒng tǒng]president (of a country)/same as 總統|总统 大骂[dà mà]to rain curses (on sb)/to let sb have it/to bawl sb out 大义[dà yì]righteousness/virtuous cause/a woman's marriage/main points of a piece of writing 大义凛然[dà yì lǐn rán]devotion to righteousness that inspires reverence (idiom) 大义灭亲[dà yì miè qīn]to place righteousness before family (idiom); ready to punish one's own family if justice demands it 大老婆[dà lǎo pó]primary wife 大老粗[dà lǎo cū]uncouth fellow/rustic 大老远[dà lǎo yuǎn]very far away 大考[dà kǎo]final exam/to take an end-of-term exam 大而化之[dà ér huà zhī]careless/sloppy 大而无当[dà ér wú dàng]grandiose but impractical (idiom)/large but of no real use 大耳窿[dà ěr lóng]loan shark/usurer 大圣[dà shèng]great sage/mahatma/king/emperor/outstanding personage/Buddha 大声[dà shēng]loud voice/in a loud voice/loudly 大声喊叫[dà shēng hǎn jiào]to shout loudly 大声疾呼[dà shēng jí hū]to call loudly (idiom); to get people's attention/to make one's views known 大肆[dà sì]wantonly/without restraint (of enemy or malefactor)/unbridled 大肆攻击[dà sì gōng jī]to vilify sb wantonly/unrestrained attack (on sb) 大肆鼓[dà sì gǔ]to advocate/to praise 大肉[dà ròu]pork 大肚[Dà dù]Tatu township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大肚子[dà dù zi]pregnant/potbelly/big eater 大肚子经济[dà dù zi jīng jì]"Pregnancy-oriented Economy", new market conditions brought about by a predicted baby boom in China 大肚乡[Dà dù xiāng]Tatu township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大股东[dà gǔ dōng]large stockholder/majority shareholder 大胃王[dà wèi wáng]eating champion 大能[dà néng]almighty 大腕[dà wàn]star/big shot/celebrity/leading actor/authority (slang) 大脑[dà nǎo]brain/cerebrum 大脑死亡[dà nǎo sǐ wáng]brain death 大脚[dà jiǎo]naturally-formed feet (as opposed to bound feet 小腳|小脚[xiǎo jiǎo])/long kick (soccer)/Bigfoot (mythological animal) 大肠[dà cháng]the large intestine 大肠杆菌[dà cháng gǎn jūn]Escherichia coli (E. coli) 大腹便便[dà fù pián pián]big-bellied (idiom)/paunchy 大腹皮[dà fù pí]husk of betel nut 檳榔|槟榔[bīng lang] 大腿[dà tuǐ]thigh 大腿袜[dà tuǐ wà]thigh highs 大胆[dà dǎn]brazen/audacious/outrageous/bold/daring/fearless 大臣[dà chén]chancellor (of a monarchy)/cabinet minister 大自然[dà zì rán]nature (the natural world) 大致[dà zhì]more or less/roughly/approximately 大舅子[dà jiù zi](coll.) wife's older brother 大兴[Dà xīng]Daxing district of Beijing, formerly Daxing county 大兴[dà xīng]to go in for something in a big way/to undertake on a large scale 大兴区[Dà xīng qū]Daxing district of Beijing, formerly Daxing county 大兴问罪之师[dà xīng wèn zuì zhī shī]to launch a punitive campaign/to condemn scathingly 大兴土木[dà xīng tǔ mù]to carry out large scale construction 大兴安岭[Dà xīng ān lǐng]Daxing'anling mountain range in northwest Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China/Daxing'anling prefecture 大兴安岭地区[Dà xīng ān lǐng dì qū]Daxing'anling prefecture in northwest Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 大兴安岭山脉[Dà xīng ān lǐng shān mài]Daxing'anling mountain range in northwest Heilongjiang province 大兴机场[Dà xīng Jī chǎng]Beijing Daxing International Airport (PKX), nicknamed 海星機場|海星机场[hǎi xīng jī chǎng] because its terminal looks like a huge starfish 大举[dà jǔ](do sth) on a large scale 大舌头[dà shé tou](coll.) lisp/one who lisps 大般涅盘经[dà bān Niè pán jīng]Nirvana sutra 大舵手[Dà Duò shǒu]the Great Helmsman (Mao Zedong) 大英[Dà yīng]Daying county in Suining 遂寧|遂宁[Suì níng], Sichuan/Great Britain 大英博物馆[Dà yīng Bó wù guǎn]British Museum 大英帝国[Dà yīng Dì guó]British Empire 大英县[Dà yīng xiàn]Daying county in Suining 遂寧|遂宁[Suì níng], Sichuan 大英联合王国[Dà yīng Lián hé Wáng guó]United Kingdom 大茴香[dà huí xiāng]Chinese anise/star anise 大茴香子[dà huí xiāng zi]aniseed 大草原[dà cǎo yuán]prairie/savanna 大草鹛[dà cǎo méi](bird species of China) giant babax (Babax waddelli) 大草莺[dà cǎo yīng](bird species of China) Chinese grassbird (Graminicola striatus) 大荔[Dà lì]Dali County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 大荔县[Dà lì Xiàn]Dali County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 大菱鲆[dà líng píng]turbot 大叶性肺炎[dà yè xìng fèi yán]lobar pneumonia 大苇莺[dà wěi yīng](bird species of China) great reed warbler (Acrocephalus arundinaceus) 大蒜[dà suàn]garlic/CL:瓣[bàn],頭|头[tóu] 大盖帽[dà gài mào]peaked cap/service cap/visor cap 大葱[dà cōng]leek/Chinese onion 大萧条[Dà Xiāo tiáo]the Great Depression (1929-c. 1939) 大藏经[dà zàng jīng]Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hǎi yìn sì] in South Gyeongsang province of South Korea 大萝卜[dà luó bo]see 白蘿蔔|白萝卜[bái luó bo] 大虎头蜂[dà hǔ tóu fēng]Asian giant hornet (Vespa mandarinia) 大处着眼,小处着手[dà chù zhuó yǎn , xiǎo chù zhuó shǒu]think of the big picture, start with the little things (idiom) 大号[dà hào]tuba/large size (clothes, print etc)/(polite) (your) name/(coll.) number two/to defecate 大蛇丸[Dà shé wán]Orochimaru, Japanese folktale hero/Orochimaru, character in the Naruto manga series 大虾[dà xiā]prawn/(Internet slang) expert/whiz 大融炉[dà róng lú]melting pot 大虫[dà chóng]tiger 大蝾螈[dà róng yuán]Chinese giant salamander (Andrias davidianus davidianus) 大行其道[dà xíng qí dào]rampant/very popular 大街[dà jiē]street/main street/CL:條|条[tiáo] 大街小巷[dà jiē xiǎo xiàng]great streets and small alleys (idiom); everywhere in the city 大卫[Dà wèi]David (name)/Jacques-Louis David (1748-1825), French neoclassical painter 大卫·尼尔[Dà wèi · Ní ěr]Alexandra David-Néel (1868-1969), Belgian-French explorer and writer who traveled in Tibet in the 1920s 大卫·米利班德[Dà wèi · Mǐ lì bān dé]David Miliband (1965-), UK politician 大卫·艾登堡[Dà wèi · Ài dēng bǎo]David Attenborough (1926-), British naturalist and broadcaster, author of Life on Earth 地球上的生物[dì qiú shàng de shēng wù] 大卫营和约[Dà wèi yíng hé yuē]the Camp David agreement of 1978 brokered by President Jimmy Carter between Israel and Egypt 大衣[dà yī]overcoat/topcoat/cloak/CL:件[jiàn] 大裂谷[dà liè gǔ]great rift valley 大补帖[dà bǔ tiě]tonic/healthy concoction/(fig.) just what the doctor ordered 大西[Dà xī]Ōnishi (Japanese surname) 大西国[Dà xī guó]Atlantis 大西庇阿[Dà xī bì ā]Scipio Africanus (235-183 BC), Roman general and statesman 大西洋[Dà xī yáng]Atlantic Ocean 大西洋中脊[Dà xī yáng zhōng jǐ]Atlantic mid-ocean ridge 大西洋国[Dà xī yáng guó]Historical name for Portugal during the Qing dynasty 大西洋洋中脊[Dà xī yáng yáng zhōng jǐ]Atlantic mid-ocean ridge 大要[dà yào]abstract/gist/main points 大规模[dà guī mó]large scale/extensive/wide scale/broad scale 大规模杀伤性武器[dà guī mó shā shāng xìng wǔ qì]weapons of mass destruction 大观[Dà guān]Daguan district of Anqing city 安慶市|安庆市[Ān qìng shì], Anhui 大观区[Dà guān qū]Daguan district of Anqing city 安慶市|安庆市[Ān qìng shì], Anhui 大观园[Dà guān yuán]Prospect Garden/Grand View Garden, a garden in Dream of the Red Chamber 大角星[Dà jiǎo xīng]Arcturus (brightest star in the constellation Boötes 牧伕座|牧夫座[Mù fū zuò]) 大解[dà jiě]to defecate/to empty one's bowels 大言[dà yán]to exaggerate/to boast 大言不惭[dà yán bù cán]to boast shamelessly/to talk big 大计[dà jì]large scale program of lasting importance/project of paramount importance/to think big/annual national audit 大话骰[dà huà tóu]liar's dice (dice game) 大调[dà diào]major key (in music) 大谈[dà tán]to harangue/to yak 大谈特谈[dà tán tè tán]to keep on talking about 大谣[dà yáo]high-profile rumormonger (esp. on a microblog) 大变[dà biàn]huge changes 大豆[dà dòu]soybean 大丰[Dà fēng]Dafeng county level city in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 大丰市[Dà fēng shì]Dafeng county level city in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 大象[dà xiàng]elephant/CL:隻|只[zhī] 大费周章[dà fèi zhōu zhāng]to take great pains/to go to a lot of trouble 大卖场[dà mài chǎng]hypermarket/large warehouse-like self-service retail store 大贱卖[dà jiàn mài]to sell at a big discount 大赦[dà shè]amnesty/general pardon 大赦国际[Dà shè Guó jì]Amnesty International 大起大落[dà qǐ dà luò](of market prices etc) to rapidly fluctuate (idiom)/volatile/significant ups and downs/roller coaster 大足[Dà zú]Dazu suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 大足县[Dà zú xiàn]Dazu suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 大跌[dà diē]large fall 大跌市[dà diē shì]great market fall/market crash 大跌眼镜[dà diē yǎn jìng](fig.) to be astounded 大路[dà lù]avenue/CL:條|条[tiáo] 大路货[dà lù huò]staple goods 大踏步[dà tà bù]in big strides/(fig.) in giant steps 大跃进[Dà yuè jìn]Great Leap Forward (1958-1960), Mao's attempt to modernize China's economy, which resulted in economic devastation, and millions of deaths from famine caused by misguided policies 大军[dà jūn]army/main forces 大军区[dà jūn qū]PLA military region 大轴戏[dà zhòu xì]last item on a program (theater) 大转[dà zhuǎn]to turn left (Shanghainese) 大辟[dà pì]death sentence/crime punishable by death 大农场[dà nóng chǎng]ranch 大逃港[Dà Táo Gǎng]exodus to Hong Kong (from mainland China, 1950s-1970s) 大逆不道[dà nì bù dào]disgraceful (of behavior that is unfilial, rebellious or otherwise in grave breach of the norms of society) 大通[Dà tōng]Datong district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui/Datong Hui and Tu autonomous county in Xining 西寧|西宁[Xī níng], Qinghai 大通区[Dà tōng qū]Datong district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 大通回族土族自治县[Dà tōng Huí zú Tǔ zú Zì zhì xiàn]Datong Hui and Tu autonomous county in Xining 西寧|西宁[Xī níng], Qinghai 大通县[Dà tōng xiàn]Datong Hui and Tu autonomous county in Xining 西寧|西宁[Xī níng], Qinghai 大连[Dà lián]Dalian subprovincial city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 大连外国语大学[Dà lián Wài guó yǔ Dà xué]Dalian University of Foreign Languages 大连市[Dà lián shì]Dalian subprovincial city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 大连理工大学[Dà lián Lǐ gōng Dà xué]Dalian University of Technology 大进大出[dà jìn dà chū]large-scale import and export 大运[Dà yùn]Mandate of Heaven/the Grand Canal, 1800 km from Beijing to Hangzhou, built starting from 486 BC/usually written 大運河|大运河[Dà Yùn hé] 大运河[Dà Yùn hé]the Grand Canal, 1800 km from Beijing to Hangzhou, built starting from 486 BC 大过[dà guò]serious mistake/major demerit 大过年[dà guò nián]Chinese New Year 大道[dà dào]main street/avenue 大道具[dà dào jù](theater) set prop (desk, chairs etc) 大道理[dà dào li]major principle/general truth/sermon (reproof)/bombastic talk 大选[dà xuǎn]general election 大邑[Dà yì]Dayi county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 大邑县[Dà yì xiàn]Dayi county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 大邱[Dà qiū]Daegu Metropolitan City, capital of North Gyeongsang Province 慶尚北道|庆尚北道[Qìng shàng běi dào] in east South Korea 大邱市[Dà qiū shì]Daegu Metropolitan City, capital of North Gyeongsang Province 慶尚北道|庆尚北道[Qìng shàng běi dào] in east South Korea 大邱广域市[Dà qiū guǎng yù shì]Daegu Metropolitan City, capital of North Gyeongsang Province 慶尚北道|庆尚北道[Qìng shàng běi dào] in east South Korea 大部[dà bù]most of/the majority of sth 大部分[dà bù fen]in large part/the greater part/the majority 大部制[dà bù zhì]super-ministry system (reform aimed at streamlining government department functions) 大都[Dà dū]Dadu, capital of China during the Yuan Dynasty (1280-1368), modern day Beijing 大都[dà dōu]for the most part/on the whole/also pr. [dà dū] 大都[dà dū]for the most part/on the whole/metropolitan 大都市[dà dū shì]metropolis/large city/megacity 大都市地区[dà dū shì dì qū]metropolitan area 大都会[dà dū huì]major city/metropolis/metropolitan 大醇小疵[dà chún xiǎo cī]great despite minor blemishes/a rough diamond 大里[Dà lǐ]Tali or Dali city in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大里市[Dà lǐ shì]Tali or Dali city in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大野[Dà yě]Ōno (Japanese surname and place name) 大野狼[dà yě láng]big bad wolf 大量[dà liàng]great amount/large quantity/bulk/numerous/generous/magnanimous 大量杀伤武器[dà liàng shā shāng wǔ qì]weapons of mass destruction 大量生产[dà liàng shēng chǎn]to manufacture in bulk/mass production 大金背啄木鸟[dà jīn bèi zhuó mù niǎo](bird species of China) greater flameback (Chrysocolaptes lucidus) 大釜[dà fǔ]cauldron 大钢琴[dà gāng qín]grand piano 大锤[dà chuí]sledgehammer 大钱[dà qián]high denomination of banknotes or coins/lots of money/a big sum (e.g. a bribe) 大错[dà cuò]blunder 大错特错[dà cuò tè cuò]to be gravely mistaken (idiom) 大锅[dà guō]a big wok/cauldron 大锅饭[dà guō fàn]meal cooked in a large pot/communal meal/(fig.) system that rewards everyone equally regardless of merit 大键琴[dà jiàn qín]a harpsichord 大镰刀[dà lián dāo]scythe 大长今[Dà cháng jīn]Dae Chang Kum, a Korean Drama (GM) 大长嘴地鸫[dà cháng zuǐ dì dōng](bird species of China) long-billed thrush (Zoothera monticola) 大门[Dà mén]the Doors, US rock band 大门[dà mén]entrance/door/gate/large and influential family 大开[dà kāi]to open wide 大开斋[Dà kāi zhāi]see 開齋節|开斋节[Kāi zhāi jié] 大关[dà guān]strategic pass/barrier or mark (i.e. a level considered impressive, usually a round figure such as 10,000)/instrument of torture used to break limbs 大关县[Dà guān xiàn]Daguan county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 大阪[Dà bǎn]Ōsaka, a city and prefecture in Japan 大阪府[Dà bǎn fǔ]Ōsaka prefecture 大阮[dà ruǎn]daruan or bass lute, like pipa 琵琶 and zhongruan 中阮 but bigger and lower range 大阿姨[dà ā yí]auntie, eldest of sisters in mother's family 大限[dà xiàn]the limit/maximum/one's allocated lifespan 大限到来[dà xiàn dào lái]to die/one's allocated lifespan is accomplished 大限临头[dà xiàn lín tóu]facing the end (idiom); at the end of one's life/with one foot in the grave 大院[dà yuàn]courtyard (surrounded by many buildings)/compound/great institution 大陪审团[dà péi shěn tuán]grand jury 大陆[Dà lù]mainland China (reference to the PRC) 大陆[dà lù]continent/mainland/CL:個|个[gè],塊|块[kuài] 大陆坡[dà lù pō]continental slope (boundary of continental shelf) 大陆块[dà lù kuài]continental plates (geology) 大陆妹[dà lù mèi](in Taiwan, Hong Kong or Macao) girl from the mainland 大陆客[dà lù kè]illegal immigrant from mainland China 大陆性[dà lù xìng]continental 大陆性气候[dà lù xìng qì hòu]continental climate 大陆架[dà lù jià]continental shelf 大陆漂移[dà lù piāo yí]continental drift 大队[dà duì]group/a large body of/production brigade/military group 大只[dà zhī]big 大雁[dà yàn]wild goose/CL:隻|只[zhī] 大雁塔[Dà yàn tǎ]Giant Wild Goose Pagoda in Xi'an 大雄[dà xióng]great hero/main Buddhist image (in temple) 大雄宝殿[dà xióng bǎo diàn]Hall of Great Strength, main hall of a Buddhist temple containing the main image of veneration 大雄[dà xióng] 大雅[Dà yǎ]Taya township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大雅[dà yǎ]one of the three main divisions of the Book of Songs 詩經|诗经 大雅乡[Dà yǎ xiāng]Taya township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 大杂烩[dà zá huì]mix-up/mish-mash/potpourri 大杂院[dà zá yuàn]compound with many families living together 大难[dà nàn]great catastrophe 大难不死[dà nàn bù sǐ]to just escape from calamity 大难不死,必有后福[dà nàn bù sǐ , bì yǒu hòu fú]one is bound for good fortune after surviving a great disaster (proverb) 大难临头[dà nàn lín tóu]to be facing imminent calamity (idiom)/disaster is looming 大雨[dà yǔ]heavy rain/CL:場|场[cháng] 大雨如注[dà yǔ rú zhù]pouring with rain/rain bucketing down 大雪[Dà xuě]Daxue or Great Snow, 21st of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 7th-21st December 大雾[dà wù]thick fog 大青山[dà qīng shān]mountain in Heilongjiang province 大韩帝国[Dà hán Dì guó]Korean Empire, from fall of Joseon dynasty in 1897 to annexation by Japan in 1910 大韩民国[Dà hán Mín guó]Republic of Korea (South Korea) 大韩航空[Dà hán Háng kōng]Korean Air, South Korea's main airline 大韵[dà yùn]rhyme group (group of characters that rhyme, in rhyme books) 大项[dà xiàng]main item (of program) 大头[dà tóu]big head/mask in the shape of a big head/the larger end of sth/the main part/the lion's share/dupe/sucker/(old) silver coin with a bust of Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuán Shì kǎi] on the obverse side 大头照[dà tóu zhào]head-and-shoulders photo (esp. a formal one used in a passport, ID card etc) 大头目[dà tóu mù]the boss 大头贴[dà tóu tiē]photo sticker booth 大头钉[dà tóu dīng]tack/thumbtack/push pin 大题小作[dà tí xiǎo zuò]to cut a long story short/a brief treatment of a complicated subject/fig. to treat an important question as a minor matter 大愿地藏菩萨[Dà yuàn Dì zàng Pú sà]Kṣitigarbha Bodhisattva, the Bodhisattva of the Great Vow (to save all souls before accepting Bodhi)/also translated Earth Treasury, Earth Womb, or Earth Store Bodhisattva 大类[dà lèi]main type/main class/main category 大显神通[dà xiǎn shén tōng]to display one's remarkable skill or prowess/to give full play to one's brilliant abilities 大显身手[dà xiǎn shēn shǒu](idiom) fully displaying one's capabilities 大风[dà fēng]gale/CL:場|场[cháng] 大饱口福[dà bǎo kǒu fú]to eat one's fill/to have a good meal 大饱眼福[dà bǎo yǎn fú]to feast one's eyes 大饼[dà bǐng]large flat bread 大餐[dà cān]great meal/banquet 大余[Dà yú]Dayu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 大余县[Dà yú xiàn]Dayu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 大马[Dà mǎ]Malaysia 大马哈鱼[dà mǎ hǎ yú]chum salmon 大马士革[Dà mǎ shì gé]Damascus, capital of Syria 大马士革李[Dà mǎ shì gé lǐ]damson (fruit) 大驾[dà jià]imperial chariot/(fig.) emperor/(polite) you 大驾光临[dà jià guāng lín]we are honored by your presence 大惊[dà jīng]with great alarm 大惊失色[dà jīng shī sè]to turn pale with fright (idiom) 大惊小怪[dà jīng xiǎo guài]to make a fuss about nothing (idiom) 大体[dà tǐ]in general/more or less/in rough terms/basically/on the whole/overall situation/the big picture 大体上[dà tǐ shàng]overall/in general terms 大闹[dà nào]to cause havoc/to run amok 大闹天宫[Dà nào Tiān gōng]Monkey Wreaks Havoc in Heaven, story about the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sūn Wù kōng] from the novel Journey to the West 西遊記|西游记 大鱼大肉[dà yú dà ròu]dishes with generous amounts of meat and fish/lavish meal 大鲵[dà ní]giant salamander (Andrias japonicus) 大鲽鱼[dà dié yú]turbot fish 大鳞大马哈鱼[dà lín dá mǎ hǎ yú]see 大鱗大麻哈魚|大鳞大麻哈鱼[dà lín dá má hǎ yú] 大鳞大麻哈鱼[dà lín dá má hǎ yú]king salmon/Chinook salmon 大鳄[dà è]lit. big crocodile/fig. major figure/big shot/top boss (esp. criminal) 大凤头燕鸥[dà fèng tóu yàn ōu](bird species of China) greater crested tern (Thalasseus bergii) 大鸣大放[dà míng dà fàng](idiom) to freely air one's views/to be heard far and wide/to attract a lot of attention 大鸣大放运动[Dà míng dà fàng Yùn dòng]see 百花運動|百花运动[Bǎi huā Yùn dòng] 大鸨[dà bǎo](bird species of China) great bustard (Otis tarda) 大鸿胪[dà hóng lú]Grand Herald in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 大鹃䴗[dà juān jú](bird species of China) large cuckooshrike (Coracina macei) 大𫛭[dà kuáng](bird species of China) upland buzzard (Buteo hemilasius) 大鹏[dà péng]legendary giant bird 大鹏鸟[dà péng niǎo]roc (mythical bird of prey) 大鹿[dà lù]moose 大丽花[dà lì huā]dahlia (loanword) 大麦[dà mài]barley 大麦克指数[Dà Mài kè Zhǐ shù]see 巨無霸漢堡包指數|巨无霸汉堡包指数[Jù wú bà hàn bǎo bāo Zhǐ shù] 大麦地[Dà mài dì]place name in Ningxia with rock carving conjectured to be a stage in the development of Chinese characters 大麦町[dà mài tǐng]Dalmatian (dog breed) 大麻[dà má]hemp (Cannabis sativa)/cannabis/marijuana 大麻二酚[dà má èr fēn]cannabidiol (CBD) 大麻哈鱼[dà má hǎ yú]see 大馬哈魚|大马哈鱼[dà mǎ hǎ yú] 大麻里[Dà má lǐ]Damali or Tamali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan/same as Taimali 太麻里[Tài má lǐ] 大麻里乡[Dà má lǐ xiāng]Damali or Tamali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan/same as Taimali 太麻里[Tài má lǐ] 大麻鳽[dà má yán](bird species of China) Eurasian bittern (Botaurus stellaris) 大黄[dà huáng]rhubarb (botany) 大黄冠啄木鸟[dà huáng guān zhuó mù niǎo](bird species of China) greater yellownape (Chrysophlegma flavinucha) 大黄蜂[dà huáng fēng]bumblebee 大黄鱼[dà huáng yú]Croceine croaker (Pseudosciaena crocea), a fish popular in Cantonese cooking 大鼓[dà gǔ]bass drum 大鼠[dà shǔ]rat 大斋[dà zhāi]to fast/to abstain from food 大斋期[dà zhāi qī]Lent (Christian period of forty days before Easter) 大斋节[dà zhāi jié]great fast/Christian lent 大龄[dà líng]older (than average in a group, at school, for marriage etc) 大龄青年[dà líng qīng nián]young people in their late 20s or older who are still unmarried 天[tiān]day/sky/heaven 天上[tiān shàng]celestial/heavenly 天上下刀子[tiān shàng xià dāo zi]lit. knives rain down from the sky (idiom)/fig. (even if) the sky crumbles 天上不会掉馅饼[tiān shàng bù huì diào xiàn bǐng]there is no such thing as a free lunch (idiom) 天上掉馅饼[tiān shàng diào xiàn bǐng]a meat pie falls from the sky (idiom)/to have something fall into your lap 天下[tiān xià]land under heaven/the whole world/the whole of China/realm/rule 天下大乱[tiān xià dà luàn]the whole country in rebellion 天下太平[tiān xià tài píng]the whole world at peace (idiom); peace and prosperity 天下没有不散的宴席[tiān xià méi yǒu bù sàn de yàn xí]see 天下沒有不散的筵席|天下没有不散的筵席[tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí] 天下没有不散的筵席[tiān xià méi yǒu bù sàn de yán xí]all good things must come to an end (idiom) 天下乌鸦一般黑[tiān xià wū yā yī bān hēi]all crows are black (idiom)/evil people are bad all over the world 天下无难事,只怕有心人[tiān xià wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén]lit. nothing is difficult on this earth, if your mind is set (idiom) 天下第一[tiān xià dì yī]first under heaven/number one in the country 天下兴亡,匹夫有责[tiān xià xīng wáng , pǐ fū yǒu zé]The rise and fall of the nation concerns everyone (idiom). Everyone bears responsibility for the prosperity of society. 天不怕地不怕[tiān bù pà dì bù pà]fearing nothing in Heaven or Earth (idiom)/fearless 天主[Tiān zhǔ]God (in Catholicism)/abbr. for 天主教[Tiān zhǔ jiào], Catholicism 天主教[Tiān zhǔ jiào]Catholicism 天主教徒[Tiān zhǔ jiào tú]Catholic/follower of Catholicism 天主教会[Tiān zhǔ Jiào huì]the Catholic Church 天主的羔羊[Tiān zhǔ de Gāo yáng]the Lamb of God 天井[tiān jǐng]courtyard/atrium/opening in a roof/skylight/caisson ceiling/(TCM) acupuncture point TB10 天亮[tiān liàng]dawn/daybreak 天人[tiān rén]Man and Heaven/celestial being 天人合一[tiān rén hé yī]oneness of heaven and humanity/the theory that man is an integral part of nature 天人感应[tiān rén gǎn yìng]interactions between heaven and mankind (Han Dynasty doctrine) 天仙[tiān xiān]immortal (esp. female)/deity/fairy/Goddess/fig. beautiful woman 天份[tiān fèn]variant of 天分[tiān fèn] 天低吴楚,眼空无物[tiān dī Wú Chǔ , yǎn kōng wú wù]the sky hangs low over the Yangtze, empty as far as the eye can see (idiom); nothing to see to the broad horizon 天佑吾人基业[tiān yòu wú rén jī yè]annuit coeptis 天作之合[tiān zuò zhī hé]a match made in heaven (idiom) 天使[tiān shǐ]angel 天使报喜节[Tiān shǐ bào xǐ jié]Annunciation (Christian festival on 25th March)/Lady day 天候[tiān hòu]weather 天伦[tiān lún]family bonds/ethical family relations 天伦之乐[tiān lún zhī lè]family love and joy/domestic bliss 天价[tiān jià]extremely expensive/sky-high price 天元区[Tiān yuán qū]Tianyuan district of Zhuzhou city 株洲市, Hunan 天儿[tiān r]the weather 天兔座[Tiān tù zuò]Lepus (constellation) 天全[Tiān quán]Tianquan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 天全县[Tiān quán xiàn]Tianquan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 天公[tiān gōng]heaven/lord of heaven 天公不作美[tiān gōng bù zuò měi]Heaven is not cooperating (idiom)/the weather is not favorable for the planned activity 天公作美[tiān gōng zuò měi]Heaven is cooperating (idiom)/the weather is favorable for the planned activity (a variation of 天公不作美|天公不作美[tiān gōng bù zuò měi]) 天公地道[tiān gōng dì dào]absolutely fair and reasonable (idiom); equitable 天兵[tiān bīng]celestial soldier/(old) imperial troops/(Tw, jocular) clumsy army recruit/(more generally) bungler/screw-up 天兵天将[tiān bīng tiān jiàng]celestial troops and generals (idiom)/fig. superior forces 天冬氨酸[tiān dōng ān suān]aspartic acid (Asp), an amino acid 天冬苯丙二肽酯[tiān dōng běn bǐng èr tài zhǐ]aspartame C14H18N2O (artificial sweetener) 天冬酰胺[tiān dōng xiān àn]asparagine (Asn), an amino acid 天冷[tiān lěng]cold weather 天分[tiān fèn]natural gift/talent 天前配[tiān qián pèi]soul mates/before heaven match 天刚亮[tiān gāng liàng]daybreak 天南地北[tiān nán dì běi]distant places/all over the country/(to talk) about this and that 天南海北[tiān nán hǎi běi]see 天南地北[tiān nán dì běi] 天台[Tiān tāi]Mt Tiantai near Shaoxing 紹興|绍兴 in Zhejiang, the center of Tiantai Buddhism 天台宗/Tiantai county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 天台宗[Tiān tái zōng]Tiantai school of Buddhism 天台山[Tiān tāi Shān]Mt Tiantai near Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng] in Zhejiang, the center of Tiantai Buddhism 天台宗[Tiān tái zōng] 天台县[Tiān tāi xiàn]Tiantai county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 天各一方[tiān gè yī fāng](of relatives or friends) to live far apart from each other 天后[Tiān hòu]Tin Hau, Empress of Heaven, another name for the goddess Matsu 媽祖|妈祖[Mā zǔ]/Tin Hau (Hong Kong area around the MTR station with same name) 天后站[Tiān hòu zhàn]Tin Hau MTR station (Eastern District, Hong Kong Island) 天呀[tiān ya]Heavens!/My goodness! 天命[Tiān mìng]Mandate of Heaven/destiny/fate/one's life span 天哪[tiān na]Good gracious!/For goodness sake! 天问[Tiān wèn]Tianwen, or Questions to Heaven, a long poem by Chu Yuan 屈原[Qū Yuán]/Tianwen, a series of interplanetary missions developed by the China National Space Administration starting in 2016, named after the poem 天问一号[Tiān wèn Yī hào]Tianwen-1, Chinese mission to put a robotic rover on Mars launched in 2020 天国[tiān guó]Kingdom of Heaven 天地[tiān dì]heaven and earth/world/scope/field of activity 天地悬隔[tiān dì xuán gé]lit. a gulf between heaven and earth/wide difference of opinion (idiom) 天地会[Tiān dì huì]Tiandihui (Chinese fraternal organization) 天地玄黄[tiān dì xuán huáng]first line of the Thousand Character Classic 千字文[Qiān zì wén] 天地良心[tiān dì liáng xīn]in all honesty/truth to tell 天城文[Tiān chéng wén]Devanagari alphabet used in India and Nepal 天堂[tiān táng]paradise/heaven 天坛[Tiān tán]Temple of Heaven (in Beijing) 天坛座[Tiān tán zuò]Ara (constellation) 天壤之别[tiān rǎng zhī bié]lit. as different as sky and earth (idiom)/fig. night and day difference/opposite extremes/a world of difference/a far cry from 天外[Tiān Wài]abbr. for 天津外國語大學|天津外国语大学[Tiān jīn Wài guó yǔ Dà xué] 天外来客[tiān wài lái kè]visitors from outer space 天外有天,人外有人[tiān wài yǒu tiān , rén wài yǒu rén]see 人外有人,天外有天[rén wài yǒu rén , tiān wài yǒu tiān] 天大[tiān dà]gargantuan/as big as the sky/enormous 天天[tiān tiān]every day 天妒英才[tiān dù yīng cái]heaven is jealous of heroic genius (idiom); the great have great hardship to contend with/those whom the Gods love die young 天妇罗[tiān fù luó]tempura/deep-fried cooking/also called 甜不辣[tián bù là] 天子[tiān zǐ]the (rightful) emperor/"Son of Heaven" (traditional English translation) 天孙娘娘[Tiān sūn Niáng niáng]Goddess of Fertility 天安门[Tiān ān mén]Tiananmen Gate, entrance of the Imperial City in Beijing 天安门广场[Tiān ān mén Guǎng chǎng]Tiananmen Square 天安门开了[Tiān ān mén kāi le]pants fly is down/the barn door is open 天宫[Tiān gōng]Temple in Heaven (e.g. of the Jade Emperor) 天寒地冻[tiān hán dì dòng]cold weather, frozen ground (idiom); bitterly cold 天宁[Tiān níng]Tianning district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 天宁区[Tiān níng qū]Tianning district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 天尊[tiān zūn](honorific appellation of a deity) 天山[Tiān shān]Tianshan mountain range between XinJiang and Mongolia and Kyrgyzstan 天山区[Tiān shān qū]Tianshan district (Uighur: Tiyanshan rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 天峨[Tiān é]Tian'e county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 天峨县[Tiān é xiàn]Tian'e county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 天峻[Tiān jùn]Tianjun county (Tibetan: then cun rdzong) in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 天峻县[Tiān jùn xiàn]Tianjun county (Tibetan: then cun rdzong) in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 天崩地裂[tiān bēng dì liè]heaven falls and earth rends (idiom); rocked by a major disaster/fig. violent revolution/major social upheaval 天差地別[tiān chā dì bié]poles apart (idiom)/as different as can be 天差地远[tiān chā dì yuǎn]poles apart (idiom)/entirely different 天帝[Tiān dì]God of heaven/Celestial emperor 天干[tiān gān]the 10 heavenly stems 甲[jiǎ], 乙[yǐ], 丙[bǐng], 丁[dīng], 戊[wù], 己[jǐ], 庚[gēng], 辛[xīn], 壬[rén], 癸[guǐ], used cyclically in the calendar and as ordinal numbers I, II etc 天平[tiān píng]scales (to weigh things) 天平动[tiān píng dòng](astronomy) libration 天年[tiān nián]natural life span 天幸[tiān xìng]providential good luck/a narrow escape 天底[tiān dǐ](astronomy) nadir 天底下[tiān dǐ xia]in this world/under the sun 天府[Tiān fǔ]Heavenly province (epithet of Sichuan, esp. area around Chengdu)/land of plenty 天府之国[Tiān fǔ zhī guó]land of plenty/Heavenly province (epithet of Sichuan, esp. area around Chengdu) 天庭[tiān tíng]middle of the forehead/imperial court/heaven 天心[Tiān xīn]Tianxin district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 天心[tiān xīn]center of the sky/will of heaven/will of the Gods/the monarch's will 天心区[Tiān xīn qū]Tianxin district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 天性[tiān xìng]nature/innate tendency 天意[tiān yì]providence/the Will of Heaven 天悬地隔[tiān xuán dì gé]see 天差地遠|天差地远[tiān chā dì yuǎn] 天成[tiān chéng]as if made by heaven 天才[tiān cái]talent/gift/genius/talented/gifted 天才出自勤奋[tiān cái chū zì qín fèn]genius comes from hard effort/Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent perspiration (Thomas Edison) 天摇地转[tiān yáo dì zhuǎn]lit. the sky shakes and the ground revolves/momentous changes are underway (idiom) 天择[tiān zé]natural selection 天敌[tiān dí]predator/natural enemy 天文[tiān wén]astronomy 天文台[tiān wén tái]observatory 天文单位[tiān wén dān wèi]astronomical unit (AU) 天文学[tiān wén xué]astronomy 天文学大成[Tiān wén xué Dà chéng]the Almagest by Ptolemy 天文学家[tiān wén xué jiā]astronomer 天文馆[tiān wén guǎn]planetarium 天方[Tiān fāng](old) Arabia/Arabian 天方夜谭[Tiān fāng Yè tán]The Arabian Nights (classic story) 天方夜谭[tiān fāng yè tán]fantasy story 天旋地转[tiān xuán dì zhuàn]the sky spins, the earth goes round (idiom); giddy with one's head spinning/fig. huge changes in the world 天旱[tiān hàn]drought 天明[tiān míng]dawn/daybreak 天星码头[Tiān xīng mǎ tóu]Star Ferry terminal, Hong Kong 天时[tiān shí]the time/the right time/weather conditions/destiny/course of time/heaven's natural order 天时地利人和[tiān shí dì lì rén hé]the time is right, geographical and social conditions are favorable (idiom); a good time to go to war 天晓得[tiān xiǎo de]Heaven knows! 天书[tiān shū]imperial edict/heavenly book (superstition)/obscure or illegible writing/double dutch 天有不测风云,人有旦夕祸福[tiān yǒu bù cè fēng yún , rén yǒu dàn xī huò fú]fortune as unpredictable as the weather, every day may bring fortune or calamity (idiom); sth unexpected may happen at any moment 天朝[Tiān cháo]Celestial Empire, tributary title conferred on imperial China/Taiping Heavenly Kingdom 天柱[Tiān zhù]Tianzhu county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 天柱[tiān zhù]pillars supporting heaven 天柱县[Tiān zhù xiàn]Tianzhu county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 天梯[tiān tī]stairway to heaven/high mountain road/tall ladder on a building or other large structure/space elevator 天棚[tiān péng]ceiling/awning 天枢[Tiān shū]alpha Ursae Majoris 天枢星[tiān shū xīng]alpha Ursae Majoris in the Big Dipper 天桥[Tiān qiáo]Tianqiao district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong/Tianqiao district in Beijing, formerly a center of folk culture 天桥[tiān qiáo]overhead walkway/pedestrian bridge 天桥区[Tiān qiáo qū]Tianqiao district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 天桥立[Tiān qiáo lì]Ama-no-hashidate in the north of Kyōto prefecture 京都府 on the Sea of Japan 天机[tiān jī]mystery known only to heaven (archaic)/inscrutable twist of fate/fig. top secret 天机不可泄漏[tiān jī bù kě xiè lòu]lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed/I am not at liberty to inform you. 天机不可泄露[tiān jī bù kě xiè lù]lit. mysteries of heaven must not be revealed (idiom); must not be revealed/I am not at liberty to inform you. 天权[tiān quán]delta Ursae Majoris in the Big Dipper 天次[tiān cì]number of days of sth taking place (e.g. days of heavy pollution)/days/occasions 天杀的[tiān shā de]Goddam!/goddamn/wretched 天气[tiān qì]weather 天气预报[tiān qì yù bào]weather forecast 天水[Tiān shuǐ]Tianshui prefecture level city in Gansu 天水地区[Tiān shuǐ dì qū]Tianshui prefecture in Gansu 天水市[Tiān shuǐ shì]Tianshui prefecture level city in Gansu 天水碧[tiān shuǐ bì]light cyan 天池[Tiān chí]Lake Tianchi in Xinjiang 天池[tiān chí]"heavenly lake", lake situated on a mountain/used as the name of numerous lakes, such as 長白山天池|长白山天池[Cháng bái shān Tiān chí] 天河[Tiān hé]Milky Way/Tianhe district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 天河区[Tiān hé qū]Tianhe district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 天津[Tiān jīn]Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津 天津外国语大学[Tiān jīn Wài guó yǔ Dà xué]Tianjin Foreign Studies University 天津大学[Tiān jīn Dà xué]Tianjin University 天津市[Tiān jīn shì]Tianjin, a municipality in northeast China, abbr. 津 天津会议专条[Tiān jīn huì yì zhuān tiáo]Tianjin agreement of 1885 between Li Hongzhang 李鴻章|李鸿章[Lǐ Hóng zhāng] and ITŌ Hirobumi 伊藤博文[Yī téng Bó wén] to pull Qing and Japanese troops out of Korea 天津条约[Tiān jīn Tiáo yuē]Treaty of Tianjin of 1858, a sequence of unequal treaties 不平等條約|不平等条约 between Russia, USA, England, France and Qing China 天津环球金融中心[Tiān jīn Huán qiú Jīn róng Zhōng xīn]Tianjin World Financial Center, skyscraper a.k.a. the Tianjin Tower or Jin Tower/abbr. to 津塔[Jīn tǎ] 天涯[tiān yá]the other end of the world/a faraway place 天涯何处无芳草[tiān yá hé chù wú fāng cǎo]there are plenty more fish in the sea (idiom) 天涯比邻[tiān yá bǐ lín]see 天涯若比鄰|天涯若比邻[tiān yá ruò bǐ lín] 天涯海角[Tiān yá Hǎi jiǎo]Cape Haijiao in Sanya 三亞|三亚[Sān yà], Hainan 天涯海角[tiān yá hǎi jiǎo]the ends of the earth/separated worlds apart 天涯若比邻[tiān yá ruò bǐ lín]far-flung realms as next door (idiom)/close in spirit although far away 天渊[tiān yuān]distance between two poles/poles apart 天渊之别[tiān yuān zhī bié]a complete contrast/totally different 天沟[tiān gōu](rainwater) gutter 天演[tiān yǎn]natural change/evolution (early translation, since replaced by 進化|进化) 天演论[tiān yǎn lùn]the theory of evolution (early translation, since replaced by 進化論|进化论) 天汉[Tiān hàn]the Milky Way 天灾[tiān zāi]natural disaster 天灾人祸[tiān zāi rén huò]natural calamities and man-made disasters (idiom) 天灾地孽[tiān zāi dì niè]catastrophes and unnatural phenomena/Heaven-sent warnings 天无绝人之路[tiān wú jué rén zhī lù]Heaven never bars one's way (idiom); don't despair and you will find a way through./Never give up hope./Never say die. 天然[tiān rán]natural 天然呆[tiān rán dāi](loanword from Japanese "tennen boke") space cadet/muddleheaded 天然本地[tiān rán běn dì]natural background 天然橡胶[tiān rán xiàng jiāo]natural rubber 天然毒素[tiān rán dú sù]natural toxin 天然气[tiān rán qì]natural gas 天然照亮[tiān rán zhào liàng]natural lighting 天然纤维[tiān rán xiān wéi]natural fiber 天然铀[tiān rán yóu]natural uranium 天煞孤星[tiān shà gū xīng]bane of others' existence 天灯[tiān dēng]sky lantern (miniature hot-air balloon used during festivals) 天燕座[Tiān yàn zuò]Apus (constellation) 天炉座[Tiān lú zuò]Fornax (constellation) 天父[tiān fù]Heavenly Father 天牛[tiān niú]Longhorn beetle 天狼星[Tiān láng xīng]Sirius, a double star in constellation Canis Major 大犬座 天王[tiān wáng]emperor/god/Hong Xiuquan's self-proclaimed title/see also 洪秀全[Hóng Xiù quán] 天王星[Tiān wáng xīng]Uranus (planet) 天珠[tiān zhū]dzi bead, a type of stone bead highly prized in Tibet for many centuries, reputed to hold supernatural power 天球[tiān qiú]celestial sphere 天球赤道[tiān qiú chì dào]celestial equator 天理[tiān lǐ]Heaven's law/the natural order of things 天理教[Tiān lǐ jiào]Tenrikyo (Japanese religion) 天理难容[tiān lǐ nán róng]Heaven cannot tolerate this (idiom)/intolerable behavior 天琴座[Tiān qín zuò]Lyra (constellation) 天琴星座[Tiān qín xīng zuò]Lyra, constellation containing Vega 織女星|织女星[Zhī nǚ xīng] 天璇[tiān xuán]beta Ursae Majoris in the Big Dipper 天玑[tiān jī]gamma Ursae Majoris in the Big Dipper 天生[tiān shēng]nature/disposition/innate/natural 天生的一对[tiān shēng de yī duì]couple who were made for each other 天生丽质[tiān shēng lì zhì]natural beauty 天界[tiān jiè]heaven 天癸[tiān guǐ](TCM) menstruation/period 天皇[Tiān huáng]Heavenly Sovereign, one of the three legendary sovereigns 三皇[sān huáng]/emperor/emperor of Japan 天疱疮[tiān pào chuāng](medicine) pemphigus 天真[tiān zhēn]naive/innocent/artless 天真烂漫[tiān zhēn làn màn]innocent and unaffected 天眼[Tiān yǎn]nickname of the FAST radio telescope (in Guizhou) 天祝县[Tiān zhù xiàn]Tianzhu Tibetan autonomous county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu 天祝藏族自治县[Tiān zhù Zàng zú Zì zhì xiàn]Tianzhu Tibetan Autonomous County in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu 天神[tiān shén]god/deity 天禄[tiān lù]auspicious sculpted animal, usu. a unicorn or deer with a long tail/possession of the empire 天秤[tiān chèng]balance scale 天秤座[Tiān chèng zuò]Libra (constellation and sign of the zodiac) 天空[tiān kōng]sky 天穿日[tiān chuān rì]a Hakka festival held on the 20th day of the first lunar month 天窗[tiān chuāng]hatchway/skylight/sun roof 天竺[Tiān zhú]the Indian subcontinent (esp. in Tang or Buddhist context) 天竺牡丹[tiān zhú mǔ dan]dahlia 天竺葵[tiān zhú kuí]geranium (Pelargonium hortorum) 天竺鼠[tiān zhú shǔ]guinea pig/cavy 天等[Tiān děng]Tiandeng county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 天等县[Tiān děng xiàn]Tiandeng county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 天箭座[Tiān jiàn zuò]Sagitta (constellation) 天篷[tiān péng]canopy 天籁[tiān lài]sounds of nature 天经地义[tiān jīng dì yì]lit. heaven's law and earth's principle (idiom); fig. right and proper/right and unalterable/a matter of course 天网[Tiān wǎng]Skynet (nationwide video surveillance system in China) 天网恢恢[tiān wǎng huī huī]lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)/fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape/you can't run from the long arm of the law 天网恢恢,疏而不失[tiān wǎng huī huī , shū ér bù shī]lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)/fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape/you can't run from the long arm of the law 天网恢恢,疏而不漏[tiān wǎng huī huī , shū ér bù lòu]lit. heaven's net has wide meshes, but nothing escapes it (idiom, from Laozi 73)/fig. the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape/you can't run from the long arm of the law 天线[tiān xiàn]antenna/mast/connection with high-ranking officials 天线宝宝[Tiān xiàn Bǎo bǎo]Teletubbies 天罡星[tiān gāng xīng]the Big Dipper 天罗地网[tiān luó dì wǎng]inescapable net (idiom)/trap/dragnet 天翻地覆[tiān fān dì fù]sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion/everything turned on its head 天老儿[tiān lǎo r]albino (human) 天老爷[tiān lǎo ye]see 老天爺|老天爷[lǎo tiān yé] 天职[tiān zhí]vocation/duty/mission in life 天舟座[Tiān zhōu zuò]Argo (constellation, now divided into Carina 船底座 and Puppis 船尾座) 天良[tiān liáng]conscience 天色[tiān sè]color of the sky/time of day, as indicated by the color of the sky/weather 天花[tiān huā]smallpox/ceiling/stamen of corn/(old) snow/(dialect) sesame oil 天花乱坠[tiān huā luàn zhuì]lit. a deluge of heavenly flowers (idiom)/fig. extravagant embellishments/hype 天花板[tiān huā bǎn]ceiling 天花病毒[tiān huā bìng dú]variola virus 天荒地老[tiān huāng dì lǎo]until the end of time (idiom) 天葬[tiān zàng]sky burial (Tibetan funeral practice) 天蓝[tiān lán]sky blue 天蓝色[tiān lán sè]azure 天蝼[tiān lóu]mole cricket/slang word for agricultural pest Gryllotalpa 天蟹座[Tiān xiè zuò]Cancer (constellation and sign of the zodiac)/variant of 巨蟹座 天蝎[tiān xiē]Scorpio (constellation) 天蝎座[Tiān xiē zuò]Scorpio or Scorpius (constellation and sign of the zodiac) 天行赤眼[tiān xíng chì yǎn]acute contagious conjunctivitis (TCM) 天衣无缝[tiān yī wú fèng]lit. seamless heavenly clothes (idiom)/fig. flawless 天要落雨,娘要嫁人[tiān yào luò yǔ , niáng yào jià rén]the rain will fall, the womenfolk will marry (idiom)/fig. the natural order of things/something you can't go against 天亲[tiān qīn]one's flesh and blood 天诛[tiān zhū]heavenly punishment/king's punishment 天谴[tiān qiǎn]the wrath of Heaven/imperial displeasure 天象[tiān xiàng]meteorological or astronomical phenomenon (e.g. rainbow or eclipse) 天象仪[tiān xiàng yí]planetarium projector 天猫座[Tiān māo zuò]Lynx (constellation) 天贝[tiān bèi]tempeh, traditional Indonesian dish made from deep-fried fermented soybean 天资[tiān zī]innate talent/gift/flair/native resource/dowry 天赐[tiān cì]bestowed by heaven 天赋[tiān fù]gift/innate skill 天赋异禀[tiān fù yì bǐng]extraordinary talent/exceptionally gifted 天趣[tiān qù]natural charm (of writings, works of art etc) 天路历程[Tiān lù Lì chéng]Pilgrim's Progress, 1678 novel by John Bunyan (first Chinese translation 1851) 天车[tiān chē]gantry traveling crane 天造地设[tiān zào dì shè]lit. made by Heaven and arranged by Earth(idiom)/ideal/perfect/(of a match) made in heaven/to be made for one another 天道[tiān dào]natural law/heavenly law/weather (dialect) 天道酬勤[tiān dào chóu qín]Heaven rewards the diligent. (idiom) 天边[tiān biān]horizon/ends of the earth/remotest places 天那水[tiān nà shuǐ]paint thinner 天镇[Tiān zhèn]Tianzhen county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 天镇县[Tiān zhèn xiàn]Tianzhen county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 天长[Tiān cháng]Tianchang county level city in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 天长地久[tiān cháng dì jiǔ]enduring while the world lasts (idiom)/eternal 天长市[Tiān cháng shì]Tianchang county level city in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 天长日久[tiān cháng rì jiǔ]after a long time (idiom) 天门[Tiān mén]Tianmen sub-prefecture level city in Hubei 天门冬[tiān mén dōng]asparagus 天门冬科[tiān mén dōng kē]Asparagaceae, family of flowering plants which includes asparagus 天门市[Tiān mén shì]Tianmen sub-prefecture level city in Hubei 天际[tiān jì]horizon 天际线[tiān jì xiàn]skyline/horizon 天险[tiān xiǎn]a natural stronghold 天雨路滑[tiān yù lù huá]roads are slippery due to rain (idiom) 天雨顺延[tiān yǔ shùn yán]weather permitting (idiom) 天电[tiān diàn]atmospherics/static 天青石[tiān qīng shí]lapis lazuli 天顶[tiān dǐng]zenith 天顺[Tiān shùn]Tianshun Emperor, reign name of eighth Ming Emperor 朱祁鎮|朱祁镇[Zhū Qí zhèn] (1427-1464), reigned 1457-1464, Temple name Yingzong 英宗[Yīng zōng] 天头[tiān tóu]the upper margin of a page 天香国色[tiān xiāng guó sè]divine fragrance, national grace (idiom); an outstanding beauty 天马[tiān mǎ]celestial horse (mythology)/fine horse/Ferghana horse/(western mythology) Pegasus 天马行空[tiān mǎ xíng kōng]like a heavenly steed, soaring across the skies (idiom)/(of writing, calligraphy etc) bold and imaginative/unconstrained in style 天惊石破[tiān jīng shí pò]see 石破天驚|石破天惊[shí pò tiān jīng] 天体[tiān tǐ]celestial body/nude body 天体主义[tiān tǐ zhǔ yì]nudism 天体光谱学[tiān tǐ guāng pǔ xué]astronomical spectroscopy 天体力学[tiān tǐ lì xué]celestial mechanics 天体演化学[tiān tǐ yǎn huà xué]cosmogony 天体物理[tiān tǐ wù lǐ]astrophysics 天体物理学[tiān tǐ wù lǐ xué]astrophysics 天体物理学家[tiān tǐ wù lǐ xué jiā]astrophysicist 天高气爽[tiān gāo qì shuǎng]see 秋高氣爽|秋高气爽[qiū gāo qì shuǎng] 天高皇帝远[tiān gāo huáng dì yuǎn]lit. the sky is high and the emperor is far away (idiom)/fig. remote places are beyond the reach of the central government 天魔[tiān mó]demonic/devil 天鸽座[Tiān gē zuò]Columba (constellation) 天鹅[tiān é]swan 天鹅座[Tiān é zuò]Cygnus (constellation) 天鹅湖[Tiān é Hú]Swan Lake 天鹅绒[tiān é róng]velvet/swan's down 天鹤座[Tiān hè zuò]Grus (constellation) 天鹰座[Tiān yīng zuò]Aquila (constellation) 天麻[tiān má]Gastrodia elata (botany) 天黑[tiān hēi]to get dark/dusk 天龙八部[Tiān lóng Bā Bù]Demigods and Semidevils, wuxia novel by Jin Yong 金庸[Jīn Yōng] and its TV and screen adaptations 天龙座[Tiān lóng zuò]Draco (constellation) 太[tài]highest/greatest/too (much)/very/extremely 太上[tài shàng]title of respect for taoists 太上皇[Tài shàng huáng]Taishang Huang/Retired Emperor/father of the reigning emperor/fig. puppet master 太乙金华宗旨[Tài yǐ Jīn huá Zōng zhǐ]The Secret of the Golden Flower, a classic of Chinese Taoism published in the late 17th century 太保[Tài bǎo]Taibao or Taipao city in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 太保[tài bǎo]a very high official in ancient China/juvenile delinquents 太保市[Tài bǎo shì]Taibao or Taipao city in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 太仓[Tài cāng]Taicang county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 太仓市[Tài cāng shì]Taicang county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 太仆[tài pú]Grand Servant in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 太仆寺[Tài pú sì]Court of imperial stud, office originally charged with horse breeding/Taibus banner in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 太仆寺卿[Tài pú sì qīng]Minister of imperial stud, originally charged with horse breeding 太仆寺旗[Tài pū sì qí]Taibus banner in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 太公[tài gōng]great-grandfather/(old) grandfather/father 太公兵法[Tài gōng Bīng fǎ]alternative name for 六韜|六韬[Liù tāo], one of the Seven Military Classics of ancient China 太公望[Tài gōng Wàng]see Jiang Ziya 姜子牙[Jiāng Zǐ yá] 太公钓鱼,愿者上钩[tài gōng diào yú , yuàn zhě shàng gōu]Jiang Ziya is fishing, if you want take the hook (idiom, refers to early sage 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose 太初[tài chū]the absolute beginning 太半[tài bàn]more than half/a majority/most/mostly 太原[Tài yuán]Taiyuan prefecture level city and capital of Shanxi province 山西省 in central north China 太原市[Tài yuán shì]Taiyuan prefecture level city and capital of Shanxi province 山西省 in central north China 太古[tài gǔ]immemorial 太古代[Tài gǔ dài]Archaeozoic (geological era before 2500m years ago) 太古宙[Tài gǔ zhòu]Archaean (geological eon before 2500m years ago) 太古洋行[Tài gǔ Yáng háng]Butterfield and Swire (Hong Kong bank) 太史令[tài shǐ lìng]grand scribe (official position in many Chinese states up to the Han) 太史公[Tài shǐ gōng]Grand Scribe, the title by which Sima Qian 司馬遷|司马迁[Sī mǎ Qiān] refers to himself in Records of the Historian 史記|史记[Shǐ jì] 太后[tài hòu]Empress Dowager 太和[Tài hé]Taihe County in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui/Taihe district of Jinzhou city 錦州市|锦州市, Liaoning 太和区[Tài hé qū]Taihe district of Jinzhou city 錦州市|锦州市, Liaoning 太和殿[Tài hé diàn]Hall of Supreme Harmony, the largest of the three halls that constitute the heart of the Outer Court of the Forbidden City 紫禁城[Zǐ jìn chéng] 太和县[Tài hé xiàn]Taihe County in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 太太[tài tai]married woman/Mrs./Madam/wife/CL:個|个[gè],位[wèi] 太夫人[tài fū rén](old) dowager/old lady (title for the mother of a noble or an official) 太好了[tài hǎo le]very good 太妃糖[tài fēi táng]toffee (loanword) 太妹[tài mèi]girl delinquent/tomboy/schoolgirl tough 太婆[tài pó]great-grandmother 太子[tài zǐ]crown prince 太子丹[Tài zǐ Dān]Prince Dan of Yan (-226 BC), commissioned the attempted assassination of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 (later the First Emperor 秦始皇) by Jing Ke 荆轲 in 227 BC 太子十三峰[Tài zǐ shí sān fēng]thirteen peaks of Meri snow mountains in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], Yunnan/also written 梅里雪山[Méi lǐ xuě shān] 太子太保[tài zǐ tài bǎo]tutor to the crown prince (in imperial China) 太子河区[Tài zǐ hé qū]Taizi district of Liaoyang city 遼陽市|辽阳市[Liáo yáng shì], Liaoning 太子港[Tài zǐ gǎng]Port-au-Prince, capital of Haiti 太子党[tài zǐ dǎng]princelings, descendants of senior communist officials (PRC) 太学[Tài xué]Imperial College of Supreme Learning, established in 124 BC, and the highest educational institute in ancient China until the Sui Dynasty 太守[tài shǒu]governor of a province 太宗[Tài zōng]posthumous name given to second emperor of a dynasty/King Taejong of Joseon Korea (1367-1422), reigned 1400-1418 太师[tài shī]imperial tutor 太常[tài cháng]Minister of Ceremonies in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 太平[Tài píng]place name 太平[tài píng]peace and security 太平公主[Tài píng gōng zhǔ]Princess Taiping (c. 665-713), Tang Dynasty princess, politically powerful and known for her beauty 太平区[Tài píng qū]Taiping district of Fuxin city 阜新市, Liaoning 太平天国[Tài píng Tiān guó]Taiping Heavenly Kingdom (1851-1864) 太平天国之乱[Tài píng Tiān guó zhī Luàn]Taiping Rebellion (1850-1864), which ultimately failed but caused massive upheaval and weakened the Qing dynasty 太平市[Tài píng shì]Taiping city in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 太平广记[Tài píng Guǎng jì]Extensive records of the Taiping era (978), fictional history edited by Li Fang 李昉 太平御览[Tài píng Yù lǎn]Imperial Readings of the Taiping Era, general Song dynasty encyclopedia compiled during 977-983 under Li Fang 李昉[Lǐ Fǎng], 1000 scrolls 太平洋[Tài píng Yáng]Pacific Ocean 太平洋区域[Tài píng Yáng Qū yù]the Pacific Region/the Pacific Rim 太平洋周边[Tài píng Yáng Zhōu biān]variant of 太平洋週邊|太平洋周边[Tài píng Yáng Zhōu biān], Pacific Rim 太平洋战争[Tài píng Yáng Zhàn zhēng]Pacific War between Japan and the US, 1941-1945 太平洋潜鸟[Tài píng Yáng qián niǎo](bird species of China) Pacific loon (Gavia pacifica) 太平洋联合铁路[Tài píng Yáng Lián hé Tiě lù]Union Pacific Railroad 太平洋周边[Tài píng Yáng Zhōu biān]Pacific Rim 太平盛世[tài píng shèng shì]peace and prosperity (idiom) 太平绅士[tài píng shēn shì]Justice of the Peace (JP) 太平门[tài píng mén]emergency exit 太平间[tài píng jiān]mortuary/morgue 太平鸟[tài píng niǎo](bird species of China) Bohemian waxwing (Bombycilla garrulus) 太康[Tài kāng]Taikang county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 太康县[Tài kāng xiàn]Taikang county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 太极[Tài jí]the Absolute or Supreme Ultimate, the source of all things according to some interpretations of Chinese mythology 太极剑[tài jí jiàn]a kind of traditional Chinese sword-play 太极图[Tài jí tú]diagram of cosmological scheme/Yin-Yang symbol ☯ 太极图说[Tài jí Tú shuō]philosophical book by Song dynasty scholar Zhou Dunyi 周敦頤|周敦颐[Zhōu Dūn yí], starting from an interpretation of the Book of Changes 太极拳[tài jí quán]shadowboxing or Taiji, T'aichi or T'aichichuan/traditional form of physical exercise or relaxation/a martial art 太岁[Tài suì]Tai Sui, God of the year/archaic name for the planet Jupiter 木星[Mù xīng]/nickname for sb who is the most powerful in an area 太液池[Tài yè chí]area to the west of the Forbidden City, now divided into Zhongnanhai and Beihai 太湖[Tài Hú]Lake Tai near Wuxi City 無錫|无锡, bordering on Jiangsu and Zhejiang, one of China's largest freshwater lakes 太湖县[Tài hú xiàn]Taihu county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 太爷[tài yé](respectful for) one's grandfather/sb's father/older people/the head of the house (used by servants)/a district magistrate 太牢[tài láo](in ancient times) sacrificial animal (cow, sheep or pig) 太田[Tài tián]Ohta or Ōta (Japanese surname) 太白[Tài bái]Taibai County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi/Venus 太白山[Tài bái Shān]Mt Taibai in Shaanxi 太白星[Tài bái xīng]Venus (planet) 太白粉[tài bái fěn]cornstarch/potato starch 太白县[Tài bái Xiàn]Taibai County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 太监[tài jiàn]court eunuch/palace eunuch 太石村[tài shí cūn]Taishi village (in Guangdong province) 太祖[tài zǔ]Great Ancestor (posthumous title, e.g. for the founder of a dynasty) 太空[tài kōng]outer space 太空人[tài kōng rén]astronaut 太空探索[tài kōng tàn suǒ]space exploration 太空服[tài kōng fú]spacesuit 太空梭[tài kōng suō]space shuttle 太空步[tài kōng bù]moonwalk (dance) 太空漫步[tài kōng màn bù]space walk 太空站[tài kōng zhàn]space station 太空舞步[tài kōng wǔ bù]moonwalk (dance) 太空船[tài kōng chuán]spaceship 太空舱[tài kōng cāng]space capsule/ejection capsule (cabin) 太空行走[tài kōng xíng zǒu]spacewalk 太空游[tài kōng yóu]space tourism 太空飞船[tài kōng fēi chuán]space shuttle 太虚[Tài xū]Taixu (famed Buddhist monk, 1890-1947) 太虚[tài xū]great emptiness/the void/heaven/the skies/universe/cosmos/original essence of the cosmos 太行山[Tài háng shān]Taihang Mountains on the border between Hebei and Shanxi 太谷[Tài gǔ]Taigu county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 太谷县[Tài gǔ xiàn]Taigu county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 太过[tài guò]excessively/too 太医[tài yī]imperial physician 太阴[tài yīn]the Moon (esp. in Daoism) 太阳[tài yang]sun/CL:個|个[gè]/abbr. for 太陽穴|太阳穴[tài yáng xué] 太阳光[tài yáng guāng]sunlight 太阳光柱[tài yáng guāng zhù]solar pillar/sun pillar (atmospheric optics) 太阳报[Tài yáng Bào]The Sun (the name of various newspapers, notably in the UK and in Hong Kong) 太阳从西边出来[tài yáng cóng xī biān chū lái]lit. the sun rises in the west (idiom)/fig. hell freezes over/pigs can fly 太阳微系统公司[Tài yáng Wēi xì tǒng gōng sī]Sun Microsystems 太阳日[tài yáng rì]solar day 太阳晒屁股[tài yáng shài pì gǔ]to have overslept/Rise and shine! 太阳永不落[tài yáng yǒng bù luò](on which) the sun never sets 太阳活动[tài yáng huó dòng]sunspot activity/solar variation 太阳照在桑干河上[Tài yáng Zhào Zài Sāng gān Hé Shàng]The Sun Shines over the Sanggan River, proletarian novel by Ding Ling, winner of 1951 Stalin prize 太阳灯[tài yáng dēng]sunlamp 太阳眼镜[tài yáng yǎn jìng]sunglasses 太阳神[tài yáng shén]Sun God/Apollo 太阳神经丛[tài yáng shén jīng cóng]solar plexus chakra 太阳神计划[tài yáng shén jì huà]the Apollo project 太阳穴[tài yáng xué]temple (on the sides of human head) 太阳窗[tài yáng chuāng]sun window/sun roof (of car) 太阳窝[tài yáng wō]temple (on the sides of human head) 太阳系[tài yáng xì]solar system 太阳翼[tài yáng yì]solar panel 太阳能[tài yáng néng]solar energy 太阳能板[tài yáng néng bǎn]solar panel 太阳能电池[tài yáng néng diàn chí]solar cell 太阳花[tài yáng huā]sunflower (Helianthus annuus)/rose moss (Portulaca grandiflora) 太阳轮[tài yáng lún]solar plexus chakra 太阳镜[tài yáng jìng]sunglasses 太阳雨[tài yáng yǔ]sunshower 太阳电池[tài yáng diàn chí]solar cell 太阳电池板[tài yáng diàn chí bǎn]solar panel 太阳风[tài yáng fēng]solar wind 太阳饼[tài yáng bǐng]suncake (small round cake made with flaky pastry and a maltose filling, originally from Taichung, Taiwan) 太阳黑子[tài yáng hēi zǐ]sunspot 太阳黑子周[tài yáng hēi zǐ zhōu]sunspot cycle 太鲁阁[Tài lǔ gé]Taroko gorge national park in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], Taiwan/Taroko ethnic group Taiwan 太鲁阁族[Tài lǔ gé zú]Taroko, one of the indigenous peoples of Taiwan 太麻里[Tài má lǐ]Taimali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 太麻里乡[Tài má lǐ xiāng]Taimali township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 夫[fū]husband/man/manual worker/conscripted laborer (old) 夫[fú](classical) this, that/he, she, they/(exclamatory final particle)/(initial particle, introduces an opinion) 夫人[fū ren]lady/madam/Mrs./CL:位[wèi] 夫唱妇随[fū chàng fù suí]fig. the man sings and the woman follows/fig. marital harmony 夫妻[fū qī]husband and wife/married couple 夫妻反目[fū qī fǎn mù]man and wife fall out (idiom, from Book of Changes); marital strife 夫妻店[fū qī diàn]family-run shop 夫妻相[fū qī xiàng]similarity in features of an old couple/common facial traits that show predestination to be married together 夫妻肺片[fū qī fèi piàn]popular Sichuan cold dish made of thinly sliced beef and beef offal 夫妻脸[fū qī liǎn]see 夫妻相[fū qī xiàng] 夫妇[fū fù]a (married) couple/husband and wife/CL:對|对[duì] 夫婿[fū xù](literary) husband 夫子[fū zǐ]Master/(old form of address for teachers, scholars)/pedant 夫子自道[Fū zǐ zì dào]appearing to be praising others while actually praising yourself/one's criticism of others exposes one's own faults 夫役[fū yì]corvee/laborer 夫权[fū quán]authority over the household 夫余[Fū yú]Pu'yo, Korean Buyeo (c. 200 BC-494 AD), ancient kingdom in northeast frontier region of China 夬[guài]decisive 夭[yāo]tender/gentle/to die prematurely 夭亡[yāo wáng]to die young 夭折[yāo zhé]to die young or prematurely/to come to a premature end/to be aborted prematurely 央[yāng]center/end/to beg/to plead 央中[yāng zhōng]to ask for mediation/to request sb to act as a go-between 央企[yāng qǐ]centrally-managed state-owned enterprise (PRC), abbr. for 中央企業|中央企业[zhōng yāng qǐ yè] 央及[yāng jí]to ask/to plead/to beg/to involve 央告[yāng gao]to implore/to plead/to ask earnestly 央求[yāng qiú]to implore/to plead/to ask earnestly 央行[Yāng háng]abbr. for various central banks, notably 中國人民銀行|中国人民银行[Zhōng guó Rén mín Yín háng] and 中央銀行|中央银行[Zhōng yāng Yín háng] 央行[yāng háng]central bank 央视[Yāng shì]China Central Television (CCTV), abbr. for 中國中央電視台|中国中央电视台[Zhōng guó Zhōng yāng Diàn shì tái] 央托[yāng tuō]to request assistance/to ask sb to do sth 央财[Yāng Cái]Central University of Finance and Economics, Beijing/abbr. for 中央財經大學|中央财经大学[Zhōng yāng Cái jīng Dà xué] 夯[bèn]variant of 笨[bèn] 夯[hāng]to tamp/(slang) popular/hot 夯具[hāng jù]rammer/tamper 夯土[hāng tǔ]rammed earth 夯土机[hāng tǔ jī]rammer/tamper 夯实[hāng shí]to tamp/to ram (earth etc) 夯歌[hāng gē]rammers' work chant 夯汉[hāng hàn]carrier who carries heavy loads on his shoulder (dialect) 夯砣[hāng tuó]rammer/tamper 失[shī]to lose/to miss/to fail 失主[shī zhǔ]owner of sth lost or stolen 失之交臂[shī zhī jiāo bì]to miss narrowly/to let a great opportunity slip 失之东隅,收之桑榆[shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú]to lose at sunrise but gain at sunset (idiom)/to compensate later for one's earlier loss/what you lose on the swings you gain on the roundabouts 失之毫厘,谬以千里[shī zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ]a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses 失之毫厘,差之千里[shī zhī háo lí , chà zhī qiān lǐ]a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses 失之毫厘,差以千里[shī zhī háo lí , chà yǐ qiān lǐ]a tiny lapse can lead to a huge mistake (idiom); a minor discrepancy leading to enormous losses 失事[shī shì](of a plane, ship etc) to have an accident (plane crash, shipwreck, vehicle collision etc)/to mess things up 失信[shī xìn]to break a promise 失信被执行人[shī xìn bèi zhí xíng rén](law) judgement defaulter (person who has failed to fulfill obligations set forth in a written court judgement, such as paying compensation to sb, despite having the means to do so)/debt dodger 失修[shī xiū]disrepair 失传[shī chuán](of skills etc) to die out/lost/extinct 失仪[shī yí]discourteous/failure of etiquette 失利[shī lì]to lose/to suffer defeat 失去[shī qù]to lose 失口[shī kǒu]slip of the tongue/indiscretion/to blurt out a secret 失和[shī hé]disharmony/to become estranged 失单[shī dān]list of lost or stolen articles 失地[shī dì]to lose land/dispossessed 失坠[shī zhuì]loss 失婚[shī hūn]to lose one's spouse (through marriage failure or bereavement) 失学[shī xué]unable to go to school/an interruption to one's education 失守[shī shǒu](military) (of a city etc) to fall into enemy hands/(fig.) to take a turn for the worse 失宜[shī yí]inappropriate/improper 失察[shī chá]to fail in observing or supervising/to miss/to let sth slip through 失实[shī shí]to give a false picture of the situation 失写症[shī xiě zhèng]agraphia 失宠[shī chǒng]to lose favor/in disfavor/disgraced 失常[shī cháng]not normal/an aberration 失序[shī xù]to get into disarray/to get out of whack 失张失智[shī zhāng shī zhì]out of one's mind 失怙[shī hù]to be orphaned of one's father 失恃[shī shì]to lose sb one relies upon/to lose one's mother 失悔[shī huǐ]to regret/to feel remorse 失意[shī yì]disappointed/frustrated 失态[shī tài]to forget one's manners/to forget oneself/to lose self-control (in a situation) 失忆症[shī yì zhèng]amnesia 失恋[shī liàn]to lose one's love/to break up (in a romantic relationship)/to feel jilted 失手[shī shǒu]a slip/miscalculation/unwise move/accidentally/by mistake/to lose control/to be defeated 失掉[shī diào]to lose/to miss 失控[shī kòng]to go out of control 失措[shī cuò]to be at a loss 失效[shī xiào]to fail/to lose effectiveness 失效日期[shī xiào rì qī]expiry date (of document) 失败[shī bài]to be defeated/to lose/to fail (e.g. experiments)/failure/defeat/CL:次[cì] 失败主义[shī bài zhǔ yì]defeatism 失败是成功之母[shī bài shì chéng gōng zhī mǔ]Failure is the mother of success. 失败者[shī bài zhě]loser 失散[shī sàn]to lose touch with/missing/scattered/separated from 失明[shī míng]to lose one's eyesight/to become blind/blindness 失智症[shī zhì zhèng]dementia 失望[shī wàng]disappointed/to lose hope/to despair 失期[shī qī]late (for an appointed time) 失枕[shī zhěn]a crick in the neck/stiff neck 失格[shī gé]to overstep the rules/to go out of bounds/disqualification/to lose face/disqualified 失业[shī yè]unemployment/to lose one's job 失业率[shī yè lǜ]unemployment rate 失业者[shī yè zhě]an unemployed person 失欢[shī huān]to lose favor/to become estranged 失准[shī zhǔn]not up to scratch/subpar/off/gone awry/(of an instrument) to be out of kilter/(of a forecast) to be off the mark 失温症[shī wēn zhèng]hypothermia 失火[shī huǒ]to catch fire/on fire/fire (alarm) 失物招领[shī wù zhāo lǐng]lost-and-found 失物认领[shī wù rèn lǐng]lost and found 失独[shī dú]bereaved of one's only child 失独家庭[shī dú jiā tíng]a family bereaved of its only child 失当[shī dàng]inappropriate/improper 失盗[shī dào]to have sth stolen/to lose to theft/robbed 失真[shī zhēn]to lack fidelity/(signal) distortion 失眠[shī mián]to suffer from insomnia 失瞻[shī zhān]to fail to greet in timely manner 失神[shī shén]absent-minded/to lose spirit/despondent 失禁[shī jìn](urinary or fecal) incontinence 失礼[shī lǐ]to act discourteously/forgive me (for my impropriety) 失窃[shī qiè]to lose by theft/to have one's property stolen 失笑[shī xiào]to laugh in spite of oneself/to be unable to help laughing/to break into laughter 失策[shī cè]to blunder/to miscalculate/miscalculation/unwise (move) 失算[shī suàn]to miscalculate/miscalculation 失节[shī jié]to be disloyal (to one's country, spouse etc)/to lose one's chastity 失约[shī yuē]to miss an appointment 失纵[shī zòng]disappear 失而复得[shī ér fù dé]to lose sth and then regain it (idiom) 失联[shī lián]to lose contact/to be lost 失聪[shī cōng]to go deaf/to lose hearing 失声[shī shēng]to lose one's voice/(to cry out) involuntarily 失职[shī zhí]to lose one's job/unemployment/not to fulfill one's obligations/to neglect one's job/dereliction of duty 失色[shī sè]to lose color/to turn pale 失落[shī luò]to lose (sth)/to drop (sth)/to feel a sense of loss/frustrated/disappointment/loss 失着[shī zhāo]unwise move/miscalculation 失血[shī xuè]blood loss 失血性贫血[shī xuè xìng pín xuè]blood loss anemia 失衡[shī héng]to unbalance/an imbalance 失言[shī yán]slip of the tongue/indiscretion/to blurt out a secret 失语[shī yǔ]to let slip/loss of speech (e.g. as a result of brain damage)/aphasia 失语症[shī yǔ zhèng]aphasia or aphemia (loss of language) 失误[shī wù]lapse/mistake/to make a mistake/fault/service fault (in volleyball, tennis etc) 失调[shī diào]out of tune (music) 失调[shī tiáo]imbalance/to become dysfunctional/to lack proper care (after an illness etc) 失调电压[shī tiáo diàn yā]offset voltage 失读症[shī dú zhèng]alexia 失责[shī zé]breach of responsibility/failure to carry out one's duty 失足[shī zú]to lose one's footing/to slip/to take a wrong step in life 失踪[shī zōng]to be missing/to disappear/unaccounted for 失身[shī shēn]to lose one's virginity/to lose one's chastity 失身分[shī shēn fèn]demeaning 失迎[shī yíng]failure to meet/(humble language) I'm sorry not to have come to meet you personally 失迷[shī mí]to lose one's way/to get lost (on the road etc) 失道[shī dào]to lose the way/unjust/moral failing 失道寡助[shī dào guǎ zhù]an unjust cause finds little support (idiom, from Mencius)/cf 得道多助[dé dào duō zhù] a just cause attracts much support 失重[shī zhòng]weightlessness 失错[shī cuò]mistake/slip-up/by accident 失陪[shī péi]goodbye (modest formula)/Excuse me, I must leave. 失灵[shī líng]out of order (of machine)/not working properly/a failing (of a system) 失面子[shī miàn zi]to lose face/to be humiliated 失风[shī fēng]trouble/damage/setback/sth goes wrong 失体统[shī tǐ tǒng]lacking in propriety/bad form 失体面[shī tǐ miàn]to lose face 失魂[shī hún]to panic 失魂落魄[shī hún luò pò]dazed/beside oneself (idiom) 夶[bǐ]old variant of 比[bǐ] 夷[yí]non-Han people, esp. to the East of China/barbarians/to wipe out/to exterminate/to tear down/to raze 夷平[yí píng]to level/to raze to the ground 夷戮[yí lù]to massacre 夷旷[yí kuàng]expansive/level and broad/broad-minded 夷洲[Yí zhōu]name of an ancient barbarian country, possibly Taiwan 夷灭[yí miè]to massacre/to die out 夷为平地[yí wéi píng dì]to level/to raze to the ground 夷然[yí rán]calm 夷狄[yí dí]non-Han tribes in the east and north of ancient China/barbarians 夷犹[yí yóu]to hesitate 夷门[Yí mén]the Yi gate of 大梁, capital of Wei 魏 during Warring states 夷陵[Yí líng]Yiling (barbarian mound), historical place name in Yichang county 宜昌縣|宜昌县 Hubei, first mentioned in history (after its destruction by Qin) as burial place of the former Chu kings/Yiling district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 夷陵区[Yí líng qū]Yiling district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 夸[kuā]see 夸克[kuā kè] 夸克[kuā kè]quark (particle physics) (loanword) 夼[kuǎng]low ground/hollow/depression (used in Shandong place names) 夹[jiā]to press from either side/to place in between/to sandwich/to carry sth under armpit/wedged between/between/to intersperse/to mix/to mingle/clip/folder 夹[jiá]double-layered/lined (garment) 夹七夹八[jiā qī jiā bā]completely mixed up/in a muddle 夹克[jiā kè]jacket (loanword)/also pr. [jiá kè] 夹具[jiā jù]clamp/fixture (machining) 夹塞儿[jiā sāi r]to cut into a line/queue-jumping 夹子[jiā zi]clip/clamp/tongs/folder/wallet 夹尾巴[jiā wěi ba]to have one's tail between one's legs 夹层[jiā céng]interval between two layers/double-layered/mezzanine 夹山国家森林公园[Jiā shān Guó jiā Sēn lín Gōng yuán]Jiashan National Forest Park in Shimen 石門|石门[Shí mén], Changde 常德[Cháng dé], Hunan 夹山寺[Jiā shān sì]Jiashan Temple, Buddhist temple in Shimen 石门, Changde 常德, Hunan, the purported final home and burial place of late Ming peasant rebel leader Li Zicheng 李自成 夹带[jiā dài]to carry within it/to be mixed in/to slip sth in/to intersperse/(hydrology etc) to entrain/to smuggle/notes smuggled into an exam 夹心[jiā xīn]to fill with stuffing (e.g. in cooking)/stuffed 夹心族[jiā xīn zú]sandwich generation 夹心饼干[jiā xīn bǐng gān]sandwich cookie/(jocularly) sb who is caught between two opposing parties/sb who is between the hammer and the anvil 夹批[jiā pī]critical annotations between the lines 夹持[jiā chí]to clamp/tongs 夹击[jiā jī]pincer attack/attack from two or more sides/converging attack/attack on a flank/fork in chess, with one piece making two attacks 夹攻[jiā gōng]attack from two sides/pincer movement/converging attack/attack on a flank/fork in chess, with one piece making two attacks 夹断[jiā duàn]to nip (i.e. cut short)/to pinch off 夹板[jiā bǎn]splint/clamp/vise (as torture instrument) 夹棍[jiā gùn]leg vise (torture instrument) 夹江[Jiā jiāng]Jiajiang county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 夹江县[Jiā jiāng xiàn]Jiajiang county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 夹生[jiā shēng]half-cooked/(fig.) not completely done, solved, developed etc 夹生饭[jiā shēng fàn]half-cooked rice/(fig.) half-finished job that is difficult to complete because it was not done properly in the first instance 夹当[jiā dāng]crucial moment/critical time 夹当儿[jiā dāng r]erhua variant of 夾當|夹当[jiā dāng] 夹盘[jiā pán]chuck (for a drill etc) 夹竹桃[jiā zhú táo]oleander (Nerium indicum) 夹紧[jiā jǐn]to clamp/to grip 夹缝[jiā fèng]crack/crevice 夹肢窝[gā zhi wō]armpit/also written 胳肢窩|胳肢窝[gā zhi wō] 夹脚拖[jiā jiǎo tuō]flip-flops 夹脚拖鞋[jiá jiǎo tuō xié]flip-flops 夹袄[jiá ǎo]lined jacket/double layered jacket/CL:件[jiàn] 夹角[jiā jiǎo]angle (between two intersecting lines) 夹起尾巴[jiā qǐ wěi ba]to tuck one's tail between one's legs/fig. to back down/in a humiliating situation 夹道[jiā dào]a narrow street (lined with walls)/to line the street 夹道欢迎[jiā dào huān yíng]to line the streets in welcome 夹钳[jiā qián]tongs 夹杂[jiā zá]to mix together (disparate substances)/to mingle/a mix/to be tangled up with 夹馅[jiā xiàn]stuffed (of food)/with filling 奄[Yǎn]surname Yan 奄[yān]variant of 閹|阉[yān]/to castrate/variant of 淹[yān]/to delay 奄[yǎn]suddenly/abruptly/hastily/to cover/to surround 奄列[yǎn liè]omelet 奄奄一息[yǎn yǎn yī xī]dying/at one's last gasp 奇[jī]odd (number) 奇[qí]strange/odd/weird/wonderful/surprisingly/unusually 奇事[qí shì]marvel 奇人[qí rén]an eccentric/odd person/person of extraordinary talent 奇伟[qí wěi]singular and majestic/strange and grand 奇偶[jī ǒu]parity/odd and even 奇偶性[jī ǒu xìng]parity (odd or even) 奇兵[qí bīng]troops appearing suddenly (in a raid or ambush) 奇函数[jī hán shù]odd function (math.) 奇努克[Qí nǔ kè]Chinook (helicopter) 奇台[Qí tái]Qitai county or Guchung nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 奇台县[Qí tái xiàn]Qitai county or Guchung nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 奇士[qí shì]odd person/an eccentric 奇妙[qí miào]fantastic/wonderful 奇崛[qí jué]strange and prominent 奇幻[qí huàn]fantasy (fiction) 奇形怪状[qí xíng guài zhuàng]fantastic oddities of every description (idiom); grotesquely shaped 奇彩[qí cǎi]unexpected splendour 奇志[qí zhì]high aspiration 奇怪[qí guài]strange/odd/to marvel/to be baffled 奇耻大辱[qí chǐ dà rǔ]extraordinary shame and humiliation (idiom) 奇才[qí cái]genius 奇技[qí jì]brilliant skill/uncanny feat 奇数[jī shù]odd number 奇文[qí wén]remarkable work/peculiar writing 奇文共赏[qí wén gòng shǎng]lit. remarkable work appreciated by all (idiom); universally praised (original meaning)/incomprehensible nonsense/preposterous bullshit 奇景[qí jǐng]wonderful scenery/amazing sight/(fig.) marvel 奇特[qí tè]peculiar/unusual/queer 奇珍[qí zhēn]a rare treasure/sth priceless and unique 奇珍异宝[qí zhēn yì bǎo]rare treasure (idiom) 奇瑞[Qí ruì]Chery (car manufacturer) 奇瓦瓦[Qí wǎ wǎ]Chihuahua, Mexico 奇异[qí yì]fantastic/bizarre/odd/exotic/astonished 奇异夸克[qí yì kuā kè]strange quark (particle physics) 奇异果[qí yì guǒ]kiwi fruit/Chinese gooseberry 奇异笔[qí yì bǐ]marker (writing instrument) 奇祸[qí huò]unexpected calamity/sudden disaster 奇绝[qí jué]strange/rare/bizarre 奇缺[qí quē]very short of (food, clean water etc)/extreme shortage/deficit 奇羡[jī xiàn]surplus/profit 奇闻[qí wén]anecdote/fantastic story 奇能[qí néng]special ability 奇能异士[qí néng yì shì]extraordinary hero with special abilities/martial arts superhero 奇花异卉[qí huā yì huì]exotic flowers and rare herbs (idiom) 奇花异草[qí huā yì cǎo]very rarely seen, unusual (idiom) 奇葩[qí pā]exotic flower/(fig.) marvel/prodigy/(slang) weirdo/outlandish 奇葩异卉[qí pā yì huì]rare and exotic flora (idiom) 奇装异服[qí zhuāng yì fú]bizarre dress 奇袭[qí xí]surprise attack/raid 奇览[qí lǎn]singular excursion/off the beaten track 奇观[qí guān]spectacle/impressive sight 奇解[qí jiě]singular solution (to a math. equation) 奇诡[qí guǐ]strange/queer/intriguing 奇谈[qí tán]odd story/exotic tale/fig. ridiculous argument 奇谈怪论[qí tán guài lùn]strange tales and absurd arguments (idiom)/unreasonable remarks 奇谲[qí jué]strange and deceitful/sly/treacherous 奇货可居[qí huò kě jū]rare commodity worth hoarding/object for profiteering 奇趣[qí qù]quaint charm 奇迹[qí jì]miracle/miraculous/wonder/marvel 奇蹄目[jī tí mù]Perissodactyla/order of odd-toed ungulate (including horse, tapir, rhinoceros) 奇蹄类[jī tí lèi]Perissodactyla (odd-toed ungulates, such as horses, zebras etc) 奇遇[qí yù]happy encounter/fortuitous meeting/adventure 奇丑[qí chǒu]grotesque/extremely ugly/hideous 奇丑无比[qí chǒu wú bǐ]extremely ugly/incomparably hideous 奇门遁甲[qí mén dùn jiǎ]ancient Chinese divination tradition (still in use today) 奇丽[qí lì]singularly beautiful/weird and wonderful 奈[nài]how can one help 奈何[nài hé]to do something to sb/to deal with/to cope/how?/to no avail 奈培[nài péi]neper (unit of ratio, Np) 奈曼[Nài màn]Naiman banner or Naiman khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 奈曼旗[Nài màn qí]Naiman banner or Naiman khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 奈秒[nài miǎo]PRC equivalent: 納秒|纳秒[nà miǎo] 奈米[nài mǐ]nano- (prefix meaning "nanoscale") 奈良[Nài liáng]Nara, an old capital of Japan 奈良时代[Nài liáng Shí dài]Nara period (710-794) in early Japanese history 奈良县[Nài liáng xiàn]Nara prefecture in central Japan 奈飞[Nài fēi]Netflix, American entertainment company 奉[fèng]to offer (tribute)/to present respectfully (to superior, ancestor, deity etc)/to esteem/to revere/to believe in (a religion)/to wait upon/to accept orders (from superior) 奉上[fèng shàng]to offer 奉公[fèng gōng]to pursue public affairs 奉公克己[fèng gōng kè jǐ]self-restraint and devotion to public duties (idiom); selfless dedication/to serve the public interest wholeheartedly 奉公守法[fèng gōng shǒu fǎ]to carry out official duties and observe the law 奉劝[fèng quàn]may I offer a bit of advice 奉化[Fèng huà]Fenghua county level city in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 奉化市[Fèng huà shì]Fenghu county level city in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 奉召[fèng zhào]to receive orders 奉告[fèng gào](honorific) to inform 奉命[fèng mìng]to receive orders/to follow orders/to act under orders 奉天[Fèng tiān]old name for Shenyang 瀋陽|沈阳 in modern Liaoning province 奉子成婚[fèng zǐ chéng hūn]to marry after getting pregnant 奉承[fèng cheng]to fawn on/to flatter/to ingratiate oneself/flattery 奉承者[fèng chéng zhě]flatterer 奉承讨好[fèng cheng tǎo hǎo]to curry favor/to get the desired outcome by flattery 奉新[Fèng xīn]Fengxin county in Yichun 宜春, Jiangxi 奉新县[Fèng xīn xiàn]Fengxin county in Yichun 宜春, Jiangxi 奉旨[fèng zhǐ]on imperial orders 奉为圭臬[fèng wéi guī niè]to take as a guiding principle (idiom) 奉献[fèng xiàn]to offer respectfully/to consecrate/to dedicate/to devote 奉现[fèng xiàn]offering 奉申贺敬[fèng shēn hè jìng]polite congratulations (i.e. on a greeting card) 奉祀[fèng sì]to worship/to pay respects to (a deity, ancestor etc)/(of a shrine or temple) to be dedicated to (a deity, ancestor etc) 奉节[Fèng jié]Fengjie county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 奉节县[Fèng jié Xiàn]Fengjie County in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 奉系[Fèng xì]Fengtian clique (of northern warlords) 奉系军阀[Fèng xì jūn fá]Fengtian clique (of northern warlords) 奉职[fèng zhí]devotion to duty 奉若神明[fèng ruò shén míng]to honor sb as a God (idiom); to revere/to worship/to deify/to make a holy cow of sth/to put sb on a pedestal 奉行[fèng xíng]to pursue (a course, a policy) 奉诏[fèng zhào]to receive an imperial command 奉贤[Fèng xián]Fengxian suburban district of Shanghai 奉贤区[Fèng xián qū]Fengxian suburban district of Shanghai 奉赠[fèng zèng](honorific) to present/to give as a present 奉辛比克党[Fèng xīn bǐ kè dǎng]Funcinpec (royalist Cambodian political party) 奉迎[fèng yíng](honorific) to greet/to fawn 奉送[fèng sòng](honorific) to give 奉还[fèng huán]to return with thanks/to give back (honorific) 奉陪[fèng péi](honorific) to accompany/to keep sb company 奉养[fèng yǎng]to look after (elderly parents)/to serve/to support 奌[diǎn]variant of 點|点[diǎn] 奎[kuí]crotch/15th of the 28th constellations of Chinese astronomy 奎宁[kuí níng]quinine (loanword) 奎宁水[kuí níng shuǐ]tonic water/quinine water 奎屯[Kuí tún]Kuitun city or Küytun shehiri in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 奎屯市[Kuí tún shì]Kuitun city or Küytun shehiri in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 奎托[Kuí tuō]Quito, capital of Ecuador, usually written as 基多 奎文[Kuí wén]Kuiwen district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 奎文区[Kuí wén qū]Kuiwen district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 奎星[Kuí xīng]Kuixing, the Great Bear, one of the 28 constellations 奏[zòu]to play music/to achieve/to present a memorial to the emperor (old) 奏帖[zòu tiě]memorial to the emperor (folded in accordion form) 奏折[zòu zhé]memorial to the emperor (folded in accordion form) 奏效[zòu xiào]to show results/effective 奏乐[zòu yuè]to perform music/to play a tune 奏鸣曲[zòu míng qǔ]sonata 奏鸣曲式[zòu míng qǔ shì]sonata form (one of the large-scale structures used in Western classical music) 奂[Huàn]surname Huan 奂[huàn]excellent 契[qì]to carve/carved words/to agree/a contract/a deed 契丹[Qì dān]Qidan or Khitan, ethnic group in ancient China, a branch of the Eastern Hu people inhabiting the valley of the Xar Murun River in the upper reaches of the Liao River 遼河|辽河[Liáo Hé] 契卡[Qì kǎ]Cheka, a Soviet secret police agency, forerunner of the KGB 契合[qì hé]agreement/to agree/to get on with/congenial/agreeing with/to ally oneself with sb 契妈[qì mā]adoptive mother 契子[qì zǐ]adopted son 契据[qì jù]deed 契机[qì jī]opportunity/turning point/juncture 契沙比克湾[Qì shā bǐ kè Wān]Chesapeake Bay 契箭[qì jiàn]arrow used as a token of authority (by field commanders) 契约[qì yuē]agreement/contract 契约桥牌[qì yuē qiáo pái]contract bridge (card game) 契约精神[qì yuē jīng shén]culture of honoring contractual obligations 契诃夫[Qì hē fū]Anton Pavlovich Chekhov (1860-1904), Russian writer famous for his short stories and plays 奓[chǐ]old variant of 侈[chǐ] 奓[shē]old variant of 奢[shē] 奓[zhà]to open/to spread 奔[bēn]to hurry/to rush/to run quickly/to elope 奔[bèn]to go to/to head for/towards 奔三[Bēn sān]Pentium III microprocessor, abbr. for 奔騰三|奔腾三 奔三[bēn sān]to be pushing 30 奔命[bēn mìng]to rush about on errands/to be kept on the run 奔丧[bēn sāng]to hasten home for the funeral of a parent or grandparent 奔四[bēn sì]to be pushing 40 奔奔族[bēn bēn zú]lit. Rushing Clan, generation born between 1975-1985 and China's most hedonistic and hard-working social group (netspeak) 奔忙[bēn máng]to be busy rushing about/to bustle about 奔放[bēn fàng]bold and unrestrained/untrammeled 奔月[bèn yuè]to fly to the moon 奔波[bēn bō]to rush about/to be constantly on the move 奔流[bēn liú]to flow at great speed/to pour/racing current 奔泻[bēn xiè](of torrents) rush down/pour down 奔现[bēn xiàn](neologism) to meet sb in real life after forming a relationship online 奔袭[bēn xí]long-range raid 奔走[bēn zǒu]to run/to rush about/to be on the go 奔走相告[bēn zǒu xiāng gào]to spread the news (idiom) 奔赴[bēn fù]to rush to/to hurry to 奔跑[bēn pǎo]to run 奔逃[bēn táo]to flee/to run away 奔头[bèn tou]sth to strive for/prospect 奔头儿[bèn tou r]erhua variant of 奔頭|奔头[bèn tou] 奔马[bēn mǎ](literary) (swift like a) speeding horse 奔驰[Bēn chí]Benz (name)/Mercedes-Benz, German car maker 奔驰[bēn chí]to run quickly/to speed/to gallop 奔腾[Bēn téng]Pentium (microprocessor by Intel) 奔腾[bēn téng](of waves) to surge forward/to roll on in waves/to gallop 奕[yì]abundant/graceful 奕䜣[Yì xīn]Grand Prince Yixin (1833-1898), sixth son of Emperor Daoguang, prominent politician, diplomat and modernizer in late Qing 奕詝[Yì zhǔ]given name of Qing Emperor Xianfeng 咸豐|咸丰 套[tào]to cover/to encase/cover/sheath/to overlap/to interleave/to model after/to copy/formula/harness/loop of rope/(fig.) to fish for/to obtain slyly/classifier for sets, collections/bend (of a river or mountain range, in place names)/tau (Greek letter Ττ) 套中人[tào zhōng rén]a conservative 套交情[tào jiāo qing]to try to gain sb's friendship 套件[tào jiàn]kit (equipment)/(bicycle) groupset 套作[tào zuò]intercropping/growing several crops together 套儿[tào r](coll.) loop of rope/noose/scheme/ploy/condom 套利[tào lì]arbitrage 套利者[tào lì zhě]arbitrager 套包[tào bāo]collar part of horse harness 套汇[tào huì]illegal currency exchange/arbitrage 套印[tào yìn]color printing using several overlaid images 套取[tào qǔ]to acquire fraudulently/an illegal exchange 套口供[tào kǒu gòng]to trap a suspect into a confession 套问[tào wèn]to sound sb out/to find out by tactful indirect questioning 套圈[tào quān]ferrule/ring toss 套套[tào tao]methods/the old tricks/(slang) condom 套娃[tào wá]matryoshka (Russian nested doll) 套子[tào zi]sheath/case/cover/conventional method/cliché/trick/(coll.) condom 套房[tào fáng]suite/apartment/flat 套换[tào huàn]to change (currency) illegally/fraudulent exchange 套数[tào shù]song cycle in Chinese opera/(fig.) a series of tricks/polite remarks/number of (things that are counted in 套[tào], like houses) 套曲[tào qǔ]divertimento (music) 套服[tào fú]a suit (of clothes) 套期保值[tào qī bǎo zhí]to hedge (one's bets)/to defend against risk 套牌车[tào pái chē]car with fake plates 套牢[tào láo]to immobilize with a lasso/to be trapped in the stock market 套现[tào xiàn]to convert (an asset) into cash/to cash out 套用[tào yòng]to copy a set pattern mechanically/to crib 套叠[tào dié]overlapping/nesting/to interleave 套磁[tào cí](coll.) to cultivate good relations with sb/to try to gain favor with sb 套种[tào zhòng]to interplant 套筒[tào tǒng]sleeve/a tube for wrapping 套筒扳手[tào tǒng bān shǒu]socket spanner 套管[tào guǎn]pipe casing 套红[tào hóng]printing portions of a page (e.g. a banner headline) in red (or other color) 套索[tào suǒ]a lasso/noose 套结[tào jié]a noose 套绳[tào shéng]a lasso 套色[tào shǎi]color printing using several overlaid images 套衫[tào shān]a pullover 套衫儿[tào shān r]a pullover 套袖[tào xiù]sleeve cover 套裙[tào qún]woman's suit/dress worn over a petticoat 套装[tào zhuāng]outfit or suit (of clothes)/set of coordinated items/kit 套裤[tào kù]leggings 套话[tào huà]polite phrase/conventional greetings/cliché/to try to worm facts out of sb 套语[tào yǔ]polite set phrases 套购[tào gòu]a fraudulent purchase/to buy up sth illegally 套路[tào lù]sequence of movements in martial arts/routine/pattern/standard method 套车[tào chē]to harness (a horse to a cart) 套近乎[tào jìn hū]to worm one's way into being friends with sb (usually derogatory) 套钟[tào zhōng]chime 套间[tào jiān]vestibule/small inner room (opening to others)/suite/apartment 套鞋[tào xié]overshoes/galoshes 套头[tào tóu](of a garment) designed to be put on by pulling it over one's head (like a sweater or T-shirt etc) 套餐[tào cān]set meal/product or service package (e.g. for a cell phone subscription) 套马[tào mǎ]to harness a horse/to lasso a horse 套马杆[tào mǎ gǎn]lasso on long wooden pole 奘[zàng]great 奘[zhuǎng]fat/stout 奚[Xī]surname Xi 奚[xī](literary) what?/where?/why? 奚啸伯[Xī Xiào bó]Xi Xiaobo (1910-1977), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生 奚落[xī luò]to taunt/to ridicule/to jeer at/to treat coldly/to abandon 奜[fěi]big 奠[diàn]to fix/to settle/a libation to the dead 奠仪[diàn yí]a gift of money to the family of the deceased 奠基[diàn jī]groundbreaking/to lay foundation 奠基人[diàn jī rén]founder/pioneer 奠基石[diàn jī shí]a foundation stone/a cornerstone 奠基者[diàn jī zhě]founder/pioneer 奠定[diàn dìng]to establish/to fix/to settle 奠济宫[Diàn jì gōng]Dianji Temple in Keelung, Taiwan 奠祭[diàn jì]pouring of wine on ground for sacrifice 奠都[diàn dū]to determine the position of the capital/to found a capital 奠酒[diàn jiǔ]a libation 奡[ào]haughty/vigorous 奢[shē]extravagant 奢侈[shē chǐ]luxurious/extravagant 奢侈品[shē chǐ pǐn]luxury good 奢入俭难[shē rù jiǎn nán]it is hard to become frugal after becoming accustomed to luxury (idiom) 奢易俭难[shē yì jiǎn nán]easy to become accustomed to luxury, hard to become accustomed to frugality (idiom) 奢望[shē wàng]an extravagant hope/to have excessive expectations 奢求[shē qiú]to make extravagant demands/an unreasonable request 奢泰[shē tài]extravagant/sumptuous/wasteful 奢盼[shē pàn]an extravagant hope/to have unrealistic expectations 奢糜[shē mí]variant of 奢靡[shē mí] 奢华[shē huá]luxurious/sumptuous/lavish 奢靡[shē mí]extravagant 奢香[Shē Xiāng]She Xiang (c. 1361-1396), lady who served as Yi ethnic group leader in Yunnan in early Ming times 奢丽[shē lì]sumptuous/a luxury 奣[wěng]clear and cloudless sky 奥[Ào]Austria/Austrian/abbr. for 奧地利|奥地利[Ào dì lì]/Olympic/Olympics/abbr. for 奧林匹克|奥林匹克[Ào lín pǐ kè] 奥[ào]obscure/mysterious 奥丁[Ào dīng]Odin (god in Norse mythology) 奥丁谐振器[Ào dīng xié zhèn qì]Oudin coil/Oudin resonator 奥什[Ào shí]Osh (city in Kyrgyzstan) 奥克斯纳德[Ào kè sī nà dé]Oxnard, California 奥克苏斯河[Ào kè sū sī Hé]Oxus River/alternative name for Amu Darya 阿姆河[Ā mǔ Hé] 奥克兰[Ào kè lán]Auckland (New Zealand city)/Oakland (California, US city) 奥切诺斯[Ào qiē nuò sī]Oceanus, a Titan in Greek mythology 奥利奥[Ào lì ào]Oreo cookies 奥利安[Ào lì ān]Orion (constellation, loan word)/also written 獵戶座|猎户座 奥利维亚[Ào lì wéi yà]Olivia (name) 奥匈帝国[Ào Xiōng Dì guó]Austro-Hungarian Empire 1867-1918 奥卡姆剃刀[Ào kǎ mǔ tì dāo]Occam's razor 奥古斯塔[Ào gǔ sī tǎ]Augusta (place name: capital of Maine, city in Georgia etc) 奥古斯都[Ào gǔ sī dū]Augustus (name) 奥国[Ào guó]Austria 奥地利[Ào dì lì]Austria 奥塞梯[Ào sè tī]Ossetia (a Caucasian republic) 奥塞罗[Ào sāi luó]Othello, 1604 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 奥妙[ào miào]marvelous/mysterious/profound/marvel/wonder 奥姆真理教[Ào mǔ Zhēn lǐ jiào]Aum Shinrikyo (or Supreme Truth), the Japanese death cult responsible for the 1995 sarin gas attack on the Tokyo subway 奥委会[Ào wěi huì]Olympic committee 奥威尔[Ào wēi ěr]Orwell (name)/George Orwell (1903-1950), British novelist, author of Animal Farm 動物農場|动物农场 and 1984 一九八四年 奥客[ào kè]obnoxious guest (from Taiwanese 漚客|沤客, Tai-lo pr. [àu-kheh]) 奥密克戎[ào mì kè róng]omicron (Greek letter) 奥巴马[Ào bā mǎ]Barack Obama (1961-), US Democrat politician, president 2009-2017 奥布里[Ào bù lǐ]Aubrey (name) 奥康内尔[Ào kāng nèi ěr]O'Connell (name)/Daniel O'Connell (1775-1847), Irish nationalist and catholic activist 奥康纳[Ào kāng nà]O'Connor (name)/Thomas Power O'Connor (1848-1929), Irish journalist and nationalist political leader 奥德修斯[Ào dé xiū sī]Odysseus 奥德赛[Ào dé sài]Homer's Odyssey 奥托[Ào tuō]Otto 奥援[ào yuán]hidden ally/powerful support/support/backup 奥数[Ào Shù]International Mathematical Olympiad (IMO)/abbr. for 國際奧林匹克數學競賽|国际奥林匹克数学竞赛[Guó jì Ào lín pǐ kè Shù xué Jìng sài] 奥数[ào shù]olympiad mathematics/competition math 奥斯丁[Ào sī dīng]Austin or Austen (name)/Austin, Texas/also written 奧斯汀 奥斯卡[Ào sī kǎ](film industry) Oscar (Academy Award)/CL:屆|届[jiè]/(name) Oscar 奥斯卡金像奖[Ào sī kǎ jīn xiàng jiǎng]Academy Awards/Oscars/CL:屆|届[jiè] 奥斯威辛[Ào sī wēi xīn]Auschwitz (concentration camp) 奥斯威辛集中营[Ào sī wēi xīn jí zhōng yíng]Auschwitz concentration camp 奥斯曼[Ào sī màn]Ottoman (empire) 奥斯曼帝国[Ào sī màn Dì guó]the Ottoman Empire 奥斯汀[Ào sī tīng]Austin or Austen (name)/Austin, Texas 奥斯特洛夫斯基[Ào sī tè luò fū sī jī]Nikolai Ostrovsky (1904-1936), Soviet socialist realist writer/Alexander Ostrovsky (1823-1886), Russian playwright 奥斯瓦尔德[Ào sī wǎ ěr dé]Oswald 奥斯维辛[Ào sī wéi xīn]Auschwitz (concentration camp) 奥斯陆[Ào sī lù]Oslo, capital of Norway 奥会[Ào huì](International or national) Olympic Committee (abbr. for 奧林匹克委員會|奥林匹克委员会)/Olympic Games (abbr. for 奧林匹克運動會|奥林匹克运动会) 奥朗德[Ào lǎng dé]François Hollande (1954-), French Socialist politician, president of France 2012-2017 奥林匹亚[Ào lín pǐ yà]Olympia (Greece) 奥林匹克[Ào lín pǐ kè]Olympic 奥林匹克运动会[Ào lín pǐ kè Yùn dòng huì]Olympic Games/the Olympics 奥林匹克运动会组织委员会[Ào lín pǐ kè Yùn dòng huì Zǔ zhī Wěi yuán huì]Olympic Organizing Committee/abbr. to 奧組委|奥组委 奥林匹克体育场[Ào lín pǐ kè tǐ yù chǎng]Olympic Stadium 奥林巴斯[Ào lín bā sī]Olympus, Japanese manufacturer of cameras and optical instruments 奥波莱[Ào bō lái]Opole, city in Poland 奥尔巴尼[Ào ěr bā ní]Albany, New York 奥尔布赖特[Ào ěr bù lài tè]Madeleine Albright (1937-), former US Secretary of State 奥尔德尼岛[Ào ěr dé ní Dǎo]Alderney (Channel Islands) 奥尔良[Ào ěr liáng]Orléans 奥特曼[Ào tè màn]Ultraman, Japanese science fiction superhero 奥特朗托[Ào tè lǎng tuō]Otranto city on the southeast heel of Italy 奥特朗托海峡[Ào tè lǎng tuō Hǎi xiá]Strait of Otranto between the heel of Italy and Albania 奥特莱斯[ào tè lái sī]outlets (loanword)/retail outlet (e.g. specializing in seconds of famous brands)/factory outlet retail store 奥卢[Ào lú]Oulu (city in Finland) 奥秘[ào mì]secret/mystery 奥米伽[ào mǐ gā]omega (Greek letter Ωω) 奥米可戎[ào mǐ kě róng]omicron (Greek letter Οο) 奥纳西斯[Ào nà xī sī]Onassis (name)/Aristotle Onassis (1906-1975), Greek shipping magnate 奥组委[Ào zǔ wěi]Olympic organizing committee/abbr. for 奧林匹克運動會組織委員會|奥林匹克运动会组织委员会 奥维耶多[Ào wéi yē duō]Oviedo (Asturian: Uviéu), capital of Asturias in northwest Spain 奥胡斯[Ào hú sī]Aarhus, city in Denmark 奥腊涅斯塔德[Ào là niè sī tǎ dé]Oranjestad, capital of Aruba 奥兰多[Ào lán duō]Orlando 奥兰群岛[Ào lán Qún dǎo]Åland Islands, Finland 奥西娜斯[Ào xī nuó sī]Oceanus, a Titan in Greek mythology 奥赖恩[Ào lài ēn]Orion (NASA spacecraft) 奥赛罗[Ào sài luó]Othello (play by Shakespeare) 奥迪[Ào dí]Audi 奥迪修斯[Ào dí xiū sī]Odysseus, hero of Homer's Odyssey 奥迹[ào jì]Holy mystery/Holy sacrament (of Orthodox church) 奥运[Ào yùn]abbr. for 奧林匹克運動會|奥林匹克运动会/Olympic Games/the Olympics 奥运会[Ào yùn huì]abbr. for 奧林匹克運動會|奥林匹克运动会/Olympic Games/the Olympics 奥运村[Ào yùn cūn]Olympic Village 奥运赛[Ào yùn sài]Olympic Games 奥里萨邦[Ào lǐ sà bāng]Odisha (formerly Orissa), eastern Indian state 奥里里亚[Ào lǐ lǐ yà]Aurelia, a hypothetical planet 奥陌陌[Ào mò mò]ʻOumuamua (interstellar object) 奥陶系[Ào táo xì]Ordovician system (geology)/see 奧陶紀|奥陶纪 奥陶纪[Ào táo jì]Ordovician (geological period 495-440m years ago) 奥马哈[Ào mǎ hā]Omaha 奥马尔[Ào mǎ ěr]Omar (Arabic name) 奥黛莉[Ào dài lì]Audrey/variant of 奧黛麗|奥黛丽[Ào dài lì] 奥黛丽[Ào dài lì]Audrey 奨[jiǎng]Japanese variant of 獎|奖[jiǎng] 奁[lián]bridal trousseau 夺[duó]to seize/to take away forcibly/to wrest control of/to compete or strive for/to force one's way through/to leave out/to lose 夺偶[duó ǒu]to contend for a mate 夺冠[duó guàn]to seize the crown/fig. to win a championship/to win gold medal 夺取[duó qǔ]to seize/to capture/to wrest control of 夺回[duó huí]to take back (forcibly)/to recapture/to win back 夺得[duó dé]to take (after a struggle)/to wrest/to seize/to capture/to win (a trophy) 夺标[duó biāo]to compete for first prize 夺权[duó quán]to seize power 夺目[duó mù]to dazzle the eyes 夺走[duó zǒu]to snatch away 夺金[duó jīn]to snatch gold/to take first place in a competition 夺门而出[duó mén ér chū]to rush out through a door (idiom) 夺魁[duó kuí]to seize/to win 奫[yūn]deep and broad (expanse of water)/abyss 奬[jiǎng]variant of 獎|奖[jiǎng] 奭[Shì]surname Shi 奭[shì]majestic manner/red/angry 奋[fèn]to exert oneself (bound form) 奋不顾身[fèn bù gù shēn]to dash on bravely with no thought of personal safety (idiom); undaunted by dangers/regardless of perils 奋力[fèn lì]to do everything one can/to spare no effort/to strive 奋勇[fèn yǒng]dauntless/to summon up courage and determination/using extreme force of will 奋战[fèn zhàn]to fight bravely/(fig.) to struggle/to work hard 奋武扬威[fèn wǔ yáng wēi]a show of strength 奋发[fèn fā]to rouse to vigorous action/energetic mood 奋发图强[fèn fā tú qiáng]to work energetically for prosperity (of the country) 奋笔疾书[fèn bǐ jí shū]to write at a tremendous speed 奋袂[fèn mèi]to roll up one's sleeves for action 奋起[fèn qǐ]to rise vigorously/a spirited start 奋起湖[Fèn qǐ hú]Fenchihu, town in Chiayi County, Taiwan 奋起直追[fèn qǐ zhí zhuī]to catch up vigorously/to set off in hot pursuit 奋进[fèn jìn]to advance bravely/to endeavor 奋进号[Fèn jìn Hào]Space Shuttle Endeavor 奋飞[fèn fēi]to spread wings and fly 奋斗[fèn dòu]to strive/to struggle 奰[bì]anger 女[nǚ]female/woman/daughter 女[rǔ]archaic variant of 汝[rǔ] 女主人[nǚ zhǔ rén]hostess/mistress 女主人公[nǚ zhǔ rén gōng]heroine (of a novel or film)/main female protagonist 女乘务员[nǚ chéng wù yuán]stewardess/female flight attendant 女人[nǚ rén]woman 女人[nǚ ren]wife 女人家[nǚ rén jia]women (in general) 女人气[nǚ rén qì]womanly temperament/femininity/effeminate (of male)/cowardly/sissy 女伴[nǚ bàn]female companion 女修道[nǚ xiū dào]convent 女修道张[nǚ xiū dào zhāng]abbess 女修道院[nǚ xiū dào yuàn]convent 女杰[nǚ jié]woman of distinction/a woman to be admired or respected 女佣[nǚ yōng](female) maid 女仆[nǚ pú]female servant/drudge 女傧相[nǚ bīn xiàng]bridesmaid 女优[nǚ yōu]actress 女儿[nǚ ér]daughter 女儿墙[nǚ ér qiáng]crenelated parapet wall 女儿红[nǚ ér hóng]kind of Chinese wine 女公子[nǚ gōng zǐ]noble lady/(honorific) your daughter 女公爵[nǚ gōng jué]duchess 女功[nǚ gōng]variant of 女紅|女红[nǚ gōng] 女友[nǚ yǒu]girlfriend 女同[nǚ tóng]a lesbian (coll.) 女同胞[nǚ tóng bāo]woman/female/female compatriot 女单[nǚ dān]women's singles (in tennis, badminton etc) 女士[nǚ shì]lady/madam/CL:個|个[gè],位[wèi]/Miss/Ms 女士优先[nǚ shì yōu xiān]Ladies first! 女大不中留[nǚ dà bù zhōng liú]when a girl is of age, she must be married off (idiom) 女大十八变[nǚ dà shí bā biàn]lit. a girl changes eighteen times between childhood and womanhood (idiom)/fig. a young woman is very different from the little girl she once was 女娃[Nǚ wá]mythological daughter of Fiery Emperor 炎帝[Yán dì] who turned into bird Jingwei 精衛|精卫[Jīng wèi] after drowning 女娃[nǚ wá](dialect) girl 女婿[nǚ xu]daughter's husband/son-in-law 女娲[Nǚ wā]Nüwa (creator of humans in Chinese mythology) 女娲氏[Nǚ wā shì]Nüwa (creator of humans in Chinese mythology) 女婴[nǚ yīng]female baby 女子[nǚ zǐ]woman/female 女子参政权[nǚ zǐ cān zhèng quán]women's suffrage 女子无才便是德[nǚ zǐ wú cái biàn shì dé]a woman's virtue is to have no talent (idiom) 女孩[nǚ hái]girl/lass 女孩儿[nǚ hái r]erhua variant of 女孩[nǚ hái] 女孩子[nǚ hái zi]girl 女家[nǚ jiā]bride's family (in marriage) 女将[nǚ jiàng]female general/(fig.) woman who is a leading figure in her area of expertise 女工[nǚ gōng]working woman/variant of 女紅|女红[nǚ gōng] 女巫[nǚ wū]witch 女店员[nǚ diàn yuán]salesgirl/female shop assistant 女厕[nǚ cè]ladies washroom/ladies toilet 女强人[nǚ qiáng rén]successful career woman/able woman 女性[nǚ xìng]woman/the female sex 女性主义[nǚ xìng zhǔ yì]feminism 女性化[nǚ xìng huà]to feminize/feminization 女性厌恶[nǚ xìng yàn wù]misogyny 女性贬抑[nǚ xìng biǎn yì]misogyny 女房东[nǚ fáng dōng]landlady 女扮男装[nǚ bàn nán zhuāng](of a woman) to dress as a man (idiom) 女排[nǚ pái]women's volleyball/abbr. for 女子排球 女方[nǚ fāng]the bride's side (of a wedding)/of the bride's party 女星[nǚ xīng]female star/famous actress 女书[nǚ shū]Nü Shu writing, a phonetic syllabary for Yao ethnic group 瑶族 瑤族 dialect designed and used by women in Jiangyong county 江永縣|江永县 in southern Hunan 女朋友[nǚ péng you]girlfriend 女权[nǚ quán]women's rights 女权主义[nǚ quán zhǔ yì]feminism 女武神[nǚ wǔ shén]valkyrie 女流[nǚ liú](derog.) woman 女汉子[nǚ hàn zi]masculine woman 女墙[nǚ qiáng]crenelated parapet wall 女犯[nǚ fàn]female offender in imperial China (old) 女王[nǚ wáng]queen 女生[nǚ shēng]schoolgirl/female student/girl 女生外向[nǚ shēng wài xiàng]a woman is born to leave her family (idiom)/a woman's heart is with her husband 女的[nǚ de]woman 女皇[nǚ huáng]empress 女皇大学[Nǚ huáng Dà xué]Queen's University (Belfast) 女皇帝[Nǚ huáng dì]empress/refers to Tang empress Wuzetian 武則天|武则天 (624-705), reigned 690-705 女真[Nǚ zhēn]Jurchen, a Tungus ethnic group, predecessor of the Manchu ethnic group who founded the Later Jin Dynasty 後金|后金[Hòu Jīn] and Qing Dynasty 女真语[Nǚ zhēn yǔ]Jurchen language 女眷[nǚ juàn]the females in a family/womenfolk 女神[nǚ shén]goddess/nymph 女神蛤[nǚ shén gé]geoduck (Panopea abrupta)/elephant trunk clam/same as 象拔蚌[xiàng bá bàng] 女票[nǚ piào](slang) girlfriend 女童[nǚ tóng]small girl 女管家[nǚ guǎn jiā]housekeeper 女红[nǚ gōng]the feminine arts (e.g. needlework) 女继承人[nǚ jì chéng rén]inheritress 女舍监[nǚ shè jiān]matron 女色[nǚ sè]female charms/femininity 女卫[nǚ wèi]women's bathroom (abbr. for 女衛生間|女卫生间) 女装[nǚ zhuāng]women's clothes 女装裁缝师[nǚ zhuāng cái feng shī]dressmaker 女衬衫[nǚ chèn shān]blouse 女警[nǚ jǐng]policewoman 女警员[nǚ jǐng yuán]a policewoman 女贞[nǚ zhēn]privet (genus Ligustrum) 女郎[nǚ láng]young woman/maiden/girl/CL:個|个[gè],位[wèi] 女阴[nǚ yīn]vulva/pudenda 女双[nǚ shuāng]women's doubles (in tennis, badminton etc) 女体盛[nǚ tǐ chéng]nyotaimori or "body sushi", Japanese practice of serving sushi on the body of a naked woman 女高音[nǚ gāo yīn]soprano 奴[nú]slave 奴仆[nú pú]servant 奴儿干[Nú ér gān]part of Heilongjiang and the Vladivostok area ruled by the Ming dynasty 奴儿干都司[Nú ér gān dū sī]the Ming dynasty provincial headquarters in the Heilongjiang and Vladivostok area 奴婢[nú bì]slave servant 奴家[nú jiā](old) your servant (humble self-reference by young female) 奴工[nú gōng]slave labor/slave worker 奴役[nú yì]to enslave/slavery 奴才[nú cai]slave/fig. flunkey 奴隶[nú lì]slave 奴隶主[nú lì zhǔ]slave owner 奴隶制[nú lì zhì]slavery 奴隶制度[nú lì zhì dù]slavery 奴隶社会[nú lì shè huì]slave-owning society (precedes feudal society 封建社會|封建社会 in Marxist theory) 奴颜婢膝[nú yán bì xī]servile and bending the knee (idiom); fawning/bending and scraping to curry favor 奶[nǎi]breast/milk/to breastfeed 奶名[nǎi míng]pet name for a child/infant name 奶品[nǎi pǐn]dairy product 奶嘴[nǎi zuǐ]nipple (on a baby's bottle)/pacifier 奶嘴儿[nǎi zuǐ r]erhua variant of 奶嘴[nǎi zuǐ] 奶奶[nǎi nai](informal) grandma (paternal grandmother)/(respectful) mistress of the house/CL:位[wèi]/(coll.) boobies/breasts 奶奶的[nǎi nai de]damn it!/blast it! 奶娘[nǎi niáng](dialect) wet nurse 奶妈[nǎi mā]wet nurse 奶子[nǎi zi](coll.) milk/(coll.) breast/booby/tit 奶昔[nǎi xī]milkshake (Note: 昔[xī] is loaned from English "shake" via Cantonese 昔, pr. sik1) 奶母[nǎi mǔ]wet nurse 奶水[nǎi shuǐ]mother's milk 奶汁[nǎi zhī]milk from a woman's breast/milk (used in the names of dishes to indicate white sauce) 奶汁烤[nǎi zhī kǎo]gratin 奶油[nǎi yóu]cream/butter 奶油小生[nǎi yóu xiǎo shēng]handsome but effeminate man/pretty boy 奶油菜花[nǎi yóu cài huā]creamed cauliflower 奶油鸡蛋[nǎi yóu jī dàn]cream sponge 奶汤[nǎi tāng]white broth, or milky broth: an unctuous, milky white pork broth of Chinese cuisine 奶爸[nǎi bà]stay-at-home dad 奶牛[nǎi niú]milk cow/dairy cow 奶牛场[nǎi niú chǎng]dairy farm 奶瓶[nǎi píng]baby's feeding bottle 奶站[nǎi zhàn]dairy 奶粉[nǎi fěn]powdered milk 奶精[nǎi jīng]non-dairy creamer 奶罩[nǎi zhào]bra/brassière 奶茶[nǎi chá]milk tea 奶蛋素[nǎi dàn sù]ovo-lacto vegetarian 奶制品[nǎi zhì pǐn]dairy product 奶农[nǎi nóng]dairy farming 奶酥[nǎi sū]butter biscuit/butter bun 奶酪[nǎi lào]cheese/CL:塊|块[kuài],盒[hé],片[piàn] 奶酪火锅[nǎi lào huǒ guō]fondue 奶头[nǎi tóu]nipple/teat (on baby's bottle) 奶黄[nǎi huáng]custard 奶黄包[nǎi huáng bāo]custard bun 奸[jiān]wicked/crafty/traitor/variant of 姦|奸[jiān] 奸人[jiān rén]crafty scoundrel/villain 奸佞[jiān nìng]crafty and fawning 奸商[jiān shāng]unscrupulous businessman/profiteer/shark/dishonest business 奸夫[jiān fū]male adulterer 奸宄[jiān guǐ]evildoer/malefactor 奸官[jiān guān]a treacherous official/a mandarin who conspires against the state 奸官污吏[jiān guān wū lì]traitor minister and corrupt official (idiom); abuse and corruption 奸徒[jiān tú]a crafty villain 奸恶[jiān è]crafty and evil 奸民[jiān mín]a scoundrel/a villain 奸滑[jiān huá]variant of 奸猾[jiān huá] 奸狡[jiān jiǎo]devious/cunning 奸猾[jiān huá]treacherous/crafty/deceitful 奸笑[jiān xiào]evil smile/sinister smile 奸细[jiān xi]a spy/a crafty person 奸臣[jiān chén]a treacherous court official/a minister who conspires against the state 奸计[jiān jì]evil plan/evil schemes 奸诈[jiān zhà]treachery/devious/a rogue 奸贼[jiān zéi]a traitor/a treacherous bandit 奸邪[jiān xié]crafty and evil/a treacherous villain 奸险[jiān xiǎn]malicious/treacherous/wicked and crafty 奸党[jiān dǎng]a clique of traitors 她[tā]she 她们[tā men]they/them (for females) 她玛[Tā mǎ]Tamir (mother of Perez and Zerah) 她经济[tā jīng jì]"she-economy" reflecting women's economic contribution/euphemism for prostitution-based economy 姹[chà]beautiful/see 奼紫嫣紅|姹紫嫣红[chà zǐ yān hóng] 姹女[chà nǚ]beautiful girl/mercury 姹紫嫣红[chà zǐ yān hóng]lit. beautiful purples and brilliant reds (idiom)/fig. beautiful flowers 好[hǎo]good/well/proper/good to/easy to/very/so/(suffix indicating completion or readiness)/(of two people) close/on intimate terms/(after a personal pronoun) hello 好[hào]to be fond of/to have a tendency to/to be prone to 好不[hǎo bù]not at all .../how very ... 好不好[hǎo bu hǎo](coll.) all right?/OK? 好不容易[hǎo bù róng yì]with great difficulty/very difficult 好久[hǎo jiǔ]quite a while 好久不见[hǎo jiǔ bu jiàn]long time no see 好了伤疤忘了疼[hǎo le shāng bā wàng le téng]to forget past pains once the wound has healed (idiom) 好了疮疤忘了痛[hǎo le chuāng bā wàng le tòng]see 好了傷疤忘了疼|好了伤疤忘了疼[hǎo le shāng bā wàng le téng] 好事[hǎo shì]good action, deed, thing or work (also sarcastic, "a fine thing indeed")/charity/happy occasion/Daoist or Buddhist ceremony for the souls of the dead 好事[hào shì]to be meddlesome 好事不出门,恶事传千里[hǎo shì bù chū mén , è shì chuán qiān lǐ]lit. good deeds do not go beyond the door, evil deeds spread a thousand miles/a good deed goes unnoticed, but scandal spreads fast (idiom) 好事之徒[hào shì zhī tú]busybody 好事多磨[hǎo shì duō mó]the road to happiness is strewn with setbacks (idiom) 好事者[hào shì zhě]busybody/CL:個|个[gè] 好些[hǎo xiē]a good deal of/quite a lot 好人好事[hǎo rén hǎo shì]admirable people and exemplary deeds 好似[hǎo sì]to seem/to be like 好使[hǎo shǐ]easy to use/to function well/so that/in order to 好借好还,再借不难[hǎo jiè hǎo huán , zài jiè bù nán]see 有借有還,再借不難|有借有还,再借不难[yǒu jiè yǒu huán , zài jiè bù nán] 好像[hǎo xiàng]as if/to seem like 好兵帅克[Hǎo bīng Shuài kè]The Good Soldier Švejk (Schweik), satirical novel by Czech author Jaroslav Hašek (1883-1923) 好动[hào dòng]active/restless/energetic 好胜[hào shèng]eager to win/competitive/aggressive 好半天[hǎo bàn tiān]most of the day 好去[hǎo qù]bon voyage/Godspeed 好又多[Hǎo yòu duō]Trust-Mart (supermarket chain) 好友[hǎo yǒu]close friend/pal/(social networking website) friend/CL:個|个[gè] 好受[hǎo shòu]feeling better/to be more at ease 好吃[hǎo chī]tasty/delicious 好吃[hào chī]to be fond of eating/to be gluttonous 好吃懒做[hào chī lǎn zuò]happy to partake but not prepared to do any work (idiom)/all take and no give 好命[hǎo mìng]lucky/blessed with good fortune 好哇[hǎo wā]hurray!/hurrah!/yippee! 好喝[hǎo hē]tasty (drinks) 好在[hǎo zài]luckily/fortunately 好坏[hǎo huài]good or bad/good and bad/standard/quality 好多[hǎo duō]many/quite a lot/much better 好梦难成[hǎo mèng nán chéng]a beautiful dream is hard to realize (idiom) 好大喜功[hào dà xǐ gōng]to rejoice in grandiose deeds/to strive to achieve extraordinary things 好奇[hào qí]inquisitive/curious/inquisitiveness/curiosity 好奇尚异[hào qí shàng yì]to have a taste for the exotic (idiom) 好奇心[hào qí xīn]interest in sth/curiosity/inquisitive 好好[hǎo hǎo]well/carefully/nicely/properly 好好先生[hǎo hǎo xiān sheng]Mr Goody-goody/yes-man (sb who agrees with anything) 好好儿[hǎo hāo r]in good condition/perfectly good/carefully/well/thoroughly 好好学习,天天向上[hǎo hǎo xué xí , tiān tiān xiàng shàng]study hard and every day you will improve (idiom) 好学[hào xué]eager to study/studious/erudite 好学近乎知,力行近乎仁,知耻近乎勇[hào xué jìn hū zhī , lì xíng jìn hū rén , zhī chǐ jìn hū yǒng]to love learning is akin to knowledge, to study diligently is akin to benevolence, to know shame is akin to courage (Confucius) 好客[hào kè]hospitality/to treat guests well/to enjoy having guests/hospitable/friendly 好家伙[hǎo jiā huo]my God!/oh boy!/man! 好容易[hǎo róng yì](idiomatic usage) with great difficulty/to have a hard time (convincing sb, relinquishing sth etc)/(literal usage) so easy 好市多[Hǎo shì duō]Costco (warehouse club chain) 好几[hǎo jǐ]several/quite a few 好几年[hǎo jǐ nián]several years 好康[hǎo kāng]advantage/(from Taiwanese 好空, Tai-lo pr. [hó-khang]) 好强[hào qiáng]eager to be first 好心[hǎo xīn]kindness/good intentions 好心倒做了驴肝肺[hǎo xīn dào zuò le lǘ gān fēi]lit. to mistake good intentions for a donkey's liver and lungs (idiom)/fig. to mistake good intentions for ill intent 好恶[hào wù]lit. likes and dislikes/preferences/taste 好惹[hǎo rě]accommodating/easy to push around 好意[hǎo yì]good intention/kindness 好意思[hǎo yì si]to have the nerve/what a cheek!/to feel no shame/to overcome the shame/(is it) proper? (rhetorical question) 好感[hǎo gǎn]good opinion/favorable impression 好战[hào zhàn]warlike 好戏还在后头[hǎo xì hái zài hòu tou]the best part of the show is yet to come/(with ironic tone) the worst is yet to come/you ain't seen nothin' yet 好手[hǎo shǒu]expert/professional 好故事百听不厌[hǎo gù shi bǎi tīng bù yàn]The story is so good it's worth hearing a hundred times./One never tires of hearing good new. 好整以暇[hào zhěng yǐ xiá]to be calm and unruffled in the midst of chaos or at a busy time (idiom) 好料[hǎo liào]sth of good quality/good person (usu. in the negative) 好日子[hǎo rì zi]auspicious day/good day/happy life 好时[Hǎo shí]Hershey's (brand) 好景不长[hǎo jǐng bù cháng]a good thing doesn't last forever (idiom) 好朋友[hǎo péng you]good friend/(slang) a visit from Aunt Flo (menstrual period) 好望角[Hǎo wàng Jiǎo]Cape of Good Hope 好棒[hǎo bàng]excellent (interjection) 好样的[hǎo yàng de](idiom) a good person, used to praise sb's moral integrity or courage 好歹[hǎo dǎi]good and bad/most unfortunate occurrence/in any case/whatever 好死不如赖活着[hǎo sǐ bù rú lài huó zhe]better a bad life than a good death (idiom) 好比[hǎo bǐ]to be just like/can be compared to 好气[hǎo qì]to be happy/to be in a good mood 好氧[hào yǎng]aerobic 好汉[hǎo hàn]hero/strong and courageous person/CL:條|条[tiáo] 好汉不吃眼前亏[hǎo hàn bù chī yǎn qián kuī]a wise man knows better than to fight when the odds are against him (idiom) 好汉不提当年勇[hǎo hàn bù tí dāng nián yǒng]a real man doesn't boast about his past achievements (idiom) 好汉做事好汉当[hǎo hàn zuò shì hǎo hàn dāng]daring to act and courageous enough to take responsibility for it (idiom)/a true man has the courage to accept the consequences of his actions/the buck stops here 好为人师[hào wéi rén shī]to like to lecture others (idiom) 好物[hǎo wù]fine goods 好玩[hǎo wán]amusing/fun/interesting 好玩[hào wán]to be playful/to be fond of one's fun 好玩儿[hǎo wán r]erhua variant of 好玩[hǎo wán] 好球[hǎo qiú](ball sports) good shot!/nice hit!/well played! 好生[hǎo shēng](dialect) very/quite/properly/well/thoroughly 好用[hǎo yòng]useful/serviceable/effective/handy/easy to use 好男不跟女斗[hǎo nán bù gēn nǚ dòu]a real man doesn't fight with womenfolk (idiom) 好看[hǎo kàn]good-looking/nice-looking/good (of a movie, book, TV show etc)/embarrassed/humiliated 好睇[hǎo dì]good-looking (Cantonese) 好睡[hǎo shuì]good night 好立克[Hǎo lì kè]Horlicks milk drink (popular in Hong Kong) 好端端[hǎo duān duān]perfectly all right/without rhyme or reason 好笑[hǎo xiào]laughable/funny/ridiculous 好聚好散[hǎo jù hǎo sàn]to part without hard feelings (idiom)/to cut the knot as smoothly as you tied it 好听[hǎo tīng]pleasant to hear 好自为之[hǎo zì wéi zhī]to do one's best/to shape up/to behave/to fend for oneself/you're on your own 好色[hào sè]to want sex/given to lust/lecherous/lascivious/horny 好色之徒[hào sè zhī tú]lecher/womanizer/dirty old man 好莱坞[Hǎo lái wù]Hollywood 好处[hǎo chǔ]easy to get along with 好处[hǎo chu]benefit/advantage/gain/profit/also pr. [hǎo chù]/CL:個|个[gè] 好言[hǎo yán]kind words 好言好语[hǎo yán hǎo yǔ]kind words/sweet talk/coaxing manner 好记[hǎo jì]easy to remember 好记性不如烂笔头[hǎo jì xìng bù rú làn bǐ tóu]the palest ink is better than the best memory (idiom) 好评[hǎo píng]favorable criticism/positive evaluation 好话[hǎo huà]friendly advice/words spoken on sb's behalf/a good word/kind words/words that sound fine but are not followed up with actions 好说[hǎo shuō]easy to deal with/not a problem/(polite answer) you flatter me 好说歹说[hǎo shuō dǎi shuō]to try one's very best to persuade sb (idiom)/to reason with sb in every way possible 好象[hǎo xiàng]to seem/to be like 好走[hǎo zǒu]bon voyage/Godspeed 好起来[hǎo qǐ lai]to get better/to improve/to get well 好转[hǎo zhuǎn]to improve/to take a turn for the better/improvement 好辩[hào biàn]argumentative/quarrelsome 好逸恶劳[hào yì wù láo]to love ease and comfort and hate work (idiom) 好运[hǎo yùn]good luck 好运符[hǎo yùn fú]good luck charm 好过[hǎo guò]to have an easy time/(feel) well 好道[hǎo dào]don't tell me .../could it be that...? 好酒沉瓮底[hǎo jiǔ chén wèng dǐ]lit. the best wine is at the bottom of the jug (idiom)/fig. the best is saved for last 好酒贪杯[hào jiǔ tān bēi]fond of the bottle (idiom) 好险[hǎo xiǎn]to have a close call/to have a narrow escape 好饭不怕晚[hǎo fàn bù pà wǎn]the meal is remembered long after the wait is forgotten/the good things in life are worth waiting for 好马不吃回头草[hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo]lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom)/fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc)/leave the past behind 好高骛远[hào gāo wù yuǎn]to bite off more than one can chew (idiom)/to aim too high 好斗[hào dòu]to be warlike/to be belligerent 好鸟[hǎo niǎo]person of good character/nice person/bird with a melodious voice or beautiful plumage 妁[Shuò]surname Suo 妁[shuò]matchmaker/see 媒妁[méi shuò] 如[rú]as/as if/such as 如下[rú xià]as follows 如人饮水,冷暖自知[rú rén yǐn shuǐ , lěng nuǎn zì zhī]the person who drinks it knows best whether the water is hot or cold (Zen proverb); self-awareness comes from within/to know best by personal experience 如今[rú jīn]nowadays/now 如何[rú hé]how/what way/what 如来[rú lái]tathagata (Buddha's name for himself, having many layers of meaning - Sanskrit: thus gone, having been Brahman, gone to the absolute etc) 如假包换[rú jiǎ bāo huàn]replacement guaranteed if not genuine/fig. authentic 如其所好[rú qí suǒ hào]as one pleases (idiom) 如出一辙[rú chū yī zhé]to be precisely the same/to be no different 如初[rú chū]as before/as ever 如同[rú tóng]like/as 如坐针毡[rú zuò zhēn zhān]lit. as if sitting on pins and needles (idiom)/fig. to be in an uncomfortable situation 如堕五里雾中[rú duò wǔ lǐ wù zhōng]as if lost in a thick fog (idiom)/in a fog/muddled/completely unfamiliar with sth 如堕烟雾[rú duò yān wù]as if degenerating into smoke (idiom); ignorant and unable to see where things are heading 如夫人[rú fū ren](old) concubine 如实[rú shí]as things really are/realistic 如履薄冰[rú lǚ bó bīng]lit. as if walking on thin ice (idiom)/fig. to be extremely cautious/to be skating on thin ice 如厕[rú cè]to go to the toilet 如影随形[rú yǐng suí xíng]as the shadow follows the body (idiom)/closely associated with each other/to follow relentlessly 如意[rú yì]as one wants/according to one's wishes/ruyi scepter, a symbol of power and good fortune 如意套[rú yì tào](dialect) condom 如意算盘[rú yì suàn pán]counting one's chickens before they are hatched 如意郎君[rú yì láng jūn]ideal husband/"Mr. Right" 如故[rú gù]as before/as usual/(to be) like old friends 如数家珍[rú shǔ jiā zhēn]lit. as if enumerating one's family valuables (idiom)/fig. to be very familiar with a matter 如斯[rú sī](literary) in this way/so 如日中天[rú rì zhōng tiān]lit. like the sun at noon (idiom)/fig. to be at the peak of one's power, career etc 如是[rú shì]thus 如是我闻[rú shì wǒ wén]so I have heard (idiom)/the beginning clause of Buddha's quotations as recorded by his disciple, Ananda (Buddhism) 如有所失[rú yǒu suǒ shī]to seem as if something is amiss (idiom) 如期[rú qī]as scheduled/on time/punctual 如东[Rú dōng]Rudong county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 如东县[Rú dōng xiàn]Rudong county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 如果[rú guǒ]if/in case/in the event that 如此[rú cǐ]in this way/so 如此这般[rú cǐ zhè bān]thus and so/such and such 如法泡制[rú fǎ pào zhì]lit. to follow the recipe (idiom)/to follow the same plan 如法炮制[rú fǎ páo zhì]lit. to follow the recipe (idiom)/fig. to follow a set pattern 如泣如诉[rú qì rú sù]lit. as if weeping and complaining (idiom)/fig. mournful (music or singing) 如火[rú huǒ]fiery 如火如荼[rú huǒ rú tú]like wildfire (idiom)/unstoppable 如火晚霞[rú huǒ wǎn xiá]clouds at sunset glowing like fire 如狼似虎[rú láng sì hǔ]lit. like wolves and tigers/ruthless 如获至宝[rú huò zhì bǎo]as if gaining the most precious treasure 如画[rú huà]picturesque 如痴如醉[rú chī rú zuì]lit. as if drunk and stupefied (idiom)/fig. intoxicated by sth/obsessed with/mad about sth 如皋[Rú gāo]Rugao county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 如皋市[Rú gāo shì]Rugao county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 如簧之舌[rú huáng zhī shé]lit. a tongue like a reed (idiom)/fig. a glib tongue 如约而至[rú yuē ér zhì]to arrive as planned/right on schedule 如胶似漆[rú jiāo sì qī]stuck together as by glue (of lovers)/joined at the hip 如臂使指[rú bì shǐ zhǐ]as the arm moves the finger (idiom)/freely and effortlessly/to have perfect command of 如花[rú huā]flowery 如花似玉[rú huā sì yù]delicate as a flower, refined as a precious jade (idiom)/(of a woman) exquisite 如若[rú ruò]if 如草[rú cǎo]grassy 如虎添翼[rú hǔ tiān yì]lit. like a tiger that has grown wings/with redoubled power (idiom) 如蛆附骨[rú qū fù gǔ]lit. like maggots feeding on a corpse (idiom)/fig. fixed on sth/to cling on without letting go/to pester obstinately 如蚁附膻[rú yǐ fù shān]like ants pursuing a stink (idiom); the mob chases the rich and powerful/the crowd runs after trash 如蝇逐臭[rú yíng zhú chòu]like flies pursuing a stink (idiom); the mob chases the rich and powerful/the crowd runs after trash 如许[rú xǔ](literary) like this/such (as this)/so much/so many 如诉如泣[rú sù rú qì]see 如泣如訴|如泣如诉[rú qì rú sù] 如诗如画[rú shī rú huà](of scenery) stunning/spectacular/picturesque 如醉如痴[rú zuì rú chī]lit. as if drunk and stupefied (idiom)/intoxicated by sth/obsessed with/mad about sth/also written 如癡如醉|如痴如醉[rú chī rú zuì] 如释重负[rú shì zhòng fù]as if relieved from a burden (idiom)/to have a weight off one's mind 如金似玉[rú jīn sì yù]like gold or jade (idiom)/gorgeous/lovely/splendorous 如雷贯耳[rú léi guàn ěr]lit. like thunder piercing the ear/a well-known reputation (idiom) 如题[rú tí]refer to the title or subject (in an online forum) 如愿[rú yuàn]to have one's wishes fulfilled 如愿以偿[rú yuàn yǐ cháng]to have one's wish fulfilled 如饥似渴[rú jī sì kě]to hunger for sth (idiom); eagerly/to long for sth 如鱼得水[rú yú dé shuǐ]like a fish back in water (idiom); glad to be back in one's proper surroundings 如鲠在喉[rú gěng zài hóu]lit. as if having a fish bone stuck in one's throat (idiom)/fig. very upset and needing to express one's displeasure 如鸟兽散[rú niǎo shòu sàn]to scatter like birds and beasts (idiom)/to flee in all directions 妃[fēi]imperial concubine 妃嫔[fēi pín]imperial concubine 妃子[fēi zi]imperial concubine 妃子笑[fēi zi xiào]concubine's smile, a cultivar of lychee 妄[wàng]absurd/fantastic/presumptuous/rash 妄下雌黄[wàng xià cí huáng]to alter a text indiscriminately (idiom)/to make irresponsible criticism 妄人[wàng rén]presumptuous and ignorant person 妄动[wàng dòng]to rush indiscriminately into action 妄取[wàng qǔ]to take sth without permission 妄图[wàng tú]to try in vain/futile attempt 妄念[wàng niàn]wild fantasy/unwarranted thought 妄想[wàng xiǎng]to attempt vainly/a vain attempt/delusion 妄想狂[wàng xiǎng kuáng]paranoia/megalomaniac 妄想症[wàng xiǎng zhèng]delusional disorder/(fig.) paranoia 妄断[wàng duàn]to jump to an unfounded conclusion 妄求[wàng qiú]inappropriate or presumptuous demands 妄为[wàng wéi]to take rash action 妄生穿凿[wàng shēng chuān záo]a forced analogy (idiom); to jump to an unwarranted conclusion 妄称[wàng chēng]to make a false and unwarranted declaration 妄自尊大[wàng zì zūn dà]ridiculous self-importance (idiom); arrogance 妄自菲薄[wàng zì fěi bó]to be unduly humble (idiom)/to undervalue oneself 妄言[wàng yán]lies/wild talk/to tell lies/to talk nonsense/fantasy (literature) 妄言妄听[wàng yán wàng tīng]unwarranted talk the listener can take or leave (idiom); sth not to be taken too seriously 妄语[wàng yǔ]to tell lies/to talk nonsense 妄说[wàng shuō]to talk irresponsibly/ridiculous presumption talk 妅[hóng]old variant of 娂[hóng] 妉[dān]old variant of 媅[dān] 妊[rèn]pregnant/pregnancy 妊娠[rèn shēn]pregnancy/gestation 妊娠试验[rèn shēn shì yàn]pregnancy test 妊妇[rèn fù]expecting mother 妍[yán]beautiful 妍丽[yán lì]beautiful 妏[wèn](used in female names) 妒[dù]to envy (success, talent)/jealous 妒嫉[dù jí]to be jealous of (sb's achievements etc)/to be envious/envy 妒忌[dù jì]to be jealous of (sb's achievements etc)/to be envious/envy 妒能害贤[dù néng hài xián]jealous of the able, envious of the clever (idiom) 妒贤忌能[dù xián jì néng]to envy the virtuous and talented (idiom) 妓[jì]prostitute 妓女[jì nǚ]prostitute/hooker 妓寨[jì zhài]brothel 妓院[jì yuàn]brothel/whorehouse 妓馆[jì guǎn]brothel 妖[yāo]goblin/witch/devil/bewitching/enchanting/monster/phantom/demon 妖人[yāo rén]magician/sorcerer 妖冶[yāo yě]pretty and flirtatious 妖女[yāo nǚ]beautiful woman 妖姬[yāo jī](literary) beauty (usually of a maid or concubine) 妖妇[yāo fù]witch (esp. European) 妖媚[yāo mèi]seductive 妖娆[yāo ráo]enchanting/alluring (of a girl) 妖孽[yāo niè]evildoer 妖怪[yāo guài]monster/devil 妖气[yāo qì]sinister appearance/monster-like appearance 妖物[yāo wù]monster 妖精[yāo jing]evil spirit/alluring woman 妖艳[yāo yàn]pretty and flirtatious 妖术[yāo shù]sorcery 妖术师[yāo shù shī]warlock/sorcerer 妖言[yāo yán]heresy 妖言惑众[yāo yán huò zhòng]to mislead the public with rumors (idiom)/to delude the people with lies 妖邪[yāo xié]evil monster 妖风[yāo fēng]evil wind 妖魔[yāo mó]demon 妖魔鬼怪[yāo mó guǐ guài]demons and ghosts/ghouls and bogies 妗[jìn]wife of mother's brother 妗子[jìn zi](informal) mother's brother's wife/maternal uncle's wife 妙[miào]clever/wonderful 妙不可言[miào bù kě yán]too wonderful for words 妙品[miào pǐn]a fine work of art 妙在不言中[miào zài bù yán zhōng]the charm lies in what is left unsaid (idiom) 妙妙熊历险记[Miào miào xióng Lì xiǎn Jì]Adventures of the Gummi Bears (Disney animated series) 妙手[miào shǒu]miraculous hands of a healer/highly skilled person/brilliant move in chess or weiqi (go) 圍棋|围棋 妙手回春[miào shǒu huí chūn]magical hands bring the dying back to life (idiom); miracle cure/brilliant doctor 妙手空空[miào shǒu kōng kōng]petty thief (lit. quick fingered and vanish)/empty-handed/having nothing 妙招[miào zhāo]smart move/clever way of doing sth 妙探寻凶[Miào tàn xún xiōng]Cluedo (board game) 妙智慧[miào zhì huì]wondrous wisdom and knowledge (Buddhism) 妙法莲华经[Miào fǎ Lián huá Jīng]The Lotus Sutra 妙笔[miào bǐ]talented, gifted or ingenious writing 妙笔生花[miào bǐ shēng huā]gifted or skillful writing 妙处[miào chù]ideal place/suitable location/merit/advantage 妙计[miào jì]excellent plan/brilliant scheme 妙语[miào yǔ]witticism 妙语如珠[miào yǔ rú zhū]sparkling with wit (idiom) 妙语横生[miào yǔ héng shēng]to be full of wit and humor 妙语连珠[miào yǔ lián zhū]sparkling with wit (idiom) 妙趣[miào qù]witty/clever/amusing 妙趣横生[miào qù héng shēng]endlessly interesting (idiom)/very witty 妙龄[miào líng](of a girl) in the prime of youth 妚[pēi]variant of 胚[pēi]/embryo 妆[zhuāng](of a woman) to adorn oneself/makeup/adornment/trousseau/stage makeup and costume 妆奁[zhuāng lián]trousseau/lady's dressing case 妆容[zhuāng róng]a look (achieved by applying makeup) 妆扮[zhuāng bàn]variant of 裝扮|装扮[zhuāng bàn] 妆饰[zhuāng shì]to dress up 妆点[zhuāng diǎn]to decorate 妞[niū]girl 妞妞[niū niu]little girl 妣[bǐ]deceased mother 妤[yú]handsome/fair 妥[tuǒ]suitable/adequate/ready/settled 妥协[tuǒ xié]to compromise/to reach terms/a compromise 妥善[tuǒ shàn]appropriate/proper 妥坝[Tuǒ bà]former county from 1983 in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet/replaced by Qamdo, Zhag'yab and Jomdo counties in 1999 妥坝县[Tuǒ bà xiàn]former county from 1983 in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet/divided into Qamdo, Zhag'yab and Jomdo counties in 1999 妥妥的[tuǒ tuǒ de](neologism c. 2009) don't worry, it's all taken care of 妥实[tuǒ shí]proper/appropriate 妥帖[tuǒ tiē]properly/satisfactorily/firmly/very fitting/appropriate/proper/to be in good order/also written 妥貼|妥贴[tuǒ tiē] 妥瑞症[Tuǒ ruì zhèng]Tourette syndrome 妥当[tuǒ dang]appropriate/proper/ready 妥贴[tuǒ tiē]properly/satisfactorily/firmly/very fitting/appropriate/proper/to be in good order/also written 妥帖 妨[fáng]to hinder/(in the negative or interrogative) (no) harm/(what) harm 妨功害能[fáng gōng hài néng]to constrain and limit successful, capable people 妨害[fáng hài]to impair/damaging/harmful/a nuisance 妨害公务[fáng hài gōng wù](law) obstructing government administration 妨碍[fáng ài]to hinder/to obstruct 妨碍球[fáng ài qiú]stymie (golf) 妒[dù]variant of 妒[dù] 妮[nī]girl/phonetic "ni" (in female names) 妮可·基德曼[Nī kě · Jī dé màn]Nicole Kidman (1967-), film actress 妮子[nī zi](coll.) lass/(dialect) little girl 妮维娅[Nī wéi yà]Nivea, skin and body care brand 妮维雅[Nī wéi yǎ]Nivea, skin and body care brand 妯[zhóu]see 妯娌[zhóu li] 妯娌[zhóu li]wives of brothers/sisters-in-law 妲[Dá]female personal name (archaic) 妲己[Dá jǐ]Daji (c. 11th century BC), concubine of the last Shang dynasty king Zhou Xin 紂辛|纣辛[Zhòu Xīn] 奶[nǎi]variant of 嬭|奶[nǎi] 妳[nǐ]you (female)/variant of 你[nǐ] 妵[tǒu](feminine name)/beautiful/fair 侄[zhí]variant of 姪|侄[zhí] 妸[ē](used in female given names)/variant of 婀[ē] 妹[mèi]younger sister 妹夫[mèi fu]younger sister's husband 妹妹[mèi mei]younger sister/young woman/CL:個|个[gè] 妹妹头[mèi mei tóu]bob (hairstyle) 妹子[mèi zi](dialect) younger sister/girl 妹纸[mèi zhǐ](Internet slang) (pun on 妹子[mèi zi]) 妺[mò]wife of the last ruler of the Xia dynasty 妻[qī]wife 妻[qì]to marry off (a daughter) 妻儿[qī ér]wife and child 妻妾[qī qiè]wives and concubines (of a polygamous man)/harem 妻子[qī zǐ]wife and children 妻子[qī zi]wife/CL:個|个[gè] 妻室[qī shì]wife 妻管严[qī guǎn yán]henpecked male 妻离子散[qī lí zǐ sàn]a family wrenched apart (idiom) 妽[shēn](used in female names) 妾[qiè]concubine/I, your servant (deprecatory self-reference for women) 妾侍[qiè shì]maids and concubines 姁[xǔ]chatter like old woman/cheerful 姄[mín](used in female given names) (old) 姅[bàn]menstruation 姆[mǔ]woman who looks after small children/(old) female tutor 姆佬[Mǔ lǎo]Mulao ethnic group of Guangxi 姆佬族[Mǔ lǎo zú]Mulao ethnic group of Guangxi 姆妈[mǔ mā]mom/mother (dialect) 姆巴巴纳[Mǔ bā bā nà]Mbabane, capital of Swaziland 姆拉迪奇[Mǔ lā dí qí]Mladić (name)/Ratko Mladić (1942-), army chief of Bosnian Serbs 1965-1996 and indicted war criminal 姆指[mǔ zhǐ]thumb 姊[zǐ]old variant of 姊[zǐ] 姊[zǐ]older sister 姊丈[zǐ zhàng]older sister's husband 姊夫[zǐ fu]older sister's husband 姊妹[zǐ mèi](older and younger) sisters/sister (school, city etc) 姊姊[zǐ zǐ]older sister 姊归县[Zǐ Guī xiàn]Zigui county in Hubei province 始[shǐ]to begin/to start/then/only then 始作俑者[shǐ zuò yǒng zhě]lit. the first person to bury funerary dolls (idiom)/fig. the originator of an evil practice 始建[shǐ jiàn]to start building 始料未及[shǐ liào wèi jí]not expected at the outset (idiom)/unforeseen/to be surprised by the turn of events 始新世[Shǐ xīn shì]Eocene (geological epoch from 55m-34m years ago) 始新纪[shǐ xīn jì]Eocene (geological epoch from 55m-34m years ago) 始新统[shǐ xīn tǒng]Eocene system (geology) 始末[shǐ mò]whole story/the ins and outs 始发[shǐ fā](of trains etc) to set off (on a journey)/to start (being issued or circulated)/to start (happening)/originating 始祖[shǐ zǔ]primogenitor/founder of a school or trade 始祖鸟[shǐ zǔ niǎo]Archaeopteryx 始终[shǐ zhōng]from beginning to end/all along 始终不渝[shǐ zhōng bù yú]unswerving/unflinching 始终如一[shǐ zhōng rú yī]unswerving from start to finish (idiom) 始兴[Shǐ xīng]Shixing County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 始兴县[Shǐ xīng Xiàn]Shixing County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 始点[shǐ diǎn]starting point/initial point 姗[shān]to deprecate/lithe (of a woman's walk)/leisurely/slow 姗姗[shān shān]unhurried/leisurely 姗姗来迟[shān shān lái chí]to be late/to arrive slowly/to be slow in the coming 姐[jiě]older sister 姐丈[jiě zhàng]older sister's husband/brother-in-law 姐夫[jiě fu](coll.) older sister's husband 姐妹[jiě mèi]sisters/siblings/sister (school, city etc) 姐妹花[jiě mèi huā]beautiful sisters 姐姐[jiě jie]older sister/CL:個|个[gè] 姐弟恋[jiě dì liàn]love between an older woman and a younger man 姑[gū]paternal aunt/husband's sister/husband's mother (old)/nun/for the time being (literary) 姑丈[gū zhàng]husband of paternal aunt 姑且[gū qiě]for the time being/tentatively 姑夫[gū fu]father's sister's husband/husband of paternal aunt/uncle 姑奶奶[gū nǎi nai](coll.) father's father's sister/great aunt 姑妄言之[gū wàng yán zhī]to just talk for the sake of talking 姑姑[gū gu]paternal aunt/CL:個|个[gè] 姑姥姥[gū lǎo lao]mother's father's sister (coll.)/great aunt 姑娘[gū niang]girl/young woman/young lady/daughter/paternal aunt (old)/CL:個|个[gè] 姑婆[gū pó]grandfather's sister/sister of a woman's father-in-law 姑妈[gū mā](coll.) father's married sister/paternal aunt 姑子[gū zi]husband's sister/(coll.) Buddhist nun 姑息[gū xī]excessively tolerant/to overindulge (sb)/overly conciliatory/to seek appeasement at any price 姑息遗患[gū xī yí huàn]to tolerate is to abet 姑息养奸[gū xī yǎng jiān]to tolerate is to nurture an evildoer (idiom); spare the rod and spoil the child 姑母[gū mǔ]father's sister/paternal aunt 姑父[gū fu]father's sister's husband/husband of paternal aunt/uncle 姑爹[gū diē]husband of father's sister/uncle 姑爷[gū ye]son-in-law (used by wife's family)/uncle (husband of father's sister) 姑置勿论[gū zhì wù lùn]to put something aside for the time being (idiom) 姒[Sì]surname Si 姒[sì]wife or senior concubine of husbands older brother (old)/elder sister (old) 姒文命[Sì Wén mìng]Si Wenming, personal name of Yu the Great 大禹[Dà Yǔ] 姓[xìng]family name/surname/CL:個|个[gè]/to be surnamed 姓名[xìng míng]surname and given name/full name 姓氏[xìng shì]family name 委[Wěi]surname Wei 委[wēi]same as 逶 in 逶迤 winding, curved 委[wěi]to entrust/to cast aside/to shift (blame etc)/to accumulate/roundabout/winding/dejected/listless/committee member/council/end/actually/certainly 委任[wěi rèn]to appoint 委任书[wěi rèn shū]letter of appointment 委任统治[wěi rèn tǒng zhì]mandate (territory administration) 委内瑞拉[Wěi nèi ruì lā]Venezuela 委内瑞拉马脑炎病毒[Wěi nèi ruì lā mǎ nǎo yán bìng dú]Venezuelan equine encephalitis (VEE) virus 委员[wěi yuán]committee member/committee/council/CL:個|个[gè] 委员会[wěi yuán huì]committee 委员会会议[wěi yuán huì huì yì]committee meeting 委员长[wěi yuán zhǎng]head of a committee 委外[wěi wài]to outsource 委委屈屈[wěi wěi qū qū]to feel aggrieved 委婉[wěi wǎn]tactful/euphemistic/(of voice etc) suave/soft 委婉词[wěi wǎn cí]euphemism 委婉语[wěi wǎn yǔ]euphemism 委宛[wěi wǎn]variant of 委婉[wěi wǎn] 委实[wěi shí]indeed/really (very much so) 委屈[wěi qu]to feel wronged/to cause sb to feel wronged/grievance 委托人[wěi tuō rén](law) client/trustor 委曲[wěi qū]sinuous/devious/full details of a story/to stoop 委曲求全[wěi qū qiú quán]to accept a compromise 委派[wěi pài]to appoint 委托[wěi tuō]to entrust/to trust/to commission 委托书[wěi tuō shū]commission/proxy/power of attorney/authorization/warrant 委身[wěi shēn]to give oneself wholly to/to put oneself at sb's service/(of a woman) to give one's body to/to marry 委过[wěi guò]variant of 諉過|诿过[wěi guò] 委靡[wěi mǐ]dispirited/depressed 委靡不振[wěi mǐ bù zhèn]variant of 萎靡不振[wěi mǐ bù zhèn] 姘[pīn]to be a mistress or lover 姘夫[pīn fū]lover (of a woman)/illicit partner/paramour 姘妇[pīn fù]mistress/concubine/kept woman 姘居[pīn jū]to cohabit with a lover illicitly 姘头[pīn tou]lover/mistress 妊[rèn]variant of 妊[rèn] 姚[Yáo]surname Yao 姚[yáo]handsome/good-looking 姚安[Yáo ān]Yao'an county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 姚安县[Yáo Ān xiàn]Yao'an county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 姚思廉[Yáo Sī lián]Yao Silian (557-637), Tang writer and compiler of 梁書|梁书[Liáng shū] and 陳書|陈书[Chén shū] 姚文元[Yáo Wén yuán]Yao Wenyuan (1931-2005), one of the Gang of Four 姚明[Yáo Míng]Yao Ming (1980-), retired Chinese basketball player, played for CBA Shanghai Sharks 1997-2002 and for NBA Houston Rockets 2002-2011 姚滨[Yáo Bīn]Yao Bin (1957-), PRC champion ice skater during early 1980s and more recently national skating coach 姚雪垠[Yáo Xuě yín]Yao Xueyin (1910-1999), PRC novelist, author of historical novel Li Zicheng 李自成 姜[Jiāng]surname Jiang 姜[jiāng]variant of 薑|姜[jiāng] 姜太公[Jiāng Tài gōng]see Jiang Ziya 姜子牙[Jiāng Zǐ yá] 姜太公钓鱼,愿者上钩[Jiāng tài gōng diào yú , yuàn zhě shàng gōu]Jiang Ziya is fishing, if you want it, take the hook (idiom, refers to early sage 姜子牙 fishing with no bait and the hook above the water); to put one's head in the noose 姜子牙[Jiāng Zǐ yá]Jiang Ziya (c. 1100 BC, dates of birth and death unknown), partly mythical sage advisor to King Wen of Zhou 周文王[Zhōu Wén wáng] and purported author of “Six Secret Strategic Teachings” 六韜|六韬[Liù tāo], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 姜文[Jiāng Wén]Jiang Wen (1963-), sixth generation Chinese movie director 姜石年[Jiāng Shí nián]Jiang Shinian (c. 2000 BC), birth name of Shennong 神農|神农[Shéng nóng] Farmer God, first of the legendary Flame Emperors 炎帝[Yán dì] and creator of agriculture in China 姝[shū]pretty woman 姞[Jí]surname Ji 姣[Jiāo]surname Jiao 姣[jiāo]cunning/pretty 姤[gòu]copulate/good 姥[lǎo]grandma (maternal) 姥[mǔ]governess/old woman 姥姥[lǎo lao](coll.) mother's mother/maternal grandmother 姥娘[lǎo niáng]maternal grandmother (dialectal) 姥爷[lǎo ye]maternal grandfather (dialectal) 姥鲨[lǎo shā]basking shark (Cetorhinus maximus) 奸[jiān]to fornicate/to defile/adultery/rape 奸夫淫妇[jiān fū yín fù]adulterous couple 奸宿[jiān sù]to fornicate/to rape 奸尸[jiān shī]necrophilia 奸情[jiān qíng]adultery 奸杀[jiān shā]to rape and murder 奸污[jiān wū]to rape/to violate 奸淫[jiān yín]fornication/adultery/rape/seduction 奸雄[jiān xióng]person who seeks advancement by any means/career climber/unscrupulous careerist 姧[jiān]variant of 姦|奸[jiān], adultery, villain 姨[yí]mother's sister/aunt 姨丈[yí zhàng]mother's sister's husband/husband of mother's sister 姨太太[yí tài tai]concubine 姨夫[yí fu]mother's sister's husband/husband of mother's sister 姨奶奶[yí nǎi nai]father's mother's sister (coll.)/great aunt 姨妹[yí mèi]wife's younger sister/sister-in-law 姨姐[yí jiě]wife's elder sister/sister-in-law 姨姥姥[yí lǎo lao]mother's mother's sister/great-aunt 姨娘[yí niáng]maternal aunt/father's concubine (old) 姨妈[yí mā](coll.) mother's sister/maternal aunt 姨妈巾[yí mā jīn](coll.) sanitary towel 姨母[yí mǔ]mother's sister/maternal aunt 姨父[yí fu]husband of mother's sister/uncle 姨甥男女[yí sheng nán nǚ]wife's sister's children 侄[zhí]nephew by the male line 侄儿[zhí ér]see 姪子|侄子[zhí zi] 侄女[zhí nǚ]niece/brother's daughter 侄女婿[zhí nǚ xu]brother's daughter's husband/niece's husband 侄媳妇[zhí xí fu]brother's son's wife/nephew's wife 侄子[zhí zi]brother's son/nephew 侄孙[zhí sūn]grandnephew 侄孙女[zhí sūn nǚ]grand niece 姫[jī]Japanese variant of 姬/princess/imperial concubine 姫路市[Jī lù shì]Himeji city in Hyōgo prefecture 兵庫縣|兵库县, Japan 姬[Jī]surname Ji/family name of the Zhou Dynasty 周代[Zhōu dài] (1046-256 BC) 姬[jī]woman/concubine/female entertainer (archaic) 姬佬[jī lǎo](slang) lesbian 姬妾[jī qiè]concubine 姬松茸[jī sōng róng]himematsutake mushroom (Agaricus subrufescens or Agaricus blazei Murill) 姬滨鹬[jī bīn yù](bird species of China) least sandpiper (Calidris minutilla) 姬田鸡[jī tián jī](bird species of China) little crake (Porzana parva) 姬路城[Jī lù chéng]Himeji-jō, castle complex in Himeji, Hyōgo prefecture 兵庫縣|兵库县, Japan 姬路市[Jī lù shì]Himeji city in Hyōgo prefecture 兵庫縣|兵库县, Japan 姬鹬[jī yù](bird species of China) jack snipe (Lymnocryptes minimus) 姮[héng]feminine name (old) 姮娥[Héng é]see 嫦娥[Cháng é] 姱[kuā]fascinating/pretty 姵[pèi](used in female names) 姸[yán]variant of 妍/beautiful 姺[xiǎn]name of an ancient state 姻[yīn]marriage connections 姻缘[yīn yuán]a marriage predestined by fate 姻亲[yīn qīn]affinity/in-laws 姽[guǐ]quiet and nice 姿[zī]beauty/disposition/looks/appearance 姿势[zī shì]posture/position 姿容[zī róng]looks/appearance 姿式[zī shì]variant of 姿勢|姿势[zī shì] 姿态[zī tài]attitude/posture/stance 姿态婀娜[zī tài ē nuó]to have an elegant countenance (idiom) 姿色[zī sè]good looks (of a woman) 娀[sōng]name of an ancient state 威[wēi]power/might/prestige 威信[Wēi xìn]Weixin county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 威信[wēi xìn]prestige/reputation/trust/credit with the people 威信扫地[wēi xìn sǎo dì]to lose every scrap of reputation 威信县[Wēi xìn xiàn]Weixin county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 威仪[wēi yí]majestic presence/awe-inspiring manner 威克岛[Wēi kè Dǎo]Wake Island (North Pacific Ocean) 威利[Wēi lì]Wylie (name)/Turrell Wylie, originator of the Wylie transcription of Tibetan script 威利斯[Wēi lì sī]Willis (name) 威力[wēi lì]might/formidable power 威势[wēi shì]might/power and influence 威化[wēi huà]wafer (biscuit) (loanword) 威化饼干[wēi huà bǐng gān]wafer/wafer cookie 威卜[wēi bǔ]vaporizer (e-cigarette) (loanword) 威厉[wēi lì]awe-inspiring/majestic 威名[wēi míng]fame for fighting prowess/military glory 威吓[wēi hè]to threaten/to intimidate/to cow 威严[wēi yán]dignified/imposing/august/awe-inspiring/awe/prestige/dignity 威基基[Wēi jī jī]Waikiki (Hawaii) 威士[Wēi shì]Visa (credit card) 威士忌[wēi shì jì]whiskey (loanword) 威士忌酒[wēi shì jì jiǔ]whiskey (loanword) 威奇托[Wēi qí tuō]Wichita (city in Kansas) 威妥玛[Wēi Tuǒ mǎ]Sir Thomas Francis Wade (1818-1895), British diplomat and sinologist, originator of the Wade-Giles Chinese romanization system 威妥玛拼法[Wēi Tuǒ mǎ pīn fǎ]Wade-Giles system (romanization of Chinese) 威妥玛拼音[Wēi Tuǒ mǎ pīn yīn]Wade-Giles system (romanization of Chinese) 威客[Wēi kè]Witkey, question-and-answer website www.witkey.com 威容[wēi róng]grave and dignified 威宁彝族回族苗族自治县[Wēi níng Yí zú Huí zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Weining Yi, Hui and Miao autonomous county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 威宁县[Wēi níng xiàn]Weining Yi, Hui and Miao autonomous county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 威尊命贱[wēi zūn mìng jiàn]orders weightier than life 威尼斯[Wēi ní sī]Venice/Venezia 威尼斯商人[Wēi ní sī Shāng rén]The Merchant of Venice by William Shakespeare 威州镇[Wēi zhōu zhèn]Weizhou town, seat of Wenchuan county 汶川县 in northwest Sichuan 威廉[Wēi lián]William or Wilhelm (name) 威廉·福克纳[Wēi lián · Fú kè nà]William Faulkner (1897-1962), American novelist and poet 威廉·莎士比亚[Wēi lián · Shā shì bǐ yà]William Shakespeare (1564-1616), poet and playwright 威廉斯堡[Wēi lián sī bǎo]Williamsburg, Virginia 威德[wēi dé]power and virtue 威慑[wēi shè]to cower by military force/deterrence 威慑力量[wēi shè lì liang]deterrent force/deterrent 威斯康星[Wēi sī kāng xīng]Wisconsin, US state 威斯康星州[Wēi sī kāng xīng zhōu]Wisconsin, US state 威斯康辛[Wēi sī kāng xīn]Wisconsin 威斯敏斯特教堂[Wēi sī mǐn sī tè Jiào táng]Westminster Abbey, London 威望[wēi wàng]prestige 威末酒[wēi mò jiǔ]vermouth (loanword) 威权[wēi quán]authority/power/authoritarianism/authoritarian 威武[wēi wǔ]might/formidable 威武不屈[wēi wǔ bù qū]not to submit to force 威氏注音法[Wēi shì zhù yīn fǎ]Wade-Giles transliteration scheme for Chinese 威海[Wēi hǎi]Weihai prefecture level city in Shandong 威海市[Wēi hǎi shì]Weihai prefecture level city in Shandong 威海卫[Wēi hǎi wèi]Weihaiwei, late Qing naval port in Weihai 威海, Shandong 威烈[wēi liè]fierce/formidable 威尔士[Wēi ěr shì]Wales, constituent nation of UK 威尔士语[Wēi ěr shì yǔ]Welsh (language) 威尔特郡[Wēi ěr tè jùn]Wiltshire (English county) 威尔逊[Wēi ěr xùn]Wilson (name) 威猛[wēi měng]bold and powerful 威玛[Wēi mǎ]Weimar (German city) 威玛共和国[Wēi mǎ Gòng hé guó]Weimar Republic (German Reich, 1919-1933) 威玛拼法[Wēi mǎ pīn fǎ]Wade-Giles system (romanization of Chinese) 威玛拼音[Wēi mǎ pīn yīn]Wade-Giles system (romanization of Chinese) 威福自己[wēi fú zì jǐ]to exercise power arbitrarily (idiom) 威县[Wēi xiàn]Wei county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 威翟[Wēi Zhái]Wade-Giles (romanization system for Chinese) 威而钢[Wēi ér gāng]Viagra (male impotence drug) 威胁[wēi xié]to threaten/to menace 威迫[wēi pò]coercion/to intimidate 威逼[wēi bī]to threaten/to coerce/to intimidate 威逼利诱[wēi bī lì yòu]to make threats and promises 威远[Wēi yuǎn]Weiyuan county in Neijiang 內江|内江[Nèi jiāng], Sichuan 威远县[Wēi yuǎn xiàn]Weiyuan county in Neijiang 內江|内江[Nèi jiāng], Sichuan 威重[wēi zhòng]august/majestic 威震[wēi zhèn]to inspire awe 威震天下[wēi zhèn tiān xià]to inspire awe throughout the empire (idiom) 威灵[wēi líng]authority/prestige/supernatural spirit 威灵顿[Wēi líng dùn]Wellington (name)/Arthur Wellesley, Duke of Wellington (1769-1851) 威显[wēi xiǎn]awe-inspiring/power 威风[wēi fēng]might/awe-inspiring authority/impressive 威风凛凛[wēi fēng lǐn lǐn]majestic/awe-inspiring presence/impressive power 威骇[wēi hài]to intimidate 威凤一羽[wēi fèng yī yǔ]lit. one phoenix feather; fig. a glimpse that reveals the whole 娂[hóng](used in female names) 娃[wá]baby/doll 娃儿[wá ér]children (colloquial) 娃娃[wá wa]baby/small child/doll 娃娃兵[wá wa bīng]child soldier 娃娃生[wá wa shēng]infant's part in opera, usually played by child actor 娃娃脸[wá wa liǎn]baby face/doll face 娃娃菜[wá wa cài]baby Chinese cabbage (mini-sized variety) 娃娃装[wá wa zhuāng]baby-doll dress 娃娃亲[wá wa qīn]arranged betrothal of minors 娃娃车[wá wa chē]kindergarten bus/baby carriage/stroller 娃娃音[wá wa yīn]childlike voice/babyish voice 娃娃鱼[wá wa yú]Chinese giant salamander (Andrias davidianus) 娃子[wá zi]baby/small child/(arch.) slave among ethnic minorities 娉[pīng]graceful 娉婷[pīng tíng](literary) (of a woman) to have a graceful demeanor/beautiful woman 娌[lǐ]see 妯娌[zhóu li] 娑[suō](phonetic)/see 婆娑[pó suō] 娓[wěi]active/comply with 娓娓动听[wěi wěi dòng tīng]to speak in a pleasant and captivating manner (idiom) 娘[niáng]mother/young lady/(coll.) effeminate 娘儿们[niáng r men](dialect) woman/wife 娘娘[niáng niang]queen/empress/imperial concubine/Goddess, esp. Xi Wangmu 王母娘娘 or 西王母, Queen Mother of the West/mother/aunt 娘娘庙[Niáng niáng miào]temple of Goddess of Fertility 娘娘腔[niáng niang qiāng]sissy/effeminate 娘妈[niáng mā](coll.) woman 娘子[niáng zǐ](dialect) form of address for one's wife/polite form of address for a woman 娘家[niáng jia]married woman's parents' home 娘家姓[niáng jia xìng]maiden name (of married woman) 娘希匹[niáng xī pǐ](dialect) fuck! 娘惹[Niáng rě]Nyonya/see 峇峇娘惹[Bā bā Niáng rě] 娘泡[niáng pào]variant of 娘炮[niáng pào] 娘炮[niáng pào](slang) effeminate man/sissy/effeminate 娘的[niáng de]same as 媽的|妈的[mā de] 娘胎[niáng tāi]womb 娚[nán]old variant of 喃[nán] 娱[yú]to amuse 娱乐[yú lè]to entertain/to amuse/entertainment/recreation/amusement/hobby/fun/joy 娱乐中心[yú lè zhōng xīn]amusement park/recreation center/entertainment center 娱乐场[yú lè chǎng]place of entertainment/casino/resort 娱乐场所[yú lè chǎng suǒ]place of entertainment 娱乐界[yú lè jiè]entertainment world/show business 娱遣[yú qiǎn]amusement 娜[nà](phonetic na)/used esp. in female names such as Anna 安娜[Ān nà] or Diana 黛安娜[Dài ān nà] 娜[nuó]elegant/graceful 娜塔莉[Nà tǎ lì]Natalie (name) 娜娜[Nà nà]Nana (name)/Nana (1880 novel by Émile Zola)/Nana (Japanese manga series) 娟[juān]beautiful/graceful 娟秀[juān xiù]beautiful/graceful 娠[shēn]pregnant 娣[dì]wife of a younger brother 娣姒[dì sì]sisters-in-law (old)/various concubines of a husband (old) 娥[é]good/beautiful 娥眉[é méi]variant of 蛾眉[é méi] 娩[miǎn]to give birth to a child 娩[wǎn]complaisant/agreeable 娭[āi]see 娭姐[āi jiě], father's mother/granny (dialect)/respectful form of address for older lady 娭姐[āi jiě]father's mother/granny (dialect)/respectful form of address for older lady 娯[yú]Japanese variant of 娛|娱[yú] 娵[jū](feminine name)/(star) 娶[qǔ]to take a wife/to marry (a woman) 娶妻[qǔ qī]to take a wife/to get married (man) 娶媳妇[qǔ xí fù]to get oneself a wife/to take a daughter-in-law 娶亲[qǔ qīn]to take a wife 娸[qí]to ridicule/ugly 娼[chāng]prostitute 娼女[chāng nǚ]prostitute 娼妓[chāng jì]prostitute 娼妇[chāng fù]prostitute 娼家[chāng jiā]brothel 婀[ē]variant of 婀[ē] 婀[ē]graceful/willowy/unstable 婀娜[ē nuó](of a woman's bearing) graceful/elegant/lithe 娄[Lóu]surname Lou/one of the 28 lunar mansions in Chinese astronomy 娄子[lóu zi]trouble/blunder 娄宿[Lóu xiù]Bond (Chinese constellation) 娄底[Lóu dǐ]Loudi prefecture-level city in Hunan 娄底地区[Lóu dǐ dì qū]Loudi prefecture in Hunan 娄底市[Lóu dǐ shì]Loudi prefecture-level city in Hunan 娄星[Lóu xīng]Louxing district of Loudi city 婁底市|娄底市[Lóu dǐ shì], Hunan 娄星区[Lóu xīng qū]Louxing district of Loudi city 婁底市|娄底市[Lóu dǐ shì], Hunan 娄烦[Lóu fán]Loufan county in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 娄烦县[Lóu fán xiàn]Loufan county in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 婆[pó]grandmother/matron/mother-in-law/(slang) femme (in a lesbian relationship) 婆姨[pó yí](dialect) wife/married woman 婆娑[pó suō]to swirl about/(of leaves and branches) to sway 婆娘[pó niáng]woman (derog.) 婆婆[pó po]husband's mother/mother-in-law/grandma 婆婆妈妈[pó po mā mā]effeminate/old-womanish/garrulous/fainthearted/overly careful/overly sensitive/maudlin 婆媳[pó xí]mother-in-law and daughter-in-law 婆子[pó zi]old woman 婆家[pó jia]husband's family 婆罗洲[Pó luó zhōu]Borneo island (of Indonesia, Malaysia and Brunei) 婆罗浮屠[Pó luó fú tú]Borobudur (in Java, Indonesia) 婆罗门[Pó luó mén]Brahmin 婆罗门教[pó luó mén jiào]Brahmanism/Hinduism 婉[wǎn]graceful/tactful 婉如[wǎn rú]variant of 宛如[wǎn rú] 婉妙[wǎn miào]sweet/soft/lovely (of sounds and voices) 婉拒[wǎn jù]to tactfully decline/to turn down gracefully 婉称[wǎn chēng]euphemism (tactful expression for sth unpleasant such as death) 婉约[wǎn yuē]graceful and subdued (style) 婉言[wǎn yán]tactful/diplomatic/mild and indirect 婉词[wǎn cí]euphemism (tactful expression for sth unpleasant such as death) 婉转[wǎn zhuǎn](voice, music) suave/mellow/(speech) indirect/tactful 婉辞[wǎn cí]tactful expression/to politely decline 婊[biǎo]prostitute 婊子[biǎo zi]prostitute/whore 婐[wǒ]maid 婕[jié]handsome 婙[jìng]old variant of 婧[jìng] 婚[hūn]to marry/marriage/wedding/to take a wife 婚事[hūn shì]wedding/marriage/CL:門|门[mén],樁|桩[zhuāng] 婚介[hūn jiè]matchmaking/abbr. for 婚姻介紹|婚姻介绍 婚典[hūn diǎn]wedding/marriage celebration 婚前[hūn qián]premarital/prenuptial 婚前性行为[hūn qián xìng xíng wéi]premarital sex 婚前财产公证[hūn qián cái chǎn gōng zhèng]prenuptial agreement/dowry contract 婚友[hūn yǒu]singles seeking marriage partners/in-laws and friends 婚外[hūn wài]extramarital 婚外情[hūn wài qíng]extramarital affair 婚外恋[hūn wài liàn]see 婚外情[hūn wài qíng] 婚姻[hūn yīn]matrimony/wedding/marriage/CL:樁|桩[zhuāng],次[cì] 婚姻介绍所[hūn yīn jiè shào suǒ]marriage agency 婚姻法[hūn yīn fǎ]marriage law 婚姻调解[hūn yīn tiáo jiě]marriage counseling 婚嫁[hūn jià]marriage 婚宴[hūn yàn]wedding reception 婚庆[hūn qìng]wedding celebration 婚恋[hūn liàn]love and marriage 婚书[hūn shū](old) marriage contract 婚期[hūn qī]wedding day 婚神星[Hūn shén xīng]Juno, an asteroid 婚礼[hūn lǐ]wedding ceremony/wedding/CL:場|场[chǎng] 婚筵[hūn yán]wedding reception 婚约[hūn yuē]engagement/wedding contract 婚纱[hūn shā]wedding dress/CL:身[shēn] 婚纱摄影[hūn shā shè yǐng]wedding photos (done in studio, kit and caboodle taken care of by the studio) 婚变[hūn biàn]marriage upheaval (infidelity, divorce etc)/marriage breakup 婚配[hūn pèi]to marry 婚龄[hūn líng]length of married life/marriageable age/actual marrying age 婞[xìng]upright 婢[bì]slave girl/maid servant 婢女[bì nǚ]slave girl/servant girl 姻[yīn]variant of 姻[yīn] 婤[zhōu](feminine name) 婥[chuò]weak/delicate 妇[fù]woman 妇人[fù rén]married woman 妇人之仁[fù rén zhī rén]excessive tendency to clemency (idiom)/soft-hearted (pejorative) 妇女[fù nǚ]woman 妇女主任[fù nǚ zhǔ rèn]director of the local committee of the Women's Federation 妇女节[Fù nǚ jié]International Women's Day (March 8) 妇女能顶半边天[fù nǚ néng dǐng bàn biān tiān]Woman can hold up half the sky/fig. nowadays, women have an equal part to play in society 妇女运动[fù nǚ yùn dòng]women's movement/feminism 妇好[Fù Hǎo]Fu Hao (c. 1200 BC), or Lady Hao, female Chinese general of the late Shang Dynasty 商朝[Shāng cháo] 妇姑勃溪[fù gū bó xī]dispute among womenfolk (idiom); family squabbles 妇孺皆知[fù rú jiē zhī]understood by everyone (idiom); well known/a household name 妇幼[fù yòu]women and children 妇洗器[fù xǐ qì]bidet 妇产科[fù chǎn kē]department of gynecology and obstetrics/birth clinic 妇科[fù kē]gynecology 妇联[fù lián]women's league/women's association 妇道人家[fù dao rén jia]woman (derog.) 婧[jìng](of woman) slender/delicate/virtuous 婨[lún](used in female names) (old) 婪[lán]avaricious 婬[yín]obscene, licentious, lewd 娅[yà]address term between sons-in-law 婮[jū](used in female names) 婷[tíng]graceful 婹[yǎo]svelte/sylphlike 婺[wù]beautiful 婺城[Wù chéng]Wucheng district of Jinhua city 金華市|金华市[Jīn huá shì], Zhejiang 婺城区[Wù chéng qū]Wucheng district of Jinhua city 金華市|金华市[Jīn huá shì], Zhejiang 婺女[wù nǚ](name of a constellation) 婺源[Wù yuán]Wuyuan county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 婺源县[Wù yuán xiàn]Wuyuan county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 婼[chuò]recalcitrant 婽[jiǎ]good 婿[xù]son-in-law/husband 媁[wéi]to appear displeased/beautiful 媁[wěi]ugly/to indulge oneself 媄[měi]beautiful 媅[dān]content/happy 媊[qián]planet Venus in the morning 妇[fù]old variant of 婦|妇[fù] 媏[duān](used in female names) (old) 媒[méi]medium/intermediary/matchmaker/go-between/abbr. for 媒體|媒体[méi tǐ], media, esp. news media 媒人[méi ren]go-between/matchmaker 媒介[méi jiè]intermediary/vehicle/vector/medium/media 媒合[méi hé]to match up (employers and jobseekers, men and women seeking a partner, blind people and guide dogs etc) 媒妁[méi shuò]matchmaker/go-between (marital) 媒婆[méi pó]matchmaker 媒界[méi jiè]medium/vehicle 媒质[méi zhì]medium 媒体[méi tǐ]media, esp. news media 媒体接口连接器[méi tǐ jiē kǒu lián jiē qì]medium interface connector 媒体自由[méi tǐ zì yóu]freedom of the media 媒体访问控制[méi tǐ fǎng wèn kòng zhì]Media Access Control/MAC 媕[ān]undecided 媕婀[ān ē](literary) to hesitate/indecisive 媖[yīng](complimentary name for a woman) 媚[mèi]flatter/charm 媚俗[mèi sú]to cater to the public's taste/kitsch/commercial 媚外[mèi wài]to fawn on foreigners/to pander to foreign powers 媚娃[Mèi wá]Veela (Harry Potter) 媚惑[mèi huò]to charm/to bewitch 媚态[mèi tài]seductive appearance/fawning manner 媚眼[mèi yǎn]charming eyes/coquettish glances 媚笑[mèi xiào]enchanting smile 媚词[mèi cí]flattery 媛[yuán]beautiful (woman) 媛[yuàn]a beauty 媞[tí]used as phonetic/female name 媟[xiè]to lust for 媠[duò]old variant of 惰[duò] 媠[tuó]beautiful 媢[mào]envious 娲[Wā]surname Wa/sister of legendary emperor Fu Xi 伏羲 媩[hú](used in female names) (old) 媬[bǎo]governess/nurse 媮[tōu]improper/irregular 妫[Guī]surname Gui/name of a river 㛀[chú]pregnant woman (archaic) 媲[pì]to match/to pair 媲美[pì měi]to match/is comparable with 媳[xí]daughter-in-law 媳妇[xí fù]daughter-in-law/wife (of a younger man)/young married woman/young woman 媳妇儿[xí fu r]wife/young married woman 媳妇熬成婆[xí fù áo chéng pó]lit. even a submissive daughter-in-law will one day become a domineering mother-in-law (idiom)/fig. the oppressed will become the oppressor/what goes around comes around 媵[yìng]maid escorting bride to new home/concubine 媵侍[yìng shì]concubine (old) 媸[chī]ugly woman 媺[měi]beautiful 媻[pán]to move 媪[ǎo]old woman 妈[mā]ma/mom/mother 妈了个巴子[mā le ge bā zi]fuck!/motherfucker!/fucking 妈咪[mā mi]mommy (loanword) 妈妈[mā ma]mama/mommy/mother/CL:個|个[gè],位[wèi] 妈妈桑[mā ma sāng]mama-san, middle-aged woman who runs a brothel, bar etc (loanword from Japanese)/madam 妈宝[mā bǎo]mama's boy 妈惹法克[mā rě fǎ kè]motherfucker (loanword) 妈拉个巴子[mā lā ge bā zi]fuck!/motherfucker!/fucking 妈的[mā de]see 他媽的|他妈的[tā mā de] 妈的法克[mā de fǎ kè]motherfucker (loanword) 妈眯[mā mi]variant of 媽咪|妈咪[mā mi] 妈祖[Mā zǔ]Matsu, name of a sea goddess still widely worshipped on the SE China coast and in SE Asia 妈卖批[mā mài pī](vulgar) your mom's a prostitute (from Sichuan pronunciation of 媽賣屄|妈卖屄[mā mài bī]) 媾[gòu]to marry/to copulate 媾合[gòu hé]to copulate 媾和[gòu hé]to make peace/to copulate 愧[kuì]old variant of 愧[kuì] 嫁[jià](of a woman) to marry/to marry off a daughter/to shift (blame etc) 嫁人[jià rén]to get married (of woman) 嫁女[jià nǚ]to marry off a daughter 嫁妆[jià zhuang]dowry 嫁娶[jià qǔ]marriage 嫁接[jià jiē]to graft (a branch to a rootstock) 嫁祸[jià huò]to impute/to shift the blame onto someone else 嫁祸于人[jià huò yú rén]to pass the misfortune on to sb else (idiom); to blame others/to pass the buck 嫁装[jià zhuang]variant of 嫁妝|嫁妆[jià zhuang] 嫁资[jià zī]dowry/CL:份[fèn],筆|笔[bǐ] 嫁鸡随鸡[jià jī suí jī]If you marry a chicken, follow the chicken (idiom); A woman should follow whatever her husband orders./We must learn to accept the people around us. 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗[jià jī suí jī , jià gǒu suí gǒu]if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom) 嫂[sǎo]older brother's wife/sister-in-law 嫂嫂[sǎo sao]older brother's wife/sister-in-law/(polite address to a younger married woman) sister 嫂子[sǎo zi](coll.) older brother's wife/sister-in-law/CL:個|个[gè] 嫄[yuán]name of an empress 嫈[yīng]attentively/carefully 嫉[jí]jealousy/to be jealous of 嫉妒[jí dù]to be jealous/to envy/to hate 嫉恨[jí hèn]to hate out of jealousy/to resent 袅[niǎo]delicate/graceful 嫌[xián]to dislike/suspicion/resentment/enmity/abbr. for 嫌犯[xián fàn], criminal suspect 嫌厌[xián yàn]to loathe 嫌忌[xián jì]suspicion 嫌怨[xián yuàn]grievance/hatred 嫌恨[xián hèn]hatred 嫌恶[xián wù]to loathe/to abhor/hatred/revulsion 嫌弃[xián qì]to regard with disdain/to shun 嫌犯[xián fàn]criminal suspect 嫌猜[xián cāi]suspicion 嫌疑[xián yí]suspicion/to have suspicions 嫌疑人[xián yí rén]a suspect 嫌疑犯[xián yí fàn]a suspect 嫌肥挑瘦[xián féi tiāo shòu]to choose sth over another to suit one's own convenience 嫌贫爱富[xián pín ài fù]to favor the rich and disdain the poor (idiom)/snobbish 嫌隙[xián xì]hostility/animosity 嫏[Láng]see 嫏嬛[Láng huán] 嫏嬛[Láng huán]mythical place where the Celestial Emperor stores his books/(fig.) library 嫐[nǎo]to tease/to play around with 嫑[biáo](dialect) don't/must not/(contraction of 不 and 要) 嫕[yì]compliant/yielding/easygoing 嫖[piáo]to visit a prostitute 嫖妓[piáo jì]to visit a prostitute 嫖娼[piáo chāng]to visit prostitutes/to go whoring 嫖客[piáo kè]patron of a brothel 嫖宿[piáo sù]to spend the night at a brothel 嫖资[piáo zī]prostitute's fee for service 妪[yù]old woman/to brood over/to protect 嫘[Léi]surname Lei 嫘萦[léi yíng]rayon 嫙[xuán]beautiful/fine 嫚[Màn]surname Man 嫚[màn]insult 嫜[zhāng]husband's father 嫠[lí]widow 嫠妇[lí fù]widow (formal) 嫠节[lí jié]chastity of a widow (old usage) 嫡[dí]first wife/son of first wife 嫡传[dí chuán]handed down in a direct line from the founder 嫡子[dí zǐ]son of first wife 嫡系[dí xì]direct line of descent/under one's personal command/school or faction passing on faithfully one's doctrine 嫡亲[dí qīn]closely related by blood 嫣[yān]lovely/sweet 嫣然[yān rán]beautiful/sweet/engaging 嫣然一笑[yān rán yī xiào]to smile sweetly 嫣红[yān hóng]bright red 嫦[cháng]a legendary beauty who flew to the moon/the lady in the moon 嫦娥[Cháng é]Chang'e, the lady in the moon (Chinese mythology)/one of the Chang'e series of PRC lunar spacecraft 嫩[nèn]tender/soft/delicate/light (color)/inexperienced/unskilled 嫩江[Nèn jiāng]Nenjiang county in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 嫩江地区[Nèn jiāng dì qū]Nenjiang county in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 嫩江县[Nèn jiāng xiàn]Nenjiang county in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 嫩绿[nèn lǜ]tender green/soft green 嫩芽[nèn yá]soft shoot 嫩苗[nèn miáo]seedling/soft shoots/sprout 嫩苗龟[Nèn miáo guī]Turtwig, Japanese comic character, turtle with seedling growing out of its head 嫩叶[nèn yè]newly-grown leaves/tender leaves 嫪[Lào]surname Lao 嫪[lào]longing (unrequited passion) 嫪毐[Lào Ǎi]Lao Ai (-238 BC), man of Qin famous for his giant penis/in fiction, bogus eunuch and the consort of king Ying Zheng's mother lady Zhao 嫫[mó]ugly woman 嫬[zhē]old character used in female names 嫭[hù]beautiful/a beauty 嫮[hù]old variant of 嫭[hù] 嫩[nèn]old variant of 嫩[nèn]/tender/delicate 妩[wǔ]flatter/to please 妩媚[wǔ mèi]lovely/charming 娴[xián]variant of 嫻|娴[xián] 娴[xián]elegant/refined/to be skilled at 娴淑[xián shū]ladylike 娴熟[xián shú]adept/skilled 娴雅[xián yǎ]refined/graceful/elegant/serene 娴静[xián jìng]gentle and refined 嫽[liáo]good/smart/to play 婳[huà]tranquil 妫[Guī]variant of 媯|妫[Guī] 媭[xū](dialect) elder sister (old) 嬅[huá]beautiful/used in girls' names 娆[ráo]graceful 嬉[xī]amusement 嬉戏[xī xì]to frolic/to romp 嬉皮士[xī pí shì]hippie (loanword) 嬉皮笑脸[xī pí xiào liǎn]all smiles/smiling mischievously or ingratiatingly 嬉笑[xī xiào]to be laughing and playing/to giggle 嬉笑怒骂[xī xiào nù mà]lit. laughs, jeers, anger and invective (idiom)/fig. all kinds of emotions/to mock and scold/(of writing) freely roving/following the author's fancy 嬉耍[xī shuǎ]to play 嬉游[xī yóu]to amuse oneself/to have fun 婵[chán]beautiful/graceful 婵娟[chán juān]a beautiful woman/graceful and elegant posture/moon 婵媛[chán yuán](of a woman) graceful/to be interwoven/to be emotionally involved 娇[jiāo]lovable/pampered/tender/delicate/frail 娇儿[jiāo ér]beloved son 娇喘[jiāo chuǎn]faint breathing 娇嗔[jiāo chēn](of a girl) to feign anger coquettishly 娇媚[jiāo mèi]flirtatious/coquettish/sweet and charming/beautiful young woman (old) 娇嫩[jiāo nen]tender and lovely/fragile/delicate 娇娇女[jiāo jiāo nǚ]pampered girl from an affluent family 娇宠[jiāo chǒng]to indulge/to spoil 娇小[jiāo xiǎo]petite/delicate/dainty 娇弱[jiāo ruò]delicate 娇惰[jiāo duò]pampered and lazy/indolent/without energy 娇态[jiāo tài]charming attitude/lascivious pose 娇惯[jiāo guàn]to pamper/to coddle/to spoil 娇气[jiāo qì]delicate/squeamish/finicky 娇滴滴[jiāo dī dī]sweet/cute/delicately pretty 娇生惯养[jiāo shēng guàn yǎng]pampered and spoiled since childhood 娇痴[jiāo chī]spoilt and naive 娇红[jiāo hóng]tender pink 娇纵[jiāo zòng]to indulge (a child)/to pamper/to spoil 娇美[jiāo měi]dainty 娇羞[jiāo xiū]bashful/shy/shyness/modesty 娇翠[jiāo cuì]tender green (shoots) 娇艳[jiāo yàn]tender and beautiful/also written 嬌艷|娇艳 娇贵[jiāo guì]pampered/fragile/finicky 娇黄[jiāo huáng]tender yellow 嬔[fù]baby rabbit 嬖[bì](treat as a) favorite 嬗[shàn]changes and succession 嬗变[shàn biàn]transmutation 嫱[qiáng]female court officials 嬛[huán](used in names) 嬛[qióng]alone/solitary 嬛[xuān]see 便嬛[pián xuān] 袅[niǎo]delicate/graceful 嫒[ài]your daughter (honorific) 嬢[niáng]Japanese variant of 孃|娘[niáng] 嬷[mó]dialectal or obsolete equivalent of 媽|妈[mā] 嬷嬷[mó mo](dialect) elderly lady/wet nurse/Catholic nun 嬦[chóu](archaic) used in ladies' names 嫔[pín]imperial concubine 嫔妃[pín fēi]imperial concubine 嬫[róng](used in female names) 嬬[xū]mistress, concubine/weak 奶[nǎi]mother/variant of 奶[nǎi] 婴[yīng]infant/baby 婴儿[yīng ér]infant/baby/CL:個|个[gè]/lead (Pb) 婴儿手推车[yīng ér shǒu tuī chē]baby buggy 婴儿期[yīng ér qī]infancy 婴儿潮[yīng ér cháo]baby boom 婴儿猝死综合症[yīng ér cù sǐ zōng hé zhèng]sudden infant death syndrome (SIDS)/crib death 婴儿车[yīng ér chē]baby carriage/pram/stroller 婴孩[yīng hái]infant 婴幼儿[yīng yòu ér]baby 嬲[niǎo]to tease/to disturb 嬴[Yíng]surname Ying 嬴[yíng]old variant of 贏|赢[yíng], to win, to profit/old variant of 盈[yíng], full 嬴政[Yíng Zhèng]Ying Zheng (260-210 BC), personal name of the first emperor 秦始皇[Qín Shǐ huáng] 婶[shěn]wife of father's younger brother 婶婶[shěn shen]wife of father's younger brother/aunt 婶子[shěn zi](coll.) father's younger brother's wife/aunt 婶母[shěn mǔ]wife of father's younger brother/aunt 嬹[xìng]old variant of 興|兴[xìng] 懒[lǎn]variant of 懶|懒[lǎn] 嬿[yàn]lovely 孀[shuāng]widow 孀妇[shuāng fù]widow (formal) 孀婺[shuāng wù]widow 孀居[shuāng jū]to live in widowhood (formal) 孀闺[shuāng guī]a widow's chamber (old usage) 娘[niáng]variant of 娘[niáng] 孄[lǎn]old variant of 懶|懒[lǎn] 孅[xiān]cunning/slender 娈[luán]beautiful 娈童[luán tóng]catamite (boy as homosexual partner)/kept man/gigolo 娈童恋[luán tóng liàn]pederasty 娈童者[luán tóng zhě]child molester/sex tourist 孏[lǎn]old variant of 懶|懒[lǎn] 子[zǐ]son/child/seed/egg/small thing/1st earthly branch: 11 p.m.-1 a.m., midnight, 11th solar month (7th December to 5th January), year of the Rat/Viscount, fourth of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/ancient Chinese compass point: 0° (north) 子[zi](noun suffix) 子不嫌母丑,狗不嫌家贫[zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín]see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín] 子丑[zǐ chǒu]first two of the twelve earthly branches 十二地支/by ext., the earthly branches 子京[zǐ jīng]see 紫荊|紫荆[zǐ jīng] 子代[zǐ dài]offspring/child's generation 子儿[zǐ r](coll.) penny/buck 子公司[zǐ gōng sī]subsidiary company/subsidiary corporation 子午线[zǐ wǔ xiàn]meridian 子句[zǐ jù]clause (grammar) 子嗣[zǐ sì]son/heir 子囊菌[zǐ náng jūn]ascomycete 子域[zǐ yù]subfield (math.) 子夜[zǐ yè]midnight 子女[zǐ nǚ]children/sons and daughters 子子孙孙[zǐ zǐ sūn sūn]one's posterity 子孝父慈[zǐ xiào fù cí]see 父慈子孝[fù cí zǐ xiào] 子孙[zǐ sūn]offspring/posterity 子孙娘娘[zǐ sūn niáng niang]goddess of fertility 子宫[zǐ gōng]uterus/womb 子宫内避孕器[zǐ gōng nèi bì yùn qì]intrauterine device (IUD) 子宫壁[zǐ gōng bì]wall of the uterus 子宫托[zǐ gōng tuō]pessary 子宫环[zǐ gōng huán]intrauterine device (IUD) 子宫肌瘤[zǐ gōng jī liú]fibroid tumor of the uterus/hysteromyoma 子宫颈[zǐ gōng jǐng]cervix/neck of the uterus 子宫颈癌[zǐ gōng jǐng ái]cervical cancer 子实[zǐ shí]variant of 籽實|籽实[zǐ shí] 子层[zǐ céng]sublayer 子弟[zǐ dì]child/the younger generation 子弹[zǐ dàn]bullet/CL:粒[lì],顆|颗[kē],發|发[fā] 子弹火车[zǐ dàn huǒ chē]bullet train/Shinkansen 新幹線|新干线, Japanese high-speed train 子房[zǐ fáng]ovary (botany) 子时[zǐ shí]11 pm-1 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 子曰[zǐ yuē]Confucius says: 子模型[zǐ mó xíng]submodel 子母弹[zǐ mǔ dàn](military) cluster bomb/shrapnel 子母扣[zǐ mǔ kòu]snap fastener 子母炮弹[zǐ mǔ pào dàn]artillery cluster bomb 子母炸弹[zǐ mǔ zhà dàn]cluster bomb 子民[zǐ mín]people 子洲[Zǐ zhōu]Zishou County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 子洲县[Zǐ zhōu Xiàn]Zishou County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 子爵[zǐ jué]viscount 子产[Zǐ Chǎn]Zi Chan (?-522 BC), statesman and philosopher during the Spring and Autumn period 子癫前症[zǐ diān qián zhèng]pre-eclampsia, toxaemia of pregnancy (medicine) 子目[zǐ mù]subheading/specific item 子目录[zǐ mù lù]subdirectory (computing) 子程序[zǐ chéng xù]subroutine 子空间[zǐ kōng jiān]subspace (math.) 子粒[zǐ lì]seed 子精[zǐ jīng]semen 子系统[zǐ xì tǒng]subsystem 子级[zǐ jí]child (computing) 子细[zǐ xì]variant of 仔細|仔细[zǐ xì] 子细胞[zǐ xì bāo]daughter cell 子网[zǐ wǎng]subnetwork 子网屏蔽码[zǐ wǎng píng bì mǎ]subnet mask (computing) 子群[zǐ qún]subgroup (math.) 子叶[zǐ yè]cotyledon (first embryonic leaf) 子规[zǐ guī]cuckoo 子猪[zǐ zhū]variant of 仔豬|仔猪[zǐ zhū] 子贡[Zǐ Gòng]Zi Gong or Duanmu Ci 端木賜|端木赐[Duān mù Cì] (520 BC-), disciple of Confucius 子路[Zǐ Lù]Zi Lu (542-480 BC), disciple of Confucius 孔夫子[Kǒng fū zǐ], also known as Ji Lu 季路[Jì Lù] 子长[Zǐ cháng]Zichang county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 子长县[Zǐ cháng xiàn]Zichang county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 子集[zǐ jí]subset 子集合[zǐ jí hé]subset (math.) 子音[zǐ yīn]consonant 子鼠[zǐ shǔ]Year 1, year of the Rat (e.g. 2008) 孑[jié]all alone 孑孑[jié jié]outstanding/conspicuous/prominent/tiny 孑孑为义[jié jié wéi yì]petty favors 孑孓[jié jué]mosquito larva 孑影孤单[jié yǐng gū dān]to be all alone by oneself 孑然[jié rán]solitary/lonely/alone 孑然一身[jié rán yī shēn]to be all alone in the world 孑立[jié lì]to be alone/to stand in isolation 孑立无依[jié lì wú yī]to stand alone/to have no one to rely on 孑身[jié shēn]all by oneself/all alone 孑遗[jié yí]survivors/remnants/relict (species etc) 孑遗生物[jié yí shēng wù]living fossil 孓[jué]see 孑孓[jié jué] 孔[Kǒng]surname Kong 孔[kǒng]hole/CL:個|个[gè]/classifier for cave dwellings 孔丘[Kǒng Qiū]Confucius 孔乙己[Kǒng Yǐ jǐ]Kong Yiji, protagonist of short story by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lǔ Xùn] 孔丛子[Kǒng cóng zǐ]the K'ung family Masters' anthology, collection of dialogues between Confucius and his disciples, possibly forged in third century by Wang Su 王肅|王肃[Wáng Sù] 孔夫子[Kǒng fū zǐ]Confucius (551-479 BC), Chinese thinker and social philosopher, also known as 孔子[Kǒng zǐ] 孔子[Kǒng zǐ]Confucius (551-479 BC), Chinese thinker and social philosopher, also known as 孔夫子[Kǒng fū zǐ] 孔子学院[Kǒng zǐ Xué yuàn]Confucius Institute, organization established internationally by the PRC, promoting Chinese language and culture 孔子家语[Kǒng zǐ Jiā yǔ]The School Sayings of Confucius, a supplement to the Analects/abbr. to 家語|家语[Jiā yǔ] 孔孟[Kǒng Mèng]Confucius and Mencius 孔孟之道[Kǒng Mèng zhī dào]the teaching of Confucius and Mencius 孔尚任[Kǒng Shàng rèn]Kong Shangren (1648-1718), Qing dramatist and poet, author of The Peach Blossom Fan 桃花扇[Táo huā Shàn] 孔庙[Kǒng miào]Confucian temple 孔径[kǒng jìng]diameter of hole 孔德[Kǒng dé]Auguste Comte (1798-1857), French philosopher 孔教[Kǒng jiào]Teaching of Confucius/Confucianism 孔斯贝格[Kǒng sī bèi gé]Kongsberg (city in Norway) 孔方兄[kǒng fāng xiōng](coll., humorous) money (so named because in former times, Chinese coins had a square hole in the middle) 孔明[Kǒng míng]courtesy name of Zhuge Liang 諸葛亮|诸葛亮[Zhū gě Liàng] 孔明灯[kǒng míng dēng]sky lantern (miniature hot-air balloon used during festivals) 孔东[kǒng dōng]condom (loanword)/see 安全套[ān quán tào] 孔林[Kǒng lín]the Confucius family mausoleum at Qufu 曲阜, rebuilt and extended by every dynasty 孔武[kǒng wǔ](literary) valorous 孔武有力[kǒng wǔ yǒu lì]courageous and strong (idiom)/Herculean (physique etc) 孔殷[kǒng yīn]urgent/numerous 孔洞[kǒng dòng]small hole in an object 孔版印刷[kǒng bǎn yìn shuā]screen printing 孔眼[kǒng yǎn]hole (e.g. of sieve or colander) 孔颖达[Kǒng Yǐng dá]Kong Yingda (574-648), Confucian scholar 孔穴[kǒng xué]aperture/hole/cavity 孔圣人[Kǒng shèng rén]the Sage Confucius 孔融[Kǒng Róng]Kong Rong (153-208), poet of the Three Kingdoms period 孔融让梨[Kǒng Róng ràng lí]Kong Rong giving up pears, classic moral story about Kong Rong 孔融[Kǒng Róng] picking up smaller pears while leaving the bigger ones to his older brothers, still used nowadays to educate the young on courtesy and modesty 孔道[kǒng dào]opening providing access/the teaching of Confucius 孔门[Kǒng mén]Confucius' school (i.e. his direct disciples) 孔隙[kǒng xì]pore (geology) 孔雀[kǒng què]peacock 孔雀女[kǒng què nǚ](Internet slang) spoiled city girl from a rich family 孔雀座[Kǒng què zuò]Pavo (constellation) 孔雀河[Kǒng què Hé]Peacock River in Xinjiang 孔雀王朝[Kǒng què Wáng cháo]Maurya Dynasty of India (322-185 BC) 孕[yùn]pregnant 孕吐[yùn tù]morning sickness (during pregnancy) 孕妇[yùn fù]pregnant woman 孕妇装[yùn fù zhuāng]maternity wear 孕婴童[yùn yīng tóng](market segment) maternity and early childhood 孕宝宝[yùn bǎo bǎo](coll.) child in the womb 孕期[yùn qī]gestation/duration of pregnancy 孕激素[yùn jī sù]progesterone 孕产[yùn chǎn]pregnancy and childbirth/obstetrics and gynecology 孕穗[yùn suì](grain farming) booting (i.e. the swelling of the leaf sheath due to panicle growth) 孕童[yùn tóng](market segment) maternity and early childhood 孕育[yùn yù]to be pregnant/to produce offspring/to nurture (a development, school of thought, artwork etc)/fig. replete with (culture etc) 孕酮[yùn tóng]progesterone 孖[zī]twins 字[zì]letter/symbol/character/word/CL:個|个[gè]/courtesy or style name traditionally given to males aged 20 in dynastic China 字串[zì chuàn]character string 字元集[zì yuán jí]character set 字典[zì diǎn]Chinese character dictionary (containing entries for single characters, contrasted with a 詞典|词典[cí diǎn], which has entries for words of one or more characters)/(coll.) dictionary/CL:本[běn] 字句[zì jù]words/expressions/writing 字图[zì tú]glyph 字型[zì xíng]font/typeface 字字珠玉[zì zì zhū yù]every word a gem (idiom); magnificent writing 字尾[zì wěi]suffix 字帖[zì tiě]piece of paper with short note/short letter 字帖[zì tiè]copybook (for calligraphy) 字帖儿[zì tiě r]piece of paper with short note/short letter 字幕[zì mù]caption/subtitle 字汇[Zì huì]Zihui, Chinese character dictionary with 33,179 entries, released in 17th century 字汇[zì huì](computer) character repertoire/glossary, lexicon 字形[zì xíng]form of a Chinese character/variant of 字型[zì xíng] 字据[zì jù]written pledge/contract/IOU 字数[zì shù]number of written characters/number of words/word count 字斟句酌[zì zhēn jù zhuó]weighing every word 字书[zì shū]character book (i.e. school primer) 字林[Zì lín]Zilin, Chinese character dictionary with 12,824 entries from ca. 400 AD 字根[zì gēn]character root/word root/etymon 字根合体字[zì gēn hé tǐ zì]stem compound 字根表[zì gēn biǎo]table of components used in wubi input method 五筆輸入法|五笔输入法[wǔ bǐ shū rù fǎ] 字根通用码[zì gēn tōng yòng mǎ]common coding for components of Chinese character/same as Zheng coding 鄭碼|郑码[Zhèng mǎ] 字条[zì tiáo]brief note 字样[zì yàng]model or template character/written slogan or phrase/mention (e.g. "air mail" 航空 on a letter, "first draft" 初稿 on a document etc) 字正腔圆[zì zhèng qiāng yuán](of singing or speaking) very articulate pronunciation and vocalizing 字段[zì duàn](numeric, data) field 字母[zì mǔ]letter (of the alphabet)/CL:個|个[gè] 字母表[zì mǔ biǎo]alphabet 字母词[zì mǔ cí]word that contains one or more letters of an alphabet (e.g. HSK, PK, WTO, PO文, PM2.5, γ射線|γ射线) 字母顺序[zì mǔ shùn xù]alphabetical order 字源[zì yuán]etymology (of a non-Chinese word)/origin of a character 字画[zì huà]the strokes of a character/calligraphy and painting 字眼[zì yǎn]wording 字码[zì mǎ]character code 字符[zì fú]character (computing) 字符串[zì fú chuàn]string (computer science) 字符集[zì fú jí]character set (e.g. ASCII 美國資訊交換標準碼|美国资讯交换标准码 or Unicode 統一碼|统一码) 字节[zì jié]byte 字节数[zì jié shù]byte count 字节跳动[Zì jié Tiào dòng]ByteDance, Beijing-based Internet technology company, founded in 2012 字纸篓[zì zhǐ lǒu]wastepaper basket 字纸篓子[zì zhǐ lǒu zi]see 字紙簍|字纸篓[zì zhǐ lǒu] 字素[zì sù]grapheme 字组[zì zǔ]block (of data)/code word 字义[zì yì]meaning of a character 字脚[zì jiǎo]serif/hook at the end of brushstroke 字号[zì hào]characters and numbers (as used in a code)/alphanumeric code/serial number 字号[zì hao]character size/font size/fame/reputation/shop/name of a shop 字里行间[zì lǐ háng jiān]between the words and the lines (idiom); implied meaning/connotations 字词[zì cí]letters or words/words or phrase 字调[zì diào]tone of a character 字谜[zì mí]letter puzzle 字迹[zì jì]handwriting 字集[zì jí]character set 字面[zì miàn]literal/typeface 字音[zì yīn]phonetic value of a character 字头[zì tóu]first letter of a word or serial number/first character of a Chinese word/first digit of a number/the top part (esp. a radical) of a Chinese character/the initial of a Chinese syllable 字首[zì shǒu]prefix 字体[zì tǐ]calligraphic style/typeface/font 存[cún]to exist/to deposit/to store/to keep/to survive 存亡[cún wáng]to live or die/to exist or perish 存亡攸关[cún wáng yōu guān]a make-or-break matter/a matter of life and death 存储[cún chǔ]to store up/to stockpile/(computer) to save/to store/memory/storage 存储卡[cún chǔ kǎ]memory card 存储器[cún chǔ qì]memory (computing) 存入[cún rù]to deposit (e.g. in a bank account) 存取[cún qǔ]to store and retrieve (money, belongings etc)/(computing) to access (data) 存在[cún zài]to exist/to be/existence 存在主义[cún zài zhǔ yì]existentialism 存心[cún xīn]deliberately 存户[cún hù]depositor (in bank or shares) 存折[cún zhé]passbook/bankbook 存放[cún fàng]to deposit/to store/to leave in sb's care 存有[cún yǒu]to hold in storage/to retain/to harbor (feelings)/to entertain (sentiments)/(of abstract things) to exist/there is 存根[cún gēn]stub 存档[cún dàng]to file/to save a file (computer)/saved data (for a video game etc) 存款[cún kuǎn]to deposit money (in a bank etc)/bank savings/bank deposit 存款准备金[cún kuǎn zhǔn bèi jīn]reserve requirement (finance) 存款单[cún kuǎn dān]certificate of deposit 存款准备金率[cún kuǎn zhǔn bèi jīn lǜ]deposit-reserve ratio 存款者[cún kuǎn zhě]saver/investor/account holder 存款证[cún kuǎn zhèng]certificate of deposit 存水弯[cún shuǐ wān]trap (plumbing)/U-bend 存活[cún huó]to survive (a serious accident)/survival 存活率[cún huó lǜ](med.) survival rate/(med.) recovery rate 存留[cún liú]remaining/extant 存簿[cún bù]savings book/bank account passbook 存续[cún xù]to continue to exist 存托凭证[cún tuō píng zhèng]depository share/depository receipt (DR) 存货[cún huò]stock/inventory (of material) 存贷[cún dài]bank deposits and loans 存贷款[cún dài kuǎn]savings deposits and loans 存车场[cún chē chǎng]bike park 存车处[cún chē chù]parking lot (for bicycles) 存量[cún liàng]reserves 存钱[cún qián]to deposit money/to save money 存钱罐[cún qián guàn]piggy bank/coin bank/money box 存食[cún shí](of food) to retain in stomach due to indigestion (TCM) 孚[fú]to trust/to believe in 孛[bèi]comet 孛星[bèi xīng]comet (arch.) 孜[zī]hard-working/industrious 孜孜[zī zī]diligent/hardworking/industrious/assiduous 孜孜不倦[zī zī bù juàn]lit. diligent and never slacking (idiom); continuous concentrated effort/assiduous (in study)/to concentrate 孜孜以求[zī zī yǐ qiú]diligent and tireless (idiom) 孜孜矻矻[zī zī kū kū]diligently 孜然[zī rán]cumin (Cuminum cyminum) 孜然芹[zī rán qín]cumin 孝[xiào]filial piety or obedience/mourning apparel 孝南[Xiào nán]Xiaonan district of Xiaogan city 孝感市[Xiào gǎn shì], Hubei 孝南区[Xiào nán qū]Xiaonan district of Xiaogan city 孝感市[Xiào gǎn shì], Hubei 孝子[xiào zǐ]filial son 孝廉[xiào lián]xiaolian, two examination subjects in Han, later a single subject in Ming and Qing/successful second degree candidate 孝心[xiào xīn]filial piety (a Confucian obligation)/respect and obedience to one's parents 孝思不匮[xiào sī bù kuì]to be forever filial (idiom) 孝悌[xiào tì]filial piety and fraternal duty 孝悌忠信[xiào tì zhōng xìn]Confucian moral injunctions of fidelity/piety to one's parents, respect to one's older brother, loyalty to one's monarch, faith to one's male friends 孝感[Xiào gǎn]Xiaogan prefecture level city in Hubei 孝感地区[Xiào gǎn dì qū]Xiaogan prefecture in Hubei 孝感市[Xiào gǎn shì]Xiaogan prefecture level city in Hubei 孝成王[Xiào chéng Wáng]King Xiaocheng of Zhao 趙國|赵国, reigned 266-245 BC 孝敬[xiào jìng]to show filial respect/to give presents (to one's elders or superiors)/to support one's aged parents 孝昌[Xiào chāng]Xiaochang county in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 孝昌县[Xiào chāng xiàn]Xiaochang county in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 孝服[xiào fú]mourning clothes 孝经[Xiào jīng]Xiaojing (Classic of Filial Piety) 孝义[Xiào yì]Xiaoyi county level city in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 孝义市[Xiào yì shì]Xiaoyi county level city in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 孝圣宪[Xiào shèng xiàn]Empress Xiaoshengxian (1693-1777), consort of Emperor Yongzheng 雍正[Yōng zhèng] and mother of Emperor Qianlong 乾隆[Qián lóng] 孝肃[Xiào sù]Xiaosu, posthumous name of Bao Zheng 包拯[Bāo Zhěng] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty 孝衣[xiào yī]mourning garment 孝道[xiào dao]filial piety (Confucian virtue)/to be a good son or daughter 孝顺[xiào shùn]filial/dutiful/devoted to one's parents (and grandparents etc)/to show filial piety towards (an older family member)/filial piety 孟[Mèng]surname Meng 孟[mèng]first month of a season/eldest amongst brothers 孟加拉[Mèng jiā lā]Bengal/Bangladesh 孟加拉人民共和国[Mèng jiā lā Rén mín Gòng hé guó]People's Republic of Bangladesh (formerly East Pakistan) 孟加拉国[Mèng jiā lā guó]Bangladesh (formerly East Pakistan) 孟加拉湾[Mèng jiā lā wān]Bay of Bengal 孟加拉语[Mèng jiā lā yǔ]Bengali (language) 孟尝君[Mèng cháng jūn]Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and of Wei during the Warring States Period (475-221 BC) 孟姜女[Mèng jiāng nǚ]heroine of Qin dynasty 秦朝 folk tale, who searched for her husband, and whose tears broke down a stretch of the Great Wall to reveal his body 孟子[Mèng zǐ]Mencius (c. 372-c. 289 BC), Confucian philosopher second only to Confucius/book of the same name, one of the classics of Confucianism 孟宗竹[mèng zōng zhú]see 毛竹[máo zhú] 孟州[Mèng zhōu]Mengzhou county level city in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 孟州市[Mèng zhōu shì]Mengzhou county level city in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 孟德斯鸠[Mèng dé sī jiū]Charles Montesquieu (1689-1755), French political philosopher 孟思诚[Mèng Sī chéng]Maeng Saseong (1360-1438), Korean politician of the Goryeo-Joseon transition, famous for his honesty and wisdom 孟村[Mèng cūn]Mengcun Hui autonomous county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 孟村回族自治县[Mèng cūn Huí zú Zì zhì xiàn]Mengcun Hui Autonomous County in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 孟村县[Mèng cūn xiàn]Mengcun Hui autonomous county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 孟津[Mèng jīn]Mengjin county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 孟津县[Mèng jīn xiàn]Mengjin county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 孟浩然[Mèng Hào rán]Meng Haoran (689-740), Tang Dynasty Poet 孟浪[mèng làng]hasty/rash/impetuous 孟县[Mèng xiàn]Meng former county, now Mengzhou city 孟州市[Mèng zhōu shì] in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 孟良崮[Mèng liáng gù]Mt Mengliang in Mengyin county 蒙陰縣|蒙阴县[Méng yīn xiàn], Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 孟良崮战役[Mèng liáng gù Zhàn yì]Battle of Mt Mengliang in Shandong of 1947 between the Nationalists and Communists 孟菲斯[Mèng fēi sī]Memphis (Egypt or Tennessee) 孟买[Mèng mǎi]Mumbai (formerly Bombay) 孟轲[Mèng Kē]Mencius 孟子 (c. 372-c. 289), Confucian philosopher 孟连傣族拉祜族佤族自治县[Mèng lián Dǎi zú lā hù zú Wǎ zú Zì zhì xiàn]Menglian Dai, Lahu and Va autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 孟连县[Mèng lián xiàn]Menglian Dai, Lahu and Va autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 孟郊[Mèng Jiāo]Meng Jiao (751-814), Tang dynasty essayist and poet 孢[bāo]spore 孢子[bāo zǐ]spore 季[Jì]surname Ji 季[jì]season/the last month of a season/fourth or youngest amongst brothers/classifier for seasonal crop yields 季世[jì shì]final phase/end of a historical era 季候[jì hòu]season 季冬[jì dōng]final month of winter (i.e. twelfth month of lunar calendar) 季刊[jì kān]quarterly publication 季报[jì bào]quarterly report 季夏[jì xià]final month of summer (i.e. sixth month of lunar calendar) 季子[jì zǐ]youngest brother/a period of two or three months 季度[jì dù]quarter of a year/season (sports) 季后赛[jì hòu sài]a playoff 季春[jì chūn]final month of spring (i.e. third month of lunar calendar) 季会[jì huì]quarterly meeting 季父[jì fù]uncle (father's youngest brother) 季相[jì xiàng]characteristic nature of some season 季节[jì jié]time/season/period/CL:個|个[gè] 季节性[jì jié xìng]seasonal 季经[jì jīng]menstruation/regular periods 季羡林[Jì Xiàn lín]Ji Xianlin (1911-2009), Chinese linguist and Indologist 季肋[jì lèi]hypochondrium (anatomy) 季莫申科[Jì mò shēn kē]Tymoshenko (name)/Yulia Tymoshenko (1960-), Ukrainian politician 季诺[jì nuò]a promise that can be realized 季路[Jì Lù]Ji Lu (542-480 BC), disciple of Confucius 孔夫子[Kǒng fū zǐ], also known as 子路[Zǐ Lù] 季军[jì jūn]third in a race/bronze medalist 季雨林[jì yǔ lín]monsoon forest 季风[jì fēng]monsoon 季黎诺[Jì lí nuò]Quirinius, governor of Syria (c. 51 BC - AD 21) 孤[gū]lone/lonely 孤傲[gū ào]proud and aloof 孤僻[gū pì]antisocial/reclusive/eccentric 孤儿[gū ér]orphan 孤儿药[gū ér yào]orphan drug 孤儿院[gū ér yuàn]orphanage/child asylum 孤哀子[gū āi zǐ](literary) orphan 孤单[gū dān]lone/lonely/loneliness 孤孀[gū shuāng]widow 孤子[gū zǐ]orphan/fatherless son 孤孑[gū jié]lonesome/solitary 孤孑特立[gū jié tè lì]to be all alone in the world 孤家寡人[gū jiā guǎ rén]one who is cut off from others (idiom)/one who has chosen to follow a solitary path/(can also be an indirect way of referring to an unmarried person) 孤寂[gū jì]lonesome/desolate 孤寒[gū hán]alone and poor/humble/(Cantonese) miserly 孤寡[gū guǎ]orphans and widows/to be lonely/loneliness 孤山[Gū Shān]Solitary Hill, located in West Lake, Hangzhou, Zhejiang Province 孤山[gū shān]isolated peak 孤岛[gū dǎo]isolated island 孤征[gū zhēng]to act on one's own/to fight alone 孤拐[gū guǎi]cheekbone/ankle 孤拔[Gū bá]Amédée Courbet (1826-1885), a French admiral who won a series of important land and naval victories during the Tonkin campaign and the Sino-French War 孤掌难鸣[gū zhǎng nán míng]It's hard to clap with only one hand./It takes two to tango/It's difficult to achieve anything without support. 孤沙锥[gū shā zhuī](bird species of China) solitary snipe (Gallinago solitaria) 孤注一掷[gū zhù yī zhì]to stake all on one throw 孤独[gū dú]lonely/solitary 孤独于世[gū dú yú shì]alone in the world (idiom) 孤独症[gū dú zhèng]autism 孤男寡女[gū nán guǎ nǚ]a single man and a single woman/bachelors/a man and a woman together (typically in a secluded setting) 孤立[gū lì]isolate/isolated 孤立子[gū lì zǐ]soliton (physics) 孤立子波[gū lì zǐ bō]instanton (math.) 孤立无援[gū lì wú yuán]isolated and without help 孤绝[gū jué]isolated/solitary 孤老[gū lǎo]solitary old man or woman/regular patron (at brothels) 孤胆[gū dǎn]solitary hero/maverick 孤胆英雄[gū dǎn yīng xióng]solitary hero/maverick 孤芳自赏[gū fāng zì shǎng]lone flower admiring itself (idiom); narcissism/self-love 孤苦伶仃[gū kǔ líng dīng]solitary and impoverished (idiom) 孤苦零丁[gū kǔ líng dīng]variant of 孤苦伶仃[gū kǔ líng dīng] 孤证[gū zhèng]sole evidence 孤证不立[gū zhèng bù lì]unacceptable as uncorroborated evidence (in law or in textual criticism) 孤负[gū fù]variant of 辜負|辜负[gū fù] 孤身[gū shēn]alone/lonely 孤身只影[gū shēn zhī yǐng]lit. a lonely body with only a shadow for company/to be all alone (idiom) 孤军奋战[gū jūn fèn zhàn]lit. lone army putting up a brave fight (idiom)/fig. (of a person or group of people) struggling hard without support 孤陋[gū lòu]ignorant/ill-informed 孤陋寡闻[gū lòu guǎ wén]ignorant and inexperienced/ill-informed and narrow-minded 孤雌生殖[gū cí shēng zhí]parthenogenesis (biol. a female reproducing without fertilization) 孤零零[gū líng líng]lone/isolated and without help/all alone/solitary 孤高[gū gāo]arrogant 孤魂[gū hún]lonely soul 孤鸟[gū niǎo]lone bird/marginalized (country, person etc) 孤鸾年[gū luán nián]inauspicious year for marriage 孥[nú]child/offspring 孩[hái]child 孩儿[hái ér]child 孩奴[hái nú]"a slave to one's children", hard-working parents who would do everything to ensure their children's well-being, in disregard of their own needs 孩子[hái zi]child 孩子们[hái zi men]children 孩子气[hái zi qì]boyish/childish 孩提[hái tí](literary) infant/young child 孩童[hái tóng]child 孙[Sūn]surname Sun 孙[sūn]grandson/descendant 孙中山[Sūn Zhōng shān]Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Guomintang 國民黨|国民党/same as 孫逸仙|孙逸仙 孙传芳[Sūn Chuán fāng]Sun Chuanfang (1885-1935) one of the northern warlord, murdered in Tianjin in 1935 孙吴[Sūn wú]Sunwu county in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 孙吴县[Sūn wú xiàn]Sunwu county in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 孙坚[Sūn Jiān]Sun Jian (155-191), famous general at end of Han dynasty, forerunner of the southern kingdom of Wu of the Three Kingdoms 孙大圣[Sūn dà shèng]Great-Sage Sun/Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sūn Wù kōng] 孙女[sūn nǚ]son's daughter/granddaughter 孙女儿[sūn nǚ r]granddaughter (son's daughter) 孙女婿[sūn nǚ xu]son's daughter's husband/granddaughter's husband 孙媳妇[sūn xí fu]son's son's wife/grandson's wife 孙子[Sūn zǐ]Sun Tzu, also known as Sun Wu 孫武|孙武[Sūn Wǔ] (c. 500 BC, dates of birth and death uncertain), general, strategist and philosopher of the Spring and Autumn Period (700-475 BC), believed to be the author of the “Art of War” 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 孙子[sūn zi]grandson/son's son 孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]“Art of War”, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū], written by Sun Tzu 孫子|孙子[Sūn zǐ] 孙子定理[Sūn zi dìng lǐ]the Chinese remainder theorem 孙山[Sūn Shān]Sun Shan, Song Dynasty joker and talented scholar 孙思邈[Sūn Sī miǎo]Sun Simiao (c. 581-682), doctor and herbalist of the Sui and Tang dynasty, author of Prescriptions Worth a Thousand in Gold 千金要方[Qiān jīn Yào fāng] 孙悦[Sūn Yuè]Sun Yue (1973-), PRC female pop star/Sun Yue (1985-), PRC basketball star 孙悟空[Sūn Wù kōng]Sun Wukong, the Monkey King, character with supernatural powers in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì]/Son Goku, the main character in Dragon Ball 七龍珠|七龙珠[Qī lóng zhū] 孙文[Sūn Wén]the original name of 孫中山|孙中山[Sūn Zhōng shān], Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Guomintang 國民黨|国民党[Guó mín dǎng] 孙权[Sūn Quán]Sun Quan (reigned 222-252), southern warlord and king of state of Wu 吳|吴 in the Three Kingdoms period 孙武[Sūn Wǔ]Sun Wu, also known as Sun Tzu 孫子|孙子[Sūn zǐ] (c. 500 BC, dates of birth and death uncertain), general, strategist and philosopher of the Spring and Autumn Period (700-475 BC), believed to be the author of the “Art of War” 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 孙武子[Sūn Wǔ zǐ]Sun Wu, famous general, strategist and Legalist philosopher, contemporary with Confucius 孔子[Kǒng zǐ] (551-479 BC), author of "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]/also known as Sun Tzu 孫子|孙子[Sūn zǐ] 孙毓棠[Sūn Yù táng]Sun Yutang (1911-1985), historian and poet, studied in Tokyo, Oxford and Harvard 孙燕姿[Sūn Yàn zī]Stefanie Sun (1978-), Singaporean singer-songwriter 孙犁[Sūn Lí]Sun Li (1913-2002), novelist 孙策[Sūn Cè]Sun Ce (175-200), general and major warlord of the Later Han Dynasty 孙继海[Sūn Jì hǎi]Sun Jihai (1977-), Chinese footballer, played for Manchester City (2002-2008) 孙膑[Sūn Bìn]Sun Bin (-316 BC), political strategist of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (425-221 BC) 孙膑兵法[Sūn Bìn Bīng fǎ]Sun Bin's "The Art of War" 孙行者[Sūn xíng zhě]Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sūn Wù kōng], the Monkey King, character with supernatural powers in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì] 孙诛[Sūn Zhū]Sun Zhu (1711-1778), poet and compiler of Three Hundred Tang Poems 唐詩三百首|唐诗三百首[Táng shī Sān bǎi Shǒu]/also known by assumed name 蘅塘退士[Héng táng Tuì shì] 孙逸仙[Sūn Yì xiān]Dr Sun Yat-sen (1866-1925), first president of the Republic of China and co-founder of the Kuomintang/same as 孫中山|孙中山 孬[nāo](dialect) no good/(contraction of 不 and 好)/see 孬種|孬种[nāo zhǒng] 孬种[nāo zhǒng]coward/useless scoundrel 孭[miē]to carry on the back or shoulders (Cantonese) 孰[shú]who/which/what 孰料[shú liào]who would have thought?/who could have imagined?/unexpectedly 孰真孰假[shú zhēn shú jiǎ]what is true and what is fake 孱[càn]see 孱頭|孱头[càn tou] 孱[chán]weak/feeble/lowly 孱弱[chán ruò]delicate/frail/impotent/weak 孱头[càn tou](dialect) weakling/coward 孳[zī]industrious/produce/bear 孳乳[zī rǔ]to multiply (kinds, difficulties)/to reproduce/to derive (compounds) 孳孳[zī zī]variant of 孜孜[zī zī] 孳息[zī xī]interest (from an investment, esp. an endowment) 孳生[zī shēng]to multiply/to breed 孵[fū]breeding/to incubate/to hatch 孵化[fū huà]breeding/to incubate/innovation (esp. in commerce and marketing) 孵化器[fū huà qì]incubator/apparatus for incubating eggs 孵化场[fū huà chǎng]incubator/hatchery (for poultry etc) 孵化期[fū huà qī]incubation period/time for sth to develop 孵卵[fū luǎn]to hatch/to brood 孵育[fū yù]to incubate/to rear (chicks) 孵蛋[fū dàn]to incubate 孶[zī]old variant of 孳[zī] 学[xué]to learn/to study/to imitate/science/-ology 学乖[xué guāi]to learn from experience (coll.) 学人[xué rén]scholar/learned person 学以致用[xué yǐ zhì yòng]to study sth to apply it/study for practical applications 学位[xué wèi]academic degree/place in school 学位论文[xué wèi lùn wén]a dissertation/a PhD thesis 学位证书[xué wèi zhèng shū]diploma 学分[xué fēn]course credit 学分制[xué fēn zhì]credit system/grading system (in schools, universities etc) 学分小时[xué fēn xiǎo shí]credit hour (in an academic credit system)/see also 學分制|学分制[xué fēn zhì] 学制[xué zhì]educational system/length of schooling 学前教育[xué qián jiào yù]preschool education/early childhood education 学前班[xué qián bān]preschool 学力[xué lì]scholastic attainments 学区[xué qū]school district 学名[xué míng]scientific name/Latin name (of plant or animal)/(according to an old system of nomenclature) on entering school life, a formal personal name given to new students 学员[xué yuán]student/member of an institution of learning/officer cadet 学问[xué wèn]learning/knowledge/CL:個|个[gè] 学园[xué yuán]academy/campus 学堂[xué táng]college/school (old) 学报[xué bào]a scholarly journal/Journal, Bulletin etc 学坏[xué huài]to follow bad examples/to be corrupted by bad examples 学士[xué shì]bachelor's degree/person holding a university degree 学士学位[xué shì xué wèi]bachelor's degree 学好[xué hǎo]to follow good examples 学如逆水行舟,不进则退[xué rú nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì]study is like rowing upstream – if you don't keep pushing forward, you fall behind 学妹[xué mèi]junior or younger female schoolmate 学姐[xué jiě]senior or older female schoolmate 学子[xué zǐ](literary) student/scholar 学富五车[xué fù wǔ chē]of great erudition and scholarship (idiom) 学年[xué nián]academic year 学府[xué fǔ]educational establishment 学弟[xué dì]junior or younger male schoolmate 学徒[xué tú]apprentice 学摸[xué mo]variant of 踅摸[xué mo] 学时[xué shí]class hour/period 学会[xué huì]to learn/to master/institute/learned society/(scholarly) association 学会院士[xué huì yuàn shì]academician/fellow of academy 学期[xué qī]term/semester/CL:個|个[gè] 学校[xué xiào]school/CL:所[suǒ] 学业[xué yè]studies/schoolwork 学业有成[xué yè yǒu chéng]to be successful in one's studies/academic success 学样[xué yàng]to follow suit/to imitate sb's example 学步[xué bù]to learn to walk/(fig.) to learn sth, making unsteady progress/to get started on the learning curve 学步车[xué bù chē]baby walker/baby walking frame 学历[xué lì]educational background/academic qualifications 学派[xué pài]school of thought 学海[xué hǎi]sea of learning/erudite/knowledgeable person/scholarship 学海泛舟[xué hǎi fàn zhōu]sailing on the sea of learning (idiom) 学海无涯[xué hǎi wú yá]sea of learning, no horizon (idiom); no limits to what one still has to learn/ars longa, vita brevis 学渣[xué zhā](coll.) unenthusiastic, mediocre student/underachiever 学测[Xué cè]abbr. for 大學學科能力測驗|大学学科能力测验[Dà xué Xué kē Néng lì Cè yàn] 学潮[xué cháo]student protest/campus unrest 学无止境[xué wú zhǐ jìng]no end to learning (idiom); There's always something new to study./You live and learn. 学然后知不足[xué rán hòu zhī bù zú]to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Lǐ jì]) 学理[xué lǐ]scientific principle/theoretical standpoint 学生[xué sheng]student/schoolchild 学生会[xué sheng huì]student union 学生证[xué sheng zhèng]student identity card 学生运动[xué sheng yùn dòng]student movement 学甲[Xué jiǎ]Hsuehchia town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 学甲镇[Xué jiǎ zhèn]Hsuehchia town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 学界[xué jiè]academic world/academic circles/academia 学监[xué jiān]school official responsible for supervising the students (old) 学科[xué kē]subject/branch of learning/course/academic discipline 学究[xué jiū]pedant 学童[xué tóng]schoolchild 学籍[xué jí]registration as a current student 学级[xué jí]class 学习[xué xí]to learn/to study 学习刻苦[xué xí kè kǔ]to study hard/assiduous 学习时报[Xué xí Shí bào]Study Times, journal of the Central Party School 中央黨校|中央党校[Zhōng yāng Dǎng xiào] 学者[xué zhě]scholar 学而不厌[xué ér bù yàn]study tirelessly (idiom, from Analects) 学而不厌,诲人不倦[xué ér bù yàn , huì rén bù juàn]study tirelessly, teach with endless enthusiasm (idiom, from Analects) 学而不思则罔,思而不学则殆[xué ér bù sī zé wǎng , sī ér bù xué zé dài]To learn without thinking is confusing, to think without learning is dangerous (Confucius) 学而优则仕[xué ér yōu zé shì]one who is successful in one's studies, can become an official (idiom) 学舍[xué shè]school building/school 学艺[xué yì]to learn a skill or art 学号[xué hào]student ID number 学术[xué shù]learning/science/academic/CL:個|个[gè] 学术水平[xué shù shuǐ píng]academic level 学术界[xué shù jiè]academic circles/academia 学术自由[xué shù zì yóu]academic freedom 学说[xué shuō]theory/doctrine 学识[xué shí]erudition/scholarly knowledge 学费[xué fèi]tuition fee/tuition/CL:個|个[gè] 学运[xué yùn]student movement 学衔[xué xián]academic title/rank 学长[xué zhǎng]senior or older male schoolmate 学门[xué mén]academic discipline 学院[xué yuàn]college/educational institute/school/faculty/CL:所[suǒ] 学院派[xué yuàn pài]academism (art) 学霸[xué bà](slang) top student/bookworm 学风[xué fēng]style of study/academic atmosphere/school discipline/school traditions 学龄[xué líng]school age 孺[Rú]surname Ru 孺[rú]child 孺人[rú rén](old) wife/mother 孺子[rú zǐ](literary) child 𡥧[lái]last 孽[niè]variant of 孽[niè] 孽[niè]son born of a concubine/disaster/sin/evil 孽报[niè bào]bad karma 孽子[niè zǐ]unfilial son/unworthy son/illegitimate son/concubine's son 孽海花[Niè hǎi huā]Flower in the sea of evil, late Qing novel by Jin Tianhe 金天翮[Jīn Tiān hé] 孽畜[niè chù]evil creature (multipurpose curse)/evil domestic animal 孽种[niè zhǒng]bane of one's existence/vile spawn 孽缘[niè yuán]ill-fated relationship 孽障[niè zhàng]evil creature 孪[luán]twins 孪生[luán shēng]twin 宀[mián]"roof" radical in Chinese characters (Kangxi radical 40), occurring in 家, 定, 安 etc/see also 寶蓋|宝盖[bǎo gài] 㝉[zhù]to store/to stand/space between the door and the entrance screen 冗[rǒng]variant of 冗[rǒng] 它[tā]it 它们[tā men]they (for inanimate objects) 它本身[tā běn shēn]itself 宄[guǐ]traitor 宅[zhái]residence/(coll.) to stay in at home/to hang around at home 宅女[zhái nǚ]female geek/female nerd/otaku girl 宅子[zhái zi]house/residence 宅度假[zhái dù jià]staycation/residential vacation 宅男[zhái nán]a guy who stays at home all the time, typically spending a lot of time playing online games (derived from Japanese "otaku") 宅第[zhái dì]residence/mansion 宅经[Zhái jīng]The Yellow Emperor's Classic on the Feng Shui of Dwellings 宅舍[zhái shè]house/residence 宅院[zhái yuàn]house/house with a courtyard 宇[yǔ]room/universe 宇宙[yǔ zhòu]universe/cosmos 宇宙学[yǔ zhòu xué]cosmology 宇宙射线[yǔ zhòu shè xiàn]cosmic ray 宇宙生成论[yǔ zhòu shēng chéng lùn]cosmology 宇宙线[yǔ zhòu xiàn]cosmic ray 宇宙号[Yǔ zhòu hào]Cosmos, Russian spacecraft series 宇宙观[yǔ zhòu guān]world view 宇宙速度[yǔ zhòu sù dù]escape velocity 宇宙飞船[yǔ zhòu fēi chuán]spacecraft 宇文[Yǔ wén]a branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑[Xiān bēi] nomadic people/two-character surname Yuwen 宇普西龙[yǔ pǔ xī lóng]upsilon (Greek letter Υυ) 宇航[yǔ háng]space flight 宇航员[yǔ háng yuán]astronaut 宇航局[yǔ háng jú]space agency 宇航服[yǔ háng fú]spacesuit 守[shǒu]to guard/to defend/to keep watch/to abide by the law/to observe (rules or ritual)/nearby/adjoining 守一而终[shǒu yī ér zhōng]to be faithful to one's mate all one's life 守住[shǒu zhu]to hold on to/to defend/to keep/to guard 守信[shǒu xìn]to keep promises 守信用[shǒu xìn yòng]to keep one's word/trustworthy 守候[shǒu hòu]to wait for/to expect/to keep watch/to watch over/to nurse 守备[shǒu bèi]to garrison/to stand guard/on garrison duty 守兵[shǒu bīng]guard/garrison soldier 守分[shǒu fèn]to abide by the law/to respect the law 守制[shǒu zhì]to go into mourning for one's parents 守则[shǒu zé]rules/regulations 守势[shǒu shì]defensive position/guard 守口如瓶[shǒu kǒu rú píng]lit. to guard one's mouth like a closed bottle (idiom); tight-lipped/reticent/not breathing a word 守丧[shǒu sāng]to keep watch beside a coffin/to observe a period of mourning 守土[shǒu tǔ]to guard one's territory/to protect the country 守土有责[shǒu tǔ yǒu zé]duty to defend the country (idiom) 守夜[shǒu yè]to be on all-night duty/to be on night watch/to keep a vigil 守孝[shǒu xiào]to observe mourning for one's parents 守宫[shǒu gōng]gecko/house lizard 守寡[shǒu guǎ]to live as widow/to observe widowhood 守恒[shǒu héng]conservation (e.g. of energy, momentum or heat in physics)/to remain constant (of a number) 守恒定律[shǒu héng dìng lǜ]conservation law (physics) 守成[shǒu chéng]to preserve the accomplishments of previous generations/to carry on the good work of one's predecessors 守拙[shǒu zhuō]to remain honest and poor 守敌[shǒu dí]enemy defense/enemy garrison 守时[shǒu shí]punctual 守更[shǒu gēng]to keep watch during the night 守服[shǒu fú]to observe mourning for one's parents 守望[shǒu wàng]to keep watch/on guard 守望台[shǒu wàng tái]watchtower 守望相助[shǒu wàng xiāng zhù]to keep watch and defend one another (idiom, from Mencius); to join forces to defend against external aggressors/mutual help and protection 守株待兔[shǒu zhū dài tù]lit. to guard a tree-stump, waiting for rabbits (idiom)/to wait idly for opportunities/to trust to chance rather than show initiative 守株待兔,缘木求鱼[shǒu zhū dài tù , yuán mù qiú yú]to guard a tree-stump, waiting for rabbits, and climb a tree to catch fish (idiom); without any practical course of action 守株缘木[shǒu zhū yuán mù]abbr. for 守株待兔,緣木求魚|守株待兔,缘木求鱼[shǒu zhū dài tù , yuán mù qiú yú] 守业[shǒu yè]to preserve one's heritage/to defend the accomplishments of previous generations/to carry on the good work/to keep one's business going 守正不阿[shǒu zhèng bù ē]to be strictly just and impartial 守岁[shǒu suì]to see in the New Year/to stay up all night on lunar New Year's Eve 守法[shǒu fǎ]to abide by the law 守活寡[shǒu huó guǎ]to stay at home while one's husband is away/grass widow 守御[shǒu yù]to defend 守空房[shǒu kōng fáng]to stay home alone (of married woman) 守节[shǒu jié]faithful (to the memory of betrothed)/constant (of widow who remains unmarried) 守约[shǒu yuē]to keep an appointment/to keep one's word 守职[shǒu zhí]to observe one's duty steadfastly/devoted to one's job 守旧[shǒu jiù]conservative/reactionary 守旧派[shǒu jiù pài]the conservative faction/reactionaries 守卫[shǒu wèi]to guard/to defend 守卫者[shǒu wèi zhě]defender/a guard 守规矩[shǒu guī ju]to behave oneself/to abide by the rules 守护[shǒu hù]to guard/to protect 守护神[shǒu hù shén]protector God/patron saint 守财奴[shǒu cái nú]miser/scrooge 守身[shǒu shēn]to keep oneself pure/to preserve one's integrity/to remain chaste 守身如玉[shǒu shēn rú yù]to keep oneself pure/to preserve one's integrity/to remain chaste 守车[shǒu chē]guard's van (on train)/caboose 守军[shǒu jūn]defenders 守门[shǒu mén]to keep goal/on duty as gatekeeper 守门人[shǒu mén rén]gatekeeper 守门员[shǒu mén yuán]goalkeeper 守灵[shǒu líng]to keep watch beside a coffin 守斋[shǒu zhāi]to fast 安[Ān]surname An 安[ān]content/calm/still/quiet/safe/secure/in good health/to find a place for/to install/to fix/to fit/to bring (a charge against sb)/to pacify/to harbor (good intentions)/security/safety/peace/ampere 安·海瑟薇[Ān · Hǎi sè wēi]see 安妮·海瑟薇[Ān ní · Hǎi sè wēi] 安丘[Ān qiū]Anqiu county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 安丘市[Ān qiū shì]Anqiu county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 安乃近[ān nǎi jìn]analgin (loanword) 安之若素[ān zhī ruò sù]bear hardship with equanimity/regard wrongdoing with equanimity 安人[ān rén]to pacify the people/landlady (old)/wife of 員外|员外[yuán wài], landlord 安仁[Ān rén]Anren county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 安仁县[Ān rén xiàn]Anren county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 安保[ān bǎo]to maintain security (abbr.) 安倍[Ān bèi]Abe (Japanese surname) 安倍晋三[Ān bèi Jìn sān]Abe Shinzo (1954-), Japanese LDP politician, prime minister 2006-2007 and from 2012 安克拉治[Ān kè lā zhì]Anchorage (Alaska) 安克雷奇[Ān kè léi qí]Anchorage (city in Alaska) 安全[ān quán]safe/secure/safety/security 安全问题[ān quán wèn tí]safety issue/security issue 安全套[ān quán tào]condom/CL:隻|只[zhī] 安全局[ān quán jú]security bureau 安全带[ān quán dài]seat belt/safety belt 安全帽[ān quán mào]safety helmet/CL:隻|只[zhī],頂|顶[dǐng] 安全性[ān quán xìng]security/safety 安全感[ān quán gǎn]sense of security 安全掣[ān quán chè]emergency stop 安全措施[ān quán cuò shī]safety feature/security measure 安全期[ān quán qī]safe period/safe days of a woman's menstrual cycle (low risk of conception) 安全壳[ān quán ké]containment vessel 安全气囊[ān quán qì náng]safety airbag (auto.) 安全无事[ān quán wú shì]safe and sound 安全无恙[ān quán wú yàng]see 安然無恙|安然无恙[ān rán wú yàng] 安全无虞[ān quán wú yú]safe and secure 安全灯[ān quán dēng]safety lamp/safelight 安全理事会[Ān quán Lǐ shì huì](United Nations) Security Council 安全眼罩[ān quán yǎn zhào]safety goggles 安全网[ān quán wǎng]safety net 安全考虑[ān quán kǎo lǜ]security consideration 安全阀[ān quán fá]safety valve 安分[ān fèn]content with one's lot/knowing one's place 安分守己[ān fèn shǒu jǐ]to be content with one's lot (idiom)/to know one's place 安利[Ān lì]Amway (brand) 安利[ān lì]to recommend (a product etc)/to promote 安化[Ān huà]Anhua county in Yiyang 益陽|益阳[Yì yáng], Hunan 安化县[Ān huà xiàn]Anhua county in Yiyang 益陽|益阳[Yì yáng], Hunan 安卓[Ān zhuó]Android (operating system for mobile devices) 安南[Ān nán]Annam (Tang Dynasty protectorate located in what is now northern Vietnam)/Annam (autonomous kingdom located in what is now northern Vietnam, 10th-15th century)/Annam (central part of Vietnam during the French colonial period)/old name for Vietnam/Annan district of Tainan City 臺南市|台南市[Tái nán shì], Taiwan/Kofi Annan (1938-2018), UN secretary-general 1997-2006 安南区[Ān nán qū]Annan district of Tainan City 臺南市|台南市[Tái nán shì], Taiwan 安南子[ān nán zǐ]see 胖大海[pàng dà hǎi] 安南山脉[Ān nán shān mài]old term for Truong Son Ra 長山山脈|长山山脉, mountain range forming the border between Vietnam and Laos and Kampuchea 安卡拉[Ān kǎ lā]Ankara, capital of Turkey 安危[ān wēi]safety and danger/safety 安可[ān kě]encore (loanword) 安史之乱[Ān Shǐ zhī Luàn]An-Shi Rebellion (755-763) of 安祿山|安禄山[Ān Lù shān] and 史思明[Shǐ Sī míng], a catastrophic setback for Tang dynasty 安吉[Ān jí]Anji county in Huzhou 湖州[Hú zhōu], Zhejiang 安吉星[Ān jí xīng]OnStar, communications system for motor vehicles featuring speech recognition, GPS navigation etc 安吉尔[ān jí ěr]angel (loanword) 安吉县[Ān jí xiàn]Anji county in Huzhou 湖州[Hú zhōu], Zhejiang 安哥拉[Ān gē lā]Angola 安国[Ān guó]Anguo county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 安国市[Ān guó shì]Anguo county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 安图[Ān tú]Antu county in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 安图县[Ān tú xiàn]Antu county in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 安土重迁[ān tǔ zhòng qiān]to hate to leave a place where one has lived long/to be attached to one's native land and unwilling to leave it 安圭拉[Ān guī lā]Anguilla 安地斯[Ān dì sī]the Andes mountains 安培[ān péi]ampere (loanword) 安培小时[ān péi xiǎo shí]ampere-hour (Ah) 安培表[ān péi biǎo]ammeter 安培计[ān péi jì]ammeter (loanword from "ampere meter") 安塞[Ān sāi]Ansai county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 安塞县[Ān sāi xiàn]Ansai county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 安多[Ān duō]Amdo county, Tibetan: A mdo rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 安多县[Ān duō xiàn]Amdo county, Tibetan: A mdo rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 安多芬[ān duō fēn]endorphin (loanword) 安大略湖[Ān dà lüè Hú]Lake Ontario, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú] 安大略省[Ān dà lüè shěng]Ontario province, Canada 安太岁[ān Tài suì]to propitiate the god of the current year, Tai Sui 太歲|太岁[Tài suì] 安好[ān hǎo]safe and sound/well 安好心[ān hǎo xīn]to have good intentions 安如泰山[ān rú Tài Shān]as secure as Mount Taishan/as solid as a rock 安如磐石[ān rú pán shí]as solid as rock (idiom); as sure as houses 安妮[Ān nī]Annie (name) 安妮·夏菲维[Ān ní · Xià fēi wéi]see 安妮·海瑟薇[Ān ní · Hǎi sè wēi] 安妮·海瑟薇[Ān ní · Hǎi sè wēi]Anne Hathaway (1982-), American actress 安娜[Ān nà]Anna (name) 安娜·卡列尼娜[Ān nà · Kǎ liè ní nà]Anna Karenina, novel by Leo Tolstoy 列夫·托爾斯泰|列夫·托尔斯泰[Liè fū · Tuō ěr sī tài] 安定[Ān dìng]Anting township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 安定[ān dìng]stable/quiet/settled/stabilize/maintain/stabilized/calm and orderly 安定化[ān dìng huà]stabilization 安定区[Ān dìng qū]Anding district of Dingxi city 定西市[Dìng xī shì], Gansu 安定时间[ān dìng shí jiān]settling time (control theory) 安定乡[Ān dìng xiāng]Anting township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 安定门[Ān dìng mén]Andingmen neighborhood of Beijing 安家[ān jiā]to settle down/to set up a home 安家立业[ān jiā lì yè]stable household, established profession (idiom); settled and comfortably off 安家落户[ān jiā luò hù]to make one's home in a place/to settle 安富尊荣[ān fù zūn róng]well-off and respected (idiom)/to be content with one's wealth and position 安富恤穷[ān fù xù qióng]to give sympathy to the rich and relief to the poor (idiom) 安富恤贫[ān fù xù pín]to give sympathy to the rich and relief to the poor (idiom) 安寝[ān qǐn]to sleep peacefully 安宁[Ān níng]Anning District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu/Anning City, to the west of Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 安宁[ān níng]peaceful/tranquil/calm/composed/free from worry 安宁区[Ān níng Qū]Anning District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 安宁市[Ān níng shì]Anning county level city in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 安宁片[ān níng piàn]meprobamate 安宁病房[ān níng bìng fáng]hospice 安居[Ān jū]Anju district of Suining city 遂寧市|遂宁市[Suì níng shì], Sichuan 安居[ān jū]to settle down/to live peacefully 安居区[Ān jū qū]Anju district of Suining city 遂寧市|遂宁市[Suì níng shì], Sichuan 安居工程[ān jū gōng chéng]housing project for low-income urban residents 安居乐业[ān jū lè yè]to live in peace and work happily (idiom) 安山岩[ān shān yán]andesite (geology) 安岳[Ān yuè]Anyue county in Ziyang 資陽|资阳[Zī yáng], Sichuan 安岳县[Ān yuè xiàn]Anyue county in Ziyang 資陽|资阳[Zī yáng], Sichuan 安平[Ān píng]Anping county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei/Anping district of Tainan City 臺南市|台南市[Tái nán shì], Taiwan 安平区[Ān píng qū]Anping district of Tainan City 臺南市|台南市[Tái nán shì], Taiwan 安平县[Ān píng xiàn]Anping county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 安康[Ān kāng]Ankang prefecture-level city in Shaanxi 安康[ān kāng]good health 安康地区[Ān kāng dì qū]Ankang prefecture, Shaanxi 安康市[Ān kāng Shì]Ankang prefecture-level city in Shaanxi 安徒生[Ān tú shēng]Hans Christian Andersen (1805-1875) 安得拉邦[Ān dé lā bāng]Andhra Pradesh or Andhra State in southeast India 安德海[Ān Dé hǎi]An Dehai (-1869), the Qing equivalent of Rasputin, all-powerful court eunuch with the dowager empress Cixi 慈禧太后[Cí xǐ tài hòu], executed in 1869 by her rival Empress Mother Empress Dowager Ci'an 慈安皇太后 安德烈[Ān dé liè]Andre (person name) 安德肋[Ān dé lèi]Andrew (Catholic transliteration) 安德鲁[Ān dé lǔ]Andrew (name) 安徽[Ān huī]Anhui Province (Anhwei) in south central China, abbr. 皖[Wǎn], capital Hefei 合肥[Hé féi] 安徽中医学院[Ān huī Zhōng yī Xué yuàn]Anhui College of Traditional Chinese Medicine 安徽大学[Ān huī Dà xué]Anhui University 安徽工程科技学院[Ān huī Gōng chéng Kē jì Xué yuàn]Anhui University of Technology and Science 安徽建筑工业学院[Ān huī Jiàn zhù Gōng yè Xué yuàn]Anhui University of Architecture 安徽省[Ān huī Shěng]Anhui Province (Anhwei) in south central China, abbr. 皖[Wǎn], capital Hefei 合肥[Hé féi] 安心[ān xīn]at ease/to feel relieved/to set one's mind at rest/to keep one's mind on sth 安息[ān xī]to rest/to go to sleep/to rest in peace/(history) Parthia 安息国[Ān xī guó]Parthia 安息日[ān xī rì]Sabbath 安息茴香[ān xī huí xiāng]see 孜然[zī rán], cumin 安息香[ān xī xiāng]Styrax officinalis or Styrax benzoin/benzoin resin (used in TCM)/Benzoinum 安息香属[ān xī xiāng shǔ]Styrax (tree genus)/snowdrop/benzoin 安息香科[ān xī xiāng kē]Styracaceae, tree family including silver-bell, snowdrop and benzoin 安息香脂[ān xī xiāng zhī]benzoinum/benzoin resin (used in TCM) 安慰[ān wèi]to comfort/to console/CL:個|个[gè] 安慰剂[ān wèi jì]placebo 安慰奖[ān wèi jiǎng]consolation prize/booby prize 安庆[Ān qìng]Anqing prefecture-level city in Anhui 安庆地区[Ān qìng dì qū]Anqing prefecture, Anhui 安庆市[Ān qìng shì]Anqing prefecture-level city in Anhui 安打[ān dǎ]base hit (baseball) 安抵[ān dǐ]to arrive safely 安拉[Ān lā]Allah (Arabic name of God) 安捷伦科技[Ān jié lún Kē jì]Agilent Technologies (research and manufacturing company) 安排[ān pái]to arrange/to plan/to set up/arrangements/plans 安提法[ān tí fǎ]antifa (loanword) 安提瓜和巴布达[Ān tí guā hé Bā bù dá]Antigua and Barbuda 安提瓜岛[Ān tí guā Dǎo]Antigua 安插[ān chā]to place in a certain position/to assign to a job/to plant/resettlement (old) 安抚[ān fǔ]to placate/to pacify/to appease 安抚奶嘴[ān fǔ nǎi zuǐ](baby's) pacifier 安放[ān fàng]to lay/to place/to put in a certain place 安新[Ān xīn]Anxin county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 安新县[Ān xīn xiàn]Anxin county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 安于[ān yú]to feel contented with 安于现状[ān yú xiàn zhuàng]to take things as they are (idiom)/to leave a situation as it is/to be happy with the status quo 安曼[Ān màn]Amman, capital of Jordan 安替比林[ān tì bǐ lín]antipyrine (loanword) 安东尼[Ān dōng ní]Anthony (name) 安东尼与克莉奥佩特拉[Ān dōng ní yǔ Kè lì ào pèi tè lā]Anthony and Cleopatra, 1606 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 安枕[ān zhěn]to sleep soundly/(fig.) to rest easy/to be free of worries 安格斯[Ān gé sī]Angus, a traditional county of Scotland, now a "council area" 安格斯牛[Ān gé sī niú]Angus, Scottish breed of beef cattle 安格尔[Ān gé ěr]Jean Auguste Dominique Ingres (1780-1867), French Neoclassical painter 安乐[Ān lè]Anle district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 安乐[ān lè]peace and happiness 安乐区[Ān lè qū]Anle district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 安乐死[ān lè sǐ]euthanasia 安乐窝[ān lè wō]comfortable niche 安检[ān jiǎn]security check/to undergo a security check/abbr. for 安全檢查|安全检查[ān quán jiǎn chá] 安次[Ān cì]Anci district of Langfang city 廊坊市[Láng fáng shì], Hebei 安次区[Ān cì qū]Anci district of Langfang city 廊坊市[Láng fáng shì], Hebei 安歇[ān xiē]to go to bed/to retire for the night 安步当车[ān bù dàng chē]to go on foot (idiom)/to do things at a leisurely pace 安民告示[ān mín gào shì]a notice to reassure the public/advance notice (of an agenda) 安泰[ān tài]at peace/healthy and secure 安源[Ān yuán]Anyuan district of Pingxiang city 萍鄉市|萍乡市, Jiangxi 安源区[Ān yuán qū]Anyuan district of Pingxiang city 萍鄉市|萍乡市, Jiangxi 安溪[Ān xī]Anxi county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 安溪县[Ān xī xiàn]Anxi county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 安泽[Ān zé]Anze county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 安泽县[Ān zé xiàn]Anze county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 安然[ān rán]safely/peacefully/at a rest 安然无恙[ān rán wú yàng]safe and sound (idiom)/to come out unscathed (e.g. from an accident or illness) 安营[ān yíng]to pitch camp/to camp 安营扎寨[ān yíng zhā zhài]to set up camp 安特卫普[Ān tè wèi pǔ]Antwerp (city in Belgium) 安理会[Ān Lǐ huì](United Nations) Security Council 安琪儿[ān qí ér]angel (loanword) 安瓦尔[Ān wǎ ěr]Anwar (name)/Anwar bin Ibrahim (1947-), Malaysian politician, deputy prime minister 1993-1998, imprisoned 1999-2004 on charges including alleged homosexual acts, subsequently overturned 安瓶[ān píng]ampoule (loanword) 安瓿[ān bù]ampoule (loanword) 安瓿瓶[ān bù píng]ampoule (loanword) 安生[ān shēng]peaceful/restful/quiet/still 安眠[ān mián]to sleep peacefully 安眠药[ān mián yào]sleeping pill/CL:粒[lì] 安眠酮[ān mián tóng]methaqualone/hyminal 安石榴[ān shí liú]pomegranate 安祖花[ān zǔ huā]flamingo lily (Anthurium andraeanum) 安神[ān shén]to calm (soothe) the nerves/to relieve uneasiness of body and mind 安祥[ān xiáng]serene/composed/unruffled 安禄山[Ān Lù shān]An Lushan (703-757), Tang general, leader of the An-Shi Rebellion 安史之亂|安史之乱[Ān Shǐ zhī Luàn] 安福[Ān fú]Anfu county in Ji'an 吉安, Jiangxi 安福县[Ān fú xiàn]Anfu county in Ji'an 吉安, Jiangxi 安稳[ān wěn]smooth and steady 安第斯[Ān dì sī]the Andes mountain chain 安第斯山[Ān dì sī shān]the Andes mountain range 安第斯山脉[Ān dì sī shān mài]Andes mountain chain of South America 安纳托利亚[Ān nà tuō lì yà]Anatolia, Asia minor 安纳波利斯[Ān nà bō lì sī]Annapolis (place name) 安县[Ān xiàn]An county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 安置[ān zhì]to find a place for/to help settle down/to arrange for/to get into bed/placement 安义[Ān yì]Anyi county in Nanchang 南昌, Jiangxi 安义县[Ān yì xiàn]Anyi county in Nanchang 南昌, Jiangxi 安联[Ān lián]Allianz, German financial service company 安舒[ān shū]at peace/relaxed/serene 安华[ān huá]Anwar 安葬[ān zàng]to bury (the dead) 安藤[Ān téng]Andō (Japanese surname) 安装[ān zhuāng]to install/to erect/to fix/to mount/installation 安西[Ān xī]Anxi county, former name of Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉[Jiǔ quán], Gansu 安西县[Ān xī xiàn]Anxi county, former name of Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉[Jiǔ quán], Gansu 安设[ān shè]to install/to set up 安详[ān xiáng]serene 安谧[ān mì]tranquil/peaceful 安贞[Ān zhēn]Antei (Japanese reign name, 1227-1229) 安贫乐道[ān pín lè dào]to be content with poverty and strive for virtue (idiom) 安身[ān shēn]to make one's home/to take shelter 安身立命[ān shēn lì mìng]settle down and get on with one's pursuit 安逸[ān yì]easy and comfortable/easy 安道尔[Ān dào ěr]Andorra 安道尔共和国[Ān dào ěr Gòng hé guó]Republic of Andorra 安道尔城[Ān dào ěr chéng]Andorra la Vella, capital of Andorra 安达[Ān dá]Anda county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 安达仕[Ān dá shì]Andaz (hotel brand) 安达市[Ān dá shì]Anda county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 安达曼岛[Ān dá màn Dǎo]Andaman islands/variant of 安達曼群島|安达曼群岛[Ān dá màn Qún dǎo] 安达曼海[Ān dá màn Hǎi]Andaman Sea 安达曼群岛[Ān dá màn Qún dǎo]Andaman Islands 安远[Ān yuǎn]Anyuan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 安远县[Ān yuǎn xiàn]Anyuan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 安适[ān shì]quiet and comfortable 安邦[ān bāng]to bring peace and stability to a country, region etc 安邦定国[ān bāng dìng guó]to bring peace and stability to the country 安乡[Ān xiāng]Anxiang county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 安乡县[Ān xiāng xiàn]Anxiang county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 安重根[Ān Zhòng gēn]An Jung-geun or Ahn Joong-keun (1879-1910), Korean independence activist, famous as assassin of Japanese prime minister ITŌ Hirobumi 伊藤博文[Yī téng Bó wén] in 1909 安闲[ān xián]at one's ease/carefree 安闲自在[ān xián zì zai]leisurely and free (idiom); carefree and at ease 安闲自得[ān xián zì dé]feeling comfortably at ease (idiom) 安闲随意[ān xián suí yì]leisurely and free (idiom); carefree and at ease 安闲[ān xián]peaceful and carefree/leisurely 安闲舒适[ān xián shū shì]leisurely and free (idiom)/carefree and at ease 安陆[Ān lù]Anlu county level city in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 安陆市[Ān lù shì]Anlu county level city in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 安阳[Ān yáng]Anyang prefecture-level city in Henan 安阳地区[Ān yáng dì qū]Anyang prefecture in Henan 安阳市[Ān yáng shì]Anyang prefecture-level city in Henan 安阳县[Ān yáng xiàn]Anyang county in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 安难[ān nàn](classical) (of soldiers etc) resolute in the face of adversity 安静[ān jìng]quiet/peaceful/calm 安非他命[ān fēi tā mìng]amphetamine (medical) (loanword) 安非他明[ān fēi tā míng]amphetamine (loanword) 安顺[Ān shùn]Anshun prefecture-level city in Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu] 安顺地区[Ān shùn dì qū]Anshun prefecture in Guizhou 安顺市[Ān shùn shì]Anshun prefecture-level city in Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu] 安顿[ān dùn]to find a place for/to help settle down/to arrange for/undisturbed/peaceful 安养[ān yǎng]to foster/to provide care (esp. for the elderly) 安养院[ān yǎng yuàn]nursing home/hospice 安魂弥撒[ān hún mí sa]Requiem Mass (Catholic) 安龙[Ān lóng]Anlong county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 安龙县[Ān lóng xiàn]Anlong county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 宊[jiā]old variant of 家[jiā] 宊[tú]variant of 突 宋[Sòng]surname Song/the Song dynasty (960-1279)/also Song of the Southern dynasties 南朝宋 (420-479) 宋代[Sòng dài]Song dynasty (960-1279) 宋任穷[Sòng Rèn qióng]Song Renqiong (1909-2005), general of the People's Liberation Army 宋史[Sòng shǐ]History of the Song Dynasty, twentieth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], composed under Toktoghan 脫脫|脱脱[Tuō tuō] in 1345 during the Yuan Dynasty 元[Yuán], 496 scrolls/(not to be confused with 宋書|宋书[Sòng shū]) 宋四大书[Sòng sì dà shū]Four great compilations of Northern Song dynasty, namely: Extensive records of the Taiping era (978) 太平廣記|太平广记, Imperial readings of the Taiping era 太平御覽|太平御览, Prime tortoise of the record bureau 冊府元龜|册府元龟, Finest blossoms in the garden of literature 文苑英華|文苑英华 宋四家[Sòng sì jiā]four famous Song calligraphers, namely: Su Shi 蘇軾|苏轼[Sū Shì], Huang Tingjian 黃庭堅|黄庭坚[Huáng Tíng jiān], Mi Fu 米芾[Mǐ Fú] and Cai Xiang 蔡襄[Cài Xiāng] 宋太祖[Sòng Tài zǔ]Emperor Taizu of Song, posthumous title of the founding Song emperor Zhao Kuangyin 趙匡胤|赵匡胤 (927-976), reigned from 960 宋干节[Sòng gān jié]Songkran (Thai New Year festival) 宋徽宗[Sòng Huī zōng]Emperor Huizong (Song Dynasty) 宋慈[Sòng Cí]Song Ci (1186-1249), Southern Song lawyer, editor of Record of Washed Grievances 洗冤集錄|洗冤集录 (1247), said to be the world's first legal forensic text 宋庆龄[Sòng Qìng líng]Song Qingling or Rosemonde Soong (1893-1981), wife of Sun Yat-sen 孫中山|孙中山[Sūn Zhōng shān] 宋教仁[Sòng Jiào rén]Song Jiaoren (1882-1913), politician of the revolutionary party involved in the 1911 Xinhai revolution, murdered in Shanghai in 1913 宋书[Sòng shū]History of Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nán cháo Sòng] or Liu Song 劉宋|刘宋[Liú Sòng], sixth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Shen Yue 沈約|沈约[Shén Yuè] in 488 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁[Nán cháo Liáng], 100 scrolls/(not to be confused with 宋史[Sòng shǐ]) 宋朝[Sòng cháo]Song Dynasty (960-1279)/also Song of Southern dynasties 南朝宋 (420-479) 宋楚瑜[Sòng Chǔ yú]James Soong (1942-), Taiwanese politician expelled from Guomindang in 2000 when he founded People First Party 親民黨|亲民党 宋武帝[Sòng Wǔ dì]Emperor Wu of Song (363-422), personal name Liu Yu 劉裕|刘裕[Liú Yù], founder of Song of the Southern dynasties 劉宋|刘宋[Liú Sòng], broke away from Eastern Jin in 420, reigned 420-422 宋武帝刘裕[Sòng wǔ dì Liú yù]Liu Yu, founder of Southern dynasty Song 劉宋|刘宋, broke away from Eastern Jin in 420 宋江[Sòng Jiāng]Song Jiang, a principal hero of the novel Water Margin 水滸傳|水浒传 宋濂[Sòng Lián]Song Lian (1310-1381), Ming dynasty writer, historian and politician 宋白[Sòng bái]Song Bai (936-1012), Northern Song literary man 宋祁[Sòng Qí]Song Qi (998-1061), Song dynasty poet and writer, coauthor of History of the Later Tang Dynasty 新唐書|新唐书 宋祖英[Sòng Zǔ yīng]Song Zuying (1966-), Chinese folk music singer 宋美龄[Sòng Měi líng]Soong Mei-ling (1898-2003), Chiang Kai-shek's second wife 宋襄公[Sòng Xiāng gōng]Duke Xiang of Song (reigned 650-637 BC), sometimes considered one of the Five Hegemons 春秋五霸 宋体[sòng tǐ]Mincho/Song font 完[wán]to finish/to be over/whole/complete/entire 完了[wán le]to be finished/to be done for/ruined/gone to the dogs/oh no 完事大吉[wán shì dà jí]everything is finished (idiom); And there you are! 完人[wán rén]perfect person 完备[wán bèi]faultless/complete/perfect/to leave nothing to be desired 完备性[wán bèi xìng]completeness 完全[wán quán]complete/whole/totally/entirely 完全兼容[wán quán jiān róng]completely compatible 完全懂得[wán quán dǒng de]to understand completely 完全归纳推理[wán quán guī nà tuī lǐ]inference by complete induction 完全愈复[wán quán yù fù]complete recovery (after illness) 完善[wán shàn](of systems, facilities etc) comprehensive/well-developed/excellent/to refine/to improve 完型填空[wán xíng tián kòng]cloze (pedagogy) 完好[wán hǎo]intact/in good condition 完好如初[wán hǎo rú chū]intact/untouched/as good as before 完好无损[wán hǎo wú sǔn]in good condition/undamaged/intact 完好无缺[wán hǎo wú quē]in perfect condition/without any defect 完完全全[wán wán quán quán]completely 完封[wán fēng](baseball etc) shutout/to shut out (the opposing team) 完工[wán gōng]to finish work/to complete a project 完形[wán xíng]total form/coherent whole/Gestalt/holistic 完形填空[wán xíng tián kòng]cloze (pedagogy) 完形心理学[wán xíng xīn lǐ xué]Gestalt psychology (concerned with treating a subject as a coherent whole) 完形心理治疗[wán xíng xīn lǐ zhì liáo]Gestalt psychotherapy 完形测验[wán xíng cè yàn]Gestalt test 完成[wán chéng]to complete/to accomplish 完成时[wán chéng shí]perfect tense (grammar) 完整[wán zhěng]complete/intact 完整性[wán zhěng xìng]integrity/completeness 完满[wán mǎn]successful/satisfactory 完璧[wán bì]flawless piece of jade/(fig.) perfect person or thing/virgin/to return sth intact 完璧之身[wán bì zhī shēn]undefiled (girl)/virgin/(of computer system) clean/uncorrupted 完璧归赵[wán bì guī Zhào]lit. to return the jade annulus to Zhao (idiom); fig. to return something intact to its rightful owner 完毕[wán bì]to finish/to end/to complete 完税[wán shuì]to pay tax/duty-paid 完结[wán jié]to finish/to conclude/completed 完县[Wán xiàn]Wan former county, now Shunping county 順平縣|顺平县[Shùn píng xiàn] in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 完美[wán měi]perfect/perfection/perfectly 完美主义者[wán měi zhǔ yì zhě]perfectionist 完美无瑕[wán měi wú xiá]flawless/immaculate/perfect 完美无缺[wán měi wú quē]perfect and without blemish/flawless/to leave nothing to be desired 完蛋[wán dàn](coll.) to be done for 宍[ròu]old variant of 肉[ròu] 宏[hóng]great/magnificent/macro (computing)/macro- 宏亮[hóng liàng]see 洪亮[hóng liàng] 宏伟[hóng wěi]grand/imposing/magnificent 宏伟区[Hóng wěi qū]Hongwei district of Liaoyang city 遼陽市|辽阳市[Liáo yáng shì], Liaoning 宏儒[hóng rú]learned scholar 宏图[hóng tú]major undertaking/vast plan/grand prospect 宏大[hóng dà]great/grand 宏扬[hóng yáng]variant of 弘揚|弘扬[hóng yáng] 宏旨[hóng zhǐ]gist/main idea 宏病毒[hóng bìng dú]macro virus (computing) 宏碁[Hóng jī]Acer, Taiwanese computer hardware company 宏碁集团[Hóng jī Jí tuán]Acer, Taiwanese PC company 宏观[hóng guān]macro-/macroscopic/holistic 宏观世界[hóng guān shì jiè]macrocosm/the world in the large 宏观经济[hóng guān jīng jì]macroeconomic 宏观调控[hóng guān tiáo kòng]macro-control 宏愿[hóng yuàn]great aspiration/great ambition 宓[Mì]surname Mi 宓[mì]still/silent 宕[dàng]dissipated/put off 宕昌[Dàng chāng]Dangchang county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 宕昌县[Dàng chāng xiàn]Dangchang county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 宕机[dàng jī]to crash (of a computer)/Taiwanese term for 當機|当机[dàng jī] 宗[Zōng]surname Zong 宗[zōng]school/sect/purpose/model/ancestor/clan/to take as one's model (in academic or artistic work)/classifier for batches, items, cases (medical or legal), reservoirs 宗主[zōng zhǔ]head of a clan/natural leader/person of prestige and authority in a domain/suzerain 宗主国[zōng zhǔ guó]suzerain state/mother country (of a colony) 宗主权[zōng zhǔ quán]suzerainty 宗匠[zōng jiàng]person with remarkable academic or artistic attainments/master craftsman/highly esteemed person 宗喀巴[Zōng kā bā]Tsongkhapa (1357-1419), Tibetan religious leader, founder of the Gelugpa school 格魯派|格鲁派[Gé lǔ pài] 宗地[zōng dì]parcel of land 宗室[zōng shì]imperial clan/member of the imperial clan/clansman/ancestral shrine 宗师[zōng shī]great scholar respected for learning and integrity 宗庙[zōng miào]temple/ancestral shrine 宗教[zōng jiào]religion 宗教仪式[zōng jiào yí shì]religious ceremony 宗教团[zōng jiào tuán]religious order/religious grouping 宗教学[zōng jiào xué]religious studies 宗教徒[zōng jiào tú]adherent of religion/disciple 宗教改革[Zōng jiào Gǎi gé](Protestant) Reformation 宗教法庭[Zōng jiào Fǎ tíng]Inquisition (religion) 宗族[zōng zú]clan/clansman 宗旨[zōng zhǐ]objective/aim/goal 宗正[zōng zhèng]Director of the Imperial Clan in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 宗法[zōng fǎ]patriarchal clan system 宗派[zōng pài]sect 宗派主义[zōng pài zhǔ yì]sectarianism 宗祠[zōng cí]ancestral temple/clan hall 宗筋[zōng jīn]penis (Chinese medicine) 宗圣侯[Zōng shèng hóu]hereditary title bestowed on Confucius' descendants 宗圣公[Zōng Shèng gōng]hereditary title bestowed on Confucius' descendants 官[Guān]surname Guan 官[guān]government official/governmental/official/public/organ of the body/CL:個|个[gè] 官二代[guān èr dài]children of officials/word created by analogy with 富二代[fù èr dài] 官位[guān wèi]official post 官俸[guān fèng]salaries of government officials 官倒[guān dǎo]speculation by officials/profiteering by government employees/bureaucratic turpitude 官僚[guān liáo]bureaucrat/bureaucracy/bureaucratic 官僚主义[guān liáo zhǔ yì]bureaucracy 官僚习气[guān liáo xí qì](derog.) bureaucracy/red tape 官价[guān jià]official price 官兵[guān bīng]officers and men 官制[guān zhì]the civil service system/the bureaucratic system 官印[guān yìn]official seal 官司[guān si]lawsuit/CL:場|场[cháng] 官名[guān míng]name of job in Imperial bureaucracy/official position 官吏[guān lì]bureaucrat/official 官员[guān yuán]official (in an organization or government)/administrator 官报私仇[guān bào sī chóu]to take advantage of official post for personal revenge (idiom) 官场[guān chǎng]officialdom/bureaucracy 官场现形记[Guān chǎng Xiàn xíng Jì]Observations on the Current State of Officialdom, late Qing novel by Li Baojia 李寶嘉|李宝嘉[Lǐ Bǎo jià] 官媒[guān méi]official media/state media/(abbr. for 官方媒體|官方媒体) 官子[guān zǐ]endgame (in go) 官学[guān xué]school or academic institution (old) 官官相护[guān guān xiāng hù]officials shield one another (idiom); a cover-up 官客[guān kè]male guest at party 官宣[guān xuān]official announcement (neologism c. 2018) 官宦[guān huàn]functionary/official 官宦人家[guān huàn rén jiā]family of a functionary (i.e. educated middle class in Qing times) 官家[guān jiā]emperor/government/official 官差[guān chāi]official business/government workmen/odd-job men 官府[guān fǔ]authorities/feudal official 官厅水库[Guān tīng Shuǐ kù]Guanting or Kuan-ting Reservoir in Hebei, one of the main water reservoirs serving Beijing 官复原职[guān fù yuán zhí]restored to one's official post/to send sb back to his former post 官房长官[guān fáng zhǎng guān]chief cabinet secretary (Japan) 官方[guān fāng]government/official (approved or issued by an authority) 官方语言[guān fāng yǔ yán]official language 官架子[guān jià zi]putting on official airs 官桂[guān guì]Chinese cinnamon (Cinnamomum cassia)/also written 肉桂[ròu guì] 官样[guān yàng]official manner 官样文章[guān yàng wén zhāng]officialese/red tape 官渡[Guān dù]Guandu district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 官渡之战[Guān dù zhī zhàn]battle of Guandu of 199 that established Cao Cao's 曹操 domination over north China, at Guandu (near modern 許昌|许昌[Xǔ chāng] in north Henan) 官渡区[Guān dù qū]Guandu district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 官爵[guān jué]official ranking/titles and honors 官田[Guān tián]Kuantien township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 官田乡[Guān tián xiāng]Kuantien township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 官私合营[guān sī hé yíng]public and private interests working together (idiom) 官称[guān chēng]title/official appellation 官网[guān wǎng]official website (abbr. for 官方網站|官方网站[guān fāng wǎng zhàn]) 官署[guān shǔ]official institution/state bureau 官翻[guān fān](of electronic goods) refurbished 官老爷[guān lǎo ye]nickname for official 官职[guān zhí]an official position/a job in the bureaucracy 官能[guān néng]function/capability/sense (i.e. the five senses of sight 視|视, hearing 聽|听, smell 嗅, taste 味 and touch 觸|触)/faculty (i.e. specific ability) 官能团[guān néng tuán]functional group (chemistry) 官能基[guān néng jī]functional group (chemistry) 官舱[guān cāng]second class cabin (on ship) 官话[guān huà]"officialese"/bureaucratic language/Mandarin 官费[guān fèi]government funded/paid by state stipend 官军[guān jūn]official army government army 官办[guān bàn]government run/state enterprise 官逼民反[guān bī mín fǎn]a government official drives the people to revolt (idiom); a minister provokes a rebellion by exploiting the people 官运亨通[guān yùn hēng tōng](of a political career) everything is going smoothly (idiom) 官邸[guān dǐ]official residence 官衔[guān xián]title/official rank 官阶[guān jiē]official rank 官非[guān fēi]lawsuit (from Cantonese) 宙[zhòu]eternity/(geology) eon 宙斯[Zhòu sī]Zeus 宙斯盾战斗系统[Zhòu sī dùn Zhàn dòu Xì tǒng]Aegis Combat System (weapons system developed for the US Navy) 定[dìng]to set/to fix/to determine/to decide/to order 定位[dìng wèi]to orientate/to position/to categorize (as)/to characterize (as)/positioning/position/niche 定作[dìng zuò]to have sth made to order 定例[dìng lì]usual practice/routine 定做[dìng zuò]to have something made to order 定价[dìng jià]to set a price/to fix a price 定冠词[dìng guàn cí]definite article (grammar) 定出[dìng chū]to determine/to fix upon/to set (a target, a price etc) 定分[dìng fèn]predestination/one's lot (of good and bad fortune) 定刑[dìng xíng]to sentence (a criminal) 定势[dìng shì]attitude/mindset/prejudice 定南[Dìng nán]Dingnan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 定南县[Dìng nán xiàn]Dingnan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 定名[dìng míng]to name (sth) 定向[dìng xiàng]to orientate/directional/directed/orienteering 定向培育[dìng xiàng péi yù]directed breeding 定向越野[dìng xiàng yuè yě]cross-country orienteering 定员[dìng yuán]fixed complement (of crew, passengers etc) 定单[dìng dān]variant of 訂單|订单[dìng dān] 定型[dìng xíng]to finalize (a design etc)/stereotype/permanent wave or perm (hairdressing) 定型水[dìng xíng shuǐ]hairspray 定场白[dìng chǎng bái]first soliloquy (introducing opera character) 定场诗[dìng chǎng shī]first soliloquy text (introducing opera character) 定夺[dìng duó]to make a decision/to determine 定婚[dìng hūn]variant of 訂婚|订婚[dìng hūn] 定子[dìng zǐ]stator (electricity) 定存[dìng cún]certificate of deposit/time deposit/abbr. for 定期存款|定期存款[dìng qī cún kuǎn] 定安[Dìng ān]Ding'an county, Hainan 定安县[Dìng ān xiàn]Ding'an county, Hainan 定局[dìng jú]foregone conclusion/to be settled conclusively 定居[dìng jū]to settle (in some city, country etc)/to take up residence 定居者[dìng jū zhě]settler 定居点[dìng jū diǎn]settlement 定州[Dìng zhōu]Dingzhou county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 定州市[Dìng zhōu shì]Dingzhou county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 定常态[dìng cháng tài]constant state/fixed state 定座率[dìng zuò lǜ]occupancy (i.e. proportion of seats occupied) 定式[dìng shì]joseki (fixed opening pattern in go game) 定弦[dìng xián]tuning (stringed instrument)/(fig.) to make up one's mind 定影[dìng yǐng]to fix a photographic image 定律[dìng lǜ]scientific law (e.g. law of conservation of energy)/(in human affairs) a generalization based on observation (e.g. "power corrupts") 定心丸[dìng xīn wán]tranquilizer/sth that sets one's mind at ease 定性[dìng xìng]to determine the nature (usually of error or crime)/to determine chemical composition/qualitative/fixed 定性分析[dìng xìng fēn xī]qualitative inorganic analysis 定性理论[dìng xìng lǐ lùn]qualitative theory 定情[dìng qíng]to exchange love tokens or vows/to pledge one's love/to get engaged 定户[dìng hù]variant of 訂戶|订户[dìng hù] 定数[dìng shù]constant (math.)/quota/fixed number (e.g. of places on a bus)/fixed quantity (e.g. load of truck)/destiny 定于[dìng yú]set at/scheduled at 定于一尊[dìng yú yī zūn](idiom) to rely on a single authority to determine what is correct/to regard a source (or entity or individual) as the ultimate authority 定日[Dìng rì]Tingri town and county, Tibetan: Ding ri rdzong, in Shigatse prefecture, central Tibet 定日县[Dìng rì xiàn]Tingri county, Tibetan: Ding ri rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 定时[dìng shí]to fix a time/fixed time/timed (of explosive etc) 定时信管[dìng shí xìn guǎn]timed detonator 定时摄影[dìng shí shè yǐng]time-lapse photography 定时炸弹[dìng shí zhà dàn]time bomb 定时钟[dìng shí zhōng]timer/timing clock/alarm clock 定期[dìng qī]at set dates/at regular intervals/periodic/limited to a fixed period of time/fixed term 定期储蓄[dìng qī chǔ xù]fixed deposit (banking) 定期存款[dìng qī cún kuǎn]fixed deposit/time deposit/certificate of deposit (banking) 定格[dìng gé]to fix/to confine to/freeze frame/stop motion (filmmaking) 定案[dìng àn]to reach a verdict/to conclude a judgment 定标[dìng biāo]to calibrate (measure or apparatus)/fixed coefficient 定标器[dìng biāo qì]scaler 定洋[dìng yáng](payment) account 定海[Dìng hǎi]Dinghai district of Zhoushan city 舟山市[Zhōu shān shì], Zhejiang/Qing dynasty name of 舟山市 定海区[Dìng hǎi qū]Dinghai district of Zhoushan city 舟山市[Zhōu shān shì], Zhejiang 定海神针[dìng hǎi shén zhēn]another name for 金箍棒[jīn gū bàng]/(fig.) stabilizing force 定焦镜头[dìng jiāo jìng tóu]prime lens 定然[dìng rán]certainly/of course 定理[dìng lǐ]established theory/theorem (math.) 定界[dìng jiè]demarcation/boundary/delimited/bound (math.) 定界符[dìng jiè fú]delimiter (computing) 定当[dìng dāng]necessarily 定当[dìng dàng]settled/ready/finished 定盘星[dìng pán xīng]the zero point indicator marked on a steelyard/fixed opinion/solid idea/decisive plan 定直线[dìng zhí xiàn]directrix of a parabola 定睛[dìng jīng]to stare at 定神[dìng shén]to compose oneself/to concentrate one's attention 定票[dìng piào]to reserve tickets 定礼[dìng lǐ]betrothal gift/bride-price 定约[dìng yuē]to conclude a treaty/to make an agreement/contract (at bridge) 定级[dìng jí]to grade/to rank/to establish the level of sb or sth 定结[Dìng jié]Dinggyê county, Tibetan: Gding skyes rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 定结县[Dìng jié xiàn]Dinggyê county, Tibetan: Gding skyes rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 定编[dìng biān]fixed allocation 定罪[dìng zuì]to convict (sb of a crime) 定义[dìng yì]definition/to define 定义域[dìng yì yù]domain (math.) 定能[dìng néng]to be definitely able (to do sth) 定兴[Dìng xīng]Dingxing county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 定兴县[Dìng xīng xiàn]Dingxing county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 定舱[dìng cāng](of freight or cargo) to book 定制[dìng zhì]custom-made/made-to-order/to have something custom made 定襄[Dìng xiāng]Dingxiang county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 定襄县[Dìng xiāng xiàn]Dingxiang county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 定西[Dìng xī]Dingxi prefecture-level city in Gansu 定西地区[Dìng xī dì qū]Dingxi prefecture in Gansu 定西市[Dìng xī shì]Dingxi prefecture-level city in Gansu 定见[dìng jiàn]firm view/definite opinion 定规[dìng guī]to decide/to determine/established practice/(dialect) firmly resolved (to do sth) 定亲[dìng qīn]to settle a marriage/betrothal 定语[dìng yǔ]attributive (modifier) 定说[dìng shuō]to affirm/to assert/generally accepted view 定调[dìng diào]to set the tone 定调子[dìng diào zi]to set the tone 定论[dìng lùn]final conclusion/accepted argument 定谳[dìng yàn]to judge a case/to render a verdict/verdict 定货[dìng huò]variant of 訂貨|订货[dìng huò] 定购[dìng gòu]to order goods/to place an order 定远[Dìng yuǎn]Dingyuan county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 定远营[Dìng yuǎn yíng]old name of Bayan Hot 巴彥浩特|巴彦浩特[Bā yàn Hào tè], capital of Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia 定远县[Dìng yuǎn xiàn]Dingyuan county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 定边[Dìng biān]Dingbian County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 定边县[Dìng biān Xiàn]Dingbian County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 定量[dìng liàng]quantity/fixed amount/ration 定量分块[dìng liàng fēn kuài]chunking 定量分析[dìng liàng fēn xī]quantitative analysis 定金[dìng jīn]down payment/advance payment 定银[dìng yín]deposit/down payment 定钱[dìng qian]security deposit/earnest money (real estate)/good-faith deposit 定阅[dìng yuè]variant of 訂閱|订阅[dìng yuè] 定陶[Dìng táo]Dingtao county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 定陶县[Dìng táo Xiàn]Dingtao County in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 定音[dìng yīn]to call the tune/to make the final decision 定音鼓[dìng yīn gǔ]timpani 定额[dìng é]fixed amount/quota 定额组[dìng é zǔ]quorum 定风针[dìng fēng zhēn]wind vane/anemometer/weathercock 定食[dìng shí]set meal (esp. in a Japanese restaurant) 定点[dìng diǎn]to determine a location/designated/appointed/specific/fixed (time)/fixed point (geometry)/fixed-point (number) 定点企业[dìng diǎn qǐ yè]a specialized enterprise 定点厂[dìng diǎn chǎng]factory designated by the state to make a particular product 定鼎[dìng dǐng]lit. to set up the sacred tripods (following Yu the Great)/to fix the capital/to found a dynasty/used in advertising 宛[Wǎn]surname Wan 宛[wǎn]winding/as if 宛城[Wǎn chéng]Wancheng district of Nanyang city 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 宛城区[Wǎn chéng qū]Wancheng district of Nanyang city 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 宛如[wǎn rú]to be just like 宛然[wǎn rán]as if/just like 宛若[wǎn ruò]to be just like 宛转[wǎn zhuǎn]sinuous/meandering/to take a circuitous route/to toss about/vicissitudes/variant of 婉轉|婉转[wǎn zhuǎn] 宜[Yí]surname Yi 宜[yí]proper/should/suitable/appropriate 宜人[yí rén]nice/pleasant/charming/hospitable to people 宜君[Yí jūn]Yijun County in Tongchuan 銅川|铜川[Tóng chuān], Shaanxi 宜君县[Yí jūn Xiàn]Yijun County in Tongchuan 銅川|铜川[Tóng chuān], Shaanxi 宜城[Yí chéng]Yicheng county level city in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 宜城市[Yí chéng shì]Yicheng county level city in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 宜家[Yí jiā]IKEA, Swedish furniture retailer 宜居[yí jū]livable 宜山[Yí shān]former Yishan county and town, now called Yizhou 宜州[Yí zhōu] in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi 宜山县[Yí shān xiàn]former Yishan county, now called Yizhou 宜州[Yí zhōu] in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi 宜山镇[Yí shān zhèn]former Yizhan town, now called Yizhou county level city 宜州市[Yí zhōu shì] in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi 宜川[Yí chuān]Yichuan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 宜川县[Yí chuān xiàn]Yichuan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 宜州[Yí zhōu]Yizhou county level city in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi 宜州市[Yí zhōu shì]Yizhou county level city in Hechi 河池[Hé chí], Guangxi 宜于[yí yú]to be suitable for 宜昌[Yí chāng]Yichang prefecture level city in Hubei 宜昌地区[Yí chāng dì qū]Yichang prefecture in Hubei 宜昌市[Yí chāng shì]Yichang prefecture level city in Hubei 宜昌县[Yí chāng xiàn]Yichang county in Hubei 宜春[Yí chūn]Yichun prefecture level city in Jiangxi 宜春地区[Yí chūn dì qū]Yichun prefecture in Jiangxi 宜春市[Yí chūn shì]Yichun prefecture level city in Jiangxi 宜秀[Yí xiù]Yixiu district of Anqing city 安慶市|安庆市[Ān qìng shì], Anhui 宜秀区[Yí xiù qū]Yixiu district of Anqing city 安慶市|安庆市[Ān qìng shì], Anhui 宜章[Yí zhāng]Yizhang county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 宜章县[Yí zhāng xiàn]Yizhang county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 宜兴[Yí xīng]Yixing county level city in Wuxi 無錫|无锡[Wú xī], Jiangsu 宜兴市[Yí xīng shì]Yixing county level city in Wuxi 無錫|无锡[Wú xī], Jiangsu 宜良[Yí liáng]Yiliang county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 宜良县[Yí liáng xiàn]Yiliang county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 宜兰[Yí lán]Yilan city and county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], northeast Taiwan 宜兰市[Yí lán shì]Yilan city in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], northeast Taiwan 宜兰县[Yí lán xiàn]Yilan county in northeast Taiwan 宜丰[Yí fēng]Yifeng county in Yichun 宜春, Jiangxi 宜丰县[Yí fēng xiàn]Yifeng county in Yichun 宜春, Jiangxi 宜宾[Yí bīn]Yibin prefecture level city in Sichuan 宜宾地区[Yí bīn dì qū]Yibin prefecture level city in Sichuan 宜宾市[Yí bīn shì]Yibin prefecture level city in Sichuan 宜宾县[Yí bīn xiàn]Yibin county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 宜都[Yí dū]Yidu county level city in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 宜都市[Yí dū shì]Yidu county level city in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 宜阳[Yí yáng]Yiyang county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 宜阳县[Yí yáng xiàn]Yiyang county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 宜黄[Yí huáng]Yihuang county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 宜黄县[Yí huáng xiàn]Yihuang county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 実[shí]Japanese variant of 實|实 客[kè]customer/visitor/guest 客串[kè chuàn]to appear on stage in an amateur capacity/(of a professional) to make a guest appearance/(fig.) to assume a role outside one's usual duties/to substitute for 客人[kè rén]visitor/guest/customer/client/CL:位[wèi] 客堂[kè táng]room to meet guests/parlor 客场[kè chǎng]away-game arena/away-game venue 客套[kè tào]polite greeting/civilities/to exchange pleasantries 客套话[kè tào huà]conventional greeting/polite formula 客官[kè guān](polite appellation for a guest at a hotel etc) 客室[kè shì]guest room 客家[Kè jiā]Hakka ethnic group, a subgroup of the Han that in the 13th century migrated from northern China to the south 客家人[Kè jiā rén]Hakka people 客家话[Kè jiā huà]Hakka dialect 客家语[Kè jiā yǔ]Hakka (a Chinese dialect) 客居[kè jū]to live in a foreign place/to live somewhere as a guest 客店[kè diàn]small hotel/inn 客座教授[kè zuò jiào shòu]visiting professor/guest professor 客厅[kè tīng]drawing room (room for arriving guests)/living room/CL:間|间[jiān] 客户[kè hù]client/customer 客户应用[kè hù yìng yòng]client application 客户服务[kè hù fú wù]customer service/client service 客户服务器结构[kè hù fú wù qì jié gòu]client server architecture 客户服务部[kè hù fú wù bù]customer service division 客户机[kè hù jī]client (computer) 客户机服务器环境[kè hù jī fú wù qì huán jìng]client-server environment 客户机软件[kè hù jī ruǎn jiàn]client software 客户端[kè hù duān]client (computing) 客房[kè fáng]guest room 客服[kè fú]customer service 客梯[kè tī]passenger elevator/passenger lift 客栈[kè zhàn]tavern/guest house/inn/hotel 客机[kè jī]passenger plane 客死[kè sǐ]to die in a foreign land/to die abroad 客气[kè qi]polite/courteous/formal/modest 客气话[kè qi huà]words of politeness/politesse/decorous talking/talk with propriety 客满[kè mǎn]to have a full house/to be sold out/no vacancy 客船[kè chuán]passenger ship 客舱[kè cāng]passenger cabin 客蚤[kè zǎo]flea (Xenopsylla spp.) 客蚤属[kè zǎo shǔ]Xenopsylla (the flea genus) 客西马尼园[Kè xī mǎ ní yuán]Garden of Gethsemane 客西马尼花园[Kè xī mǎ ní huā yuán]Garden of Gethsemane (in the Christian passion story) 客观[kè guān]objective/impartial 客观世界[kè guān shì jiè]the objective world (as opposed to empirical observation) 客观主义[kè guān zhǔ yì]objectivist philosophy 客观唯心主义[kè guān wéi xīn zhǔ yì]objective idealism (in Hegel's philosophy) 客观性[kè guān xìng]objectivity 客语[Kè yǔ]Hakka dialect 客车[kè chē]coach/bus/passenger train 客轮[kè lún]passenger ship 客运[kè yùn]passenger transportation 客运量[kè yùn liàng]amount of passenger traffic 客队[kè duì]visiting team (sports) 客饭[kè fàn]cafeteria meal specially prepared for a group of visitors/set meal 客体[kè tǐ]object (philosophy) 宣[Xuān]surname Xuan 宣[xuān]to declare (publicly)/to announce 宣介[xuān jiè]to promote/to publicize 宣传[xuān chuán]to disseminate/to give publicity to/propaganda/CL:個|个[gè] 宣传册[xuān chuán cè]commercial brochure/advertising pamphlet/flyer 宣传攻势[xuān chuán gōng shì]marketing campaign 宣传画[xuān chuán huà]propaganda poster/advertising hoarding 宣传部[Xuān chuán bù]Propaganda Department 宣判[xuān pàn]to pronounce a sentence (after a verdict in a court of law) 宣化[Xuān huà]Xuanhua district of Zhangjiakou city 張家口市|张家口市[Zhāng jiā kǒu shì], Hebei/Xuanhua county in Zhangjiakou 宣化区[Xuān huà qū]Xuanhua district of Zhangjiakou city 張家口市|张家口市[Zhāng jiā kǒu shì], Hebei 宣化县[Xuān huà xiàn]Xuanhua county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 宣告[xuān gào]to declare/to proclaim 宣城[Xuān chéng]Xuancheng prefecture level city in Anhui 宣城市[Xuān chéng shì]Xuancheng prefecture level city in Anhui 宣威[Xuān wēi]Xuanwei county level city in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 宣威市[Xuān wēi shì]Xuanwei county level city in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 宣导[xuān dǎo]to advocate/to promote 宣州[Xuān zhōu]Xuanzhou district of Xuancheng city 宣城市[Xuān chéng shì], Anhui 宣州区[Xuān zhōu qū]Xuanzhou district of Xuancheng city 宣城市[Xuān chéng shì], Anhui 宣布[xuān bù]to declare/to announce/to proclaim 宣布破产[xuān bù pò chǎn]to declare bankruptcy 宣德[Xuān dé]Xuande Emperor, reign name of fifth Ming emperor Zhu Zhanji 朱瞻基[Zhū Zhān jī] (1398-1435), reigned 1426-1436, Temple name 明宣宗[Míng Xuān zōng] 宣恩[Xuān ēn]Xuanen county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 宣恩县[Xuān ēn xiàn]Xuanen county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 宣战[xuān zhàn]to declare war 宣扬[xuān yáng]to proclaim/to make public or well known 宣教[xuān jiào]to preach a religion 宣武区[Xuān wǔ qū]Xuanwu district of central Beijing 宣武门[Xuān wǔ mén]Xuanwumen, Beijing 宣泄[xuān xiè]to drain (by leading off water)/to unburden oneself/to divulge/to leak a secret 宣汉[Xuān hàn]Xuanhan county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 宣汉县[Xuān hàn xiàn]Xuanhan county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 宣示[xuān shì]to vow/to pledge 宣称[xuān chēng]to assert/to claim 宣纸[xuān zhǐ]fine writing paper, originally from Jing county 涇縣|泾县, Xuancheng 宣城, Anhui 宣统[Xuān tǒng]reign name (1909-1911) of the last Qing emperor Pu Yi 溥儀|溥仪 宣言[xuān yán]declaration/manifesto 宣认[xuān rèn]public declaration 宣誓[xuān shì]to swear an oath (of office)/to make a vow 宣誓供词证明[xuān shì gòng cí zhèng míng]affidavit/deposition (law) 宣誓就职[xuān shì jiù zhí]to swear the oath of office 宣誓书[xuān shì shū]affidavit 宣誓证言[xuān shì zhèng yán]sworn testimony 宣讲[xuān jiǎng]to preach/to explain publicly 宣读[xuān dú]to read out loud to an audience/a prepared speech (e.g. to a party conference) 宣道[xuān dào]to preach (the gospel) 室[Shì]surname Shi 室[shì]room/work unit/grave/scabbard/family or clan/one of the 28 constellations of Chinese astronomy 室内[shì nèi]indoor 室内乐[shì nèi yuè]chamber music 室内装潢[shì nèi zhuāng huáng]interior decorating 室内设计[shì nèi shè jì]interior design 室友[shì yǒu]roommate 室外[shì wài]outdoor 室女[Shì nǚ]unmarried lady/virgin/Virgo (star sign) 室女座[Shì nǚ zuò]Virgo (constellation and sign of the zodiac) 室温[shì wēn]room temperature 室町[Shì tǐng]Muromachi bakufu, the feudal government of Japan (1338-1573) under the Ashikaga shoguns 室町幕府[Shì tǐng mù fǔ]Muromachi bakufu, the feudal government of Japan (1338-1573) under the Ashikaga shoguns 室迩人遐[shì ěr rén xiá]to long for sb far away/to grieve over the dead 宥[yòu]to forgive/to help/profound 宦[Huàn]surname Huan 宦[huàn]imperial official/court eunuch 宦官[huàn guān]court eunuch 宦海[huàn hǎi]officialdom/bureaucracy 宦海风波[huàn hǎi fēng bō]lit. raging sea of bureaucracy/officials causing a big fuss 宦门[huàn mén]family of officials/family with connections to the bureaucracy (i.e. the middle classes in imperial China) 宦骑[huàn qí]horse guard/imperial cavalry guard (of officials or eunuchs) 宧[yí]northeastern corner of a room 宨[tiǎo]variant of 窕[tiǎo] 宩[shǐ]old variant of 屎[shǐ] 宬[chéng]library stack/storage 宫[Gōng]surname Gong 宫[gōng]palace/temple/castration (as corporal punishment)/first note in pentatonic scale 宫主[gōng zhǔ]imperial empress/milady 宫人[gōng rén]imperial concubine or palace maid/imperial secretary (old) 宫位[gōng wèi]house (astrology) 宫保鸡丁[gōng bǎo jī dīng]Kung Pao Chicken/spicy diced chicken 宫内节育器[gōng nèi jié yù qì]intrauterine device (IUD) 宫刑[gōng xíng]castration (archaic punishment) 宫商角徵羽[gōng shāng jué zhǐ yǔ]pre-Tang names of the five notes of the pentatonic scale, corresponding roughly to do, re, mi, sol, la 宫城[Gōng chéng]Miyagi prefecture in the north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 宫城县[Gōng chéng xiàn]Miyagi prefecture in the north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 宫女[gōng nǚ]palace maid/CL:個|个[gè],名[míng],位[wèi] 宫崎[Gōng qí]Miyazaki (Japanese surname and place name) 宫崎吾朗[Gōng qí Wú lǎng]Miyazaki Gorō (1967-), Japanese film director 宫崎县[Gōng qí xiàn]Miyazaki prefecture in east Kyūshū 九州, Japan 宫崎骏[Gōng qí Jùn]Miyazaki Hayao (1941-), Japanese director 宫廷[gōng tíng]court (of king or emperor) 宫掖[gōng yè]palace apartments 宫本[Gōng běn]Miyamoto (Japanese surname) 宫殿[gōng diàn]palace/CL:座[zuò] 宫泽喜一[Gōng zé Xǐ yī]Kiichi Miyazawa (1919-2007), former Japanese prime minister 宫爆肉丁[gōng bào ròu dīng]stir-fried diced pork 宫爆鸡丁[gōng bào jī dīng]gong bao chicken/spicy diced chicken 宫缩[gōng suō]contraction of the uterus (during childbirth) 宫观[gōng guàn]Taoist temple 宫调[gōng diào]modes of ancient Chinese music 宫阙[gōng què]palace 宫颈[gōng jǐng]cervix/neck of the uterus 宰[zǎi]to slaughter livestock/to govern or rule/to cheat customers/imperial official in dynastic China 宰予[Zǎi Yǔ]Zai Yu (522-458 BC), disciple of Confucius 宰予昼寝[Zǎi Yǔ zhòu qǐn]Zai Yu sleeps by day (idiom); refers to story in Analects of Confucius remonstrating bitterly with his student for sleeping during lectures 宰人[zǎi rén]to overcharge/to rip sb off 宰制[zǎi zhì]to rule/to dominate 宰割[zǎi gē]to slaughter/(fig.) to ride roughshod over/to take advantage of (others) 宰客[zǎi kè]to cheat customers/to overcharge 宰杀[zǎi shā]to slaughter (an animal for meat)/to butcher 宰牲节[Zǎi shēng jié]see 古爾邦節|古尔邦节[Gǔ ěr bāng jié] 宰相[zǎi xiàng]prime minister (in feudal China) 害[hài]to do harm to/to cause trouble to/harm/evil/calamity 害人[hài rén]to harm sb/to inflict suffering/to victimize/pernicious 害人不浅[hài rén bù qiǎn]to cause a lot of trouble/to inflict much suffering 害人之心不可有,防人之心不可无[hài rén zhī xīn bù kě yǒu , fáng rén zhī xīn bù kě wú]refrain from hurting others, yet guard against those trying to hurt you (proverb) 害人精[hài rén jīng]goblin that kills or harms people/fig. wicked scoundrel/terrible pest 害人虫[hài rén chóng]pest/evildoer 害口[hài kǒu]morning sickness during pregnancy/to be pregnant 害命[hài mìng]to kill sb/to murder 害喜[hài xǐ]to have morning sickness during pregnancy/to have a strong appetite for certain foods (during pregnancy) 害得[hài de]to cause or lead to sth bad 害怕[hài pà]to be afraid/to be scared 害月子[hài yuè zi]morning sickness (in pregnancy) 害死[hài sǐ]to kill/to cause death/to do sb to death 害兽[hài shòu]vermin/harmful animal 害病[hài bìng]to fall sick/to contract an illness 害相思病[hài xiāng sī bìng]sick with love 害眼[hài yǎn]to have eye trouble 害羞[hài xiū]shy/embarrassed/bashful 害群之马[hài qún zhī mǎ]lit. a horse that brings trouble to its herd (idiom)/fig. troublemaker/black sheep/rotten apple 害肚子[hài dù zi]upset stomach/stomachache 害臊[hài sào]to be bashful/to feel ashamed 害处[hài chu]damage/harm/CL:個|个[gè] 害虫[hài chóng]injurious insect/pest 害马[hài mǎ]lit. the black horse of the herd/fig. troublemaker/the black sheep of the family 害鸟[hài niǎo]pest bird (esp. one that feeds on farm crops or newly hatched fish) 宴[yàn](bound form) feast/repose 宴客[yàn kè]to host a banquet/guest at a banquet 宴席[yàn xí]banquet/feast 宴会[yàn huì]banquet/feast/dinner party/CL:席[xí],個|个[gè] 宴会厅[yàn huì tīng]ballroom/banqueting hall 宴乐[yàn lè]peace and happiness/feasting/making merry 宴请[yàn qǐng]to entertain (for dinner)/to invite to dinner 宴饮[yàn yǐn]to wine and dine/to feast/banquet 宴飨[yàn xiǎng]to host a banquet/feast/banquet/ceremony of sacrifice 宵[xiāo]night 宵夜[xiāo yè]midnight snack/late-night snack 宵征[xiāo zhēng]night journey/punitive expedition by night 宵禁[xiāo jìn]night curfew 宵衣旰食[xiāo yī gàn shí]to dress before light and not eat before dark (idiom)/diligently attending to official matters 家[jiā]home/family/(polite) my (sister, uncle etc)/classifier for families or businesses/refers to the philosophical schools of pre-Han China/noun suffix for a specialist in some activity, such as a musician or revolutionary, corresponding to English -ist, -er, -ary or -ian/CL:個|个[gè] 家丁[jiā dīng](old) servant hired to keep guard, run errands etc 家世[jiā shì]family background 家世寒微[jiā shì hán wēi]to be of humble origin (idiom) 家主[jiā zhǔ]head of a household 家事[jiā shì]family matters/domestic affairs/housework 家人[jiā rén]household/(one's) family 家什[jiā shi]utensils/furniture 家伙[jiā huo]household dish, implement or furniture/domestic animal/(coll.) guy/chap/weapon 家信[jiā xìn]letter (to or from) home 家俱[jiā jù]variant of 家具[jiā jù] 家佣[jiā yōng]domestic helper 家传[jiā chuán]handed down in a family/family traditions 家传[jiā zhuàn]family history (as a literary genre) 家僮[jiā tóng]servant 家兄[jiā xiōng](polite) my elder brother 家儿[jiā ér](old) child, particularly referring to the son who resembles his father 家八哥[jiā bā gē](bird species of China) common myna (Acridotheres tristis) 家公[jiā gōng]head of a family/(polite) my father/(polite) my grandfather/your esteemed father 家具[jiā jù]furniture/CL:件[jiàn],套[tào] 家务[jiā wù]household duties/housework 家叔[jiā shū](polite) my uncle (father's younger brother) 家和万事兴[jiā hé wàn shì xīng]if the family lives in harmony all affairs will prosper (idiom) 家喻户晓[jiā yù hù xiǎo]understood by everyone (idiom); well known/a household name 家严[jiā yán](polite) my father 家园[jiā yuán]home/homeland 家培[jiā péi]cultivated/home grown 家境[jiā jìng]family financial situation/family circumstances 家奴[jiā nú]domestic slave/slave servant 家姊[jiā zǐ]my sister 家姐[jiā jiě](polite) my older sister 家姑[jiā gū](polite) father's sisters 家姬[jiā jī](old) female servants or concubines in homes of the rich 家娘[jiā niáng](dialect) husband's mother 家婆[jiā pó](dialect) mother-in-law/(house)wife 家妇[jiā fù]wife (old) 家嫂[jiā sǎo](polite) my sister-in-law 家子[jiā zi]household/family 家宅[jiā zhái]home/residence/house 家室[jiā shì]wife/family/(literary) residence 家宴[jiā yàn]dinner party held in one's home/family reunion dinner 家家户户[jiā jiā hù hù]each and every family (idiom)/every household 家家有本难念的经[jiā jiā yǒu běn nán niàn de jīng]Every family goes through its problems. (idiom) 家居[jiā jū]home/residence/to stay at home (unemployed) 家居卖场[jiā jū mài chǎng]furniture store/furniture mall 家属[jiā shǔ]family member/(family) dependent 家常[jiā cháng]the daily life of a family 家常便饭[jiā cháng biàn fàn]simple home-style meal/common occurrence/nothing out of the ordinary 家常菜[jiā cháng cài]home cooking 家常豆腐[jiā cháng dòu fu]home-style tofu 家底[jiā dǐ]family property/patrimony 家庭[jiā tíng]family/household/CL:戶|户[hù],個|个[gè] 家庭主夫[jiā tíng zhǔ fū]househusband 家庭主妇[jiā tíng zhǔ fù]housewife 家庭作业[jiā tíng zuò yè]homework 家庭地址[jiā tíng dì zhǐ]home address 家庭成员[jiā tíng chéng yuán]family member 家庭教师[jiā tíng jiào shī]tutor 家庭暴力[jiā tíng bào lì]domestic violence 家庭煮夫[jiā tíng zhǔ fū]househusband 家弟[jiā dì](polite) my younger brother 家徒四壁[jiā tú sì bì]lit. with only four bare walls for a home (idiom)/fig. very poor/wretched 家慈[jiā cí](polite) my mother 家政[jiā zhèng]housekeeping 家政员[jiā zhèng yuán]housekeeping staff 家政学[jiā zhèng xué]family and consumer science 家教[jiā jiào]family education/upbringing/to bring sb up/private tutor 家数[jiā shù]the distinctive style and techniques handed down from master to apprentice within a particular school 家族[jiā zú]family/clan 家族树[jiā zú shù]a family tree 家景[jiā jǐng]the family's financial circumstances 家暴[jiā bào]domestic violence/abbr. for 家庭暴力[jiā tíng bào lì] 家业[jiā yè]family property 家乐氏[Jiā lè shì]Kellogg's (US food manufacturing company) 家乐福[Jiā lè fú]Carrefour, French supermarket chain 家母[jiā mǔ](polite) my mother 家法[jiā fǎ]the rules and discipline that apply within a family/stick used for punishing children or servants/traditions of an artistic or academic school of thought, passed on from master to pupil 家灶[jiā zào]hearth 家燕[jiā yàn](bird species of China) barn swallow (Hirundo rustica) 家父[jiā fù](polite) my father 家爷[jiā yé](old) a term servants used to refer to their master 家产[jiā chǎn]family property 家用[jiā yòng]home-use/domestic/family expenses/housekeeping money 家用电器[jiā yòng diàn qì]domestic electric appliance 家用电脑[jiā yòng diàn nǎo]home computer 家畜[jiā chù]domestic animal/livestock/cattle 家当[jiā dàng]familial property/belongings 家的[jiā de](old) wife 家眷[jiā juàn]one's wife and children 家破人亡[jiā pò rén wáng]family bankrupt and the people dead (idiom); ruined and orphaned/destitute and homeless 家祖[jiā zǔ](polite) my paternal grandfather 家禽[jiā qín]poultry/domestic fowl 家私[jiā sī]family property/family wealth 家童[jiā tóng]servant 家累千金,坐不垂堂[jiā lěi qiān jīn , zuò bù chuí táng]lit. a wealthy person does not sit under the eaves (idiom); fig. a rich man does not expose himself to danger 家给人足[jiā jǐ rén zú]lit. each household provided for, enough for the individual (idiom); comfortably off 家老[jiā lǎo](old) a senior in one's household 家臣[jiā chén]counselor of king or feudal warlord/henchman 家舅[jiā jiù](polite) my maternal uncle 家花没有野花香[jiā huā méi yǒu yě huā xiāng]lit. the flowers in one's garden cannot match the fragrance of wild flowers (idiom)/fig. other women seem more attractive than one's own partner/the grass is always greener on the other side 家蝇[jiā yíng]house fly 家蚕[jiā cán]the common silkworm (Bombyx mori) 家里[jiā lǐ]home 家里蹲[jiā lǐ dūn]recluse/hikikomori person 家亲[jiā qīn]older generation in one's household (often referring to one's parents)/one's deceased close relatives 家计[jiā jì]family livelihood/a household's economic situation/family property 家训[jiā xùn]instructions to one's children/family precepts 家语[Jiā yǔ]The School Sayings of Confucius (abbr. for 孔子家語|孔子家语[Kǒng zǐ Jiā yǔ]) 家谱[jiā pǔ]genealogy/family tree 家贫如洗[jiā pín rú xǐ]extreme poverty (idiom); destitute/penniless/poor as church mice 家赀万贯[jiā zī wàn guàn]immensely rich 家轿[jiā jiào]privately-owned car 家道[jiā dào]family financial circumstances 家道中落[jiā dào zhōng luò]to come down in the world (idiom)/to suffer a reversal of fortune 家乡[jiā xiāng]hometown/native place/CL:個|个[gè] 家乡菜[jiā xiāng cài]regional dish/local cuisine 家乡话[jiā xiāng huà]native language/native dialect 家乡鸡[jiā xiāng jī]hometown chicken (item on a menu) 家丑[jiā chǒu]family scandal/skeleton in the closet 家丑不可外传[jiā chǒu bù kě wài chuán]lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public 家丑不可外传,流言切莫轻信[jiā chǒu bù kě wài chuán , liú yán qiè mò qīng xìn]Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly. (idiom)/Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip. 家丑不可外扬[jiā chǒu bù kě wài yáng]lit. family shames must not be spread abroad (idiom)/fig. don't wash your dirty linen in public 家长[jiā zhǎng]head of a household/family head/patriarch/parent or guardian of a child 家长制[jiā zhǎng zhì]patriarchal system 家长家短[jiā cháng jiā duǎn]family goings-on 家长会[jiā zhǎng huì]parent-teacher conference/parents' association 家门[jiā mén]house door/family clan 家雀儿[jiā qiǎo r](coll.) sparrow 家电[jiā diàn]household electric appliance/abbr. for 家用電器|家用电器 家养[jiā yǎng]domestic (animals)/home reared 家马[jiā mǎ]domestic horse 家鸦[jiā yā](bird species of China) house crow (Corvus splendens) 家鸭[jiā yā]domestic duck 家鸭绿头鸭[jiā yā lǜ tóu yā]mallard/duck (Anas platyrhyncha) 家麻雀[jiā má què](bird species of China) house sparrow (Passer domesticus) 宸[chén]imperial apartments 容[Róng]surname Rong 容[róng]to hold/to contain/to allow/to tolerate/appearance/look/countenance 容下[róng xià]to hold/to admit/to accommodate/to tolerate 容不得[róng bu dé]unable to tolerate/intolerant/unable to bear sth 容光焕发[róng guāng huàn fā]face glowing (idiom); looking radiant/all smiles 容克[Róng kè]Junker (German aristocracy)/Jean-Claude Juncker (1954-), Luxembourgish politician, prime minister of Luxembourg 1995-2013, president of the European Commission 2014-2019 容受[róng shòu]to tolerate/to accept (criticism, resignation etc)/same as 容納接受|容纳接受[róng nà jiē shòu] 容器[róng qì]receptacle/vessel/(computing) container 容城[Róng chéng]Rongcheng county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 容城县[Róng chéng xiàn]Rongcheng county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 容忍[róng rěn]to put up with/to tolerate 容或[róng huò]perhaps/maybe/probably 容易[róng yì]easy/likely/liable (to) 容止[róng zhǐ]looks and demeanor 容祖儿[Róng Zǔ ér]Joey Yung (1980-), Hong Kong pop singer and actress 容积[róng jī]volume/capacity 容积效率[róng jī xiào lǜ]volumetric efficiency (engine technology) 容纳[róng nà]to hold/to contain/to accommodate/to tolerate (different opinions) 容县[Róng xiàn]Rong county in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 容华绝代[róng huá jué dài]to be blessed with rare and radiant beauty (idiom) 容许[róng xǔ]to permit/to allow 容让[róng ràng]to make a concession/to be accommodating 容貌[róng mào]one's appearance/one's aspect/looks/features 容身[róng shēn]to find a place where one can fit in/to make one's home/to seek shelter 容量[róng liàng]capacity/volume/quantitative (science) 容量分析[róng liàng fēn xī]quantitative analysis/volumetric analysis 容颜[róng yán]mien/complexion 容颜失色[róng yán shī sè](of complexion) to lose one's color/to blanch/wan 寇[kòu]old variant of 寇[kòu] 宿[Sù]surname Su 宿[sù]lodge for the night/old/former 宿[xiǔ]night/classifier for nights 宿[xiù]constellation 宿世[sù shì]previous life 宿主[sù zhǔ]host 宿仇[sù chóu]feud/vendetta/old foe 宿债[sù zhài]long-standing debt 宿儒[sù rú]experienced scholar/old expert in the field 宿分[sù fèn]predestined relationship 宿务[Sù wù]Cebu (province in the Philippines) 宿务语[Sù wù yǔ]Cebuano (aka Bisaya), language spoken in parts of the Philippines 宿命[sù mìng]predestination/karma 宿命论[sù mìng lùn]fatalism/fatalistic 宿城[Sù chéng]Sucheng district of Suqian city 宿遷市|宿迁市[Sù qiān shì], Jiangsu 宿城区[Sù chéng qū]Sucheng district of Suqian city 宿遷市|宿迁市[Sù qiān shì], Jiangsu 宿夜[sù yè]to stay overnight 宿娼[sù chāng]to visit a prostitute 宿将[sù jiàng]veteran general 宿州[Sù zhōu]Suzhou prefecture level city in Anhui 宿州市[Sù zhōu shì]Suzhou prefecture level city in Anhui 宿弊[sù bì]long-standing abuse/continuing fraud 宿怨[sù yuàn]an old grudge/old scores to settle 宿恨[sù hèn]old hatred 宿敌[sù dí]old enemy 宿昔[sù xī]formerly/in the past 宿松[Sù sōng]Susong county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 宿松县[Sù sōng xiàn]Susong county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 宿根[sù gēn]perennial root (botany) 宿营[sù yíng]to camp/to lodge 宿营地[sù yíng dì]camp/campsite 宿疾[sù jí]chronic ailment 宿缘[sù yuán](Buddhism) predestined relationship 宿县[Sù xiàn]Su county in Anhui 宿县地区[Sù xiàn dì qū]Suxian county, Anhui 宿舍[sù shè]dormitory/dorm room/living quarters/hostel/CL:間|间[jiān] 宿舍楼[sù shè lóu]dormitory building/CL:幢[zhuàng],座[zuò] 宿草[sù cǎo]grass that has grown on a grave since last year/(fig.) grave/to have died long ago/fodder provided to animals for the night 宿处[sù chù]lodging house 宿见[sù jiàn]long-held opinion/long-cherished view 宿诺[sù nuò]old promises/unfulfilled promises 宿豫[Sù yù]Suyu district of Suqian city 宿遷市|宿迁市[Sù qiān shì], Jiangsu 宿豫区[Sù yù qū]Suyu district of Suqian city 宿遷市|宿迁市[Sù qiān shì], Jiangsu 宿迁[Sù qiān]Suqian prefecture level city in Jiangsu 宿迁市[Sù qiān shì]Suqian prefecture level city in Jiangsu 宿酒[sù jiǔ]hangover 宿醉[sù zuì]hangover 宿愿[sù yuàn]long-cherished wish 寀[cài]feudal estate 寁[zǎn]swift 寂[jì]silent/solitary 寂寂[jì jì]quiet 寂寞[jì mò]lonely/lonesome/(of a place) quiet/silent 寂寥[jì liáo](literary) quiet and desolate/lonely/vast and empty 寂灭[jì miè]to die out/to fade away/nirvana (Buddhism) 寂然[jì rán]silent/quiet 寂静[jì jìng]quiet 冤[yuān]old variant of 冤[yuān] 寄[jì]to send/to mail/to entrust/to depend on/to attach oneself to/to live (in a house)/to lodge/foster (son etc) 寄主[jì zhǔ]host (of a parasite) 寄予[jì yǔ]to place (hope, importance etc) on/to express/to show/to give 寄予厚望[jì yǔ hòu wàng]to place high hopes 寄人篱下[jì rén lí xià]to lodge under another person's roof (idiom); to live relying on sb else's charity 寄件人[jì jiàn rén]sender 寄件者[jì jiàn zhě]see 寄件人[jì jiàn rén] 寄出[jì chū]to mail/to send by post 寄名[jì míng]adopted name/to take a name (of one's adoptive family) 寄售[jì shòu]sale on consignment 寄女[jì nǚ]foster daughter 寄子[jì zǐ]foster son 寄存[jì cún]to deposit/to store/to leave sth with sb 寄存器[jì cún qì]processor register (computing) 寄存处[jì cún chù]warehouse/temporary store/left-luggage office/cloak-room 寄宿[jì sù]to stay/to lodge/to board 寄宿学校[jì sù xué xiào]boarding school 寄宿生[jì sù shēng]boarder 寄居[jì jū]to live away from home 寄居蟹[jì jū xiè]hermit crab 寄怀[jì huái]emotions expressed in writing 寄放[jì fàng]to leave sth with sb 寄望[jì wàng]to place hopes on 寄母[jì mǔ]foster mother 寄父[jì fù]foster father 寄物柜[jì wù guì]baggage locker/coin locker 寄生[jì shēng]to live in or on another organism as a parasite/to live by taking advantage of others/parasitism/parasitic 寄生物[jì shēng wù]parasite 寄生生活[jì shēng shēng huó]parasitism/parasitic life-style 寄生者[jì shēng zhě]parasite (human) 寄生虫[jì shēng chóng]parasite (biology)/(fig.) freeloader 寄发[jì fā]to dispatch/to send out (mail) 寄籍[jì jí]to register as domiciled in another land/naturalization 寄托[jì tuō]to entrust (to sb)/to place (one's hope, energy etc) in/a thing in which you invest (your hope, energy etc) 寄卖[jì mài]to consign for sale 寄迹[jì jì]to live away from home temporarily 寄辞[jì cí]to send a message 寄送[jì sòng]to send/to transmit 寄达[jì dá]to send sth by mail 寄递[jì dì]delivery (of mail) 寄销[jì xiāo]to dispatch/consigned (goods) 寄顿[jì dùn]to place in safe keeping/to leave sth with sb 寄养[jì yǎng]to place in the care of sb (a child, pet etc)/to foster/to board out 寅[yín]3rd earthly branch: 3-5 a.m., 1st solar month (4th February-5th March), year of the Tiger/ancient Chinese compass point: 60° 寅吃卯粮[yín chī mǎo liáng]lit. eating away next year's food in advance/fig. to dip into the next month's check/live now, pay later 寅支卯粮[yín zhī mǎo liáng]see 寅吃卯糧|寅吃卯粮[yín chī mǎo liáng] 寅时[yín shí]3-5 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 寅虎[yín hǔ]Year 3, year of the Tiger (e.g. 2010) 密[Mì]surname Mi/name of an ancient state 密[mì]secret/confidential/close/thick/dense 密不可分[mì bù kě fēn]inextricably linked (idiom)/inseparable 密不透风[mì bù tòu fēng]sealed off/impenetrable 密令[mì lìng]secret instruction/secret order 密件[mì jiàn]secret documents/abbr. for 機密文件|机密文件 密使[mì shǐ]secret envoy 密克罗尼西亚[Mì kè luó ní xī yà]Micronesia 密函[mì hán]secret letter 密切[mì qiè]close/familiar/intimate/closely (related)/to foster close ties/to pay close attention 密切注意[mì qiè zhù yì]to pay close attention (to sth) 密切注视[mì qiè zhù shì]to watch closely 密切相连[mì qiè xiāng lián]to relate closely/closely related 密切相关[mì qiè xiāng guān]closely related 密友[mì yǒu]close friend 密司脱[mì sī tuō]variant of 密斯脫|密斯脱[mì sī tuō] 密合[mì hé]close-fitting/tightly sealed 密告[mì gào]to report secretly/to tip off 密商[mì shāng]to negotiate in secret/confidential discussions 密报[mì bào]secret report 密宗[Mì zōng]Vajrayana/Tantric Buddhism 密宗[mì zōng]tantra 密室[mì shì]a room for keeping sth hidden/secret room/hidden chamber 密密[mì mì]thick/dense/close 密密匝匝[mì mi zā zā]thick/concentrated/dense 密密实实[mì mi shí shi]thick/concentrated 密密层层[mì mi céng céng]tightly packed/closely layered 密密扎扎[mì mì zhā zhā]thick/dense 密密麻麻[mì mi má má]numerous and close together/densely packed/thickly dotted/thick/dense 密实[mì shí]close (texture)/dense/densely woven 密封[mì fēng]to seal up 密封胶[mì fēng jiāo]sealant/sealing glue 密封舱[mì fēng cāng]sealed compartment 密封辐射源[mì fēng fú shè yuán]sealed radiation source 密山[Mì shān]Mishan county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 密山市[Mì shān shì]Mishan county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 密布[mì bù]to cover densely 密帐[mì zhàng]secret account (e.g. bank account) 密度[mì dù]density/thickness 密度波[mì dù bō]density wave 密度计[mì dù jì]density gauge 密恐[mì kǒng]trypophobia (abbr. for 密集恐懼症|密集恐惧症[mì jí kǒng jù zhèng]) 密排[mì pái]leading (between lines of type) 密探[mì tàn]secret agent/detective/covert investigator 密接[mì jiē]closely connected/inseparably related 密教[mì jiào]esoteric Buddhism 密文[mì wén]coded text/cypher 密斯[Mì sī]Miss (loanword) 密斯脱[mì sī tuō]mister (loanword) 密会[mì huì]secret meeting/to meet secretly 密林[mì lín]jungle 密植[mì zhí]close planting 密歇根[Mì xiē gēn]Michigan, US state 密歇根大学[Mì xiē gēn Dà xué]University of Michigan 密歇根州[Mì xiē gēn zhōu]Michigan, US state 密歇根湖[Mì xiē gēn Hú]Lake Michigan, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú] 密尔沃基[Mì ěr wò jī]Milwaukee (city) 密特朗[Mì tè lǎng]Mitterrand 密码[mì mǎ]secret code/ciphertext/password/PIN 密码保护[mì mǎ bǎo hù]password protection 密码子[mì mǎ zi]codon 密码学[mì mǎ xué]cryptography 密码货币[mì mǎ huò bì]see 加密貨幣|加密货币[jiā mì huò bì] 密码锁[mì mǎ suǒ]combination lock 密码电报[mì mǎ diàn bào]coded telegram/ciphered cable 密檐塔[mì yán tǎ]multi-eaved pagoda 密约[mì yuē]secret appointment 密致[mì zhì]dense/close spaced 密县[Mì xiàn]Mi county in Henan 密缝[mì féng]tight seam/to calk 密织[mì zhī]closely woven 密而不宣[mì ér bù xuān]confidential/secret/hush-hush 密苏里[Mì sū lǐ]Missouri 密苏里州[Mì sū lǐ zhōu]Missouri 密西西比[Mì xī xī bǐ]Mississippi 密西西比州[Mì xī xī bǐ zhōu]Mississippi, US state 密西西比河[Mì xī xī bǐ Hé]Mississippi River 密诏[mì zhào]secret imperial edict 密语[mì yǔ]secret talk/coded language/cypher/code 密谈[mì tán]commune/private discussion 密谋[mì móu]conspiracy/secret plan/to conspire 密送[mì sòng]Bcc (for email)/Blind carbon copy (for email) 密闭[mì bì]sealed/airtight 密闭式循环再呼吸水肺系统[mì bì shì xún huán zài hū xī shuǐ fèi xì tǒng]closed-circuit rebreather scuba (diving) 密闭舱[mì bì cāng]sealed cabin 密闭货舱[mì bì huò cāng]sealed cabin 密闭门[mì bì mén]airtight door 密集[mì jí]concentrated/crowded together/intensive/compressed 密集恐惧症[mì jí kǒng jù zhèng]trypophobia 密云[Mì yún]Miyun town and county in Beijing 密云县[Mì yún xiàn]Miyun county in Beijing 密电[mì diàn]coded telegram/secret telegram 密麻麻[mì má má]see 密密麻麻|密密麻麻[mì mi má má] 寇[kòu]to invade/to plunder/bandit/foe/enemy 寇攘[kòu rǎng]to rob and steal 寇比力克[Kòu bǐ lì kè]see 庫布里克|库布里克[Kù bù lǐ kè] 寇准[Kòu Zhǔn]Kou Zhun (961-1023), Northern Song politician and poet 富[Fù]surname Fu 富[fù]rich/abundant/wealthy 富不过三代[fù bù guò sān dài]wealth never survives three generations (idiom) 富二代[fù èr dài]children of entrepreneurs who became wealthy under Deng Xiaoping's economic reforms in the 1980s/see also 窮二代|穷二代[qióng èr dài] 富于[fù yú]to be full of/to be rich in 富人[fù rén]rich person/the rich 富可敌国[fù kě dí guó]having wealth equivalent to that of an entire nation (idiom)/extremely wealthy 富商[fù shāng]rich merchant 富商大贾[fù shāng dà gǔ]tycoon/magnate 富商巨贾[fù shāng jù gǔ]tycoon/magnate 富国[fù guó]rich country/make the country wealthy (political slogan) 富国安民[fù guó ān mín]to make the country rich and the people at peace 富国强兵[fù guó qiáng bīng]lit. rich country, strong army (idiom); slogan of legalist philosophers in pre-Han times/Make the country wealthy and the military powerful, slogan of modernizers in Qing China and Meiji Japan (Japanese pronunciation: Fukoku kyōhei) 富士[Fù shì]Fuji (Japanese company) 富士山[Fù shì Shān]Mt. Fuji, Japan 富士康[Fù shì kāng]Foxconn Technology Group/abbr. of 富士康科技集團|富士康科技集团[Fù shì kāng kē jì jí tuán] 富士康科技集团[Fù shì kāng Kē jì Jí tuán]Foxconn Technology Group 富士通[Fù shì tōng]Fujitsu 富婆[fù pó]wealthy woman 富孀[fù shuāng]rich widow 富富有余[fù fù yǒu yú]richly provided for/having enough and to spare 富宁[Fù níng]Funing county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 富宁县[Fù Níng xiàn]Funing county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 富川瑶族自治县[Fù chuān Yáo zú Zì zhì xiàn]Fuchuan Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 富川县[Fù chuān xiàn]Fuchuan Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 富布赖特[fù bù lài tè]Fulbright (scholarship) 富平[Fù píng]Fuping County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 富平县[Fù píng Xiàn]Fuping County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 富庶[fù shù]populous and affluent 富强[fù qiáng]rich and powerful 富得流油[fù de liú yóu]affluent/very rich 富态[fù tai](euphemism) stout/portly 富户[fù hù]rich family/large landlord 富拉尔基[Fù lā ěr jī]Fularji district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 富拉尔基区[Fù lā ěr jī qū]Fularji district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 富于想像[fù yú xiǎng xiàng]imaginative 富春江[Fù chūn jiāng]Fuchun River in Zhejiang 富时[fù shí]FTSE (British provider of stock exchange indices such as FTSE 100) 富有[fù yǒu]rich/full of 富民[Fù mín]Fumin county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 富民[fù mín]to enrich the people 富民县[Fù mín xiàn]Fumin county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 富源[Fù yuán]Fuyuan county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 富源县[Fù yuán xiàn]Fuyuan county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 富矿[fù kuàng]high-grade ore 富纳富提[Fù nà fù tí]Funafuti, capital of Tuvalu 富县[Fù xiàn]Fu county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 富翁[fù wēng]rich person/millionaire/billionaire 富良野[Fù liáng yě]Furano, Hokkaidō, Japan 富色彩[fù sè cǎi]colorful 富蕴[Fù yùn]Fuyun county in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 富蕴县[Fù yùn xiàn]Fuyun county in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 富兰克林[Fù lán kè lín]Franklin/Benjamin Franklin (1706-1790), US Founding Father, scientist and author/surname Franklin 富裕[Fù yù]Fuyu county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 富裕[fù yù]prosperous/well-to-do/well-off 富裕县[Fù yù xiàn]Fuyu county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 富豪[fù háo]rich and powerful person 富贵[fù guì]riches and honor 富贵不能淫[fù guì bù néng yín]not corrupted by wealth and honors 富贵包[fù guì bāo]dowager's hump 富贵寿考[fù guì shòu kǎo]rank, wealth, and long life 富贵病[fù guì bìng]rich person's ailment (needing expensive treatment and long recuperation) 富贵竹[fù guì zhú]lucky bamboo (Dracaena sanderiana) 富贵角[Fù guì jiǎo]Cape Fukuei, the northernmost point of Taiwan Island 富足[fù zú]rich/plentiful 富农[fù nóng]rich peasant/social class of people farming their own land, intermediate between land-owner class 地主[dì zhǔ] and poor peasant 貧農|贫农[pín nóng] 富里[Fù lǐ]Fuli township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 富里乡[Fù lǐ xiāng]Fuli township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 富锦[Fù jǐn]Fujin county level city in Kiamusze or Jiamusi 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 富锦市[Fù jǐn shì]Fujin county level city in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 富铁土[Fù tiě tǔ]Ferrosols (Chinese Soil Taxonomy) 富阳[Fù yáng]Fuyang county level city in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 富阳市[Fù yáng shì]Fuyang county level city in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 富顺[Fù shùn]Fushun county in Zigong 自貢|自贡[Zì gòng], Sichuan 富顺县[Fù shùn xiàn]Fushun county in Zigong 自貢|自贡[Zì gòng], Sichuan 富余[fù yu]in surplus 富饶[fù ráo]fertile/richly provided 富丽堂皇[fù lì táng huáng](of houses etc) sumptuous (idiom) 寎[bìng]nightmare/start in sleep 寐[mèi]to sleep soundly 寐龙[Mèi lóng]Mei, dinosaur genus/Mei long, dinosaur species 寝[qǐn]old variant of 寢|寝[qǐn] 寒[hán]cold/poor/to tremble 寒亭[Hán tíng]Hanting district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 寒亭区[Hán tíng qū]Hanting district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 寒假[hán jià]winter vacation 寒伧[hán chen]variant of 寒磣|寒碜[hán chen] 寒光闪闪[hán guāng shǎn shǎn]to glitter like frost and snow (idiom) 寒冬[hán dōng]wintry 寒冷[hán lěng]cold (climate)/frigid/very cold 寒喧[hán xuān]to exchange conventional greetings/to exchange pleasantries 寒喧语[hán xuān yǔ]polite set phrase/salutation/pleasantries 寒噤[hán jìn]a shiver 寒天[hán tiān]chilly weather/(loanword from Japanese) agar-agar 寒带[hán dài]polar climate 寒微[hán wēi]of humble origin 寒心[hán xīn]disillusioned/bitterly disappointed/terrified 寒意[hán yì]a nip in the air/chilliness 寒战[hán zhàn]shiver 寒暄[hán xuān]to exchange conventional greetings/to talk about the weather 寒武爆发[hán wǔ bào fā]the Cambrian explosion 寒武纪[Hán wǔ jì]Cambrian geological period (541-485.4 million years ago) 寒武纪大爆发[Hán wǔ jì dà bào fā]the Cambrian explosion 寒武纪生命大爆发[Hán wǔ jì shēng mìng dà bào fā]the Cambrian explosion 寒毛[hán máo]fine hair on the human body 寒气[hán qì]cold air 寒流[hán liú]cold air current/cold ocean current/cold stream 寒潮[hán cháo]cold wave/CL:股[gǔ] 寒碜[hán chen]ugly/shameful/to ridicule 寒窗[hán chuāng]a life of strenuous studies (idiom) 寒舍[hán shè]my humble home 寒荆[hán jīng](polite) my wife (old) 寒蝉[hán chán]cicada in winter/fig. mournful sound 寒衣[hán yī]winter clothing 寒酸[hán suān]wretched/poverty-stricken/unpresentable (for clothing, gifts etc) 寒门[hán mén]poor and humble family/my family (humble) 寒露[Hán lù]Hanlu or Cold Dew, 17th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 8th-22nd October 寒风刺骨[hán fēng cì gǔ]bone chilling wind (idiom) 寒食[hán shí]cold food (i.e. to abstain from cooked food for 3 days around the Qingming festival 清明節|清明节)/the Qingming festival 寒鸦[hán yā](bird species of China) Eurasian jackdaw (Coloeus monedula) 寓[yù]to reside/to imply/to contain/residence 寓居[yù jū]to make one's home in/to reside in/to inhabit 寓意[yù yì]moral (of a story)/lesson to be learned/implication/message/import/metaphorical meaning 寓意深远[yù yì shēn yuǎn]the implied message is deep (idiom); having deep implications 寓意深长[yù yì shēn cháng]to have profound import (idiom); to be deeply significant 寓所[yù suǒ]dwelling 寓教于乐[yù jiào yú lè]to make learning fun/to combine education and entertainment 寓目[yù mù](literary) to look over/to view 寓管理于服务之中[yù guǎn lǐ Yú fú wù zhī zhōng]integrated services management 寓言[yù yán]fable/CL:則|则[zé] 寔[shí]really/solid 宁[nìng]old variant of 寧|宁[nìng] 寖[jìn]old variant of 浸[jìn] 寗[níng]old variant of 甯|宁[níng] 寘[zhì]to put aside/to put down/to discard 寙[yǔ]bad/useless/weak 寛[kuān]Japanese variant of 寬|宽 寞[mò]lonesome 察[Chá]short name for Chahar Province 察哈爾|察哈尔[Chá hā ěr] 察[chá]to examine/to inquire/to observe/to inspect/to look into/obvious/clearly evident 察合台[Chá gě tái]Chagatai (died 1241), a son of Genghis Khan 察哈尔[Chá hā ěr]Chahar Province (former province in North China existing from 1912-1936) 察哈尔右翼中旗[Chá hā ěr yòu yì zhōng qí]Chahar Right Center banner or Caxar Baruun Garyn Dund khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 察哈尔右翼前旗[Chá hā ěr yòu yì qián qí]Chahar Right Front banner or Caxar Baruun Garyn Ömnöd khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 察哈尔右翼后旗[Chá hā ěr yòu yì hòu qí]Chahar Right Rear banner or Caxar Baruun Garyn Xoit khoshuu in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 察察[chá chá]clean/spotless 察察为明[chá chá wéi míng]keenly observant of trivial details 察布查尔[Chá bù chá ěr]Qapqal Xibe autonomous county in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 察布查尔县[Chá bù chá ěr xiàn]Qapqal Xibe autonomous county in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 察布查尔锡伯自治县[Chá bù chá ěr Xī bó Zì zhì xiàn]Qapqal Xibe autonomous county in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 察微知著[chá wēi zhī zhù]to examine tiny clues to know general trends (idiom)/to deduce the whole story from small traces 察尔汗盐湖[Chá ěr hán Yán hú]Qarhan Salt Lake in west Qinghai 察看[chá kàn]to watch/to look carefully at 察纳[chá nà]to investigate and accept 察觉[chá jué]to sense/to perceive/to become aware of/to detect 察言观色[chá yán guān sè]to weigh up sb's words and observe their facial expression (idiom)/to discern what sb thinks from his body language 察访[chá fǎng]to make an investigative visit/to go and find out from the source 察隅[Chá yú]Zayü county, Tibetan: Rdza yul rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 察隅县[Chá yú xiàn]Zayü county, Tibetan: Rdza yul rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 察雅[Chá yǎ]Zhag'yab county, Tibetan: Brag g-yab rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 察雅县[Chá yǎ xiàn]Zhag'yab county, Tibetan: Brag g-yab rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 察验[chá yàn]to examine 𪧘[jù]poor/rustic 寡[guǎ]few/scant/widowed 寡不敌众[guǎ bù dí zhòng]the few are no match for the many/heavily outnumbered/facing impossible odds (idiom) 寡二少双[guǎ èr shǎo shuāng]peerless/second to none (idiom) 寡人[guǎ rén]I (first person pronoun used by royalty or nobility) 寡助[guǎ zhù]finding little support/neglected 寡妇[guǎ fu]widow 寡居[guǎ jū]to live as a widow 寡情[guǎ qíng]heartless/unfeeling 寡淡[guǎ dàn]insipid/bland/indifferent 寡糖[guǎ táng]oligosaccharide 寡言[guǎ yán]taciturn/reticent 寡陋[guǎ lòu]having little knowledge/not well-read 寡头[guǎ tóu]oligarch 寡头垄断[guǎ tóu lǒng duàn]oligopoly 寡头政治[guǎ tóu zhèng zhì]oligarchy 寝[qǐn]to lie down 寝具[qǐn jù]bedding 寝室[qǐn shì]bedroom/dormitory/CL:間|间[jiān] 寝苫枕块[qǐn shān zhěn kuài]bed of straw and pillow of clay (idiom)/the correct etiquette for a filial son during the mourning period 寝食难安[qǐn shí nán ān]lit. cannot rest or eat in peace (idiom)/fig. extremely worried and troubled 寤[wù]to awake from sleep 寤寐[wù mèi]lit. awake or asleep/at any time 寥[liáo]empty/lonesome/very few 寥寥[liáo liáo]very few 寥寥可数[liáo liáo kě shǔ]just a very few (idiom); tiny number/just a handful/not many at all/You count them on your fingers. 寥寥无几[liáo liáo wú jǐ]just a very few (idiom); tiny number/not many at all/You count them on your fingers. 寥若晨星[liáo ruò chén xīng]rare as morning stars (idiom)/few and far between/sparse 寥落[liáo luò]sparse/few and far between 实[shí]real/true/honest/really/solid/fruit/seed/definitely 实不相瞒[shí bù xiāng mán]truth to tell/to be quite honest... 实事[shí shì]fact/actual thing/practical matter 实事求是[shí shì qiú shì]to seek truth from facts (idiom)/to be practical and realistic 实付[shí fù]actually paid/net (payment) 实例[shí lì]actual example/living example/illustration/demonstration/(computing) instance 实值[shí zhí]real-valued (math.)/taking real numbers as values (of a function) 实分析[shí fēn xī]real analysis/calculus of real variables 实利[shí lì]advantage/gain/net profit 实利主义[shí lì zhǔ yì]utilitarianism 实则[shí zé]actually/in fact 实力[shí lì]strength 实力主义[shí lì zhǔ yì]meritocracy 实务[shí wù]practice (customary action, as opposed to theory)/practical 实参[shí cān](computing) actual parameter/argument/abbr. for 實際參數|实际参数[shí jì cān shù] 实受资本[shí shou zī běn]paid-up capital 实名[shí míng]real-name (registration etc)/non-anonymous 实名制[shí míng zhì]system for identifying users (on a rail network, the Internet etc) 实在[shí zài]really/actually/indeed/true/real/honest/dependable/(philosophy) reality 实地[shí dì]on-site 实地访视[shí dì fǎng shì]onsite visit 实报实销[shí bào shí xiāo]to be reimbursed for actual expenses 实女[shí nǚ]female suffering absence or atresia of vagina (as birth defect) 实属[shí shǔ](to) really (be) 实属不易[shí shǔ bù yì]really not easy (idiom) 实干[shí gàn]to work industriously/to get things done 实干家[shí gàn jiā]sb who gets things done/doer 实弹[shí dàn]live ammunition 实心[shí xīn]sincere/solid 实心皮球[shí xīn pí qiú]medicine ball 实情[shí qíng]actual situation/truth 实惠[shí huì]tangible benefit/material advantages/cheap/economical/advantageous (deal)/substantial (discount) 实意[shí yì]sincere/real meaning 实战[shí zhàn]real combat/actual combat 实拍[shí pāi]candid photograph/genuine photograph (not set up or doctored) 实据[shí jù]factual evidence 实收[shí shōu]net receipts/real income 实收资本[shí shōu zī běn]paid-in capital/contributed capital (finance) 实效[shí xiào]actual effect/practical result/efficacy 实数[shí shù]real number (math.)/actual value 实数值[shí shù zhí]real-valued (math.)/taking real numbers as values (of a function) 实数集[shí shù jí]set of real numbers 实施[shí shī]to implement/to carry out 实施例[shí shī lì](patent) implementation/embodiment 实时[shí shí](in) real time/instantaneous 实景[shí jǐng]real scene (not set up or posed)/real location (not a film studio set or theater)/live action (not animation) 实根[shí gēn]real root (of a polynomial) 实业[shí yè]industry/commercial enterprise 实业家[shí yè jiā]industrialist 实岁[shí suì]method of calculating a person's age in years from birth/see also 虛歲|虚岁[xū suì]/see also 足歲|足岁[zú suì] 实况[shí kuàng]live (e.g. broadcast or recording)/what is actually happening/scene/the real situation 实况主[shí kuàng zhǔ]live vlogger/live-streamer 实况转播[shí kuàng zhuǎn bō]live relay/broadcast of actual scene/to broadcast live 实况录音[shí kuàng lù yīn]live recording 实测[shí cè]to take measurements/measured (speed etc)/observed (as opposed to "estimated")/observational (astronomy) 实物[shí wù]material object/concrete object/original object/in kind/object for practical use/definite thing/reality/matter (physics) 实物教学[shí wù jiào xué]object lesson 实现[shí xiàn]to achieve/to implement/to realize/to bring about 实用[shí yòng]practical/functional/pragmatic/applied (science) 实用主义[shí yòng zhǔ yì]pragmatism 实用价值[shí yòng jià zhí]practical value 实相[shí xiàng]actual situation/the ultimate essence of things (Buddhism) 实穿[shí chuān](of an item of clothing) practical 实线[shí xiàn]solid line/continuous line 实缴资本[shí jiǎo zī běn]paid-in capital/contributed capital (finance) 实习[shí xí]to practice/field work/to intern/internship 实习生[shí xí sheng]intern (student) 实职[shí zhí]active participation 实肘[shí zhǒu]full arm (method of painting) 实至名归[shí zhì míng guī]fame follows merit (idiom) 实行[shí xíng]to implement/to carry out/to put into practice 实词[shí cí](linguistics) content word 实话[shí huà]truth 实话实说[shí huà shí shuō]to tell the truth/to tell it as it is 实诚[shí chéng]sincere/honest 实证[shí zhèng]actual proof/concrete evidence/empirical 实证主义[shí zhèng zhǔ yì]positivism/empiricism 实变[shí biàn](math.) real variable 实变函数[shí biàn hán shù]function of a real variable (math.) 实变函数论[shí biàn hán shù lùn](math.) theory of functions of a real variable 实质[shí zhì]substance/essence 实质上[shí zhì shàng]virtually/essentially 实质性[shí zhì xìng]substantive/substantial/material/considerable 实足[shí zú]full/complete/all of 实践[shí jiàn]practice/to put into practice/to live up to (a promise)/to carry out (a project) 实践是检验真理的唯一标准[shí jiàn shì jiǎn yàn zhēn lǐ de wéi yī biāo zhǔn]Actual practice is the sole criterion for judging truth (item from Deng Xiaoping theory, from 1978) 实锤[shí chuí](neologism c. 2014) (slang) solid proof/irrefutable evidence 实际[shí jì]reality/practice/practical/realistic/real/actual 实际上[shí jì shàng]in fact/in reality/as a matter of fact/in practice 实际参数[shí jì cān shù](computing) actual parameter/argument 实际性[shí jì xìng]practicality 实际情况[shí jì qíng kuàng]actual circumstances/the real situation/reality 实际应用[shí jì yìng yòng]practical application 实际控制线[Shí jì Kòng zhì xiàn]Line of Actual Control (LAC), separating Indian-controlled territory from Chinese-controlled territory 实验[shí yàn]experiment/test/CL:個|个[gè],次[cì]/experimental/to experiment 实验室[shí yàn shì]laboratory/CL:間|间[jiān] 实验室感染[shí yàn shì gǎn rǎn]laboratory infection 实验心理学[shí yàn xīn lǐ xué]experimental psychology 实验所[shí yàn suǒ]laboratory/institute 实体[shí tǐ]entity/substance/thing that has a material existence (as opposed to a conceptual, virtual or online existence)/the real thing (as opposed to an image or model of it) 实体层[shí tǐ céng]physical layer (OSI) 实体店[shí tǐ diàn]brick and mortar business/physical (rather than online) retail store 宁[Níng]abbr. for Ningxia Hui Autonomous Region 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区[Níng xià Huí zú Zì zhì qū]/abbr. for Nanjing 南京[Nán jīng]/surname Ning 宁[níng]peaceful/to pacify/to visit (one's parents etc) 宁[nìng]would rather/to prefer/how (emphatic) 宁做鸡头,不做凤尾[nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi]lit. would rather be a chicken's head than a phoenix's tail (idiom)/fig. to prefer to be a big fish in a small pond rather than a small fish in a big pond 宁化[Níng huà]Ninghua county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 宁化县[Níng huà xiàn]Ninghua county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 宁南[Níng nán]Ningnan county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 宁南县[Níng nán xiàn]Ningnan county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 宁可[nìng kě]preferably/one would prefer to...(or not to...)/would rather/(would) be better to/(to pick) the lesser of two evils 宁国[Níng guó]Ningguo county level city in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 宁国市[Níng guó shì]Ningguo county level city in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 宁城[Níng chéng]Ningcheng county of Chifeng 赤峰, Inner Mongolia 宁城县[Níng chéng xiàn]Ningcheng county of Chifeng 赤峰, Inner Mongolia 宁夏[Níng xià]Ningxia Hui Autonomous Region, abbr. 寧|宁[Níng], capital Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān] 宁夏回族自治区[Níng xià Huí zú Zì zhì qū]Ningxia Hui Autonomous Region, abbr. 寧|宁[Níng], capital Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān] 宁夏省[Níng xià Shěng]former Ningxia province, now Ningxia Hui Autonomous Region 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区[Níng xià Huí zú Zì zhì qū] 宁安[Níng ān]Ning'an county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 宁安市[Níng ān shì]Ning'an county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 宁宗[Níng zōng]Emperor Ningzong of Southern Song (1168-1224) 宁冈[Níng gāng]former Ninggang county in Jiangxi, now within Jinggangshan county level city 井岡山市|井冈山市[Jǐng gāng shān shì] in Ji'an 吉安, Jiangxi 宁冈县[Níng gāng xiàn]former Ninggang county in Jiangxi, now within Jinggangshan county level city 井岡山市|井冈山市[Jǐng gāng shān shì] in Ji'an 吉安, Jiangxi 宁左勿右[nìng zuǒ wù yòu](of one's political views) to prefer left rather than right (idiom during the Cultural Revolution) 宁强[Níng qiáng]Ningqiang County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 宁强县[Níng qiáng Xiàn]Ningqiang County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 宁德[Níng dé]Ningde prefecture level city in Fujian 宁德地区[Níng dé dì qū]Ningde prefecture in Fujian 宁德市[Níng dé shì]Ningde prefecture level city in Fujian 宁拆十座庙,不毁一桩婚[níng chāi shí zuò miào , bù huì yī zhuāng hūn]rather destroy ten temples than a single marriage (idiom) 宁明[Níng míng]Ningming county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 宁明县[Níng míng xiàn]Ningming county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 宁晋[Níng jìn]Ningjin county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 宁晋县[Níng jìn xiàn]Ningjin county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 宁武[Níng wǔ]Ningwu county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 宁武县[Níng wǔ xiàn]Ningwu county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 宁死不屈[nìng sǐ bù qū]rather die than submit (idiom) 宁江[Níng jiāng]Ningjiang district of Songyuan city 松原市, Jilin 宁江区[Níng jiāng qū]Ningjiang district of Songyuan city 松原市, Jilin 宁河[Níng hé]Ninghe county in Tianjin 天津[Tiān jīn] 宁河县[Níng hé xiàn]Ninghe county in Tianjin 天津[Tiān jīn] 宁波[Níng bō]Ningbo subprovincial city in Zhejiang 宁波地区[Níng bō dì qū]Ningbo prefecture, Zhejiang 宁波市[Níng bō shì]Ningbo subprovincial city in Zhejiang 宁津[Níng jīn]Ningjin county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 宁津县[Níng jīn xiàn]Ningjin county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 宁洱[Níng ěr]Ning'er County in Yunnan/abbr. for Ning'er Hani and Yi Autonomous County 寧洱哈尼族彞族自治縣|宁洱哈尼族彝族自治县[Níng ěr Hā ní zú Yí zú Zì zhì xiàn] 宁洱哈尼族彝族自治县[Níng ěr Hā ní zú Yí zú Zì zhì xiàn]Ning'er Hani and Yi Autonomous County in Yunnan, capital Pu'er city 普洱市[Pǔ ěr shì]/formerly Pu'er Hani and Yi autonomous county 宁洱县[Níng ěr Xiàn]Ning'er County in Yunnan/abbr. for Ning'er Hani and Yi Autonomous County 寧洱哈尼族彞族自治縣|宁洱哈尼族彝族自治县[Níng ěr Hā ní zú Yí zú Zì zhì xiàn] 宁海[Níng hǎi]Ninghai county in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 宁海县[Níng hǎi xiàn]Ninghai county in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 宁为玉碎,不为瓦全[nìng wéi yù suì , bù wéi wǎ quán]Better broken jade than intact tile./Death is preferable to dishonor. (idiom) 宁为鸡头,不为凤尾[nìng wéi jī tóu , bù wéi fèng wěi]see 寧做雞頭,不做鳳尾|宁做鸡头,不做凤尾[nìng zuò jī tóu , bù zuò fèng wěi] 宁县[Níng xiàn]Ning county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 宁缺勿滥[nìng quē wù làn]same as 寧缺毋濫|宁缺毋滥[nìng quē wú làn] 宁缺毋滥[nìng quē wú làn]better to have nothing (than substandard choice) (idiom); would prefer to go without than accept shoddy option 宁肯[nìng kěn]would rather.../it would be better.../would prefer 宁蒗[Níng làng]abbr. for 寧蒗彞族自治縣|宁蒗彝族自治县, Ninglang Yizu autonomous county in Yunnan 宁蒗彝族自治县[Níng làng Yí zú Zì zhì xiàn]Ninglang Yizu Autonomous County in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 宁蒗县[Níng làng xiàn]Ninglang Yizu autonomous county in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 宁远[Níng yuǎn]Ningyuan county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 宁远县[Níng yuǎn xiàn]Ningyuan county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 宁边[Níng biān]Yongbyon (Ryeongbyeon), site of North Korean nuclear reactor 宁都[Níng dū]Ningdu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 宁都县[Níng dū xiàn]Ningdu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 宁乡[Níng xiāng]Ningxiang county in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 宁乡县[Níng xiāng xiàn]Ningxiang county in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 宁陕[Níng shǎn]Ningshan County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 宁陕县[Níng shǎn Xiàn]Ningshan County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 宁陵[Níng líng]Ningling county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 宁陵县[Níng líng xiàn]Ningling county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 宁阳[Níng yáng]Ningyang county in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 宁阳县[Níng yáng xiàn]Ninguang county in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 宁静[níng jìng]tranquil/tranquility/serenity 宁静致远[níng jìng zhì yuǎn]tranquility yields transcendence (idiom); quiet life of profound study/cf Still waters run deep. 宁愿[nìng yuàn]would rather/better 寨[zhài]stronghold/stockade/camp/(stockaded) village 寨卡病毒[Zhài kǎ bìng dú]Zika virus 审[shěn]to examine/to investigate/carefully/to try (in court) 审判[shěn pàn]a trial/to try sb 审判员[shěn pàn yuán]judge (in court) 审判席[shěn pàn xí]judgment seat 审判庭[shěn pàn tíng]court/tribunal/courtroom 审判栏[shěn pàn lán]judgment bar 审判权[shěn pàn quán]jurisdiction/judicial authority 审判者[shěn pàn zhě]judge 审判长[shěn pàn zhǎng]presiding judge 审问[shěn wèn]to interrogate/to examine/to question 审定[shěn dìng]to examine sth and make a decision/to screen/to evaluate/to approve 审察[shěn chá]to investigate/to examine closely 审干[shěn gàn]to examine the cadres/same as 審查幹部|审查干部 审度[shěn duó]to observe and form a judgment 审度时势[shěn duó shí shì]to examine and judge the situation 审慎[shěn shèn]prudent/cautious 审慎行事[shěn shèn xíng shì]to act prudently/steering a cautious course 审批[shěn pī]to examine and approve/to endorse 审改[shěn gǎi]to check and revise 审断[shěn duàn]to examine 审时度势[shěn shí duó shì]to judge the hour and size up the situation/to take stock 审查[shěn chá]to examine/to investigate/to censor out/censorship 审校[shěn jiào]to proof-read/to review (a text) 审核[shěn hé]to audit/to investigate thoroughly 审理[shěn lǐ]to hear (a case) 审稿人[shěn gǎo rén]reviewer (of a paper) 审级[shěn jí]appeal (to higher courts) 审级制度[shěn jí zhì dù]system of appeals (to higher court) 审结[shěn jié]to adjudicate/to finish a trial/to try and pass verdict 审美[shěn měi]esthetics/appreciating the arts/taste 审美快感[shěn měi kuài gǎn]esthetic pleasure 审美活动[shěn měi huó dòng]appreciating the arts/esthetic activity 审美眼光[shěn měi yǎn guāng]an eye for beauty/aesthetic judgment 审美观[shěn měi guān]esthetic conception/esthetic point of view/standard 审处[shěn chǔ]to deliberate and decide/to try and punish/trial and execution 审视[shěn shì]to look closely at/to examine 审订[shěn dìng]to revise/to examine and revise 审计[shěn jì]to audit/to examine finances 审计员[shěn jì yuán]accountant/auditor 审计署[shěn jì shǔ]audit office/public accounts committee 审计长[shěn jì zhǎng]auditor 审讯[shěn xùn]inquest/trial/interrogation/to try/to interrogate 审谛[shěn dì]to look at sth carefully/to examine 审议[shěn yì]deliberation/pondering/due consideration 审读[shěn dú]to read (a draft)/to review 审酌[shěn zhuó]examination/to check and review 审阅[shěn yuè]to review or peruse 寪[Wěi]surname Wei 写[xiě]to write 写下[xiě xià]to write down 写作[xiě zuò]to write/to compose/writing/written works 写信[xiě xìn]to write a letter 写字[xiě zì]to write characters 写字板[xiě zì bǎn]writing tablet/clipboard 写字楼[xiě zì lóu]office building 写字台[xiě zì tái]writing desk 写完[xiě wán]to finish writing 写实[xiě shí]realism/realistic portrayal/realistic/true to life 写意[xiě yì]to suggest (rather than depict in detail)/freehand style of Chinese painting, characterized by bold strokes rather than accurate details 写意[xiè yì]comfortable/enjoyable/relaxed 写意画[xiě yì huà]freehand drawing or painting in traditional Chinese style 写手[xiě shǒu]person who writes articles - newspapers, magazines, blogs (informal)/scribe/copyist/a talented writer of articles or of calligraphy 写法[xiě fǎ]style of writing (literary style)/way of writing a character/spelling 写照[xiě zhào]portrayal 写生[xiě shēng]to sketch from nature/to do a still life drawing 写真[xiě zhēn]portrait/to describe sth accurately 写真集[xiě zhēn jí]photobook (loanword from Japanese), generally sexy portraits of an actress or model 宽[Kuān]surname Kuan 宽[kuān]lenient/wide/broad 宽亮[kuān liàng]wide and bright/without worries/deep and sonorous (voice) 宽以待人[kuān yǐ dài rén]to be lenient with others (idiom) 宽假[kuān jiǎ]to pardon/to excuse 宽免[kuān miǎn]to reduce payment/to annul (debts, bills, taxes etc)/to let sb off paying 宽厚[kuān hòu]tolerant/generous/magnanimous/thick and broad (build)/thick and deep (voice) 宽口[kuān kǒu]wide mouth 宽吻海豚[kuān wěn hǎi tún]bottle-nosed dolphin (Tursiops truncatus) 宽嘴鹟莺[kuān zuǐ wēng yīng](bird species of China) broad-billed warbler (Tickellia hodgsoni) 宽城[Kuān chéng]Kuancheng district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin/Kuancheng Manchu autonomous county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 宽城区[Kuān chéng qū]Kuancheng district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 宽城满族自治县[Kuān chéng Mǎn zú Zì zhì xiàn]Kuancheng Manchu Autonomous County in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 宽城县[Kuān chéng xiàn]Kuancheng Manchu autonomous county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 宽大[kuān dà]spacious/wide/lenient 宽大仁爱[kuān dà rén ài]tolerant and lenient (idiom) 宽大为怀[kuān dà wéi huái]magnanimous (idiom)/generous 宽宏[kuān hóng]magnanimous 宽宏大度[kuān hóng dà dù]magnanimous/generous/broad-minded 宽宏大量[kuān hóng dà liàng]magnanimous (idiom); generous 宽宥[kuān yòu]to pardon/to forgive 宽容[kuān róng]lenient/tolerant/indulgent/charitable/to forgive 宽尾树莺[kuān wěi shù yīng](bird species of China) Cetti's warbler (Cettia cetti) 宽屏[kuān píng]widescreen 宽展[kuān zhǎn]happy 宽带[kuān dài]broadband 宽度[kuān dù]width 宽广[kuān guǎng]wide/broad/extensive/vast 宽广度[kuān guǎng dù]width/breadth 宽弘[kuān hóng]magnanimous/generous/broad-minded/wide/resonant (voice) 宽影片[kuān yǐng piàn]wide-screen movie 宽待[kuān dài]to treat leniently/liberal treatment 宽心[kuān xīn]relieved/comforted/to relieve anxieties/at ease/relaxed/reassuring/happy 宽心丸[kuān xīn wán]reassuring explanation/consolatory words 宽心丸儿[kuān xīn wán r]erhua variant of 寬心丸|宽心丸[kuān xīn wán] 宽恕[kuān shù]to forgive/forgiveness 宽慰[kuān wèi]to console/to soothe/relieved 宽打窄用[kuān dǎ zhǎi yòng]to give oneself leeway (idiom)/to allow room for error 宽敞[kuān chang]spacious/wide 宽斧[kuān fǔ]broadax/ax with a wide blade 宽畅[kuān chàng]with no worries/cheerful/spacious 宽旷[kuān kuàng]vast/extensive 宽泛[kuān fàn]wide-ranging 宽洪[kuān hóng]magnanimous/generous/broad-minded/wide/resonant (voice) 宽洪大度[kuān hóng dà dù]magnanimous/generous/broad-minded 宽洪大量[kuān hóng dà liàng]magnanimous/generous/broad-minded 宽减[kuān jiǎn]tax relief 宽爽[kuān shuǎng]happy 宽甸[Kuān diàn]Kuandian Manchu autonomous county in Liaoning/abbr. for 寬甸滿族自治縣|宽甸满族自治县 宽甸满族自治县[Kuān diàn Mǎn zú Zì zhì xiàn]Kuandian Manchu autonomous county in Dandong 丹東|丹东[Dān dōng], Liaoning 宽甸县[Kuān diàn xiàn]Kuandian Manchu autonomous county in Liaoning/abbr. for 寬甸滿族自治縣|宽甸满族自治县 宽窄[kuān zhǎi]width/breadth 宽绰[kuān chuò]spacious/generously proportioned 宽缓[kuān huǎn]relieved/tensions relax 宽胶带[kuān jiāo dài]duct tape 宽舒[kuān shū]happy/carefree 宽衣[kuān yī]please take off your coat (honorific)/loose-fitting garment 宽衣解带[kuān yī jiě dài]to undress 宽裕[kuān yù]comfortably off/ample/plenty 宽解[kuān jiě]to relieve anxieties 宽贷[kuān dài]to pardon/to excuse 宽赦[kuān shè]to forgive 宽银幕电影[kuān yín mù diàn yǐng]wide-screen movie 宽阔[kuān kuò]expansive/wide/width/thickness 宽限[kuān xiàn]to extend (a deadline etc) 宽限期[kuān xiàn qī]grace period/period of grace 宽频[kuān pín]broadband 宽余[kuān yú]ample/plentiful/affluent/relaxed/comfortable circumstances 宽饶[kuān ráo]to forgive/to spare 宽松[kuān sōng]to relax (policy)/relaxed 寮[Liáo]Laos 寮[liáo]hut/shack/small window/variant of 僚[liáo] 寮屋[liáo wū]squatter shacks 寮房[liáo fáng]hut/simple dwelling/monk's hut 寰[huán]large domain/extensive region 寰宇[huán yǔ]the whole earth/the universe 寰螽[huán zhōng]eastern shield-backed katydid (genus Atlanticus) 宝[bǎo]variant of 寶|宝[bǎo] 宠[chǒng]to love/to pamper/to spoil/to favor 宠信[chǒng xìn]to dote on and trust 宠儿[chǒng ér]pet/favorite/darling 宠坏[chǒng huài]to spoil (a child etc) 宠妾[chǒng qiè]favored concubine 宠妾灭妻[chǒng qiè miè qī]favor the concubine and do away with the wife (idiom)/spoil one's mistress and neglect one's wife 宠姬[chǒng jī]favorite concubine 宠幸[chǒng xìng](old) (esp. of the Emperor) to show special favor towards 宠爱[chǒng ài]to dote on sb 宠擅专房[chǒng shàn zhuān fáng]an especially favored concubine (idiom) 宠物[chǒng wù]house pet 宠臣[chǒng chén]favored minister 宝[bǎo]jewel/gem/treasure/precious 宝典[bǎo diǎn]canonical text/treasury (i.e. book of treasured wisdom) 宝刀不老[bǎo dāo bù lǎo]lit. a good sword always remains sharp (idiom)/fig. (of one's skills etc) to be as good as ever/the old man still has it 宝刀未老[bǎo dāo wèi lǎo]treasure knife does not age (idiom); old but still vigorous 宝剑[bǎo jiàn](double-edged) sword/CL:把[bǎ],方[fāng] 宝可梦[Bǎo kě mèng]Pokémon 宝嘉康蒂[Bǎo jiā kāng dì]Pocahontas (c. 1595-1617), native American noted for her association with the colony of Jamestown, Virginia 宝坻[Bǎo dǐ]Baodi rural district in Tianjin 天津[Tiān jīn] 宝坻区[Bǎo dǐ qū]Baodi rural district in Tianjin 天津[Tiān jīn] 宝塔[bǎo tǎ]pagoda 宝塔区[Bǎo tǎ qū]Baota or Pagoda district of Yan'an city 延安市[Yán ān shì], Shaanxi 宝塔菜[bǎo tǎ cài]Chinese artichoke/Stachys sieboldii 宝妈[bǎo mā]a mom (mother of a young child) 宝安[Bǎo ān]Bao'an district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 宝安区[Bǎo ān qū]Bao'an district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 宝宝[bǎo bǎo]darling/baby 宝山[Bǎo shān]Baoshang District of Shanghai/Baoshan District of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang/Baoshan or Paoshan township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 宝山区[Bǎo shān qū]Baoshang district of Shanghai/Baoshan district of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 宝山乡[Bǎo shān xiāng]Baoshan or Paoshan township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 宝岛[Bǎo dǎo]Formosa 宝座[bǎo zuò]throne 宝库[bǎo kù]treasure-house/treasury/treasure-trove (often fig., book of treasured wisdom) 宝应[Bǎo yīng]Baoying county in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 宝应县[Bǎo yīng xiàn]Baoying county in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 宝成铁路[Bǎo Chéng tiě lù]Baoji-Chengdu Railway 宝书[bǎo shū]treasured book 宝林[Bǎo lín]Po Lam (area in Hong Kong) 宝殿[bǎo diàn]king's palace/throne hall 宝清[Bǎo qīng]Baoqing county in Shuangyashan 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 宝清县[Bǎo qīng xiàn]Baoqing county in Shuangyashan 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 宝洁[Bǎo jié]Procter & Gamble (consumer goods company) 宝洁公司[Bǎo jié Gōng sī]Procter & Gamble 宝爸[bǎo bà]a dad (father of a young child) 宝物[bǎo wù]treasure/CL:件[jiàn] 宝特瓶[bǎo tè píng]plastic bottle 宝玉[bǎo yù]precious jade/treasures 宝瓶[Bǎo píng]Aquarius (star sign) 宝瓶座[Bǎo píng zuò]Aquarius (constellation and sign of the zodiac)/also called 水瓶座 宝生佛[Bǎo shēng fó]Ratnasambhava Buddha 宝石[bǎo shí]precious stone/gem/CL:枚[méi],顆|颗[kē] 宝兴[Bǎo xīng]Baoxing County in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 宝兴歌鸫[Bǎo xīng gē dōng](bird species of China) Chinese thrush (Turdus mupinensis) 宝兴县[Bǎo xīng Xiàn]Baoxing County in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 宝兴鹛雀[Bǎo xìng méi què](bird species of China) rufous-tailed babbler (Moupinia poecilotis) 宝船[bǎo chuán]Chinese treasure ship, a type of large sailing ship in the fleet of Ming dynasty admiral Zheng He 鄭和|郑和[Zhèng Hé] 宝莱坞[Bǎo lái wù]Bollywood (film industry based in Mumbai, India) 宝葫芦[bǎo hú lu]magic gourd, granting your every wish 宝葫芦的秘密[Bǎo hú lu de Mì mì]Secret of the Magic Gourd (1958), prize-winning children's fairy tale by Zhang Tianyi 張天翼|张天翼[Zhāng Tiān yì] 宝盖[bǎo gài]name of "roof" radical in Chinese characters (Kangxi radical 40)/see also 宀[mián] 宝盖草[bǎo gài cǎo]henbit deadnettle (Lamium amplexicaule) 宝蓝[bǎo lán]sapphire blue 宝藏[bǎo zàng]precious mineral deposits/hidden treasure/(fig.) treasure/(Buddhism) the treasure of Buddha's law 宝志[Bǎo zhì]Baozhi, or Pao-chih, Chinese monk (418–514), also known as 保誌|保志 or 誌公|志公 宝丰[Bǎo fēng]Baofeng county in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 宝丰县[Bǎo fēng xiàn]Baofeng county in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 宝贝[bǎo bèi]treasured object/treasure/darling/baby/cowry/good-for-nothing or queer character 宝贝儿[bǎo bèi r]erhua variant of 寶貝|宝贝[bǎo bèi] 宝贝疙瘩[bǎo bèi gē da](of a child) apple of one's eye 宝货[bǎo huò]precious object/treasure 宝贵[bǎo guì]valuable/precious/to value/to treasure/to set store by 宝贴[Bǎo tiē]Blu-tack (brand) 宝钢[Bǎo gāng]Baosteel, China's largest steel maker 宝钢集团[Bǎo gāng Jí tuán]Baosteel, China's largest steel maker 宝鸡[Bǎo jī]Baoji prefecture-level city in Shaanxi/called Chencang 陳倉|陈仓[Chén cāng] in ancient times 宝鸡市[Bǎo jī Shì]Baoji prefecture-level city in Shaanxi/called Chencang 陳倉|陈仓[Chén cāng] in ancient times 宝马[Bǎo mǎ]BMW (car company) 宝马[bǎo mǎ]precious horse 宝马香车[bǎo mǎ xiāng chē]precious horses and magnificent carriage (idiom); rich family with extravagant lifestyle/ostentatious display of luxury 宝丽来[Bǎo lì lái]Polaroid 宝丽金[Bǎo lì jīn]PolyGram (record label) 寸[cùn]a unit of length/inch/thumb 寸口[cùn kǒu]location on wrist over the radial artery where pulse is taken in TCM 寸口脉[cùn kǒu mài]pulse taken at the wrist (TCM) 寸土寸金[cùn tǔ cùn jīn]land is extremely expensive (in that area) (idiom) 寸晷[cùn guǐ]see 寸陰|寸阴[cùn yīn] 寸步不让[cùn bù bù ràng](idiom) not to yield an inch 寸步不离[cùn bù bù lí]to follow sb closely (idiom)/to keep close to 寸步难移[cùn bù nán yí]see 寸步難行|寸步难行[cùn bù nán xíng] 寸步难行[cùn bù nán xíng]unable to move a single step (idiom)/to be in an (extremely) difficult situation 寸脉[cùn mài]pulse taken at the wrist (TCM) 寸草不生[cùn cǎo bù shēng]lit. not even a blade of grass grows (idiom)/fig. barren 寸金难买寸光阴[cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn]An ounce of gold can't buy you an interval of time (idiom); Money can't buy you time./Time is precious. 寸阴[cùn yīn]a very brief period of time (lit. the time it takes for a shadow to move an inch) 寸头[cùn tóu](male hair style) crew cut/butch cut 寺[sì]Buddhist temple/mosque/government office (old) 寺庙[sì miào]temple/monastery/shrine 寺院[sì yuàn]cloister/temple/monastery/CL:座[zuò] 対[duì]Japanese variant of 對|对[duì] 封[Fēng]surname Feng 封[fēng]to confer/to grant/to bestow a title/to seal/classifier for sealed objects, esp. letters 封一[fēng yī]front cover 封三[fēng sān]inside back cover 封丘[Fēng qiū]Fengqiu county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 封丘县[Fēng qiū xiàn]Fengqiu county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 封二[fēng èr]inside front cover 封入[fēng rù]to enclose 封冻[fēng dòng]to freeze over (of water or land) 封刀[fēng dāo]to hang up the sword 封包[fēng bāo]to package up/(computer networking) packet 封印[fēng yìn]seal (on envelopes) 封口[fēng kǒu]to close up/to heal (of wound)/to keep one's lips sealed 封口费[fēng kǒu fèi]hush money 封四[fēng sì]back cover 封国[fēng guó]vassal state 封土[fēng tǔ]to heap earth (to close a tomb)/a mound (covering a tomb) 封地[fēng dì]feudal fiefdom/land held as a vassal in feudal society/enfeoffment 封城[fēng chéng]to lock down a city 封尘[fēng chén]to gather dust 封套[fēng tào]envelope/wrapper/(book) jacket/(record) sleeve 封妻荫子[fēng qī yìn zǐ](of a deserving official) to grant his wife a title and make his son heir to his titles 封存[fēng cún]to sequester/to seal up (for safe keeping)/to freeze (an account)/to mothball 封官许愿[fēng guān xǔ yuàn]to offer official positions and material benefits in order to buy people's allegiance 封底[fēng dǐ]the back cover of a book 封底里[fēng dǐ lǐ]inside back cover 封建[fēng jiàn]system of enfeoffment/feudalism/feudal/feudalistic 封建主[fēng jiàn zhǔ]feudal ruler 封建主义[fēng jiàn zhǔ yì]feudalism 封建制度[fēng jiàn zhì dù]feudalism 封建思想[fēng jiàn sī xiǎng]feudal way of thinking 封建时代[fēng jiàn shí dài]feudal times 封建社会[fēng jiàn shè huì]feudal society 封条[fēng tiáo]seal 封檐板[fēng yán bǎn]barge board/weather board/eaves board (construction) 封杀[fēng shā]to shut out/to block/to smother 封沙育林[fēng shā yù lín]to plant trees in order to stabilize sand (idiom) 封河期[fēng hé qī]freezing over of river in winter 封泥[fēng ní]sealing clay/lute 封港[fēng gǎng]to seal off a port 封火[fēng huǒ]to cover a fire (to make it burn slowly) 封爵[fēng jué]to confer a title/to ennoble/to knight/title of nobility 封王[fēng wáng]to win the championship/(of an emperor) to bestow the title of king on a subject 封疆[fēng jiāng]border region/regional general acting as governor (in Ming and Qing times) 封皮[fēng pí]outer skin/envelope/cover/(legal) seal 封神榜[Fēng shén Bǎng]Investiture of the Gods, major Ming dynasty vernacular novel of mythology and fantasy, very loosely based on King Wu of Zhou's 周武王[Zhōu Wǔ wáng] overthrow of the Shang, subsequent material for opera, film, TV series, computer games etc 封神演义[Fēng shén Yǎn yì]Investiture of the Gods, major Ming dynasty vernacular novel of mythology and fantasy, very loosely based on King Wu of Zhou's 周武王[Zhōu Wǔ wáng] overthrow of the Shang, subsequent material for opera, film, TV series, computer games etc 封禁[fēng jìn]to ban (narcotics, a movie etc)/to block (a road etc)/(Internet) to block (a user) 封网[fēng wǎng]to intercept at the net (volleyball, tennis etc)/(computing) to seal off a network 封圣[fēng shèng](Catholicism) to canonize 封盖[fēng gài]cap/seal/cover/to cover/blocked shot (basketball) 封号[fēng hào]title granted to a person (archaic)/to ban an (online) account 封装[fēng zhuāng]to encapsulate/to enclose/to wrap/to seal inside 封装块[fēng zhuāng kuài]capsule/encapsulated unit (e.g. circuit board) 封里[fēng lǐ]inside front cover (sometimes refers to both inside front and inside back covers) 封裹[fēng guǒ]to wrap up/to pack up 封路[fēng lù]road closure/to close a road 封邑[fēng yì]grant of territory by an emperor or monarch (old) 封锁[fēng suǒ]to blockade/to seal off 封锁线[fēng suǒ xiàn]blockade line/CL:道[dào] 封闭[fēng bì]to seal/to close/to confine/to seal off/to close down/sealed/confined/closed/unreceptive 封闭性[fēng bì xìng]encapsulation 封闭性开局[Fēng bì xìng Kāi jú]Closed Game/Double Queen Pawn Opening (chess)/same as 雙后前兵開局|双后前兵开局 封开[Fēng kāi]Fengkai county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 封开县[Fēng kāi xiàn]Fengkai county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 封面[fēng miàn]cover (of a publication) 封顶[fēng dǐng]to put a roof (on a building)/to cap the roof (finishing a building project)/fig. to put a ceiling (on spending, prize, ambition etc)/to top off/fig. to reach the highest point (of growth, profit, interest rates)/to stop growing (of plant bud or branch) 封顶仪式[fēng dǐng yí shì]ceremony of capping the roof (to mark the completion of a building project) 封斋[fēng zhāi]fast (in several religions)/Ramadan (Islam)/see also 齋月|斋月[Zhāi yuè] 封斋节[fēng zhāi jié]Lent 専[zhuān]Japanese variant of 專|专 尃[fū]to state to, to announce 射[shè]to shoot/to launch/to allude to/radio- (chemistry) 射中[shè zhòng]to hit the target 射出[shè chū]emission/ejaculation 射干[shè gān]blackberry lily (Belamcanda chinensis)/leopard lily 射影[shè yǐng]projection (geometry)/projective 射影几何[shè yǐng jǐ hé]projective geometry 射影几何学[shè yǐng jǐ hé xué]projective geometry 射影变换[shè yǐng biàn huàn]a projective transformation 射手[shè shǒu]archer/shooter/marksman/(football etc) striker 射手座[Shè shǒu zuò]Sagittarius (constellation and sign of the zodiac)/popular variant of 人馬座|人马座[Rén mǎ zuò] 射击[shè jī]to shoot/to fire (a gun) 射击学[shè jī xué]ballistics 射杀[shè shā]to shoot dead (with a gun, or bow and arrow) 射洪[Shè hóng]Shehong county in Suining 遂寧|遂宁[Suì níng], Sichuan 射洪县[Shè hóng xiàn]Shehong county in Suining 遂寧|遂宁[Suì níng], Sichuan 射流[shè liú]jet (math.) 射灯[shè dēng]spotlight 射程[shè chéng]range/reach/firing range 射箭[shè jiàn]archery/to shoot an arrow 射精[shè jīng]ejaculation/to ejaculate 射精管[shè jīng guǎn]ejaculatory duct 射线[shè xiàn]ray 射钉枪[shè dīng qiāng]nail gun/stud gun 射门[shè mén](soccer, handball etc) to kick or shoot the ball towards the goal 射阳[Shè yáng]Sheyang county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 射阳县[Shè yáng xiàn]Sheyang county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 射电[shè diàn]radio wave (astronomy) 射频[shè pín]radio frequency (RF) 射频噪声[shè pín zào shēng]radio frequency noise 射频干扰[shè pín gān rǎo]radio interference/RF interference 射频调谐器[shè pín tiáo xié qì]RF tuner 射频识别[shè pín shí bié]radio-frequency identification (RFID) 射雕英雄传[Shè Diāo Yīng xióng Zhuàn]Legend of the Condor Heroes, wuxia (武侠, martial arts chivalry) novel by Jin Yong 金庸 and its screen adaptations 克[kè]variant of 剋|克[kè] 将[jiāng]will/shall/to use/to take/to checkmate/just a short while ago/(introduces object of main verb, used in the same way as 把[bǎ]) 将[jiàng]general/commander-in-chief (military)/king (chess piece)/to command/to lead 将[qiāng]to desire/to invite/to request 将今论古[jiāng jīn lùn gǔ]to observe the present to study the past 将令[jiàng lìng](old) (military) a command/an order 将伯[qiāng bó]to ask for assistance 将伯之助[qiāng bó zhī zhù]assistance that one gets from another 将来[jiāng lái]in the future/future/the future/CL:個|个[gè] 将信将疑[jiāng xìn jiāng yí]half believing, half doubting/skeptical 将功折罪[jiāng gōng zhé zuì]see 將功贖罪|将功赎罪[jiāng gōng shú zuì] 将功补过[jiāng gōng bǔ guò]to make up for one's faults by doing good deeds (idiom) 将功赎罪[jiāng gōng shú zuì]to atone for one's crimes by meritorious acts 将勤补绌[jiāng qín bǔ chù]to compensate for lack of ability through hard work (idiom) 将士[jiàng shì]officers and soldiers 将官[jiàng guān]general 将就[jiāng jiu]to accept (a bit reluctantly)/to put up with 将帅[jiàng shuài]commander-in-chief, the equivalent of king in Chinese chess 将心比心[jiāng xīn bǐ xīn]to put oneself in sb else's shoes (idiom) 将息[jiāng xī](literary) to rest/to recuperate 将才[jiàng cái]talented field commander (military) 将会[jiāng huì]auxiliary verb introducing future action: may (be able to)/will (cause)/should (enable)/going to 将棋[jiàng qí]Japanese chess (shōgi) 将乐[Jiāng lè]Jiangle county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 将乐县[Jiāng lè xiàn]Jiangle county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 将死[jiāng sǐ]to checkmate (in chess)/to be about to die 将牌[jiàng pái]trump (suit of cards) 将至[jiāng zhì]to be about to arrive/to be around the corner 将要[jiāng yào]will/shall/to be going to 将计就计[jiāng jì jiù jì]to beat sb at their own game (idiom) 将军[Jiāng jūn]Chiangchun township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 将军[jiāng jūn]general/high-ranking military officer/to check or checkmate/fig. to embarrass/to challenge/to put sb on the spot 将军肚[jiāng jūn dù]potbelly 将军肚子[jiāng jūn dù zi]beer belly (complimentary) 将军乡[Jiāng jūn xiāng]Chiangchun township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 将近[jiāng jìn]almost/nearly/close to 将错就错[jiāng cuò jiù cuò]lit. if it's wrong, it's wrong (idiom); to make the best after a mistake/to accept an error and adapt to it/to muddle through 将领[jiàng lǐng]high-ranking military officer 专[zhuān]for a particular person, occasion, purpose/focused on one thing/special/expert/particular (to sth)/concentrated/specialized 专一[zhuān yī]single-minded/concentrated 专事[zhuān shì]specialized 专人[zhuān rén]specialist/person appointed for specific task 专任[zhuān rèn]full-time/to appoint sb to a specific task 专列[zhuān liè]special train/abbr. for 專門列車|专门列车[zhuān mén liè chē] 专利[zhuān lì]patent/sth uniquely enjoyed (or possessed etc) by a certain group of people/monopoly 专利局[zhuān lì jú]patent office 专利权[zhuān lì quán]patent right 专利法[zhuān lì fǎ]patent law 专利药品[zhuān lì yào pǐn]patent drugs 专制[zhuān zhì]autocracy/dictatorship 专制主义[zhuān zhì zhǔ yì]absolutism/despotism/autocracy 专制君主制[zhuān zhì jūn zhǔ zhì]absolute monarchy/autocracy 专区[zhuān qū]area established for a designated purpose/(PRC subprovincial administrative region 1949-1975) prefecture 专司[zhuān sī]to work solely on/to have as one's (or its) sole function/person or agency responsible for one specific thing 专名[zhuān míng]proper noun 专名词[zhuān míng cí]proper noun 专员[zhuān yuán]assistant director/commissioner 专场[zhuān chǎng]special performance 专家[zhuān jiā]expert/specialist/CL:個|个[gè] 专家系统[zhuān jiā xì tǒng]expert system 专家评价[zhuān jiā píng jià]expert evaluation 专家评论[zhuān jiā píng lùn]expert commentary 专属[zhuān shǔ]to belong or be dedicated exclusively to/proprietary/private/personal 专属经济区[zhuān shǔ jīng jì qū]exclusive economic zone 专征[zhuān zhēng]to go on a personal punitive expedition 专心[zhuān xīn]to concentrate/absorption/concentration/engrossed 专心一意[zhuān xīn yī yì]to concentrate on 专心致志[zhuān xīn zhì zhì]with single-hearted devotion (idiom) 专意[zhuān yì]deliberately/on purpose 专控[zhuān kòng]exclusive control 专擅[zhuān shàn]without authorization/to act on one's own initiative 专攻[zhuān gōng]to specialize in/to major in 专政[zhuān zhèng]dictatorship 专断[zhuān duàn]to act arbitrarily/to make decisions without consulting others 专有[zhuān yǒu]exclusive/proprietary 专有名词[zhuān yǒu míng cí]technical term/proper noun 专案[zhuān àn]project 专案小组[zhuān àn xiǎo zǔ]task force 专案组[zhuān àn zǔ]special investigation team (legal or judicial) 专案经理[zhuān àn jīng lǐ]project manager 专业[zhuān yè]specialty/specialized field/main field of study (at university)/major/CL:門|门[mén],個|个[gè]/professional 专业人士[zhuān yè rén shì]a professional 专业人才[zhuān yè rén cái]expert (in a field) 专业化[zhuān yè huà]specialization 专业性[zhuān yè xìng]professionalism/expertise 专业户[zhuān yè hù]family firm producing a special product/cottage industry 专业教育[zhuān yè jiào yù]specialized education/technical school 专横[zhuān hèng]imperious/peremptory 专柜[zhuān guì]sales counter dedicated to a certain kind of product (e.g. alcohol) 专栏[zhuān lán]special column 专权[zhuān quán]autocracy/dictatorship 专款[zhuān kuǎn]special fund/money allocated for a particular purpose 专治[zhuān zhì](of medicine) to use specifically for the treatment of 专注[zhuān zhù]to focus/to concentrate/to give one's full attention 专营[zhuān yíng]to specialize in (a particular product or service)/monopoly 专营店[zhuān yíng diàn]exclusive agency/franchised shop/authorized store 专用[zhuān yòng]special/dedicated 专用网路[zhuān yòng wǎng lù]dedicated network 专用集成电路[zhuān yòng jí chéng diàn lù]application-specific integrated circuit (ASIC) 专科[zhuān kē]specialized subject/branch (of medicine)/specialized training school 专科学校[zhuān kē xué xiào]specialized school/college for professional training/polytechnic 专科院校[zhuān kē yuàn xiào]academy 专程[zhuān chéng]specifically/specially (for that purpose) 专管[zhuān guǎn]to be in charge of something specific 专线[zhuān xiàn]special-purpose phone line or communications link/hotline/special rail line (e.g. between airport and city)/CL:條|条[tiáo] 专美于前[zhuān měi yú qián]to monopolize the limelight (idiom)/to get all the glory/to rank highest 专职[zhuān zhí]special duty/assigned full time to a task 专著[zhuān zhù]monograph/specialized text 专访[zhuān fǎng]to interview (a particular person or on a particular topic)/special interview/special report based on such an interview 专责[zhuān zé]specific responsibility 专卖[zhuān mài]monopoly/exclusive right to trade 专卖店[zhuān mài diàn]specialty store 专车[zhuān chē]special (or reserved) train (or bus etc)/limousine/private car used as a taxi and booked via a smartphone app 专辑[zhuān jí]album/record (music)/special collection of printed or broadcast material 专递[zhuān dì]special delivery/courier 专长[zhuān cháng]specialty/special knowledge or ability 专门[zhuān mén]specialist/specialized/customized 专门人员[zhuān mén rén yuán]specialist/specialized staff 专门列车[zhuān mén liè chē]special train 专门化[zhuān mén huà]to specialize 专门家[zhuān mén jiā]specialist 专门机构[zhuān mén jī gòu]specialized agency 专项[zhuān xiàng]special/dedicated 专题[zhuān tí]specific topic (addressed by a book, lecture, TV program etc)/article, report or program etc on a specific topic 专题地图[zhuān tí dì tú]thematic map 专题报导[zhuān tí bào dǎo]special report (in the media) 专题片[zhuān tí piàn]special report (shown on TV etc) 尉[Wèi]surname Wei 尉[wèi]military officer 尉氏[Wèi shì]Weishi county in Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 尉氏县[Wèi shì xiàn]Weishi county in Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 尉犁[Yù lí]Lopnur nahiyisi or Yuli county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 尉犁县[Yù lí xiàn]Lopnur nahiyisi or Yuli county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 尉缭[Wèi Liáo]Wei Lao (c. 450 BC, dates of birth and death unknown), advisor to the first Qin emperor Qin Shihuang 秦始皇[Qín Shǐ huáng], possible author of the Wei Liaozi 尉繚子|尉缭子[Wèi Liáo zi] text on military strategy 尉缭子[Wèi Liáo zi]Wei Liaozi, one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū], possibly written by Wei Liao 尉繚|尉缭[Wèi Liáo] during the Warring States Period (475-220 BC) 尉迟[Yù chí]surname Yuchi 尉迟恭[Yù chí Gōng]General Yuchi Gong (585-658), famous military man instrumental in founding the Tang dynasty 尊[zūn]senior/of a senior generation/to honor/to respect/honorific/classifier for cannons and statues/ancient wine vessel 尊公[zūn gōng](honorific) your father 尊卑[zūn bēi]superior and subordinate/social ranking 尊君[zūn jūn](honorific) your father 尊命[zūn mìng]your order (honorific) 尊严[zūn yán]dignity/sanctity/honor/majesty 尊堂[zūn táng](honorific) your mother 尊奉[zūn fèng]worship/to revere/to venerate 尊容[zūn róng]august countenance/your face (usually mocking) 尊尚[zūn shàng]to value highly/to hold up sth as a model 尊崇[zūn chóng]to revere/to admire/to honor/to venerate 尊师[zūn shī]revered master 尊师爱徒[zūn shī ài tú]title of a Daoist priest/revered master 尊师贵道[zūn shī guì dào]to revere the master and his teaching 尊从[zūn cóng]to obey/to observe/to follow 尊意[zūn yì](honorific) your respected opinion/What do you think, your majesty? 尊敬[zūn jìng]to respect/to revere 尊荣[zūn róng]honor and glory 尊称[zūn chēng]to address sb deferentially/title/honorific 尊翁[zūn wēng](honorific) your father 尊老[zūn lǎo]respect the aged 尊老爱幼[zūn lǎo ài yòu]respect the old and cherish the young 尊者[zūn zhě]honored sir (a person of higher status or seniority, or a Buddhist monk) 尊号[zūn hào]honorific title/form of address reserved for a queen, ancestor, emperor etc 尊亲[zūn qīn](honorific) your parent 尊贵[zūn guì]respected/respectable/honorable 尊贤使能[zūn xián shǐ néng]to respect talent and make use of ability (Mencius) 尊贤爱物[zūn xián ài wù]to honor the wise and love the people/respecting noble talent while protecting the common people 尊重[zūn zhòng]to esteem/to respect/to honor/to value/eminent/serious/proper 尊长[zūn zhǎng]one's superior/one's elders and betters 尊驾[zūn jià]lit. your honored carriage/your highness/honored Sir (also sarcastic)/you 尊鱼[zūn yú]trout 寻[xún]to search/to look for/to seek 寻事生非[xún shì shēng fēi]to look for trouble 寻仇[xún chóu]to carry out a vendetta against sb 寻来范畴[xún lái fàn chóu](math.) derived category 寻出[xún chū]to find out/to search out/to uncover/to discover 寻味[xún wèi]to think sth over 寻呼机[xún hū jī]pager/beeper 寻问[xún wèn]to inquire 寻回犬[xún huí quǎn]retriever 寻址[xún zhǐ]to address/to search for address/to input data into memory 寻宝[xún bǎo]treasure hunt 寻常[xún cháng]usual/common/ordinary 寻思[xún sī]to consider/to ponder 寻找[xún zhǎo]to seek/to look for 寻摸[xún mo]to look for/to explore/to probe 寻根问底[xún gēn wèn dǐ]lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth 寻根溯源[xún gēn sù yuán]see 追根溯源[zhuī gēn sù yuán] 寻机[xún jī]to look for an opportunity 寻欢[xún huān]to seek pleasure (esp. sexual) 寻欢作乐[xún huān zuò lè]pleasure seeking (idiom); life of dissipation 寻死[xún sǐ]to attempt suicide/to court death 寻水术[xún shuǐ shù]dowsing 寻求[xún qiú]to seek/to look for 寻乌[Xún wū]Xunwu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 寻乌县[Xún wū xiàn]Xunwu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 寻获[xún huò]to find/to track down/to recover (sth lost) 寻甸回族彝族自治县[Xún diàn Huí zú Yí zú Zì zhì xiàn]Xundian Hui and Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 寻甸县[Xún diàn xiàn]Xundian Hui and Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 寻的[xún dì]homing/target-seeking (military) 寻短见[xún duǎn jiàn]to commit suicide 寻租[xún zū]rent seeking (economics) 寻花[xún huā]flower-viewing/to visit a prostitute 寻花问柳[xún huā wèn liǔ]lit. to enjoy the beautiful spring scenery (idiom)/fig. to frequent brothels/to sow one's wild oats 寻觅[xún mì]to look for 寻访[xún fǎng]to inquire after/to look for (sb) 寻衅[xún xìn]to pick a quarrel/to start a fight 寻衅滋事罪[xún xìn zī shì zuì]disorderly behavior (PRC law) 寻开心[xún kāi xīn]to make fun of/to seek diversion 尌[shù]standing up/to stand (something) up 对[duì]right/correct/couple/pair/towards/at/for/to face/opposite/to treat (sb a certain way)/to match together/to adjust/to fit/to suit/to answer/to reply/classifier: couple 对上[duì shàng]to fit one into the other/to bring two things into contact 对不上[duì bù shàng]to disagree/I can't agree with that. 对不住[duì bu zhù]to let sb down/to be unfair/I'm sorry/pardon me (formal) 对不对[duì bù duì]right or wrong?/Is it right?/OK, yes? (colloquial) 对不起[duì bu qǐ]unworthy/to let down/I'm sorry/excuse me/pardon me/if you please/sorry? (please repeat) 对世权[duì shì quán](law) absolute rights/erga omnes rights 对幺[duì yāo]pair of aces (in dominoes)/double one 对乙酰氨基酚[duì yǐ xiān ān jī fēn]paracetamol/acetaminophen 对了[duì le]Correct!/Oh, that's right, ... (when one suddenly remembers sth one wanted to mention)/Oh, by the way, ... 对事不对人[duì shì bù duì rén]it's nothing personal (idiom) 对仗[duì zhàng]antithesis (two lines of poetry matching in sense and sound)/to fight/to wage war 对付[duì fu]to handle/to deal with/to cope/to get by with 对位[duì wèi]counterpoint (in music etc)/to align/alignment 对偶[duì ǒu]dual/duality/antithesis/coupled phrases (as rhetorical device)/spouse 对偶多面体[duì ǒu duō miàn tǐ]dual polyhedron 对偶性[duì ǒu xìng](math.) duality 对价[duì jià]consideration (in exchange for shares)/a quid pro quo 对内[duì nèi]internal/national/domestic (policy) 对刺[duì cì]bayonet practice in pairs 对劲[duì jìn]suitable/to one's liking/to get along together 对劲儿[duì jìn r]erhua variant of 對勁|对劲[duì jìn] 对半[duì bàn]half-and-half/50-50/to double 对口[duì kǒu](of two performers) to speak or sing alternately/to be fit for the purposes of a job or task/(of food) to suit sb's taste 对口型[duì kǒu xíng]lip synching 对口径[duì kǒu jìng]to arrange to give the same story 对口相声[duì kǒu xiàng shēng]comic crosstalk/formalized comic dialogue between two stand-up comics: funny man 逗哏[dòu gén] and straight man 捧哏[pěng gén] 对口词[duì kǒu cí]dialogue (for stage performance) 对句[duì jú]couplet 对味儿[duì wèi r]tasty/to one's liking 对唱[duì chàng]in duet/answering phrase/antiphonal answer 对嘴[duì zuǐ]to lip-sync 对地[duì dì]targeted (e.g. attacks) 对垒[duì lěi]to face off against one's adversary (military, sports etc) 对外[duì wài]external/foreign/pertaining to external or foreign (affairs) 对外政策[duì wài zhèng cè]foreign policy 对外经济贸易大学[Duì wài Jīng jì Mào yì Dà xué]University of International Business and Economics 对外联络部[duì wài lián luò bù]CCP central committee's external affairs department (i.e. Chinese communist party's foreign office) 对外贸易[duì wài mào yì]foreign trade 对外贸易经济合作部[Duì wài Mào yì Jīng jì Hé zuò bù]Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC) 对外关系[duì wài guān xì]foreign relations 对子[duì zǐ]pair of antithetical phrases/antithetical couplet 对家[duì jiā]partner (in four person game)/family of proposed marriage partner 对对子[duì duì zǐ]to supply the answering phrase 对对碰[duì duì pèng]concentration (a pair-matching game) 对局[duì jú]opposing sides (in chess etc)/position (of opposing forces) 对岸[duì àn]opposite bank (of a body of water) 对峙[duì zhì]to stand opposite/to confront/confrontation 对工[duì gōng]proper 对工儿[duì gōng r]proper 对帐[duì zhàng]to verify accounting records/also written 對賬|对账[duì zhàng] 对弈[duì yì]to play go, chess etc 对待[duì dài]to treat/treatment 对得起[duì de qǐ]not to let sb down/to treat sb fairly/be worthy of 对心[duì xīn]congenial/to one's liking 对心儿[duì xīn r]erhua variant of 對心|对心[duì xīn] 对应[duì yìng]to correspond/a correspondence/corresponding/homologous/matching with sth/counterpart 对我来说[duì wǒ lái shuō]as far as I'm concerned 对战[duì zhàn]to do battle (with sb) 对手[duì shǒu]opponent/rival/competitor/(well-matched) adversary/match 对打[duì dǎ]to spar/to fight/to duke it out 对抗[duì kàng]to withstand/to resist/to stand off/antagonism/confrontation 对抗性[duì kàng xìng]antagonistic 对抗煸动[duì kàng biān dòng]anti-inflammatory (medicine) 对抗者[duì kàng zhě]adversary/opponent 对抗赛[duì kàng sài]duel/match/competition between paired opponents (e.g. sporting) 对接[duì jiē]to join up/to dock/a joint (between components) 对换[duì huàn]to exchange/to swap 对折[duì zhé]to sell at a 50% discount/to fold in two 对撞[duì zhuàng]to collide/collision 对撞机[duì zhuàng jī]a particle collider 对攻[duì gōng]to attack (one another) 对敌[duì dí]to confront/to face the enemy 对敌者[duì dí zhě]rival 对数[duì shù]logarithm 对数函数[duì shù hán shù]logarithmic function 对方[duì fāng]counterpart/other person involved/opposite side/other side/receiving party 对方付款电话[duì fāng fù kuǎn diàn huà]collect call 对方付费电话[duì fāng fù fèi diàn huà]collect call 对于[duì yú]regarding/as far as sth is concerned/with regards to 对日[duì Rì](policy etc) towards Japan 对映[duì yìng]to be the mirror image of sth/enantiomorphic/antipodal/enantiomeric (chemistry) 对映异构[duì yìng yì gòu]enantiomeric isomerism (chemistry) 对映异构体[duì yìng yì gòu tǐ]enantiomeric isomer (chemistry) 对映体[duì yìng tǐ]enantiomer (chemistry) 对望[duì wàng]to look at each other 对本[duì běn](a return) equal to the capital/100 percent profit 对杯[duì bēi]to raise glasses together/to toast one another 对案[duì àn]counterproposal 对标[duì biāo]to compare a product with (a rival product)/to benchmark against (another product) 对歌[duì gē]answering phrase of duet/to sing antiphonal answer 对比[duì bǐ]to contrast/contrast/ratio/CL:個|个[gè] 对比度[duì bǐ dù]contrast (balance of black and white in TV screen setup)/degree of contrast 对比温度[duì bǐ wēn dù]temperature contrast/difference in temperature (of body to its surroundings) 对比联想[duì bǐ lián xiǎng]word association/association of ideas 对比色[duì bǐ sè]color contrast 对氨基苯丙酮[duì ān jī běn bǐng tóng]p-aminopropiophenone 对决[duì jué]confrontation/contest/showdown 对冲[duì chōng]hedging (finance) 对冲基金[duì chōng jī jīn]hedge fund 对流[duì liú]convection 对流层[duì liú céng]troposphere/lower atmosphere 对流层顶[duì liú céng dǐng]tropopause/top of troposphere 对消[duì xiāo]in equilibrium/to cancel out (of opposite forces) (physics) 对准[duì zhǔn]to aim at/to target/to point at/to be directed at/registration/alignment (mechanical engineering) 对火[duì huǒ]to use the tip of another person’s lit cigarette to light one's own 对焦[duì jiāo]to focus (a camera)/focusing 对照[duì zhào]to contrast/to compare/to place side by side for comparison (as parallel texts)/to check 对照表[duì zhào biǎo]comparison table 对牛弹琴[duì niú tán qín]lit. to play the lute to a cow (idiom)/fig. offering a treat to an unappreciative audience/to cast pearls before swine/caviar to the general/to preach to deaf ears/to talk over sb's head 对生[duì shēng](botany) opposite leaf arrangement/paired leaf arrangement 对症[duì zhèng]correct diagnosis/to prescribe the right cure for an illness/to suit the medicine to the illness 对症下药[duì zhèng xià yào]lit. to prescribe the right medicine for an illness (idiom); fig. to study a problem to find the right way to solve it/to take appropriate steps 对症发药[duì zhèng fā yào]lit. to prescribe the right medicine for an illness (idiom); fig. to study a problem to find the right way to solve it/to take appropriate steps 对白[duì bái]dialogue (in a movie or a play) 对眼[duì yǎn]to squint/to one's liking 对称[duì chèn]symmetry/symmetrical 对称性[duì chèn xìng]symmetry 对称破缺[duì chèn pò quē]symmetry breaking (physics) 对称空间[duì chèn kōng jiān]symmetric space (math.) 对称美[duì chèn měi]symmetry (as an aesthetic quality) 对称轴[duì chèn zhóu]axis of symmetry/central axis (in Chinese architecture) 对空射击[duì kōng shè jī]anti-aircraft fire/to shoot at enemy planes 对空火器[duì kōng huǒ qì]anti-aircraft gun 对立[duì lì]to oppose/to set sth against/to be antagonistic to/antithetical/relative opposite/opposing/diametrical 对立面[duì lì miàn]opposite/antonym/the opposite side (in a conflict) 对等[duì děng]equal status/equal treatment/parity (under the law)/equity/reciprocity 对答[duì dá]to reply/to answer/response/reply 对答如流[duì dá rú liú]able to reply quickly and fluently (idiom); having a ready answer 对策[duì cè]countermeasure for dealing with a situation 对簿[duì bù]to confront sb with accusation/written charge in court (in former times)/to take sb to court 对簿公堂[duì bù gōng táng]public courtroom accusation (idiom)/legal confrontation/to take sb to court/to sue 对骂[duì mà]to hurl abuse/to trade insults/slanging match 对美[duì Měi](policy etc) towards America 对羟基苯甲酸酯[duì qiǎng jī běn jiǎ suān zhǐ]paraben (chemistry) 对联[duì lián]rhyming couplet/pair of lines of verse written vertically down the sides of a doorway/CL:副[fù],幅[fú] 对胃口[duì wèi kǒu]to one's taste/to one's liking 对苯醌[duì běn kūn]1,4-benzoquinone (chemistry)/para-benzoquinone 对茬儿[duì chá r]to agree with/of the same opinion/to coincide 对华[duì Huá](policy etc) towards China 对着和尚骂贼秃[duì zhe hé shang mà zéi tū]lit. in the presence of a monk, insult another monk, calling him a bald-headed bandit (idiom)/fig. to insult indirectly/to criticize obliquely 对着干[duì zhe gàn]to adopt confrontational posture/to meet head-on/to compete 对号[duì hào]tick/check mark (✓)/number for verification (serial number, seat number etc)/(fig.) two things match up 对号入座[duì hào rù zuò]to take one's seat according to the ticket number/(fig.) to put (things or people) in their right place/to take a general comment as a personal attack 对虾[duì xiā]prawn/shrimp 对虾科[duì xiā kē]penaeidae (the prawn or shrimp family) 对襟[duì jīn]buttoned Chinese jacket 对衬[duì chèn]to serve as foil to one another 对视[duì shì]to look face to face 对亲[duì qīn]courting/meeting for purpose of marriage/to settle into a relationship 对角[duì jiǎo]opposite angle 对角线[duì jiǎo xiàn](geometry) a diagonal 对词[duì cí]to rehearse one's lines (of actor) 对话[duì huà]dialogue/CL:個|个[gè] 对话框[duì huà kuàng]dialog box (computing) 对话课[duì huà kè]conversation class 对课[duì kè]to give answering phrase (school exercise in memory or composition) 对调[duì diào]to swap places/to exchange roles 对谈[duì tán]to talk with sb (face to face)/discussion/talk/chat 对讲机[duì jiǎng jī]intercom/walkie-talkie 对讲电话[duì jiǎng diàn huà]intercom 对证[duì zhèng]confrontation 对证命名[duì zhèng mìng míng]confrontation naming 对象[duì xiàng]target/object/partner/boyfriend/girlfriend/CL:個|个[gè] 对质[duì zhì]to confront (in court etc)/confrontation 对账[duì zhàng]to verify accounting records/also written 對帳|对帐[duì zhàng] 对路[duì lù]suitable/to one's liking 对过[duì guò]across/opposite/the other side 对酌[duì zhuó]to sit face-to-face and drink 对酒当歌[duì jiǔ dāng gē]lit. sing to accompany wine (idiom); fig. life is short, make merry while you can 对表[duì biǎo]to set or synchronize a watch 对门[duì mén]the building or room opposite 对开[duì kāi]running in opposite direction (buses, trains, ferries etc) 对阵[duì zhèn]poised for battle/to square up for a fight 对面[duì miàn](sitting) opposite/across (the street)/directly in front/to be face to face 对顶角[duì dǐng jiǎo]angle to the vertical/angle (between two lines or two planes) 对头[duì tóu]correct/normal/to be on good terms with/on the right track/right 对头[duì tou](longstanding) opponent/enemy/inimical/adversary/opponent 对马[Duì mǎ]Tsushima Island, between Japan and South Korea 对马岛[Duì mǎ Dǎo]Tsushima Island, between Japan and South Korea 对马海峡[Duì mǎ Hǎi xiá]Tsushima Strait, between Japan and South Korea 对齐[duì qí]to align/(typography) to justify 导[dǎo]to transmit/to lead/to guide/to conduct/to direct 导入[dǎo rù]to introduce into/to channel/to lead/to guide into/to import (data) 导入期[dǎo rù qī]introductory phase or period 导出[dǎo chū]to derive/derived/derivation/to entail/to induce/to export (data) 导出值[dǎo chū zhí]value deduced by calculation/derived value 导函数[dǎo hán shù]derived function/derivative f' of a function f 导向[dǎo xiàng]to be oriented towards/orientation 导报[dǎo bào]guide (used in newspaper names) 导尿[dǎo niào]urinary catheterization 导师[dǎo shī]tutor/teacher/academic advisor 导引[dǎo yǐn]same as 引導|引导[yǐn dǎo]/Dao Yin, Daoist exercises involving breathing, stretching and self-massage 导弹[dǎo dàn]guided missile/cruise missile/missile/CL:枚[méi] 导弹核潜艇[dǎo dàn hé qián tǐng]nuclear-powered missile submarine 导弹武器技术控制制度[dǎo dàn wǔ qì jì shù kòng zhì zhì dù]Missile Technology Control Regime (MTCR) 导弹潜艇[dǎo dàn qián tǐng](guided) missile submarine 导播[dǎo bō]to direct a television or radio broadcast/director (TV, radio) 导数[dǎo shù]derivative (math.) 导正[dǎo zhèng]to correct (behavior etc) 导流板[dǎo liú bǎn]spoiler (automotive) 导液管[dǎo yè guǎn](med.) catheter 导演[dǎo yǎn]to direct/director (film etc) 导火索[dǎo huǒ suǒ]fuse (for explosive) 导火线[dǎo huǒ xiàn]fuse (for explosives)/(fig.) proximate cause/the last straw 导热性[dǎo rè xìng]heat conduction 导热膏[dǎo rè gāo]thermal grease 导盲犬[dǎo máng quǎn]guide dog (for the blind)/Seeing Eye dog 导管[dǎo guǎn]duct/conduit/vessel/catheter 导管组织[dǎo guǎn zǔ zhī]vascular tissue 导线[dǎo xiàn]electrical lead 导致[dǎo zhì]to lead to/to create/to cause/to bring about 导致死亡[dǎo zhì sǐ wáng]to lead to death/to result in death 导航[dǎo háng]navigation 导航员[dǎo háng yuán]navigator (on a plane or boat) 导览[dǎo lǎn](visitor, tour, audio etc) guide/guided tour/(site) navigator/to guide 导言[dǎo yán]introduction/preamble 导语[dǎo yǔ]preamble/introduction/(journalism) lede/lead paragraph 导论[dǎo lùn]introduction 导读[dǎo dú]guide (e.g. book or other printed material) 导购[dǎo gòu]shopper's guide/shop assistant/sales staff 导轨[dǎo guǐ](mechanics) guide rail/slideway 导轮[dǎo lún]guide pulley/foreword/preface 导游[dǎo yóu]tour guide/guidebook/to conduct a tour 导电[dǎo diàn]to conduct electricity 导电性[dǎo diàn xìng]conductivity (elec.) 导体[dǎo tǐ]conductor (of electricity or heat) 小[xiǎo]small/tiny/few/young 小case[xiǎo c a s e](slang) a piece of cake/a simple matter 小三[xiǎo sān]mistress/the other woman (coll.)/grade 3 in elementary school 小三劝退师[xiǎo sān quàn tuì shī]consultant who breaks up sb's extramarital relationship for a fee 小三和弦[xiǎo sān hé xián]minor triad la-do-mi 小三度[xiǎo sān dù]minor third (musical interval) 小不忍则乱大谋[xiǎo bù rěn zé luàn dà móu](idiom) great plans can be ruined by just a touch of impatience 小不点[xiǎo bu diǎn]tiny/very small/tiny thing/small child/baby 小丑[xiǎo chǒu]clown 小丑鱼[xiǎo chǒu yú]clownfish/anemonefish 小丘[xiǎo qiū]hill/knoll 小乘[Xiǎo shèng]Hinayana, the Lesser Vehicle/Buddhism in India before the Mayahana sutras/also pr. [Xiǎo chéng] 小九九[xiǎo jiǔ jiǔ]multiplication tables/(fig.) plan/scheme 小事[xiǎo shì]trifle/trivial matter/CL:點|点[diǎn] 小事一桩[xiǎo shì yī zhuāng]trivial matter/a piece of cake 小二[xiǎo èr]waiter 小亚细亚[Xiǎo yà xì yà]Asia minor/Anatolia 小人[xiǎo rén]person of low social status (old)/I, me (used to refer humbly to oneself)/nasty person/vile character 小人得志[xiǎo rén dé zhì]lit. a vile character flourishes (idiom)/fig. an inferior person gets into a position of power, becoming conceited and arrogant 小人书[xiǎo rén shū]children's picture story book/CL:本[běn] 小人物[xiǎo rén wù]nonentity/a nobody 小人精[xiǎo rén jīng]exceptionally bright kid/child prodigy 小仙鹟[xiǎo xiān wēng](bird species of China) small niltava (Niltava macgrigoriae) 小企业[xiǎo qǐ yè]small enterprise 小伙[xiǎo huǒ]young guy/lad/youngster/CL:個|个[gè] 小伙儿[xiǎo huǒ r]erhua variant of 小伙[xiǎo huǒ] 小伙子[xiǎo huǒ zi]young man/young guy/lad/youngster/CL:個|个[gè] 小作怡情,大作伤身[xiǎo zuò yí qíng , dà zuò shāng shēn]a little bit of it does one good, but carried to excess it's harmful (idiom) 小便[xiǎo biàn]to urinate/to pass water/urine 小便器[xiǎo biàn qì]urinal 小便斗[xiǎo biàn dǒu]urinal 小偷[xiǎo tōu]thief 小传[xiǎo zhuàn]sketch biography/profile 小儿[xiǎo ér]young child/(humble) my son 小儿[xiǎo r](coll.) early childhood/baby boy 小儿痲痹[xiǎo ér má bì]variant of 小兒麻痺|小儿麻痹/infantile paralysis/polio (poliomyelitis) 小儿科[xiǎo ér kē]pediatrics/pediatric (department)/sth of little importance/trifle/a child's play/(slang) childish/petty/stingy 小儿经[Xiǎo ér jīng]Xiao'erjing, refers to the use of the Arabic alphabet to write Chinese 小儿软骨病[xiǎo ér ruǎn gǔ bìng]rickets (medicine) 小儿麻痹[xiǎo ér má bì]polio (poliomyelitis) 小儿麻痹病毒[xiǎo ér má bì bìng dú]poliovirus 小儿麻痹症[xiǎo ér má bì zhèng]poliomyelitis/infantile paralysis 小两口[xiǎo liǎng kǒu](coll.) young married couple 小两口儿[xiǎo liǎng kǒu r]erhua variant of 小兩口|小两口[xiǎo liǎng kǒu] 小公主[xiǎo gōng zhǔ]lit. little princess/fig. spoiled girl/female version of 小皇帝[xiǎo huáng dì] 小公共[xiǎo gōng gòng]mini bus (used for public transportation) 小册子[xiǎo cè zi]booklet/pamphlet/leaflet/information sheet/menu/CL:本[běn] 小刀[xiǎo dāo]knife/CL:把[bǎ] 小刀会[Xiǎo dāo huì]Dagger Society, anti-Qing secret society who mounted an unsuccessful rebellion in 1855 小别胜新婚[xiǎo bié shèng xīn hūn]reunion after an absence is sweeter than being newlyweds (idiom)/absence makes the heart grow fonder 小动作[xiǎo dòng zuò]bad habit (e.g. nose-picking)/petty maneuver/dirty trick/gamesmanship 小包[xiǎo bāo]packet 小区[xiǎo qū]neighborhood/district 小升初[xiǎo shēng chū]progression from elementary school to junior high (abbr. for 小學生升入初中生|小学生升入初中生[xiǎo xué shēng shēng rù chū zhōng shēng]) 小半[xiǎo bàn]a portion smaller than a half/the lesser part/the smaller part 小卒[xiǎo zú]foot soldier/minor figure/a nobody/(chess) pawn 小叔[xiǎo shū]husband's younger brother/brother-in-law 小受[xiǎo shòu](slang) bottom (in a homosexual relationship) 小可[xiǎo kě]small/unimportant/(polite) my humble person 小可爱[xiǎo kě ài]cutie/sweetie 小吃[xiǎo chī]snack/refreshments/CL:家[jiā] 小吃店[xiǎo chī diàn]snack bar/lunch room/CL:家[jiā] 小同乡[xiǎo tóng xiāng]person from the same county 小名[xiǎo míng]pet name for a child/childhood name 小吞噬细胞[xiǎo tūn shì xì bāo]microphage (a type of white blood cell) 小品[xiǎo pǐn]short, simple literary or artistic creation/essay/skit 小商贩[xiǎo shāng fàn]small trader/peddler 小嗓[xiǎo sǎng]falsetto (in Chinese opera) 小嘴乌鸦[xiǎo zuǐ wū yā](bird species of China) carrion crow (Corvus corone) 小嘴鸻[xiǎo zuǐ héng](bird species of China) Eurasian dotterel (Charadrius morinellus) 小团体主义[xiǎo tuán tǐ zhǔ yì]cliquism/small-group mentality 小型[xiǎo xíng]small scale/small size 小型企业[xiǎo xíng qǐ yè]small business 小型巴士[xiǎo xíng bā shì]minibus/microbus 小型核武器[xiǎo xíng hé wǔ qì]mini-nuke 小型柜橱[xiǎo xíng guì chú]cabinet 小型汽车[xiǎo xíng qì chē]compact car 小型货车[xiǎo xíng huò chē]light van 小型车[xiǎo xíng chē]compact car 小城[xiǎo chéng]small town 小报[xiǎo bào]tabloid newspaper 小寿星[xiǎo shòu xīng]child whose birthday is being celebrated/birthday boy/birthday girl 小夜曲[xiǎo yè qǔ]serenade 小天鹅[Xiǎo tiān é]Little Swan (PRC appliance brand) 小天鹅[xiǎo tiān é](bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus) 小太太[xiǎo tài tai]concubine/mistress 小太平鸟[xiǎo tài píng niǎo](bird species of China) Japanese waxwing (Bombycilla japonica) 小女[xiǎo nǚ]my daughter (humble) 小女人[xiǎo nǚ rén]dainty and delicate girl/concubine 小妖[xiǎo yāo]small demon 小妖精[xiǎo yāo jīng]goblin/hussy/floozy 小妹[xiǎo mèi]little sister/girl 小妹妹[xiǎo mèi mei]little sister/little girl/(coll.) vulva 小姐[xiǎo jie]young lady/miss/(slang) prostitute/CL:個|个[gè],位[wèi] 小姑[xiǎo gū]husband's younger sister/sister-in-law 小姨[xiǎo yí](coll.) wife's younger sister/sister-in-law 小姨子[xiǎo yí zi]see 小姨[xiǎo yí] 小娃[xiǎo wá]child 小娃娃[xiǎo wá wa]baby 小婊砸[xiǎo biǎo zá](slang) little biyatch (variation of 小婊子) 小婿[xiǎo xù]my son-in-law (humble)/I (spoken to parents-in-law) 小媳妇[xiǎo xí fu]young married woman/mistress/(fig.) punching bag/(old) child bride 小子[xiǎo zǐ](literary) youngster/(old) young fellow (term of address used by the older generation)/(old) I, me (used in speaking to one's elders) 小子[xiǎo zi](coll.) boy/(derog.) joker/guy/(despicable) fellow 小孩[xiǎo hái]child/CL:個|个[gè] 小孩儿[xiǎo hái r]erhua variant of 小孩[xiǎo hái] 小孩堤防[Xiǎo hái Dí fáng]Kinderdijk, village in the Netherlands with a large network of windmills attracting many tourists 小孩子[xiǎo hái zi]child 小学[xiǎo xué]elementary school/primary school/CL:個|个[gè] 小学生[xiǎo xué shēng]primary school student/schoolchild/CL:個|个[gè],名[míng]/(fig.) beginner 小学而大遗[xiǎo xué ér dà yí]to concentrate on trivial points while neglecting the main problem (idiom) 小官[xiǎo guān]petty official/minor functionary 小家子气[xiǎo jiā zi qì]petty/small-minded 小家碧玉[xiǎo jiā bì yù]pretty daughter in a humble family 小家鼠[xiǎo jiā shǔ]mouse 小寒[Xiǎo hán]Lesser Cold, 23rd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 6th-19th January 小寨[Xiǎo zhài]Xiaozhai neighborhood of Xi'an 小写[xiǎo xiě]lowercase 小写字母[xiǎo xiě zì mǔ]lowercase (letters) 小将[xiǎo jiàng](in classical literature) young military officer of high rank for his age/(during the Cultural Revolution) young militant in the Red Guard/(in modern usage) rising star (in sport, politics etc) 小小[xiǎo xiǎo]very small/very few/very minor 小小说[xiǎo xiǎo shuō]flash fiction 小屁孩[xiǎo pì hái]wimpy kid/brat 小屋[xiǎo wū]cabin/lodge/cottage/chalet/hut/shed 小山包包[xiǎo shān bāo bao]a landscape dotted with low hills and hillocks (idiom) 小岩洞[xiǎo yán dòng]grotto 小岛[Xiǎo dǎo]Kojima (Japanese surname and place name) 小岛[xiǎo dǎo]isle 小川[Xiǎo chuān]Ogawa (Japanese surname) 小巧[xiǎo qiǎo]small and exquisite/delicate/fine (features)/compact/nifty 小巧玲珑[xiǎo qiǎo líng lóng]dainty and delicate/exquisite 小巫见大巫[xiǎo wū jiàn dà wū]lit. minor magician in the presence of a great one (idiom)/fig. to pale into insignificance by comparison 小己[xiǎo jǐ]an individual 小巴[xiǎo bā]minibus 小巷[xiǎo xiàng]alley 小年人[xiǎo nián rén]younger old person/young retiree 小店[xiǎo diàn]small store 小店区[Xiǎo diàn qū]Xiaodian district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 小康[Xiǎo kāng]Xiaokang, a Confucian near-ideal state of society, second only to Datong 大同[Dà tóng] 小康[xiǎo kāng]moderately affluent/well-off/a period of peace and prosperity 小康社会[xiǎo kāng shè huì]society in which the material needs of most citizens are adequately met 小广播[xiǎo guǎng bō]grapevine/gossip/to spread rumors 小建[xiǎo jiàn]lunar month of 29 days/same as 小盡|小尽[xiǎo jìn] 小弟[xiǎo dì]little brother/I, your little brother (humble) 小弟弟[xiǎo dì di]little brother/little boy/(coll.) penis 小强[Xiǎo Qiáng]cockroach (slang) 小弹[xiǎo dàn]bomblet (of cluster bomb) 小径[xiǎo jìng]alley 小心[xiǎo xīn]to be careful/to take care 小心眼[xiǎo xīn yǎn]narrow-minded/petty 小心眼儿[xiǎo xīn yǎn r]small-minded/petty/narrow-minded 小心翼翼[xiǎo xīn yì yì]cautious and solemn (idiom); very carefully/prudent/gently and cautiously 小心谨慎[xiǎo xīn jǐn shèn]cautious and timid (idiom); prudent/careful 小恭[xiǎo gōng](literary) urine 小意思[xiǎo yì si]small token/mere trifle (used of one's gifts) 小憩[xiǎo qì]to rest for a bit/to take a breather 小惩大诫[xiǎo chéng dà jiè]lit. to punish a little to prevent a lot (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent large scale repetition 小我[xiǎo wǒ]the self/the individual 小扁豆[xiǎo biǎn dòu]lentil 小手小脚[xiǎo shǒu xiǎo jiǎo]mean/stingy/to be lacking in boldness/timid 小打小闹[xiǎo dǎ xiǎo nào]small-scale 小技[xiǎo jì]small skills/folk musical theater 小抄[xiǎo chāo]cheat sheet/crib sheet 小抄儿[xiǎo chāo r]erhua variant of 小抄[xiǎo chāo] 小拇指[xiǎo mǔ zhǐ]little finger/pinkie 小拐[xiǎo guǎi]to turn right (Shanghainese) 小括号[xiǎo kuò hào]brackets/parentheses ( ) (math.) 小指[xiǎo zhǐ]little finger 小提琴[xiǎo tí qín]fiddle/violin 小提琴手[xiǎo tí qín shǒu]violinist/fiddler 小插曲[xiǎo chā qǔ]episode/brief interlude 小摊[xiǎo tān]vendor's stall 小摊儿[xiǎo tān r]erhua variant of 小攤|小摊[xiǎo tān] 小支气管[xiǎo zhī qì guǎn]bronchiole 小攻[xiǎo gōng](slang) top (in a homosexual relationship) 小数[xiǎo shù]small figure/small amount/the part of a number to the right of the decimal point (or radix point)/fractional part of a number/number between 0 and 1/decimal fraction 小数点[xiǎo shù diǎn]decimal point 小斑啄木鸟[xiǎo bān zhuó mù niǎo](bird species of China) lesser spotted woodpecker (Dendrocopos minor) 小斑姬鹟[xiǎo bān jī wēng](bird species of China) little pied flycatcher (Ficedula westermanni) 小斑点[xiǎo bān diǎn]speckle 小于[xiǎo yú]less than, < 小日子[xiǎo rì zi]simple life 小日本[xiǎo Rì běn](derog.) Japanese person/Jap 小日本儿[xiǎo Rì běn r]erhua variant of 小日本[xiǎo Rì běn] 小昊[Xiǎo hào]Xiaohao (c. 2200 BC), leader of the Dongyi 東夷|东夷[Dōng yí] or Eastern Barbarians 小星头啄木鸟[xiǎo xīng tóu zhuó mù niǎo](bird species of China) Japanese pygmy woodpecker (Dendrocopos kizuki) 小春[xiǎo chūn]10th month of the lunar calendar/Indian summer/crops sown in late autumn 小昭寺[Xiǎo zhāo sì]Ramoche Temple, Lhasa 小时[xiǎo shí]hour/CL:個|个[gè] 小时了了,大未必佳[xiǎo shí liǎo liǎo , dà wèi bì jiā]being bright at an early age does not necessarily bring success upon growing up (proverb) 小时候[xiǎo shí hou]in one's childhood 小时候儿[xiǎo shí hou r]erhua variant of 小時候|小时候[xiǎo shí hou] 小时工[xiǎo shí gōng]hourly worker/hourly job 小暑[Xiǎo shǔ]Xiaoshu or Lesser Heat, 11th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 7th-22nd July 小曲[xiǎo qǔ]popular song/folk tune/ballad 小书签[xiǎo shū qiān]bookmarklet (computing) 小朋友[xiǎo péng yǒu]child/CL:個|个[gè] 小本[xiǎo běn]small capital/on a shoestring 小杓鹬[xiǎo sháo yù](bird species of China) little curlew (Numenius minutus) 小杜鹃[xiǎo dù juān](bird species of China) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) 小林[Xiǎo lín]Kobayashi (Japanese surname) 小槌[xiǎo chuí]mallet/drumstick 小标题[xiǎo biāo tí]subheading 小样[xiǎo yàng]galley proof (printing)/unimpressive/(coll.) little guy (mild insult also used as an affectionate term) 小树[xiǎo shù]shrub/small tree/sapling/CL:棵[kē] 小树林[xiǎo shù lín]grove 小桥[Xiǎo Qiáo]Xiao Qiao, one of the Two Qiaos, according to Romance of the Three Kingdoms 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì], the two great beauties of ancient China 小步舞曲[xiǎo bù wǔ qǔ]minuet 小段子[xiǎo duàn zi]short paragraph/news article 小毛虫[xiǎo máo chóng]slug 小毛头[xiǎo máo tou](coll.) new-born baby/young boy 小民[xiǎo mín]ordinary people/commoner/civilian 小气[xiǎo qì]stingy/miserly/narrow-minded/petty 小气候[xiǎo qì hòu]microclimate/fig. local situation 小气腔[xiǎo qì qiāng]small air cavity 小气鬼[xiǎo qì guǐ]miser/penny-pincher 小池百合子[Xiǎo chí Bǎi hé zi]KOIKE Yuriko (1952-), Japanese LDP politician, minister of defense during 2008 小汽车[xiǎo qì chē]compact car 小河[xiǎo hé]brook 小河区[Xiǎo hé qū]Xiaohe district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 小泉[Xiǎo quán]Koizumi (name)/KOIZUMI Jun'ichirō, Japanese LDP politician, prime minister 2001-2006 小泉纯一郎[Xiǎo quán Chún yī láng]KOIZUMI Jun'ichirō (1942-), Japanese LDP politician, prime minister 2001-2006 小泡[xiǎo pào]vesicles 小波[xiǎo bō]wavelet (math.) 小洞不堵沉大船[xiǎo dòng bù dǔ chén dà chuán]A small hole not plugged will sink a great ship. 小洞不堵,大洞受苦[xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng shòu kǔ]A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); A stitch in time saves nine. 小洞不堵,大洞吃苦[xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng chī kǔ]a small hole not plugged will give you grief when it gets bigger (idiom)/a stitch in time saves nine 小洞不堵,大洞难补[xiǎo dòng bù dǔ , dà dòng nán bǔ]If you don't plug the small hole, the big hole will be hard to repair (idiom); A stitch in time saves nine. 小洞不补大洞吃苦[xiǎo dòng bù bǔ dà dòng chī kǔ]A small hole not plugged will make you suffer a big hole (idiom); a stitch in time saves nine 小淘气[Xiǎo táo qì]Rogue, Marvel Comics superhero 小淘气[xiǎo táo qì]rascal 小渊[Xiǎo yuān]Obuchi (Japanese surname) 小渊惠三[Xiǎo yuān Huì sān]Obuchi Keizo (1937-2000), Japanese politician, prime minister 1998-2000 小混混[xiǎo hùn hùn]hooligan/rogue/a good-for-nothing 小清新[xiǎo qīng xīn]hipster 小港[Xiǎo gǎng]Xiaogang or Hsiaokang district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 小港区[Xiǎo gǎng qū]Xiaogang or Hsiaokang district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 小汤山[Xiǎo tāng shān]Xiaotangshan town in Beijing municipality 小溪[xiǎo xī]brook/streamlet 小滴[xiǎo dī]a drop 小满[Xiǎo mǎn]Xiaoman or Lesser Full Grain, 8th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st May-5th June 小潮[xiǎo cháo]neap tide (the smallest tide, when moon is at first or third quarter) 小滨鹬[xiǎo bīn yù](bird species of China) little stint (Calidris minuta) 小瀑布[xiǎo pù bù]cascade 小灰山椒鸟[xiǎo huī shān jiāo niǎo](bird species of China) Swinhoe's minivet (Pericrocotus cantonensis) 小灶[xiǎo zào]mess hall for high-ranking cadres/(fig.) special treatment/cf. 大灶[dà zào] 小熊座[Xiǎo xióng zuò]Ursa Minor (constellation) 小熊维尼[Xiǎo xióng Wéi ní]Winnie-the-Pooh (bear character in children's stories by A. A. Milne adapted by Disney) 小熊猫[xiǎo xióng māo]lesser panda/red panda/firefox 小燕尾[xiǎo yàn wěi](bird species of China) little forktail (Enicurus scouleri) 小营盘镇[Xiǎo yíng pán zhèn]Xiaoyingpan township in Börtala Shehiri or Bole City 博樂市|博乐市, Xinjiang 小牛[xiǎo niú]calf/(coll.) lower-priced model of Lamborghini 小牛肉[xiǎo niú ròu]veal 小牝牛[xiǎo pìn niú]heifer 小犬[xiǎo quǎn]puppy/my son (humble) 小犬座[Xiǎo quǎn zuò]Canis Minor (constellation) 小狗[xiǎo gǒu]pup/puppy 小狮座[Xiǎo shī zuò]Leo Minor (constellation) 小玩意[xiǎo wán yì]gadget/widget (small item of software) 小球[xiǎo qiú]sports such as ping-pong and badminton that use small balls/see also 大球[dà qiú] 小生产[xiǎo shēng chǎn]small-scale production 小产[xiǎo chǎn]to miscarry/a miscarriage/an abortion 小田鸡[xiǎo tián jī](bird species of China) Baillon's crake (Porzana pusilla) 小畑健[Xiǎo tián Jiàn]OBATA Takeshi, manga artist, illustrator of cult series Death Note 死亡筆記|死亡笔记[sǐ wáng bǐ jì] 小病[xiǎo bìng]minor illness/indisposition 小发财[xiǎo fā cái]Kei truck 小白[xiǎo bái](slang) novice/greenhorn/fool/idiot/abbr. for 小白臉|小白脸[xiǎo bái liǎn], pretty boy 小白兔[xiǎo bái tù]bunny rabbit 小白腰雨燕[xiǎo bái yāo yǔ yàn](bird species of China) house swift (Apus nipalensis) 小白脸[xiǎo bái liǎn]attractive young man (usually derog.)/pretty boy/gigolo 小白脸儿[xiǎo bái liǎn r]erhua variant of 小白臉|小白脸[xiǎo bái liǎn] 小白菜[xiǎo bái cài]bok choy/Chinese cabbage/Brassica chinensis/CL:棵[kē] 小白额雁[xiǎo bái é yàn](bird species of China) lesser white-fronted goose (Anser erythropus) 小白鼠[xiǎo bái shǔ]little white mouse (esp. laboratory animal)/fig. guinea pig, i.e. human participant in experiment 小百科全书[xiǎo bǎi kē quán shū]micropedia 小的[xiǎo de]I (when talking to a superior) 小皇帝[xiǎo huáng dì]child emperor/(fig.) spoiled child/spoiled boy/pampered only child 小尽[xiǎo jìn]lunar month of 29 days/same as 小建[xiǎo jiàn] 小盘尾[xiǎo pán wěi](bird species of China) lesser racket-tailed drongo (Dicrurus remifer) 小看[xiǎo kàn]to look down on/to underestimate 小眼角[xiǎo yǎn jiǎo]outer corner of the eye 小众[xiǎo zhòng]minority of the population/non-mainstream (activity, pursuit etc)/niche (market etc) 小睡[xiǎo shuì]to nap/to doze 小瞧[xiǎo qiáo](coll.) to look down on/to underestimate 小碟子[xiǎo dié zi]saucer 小确幸[xiǎo què xìng]sth small that one can find pleasure in (e.g. a cold beer after a hard day or a serendipitous find in a second-hand store) 小祖宗[xiǎo zǔ zōng]brat/little devil 小票[xiǎo piào]receipt/banknote of small denomination 小秘[xiǎo mì](ironically) "secretary" (i.e. boss's mistress) 小笔电[xiǎo bǐ diàn]mini laptop or notebook (computer)/netbook/CL:臺|台[tái],部[bù] 小算盘[xiǎo suàn pán]lit. small abacus/fig. selfish calculations/bean-counting 小节[xiǎo jié]a minor matter/trivia/bar (music) 小节线[xiǎo jié xiàn]barline (music) 小范围[xiǎo fàn wéi]small-scale/local/to a limited extent 小篆[xiǎo zhuàn]the small or lesser seal, the form of Chinese character standardized by the Qin dynasty 小笼包[xiǎo lóng bāo]steamed dumpling 小笼汤包[xiǎo lóng tāng bāo]steamed soup dumpling 小米[Xiǎo mǐ]Xiaomi, Chinese electronics company founded in 2010 小米[xiǎo mǐ]millet 小米椒[xiǎo mǐ jiāo]same as 朝天椒[cháo tiān jiāo] 小粉[xiǎo fěn](wheat) starch/amylum 小粉红[xiǎo fěn hóng]young Chinese cyber-nationalists 小精灵[xiǎo jīng líng]elf 小红帽[Xiǎo hóng mào]Little Red Riding Hood 小红莓[xiǎo hóng méi]cranberry 小红萝卜[xiǎo hóng luó bo]summer radish (the small red kind) 小组[xiǎo zǔ]group 小组委员会[xiǎo zǔ wěi yuán huì]subcommittee 小结[xiǎo jié]summary/short/brief/wrap-up 小绒鸭[xiǎo róng yā](bird species of China) Steller's eider (Polysticta stelleri) 小绿人[xiǎo lǜ rén]little green men from Mars 小编[xiǎo biān]editor or creator of online content (diminutive term, often used to refer to oneself: I, me, this writer) 小缸缸儿[xiǎo gāng gang r]small mug (baby language) 小羊[xiǎo yáng]lamb 小羚羊[xiǎo líng yáng]gazelle 小老婆[xiǎo lǎo pó]concubine/mistress/(dialect) woman 小老鼠[xiǎo lǎo shǔ]@/at symbol 小考[xiǎo kǎo]quiz 小聪明[xiǎo cōng ming]clever-clever/clever in trivial matters/sharp but petty-minded 小声[xiǎo shēng]in a low voice/(speak) in whispers 小肚鸡肠[xiǎo dù jī cháng]lit. small belly, chicken's gut (idiom); narrow-minded/petty 小胖爪[xiǎo pàng zhuǎ](coll.) hand 小脑[xiǎo nǎo]cerebellum (part of the brain) 小脚[xiǎo jiǎo]bound feet (traditional) 小肠[xiǎo cháng]small intestine 小腹[xiǎo fù]underbelly/lower abdomen 小腿[xiǎo tuǐ]lower leg (from knee to ankle)/shank 小腿肚[xiǎo tuǐ dù]calf (of the leg) 小舅子[xiǎo jiù zi](coll.) wife's younger brother 小舌[xiǎo shé]uvula 小船[xiǎo chuán]boat 小花远志[xiǎo huā yuǎn zhì]small-flowered milkwort (Polygala arvensis Willd. or P. telephioides), with roots used in Chinese medicine 小茴香[xiǎo huí xiāng]fennel/fennel seed 小菜[xiǎo cài]appetizer/small side dish/easy job/piece of cake/see also 小菜一碟[xiǎo cài yī dié] 小菜一碟[xiǎo cài yī dié]a small appetizer/a piece of cake; very easy (idiom) 小菜儿[xiǎo cài r]erhua variant of 小菜[xiǎo cài] 小菜碟儿[xiǎo cài dié r]erhua variant of 小菜一碟[xiǎo cài yī dié] 小苇鳽[xiǎo wěi jiān](bird species of China) little bittern (Ixobrychus minutus) 小葵花凤头鹦鹉[xiǎo kuí huā fèng tóu yīng wǔ](bird species of China) yellow-crested cockatoo (Cacatua sulphurea) 小葱[xiǎo cōng]shallot/spring onion/CL:把[bǎ] 小薰[Xiǎo Xūn]Xiao Xun (1989-), Taiwan actress 小苏打[xiǎo sū dá]baking soda/sodium bicarbonate 小萝卜头[xiǎo luó bo tou](coll.) little kid 小号[xiǎo hào]trumpet/small size (clothes etc)/(coll.) number one/to urinate/(humble) our store 小蜜[xiǎo mì](derog.) girlfriend of a married man 小蝗莺[xiǎo huáng yīng](bird species of China) Pallas's grasshopper warbler (Locustella certhiola) 小虾米[xiǎo xiā mi]shrimp/fig. small fry/minor player 小蠹[xiǎo dù]bark beetle (zoology) 小行星[xiǎo xíng xīng]asteroid/minor planet 小行星带[xiǎo xíng xīng dài]asteroid belt between Mars and Jupiter 小冲突[xiǎo chōng tū]skirmish/clash/dispute/brush 小袋[xiǎo dài]pouch 小袋鼠[xiǎo dài shǔ]wallaby/pademelon 小里小气[xiǎo li xiǎo qì]stingy/petty 小褂[xiǎo guà]close-fitting (Chinese-style) upper garment 小视[xiǎo shì]to belittle/to look down upon/to despise 小觑[xiǎo qù]to despise/to have contempt for 小解[xiǎo jiě]to urinate/to empty one's bladder 小计[xiǎo jì]subtotal 小试牛刀[xiǎo shì niú dāo]to give a small demonstration of one's impressive skills (idiom) 小说[xiǎo shuō]novel/fiction/CL:本[běn],部[bù] 小说家[Xiǎo shuō jiā]School of Minor-talks, one of the Hundred Schools of Thought 諸子百家|诸子百家[zhū zǐ bǎi jiā] during the Warring States Period (475-221 BC) 小说家[xiǎo shuō jiā]novelist 小调[xiǎo diào]xiaodiao, a Chinese folk song genre/minor key (in music) 小谎[xiǎo huǎng]fib 小豆[xiǎo dòu]see 紅豆|红豆[hóng dòu] 小豆蔻[xiǎo dòu kòu]Indian cardamom (Amomum cardamomum) 小猫[xiǎo māo]kitten 小贝[Xiǎo bèi]"Becks", nickname of British footballer David Beckham (see 貝克漢姆|贝克汉姆[Bèi kè hàn mǔ]) 小货车[xiǎo huò chē]pickup truck 小贩[xiǎo fàn]peddler/hawker 小费[xiǎo fèi]tip/gratuity 小资[xiǎo zī]petit bourgeois/yuppie/abbr. of 小資產階級|小资产阶级 小资产阶级[xiǎo zī chǎn jiē jí]petty bourgeois 小卖部[xiǎo mài bù]kiosk/snack counter/retail department or section inside a larger business 小赤壁[Xiǎo chì bì]Little Red Cliff, nickname of Bitan 碧潭[Bì tán], Xindian, Taibei county, Taiwan 小起重机[xiǎo qǐ zhòng jī]jack 小路[xiǎo lù]minor road/lane/pathway/trail 小车[xiǎo chē]small model car/mini-car/small horse-cart/barrow/wheelbarrow/type of folk dance 小军舰鸟[xiǎo jūn jiàn niǎo](bird species of China) great frigatebird (Fregata minor) 小辈[xiǎo bèi]the younger generation 小轮车[xiǎo lún chē]BMX (bike)/cycling BMX (sport) 小转[xiǎo zhuǎn]to turn right (Shanghainese) 小轿车[xiǎo jiào chē](automobile) sedan/car 小辫[xiǎo biàn]pigtail 小辫儿[xiǎo biàn r]erhua variant of 小辮|小辫[xiǎo biàn] 小辫子[xiǎo biàn zi]pigtail/(fig.) a shortcoming or evidence of wrongdoing that can be seized upon by others 小游[xiǎo yóu]outing/short trip 小过[xiǎo guò]little mistake/minor offense/slightly too much 小道[xiǎo dào]bypath/trail/bribery as a means of achieving a goal/minor arts (Confucian reference to agriculture, medicine, divination, and other professions unworthy of a gentleman) 小道具[xiǎo dào jù](theater) hand prop (wine glass, pistol etc) 小道新闻[xiǎo dào xīn wén]news from the grapevine 小道消息[xiǎo dào xiāo xi]hearsay/gossip 小酌[xiǎo zhuó]to have a drink/small party 小野[Xiǎo yě]Ono (Japanese surname and place name) 小野不由美[Xiǎo yě Bù yóu měi]Ono Fuyumi (1960-), Japanese novelist 小量[xiǎo liàng]a small quantity 小金[Xiǎo jīn]Xiaojin county (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 小金库[xiǎo jīn kù]supplementary cash reserve/private fund/private hoard/slush fund 小金县[Xiǎo jīn xiàn]Xiaojin county (Tibetan: btsan lha rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 小钢珠[xiǎo gāng zhū]pachinko 小钢球[xiǎo gāng qiú]iron pellet/shrapnel 小钢炮[xiǎo gāng pào](coll.) piece of light artillery such as a mortar/(fig.) person who speaks boldly and frankly/hot hatch (car)/(also used figuratively with various meanings in other contexts) 小镇[xiǎo zhèn]small town/village 小铲子[xiǎo chǎn zi]trowel 小开[xiǎo kāi](dialect) boss's son/rich man's son/young master 小阿姨[xiǎo ā yí]auntie, youngest of sisters in mother's family 小除夕[xiǎo chú xī]the day before New Year's Eve 小雁塔[Xiǎo yàn tǎ]Small Wild Goose Pagoda in Xi'an 小雅[xiǎo yǎ]one of the three main divisions of the Book of Songs 詩經|诗经 小集团[xiǎo jí tuán]faction/clique 小鸡[xiǎo jī]chick 小鸡鸡[xiǎo jī jī]penis (child's word) 小雨[xiǎo yǔ]light rain/drizzle 小雪[Xiǎo xuě]Xiaoxue or Lesser Snow, 20th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 22nd November-6th December 小云雀[xiǎo yún què](bird species of China) oriental skylark (Alauda gulgula) 小灵通[Xiǎo Líng tōng]Personal Handy-phone System (PHS), mobile network system operating in China 1998-2013, branded "Little Smart" 小青年[xiǎo qīng nián]young person/youngster 小青脚鹬[xiǎo qīng jiǎo yù](bird species of China) Nordmann's greenshank (Tringa guttifer) 小韵[xiǎo yùn]homophone group (group of homophone characters, in a rhyme book) 小项[xiǎo xiàng]small item/event (of program) 小头[xiǎo tóu]the smaller part or share of sth 小题大作[xiǎo tí dà zuò]variant of 小題大做|小题大做[xiǎo tí dà zuò] 小题大做[xiǎo tí dà zuò]to make a big fuss over a minor issue (idiom) 小额融资[xiǎo é róng zī]microfinance 小颚[xiǎo è]mandible (lower jaw) 小食中心[xiǎo shí zhōng xīn]Food court 小饭桌[xiǎo fàn zhuō]dining room for young schoolchildren unable to go home for lunch 小饭馆[xiǎo fàn guǎn]tearoom/canteen/cafeteria 小马[xiǎo mǎ]colt/pony 小马座[Xiǎo mǎ zuò]Equuleus (constellation) 小脏鬼[xiǎo zāng guǐ]dirty little devil (affectionate, of child) 小松糕[xiǎo sōng gāo]muffin 小鬟[xiǎo huán](historical) chignon worn by a young girl/slave girl (prepubescent household courtesan wearing a distinctive paired chignon hairstyle) 小鬼[xiǎo guǐ]little demon (term of endearment for a child)/mischievous child/imp 小鲜肉[xiǎo xiān ròu](coll.) teen idol (male) 小鳞胸鹪鹛[xiǎo lín xiōng jiāo méi](bird species of China) pygmy wren-babbler (Pnoepyga pusilla) 小鸟[xiǎo niǎo]penis (kiddie term) 小鸟依人[xiǎo niǎo yī rén]lit. like a little bird relying on people (idiom)/fig. cute and helpless-looking 小凤头燕鸥[xiǎo fèng tóu yàn ōu](bird species of China) lesser crested tern (Thalasseus bengalensis) 小鸨[xiǎo bǎo](bird species of China) little bustard (Tetrax tetrax) 小鸦鹃[xiǎo yā juān](bird species of China) lesser coucal (Centropus bengalensis) 小鹀[xiǎo wú](bird species of China) little bunting (Emberiza pusilla) 小鹃鸠[xiǎo juān jiū](bird species of China) little cuckoo-dove (Macropygia ruficeps) 小鹅[xiǎo é]gosling 小鸥[xiǎo ōu](bird species of China) little gull (Hydrocoloeus minutus) 小鹰号[Xiǎo yīng Hào]Kitty Hawk (US aircraft carrier) 小䴙䴘[xiǎo pì tī](bird species of China) little grebe (Tachybaptus ruficollis) 小鹿乱撞[xiǎo lù luàn zhuàng]fig. restless, because of fear or strong emotions 小麦[xiǎo mài]wheat/CL:粒[lì] 小麦胚芽[xiǎo mài pēi yá]wheat germ 小面包[xiǎo miàn bāo]bread roll/bun 小黄瓜[xiǎo huáng guā]gherkin 小黄脚鹬[xiǎo huáng jiǎo yù](bird species of China) lesser yellowlegs (Tringa flavipes) 小黄车[xiǎo huáng chē]yellow bicycle (by Ofo bicycle sharing company) 小黑领噪鹛[xiǎo hēi lǐng zào méi](bird species of China) lesser necklaced laughingthrush (Garrulax monileger) 小鼓[xiǎo gǔ]snare drum 小鼠[xiǎo shǔ]mouse 小龙[xiǎo lóng]snake (as one of the 12 Chinese zodiac animals 生肖[shēng xiào]) 小龙虾[xiǎo lóng xiā]crayfish/langoustine/chicken lobster 尐[jié](literary) few/a couple of 少[shǎo]few/less/to lack/to be missing/to stop (doing sth)/seldom 少[shào]young 少不了[shǎo bu liǎo]cannot do without/to be unavoidable/are bound to be many 少不得[shǎo bu dé]cannot be avoided/cannot do without 少之又少[shǎo zhī yòu shǎo]very few/very little 少来[shǎo lái]refrain (from doing sth)/(coll.) Come on!/Give me a break!/Save it! 少先队[Shào Xiān duì]Young Pioneers of China, abbr. for 少年先鋒隊|少年先锋队[Shào nián Xiān fēng duì] 少儿[shào ér]child 少儿不宜[shào ér bù yí]not suitable for children 少刻[shǎo kè]a short while/soon 少块肉[shǎo kuài ròu](coll.) (usually used in the negative) (can't) hurt (to do sth)/(won't) hurt (to do sth) 少壮不努力,老大徒伤悲[shào zhuàng bù nǔ lì , lǎo dà tú shāng bēi]if you are lazy in your prime, you'll be sorry in your old age 少壮派[shào zhuàng pài]young guard/young and vigorous group with new ideas/new wave 少女[shào nǚ]girl/young lady 少女峰[shào nǚ fēng]Jungfrau, peak in Switzerland 少女露笑脸,婚事半成全[shào nǚ lù xiào liǎn , hūn shì bàn chéng quán]When the girl smiles, the matchmaker's job is half done. (idiom) 少奶奶[shào nǎi nai]young lady of the house/wife of the young master 少妇[shào fù]young married woman 少安毋躁[shǎo ān wú zào]keep calm, don't get excited/don't be impatient 少安无躁[shǎo ān wú zào]variant of 少安毋躁[shǎo ān wú zào] 少将[shào jiàng]major general/rear admiral/air vice marshal 少尉[shào wèi]second lieutenant (army rank) 少年[shào nián]early youth/youngster/(literary) youth/young man 少年之家[shào nián zhī jiā]children's center/children's club 少年先锋队[Shào nián Xiān fēng duì]Young Pioneers of China (primary school league, a preparation for Communist Youth League)/abbr. to 少先隊|少先队 少年夫妻老来伴[shào nián fū qī lǎo lái bàn]husband and wife in youth, companions in old age 少年宫[Shào nián Gōng]Children's Palace, institution where children can take part in various extracurricular activities 少年犯[shào nián fàn]young criminal/juvenile delinquent 少年老成[shào nián lǎo chéng]accomplished though young/lacking youthful vigor 少府[shào fǔ]Minor Treasurer in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 少成多[shǎo chéng duō]Many little things add up to sth great (idiom); many a mickle makes a muckle 少放[shǎo fàng]to add less (of a spice etc) 少数[shǎo shù]small number/few/minority 少数民族[shǎo shù mín zú]national minority/ethnic group 少数民族乡[shǎo shù mín zú xiāng]ethnic township (formal village level subdivision of PRC county) 少有[shǎo yǒu]rare/infrequent 少东[shào dōng]boss's son/young master 少林[Shào lín]the Shaolin monastery and martial arts school 少林寺[Shào lín Sì]Shaolin Temple, Buddhist monastery famous for its kung fu monks 少校[shào xiào]junior ranking officer in Chinese army/major/lieutenant commander 少根筋[shǎo gēn jīn](coll.) dim-witted/foolish/absent-minded 少爷[shào ye]son of the boss/young master of the house/your son (honorific) 少男少女[shào nán shào nǚ]boys and girls/teenagers 少突胶质[shǎo tū jiāo zhì]oligodendrocytes (Greek: cells with few branches), a type of cell in central nervous system/oligodendroglia 少管闲事[shǎo guǎn xián shì]Mind your own business!/Don't interfere! 少艾[shào ài]young and pretty/pretty girl 少见[shǎo jiàn]rare/not familiar (to the speaker)/sth rarely experience/hard to see 少见多怪[shǎo jiàn duō guài]lit. rarely seen, very strange (idiom); to express amazement due to lack of experience/naive expression of excitement due to ignorance 少许[shǎo xǔ]a little/a few 少说为佳[shǎo shuō wéi jiā]Few words are best./Brevity is the soul of wit. 少选[shǎo xuǎn](literary) a little while 少量[shǎo liàng]a smidgen/a little bit/a few 少间[shǎo jiàn]soon/a short while/a narrow gap/slightly better (state of health) 少阳病[shǎo yáng bìng]name of disease in TCM 少阳经[shǎo yáng jīng]one of the channels of TCM 少顷[shǎo qǐng]in a short while/presently 尔[ěr]variant of 爾|尔[ěr] 尓[ěr]variant of 爾|尔[ěr] 尕[gǎ]little (dialect) 尖[jiān]point (of needle)/sharp/shrewd/pointed 尖刀[jiān dāo]dagger 尖利[jiān lì]sharp/keen/cutting/shrill/piercing 尖刻[jiān kè]caustic/biting/piquant/acerbic/vitriolic/acrimonious 尖厉[jiān lì]shrill (voice) 尖叫[jiān jiào]to screech/to shriek 尖吻鲈[jiān wěn lú]barramundi or Asian sea bass (Lates calcarifer) 尖嘴鱼[jiān zuǐ yú]Indo-Pacific wrasse (Gomphosus varius) 尖塔[jiān tǎ]spire/minaret 尖子[jiān zi]best of its kind/cream of the crop 尖子生[jiān zi shēng]top student 尖尖[jiān jiān]sharp/pointed 尖尾滨鹬[jiān wěi bīn yù](bird species of China) sharp-tailed sandpiper (Calidris acuminata) 尖山[Jiān shān]Jianshan district of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 尖山区[Jiān shān qū]Jianshan district of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 尖峰[jiān fēng]sharp peak (landform)/(fig.) peak/spike 尖扎[Jiān zhā]Jianzha county in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 尖扎县[Jiān zhā xiàn]Jianzha county in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 尖括号[jiān kuò hào]angle brackets < > 尖新[jiān xīn]fresh/new and pointed 尖椒[jiān jiāo]chili pepper 尖沙咀[Jiān shā zuǐ]Tsim Sha Tsui, urbanized area in Hong Kong 尖牙[jiān yá]canine tooth/fang/tusk 尖石[Jiān shí]Jianshi or Chienshih township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 尖石乡[Jiān shí xiāng]Jianshi or Chienshih township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 尖窄[jiān zhǎi]pointy/tapered 尖端[jiān duān]sharp pointed end/the tip/the cusp/tip-top/most advanced and sophisticated/highest peak/the best 尖管面[jiān guǎn miàn]penne pasta 尖细[jiān xì]taper 尖声啼哭[jiān shēng tí kū]squeal 尖草坪[Jiān cǎo píng]Jiancaoping district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 尖草坪区[Jiān cǎo píng qū]Jiancaoping district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 尖酸[jiān suān]harsh/scathing/acid (remarks) 尖酸刻薄[jiān suān kè bó]sharp and unkind (words) 尖锐[jiān ruì]sharp/intense/penetrating/pointed/acute (illness) 尖锐化[jiān ruì huà]to intensify/to become acute/to come to a head 尖锐批评[jiān ruì pī píng]sharp criticism 尖锐湿疣[jiān ruì shī yóu]genital wart/condyloma acuminatum 尖阁列岛[Jiān gé Liè dǎo]Senkaku Islands (Japanese name for the Diaoyu Islands 釣魚島|钓鱼岛[Diào yú Dǎo]), also known as the Pinnacle Islands 尖顶[jiān dǐng]pointed object/cusp/pinnacle/steeple 尖头[jiān tóu]pointed end/tip/(medicine) oxycephaly 尖头鱥[jiān tóu guì]Chinese minnow (Phoxinus oxycephalus) 尗[shū]archaic variant of 菽[shū]/archaic variant of 叔[shū] 尙[shàng]variant of 尚, still/yet/to value/to esteem 尚[Shàng]surname Shang 尚[shàng]still/yet/to value/to esteem 尚且[shàng qiě](not) even/yet/still 尚可[shàng kě]not bad/satisfactory 尚志[Shàng zhì]Shangzhi county level city in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 尚志市[Shàng zhì shì]Shangzhi county level city in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 尚慕杰[Shàng mù jié]James Sasser (1936-), US Ambassador to China 1995-1999 尚方剑[shàng fāng jiàn]imperial sword (giving bearer arbitrary powers)/in fiction, Chinese version of 007's license to kill 尚方宝剑[shàng fāng bǎo jiàn]variant of 尚方劍|尚方剑[shàng fāng jiàn]/imperial sword (giving bearer arbitrary powers)/in fiction, Chinese version of 007's license to kill 尚书[Shàng shū]same as 書經|书经[Shū jīng] Book of History 尚书[shàng shū]high official/government minister 尚书经[Shàng shū Jīng]Book of History/a compendium of documents in various styles, making up the oldest extant texts of Chinese history, from legendary times down to the times of Confucius 尚书郎[shàng shū láng]ancient official title 尚未[shàng wèi]not yet/still not 尚未解决[shàng wèi jiě jué]unsolved/as yet unsettled 尚武[shàng wǔ]to promote a martial spirit/to revere military skills/warlike 尚无[shàng wú]not yet/not so far 尚义[Shàng yì]Shangyi county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 尚义县[Shàng yì xiàn]Shangyi county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 尚飨[shàng xiǎng]I beg you to partake of this sacrifice (used at the end of an elegiac address) 尜[gá]toy formed of a spindle with two sharp ends 尜儿[gá r]erhua variant of 尜[gá] 尜尜[gá ga]toy formed of a spindle with two sharp ends/brochette (such as corncob) 鲜[xiǎn]variant of 鮮|鲜[xiǎn] 鲜[xiǎn]variant of 尟|鲜[xiǎn] 尢[wāng]lame 尤[Yóu]surname You 尤[yóu]outstanding/particularly, especially/a fault/to express discontentment against 尤克里里琴[yóu kè lǐ lǐ qín]ukulele/traditional form also written 烏克麗麗 尤其[yóu qí]especially/particularly 尤其是[yóu qí shì]especially/most of all/above all/in particular 尤利娅·季莫申科[Yóu lì yà · Jì mò shēn kē]Yulia Tymoshenko (1960-), Ukrainian politician 尤利西斯[Yóu lì xī sī]Ulysses (novel) 尤加利[yóu jiā lì]eucalyptus (loanword) 尤卡坦[Yóu kǎ tǎn]Yucatan (Mexican province) 尤卡坦半岛[Yóu kǎ tǎn Bàn dǎo]Yucatan Peninsula (Mexico) 尤坎[Yóu kǎn]Rjukan (city in Norway) 尤德[Yóu dé]Sir Edward Youde (1924-1986), British diplomat, ambassador to Beijing 1974-1978, governor of Hong Kong 1982-1986 尤指[yóu zhǐ]especially/particularly 尤文图斯[Yóu wén tú sī]Juventus, Italian football team 尤溪[Yóu xī]Youxi county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 尤溪县[Yóu xī xiàn]Youxi county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 尤为[yóu wéi]especially 尤尔钦科[Yóu ěr qīn kē]Yurchenko (name)/Natalia Yurchenko (1965-), Russian gymnast/Yurchenko, a type of jump-off for vaulting 尤物[yóu wù]rarity/rare object/rare person/extraordinarily beautiful woman 尤诟[yóu gòu]shame/disgrace 尤里斯·伊文思[Yóu lǐ sī · Yī wén sī]Joris Ivens (1898-1989), Dutch documentary filmmaker and committed communist 尤金[Yóu jīn]Eugene (name) 尤金·塞尔南[Yóu jīn · Sài ěr nán]Eugene Cernan (1934-), US astronaut in Apollo 10 and Apollo 17 missions, "last man on the moon" 尥[liào]to give a backward kick (e.g. of a horse) 尥蹶子[liào juě zi](of mules, horses etc) to kick backward/to kick with the hind legs/fig. to flare up in anger/to display defiance 尨[Páng]surname Pang 尨[máng]shaggy dog/striped 尨[páng]old variant of 龐|庞[páng]/huge/enormous 尩[wāng]variant of 尪[wāng] 尪[wāng]feeble/lame 尬[gà]embarrassing/awkwardly 尬意[gà yì]to prefer 尬聊[gà liáo](Internet slang) awkward conversation/to have a cringeworthy conversation 尬舞[gà wǔ](slang) to battle each other in street dancing (derived from Taiwanese 較, which sounds similar to Mandarin 尬[gà])/(slang) to perform weird dance moves 尭[yáo]Japanese variant of 堯|尧[yáo] 尰[zhǒng]swell 就[jiù]at once/right away/only/just (emphasis)/as early as/already/as soon as/then/in that case/as many as/even if/to approach/to move towards/to undertake/to engage in/to suffer/subjected to/to accomplish/to take advantage of/to go with (of foods)/with regard to/concerning 就事论事[jiù shì lùn shì]to discuss sth on its own merits/to judge the matter as it stands 就任[jiù rèn]to take office/to assume a post 就伴[jiù bàn]to act as companion 就便[jiù biàn]at sb's convenience/in passing/while doing it 就地[jiù dì]locally/on the spot 就地取材[jiù dì qǔ cái]to draw on local resources/using materials at hand 就地正法[jiù dì zhèng fǎ]to execute on the spot (idiom); summary execution/to carry out the law on the spot 就学[jiù xué]to attend school 就寝[jiù qǐn]to go to sleep/to go to bed (literary) 就寝时间[jiù qǐn shí jiān]bedtime 就擒[jiù qín]to be taken prisoner 就是[jiù shì](emphasizes that sth is precisely or exactly as stated)/precisely/exactly/even/if/just like/in the same way as 就是说[jiù shì shuō]in other words/that is 就晚了[jiù wǎn le]then it's too late (colloquial) 就木[jiù mù]to be placed in a coffin/to die 就业[jiù yè]to get a job/employment 就业安定费[jiù yè ān dìng fèi]Employment Stability Fee (Taiwan), a minimum monthly fee for employing foreign workers 就业机会[jiù yè jī huì]employment opportunity/job opening 就业率[jiù yè lǜ]employment rate 就正[jiù zhèng](literary and deferential) to solicit comments (on one's writing) 就此[jiù cǐ]at this point/thus/from then on 就算[jiù suàn]granted that/even if 就范[jiù fàn]to submit/to give in 就绪[jiù xù]to be ready/to be in order 就义[jiù yì]to be killed for a righteous cause/to die a martyr 就职[jiù zhí]to take office/to assume a post 就职典礼[jiù zhí diǎn lǐ]inauguration 就职演说[jiù zhí yǎn shuō]inaugural speech 就职演讲[jiù zhí yǎn jiǎng]inaugural lecture 就着[jiù zhe]to be next to (colloquial) 就里[jiù lǐ]inside story 就要[jiù yào]will/shall/to be going to 就诊[jiù zhěn]to see a doctor/to seek medical advice 就读[jiù dú]to go to school 就近[jiù jìn]nearby/in a close neighborhood 就道[jiù dào]to set off/to take to the road 就医[jiù yī]to receive medical treatment 就餐[jiù cān]to dine 尲[gān]variant of 尷|尴[gān] 尶[gān]old variant of 尷|尴[gān] 尴[gān]embarrassed/ill at ease 尴尬[gān gà]awkward/embarrassed 尸[shī]person representing the dead (during burial ceremonies)/to put a corpse on display (after execution)/variant of 屍|尸[shī]/corpse 尸位素餐[shī wèi sù cān]to hold a sinecure (idiom) 尸禄[shī lù]to hold a sinecure 尸罗[shī luó]sila (Buddhism) 尹[Yǐn]surname Yin 尹[yǐn]to administer/to oversee/to run/magistrate (old) 尹潽善[Yǐn Pǔ shàn]Yun Poseon (1897-1990), South Korean Democratic party politician, mayor of Seoul from 1948, president 1960-1962 尺[chě]one of the characters used to represent a musical note in gongche notation, 工尺譜|工尺谱[gōng chě pǔ] 尺[chǐ]a Chinese foot/one-third of a meter/a ruler/a tape-measure/one of the three acupoints for measuring pulse in Chinese medicine/CL:支[zhī],把[bǎ] 尺子[chǐ zi]rule/ruler (measuring instrument)/CL:把[bǎ] 尺寸[chǐ cun]size/dimension/measurement 尺寸过大[chǐ cun guò dà]oversize (baggage, cargo etc) 尺度[chǐ dù]scale/yardstick 尺有所短,寸有所长[chǐ yǒu suǒ duǎn , cùn yǒu suǒ cháng]lit. for some things a foot may be too short, and for the other an inch will suffice (proverb)/fig. everyone has their strong and weak points/everything has its advantages and disadvantages 尺短寸长[chǐ duǎn cùn cháng]abbr. for 尺有所短,寸有所長|尺有所短,寸有所长[chǐ yǒu suǒ duǎn , cùn yǒu suǒ cháng] 尺码[chǐ mǎ]size/fitting (of apparel) 尺蠖[chǐ huò]looper caterpillar, larva of moth in family Geometridae/inch worm 尺蠖蛾[chǐ huò é]moth in family Geometridae 尺规[chǐ guī]ruler and compass (in geometric constructions) 尺规作图[chǐ guī zuò tú]ruler and compass construction (geometry) 尺骨[chǐ gǔ]ulna (anatomy)/bone of the forearm 尻[kāo]coccyx/tailbone at end of spine/rear joint of meat animal 尻门子[kāo mén zi]anus (rural coll.) 尻骨[kāo gǔ]coccyx/tailbone at end of spine 尼[ní]Buddhist nun/(often used in phonetic spellings) 尼亚加拉瀑布[Ní yà jiā lā Pù bù]Niagara Falls 尼亚美[Ní yà měi]Niamey, capital of Niger 尼人[Ní rén]Neanderthal (abbr. for 尼安德特人[Ní ān dé tè rén]) 尼克[Ní kè]Nick (name) 尼克松[Ní kè sōng]Richard Nixon (1913-1994), US president 1969-1974/surname Nixon 尼克森[Ní kè sēn]Nixon (name)/Richard M Nixon (1913-1994), US president 1969-1974 尼加拉瓜[Ní jiā lā guā]Nicaragua 尼勒克[Ní lè kè]Nilka county or Nilqa nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 尼勒克县[Ní lè kè xiàn]Nilka county or Nilqa nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 尼厄丽德[Ní è lì dé]Nereids (Greek sea nymphs, fifty daughters of Nereus and Doris)/Nereid, moon of Neptune 尼古丁[ní gǔ dīng]nicotine (loanword) 尼哥底母[Ní gē dǐ mǔ]Nicodemus, prominent Jew of the time of Christ, mentioned in the Gospel of John 尼姆[Ní mǔ]Nîmes (city in France) 尼姑[ní gū]Buddhist nun 尼安德塔人[Ní ān dé tǎ rén]Neanderthal man 尼安德特人[Ní ān dé tè rén]Neanderthal man 尼布楚条约[Ní bù chǔ Tiáo yuē]Treaty of Nerchinsk (1689) between Qing China and Russia 尼布甲尼撒[Ní bù jiǎ ní sā]Nebuchadnezzar 尼希米记[Ní xī mǐ Jì]Book of Nehemiah 尼康[Ní kāng]Nikon corporation 尼德兰[Ní dé lán]the Netherlands 尼采[Ní cǎi]Friedrich Nietzsche (1846-1900), German philosopher 尼散月[Ní sàn yuè]Nisan, the first month of the ecclesiastical year in the Jewish calendar 尼斯[Ní sī]Nice (city in France) 尼斯湖水怪[Ní sī hú shuǐ guài]Loch Ness Monster 尼日利亚[Ní rì lì yà]Nigeria 尼日尔[Ní rì ěr]Niger (African state)/Niger River, West Africa 尼日尔河[Ní rì ěr Hé]Niger River of West Africa 尼木[Ní mù]Nyêmo county, Tibetan: Snye mo rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 尼木县[Ní mù xiàn]Nyêmo county, Tibetan: Snye mo rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 尼格罗[ní gé luó]negro (loanword) 尼桑[Ní sāng]Nissan, Japanese car make (derived from 日產) 尼泊尔[Ní bó ěr]Nepal 尼泊尔王国[Ní bó ěr Wáng guó]Kingdom of Nepal 尼泊尔鹪鹛[Ní bó ěr jiāo méi](bird species of China) Nepal wren-babbler (Pnoepyga immaculata) 尼尔森[Ní ěr sēn]Nielsen or Nelson (name) 尼尔逊[Ní ěr xùn]Nelson or Nillson (name)/Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero 尼特[ní tè]nit (symbol: nt), unit of luminance (loanword) 尼玛[Ní mǎ]Nyima county, Tibetan: Nyi ma rdzong in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 尼玛县[Ní mǎ xiàn]Nyima county, Tibetan: Nyi ma rdzong in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 尼科西亚[Ní kē xī yà]Nicosia, capital of Cyprus 尼米兹[Ní mǐ zī]Chester William Nimitz (1885-1966), US admiral 尼米兹号[Ní mǐ zī Hào]Nimitz class, US nuclear-powered aircraft carrier, 8 in commission since 1975 尼罗[Ní luó]the Nile 尼罗河[Ní luó Hé]Nile (river) 尼苏[Ní sū]Nisu (language) 尼赫鲁[Ní hè lǔ]Jawaharlal Nehru (1889-1964), Indian politician, first prime minister 1947-1964 尼雅[Ní yǎ]Niya, ancient kingdom near Khotan in Xinjiang, 1st century BC-4th century AD 尼雅河[Ní yǎ Hé]Niya River in south Xinjiang 尼龙[ní lóng]nylon (loanword) 尼龙搭扣[ní lóng dā kòu]nylon buckle/velcro 尾[wěi]tail/remainder/remnant/extremity/sixth of the 28 constellations/classifier for fish 尾[yǐ]horse's tail/pointed posterior section of a locust etc 尾大不掉[wěi dà bù diào]large tail obstructs action (idiom); bottom heavy/fig. rendered ineffective by subordinates 尾子[wěi zi]tail/end/small change/odd sum remaining after large round number 尾巴[wěi ba]tail/colloquial pr. [yǐ ba] 尾张国[Wěi zhāng guó]Owari or Owari-no-kuni, Japanese fiefdom during 11th-15th century, current Aichi prefecture around Nagoya 尾击[wěi jī]attack from the rear 尾数[wěi shù]remainder (after rounding a number)/decimal part (of number after the decimal point)/mantissa (i.e. fractional part of common logarithm in math.)/small change/balance (of an account) 尾期[wěi qī]final period/the end (of a term)/the close 尾梢[wěi shāo]the tip/the end/the very end 尾椎[wěi zhuī]coccyx/tailbone 尾欠[wěi qiàn]balance due/small balance still to pay/final remaining debt 尾款[wěi kuǎn]balance (money remaining due) 尾气[wěi qì]exhaust (i.e. waste gas from engine)/emissions 尾水[wěi shuǐ]tailwater/outflow (from mill or power plant) 尾水渠道[wěi shuǐ qú dào]outflow channel 尾流[wěi liú]wake (trailing behind a ship, airplane etc)/slipstream 尾灯[wěi dēng]tail light (on vehicle) 尾牙[wěi yá]a year-end dinner for employees 尾生[Wěi Shēng]Wei Sheng (legendary character who waited for his love under a bridge until he was drowned in the surging waters)/sb who keeps to their word no matter what 尾矿[wěi kuàng]mining waste/waste remaining after processing ore/tailings 尾矿库[wěi kuàng kù]slag heap/dump of mining waste 尾缀[wěi zhuì](lit.) to follow sb/(linguistics) suffix/ending/(computing) file name extension 尾羽[wěi yǔ]tail feathers 尾羽龙[wěi yǔ lóng]caudipteryx (a feathered dinosaur) 尾翼[wěi yì]empennage (of an aircraft)/fletching (of an arrow)/fins (of a missile, rocket etc)/rear spoiler (of a car) 尾声[wěi shēng]coda/epilogue/end 尾蚴[wěi yòu]tailed larva/Cercaria (microscopic larva of parasitic Miracidium flatworm) 尾注[wěi zhù]endnote 尾部[wěi bù]back part/rear or tail section 尾闾骨[wěi lǘ gǔ]coccyx 尾随[wěi suí]to tail behind/to tag along/to follow on the heels of 尾音[wěi yīn]final sound of a syllable/rhyme (e.g. in European languages) 尾韵[wěi yùn]rhyme 尾页[wěi yè]last page 尾骨[wěi gǔ]coccyx/tailbone 尾鳍[wěi qí]tail or caudal fin 尿[niào]to urinate/urine/CL:泡[pāo] 尿[suī]see 尿[niào] 尿不湿[niào bù shī](coll.) disposable diaper 尿嘧啶[niào mì dìng]uracil nucleotide (U, pairs with adenine A 腺嘌呤 in RNA) 尿尿[niào niào]to pee 尿布[niào bù]diaper 尿床[niào chuáng]bed-wetting 尿急[niào jí]urinary urgency 尿样[niào yàng]urine/urine sample 尿毒[niào dú]uremia (medicine) 尿毒症[niào dú zhèng]uremia (medicine) 尿泡[suī pao](dialect) bladder/to urinate 尿液[niào yè]urine 尿炕[niào kàng]bed-wetting 尿片[niào piàn]diaper 尿生殖管道[niào shēng zhí guǎn dào]urinogenital tract 尿盆[niào pén]chamber pot 尿盆儿[niào pén r]erhua variant of 尿盆[niào pén] 尿素[niào sù]carbamide/urea (NH2)2CO 尿脬[suī pāo]bladder 尿遁[niào dùn](slang) pretext of needing to urinate (used to slip away to avoid having to do sth) 尿道[niào dào]urethra/urinary tract 尿点[niào diǎn]the boring part of something (film, show, etc.) where a bathroom break can be taken 局[jú]office/situation/classifier for games: match, set, round etc 局中人[jú zhōng rén]participant/protagonist/a player (in this affair) 局促[jú cù]narrow (surrounding)/short (of time) 局促一隅[jú cù yī yú]to be cramped in a corner (idiom) 局促不安[jú cù bù ān]ill at ease/uncomfortable 局势[jú shì]situation/state (of affairs) 局地[jú dì]local/locally 局域网[jú yù wǎng]local area network (LAN) 局外[jú wài]outside (a group etc)/not connected (with an event etc)/external 局外中立[jú wài zhōng lì]neutralism 局子[jú zi]police station 局灶性[jú zào xìng]focal (medicine) 局级[jú jí](administrative) bureau-level 局部[jú bù]part/local 局部性[jú bù xìng]local 局部语境[jú bù yǔ jìng]local context 局部连结网络[jú bù lián jié wǎng luò]local connectionist network 局部连贯性[jú bù lián guàn xìng]local coherence 局部麻醉[jú bù má zuì]local anesthetic 局部麻醉剂[jú bù má zuì jì]local anesthetic 局长[jú zhǎng]bureau chief/CL:位[wèi],個|个[gè] 局限[jú xiàn]to limit/to confine/to restrict sth within set boundaries 局限性[jú xiàn xìng]limitations/(medicine) localized 局限于[jú xiàn yú]to be limited to 局面[jú miàn]aspect/phase/situation 屁[pì]fart/flatulence/nonsense/(usu. in the negative) what/(not) a damn thing 屁事[pì shì](vulgar) trifling matter/mere trifle/goddamn thing/goddamn business 屁墩儿[pì dūn r](dialect) a fall on the buttocks 屁屁[pì pi](child language) buttocks/bottom 屁民[pì mín](slang) shitizen/commoner/hoi polloi 屁滚尿流[pì gǔn niào liú]to piss in one's pants in terror (idiom); scared witless 屁眼[pì yǎn]anus 屁眼儿[pì yǎn r]erhua variant of 屁眼[pì yǎn] 屁精[pì jīng](slang) gay/sissy/poof/abbr. for 馬屁精|马屁精[mǎ pì jīng] 屁股[pì gu]buttocks/bottom/butt/back part 屁股决定脑袋[pì gu jué dìng nǎo dai]lit. the butt governs the head (idiom)/fig. where one stands depends on where one sits/one's views are shaped by one's circumstances 屁股眼[pì gu yǎn]anus 屁股蛋[pì gu dàn]butt cheek/rump 屁股蹲儿[pì gu dūn r](dialect) a fall on the buttocks/pratfall 屁话[pì huà]shit/nonsense 屁轻[pì qīng]very light 屁颠屁颠[pì diān pì diān]lit. jolting buttocks/(colloquial intensifier) groveling/eager/compliant/smug 屄[bī]cunt (vulgar) 屄屄[bī bi](vulgar) to rattle on/to talk drivel 屄样儿[bī yàng r](vulgar, offensive) a person's repulsive appearance 居[Jū]surname Ju 居[jī](archaic) sentence-final particle expressing a doubting attitude 居[jū]to reside/to be (in a certain position)/to store up/to be at a standstill/residence/house/restaurant/classifier for bedrooms 居中[jū zhōng]positioned between (two parties)/to mediate between 居中对齐[jū zhōng duì qí]centered alignment (typography) 居人[jū rén]inhabitant 居位[jū wèi]to occupy a high position (in administration) 居住[jū zhù]to reside/to dwell/to live in a place/resident in 居住地[jū zhù dì]current address/place of residence 居住于[jū zhù yú]to inhabit 居住者[jū zhù zhě]inhabitant 居住证[jū zhù zhèng]residence permit 居功[jū gōng]to claim credit for oneself 居功自傲[jū gōng zì ào]satisfied with one's accomplishment and arrogant as a result (idiom); resting on one's laurels and despising others 居丧[jū sàng]to observe the ritual mourning 居多[jū duō]to be in the majority 居奇[jū qí]to hoard/to speculate/profiteering 居委会[jū wěi huì]neighbourhood committee 居孀[jū shuāng]to remain widowed (formal) 居宅[jū zhái]dwelling 居安思危[jū ān sī wēi]to think of danger in times of safety/to be vigilant in peacetime (idiom) 居官[jū guān]to secure a position/to take an official appointment 居室[jū shì]room/apartment 居家[jū jiā]to live at home/to stay at home/home (schooling etc)/in-home (care etc)/household (repairs etc)/living (environment etc) 居巢[Jū cháo]Juchao district of Chaohu city 巢湖[Cháo hú], Anhui 居巢区[Jū cháo qū]Juchao district of Chaohu city 巢湖市[Cháo hú shì], Anhui 居庸关[Jū yōng guān]Juyongguan, frontier fortress on Great Wall north of Beijing, in Changping district 昌平區|昌平区[Chāng píng qū] 居心[jū xīn]to harbor (evil) intentions/to be bent on/a tranquil heart or mind 居心不良[jū xīn bù liáng]to harbor evil intentions (idiom) 居心何在[jū xīn hé zài]What's (he) up to?/What's the motive behind all this? 居心叵测[jū xīn pǒ cè]harboring unfathomable motives (idiom) 居心险恶[jū xīn xiǎn è]to have sinister motives 居所[jū suǒ]residence 居正[jū zhèng](literary) to follow the right path 居民[jū mín]resident/inhabitant 居民区[jū mín qū]residential area/neighborhood 居民消费价格指数[jū mín xiāo fèi jià gé zhǐ shù]consumer price index CPI 居民点[jū mín diǎn]residential area 居民点儿[jū mín diǎn r]variant of 居民點|居民点[jū mín diǎn] 居无定所[jū wú dìng suǒ]to be without a fixed residence (idiom) 居然[jū rán]unexpectedly/to one's surprise/go so far as to 居留[jū liú]residence/to reside 居留权[jū liú quán]right of abode (law) 居留证[jū liú zhèng]residence permit 居礼[jū lǐ]see 居里[jū lǐ] 居礼夫人[Jū lǐ Fū ren]Maria Skłodowska-Curie or Marie Curie (1867-1934), Nobel laureate in both physics (1903) and chemistry (1911) 居第[jū dì]housing/high-class residence 居经[jū jīng]menstruation/regular periods 居处[jū chù]dwelling place/home 居酒屋[jū jiǔ wū]izakaya (a kind of traditional Japanese pub) 居里[jū lǐ]curie (Ci) (loanword) 居里夫人[Jū lǐ Fū ren]see 居禮夫人|居礼夫人[Jū lǐ Fū ren] 居间[jū jiān]positioned between (two parties)/to mediate between 居首[jū shǒu]leading/in first place/top of the list 居高不下[jū gāo bù xià](of prices, rates etc) to remain high 居高临下[jū gāo lín xià]to live high and look down (idiom)/to overlook/to tower above/to occupy the high ground/fig. arrogance based on one's social position 居鲁士[Jū lǔ shì]Cyrus (name) 居鲁士大帝[Jū lǔ shì Dà dì]Cyrus the Great (ca. 600-530 BC), the founder of the Persian Empire and the conqueror of Babylon 届[jiè]to arrive at (place or time)/period/to become due/classifier for events, meetings, elections, sporting fixtures, years (of graduation) 届时[jiè shí]when the time comes/at the scheduled time 届满[jiè mǎn]the end of fixed period in office/expiration of a term 屇[tián]cave/hole 屈[Qū]surname Qu 屈[qū]bent/to feel wronged 屈伦博赫[Qū lún bó hè]Culemborg, city in the Netherlands 屈光度[qū guāng dù]diopter 屈原[Qū Yuán]Qu Yuan (340-278 BC), famous Warring States statesman and poet, author of Sorrow at Parting 離騷|离骚 Lisao in Songs of Chu 楚辭|楚辞 屈原祠[Qū Yuán cí]Qu Yuan memorial temple on the Miluo river 汨羅江|汨罗江 at Yueyang 岳陽市|岳阳市, Hunan 屈原纪念馆[Qū Yuán Jì niàn guǎn]Qu Yuan Memorial Hall in Zigui county 秭歸縣|秭归县[Zǐ guī Xiàn], Hubei, built in 1982 and a major tourist attraction since then 屈尊[qū zūn]to condescend/to deign 屈尊俯就[qū zūn fǔ jiù]to condescend/condescending/patronizing 屈从[qū cóng]to capitulate 屈戌儿[qū qu r]staple (used with a hasp) 屈才[qū cái]to waste talent 屈打成招[qū dǎ chéng zhāo]to obtain confessions under torture 屈折语[qū zhé yǔ]to inflect (in grammar)/to decline/to conjugate 屈指[qū zhǐ]to count on one's fingers 屈指一算[qū zhǐ yī suàn]to count on one's fingers 屈指可数[qū zhǐ kě shǔ]can be counted on one's fingers (idiom)/very few 屈挠[qū náo]to surrender/to yield/to flex 屈曲[qū qū]crooked 屈服[qū fú]to surrender/to succumb/to yield/(as a transitive verb) to defeat/to prevail over 屈膝礼[qū xī lǐ]curtsy 屈辱[qū rǔ]to humiliate/humiliating 屈头蛋[qū tóu dàn]see 鴨仔蛋|鸭仔蛋[yā zǐ dàn] 屈体[qū tǐ]to bend at the waist/(fig.) to bow to/pike position (diving) 屋[wū]house/room/CL:間|间[jiān],個|个[gè] 屋企[wū qǐ]home/family (Cantonese)/Mandarin equivalent: 家[jiā] 屋外[wū wài]outside the room 屋子[wū zi]house/room/CL:間|间[jiān] 屋宇[wū yǔ](literary) house/building 屋架[wū jià]a building/the frame of a building/roof beam/truss 屋漏偏逢连夜雨[wū lòu piān féng lián yè yǔ]when it rains, it pours (idiom) 屋漏更遭连夜雨[wū lòu gèng zāo lián yè yǔ]when it rains, it pours (idiom) 屋檐[wū yán]eaves/roof (i.e. home) 屋脊[wū jǐ]roof ridge 屋面[wū miàn]roof 屋面瓦[wū miàn wǎ]room tiles 屋顶[wū dǐng]roof/CL:個|个[gè] 屌[diǎo]penis/(slang) cool or extraordinary/(Cantonese) to fuck 屌爆[diǎo bào](Internet slang) awesome 屌丝[diǎo sī]loser (Internet slang) 尸[shī]corpse 尸僵[shī jiāng]rigor mortis 尸块[shī kuài]body parts (of a mutilated corpse) 尸布[shī bù]pall (casket covering) 尸斑[shī bān]livor mortis 尸检[shī jiǎn]autopsy 尸首[shī shou]corpse/carcass/dead body 尸骨[shī gǔ]skeleton of the dead 尸骸[shī hái]corpse/skeleton 尸体[shī tǐ]dead body/corpse/carcass/CL:具[jù] 尸体剖检[shī tǐ pōu jiǎn]autopsy 尸体袋[shī tǐ dài]body bag 尸体解剖[shī tǐ jiě pōu]autopsy/postmortem 屎[shǐ]stool/feces/ear wax/nasal mucus 屎壳郎[shǐ ké làng]see 屎蚵螂[shǐ kē láng] 屎蚵螂[shǐ kē láng]dung beetle 屏[bīng]see 屏營|屏营[bīng yíng] 屏[bǐng]to get rid of/to put aside/to reject/to keep control/to hold (one's breath) 屏[píng](standing) screen 屏保[píng bǎo]screensaver/abbr. for 屏幕保護程序|屏幕保护程序[píng mù bǎo hù chéng xù] 屏南[Píng nán]Pingnan county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 屏南县[Píng nán xiàn]Pingnan county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 屏山[Píng shān]Pingshan county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 屏山县[Píng shān xiàn]Pingshan county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 屏幕[píng mù]screen (TV, computer or movie) 屏幕保护程序[píng mù bǎo hù chéng xù]screensaver 屏息[bǐng xī]hold one's breath 屏东[Píng dōng]Pingtung city, county and military airbase in south Taiwan 屏东市[Píng dōng Shì]Pingtung City in south Taiwan 屏东县[Píng dōng Xiàn]Pingtung County in south Taiwan 屏条[píng tiáo]set of (usually four) hanging scrolls 屏气[bǐng qì]to hold one's breath 屏营[bīng yíng]with fear and trepidation 屏蔽[píng bì]to screen/to block (sth or sb)/to shield/(protective) shield 屏蔽罐[píng bì guàn]cask 屏退[bǐng tuì]to send away/to dismiss (servants etc)/to retire from public life 屏边苗族自治县[Píng biān miáo zú Zì zhì xiàn]Pingbian Mianzu autonomous county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州[Hóng hé Hā ní zú Yí zú Zì zhì zhōu], Yunnan 屏门[píng mén]screen door 屏除[bǐng chú]to get rid of/to dismiss/to brush aside 屏障[píng zhàng]barrier 屏风[píng fēng]screen 屐[jī]clogs 屑[xiè]bits/fragments/crumbs/filings/trifling/trivial/to condescend to 屃[xì]variant of 屭|屃[xì] 展[Zhǎn]surname Zhan 展[zhǎn]to spread out/to open up/to exhibit/to put into effect/to postpone/to prolong/exhibition 展位[zhǎn wèi]relative position of exhibition booth/allocated floor space for display stall/allotted exhibit area 展出[zhǎn chū]to put on display/to be on show/to exhibit 展列[zhǎn liè]to lay out one's products/to display 展品[zhǎn pǐn]exhibit/displayed item 展室[zhǎn shì]exhibition room 展宽[zhǎn kuān]to widen 展布[zhǎn bù]to spread/distribution 展帆[zhǎn fān]to unfurl (a sail) 展平[zhǎn píng]to flatten out (paper, film, metal plates etc) 展弦比[zhǎn xián bǐ](wing) aspect ratio (aerodynamics) 展播[zhǎn bō]to exhibit as broadcast/to show (on TV) 展望[zhǎn wàng]outlook/prospect/to look ahead/to look forward to 展期[zhǎn qī]to extend the period/to reschedule (a debt) 展玩[zhǎn wán]to view close up/to examine and admire 展现[zhǎn xiàn]to come out/to emerge/to reveal/to display 展眉[zhǎn méi]to beam with joy/all smiles 展示[zhǎn shì]to reveal/to display/to show/to exhibit sth 展缓[zhǎn huǎn]to postpone/to extend 展翅[zhǎn chì]to spread wings 展翅高飞[zhǎn chì gāo fēi]to spread one's wings and soar (idiom)/to develop one's abilities freely 展台[zhǎn tái]display counter/stand/booth 展览[zhǎn lǎn]to put on display/to exhibit/exhibition/show/CL:個|个[gè],次[cì] 展览会[zhǎn lǎn huì]exhibition/show/CL:個|个[gè] 展览馆[zhǎn lǎn guǎn]exhibition hall 展评[zhǎn píng]to display for evaluation/to exhibit and compare 展转[zhǎn zhuǎn]variant of 輾轉|辗转[zhǎn zhuǎn] 展转腾挪[zhǎn zhuǎn téng nuó]see 閃轉騰挪|闪转腾挪[shǎn zhuǎn téng nuó] 展销[zhǎn xiāo]to display and sell (e.g. at a fair)/sales exhibition 展销会[zhǎn xiāo huì]trade fair/sales exhibition 展开[zhǎn kāi]to unfold/to carry out/to be in full swing/to launch 展开图[zhǎn kāi tú]expansion plan/development graph 展露[zhǎn lù]to expose/to reveal 展馆[zhǎn guǎn]exhibition hall/(expo) pavilion 屖[xī]variant of 犀, rhinoceros/sharp 屘[mǎn]the youngest 屙[ē]to defecate 屙尿[ē niào]to urinate 屙屎[ē shǐ]to defecate 屛[píng]variant of 屏[píng] 屉[tì]drawer/tier/tray 屉子[tì zi]drawer/stackable cooking vessel/woven mat on a bed frame or chair/woven window screen 屝[fèi]coarse/sandals 屠[Tú]surname Tu 屠[tú]to slaughter (animals for food)/to massacre 屠伯[tú bó]butcher/fig. brutal killer 屠刀[tú dāo]butcher's knife/abattoir hatchet 屠城[tú chéng]to massacre everyone in a captured city 屠场[tú chǎng]slaughterhouse/abattoir 屠夫[tú fū]butcher/fig. murderous dictator 屠妖节[Tú yāo jié]Deepavali (Hindu festival) 屠宰[tú zǎi]to slaughter/to butcher 屠宰场[tú zǎi chǎng]slaughterhouse/abattoir 屠戮[tú lù]slaughter/massacre 屠户[tú hù]butcher 屠格涅夫[Tú gé niè fū]Ivan Sergeevich Turgenev (1818-1883), Russian novelist 屠杀[tú shā]to massacre/massacre/bloodbath/carnage 屠杀者[tú shā zhě]killer/butcher 屠毒[tú dú]poison/to murder by poison 屠毒笔墨[tú dú bǐ mò]poisonous writing/disparaging writing/calumny 屡[lǚ]time and again/repeatedly/frequently 屡出狂言[lǚ chū kuáng yán]repeated gaffes 屡加[lǚ jiā]ply 屡劝不听[lǚ quàn bù tīng]refusing to listen to advice or remonstrance/incorrigible 屡屡[lǚ lǚ]again and again/repeatedly 屡战屡败[lǚ zhàn lǚ bài]to suffer defeat in every battle (idiom) 屡败屡战[lǚ bài lǚ zhàn]to keep on fighting despite continual setbacks (idiom) 屡教不改[lǚ jiào bù gǎi]lit. not to change, despite repeated admonition/incorrigible/unrepentant 屡次[lǚ cì]repeatedly/time and again 屡禁不止[lǚ jìn bù zhǐ]to continue despite repeated prohibition (idiom) 屡禁不绝[lǚ jìn bù jué]to continue despite repeated prohibition (idiom) 屡见不鲜[lǚ jiàn bù xiān]a common occurrence (idiom) 屡试不爽[lǚ shì bù shuǎng]well-tried/time-tested 屡遭[lǚ zāo]to suffer repeatedly 屡遭不测[lǚ zāo bù cè]beset by a series of mishaps (idiom) 屣[xǐ]slippers 层[céng]layer/stratum/laminated/floor (of a building)/storey/classifier for layers/repeated/sheaf (math.) 层出不穷[céng chū bù qióng]more and more emerge/innumerable succession/breeding like flies (idiom) 层报[céng bào]to report to higher authorities through layers of hierarchy 层压[céng yā]lamination 层压式推销[céng yā shì tuī xiāo]pyramid scheme 层子[céng zi]stratum 层层[céng céng]layer upon layer 层层传达[céng céng chuán dá]to send down the line 层层加码[céng céng jiā mǎ]to increase bit by bit/repeated increments 层峦[céng luán]range upon range of mountains 层峦叠嶂[céng luán dié zhàng]range upon range of mountains (idiom) 层岩[céng yán]stratified rock/flagstone 层楼[céng lóu]multistoried building/tower/pagoda 层次[céng cì]layer/level/gradation/arrangement of ideas/(a person's) standing 层流[céng liú]laminar flow 层状[céng zhuàng]stratified/bedded (geology) 层理[céng lǐ]stratification 层叠[céng dié]layer upon layer/tiered 层积云[céng jī yún]stratocumulus cloud 层级[céng jí]level/hierarchy 层见迭出[céng jiàn dié chū]to occur frequently/to occur repeatedly 层云[céng yún]stratus (cloud) 层面[céng miàn]aspect/facet/level (political, psychological, spiritual etc)/(geology) bedding plane 履[lǚ]shoe/to tread on 履带[lǚ dài]caterpillar track (propulsion system used on bulldozers etc)/(literary) shoes and belt 履历[lǚ lì]background (academic and work)/curriculum vitae/résumé 履历片[lǚ lì piàn]curriculum vitae (CV) 履历表[lǚ lì biǎo]curriculum vitae (CV)/resume 履约[lǚ yuē]to keep a promise/to honor an agreement 履约保证金[lǚ yuē bǎo zhèng jīn]performance bond (international trade) 履舄交错[lǚ xì jiāo cuò]lit. shoes and slippers muddled together (idiom); fig. many guests come and go/a lively party 履行[lǚ xíng]to fulfill (one's obligations)/to carry out (a task)/to implement (an agreement)/to perform 履践[lǚ jiàn]to carry out (a task) 履险如夷[lǚ xiǎn rú yí]lit. to make one's way through a dangerous pass as if walking on level ground (idiom)/fig. to handle a crisis effortlessly 屧[xiè]wooden shoes 屦[jù]sandals 屩[juē](old) hemp sandals 屪[liáo]penis 屫[juē]old variant of 屩[juē] 属[shǔ]category/genus (taxonomy)/family members/dependents/to belong to/subordinate to/affiliated with/be born in the year of (one of the 12 animals)/to be/to prove to be/to constitute 属[zhǔ]to join together/to fix one's attention on/to concentrate on 属下[shǔ xià]subordinate/affiliated to/subsidiary 属世[shǔ shì]of this world 属吏[shǔ lì](old) subordinate/underling 属国[shǔ guó]vassal state 属地[shǔ dì]dependency/possession/annexed territory 属实[shǔ shí]to turn out to be true/verified/true 属性[shǔ xìng]attribute/property 属意[zhǔ yì]to set one's heart on/to set one's choice on 属文[zhǔ wén]to write prose 属于[shǔ yú]to be classified as/to belong to/to be part of 属格[shǔ gé]genitive case (in grammar) 属相[shǔ xiàng]colloquial term for 生肖[shēng xiào] the animals associated with the years of a 12-year cycle 属象[shǔ xiàng]variant of 屬相|属相[shǔ xiàng] 属灵[shǔ líng]spiritual 属音[shǔ yīn]dominant (music) 屃[xì]see 贔屭|赑屃[Bì xì] 屮[chè]plants sprouting 屯[tún]to station (soldiers)/to store up/village 屯[zhūn]difficult/stingy 屯区[Tún qū]Tun District – area of Taichung (in Taiwan) between the coastal (western) part of the city and the mountains to the east 屯垦[tún kěn]to open up land for cultivation/to garrison troops to open up land 屯子[tún zi]village 屯戍[tún shù]garrison/soldier stationed in some place 屯昌[Tún chāng]Tunchang County, Hainan 屯昌县[Tún chāng xiàn]Tunchang County, Hainan 屯溪[Tún xī]Tunxi district of Huangshan city 黃山市|黄山市[Huáng shān shì], Anhui 屯溪区[Tún xī qū]Tunxi district of Huangshan city 黃山市|黄山市[Huáng shān shì], Anhui 屯特[Tún tè]Twente (region in the Netherlands) 屯特大学[Tún tè Dà xué]University of Twente 屯留[Tún liú]Tunliu county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 屯留县[Tún liú xiàn]Tunliu county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 屯落[tún luò]village 屯门[Tún Mén]Tuen Mun district of New Territories, Hong Kong 屯驻[tún zhù]to be stationed/to be quartered 山[Shān]surname Shan 山[shān]mountain/hill/anything that resembles a mountain/CL:座[zuò]/bundled straw in which silkworms spin cocoons/gable 山上[Shān shàng]Shanshang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 山上乡[Shān shàng xiāng]Shanshang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 山下[Shān xià]Yamashita (Japanese surname) 山不转水转[shān bù zhuàn shuǐ zhuàn]it's a small world/only mountains never meet 山不转路转[shān bù zhuàn lù zhuàn]see 山不轉水轉|山不转水转[shān bù zhuàn shuǐ zhuàn] 山丘[shān qiū]hill 山中无老虎,猴子称大王[shān zhōng wú lǎo hǔ , hóu zi chēng dài wang]in the country of the blind the one-eyed man is king 山中圣训[shān zhōng shèng xùn]the Sermon on the Mount 山丹[Shān dān]Shandan county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 山丹[shān dān]coral lily (Lilium pumilum) 山丹丹[shān dān dān]see 山丹[shān dān] 山丹县[Shān dān xiàn]Shandan county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 山亭[Shān tíng]Shanting district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 山亭区[Shān tíng qū]Shanting district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 山凹[shān āo]col/valley 山势[shān shì]topography of a mountain/features of a mountain 山包[shān bāo](dialect) hill 山区[shān qū]mountain area/CL:個|个[gè] 山南[Shān nán]Lhokha prefecture of Tibet, Tibetan: Lho kha 山南地区[Shān nán dì qū]Lhokha prefecture of Tibet, Tibetan: Lho kha sa khul 山口[Shān kǒu]Yamaguchi (Japanese surname and place name)/Yamaguchi prefecture in southwest of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 山口[shān kǒu]mountain pass 山口洋[Shān kǒu yáng]Singkawang city (Kalimantan, Indonesia) 山口县[Shān kǒu xiàn]Yamaguchi prefecture in southwest of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 山嘴[shān zuǐ]mountain spur 山噪鹛[shān zào méi](bird species of China) plain laughingthrush (Garrulax davidi) 山地[shān dì]mountainous region/hilly area/hilly country 山地同胞[shān dì tóng bāo](dated) Taiwanese indigenous peoples/Taiwanese aborigine 山地自行车[shān dì zì xíng chē]mountain bike 山地车[shān dì chē]mountain bike 山坡[shān pō]hillside 山埃[shān āi]cyanide (loanword)/same as 氰化 山城[Shān chéng]Shancheng district of Hebi city 鶴壁市|鹤壁市[Hè bì shì], Henan 山城区[Shān chéng qū]Shancheng district of Hebi city 鶴壁市|鹤壁市[Hè bì shì], Henan 山壑[shān hè]gullies/valleys 山外有山,天外有天[shān wài yǒu shān , tiān wài yǒu tiān](idiom) however good sth is, there is always sth better/in the wider world there are people more talented than oneself 山奈[shān nài]Thai ginger/lesser galangale (Kaempferia galanga)/cyanide (loanword)/same as 氰化 山奈钾[shān nài jiǎ]potassium cyanide KCN/same as 氰化鉀|氰化钾 山子[shān zi]rock garden/rockery 山寨[shān zhài]fortified hill village/mountain stronghold (esp. of bandits)/(fig.) knockoff (goods)/counterfeit/imitation 山寨机[shān zhài jī]knockoff cell phone/counterfeit phone 山寨货[shān zhài huò]fake/imitation or counterfeit product 山冈[shān gāng]mound/small hill 山峰[shān fēng](mountain) peak 山峡[shān xiá]gorge/canyon/mountain valley 山崎[Shān qí]Yamazaki or Yamasaki (Japanese surname) 山崖[shān yá]cliff 山崩[shān bēng]landslide/landslip 山嵛菜[shān yú cài]variant of 山萮菜[shān yú cài] 山岭[shān lǐng]mountain ridge 山岳[shān yuè]mountain/hill/lofty mountain 山峦[shān luán]mountain range/unbroken chain of peaks 山峦重叠[shān luán chóng dié]overlapping ranges of high mountains (idiom) 山巅[shān diān]summit 山形[Shān xíng]Yamagata prefecture in the north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 山形县[Shān xíng xiàn]Yamagata prefecture in the north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 山斑鸠[shān bān jiū](bird species of China) oriental turtle dove (Streptopelia orientalis) 山旮旯[shān gā lá]recess in mountains 山明水秀[shān míng shuǐ xiù]lit. verdant hills and limpid water (idiom)/fig. enchanting scenery 山本[Shān běn]Yamamoto (Japanese surname) 山本五十六[Shān běn Wǔ shí liù]YAMAMOTO Isoroku (1884-1943), Japanese admiral 山村[shān cūn]mountain village 山东[Shān dōng]Shandong, province in northeast China, short name 魯|鲁[Lǔ], capital Jinan 濟南|济南[Jǐ nán] 山东半岛[Shān dōng Bàn dǎo]Shandong Peninsula 山东大学[Shān dōng Dà xué]Shandong University 山东省[Shān dōng Shěng]Shandong, province in northeast China, short name 魯|鲁[Lǔ], capital Jinan 濟南|济南[Jǐ nán] 山东科技大学[Shān dōng Kē jì Dà xué]Shandong University of Science and Technology 山查[shān zhā]variant of 山楂[shān zhā] 山核桃[shān hé tao]hickory 山案座[Shān àn zuò]Mensa (constellation) 山梁[shān liáng]mountain ridge 山梨[shān lí]rowan or mountain-ash (genus Sorbus) 山梨县[Shān lí xiàn]Yamanashi prefecture, Japan 山梨酸钾[shān lí suān jiǎ]potassium sorbate, E202 (a food preservative) 山梨醇[shān lí chún]sorbitol C6H14O6 (sugar substitute and mild laxative) 山椒鱼[shān jiāo yú]Hynobius formosanus/Taiwan salamander 山楂[shān zhā]hawthorn tree (rose family, genus Crataegus)/rose hip (hawthorn fruit) 山榄科[shān lǎn kē]Sapotaceae (botany) 山歌[shān gē]folk song/mountain song 山毛榉[shān máo jǔ]beech 山水[Shān shuǐ]Sansui, Japanese company 山水[shān shuǐ]water from a mountain/mountains and rivers/scenery/landscape 山水画[shān shuǐ huà]landscape painting 山水诗[shān shuǐ shī]shanshui poetry, genre of Classical Chinese poetry 山河[shān hé]mountains and rivers/the whole country 山河镇[Shān hé zhèn]Shanhe town in Zhengning county 正寧縣|正宁县[Zhèng níng xiàn], Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 山泥倾泻[shān ní qīng xiè]a landslide 山洞[shān dòng]cavern/cave 山洪[shān hóng]mountain flash flood/mountain torrent 山海经[Shān hǎi Jīng]Classic of Mountain and Sea, probably compiled c. 500 BC-200 BC, contains wide range of geography, mythology, witchcraft, popular customs etc 山海关[Shān hǎi guān]Shanhai Pass in Hebei, at the eastern terminus of the Ming dynasty Great Wall/Shanhaiguan district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei 山海关区[Shān hǎi guān qū]Shanhaiguan district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei 山清水秀[shān qīng shuǐ xiù]lit. verdant hills and limpid water (idiom)/fig. enchanting scenery 山沟[shān gōu]valley/gully/mountain region 山沟沟[shān gōu gōu](coll.) remote valley/backwoods 山涧[shān jiàn]mountain stream 山泽[shān zé]the countryside/wilderness areas 山火[shān huǒ]wildfire/forest fire 山墙[shān qiáng]gable 山狮[shān shī]mountain lion 山珍海味[shān zhēn hǎi wèi]exotic delicacies/luxury foodstuff from distant locations 山珍海错[shān zhēn hǎi cuò]rarities from the mountain and the sea (idiom); fig. a sumptuous spread of food delicacies 山瑞[shān ruì]wattle-necked soft-shelled turtle (Palea steindachneri) 山瑞鳖[shān ruì biē]wattle-necked soft-shelled turtle (Palea steindachneri) 山田[Shān tián]Yamada (Japanese surname) 山皇鸠[shān huáng jiū](bird species of China) mountain imperial pigeon (Ducula badia) 山盟海誓[shān méng hǎi shì]to pledge undying love (idiom); oath of eternal love/to swear by all the Gods 山神[shān shén]mountain god 山穷水尽[shān qióng shuǐ jìn]mountain and river exhausted (idiom); at the end of the line/nowhere to go 山竹[shān zhú]mangosteen 山羊[shān yáng]goat/(gymnastics) small-sized vaulting horse 山羊座[Shān yáng zuò]Capricorn (constellation and sign of the zodiac)/Japanese variant of 魔羯座 山羊绒[shān yáng róng]cashmere 山羊胡子[shān yáng hú zi]goatee 山羌[shān qiāng]Reeves's Muntjac/Muntiacus reevesi (zoology) 山胞[shān bāo](dated) Taiwanese indigenous peoples/Taiwanese aborigine/abbr. for 山地同胞[shān dì tóng bāo] 山胡桃木[shān hú táo mù]hickory 山脉[shān mài]mountain range/CL:條|条[tiáo] 山脊[shān jǐ]mountain ridge 山腰[shān yāo]halfway up a mountain/lit. waist of mountain 山脚[shān jiǎo]foot of a mountain 山芋[shān yù]sweet potato 山茱萸[shān zhū yú]Cornus officinalis/sour mountain date/herb associated with longevity 山茶[shān chá]camellia 山茶花[shān chá huā]camellia 山庄[shān zhuāng]manor house/villa/(used in hotel names) 山莓[shān méi]raspberry 山萮菜[shān yú cài]wasabi (Eutrema wasabi Maxim), a kind of fern used in Japanese cooking 山葵[shān kuí]wasabi 山蓝仙鹟[shān lán xiān wēng](bird species of China) hill blue flycatcher (Cyornis banyumas) 山药[shān yao]Dioscorea polystachya/yam 山药蛋[shān yao dàn](dialect) potato/rube/yokel 山苏[shān sū]bird's nest fern (Asplenium nidus) 山行[shān xíng]mountain hike 山西[Shān xī]Shanxi province (Shansi) in north China between Hebei and Shaanxi, abbr. 晋 capital Taiyuan 太原 山西大学[Shān xī Dà xué]Shanxi University 山西兽[Shān xī shòu]Shansitherium fuguensis (early giraffe) 山西省[Shān xī shěng]Shanxi province (Shansi) in north China between Hebei and Shaanxi, abbr. 晋 capital Taiyuan 太原 山谷[shān gǔ]valley/ravine 山谷市[Shān gǔ Shì]the Valley, capital of Anguilla 山猫[shān māo]lynx/bobcat/leopard cat 山贼[shān zéi]brigand 山路[shān lù]mountain road 山道年[shān dào nián]santonin (loanword) 山达基[Shān dá jī]Scientology 山乡[shān xiāng]mountain area 山野[shān yě]mountain and fields 山长水远[shān cháng shuǐ yuǎn]long and arduous journey (idiom) 山门[shān mén]monastery main gate (Buddhism)/monastery 山阿[shān ē]a nook in the mountains 山阴[Shān yīn]Shanyin county in Shuozhou 朔州[Shuò zhōu], Shanxi 山阴县[Shān yīn xiàn]Shanyin county in Shuozhou 朔州[Shuò zhōu], Shanxi 山阳[Shān yáng]Shanyang District of Jiaozuo City 焦作市[Jiāo zuò Shì], Henan/Shanyang County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 山阳区[Shān yáng qū]Shangyang district of Jiaozuo city 焦作市[Jiāo zuò shì], Henan 山阳县[Shān yáng Xiàn]Shanyang County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 山雀[shān què]tit 山雉[shān zhì]pheasant 山鸡[shān jī]Reeves's pheasant (Syrmaticus reevesii)/(dialect) pheasant 山难[shān nàn]mountain accident 山青水灵[shān qīng shuǐ líng]green mountains and vivacious waters (idiom)/lush and lively scenery 山靛[shān diàn]mercury 山顶[shān dǐng]hilltop 山头[shān tóu]mountain top 山颓木坏[shān tuí mù huài]lit. the mountains crumble and the trees lie ruined/a great sage has died (idiom) 山体[shān tǐ]form of a mountain 山高水长[shān gāo shuǐ cháng]high as the mountain and long as the river (idiom); fig. noble and far-reaching 山高水险[shān gāo shuǐ xiǎn]lit. the mountains are high and the torrents swift/to undertake an arduous task or journey (idiom) 山高海深[shān gāo hǎi shēn]high as the mountain and deep as the sea (idiom); fig. infinite bounty 山斗[shān dòu]leading light (of a generation etc)/(honorific appellation) 山鹛[shān méi](bird species of China) Chinese hill warbler (Rhopophilus pekinensis) 山鹡鸰[shān jí líng](bird species of China) forest wagtail (Dendronanthus indicus) 山鹨[shān liù](bird species of China) upland pipit (Anthus sylvanus) 山鹪莺[shān jiāo yīng](bird species of China) striated prinia (Prinia criniger) 山麓[shān lù]foothills 山麻雀[shān má què](bird species of China) russet sparrow (Passer rutilans) 屴[lì]high mountain range 屹[yì]high and steep 屹立[yì lì]to tower/to stand straight (of person's bearing) 屺[qǐ]mountain without vegetation/the residence of one's mother/see also 岵[hù] 屼[wù]bare hill 岀[chū]old variant of 出[chū] 坂[bǎn]variant of 阪[bǎn] 岈[yá]see 嵖岈山[Chá yá Shān] 岊[jié]mountain peak 岌[jí]lofty peak/perilous 岌岌可危[jí jí kě wēi]imminent danger (idiom); approaching a crisis 岌嶪[jí yè]high and steep/towering/perilous 岍[qiān]name of a mountain 岐[Qí]surname Qi/also used in place names 岐[qí]variant of 歧[qí] 岐山[Qí shān]Qishan County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 岐山县[Qí shān Xiàn]Qishan County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 岐视[qí shì]discrimination (against sb)/also written 歧視|歧视 岐阜县[Qí fù xiàn]Gifu prefecture, Japan 岑[Cén]surname Cen 岑[cén]small hill 岑彭[Cén Péng]Cen Peng (died 35 AD), Chinese general 岑溪[Cén xī]Cenxi county level city in Wuzhou 梧州[Wú zhōu], Guangxi 岑溪市[Cén xī shì]Cenxi county level city in Wuzhou 梧州[Wú zhōu], Guangxi 岑巩[Cén gǒng]Cengong county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 岑巩县[Cén gǒng xiàn]Cengong county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 岒[qián]character used in place names 岔[chà]fork in road/bifurcation/branch in road, river, mountain range etc/to branch off/to turn off/to diverge/to stray (from the path)/to change the subject/to interrupt/to stagger (times) 岔口[chà kǒu]junction/fork in road 岔子[chà zi]branch road/setback/accident/hiccup 岔流[chà liú]branch stream 岔调[chà diào](of a voice) husky/hoarse/affected/(music) to go off-key 岔路[chà lù]fork in the road 岔道[chà dào]side road/byway 岔开[chà kāi]to diverge/to branch off the road/to change (the subject) 岝[Zuò]name of a mountain in Shandong 岞[Zuò](used in place names)/variant of 岝[Zuò] 冈[gāng]ridge/mound 冈上肌[gāng shàng jī]supraspinatus muscle 冈下肌[gāng xià jī]infraspinatus muscle 冈仁波齐[Gāng rén bō qí]Mt Gang Rinpoche in Tibet/also called Mount Kailash 冈仁波齐峰[Gāng rén bō qí fēng]Mt Gang Rinpoche in Tibet/also called Mount Kailash 冈山[Gāng shān]Kangshan town in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan/Okayama prefecture in southwest of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 冈山区[Gāng shān Qū]Gangshan District in Kaohsiung, Taiwan 冈山县[Gāng shān xiàn]Okayama prefecture in southwest of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 冈山镇[Gāng shān zhèn]Kangshan town in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 冈底斯山[Gāng dǐ sī shān]Mt Gangdisê (6656m) in southwest Tibet, revered by Tibetans as the center of the universe 冈底斯山脉[Gāng dǐ sī shān mài]Gangdisê mountain range in southwest Tibet 冈本[Gāng běn]Okamoto (Japanese surname and place name) 冈比亚[Gāng bǐ yà]Gambia 冈田[Gāng tián]Okada (Japanese surname) 岢[kě]see 岢嵐|岢岚[Kě lán] 岢岚[Kě lán]Kelan county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 岢岚县[Kě lán xiàn]Kelan county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 岣[gǒu]name of a hill in Hunan 岧[tiáo]lofty peak 岨[qū]rocky hill 岩[yán]cliff/rock 岩仓[Yán cāng]Iwakura, Japanese name and place-name 岩仓使节团[Yán cāng shǐ jié tuán]the Iwakura mission (Japanese diplomatic and exploratory mission to US and Europe of 1871) 岩土体[yán tǔ tǐ]gneiss 岩壑[yán hè]rocky mountain valley 岩屑[yán xiè](rock) debris/scree 岩层[yán céng]rock strata 岩崎[Yán qí]Iwasaki (Japanese surname) 岩径[yán jìng]mountain path 岩手[Yán shǒu]Iwate prefecture in the north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 岩手县[Yán shǒu xiàn]Iwate prefecture in the north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 岩沙海葵毒素[yán shā hǎi kuí dú sù]palytoxin 岩流圈[yán liú quān]asthenosphere (geology) 岩溶[yán róng]karst, kind of porous limestone (geology) 岩浆[yán jiāng]lava/magma 岩浆岩[yán jiāng yán]igneous rock 岩浆流[yán jiāng liú]lava flow 岩滨鹬[yán bīn yù](bird species of China) rock sandpiper (Calidris ptilocnemis) 岩燕[yán yàn](bird species of China) Eurasian crag martin (Ptyonoprogne rupestris) 岩石[yán shí]rock 岩石圈[yán shí quān]lithosphere (in geology, the rigid crust of the earth) 岩石学[yán shí xué]petrology/lithology/study of rocks 岩石层[yán shí céng]rock stratum 岩穴[yán xué]grotto/cave 岩羊[yán yáng]bharal 岩雷鸟[yán léi niǎo](bird species of China) rock ptarmigan (Lagopus muta) 岩鸽[yán gē](bird species of China) hill pigeon (Columba rupestris) 岩鹭[yán lù](bird species of China) Pacific reef heron (Egretta sacra) 岩盐[yán yán]rock salt 岫[xiù]cave/mountain peak 岫岩满族自治县[Xiù yán mǎn zú Zì zhì xiàn]Xiuyan Manzu autonomous county in Anshan 鞍山[Ān shān], Liaoning 岫岩县[Xiù yán xiàn]Xiuyan Manzu autonomous county in Anshan 鞍山[Ān shān], Liaoning 岬[jiǎ]cape (geography)/headland 岬角[jiǎ jiǎo]cape/headland/promontory 岭[líng]used only in 岭巆|岭𫶕[líng yíng] 岭𫶕[líng yíng]deep in the mountains 岱[Dài]Mt Tai in Shandong/same as 泰山 岱宗[Dài zōng]another name for Mt Tai 泰山 in Shandong as principal or ancestor of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè]/Mt Tai as resting place for departed souls 岱山[Dài shān]Daishan county in Zhoushan 舟山[Zhōu shān], Zhejiang 岱山县[Dài shān xiàn]Daishan county in Zhoushan 舟山[Zhōu shān], Zhejiang 岱岳区[Dài yuè qū]Daiyue district of Tai'an city 泰安市[Tài ān shì], Shandong 岱庙[Dài miào]Dai Temple, a temple in Shandong for the god of Mount Tai 岳[Yuè]surname Yue 岳[yuè]wife's parents and paternal uncles 岳丈[yuè zhàng]father-in-law (wife's father) 岳家[yuè jiā]wife's parents' home 岳普湖[Yuè pǔ hú]Yopurgha nahiyisi (Yopurga county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 岳普湖县[Yuè pǔ hú xiàn]Yopurgha nahiyisi (Yopurga county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 岳母[yuè mǔ]wife's mother, mother-in-law 岳池[Yuè chí]Yuechi county in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 岳池县[Yuè chí xiàn]Yuechi county in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 岳父[yuè fù]wife's father, father-in-law 岳西[Yuè xī]Yuexi county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 岳西县[Yuè xī xiàn]Yuexi county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 岳阳[Yuè yáng]Yueyang prefecture-level city in Hunan 岳阳地区[Yuè yáng dì qū]Yueyang prefecture in Hunan 岳阳市[Yuè yáng shì]Yueyang prefecture level city in Hunan 岳阳楼[Yuè yáng Lóu]Yueyang Tower, famous beauty spot in Yueyang, north Hunan, overlooking Dongting Lake 洞庭湖[Dòng tíng Hú]/one of three famous pagodas in China along with Yellow Crane Tower 黃鶴樓|黄鹤楼[Huáng hè Lóu] in Wuhan, Hubei and Tengwang Tower 滕王閣|滕王阁[Téng wáng Gé] in Nanchang, Jiangxi 岳阳楼区[Yuè yáng Lóu qū]Yueyang Tower district of Yueyang city 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 岳阳楼记[Yuè yáng lóu jì]On Yueyang Tower (1045), essay by Song writer Fan Zhongyan 范仲淹[Fàn Zhòng yān] 岳阳县[Yuè yáng xiàn]Yueyang county in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 岳飞[Yuè Fēi]Yue Fei (1103-1142), Song dynasty patriot and general 岳麓山[Yuè lù Shān]Mt Yuelu in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], famous for scenery, temples and tombs 岵[hù]mountain covered with vegetation/the residence of one's father/see also 屺[qǐ] 岷[mín]name of a river in Sichuan 岷江[Mín Jiāng]Min River, Sichuan 岷县[Mín xiàn]Min county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 岸[àn]bank/shore/beach/coast/CL:個|个[gè] 岸上[àn shàng]ashore/on the riverbank 岸标[àn biāo]lighthouse/shore beacon 岸然[àn rán]solemn/serious 岸边[àn biān]shore 岹[tiáo]variant of 岧[tiáo] 峀[xiù]old variant of 岫[xiù] 峁[mǎo]round yellow dirt mount (in the Northwest of China) 峂[tóng](used in place names) 峇[bā](used in transliteration) 峇[kē]cave 峇[kè]cave/cavern/also pr. [kē] 峇峇娘惹[Bā bā Niáng rě]Peranakan Chinese (Baba-Nyonya), an ethnic group of Chinese residing in the Malay peninsula (also known as Straits Chinese) 峋[xún]ranges of hills 峒[dòng]cave/cavern 峒[tóng]name of a mountain 峒人[Dòng rén]variant of 侗人[Dòng rén] 峒剧[Dòng jù]variant of 侗劇|侗剧[Dòng jù] 峒室[dòng shì]underground mine storage room/mine passage 峓[yí]place name 峙[zhì]peak/to store 峚[mì]see 峚山[Mì Shān] 峚山[Mì Shān]Mi Shan, mountain in Shaanxi province/also written 密山 峒[tóng]variant of 峒[tóng] 峞[wéi]high and uneven 峠[xx](Japanese kokuji) mountain pass/(fig.) crisis point/pr. tōge 峨[é]lofty/name of a mountain 峨冠博带[é guān bó dài]official class/intellectual class (idiom) 峨山彝族自治县[É shān yí zú Zì zhì xiàn]Eshan Yizu autonomous county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 峨山县[É shān xiàn]Eshan Yizu autonomous county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 峨嵋山[É méi shān]Mt Emei in Sichuan, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Samantabhadra 普賢|普贤 峨嵋山市[É méi shān shì]Emeishan city in Sichuan 峨嵋拳[é méi quán]Emeiquan/O Mei Ch'uan (kungfu style) 峨嵋鹟莺[é méi wēng yīng](bird species of China) Martens's warbler (Seicercus omeiensis) 峨眉[É méi]Emei township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 峨眉山[É méi Shān]Mt Emei in Sichuan, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Samantabhadra 普賢|普贤[Pǔ xián]/Emeishan city 峨眉山市[É méi shān shì]Emeishan county level city in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 峨眉柳莺[é méi liǔ yīng](bird species of China) Emei leaf warbler (Phylloscopus emeiensis) 峨眉乡[É méi xiāng]Emei township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 峨边彝族自治县[É biān yí zú Zì zhì xiàn]Ebian Yizu autonomous county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 峨边县[É biān xiàn]Ebian Yizu autonomous county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 峨[é]variant of 峨[é] 峪[yù]valley 峭[qiào]high and steep/precipitous/severe or stern 峭壁[qiào bì]cliff/steep/precipice 峰[fēng]old variant of 峰[fēng] 峰[fēng](of a mountain) high and tapered peak or summit/mountain-like in appearance/highest level/classifier for camels 峰值[fēng zhí]peak value 峰值输出功能[fēng zhí shū chū gōng néng]peak power output (of an electrical device etc) 峰回路转[fēng huí lù zhuǎn]the mountain road twists around each new peak (idiom)/(of a mountain road) twisting and turning/fig. an opportunity has come unexpectedly/things have taken a new turn 峰峰矿[Fēng fēng kuàng]Fengfengkuang district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei 峰峰矿区[Fēng fēng kuàng qū]Fengfengkuang district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei 峰峦[fēng luán]high mountain range/ridges and peaks 峰会[fēng huì]summit meeting 峰火台[fēng huǒ tái]fire beacon tower (used in frontier regions in former times to relay information about the enemy, using smoke by day and fire at night) 峰线[fēng xiàn]mountain ridge line 峰顶[fēng dǐng]summit/crest 峱[náo]name of a mountain 岘[xiàn]abbr. for 峴首山|岘首山[Xiàn shǒu shān]/Mt Xianshou in Hubei/steep hill/used in place names 岘港[Xiàn gǎng]Da Nang or Danang, Vietnam 岘首山[Xiàn shǒu shān]Mt Xianshou in Hubei 岛[dǎo]island/CL:個|个[gè],座[zuò] 岛国[dǎo guó]island nation (sometimes refers specifically to Japan) 岛国动作片[dǎo guó dòng zuò piàn]euphemism for Japanese porn movie 岛屿[dǎo yǔ]island 岛弧[dǎo hú]island arc (geology)/forearc 岛民[dǎo mín]islander 岛盖部[dǎo gài bù]pars perculairs 岛鸫[dǎo dōng](bird species of China) island thrush (Turdus poliocephalus) 峹[tú]name of a mountain 峻[jùn](of mountains) high/harsh or severe 峻厉[jùn lì]pitiless/merciless 峻峭[jùn qiào]high and steep 峻岭[jùn lǐng]lofty mountain range 峡[xiá]gorge 峡江[Xiá jiāng]Xiajiang county in Ji'an 吉安[Jí ān], Jiangxi 峡江县[Xiá jiāng xiàn]Xiajiang county in Ji'an 吉安, Jiangxi 峡湾[xiá wān]fjord 峡谷[xiá gǔ]canyon/gill/ravine 峿[wú]name of a mountain 崀[làng]used in place names 崁[kǎn]see 赤崁樓|赤崁楼[Chì kǎn lóu] 崁顶[Kǎn dǐng]Kanting township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 崁顶乡[Kǎn dǐng xiāng]Kanting township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 崆[kōng]name of a mountain 崆峒[Kōng tóng]Kongtong district of Pingliang city 平涼市|平凉市[Píng liáng shì], Gansu 崆峒区[Kōng tóng qū]Kongtong district of Pingliang city 平涼市|平凉市[Píng liáng shì], Gansu 崇[Chóng]surname Chong 崇[chóng]high/sublime/lofty/to esteem/to worship 崇仁[Chóng rén]Chongren county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 崇仁县[Chóng rén xiàn]Chongren county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 崇信[Chóng xìn]Chongxin county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 崇信县[Chóng xìn xiàn]Chongxin county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 崇奉[chóng fèng]to believe in (a deity or other supernatural being)/to worship 崇安[Chóng ān]Chong'an (common place name)/Chong'an district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 崇安区[Chóng ān qū]Chong'an district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 崇尚[chóng shàng]to hold up (as an model)/to hold in esteem/to revere/to advocate 崇山峻岭[chóng shān jùn lǐng]towering mountains and precipitous ridges (idiom) 崇川[Chóng chuān]Chongchuan district of Nantong city 南通市[Nán tōng shì], Jiangsu 崇川区[Chóng chuān qū]Chongchuan district of Nantong city 南通市[Nán tōng shì], Jiangsu 崇州[Chóng zhōu]Chongzhou county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 崇州市[Chóng zhōu shì]Chongzhou county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 崇左[Chóng zuǒ]Chongzuo prefecture-level city in Guangxi 崇左市[Chóng zuǒ shì]Chongzuo prefecture-level city in Guangxi 崇庆[Chóng qìng]variant of 重慶|重庆[Chóng qìng] 崇拜[chóng bài]to worship/adoration 崇拜仪式[chóng bài yí shì]worship service 崇拜者[chóng bài zhě]worshipper 崇敬[chóng jìng]to revere/to venerate/high esteem 崇文区[Chóng wén qū]Chongwen district of central Beijing 崇文门[Chóng wén mén]Chongwenmen gate in Beijing 崇明[Chóng míng]Chongming island county, Shanghai 崇明岛[Chóng míng Dǎo]Chongming Island 崇明县[Chóng míng xiàn]Chongming island county, Shanghai 崇洋[chóng yáng]to idolize foreign things 崇洋媚外[chóng yáng mèi wài]to revere everything foreign and pander to overseas powers (idiom); blind worship of foreign goods and ideas 崇祯[Chóng zhēn]Chongzhen, reign name of last Ming emperor (1628-1644) 崇礼[Chóng lǐ]Chongli county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 崇礼县[Chóng lǐ xiàn]Chongli county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 崇义[Chóng yì]Chongyi county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 崇义县[Chóng yì xiàn]Chongyi county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 崇阳[Chóng yáng]Chongyang county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 崇阳县[Chóng yáng xiàn]Chongyang county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 崇高[chóng gāo]majestic/sublime 崋[huá]flowery/illustrious/Chinese 崌[jū]mountain name 崃[lái]name of a mountain in Sichuan 崎[qí]mountainous 崎岖[qí qū]rugged/craggy 崏[mín]old variant of 岷[mín] 昆[kūn]variant of 崑|昆[kūn] 昆[kūn]used in place names, notably Kunlun Mountains 崑崙|昆仑[Kūn lún]/(also used for transliteration) 昆剧[Kūn jù]see 崑曲|昆曲[Kūn qǔ] 昆士兰[Kūn shì lán]Queensland, northeast Australian state 昆山[Kūn shān]Kunshan county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 昆山市[Kūn shān shì]Kunshan county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 昆仑[Kūn lún]Kunlun (Karakorum) mountain range in Xinjiang 昆仑山[Kūn lún shān]Kunlun Mountain range 昆仑山脉[Kūn lún shān mài]Kunlun Mountain range 昆曲[Kūn qǔ]Kunqu opera, influential musical theater originating in Kunshan, Jiangsu province in Yuan times 昆腔[Kūn qiāng]see 崑曲|昆曲[Kūn qǔ] 崒[cuì]jagged mountain peaks (poetic)/rocky peaks/lofty and dangerous 崒[zú]rocky peaks/lofty and dangerous 崓[gù]variant of 崮[gù] 崔[Cuī]surname Cui 崔[cuī]high mountain/precipitous 崔健[Cuī Jiàn]Cui Jian (1961-), father of Chinese rock music 崔圭夏[Cuī Guī xià]Choe Gyuha (1919-2006), South Korean politician, president 1979-1980 崔嵬[Cuī Wéi]Cui Wei (1912-1979), actor, dramatist and movie director 崔嵬[cuī wéi]stony mound/rocky mountain/lofty/towering 崔巍[cuī wēi]tall/towering 崔明慧[Cuī Míng huì]Christine Choy (1964-), Chinese-American film director 崔永元[Cuī Yǒng yuán]Cui Yongyuan (1963-), TV presenter 崔琦[Cuī Qí]Daniel C. Tsui (1939-), Chinese-born American physicist, winner of 1998 Nobel Prize in Physics 崔萤[Cuī Yíng]Choi Yeong (1316-1388), general of Korean Goryeo dynasty 崔颢[Cuī Hào]Cui Hao (-754), Tang dynasty poet and author of poem Yellow Crane Tower 黃鶴樓|黄鹤楼 崔鸿[Cuī Hóng]Cui Hong, historian at the end of Wei of the Northern Dynasties 北魏 崖[yá]precipice/cliff 崖刻[yá kè]rock carving/cliff engraving/words carved into cliff face 崖壁[yá bì]escarpment/precipice/cliff 崖壑[yá hè]valley/gulley 崖岸[yá àn]cliff/steep slope/fig. arrogant and difficult person 崖州[Yá Zhōu]ancient name for Hainan Island 海南島|海南岛[Hǎi nán Dǎo] 崖沙燕[yá shā yàn](bird species of China) sand martin (Riparia riparia) 崖海鸦[yá hǎi yā](bird species of China) common murre (Uria aalge) 崖略[yá lüè]outline/essentials 崖谷[yá gǔ]valley/ravine 崖限[yá xiàn]cliff barring the way/fig. brick wall 岗[gǎng]mound/policeman's beat 岗仁波齐[Gǎng rén bō qí]Mt Gang Rinpoche in Tibet/also written 岡仁波齊|冈仁波齐 岗位[gǎng wèi]a post/a job 岗哨[gǎng shào]lookout post/sentry 岗巴[Gǎng bā]Gamba county, Tibetan: Gam pa rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 岗巴县[Gǎng bā xiàn]Gamba county, Tibetan: Gam pa rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 岗楼[gǎng lòu]watchtower/observation tower/police booth 仑[lún]variant of 崙|仑[lún] 仑[lún]Kunlun (Karakorum) mountain range in Xinjiang 仑背[Lún bèi]Lunbei or Lunpei township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 仑背乡[Lún bèi xiāng]Lunbei or Lunpei township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 崚[léng]lofty (as of mountain) 崛[jué]towering as a peak 崛地而起[jué dì ér qǐ]lit. arising suddenly above the level ground (idiom); sudden emergence of prominent new feature 崛立[jué lì]to tower over/rising (to a dominant position) 崛起[jué qǐ]to rise abruptly (to a towering position)/to tower over/to spring up/to emerge suddenly/the emergence (e.g. of a power) 崞[guō]name of a mountain 崟[yín]high/rugged mountains/steep 崠[Dōng]name of a mountain 峥[zhēng]excel/lofty 峥嵘[zhēng róng]towering/lofty and steep (mountains)/extraordinary/outstanding 崤[Xiáo]name of a mountain in Henan/also pr. [Yáo] 崦[yān]name of a mountain in Gansu 崦嵫[Yān zī](old) name of a mountain in Gansu, where the setting sun was supposed to enter the earth 崧[sōng]variant of 嵩[sōng] 崩[bēng]to collapse/to fall into ruins/death of king or emperor/demise 崩倒[bēng dǎo]to collapse/to crash down/to fall down in a heap 崩坍[bēng tān]landslide/collapse (of mountain side)/talus slide 崩塌[bēng tā]talus slide/to crumble (of scree slope)/to collapse/landslide 崩坏[bēng huài]crash/breakdown (of social values etc)/burst/to crumble/to collapse 崩坏作用[bēng huài zuò yòng]mass wasting (geology)/slope movement 崩大碗[bēng dà wǎn]gotu kola (Centella asiatica), herbaceous plant 崩摧[bēng cuī]to collapse/to shatter 崩殂[bēng cú]to die/demise (archaic, of King or Emperor) 崩毁[bēng huǐ]collapse 崩决[bēng jué]to burst (of dam)/to be breached/to collapse 崩漏[bēng lòu]uterine bleeding 崩溃[bēng kuì]to collapse/to crumble/to fall apart 崩症[bēng zhèng]metrorrhagia (vaginal bleeding outside the expected menstrual period) 崩盘[bēng pán](finance) to crash/to collapse/crash 崩落[bēng luò]talus slide/to crumble (of scree slope)/to collapse/landslide 崩裂[bēng liè]to rupture/to burst open/to break up 崩陷[bēng xiàn]to fall in/to cave in 崩龙族[Bēng lóng zú]the Benglong (Penglung) ethnic group of Yunnan 岽[Dōng]place name in Guangxi province 崮[gù]steep-sided flat-topped mountain/mesa/(element in mountain names) 崯[yín]variant of 崟[yín] 崱[zé]lofty 崳[yú]county in Shandong province 崴[wǎi]to sprain (one's ankle)/see 崴子[wǎi zi] 崴[wēi]high, lofty/precipitous 崴子[wǎi zi]bend (in a river, road etc) (used in place names) 崴脚[wǎi jiǎo]to sprain one's ankle 崶[fēng]name of a legendary hill 崽[zǎi]child/young animal 崿[è]cliff/precipice 嵂[lǜ]to rise sharply/to tower 嵄[měi]mountain/hill 嵇[Jī]surname Ji/name of a mountain 嵊[Shèng]name of a district in Zhejiang 嵊州[Shèng zhōu]Shengzhou county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 嵊州市[Shèng zhōu shì]Shengzhou county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 嵊泗[Shèng sì]Shengsi county in Zhoushan 舟山[Zhōu shān], Zhejiang 嵊泗列岛[Shèng sì Liè dǎo]Shengsi Islands, making up Shengsi county in Zhoushan 舟山[Zhōu shān], Zhejiang 嵊泗县[Shèng sì xiàn]Shengsi county in Zhoushan 舟山[Zhōu shān], Zhejiang 嵊县[Shèng xiàn]Sheng county in Zhejiang 嵋[méi]see 峨嵋山[É méi Shān] 嵌[kǎn]see 赤嵌樓|赤嵌楼[Chì kǎn lóu] 嵌[qiàn]to inlay/to embed 嵌入[qiàn rù]to insert/to embed 嵌入式衣柜[qiàn rù shì yī guì]built-in closet 嵌套[qiàn tào]nested/nesting 嵌进[qiàn jìn]embedded/embedding 嵎[yú]mountain range 岚[lán]mist/name of a mountain 岚山[Lán shān]Lanshan district of Rizhao city 日照市[Rì zhào shì], Shandong 岚山区[Lán shān qū]Lanshan district of Rizhao city 日照市[Rì zhào shì], Shandong 岚皋[Lán gāo]Langao County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 岚皋县[Lán gāo Xiàn]Langao County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 岚县[Lán xiàn]Lan county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 岩[yán]variant of 巖|岩[yán] 嵓[yán]variant of 岩[yán]/variant of 嚴|严[yán] 嵖[chá]see 嵖岈山[Chá yá Shān] 嵖岈山[Chá yá Shān]Chaya Mountain in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 岁[suì]variant of 歲|岁[suì], year/years old 嵙[kē]place name 嵛[yú]place name in Shandong 嵞[Tú]Mt Tu in Zhejiang/also written 涂 嵞山[Tú shān]Mt Tu in Zhejiang/also written 涂山 嵡[wěng]of mountainous appearance 嵩[sōng]lofty/Mt Song in Henan 嵩山[Sōng Shān]Mt Song in Henan, central mountain of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 嵩明[Sōng míng]Songming county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 嵩明县[Sōng míng xiàn]Songming county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 嵩县[Sōng xiàn]Song county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 嵫[zī]see 崦嵫[Yān zī] 嵬[wéi]rocky 嵯[cuó]lofty (as of mountain) 嵴[jí]ridge/crest/apex 𡶴[chǎn]winding mountain path 㟥[cēn]uneven/not uniform 嵝[lǒu]mountain peak 嶂[zhàng]cliff/range of peaks 崭[chán]variant of 嶄|崭[chán] 崭[zhǎn]variant of 嶄|崭[zhǎn] 崭[chán]precipitous 崭[zhǎn]high/very 崭亮[zhǎn liàng]shining/brilliant 崭劲[zhǎn jìn]very hard-working/assiduous 崭新[zhǎn xīn]brand new 崭晴[zhǎn qíng]clear weather 崭然[zhǎn rán]outstanding/towering 崭露头角[zhǎn lù tóu jiǎo]to reveal outstanding talent (idiom); to stand out as conspicuously brilliant 崭齐[zhǎn qí]orderly/tidy 岖[qū]rugged 嶋[dǎo]variant of 島|岛[dǎo], island/used as second component of Japanese names with phonetic value -shima or -jima 嶌[dǎo]variant of 島|岛[dǎo], island/used in Japanese names with reading -shima or -jima 嶒[céng]lofty/precipitous 嶓[bō]name of a mountain 嵚[qīn]loftiness (of mountain) 嶖[yān]old variant of 崦[yān] 崂[láo]name of a mountain in Shandong 崂山[Láo shān]Laoshan district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 崂山区[Láo shān qū]Laoshan district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 嶙[lín]ranges of hills 嶙峋[lín xún]bony (of people)/craggy/rugged (of terrain)/upright (of people) 嶝[dèng]path leading up a mountain 嶞[duò]mountain peak 峤[jiào]highest peak 嶡[guì]precipitous/mountainous 嶡[jué]sacrificial vessel 峣[yáo]high/steep/to tower 峄[yì]name of hills in Shandong 峄城[Yì chéng]Yicheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 峄城区[Yì chéng qū]Yicheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 峃[xué]big rocky mountain 嶪[yè]see 岌嶪[jí yè] 嶫[yè]variant of 嶪[yè] 嶭[è]elevated/lofty 崄[xiǎn]precipitous/rugged 嶰[xiè]mountain valley 嶲[xī]old variant of 巂[xī] 岙[ào]plain in the middle of the mountains/used in place names, esp. in 浙江[Zhè jiāng] and 福建[Fú jiàn] 嶷[yí]name of a mountain in Hunan 嵘[róng]lofty 岭[lǐng]mountain range/mountain ridge 岭南[Lǐng nán]south of the five ranges/old term for south China, esp. Guangdong and Guangxi 岭东[Lǐng dōng]Lingdong district of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 岭东区[Lǐng dōng qū]Lingdong district of Shuangyashan city 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 屿[yǔ]islet 岳[Yuè]surname Yue 岳[yuè]high mountain/highest peak of a mountain ridge 岳塘[Yuè táng]Yuetan district of Xiangtan city 湘潭市[Xiāng tán shì], Hunan 岳塘区[Yuè táng qū]Yuetan district of Xiangtan city 湘潭市[Xiāng tán shì], Hunan 岳得尔歌[yuè dé ěr gē]to yodel 岳麓[Yuè lù]Yuelu district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 岳麓区[Yuè lù qū]Yuelu district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 岳麓书院[Yuè lù Shū yuàn]Yuelu Academy in Changsha, Hunan, famous ancient academy 巂[guī]cuckoo/revolution of a wheel 巂[xī]place name in Sichuan 巃[lóng]steep/precipitous (of mountain) 𫶕[hōng](onom.) crashing sound/same as 訇[hōng] 𫶕[yíng]used in 岭巆|岭𫶕[líng yíng] 巇[xī]mountain-gorge/ravine 巉[chán]cliff 岿[kuī]high and mighty (of mountain)/hilly 巌[yán]Japanese variant of 巖|岩[yán] 巍[wēi]lofty/towering 巍山彝族回族自治县[Wēi shān Yí zú Huí zú Zì zhì xiàn]Weishan Yi and Hui autonomous county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 巍山县[Wēi shān xiàn]Weishan Yi and Hui autonomous county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 巍峨[wēi é]lofty/towering/majestic 巍巍[wēi wēi]towering/imposing 巍然[wēi rán]majestic/towering/imposing 巍然屹立[wēi rán yì lì]to stand tall and rock-solid (idiom)/towering majestically/(of a person) to stand up against sb 峦[luán]mountain ranges 巓[diān]same as 巔|巅[diān]/summit/mountain peak/mountain top 巅[diān]summit 巅峰[diān fēng]summit/apex/pinnacle (of one's career etc)/peak (of a civilization etc) 岩[yán]variant of 岩[yán] 岩层[yán céng]variant of 岩層|岩层[yán céng]/rock strata 岩床[yán chuáng]bedrock 岩画[yán huà]rock painting/picture or writing carved on rocks 岩[yán]variant of 巖|岩[yán] 𪩘[yǎn]peak of mountain 巚[yǎn]variant of 巘|𪩘[yǎn] 巛[chuān]archaic variant of 川[chuān] 巜[kuài]old variant of 澮|浍[kuài] 川[Chuān]abbr. for Sichuan Province 四川[Sì chuān] in southwest China 川[chuān]river/creek/plain/an area of level country 川剧[Chuān jù]Sichuan opera 川汇[Chuān huì]Chuanhui district of Zhoukou city 周口市[Zhōu kǒu shì], Henan 川汇区[Chuān huì qū]Chuanhui district of Zhoukou city 周口市[Zhōu kǒu shì], Henan 川外[Chuān Wài]abbr. for 四川外國語大學|四川外国语大学[Sì chuān Wài guó yǔ Dà xué] 川崎[Chuān qí]Kawasaki (name) 川建国[Chuān Jiàn guó]nickname for US President Trump 川普[Chuān pǔ], implying that he benefitted China (hence 建國|建国[jiàn guó]) by doing a poor job of leading the US 川普[Chuān pǔ]Sichuanese pidgin (the mix of Standard Mandarin and Sichuanese dialect) 川木香[chuān mù xiāng]root of Vladimiria souliei (used in TCM)/Dolomiaea souliei 川沙[Chuān shā]Chuansha, name of street and park in Pudong New District 浦東新區|浦东新区[Pǔ dōng xīn qū], Shanghai 川流不息[chuān liú bù xī]the stream flows without stopping (idiom); unending flow 川滇藏[Chuān Diān Zàng]Sichuan, Yunnan and Tibet 川泽[chuān zé]marshes/swamps 川谷[chuān gǔ]same as 薏苡[yì yǐ] 川端康成[Chuān duān Kāng chéng]Kawabata Yasunari, Japanese literature Nobel laureate 川芎[chuān xiōng]chuanxiong rhizome 川菜[Chuān cài]Sichuan or Szechuan cuisine 川藏[Chuān Zàng]Sichuan and Tibet 川褐头山雀[Chuān hè tóu shān què](bird species of China) Sichuan tit (Poecile weigoldicus) 川西[Chuān xī]Western Sichuan 川贝[Chuān bèi]Sichuan fritillary bulb (Bulbus fritillariae cirrhosae, used in TCM) 川资[chuān zī]travel expenses 川震[Chuān zhèn]Sichuan great earthquake, the magnitude 8 earthquake of May 2008 at Wenchuan 汶川, Sichuan, that killed more than 80,000 people/same as 四川大地震[Sì chuān Dà dì zhèn] 川党[Chuān dǎng]Sichuan codonopsis (Codonopsis pilosula, root used in TCM) 川党参[Chuān dǎng shēn]Sichuan codonopsis (Codonopsis pilosula, root used in TCM) 州[zhōu]prefecture/(old) province/(old) administrative division/state (e.g. of US)/oblast (Russia)/canton (Switzerland) 州伯[zhōu bó]governor (of a province)/provincial chief (old) 州界[zhōu jiè]state border/state line 州立[zhōu lì]state-run 州立大学[Zhōu lì Dà xué]State University (US) 州长[zhōu zhǎng]governor (of a province or colony)/US state governor/premier (Australian states) 巟[huāng]a watery waste/to reach 巠[jīng]underground watercourse/archaic variant of 經|经[jīng] 巡[xún]to patrol/to make one's rounds/classifier for rounds of drinks 巡弋[xún yì]cruise/patrol by a ship 巡捕[xún bǔ]to patrol/policeman (in China's former foreign concessions) 巡捕房[xún bǔ fáng](old) police station in a foreign concession 租界[zū jiè] 巡抚[xún fǔ]inspector-general of province in Ming and Qing times 巡更[xún gēng]to patrol at night, marking the time by sounding clappers or gongs 巡查[xún chá]to patrol 巡洋舰[xún yáng jiàn]cruiser (warship)/battle cruiser 巡测仪[xún cè yí]survey meter 巡演[xún yǎn](theater etc) to tour/to be on tour/to give itinerant performances/abbr. for 巡迴演出|巡回演出[xún huí yǎn chū] 巡礼[xún lǐ]to make a pilgrimage (to visit a holy site)/to go on a sightseeing tour 巡航[xún háng]to cruise 巡航导弹[xún háng dǎo dàn]cruise missile 巡行[xún xíng]to patrol/to perambulate/to travel around within an area 巡视[xún shì]to patrol/to make a tour/to inspect/to scan with one's eyes 巡警[xún jǐng]police patrol/patrol officer/police officer (old) 巡回[xún huí]to go around/to roam/to tour 巡回分析端口[xún huí fēn xī duān kǒu]Roving Analysis Port/RAP 巡回法庭[xún huí fǎ tíng]circuit court 巡回演出[xún huí yǎn chū](theater etc) to tour/to be on tour/to give itinerant performances 巡游[xún yóu]to cruise/to patrol 巡逻[xún luó]to patrol (police, army or navy) 巡逻船[xún luó chuán]patrol vessel/cutter 巡逻艇[xún luó tǐng]patrol boat 巡逻车[xún luó chē]patrol car 巡逻队[xún luó duì](army, police) patrol 巢[Cháo]surname Chao 巢[cháo]nest 巢湖[Cháo hú]Chaohu prefecture-level city in Anhui/Chaohu lake 巢湖地区[Cháo hú dì qū]Chaohu prefecture, Anhui 巢湖市[Cháo hú shì]Chaohu prefecture-level city in Anhui 巢穴[cháo xué]lair/nest/den/hideout 巣[cháo]Japanese variant of 巢 巤[liè]old variant of 鬣[liè] 工[gōng]work/worker/skill/profession/trade/craft/labor 工事[gōng shì]defensive structure/military fortifications/civil engineering works 工人[gōng rén]worker/CL:個|个[gè],名[míng] 工人日报[Gōng rén Rì bào]Workers' Daily, www.grrb.com.cn 工人阶级[gōng rén jiē jí]working class 工人党[Gōng rén dǎng]Workers' Party (Singapore opposition party) 工件[gōng jiàn]workpiece 工作[gōng zuò]to work/(of a machine) to operate/job/work/task/CL:個|个[gè],份[fèn],項|项[xiàng] 工作人员[gōng zuò rén yuán]staff member 工作单位[gōng zuò dān wèi]work unit 工作报告[gōng zuò bào gào]working report/operating report 工作委员会[gōng zuò wěi yuán huì]working committee 工作室[gōng zuò shì]studio/workshop 工作日[gōng zuò rì]workday/working day/weekday 工作时间[gōng zuò shí jiān]working hours 工作服[gōng zuò fú]work clothes 工作台[gōng zuò tái]workbench/work station 工作流[gōng zuò liú]workflow 工作流程[gōng zuò liú chéng]workflow 工作狂[gōng zuò kuáng]workaholic 工作站[gōng zuò zhàn](computer) workstation 工作组[gōng zuò zǔ]work team/working group/task force 工作者[gōng zuò zhě]worker 工作表[gōng zuò biǎo]worksheet 工作记忆[gōng zuò jì yì]working memory 工作过度[gōng zuò guò dù]overwork 工作量[gōng zuò liàng]workload/volume of work 工作队[gōng zuò duì]a working group/a task force 工作面[gōng zuò miàn]workface/a working surface 工信部[Gōng xìn bù]Ministry of Industry and Information Technology (abbr) 工伤[gōng shāng]industrial injury 工伤假[gōng shāng jià]injury leave 工兵[gōng bīng]military engineer 工具[gōng jù]tool/instrument/utensil/means (to achieve a goal etc) 工具书[gōng jù shū]reference book (such as dictionary, almanac, gazetteer etc) 工具条[gōng jù tiáo]toolbar (in computer software) 工具机[gōng jù jī]machine tool 工具栏[gōng jù lán]toolbar (in computer software) 工具箱[gōng jù xiāng]toolbox 工分[gōng fēn]work point (measure of work completed in a rural commune in the PRC during the planned economy era) 工匠[gōng jiàng]artisan/smith 工友[gōng yǒu]workmate 工口[ēi luó]erotic (loanword mimicking the shape of Japanese katakana エロ, pronounced "ero") 工商[gōng shāng]industry and commerce 工商业[gōng shāng yè]business 工商界[gōng shāng jiè]industry/the world of business 工商管理硕士[gōng shāng guǎn lǐ shuò shì]Master of Business Administration (MBA) 工商银行[Gōng Shāng Yín háng]Industrial and Commercial Bank of China 工地[gōng dì]construction site 工坊[gōng fáng]workshop 工夫[gōng fū](old) laborer 工夫[gōng fu]period of time (may be months, or mere seconds)/spare time/skill/labor/effort 工夫茶[gōng fu chá]very concentrated type of tea consumed in Chaozhou, Fujian and Taiwan/variant of 功夫茶[gōng fu chá] 工委[gōng wěi]working committee 工字梁[gōng zì liáng]I-beam 工字钢[gōng zì gāng]I-beam 工学[gōng xué]engineering/industrial science 工学院[gōng xué yuàn]school of engineering/college of engineering 工寮[gōng liáo]workers' shed 工尺谱[gōng chě pǔ]traditional Chinese musical notation using Chinese characters to represent musical notes 工布江达[Gōng bù jiāng dá]Gongbo'gyamda county, Tibetan: Kong po rgya mda' rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 工布江达县[Gōng bù jiāng dá xiàn]Gongbo'gyamda county, Tibetan: Kong po rgya mda' rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 工序[gōng xù]working procedure/process 工厂[gōng chǎng]factory/CL:家[jiā],座[zuò] 工整[gōng zhěng]fine work/carefully and neatly done 工于心计[gōng yú xīn jì]scheming/calculating 工时[gōng shí]man-hour 工会[gōng huì]labor union/trade union/CL:個|个[gè] 工期[gōng qī]time allocated for a project/completion date 工校[gōng xiào]technical school/abbr. for 工業學校|工业学校[gōng yè xué xiào] 工业[gōng yè]industry 工业七国集团[Gōng yè Qī guó Jí tuán]G7, the group of 7 industrialized countries: US, Japan, Britain, Germany, France, Italy and Canada (now G8, including Russia) 工业化[gōng yè huà]to industrialize/industrialization 工业化国家[gōng yè huà guó jiā]industrialized country 工业区[gōng yè qū]industrial zone 工业品[gōng yè pǐn]manufactured goods 工业国[gōng yè guó]industrialized countries 工业园区[gōng yè yuán qū]industrial park 工业大学[gōng yè dà xué]technical university/engineering college 工业学校[gōng yè xué xiào]technical or industrial school/CL:個|个[gè],所[suǒ] 工业现代化[gōng yè xiàn dài huà]modernization of industry, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations 工业设计[gōng yè shè jì]industrial design 工业革命[Gōng yè Gé mìng]Industrial Revolution, c. 1750-1830 工欲善其事,必先利其器[gōng yù shàn qí shì , bì xiān lì qí qì]To do a good job, an artisan needs the best tools (idiom). Good tools are prerequisite to the successful execution of a job 工矿[gōng kuàng]industry and mining 工矿用地[gōng kuàng yòng dì]industrial and mining area 工科[gōng kē]engineering as an academic subject 工程[gōng chéng]engineering/an engineering project/project/undertaking/CL:個|个[gè],項|项[xiàng] 工程图[gōng chéng tú]engineering graphics/technical drawing 工程图学[gōng chéng tú xué]engineering graphics/technical drawing 工程学[gōng chéng xué]engineering 工程师[gōng chéng shī]engineer/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 工种[gōng zhǒng]kind of work in production (e.g. benchwork, foundry work etc) 工笔[gōng bǐ]gongbi, traditional Chinese painting method characterized by meticulous brush technique and detailed description 工薪族[gōng xīn zú]salaried class 工薪阶层[gōng xīn jiē céng]salaried class 工艺[gōng yì]arts and crafts/industrial arts 工艺品[gōng yì pǐn]handicraft article/handiwork/CL:個|个[gè] 工艺美术[gōng yì měi shù]applied art 工藤[Gōng téng]Kudō (Japanese surname) 工蜂[gōng fēng]worker bee 工行[Gōng háng]ICBC (Industrial and Commercial Bank of China)/abbr. for 工商銀行|工商银行[Gōng Shāng Yín háng] 工装裤[gōng zhuāng kù]overalls (clothing)/coveralls 工读[gōng dú](of a student) to work part-time (while continuing one's studies)/(of a delinquent) to be reformed through work and study 工读学校[gōng dú xué xiào]reformatory/reform school 工读生[gōng dú shēng]student who also works part-time/(old) reform-school student 工资[gōng zī]wages/pay/CL:個|个[gè],份[fèn],月[yuè] 工农[Gōng nóng]Gongnong district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 工农[gōng nóng]workers and peasants 工农兵[gōng nóng bīng]workers, peasants, and soldiers/the proletariat 工农区[Gōng nóng qū]Gongnong district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 工农业[gōng nóng yè]industry and agriculture 工部[Gōng Bù]Ministry of Works (in imperial China) 工钱[gōng qián]salary/wages 工头[gōng tóu]foreman 工频[gōng pín]utility frequency/power frequency/mains frequency 工体[Gōng tǐ]abbr. for 北京工人體育場|北京工人体育场[Běi jīng Gōng rén Tǐ yù chǎng], Workers Stadium 工党[gōng dǎng]worker's party/labor party 工龄[gōng líng]length of service/seniority 左[Zuǒ]surname Zuo 左[zuǒ]left/the Left (politics)/east/unorthodox/queer/wrong/differing/opposite/variant of 佐[zuǒ] 左上[zuǒ shàng]upper left 左下[zuǒ xià]lower left 左不过[zuǒ bu guò]anyhow/in any event/just/only 左丘明[Zuǒ Qiū míng]Zuo Qiuming or Zuoqiu Ming (556-451), famous blind historian from Lu 魯國|鲁国[Lǔ guó] to whom the history Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuǒ Zhuàn] is attributed 左侧[zuǒ cè]left side 左传[Zuǒ Zhuàn]Zuo Zhuan or Tsochuan, Mr Zuo's Annals or Mr Zuo's commentary on 春秋[Chūn qiū], early history c. 400 BC attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuǒ Qiū míng] 左倾[zuǒ qīng]left-leaning/progressive 左倾机会主义[zuǒ qīng jī huì zhǔ yì]leftist opportunism (blamed for failures of Chinese communists from 1927)/left adventurism/cf Mao's purges following 1935 Zunyi conference 遵義會議|遵义会议[Zūn yì huì yì] 左券[zuǒ quàn]a sure thing/a certainty/copy of a contract held by a creditor 左券在握[zuǒ quàn zài wò]to be assured of success (idiom) 左前卫[zuǒ qián wèi]left forward (soccer position) 左口鱼[zuǒ kǒu yú]flounder 左右[zuǒ yòu]left and right/nearby/approximately/attendant/to control/to influence 左右两难[zuǒ yòu liǎng nán]dilemma/quandary/Scylla and Charybdis/between the devil and the deep blue sea (idiom) 左右共利[zuǒ yòu gòng lì]ambidextrous 左右勾拳[zuǒ yòu gōu quán]left hook and right hook (boxing)/the old one-two 左右手[zuǒ yòu shǒu]left and right hands/(fig.) capable assistant/right-hand man 左右袒[zuǒ yòu tǎn]to take sides with/to be partial to/to be biased/to favor one side 左右逢源[zuǒ yòu féng yuán]lit. to strike water right and left (idiom)/fig. to turn everything into gold/to have everything going one's way/to benefit from both sides 左右开弓[zuǒ yòu kāi gōng]lit. to shoot from both sides (idiom)/fig. to display ambidexterity/to slap with one hand and then the other, in quick succession/to use both feet equally (football) 左嗓子[zuǒ sǎng zi]off-key singing voice/sb who sings off-key 左字头[zuǒ zì tóu]"top of 左 character" component in Chinese characters 左宗棠[Zuǒ Zōng táng]Zuo Zongtang (1812-1885), Chinese administrator and military leader 左宗棠鸡[Zuǒ Zōng táng jī]General Tso's chicken, a deep-fried chicken dish 左对齐[zuǒ duì qí]to left justify (typography) 左岸[Zuǒ àn]Left Bank (in Paris) 左思[Zuǒ Sī]Zuo Si (3rd century), Jin dynasty writer and poet 左思右想[zuǒ sī yòu xiǎng]to turn over in one's mind (idiom); to think through from different angles/to ponder 左手[zuǒ shǒu]left hand/left-hand side 左拉[Zuǒ lā]Zola (name)/Émile Zola (1840-1902), French naturalist novelist 左撇子[zuǒ piě zi]left-handed 左支右绌[zuǒ zhī yòu chù]to be in straitened circumstances 左权[Zuǒ quán]Zuoquan county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 左权县[Zuǒ quán xiàn]Zuoquan county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 左氏春秋[Zuǒ shì Chūn qiū]Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuǒ Qiū míng]/usually called Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuǒ Zhuàn] 左派[zuǒ pài](political) left/left wing/leftist 左营[Zuǒ yíng]Zuoying or Tsoying district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 左营区[Zuǒ yíng qū]Zuoying or Tsoying district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 左箭头[zuǒ jiàn tóu]left-pointing arrow 左箭头键[zuǒ jiàn tóu jiàn]left arrow key (on keyboard) 左翼[zuǒ yì]left-wing (political) 左耳入,右耳出[zuǒ ěr rù , yòu ěr chū]in one ear and out the other 左联[Zuǒ Lián]the League of the Left-Wing Writers, an organization of writers formed in China in 1930/abbr. for 中國左翼作家聯盟|中国左翼作家联盟[Zhōng guó Zuǒ yì Zuò jiā Lián méng] 左至右[zuǒ zhì yòu]left-to-right 左舵[zuǒ duò]left rudder 左舷[zuǒ xián]port (side of a ship) 左袒[zuǒ tǎn]to take sides with/to be partial to/to be biased/to favor one side 左贡[Zuǒ gòng]Zogang county, Tibetan: Mdzo sgang rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 左贡县[Zuǒ gòng xiàn]Zogang county, Tibetan: Mdzo sgang rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 左轮手枪[zuǒ lún shǒu qiāng]revolver 左转[zuǒ zhuǎn]to turn left 左近[zuǒ jìn]near by 左道惑众[zuǒ dào huò zhòng]to delude the masses with heretical doctrines (idiom) 左边[zuǒ bian]left/the left side/to the left of 左边儿[zuǒ bian r]erhua variant of 左邊|左边[zuǒ bian] 左邻右舍[zuǒ lín yòu shè]neighbors/next-door neighbors/related work units/colleagues doing related work 左邻右里[zuǒ lín yòu lǐ]see 左鄰右舍|左邻右舍[zuǒ lín yòu shè] 左镇[Zuǒ zhèn]Tsochen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 左镇乡[Zuǒ zhèn xiāng]Tsochen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 左云[Zuǒ yún]Zuoyun county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 左云县[Zuǒ yún xiàn]Zuoyun county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 左面[zuǒ miàn]left side 左顾右盼[zuǒ gù yòu pàn]glancing to left and right (idiom); to look all around 左首[zuǒ shǒu]left-hand side 巧[qiǎo]opportunely/coincidentally/as it happens/skillful/timely 巧了[qiǎo le]what a coincidence! 巧克力[qiǎo kè lì]chocolate (loanword)/CL:塊|块[kuài] 巧克力脆片[qiǎo kè lì cuì piàn]chocolate chip 巧匠[qiǎo jiàng]skilled workman 巧合[qiǎo hé]coincidence/coincidental/to coincide 巧固球[qiǎo gù qiú]tchoukball (loanword) 巧妙[qiǎo miào]ingenious/clever/ingenuity/artifice 巧妇[qiǎo fù]clever wife/ingenious housewife/Eurasian wren (Troglodytes troglodytes) 巧妇难为无米之炊[qiǎo fù nán wéi wú mǐ zhī chuī]The cleverest housewife cannot cook without rice (idiom); You won't get anywhere without equipment. 巧家[Qiǎo jiā]Qiaojia county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 巧家县[Qiǎo jiā xiàn]Qiaojia county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 巧干[qiǎo gàn]to work resourcefully/to apply intelligence 巧思[qiǎo sī]innovative thinking/ingenuity 巧手[qiǎo shǒu]skillful hands/dexterous/a dab hand 巧立名目[qiǎo lì míng mù]to fabricate excuses (idiom)/to concoct various items (e.g. to pad an expense account) 巧舌如簧[qiǎo shé rú huáng]lit. to have a tongue like a reed (idiom)/fig. to have a glib tongue 巧言令色[qiǎo yán lìng sè]to be glib in one's speech and wear an ingratiating expression (idiom) 巧计[qiǎo jì]maneuver/scheme 巧诈[qiǎo zhà]deceitful/crafty/artful 巧诈不如拙诚[qiǎo zhà bù rú zhuō chéng]the unvarnished truth is better than a cunning ruse (idiom)/honesty is the best policy 巧辩[qiǎo biàn]to argue skillfully or plausibly/rhetoric 巨[jù]very large/huge/tremendous/gigantic 巨亨[jù hēng]tycoon/mogul 巨人[jù rén]giant 巨匠[jù jiàng]great master (of literature, music etc) 巨嘴柳莺[jù zuǐ liǔ yīng](bird species of China) Radde's warbler (Phylloscopus schwarzi) 巨嘴沙雀[jù zuǐ shā què](bird species of China) desert finch (Rhodospiza obsoleta) 巨嘴短翅莺[jù zuǐ duǎn chì yīng](bird species of China) long-billed bush warbler (Locustella major) 巨嘴鸟[jù zuǐ niǎo]toucan 巨噬细胞[jù shì xì bāo]macrophage 巨型[jù xíng]giant/enormous 巨大[jù dà]huge/immense/very large/tremendous/gigantic/enormous 巨大影响[jù dà yǐng xiǎng]huge influence 巨婴[jù yīng](neologism c. 2017) adult who behaves in a childish manner (e.g. throwing a tantrum) 巨富[jù fù]enormous sum/millionaire/very rich 巨峰[Jù fēng]Kyoho (grape type) 巨幅[jù fú]extremely large (of paintings, photographs etc) 巨擘[jù bò]thumb/authority (knowledgeable person) 巨星[jù xīng](astronomy) giant star/(fig.) superstar (of opera, basketball etc) 巨款[jù kuǎn]huge sum of money/CL:筆|笔[bǐ] 巨流[jù liú]strong current/CL:股[gǔ] 巨海扇蛤[jù hǎi shàn gé]great scallop (Pecten maxiumus)/king scallop 巨无霸[Jù wú bà]Big Mac (McDonald's hamburger) 巨无霸[jù wú bà]giant/leviathan 巨无霸汉堡包指数[Jù wú bà hàn bǎo bāo Zhǐ shù]Big Mac Index, a measure of the purchasing power parity (PPP) between currencies 巨爵座[Jù jué zuò]Crater (constellation) 巨牙鲨[jù yá shā]megalodon (Carcharodon megalodon) 巨兽[jù shòu]giant creature/huge animal 巨石[jù shí]huge rock/boulder/monolith 巨石柱群[jù shí zhù qún]Stonehenge 巨石阵[jù shí zhèn]giant stone arrangement/Stonehenge 巨细[jù xì]big and small 巨细胞病毒[jù xì bāo bìng dú]cytomegalovirus (CMV) 巨细胞病毒视网膜炎[jù xì bāo bìng dú shì wǎng mó yán]cytomegalovirus retinitis, a disease of the retina that can lead to blindness/CMV retinitis 巨著[jù zhù]monumental (literary) work 巨蛇尾[jù shé wěi]serpens cauda 巨蛇座[Jù shé zuò]Serpens (constellation) 巨蛋[jù dàn]oval-shaped stadium/dome/arena 巨蜥[jù xī]monitor lizards (family Varanidae) 巨蟒[jù mǎng]python 巨蟹[Jù xiè]Cancer (star sign) 巨蟹座[Jù xiè zuò]Cancer (constellation and sign of the zodiac) 巨蠹[jù dù]public enemy number one 巨变[jù biàn]great changes 巨资[jù zī]huge investment/vast sum 巨轮[jù lún]large ship/large wheel 巨野[Jù yě]Juye county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 巨野县[Jù yě xiàn]Juye county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 巨量[jù liàng]huge quantity/massive 巨量转移[jù liàng zhuǎn yí]mass transfer (in LED panel manufacturing) 巨集[jù jí](computer science) macro (primarily Hong Kong and Taiwan) 巨响[jù xiǎng]loud sound 巨头[jù tóu]tycoon/magnate/big player (including company, country, school etc)/big shot 巨额[jù é]large sum (of money)/a huge amount 巨䴓[jù shī](bird species of China) giant nuthatch (Sitta magna) 巨鹿[Jù lù]Julu county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 巨鹿县[Jù lù xiàn]Julu county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 巨齿鲨[jù chǐ shā]see 巨牙鯊|巨牙鲨[jù yá shā] 巫[Wū]surname Wu/also pr. [Wú] 巫[wū]witch/wizard/shaman/also pr. [wú] 巫婆[wū pó]witch/sorceress/female shaman 巫山[Wū Shān]Mt Wu on the Changjiang River (Yangtze) by the Three Gorges 巫山[Wū shān]Wushan county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 巫山县[Wū shān xiàn]Wushan county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 巫峡[Wū Xiá]Wuxia Gorge on the Changjiang or Yangtze, the middle of the Three Gorges 三峽|三峡[Sān Xiá] 巫师[wū shī]wizard/magician 巫毒[wū dú]voodoo (loanword) 巫毒教[Wū dú jiào]Voodoo (religious cult) 巫溪[Wū xī]Wushi county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 巫溪县[Wū xī xiàn]Wushi county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 巫统[Wū tǒng]UMNO (United Malays National Organisation), Malaysia's largest political party 巫蛊[wū gǔ]witchcraft 巫蛊之祸[wū gǔ zhī huò]91 BC attempted coup d'etat against Emperor Wu of Han 漢武帝|汉武帝, beginning with accusations of witchcraft 巫术[wū shù]witchcraft 巫觋[wū xí]shaman/wizard/witch 巫医[wū yī]witch doctor/medicine man/shaman 差[chā]difference/discrepancy/to differ/error/to err/to make a mistake 差[chà]to differ from/to fall short of/lacking/wrong/inferior 差[chāi]to send/to commission/messenger/mission 差一点[chà yī diǎn]see 差點|差点[chà diǎn] 差一点儿[chà yī diǎn r]erhua variant of 差一點|差一点[chà yī diǎn] 差不多[chà bu duō]almost/nearly/more or less/about the same/good enough/not bad 差不多的[chà bu duō de]the great majority 差不离[chà bù lí]not much different/similar/ordinary/nearly 差不离儿[chà bù lí r]erhua variant of 差不離|差不离[chà bù lí] 差之毫厘,失之千里[chā zhī háo lí , shī zhī qiān lǐ]the slightest difference leads to a huge loss (idiom)/a miss is as good as a mile 差之毫厘,谬以千里[chā zhī háo lí , miù yǐ qiān lǐ]the slightest difference leads to a huge error (idiom)/a miss is as good as a mile 差事[chà shì]poor/not up to standard 差事[chāi shi]errand/assignment/job/commission/CL:件[jiàn]/see also 差使[chāi shi] 差使[chāi shǐ]to send/to assign/to appoint/servants of an official/official messenger 差使[chāi shi]official post/billet/commission/CL:件[jiàn]/see also 差事[chāi shi] 差价[chā jià]difference in price 差分[chā fēn](math.) increment/difference/(engineering) differential 差分方程[chā fēn fāng chéng]difference equation (math.) 差别[chā bié]difference/distinction/disparity 差劲[chà jìn]bad/no good/below average/disappointing 差动齿轮[chā dòng chǐ lún]differential gear 差商[chā shāng](math.) difference quotient/divided difference/finite difference 差失[chā shī]mistake/slip-up 差强人意[chā qiáng rén yì](idiom) just passable/barely satisfactory 差役[chāi yì]forced labor of feudal tenant (corvée)/bailiff of feudal yamen 差得多[chà dé duō]fall short by a large amount 差数[chā shù]difference (the result of subtraction) 差旅费[chāi lǚ fèi]business travel expenses 差池[chā chí]mistake/error/mishap 差派[chāi pài]to dispatch 差生[chà shēng]weak student 差异[chā yì]difference/discrepancy 差异性[chā yì xìng]difference 差讹[chā é]error/mistake 差评[chà píng]poor evaluation/adverse criticism 差误[chā wù]mistake 差谬[chà miù]error 差距[chā jù]disparity/gap 差速器[chā sù qì]differential (gear) 差远[chà yuǎn]inferior/not up to par/to fall far short/to be mistaken 差遣[chāi qiǎn]to send (on errand) 差迟[chā chí]variant of 差池[chā chí] 差错[chā cuò]mistake/slip-up/fault/error (in data transmission)/accident/mishap 差额[chā é]balance (financial)/discrepancy (in a sum or quota)/difference 差额选举[chā é xuǎn jǔ]competitive election (i.e. with more candidates than seats) 差点[chà diǎn]almost/nearly 差点儿[chà diǎn r]erhua variant of 差點|差点[chà diǎn] 差点没[chà diǎn méi]almost/nearly/(i.e. same as 差點|差点[chà diǎn]) 巯[qiú]hydrosulfuryl 己[jǐ]self/oneself/sixth of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/sixth in order/letter "F" or Roman "VI" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/hexa 己丑[jǐ chǒu]twenty-sixth year F2 of the 60 year cycle, e.g. 2009 or 2069 己亥[jǐ hài]thirty-sixth year F12 of the 60 year cycle, e.g. 1959 or 2019 己卯[jǐ mǎo]sixteenth year F4 of the 60 year cycle, e.g. 1999 or 2059 己型肝炎[jǐ xíng gān yán]hepatitis F 己巳[jǐ sì]sixth year F6 of the 60 year cycle, e.g. 1989 or 2049 己所不欲,勿施于人[jǐ suǒ bù yù , wù shī yú rén]What you don't want done to you, don't do to others. (idiom, from the Confucian analects)/Do as you would be done by./Do not do to others what you would not have them do to you. 己方[jǐ fāng]our side/one's own (side etc) 己未[jǐ wèi]fifty-sixth year F8 of the 60 year cycle, e.g. 1979 or 2039 己糖[jǐ táng]hexose (CH2O)6, monosaccharide with six carbon atoms, such as glucose 葡萄糖[pú tao táng] 己见[jǐ jiàn]one's own viewpoint 己酉[jǐ yǒu]forty-sixth year F10 of the 60 year cycle, e.g. 1969 or 2029 已[yǐ]already/to stop/then/afterwards 已久[yǐ jiǔ]already a long time 已作出保[yǐ zuò chū bǎo]to do sth under oath (idiom) 已作故人[yǐ zuò gù rén]to have passed away 已婚[yǐ hūn]married 已往[yǐ wǎng]the past 已成形[yǐ chéng xíng]preformed 已故[yǐ gù]the late/deceased 已灭[yǐ miè]extinct 已然[yǐ rán]to be already so/already 已知[yǐ zhī]known (to science) 已经[yǐ jīng]already 已见分晓[yǐ jiàn fēn xiǎo]the result becomes apparent/(after) the dust has settled 巳[sì]6th earthly branch: 9-11 a.m., 4th solar month (5th May-5th June), year of the Snake/ancient Chinese compass point: 150° 巳时[sì shí]9-11 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 巳蛇[sì shé]Year 6, year of the Snake (e.g. 2001) 巴[Bā]Ba state during Zhou dynasty (in east of modern Sichuan)/abbr. for east Sichuan or Chongqing/surname Ba/abbr. for Palestine or Palestinian/abbr. for Pakistan 巴[bā]to long for/to wish/to cling to/to stick to/sth that sticks/close to/next to/spread open/informal abbr. for bus 巴士[bā shì]/bar (unit of pressure)/nominalizing suffix on certain nouns, such as 尾巴[wěi ba], tail 巴三览四[bā sān lǎn sì]to talk about this and that (idiom); to ramble incoherently 巴不得[bā bu de](coll.) to be eager for/to long for/to look forward to 巴不能够[bā bù néng gòu]avid/eager for/longing for/to look forward to 巴中[Bā zhōng]Bazhong prefecture-level city in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 巴中地区[Bā zhōng dì qū]Bazhong prefecture in Panzhihua 攀枝花, south Sichuan 巴中市[Bā zhōng shì]Bazhong prefecture-level city in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 巴仙[bā xiān]percent (loanword) 巴以[Bā Yǐ]Palestinian-Israeli (relations) 巴伊兰大学[Bā yī lán Dà xué]Bar-Ilan University, in Israel 巴伐利亚[Bā fá lì yà]Bavaria 巴伦支海[Bā lún zhī Hǎi]Barents Sea 巴伦西亚[Bā lún xī yà]Valencia, Spain 巴先[bā xiān]percent (loanword) 巴克夏猪[Bā kè xià zhū]Berkshire pig/Berkshire swine 巴克斯[Bā kè sī]Bacchus, Greek god of wine 巴克科斯[Bā kè kē sī]Bacchus, Greek god of wine 巴克莱[Bā kè lái]Barclay or Berkeley (name) 巴克莱银行[Bā kè lái Yín háng]Barclays Bank 巴儿狗[bā r gǒu]see 哈巴狗[hǎ bā gǒu] 巴别塔[Bā bié tǎ]Tower of Babel, in Genesis 11:5-foll. 巴利[Bā lì]Pali, language of Theravad Pali canon/Barry (name)/Gareth Barry (1981-), English footballer 巴利文[Bā lì wén]Pali, language of Theravad Pali canon 巴前算后[bā qián suàn hòu]thinking and pondering (idiom); to turn sth over in one's mind/to consider repeatedly 巴刹[bā shā]bazaar (loanword) 巴力[Bā lì]Baal, god worshipped in many ancient Middle Eastern communities 巴力门[bā lì mén]parliament (loanword) (old) 巴勒斯坦[Bā lè sī tǎn]Palestine 巴勒斯坦民族权力机构[Bā lè sī tǎn Mín zú Quán lì Jī gòu]Palestinian National Authority 巴勒斯坦解放组织[Bā lè sī tǎn Jiě fàng Zǔ zhī]Palestine Liberation Organization (PLO) 巴勒莫[Bā lè mò]Palermo, Italy 巴南[Bā nán]Banan district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 巴南区[Bā nán qū]Banan district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 巴厘[Bā lí]Bali (island province of Indonesia) 巴厘岛[Bā lí Dǎo]Bali (island in Indonesia) 巴吞鲁日[Bā tūn Lǔ rì]Baton Rouge, capital of Louisiana 巴哈伊[Bā hā yī]Baha'i (religion) 巴哈马[Bā hā mǎ]The Bahamas 巴哥[bā gē]pug (breed of dog) 巴哥犬[bā gē quǎn]pug (breed of dog) 巴唧[bā ji]variant of 吧唧[bā ji] 巴唧巴唧[bā ji bā ji]variant of 吧唧吧唧[bā ji bā ji] 巴坦群岛[Bā tǎn Qún dǎo]Batan Islands in Bashi Channel between Taiwan and the Philippines 巴基斯坦[Bā jī sī tǎn]Pakistan 巴塘[Bā táng]Batang county (Tibetan: 'ba' thang rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 巴塘县[Bā táng xiàn]Batang county (Tibetan: 'ba' thang rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 巴塞尔[Bā sāi ěr]Basel, Switzerland 巴塞罗那[Bā sài luó nà]Barcelona 巴士[bā shì]bus (loanword)/motor coach 巴士底[Bā shì dǐ]the Bastille (Paris) 巴士拉[Bā shì lā]Basra (city in Iraq) 巴士海峡[Bā shì Hǎi xiá]Bashi Channel in the northern part of the Luzon Strait, just south of Taiwan 巴士站[bā shì zhàn]bus stop 巴宰族[Bā zǎi zú]Pazeh, one of the indigenous peoples of Taiwan 巴宝莉[Bā bǎo lì]Burberry (brand) 巴尼亚卢卡[Bā ní yà Lú kǎ]Banja Luka (city in Bosnia) 巴山[Bā shān]Mt Ba in eastern Sichuan 巴山夜雨[Bā shān yè yǔ]rain on Mt Ba (idiom); lonely in a strange land/Evening Rain, 1980 movie about the Cultural Revolution 巴山蜀水[Bā shān Shǔ shuǐ]mountains and rivers of Sichuan (idiom) 巴山越岭[bā shān yuè lǐng]to climb hills and pass over mountains (idiom); to cross mountain after mountain/good at climbing mountains 巴州[Bā zhōu]East Sichuan and Chongqing/also abbr. for Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture in Xinjiang/abbr. for 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu] 巴巴[bā bā](suffix) very/extremely 巴巴多斯[Bā bā duō sī]Barbados 巴巴拉[Bā bā lā]Barbara (name) 巴巴结结[bā bā jiē jiē]to manage with difficulty/only just getting by/in a difficult position 巴布·狄伦[Bā bù · Dí lún]Bob Dylan, American folk singer (1941-) 巴布亚新几内亚[Bā bù yà Xīn Jǐ nèi yà]Papua New Guinea 巴布延群岛[Bā bù yán Qún dǎo]Babuyan Archipelago in Luzon Strait north of the Philippines 巴布拉族[Bā bù lā zú]Papora or Papura, one of the indigenous peoples of Taiwan 巴布尔[Bā bù ěr]Zaheeruddin Babur (1483-1530), first ruler of Mughal dynasty of India 巴希尔[Bā xī ěr]Bashir (name)/Omar Hassan Ahmad al-Bashir (1944-), Sudanese military man and politician, president of Sudan 1993-2019 巴库[Bā kù]Baku, capital of Azerbaijan 巴彦[Bā yàn]Bayan county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 巴彦浩特[Bā yàn Hào tè]Bayan Hot, capital of Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia 巴彦浩特市[Bā yàn Hào tè Shì]Bayan Hot, capital of Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia/also written 巴彥浩特鎮|巴彦浩特镇[Bā yàn Hào tè Zhèn] 巴彦浩特镇[Bā yàn Hào tè Zhèn]Bayan Hot, capital of Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia 巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr]Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia 巴彦淖尔市[Bā yàn nào ěr shì]Bayan Nur prefecture-level city in Inner Mongolia 巴彦县[Bā yàn xiàn]Bayan county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 巴德尔[Bā dé ěr]Baldr or Baldur, god in Norse mythology/Andreas Baader (1943-1977), leader of Red Army Faction, a.k.a. the Baader-Meinhof group 巴心巴肝[bā xīn bā gān]with all one's heart (dialect) 巴戟[bā jǐ]morinda root (Morinda officinalis), plant used in Chinese medicine 巴扎[bā zhā]bazaar (loanword) 巴拉克[Bā lā kè]Barack, Barak, Ballack (name) 巴拉圭[Bā lā guī]Paraguay 巴拉基列夫[Bā lā jī liè fū]M.A. Balakirev, Russian composer 巴拉巴斯[Bā lā bā sī]Barabbas (in the Biblical passion story) 巴拉迪[Bā lā dí]Mohamed ElBaradei (1942-), Director of International Atomic Energy Agency 1997-2009 and Nobel Peace Prize laureate 巴拿芬[bā ná fēn]paraffin/variant of 石蠟|石蜡[shí là] 巴拿马[Bā ná mǎ]Panama 巴拿马城[Bā ná mǎ Chéng]Panama City 巴拿马运河[Bā ná mǎ Yùn hé]Panama Canal 巴掌[bā zhang]palm of the hand/classifier: slap 巴控克什米尔[Bā kòng Kè shí mǐ ěr]Pakistan administered Kashmir 巴斗[bā dǒu]round-bottomed wicker basket 巴斯[Bā sī]Bath city in southwest England 巴斯克[Bā sī kè]Basque/the Basque Country 巴斯克语[Bā sī kè yǔ]Basque (language) 巴斯德[Bā sī dé]Louis Pasteur (1822-1895), French chemist and microbiologist 巴斯特尔[Bā sī tè ěr]Basseterre, capital of Saint Kitts and Nevis 巴斯蒂亚[Bā sī dì yà]Bastia (French town on Corsica island) 巴新[Bā xīn]abbr. for Papua New Guinea 巴布亞新幾內亞|巴布亚新几内亚[Bā bù yà Xīn Jǐ nèi yà] 巴旦木[bā dàn mù]almond (loanword) 巴旦杏[bā dàn xìng]almond (loanword) 巴望[bā wàng]to look forward to 巴东[Bā dōng]Badong county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 巴东县[Bā dōng xiàn]Badong county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 巴松[bā sōng]bassoon (loanword) 巴松管[bā sōng guǎn]bassoon (loanword)/also written 巴頌管|巴颂管[bā sòng guǎn] or 低音管[dī yīn guǎn] 巴林[Bā lín]Bahrain 巴林右[Bā lín yòu]Bairin Right banner or Baarin Baruun khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 巴林右旗[Bā lín yòu qí]Bairin Right banner or Baarin Baruun khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 巴林左[Bā lín zuǒ]Bairin Left banner of Baarin Züün khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 巴林左旗[Bā lín zuǒ qí]Bairin Left banner of Baarin Züün khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 巴枯宁主义[Bā kū níng zhǔ yì]Bakuninism, a 19th century socialist theory 巴格兰[Bā gé lán]Baghlan province of north Afghanistan 巴格兰省[Bā gé lán shěng]Baghlan province of north Afghanistan 巴格达[Bā gé dá]Baghdad, capital of Iraq 巴楚[Bā chǔ]Maralbeshi nahiyisi (Maralbexi county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 巴楚县[Bā chǔ xiàn]Maralbeshi nahiyisi (Maralbexi county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 巴比Q[bā bǐ Q](slang) BBQ 巴比伦[Bā bǐ lún]Babylon 巴比妥[bā bǐ tuǒ]barbitone/barbital 巴氏[Bā shì]Pasteur 巴氏杀菌[Bā shì shā jūn]pasteurization 巴氏试验[Bā shì shì yàn]Pap test (medicine) 巴洛克[bā luò kè]baroque (loanword) 巴乌[bā wū]bawu, a free reed wind instrument shaped like a flute and played transversally, associated particularly with minority cultures of Yunnan 巴尔克嫩德[Bā ěr kè nèn dé]Jan Pieter Balkenende (1956-), prime minister of the Netherlands 2002-2010 巴尔喀什湖[Bā ěr kā shí Hú]Lake Balkhash in southeast Kazakhstan 巴尔多禄茂[Bā ěr duō lù mào]Bartholomew 巴尔干[Bā ěr gàn]Balkan 巴尔干半岛[Bā ěr gàn Bàn dǎo]Balkan Peninsula 巴尔扎克[Bā ěr zhā kè]Honoré de Balzac (1799-1850), French novelist, author of series La comédie humaine 巴尔的摩[Bā ěr dì mó]Baltimore (place name, surname etc) 巴尔舍夫斯基[Bā ěr shě fū sī jī](Charlene) Barshefsky, US trade negotiator 巴特[Bā tè]Barth or Barthes (name)/Roland Barthes (1915-1980), French critic and semiotician 巴特瓦族[Bā tè wǎ zú]see 特瓦族[Tè wǎ zú] 巴特纳[Bā tè nà]Batna, town in eastern Algeria 巴生[Bā shēng]Klang (city in Malaysia) 巴甫洛夫[Bā fǔ luò fū]Pavlov (name)/Ivan Petrovich Pavlov (1849-1936), Russian experimental psychologist 巴登[Bā dēng]Baden (region in Germany) 巴登·符腾堡州[Bā dēng · Fú téng bǎo zhōu]Baden-Württemberg, southwest German state, capital Stuttgart 斯圖加特|斯图加特[Sī tú jiā tè] 巴祖卡[bā zǔ kǎ]bazooka (loanword) 巴结[bā jie]to fawn on/to curry favor with/to make up to 巴县[Bā xiàn]Ba county in Chongqing 重慶市|重庆市, Sichuan 巴罗佐[Bā luó zuǒ]José Manuel Durão Barroso (1956-), Portuguese politician, prime minister of Portugal 2002-04, president of EU Commission from 2004-2014 巴罗克[bā luó kè]baroque (period in Western art history) (loanword) 巴耶利巴[Bā yē lì bā]Paya Lebar, a place in Singapore (GM) 巴莫[Bā Mò]Ba Maw 巴萨[Bā sà]Barca (nickname for FC Barcelona)/Baza (town in Grenada, Spain) 巴蜀[Bā shǔ]Sichuan/originally two provinces of Qin and Han 巴西[Bā xī]Brazil 巴西利亚[Bā xī lì yà]Brasilia, capital of Brazil 巴西战舞[Bā xī zhàn wǔ]capoeira 巴解[Bā jiě]Palestine Liberation Organization (PLO)/abbr. for 巴勒斯坦解放組織|巴勒斯坦解放组织[Bā lè sī tǎn Jiě fàng Zǔ zhī] 巴解组织[Bā jiě Zǔ zhī]Palestine Liberation Organization (PLO)/abbr. for 巴勒斯坦解放組織|巴勒斯坦解放组织[Bā lè sī tǎn Jiě fàng Zǔ zhī] 巴豆[bā dòu]croton (Croton tiglium), evergreen bush of Euphorbiaceae family 大戟科[dà jǐ kē]/croton seed, a strong purgative 巴豆属[bā dòu shǔ]Croton, genus of evergreen bush of Euphorbiaceae family 大戟科[dà jǐ kē] 巴豆树[bā dòu shù]croton bush (Croton tiglium), evergreen bush of Euphorbiaceae family 大戟科[dà jǐ kē], with seed having strong purgative properties 巴豆壳[bā dòu ké]bark of Croton tiglium used as purgative 巴贝西亚原虫病[bā bèi xī yà yuán chóng bìng]babesiosis 巴赫[Bā hè]Johann Sebastian Bach (1685-1750), German composer 巴达木[bā dá mù]almond (loanword) 巴里[Bā lǐ]Bari (Puglia, Italy) 巴里坤[Bā lǐ kūn]Barkol Kazakh autonomous county or Barköl Qazaq aptonom nahiyisi in Kumul prefecture 哈密地區|哈密地区[Hā mì dì qū], Xinjiang 巴里坤哈萨克自治县[Bā lǐ kūn Hā sà kè Zì zhì xiàn]Barkol Kazakh autonomous county or Barköl Qazaq aptonom nahiyisi in Kumul prefecture 哈密地區|哈密地区[Hā mì dì qū], Xinjiang 巴里坤县[Bā lǐ kūn xiàn]Barkol Kazakh autonomous county or Barköl Qazaq aptonom nahiyisi in Kumul prefecture 哈密地區|哈密地区[Hā mì dì qū], Xinjiang 巴里坤草原[Bā lǐ kūn cǎo yuán]Barkol grasslands near Hami in Xinjiang 巴里岛[Bā lǐ Dǎo]island of Bali 巴金[Bā Jīn]Ba Jin (1904-2005), novelist, author of the trilogy 家, 春, 秋 巴金森氏症[Bā jīn sēn shì zhèng]Parkinson's disease 巴录[Bā lù]Baruch (name)/Baruch, disciple of Jeremiah/book of Baruch in the Apocrypha 巴铁[Bā tiě]Transit Elevated Bus (TEB)/(coll.) Pakistani brethren/Pakistani comrades/abbr. for 巴基斯坦鐵哥們|巴基斯坦铁哥们[Bā jī sī tǎn tiě gē men] 巴闭[bā bì]arrogant/flashy/impressive (Cantonese) 巴阿[Bā Ā]Pakistan-Afghan 巴青[Bā qīng]Baqên county, Tibetan: Sbra chen rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 巴青县[Bā qīng xiàn]Baqên county, Tibetan: Sbra chen rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 巴音布克草原[Bā yīn bù kè cǎo yuán]Bayanbulak grasslands in Uldus basin of Tianshan mountains 巴音满都呼[Bā yīn mǎn dū hū]Bayan Mandahu, village in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia, noted for Cretaceous dinosaur fossils 巴音郭楞州[Bā yīn guō léng zhōu]abbr. for Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture in Xinjiang/abbr. for 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu] 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu]Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture in Xinjiang 巴颂管[bā sòng guǎn]bassoon (loanword)/also written 低音管[dī yīn guǎn] or 巴松管[bā sōng guǎn] 巴头探脑[bā tóu tàn nǎo]to poke one's head in and pry (idiom); to spy/nosy 巴颜喀拉[Bā yán kā lā]Bayankala mountain range in Qinghai-Tibet Plateau, watershed of 黄河 Huang He river 巴马干酪[Bā mǎ gān lào]Parmesan cheese 巴马瑶族自治县[Bā mǎ Yáo zú Zì zhì xiàn]Bama Yaozu autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 巴马科[Bā mǎ kē]Bamako, capital of Mali 巴马县[Bā mǎ xiàn]Bama Yaozu autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 巴高望上[bā gāo wàng shàng]to wish for higher status (idiom); to curry favor in the hope of promotion 巴黎[Bā lí]Paris, capital of France 巴黎公社[Bā lí Gōng shè]Paris Commune 1871, an unsuccessful proletarian uprising against the French Third Republic 巴黎大学[Bā lí Dà xué]University of Paris 巴黎绿[bā lí lǜ]Paris green/copper(II) acetoarsenite Cu(C2H3O2)2·3Cu(AsO2)2 巴黎圣母院[Bā lí Shèng mǔ yuàn]Notre-Dame Cathedral (Paris, France) 卮[zhī]old variant of 卮[zhī] 巷[xiàng]lane/alley 巷子[xiàng zi]alley 巷弄[xiàng lòng]alley/lane 卺[jǐn]nuptial wine cup 卺饮[jǐn yǐn]to share nuptial cup/fig. to get married 巻[juǎn]Japanese variant of 卷 巽[xùn]to obey/one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing wood and wind/☴/ancient Chinese compass point: 135° (southeast) 巽他海峡[Xùn tā Hǎi xiá]Sunda Strait between Sumatra and Java 巽他群岛[Xùn tā Qún dǎo]Sunda Islands (Malay archipelago) 巽他语[Xùn tā yǔ]Sunda language, used in West Java province in Indonesia 巾[jīn]towel/general purpose cloth/women's headcovering (old)/Kangxi radical 50 巾帼[jīn guó]woman/woman's headdress (ancient) 巾帼须眉[jīn guó xū méi]woman with a manly spirit 巿[fú]see 韍|韨[fú] 匝[zā]variant of 匝[zā] 市[shì]market/city/CL:個|个[gè] 市丈[shì zhàng]zhang (Chinese unit of length equal to 3⅓ meters) 市中区[shì zhōng qū]central city district 市中心[shì zhōng xīn]city center/downtown 市井[shì jǐng]marketplace/town/the street (urban milieu)/the haunts of the common people 市井小民[shì jǐng xiǎo mín]ordinary people/the hoi polloi/commoner 市占率[shì zhàn lǜ]market share/abbr. for 市場佔有率|市场占有率 市值[shì zhí]market capitalization/market value 市价[shì jià]market value 市侩[shì kuài]unscrupulous businessperson/profiteer/philistine 市内[shì nèi]inside the city 市两[shì liǎng]Chinese unit of weight equivalent to 50 grams 市分[shì fēn]fen (Chinese unit of length equal to ⅓ centimeter) 市制[shì zhì]Chinese units of measurement 市北区[Shì běi qū]Shibei district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 市区[shì qū]urban district/downtown/city center 市南区[Shì nán qū]Shinan district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 市厘[shì lí]li (Chinese unit of length equal to ⅓ millimeter) 市场[shì chǎng]marketplace/market (also in abstract) 市场份额[shì chǎng fèn é]market share 市场占有率[shì chǎng zhàn yǒu lǜ]market share 市场价[shì chǎng jià]market price 市场准入[shì chǎng zhǔn rù]access to markets 市场划分[shì chǎng huà fēn]market segmentation 市场化[shì chǎng huà]marketization 市场定位[shì chǎng dìng wèi]positioning (marketing) 市场换技术[shì chǎng huàn jì shù]market access in return for technology transfer (PRC policy since the 1980s which gives foreign companies access to China's domestic market in exchange for sharing their intellectual property, characterized by the US in the 2019 trade war as "forced technology transfer") 市场营销[shì chǎng yíng xiāo]marketing 市场竞争[shì chǎng jìng zhēng]market competition 市场经济[shì chǎng jīng jì]market economy 市场调查[shì chǎng diào chá]market research 市委[shì wěi]municipal committee 市容[shì róng]appearance of a city 市寸[shì cùn]cun (Chinese unit of length equal to ⅓ decimeter) 市尺[shì chǐ]chi (Chinese unit of length equal to ⅓ meter) 市引[shì yǐn]unit of distance equal to one-thirtieth km or 33.33 meters 市撮[shì cuō]milliliter (old) 市担[shì dàn]Chinese unit of weight equal to 100 jin (or 50 kg) 市政[shì zhèng]municipal administration 市政府[shì zhèng fǔ]city hall/city government 市政厅[shì zhèng tīng]city hall 市政税[shì zhèng shuì]city council rates/municipal taxes 市斤[shì jīn]Chinese unit of weight equal to 0.5 kg 市曹[shì cáo]market/official in charge of small merchants 市民[shì mín]city resident 市民社会[shì mín shè huì]civil society (law) 市净率[shì jìng lǜ]price-to-book ratio (finance) 市盈率[shì yíng lǜ]PE ratio 市立[shì lì]municipal/city/city-run 市县[shì xiàn]towns and counties 市议员[shì yì yuán]town councilor/city councilor/alderman 市议会[shì yì huì]city council 市辖区[shì xiá qū]city district (county-level administrative unit) 市郊[shì jiāo]outer city/suburb 市里[shì lǐ]li (Chinese unit of length equal to 500 meters) 市钱[shì qián]Chinese unit of weight equivalent to 5 grams 市镇[shì zhèn]small town 市长[shì zhǎng]mayor 市集[shì jí]fair/market (in a public place)/small town 市面[shì miàn]the marketplace (i.e. the world of business and commerce) 市面上[shì miàn shàng]on the market 市顷[shì qǐng]unit of area equal to 100 畝|亩[mǔ] or 6.67 hectares 布[bù]cloth/to declare/to announce/to spread/to make known 布丁[bù dīng]pudding (loanword) 布下[bù xià]to arrange/to lay out 布什[Bù shí]Bush (name)/George H.W. Bush (1924-2018), US president 1988-1992/George W. Bush (1946-), US President 2000-2008 布什尔[Bù shí ěr]Bushehr Province of south Iran, bordering on the Persian Gulf/Bushehr, port city, capital of Bushehr Province 布伍[bù wǔ]to deploy troops 布依[Bù yī]Buyei ethnic group 布伦尼[Bù lún ní]Brønnøysund (city in Nordland, Norway) 布伦轻机枪[Bù lún qīng jī qiāng]Bren gun, British light machine gun first produced in 1937 布偶[bù ǒu]stuffed toy/rag doll 布偶猫[bù ǒu māo]ragdoll (cat breed) 布列斯特[Bù liè sī tè]Brest, town in Belarus 布加勒斯特[Bù jiā lè sī tè]Bucharest, capital of Romania 布加综合征[Bù Jiā zōng hé zhēng]Budd-Chiari syndrome 布加迪[Bù jiā dí]Bugatti (name)/Bugatti Automobiles S.A.S. (French car company) 布劳恩[Bù láo ēn]Browne (person name) 布匹[bù pǐ]cloth (by the yard) 布匿战争[Bù nì Zhàn zhēng]the three Punic Wars (264-146 BC) between Rome and Carthage 布吉河[Bù jí Hé]Buji River, tributary of Shenzhen or Shamchun River 深圳河[Shēn zhèn Hé], Guangdong 布哈拉[Bù hā lā]Bokhara or Bukhara city in Uzbekistan 布哈林[Bù hā lín]Nikolai Ivanovich Bukharin (1888-1938), Soviet revolutionary theorist, executed after a show trial in 1937 布囊[bù náng]cloth bag 布坎南[Bù kǎn nán]Buchanan (surname) 布城[Bù chéng]Putrajaya, federal administrative territory of Malaysia, south of Kuala Lumpur city 吉隆坡市 布基纳法索[Bù jī nà Fǎ suǒ]Burkina Faso 布娃娃[bù wá wa]rag doll 布宜诺斯艾利斯[Bù yí nuò sī Ài lì sī]Buenos Aires, capital of Argentina 布尼亚病毒[Bù ní yà bìng dú]Bunyavirus/virus of the family Bunyaviridae 布尼亚病毒[bù ní yà bìng dú]the bunyaviridae family of viruses 布巾[bù jīn]a cloth 布希[Bù xī]Taiwan equivalent of 布什[Bù shí] 布希威克[Bù xī wēi kè]Bushwick, a neighborhood in Brooklyn, in New York City 布帛[bù bó]cloth and silk/cotton and silk textiles 布帛菽粟[bù bó shū sù]cloth, silk, beans and grain/food and clothing/daily necessities 布幕[bù mù]screen (movie theater etc) 布干维尔[Bù gān wéi ěr]Bougainville, Papua New Guinea 布干维尔岛[Bù gān wéi ěr Dǎo]Bougainville island, Papua New Guinea 布托[Bù tuō]Bhutto (name)/Zulfikar Ali Bhutto (1928-1979), president of Pakistan 1971-1979 executed by General Muhammad Zia-ul-Haq/Benazzir Bhutto (1953-2007), twice president of Pakistan 1988-1990 and 1993-1996 布拉吉[bù lā jí]woman's dress (loanword from Russian)/gown 布拉德·彼特[Bù lā dé · Bǐ tè]William Bradley "Brad" Pitt (1963-), US actor and film producer 布拉德福德[Bù lā dé fú dé]Bradford, city in West Yorkshire, England 布拉戈维申斯克[Bù lā gē wéi shēn sī kè]Blagoveshchensk, Russian city on the border with China, administrative center of Amur Oblast 阿穆爾州|阿穆尔州[Ā mù ěr Zhōu] 布拉柴维尔[Bù lā chái wéi ěr]Brazzaville, capital of Congo 布拉格[Bù lā gé]Prague, capital of Czech Republic 布拉索夫[Bù lā suǒ fū]Braşov, Romania 布拉迪斯拉发[Bù lā dí sī lā fā]Bratislava 布拖[Bù tuō]Butuo county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 布拖县[Bù tuō xiàn]Butuo county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 布控[bù kòng]to deploy surveillance/to put under surveillance 布斐[bǔ fěi]buffet (loanword) 布料[bù liào]cloth/material 布施[bù shī]Dana (Buddhist practice of giving) 布朗[Bù lǎng]Brown (name)/Gordon Brown (1951-), UK politician, prime minister 2007-2010 布朗克士[Bù lǎng kè shì]The Bronx, borough of New York City 布朗克斯[Bù lǎng kè sī]The Bronx, borough of New York City/Bronx County (coextensive with The Bronx)/also written 布朗士 布朗士[Bù lǎng shì]The Bronx, borough of New York City/Bronx County (coextensive with The Bronx)/also written 布朗克斯 布朗大学[Bù lǎng Dà xué]Brown University, Providence, Rhode Island 布朗尼[bù lǎng ní]brownie (pastry) (loanword) 布朗族[Bù lǎng zú]Blang people, one of the 56 ethnic groups officially recognized by the PRC 布朗运动[bù lǎng yùn dòng]Brownian motion 布林[Bù lín]Boolean (math.) 布林[bù lín]plum (loanword) 布林迪西[Bù lín dí xī]Brindisi, port city on southeast heel of Italy 布格麦[bù gé mài]bulgur (loanword) 布氏杆菌病[bù shì gǎn jūn bìng]brucellosis (undulant fever or Mediterranean fever) 布氏菌苗[bù shì jūn miáo]Brucella vaccine 布氏苇莺[Bù shì wěi yīng](bird species of China) Blyth's reed warbler (Acrocephalus dumetorum) 布氏非鲫[bù shì fēi jì]zebra tilapia/Tilapia buttikoferi (zoology) 布法罗[Bù fǎ luó]Buffalo, New York state 布洛芬[bù luò fēn]Ibuprofen or Nurofen/also called 異丁苯丙酸|异丁苯丙酸 布洛陀[Bù luò tuó]creator god of the Zhuang minority 壯族|壮族[Zhuàng zú] 布满[bù mǎn]to be covered with/to be filled with 布洒器[bù sǎ qì]disperser 布热津斯基[Bù rè jīn sī jī]Brzezinski (name)/Zbigniew Brzezinski (1928-2017), Polish-American academic and politician, US National Security Adviser 1977-1981 布尔什维克[Bù ěr shí wéi kè]Bolshevik 布尔代数[Bù ěr dài shù]Boolean algebra 布尔乔亚[bù ěr qiáo yà]bourgeois (loanword) 布尔津[Bù ěr jīn]Burqin county or Burchin nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 布尔津县[Bù ěr jīn xiàn]Burqin county or Burchin nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 布尔诺[Bù ěr nuò]Brno, city in Czech Republic 布琼布拉[Bù qióng bù lā]Bujumbura, capital of Burundi 布痕瓦尔德[Bù hén wǎ ěr dé]Buchenwald 布谷[bù gǔ]cuckoo 布线[bù xiàn]wiring 布署[bù shǔ]variant of 部署[bù shǔ] 布莱克史密斯[Bù lái kè shǐ mì sī]Blacksmith (name) 布莱克本[Bù lái kè běn]Blackburn 布莱尼[Bù lái ní]Bryne (City in Rogaland, Norway) 布莱德湖[Bù lái dé Hú]Lake Bled, glacial lake amid the Julian Alps in Slovenia, adjacent to the town of Bled 布莱恩[Bù lái ēn]Brian (name) 布莱氏鹨[Bù lái shì liù](bird species of China) Blyth's pipit (Anthus godlewskii) 布莱尔[Bù lái ěr]Blair (name) 布莱叶[Bù lái yè]Braille (name)/Louis Braille (1809-1852), French educator who invented braille 布莱顿[Bù lái dùn]Brighton, town in England 布兰妮·斯皮尔斯[Bù lán nī · Sī pí ěr sī]Britney Spears (1981-), US pop singer 布衣[bù yī]plain cotton clothing/(literary) the common people 布衣韦带[bù yī wéi dài]in hemp cloth and with a leather belt/poorly dressed 布袋[Bù dài]pouch/sack/bag/Budai (the Laughing Buddha)/Budai or Putai town in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 布袋弹[bù dài dàn]bean bag round 布袋戏[bù dài xì]glove puppetry 布袋镇[Bù dài zhèn]Budai or Putai town in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 布谷鸟[bù gǔ niǎo]cuckoo (Cercococcyx spp.)/same as 杜鵑鳥|杜鹃鸟[dù juān niǎo] 布农族[Bù nóng zú]Bunun, one of the indigenous peoples of Taiwan 布迪亚[Bù dí yà]Baudrillard (name) 布道[bù dào]to preach (the Christian gospel) 布达佩斯[Bù dá pèi sī]Budapest, capital of Hungary 布达拉宫[Bù dá lā gōng]Potala, winter palace of Dalai Lamas in Lhasa, Tibet 布达拉山[Bù dá lā shān]Mt Potala in Lhasa, with Potala Palace 布達拉宮|布达拉宫 布里坦尼[Bù lǐ tǎn ní]Brittany (France)/Bretagne 布里奇顿[Bù lǐ qí dùn]Bridgetown, capital of Barbados 布里斯托[Bù lǐ sī tuō]Bristol 布里斯托尔[Bù lǐ sī tuō ěr]Bristol port city in southwest England 布里斯托尔海峡[Bù lǐ sī tuō ěr Hǎi xiá]Bristol Channel in southwest England 布里斯班[Bù lǐ sī bān]Brisbane, capital of Queensland, Australia 布里特妮[Bù lǐ tè nī]Britney, Brittney or Brittany (name) 布防[bù fáng]to lay out a defense 布防迎战[bù fáng yíng zhàn]to prepare to meet the enemy head-on 布隆伯格[Bù lōng bó gé]Blumberg or Bloomberg (name) 布隆方丹[Bù lóng fāng dān]Bloemfontein 布隆迪[Bù lóng dí]Burundi 布雷斯特[Bù léi sī tè]Brest, westernmost town in France 布鞋[bù xié]cloth shoes/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī] 布须曼人[bù xū màn rén]bushman (African ethnic group) 布鲁克[Bù lǔ kè]Brook (name)/Peter Brook (1925), British theater director 布鲁克林[Bù lǔ kè lín]Brooklyn, borough of New York City 布鲁克林大桥[Bù lǔ kè lín Dà qiáo]Brooklyn Bridge 布鲁克海文国家实验室[Bù lǔ kè hǎi wén Guó jiā Shí yàn shì]Brookhaven National Laboratory 布鲁克海文实验室[Bù lǔ kè hǎi wén Shí yàn shì]Brookhaven National Laboratory 布鲁图斯[Bù lǔ tú sī]Brutus (name)/Marcus Junius Brutus (85-42 BC), late Roman Republic politician who conspired against Julius Caesar/Lucius Junius Brutus (6th c. BC), founder of the Roman Republic 布鲁塞尔[Bù lǔ sài ěr]Brussels, capital of Belgium 布鲁姆斯伯里[Bù lǔ mǔ sī bó lǐ]Bloomsbury, London district 布鲁斯[bù lǔ sī]blues (music) (loanword) 布鲁日[Bù lǔ rì]Bruges (Dutch Brugge), medieval town in Belgium 布鲁氏菌病[Bù lǔ shì jūn bìng]Brucella (infectious disease) 布鲁特斯[Bù lǔ tè sī]Brutus (name)/Marcus Junius Brutus (85-42 BC), late Roman Republic politician who conspired against Julius Caesar/Lucius Junius Brutus (6th c. BC), founder of the Roman Republic 帄[dīng]patch (for mending clothes) 帆[fān]sail 帆伞[fān sǎn]parasail/parasailing 帆布[fān bù]canvas/sailcloth 帆布鞋[fān bù xié]canvas shoes 帆板[fān bǎn]sailboard/windsurfing 帆背潜鸭[fān bèi qián yā](bird species of China) canvasback (Aythya valisineria) 帆船[fān chuán]sailboat 师座[shī zuò](archaic form of address) his excellency the army commander 纸[zhǐ]variant of 紙|纸[zhǐ] 希[xī]to hope/to admire/variant of 稀[xī] 希仁[Xī rén]Xiren, courtesy title of Bao Zheng 包拯[Bāo Zhěng] (999-1062), Northern Song official renowned for his honesty 希伯来[Xī bó lái]Hebrew 希伯来人[Xī bó lái rén]Hebrew person/Israelite/Jew 希伯来书[Xī bó lái shū]Epistle of St Paul to the Hebrews 希伯来语[Xī bó lái yǔ]Hebrew language 希伯莱[Xī bó lái]Hebrew 希伯莱大学[Xī bó lái Dà xué]the Hebrew University, Jerusalem 希伯莱文[Xī bó lái wén]Hebrew language 希伯莱语[Xī bó lái yǔ]Hebrew language 希夏邦马峰[Xī xià bāng mǎ fēng]Mt Shishapangma or Xixiabangma in Tibet (8012 m) 希奇[xī qí]rare/strange 希奇古怪[xī qí gǔ guài]crazy/bizarre/weird/fantastic/strange 希律王[Xī lǜ wáng]Herod the Great (73 BC - 4 BC), Roman-appointed king of Judea (37-4 BC) 希思罗[Xī sī luō]Heathrow (a London airport) 希拉克[Xī lā kè]Jacques Chirac (1932-2019), president of France 1995-2007 希拉蕊[Xī lā ruǐ]Taiwan equivalent of 希拉里[Xī lā lǐ] 希拉里[Xī lā lǐ]Hillary (name)/Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician 希拉里·克林顿[Xī lā lǐ · Kè lín dùn]Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician 希斯[Xī sī]Heath (name) 希斯·莱杰[Xī sī · Lái jié]Heath Ledger, Australian actor (1979-2008) 希斯仑[Xī sī lún]Hezron (son of Perez) 希斯罗机场[Xī sī luó Jī chǎng]Heathrow Airport (international airport near London) 希望[xī wàng]to wish for/to desire/hope/CL:個|个[gè] 希望落空[xī wàng luò kōng]hopes are dashed 希格斯[Xī gé sī]Higgs (name)/Peter Higgs (1929-), British theoretical physicist, one proposer of the Higgs mechanism or Higgs boson to explain the mass of elementary particles 希格斯机制[Xī gé sī jī zhì]the Higgs mechanism, explaining the mass of elementary particles in the Standard Model 希格斯玻色子[Xī gé sī bō sè zǐ]Higgs boson (particle physics) 希格斯粒子[Xī gé sī lì zǐ]Higgs particle (particle physics) 希沃特[xī wò tè]sievert (Sv), unit of radiation damage used in radiotherapy 希波克拉底[Xī bō kè lā dǐ]Hippocrates (c. 460 BC - c. 370 BC), Greek physician, father of Western medicine 希洪[Xī hóng]Gijón (Asturian: Xixón), city in northwest Spain on the bay of Biscay 希尔[Xī ěr]Hill (name)/Christopher Hill, US undersecretary of state of East Asian affairs 希尔伯特[Xī ěr bó tè]David Hilbert (1862-1943), German mathematician 希尔内科斯[Xī ěr nèi kē sī]Kirkenes (city in Finnmark, Norway) 希尔弗瑟姆[Xī ěr fú sè mǔ]Hilversum, city in Netherlands 希尔顿[Xī ěr dùn]Hilton (hotel chain) 希特勒[Xī tè lè]Adolf Hitler (1889-1945) 希神[Xī shén]Greek mythology/abbr. for 希臘神話|希腊神话[Xī là shén huà] 希罕[xī han]variant of 稀罕[xī han] 希罗底[Xī luó dǐ]Herodium (town in biblical Judea) 希耳伯特[Xī ěr bó tè]David Hilbert (1862-1943), German mathematician 希腊[Xī là]Greece 希腊字母[xī là zì mǔ]Greek alphabet 希腊文[Xī là wén]Greek literature 希腊语[Xī là yǔ]Greek language 希蒙·佩雷斯[Xī měng · Pèi léi sī]Shimon Peres (1923-2016), Israel politician, prime minister in 1977, 1984-1986 and 1995-1996, president 2007-2014, recipient of the Nobel Peace Prize 1994 希西家[Xī xī jiā]Hezekiah or Ezekias (740-687 BC), twelfth king of Judah (Judaism) 帑[tǎng]state treasury/public funds 帑藏[tǎng zàng]state treasury, also written 帑臧[tǎng zāng] 帔[pèi]cape 帕[pà]to wrap/kerchief/handkerchief/headscarf/pascal (SI unit) 帕内尔[Pà nèi ěr]Parnell (name)/Charles Stewart Parnell (1846-1891), Irish nationalist politician 帕利基尔[Pà lì jī ěr]Palikir, capital of the Federated States of Micronesia 帕劳[Pà láo]Republic of Palau or Belau (Pacific island nation) 帕台农[Pà tái nóng]Parthenon (Temple on the Acropolis, Athens) 帕台农神庙[Pà tái nóng Shén miào]Parthenon Temple on the Acropolis, Athens 帕塔亚[Pà tǎ yà]Pattaya or Phatthaya city in Chon Buri province of east Thailand 帕夏[pà xià]pasha (loanword) 帕子[pà zi]kerchief/handkerchief/headscarf 帕尼尼[pà ní ní](loanword) panini 帕尼巴特[Pà ní bā tè]Panipat, ancient city in India 帕拉塞尔士[Pà lā sè ěr shì]Paracelsius (Auroleus Phillipus Theostratus Bombastus von Hohenheim, 1493-1541), Swiss alchemist and prominent early European scientist 帕拉马里博[Pà lā mǎ lǐ bó]Paramaribo, capital of Suriname 帕提亚人[Pà tí yà rén]Parthian 帕提侬神庙[pà tí nóng shén miào]the Parthenon, Athens 帕斯[Pà sī]Perth, capital of Western Australia 帕斯卡[Pà sī kǎ]Pascal (name)/Blaise Pascal (1623-1662), French mathematician 帕斯卡三角形[pà sī kǎ sān jiǎo xíng]Pascal's Triangle (math.) 帕斯卡六边形[pà sī kǎ liù biān xíng]Pascal's hexagon 帕斯卡尔[Pà sī kǎ ěr]Pascal (name) 帕果帕果[Pà guǒ Pà guǒ]Pago Pago, capital of American Samoa 帕格尼尼[Pà gé ní ní]Niccolò Paganini (1782-1840), Italian violinist and composer 帕尔瓦蒂[pà ěr wǎ dì]Parvati (the consort of Shiva) 帕特里克[Pà tè lǐ kè]Patrick (name) 帕特里夏[Pà tè lǐ xià]Patricia 帕特丽夏[Pà tè lì xià]Patricia 帕瓦罗蒂[Pà wǎ luó dì]Luciano Pavarotti (1935-2007), Italian operatic tenor 帕瓦蒂[pà wǎ dì]Parvati (the consort of Shiva) 帕皮提[Pà pí tí]Papeete, capital of French Polynesia 帕福斯[Pà fú sī]Paphos, Cyprus 帕米尔[Pà mǐ ěr]Pamir high plateau on the border between Xinjiang and Tajikistan 帕米尔山脉[pà mǐ ěr shān mài]the Pamir mountains 帕米尔高原[Pà mǐ ěr Gāo yuán]Pamir high plateau on the border between Xinjiang and Tajikistan 帕累托[Pà lèi tuō]Vilfredo Pareto (1848-1923), Italian economist 帕累托最优[Pà lèi tuō zuì yōu]Pareto efficiency (economics)/Pareto optimality 帕累托法则[Pà lèi tuō fǎ zé]Pareto principle 帕能[pà néng]phanaeng (also spelled "panang") (type of Thai curry) (loanword) 帕蒂尔[Pà dì ěr]Patil (name)/Pratibha Patil (1934-), female Indian Congress Party politician, president of India 2007-2012 帕萨特[Pà sà tè]Passat (automobile) 帕兰卡[Pà lán kǎ]Palanka (a personal name) 帕西[Pà xī]Parsi/Farsi/Persian 帕金森[Pà jīn sēn]Parkinson (name) 帕金森病[Pà jīn sēn bìng]Parkinson's disease 帕金森症[Pà jīn sēn zhèng]Parkinson's disease 帕马森[Pà mǎ sēn]Parmesan 帕丽斯·希尔顿[Pà lì sī · Xī ěr dùn]Paris Hilton 帖[tiē]fitting snugly/appropriate/suitable/variant of 貼|贴[tiē]/to paste/to obey 帖[tiě]invitation card/notice 帖[tiè]rubbing from incised inscription 帖子[tiě zi]card/invitation/message/(forum) post 帖撒罗尼迦[tiě sā luó ní jiā]Thessalonica 帖撒罗尼迦前书[Tiě sā luó ní jiā qián shū]First epistle of St Paul to the Thessalonians 帖撒罗尼迦后书[Tiě sā luó ní jiā hòu shū]Second epistle of St Paul to the Thessalonians 帖服[tiē fú]docile/obedient 帖木儿[Tiē mù ér]Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror 帖木儿大汗[Tiē mù ér Dà hán]Timur or Tamerlane (1336-1405), Mongol emperor and conqueror 帗[fú]object held by dancer 帘[lián]flag used as a shop sign/variant of 簾|帘[lián] 帙[Zhì]surname Zhi 帙[zhì]book cover 帚[zhǒu]broom 帛[bó]silk 帛琉[Bó liú]Palau 帛画[bó huà]painting on silk 帛金[bó jīn]traditional money gift at a funeral 帝[dì]emperor 帝乙[Dì Yǐ]Di Yi (died 1076 BC), Shang dynasty king, reigned 1101-1076 BC 帝京[dì jīng]imperial capital 帝位[dì wèi]imperial throne 帝俄[Dì É]Tsarist Russia 帝俊[Dì jùn]Dijun, Shang dynasty protector God, possibly same as legendary Emperor 帝嚳|帝喾[Dì Kù] 帝制[dì zhì]autocratic monarchy/imperial regime 帝力[Dì lì]Dili, capital of East Timor 帝后[dì hòu]empress/imperial consort 帝喾[Dì Kù]Di Ku or Emperor Ku, one of the Five Legendary Emperors 五帝[wǔ dì], great-grandson of the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì] 帝国[dì guó]empire/imperial 帝国主义[dì guó zhǔ yì]imperialism 帝国大厦[Dì guó Dà shà]Empire State Building (New York City) 帝国理工学院[Dì guó Lǐ gōng Xué yuàn]Imperial College of Science, Technology and Medicine, London 帝汶岛[Dì wèn Dǎo]Timor island 帝汶海[Dì wèn Hǎi]Timor Sea 帝王[dì wáng]regent/monarch 帝王企鹅[dì wáng qǐ é]emperor penguin 帝王切开[dì wáng qiē kāi]Cesarean section 帝王谱[dì wáng pǔ]list of emperors and kings/dynastic genealogy 帝辛[Dì Xīn]Emperor Xin, last ruler of Shang (11th Century BC), famous as a tyrant 帝都[dì dū]imperial capital 帟[yì]canopy 帡[píng]to cover/screen/awning 帡幪[píng méng](literary) tent/to shelter 帣[juàn]a bag which holds 30 pecks (i.e. approx 3 kg dry measure) 帅[Shuài]surname Shuai 帅[shuài]handsome/graceful/smart/commander in chief/(coll.) cool!/sweet! 帅呆了[shuài dāi le]awesome/brilliant/magnificent 帅哥[shuài gē]handsome guy/lady-killer/handsome (form of address) 帅气[shuài qi]handsome/smart/dashing/elegant 帨[shuì]handkerchief 师[Shī]surname Shi 师[shī]teacher/master/expert/model/army division/(old) troops/to dispatch troops 师丈[shī zhàng]teacher's husband 师傅[shī fu]master/qualified worker/respectful form of address for older men/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 师兄[shī xiōng]senior male fellow student or apprentice/son (older than oneself) of one's teacher 师兄弟[shī xīng dì]fellow apprentices/fellow students (male) 师出有名[shī chū yǒu míng]lit. to have sufficient reason to send troops (idiom)/to do something with good reason/to have just cause 师出无名[shī chū wú míng]lit. to go to war without just cause (idiom)/to act without justification 师友[shī yǒu]friend from whom you can seek advice 师古[shī gǔ]following the ways of old/in imitation of ancient style 师大[shī dà]abbr. for 師範大學|师范大学[shī fàn dà xué], normal university/teacher training college 师夷长技以制夷[shī yí cháng jì yǐ zhì yí]"learn from the foreigners in order to gain command of them", idea advocated by Wei Yuan 魏源[Wèi Yuán] 师奶[shī nǎi]married woman of mature age 师妹[shī mèi]junior female student or apprentice/daughter (younger than oneself) of one's teacher 师姐[shī jiě]senior female fellow student or apprentice/daughter (older than oneself) of one's teacher 师宗[Shī zōng]Shizong county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 师宗县[Shī zōng xiàn]Shizong county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 师尊[shī zūn]teacher/master 师弟[shī dì]young disciple (of the same master)/younger or junior male schoolmate 师徒[shī tú]master and disciple 师从[shī cóng]to study under (a teacher) 师母[shī mǔ]term of respect for your teacher's wife 师父[shī fu]used for 師傅|师傅 (in Taiwan)/master/qualified worker 师父领进门,修行在个人[shī fu lǐng jìn mén , xiū xíng zài gè rén]the master leads you to the door, the rest is up to you/you can lead a horse to water but you can't make him drink 师生[shī shēng]teachers and students 师范[shī fàn]teacher-training/pedagogical/normal (school, e.g. Beijing Normal University) 师范大学[shī fàn dà xué]normal university/teacher training college 师范学院[shī fàn xué yuàn]teacher's college/normal school 师表[shī biǎo]paragon of virtue and learning/exemplary character 师资[shī zī]qualified teacher 师长[shī zhǎng]military division level commander/teacher 裙[qún]old variant of 裙[qún] 席[Xí]surname Xi 席[xí]woven mat/seat/banquet/place in a democratic assembly/classifier for banquets, conversations etc 席位[xí wèi]a seat (in a theater, stadium etc)/parliamentary or congressional seat 席凡宁根[Xí fán níng gēn]Scheveningen, resort in Den Haag (The Hague), Netherlands 席勒[Xí lè]Schiller (name)/Johann Christoph Friedrich von Schiller or Friedrich Schiller (1759-1805), German poet and dramatist 席地而坐[xí dì ér zuò]to sit on the ground or the floor (idiom) 席地而睡[xí dì ér shuì]to sleep on the ground (idiom) 席梦思[Xí mèng sī]spring mattress (loanword from "Simmons" bedding company name) 席子[xí zi]woven mat 席德尼[Xí dé ní]Sidney or Sydney (name) 席卷[xí juǎn]to engulf/to sweep/to carry away everything 帯[dài]Japanese variant of 帶|带 帰[guī]Japanese variant of 歸|归 帲[píng]variant of 帡[píng] 帐[zhàng]covering veil/canopy/screen/tent/variant of 賬|账[zhàng] 帐单[zhàng dān]bill/check 帐子[zhàng zi]mosquito net/CL:頂|顶[dǐng] 帐幔[zhàng màn]curtain 帐幕[zhàng mù]tent 帐户[zhàng hù](bank, computer etc) account 帐棚[zhàng peng]variant of 帳篷|帐篷[zhàng peng] 帐目[zhàng mù]account 帐篷[zhàng peng]tent/CL:頂|顶[dǐng],座[zuò] 帐帘[zhàng lián]drapery 帐簿[zhàng bù]account book 帐号[zhàng hào]account number 带[dài]band/belt/girdle/ribbon/tire/area/zone/region/CL:條|条[tiáo]/to wear/to carry/to take along/to bear (i.e. to have)/to lead/to bring/to look after/to raise 带上[dài shàng]to take along with one 带上门[dài shàng mén]to close the door 带来[dài lái]to bring/to bring about/to produce 带儿[dài r]erhua variant of 帶|带[dài] 带兵[dài bīng]to lead troops 带分数[dài fēn shù]mixed fraction/mixed number (i.e. with an integer part and a fraction part, e.g. four and three quarters)/see also: improper fraction 假分數|假分数[jiǎ fēn shù] and proper fraction 真分數|真分数[zhēn fēn shù] 带刺[dài cì]thorny/(fig.) barbed/sarcastic 带劲[dài jìn]energetic/exciting/of interest 带动[dài dòng]to spur/to provide impetus/to drive 带原者[dài yuán zhě](disease) carrier 带去[dài qu]to take along with one 带回[dài huí]to bring back 带坏[dài huài]to lead astray 带子[dài zi]belt/band/ribbon/strap/girdle/(coll.) audio or video tape/Farrer's scallop (Chlamys farreri)/comb pen shell (Atrina pectinata) 带孝[dài xiào]variant of 戴孝[dài xiào] 带宽[dài kuān]bandwidth 带岭[Dài lǐng]Dailing district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 带岭区[Dài lǐng qū]Dailing district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 带感[dài gǎn](neologism) (of movies, songs etc) affecting/touching/moving/(of a person, esp. a woman) charming/cool 带有[dài yǒu]to have/to involve 带气[dài qì]carbonated (drink)/sparkling (mineral water)/to display annoyance/to be dissatisfied 带牛佩犊[dài niú pèi dú]to abandon armed struggle and return to raising cattle (idiom) 带状疱疹[dài zhuàng pào zhěn]shingles/herpes zoster (medicine) 带病[dài bìng]to carry a disease/carrier/vector 带种[dài zhǒng](coll.) to have character/to have guts/plucky 带红色[dài hóng sè]reddish 带累[dài lěi]to get sb involved in one's trouble 带给[dài gěi]to give to/to provide to/to bring to/to take to 带菌者[dài jūn zhě]asymptomatic carrier 带着希望去旅行,比到达终点更美好[dài zhe xī wàng qù lǚ xíng , bǐ dào dá zhōng diǎn gèng měi hǎo]It is better to travel hopefully than to arrive. 带薪[dài xīn]to receive one's regular salary (while on vacation, study leave etc)/paid (leave)/on full pay 带薪休假[dài xīn xiū jià]paid leave 带调[dài diào]to have a tone mark 带走[dài zǒu]to carry/to take away 带路[dài lù]to lead the way/to guide/to show the way/fig. to instruct 带路人[dài lù rén]a guide/fig. instructor 带扣[dài kòu]buckle 带电[dài diàn]to electrify/to charge/electrification/live (as in "live wire") 带电粒子[dài diàn lì zǐ]electrically charged particles 带霉[dài méi]musty/moldy 带露[dài lù]dewy 带领[dài lǐng]to guide/to lead 带头[dài tóu]to take the lead/to be the first/to set an example 带鱼[dài yú]ribbonfish/hairtail/beltfish/cutlassfish (family Trichiuridae) 帷[wéi]curtain/screen 帷幔[wéi màn]drapery/curtain 帷幕[wéi mù]heavy curtain 常[Cháng]surname Chang 常[cháng]always/ever/often/frequently/common/general/constant 常人[cháng rén]ordinary person 常任[cháng rèn]permanent 常任理事国[cháng rèn lǐ shì guó]permanent member state (of UN Security Council) 常住[cháng zhù]long-term resident/permanent residence/eternalism (permanence of soul, Sanskrit Sassatavada) 常住论[cháng zhù lùn]eternalism (permanence of soul, Sanskrit śāśvata-vāda) 常来常往[cháng lái cháng wǎng]to visit frequently/to have frequent dealings (with)/to see each other often 常俸[cháng fèng]fixed salary of an official 常务[cháng wù]routine/everyday business/daily operation (of a company) 常务委员会[cháng wù wěi yuán huì]standing committee (e.g. of National People's Congress) 常务理事[cháng wù lǐ shì]permanent member of council 常胜军[cháng shèng jūn]Ever Victorious Army (1860-1864), Qing dynasty army equipped and trained jointly with Europeans and used esp. against the Taiping rebels 常问问题[cháng wèn wèn tí]frequently asked questions/FAQ 常在河边走,哪有不湿鞋[cháng zài hé biān zǒu , nǎ yǒu bù shī xié]a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb)/(fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe) 常委[cháng wěi]member of standing committee 常委会[cháng wěi huì]standing committee 常客[cháng kè]frequent visitor/fig. sth that crops up frequently 常宁[Cháng níng]Changning county level city in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 常宁市[Cháng níng shì]Changning county level city in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 常山[Cháng shān]Changshan county in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiang 常山县[Cháng shān xiàn]Changshan county in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiang 常州[Cháng zhōu]Changzhou prefecture-level city in Jiangsu 常州市[Cháng zhōu shì]Changzhou prefecture-level city in Jiangsu 常常[cháng cháng]frequently/often 常年[cháng nián]all year round/for years on end/average year 常年累月[cháng nián lěi yuè]variant of 長年累月|长年累月[cháng nián lěi yuè] 常微分方程[cháng wēi fēn fāng chéng]ordinary differential equation (ODE) 常德[Cháng dé]Changde prefecture-level city in Hunan 常德地区[Cháng dé dì qū]Changde prefecture in Hunan 常德市[Cháng dé shì]Changde prefecture-level city in Hunan 常德丝弦[Cháng dé sī xián]Changde sixian, theatrical folk music style with singing in Changde dialect accompanied by traditional string instruments 常情[cháng qíng]common sense/the way people usually feel about things 常态[cháng tài]normal state 常态分布[cháng tài fēn bù]normal distribution (in statistics) 常态分布[cháng tài fēn bù]normal distribution (in statistics) 常态化[cháng tài huà]normalized (statistics)/to normalize (relations etc)/to become the norm 常态编班[cháng tài biān bān]see 常態分班|常态分班[cháng tài fēn bān] 常数[cháng shù]a constant (math.) 常春藤[cháng chūn téng]ivy 常春藤学府[cháng chūn téng xué fǔ]Ivy League school 常时[cháng shí]frequently/often/usually/regularly 常染色体[cháng rǎn sè tǐ]autosomal chromosome/autosome/autosomal 常模[cháng mó]norm (typically observed pattern) 常法[cháng fǎ]convention/normal practice/conventional treatment 常温[cháng wēn]room temperature/ordinary temperatures 常熟[Cháng shú]Changshu county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 常熟市[Cháng shú Shì]Changshu county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 常犯[cháng fàn]to commit (an error) often/common (mistake) 常理[cháng lǐ]common sense/conventional reasoning and morals 常用[cháng yòng]in common usage 常用品[cháng yòng pǐn]everyday implement/object of everyday use 常用字[cháng yòng zì]everyday words 常绿[cháng lǜ]evergreen 常绿植物[cháng lǜ zhí wù]evergreen plant 常绿树[cháng lǜ shù]evergreen tree 常衡制[Cháng héng zhì]Avoirdupois Weight, a system of weights based on the 16-ounce pound (or 7,000 grains) 常见[cháng jiàn]commonly seen/common/to see sth frequently 常见问题[cháng jiàn wèn tí]common problems/FAQ 常规[cháng guī]code of conduct/conventions/common practice/routine (medical procedure etc) 常规武器[cháng guī wǔ qì]conventional weapon 常言[cháng yán]common saying 常言说得好[cháng yán shuō de hǎo]as the saying goes/as they say... 常设[cháng shè](of an organization etc) standing or permanent 常识[cháng shí]common sense/general knowledge/CL:門|门[mén] 常轨[cháng guǐ]normal practice 常道[cháng dào]normal and proper practice/conventional practice/common occurrence 常量[cháng liàng]a constant (physics, math.) 常青[cháng qīng]evergreen 常青藤[cháng qīng téng]ivy 常青藤八校[Cháng qīng téng Bā xiào]Ivy League 常项[cháng xiàng]constant term (in a math expression) 常驻[cháng zhù]resident/permanent (representative) 帹[qiè]man's headband (arch.) 帹[shà]kerchief covering head (arch.) 帹暆[shà yí]kerchief covering head (arch.) 帺[qí]variant of 綥[qí] 帽[mào]hat/cap 帽匠[mào jiàng]milliner 帽天山[Mào tiān shān]Mt Maotian in Chengjiang county 澄江縣|澄江县[Chéng jiāng xiàn], Yuxi, east Yunnan 帽子[mào zi]hat/cap/(fig.) label/bad name/CL:頂|顶[dǐng] 帽子戏法[mào zi xì fǎ]hat trick (when one player scores three goals) 帽檐[mào yán]brim (of a hat) 帽沿[mào yán]variant of 帽檐[mào yán] 帽箍儿[mào gū r]the ribbon around a cap 帧[zhēn]frame/classifier for paintings etc 帧中继[zhēn zhōng jì]frame relay 帧格式[zhēn gé shì]frame format 帧检验序列[zhēn jiǎn yàn xù liè]frame check sequence (FCS) 帧率[zhēn lǜ]frame rate 帧频[zhēn pín]frame rate/frame frequency 帧首定界符[zhēn shǒu dìng jiè fú]start frame delimiter (SFD) 帏[wéi]curtain/women's apartment/tent 帏幕[wéi mù]screen/backdrop 幄[wò]tent 幅[fú]width/roll/classifier for textiles or pictures 幅员[fú yuán]size (i.e. area) of a country, geographical region or school campus etc/(fig.) scope/extent 幅射[fú shè]variant of 輻射|辐射[fú shè] 幅度[fú dù]width/extent/range/scope 帮[bāng]old variant of 幫|帮[bāng] 幈[píng]variant of 屏[píng] 幋[pán]large scarf 幌[huǎng]shop sign/(literary) window curtain 幌子[huǎng zi]shop sign/signboard/(fig.) pretense 幏[jià]cloth (archaic), esp. of southern ethnic groups 徽[huī]old variant of 徽[huī] 幔[màn]curtain 幔子[màn zi]curtain/veil 幕[mù]curtain or screen/canopy or tent/headquarters of a general/act (of a play) 幕僚[mù liáo]aids and advisors of top officials 幕布[mù bù](theater) curtain 幕府[mù fǔ](orig.) tents forming the offices of a commanding officer/administration of a military government/(medieval Japan) "bakufu", administration of the shogun 幕后[mù hòu]behind the scenes 幕后操纵[mù hòu cāo zòng]to manipulate from behind the scenes/to pull the strings 幕后花絮[mù hòu huā xù]news from behind the scenes/stage gossip 幕后黑手[mù hòu hēi shǒu]malign agent who manipulates from behind the scenes/hidden hand 幕斯[mù sī]mousse (loanword) 幕墙[mù qiáng]curtain wall (architecture) 幕间[mù jiān]interval (between acts in theater) 帼[guó]cap worn by women/feminine 帻[zé]turban/head-covering 幕[mù]old variant of 幕[mù]/curtain/screen 帮[bāng]old variant of 幫|帮[bāng] 幛[zhàng]hanging scroll 幞[fú]old form of turban/variant of 袱, cloth wrapper for bundles 帜[zhì]flag 幠[hū]arrogant/rude/to cover 幡[fān]banner 幡然[fān rán]suddenly and completely (realize, change one's strategy etc) 幡然改图[fān rán gǎi tú]to change one's plan all of a sudden (idiom) 幢[chuáng]banner 幢[zhuàng]classifier for buildings/carriage curtain (old) 幢幢[chuáng chuáng](shadows) flickering/dancing 币[bì]money/coins/currency/silk 币值[bì zhí]value of a currency 币别[bì bié]specific currency 币制[bì zhì]currency system 幦[mì]chariot canopy 幨[chān]curtain in carriage/screen 幩[fén]ornamental tassel on bridle 幪[méng]cover 帮[bāng]to help/to assist/to support/for sb (i.e. as a help)/hired (as worker)/side (of pail, boat etc)/outer layer/upper (of a shoe)/group/gang/clique/party/secret society 帮倒忙[bāng dào máng]to be more of a hindrance than a help 帮佣[bāng yōng]servant/domestic help 帮凶[bāng xiōng]variant of 幫凶|帮凶[bāng xiōng] 帮凶[bāng xiōng]accomplice/accessory 帮助[bāng zhù]assistance/aid/to help/to assist 帮同[bāng tóng]to help (sb do sth)/to assist (sb in doing sth) 帮子[bāng zi]outer (of cabbage etc)/upper (of a shoe)/(coll.) group/gang 帮宝适[Bāng bǎo shì](brand) Pampers 帮工[bāng gōng]to help with farm work/casual laborer 帮帮忙[bāng bang máng]to help/to do a favor/(Shanghainese) Come on!/Give me a break! 帮厨[bāng chú]help in the mess kitchen 帮忙[bāng máng]to help/to lend a hand/to do a favor/to do a good turn 帮手[bāng shǒu]helper/assistant 帮教[bāng jiào]to mentor 帮会[bāng huì]secret society/underworld gang 帮派[bāng pài]gang/faction 帮浦[bāng pǔ]pump (loanword) 帮腔[bāng qiāng]vocal accompaniment in some traditional Chinese operas/to speak in support of/to chime in 帮衬[bāng chèn]to help/to assist financially 帮办[bāng bàn]assist in managing/deputy 帮闲[bāng xián]to hang on to and serve the rich and powerful by literary hack work etc 帱[chóu]canopy/curtain 帱[dào]canopy 幭[miè]carriage cover 幮[chú]a kind of mosquito net/bed curtain 幯[jié]wipe 幰[xiǎn]curtain at front of carriage 干[gān]to concern/to interfere/shield/stem 干休[gān xiū]to let matters rest 干系[gān xì]responsibility 干宝[Gān Bǎo]Gan Bao (?-336), Chinese historian and writer, author of In Search of the Supernatural 搜神記|搜神记[Sōu shén Jì] 干戈[gān gē]weapons of war/arms 干扁豆角[gān biǎn dòu jiǎo]green beans in sauce, popular Beijing dish 干挠[gān náo]variant of 干擾|干扰[gān rǎo], to interfere 干扰[gān rǎo]to disturb/to interfere/perturbation/interference (physics) 干扰素[gān rǎo sù]interferon 干支[gān zhī]the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān] and twelve earthly branches 十二枝/sexagenary cycle 干涉[gān shè]to interfere/to meddle/interference 干涉仪[gān shè yí]interferometer (physics) 干与[gān yù]variant of 干預|干预[gān yù] 干证[gān zhèng]witness (in a law suit) 干邑[Gān yì]Cognac/brandy 白蘭地|白兰地[bái lán dì] from the Cognac region of southwest France 干预[gān yù]to meddle/to intervene/intervention 平[Píng]surname Ping 平[píng]flat/level/equal/to tie (make the same score)/to draw (score)/calm/peaceful/see also 平聲|平声[píng shēng] 平交道[píng jiāo dào]level crossing 平人[píng rén]ordinary person/common people 平仄[píng zè]level and oblique tones (technical term for Classical Chinese rhythmic poetry) 平伏[píng fú]to pacify/to calm/calm/quiet/to lie on one's belly 平信[píng xìn]ordinary mail (as opposed to air mail etc) 平仓[píng cāng]to close a position (finance) 平假名[píng jiǎ míng]hiragana (Japanese script) 平价[píng jià]reasonably priced/inexpensive/to keep prices down/(currency exchange) parity 平凡[píng fán]commonplace/ordinary/mediocre 平分[píng fēn]to divide evenly/to bisect (geometry)/deuce (tennis)/tied score 平分秋色[píng fēn qiū sè]to both share the limelight/to both have an equal share of 平利[Píng lì]Pingli County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 平利县[Píng lì Xiàn]Pingli County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 平南[Píng nán]Pingnang county in Guigang 貴港|贵港[Guì gǎng], Guangxi 平南县[Píng nán xiàn]Pingnang county in Guigang 貴港|贵港[Guì gǎng], Guangxi 平印[píng yìn]lithography/abbr. for 平版印刷[píng bǎn yìn shuā] 平原[píng yuán]field/plain/CL:個|个[gè] 平原县[Píng yuán xiàn]Pingyuan county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 平原鹨[píng yuán liù](bird species of China) tawny pipit (Anthus campestris) 平反[píng fǎn]to redress (an injustice)/to rehabilitate (sb whose reputation was unjustly sullied) 平叛[píng pàn]to put down a revolt/to pacify a rebellion 平台即服务[píng tái jí fú wù](computing) platform as a service (PaaS) 平和[Píng hé]Pinghe county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 平和[píng hé]gentle/mild/moderate/placid 平和县[Píng hé xiàn]Pinghe county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 平地[píng dì]to level the land/level ground/plain 平地木[píng dì mù](TCM) Japanese ardisia (Ardisia japonica) 平地机[píng dì jī]land grader/road grader 平地起家[píng dì qǐ jiā]to start from scratch (idiom) 平地起风波[píng dì qǐ fēng bō]trouble appearing from nowhere/unforeseen situation 平均[píng jūn]average/on average/evenly/in equal proportions 平均主义[píng jūn zhǔ yì]egalitarianism 平均值[píng jūn zhí]average value 平均值定理[píng jūn zhí dìng lǐ]the mean value theorem (in calculus) 平均剂量[píng jūn jì liàng]average dose 平均寿命[píng jūn shòu mìng]life expectancy 平均差[píng jūn chā]mean deviation (math.) 平均律[píng jūn lǜ]equal temperament (music) 平均收入[píng jūn shōu rù]average income 平均数[píng jūn shù]mean (statistics) 平坦[píng tǎn]level/even/smooth/flat 平型关[Píng xíng guān]Pingxing Pass, mountain pass in Shanxi Province 平型关大捷[Píng xíng guān Dà jié]Great Victory at Pingxing Pass, ambush of Japanese troops by Communist forces on September 25, 1937 at 平型關|平型关[Píng xíng guān] 平城[Píng chéng]Pyongsong (city in North Korea) 平埔族[Píng pǔ zú]Pingpu or Pepo aborigines (Taiwan), "plains tribes" 平塘[Píng táng]Pingtang county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 平塘县[Píng táng xiàn]Pingtang county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 平坟[píng fén]to remove graves/tomb removal 平壤[Píng rǎng]Pyongyang, capital of North Korea 平壤市[Píng rǎng shì]Pyongyang, capital of North Korea 平坝[Píng bà]Pingba county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 平坝县[Píng bà xiàn]Pingba county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 平天下[píng tiān xià]to pacify the country 平安[píng ān]safe and sound/well/without mishap/quiet and safe/at peace 平安北道[Píng ān běi dào]North P'yong'an Province in west of North Korea, adjacent to Liaoning 平安南道[Píng ān nán dào]South P'yong'an Province in west of North Korea 平安夜[Píng ān Yè]Silent Night (Christmas carol)/Christmas Eve 平安时代[Píng ān shí dài]Heian period (794-1185), period of Japanese history 平安无事[píng ān wú shì]safe and sound (idiom) 平安神宫[Píng ān Shén gōng]Heian Jingū or Heian Shrine, in Kyōto, Japan 平安县[Píng ān xiàn]Ping'an county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 平安道[Píng ān dào]P'yong'ando Province of Joseon Korea, now divided into South Pyong'an Province 平安南道[Píng ān nán dào] and North Pyong'an Province 平安北道[Píng ān běi dào] of North Korea 平安里[Píng ān lǐ]Ping'an Li (street name in Beijing) 平定[Píng dìng]Pingding county in Yangquan 陽泉|阳泉[Yáng quán], Shanxi 平定[píng dìng]to pacify 平定县[Píng dìng xiàn]Pingding county in Yangquan 陽泉|阳泉[Yáng quán], Shanxi 平实[píng shí]simple and unadorned/plain/(of land) level/even 平宝盖[píng bǎo gài]name of "cover" radical in Chinese characters (Kangxi radical 14)/see also 冖[mì] 平局[píng jú]a draw (in competition)/a tie 平山[Píng shān]Pingshan county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei/Pingshan district of Benxi city 本溪市, Liaoning 平山区[Píng shān qū]Pingshan district of Benxi city 本溪市, Liaoning 平山县[Píng shān xiàn]Pingshan county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 平川[Píng chuān]Pingchuan district of Baiyin city 白銀市|白银市[Bái yín shì], Gansu 平川[píng chuān]an expanse of flat land 平川区[Píng chuān qū]Pingchuan district of Baiyin city 白銀市|白银市[Bái yín shì], Gansu 平常[píng cháng]ordinary/common/usually/ordinarily 平常心[píng cháng xīn]levelheadedness/calmness/equanimity 平常日[píng cháng rì]weekday 平平[píng píng]average/mediocre 平平常常[píng píng cháng cháng]nothing out of the ordinary/unglamorous 平年[píng nián]common year 平底[píng dǐ]flat bottomed/low heeled 平底锅[píng dǐ guō]frying pan 平度[Píng dù]Pingdu county level city in Qingdao 青島|青岛[Qīng dǎo], Shandong 平度市[Píng dù Shì]Pingdu county level city in Qingdao 青島|青岛[Qīng dǎo], Shandong 平庸[píng yōng]mediocre/indifferent/commonplace 平庸之辈[píng yōng zhī bèi]a nobody/a nonentity 平复[píng fù]to pacify/to calm down/to be cured/to be healed 平心而论[píng xīn ér lùn]to be honest, ... 平快车[píng kuài chē]local express 平息[píng xī]to settle (a dispute)/to quieten down/to suppress 平成[Píng chéng]Heisei, Japanese era name, corresponding to the reign (1989-2019) of emperor Akihito 明仁[Míng rén] 平房[Píng fáng]Pingfang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 平房[píng fáng]bungalow/single-story house 平房区[Píng fáng qū]Pingfang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 平手[píng shǒu](sports) draw/tie 平抑[píng yì]to stabilize/to keep (prices, vermin etc) under control 平抚[píng fǔ]to calm/to appease/to quieten 平摆[píng bǎi]yawing (of a boat) 平摊[píng tān]to spread out/(fig.) to share equally 平整[píng zhěng]smooth/level/to level off/to flatten (remove bumps) 平方[píng fāng]square (as in square foot, square mile, square root) 平方公里[píng fāng gōng lǐ]square kilometer 平方千米[píng fāng qiān mǐ]square kilometer 平方反比定律[píng fāng fǎn bì dìng lǜ]inverse-square law (physics) 平方反比律[píng fāng fǎn bǐ lǜ]inverse square law (physics) 平方平均数[píng fāng píng jūn shù]root mean square (RMS)/quadratic root 平方成反比[píng fāng chéng fǎn bǐ]proportional to inverse square (physics) 平方根[píng fāng gēn]square root 平方米[píng fāng mǐ]square meter 平方英尺[píng fāng yīng chǐ]square foot (unit of area equal to 0.093 m²) 平日[píng rì]ordinary day/everyday/ordinarily/usually 平旦[píng dàn](literary) daybreak/dawn 平昌[Píng chāng]Pingchang county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 平昌县[Píng chāng xiàn]Pingchang county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 平明[píng míng](literary) dawn/daybreak/impartial and astute 平易[píng yì]amiable (manner)/unassuming/written in plain language/easy to take in 平易近人[píng yì jìn rén]amiable and approachable (idiom); easygoing/modest and unassuming/(of writing) plain and simple/easy to understand 平时[píng shí]ordinarily/in normal times/in peacetime 平时不烧香,临时抱佛脚[píng shí bù shāo xiāng , lín shí bào fó jiǎo]lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble/doing things at the last minute/to make a hasty last-minute effort (often refers to cramming for exams) 平月[píng yuè]February of a common year 平板[píng bǎn]slab/plate/dull/monotonous/tablet (computer) 平板手机[píng bǎn shǒu jī]phablet (hybrid between a smart phone and a tablet) 平板支撑[píng bǎn zhī chēng]plank (exercise) 平板车[píng bǎn chē]handcart/trolley/flatbed truck 平板电脑[píng bǎn diàn nǎo]tablet computer (iPad, Android devices etc)/CL:臺|台[tái] 平果[Píng guǒ]Pingguo county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 平果县[Píng guǒ xiàn]Pingguo county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 平乐[Píng lè]Pingle county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 平乐县[Píng lè xiàn]Pingle county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 平桥[Píng qiáo]Pingqiao District of Xinyang City 信陽市|信阳市[Xìn yáng Shì], Henan 平桥区[Píng qiáo Qū]Pingqiao District of Xinyang city 信陽市|信阳市[Xìn yáng Shì], Henan 平权[píng quán]equal rights 平步青云[píng bù qīng yún]to rapidly go up in the world/meteoric rise (of a career, social position etc) 平武[Píng wǔ]Pingwu county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 平武县[Píng wǔ xiàn]Pingwu county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 平毁[píng huǐ]to raze to the ground/to demolish 平民[píng mín]ordinary people/commoner/civilian 平江[Píng jiāng]Pingjiang district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu/Pingjiang county in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 平江区[Píng jiāng qū]Pingjiang district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 平江县[Píng jiāng xiàn]Pingjiang county in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 平泉[Píng quán]Pingquan county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 平泉县[Píng quán xiàn]Pingquan county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 平津战役[Píng jīn Zhàn yì]Pingjin Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War 平流层[píng liú céng]stratosphere 平凉[Píng liáng]Pingliang prefecture level city in Gansu 平凉地区[Píng liáng dì qū]Pingliang prefecture in Gansu 平凉市[Píng liáng shì]Pingliang prefecture level city in Gansu 平淡[píng dàn]flat/dull/ordinary/nothing special 平淡无奇[píng dàn wú qí]ordinary and mediocre (idiom); nothing to write home about 平减[píng jiǎn]to deflate/to decrease (number, esp. price) 平湖[Píng hú]Pinghu county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 平湖市[Píng hú shì]Pinghu county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 平溪[Píng xī]Pingxi or Pinghsi township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 平溪乡[Píng xī xiāng]Pingxi or Pinghsi township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 平滑[píng huá]flat and smooth 平滑字[píng huá zì]sans serif (typography) 平滑肌[píng huá jī]smooth muscle (anatomy)/non-striated muscle 平潭[Píng tán]Pingtan county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 平潭县[Píng tán xiàn]Pingtan county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 平版[píng bǎn]lithographic plate 平生[píng shēng]all one's life 平生不做亏心事,半夜敲门心不惊[píng shēng bù zuò kuī xīn shì , bàn yè qiāo mén xīn bù jīng]He who never wrongs others does not fear the knock in the night./Rest with a clear conscience. 平畴[píng chóu]level farmland/well-cultivated land 平白[píng bái]for no reason/gratuitously 平白无故[píng bái wú gù]without good cause 平直[píng zhí]smooth/level 平移[píng yí]translation (geometry) 平稳[píng wěn]smooth/steady 平空[píng kōng]variant of 憑空|凭空[píng kōng] 平等[píng děng]equal/equality 平等主义[píng děng zhǔ yì]egalitarianism 平等互利[píng děng hù lì]mutual benefit/to share profits equitably 平米[píng mǐ]square meter/short for 平方米 平纹[píng wén]plain weave 平素[píng sù]usually/habitually/ordinarily/normally 平缓[píng huǎn]level/almost flat/not strongly sloping/fig. moderate/mild-mannered/gentle 平罗[Píng luó]Pingluo county in Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia 平罗县[Píng luó xiàn]Pingluo county in Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia 平声[píng shēng]level or even tone/first and second tones in modern Mandarin 平胸[píng xiōng]flat-chested 平台[píng tái]platform/terrace/flat-roofed building 平舌音[píng shé yīn]alveolar/consonants z, c, s produced with the tip of the tongue on the alveolar ridge 平菇[píng gū]oyster mushroom 平芜[píng wú]open grassland 平行[píng xíng]parallel/of equal rank/simultaneous 平行公设[píng xíng gōng shè]the parallel postulate (geometry)/Euclid's fifth postulate 平行四边形[píng xíng sì biān xíng]parallelogram 平行时空[píng xíng shí kōng]parallel universe 平行线[píng xíng xiàn]parallel lines 平衡[píng héng]balance/equilibrium 平衡态[píng héng tài]balance/(state of) equilibrium 平衡木[píng héng mù]beam (gymnastics)/balance beam 平衡棒[píng héng bàng]haltere (insect anatomy) 平装[píng zhuāng]paperback/paper-cover 平装本[píng zhuāng běn]paperback (book) 平话[píng huà]storytelling dramatic art dating back to Song and Yuan periods, single narrator without music, often historical topics with commentary 平谷[Píng gǔ]Pinggu rural district of Beijing, formerly Pinggu county 平谷区[Píng gǔ qū]Pinggu rural district of Beijing, formerly Pinggu county 平谷县[Píng gǔ xiàn]former Pinggu county, now Pinggu rural district in Beijing 平账[píng zhàng](accounting) to balance the books 平起平坐[píng qǐ píng zuò]to be on an equal footing 平身[píng shēn](old) to stand up (after kowtowing)/You may rise. 平辈[píng bèi]of the same generation 平舆[Píng yú]Pingyu county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 平舆县[Píng yú xiàn]Pingyu county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 平遥[Píng yáo]Pingyao county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 平遥县[Píng yáo xiàn]Pingyao county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 平远[Píng yuǎn]Pingyuan county in Meizhou 梅州, Guangdong 平远县[Píng yuǎn xiàn]Pingyuan county in Meizhou 梅州, Guangdong 平邑[Píng yì]Pingyi county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 平邑县[Píng yì xiàn]Pingyi county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 平乡[Píng xiāng]Pingxiang county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 平乡县[Píng xiāng xiàn]Pingxiang county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 平野[Píng yě]Hirano (Japanese surname) 平锅[píng guō]pan 平镇[Píng zhèn]Pingzhen or Pingchen city in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 平镇市[Píng zhèn shì]Pingzhen or Pingchen city in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 平阴[Píng yīn]Pingyin county in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 平阴县[Píng yīn xiàn]Pingyin county in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 平陆[Píng lù]Pinglu county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 平陆县[Píng lù xiàn]Pinglu county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 平阳[Píng yáng]Pingyang county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 平阳县[Píng yáng xiàn]Pingyang county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 平靖[píng jìng]to suppress rebellion and quell unrest/to bring calm and order to/calm and peaceful/tranquil 平静[píng jìng]tranquil/undisturbed/serene 平面[píng miàn]plane (flat surface)/print media 平面图[píng miàn tú]a plan/a planar graph/a plane figure 平面几何[píng miàn jǐ hé]plane geometry 平面曲线[píng miàn qū xiàn](math.) plane curve 平面波[píng miàn bō]a plane wave 平面角[píng miàn jiǎo]plane angle 平顶[píng dǐng]flat roof 平顶山[Píng dǐng shān]Pingdingshan prefecture level city in Henan 平顶山市[Píng dǐng shān shì]Pingdingshan prefecture level city in Henan 平顺[Píng shùn]Pingshun, county in Shanxi 平顺[píng shùn]smooth/smooth-going/plain sailing 平顺县[Píng shùn xiàn]Pingshun county, Shanxi 平头[píng tóu]flattop/crew cut/common (people) 平头百姓[píng tóu bǎi xìng]common people 平鲁[Píng lǔ]Pinglu district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi 平鲁区[Píng lǔ qū]Pinglu district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi 年[Nián]surname Nian 年[nián]year/CL:個|个[gè] 年三十[nián sān shí]last day of the lunar year/Chinese New Year's Eve 年下[nián xià]lunar new year 年中[nián zhōng]within the year/in the middle of the year/mid-year 年久失修[nián jiǔ shī xiū]old and in a state of disrepair (idiom)/dilapidated 年之久[nián zhī jiǔ]period of ... years 年事[nián shì]years of age/age 年事已高[nián shì yǐ gāo]old in years 年代[nián dài]a decade of a century (e.g. the Sixties)/age/era/period/CL:個|个[gè] 年代初[nián dài chū]beginning of an age/beginning of a decade 年代学[nián dài xué]chronology (the science of determining the dates of past events) 年份[nián fen]particular year/certain year/given year 年来[nián lái]this past year/over the last years 年俸[nián fèng]yearly salary 年假[nián jià]annual leave/New Year holidays 年兄[nián xiōng]lit. older brother/fig. fellow students who are successful in the imperial examinations 年内[nián nèi]during the current year 年初[nián chū]beginning of the year 年前[nián qián]before the end of the year/before the new year 年功加俸[nián gōng jiā fèng]increase in salary according to one's service record for the year (idiom) 年友[nián yǒu]member of a group who have gone through some experience in the same year 年味[nián wèi]Spring Festival atmosphere/festive ambiance of Chinese New Year 年均[nián jūn]annual average (rate) 年均增长率[nián jūn zēng zhǎng lǜ]annual rate of growth 年均日照[nián jūn rì zhào]average annual sunshine 年报[nián bào]annual report 年寿[nián shòu]length of life/life span 年夜[nián yè]lunar New Year's Eve 年夜饭[nián yè fàn]New Year's Eve family dinner 年富力强[nián fù lì qiáng]young and vigorous (idiom) 年尊[nián zūn]aged and respected/senior 年少[nián shào]young/junior 年少无知[nián shào wú zhī]young and inexperienced/unsophisticated 年尾[nián wěi]end of the year 年已蹉跎[nián yǐ cuō tuó]the years have already gone by/to be too old 年年[nián nián]year after year/yearly/every year/annually 年年有余[nián nián yǒu yú]lit. (may you) have abundance year after year/(an auspicious saying for the Lunar New Year) 年幼[nián yòu]young/underage 年底[nián dǐ]the end of the year/year-end 年庚[nián gēng]date and time of a person's birth/age 年度[nián dù]year (e.g. school year, fiscal year)/annual 年度报告[nián dù bào gào]annual report 年度大会[nián dù dà huì]annual meeting/annual general meeting (AGM) 年度股东大会[nián dù gǔ dōng dà huì]annual shareholders' meeting 年度预算[nián dù yù suàn]annual budget 年复一年[nián fù yī nián]over the years/year after year 年息[nián xī]annual interest 年成[nián cheng]the year's harvest 年收入[nián shōu rù]annual income 年历[nián lì]calendar/diary 年会[nián huì]annual meeting 年月[nián yuè]months and year/time/days of one's life 年末[nián mò]end of the year 年楚河[Nián chǔ Hé]Nyang qu or Nian chu River in Tibet, a tributary of Yarlung Tsangpo 年岁[nián suì]years of age/age 年产[nián chǎn]annual production 年画儿[nián huà r]New Year (Spring Festival) picture 年节[nián jié]the New Year festival 年糕[nián gāo]nian gao, New Year cake, typically a sweet, steamed cake made with glutinous rice flour 年纪[nián jì]age/CL:把[bǎ],個|个[gè] 年级[nián jí]grade/year (in school, college etc)/CL:個|个[gè] 年终[nián zhōng]end of the year 年终奖[nián zhōng jiǎng]year-end bonus 年老[nián lǎo]aged 年老力衰[nián lǎo lì shuāi]old and weak (idiom) 年老体弱[nián lǎo tǐ ruò]old and weak (idiom) 年华[nián huá]years/time/age 年薪[nián xīn]annual salary 年号[nián hào]reign title/era name (name for either the entire reign of an emperor or one part of it)/year number (such as 2016 or 甲子) 年表[nián biǎo]timeline/chronology/annals/financial year/year 年谊[nián yì]camaraderie between persons who have gone through some experience in the same year 年谱[nián pǔ]chronicle (of sb's life) 年货[nián huò]merchandise sold for Chinese New Year 年资[nián zī]age and experience/seniority 年较差[nián jiào chā]annual range (temperature, humidity etc) 年载[nián zǎi]a year, more or less/years 年轻[nián qīng]young 年轻人[nián qīng rén]young people/youngster 年轻力壮[nián qīng lì zhuàng]young and vigorous (idiom) 年轻化[nián qīng huà]to make more youthful/to promote younger staff 年轻有为[nián qīng yǒu wéi]young and promising 年轻气盛[nián qīng qì shèng]full of youthful vigor (idiom)/in the prime of youth 年轮[nián lún]annual ring/growth ring 年轮蛋糕[nián lún dàn gāo]baumkuchen (cake) 年逾古稀[nián yú gǔ xī]over seventy years old 年迈[nián mài]old/aged 年金[nián jīn]annuity/pension/superannuation 年鉴[nián jiàn]annual report/yearbook/almanac 年长[nián zhǎng]senior 年间[nián jiān]in the years of/during those years/period (of dynasty or decade) 年关[nián guān]end of the year 年限[nián xiàn]age limit/fixed number of years 年青[nián qīng]youthful 年头[nián tóu]start of the year/whole year/a particular year/period/days/epoch/a year's harvest 年头儿[nián tóu r]erhua variant of 年頭|年头[nián tóu] 年高德劭[nián gāo dé shào]to be advanced in both years and virtue (idiom) 年龄[nián líng](a person's) age/CL:把[bǎ],個|个[gè] 年龄组[nián líng zǔ]age group 幵[qiān]flat/level 幷[bìng]variant of 並|并[bìng]/variant of 併|并[bìng] 幸[Xìng]surname Xing 幸[xìng]fortunate/lucky 幸事[xìng shì]sth fortunate/a lucky chance 幸免[xìng miǎn]narrowly and luckily escape 幸喜[xìng xǐ]fortunately 幸好[xìng hǎo]fortunately 幸会[xìng huì]nice to meet you 幸灾乐祸[xìng zāi lè huò]lit. to take joy in calamity and delight in disaster (idiom); fig. to rejoice in other people's misfortune/Schadenfreude 幸甚[xìng shèn](literary) very fortunate 幸甚至哉[xìng shèn zhì zāi]filled with joy (quotation from poems by Cao Cao 曹操[Cáo Cāo]) 幸福[xìng fú]happiness/happy/blessed 幸福学[xìng fú xué]eudemonics/hedonomics 幸而[xìng ér]by good fortune/luckily 幸亏[xìng kuī]fortunately/luckily 幸进[xìng jìn]to get through by luck/to be promoted by a fluke 幸运[xìng yùn]fortunate/lucky/fortune/luck 幸运儿[xìng yùn ér]winner/lucky guy/person who always gets good breaks 幸运抽奖[xìng yùn chōu jiǎng]lucky draw/lottery 干[gàn]tree trunk/main part of sth/to manage/to work/to do/capable/cadre/to kill (slang)/to fuck (vulgar)/(coll.) pissed off/annoyed 干事[gàn shi]administrator/executive secretary 干事长[gàn shi zhǎng]secretary-general 干什么[gàn shén me]what are you doing?/what's he up to? 干仗[gàn zhàng]to quarrel (dialect) 干劲[gàn jìn]enthusiasm for doing sth 干吗[gàn má]see 幹嘛|干嘛[gàn má] 干嘛[gàn má]what are you doing?/whatever for?/why on earth? 干将[gàn jiàng]capable person 干才[gàn cái]ability/capable 干掉[gàn diào]to get rid of 干材[gàn cái]ability/capable 干架[gàn jià](dialect) to come to blows/to have a row 干校[gàn xiào]school for cadres/May 7 Cadre School 五七幹校|五七干校 干活[gàn huó]to work/to be employed 干活儿[gàn huó r]erhua variant of 幹活|干活[gàn huó] 干流[gàn liú]main stream (of a river) 干渠[gàn qú]trunk canal 干细胞[gàn xì bāo]stem cell 干线[gàn xiàn]main line/trunk line 干练[gàn liàn]capable and experienced 干群[gàn qún]cadres and masses/party officials and ordinary people 干警[gàn jǐng]police/police cadres 干道[gàn dào]arterial road/main road/main watercourse 干部[gàn bù]cadre/official/officer/manager 干么[gàn má]see 幹嘛|干嘛[gàn má] 幻[huàn]fantasy 幻化[huàn huà]to be transformed/to metamorphose/transformation/metamorphosis 幻境[huàn jìng]land of fantasy/fairyland 幻梦[huàn mèng]fantasy/illusion/dream 幻影[huàn yǐng]phantom/mirage 幻想[huàn xiǎng]delusion/fantasy 幻景[huàn jǐng]illusion/mirage 幻椅式[huàn yǐ shì]chair (yoga pose) 幻灭[huàn miè](of dreams, hopes etc) to vanish/to evaporate/(of a person) to become disillusioned/disillusionment 幻灯[huàn dēng]lantern slides 幻灯机[huàn dēng jī]slide projector/overhead projector 幻灯片[huàn dēng piàn]slide (photography, presentation software)/filmstrip/transparency 幻觉[huàn jué]illusion/hallucination/figment of one's imagination 幻觉剂[huàn jué jì]hallucinogen 幻象[huàn xiàng]illusion 幼[yòu]young 幼儿[yòu ér]young child/infant/preschooler 幼儿园[yòu ér yuán]kindergarten/nursery school 幼吾幼,以及人之幼[yòu wú yòu , yǐ jí rén zhī yòu]to care for other's children as one's own 幼女[yòu nǚ]young girl 幼妹[yòu mèi]younger sister 幼小[yòu xiǎo]young/immature 幼崽[yòu zǎi]young (of an animal) 幼年[yòu nián]childhood/infancy 幼弟[yòu dì]younger brother 幼教[yòu jiào]preschool education/abbr. for 幼兒教育|幼儿教育[yòu ér jiào yù] 幼时[yòu shí]childhood 幼兽[yòu shòu]cub 幼发拉底河[Yòu fā lā dǐ Hé]Euphrates River 幼稚[yòu zhì]young/childish/puerile 幼童[yòu tóng]young child 幼童军[Yòu tóng jūn]Cub Scout 幼苗[yòu miáo]young sprout/bud/sapling/seedling 幼虫[yòu chóng]larva 幼雏[yòu chú]young bird/nestling 幼马[yòu mǎ]young horse/colt/filly 幼体[yòu tǐ]the young (unborn or newborn) of an animal/larva 幼齿[yòu chǐ]underage prostitute/(Taiwanese, Tai-lo pr. [iù-khí]) 幽[yōu]remote/hidden away/secluded/serene/peaceful/to imprison/in superstition indicates the underworld/ancient district spanning Liaonang and Hebei provinces 幽僻[yōu pì]secluded/quiet and remote/obscure and faraway 幽冥[yōu míng]dark/hell/netherworld/hades 幽囹[yōu líng]to keep in confinement/to confine 幽州[Yōu zhōu]Youzhou, ancient province in north Hebei and Liaoning/Fanyang 範陽|范阳 ancient city near modern Beijing 幽幽[yōu yōu]faint/indistinct 幽径[yōu jìng]secluded path 幽微[yōu wēi]faint/subtle (of sound, scent etc)/profound/mysterious/dim 幽怨[yōu yuàn]hidden bitterness, secret grudge 幽明[yōu míng]the hidden and the visible/that which can be seen and that which cannot/darkness and light/night and day/wisdom and ignorance/evil and good/the living and the dead/men and ghosts 幽暗[yōu àn]gloom 幽会[yōu huì]lovers' rendezvous/tryst 幽浮[yōu fú]UFO (loanword)/unidentified flying object/space ship 幽深[yōu shēn]serene and hidden in depth or distance 幽禁[yōu jìn]to imprison/to place under house arrest 幽绿[yōu lǜ]moss green/dark sea green 幽美[yōu měi](of a location) beautiful and tranquil 幽谷[yōu gǔ]deep valley 幽邃[yōu suì]profound and unfathomable 幽门[yōu mén]pylorus (anatomy) 幽门螺旋杆菌[yōu mén luó xuán gǎn jūn]Helicobacter pylori (stomach bacterium) 幽门螺旋菌[yōu mén luó xuán jūn]Helicobacter pylori (stomach bacterium) 幽门螺杆菌[yōu mén luó gǎn jūn]Helicobacter pylori (stomach bacterium) 幽闭恐惧[yōu bì kǒng jù]claustrophobia 幽闭恐惧症[yōu bì kǒng jù zhèng]claustrophobia 幽雅[yōu yǎ]serene and elegant (of a place)/ethereal (of music) 幽灵[yōu líng]specter/apparition/ghost 幽静[yōu jìng]quiet/secluded/isolated/peaceful 幽香[yōu xiāng]delicate fragrance 幽魂[yōu hún]ghost/spirit (of the dead) 幽默[yōu mò](loanword) humor/humorous 幽默感[yōu mò gǎn]sense of humor 几[jī]almost 几[jǐ]how much/how many/several/a few 几丁[jī dīng]chitin 几丁质[jī dīng zhì]chitin 几乎[jī hū]almost/nearly/practically 几乎不[jī hū bù]hardly/seems not 几乎完全[jī hū wán quán]almost entirely/almost completely 几何[jǐ hé]geometry/(literary) how much 几何光学[jǐ hé guāng xué]geometric optics 几何原本[Jǐ hé Yuán běn]Euclid's Elements 几何学[jǐ hé xué]geometry 几何平均数[jǐ hé píng jūn shù]geometric mean 几何拓扑[jǐ hé tuò pū](math.) geometric topology 几何拓扑学[jǐ hé tuò pū xué](math.) geometric topology 几何级数[jǐ hé jí shù]geometric series 几何级数增长[jǐ hé jí shù zēng zhǎng]exponential increase 几何量[jǐ hé liàng]geometric quantity 几个[jǐ ge]a few/several/how many 几倍[jǐ bèi]several times (bigger)/double, treble, quadruple etc 几内亚[Jī nèi yà]Guinea 几内亚比绍[Jī nèi yà Bǐ shào]Guinea-Bissau 几内亚湾[Jǐ nèi yà Wān]Gulf of Guinea 几分[jǐ fēn]somewhat/a bit 几千[jǐ qiān]several thousand 几可乱真[jī kě luàn zhēn]to seem almost genuine/easily mistaken for the real thing 几多[jǐ duō](dialect) how much/how many/how (smart etc)/such ... 几天[jǐ tiān]several days 几天来[jǐ tiān lái]for the past few days 几希[jī xī]not much/very little (e.g. difference) 几年[jǐ nián]a few years/several years/how many years 几年来[jǐ nián lái]for the past several years 几微[jī wēi]tiny/infinitesimal 几时[jǐ shí]what time?/when? 几案[jī àn]table/long table 几样[jǐ yàng]several kinds 几次[jǐ cì]several times 几次三番[jǐ cì sān fān]lit. twice then three times (idiom); fig. repeatedly/over and over again 几欲[jī yù]almost/nearly going to 几岁[jǐ suì]how old are you? (familiar, or to a child) 几率[jī lǜ]probability/odds 几米[Jī mǐ]Jimmy Liao (1958-), pen name of 廖福彬[Liào Fú bīn], Taiwanese illustrator and picture book writer 几经[jǐ jīng]to go through numerous (setbacks, revisions etc) 几维鸟[jī wéi niǎo]kiwi (bird) (loanword) 几至[jī zhì]almost 几号[jǐ hào](slang) heroin 几许[jǐ xǔ](literary) how many/quite a few 几谏[jī jiàn]to admonish tactfully 几近[jī jìn]to be on the brink of/to be on the verge of 几进宫[jǐ jìn gōng](slang) to have served several sentences/recidivist/old lag 几点[jǐ diǎn]what time?/when? 广[yǎn]"house on a cliff" radical in Chinese characters (Kangxi radical 53), occurring in 店, 序, 底 etc 庀[pǐ]to prepare 庁[tīng]Japanese variant of 廳|厅 広[guǎng]Japanese variant of 廣|广 庄[zhuāng]variant of 莊|庄[zhuāng] 庅[me]variant of 麼|么[me] 庅[mó]variant of 麼|麽[mó] 庇[bì]to protect/cover/shelter/hide or harbor 庇佑[bì yòu]to bless/to protect/protection (esp. divine) 庇古[Bì gǔ]Arthur Cecil Pigou (1877-1959), British economist 庇祐[bì yòu]to bless/to protect/protection (esp. divine)/also written 庇佑[bì yòu] 庇荫[bì yìn]to give shade (of a tree etc)/to shield 庇西特拉图[Bì xī tè lā tú]Pisistratus (-528 BC), tyrant (ruler) of Athens at different times between 561 BC and 528 BC 庇护[bì hù]asylum/shelter/to shield/to put under protection/to take under one's wing 庈[qín](person) 庉[dùn]a village/to dwell together 床[chuáng]bed/couch/classifier for beds/CL:張|张[zhāng] 床上戏[chuáng shàng xì]sex scene (in a movie etc) 床位[chuáng wèi]bed (in hospital, hotel, train etc)/berth/bunk 床侧[chuáng cè]bedside 床友[chuáng yǒu](slang) friend with benefits/casual sex partner 床单[chuáng dān]bed sheet/CL:條|条[tiáo],件[jiàn],張|张[zhāng],床[chuáng] 床垫[chuáng diàn]mattress/CL:張|张[zhāng] 床帐[chuáng zhàng]bed curtain/mosquito net 床戏[chuáng xì]sex scene (in a movie etc) 床技[chuáng jì]skills in bed/sexual prowess 床沿[chuáng yán]bedside 床笠[chuáng lì]fitted bed sheet 床笫[chuáng zǐ]bed and bamboo sleeping mat/(fig.) bed as a place for intimacy 床笫之事[chuáng zǐ zhī shì]bedroom matters/sexual intercourse 床笫之私[chuáng zǐ zhī sī]intimate matters 床罩[chuáng zhào]bedspread 床边[chuáng biān]bedside 床铃[chuáng líng]baby mobile/crib mobile 床铺[chuáng pù]bed 床头[chuáng tóu]bedhead/bedside/headboard 床头柜[chuáng tóu guì]bedside cabinet 庋[guǐ]a cupboard or pantry to store 序[xù]order/sequence/preface 序列[xù liè]sequence 序列号[xù liè hào]serial number/product key (software) 序幕[xù mù]prologue 序数[xù shù]ordinal number 序文[xù wén]preface/foreword/preamble/recital (law)/also written 敘文|叙文[xù wén] 序曲[xù qǔ]overture 序号[xù hào]ordinal number/serial number/sequence number 序言[xù yán]preface/introductory remarks/preamble/prelude 序跋[xù bá]preface and postscript 庒[zhuāng]old variant of 莊|庄[zhuāng] 底[de](equivalent to 的 as possessive particle) 底[dǐ]background/bottom/base/end (of the month, year etc)/remnants/(math.) radix/base 底下[dǐ xia]the location below sth/afterwards 底夸克[dǐ kuā kè]bottom quark (particle physics) 底子[dǐ zi]base/foundation/bottom 底定[dǐ dìng](literary) to quell an insurgency 底层[dǐ céng]ground or first floor/bottom (of a pile)/lowest rung (of society) 底座[dǐ zuò]base/pedestal/foundation 底数[dǐ shù]radix/base (math.) 底料[dǐ liào]base ingredient/base (cooking)/primer (paint) 底朝天[dǐ cháo tiān]upside down/upturned 底格里斯[Dǐ gé lǐ sī]Tigris River, Iraq 底格里斯河[Dǐ gé lǐ sī Hé]Tigris River, Iraq 底栖有孔虫[dǐ qī yǒu kǒng chóng]benthic foraminifera 底栖生物[dǐ qī shēng wù]benthos 底止[dǐ zhǐ](literary) end/limit 底比斯[Dǐ bǐ sī]Thebes, place name in ancient Egypt/Thebes, ancient Greek city state 底气[dǐ qì]lung capacity/lung power/stamina/confidence 底汁[dǐ zhī]stock (cooking)/base (of sauce or gravy) 底漆[dǐ qī]primer 底片[dǐ piàn]negative/photographic plate 底版[dǐ bǎn](photography) negative/photographic plate/(printing) plate/block 底牌[dǐ pái]cards in one's hand/(fig.) undisclosed strength or information/hidden trump 底特律[Dǐ tè lǜ]Detroit, Michigan 底界[dǐ jiè]lower boundary 底盘[dǐ pán]chassis 底端[dǐ duān]bottom/bottom side/end part 底细[dǐ xì]inside information/the ins and outs of the matter/how things stand/what's up 底线[dǐ xiàn]to underline/bottom line/base line (in sports)/baseline/minimum/spy/plant 底肥[dǐ féi]base fertilizer 底薪[dǐ xīn]basic salary/base pay/salary floor 底蕴[dǐ yùn]inside information/concrete details 底边[dǐ biān]base (of a triangle)/base line/hem line (of skirt) 底部[dǐ bù]bottom 底阀[dǐ fá]bottom valve/foot valve 底限[dǐ xiàn]lowest limit/bottom line 底面[dǐ miàn]bottom/bottom side/bottom surface 庖[páo]kitchen 庖厨[páo chú]kitchen/cook/chef 庖牺氏[Páo xī shì]another name for 伏羲[Fú Xī], consort of 女媧|女娲[Nǚ wā] 店[diàn]inn/shop/store/CL:家[jiā] 店主[diàn zhǔ]shop owner 店伙[diàn huǒ]shop assistant/shop clerk 店员[diàn yuán]shop assistant/salesclerk/salesperson 店堂[diàn táng]customer area of a store/showroom/dining area of a restaurant 店家[diàn jiā]proprietor of a shop or restaurant/landlord/shop 店小二[diàn xiǎo èr](old) (in a tavern or inn etc) waiter/attendant 店铺[diàn pù]store/shop 店钱[diàn qián]room charge in a hotel/accommodation expenses 店长[diàn zhǎng]store manager 店面[diàn miàn]shop front 庚[gēng]age/seventh of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/seventh in order/letter "G" or Roman "VII" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/ancient Chinese compass point: 255°/hepta 庚午[gēng wǔ]seventh year G7 of the 60 year cycle, e.g. 1990 or 2050 庚子[gēng zǐ]37th year G1 of the 60-year cycle, e.g. 1960 or 2020 庚子国变[gēng zǐ guó biàn]the crisis year of 1900 involving the Boxer uprising and the eight nation military invasion 庚寅[gēng yín]twenty-seventh year G3 of the 60 year cycle, e.g. 2010 or 2070 庚戌[gēng xū]forty-seventh year G11 of the 60 year cycle, e.g. 1970 or 2030 庚申[gēng shēn]fifty-seventh year G9 of the 60 year cycle, e.g. 1980 or 2040 庚糖[gēng táng]heptose (CH2O)7, monosaccharide with seven carbon atoms 庚辰[gēng chén]seventeenth year G5 of the 60 year cycle, e.g. 2000 or 2060 府[fǔ]seat of government/government repository (archive)/official residence/mansion/presidential palace/(honorific) Your home/prefecture (from Tang to Qing times) 府上[fǔ shàng](polite) your home/residence 府城[fǔ chéng]capital of 府 prefecture (from Tang to Qing times)/prefectural seat 府尹[fǔ yǐn]magistrate/prefect 府幕[fǔ mù]government advisor 府库[fǔ kù]government treasury 府治[fǔ zhì]seat of prefectural government (from Tang to Qing times) 府第[fǔ dì]mansion house/official residence 府绸[fǔ chóu]poplin (cotton cloth used for shirts) 府试[fǔ shì]prefectural exam, the 2nd of the three entry-level exams in the imperial examination system of Ming and Qing dynasties 府谷[Fǔ gǔ]Fugu County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 府谷县[Fǔ gǔ Xiàn]Fugu County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 府邸[fǔ dǐ]mansion house/official residence 庠[xiáng]asylum for the aged/school 庤[zhì]to prepare 庥[xiū]protection/shade 度[dù]to pass/to spend (time)/measure/limit/extent/degree of intensity/degree (angles, temperature etc)/kilowatt-hour/classifier for events and occurrences 度[duó]to estimate 度假[dù jià]to go on holidays/to spend one's vacation 度假区[dù jià qū](vacation) resort 度外[dù wài]outside the sphere of one's consideration 度娘[Dù niáng]alternative name for Baidu 百度[Bǎi dù] 度数[dù shu]number of degrees/reading (on a meter)/strength (alcohol, lenses etc) 度日[dù rì]to pass one's days/to scratch out a difficult, meager existence 度日如年[dù rì rú nián]a day drags past like a year (idiom); time hangs heavy/time crawls when one is wretched 度烂[dù làn]see 賭爛|赌烂[dǔ làn] 度过[dù guò]to pass/to spend (time)/to survive/to get through 度量[dù liàng]measure/tolerance/breadth/magnanimity/(math.) metric 度量衡[dù liàng héng]measurement 座[zuò]seat/base/stand/(archaic) suffix used in a respectful form of address, e.g. 师座|师座[shī zuò]/CL:個|个[gè]/classifier for buildings, mountains and similar immovable objects 座上客[zuò shàng kè]guest of honor 座位[zuò wèi]seat/CL:個|个[gè] 座儿[zuò r]rickshaw seat (Beijing dialect)/patron (of teahouse, cinema)/passenger (in taxi, rickshaw etc) 座右铭[zuò yòu míng]motto/maxim 座堂[zuò táng]cathedral 座垫[zuò diàn]saddle (of a bicycle)/seat (of a car or bike)/chair cushion 座子[zuò zi]pedestal/plinth/saddle 座席[zuò xí]seat (at banquet)/by ext. guest of honor 座椅[zuò yǐ]seat 座椅套子[zuò yǐ tào zi]seat cover 座标[zuò biāo]see 坐標|坐标[zuò biāo] 坐标法[zuò biāo fǎ]method of coordinates (geometry) 坐标空间[zuò biāo kōng jiān]coordinate space 坐标系[zuò biāo xì]coordinate system (geometry) 座标轴[zuò biāo zhóu]coordinate axis 座机[zuò jī]fixed phone/private plane 座次[zuò cì]seating arrangement/position in a seating arrangement 座无虚席[zuò wú xū xí]lit. a banquet with no empty seats/full house/capacity crowd/standing room only 座生水母[zuò shēng shuǐ mǔ]sessile medusa/sea anemone 座舱[zuò cāng]cockpit/cabin 座落[zuò luò]to be situated/located at (of building)/also written 坐落[zuò luò] 座号[zuò hào]seat number 座谈[zuò tán]to have an informal discussion/CL:次[cì],個|个[gè] 座谈会[zuò tán huì]conference/symposium/rap session 座车[zuò chē](railway) carriage 座钟[zuò zhōng]desk clock 座头市[Zuò tóu Shì]Zatoichi 座头鲸[zuò tóu jīng]humpback whale 座驾[zuò jià]one's own car (or motorbike)/vehicle for one's private use 库[kù]warehouse/storehouse/(file) library 库仑[Kù lún]Charles-Augustin de Coulomb (1736-1806), French physicist 库仑[kù lún]coulomb (unit of electric charge) 库仑计[Kù lún jì]voltameter 库伦[Kù lún]Kulun, the former name for modern Ulan Bator, capital of Mongolia (Mongolian: temple) 库伦[kù lún]enclosed pasture (Mongolian loanword) 库伦旗[Kù lún qí]Hure banner or Xüree khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 库伦镇[Kù lún zhèn]Hure town in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 库克[Kù kè]Cook (name)/Captain James Cook (1728-1779), British navigator and explorer 库克山[Kù kè shān]Mt Cook on New Zealand South Island, national park and highest peak 库克群岛[Kù kè Qún dǎo]Cook Islands 库克船长[Kù kè chuán zhǎng]Captain James Cook (1728-1779), British navigator and explorer 库姆[Kù mǔ]Qom (holy city in Iran) 库姆塔格沙漠[Kù mǔ tǎ gé Shā mò]Kumutage (or Kumtag) Desert, northwestern China 库存[kù cún]property or cash held in reserve/stock 库存现金[kù cún xiàn jīn]cash in hand 库工党[Kù Gōng dǎng]abbr. for Kurdistan Workers' Party 庫爾德工人黨|库尔德工人党[Kù ěr dé Gōng rén dǎng] 库布里克[Kù bù lǐ kè]Kubrick 库德[Kù dé]Kurd ethnic group 库德斯坦[Kù dé sī tǎn]Kurdistan 库房[kù fáng]storeroom/warehouse 库拉索[Kù lā suǒ]Curaçao 库木吐拉千佛洞[Kù mù tǔ lā qiān fó dòng]Kumutula thousand-Buddha grotto in Kuqa, Xinjiang 库模块[kù mó kuài]library module 库尔[Kù ěr]Chur (city in Switzerland) 库尔勒[Kù ěr lè]Korla Shehiri, Korla or Ku'erle City, capital of Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 库尔勒市[Kù ěr lè shì]Korla Shehiri, Korla or Ku'erle City, capital of Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu] 库尔尼科娃[Kù ěr ní kē wá]Anna Sergeevna Kournikova (1981-), Russian tennis star and glamor model 库尔德[Kù ěr dé]Kurd/Kurdish 库尔德人[Kù ěr dé rén]Kurdish person or people 库尔德工人党[Kù ěr dé Gōng rén dǎng]Kurdistan Worker's Party (PPK) 库尔德斯坦[Kù ěr dé sī tǎn]Kurdistan 库尔斯克[Kù ěr sī kè]Kursk (city) 库尔特·瓦尔德海姆[Kù ěr tè · Wǎ ěr dé hǎi mǔ]Kurt Waldheim (1918-2007), Austrian diplomat and politician, secretary-general of UN 1972-1981, president of Austria 1986-1992 库珀带[kù pò dài]the Kuiper belt (in the outer reaches of the Solar system) 库纳[kù nà]kuna (Croatian currency) 库肯霍夫公园[Kù kěn huò fū Gōng yuán]Keukenhof, flower garden in Netherlands 库藏[kù cáng]to store/to have sth in storage 库车[Kù chē]Kuchar Nahiyisi or Kuche county in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang 库车县[Kù chē xiàn]Kuchar Nahiyisi or Kuche county in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang 库里提巴[Kù lǐ tí bā]Curitiba (city in Brazil) 库页岛[Kù yè Dǎo]Sakhalin 库页岛柳莺[Kù yè Dǎo liǔ yīng](bird species of China) Sakhalin leaf warbler (Phylloscopus borealoides) 库鲁病[kù lǔ bìng]kuru (medicine) 庬[páng]huge 庭[tíng]main hall/front courtyard/law court 庭园[tíng yuán]flower garden 庭堂[tíng táng]courtyard in front of a palace 庭外[tíng wài]out-of-court (settlement) 庭审[tíng shěn]court hearing 庭训[tíng xùn]tuition within family/education from father 庭长[tíng zhǎng]presiding judge 庭院[tíng yuàn]courtyard 庭除[tíng chú]front court/courtyard 庱[Chěng]surname Cheng/ancient area of modern day Danyang City, Jiangsu Province 庳[bì]low-built house 庴[jí]place name 庵[ān]hut/small temple/nunnery 庵堂[ān táng]Buddhist nunnery 庵摩勒[ān mó lè]see 餘甘子|余甘子[yú gān zǐ] 庵摩落迦果[ān mó luò jiā guǒ]see 餘甘子|余甘子[yú gān zǐ] 庶[shù]numerous/common people (or populace)/born of a concubine 庶吉士[shù jí shì]title of the temporary position in the Hanlin Academy, conferred to meritorious candidates until the next examination 庶子[shù zǐ]bastard/commoner son of royalty 庶室[shù shì]concubine 庶几[shù jī]similar/almost/if only/maybe 庶民[shù mín]the multitude of common people (in highbrow literature)/plebeian 康[Kāng]surname Kang 康[kāng]healthy/peaceful/abundant 康乃馨[kāng nǎi xīn]carnation (Dianthus caryophyllus) (loanword) 康乾宗迦峰[Kāng qián zōng jiā fēng]Kachenjunga (Himalayan peak) 康乾盛世[kāng qián shèng shì]booming and golden age of Qing dynasty (from Kang Xi to Qian Long emperors) 康佳[Kāng jiā]Kongka (brand) 康保[Kāng bǎo]Kangbao county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 康保县[Kāng bǎo xiàn]Kangbao county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 康健[kāng jiàn]healthy/fit 康区[Kāng qū]former Tibetan province of Kham, now split between Tibet and Sichuan 康多莉扎·赖斯[Kāng duō lì zhā · Lài sī]Condoleezza Rice (1954-), US Secretary of State 2005-2009 康奈尔[Kāng nài ěr]Cornell (US University) 康奈尔大学[Kāng nài ěr Dà xué]Cornell University 康定[Kāng dìng]Dartsendo, Dardo or Kangding county (Tibetan: dar mdo rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 康定县[Kāng dìng xiàn]Dartsendo, Dardo or Kangding county (Tibetan: dar mdo rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 康巴[Kāng bā]Khampa, subdivision of Tibetan ethnic group/former Tibetan province of Kham, now split between Tibet and Sichuan 康巴地区[Kāng bā dì qū]former Tibetan province of Kham, now split between Tibet and Sichuan 康巴藏区[Kāng bā Zàng qū]former Kham province of Tibet, now split between Tibet and Sichuan 康平[Kāng píng]Kangping county in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 康平[kāng píng]peace and prosperity 康平县[Kāng píng xiàn]Kangping county in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 康康舞[kāng kāng wǔ]cancan (loanword) 康广仁[Kāng Guǎng rén]Kang Guangren (1867-1898), younger brother of Kang Youwei 康有為|康有为[Kāng Yǒu wéi] and one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子 of the unsuccessful reform movement of 1898 康强[kāng qiáng]strong and healthy/fit 康复[kāng fù]to recuperate/to recover (health)/to convalesce 康德[Kāng dé]Immanuel Kant (1724-1804), German philosopher 康思维恩格[Kāng sī wéi ēn gé]Kongsvinger (city in Hedemark, Norway) 康拜因[kāng bài yīn]combine (loanword)/harvester 康斯坦察[Kāng sī tǎn chá]Constanta (city in Romania) 康斯坦茨[Kāng sī tǎn cí]Konstanz (Germany) 康有为[Kāng Yǒu wéi]Kang Youwei (1858-1927), Confucian intellectual, educator and would-be reformer, main leader of the failed reform movement of 1898 康乐[Kāng lè]Kangle county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 康乐[kāng lè]peace and happiness (old)/healthy and happy/recreation 康乐县[Kāng lè xiàn]Kangle county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 康桥[Kāng qiáo]Cambridge (city), from a poem by Xu Zhimo 徐志摩 康泰[kāng tài]safe and healthy 康涅狄格[Kāng niè dí gé]Connecticut, US state 康涅狄格州[Kāng niè dí gé zhōu]Connecticut, US state 康熙[Kāng xī]Kangxi, title of the reign (1661-1722) of the Kangxi Emperor 聖祖|圣祖[Shèng zǔ] 康熙字典[Kāng xī Zì diǎn]the Kangxi Dictionary, named after the Kangxi Emperor, who in 1710 ordered its compilation, containing 47,035 single-character entries 康生[Kāng Shēng]Kang Sheng (1896-1975), Chinese communist leader, a politburo member during the Cultural Revolution and posthumously blamed for some of its excesses 康白度[kāng bái dù]comprador (loanword) 康科德[Kāng kē dé]Concord (place name)/Concord, capital of US state New Hampshire 康县[Kāng xiàn]Kang county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 康庄大道[kāng zhuāng dà dào]broad and open road (idiom); fig. brilliant future prospects 康衢[kāng qú]through street/thoroughfare 康托尔[Kāng tuō ěr]Cantor (name)/Georg Cantor (1845-1918), German mathematician, founder of set theory 集合論|集合论[jí hé lùn] 康马[Kāng mǎ]Kangmar county, Tibetan: Khang dmar rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 康马县[Kāng mǎ xiàn]Kangmar county, Tibetan: Khang dmar rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 庸[yōng]ordinary/to use 庸人[yōng rén]mediocre person 庸人庸福[yōng rén yōng fú]fools have good fortune (idiom) 庸人自扰[yōng rén zì rǎo]lit. silly people get their panties in a bunch (idiom)/fig. to get upset over nothing/to make problems for oneself 庸俗[yōng sú]vulgar/tacky/tawdry 庸俗化[yōng sú huà]debasement/vulgarization 庸庸碌碌[yōng yōng lù lù]ordinary/mediocre 庸才[yōng cái]mediocrity 庸碌[yōng lù]mediocre 庸碌无能[yōng lù wú néng]mediocre and incompetent 庸医[yōng yī]quack/charlatan 庹[tuǒ]length of 2 outstretched arms 庶[shù]old variant of 庶[shù] 寓[yù]variant of 寓[yù] 庾[Yǔ]surname Yu/name of a mountain 庾信[Yǔ Xìn]Yu Xin (513-581), poet from Liang of the Southern dynasties 南朝梁朝 and author of Lament for the South 哀江南賦|哀江南赋 庿[miào]variant of 廟|庙[miào] 廀[sōu]old variant of 廋[sōu] 厕[cè]restroom/toilet/lavatory 厕[sì]see 茅廁|茅厕[máo si] 厕具[cè jù]toilet fittings 厕所[cè suǒ]toilet/lavatory/CL:間|间[jiān],處|处[chù] 厕纸[cè zhǐ]toilet paper 厕身[cè shēn]to participate (in sth)/to play a humble role in 厢[xiāng]box (in theater)/side room/side 厢式车[xiāng shì chē]van 厢房[xiāng fáng]wing (of a traditional house)/side room 廃[fèi]Japanese variant of 廢|废[fèi] 厩[jiù]stable/barn 廆[huì]a room/the wall of a house/a man's name 厦[Xià]abbr. for Xiamen or Amoy 廈門|厦门[Xià mén], Fujian 厦[shà]tall building/mansion/rear annex/lean-to/also pr. [xià] 厦门[Xià mén]Xiamen or Amoy, subprovincial city in Fujian, abbr. 廈|厦[Xià] 厦门大学[Xià mén Dà xué]Xiamen University 厦门市[Xià mén shì]Xiamen, subprovincial city in Fujian/also known as Amoy 廉[Lián]surname Lian 廉[lián]incorruptible/honest/inexpensive/to investigate (old)/side wall of a traditional Chinese house (old) 廉俸[lián fèng]extra allowances paid to government officials in the Qing dynasty 廉价[lián jià]cheaply-priced/low-cost 廉耻[lián chǐ]honor and shame/sense of honor 廉政[lián zhèng]honest or clean politics 廉政公署[Lián zhèng Gōng shǔ]Independent Commission Against Corruption, Hong Kong (ICAC) 廉江[Lián jiāng]Lianjiang county level city in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 廉江市[Lián jiāng shì]Lianjiang county level city in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 廉洁[lián jié]honest/not coercive/honesty/integrity/incorruptible 廉直[lián zhí]upright and honest/incorruptible/squeaky clean 廉租房[lián zū fáng]low-rent housing 廉署[lián shǔ]ICAC Independent Commission Against Corruption, Hong Kong 廉颇[Lián Pō]Lian Po (327-243 BC), famous general of Zhao 趙國|赵国, repeatedly victorious over Qin 秦國|秦国 and Qi 齊國|齐国 廊[láng]corridor/veranda/porch 廊坊[Láng fáng]Langfang prefecture-level city in Hebei 廊坊地区[Láng fáng dì qū]Langfang county (old name) 廊坊市[Láng fáng shì]Langfang prefecture-level city in Hebei 廊庙[láng miào]imperial court 廊庑[láng wǔ]portico/stoa/colonnade 廊酒[Láng jiǔ]Benedictine (liquor) 廋[sōu]to search/be concealed 廌[zhì]unicorn 庼[qǐng]room/small hall 廏[jiù]variant of 廄|厩[jiù] 厩[jiù]variant of 廄|厩[jiù] 廑[jǐn]careful/hut/variant of 僅|仅[jǐn] 廑[qín]variant of 勤[qín] 廒[áo]granary 廓[kuò]big/empty/open 廓清[kuò qīng]to clear up/to wipe out/to eradicate 荫[yìn]variant of 蔭|荫[yìn], shade 廖[Liào]surname Liao 廖沫沙[Liào Mò shā]Liao Mosha (1907-1990), journalist and communist propagandist, severely criticized and imprisoned for 10 years during the Cultural Revolution 廙[yì]yurt/(literary) respectful/prudent 厨[chú]kitchen 厨具[chú jù]kitchen implements 厨司[chú sī]cook, chef 厨子[chú zi]cook 厨工[chú gōng]kitchen helper/assistant cook 厨师[chú shī]cook/chef 厨师长[chú shī zhǎng]executive chef/head chef 厨房[chú fáng]kitchen/CL:間|间[jiān] 厨艺[chú yì]cooking skills/culinary talent 厨卫[chú wèi]kitchens and bathrooms 厨余[chú yú]kitchen waste/food waste (recycling) 廛[chán]market place 厮[sī]mutually/with one another/manservant/boy servant/guy (derog.) 厮守[sī shǒu]to stay together/to rely on one another 厮打[sī dǎ]to fight together/to come to blows 厮搏[sī bó]to fight at close quarters/to tussle 厮杀[sī shā]to fight at close quarters/hand-to-hand 厮混[sī hùn]to hang out together with (derog.)/to mix with 厮熟[sī shú]familiar with one another 厮缠[sī chán]to tangle with/to get involved/to pester 厮锣[sī luó]small gong 𫷷[xīn]to arrange in ordered fashion/also pr. [qīn] 庙[miào]temple/ancestral shrine/CL:座[zuò]/temple fair/great imperial hall/imperial 庙主[miào zhǔ]head priest of a temple 庙口[Miào kǒu]Miaokou, market district in Keelung, Taiwan 庙堂[miào táng]imperial ancestral temple/imperial court/temple 庙塔[miào tǎ]temples and pagodas 庙宇[miào yǔ]temple 庙会[miào huì]temple fair 庙祝[miào zhù]acolyte in charge of incense in a temple 庙号[miào hào]temple name of a deceased Chinese emperor 厂[chǎng]factory/yard/depot/workhouse/works/(industrial) plant 厂主[chǎng zhǔ]factory owner 厂史[chǎng shǐ]factory history 厂商[chǎng shāng]manufacturer/producer 厂址[chǎng zhǐ]factory site/location 厂子[chǎng zi](coll.) factory/mill/yard/depot 厂家[chǎng jiā]factory/factory owners 厂工[chǎng gōng]factory/factory worker 厂房[chǎng fáng]a building used as a factory/factory (building)/CL:座[zuò],棟|栋[dòng] 厂牌[chǎng pái]brand (of a product) 厂矿[chǎng kuàng]factories and mines 厂礼拜[chǎng lǐ bài]day off (work) 厂丝[chǎng sī]filature silk 厂规[chǎng guī]factory regulations 厂长[chǎng zhǎng]factory director 庑[wú]variant of 蕪|芜[wú] 庑[wǔ]small rooms facing or to the side of the main hall or veranda 废[fèi]to abolish/to abandon/to abrogate/to discard/to depose/to oust/crippled/abandoned/waste 废人[fèi rén]handicapped person/useless person 废品[fèi pǐn]production rejects/seconds/scrap/discarded material 废品收购站[fèi pǐn shōu gòu zhàn]salvage station/recycling center 废土[fèi tǔ]waste soil (excavation waste, contaminated soil etc)/(post-apocalyptic) wasteland 废墟[fèi xū]ruins 废寝忘食[fèi qǐn wàng shí]to neglect sleep and forget about food (idiom)/to skip one's sleep and meals/to be completely wrapped up in one's work 废寝忘餐[fèi qǐn wàng cān]see 廢寢忘食|废寝忘食[fèi qǐn wàng shí] 废寝食[fèi qǐn shí]to neglect sleep and food 废弛[fèi chí]to fall into disuse (of laws, customs etc)/to neglect 废掉[fèi diào]to depose (a king) 废料[fèi liào]waste products/refuse/garbage/good-for-nothing (derog.) 废时[fèi shí]to waste time 废柴[fèi chái](Cantonese) (coll.) good-for-nothing/loser 废弃[fèi qì]to discard/to abandon (old ways)/to invalidate 废止[fèi zhǐ]to repeal (a law)/to put an end to/abolition/annulled 废气[fèi qì]exhaust gas/industrial waste gas/steam 废水[fèi shuǐ]waste water/drain water/effluent 废液[fèi yè]waste liquids 废渣[fèi zhā]industrial waste product/slag 废然[fèi rán]depressed/dejected 废物[fèi wù]rubbish/waste material/useless person 废物箱[fèi wù xiāng]ash-bin/litter-bin 废物点心[fèi wù diǎn xin](coll.) a good-for-nothing/loser 废纸[fèi zhǐ]waste paper 废统[fèi tǒng]"abandonment of reunification", abolition of the cross-straits reunification committee 废置[fèi zhì]to discard/to shelve as useless 废旧[fèi jiù]worn out/old-fashioned and dilapidated 废藩置县[fèi fān zhì xiàn]to abolish the feudal Han and introduce modern prefectures (refers to reorganization during Meiji Japan) 废话[fèi huà]nonsense/rubbish/superfluous words/You don't say!/No kidding! (gently sarcastic) 废话连篇[fèi huà lián piān]a bunch of nonsense/verbose and rambling 废铜烂铁[fèi tóng làn tiě]scrap metal/a pile of junk 废钢[fèi gāng]scrap metal/steel scrap 废铁[fèi tiě]scrap iron 废除[fèi chú]to abolish/to abrogate/to repeal 废除军备[fèi chú jūn bèi]to disarm 废黜[fèi chù]to depose (a king) 广[Guǎng]surname Guang 广[guǎng]wide/numerous/to spread 广九[Guǎng Jiǔ]Guangdong and Kowloon (e.g. railway) 广九铁路[Guǎng Jiǔ tiě lù]Guangdong and Kowloon railway 广交会[Guǎng Jiāo Huì]China Export Commodities Fair also known as the Canton Fair 广传[guǎng chuán]to propagate 广元[Guǎng yuán]Guangyuan prefecture-level city in Sichuan 广元市[Guǎng yuán shì]Guangyuan prefecture-level city in Sichuan 广南[Guǎng nán]Guangnan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 广南县[Guǎng nán xiàn]Guangnan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 广博[guǎng bó]extensive 广告[guǎng gào]to advertise/a commercial/advertisement/CL:項|项[xiàng] 广告商[guǎng gào shāng]advertising company 广告宣传[guǎng gào xuān chuán]advertising/publicity/promotion 广告宣传画[guǎng gào xuān chuán huà]placard/poster 广告宣传车[guǎng gào xuān chuán chē]mobile billboard 广告拦截器[guǎng gào lán jié qì]ad-blocker 广告条幅[guǎng gào tiáo fú]banner advertisement 广告栏[guǎng gào lán]advertising column (in a newspaper)/bulletin board 广告片[guǎng gào piàn]advertising film/TV commercial 广告牌[guǎng gào pái]billboard 广告衫[guǎng gào shān]promotional T-shirt/CL:件[jiàn] 广域市[guǎng yù shì]metropolitan city, South Korean analog of PRC municipality 直轄市|直辖市[zhí xiá shì] 广域网[guǎng yù wǎng]wide area network/WAN 广域网路[guǎng yù wǎng lù]wide area network/WAN 广场[guǎng chǎng]public square/plaza 广场恐怖症[guǎng chǎng kǒng bù zhèng]agoraphobia 广场恐惧[guǎng chǎng kǒng jù]agoraphobia 广场恐惧症[guǎng chǎng kǒng jù zhèng]agoraphobia 广外[Guǎng Wài]abbr. for 廣東外語外貿大學|广东外语外贸大学[Guǎng dōng Wài yǔ Wài mào Dà xué] 广大[guǎng dà](of an area) vast or extensive/large-scale/widespread/(of people) numerous 广安[Guǎng ān]Guang'an prefecture-level city in Sichuan 广安地区[Guǎng ān dì qū]Guang'an prefecture-level city in Sichuan 广安市[Guǎng ān shì]Guang'an prefecture-level city in Sichuan 广安门[Guǎng ān mén]Guanganmen in Xuanwu 宣武區|宣武区 district of southwest Beijing 广宗[Guǎng zōng]Guangzong county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 广宗县[Guǎng zōng xiàn]Guangzong county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 广宁[Guǎng níng]Guangning county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 广宁县[Guǎng níng xiàn]Guangning county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 广岛[Guǎng dǎo]Hiroshima, Japan 广岛县[Guǎng dǎo xiàn]Hiroshima prefecture, Japan 广州[Guǎng zhōu]Guangzhou subprovincial city and capital of Guangdong/Canton 广州中医药大学[Guǎng zhōu Zhōng yī yào Dà xué]Guangzhou University of Chinese Medicine 广州市[Guǎng zhōu shì]Guangzhou subprovincial city and capital of Guangdong/Canton 广州日报[Guǎng zhōu Rì bào]Guangzhou Daily 广州美术学院[Guǎng zhōu Měi shù Xué yuàn]Guangzhou Academy of Fine Arts 广平[Guǎng píng]Guangping county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 广平县[Guǎng píng xiàn]Guangping county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 广度[guǎng dù]breadth 广德[Guǎng dé]Guangde county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 广德县[Guǎng dé xiàn]Guangde county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 广播[guǎng bō]broadcast/CL:個|个[gè]/broadcasting/to broadcast/(formal) to propagate/to publicize 广播剧[guǎng bō jù]radio drama 广播和未知服务器[guǎng bō hé wèi zhī fú wù qì]Broadcast and Unknown Server/BUS 广播员[guǎng bō yuán](radio) broadcaster 广播地址[guǎng bō dì zhǐ]broadcast address 广播室[guǎng bō shì]broadcasting room 广播节目[guǎng bō jié mù]radio program/broadcast schedule 广播网[guǎng bō wǎng]network 广播网路[guǎng bō wǎng lù]broadcast network 广播电台[guǎng bō diàn tái]radio station 广播电台[guǎng bō diàn tái]radio station/broadcasting station/CL:個|个[gè],家[jiā] 广昌[Guǎng chāng]Guangchang county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 广昌县[Guǎng chāng xiàn]Guangchang county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 广普[Guǎng pǔ]Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) 广东[Guǎng dōng]Guangdong province (Kwangtung) in south China, short name 粵|粤[Yuè], capital Guangzhou 廣州|广州 广东人[Guǎng dōng rén]Cantonese (people) 广东外语外贸大学[Guǎng dōng Wài yǔ Wài mào Dà xué]Guangdong University of Foreign Studies 广东海洋大学[Guǎng dōng Hǎi yáng Dà xué]Guangdong Ocean University 广东省[Guǎng dōng shěng]Guangdong province (Kwangtung) in south China, short name 粵|粤[Yuè], capital Guangzhou 廣州|广州 广东科学技术职业学院[Guǎng dōng Kē xué jì shù Zhí yè Xué yuàn]Guangdong Institute of Science and Technology 广东药学院[Guǎng dōng Yào Xué yuàn]Guangdong Pharmaceutical University 广东话[Guǎng dōng huà]Cantonese language 广东医学院[Guǎng dōng Yī xué yuàn]Guangdong Medical College 广柑[guǎng gān]a variety of orange grown in Guangdong, Sichuan, Taiwan etc 广水[Guǎng shuǐ]Guangshui county level city in Suizhou 隨州|随州[Suí zhōu], Hubei 广水市[Guǎng shuǐ shì]Guangshui county level city in Suizhou 隨州|随州[Suí zhōu], Hubei 广河[Guǎng hé]Guanghe county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 广河县[Guǎng hé xiàn]Guanghe county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 广泛[guǎng fàn]extensive/wide range 广泛影响[guǎng fàn yǐng xiǎng]wide ranging influence 广泛性焦虑症[guǎng fàn xìng jiāo lǜ zhèng]generalized anxiety disorder (GAD) 广漠[guǎng mò]vast and empty 广汉[Guǎng hàn]Guanghan county level city in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 广汉市[Guǎng hàn shì]Guanghan county level city in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 广目天[Guǎng mù tiān]Virupaksa (on of the Four Heavenly Kings) 广砚[Guǎng Yàn]Guangnan and Yanshan (in Yunnan) 广结良缘[guǎng jié liáng yuán]to earn people's praise through one's good deeds (idiom) 广义[guǎng yì]broad sense/general sense 广义相对论[guǎng yì xiāng duì lùn]general relativity/Einstein's theory of gravity 广而告之广告公司[guǎng ér gào zhī guǎng gào gōng sī]China Mass Media International Advertising Corp 广藿香[guǎng huò xiāng](botany) patchouli (Pogostemon cablin) 广袤[guǎng mào]vast 广西[Guǎng xī]Guangxi Zhuang Autonomous Region 廣西壯族自治區|广西壮族自治区 in South Central China, on the border with Vietnam, abbr. 桂, capital Nanning 南寧|南宁/until 1959, Guangxi province 广西壮族自治区[Guǎng xī Zhuàng zú Zì zhì qū]Guangxi Zhuang Autonomous Region in South Central China, on the border with Vietnam, abbr. 桂[Guì], capital Nanning 南寧|南宁[Nán níng]/until 1959, Guangxi province 广西省[Guǎng xī Shěng]Guangxi province in south China/since 1959, Guangxi Zhuang autonomous region 廣西壯族自治區|广西壮族自治区[Guǎng xī Zhuàng zú Zì zhì qū], location of the Zhuang ethnic group, abbr. 桂[Guì], capital Nanning 南寧|南宁[Nán níng] 广角[guǎng jiǎo]wide-angle/panoramic/fig. wide perspective/panorama 广角镜[guǎng jiǎo jìng]wide-angle lens 广角镜头[guǎng jiǎo jìng tóu]wide angle camera shot 广谱[guǎng pǔ]broad spectrum 广丰[Guǎng fēng]Guangfeng county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 广丰县[Guǎng fēng xiàn]Guangfeng county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 广游[guǎng yóu]to travel widely (esp. as Daoist priest or Buddhist monk) 广开言路[guǎng kāi yán lù]to encourage the free airing of views (idiom) 广阔[guǎng kuò]wide/vast 广陵[Guǎng líng]Guangling district of Yangzhou city 揚州市|扬州市[Yáng zhōu shì], Jiangsu 广陵区[Guǎng líng qū]Guangling district of Yangzhou city 揚州市|扬州市[Yáng zhōu shì], Jiangsu 广阳[Guǎng yáng]Guangyang district of Langfang city 廊坊市[Láng fáng shì], Hebei 广阳区[Guǎng yáng qū]Guangyang district of Langfang city 廊坊市[Láng fáng shì], Hebei 广雅[Guǎng yǎ]earliest extant Chinese encyclopedia from Wei of the Three Kingdoms, 3rd century, modeled on Erya 爾雅|尔雅[Ěr yǎ], 18150 entries 广电[guǎng diàn]radio and television/broadcasting 广电总局[Guǎng diàn Zǒng jú]State Administration of Press, Publication, Radio, Film and Television (SAPPRFT), est. 2013 (abbr. for 國家新聞出版廣電總局|国家新闻出版广电总局[Guó jiā Xīn wén Chū bǎn Guǎng diàn Zǒng jú])/(prior to 2013) State Administration of Radio, Film, and Television (SARFT) 广灵[Guǎng líng]Guangling county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 广灵县[Guǎng líng xiàn]Guangling county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 广韵[Guǎng yùn]Guangyun, Chinese rime dictionary 韻書|韵书[yùn shū] from 11th century, containing 26,194 single-character entries 广饶[Guǎng ráo]Guanrao county in Dongying 東營|东营[Dōng yíng], Shandong 广饶县[Guǎng ráo xiàn]Guanrao county in Dongying 東營|东营[Dōng yíng], Shandong 廥[kuài]barn/granary 廥仓[kuài cāng]granary 廧[qiáng]wall 廨[xiè]office 廪[lǐn]government granary 庐[lú]hut 庐山[Lú shān]Lushan district of Jiujiang city 九江市, Jiangxi/Mt Lushan in Jiujiang, famous as summer holiday spot 庐山区[Lú shān qū]Lushan district of Jiujiang city 九江市, Jiangxi 庐江[Lú jiāng]Lujiang county in Chaohu 巢湖[Cháo hú], Anhui 庐江县[Lú jiāng xiàn]Lujiang county in Chaohu 巢湖[Cháo hú], Anhui 庐阳[Lú yáng]Luyang district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 庐阳区[Lú yáng qū]Luyang district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 廱[yōng]harmonious 厅[tīng](reception) hall/living room/office/provincial government department 厅堂[tīng táng]hall 厅长[tīng zhǎng]head of provincial PRC government department 廴[yǐn]"long stride" radical in Chinese characters (Kangxi radical 54), occurring in 建, 延, 廷 etc 巡[xún]variant of 巡[xún] 延[Yán]surname Yan 延[yán]to prolong/to extend/to delay 延伸[yán shēn]to extend/to spread 延吉[Yán jí]Yanji county level city, capital of Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 延吉市[Yán jí shì]Yanji county level city, capital of Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 延坪岛[Yán píng Dǎo]Yeonpyeong island on Yellow Sea coast of Korea 延寿[Yán shòu]Yanshou county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang/to extend life 延寿县[Yán shòu xiàn]Yanshou county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 延安[Yán ān]Yan'an prefecture level city in Shaanxi, communist headquarters during the war 延安地区[Yán ān dì qū]Yan'an prefecture, Shaanxi 延安市[Yán ān shì]Yan'an prefecture level city in Shaanxi 陝西|陕西, communist headquarters during the war 延宕[yán dàng]to postpone/to keep putting sth off 延展[yán zhǎn]to extend/to stretch out/ductable/to scale/scalable 延展性[yán zhǎn xìng]ductability 延川[Yán chuān]Yanchuan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 延川县[Yán chuān xiàn]Yanchuan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 延平[Yán píng]Yanping district of Nanping city 南平市[Nán píng shì] Fujian/Yanping township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 延平区[Yán píng qū]Yanping district of Nanping city 南平市[Nán píng shì] Fujian 延平乡[Yán píng xiāng]Yanping township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 延年[yán nián]to prolong life 延年益寿[yán nián yì shòu]to make life longer/to promise longevity/(this product will) extend your life 延后[yán hòu]to postpone/to defer/to delay 延性[yán xìng]ductility 延庆[Yán qìng]Yanqing county in Beijing 延庆县[Yán qìng xiàn]Yanqing county in Beijing 延接[yán jiē]to receive sb 延搁[yán gē]to delay/to procrastinate 延揽[yán lǎn]to recruit talent/to round up/to enlist the services of sb 延时摄影[yán shí shè yǐng]time-lapse photography 延会[yán huì]to postpone a meeting 延期[yán qī]to delay/to extend/to postpone/to defer 延期付款[yán qī fù kuǎn]to defer payment/to pay back over long term 延津[Yán jīn]Yanjin county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 延津县[Yán jīn xiàn]Yanjin county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 延毕[yán bì]to postpone one's graduation (e.g. by undertaking additional studies) (abbr. for 延後畢業|延后毕业[yán hòu bì yè]) 延发[yán fā]delayed action 延禧攻略[Yán xǐ Gōng lüè]Story of Yanxi Palace (2018 TV series) 延绵[yán mián]to extend continuously 延缓[yán huǎn]to defer/to postpone/to put off/to retard/to slow sth down 延续[yán xù]to continue/to go on/to last 延聘[yán pìn]to hire/to employ/to engage 延聘招揽[yán pìn zhāo lǎn]to enlist the services of sb 延见[yán jiàn]to introduce/to receive sb 延误[yán wu]to delay/to be held up/to miss (an opportunity)/delay/holdup 延误费[yán wu fèi]demurrage (shipping) 延请[yán qǐng]to employ/to send for sb promising employment 延迟[yán chí]to delay/to postpone/to keep putting sth off/to procrastinate/(computing) to lag 延边[Yán biān]Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州 in Jilin province 吉林省 in northeast China, capital Yanji city 延吉市 延边地区[Yán biān dì qū]Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州 in Jilin province 吉林省 in northeast China, capital Yanji city 延吉市 延边大学[Yán biān Dà xué]Yanbian University (Jilin province) 延边州[Yán biān zhōu]Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州 in Jilin province 吉林省 in northeast China, capital Yanji city 延吉市 延边朝鲜族自治州[Yán biān Cháo xiǎn zú Zì zhì zhōu]Yanbian Korean autonomous prefecture in Jilin province 吉林省[Jí lín Shěng] in northeast China, capital Yanji city 延吉市[Yán jí Shì] 延长[Yán cháng]Yanchang county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 延长[yán cháng]to prolong/to extend/to delay 延长线[yán cháng xiàn]extension cord/extended line/powerstrip 延长县[Yán cháng xiàn]Yanchang county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 延音线[yán yīn xiàn]tie (music) 延颈企踵[yán jǐng qǐ zhǒng]to stand on tiptoe and crane one's neck (idiom); fig. to yearn for sth 延髓[yán suǐ]medulla oblongata (the lower half of the brainstem) 廷[tíng]palace courtyard 廷尉[tíng wèi]Commandant of Justice in imperial China, one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 廷巴克图[Tíng bā kè tú]Timbuktoo (town and historical cultural center in Mali, a World Heritage site) 廷布[Tíng bù]Thimphu, capital of Bhutan 廷试[tíng shì]court examination, the top grade imperial exam 廸[dí]variant of 迪[dí] 迫[pò]variant of 迫[pò]/to persecute/to oppress/embarrassed 建[jiàn]to establish/to found/to set up/to build/to construct 建三江[Jiàn sān jiāng]Jiansanjiang, large-scale agricultural development in Sanjiang river plain in Heilongjiang 建交[jiàn jiāo]to establish diplomatic relations 建制[jiàn zhì]organizational structure 建功立业[jiàn gōng lì yè]to achieve or accomplish goals 建商[jiàn shāng]construction company/housebuilder 建国[jiàn guó]to found a country/nation-building/the foundation of PRC by Mao Zedong in 1949 建基[jiàn jī]to lay foundations 建塘镇[Jiàn táng zhèn]Jiantang, capital of Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan 建始[Jiàn shǐ]Jianshi county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 建始县[Jiàn shǐ xiàn]Jianshi county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 建安[Jiàn ān]reign name (196-219) at the end of the Han dynasty 建宁[Jiàn níng]Jianning county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 建宁县[Jiàn níng xiàn]Jianning county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 建屋互助会[jiàn wū hù zhù huì]building society (finance) 建平[Jiàn píng]Jianping county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 建平县[Jiàn píng xiàn]Jianping county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 建康[Jiàn kāng]old name for Nanjing 南京, esp. during Southern dynasties 建德[Jiàn dé]Jiande county level city in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 建德市[Jiàn dé shì]Jiande county level city in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 建成[jiàn chéng]to establish/to build 建成区[jiàn chéng qū]built-up area/urban area 建政[jiàn zhèng]to establish a government/esp. refers to communist takeover of 1949 建文[Jiàn Wén]Jianwen Emperor, reign name of second Ming Emperor Zhu Yunwen 朱允炆[Zhū Yǔn wén] (1377-1402), reigned 1398-1402 建文帝[Jiàn wén dì]reign name of second Ming emperor, reigned 1398-1402, deposed in 1402 建昌[Jiàn chāng]Jianchang county in Huludao 葫蘆島|葫芦岛, Liaoning 建昌县[Jiàn chāng xiàn]Jianchang county in Huludao 葫蘆島|葫芦岛, Liaoning 建材[jiàn cái]building materials 建业[Jiàn yè]an old name for Nanjing, called Jiankang 建康 or Jianye during the Eastern Jin (317-420) 建构[jiàn gòu]to construct (often sth abstract, such as good relations)/to set up/to develop/construction (abstract)/architecture 建构正义理论[jiàn gòu zhèng yì lǐ lùn]constructivist theory 建树[jiàn shù]to make a contribution/to establish/to found/contribution 建水[Jiàn shuǐ]Jianshui county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 建水县[Jiàn shuǐ xiàn]Jianshui county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 建湖[Jiàn hú]Jianhu county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 建湖县[Jiàn hú xiàn]Jianhu county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 建物[jiàn wù]structure 建瓯[Jiàn ōu]Jian'ou county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 建瓯市[Jiàn ōu shì]Jian'ou county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 建白[jiàn bái]to propose/to suggest/to state a view 建立[jiàn lì]to establish/to set up/to found 建立时间[jiàn lì shí jiān]setup time/settling time 建立正式外交关系[jiàn lì zhèng shì wài jiāo guān xì]formally establish diplomatic relations 建立者[jiàn lì zhě]founder 建筑[jiàn zhù]to construct/building/CL:個|个[gè] 建筑学[jiàn zhù xué]architectural/architecture 建筑工人[jiàn zhù gōng rén]construction worker/builder 建筑师[jiàn zhù shī]architect 建筑业[jiàn zhù yè]building industry 建筑物[jiàn zhù wù]building/structure/edifice 建筑群[jiàn zhù qún]building complex 建华[Jiàn huá]Jianhua district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 建华区[Jiàn huá qū]Jianhua district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 建行[Jiàn háng]China Construction Bank (abbr.) 建言[jiàn yán]to make a suggestion/to state (one's views, ideas etc)/suggestion/advice/idea 建设[jiàn shè]to build/to construct/construction/constructive 建设性[jiàn shè xìng]constructive/constructiveness 建设性的批评[jiàn shè xìng de pī píng]constructive criticism 建议[jiàn yì]to propose/to suggest/to recommend/proposal/suggestion/recommendation/CL:個|个[gè],點|点[diǎn] 建议售价[jiàn yì shòu jià]recommended retail price (RRP) 建军节[Jiàn jūn jié]Army Day (August 1) 建造[jiàn zào]to construct/to build 建都[jiàn dū]to establish a capital 建邺[Jiàn yè]Jianye district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 建邺区[Jiàn yè qū]Jianye district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 建阳[Jiàn yáng]Jianyang county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 建阳市[Jiàn yáng shì]Jianyang county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 建党[jiàn dǎng]party-founding 建党节[Jiàn dǎng jié]CCP Founding Day (July 1st) 廻[huí]variant of 迴|回[huí] 乃[nǎi]variant of 乃[nǎi] 廾[gǒng]hands joined 廿[niàn]twenty (20), in a limited number of set expressions/also written using banker's character 念 廿八躔[niàn bā chán]the twenty-eight constellations/also written 二十八宿[èr shí bā xiù] 廿四史[niàn sì shǐ]twenty four dynastic histories (or 25 or 26 in modern editions)/same as 二十四史[Èr shí sì Shǐ] 弁[biàn](old) cap (garment)/military officer of low rank (in former times)/preceding 弄[lòng]lane/alley 弄[nòng]to do/to manage/to handle/to play with/to fool with/to mess with/to fix/to toy with 弄不懂[nòng bu dǒng]unable to make sense of (sth) 弄不清[nòng bu qīng]unable to figure out 弄丢[nòng diū]to lose 弄乱[nòng luàn]to mess up/to put into disorder/to meddle with/to confuse 弄假成真[nòng jiǎ chéng zhēn]pretense that turns into reality (idiom); to play at make-believe, but accidentally make it true 弄伤[nòng shāng]to bruise/to hurt (something) 弄僵[nòng jiāng]to bring to deadlock/to result in a stalemate 弄到[nòng dào]to get hold of/to obtain/to secure/to come by 弄到手[nòng dào shǒu]to get in hand/to get (one's) hands on/to get hold of (in the sense of to acquire) 弄嘴弄舌[nòng zuǐ nòng shé]to cause a dispute through boastful gossip (idiom) 弄堂[lòng táng](dialect) alley/lane 弄坏[nòng huài]to ruin/to spoil/to break 弄岗穗鹛[Nòng gǎng suì méi](bird species of China) Nonggang babbler (Stachyris nonggangensis) 弄巧反拙[nòng qiǎo fǎn zhuō]see 弄巧成拙[nòng qiǎo chéng zhuō] 弄巧成拙[nòng qiǎo chéng zhuō]to overreach oneself/to try to be clever and end up with egg on one's face 弄平[nòng píng]to flatten 弄懂[nòng dǒng]to make sense of/to grasp the meaning of/to figure out 弄懂弄通[nòng dǒng nòng tōng]to get a thorough understanding of sth (idiom) 弄明白[nòng míng bai]to figure out how to do something 弄歪[nòng wāi]to distort 弄死[nòng sǐ]to kill/to put to death 弄混[nòng hún]to confuse (fail to differentiate) 弄清[nòng qīng]to clarify/to fully understand 弄皱[nòng zhòu]to crumple 弄直[nòng zhí]to straighten 弄短[nòng duǎn]to shorten/shortening 弄碎[nòng suì]to crumble 弄糟[nòng zāo]to spoil/to mess up 弄臣[nòng chén]emperor's favorite courtier 弄虚作假[nòng xū zuò jiǎ]to practice fraud (idiom); by trickery 弄走[nòng zǒu](coll.) to take (sth) away/to get rid of 弄通[nòng tōng]to get a good grasp of 弄醒[nòng xǐng]to wake sb up 弄错[nòng cuò]to err/to get sth wrong/to miscalculate/to misunderstand 弄脏[nòng zāng]to make dirty/to defile/to smear 弇[yǎn]to cover/trap 弈[yì]ancient name for go (Chinese board game) 弊[bì]detriment/fraud/harm/defeat 弊案[bì àn]scandal 弊病[bì bìng]malady/evil/malpractice/drawback/disadvantage 弊端[bì duān]malpractice/abuse/corrupt practice 弋[yì]to shoot 弋江[Yì jiāng]Yijiang district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 弋江区[Yì jiāng qū]Yijiang district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 弋阳[Yì yáng]Yiyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 弋阳县[Yì yáng xiàn]Yiyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 弌[yī]archaic variant of 壹 banker's anti-fraud numeral one 弍[èr]archaic variant of 貳|贰, banker's anti-fraud numeral two 弎[sān]archaic variant of 參|叁, banker's anti-fraud numeral three 式[shì]type/form/pattern/style 式子[shì zi]formula/mathematical expression 式微[shì wēi](literary) to decline/to wane/title of a section in the Book of Songs 詩經|诗经[Shī jīng] 式样[shì yàng]style 弐[èr]Japanese variant of 貳|贰[èr] 弑[shì]to murder a superior/to murder one's parent 弑君[shì jūn]regicide/to commit regicide 弑母[shì mǔ]matricide/to commit matricide 弑父[shì fù]patricide/to kill one's own father 弓[Gōng]surname Gong 弓[gōng]a bow (weapon)/CL:張|张[zhāng]/to bend/to arch (one's back etc) 弓弦[gōng xián]bowstring 弓弦儿[gōng xián r]bowstring 弓弩[gōng nǔ]bow and crossbow 弓弩手[gōng nǔ shǒu]crossbow shooter 弓形[gōng xíng]circular segment 弓状[gōng zhuàng]bowed/curved like a bow 弓箭[gōng jiàn]bow and arrow 弓箭手[gōng jiàn shǒu]archer 弓箭步[gōng jiàn bù]bow-and-arrow step (dance step) 弓背[gōng bèi]to hunch over/to stoop/to arch one's back (upward) 弓腰[gōng yāo]to bow/to bend at the waist 弓足[gōng zú]bound feet 弓身[gōng shēn]to bend the body at the waist/to bow 弓长岭[Gōng cháng lǐng]Gongchangling district of Liaoyang city 遼陽市|辽阳市[Liáo yáng shì], Liaoning 弓长岭区[Gōng cháng lǐng qū]Gongchangling district of Liaoyang city 遼陽市|辽阳市[Liáo yáng shì], Liaoning 吊[diào]a string of 100 cash (arch.)/to lament/to condole with/variant of 吊[diào] 吊伐[diào fá]to console the people by punishing the tyrants (abbr. for 弔民伐罪|吊民伐罪[diào mín fá zuì]) 吊古[diào gǔ]to revisit the past/to commemorate 吊唁[diào yàn]variant of 吊唁[diào yàn] 吊丧[diào sāng]to visit the bereaved to offer one's condolences 吊孝[diào xiào]a condolence visit 吊客[diào kè]a visitor offering condolences 吊慰[diào wèi]to offer condolences/to console the bereaved 吊文[diào wén]paper prayers for the dead burnt at funerals 吊死问疾[diào sǐ wèn jí]to grieve for the sick and the dying/to show great concern for people's suffering 吊民伐罪[diào mín fá zuì]to console the people by punishing the tyrants (idiom) 吊祭[diào jì]a worship ceremony for the dead/to offer sacrifice (to ancestors)/a libation 吊诡[diào guǐ]bizarre/paradoxical/a paradox (from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子) 吊诡矜奇[diào guǐ jīn qí]strange and paradoxical 引[yǐn]to draw (e.g. a bow)/to pull/to stretch sth/to extend/to lengthen/to involve or implicate in/to attract/to lead/to guide/to leave/to provide evidence or justification for/old unit of distance equal to 10 丈[zhàng], one-thirtieth of a km or 33.33 meters 引人入胜[yǐn rén rù shèng]to enchant/fascinating 引人注意[yǐn rén zhù yì]to attract attention/eye-catching/conspicuous 引人注目[yǐn rén zhù mù]to attract attention/eye-catching/conspicuous 引以为傲[yǐn yǐ wéi ào]to be intensely proud of sth (idiom) 引以为憾[yǐn yǐ wéi hàn]to consider sth regrettable (idiom) 引以为戒[yǐn yǐ wéi jiè]to take sth as a warning (idiom)/to draw a lesson from a case where things turned out badly 引以为荣[yǐn yǐ wéi róng]to regard it as an honor (idiom) 引信[yǐn xìn]a detonator 引信系统[yǐn xìn xì tǒng]fuzing system 引入[yǐn rù]to draw into/to pull into/to introduce 引入迷途[yǐn rù mí tú]to mislead/to lead astray 引出[yǐn chū]to extract/to draw out 引别[yǐn bié]to leave/to say goodbye 引力[yǐn lì]gravitation (force)/attraction 引力场[yǐn lì chǎng]gravitational field 引力波[yǐn lì bō]gravitational wave 引向[yǐn xiàng]to lead to/to draw to/to steer towards 引吭高歌[yǐn háng gāo gē]to sing at the top of one's voice (idiom) 引咎[yǐn jiù]to take the blame/to accept responsibility (for a mistake) 引咎辞职[yǐn jiù cí zhí]to admit responsibility and resign 引嫌[yǐn xián]to avoid arousing suspicions 引子[yǐn zi]introduction/primer/opening words 引导[yǐn dǎo]to guide/to lead (around)/to conduct/to boot/introduction/primer 引导员[yǐn dǎo yuán]usher/guide 引导扇区[yǐn dǎo shàn qū]boot sector 引得[yǐn dé]index (loanword) 引征[yǐn zhēng]quotation/citing/to cite/to reference 引擎[yǐn qíng]engine (loanword)/CL:臺|台[tái] 引擎盖[yǐn qíng gài](car) hood/bonnet 引叙[yǐn xù]reported speech (in grammar) 引文[yǐn wén]quotation/citation 引柴[yǐn chái]kindling (to light a fire) 引水[yǐn shuǐ]to pilot a ship/to channel water/to draw water (for irrigation) 引水入墙[yǐn shuǐ rù qiáng]lit. to lead the water through the wall/to ask for trouble (idiom) 引水工程[yǐn shuǐ gōng chéng]water-induction engineering/irrigation engineering 引决[yǐn jué]to commit suicide 引河[yǐn hé]irrigation channel 引流[yǐn liú]to drain/(medicine) drainage 引渡[yǐn dù]to extradite 引火[yǐn huǒ]to kindle/to light a fire 引火柴[yǐn huǒ chái]kindling 引火烧身[yǐn huǒ shāo shēn]to invite trouble 引火线[yǐn huǒ xiàn]fuse (for explosives)/(fig.) proximate cause/the last straw 引爆[yǐn bào]to cause to burn/to ignite/to detonate/a fuse 引爆装置[yǐn bào zhuāng zhì]detonator 引爆点[yǐn bào diǎn]tipping point 引狗入寨[yǐn gǒu rù zhài]to lead the dog into the village (idiom)/to introduce a potential source of trouble 引狼入室[yǐn láng rù shì]to show the wolf into the house (idiom)/to introduce a potential source of trouble 引玉之砖[yǐn yù zhī zhuān]lit. a brick thrown to prompt others to produce a jade (idiom)/fig. a modest suggestion intended to prompt others to come forward with better ideas 引理[yǐn lǐ]lemma (math.) 引产[yǐn chǎn]to induce labor (childbirth) 引用[yǐn yòng]to quote/to cite/to recommend/to appoint/(computing) reference 引用句[yǐn yòng jù]quotation 引申[yǐn shēn]to extend (the meaning of a word, an analogy etc)/derivation 引申义[yǐn shēn yì]extended meaning (of an expression)/derived sense 引发[yǐn fā]to lead to/to trigger/to initiate/to cause/to evoke (emotions) 引种[yǐn zhǒng](agriculture) to introduce a new plant variety 引种[yǐn zhòng](agriculture) to plant an introduced variety 引经据典[yǐn jīng jù diǎn]lit. to quote the classics/to quote chapter and verse (idiom) 引线[yǐn xiàn]fuse (for an explosive device)/electrical lead/intermediary/catalyst/(dialect) sewing needle 引线穿针[yǐn xiàn chuān zhēn]a pull-through to thread a needle/fig. to act as go-between 引而不发[yǐn ér bù fā]to pull the bow without shooting (idiom from Mencius); ready and waiting for action/to go through the motions/to practice/a trial run 引脚[yǐn jiǎo]lead/pin (computer hardware) 引着[yǐn zháo]to ignite/to kindle 引荐[yǐn jiàn]to recommend sb/to give a referral 引号[yǐn hào]quotation mark (punct.) 引号完[yǐn hào wán]unquote/end of quote 引号完毕[yǐn hào wán bì]unquote/end of quote 引蛇出洞[yǐn shé chū dòng]lit. to pull a snake from its hole/to expose a malefactor (idiom) 引见[yǐn jiàn]to introduce (sb)/(esp.) to present to the emperor 引言[yǐn yán]foreword/introduction 引诱[yǐn yòu]to coerce (sb into doing sth bad)/to lure (into a trap)/to seduce 引语[yǐn yǔ]quotation 引证[yǐn zhèng]to cite/to quote/to cite as evidence 引起[yǐn qǐ]to give rise to/to lead to/to cause/to arouse 引路[yǐn lù]to guide/to show the way 引述[yǐn shù]to quote 引退[yǐn tuì]to retire from office/to resign 引逗[yǐn dòu]to tantalize/to lead on/to tease 引进[yǐn jìn]to recommend/to introduce (from outside) 引领[yǐn lǐng]to crane one's neck/to await eagerly/to lead/to show the way 引颈[yǐn jǐng]to crane one's neck/(fig.) with one's neck outstretched in expectation 引颈就戮[yǐn jǐng jiù lù]to extend one's neck in preparation for execution (idiom) 引体向上[yǐn tǐ xiàng shàng]chin-up (physical exercise) 引鬼上门[yǐn guǐ shàng mén]to invite the devil to one's house (idiom)/to introduce a potential source of trouble 弗[fú]not 弗吉尼亚[Fú jí ní yà]variant of 弗吉尼亞州|弗吉尼亚州/Virginia, US state 弗吉尼亚州[Fú jí ní yà zhōu]Virginia, US state 弗州[Fú zhōu]Virginia, US state/abbr. for 弗吉尼亞州|弗吉尼亚州[Fú jí ní yà zhōu] 弗爱[fú ài]phi (Greek letter Φφ) 弗拉基米尔[Fú lā jī mǐ ěr]Vladimir 弗拉明戈[fú lā míng gē]flamenco (loanword) 弗拉芒[Fú lā máng]Flemish, inhabitant of Flanders (Belgium) 弗朗索瓦·霍兰德[Fú lǎng suǒ wǎ · Huò lán dé]François Hollande (1954-), French Socialist politician, president of France 2012-2017/also written 奧朗德|奥朗德[Ào lǎng dé] 弗格森[Fú gé sēn]Ferguson (surname) 弗氏鸥[Fú shì ōu](bird species of China) Franklin's gull (Leucophaeus pipixcan) 弗洛伊德[Fú luò yī dé]Floyd (name)/Freud (name)/Dr Sigmund Freud (1856-1939), the founder of psychoanalysis 弗洛伦蒂诺·佩雷斯[Fú luò lún dì nuò · Pèi léi sī]Florentino Pérez (1947-), Spanish businessman and president of Real Madrid football club 弗洛勒斯岛[Fú luò lēi sī dǎo]Flores, Indonesia/also written 弗洛里斯島|弗洛里斯岛[Fú luò lǐ sī dǎo] 弗洛姆[Fú luò mǔ]Fromm (psychoanalyst) 弗洛里斯岛[Fú luò lǐ sī dǎo]Flores, Indonesia/also written 弗洛勒斯島|弗洛勒斯岛[Fú luò lēi sī dǎo] 弗罗茨瓦夫[Fú luó cí wǎ fū]Wroclaw, Polish city 弗罗里达[Fú luó lǐ dá]Florida, US state 弗罗里达州[Fú luó lǐ dá zhōu]Florida, US state 弗莱威厄斯[Fú lái wēi è sī]Flavius (Roman historian of 1st century AD) 弗莱福兰[Fú lái fú lán]Flevoland, province in Netherlands 弗兰克[Fú lán kè]Frank (name) 弗兰兹[Fú lán zī]Franz (name) 弗兰西斯[Fú lán xī sī]Francis (name) 弗兰西斯·培根[Fú lán xī sī · Péi gēn]Francis Bacon (1561-1626), English Renaissance philosopher and early scientist 弗迪南[Fú dí nán]Ferdinand (name) 弗里得里希[Fú lǐ dé lǐ xī]Friedrich (name) 弗里德里希[Fú lǐ dé lǐ xī]Friedrich (name) 弗里德里希·席勒[Fú lǐ dé lǐ xī · Xí lè]Friedrich Schiller or Johann Christoph Friedrich von Schiller (1759-1805), German poet and dramatist 弗里敦[Fú lǐ dūn]Freetown, capital of Sierra Leone 弗里斯兰[fú lǐ sī lán]Friesland 弗里曼[Fú lǐ màn]Freeman (surname) 弗雷[Fú léi]Freyr (god in Norse mythology) 弗雷德里克[Fú léi dé lǐ kè]Frederick (name) 弗雷德里克顿[Fú léi dé lǐ kè dùn]Fredericton, capital of New Brunswick, Canada 弘[hóng]great/liberal 弘图[hóng tú]variant of 宏圖|宏图[hóng tú] 弘扬[hóng yáng]to enhance/to promote/to enrich 弘旨[hóng zhǐ]variant of 宏旨[hóng zhǐ] 弘治[Hóng zhì]Hongzhi Emperor, reign name of ninth Ming emperor 朱祐樘[Zhū Yòu táng] (1470-1505), reigned 1487-1505, Temple name 明孝宗[Míng Xiào zōng] 弘法[hóng fǎ]to propagate Buddhist teachings 弘愿[hóng yuàn]variant of 宏願|宏愿[hóng yuàn] 弛[chí]to unstring a bow/to slacken/to relax/to loosen 弛张热[chí zhāng rè]remittent fever 弛缓[chí huǎn]to relax/to slacken/relaxation (in nuclear magnetic resonance) 弝[bà]the part of a bow grasped when shooting 弟[dì]younger brother/junior male/I (modest word in letter) 弟[tì]variant of 悌[tì] 弟兄[dì xiong]brothers/comrade 弟兄们[dì xiōng men]brothers/comrades/men/brethren 弟妹[dì mèi]younger sibling/younger brother's wife 弟妇[dì fù]younger brother's wife/sister-in-law 弟媳[dì xí]younger brother's wife/sister-in-law 弟子[dì zǐ]disciple/follower 弟弟[dì di]younger brother/CL:個|个[gè],位[wèi] 弢[tāo]bow case/to cover 弣[fǔ]handle of bow 弤[dǐ]carved bow 弦[xián]bow string/string of musical instrument/watchspring/chord (segment of curve)/hypotenuse/CL:根[gēn] 弦切角[xián qiē jiǎo]chord angle (i.e. angle a chord of a curve makes to the tangent) 弦外之意[xián wài zhī yì]see 弦外之音[xián wài zhī yīn] 弦外之音[xián wài zhī yīn]overtone (music)/(fig.) connotation/implied meaning 弦外之响[xián wài zhī xiǎng]see 弦外之音[xián wài zhī yīn] 弦数[xián shù]number of strings (of an instrument) 弦月[xián yuè]half-moon/the 7th and 8th and 22nd and 23rd of the lunar month 弦月窗[xián yuè chuāng]a narrow slit window/a lunette 弦乐[xián yuè]string music 弦乐器[xián yuè qì]string instrument 弦乐队[xián yuè duì]string orchestra 弦歌[xián gē]to sing to a string accompaniment/education (a reference to teaching the people Confucian values by means of song in ancient times) 弦理论[xián lǐ lùn]string theory (physics) 弦而鼓之[xián ér gǔ zhī]lit. to tune one's zither then play it; fig. to live by the consequences of one's actions/to make one's bed then lie on it 弦诵不缀[xián sòng bù chuò]variant of 弦誦不輟|弦诵不辍[xián sòng bù chuò] 弦诵不辍[xián sòng bù chuò]incessant playing of instruments and reciting of poems (idiom) 弦论[xián lùn]string theory (in theoretical physics) 弦鸣乐器[xián míng yuè qì]string instrument 弧[hú]arc 弧光[hú guāng]arc light 弧光灯[hú guāng dēng]arc lamp 弧度[hú dù]radian/arc/curve/curvature 弧形[hú xíng]curve/arc/arch 弧线[hú xiàn]arc 弧线长[hú xiàn cháng]arc length/length of a curve segment 弧长[hú cháng]arc length (the length of a curve segment) 弧长参数[hú cháng cān shù]parametrization by arc length (of a space curve) 弨[chāo]unbent bow 弩[nǔ]crossbow 弩兵[nǔ bīng]archer/infantry armed with crossbow 弩弓[nǔ gōng]crossbow 弩炮[nǔ pào]catapult/ballista (siege catapult firing stone blocks) 弫[zhěn](of a bow) impactful/powerful 弭[mǐ]to stop/repress 弮[juàn]variant of 卷, curled up scroll 弮[quān]crossbow (arch.) 弰[shāo]ends of a bow 弱[ruò]weak/feeble/young/inferior/(following a decimal or fraction) slightly less than 弱不禁风[ruò bù jīn fēng]too weak to stand up to the wind (idiom); extremely delicate/fragile state of health 弱作用[ruò zuò yòng]weak interaction (physics) 弱作用力[ruò zuò yòng lì]the weak force (in particle physics) 弱侧[ruò cè]weak side/off side (sports) 弱势[ruò shì]vulnerable/weak 弱势群体[ruò shì qún tǐ]disadvantaged social groups (e.g. the handicapped)/the economically and politically marginalized/the dispossessed 弱化[ruò huà]weaken/make weaker 弱受[ruò shòu]submissive/yielding/weak/opposite: 強攻|强攻, dominant 弱小[ruò xiǎo]small and weak/puny/the small and weak/children/women and children 弱智[ruò zhì]weak-minded/mentally deficient/retarded 弱爆[ruò bào](slang) weak/pathetic/subpar/sucks 弱相互作用[ruò xiāng hù zuò yòng]weak interaction (in particle physics)/weak force 弱听[ruò tīng]hard of hearing/hearing-impaired 弱肉强食[ruò ròu qiáng shí]lit. the weak are prey to the strong (idiom); fig. predatory behavior/the law of the jungle 弱脉[ruò mài]weak pulse 弱视[ruò shì]amblyopia 弱酸[ruò suān]weak acid 弱电统一[ruò diàn tǒng yī]electro-weak interaction in fermion particle physics 弱音踏板[ruò yīn tà bǎn]soft pedal (on piano)/una corda pedal 弱碱[ruò jiǎn]weak base (alkali) 弱点[ruò diǎn]weak point/failing 弪[jìng]radian (math.)/now written 弧度 弪度[jìng dù]radian (math.)/now written 弧度 张[Zhāng]surname Zhang 张[zhāng]to open up/to spread/sheet of paper/classifier for flat objects, sheet/classifier for votes 张三[Zhāng Sān]John Doe/Zhang San, name for an unspecified person, first of a series of three: 張三|张三, 李四[Lǐ Sì], 王五[Wáng Wǔ] Tom, Dick and Harry 张三李四[Zhāng sān Lǐ sì]Zhang the Third and Li the Fourth (idiom)/Tom, Dick and Harry 张三,李四,王五,赵六[Zhāng sān , Lǐ sì , Wáng wǔ , Zhào liù]four proverbial names/Tom, Dick and Harry 张丹[Zhāng Dān]Zhang Dan (1985-), Chinese figure skater 张之洞[Zhāng Zhī dòng]Zhang Zhidong (1837-1909), prominent politician in late Qing 张二鸿[Zhāng Èr hóng]Jung Chang 張戎|张戎[Zhāng Róng] (1952-), British-Chinese writer, author of Wild Swans 野天鵝|野天鹅[Yě Tiān é] and Mao: The Unknown Story 毛澤東·鮮為人知的故事|毛泽东·鲜为人知的故事[Máo Zé dōng · Xiān wéi rén zhī de Gù shi] 张伯伦[Zhāng bó lún]Chamberlain (name)/Wilt Chamberlain (1936-1999), US basketball player 张作霖[Zhāng Zuò lín]Zhang Zuolin (c. 1873-1928), warlord of Manchuria 1916-1928 张僧繇[Zhāng Sēng yóu]Zhang Sengyou (active c. 490-540), one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 张仪[Zhāng Yí]Zhang Yi (-309 BC), political strategist of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (475-221 BC) 张冠李戴[Zhāng guān Lǐ dài]lit. to put Zhang's hat on Li's head/to attribute sth to the wrong person (idiom)/to confuse one thing with another 张力[zhāng lì]tension 张勋[Zhāng Xūn]Zhang Xun (1854-1923), Qing loyalist general who attempted to restore the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pǔ yí] to the throne in the Manchu Restoration of 1917 張勳復辟|张勋复辟[Zhāng Xūn Fù bì] 张勋复辟[Zhāng Xūn Fù bì]Manchu Restoration of 1917, an attempt by general 張勳|张勋[Zhāng Xūn] to reinstate the monarchy in China by restoring the abdicated emperor Puyi 溥儀|溥仪[Pǔ yí] to the throne 张北[Zhāng běi]Zhangbei county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 张北县[Zhāng běi xiàn]Zhangbei county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 张口[zhāng kǒu]to open one's mouth (to eat, speak etc)/to gape/to start talking (esp. to make a request) 张口结舌[zhāng kǒu jié shé]agape and tongue-tied (idiom); at a loss for words/gaping and speechless 张嘴[zhāng zuǐ]to open one's mouth (to speak, esp. to make a request)/to gape 张国荣[Zhāng Guó róng]Leslie Cheung (1956-2003), Hong Kong singer and actor 张国焘[Zhāng Guó tāo]Zhang Guotao (1897-1979), Chinese communist leader in the 1920s and 1930s, defected to Guomindang in 1938 张大千[Zhāng Dà qiān]Chang Dai-chien or Zhang Daqian (1899-1983), one of the greatest Chinese artists of the 20th century 张天翼[Zhāng Tiān yì]Zhang Tianyi (1906-1985), children's writer, author of prize-winning fairy tale Secret of the Magic Gourd 寶葫蘆的秘密|宝葫芦的秘密[Bǎo hú lu de Mì mì] 张太雷[Zhāng Tài léi]Zhang Tailei (1898-1927), founding member of Chinese communist party 张学友[Zhāng Xué yǒu]Jacky Cheung or Hok Yau Jacky (1961-), Cantopop and film star 张学良[Zhāng Xué liáng]Zhang Xueliang (1901-2001) son of Fengtian clique warlord, then senior general for the Nationalists and subsequently for the People's Liberation Army 张家口[Zhāng jiā kǒu]Zhangjiakou prefecture level city in Hebei 张家口地区[Zhāng jiā kǒu dì qū]Zhangjiakou prefecture in Hebei 张家口市[Zhāng jiā kǒu shì]Zhangjiakou prefecture level city in Hebei 张家川回族自治县[Zhāng jiā chuān huí zú Zì zhì xiàn]Zhanjiachuan Huizu autonomous county in Gansu 张家港[Zhāng jiā gǎng]Zhangjiagang county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 张家港市[Zhāng jiā gǎng shì]Zhangjiagang county level city in Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu], Jiangsu 张家界[Zhāng jiā jiè]Zhangjiajie prefecture level city in Hunan, formerly Dayong 大庸[Dà yōng] 张家界市[Zhāng jiā jiè shì]Zhangjiajie prefecture level city in Hunan 张家长,李家短[Zhāng jiā cháng , Lǐ jiā duǎn]lit. the Zhangs are better off than the Lis (idiom); to gossip about the neighbors 张宁[Zhāng Níng]Zhang Ning (1975-), PRC female badminton player and Olympic gold medalist 张宝[Zhāng Bǎo]Zhang Bao (-184), leader of the Yellow Turban rebels during the late Han 漢朝|汉朝[Hàn cháo] 张居正[Zhāng Jū zhèng]Zhang Juzheng (1525-1582), Grand Secretary during the Ming dynasty, credited with bringing the dynasty to its apogee 张岱[Zhāng Dài]Zhang Dai (1597-c. 1684), late Ming scholar 张店[Zhāng diàn]Zhangdian district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 张店区[Zhāng diàn qū]Zhangdian district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 张廷玉[Zhāng Tíng yù]Zhang Tingyu (1672-1755), Qing politician, senior minister to three successive emperors, oversaw compilation of History of the Ming Dynasty 明史[Míng shǐ] and the Kangxi Dictionary 康熙字典[Kāng xī Zì diǎn] 张弛[zhāng chí]tension and relaxation 张德江[Zhāng Dé jiāng]Zhang Dejiang (1946-), PRC politician 张心[zhāng xīn]to be troubled/to be concerned 张志新[Zhāng Zhì xīn]Zhang Zhixin (1930-1975) female revolutionary and martyr, who followed the true Marxist-Leninist line as a party member, and was arrested in 1969, murdered in 1975 after opposing the counterrevolutionary party-usurping conspiracies of Lin Biao and the Gang of Four, and only rehabilitated posthumously in 1979 张怡[Zhāng yí]Zhang Yi (1608-1695), prolific author and poet spanning interregnum between Ming and Qing 张怡宁[Zhāng Yí níng]Zhang Yining (1981-), PRC female table tennis player and Olympic gold medalist 张惠妹[Zhāng Huì mèi]A-Mei, aka Gulilai Amit (1972-), aboriginal Taiwanese pop singer 张惶[zhāng huáng]variant of 張皇|张皇[zhāng huáng] 张爱玲[Zhāng Ài líng]Eileen Chang (1920-1995), famous Chinese-American novelist 张戎[Zhāng Róng]Jung Chang (1952-), British-Chinese writer, name at birth Zhang Erhong 張二鴻|张二鸿[Zhāng Èr hóng], author of Wild Swans 野天鵝|野天鹅[Yě Tiān é] and Mao: The Unknown Story 毛澤東·鮮為人知的故事|毛泽东·鲜为人知的故事[Máo Zé dōng · Xiān wéi rén zhī de Gù shi] 张成泽[Zhāng Chéng zé]Jang Song-taek (1946-2013), brother-in-law of Kim Jong-il 金正日[Jīn Zhèng rì], uncle and mentor of Kim Jong-un 金正恩[Jīn Zhèng ēn], in 2013 accused of being a counter-revolutionary and executed 张掖[Zhāng yè]Zhangye prefecture level city in Gansu 张掖地区[Zhāng yè dì qū]Zhangye prefecture, Gansu (old term)/Zhangye prefecture level city 張掖市|张掖市[Zhāng yè shì] (district in Gansu) 张掖市[Zhāng yè shì]Zhangye prefecture level city in Gansu 张挂[zhāng guà]to hang up (a picture, banner, mosquito net etc) 张揖[Zhāng Yī]Zhang Yi (c. 3rd century), literary figure from Wei of the Three Kingdoms, other name 稚讓|稚让[Zhì ràng], named as compiler of earliest extant Chinese encyclopedia 廣雅|广雅[Guǎng yǎ] and several lost works 张扬[Zhāng Yáng]Zhang Yang (1967-), PRC film director and screenwriter 张扬[zhāng yáng]to display ostentatiously/to bring out into the open/to make public/to spread around/flamboyant/brash 张择端[Zhāng Zé duān]Zhang Zeduan (1085-1145), Song dynasty painter 张敞[Zhāng Cháng]Zhang Chang, official and scholar of the Western Han dynasty 张斌[Zhāng Bīn]Zhang Bin (1979-), CCTV sports presenter 张旭[Zhāng Xù]Zhang Xu (probably early 8th century), Tang dynasty poet and calligrapher, most famous for his grass script 草書|草书 张易之[Zhāng yì zhī]Zhang Yizhi (-705), Tang dynasty politician and favorite of Empress Wu Zetian 武則天|武则天[Wǔ Zé tiān] 张春帆[Zhāng Chūn fān]Zhang Chunfan (-1935), late Qing novelist, author of The Nine-tailed Turtle 九尾龜|九尾龟 张春桥[Zhāng Chūn qiáo]Zhang Chunqiao (1917-2005), one of the Gang of Four 张曼玉[Zhāng Màn yù]Maggie Cheung (1964-), Hong Kong actress 张望[zhāng wàng]to look around/to peep (through a crack)/to peer at/to throw a look at 张柏芝[Zhāng Bó zhī]Cecilia Cheung (1980-), Hong Kong actress and pop singer 张治中[Zhāng Zhì zhōng]Zhang Zhizhong (1890-1969), National Revolutionary Army general 张溥[Zhāng Pǔ]Zhang Pu (1602-1641), Ming dynasty scholar and prolific writer, proponent of 複社|复社[fù shè] cultural renewal movement, author of Five tombstone inscriptions 五人墓碑記|五人墓碑记[wǔ rén mù bēi jì] 张湾[Zhāng wān]Zhangwan district of Shiyan city 十堰市[Shí yàn shì], Hubei 张湾区[Zhāng wān qū]Zhangwan district of Shiyan city 十堰市[Shí yàn shì], Hubei 张灯结彩[zhāng dēng jié cǎi]to be decorated with lanterns and colored banners (idiom) 张牙舞爪[zhāng yá wǔ zhǎo]to bare fangs and brandish claws (idiom); to make threatening gestures 张狂[zhāng kuáng]brash/insolent/frantic 张献忠[Zhāng Xiàn zhōng]Zhang Xianzhong (1606-1647), leader of a late-Ming peasant revolt 张王李赵[Zhāng Wáng Lǐ Zhào]anyone/Mr Average/any Tom, Dick or Harry 张皇[zhāng huáng]alarmed/flustered 张皇失措[zhāng huáng shī cuò]panic-stricken (idiom)/to be in a flustered state/also written 張惶失措|张惶失措[zhāng huáng shī cuò] 张目[zhāng mù]to open one's eyes wide 张秋[Zhāng Qiū]Cho Chang (Harry Potter) 张籍[Zhāng Jí]Zhang Ji (767-830), Tang Dynasty poet 张纯如[Zhāng Chún rú]Iris Chang (1968-2004), Chinese American historian and author of the Rape of Nanjing 张罗[zhāng luo]to take care of/to raise money/to attend to (guests, customers etc) 张闻天[Zhāng Wén tiān]Zhang Wentian (1900-1976), CCP party leader and theorist 张自忠[Zhāng Zì zhōng]Zhang Zizhong (1891-1940), Chinese National Revolutionary Army general during the Second Sino-Japanese War 张自烈[Zhāng Zì liè]Zhang Zilie (1597-1673), Ming dynasty scholar, author of Zhengzitong 正字通[Zhèng zì tōng] 张若虚[Zhāng Ruò xū]Zhang Ruoxu (c. 660-720), Tang dynasty poet, author of yuefu poem River on a spring night 春江花月夜 张华[Zhāng Huà]Zhang Hua (232-300), Western Jin writer, poet and politician/Zhang Hua (1958-1982), student held up as a martyr after he died saving an old peasant from a septic tank/other Zhang Hua's too numerous to mention 张荫桓[Zhāng Yìn huán]Zhang Yinhuan (1837-1900), late Qing politician and senior Chinese diplomat 张艺谋[Zhāng Yì móu]Zhang Yimou (1950-), PRC film director 张衡[Zhāng Héng]Zhang Heng (78-139) great Han dynasty astronomer and mathematician 张角[Zhāng Jué]Zhang Jue (-184), leader of the Yellow turban rebels during the late Han 张贴[zhāng tiē]to post (a notice)/to advertise 张量[zhāng liàng]tensor (math.) 张开[zhāng kāi]to open up/to spread/to extend 张震[Zhāng Zhèn]Chang Chen (1976-), Taiwanese film actor 张静初[Zhāng Jìng chū]Zhang Jingchu (1980-), PRC actress 张韶涵[Zhāng Sháo hán]Angela Chang (1982-), Taiwanese pop singer and actress 张飞[Zhāng Fēi]Zhang Fei (168-221), general of Shu and blood-brother of Liu Bei in Romance of the Three Kingdoms, famous as fearsome fighter and lover of wine 张飞打岳飞[Zhāng fēi dǎ Yuè fēi]lit. Zhang Fei fights Yue Fei/fig. an impossible combination/an impossible turn of events (idiom) 张骞[Zhāng Qiān]Zhang Qian (-114 BC), Han dynasty explorer of 2nd century BC 张高丽[Zhāng Gāo lì]Zhang Gaoli (1946-), PRC politician 弶[jiàng]snare/to snare 强[Qiáng]surname Qiang 强[jiàng]stubborn/unyielding 强[qiáng]strong/powerful/better/slightly more than/vigorous/violent/best in their category, e.g. see 百強|百强[bǎi qiáng] 强[qiǎng]to force/to compel/to strive/to make an effort 强中更有强中手[qiáng zhōng gèng yǒu qiáng zhōng shǒu]see 強中自有強中手|强中自有强中手[qiáng zhōng zì yǒu qiáng zhōng shǒu] 强中自有强中手[qiáng zhōng zì yǒu qiáng zhōng shǒu]however strong you are, there is always someone stronger (idiom)/there is always sth more to learn/never be satisfied to rest on your laurels/there is no room for complacency 强人[qiáng rén](politics) strongman/(in the workplace, esp. of a woman) a highly capable person/(old) robber 强人所难[qiǎng rén suǒ nán]to force someone to do something 强令[qiáng lìng]to order by force/peremptory 强似[qiáng sì]to be better than 强占[qiáng zhàn]to occupy by force 强作用[qiáng zuò yòng]strong interaction (governing hadrons in nuclear physics) 强作用力[qiáng zuò yòng lì]the strong force (in nuclear physics) 强使[qiáng shǐ]to force/to oblige 强健[qiáng jiàn]sturdy 强兵[qiáng bīng]strong soldiers/make the military powerful (political slogan) 强制[qiáng zhì]to enforce/enforcement/forcibly/compulsory 强力[qiáng lì]powerful 强力胶[qiáng lì jiāo]superglue 强加[qiáng jiā]to impose/to force upon 强劲[qiáng jìng]strong/powerful/robust 强势[qiáng shì]strong/powerful/(linguistics) emphatic/intensive 强化[qiáng huà]to strengthen/to intensify 强嘴[jiàng zuǐ]to talk back/to reply defiantly 强国[Qiáng guó](ironically) mainland China (Taiwan & Hong Kong usage) 强国[qiáng guó]powerful country/great power 强壮[qiáng zhuàng]strong/sturdy/robust 强大[qiáng dà]large/formidable/powerful/strong 强如[qiáng rú]to be better than 强奸[qiáng jiān]to rape 强奸犯[qiáng jiān fàn]rapist 强奸罪[qiáng jiān zuì]rape 强子[qiáng zǐ]hadron (particle physics) 强将手下无弱兵[qiáng jiàng shǒu xià wú ruò bīng]there are no poor soldiers under a good general (idiom) 强干[qiáng gàn]competent/capable 强度[qiáng dù]strength/intensity/CL:個|个[gè] 强弩之末[qiáng nǔ zhī mò]lit. an arrow at the end of its flight (idiom)/fig. spent force 强弱[qiáng ruò]strong or weak/intensity/amount of force or pressure 强征[qiǎng zhēng]to press into service/to impress/to commandeer 强心剂[qiáng xīn jì]cardiac stimulant 强心针[qiáng xīn zhēn]heart-strengthening shot/fig. a shot in the arm 强忍[qiáng rěn]to resist (with great difficulty) 强忍悲痛[qiáng rěn bēi tòng]to try hard to suppress one's grief (idiom) 强悍[qiáng hàn]valiant 强打[qiáng dǎ]promotion (for a product)/advertisement 强扭的瓜不甜[qiǎng niǔ de guā bù tián]lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom)/fig. if sth is not meant to be, it's no use trying to force it to happen 强拉[qiǎng lā]to drag (sb) along (to a place)/to yank 强撑[qiǎng chēng]to use all one's willpower (to do sth)/to hang in there 强攻[qiáng gōng]dominant/controlling/strong/opposite: weak, yielding 弱受/to take by storm (military) 强敌[qiáng dí]powerful enemy 强暴[qiáng bào]violent/to rape 强有力[qiáng yǒu lì]strong/forceful 强梁[qiáng liáng]ruffian/bully 强横[qiáng hèng]surly and unreasoning/bullying/tyrannical 强档[qiáng dàng]prime time 强权[qiáng quán]power/might 强求[qiǎng qiú]to insist on/to demand/to impose 强流[qiáng liú]high current (e.g. electric) 强烈[qiáng liè]intense/(violently) strong 强烈反对[qiáng liè fǎn duì]to oppose strongly/violently opposed to 强生[Qiáng shēng]Johnson (surname)/Johnson & Johnson (company) 强生公司[Qiáng shēng Gōng sī]Johnson & Johnson 强盛[qiáng shèng]rich and powerful 强盗[qiáng dào]to rob (with force)/bandit/robber/CL:個|个[gè] 强直性脊柱炎[qiáng zhí xìng jǐ zhù yán]ankylosing spondylitis/Bechterew’s disease 强相互作用[qiáng xiāng hù zuò yòng]strong interaction (in particle physics)/strong force 强硬[qiáng yìng]tough/unyielding/hard-line 强硬态度[qiáng yìng tài dù]unyielding attitude 强硬派[qiáng yìng pài]hardline faction/hawks 强硬立场[qiáng yìng lì chǎng]tough position 强脚树莺[qiáng jiǎo shù yīng](bird species of China) brown-flanked bush warbler (Horornis fortipes) 强行[qiáng xíng]to do sth by force 强词夺理[qiǎng cí duó lǐ]to twist words and force logic (idiom)/sophistry/loud rhetoric making up for fallacious argument/shoving false arguments down people's throats 强调[qiáng diào]to emphasize (a statement)/to stress 强买强卖[qiǎng mǎi qiǎng mài]to force sb to buy or sell/to trade using coercion 强身[qiáng shēn]to strengthen one's body/to keep fit/to build up one's health (through exercise, nutrition etc) 强辐射区[qiáng fú shè qū]radioactive hot spot 强辩[qiǎng biàn]to argue strenuously or with sophistry/to quibble 强辩到底[qiǎng biàn dào dǐ]to argue endlessly/to try to have the last word 强迫[qiǎng pò]to compel/to force 强迫劳动[qiǎng pò láo dòng]forced labor (as punishment in criminal case) 强迫性[qiǎng pò xìng]compulsive/obsessive 强迫性储物症[qiǎng pò xìng chǔ wù zhèng]compulsive hoarding 强迫性性行为[qiǎng pò xìng xìng xíng wéi]sexual obsession 强迫症[qiǎng pò zhèng]obsessive-compulsive disorder (OCD) 强迫观念[qiǎng pò guān niàn]compelling notion/obsession 强逼[qiǎng bī]to compel/to force 强队[qiáng duì]a powerful team (sports) 强震[qiáng zhèn]powerful earthquake/abbr. for 強烈地震|强烈地震 强韧[qiáng rèn]resilient/tough and strong 强音踏板[qiáng yīn tà bǎn]loud pedal (on piano)/sustaining pedal 强项[qiáng xiàng]key strength/strong suit/specialty 强颜欢笑[qiǎng yán huān xiào]to pretend to look happy/to force oneself to smile 强风[qiáng fēng]strong breeze (meteorology) 强碱[qiáng jiǎn]strong alkali 强龙不压地头蛇[qiáng lóng bù yā dì tóu shé]lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law 弸[bēng]full/stretch 弼[bì]to assist 弾[dàn]Japanese variant of 彈|弹 彀[gòu]to draw a bow to the full/the range of a bow and arrow/old variant of 夠|够[gòu], enough 彀中[gòu zhōng]within the range of a bow and arrow/(fig.) under sb's control 𫸩[kōu]nock at end of bow/stretch 别[biè]to make sb change their ways, opinions etc 别嘴[biè zuǐ]mouthful (awkward speech)/tongue-twister 别扭[biè niu]awkward/difficult/uncomfortable/not agreeing/at loggerheads/gauche 弹[dàn]crossball/bullet/shot/shell/ball 弹[tán]to pluck (a string)/to play (a string instrument)/to spring or leap/to shoot (e.g. with a catapult)/(of cotton) to fluff or tease/to flick/to flip/to accuse/to impeach/elastic (of materials) 弹丸[dàn wán]pellet 弹冠相庆[tán guān xiāng qìng]lit. to flick dust off sb's cap (idiom); to celebrate an official appointment/to congratulate and celebrate (promotion, graduation etc) 弹出[tán chū]to eject/to exit from/to pop up 弹力[tán lì]elasticity/elastic force/spring/rebound/bounce 弹劾[tán hé]to accuse of misconduct (in official task)/to impeach 弹匣[dàn xiá]magazine (for ammunition) 弹唱[tán chàng]to sing and play (plucked string instrument) 弹回[tán huí]to rebound 弹坑[dàn kēng]bomb crater 弹涂鱼[tán tú yú]mudskipper (amphibious fish) 弹压[tán yā]to suppress/to quell (a disturbance)/repression 弹夹[dàn jiā]ammunition clip/cartridge clip/magazine (for ammunition) 弹奏[tán zòu]to play (musical instrument, esp. string) 弹子[dàn zi]slingshot pellet/playing marbles/billiards/CL:粒[lì],顆|颗[kē] 弹子[tán zi]towrope 弹子锁[dàn zi suǒ]pin tumbler lock/spring lock 弹孔[dàn kǒng]bullet hole 弹射[tán shè]to catapult/to launch/to eject (from a plane)/to shoot 弹射出[tán shè chū]to catapult/to shoot 弹射座椅[tán shè zuò yǐ]ejection seat 弹射座舱[tán shè zuò cāng]ejection capsule (cabin) 弹幕[dàn mù]barrage (military)/"bullet screen", function which allows viewers to post on-screen comments in videos, movies etc in real time/danmaku (video game subgenre) 弹弓[dàn gōng]catapult/slingshot 弹性[tán xìng]flexibility/elasticity 弹性形变[tán xìng xíng biàn]elastic deformation 弹性模量[tán xìng mó liàng]modulus of elasticity/coefficient of restitution 弹指[tán zhǐ]a snap of the fingers/a short moment/in a flash/in the twinkling of an eye 弹指一挥间[tán zhǐ yī huī jiān]in a flash (idiom) 弹指之间[tán zhǐ zhī jiān]a snap of the fingers (idiom); in an instant/in a short moment/in a flash/in the twinkling of an eye 弹拨[tán bō]to pluck (a string) 弹拨乐[tán bō yuè]plucked string music 弹拨乐器[tán bō yuè qì]plucked string instrument/CL:件[jiàn] 弹斥[tán chì]accuse and criticize 弹壳[dàn ké]ammunition case 弹片[dàn piàn]shrapnel/splinter from shell 弹牙[tán yá]al dente 弹珠[dàn zhū]marbles 弹珠台[dàn zhū tái]pinball 弹球[tán qiú]to play marbles 弹球盘[tán qiú pán]pachinko 弹琴[tán qín]to play or strum a lute or other stringed instrument 弹痕[dàn hén]bullet hole/shell hole 弹痕累累[dàn hén lěi lěi]bullet-riddled 弹尽援绝[dàn jìn yuán jué]out of ammunition and no hope of reinforcements (idiom); in desperate straits 弹尽粮绝[dàn jìn liáng jué]out of ammunition and no food left (idiom); in desperate straits 弹窗[tán chuāng]pop-up window (computing) 弹簧[tán huáng]spring 弹簧刀[tán huáng dāo]flick knife/switchblade/spring-loaded knife 弹簧垫圈[tán huáng diàn quān]spring washer 弹簧秤[tán huáng chèng]spring balance 弹簧锁[tán huáng suǒ]spring lock 弹簧门[tán huáng mén]swing door 弹纠[tán jiū]to accuse/to impeach 弹舌[tán shé]to cluck/to trill 弹花[tán huā]to soften cotton fiber by fluffing 弹药[dàn yào]ammunition 弹药库[dàn yào kù]ammunition dump 弹药补给站[dàn yào bǔ jǐ zhàn]ammunition depot 弹词[tán cí]ballad tune in southern dialects, usually to sanxian 三弦 or pipa 琵琶 accompaniment 弹跳[tán tiào]to bounce/to jump/to leap 弹跳板[tán tiào bǎn]springboard 弹道[dàn dào]trajectory (of a projectile)/ballistic curve 弹道导弹[dàn dào dǎo dàn]ballistic missile 弹雨[dàn yǔ]hail of bullets 弹头[dàn tóu]warhead 强[jiàng]variant of 強|强[jiàng] 强[qiáng]variant of 強|强[qiáng] 强[qiǎng]variant of 強|强[qiǎng] 弥[mí]full/to fill/completely/more 弥勒[Mí lè]Mile county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan/Maitreya, the future Bodhisattva, to come after Shakyamuni Buddha 弥勒佛[Mí lè fó]Maitreya/the Bodhisattva that will be the next to come after Shakyamuni Buddha 弥勒县[Mí lè xiàn]Mile county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 弥勒菩萨[Mí lè Pú sà]Maitreya Bodhisattva 弥合[mí hé]to cause a wound to close up and heal 弥天[mí tiān]filling the entire sky/covering everything (of fog, crime, disaster etc) 弥天大谎[mí tiān dà huǎng]a pack of lies (idiom) 弥封[mí fēng]to sign across the seal (as a precaution against fraud) 弥撒[mí sa](Catholic) Mass 弥散[mí sàn]to dissipate everywhere (of light, sound, gas etc) 弥月[mí yuè]full moon/first full moon after birth (i.e. entering the second month) 弥望[mí wàng]a full view 弥渡[Mí dù]Midu county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 弥渡县[Mí dù xiàn]Midu county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 弥满[mí mǎn]to be full 弥漫[mí màn]to pervade/to fill the air/diffuse/everywhere present/about to inundate (water)/permeated by (smoke)/filled with (dust)/to saturate (the air with fog, smoke etc) 弥留[mí liú]seriously ill and about to die 弥留之际[mí liú zhī jì]on one's deathbed/at the point of death 弥缝[mí féng]to cover up mistakes or crimes/to stitch up/to fix 弥蒙[mí méng]impenetrable thick fog or smoke 弥补[mí bǔ]to complement/to make up for a deficiency 弥赛亚[Mí sài yà]Messiah 弥足珍贵[mí zú zhēn guì]extremely precious/valuable 弥迦书[Mí jiā shū]Book of Micah 弥陀[Mí tuó]Amitabha, the Buddha of the Western Paradise/abbr. for 阿彌陀佛|阿弥陀佛/Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 弥陀乡[Mí tuó xiāng]Mituo or Mito township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 弯[wān]to bend/bent/a bend/a turn (in the road etc)/CL:道[dào] 弯嘴滨鹬[wān zuǐ bīn yù](bird species of China) curlew sandpiper (Calidris ferruginea) 弯子[wān zi]bend/turn/curve 弯弯[Wān wān]Wan Wan (1981-), Taiwanese blogger and cartoonist 弯弯曲曲[wān wān qū qū]curved/meandering/zigzagging 弯折[wān zhé]to bend 弯曲[wān qū]to bend/to curve around/curved/crooked/to wind/to warp 弯曲度[wān qū dù]camber/curvature 弯曲空间[wān qū kōng jiān]curved space 弯月形透镜[wān yuè xíng tòu jìng]meniscus lens 弯液面[wān yè miàn]meniscus (physics) 弯男[wān nán]gay guy 弯管面[wān guǎn miàn]elbow pasta 弯腰[wān yāo]to stoop 弯腰驼背[wān yāo tuó bèi]slouch/stoop/poor posture 弯角[wān jiǎo]corner/bend/curve 弯路[wān lù]winding road/roundabout route/detour/(fig.) wrong way (of doing sth) 弯道[wān dào]winding road/road curve 弯道超车[wān dào chāo chē]to overtake on a bend (driving)/(fig.) taking opportunity of tight corners to make swift progress (economy etc) 彐[jì]pig snout (Kangxi radical 58) 彑[jì]variant of 彐[jì] 录[lù]to carve wood 彖[tuàn]to foretell the future using the trigrams of the Book of Changes 易經|易经 彖辞[tuàn cí]to interpret the divinatory trigrams 彗[huì]broom 彗星[huì xīng]comet 彗核[huì hé]comet nucleus 彘[zhì]swine 汇[huì]class/collection 汇报[huì bào]to report/to give an account of/report 汇整[huì zhěng]to collect and organize (papers etc)/to archive (data)/to summarize (evidence etc)/summary 汇映[huì yìng]variant of 匯映|汇映[huì yìng] 汇注[huì zhù]annotated collection 汇编[huì biān]variant of 匯編|汇编[huì biān] 汇总[huì zǒng]summary/to summarize/to collect (data, receipts etc)/to gather and report/also written 匯總|汇总 汇集[huì jí]to collect/to compile/to converge 彛[yí]variant of 彞|彝[yí] 彝[yí]ancient wine vessel/ancient sacrificial vessel/Yi ethnic group/normal nature of man/laws and rules 彝伦[yí lún]cardinal human relationships 彝剧[Yí jù]Yi opera 彝器[yí qì]ritual objects/sacral vessels 彝宪[yí xiàn]laws/regulations/rules 彝族[Yí zú]Yi ethnic group 彝族年[Yí zú nián]Yi New Year 彝良[Yí liáng]Yiliang county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 彝良县[Yí liáng xiàn]Yiliang county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 彝训[yí xùn]regular exhortations 彟[huò]see 武士彠|武士彟[Wǔ Shì huò]/old variant of 蒦[huò] 彡[shān]"bristle" radical in Chinese characters (Kangxi radical 59) 形[xíng]to appear/to look/form/shape 形上[xíng shàng]metaphysics 形似[xíng sì]similar in shape and appearance 形像[xíng xiàng]form/image 形制[xíng zhì]form/shape/structure/design 形胜[xíng shèng]advantageous/strategic (position) 形势[xíng shì]circumstances/situation/terrain/CL:個|个[gè] 形势严峻[xíng shì yán jùn]in grave difficulties/the situation is grim 形同[xíng tóng]tantamount to/to be like 形同虚设[xíng tóng xū shè]to exist in name only/empty shell/useless (idiom) 形同陌路[xíng tóng mò lù]to be estranged 形单影只[xíng dān yǐng zhī]lonely soul/solitary 形婚[xíng hūn]sham marriage, esp. a marriage between a gay man and a lesbian arranged in response to parental expectations of a conventional marriage/abbr. for 形式婚姻 形容[xíng róng]to describe/description/appearance/look 形容词[xíng róng cí]adjective 形容词短语[xíng róng cí duǎn yǔ]adjectival phrase 形容辞[xíng róng cí]adjective 形式[xíng shì]outer appearance/form/shape/formality/CL:個|个[gè] 形式主义[xíng shì zhǔ yì]Formalism (art) 形式化[xíng shì huà]formalization/formalized 形式发票[xíng shì fā piào]pro forma invoice 形形色色[xíng xíng sè sè]all kinds of/all sorts of/every (different) kind of 形影不离[xíng yǐng bù lí]inseparable (as form and shadow) 形影相吊[xíng yǐng xiāng diào]with only body and shadow to comfort each other (idiom)/extremely sad and lonely 形影相随[xíng yǐng xiāng suí]lit. body and shadow follow each other (idiom)/fig. inseparable 形意拳[Xíng yì quán]Xingyiquan (Chinese martial art) 形态[xíng tài]shape/form/pattern/morphology 形态学[xíng tài xué]morphology (in biology or linguistics) 形态发生素[xíng tài fā shēng sù]morphogen 形成[xíng chéng]to form/to take shape 形成层[xíng chéng céng]vascular cambium (layer of tissue responsible for growth inside wood) 形于色[xíng yú sè]to show one's feelings/to show it in one's face 形旁[xíng páng]semantic component of a phono-semantic character (e.g. component 刂[dāo] in 刻[kè]) 形核[xíng hé]nucleation 形状[xíng zhuàng]form/shape/CL:個|个[gè] 形神[xíng shén]body and soul/physical and spiritual/material form and internal spirit 形符[xíng fú]semantic component of a phono-semantic character (e.g. component 刂[dāo] in 刻[kè]) 形而上学[xíng ér shàng xué]metaphysics 形声[xíng shēng]ideogram plus phonetic (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/also known as phonogram, phonetic compound or picto-phonetic character 形声字[xíng shēng zì]phono-semantic compound character 形色[xíng sè]shape and color/appearance/facial expression 形译[xíng yì]derivation of a Chinese loanword from Japanese by using the same characters (or variants) but applying Chinese pronunciation (e.g. 場合|场合[chǎng hé], derived from Japanese 場合, pronounced "ba'ai") 形变[xíng biàn]deformation/bending 形象[xíng xiàng]image/form/figure/CL:個|个[gè]/visualization/vivid 形象大使[xíng xiàng dà shǐ]person who represents an organization and enhances its image/ambassador 形象艺术[xíng xiàng yì shù]visual arts 形貌[xíng mào]appearance 形质[xíng zhì]form/structure/design 形迹[xíng jì]manner/bearing/trace/mark/trail/etiquette 形骸[xíng hái]the human body/skeleton 形体[xíng tǐ]figure/physique/form and structure 彤[Tóng]surname Tong 彤[tóng]red 彤管贻[tóng guǎn yí]presents between lovers 彦[yàn]accomplished/elegant 彧[yù]accomplished/elegant 彩[cǎi](bright) color/variety/applause/applaud/lottery prize 彩鹮[cǎi huán](bird species of China) glossy ibis (Plegadis falcinellus) 彩信[cǎi xìn]multimedia messaging service (MMS) (telecommunications) 彩印[cǎi yìn]color printing/abbr. for 彩色印刷[cǎi sè yìn shuā] 彩卷[cǎi juǎn]color film/abbr. for 彩色膠卷|彩色胶卷/lottery ticket 彩塑[cǎi sù]painted clay figure 彩妆[cǎi zhuāng]makeup/cosmetics 彩带[cǎi dài]colored ribbon/streamer/CL:條|条[tiáo] 彩弹[cǎi dàn]paintball 彩排[cǎi pái]dress rehearsal 彩扩[cǎi kuò]to enlarge color photos/color film processing 彩旗[cǎi qí]colored flag 彩民[cǎi mín]lottery player 彩画[cǎi huà]color painting 彩票[cǎi piào]lottery ticket 彩礼[cǎi lǐ]betrothal gift/bride price 彩练[cǎi liàn]colored ribbon 彩绘[cǎi huì]painted/colored painted-on designs 彩色[cǎi sè]color/multi-colored/CL:種|种[zhǒng] 彩虹[cǎi hóng]rainbow/CL:道[dào] 彩虹蜂虎[cǎi hóng fēng hǔ](bird species of China) rainbow bee-eater (Merops ornatus) 彩虹行动[cǎi hóng xíng dòng]the two mass scuttling operations carried out by the German navy: the scuttling of the German fleet at Scapa Flow in 1919 and Operation Regenbogen, the scuttling of U-boats in 1945 彩虹鹦鹉[cǎi hóng yīng wǔ](bird species of China) rainbow lorikeet (Trichoglossus haematodus) 彩蚌[cǎi bàng]painted shell/painting on shell 彩蛋[cǎi dàn]painted eggshell/Easter egg/(media) Easter egg (hidden feature in software or a movie etc)/post-credits scene 彩衣[cǎi yī]colored clothes/motley attire 彩超[cǎi chāo]color Doppler imaging (CDI) (medicine) 彩车[cǎi chē]float (in a parade) 彩铃[cǎi líng]caller ring-back tone (CRBT)/ring-back tone (RBT) 彩云[cǎi yún]rosy clouds/CL:朵[duǒ] 彩电[cǎi diàn]color TV 彩电视[cǎi diàn shì]color TV 彩霞[cǎi xiá]clouds tinged with sunset hues 彩头[cǎi tóu]good omen/good luck (in business etc)/profits (gained in gambling, lottery etc) 彩鹬[cǎi yù](bird species of China) greater painted-snipe (Rostratula benghalensis) 彩鹳[cǎi guàn](bird species of China) painted stork (Mycteria leucocephala) 彪[biāo]tiger stripes/tiger cub/(old) classifier for troops 彪休[biāo xiū]angry/wrathful 彪个子[biāo gè zi]tall and strong physique 彪壮[biāo zhuàng]tall and husky/hefty 彪子[biāo zi]a frolicsome creature 彪形[biāo xíng]husky/burly 彪形大汉[biāo xíng dà hàn]burly chap/husky fellow 彪悍[biāo hàn]tough as nails/formidable/kick-ass/plucky 彪炳[biāo bǐng]shining/splendid 彪炳千古[biāo bǐng qiān gǔ]to shine through the ages (idiom) 彪焕[biāo huàn]brilliant and shining/outstanding and elegant 彪蒙[biāo méng]to develop the mind 彪马[Biāo mǎ]Puma (brand) 雕[diāo]variant of 雕[diāo], to engrave 彬[bīn]ornamental/refined 彬彬[bīn bīn]refined, gentle, and elegant 彬彬君子[bīn bīn jūn zǐ]refined gentleman 彬彬有礼[bīn bīn yǒu lǐ]refined and courteous/urbane 彬县[Bīn Xiàn]Bin County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 彬蔚[bīn wèi]erudite and refined 彬马那[Bīn mǎ nà]Pyinmana, town in central Myanmar 彭[Péng]surname Peng 彭亨[Péng hēng]Pahang province of Malaysia 彭佳屿[Péng jiā yǔ]Pengjia Island, administered as part of Chilung or Keelung 基隆[Jī lóng], Taiwan 彭勃[Péng Bó]Peng Bo 彭博[Péng bó]Bloomberg (name)/Michael Bloomberg (1942-), US billionaire businessman, politician and philanthropist 彭博新闻社[Péng bó Xīn wén shè]Bloomberg News 彭博社[Péng bó shè]Bloomberg News 彭博通讯社[Péng bó Tōng xùn shè]Bloomberg L.P., financial software services, news and data company 彭定康[Péng Dìng kāng]Chris Patten (1944-), last British Governor of Hong Kong 1992-1997 彭山[Péng shān]Pengshan County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 彭山县[Péng shān Xiàn]Pengshan County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 彭州[Péng zhōu]Pengzhou county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 彭州市[Péng zhōu shì]Pengzhou county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 彭德怀[Péng Dé huái]Peng Dehuai (1898-1974), top communist general, subsequently politician and politburo member, disgraced after attacking Mao's failed policies in 1959, and died after extensive persecution during the Cultural Revolution 彭斯[Péng sī]Mike Pence (1959-), US Republican politician, US vice president from 2017 彭水县[Péng shuǐ xiàn]Pengshui Miao and Tujia autonomous county in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 彭水苗族土家族自治县[Péng shuǐ Miáo zú Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn]Pengshui Miao and Tujia autonomous county in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 彭湖[Péng hú]Penghu island county of Taiwan, off the coast of Kaohsiung 彭湖岛[Péng hú Dǎo]Penghu island county of Taiwan, off the coast of Kaohsiung 彭泽[Péng zé]Pengze county in Jiujiang 九江, Jiangxi 彭泽县[Péng zé xiàn]Pengze county in Jiujiang 九江, Jiangxi 彭真[Péng Zhēn]Peng Zhen (1902-1997), Chinese communist leader 彭祖[Péng Zǔ]Peng Zu (legendary figure of Taoism who lived 800 years) 彭县[Péng xiàn]Peng county in Sichuan 彭阳[Péng yáng]Pengyang county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 彭阳县[Péng yáng xiàn]Pengyang county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 彭养鸥[Péng Yǎng ōu]Peng Yangou, late Qing novelist, author of Black register of lost souls 黑籍冤魂 彭丽媛[Péng Lì yuán]Peng Liyuan (1962-), PRC folk music singer, wife of Xi Jinping 習近平|习近平[Xí Jìn píng] 彭麻麻[Péng má má]Mommy Peng, nickname for Peng Liyuan 彭麗媛|彭丽媛[Péng Lì yuán] 彰[zhāng]clear/conspicuous/manifest 彰化[Zhāng huà]Zhanghua or Changhua city and county in west Taiwan 彰化市[Zhāng huà shì]Zhanghua or Changhua city in west Taiwan, capital of Changhua county 彰化县[Zhāng huà xiàn]Zhanghua or Changhua county in west Taiwan 彰善瘅恶[zhāng shàn dàn è]to distinguish good and evil (idiom); to uphold virtue and condemn evil/to praise good and expose vice 彰彰[zhāng zhāng]obvious/manifest/clearly visible 彰明[zhāng míng]to show clearly/to make public/obvious 彰明较著[zhāng míng jiào zhù]obvious/clear for all to see 彰武[Zhāng wǔ]Zhangwu county in Fuxin 阜新, Liaoning 彰武县[Zhāng wǔ xiàn]Zhangwu county in Fuxin 阜新, Liaoning 彰显[zhāng xiǎn]to put on display (sth abstract)/to draw attention to/conspicuous 影[yǐng]picture/image/film/movie/photograph/reflection/shadow/trace 影像[yǐng xiàng]image 影像会议[yǐng xiàng huì yì]video conference 影像档[yǐng xiàng dàng]image file 影像处理[yǐng xiàng chǔ lǐ]image processing 影儿[yǐng r]shadow 影剧[yǐng jù]film and theater/screen and stage 影剧院[yǐng jù yuàn]cinema/movie theater 影印[yǐng yìn]photographic reproduction/photocopying/photo-offset 影印本[yǐng yìn běn]a photocopy 影壁[yǐng bì]spirit wall (screen wall used to shield an entrance in traditional Chinese architecture) 影坛[yǐng tán]moviedom/the world of movies/film circles 影子[yǐng zi]shadow/reflection/(fig.) hint/indication/influence/CL:個|个[gè] 影子内阁[yǐng zi nèi gé]shadow cabinet 影射[yǐng shè]to refer obliquely to/to insinuate/innuendo 影射小说[yǐng shè xiǎo shuō]roman à clef 影展[yǐng zhǎn]film festival/photography exhibition 影星[yǐng xīng]film star 影本[yǐng běn]copy (of a document)/book with model calligraphy for copying 影业[yǐng yè]film industry 影片[yǐng piàn]film/movie/CL:部[bù] 影碟[yǐng dié]DVD/CL:片[piàn],張|张[zhāng] 影碟机[yǐng dié jī]DVD player 影视[yǐng shì]movies and television 影评[yǐng píng]film review 影象[yǐng xiàng]variant of 影像[yǐng xiàng] 影踪[yǐng zōng]trace/sign 影迷[yǐng mí]film enthusiast/movie fan/CL:個|个[gè] 影院[yǐng yuàn]cinema/movie theater 影集[yǐng jí]photo album/CL:本[běn]/(TV) series 影音[yǐng yīn]recorded media (CD and DVD)/sound and movies 影响[yǐng xiǎng]influence/effect/to influence/to affect (usually adversely)/to disturb/CL:股[gǔ] 影响力[yǐng xiǎng lì]influence/impact 影响层面[yǐng xiǎng céng miàn]impact/effect 影响面[yǐng xiǎng miàn]reach of influence/affected area 彨[chī]variant of 螭[chī] 彳[chì]step with the left foot (Kangxi radical 60)/see also 彳亍[chì chù] 彳亍[chì chù](literary) to walk slowly 彴[zhuó]bridge 仿[fǎng]seemingly 彷[páng]irresolute 彷似[fǎng sì]variant of 仿似[fǎng sì] 仿佛[fǎng fú]to seem/as if/alike/similar 彷徉[páng yáng]unsettled/doubtful/to roam about 彷徨[páng huáng]to pace back and forth/to hesitate/to be indecisive 彸[zhōng]restless, agitated 役[yì]forced labor/corvée/obligatory task/military service/to use as servant/to enserf/servant (old)/war/campaign/battle 役使[yì shǐ]to put to work (servant or animal)/to make use of for labor 役使动物[yì shǐ dòng wù]draft animals/beasts of burden 役男[yì nán]males eligible for military service/draftee/abbr. for 役齡男子|役龄男子 役畜[yì chù]draft animal/beast of burden 役龄[yì líng]enlistment age 彼[bǐ]that/those/(one) another 彼一时此一时[bǐ yī shí cǐ yī shí]that was one thing, and this is another/times have changed 彼倡此和[bǐ chàng cǐ hé]to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement 彼唱此和[bǐ chàng cǐ hé]to chorus sb else's lead (idiom); to chime in in agreement 彼岸[bǐ àn]the other shore/(Buddhism) paramita 彼岸花[bǐ àn huā]red spider lily (Lycoris radiata)/cluster amaryllis 彼得[Bǐ dé]Peter (name) 彼得前书[Bǐ dé qián shū]First Epistle of Peter (in New Testament) 彼得堡[Bǐ dé bǎo]Petersburg (place name)/Saint Petersburg, Russia 彼得后书[Bǐ dé Hòu shū]Second Epistle of Peter (in New Testament) 彼得格勒[Bǐ dé gé lè]Petrograd, variant spelling of 彼得堡[Bǐ dé bǎo], Saint Petersburg 彼得潘[Bǐ dé Pān]Peter Pan, the novel character 彼得罗维奇[Bǐ dé luó wéi qí]Petrovich (name) 彼得里皿[Bǐ dé lǐ mǐn]Petri dish 彼拉多[Bǐ lā duō]Pilate (Pontius Pilate in the Biblical passion story) 彼此[bǐ cǐ]each other/one another 彼此彼此[bǐ cǐ bǐ cǐ]no better (or worse) than each other/both in the same boat 彼尔姆[Bǐ ěr mǔ]Perm, Russian city in the Urals 彽[chí]go to and fro 佛[fú]seemingly 佛雷泽尔[Fú léi zé ěr]Frazer (name) 往[wǎng]to go (in a direction)/to/towards/(of a train) bound for/past/previous 往事[wǎng shì]past events/former happenings 往事如风[wǎng shì rú fēng]the past is vanished like the wind; gone beyond recall 往事已矣[wǎng shì yǐ yǐ]the past is dead (idiom) 往来[wǎng lái]dealings/contacts/to go back and forth 往来帐户[wǎng lái zhàng hù]current account (in bank) 往例[wǎng lì](usual) practice of the past/precedent 往初[wǎng chū](literary) former times/in olden days 往前[wǎng qián]to move forwards 往古[wǎng gǔ]in former times/in olden days 往外[wǎng wài]out/outbound/departing 往届[wǎng jiè]former sessions/former years 往常[wǎng cháng]usual/customary 往年[wǎng nián]in former years/in previous years 往往[wǎng wǎng]usually/in many cases/more often than not 往后[wǎng hòu]from now on/in the future/time to come 往复[wǎng fù]to go and come back/to make a return trip/backwards and forwards (e.g. of piston or pump action)/to reciprocate (of machine part) 往复运动[wǎng fù yùn dòng]backwards and forwards action (e.g. of piston or pump)/reciprocating motion 往复锯[wǎng fù jù]reciprocating saw 往心里去[wǎng xīn li qù]to take sth to heart/to take sth seriously 往日[wǎng rì]former days/the past 往昔[wǎng xī]the past 往时[wǎng shí]past events/former times 往岁[wǎng suì]in former years/in olden days 往死里[wǎng sǐ lǐ](coll.) (to beat etc) to death 往泥里踩[wǎng nì lǐ cǎi]to belittle/to attack sb 往生[wǎng shēng]to be reborn/to live in paradise (Buddhism)/to die/(after) one's death 往程[wǎng chéng]outbound leg (of a bus or train journey etc) 往脸上抹黑[wǎng liǎn shàng mǒ hēi]to bring shame to/to smear/to disgrace 往迹[wǎng jì]past events/former times 往返[wǎng fǎn]to go back and forth/to go to and fro/round trip 往还[wǎng huán]contacts/dealings 征[zhēng]journey/trip/expedition/to go on long campaign/to attack 征人[zhēng rén]traveler (on a long journey)/participant in an expedition/garrison soldier/new recruit 征伐[zhēng fá]to go on or send a punitive expedition 征剿[zhēng jiǎo]to mount a punitive expedition against bandits 征地[zhēng dì]to requisition land 征尘[zhēng chén]the dust of a long journey 征夫[zhēng fū]traveler/soldier on expedition/soldier taking part in battle 征帆[zhēng fān]expedition ship 征彸[zhēng zhōng]scared/badly frightened 征得[zhēng dé]to obtain (permission etc) 征戍[zhēng shù]garrison 征战[zhēng zhàn]campaign/expedition 征敛[zhēng liǎn]to extort taxes 征敛无度[zhēng liǎn wú dù]to extort taxes excessively 征旆[zhēng pèi]pennant used on expedition/war pennant 征服[zhēng fú]to conquer/to subdue/to vanquish 征服者[zhēng fú zhě]conqueror 征用[zhēng yòng]to expropriate/to commandeer 征程[zhēng chéng]journey/expedition/voyage 征衣[zhēng yī]traveler's clothing/military uniform 征衫[zhēng shān]traveler's clothing/by extension, traveler 征讨[zhēng tǎo]to go on a punitive expedition 征途[zhēng tú]long journey/trek/course of an expedition 征马[zhēng mǎ]horse capable of long expedition/army horse 征驾[zhēng jià]horses and wagons for an expedition/vehicles and horses used in battle 徂[cú]to go/to reach 往[wǎng]old variant of 往[wǎng] 待[dāi]to stay 待[dài]to wait/to treat/to deal with/to need/going to (do sth)/about to/intending to 待乙妥[dài yǐ tuǒ]DEET (insect repellent) (loanword) 待人[dài rén]to treat people (politely, harshly etc) 待人接物[dài rén jiē wù]the way one treats people 待价而沽[dài jià ér gū]to sell only for a good price (idiom)/to wait for a good offer 待命[dài mìng]to be on call/to be on standby 待字[dài zì](literary) (of a young lady) to be awaiting betrothal 待定[dài dìng]to await a decision/to be pending 待宵草[dài xiāo cǎo]evening primrose 待复[dài fù]to be advised/awaiting an answer 待毙[dài bì]to await death/to be a sitting duck 待会[dāi hui]wait a minute/stop a while 待会儿[dāi huì r]in a moment/later/also pr. [dāi huǐ r] or [dāi hui r] 待业[dài yè]to await job assignment (term used only in mainland China) 待机[dài jī]to wait for an opportunity/(electronic devices) standby 待产[dài chǎn](of an expectant mother) to be in labor 待续[dài xù]to be continued 待考[dài kǎo]under investigation/currently unknown 待要[dài yào]to be about to 待见[dài jian](coll.) to like 待解[dài jiě]unresolved/awaiting solution 待诏[dài zhào]expert in a specialized field such as medicine, divination or chess, available on call to the emperor (in the Tang and Song dynasties) 待办事项列表[dài bàn shì xiàng liè biǎo]to-do list 待遇[dài yù]treatment/pay/salary/status/rank 徇[xùn]to give in to/to be swayed by (personal considerations etc)/to follow/to expose publicly/variant of 侚[xùn]/variant of 殉[xùn] 徇情[xùn qíng]to act out of personal considerations/to show partiality 徇情枉法[xùn qíng wǎng fǎ]see 徇私枉法[xùn sī wǎng fǎ] 徇私枉法[xùn sī wǎng fǎ]to bend the law in order to favor one's relatives or associates (idiom) 徇私舞弊[xùn sī wǔ bì]to abuse one's position for personal gain (idiom) 很[hěn](adverb of degree)/quite/very/awfully 很多时[hěn duō shí]often 徉[yáng]to walk back and forth 徊[huái]see 徘徊[pái huái], to dither/to hesitate/to pace back and forth/irresolute 律[Lǜ]surname Lü 律[lǜ]law 律动[lǜ dòng]rhythm/to move rhythmically 律吕[lǜ lǚ]tuning/temperament 律师[lǜ shī]lawyer 律师事务所[lǜ shī shì wù suǒ]law firm 律政司[Lǜ zhèng sī]Department of Justice (Hong Kong) 律条[lǜ tiáo]a law 律法[lǜ fǎ]laws and decrees 律诗[lǜ shī]regular verse/strict poetic form with eight lines of 5, 6 or 7 syllables and even lines rhyming 后[hòu]back/behind/rear/afterwards/after/later/post- 后世[hòu shì]later generations 后事[hòu shì]future events/and what happened next... (in fiction)/funeral arrangements 后人[hòu rén]later generation 后付[hòu fù]payment made afterwards/postpaid 后代[hòu dài]descendant/progeny/posterity/later ages/later generations 后任[hòu rèn]successor/(attributive) future 后来[hòu lái]afterwards/later 后来居上[hòu lái jū shàng]lit. late-comer lives above (idiom); the up-and-coming youngster outstrips the older generation/the pupil surpasses the master 后信号灯[hòu xìn hào dēng]car rear indicator 后备[hòu bèi]reserve/backup 后备箱[hòu bèi xiāng]trunk/boot (of a car) 后备军[hòu bèi jūn]rearguard 后儿[hòu r]the day after tomorrow 后两者[hòu liǎng zhě]the latter two 后加[hòu jiā]postposition (grammar) 后勤[hòu qín]logistics 后勤学[hòu qín xué]military logistics 后半[hòu bàn]latter half 后半场[hòu bàn chǎng]second half (of sporting competition) 后半生[hòu bàn shēng]latter half of one's life 后半叶[hòu bàn yè]latter half (of a decade, century etc) 后台[hòu tái]backstage area/behind-the-scenes supporter/(computing) back-end/background 后台进程[hòu tái jìn chéng]background process (computing) 后周[Hòu Zhōu]Later Zhou of the Five Dynasties (951-960), centered on Shandong and Hebei, with capital at Kaifeng 开封 后味[hòu wèi]aftertaste 后唐[Hòu Táng]Later Tang of the Five Dynasties (923-936) 后嗣[hòu sì]heir/descendant/posterity 后坐[hòu zuò]recoil (of a gun)/backlash 后坐力[hòu zuò lì]recoil (of a gun)/backlash/reactive force 后尘[hòu chén]lit. trailing dust/fig. sb's footsteps/course in life 后壁[Hòu bì]Houpi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 后壁乡[Hòu bì xiāng]Houbi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 后天[hòu tiān]the day after tomorrow/acquired (not innate)/a posteriori 后天性[hòu tiān xìng]acquired (characteristic etc) 后娘[hòu niáng]stepmother (coll.) 后妈[hòu mā](coll.) stepmother 后学[hòu xué]junior scholar or pupil in imperial China 后宫[hòu gōng]harem/chambers of imperial concubines 后年[hòu nián]the year after next 后座[hòu zuò]back seat/pillion 后庭[hòu tíng]backyard/imperial harem/(slang) anus 后影[hòu yǐng]rear view/figure seen from behind/view of the back (of a person or object) 后心[hòu xīn]middle of the back 后怕[hòu pà]lingering fear/fear after the event/post-traumatic stress 后悔[hòu huǐ]to regret/to repent 后悔不迭[hòu huǐ bù dié]too late for regrets 后悔莫及[hòu huǐ mò jí]too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. 后患无穷[hòu huàn wú qióng]it will cause no end of trouble (idiom) 后感[hòu gǎn]afterthought/reflection after an event/a review (of a movie etc) 后感觉[hòu gǎn jué]after-sensation/after-impression 后排[hòu pái]the back row 后掩蔽[hòu yǎn bì]backward masking 后援[hòu yuán]reinforcement/back-up/supporting force 后摇[hòu yáo]post-rock (music genre) 后摇滚[hòu yáo gǔn]post-rock (music genre) 后撤[hòu chè]to pull back (an army)/to retreat 后挡板[hòu dǎng bǎn]backboard 后效[hòu xiào]after-effect 后方[hòu fāng]the rear/far behind the front line 后日[hòu rì]the day after tomorrow/from hence/from now/from now on/henceforth 后晋[Hòu Jìn]Later Jin of the Five Dynasties (936-946) 后会有期[hòu huì yǒu qī]I'm sure we'll meet again some day. (idiom)/Hope to see you again. 后会无期[hòu huì wú qī]to meet again at unspecified date/meeting postponed indefinitely 后期[hòu qī]late stage/later period 后果[hòu guǒ]consequences/aftermath 后梁[Hòu Liáng]Later Liang of the Five Dynasties (907-923) 后梢[hòu shāo]stern (of a boat) 后殖民[hòu zhí mín]postcolonial 后段[hòu duàn]final part/rear/back end/final segment/the following section/last paragraph 后母[hòu mǔ]stepmother 后海[Hòu hǎi]Houhai, a lake and the area surrounding it in central Beijing 后凉[Hòu Liáng]Later Liang of the Sixteen Kingdoms (386-403) 后汉[Hòu Hàn]Later Han or Eastern Han dynasty (25-220)/Later Han of the Five Dynasties (947-950) 后汉书[Hòu Hàn shū]History of Eastern Han (later Han), third of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], composed by Fan Ye 范曄|范晔[Fàn Yè] in 445 during Song of the Southern Dynasties 南朝宋[Nán cháo Sòng], 120 scrolls 后灯[hòu dēng]taillight 后燕[Hòu Yān]Later Yan of the Sixteen Kingdoms (384-409) 后父[hòu fù]stepfather 后现代主义[hòu xiàn dài zhǔ yì]postmodernism 后生[hòu shēng]young generation/youth/young man 后生动物[hòu shēng dòng wù]metazoa/the animal kingdom 后生可畏[hòu shēng kě wèi]the young will be redoubtable in the years to come (idiom)/the younger generations will surpass us in time 后甲板[hòu jiǎ bǎn]afterdeck 后盾[hòu dùn]support/backing 后秦[Hòu Qín]Later Qin of the Sixteen Kingdoms (384-417) 后空翻[hòu kōng fān]backward somersault/backflip 后端[hòu duān]backend (computing) 后缀[hòu zhuì]suffix (linguistics) 后缘[hòu yuán]trailing edge (of airplane wing) 后继乏人[hòu jì fá rén]see 後繼無人|后继无人[hòu jì wú rén] 后继有人[hòu jì yǒu rén]to have qualified successors to carry on one's undertaking 后继无人[hòu jì wú rén]to have no qualified successors to carry on one's undertaking 后续[hòu xù]follow-up/(dialect) to remarry 后置[hòu zhì]to place after (e.g. in grammar)/postposition 后置修饰语[hòu zhì xiū shì yǔ]postmodifier (grammar) 后置词[hòu zhì cí]postposition/suffix/word placed after 后翅[hòu chì]back wing (of insect) 后翻筋斗[hòu fān jīn dǒu]backward somersault 后者[hòu zhě]the latter 后肢[hòu zhī]hind legs 后背[hòu bèi]the back (human anatomy)/the back part of sth 后脑[hòu nǎo]hindbrain/back of the head 后脑勺[hòu nǎo sháo]back of the head 后腰[hòu yāo]lower back/(sports) defensive midfielder 后脚[hòu jiǎo](one moment ...,) the next .../trailing foot (in walking) 后盖[hòu gài]back cover/shell (of crab etc) 后藤[Hòu téng]Gotō (Japanese surname) 后卫[hòu wèi]rear guard/backfield/fullback 后裔[hòu yì]descendant 后制[hòu zhì]postproduction 后西游记[Hòu Xī yóu Jì]one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记 后见之明[hòu jiàn zhī míng]hindsight 后视镜[hòu shì jìng]rearview mirror 后记[hòu jì]epilogue/afterword 后诊[hòu zhěn]postoperative examination 后词汇加工[hòu cí huì jiā gōng]post-lexical access 后话[hòu huà]something to be taken up later in speech or writing 后账[hòu zhàng]undisclosed account/to settle matters later/to blame sb after the event 后起之秀[hòu qǐ zhī xiù]an up-and-coming youngster/new talent/a brilliant younger generation 后赵[Hòu Zhào]Later Zhao of the Sixteen Kingdoms (319-350) 后路[hòu lù]escape route/retreat route/communication lines to the rear/alternative course of action/room for maneuver 后车之鉴[hòu chē zhī jiàn]lit. warning to the following cart (idiom); don't follow the track of an overturned cart/fig. draw lesson from the failure of one's predecessor/learn from past mistake/once bitten twice shy 后车架[hòu chē jià]luggage carrier (bicycle) 后车轴[hòu chē zhóu]back axle (of car) 后辈[hòu bèi]younger generation 后轮[hòu lún]rear wheel 后退[hòu tuì]to recoil/to draw back/to fall back/to retreat 后送[hòu sòng]evacuation (military) 后送医院[hòu sòng yī yuàn]evacuation hospital (military) 后进[hòu jìn]less advanced/underdeveloped/lagging behind/the younger generation/the less experienced ones 后进先出[hòu jìn xiān chū]to come late and leave first/last in, first out (LIFO) 后遗症[hòu yí zhèng](medicine) sequelae/residual effects/(fig.) repercussions/aftermath 后边[hòu bian]back/rear/behind 后边儿[hòu bian r]erhua variant of 後邊|后边[hòu bian] 后部[hòu bù]back section 后金[Hòu Jīn]Later Jin dynasty (from 1616-)/Manchu Khanate or kingdom that took over as Qing dynasty in 1644 后钩[hòu gōu](dialect) unfinished business/trailing sound 后钩儿[hòu gōu r]erhua variant of 後鉤|后钩[hòu gōu] 后门[hòu mén]the back door/fig. under the counter (indirect way for influence or pressure)/anus 后附[hòu fù]attachment/appendix/addendum 后院[hòu yuàn]rear court/back garden/backyard (also fig.) 后院起火[hòu yuàn qǐ huǒ]a conflict arises close to home (idiom) 后面[hòu miàn]rear/back/behind/later/afterwards/also pr. [hòu mian] 后头[hòu tou]behind/the back/the rear/later/afterwards/(in) the future 后颈[hòu jǐng]nape 后顾之忧[hòu gù zhī yōu]fears of trouble in the rear (idiom); family worries (obstructing freedom of action)/worries about the future consequences/often in negative expressions, meaning "no worries about anything" 后验概率[hòu yàn gài lǜ]posterior probability (statistics) 后魏[Hòu Wèi]Wei of the Northern Dynasties 386-534 后鼻音[hòu bí yīn]velar nasal/consonant ng or ŋ produced in the nose with the back of the tongue against the soft palate 后龙[Hòu lóng]Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 后龙镇[Hòu lóng zhèn]Houlung town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 徐[Xú]surname Xu 徐[xú]slowly/gently 徐世昌[Xú Shì chāng]Xu Shichang (1855-1939), politician associated with the Northern Warlords, president of China in 1921 徐俊[Xú Jùn]Xu Jun (1962-), Chinese Chinese chess grandmaster 徐光启[Xú Guāng qǐ]Xu Guangqi (1562-1633), agricultural scientist, astronomer, and mathematician in the Ming dynasty 徐克[Xú Kè]Tsui Hark (1951-), Chinese movie director and producer 徐匡迪[Xú Kuāng dí]Xu Kuangdi (1937-), PRC politician and former mayor of Shanghai 徐汇区[Xú huì qū]Xuhui district, central Shanghai 徐娘半老[Xú niáng bàn lǎo]middle-aged but still attractive woman/lady of a certain age 徐家汇[Xú jiā huì]Xujiahui, an area in 徐匯區|徐汇区[Xú huì qū], Xuhui district, central Shanghai 徐州[Xú zhōu]Xuzhou prefecture level city in Jiangsu 徐州地区[Xú zhōu dì qū]Xuzhou prefecture in Jiangsu 徐州市[Xú zhōu shì]Xuzhou prefecture level city in Jiangsu 徐徐[xú xú]slowly/gently 徐志摩[Xú Zhì mó]Xu Zhimo (1897-1931), writer and poet 徐悲鸿[Xú Bēi hóng]Xu Beihong (1895-1953), famous European trained painter and influential art teacher 徐星[Xú Xīng]Xu Xing (1969-), Chinese palaeontologist/Xu Xing (1956-), Chinese short story writer 徐步[xú bù]to stroll/to walk slowly 徐水[Xú shuǐ]Xushui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 徐水县[Xú shuǐ xiàn]Xushui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 徐渭[Xú Wèi]Xu Wei (1521-1593), Ming dynasty Chinese painter and author 徐熙媛[Xú Xī yuán]Barbie Hsu (1976-), Taiwanese entertainer, nicknamed 大S 徐祯卿[Xú Zhēn qīng]Xu Zhenqing (1479-1511), Ming writer, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 徐福[Xú Fú]Xu Fu (3rd century BC), Qin dynasty court necromancer 徐缓[xú huǎn]slow/sluggish/lazily/to slow down 徐继畲[Xú Jì yú]Xu Jiyu (1795-1873), Chinese geographer 徐闻[Xú wén]Xuwen county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 徐闻县[Xú wén xiàn]Xuwen county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 徐行[xú xíng]to walk slowly/to stroll 徐铉[Xú Xuàn]Xu Xuan (-991), author of commentaries on Shuowen Jiezi 說文解字註|说文解字注[Shuō wén Jiě zì Zhù] 徐霞客[Xú Xiá kè]Xu Xiake (1587-1641), Ming dynasty travel writer and geographer, author of Xu Xiake's Travel Diaries 徐霞客遊記|徐霞客游记[Xú Xiá kè Yóu jì] 徐霞客游记[Xú Xiá kè Yóu jì]Xu Xiake's Travel Diaries, a book of travel records by 徐霞客[Xú Xiá kè] on geology, geography, plants etc 径[jìng]footpath/track/diameter/straight/directly 径向[jìng xiàng]radial (direction) 径庭[jìng tíng]completely different 径情直遂[jìng qíng zhí suì]to achieve one's ambitions (idiom) 径流[jìng liú]runoff 径直[jìng zhí]directly 径自[jìng zì]without leave/without consulting anyone 径赛[jìng sài]track events (athletics competition) 径迹[jìng jì]track/trajectory/path/way/means/diameter/directly 径路[jìng lù]route/path 径道[jìng dào]path/short-cut 徒[Tú]surname Tu 徒[tú]disciple/apprentice/believer/on foot/bare or empty/to no avail/only/prison sentence 徒具[tú jù]to only have 徒刑[tú xíng]prison sentence 徒劳[tú láo]futile 徒劳无功[tú láo wú gōng]to work to no avail (idiom) 徒劳无益[tú láo wú yì]futile endeavor (idiom) 徒呼负负[tú hū fù fù]to feel powerless and full of shame (idiom) 徒工[tú gōng]apprentice/trainee worker 徒弟[tú dì]apprentice/disciple 徒手[tú shǒu]with bare hands/unarmed/fighting hand-to-hand/freehand (drawing) 徒手画[tú shǒu huà]freehand drawing 徒拥虚名[tú yōng xū míng]to possess an undeserved reputation (idiom) 徒有其名[tú yǒu qí míng]with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be 徒有虚名[tú yǒu xū míng]with an undeserved reputation (idiom); unwarranted fame/nowhere near as good as he's made out to be 徒步[tú bù]to be on foot 徒步区[tú bù qū]pedestrian zone 徒步旅行[tú bù lǚ xíng]hiking 徒步路径[tú bù lù jìng]hiking trail 徒然[tú rán]in vain 徒自惊扰[tú zì jīng rǎo]to alarm oneself unnecessarily (idiom) 徒裼[tú xī]barefooted and barebreasted 従[cóng]old variant of 從|从[cóng] 得[dé]to obtain/to get/to gain/to catch (a disease)/proper/suitable/proud/contented/to allow/to permit/ready/finished 得[de]structural particle: used after a verb (or adjective as main verb), linking it to following phrase indicating effect, degree, possibility etc 得[děi]to have to/must/ought to/to need to 得不偿失[dé bù cháng shī]the gains do not make up for the losses (idiom) 得不到[dé bù dào]cannot get/cannot obtain 得中[dé zhòng]to succeed in an imperial examination/successful/to hit the target/to win (the lottery)/suitable/proper/just right 得主[dé zhǔ]recipient (of an award)/winner (in a competition) 得了[dé le]all right!/that's enough! 得了[dé liǎo](emphatically, in rhetorical questions) possible 得令[dé lìng]to follow your orders/roger!/yessir! 得以[dé yǐ]able to/so that sb can/enabling/in order to/finally in a position to/with sth in view 得来速[dé lái sù]drive-thru (loanword) 得便[dé biàn]at one's convenience/when one has time 得便宜卖乖[dé pián yi mài guāi]to have benefited from sth but pretend otherwise/to claim to be hard done by, even though one has benefited 得克萨斯[Dé kè sà sī]Texas, US state 得克萨斯州[Dé kè sà sī zhōu]Texas, US state 得出[dé chū]to obtain (results)/to arrive at (a conclusion) 得分[dé fēn]to score 得到[dé dào]to get/to obtain/to receive 得力[dé lì]able/capable/competent/efficient 得胜[dé shèng]to triumph over an opponent 得势[dé shì]to win power/to get authority/to become dominant 得可以[de kě yǐ](coll.) very/awfully 得名[dé míng]to get one's name/named (after sth) 得天独厚[dé tiān dú hòu]blessed by heaven (idiom)/enjoying exceptional advantages/favored by nature 得失[dé shī]gains and losses/success and failure/merits and demerits 得宜[dé yí]proper/appropriate/suitable 得宠[dé chǒng]to be a favorite/favor 得寸进尺[dé cùn jìn chǐ]lit. win an inch, want a foot (idiom); fig. not satisfied with small gains/give him an inch, and he'll want a mile 得很[de hěn](after an adjective) very 得心应手[dé xīn yìng shǒu]lit. what the heart wishes, the hand accomplishes (idiom) skilled at the job/entirely in one's element/going smoothly and easily 得悉[dé xī]to learn about/to be informed 得意[dé yì]proud of oneself/pleased with oneself/complacent 得意忘形[dé yì wàng xíng]so pleased as to lose one's sense of measure/beside oneself with joy 得意扬扬[dé yì yáng yáng]variant of 得意洋洋[dé yì yáng yáng] 得意洋洋[dé yì yáng yáng]joyfully satisfied/to be immensely proud of oneself/proudly/an air of complacency 得意门生[dé yì mén shēng]favorite pupil 得手[dé shǒu]to go smoothly/to come off/to succeed 得救[dé jiù]to be saved 得数[dé shù](math.) numerical answer/solution 得文[Dé wén]Devon (county of southwest England) 得梅因[Dé Méi yīn]Des Moines, capital of Iowa 得荣[Dé róng]Dêrong county (Tibetan: sde rong rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州|甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 得荣县[Dé róng xiàn]Dêrong county (Tibetan: sde rong rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 得标[dé biāo]to win a bid/to win a trophy in a contest/(jokingly) to get an STD 得气[dé qì]"to obtain qi", the sensation of electrical tingling, numbness, soreness etc at the meridian where accupuncture needle is inserted 得法[dé fǎ](doing sth) in the right way/suitable/properly 得无[dé wú](literary) isn't it that...? 得尔塔[děi ěr tǎ]delta (Greek letter Δδ) 得奖[dé jiǎng]to win a prize 得瑟[dè se](dialect) to be cocky/smug/to show off 得当[dé dàng]appropriate/suitable 得病[dé bìng]to fall ill/to contract a disease 得益[dé yì]to derive benefit 得知[dé zhī]to find out/to know/to learn about 得票[dé piào]vote-getting 得票率[dé piào lǜ]percentage of votes obtained 得空[dé kòng]to have leisure time 得罪[dé zuì]to commit an offense/to violate the law/excuse me! (formal)/see also 得罪[dé zui] 得罪[dé zui]to offend sb/to make a faux pas/a faux pas/see also 得罪[dé zuì] 得而复失[dé ér fù shī]to lose what one has just obtained (idiom) 得色[dé sè]pleased with oneself 得着[dé zháo]to obtain 得亏[děi kuī]luckily/fortunately 得要[děi yào]to need/must 得志[dé zhì]to accomplish one's ambition/a dream come true/to enjoy success 得证[dé zhèng]to obtain a proof/Q.E.D. 得逞[dé chěng]to prevail/to have one's way/to get away with it 得过且过[dé guò qiě guò]satisfied just to get through (idiom); to muddle through/without high ambitions, but getting by 得道[dé dào]to achieve the Dao/to become an immortal 得道多助[dé dào duō zhù]a just cause enjoys abundant support (idiom); those upholding justice will find help all around 得道多助,失道寡助[dé dào duō zhù , shī dào guǎ zhù]A just cause attracts much support, an unjust one finds little (idiom, from Mencius) 得陇望蜀[dé Lǒng wàng Shǔ]lit. covet Sichuan once Gansu has been seized/fig. endless greed/insatiable desire 得饶人处且饶人[dé ráo rén chù qiě ráo rén]where it is possible to let people off, one should spare them (idiom); anyone can make mistakes, forgive them when possible 得体[dé tǐ]appropriate to the occasion/fitting 得鱼忘筌[dé yú wàng quán]lit. catch fish then forget the trap (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); fig. to take help for granted 徘[pái]irresolute 徘徊[pái huái]to dither/to hesitate/to pace back and forth/by ext. to hover around/to linger 徙[xǐ](literary) to change one's residence 徜[cháng]sit cross-legged/walk back and forth 徜徉[cháng yáng]to wander about unhurriedly/to linger/to loiter 从[Cóng]surname Cong 从[cóng]from/through/via/to follow/to obey/to engage in (an activity)/never (in negative sentence)/(Taiwan pr. [zòng]) retainer/assistant/auxiliary/subordinate/related by common paternal grandfather or earlier ancestor 从一而终[cóng yī ér zhōng]faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying) 从不[cóng bù]never 从中[cóng zhōng]from within/therefrom 从事[cóng shì]to go for/to engage in/to undertake/to deal with/to handle/to do 从事研究[cóng shì yán jiū]to do research/to carry out research 从井救人[cóng jǐng jiù rén]to jump into a well to rescue sb else (idiom); fig. to help others at the risk to oneself 从何[cóng hé]whence?/where from? 从来[cóng lái]always/at all times/never (if used in negative sentence) 从来不[cóng lái bù]never 从来没[cóng lái méi]have never/has never 从来没有[cóng lái méi yǒu]have never/never before 从优[cóng yōu]preferential treatment/most favored terms 从兄[cóng xiōng]older male second cousin 从先[cóng xiān](dialect) before/in the past/previously 从前[cóng qián]previously/formerly/once upon a time 从动[cóng dòng]-driven (of mechanism, driven by a component)/slave (wheel, pulley) 从化[Cóng huà]Conghua county level city in Guangzhou 廣州|广州[Guǎng zhōu], Guangdong 从化市[Cóng huà shì]Conghua county level city in Guangzhou 廣州|广州[Guǎng zhōu], Guangdong 从句[cóng jù]clause 从吏[cóng lì]minor official/to be an official 从命[cóng mìng]to obey an order/to comply/to do sb's bidding/to do as requested 从善如流[cóng shàn rú liú]readily following good advice (idiom); willing to accept other people's views 从善如登,从恶如崩[cóng shàn rú dēng , cóng è rú bēng]doing good is like a hard climb, doing evil is like an easy fall (idiom) 从严[cóng yán]strict/rigorous/severely 从严惩处[cóng yán chéng chǔ]to deal with sb severely (idiom) 从天而降[cóng tiān ér jiàng]lit. to drop from the sky (idiom)/fig. to appear unexpectedly/to arise abruptly/out of the blue/to drop into one's lap 从子[cóng zǐ]paternal uncle's son/nephew 从容[cóng róng]to go easy/unhurried/calm 从容不迫[cóng róng bù pò]calm/unruffled 从实招来[cóng shí zhāo lái]to own up to the facts 从宽[cóng kuān]lenient/leniently 从小[cóng xiǎo]from childhood/from a young age 从属[cóng shǔ]subordinate 从影[cóng yǐng]to make movies/to be a movie actor (or actress) 从从容容[cóng cóng róng róng]unhurried/all in good time 从心所欲[cóng xīn suǒ yù]whatever you like/to do as one pleases 从戎[cóng róng]to enlist/to be in the army 从未[cóng wèi]never 从业[cóng yè]to practice (a trade) 从业人员[cóng yè rén yuán]employee/person employed in a trade or profession 从此[cóng cǐ]from now on/since then/henceforth 从此往后[cóng cǐ wǎng hòu]from here on 从母[cóng mǔ]maternal aunt 从江[Cóng jiāng]Congjiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 从江县[Cóng jiāng xiàn]Congjiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 从没[cóng méi]never (in the past)/never did 从父[cóng fù]paternal uncle 从犯[cóng fàn]accessory to a crime/accomplice 从略[cóng lüè]to omit (less important details etc) 从众[cóng zhòng]to follow the crowd/to conform 从缓[cóng huǎn]not to hurry/to procrastinate/to postpone 从者[cóng zhě]follower/attendant 从而[cóng ér]thus/thereby 从良[cóng liáng](of a slave or servant) to be given one's freedom/(of a prostitute) to marry and leave one's trade 从里到外[cóng lǐ dào wài]from the inside to the outside/through and through/thoroughly 从谏如流[cóng jiàn rú liú]to follow admonition as natural flow (idiom); to accept criticism or correction (even from one's inferiors) 从军[cóng jūn]to enlist/to serve in the army 从轻[cóng qīng]to be lenient (in sentencing) 从速[cóng sù](to do sth) with dispatch/as soon as possible 从长计议[cóng cháng jì yì]to take one's time making a decision (idiom)/to consider at length 从难从严[cóng nán cóng yán]demanding and strict (idiom)/exacting 从零开始[cóng líng kāi shǐ]to start from scratch 从头[cóng tóu]anew/from the start 从头到尾[cóng tóu dào wěi]from start to finish/from head to tail/the whole (thing) 从头到脚[cóng tóu dào jiǎo]from head to foot 徕[lái]see 招徠|招徕[zhāo lái] 御[yù]to resist/imperial/(classical) to drive (a chariot)/to manage/to govern 御便当[yù biàn dāng]lunch box 御史[yù shǐ]imperial censor (formal title of a dynastic official) 御宅族[yù zhái zú]otaku, a Japanese term for people with obsessive interests such as anime, manga, and video games/see also 宅男[zhái nán]/see also 宅女[zhái nǚ] 御宝[yù bǎo]imperial seal 御厨[yù chú]imperial chef/imperial kitchen 御弟[yù dì]emperor's young brother 御戎[yù róng](military) chariot driver (old) 御手[yù shǒu]the emperor's hand/variant of 馭手|驭手[yù shǒu] 御用[yù yòng]for use by the emperor/imperial/(derog.) in the pay of the ruler 御用大律师[yù yòng dà lǜ shī]Queen's Counsel 御膳房[yù shàn fáng]imperial kitchen 御赐[yù cì]to be bestowed, conferred, or granted by the emperor 御酒[yù jiǔ]imperial wine/sacred wine 御医[yù yī]imperial physician 御驾亲征[yù jià qīn zhēng]the emperor leads his troops into battle (idiom)/to take part personally in an expedition 遍[biàn]variant of 遍[biàn] 徨[huáng]irresolute 复[fù]to go and return/to return/to resume/to return to a normal or original state/to repeat/again/to recover/to restore/to turn over/to reply/to answer/to reply to a letter/to retaliate/to carry out 复交[fù jiāo]to reopen diplomatic relations 复仇[fù chóu]to avenge/vengeance 复位[fù wèi]to restore sb or sth to its original position/to regain the throne/to reset (a dislocated joint, an electronic device etc)/reset 复信[fù xìn]to reply to a letter 复修[fù xiū]to restore (an ancient temple) 复健[fù jiàn]rehabilitation/recuperate 复元[fù yuán]variant of 復原|复原[fù yuán] 复出[fù chū]to come back out of retirement/to get involved again after having withdrawn 复分解反应[fù fēn jiě fǎn yìng]metathesis (chemistry) 复原[fù yuán]to restore (sth) to (its) former condition/to recover from illness/recovery 复古[fù gǔ]to return to old ways (a Confucian aspiration)/to turn back the clock/neoclassical school during Tang and Song associated with classical writing 古文/retro (fashion style based on nostalgia, esp. for 1960s) 复古会[fù gǔ huì]anti-Qing revolutionary party set up in 1904 under Cai Yuanpei 蔡元培/same as 光復會|光复会 复合[fù hé](of people who were estranged) to be reconciled/(of a couple) to get back together 复吸[fù xī]to resume smoking (after giving up)/to relapse into smoking or drug abuse 复命[fù mìng]to report on completion of a mission/debriefing 复员[fù yuán]to demobilize/demobilization 复大[Fù Dà]Fudan University, Shanghai, abbr. for 復旦大學|复旦大学[Fù dàn Dà xué] 复婚[fù hūn]to remarry (the same person) 复学[fù xué]to return to school (after an interruption)/to resume one's studies 复审[fù shěn]to review a judicial case/to reexamine 复工[fù gōng]to return to work (after stoppage) 复旦[Fù dàn]Fudan University, Shanghai, abbr. for 復旦大學|复旦大学[Fù dàn Dà xué] 复旦大学[Fù dàn Dà xué]Fudan University, Shanghai 复映片[fù yìng piàn]second-run movie 复会[fù huì]to resume a meeting 复查[fù chá]rechecking/re-inspection/reexamination 复核[fù hé]to reconsider/to reexamine/to review (e.g. a report prior to accepting it) 复归[fù guī]to return/to come back 复活[fù huó]to revive/(lit. and fig.) to come back to life/(religion) resurrection 复活的军团[Fù huó de jūn tuán]the Resurrected Army (CCTV documentary series about the Terracotta army) 复活节[Fù huó jié]Easter 复活节岛[Fù huó jié Dǎo]Easter Island 复活赛[fù huó sài]repechage (supplementary qualifying round in sports) 复现[fù xiàn]to reappear/to persist (in memory) 复生[fù shēng]to be reborn/to recover/to come back to life/to regenerate 复苏[fù sū]to recover (health, economic)/to resuscitate/anabiosis 复发[fù fā]to recur (of a disease)/to reappear/to relapse (into a former bad state) 复盘[fù pán](after completing a game of chess) to replay the game, analyzing the players' moves/(stock market) to resume trading 复习[fù xí]to review/revision/CL:次[cì] 复联[Fù lián]Avengers (comics) 复职[fù zhí]to resume a post 复兴[Fù xīng]Fuxing district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei/Fuxing or Fuhsing township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 复兴[fù xīng]to revive/to rejuvenate 复兴区[Fù xīng qū]Fuxing district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei 复兴时代[Fù xīng Shí dài]the Renaissance 复兴乡[Fù xīng xiāng]Fuxing or Fuhsing township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 复兴门[Fù xīng mén]Fuxingmen neighborhood of Beijing 复兴党[Fù xīng dǎng]Baath Party 复旧[fù jiù]to restore old way/to return to the past 复萌[fù méng]to germinate again 复苏[fù sū]variant of 復甦|复苏[fù sū]/to recover (health, economic)/to resuscitate/anabiosis 复诊[fù zhěn]another visit to doctor/further diagnosis 复课[fù kè]to resume classes 复议[fù yì]to reconsider 复读[fù dú]to return to the same school and repeat a course from which one has already graduated, as a result of failing to get good enough results to progress to one's desired higher-level school 复读生[fù dú shēng]student who repeats (a course, grade etc) at school 复转[fù zhuǎn]to demobilize/to transfer to other tasks (of troops) 复辟[fù bì]to recover one's power or authority/restoration (of a past regime) 复返[fù fǎn]to come back/to return 循[xún]to follow/to adhere to/to abide by 循分[xún fèn]to abide by one's duties 循化[Xún huà]Xunhua Salazu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 循化撒拉族自治县[Xún huà Sǎ lā zú Zì zhì xiàn]Xunhua Salazu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 循化县[Xún huà xiàn]Xunhua Salazu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 循序渐进[xún xù jiàn jìn]in sequence, step by step (idiom); to make steady progress incrementally 循循善诱[xún xún shàn yòu]to guide patiently and systematically (idiom) 循环[xún huán]to cycle/to circulate/circle/loop 循环使用[xún huán shǐ yòng]recycle/to use in cyclic order 循环小数[xún huán xiǎo shù]recurring decimal 循环性[xún huán xìng]recurrent 循环节[xún huán jié]recurring section of a rational decimal 循环系统[xún huán xì tǒng]circulatory system 循环论证[xún huán lùn zhèng]circular argument/logical error consisting of begging the question/Latin: petitio principii 循环赛[xún huán sài]round-robin tournament 循着[xún zhe]to follow 循规蹈矩[xún guī dǎo jǔ]to follow the compass and go with the set square (idiom); to follow the rules inflexibly/to act according to convention 循道宗[Xún dào zōng]Methodism 徬[páng]irresolute 徭[yáo]compulsory service 徭役[yáo yì]forced labor/corvee 微[Wēi]surname Wei/ancient Chinese state near present day Chongqing 微[wēi]tiny/miniature/slightly/profound/abtruse/to decline/one millionth part of/micro- 微不足道[wēi bù zú dào]negligible/insignificant 微中子[wēi zhōng zǐ]neutrino (particle physics)/also written 中微子[zhōng wēi zǐ] 微乎其微[wēi hū qí wēi]a tiny bit/very little/next to nothing (idiom) 微信[Wēi xìn]Weixin or WeChat (mobile text and voice messaging service developed by Tencent 騰訊|腾讯[Téng xùn]) 微光[wēi guāng]glimmer 微克[wēi kè]microgram (μg) 微凹黄檀[wēi āo huáng tán]cocobolo (Dalbergia retusa) 微分[wēi fēn](math.) differential (of a function)/differential (equation etc)/to differentiate/differentiation 微分学[wēi fēn xué]differential calculus 微分几何[wēi fēn jǐ hé]differential geometry 微分几何学[wēi fēn jǐ hé xué]differential geometry 微分方程[wēi fēn fāng chéng]differential equation (math.) 微创手术[wēi chuāng shǒu shù]minimally invasive surgery 微动脉[wēi dòng mài]capillary artery 微升[wēi shēng]microliter 微博[wēi bó]microblogging/microblog 微博客[wēi bó kè]microblogging/microblog 微商[wēi shāng]derivative (math.)/business on WeChat 微信[Wēi xìn] leveraging one's social network/person who operates such a business 微囊[wēi náng]microcapsule/caplet (pharm.) 微型[wēi xíng]miniature/micro-/tiny 微型封装块[wēi xíng fēng zhuāng kuài]microcapsule 微型小说[wēi xíng xiǎo shuō]flash fiction 微尘[wēi chén]dust/(Buddhism) minutest particle of matter 微妙[wēi miào]subtle 微孔膜[wēi kǒng mó]microporous membrane 微安[wēi ān]microampere (one millionth of amp)/also written 微安培 微安培[wēi ān péi]microampere (one millionth of amp) 微小[wēi xiǎo]minute (i.e. extremely small)/infinitesimal 微小病毒科[wēi xiǎo bìng dú kē]Picornaviridae (virus family including many human pathogens)/small RNA virus 微山[Wēi shān]Weishan County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 微山县[Wēi shān Xiàn]Weishan County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 微弱[wēi ruò]weak/faint/feeble 微径[wēi jìng]small path 微微[wēi wēi]slight/faint/humble 微恙[wēi yàng]slight illness/indisposition 微扰[wēi rǎo]infinitesimal disturbance/perturbation (physics) 微扰展开[wēi rǎo zhǎn kāi]perturbative expansion (physics) 微扰论[wēi rǎo lùn]perturbation theory 微整[wēi zhěng]abbr. for 微整形[wēi zhěng xíng] 微整形[wēi zhěng xíng]non-surgical cosmetic procedure (injection of Botox, hyaluronic acid etc) 微明[wēi míng]twilight 微星[Wēi xīng]Micro-Star International (MSI), Taiwanese computer hardware company 微晶[wēi jīng]microcrystal 微晶片[wēi jīng piàn]microchip 微服[wēi fú](of a high-ranking official) to wear plain clothes in order to go about incognito 微服私访[wēi fú sī fǎng]to mingle with the people incognito 微末[wēi mò]tiny/negligible 微机[wēi jī]micro (computer) 微机化[wēi jī huà]miniaturization/micro-miniaturization 微波[wēi bō]ripple/microwave 微波天线[wēi bō tiān xiàn]microwave antenna 微波炉[wēi bō lú]microwave oven/CL:臺|台[tái] 微溶[wēi róng]slightly soluble 微漠[wēi mò]faint (almost inaudible or invisible) 微火[wēi huǒ]a low fire (for roasting) 微生物[wēi shēng wù]microorganism 微生物学[wēi shēng wù xué]microbiology 微生物学家[wēi shēng wù xué jiā]microbiologist 微秒[wēi miǎo]microsecond, µs, 10^-6 s 微积分[wēi jī fēn]calculus/differentiation and integration/calculus of infinitesimals 微 and integrals 積|积 微积分基本定理[wēi jī fēn jī běn dìng lǐ]fundamental theorem of calculus 微积分学[wēi jī fēn xué]infinitesimal calculus/calculus 微笑[wēi xiào]smile/CL:個|个[gè],絲|丝[sī]/to smile 微管[wēi guǎn]tubule/microtubule 微管蛋白[wēi guǎn dàn bái]tubulin 微米[wēi mǐ]micron (one thousandth of a millimeter or 10^-6 meter) 微粒[wēi lì]speck/particle 微粒体[wēi lì tǐ]microsome 微细[wēi xì]microminiature (technology) 微细加工[wēi xì jiā gōng]microminiature technology 微丝[wēi sī]microfilament 微丝血管[wēi sī xuè guǎn]capillary blood vessels 微缩[wēi suō]compact/micro-/miniature/to miniaturize 微缩胶卷[wēi suō jiāo juǎn]microfilm 微聚焦[wēi jù jiāo]microfocus x-ray computed tomography (microCT) 微胶囊技术[wēi jiāo náng jì shù]microencapsulation 微臣[wēi chén]this small official/humble servant 微茫[wēi máng]hazy/blurred 微菌[wēi jūn]bacterium/germ 微薄[wēi bó]scanty/meager 微处理器[wēi chǔ lǐ qì]microprocessor 微处理机[wēi chǔ lǐ jī]microprocessor 微血管[wēi xuè guǎn]capillary 微观[wēi guān]micro-/subatomic 微观世界[wēi guān shì jiè]microcosm/the microscopic world 微观经济[wēi guān jīng jì]microeconomic 微言大义[wēi yán dà yì]subtle words with profound meaning (idiom) 微调[wēi tiáo]fine tuning/trimming 微贱[wēi jiàn]humble/lowly 微软[Wēi ruǎn]Microsoft corporation 微软公司[Wēi ruǎn Gōng sī]Microsoft Corporation 微辣[wēi là]mildly spicy 微速摄影[wēi sù shè yǐng]time-lapse photography 微醺[wēi xūn]tipsy 微量[wēi liàng]a smidgen/minute/micro-/trace (element) 微量元素[wēi liàng yuán sù]trace element (chemistry) 微量白蛋白[wēi liàng bái dàn bái]microalbumin 微雕[wēi diāo]a miniature (carving) 微电子[wēi diàn zǐ]microelectronics 微电子学[wēi diàn zǐ xué]microelectronics 微电脑[wēi diàn nǎo]microcomputer 微静脉[wēi jìng mài]capillary vein 微风[wēi fēng]breeze/light wind 微驼[wēi tuó]stooping/hunched 徯[xī]footpath/wait for 徯径[xī jìng]path/way (method) 徳[dé]Japanese variant of 德[dé] 徴[zhēng]Japanese variant of 徵|征 征[zhēng]to invite/to recruit/to levy (taxes)/to draft (troops)/phenomenon/symptom/characteristic sign (used as proof)/evidence 徵[zhǐ]4th note in pentatonic scale 五音[wǔ yīn], roughly sol/see also 徵|征[zhēng] 征信[zhēng xìn]to examine the reliability/reliable/credit reporting 征信社[zhēng xìn shè]credit bureau 征候[zhēng hòu]sign/indication/symptom 征传[zhēng zhuàn]narrative of long journey/campaign record 征兆[zhēng zhào]omen/sign (that sth is about to happen)/warning sign 征兵[zhēng bīng]to levy troops/recruitment 征募[zhēng mù]to conscript 征友[zhēng yǒu]to seek new friends through personal ads, dating apps etc 征召[zhēng zhào]to enlist/to draft/to conscript/to appoint to an official position 征名责实[zhēng míng zé shí]to seek out the real nature based on the name (idiom); to judge sth at face value 征士[zhēng shì]soldier (in battle) 征婚[zhēng hūn]to look for a partner 征实[zhēng shí]levies in kind/grain tax 征才[zhēng cái]to recruit 征收[zhēng shōu]to levy (a tax)/to expropriate 征文[zhēng wén]to solicit articles, essays or pieces of literature (on a subject or in commemoration of an event) 征求[zhēng qiú]to solicit/to seek/to request (opinions, feedback etc)/to petition 征状[zhēng zhuàng]symptom 征发[zhēng fā]a punitive expedition/a requisition 征税[zhēng shuì]to levy taxes 征稿[zhēng gǎo]to solicit contributions (to a publication) 征聘[zhēng pìn]to invite job applications/to recruit 征询[zhēng xún]to consult/to query/to solicit opinion 征调[zhēng diào]to conscript/to second (personnel)/to requisition (supplies etc) 征象[zhēng xiàng]sign/symptom 征选[zhēng xuǎn]to call for entries and select the best/to solicit (entries, submissions, applications etc)/to select (the best candidate)/contest/competition 征集[zhēng jí]to collect/to recruit 德[Dé]Germany/German/abbr. for 德國|德国[Dé guó] 德[dé]virtue/goodness/morality/ethics/kindness/favor/character/kind 德不配位[dé bù pèi wèi]lacking in virtue 德不配位,必有灾殃[dé bù pèi wèi , bì yǒu zāi yāng]calamity will befall those who are lacking in virtue 德仁[Dé rén]Naruhito (1960-), emperor of Japan from 2019 德令哈[Dé lìng hā]Delingha city in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 德令哈市[Dé lìng hā shì]Delingha city in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 德保[Dé bǎo]Debao county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 德保县[Dé bǎo xiàn]Debao county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 德伦特[Dé lún tè]Drenthe (name)/Drenthe (province in Netherlands) 德先生[Dé xiān sheng]"Mr Democracy", phrase used during the May 4th Movement 五四運動|五四运动[Wǔ sì Yùn dòng]/abbr. for 德謨克拉西|德谟克拉西[dé mó kè lā xī]/see also 賽先生|赛先生[Sài xiān sheng] 德克萨斯[Dé kè sà sī]Texas 德克萨斯州[Dé kè sà sī zhōu]state of Texas 德勒巴克[Dé lè bā kè]Drøbak (city in Akershus, Norway) 德勒兹[Dé lè zī]Gilles Deleuze (1925-1995), French philosopher 德胜门[Dé shèng mén]Deshengmen (Beijing) 德化[Dé huà]Dehua county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 德化县[Dé huà xiàn]Dehua county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 德古拉[Dé gǔ lā]Dracula, novel by Bram Stoker/Vlad III, Prince of Wallachia (1431-1476), nicknamed Vlad the Impaler or Dracula 德国[Dé guó]Germany/German 德国之声[Dé guó zhī Shēng]Deutsche Welle, German publicly-operated international broadcaster 德国人[Dé guó rén]German person or people 德国战车[Dé guó zhàn chē]Rammstein (German metal band) 德国标准化学会[Dé guó Biāo zhǔn huà Xué huì]Deutsches Institut für Normung e.V. (DIN)/German Institute for Standardization 德国汉莎航空公司[Dé guó Hàn shā Háng kōng Gōng sī]Deutsche Lufthansa AG 德国统一社会党[Dé guó Tǒng yī Shè huì dǎng]Sozialistische Einheitspartei Deutschlands (Socialist Unity Party of Germany 1949-1990), the ruling communist party of the former German Democratic Republic (East Germany) 德国酸菜[Dé guó suān cài]sauerkraut 德国马克[Dé guó mǎ kè]German mark 德国麻疹[Dé guó má zhěn]German measles/rubella 德城[Dé chéng]Decheng district of Dezhou city 德州市[Dé zhōu shì], Shandong 德城区[Dé chéng qū]Decheng district of Dezhou city 德州市[Dé zhōu shì], Shandong 德安[Dé ān]De'an county in Jiujiang 九江, Jiangxi 德安县[Dé ān xiàn]De'an county in Jiujiang 九江, Jiangxi 德宏[Dé hóng]Dehong prefecture in Yunnan (Dai and Jingpo autonomous prefecture) 德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu]Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture in west Yunnan, surrounded on three sides by Myanmar (Burma), capital Luxi 潞西市 德宏州[Dé hóng zhōu]abbr. for 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州, Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture in west Yunnan surrounded on three sides by Myanmar (Burma) 德川[Dé chuān]Tokugawa, the ruling clan of Japan from 1550-1850 德州[Dé zhōu]Dezhou prefecture-level city in Shandong/abbr. for 德克薩斯州|德克萨斯州, Texas 德州仪器[Dé zhōu Yí qì]Texas Instruments 德州地区[Dé zhōu dì qū]Dezhou prefecture in Shandong 德州市[Dé zhōu shì]Dezhou prefecture-level city in Shandong 德州扑克[Dé zhōu pū kè]Texas hold 'em (poker variant) 德布勒森[Dé bù lè sēn]Debrecen, Hungary's second city, capital of Hajdú-Bihar county 豪伊杜·比豪爾州|豪伊杜·比豪尔州[Háo yī dù · Bì háo ěr zhōu] in east Hungary on the border with Romania 德干[Dé gān]Deccan (India) 德彪西[Dé biāo xī]Claude Debussy (1862-1918), French composer 德律风[dé lǜ fēng]telephone (loanword) 德性[dé xìng]moral integrity 德性[dé xing](coll.) revolting behavior/CL:副[fù] 德惠[Dé huì]Dehui county level city in Changchun 長春|长春, Jilin 德惠地区[Dé huì dì qū]Dehui county in Changchun 長春|长春, Jilin 德惠市[Dé huì shì]Dehui county level city in Changchun 長春|长春, Jilin 德意志[Dé yì zhì]German (phonetic rendition of "Deutsch")/Germany 德意志学术交流中心[Dé yì zhì Xué shù Jiāo liú Zhōng xīn]German Academic Exchange Service (DAAD) 德意志民主共和国[Dé yì zhì Mín zhǔ Gòng hé guó]German Democratic Republic (East Germany), 1945-1990 德意志联邦共和国[Dé yì zhì Lián bāng Gòng hé guó]Federal Republic of Germany/former West Germany 1945-1990, now simply Germany 德意志银行[Dé yì zhì Yín háng]Deutsche Bank 德庆[Dé qìng]Deqing county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 德庆县[Dé qìng xiàn]Deqing county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 德才[dé cái]ethics and ability/virtuous and talented 德才兼备[dé cái jiān bèi]having both integrity and talent (idiom) 德拉克罗瓦[Dé lā kè luó wǎ]Delacroix (painter) 德拉门[Dé lā mén]Drammen (city in Buskerud, Norway) 德政[dé zhèng]benevolent government 德文[Dé wén]German (language) 德昂[Dé áng]De'ang (ethnic group) 德昌[Dé chāng]Dechang county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 德昌县[Dé chāng xiàn]Dechang county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 德智体美[dé zhì tǐ měi]the aims of education: morality, intelligence, physical fitness and aesthetic sense 德格[Dé gé]Dêgê county (Tibetan: sde dge rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 德格县[Dé gé xiàn]Dêgê county (Tibetan: sde dge rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 德梅因[Dé Méi yīn]Des Moines, capital of Iowa 德钦[Dé qīn]Dechen county in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], Yunnan (formerly in Kham province of Tibet) 德钦县[Dé qīn xiàn]Dechen county in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], Yunnan (formerly in Kham province of Tibet) 德江[Dé jiāng]Dejiang county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 德江县[Dé jiāng xiàn]Dejiang county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 德沃夏克[Dé wò xià kè]Antonin Dvořák (1841-1904), Bohemian composer, author of nine symphonies including the New World symphony 德治[dé zhì]rule by virtue/rule by setting virtuous example (Confucian ideal) 德法年鉴[Dé Fǎ Nián jiàn]Deutsch-Französische Jahrbücher (published once in 1844 by Karl Marx and bourgeois radical Arnold Ruge) 德清[Dé qīng]Deqing county in Huzhou 湖州[Hú zhōu], Zhejiang 德清县[Dé qīng xiàn]Deqing county in Huzhou 湖州[Hú zhōu], Zhejiang 德乌帕[Dé wū pà]Sher Bahadur Deuba (1946-), former prime minister of Nepal 德牧[Dé mù]German shepherd 德班[Dé bān]Durban (city in South Africa) 德累斯顿[Dé lèi sī dùn]Dresden, capital of Saxony 薩克森州|萨克森州[Sà kè sēn zhōu], Germany 德维尔潘[Dé wéi ěr pān](Dominique) de Villepin (French name) 德育[dé yù]moral education 德兴[Dé xīng]Dexing county level city in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 德兴市[Dé xīng shì]Dexing county level city in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 德航[Dé háng]Lufthansa (German airline)/abbr. for 德國漢莎航空公司|德国汉莎航空公司[Dé guó Hàn shā Háng kōng Gōng sī] 德莱塞[Dé lái sè]Dreiser (surname)/Theodore Dreiser (1871-1945), American writer 德薄能鲜[dé bó néng xiǎn]little virtue and meager abilities (idiom); I'm a humble person and not much use at anything (Song writer Ouyang Xiu 欧阳修) 德行[dé xíng]morality and conduct 德行[dé xing]variant of 德性[dé xing] 德语[Dé yǔ]German (language) 德谟克拉西[dé mó kè lā xī]democracy (loanword) (old) 德贵丽类[Dé guì lì lèi]daiquirí 德都[Dé dū]Dejun, former county, merged into Wudalianchi 五大連池|五大连池[Wǔ dà lián chí] in Heihe, Heilongjiang 德都县[Dé dū xiàn]Dejun, former county, merged into Wudalianchi 五大連池|五大连池[Wǔ dà lián chí] in Heihe, Heilongjiang 德里[Dé lǐ]Delhi/New Delhi, capital of India/same as 新德里[Xīn Dé lǐ] 德里达[Dé lǐ dá]Jacques Derrida (1930-2004), philosopher 德阳[Dé yáng]Deyang prefecture-level city in Sichuan 德阳市[Dé yáng shì]Deyang prefecture-level city in Sichuan 德雷斯顿[Dé léi sī dùn]Dresden, Germany 德雷尔[Dé léi ěr]Dreyer (name)/June Teufel Dreyer, China expert at Univ. of Miami and Foreign Policy Research Institute 德雷福斯[Dé léi fú sī]Dreyfus (name)/Alfred Dreyfus (1859-1935), French artillery officer of Alsatian and Jewish background, infamously imprisoned 1894 in miscarriage of justice 德雷福斯案件[Dé léi fú sī àn jiàn]Dreyfus affair 1894-1906, notorious political scandal in France case involving antisemitism and miscarriage of justice 德高望重[dé gāo wàng zhòng]a person of virtue and prestige/a person of good moral standing and reputation 德黑兰[Dé hēi lán]Tehran, capital of Iran 彻[chè]thorough/penetrating/to pervade/to pass through 彻夜[chè yè]the whole night 彻夜不眠[chè yè bù mián]to be sleepless all night 彻底[chè dǐ]thorough/thoroughly/complete 彻底失败[chè dǐ shī bài]utter failure 彻悟[chè wù]fully aware/to recognize fully 彻查[chè chá]to investigate thoroughly 彻西[Chè xī]Chelsea, suburb of London/Chelsea football club 彻头彻尾[chè tóu chè wěi]lit. from head to tail (idiom); thoroughgoing/through and through/out and out/from top to bottom 彻骨[chè gǔ]to the bone/to the marrow/fig. to a very large degree 徻[wèi]a wide room 徼[jiǎo]by mere luck 徼[jiào]boundary/to go around 徼幸[jiǎo xìng]variant of 僥倖|侥幸[jiǎo xìng] 徼幸[jiǎo xìng]variant of 僥倖|侥幸[jiǎo xìng] 徽[huī]badge/emblem/insignia/crest/logo/coat of arms 徽剧[Huī jù]Anhui opera 徽墨[Huī mò]Anhui ink (known for its quality) 徽州[Huī zhōu]Huizhou district of Huangshan city 黃山市|黄山市[Huáng shān shì], Anhui 徽州区[Huī zhōu qū]Huizhou district of Huangshan city 黃山市|黄山市[Huáng shān shì], Anhui 徽帜[huī zhì]banner 徽章[huī zhāng]badge/emblem/insignia/crest/logo/coat of arms 徽县[Huī xiàn]Hui county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 徽菜[Huī cài]Anhui cuisine 徽号[huī hào]title of honor/term of respect 徽记[huī jì]crest/insignia 徽语[Huī yǔ]Huizhou dialect of Gan, spoken in southern parts of Anhui Province 徽调[Huī diào]Anhui opera 忀[xiāng]to stroll/to ramble 忂[qú]old variant of 躣[qú] 心[xīn]heart/mind/intention/center/core/CL:顆|颗[kē],個|个[gè] 心上人[xīn shàng rén]sweetheart/one's beloved 心下[xīn xià]in mind 心不在焉[xīn bù zài yān]absent-minded/preoccupied/inattentive/with one's thoughts wandering 心中[xīn zhōng]central point/in one's thoughts/in one's heart 心中有数[xīn zhōng yǒu shù]to know what's going on 心中有鬼[xīn zhōng yǒu guǐ]to harbor ulterior motives (idiom) 心中无数[xīn zhōng wú shù]to have no idea/to be unsure 心乱如麻[xīn luàn rú má]one's thoughts in a whirl (idiom); confused/disconcerted/upset 心事[xīn shì]a load on one's mind/worry/CL:宗[zōng],樁|桩[zhuāng] 心仪[xīn yí]to admire 心切[xīn qiè]eager/impatient/guileless 心力[xīn lì]mental and physical efforts 心力交瘁[xīn lì jiāo cuì]to be both mentally and physically exhausted (idiom) 心力衰竭[xīn lì shuāi jié]heart failure 心劲[xīn jìn]thoughts/what one has in one's heart 心动[xīn dòng]heartbeat/heart rate/(fig.) emotionally affected/aroused (of desire, emotion, interest etc) 心动图[xīn dòng tú]cardiogram (medicine) 心动女[xīn dòng nǚ](coll.) the girl of your dreams 心包[xīn bāo]pericardium 心口[xīn kǒu]pit of the stomach/solar plexus/words and thoughts 心口不一[xīn kǒu bù yī]heart and mouth at variance (idiom); keeping one's real intentions to oneself/saying one thing but meaning sth different 心口如一[xīn kǒu rú yī]lit. heart and mouth as one (idiom); to say what you think/honest and straightforward 心土[xīn tǔ]subsoil 心地[xīn dì]character 心地善良[xīn dì shàn liáng]kindhearted/good-natured 心坎[xīn kǎn]bottom of one's heart 心塞[xīn sāi](coll.) to feel sick at heart/to feel stifled/to feel crushed 心境[xīn jìng]mood/mental state/frame of mind 心如刀割[xīn rú dāo gē]to feel as if having one's heart cut out (idiom)/to be torn with grief 心如刀绞[xīn rú dāo jiǎo]to feel a pain like a knife being twisted in one's heart (idiom) 心如止水[xīn rú zhǐ shuǐ]to be at peace with oneself 心孔[xīn kǒng]see 心竅|心窍[xīn qiào] 心存不满[xīn cún bù mǎn]to be discontented/to be dissatisfied 心存怀疑[xīn cún huái yí]to be suspicious 心学[xīn xué]School of Mind/Neo-Confucian Idealistic School (from Song to mid-Qing times, c. 1000-1750, typified by the teachings of Wang Yangming 王陽明|王阳明[Wáng Yáng míng]) 心安理得[xīn ān lǐ dé]to have a clear conscience/to have no qualms about sth 心安神闲[xīn ān shén xián]with one's heart at ease and one's spirit at rest (idiom) 心室[xīn shì]ventricle (heart) 心宿二[Xīn xiù èr]Antares, the brightest star in Scorpio 天蠍座|天蝎座[Tiān xiē zuò] 心寒[xīn hán]bitterly disappointed/frightened 心宽体胖[xīn kuān tǐ pán]big-hearted and serene (idiom); contented and easygoing 心尖[xīn jiān]bottom tip of the heart/fig. innermost feelings/coll. my darling 心平气和[xīn píng qì hé]tranquil and even-tempered (idiom); calmly and without stress 心底[xīn dǐ]bottom of one's heart 心广体胖[xīn guǎng tǐ pán]big-hearted and serene (idiom); contended and easygoing 心弦[xīn xián]heartstrings 心影儿[xīn yǐng ér](Taiwan usage) child in need of help (orphaned, abandoned, abused etc) 心律不整[xīn lǜ bù zhěng]arrhythmia 心律不齐[xīn lǜ bù qí]arrhythmia 心律失常[xīn lǜ shī cháng]arrhythmia 心得[xīn dé]what one has learned (through experience, reading etc)/knowledge/insight/understanding/tips/CL:項|项[xiàng],個|个[gè] 心得安[xīn dé ān]propranolol (beta-blocker used to treat high blood pressure) 心心相印[xīn xīn xiāng yìn]two hearts beat as one (idiom); a kindred spirit 心志[xīn zhì]will/resolution/aspiration 心思[xīn si]mind/thoughts/inclination/mood 心急[xīn jí]anxious/impatient 心急吃不了热豆腐[xīn jí chī bu liǎo rè dòu fu]hasty men don't get to eat hot tofu (idiom)/one just has to be patient/haste will ruin everything 心急火燎[xīn jí huǒ liǎo]to burn with anxiety 心怦怦跳[xīn pēng pēng tiào]The heart thumps wildly. (idiom) 心性[xīn xìng]one's nature/temperament 心悦诚服[xīn yuè chéng fú]to submit cheerfully/to accept willingly (idiom) 心悸[xīn jì]palpitation 心情[xīn qíng]mood/frame of mind/CL:個|个[gè] 心想[xīn xiǎng]to think to oneself/to think/to assume 心想事成[xīn xiǎng shì chéng]to have one's wishes come true/wish you the best! 心意[xīn yì]regard/kindly feelings/intention 心爱[xīn ài]beloved 心态[xīn tài]attitude (of the heart)/state of one's psyche/way of thinking/mentality 心慌[xīn huāng]to be flustered/(dialect) irregular heart-beat 心慌意乱[xīn huāng yì luàn]confused/rattled/flustered 心怀[xīn huái]to harbor (thoughts)/to cherish/to entertain (illusions) 心怀叵测[xīn huái pǒ cè]see 居心叵測|居心叵测[jū xīn pǒ cè] 心战[xīn zhàn]psychological warfare/(literary) to be inwardly terrorized 心房[xīn fáng]heart (as the seat of emotions)/cardiac atrium 心房颤动[xīn fáng chàn dòng]atrial fibrillation 心扉[xīn fēi]inner heart/soul 心拙口夯[xīn zhuō kǒu bèn]variant of 心拙口笨[xīn zhuō kǒu bèn] 心拙口笨[xīn zhuō kǒu bèn]dull-witted and tongue-tied 心搏[xīn bó]heartbeat/pulse 心折[xīn zhé]convinced/to admire from the heart/enchanted 心智[xīn zhì]wisdom 心智图[xīn zhì tú]mind map 心旷神怡[xīn kuàng shén yí]lit. heart untroubled, spirit pleased (idiom); carefree and relaxed 心有灵犀一点通[xīn yǒu líng xī yī diǎn tōng]hearts linked as one, just as the proverbial rhinoceros communicates emotion telepathically through his single horn (idiom); fig. two hearts beat as one 心有余悸[xīn yǒu yú jì]to have lingering fears/trepidation remaining after a trauma (idiom) 心有余而力不足[xīn yǒu yú ér lì bù zú]the will is there, but not the strength (idiom)/the spirit is willing but the flesh is weak 心有余,力不足[xīn yǒu yú , lì bù zú]The will is there, but not the strength (idiom, from Confucian Analects)./I really want to do it, but don't have the resources./The spirit is willing but the flesh is weak. 心服[xīn fú]to accept wholeheartedly/to embrace/to be won over 心服口服[xīn fú kǒu fú]to accept wholeheartedly/to embrace/to be won over 心材[xīn cái]pith/central core (of tree) 心根[xīn gēn]the innermost depths of one's heart/(Buddhism) manas (the mind) 心梗[xīn gěng]abbr. for 心肌梗塞[xīn jī gěng sāi], myocardial infarction/heart attack 心机[xīn jī]thinking/scheme 心毒[xīn dú]cruel/vicious 心毒手辣[xīn dú shǒu là]vicious and ruthless 心气[xīn qì]intention/motive/state of mind/ambition/aspiration/heart 氣|气[qì] (TCM) 心流[xīn liú](psychology) flow/being "in the zone" 心满意足[xīn mǎn yì zú]perfectly contented (idiom)/perfectly satisfied 心潮澎湃[xīn cháo péng pài]to be overwhelmed by emotions 心灰意冷[xīn huī yì lěng]discouraged/downhearted 心灰意懒[xīn huī yì lǎn]discouraged/downhearted 心无二用[xīn wú èr yòng]one cannot concentrate on two things at the same time 心焦[xīn jiāo]worried/anxious 心照[xīn zhào]intuitive sympathy/to understand tacitly 心照不宣[xīn zhào bù xuān]a tacit mutual understanding 心烦[xīn fán]to feel agitated/to be troubled/to be annoyed/an upset or distraction 心烦意乱[xīn fán yì luàn]lit. heart distracted, thoughts in turmoil (idiom); distraught with anxiety 心烦气躁[xīn fán qì zào]agitated/annoyed (idiom) 心狠手辣[xīn hěn shǒu là]vicious and merciless (idiom) 心猿意马[xīn yuán yì mǎ]lit. heart like a frisky monkey, mind like a cantering horse (idiom); fig. capricious (derog.)/to have ants in one's pants/hyperactive/adventurous and uncontrollable 心率[xīn lǜ]heart rate 心理[xīn lǐ]psychology/mentality 心理作用[xīn lǐ zuò yòng]psychological effect/subjective experience affected more by one's expectations than by objective reality/figment of the imagination 心理学[xīn lǐ xué]psychology 心理学家[xīn lǐ xué jiā]psychologist 心理战[xīn lǐ zhàn]psychological warfare/psychological operations/psyop 心理统计学[xīn lǐ tǒng jì xué]psychometrics/quantitative psychology 心理词典[xīn lǐ cí diǎn]mental lexicon 心理防线[xīn lǐ fáng xiàn]psychological barrier 心瓣[xīn bàn]heart valve 心甘[xīn gān]to be willing/to be satisfied 心甘情愿[xīn gān qíng yuàn]delighted to (do sth, idiom)/perfectly happy to do/most willing to do 心田[xīn tián]heart (one's innermost being) 心疑[xīn yí]to suspect 心疼[xīn téng]to love dearly/to feel sorry for sb/to regret/to grudge/to be distressed 心病[xīn bìng]anxiety/sore point/secret worry/mental disorder/heart disease (medicine) 心痛[xīn tòng]to feel distressed about sth/heartache/cardiac pain 心目[xīn mù]mind 心目中[xīn mù zhōng]in one's eyes/in one's estimation 心直口快[xīn zhí kǒu kuài]frank and outspoken (idiom)/straight speaking/to say what one thinks 心直嘴快[xīn zhí zuǐ kuài]frank and outspoken/straight speaking/to say what one thinks 心眼[xīn yǎn]heart/intention/conscience/consideration/cleverness/tolerance 心眼儿[xīn yǎn r]one's thoughts/mind/intention/willingness to accept new ideas/baseless suspicions 心眼多[xīn yǎn duō]to have unfounded doubts/overconcerned 心眼大[xīn yǎn dà]magnanimous/considerate/thoughtful/able to think of everything that needs to be thought of 心眼好[xīn yǎn hǎo]well-intentioned/good-natured/kindhearted 心眼小[xīn yǎn xiǎo]see 小心眼[xiǎo xīn yǎn] 心知肚明[xīn zhī dù míng]to be well aware 心砰砰跳[xīn pēng pēng tiào]variant of 心怦怦跳[xīn pēng pēng tiào] 心硬[xīn yìng]hardhearted/callous 心碎[xīn suì]heartbroken/extreme depth of sorrow 心神[xīn shén]mind/state of mind/attention/(Chinese medicine) psychic constitution 心神不安[xīn shén bù ān]to feel ill at ease 心神不宁[xīn shén bù níng]to feel ill at ease 心神不属[xīn shén bù zhǔ]see 心不在焉[xīn bù zài yān] 心神专注[xīn shén zhuān zhù]to concentrate one's attention/to be fully focused 心神恍惚[xīn shén huǎng hū]perturbed (idiom) 心秀[xīn xiù]not manifesting one's inner quality 心窄[xīn zhǎi]narrow-minded/intolerant 心窝儿[xīn wō r]one's breast/the pit of one's stomach 心窍[xīn qiào]the mind/capacity for clear thinking 心算[xīn suàn]mental arithmetic/to calculate in one's head/planning/preparation 心细[xīn xì]careful/scrupulous 心结[xīn jié]a matter that gnaws at one's mind/preoccupation/sore point/rancor 心绞痛[xīn jiǎo tòng]angina 心经[Xīn jīng]the Heart Sutra 心绪[xīn xù]state of mind/mood 心绪不佳[xīn xù bù jiā]out of sorts/gloomy 心绪不宁[xīn xù bù níng]unquiet state of mind 心羡[xīn xiàn]to admire 心声[xīn shēng]thoughts/feelings/aspirations/heartfelt wishes/inner voice 心肌[xīn jī]myocardium 心肌梗塞[xīn jī gěng sè]myocardial infarction/heart attack 心肌梗死[xīn jī gěng sǐ]myocardial infarction/heart attack 心肌炎[xīn jī yán]myocarditis 心肝[xīn gān]darling/(in negative sentences) heart/humanity 心肝宝贝[xīn gān bǎo bèi]precious darling (often refers to one's child)/sweetheart 心肺复苏术[xīn fèi fù sū shù]cardiopulmonary resuscitation (CPR) 心胸[xīn xiōng]heart/mind/ambition/aspiration 心胸狭窄[xīn xiōng xiá zhǎi]narrow-minded (idiom); petty/ungenerous 心胸狭隘[xīn xiōng xiá ài]narrow/petty-minded 心胸开阔[xīn xiōng kāi kuò]broad-minded/open-minded 心肠[xīn cháng]heart/intention/one's inclination/state of mind/to have the heart for sth/mood 心腹[xīn fù]trusted aide/confidant/reliable agent/to confide 心腹之患[xīn fù zhī huàn]lit. calamity within one's bosom (idiom); major trouble hidden within 心胆[xīn dǎn]courage 心胆俱裂[xīn dǎn jù liè]to be scared out of one's wits (idiom) 心脏[xīn zàng]heart/CL:顆|颗[kē],個|个[gè] 心脏搭桥手术[xīn zàng dā qiáo shǒu shù]coronary bypass operation 心脏收缩压[xīn zàng shōu suō yā]systolic blood pressure 心脏疾患[xīn zàng jí huàn]heart disease 心脏病[xīn zàng bìng]heart disease 心脏移殖[xīn zàng yí zhí]heart transplant 心脏舒张压[xīn zàng shū zhāng yā]diastolic blood pressure 心脏杂音[xīn zàng zá yīn]heart murmur 心花怒放[xīn huā nù fàng]to burst with joy (idiom)/to be over the moon/to be elated 心叶椴[xīn yè duàn]small-leaf linden (Tilia cordata) 心荡神驰[xīn dàng shén chí]to be infatuated with 心虚[xīn xū]lacking in confidence/diffident/to have a guilty conscience 心血[xīn xuè]heart's blood/expenditure (for some project)/meticulous care 心血来潮[xīn xuè lái cháo]to be prompted by a sudden impulse/carried away by a whim/to have a brainstorm 心血管[xīn xuè guǎn]cardiovascular 心血管疾病[xīn xuè guǎn jí bìng]cardiovascular disease 心术[xīn shù]designs/schemes/intentions/scheming/calculating (of a person) 心里[xīn li]chest/heart/mind 心里有数[xīn lǐ yǒu shù]to know the score (idiom)/to be well aware of the situation 心里有谱[xīn lǐ yǒu pǔ]to have a plan in mind 心里有鬼[xīn li yǒu guǐ]to have secret motives/to have a guilty conscience 心里痒痒[xīn lǐ yǎng yang]lit. itchy heart/to be itching to do sth (idiom) 心里美萝卜[xīn li měi luó bo]Chinese roseheart radish (shinrimei radish), green on the outside, purple-red on the inside, a favorite Beijing vegetable 心里话[xīn li huà](to express one's) true feelings/what is on one's mind/secret mind 心计[xīn jì]scheming/shrewdness 心许[xīn xǔ]to consent tacitly/unspoken approval 心迹[xīn jì]true motive/true feelings 心路[xīn lù]scheme/artifice/tolerance/intention/motive/train of thought/brains/wit/ideas 心跳[xīn tiào]heartbeat/pulse 心跳过缓[xīn tiào guò huǎn]bradycardia 心软[xīn ruǎn]to be softhearted/to be tenderhearted/to be kindhearted 心轴[xīn zhóu]central axis/spindle 心轮[xīn lún]anāhata or anahata, the heart chakra 查克拉, residing in the chest 心酸[xīn suān]to feel sad 心醉[xīn zuì]enchanted/fascinated/charmed 心醉神迷[xīn zuì shén mí]ecstatic/enraptured 心重[xīn zhòng]overanxious/neurotic 心杂音[xīn zá yīn]see 心臟雜音|心脏杂音[xīn zàng zá yīn] 心电图[xīn diàn tú]electrocardiogram (ECG) 心电感应[xīn diàn gǎn yìng]telepathy 心灵[xīn líng]bright/smart/quick-witted/heart/thoughts/spirit 心灵上[xīn líng shàng]spiritual 心灵感应[xīn líng gǎn yìng]telepathy 心灵手巧[xīn líng shǒu qiǎo]capable/clever/dexterous 心静[xīn jìng]tranquil/calm 心静自然凉[xīn jìng zì rán liáng]a calm heart keeps you cool (idiom) 心音[xīn yīn]sound of the heart/heartbeat 心领[xīn lǐng]I appreciate your kindness (conventional reply to turn down an offer) 心领神悟[xīn lǐng shén wù]to understand tacitly (idiom)/to know intuitively/to understand thoroughly 心领神会[xīn lǐng shén huì]to understand tacitly (idiom)/to know intuitively/to understand thoroughly 心头[xīn tóu]heart/thoughts/mind 心头肉[xīn tóu ròu]favorite 心愿[xīn yuàn]cherished desire/dream/craving/wish/aspiration 心愿单[xīn yuàn dān]wish list 心余力绌[xīn yú lì chù]see 心有餘而力不足|心有余而力不足[xīn yǒu yú ér lì bù zú] 心驰神往[xīn chí shén wǎng]one's thoughts fly to a longed-for place or person/to long for/infatuated/fascinated 心惊[xīn jīng]fearful/apprehensive 心惊肉跳[xīn jīng ròu tiào]lit. heart alarmed, body leaping (idiom); fear and trepidation in the face of disaster 心惊胆战[xīn jīng dǎn zhàn]lit. heart alarmed, trembling in fear (idiom); prostrate with fear/scared witless 心惊胆颤[xīn jīng dǎn chàn]see 心驚膽戰|心惊胆战[xīn jīng dǎn zhàn] 心高气傲[xīn gāo qì ào]proud and arrogant 忄[xīn]Kangxi radical 61 (心) as a vertical side element 必[bì]certainly/must/will/necessarily 必不可少[bì bù kě shǎo]absolutely necessary/indispensable/essential 必不可少组成[bì bù kě shǎo zǔ chéng]absolute necessity/sine qua non 必不可缺[bì bù kě quē]see 必不可少[bì bù kě shǎo] 必修[bì xiū](of an academic course) required/compulsory 必修课[bì xiū kè]required course/compulsory course 必备[bì bèi]essential 必胜[bì shèng]to be certain of victory/to be bound to prevail 必胜客[Bì shèng Kè]Pizza Hut 必和必拓[Bì huó Bì tuò]BHP Billiton (Anglo-Australian mining corporation) 必定[bì dìng]to be bound to/to be sure to 必将[bì jiāng]inevitably 必得[bì děi]must/have to 必恭必敬[bì gōng bì jìng]variant of 畢恭畢敬|毕恭毕敬[bì gōng bì jìng] 必应[Bì yìng]Bing (search engine) 必有重谢[bì yǒu zhòng xiè](we) will be very grateful (if ...) 必死之症[bì sǐ zhī zhèng]terminal illness/incurable condition (also fig.) 必然[bì rán]inevitable/certain/necessity 必然王国[bì rán wáng guó]realm of necessity (philosophy) 必然结果[bì rán jié guǒ]inevitable outcome/inescapable consequence 必由之路[bì yóu zhī lù]the road one must follow or take/the only way 必经[bì jīng]unavoidable/the only (road, entrance etc) 必经之路[bì jīng zhī lù]the road one must follow or take/the only way/same as 必由之路[bì yóu zhī lù] 必要[bì yào]necessary/essential/indispensable/required 必要性[bì yào xìng]necessity 必要条件[bì yào tiáo jiàn]requirement/necessary condition (math) 必需[bì xū]to need/to require/essential/indispensable 必需品[bì xū pǐn]necessity/essential (thing) 必须[bì xū]to have to/must/compulsory/necessarily 忉[dāo]grieved 忌[jì]to be jealous of/fear/dread/scruple/to avoid or abstain from/to quit/to give up sth 忌口[jì kǒu]abstain from certain food (as when ill)/avoid certain foods/be on a diet 忌妒[jì du]to be jealous of/to envy/jealousy/envy 忌恨[jì hèn]hate (due to envy etc) 忌惮[jì dàn]to be afraid of the consequences/restraining fear 忌日[jì rì]anniversary of a death/inauspicious day 忌羡[jì xiàn]to envy 忌讳[jì huì]taboo/to avoid as taboo/to abstain from 忌辰[jì chén]anniversary of a death 忍[rěn]to bear/to endure/to tolerate/to restrain oneself 忍不住[rěn bu zhù]cannot help/unable to bear 忍俊[rěn jùn]smiling 忍俊不禁[rěn jùn bù jīn]cannot help laughing/unable to restrain a smile 忍冬[rěn dōng]honeysuckle/Lonicera japonica 忍受[rěn shòu]to bear/to endure 忍垢偷生[rěn gòu tōu shēng]to bear humiliation to save one's skin (idiom) 忍得住[rěn de zhù]to refrain/to be able to endure it 忍心[rěn xīn]to have the heart to do sth/to steel oneself to a task 忍耻[rěn chǐ]to endure humiliation 忍气吞声[rěn qì tūn shēng]to submit to humiliation (idiom); to suffer in silence/to swallow one's anger/to grin and bear it 忍无可忍[rěn wú kě rěn]more than one can bear (idiom); at the end of one's patience/the last straw 忍痛[rěn tòng]to suffer/fig. reluctantly 忍痛割爱[rěn tòng gē ài]to resign oneself to part with what one treasures 忍者[rěn zhě]ninja 忍者神龟[Rěn zhě Shén guī]Teenage Mutant Ninja Turtles, US comic book series, first appeared in 1984, also films, video games etc 忍者龟[Rěn zhě Guī]see 忍者神龜|忍者神龟[Rěn zhě Shén guī] 忍耐[rěn nài]to endure/to bear with/to exercise patience/to restrain oneself/patience/endurance 忍耐力[rěn nài lì]patience/fortitude 忍让[rěn ràng]to exercise forbearance/patient and accommodating 忍辱偷生[rěn rǔ tōu shēng]to bear humiliation to save one's skin (idiom) 忍辱含垢[rěn rǔ hán gòu]to eat humble pie/to accept humiliation/to turn the other cheek 忍辱求全[rěn rǔ qiú quán]to endure humiliation to preserve unity 忍辱负重[rěn rǔ fù zhòng]to endure humiliation as part of an important mission (idiom); to suffer in silence 忍饥挨饿[rěn jī ái è]starving/famished 忐[tǎn]nervous 忐忑[tǎn tè]nervous/apprehensive 忐忑不安[tǎn tè bù ān]restless/apprehensive 忑[tè]nervous 忒[tè]to err/to change 忒[tēi](dialect) too/very/also pr. [tuī] 忕[shì]accustomed to/habit 忕[tài]extravagant/luxurious 忖[cǔn]to ponder/to speculate/to consider/to guess 忖度[cǔn duó]to speculate/to surmise/to wonder whether/to guess 忖思[cǔn sī]to reckon/to consider/to ponder/to estimate 忖量[cǔn liàng]to turn things over in one's mind/to conjecture/to guess 志[zhì]aspiration/ambition/the will 志不在此[zhì bù zài cǐ]to have one's ambitions elsewhere (idiom) 志丹[Zhì dān]Zhidan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 志丹县[Zhì dān xiàn]Zhidan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 志同道合[zhì tóng dào hé]like-minded (idiom)/fellow enthusiast/kindred spirit 志向[zhì xiàng]ambition/goal/ideal/aspiration 志在四方[zhì zài sì fāng]to aspire to travel far and make one's mark (idiom) 志士仁人[zhì shì rén rén]gentleman aspiring to benevolence (idiom); people with lofty ideals 志工[zhì gōng]volunteer 志得意满[zhì dé yì mǎn]fully content with one's achievements (idiom)/complacent 志气[zhì qì]ambition/resolve/backbone/drive/spirit 志留系[Zhì liú xì]Silurian system (geology)/see 志留紀|志留纪 志留纪[Zhì liú jì]Silurian (geological period 440-417m years ago) 志贺氏菌病[zhì hè shì jūn bìng]shigellosis/bacillary dysentery 志趣[zhì qù]inclination/interest 志愿[zhì yuàn]aspiration/ambition/to volunteer 志愿兵[zhì yuàn bīng]volunteer soldier/CL:名[míng] 志愿者[zhì yuàn zhě]volunteer 志愿军[zhì yuàn jūn]volunteer army 志高气扬[zhì gāo qì yáng]high-spirited and smug 忘[wàng]to forget/to overlook/to neglect 忘不了[wàng bù liǎo]cannot forget 忘乎所以[wàng hū suǒ yǐ]to get carried away/to forget oneself 忘八[wàng bā]see 王八[wáng bā] 忘八旦[wàng bā dàn]turtle's egg (highly offensive when directed at sb) 忘八蛋[wàng bā dàn]turtle's egg (highly offensive when directed at sb) 忘其所以[wàng qí suǒ yǐ]see 忘乎所以[wàng hū suǒ yǐ] 忘却[wàng què]to forget 忘年交[wàng nián jiāo]friends despite the difference in age 忘性[wàng xìng]forgetfulness 忘恩[wàng ēn]to be ungrateful 忘恩负义[wàng ēn fù yì]to forget favors and violate justice (idiom); ingratitude to a friend/to kick a benefactor in the teeth 忘情[wàng qíng]unmoved/indifferent/unruffled by sentiment 忘忧草[wàng yōu cǎo]daylily (Hemerocallis fulva) 忘怀[wàng huái]to forget 忘我[wàng wǒ]selflessness/altruism 忘掉[wàng diào]to forget 忘本[wàng běn]to forget one's roots 忘机[wàng jī]free of worldly concerns/above the fray/at peace with the world 忘记[wàng jì]to forget 忘餐[wàng cān]to forget one's meals 忘餐废寝[wàng cān fèi qǐn]see 廢寢忘食|废寝忘食[fèi qǐn wàng shí] 忙[máng]busy/hurriedly/to hurry/to rush 忙不迭[máng bù dié]hurriedly/in haste 忙不过来[máng bù guò lái]to have more work than one can deal with/to have one's hands full 忙中有失[máng zhōng yǒu shī]rushed work leads to errors (idiom) 忙中有错[máng zhōng yǒu cuò]rushed work leads to errors (idiom) 忙乎[máng hū]to be busy (colloquial) 忙乱[máng luàn]rushed and muddled 忙忙叨叨[máng mang dāo dāo]in a busy and hasty manner 忙于[máng yú]busy with 忙活[máng huo]to be really busy/pressing business 忙碌[máng lù]busy/bustling 忙着[máng zhe]to be occupied with (doing sth) 忙进忙出[máng jìn máng chū]very busy 忙音[máng yīn]busy signal (telephony) 忛[fān]erroneous variant of 帆[fān] 応[yìng]Japanese variant of 應|应 忝[tiǎn]to shame 忞[mín]to encourage oneself 忞[mǐn]ancient variant of 暋[mǐn] 忞[wěn]disorderly/messy/chaotic 忠[zhōng]loyal/devoted/honest 忠信[zhōng xìn]faithful and honest/loyal and sincere 忠勇[zhōng yǒng]loyal and brave 忠南大学校[Zhōng nán Dà xué xiào]Chungnam National University, Daejeon, South Korea 忠厚[zhōng hòu]honest and considerate 忠君爱国[zhōng jūn ài guó]faithful patriots (idiom) 忠告[zhōng gào]to give sb a word of advice/advice/counsel/a wise word 忠实[zhōng shí]faithful 忠心[zhōng xīn]good faith/devotion/loyalty/dedication 忠心耿耿[zhōng xīn gěng gěng]loyal and devoted (idiom); faithful and true 忠于[zhōng yú]to be loyal to 忠清[Zhōng qīng]Chungcheong Province of Joseon Korea, now divided into North Chungcheong province 忠清北道[Zhōng qīng běi dào] and South Chungcheong province 忠清南道[Zhōng qīng nán dào] of South Korea 忠清北道[Zhōng qīng běi dào]North Chungcheong Province, South Korea, capital Cheongju 清州市 忠清南道[Zhōng qīng nán dào]South Chungcheong Province, South Korea, capital Daejeon 大田[Dà tián] 忠清道[Zhōng qīng dào]Chungcheong Province of Joseon Korea, now divided into North Chungcheong province 忠清北道[Zhōng qīng běi dào] and South Chungcheong province 忠清南道[Zhōng qīng nán dào] of South Korea 忠烈[zhōng liè]sacrifice oneself for one's country/martyr 忠县[Zhōng xiàn]Zhong county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 忠义[zhōng yì]loyal and righteous/fealty/loyalty 忠臣[zhōng chén]faithful official 忠言[zhōng yán]loyal advice/sincere advice 忠言逆耳[zhōng yán nì ěr]loyal advice jars on the ears (idiom) 忠诚[zhōng chéng]devoted/loyal/fidelity/loyalty 忠贞[zhōng zhēn]loyal and dependable 忠贞不渝[zhōng zhēn bù yú]unswerving in one's loyalty (idiom); faithful and constant 忡[chōng]grieved/distressed/sad/uneasy 忤[wǔ]disobedient/unfilial 忤逆[wǔ nì]disobedient to parents 忪[zhōng]restless/agitated 快[kuài]rapid/quick/speed/rate/soon/almost/to make haste/clever/sharp (of knives or wits)/forthright/plainspoken/gratified/pleased/pleasant 快中子[kuài zhōng zǐ]fast neutrons 快件[kuài jiàn]express delivery/express mail or luggage 快信[kuài xìn]letter by express mail 快刀斩乱麻[kuài dāo zhǎn luàn má]lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation/cutting the Gordian knot 快刀断乱麻[kuài dāo duàn luàn má]lit. quick sword cuts through tangled hemp (idiom); decisive action in a complex situation/cutting the Gordian knot 快可立[Kuài kě lì]Quickly, tapioca milk tea franchise 快嘴[kuài zuǐ]unable to keep one's thoughts to oneself/blabbermouth/CL:張|张[zhāng] 快报[kuài bào]bulletin board 快意[kuài yì]pleased/elated 快感[kuài gǎn]pleasure/thrill/delight/joy/pleasurable sensation/a high 快感中心[kuài gǎn zhōng xīn]pleasure center 快慢[kuài màn]speed 快慰[kuài wèi]to feel pleased 快手[Kuài shǒu]Kuaishou, Chinese social video sharing app 快捷[kuài jié]quick/fast/nimble/agile/(computer) shortcut 快捷方式[kuài jié fāng shì](computer) shortcut 快捷键[kuài jié jiàn](computer) shortcut key/hotkey 快攻[kuài gōng]fast break/quick attack (ball sports) 快板[kuài bǎn]allegro 快板儿[kuài bǎn r]clapper talk/patter song (in opera) with clapperboard accompaniment 快乐[kuài lè]happy/merry 快乐大本营[Kuài lè Dà běn yíng]Happy Camp (PRC TV series) 快乐幸福[kuài lè xìng fú]cheerful/happy 快步[kuài bù]quick step 快步流星[kuài bù liú xīng]to walk quickly/striding quickly 快步跑[kuài bù pǎo]to trot 快活[kuài huo]happy/cheerful 快照[kuài zhào]snapshot/photo 快熟面[kuài shú miàn]instant noodles 快班[kuài bān]advanced stream (in school)/express (train, bus etc) 快船[Kuài chuán]Los Angeles Clippers (NBA team) 快艇[kuài tǐng]speedboat/motor launch 快行道[kuài xíng dào]fast lane/express lane 快要[kuài yào]almost/nearly/almost all 快讯[kuài xùn]newsflash 快跑[kuài pǎo]to run fast/to sprint/to gallop/Gee up!/Run for it! 快车[kuài chē]express (train, bus etc) 快车道[kuài chē dào]fast lane 快转[kuài zhuǎn]fast-forward 快退[kuài tuì]fast-rewind (media player) 快速[kuài sù]fast/high-speed/rapid 快速以太网络[kuài sù yǐ tài wǎng luò]Fast Ethernet 快速动眼期[kuài sù dòng yǎn qī]REM sleep 快速记忆法[kuài sù jì yì fǎ]mnemotechnic method 快进[kuài jìn]fast-forward (media player) 快递[kuài dì]express delivery 快门[kuài mén]shutter 快闪[kuài shǎn]to depart as quick as a flash/flash mob 快闪存储器[kuài shǎn cún chǔ qì](computing) flash memory 快闪族[kuài shǎn zú]flash mobbers 快闪记忆体[kuài shǎn jì yì tǐ](computing) flash memory 快闪记忆体盘[kuài shǎn jì yì tǐ pán](computing) flash drive/thumb drive 快闪党[kuài shǎn dǎng]flash mobbers 快餐[kuài cān]fast food/snack/quick meal 快餐交友[kuài cān jiāo yǒu]speed dating 快餐店[kuài cān diàn]fast food shop 快餐部[kuài cān bù]snack bar/buffet 快马加鞭[kuài mǎ jiā biān]to spur the horse to full speed (idiom)/to go as fast as possible 快点[kuài diǎn]to do sth more quickly/Hurry up!/Get a move on! 快点儿[kuài diǎn r]erhua variant of 快點|快点[kuài diǎn] 忬[shū]old variant of 舒[shū]/old variant of 紓|纾[shū] 忬[yù]old variant of 豫[yù] 忭[biàn]delighted/pleased 忮[zhì]aggressive 忱[chén]sincerity/honesty 忲[tài]variant of 忕[tài] 念[niàn]to read/to study (a subject)/to attend (a school)/to read aloud/to give (sb) a tongue-lashing (CL:頓|顿[dùn])/to miss (sb)/idea/remembrance/twenty (banker's anti-fraud numeral corresponding to 廿[niàn]) 念佛[niàn fó]to pray to Buddha/to chant the names of Buddha 念力[niàn lì]psychokinesis/telekinesis 念叨[niàn dao]to talk about often/to reminisce about/to keep repeating/to keep harping on/to discuss 念咒[niàn zhòu]to chant a magic spell/to recite incantations 念学位[niàn xué wèi]to study for a degree/to take a degree course 念念不忘[niàn niàn bù wàng]to keep in mind constantly (idiom) 念念有词[niàn niàn yǒu cí]to mumble/to mutter to oneself 念日[niàn rì]memorial day/commemoration day 念书[niàn shū]to read/to study 念珠[niàn zhū]prayer beads/rosary/rosary beads/CL:串[chuàn] 念珠菌症[niàn zhū jūn zhèng](medicine) candidiasis/thrush 念经[niàn jīng]to recite or chant Buddhist scripture 念旧[niàn jiù]to remember old friends/to cherish old friendships/for old time's sake 念兹在兹[niàn zī zài zī]see 念念不忘[niàn niàn bù wàng] 念诵[niàn sòng]to read out/to recite/to remember sb (while talking about sth else) 念头[niàn tou]thought/idea/intention 忸[niǔ]accustomed to/blush/be shy 忸忸怩怩[niǔ niǔ ní ní]timid/bashful 忸怩[niǔ ní]bashful/blushing 忻[xīn]happy 忻城[Xīn chéng]Xincheng county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 忻城县[Xīn chéng xiàn]Xincheng county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 忻州[Xīn zhōu]Xinzhou prefecture level city in Shanxi 山西 忻州市[Xīn zhōu shì]Xinzhou prefecture level city in Shanxi 山西 忻府[Xīn fǔ]Xinfu district of Xinzhou city 忻州市[Xīn zhōu shì], Shanxi 忻府区[Xīn fǔ qū]Xinfu district of Xinzhou city 忻州市[Xīn zhōu shì], Shanxi 忽[Hū]surname Hu 忽[hū]to neglect/to overlook/to ignore/suddenly 忽上忽下[hū shàng hū xià]to fluctuate sharply 忽冷忽热[hū lěng hū rè]now hot, now cold/(of one's mood, affection etc) to alternate 忽哨[hū shào]to whistle (with fingers in one's mouth)/nowadays written 呼哨 忽地[hū de]suddenly 忽布[hū bù]hops 忽微[hū wēi]minuscule quantity/minor matter 忽必烈[Hū bì liè]Khubilai Khan (1215-1294), grandson of Genghis Khan 成吉思汗, first Yuan dynasty emperor, reigned 1260-1294 忽忽[hū hū]fleeting (of quick passage time)/in a flash/distracted manner/vacantly/frustratedly 忽忽不乐[hū hū bù lè]disappointed and unhappy/dispirited 忽忽悠悠[hū hū yōu yōu]indifferent to the passing of time/careless 忽悠[hū you]to rock/to sway/to flicker (e.g. of lights reflected on water)/to flutter (e.g. of a flag)/to trick sb into doing sth/to dupe/to con 忽然[hū rán]suddenly/all of a sudden 忽略[hū lüè]to neglect/to overlook/to ignore 忽而[hū ér]suddenly/now (..., now...) 忽闻[hū wén]to hear suddenly/to learn of sth unexpectedly 忽视[hū shì]to neglect/to ignore 忽闪[hū shǎn]to glitter/to gleam/to sparkle/to flash 忽隐忽现[hū yǐn hū xiàn]intermittent/now you see it, now you don't 忽鲁谟斯[Hū lǔ mó sī]old Chinese name for Hormuz/now called 霍爾木茲|霍尔木兹 忿[fèn]anger/indignation/hatred 忿忿[fèn fèn]variant of 憤憤|愤愤[fèn fèn] 忿忿不平[fèn fèn bù píng]variant of 憤憤不平|愤愤不平[fèn fèn bù píng] 忿怒[fèn nù]variant of 憤怒|愤怒[fèn nù] 忿恨[fèn hèn]variant of 憤恨|愤恨[fèn hèn] 忿懑[fèn mèn]indignant/furious 怍[zuò]ashamed 怎[zěn]how 怎样[zěn yàng]how/what kind 怎生[zěn shēng]how/why 怎的[zěn de]what for/why/how 怎能[zěn néng]how can? 怎么[zěn me]how?/what?/why? 怎么了[zěn me le]What's up?/What's going on?/What happened? 怎么回事[zěn me huí shì]what's the matter?/what's going on?/how could that be?/how did that come about?/what's it all about? 怎么得了[zěn me dé liǎo]how can this be?/what's to be done?/what an awful mess! 怎么搞的[zěn me gǎo de]How did it happen?/What's wrong?/What went wrong?/What's up? 怎么样[zěn me yàng]how?/how about?/how was it?/how are things? 怎么着[zěn me zhāo]what?/how?/how about?/whatever/also pr. [zěn me zhe] 怎么说呢[zěn me shuō ne]Why is that?/How come? 怎么办[zěn me bàn]what's to be done 怎么[zěn me]variant of 怎麼|怎么[zěn me] 怎么了[zěn me le]variant of 怎麼了|怎么了[zěn me le] 怏[yàng]discontented 怒[nù]anger/fury/flourishing/vigorous 怒不可遏[nù bù kě è]unable to restrain one's anger (idiom); in a towering rage 怒吼[nù hǒu]to bellow/to rave/to snarl 怒容[nù róng]angry look 怒容满面[nù róng mǎn miàn]scowling in anger/rage written across one's face 怒形于色[nù xíng yú sè]to betray anger (idiom); fury written across one's face 怒恨[nù hèn]extreme hatred/animosity/spite 怒怼[nù duǐ](Internet slang) to chastise/to angrily denounce 怒放[nù fàng]in full bloom 怒斥[nù chì]to angrily rebuke/to indignantly denounce 怒族[Nù zú]Nu ethnic group 怒气[nù qì]anger 怒气攻心[nù qì gōng xīn](TCM) sudden strong emotions attacking the heart, leading to faints etc/(fig.) to fly into a fit of anger 怒气冲冲[nù qì chōng chōng]spitting anger (idiom); in a rage 怒江[Nù jiāng]Nujiang river of south Tibet and northwest Yunnan, the upper reaches of Salween river 薩爾溫江|萨尔温江, forming border of Myanmar and Thailand 怒江傈僳族自治区[Nù jiāng Lì sù zú Zì zhì qū]Nujiang Lisu autonomous prefecture in northwest Yunnan, capital Liuku or Lutku 六庫鎮|六库镇[Liù kù zhèn] 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu]Nujiang Lisu autonomous prefecture in northwest Yunnan, capital Liuku or Lutku 六庫鎮|六库镇[Liù kù zhèn] 怒江大峡谷[Nù jiāng Dà xiá gǔ]the Grand Canyon of the Nujiang river in Tibet and Yunnan 怒江州[Nù jiāng zhōu]abbr. for 怒江傈僳族自治州, Nujiang Lisu autonomous prefecture in northwest Yunnan, capital Liuku or Lutku 六庫鎮|六库镇[Liù kù zhèn] 怒冲冲[nù chōng chōng]furiously 怒潮[nù cháo](tidal) bore/raging tide 怒火[nù huǒ]rage/fury/hot anger 怒目[nù mù]with glaring eyes/glowering 怒目切齿[nù mù qiè chǐ]to gnash one's teeth in anger 怒目相向[nù mù xiāng xiàng]to glower at each other (idiom) 怒目而视[nù mù ér shì]to glare at 怒骂[nù mà]to verbally abuse 怒色[nù sè]angry look/glare/scowl 怒视[nù shì]to glower (at sb)/to cast an angry look 怒发冲冠[nù fà chōng guān]lit. hair stands up in anger and tips off one's hat (idiom)/fig. seething in anger/raise one's hackles 怔[zhēng]to stare blankly/startled 怔[zhèng]stumped for words/to stare blankly 怔忡[zhēng chōng](of the heart) palpitating with fear/palpitation (Chinese medicine) 怔忪[zhēng zhōng]frightened/scared/terrified 怔怔[zhèng zhèng]in a daze 怔神儿[zhēng shén r]lost in thought/in a daze 怕[Pà]surname Pa 怕[pà]to be afraid/to fear/to dread/to be unable to endure/perhaps 怕事[pà shì]timid/to be afraid of getting involved/to be afraid of getting into trouble 怕死鬼[pà sǐ guǐ]afraid to die (contemptuous term) 怕生[pà shēng]fear of strangers/to be afraid of strangers (of small children) 怕痒[pà yǎng]to be ticklish 怕羞[pà xiū]coy/shy/bashful 怕老婆[pà lǎo pó]henpecked/to be under one's wife's thumb 怖[bù]terror/terrified/afraid/frightened 怗[tiē]peaceful/quiet 怙[hù]to rely on/father (formal) 怙恃[hù shì]to rely on/father and mother (classical) 怙恶不悛[hù è bù quān]to keep doing evil without a sense of repentance (idiom) 怚[jù]dull, stupid, suspicious 怛[dá]distressed/alarmed/shocked/grieved 怛罗斯之战[Dá luó sī zhī Zhàn]Battle of Talas (751), military engagement in the valley of the Talas River 塔拉斯河[Tǎ lā sī Hé], in which Arab forces defeated Tang armies, marking the end of Tang westward expansion 思[sī]to think/to consider 思之心痛[sī zhī xīn tòng]a thought that causes heartache (idiom) 思前想后[sī qián xiǎng hòu]to consider past cause and future effect (idiom); to think over the past and future/to ponder over reasons and connection 思南[Sī nán]Sinan county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 思南县[Sī nán xiàn]Sinan county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 思嘉丽[Sī jiā lì]Scarlett (name)/also written 斯嘉麗|斯嘉丽[Sī jiā lì] 思密达[sī mì dá](slang) (used at the end of a sentence to mimic Korean speech) (loanword from Korean verb ending "seumnida")/(jocularly) a Korean 思忖[sī cǔn]to ponder/to reckon/to turn sth over in one's mind 思念[sī niàn]to think of/to long for/to miss 思情[sī qíng]to miss/to long for 思惟[sī wéi]variant of 思維|思维[sī wéi] 思想[sī xiǎng]thought/thinking/idea/ideology/CL:個|个[gè] 思想交流[sī xiǎng jiāo liú]exchange of ideas 思想包袱[sī xiǎng bāo fu]sth weighing on one's mind 思想史[sī xiǎng shǐ]intellectual history 思想家[sī xiǎng jiā]thinker 思想库[sī xiǎng kù]think tank (committee set up to study a problem) 思想意识[sī xiǎng yì shí]consciousness 思想顽钝[sī xiǎng wán dùn]blunt thinking/apathy 思想体系[sī xiǎng tǐ xì]system of thought/ideology 思慕[sī mù]to cherish the memory of sb/to think of with respect 思虑[sī lǜ]to think sth through/to consider carefully 思恋[sī liàn]to miss/to long for 思明[Sī míng]Siming district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 思明区[Sī míng qū]Siming district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 思春[sī chūn]same as 懷春|怀春[huái chūn] 思春期[sī chūn qī]age when girls start to develop feelings for the opposite sex/puberty 思乐冰[Sī lè bīng]Slurpee (drink) 思潮[sī cháo]tide of thought/way of thinking characteristic of a historical period/Zeitgeist 思潮起伏[sī cháo qǐ fú]thoughts surging in one's mind (idiom)/different thoughts coming to mind 思科[Sī kē]Cisco Systems Company 思索[sī suǒ]to think deeply/to ponder 思维[sī wéi](line of) thought/thinking 思维地图[sī wéi dì tú]mind map 思维导图[sī wéi dǎo tú]mind map 思维敏捷[sī wéi mǐn jié]quick-witted/agile of mind 思绪[sī xù]train of thought/emotional state/mood/feeling 思考[sī kǎo]to reflect on/to ponder over 思茅[Sī máo]Simao city in Yunnan, renamed Pu'er city 普洱市 in 2007 思茅区[Sī máo qū]Simao district of Pu'er city 普洱市[Pǔ ěr shì], Yunnan 思茅地区[Sī máo dì qū]Simao prefecture in Yunnan 思茅市[Sī máo shì]Simao city in Yunnan, renamed Pu'er city 普洱市 in 2007 思亲[sī qīn]to remember one's parents/to feel homesick for one's relatives 思觉失调[sī jué shī tiáo]psychosis 思谋[sī móu]to consider/to turn over in one's mind 思议[sī yì]to imagine/to comprehend 思路[sī lù]train of thought/thinking/reason/reasoning 思路敏捷[sī lù mǐn jié]quick-witted 思过[sī guò]to reflect on one's past errors 思乡[sī xiāng]to be homesick 思乡病[sī xiāng bìng]homesick/homesickness 思量[sī liang]to reckon/to consider/to turn over in one's mind 怞[zhòu]to grieve/sorrowful 怠[dài]idle/lazy/negligent/careless 怠工[dài gōng]to slacken off in one's work/to go slow (as a form of strike) 怠忽[dài hū]to neglect 怠惰[dài duò]idleness 怠慢[dài màn]to slight/to neglect 怡[yí]harmony/pleased 怡人[yí rén]delightful 怡保[Yí bǎo]Ipoh city in Malaysia, capital of Sultanate of Perak on Malayan peninsula 怡保市[Yí bǎo shì]Ipoh city in Malaysia, capital of Sultanate of Perak on Malayan peninsula 怡悦[yí yuè]pleasant/happy 怡然[yí rán]happy/joyful 怡然自得[yí rán zì dé]happy and content (idiom) 怡颜悦色[yí yán yuè sè]happy countenance 急[jí]urgent/pressing/rapid/hurried/worried/to make (sb) anxious 急不可待[jí bù kě dài]impatient/eager to/anxious to 急不可耐[jí bù kě nài]unable to wait 急中生智[jí zhōng shēng zhì]quick witted in an emergency/able to react resourcefully 急人之难[jí rén zhī nàn]anxious to help others resolve difficulties (idiom) 急促[jí cù]urgent/hurried and brief/rushing 急先锋[jí xiān fēng]daring vanguard/pioneer/leading figure 急公好义[jí gōng hào yì]public-spirited 急切[jí qiè]eager/impatient 急刹车[jí shā chē]emergency braking 急剧[jí jù]rapid/sudden 急功近利[jí gōng jìn lì]seeking instant benefit (idiom); shortsighted vision, looking only for fast return 急务[jí wù]urgent task/pressing matter 急匆匆[jí cōng cōng]hurried/hasty 急吼吼[jí hǒu hǒu]impatient 急嘴急舌[jí zuǐ jí shé]lit. quick mouth and quick tongue/fig. to interrupt sb urgently and say one's piece/to chime in rapidly 急噪[jí zào]irritable/irascible/impetuous/also written 急躁 急如星火[jí rú xīng huǒ]lit. as hurried as a shooting star (idiom); requiring immediate action/extremely urgent 急婚族[jí hūn zú](coll.) those who are in a rush to get married 急待[jí dài]to need urgently/to need doing without delay 急忙[jí máng]hastily 急急忙忙[jí jí máng máng]hurriedly 急性[jí xìng]acute 急性人[jí xìng rén]impetuous person/excitable person 急性子[jí xìng zi]impetuous person/excitable person 急性氰化物中毒[jí xìng qíng huà wù zhōng dú]acute cyanide poisoning 急性照射[jí xìng zhào shè]acute exposure 急性病[jí xìng bìng]acute illness/fig. impetuous/impatient 急性肠炎[jí xìng cháng yán]acute enteritis 急性阑尾炎[jí xìng lán wěi yán]acute appendicitis (medicine) 急拍拍[jí pāi pāi]hurried/impatient/rushed 急救[jí jiù]first aid/emergency treatment 急救站[jí jiù zhàn]emergency desk/first aid office 急救箱[jí jiù xiāng]first-aid kit 急于[jí yú]eager to/in a hurry to 急于星火[jí yú xīng huǒ]see 急如星火[jí rú xīng huǒ] 急于求成[jí yú qiú chéng]anxious for quick results (idiom); to demand instant success/impatient for result/impetuous 急智[jí zhì]quick witted/able to think fast in an emergency 急板[jí bǎn](music) presto 急欲[jí yù]to be keen to .../to be anxious to ... 急派[jí pài]to rush 急流[jí liú]torrent 急火[jí huǒ]brisk heat (cooking)/(TCM) internal heat generated by anxiety 急用[jí yòng]to need sth urgently/urgently required 急症[jí zhèng]acute disease/medical emergency 急眼[jí yǎn]to be anxious/to get angry with sb 急着[jí zhe]urgently 急行军[jí xíng jūn]rapid advance/forced march 急袭[jí xí]sudden attack 急要[jí yào]urgent 急诊[jí zhěn]emergency call/emergency (medical) treatment 急诊室[jí zhěn shì]emergency room 急赤白脸[jí chì bái liǎn]to worry oneself sick/to fret 急躁[jí zào]irritable/irascible/impetuous 急转[jí zhuǎn]to whirl/to turn around quickly 急转弯[jí zhuǎn wān]to make a sudden turn 急转直下[jí zhuǎn zhí xià]to develop rapidly after abrupt turn (idiom); dramatic change 急迫[jí pò]urgent/pressing/imperative 急速[jí sù]hurried/at a great speed/rapid (development) 急遽[jí jù]rapid/sudden 急难[jí nàn]misfortune/crisis/grave danger/critical situation/disaster/emergency/to be zealous in helping others out of a predicament 急需[jí xū]to urgently need/urgent need 急驰[jí chí]to speed along 急骤[jí zhòu]rapid/hurried 怦[pēng]impulsive 怦怦[pēng pēng]thumping sound (onom.)/to be eager and anxious (to do sth)/faithful and upright 怦然[pēng rán]with a sudden shock, bang etc 怦然心动[pēng rán xīn dòng]to feel a rush of excitement (idiom) 性[xìng]nature/character/property/quality/attribute/sexuality/sex/gender/suffix forming adjective from verb/suffix forming noun from adjective, corresponding to -ness or -ity/essence/CL:個|个[gè] 性事[xìng shì]sex 性交[xìng jiāo]sexual intercourse 性交易[xìng jiāo yì]prostitution/commercial sex/the sex trade 性交高潮[xìng jiāo gāo cháo]orgasm 性伙伴[xìng huǒ bàn]sexual partner 性伴[xìng bàn]sexual partner 性伴侣[xìng bàn lǚ]sex partner 性侵[xìng qīn]to sexually assault 性侵害[xìng qīn hài]sexual assault (law) 性侵犯[xìng qīn fàn]to assault sexually/to molest 性偏好[xìng piān hào]sexual preference 性健康[xìng jiàn kāng]sexual health 性传播[xìng chuán bō]sexually transmitted 性价比[xìng jià bǐ]cost-performance ratio 性冷感[xìng lěng gǎn]frigidity (lack of libido) 性冷淡[xìng lěng dàn]frigidity 性别[xìng bié]gender/sex 性别歧视[xìng bié qí shì]sex discrimination/sexism 性别比[xìng bié bǐ]sex ratio 性别角色[xìng bié jué sè]gender role 性别认同障碍[xìng bié rèn tóng zhàng ài]gender identity disorder (GID)/gender dysphoria 性取向[xìng qǔ xiàng]sexual orientation 性同一性障碍[xìng tóng yī xìng zhàng ài]gender identity disorder 性向[xìng xiàng]aptitude/disposition/inclination 性命[xìng mìng]life 性命攸关[xìng mìng yōu guān]vitally important/a matter of life and death 性善[xìng shàn]the theory of Mencius that people are by nature good 性器[xìng qì]sex organ 性器官[xìng qì guān]sexual organ 性器期[xìng qì qī]phallic stage (psychology) 性地[xìng dì]innate quality/natural disposition 性媾[xìng gòu]sexual intercourse 性子[xìng zi]temper 性学[xìng xué]sexology 性工作[xìng gōng zuò]employment as sex worker/prostitution 性征[xìng zhēng]sexual characteristic 性快感[xìng kuài gǎn]sexual pleasure 性急[xìng jí]impatient 性情[xìng qíng]nature/temperament 性恶论[xìng è lùn]"human nature is evil", theory advocated by Xunzi 荀子[Xún zǐ] 性爱[xìng ài]sex/lovemaking 性感[xìng gǎn]sex appeal/eroticism/sexuality/sexy 性欲[xìng yù]sexual desire/lust 性欲高潮[xìng yù gāo cháo]orgasm 性成熟[xìng chéng shú]sexual maturity 性指向[xìng zhǐ xiàng]sexual orientation 性接触[xìng jiē chù]sexual encounter 性教育[xìng jiào yù]sex education 性服务[xìng fú wù]sexual service/prostitution 性服务产业[xìng fú wù chǎn yè]sex service industry 性格[xìng gé]nature/disposition/temperament/character/CL:個|个[gè] 性格不合[xìng gé bù hé]incompatibility of temperament 性乐[xìng lè]sexual pleasure/orgasm 性满足[xìng mǎn zú]sexual gratification 性激素[xìng jī sù]sex hormone 性熟存[xìng shú cún]sexual intimacy 性物恋[xìng wù liàn](sexual) fetishism 性状[xìng zhuàng]nature (i.e. properties of sth)/character 性生活[xìng shēng huó]sex life 性产业[xìng chǎn yè]the sex industry 性疾病[xìng jí bìng]sexually transmitted disease/venereal disease 性病[xìng bìng]sexually transmitted disease/venereal disease 性瘾[xìng yǐn]sexual addiction 性短讯[xìng duǎn xùn]sexting/sexually explicit text message 性禁忌[xìng jìn jì]sexual taboo 性细胞[xìng xì bāo]sexual cell/germline cell/gamete 性能[xìng néng]function/performance 性腺[xìng xiàn]gonad/sex gland 性蕾期[xìng lěi qī]phallic stage (psychology) 性虐待[xìng nüè dài]sexual abuse 性行[xìng xíng]sexual activity 性行为[xìng xíng wéi]sexual behavior 性冲动[xìng chōng dòng]sex drive 性变态[xìng biàn tài]sexual perversion/sexual pervert 性质[xìng zhì]nature/characteristic/CL:個|个[gè] 性质命题[xìng zhì mìng tí]categorical proposition (logic) 性关系[xìng guān xi]sexual relations/sexual contact/intercourse 性骚扰[xìng sāo rǎo]sexual harassment 性高潮[xìng gāo cháo]orgasm/climax 怨[yuàn]to blame/to complain 怨不得[yuàn bu de]cannot blame/no wonder 怨偶[yuàn ǒu]an unhappy couple (formal writing) 怨命[yuàn mìng]to complain about one's fate/to bemoan one's lot 怨天尤人[yuàn tiān yóu rén](idiom) to blame the gods and accuse others 怨天载道[yuàn tiān zài dào]lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around/discontent is openly voiced 怨女[yuàn nǚ]senior palace maiden/unmarried woman 怨尤[yuàn yóu]resentment 怨忿[yuàn fèn]resentment 怨恨[yuàn hèn]to resent/to harbor a grudge against/to loathe/resentment/rancor 怨愤[yuàn fèn]resentment and indignation 怨怼[yuàn duì]resentment/grudge 怨敌[yuàn dí]enemy/foe 怨毒[yuàn dú]bitter resentment/rancor 怨气[yuàn qì]grievance/resentment/complaint 怨耦[yuàn ǒu]variant of 怨偶[yuàn ǒu] 怨声[yuàn shēng]wail/lament/voice of complaint 怨声载道[yuàn shēng zài dào]lit. cries of complaint fill the roads (idiom); complaints rise all around/discontent is openly voiced 怨艾[yuàn yì]to resent/to regret/grudge 怨言[yuàn yán]complaint 怩[ní]shy/timid/bashful/to look ashamed 怪[guài]bewildering/odd/strange/uncanny/devil/monster/to wonder at/to blame/quite/rather 怪不得[guài bu de]no wonder!/so that's why! 怪事[guài shì]strange thing/curious occurrence 怪人[guài rén]strange person/eccentric 怪人奥尔·扬科维奇[guài rén Ào ěr · Yáng kē wéi qí]"Weird Al" Yankovic (1959-), US singer and writer of parody songs 怪杰[guài jié]monstre sacré (i.e. artist famous for being deliberately preposterous) 怪僻[guài pì]eccentric/peculiar 怪叔叔[guài shū shu]queer uncle, referring to a young to middle-aged male pedophile (Internet slang) 怪味[guài wèi]strange odor 怪咖[guài kā]freak 怪圈[guài quān]vicious circle/(abnormal) phenomenon 怪念头[guài niàn tou]eccentric notion/strange whim 怪戾[guài lì]see 乖戾[guāi lì] 怪手[guài shǒu]backhoe 怪模怪样[guài mó guài yàng]outlandish/strange-looking/grotesque 怪样[guài yàng]odd expression/funny looks/queer face/to grimace/to give sb funny looks/to pull faces 怪气[guài qì]weird (temperament) 怪物[guài wu]monster/freak/eccentric person 怪物似[guài wù sì]monstrous 怪兽[guài shòu]rare animal/mythical animal/monster 怪异[guài yì]monstrous/strange/strange phenomenon 怪癖[guài pǐ]eccentricity/peculiarity/strange hobby 怪相[guài xiàng]grotesque visage/grimace 怪秘[guài mì]strange/mystic 怪罪[guài zuì]to blame 怪声怪气[guài shēng guài qì]strange voice/affected manner of speaking 怪胎[guài tāi]freak/abnormal embryo/fetus with deformity 怪腔怪调[guài qiāng guài diào]strange accent/odd manner of speaking or singing 怪蜀黍[guài shǔ shǔ]see 怪叔叔[guài shū shu] 怪讶[guài yà]astonished 怪话[guài huà]ridiculous talk/preposterous remark 怪诞[guài dàn]freak/weird 怪诞不经[guài dàn bù jīng]uncanny/unbelievable/ridiculous/outrageous 怪道[guài dào]no wonder! 怪里怪气[guài lǐ guài qì]eccentric/odd-looking/peculiar 怫[fèi]anger 怫[fú]anxious 怫然[fú rán]angry/enraged 怭[bì]frivolous/rude 怯[qiè]timid/cowardly/rustic 怯场[qiè chǎng]to have stage fright 怯子[qiè zi]person with country accent/rustic/country bumpkin 怯弱[qiè ruò]timid/weak 怯懦[qiè nuò]timid/gutless/weakling 怯生[qiè shēng]shy 怯生生[qiè shēng shēng]shy 怯羞[qiè xiū]see 羞怯[xiū qiè] 怯声怯气[qiè shēng qiè qì]to speak in a frightened voice that lacks courage (idiom) 匆[cōng]variant of 匆[cōng] 怲[bǐng]sad/mournful 恍[huǎng]variant of 恍[huǎng] 怵[chù]fearful/timid/to fear 怵惕[chù tì]to be alarmed/to be apprehensive 怵惧[chù jù]fear/dread/panic 怵然[chù rán]fearful 怵目惊心[chù mù jīng xīn]lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight/also written 觸目驚心|触目惊心 怸[xī]obscure variant of 悉[xī]/Achyranthes bidentata, a root used in Chinese medicine, equivalent to 牛膝[niú xī] 怹[tān]he/she/(courteous, as opposed to 他[tā]) 恁[nèn]to think/this/which?/how? (literary) 恁[nín]old variant of 您[nín] 恁般[rèn bān](old) this way/this much 恁么[rèn me](old) this way/what? 恂[xún]sincere 恃[shì]to rely on/mother (formal) 恃强凌弱[shì qiáng líng ruò]see 恃強欺弱|恃强欺弱[shì qiáng qī ruò] 恃强欺弱[shì qiáng qī ruò]to use one's strength to mistreat people (idiom)/to bully 恃才傲物[shì cái ào wù]to be inordinately proud of one's ability/to be conceited and contemptuous (idiom) 恒[Héng]surname Heng 恒[héng]permanent/constant/fixed/usual/ordinary/rule (old)/one of the 64 hexagrams of the Book of Changes (䷟) 恒久[héng jiǔ]constant/persistent/long-lasting/eternal 恒力[héng lì]constant force 恒加速度[héng jiā sù dù]constant acceleration 恒定[héng dìng]constant 恒山[Héng Shān]Mt Heng in Shanxi, northern mountain of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè]/Hengshan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 恒山区[Héng shān Qū]Hengshan District of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 恒常[héng cháng]constant/constantly 恒心[héng xīn]perseverance 恒星[héng xīng](fixed) star 恒星年[héng xīng nián]the sidereal year (astronomy)/the year defined in terms of the fixed stars 恒星系[héng xīng xì]stellar system/galaxy 恒星际[héng xīng jì]interstellar/between the fixed stars 恒春[Héng chūn]Hengchun town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 恒春半岛[Héng chūn Bàn dǎo]Hengchun Peninsula in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], the southernmost point of Taiwan 恒春镇[Héng chūn zhèn]Hengchun town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 恒河[Héng Hé]Ganges River 恒河沙数[Héng hé shā shù]countless as the grains of sand in the Ganges (idiom) 恒河猴[Héng hé hóu]rhesus macaque (Macaca mulatta)/rhesus monkey/lit. river Ganges monkey of north India 恒温[héng wēn]constant temperature 恒温器[héng wēn qì]thermostat 恒牙[héng yá]permanent tooth (as opposed to deciduous tooth 乳牙)/adult tooth 恒生[Héng Shēng]Hang Seng (name) 恒生中资企业指数[Héng shēng Zhōng zī qǐ yè zhǐ shù]Hang Seng China affiliated index 恒等[héng děng]identity ≡ (math., logic)/identical 恒等式[héng děng shì]identity (math.) 恒速率[héng sù lǜ]constant velocity 恇[kuāng]to fear/apprehensive 恉[zhǐ]purport 恌[tiāo]frivolous 恍[huǎng]disappointed/flurried/indistinct 恍如[huǎng rú]to be as if.../to be rather like... 恍如隔世[huǎng rú gé shì]like a thing of the previous generation/as if it were a lifetime ago 恍忽[huǎng hū]variant of 恍惚[huǎng hū] 恍惚[huǎng hū]absent-minded/distracted/dazzled/vaguely/dimly 恍然[huǎng rán]suddenly (understand sth)/in a flash 恍然大悟[huǎng rán dà wù]to suddenly realize/to suddenly see the light 恍然醒悟[huǎng rán xǐng wù]a sudden realization/to realize sth in a flash 恍神[huǎng shén]to be off in another world/to suffer a lapse in concentration 恍若[huǎng ruò]as if/as though/rather like 恍若隔世[huǎng ruò gé shì]see 恍如隔世[huǎng rú gé shì] 恏[hào]to desire 恐[kǒng]afraid/frightened/to fear 恐共[kǒng Gòng]to fear the Communists 恐同[kǒng tóng]to be homophobic 恐同症[kǒng tóng zhèng]homophobia 恐吓[kǒng hè]to threaten/to menace 恐婚[kǒng hūn]to have an aversion to getting married 恐怕[kǒng pà]fear/to dread/I'm afraid that.../perhaps/maybe 恐怖[kǒng bù]terrible/frightful/frightening/terror/terrorist 恐怖主义[kǒng bù zhǔ yì]terrorism 恐怖主义者[kǒng bù zhǔ yì zhě]terrorist 恐怖分子[kǒng bù fèn zǐ]terrorist 恐怖片[kǒng bù piàn]horror movie/CL:部[bù] 恐怖片儿[kǒng bù piān r]erhua variant of 恐怖片[kǒng bù piàn] 恐怖症[kǒng bù zhèng]phobia 恐怖组织[kǒng bù zǔ zhī]terrorist organization 恐怖袭击[kǒng bù xí jī]terrorist attack 恐怖电影[kǒng bù diàn yǐng]horror movie 恐慌[kǒng huāng]panic/panicky/panic-stricken 恐慌发作[kǒng huāng fā zuò]panic attack 恐惧[kǒng jù]to be frightened/fear/dread 恐惧症[kǒng jù zhèng]phobia 恐旷症[kǒng kuàng zhèng]agoraphobia 恐水病[kǒng shuǐ bìng]rabies 恐水症[kǒng shuǐ zhèng]rabies/hydrophobia 恐法症[kǒng Fǎ zhèng]Francophobia 恐狼[kǒng láng]dire wolf (Canis dirus) 恐血症[kǒng xuè zhèng]blood phobia/hemophobia 恐袭[kǒng xí]terrorist attack (abbr. for 恐怖襲擊|恐怖袭击[kǒng bù xí jī]) 恐韩症[kǒng Hán zhèng]Koreaphobia 恐高症[kǒng gāo zhèng]acrophobia/fear of heights 恐鸟[kǒng niǎo]monstrous bird/moa (genus Dinornithidae, extinct bird of New Zealand) 恐龙[kǒng lóng]dinosaur/CL:頭|头[tóu]/(slang) ugly person 恐龙妹[kǒng lóng mèi]ugly girl (slang) 恐龙总目[kǒng lóng zǒng mù]Dinosauria, superorder within class Sauropsida containing dinosaurs and birds 恐龙类[kǒng lóng lèi]dinosaurs 恒[héng]variant of 恆|恒[héng] 恒生指数[Héng Shēng zhǐ shù]Hang Seng index (of Hong Kong stock market) 恒生银行[Héng Shēng Yín háng]Hang Seng Bank, Hong Kong 恓[xī]troubled/vexed 恓惶[xī huáng]busy and restless/unhappy 恔[xiào]cheerful 恕[shù]to forgive 恕罪[shù zuì]please forgive me 恘[qiū]meaning uncertain, related to 戾[lì], to violate 恙[yàng]sickness 恙虫病[yàng chóng bìng]Scrub typhus/Tsutsugamushi disease/Mite-borne typhus fever 恚[huì]rage 恛[huí]disordered/indistinct doubtful/blurred 恝[jiá]indifferent 恞[yí]happy/joyous 恟[xiōng]scared, nervous 怪[guài]variant of 怪[guài] 吝[lìn]variant of 吝[lìn] 恢[huī]to restore/to recover/great 恢宏[huī hóng]to develop/vast/broad/generous 恢弘[huī hóng]variant of 恢宏[huī hóng] 恢复[huī fù]to reinstate/to resume/to restore/to recover/to regain/to rehabilitate 恢复原状[huī fù yuán zhuàng]to restore sth to its original state 恢复名誉[huī fù míng yù]to rehabilitate/to regain one's good name 恢复常态[huī fù cháng tài]to return to normal 恢复期[huī fù qī]convalescence 恢恢[huī huī]vast/extensive (literary) 恢恢有余[huī huī yǒu yú]lit. to have an abundance of space/room to maneuver (idiom) 恣[zì]to abandon restraint/to do as one pleases/comfortable (dialect) 恣情[zì qíng]to indulge in something to one's heart's content/wanton or willful 恣意[zì yì]without restraint/unbridled/reckless 恣意妄为[zì yì wàng wéi]to behave unscrupulously 恣意行乐[zì yì xíng lè]to abandon restraint and have a fling (idiom) 恣欲[zì yù]to follow lustful desires 恣肆[zì sì]unrestrained/unbridled/free and unrestrained (style)/bold 恣行无忌[zì xíng wú jì]to behave recklessly 恤[xù]anxiety/sympathy/to sympathize/to give relief/to compensate 恤匮[xù kuì]to relieve the distressed 恤嫠[xù lí]to give relief to widows 恤衫[xù shān]shirt (loanword) 耻[chǐ]shame/disgrace 耻毛[chǐ máo]pubic hair 耻笑[chǐ xiào]to sneer at sb/to ridicule 耻骂[chǐ mà]to abuse/to mock 耻辱[chǐ rǔ]disgrace/shame/humiliation 耻骨[chǐ gǔ]pubis/pubic bone 恧[nǜ]ashamed 恨[hèn]to hate/to regret 恨不得[hèn bu de]wishing one could do sth/to hate to be unable/itching to do sth 恨不能[hèn bu néng]see 恨不得[hèn bu de] 恨之入骨[hèn zhī rù gǔ]to hate sb to the bone (idiom) 恨事[hèn shì]a matter for regret or resentment 恨人[hèn rén]provoking/exasperating 恨恶[hèn wù]to despise 恨意[hèn yì]rancor/hatred/bitterness/resentfulness 恨海难填[hèn hǎi nán tián]sea of hatred is hard to fill (idiom); irreconcilable division 恨透[hèn tòu]to hate bitterly 恨铁不成钢[hèn tiě bù chéng gāng]lit. to hate iron for not becoming steel/to feel resentful towards sb for failing to meet expectations and impatient to see improvement (idiom) 恩[ēn]favor/grace/kindness 恩人[ēn rén]a benefactor/a person who has significantly helped sb else 恩仇[ēn chóu]debt of gratitude coupled with duty to avenge 恩俸[ēn fèng]pension granted as a favor 恩公[ēn gōng]benefactor 恩典[ēn diǎn]favor/grace 恩准[ēn zhǔn]approved by His (or Her) Majesty/permission graciously granted (from highly authoritative position)/to graciously permit/to condescend to allow 恩同再造[ēn tóng zài zào]your favor amounts to being given a new lease on life (idiom) 恩培多克勒[Ēn péi duō kè lēi]Empedocles (490-430 BC), Greek Sicilian pre-Socratic philosopher 恩威兼施[ēn wēi jiān shī]to employ both kindness and severity (idiom) 恩宠[ēn chǒng]special favor from a ruler/Emperor's generosity towards a favorite 恩将仇报[ēn jiāng chóu bào]to bite the hand that feeds one (idiom) 恩师[ēn shī](greatly respected) teacher 恩平[Ēn píng]Enping county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong 恩平市[Ēn píng shì]Enping county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong 恩德[ēn dé]benevolence/favor 恩怨[ēn yuàn]gratitude and grudges/resentment/grudges/grievances 恩情[ēn qíng]kindness/affection/grace/favor 恩惠[ēn huì]favor/grace 恩爱[ēn ài]loving affection (in a couple)/conjugal love 恩慈[ēn cí]bestowed kindness 恩斯赫德[Ēn sī hè dé]Enschede, city in the Netherlands 恩断义绝[ēn duàn yì jué]to split up/to break all ties 恩施[Ēn shī]Enshi prefecture-level city in southwest Hubei, capital of Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu]Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture in Hubei 恩施地区[Ēn shī dì qū]Enshi in Hubei/abbr. for Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 恩施市[Ēn shī shì]Enshi prefecture-level city in Hubei, capital of Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州 恩施县[Ēn shī xiàn]Enshi county in southwest Hubei 恩格斯[Ēn gé sī]Friedrich Engels (1820-1895), socialist philosopher and one of the founder of Marxism 恩格尔[Ēn gé ěr]Engel (name)/Ernst Engel (1821-1896), German statistician 恩比天大[ēn bǐ tiān dà]to be as kind and benevolent as heaven (idiom) 恩泽[ēn zé]favor from an emperor or high official 恩眄[ēn miǎn]kind patronage 恩义[ēn yì]feelings of gratitude and loyalty 恩膏[ēn gāo]rich favor 恩贾梅纳[Ēn jiǎ méi nà]N'Djamena, capital of Chad 恩赐[ēn cì]favor/to give charity to sb out of pity 恩里科·费米[Ēn lǐ kē · Fèi mǐ]Enrico Fermi (1901-1954), Italian born US nuclear physicist 恪[Kè]surname Ke 恪[kè]respectful/scrupulous 恪守[kè shǒu]to scrupulously abide by 恪慎[kè shèn]careful/reverently 恪遵[kè zūn]to scrupulously observe (rules, traditions etc) 恫[dòng]frighten 恫吓[dòng hè]to intimidate/to threaten 恬[tián]quiet/calm/tranquil/peaceful 恬不知耻[tián bù zhī chǐ]to have no sense of shame 恬和[tián hé]quiet and gentle 恬噪[tián zào]to caw 恬愉[tián yú]content and at ease 恬愉之安[tián yú zhī ān]comfortably at peace (idiom) 恬畅[tián chàng]comfortable and happy 恬波[tián bō]calm waters 恬淡[tián dàn]quiet and contented/indifferent to fame or gain 恬漠[tián mò]indifferent and undisturbed 恬澹[tián dàn]variant of 恬淡[tián dàn] 恬然[tián rán]unperturbed/nonchalant 恬美[tián měi]quiet and nice 恬谧[tián mì]quiet/peaceful 恬退[tián tuì]contented/uninterested in wealth and glory 恬逸[tián yì]free from worry and disturbance 恬适[tián shì]quiet and comfortable 恬雅[tián yǎ]retired and quiet/calm and graceful 恬静[tián jìng]still/peaceful/quiet 恭[gōng]respectful 恭候[gōng hòu]to look forward to sth/to wait respectfully 恭喜[gōng xǐ]congratulations/greetings 恭喜发财[gōng xǐ fā cái]May you have a prosperous New Year! (New Year's greeting) 恭城[Gōng chéng]Gongcheng Yao autonomous county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 恭城瑶族自治县[Gōng chéng Yáo zú Zì zhì xiàn]Gongcheng Yao autonomous county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 恭城县[Gōng chéng xiàn]Gongcheng Yao autonomous county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 恭惟[gōng wei]variant of 恭維|恭维[gōng wei] 恭敬[gōng jìng]deferential/respectful 恭敬不如从命[gōng jìng bù rú cóng mìng]deference is no substitute for obedience (idiom)/(said to accept sb's request, invitation etc) 恭祝[gōng zhù]to congratulate respectfully/to wish good luck and success (esp. to a superior)/with best wishes (in writing) 恭维[gōng wei]to praise/to speak highly of/compliment/praise 恭亲王[Gōng qīn wáng]Grand Prince (Qing title) 恭亲王奕䜣[Gōng qīn wáng Yì xīn]Grand Prince Yixin (1833-1898), sixth son of Emperor Daoguang, prominent politician, diplomat and modernizer in late Qing 恭谨[gōng jǐn](literary) respectful/deferential 恭贺[gōng hè]to congratulate respectfully/to express good wishes 恭贺佳节[gōng hè jiā jié]season's greetings (idiom) 恭贺新禧[gōng hè xīn xǐ]Happy New Year 恭顺[gōng shùn]deferential/respectful 息[xī]breath/news/interest (on an investment or loan)/to cease/to stop/to rest 息事宁人[xī shì níng rén]to keep the peace; to patch up a quarrel (idiom) 息怒[xī nù]to calm down/to quell one's anger 息息相关[xī xī xiāng guān]closely bound up (idiom); intimately related 息烽[Xī fēng]Xifeng county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 息烽县[Xī fēng xiàn]Xifeng county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 息争[xī zhēng]to settle a dispute 息率[xī lǜ]interest rate 息票[xī piào]interest coupon/dividend coupon 息县[Xī xiàn]Xi county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 息肉[xī ròu](medicine) polyp 息肩[xī jiān](literary) to put down one's burden/to rest/to stay (at an inn etc) 恰[qià]exactly/just 恰亚诺夫[Qià yà nuò fū]Alexander Chayanov (1888-1937), Soviet agrarian economist 恰似[qià sì]just like/exactly like 恰到好处[qià dào hǎo chù]it's just perfect/it's just right 恰合[qià hé]to be just right for 恰吉[Qià jí]Chucky, murderous villain of the 1988 US horror movie "Child's Play" 恰好[qià hǎo]as it turns out/by lucky coincidence/(of number, time, size etc) just right 恰如[qià rú]just as if 恰如其分[qià rú qí fèn](idiom) appropriate/apt/just right 恰巧[qià qiǎo]fortunately/unexpectedly/by coincidence 恰帕斯州[Qià pà sī zhōu]Chiapas, state in Mexico 恰恰[qià qià]exactly/just/precisely 恰恰舞[qià qià wǔ](loanword) cha-cha (dance) 恰当[qià dàng]appropriate/suitable 恰遇[qià yù]to chance upon/to coincide fortuitously with sth 恵[huì]Japanese variant of 惠[huì] 恿[yǒng]to urge/to incite 悀[yǒng]to be angry/to like/variant of 湧|涌[yǒng] 悁[juān]angry/sad 悁[juàn]impatient 悃[kǔn]sincere 悄[qiāo]see 悄悄[qiāo qiāo] 悄[qiǎo]quiet/sad 悄悄[qiāo qiāo]quietly/secretly/stealthily/quiet/worried 悄悄话[qiāo qiao huà]whisperings/private words/confidences/sweet nothings 悄无声息[qiǎo wú shēng xī]quietly/noiselessly 悄然[qiǎo rán]quietly/sorrowfully 悄然无声[qiǎo rán wú shēng]absolutely quiet 悄声[qiǎo shēng]quietly/in a low voice 悦[yuè]pleased 悦纳[yuè nà]to find acceptable 悦耳[yuè ěr]sweet-sounding/beautiful (of sound) 悦色[yuè sè]happy/contented 悆[yù]happy 悉[xī]in all cases/know 悉尼[Xī ní]Sydney, capital of New South Wales, Australia 悉德尼[Xī dé ní]Sidney or Sydney (name) 悉心[xī xīn]to put one's heart (and soul) into sth/with great care 悉悉索索[xī xī suǒ suǒ](onom.) rustling sound (of clothing, leaves, snow etc)/faint noises 悉数[xī shǔ]to enumerate in detail/to explain clearly 悉数[xī shù]all/every single one/the entire sum 悉达多[Xī dá duō]Siddhartha Gautama (563-485 BC), the historical Buddha and founder of Buddhism 悊[zhé]to revere/to respect/variant of 哲[zhé] 悌[tì]to do one's duty as a younger brother 悌友[tì yǒu]to show brotherly love for friends 悌睦[tì mù]to live at peace as brothers 悍[hàn]heroic/intrepid/valiant/dauntless/fierce/ferocious/violent 悍勇[hàn yǒng]intrepid/valiant/dauntless 悍妇[hàn fù]violent woman/shrew 悍然[hàn rán]outrageous/brazen/flagrant 悍然不顾[hàn rán bù gù]outrageous and unconventional (idiom); flying in the face of (authority, convention, public opinion etc) 悍马[Hàn mǎ]Hummer (vehicle brand) 悐[tì]respect, regard/to stand in awe of, to be alarmed 悑[bù]old variant of 怖[bù] 悒[yì]anxiety/worry 悔[huǐ]to regret 悔不当初[huǐ bù dāng chū]to regret one's past deeds (idiom) 悔之已晚[huǐ zhī yǐ wǎn]too late to be sorry 悔之无及[huǐ zhī wú jí]too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. 悔婚[huǐ hūn]to break a promise of marriage 悔恨[huǐ hèn]remorse/repentance 悔恨交加[huǐ hèn jiāo jiā]to feel remorse and shame (idiom) 悔悟[huǐ wù]to repent 悔意[huǐ yì]remorse 悔改[huǐ gǎi]to repent/repentance 悔棋[huǐ qí]to withdraw a move (chess) 悔罪[huǐ zuì]conviction 悔过[huǐ guò]to regret/to repent 悔过书[huǐ guò shū]written repentance 悔过自新[huǐ guò zì xīn]to repent and start afresh (idiom); to turn over a new leaf 悖[bèi]to go against/to be contrary to/perverse/rebellious 悖乱[bèi luàn]to rebel/sedition/to delude/confused 悖晦[bèi huì](coll.) muddleheaded 悖缪[bèi miù]variant of 悖謬|悖谬[bèi miù] 悖论[bèi lùn]paradox (logic) 悖谬[bèi miù]absurd/irrational 悖逆[bèi nì]contrary 悚[sǒng]frightened 悚然[sǒng rán]frightened/terrified 悛[quān]to reform 悜[chěng]obscure 悝[kuī]to laugh at 悝[lǐ]worried/afflicted 悮[wù]to impede/to delay/variant of 誤|误[wù] 悟[wù]to comprehend/to apprehend/to become aware 悟入[wù rù]to understand/to comprehend the ultimate essence of things (Buddhism) 悟性[wù xìng]perception/wits/power of understanding/comprehension 悟净[Wù jìng]Sha Wujing, character from the Journey to the West 悟空[Wù Kōng]Sun Wukong, the Monkey King, character with supernatural powers from the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī Yóu Jì] 悟能[Wù néng]Zhu Bajie 豬八戒|猪八戒[Zhū Bā jiè] or Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (in Journey to the West) 悠[yōu]long or drawn out/remote in time or space/leisurely/to swing/pensive/worried 悠久[yōu jiǔ]long (tradition, history etc) 悠哉[yōu zāi]see 悠哉悠哉[yōu zāi yōu zāi] 悠哉悠哉[yōu zāi yōu zāi]free and unconstrained (idiom)/leisurely and carefree 悠哉游哉[yōu zāi yóu zāi]see 悠哉悠哉[yōu zāi yōu zāi] 悠悠[yōu yōu]lasting for ages/long drawn out/remote in time or space/unhurried/a great number (of events)/preposterous/pensive 悠悠球[yōu yōu qiú]yo-yo (loanword) 悠扬[yōu yáng]melodious/mellifluous 悠然[yōu rán]unhurried/leisurely 悠然神往[yōu rán shén wǎng]thoughts wandering far away 悠着[yōu zhe]to take it easy 悠游卡[Yōu yóu Kǎ]EasyCard, smartcard used for payment on public transport and at other businesses such as convenience stores in Taipei and surrounding areas 悠远[yōu yuǎn]long time ago/distant/far away 悠长[yōu cháng]long/drawn-out/prolonged/lingering 悠闲[yōu xián]variant of 悠閒|悠闲/leisurely 悠闲[yōu xián]leisurely/carefree/relaxed 患[huàn]to suffer (from illness)/to contract (a disease)/misfortune/trouble/danger/worry 患儿[huàn ér]child victim of disaster or disease/afflicted child 患得患失[huàn dé huàn shī]to worry about personal gains and losses 患晚期[huàn wǎn qī]terminal stage (of illness) 患有[huàn yǒu]to contract (an illness)/to be afflicted with/to suffer from 患病[huàn bìng]to fall ill 患病者[huàn bìng zhě]person suffering (from a disease or poisoning)/a patient 患者[huàn zhě]patient/sufferer 患处[huàn chù]afflicted part 患难[huàn nàn]trials and tribulations 患难之交[huàn nàn zhī jiāo]a friend in times of tribulations (idiom); a friend in need is a friend indeed 患难见真情[huàn nàn jiàn zhēn qíng]true sentiments are seen in hard times (idiom)/you see who your true friends are when you go through tough times together/you see who your true friends are when you are in difficulties 匆[cōng]variant of 匆[cōng] 悧[lì]smooth/active/clever/sharp 您[nín]you (courteous, as opposed to informal 你[nǐ]) 您好[nín hǎo]hello (polite) 悩[nǎo]Japanese variant of 惱|恼 悪[è]Japanese variant of 惡|恶[è] 悰[cóng]joy 悱[fěi]to want to articulate one's thoughts but be unable to 悲[bēi]sad/sadness/sorrow/grief 悲不自胜[bēi bù zì shèng]unable to control one's grief (idiom); overwrought/overcome with sorrow/heartbroken 悲催[bēi cuī](Internet slang) miserable/pathetic/the pits 悲伤[bēi shāng]sad/sorrowful 悲切[bēi qiè]mournful 悲剧[bēi jù]tragedy/CL:齣|出[chū] 悲剧性[bēi jù xìng]tragic 悲剧缺陷[bēi jù quē xiàn]tragic flaw (Aristotle's hamartia) 悲哀[bēi āi]grieved/sorrowful 悲哽[bēi gěng]to choke with grief 悲啼[bēi tí]to wail with grief/plaintive cry 悲喜交集[bēi xǐ jiāo jí]mixed feelings of grief and joy 悲喜剧[bēi xǐ jù]tragicomedy 悲叹[bēi tàn]to bewail/to sigh mournfully/to lament 悲壮[bēi zhuàng]solemn and stirring/moving and tragic 悲天悯人[bēi tiān mǐn rén]to bemoan the state of the universe and pity the fate of mankind 悲悼[bēi dào]mourn/grieve over sb's death 悲凄[bēi qī]pitiable/sorrowful 悲恻[bēi cè]grieved/sorrowful 悲愁[bēi chóu]melancholy 悲怆[bēi chuàng]sorrow/tragic 悲惨[bēi cǎn]miserable/tragic 悲惨世界[Bēi cǎn Shì jiè]Les Misérables (1862) by Victor Hugo 維克多·雨果|维克多·雨果[Wéi kè duō · Yǔ guǒ] 悲恸[bēi tòng]mournful 悲愤[bēi fèn]grief and indignation 悲悯[bēi mǐn]to take pity on sb/compassionate 悲戚[bēi qī]mournful 悲摧[bēi cuī]grieved/miserable 悲楚[bēi chǔ]sorrowful/grieved 悲歌[bēi gē]sad melody/stirring strains/elegy/dirge/threnody/sing with solemn fervor 悲歌当哭[bēi gē dàng kū]to sing instead of weep (idiom) 悲叹[bēi tàn]to bewail/to sigh mournfully/to lament 悲欢离合[bēi huān lí hé]joys and sorrows/partings and reunions/the vicissitudes of life 悲泣[bēi qì]to weep with grief 悲凉[bēi liáng]sorrowful/dismal 悲痛[bēi tòng]grieved/sorrowful 悲声载道[bēi shēng zài dào]lamentations fill the roads (idiom); severe suffering all around 悲苦[bēi kǔ]forlorn/miserable 悲观[bēi guān]pessimistic 悲酸[bēi suān]bitter and sad 悲鸣[bēi míng]utter sad calls/lament 德[dé]variant of 德[dé] 悴[cuì]haggard/sad/downcast/distressed 怅[chàng]regretful/upset/despair/depressed 怅怅然[chàng chàng rán]disappointed 怅惘[chàng wǎng]distracted/listless/in low spirits 怅然[chàng rán]disappointed and frustrated 闷[mēn]stuffy/shut indoors/to smother/to cover tightly 闷[mèn]bored/depressed/melancholy/sealed/airtight/tightly closed 闷屁[mēn pì]silent fart 闷闷不乐[mèn mèn bù lè]depressed/sulky/moody/unhappy 闷热[mēn rè]sultry/sultriness/hot and stuffy/stifling hot 闷声不响[mēn shēng bù xiǎng]to keep silent 闷声闷气[mēn shēng mēn qì]muffled 闷声发大财[mēn shēng fā dà cái]to amass wealth while keeping a low profile (idiom) 闷葫芦[mèn hú lu]lit. closed gourd/fig. enigma/complete mystery/taciturn person 闷酒[mèn jiǔ]alcohol drunk to drown one's sorrows 闷雷[mèn léi]muffled thunder/(fig.) sudden shock/blow 闷骚[mēn sāo](coll.) outwardly cold or retiring but deep and passionate inside 悷[lì]sorrowful 悸[jì]to palpitate 悸动[jì dòng]to pound/to throb 悸栗[jì lì]to tremble with fear 悻[xìng]angry 悻悻[xìng xìng]angry/resentful 悼[dào]to mourn/to lament 悼念[dào niàn]to grieve 悼襄王[Dào xiāng Wáng]King Daoxiang of Zhao 趙國|赵国, reigned 245-236 BC 悼词[dào cí]memorial speech/eulogy 悼辞[dào cí]variant of 悼詞|悼词[dào cí] 凄[qī]variant of 淒|凄[qī]/sad/mournful 凄哀[qī āi]desolate/mournful 凄恻[qī cè]heartbroken/sorrowful 凄怆[qī chuàng]pitiful/painful/heartrending 凄惨[qī cǎn]plaintive/mournful/miserable 凄楚[qī chǔ]sad/wretched/miserable 凄凉[qī liáng]mournful/miserable 凄然[qī rán]distressed 凄苦[qī kǔ]bleak/miserable 凄迷[qī mí]pained and bewildered 悾[kōng]simple-minded/sincere 惄[nì]distressed/famished 情[qíng]feeling/emotion/passion/situation 情不可却[qíng bù kě què]unable to refuse because of affection 情不自禁[qíng bù zì jīn]unable to restrain emotions/cannot help 情事[qíng shì]circumstances/facts (of a case)/case/feelings/love affair 情人[qíng rén]lover/sweetheart 情人眼里出西施[qíng rén yǎn lǐ chū Xī shī]lit. in the eyes of a lover appears 西施[Xī shī] (idiom); fig. beauty is in the eye of the beholder 情人眼里有西施[qíng rén yǎn lǐ yǒu Xī shī]In the eyes of the lover, a famous beauty (idiom). Beauty in the eye of the beholder 情人节[Qíng rén jié]Valentine's Day 情何以堪[qíng hé yǐ kān]how can this be endured! (idiom) 情侣[qíng lǚ]sweethearts/lovers 情侣装[qíng lǚ zhuāng]matching outfit for couples 情侣鹦鹉[qíng lǚ yīng wǔ]lovebirds 情儿[qíng r]mistress/secret lover/extramarital lover 情分[qíng fèn]mutual affection/friendship 情势[qíng shì]situation/circumstance 情同手足[qíng tóng shǒu zú]as close as one's hands and feet (idiom); loving one another as brothers/deep friendship/closely attached to one another 情同骨肉[qíng tóng gǔ ròu]as close as flesh and bones (idiom); deep friendship 情味[qíng wèi]feeling/flavor/sense 情商[qíng shāng]emotional quotient (EQ)/emotional IQ/abbr. for 情緒商數|情绪商数[qíng xù shāng shù] 情报[qíng bào]information/intelligence 情报处[qíng bào chù]intelligence office/intelligence section 情场[qíng chǎng]affairs of the heart/mutual relationship 情境[qíng jìng]situation/context/setting/environment 情境模型[qíng jìng mó xíng]situational model 情夫[qíng fū]married woman's lover 情妇[qíng fù]mistress/paramour (of married man) 情定[qíng dìng]to exchange vows with (sb)/to exchange vows at (a time or place) 情定终身[qíng dìng zhōng shēn]to pledge eternal love (idiom)/to exchange marriage vows 情形[qíng xing]circumstances/situation/CL:個|个[gè] 情志[qíng zhì]emotion/mood 情急[qíng jí]anxious 情急之下[qíng jí zhī xià]in a moment of desperation 情急了[qíng jí liǎo]mythical talking bird/mynah bird 情急智生[qíng jí zhì shēng]inspiration in a moment of desperation (idiom)/also written 情急之下 情意[qíng yì]friendly regard/affection 情爱[qíng ài]affection/friendly feelings towards sb/love 情感[qíng gǎn]feeling/emotion/to move (emotionally) 情感分析[qíng gǎn fēn xī]sentiment analysis 情愫[qíng sù]sentiment/feeling 情态[qíng tài]spirit/mood/(linguistics) modal 情欲[qíng yù]lust/desire/sensual 情怀[qíng huái]feelings/mood 情投意合[qíng tóu yì hé]to have an affinity with each other (idiom)/to find each other congenial 情操[qíng cāo]sentiments/feelings/disposition of mind/moral character 情敌[qíng dí]rival in love 情景[qíng jǐng]scene/spectacle/circumstances/situation 情书[qíng shū]love letter 情有可原[qíng yǒu kě yuán]pardonable (of interruption, misunderstanding etc) 情有独钟[qíng yǒu dú zhōng]to have a special fondness (for sth) 情歌[qíng gē]love song 情杀[qíng shā]murder as a crime of passion 情比金坚[qíng bǐ jīn jiān]love is more solid than gold (idiom) 情况[qíng kuàng]circumstances/state of affairs/situation/CL:個|个[gè],種|种[zhǒng] 情状[qíng zhuàng]situation/circumstances 情理[qíng lǐ]reason/sense 情痴[qíng chī]infatuated/lovesick person 情种[qíng zhǒng]affectionate/an affectionate person 情窦[qíng dòu](lit.) love aperture/(fig.) interest in love matters 情窦初开[qíng dòu chū kāi]first awakening of love (usually of a girl) (idiom) 情节[qíng jié]plot/circumstances 情素[qíng sù]variant of 情愫[qíng sù] 情结[qíng jié]complex (psychology) 情网[qíng wǎng]snare of love 情绪[qíng xù]mood/state of mind/moodiness/CL:種|种[zhǒng] 情绪化[qíng xù huà]emotional/sentimental 情绪商数[qíng xù shāng shù]emotional quotient (EQ)/emotional IQ 情绪智商[qíng xù zhì shāng]emotional intelligence (EQ) 情绪状态[qíng xù zhuàng tài]emotional state 情缘[qíng yuán]predestined love/love affinity 情义[qíng yì]affection/comradeship 情色[qíng sè]erotic (of art etc)/facial expression (archaic) 情蒐[qíng sōu]intelligence gathering 情诗[qíng shī]love poem 情话[qíng huà]terms of endearment/words of love 情谊[qíng yì]friendship/camaraderie 情调[qíng diào]sentiment/tone and mood/taste 情变[qíng biàn]loss of love/breakup of a relationship 情资[qíng zī]intelligence/information 情趣[qíng qù]inclinations and interests/delight/fun/interest/appeal 情趣商店[qíng qù shāng diàn]adult shop 情趣用品[qíng qù yòng pǐn]adult product/sex toy 情逾骨肉[qíng yú gǔ ròu]feelings deeper than for one's own flesh and blood (idiom)/deep friendship 情郎[qíng láng]boyfriend/paramour (of a woman) 情随事迁[qíng suí shì qiān]feelings change with circumstances (idiom) 情面[qíng miàn]feelings and sensibilities/sentiment and face/sensitivity to other's feelings 情愿[qíng yuàn]willingness/would rather (agree to X than Y) 惆[chóu]forlorn/vexed/disappointed 惆怅[chóu chàng]melancholy/depression 惆怅若失[chóu chàng ruò shī]to feel despondent (idiom) 惇[dūn]kindhearted/honest 惈[guǒ]courageous/resolute and daring 惋[wǎn]to sigh in regret or pity 惋惜[wǎn xī]to regret/to feel that it is a great pity/to feel sorry for sb 惌[yuān]to bear a grudge against 惎[jì]injure/vilify 婪[lán]old variant of 婪[lán] 惏[lín]cold/frigid 惑[huò]to confuse/to be puzzled 惑星[huò xīng]planet/also written 行星[xíng xīng] 惒[hé]old variant of 和[hé] 惓[quán]earnest 惓惓[quán quán]variant of 拳拳[quán quán] 惔[tán]to burn 惕[tì]fearful/respectful 惕然[tì rán]to be afraid, fearful of 惘[wǎng]disappointed/perplexed 惘然[wǎng rán]frustrated/perplexed/irresolute/dazed 惘然若失[wǎng rán ruò shī]lit. to be frustrated as though having lost sth (idiom)/fig. to be at a loss/perplexed/frustrated 惙[chuò]mournful/uncertain 惚[hū]indistinct 惛[hūn]confused/forgetful/silly 惛耄[hūn mào]senile/senility 惜[xī]to cherish/to begrudge/to pity 惜别[xī bié]reluctant to part 惜寸阴[xī cùn yīn]to cherish every moment/to make good use of one's time 惜福[xī fú]to appreciate one's good fortune 惜香怜玉[xī xiāng lián yù]see 憐香惜玉|怜香惜玉[lián xiāng xī yù] 惝[chǎng]disappointed/listless/frightened/also pr. [tǎng] 惝恍[chǎng huǎng]hurt and disappointed/blurry and unclear 惟[wéi]-ism/only 惟一[wéi yī]only/sole/variant of 唯一[wéi yī] 惟利是图[wéi lì shì tú]variant of 唯利是圖|唯利是图[wéi lì shì tú] 惟命是听[wéi mìng shì tīng]see 唯命是從|唯命是从[wéi mìng shì cóng] 惟妙惟肖[wéi miào wéi xiào]to imitate to perfection/to be remarkably true to life 惟恐[wéi kǒng]for fear that/lest/also written 唯恐 惟有[wéi yǒu]variant of 唯有[wéi yǒu] 惟独[wéi dú]only/solely/this one alone 惠[Huì]surname Hui 惠[huì]favor/benefit/to bestow/(literary) benevolence/(honorific) 惠来[Huì lái]Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 惠来县[Huì lái xiàn]Huilai county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 惠城[Huì chéng]Huicheng district of Huizhou city 惠州市[Huì zhōu shì], Guangdong 惠城区[Huì chéng qū]Huicheng district of Huizhou city 惠州市[Huì zhōu shì], Guangdong 惠子[Huì zi]Hui-zi also known as Hui Shi 惠施[Huì Shī] (c. 370-310 BC), politician and philosopher of the School of Logicians 名家[Míng jiā] during the Warring States Period (475-220 BC) 惠安[Huì ān]Hui'an county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 惠安县[Huì ān xiàn]Hui'an county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 惠山[Huì shān]Huishan district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 惠山区[Huì shān qū]Huishan district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 惠州[Huì zhōu]Huizhou prefecture-level city in Guangdong 惠州市[Huì zhōu shì]Huizhou prefecture-level city in Guangdong province 惠斯勒[Huì sī lè]Whistler (name) 惠斯特[huì sī tè]whist (loanword) 惠施[Huì Shī]Hui Shi, also known as Hui-zi 惠子[Huì zi](c. 370-310 BC), politician and philosopher of the School of Logicians 名家[Míng jiā] during the Warring States Period (475-220 BC) 惠普[Huì Pǔ]Hewlett-Packard 惠普公司[Huì Pǔ Gōng sī]Hewlett-Packard/HP 惠更斯[Huì gēng sī]Huygens (name)/Christiaan Huygens (1629-1695), Dutch mathematician and astronomer 惠东[Huì dōng]Huidong county in Huizhou 惠州[Huì zhōu], Guangdong 惠东县[Huì dōng xiàn]Huidong county in Huizhou 惠州[Huì zhōu], Guangdong 惠民[Huì mín]Huimin county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 惠民[huì mín]to benefit the people 惠民县[Huì mín xiàn]Huimin county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 惠水[Huì shuǐ]Huishui county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 惠水县[Huì shuǐ xiàn]Huishui county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 惠济[Huì jì]Huiji District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 惠济区[Huì jì Qū]Huiji District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 惠特妮·休斯顿[Huì tè nī · Xiū sī dùn]Whitney Houston (1963-2012), American singer and actress 惠特曼[Huì tè màn]Whitman (surname)/Walt Whitman (1819-1892), American poet and journalist 惠而不费[huì ér bù fèi]a kind act that costs nothing 惠能[Huì néng]variant of 慧能[Huì néng] 惠临[huì lín](honorific) to visit/to call in 惠誉[Huì yù]Fitch, credit rating agency 惠农[Huì nóng]Huinong district of Shizuishan city 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì], Ningxia 惠农区[Huì nóng qū]Huinong district of Shizuishan city 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì], Ningxia 惠远寺[Huì yuǎn sì]Huiyuan Monastery in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 惠阳[Huì yáng]Huiyang district of Huizhou city 惠州市[Huì zhōu shì], Guangdong 惠阳区[Huì yáng qū]Huiyang district of Huizhou city 惠州市[Huì zhōu shì], Guangdong 惠阳地区[Huì yáng dì qū]Huizhou prefecture 惠州[Huì zhōu], Guangdong 惠灵顿[Huì líng dùn]Wellington, capital of New Zealand 惠顾[huì gù]your patronage 恶[ě]see 惡心|恶心[ě xīn] 恶[è]evil/fierce/vicious/ugly/coarse/to harm 恶[wù]to hate/to loathe/ashamed/to fear/to slander 恶事[è shì]evil/malicious deed 恶事传千里[è shì chuán qiān lǐ]evil deeds spread a thousand miles (idiom); scandal spreads like wildfire 恶人[è rén]evil person/vile creature/ugly man 恶人先告状[è rén xiān gào zhuàng]the guilty party files the suit/the thief cries thief 恶仗[è zhàng]hard fighting/fierce battle 恶作剧[è zuò jù]practical joke/prank/to play a practical joke 恶俗[è sú]bad habit/evil custom/vulgarity 恶凶凶[è xiōng xiōng]fierce 恶创[è chuāng]malign sore (TCM) 恶劣[è liè]vile/nasty/of very poor quality 恶劣影响[è liè yǐng xiǎng]evil influence 恶势力[è shì lì]evil forces/criminal elements 恶化[è huà]to worsen 恶叉白赖[è chā bái lài]evil behavior (idiom); brazen villainy 恶口[è kǒu]bad language/foul mouth 恶名[è míng]bad name/evil reputation 恶名儿[è míng r]erhua variant of 惡名|恶名[è míng] 恶名昭彰[è míng zhāo zhāng]infamous/notorious 恶名昭著[è míng zhāo zhù]notorious (idiom)/infamous 恶唑啉[è zuò lín]oxacillin 恶唑啉酮[è zuò lín tóng]oxacillin 恶报[è bào]retribution 恶梦[è mèng]nightmare 恶妇[è fù]vicious wife 恶少[è shào]young thug/malicious young ruffian 恶徒[è tú]hoodlum/bad guy 恶德[è dé]wickedness/evil behavior 恶心[ě xīn]nausea/to feel sick/disgust/nauseating/to embarrass (deliberately) 恶心[è xīn]bad habit/vicious habit/vice 恶性[è xìng]malignant/wicked/vicious (circle)/producing evil/rapid (decline)/runaway (inflation) 恶性循环[è xìng xún huán]vicious circle 恶性疟原虫[è xìng nüè yuán chóng]plasmodium falciparum (malaria parasite) 恶性肿瘤[è xìng zhǒng liú]malignant tumor 恶性通货膨胀[è xìng tōng huò péng zhàng]hyperinflation 恶恨[è hèn]to hate/to abhor 恶恶实实[è è shí shí]very fierce 恶意[è yì]malice/evil intention 恶意中伤[è yì zhōng shāng]malicious libel/slander 恶意代码[è yì dài mǎ]malicious code (e.g. virus)/malware 恶意软件[è yì ruǎn jiàn]malware (computing) 恶感[è gǎn]malice/ill will 恶战[è zhàn]hard fighting/fierce battle 恶损[è sǔn]to ridicule 恶搞[è gǎo]spoof (web-based genre in PRC, acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc) 恶搞文化[è gǎo wén huà]spoofing culture (Web-based genre in PRC acquiring cult status from 2005, involving humorous, satirical or fantastical videos, photo collections, texts, poems etc) 恶整[è zhěng]to prank 恶有恶报[è yǒu è bào]evil has its retribution (idiom); to suffer the consequences of one's bad deeds/sow the wind and reap the whirlwind (Hosea 8:7) 恶果[è guǒ]evil consequence/retribution (in Buddhism) 恶棍[è gùn]scoundrel/rogue/bully/villain 恶岁[è suì]lean year/year of bad harvest 恶毒[è dú]malicious 恶气[è qì]evil smell/resentment/unpleasant manner 恶水[è shuǐ]dirty water/water that is unfit to drink/slops 恶浪[è làng]violent wave/fierce billow/fig. depraved force 恶汉[è hàn]overbearing fiend 恶浊[è zhuó]filthy/foul 恶煞[è shà]demon/fiend 恶狠[è hěn]fierce and vicious 恶狠狠[è hěn hěn]very fierce 恶疾[è jí]unpleasant ailment/foul disease 恶病质[è bìng zhì]Cachexia (physical wasting associated with long-term illness) 恶癖[è pǐ]bad habit 恶相[è xiàng]evil countenance/vicious appearance 恶神[è shén]malignant deity/fiend 恶骂[è mà]to curse fiercely 恶习[è xí]bad habit/vice 恶声[è shēng]malicious abuse/lewd song/evil reputation 恶臭[è chòu]stink 恶舌[è shé]vicious talk/malicious tongue 恶行[è xíng]evil or wicked conduct 恶补[è bǔ]to overdose on supplementary medicine/to cram too hard 恶言[è yán]evil tongue/malicious talk 恶言伤人[è yán shāng rén]to insult/to direct bad language at sb/to slag off 恶誓[è shì]evil oath 恶语[è yǔ]evil words/malicious talk 恶语中伤[è yǔ zhòng shāng]vicious slander/to calumny maliciously 恶语伤人[è yǔ shāng rén]to insult/to direct bad language at sb/to slag off 恶贯满盈[è guàn mǎn yíng]lit. strung through and filled with evil (idiom); filled with extreme evil/replete with vice/guilty of monstrous crimes 恶迹[è jì]evil conduct 恶辣[è là]ruthless 恶运[è yùn]variant of 厄運|厄运[è yùn] 恶霸[è bà]evil tyrant 恶斗[è dòu]hard fighting/fierce battle 恶鬼[è guǐ]evil spirit/devil 恶魔[è mó]demon/fiend 恶魔城[È mó Chéng]Castlevania (video game series) 恿[yǒng]old variant of 恿[yǒng] 惦[diàn]to think of/to remember/to miss 惦念[diàn niàn]to constantly have (sb or sth) on one's mind 惦记[diàn jì]to think of/to keep thinking about/to be concerned about 德[dé]variant of 德[dé] 惰[duò]lazy 惰性[duò xìng]inert (chemistry)/apathy/inertia/laziness 惰性气体[duò xìng qì tǐ]inert gas/noble gas (chemistry) 恼[nǎo]to get angry 恼人[nǎo rén]annoying/irksome/to irritate 恼怒[nǎo nù]resentful/angry/to enrage sb 恼恨[nǎo hèn]to hate and resent/angry and full of grievances 恼火[nǎo huǒ]to get angry/irritated/to annoy/to aggravate/annoying 恼羞成怒[nǎo xiū chéng nù]to fly into a rage out of humiliation/to be ashamed into anger (idiom) 恽[Yùn]surname Yun 想[xiǎng]to think/to believe/to suppose/to wish/to want/to miss (feel wistful about the absence of sb or sth) 想不到[xiǎng bu dào]unexpected/hard to imagine/it had not occurred to me/who could have thought that 想不通[xiǎng bu tōng]unable to understand/unable to get over 想不开[xiǎng bu kāi]cannot figure out/to be unable to take a lighter view/to take things too hard/to be depressed/to fret over trifles 想也没想[xiǎng yě méi xiǎng]without a second thought 想来[xiǎng lái]it may be assumed that 想倒美[xiǎng dǎo měi]see 想得美[xiǎng dé měi] 想像[xiǎng xiàng]to imagine/to conceive of/to visualize/imagination 想像力[xiǎng xiàng lì]conception/imagination 想入非非[xiǎng rù fēi fēi]to indulge in fantasy (idiom); to let one's imagination run wild 想出[xiǎng chū]to figure out/to work out (a solution etc)/to think up/to come up with (an idea etc) 想到[xiǎng dào]to think of/to call to mind/to anticipate 想家[xiǎng jiā]homesick 想得美[xiǎng dé měi]in your dreams!/as if!/You wish!/I wish that were so 想得开[xiǎng de kāi]to not take to heart/to be free of worried thoughts/to adopt a lighthearted perspective/lighthearted 想必[xiǎng bì]presumably/probably/in all likelihood/surely 想念[xiǎng niàn]to miss/to remember with longing/to long to see again 想想看[xiǎng xiǎng kàn]to think about it 想方设法[xiǎng fāng shè fǎ]to think up every possible method (idiom); to devise ways and means/to try this, that and the other 想法[xiǎng fǎ]way of thinking/opinion/notion/to think of a way (to do sth)/CL:個|个[gè] 想当然[xiǎng dāng rán]to take sth for granted 想睡[xiǎng shuì]drowsy/sleepy 想要[xiǎng yào]to want to/to feel like/to fancy/to care for sb/desirous of 想见[xiǎng jiàn]to infer/to gather 想象[xiǎng xiàng]to imagine/to fancy/CL:個|个[gè] 想象力[xiǎng xiàng lì]imagination 想起[xiǎng qǐ]to recall/to think of/to call to mind 想起来[xiǎng qi lai]to remember/to recall 想通[xiǎng tōng]to figure out/to realize/to become convinced/to come round (to an idea)/to get over it 想开[xiǎng kāi]to get over (a shock, bereavement etc)/to avoid dwelling on unpleasant things/to accept the situation and move on 想头[xiǎng tou](coll.) idea/hope 惴[zhuì]anxious/worried 惴惴不安[zhuì zhuì bù ān]to be on tenterhooks (idiom)/to be anxious and frightened 惶[huáng]frightened 惶恐[huáng kǒng]terrified 惶恐不安[huáng kǒng bù ān]anxious/panicky 惶惑[huáng huò]anxious and perplexed/uneasy and confused/suspicious and fearful 惶惶[huáng huáng]alarmed/anxious 惶遽[huáng jù]frightened/anxious 蠢[chǔn]variant of 蠢[chǔn]/stupid 惸[qióng]variant of 煢|茕[qióng]/alone/desolate 惹[rě]to provoke/to irritate/to vex/to stir up/to anger/to attract (troubles)/to cause (problems) 惹不起[rě bu qǐ]can't afford to offend/dare not provoke/difficult to deal with/insufferable 惹乱子[rě luàn zi]to stir up trouble/to get into trouble 惹事[rě shì]to cause trouble 惹事生非[rě shì shēng fēi]variant of 惹是生非[rě shì shēng fēi] 惹人[rě rén]to provoke (esp. annoyance, disgust etc)/to offend/to attract (attention) 惹人厌[rě rén yàn]annoying/disgusting 惹人心烦[rě rén xīn fán]to annoy people/to be a pain in the neck 惹人注意[rě rén zhù yì]to attract attention 惹人注目[rě rén zhù mù]to attract attention/noticeable 惹喽子[rě lóu zi]variant of 惹婁子|惹娄子[rě lóu zi] 惹娄子[rě lóu zi]to stir up trouble/to bring trouble upon oneself 惹怒[rě nù]to provoke anger 惹恼[rě nǎo]to offend 惹是生非[rě shì shēng fēi]to stir up trouble 惹是非[rě shì fēi]to stir up trouble 惹楼子[rě lóu zi]variant of 惹婁子|惹娄子[rě lóu zi] 惹毛[rě máo](coll.) to irritate/to annoy/to piss sb off 惹火[rě huǒ]to stir up the fire/fig. to provoke and offend people/to ruffle feathers 惹火烧身[rě huǒ shāo shēn]stir up the fire and you get burnt (idiom); to get one's fingers burnt/fig. to suffer on account of one's own meddling 惹祸[rě huò]to stir up trouble/to invite disaster 惹草拈花[rě cǎo niān huā]see 拈花惹草[niān huā rě cǎo] 惹草沾花[rě cǎo zhān huā]see 沾花惹草[zhān huā rě cǎo] 惹起[rě qǐ]provoke, incite/stir up/arouse (attention) 惹麻烦[rě má fan]to create difficulties/to invite trouble/to be troublesome 惺[xīng]tranquil/understand 惺忪[xīng sōng]drowsy-eyed/wavering/indecisive/awake/conscious/clearheaded 惺惺惜惺惺[xīng xīng xī xīng xīng]people of talent appreciate one another (idiom)/to sympathize with one another 惺惺相惜[xīng xīng xiāng xī]see 惺惺惜惺惺[xīng xīng xī xīng xīng] 惺松[xīng sōng]variant of 惺忪[xīng sōng] 恻[cè]sorrowful 恻怛之心[cè dá zhī xīn]see 惻隱之心|恻隐之心[cè yǐn zhī xīn] 恻隐[cè yǐn]compassion/empathetic 恻隐之心[cè yǐn zhī xīn]compassion 愀[qiǎo]change countenance/worry 愁[chóu]to worry about 愁闷[chóu mèn]depressed/gloomy 愁眉不展[chóu méi bù zhǎn]with a worried frown 愁眉苦脸[chóu méi kǔ liǎn]to look anxious (idiom)/to look miserable 愁绪[chóu xù]melancholy 愁肠[chóu cháng]anxiety/worries 愁肠百结[chóu cháng bǎi jié]hundred knots of worry in one's intestines (idiom); weighed down with anxiety 愁苦[chóu kǔ]anxiety/distress 愃[xuān]well-being 愆[qiān]fault/transgression 愆尤[qiān yóu]crime/offense/fault 愆期[qiān qī](formal) to delay/to miss a deadline/to fail to do sth at the appointed time 愈[yù]the more...(the more...)/to recover/to heal/better 愈来愈[yù lái yù]more and more 愈加[yù jiā]all the more/even more/further 愈描愈黑[yù miáo yù hēi]see 越描越黑[yuè miáo yuè hēi] 愈演愈烈[yù yǎn yù liè]ever more critical/problems get more and more intense 愈发[yù fā]all the more/increasingly 愈益[yù yì]increasingly/more and more 愉[yú]pleased 愉快[yú kuài]cheerful/cheerily/delightful/pleasant/pleasantly/pleasing/happy/delighted 愉悦[yú yuè]joyful/cheerful/delighted/joy/delight 愊[bì]melancholy/sincere 愍[mǐn]variant of 憫|悯[mǐn] 愎[bì]perverse/obstinate/willful 意[Yì]Italy/Italian/abbr. for 意大利[Yì dà lì] 意[yì]idea/meaning/thought/to think/wish/desire/intention/to expect/to anticipate 意下如何[yì xià rú hé]how about it?/what do you think? 意中[yì zhōng]according with one's wish or expectation 意中事[yì zhōng shì]sth that is expected or wished for 意中人[yì zhōng rén]sweetheart/one's true love/the person of one's thoughts 意即[yì jí]which means/(this) means (that) 意向[yì xiàng]intention/purpose/intent/inclination/disposition 意向书[yì xiàng shū]letter of intent (LOI) (commerce) 意味[yì wèi]meaning/implication/flavor/overtone/to mean/to imply 意味深长[yì wèi shēn cháng]profound/significant/meaningful 意味着[yì wèi zhe]to signify/to mean/to imply 意图[yì tú]intent/intention/to intend 意境[yì jìng]artistic mood or conception/creative concept 意外[yì wài]unexpected/accident/mishap/CL:個|个[gè] 意外事故[yì wài shì gù]accident 意大利[Yì dà lì]Italy/Italian 意大利人[Yì dà lì rén]Italian person 意大利直面[Yì dà lì zhí miàn]spaghetti 意大利语[Yì dà lì yǔ]Italian (language) 意大利青瓜[Yì dà lì qīng guā]zucchini 意大利面[Yì dà lì miàn]spaghetti/pasta 意存笔先,画尽意在[yì cún bǐ xiān , huà jìn yì zài]the idea is present before the first stroke of the brush, when the last stroke is placed the idea shines through 意式奶冻[Yì shì nǎi dòng]panna cotta 意式浓缩咖啡[Yì shì nóng suō kā fēi]espresso/Italian-style strong coffee 意志[yì zhì]will/willpower/determination/CL:個|个[gè] 意志力[yì zhì lì]willpower 意念[yì niàn]idea/thought 意念移物[yì niàn yí wù]telekinesis 意思[yì si]idea/opinion/meaning/wish/desire/interest/fun/token of appreciation, affection etc/CL:個|个[gè]/to give as a small token/to do sth as a gesture of goodwill etc 意想不到[yì xiǎng bù dào]unexpected/previously unimagined 意态[yì tài]bearing/attitude 意指[yì zhǐ]to mean/to imply 意料[yì liào]to anticipate/to expect 意料之中[yì liào zhī zhōng]to come as no surprise/as expected 意料之外[yì liào zhī wài]contrary to expectation/unexpected 意会[yì huì]to sense/to grasp intuitively 意乐[yì lè]joy/happiness 意气用事[yì qì yòng shì]to let emotions affect one's decisions 意气相投[yì qì xiāng tóu]congenial 意气风发[yì qì fēng fā]high-spirited/full of mettle 意涵[yì hán]significance/import/CL:層|层[céng] 意淫[yì yín]to fantasize/sexual fantasy 意犹未尽[yì yóu wèi jìn]to wish to continue sth/to have not fully expressed oneself 意甲[Yì Jiǎ]Serie A, the top division of the Italian football league system 意符[yì fú]semantic component of a phono-semantic character (e.g. component 刂[dāo] in 刻[kè]) 意第绪语[Yì dì xù yǔ]Yiddish language 意义[yì yì]sense/meaning/significance/importance/CL:個|个[gè] 意义变化[yì yì biàn huà]change of meaning 意兴[yì xìng]interest/enthusiasm 意兴索然[yì xìng suǒ rán]to have no interest in sth 意蕴[yì yùn]inner meaning/implication/connotation 意见[yì jiàn]idea/opinion/suggestion/objection/complaint/CL:點|点[diǎn],條|条[tiáo] 意见不合[yì jiàn bù hé]to disagree/dissent 意见箱[yì jiàn xiāng]suggestion box 意谓[yì wèi]to mean/meaning 意识[yì shí]consciousness/awareness/to be aware/to realize 意识型态[yì shí xíng tài]variant of 意識形態|意识形态[yì shí xíng tài] 意识形态[yì shí xíng tài]ideology 意识流[yì shí liú]stream of consciousness (in literature) 意译[yì yì]meaning (of foreign expression)/translation of the meaning (as opposed to literal translation 直譯|直译)/paraphrase/free translation 意象[yì xiàng]image/imagery 意趣[yì qù]interest/point of particular charm and interest 意愿[yì yuàn]aspiration/wish (for)/desire 意面[yì miàn]pasta (abbr. for 意大利麵|意大利面[Yì dà lì miàn]) 愐[miǎn]shy 愑[yǒng]variant of 悀[yǒng] 愒[kài]to desire 愓[dàng]profligate 愔[yīn]peaceful/solemn 愕[è]startled 愕然[è rán]stunned/amazed 恪[kè]variant of 恪[kè] 愚[yú]to be stupid/to cheat or deceive/me or I (modest) 愚不可及[yú bù kě jí]impossibly stupid 愚人[yú rén]stupid person/ignoramus 愚人节[Yú rén jié]April Fools' Day 愚公移山[yú gōng yí shān]the old man moves mountains (idiom); fig. where there's a will, there's a way 愚妄[yú wàng]stupid and arrogant 愚孝[yú xiào]unquestioning filial piety 愚弄[yú nòng]to make a fool out of/to fool/to dupe 愚弱[yú ruò]ignorant and feeble 愚意[yú yì]my humble opinion 愚懦[yú nuò]ignorant and timid 愚拙[yú zhuō]clumsy and stupid 愚昧[yú mèi]ignorant/uneducated/ignorance 愚昧无知[yú mèi wú zhī]stupid and ignorant (idiom) 愚民[yú mín]ignorant masses/to keep the people in ignorance 愚氓[yú méng]fool/stupid person 愚蒙[yú méng]ignorant/stupid 愚笨[yú bèn]stupid/clumsy 愚蠢[yú chǔn]silly/stupid 愚见[yú jiàn]my humble opinion 愚钝[yú dùn]stupid/slow-witted 愚陋[yú lòu]ignorant and backward 愚顽[yú wán]ignorant and stubborn 愚騃[yú ái]stupid/foolish 愚鲁[yú lǔ]dull-witted/foolish 爱[ài]to love/to be fond of/to like/affection/to be inclined (to do sth)/to tend to (happen) 爱丁堡[Ài dīng bǎo]Edinburgh, capital of Scotland 爱上[ài shàng]to fall in love with/to be in love with 爱不忍释[ài bù rěn shì]to love sth too much to part with it (idiom) 爱不释手[ài bù shì shǒu]to love sth too much to part with it (idiom); to fondle admiringly 爱之如命[ài zhī rú mìng]to love sb (or sth) as one loves life itself 爱人[ài ren]spouse (PRC)/lover (non-PRC)/CL:個|个[gè] 爱人如己[ài rén rú jǐ]love others as self 爱侣[ài lǚ]lovers 爱克斯光[ài kè sī guāng]X-ray (loanword)/Röntgen or Roentgen ray 爱克斯射线[ài kè sī shè xiàn]X-ray radiation 爱别离苦[ài bié lí kǔ](Buddhism) the pain of parting with what (or whom) one loves, one of the eight distresses 八苦[bā kǔ] 爱哭鬼[ài kū guǐ]crybaby 爱问[Ài wèn]iAsk.com, the search engine of Sina 新浪 爱因斯坦[Ài yīn sī tǎn]Albert Einstein (1879-1955), German-born theoretical physicist 爱国[ài guó]to love one's country/patriotic 爱国主义[ài guó zhǔ yì]patriotism 爱国如家[ài guó rú jiā]to love one's country as one's own family (praise for a virtuous ruler) 爱国者[Ài guó zhě]MIM-104 Patriot surface-to-air missile 爱国者[ài guó zhě]patriot 爱国卫生运动委员会[Ài guó Wèi shēng Yùn dòng Wěi yuán huì]Patriotic Health Committee 爱奇艺[Ài Qí yì]iQiyi, online video platform based in Beijing, launched in 2010 爱奥尼亚海[Ài ào ní yà Hǎi]Ionian Sea between Italy and Greece 爱奥华[Ài ào huá]Iowa, US state 爱奥华州[Ài ào huá zhōu]Iowa, US state 爱奴[Ài nú]see 阿伊努[Ā yī nǔ] 爱好[ài hào]to like/to take pleasure in/keen on/fond of/interest/hobby/appetite for/CL:個|个[gè] 爱好者[ài hào zhě]lover (of art, sports etc)/amateur/enthusiast/fan 爱子[ài zǐ]beloved son 爱将[ài jiàng]trusted lieutenant 爱屋及乌[ài wū jí wū]lit. love the house and its crow (idiom); involvement with sb and everyone connected/Love me, love my dog. 爱屋及鸟[ài wū jí niǎo]see 愛屋及烏|爱屋及乌[ài wū jí wū] 爱岗敬业[ài gǎng jìng yè]industrious and hard-working/conscientious and meticulous 爱州[Ài zhōu]Iowa, US state/abbr. for 愛奧華州|爱奥华州 爱彼迎[Ài bǐ yíng]Airbnb 爱得死去活来[ài de sǐ qù huó lái]to be madly in love 爱德[Ài dé]Aide (brand) 爱德斯沃尔[Ài dé sī wò ěr]Eidsvoll (city in Norway) 爱德玲[Ài dé líng]Adeline (name) 爱德华[Ài dé huá]Edward/Édouard (name) 爱德华·达拉第[Ài dé huá · Dá lā dì]Édouard Daladier (1884-1970), French politician 爱德华岛[Ài dé huá Dǎo]Prince Edward Island, province of Canada 爱德华王子岛[Ài dé huá Wáng zǐ Dǎo]Prince Edward Island (province of Canada) 爱德华兹[Ài dé huá zī]Edwards (name) 爱心[ài xīn]compassion/kindness/care for others/love/CL:片[piàn]/charity (bazaar, golf day etc)/heart (the symbol ♥) 爱心伞[ài xīn sǎn]courtesy umbrella (one made available for borrowing) 爱恨交加[ài hèn jiāo jiā]to feel a mixture of love and hate 爱恨交织[ài hèn jiāo zhī]mixture of love and hate 爱情[ài qíng]romance/love (romantic)/CL:個|个[gè],份[fèn] 爱情喜剧[ài qíng xǐ jù]romantic comedy 爱情征服一切[ài qíng zhēng fú yī qiè]love conquers all/omnia vincit amor 爱情片[ài qíng piàn]romance film 爱惜[ài xī]to cherish/to treasure/to use sparingly 爱意[ài yì]love 爱爱[ài ai](coll.) to make love 爱慕[ài mù]to adore/to admire 爱慕虚荣[ài mù xū róng]vain 爱憎[ài zēng]love and hate 爱憎分明[ài zēng fēn míng]to make a clear difference between what one likes and what one hates/to have well-defined likes and dislikes 爱怜[ài lián]to show tenderness/to coo over/affection 爱恋[ài liàn]in love with/to feel deeply attached to 爱戴[ài dài]to love and respect/love and respect 爱才[ài cái]to admire talented people/to value talent 爱抚[ài fǔ]to caress/to fondle/to look after (tenderly)/affectionate care 爱斯基摩[Ài sī jī mó]Eskimo/Inuit 爱斯基摩人[Ài sī jī mó rén]Eskimo/also called Inuit 因紐特|因纽特 爱新觉罗[Ài xīn Jué luó]Aisin Gioro, family name of the Manchu emperors of the Qing dynasty 爱昵[ài nì]intimate/loving 爱晚亭[Ài wǎn Tíng]Aiwan Pavilion, on Mt Yuelu 岳麓山 in Hubei, famous beauty spot 爱普生[Ài pǔ shēng]Epson, Japanese electronics company 爱乐[ài yuè]music-loving/philharmonic 爱乐乐团[ài yuè yuè tuán]philharmonic orchestra 爱死病[ài sǐ bìng]AIDS (loanword) 爱民[Ài mín]Aimin district of Mudanjiang city 牡丹江市, Heilongjiang 爱民区[Ài mín qū]Aimin district of Mudanjiang city 牡丹江市, Heilongjiang 爱民如子[ài mín rú zǐ]to love the common people as one's own children (praise for a virtuous ruler) 爱沙尼亚[Ài shā ní yà]Estonia 爱河[ài hé]the river of love/a stumbling block on the path to enlightenment (Buddhism) 爱港[ài Gǎng]to love Hong Kong (usually implying that one also supports the PRC government) 爱滋[ài zī]AIDS (loanword)/see also 愛滋病|爱滋病[ài zī bìng] 爱滋病[ài zī bìng]variant of 艾滋病[ài zī bìng] 爱滋病毒[ài zī bìng dú]HIV/the AIDS virus 爱漂亮[ài piào liang]to like looking attractive (usually of girls)/aestheticism 爱尔兰[Ài ěr lán]Ireland 爱尔兰人[Ài ěr lán rén]Irish person 爱尔兰共和国[Ài ěr lán Gòng hé guó]Republic of Ireland 爱尔兰共和军[Ài ěr lán Gòng hé jūn]Irish Republican Army 爱尔兰海[Ài ěr lán Hǎi]Irish Sea between Ireland and north England 爱尔兰语[Ài ěr lán yǔ]Irish language 爱犬[ài quǎn]beloved pet dog 爱玉[ài yù]see 愛玉子|爱玉子[ài yù zǐ] 爱玉冰[ài yù bīng]jelly snack made by kneading jelly fig seeds 愛玉子|爱玉子[ài yù zǐ] in water and combining with flavorings (popular in Taiwan and Singapore) 爱玉冻[ài yù dòng]see 愛玉冰|爱玉冰[ài yù bīng] 爱玉子[ài yù zǐ]jelly fig seed (Ficus pumila var. awkeotsang) 爱现[ài xiàn](coll.) to enjoy showing off 爱理不理[ài lǐ bù lǐ]to look cold and indifferent/standoffish 爱琴[Ài qín]Aegean (sea between Greece and Turkey) 爱琴海[Ài qín Hǎi]Aegean Sea 爱玛[Ài mǎ]Emma (name) 爱玛·沃特森[Ài mǎ · Wò tè sēn]Emma Watson (1990-), British actress 爱留根纳[Ài liú gēn nà]Eriugena, John Scottus (c. 810-880) Irish poet, theologian, and philosopher of Neoplatonism 爱疯[ài Fēng]iPhone (slang) 爱知[Ài zhī]Aichi (prefecture in Japan) 爱知县[Ài zhī xiàn]Aichi prefecture, central Japan 爱神[ài shén]god of love 爱称[ài chēng]term of endearment/pet name/diminutive 爱窝窝[ài wō wo]glutinous rice cake with a sweet filling/also written 艾窩窩|艾窝窝[ài wō wo] 爱立信[Ài lì xìn]Ericsson (Swedish telecommunications company) 爱经[Ài jīng]Kama Sutra 爱罗先珂[Ài luó xiān kē]Vasili Eroshenko (1890-1952), Russian writer and poet who wrote in Esperanto and Japanese 爱美[ài měi]love of beauty/wishing to appear beautiful/to set store by one's appearance 爱美之心,人皆有之[ài měi zhī xīn , rén jiē yǒu zhī]everyone loves beauty (idiom) 爱耳日[Ài ěr rì]Ear Care Day (March 3) 爱莉丝[Ài lì sī]Iris (name) 爱莫利维尔[Ài mò lì wéi ěr]Emeryville, town on San Fransico bay, California 爱莫能助[ài mò néng zhù]unable to help however much one would like to (idiom); Although we sympathize, there is no way to help you./My hands are tied. 爱卫会[Ài Wèi Huì]Patriotic Health Committee, abbr. of 愛國衛生運動委員會|爱国卫生运动委员会[Ài guó Wèi shēng Yùn dòng Wěi yuán huì] 爱词霸[Ài cí bà]iCIBA, online dictionary by Kingsoft Corporation, at www.iciba.com 爱谁谁[ài shéi shéi](coll.) whatever/who cares 爱护[ài hù]to cherish/to treasure/to take care of/to love and protect 爱豆[ài dòu](slang) idol (loanword) 爱财[ài cái]avaricious 爱财如命[ài cái rú mìng]lit. to love money as much as one's own life (idiom)/fig. avaricious/tightfisted 爱辉[Ài huī]Aihui district of Heihe city 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 爱辉区[Ài huī qū]Aihui district of Heihe city 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 爱迪生[Ài dí shēng]Edison (name)/Thomas Alva Edison (1847-1931), American inventor and businessman 爱达荷[Ài dá hé]Idaho, US state 爱达荷州[Ài dá hé zhōu]Idaho, US state 爱面子[ài miàn zi]to like to look good in the eyes of others/sensitive about how one is regarded by others/proud 爱马仕[Ài mǎ shì]Hermès (brand) 爱丽舍宫[Ài lì shě Gōng]Elysée Palace, the residence of the president of the French Republic 爱丽丝[Ài lì sī]Alice (name) 爱丽丝泉[Ài lì sī Quán]Alice Springs, town in central Australia 爱丽丝漫游奇境记[Ài lì sī Màn yóu Qí jìng Jì]Alice in Wonderland 惬[qiè]cheerful/satisfied 惬意[qiè yì]satisfied/pleased/contented 感[gǎn]to feel/to move/to touch/to affect/feeling/emotion/(suffix) sense of ~ 感人[gǎn rén]touching/moving 感佩[gǎn pèi]to admire with gratitude 感伤[gǎn shāng]sad/downhearted/sentimental/pathos/melancholy 感光[gǎn guāng]light-sensitive 感冒[gǎn mào]to catch cold/(common) cold/CL:場|场[cháng],次[cì]/(coll.) to be interested in (often used in the negative)/can't stand 感冒药[gǎn mào yào]medicine for colds 感到[gǎn dào]to feel/to sense/to have the feeling that/to think that/to move/to affect 感动[gǎn dòng]to move (sb)/to touch (sb emotionally)/moving 感化[gǎn huà]corrective influence/to reform (a criminal)/redemption (of a sinner)/to influence (a malefactor to a better life)/to guide sb back to the right path by repeated word and example 感化院[gǎn huà yuàn]reformatory/reform school 感受[gǎn shòu]to sense/perception/to feel (through the senses)/to experience/a feeling/an impression/an experience 感受器[gǎn shòu qì]sensory receptor 感召[gǎn zhào]to move and appeal/to rally to a cause/to impel/to inspire 感召力[gǎn zhào lì]appeal/attraction/charisma 感同身受[gǎn tóng shēn shòu]to feel as if it had happened to oneself/to sympathize/(polite expression of gratitude for a favor received by a friend etc) I take it as a personal favor 感喟[gǎn kuì]sighing with emotion 感叹[gǎn tàn]to sigh (with feeling)/to lament 感叹句[gǎn tàn jù]exclamation/exclamatory phrase 感叹号[gǎn tàn hào]exclamation mark ! (punct.) 感叹词[gǎn tàn cí]interjection (part of speech)/exclamation 感叹语[gǎn tàn yǔ]exclamation/expletive 感天动地[gǎn tiān dòng dì]deeply affecting (idiom) 感奋[gǎn fèn]moved and inspired/fired with enthusiasm 感官[gǎn guān]sense/sense organ 感念[gǎn niàn]to recall fondly/to remember with emotion 感性[gǎn xìng]perception/perceptual/sensibility/sensitive/emotional/sentimental 感性认识[gǎn xìng rèn shi]perceptual awareness 感恩[gǎn ēn]to be grateful 感恩图报[gǎn ēn tú bào]grateful and seeking to repay the kindness (idiom) 感恩戴德[gǎn ēn dài dé]deeply grateful 感恩节[Gǎn ēn jié]Thanksgiving Day 感悟[gǎn wù]to come to realize/to appreciate (feelings) 感情[gǎn qíng]emotion/sentiment/affection/feelings between two persons/CL:個|个[gè],種|种[zhǒng] 感情用事[gǎn qíng yòng shì]to act impetuously (idiom); on an impulse 感想[gǎn xiǎng]impressions/reflections/thoughts/CL:通[tòng],個|个[gè] 感愧[gǎn kuì]to feel gratitude mixed with shame 感慨[gǎn kǎi]to sigh with sorrow, regret etc/rueful/deeply moved 感愤[gǎn fèn]moved to anger/indignant 感应[gǎn yìng]response/reaction/interaction/irritability (biol.)/induction (elec.)/inductance 感应器[gǎn yìng qì]inductor (elec.) 感应线圈[gǎn yìng xiàn quān]induction coil/solenoid 感怀[gǎn huái]to recall with emotion/to feel sentiments 感戴[gǎn dài]sincerely grateful 感染[gǎn rǎn]infection/to infect/to influence 感染人数[gǎn rǎn rén shù]number of infected persons 感染力[gǎn rǎn lì]inspiration/infectious (enthusiasm) 感染性腹泻[gǎn rǎn xìng fù xiè]infective diarrhea 感染率[gǎn rǎn lǜ]rate of infection (usu. of a disease) 感染者[gǎn rǎn zhě]infected person 感激[gǎn jī]to be grateful/to appreciate/thankful 感激不尽[gǎn jī bù jìn]can't thank sb enough (idiom) 感激涕零[gǎn jī tì líng]to shed tears of gratitude (idiom); moved to tears 感发[gǎn fā]to move and inspire 感知[gǎn zhī]perception/awareness 感知力[gǎn zhī lì]perceptivity 感兴趣[gǎn xìng qù]to be interested 感觉[gǎn jué]to feel/to become aware of/feeling/sense/perception/CL:個|个[gè] 感觉到[gǎn jué dào]to feel/to sense/to detect/to perceive/to become aware 感觉器[gǎn jué qì]sense organ 感觉器官[gǎn jué qì guān]sense organs/the five senses 感触[gǎn chù]one's thoughts and feelings/emotional stirring/moved/touched 感谢[gǎn xiè](express) thanks/gratitude/grateful/thankful/thanks 感质[gǎn zhì]qualia (philosophy) 感遇[gǎn yù]gratitude for good treatment/to sigh/to lament 感遇诗[gǎn yù shī]a lament (poem) 愣[lèng]to look distracted/to stare blankly/distracted/blank/(coll.) unexpectedly/rash/rashly 愣劲儿[lèng jìn r]dash/pep/vigor 愣干[lèng gàn]to do things recklessly/to persist in doing sth in one's own way 愣神儿[lèng shén r]to stare blankly/to be in a daze 愣说[lèng shuō]to insist/to allege/to assert 愣头儿青[lèng tóu r qīng]hothead/rash individual 愣头愣脑[lèng tóu lèng nǎo]rash/impetuous/reckless 愧[kuì]ashamed 愧不敢当[kuì bù gǎn dāng]lit. I'm ashamed and dare not (accept the honor); fig. I do not deserve your praise./You flatter me too much. 愧对[kuì duì]to be ashamed to face (sb)/to feel bad about having failed (sb) 愧怍[kuì zuò]ashamed 愧恨[kuì hèn]ashamed and sorry/suffering shame and remorse 愧悔无地[kuì huǐ wú dì]ashamed and unable to show one's face (idiom) 愧汗[kuì hàn]sweating from shame/extremely ashamed 愧疚[kuì jiù]to feel guilty/to feel ashamed of oneself/to be remorseful 愧色[kuì sè]ashamed look 愧赧[kuì nǎn]to blush in shame/red-faced 悫[què]honest 愫[sù]guileless/sincere 诉[sù]variant of 訴|诉[sù] 愮[yáo]distressed, agitated 愯[sǒng]old variant of 悚[sǒng] 怆[chuàng]mournful/sad/grieved/sorry 恺[kǎi]joyful/kind 恺弟[kǎi tì]variant of 愷悌|恺悌[kǎi tì] 恺彻[Kǎi chè]variant of 愷撒|恺撒, Caesar (emperor) used by Yan Fu 嚴復|严复 恺悌[kǎi tì]happy and easygoing/friendly 恺撒[Kǎi sǎ]Caesar (name)/Gaius Julius Caesar 100-42 BC/by extension, emperor, Kaiser, Tsar 愼[shèn]variant of 慎[shèn] 博[bó]old variant of 博[bó] 忾[kài]anger 愿[yuàn]honest/prudent/variant of 願|愿[yuàn] 慁[hùn]confused/dishonor 恿[yǒng]old variant of 恿[yǒng] 栗[lì]afraid/trembling 栗然[lì rán](literary) shivering/shuddering 慅[sāo]agitated 慆[tāo]rejoice 慇[yīn]solicitous 慈[cí]compassionate/gentle/merciful/kind/humane 慈利[Cí lì]Cili county in Zhangjiajie 張家界|张家界[Zhāng jiā jiè], Hunan 慈利县[Cí lì xiàn]Cili county in Zhangjiajie 張家界|张家界[Zhāng jiā jiè], Hunan 慈和[cí hé]kindly/amiable 慈善[cí shàn]benevolent/charitable 慈善家[cí shàn jiā]philanthropist/humanitarian/charity donor 慈善抽奖[cí shàn chōu jiǎng]a raffle (for charity) 慈善机构[cí shàn jī gòu]charity 慈善组织[cí shàn zǔ zhī]charity organization 慈姑[cí gu]arrowhead (Sagittaria subulata, a water plant) 慈安太后[Cí ān tài hòu]Empress Dowager Ci'an (1837-1881) of Qing 慈恩宗[Cí ēn zōng]see 法相宗[Fǎ xiàng zōng] 慈悲[cí bēi]mercy 慈悲为本[cí bēi wéi běn]mercy as the guiding principle (idiom); the Buddhist teaching that nothing is valid except compassion 慈爱[cí ài]love/devotion (to children)/affection, esp. towards children 慈母[cí mǔ]warm, caring mother 慈江道[Cí jiāng dào]Chagang province, in the north of North Korea 慈溪[Cí xī]Cixi county level city in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 慈溪市[Cí xī shì]Cixi county level city in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 慈照寺[Cí zhào sì]Jishōji in northeast Kyōto 京都, Japan, the official name of Ginkakuji or Silver pavilion 銀閣寺|银阁寺[yín gé sì] 慈眉善目[cí méi shàn mù]kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking/benign-faced 慈眉善眼[cí méi shàn yǎn]kind brows, pleasant eyes (idiom); amiable looking/benign-faced 慈石[cí shí]magnetite Fe3O4 慈祥[cí xiáng]kindly/benevolent (often of older person) 慈福行动[cí fú xíng dòng]Operation Blessing (charitable relief organization) 慈禧[Cí Xǐ]Empress Dowager Cixi or Ts'u Hsi (reigned 1861-1908) 慈禧太后[Cí xǐ tài hòu]Empress Dowager Cixi or Ts'u Hsi (1835-1908), regent 1861-1908 慈霭[cí ǎi]kindly and amiable 慈颜[cí yán]one's mother's loving face 慉[xù]to foster/to bear 慊[qiàn]dissatisfied 慊[qiè]contented 态[tài](bound form)/appearance/shape/form/state/attitude/(grammar) voice 态势[tài shì]posture/situation 态子[tài zi]state of matter (solid, liquid or gas) 态射[tài shè]morphism (math.)/homomorphism 态度[tài du]manner/bearing/attitude/approach/CL:個|个[gè] 态样[tài yàng]form/pattern 态叠加[tài dié jiā]superposition of states (quantum mechanics) 慌[huāng]to get panicky/to lose one's head/(coll.) (after 得) unbearably/terribly 慌乱[huāng luàn]frenetic/hurried 慌张[huāng zhāng]confused/flustered 慌得[huāng de]hurriedly/in a frenzy 慌忙[huāng máng]in a great rush/in a flurry 慌慌张张[huāng huāng zhāng zhāng]helter-skelter 慌成一团[huāng chéng yī tuán](of a group of people) to run about helplessly 慌神[huāng shén]to get agitated/to panic 愠[yùn]indignant/feel hurt 愠怒[yùn nù]inwardly angry/indignant/sulking/sullen 慎[shèn]careful/cautious 慎入[shèn rù]keep away!/proceed with caution! 慎密[shèn mì]cautious/with meticulous care 慎独[shèn dú]to preserve a proper behavior in private life 慎终追远[shèn zhōng zhuī yuǎn]to pay careful attention to one's parents' funerary rites 慎言[shèn yán]to speak cautiously/to guard one's tongue 慎重[shèn zhòng]cautious/careful/prudent 慎重其事[shèn zhòng qí shì]to treat a matter with due consideration (idiom) 慕[mù]to admire 慕名[mù míng]to admire sb's reputation/to seek out famous person or location 慕名而来[mù míng ér lái]to come to a place on account of its reputation (idiom); attracted to visit a famous location 慕容[Mù róng]a branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people/two-character surname Murong 慕尼黑[Mù ní hēi]München or Munich, capital of Bavaria, Germany 慕斯[mù sī]mousse (loanword) 慕田峪[Mù tián yù]Mutianyu, well-preserved section of the Great Wall 70km from Beijing 慕丝[mù sī]mousse (loanword) 慕道友[mù dào yǒu]religious investigator 惨[cǎn]miserable/wretched/cruel/inhuman/disastrous/tragic/dim/gloomy 惨不忍睹[cǎn bù rěn dǔ]spectacle too horrible to endure (idiom); tragic sight/appalling scenes of devastation 惨不忍闻[cǎn bù rěn wén]too horrible to endure (idiom); tragic spectacle/appalling scenes of devastation 惨事[cǎn shì]disaster 惨剧[cǎn jù]tragedy/calamity/atrocity 惨叫[cǎn jiào]to scream/blood-curdling screech/miserable shriek 惨境[cǎn jìng]wretched situation 惨怛[cǎn dá]grieved/distressed 惨败[cǎn bài]to suffer a crushing defeat 惨景[cǎn jǐng]wretched sight 惨案[cǎn àn]massacre/tragedy/CL:起[qǐ] 惨死[cǎn sǐ]to die tragically/to meet with a violent death 惨杀[cǎn shā]to slaughter/to kill mercilessly 惨毒[cǎn dú]cruel/vicious 惨况[cǎn kuàng]tragic situation/dreadful state 惨淡[cǎn dàn]dark/gloomy/dismal/by painstaking effort 惨淡经营[cǎn dàn jīng yíng]to manage by painstaking effort (idiom) 惨澹[cǎn dàn]variant of 慘淡|惨淡[cǎn dàn] 惨烈[cǎn liè]bitter/desperate 惨无人道[cǎn wú rén dào]inhuman (idiom)/brutal and unfeeling 惨然[cǎn rán]grieved/distressed 惨状[cǎn zhuàng]devastation/miserable condition 惨痛[cǎn tòng]bitter/painful/deeply distressed 惨白[cǎn bái]deathly pale 惨祸[cǎn huò]terrible tragedy/grave mishap 惨笑[cǎn xiào]bitter smile 惨红[cǎn hóng]dark red 惨绝人寰[cǎn jué rén huán]extremely tragic (idiom); with unprecedented brutality 惨变[cǎn biàn]disastrous turn/tragic event 惨遭[cǎn zāo]to suffer (defeat, death etc) 惨遭不幸[cǎn zāo bù xìng]to meet with disaster/to die tragically 惨重[cǎn zhòng]disastrous 惭[cán]variant of 慚|惭[cán] 惭[cán]ashamed 惭愧[cán kuì]ashamed 慜[mǐn]clever/old variant of 愍[mǐn] 慝[tè]evil thought 恸[tòng]grief 慢[màn]slow 慢动作[màn dòng zuò]slow motion 慢化剂[màn huà jì]moderator 慢半拍[màn bàn pāi](music) a half-beat behind/(fig.) rather slow (in performing a task, comprehending etc) 慢吞吞[màn tūn tūn]very slow/exasperatingly slow 慢城市[màn chéng shì]slow-paced town 慢工出巧匠[màn gōng chū qiǎo jiàng]patient work makes a skilled craftsman 慢工出细货[màn gōng chū xì huò]patient work makes a fine product 慢待[màn dài]to slight (treat badly) 慢性[màn xìng]slow and patient/chronic (disease)/slow to take effect (e.g. a slow poison) 慢性子[màn xìng zi]slow-tempered/phlegmatic/a slowcoach 慢性疲勞症候群[màn xìng pí láo zhèng hòu qún]chronic fatigue syndrome (CFS) 慢性疼痛[màn xìng téng tòng]chronic pain 慢性疾病[màn xìng jí bìng]chronic illness/disease that takes effect slowly 慢性病[màn xìng bìng]chronic disease 慢性阻塞性肺病[màn xìng zǔ sè xìng fèi bìng]chronic obstructive pulmonary disease (COPD) 慢悠悠[màn yōu yōu]unhurried 慢慢[màn màn]slowly 慢慢来[màn màn lái]take your time/take it easy 慢慢吃[màn màn chī]Enjoy your meal!/Bon appetit! 慢慢吞吞[màn man tūn tūn]very slow 慢板[màn bǎn]slow tempo/adagio 慢条斯理[màn tiáo sī lǐ]unhurried/calm/composed/leisurely 慢步[màn bù]at a slow pace 慢火[màn huǒ]low heat (cooking) 慢热型[màn rè xíng]slow to get started 慢班[màn bān]remedial stream (in school) 慢用[màn yòng]same as 慢慢吃[màn màn chī] 慢行[màn xíng]to walk slowly 慢行道[màn xíng dào]slow lane 慢说[màn shuō]not to mention ... (i.e. in addition to sth) 慢走[màn zǒu]Stay a bit!/Wait a minute!/(to a departing guest) Take care! 慢跑[màn pǎo]jogging/to jog/to canter/a slow trot 慢车[màn chē]local bus or train/slow train with many stops 慢速摄影[màn sù shè yǐng]slow shutter speed photography 慢镜头[màn jìng tóu]slow motion 慢长[màn cháng]extremely long/unending 慢腾腾[màn téng téng]leisurely/unhurried/sluggish 惯[guàn]accustomed to/used to/indulge/to spoil (a child) 惯例[guàn lì]convention/usual practice 惯偷[guàn tōu]habitual thief 惯坏[guàn huài]to spoil (a child) 惯家[guàn jia](usually derog.) an old hand at sth 惯常[guàn cháng]usual/customary 惯性[guàn xìng](physics) inertia/(fig.) force of habit/tendency to do things in the accustomed way/habitual 惯性系[guàn xìng xì]inertial system/inertial frame (mechanics) 惯犯[guàn fàn]recidivist/habitual criminal 惯用[guàn yòng]to use habitually/habitual/customary 惯用手[guàn yòng shǒu]dominant hand 惯用语[guàn yòng yǔ]commonly used phrase/idiom/colloquial usage 惯窃[guàn qiè]habitual thief 惯贼[guàn zéi]habitual thief 惯量[guàn liàng]inertia (mechanics) 惯养[guàn yǎng]to spoil/to indulge sb (usu. a child) 悫[què]honest 慥[zào]sincere 慧[huì]intelligent 慧星[huì xīng]variant of 彗星[huì xīng] 慧眼[huì yǎn]an all-seeing mind/mental perception/insight/acumen 慧能[Huì néng]Huineng (638-713), the Sixth Patriarch of Chan Buddhism 慧黠[huì xiá]intelligent/bright/sharp 慨[kǎi]indignant/generous/to sigh (with emotion) 慨叹[kǎi tàn]to sigh with regret/lament 怄[òu]to annoy/to irritate/to be annoyed/to sulk 怄气[òu qì]to sulk/to squabble 怂[sǒng]terrified 怂恿[sǒng yǒng]to instigate/to incite/to egg sb on 慬[qín](literary) brave/worried/distressed 虑[lǜ]to think over/to consider/anxiety 虑病症[lǜ bìng zhèng]hypochondria 慰[wèi]to comfort/to console/to reassure 慰劳[wèi láo]to show appreciation (by kind words, small gifts etc)/to comfort 慰唁[wèi yàn]to console 慰问[wèi wèn]to express sympathy, greetings, consolation etc 慰安妇[wèi ān fù]comfort woman 慰籍[wèi jí]solace/comfort 慰藉[wèi jiè]to console/to comfort/consolation 慱[tuán]sad 悭[qiān]stingy 悭俭[qiān jiǎn]to be frugal 悭吝[qiān lìn](literary) miserly/stingy 慑[shè]terrified 慵[yōng]lethargic 慵懒[yōng lǎn]languid/indolent 庆[qìng]to celebrate 庆元[Qìng yuán]Qingyuan county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 庆元县[Qìng yuán xiàn]Qingyuan county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 庆典[qìng diǎn]celebration 庆功[qìng gōng]to celebrate a heroic deed 庆城[Qìng chéng]Qingcheng county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 庆城县[Qìng chéng xiàn]Qingcheng county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 庆大霉素[qìng dà méi sù]gentamycin (antibiotic) 庆安[Qìng ān]Qing'an county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 庆安县[Qìng ān xiàn]Qing'an county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 庆尚北道[Qìng shàng běi dào]North Gyeongsang Province, in east South Korea, capital Daegu 大邱[Dà qiū] 庆尚南道[Qìng shàng nán dào]South Gyeongsang Province, in southeast South Korea, capital Changwon 昌原[Chāng yuán] 庆尚道[Qìng shàng dào]Gyeongsang Province of Joseon Korea, now divided into North Gyeongsang Province 慶尚北道|庆尚北道[Qìng shàng běi dào] and South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào] 庆州[Qìng zhōu]Qingzhou, ancient northern province/Gyeongju City, South Korea 庆幸[qìng xìng]to rejoice/to be glad 庆历新政[Qìng lì xīn zhèng]failed reform of Northern Song government in 1043 庆生[qìng shēng]to celebrate a birthday 庆祝[qìng zhù]to celebrate 庆祝会[qìng zhù huì]celebration 庆贺[qìng hè]to congratulate/to celebrate 庆阳[Qìng yáng]Qingyang prefecture level city in Gansu 庆阳地区[Qìng yáng dì qū]Qingyang prefecture in Gansu 庆阳市[Qìng yáng shì]Qingyang prefecture level city in Gansu 庆云[Qìng yún]Qingyun county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 庆云县[Qìng yún xiàn]Qingyun county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 慷[kāng]generous/magnanimous 慷慨[kāng kǎi]vehement/fervent/generous/giving/liberal 慷慨捐生[kāng kǎi juān shēng]sacrificing one's life generously (idiom); to sacrifice oneself fervently to the cause 慷慨激昂[kāng kǎi jī áng]impassioned/vehement 慷慨解囊[kāng kǎi jiě náng]to contribute generously (idiom); help sb generously with money/to give generously to charity 慷慨赴义[kāng kǎi fù yì]heroically sacrificing one's life (idiom); to sacrifice oneself fervently to the cause 慷慨输将[kāng kǎi shū jiāng]to donate generously (idiom) 戚[qī]variant of 戚[qī]/grief/sorrow 戚墅堰[Qī shù yàn]Qishu district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 戚墅堰区[Qī shù yàn qū]Qishu district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 戚戚[qī qī]sorrowful/distressed 戚[qī]variant of 慼|戚[qī] 欲[yù]desire/appetite/passion/lust/greed 欲仙欲死[yù xiān yù sǐ]to wish one were dead (idiom)/(fig.) to be in seventh heaven 欲壑难填[yù hè nán tián]bottomless pit of desire (idiom); insatiable greed/carnal cravings are never satisfied and are a main obstruction on the path to enlightenment 欲望[yù wàng]desire/longing/appetite/craving 欲火[yù huǒ]lust 欲火焚身[yù huǒ fén shēn]burning with desire 慿[píng]old variant of 憑|凭[píng] 憀[liáo]to rely on 忧[yōu]to worry/to concern oneself with/worried/anxiety/sorrow/(literary) to observe mourning 忧伤[yōu shāng]distressed/laden with grief 忧容[yōu róng](literary) worried facial expression 忧心[yōu xīn]concerned/worried/disturbed/anxious 忧心忡忡[yōu xīn chōng chōng]deeply worried and sick at heart (idiom) 忧思[yōu sī]to be anxious and worried/agitated/pensive 忧悒[yōu yì]anxious/distressed/burdened with care 忧患[yōu huàn]suffering/misery/hardship 忧闷[yōu mèn]depressed/full of worries/feeling down 忧愁[yōu chóu]to be worried 忧虑[yōu lǜ]to worry/anxiety (about) 忧惧[yōu jù]apprehension/apprehensive 忧灼[yōu zhuó]worrying 忧苦以终[yōu kǔ yǐ zhōng]worried to death (idiom) 忧郁[yōu yù]sullen/depressed/melancholy/dejected 忧郁症[yōu yù zhèng](psychology) depression 憃[chōng]foolish/stupid/dull/silly 憩[qì]variant of 憩[qì] 惫[bèi]exhausted 惫倦[bèi juàn]tired and sleepy/tipsy 惫懒[bèi lǎn]naughty/mischievous person 惫赖[bèi lài]naughty/cheeky 憋[biē]to choke/to stifle/to restrain/to hold back/to hold in (urine)/to hold (one's breath) 憋不住[biē bu zhù]to be unable to repress sth/to be unable to contain oneself 憋屈[biē qū]sullen 憋闷[biē men]to feel oppressed/to be depressed/to feel dejected 憋气[biē qì]to feel suffocated or oppressed/to choke with resentment/to feel injured or resentful 憍[jiāo]arrogant 憎[zēng]to detest 憎厌[zēng yàn]to loathe 憎恨[zēng hèn]to detest/hatred 憎恶[zēng è]to hate evil/see also 憎惡|憎恶[zēng wù] 憎恶[zēng wù]to loathe/to hate/to abhor/see also 憎惡|憎恶[zēng è] 怜[lián]to pity 怜恤[lián xù]to take pity/to show compassion 怜惜[lián xī]to take pity on/to feel tenderness toward 怜爱[lián ài]to have tender affection for/to love tenderly/to pamper sb 怜悯[lián mǐn]to take pity on/pity/mercy 怜香惜玉[lián xiāng xī yù]to have tender, protective feelings for the fairer sex (idiom) 凭[píng]to lean against/to rely on/on the basis of/no matter (how, what etc)/proof 凭什么[píng shén me](spoken) why?/for which reason? 凭仗[píng zhàng]to rely on/to depend on 凭依[píng yī]to rely on/to base oneself on 凭信[píng xìn]to trust 凭倚[píng yǐ]to rely on 凭借[píng jiè]to rely on/to depend on/by means of/thanks to/sth that one relies on 凭单[píng dān]bill of warrant (certificate, allowing one to collect money or valuables) 凭吊[píng diào]to visit a place for the memories/to pay homage to (the deceased) 凭恃[píng shì]to depend on/to rely on 凭据[píng jù]evidence 凭本能做事[píng běn néng zuò shì]to follow one's nose 凭条[píng tiáo]paper docket confirming a transaction 凭栏[píng lán]to lean on a parapet 凭准[píng zhǔn]evidence (that one can rely on)/grounds (for believing sth) 凭照[píng zhào]certificate/license 凭白无故[píng bái wú gù]variant of 平白無故|平白无故[píng bái wú gù] 凭眺[píng tiào]to lean on sth and gaze into the distance 凭祥[Píng xiáng]Pingxiang county level city in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 凭祥市[Píng xiáng shì]Pingxiang county level city in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 凭票入场[píng piào rù chǎng]admission by ticket only 凭空[píng kōng]baseless (lie)/without foundation 凭空捏造[píng kōng niē zào]fabrication relying on nothing (idiom); frame-up 凭藉[píng jiè]to rely on/to depend on/by means of/thanks to/sth that one relies on/also written 憑借|凭借[píng jiè] 凭证[píng zhèng]proof/certificate/receipt/voucher 凭轼结辙[píng shì jié zhé]to drive non-stop as fast as one can (idiom) 凭陵[píng líng]to ride roughshod over/to encroach 凭险[píng xiǎn](to resist the enemy) relying on inaccessible territory 凭靠[píng kào]to use/to rely on/by means of 愦[kuì]confused/troubled 憔[qiáo]haggard 憔悴[qiáo cuì]wan and sallow/thin and pallid/haggard/(of plants) withered 慭[yìn]injured/moreover/preferably 憙[xǐ]variant of 喜[xǐ] 惮[dàn]dread/fear/dislike 憝[duì]dislike/hate 愤[fèn]indignant/anger/resentment 愤世嫉俗[fèn shì jí sú]to be cynical/to be embittered 愤富[fèn fù]to hate the rich 愤怒[fèn nù]angry/indignant/wrath/ire 愤恨[fèn hèn]to hate/hatred/to resent/embittered 愤慨[fèn kǎi]to resent/resentment 愤愤[fèn fèn]extremely angry 愤愤不平[fèn fèn bù píng]to feel indignant/to feel aggrieved 愤懑[fèn mèn]depressed/resentful/discontented/indignant/perturbed 愤激[fèn jī]indignant/outraged 愤然[fèn rán](literary) angry/irate 愤青[fèn qīng]angry youth – highly nationalistic young Chinese people (abbr. for 憤怒青年|愤怒青年[fèng nù qīng nián]) (neologism c. 1970s) 憧[chōng]irresolute/unsettled 憧憬[chōng jǐng]to long for/to look forward to/longing/vision for the future 憨[hān]silly/simple-minded/foolish/naive/sturdy/tough/heavy (of rope) 憨厚[hān hou]simple and honest/straightforward 憨子[hān zi](dialect) simpleton/idiot/fool 憨实[hān shí]simple and honest 憨态[hān tài]naive and innocent look 憨态可掬[hān tài kě jū](of pandas, ducklings etc) adorable/cute 憨直[hān zhí]honest and straightforward 憨豆先生[Hān dòu Xiān sheng]Mr. Bean (TV) 憩[qì]to rest 憩室炎[qì shì yán]diverticulitis 憩息处[qì xī chù]rest area 憪[xián]composed, contented 悯[mǐn]to sympathize/to pity/to feel compassion for 悯惜[mǐn xī]to feel compassion for 憬[jǐng]awaken 憬然[jǐng rán]to be aware/to be knowing 憭[liǎo]clear/intelligible/severe/cold 怃[wǔ]disappointed/startled 憯[cǎn]already/sorrowful 宪[xiàn]statute/constitution 宪兵[xiàn bīng]military police 宪兵队[Xiàn bīng duì]the Kempeitai or Japanese Military Police 1881-1945 (Japanese counterpart of the Gestapo during WWII) 宪制[xiàn zhì]system of constitutional government/(used as an attributive) constitutional 宪政[xiàn zhèng]constitutional government 宪政主义[xiàn zhèng zhǔ yì]constitutionalism 宪法[xiàn fǎ]constitution (of a country)/CL:部[bù] 宪法法院[xiàn fǎ fǎ yuàn]Constitutional Court 宪法监护委员会[Xiàn fǎ Jiān hù Wěi yuán huì]Guardian Council, body of 12 appointed clerics which governs Iran 宪章[xiàn zhāng]charter 宪章派[xiàn zhāng pài]the Chartist movement (in the 1840s in England) 忆[yì]to recollect/to remember/memory 忆苦思甜[yì kǔ sī tián]to view one's past as miserable and one's present as happy (idiom) 忆苦饭[yì kǔ fàn]unsavory meal taken in remembrance of past hardships/fig. poor-tasting meal 忆述[yì shù]to talk (or write) about one's recollections of past events 憷[chù]to be afraid 憷场[chù chǎng]to get stage fright 憷头[chù tóu]to be afraid to stick out 憸[xiān]artful/flattering 𢙐[náo]see 懊憹|懊𢙐[ào náo] 憺[dàn]peace 憾[hàn]regret (sense of loss or dissatisfaction) 憾事[hàn shì]a matter for regret/sth that is a (great) pity 憾恨[hàn hèn]resentful/hateful 懂[dǒng]to understand/to comprehend 懂事[dǒng shì]sensible/thoughtful/intelligent 懂局[dǒng jú]to know the business/to know the ropes/in the know/to know one's onions/professional/au fait 懂得[dǒng de]to understand/to know/to comprehend 懂眼[dǒng yǎn](coll.) to know the ropes/an expert 懂行[dǒng háng]to know the ropes 懂门儿[dǒng mén r]one who knows his business/professional/expert/au fait 勤[qín]variant of 勤[qín]/industrious/solicitous 懅[qú]bashful/ashamed 懆[cǎo]anxious/sad 恳[kěn]earnest 恳切[kěn qiè]earnest/sincere 恳求[kěn qiú]to beg/to beseech/to entreat/entreaty 恳请[kěn qǐng]to request earnestly 恳辞[kěn cí]to decline with sincere thanks 懈[xiè]lax/negligent 懈弛[xiè chí]slack (discipline) 懈怠[xiè dài]slack/lazy/remiss 懈惰[xiè duò]slack/idle 懈气[xiè qì]to slacken off/to take it easy 应[Yìng]surname Ying 应[yīng]to agree (to do sth)/should/ought to/must/(legal) shall 应[yìng]to answer/to respond/to comply with/to deal or cope with 应仁之乱[Yīng rén zhī luàn]Ōnin war 1467-1477 between factions of Ashikaga shogunate 应付[yìng fu]to deal with/to cope 应付自如[yìng fu zì rú]to handle matters with ease (idiom)/to hold one's own 应付裕如[yìng fu yù rú]handling any occasion smoothly (idiom); equal to any situation 应付账款[yīng fù zhàng kuǎn]accounts payable 应允[yìng yǔn]to give one's assent/to consent 应分[yīng fèn]should be divided/part of the job/one's duty under the circumstances 应制[yìng zhì]to write a poem on the order of the Emperor 应力[yìng lì]stress (physics) 应力场[yìng lì chǎng]stress field 应卯[yìng mǎo]to answer the roll call at 卯時|卯时[mǎo shí], i.e. between 5 and 7 am/fig. to put in a conventional appearance 应召[yìng zhào]to respond to a call 应召女郎[yìng zhào nǚ láng]call girl 应召站[yìng zhào zhàn]call girl center 应名[yīng míng]nominally/in name only 应名儿[yīng míng r]erhua variant of 應名|应名[yīng míng] 应和[yìng hè]to echo one another/to respond (in agreement) 应城[Yīng chéng]Yingcheng district of Xiaogan city 孝感市[Xiào gǎn shì], Hubei 应城区[Yīng chéng qū]Yingcheng district of Xiaogan city 孝感市[Xiào gǎn shì], Hubei 应城市[Yīng chéng shì]Yingcheng county level city in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 应报[yìng bào]see 報應|报应[bào yìng] 应天承运[yìng tiān chéng yùn]lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven/the Divine Right of kings 应天顺时[yìng tiān shùn shí]lit. to respond to heaven and suit the times (idiom); to rule according to the will of heaven/the Divine Right of kings 应对[yìng duì]response/to answer/to reply 应对如流[yìng duì rú liú]to respond fluently/to answer smartly 应届[yīng jiè]this year's/the current year's 应届毕业生[yīng jiè bì yè shēng]student graduating in the current year/recent graduate 应市[yìng shì]to respond to the market/to buy or sell according to market conditions 应得[yīng dé]to deserve 应从[yìng cóng]to assent/to comply with 应征[yìng zhēng]to apply (for a job)/to reply to a job advertisement 应急[yìng jí]to respond to an emergency/to meet a contingency/(attributive) emergency 应急待命[yìng jí dài mìng]emergency standby/to be on standby 应急措施[yìng jí cuò shī]emergency measure 应急照射[yìng jí zhào shè]emergency exposure (nuclear energy) 应战[yìng zhàn]to take up a challenge/to face an attack and meet it 应手[yìng shǒu]to handle/convenient 应承[yìng chéng]to agree (to do sth)/to promise 应采儿[Yīng Cǎi ér]Cherrie Ying Choi-Yi (1983-), actress 应接[yìng jiē]to attend to/to deal with 应接不暇[yìng jiē bù xiá]more than one can attend to (idiom)/deluged (with inquiries etc)/overwhelmed (by the beauty of the scenery) 应援[yìng yuán](originally) to provide assistance/(more recently) to show one's support (for a singing idol etc) 应收[yīng shōu](of a sum of money etc) receivable 应收账款[yīng shōu zhàng kuǎn]accounts receivable 应敌[yìng dí]to face the enemy/to meet an attack 应时[yìng shí]timely/occasional 应景[yìng jǐng]according with the times/seasonal 应景儿[yìng jǐng r]according with the times/seasonal 应有[yīng yǒu]proper 应有尽有[yīng yǒu jìn yǒu]everything that should be here is here (idiom); all one can think of is on hand/to have all one needs 应机立断[yìng jī lì duàn]to act on an opportunity (idiom); to take prompt advantage of a situation 应激[yìng jī]stress/abbr. for 應激反應|应激反应[yìng jī fǎn yìng] 应激反应[yìng jī fǎn yìng](physiological etc) stress 应激性[yìng jī xìng]irritable/sensitive/excitable 应激源[yìng jī yuán]stressor 应用[yìng yòng]to put to use/to apply/practical/applied (science, linguistics etc)/application/practical use/(computing) app 应用层[yìng yòng céng]application layer (computing) 应用平台[yìng yòng píng tái]application platform (computing) 应用数学[yìng yòng shù xué]applied mathematics 应用文[yìng yòng wén]applied writing/writing for practical purposes (business letters, advertising etc) 应用物理[yìng yòng wù lǐ]applied physics 应用科学[yìng yòng kē xué]applied science 应用程式[yìng yòng chéng shì]application/(computer) program 应用程式介面[yìng yòng chéng shì jiè miàn]application programming interface/API 应用软件[yìng yòng ruǎn jiàn]application software 应用软体[yìng yòng ruǎn tǐ]application software 应当[yīng dāng]should/ought to 应答[yìng dá]to reply 应县[Yīng xiàn]Ying county in Shuozhou 朔州[Shuò zhōu], Shanxi 应县木塔[yìng xiàn mù tǎ]the Yingxian wooden pagoda or Sakyamuni Pagoda near Datong in Shanxi province 应考[yìng kǎo]to take an exam 应聘[yìng pìn]to accept a job offer/to apply for an advertised position 应聘者[yìng pìn zhě]person taking a job/job applicant/CL:位[wèi] 应声[yìng shēng]an answering voice/to answer a voice/to respond/to copy a voice/to parrot 应声虫[yīng shēng chóng]yes-man/opinionless person 应举[yìng jǔ]to sit for imperial examinations 应计[yīng jì]accrual (accounting) 应计基础[yīng jì jī chǔ]accruals basis (accounting) 应许[yīng xǔ]to promise/to allow 应许之地[Yīng xǔ zhī Dì]Promised Land 应诉[yìng sù](of a defendant) to respond to a charge/to defend oneself 应诊[yìng zhěn]to see patients (of doctor)/to hold a surgery 应诏[yìng zhào]to respond to an imperial decree 应试[yìng shì]to take an exam 应试教育[yìng shì jiào yù]exam-oriented education/teaching to the test 应该[yīng gāi]ought to/should/must 应该的[yīng gāi de]you're most welcome/sure thing!/I did what I was supposed to do 应诺[yìng nuò]to promise/to agree to do sth 应变[yìng biàn]to meet a contingency/to adapt oneself to changes 应变力[yìng biàn lì]adaptability/resourcefulness 应变管理[yìng biàn guǎn lǐ]change management (business) 应运[yìng yùn]to conform with destiny/as the occasion demands 应运而生[yìng yùn ér shēng]to emerge to meet a historic destiny (idiom)/to arise at an opportune time/able to take advantage of an opportunity/to rise to the occasion 应邀[yìng yāo]at sb's invitation/on invitation 应酬[yìng chou]social niceties/social interaction/a dinner party 应门[yìng mén]to answer the door 应验[yìng yàn]to come true/to come about as predicted/to be fulfilled 应点[yìng diǎn]to act on one's word 懊[ào]to regret 懊丧[ào sàng]dejected/despondent/depressed 懊悔[ào huǐ]to feel remorse/to repent/to regret 懊恼[ào nǎo]annoyed/vexed/upset 懊𢙐[ào náo]anxious/brooding 懋[mào]to be hardworking/luxuriant/splendid 怿[yì]pleased/rejoice 懔[lǐn]fear 懐[huái]Japanese variant of 懷|怀 懞[méng]variant of 蒙[méng] 怼[duǐ](Internet slang) to attack verbally/to publicly criticize/to call out 怼[duì]dislike/hate 懠[qí]angry 懑[mèn]melancholy 懑然[mèn rán]dejectedly 㤽[chóu]see 懤懤|㤽㤽[chóu chóu] 㤽㤽[chóu chóu]anxious/depressed 懥[zhì]enraged 懦[nuò]imbecile/timid 懦夫[nuò fū]coward 懦弱[nuò ruò]cowardly/weak 恹[yān]see 懨懨|恹恹[yān yān] 恹恹[yān yān]weak/worried/sickly/wan 懫[zhí]enraged/resentful/to hate/to desist 懮[yǒu]grievous/relaxed 懮虑[yōu lǜ](feel) anxiety/concern 懰[liú]lovely/beautiful 懱[miè]variant of 蔑[miè] 惩[chéng]to punish/to reprimand/to warn 惩一儆百[chéng yī jǐng bǎi]lit. punish one, warn one hundred (idiom)/fig. to make an example of sb 惩一警百[chéng yī jǐng bǎi]lit. punish one, warn one hundred (idiom)/fig. to make an example of sb/also written 懲一儆百|惩一儆百[chéng yī jǐng bǎi] 惩前毖后[chéng qián bì hòu]lit. to punish those before to prevent those after (idiom); to criticize former mistakes firmly to prevent them happening again 惩恶劝善[chéng è quàn shàn]see 懲惡揚善|惩恶扬善[chéng è yáng shàn] 惩恶扬善[chéng è yáng shàn]to uphold virtue and condemn evil (idiom) 惩戒[chéng jiè]to discipline/reprimand 惩治[chéng zhì]to punish 惩罚[chéng fá]penalty/punishment/to punish 惩罚性[chéng fá xìng]punitive 惩处[chéng chǔ]to punish/to administer justice 惩办[chéng bàn]to punish (someone)/to take disciplinary action against (someone) 懵[měng]stupid 懵懂[měng dǒng]confused/ignorant 懵懵懂懂[měng měng dǒng dǒng]confused/ignorant 懵逼[měng bī](dialect) stupefied/dumbfounded 懒[lǎn]lazy 懒人[lǎn rén]lazy person 懒人沙发[lǎn rén shā fā]beanbag 懒得[lǎn dé]not to feel like (doing sth)/disinclined to 懒得搭理[lǎn de dā lǐ]not wishing to acknowledge sb/unwilling to respond 懒怠[lǎn dài]lazy 懒惰[lǎn duò]idle/lazy 懒散[lǎn sǎn]inactive/careless/lazy/indolent/negligent 懒洋洋[lǎn yāng yāng]lazily 懒汉[lǎn hàn]idle fellow/lazybones 懒腰[lǎn yāo]a stretch (of one's body) 懒蛋[lǎn dàn]idler/sluggard 懒虫[lǎn chóng](coll.) lazybones 懒猫[lǎn māo]lazy bones 懒办法[lǎn bàn fǎ]to loaf about/lazy/to hang around (and cause trouble to everyone) 懒驴上磨屎尿多[lǎn lǘ shàng mò shǐ niào duō](proverb) A lazy person will find many excuses to delay working/lit. When a lazy donkey is turning a grindstone, it takes a lot of time off for peeing and pooing 懒骨头[lǎn gǔ tou]lazybones/beanbag 懒鬼[lǎn guǐ]lazybones/idle bum 怀[Huái]surname Huai 怀[huái]bosom/heart/mind/to think of/to harbor in one's mind/to conceive (a child) 怀仁[Huái rén]Huairen county in Shuozhou 朔州[Shuò zhōu], Shanxi 怀仁堂[Huái rén táng]Huairen Hall or Huairentang, a building inside Zhongnanhai 中南海[Zhōng nán hǎi], used as the main meeting place of the Politburo of the CCP 怀仁县[Huái rén xiàn]Huairen county in Shuozhou 朔州[Shuò zhōu], Shanxi 怀来[Huái lái]Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 怀来县[Huái lái xiàn]Huailai county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 怀俄明[Huái é míng]Wyoming, US state 怀俄明州[Huái é míng zhōu]Wyoming, US state 怀化[Huái huà]Huaihua prefecture-level city in Hunan 怀化市[Huái huà shì]Huaihua prefecture-level city in Hunan 怀化县[Huái huà xiàn]Huaihua county, Hunan 怀古[huái gǔ]to recall the past/to cherish the memory of past events/to reminisce/nostalgic 怀妊[huái rèn]gestation/pregnancy 怀孕[huái yùn]pregnant/to have conceived/gestation/pregnancy 怀安[Huái ān]Huai'an county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 怀安县[Huái ān xiàn]Huai'an county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 怀宁[Huái níng]Huaining county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 怀宁县[Huái níng xiàn]Huaining county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 怀念[huái niàn]to cherish the memory of/to think of/reminisce 怀恨[huái hèn]to feel hatred/to harbor a grudge 怀恨在心[huái hèn zài xīn]to harbor hard feelings 怀才不遇[huái cái bù yù]to have talent but no opportunity (idiom)/to be an unrecognized talent 怀抱[huái bào]to hug/to cherish/within the bosom (of the family)/to embrace (also fig. an ideal, aspiration etc) 怀敌意[huái dí yì]hostile 怀春[huái chūn](of girls) to yearn for love 怀有[huái yǒu]to have in one's person (feelings, talent etc) 怀柔[Huái róu]Huairou rural district of Beijing, formerly Huairou county 怀柔[huái róu]to conciliate/to appease 怀柔区[Huái róu qū]Huairou rural district of Beijing municipality, formerly Huairou county 怀柔县[Huái róu xiàn]former Huairou county, now Huairou rural district of Beijing 怀氏虎鸫[Huái shì hǔ dōng](bird species of China) White's thrush (Zoothera aurea) 怀特[Huái tè]White (name) 怀特岛[Huái tè Dǎo]Isle of Wight, island off the south coast of England 怀璧其罪[huái bì qí zuì]lit. treasuring a jade ring becomes a crime (idiom); to get into trouble on account of a cherished item/fig. A person's talent will arouse the envy of others. 怀疑[huái yí]to doubt (sth)/to be skeptical of/to have one's doubts/to harbor suspicions/to suspect that 怀疑派[huái yí pài]skeptical 怀疑者[huái yí zhě]skeptic/suspecter 怀禄[huái lù]to yearn for a high official position 怀胎[huái tāi]to become pregnant/to carry a child in the womb 怀旧[huái jiù]to feel nostalgic/nostalgia 怀旧感[huái jiù gǎn]feeling of nostalgia 怀里[huái lǐ]embrace/bosom 怀远[Huái yuǎn]Huaiyuan county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui 怀远县[Huái yuǎn xiàn]Huaiyuan county in Bengbu 蚌埠[Bèng bù], Anhui 怀乡[huái xiāng]homesick 怀表[huái biǎo]pocket watch 怀集[Huái jí]Huaiji county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 怀集县[Huái jí xiàn]Huaiji county in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 悬[xuán]to hang or suspend/to worry/public announcement/unresolved/baseless/without foundation 悬停[xuán tíng]to hover (helicopter, computer mouse etc) 悬垂[xuán chuí]overhang 悬壶[xuán hú](literary) to practice medicine/to work as a pharmacist 悬壶济世[xuán hú jì shì]practice medicine or pharmacy to help the people or public 悬岩[xuán yán]cliff 悬崖[xuán yá]precipice/overhanging cliff 悬崖勒马[xuán yá lè mǎ]lit. to rein in the horse at the edge of the precipice (idiom)/fig. to act in the nick of time 悬崖峭壁[xuán yá qiào bì]sheer cliffs and precipitous rock faces (idiom) 悬崖绝壁[xuán yá jué bì]sheer cliffs and precipitous rock faces (idiom) 悬带[xuán dài]sling (for immobilizing an injured limb etc) 悬念[xuán niàn]suspense in a movie, play etc/concern for sb's welfare 悬挂[xuán guà]to suspend/to hang/(vehicle) suspension 悬挂式滑翔[xuán guà shì huá xiáng]hang-gliding 悬挂式滑翔机[xuán guà shì huá xiáng jī]hang-glider 悬揣[xuán chuǎi]to speculate/to conjecture 悬案[xuán àn]unresolved question/unresolved case 悬梁刺股[xuán liáng cì gǔ]to study assiduously and tirelessly (idiom)/see also 頭懸梁,錐刺股|头悬梁,锥刺股[tóu xuán liáng , zhuī cì gǔ] 悬殊[xuán shū]widely different/large disparity 悬河[xuán hé]"hanging" river (an embanked one whose riverbed is higher than the surrounding floodplain)/(literary) waterfall/cataract/(fig.) torrent of words 悬浮[xuán fú]to float (in the air etc)/suspension 悬浮微粒[xuán fú wēi lì]particulates/particulate matter 悬浮物[xuán fú wù]suspended matter 悬疑[xuán yí]suspense 悬荡[xuán dàng]to hang/suspended 悬空[xuán kōng]to hang in the air/suspended in midair/(fig.) uncertain 悬空寺[Xuán kōng Sì]Xuankong Temple or Suspended Temple near Yanyuan in Shanxi 悬索桥[xuán suǒ qiáo]suspension bridge 悬羊头卖狗肉[xuán yáng tóu mài gǒu ròu]see 掛羊頭賣狗肉|挂羊头卖狗肉[guà yáng tóu mài gǒu ròu] 悬而未决[xuán ér wèi jué]pending a decision/hanging in the balance 悬臂[xuán bì]cantilever 悬赏[xuán shǎng]to offer a reward/bounty 悬赏令[xuán shǎng lìng]an order to post a reward (for the capture of a criminal) 悬雍垂[xuán yōng chuí]uvula (biology) 忏[chàn]feel remorse/regret/repent 忏悔[chàn huǐ]to confess/to repent/remorse/repentance/penitent/confession (Buddhism) 惧[jù]to fear 惧内[jù nèi]henpecked 惧怕[jù pà]to be afraid 惧高症[jù gāo zhèng]acrophobia 欢[huān]variant of 歡|欢[huān] 慑[shè]afraid/be feared/to fear/to frighten/to intimidate 慑服[shè fú]to overawe/to be scared into submission 懿[yì]restrain/virtuous 懿旨[yì zhǐ]an imperial decree 懿亲[yì qīn](formal) close kin/closest relative 恋[liàn]to feel attached to/to long for/to love 恋人[liàn rén]lover/sweetheart 恋家[liàn jiā]home-loving/to feel a strong attachment to home life/to begrudge being away from home 恋尸癖[liàn shī pǐ]necrophilia 恋念[liàn niàn]to have a sentimental attachment to (a place)/to miss (one's ancestral home etc)/to be nostalgic about 恋情[liàn qíng]romantic love 恋爱[liàn ài](romantic) love/CL:個|个[gè],場|场[chǎng]/in love/to have an affair 恋慕[liàn mù]to be enamored of/to have tender feelings for/to be sentimentally attached to (a person or place) 恋恋[liàn liàn]reluctant (to leave, to let go etc) 恋恋不舍[liàn liàn bù shě]reluctant to part 恋战[liàn zhàn]to zealously continue fighting 恋栈[liàn zhàn]to be reluctant to give up a post 恋歌[liàn gē]love song 恋母情结[liàn mǔ qíng jié]Oedipus complex 恋父情结[liàn fù qíng jié]Electra complex 恋物[liàn wù](sexual) fetishism 恋物狂[liàn wù kuáng](sexual) fetishism 恋物癖[liàn wù pǐ](sexual) fetishism 恋童犯[liàn tóng fàn]pedophile 恋童癖[liàn tóng pǐ]pedophilia/pedophile 恋脚癖[liàn jiǎo pǐ]foot fetish 恋脚癖者[liàn jiǎo pǐ zhě]foot fetishist 恋旧[liàn jiù]see 懷舊|怀旧[huái jiù] 恋旧情结[liàn jiù qíng jié]dwelling on the past/difficulty in adapting to changes 恋足癖[liàn zú pǐ]foot fetish 戁[nǎn]stand in awe 戄[jué]to fear/to be in awe/sudden glance 戆[gàng]stupid (Wu dialect) 戆[zhuàng]simple/honest 戆督[gàng dū]stupid, ignorant (Wu dialect) 戆头戆脑[gàng tóu gàng nǎo]stupid (Wu dialect) 戈[Gē]surname Ge 戈[gē]dagger-axe/abbr. for 戈瑞[gē ruì] 戈培尔[Gē péi ěr]Joseph Goebbels (1897-1945), German Nazi leader and politician 戈壁[Gē bì]Gobi (desert) 戈壁沙漠[Gē bì Shā mò]Gobi Desert 戈壁滩[Gē bì tān]Gobi desert 戈壁荒滩[Gē bì huāng tān]barren sands of the Gobi desert 戈德斯通[Gē dé sī tōng]Goldstone (name) 戈斯拉尔[Gē sī lā ěr]Goslar, Germany 戈比[gē bǐ]kopeck (unit of money, one hundredth of ruble) (loanword) 戈氏岩鹀[Gē shì yán wú](bird species of China) Godlewski's bunting (Emberiza godlewskii) 戈氏金丝燕[Gē shì jīn sī yàn](bird species of China) Germain's swiftlet (Aerodramus germani) 戈尔[Gē ěr]Gore (name)/Al Gore (1948-), US vice-president 1993-2001 under Bill Clinton, subsequently environmental campaigner and Nobel Peace laureate 戈尔巴乔夫[Gē ěr bā qiáo fū]Gorbachev/Mikhail Sergeyevich Gorbachev (1931-), last president of the Soviet Union 1991-1995 戈瑞[gē ruì]gray (unit of absorbed dose of ionizing radiation) (loanword) 戈船[gē chuán]armed vessel (of ancient times) 戈兰高地[Gē lán Gāo dì]Golan Heights 戉[yuè]variant of 鉞|钺[yuè] 戊[wù]fifth of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/fifth in order/letter "E" or Roman "V" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/penta 戊五醇[wù wǔ chún]xylitol/also written 木糖醇[mù táng chún] 戊午[wù wǔ]fifty-fifth year E7 of the 60 year cycle, e.g. 1978 or 2038 戊唑醇[wù zuò chún]tebuconazole (antifungal agent) 戊型肝炎[wù xíng gān yán]hepatitis E 戊子[wù zǐ]twenty-fifth year E1 of the 60 year cycle, e.g. 2008 or 2068 戊寅[wù yín]fifteenth year E3 of the 60 year cycle, e.g. 1998 or 2058 戊巴比妥钠[wù bā bǐ tuǒ nà]pentasorbital sodium (a sedative) 戊戌[wù xū]thirty-fifth year E11 of the 60 year cycle, e.g. 1958 or 2018 戊戌六君子[Wù xū Liù jūn zǐ]the Six Gentlemen Martyrs of the failed reform movement of 1898, executed in its aftermath, namely: Tan Sitong 譚嗣同|谭嗣同[Tán Sì tóng], Lin Xu 林旭[Lín Xù], Yang Shenxiu 楊深秀|杨深秀[Yáng Shēn xiù], Liu Guangdi 劉光第|刘光第[Liú Guāng dì], Kang Guangren 康廣仁|康广仁[Kāng Guǎng rén] and Yang Rui 楊銳|杨锐[Yáng Ruì] 戊戌政变[Wù xū Zhèng biàn]coup by Dowager Empress Cixi 慈禧太后[Cí xǐ tài hòu] ending the 1898 attempt to reform the Qing dynasty 戊戌维新[Wù xū Wéi xīn]Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty 戊戌变法[Wù xū Biàn fǎ]Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty 戊申[wù shēn]forty-fifth year E9 of the 60 year cycle, e.g. 1968 or 2028 戊糖[wù táng]pentose (CH2O)5, monosaccharide with five carbon atoms, such as ribose 核糖[hé táng] 戊辰[wù chén]fifth year E5 of the 60 year cycle, e.g. 1988 or 2048 戊醇[wù chún]amyl alcohol 戌[qu]see 屈戌兒|屈戌儿[qū qu er] 戌[xū]11th earthly branch: 7-9 p.m., 9th solar month (8th October-6th November), year of the Dog/ancient Chinese compass point: 300° 戌时[xū shí]7-9 pm 戌狗[xū gǒu]Year 11, year of the Dog (e.g. 2006) 戍[shù]garrison 戍卒[shù zú]garrison soldier 戍守[shù shǒu]to guard 戍角[shù jiǎo]garrison trumpet call 戍边[shù biān]to garrison the border/to guard the frontier/exile to a border garrison post 戎[Róng]surname Rong 戎[róng]generic term for weapons (old)/army (matters)/military affairs 戎事[róng shì]military affairs 戎事倥偬[róng shì kǒng zǒng]a time of military urgency/war crisis 戎机[róng jī]opportunity for a fight/war 戎甲[róng jiǎ]weapons and armor 戎羯[Róng Jié]ancient ethnic groups in northwestern China 戎行[róng háng]troops/military affairs 戎衣[róng yī]military uniform 戎装[róng zhuāng]martial attire 戎车[róng chē]military vehicle 戎马[róng mǎ]military horse/by extension, military matters 戎马生涯[róng mǎ shēng yá]army life (idiom)/the experience of war 成[Chéng]surname Cheng 成[chéng]to succeed/to finish/to complete/to accomplish/to become/to turn into/to be all right/OK!/one tenth 成丁[chéng dīng](of a male) to come of age/an adult male 成不了气候[chéng bu liǎo qì hòu]won't get far/unlikely to be successful 成串[chéng chuàn]cluster/bunch 成也萧何,败也萧何[chéng yě Xiāo Hé , bài yě Xiāo Hé]lit. raised up by Xiao He, cast down by Xiao He (idiom), alluding to Han Xin 韓信|韩信[Hán Xìn] being made Grand General 大將軍|大将军[dà jiāng jūn]/fig. a situation where one's success and failure are both due to the same factor 成了[chéng le]to be done/to be ready/that's enough!/that will do! 成事不足,败事有余[chéng shì bù zú , bài shì yǒu yú]unable to accomplish anything but liable to spoil everything (idiom)/unable to do anything right/never make, but always mar 成交[chéng jiāo]to complete a contract/to reach a deal 成交价[chéng jiāo jià]sale price/negotiated price/price reached in an auction 成人[chéng rén]adult 成人向[chéng rén xiàng]suitable for adults 成人礼[chéng rén lǐ]coming of age ceremony 成仁[chéng rén]to die for a good cause 成仙[chéng xiān]to become immortal 成份[chéng fèn]composition/make-up/ingredient/element/component/one's social status/same as 成分 成份股[chéng fèn gǔ]share included in composite index 成何体统[chéng hé tǐ tǒng]What a scandal!/Whatever next? 成佛[chéng fó]to become a Buddha/to attain enlightenment 成例[chéng lì]an established precedent/a convention 成像[chéng xiàng]to form an image/imaging 成全[chéng quán]to help sb accomplish his aim/to help sb succeed/to complete/to make whole/to round off 成分[chéng fèn]composition/make-up/ingredient/element/component/one's social status/CL:個|个[gè] 成则为王,败则为寇[chéng zé wéi wáng , bài zé wéi kòu]lit. called a king if successful, called a bandit if defeated (idiom)/fig. losers are always in the wrong 成功[Chéng gōng]Chenggong or Chengkung town in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 成功[chéng gōng]success/to succeed/CL:次[cì],個|个[gè] 成功感[chéng gōng gǎn]sense of accomplishment 成功镇[Chéng gōng zhèn]Chenggong or Chengkung town in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 成千[chéng qiān]thousands 成千上万[chéng qiān shàng wàn]lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers/innumerable/thousands upon thousands 成千成万[chéng qiān chéng wàn]lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers/innumerable/thousands upon thousands 成千累万[chéng qiān lěi wàn]lit. by the thousands and tens of thousands (idiom); untold numbers/innumerable/thousands upon thousands 成反比[chéng fǎn bǐ]to vary inversely/inversely proportional to 成吉思汗[Chéng jí sī hán]Genghis Khan (1162-1227), founder and ruler of the Mongol Empire 成名[chéng míng]to make one's name/to become famous 成名作[chéng míng zuò]work that makes one's name 成品[chéng pǐn]finished goods/a finished product 成品油[chéng pǐn yóu]refined oil 成员[chéng yuán]member 成员国[chéng yuán guó]member country 成器[chéng qì]to make sth of oneself/to become a person who is worthy of respect 成因[chéng yīn]cause/factor/cause of formation 成圈[chéng quān]wreathe 成均馆[Chéng jūn guǎn]Koryo Seonggyungwan, university dating back to Korean Goryeo dynasty, in Gaesong, North Korea/Sungkyun kwan university, Seoul 成型[chéng xíng]to become shaped/to become formed 成报[Chéng Bào]Sing Pao Daily News 成夜[chéng yè]all night long 成天[chéng tiān](coll.) all day long/all the time 成套[chéng tào]forming a complete set/complementing one another 成婚[chéng hūn]to get married 成安[Chéng ān]Chang'an county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 成安县[Chéng ān xiàn]Chang'an county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 成家[chéng jiā]to settle down and get married (of a man)/to become a recognized expert 成家立室[chéng jiā lì shì]to get married (idiom) 成家立业[chéng jiā lì yè]to get married and start a career (idiom)/to settle down/to establish oneself 成实宗[Chéng shí zōng]Satyasiddhi school of Buddhism 成对[chéng duì]to form a pair 成就[chéng jiù]accomplishment/success/achievement/CL:個|个[gè]/to achieve (a result)/to create/to bring about 成层[chéng céng]layered/stratified 成年[chéng nián]to grow to adulthood/fully grown/the whole year 成年人[chéng nián rén]adult person 成年累月[chéng nián lěi yuè]year in, year out (idiom) 成年者[chéng nián zhě]adult 成形[chéng xíng]to take shape/shaping/forming 成心[chéng xīn]intentional/deliberate/on purpose 成性[chéng xìng]to become second nature/by nature 成才[chéng cái]to make sth of oneself/to become a person who is worthy of respect 成批[chéng pī]in batches/in bulk 成效[chéng xiào]effect/result 成败[chéng bài]success or failure 成败利钝[chéng bài lì dùn]succeed or fail, sharp or blunt (idiom); advantages and disadvantages/success and failure/You win some, you lose some. 成败在此一举[chéng bài zài cǐ yī jǔ]win or lose, it all ends here/this is the moment to shine 成败得失[chéng bài dé shī]lit. success and failure, the gains and losses (idiom)/fig. to weigh up various factors 成败论人[chéng bài lùn rén]to judge people based on their success or failure (idiom) 成教[chéng jiào]adult education, abbr. for 成人教育[chéng rén jiào yù] 成文[chéng wén]written/statutory 成文法[chéng wén fǎ]statute 成方儿[chéng fāng r]set prescription (i.e. medicine specifically prescribed for a definite condition) 成日[chéng rì]all day long/the whole day/the whole time 成书[chéng shū]publication/a book's first appearance 成本[chéng běn](manufacturing, production etc) costs 成材[chéng cái]to make sth of oneself/to become a person who is worthy of respect/(of a tree) to grow to full size/to become useful for timber 成果[chéng guǒ]result/achievement/gain/profit/CL:個|个[gè] 成核[chéng hé]nucleation 成样[chéng yàng]seemly/presentable 成样子[chéng yàng zi]seemly/presentable 成武[Chéng wǔ]Chengwu county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 成武县[Chéng wǔ xiàn]Chengwu county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 成活[chéng huó]to survive 成活率[chéng huó lǜ]survival rate/rate of success 成渝[Chéng Yú]Chengdu 成都 and Chongqing 重慶|重庆 成汉[Chéng Hàn]Cheng Han of the Sixteen Kingdoms (304-347) 成灾[chéng zāi]disastrous/to turn into a disaster 成为[chéng wéi]to become/to turn into 成熟[chéng shú]mature/ripe/to mature/to ripen 成熟分裂[chéng shú fēn liè]meiosis (in sexual reproduction) 成片[chéng piàn](of a large number of things) to form an expanse/to cover an area 成王败寇[chéng wáng bài kòu]see 成則為王,敗則為寇|成则为王,败则为寇[chéng zé wéi wáng , bài zé wéi kòu] 成田[Chéng tián]Narita (Japanese surname and place name) 成田机场[Chéng tián Jī chǎng]Narita Airport (Tokyo) 成瘾[chéng yǐn]to be addicted/addiction 成瘾性[chéng yǐn xìng]addictiveness 成百上千[chéng bǎi shàng qiān]hundreds/a large number/lit. by the hundreds and thousands 成真[chéng zhēn]to come true 成立[chéng lì]to establish/to set up/to be tenable/to hold water 成章[chéng zhāng]to form a coherent composition 成竹在胸[chéng zhú zài xiōng]see 胸有成竹[xiōng yǒu chéng zhú] 成组[chéng zǔ]to make up (out of components) 成县[Chéng xiàn]Cheng county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 成绩[chéng jì]achievement/performance records/grades/CL:項|项[xiàng],個|个[gè] 成绩卓然[chéng jì zhuó rán]to achieve astounding results (idiom) 成绩单[chéng jì dān]school report or transcript 成群[chéng qún]in groups/large numbers of/grouping 成群结队[chéng qún jié duì]making up a group, forming a troupe (idiom); in large numbers/as a large crowd 成考移民[chéng kǎo yí mín]mandatory college exam for immigrants 成者为王,败者为寇[chéng zhě wéi wáng , bài zhě wéi kòu]see 成則為王,敗則為寇|成则为王,败则为寇[chéng zé wéi wáng , bài zé wéi kòu] 成色[chéng sè]relative purity of silver or gold/purity in carat weight/quality/fineness 成华[Chéng huá]Chenghua district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 成华区[Chéng huá qū]Chenghua district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 成药[chéng yào]patent medicine/medicine already made up 成蛹[chéng yǒng]to pupate/to become a chrysalis 成虫[chéng chóng]imago (adult, sexually mature insect, the final stage of its development) 成行[chéng xíng]to embark on a journey 成衣[chéng yī]ready-made clothes 成见[chéng jiàn]preconceived idea/bias/prejudice 成规[chéng guī]established rules/the beaten track 成亲[chéng qīn]to get married 成话[chéng huà]to make sense 成语[chéng yǔ]Chinese set expression, typically of 4 characters, often alluding to a story or historical quotation/idiom/proverb/saying/adage/CL:條|条[tiáo],本[běn],句[jù] 成语典故[chéng yǔ diǎn gù]historical or literary anecdote that gives rise to a saying 成语接龙[chéng yǔ jiē lóng]game where the last word of one idiom 成語|成语[chéng yǔ] is the first of the next 成说[chéng shuō]accepted theory or formulation 成象[chéng xiàng]to form an image/to call to mind 成军[chéng jūn]lit. to form an army/to set up (team, group, band, organization etc)/to found/opening (ceremony)/to commission (arms system, naval vessel)/to graduate from an apprenticeship 成道[chéng dào]to reach illumination (Buddhism) 成都[Chéng dū]Chengdu subprovincial city and capital of Sichuan province 四川 in southwest China 成都市[Chéng dū shì]Chengdu subprovincial city and capital of Sichuan province 四川 in southwest China 成都体育大学[Chéng dū Tǐ yù Dà xué]Chengdu Sports University 成长[chéng zhǎng]to mature/to grow/growth 成长率[chéng zhǎng lǜ]growth rate 成双作对[chéng shuāng zuò duì]see 成雙成對|成双成对[chéng shuāng chéng duì] 成双成对[chéng shuāng chéng duì]to form pairs/to be in couples 成骨[chéng gǔ]bone formation/osteogenesis 成骨不全症[chéng gǔ bù quán zhèng]osteogenesis imperfecta (OI)/brittle bone disease 成体[chéng tǐ]adult/fully formed/developed 成龙[Chéng Lóng]Jackie Chan (1954-), kungfu film and Cantopop star 成龙[chéng lóng]to succeed in life/to become somebody 我[wǒ]I/me/my 我也是醉了[wǒ yě shì zuì le](Internet slang) I can't even.../Are you kidding me!/OMG! 我人[wǒ rén]we 我们[wǒ men]we/us/ourselves/our 我勒个去[wǒ lè ge qù](slang) shoot!/crap! 我去[wǒ qù](slang) dang!/shoot! 我司[wǒ sī]our company (polite) 我国[wǒ guó]our country/China 我操[wǒ cào](substitute for 我肏[wǒ cào]) fuck/WTF 我方[wǒ fāng]our side/we 我曹[wǒ cáo](archaic) we/us/(Internet slang) (substitute for 我肏[wǒ cào]) fuck/WTF 我等[wǒ děng]we/us (archaic) 我肏[wǒ cào](vulgar) fuck/WTF 我行我素[wǒ xíng wǒ sù]to continue in one's own way (idiom) 我辈[wǒ bèi](literary) we/us 我醉欲眠[wǒ zuì yù mián]lit. I'm drunk and would like to sleep (idiom)/(used to indicate one's sincere and straightforward nature) 我靠[wǒ kào]bosh!/crap!/see also 哇靠[wā kào] 戒[jiè]to guard against/to exhort/to admonish or warn/to give up or stop doing sth/Buddhist monastic discipline/ring (for a finger) 戒备[jiè bèi]to take precautions/to guard against (emergency) 戒备森严[jiè bèi sēn yán]heavily-guarded 戒刀[jiè dāo]Buddhist monk's knife (not used for killing) 戒命[jiè mìng]prohibition 戒严[jiè yán]to impose martial law/to impose emergency measures 戒严令[jiè yán lìng]martial law 戒严区[jiè yán qū]restricted area/zone of application of the martial law 戒坛[jiè tán]ordination platform in a Buddhist temple 戒奢崇俭[jiè shē chóng jiǎn]to refrain from high standard of living (idiom) 戒子[jiè zi](finger) ring 戒律[jiè lǜ]monastic discipline/commandment 戒心[jiè xīn]vigilance/wariness 戒忌[jiè jì]a taboo/to avoid sth (as taboo) 戒慎[jiè shèn]vigilant/cautious 戒惧[jiè jù]wary 戒指[jiè zhi](finger) ring 戒断[jiè duàn]withdrawal (from drugs) 戒条[jiè tiáo]commandment/precept 戒毒[jiè dú]to kick a drug habit/to abstain from drugs 戒毒所[jiè dú suǒ]drug rehabilitation center 戒治所[jiè zhì suǒ]drug rehabilitation center 戒烟[jiè yān]to give up smoking 戒绝[jiè jué]abstinence/to give up (a bad habit) 戒行[jiè xíng](Buddhism) to adhere strictly to the ethical precepts/asceticism 戒规[jiè guī]religious precept/taboo/rule 戒酒[jiè jiǔ]to give up drinking/to abstain from drinking 戒除[jiè chú]to quit/to give up (a bad habit) 戒骄戒躁[jiè jiāo jiè zào]to guard against pride and impatience (idiom); to remain modest and keep cool 戋[jiān]narrow/small 戋戋[jiān jiān]small/tiny 戕[qiāng]to kill/to injure 戕害[qiāng hài]to injure 或[huò]maybe/perhaps/might/possibly/or 或多或少[huò duō huò shǎo]more or less 或将[huò jiāng]will perhaps/may (in the future) 或是[huò shì]or/either one or the other 或然[huò rán]probable 或然率[huò rán lǜ]probability (math.) 或称[huò chēng]also called/also known as/a.k.a. 或缺[huò quē]to lack/to do without 或者[huò zhě]or/possibly/maybe/perhaps 或许[huò xǔ]perhaps/maybe 或门[huò mén]OR gate (electronics) 或体[huò tǐ]variant Chinese character/alternative form of a Chinese character 戚[Qī]surname Qi 戚[qī]relative/parent/grief/sorrow/battle-axe 戚友[qī yǒu]relatives and friends 戚属[qī shǔ]relative/family member/dependent 戚戚[qī qī]intimate/closely related/sorrowful/distressed 戚族[qī zú]family members/fellow clansman 戚继光[Qī Jì guāng]Qi Jiguang (1528-1588), military leader 戚谊[qī yì]relation/close friendship 戛[jiá]lance/to tap/to scrape/to chirp/custom 戛戛[jiá jiá]difficult/challenging/original 戛戛独造[jiá jiá dú zào]creative/original 戛然[jiá rán](literary) to stop abruptly (of a sound)/to be loud and clear 戛然而止[jiá rán ér zhǐ]with a grunting sound it stops (idiom); to come to an end spontaneously (esp. of sound) 戛纳[Jiá nà]Cannes (France) 戝[zéi]old variant of 賊|贼[zéi] 戛[jiá]variant of 戛[jiá] 戟[jǐ]halberd/long-handled weapon with pointed tip and crescent blade/combined spear and battle-ax 戠[zhí]to gather/old variant of 埴[zhí] 戡[kān]kill/suppress 戢[Jí]surname Ji 戢[jí]to restrain oneself/to collect/to hoard/to store up/to cease 戣[kuí]a lance 戤[gài]infringe upon a trade mark 戥[děng]small steelyard for weighing money 戦[zhàn]Japanese variant of 戰|战 戗[qiāng]contrary/pushing against/bump/knock/used as equivalent for 搶|抢[qiāng] 戗风[qiāng fēng]a headwind/a contrary wind 戬[jiǎn]carry to the utmost/to cut 截[jié]to cut off (a length)/to stop/to intercept/section/chunk/length 截取[jié qǔ]to cut off a section of sth 截图[jié tú]screenshot (computing) 截塔[jié tǎ]zeta (Greek letter Ζζ) 截夺[jié duó]intercept 截尾[jié wěi]to dock/to trim (esp. the tail of an animal) 截屏[jié píng]screenshot/to capture an image displayed on a computer screen 截拳道[jié quán dào]Jeet Kun Do or Way of the Intercepting Fist, a fusion of Eastern and Western martial arts led by Bruce Lee 李小龍|李小龙[Lǐ Xiǎo lóng] 截击[jié jī]to intercept (military) 截断[jié duàn]to break or cut in two/to sever/to cut off/(fig.) to cut off (a conversation, a flow etc)/to interrupt/(math.) to truncate 截止[jié zhǐ]to close/to stop/to put a stop to sth/cut-off point/stopping point/deadline 截止期限[jié zhǐ qī xiàn]deadline 截然[jié rán]completely/sharply (differing) 截然不同[jié rán bù tóng]entirely different/different as black and white 截获[jié huò]to intercept/to cut off and capture 截瘫[jié tān]paraplegia/paralysis 截稿[jié gǎo](of a newspaper) to stop accepting incoming articles 截线[jié xiàn]intersecting line 截肢[jié zhī]amputation (medicine)/to amputate 截至[jié zhì]up to (a time)/by (a time) 截距[jié jù]intercept (the point at which a line crosses the x- or y-axis) 截长补短[jié cháng bǔ duǎn]take from the long to supplement the short (idiom)/to offset each other's deficiencies/to complement each other 截面[jié miàn]section/cross-section 戭[yǎn]spear 戮[lù]to kill 戮力同心[lù lì tóng xīn]concerted efforts in a common cause (idiom); united and working together 戏[xì]variant of 戲|戏[xì] 战[zhàn]to fight/fight/war/battle 战乱[zhàn luàn]chaos of war 战事[zhàn shì]war/hostilities/fighting 战俘[zhàn fú]prisoner of war 战备[zhàn bèi]war preparation 战兢[zhàn jīng]to tremble/to be on guard 战兢兢[zhàn jīng jīng]shaking with fear 战列舰[zhàn liè jiàn]battleship 战利品[zhàn lì pǐn]spoils of war 战力[zhàn lì]military strength/military power/military capability 战功[zhàn gōng]outstanding military service 战胜[zhàn shèng]to prevail over/to defeat/to surmount 战区[zhàn qū]war zone/combat zone/(military) theater of operations 战友[zhàn yǒu]comrade-in-arms/battle companion 战国[Zhàn guó]the Warring States period (475-221 BC) 战国七雄[zhàn guó qī xióng]Seven Powerful States of the Warring States, namely: 齊|齐[Qí], 楚[Chǔ], 燕[Yān], 韓|韩[Hán], 趙|赵[Zhào], 魏[Wèi] and 秦[Qín] 战国时代[Zhàn guó Shí dài]the Warring States period (475-221 BC)/Japanese Warring States period (15th-17th century) 战国末[zhàn guó mò]late Warring States period, c. 250-221 BC before the First Emperor's Qin Dynasty 战国末年[zhàn guó mò nián]late Warring States period, c. 250-221 BC before the First Emperor's Qin Dynasty 战国策[Zhàn guó cè]"Strategies of the Warring States", chronicle of the Warring States Period (475-220 BC), possibly written by Su Qin 蘇秦|苏秦[Sū Qín] 战团[zhàn tuán]fighting group/by extension, a fight/a fray 战地[zhàn dì]battlefield 战场[zhàn chǎng]battlefield/CL:個|个[gè] 战壕[zhàn háo]trench/entrenchment 战壕热[zhàn háo rè]trench fever 战士[zhàn shì]fighter/soldier/warrior/CL:個|个[gè] 战局[zhàn jú]war situation 战役[zhàn yì]military campaign 战后[zhàn hòu]after the war/postwar 战栗[zhàn lì]to tremble/shudder 战战兢兢[zhàn zhàn jīng jīng]trembling with fear/with fear and trepidation 战战栗栗[zhàn zhàn lì lì]to tremble with fear 战抖[zhàn dǒu]to shudder/to tremble 战败[zhàn bài]to lose a war 战斗部[zhàn dòu bù]warhead 战斧[zhàn fǔ]battle-ax 战旗[zhàn qí]a war flag/an army banner 战时[zhàn shí]wartime 战书[zhàn shū]written war challenge 战机[zhàn jī]opportunity in a battle/fighter aircraft/war secret 战死沙场[zhàn sǐ shā chǎng]to die in battle (idiom) 战况[zhàn kuàng]battlefield situation/battle progress 战法[zhàn fǎ]military strategy 战火[zhàn huǒ]conflagration/the fire of war 战火纷飞[zhàn huǒ fēn fēi]fire of war everywhere (idiom); enveloped in the flames of war 战无不胜[zhàn wú bù shèng]to triumph in every battle (idiom); invincible/to succeed in every undertaking 战无不胜,攻无不克[zhàn wú bù shèng , gōng wú bù kè]to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering/ever victorious/nothing they can't do 战无不胜,攻无不取[zhàn wú bù shèng , gōng wú bù qǔ]to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering/ever victorious/nothing they can't do 战争[zhàn zhēng]war/conflict/CL:場|场[cháng],次[cì] 战争罪[zhàn zhēng zuì]war crime 战争与和平[Zhàn zhēng yǔ Hé píng]War and Peace by Tolstoy 托爾斯泰|托尔斯泰 战犯[zhàn fàn]war criminal 战略[zhàn lüè]strategy 战略伙伴[zhàn lüè huǒ bàn]strategic partner 战略夥伴[zhàn lüè huǒ bàn]variant of 戰略伙伴|战略伙伴[zhàn lüè huǒ bàn] 战略家[zhàn lüè jiā]a strategist 战略性[zhàn lüè xìng]strategic 战略核力量[zhàn lüè hé lì liang]strategic nuclear force 战略核武器[zhàn lüè hé wǔ qì]strategic nuclear weapon 战略要点[zhàn lüè yào diǎn]strategic point 战略轰炸机[zhàn lüè hōng zhà jī]strategic bomber 战略防御倡议[zhàn lüè fáng yù chàng yì]strategic defense initiative (SDI) 战祸[zhàn huò]disastrous conflict/bloody warfare 战线[zhàn xiàn]battle line/battlefront/front 战绩[zhàn jì]military successes/(fig.) success/accomplishment 战船[zhàn chuán]warship 战舰[zhàn jiàn]battleship/warship 战术[zhàn shù]tactics 战术导弹[zhàn shù dǎo dàn]tactical missile 战术核武器[zhàn shù hé wǔ qì]tactical nuclear weapons 战袍[zhàn páo](old) combat robe/soldier's uniform/(sports) team jersey/team shirt 战车[zhàn chē]war chariot/tank 战酣[zhàn hān](literary) at the height of the battle 战马[zhàn mǎ]warhorse 战斗[zhàn dòu]to fight/to engage in combat/struggle/battle/CL:場|场[cháng],次[cì] 战斗力[zhàn dòu lì]fighting strength 战斗机[zhàn dòu jī]fighter (aircraft) 战斗营[zhàn dòu yíng]boot camp 战斗群[zhàn dòu qún]battle group/naval formation headed by an aircraft carrier 战斗者[zhàn dòu zhě]fighter 战斗舰[zhàn dòu jiàn]battleship 戱[xì]variant of 戲|戏[xì]/play/drama 戏[xì]trick/drama/play/show/CL:齣|出[chū],場|场[chǎng],臺|台[tái] 戏份[xì fèn]scene (in a movie etc)/one's part in a movie or play/(archaic) actor's payment 戏仿[xì fǎng]a parody/to parody 戏侮[xì wǔ]to insult 戏偶[xì ǒu]glove puppet/CL:尊[zūn] 戏剧[xì jù]drama/play/theater 戏剧化[xì jù huà]theatrical 戏剧化人格违常[xì jù huà rén gé wéi cháng]histrionic personality disorder (HPD) 戏剧家[xì jù jiā]dramatist/playwright 戏剧性[xì jù xìng]dramatic 戏子[xì zi](derog.) opera singer/actor 戏弄[xì nòng]to play tricks on/to make fun of/to tease 戏曲[xì qǔ]Chinese opera 戏法[xì fǎ]magic trick 戏眼[xì yǎn]the best part (of a play etc) 戏码[xì mǎ]item (on a program) 戏票[xì piào](theater etc) ticket 戏称[xì chēng]to jokingly call/jocular appellation 戏精[xì jīng](neologism c. 2017) melodramatic person/drama queen 戏耍[xì shuǎ]to amuse oneself/to play with/to tease 戏台[xì tái]stage 戏言[xì yán]joking matter/to go back on one's words 戏词[xì cí]actor's lines (in theater) 戏说[xì shuō]dramatic form consisting of historical narration/history as jocular narrative/to stretch history for a joking story/amusing story with strained interpretations of history/to make an unreasonable comparison in jest 戏说剧[xì shuō jù]period costume drama (on TV) 戏谑[xì xuè]to banter/to crack jokes/to ridicule 戏院[xì yuàn]theater 戳[chuō]to jab/to poke/to stab/to sprain/to blunt/to fuck (vulgar)/to stand sth upright 戳不住[chuō bu zhù]not up to it/cannot stand the test 戳份儿[chuō fèn r]to flaunt 戳个儿[chuō gè r]physique 戳儿[chuō r]stamp/seal 戳刺感[chuō cì gǎn]pins and needles (in muscle)/paresthesia 戳力[chuō lì]to work toward/to endeavor/an attempt 戳咕[chuō gū]to stir up behind sb's back/to incite secretly 戳壁脚[chuō bì jiǎo]to criticize behind sb's back/back-biting 戳子[chuō zi]stamp/seal 戳得住[chuō de zhù]up to it/can stand the test 戳心灌髓[chuō xīn guàn suǐ]sarcasm 戳搭[chuō dā]to knock/to jab 戳破[chuō pò]to puncture/to pierce/(fig.) to destroy (the facade concealing an unpleasant reality) 戳祸[chuō huò]to stir up trouble 戳穿[chuō chuān]to puncture/to lay bear or expose (lies etc) 戳穿试验[chuō chuān shì yàn]puncture test 戳脊梁[chuō jǐ liang]to criticize behind sb's back/back-biting 戳脊梁骨[chuō jǐ liang gǔ]to criticize behind sb's back/back-biting 戳记[chuō jì]stamp/seal 戴[Dài]surname Dai 戴[dài]to put on or wear (glasses, hat, gloves etc)/to respect/to bear/to support 戴上[dài shang]to put on (hat etc) 戴克里先[Dài kè lǐ xiān]Diocletian (c. 245-311), Roman emperor 戴胜[dài shèng](bird species of China) Eurasian hoopoe (Upupa epops) 戴名世[Dài Míng shì]Dai Mingshi (1653-1713), early Qing writer 戴套[dài tào]to wear a condom 戴奥辛[dài ào xīn]dioxin, carcinogenic heterocyclic hydrocarbon (esp. Taiwan usage) 戴孝[dài xiào]to wear mourning garb/to be in mourning 戴安娜[Dài ān nà]Diana (name) 戴安娜王妃[Dài ān nà wáng fēi]Diana, Princess of Wales (1961-1997) 戴帽子[dài mào zi]to wear a hat/(fig.) to stigmatize/to be branded as 戴月披星[dài yuè pī xīng]see 披星戴月[pī xīng dài yuè] 戴有色眼镜[dài yǒu sè yǎn jìng]to wear colored glasses/to have a prejudiced viewpoint 戴尔[Dài ěr]Dell 戴盆望天[dài pén wàng tiān]lit. viewing the sky with a basin on one's head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one's head/fig. it is hard to get on in one's career while encumbered by family obligations/one can't perform a major task while bothered by other duties 戴秉国[Dài Bǐng guó]Dai Bingguo (1941-), a Chinese politician and professional diplomat 戴绿帽子[dài lǜ mào zi]a cuckold/to be cuckolded by one's wife 戴绿头巾[dài lǜ tóu jīn]lit. to wear green headband (to visit a Yuan dynasty brothel)/cuckold 戴维斯[Dài wéi sī]Davis or Davies (name) 戴维斯杯[Dài wéi sī bēi]Davis Cup (international tennis team competition) 戴维营[Dài wéi yíng]Camp David 戴菊[dài jú](bird species of China) goldcrest (Regulus regulus) 戴菊鸟[dài jú niǎo]kinglet/bird of Regulus genus 戴表[dài biǎo]to wear a watch/homophone for 代表[dài biǎo] used to avoid Internet censorship in the PRC 戴高帽子[dài gāo mào zi](coll.) to be the object of flattery/to be placed on a pedestal 戴高乐[Dài Gāo lè]Charles De Gaulle (1890-1970), French general and politician, leader of the Free French during World War II and president of the Republic 1959-1969 户[hù]a household/door/family 户主[hù zhǔ]head of the household 户内[hù nèi]indoors/within the home 户口[hù kǒu]population (counted as number of households for census or taxation)/registered residence/residence permit/(in Hong Kong and Macau) bank account 户口制[hù kǒu zhì]PRC system of compulsory registration of households 户口制度[hù kǒu zhì dù]PRC system of compulsory registration 户口本[hù kǒu běn]household register/household registration booklet/residence certificate 户口簿[hù kǒu bù]household register 户告人晓[hù gào rén xiǎo]to make known to every household (idiom); to disseminate widely/to shout from the rooftops 户均[hù jūn]household average 户型[hù xíng]configuration of rooms in a residence (e.g. 3BR 2 Bath) 户外[hù wài]outdoor 户枢不蠹[hù shū bù dù]lit. a door hinge never becomes worm-eaten/constant activity prevents decay (idiom) 户牖[hù yǒu]door and window/the home 户籍[hù jí]census register/household register 户县[Hù xiàn]Hu county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi 户部[Hù bù]Ministry of Revenue in imperial China 户部尚书[hù bù shàng shū]Minister of Revenue (from the Han dynasty onwards) 户限[hù xiàn]threshold 户限为穿[hù xiàn wèi chuān]an endless stream of visitors (idiom) 户头[hù tóu]bank account/CL:個|个[gè] 戸[hù]variant of 戶|户[hù] 厄[è]variant of 厄[è] 戺[shì]door pivot 戻[lì]Japanese variant of 戾[lì] 卯[mǎo]old variant of 卯[mǎo] 戽[hù]water bucket for irrigation 戽斗[hù dǒu]bailing bucket (tool for irrigating fields)/protruding lower jaw 戽水[hù shuǐ]to draw water for irrigation (manually or with a water wheel) 戾[lì]to bend/to violate/to go against/ruthless and tyrannical 戾气[lì qì]evil tendencies/vicious currents/antisocial behavior 戾龙[lì lóng]mythical evil serpent/evil dragon in Western mythology, cf Revelations 14:12 房[Fáng]surname Fang 房[fáng]house/room/CL:間|间[jiān]/branch of an extended family/classifier for family members (or concubines) 房下[fáng xià](old) one's wife 房中房[fáng zhōng fáng]room constructed within an existing room/self-contained living area within a house or apartment 房主[fáng zhǔ]landlord/house owner 房事[fáng shì]sexual intercourse/to make love 房价[fáng jià]house price/cost of housing 房劳[fáng láo]deficiency of kidney essence due to sexual excess (TCM) 房卡[fáng kǎ]room card (in a hotel) 房地产[fáng dì chǎn]real estate 房地美[Fáng dì měi]Freddie Mac, US mortgage company/formerly Federal Home Loan Mortgage Corp. 房型[fáng xíng]see 戶型|户型[hù xíng] 房契[fáng qì]deed (for a house)/CL:張|张[zhāng],份[fèn] 房奴[fáng nú]a slave to one's mortgage 房子[fáng zi]house/building (single- or two-story)/apartment/room/CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò],套[tào],間|间[jiān] 房子租[fáng zi zū]house rent 房客[fáng kè]tenant 房室[fáng shì]room 房屋[fáng wū]house/building/CL:所[suǒ],套[tào] 房屋中介[fáng wū zhōng jiè]housing agent/real estate agent 房山[Fáng shān]Fangshan district of Beijing, formerly Fangshan county 房山区[Fáng shān qū]Fangshan district of Beijing, formerly Fangshan county 房市[fáng shì]real estate market 房东[fáng dōng]landlord 房檐[fáng yán]eaves 房牙[fáng yá]real estate agent (old) 房牙子[fáng yá zi]real estate agent (old) 房玄龄[Fáng Xuán líng]Fang Xuanling (579-648), Tang dynasty historian, compiler of History of Jin dynasty 晉書|晋书 房产[fáng chǎn]real estate/the property market (e.g. houses) 房产中介[fáng chǎn zhōng jiè]real estate agent 房产证[fáng chǎn zhèng]title deeds/certificate of property ownership 房租[fáng zū]rent for a room or house 房县[Fáng xiàn]Fang county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 房舍[fáng shè]house/building 房舱[fáng cāng](ship's) cabin 房贷[fáng dài]home loan 房费[fáng fèi]room charge 房车[fáng chē]recreational vehicle 房钱[fáng qián]charges for a room/house rental 房门[fáng mén]door of a room 房间[fáng jiān]room/CL:間|间[jiān],個|个[gè] 房顶[fáng dǐng]housetop/roof 房颤[fáng chàn]atrial fibrillation (abbr. for 心房顫動|心房颤动[xīn fáng chàn dòng]) 房魔[fáng mó]"housing devil", real estate developer or realtor accused of manipulating the property market in their favor 所[suǒ]actually/place/classifier for houses, small buildings, institutions etc/that which/particle introducing a relative clause or passive/CL:個|个[gè] 所以[suǒ yǐ]therefore/as a result/so/the reason why 所以然[suǒ yǐ rán]the reason why 所作所为[suǒ zuò suǒ wéi]one's conduct and deeds 所到之处[suǒ dào zhī chù]wherever one goes 所剩无几[suǒ shèng wú jǐ]there is not much left 所向披靡[suǒ xiàng pī mǐ]to sweep everything before one/to be invincible (idiom) 所向无敌[suǒ xiàng wú dí]to be invincible/unrivalled 所周知[suǒ zhōu zhī]as is well known/as everyone knows 所在[suǒ zài]place/location/(after a noun) place where it is located 所在地[suǒ zài dì]location/site 所多[Suǒ duō]Soto 所多玛[Suǒ duō mǎ]Sodom 所多玛与蛾摩拉[Suǒ duō mǎ yǔ É mó lā]Sodom and Gomorrah 所居[suǒ jū]residence/dwelling/dwelling place 所属[suǒ shǔ]one's affiliation (i.e. the organization one is affiliated with)/subordinate (i.e. those subordinate to oneself)/belonging to/affiliated/under one's command 所属单位[suǒ shǔ dān wèi]affiliated unit/subsidiary 所幸[suǒ xìng]fortunately (formal writing) 所得[suǒ dé]what one acquires/one's gains 所得税[suǒ dé shuì]income tax 所思[suǒ sī]what one thinks 所想[suǒ xiǎng]what one considers/one's thoughts 所指[suǒ zhǐ]the objects indicated/as pointed out 所料[suǒ liào]expectation/what one anticipates 所有[suǒ yǒu]all/to have/to possess/to own 所有主[suǒ yǒu zhǔ]owner/proprietor 所有制[suǒ yǒu zhì]ownership of the means of production (in Marxism)/system of ownership 所有格[suǒ yǒu gé]possessive case (grammar) 所有权[suǒ yǒu quán]ownership/possession/property rights/title (to property) 所有物[suǒ yǒu wù]a possession/belongings 所有者[suǒ yǒu zhě]proprietor/owner 所为[suǒ wéi]what one does/doings 所生[suǒ shēng]parents (father and mother) 所发现[suǒ fā xiàn]discovered/what one discovers 所知[suǒ zhī]known/what one knows 所罗巴伯[Suǒ luó bā bó]Zerubbabel (son of Shealtiel) 所罗门[Suǒ luó mén]Solomon (name) 所罗门群岛[Suǒ luó mén Qún dǎo]Solomon Islands in southwest Pacific 所闻[suǒ wén]heard/what one hears 所能[suǒ néng]according to one's capabilities/what sb is capable of 所致[suǒ zhì]to be caused by 所见[suǒ jiàn]seen/what one sees 所见即所得[suǒ jiàn jí suǒ dé]What you see is what you get (WYSIWYG) 所见所闻[suǒ jiàn suǒ wén]what one hears and sees (idiom) 所谓[suǒ wèi]so-called/what is called 所部[suǒ bù]troops under one's command 所长[suǒ cháng]what one is good at 所长[suǒ zhǎng]head of an institute etc 所需[suǒ xū]necessary (for)/required 所愿[suǒ yuàn]wished-for/desired 扁[Piān]surname Pian 扁[biǎn]flat/(coll.) to beat (sb) up/old variant of 匾[biǎn] 扁[piān]small boat 扁嘴海雀[biǎn zuǐ hǎi què](bird species of China) ancient murrelet (Synthliboramphus antiquus) 扁圆[biǎn yuán]oblate 扁坯[biǎn pī]slab 扁平[biǎn píng]flat/planar 扁形动物[piān xíng dòng wù]flatworm/phylum of Platyhelminthes 扁形动物门[piān xíng dòng wù mén]flatworm/phylum of Platyhelminthes 扁担[biǎn dan]carrying pole/shoulder pole/CL:根[gēn] 扁担星[Biǎn dan xīng]Altair and its two adjacent stars 扁桃[biǎn táo]almond tree/almond/flat peach 扁桃腺[biǎn táo xiàn]tonsil 扁桃腺炎[biǎn táo xiàn yán]tonsillitis 扁桃体[biǎn táo tǐ]tonsil 扁桃体炎[biǎn táo tǐ yán]tonsillitis 扁穴[biǎn xué]tonsil/now written 扁桃體|扁桃体[biǎn táo tǐ] 扁舟[piān zhōu]small boat/skiff 扁虱[biǎn shī]tick (zoology) 扁虫[biǎn chóng]flatworm 扁豆[biǎn dòu]hyacinth bean/haricot 扁锹形虫[biǎn qiāo xíng chóng]giant stag beetle (Dorcus titanus) 扁额[biǎn é]variant of 匾額|匾额[biǎn é] 扁食[biǎn shí]dumplings 扁骨[biǎn gǔ]flat bone 扁鹊[Biǎn Què]秦越人[Qín Yuè rén] (407-310 BC), Warring States physician known for his medical skills, nicknamed Bian Que after the earliest known Chinese physician allegedly from the 黃帝|黄帝[Huáng dì] era 扂[diàn]door latch 扂楔[diàn xiē]door latch 扃[jiōng](literary) to shut or bolt a door/door 扆[Yǐ]surname Yi 扆[yǐ]screen 扇[shān]to fan/to slap sb on the face 扇[shàn]fan/sliding, hinged or detachable flat part of sth/classifier for doors, windows etc 扇动[shān dòng]to fan/to flap/to incite/to instigate (a strike etc) 扇区[shàn qū]disk sector (computing) 扇子[shàn zi]fan/CL:把[bǎ] 扇尾沙锥[shān wěi shā zhuī](bird species of China) common snipe (Gallinago gallinago) 扇形[shàn xíng]circular sector 扇贝[shàn bèi]scallop (genus Pecten) 扇面琴[shān miàn qín]same as yangqin 揚琴|扬琴, dulcimer 扇风[shān fēng]to fan oneself/to fan (sb) 扇风耳朵[shān fēng ěr duo]protruding ears 扈[Hù]surname Hu 扈[hù]retinue 扉[fēi]door with only one leaf 扉画[fēi huà]frontpage picture 扉页[fēi yè]title page/flyleaf/end paper 扊[yǎn]upright bar for fastening a door 手[shǒu]hand/(formal) to hold/person engaged in certain types of work/person skilled in certain types of work/personal(ly)/convenient/classifier for skill/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī] 手下[shǒu xià]under one's control or administration/subordinates/(money etc) on hand/sb's financial means/to take action 手下留情[shǒu xià liú qíng]lit. start off leniently (idiom); please do not be too strict with me/Do not judge me too harshly./Look favorably on my humble efforts. 手不释卷[shǒu bù shì juàn]lit. always with a book in hand (idiom)/fig. (of a student or scholar) diligent and hardworking 手交[shǒu jiāo]handjob/manual stimulation 手倒立[shǒu dào lì]handstand 手册[shǒu cè]manual/handbook 手刀[shǒu dāo]hand formed into a flat shape, as for a karate chop 手刃[shǒu rèn]to kill with one's own hand 手到拈来[shǒu dào niān lái]lit. to stretch a hand and grab it (idiom)/fig. easy to do 手到擒来[shǒu dào qín lái]stretch a hand and grab it (idiom); very easy 手刹车[shǒu shā chē]handbrake 手动[shǒu dòng]manual/manually operated/manual gear-change 手动挡[shǒu dòng dǎng]manual gear change/shift stick 手动变速器[shǒu dòng biàn sù qì]manual gearbox/manual transmission 手势[shǒu shì]gesture/sign/signal 手包[shǒu bāo]handbag 手套[shǒu tào]glove/mitten/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī] 手套箱[shǒu tào xiāng]glove compartment (of a car)/glovebox (sealed compartment with attached gloves for handling hazardous materials etc) 手定[shǒu dìng]to set down (rules)/to institute 手写[shǒu xiě]to write by hand 手写识别[shǒu xiě shí bié]handwriting recognition 手写体[shǒu xiě tǐ]handwritten form/cursive 手嶌葵[Shǒu dǎo Kuí]TESHIMA Aoi (1987-), Japanese female pop singer 手工[shǒu gōng]handwork/manual 手工业[shǒu gōng yè]handicraft 手工台[shǒu gōng tái]workbench 手工艺[shǒu gōng yì]handicraft/arts and crafts 手巧[shǒu qiǎo]to be skillful with one's hands/to be manually adroit 手巾[shǒu jīn]hand towel/handkerchief 手帕[shǒu pà]handkerchief/CL:方[fāng] 手帐[shǒu zhàng]notebook/pocket diary 手式[shǒu shì]gesture/same as 手勢|手势[shǒu shì] 手影[shǒu yǐng]hand shadow drama 手心[shǒu xīn]palm (of one's hand)/control (extended meaning from having something in the palm of one's hand) 手心手背都是肉[shǒu xīn shǒu bèi dōu shì ròu]lit. both the palm and the back of the hand are made of flesh (idiom)/fig. to both be of equal importance/to value both equally 手忙脚乱[shǒu máng jiǎo luàn]to act with confusion/to be in a flurry/to be flustered 手性[shǒu xìng]chiral/chirality (chemistry) 手感[shǒu gǎn]the feel (of sth touched with the hand)/(textiles) handle 手扳葫芦[shǒu bān hú lu]lever hoist pulley 手抄本[shǒu chāo běn]manuscript copy of a book (before the printing press) 手把[shǒu bà]handle 手抓羊肉[shǒu zhuā yáng ròu]hand-held mutton (mutton pieces on the bone, eaten with the fingers) 手抓饭[shǒu zhuā fàn]pilaf (rice dish popular in many parts of the world, including Xinjiang)/pilau 手拉手[shǒu lā shǒu]to join hands/hand in hand 手拉葫芦[shǒu lā hú lu]hand chain pulley block 手拉车[shǒu lā chē]cart 手拿包[shǒu ná bāo]clutch bag 手指[shǒu zhǐ]finger/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 手指头[shǒu zhǐ tou]fingertip/finger 手卷[shǒu juǎn]hand scroll (horizontal format for Chinese landscape painting)/hand roll (Japanese: temaki, style of fish cuisine)/hand rolled cigarette/hand roll (many contexts)/roll up 手掌[shǒu zhǎng]palm 手掌心[shǒu zhǎng xīn]see 手心[shǒu xīn] 手排[shǒu pái]manual transmission 手掣[shǒu chè]handbrake/game controller (Cantonese) 手控[shǒu kòng]manual control 手推车[shǒu tuī chē]trolley/cart/barrow/handcart/wheelbarrow/baby buggy 手提[shǒu tí]portable 手提包[shǒu tí bāo](hand)bag/hold-all 手提箱[shǒu tí xiāng]suitcase 手提电脑[shǒu tí diàn nǎo]portable computer 手摇[shǒu yáo]hand-cranked 手摇柄[shǒu yáo bǐng]hand crank 手摇风琴[shǒu yáo fēng qín]hand organ/hurdy-gurdy 手摇饮料[shǒu yáo yǐn liào]hand-mixed drink (of the kind sold at a bubble tea shop) 手搭凉棚[shǒu dā liáng péng]to shade one's eyes with one's hand 手书[shǒu shū]to write personally/personal letter 手札[shǒu zhá](literary) personal letter 手杖[shǒu zhàng]cane/CL:把[bǎ] 手板葫芦[shǒu bǎn hú lu]lever pulley block 手柄[shǒu bǐng]handle/video game controller 手榴弹[shǒu liú dàn]hand grenade 手枪[shǒu qiāng]pistol/CL:把[bǎ] 手机[shǒu jī]cell phone/mobile phone/CL:部[bù],支[zhī] 手欠[shǒu qiàn](coll.) prone to touch things one should keep one's hands off of 手残[shǒu cán](coll.) klutz 手段[shǒu duàn]method/means (of doing sth)/strategy/trick/CL:個|个[gè] 手气[shǒu qì]luck (in gambling) 手法[shǒu fǎ]technique/trick/skill 手活[shǒu huó]manipulation (e.g. ball handling in sport)/hand job 手淫[shǒu yín]to masturbate/masturbation 手滑[shǒu huá]to do sth by mistake (with one's hand)/to make a slip of the hand (e.g. click the wrong button) 手无寸铁[shǒu wú cùn tiě]lit. not an inch of steel (idiom); unarmed and defenseless 手无缚鸡之力[shǒu wú fù jī zhī lì]lit. lacking the strength even to truss a chicken (idiom)/fig. weak/unaccustomed to physical work 手牵手[shǒu qiān shǒu]hand in hand 手球[shǒu qiú]team handball 手环[shǒu huán]wristband/bracelet 手用[shǒu yòng]hand-used/hand (tool) 手痒[shǒu yǎng](fig.) to itch (to do sth) 手相[shǒu xiàng]palmistry/features of a palm (in palmistry) 手眼协调[shǒu yǎn xié tiáo]hand-eye coordination 手稿[shǒu gǎo]manuscript/script 手笔[shǒu bǐ]sth written or painted in one's own hand/(of a writer, calligrapher or painter) skill/style/hand/(fig.) style shown in spending money, handling business etc/scale 手纸[shǒu zhǐ]toilet paper 手绢[shǒu juàn]handkerchief/CL:張|张[zhāng],塊|块[kuài] 手紧[shǒu jǐn]tightfisted/stingy/short of money/hard up 手缝[shǒu féng]to sew by hand/hand-sewn 手续[shǒu xù]procedure/CL:道[dào],個|个[gè]/formalities 手续费[shǒu xù fèi]service charge/processing fee/commission 手肘[shǒu zhǒu]elbow 手背[shǒu bèi]back of the hand 手脖子[shǒu bó zi]wrist (dialect) 手腕[shǒu wàn]wrist/trickery/finesse/ability/skill 手腕子[shǒu wàn zi]wrist 手腕式[shǒu wàn shì]wrist- (watch, compass) 手脚[shǒu jiǎo]hand and foot/movement of limbs/action/trick/step in a procedure (CL:道[dào]) 手脚不干净[shǒu jiǎo bù gān jìng]thieving/light-fingered/prone to stealing 手臂[shǒu bì]arm/helper 手自一体[shǒu zì yī tǐ]manumatic 手举[shǒu jǔ]a salute/hands raised 手舞足蹈[shǒu wǔ zú dǎo]hands dance and feet trip (idiom); dancing and gesticulating for joy 手艺[shǒu yì]craftmanship/workmanship/handicraft/trade 手术[shǒu shù](surgical) operation/surgery/CL:個|个[gè] 手术台[shǒu shù tái]operating table 手里[shǒu lǐ]in hand/(a situation is) in sb's hands 手里剑[shǒu lǐ jiàn]straight or circular throwing-knife used by ninja and samurai (loanword from Japanese 手裏剣 shuriken) 手制[shǒu zhì]to make by hand/handmade 手语[shǒu yǔ]sign language 手贱[shǒu jiàn](coll.) prone to touch things one should keep one's hands off of 手足[shǒu zú]hands and feet/(fig.) brothers/retinue, henchmen, accomplices 手足之情[shǒu zú zhī qíng]brotherly affection 手足口病[shǒu zú kǒu bìng]hand foot and mouth disease, HFMD, caused by a number of intestinal viruses, usually affecting young children 手足口症[shǒu zú kǒu zhèng]human hand foot and mouth disease, a viral infection 手足无措[shǒu zú wú cuò]at a loss to know what to do (idiom); bewildered 手足亲情[shǒu zú qīn qíng]brotherly kindness 手迹[shǒu jì]sb's original handwriting or painting 手软[shǒu ruǎn]to be lenient/to relent/to be reluctant to make a hard decision/to think twice 手办[shǒu bàn]garage kit/action figure/model figure 手游[shǒu yóu]mobile game/abbr. for 手機遊戲|手机游戏 手边[shǒu biān]on hand/at hand 手铐[shǒu kào]manacles/handcuffs 手锤[shǒu chuí]mallet/drumstick 手表[shǒu biǎo]wrist watch/CL:塊|块[kuài],隻|只[zhī],個|个[gè] 手链[shǒu liàn]chain bracelet/CL:條|条[tiáo] 手镯[shǒu zhuó]bracelet 手钻[shǒu zuàn]gimlet/hand drill 手闸[shǒu zhá]handbrake 手雷[shǒu léi]grenade 手电[shǒu diàn]flashlight/torch 手电筒[shǒu diàn tǒng]flashlight/electric hand torch 手头[shǒu tóu]on hand/at hand/one's financial situation 手头现金[shǒu tóu xiàn jīn]cash in hand 手头紧[shǒu tóu jǐn]short of money/hard up 手颈[shǒu jǐng](dialect) wrist 手风琴[shǒu fēng qín]accordion 手松[shǒu sōng]liberal with one's money/free-spending 扌[shǒu]"hand" radical in Chinese characters (Kangxi radical 64), occurring in 提, 把, 打 etc 才[cái]ability/talent/sb of a certain type/a capable individual/then and only then/just now/(before an expression of quantity) only 才不[cái bù]by no means/definitely not/as if!/yeah right! 才兼文武[cái jiān wén wǔ]talent in both military and civil field (idiom) 才分[cái fèn]ability/talent/gift 才外流[cái wài liú]brain drain 才女[cái nǚ]talented girl 才子[cái zǐ]gifted scholar 才子佳人[cái zǐ jiā rén]gifted scholar, beautiful lady (idiom)/pair of ideal lovers 才学[cái xué]talent and learning/scholarship 才干[cái gàn]ability/competence 才德[cái dé]talent and virtue 才思[cái sī]imaginative power/creativeness 才怪[cái guài]it'd be a wonder if... (following a verb phrase that is usually negative) 才智[cái zhì]ability and wisdom 才气[cái qì]talent (usually literary or artistic) 才气过人[cái qì guò rén]an outstanding talent (idiom)/surpassing insight and acumen 才略[cái lüè]ability and sagacity 才疏学浅[cái shū xué qiǎn](humble expr.) of humble talent and shallow learning (idiom); Pray forgive my ignorance,... 才能[cái néng]talent/ability/capacity 才华[cái huá]talent/CL:份[fèn] 才华出众[cái huá chū zhòng]outstanding talent (idiom); incomparable artistic merit 才华横溢[cái huá héng yì]brimming over with talent (esp. literary)/brilliant 才华盖世[cái huá gài shì]peerless talent (idiom); incomparable artistic merit 才艺[cái yì]talent 才艺技能[cái yì jì néng]talent 才艺秀[cái yì xiù]talent show 才识[cái shí]ability and insight 才识过人[cái shí guò rén]an outstanding talent (idiom)/surpassing insight and acumen 才貌双全[cái mào shuāng quán]talented and good-looking (idiom) 才高八斗[cái gāo bā dǒu]of great talent (idiom) 扎[zhā]to prick/to run or stick (a needle etc) into/jug (a classifier for liquids such as beer) 扎[zhá]penetrating (as of cold)/struggle 扎伊尔[Zhā yī ěr]Zaire 扎住[zhā zhù]to stop 扎克伯格[Zhā kè bó gé]Mark Zuckerberg (1984-), American computer programer, co-founder and CEO of Facebook 扎啤[zhā pí]draft beer 扎囊[Zā náng]Zhanang county, Tibetan: Gra nang rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 扎囊县[Zā náng xiàn]Zhanang county, Tibetan: Gra nang rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 扎堆[zhā duī]to gather together 扎实[zhā shi]strong/solid/sturdy/firm/practical 扎实推进[zhā shi tuī jìn]solid progress 扎带[zā dài]cable tie 扎心[zhā xīn]heartrending/deeply distressing 扎扎[zhā zhā](onom.) crunch (of marching feet etc) 扎扎实实[zhā zha shí shí]firm/solid/reliable/real/practical 扎染[zā rǎn]tie-dyeing/tie-dye 扎根[zhā gēn]to take root 扎格罗斯[Zā gé luó sī]Zagros mountains of southwest Iran 扎格罗斯山脉[Zā gé luó sī shān mài]Zagros mountains of southwest Iran 扎款[zhā kuǎn]to obtain money/to earn money (slang) 扎尔达里[Zā ěr dá lǐ]Asif Ali Zardari (1956-), Pakistani People's Party politician, widower of murdered Benazir Bhutto, president of Pakistan from 2008-2013 扎猛子[zhā měng zi]to swim with head submerged 扎眼[zhā yǎn]garish/dazzling/offensively conspicuous 扎穿[zhā chuān]to prick/to puncture 扎兰屯[Zhā lán tún]Zhalantun county level city, Mongolian Zalan-ail xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 扎兰屯市[Zhā lán tún shì]Zhalantun county level city, Mongolian Zalan-ail xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 扎赉特[Zhā lài tè]Jalaid or Zhalaid (name)/Jalaid banner, Mongolian Zhalaid khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 扎赉特旗[Zhā lài tè qí]Jalaid banner, Mongolian Zhalaid khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 扎针[zhā zhēn]to give or have an acupuncture treatment 扎鲁特[Zā lǔ tè]Jarud banner or Jarud khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 扎鲁特旗[Zā lǔ tè qí]Jarud banner or Jarud khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 扐[lè]divination by straw 扑责[pū zé]to punish by flogging 扒[bā]to peel/to skin/to tear/to pull down/to cling to (sth on which one is climbing)/to dig 扒[pá]to rake up/to steal/to braise/to crawl 扒屋牵牛[bā wū qiān niú]to sack the home and lead off the cattle (proverb)/to strip of everything 扒手[pá shǒu]pickpocket 扒拉[bā lā]to push lightly/to flick to one side/to get rid of 扒搂[bā lōu]to pile together/to cram food into one's mouth (with chopsticks)/to eat fast 扒灰[pá huī]incest between father-in-law and daughter-in-law 扒犁[pá lí]sledge/also written 爬犁 扒皮[bā pí]to flay/to skin/(fig.) to exploit/to take advantage of 扒窃[pá qiè]to steal/to pick pockets/to frisk 扒糕[pá gāo]buckwheat pudding (snack of buckwheat noodles with sauce) 扒粪[bā fèn]muckraking/to stir up scandal/to expose (corruption) 扒车[bā chē]to pull oneself up onto a moving vehicle 扒钉[bā dīng]cramp 扒开[bā kāi]to pry open or apart/to spread (sth) open with both hands 扒头儿[bā tou r]handhold (to pull oneself up) 扒饭[pá fàn]to push food into one's mouth using chopsticks while holding one's bowl up to one's mouth 扒高踩低[pá gāo cǎi dī]crawl high, step low (idiom); unprincipled crawling, flattering one's superiors and trampling on one's juniors/toadying and bullying 打[dá]dozen (loanword) 打[dǎ]to beat/to strike/to hit/to break/to type/to mix up/to build/to fight/to fetch/to make/to tie up/to issue/to shoot/to calculate/to play (a game)/since/from 打call[dǎ c a l l](slang) to cheer sb on/to show one's support/("call" is pronounced approximately like English "call") 打一巴掌,给个甜枣[dǎ yī bā zhang , gěi gè tián zǎo]lit. to give sb a slap, then offer a sweet date (idiom)/fig. to deal harshly with sb, then offer sth by way of consolation 打下[dǎ xià]to lay (a foundation)/to conquer (a city etc)/to shoot down (a bird etc) 打下手[dǎ xià shǒu]to act in a supporting role/fig. to play second fiddle 打不通[dǎ bu tōng]cannot get through (on phone) 打不过[dǎ bu guò]unable to defeat/to be no match for sb 打中[dǎ zhòng]to hit (a target) 打井[dǎ jǐng]to dig a well 打交道[dǎ jiāo dào]to come into contact with/to have dealings 打仗[dǎ zhàng]to fight a battle/to go to war 打住[dǎ zhù]to stop/to halt 打来回[dǎ lái huí]to make a round trip/a return journey 打保票[dǎ bǎo piào]to vouch for/to guarantee 打倒[dǎ dǎo]to overthrow/to knock down/Down with ... ! 打假[dǎ jiǎ]to fight counterfeiting/to expose as false/to denounce sb's lies 打假球[dǎ jiǎ qiú]game-fixing/to fix games 打伞[dǎ sǎn]to hold up an umbrella 打伤[dǎ shāng]to injure/to wound/to damage 打光棍[dǎ guāng gùn]to live as bachelor 打兑[dǎ duì]to arrange (colloquial)/to transfer creditor's rights (in a debt case) 打入冷宫[dǎ rù lěng gōng]to snub/to consign to the trash heap of history 打冷战[dǎ lěng zhan]to shiver/to shudder 打分[dǎ fēn]to grade/to give a mark 打前站[dǎ qián zhàn]to set out in advance to make arrangements (board, lodging etc)/(military) to dispatch an advance party 打劫[dǎ jié]to loot/to rob/to plunder/to ransack 打动[dǎ dòng]to move (to pity)/arousing (sympathy)/touching 打勾[dǎ gōu]to check/to tick/(old) to buy 打勾勾[dǎ gōu gōu]see 拉鉤|拉钩[lā gōu] 打包[dǎ bāo]to wrap/to pack/to put leftovers in a doggy bag for take-out/to package (computing) 打包票[dǎ bāo piào]to vouch for/to guarantee 打千[dǎ qiān]genuflection, a form of salutation in Qing times performed by men, going down on the right knee and reaching down with the right hand 打卡[dǎ kǎ](of an employee) to clock on (or off)/to punch in (or out) 打卦[dǎ guà]to tell sb's fortune using divinatory trigrams 打印[dǎ yìn]to affix a seal/to stamp/to print out (with a printer) 打印服务器[dǎ yìn fú wù qì]print server 打印机[dǎ yìn jī]printer 打印头[dǎ yìn tóu]print head 打口[dǎ kǒu](of CDs, videos etc) surplus (or "cut-out") stock from Western countries, sometimes marked with a notch in the disc or its case, sold cheaply in China (beginning in the 1990s), as well as Eastern Europe etc 打吊瓶[dǎ diào píng]to put sb on an intravenous drip 打吊针[dǎ diào zhēn]to put sb on an intravenous drip 打呃[dǎ è]to hiccup 打呵欠[dǎ hē qiàn]to yawn 打呼[dǎ hū]to snore 打呼噜[dǎ hū lu]to snore 打哄[dǎ hǒng]to fool around/to kid around 打哆嗦[dǎ duō suo]to tremble/to shiver (of cold)/to shudder 打哈哈[dǎ hā ha]to joke/to laugh insincerely/to make merry/to talk irrelevantly 打哈哈儿[dǎ hā ha r]erhua variant of 打哈哈[dǎ hā ha] 打问[dǎ wèn]to inquire about/to give sb the third degree 打哑语[dǎ yǎ yǔ]to use sign language 打哑谜[dǎ yǎ mí]to talk in riddles 打啵[dǎ bō](dialect) to kiss 打嗝[dǎ gé]to hiccup/to belch/to burp 打嗝儿[dǎ gé r]erhua variant of 打嗝[dǎ gé] 打嘴[dǎ zuǐ]to slap sb's face/to slap one's own face/fig. to fail to live up to a boast 打嘴巴[dǎ zuǐ ba]to slap 打喷嚏[dǎ pēn tì]to sneeze 打嚏喷[dǎ tì pen]to sneeze 打圆场[dǎ yuán chǎng]to help to resolve a dispute/to smooth things over 打地铺[dǎ dì pù]to make one's bed on the floor 打坐[dǎ zuò]to sit in meditation/to meditate 打坐坡[dǎ zuò pō](of a horse, dog etc) to sit back on one's haunches and refuse to be coaxed forward/(of a person) to brace oneself to resist being made to go forward/(fig.) to dig one's heels in 打垮[dǎ kuǎ]to defeat/to strike down/to destroy 打埋伏[dǎ mái fu]to lie in wait/to ambush/to conceal sth 打场[dǎ cháng]to thresh grain (on the floor) 打压[dǎ yā]to suppress/to beat down 打天下[dǎ tiān xià]to seize power/to conquer the world/to establish and expand a business/to carve out a career for oneself 打太极[dǎ tài jí]to practice tai chi/(fig.) to avoid responsibility/to pass the buck 打夯[dǎ hāng]to ram/to tamp 打奶[dǎ nǎi]lit. to beat milk/to churn (to make butter)/milk foamer (for cappuccino) 打孔器[dǎ kǒng qì]hole puncher 打孔钻[dǎ kǒng zuàn]auger/drill 打字[dǎ zì]to type 打字员[dǎ zì yuán]typist 打字机[dǎ zì jī]typewriter 打官司[dǎ guān si]to file a lawsuit/to sue/to dispute 打官腔[dǎ guān qiāng]to talk officiously/to assume the air of a functionary/to talk in official jargon 打官话[dǎ guān huà]to talk officiously/to assume the air of a functionary/to talk in official jargon 打家劫舍[dǎ jiā jié shè]to break into a house for robbery (idiom) 打富济贫[dǎ fù jì pín]to rob the rich to help the poor (idiom) 打对仗[dǎ duì zhàng]to compete 打对台[dǎ duì tái]to compete/to rival 打小报告[dǎ xiǎo bào gào](coll.) to tattletale/to rat on sb 打小算盘[dǎ xiǎo suàn pán]lit. to count on a narrow abacus (idiom); petty and scheming selfishly/concerned with petty interests/selfish and uncaring of the interests of others/bean counter 打尖[dǎ jiān]to stop for a snack while traveling 打屁[dǎ pì]to chat idly 打屁股[dǎ pì gu]to spank sb's bottom 打层次[dǎ céng cì]to get one's hair layered 打岔[dǎ chà]interruption/to interrupt (esp. talk)/to change the subject 打工[dǎ gōng]to work a temporary or casual job/(of students) to have a job outside of class time, or during vacation 打工仔[dǎ gōng zǎi]young worker/employee/young male worker 打工妹[dǎ gōng mèi]young female worker 打席[dǎ xí](baseball) plate appearance (PA) 打底[dǎ dǐ]to lay a foundation (also fig.)/to make a first sketch/to eat sth before drinking/to apply an undercoat 打底裤[dǎ dǐ kù]leggings 打得火热[dǎ de huǒ rè]to carry on intimately with (idiom); ardent relationship (esp. between lovers)/billing and cooing 打从[dǎ cóng]from/(ever) since 打心眼里[dǎ xīn yǎn li]from the bottom of one's heart/heartily/sincerely 打怵[dǎ chù]to fear/to feel terrified 打闷雷[dǎ mèn léi](coll.) to wonder secretly/to make wild conjectures 打情骂俏[dǎ qíng mà qiào]to banter flirtatiously (idiom) 打憷[dǎ chù]variant of 打怵[dǎ chù] 打成一片[dǎ chéng yī piàn]to merge/to integrate/to become as one/to unify together 打成平手[dǎ chéng píng shǒu]to draw (a competition)/to fight to a standstill 打手[dǎ shou]hired thug 打手枪[dǎ shǒu qiāng]to masturbate 打手语[dǎ shǒu yǔ]to use sign language 打扮[dǎ ban]to decorate/to dress/to make up/to adorn/manner of dressing/style of dress 打把势[dǎ bǎ shi]drill (in sword play)/to thrash around/to demonstrate gymnastic skills/to solicit financial help (in an indirect way)/to show off 打把式[dǎ bǎ shi]variant of 打把勢|打把势[dǎ bǎ shi] 打折[dǎ zhé]to give a discount 打折扣[dǎ zhé kòu]to give a discount/to be of less value than anticipated 打抱不平[dǎ bào bù píng]to come to the aid of sb suffering an injustice/to fight for justice/also written 抱打不平[bào dǎ bù píng] 打拍[dǎ pāi]to beat time/to mark rhythm on drum or clapper boards 打拍子[dǎ pāi zi]to beat time 打招呼[dǎ zhāo hu]to greet sb by word or action/to give prior notice 打拱[dǎ gǒng]to bow with clasped hands 打拱作揖[dǎ gǒng zuò yī]to bow respectfully with clasped hands/to beg humbly 打拳[dǎ quán]to do shadowboxing 打拼[dǎ pīn]to work hard/to try to make a living 打挺儿[dǎ tǐng r]to arch one's body and fling one's head back 打扫[dǎ sǎo]to clean/to sweep 打掉[dǎ diào]to tear down/to destroy/to dismantle (a gang)/to abort (a fetus) 打掉门牙,往肚子里咽[dǎ diào mén yá , wǎng dù zi lǐ yàn]lit. to swallow one's knocked-out teeth after getting punched in the face (idiom)/fig. to endure bullying or insults stoically 打探[dǎ tàn]to make discreet inquiries/to scout out 打捞[dǎ lāo]to salvage/to dredge/to fish out (person or object from the sea) 打扑克[dǎ pū kè]to play cards/to play poker 打擂台[dǎ lèi tái](old) to fight on the leitai/(fig.) to enter a contest 打击[dǎ jī]to hit/to strike/to attack/to crack down on sth/blow/(psychological) shock/percussion (music) 打击报复[dǎ jī bào fù]to retaliate 打击乐器[dǎ jī yuè qì]percussion instrument 打击率[dǎ jī lǜ]batting average (baseball etc) 打击社会财富[dǎ jī shè huì cái fù]countervalue 打击军事力量[dǎ jī jūn shì lì liang]counterforce 打擦边球[dǎ cā biān qiú]to bend the rules/to skirt around the issue 打扰[dǎ rǎo]to disturb/to bother/to trouble 打扰了[dǎ rǎo le]sorry to interrupt you, but .../sorry to have bothered you/sorry, I have to go/(slang) (coined c. 2017) used facetiously to terminate a conversation (esp. online) when the other person is being insufferable 打搅[dǎ jiǎo]to disturb/to trouble 打败[dǎ bài]to defeat/to overpower/to beat/to be defeated 打散[dǎ sàn]to scatter/to break sth up/to beat (an egg) 打断[dǎ duàn]to interrupt/to break off/to break (a bone) 打旋[dǎ xuán]to revolve 打旋儿[dǎ xuán r]erhua variant of 打旋[dǎ xuán] 打早[dǎ zǎo]earlier/long ago/as soon as possible 打春[dǎ chūn]see 立春[Lì chūn] 打更[dǎ gēng]to sound the night watches (on clappers or gongs, in former times) 打杈[dǎ chà]to prune (branches) 打架[dǎ jià]to fight/to scuffle/to come to blows/CL:場|场[cháng] 打柴[dǎ chái]to chop firewood/to gather firewood 打格子[dǎ gé zi]to draw a rectangular grid (e.g. of farmland)/to checker 打棍子[dǎ gùn zi]to bludgeon/to hit with a big stick 打棚[dǎ péng](dialect) to joke 打枪[dǎ qiāng]to fire a gun/to substitute for sb in sitting an examination 打桩[dǎ zhuāng]to drive piles into 打桩机[dǎ zhuāng jī]pile driver (machinery) 打横炮[dǎ héng pào]to butt in/to interfere/to make things difficult 打死[dǎ sǐ]to kill/to beat to death 打杀[dǎ shā]to kill 打气[dǎ qì]to inflate/to pump up/fig. to encourage/to boost morale 打气筒[dǎ qì tǒng]bicycle pump 打水[dǎ shuǐ]to draw water/to splash water 打水漂[dǎ shuǐ piāo]to skip stones (on water)/(coll.) to squander one's money on a bad investment 打油诗[dǎ yóu shī]humorous poem/limerick 打法[dǎ fǎ]to play (a card)/to make a move in a game 打洞[dǎ dòng]to punch a hole/to drill a hole/to dig a hole/to burrow 打消[dǎ xiāo]to dispel (doubts, misgivings etc)/to give up on 打混[dǎ hùn]to muddle things up/to goof off/to hang around 打游击[dǎ yóu jī]to fight as a guerilla/(fig.) to live or eat at no fixed place 打滑[dǎ huá]to skid/to slip/to slide 打滚[dǎ gǔn]to roll about 打火机[dǎ huǒ jī]lighter/cigarette lighter 打火石[dǎ huǒ shí]flint 打炮[dǎ pào]to open fire with artillery/to set off firecrackers/to make one's stage debut/(slang) to have sex/to masturbate 打烊[dǎ yàng]to close shop in the evening/also pr. [dǎ yáng] 打爆[dǎ bào]to blow out/to blow off/(computer games) to zap/(phone) to ring off the hook/to be jammed/to max out (credit card etc) 打牌[dǎ pái]to play mahjong or cards 打牙祭[dǎ yá jì]to have a large and sumptuous meal (traditionally on the 1st and 15th of each month) 打狗[Dǎ gǒu]Takow, Takao or Takau, old name for Kaohsiung 高雄[Gāo xióng] in the southwest of Taiwan 打狗欺主[dǎ gǒu qī zhǔ]to beat a dog and bully its owner/fig. to humiliate sb indirectly by bullying a subordinate 打狗还得看主人[dǎ gǒu hái děi kàn zhǔ rén]lit. when one beats a dog, one must answer to its master (idiom)/fig. before punishing sb, one should consider how that would affect others associated with him 打猎[dǎ liè]to go hunting 打球[dǎ qiú]to play ball/to play with a ball 打理[dǎ lǐ]to take care of/to sort out/to manage/to put in order 打瓜[dǎ guā]a smaller variety of watermelon, with big, edible seeds 打发[dǎ fa]to dispatch sb to do sth/to make sb leave/to pass (the time)/(old) to make arrangements/(old) to bestow (alms etc) 打发时间[dǎ fā shí jiān]to pass the time 打白条[dǎ bái tiáo]to write an IOU or promissory note 打的[dǎ dī](coll.) to take a taxi/to go by taxi 打盹[dǎ dǔn]to doze off 打盹儿[dǎ dǔn r]erhua variant of 打盹[dǎ dǔn] 打眼[dǎ yǎn]to drill or bore a hole/to attract attention/conspicuous 打瞌睡[dǎ kē shuì]to doze off 打短儿[dǎ duǎn r]casual labor/to work for a bit 打破[dǎ pò]to break/to smash 打破砂锅问到底[dǎ pò shā guō wèn dào dǐ]to go to the bottom of things (idiom) 打砸[dǎ zá]to smash up/to vandalize 打碎[dǎ suì]to shatter/to smash/to break into pieces 打码[dǎ mǎ]to pixelate an image/to key in captcha authentication codes 打磨[dǎ mó]polish/grind 打禅[dǎ chán]to meditate (of Buddhist) 打稿子[dǎ gǎo zi]to produce a draft manuscript 打谷[dǎ gǔ]to thresh 打谷场[dǎ gǔ cháng]threshing floor 打谷机[dǎ gǔ jī]threshing machine 打箍[dǎ gū]to hoop/to put a hoop around sth 打算[dǎ suàn]to plan/to intend/to calculate/plan/intention/calculation/CL:個|个[gè] 打算盘[dǎ suàn pán]to compute on the abacus/(fig.) to calculate/to plan/to scheme 打结[dǎ jié]to tie a knot/to tie 打网[dǎ wǎng]to net sth/to catch sth with a net 打紧[dǎ jǐn]important 打骂[dǎ mà]to beat and scold 打翻[dǎ fān]to overturn/to overthrow/to strike down (an enemy) 打翻身仗[dǎ fān shēn zhàng]to work hard towards a turnaround/to fight to reverse sth 打耳光[dǎ ěr guāng]to slap on the face/to box sb's ears 打听[dǎ ting]to ask about/to make some inquiries/to ask around 打胎[dǎ tāi]to have an abortion 打肿脸充胖子[dǎ zhǒng liǎn chōng pàng zi]lit. to swell one's face up by slapping it to look imposing (idiom); to seek to impress by feigning more than one's abilities 打胶枪[dǎ jiāo qiāng]sealant gun/glue gun 打草[dǎ cǎo]to mow grass/haymaking/to write a rough draft (of an essay etc) 打草惊蛇[dǎ cǎo jīng shé]lit. beat the grass to scare the snake (idiom)/fig. to inadvertently alert an enemy/to punish sb as a warning to others 打落水狗[dǎ luò shuǐ gǒu]lit. to beat a drowning dog (idiom)/fig. to pulverize an (already defeated) enemy/to hit sb when he's down 打薄剪刀[dǎ báo jiǎn dāo]thinning scissors 打兰[dǎ lán]dram (1⁄16 ounce) (loanword) 打蛇不死,后患无穷[dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng]if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue (idiom) 打蛋器[dǎ dàn qì]egg beater 打虫[dǎ chóng]to swat an insect/to get rid of intestinal parasite with drugs 打蜡[dǎ là]to wax (a car, floor etc) 打冲锋[dǎ chōng fēng]to lead the charge 打制[dǎ zhì]to forge (silverware, metal implements etc) 打制石器[dǎ zhì shí qì]a chipped stone (paleolithic) implement 打诨[dǎ hùn]to intersperse comic remarks (in a performance)/(fig.) to quip/to banter 打赏[dǎ shǎng]to reward/to tip/to give a gratuity 打赌[dǎ dǔ]to bet/to make a bet/a wager 打赖[dǎ lài]to deny/to disclaim/to disavow 打赤脚[dǎ chì jiǎo]to bare the feet 打赤膊[dǎ chì bó]to bare one's chest/bare-chested 打趔趄[dǎ liè qie]to trip/to miss a step/to slip 打趣[dǎ qù]to make fun of 打跑[dǎ pǎo]to run off rebuffed/to fend off/(to fight off and make sb) run off 打跟头[dǎ gēn tou]to turn a somersault/to turn head over heels 打趸儿[dǎ dǔn r]to buy wholesale 打躬作揖[dǎ gōng zuò yī]to bow respectfully with clasped hands/to beg humbly 打车[dǎ chē]to take a taxi (in town)/to hitch a lift 打转[dǎ zhuàn]to spin/to rotate/to revolve 打退[dǎ tuì]to beat back/to repel/to repulse 打退堂鼓[dǎ tuì táng gǔ]lit. to beat the return drum (idiom)/fig. to give up/to turn tail 打通[dǎ tōng]to open access/to establish contact/to remove a block/to put through (a phone connection) 打通宵[dǎ tōng xiāo]to spend the whole night 打造[dǎ zào]to create/to build/to develop/to forge (of metal) 打进[dǎ jìn]to breach/to invade 打道回府[dǎ dào huí fǔ]to go home (in a ceremonial procession)/to return home 打边炉[dǎ biān lú](Cantonese) to eat hot pot/hot pot 打边鼓[dǎ biān gǔ]to echo what sb said/to back sb up from the sidelines (in an argument) 打酒[dǎ jiǔ]to have a drink 打酱油[dǎ jiàng yóu]to buy soy sauce/it's none of my business ("I’m just here to buy some soy sauce") 打野战[dǎ yě zhàn]see 打野炮[dǎ yě pào] 打野炮[dǎ yě pào](slang) to have sex outdoors or in a public place 打量[dǎ liang]to size sb up/to look sb up and down/to take the measure of/to suppose/to reckon 打针[dǎ zhēn]to give or have an injection 打钩[dǎ gōu]to tick/to check/tick mark/check mark 打钱[dǎ qián]to collect money from sb/to give money to sb 打错[dǎ cuò]to err/to dial a wrong number/to make a typo 打表[dǎ biǎo]to run the meter (in a taxi) 打铁[dǎ tiě]to forge ironware 打铁趁热[dǎ tiě chèn rè]strike the iron while it's hot (idiom) 打镲[dǎ chǎ](dialect) to joke/to make fun of (sb) 打长工[dǎ cháng gōng]to work as long-term hired hand 打长途[dǎ cháng tú]to make a long distance call 打门[dǎ mén]to knock on the door/to take a shot on goal (sports) 打开[dǎ kāi]to open/to show (a ticket)/to turn on/to switch on 打开天窗说亮话[dǎ kāi tiān chuāng shuō liàng huà]not to mince words/not to beat about the bush 打开话匣子[dǎ kāi huà xiá zi]to start talking 打杂[dǎ zá]to do odd jobs/to do unskilled work 打鸡血[dǎ jī xuè]lit. to inject chicken blood/(coll.) extremely excited or energetic (often used mockingly) 打雪仗[dǎ xuě zhàng]to have a snowball fight 打雷[dǎ léi]to rumble with thunder/clap of thunder 打电话[dǎ diàn huà]to make a telephone call 打靶[dǎ bǎ]target shooting 打响[dǎ xiǎng]to start shooting or firing/to win an initial success/to succeed (of a plan) 打响名号[dǎ xiǎng míng hào]to become well-known 打响鼻儿[dǎ xiǎng bí r](of a horse etc) to snort 打顿[dǎ dùn]to pause 打顿儿[dǎ dùn r]erhua variant of 打頓|打顿[dǎ dùn] 打颤[dǎ zhàn]to shiver/to tremble 打飞机[dǎ fēi jī]to masturbate (slang) 打食[dǎ shí]to go in search of food (of animals)/to take medicine for indigestion or gastro-intestinal upsets 打饭[dǎ fàn]to get food at a canteen 打马虎眼[dǎ mǎ hu yǎn]to play dumb/to slack off (idiom) 打马赛克[dǎ mǎ sài kè]to censor an image/to pixelate 打高尔夫[dǎ gāo ěr fū]to play golf 打高尔夫球[dǎ gāo ěr fū qiú]to play golf 打斗[dǎ dòu]to fight 打鱼[dǎ yú]to fish 打鸟[dǎ niǎo]to shoot a bird (with a gun, slingshot etc)/to photograph birds 打麻雀运动[Dǎ Má què Yùn dòng]the Great Sparrow Campaign or the Four Pests Campaign, one of the actions during the Great Leap Forward 大躍進|大跃进[Dà yuè jìn] aiming to eliminate four pests: rats, flies, mosquitoes, and sparrows 打黑[dǎ hēi]to crack down on illegal activities/to fight organized crime 打点[dǎ dian]to bribe/to get (luggage) ready/to put in order/to organize things/(baseball) RBI (run batted in) 打点滴[dǎ diǎn dī]to put sb on an intravenous drip 打鼓[dǎ gǔ]to beat a drum/to play a drum/(fig.) to feel nervous 打鼾[dǎ hān]to snore 打斋[dǎ zhāi]to beg for (vegetarian) food 扔[rēng]to throw/to throw away 扔下[rēng xià]to throw down/to drop (bomb) 扔掉[rēng diào]to throw away/to throw out 扔弃[rēng qì]to abandon/to discard/to throw away 払[fǎn]to take/to fetch 払[fú]Japanese variant of 拂[fú] 扗[zài]old variant of 在[zài] 托[tuō]prop/support (for weight)/rest (e.g. arm rest)/thanks to/to hold in one's hand/to support in one's palm/to give/to base/to commit/to set/torr (unit of pressure) 托付[tuō fù]to entrust 托克劳[Tuō kè láo]Tokelau (territory of New Zealand) 托克托[Tuō kè tuō]Togtoh county, Mongolian Togtox khoshuu, in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia/alternative spelling of 脫脫|脱脱[Tuō tuō], Yuan dynasty politician Toktoghan (1314-1355) 托克托县[Tuō kè tuō xiàn]Togtoh county, Mongolian Togtox khoshuu, in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 托克逊[Tuō kè xùn]Toksun county or Toqsun nahiyisi in Turpan prefecture 吐魯番地區|吐鲁番地区[Tǔ lǔ fān dì qū], Xinjiang 托克逊县[Tuō kè xùn xiàn]Toksun county or Toqsun nahiyisi in Turpan prefecture 吐魯番地區|吐鲁番地区[Tǔ lǔ fān dì qū], Xinjiang 托儿[tuō ér]childcare 托儿[tuō r]shill/tout/phony customer who pretends to buys things so as to lure real customers 托儿所[tuō ér suǒ]nursery 托利党[Tuō lì dǎng]Tory Party 托勒密[Tuō lè mì]Ptolemy, kings of Egypt after the partition of Alexander the Great's Empire in 305 BC/Ptolemy or Claudius Ptolemaeus (c. 90-c. 168), Alexandrian Greek astronomer, mathematician and geographer, author of the Almagest 天文學大成|天文学大成/see also 托勒玫[Tuō lè méi] 托勒密王[Tuō lè mì Wáng]Ptolemy, kings of Egypt after the partition of Alexander the Great's Empire in 305 BC 托勒玫[Tuō lè méi]Ptolemy or Claudius Ptolemaeus (c. 90-c. 168), Alexandrian Greek astronomer, mathematician and geographer, author of the Almagest 天文學大成|天文学大成/see also 托勒密[Tuō lè mì] 托卡塔[tuō kǎ tǎ]toccata (music) (loanword) 托塔天王[Tuō tǎ tiān wáng]the pagoda bearing god 托庇[tuō bì]to rely on sb for protection 托拉斯[tuō lā sī]trust (commerce) (loanword) 托拉尔[tuō lā ěr](loanword) tolar, currency of Slovenia 1991-2007/tolar, silver coin that served as the main currency of Bohemia 1520-1750 托木尔[Tuō mù ěr]Mt Tomur (Russian: Pik Pobeda), the highest peak of Tianshan mountains on the border between Xinjiang and Kyrgyzstan 托木尔峰[Tuō mù ěr fēng]Mt Tomur (Russian: Pik Pobeda), the highest peak of Tianshan mountains on the border between Xinjiang and Kyrgyzstan 托架[tuō jià]bracket 托业[Tuō yè]TOEIC (Test of English for International Communication) 托尔斯泰[Tuō ěr sī tài]Tolstoy (name)/Count Lev Nikolayevich Tolstoy (1828-1910), great Russian novelist, author of War and Peace 戰爭與和平|战争与和平 托尔斯港[Tuō ěr sī Gǎng]Tórshavn, capital of Faroe Islands 托尔金[Tuō ěr jīn]J.R.R. Tolkien (1892-1973), British philologist and author of fantasy fiction such as Lord of the Rings 魔戒 托特[Tuō tè]Thoth (ancient Egyptian deity) 托特[tuō tè](loanword) tote (bag) 托班[tuō bān]after-school program 托皮卡[Tuō pí kǎ]Topeka, capital of Kansas 托盘[tuō pán]tray/salver/pallet 托盘车[tuō pán chē]pallet jack 托福[Tuō fú]TOEFL/Test of English as a Foreign Language 托福[tuō fú](old) thanks to your lucky influence (polite reply to health inquiries) 托管[tuō guǎn]trusteeship/to trust 托管班[tuō guǎn bān]after-school program 托钵修会[tuō bō xiū huì]mendicant religious order in Catholicism/Franciscan order 托罗斯山[Tuō luó sī shān]Taurus mountains of south Turkey 托老所[tuō lǎo suǒ]senior center 托腮[tuō sāi]to rest one's chin in one's hand 托莱多[Tuō lái duō]Toledo, Spain 托足无门[tuō zú wú mén]to be unable to find a place to stay (idiom) 托辞[tuō cí]see 託詞|托词[tuō cí] 托运[tuō yùn]to consign (goods)/to check through (baggage) 托运行李[tuō yùn xíng li]luggage that has been checked in (on flight) 托里[Tuō lǐ]Toli county in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 托里拆利[Tuō lǐ chāi lì]Evangelista Torricelli (1608-1647), Italian physicist, colleague of Galileo 托里县[Tuō lǐ xiàn]Toli county in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 托马斯[Tuō mǎ sī]Thomas (male name) 托马斯·哈代[Tuō mǎ sī · Hā dài]Thomas Hardy (1840-1928), English author 托马斯·斯特恩斯·艾略特[Tuō mǎ sī · Sì tè ēn sī · Ài lüè tè]T. S. Eliot (1888-1965), English poet 托马斯·阿奎纳[Tuō mǎ sī · Ā kuí nà]Thomas Aquinas (1225-1274), Italian Catholic priest in the Dominican Order, philosopher and theologian in the scholastic tradition 扛[gāng]to raise aloft with both hands/(of two or more people) to carry sth together 扛[káng]to carry on one's shoulder/(fig.) to take on (a burden, duty etc) 扛把子[káng bǎ zi](argot) gang leader 捍[hàn]variant of 捍[hàn] 扠[chā]to fork 扡[chǐ]drag along 扢[gǔ]clean/to rub 扢[xì]sprightful 扣[kòu]to fasten/to button/button/buckle/knot/to arrest/to confiscate/to deduct (money)/discount/to knock/to smash, spike or dunk (a ball)/to cover (with a bowl etc)/(fig.) to tag a label on sb 扣上[kòu shàng]to buckle up/to fasten 扣人心弦[kòu rén xīn xián]to excite/to thrill/exciting/thrilling/cliff-hanging 扣住[kòu zhù]to detain/to hold back by force/to buckle/to hook 扣分[kòu fēn]to deduct marks (when grading school work)/to have marks deducted/penalty points/to lose points for a penalty or error 扣动[kòu dòng]to pull (a trigger) 扣去[kòu qù]to deduct (points etc) 扣压[kòu yā]to withhold/to hold sth back (and prevent it being known) 扣女[kòu nǚ](slang) to pick up girls/to chase after girls 扣屎盆子[kòu shǐ pén zi]to make a scapegoat of sb/to defame/to slander 扣屎盔子[kòu shǐ kuī zi](northern dialect) lit. to cap in excrement/fig. to discredit with absurd unfounded accusations/to vilify 扣带回[kòu dài huí]cingulum (anatomy) 扣帽子[kòu mào zi]to tag sb with unfair label/power word 扣式电池[kòu shì diàn chí]button cell/watch battery 扣扣[Kòu kòu](Internet slang) QQ instant messenger 扣押[kòu yā]to detain/to hold in custody/to distrain/to seize property 扣击[kòu jī]to smash a ball 扣查[kòu chá]to detain and question 扣杀[kòu shā]to smash a ball/to spike 扣球[kòu qiú]to smash a ball/to spike 扣留[kòu liú]to detain/to arrest/to hold/to confiscate 扣发[kòu fā]to deprive/to withhold/to hold sth back (and prevent it being known) 扣篮[kòu lán]slam dunk 扣缴[kòu jiǎo]to withhold/to garnish (wages etc) 扣肉[kòu ròu]steamed pork 扣关[kòu guān]variant of 叩關|叩关[kòu guān] 扣除[kòu chú]to deduct 扣题[kòu tí]to stick to the topic 扤[wù]to shake/to sway 扦[qiān]short slender pointed piece of metal, bamboo etc/skewer/prod used to extract samples from sacks of grain etc/(dialect) to stick in/to bolt (a door)/to arrange (flowers in a vase)/to graft (tree)/to pedicure/to peel (an apple etc) 扦脚[qiān jiǎo](dialect) pedicure/to trim one's toenails 扭[niǔ]to turn/to twist/to wring/to sprain/to swing one's hips 扭伤[niǔ shāng]a sprain/a crick/to sprain 扭力[niǔ lì]torque/turning force/torsion 扭打[niǔ dǎ]to wrestle/to grapple/to scuffle 扭扭捏捏[niǔ niǔ niē niē]affecting shyness or embarrassment/coy/mincing (walk, manner of speech)/mannered 扭扭乐[Niǔ niǔ lè]Twister (game) 扭捏[niǔ nie]affecting shyness or embarrassment/coy/mincing (walk, manner of speech)/mannered 扭摆[niǔ bǎi]to twist and sway (one's body) 扭曲[niǔ qū]to twist/to warp/to distort 扭矩[niǔ jǔ]torque/turning force 扭结[niǔ jié]to tangle up/to twist together/to wind 扭腰[niǔ yāo]to sway one's hips/to twist one's waist 扭亏[niǔ kuī]to make good a deficit/to reverse a loss 扭蛋[niǔ dàn]toy in a capsule (dispensed from a vending machine) 扭角羚[niǔ jiǎo líng]takin (Budorcas taxicolor)/goat-antelope 扭转[niǔ zhuǎn]to reverse/to turn around (an undesirable situation)/(mechanics) torsion 扭转乾坤[niǔ zhuǎn qián kūn]lit. to upend heaven and earth (idiom)/fig. to change the course of events/to turn things around 扭头[niǔ tóu]to turn one's head/to turn around 扮[bàn]to disguise oneself as/to dress up/to play (a role)/to put on (an expression) 扮演[bàn yǎn]to play the role of/to act 扮相[bàn xiàng]stage costume 扮装[bàn zhuāng]to dress up and make up (like an actor) 扮装皇后[bàn zhuāng huáng hòu]drag queen/female impersonator 扮酷[bàn kù]to act cool 扯[chě]to pull/to tear/(of cloth, thread etc) to buy/to chat/to gossip/hokey 扯住[chě zhù]to grasp firmly 扯嗓子[chě sǎng zi]to raise one's voice/to speak at the top of one's voice 扯家常[chě jiā cháng]to engage in small talk/to chit chat 扯平[chě píng]to make even/to balance/(fig.) to be even/to call it quits 扯后腿[chě hòu tuǐ]to be a drag or hindrance on sb 扯淡[chě dàn]to talk nonsense 扯犊子[chě dú zi](dialect) to talk nonsense/to chat idly 扯皮[chě pí]to wrangle/wrangling 扯皮条[chě pí tiáo]see 拉皮條|拉皮条[lā pí tiáo] 扯直[chě zhí]to straighten (by pulling or stretching)/to be even (neither side losing out) 扯破[chě pò]tear apart 扯蛋[chě dàn]variant of 扯淡[chě dàn] 扯裂[chě liè]rip 扯谈[chě tán]to talk nonsense (dialect) 扯谎[chě huǎng]to tell a lie 扯远[chě yuǎn]to digress/to get sidetracked/to go off on a tangent 扯铃[chě líng]diabolo/Chinese yo-yo 扯鸡巴蛋[chě jī ba dàn]to talk shit/to drivel/bullshit 扱[xī]to collect/to receive 扳[bān]to pull/to turn (sth) around/to turn around (a situation)/to recoup 扳[pān]variant of 攀[pān] 扳不倒儿[bān bù dǎo r]tumbler/roly-poly 扳价[bān jià]to demand a high price 扳动[bān dòng]to pull out/to pull a lever 扳回[bān huí]to pull back/to regain (one's dignity etc)/to recover from (an adverse situation)/to turn the tables 扳回一城[bān huí yī chéng]to recover some lost ground (in a competition) 扳子[bān zi]spanner/wrench/CL:把[bǎ] 扳平[bān píng]to equalize/to level the score/to pull back the advantage 扳手[bān shǒu]spanner/wrench/lever (on a machine) 扳指[bān zhǐ]ornamental thumb ring (originally a ring, often made from jade, worn by archers in ancient times to protect the right thumb when drawing a bowstring) 扳指儿[bān zhǐ r]erhua variant of 扳指[bān zhǐ] 扳本[bān běn]to recoup losses (in gambling) 扳本儿[bān běn r]to recoup losses (in gambling) 扳机[bān jī](gun) trigger 扳罾[bān zēng]to lift the fishnet 扳道[bān dào]railroad switch 扳道员[bān dào yuán]pointsman/switchman 扳道岔[bān dào chà]railroad switch 扳钳[bān qián]wrench/spanner 扳龙附凤[bān lóng fù fèng]hitching a ride to the sky on the dragon and phoenix (idiom); fig. currying favor with the rich and powerful in the hope of advancement 扶[fú]to support with the hand/to help sb up/to support oneself by holding onto something/to help 扶不起的阿斗[fú bù qǐ de Ā dǒu]weak and inept person/hopeless case 扶乩[fú jī]planchette writing/to do planchette writing 扶他林[fú tā lín]voltaren, a trade name for diclofenac sodium, a non-steroidal anti-inflammatory drug used to reduce swelling and as painkiller 扶余县[Fú yú xiàn]Fuyu county in Songyuan 松原, Jilin 扶助[fú zhù]to assist 扶南[Fú nán]Funan, ancient state in Southeast Asia (1st - 6th century) 扶危[fú wēi]to help those in distress 扶危济困[fú wēi jì kùn]to help those in distress (idiom) 扶困济危[fú kùn jì wēi]see 濟危扶困|济危扶困[jì wēi fú kùn] 扶弟魔[fú dì mó](coll.) (neologism c. 2017, a play on 伏地魔[Fú dì mó]) woman who devotes herself to supporting her little brother (assisting him with his studies, giving money to help him buy a house etc) 扶弱抑强[fú ruò yì qiáng]to support the weak and restrain the strong (idiom); robbing the rich to help the poor 扶手[fú shǒu]handrail/armrest 扶手椅[fú shǒu yǐ]armchair 扶持[fú chí]to help/to assist 扶掖[fú yè]to support/to help 扶揄[fú yú]to raise high/to uphold 扶摇直上[fú yáo zhí shàng]to skyrocket/to get quick promotion in one's career 扶桑[Fú sāng]Fusang, mythical island of ancient literature, often interpreted as Japan 扶梯[fú tī]ladder/staircase/escalator 扶植[fú zhí]to foster/to support 扶栏[fú lán]handrail 扶正[fú zhèng]to set sth upright or straight/to promote an employee from part-time to full-time (or from deputy to principal)/(old) to raise from concubine to wife status 扶正压邪[fú zhèng yā xié]to uphold good and suppress evil (idiom) 扶清灭洋[fú Qīng miè yáng]Support the Qing, annihilate the West! (Boxer rebellion slogan) 扶沟[Fú gōu]Fugou county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 扶沟县[Fú gōu xiàn]Fugou county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 扶犁[fú lí]to put one's hand to the plow 扶箕[fú jī]planchette writing (for taking dictation from beyond the grave)/Ouija board 扶绥[Fú suí]Fusui county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 扶绥县[Fú suí xiàn]Fusui county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 扶老携幼[fú lǎo xié yòu]taking everyone along, young and old/to look after the elderly and the young 扶贫[fú pín]assistance to the poor/poverty alleviation 扶贫济困[fú pín jì kùn]to help the poor/almsgiving for the needy/to assist poor households or poor regions 扶轮社[Fú lún shè]Rotary Club 扶风[Fú fēng]Fufeng County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 扶风县[Fú fēng Xiàn]Fufeng County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 扶养[fú yǎng]to foster/to bring up/to raise 扶余[Fú yú]Fuyu county in Songyuan 松原, Jilin/Pu'yo, Korean Buyeo (c. 200 BC-494 AD), ancient kingdom in northeast frontier region of China 扶馀[Fú yú]variant of 扶餘|扶余 Korean: Buyeo (c. 200 BC-494 AD), ancient kingdom in northeast frontier region of China 批[pī]to ascertain/to act on/to criticize/to pass on/classifier for batches, lots, military flights/tier (for the ranking of universities and colleges) 批件[pī jiàn]approved document/document with written instructions 批假[pī jià]to approve vacation 批价[pī jià]wholesale price/to settle an account/to pay a bill 批八字[pī bā zì]to have one's fortune read/system of fortune telling based on a person's date and time of birth, according to 干支 (sexagenary cycle) 批准[pī zhǔn]to approve/to ratify 批准文号[pī zhǔn wén hào](drug etc) approval number 批判[pī pàn]to criticize/critique/CL:個|个[gè] 批汇[pī huì]to approve use of foreign currency 批卷[pī juàn]to correct student papers/to grade exam papers 批命[pī mìng]to tell sb's fortune 批哩啪啦[pī li pā lā]variant of 噼裡啪啦|噼里啪啦[pī li pā lā] 批复[pī fù]to reply officially to a subordinate 批捕[pī bǔ]to authorize an arrest 批改[pī gǎi]to mark (homework, exam scripts etc)/to correct and criticize (an article)/to check/to correct/a correction (to a piece of writing) 批文[pī wén]official written ruling in response to a submission/official approval in writing 批流年[pī liú nián]to cast sb's yearly horoscope 批发[pī fā]wholesale/bulk trade/distribution 批发价[pī fā jià]wholesale price 批发商[pī fā shāng]a wholesale business/distributor 批发业[pī fā yè]wholesale business/bulk trade 批示[pī shì]to write comments on a report submitted by a subordinate/written comments from a superior 批荡[pī dàng]cement-sand wall plaster 批萨[pī sà]pizza (loanword) 批处理[pī chǔ lǐ]batch file 批号[pī hào]lot number/batch number 批覆[pī fù]to give an official response 批注[pī zhù]to annotate/to add marginal comments on/criticism/marginalia 批评[pī píng]to criticize/criticism/CL:個|个[gè] 批评家[pī píng jiā]critic 批评者[pī píng zhě]critic/detractor 批语[pī yǔ]criticism/commentary 批踢踢[Pī tī tī]PTT, the largest terminal-based bulletin board system in Taiwan/full name: 批踢踢實業坊|批踢踢实业坊[Pī tī tī Shí yè Fāng] 批转[pī zhuǎn]to approve and forward/to endorse/stamp "approved for distribution" 批办[pī bàn]to approve and carry out/to issue approval 批郤导窾[pī xì dǎo kuǎn]to get right to the heart of the matter (idiom) 批量[pī liàng]batch/lot 批量生产[pī liàng shēng chǎn]to mass produce 批量购买[pī liàng gòu mǎi]to buy in bulk/bulk buying 批阅[pī yuè]to read through to evaluate/to referee 批头[pī tóu]screwdriving bits 批颊[pī jiá]to slap sb's cheeks 批驳[pī bó]to criticize/to refute 批斗[pī dòu]to drag sb before a public meeting to denounce, humiliate and physically abuse them (esp. during the Cultural Revolution) 批斗大会[pī dòu dà huì]struggle session 批点[pī diǎn]to add critical marks or notes to a text/(fig.) to criticize 扻[zì]to strike/to run against/to throw, as a stone 扼[è]to grip forcefully/to clutch at/to guard/to control/to hold 扼制[è zhì]to control/to restrain 扼喉抚背[è hóu fǔ bèi]lit. to strangle the front and press the back (idiom)/fig. to occupy all key points (military) 扼守[è shǒu]to hold a pass/to guard (a strategic location) 扼死[è sǐ]to strangle/to throttle/to stifle (opinions) 扼杀[è shā]to strangle/to throttle 扼腕[è wàn]to wring one's hands (literally wring one's wrists) 扼襟控咽[è jīn kòng yān]to secure a stranglehold (idiom); fig. to hold a strategic pass 扼要[è yào]to the point/concise 扼颈[è jǐng]to strangle/to throttle 扽[dèn]to yank/to pull tight 找[zhǎo]to try to find/to look for/to call on sb/to find/to seek/to return/to give change 找上门[zhǎo shàng mén]to come to sb's door/to call on sb 找不到[zhǎo bu dào]can't find 找不自在[zhǎo bù zì zai]to ask for trouble/to bring misfortune on oneself 找不着[zhǎo bu zháo]to be unable to find 找不着北[zhǎo bu zháo běi]to be confused and disoriented 找事[zhǎo shì]to look for employment/to pick a quarrel 找借口[zhǎo jiè kǒu]to look for a pretext 找出[zhǎo chū]to find/to search out 找到[zhǎo dào]to find 找刺儿[zhǎo cì r]to find fault 找台阶儿[zhǎo tái jiē r]to find an excuse/to look for a pretext 找回[zhǎo huí]to retrieve 找寻[zhǎo xún]to look for/to seek/to find fault 找对象[zhǎo duì xiàng]to seek a marriage partner/looking for a mate 找岔子[zhǎo chà zi]to look for blemishes/to find fault/nitpicking 找平[zhǎo píng]to level (ground)/to make level 找抽[zhǎo chōu](coll.) to look for trouble 找机会[zhǎo jī huì]to look for an opportunity 找死[zhǎo sǐ]to court death/taking risks 找碴[zhǎo chá]variant of 找茬[zhǎo chá] 找碴儿[zhǎo chá r]to pick a quarrel/to find fault/nitpicking 找茬[zhǎo chá]to pick fault with/to spot the differences/to nitpick/to pick a quarrel/to find complaint with 找着[zhǎo zháo]to find 找补[zhǎo bu]to compensate/to make up/to complement/to add 找见[zhǎo jiàn]to find (sth one has been looking for) 找赎[zhǎo shú](dialect) to give change 找辙[zhǎo zhé]to look for a pretext 找遍[zhǎo biàn]to search everywhere/to search high and low/to comb 找钱[zhǎo qián]to give change 找门路[zhǎo mén lù]to seek help from social connections 找零[zhǎo líng]to give change/change money 找头[zhǎo tou]change (from money paid) 找饭碗[zhǎo fàn wǎn]to look for a job 找麻烦[zhǎo má fan]to look for trouble 找齐[zhǎo qí]to make uniform/to even up/to make good a deficiency 承[Chéng]surname Cheng/Cheng (c. 2000 BC), third of the legendary Flame Emperors 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God 承[chéng]to bear/to carry/to hold/to continue/to undertake/to take charge/owing to/due to/to receive 承上起下[chéng shàng qǐ xià]to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition/forming a bridge between earlier and later stages 承乏[chéng fá]to accept a position on a provisional basis, in the absence of better qualified candidates (humble expr.) 承付[chéng fù]to promise to pay 承做[chéng zuò]to undertake/to take on (i.e. to accept a task) 承先启后[chéng xiān qǐ hòu]see 承前啟後|承前启后[chéng qián qǐ hòu] 承兑[chéng duì]to accept (i.e. acknowledge as calling for payment) (commerce)/to honor (a check, a promise) 承前启后[chéng qián qǐ hòu]to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition/forming a bridge between earlier and later stages 承包[chéng bāo]to contract/to undertake (a job) 承包人[chéng bāo rén]contractor 承包商[chéng bāo shāng]contractor 承受[chéng shòu]to bear/to support/to inherit 承受力[chéng shòu lì]tolerance/capability of adapting oneself 承审法官[chéng shěn fǎ guān]trial judge 承平[chéng píng](periods of) peace and prosperity/peaceful 承建[chéng jiàn]to construct under contract 承德[Chéng dé]Chengde prefecture-level city in Hebei/also Chengde county 承德地区[Chéng dé dì qū]Chengde prefecture (old name)/now Chengde prefecture-level city 承德市[Chéng dé shì]Chengde prefecture-level city in Hebei 承德县[Chéng dé xiàn]Chengde county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 承应[chéng yìng]to agree/to promise 承托[chéng tuō]to support/to bear (a weight)/to prop up 承接[chéng jiē]to receive/to accept/to carry on 承担[chéng dān]to undertake/to assume (responsibility etc) 承揽[chéng lǎn]to contract for an entire project 承望[chéng wàng]to expect (often in negative combination, I never expected...)/to look forward to 承欢[chéng huān]to cater to sb to make them happy (esp. of one's parents) 承当[chéng dāng]to bear (responsibility)/to take on/to assume 承租[chéng zū]to rent/to lease 承租人[chéng zū rén]leaser/tenant 承租方[chéng zū fāng]borrower/leaser/the hiring side of a contract 承籍[chéng jí]to inherit a rank (from a predecessor) 承继[chéng jì]adoption (e.g. of a nephew as a son)/to inherit 承蒙[chéng méng]to be indebted (to sb) 承蒙关照[chéng méng guān zhào]to be indebted to sb for care/thank you for looking after me 承袭[chéng xí]to inherit/to follow/to adopt 承认[chéng rèn]to admit/to concede/to recognize/recognition (diplomatic, artistic etc)/to acknowledge 承认控罪[chéng rèn kòng zuì]guilty plea (law) 承诺[chéng nuò]to promise/to undertake to do something/commitment 承让[chéng ràng]you let me win (said politely after winning a game) 承让人[chéng ràng rén]grantee (law) 承载[chéng zài]to bear the weight/to sustain 承载力[chéng zài lì]carrying capacity 承载量[chéng zài liàng]carrying capacity 承转[chéng zhuǎn]to transmit a document (up or down a chain of bureaucracy) 承办[chéng bàn]to undertake/to accept a contract 承运[chéng yùn]to provide transport/to accept the Mandate of Heaven/to acknowledge one's calling to be emperor 承运人[chéng yùn rén]carrier (of goods etc) 承重[chéng zhòng]to sustain/to bear the weight (of the upper storeys in architecture)/load-bearing 承重孙[chéng zhòng sūn]eldest grandson (to sustain upper storeys of ancestor worship) 承销[chéng xiāo]to underwrite (i.e. guarantee financing)/underwriting/to sell as agent/consignee 承销人[chéng xiāo rén]sales agent/salesman/consignee/underwriter 承销价差[chéng xiāo jià chā]underwriting spread 承销利差[chéng xiāo lì chā]underwriting spread 承销品[chéng xiāo pǐn]goods on consignment 承销商[chéng xiāo shāng]underwriting company/dealership/sales agency 承销团[chéng xiāo tuán]underwriting group 承销店[chéng xiāo diàn]dealership 承销货物[chéng xiāo huò wù]goods on consignment 承顺[chéng shùn]to comply with/to submit to 承头[chéng tóu]to take responsibility 技[jì]skill 技俩[jì liǎng]trick/scheme/ploy/tactic/stratagem/gimmick/ruse/trickery/skill/usually written 伎倆|伎俩 技嘉[Jì jiā]GIGABYTE Technology Co., Ltd. 技工[jì gōng]skilled worker 技工学校[jì gōng xué xiào]vocational high school/abbr. to 技校[jì xiào] 技巧[jì qiǎo]skill/technique 技师[jì shī]technician/technical expert 技校[jì xiào]vocational high school/abbr. for 技工學校|技工学校[jì gōng xué xiào]/abbr. for 技術學校|技术学校[jì shù xué xiào] 技法[jì fǎ]technique/method 技职[jì zhí]technical and vocational (education) 技能[jì néng]technical ability/skill 技艺[jì yì]skill/art 技术[jì shù]technology/technique/skill/CL:門|门[mén],種|种[zhǒng],項|项[xiàng] 技术人员[jì shù rén yuán]technical staff 技术员[jì shù yuán]technician/CL:個|个[gè] 技术学校[jì shù xué xiào]vocational high school/abbr. to 技校[jì xiào] 技术官僚[jì shù guān liáo]technocrat 技术性[jì shù xìng]technical/technological 技术所限[jì shù suǒ xiàn]technical limitations 技术指导[jì shù zhǐ dǎo]technical instructor/coach 技术援助[jì shù yuán zhù]technical assistance 技术故障[jì shù gù zhàng]technical breakdown/malfunction 技术方案[jì shù fāng àn]technology program/technical solution 技术标准[jì shù biāo zhǔn]technology standard 技术潜水[jì shù qián shuǐ]technical diving 技术发展[jì shù fā zhǎn]technological development 技术知识[jì shù zhī shi]technical knowledge 技术规范[jì shù guī fàn]technical specification 抃[biàn]to applaud 抃悦[biàn yuè]to clap one's hands in joy 抃掌[biàn zhǎng]to clap/to applaud 抄[chāo]to make a copy/to plagiarize/to search and seize/to raid/to grab/to go off with/to take a shortcut/to make a turning move/to fold one's arms 抄件[chāo jiàn]duplicate (copy) 抄家[chāo jiā]to search a house and confiscate possessions 抄写[chāo xiě]to copy/to transcribe 抄小路[chāo xiǎo lù]to take the back roads/to take the side streets/to take the small paths 抄后路[chāo hòu lù]to outflank and attack from the rear 抄手[chāo shǒu]to fold one's arms/copyist/(dialect) wonton 抄本[chāo běn]handwritten copy 抄查[chāo chá]to search and confiscate 抄获[chāo huò]to search and seize 抄经士[chāo jīng shì]copyist/scribe 抄网[chāo wǎng]dip net 抄袭[chāo xí]to plagiarize/to copy/to attack the flank or rear of an enemy 抄身[chāo shēn]to search (a person)/to frisk 抄近[chāo jìn]to take a shortcut 抄近儿[chāo jìn r]erhua variant of 抄近[chāo jìn] 抄近路[chāo jìn lù]to take a shortcut 抄送[chāo sòng]to make a copy (and send it to someone)/Cc (for email)/Carbon Copy (for email) 抄道[chāo dào]to take a shortcut 抄录[chāo lù]to make a copy of 抄靶子[chāo bǎ zi](dialect) to do a body search/to frisk 抆[wèn]to wipe 抈[yuè]to bend 抉[jué]to pick out/to single out 抉搞[jué gǎo]to choose/to expose and censure 抉择[jué zé]to choose (literary) 把[bǎ]to hold/to contain/to grasp/to take hold of/handle/particle marking the following noun as a direct object/classifier for objects with handle/classifier for small objects: handful 把[bà]handle 把兄弟[bǎ xiōng dì]sworn brothers 把儿[bà r]a handle 把妹[bǎ mèi]to pick up a girl/to get a girl 把子[bà zi]handle 把守[bǎ shǒu]to guard 把尿[bǎ niào]to support a child (or invalid etc) while he or she urinates 把屎[bǎ shǐ]to support a child (or invalid etc) while he or she defecates 把弄[bǎ nòng]to play with/to finger 把式[bǎ shì]person skilled in a trade/skill 把心放在肚子里[bǎ xīn fàng zài dù zi lǐ](coll.) to be completely at ease 把戏[bǎ xì]acrobatics/jugglery/cheap trick/game 把手[bǎ shǒu]to shake hands 把手[bǎ shou]handle/grip/knob 把拔[bǎ bá]daddy 把持[bǎ chí]to control/to dominate/to monopolize 把持不定[bǎ chí bù dìng]indecisive (idiom) 把握[bǎ wò]to grasp (also fig.)/to seize/to hold/assurance/certainty/sure (of the outcome) 把方便当随便[bǎ fāng biàn dàng suí biàn]to act unappreciatively in response to a kindness 把柄[bǎ bǐng]handle/(fig.) information that can be used against sb 把玩[bǎ wán]to turn around in one's hands/to play with/to fiddle with 把稳[bǎ wěn]trustworthy/dependable 把立[bǎ lì]stem (bicycle component) 把总[bǎ zǒng]low-level officer of the army from the Ming to the mid Qing Dynasty 把脉[bǎ mài]to feel the pulse/to take sb's pulse 把舵[bǎ duò]to hold the rudder/to hold (to take, to be at) the helm/to steer 把袂[bǎ mèi]to have an intimate friendship 把酒[bǎ jiǔ]to raise one's wine cup 把酒言欢[bǎ jiǔ yán huān]to drink and chat merrily (idiom) 把门[bǎ mén]to stand as a goalkeeper/to keep guard on a gate 把关[bǎ guān]to guard a pass/to check on sth 把头[bǎ tóu]labor contractor/gangmaster 把风[bǎ fēng]to keep watch (during a clandestine activity)/to be on the lookout 把马子[bǎ mǎ zǐ]to pick up a girl/to get a girl 抌[zhěn]to bale out water, to dip 抏[wán]to consume/to exhaust/to play 抑[yì]to restrain/to restrict/to keep down/or 抑且[yì qiě](literary) moreover/in addition 抑制[yì zhì]to inhibit/to keep down/to suppress 抑制作用[yì zhì zuò yòng]inhibition 抑制剂[yì zhì jì]suppressant/inhibitor 抑制酶[yì zhì méi]inhibiting enzyme 抑塞[yì sè]to repress/gloomy 抑或[yì huò]or/could it be that...? 抑扬[yì yáng]modulation (rising and falling pitch)/intonation/a cadence/to rise and fall (of a body floating in water) 抑扬格[yì yáng gé]iambic 抑扬顿挫[yì yáng dùn cuò]see 頓挫抑揚|顿挫抑扬[dùn cuò yì yáng] 抑止[yì zhǐ]to supress/to restrain 抑素[yì sù]chalone (protein inhibiting cell proliferation) 抑郁[yì yù]depressed/despondent/gloomy/depression 抑郁不平[yì yù bù píng]in a state of depression (idiom) 抑郁症[yì yù zhèng]clinical depression 抒[shū]to express/to give expression to/variant of 紓|纾[shū]/to relieve 抒写[shū xiě]to express (emotions in prose)/a written description (of emotions) 抒情[shū qíng]to express emotion/lyric 抒情诗[shū qíng shī]lyric poetry 抒怀[shū huái]to express emotion 抒发[shū fā]to express (an emotion)/to give vent 抓[zhuā]to grab/to catch/to arrest/to snatch/to scratch 抓住[zhuā zhù]to grab/to capture 抓伤[zhuā shāng]to injure by scratching or clawing 抓力[zhuā lì]grip 抓功夫[zhuā gōng fu]to maximize one's time/to catch some time out/to find enough time/(also 抓工夫) 抓包[zhuā bāo]to catch sb in the act 抓去[zhuā qù]to arrest and take away 抓取[zhuā qǔ]to seize 抓取程序[zhuā qǔ chéng xù]spider or crawler bot (Internet) 抓周[zhuā zhōu]custom of placing a variety of articles (writing brush, abacus etc) before an infant on its first birthday to see which one he or she picks up (The article chosen is supposed to be an indication of the child's inclinations, future career etc.) 抓哏[zhuā gén](of a comedian) to seize on something sb has just said or done to make an ad lib joke 抓地[zhuā dì]grip on the road/roadholding 抓地力[zhuā dì lì]traction 抓奸[zhuā jiān]to catch a couple in the act (adultery, illicit sexual relations) 抓嫖[zhuā piáo](of the police) to hunt prostitutes and their clients 抓子儿[zhuā zǐ r]kids' game involving throwing and grabbing 抓小辫子[zhuā xiǎo biàn zi]to catch sb out 抓工夫[zhuā gōng fu]to maximize one's time/to catch some time out/to find enough time/(also 抓功夫) 抓手[zhuā shǒu]starting point/mechanical hand/gripper 抓拍[zhuā pāi]to capture (an image)/to snap (a photo) 抓捕[zhuā bǔ]to seize/to capture 抓搔[zhuā sāo]to scratch an itch 抓挠[zhuā nao]to scratch/to mess about with/to quarrel/to scramble to do/sb or sth that one can rely on 抓狂[zhuā kuáng]to blow one's top/to be driven mad/to become frantic 抓获[zhuā huò]to arrest 抓痒[zhuā yǎng]to scratch an itch 抓瞎[zhuā xiā]to be caught unprepared 抓紧[zhuā jǐn]to grasp firmly/to pay special attention to/to rush in/to make the most of 抓紧学习[zhuā jǐn xué xí]to concentrate on studying hard 抓紧时间[zhuā jǐn shí jiān]to snatch time/to rush/to hurry (up)/to seize the moment 抓耳挠腮[zhuā ěr náo sāi]to tweak one's ears and scratch one's cheeks (as an expression of anxiety, delight, frustration etc) (idiom) 抓举[zhuā jǔ]snatch (weightlifting technique) 抓药[zhuā yào]to make up a prescription (of herbal medicine) 抓贼[zhuā zéi]to catch a thief 抓走[zhuā zǒu]to arrest 抓辫子[zhuā biàn zi]to grab sb by the pigtail/to seize on weak points/to exploit the opponent's shortcomings 抓饭[zhuā fàn]pilaf (rice dish popular in many parts of the world, including Xinjiang)/pilau 抓阄[zhuā jiū]to draw straws 抔[póu]take up in both hands 投[tóu]to cast/to send/to throw oneself (into the river etc)/to seek refuge/to place oneself into the hands of 投中[tóu zhòng]to hit the target with one's throw/(basketball) to score 投井下石[tóu jǐng xià shí]to throw stones at sb who fell down a well (idiom); to hit a person who is down 投保[tóu bǎo]to take out insurance/to insure 投保人[tóu bǎo rén]policy holder/insured person 投保方[tóu bǎo fāng]policyholder (insurance) 投光灯[tóu guāng dēng]floodlight 投入[tóu rù]to throw into/to put into/to throw oneself into/to participate in/to invest in/absorbed/engrossed 投其所好[tóu qí suǒ hào]to adapt to sb's taste/to fit sb's fancy 投合[tóu hé]to go well together/to be compatible/to cater to/to please 投壶[tóu hú]ancient banquet game of throwing arrows into a pot, the winner determined by the number of arrows thrown in, and the loser required to drink as punishment 投契[tóu qì]to get along well (with sb)/congenial/to speculate (on financial markets) 投奔[tóu bèn]to seek shelter/to seek asylum 投宿[tóu sù]to lodge/to stay (for the night) 投寄[tóu jì]to send by post 投射[tóu shè]to throw (a projectile)/to cast (light) 投屏[tóu píng](computing) to mirror one's screen (to another device)/screen sharing/screen mirroring 投师[tóu shī]to join a guru for instruction 投币[tóu bì]coin-operated/to insert coins 投币口[tóu bì kǒu]coin slot 投店[tóu diàn]to stop at a hostel 投弹[tóu dàn]to throw an explosive charge/to bomb 投影[tóu yǐng]to project/a projection 投影中心[tóu yǐng zhōng xīn]center of projection 投影仪[tóu yǐng yí]projector 投影图[tóu yǐng tú]perspective drawing 投影几何[tóu yǐng jǐ hé]projective geometry/same as 射影幾何|射影几何 投影几何学[tóu yǐng jǐ hé xué]projective geometry/same as 射影幾何學|射影几何学 投影机[tóu yǐng jī]projector 投影线[tóu yǐng xiàn]line of project/projection line 投影面[tóu yǐng miàn]plane of projection (in perspective drawing) 投怀送抱[tóu huái sòng bào]to throw oneself in sb's arms/to throw oneself at sb 投手[tóu shǒu]thrower/pitcher/bowler 投拍[tóu pāi]to start shooting (a film)/to invest in (a movie)/to put (sth) up for auction 投掷[tóu zhì]to throw sth a long distance/to hurl/to throw at/to throw (dice etc)/to flip (a coin) 投放[tóu fàng]to input/to throw in/to unload/to put into circulation 投放市场[tóu fàng shì chǎng]to put sth on the market 投敌[tóu dí]to go over to the enemy/to defect 投映[tóu yìng](of a light source) to cast one's light on/to project (an image) 投书[tóu shū]to deliver/to send a letter/a letter (of complaint, opinion etc) 投桃报李[tóu táo bào lǐ]toss a peach, get back a plum (idiom); to return a favor/to exchange gifts/Scratch my back, and I'll scratch yours. 投案[tóu àn]to surrender to the authorities/to turn oneself in (for a crime) 投标[tóu biāo]to bid/to make a tender 投机[tóu jī]to speculate (on financial markets)/opportunistic/congenial/agreeable 投机倒把[tóu jī dǎo bǎ]speculation and profiteering (idiom); buying and selling on speculation 投机取巧[tóu jī qǔ qiǎo]to seize every opportunity/to be full of tricks 投机者[tóu jī zhě]speculator 投机买卖[tóu jī mǎi mài]buying and selling on speculation 投杀[tóu shā](sports) (cricket) to bowl a batsman out 投注[tóu zhù]to throw one's energies (into an activity)/to invest one's emotions (in sth)/to bet/betting 投环[tóu huán]variant of 投繯|投缳[tóu huán] 投生[tóu shēng]reborn (of departed spirit)/to be reincarnated/to leave home for a new life 投产[tóu chǎn]to put into production/to put into operation 投石问路[tóu shí wèn lù]lit. to toss a stone to find out what's ahead (idiom)/fig. to test the waters 投硬币[tóu yìng bì]coin-operated/to insert a coin 投票[tóu piào]to vote/vote 投票地点[tóu piào dì diǎn]voting place 投票机器[tóu piào jī qì]voting machine 投票权[tóu piào quán]suffrage/right to vote 投票率[tóu piào lǜ]proportion of vote/turnout in election 投票站[tóu piào zhàn]polling station (for a vote) 投票箱[tóu piào xiāng]ballot box 投票者[tóu piào zhě]voter 投稿[tóu gǎo]to submit articles for publication/to contribute (writing) 投笔从戎[tóu bǐ cóng róng]to lay down the pen and take up the sword (idiom)/to join the military (esp. of educated person) 投篮[tóu lán]to shoot for the basket (basketball) 投篮机[tóu lán jī]arcade basketball machine/miniature hoops 投缘[tóu yuán]to be kindred spirits/to hit it off 投缳[tóu huán]to hang oneself/to commit suicide by hanging 投缳自缢[tóu huán zì yì]to hang oneself (idiom) 投考[tóu kǎo]to sign up for an examination/to apply for admission (to a university etc)/to apply (for a position) 投胎[tóu tāi]to be reincarnated 投袂而起[tóu mèi ér qǐ]lit. to shake one's sleeves and rise (idiom)/fig. to get excited and move to action 投诉[tóu sù]complaint/to complain/to register a complaint (esp. as a customer) 投诚[tóu chéng]to defect/to surrender/to capitulate 投资[tóu zī]investment/to invest 投资人[tóu zī rén]investor 投资回报率[tóu zī huí bào lǜ]return on investment (ROI) 投资报酬率[tóu zī bào chóu lǜ]return on investment/rate of return 投资家[tóu zī jiā]investor 投资移民[tóu zī yí mín]investment immigration/immigrant investor 投资者[tóu zī zhě]investor 投资风险[tóu zī fēng xiǎn]investment risk 投身[tóu shēn]to throw oneself into sth 投军[tóu jūn]to join up/to enlist (e.g. in the military) 投递[tóu dì]to deliver 投递员[tóu dì yuán]courier/mailman 投开票所[tóu kāi piào suǒ]polling station/CL:處|处[chù] 投降[tóu xiáng]to surrender/surrender 投靠[tóu kào]to rely on help from sb 投鞭断流[tóu biān duàn liú]arms enough to stem the stream (idiom); formidable army 投鼠忌器[tóu shǔ jì qì]lit. to refrain from shooting at the rat for fear of breaking the vases (idiom)/to not act against an evil so as to prevent harm to innocents 抖[dǒu]to tremble/to shake out/to reveal/to make it in the world 抖动[dǒu dòng]to tremble 抖搂[dǒu lou]to shake out/to bring to light/to squander 抖擞[dǒu sǒu]to rouse/to invigorate/to enliven/to put sb into high spirits/con brio 抖擞精神[dǒu sǒu jīng shén]to gather one's spirits/to pull oneself together 抖瑟[dǒu sè]to quiver/to shiver/to tremble 抖缩[dǒu suō]to cower/to tremble 抖落[dǒu luò]to shake out 抖音[Dǒu yīn]TikTok, app for creating and sharing short videos 抗[kàng]to resist/to fight/to defy/anti- 抗倾覆[kàng qīng fù]anticapsizing 抗凝血剂[kàng níng xuè jì]anticoagulant 抗原[kàng yuán]antigen 抗原决定簇[kàng yuán jué dìng cù]antigen determinant (causing immunological response)/epitope 抗命[kàng mìng]against orders/to disobey/to refuse to accept orders 抗压[kàng yā]to resist pressure or stress/pressure-resistant 抗坏血酸[kàng huài xuè suān]vitamin C/ascorbic acid 抗性[kàng xìng]resistance/capability of resisting 抗忧郁药[kàng yōu yù yào]antidepressant 抗战[kàng zhàn]war of resistance, especially the war against Japan (1937-1945) 抗抑郁药[kàng yì yù yào]antidepressant 抗抗生素[kàng kàng shēng sù]antibiotic resistance 抗拒[kàng jù]to resist/to defy/to oppose 抗捐[kàng juān]to refuse to pay taxes/to boycott a levy 抗击[kàng jī]to resist (an aggressor)/to oppose (a menace) 抗敌[kàng dí]to resist the enemy 抗日[kàng Rì]to resist Japan (esp. during WW2)/anti-Japanese (esp. wartime activities) 抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng](China's) War of Resistance against Japan (1937-1945) 抗日救亡团体[kàng Rì jiù wáng tuán tǐ]Save the Nation anti-Japanese organization 抗日救亡运动[Kàng Rì Jiù wáng Yùn dòng]the Save the Nation Anti-Japanese Protest Movement stemming from the Manchurian railway incident of 18th July 1931 九一八事變|九一八事变 抗旱[kàng hàn]drought-resistant/to weather a drought 抗核加固[kàng hé jiā gù]nuclear hardening 抗母[kàng mǔ](loanword) com (as in "dot-com") 抗毒素[kàng dú sù]antitoxins 抗氧化剂[kàng yǎng huà jì]antioxidant 抗水[kàng shuǐ]waterproof/water resistant 抗洪[kàng hóng]to fight a flood 抗涝[kàng lào]defenses against floods 抗灾[kàng zāi]defense against natural disasters 抗炎性[kàng yán xìng]anti-inflammatory (medicine) 抗争[kàng zhēng]to resist/to make a stand and fight (against) 抗生素[kàng shēng sù]antibiotic 抗病[kàng bìng]disease resistant 抗病毒[kàng bìng dú]antiviral 抗病毒药[kàng bìng dú yào]antivirals 抗癌[kàng ái]anti-cancer 抗直[kàng zhí]unyielding 抗礼[kàng lǐ]to behave informally as equals/not to stand on ceremony 抗税[kàng shuì]to refuse to pay taxes/to boycott taxes 抗精神病[kàng jīng shén bìng]antipsychotic (drug) 抗组织胺[kàng zǔ zhī àn]antihistamine 抗组胺[kàng zǔ àn]antihistamine 抗组胺剂[kàng zǔ àn jì]antihistamine (medicine) 抗组胺药[kàng zǔ àn yào]antihistamine 抗美援朝[kàng Měi yuán Cháo]Resist US, help North Korea (1950s slogan) 抗耐甲氧西林金葡菌[kàng nài jiǎ yǎng xī lín jīn pú jūn]methicillin-resistant Staphylococcus aureus (MRSA) 抗菌[kàng jūn]antibacterial 抗菌甲硝唑[kàng jūn jiǎ xiāo zuò]anti-bacterial metronidazole 抗菌素[kàng jūn sù]antibiotic 抗菌药[kàng jūn yào]antibacterial 抗药[kàng yào]drug-resistance (of a pathogen) 抗药性[kàng yào xìng]drug resistance (medicine) 抗药能力[kàng yào néng lì]drug-resistance (of a pathogen) 抗血清[kàng xuè qīng]antiserum 抗衡[kàng héng]to compete with/to vie with/to counter 抗诉[kàng sù]to protest against a verdict/to lodge an appeal 抗议[kàng yì]to protest/protest 抗议者[kàng yì zhě]protester 抗辩[kàng biàn]to counter accusations/to protest/to remonstrate/to retort/to plead/to demur/a plea (of not guilty)/a defense (against an allegation)/to enter a plea to a charge (in a law court) 抗锯齿[kàng jù chǐ]anti-aliasing 抗震[kàng zhèn]anti-seismic measures/seismic defenses/earthquake resistant 抗震救灾指挥部[Kàng zhèn Jiù zāi Zhǐ huī bù]State Council Earthquake Relief Headquarters 抗震结构[kàng zhèn jié gòu]earthquake-resistant construction 抗体[kàng tǐ]antibody 折[shé]to break (e.g. stick or bone)/a loss 折[zhē]to turn sth over/to turn upside down/to tip sth out (of a container) 折[zhé]to break/to fracture/to snap/to suffer loss/to bend/to twist/to turn/to change direction/convinced/to convert into (currency)/discount/rebate/tenth (in price)/classifier for theatrical scenes/to fold/accounts book 折中[zhé zhōng]to compromise/to take the middle road/a trade-off/eclectic 折光[zhé guāng]refraction 折兑[zhé duì]to cash/to change gold or silver into money 折刀[zhé dāo]clasp knife/folding knife 折刀儿[zhé dāo r]a clasp knife/a folding knife 折半[zhé bàn]to reduce by fifty percent/half-price 折合[zhé hé]to convert into/to amount to/to be equivalent to 折回[zhé huí]to turn back/to retrace one's steps 折寿[zhé shòu]to have one's life shortened (by excesses etc) 折子戏[zhé zi xì]opera highlights performed as independent pieces 折射[zhé shè]to refract/refraction/to reflect (in the figurative sense: to show the nature of) 折射率[zhé shè lǜ]index of refraction 折扇[zhé shàn]folding fan 折扣[zhé kòu]discount 折抵[zhé dǐ]to offset 折挫[zhé cuò]to frustrate/to inhibit/to make things difficult 折断[zhé duàn]to snap sth off/to break 折服[zhé fú]to convince/to subdue/to be convinced/to be bowled over 折本[shé běn]a loss/to lose money 折枝[zhé zhī]massage/snapped-off branch/sprig/to snap a twig (i.e. sth that requires very little effort) 折桂[zhé guì]to win the laurels/to pass an imperial examination/to win a championship 折杀[zhé shā]to not deserve (one's good fortune etc) 折煞[zhé shā]variant of 折殺|折杀[zhé shā] 折现[zhé xiàn]to discount 折现率[zhé xiàn lǜ]discount rate 折叠[zhé dié]to fold/collapsible/folding (bicycle, antenna, bed etc) 折叠式[zhé dié shì]folding (i.e. portable) 折叠椅[zhé dié yǐ]folding chair/deck chair 折痕[zhé hén]crease/fold 折皱[zhé zhòu]fold/crease/wrinkle 折磨[zhé mó]to torment/to torture 折秤[shé chèng]discrepancy in weight 折笔[zhé bǐ]against the bristles (brush movement in painting) 折算[zhé suàn]to convert (between currencies) 折节读书[zhé jié dú shū]to start reading furiously, contrary to previous habit (idiom) 折箩[zhē luó]mixed dish of the food left over from a banquet 折线[zhé xiàn]broken line (continuous figure made up of straight line segments)/polygonal line/dog leg 折线图[zhé xiàn tú]line chart 折缝[zhé féng]welt seam (doubled over and sewed again from topside) 折罪[zhé zuì]to atone for a crime 折耗[shé hào]loss of goods/damage to goods/shrinkage 折腰[zhé yāo]to bend at the waist/to bow/(fig.) to bow to/to submit 折旧[zhé jiù]depreciation 折旧率[zhé jiù lǜ]rate of deprecation 折冲樽俎[zhé chōng zūn zǔ]lit. to stop the enemy at the banquet table/fig. to get the better of an enemy during diplomatic functions 折衷[zhé zhōng]variant of 折中[zhé zhōng] 折衷主义[zhé zhōng zhǔ yì]eclecticism 折衷鹦鹉[zhé zhōng yīng wǔ]Eclectus roratus (red-green parrot of Papua-New Guinea) 折角[zhé jiǎo]to fold the corner of a page/to dog-ear 折变[zhé biàn]to sell off sth 折跟头[zhē gēn tou]to do a somersault/to turn head over heels 折转[zhé zhuǎn]reflex (angle)/to turn back 折返[zhé fǎn]to turn back 折过儿[zhē guò r]to turn over 折钱[shé qián]a loss/to lose money 折头[zhé tou]discount 折腾[zhē teng]to toss from side to side (e.g. sleeplessly)/to repeat sth over and over again/to torment sb/to play crazy/to squander (time, money) 抜[bá]Japanese variant of 拔[bá] 拗[ào]variant of 拗[ào] 択[zé]Japanese variant of 擇|择 抦[bǐng]old variant of 秉[bǐng]/variant of 柄[bǐng]/handle/shaft 抨[pēng]attack/impeach 抨击[pēng jī]to attack (verbally or in writing) 披[pī]to drape over one's shoulders/to open/to unroll/to split open/to spread out 披垂[pī chuí](of clothes, hair etc) to hang down and cover/to flow down 披巾[pī jīn]shawl 披挂[pī guà]to put on a suit of armor/to put on dress/to wear 披星带月[pī xīng dài yuè]variant of 披星戴月[pī xīng dài yuè] 披星戴月[pī xīng dài yuè]to travel or work through night and day/to toil away for long hours 披甲[pī jiǎ]to don armor 披红[pī hóng]to drape sb in red silk as a sign of honor 披索[pī suǒ]peso (currency in Latin America) (loanword)/also written 比索[bǐ suǒ] 披肝沥胆[pī gān lì dǎn]lit. to open one's liver and drip gall (idiom); wholehearted loyalty 披肩[pī jiān]cape/shawl/(of long hair) to trail over one's shoulders 披荆斩棘[pī jīng zhǎn jí]lit. to cut one's way through thistles and thorns (idiom)/fig. to overcome all obstacles on the way/to break through hardships/to blaze a new trail 披萨[pī sà]pizza (loanword) 披览[pī lǎn]to pore over a book/to look and admire 披阅[pī yuè]to peruse/to browse 披露[pī lù]to reveal/to publish/to make public/to announce 披靡[pī mǐ]to be swept by the wind/to be blown about by the wind/to be routed (in battle etc) 披头四乐团[Pī tóu sì Yuè tuán]the Beatles 披头士[Pī tóu shì]the Beatles (music band) 披头散发[pī tóu sàn fà]with dishevelled hair (idiom)/with one's hair down 披风[pī fēng]cloak/cape 披麻带孝[pī má dài xiào]to wear mourning clothes/to be in mourning/also written 披麻戴孝 披麻戴孝[pī má dài xiào]to wear mourning clothes/to be in mourning/also written 披麻帶孝|披麻带孝 抬[tái]to lift/to raise/(of two or more persons) to carry 抬杠[tái gàng]to bicker/to argue for the sake of arguing/to carry on poles (together with sb else)/to carry a coffin on poles 抬举[tái ju]to lift sth up/to elevate sb/to honor sb (with compliments, gifts, promotions etc)/to show great regard/to speak highly 抬起[tái qǐ]to lift up 抬轿子[tái jiào zi]to carry sb in a sedan chair/flatter/sing praises 抬头[tái tóu]to raise one's head/to gain ground/account name, or space for writing the name on checks, bills etc 抬头不见低头见[tái tóu bù jiàn dī tóu jiàn](idiom) (of people in a small town etc) to cross paths regularly 抬高[tái gāo]to raise (price etc) 抱[bào]to hold/to carry (in one's arms)/to hug/to embrace/to surround/to cherish 抱不平[bào bù píng]to be outraged by an injustice 抱佛脚[bào fó jiǎo]lit. to clasp the Buddha's feet (without ever having burned incense) (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble/panic measures in place of timely preparation 抱大腿[bào dà tuǐ](coll.) to cling to sb influential or famous 抱定[bào dìng]to hold on firmly/to cling (to a belief)/stubbornly 抱屈[bào qū]feel wronged 抱怨[bào yuàn]to complain/to grumble/to harbor a complaint/to feel dissatisfied 抱恨[bào hèn]to have a gnawing regret 抱愧[bào kuì]feel ashamed 抱成一团[bào chéng yī tuán]to band together/to gang up/to stick together 抱打不平[bào dǎ bù píng]see 打抱不平[dǎ bào bù píng] 抱抱[bào bào]to hug/to embrace 抱抱团[bào bào tuán]Free Hugs Campaign 抱抱装[bào bào zhuāng]"hug shirt" worn by members of the Free Hugs Campaign (see 包包團|包包团[bāo bāo tuán]) 抱拳[bào quán]to cup one fist in the other hand (as a sign of respect) 抱持[bào chí]to hold (expectations, hopes etc)/to maintain (an attitude etc)/to harbor (doubts etc)/to clinch (boxing) 抱摔[bào shuāi]body slam (wrestling move) 抱有[bào yǒu]have/possess 抱枕[bào zhěn]bolster/a long pillow or cushion 抱朴子[Bào pǔ zǐ]Baopuzi, collection of essays by Ge Hong 葛洪[Gě Hóng] on alchemy, immortality, legalism, society etc 抱歉[bào qiàn]to be sorry/to feel apologetic/sorry! 抱残守缺[bào cán shǒu quē]to cherish the outmoded and preserve the outworn (idiom); conservative/stickler for tradition 抱犊崮[Bào dú gù]Mt Baodu in Cangshan county 蒼山縣|苍山县[Cāng shān xiàn], Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], south Shandong 抱病[bào bìng]to be ill/to be in bad health 抱窝[bào wō](coll.) to incubate/to brood 抱粗腿[bào cū tuǐ]to latch on to the rich and powerful 抱臂[bào bì]to cross one's arms 抱薪救火[bào xīn jiù huǒ]lit. to carry firewood to put out a fire (idiom); fig. to make a problem worse by inappropriate action 抱负[bào fù]aspiration/ambition 抱头[bào tóu]to put one's hands behind one's head, fingers interlaced/to hold one's head in one's hands (in dismay, fright etc)/to cover one's head with one's hands (for protection) 抱头痛哭[bào tóu tòng kū]to weep disconsolately/to cry on each other's shoulder 抱头鼠窜[bào tóu shǔ cuàn]to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously 抱头鼠蹿[bào tóu shǔ cuān]to cover one's head and sneak away like a rat (idiom); to flee ignominiously/also written 抱頭鼠竄|抱头鼠窜 抱养[bào yǎng]adopt (a child) 抴[yè]to pull/to drag/to join together/oar 抵[dǐ]to press against/to support/to prop up/to resist/to equal/to balance/to make up for/to mortgage/to arrive at/to clap (one's hands) lightly (expressing delight) (Taiwan pr. [zhǐ] for this sense) 抵住[dǐ zhù]to resist/to press against/to brace 抵债[dǐ zhài]to repay a debt in kind or by labor 抵偿[dǐ cháng]to compensate/to make good (a financial loss) 抵充[dǐ chōng]to use in payment/to compensate 抵制[dǐ zhì]to resist/to boycott/to refuse (to cooperate)/to reject/resistance/refusal 抵岸[dǐ àn]to come ashore 抵扣[dǐ kòu]to deduct from/to compensate 抵抗[dǐ kàng]to resist/resistance 抵抗力[dǐ kàng lì]resistance/immunity 抵押[dǐ yā]to provide (an asset) as security for a loan/to put up collateral 抵押品[dǐ yā pǐn]security (property held against a loan)/mortgaged property 抵押物[dǐ yā wù]collateral (finance) 抵押贷款[dǐ yā dài kuǎn]mortgage loan 抵押贷款危机[dǐ yā dài kuǎn wēi jī]mortgage crisis 抵拒[dǐ jù]to resist/to stand up to 抵挡[dǐ dǎng]to resist/to hold back/to stop/to ward off/to withstand 抵消[dǐ xiāo]to counteract/to cancel out/to offset 抵减[dǐ jiǎn]to claim a credit against/tax reduction 抵牾[dǐ wǔ]to conflict with/to contradict/contradiction 抵用[dǐ yòng]to exchange for (sth of equal value or utility)/to use in lieu/to redeem (a coupon etc)/to use to offset (an amount owed etc) 抵用券[dǐ yòng quàn]coupon/voucher 抵用金[dǐ yòng jīn]store credit (credit to be spent at a specified retailer) 抵御[dǐ yù]to resist/to withstand 抵罪[dǐ zuì]to be punished for a crime 抵华[dǐ Huá]to arrive in China 抵补[dǐ bǔ]to compensate for/to make good 抵触[dǐ chù]to conflict/to contradict 抵账[dǐ zhàng]to repay a debt in kind or by labor 抵赖[dǐ lài]to refuse to admit (what one has done)/to disavow/to renege 抵足而眠[dǐ zú ér mián]lit. to live and sleep together (idiom); fig. a close friendship 抵足而卧[dǐ zú ér wò]lit. to live and sleep together (idiom); fig. a close friendship 抵达[dǐ dá]to arrive/to reach (a destination) 抵销[dǐ xiāo]variant of 抵消[dǐ xiāo] 抶[chì]beat/flog 抹[mā]to wipe 抹[mǒ]to smear/to wipe/to erase/classifier for wisps of cloud, light-beams etc 抹[mò]to plaster/to go around/to skirt 抹一鼻子灰[mǒ yī bí zi huī]lit. to rub one's nose with dust/to suffer a snub/to meet with a rebuff 抹不下脸[mǒ bù xià liǎn]to be unable to keep a straight face (idiom) 抹刀[mǒ dāo]scraper/trowel/putty knife 抹去[mǒ qù]to erase 抹布[mā bù]cleaning rag/also pr. [mǒ bù] 抹平[mǒ píng]to flatten/to level/to smooth out 抹杀[mǒ shā]to erase/to cover traces/to obliterate evidence/to expunge/to blot out/to suppress 抹油[mǒ yóu]to anoint 抹消[mǒ xiāo]to erase/to wipe 抹灰[mǒ huī]to plaster/to render (a wall)/(fig.) to bring shame on/also pr. [mò huī] 抹煞[mǒ shā]variant of 抹殺|抹杀[mǒ shā] 抹稀泥[mǒ xī ní]see 和稀泥[huò xī ní] 抹胸[mò xiōng]old feminine garment, covering chest and abdomen 抹脖子[mǒ bó zi]to slit one's own throat/to commit suicide 抹茶[mǒ chá]green tea powder (Japanese: matcha) 抹香鲸[mǒ xiāng jīng]sperm whale (Physeter macrocephalus)/cachalot 抹黑[mǒ hēi]to discredit/to defame/to smear sb's name/to bring shame upon (oneself or one's family etc)/to blacken (e.g. commando's face for camouflage)/to black out or obliterate (e.g. censored words) 抻[chēn]to pull/to stretch/to draw sth out 抻面[chēn miàn]to make noodles by pulling out dough/hand-pulled noodles 押[yā]to mortgage/to pawn/to detain in custody/to escort and protect/(literary) to sign 押宝[yā bǎo]to play yabao (a gambling game)/(fig.) to gamble on/to take one's chance/to try one's luck 押平声韵[yā píng shēng yùn]to restrict to even tone (i.e. final rhyming syllable must be classical first or second tone 平聲|平声) 押后[yā hòu]to adjourn/to defer 押沙龙[Yā shā lóng]Absalom, third son of David, king of Israel (Old Testament) 押注[yā zhù]to bet/to wager 押租[yā zū]rent deposit 押解[yā jiè]to send away under escort (criminals, goods etc) 押车[yā chē]to escort (goods) during transportation/to delay unloading (a truck, train etc) 押送[yā sòng]to send under escort/to transport a detainee 押运[yā yùn]to escort (goods or funds)/to convey under guard 押运员[yā yùn yuán]supercargo (in maritime law)/agent responsible for goods/an escort 押金[yā jīn]deposit/down payment 押韵[yā yùn]to rhyme/sometimes written 壓韻|压韵 押题[yā tí](in one's study) to focus on the topics one speculates will appear on the exam 抽[chōu]to draw out/to pull out from in between/to remove part of the whole/(of certain plants) to sprout or bud/to whip or thrash 抽中[chōu zhòng]to win (a prize in a lottery) 抽冷子[chōu lěng zi](coll.) unexpectedly 抽出[chōu chū]to take out/to extract 抽动[chōu dòng]to twitch/to throb/a spasm/to extract and use 抽动症[chōu dòng zhèng]Tourette syndrome 抽取[chōu qǔ]to extract/to remove/to draw (a sales commission, venom from a snake etc) 抽咽[chōu yè]to sob 抽嘴巴[chōu zuǐ ba]to slap 抽噎[chōu yē]to sob 抽屉[chōu ti]drawer 抽打[chōu dǎ]to whip/to flog/to thrash 抽抽噎噎[chōu chou yē yē]to sob and sniffle 抽插[chōu chā]to slide in and out/thrusting 抽搐[chōu chù]to twitch 抽搭[chōu dā]to sob/to cry 抽斗[chōu dǒu]drawer 抽时间[chōu shí jiān]to (try to) find the time to 抽查[chōu chá]random inspection/to do a spot check 抽样[chōu yàng]sample/sampling 抽检[chōu jiǎn]sampling/spot check/random test 抽气[chōu qì]to draw air out 抽水机[chōu shuǐ jī]water pump 抽水泵[chōu shuǐ bèng]water pump 抽水站[chōu shuǐ zhàn]water pumping station 抽水马桶[chōu shuǐ mǎ tǒng]flush toilet 抽油烟机[chōu yóu yān jī]range hood/kitchen exhaust hood 抽泣[chōu qì]to sob spasmodically 抽烟[chōu yān]to smoke (a cigarette, tobacco) 抽奖[chōu jiǎng]to draw a prize/a lottery/a raffle 抽痛[chōu tòng]to throb with pain/throbbing pain/twang/pang/CL:陣|阵[zhèn] 抽税[chōu shuì]to tax/to levy a tax 抽空[chōu kòng]to find the time to do sth 抽筋[chōu jīn]cramp/charley horse/to pull a tendon 抽签[chōu qiān]to perform divination with sticks/to draw lots/a ballot (in share dealing) 抽纸[chōu zhǐ]paper tissue (in a box) 抽丝[chōu sī]to spin silk 抽丝剥茧[chōu sī bāo jiǎn]lit. to spin silk from cocoons/fig. to make a painstaking investigation (idiom) 抽脂[chōu zhī]liposuction 抽菸[chōu yān]variant of 抽煙|抽烟[chōu yān]/to smoke (a cigarette, tobacco) 抽号[chōu hào]to randomly select (as for a lottery)/to take a number (for queuing) 抽血[chōu xuè]to take blood/to draw blood (e.g. for a test) 抽认卡[chōu rèn kǎ]flashcard 抽调[chōu diào]to transfer (personnel or material) 抽象[chōu xiàng]abstract/abstraction/CL:種|种[zhǒng] 抽象代数[chōu xiàng dài shù]abstract algebra 抽象域[chōu xiàng yù]abstract field (math.) 抽象思维[chōu xiàng sī wéi]abstract thought/logical thinking 抽象词[chōu xiàng cí]abstract word 抽贷[chōu dài]to call in a loan 抽身[chōu shēn]to get away from/to withdraw/to free oneself 抽离[chōu lí]to remove/to step back from involvement/to disengage 抽头[chōu tóu]to take a percentage of the winnings (in gambling)/tap (in an electromagnetic coil)/drawer (of a desk etc) 抽风[chōu fēng]to ventilate/to induce a draft/spasm/convulsion 抽风机[chōu fēng jī]exhaust fan 抽验[chōu yàn]to test a random sample/to spot-check 抿[mǐn]purse up (lips)/to smooth 抿子[mǐn zi]small hairbrush 拂[bì]old variant of 弼[bì] 拂[fú]to flick/to brush off/(of a breeze) to brush lightly over/(literary) to run counter to 拂动[fú dòng](of a breeze) to make (hair, leaves, clothing etc) sway gently/to ruffle 拂尘[fú chén]horsetail whisk/duster 拂士[bì shì]attendant to the emperor/wise counselor 拂拭[fú shì]to wipe 拂扫[fú sǎo]whisk 拂晓[fú xiǎo]daybreak/approach of dawn 拂袖而去[fú xiù ér qù]to storm off in a huff (idiom) 拂逆[fú nì]to go against/to do sth contrary to (sb's wishes) 拃[zhǎ]span (unit of length based on the width of the expanded human hand)/to span (measure with one's hand) 拄[zhǔ]to lean on/to prop on 拆[chāi]to tear open/to tear down/to tear apart/to open 拆下[chāi xià]to dismantle/to take apart 拆借[chāi jiè]short-term loan 拆分[chāi fēn]to break up into parts 拆卸[chāi xiè]to unload/to dismantle 拆字[chāi zì]fortune telling by unpicking Chinese characters 拆息[chāi xī]daily interest on a loan 拆放款[chāi fàng kuǎn]funds on call/invested sum that can be cashed 拆散[chāi sàn]to break up (a marriage, family etc) 拆东墙补西墙[chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng]lit. pull down the east wall to repair the west wall (idiom); fig. temporary expedient/rob Peter to pay Paul 拆东补西[chāi dōng bǔ xī]lit. pull down the east wall to repair the west (idiom); fig. temporary expedient/Rob Peter to pay Paul 拆机[chāi jī]to dismantle a machine/to terminate a telephone service 拆毁[chāi huǐ]to dismantle/to demolish 拆洗[chāi xǐ]to unpick and wash (e.g. padded garment) 拆用[chāi yòng]to tear down and reuse/to cannibalize 拆穿[chāi chuān]to expose/to unmask/to see through (a lie etc) 拆线[chāi xiàn]to remove stitches (from a wound) 拆台[chāi tái](theater) to dismantle the stage/(fig.) to pull the rug out from under sb's feet/to undermine sb's plans 拆解[chāi jiě]to disassemble 拆账[chāi zhàng]to work in an enterprise for a share of the profits 拆迁[chāi qiān]to demolish a building and relocate the inhabitants 拆开[chāi kāi]to dismantle/to disassemble/to open up (sth sealed)/to unpick 拆除[chāi chú]to tear down/to demolish/to dismantle/to remove 拇[mǔ]thumb/big toe 拇外翻[mǔ wài fān]bunion/hallux valgus 拇战[mǔ zhàn]finger-guessing game 拇指[mǔ zhǐ]thumb/big toe 拇指甲[mǔ zhǐ jia]thumbnail 拇趾[mǔ zhǐ]big toe 拈[niān]to nip/to grasp with the fingers/to fiddle with 拈指[niān zhǐ]a snap of the fingers/a short moment/in a flash/in the twinkling of an eye 拈花惹草[niān huā rě cǎo]lit. to pick the flowers and trample the grass (idiom)/fig. to womanize/to frequent brothels/to sow one's wild oats 拈酸[niān suān](old) to be jealous 拈香[niān xiāng]burn incense 拉[lā]to pull/to play (a bowed instrument)/to drag/to draw/to chat/(coll.) to empty one's bowels 拉K[lā K](slang) to take ketamine 拉㞎㞎[lā bǎ ba]to poo-poo (kiddie talk) 拉丁[lā dīng]Latin/(in former times) to press-gang/to kidnap and force people into service 拉丁化[Lā dīng huà]romanization 拉丁字母[Lā dīng zì mǔ]Latin alphabet 拉丁文[Lā dīng wén]Latin (language) 拉丁文字[Lā dīng wén zì]the alphabet/latin letters 拉丁方块[Lā dīng fāng kuài]Latin square (math. puzzle) 拉丁美洲[Lā dīng Měi zhōu]Latin America 拉丁舞[Lā dīng wǔ]Latin dance 拉丁语[Lā dīng yǔ]Latin (language) 拉下脸[lā xià liǎn]to look displeased/to not be afraid of hurting sb's feelings/to put aside one's pride 拉不出屎来怨茅房[lā bù chū shǐ lái yuàn máo fáng]lit. to blame the toilet because one is having difficulty completing a bowel movement (idiom)/fig. to blame others for problems caused by one's own shortcomings 拉交情[lā jiāo qing]to try to form friendly ties with sb for one's own benefit/to suck up to sb 拉什卡尔加[Lā shí kǎ ěr Jiā]Lashkar Gah, capital of Helmand province in south Afghanistan 拉什莫尔山[Lā shí mò ěr Shān]Mt Rushmore National Memorial, South Dakota 拉伸[lā shēn]to draw/to stretch 拉伸强度[lā shēn qiáng dù]tensile strength 拉个手[lā ge shǒu]to hold hands 拉倒[lā dǎo]to pull down/(coll.) to let it go/to drop it 拉伤[lā shāng]to pull/to injure by straining 拉克替醇[lā kè tì chún]lactitol, a sugar alcohol 拉入[lā rù]to pull into/to draw in 拉力[lā lì]pulling force/(fig.) allure/(materials testing) tensile strength/(loanword) rally 拉力器[lā lì qì]chest expander (exercise equipment) 拉力赛[lā lì sài]rally (car race) (loanword) 拉勾儿[lā gòu r]to cross little fingers (between children) as a promise 拉包尔[Lā bāo ěr]Rabaul, port city and capital of New Britain, island of northeast Papua New Guinea 拉匝禄[Lā zā lù]Lazarus (Catholic transliteration) 拉卜楞寺[Lā bǔ lèng sì]Labrang monastery, Tibetan: bLa-brang bkra-shis-'khyil, in Xiahe county 夏河縣|夏河县[Xià hé xiàn], Gannan Tibetan autonomous prefecture, Gansu, formerly Amdo province of Tibet 拉取[lā qǔ]client pull (computing) 拉各斯[Lā gè sī]Lagos (Nigerian city) 拉合尔[Lā hé ěr]Lahore (city in Pakistan) 拉呱[lā gua](dialect) to chat/to gossip 拉圾[lā jī]variant of 垃圾/trash/refuse/garbage 拉坯[lā pī]to make ceramics (on a potter's wheel) 拉场子[lā chǎng zi](of a performer) to put on a show at an outdoor venue (temple fair, marketplace etc)/(fig.) to enhance sb's reputation/to make a name for oneself 拉大便[là dà biàn]to poop/to defecate 拉大旗作虎皮[lā dà qí zuò hǔ pí]lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom)/fig. to borrow sb's prestige/to take the name of a great cause as a shield 拉大条[lā dà tiáo]to defecate (slang) 拉夫[lā fū]to force into service/press-gang 拉夫堡[Lā fū bǎo]Loughborough, English city 拉夫堡大学[Lā fū bǎo Dà xué]Loughborough University 拉夫桑贾尼[Lā fū sāng jiǎ ní]Akbar Hashemi Rafsanjani 拉夫罗夫[Lā fū luó fū]Lavrov (name)/Sergey Viktorovich Lavrov (1950-), Russian diplomat and politician, Foreign minister from 2004 拉奎拉[Lā kuí lā]L'Aquila, Italy 拉姆安拉[Lā mǔ ān lā]Ramallah 拉姆斯菲尔德[Lā mǔ sī fēi ěr dé]Donald Rumsfeld (1932-), former US Secretary of Defense 拉孜[Lā zī]Lhazê county, Tibetan: Lha rtse rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 拉孜县[Lā zī xiàn]Lhazê county, Tibetan: Lha rtse rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 拉客[lā kè]to solicit (guests, clients, passengers etc)/to importune 拉家带口[lā jiā dài kǒu]to bear the burden of a household (idiom); encumbered by a family/tied down by family obligations 拉家常[lā jiā cháng]to talk or chat about ordinary daily life 拉尼娜[Lā Ní nà]La Niña, equatorial climatic variation over the Eastern Pacific, as opposed to El Niño 厄爾尼諾|厄尔尼诺 拉尼娅[lā ní yà]Rania (name) 拉屎[lā shǐ]to defecate/to shit/to crap 拉山头[lā shān tóu]to start a clique/to form a faction 拉冈[Lā gāng]Lacan (psychoanalyst) 拉巴斯[Lā bā sī]La Paz, administrative capital of Bolivia 拉巴特[Lā bā tè]Rabat, capital of Morocco 拉布拉多[Lā bù lā duō]Labrador, Canada/Labrador (a breed of dog) 拉帕斯[Lā pà sī]La Paz, administrative capital of Bolivia, usually written as 拉巴斯 拉平[lā píng]to bring to the same level/to even up/to flare out/to flatten out 拉后钩儿[lā hòu gōu r](dialect) to leave unfinished business 拉德[lā dé]rad (unit of absorbed dose of ionizing radiation) (loanword) 拉手[lā shǒu]to hold hands/to shake hands 拉手[lā shou]a handle/to pull on a handle 拉扯[lā che]to drag/to pull/to raise a child (through difficulties)/to help/to support/to drag in/to chat 拉扯大[lā che dà](coll.) to bring up/to rear/to raise 拉抬[lā tái](fig.) to give a boost to/to support 拉拉[Lā lā]Lala, Philippines 拉拉[lā lā]lesbian (Internet slang)/Labrador retriever 拉拉扯扯[lā lā chě chě]to tug at/to pull at sb aggressively/to take sb's hand or arm in a too familiar way/(derog.) to hobnob/to consort 拉拉队[lā lā duì]cheerleading squad/also written 啦啦隊|啦啦队 拉撒路[Lā sǎ lù]Lazarus (Protestant transliteration) 拉拢[lā lǒng]to rope in/fig. to involve sb/to entice 拉文克劳[Lā wén kè láo]Ravenclaw (Harry Potter) 拉文纳[Lā wén nà]Ravenna on the Adriatic coast of Italy 拉斐尔[Lā fěi ěr]Raphael 拉斐特[Lā fěi tè]Lafayette 拉斯帕尔马斯[Lā sī pà ěr mǎ sī]Las Palmas, Spain 拉斯穆森[Lā sī mù sēn]Rasmussen (name) 拉斯维加斯[Lā sī Wéi jiā sī]Las Vegas, Nevada 拉普拉斯[Lā pǔ lā sī]Pierre Simon Laplace (1749-1827), French mathematician 拉普兰[Lā pǔ lán]Lapland (northern Europe) 拉杆[lā gān]tension bar 拉架[lā jià]to try to stop a fight/to intervene in a fight 拉格朗日[Lā gé lǎng rì]Lagrange (name)/Joseph-Louis Lagrange (1735-1813), French mathematician and physicist 拉格比[Lā gé bǐ]Rugby (game)/Rugby school in England 拉森[Lā sēn](name) Larson, Larsen, Larsson or Lassen etc 拉比[lā bǐ]rabbi (loanword) 拉沙病毒[lā shā bìng dú]Lassa virus 拉法格[Lā fǎ gé]Lafargue (name)/Paul Lafargue (1842-1911), French socialist and revolutionary activist, son-in-law of Karl Marx 拉法兰[Lā fǎ lán]Raffarin, prime minister of France under Jacques Chirac 拉法赫[Lā fǎ hè]Rafah, city in Palestine 拉活[lā huó](northern dialect) to pick up a fare (as a taxi driver)/to pick up a piece of work (as a courier) 拉尔夫[Lā ěr fū]Ralph (name) 拉尔维克[Lā ěr wéi kè]Larvik (city in Vestfold, Norway) 拉狄克[Lā dí kè]Karl Berngardovich Radek (1885-1939), Bolshevik and Comintern leader, first president of Moscow Sun Yat-sen University, died in prison during Stalin's purges 拉环[lā huán]ring pull (can)/strap handle (on bus or train)/circular door handle 拉瓦尔[Lā wǎ ěr]Laval (name) 拉瓦锡[Lā wǎ xī]Antoine Lavoisier (1743-1794), French nobleman and scientist, considered the father of modern chemistry 拉生意[lā shēng yì]to tout/to solicit customers 拉登[Lā dēng](Osama) bin Laden (1957-2011), leader of Al Qaeda 拉白布条[lā bái bù tiáo]to hold up a white banner (i.e. to protest) 拉皮[lā pí]to have a facelift/facelift 拉皮条[lā pí tiáo]to procure/to act as pimp 拉碴[lā chā](of beard etc) stubbly/scraggly/unkempt 拉祜族[Lā hù zú]Lahu ethnic group of Yunnan 拉票[lā piào]to campaign for votes/to ask voters for support 拉科鲁尼亚[Lā Kē lǔ ní yà]La Coruña or A Coruña (city in Galicia, Spain) 拉稀[lā xī](coll.) to have diarrhea/to shrink back/to cower 拉筋[lā jīn]stretching (exercise) 拉管[lā guǎn]trombone 拉米夫定[Lā mǐ fū dìng]Lamivudine, reverse transcriptase inhibitor marketed by GlaxoSmithKline and widely used in the treatment of hepatitis B and AIDS/brand names include Zeffix, Heptovir, Epivir and Epivir-HBV 拉纳卡[Lā nà kǎ]Larnaca (city in Cyprus)/Larnaka 拉丝模[lā sī mó]die (i.e. tool for cutting wire to a given diameter) 拉紧[lā jǐn]to pull tight/tensioning 拉美[Lā Měi]Latin America/abbr. for 拉丁美洲 拉美西斯[Lā měi xī sī]Rameses (name of pharaoh) 拉肚子[lā dù zi](coll.) to have diarrhea 拉脱维亚[Lā tuō wéi yà]Latvia 拉兹莫夫斯基[Lā zī mò fū sī jī]Razumovsky (name)/Prince Andrey Kirillovich Razumovsky (1752-1836), Russian diplomat 拉茶[lā chá]teh tarik, an Indian-style tea with milk (GM) 拉莫斯[Lā mò sī](Philippine President Fidel) Ramos 拉菲草[lā fēi cǎo]raffia (loanword) 拉盖尔[Lā gài ěr]Laguerre (name)/Edmond Laguerre (1834-1886), French mathematician 拉萨[Lā sà]Lhasa, capital city of Tibet autonomous region 西藏自治區|西藏自治区 拉萨市[Lā sà Shì]Lhasa, Tibetan: Lha sa grong khyer, capital of Tibet autonomous region 西藏自治區|西藏自治区[Xī zàng Zì zhì qū] 拉萨条约[Lā sà Tiáo yuē]Treaty of Lhasa (1904) between British empire and Tibet 拉制[lā zhì]drawing (manufacturing process in which hot metal or glass is stretched) 拉话[lā huà](dialect) to chat 拉贾斯坦邦[Lā jiǎ sī tǎn bāng]Rajasthan (state in India) 拉赫曼尼诺夫[Lā hè màn ní nuò fū]Rachmaninoff or Rachmaninov (name)/Sergei Rachmaninoff (1873-1943), Russian composer and pianist 拉辛[Lā xīn]Jean Racine (1639-1699), French dramatist 拉近距离[lā jìn jù lí]to bring (people) closer together 拉达克[Lā dá kè]Ladakh, the eastern part of Jammu and Kashmir in northwest India, adjacent to Kashmir and Tibet, know as "Little Tibet" 拉那烈[Lā nà liè]Prince Norodom Ranariddh (1944-), Cambodian politician and son of former King Sihanouk of Cambodia 拉里[lā lǐ]lari (currency of Georgia) (loanword) 拉铆枪[lā mǎo qiāng]see 鉚釘槍|铆钉枪[mǎo dīng qiāng] 拉钩[lā gōu]pinky swear 拉锯[lā jù]a two-man saw/fig. to-and-fro between two sides 拉锯战[lā jù zhàn]to-and-fro tussle/closely-fought contest 拉锁[lā suǒ]zipper 拉链[lā liàn]zipper 拉长[lā cháng]to lengthen/to pull sth out longer 拉长脸[lā cháng liǎn]to pull a long face/to scowl 拉开[lā kāi]to pull open/to pull apart/to space out/to increase 拉开序幕[lā kāi xù mù](fig.) to raise the curtain/to lift the curtain/to be a curtain raiser for 拉开架势[lā kāi jià shi]to assume a fighting stance/(fig.) to take the offensive 拉关系[lā guān xì]to seek contact with sb for one's own benefit/to suck up to sb 拉杂[lā zá]disorganized/rambling/incoherent 拉青格[Lā qīng gé]Ratzinger (German surname of Pope Benedict XVI) 拉顿[Lā dùn]Rodan (Japanese ラドン Radon), Japanese movie monster 拉风[lā fēng]trendy/eye-catching/flashy 拉马丹[Lā mǎ dān]Ramadan (loanword) 拉马特甘[Lā mǎ tè Gān]Ramat Gan, city in Israel, location of Bar-Ilan University 拉高[lā gāo]to pull up 拉鲁[Lā lǔ]Lhalu, Tibetan name and place name/Lhalu Tsewang Dorje (1915-2011), Tibetan pro-Chinese politician/Lhalu suburb of Lhasa 拉鲁湿地国家自然保护区[Lā lǔ shī dì guó jiā zì rán bǎo hù qū]Lhalu Wetland National Nature Reserve in Lhasa 拉面[lā miàn]pulled noodles/ramen 拉黑[lā hēi]to add sb to one's blacklist (on a cellphone, or in instant messaging software etc)/abbr. for 拉到黑名單|拉到黑名单 拉齐奥[Lā qí ào]Lazio (region in Italy) 拊[fǔ]pat 拊掌[fǔ zhǎng]to clap hands 拊髀[fǔ bì]to slap one's own buttocks in excitement or despair 抛[pāo]to throw/to toss/to fling/to cast/to abandon 抛下[pāo xià]to throw down/to dump/to abandon/thrown down 抛下锚[pāo xià máo]to drop anchor 抛光[pāo guāng]to polish/to burnish 抛出[pāo chū]to toss/to throw out 抛却[pāo què]to discard 抛售[pāo shòu]to dump (selling abroad more cheaply than cost price at home) 抛媚眼[pāo mèi yǎn]to throw amorous or flirtatious glances at sb (esp. of a woman) 抛射[pāo shè]to throw/to shoot 抛射物[pāo shè wù]projectile 抛射体[pāo shè tǐ]projectile 抛撒[pāo sǎ]to sprinkle 抛掷[pāo zhì]to throw/to cast 抛散[pāo sàn]to scatter/to disperse 抛弃[pāo qì]to abandon/to discard/to renounce/to dump (sb) 抛洒[pāo sǎ]to drip/to flow out/to sprinkle 抛物线[pāo wù xiàn]parabola 抛物面[pāo wù miàn]paraboloid (geometry) 抛生耦[pāo shēng ǒu]to entice an inexperienced man 抛砖[pāo zhuān]to get the ball rolling (abbr. for 拋磚引玉|抛砖引玉[pāo zhuān yǐn yù]) 抛砖引玉[pāo zhuān yǐn yù]lit. throw out a brick and get jade thrown back (idiom)/fig. to attract others' interest or suggestions by putting forward one's own modest ideas to get the ball rolling 抛空[pāo kōng]to short-sell (finance) 抛绣球[pāo xiù qiú]throwing the embroidered ball (traditional Zhuang flirting game at festivals)/(fig.) to make overtures/to court 抛脸[pāo liǎn]to lose face/humiliation 抛荒[pāo huāng]to lie idle (of arable land)/fig. rusty because of lack of practice 抛补[pāo bǔ]cover (i.e. insurance against loss in financial deals) 抛补套利[pāo bǔ tào lì]covered arbitrage 抛费[pāo fèi]to waste/to squander 抛锚[pāo máo]to drop anchor/to break down (of a car etc) 抛开[pāo kāi]to throw out/to get rid of 抛离[pāo lí]to desert/to leave/to forsake 抛头露面[pāo tóu lòu miàn]to show your face in public (derog.) 抛体[pāo tǐ]projectile 拌[bàn]to mix/to mix in/to toss (a salad) 拌和[bàn huò]to mix and stir/to blend 拌嘴[bàn zuǐ]to bicker/to squabble/to quarrel 拌嘴斗舌[bàn zuǐ dòu shé]to quarrel 拌炒[bàn chǎo]to stir-fry 拌种[bàn zhǒng]seed dressing 拌蒜[bàn suàn]to stagger (walk unsteadily) 拌饭[bàn fàn]bibimbap (Korean cuisine) 拌面[bàn miàn]noodles served with soy sauce/sesame butter etc 拍[pāi]to pat/to clap/to slap/to swat/to take (a photo)/to shoot (a film)/racket (sports)/beat (music) 拍出[pāi chū]to sell at auction/to reach a given price at auction 拍婆子[pāi pó zi]to chase girls/to hang around with girls 拍子[pāi zi]beat (music)/paddle-shaped object (flyswatter etc)/racket (sports) 拍客[pāi kè]citizen journalist (typically posting short, self-produced documentary videos on the Web) 拍岸[pāi àn]to beat against the shore (of waves) 拍戏[pāi xì]to shoot a movie 拍手[pāi shǒu]to clap one's hands 拍打[pāi da]to pat/to slap/(of a bird) to flap (one's wings) 拍拍屁股走人[pāi pāi pì gu zǒu rén]to make oneself scarce/to slip away/to take French leave 拍拖[pāi tuō](dialect) to date sb 拍击[pāi jī]to smack/to beat 拍摄[pāi shè]to film/to shoot (a picture) 拍板[pāi bǎn]clapper-board/auctioneer's hammer/to beat time with clappers 拍案[pāi àn]lit. to slap the table (in amazement, praise, anger, resentment etc)/fig. astonishing!, wonderful!, dreadful! etc 拍案叫绝[pāi àn jiào jué]lit. slap the table and shout with praise (idiom); fig. wonderful!/amazing!/great! 拍案而起[pāi àn ér qǐ]lit. to slap the table and stand up (idiom); fig. at the end of one's tether/unable to take it any more 拍案惊奇[pāi àn jīng qí]to slap the table in amazement (idiom); wonderful!/amazing! 拍档[pāi dàng]partner 拍演[pāi yǎn](dialect) to perform/to act (in a play etc) 拍照[pāi zhào]to take a picture 拍片[pāi piàn]to film/to make a film 拍发[pāi fā]to send/to cable (a telegram) 拍砖[pāi zhuān](slang) to throw brickbats/to criticize harshly 拍纸簿[pāi zhǐ bù]writing pad 拍胸脯[pāi xiōng pú]to vouch for 拍号[pāi hào]time signature (music) 拍卖[pāi mài]to auction/auction sale/to sell at a reduced price 拍卖商[pāi mài shāng]auctioneer/auction house 拍卖会[pāi mài huì]auction/CL:場|场[chǎng] 拍电[pāi diàn]to send a telegram 拍电影[pāi diàn yǐng]to make a movie 拍马[pāi mǎ]to urge on a horse by patting its bottom/fig. to encourage/same as 拍馬屁|拍马屁, to flatter or toady 拍马屁[pāi mǎ pì]to flatter/to fawn on/to butter sb up/toadying/bootlicking 拍马者[pāi mǎ zhě]flatterer/toady 拍黄瓜[pāi huáng guā]smashed cucumber salad 拍点[pāi diǎn](music) beat 拎[līn]to lift/to carry in one's hand 拎包[līn bāo]handbag or shopping bag (dialect) 拎包党[līn bāo dǎng](coll.) purse snatcher 拎起[līn qǐ]to pick up (from the ground with one's hands) 拿[ná]variant of 拿[ná] 拐[guǎi]to turn (a corner etc)/to kidnap/to swindle/to misappropriate/seven (used as a substitute for 七[qī])/variant of 枴|拐[guǎi] 拐子[guǎi zi]crutch/(derog.) lame person/kidnapper 拐弯[guǎi wān]to go round a curve/to turn a corner/fig. a new direction 拐弯儿[guǎi wān r]erhua variant of 拐彎|拐弯[guǎi wān] 拐弯抹角[guǎi wān mò jiǎo]lit. going round the curves and skirting the corners (idiom)/fig. to speak in a roundabout way/to equivocate/to beat about the bush 拐弯处[guǎi wān chù]corner/bend 拐杖[guǎi zhàng]crutches/crutch/walking stick 拐棍[guǎi gùn]cane/walking stick 拐角[guǎi jiǎo]to turn a corner/corner 拐卖[guǎi mài]human trafficking/to abduct and sell/to kidnap and sell 拐骗[guǎi piàn]swindle/abduct 拐点[guǎi diǎn]turning point/breaking point/inflexion point (math., a point of a curve at which the curvature changes sign) 拑[qián]pliers/pincers/to clamp 拒[jù]to resist/to repel/to refuse 拒不接受[jù bù jiē shòu]refusing to accept 拒之门外[jù zhī mén wài]to lock one's door and refuse to see sb 拒付[jù fù]to refuse to accept a payment/to refuse to pay/to stop (a check or payment) 拒保[jù bǎo]to refuse to insure/to exclude from insurance coverage 拒捕[jù bǔ]to resist arrest 拒接[jù jiē]to reject/to refuse to take a call 拒收[jù shōu]to reject/to refuse to accept 拒斥[jù chì]to reject 拒签[jù qiān]to refuse (a visa application etc) 拒绝[jù jué]to refuse/to decline/to reject 拒腐防变[jù fǔ fáng biàn]to fight corruption and forestall moral degeneration 拒载[jù zài]to refuse to take a passenger (of taxi) 拒马[jù mǎ]cheval de frise (a type of barrier) 拓[Tuò]surname Tuo 拓[tà]to make a rubbing (e.g. of an inscription) 拓[tuò]to expand/to push sth with the hand/to develop/to open up 拓印[tà yìn]stone rubbing (to copy an inscription) 拓宽[tuò kuān]to broaden 拓展[tuò zhǎn]to expand 拓拔[Tuò bá]branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people, founders of Wei 北魏 of the Northern Dynasties (386-534)/also written 拓跋 拓扑[tuò pū](loanword) topology (math.)/topology of a network (computing) 拓扑学[tuò pū xué]topology (math.) 拓扑空间[tuò pū kōng jiān]topological space (math.) 拓扑结构[tuò pū jié gòu]topological structure 拓本[tà běn]rubbing of inscription 拓片[tà piàn]rubbings from a tablet 拓荒[tuò huāng]to open up land (for agriculture) 拓荒者[tuò huāng zhě]pioneer/groundbreaker 拓跋[Tuò bá]branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people, founders of Wei 北魏 of the Northern Dynasties (386-534)/also written 拓拔 拓跋魏[Tuò bá Wèi]Wei of the Northern Dynasties (386-534) 拔[bá]to pull up/to pull out/to draw out by suction/to select/to pick/to stand out (above level)/to surpass/to seize 拔出萝卜带出泥[bá chū luó bo dài chū ní]lit. when you pull a radish out of the ground, some dirt comes up with it (idiom)/fig. to uncover, during the investigation of a crime, evidence of other crimes/to cause further problems while working on a problem 拔刀相助[bá dāo xiāng zhù]see 路見不平,拔刀相助|路见不平,拔刀相助[lù jiàn bù píng , bá dāo xiāng zhù] 拔取[bá qǔ]to pick out/to select and recruit/to pluck/to pull 拔地[bá dì]to rise steeply from level ground 拔尖[bá jiān]top-notch (colloquial)/to push oneself to the front 拔尖儿[bá jiān r]erhua variant of 拔尖[bá jiān] 拔掉[bá diào]to pluck/to pull off/to pull out/to unplug 拔擢[bá zhuó]select the best people for promotion 拔染[bá rǎn]discharge 拔根[bá gēn](lit. and fig.) to uproot 拔毒[bá dú]draw out pus by applying a plaster to the affected area 拔毛[bá máo]to pull out hair/to pluck/epilation 拔毛连茹[bá máo lián rú]lit. pull up a plant and the roots follow (idiom); fig. also involving others/inextricably tangled together/Invite one and he'll tell all his friends. 拔河[bá hé]tug-of-war/to take part in a tug-of-war 拔海[bá hǎi]elevation (above sea level) 拔凉拔凉[bá liáng bá liáng](dialect) very cold/chilled 拔火罐[bá huǒ guàn]suction cup (used in Chinese medicine to draw the blood and qi 氣|气)/detachable suction chimney to make a stove draw 拔火罐儿[bá huǒ guàn r]erhua variant of 拔火罐[bá huǒ guàn] 拔营[bá yíng]to strike camp 拔牙[bá yá]to extract a tooth 拔示巴[Bá shì bā]Bathsheba, wife of Uriah the Hittite and later of David (according to the Hebrew Bible) 拔秧[bá yāng]to pull up seedlings (for transplanting) 拔节[bá jié]jointing (agriculture) 拔节期[bá jié qī]elongation stage/jointing stage (agriculture) 拔丝[bá sī]wire drawing/candied floss (cooking)/spun sugar or toffee (coating) 拔罐[bá guàn]cupping glass/fire cupping (acupressure technique of Chinese medicine, with fired vacuum cup applied to the skin)/ventouse (vacuum method used in obstetrics) 拔罐子[bá guàn zǐ]cupping technique used in TCM 拔罐法[bá guàn fǎ]fire cupping (acupressure technique of Chinese medicine, with fired vacuum cup applied to the skin)/ventouse (vacuum method used in obstetrics) 拔群[bá qún]outstanding/exceptionally good 拔腿[bá tuǐ]to break into a run 拔苗助长[bá miáo zhù zhǎng]to spoil things through excessive enthusiasm (idiom) 拔茅茹[bá máo rú]lit. pull up a plant and the roots follow/fig. also involving others/inextricably tangled together/Invite one and he'll tell all his friends. 拔茅连茹[bá máo lián rú]lit. pull up a plant and the roots follow (idiom); fig. also involving others/inextricably tangled together/Invite one and he'll tell all his friends. 拔萃[bá cuì]to stand out from one's fellows/high-level examination for official candidacy (traditional) 拔钉锤[bá dīng chuí]claw hammer 拔锚[bá máo]to weigh anchor 拔除[bá chú]to pull out/to remove 拔顶[bá dǐng]topping (mining) 拔高[bá gāo]to raise (one's voice)/to overrate/to build up/to stand out/outstanding 拖[tuō]variant of 拖[tuō] 拖[tuō]to drag/to tow/to trail/to hang down/to mop (the floor)/to delay/to drag on 拖下水[tuō xià shuǐ]lit. to pull sb into the water/to involve sb in a messy business/to get sb into trouble 拖人下水[tuō rén xià shuǐ]lit. to pull sb into the water/fig. to involve sb in a messy business/to get sb into trouble 拖住[tuō zhù]to hold up/to hinder/to stall 拖债[tuō zhài]to default on a debt 拖儿带女[tuō ér dài nǚ]supporting a wife and children/dragged down by having a family to feed 拖动[tuō dòng]to drag/to tow/(computing) to drag (mouse operation) 拖动力[tuō dòng lì]motive force/traction 拖吊[tuō diào]to tow (a car) 拖吊车[tuō diào chē]tow truck 拖地[tuō dì]to mop the floor/(of a gown etc) to trail on the ground/full-length 拖地板[tuō dì bǎn]to mop the floor 拖堂[tuō táng]to drag out a lesson/to insist on extending class after the bell 拖字诀[tuō zì jué]delaying tactics 拖宕[tuō dàng]to delay/to postpone 拖家带口[tuō jiā dài kǒu]dragged down by having a family to feed 拖尾巴[tuō wěi ba]to obstruct/to be a drag on sb/to delay finishing off a job 拖布[tuō bù]mop 拖带[tuō dài]traction/towing/pulling 拖延[tuō yán]to delay/to put off/to procrastinate 拖延战术[tuō yán zhàn shù]delaying tactics/deliberate procrastination 拖延时间[tuō yán shí jiān]to procrastinate/to stall for time/to filibuster 拖后腿[tuō hòu tuǐ]to impede/to obstruct/to hold back 拖慢[tuō màn]to retard/to slow sth down 拖把[tuō bǎ]mop 拖拉[tuō lā]to drag along/to haul/(fig.) to procrastinate/shilly-shallying/sluggish/(computing) drag and drop/(loanword) tola, unit of weight, approx. 11.664 grams 拖拉机[tuō lā jī]tractor/CL:臺|台[tái] 拖拖拉拉[tuō tuō lā lā]to procrastinate 拖拖沓沓[tuō tuō tà tà]dragging one's feet 拖拽[tuō yè]to pull/to drag/to haul 拖挂[tuō guà]to pull/to tow 拖挂车[tuō guà chē]18-wheeler/big rig/semi-trailer 拖放[tuō fàng]drag-and-drop (computing) 拖斗[tuō dǒu]small open trailer 拖曳[tuō yè]to pull/to drag/to haul 拖曳伞[tuō yè sǎn]parasail 拖曳机[tuō yè jī]tractor 拖欠[tuō qiàn]in arrears/behind in payments/to default on one's debts 拖欧[tuō Ōu]to go through a difficult and protracted process in withdrawing from the EU, as in the case of Brexit (a play on 脫歐|脱欧[tuō Ōu]) 拖沓[tuō tà]dilatory/sluggish/muddled/roundabout 拖油瓶[tuō yóu píng](derog.) (of a woman) to bring one's children into a second marriage/children by a previous marriage 拖泥带水[tuō ní dài shuǐ]lit. wading in mud and water/a slovenly job/sloppy 拖牵索道[tuō qiān suǒ dào]anchor lift (ski-lift) 拖磨[tuō mó]dawdling/to waste time 拖移[tuō yí]to tow/(computing) to drag 拖累[tuō lěi]to encumber/to be a burden on/to implicate 拖累症[tuō lěi zhèng]codependency (psychology) 拖网[tuō wǎng]dragnet/trawl/trawlnet 拖船[tuō chuán]tugboat/boat towed by a tugboat/to tow a boat 拖行[tuō xíng]to drag/to tow 拖走[tuō zǒu]to drag away 拖车[tuō chē]to tow/towed vehicle/towing vehicle 拖车头[tuō chē tóu]trailer truck 拖轮[tuō lún]tugboat 拖进[tuō jìn]to drag in 拖链[tuō liàn]cable carrier (used to protect cables and hoses attached to a machine)/tow chain 拖长[tuō cháng]to lengthen/to drag out 拖雷[Tuō léi]Tolui (1193-1232), fourth son of Genghis Khan 拖鞋[tuō xié]slippers/sandals/flip-flops/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī] 拖驳[tuō bó]barge/lighter (pulled by a tugboat) 拗[ào]to bend in two so as to break/to defy/to disobey/also pr. [ǎo] 拗[niù]stubborn/obstinate 拗不过[niù bu guò]can't persuade/unable to make (sb) change their mind/unable to resist (sb) 拗口[ào kǒu]hard to pronounce/awkward-sounding 拗口令[ào kǒu lìng]tongue twister 拗断[ǎo duàn]to break by twisting 拘[jū]to capture/to restrain/to constrain/to adhere rigidly to/inflexible 拘传[jū chuán]subpoena/to summon (for questioning) 拘囚[jū qiú]to imprison/prisoner 拘执[jū zhí]rigid/inflexible 拘守[jū shǒu]to hold tight/to cling to/to adhere/stubborn/to detain sb as prisoner 拘役[jū yì]detention 拘忌[jū jì]to have scruples/to have misgivings 拘押[jū yā]to arrest/to take into custody 拘押营[jū yā yíng]detention center/prison camp 拘拿[jū ná]to arrest 拘捕[jū bǔ]to arrest 拘挛[jū luán]cramps/muscular spasm/fig. constrained/ill at ease 拘挛儿[jū luán r]erhua variant of 拘攣|拘挛[jū luán] 拘束[jū shù]to restrict/to restrain/constrained/awkward/ill at ease/uncomfortable/reticent 拘束衣[jū shù yī]straightjacket 拘检[jū jiǎn]restrained and cautious 拘泥[jū nì]to be a stickler for formalities/to rigidly adhere to/to cling to/constrained/ill at ease 拘牵[jū qiān]restrained/confined 拘留[jū liú]to detain (a prisoner)/to keep sb in custody 拘留所[jū liú suǒ]detention center/prison 拘票[jū piào]warrant (for arrest) 拘禁[jū jìn]constraint/to detain/to take into custody 拘礼[jū lǐ]to stand on ceremony/punctilious 拘谨[jū jǐn]reserved/overcautious 拘迂[jū yū]inflexible/stubborn 拙[zhuō]awkward/clumsy/dull/inelegant/(polite) my 拙作[zhuō zuò]my unworthy manuscript (humble expr.)/my humble writing 拙劣[zhuō liè]clumsy/botched 拙嘴笨舌[zhuō zuǐ bèn shé]lit. clumsy mouth and broken tongue (idiom); awkward speaker 拙政园[Zhuō zhèng yuán]Humble Administrator's Garden in Suzhou, Jiangsu 拙于言词[zhuō yú yán cí]to be unable to express oneself clearly (idiom) 拙朴[zhuō pǔ]austere/humble 拙涩[zhuō sè]clumsy and incomprehensible/botched writing 拙直[zhuō zhí]simple and frank 拙稿[zhuō gǎo]my unworthy manuscript (humble expr.)/my humble writing 拙笨[zhuō bèn]clumsy/awkward/lacking skill 拙笔[zhuō bǐ]my clumsy writing (humble expr.)/my humble pen 拙荆[zhuō jīng]my wife (humble) 拙著[zhuō zhù]my unworthy writing (humble expr.)/my worthless manuscript 拙见[zhuō jiàn]my unworthy opinion (humble expr.) 拚[pàn]to disregard/to reject 拚[pīn]variant of 拼[pīn] 拚去[pàn qù]to reject/to abandon 拚命[pàn mìng]see 拼命[pīn mìng] 拚弃[pàn qì]to abandon/to discard/to throw away 拚死[pàn sǐ]to risk one's life 拚财[pàn cái]to make rash speculations 拚贴[pīn tiē]pastiche/collage/also written 拼貼|拼贴 拚除[pàn chú]to reject/to abandon 招[zhāo]to recruit/to provoke/to beckon/to incur/to infect/contagious/a move (chess)/a maneuver/device/trick/to confess 招人[zhāo rén]to be infectious/to recruit 招人喜欢[zhāo rén xǐ huan]charming/attractive/delightful 招来[zhāo lái]to attract/to incur 招供[zhāo gòng]to confess 招兵[zhāo bīng]to recruit soldiers 招兵买马[zhāo bīng mǎi mǎ]to recruit soldiers and buy horses (idiom); to raise a large army/fig. to expand business/to recruit new staff 招募[zhāo mù]to recruit/to enlist 招呼[zhāo hu]to call out to/to greet/to say hello to/to inform/to take care of/to take care that one does not 招呼站[zhāo hu zhàn]request bus stop 招商[zhāo shāng]to seek investment or funding/investment promotion 招商引资[zhāo shāng yǐn zī]investment promotion 招唤[zhāo huàn]to call/to summon 招安[zhāo ān]to enlist enemy or rebel soldiers by offering amnesty 招展[zhāo zhǎn]to flutter/to sway 招式[zhāo shì]style/manner 招引[zhāo yǐn]to attract 招待[zhāo dài]to receive (guests)/to entertain/reception 招待员[zhāo dài yuán]usher/greeter 招待所[zhāo dài suǒ]guest house/small hotel 招待会[zhāo dài huì]reception/CL:個|个[gè],次[cì] 招徕[zhāo lái]to canvass (for customers)/to solicit/to recruit 招怨[zhāo yuàn]to arouse animosity 招惹[zhāo rě]to provoke/to tease 招手[zhāo shǒu]to wave/to beckon 招打[zhāo dǎ]to ask for a beating 招投标[zhāo tóu biāo]bid inviting and bid offering/bidding/auction 招接[zhāo jiē]to receive (guests, clients)/to interact socially with 招摇[zhāo yáo]to act ostentatiously/to brag/to show off 招摇撞骗[zhāo yáo zhuàng piàn](idiom) to dupe people by passing oneself off as a well-connected individual or a figure of authority 招摇过市[zhāo yáo guò shì]to parade oneself ostentatiously about town (idiom) 招抚[zhāo fǔ]to enlist enemy or rebel soldiers by offering amnesty/to bring to negotiated surrender 招揽[zhāo lǎn]to attract (customers)/to drum up (trade) 招揽生意[zhāo lǎn shēng yi]to advertise/to solicit business 招收[zhāo shōu]to hire/to recruit 招数[zhāo shù]move (in chess, on stage, in martial arts)/gambit/trick/scheme/movement/same as 著數|着数[zhāo shù] 招架[zhāo jià]to resist/to ward off/to hold one's own/to receive guests 招标[zhāo biāo]to invite bids 招法[zhāo fǎ]move/method of use/trick for success 招潮蟹[zhāo cháo xiè]fiddler crab (genus Uca) 招灾惹祸[zhāo zāi rě huò]to invite disaster 招牌[zhāo pai]signboard/shop sign/reputation of a business 招牌动作[zhāo pái dòng zuò]signature move 招牌纸[zhāo pái zhǐ]label/sticker 招牌菜[zhāo pái cài]signature dish/a restaurant’s most famous dish 招生[zhāo shēng]to enroll new students/to get students 招租[zhāo zū](of a house or room) to be for rent 招考[zhāo kǎo]to advertise an entrance examination for an academic institution (old) 招聘[zhāo pìn]to invite applications for a job/to recruit 招聘协调人[zhāo pìn xié tiáo rén]recruiting coordinator 招聘会[zhāo pìn huì]recruitment meeting/job fair 招聘机构[zhāo pìn jī gòu]recruiting agency 招聘者[zhāo pìn zhě]prospective employer/person advertising a job/recruiter 招股[zhāo gǔ]share offer 招股书[zhāo gǔ shū]prospectus (setting out share offer)/offering circular 招股说明书[zhāo gǔ shuō míng shū]prospectus 招致[zhāo zhì]to recruit (followers)/to scout for (talent etc)/to incur/to lead to 招蜂引蝶[zhāo fēng yǐn dié](of a flower) to attract bees and butterflies/(fig.) to attract the opposite sex/to flirt 招亲[zhāo qīn]to invite the groom (who will live with the bride's family)/to take a wife by one's own choice 招认[zhāo rèn]to confess 招诱[zhāo yòu]to invite/to recruit/to attract/to entice 招请[zhāo qǐng]to recruit/to take on (an employee) 招财[zhāo cái]lit. inviting wealth/We wish you success and riches (cf idiom 招財進寶|招财进宝[zhāo cái jìn bǎo]) 招财猫[zhāo cái māo]maneki-neko or "lucky cat", Japanese figurine cat usually found at the entrance of shops, restaurants etc, believed to bring good fortune 招财进宝[zhāo cái jìn bǎo]ushering in wealth and prosperity (idiom and traditional greeting, esp. at New Year); We wish you wealth and success! 招贴[zhāo tiē]poster/placard/bill 招贴画[zhāo tiē huà]picture poster (for advertising or propaganda) 招贤纳士[zhāo xián nà shì]invite the talented and call the valorous (idiom); to recruit talent 招远[Zhāo yuǎn]Zhaoyuan county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 招远市[Zhāo yuǎn shì]Zhaoyuan county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 招降纳叛[zhāo xiáng nà pàn]to recruit surrendered enemy and deserters (idiom); to gather together a gang of villains 招集[zhāo jí]to recruit/to gather together (volunteers) 招领[zhāo lǐng]to advertise for the owner of lost property 招风[zhāo fēng]lit. to invite the wind/fig. conspicuous and inviting criticism 招风惹草[zhāo fēng rě cǎo]to stir up trouble (idiom)/to sow discord 招风惹雨[zhāo fēng rě yǔ]see 招風惹草|招风惹草[zhāo fēng rě cǎo] 招风揽火[zhāo fēng lǎn huǒ]see 招風惹草|招风惹草[zhāo fēng rě cǎo] 招风耳[zhāo fēng ěr]jug ears/jug-eared 拜[bài]to pay respect/worship/visit/salute 拜人为师[bài rén wéi shī]to acknowledge as one's teacher 拜佛[bài Fó]to worship Buddha 拜你所赐[bài nǐ suǒ cì](derog.) this is all thanks to you!/well, thanks a lot! 拜倒[bài dǎo]to prostrate oneself/to fall on one's knees/to grovel 拜伦[Bài lún]George Byron (1788-1824), English poet 拜别[bài bié]to take leave 拜占庭[Bài zhàn tíng]Byzantium/Byzantine or Eastern Roman empire (395-1453) 拜城[Bài chéng]Bay nahiyisi (Baicheng county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 拜城县[Bài chéng xiàn]Bay nahiyisi (Baicheng county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 拜堂[bài táng]ritual kneeling to heaven and earth by bride and groom in a old-fashioned wedding ceremony/same as 拜天地 拜寿[bài shòu]congratulate an elderly person on his birthday/offer birthday felicitations 拜天地[bài tiān dì]to worship heaven and earth/ritual kneeling by bride and groom in a old-fashioned wedding ceremony/also called 拜堂 拜师[bài shī]to formally become an apprentice to a master 拜年[bài nián]to pay a New Year call/to wish sb a Happy New Year 拜把子[bài bǎ zi]become sworn brothers 拜拜[bái bái](loanword) bye-bye/also pr. [bāi bāi] etc/(coll.) to part ways (with sb)/(fig.) to have nothing further to do (with sb or sth) 拜拜[bài bai]to pay one's respects by bowing with hands in front of one's chest clasping joss sticks, or with palms pressed together 拜会[bài huì]pay an official call/call on/visit in an official capacity 拜望[bài wàng]to call to pay one's respect/to call on 拜泉[Bài quán]Baiquan county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 拜泉县[Bài quán xiàn]Baiquan county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 拜火教[Bài huǒ jiào]sun worship/Zoroastrianism/see also 祆教[Xiān jiào] 拜物教[bài wù jiào]fetishism 拜登[Bài dēng]Biden (name)/Joe Biden (1942-), US president (2021-), vice-president 2009-2017 拜祭[bài jì]to worship/to observe religious rites/to pay one's respects (to one's ancestors etc) 拜科努尔[Bài kē nǔ ěr]Baikonur (Russian space launch site in Kazakhstan) 拜科努尔航天发射基地[Bài kē nǔ ěr Háng tiān Fā shè Jī dì]Baikonur Cosmodrome 拜节[bài jié]to pay respects during a festival 拜见[bài jiàn]to pay a formal visit/to call to pay respects/to meet one's senior or superior 拜托[bài tuō]to request sb to do sth/please! 拜访[bài fǎng]to pay a visit/to call on 拜认[bài rèn]to formally accept sb as (one's adoptive mother, one's master etc) 拜谒[bài yè]to pay a formal visit/to call to pay respects/to pay homage (at a monument, mausoleum etc) 拜读[bài dú](polite) to read (sth) 拜金[bài jīn]to worship money/to be mad about money 拜金主义[bài jīn zhǔ yì]money worship 拜金女[bài jīn nǚ]materialistic woman/(slang) gold-digger 拜魔[bài mó]to worship the devil 拝[bài]Japanese variant of 拜[bài] 拠[jù]Japanese variant of 據|据 拡[kuò]Japanese variant of 擴|扩 拪[qiān]old variant of 遷|迁[qiān] 拫[hén]to pull/to drag/to stop 括[kuò]to enclose/to include/also pr. [guā] 括弧[kuò hú]parenthesis 括毒[kuò dú]venomous/fig. cruel 括约肌[kuò yuē jī]sphincter 括线[kuò xiàn]small angle brackets 「 」 括号[kuò hào]parentheses/brackets 拭[shì]to wipe 拭子[shì zi]swab/cotton pad/smear (for medical test) 拭抹[shì mǒ]to swab/to wipe up with a mop 拭目[shì mù]to wipe one's eyes/fig. to remain vigilant 拭目以待[shì mù yǐ dài]lit. to wipe one's eyes and wait (idiom); to wait and see 拭目倾耳[shì mù qīng ěr]to watch and listen attentively 拭除[shì chú]to wipe off 拮[jié]antagonistic/laboring hard/pressed 拮据[jié jū]hard pressed for money/in financial straits 拯[zhěng]to raise/to aid/to support/to save/to rescue 拯救[zhěng jiù]to save/to rescue 拯救大兵瑞恩[Zhěng jiù Dà bīng Ruì ēn]Saving Private Ryan (1998 movie) 拱[gǒng]to cup one's hands in salute/to surround/to arch/to dig earth with the snout/arched 拱墅[Gǒng shù]Gongshu district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 拱墅区[Gǒng shù qū]Gongshu district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 拱墩[gǒng dūn]pillar of a vault 拱坝[gǒng bà]an arch dam 拱度[gǒng dù]arched/convex curve surface/camber (slightly arched road surface) 拱廊[gǒng láng]triforium (gallery of arches above side-aisle vaulting in the nave of a church) 拱形[gǒng xíng]arch 拱手[gǒng shǒu]to cup one's hands in obeisance or greeting/(fig.) submissive 拱手旁观[gǒng shǒu páng guān]to watch from the sidelines and do nothing (idiom) 拱手相让[gōng shǒu xiāng ràng]to bow and give way (idiom)/to surrender sth readily 拱抱[gǒng bào]to enfold/to encircle 拱柱[gǒng zhù]pillar of a vault 拱桥[gǒng qiáo]arch bridge 拱状[gǒng zhuàng]arch/vault/arched 拱璧[gǒng bì]a flat round jade ornament with a hole at the center/fig. a treasure 拱肩[gǒng jiān]a spandrel (wall filling the shoulder between two neighboring arches) 拱卫[gǒng wèi]to surround and protect 拱道[gǒng dào]archway 拱门[gǒng mén]arched door 拱顶[gǒng dǐng]an arched roof/a dome/a vault 拳[quán]fist/boxing 拳师[quán shī]boxing coach/pugilist master 拳手[quán shǒu]boxer 拳打[quán dǎ]to punch 拳打脚踢[quán dǎ jiǎo tī]lit. to punch and kick (idiom); to beat up/fig. determined to sort out a problem 拳拳[quán quán]earnest/sincere 拳击[quán jī]boxing 拳击手[quán jī shǒu]boxer 拳击比赛[quán jī bǐ sài]boxing match 拳击台[quán jī tái]boxing ring 拳击选手[quán jī xuǎn shǒu]boxer 拳曲[quán qū]to curl up/to bend 拳棒[quán bàng]martial arts/lit. fist and staff 拳法[quán fǎ]boxing/fighting technique 拳王[quán wáng]boxing champion 拳脚[quán jiǎo]Chinese boxing/fist and feet/punching and kicking 拳脚相向[quán jiǎo xiāng xiàng]to square off/to exchange blows/to rain blows on sb 拳术[quán shù]Chinese boxing/fisticuffs 拳头[quán tou]fist/clenched fist/CL:個|个[gè]/competitive (product) 拳头产品[quán tou chǎn pǐn]competitive product/superior goods/with real punch 拴[shuān]to tie up 拴住[shuān zhù]to tether/to tie up/(fig.) to restrict/to keep a hold on 拶[zǎn]to press or squeeze hard 拶刑[zǎn xíng]squeezing the fingers between sticks (old form of torture) 拶子[zǎn zi]sticks used for squeezing the fingers (old form of torture) 拶指[zǎn zhǐ]to squeeze the fingers (old form of torture) 拷[kǎo]to beat/to flog/to examine under torture 拷问[kǎo wèn]to question via torture 拷打[kǎo dǎ]to beat a prisoner (to obtain confessions)/to give sb the third degree/to torture 拷掠[kǎo lüè]to torture 拷花[kǎo huā]to emboss 拷贝[kǎo bèi]copy/to copy (loanword) 拼[pīn]to piece together/to join together/to stake all/adventurous/at the risk of one's life/to spell 拼到底[pīn dào dǐ]to brave it out/to the bitter end 拼刺[pīn cì]bayonet charge 拼刺刀[pīn cì dāo]bayonet charge 拼力[pīn lì]to spare no efforts 拼卡[pīn kǎ]to share a card with sb (e.g. share a loyalty card to accumulate points and split the benefits) 拼合[pīn hé]to fit together/to put together 拼命[pīn mìng]to do one's utmost/with all one's might/at all costs/(to work or fight) as if one's life depends on it 拼命三郎[pīn mìng sān láng]brave man, willing to risk his life 拼命讨好[pīn mìng tǎo hǎo]to throw oneself at sb or sth/to bend over backwards to help 拼图[pīn tú]jigsaw puzzle 拼图玩具[pīn tú wán jù]jigsaw puzzle 拼婚[pīn hūn]to save money on wedding expenses by getting together with another couple (or couples) in arranging restaurant reservations, wedding photo shoots etc 拼字[pīn zì]to spell/spelling 拼客[pīn kè]person who joins with others to reduce costs (carpooling, group buying, sharing an apartment etc) 拼写[pīn xiě]to spell 拼写错误[pīn xiě cuò wù]spelling mistake/written error 拼成[pīn chéng]to put sth together from component parts 拼房[pīn fáng]to rent a place with sb else to share the costs 拼接[pīn jiē]to put together/to join 拼搏[pīn bó]to struggle/to wrestle 拼抢[pīn qiǎng]to fight desperately (at the risk of one's life) 拼拢[pīn lǒng]to put together 拼攒[pīn cuán]to assemble 拼板[pīn bǎn]to edge-join boards with glue to form a panel (woodworking) 拼板玩具[pīn bǎn wán jù]jigsaw puzzle/wood block puzzle 拼板游戏[pīn bǎn yóu xì]jigsaw puzzle/wood block puzzle 拼桌[pīn zhuō]to sit at a table with others with whom one is unacquainted 拼死[pīn sǐ]to go all out for sth at risk of one's life 拼死拼活[pīn sǐ pīn huó]one's utmost/(to fight or work) desperately hard/to put up a life or death struggle/at all costs 拼杀[pīn shā]to grapple (with the enemy)/to fight at the risk of one's life 拼法[pīn fǎ]spelling/orthography 拼凑[pīn còu]to assemble/to put together 拼火[pīn huǒ]to exchange fire 拼争[pīn zhēng]to fight desperately 拼爹[pīn diē](slang) to rely on one's father's wealth or prestige to get ahead 拼版[pīn bǎn]to typeset/to make up (printers' plates) 拼盘[pīn pán]sampler platter/appetizer platter 拼缀[pīn zhuì]to join together 拼花地板[pīn huā dì bǎn]floor with tiled design 拼装[pīn zhuāng]to assemble 拼读[pīn dú]to pronounce a word after mentally processing its spelling/(phonics) blending 拼贴[pīn tiē]pastiche/collage 拼起来[pīn qi lai]to put together 拼车[pīn chē]to carpool 拼错[pīn cuò]to misspell/to piece together incorrectly 拼音[pīn yīn]phonetic writing/pinyin (Chinese romanization) 拼音字母[pīn yīn zì mǔ]phonetic letters 拼音文字[pīn yīn wén zì]phonetic alphabet/alphabetic writing system 拼音阶段[pīn yīn jiē duàn]alphabetic stage 拼餐[pīn cān](of people with tight budget) to enjoy various dishes at the restaurant by ordering the food together and then sharing the costs 拼斗[pīn dòu]to engage (in a fight) 拽[yè]to drag/to haul 拽[zhuāi]to throw/to fling 拽[zhuǎi]alternate writing of 跩[zhuǎi] 拽[zhuài]to pull/to tug at (sth) 拽步[zhuài bù]to take long strides/to hurry (while walking) 拾[shè]to ascend in light steps 拾[shí]to pick up/to collate or arrange/ten (banker's anti-fraud numeral) 拾人涕唾[shí rén tì tuò]to plagiarize (idiom) 拾人牙慧[shí rén yá huì]to pick up what others say (idiom); to pass off other people's opinions as one's own/to parrot 拾取[shí qǔ]to pick up/to collect 拾得[Shí dé]Shide, Tang Buddhist poet who lived at the Guoqing Temple on Mt Tiantai 天台山[Tiān tāi Shān] 拾得[shí dé]to find/to pick up/to collect 拾掇[shí duo]to clear up/to tidy up/to pick up/to repair 拾物[shí wù]picked up items (i.e. lost property) 拾获[shí huò]to find/to pick up/to obtain 拾级[shè jí]to go up or down stairs step by step 拾级而上[shè jí ér shàng]to walk slowly up a flight of steps (idiom) 拾芥[shí jiè]to pick up cress/fig. sth easy to do/a piece of cake 拾荒[shí huāng]to glean/to collect scraps/to eke out a meager living 拾遗[shí yí]to pocket a lost article/(fig.) to correct others' errors/to remedy omissions (in a text etc) 拾遗补缺[shí yí bǔ quē]to remedy omissions and correct errors (idiom) 拾金不昧[shí jīn bù mèi]to pick up money and not hide it (idiom); to return property to its owner 拾零[shí líng]to pick up bits/to collect scrap material/tidbits/gleanings (used as gossip) 拾音器[shí yīn qì]pickup (electro-acoustic transducer) 拿[ná]to hold/to seize/to catch/to apprehend/to take/(used in the same way as 把[bǎ]: to mark the following noun as a direct object) 拿下[ná xià]to arrest/to capture/to seize/to win (a set, a game etc) 拿不准[ná bù zhǔn]in doubt/unsure of sth/unable to decide/indecisive 拿不出手[ná bù chū shǒu]not presentable/shoddy and too embarrassing to show 拿不动[ná bu dòng]to be unable to carry/lift (sth heavy) 拿主意[ná zhǔ yi]to make a decision/to make up one's mind 拿人[ná rén]making things awkward/to cause difficulties/to exert influence/to attract 拿你没办法[ná nǐ méi bàn fǎ]don't know what to do with you/can't really say no to you 拿来[ná lái]to bring/to fetch/to get 拿来主义[ná lái zhǔ yì]the attitude of mechanically borrowing (ideas etc) 拿俄米[Ná é mǐ]Naomi (name) 拿出[ná chū]to take out/to put out/to provide/to put forward (a proposal)/to come up with (evidence) 拿出手[ná chū shǒu]not presentable/not fit to be seen in company 拿乔[ná qiáo]pretentious/striking a pose 拿大[ná dà]to put on airs/self-important/high and mighty 拿大顶[ná dà dǐng]to do a handstand 拿得起放得下[ná de qǐ fàng de xià]lit. can pick it up or put it down (idiom)/fig. to take what comes/to meet gains or losses with equanimity 拿手[ná shǒu]expert in/good at 拿手好戏[ná shǒu hǎo xì]the role an actor plays best (idiom)/(fig.) one's specialty/one's forte 拿手菜[ná shǒu cài]specialty (dish) 拿捏[ná niē]to grasp/(dialect) affecting shyness/coy/to create difficulties 拿捕[ná bǔ]to detain/to apprehend/to capture 拿摩温[ná mó wēn]see 那摩溫|那摩温[nà mó wēn] 拿撒勒[Ná sǎ lè]Nazareth (in Biblical Palestine) 拿架子[ná jià zi]to throw one's weight around/to put on airs 拿权[ná quán]to hold power/in the driving seat 拿获[ná huò]to capture/to apprehend 拿破仑[Ná pò lún]variant of 拿破崙|拿破仑[Ná pò lún] 拿破仑[Ná pò lún]Napoleon (name)/Napoleon Bonaparte (1769-1821), Emperor of France 1804-1815 拿破仑·波拿巴[Ná pò lún · Bō ná bā]Napoleon Bonaparte (1769-1821), Emperor of France 1804-1815 拿着鸡毛当令箭[ná zhe jī máo dàng lìng jiàn]to wave a chicken feather as a token of authority (idiom); to assume unwarranted authority on the basis of some pretext 拿走[ná zǒu]to take away 拿起[ná qǐ]to pick up 拿办[ná bàn]to arrest for punishment 拿铁[ná tiě]latte (loanword) 拿铁咖啡[ná tiě kā fēi]latte (coffee)/café latte 拿顶[ná dǐng]to do a handstand 拿顺[Ná shùn]Nashon (son of Amminadab) 拿骚[Ná sāo]Nassau, capital of The Bahamas 持[chí]to hold/to grasp/to support/to maintain/to persevere/to manage/to run (i.e. administer)/to control 持不同政见[chí bù tóng zhèng jiàn](politically) dissenting/dissident 持不同政见者[chí bù tóng zhèng jiàn zhě](political) dissident 持久[chí jiǔ]lasting/enduring/persistent/permanent/protracted/endurance/persistence/to last long 持久性毒剂[chí jiǔ xìng dú jì]persistent agent 持久战[chí jiǔ zhàn]prolonged war/war of attrition 持之以恒[chí zhī yǐ héng]to pursue unremittingly (idiom); to persevere 持刀[chí dāo]to hold a knife/knife-wielding 持卡人[chí kǎ rén]cardholder 持国天[Chí guó tiān]Dhritarashtra (one of the Four Heavenly Kings) 持守[chí shǒu]to maintain/to adhere to/to observe (an injunction etc) 持家[chí jiā]to housekeep/housekeeping 持平[chí píng]to stay level (of exchange rate, market share etc)/fair/unbiased 持平之论[chí píng zhī lùn]fair argument/unbiased view 持方[chí fāng]side (in a formal debate) 持有[chí yǒu]to hold (passport, views etc) 持有人[chí yǒu rén]holder 持械[chí xiè]armed (robbery etc) 持枪抢劫[chí qiāng qiāng jié]armed robbery 持橐簪笔[chí tuó zān bǐ]to serve as a counselor (idiom) 持用[chí yòng]to have in one's possession and use when required 持续[chí xù]to continue/to persist/sustainable/preservation 持续性植物人状态[chí xù xìng zhí wù rén zhuàng tài]persistent vegetative state 持续性植物状态[chí xù xìng zhí wù zhuàng tài]persistent vegetative state (medicine) 持续时间[chí xù shí jiān]duration 持股[chí gǔ]to hold shares 持重[chí zhòng]prudent/cautious/to be in charge of ritual ceremonies/to hold an important office 指[zhǐ]finger/to point at or to/to indicate or refer to/to depend on/to count on/(of hair) to stand on end 指事[zhǐ shì]ideogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/Chinese character indicating an idea, such as up and down/also known as self-explanatory character 指事字[zhǐ shì zì]ideogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/Chinese character indicating an idea, such as up and down/also known as self-explanatory character 指交[zhǐ jiāo]fingering (sexual act) 指代[zhǐ dài]to refer to/to be used in place of 指令[zhǐ lìng]order/command/instruction 指令名字[zhǐ lìng míng zì]command name 指使[zhǐ shǐ]to incite/to prompt (sb to do sth) 指出[zhǐ chū]to indicate/to point out 指到[zhǐ dào]to point at/to indicate 指北针[zhǐ běi zhēn]compass 指南[zhǐ nán]to guide/guidebook 指南宫[Zhǐ nán Gōng]Zhinan Temple, Taoist temple in the hills of Muzha 木柵|木栅[Mù zhà], Taipei 指南车[zhǐ nán chē]a mechanical compass invented by Zu Chongzhi 祖沖之|祖冲之 指南针[zhǐ nán zhēn]compass 指印[zhǐ yìn]fingerprint/finger mark/thumbprint 指名[zhǐ míng]to mention by name/to designate/designated 指向[zhǐ xiàng]to point towards/aimed at/facing/the direction indicated 指向装置[zhǐ xiàng zhuāng zhì]pointing device (computing) 指压[zhǐ yā]acupressure/shiatsu 指定[zhǐ dìng]to appoint/to assign/to indicate clearly and with certainty/designated 指导[zhǐ dǎo]to guide/to give directions/to direct/to coach/guidance/tuition/CL:個|个[gè] 指导员[zhǐ dǎo yuán]instructor/coach/political instructor (in the PLA) 指导教授[zhǐ dǎo jiào shòu]adviser/advising professor 指导者[zhǐ dǎo zhě]coach/mentor/counselor/instructor/director/guide/conductor 指导课[zhǐ dǎo kè]tutorial/period of tuition for one or two students 指尖[zhǐ jiān]fingertips 指引[zhǐ yǐn]to guide/to show/to point (the way)/directions/guidance/guidelines 指征[zhǐ zhēng](medicine) indicator/indication 指战员[zhǐ zhàn yuán]PLA commanders and fighters 指手划脚[zhǐ shǒu huà jiǎo]to gesticulate while talking (idiom); to explain by waving one's hands/to criticize or give orders summarily/also written 指手畫腳|指手画脚 指手画脚[zhǐ shǒu huà jiǎo]to gesticulate while talking (idiom)/to explain by waving one's hands/to criticize or give orders summarily 指指点点[zhǐ zhǐ diǎn diǎn]to gesticulate/to point out/to point the finger of blame 指授[zhǐ shòu]to instruct/to direct 指控[zhǐ kòng]accusation/a (criminal) charge/to accuse 指挥[zhǐ huī]to conduct/to command/to direct/conductor (of an orchestra)/CL:個|个[gè] 指挥中心[zhǐ huī zhōng xīn]command center 指挥官[zhǐ huī guān]commander 指挥家[zhǐ huī jiā]conductor (music) 指挥有方,人人乐从[zhǐ huī yǒu fāng , rén rén lè cóng]Command right and you will be obeyed cheerfully. (idiom) 指挥棒[zhǐ huī bàng]baton 指挥者[zhǐ huī zhě]conductor/director 指挥部[zhǐ huī bù]headquarters/command post 指摘[zhǐ zhāi]to criticize 指摹[zhǐ mó]fingerprint/thumbprint/also written 指模[zhǐ mó] 指教[zhǐ jiào]to give advice or comments 指数[zhǐ shù](numerical, statistical) index/(math.) exponent/index/exponential (function, growth) 指数函数[zhǐ shù hán shù]exponential function 指数基金[zhǐ shù jī jīn]index fund 指数套利[zhǐ shù tào lì]index arbitrage 指数期权[zhǐ shù qī quán]index options 指斥[zhǐ chì]to denounce/to censure/to rebuke 指日可待[zhǐ rì kě dài]imminent/just around the corner (idiom) 指明[zhǐ míng]to show clearly/to designate/to indicate 指望[zhǐ wàng]to hope for sth/to count on/hope 指板[zhǐ bǎn]fingerboard (of a guitar or violin etc) 指桑骂槐[zhǐ sāng mà huái]lit. to point at the mulberry tree and curse the locust tree/fig. to scold sb indirectly/to make oblique accusations (idiom) 指标[zhǐ biāo](production) target/quota/index/indicator/sign/signpost/(computing) pointer 指模[zhǐ mó]fingerprint/thumbprint/also written 指摹[zhǐ mó] 指正[zhǐ zhèng]to point out mistakes or weak points for correction/to comment/criticism 指法[zhǐ fǎ](music) fingering/(TCM) manipulation of acupuncture needles/(keyboard) typing technique/(dance) hand movements/(painting) finger method 指派[zhǐ pài]to assign/to appoint/assignment 指环[zhǐ huán](finger) ring 指甲[zhǐ jia]fingernail 指甲刀[zhǐ jia dāo]nail clipper 指甲剪[zhǐ jia jiǎn]nail clipper 指甲油[zhǐ jia yóu]nail polish 指甲盖[zhǐ jia gài]fingernail 指甲钳[zhǐ jia qián]nail clipper 指界[zhǐ jiè]determination of cadastral parcel boundaries 指疔[zhǐ dīng]whitlow/felon 指着和尚骂秃子[zhǐ zhe hé shang mà tū zi]lit. to insult a bald man while pointing at a monk (idiom)/fig. to insult indirectly/to criticize obliquely 指示[zhǐ shì]to point out/to indicate/to instruct/directives/instructions/CL:個|个[gè] 指示代词[zhǐ shì dài cí]demonstrative pronoun 指示剂[zhǐ shì jì]indicator 指示器[zhǐ shì qì]indicator 指示符[zhǐ shì fú]indicator 指称[zhǐ chēng]designation/reference/to refer to 指纹[zhǐ wén]fingerprint/the arches, loops and whorls on the fingers 指考[Zhǐ kǎo]abbr. for 大學入學指定科目考試|大学入学指定科目考试[Dà xué Rù xué Zhǐ dìng Kē mù Kǎo shì] 指认[zhǐ rèn]to identify 指谪[zhǐ zhé]to criticize 指证[zhǐ zhèng]to testify/to give evidence 指责[zhǐ zé]to criticize/to find fault with/to denounce 指路[zhǐ lù]to give directions 指针[zhǐ zhēn]pointer on a gauge/clock hand/cursor/(computing) pointer 指关节[zhǐ guān jié]knuckle 指鸡骂狗[zhǐ jī mà gǒu]lit. to point at the chicken while scolding the dog (idiom)/fig. to make indirect criticisms 指头[zhǐ tou]finger/toe/CL:個|个[gè] 指鹿作马[zhǐ lù zuò mǎ]to take a deer and call it a horse (idiom); deliberate inversion of the truth 指鹿为马[zhǐ lù wéi mǎ]making a deer out to be a horse (idiom); deliberate misrepresentation 指点[zhǐ diǎn]to point out/to indicate/to give directions/to show how (to do sth)/to censure/to pick at 指点江山[zhǐ diǎn jiāng shān]to talk idly about important matters (idiom)/to set the world to rights/to pass judgment on everything 指点迷津[zhǐ diǎn mí jīn]to show sb how to get to the right path 挈[qiè]to raise/to lift/to take along (e.g. one's family) 挈带[qiè dài]to take along 挈挈[qiè qiè]alone/solitary 按[àn]to press/to push/to leave aside or shelve/to control/to restrain/to keep one's hand on/to check or refer to/according to/in the light of/(of an editor or author) to make a comment 按下[àn xià]to press down/to press a button 按下葫芦浮起瓢[àn xià hú lú fú qǐ piáo]solve one problem only to find another cropping up 按兵不动[àn bīng bù dòng]to hold back one's troops without moving (idiom); to bide one's time 按劳分配[àn láo fēn pèi]distribution according to work 按图索骥[àn tú suǒ jì]lit. looking for a fine horse using only a picture (idiom)/fig. to do things along rigid, conventional lines/to try and find sth with the help of a clue 按压[àn yā]to press/to push (a button) 按天[àn tiān]daily (law)/per diem 按季[àn jì]according to season/quarterly 按察[àn chá]to investigate (old) 按手礼[àn shǒu lǐ]ordination 按扣[àn kòu]snap fastener 按捺[àn nà]to restrain/to control 按捺不住[àn nà bu zhù]to be unable to hold back 按揭[àn jiē]a mortgage (loanword via Cantonese)/to buy property on a mortgage 按摩[àn mó]massage/to massage 按摩棒[àn mó bàng]vibrator/dildo 按日[àn rì]daily (law)/per diem 按时[àn shí]on time/before deadline/on schedule 按时间先后[àn shí jiān xiān hòu]chronological 按月[àn yuè]monthly/per mensem 按期[àn qī]on schedule/on time 按步就班[àn bù jiù bān]follow the prescribed order/keep to conventional ways 按照[àn zhào]according to/in accordance with/in the light of/on the basis of 按照字面[àn zhào zì miàn]literally 按照法律[àn zhào fǎ lǜ]according to the law 按照计划[àn zhào jì huà]according to (the) plan ... 按理[àn lǐ]according to reason/in the ordinary course of events/normally 按理说[àn lǐ shuō]it is reasonable to say that... 按立[àn lì]ordination 按立宪治国[àn lì xiàn zhì guó]to rule a country according to the constitution 按纳[àn nà]variant of 按捺[àn nà] 按脉[àn mài]to feel (take) the pulse 按蚊[àn wén]anopheles/malarial mosquito 按规定[àn guī dìng]according to regulation 按诊[àn zhěn]palpation (as a method of examination) 按语[àn yǔ]note/comment 按说[àn shuō]in the ordinary course of events/ordinarily/normally 按赞[àn zàn]to give sb a thumbs-up (on social media) 按质定价[àn zhì dìng jià]to fix a price based on quality (idiom) 按跷[àn qiāo](old) massage 按部就班[àn bù jiù bān]to follow the prescribed order; to keep to the working routine (idiom) 按钮[àn niǔ]push button 按键[àn jiàn]button or key (on a device)/keystroke/CL:個|个[gè]/to press a button 按键音[àn jiàn yīn]keypad tone/key tone 按需[àn xū]on demand/according to demand 按需出版[àn xū chū bǎn]publishing on demand 按需分配[àn xū fēn pèi]distribution according to need 挊[nòng]old variant of 弄[nòng] 挌[gé]fight 挍[jiào]compare/criticize 挎[kuà]to carry (esp. slung over the arm, shoulder or side) 挎兜[kuà dōu]satchel/backpack 挎兜儿[kuà dōu r]erhua variant of 挎兜[kuà dōu] 挎包[kuà bāo]satchel/bag 挎斗[kuà dǒu]sidecar 挐[ná]to apprehend/to take 挑[tiāo]to carry on a shoulder pole/to choose/to pick/to nitpick 挑[tiǎo]to raise/to dig up/to poke/to prick/to incite/to stir up 挑三拣四[tiāo sān jiǎn sì]to be picky/to be choosy 挑三窝四[tiǎo sān wō sì]to sow discord everywhere 挑刺[tiāo cì]to carp/nitpicking/petty criticism 挑剔[tiāo ti]picky/fussy 挑动[tiǎo dòng]to entice/to arouse/to provoke 挑口板[tiāo kǒu bǎn]fascia/eaves board 挑唆[tiǎo suō]to incite/to stir up/to instigate 挑嘴[tiǎo zuǐ]to sow discord/picky about food 挑大梁[tiǎo dà liáng]to play a leading role/to bear a heavy responsibility 挑夫[tiāo fū]porter 挑子[tiāo zi]carrying pole and its load 挑山工[tiāo shān gōng]laborers who carry cargo up and down the mountains on shoulder poles 挑弄[tiǎo nòng]to incite/to provoke/to tease 挑战[tiǎo zhàn]to challenge/challenge 挑战者[tiǎo zhàn zhě]challenger 挑战者号[Tiǎo zhàn zhě Hào]Space Shuttle Challenger 挑拔[tiǎo bá]to provoke 挑拣[tiāo jiǎn]to pick and choose/to select 挑拨[tiǎo bō]to incite disharmony/to instigate 挑拨是非[tiǎo bō shì fēi]to incite a quarrel (idiom); to sow discord between people/to tell tales/to make mischief 挑拨离间[tiǎo bō lí jiàn]to sow dissension (idiom); to drive a wedge between 挑明[tiǎo míng]to illuminate/to open up (a topic) 挑染[tiāo rǎn]highlight (hair)/partial hair dye 挑毛剔刺[tiāo máo tī cì]to find fault/to carp/nitpicking 挑毛剔刺儿[tiāo máo tī cì r]erhua variant of 挑毛剔刺[tiāo máo tī cì] 挑毛病[tiāo máo bìng]to nitpick/petty criticism/to nag 挑灯[tiǎo dēng]to light a lamp/to raise a lantern 挑灯夜战[tiǎo dēng yè zhàn]to raise a lantern and fight at night (idiom); fig. to work into the night/to burn the midnight oil 挑灯拨火[tiǎo dēng bō huǒ]to sow discord/to provoke 挑檐[tiǎo yán]eaves 挑肥嫌瘦[tiāo féi xián shòu]to choose sth over another to suit one's own convenience 挑花[tiǎo huā]cross-stitch (embroidery) 挑花眼[tiǎo huā yǎn](fig.) to get cross-eyed/to be bewildered 挑起[tiǎo qǐ]to provoke/to stir up/to incite 挑逗[tiǎo dòu]to provoke/to entice/to lure/to tantalize/to tease/to titillate 挑逗性[tiǎo dòu xìng]provocative/tantalizing/titillating 挑选[tiāo xuǎn]to choose/to select 挑衅[tiǎo xìn]to provoke/provocation 挑头[tiǎo tóu]to take the lead/to be first to (do sth)/to pioneer 挑头儿[tiǎo tóu r]erhua variant of 挑頭|挑头[tiǎo tóu] 挑食[tiāo shí]to be picky about food 挓[zhā]to open out/to expand 挔[lǚ]erroneous variant of 旅[lǚ] 挖[wā]to dig/to excavate/to scoop out 挖土机[wā tǔ jī]excavator/backhoe 挖掉[wā diào]to dig out/to eradicate 挖掘[wā jué]to excavate/to dig/to unearth 挖掘机[wā jué jī]excavator 挖掘机械[wā jué jī xiè]excavator/bulldozer 挖洞[wā dòng]to dig a hole 挖浚[wā jùn]to dredge 挖墙脚[wā qiáng jiǎo]to undermine/to let someone down/to seduce someone away from something 挖矿[wā kuàng]to dig a mine/mining 挖穴[wā xué]to excavate/to dig out a cave 挖空[wā kōng]to excavate/to hollow 挖空心思[wā kōng xīn si]to dig for thoughts (idiom); to search everything for an answer/to rack one's brains 挖肉补疮[wā ròu bǔ chuāng]to cut one's flesh to cover a sore (idiom); faced with a current crisis, to make it worse by a temporary expedient 挖苦[wā kǔ]to speak sarcastically/to make cutting remarks 挖角[wā jué]to poach (talent, personnel from competitors)/to raid (a competitor for its talent) 挖开[wā kāi]to dig into/to cut a mine into 挖鼻子[wā bí zi]to pick one's nose 挙[jǔ]Japanese variant of 舉|举 挨[āi]in order/in sequence/close to/adjacent to 挨[ái]to suffer/to endure/to pull through (hard times)/to delay/to stall/to play for time/to dawdle 挨不上[āi bù shàng]to be irrelevant/to be superfluous 挨个[āi gè]one by one/in turn 挨个儿[āi gè r]erhua variant of 挨個|挨个[āi gè] 挨剋[ái kēi]to be rebuked/to suffer blows 挨呲儿[ái cī r]to suffer a rebuke/criticized 挨宰[ái zǎi]to get ripped off 挨家[āi jiā]from house to house, one by one 挨家挨户[āi jiā āi hù]to go from house to house 挨户[āi hù]from house to house, one by one 挨户挨家[āi hù āi jiā]see 挨家挨戶|挨家挨户[āi jiā āi hù] 挨打[ái dǎ]to take a beating/to get thrashed/to come under attack 挨打受气[ái dǎ shòu qì]to suffer bullying and beating (idiom) 挨打受骂[ái dǎ shòu mà]to suffer beatings and receive abuse (idiom) 挨批[ái pī]to be criticized/to suffer blame 挨揍[ái zòu]to be beaten/to take a drubbing/buffeted/knocked about 挨挤[ái jǐ]to crowd together/to jostle/squeezed 挨擦[āi cā]to press against/to nuzzle up to 挨整[ái zhěng]to be the target of an attack 挨时间[ái shí jiān]to stall/to play for time 挨板子[ái bǎn zi]to suffer beating/fig. to be severely criticized/to take a hammering 挨次[āi cì]in sequence/in the proper order/one by one/in turn 挨罚[ái fá]to be punished/to be fined 挨骂[ái mà]to receive a scolding 挨肩儿[āi jiān r]in rapid succession (of children, close in age)/shoulder-to-shoulder 挨着[āi zhe]near 挨踢[āi tī]information technology (IT) (loanword) 挨近[āi jìn]to approach/to get close to/to sneak up on/near to 挨边[āi biān]to keep close to the edge/near the mark/close to (the true figure)/relevant (used with negative to mean totally irrelevant) 挨边儿[āi biān r]erhua variant of 挨邊|挨边[āi biān] 挨门[āi mén]from door to door, one by one 挨门挨户[āi mén āi hù]see 挨家挨戶|挨家挨户[āi jiā āi hù] 挨头子[ái tóu zi]to be criticized/to suffer blame 挨饥抵饿[ái jī dǐ è]to suffer from hunger 挨饿[ái è]to go hungry/to endure starvation/famished 挨斗[ái dòu]to suffer censure/denounced 挪[nuó]to shift/to move 挪亚[Nuó yà]Noah 挪借[nuó jiè]to borrow money for a short time 挪动[nuó dòng]to move/to shift 挪威[Nuó wēi]Norway 挪用[nuó yòng]to shift (funds)/to (legitimately) take funds set aside for one purpose in order to use them for another/to embezzle/to misappropriate 挪窝儿[nuó wō r](dialect) to move (after being some time in the same place)/to move (house) 挪开[nuó kāi]to move (sth) aside/to step aside/to move over (when sitting on a bench)/to shift (one's gaze) 挫[cuò]obstructed/to fail/to oppress/to repress/to lower the tone/to bend back/to dampen 挫折[cuò zhé]setback/reverse/check/defeat/frustration/disappointment/to frustrate/to discourage/to set sb back/to blunt/to subdue 挫折感[cuò zhé gǎn]frustration 挫败[cuò bài]to thwart/to foil (sb's plans)/a setback/a failure/a defeat 挫疮[cuò chuāng]acne/pustule 振[zhèn]to shake/to flap/to vibrate/to resonate/to rise up with spirit/to rouse oneself 振作[zhèn zuò]to bestir oneself/to pull oneself together/to cheer up/to uplift/to stimulate 振动[zhèn dòng]to vibrate/to shake/vibration 振奋[zhèn fèn]to stir oneself up/to raise one's spirits/to inspire 振安[Zhèn ān]Zhen'an district of Dandong city 丹東市|丹东市[Dān dōng shì], Liaoning 振安区[Zhèn ān qū]Zhen'an district of Dandong city 丹東市|丹东市[Dān dōng shì], Liaoning 振幅[zhèn fú]amplitude 振振有词[zhèn zhèn yǒu cí]to speak forcefully and with justice (idiom); to argue with the courage of one's convictions 振振有辞[zhèn zhèn yǒu cí]to speak forcefully and with justice (idiom); to argue with the courage of one's convictions/also written 振振有詞|振振有词 振聋发聩[zhèn lóng fā kuì]lit. so loud that even the deaf can hear (idiom); rousing even the apathetic 振臂一呼[zhèn bì yī hū]to issue a call for action/to raise one's hand and issue a rousing call (idiom) 振兴[Zhèn xīng]Zhengxing district of Dandong city 丹東市|丹东市[Dān dōng shì], Liaoning 振兴[zhèn xīng]to revive/to revitalize/to invigorate/to re-energize 振兴区[Zhèn xīng qū]Zhengxing district of Dandong city 丹東市|丹东市[Dān dōng shì], Liaoning 振荡[zhèn dàng]vibration/oscillation 振荡器[zhèn dàng qì]oscillator 振频[zhèn pín]frequency of vibration 挲[suō]variant of 挲[suō] 挲[suō]feel/to fondle 弄[nòng]old variant of 弄[nòng] 挶[jú]structure for carrying dirt 挹[yì]to ladle out/to dip/to pour out 挹取[yì qǔ]to ladle out/to scoop up 挹掬[yì jū]to scoop up water with the hands 挹注[yì zhù]to shift resources into areas of need/to inject funds/to balance resources 挹酌[yì zhuó]to pour out wine 挺[tǐng]straight/erect/to stick out (a part of the body)/to (physically) straighten up/to support/to withstand/outstanding/(coll.) quite/very/classifier for machine guns 挺住[tǐng zhù]to stand firm/to stand one's ground (in the face of adversity or pain) 挺好[tǐng hǎo]very good 挺尸[tǐng shī](lit.) to lie stiff like a corpse/(coll.) to sleep 挺拔[tǐng bá]tall and straight 挺杆[tǐng gǎn]tappet (machine part) 挺立[tǐng lì]to stand erect/to stand upright 挺而走险[tǐng ér zǒu xiǎn]variant of 鋌而走險|铤而走险[tǐng ér zǒu xiǎn] 挺腰[tǐng yāo]to straighten one's back/to arch one's back 挺举[tǐng jǔ]clean and jerk (weightlifting technique) 挺身[tǐng shēn]to straighten one's back 挺身而出[tǐng shēn ér chū]to step forward bravely 挺进[tǐng jìn]progress/to advance 挼[ruó]to rub/to crumple 挽[wǎn]to pull/to draw (a cart or a bow)/to roll up/to coil/to carry on the arm/to lament the dead/(fig.) to pull against/to recover 挽具[wǎn jù]harness 挽力[wǎn lì]pulling power (of draft animals) 挽回[wǎn huí]to retrieve/to redeem 挽幛[wǎn zhàng]large elegiac scroll 挽救[wǎn jiù]to save/to remedy/to rescue 挽救儿童[wǎn jiù ér tóng]to rescue a child/Save the Children, a British charity 挽歌[wǎn gē]a dirge/an elegy 挽留[wǎn liú]to urge to stay/to detain 挽词[wǎn cí]an elegy/elegiac words 挽辞[wǎn cí]an elegy/elegiac words 挽额[wǎn é]elegiac tablet 挟[jiā]old variant of 夾|夹[jiā] 挟[xié]to clasp under the arm/to coerce 挟天子以令天下[xié tiān zǐ yǐ lìng tiān xià](expr.) hold the feudal overlord and you control the whole country 挟天子以令诸侯[xié tiān zǐ yǐ lìng zhū hóu](expr.) hold the feudal overlord and you control his vassals 挟带[xié dài]to carry along/to carry on one's person/to carry secretly 挟怨[xié yuàn]to hold a grudge 挟持[xié chí]to seize 挟持雇主[xié chí gù zhǔ]gherao (from Hindi, SE Asian method of protest) 挟细拿粗[xié xì ná cū]to provoke 挟制[xié zhì]forced submission/to exploit advantage to force sb to do one's bidding 挿[chā]Japanese variant of 插[chā] 捂[wǔ]to enclose/to cover with the hand (one's eyes, nose or ears)/to cover up (an affair)/contrary/to contradict 捂脸[wǔ liǎn]facepalm/to do a facepalm 捃[jùn]gather/to sort 救[jiù]variant of 救[jiù] 捅[tǒng]to stab/to poke/to prod/to nudge/to disclose 捅喽子[tǒng lóu zi]variant of 捅婁子|捅娄子[tǒng lóu zi] 捅娄子[tǒng lóu zi]to make a mess of sth 捅楼子[tǒng lóu zi]variant of 捅婁子|捅娄子[tǒng lóu zi] 捅破[tǒng pò]to pierce/to prod through 捅马蜂窝[tǒng mǎ fēng wō]to poke through a hornets' nest/to attack a difficult task resolutely 捆[kǔn]a bunch/to tie together/bundle 捆绑[kǔn bǎng]to bind 捆缚[kǔn fù]bondage 捉[zhuō]to clutch/to grab/to capture 捉住[zhuō zhù]to catch/to grapple with/to hold onto 捉取[zhuō qǔ]to capture 捉奸[zhuō jiān]to catch a couple in the act (adultery, illicit sexual relations) 捉弄[zhuō nòng]to tease 捉急[zhuō jí]humorous pronunciation of 著急|着急[zháo jí] 捉拿[zhuō ná]to arrest/to catch a criminal 捉拿归案[zhuō ná guī àn]to bring to justice 捉捕[zhuō bǔ]to arrest/to seize/to capture 捉捕器[zhuō bǔ qì]trap (for animals etc) 捉摸[zhuō mō]to fathom/to make sense of/to grasp 捉获[zhuō huò]to capture 捉襟见肘[zhuō jīn jiàn zhǒu]lit. pulling on the lapels exposes the elbows (idiom)/strapped for cash/unable to make ends meet 捉迷藏[zhuō mí cáng]to play hide-and-seek 捋[lǚ]to smooth or arrange sth using one's fingers/to stroke 捋[luō]to hold sth long and run one's hand along it 捋胳膊[luō gē bo]to push up one's sleeves 捋臂揎拳[luō bì xuān quán]lit. to push up one's sleeves and bare one's fists/to be eager to get started 捋虎须[luō hǔ xū]lit. to stroke the tiger's whiskers/to do sth very daring 捋袖子[luō xiù zi]to push up one's sleeves 捌[bā]eight (banker's anti-fraud numeral)/split 捍[hàn]to ward off (a blow)/to withstand/to defend 捍卫[hàn wèi]to defend/to uphold/to safeguard 捍卫者[hàn wèi zhě]proponent/supporter/upholder 捎[shāo]to bring sth to sb/to deliver 捎来[shāo lái]to bring sth to sb (news etc) 捎信[shāo xìn]to take a letter/to send word 捏[niē]to hold between the thumb and fingers/to pinch/to mold (using the fingers)/to hold (lit. in one's hand and fig.)/to join together/to fabricate (a story, a report, etc) 捏一把冷汗[niē yī bǎ lěng hàn]to break out into a cold sweat (idiom) 捏一把汗[niē yī bǎ hàn]to break out into a cold sweat (idiom) 捏估[niē gu]to act as a go-between 捏合[niē hé]to act as a go between 捏积[niē jī]see 捏脊[niē jǐ] 捏脊[niē jǐ]form of therapeutic massage, mainly for children, in which a roll of skin is squeezed, working from the base of the spine to the neck (TCM) 捏脊治疗[niē jǐ zhì liáo]chiropractic (medicine) 捏造[niē zào]to make up/to fabricate 捐[juān]to contribute/to donate/contribution/tax/to abandon 捐助[juān zhù]to donate/to offer (aid)/contribution/donation 捐募[juān mù]to solicit contributions/to collect donations 捐命[juān mìng]to lay down one's life 捐弃[juān qì]to relinquish/to abandon 捐款[juān kuǎn]to donate money/to contribute funds/donation/contribution (of money) 捐款者[juān kuǎn zhě]donor/benefactor/contributor (to charity) 捐物[juān wù]to donate goods (to a relief effort)/to contribute material 捐献[juān xiàn]to donate/to contribute/donation/contribution 捐班[juān bān]to contribute 捐生[juān shēng]to sacrifice one's life 捐益表[juān yì biǎo]tax benefits table 捐税[juān shuì]taxes and levies 捐给[juān gěi]to donate 捐背[juān bèi]to die 捐血[juān xuè]to donate blood/also written 供血 捐血者[juān xuè zhě]blood donor/also called 供血者 捐赀[juān zī]variant of 捐資|捐资[juān zī] 捐资[juān zī]to contribute funds 捐赠[juān zèng]to contribute (as a gift)/to donate/benefaction 捐赠盈余[juān zèng yíng yú]surplus from donation (accountancy) 捐赠者[juān zèng zhě]donor/contributor 捐躯[juān qū]to sacrifice one's life 捐选[juān xuǎn]to select 捓[yé]old variant of 揶[yé] 捕[bǔ]to catch/to seize/to capture 捕俘[bǔ fú]to capture enemy personnel (for intelligence purposes) 捕快[bǔ kuài]bailiff responsible for catching criminals (in imperial China) 捕手[bǔ shǒu]catcher 捕拿[bǔ ná]to arrest/to capture/to catch 捕捉[bǔ zhuō]to catch/to seize/to capture 捕捞[bǔ lāo]to fish for (aquatic animals and plants)/to catch 捕杀[bǔ shā]to hunt and kill (an animal or fish) 捕获[bǔ huò]to catch/to capture/to seize 捕猎[bǔ liè]hunting 捕禽人[bǔ qín rén]bird-catcher/fowler 捕虏岩[bǔ lǔ yán]xenolith (geology) 捕虫叶[bǔ chóng yè]insect-catching leaf 捕蝇草[bǔ yíng cǎo]Venus flytrap (Dionaea muscipula) 捕头[bǔ tóu]constable 捕风捉影[bǔ fēng zhuō yǐng]lit. chasing the wind and clutching at shadows (idiom); fig. groundless accusations/to act on hearsay evidence 捕食[bǔ shí]to prey on/to catch and feed on/to hunt for food 捕鱼[bǔ yú]to catch fish/to fish 捕鲸[bǔ jīng]whaling 捕鲸船[bǔ jīng chuán]whaler/whale catcher 捕鸟蛛[bǔ niǎo zhū]tarantula 捕鼠器[bǔ shǔ qì]mousetrap 捗[bù]to make progress 捘[zùn]push 捙[yè]erroneous variant of 拽[yè] 捜[sōu]Japanese variant of 搜[sōu] 捥[wàn]to bend the wrist 捧[pěng]to clasp/to cup the hands/to hold up with both hands/to offer (esp. in cupped hands)/to praise/to flatter 捧上天[pěng shàng tiān]to praise to the skies 捧到天上[pěng dào tiān shàng]lit. to hold up to the skies/fig. to praise lavishly 捧哏[pěng gén]straight man (supporting role in comic dialogue 對口相聲|对口相声[duì kǒu xiàng shēng])/to react with exasperation to the silliness of the funny man 逗哏[dòu gén] 捧场[pěng chǎng]to cheer on (originally esp. as paid stooge)/to root for sb/to sing sb's praises/to flatter 捧托[pěng tuō]to hold up with both hands 捧杯[pěng bēi]to win a championship/to come out top/to take the cup 捧杀[pěng shā]to praise sb in a way that puts them at a disadvantage 捧腹[pěng fù]uproarious/hilarious/to split one's sides laughing/lit. to hold one's belly with both hands 捧腹大笑[pěng fù dà xiào]uproarious/hilarious/to split one's sides laughing/lit. to hold one's belly with both hands 捧腹绝倒[pěng fù jué dǎo]doubled up with laughter 捧臭脚[pěng chòu jiǎo]to hug stinky feet/(fig.) to bootlick 捧花[pěng huā](wedding) bouquet 捧角[pěng jué]to praise an actor/adulation 捧角儿[pěng jué r]erhua variant of 捧角[pěng jué] 捧读[pěng dú]to read (honorific: e.g. your distinguished article) 舍[shě]to give up/to abandon/to give alms 舍下[shě xià]to abandon/to lay down 舍不得[shě bu de]to hate to do sth/to hate to part with/to begrudge 舍不得孩子套不住狼[shě bù de hái zi tào bù zhù láng]one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb)/(fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things 舍命[shě mìng]to risk one's life 舍己[shě jǐ]selfless/self-sacrifice (to help others)/self-renunciation/altruism 舍己救人[shě jǐ jiù rén]to abandon self for others (idiom); to sacrifice oneself to help the people/altruism 舍己为人[shě jǐ wèi rén]to abandon self for others (idiom, from Analects); to sacrifice one's own interest for other people/altruism 舍己为公[shě jǐ wèi gōng]to give up one's private interests for the public good (idiom); to behave altruistically/selfless and public spirited 舍得[shě de]to be willing to part with sth 舍得一身剐,敢把皇帝拉下马[shě de yī shēn guǎ , gǎn bǎ huáng dì lā xià mǎ]one who does not fear the death of thousand cuts will dare to unhorse the emperor (proverb)/to a fearless person, no fence is high enough 舍本逐末[shě běn zhú mò]to neglect the root and pursue the tip (idiom)/to neglect fundamentals and concentrate on details 舍弃[shě qì]to give up/to abandon/to abort 舍正从邪[shě zhèng cóng xié]to be corrupted by evil influences (idiom) 舍生取义[shě shēng qǔ yì]to give up life for righteousness (idiom, from Mencius); to choose honor over life/would rather sacrifice one's life than one's principles 舍生忘死[shě shēng wàng sǐ]bravery with no thought of personal safety (idiom); risking life and limb/undaunted by perils 舍身[shě shēn]to give one's life 舍身求法[shě shēn qiú fǎ]to abandon one's body in the search for Buddha's truth (idiom) 舍车保帅[shě jū bǎo shuài]rook sacrifice to save the king (in Chinese chess); fig. to protect a senior figure by blaming an underling/to pass the buck 捩[liè]tear/twist 扪[mén]lay hands on/to cover 扪心无愧[mén xīn wú kuì]lit. look into one's heart, no shame (idiom); with a clear conscience 扪心自问[mén xīn zì wèn]to ask oneself honestly/to search in one's heart 捭[bǎi]to spread out/to open 捭[bò]variant of 擘[bò]/to separate/to split 据[jū]see 拮据[jié jū] 据[jù]variant of 據|据[jù] 捱[ái]variant of 挨[ái] 挨延[ái yán]to delay/to stretch out/to play for time 卷[juǎn]to roll (up)/to sweep up/to carry on/roll 卷入[juǎn rù]to be drawn into/to be involved in 卷层云[juǎn céng yún]cirrostratus (cloud)/also written 卷層雲|卷层云[juǎn céng yún] 卷帘门[juǎn lián mén]roll-up door 卷带[juǎn dài]tape 卷心菜[juǎn xīn cài]variant of 卷心菜[juǎn xīn cài] 卷扬[juǎn yáng]a whirlwind 卷扬机[juǎn yáng jī]a capstan 卷曲[juǎn qū]to curl (hair)/to crimp/to roll up/curly 卷积云[juǎn jī yún]cirrocumulus (cloud) 卷帘[juǎn lián]roller shutter/a blind 卷线器[juǎn xiàn qì]fishing reel 卷腹[juǎn fù]crunch (physical exercise) 卷舌元音[juǎn shé yuán yīn]retroflex vowel (e.g. the final r of putonghua) 卷起[juǎn qǐ]to roll up/to curl up/(of dust etc) to swirl up 卷逃[juǎn táo]to bundle up valuables and abscond 卷边[juǎn biān]to hem/hem/to curl (at the edge) 卷铺盖[juǎn pū gài]to pack and quit/to be sacked 卷铺盖走人[juǎn pū gài zǒu rén]to pack one's things and leave 卷风[juǎn fēng]see 龍捲風|龙卷风[lóng juǎn fēng] 卷饼[juǎn bǐng]rolled-up pastry/roll/turnover (patisserie) 卷发[juǎn fà]to curl hair 卷发器[juǎn fà qì]hair curler 卷须[juǎn xū]tendril 捶[chuí]to beat with the fist/to hammer/to cudgel 捶子[chuí zi]hammer/CL:把[bǎ] 捶打[chuí dǎ]to beat/to pound/to thump 捶击[chuí jī]to beat/to thump 捶背[chuí bèi]to massage sb's back by pounding it lightly with one's fists 捶胸[chuí xiōng]to beat one's chest 捶胸顿足[chuí xiōng dùn zú]to beat one's chest and stamp one's feet (idiom) 捷[Jié]Czech/Czech Republic/abbr. for 捷克[Jié kè] 捷[jié]victory/triumph/quick/nimble/prompt 捷克[Jié kè]Czech/Czech Republic (from 1993)/Czechia 捷克人[Jié kè rén]Czech person 捷克共和国[Jié kè Gòng hé guó]Czech Republic 捷克斯洛伐克[Jié kè Sī luò fá kè]Republic of Czechoslovakia (1918-1992) 捷克语[Jié kè yǔ]Czech (language) 捷兔[Jié tù]Hash House Harriers (international running club) 捷报[jié bào]report of success/report of a victory 捷报频传[jié bào pín chuán]victory reports pour in (idiom); news of success in an endless stream 捷安特[Jié ān tè]Giant Manufacturing, Taiwanese bicycle manufacturer 捷径[jié jìng]shortcut 捷尔任斯克[Jié ěr rèn sī kè]Dzerzhinsk, Russian city 捷尔梅兹[Jié ěr méi zī]Termez city in southeast Uzbekistan 捷语[Jié yǔ]Czech language 捷豹[Jié bào]Jaguar (car brand) 捷足先登[jié zú xiān dēng]the quick-footed climb up first (idiom)/the early bird catches the worm/first come, first served 捷运[jié yùn]subway 捷达[Jié dá]Jetta (car produced by Volkswagen) 捷达航空货运[Jié dá Háng kōng Huò yùn]Jett8 Airlines Cargo (based in Singapore) 捺[nà](downwards-right concave character stroke)/press down firmly 捻[niǎn]to twirl (in the fingers) 捻军[Niǎn jūn]Nian Army, leading a peasant rebellion against the Qing dynasty in Shandong, Henan, Jiangsu and Anhui 1851-1868, at the same time as the Taiping Rebellion further south 捼[ruó]to rub/to crumple 捽[zuó]to seize 掀[xiān]to lift (a lid)/to rock/to convulse 掀动[xiān dòng]to stir/to lift/to set sth in motion 掀天揭地[xiān tiān jiē dì]earth-shattering 掀掉[xiān diào]to remove/to tear off 掀涌[xiān yǒng]to seethe/to bubble up 掀翻[xiān fān]to turn sth over/to overturn 掀背车[xiān bèi chē]hatchback 掀起[xiān qǐ]to lift/to raise in height/to begin/upsurge/to set off (a campaign) 掀开[xiān kāi]to lift open/to tear open 掀风鼓浪[xiān fēng gǔ làng]to raise a storm/to stir up trouble/to instigate 掀腾[xiān téng]to surge up/raging (billows) 掂[diān]to weigh in the hand/to estimate 掂量[diān liang]to weigh in the hand/to consider/to ponder 扫[sǎo]to sweep 扫[sào]broom 扫地[sǎo dì]to sweep the floor/to reach rock bottom/to be at an all-time low 扫墓[sǎo mù]to sweep a grave (and pay one's respects to the dead person) 扫射[sǎo shè]to rake with machine gunfire/to strafe/to machine-gun down 扫尾[sǎo wěi]to complete the last stage of work/to round off 扫帚[sào zhou]broom 扫帚星[sào zhou xīng]comet/jinx/bearer of ill luck 扫把[sào bǎ]broom 扫把星[sào bǎ xīng]bearer of ill luck/person with the evil eye/comet 扫描[sǎo miáo]to scan 扫描仪[sǎo miáo yí]scanner (device) 扫描器[sǎo miáo qì]scanner 扫盲[sǎo máng]to wipe out illiteracy 扫眉[sǎo méi]to paint the eyebrows 扫码[sǎo mǎ]to scan a QR code or barcode 扫罗[Sǎo luó]Saul (name)/biblical king around 1000 BC 扫兴[sǎo xìng]to have one's spirits dampened/to feel disappointed 扫荡[sǎo dàng]to root out/to wipe out 扫荡腿[sǎo dàng tuǐ]leg sweep 扫街[sǎo jiē]to sweep the streets/to canvas (for votes, sales etc) 扫视[sǎo shì]to run one's eyes over/to sweep one's eyes over 扫除[sǎo chú]to sweep/to clean with a brush/to sweep away (often fig.) 扫除天下[sǎo chú tiān xià]to sweep away evil/to purge (the world of crime) 扫除机[sǎo chú jī]mechanical sweeper 扫雪车[sǎo xuě chē]snowplow 扫雷[sǎo léi]minesweeper (computer game) 扫雷艇[sǎo léi tǐng]minesweeper 扫雷舰[sǎo léi jiàn]minesweeper 扫黄[sǎo huáng]campaign against pornography 扫黄打非[sǎo huáng dǎ fēi]to eradicate pornography and illegal publications 扫黄运动[sǎo huáng yùn dòng]campaign against pornography 扫黑[sǎo hēi]to crack down on illegal activities/to fight organized crime 抡[lūn]to swing (one's arms, a heavy object)/to wave (a sword, one's fists)/to fling (money) 抡[lún]to select 抡元[lún yuán]to win the top award/to come first in the examination rankings 掇[duō]to pick up/to collect/gather up 掇刀[Duō dāo]Duodao district of Jingmen city 荊門市|荆门市[Jīng mén shì], Hubei 掇刀区[Duō dāo qū]Duodao district of Jingmen city 荊門市|荆门市[Jīng mén shì], Hubei 掇臀捧屁[duō tún pěng pì]to hold up buttocks and praise a fart (idiom); to use flatter to get what one wants/to toady/boot-licking 授[shòu]to teach/to instruct/to award/to give 授之以鱼不如授之以渔[shòu zhī yǐ yú bù rú shòu zhī yǐ yú]give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime (idiom) 授乳[shòu rǔ]lactation/breast-feeding 授予[shòu yǔ]to award/to confer 授人以柄[shòu rén yǐ bǐng]to hand someone the swordhilt (idiom)/to give someone a hold on oneself 授人以鱼不如授人以渔[shòu rén yǐ yú bù rú shòu rén yǐ yú]give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime/knowledge is the best charity 授任[shòu rèn]appointment (to a job)/to be appointed (to high office)/to accept an appointment/entrusted with responsibilities/same as 授任 授信[shòu xìn]to extend credit (finance)/credit 授勋[shòu xūn]to award an honor 授受[shòu shòu]to give and accept 授命[shòu mìng]to give orders 授意[shòu yì]to inspire/to incite 授时[shòu shí]to broadcast a time signal 授业[shòu yè]to teach/to bequeath 授权[shòu quán]to authorize 授权令[shòu quán lìng]warrant (law) 授权范围[shòu quán fàn wéi]scope of authority/mandate 授奖[shòu jiǎng]to award a prize 授粉[shòu fěn]pollination 授精[shòu jīng]insemination 授与[shòu yǔ]variant of 授予[shòu yǔ] 授计[shòu jì]to confide a plan to sb 授课[shòu kè]to teach/to give lessons 授证[shòu zhèng]to deliver (a diploma, license etc)/to qualify 授衔[shòu xián]rank of professor/academic title 掉[diào]to fall/to drop/to lag behind/to lose/to go missing/to reduce/fall (in prices)/to lose (value, weight etc)/to wag/to swing/to turn/to change/to exchange/to swap/to show off/to shed (hair)/(used after certain verbs to express completion, fulfillment, removal etc) 掉下[diào xià]to drop down/to fall 掉以轻心[diào yǐ qīng xīn]treat sth lightly/to lower one's guard 掉价[diào jià]drop in price/devalued/to have one's status lowered 掉价儿[diào jià r]erhua variant of 掉價|掉价[diào jià] 掉包[diào bāo]to steal sb's valuable item and substitute a similar-looking but worthless item/to sell a fake for the genuine article/to palm off 掉向[diào xiàng]to turn/to adjust one's direction/to lose one's bearings 掉换[diào huàn]to swap/to replace/to exchange/to change 掉举[diào jǔ]restlessness (Buddhism) 掉书袋[diào shū dài]lit. to wave around one's bookbag (idiom)/fig. to show off one's erudition/a person who does so 掉期[diào qī]swap (finance) 掉泪[diào lèi]to shed tears 掉漆[diào qī]to peel off (paint)/(fig.) to be exposed 掉球[diào qiú]drop shot (in volleyball, tennis etc) 掉秤[diào chèng]to lose weight (of cattle) 掉粉[diào fěn]to lose fans 掉线[diào xiàn]to get disconnected (from the Internet) 掉膘[diào biāo]to lose weight (of cattle) 掉色[diào sè]to lose color/to fade/also pr. [diào shǎi] 掉落[diào luò]to fall down 掉转[diào zhuǎn]to turn around 掉过[diào guò]to swap places 掉过儿[diào guò r]erhua variant of 掉過|掉过[diào guò] 掉链子[diào liàn zi]one's bicycle chain comes off/(fig.) to let sb down/to drop the ball/to screw up 掉队[diào duì]to fall behind/to drop out 掉头[diào tóu]to turn one's head/to turn round/to turn about 掉头就走[diào tóu jiù zǒu]to turn on one's heels/to walk away abruptly 掉点儿[diào diǎn r]drip of rain 掊[póu]take up in both hands 掊[pǒu]break up/hit 掌[zhǎng]palm of the hand/sole of the foot/paw/horseshoe/to slap/to hold in one's hand/to wield 掌上明珠[zhǎng shàng míng zhū]lit. a pearl in the palm (idiom)/fig. beloved person (esp. daughter) 掌上电脑[zhǎng shàng diàn nǎo]handheld computer/PDA (personal digital assistant)/Pocket PC 掌中戏[zhǎng zhōng xì]see 布袋戲|布袋戏[bù dài xì] 掌勺[zhǎng sháo]to be in charge of the cooking/to be the chef/head cook/chef 掌嘴[zhǎng zuǐ]to slap 掌子面[zhǎng zi miàn]face (mining) 掌厨[zhǎng chú]to prepare meals/chef 掌心[zhǎng xīn]hollow of the palm 掌控[zhǎng kòng]to control/in control of 掌握[zhǎng wò]to grasp (often fig.)/to control/to seize (initiative, opportunity, destiny)/to master/to know well/to understand sth well and know how to use it/fluency 掌握电脑[zhǎng wò diàn nǎo]PDA/Personal Digital Assistant 掌掴[zhǎng guāi]to slap 掌击[zhǎng jī]to slap 掌故[zhǎng gù]anecdote/tales (esp. about historical figure) 掌柜[zhǎng guì]shopkeeper 掌权[zhǎng quán]to wield (political etc) power/be in power 掌灯[zhǎng dēng]to hold a lamp/to light a lamp 掌玺大臣[zhǎng xǐ dà chén]chancellor (rank in various European states)/grand chancellor 掌玺官[zhǎng xǐ guān]chancellor (rank in various European states) 掌相[zhǎng xiàng]palmistry/features of a palm (in palmistry) 掌管[zhǎng guǎn]in charge of/to control 掌声[zhǎng shēng]applause/CL:陣|阵[zhèn] 掌声雷动[zhǎng shēng léi dòng]thunderous applause (idiom) 掌舵[zhǎng duò]to steer (a ship) 掌骨[zhǎng gǔ]metacarpal bone (long bones in the hand and feet) 掍[hùn]edging (of a dress etc)/old variant of 混[hùn] 掎[jǐ]drag 掏[tāo]to fish out (from pocket)/to scoop 掏出[tāo chū]to fish out/to take out (from a pocket, bag etc) 掏包[tāo bāo]to pick pockets 掏心掏肺[tāo xīn tāo fèi]to be totally devoted (to a person) 掏空[tāo kōng]to hollow out/to empty out/to use up/(finance) tunneling 掏腰包[tāo yāo bāo]to dip into one's pocket/to pay out of pocket/to foot the bill 掐[qiā]to pick (flowers)/to pinch/to nip/to pinch off/to clutch/(slang) to fight 掐断[qiā duàn]cut off/disconnect 掐死[qiā sǐ]to throttle/to choke to death 掐算[qiā suàn]to count with one's fingers/on the spot calculation 掐脖子[qiā bó zi]to seize by the throat 排[pái]a row/a line/to set in order/to arrange/to line up/to eliminate/to drain/to push open/platoon/raft/classifier for lines, rows etc 排他[pái tā]exclusive/excluding 排便[pái biàn]to defecate 排偶[pái ǒu]parallel and antithesis (paired sentences as rhetoric device) 排入[pái rù]to discharge into/to secrete into 排出[pái chū]to discharge 排列[pái liè]to arrange in order/(math.) permutation 排列次序[pái liè cì xù]ranking/ordering in list 排印[pái yìn]typesetting and printing 排卵[pái luǎn]to ovulate 排名[pái míng]to rank (1st, 2nd etc)/ranking 排名榜[pái míng bǎng]ranking/ordered list/top 20/roll of honor/to come nth out of 100 排名表[pái míng biǎo]league table/roll of honor 排场[pái chang]ostentation/a show of extravagance/grand style/red tape 排外[pái wài]xenophobic/anti-foreigner 排定[pái dìng]to schedule 排客[pái kè]paid queuer/person paid to stand in line for another 排射[pái shè]a barrage of fire/a salvo 排尿[pái niào]to urinate 排屋[pái wū]row house/townhouse/terrace house 排山倒海[pái shān dǎo hǎi]lit. to topple the mountains and overturn the seas (idiom); earth-shattering/fig. gigantic/of spectacular significance 排序[pái xù]to sort/to arrange in order 排律[pái lǜ]long poem in lüshi form 律詩|律诗 排闷[pái mèn]to divert oneself from melancholy 排忧解难[pái yōu jiě nàn]to resolve a difficult situation and leave worries behind (idiom) 排插[pái chā]power strip 排挡[pái dǎng]gear (of car etc) 排挡速率[pái dǎng sù lǜ]gear/gear speed 排挤[pái jǐ]to crowd out/to push aside/to supplant 排放[pái fàng]emission/discharge/exhaust (gas etc) 排斥[pái chì]to reject/to exclude/to eliminate/to remove/to repel 排查[pái chá]to inspect/to run through a checklist/to take stock/to audit 排查故障[pái chá gù zhàng]to troubleshoot/to check components individually for problems/troubleshooting 排枪[pái qiāng]volley/salvo 排档[pái dàng]stall (of market etc) 排检[pái jiǎn]to arrange for ease of search/to catalogue for retrieval 排毒[pái dú]to expel poison (from the system)/to detox 排比[pái bǐ]parallelism (grammar) 排气[pái qì]to ventilate 排气孔[pái qì kǒng]an air vent/a ventilation shaft 排气管[pái qì guǎn]exhaust pipe 排水[pái shuǐ]to drain 排水口[pái shuǐ kǒu]plughole/drainage hole 排水孔[pái shuǐ kǒng]plughole/drainage hole 排水渠[pái shuǐ qú]drainage 排水沟[pái shuǐ gōu]gutter 排水管[pái shuǐ guǎn]drainpipe/waste pipe 排水量[pái shuǐ liàng]displacement 排污[pái wū]to drain sewage 排污地下主管网[pái wū dì xià zhǔ guǎn wǎng]underground sewage network 排污管[pái wū guǎn]sewer 排泄[pái xiè]to drain (factory waste etc)/to excrete (urine, sweat etc) 排泄物[pái xiè wù]excrement/waste 排泄系统[pái xiè xì tǒng]drainage system/excretory system 排洪[pái hóng]to drain flood-water 排满[pái mǎn]to line (a street)/to fill up (a space)/to be packed full/to fill up (one's schedule)/to be fully booked/(old) to overthrow the Manchu regime 排演[pái yǎn]to rehearse (a performance) 排涝[pái lào]to drain flooded fields 排泻[pái xiè]variant of 排泄[pái xiè]/to excrete (urine, sweat etc) 排泻物[pái xiè wù]excrement 排湾族[Pái wān zú]Paiwan, one of the indigenous peoples of Taiwan 排炮[pái pào]to fire a salvo/broadside/cannonade 排灯节[Pái dēng jié]Diwali (Hindu festival) 排版[pái bǎn]typesetting 排犹[pái yóu]to eliminate Jews/antisemitism 排犹主义[pái yóu zhǔ yì]antisemitism 排班[pái bān]to arrange (shifts, runs, classes etc) in order 排球[pái qiú]volleyball/CL:個|个[gè] 排空[pái kōng]to fly up to the sky 排笙[pái shēng]reed-pipe wind instrument with a keyboard 排箫[pái xiāo]see 簫|箫[xiāo] 排练[pái liàn]to rehearse/rehearsal 排翅[pái chì]whole-piece shark's fin 排舞[pái wǔ]a dance in formation/choreographed dance/line dance 排华[pái Huá]to discriminate against Chinese people/anti-Chinese (policy, sentiment etc)/Sinophobia 排华法案[pái Huá fǎ àn]Chinese Exclusion Act, a US law restricting Chinese immigration from 1882-1943 排萧[pái xiāo]panpipe 排行[pái háng]to rank/ranking/seniority (among siblings) 排行榜[pái háng bǎng]the charts (of best-sellers)/table of ranking 排解[pái jiě]to mediate/to reconcile/to make peace/to intervene 排走[pái zǒu]to drain away/to vent out 排起长队[pái qǐ cháng duì]to form a long line (i.e. of people waiting) 排遣[pái qiǎn]to divert oneself from (loneliness, grief etc)/to dispel (negative thoughts etc) 排遗[pái yí]feces/excrement/scat/droppings/to egest/to get (one's feelings) out/to rid oneself (of a thought) 排量[pái liàng]discharge volume/engine capacity/engine displacement (volume of air fuel mixture drawn in during one cycle) 排错[pái cuò]troubleshooting/debugging/to debug/erratum/to arrange in incorrect sequence 排长[pái zhǎng]platoon leader/sergeant 排除[pái chú]to eliminate/to remove/to exclude/to rule out 排队[pái duì]to line up 排难解纷[pái nàn jiě fēn]to remove perils and solve disputes (idiom); to reconcile differences 排雷[pái léi]mine clearance 排头兵[pái tóu bīng]lit. frontline troops/leader/trailblazer/pacesetter 排风口[pái fēng kǒu]exhaust vent 排骨[pái gǔ]pork chop/pork cutlet/spare ribs/(coll.) skinny person 排骨精[pái gǔ jīng](jocularly) anorexic girl/a bag of bones 掔[qiān]lead along/substantial 掖[yē]to tuck (into a pocket)/to hide/to conceal 掖[yè]to support by the arm/to help/to promote/at the side/also pr. [yì] 掖咕[yē gu]to toss aside/to misplace 掖垣[yè yuán]sidewalls of a palace 掖庭[yè tíng]Lateral Courts in the imperial palace (housing concubines and administrative offices 掖掖盖盖[yē yē gài gài]stealthily/clandestinely 掖门[yè mén]small side door of a palace 挜[yà]attach/brandish/hold 掘[jué]to dig 掘出[jué chū]to exhume/to unearth/to dig out 掘土机[jué tǔ jī]excavator 掘墓工人[jué mù gōng rén]grave digger 掘墓鞭尸[jué mù biān shī]to exhume a body for public flogging (idiom) 掘客[Jué kè]Digg (social news website) 挣[zhēng]see 掙扎|挣扎[zhēng zhá] 挣[zhèng]to struggle to get free/to strive to acquire/to make (money) 挣得[zhèng dé]to earn (income)/to make (money) 挣扎[zhēng zhá]to struggle 挣脱[zhèng tuō]to throw off/to struggle free of 挣钱[zhèng qián]to make money 挂[guà]to hang or suspend (from a hook etc)/to hang up (the phone)/(of a line) to be dead/to be worried or concerned/to make a phone call (dialect)/to register or record/classifier for sets or clusters of objects/(slang) to kill/to die/to be finished/to fail (an exam) 挂一漏万[guà yī lòu wàn]to mention some but omit many others (idiom)/to leave out much more than one includes 挂住[guà zhù]to get caught (entangled)/to catch (on sth) 挂單[guà dān]see 掛褡|挂褡[guà dā] 挂图[guà tú]wall chart 挂在嘴上[guà zai zuǐ shang]to pay lip service to/to keep mentioning (without doing anything)/to blather on about sth 挂在嘴边[guà zài zuǐ biān]to keep saying (sth) over and over 挂坠盒[guà zhuì hé]locket 挂失[guà shī]to report the loss of something 挂好[guà hǎo]to hang up properly (telephone, picture, clothes etc) 挂帅[guà shuài]to be in command/(fig.) to dominate over other considerations/to be given overemphasis 挂彩[guà cǎi]to decorate for festive occasions/to be wounded in action 挂心[guà xīn]to worry/to be on one's mind 挂念[guà niàn]concerned 挂虑[guà lǜ]to worry about 挂怀[guà huái]concerned/troubled/having sth on one's mind 挂搭[guà dā]variant of 掛褡|挂褡[guà dā] 挂挡[guà dǎng]to put into gear/to engage the gear/gear change 挂断[guà duàn]to hang up (a phone) 挂旗[guà qí]vertical banner (for display at exhibitions, advertising hung from poles in the street etc) 挂历[guà lì]wall calendar 挂果[guà guǒ](of a tree) to bear fruit 挂机[guà jī]to hang up (a phone)/to leave a computer etc running (idling, downloading, or playing a game in one's stead etc) 挂毯[guà tǎn]tapestry 挂水[guà shuǐ]to put sb on an intravenous drip 挂牌[guà pái]lit. to hang up a plate/to open up for business/listed (on stock market) 挂碍[guà ài]worry 挂科[guà kē]to fail (a course) 挂空挡[guà kōng dǎng]see 放空擋|放空挡[fàng kōng dǎng] 挂线[guà xiàn]to hang up the phone 挂羊头卖狗肉[guà yáng tóu mài gǒu ròu]lit. to hang a sheep's head while selling dog meat (idiom)/fig. to cheat/dishonest advertising/wicked deeds carried out under banner of virtue 挂职[guà zhí]temporary assignment to a Chinese government or CCP post 挂花[guà huā]to be wounded/(of plants) to bloom 挂兰[guà lán]hanging orchid (Chlorophytum comosum)/bracket plant 挂号[guà hào]to register (at a hospital etc)/to send by registered mail 挂号信[guà hào xìn]registered letter 挂号证[guà hào zhèng]register card 挂褡[guà dā](of a monk) to take residence at a temple 挂起[guà qǐ]to hang up (a picture etc)/to hoist up (a flag)/(computing) to suspend (a process)/(of a system) to hang/pending (operation) 挂车[guà chē]trailer 挂轴[guà zhóu]hanging scroll (calligraphy or painting) 挂钩[guà gōu]hook (on which to hang sth)/to couple/to link together/to establish contact with/hook/coupling links (e.g. between two railway coaches) 挂钩儿[guà gōu r]erhua variant of 掛鉤|挂钩[guà gōu] 挂锁[guà suǒ]padlock 挂钟[guà zhōng]wall clock 挂镰[guà lián]to complete the year's harvest 挂靠[guà kào]to be affiliated with/to operate under the wing of/affiliation 挂马[guà mǎ]Trojan horse, to add malware to a website or program (computing) 挂面[guà miàn]pasta/noodles 挂齿[guà chǐ]to mention (e.g. "don't mention it") 掞[shàn]easy/quiet 掠[lüè]to take over by force/to rob/to plunder/to brush over/to skim/to sweep 掠取[lüè qǔ]to plunder/to pillage/to loot 掠夺[lüè duó]to plunder/to rob 掠夺者[lüè duó zhě]robber/plunderer/predator 掠美[lüè měi]to claim credit due to others 掠卖[lüè mài]to press-gang sb and sell into slavery 掠卖华工[lüè mài huá gōng]Chinese people press-ganged and sold into slavery during Western colonialism 掠过[lüè guò]to flit across/to sweep past/to glance (strike at an angle) 掠食[lüè shí]to prey on/predation/predatory 采[cǎi]to pick/to pluck/to collect/to select/to choose/to gather 采伐[cǎi fá]to fell/to cut 采光[cǎi guāng]lighting/day lighting 采出[cǎi chū]to extract/to mine 采制[cǎi zhì]collect and process 采取[cǎi qǔ]to adopt or carry out (measures, policies, course of action)/to take 采取措施[cǎi qǔ cuò shī]to adopt measures/to take steps 采取行动[cǎi qǔ xíng dòng]to take action/to adopt policies/to move on some issue 采场[cǎi chǎng]slope 采掘[cǎi jué]to excavate/to extract (ore) 采摘[cǎi zhāi]to pluck/to pick 采择[cǎi zé]to choose and use/to adopt (a decision) 采收率[cǎi shōu lǜ]recovery ratio 采景[cǎi jǐng]to choose a location/to frame a shot (for filming, photography etc) 采暖[cǎi nuǎn]heating 采果[cǎi guǒ]fruit picking 采棉机[cǎi mián jī]cotton picker 采样[cǎi yàng]sampling 采样率[cǎi yàng lǜ]sampling rate 采油[cǎi yóu]oil extraction/oil recovery 采煤[cǎi méi]coal mining/coal extraction/coal cutting 采珠[cǎi zhū]to dive for pearls 采珠人[Cǎi zhū rén]The Pearl Fishers, 1863 opera by Georges Bizet 比才[Bì cái] 采用[cǎi yòng]to adopt/to employ/to use 采石场[cǎi shí chǎng]stone pit/quarry 采砂场[cǎi shā chǎng]sandpit/sand quarry 采矿[cǎi kuàng]mining 采矿业[cǎi kuàng yè]mining 采种[cǎi zhǒng]seed collecting 采纳[cǎi nà]to accept/to adopt 采脂[cǎi zhī]tree tapping 采花[cǎi huā]to pick flowers/to enter houses at night in order to rape women 采花大盗[cǎi huā dà dào]lit. flower thief/fig. rapist 采花贼[cǎi huā zéi]lit. flower thief/fig. rapist 采兰赠芍[cǎi lán zèng sháo]lit. pick orchids and present peonies (idiom); fig. presents between lovers 采行[cǎi xíng]to adopt (a system, policy, strategy etc) 采访[cǎi fǎng]to interview/to gather news/to hunt for and collect/to cover 采访记者[cǎi fǎng jì zhě]investigative reporter 采证[cǎi zhèng]to collect evidence 采买[cǎi mǎi]to purchase/to buy/to do one's shopping/purchasing agent/buyer 采购[cǎi gòu]to procure (for an enterprise etc)/to purchase 采购员[cǎi gòu yuán]buyer/purchasing agent 采购商[cǎi gòu shāng]buyer 采办[cǎi bàn]to buy on a considerable scale/to purchase/to procure/to stock up 采邑[cǎi yì]fief/benefice 采录[cǎi lù]collect and record 采集[cǎi jí]to gather/to collect/to harvest 采风[cǎi fēng]to collect local cultural material (recording folk songs, taking photos etc) 采食[cǎi shí]to forage/to gather for eating/to pick and eat 探[tàn]to explore/to search out/to scout/to visit/to stretch forward 探井[tàn jǐng]test pit/exploratory shaft/test well (mineralogy) 探伤[tàn shāng]to inspect metal for flaws (using X-ray or ultrasound etc) 探勘[tàn kān]to explore/to survey/to prospect (for oil etc)/prospecting 探口气[tàn kǒu qì]to sound out opinions/to get sb's views by polite or indirect questioning/also written 探口風|探口风[tàn kǒu fēng] 探口风[tàn kǒu fēng]to sound out opinions/to get sb's views by polite or indirect questioning 探员[tàn yuán]detective/investigator/agent 探问[tàn wèn]to inquire into/to ask after 探囊取物[tàn náng qǔ wù]to feel in one's pocket and take sth (idiom); as easy as pie/in the bag 探奇[tàn qí]to seek unusual scenery or places 探子[tàn zi]intelligence gatherer/spy/detective/scout/sound (medical instrument)/long and narrow probing and sampling utensil 探家[tàn jiā]to make a trip home 探察[tàn chá]to investigate/to observe/to scout/to seek out and examine/to explore 探寻[tàn xún]to search/to seek/to explore 探尺[tàn chǐ]dipstick/measuring rod 探幽发微[tàn yōu fā wēi]to probe deeply and uncover minute details 探戈[tàn gē]tango (dance) (loanword) 探摸[tàn mō]to feel for sth/to grope 探明[tàn míng]to ascertain/to verify 探月[tàn yuè]lunar exploration 探望[tàn wàng]to visit/to call on sb/to look around 探查[tàn chá]to examine/to probe/to scout out/to nose around 探求[tàn qiú]to seek/to pursue/to investigate 探测[tàn cè]to probe/to take readings/to explore/exploration 探测器[tàn cè qì]detector/probe/craft 探测字[tàn cè zì]probe (character) 探照灯[tàn zhào dēng]searchlight 探班[tàn bān]to check on sb at his workplace/to come to a movie set to visit one of the actors 探病[tàn bìng]to visit a sick person or patient 探监[tàn jiān]to visit a prisoner (usu. a relative or friend) 探看[tàn kàn]to visit/to go to see what's going on 探知[tàn zhī]to find out/to ascertain/to get an idea of 探矿[tàn kuàng]to prospect/to dig for coal or minerals 探矿者[tàn kuàng zhě]prospector/person exploring for minerals 探秘[tàn mì]to explore a mystery/to probe the unknown 探究[tàn jiū]to investigate/to delve/to probe/to enquire into/to look into 探究式[tàn jiū shì]exploratory 探索[tàn suǒ]to explore/to probe 探索性[tàn suǒ xìng]exploratory 探听[tàn tīng]to make inquiries/to try to find out/to pry 探花[tàn huā]candidate who came third in the Han-lin examination/see 狀元|状元[zhuàng yuán] 探视[tàn shì]to visit (a patient, prisoner etc)/to look inquiringly 探视权[tàn shì quán]visitation rights (law) 探亲[tàn qīn]to go home to visit one's family 探讨[tàn tǎo]to investigate/to probe 探访[tàn fǎng]to seek by inquiry or search/to call on/to visit 探询[tàn xún]to inquire into/to ask after 探路[tàn lù]to find a path 探路者[Tàn lù zhě]Pathfinder, NASA spacecraft sent to Mars in 1977 探身[tàn shēn]to lean forward/to lean out (of a window, door etc) 探身子[tàn shēn zi]to bend forward/to lean out 探针[tàn zhēn]probe 探长[tàn zhǎng](police) detective 探险[tàn xiǎn]to explore/to go on an expedition/adventure 探险家[tàn xiǎn jiā]explorer 探险者[tàn xiǎn zhě]explorer 探雷[tàn léi]to detect mines/mine detection 探雷人员[tàn léi rén yuán]mine detector (employee) 探头[tàn tóu]to extend one's head (out or into)/a probe/detector/search unit 探头探脑[tàn tóu tàn nǎo]to stick one's head out and look around (idiom) 探头探脑儿[tàn tóu tàn nǎo r]erhua variant of 探頭探腦|探头探脑[tàn tóu tàn nǎo] 探风[tàn fēng]to make inquiries about sb or sth/to fish for information 探马[tàn mǎ]mounted scout (arch.) 探骊得珠[tàn lí dé zhū]to pluck a pearl from the black dragon (idiom, from Zhuangzi); fig. to pick out the salient points (from a tangled situation)/to see through to the nub 掣[chè]to pull/to draw/to pull back/to withdraw/to flash past 掣肘[chè zhǒu](lit.) to hold sb by the elbow/(fig.) to hold back/to impede/to handicap 掣电[chè diàn]to flash/a flash (literary) 掤[bīng]arrow-quiver 接[jiē]to receive/to answer (the phone)/to meet or welcome sb/to connect/to catch/to join/to extend/to take one's turn on duty/to take over for sb 接上[jiē shàng]to connect (a cable etc)/to hook up (a device)/to resume (a conversation)/to set (a bone) 接下[jiē xià]to take on (a responsibility) 接下来[jiē xià lái]to accept/to take/next/following 接二连三[jiē èr lián sān]one after another (idiom)/in quick succession 接人[jiē rén]to meet a person 接任[jiē rèn]to take over (as minister, manager etc) 接住[jiē zhù]to catch (sth thrown etc)/to receive (sth given)/to accept 接入[jiē rù]to access (a network)/to insert (a plug) into (a socket) 接到[jiē dào]to receive (letter etc) 接力[jiē lì]relay 接力棒[jiē lì bàng]relay baton/(fig.) responsibilities (passed over to one's successor) 接力赛[jiē lì sài]relay race/CL:場|场[chǎng] 接力赛跑[jiē lì sài pǎo]relay race 接受[jiē shòu]to accept/to receive 接受审问[jiē shòu shěn wèn]under interrogation (for a crime)/on trial 接受者[jiē shòu zhě]recipient/person receiving sth 接口[jiē kǒu]interface/port/connector 接口模块[jiē kǒu mó kuài]interface module 接合[jiē hé]to connect/to join/to assemble 接合菌纲[jiē hé jūn gāng]Zygomycetes 接吻[jiē wěn]to kiss 接单[jiē dān]to take a customer's order/(of a taxi driver) to accept a booking/(of a delivery rider) to accept a delivery job 接地[jiē dì]earth (electric connection)/to earth 接地气[jiē dì qì]in touch with the common people/down-to-earth 接壤[jiē rǎng]to border on 接客[jiē kè]to receive guests/to receive patrons (of prostitutes) 接尾词[jiē wěi cí]suffix (in Japanese and Korean grammar) 接引[jiē yǐn]to greet and usher in (guests, newcomers etc)/(Buddhism) to receive into the Pure Land 接待[jiē dài]to receive (a visitor)/to admit (allow sb to enter) 接待员[jiē dài yuán]receptionist 接待室[jiē dài shì]reception room 接应[jiē yìng]to provide support/to come to the rescue 接战[jiē zhàn]to engage in battle 接戏[jiē xì]to accept an acting role 接手[jiē shǒu]to take over (duties etc)/catcher (baseball etc) 接掌[jiē zhǎng]to take over/to take control 接收[jiē shōu]reception (of transmitted signal)/to receive/to accept/to admit/to take over (e.g. a factory)/to expropriate 接收器[jiē shōu qì]receiver 接收器灵敏度[jiē shōu qì líng mǐn dù]receiver sensitivity 接收机[jiē shōu jī]receiver/TV or radio receiver 接替[jiē tì]to replace/to take over (a position or post) 接枝[jiē zhī](tree) graft 接案[jiē àn]to be informed of a case/to take a case/to contract for a job (as a freelancer) 接棒人[jiē bàng rén]successor 接机[jiē jī]jointing machine/riveter/welder/sealer/to meet a plane (i.e. to meet sb at airport)/to service a plane (of airport workers) 接泊车[jiē bó chē]shuttle bus 接活[jiē huó]to take on a piece of work/to pick up some freelance work/(of a taxi driver) to pick up a fare 接洽[jiē qià]to discuss a matter with sb/to get in touch with/to arrange 接济[jiē jì]to give material assistance to 接获[jiē huò]to receive (a call, report etc) 接班[jiē bān]to take over (from those working the previous shift)/to take over (in a leadership role etc)/to succeed sb 接班人[jiē bān rén]successor 接球[jiē qiú]to receive a served ball (volleyball, tennis etc)/to catch a ball thrown by sb 接生[jiē shēng]to deliver (a newborn child) 接生婆[jiē shēng pó]midwife 接碴[jiē chá]to pursue a conversation/to respond 接种[jiē zhòng]to be vaccinated/to be inoculated 接穗[jiē suì]scion (branch or bud that is grafted onto rootstock) 接管[jiē guǎn]to take over/to assume control 接纳[jiē nà]to admit (to membership) 接线[jiē xiàn]wiring/to connect a wire 接线员[jiē xiàn yuán]switchboard operator 接线板[jiē xiàn bǎn]power strip 接线生[jiē xiàn shēng]switchboard operator/phone operator 接线盒[jiē xiàn hé]junction box (elec.) 接缝[jiē fèng]seam/join/juncture 接续[jiē xù]to follow/to continue 接听[jiē tīng]to answer the phone 接着[jiē zhe]to catch and hold on/to continue/to go on to do sth/to follow/to carry on/then/after that/subsequently/to proceed/to ensue/in turn/in one's turn 接见[jiē jiàn]to receive sb/to grant an interview 接触[jiē chù]to touch/to contact/access/in touch with 接触不良[jiē chù bù liáng]loose or defective contact (elec.) 接触器[jiē chù qì]contactor 接警[jiē jǐng](of police, fire brigade etc) to receive a report of an incident 接踵[jiē zhǒng]to follow on sb's heels 接踵而来[jiē zhǒng ér lái]to come one after the other 接轨[jiē guǐ]railtrack connection/to integrate into sth/to dock/to connect/to be in step with/to bring into line with/to align 接近[jiē jìn]to approach/to get close to 接送[jiē sòng]picking up and dropping off/greeting and sending off/shuttle (transport service) 接通[jiē tōng]to connect/to put through 接通费[jiē tōng fèi]connection charge 接连[jiē lián]on end/in a row/in succession 接连不断[jiē lián bù duàn]in unbroken succession (idiom) 接过[jiē guò]to take (sth proffered) 接头[jiē tóu]to join/to connect/connection/junction/fitting (plumbing)/connector/terminal (electrical engineering) 接风[jiē fēng]to hold a welcoming dinner or reception 接驳[jiē bó]to access/to transfer passengers between two railway lines 接驳车[jiē bó chē]shuttle bus ferrying passengers between train stations on two different rail lines 接骨木[jiē gǔ mù]elder or elderberry (genus Sambucus) 接发[jiē fà]hair extensions 接点[jiē diǎn](electrical) contact 控[kòng]to control/to accuse/to charge/to sue/to invert a container to empty it/(suffix) (slang) buff/enthusiast/devotee/-phile or -philia 控件[kòng jiàn]a control (e.g. button, text box etc) (computing) 控制[kòng zhì]control/to exercise control over/to contain 控制室[kòng zhì shì]control room 控制杆[kòng zhì gǎn]control lever/joystick 控制棒[kòng zhì bàng]control rods 控制权[kòng zhì quán]control (as in "to win control") 控制台[kòng zhì tái]control desk/console 控制论[kòng zhì lùn]control theory (math.)/cybernetics 控告[kòng gào]to accuse/to charge/to indict 控罪[kòng zuì]criminal charge/accusation 控股[kòng gǔ]to own a controlling number of shares in a company 控股公司[kòng gǔ gōng sī]holding company 控规[kòng guī]regulatory plan 控诉[kòng sù]to accuse/to denounce/to make a complaint against/denunciation 控辩[kòng biàn]the prosecution and the defense (law) 控辩交易[kòng biàn jiāo yì]plea bargaining/plea agreement 控辩协议[kòng biàn xié yì]plea bargain (law) 推[tuī]to push/to cut/to refuse/to reject/to decline/to shirk (responsibility)/to put off/to delay/to push forward/to nominate/to elect/massage 推三阻四[tuī sān zǔ sì]to use all sorts of excuses 推介[tuī jiè]promotion/to promote/to introduce and recommend 推介会[tuī jiè huì]promotional seminar/promotional event 推估[tuī gū]to estimate 推来推去[tuī lái tuī qù](idiom) to rudely push and pull others/(idiom) to evade responsibility and push it to others 推倒[tuī dǎo]to push over/to overthrow 推出[tuī chū]to push out/to release/to launch/to publish/to recommend 推力[tuī lì]driving force/impetus/thrust (of a boat or aeroplane engine)/repelling force 推助[tuī zhù]to bolster/to give a boost to (the economy etc) 推动[tuī dòng]to push (for acceptance of a plan)/to push forward/to promote/to actuate/CL:個|个[gè] 推动力[tuī dòng lì]driving force 推卸[tuī xiè]to avoid (esp. responsibility)/to shift (the blame)/to pass the buck 推却[tuī què]to repel/to decline 推及[tuī jí]to spread/to extend 推友[tuī yǒu]Twitter user 推问[tuī wèn]to interrogate 推土机[tuī tǔ jī]bulldozer 推委[tuī wěi]variant of 推諉|推诿[tuī wěi] 推子[tuī zi]hair clippers 推宕[tuī dàng]to postpone/to delay/to put sth off 推官[tuī guān]prefectural judge (in imperial China) 推定[tuī dìng]to infer/to consider and come to a judgment/to recommend/to estimate/deduced to be 推尊[tuī zūn]to esteem/to revere/to think highly of sb 推寻[tuī xún]to examine/to investigate 推导[tuī dǎo]derivation/to deduce 推展[tuī zhǎn]to propagate/to popularize 推崇[tuī chóng]to esteem/to think highly of/to accord importance to/to revere 推度[tuī dù]to infer/to guess 推广[tuī guǎng]to extend/to spread/to popularize/generalization/promotion (of a product etc) 推延[tuī yán]to procrastinate 推后[tuī hòu]to push back (progress, the times etc) 推心[tuī xīn]to treat sincerely/to confide in 推心置腹[tuī xīn zhì fù]to give one's bare heart into sb else's keeping (idiom); sb has one's absolute confidence/to trust completely/to confide in sb with entire sincerity 推恩[tuī ēn]to extend kindness 推想[tuī xiǎng]to reckon/to infer/to imagine 推戴[tuī dài]to endorse (sb for leader) 推手[tuī shǒu]promoter/advocate/driving force/pushing hands (two-person training routine esp. in t'ai chi) 推托[tuī tuō]to make excuses/to give an excuse (for not doing something) 推拉门[tuī lā mén]sliding door 推拿[tuī ná]tui na (form of Chinese manual therapy) 推挽[tuī wǎn]to push and pull/to move sth forward by shoving and pulling 推推搡搡[tuī tuī sǎng sǎng]to push and shove 推搡[tuī sǎng]to shove/to jostle 推搪[tuī táng]to offer excuses (colloquial)/to stall 推故[tuī gù]to find a pretext for refusing 推敲[tuī qiāo]to think over 推文[tuī wén]tweet (on Twitter)/to reply to original poster (or recommend a post) on PTT bulletin board 推斥[tuī chì]repulsion/repulsive force (physics) 推斥力[tuī chì lì]repulsion/repulsive force (physics) 推断[tuī duàn]to infer/to deduce/to predict/to extrapolate 推服[tuī fú]to esteem/to admire 推本溯源[tuī běn sù yuán]to go back to the source 推杆[tuī gān]push rod or tappet (mechanics)/putter (golf)/to putt (golf) 推求[tuī qiú]to inquire/to ascertain 推油[tuī yóu]oil massage 推波助澜[tuī bō zhù lán]to push the wave and add to the billows (idiom); to add momentum/to encourage sth to get bigger/to add fuel to the fire 推测[tuī cè]speculation/to conjecture/to surmise/to speculate 推溯[tuī sù]to trace back to 推演[tuī yǎn]to deduce/to infer/to derive/an implication 推特[Tuī tè]Twitter (microblogging service) 推理[tuī lǐ]reasoning/inference/to infer/to deduce 推理小说[tuī lǐ xiǎo shuō]murder mystery (novel)/whodunit 推甄[tuī zhēn]to recommend a student for admission to a higher-level school/to put a student on the recommendation track (one of several ways of gaining admission to a higher-level school in Taiwan)/abbr. for 推薦甄選|推荐甄选 推知[tuī zhī]to infer 推移[tuī yí](of time) to elapse or pass/(of a situation) to develop or evolve 推究[tuī jiū]to study/to examine/to probe/to study the underlying principles 推算[tuī suàn]to calculate/to reckon/to extrapolate (in calculation) 推索[tuī suǒ]to inquire into/to ascertain 推翻[tuī fān]to overthrow 推而广之[tuī ér guǎng zhī]to apply sth more broadly/by logical extension/and, by extension, 推脱[tuī tuō]to evade/to shirk 推举[tuī jǔ]to elect/to choose/press (weightlifting technique) 推荐[tuī jiàn]to recommend/recommendation 推荐信[tuī jiàn xìn]recommendation letter 推荐书[tuī jiàn shū]recommendation letter 推行[tuī xíng]to put into effect/to carry out 推衍[tuī yǎn]to deduce/to infer/an implication/same as 推演 推计[tuī jì]to estimate/to deduce (by calculation) 推许[tuī xǔ]to esteem/to commend 推详[tuī xiáng]to study in detail 推说[tuī shuō]to plead/to claim as an excuse 推诿[tuī wěi]to shirk responsibility/to blame others/to pass the buck 推论[tuī lùn]to infer/inference/corollary/reasoned conclusion 推贤让能[tuī xián ràng néng]to cede to the virtuous and yield to the talented (idiom) 推车[tuī chē]cart/trolley/to push a cart 推车发动[tuī chē fā dòng]to push-start (a car) 推辞[tuī cí]to decline (an appointment, invitation etc) 推送[tuī sòng]server push (computing) 推进[tuī jìn]to impel/to carry forward/to push on/to advance/to drive forward 推进剂[tuī jìn jì]propellant/rocket fuel 推进器[tuī jìn qì]propeller/propulsion unit/thruster 推进机[tuī jìn jī]see 推進器|推进器[tuī jìn qì] 推进舱[tuī jìn cāng]propulsion module/service module (astronautics) 推迟[tuī chí]to postpone/to put off/to defer 推选[tuī xuǎn]to elect/to choose/to nominate 推重[tuī zhòng]to esteem/to think highly of/to accord importance to/to revere 推销[tuī xiāo]to market/to sell 推销员[tuī xiāo yuán]sales representative/salesperson 推开[tuī kāi]to push open (a gate etc)/to push away/to reject/to decline 推阐[tuī chǎn]to elucidate/to study and expound 推陈布新[tuī chén bù xīn]to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate/to go beyond old ideas/advancing all the time 推陈出新[tuī chén chū xīn]to push out the old and bring in the new (idiom); to innovate 推陈致新[tuī chén zhì xīn]see 推陳出新|推陈出新[tuī chén chū xīn] 推头[tuī tóu]to clip hair/to have a haircut 掩[yǎn]to cover up/to close/to surprise 掩人耳目[yǎn rén ěr mù]to fool people (idiom)/to pull the wool over people's eyes 掩埋[yǎn mái]to bury 掩映[yǎn yìng]hidden from view/alternately hidden and visible/setting off each other 掩样法[yǎn yàng fǎ]illusion 掩杀[yǎn shā]to make a surprise attack/to pounce on (an enemy) 掩耳[yǎn ěr]to refuse to listen 掩耳盗铃[yǎn ěr dào líng]lit. to cover one's ears whilst stealing a bell/to deceive oneself/to bury one's head in the sand (idiom) 掩盖[yǎn gài]to conceal/to hide behind/to cover up 掩蔽[yǎn bì]shelter/screen/cover/protection 掩藏[yǎn cáng]hidden/covered/concealed 掩护[yǎn hù]to screen/to shield/to cover/protection/cover/CL:面[miàn] 掩面而泣[yǎn miàn ér qì]to bury one's head in one's hands and weep (idiom) 掩饰[yǎn shì]to cover up/to conceal/to mask/to gloss over 掩体[yǎn tǐ]bunker (military) 措[cuò]to handle/to manage/to put in order/to arrange/to administer/to execute/to take action on/to plan 措勤[Cuò qín]Coqen county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Mtsho chen rdzong 措勤县[Cuò qín xiàn]Coqen county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Mtsho chen rdzong 措大[cuò dà]worthless scholar/useless wretch 措意[cuò yì]to pay attention to 措手[cuò shǒu]to deal with/to manage/to proceed 措手不及[cuò shǒu bù jí]no time to deal with it (idiom); caught unprepared 措施[cuò shī]measure/step/CL:個|个[gè] 措置[cuò zhì]to handle/to arrange 措置裕如[cuò zhì yù rú]to handle easily (idiom); effortless 措美[Cuò měi]Comai county, Tibetan: Mtsho smad rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 措美县[Cuò měi xiàn]Comai county, Tibetan: Mtsho smad rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 措举[cuò jǔ]move/measure/step (to some end) 措词[cuò cí]wording/way of expressing something/turn of phrase/diction 措办[cuò bàn]to plan/to administer 措辞[cuò cí]wording/way of expressing something/turn of phrase/diction 措辞强硬[cuò cí qiáng yìng]strongly-worded 掫[zōu]beat the night watches/grasp 掬[jū]to hold in one's hands/classifier for a double handful 掬水[jū shuǐ]to scoop up water 掬诚[jū chéng]wholeheartedly/sincerely 掬饮[jū yǐn]to drink water by scooping it up with both hands 掮[qián]to carry on the shoulder 掮客[qián kè]broker/agent 掯[kèn]to push down/to make things difficult/to take by force 掰[bāi]to break off or break open sth with one's hands/(fig.) to break off (a relationship) 掰弯[bāi wān]to bend/(slang) to turn a straight person gay 掰手腕[bāi shǒu wàn]arm wrestling 掰扯[bāi che]to debate/to dispute/to wrangle (dialect) 掰直[bāi zhí]to straighten/(slang) to turn a gay person straight 掰腕子[bāi wàn zi]arm wrestling 掰开[bāi kāi]to pull apart/to pry open with the hands 掰开揉碎[bāi kāi róu suì]lit. to pull apart and knead to a pulp/fig. to analyze minutely from every angle/to chew sth over 掱[pá]variant of 扒[pá] in 扒手[pá shǒu] 掱[shǒu]variant of 手[shǒu] in 扒手[pá shǒu] 掲[jiē]Japanese variant of 揭 碰[pèng]variant of 碰[pèng] 掾[yuàn]official 拣[jiǎn]to choose/to pick/to sort out/to pick up 拣佛烧香[jiǎn fó shāo xiāng]to choose which Buddha to burn incense to (idiom); fig. to curry favor from the right person 拣信室[jiǎn xìn shì]mail sorting office 拣择[jiǎn zé](literary) to select/to choose 拣起[jiǎn qǐ]to pick up 拣选[jiǎn xuǎn]to select/to sort out 拣饮择食[jiǎn yǐn zé shí]to choose one's food carefully/to be picky 揃[jiān]shear 揄[yú]to draw out/to let hanging 揄扬[yú yáng]to praise/to extol/to publicize/to advocate 揄袂[yú mèi]to walk with the hands in one's sleeves 揅[yán]grind fine/study/research 揆[kuí]consider/estimate 揉[róu]to knead/to massage/to rub 揉制[róu zhì]to knead (leather) 揉合[róu hé]to blend 揉和[róu hé]to knead (clay) 揉搓[róu cuo]to rub/to torment/to torture 揉碎[róu suì]to crush/to crumble into pieces 揉磨[róu mo]to torment/to torture 揌[sāi]to shake 揍[zòu]to beat up/to break to pieces 揍扁[zòu biǎn]to beat (sb) up/to hit 揍死[zòu sǐ]to beat to death 揎[xuān]to roll up one's sleeves/to slap with the palm 描[miáo]to depict/to trace (a drawing)/to copy/to touch up 描图[miáo tú]to trace 描写[miáo xiě]to describe/to depict/to portray/description 描摹[miáo mó]to trace over/to take a copy (of a calligraphy, a painting etc)/(fig.) to describe/to portray 描画[miáo huà]to draw/to describe 描红[miáo hóng]to trace over red characters (as a method of learning to write) 描绘[miáo huì]to describe/to portray 描述[miáo shù]to describe/description 描金[miáo jīn]to outline in gold 提[tí]to carry (hanging down from the hand)/to lift/to put forward/to mention/to raise (an issue)/upwards character stroke/lifting brush stroke (in painting)/scoop for measuring liquid 提上议事日程[tí shàng yì shì rì chéng]to put (sth) on the agenda 提交[tí jiāo]to submit (a report etc)/to refer (a problem) to sb 提任[tí rèn]to promote and appoint 提供[tí gōng]to offer/to supply/to provide/to furnish 提供商[tí gōng shāng]provider (company) 提供者[tí gōng zhě]supplier/provider 提倡[tí chàng]to promote/to advocate 提倡者[tí chàng zhě]proponent/advocate/pioneer 提价[tí jià]to raise the price 提克里特[Tí kè lǐ tè]Tikrit 提出[tí chū]to raise (an issue)/to propose/to put forward/to suggest/to post (on a website)/to withdraw (cash) 提出建议[tí chū jiàn yì]to propose/to raise a suggestion 提出抗辩[tí chū kàng biàn]to plead (not guilty)/to enter a plea 提列[tí liè]to make provision (against a loss)/a bookkeeping entry 提到[tí dào]to mention/to raise (a subject)/to refer to 提前[tí qián]to shift to an earlier date/to do sth ahead of time/in advance 提前投票[tí qián tóu piào]early vote 提前起爆[tí qián qǐ bào]"fizzle" (atomic bomb misfire)/preinitiation 提包[tí bāo]handbag/bag/valise 提及[tí jí]to mention/to raise (a subject)/to bring to sb's attention 提取[tí qǔ]to withdraw (money)/to collect (left luggage)/to extract/to refine 提名[tí míng]to nominate 提告[tí gào](law) to sue 提告人[tí gào rén]plaintiff 提味[tí wèi]to improve taste/to make sth palatable 提问[tí wèn]to question/to quiz/to grill 提单[tí dān]bill of lading 提喻法[tí yù fǎ]synecdoche 提壶[tí hú]pelican/same as 鵜鶘|鹈鹕 提壶芦[tí hú lú]pelican/same as 鵜鶘|鹈鹕 提多[Tí duō]Titus (1st century AD), Christian missionary, disciple of St. Paul 提多书[Tí duō shū]Epistle of St Paul to Titus 提姆·罗宾斯[Tí mǔ · Luó bīn sī]Tim Robbins (1958-), American actor, director, activist and musician 提婚[tí hūn]to propose marriage 提子[tí zǐ]to capture stones (in Go) 提子[tí zi]grape/raisin 提字器[tí zì qì]teleprompter 提学御史[tí xué yù shǐ]superintendent of education (formal title) 提审[tí shěn]to commit sb for trial/to bring sb for interrogation 提布卢斯[Tí bù lú sī]Tibullus (55 BC-19 BC), Latin poet 提干[tí gàn]to rise through the ranks (as a party cadre) 提心[tí xīn]worry 提心吊胆[tí xīn diào dǎn](saying) to be very scared and on edge 提成[tí chéng]to take a percentage 提手[tí shǒu]a handle 提拉米苏[tí lā mǐ sū]tiramisu (loanword) 提拔[tí bá]to promote to a higher job/to select for promotion 提挈[tí qiè]to hold by the hand/fig. to nurture/to foster/to bring up/to support 提振[tí zhèn]to boost/to stimulate 提掖[tí yē]to recommend sb for a promotion/to guide and support sb 提提[tí tí]calm/poised 提摩太[tí mó tài]Timothy 提摩太前书[Tí mó tài qián shū]First epistle of St Paul to Timothy 提摩太后书[Tí mó tài hòu shū]Second epistle of St Paul to Timothy 提携[tí xié]to lead by the hand/to guide/to support 提早[tí zǎo]ahead of schedule/sooner than planned/to bring forward (to an earlier time) 提升[tí shēng]to promote/to upgrade 提案[tí àn]proposal/draft resolution/motion (to be debated)/to propose a bill/to make a proposal 提案人[tí àn rén]proposer 提梁[tí liáng]handle in the shape of a hoop 提款[tí kuǎn]to withdraw money/to take money out of the bank 提款卡[tí kuǎn kǎ]debit card/ATM card 提款机[tí kuǎn jī]bank autoteller/ATM 提水工程[tí shuǐ gōng chéng]project to raise low-lying water for irrigation purposes 提法[tí fǎ]wording (of a proposal)/formulation/viewpoint (on an issue)/(one of eight methods of bonesetting in TCM) restoring the part displaced by a fracture to its correct position by lifting 提溜[dī liū]to carry 提炼[tí liàn]to extract (ore, minerals etc)/to refine/to purify/to process 提灯[tí dēng]a portable lamp 提尔[Tí ěr]Tyre (Lebanon) 提尔市[Tí ěr Shì]Tyre (Lebanon) 提现[tí xiàn]to withdraw funds 提琴[tí qín]instrument of the violin family (violin, viola, cello or double bass)/CL:把[bǎ] 提留[tí liú]to withdraw (money) and retain it 提盒[tí hé]box with tiered compartments and a handle/lunch box 提督[tí dū]the local commander/provincial governor (in Qing and Ming times) 提示[tí shì]to point out/to remind (sb of sth)/to suggest/suggestion/tip/reminder/notice 提示付款[tí shì fù kuǎn]to present (a bill of exchange etc) for payment 提示承兑[tí shì chéng duì]to present (a draft) for acceptance (commerce) 提示音[tí shì yīn]beep 提神[tí shén]to freshen up/to be cautious or vigilant/to watch out/stimulant to enhance mental performance/stay-awake drug/agrypnotic 提神剂[tí shén jì]stimulant/psychostimulant/agrypnotic 提神醒脑[tí shén xǐng nǎo]to refresh and clear the mind (idiom)/invigorating/bracing 提称语[tí chēng yǔ]epistolary formula used at the head of a letter 提笔[tí bǐ]to take up one's pen/to start to write 提笔忘字[tí bǐ wàng zì]to have difficulty remembering how to write Chinese characters 提箱[tí xiāng]a suitcase/a traveling-bag 提篮[tí lán]a basket 提篮儿[tí lán r]a basket 提纯[tí chún]to purify 提级[tí jí]a step up/to rise to the next level 提纲[tí gāng]outline/synopsis/notes 提纲挈领[tí gāng qiè lǐng]to concentrate on the main points (idiom); to bring out the essentials 提线木偶[tí xiàn mù ǒu]marionette 提花[tí huā]Jacquard weave (machine weaving leaving protruding pattern) 提葫芦[tí hú lú]pelican/same as 鵜鶘|鹈鹕 提薪[tí xīn]to receive a raise in salary 提制[tí zhì]to refine/to extract 提要[tí yào]summary/abstract 提亲[tí qīn]to propose marriage 提亲事[tí qīn shì]to propose marriage 提讯[tí xùn]to bring sb to trial 提词[tí cí]to prompt (an actor or reciter) 提词器[tí cí qì]teleprompter 提调[tí diào]to supervise (troops)/to appoint (officers)/to select and assign 提请[tí qǐng]to propose 提议[tí yì]proposal/suggestion/to propose/to suggest 提货[tí huò]to accept delivery of goods/to pick up goods 提货单[tí huò dān]bill of lading 提赔[tí péi]to make a claim (for damages etc) 提起[tí qǐ]to mention/to speak of/to lift/to pick up/to arouse/to raise (a topic, a heavy weight, one's fist, one's spirits etc) 提起公诉[tí qǐ gōng sù]to raise a charge/to sue/to institute proceedings 提起精神[tí qǐ jīng shen]to raise one's spirits/to take courage 提述[tí shù]to refer to 提速[tí sù]to increase the specified cruising speed/to pick up speed/to speed up 提醒[tí xǐng]to remind/to call attention to/to warn of 提醒物[tí xǐng wù]reminder 提防[dī fáng]to guard against/to be vigilant/watch you don't (slip)/also pr. [tí fáng] 提领[tí lǐng]to withdraw (cash from an ATM) 提头儿[tí tóu r]to give a lead 提高[tí gāo]to raise/to increase/to improve 捏[niē]variant of 捏[niē] 插[chā]to insert/stick in/pierce/to take part in/to interfere/to interpose 插上[chā shang]to plug into/to insert/to stick in 插不上手[chā bu shàng shǒu]to be unable to intervene 插件[chā jiàn]plug-in (software or hardware)/to plug in a component 插值[chā zhí]interpolation (math.) 插入[chā rù]to insert/to stick/to thrust 插入因子[chā rù yīn zǐ]insertion element 插入语[chā rù yǔ]interjection 插卡式[chā kǎ shì](of a device, e.g. public telephone, ticket inspection machine) designed to have a card or ticket inserted 插口[chā kǒu]socket (for an electric plug)/to interrupt (sb speaking)/to butt in 插喉[chā hóu](coll.) to intubate 插嘴[chā zuǐ]to interrupt (sb talking)/to butt in/to cut into a conversation 插图[chā tú]illustration 插孔[chā kǒng]jack/socket 插座[chā zuò]socket/outlet 插座板[chā zuò bǎn]power strip 插手[chā shǒu]to get involved in/to meddle/interference 插排[chā pái]power strip 插播[chā bō]to interrupt (a radio or TV program) with a commercial insert, breaking news etc/to put a call on hold 插播广告[chā bō guǎng gào]slot advertisement/interstitial ad/splash ad 插曲[chā qǔ]music played during a movie, play etc/incidental music/music played in a theatrical interlude/(fig.) incident/episode 插槽[chā cáo]slot 插班[chā bān]to join a class partway through the course 插画[chā huà]illustration 插科打诨[chā kē dǎ hùn]to include impromptu comic material in opera performance (idiom); to jest/buffoonery 插秧[chā yāng]to transplant rice seedlings 插管[chā guǎn](medicine) to intubate/intubation/(endotracheal) tube 插线板[chā xiàn bǎn]power strip/powerboard (with multiple electrical sockets) 插翅难飞[chā chì nán fēi]lit. even given wings, you couldn't fly (idiom); fig. impossible to escape 插腰[chā yāo]to put one's hands on one's hips 插脚[chā jiǎo]to shove in/to edge in/fig. to poke one's nose into people's business/prong 插花[chā huā]flower arranging/ikebana 插补[chā bǔ]interpolation (math.) 插话[chā huà]to interrupt (sb speaking)/interruption/digression 插足[chā zú]to squeeze in/to step in/to take part/to step between (two persons in a relationship) 插进[chā jìn]to insert/to stick in/to plug in (an electronic device) 插销[chā xiāo]bolt (for locking a window, cabinet etc)/(electrical) plug 插锁[chā suǒ]mortise lock 插队[chā duì]to cut in line/to jump a queue/to live on a rural community (during the Cultural Revolution) 插头[chā tóu]plug 揓[shì]to hold/to grasp 揕[zhèn]to hit/to thrust 揖[yī]to greet by raising clasped hands 揗[shǔn]strike, hit with hand/tap 揘[huáng]to strike/to stab 揘毕[yóng bì]to stab 扬[Yáng]abbr. for 揚州|扬州[Yáng zhōu]/surname Yang 扬[yáng]to raise/to hoist/the action of tossing or winnowing/scattering (in the wind)/to flutter/to propagate 扬中[Yáng zhōng]Yangzhong county level city in Zhenjiang 鎮江|镇江[Zhèn jiāng], Jiangsu 扬中市[Yáng zhōng shì]Yangzhong county level city in Zhenjiang 鎮江|镇江[Zhèn jiāng], Jiangsu 扬召[yáng zhào]to flag down (a cab) on the street/to hail (a taxicab) 扬名[yáng míng]to become famous/to become notorious 扬名四海[yáng míng sì hǎi]known throughout the country (idiom); world-famous 扬子江[Yáng zǐ jiāng]Changjiang 長江|长江 or Yangtze River/old name for Changjiang, especially lower reaches around Yangzhou 揚州|扬州 扬子鳄[yáng zǐ è]Chinese alligator (Alligator sinensis) 扬州[Yáng zhōu]Yangzhou prefecture level city in Jiangsu 扬州市[Yáng zhōu shì]Yangzhou prefecture level city in Jiangsu 扬帆[yáng fān]to set sail 扬帆远航[yáng fān yuǎn háng]to set sail on a voyage to a distant place/(fig.) to undertake a great mission 扬抑格[yáng yì gé]trochaic 扬清激浊[yáng qīng jī zhuó]lit. drain away filth and bring in fresh water (idiom); fig. dispel evil and usher in good/eliminate vice and exalt virtue 扬琴[yáng qín]yangqin/dulcimer (hammered string musical instrument) 扬眉[yáng méi]to raise eyebrows 扬科维奇[Yáng kē wéi qí]Jankovic/Yankovic/Yankovich/Jelena Jankovic (1985-), Serbian tennis player 扬谷[yáng gǔ]to winnow 扬声器[yáng shēng qì]speaker 扬菜[Yáng cài]Jiangsu cuisine 扬言[yáng yán]to put about (a story, plan, threat etc)/to let it be known (esp. of threat or malicious story)/to threaten 扬起[yáng qǐ]to raise one's head/to perk up 扬长而去[yáng cháng ér qù]to swagger off/to walk off (or drive off etc) without a second thought for those left behind 扬长避短[yáng cháng bì duǎn]to foster strengths and avoid weaknesses (idiom)/to play to one's strengths 扬雄[Yáng Xióng]Yang Xiong (53 BC-18 AD), scholar, poet and lexicographer, author of the first Chinese dialect dictionary 方言[Fāng yán] 扬鞭[yáng biān]to whip on/to raise a whip/by ext. to swagger 换[huàn]to exchange/to change (clothes etc)/to substitute/to switch/to convert (currency) 换乘[huàn chéng]to change train (plane, bus etc)/transfer between modes of transport 换人[huàn rén]to replace sb (personnel, sports team player etc)/substitution 换代[huàn dài]to transition to a new dynasty or regime/to replace an older product with an upgraded, new-generation one 换来换[huàn lái huàn]to repeatedly exchange 换个儿[huàn gè r]to change places/to swap places 换刀[huàn dāo]tool change (mechanics) 换取[huàn qǔ]to obtain (sth) in exchange/to exchange (sth) for (sth else) 换句话说[huàn jù huà shuō]in other words 换向[huàn xiàng]commutation (electricity) 换单[huàn dān]bill of exchange (international trade) 换喻[huàn yù]metonymy 换妻[huàn qī]wife swapping 换岗[huàn gǎng]to relieve a sentry/to change the guard 换工[huàn gōng]to change workshifts 换帖[huàn tiě]to exchange cards containing personal details (when taking an oath of fraternity) 换成[huàn chéng]to exchange (sth) for (sth else)/to replace with/to convert into 换房旅游[huàn fáng lǚ yóu]house-swap vacation 换挡[huàn dǎng]to change gear 换挡杆[huàn dǎng gǎn]gear lever 换新[huàn xīn]to replace with sth new/to upgrade 换毛[huàn máo]to molt (of birds)/to change feathers 换气[huàn qì]to take a breath (in swimming)/to ventilate 换汤不换药[huàn tāng bù huàn yào]different broth but the same old medicine (idiom); a change in name only/a change in form but not in substance 换热器[huàn rè qì]heat exchanger 换牙[huàn yá]to grow replacement teeth (zoology)/to grow permanent teeth in place of milk teeth 换班[huàn bān]to change shift/the next work shift/to relieve (a workman on the previous shift)/to take over the job 换算[huàn suàn]to convert/conversion/(in accounting, referring to currency conversion) translation 换置[huàn zhì]to swap/to exchange/to transpose/to replace 换羽[huàn yǔ]to molt/to change feathers 换而言之[huàn ér yán zhī]in other words 换茬[huàn chá]rotation of crops 换行[huàn háng]to wrap (text)/line feed (computing) 换言之[huàn yán zhī]in other words 换证[huàn zhèng]to renew a certificate (ID card etc)/to leave an ID at the desk to gain entrance 换钱[huàn qián]to change money/to sell 换防[huàn fáng]to relieve a garrison/to change guard complement 揜[yǎn]cover up/to surprise 揝[zuàn]to hold in the hand, to grasp/to wring 揞[ǎn]to apply (medicinal powder to a wound)/to cover up/to conceal 揠[yà]to eradicate/to pull up 揠苗助长[yà miáo zhù zhǎng]see 拔苗助長|拔苗助长[bá miáo zhù zhǎng] 握[wò]to hold/to grasp/to clench (one's fist)/to master/classifier: a handful 握住[wò zhù]to grip/to hold 握别[wò bié]to shake hands 握力[wò lì](strength of one's) grip 握手[wò shǒu]to shake hands 握拳[wò quán]to make a fist 握有[wò yǒu]to grasp and own/to hold (power) 揣[chuāi]to put into (one's pockets, clothes) 揣[chuǎi]to estimate/to guess/to figure/to surmise 揣在怀里[chuāi zài huái lǐ]to tuck into one's bosom/also written 搋在懷裡|搋在怀里 揣度[chuǎi duó]to estimate/to surmise/to appraise 揣想[chuǎi xiǎng]to conjecture 揣摩[chuǎi mó]to analyze/to try to figure out/to try to fathom 揣测[chuǎi cè]to guess/to conjecture 揥[tì]get rid of/ivory hairpin 揦[là]old variant of 攋[là] 揦子[lá zi](dialect) glass bottle 揩[kāi]to wipe 揩拭[kāi shì]to wipe off/to wipe clean 揩擦[kāi cā]to wipe 揩油[kāi yóu]to take advantage of sb/to freeload 揪[jiū]to seize/to clutch/to grab firmly and pull 揪住[jiū zhù]to grab 揪出[jiū chū]to uncover/to ferret out (the culprit) 揪心[jiū xīn]lit. grips the heart/worried/anxious 揪心扒肝[jiū xīn bā gān](idiom) extremely anxious/anguished 揪心揪肺[jiū xīn jiū fèi]heart-wrenching 揪揪[jiū jiū]creased and crumpled/depressed 揪痧[jiū shā]folk remedy involving repeatedly pinching the neck, throat, back etc to increase blood flow to the area and relieve inflammation 揪辫子[jiū biàn zi]to grab sb by the queue (i.e. hair)/to seize on weak points/to exploit the opponent's shortcomings 揪送[jiū sòng]to seize and send (to court, to face punishment) 揪斗[jiū dòu]to seize and subject to public criticism (form of persecution during the Cultural Revolution) 揫[jiū]to gather/to collect 揭[jiē]to take the lid off/to expose/to unmask 揭幕[jiē mù]opening/unveiling 揭幕式[jiē mù shì]opening ceremony/unveiling 揭底[jiē dǐ]to reveal the inside story/to expose sb's secrets 揭批[jiē pī]to expose and criticize 揭晓[jiē xiǎo]to announce publicly/to publish/to make known/to disclose 揭东[Jiē dōng]Jiedong county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 揭东县[Jiē dōng xiàn]Jiedong county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 揭橥[jiē zhū]to disclose/to announce 揭发[jiē fā]to expose/to bring to light/to disclose/revelation 揭破[jiē pò]to uncover 揭示[jiē shì]to show/to make known 揭秘[jiē mì]to unmask/to uncover the secret 揭穿[jiē chuān]to expose/to uncover 揭举[jiē jǔ]to lift up/(fig.) to put on display/to set forth/to expound 揭西[Jiē xī]Jiexi county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 揭西县[Jiē xī xiàn]Jiexi county in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 揭谛[jiē dì]revealer (protective god) 揭载[jiē zǎi]to publish 揭开[jiē kāi]to uncover/to open 揭阳[Jiē yáng]Jieyang prefecture-level city in Guangdong 揭阳市[Jiē yáng shì]Jieyang prefecture-level city in Guangdong province 揭露[jiē lù]to expose/to unmask/to ferret out/to disclose/disclosure 揭黑[jiē hēi]to uncover (mistakes, corruption etc)/whistle-blowing 挥[huī]to wave/to brandish/to command/to conduct/to scatter/to disperse 挥之不去[huī zhī bù qù]impossible to get rid of 挥动[huī dòng]to wave sth/to brandish 挥师[huī shī]in command of the army 挥戈[huī gē]to brandish a spear 挥手[huī shǒu]to wave (one's hand) 挥斥[huī chì]to chide/to berate/energetic 挥斥方遒[huī chì fāng qiú]full of vim 挥杆[huī gān]swing (golf) 挥毫[huī háo]to write or draw with a brush/to put pen to paper/to write 挥毫洒墨[huī háo sǎ mò]to wield a writing brush (idiom) 挥汗[huī hàn]to sweat profusely 挥汗如雨[huī hàn rú yǔ]to drip with sweat/sweat poured off (him) 挥汗成雨[huī hàn chéng yǔ]to drip with sweat/sweat poured off (him) 挥泪[huī lèi]to shed tears/to be all in tears 挥洒[huī sǎ]to sprinkle/to shed (tears, blood etc)/fig. free, unconstrained/to write in a free style 挥洒自如[huī sǎ zì rú](idiom) to do (sth) with great aplomb 挥发[huī fā]to volatilize/to vaporize/to evaporate (esp. at ordinary temperatures)/(in compound words) volatile 挥发性[huī fā xìng]volatility/volatile 挥发性存储器[huī fā xìng cún chǔ qì]volatile memory 挥发油[huī fā yóu]volatile oil (in general)/gasoline 挥翰[huī hàn](literary) to wield a writing brush 挥舞[huī wǔ]to brandish/to wave sth 挥金如土[huī jīn rú tǔ]lit. to squander money like dirt (idiom)/fig. to spend money like water/extravagant 挥霍[huī huò]to squander money/extravagant/prodigal/free and easy/agile 挥霍浪费[huī huò làng fèi]to spend extravagantly/to squander 挥霍无度[huī huò wú dù]extravagance/extravagant 挥麈[huī zhǔ]to brandish 揰[chòng]poke out/punch/push into 揲[shé]sort out divining stalks 援[yuán]to help/to assist/to aid 援交[yuán jiāo]abbr. for 援助交際|援助交际[yuán zhù jiāo jì] 援交妹[yuán jiāo mèi]prostitute (slang)/see also 援助交際|援助交际[yuán zhù jiāo jì] 援交小姐[yuán jiāo xiǎo jie]girl who engages in enjo-kōsai/see also 援助交際|援助交际[yuán zhù jiāo jì] 援兵[yuán bīng]reinforcement 援助[yuán zhù]to help/to support/to aid/aid/assistance 援助之手[yuán zhù zhī shǒu]a helping hand 援助交际[yuán zhù jiāo jì]Enjo-kōsai or "compensated dating", a practice which originated in Japan where older men give money or luxury gifts to women for their companionship and sexual favors 援助机构[yuán zhù jī gòu]relief agency/emergency service/rescue organisation 援引[yuán yǐn]to quote/to cite/to recommend (one's friend's, associates etc) 援手[yuán shǒu]assistance/a helping hand/to lend a hand 援救[yuán jiù]to come to the aid of/to save/to rescue from danger/to relieve 援用[yuán yòng]to quote/to cite 援藏[yuán Zàng]pro-Tibet/to support Tibet/to support Tibetan independence 揵[qián]carry 揶[yé]to gesticulate/to play antics 揶揄[yé yú]to mock/to ridicule 插[chā]old variant of 插[chā] 揸[zhā]to stretch fingers out 背[bēi]variant of 背[bēi] 背债[bēi zhài]to be in debt/to be saddled with debts 揺[yáo]Japanese variant of 搖|摇[yáo] 揻[wēi](dialect) to bend (a long and thin object) 构[gòu]variant of 構|构[gòu]/to reach by stretching 揿[qìn]variant of 撳|揿[qìn] 搉[què]consult/knock/beat 搊[chōu]pluck (stringed instrument) 搋[chuāi]to knead/to rub/to clear a drain with a pump/to conceal sth in one's bosom/to carry sth under one's coat 搋在怀里[chuāi zài huái lǐ]to tuck into one's bosom/also written 揣在懷裡|揣在怀里 搋子[chuāi zi]plunger (for clearing drains) 搋面[chuāi miàn]to knead dough 搌[zhǎn]to sop up/to dab 损[sǔn]to decrease/to lose/to damage/to harm/(coll.) to speak sarcastically/to deride/caustic/mean/one of the 64 hexagrams of the Book of Changes (䷨) 损人[sǔn rén]to harm others/to mock people/to taunt/humiliating 损人不利己[sǔn rén bù lì jǐ]to harm others without benefiting oneself (idiom) 损人利己[sǔn rén lì jǐ]harming others for one's personal benefit (idiom); personal gain to the detriment of others 损伤[sǔn shāng]to harm/to damage/to injure/impairment/loss/disability 损公肥私[sǔn gōng féi sī]to damage the public interest for personal profit (idiom); personal profit at public expense/venal and selfish behavior 损友[sǔn yǒu]bad friend 损坏[sǔn huài]to damage/to injure 损失[sǔn shī]loss/damage/CL:個|个[gè]/to lose/to suffer damage 损害[sǔn hài]harm/to damage/to impair 损毁[sǔn huǐ]to cause damage to/to ruin/to destroy 损益[sǔn yì]profit and loss/increase and decrease 损益表[sǔn yì biǎo]income statement (US)/profit and loss account (UK) 损税[sǔn shuì]crippling taxation 损耗[sǔn hào]wear and tear 损耗品[sǔn hào pǐn]consumables 损赠[sǔn zèng]to donate/donation 搎[sūn]to rub with the hand/to stroke 搏[bó]to fight/to combat/to seize/(of heart) to beat 搏动[bó dòng]to beat rhythmically/to throb/to pulsate 搏命[bó mìng]to fight with all one has 搏战[bó zhàn]to fight/to struggle/to wage war 搏击[bó jī]to fight, esp. with hands/wrestling (as a sport)/to wrestle/to wrestle (against fate, with a problem etc)/to capture prey 搏杀[bó shā]fighting/killing 搏髀[bó bì]to beat time by slapping one's thighs 搏斗[bó dòu]to wrestle/to fight/to struggle 搐[chù]lead/pull 搓[cuō]to rub or roll between the hands or fingers/to twist 搓揉[cuō róu]to knead/to rub 搓板[cuō bǎn]washboard/(slang) flat-chested (woman) 搓洗[cuō xǐ]to rub clean (garments)/to scrub 搓衣板[cuō yī bǎn]washboard 搓麻将[cuō má jiàng]to play mahjong 搔[sāo]to scratch/old variant of 騷|骚[sāo] 搔扰[sāo rǎo]to disturb/to harass 搔痒[sāo yǎng]to scratch (an itch)/to tickle 搔首弄姿[sāo shǒu nòng zī]to stroke one's hair coquettishly (idiom) 搕[kè]to strike/to take in the hand 摇[Yáo]surname Yao 摇[yáo]to shake/to rock/to row/to crank 摇光[yáo guāng]eta Ursae Majoris in the Big Dipper 摇动[yáo dòng]to shake/to sway 摇匀[yáo yún]to mix by shaking 摇尾乞怜[yáo wěi qǐ lián]lit. to behave like a dog wagging its tail, seeking its master's affection (idiom)/fig. to fawn on sb/to bow and scrape/to grovel 摇战[yáo zhàn](literary) to shake with fear 摇手[yáo shǒu]to wave the hand (to say goodbye, or in a negative gesture)/crank handle 摇摇摆摆[yáo yáo bǎi bǎi]swaggering/staggering/waddling 摇摇欲坠[yáo yáo yù zhuì]tottering/on the verge of collapse 摇撼[yáo hàn]to shake/to rock 摇摆[yáo bǎi]to sway/to wobble/to waver 摇摆不定[yáo bǎi bù dìng]indecisive/wavering 摇摆州[yáo bǎi zhōu]swing state (US politics) 摇摆舞[yáo bǎi wǔ]swing (dance) 摇旗呐喊[yáo qí nà hǎn]to wave flags and shout battle cries (idiom); to egg sb on/to give support to 摇晃[yáo huàng]to rock/to shake/to sway 摇曳[yáo yè]to sway gently (as in the wind)/(of a flame) to flicker 摇曳多姿[yáo yè duō zī]swaying gently/moving elegantly 摇杆[yáo gǎn]joystick 摇椅[yáo yǐ]rocking chair 摇橹[yáo lǔ]to scull (with a single oar, usually mounted on the stern of the boat) 摇橹船[yáo lǔ chuán]boat propelled by a yuloh (a single sculling oar) 摇滚[yáo gǔn]rock 'n' roll (music)/to rock/to fall off 摇滚乐[yáo gǔn yuè]rock music/rock 'n roll 摇奖[yáo jiǎng]to draw the winning ticket (in a lottery) 摇篮[yáo lán]cradle 摇篮曲[yáo lán qǔ]lullaby 摇船[yáo chuán]to scull/to row a boat 摇号[yáo hào]lottery 摇身[yáo shēn]lit. to shake one's body/refers to abrupt transformation/same as 搖身一變|摇身一变 摇身一变[yáo shēn yī biàn]to change shape in a single shake/fig. to take on a new lease of life 摇钱树[yáo qián shù]a legendary tree that sheds coins when shaken/a source of easy money (idiom) 摇电话[yáo diàn huà](old) to make a phone call 摇头[yáo tóu]to shake one's head 摇头丸[yáo tóu wán]Ecstasy/MDMA 摇头摆尾[yáo tóu bǎi wěi]to nod one's head and wag one's tail (idiom)/to be well pleased with oneself/to have a lighthearted air 捣[dǎo]pound/beat/hull/attack/disturb/stir 捣乱[dǎo luàn]to disturb/to look for trouble/to stir up a row/to bother sb intentionally 捣实[dǎo shí]to ram (earth)/to compact earth by ramming 捣弄[dǎo nòng]to move back and forward/to trade 捣毁[dǎo huǐ]to destroy/to smash/sabotage 捣烂[dǎo làn]to mash/to beat to a pulp 捣碎[dǎo suì]to pound into pieces/to mash 捣蛋[dǎo dàn]to cause trouble/to stir up trouble 捣蛋鬼[dǎo dàn guǐ]troublemaker 捣衣[dǎo yī]to launder clothes by pounding 捣卖[dǎo mài]to resell at a profit 捣腾[dǎo téng]to buy and sell/peddling 捣腾[dǎo teng]to turn over sth repeatedly 捣鬼[dǎo guǐ]to play tricks/to cause mischief 捣鼓[dǎo gu]to fiddle with sth/to trade with sth 搘[zhī]prop up 搛[jiān]to pick up with chopsticks 搜[sōu]to search 搜刮[sōu guā]to rake in (money)/to plunder/to milk people dry 搜寻[sōu xún]to search/to look for 搜寻引擎[sōu xún yǐn qíng]search engine 搜寻软体[sōu xún ruǎn tǐ]search software 搜括[sōu kuò]see 搜刮[sōu guā] 搜捕[sōu bǔ]to hunt and arrest (fugitives)/to track down and arrest/a manhunt 搜救[sōu jiù]search and rescue 搜救犬[sōu jiù quǎn]search and rescue dog 搜查[sōu chá]to search 搜查令[sōu chá lìng]search warrant 搜检[sōu jiǎn]to search out/to check 搜求[sōu qiú]to seek/to look for 搜狐[Sōu hú]Sohu, Chinese web portal and online media company 搜狐网[Sōu hú Wǎng]Sohu, Chinese web portal and online media company 搜狗[Sōu gǒu]Sougou (searching dog) search engine, www.sogou.com 搜获[sōu huò]to find/to capture (after search)/to uncover (evidence) 搜神记[Sōu shén Jì]In Search of the Supernatural, compilation of legends about spirits, ghosts and other supernatural phenomena, written and compiled by 干寶|干宝[Gān Bǎo] in Jin dynasty 搜索[sōu suǒ]to search (a place)/to search (a database)/to search for (sth) 搜索引擎[sōu suǒ yǐn qíng]search engine 搜索枯肠[sōu suǒ kū cháng]to rack one's brains (for apt wording etc) (idiom) 搜索树[sōu suǒ shù]search tree (computing) 搜索队[sōu suǒ duì]search party 搜罗[sōu luó]to gather/to collect/to bring together 搜肠刮肚[sōu cháng guā dù]to search one's guts and belly (idiom); to racks one's brains for a solution 搜证[sōu zhèng]search warrant/to look for evidence 搜身[sōu shēn]to do a body search/to frisk 搜集[sōu jí]to gather/to collect 搞[gǎo]to do/to make/to go in for/to set up/to get hold of/to take care of 搞不好[gǎo bu hǎo](coll.) maybe/perhaps 搞不懂[gǎo bu dǒng]unable to make sense of (sth) 搞乱[gǎo luàn]to mess up/to mismanage/to bungle/to confuse/to muddle 搞基[gǎo jī](slang) to engage in male homosexual practices 搞好[gǎo hǎo]to do well at/to do a good job 搞定[gǎo dìng]to fix/to settle/to wangle 搞怪[gǎo guài]to do sth wacky/wacky/wacky behavior 搞毛[gǎo máo](dialect) what are you doing?/what the hell? 搞活[gǎo huó]to enliven/to invigorate/to revitalize 搞混[gǎo hùn]to confuse/to muddle/to mix up 搞乌龙[gǎo wū lóng]to mess sth up 搞砸[gǎo zá]to mess (sth) up/to foul up/to spoil 搞笑[gǎo xiào]to get people to laugh/funny/hilarious 搞笑片[gǎo xiào piàn]comedy film/comedy/CL:部[bù] 搞花样[gǎo huā yàng]to play tricks/to cheat/to deceive 搞花样儿[gǎo huā yàng r]erhua variant of 搞花樣|搞花样[gǎo huā yàng] 搞通[gǎo tōng]to make sense of sth 搞钱[gǎo qián]to get money/to accumulate money 搞错[gǎo cuò]mistake/to make a mistake/to blunder/mistaken 搞头[gǎo tou](coll.) likelihood of being worthwhile/cf. 有搞頭|有搞头[yǒu gǎo tou] and 沒搞頭|没搞头[méi gǎo tou] 搞鬼[gǎo guǐ]to make mischief/to play tricks 搠[shuò]daub/thrust 搡[sǎng]push back/push over 搢[jìn]shake/stick into/strike 搣[miè]to peel/to pull out/to peel/to tear/to pinch 扼[è]variant of 扼[è] 捶[chuí]variant of 捶[chuí] 搦[nuò](literary) to hold (in the hand)/to challenge/to provoke 搦战[nuò zhàn]to challenge to battle 搧[shān]variant of 扇[shān] 搨[tà]to make a rubbing 搪[táng]to keep out/to hold off/to ward off/to evade/to spread/to coat/to smear/to daub 搪塞[táng sè]to muddle through/to fob sb off/to beat around the bush/to dodge 搪瓷[táng cí]enamel 搪突[táng tū]variant of 唐突[táng tū] 搬[bān]to move (i.e. relocate oneself)/to move (sth relatively heavy or bulky)/to shift/to copy indiscriminately 搬兵[bān bīng]to call for reinforcements/to bring in troops 搬出去[bān chū qù]to move out (vacate)/to shift sth out 搬动[bān dòng]to move (sth around)/to move house 搬口[bān kǒu]to pass on stories (idiom); to sow dissension/to blab/to tell tales 搬唆[bān suō]to stir up trouble 搬唇递舌[bān chún dì shé]to pass on stories (idiom); to sow dissension/to blab/to tell tales 搬场[bān chǎng]to move (house)/to relocate/removal 搬家[bān jiā]to move house/removal 搬弄[bān nòng]to fiddle with/to play and move sth about/to show off (what one can do)/to parade (one's capabilities)/to cause trouble 搬弄是非[bān nòng shì fēi]to incite a quarrel (idiom); to sow discord between people/to tell tales/to make mischief 搬指[bān zhǐ]variant of 扳指[bān zhǐ] 搬楦头[bān xuàn tou]lit. to move the shoes on the shoe tree (idiom)/fig. to expose shameful secrets (old) 搬用[bān yòng]to apply mechanically/to copy and use 搬石头砸自己的脚[bān shí tou zá zì jǐ de jiǎo]to move a stone and stub one's toe/to shoot oneself in the foot (idiom) 搬砖[bān zhuān]to do hard physical labor (as a job)/(fig.) to play mahjong 搬砖砸脚[bān zhuān zá jiǎo]to hurt oneself by one's own doing/to boomerang/to shoot oneself in the foot (idiom) 搬移[bān yí]to move (house)/to relocate/removals 搬请[bān qǐng]to request/to call for 搬走[bān zǒu]to carry 搬起石头砸自己的脚[bān qǐ shí tou zá zì jǐ de jiǎo]to crush one's own foot while trying to maneuver a rock (to a cliff edge, to drop on one's enemy) (idiom)/hoisted by one's own petard 搬运[bān yùn]freight/transport/portage/to transport/to carry 搬运工[bān yùn gōng]porter 搬迁[bān qiān]to move/to relocate/removal 搬迁户[bān qiān hù]relocated household/unit that has moved 搬铺[bān pù]to arrange (for the dying) 搭[dā]to put up/to build (scaffolding)/to hang (clothes on a pole)/to connect/to join/to arrange in pairs/to match/to add/to throw in (resources)/to take (boat, train)/variant of 褡[dā] 搭乘[dā chéng]to ride as a passenger/to travel by (car, plane etc) 搭伙[dā huǒ]to join up with sb/to become partner/to take meals regularly in cafeteria 搭伴[dā bàn]travel with another/accompany another 搭便[dā biàn]at one's convenience/in passing 搭便车[dā biàn chē]to hitch a ride 搭咕[dā gū]to connect/to discuss 搭嘴[dā zuǐ]to answer 搭坐[dā zuò]to travel by/to ride on 搭帮[dā bāng]to travel together/thanks to 搭建[dā jiàn]to build (esp. with simple materials)/to knock together (a temporary shed)/to rig up 搭扣[dā kòu]a buckle or fastener for clothing that does not use a button and buttonhole (e.g. the buckle on metal wristwatches) 搭把手[dā bǎ shǒu]to help out 搭把手儿[dā bǎ shǒu r]erhua variant of 搭把手[dā bǎ shǒu] 搭拉[dā la]variant of 耷拉[dā la] 搭接[dā jiē]to join/to connect up 搭接片[dā jiē piàn]buckle/connector/overlapping joint 搭挡[dā dàng]variant of 搭檔|搭档[dā dàng] 搭救[dā jiù]to rescue 搭架子[dā jià zi]to put up scaffolding/to build a framework/to launch an enterprise 搭桌[dā zhuō]charity performance (theater in former times) 搭档[dā dàng]to cooperate/partner 搭理[dā li]variant of 答理[dā li] 搭界[dā jiè]an interface/to relate with/to affiliate 搭当[dā dàng]variant of 搭檔|搭档[dā dàng] 搭白[dā bái]to answer 搭缝[dā fèng]overlaid seam 搭肩[dā jiān]to help lift up onto one's shoulders/to stand on sb's shoulder 搭背[dā bèi]harness pad (on draft animal) 搭腔[dā qiāng]to answer/to respond/to converse 搭腰[dā yāo]harness pad (on draft animal) 搭脚手架[dā jiǎo shǒu jià]to put up scaffolding 搭膊[dā bó]shoulder bag 搭茬[dā chá]to respond 搭茬儿[dā chá r]erhua variant of 搭茬[dā chá] 搭盖[dā gài]to build (esp. with simple materials)/to knock together (a temporary shed)/to rig up 搭街坊[dā jiē fang]to become neighbors 搭补[dā bǔ]to subsidize/to make up (deficit) 搭裢[dā lian]variant of 褡褳|褡裢[dā lian] 搭讪[dā shàn]to hit on someone/to strike up a conversation/to start talking to end an awkward silence or embarrassing situation 搭话[dā huà]to talk/to get into conversation with/to send word 搭调[dā diào]to match/in tune/reasonable 搭赸[dā shàn]variant of 搭訕|搭讪[dā shàn] 搭车[dā chē]to ride (in a vehicle)/to get a lift/to hitch-hike 搭载[dā zài]to transport (people, a payload etc) 搭连[dā lián]to bridge over/colligation (linguistics) 搭连[dā lian]variant of 褡褳|褡裢[dā lian] 搭配[dā pèi]to pair up/to match/to arrange in pairs/to add sth into a group 搭钩[dā gōu]a hook/to make contact with sb 搭铁[dā tiě]abbr. for 搭鐵接線|搭铁接线/chassis grounding (i.e. using the chassis as ground, to serve as a return path for current in an electric circuit) 掏[tāo]variant of 掏[tāo] 搰[hú]to dig/to mix 搲[wā]to clutch/to grab/to capture 搲[wǎ]to crawl/to climb/scoop up 搲[wà]to pull/to drag 搳[huá]see 搳拳[huá quán] 搳拳[huá quán]variant of 划拳[huá quán] 搴[qiān]to seize/to pull/to hold up the hem of clothes 搴旗[qiān qí]to pull and capture the enemy's flag 揾[wěn]to look for (Cantonese)/Mandarin equivalent: 找[zhǎo] 揾[wèn](literary) to wipe away (tears)/to press with one's fingers/to soak 揾钱[wèn qián](dialect) to make money 揾食[wèn shí]to earn one's living (Cantonese)/Mandarin equivalent: 謀生|谋生[móu shēng] 抢[qiāng]see 搶風|抢风[qiāng fēng] 抢[qiǎng]to fight over/to rush/to scramble/to grab/to rob/to snatch 抢占[qiǎng zhàn]to seize (the strategic high ground) 抢修[qiǎng xiū]to repair in a rush/rush repairs 抢先[qiǎng xiān]to rush (to do sth urgent)/to try to be the first/to forestall 抢劫[qiǎng jié]to rob/looting 抢劫案[qiǎng jié àn]robbery/holdup 抢劫罪[qiāng jié zuì]robbery 抢夺[qiǎng duó]to plunder/to pillage/to forcibly take 抢婚[qiǎng hūn]marriage by capture/bride kidnapping 抢手[qiǎng shǒu](of goods) popular/in great demand 抢手货[qiǎng shǒu huò]a best-seller/a hot property 抢掠[qiǎng lüè]to loot/looting 抢救[qiǎng jiù]to rescue 抢滩[qiǎng tān]to make an amphibious assault/to seize a beachhead/to gain a foothold in (a new market) 抢生意[qiǎng shēng yi]to undercut competitors/to hustle/to compete for business 抢白[qiǎng bái]to rebuke/to reprimand 抢眼[qiǎng yǎn]eye-catching 抢答[qiǎng dá]to compete to be the first to answer a question (as on a quiz show) 抢答器[qiǎng dá qì]lockout buzzer system (as used by game show contestants) 抢亲[qiǎng qīn]marriage by capture/bride kidnapping 抢购[qiǎng gòu]to buy frenetically/to snap up (bargains, dwindling supplies etc) 抢走[qiǎng zǒu]to snatch (esp related to a robbery) 抢跑[qiǎng pǎo]to jump the gun/to make a false start 抢通[qiǎng tōng]to rush through urgently (e.g. emergency supplies) 抢镜头[qiǎng jìng tóu]to scoop the best camera shots/to grab the limelight 抢险[qiǎng xiǎn]emergency (measures)/to react to an emergency 抢险救灾[qiǎng xiǎn jiù zāi]to provide relief during times of emergency and disaster (idiom) 抢风[qiāng fēng]a headwind/a contrary wind 抢风航行[qiāng fēng háng xíng]to tack against the wind (sailing) 抢风头[qiǎng fēng tóu]to steal the show/to grab the limelight 搷[chēn]to beat/to winnow 搽[chá]to apply (ointment, powder)/to smear/to paint on 榨[zhà]variant of 榨[zhà]/to press/to extract (juice) 搿[gé]to hug 摀[wǔ]variant of 捂[wǔ]/to cover 捂住[wǔ zhù]to cover (typically by placing a hand over sb's mouth, nose or ears etc) 捂住脸[wǔ zhù liǎn]to cover the face/to bury one's face in one's hands 摁[èn]to press (with finger) 摁钉儿[èn dīng r]thumbtack 摁扣儿[èn kòu r]a popper/a snap fastener 摂[shè]Japanese variant of 攝|摄 扛[gāng]old variant of 扛[gāng] 摎[jiū]to strangle/to inquire into 掴[guāi]to slap/also pr. [guó] 摒[bìng]to discard/to get rid of 摒挡[bìng dàng]to put in order/to arrange (literary)/cuisine 摒弃[bìng qì]to abandon/to discard/to spurn/to forsake 摒除[bìng chú]to get rid of/to dismiss 摓[féng]wide/to sew 摔[shuāi]to throw down/to fall/to drop and break 摔交[shuāi jiāo]variant of 摔跤[shuāi jiāo] 摔倒[shuāi dǎo]to fall down/to slip and fall/to throw sb to the ground 摔伤[shuāi shāng]to injure oneself in a fall 摔坏[shuāi huài]to drop and break 摔打[shuāi da]to knock/to grasp sth in the hand and beat it/to toughen oneself up 摔断[shuāi duàn]to fall and break/to break (bones) by falling 摔死[shuāi sǐ]to fall to one's death 摔破[shuāi pò]to fall and smash into pieces 摔角[shuāi jiǎo]to wrestle/wrestling 摔跌[shuāi diē]to take a fall 摔跟头[shuāi gēn tou]to fall/fig. to suffer a setback 摔跤[shuāi jiāo]to trip and fall/to wrestle/wrestling (sports) 摘[zhāi]to take/to borrow/to pick (flowers, fruit etc)/to pluck/to select/to remove/to take off (glasses, hat etc) 摘下[zhāi xià]to take off/to remove (one's hat, a door from its hinges etc)/to pick (a piece of fruit from a tree etc)/(sports) to pick off (a rebound etc) 摘借[zhāi jiè]to borrow money 摘取[zhāi qǔ]to pluck/to take 摘帽[zhāi mào]lit. to take off a hat/fig. to be cleared of an unfair charge/rehabilitation 摘帽子[zhāi mào zi]lit. to take off a hat/fig. to be cleared of an unfair charge/rehabilitation 摘引[zhāi yǐn]quote 摘抄[zhāi chāo]to extract/to excerpt 摘牌[zhāi pái]to delist (a traded security)/(sports) to accept a transfer-listed player from another club 摘由[zhāi yóu]high points (of a document)/resume 摘要[zhāi yào]summary/abstract 摘记[zhāi jì]to take notes/to excerpt 摘译[zhāi yì]quoted (from)/translation of selected passages 摘录[zhāi lù]to extract/to excerpt/an excerpt 摘除[zhāi chú]to excise/to remove an organ 摙[liǎn]to transport/to remove to take 摛[chī]to spread (fame)/wield (pen) 掼[guàn]to fling/to fall/to wear 摞[luò]to pile up/to stack/a pile/a stack 摞管[luò guǎn]to masturbate 搂[lōu]to draw towards oneself/to gather/to gather up (one's gown, sleeves etc)/to grab (money)/to extort 搂[lǒu]to hug/to embrace/to hold in one's arms 搂住[lǒu zhù]to hold in one's arms/to embrace 搂抱[lǒu bào]to hug/to embrace 搂钱[lōu qián](coll.) to grab money/to rake in money 摠[zǒng]general/in every case/to hold 摦[huà]wide/broad 摧[cuī]to break/to destroy/to devastate/to ravage/to repress 摧残[cuī cán]to ravage/to ruin 摧毁[cuī huǐ]to destroy/to wreck 摩[mó]to rub 摩亨佐·达罗[Mó hēng zuǒ · dá luó]Moenjo-daro, capital of Indus valley civilization c. 2000 BC, Sind province, Pakistan, UNESCO World Heritage Site 摩加迪沙[Mó jiā dí shā]Mogadishu, Indian ocean seaport and capital of Somalia 摩卡[mó kǎ]mocha (loanword) 摩卡咖啡[mó kǎ kā fēi]mocha coffee 摩城[Mó chéng]Mo i Rana (city in Nordland, Norway) 摩天[mó tiān]skyscraping/towering into the sky 摩天大厦[mó tiān dà shà]skyscraper/CL:座[zuò] 摩天大楼[mó tiān dà lóu]skyscraper/CL:座[zuò] 摩天楼[mó tiān lóu]skyscraper/CL:座[zuò] 摩天轮[mó tiān lún]Ferris wheel/observation wheel 摩娑[mó suō]variant of 摩挲[mó suō] 摩尼[Mó ní]Manes (3rd century AD), Persian prophet and founder of Manichaeism 摩尼教[Mó ní jiào]Manicheanism 摩德纳[Mó dé nà]Modena, Italy 摩托[mó tuō]motor (loanword)/motorbike 摩托罗垃[Mó tuō luó lā]Motorola (company) 摩托罗拉[Mó tuō luó lā]Motorola 摩托车[mó tuō chē]motorbike/motorcycle (loanword)/CL:輛|辆[liàng],部[bù] 摩托车的士[mó tuō chē dī shì]motorcycle taxi 摩拜单车[Mó bài Dān chē]Mobike, operator of an app-driven bicycle-rental business in China, established in 2015 摩拳擦掌[mó quán cā zhǎng]fig. to rub one's fists and wipe one's palms (idiom)/to roll up one's sleeves for battle/eager to get into action or start on a task 摩挲[mā sa](coll.) to remove (crinkles, dirt) with the palm of the hand 摩挲[mó suō]to stroke/to caress 摩揭陀[Mó jiē tuó]Magadha, ancient India kingdom reported to be the birthplace of Buddhism 摩擦[mó cā]friction/rubbing/chafing/fig. disharmony/conflict/also written 磨擦 摩擦力[mó cā lì]friction 摩擦音[mó cā yīn]fricative (phonetics) 摩斯密码[Mó sī mì mǎ]Morse code 摩斯拉[Mó sī lā]Mothra (Japanese モスラ Mosura), Japanese movie monster 摩斯电码[Mó sī diàn mǎ]Morse code 摩根[Mó gēn]Morgan (name) 摩根·弗里曼[Mó gēn · Fú lǐ màn]Morgan Freeman, American actor 摩根士丹利[Mó gēn Shì dān lì]Morgan Stanley (financial services company) 摩梭[Mó suō]Mosuo ethnic group of Yunnan and Sichuan 摩梭族[Mó suō zú]Mosuo ethnic group of Yunnan and Sichuan 摩洛哥[Mó luò gē]Morocco 摩尔[Mó ěr]Moore or Moor (name)/see also 摩爾人|摩尔人[Mó ěr rén] 摩尔[mó ěr]mole (chemistry) 摩尔人[Mó ěr rén]a Moor 摩尔多瓦[Mó ěr duō wǎ]Moldova/Republic of Moldova, former Soviet republic on the border with Romania 摩尔多瓦人[Mó ěr duō wǎ rén]Moldovan (person) 摩尔斯电码[Mó ěr sī diàn mǎ]Morse code 摩尔根[Mó ěr gēn]Morgan (name) 摩尔门[Mó ěr mén]Mormon (religion) 摩尔门经[Mó ěr mén Jīng]Book of Mormon 摩登[mó dēng]modern (loanword)/fashionable 摩登原始人[Mó dēng Yuán shǐ rén]The Flintstones (TV Series) 摩的[mó dī]motorcycle taxi/abbr. for 摩托車的士|摩托车的士[mó tuō chē dī shì] 摩睺罗伽[mó hóu luó jiā]Mahoraga, snake's headed Indian deity/a protector deity of Buddhist law 摩纳哥[Mó nà gē]Monaco 摩丝[mó sī]hair mousse (loanword) 摩羯[Mó jié]Capricorn (star sign)/northern people in classical times, a branch of the Huns or Xiongnu 匈奴 摩羯座[Mó jié zuò]Capricornus 摩肩接踵[mó jiān jiē zhǒng]lit. rubbing shoulders and following in each other's footsteps/a thronging crowd 摩萨德[Mó sà dé]Mossad 摩苏尔[Mó sū ěr]Mosul (Iraqi city) 摩蟹座[Mó xiè zuò]Capricorn (constellation and sign of the zodiac)/used erroneously for 魔羯座 摩西[Mó xī]Moses 摩西五经[Mó xī Wǔ jīng]the Pentateuch/the five books of Moses in the Old Testament 摩西律法[Mó xī lǜ fǎ]law of Moses 摩西的律法[Mó xī de lǜ fǎ]Mosaic Law 摩诃[mó hē]transliteration of Sanskrit mahā, great 摩诃婆罗多[Mó hē pó luó duō]Mahābhārata, second great Indian epic after 羅摩衍那|罗摩衍那[Luó mó yǎn nà], possibly originally c. 4th century BC 摩门[Mó mén]Mormon (religion) 摩门经[Mó mén Jīng]Book of Mormon 摩顶放踵[mó dǐng fàng zhǒng]to rub one's head and heels (idiom); to slave for the benefit of others/to wear oneself out for the general good 摩鹿加群岛[Mó lù jiā Qún dǎo]Maluku Islands, Indonesia 摭[zhí]pick up/to select 摮[áo]to rattle/to shake. to smite 挚[Zhì]surname Zhi 挚[zhì]sincere 挚切[zhì qiè]sincere/fervent 挚友[zhì yǒu]intimate friend/close friend 挚友良朋[zhì yǒu liáng péng]intimate friend and companion (idiom) 挚情[zhì qíng]true feelings 挚爱[zhì ài]true love 挚诚[zhì chéng]sincere 摰[niè]to seize with the hand/to grasp/to advance/to breakdown 摲[shàn]to cut down/mow 抠[kōu]to dig out/to pick out (with one's fingers)/to carve/to cut/to study meticulously/to lift one's clothes/stingy/miserly 抠图[kōu tú]to clip (an image)/image clipping 抠字眼[kōu zì yǎn]to be fastidious about phrasing, diction, or choice of words 抠字眼儿[kōu zì yǎn r]erhua variant of 摳字眼|抠字眼[kōu zì yǎn] 抠脚[kōu jiǎo]to scratch one's foot/(fig.) to be stingy/(slang) (of a celebrity) to twiddle one's thumbs (i.e. not release any new material etc) 抠门儿[kōu mén r](dialect) stingy 摴[shū]dice/gambling/to release 抟[tuán]to roll up into a ball with one's hands/spiral/circle/variant of 團|团[tuán] 抟沙[tuán shā]lacking in cohesion and unity of purpose 抟风[tuán fēng]to rise very quickly 抟饭[tuán fàn]to roll rice balls 摷[jiǎo]to knock/strike 摸[mō]to feel with the hand/to touch/to stroke/to grope/to steal/to abstract 摸[mó]variant of 摹[mó] 摸不着[mō bu zháo]can't touch/can't reach/(fig.) unable to get a grasp of 摸不着边[mō bu zháo biān]irrelevant/can't make head or tail of 摸不着头脑[mō bu zháo tóu nǎo]to be unable to make any sense of the matter/to be at a loss 摸八圈[mō bā quān]to play mahjong 摸吧[mō bā]touch bar (hostess bar that allows physical contact) 摸底[mō dǐ]to have a clear view (of a situation)/to fish for information/fact-finding 摸彩[mō cǎi]to draw lots/raffle/lottery 摸排[mō pái]thorough search 摸清[mō qīng]to suss out/to figure out/to ascertain 摸爬滚打[mō pá gǔn dǎ]to go through challenging experiences/to become seasoned (in one's profession etc) 摸牌[mō pái]to draw a tile (at mahjong)/to play mahjong 摸石头过河[mō shí tou guò hé]lit. crossing the river by feeling for stones/improvise by trial-and-error/move cautiously 摸索[mō suo]to feel about/to grope about/to fumble/to do things slowly 摸脉[mō mài]to feel sb's pulse 摸着石头过河[mō zhe shí tou guò hé]to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom)/to advance cautiously, step by step/to feel one's way forward 摸象[mō xiàng]to touch an elephant (of proverbial blind people) 摸鱼[mō yú]to catch fish/(fig.) to loaf on the job/to be slack/to take it easy 摸黑[mō hēi]to grope about in the dark 摹[mó]to imitate/to copy 摹仿[mó fǎng]variant of 模仿[mó fǎng] 摹写[mó xiě]to trace over/to copy (a calligraphy model)/facsimile/(fig.) to depict/to portray 摹拟[mó nǐ]variant of 模擬|模拟[mó nǐ] 摹画[mó huà]to describe 折[zhé]variant of 折[zhé]/to fold 摺[zhé]document folded in accordion form/to fold 折光[zhé guāng]refraction 折奏[zhé zòu]memorial to the emperor (folded in accordion form) 折子[zhé zi]folding notebook/accounts book 折尺[zhé chǐ]folding ruler 折椅[zhé yǐ]folding chair 折纸[zhé zhǐ]paper folding/origami 摺线[zhé xiàn]variant of 折線|折线[zhé xiàn], broken line (continuous figure made up of straight line segments)/polygonal line/dog leg 折裙[zhé qún]pleated skirt 折转[zhé zhuǎn]reflex (angle)/to turn back 掺[chān]variant of 攙|搀[chān]/to mix 掺[shǎn]to grasp 掺假[chān jiǎ]to mix in fake material/to adulterate 掺水[chān shuǐ]to dilute/to water down/watered down 摽[biāo](literary) to wave away/to discard 摽[biào]to bind tightly/to link (arms)/to hang around with/to stick close to (sb)/to compete/(literary) to beat 摿[yáo]erroneous variant of 搖|摇[yáo] 撂[liào]to put down/to leave behind/to throw or knock down/to abandon or discard 撂倒[liào dǎo]to knock down/to mow down 撂地[liào dì](of folk artists) to give a performance at a temple fair or on the street etc 撂地摊[liào dì tān]see 撂地[liào dì] 撂挑子[liào tiāo zi](coll.) to quit one's job in disgust 撃[jī]Japanese variant of 擊|击[jī] 撅[juē]to protrude/to stick out/to pout (also written 噘)/to embarrass (people) 撅嘴[juē zuǐ]to pout 撆[piē]variant of 撇[piē] 撇[piē]to cast away/to fling aside 撇[piě]to throw/to cast/left-slanting downward brush stroke (calligraphy) 撇下[piē xia]to cast away 撇去[piē qù]skim 撇嘴[piě zuǐ]to curl one's lip/to twitch one's mouth 撇大条[piě dà tiáo](slang) to take a dump 撇掉[piē diào]to skim froth or foam from the surface of a liquid 撇条[piě tiáo](slang) to go to the toilet 撇步[piē bù]clever move/(Taiwanese, Tai-lo pr. [phiat-pōo]) 撇清[piě qīng]to say a matter has no relationship with the individual referred to, to emphasise one is innocent or in the clear 撇号[piě hào]apostrophe ' (punct.)/accent mark/prime symbol (math.) 撇开[piē kāi]to disregard/to leave aside 撇开不谈[piē kāi bù tán]to ignore an issue (idiom) 捞[lāo]to fish up/to dredge up 捞一把[lāo yī bǎ]to profiteer/to gain some underhand advantage 捞什子[lāo shí zi]encumbrance/burden/that awful thing (colloquial)/nuisance 捞取[lāo qǔ]to fish for/to seek profit (by improper means) 捞外快[lāo wài kuài]to make extra money 捞本[lāo běn]to get one's money back (esp. gambling)/to recoup one's losings 捞油水[lāo yóu shuǐ](coll.) to gain profit (usu. by underhand means) 捞稻草[lāo dào cǎo](fig.) to clutch at straws (in desperation)/to take advantage of the situation (unscrupulously) 捞钱[lāo qián]lit. to dredge for money/to make money by reprehensible means/to fish for a quick buck 撊[xiàn]valiant/wrathful 撋[ruán]to rub between the hands 挦[xián]to pull out (esp. hair or feathers)/to pick/to pluck/fig. to extract (lines from a text) 撑[chēng]to support/to prop up/to push or move with a pole/to maintain/to open or unfurl/to fill to bursting point/brace/stay/support 撑场面[chēng chǎng miàn]to keep up appearances/to put up a front 撑拒[chēng jù]to resist/to struggle/to sustain 撑持[chēng chí](fig.) to sustain/to shore up 撑杆[chēng gān]a pole/a prop 撑杆跳[chēng gān tiào]pole-vaulting 撑杆跳高[chēng gān tiào gāo]pole-vaulting 撑死[chēng sǐ]full to the point of bursting/(coll.) at most 撑死胆大的,饿死胆小的[chēng sǐ dǎn dà de , è sǐ dǎn xiǎo de]fullness for the bold, famine for the timid (idiom) 撑破[chēng pò]to burst 撑竿跳[chēng gān tiào]pole-vaulting/also written 撐桿跳|撑杆跳 撑竿跳高[chēng gān tiào gāo]pole vault/also written 撐桿跳高|撑杆跳高 撑腰[chēng yāo]to support/to brace 撑船[chēng chuán]to punt/to pole a boat 撑门面[chēng mén miàn]to keep up appearances/to put up a front 撒[sā]to let go/to cast/to let loose/to discharge/to give expression to/(coll.) to pee 撒[sǎ]to scatter/to sprinkle/to spill 撒丁岛[Sā dīng Dǎo]Sardinia 撒丫子[sā yā zi](dialect) to rush off/to scamper off double-quick/to take to one's heels/to make oneself scarce 撒但[Sā dàn]variant of 撒旦[Sā dàn], Satan or Shaitan 撒克逊[Sā kè xùn]Saxon (people) 撒克逊人[Sā kè xùn rén]Saxon (people) 撒切尔[Sā qiē ěr]Thatcher (name)/Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990 撒切尔夫人[Sā qiē ěr Fū ren]Mrs Thatcher/Baroness Thatcher or Margaret Thatcher (1925-2013), British conservative politician, prime minister 1979-1990 撒哈拉[Sā hā lā]Sahara 撒哈拉人[Sā hā lā rén]Sahrawi (person) 撒哈拉以南[Sā hā lā yǐ nán]sub-Saharan 撒哈拉以南非洲[Sā hā lā yǐ nán Fēi zhōu]sub-Saharan Africa 撒哈拉威[Sā hā lā wēi]Sahrawi 撒哈拉沙漠[Sǎ hā lā Shā mò]Sahara Desert 撒呓挣[sā yì zhēng]somniloquy/to talk or act in one's sleep/sleep-walking 撒娇[sā jiāo]to act like a spoiled child/to throw a tantrum/to act coquettishly 撒尿[sā niào]to pass water/to piss/to urinate/to wee wee 撒手[sā shǒu]to let go of sth/to give up 撒手不管[sā shǒu bù guǎn]to stand aside and do nothing (idiom)/to take no part in 撒手人寰[sā shǒu rén huán]to leave one's mortal frame (idiom)/to die 撒手锏[sā shǒu jiǎn](fig.) trump card 撒手闭眼[sā shǒu bì yǎn]to have nothing further to do with a matter (idiom) 撒拉[Sā lā]Salar ethnic group of Qinghai province 撒拉族[Sā lā zú]Salar ethnic group of Qinghai province 撒拉语[Sā lā yǔ]Salar, language of Salar ethnic group of Qinghai province 撒拉铁[Sǎ lā tiě]Shealtiel (son of Jeconiah) 撒播[sǎ bō]to sow (seeds by scattering)/scatter sowing 撒旦[Sā dàn]Satan or Shaitan 撒母耳记上[Sā mǔ ěr jì shàng]First book of Samuel 撒母耳记下[Sā mǔ ěr jì xià]Second book of Samuel 撒气[sā qì]to leak (of air)/to go flat (of a tire)/to vent one's anger 撒泼[sā pō]to make an unreasonable scene 撒然[sā rán]sudden 撒尔孟[Sā ěr mèng]Salmon (name) 撒督[Sǎ dū]Zadok (son of Azor and father of Achim in Matthew 1:13) 撒科打诨[sā kē dǎ hùn]to intersperse comic dialogue (as they do in operas) 撒种[sǎ zhǒng]to sow seeds 撒网[sā wǎng]to throw a net 撒网捕风[sā wǎng bǔ fēng]lit. the wind cannot be caught in a net/to waste one's effort (idiom) 撒罗满[Sā luó mǎn]Solomon (name) 撒脚[sā jiǎo]to run off/to beat it 撒腿[sā tuǐ]to take to one's heels/to scram 撒西米[sā xī mǐ]sashimi (loanword) 撒谎[sā huǎng]to tell lies 撒赖[sā lài]to make a scene/to raise hell 撒迦利亚[Sā jiā lì yà]Zechariah (name)/Zechariah (Old Testament prophet) 撒迦利亚书[Sā jiā lì yà shū]Book of Zechariah 撒都该人[sā dū gāi rén]Sadducees 撒酒疯[sā jiǔ fēng]to get drunk and act crazy/roaring drunk 撒野[sā yě]to display shockingly bad behavior/to behave atrociously 撒门[Sǎ mén]Salmon (son of Nashon) 撒马利亚[Sā mǎ lì yà]Samaria 撒马尔干[Sǎ mǎ ěr gàn]Samarkand, city in Uzbekistan/also written 撒馬爾罕|撒马尔罕 撒马尔罕[Sǎ mǎ ěr hǎn]Samarkand, city in Uzbekistan 挠[náo]to scratch/to thwart/to yield 挠败[náo bài]defeated/routed/crushed 挠曲[náo qū]to bend/flexing/deflection 挠率[náo lǜ]the torsion (of a space curve) 挠痒痒[náo yǎng yang]to tickle 挠裂[náo liè]split due to repeated folding/flex crack 挠钩[náo gōu]iron hook at the end a long pole 挠头[náo tóu]tricky/problematic/difficult/to scratch one's head (in puzzlement) 撕[sī]to tear 撕咬[sī yǎo]to tear at (with the teeth, like one animal attacking another) 撕扯[sī chě]to tear apart 撕掉[sī diào]to tear out (and throw away)/to rip away 撕毁[sī huǐ]to tear up/to rip up/too shred 撕烂[sī làn]to tear up/to tear to pieces 撕破[sī pò]to tear/to rip 撕破脸[sī pò liǎn]to have an acrimonious falling-out/to shed all pretense of cordiality/to tear into each other 撕破脸皮[sī pò liǎn pí]see 撕破臉|撕破脸[sī pò liǎn] 撕碎[sī suì]to tear to shreds 撕票[sī piào]lit. to tear the ticket/to kill a hostage (usually held for ransom) 撕裂[sī liè]to rip apart/to tear/laceration/rent 撕逼[sī bī](slang) (lit.) to tear cunt/(fig.) (of females) to have a catfight/to have a bitch fight 撙[zǔn]to reduce or cut down on/to rein in/to restrain 撚[niǎn]to play tricks on or toy with/delicate/exquisite (Cantonese) 㧑[huī]to split/to direct/to brandish/humble 㧑挹[huī yì]to be extremely modest and polite 㧑损[huī sǔn]to humble 撞[zhuàng]to knock against/to bump into/to run into/to meet by accident 撞倒[zhuàng dǎo]to knock down/to knock over/to run over (sb) 撞伤[zhuàng shāng]bruise/bump 撞大运[zhuàng dà yùn]to have a lucky stroke/to try one's luck 撞击[zhuàng jī]to strike/to hit/to ram 撞击坑[zhuàng jī kēng]impact crater 撞击式印表机[zhuàng jī shì yìn biǎo jī]impact printer 撞击式打印机[zhuàng jī shì dǎ yìn jī]impact printer 撞机[zhuàng jī]plane crash 撞死[zhuàng sǐ]to knock down and kill sb with a car/to run over sb/to run sb down 撞毁[zhuàng huǐ]to smash 撞烂[zhuàng làn]to destroy by smashing/smashed up 撞球[zhuàng qiú]billiards/billiards ball/pool (game) 撞脸[zhuàng liǎn](coll.) to look alike/to be a spitting image of 撞衫[zhuàng shān]to wear the same outfit as sb else (in public) 撞见[zhuàng jiàn]to meet by accident 撞车[zhuàng chē]to crash (into another car)/(fig.) (of opinions, schedules etc) to clash/(of subject matter) to be the same 撞运气[zhuàng yùn qi]to try one's luck/to rely on fate 撞针[zhuàng zhēn]firing pin 撞锁[zhuàng suǒ]lock 撞骗[zhuàng piàn]to swindle 挢[jiǎo]to raise/to lift/to pretend/counterfeit/unyielding/variant of 矯|矫[jiǎo]/to correct 操[cāo]old variant of 操[cāo] 撢[dǎn]to dust 掸[dǎn]to brush away/to dust off/brush/duster/CL:把[bǎ] 掸子[dǎn zi]duster/CL:把[bǎ] 掸邦[Shàn bāng]Shan state of east Myanmar (Burma) 掸邦高原[Shàn bāng gāo yuán]Shan plateau of east Myanmar (Burma) 撤[chè]to remove/to take away/to withdraw 撤下[chè xià]to withdraw/to remove (from a place)/to remove from office 撤并[chè bìng]to consolidate/to merge 撤侨[chè qiáo]to evacuate (e.g. foreign civilians from a war zone) 撤兵[chè bīng]to withdraw troops/to retreat 撤出[chè chū]to withdraw/to leave/to retreat/to pull out 撤回[chè huí]to recall/to revoke/to retract 撤掉[chè diào]to cut/to throw out/to depose (from office)/to tear off 撤换[chè huàn]to dismiss and replace (sb)/to replace (sb or sth) 撤款[chè kuǎn]to withdraw money 撤消[chè xiāo]variant of 撤銷|撤销[chè xiāo] 撤营[chè yíng]to withdraw troops 撤职[chè zhí]to eliminate/to sack/to remove from office 撤诉[chè sù]to drop a lawsuit 撤走[chè zǒu]to retire/to remove/to withdraw/to evacuate 撤军[chè jūn]to withdraw troops/to retreat 撤退[chè tuì]to retreat 撤销[chè xiāo]to repeal/to revoke/(computing) to undo 撤除[chè chú]to remove/to dismantle 撤离[chè lí]to withdraw from/to evacuate 拨[bō]to push aside with the hand, foot, a stick etc/to dial/to allocate/to set aside (money)/to poke (the fire)/to pluck (a string instrument)/to turn round/classifier: group, batch 拨乱反正[bō luàn fǎn zhèng]bring order out of chaos/set to rights things which have been thrown into disorder 拨付[bō fù]appropriate sum of money 拨冗[bō rǒng]to find time to do sth in the midst of pressing affairs 拨出[bō chū]to pull out/to allocate (funds)/to dial 拨刺[bō cī]splash (of a fish) 拨动[bō dòng]to stir/to prod/to poke/to move sideways/to strum (on a guitar etc) 拨奏[bō zòu]pizzicato 拨子[bō zi]plectrum 拨子弹[bō zǐ tán]plectrum 拨弄[bō nòng]to move to and fro (with hand, foot, stick etc)/to fiddle with/to stir up 拨弦乐器[bō xián yuè qì]plucked string or stringed instrument/plucked instrument 拨打[bō dǎ]to call/to dial 拨接[bō jiē]dial-up (Internet connection) 拨款[bō kuǎn]to allocate funds/appropriation 拨正[bō zhèng]to set right/to correct 拨浪鼓[bō làng gǔ]a drum-shaped rattle (used by peddlers or as a toy)/rattle-drum 拨火棍[bō huǒ gùn]poker 拨用[bō yòng]appropriation 拨空[bō kòng]to make time 拨号[bō hào]to dial a telephone number 拨号盘[bō hào pán]telephone dial 拨号连接[bō hào lián jiē]dial-up connection/dial-up networking 拨号音[bō hào yīn]dial tone 拨转[bō zhuǎn]to turn/to turn around/to transfer (funds etc) 拨开[bō kāi]to push aside/to part/to brush away 拨云见日[bō yún jiàn rì]lit. to dispel the clouds and see the sun (idiom); fig. to restore justice 扯[chě]variant of 扯[chě]/to pull/to tear 撧[juē]to break off/to snap 撩[liāo]to lift up (sth hanging down)/to raise (hem of skirt)/to pull up (sleeve)/to sprinkle (water with cupped hands) 撩[liáo]to tease/to provoke/to stir up (emotions) 撩乱[liáo luàn]variant of 繚亂|缭乱[liáo luàn] 撩人[liáo rén]to attract/to titillate 撩动[liáo dòng]to stir up/to provoke 撩妹[liáo mèi](coll.) to flirt/to hit on girls 撩惹[liáo rě]to provoke/to tease 撩拨[liáo bō]to provoke/to tease 撩是生非[liáo shì shēng fēi]to stir up trouble/to provoke angry exchange 撩起[liāo qǐ]to raise/to lift up (curtains, clothing etc) 撩逗[liáo dòu]to provoke/to tease 撩开[liāo kai]to push aside (clothing, curtain etc) to reveal something/to toss aside 抚[fǔ]to comfort/to console/to stroke/to caress/an old term for province or provincial governor 抚恤[fǔ xù](of an organization that has a duty of care) to give financial support to relatives of sb who has died or suffered serious injury 抚宁[Fǔ níng]Funing county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 抚宁县[Fǔ níng xiàn]Funing county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 抚州[Fǔ zhōu]Fuzhou prefecture-level city in Jiangxi 抚州市[Fǔ zhōu shì]Fuzhou prefecture-level city in Jiangxi 抚平[fǔ píng]to flatten/to smooth down/to unwrinkle/(fig.) to soothe (emotional wounds)/to heal (scars) 抚恤金[fǔ xù jīn]compensation payment (for injury)/relief payment 抚爱[fǔ ài]to love tenderly/affection/loving care/to caress 抚慰[fǔ wèi]to console/to comfort/to soothe 抚慰金[fǔ wèi jīn]consolation money/compensation 抚抱[fǔ bào]caress 抚摩[fǔ mó]to stroke/to caress 抚摸[fǔ mō]to gently caress and stroke/to pet/to fondle 抚松[Fǔ sōng]Fusong county in Baishan 白山, Jilin 抚松县[Fǔ sōng xiàn]Fusong county in Baishan 白山, Jilin 抚琴[fǔ qín]to play the zither/classical variant of 彈琴|弹琴[tán qín] 抚绥[fǔ suí]to appease/to pacify 抚育[fǔ yù]to nurture/to raise/to foster/to tend 抚远[Fǔ yuǎn]Fuyuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 抚远三角洲[Fǔ yuǎn sān jiǎo zhōu]Bolshoi Ussuriisk Island in the Heilongjiang or Amur river, at mouth of the Ussuri River opposite Khabarovsk/same as Heixiazi Island 黑瞎子島|黑瞎子岛 抚远县[Fǔ yuǎn xiàn]Fuyuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 抚顺[Fǔ shùn]Fushun prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/also Fushun county 抚顺市[Fǔ shùn shì]Fushun prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 抚顺县[Fǔ shùn xiàn]Fushun county in Fushun 撫順|抚顺, Liaoning 抚养[fǔ yǎng]to foster/to bring up/to raise 抚养成人[fǔ yǎng chéng rén]to bring up (a child) 抚养权[fǔ yǎng quán]custody (of a child etc) 抚养费[fǔ yǎng fèi]child support payment (after a divorce) 撬[qiào]to lift/to pry open/to lever open 撬棍[qiào gùn]crowbar 撬棒[qiào bàng]crowbar 撬杠[qiào gàng]crowbar 撬窃[qiào qiè]burglary/house-breaking 撬锁[qiào suǒ]to pick a lock/to force a lock 撬门[qiào mén]to break in/to force a door 撬开[qiào kāi]to pry open/to lever open 播[bō]to sow/to scatter/to spread/to broadcast 播出[bō chū]to broadcast/to air (a TV program etc) 播报[bō bào]to announce/to read (the news) 播报员[bō bào yuán]announcer 播客[bō kè]podcast (loanword) 播弄[bō nong]to order people about/to stir up/to sow discord 播撒[bō sǎ]to sow (seeds)/to scatter 播放[bō fàng]to broadcast/to transmit 播放列表[bō fàng liè biǎo]playlist 播放机[bō fàng jī]player (e.g. CD player) 播映[bō yìng]to broadcast a film/to televise 播发[bō fā]to broadcast 播种[bō zhǒng]to sow seeds/sowing/seed 播讲[bō jiǎng]to broadcast a lecture, a book reading etc 播送[bō sòng]to broadcast/to transmit/to beam 播音[bō yīn]to transmit/to broadcast 播音员[bō yīn yuán]announcer/broadcaster 撮[cuō]to pick up (a powder etc) with the fingertips/to scoop up/to collect together/to extract/to gather up/classifier: pinch 撮[zuǒ]classifier for hair or grass: tuft 撮合[cuō he]to play matchmaker/to act as a middleman 撰[zhuàn]to compose/to compile 撰写[zhuàn xiě]to write/to compose 撰拟[zhuàn nǐ]to draft/to draw up/to compose (a plan or document) 撰文[zhuàn wén]to write an article 撰稿[zhuàn gǎo]to write (an article for publication) 撰稿人[zhuàn gǎo rén]author (of a manuscript) 撰述[zhuàn shù]to compose (a piece of writing)/to write/(written) work/writer 撰录[zhuàn lù]to compile and record 撱[tuǒ]clip/shorten/throw away 扑[pū]to throw oneself at/to pounce on/to devote one's energies/to flap/to flutter/to dab/to pat/to bend over 扑倒[pū dǎo]to fall down 扑克[pū kè]poker (game) (loanword)/playing cards 扑克牌[pū kè pái]poker (card game)/playing card/CL:副[fù] 扑扇[pū shan]to flutter/to flap 扑打[pū dǎ]to swat/(of wings) to flap 扑救[pū jiù]firefighting/to extinguish a fire and save life and property/to dive (of goalkeeper in soccer) 扑朔[pū shuò]see 撲朔迷離|扑朔迷离[pū shuò mí lí] 扑朔迷离[pū shuò mí lí]impossible to unravel/confusing 扑杀[pū shā]to kill/to cull 扑灭[pū miè]to eradicate/to extinguish 扑满[pū mǎn]piggy bank 扑热息痛[pū rè xī tòng]paracetamol (loanword) 扑棱[pū lēng](onom.) fluttering or flapping of wings 扑棱[pū leng]to do sth repeatedly 扑空[pū kōng]lit. to rush at thin air/fig. to miss one's aim/to have nothing to show for one's troubles 扑脸儿[pū liǎn r]strikes you in the face 扑落[pū luò]to fall/to drop/socket (loanword for "plug") 扑跌[pū diē]to fall flat on one's face/(martial arts) pouncing and falling (i.e. all kinds of moves) 扑通[pū tōng](onom.) sound of object falling into water/plop 扑闪[pū shǎn]to wink/to blink 扑面[pū miàn]lit. sth hits one in the face/directly in one's face/sth assaults the senses/blatant (advertising)/eye-catching/(a smell) assaults the nostrils 扑面而来[pū miàn ér lái]lit. sth hits one in the face/directly in one's face/sth assaults the senses/blatant (advertising)/eye-catching/(a smell) assaults the nostrils 扑腾[pū teng](onom.) thud/flutter/flop 扑鼻[pū bí]to assail the nostrils (of fragrance and odors) 揿[qìn]to press (bell) 挞[tà]flog/rapid 撼[hàn]to shake/to vibrate 撼动[hàn dòng]to shake up/to deal a shock/(fig.) to stir (sb's heart) 撼天动地[hàn tiān dòng dì]earth-shaking 撼树蚍蜉[hàn shù pí fú]lit. an ant trying to shake a tree/to overrate oneself (idiom) 撽[qiào]to beat with a stick/to hit from the side 挝[wō]ancient weapon with a tip shaped like a hand or claw 挝[zhuā]beat 捡[jiǎn]to pick up/to collect/to gather 捡了芝麻丢了西瓜[jiǎn le zhī ma diū le xī guā]to let go of the big prize while grabbing at trifles (idiom) 捡到篮里就是菜[jiǎn dào lán lǐ jiù shì cài]all is grist that comes to the mill (idiom) 捡尸[jiǎn shī](slang) to target an intoxicated person for sexual assault 捡拾[jiǎn shí]to pick up/to gather 捡骨[jiǎn gǔ]bone-gathering, a custom of Fujian and Taiwan in which a son recovers the bones of his deceased father from the grave and places them in an urn for permanent storage at a different location 擀[gǎn]to roll (dough etc) 擀面杖[gǎn miàn zhàng]rolling pin 拥[yōng]to hold/to embrace/to wrap around/to gather around (sb)/to throng/to swarm/to support 拥兵自重[yōng bīng zì zhòng](of a warlord etc) to assemble one's personal army, thereby presenting a challenge to the central government 拥堵[yōng dǔ](of traffic) to become congested/congestion 拥塞[yōng sè]to be clogged up/to be congested (traffic, computer network etc) 拥戴[yōng dài]to give one's allegiance/(popular) support 拥抱[yōng bào]to embrace/to hug 拥挤[yōng jǐ]crowded/to throng/congestion 拥挤不堪[yōng jǐ bù kān]overcrowded/jam-packed 拥有[yōng yǒu]to have/to possess 拥有权[yōng yǒu quán]right of ownership 拥护[yōng hù]to endorse/to support 拥护者[yōng hù zhě]supporter (person) 拥趸[yōng dǔn]fan/fanatic 擂[léi]beat/to grind 擂[lèi]to beat (a drum) 擂台[lèi tái]elevated stage on which martial competitions or duels were held/arena/ring 擂台赛[lèi tái sài]single-elimination open tournament (the winner stays on until he is himself defeated) 擂鼓鸣金[léi gǔ míng jīn]to beat the drum and sound the gong (idiom); fig. to order an advance or retreat/to egg people on or to call them back 掳[lǔ]to capture/to seize 掳人勒赎[lǔ rén lè shú]kidnapping for ransom 掳掠[lǔ lüè]to loot/to pillage/to sack 掳获[lǔ huò]to capture a prisoner/to take sb captive 擅[shàn]without authority/to usurp/to arrogate to oneself/to monopolize/expert in/to be good at 擅场[shàn chǎng]to excel in some field/expert at sth 擅断[shàn duàn]arbitrary 擅权[shàn quán]to arrogate power 擅美[shàn měi]to enjoy fame without sharing it/to take the credit 擅自[shàn zì]without permission 擅长[shàn cháng]to be good at/to be expert in 擅闯[shàn chuǎng]to enter without permission/to trespass 擅离职守[shàn lí zhí shǒu]to abscond/to be absent without leave 择[zé]to select/to choose/to pick over/to pick out/to differentiate/to eliminate/also pr. [zhái] 择不开[zhái bu kāi]impossible to separate/impossible to disentangle/cannot take time out 择偶[zé ǒu]to choose a spouse 择刺[zhái cì]to pick out the bones in a fish 择善固执[zé shàn gù zhí]to choose what is good and hold fast to it (idiom) 择善而从[zé shàn ér cóng]to choose the right course and follow it (idiom) 择定[zé dìng]to select 择日[zé rì]to fix a date (for an event)/to select an auspicious date 择日不如撞日[zé rì bù rú zhuàng rì]lit. carefully setting an auspicious date does not beat seizing an opportunity (idiom)/fig. seize the occasion 择日子[zhái rì zi]to pick an auspicious day 择菜[zhái cài]to pick the edible part of vegetables 择食[zé shí]to be picky (food) 擉[chuò]to pierce/to break through 击[jī]to hit/to strike/to break 击中[jī zhòng]to hit (a target etc)/to strike 击倒[jī dǎo]to knock down/knocked down 击刺[jī cì]to stab/to hack 击剑[jī jiàn]fencing (sport) 击剑者[jī jiàn zhě]fencer (i.e. sportsman involved in fencing) 击坠[jī zhuì]to shoot down 击弦类[jī xián lèi]hammered string type (of musical instrument) 击弦类乐器[jī xián lèi yuè qì]hammered string musical instrument 击打[jī dǎ]to beat/to lash 击掌[jī zhǎng]to clap one's hands/to clap each other's hands/high five 击败[jī bài]to defeat/to beat 击毙[jī bì]to kill/to shoot dead 击毁[jī huǐ]to attack and destroy 击沉[jī chén]to attack and sink (a ship) 击溃[jī kuì]to defeat/to smash/to rout 击球[jī qiú]to bat/to hit a ball (sport) 击球员[jī qiú yuán]lit. striking sportsman/striker (baseball)/batsman (cricket) 击碎[jī suì]to smash to pieces 击缶[jí fǒu]to beat time with a percussion instrument made of pottery 击落[jī luò]to shoot down (a plane) 击退[jī tuì]to beat back/to repel 击鼓传花[jī gǔ chuán huā]beat the drum, pass the flower (game in which players sit in a circle passing a flower around while a drum is beaten – when the drumbeat stops, the player holding the flower must sing a song, answer a question, or drink a glass of wine etc) 击鼓鸣金[jī gǔ míng jīn]to beat the drum and sound the gong (idiom); fig. to order an advance or retreat/to egg people on or to call them back 挡[dǎng]to resist/to obstruct/to hinder/to keep off/to block (a blow)/to get in the way of/cover/gear (e.g. in a car's transmission) 挡[dàng]to arrange/to put in order 挡位[dǎng wèi](in a manual car) gear (i.e. reverse, neutral, 1st, 2nd etc)/(automatic car) transmission mode (P, R, N, D etc)/(electric fan etc) speed setting 挡住[dǎng zhù]to obstruct 挡拆[dǎng chāi]pick and roll (basketball)/screen and roll 挡泥板[dǎng ní bǎn]mudguard 挡琅[dǎng láng](slang) to ask for money/to lend money 挡箭牌[dǎng jiàn pái]shield/(fig.) excuse 挡路[dǎng lù]blocking the way 挡郎[dǎng láng](slang) to ask for money/to lend money 挡锒[dǎng láng](slang) to ask for money/to lend money 挡雨[dǎng yǔ]to protect from the rain 挡风墙[dǎng fēng qiáng]lit. windbreak/fig. protector 挡风玻璃[dǎng fēng bō li]windshield/wind screen 挡驾[dǎng jià]to decline to receive a visitor/to turn sb away 操[cāo]to grasp/to hold/to operate/to manage/to control/to steer/to exercise/to drill (practice)/to play/to speak (a language) 操[cào]variant of 肏[cào] 操之过急[cāo zhī guò jí]to act with undue haste (idiom); eager and impatient/overhasty 操作[cāo zuò]to work/to operate/to manipulate 操作台[cāo zuò tái]operating desk/control panel/console 操作员[cāo zuò yuán]operator 操作数[cāo zuò shù]operand (computing) 操作环境[cāo zuò huán jìng]operating environment 操作符[cāo zuò fú]operator (computing) 操作系统[cāo zuò xì tǒng]operating system 操作者[cāo zuò zhě]operator 操作规程[cāo zuò guī chéng]operating rules/work regulations 操作速率[cāo zuò sù lǜ]operating speed 操你妈[cào nǐ mā]see 肏你媽|肏你妈[cào nǐ mā] 操典[cāo diǎn]drill book 操刀手[cāo dāo shǒu]person charged with decisive action/hatchet man 操切[cāo qiè]rash/hasty 操劳[cāo láo]to work hard/to look after 操坪[cāo píng]drill ground 操场[cāo chǎng]playground/sports field/drill ground/CL:個|个[gè] 操守[cāo shǒu]personal integrity 操屄[cào bī]variant of 肏屄[cào bī] 操心[cāo xīn]to worry about 操持[cāo chi]to manage/to handle 操控[cāo kòng]to control/to manipulate 操斧伐柯[cāo fǔ fá kē](cf Book of Songs) How to fashion an ax handle? You need an ax/fig. to follow a principle/fig. to act as matchmaker 操法[cāo fǎ]drill rules 操演[cāo yǎn]drill/exercise/demonstration/to demonstrate 操盘手[cāo pán shǒu]trader or dealer (of stocks and shares etc) 操神[cāo shén]to worry about/to look after/to take care of 操练[cāo liàn]drill/practice 操纵[cāo zòng]to operate/to control/to rig/to manipulate 操纵杆[cāo zòng gǎn]joystick/control lever 操纵自如[cāo zòng zì rú]to operate (a machine etc) with ease 操舟[cāo zhōu]to steer a boat 操航[cāo háng]to take the helm/to steer (a ship) 操舵[cāo duò]to steer (a vessel)/to hold the rudder/at the helm 操舵室[cāo duò shì]pilothouse 操蛋[cào dàn]lousy/rotten 操行[cāo xíng](student's) behavior 操觚[cāo gū]to write/to compose 操课[cāo kè]military drill 操办[cāo bàn]to arrange matters 操逼[cào bī]variant of 肏屄[cào bī] 擎[qíng]to raise (hand) 擎拳合掌[qíng quán hé zhǎng]to clasp hands/to put one's palms together (in obeisance) 擐[huàn]pass through/to get into (armor) 擒[qín]to capture 擒人节[Qín rén jié](jocularly) Valentine's Day, referring to the rising number of extramarrital affairs being discovered on that day 擒获[qín huò]to apprehend/to capture/to seize 擒贼擒王[qín zéi qín wáng]to defeat the enemy by capturing their chief (idiom) 担[dān]to undertake/to carry/to shoulder/to take responsibility 担[dàn]picul (100 catties, 50 kg)/two buckets full/carrying pole and its load/classifier for loads carried on a shoulder pole 担仔面[dàn zǎi miàn]ta-a noodles or danzai noodles, popular snack originating from Tainan 担任[dān rèn]to hold a governmental office or post/to assume office of/to take charge of/to serve as 担保[dān bǎo]to guarantee/to vouch for 担子[dàn zi]carrying pole and the loads on it/burden/task/responsibility/CL:副[fù] 担待[dān dài]to pardon/please excuse (me)/to take responsibility 担心[dān xīn]anxious/worried/uneasy/to worry/to be anxious 担忧[dān yōu]to worry/to be concerned 担懮[dān yōu]worry/anxiety 担承[dān chéng]to undertake/to assume (responsibility etc) 担担面[dàn dàn miàn]Sichuan noodles with a spicy and numbing sauce 担搁[dān ge]variant of 耽擱|耽搁[dān ge] 担架[dān jià]stretcher/litter/bier 担架兵[dān jià bīng]stretcher bearer (military) 担架床[dān jià chuáng]stretcher 担架抬[dān jià tái]stretcher (for the injured) 担当[dān dāng]to take upon oneself/to assume 担纲[dān gāng]to play the leading role 担荷[dān hè]to shoulder a burden 担误[dān wu]variant of 耽誤|耽误[dān wu] 担负[dān fù]to shoulder/to bear/to undertake 担惊受怕[dān jīng shòu pà]to feel apprehensive/to be alarmed 携[xié]old variant of 攜|携[xié] 擖[gě]scrape 擗[pǐ]to beat the breast 擘[bò]thumb/to break/to tear/to pierce/to split 擘划[bò huà]to plan/to arrange 擘画[bò huà]variant of 擘劃|擘划[bò huà] 擘开[bò kāi]to break open 据[jù]according to/to act in accordance with/to depend on/to seize/to occupy 据估计[jù gū jì]according to estimates 据信[jù xìn]according to belief/it is believed that 据传[jù chuán]it is rumored that .../it is reported that ... 据报[jù bào]it is reported/according to reports 据报导[jù bào dǎo]according to (news) reports 据报道[jù bào dào]according to a report/It is reported that... 据守[jù shǒu]to guard/to hold a fortified position/entrenched 据守天险[jù shǒu tiān xiǎn]to guard a natural stronghold 据实[jù shí]according to the facts 据实以告[jù shí yǐ gào]to report according to the facts/to tell the truth/to tell it like it is 据悉[jù xī]according to reports/it is reported (that) 据情办理[jù qíng bàn lǐ]to handle a situation according to the circumstances (idiom) 据我所知[jù wǒ suǒ zhī]as far as I know/to the best of my knowledge 据我看[jù wǒ kàn]in my view/in my opinion/from what I can see 据料[jù liào]according to forecasts/it is expected that... 据有[jù yǒu]to occupy/to hold/to possess 据此[jù cǐ]according to this/on the ground of the above/(formally introduces reported speech in writing) 据为己有[jù wéi jǐ yǒu]to take for one's own/to expropriate 据理[jù lǐ]according to reason/in principle 据理力争[jù lǐ lì zhēng]to contend on strong grounds/to argue strongly for what is right 据称[jù chēng]it is said/allegedly/according to reports/or so they say 据统计[jù tǒng jì]according to statistics 据闻[jù wén]accounts/one's understanding 据说[jù shuō]it is said that/reportedly 据险[jù xiǎn]to rely on natural barriers (for one's defense) 据点[jù diǎn]stronghold/defended military base/base for operations/strategic point/foothold/(market) presence 挤[jǐ]to crowd in/to cram in/to force others aside/to press/to squeeze/to find (time in one's busy schedule) 挤上去[jǐ shàng qu]to squeeze oneself up into (a crowded vehicle etc) 挤来挤去[jǐ lái jǐ qù]to mill about/to jostle 挤兑[jǐ duì]a run on a bank 挤入[jǐ rù]to squeeze in/to force oneself into/to cram into/to intrude 挤出[jǐ chū]to squeeze out/to extrude/to drain/to find the time/to burst out 挤占[jǐ zhàn]to seize/to push aside and occupy 挤咕[jǐ gū]to wink at 挤垮[jǐ kuǎ]to squash/to crush/to squeeze out of business/to drive out 挤压[jǐ yā]to squeeze/to press/to extrude 挤压出[jǐ yā chū]to extrude 挤奶[jǐ nǎi]to milk 挤对[jǐ duì](coll.) to mock/to bully/to force (a concession out of sb) 挤提[jǐ tí]bank run/to crowd into a bank and withdraw all one's money 挤挤插插[jǐ jǐ chā chā]crowded tightly/jam-packed 挤满[jǐ mǎn]crowded to bursting point/filled to overflowing/jam-packed 挤牙膏[jǐ yá gāo]lit. to squeeze out toothpaste/fig. to extract a confession under pressure 挤眉弄眼[jǐ méi nòng yǎn]to make eyes/to wink 挤眼[jǐ yǎn]to wink 挤紧[jǐ jǐn]to squeeze 挤花[jǐ huā](cookery) to decorate using a piping bag/to extrude something though a piping bag/piping 挤花袋[jǐ huā dài]piping bag (cookery) 挤落[jǐ luò](coll.) to push aside 挤踏[jǐ tà]stampede 挤轧[jǐ yà]to bump and shove 挤进[jǐ jìn]to break into/to force one's way into/to barge into 挤过[jǐ guò]to squeeze through/to force one's way through 擡[tái]variant of 抬[tái] 擢[zhuó]to pull out/to select/to promote 擢升[zhuó shēng]to promote (sb)/to upgrade/to ascend 擢第[zhuó dì]to pass the civil service examination (in imperial China) 擢发难数[zhuó fà nán shǔ]lit. as difficult to count as hair pulled from sb's head (idiom)/fig. innumerable (crimes) 擣[dǎo]stir/to pound 擤[xǐng]to blow one's nose 擤鼻涕[xǐng bí tì]to blow one's nose 擥[lǎn]variant of 攬|揽[lǎn] 擦[cā]to wipe/to erase/rubbing (brush stroke in painting)/to clean/to polish 擦干[cā gān]to wipe dry 擦亮[cā liàng]to polish 擦亮眼睛[cā liàng yǎn jīng]to keep one's eyes open (idiom)/to be on one's guard/to be clear-eyed 擦伤[cā shāng]to abrade/to scrape/to chafe/to graze/abrasion/friction burn/scratch 擦子[cā zi]eraser/(kitchen) grater/shredder 擦写[cā xiě]to erase 擦屁股[cā pì gu]to wipe one’s ass/(fig.) (coll.) to clean up sb else's mess 擦抹[cā mǒ]to wipe 擦拭[cā shì]to wipe clean 擦掉[cā diào]to wipe 擦掠[cā lüè]to brush against/to graze/to scratch 擦擦笔[cā cā bǐ]erasable pen 擦棒球[cā bàng qiú]foul tip 擦枪走火[cā qiāng zǒu huǒ]to shoot accidentally while polishing a gun/(fig.) a minor incident that sparks a war 擦油[cā yóu]to oil/to anoint 擦洗[cā xǐ]to clean (with water or alcohol)/to wipe and wash/to swab/to scrub 擦澡[cā zǎo]to rub oneself down with a wet towel/to take a sponge bath 擦碗布[cā wǎn bù]dish cloth/tea towel 擦网球[cā wǎng qiú]net ball/let (tennis etc) 擦肩而过[cā jiān ér guò]brief encounter/to brush past sb 擦腚纸[cā dìng zhǐ]toilet paper 擦身而过[cā shēn ér guò]to brush past 擦边球[cā biān qiú](table tennis) edge ball/(fig.) actions that are technically legal but perhaps not respectable 擦鞋垫[cā xié diàn]doormat 擦音[cā yīn]fricative 擦黑儿[cā hēi r](dialect) dusk 举[jǔ]variant of 舉|举[jǔ] 擨[yé]archaic variant of 揶[yé] 擩[rǔ]to stain/to dye 𢬍[yè]to press down 拟[nǐ]to plan to/to draft (a plan)/to imitate/to assess/to compare/pseudo- 拟人[nǐ rén]personification/anthropomorphism 拟作[nǐ zuò]to write in the style of some author/to write as if from the mouth of sb/a pastiche 拟具[nǐ jù]to draft/to devise/to compose 拟古[nǐ gǔ]to emulate a classic/to work in the style of a classic (author) 拟古之作[nǐ gǔ zhī zuò]a work in a classic style/a pastiche 拟合[nǐ hé]to fit (data to a model)/a (close) fit 拟大朱雀[nǐ dà zhū què](bird species of China) streaked rosefinch (Carpodacus rubicilloides) 拟定[nǐ dìng]to draw up/to draft/to formulate 拟态[nǐ tài](biol.) mimicry/(protective) mimicry/camouflage 拟于不伦[nǐ yú bù lún]to draw an impossible comparison 拟游隼[nǐ yóu sǔn](bird species of China) Barbary falcon (Falco pelegrinoides) 拟球[nǐ qiú](math.) pseudosphere, a surface in ordinary space of constant negative curvature 拟稿[nǐ gǎo]to draft (a statement) 拟声[nǐ shēng]onomatopoeia 拟声唱法[nǐ shēng chàng fǎ]scat singing 拟声词[nǐ shēng cí]onomatopoeia 拟制[nǐ zhì]to copy (a model) 拟订[nǐ dìng]to draw up (a plan) 拟议[nǐ yì]proposal/recommendation/to draft 拟阿拖品药物[nǐ ā tuō pǐn yào wù]atropinemimetic drug 拟音[nǐ yīn]to make a sound effect/sound effect/(historical linguistics) to reconstruct the sound system of an archaic language 拟卤素[nǐ lǔ sù]pseudohalogen, e.g. cyanogen (CN)2 擭[huò]trap 摈[bìn]to reject/to expel/to discard/to exclude/to renounce 摈斥[bìn chì]to reject/to dismiss 摈弃[bìn qì]to abandon/to discard/to cast away 摈除[bìn chú]to discard/to get rid of/to dispense with 拧[níng]to pinch/wring 拧[nǐng]mistake/to twist 拧[nìng]stubborn 拧成一股绳[níng chéng yī gǔ shéng]to twist together to form a rope/(fig.) to unite/to work together 拧开[nǐng kāi]to unscrew/to twist off (a lid)/to turn on (a faucet)/to switch on (by turning a knob)/to turn (a door handle)/to wrench apart 搁[gē]to place/to put aside/to shelve 搁[gé]to bear/to stand/to endure 搁板[gē bǎn]shelf 搁浅[gē qiǎn]to be stranded (of ship)/to run aground/fig. to run into difficulties and stop 搁笔[gē bǐ]to put down the pen/to stop writing 搁置[gē zhì]to shelve/to set aside 搁脚板[gē jiǎo bǎn]footrest 搁脚物[gē jiǎo wù]footrest 掷[zhì]to toss/to throw dice 掷地有声[zhì dì yǒu shēng]lit. if thrown on the floor, it will make a sound (idiom)/fig. (of one's words) powerful and resonating/to have substance 掷筊[zhì jiǎo]poe divination, a traditional Chinese divination method where a pair of crescent-shaped wooden or bamboo blocks is thrown on the ground, with the positions of the blocks determining the divine answer 掷色[zhì shǎi]to throw the dice 掷还[zhì huán]please return (an item sent in the mail) 掷骰子[zhì tóu zi]to throw the dice 扩[kuò]to enlarge 扩充[kuò chōng]to expand 扩列[kuò liè](Internet slang) to add a friend (on a social network etc) 扩印[kuò yìn]to enlarge (a photo)/to print larger 扩及[kuò jí]to extend to 扩增[kuò zēng]to augment/to amplify/to extend/to expand 扩增实境[kuò zēng shí jìng]augmented reality (computing) 扩大[kuò dà]to expand/to enlarge/to broaden one's scope 扩大再生产[kuò dà zài shēng chǎn]to expand production/to reproduce on an extended scale 扩大化[kuò dà huà]to extend the scope/to exaggerate 扩孔[kuò kǒng]to widen a tube/to ream (i.e. widen a hole) 扩展[kuò zhǎn]to extend/to expand/extension/expansion 扩展坞[kuò zhǎn wù]docking station 扩建[kuò jiàn]to extend (a building, an airport runway etc) 扩张[kuò zhāng]expansion/dilation/to expand (e.g. one's power or influence)/to broaden 扩散[kuò sàn]to spread/to proliferate/to diffuse/spread/proliferation/diffusion 扩散周知[kuò sàn zhōu zhī]to let everyone know/spread the word! 扩版[kuò bǎn]to increase the number of pages or the size of the pages of a publication 扩编[kuò biān]to expand (esp. by new recruitment)/to increase the army/to augment 扩胸器[kuò xiōng qì]chest expander (exercise equipment) 扩军[kuò jūn]armament/to expand armed forces 扩音[kuò yīn]to amplify (sound) 扩音器[kuò yīn qì]megaphone/loudspeaker/amplifier/microphone 扩音机[kuò yīn jī]amplifier/loudspeaker/hearing aid 撷[xié]to collect 撷取[xié qǔ]to pick/to select/to take/to capture (data)/to acquire/to pick up (a signal) 擸[liè]to hold, to grasp/to hold the hair/to pull at 摆[bǎi]to arrange/to exhibit/to move to and fro/a pendulum 摆了一道[bǎi le yī dào]to play tricks on/to make a fool of 摆事实讲道理[bǎi shì shí jiǎng dào lǐ]present the facts and reason things out 摆出[bǎi chū]to assume/to adopt (a look, pose, manner etc)/to bring out for display 摆动[bǎi dòng]to sway/to swing/to move back and forth/to oscillate 摆地摊[bǎi dì tān]lit. to set up a stall on the ground/fig. to start up a new business 摆子[bǎi zǐ]malaria 摆布[bǎi bù]to arrange/to order about/to manipulate 摆平[bǎi píng]to be fair/to be impartial/to settle (a matter etc) 摆弄[bǎi nòng]to move back and forth/to fiddle with 摆手[bǎi shǒu]to wave one's hand/to gesture with one's hand (beckoning, waving good-bye etc)/to swing one's arms 摆摊[bǎi tān]to set up a vendor's stall in the street 摆摊子[bǎi tān zi]to set up a stall/to maintain a large staff and organization 摆放[bǎi fàng]to set up/to arrange/to lay out 摆明[bǎi míng]to show clearly 摆晃[bǎi huàng]to swing/to sway 摆架子[bǎi jià zi]to put on airs/to assume great airs 摆样子[bǎi yàng zi]to do sth for show/to keep up appearances 摆渡[bǎi dù]ferry 摆渡车[bǎi dù chē]shuttle bus/feeder bus 摆满[bǎi mǎn]to spread over an area 摆乌龙[bǎi wū lóng]to mess sth up/to screw up 摆盘[bǎi pán]to arrange food on a plate/to plate up/food presentation/(watchmaking) balance wheel 摆线[bǎi xiàn]cycloid 摆脱[bǎi tuō]to break away from/to cast off (old ideas etc)/to get rid of/to break away (from)/to break out (of)/to free oneself from/to extricate oneself 摆脱危机[bǎi tuō wēi jī]to break out of a crisis 摆花架子[bǎi huā jià zi]lit. to arrange a shelf of flowers/superficial display (idiom) 摆荡[bǎi dàng]to swing/to sway 摆设[bǎi shè]to arrange/to set out/to decorate/to display/decorative items 摆设儿[bǎi she r]decorative items/ornaments 摆谱[bǎi pǔ]to put on airs/to be ostentatious 摆谱儿[bǎi pǔ r]erhua variant of 擺譜|摆谱[bǎi pǔ] 摆卖[bǎi mài]hawking/street vending 摆轮[bǎi lún]balance (of a watch or clock)/balance wheel 摆造型[bǎi zào xíng]to pose (for a picture) 摆钟[bǎi zhōng]pendulum clock 摆门面[bǎi mén miàn]to keep up appearances/to put up a front 摆阔[bǎi kuò]to parade one's wealth/to be ostentatious and extravagant 摆龙门阵[bǎi lóng mén zhèn]chat/gossip/spin a yarn 擞[sǒu]shake/trembling 撸[lū](dialect) to rub one's hand along/to fire (an employee)/to reprimand 撸管[lū guǎn](slang) to masturbate 撸铁[lū tiě](coll.) to pump iron/to work out 㧰[lüè](old) to beat/to pound 扰[rǎo]to disturb 扰乱[rǎo luàn]to disturb/to perturb/to harass 扰动[rǎo dòng]to disturb/to stir up/disturbance/agitation/turmoil 扰攘[rǎo rǎng]bustling/to create trouble/to disturb 扰流板[rǎo liú bǎn]spoiler (automotive or aeronautical) 擿[tī]to select/to nitpick/to expose 擿[zhì]to scratch/old variant of 擲|掷[zhì] 攀[pān]to climb (by pulling oneself up)/to implicate/to claim connections of higher status 攀供[pān gòng]to implicate others, without foundation, in confessing one's own crime 攀升[pān shēng]to clamber up/(of prices etc) to rise 攀害[pān hài]damaged by slander 攀岩[pān yán]rock climbing/to climb a rockface 攀扯[pān chě]to implicate 攀折[pān zhé]to snap off (flowers, leaves, twigs etc from a tree or shrub) 攀援[pān yuán]to climb up (a rope etc)/climbing (plant) 攀枝花[Pān zhī huā]Panzhihua prefecture-level city in the south of Sichuan 攀枝花[pān zhī huā]kapok (tree) 攀枝花地区[Pān zhī huā dì qū]Panzhihua prefecture in south Sichuan, bordering Yunnan 攀枝花市[Pān zhī huā shì]Panzhihua prefecture level city in south Sichuan, bordering Yunnan, famous for steel production and pollution 攀比[pān bǐ]to make invidious comparisons/to compete with/to emulate 攀爬[pān pá]to climb 攀登[pān dēng]to climb/to pull oneself up/to clamber/to scale/fig. to forge ahead in the face of hardships and danger 攀亲[pān qīn]to seek to profit by family ties 攀亲道故[pān qīn dào gù]to use claims to kinship or friendship to climb socially (idiom) 攀诬[pān wū]to frame/to accuse unjustly 攀诬陷害[pān wū xiàn hài]unjust accusation/miscarriage of justice 攀谈[pān tán]to chat 攀越[pān yuè]to climb over/to get over (difficulties)/to scale/to surmount 攀附[pān fù]to climb (of climbing plants)/to creep/to cling on to/fig. to seek connection (with the rich and powerful)/social climbing 攀附权贵[pān fù quán guì]to cling to the powerful and rich (idiom); social climbing 攀高结贵[pān gāo jié guì]lit. to cling to the high, connect to the rich (idiom); to try to attach oneself to the rich and powerful/social climbing 攀龙附凤[pān lóng fù fèng]see 扳龍附鳳|扳龙附凤[bān lóng fù fèng] 攂[léi]old variant of 擂[léi]/to beat 攃[sà]preceding 摅[shū]set forth/to spread 撵[niǎn]to expel/to oust/(dialect) to chase after/to try to catch up with 撵出[niǎn chū]to expel/to drive out/to oust 撵走[niǎn zǒu]to drive out/to oust 攈[jùn]old variant of 捃[jùn] 攉[huō]to shovel 攉煤机[huō méi jī]coal-shovel machine 攋[là]to destroy/to rip/to tear open 拢[lǒng]to gather together/to collect/to approach/to draw near to/to add/to sum up/to comb (hair) 拢攥[lǒng zuàn]to grasp/to clutch 攐[qiān]variant of 褰, to hold up the hem of clothes/to lift up the skirts 攓[qiān]variant of 搴[qiān], to seize 拦[lán]to block sb's path/to obstruct/to flag down (a taxi) 拦住[lán zhù]to stop/to bar the way 拦劫[lán jié]to mug/to intercept and rob 拦截[lán jié]to intercept 拦检[lán jiǎn](of police etc) to stop (sb) for inspection/to pull (sb) over 拦柜[lán guì]sales counter/inquiry desk 拦河坝[lán hé bà]a dam across a river 拦网[lán wǎng]to intercept at the net (volleyball, tennis etc)/to block 拦腰[lán yāo](hitting) squarely in the middle/(slicing) across the middle/to hold by the waist 拦路[lán lù]to block sb's path/to waylay 拦路虎[lán lù hǔ]stumbling block 拦车[lán chē]to thumb a lift/to hitchhike 拦阻[lán zǔ]to block/to obstruct 撄[yīng]oppose/to attack 攘[rǎng]to push up one's sleeves/to reject or resist/to seize/to perturb/to steal 攘善[rǎng shàn]to claim credit due to others/to appropriate other's credit or honor 攘场[rǎng cháng]to spread harvested grain over an area 攘外[rǎng wài]to resist foreign aggression 攘外安内[rǎng wài ān nèi]to resist foreign aggression and pacify the interior of the country (idiom) 攘夷[rǎng yí]to repel the barbarians 攘夺[rǎng duó]to seize 攘攘[rǎng rǎng]disorderly/confused/chaotic 攘灾[rǎng zāi]to ward off calamities/to avoid disaster 攘窃[rǎng qiè]to usurp/to steal 攘羊[rǎng yáng]to take home sb else's stray sheep 攘臂[rǎng bì]to bare one's arms (in agitation) 攘袂[rǎng mèi]to rise to action with a determined shake of the arms 攘袖[rǎng xiù]to roll up the sleeves 攘诟[rǎng gòu]to clear oneself of dishonor 攘辟[rǎng bì]to stand off/to make way 攘除[rǎng chú]to get rid of/to weed out/to reject 搀[chān]to take by the arm and assist/to mix/to blend/to dilute/to adulterate 搀假[chān jiǎ]to dilute/to debase (by mixing with fake material) 搀兑[chān duì]to mix (different substances together)/to blend 搀合[chān hé]to mix together/mixture/blend 搀和[chān huo]to mix/to mingle/to interfere/to meddle 搀扶[chān fú]to lend an arm to support sb 搀杂[chān zá]to mix/to blend/to dilute 撺[cuān]rush/stir up/throw/fling/hurry/rage 撺掇[cuān duo]to urge sb on 携[xié]to carry/to take along/to bring along/to hold (hands)/also pr. [xī] 携家带口[xié jiā dài kǒu]to take all one's family along (idiom); encumbered by a family/tied down by family obligations 携家带眷[xié jiā dài juàn]to take all one's family along (idiom); encumbered by a family/tied down by family obligations 携带[xié dài]to carry (on one's person)/to support (old) 携带者[xié dài zhě](medicine) carrier (of a recessive gene, virus etc) 携手[xié shǒu]hand in hand/to join hands/to collaborate 携手并肩[xié shǒu bìng jiān]hand in hand and shoulder to shoulder 携手同行[xié shǒu tóng xíng]to walk hand in hand/to cooperate 携款[xié kuǎn]to take funds (esp. illegally or corruptly obtained) 携眷[xié juàn]accompanied by one's dependents/encumbered by wife and children 携程旅行网[Xié chéng Lǚ xíng Wǎng]Ctrip.com, PRC travel agency 摄[shè]to take in/to absorb/to assimilate/to act for/to take a photo/photo shoot/photo/to conserve (one's health) 摄像[shè xiàng]to videotape 摄像机[shè xiàng jī]video camera/CL:部[bù] 摄像头[shè xiàng tóu]webcam/surveillance camera 摄入[shè rù]to take in/to absorb/to consume/intake/consumption 摄入量[shè rù liàng]intake (quantity) 摄取[shè qǔ]to absorb (nutrients etc)/to assimilate/intake/to take a photograph of (a scene) 摄影[shè yǐng]to take a photograph/photography/to shoot (a movie) 摄影家[shè yǐng jiā]photographer 摄影师[shè yǐng shī]photographer/cameraman 摄影棚[shè yǐng péng]film studio/television studio 摄影机[shè yǐng jī]camera/movie camera 摄影术[shè yǐng shù]photography 摄影记者[shè yǐng jì zhě]photojournalist 摄政[shè zhèng]to act as regent 摄政王[shè zhèng wáng]regent 摄氏[Shè shì]Celsius/centigrade 摄氏度[Shè shì dù]°C (degrees Celsius) 摄制[shè zhì]to produce (a TV show etc) 摄护腺[shè hù xiàn]prostate/also written 前列腺 摄护腺肿大[shè hù xiàn zhǒng dà]benign prostate hypertrophy/enlargement of prostate 摄食[shè shí]to consume 攟[jùn]old variant of 捃[jùn] 攒[cuán]to bring together 攒[zǎn]to collect/to hoard/to accumulate/to save 攒簇[cuán cù]to gather closely together 攒聚[cuán jù]to gather/to assemble 攒集[cuán jí]to gather/to assemble 挛[luán]twisted/bent/crooked/cramped 摊[tān]to spread out/vendor's stand 摊事儿[tān shì r](coll.) to get into trouble 摊位[tān wèi]vendor's booth 摊儿[tān r]erhua variant of 攤|摊[tān] 摊售[tān shòu]to set up stall 摊商[tān shāng]stallkeeper/street peddler 摊子[tān zi]booth/vendor's stall/organizational structure/scale of operations 摊提[tān tí]to amortize/amortization 摊挡[tān dǎng]see 攤檔|摊档[tān dàng] 摊晒[tān shài]to lay sth out to dry 摊档[tān dàng](dialect) vendor's stall 摊派[tān pài]to apportion expenses, responsibilities etc/to demand contributions 摊牌[tān pái]to lay one's cards on the table 摊薄[tān bó]dilution 摊薄后每股盈利[tān bó hòu měi gǔ yíng lì]diluted earnings per share 摊贩[tān fàn]stallkeeper/peddler 摊销[tān xiāo]to amortize/amortization 摊钱[tān qián]to bear part of the cost 摊开[tān kāi]to spread out/to unfold 摊鸡蛋[tān jī dàn]scrambled eggs 摊头[tān tóu]a vendor's stall 摊黄菜[tān huáng cài](dialect) scrambled eggs 摊点[tān diǎn]place for a vendor's stall 攥[zuàn]to hold/to grip/to grasp 攥拳头[zuàn quán tou]to clench one's fists 攧[diān]to fall/to stamp (one's foot)/to toss/to throw 挡[dǎng]variant of 擋|挡[dǎng] 搅[jiǎo]to disturb/to annoy/to mix/to stir 搅乱[jiǎo luàn]to disrupt/to throw into disorder 搅动[jiǎo dòng]to mix/to stir 搅和[jiǎo huo]to mix/to blend/(fig.) to spoil/to mess up things/to run around with (sb)/to get involved with/to mix (with other people) 搅基[jiǎo jī]see 搞基[gǎo jī] 搅局[jiǎo jú]to upset the apple cart/to disrupt things 搅屎棍[jiǎo shǐ gùn](derog.) shit-stirrer/troublemaker 搅拌[jiǎo bàn]to stir/to agitate 搅拌机[jiǎo bàn jī]blender/food mixer 搅扰[jiǎo rǎo]to disturb/to annoy 搅混[jiǎo hun]to mix/to blend 搅珠机[jiǎo zhū jī]lottery machine 攫[jué]to seize/to snatch/to grab 攫取[jué qǔ]to plunder/to loot/robbery/pillage 攫夺[jué duó]to seize/to pillage/to plunder 揽[lǎn]to monopolize/to seize/to take into one's arms/to embrace/to fasten (with a rope etc)/to take on (responsibility etc)/to canvass 揽辔澄清[lǎn pèi chéng qīng]to assume one's post with the aspiration of bringing about peace and order to the nation (idiom) 攮[nǎng]to fend off/to stab 支[Zhī]surname Zhi 支[zhī]to support/to sustain/to erect/to raise/branch/division/to draw money/classifier for rods such as pens and guns, for army divisions and for songs or compositions 支付[zhī fù]to pay (money) 支付不起[zhī fù bù qǐ]to be unable to pay/unaffordable 支付宝[Zhī fù bǎo]Alipay, online payment platform 支付得起[zhī fù dé qǐ]to be able to pay/affordable 支使[zhī shǐ]to order (sb) around/to send on an errand/to order away 支光[zhī guāng]watt, unit of power used for electric bulbs 支公司[zhī gōng sī]subsidiary/branch 支出[zhī chū]to spend/to pay out/expense 支前[zhī qián]to support the front (military) 支努干[Zhī nǔ gān]Chinook (helicopter) 支原体[zhī yuán tǐ]Mycoplasma (parasitic bacteria without cell wall) 支原体肺炎[zhī yuán tǐ fèi yán]Mycoplasma pneumonia 支取[zhī qǔ]to withdraw (money) 支吾[zhī wú]to resist/to deal with 支吾[zhī wu]to respond evasively or vaguely/to elude/to stall 支吾其词[zhī wú qí cí](idiom) to talk in a roundabout way to cover up the truth/evasive 支子[zhī zǐ]son of a concubine or son of the wife other than her first 支子[zhī zi]support/stand/trivet/(cooking utensil) gridiron/(variant of 梔子|栀子[zhī zi]) cape jasmine 支差[zhī chāi]to assign corvée duties (forced labor) 支店[zhī diàn]branch store 支座[zhī zuò]abutment 支恐[zhī kǒng]to support terrorism/abbr. for 支持恐怖主義|支持恐怖主义[zhī chí kǒng bù zhǔ yì] 支应[zhī yìng]to deal with/to wait on/to provide for 支承[zhī chéng]to support/to bear the weight of (a building) 支承销[zhī chéng xiāo]fulcrum pin 支招[zhī zhāo]to give advice/to make a suggestion/to help out 支持[zhī chí]to be in favor of/to support/to back/support/backing/to stand by/CL:個|个[gè] 支持度[zhī chí dù]degree of support/percentage of vote 支持率[zhī chí lǜ]support level/popularity rating 支持者[zhī chí zhě]supporter 支援[zhī yuán]to provide assistance/to support/to back 支撑[zhī chēng]to prop up/to support/strut/brace 支撑架[zhī chēng jià]bracket 支支吾吾[zhī zhī wú wú]to hem and haw/to stall/to stammer/to mumble/to falter 支教[zhī jiào]program bringing education to underdeveloped areas/to work in such a program 支族[zhī zú]subfamily 支书[zhī shū]branch secretary/secretary of a branch of the Communist Party or the Communist Youth League/abbr. for 支部書記|支部书记 支架[zhī jià]trestle/support/frame/to prop sth up 支柱[zhī zhù]mainstay/pillar/prop/backbone 支柱产业[zhī zhù chǎn yè]mainstay industry 支根[zhī gēn]branching root/rootlet 支气管[zhī qì guǎn]bronchial tube/bronchus 支气管炎[zhī qì guǎn yán]bronchitis 支流[zhī liú]tributary (river) 支票[zhī piào]check (bank)/cheque/CL:本[běn] 支票簿[zhī piào bù]checkbook (banking) 支系[zhī xì]branch or subdivision of a family 支系统[zhī xì tǒng]subsystem 支线[zhī xiàn]branch line/side road/spur/fig. secondary plot (in a story) 支与流裔[zhī yǔ liú yì]lit. branches and descendants/of a similar kind/related 支行[zhī háng]subbranch of a bank 支解[zhī jiě]variant of 肢解[zhī jiě] 支走[zhī zǒu]to send sb away (with an excuse) 支边[zhī biān]to help develop the border areas 支那[Zhī nà]phonetic transcription of China (Japanese: Shina), colonial term, generally considered discriminatory 支部[zhī bù]branch, esp. grass root branches of a political party 支配[zhī pèi]to control/to dominate/to allocate 支配力[zhī pèi lì]power or force to dominate 支配权[zhī pèi quán]authority to dispose of sth 支开[zhī kāi]to send (sb) away/to change the subject/to open (an umbrella etc) 支队[zhī duì]detachment (of troops) 支离[zhī lí]fragmented/disorganized/incoherent 支离破碎[zhī lí pò suì]scattered and smashed (idiom) 支点[zhī diǎn]fulcrum (for a lever) 攰[guì]totally exhausted (Cantonese)/Mandarin equivalent: 累[lèi] 攲[qī]up/uneven 攴[pū]to tap/to knock lightly/old variant of 撲|扑[pū] 攵[pū]variant of 攴[pū] 收[shōu]to receive/to accept/to collect/to put away/to restrain/to stop/in care of (used on address line after name) 收下[shōu xià]to accept/to receive 收之桑榆[shōu zhī sāng yú]see 失之東隅,收之桑榆|失之东隅,收之桑榆[shī zhī dōng yú , shōu zhī sāng yú] 收件人[shōu jiàn rén]recipient (of mail)/To: (email header) 收件匣[shōu jiàn xiá]inbox (email) 收件箱[shōu jiàn xiāng]inbox 收伏[shōu fú]variant of 收服[shōu fú] 收假[shōu jià](of holidays) to come to an end/end of a vacation 收入[shōu rù]to take in/income/revenue/CL:筆|笔[bǐ],個|个[gè] 收入政策[shōu rù zhèng cè]income policy 收兵[shōu bīng]to retreat/to withdraw troops/to recall troops/fig. to finish work/to wind up/to call it a day/used with negatives: the task is far from over 收冬[shōu dōng]harvest season/autumn 收列[shōu liè]to list/to include 收到[shōu dào]to receive 收割[shōu gē]to harvest/to reap/to gather in crops 收割者[shōu gē zhě]reaper 收汇[shōu huì]foreign exchange collection (finance) 收取[shōu qǔ]to receive/to collect 收受[shōu shòu]to receive/to accept 收口[shōu kǒu]to cast off (in knitting)/to sew a finishing hem/to close up (of wound)/to heal 收回[shōu huí]to regain/to retake/to take back/to withdraw/to revoke 收地[shōu dì]to confiscate land for redistribution (China, 1947-52)/(of a government) to acquire land (with compensation) 收报[shōu bào]to receive mail/to receive a telegraph 收报人[shōu bào rén]recipient (of mail or a message) 收报员[shōu bào yuán]telegraph operator 收报室[shōu bào shì]mail room/radio reception room 收报机[shōu bào jī]telegraph receiver 收场[shōu chǎng]the end/an ending/to wind down/to conclude 收妥[shōu tuǒ](commerce) to have received (goods, money) 收存[shōu cún]to receive for storage/delivery of goods/to gather and store/to store safely/safe keeping 收存箱[shōu cún xiāng]delivery box/drop box 收官[shōu guān]final part of a go game (see 官子[guān zǐ])/endgame/to finish up/to come to the final stage 收容[shōu róng]to provide a place to stay/to house/to accommodate/(of an institution etc) to take in/to accept 收容人[shōu róng rén]inmate 收容所[shōu róng suǒ]temporary shelter/hospice/refuge (e.g. for animals)/detention center 收容教育[shōu róng jiào yù]custody and reeducation (administrative punishment for prostitutes) 收尾[shōu wěi]to wind up/to bring to an end/to finish 收尾音[shōu wěi yīn]final (i.e. final consonant or stop of some syllables in Asian phonetics) 收工[shōu gōng]to stop work for the day (generally of laborers)/to knock off 收废站[shōu fèi zhàn]garbage collection point/trash dump 收复[shōu fù]to recover (lost territory etc)/to recapture 收复失地[shōu fù shī dì]to recover lost territory 收心[shōu xīn]to concentrate on the task/to curb one's evil instincts 收成[shōu chéng]harvest 收房[shōu fáng]to take as a concubine 收手[shōu shǒu]to stop/to pull back 收押[shōu yā]in custody/to keep sb in detention 收拾[shōu shi]to put in order/to tidy up/to pack/to repair/(coll.) to sort sb out/to fix sb 收拾残局[shōu shi cán jú]to clear up the mess/to pick up the pieces 收据[shōu jù]receipt/CL:張|张[zhāng] 收拢[shōu lǒng]to draw to oneself/to gather up/to collect/to fold up (an umbrella, wings etc)/to assemble (a party of persons)/to rope in (some people) 收拢人心[shōu lǒng rén xīn]to win people's hearts 收揽[shōu lǎn]to win the support of/to get over to one's side/to keep control of 收支[shōu zhī]cash flow/financial balance/income and expenditure 收支平衡点[shōu zhī píng héng diǎn]break-even point 收支相抵[shōu zhī xiāng dǐ]to break even/balance between income and expenditure 收效[shōu xiào]to yield results 收敛[shōu liǎn]to dwindle/to vanish/to make vanish/to exercise restraint/to curb (one's mirth, arrogance etc)/to astringe/(math.) to converge 收敛序列[shōu liǎn xù liè]convergent sequence (math.) 收敛性[shōu liǎn xìng]convergence (math.)/astringent 收敛级数[shōu liǎn jí shù]convergent series (math.) 收敛锋芒[shōu liǎn fēng máng]to draw in one's claws/to show some modesty 收方[shōu fāng]receiving party/recipient/debit side (of balance sheet), as opposed to credit side 付方[fù fāng] 收旗卷伞[shōu qí juǎn sǎn]lit. to furl up flags and umbrellas (idiom)/fig. to stop what one is doing 收服[shōu fú]to subdue/to force to capitulate/to reduce to submission/to soothe 收束[shōu shù]to constrict/to draw tight/to gather (one's thoughts)/to bring to a close/to pack (for a journey) 收条[shōu tiáo]receipt 收款台[shōu kuǎn tái]checkout counter/cashier's desk 收残缀轶[shōu cán zhuì yì]to gather and patch up sth that is badly damaged (idiom) 收获[shōu huò]variant of 收穫|收获[shōu huò] 收生婆[shōu shēng pó]midwife 收留[shōu liú]to offer shelter/to have sb in one's care 收留所[shōu liú suǒ]shelter/refuge 收发[shōu fā]to receive and send/to receive and transmit 收发室[shōu fā shì]mail room/radio room (i.e. reception and transmission) 收益[shōu yì]earnings/profit 收益帐户[shōu yì zhàng hù]income account (accountancy) 收益率[shōu yì lǜ]earnings rate/earnings yield (finance) 收监[shōu jiān]to imprison/to take into custody 收盘[shōu pán]market close 收盘价[shōu pán jià]closing price (of share, commodity etc) 收看[shōu kàn]to watch (a TV program) 收票员[shōu piào yuán]ticket collector 收礼[shōu lǐ]to accept a gift/to receive presents 收税[shōu shuì]to collect tax 收获[shōu huò]to harvest/to reap/to gain/crop/harvest/profit/gain/bonus/reward 收获节[shōu huò jié]harvest festival 收纳[shōu nà]to receive/to accept/to take in/to hold 收紧[shōu jǐn]to tighten up (restrictions etc) 收线[shōu xiàn]to reel in (a fishing line etc)/to hang up the phone 收编[shōu biān]to incorporate into one's troops/to weave in 收缩[shōu suō]to pull back/to shrink/to contract/(physiology) systole 收缩压[shōu suō yā]systolic blood pressure 收缴[shōu jiǎo]to recover (illegally obtained property)/to seize/to capture/to force sb to hand over sth/to levy 收罗[shōu luó]to gather (people)/to collect (talent)/to come to an end 收声[shōu shēng](Cantonese) to stop talking/to shut up 收听[shōu tīng]to listen to (a radio broadcast) 收藏[shōu cáng]to hoard/to collect/collection/to bookmark (Internet) 收藏夹[shōu cáng jiā]favorites folder (web browser) 收藏家[shōu cáng jiā]a collector (e.g. of artworks) 收视[shōu shì]to watch TV 收视率[shōu shì lǜ]ratings (of a TV show) 收讯[shōu xùn](wireless) reception 收讫[shōu qì]received in full (goods, payment) 收词[shōu cí]to collect words/to harvest entries for a dictionary 收货人[shōu huò rén]consignee 收买[shōu mǎi]to purchase/to bribe 收费[shōu fèi]to charge a fee 收费站[shōu fèi zhàn]tollbooth 收购[shōu gòu]to purchase (from various places)/to acquire (a company) 收购要约[shōu gòu yāo yuē]takeover bid 收银[shōu yín]to receive payment 收银台[shōu yín tái]checkout counter/cashier's desk 收银机[shōu yín jī]cash register/check out counter 收录[shōu lù]to include (in a collection)/to put together (stories, poems etc)/to record/to employ/to recruit 收录机[shōu lù jī]radio-tape recorder 收集[shōu jí]to gather/to collect 收音[shōu yīn]to receive a radio signal/to make an audio recording/(of an auditorium etc) to have good acoustics/(vocal training, linguistics) ending (of a word or syllable) 收音机[shōu yīn jī]radio/CL:臺|台[tái] 收养[shōu yǎng]to take in and care for (an elderly person, a dog etc)/to adopt (a child)/adoption 考[kǎo]to beat/to hit/variant of 考[kǎo]/to inspect/to test/to take an exam 攸[yōu]distant, far/adverbial prefix 攸县[Yōu xiàn]You county in Zhuzhou 株洲, Hunan 攸关[yōu guān]of great concern 改[gǎi]to change/to alter/to transform/to correct 改信[gǎi xìn]to convert (to another religion) 改元[gǎi yuán]to change an emperor's or ruler's reign title (old) 改判[gǎi pàn]to amend a judgment/to overrule the original decision/to commute (a sentence) 改制[gǎi zhì]to reorganize/to restructure 改则[Gǎi zé]Gerze county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Sger rtse rdzong 改则县[Gǎi zé xiàn]Gerze county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Sger rtse rdzong 改动[gǎi dòng]to alter/to modify/to revise 改口[gǎi kǒu]to change one's tune/to modify one's previous remark/to change the way one addresses sb (as when one marries and starts to call one's husband's parents 爸爸[bà ba] and 媽媽|妈妈[mā ma]) 改口费[gǎi kǒu fèi]a gift of money given by parents on both sides after a wedding, to their new daughter-in-law or son-in-law 改名[gǎi míng]to change one's name 改善[gǎi shàn]to make better/to improve/CL:個|个[gè] 改善通讯[gǎi shàn tōng xùn]to improve communications 改善关系[gǎi shàn guān xi]to improve relations 改嘴[gǎi zuǐ]to deny/to go back on one's word 改天[gǎi tiān]another day/some other time/to find another day (for appointment etc)/to take a rain check 改嫁[gǎi jià]to remarry (of a woman) 改学[gǎi xué]to switch from one major or faculty to another (at a university) 改写[gǎi xiě]to revise/to edit 改建[gǎi jiàn]to rebuild/to transform (a building)/to refurbish 改弦易辙[gǎi xián yì zhé]change of string, move out of rut (idiom); dramatic change of direction/to dance to a different tune 改悔[gǎi huǐ]to mend one's ways 改恶向善[gǎi è xiàng shàn]turn away from evil and follow virtue 改成[gǎi chéng]to convert/to turn into (sth else)/to adapt (a story to another medium) 改掉[gǎi diào]to drop a bad habit 改换[gǎi huàn]to change (sth)/to alter (sth)/to change over (to sth else) 改换门庭[gǎi huàn mén tíng]to improve one's family's social status by moving up in the world/to switch one's allegiance to a new patron 改换门闾[gǎi huàn mén lǘ]see 改換門庭|改换门庭[gǎi huàn mén tíng] 改日[gǎi rì]another day/some other day 改易[gǎi yì]to change/to modify 改朝[gǎi cháo]to transition to a new dynasty 改朝换代[gǎi cháo huàn dài]to transition to a new dynasty or regime 改期[gǎi qī]to reschedule/to rearrange (e.g. a meeting)/to postpone 改业[gǎi yè]to change profession or business 改样[gǎi yàng]to change completely 改正[gǎi zhèng]to correct/to amend/to put right/correction/CL:個|个[gè] 改水[gǎi shuǐ]to improve water quality 改为[gǎi wéi]to change into 改版[gǎi bǎn]to revise the current edition/revised edition 改用[gǎi yòng]to change over to/to switch to/to use (sth different) 改称[gǎi chēng]to change a name/to rename 改稿[gǎi gǎo]to revise a manuscript 改签[gǎi qiān]to change one's reservation/to transfer to a different flight, airline, bus or train 改组[gǎi zǔ]to reorganize/to reshuffle (posts etc) 改编[gǎi biān]to adapt/to rearrange/to revise 改良[gǎi liáng]to improve (sth)/to reform (a system) 改良主义[gǎi liáng zhǔ yì]reformism (i.e. favoring gradual change as opposed to revolution) 改行[gǎi háng]to change profession 改装[gǎi zhuāng]to change one's costume/to repackage/to remodel/to refit/to modify/to convert 改观[gǎi guān]change of appearance/to revise one's point of view 改订[gǎi dìng]to revise (text, plan etc) 改订伊犁条约[Gǎi dìng Yī lí Tiáo yuē]Treaty of Saint Petersburg of 1881 in which Russia agreed to hand back Yili province to Qing China in exchange for compensation payment and unequal treaty rights 改译[gǎi yì]to correct (improve) a translation 改变[gǎi biàn]to change/to alter/to transform 改变形像[gǎi biàn xíng xiàng]transfiguration 改造[gǎi zào]to transform/to reform/to remodel/to remold 改进[gǎi jìn]to improve/to make better/CL:個|个[gè] 改运[gǎi yùn]to alter one's fate/to improve one's luck (e.g. by changing one's name or phone number) 改过[gǎi guò]to correct/to fix 改过自新[gǎi guò zì xīn]to reform and start afresh (idiom); to turn over a new leaf 改道[gǎi dào]to change route/to divert (a road or a watercourse) 改选[gǎi xuǎn]reelection/to reelect 改邪归正[gǎi xié guī zhèng]to mend one's ways (idiom)/to turn over a new leaf 改锥[gǎi zhuī]screwdriver/CL:把[bǎ] 改错[gǎi cuò]to correct an error 改隶[gǎi lì](of an entity) to come under the administration of (a different authority) 改革[gǎi gé]reform/CL:次[cì],種|种[zhǒng],項|项[xiàng]/to reform 改革家[gǎi gé jiā]reformer 改革派[gǎi gé pài]the reformist party 改革者[gǎi gé zhě]reformer 改革进程[gǎi gé jìn chéng]reform process 改革开放[gǎi gé kāi fàng]to reform and open to the outside world/refers to Deng Xiaoping's policies from around 1980 改头换面[gǎi tóu huàn miàn]to change outwardly while remaining essentially the same (derog.) (idiom)/to undergo a transformation 攺[yǐ]a kind of metal or jade ornament worn in ancient times to ward off evil spirits 攻[gōng]to attack/to accuse/to study 攻伐[gōng fá]to attack/to raid/(of medicine) potent 攻克[gōng kè]to capture/to take/to overcome/to solve 攻入[gōng rù]to force entrance into/to score a goal (sport) 攻其不备[gōng qí bù bèi]see 出其不意,攻其不備|出其不意,攻其不备[chū qí bù yì , gōng qí bù bèi] 攻其无备[gōng qí wú bèi]see 出其不意,攻其不備|出其不意,攻其不备[chū qí bù yì , gōng qí bù bèi] 攻势[gōng shì](military) offensive 攻占[gōng zhàn]to seize control of (an enemy position)/(fig.) to take by storm/to gain (awards, control of a market etc) 攻取[gōng qǔ]to attack and seize 攻城[gōng chéng]to besiege (a town) 攻城木[gōng chéng mù]battering ram 攻城略地[gōng chéng lüè dì]to take cities and seize territories (idiom) 攻坚[gōng jiān]to assault a fortified position/(fig.) to concentrate one's efforts on a particularly difficult part of one's mission 攻坚克难[gōng jiān kè nán]to tackle a thorny problem and overcome its challenges 攻打[gōng dǎ]to attack (the enemy) 攻击[gōng jī]to attack/to accuse/to charge/an attack (terrorist or military) 攻击力[gōng jī lì]potential for attack/firepower 攻击型核潜艇[gōng jī xíng hé qián tǐng]nuclear-powered attack submarine 攻击机[gōng jī jī]ground attack aircraft 攻击线[gōng jī xiàn]the front line/the attack (e.g. football forwards) 攻灭[gōng miè]to conquer/to defeat (militarily) 攻无不克,战无不胜[gōng wú bù kè , zhàn wú bù shèng]to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering/ever victorious/nothing they can't do 攻略[gōng lüè]strategy/directions/guide/how-to 攻砭[gōng biān]to perform acupuncture 攻破[gōng pò]to make a breakthrough/to break through/to breach (military) 攻讦[gōng jié]to attack sb by exposing faults/to denounce 攻读[gōng dú]to major (in a field)/to study a specialty to obtain a higher degree 攻关[gōng guān]to storm a strategic pass/fig. to tackle a key problem 攻防[gōng fáng]attack and defense/the midfield (in soccer) 攻陷[gōng xiàn]to overcome/to take (a fortress)/to fall (to an attack)/to surrender 攼[hàn]old variant of 捍[hàn] 攽[bān]variant of 頒|颁[bān] 放[fàng]to put/to place/to release/to free/to let go/to let out/to set off (fireworks) 放一马[fàng yī mǎ]to let (sb) off/to let (sb) get away with sth 放下[fàng xià]to lay down/to put down/to let go of/to relinquish/to set aside/to lower (the blinds etc) 放下包袱[fàng xia bāo fu]to lay down a heavy burden 放下屠刀,立地成佛[fàng xià tú dāo , lì dì chéng fó]lay down butcher's knife, become a Buddha on the spot (idiom); instant rehabilitation/to repent and be absolved of one's crimes 放下身段[fàng xià shēn duàn]to get off one's high horse (idiom)/to dispense with posturing (and adopt a more humble or empathetic attitude) 放不下[fàng bu xià]not to have room to put sth/to be unable to let go 放不下心[fàng bu xià xīn]cannot stop worrying 放之四海而皆准[fàng zhī sì hǎi ér jiē zhǔn]appropriate to any place and any time (idiom); universally applicable/a panacea 放之四海而皆准[fàng zhī sì hǎi ér jiē zhǔn]applicable anywhere (idiom) 放任[fàng rèn]to ignore/to let alone/to indulge 放任政策[fàng rèn zhèng cè]laissez-faire policy/non-interference 放任自流[fàng rèn zì liú]to let sb do whatever they want/to indulge/to give free reins to/to let things slide/to drift aimlessly/laissez-faire 放低[fàng dī]to lower/to be humble 放假[fàng jià]to have a holiday or vacation 放债[fàng zhài]to lend money (for interest)/to give credit 放克[fàng kè](music) funk (loanword) 放出[fàng chū]to let off/to give out 放刁[fàng diāo]to act wickedly/to bully/to make life difficult for sb by unreasonable actions 放告[fàng gào]to release a statement 放哨[fàng shào]to keep watch/to do sentry duty/to be on patrol 放在心上[fàng zài xīn shàng]to care about/to take seriously/to take to heart 放在眼里[fàng zài yǎn lǐ]to pay attention to/to care about/to attach importance to 放大[fàng dà]to enlarge/to magnify 放大倍数[fàng dà bèi shù]magnifying power/magnification 放大器[fàng dà qì]amplifier 放大炮[fàng dà pào]to talk big/to shoot one's mouth off 放大片[fàng dà piàn]big eye contact lens/circle contact lens 放大纸[fàng dà zhǐ]enlarging paper (photography)/bromide paper 放大镜[fàng dà jìng]magnifying glass 放学[fàng xué]to dismiss students at the end of the school day 放学后[fàng xué hòu]after school 放宽[fàng kuān]to relax restrictions 放射[fàng shè]to radiate/radioactive 放射作战[fàng shè zuò zhàn]radiological operations 放射免疫测定[fàng shè miǎn yì cè dìng]radioimmunoassay 放射学[fàng shè xué]radiology 放射性[fàng shè xìng]radioactive 放射性同位素[fàng shè xìng tóng wèi sù]radioactive isotope/radioisotope 放射性废物[fàng shè xìng fèi wù]radioactive waste 放射性最强点[fàng shè xìng zuì qiáng diǎn]radioactive hot spot 放射性材料[fàng shè xìng cái liào]radioactive material 放射性核素[fàng shè xìng hé sù]radioactive nuclide/radionuclide 放射性武器[fàng shè xìng wǔ qì]radiological weapon 放射性污染[fàng shè xìng wū rǎn]radioactive contamination 放射性沾染[fàng shè xìng zhān rǎn]radioactive contamination 放射性沾染物[fàng shè xìng zhān rǎn wù]radioactive contaminant 放射性活度[fàng shè xìng huó dù]radioactivity 放射性烟羽[fàng shè xìng yān yǔ]radiation plume 放射性发光材料[fàng shè xìng fā guāng cái liào]radiophosphor 放射性碎片[fàng shè xìng suì piàn]radioactive debris 放射性碘[fàng shè xìng diǎn]radioactive iodine 放射性落下灰[fàng shè xìng luò xià huī]radioactive fallout 放射性衰变[fàng shè xìng shuāi biàn]radioactive decay 放射性计时[fàng shè xìng jì shí]radiometric dating 放射治疗[fàng shè zhì liáo]radiotherapy 放射源[fàng shè yuán]radiation source 放射物[fàng shè wù]radioactive material 放射生成物[fàng shè shēng chéng wù]radiogenic material 放射病[fàng shè bìng]radiation sickness 放射疗法[fàng shè liáo fǎ]radiotherapy 放射线[fàng shè xiàn]radiation/rays of radiation 放射虫[fàng shè chóng]radiolarian (single-celled animal) 放射防护[fàng shè fáng hù]radiological defense 放屁[fàng pì]to fart/to break wind/to talk nonsense/Utter rubbish! 放屁虫[fàng pì chóng]stink bug 放山鸡[fàng shān jī]free-range chicken 放工[fàng gōng]to knock off work for the day 放平[fàng píng]to set level/to lay flat 放得下[fàng de xià]to be able to accomodate/to have room for/to be able to put (sth) down 放心[fàng xīn]to feel relieved/to feel reassured/to be at ease 放情[fàng qíng]to do sth to one's heart's content 放情丘壑[fàng qíng qiū hè]to enjoy oneself in nature's embrace (idiom) 放手[fàng shǒu]to let go one's hold/to give up/to have a free hand 放手一搏[fàng shǒu yī bó]to put one's all into the fight 放映[fàng yìng]to show (a movie)/to screen 放映室[fàng yìng shì]cinema room/viewing room 放晴[fàng qíng](of weather) to clear up 放松管制[fàng sōng guǎn zhì]deregulation 放弃[fàng qì]to renounce/to abandon/to give up 放枪[fàng qiāng]to open fire/to shoot a gun 放权[fàng quán]to delegate power/to decentralize 放款[fàng kuǎn]to lend money (as a commercial loan) 放毒[fàng dú]to poison/fig. to spread vicious rumors 放气[fàng qì]to release breath/to deflate/to fart 放水[fàng shuǐ]to turn on the water/to let water out/to throw a game (sports) 放水屁[fàng shuǐ pì](coll.) to shart 放浪[fàng làng]unrestrained/dissolute/dissipated/unconventional/immoral/to debauch/to dissipate 放浪不羁[fàng làng bù jī]wanton and unrestrained (idiom); dissolute 放浪形骸[fàng làng xíng hái]to abandon all restraint (idiom) 放火[fàng huǒ]to set on fire/to commit arson/to create a disturbance 放焰口[fàng yàn kǒu]to feed the starving ghosts (i.e. offer sacrifice to protect the departed spirit) 放烟幕弹[fàng yān mù dàn]to spread a smokescreen 放热反应[fàng rè fǎn yìng]exothermic reaction 放爆竹[fàng bào zhú]to set off firecrackers 放牛班[fàng niú bān]class of underachievers 放牧[fàng mù]to graze (livestock)/to herd (livestock) 放眼[fàng yǎn]to survey/to view broadly 放眼望去[fàng yǎn wàng qù]as far as the eye can see 放空[fàng kōng]to relax completely/to empty one's mind/(finance) to sell short/(of a commercial vehicle) to travel empty (no cargo or passengers)/to deadhead 放空挡[fàng kōng dǎng]to coast along in neutral gear (in a car)/(coll.) to go commando 放空炮[fàng kōng pào](lit.) to fire blank shots/(fig.) to be all talk and no action/to shoot one's mouth off/to make empty promises 放线[fàng xiàn](angling) to play a fish/(kite-flying) to let the string out/(dating) to play the field 放缓[fàng huǎn]to slow/to slow down (the pace of) 放纵[fàng zòng]to indulge/to pamper/to connive at/permissive/indulgent/self-indulgent/unrestrained/undisciplined/uncultured/boorish 放置[fàng zhì]to put 放羊[fàng yáng]to tend a flock of sheep/to let sheep out to pasture/fig. to throw off the reins/to leave sb alone/acting freely and irresponsibly 放羊娃[fàng yáng wá]shepherd/shepherd boy 放声[fàng shēng]very loudly/at the top of one's voice 放声大哭[fàng shēng dà kū]to burst into tears/to sob loudly/to bawl 放肆[fàng sì]wanton/unbridled/presumptuous/impudent 放胆[fàng dǎn]to act boldly 放着明白装糊涂[fàng zhe míng bai zhuāng hú tu]to pretend not to know (idiom) 放荡[fàng dàng]licentious/wanton/morally unrestrained 放荡不羁[fàng dàng bù jī]wanton and unrestrained (idiom); dissolute 放血[fàng xuè]to let blood (Chinese medicine)/to bleed/to stab sb (slang) 放行[fàng xíng]to let pass 放卫星[fàng wèi xīng]to launch a satellite/(fig.) (neologism during the Great Leap Forward, c. 1958) to achieve prominent success/(later used sarcastically) to make exaggerated claims/to talk big 放话[fàng huà]to give orders/to spread news or rumors/to leak certain information intentionally 放诞[fàng dàn]untrammeled/reckless/wanton 放诞不拘[fàng dàn bù jū]wanton and unrestrained (idiom); dissolute 放诞不羁[fàng dàn bù jī]wanton and unrestrained (idiom); dissolute 放贷[fàng dài]to provide loans 放走[fàng zǒu]to release/to set free/to allow (a person or an animal) to go/to liberate 放送[fàng sòng]to broadcast/to announce over loudspeakers 放逐[fàng zhú]to banish/to deport/to send into exile/to be marooned 放进[fàng jìn]to put into 放过[fàng guò]to let off/to let slip by/to let sb get away with sth 放还[fàng huán]to release (a hostage)/to put back in place 放长线钓大鱼[fàng cháng xiàn diào dà yú]use a long line to catch a big fish (idiom); a long-term plan for major returns 放闪[fàng shǎn](coll.) (of a couple) to display affection in public or by posting photos on social media 放开[fàng kāi]to let go/to release 放开手脚[fàng kāi shǒu jiǎo]to have free rein (idiom) 放电[fàng diàn]electrical discharge/(coll.) to lure/to entice 放鞭炮[fàng biān pào]to set off firecrackers 放音[fàng yīn]playback (of recorded sound) 放风[fàng fēng]to allow in fresh air/to allow a prisoner out for exercise/to give out information 放飞[fàng fēi]to allow to fly 放飞机[fàng fēi jī]to ditch sb (slang) 放养[fàng yǎng]to breed (livestock, fish, crops etc)/to grow/to raise 放马后炮[fàng mǎ hòu pào]to fire after the horse has bolted (idiom); to act too late to be effective 放马过来[fàng mǎ guò lái]bring it on!/give me all you got! 放松[fàng sōng]to loosen/to relax 放鸟[fàng niǎo]to stand someone up 放鸽子[fàng gē zi]to stand someone up 政[zhèng]political/politics/government 政事[zhèng shì]politics/government affairs 政令[zhèng lìng]government decree 政务[zhèng wù]government affairs 政协[Zhèng Xié]CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference)/abbr. of 中國人民政治協商會議|中国人民政治协商会议[Zhōng guó Rén mín Zhèng zhì Xié shāng Huì yì] 政和[Zhèng hé]Zhenghe county in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 政和县[Zhèng hé xiàn]Zhenghe county in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 政圈[zhèng quān]government circle/political circle 政坛[zhèng tán]political circles 政委[zhèng wěi]political commissar (within the army) 政客[zhèng kè]politician 政审[zhèng shěn]examine sb's political record/political investigation 政局[zhèng jú]political situation 政工[zhèng gōng]political work/ideological work 政府[zhèng fǔ]government/CL:個|个[gè] 政府债券[zhèng fǔ zhài quàn]government bonds (investments) 政府大学院[Zhèng fǔ Dà xué yuàn]the name of Academia Sinica 中央研究院[Zhōng yāng Yán jiū yuàn] when it was founded 政府官员[zhèng fǔ guān yuán]government employee 政府新闻处[zhèng fǔ xīn wén chù]information services department 政府机关[zhèng fǔ jī guān]government (viewed as an organization)/institutions of government/government office 政府警告[zhèng fǔ jǐng gào]government warning 政府军[zhèng fǔ jūn]government army 政府首脑[zhèng fǔ shǒu nǎo]head of state/government leader 政情[zhèng qíng]political situation 政改[zhèng gǎi]political reform 政教[zhèng jiào]church and state/government and education/political education 政教合一[zhèng jiào hé yī]union of religious and political rule/theocracy/Caesaropapism 政教处[zhèng jiào chǔ]political education office (within a school) (PRC) 政敌[zhèng dí]political enemy/opponent 政柄[zhèng bǐng]at the helm of state/political power/regime 政权[zhèng quán]regime/political power 政权真空[zhèng quán zhēn kōng]power vacuum/political vacuum 政治[zhèng zhì]politics/political 政治人物[zhèng zhì rén wù]political figure/politician/statesman 政治化[zhèng zhì huà]to politicize 政治史[zhèng zhì shǐ]political history 政治委员[zhèng zhì wěi yuán]political commissar (during Russian and Chinese communist revolutions) 政治学[zhèng zhì xué]politics/political science 政治家[zhèng zhì jiā]statesman/politician/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 政治局[zhèng zhì jú]politburo 政治局面[zhèng zhì jú miàn]political climate 政治庇护[zhèng zhì bì hù]political asylum 政治思想[zhèng zhì sī xiǎng]political thought/ideology 政治性[zhèng zhì xìng]political 政治改革[zhèng zhì gǎi gé]political reform 政治机构[zhèng zhì jī gòu]political organization 政治正确[zhèng zhì zhèng què]political correctness/politically correct 政治气候[zhèng zhì qì hòu]political climate 政治犯[zhèng zhì fàn]political prisoner 政治生活[zhèng zhì shēng huó]political life 政治异议人士[zhèng zhì yì yì rén shì]political dissident 政治立场[zhèng zhì lì chǎng]political position 政治经济学[zhèng zhì jīng jì xué]political economy 政治舞台[zhèng zhì wǔ tái]political arena 政治运动[zhèng zhì yùn dòng]political movement 政治避难[zhèng zhì bì nàn]political asylum 政治部[zhèng zhì bù]political division/cadre department 政治关系[zhèng zhì guān xì]political relations 政治体制[zhèng zhì tǐ zhì]form of government 政法[zhèng fǎ]political law/politics and law 政派[zhèng pài]political group/faction 政理[zhèng lǐ]politics/government affairs 政界[zhèng jiè]political and government circles 政策[zhèng cè]policy/CL:個|个[gè] 政纪[zhèng jì]rules for political staff/political discipline 政纲[zhèng gāng]political program/platform 政绩[zhèng jì](political) achievements/track record 政要[zhèng yào]important political leader/government dignitary 政见[zhèng jiàn]political views 政训处[zhèng xùn chù]political training office (during Chinese revolution, since renamed political division 政治部) 政论[zhèng lùn]political commentary 政变[zhèng biàn]coup d'état 政通人和[zhèng tōng rén hé]efficient government, people at peace (idiom); all is well with the state and the people 政体[zhèng tǐ]form of government/system of government 政党[zhèng dǎng]political party/CL:個|个[gè] 敁[diān]to weigh in the hand, to estimate/to shake 叩[kòu]old variant of 叩[kòu]/to knock 敃[mǐn]strong/robust/vigorous 故[gù]happening/instance/reason/cause/intentional/former/old/friend/therefore/hence/(of people) to die, dead 故世[gù shì]to die/to pass away 故事[gù shì]old practice/CL:個|个[gè] 故事[gù shi]narrative/story/tale 故事片[gù shi piàn]fictional film/feature film 故云[gù yún]that's why it is called... 故交[gù jiāo]former acquaintance/old friend 故人[gù rén]old friend/the deceased 故伎[gù jì]usual trick/old tactics 故伎重演[gù jì chóng yǎn]to repeat an old stratagem/up to one's old tricks 故作[gù zuò]to pretend/to feign 故作姿态[gù zuò zī tài]to put on an act 故作深沉[gù zuò shēn chén]to play the profound thinker 故作端庄[gù zuò duān zhuāng]artificial show of seriousness/to pretend to be solemn 故典[gù diǎn]old classics/old customs/cause 故去[gù qù]to die/death 故友[gù yǒu]old friend/deceased friend 故吏[gù lì](literary) former subordinate 故国[gù guó]country with an ancient history 故园[gù yuán]one's hometown 故土[gù tǔ]native country/one's homeland 故地[gù dì]once familiar places/former haunts 故地重游[gù dì chóng yóu]to revisit old haunts (idiom); down memory lane 故址[gù zhǐ]old site/site of sth (palace, ancient state etc) that no longer exists 故城[gù chéng]old city 故城县[Gù chéng xiàn]Gucheng county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 故墓[gù mù]old tomb 故宅[gù zhái]former home 故宫[Gù gōng]the Forbidden City/abbr. for 故宮博物院|故宫博物院[Gù gōng Bó wù yuàn] 故宫[gù gōng]former imperial palace 故宫博物院[Gù gōng Bó wù yuàn]Palace Museum, in the Forbidden City, Beijing/National Palace Museum, Taipei 故家[gù jiā]old and respected family/family whose members have been officials from generation to generation 故家子弟[gù jiā zǐ dì]descended from an old family 故居[gù jū]former residence 故弄玄虚[gù nòng xuán xū]deliberately mystifying/to make sth unnecessarily complicated 故意[gù yì]deliberately/on purpose 故态复萌[gù tài fù méng]to revert to old ways 故我[gù wǒ]one's old self/one's original self/what one has always been 故业[gù yè]old estate/former empire/former occupation 故此[gù cǐ]therefore 故步自封[gù bù zì fēng]stuck in the old ways (idiom); refusing to acknowledge new ideas/stagnating and conservative 故杀[gù shā]premeditated murder 故知[gù zhī]a close friend over many years 故称[gù chēng]... hence the name (used at the end of a sentence) 故第[gù dì]former residence 故纸堆[gù zhǐ duī]a pile of old books 故而[gù ér]therefore 故旧[gù jiù]old friends 故旧不弃[gù jiù bù qì]do not neglect old friends 故训[gù xùn]old teaching (e.g. religious instruction) 故迹[gù jì]historical ruins 故辙[gù zhé]rut (made by vehicles)/(fig.) conventional ways 故道[gù dào]old road/old way/old course (of a river) 故都[gù dū]former capital/ancient capital 故乡[gù xiāng]home/homeland/native place/CL:個|个[gè] 故里[gù lǐ]hometown/native place 故障[gù zhàng]malfunction/breakdown/defect/shortcoming/fault/failure/impediment/error/bug (in software) 故障排除[gù zhàng pái chú]fault resolution/trouble clearing 敇[chì]Imperial command or edict 效[xiào]effect/efficacy/to imitate 效价[xiào jià]potency/titer (measure of effective concentration in virology or chemical pathology, defined in terms of potency after dilution by titration)/valence (perceived value in psychology)/valency 效价能[xiào jià néng]potency/titer (measure of effective concentration in virology or chemical pathology, defined in terms of potency after dilution by titration) 效力[xiào lì]effectiveness/positive effect/to serve (in some capacity) 效劳[xiào láo]to serve (in some capacity)/to work for 效尤[xiào yóu]to follow a bad example 效忠[xiào zhōng]to vow loyalty and devotion to 效忠誓词[xiào zhōng shì cí]pledge of allegiance 效应[xiào yìng]effect (scientific phenomenon) 效果[xiào guǒ]result/effect/efficacy/(theater) sound or visual effects 效果图[xiào guǒ tú]rendering (visual representation of how things will turn out) 效法[xiào fǎ]to imitate/to follow the example of 效率[xiào lǜ]efficiency 效用[xiào yòng]usefulness/effectiveness/(economics) utility 效益[xiào yì]benefit/effectiveness/efficiency 效能[xiào néng]efficacy/effectiveness 效验[xiào yàn](desired) effect/(expected) result/effective 敉[mǐ]peaceful 叙[xù]variant of 敘|叙[xù] 敎[jiào]variant of 教[jiào] 敏[mǐn]quick/nimble/agile/clever/smart 敏感[mǐn gǎn]sensitive/susceptible 敏感性[mǐn gǎn xìng]sensitive/sensitivity 敏感物质[mǐn gǎn wù zhì]sensitive materials 敏捷[mǐn jié]nimble/quick/shrewd 敏锐[mǐn ruì]keen/sharp/acute 救[jiù]to save/to assist/to rescue 救世[jiù shì]salvation 救世主[Jiù shì zhǔ]the Savior (in Christianity) 救世军[Jiù shì jūn]Salvation Army (protestant philanthropic organization founded in London in 1865) 救主[jiù zhǔ]savior 救亡[jiù wáng]to save from extinction/to save the nation 救人一命胜造七级浮屠[jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú]saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda (idiom) 救出[jiù chū]to rescue/to pluck from danger 救助[jiù zhù]to help sb in trouble/aid/assistance 救命[jiù mìng]to save sb's life/(interj.) Help!/Save me! 救命稻草[jiù mìng dào cǎo](one's) last straw to clutch at/one's last hope 救国[jiù guó]to save the nation 救场[jiù chǎng]to save the show (for instance by stepping in for an absent actor) 救场如救火[jiù chǎng rú jiù huǒ]the show must go on (idiom) 救市[jiù shì]market rescue (by central bank) 救急不救穷[jiù jí bù jiù qióng]help the starving but not the poor (idiom) 救恩[jiù ēn]salvation 救恩计划[jiù ēn jì huà]plan of salvation 救援[jiù yuán]to save/to support/to help/to assist 救援队[jiù yuán duì]rescue team 救捞局[jiù lāo jú]sea rescue service/lifeboat service 救星[jiù xīng]savior/liberator/emancipator/knight in shining armor 救死扶伤[jiù sǐ fú shāng]to help the dying and heal the injured 救治[jiù zhì]to provide critical care (to a patient or a diseased plant) 救活[jiù huó]to bring back to life 救济[jiù jì]emergency relief/to help the needy with cash or goods 救济粮[jiù jì liáng]relief grain/emergency provisions 救火[jiù huǒ]to put out a fire/firefighting 救灾[jiù zāi]to relieve disaster/to help disaster victims 救灾救济司[jiù zāi jiù jì sī]emergency aid committee (of PRC Ministry of Civil Affairs 民政部) 救灾款[jiù zāi kuǎn]disaster relief funds 救焚益薪[jiù fén yì xīn]add firewood to put out the flames (idiom); fig. ill-advised action that only makes the problem worse/to add fuel to the fire 救生[jiù shēng]to save a life/life-saving 救生员[jiù shēng yuán]lifeguard 救生圈[jiù shēng quān]life buoy/life belt/(jocularly) flab/spare tire 救生筏[jiù shēng fá]a life raft 救生船[jiù shēng chuán]lifeboat 救生艇[jiù shēng tǐng]lifeboat 救生艇甲板[jiù shēng tǐng jiǎ bǎn]boat deck (upper deck on which lifeboats are stored) 救生衣[jiù shēng yī]life jacket/life vest 救生队[jiù shēng duì]rescue team/CL:支[zhī] 救护[jiù hù]to rescue/to administer first aid 救护人员[jiù hù rén yuán]rescue worker 救护车[jiù hù chē]ambulance/CL:輛|辆[liàng] 救赎[jiù shú]to save (a soul)/redemption 救赎主[jiù shú zhǔ]Redeemer 救难[jiù nán]to rescue/rescue (operation, workers) 敚[duó]old variant of 奪|夺[duó] 敔[yǔ]percussion instrument shaped as a hollow wooden tiger, with serrated strip across the back, across which one runs a drumstick 敕[chì]imperial orders 敕令[chì lìng]Imperial order or edict (old) 敕封[chì fēng]to appoint sb to a post or confer a title on sb by imperial order 敖[Áo]surname Ao 敖[áo]to ramble/to rove/old variant of 熬[áo] 敖广[Áo Guǎng]Ao Guang 敖德萨[Áo dé sà]Odessa (city in Ukraine) 敖汉[Áo hàn]Aohan banner or Aokhan khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 敖汉旗[Áo hàn qí]Aohan banner or Aokhan khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 敖贝得[Áo bèi dé]Obed (name) 敖游[áo yóu]to saunter/to travel 敖闰[Áo rùn]Dragon King of the West Sea, Ao Run, also Ao Ji (敖吉) 敖顺[Áo Shùn]Ao Shun, Dragon King of the North Sea in 西遊記|西游记[Xī yóu Jì] 败[bài]to defeat/to damage/to lose (to an opponent)/to fail/to wither 败不成军[bài bù chéng jūn]The army is completely routed. (idiom) 败亡[bài wáng]to be defeated and dispersed 败仗[bài zhàng]lost battle/defeat 败光[bài guāng]to squander one's fortune/to dissipate one's wealth 败北[bài běi](literary) to be routed (in a war)/to suffer defeat (in sports etc) 败坏[bài huài]to ruin/to corrupt/to undermine 败子[bài zǐ]see 敗家子|败家子[bài jiā zǐ] 败子回头[bài zǐ huí tóu]return of the prodigal son 败家子[bài jiā zǐ]spendthrift/wastrel/prodigal 败局[bài jú]lost game/losing battle 败德[bài dé]evil conduct 败战[bài zhàn]to lose a war/fig. the loser (in a competition or election) 败柳残花[bài liǔ cán huā]broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman 败毒[bài dú](TCM) to relieve inflamation and internal heat/to detoxify 败火[bài huǒ]relieve inflammation or internal heat 败笔[bài bǐ]a faulty stroke in calligraphy or painting/a faulty expression in writing 败絮[bài xù]ruined/broken down/shabby 败绩[bài jì]to be utterly defeated/to be routed 败胃[bài wèi]spoil one's appetite 败兴[bài xìng]disappointed 败落[bài luò](of status or wealth) to decline/(of buildings etc) to become dilapidated/run-down/(of plants) to wilt 败血症[bài xuè zhèng]septicaemia 败诉[bài sù]lose a lawsuit 败走[bài zǒu]to run away (in defeat) 败退[bài tuì]to retreat in defeat 败阵[bài zhèn]to be defeated on the battlefield/to be beaten in a contest 败露[bài lù](of a plot etc) to fall through and stand exposed 败类[bài lèi]scum of a community/degenerate 叙[Xù]abbr. for Syria 敘利亞|叙利亚[Xù lì yà] 叙[xù]to narrate/to chat 叙事[xù shì]narrative 叙事诗[xù shì shī]narrative poem 叙利亚[Xù lì yà]Syria 叙利亚文[Xù lì yà wén]Syriac language (from c. 2nd century BC)/the Syriac script 叙功行赏[xù gōng xíng shǎng]to review records and decide on rewards (idiom) 叙拉古[Xù lā gǔ]Syracuse, Sicily/also written 錫拉庫薩|锡拉库萨[Xī lā kù sà] 叙文[xù wén]variant of 序文[xù wén] 叙明[xù míng]detailed accounting 叙永[Xù yǒng]Xuyong county in Luzhou 瀘州|泸州[Lú zhōu], Sichuan 叙永县[Xù yǒng xiàn]Xuyong county in Luzhou 瀘州|泸州[Lú zhōu], Sichuan 叙旧[xù jiù]to reminisce/to talk about former times 叙言[xù yán]variant of 序言[xù yán] 叙谈[xù tán]to chat 叙述[xù shù]to relate (a story or information)/to tell or talk about/to recount/narration/telling/narrative/account 叙述性[xù shù xìng]narrative 教[Jiào]surname Jiao 教[jiāo]to teach 教[jiào]religion/teaching/to make/to cause/to tell 教主[jiào zhǔ]founder or leader of a religion or sect/(fig.) revered figure 教仪[jiào yí]ordinance 教具[jiào jù]teaching aids/educational materials 教务[jiào wù]educational administration 教务室[jiào wù shì]school administration office 教务长[jiào wù zhǎng]provost 教化[jiào huà]to enlighten/to civilize/to indoctrinate/to train (an animal) 教区[jiào qū]parish 教友[jiào yǒu]church member 教友大会[jiào yǒu dà huì]church conference 教友派[Jiào yǒu pài]the Society of Friends/the Quakers 教员[jiào yuán]teacher/instructor/CL:個|个[gè] 教唆[jiào suō]to instigate/to incite/to abet 教堂[jiào táng]church/chapel/CL:間|间[jiān] 教堂墓地[jiào táng mù dì]churchyard 教堂山[Jiào táng Shān]Chapel Hill, North Carolina 教坏[jiāo huài]to misguide/to corrupt (sb) 教士[jiào shì]churchman/clergy 教子[jiào zǐ]to educate one's children/godson 教学[jiào xué]to teach/teaching and learning/education/CL:門|门[mén],個|个[gè] 教学大纲[jiào xué dà gāng]course syllabus/class curriculum 教学楼[jiào xué lóu]teaching block/school building 教学机构[jiào xué jī gòu]educational organization 教学法[jiào xué fǎ]teaching method/pedagogics 教学相长[jiào xué xiāng zhǎng]when you teach someone, both teacher and student will benefit 教学软体[jiào xué ruǎn tǐ]courseware 教安[jiào ān]teach in peace (polite phrase to end a letter to a teacher) 教宗[jiào zōng]pope 教宗座驾[jiào zōng zuò jià]popemobile 教官[jiào guān]military instructor 教室[jiào shì]classroom/CL:間|间[jiān] 教导[jiào dǎo]to instruct/to teach/guidance/teaching 教师[jiào shī]teacher/CL:個|个[gè] 教师爷[jiào shī yé]master of martial arts, in former times often employed by a landlord to teach fighting skills and guard the house/(fig.) sb who arrogantly and condescendingly lectures others 教师节[Jiào shī jié]Teachers' Day (September 10th in PRC and Confucius's birthday, September 28th in Taiwan) 教廷[Jiào tíng]the Papacy/the Vatican/the Church government/Holy See 教廷大使[jiào tíng dà shǐ]an ambassador of the church/an Apostolic Nuncio (from the Vatican) 教徒[jiào tú]disciple/follower of a religion 教授[jiào shòu]professor/to instruct/to lecture on/CL:個|个[gè],位[wèi] 教书[jiāo shū]to teach (in a school) 教书匠[jiāo shū jiàng]hack teacher/pedagogue 教会[jiāo huì]to show/to teach 教会[jiào huì]Christian church 教本[jiào běn]textbook 教材[jiào cái]teaching material/CL:本[běn] 教案[jiào àn]lesson plan/teaching plan/a "missionary case" (a dispute over Christian missionaries during the late Qing) 教条[jiào tiáo]doctrine/dogma/creed/dogmatic 教条主义[jiào tiáo zhǔ yì]dogmatism 教权[jiào quán]religious rule 教母[jiào mǔ]godmother 教民[jiào mín]adherent to a religion/convert 教法[jiào fǎ]teaching method/teachings/doctrine 教派[jiào pài]sect 教父[jiào fù]godfather 教理[jiào lǐ]doctrine (religion) 教皇[Jiào huáng]Roman Catholic pope/Supreme Pontiff 教研室[jiào yán shì]teaching and research section 教科文组织[Jiào Kē Wén Zǔ zhī]UNESCO, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 教科书[jiào kē shū]textbook/CL:本[běn] 教科书式[jiào kē shū shì](neologism c. 2018) worthy of being used as a textbook example/exemplary/classic/quintessential 教程[jiào chéng]course of study/teaching module at university/tutorial 教练[jiào liàn]instructor/sports coach/trainer/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 教练员[jiào liàn yuán]sports coach/training personnel 教练机[jiào liàn jī]trainer (aircraft) 教义[jiào yì]creed/doctrine/teachings 教义和圣约[Jiào yì hé Shèng yuē]Doctrine and Covenants 教职员[jiào zhí yuán]teaching and administrative staff 教职员工[jiào zhí yuán gōng]teaching and administrative staff 教职工[jiào zhí gōng]teaching and administrative staff 教育[jiào yù]to educate/to teach/education 教育委员会[jiào yù wěi yuán huì]school board 教育学[jiào yù xué]pedagogy 教育家[jiào yù jiā]educationalist 教育工作者[jiào yù gōng zuò zhě]educator 教育性[jiào yù xìng]instructive/educational 教育界[jiào yù jiè]academic world/academic circles/academia 教育相谈[jiào yù xiāng tán]education counselor 教育背景[jiào yù bèi jǐng]educational background 教育部[Jiào yù bù]Ministry of Education 教育部长[jiào yù bù zhǎng]Minister of Education/Director of Education Department 教育电视[Jiào yù Diàn shì]Educational Television (Hong Kong) 教规[jiào guī]canon/religious rules 教训[jiào xun]lesson/moral/to chide sb/to lecture sb 教诲[jiào huì]to instruct 教课[jiāo kè]to teach class/to lecture 教长[jiào zhǎng]dean/mullah/imam (Islam)/see also 伊瑪目|伊玛目[yī mǎ mù] 教鞭[jiào biān]teacher's pointer 教头[jiào tóu]sporting coach/military drill master (in Song times) 教养[jiào yǎng]to train/to educate/to bring up/to nurture/education/culture/upbringing/early conditioning 教龄[jiào líng]years of teaching experience/teaching experience 敜[niè]to fill up or cover up a hole 敝[bì]my (polite)/poor/ruined/shabby/worn out/defeated 敝屣[bì xǐ]worn-out shoes/a worthless thing 敝屣尊荣[bì xǐ zūn róng]to care nothing for worldly fame and glory (idiom) 敝帚千金[bì zhǒu qiān jīn]lit. my worn-out broom, a thousand in gold (idiom); fig. sentimental value/I wouldn't be parted with it for anything. 敝帚自珍[bì zhǒu zì zhēn]to value the broom as one's own (idiom); to attach value to sth because it is one's own/a sentimental attachment 敞[chǎng]open to the view of all/spacious/to open wide/to disclose 敞亮[chǎng liàng]bright and spacious 敞口[chǎng kǒu]open-mouthed (jar etc)/(of speech) freely/exposure (finance) 敞篷汽车[chǎng péng qì chē]convertible (car) 敞篷车[chǎng péng chē]convertible car/open car 敞车[chǎng chē]open wagon/flatcar 敞开[chǎng kāi]to open wide/unrestrictedly 敞开儿[chǎng kāi r]unrestrictedly 敢[gǎn]to dare/daring/(polite) may I venture 敢不从命[gǎn bù cóng mìng]to not dare to disobey an order (idiom) 敢作敢为[gǎn zuò gǎn wéi]to stop at nothing (idiom)/to dare to do anything 敢作敢当[gǎn zuò gǎn dāng]variant of 敢做敢當|敢做敢当[gǎn zuò gǎn dāng] 敢做敢当[gǎn zuò gǎn dāng]daring to act and courageous enough to take responsibility for it/a true man has the courage to accept the consequences of his actions/the buck stops here 敢怒而不敢言[gǎn nù ér bù gǎn yán]angry, but not daring to speak out (idiom); obliged to remain silent about one's resentment/unable to voice objections 敢情[gǎn qing]actually/as it turns out/indeed/of course 敢打敢冲[gǎn dǎ gǎn chōng]courageous and daring 敢于[gǎn yú]to have the courage to do sth/to dare to/bold in 敢死队[gǎn sǐ duì]suicide squad/kamikaze unit 敢为[gǎn wéi]to dare to do 敢为人先[gǎn wéi rén xiān]to dare to be first/to pioneer (idiom) 敢达[Gǎn dá]Gundam, Japanese animation franchise 散[sǎn]scattered/loose/to come loose/to fall apart/leisurely/powdered medicine 散[sàn]to scatter/to break up (a meeting etc)/to disperse/to disseminate/to dispel/(coll.) to sack 散乱[sàn luàn]in disorder/messy 散亡[sàn wáng]dispersed and lost 散件[sǎn jiàn]spare parts/odds and ends 散伙[sàn huǒ]to disband/(of a partnership, group etc) to break up 散伙饭[sàn huǒ fàn]farewell dinner party 散布[sàn bù]to disseminate 散光[sǎn guāng]astigmatism/see also 散光[sàn guāng] 散光[sàn guāng]to diffuse light/see also 散光[sǎn guāng] 散兵[sǎn bīng]loose and disorganized soldiers/stragglers/fig. a loner 散兵坑[sǎn bīng kēng]foxhole (military) 散兵游勇[sǎn bīng yóu yǒng]lit. straggling and disbanded soldiers (idiom); fig. disorganized uncoordinated action 散出[sàn chū]to spill out 散列[sǎn liè]to hash/hashing (computing) 散剂[sǎn jì]powder medicine 散匪[sǎn fěi]scattered bandits/fig. random jottings/marginal notes 散场[sàn chǎng](of a theater) to empty/(of a show) to end 散失[sàn shī]to squander/lost 散学[sàn xué]end of school 散客[sǎn kè]FIT (free independent traveler)/individual traveler (as opposed to traveling with a group) 散射[sǎn shè]scattering 散居[sǎn jū](of a group of people) to live scattered over an area 散工[sǎn gōng]day labor/piece-time work 散工[sàn gōng]to release from work at the end of the day 散席[sàn xí]end of a banquet 散座[sǎn zuò]single seat (in theater)/irregular passenger (in rickshaw) 散座儿[sǎn zuò r]erhua variant of 散座[sǎn zuò]/single seat (in theater)/irregular passenger (in rickshaw) 散弹[sǎn dàn](gun) shot/canister shot 散弹枪[sǎn dàn qiāng]shotgun 散心[sàn xīn]to drive away cares/to relieve boredom 散心解闷[sàn xīn jiě mèn]to divert one's mind from boredom (idiom) 散闷[sàn mèn]to divert oneself from melancholy 散戏[sàn xì]end of a show 散户[sǎn hù]individual (shareholder)/the small investor 散打[sàn dǎ]mixed martial arts 散播[sàn bō]to spread/to disperse/to disseminate 散摊子[sàn tān zi]to break up/to disband 散散步[sàn sàn bù]to have a stroll 散文[sǎn wén]prose/essay 散文诗[sǎn wén shī]prose poem 散景[sǎn jǐng]bokeh (photography) 散曲[sǎn qǔ]verse or song form from Yuan, Ming and Qing 散会[sàn huì]to disperse a meeting/to adjourn/finished 散束[sàn shù]scattering of bundle (of electrons in vacuum tube)/debunching 散板[sǎn bǎn]to fall apart/opera section in free rhythm 散架[sǎn jià]to fall apart/exhaustion 散步[sàn bù]to take a walk/to go for a walk 散水[sàn shuǐ]apron (sloping brickwork to disperse water) 散沙[sǎn shā]scattered sand/fig. lacking in cohesion or organization 散漫[sǎn màn]undisciplined/unorganized 散焦[sàn jiāo]to defocus/bokeh 散热[sàn rè]to dissipate heat 散热器[sàn rè qì]radiator (for heating a room)/radiator (for cooling an engine) 散热器护栅[sàn rè qì hù shān]radiator grille 散热片[sàn rè piàn]heat sink 散热膏[sàn rè gāo]thermal grease 散发[sàn fā]to distribute/to emit/to issue 散尽[sàn jìn]to be totally dispersed (crowd) 散碎[sǎn suì]in fragments 散粉[sǎn fěn]loose powder (makeup) 散职[sǎn zhí]sinecure 散腿裤[sǎn tuǐ kù]loose-fitting pants/Chinese-style pants 散落[sàn luò]to disperse/to fall scattered/to sprinkle 散装[sǎn zhuāng]loose goods/goods sold open/draft (of beer, as opposed to bottled) 散见[sǎn jiàn]seen periodically 散记[sǎn jì]random jottings/travel notes 散话[sǎn huà]digression 散诞[sǎn dàn]free and unfettered 散逸[sàn yì]dispersal 散逸层[sàn yì céng]exosphere 散钱[sǎn qián]small sum of money/loose change/Cantonese equivalent of 零錢|零钱[líng qián] 散钱[sàn qián]to scatter money/to give to charity 散开[sàn kāi]to separate/to disperse 散养[sǎn yǎng]free-range raising (of poultry, cattle etc) 散体[sǎn tǐ]free prose style 散点图[sǎn diǎn tú]scatter plot 敦[dūn]kindhearted/place name 敦促[dūn cù]to press/to urge/to hasten 敦伦[dūn lún]to strengthen moral ties between people/to have sexual intercourse (of a married couple) 敦刻尔克[Dūn kè ěr kè]Dunkirk, port in northern France 敦化[Dūn huà]Dunhua county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 敦化市[Dūn huà shì]Dunhua county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 敦厚[dūn hòu]genuine/honest and sincere 敦煌[Dūn huáng]Dunhuang county level city in Jiuquan 酒泉, Gansu 敦煌市[Dūn huáng shì]Dunhuang county level city in Jiuquan 酒泉, Gansu 敦煌石窟[Dūn huáng shí kū]Dunhuang caves in Gansu/refers to Mogao caves 莫高石窟[Mò gāo shí kū] 敦睦[dūn mù]to promote friendly relations 敦豪快递[dūn háo kuài dì]DHL 敦豪快递公司[Dūn háo kuài dì gōng sī]DHL 敧[qǐ]to pick up thing with chopsticks or pincers. 敪[duó]to weigh/to cut/to come without being invited 敬[jìng]to respect/to venerate/to salute/to offer 敬上[jìng shàng]yours truly/yours sincerely (at the end of a letter) 敬仰[jìng yǎng]to revere/highly esteemed 敬佩[jìng pèi]to esteem/to admire 敬备[jìng bèi](humble expr.) prepare to offer humble hospitality/please accept my inadequate (food or drink) 敬告[jìng gào]to tell respectfully/to announce reverentially 敬启[jìng qǐ]respectful closing to a letter 敬启者[jìng qǐ zhě]Dear Sirs/To Whom It May Concern 敬奉[jìng fèng]to worship piously/to present/to dedicate 敬悉[jìng xī](honorific) revered news/the most valuable information (in your recent letter, book etc)/Thank you for your letter. 敬惜字纸[jìng xī zì zhǐ]to treasure written material as a cultural resource (idiom) 敬意[jìng yì]respect/tribute 敬爱[jìng ài]respect and love 敬拜[jìng bài]to worship 敬服[jìng fú]deference/esteem/to admire 敬业[jìng yè]to be dedicated to one's work/to respect one's work 敬业乐群[jìng yè lè qún]diligent and sociable (idiom); meticulous in work and dealing cheerfully with one's colleagues 敬烟[jìng yān]to offer a cigarette (to a guest) 敬畏[jìng wèi]to revere 敬祝[jìng zhù]to offer humbly (written at the end of letter from sb of lower status to higher status)/your humble servant 敬神[jìng shén]to respect a deity/to pray to a God 敬礼[jìng lǐ]to salute/salute 敬称[jìng chēng]term of respect/honorific 敬老[jìng lǎo]respect for the aged 敬老尊贤[jìng lǎo zūn xián]to respect the wise and venerate the worthy (idiom); to honor the great and the good 敬老席[jìng lǎo xí]priority seating for the aged (on buses etc) 敬老院[jìng lǎo yuàn]home of respect for aged/nursing home 敬而远之[jìng ér yuǎn zhī]to show respect from a distance (idiom)/to remain at a respectful distance 敬若神明[jìng ruò shén míng]to hold sb in the same regard as one would a god (idiom) 敬茶[jìng chá]to serve tea (to guests) 敬虔[jìng qián]devout 敬词[jìng cí]term of esteem/honorific (in Chinese grammar)/polite form of pronoun (in European grammar) 敬语[jìng yǔ]honorific (e.g. in grammar of oriental languages) 敬请[jìng qǐng]please (do sth) (deferential form) 敬谢不敏[jìng xiè bù mǐn]please excuse me for not complying/to politely decline 敬贺[jìng hè]to offer one's congratulations (formal) 敬贤礼士[jìng xián lǐ shì]to revere people of virtue and honor scholarship (idiom) 敬赠[jìng zèng]to present respectfully/with (sb's) compliments/complimentary 敬辞[jìng cí]term of respect/honorific title/honorific (in grammar) 敬酒[jìng jiǔ]to toast/to propose a toast 敬酒不吃吃罚酒[jìng jiǔ bù chī chī fá jiǔ]to refuse a toast only to be forced to drink a forfeit/fig. to hesitate to do sth until forced to do even more 敬重[jìng zhòng]to respect deeply/to revere/to esteem 敬鬼神而远之[jìng guǐ shén ér yuǎn zhī]to respect Gods and demons from a distance (idiom); to remain at a respectful distance 扬[yáng]variant of 揚|扬[yáng] 敳[ái]able (in administrating)/to govern forcefully 敲[qiāo]to hit/to strike/to tap/to rap/to knock/to rip sb off/to overcharge 敲中背[qiāo zhōng bèi]to receive oral sex from a prostitute 敲入[qiāo rù]to key in/to input 敲丧钟[qiāo sāng zhōng]a knell 敲大背[qiāo dà bèi]to have sex with a prostitute 敲定[qiāo dìng]to come to a decision/to fix on (a date etc)/to determine/to finalize/to nail down (a deal etc) 敲小背[qiāo xiǎo bèi]to be masturbated by a prostitute 敲山震虎[qiāo shān zhèn hǔ]a deliberate show of strength as a warning 敲打[qiāo dǎ]to beat sb/to beat (a drum) 敲打锣鼓[qiāo dǎ luó gǔ]lit. to beat a gong; fig. to irritate sb/a provocation 敲击[qiāo jī]to pound/to rap 敲敲打打[qiāo qiāo dǎ dǎ]to make a continual banging sound/(fig.) to provoke with words 敲榨[qiāo zhà]to press (fruit)/variant of 敲詐|敲诈[qiāo zhà] 敲竹杠[qiāo zhú gàng]extortion by taking advantage of sb's weakness 敲背[qiāo bèi]back-knocking massage 敲诈[qiāo zhà]to rip off/to extort (money)/extortion/blackmail 敲诈勒索[qiāo zhà lè suǒ]extortion and blackmail (idiom) 敲诈罪[qiāo zhà zuì]extortion 敲边鼓[qiāo biān gǔ]to back sb up/to support sb in an argument/(lit. to beat nearby drum) 敲钉钻脚[qiāo dīng zuān jiǎo]to make doubly sure (idiom) 敲钟[qiāo zhōng]to sound a bell/(of a clock) to chime 敲锣[qiāo luó]to beat a gong 敲锣边儿[qiāo luó biān er]to strike the edge of the gong/(fig.) to stir the pot (i.e. cause or exacerbate a dispute) 敲门[qiāo mén]to knock on a door 敲门砖[qiāo mén zhuān]lit. a brick as a door knocker (idiom); fig. a temporary expedient/to use sb as a stepping stone to fortune 敲开[qiāo kāi]to get sth open by tapping or striking it/(figuratively, when followed by sth like ∼的大門|∼的大门) to open the door to ~/to gain access to ~ 敲响[qiāo xiǎng]to sound a bell/to raise the alarm 整[zhěng]exactly/in good order/whole/complete/entire/in order/orderly/to repair/to mend/to renovate/(coll.) to fix sb/to give sb a hard time/to mess with sb 整并[zhěng bìng]to merge/to consolidate/consolidation 整修[zhěng xiū]to repair/to refurbish/to renovate/to refit/to mend/to rebuild 整个[zhěng gè]whole/entire/total 整个地球[zhěng gè dì qiú]the whole world 整倍数[zhěng bèi shù]integer multiple 整备[zhěng bèi]preparedness/to bring sth to a state of readiness 整合[zhěng hé]to conform/to integrate 整地[zhěng dì]to prepare the soil (agriculture) 整型[zhěng xíng](computing) integer 整夜[zhěng yè]the whole night/all through the night 整天[zhěng tiān]all day long/whole day 整套[zhěng tào]entire set 整妆[zhěng zhuāng]same as 整裝|整装/to get ready (for a journey) 整容[zhěng róng]plastic surgery 整年累月[zhěng nián lěi yuè]month after month, year after year/year in, year out 整建[zhěng jiàn]to restore a damaged or aging structure/to renovate 整形[zhěng xíng]shaping/reshaping/plastic surgery or orthopedics (abbr. of 整形外科[zhěng xíng wài kē]) 整形外科[zhěng xíng wài kē]plastic surgery/orthopedics 整形外科医生[zhěng xíng wài kē yī shēng]plastic surgeon 整改[zhěng gǎi]to reform/to rectify and improve 整整[zhěng zhěng]whole/full 整整齐齐[zhěng zhěng qí qí]neat and tidy 整数[zhěng shù]whole number/integer (math.)/round figure 整数倍数[zhěng shù bèi shù]integral multiple 整数集合[zhěng shù jí hé]set of integers (math.) 整日[zhěng rì]all day long/the whole day 整条[zhěng tiáo]entire/whole (fish, road etc) 整治[zhěng zhì]to bring under control/to regulate/to restore to good condition/(coll.) to fix (a person)/to prepare (a meal etc) 整流[zhěng liú]to rectify (alternating current to direct current) 整流器[zhěng liú qì]rectifier (transforming alternating electric current to direct current) 整洁[zhěng jié]neatly/tidy 整理[zhěng lǐ]to arrange/to tidy up/to sort out/to straighten out/to list systematically/to collate (data, files)/to pack (luggage) 整环[zhěng huán]integral ring (math.) 整声[zhěng shēng]to tune (a musical instrument)/to regulate the sound 整肃[zhěng sù]strict/serious/solemn/dignified/to tidy up/to clean up/to purge/to adjust 整脊学[zhěng jǐ xué]chiropractic 整装[zhěng zhuāng]to equip/to fit out/to get ready (for a journey)/to arrange (clothes) to be ready 整装待发[zhěng zhuāng dài fā]to get ready (for a journey)/ready and waiting 整训[zhěng xùn]to drill troops/to build up and train 整除[zhěng chú]to divide exactly without remainder (in integer arithmetic)/exact division 整除数[zhěng chú shù]factor/exact divisor 整队[zhěng duì]to dress (troops)/to line up (to arrange in a straight line) 整顿[zhěng dùn]to tidy up/to reorganize/to consolidate/to rectify 整风[zhěng fēng]Rectification or Rectifying incorrect work styles, Maoist slogan/cf Rectification campaign 整風運動|整风运动, army purge of 1942-44 and anti-rightist purge of 1957 整风运动[zhěng fēng yùn dòng]Rectification campaign/political purge/cf Mao's 1942-44 campaign at Yanan, and his 1950 and 1957 anti-rightist purges 整体[zhěng tǐ]whole entity/entire body/synthesis/as a whole (situation, construction, team etc)/global/macrocosm/integral/holistic/whole 整体数位服务网路[zhěng tǐ shù wèi fú wù wǎng lù]Integrated Service Digital Network/ISDN 整体服务数位网路[zhěng tǐ fú wù shù wèi wǎng lù]Integrated Services Digital Network/ISDN 整点[zhěng diǎn]time of day exactly on the hour (i.e. 12:00, 1:00 etc)/to make an inventory/(math.) point that has integer coordinates 整齐[zhěng qí]orderly/neat/even/tidy 整齐划一[zhěng qí huà yī]to be adjusted to uniformity (usually of weights and measures) (idiom) 敌[dí]enemy/to be a match for/to rival/to resist/to withstand 敌人[dí rén]enemy/CL:個|个[gè] 敌占区[dí zhàn qū]enemy occupied territory 敌国[dí guó]enemy country 敌地[dí dì]enemy territory 敌基督[Dí jī dū]Antichrist 敌害[dí hài]pest/vermin/animal that is harmful to crops or to another species/enemy/predator 敌将[dí jiàng]the enemy general 敌对[dí duì]hostile/enemy (factions)/combative 敌对性[dí duì xìng]hostile/hostility 敌情[dí qíng]the situation of the enemy positions/intelligence about the enemy 敌意[dí yì]enmity/hostility 敌忾[dí kài]hatred felt toward one's enemies 敌我[dí wǒ]the enemy and us 敌我矛盾[dí wǒ máo dùn]contradictions between ourselves and the enemy/Either you are for us or against us. 敌手[dí shǒu]opponent/substantial adversary/worthy match/antagonist/in the enemy's hands 敌探[dí tàn]enemy spy 敌敌畏[dí dí wèi]dichlorvos C4H7Cl2PO4, organic phosphate used as insecticide (loanword)/also called dimethyl dichloro-vinyl phosphate DDVP 敌方[dí fāng]enemy 敌机[dí jī]enemy plane 敌档[dí dàng]rival productions (of the same opera in neighboring theaters) 敌杀死[Dí shā sǐ]Decis (insecticide brand) 敌营[dí yíng]enemy camp 敌特[dí tè]enemy (agents)/(class) enemy 敌特分子[dí tè fèn zǐ]enemy agents in our midst/reds under the beds 敌百虫[dí bǎi chóng]trichlorphon C4H8Cl3PO4, organic phosphate used as insecticide/also called dipterex 敌众我寡[dí zhòng wǒ guǎ]multitude of enemies, few friends (idiom from Mencius)/heavily outnumbered/beaten by the weight of numbers 敌台[dí tái]defensive tower/lookout tower/enemy radio station 敌视[dí shì]hostile/malevolence/antagonism/to view as enemy/to stand against 敌军[dí jūn]enemy troops/hostile forces/CL:股[gǔ] 敌阵[dí zhèn]the enemy ranks 敷[fū]to spread/to lay out/to apply (powder, ointment etc)/sufficient (to cover)/enough 敷布[fū bù]medical dressing/bandage 敷料[fū liào]medical dressing 敷汤药[fū tāng yào](coll.) to pay compensation for medical expenses 敷演[fū yǎn]variant of 敷衍/to elaborate (on a theme)/to expound (the meaning of the classics) 敷粉[fū fěn]to sprinkle powder/a dusting 敷衍[fū yǎn]to elaborate (on a theme)/to expound (the classics)/perfunctory/to skimp/to botch/to do sth half-heartedly or just for show/barely enough to get by 敷衍了事[fū yǎn liǎo shì]to do things half-heartedly/to merely go through the motions 敷衍塞责[fū yǎn sè zé]to skimp on the job/to work half-heartedly/not to take the job seriously 敷裹[fū guǒ]medical dressing 敷设[fū shè]to lay/to spread out 敷贴[fū tiē]to smear/to apply glue or ointment to a surface 敷陈[fū chén]to give an orderly account/a thorough narrative 数[shǔ]to count/to count as/to regard as/to enumerate (sb's shortcomings) 数[shù]number/figure/several/CL:個|个[gè] 数[shuò]frequently/repeatedly 数一数二[shǔ yī shǔ èr]reckoned to be first or second best (idiom)/one of the very best/to list one by one 数不上[shǔ bù shàng]not to deserve to be mentioned/not to qualify/below par 数不胜数[shǔ bù shèng shǔ]too many to count (idiom); innumerable 数不清[shǔ bù qīng]countless/innumerable 数不尽[shǔ bu jìn]countless 数不着[shǔ bù zháo]see 數不上|数不上[shǔ bù shàng] 数不过来[shǔ bù guò lái]can't manage to count/too many to count 数九[shǔ jiǔ]nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year 数九天[shǔ jiǔ tiān]nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year 数九寒天[shǔ jiǔ hán tiān]nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year 数以亿计[shù yǐ yì jì]countless/innumerable 数以千计[shù yǐ qiān jì]thousands (of sth) 数以百计[shù yǐ bǎi jì]hundreds of 数以万计[shù yǐ wàn jì]tens of thousands/numerous 数伏[shǔ fú]same as 三伏天[sān fú tiān], three periods forming the hottest periods of summer, from mid-July to mid-August, namely: 初伏 (mid-July), 中伏 (late July to early August), 末伏 (mid-August) 数位[shù wèi]digit 数位信号[shù wèi xìn hào]digital signal 数位网路[shù wèi wǎng lù]digital network 数来宝[shǔ lái bǎo]folk theater consisting of recitation accompanied by clapper board rhythm 数值[shù zhí]numerical value 数值分析[shù zhí fēn xī]numerical analysis (math.) 数值解[shù zhí jiě]numerical solution 数典忘祖[shǔ diǎn wàng zǔ]to recount history but omit one's ancestors (idiom); to forget one's roots 数出[shǔ chū]to count out (a sum of money etc) 数列[shù liè]sequence of numbers/numerical series 数十亿[shù shí yì]several billion 数周[shù zhōu]several weeks/also written 數週|数周 数域[shù yù]number field (math.)/subfield of the field of complex numbers 数字[shù zì]numeral/digit/number/figure/amount/digital (electronics etc)/CL:個|个[gè] 数字信号[shù zì xìn hào]digital signal 数字分频[shù zì fēn pín]digital frequency sharing 数字化[shù zì huà]to digitalize/digital 数字命理学[shù zì mìng lǐ xué]numerology 数字导览设施[shù zì dǎo lǎn shè shī]digital navigation equipment 数字时钟[shù zì shí zhōng]digital clock 数字版权管理[Shù zì Bǎn quán Guǎn lǐ]Digital Rights Management (DRM) 数字用户线路[shù zì yòng hù xiàn lù]digital subscriber line (DSL) 数字网[shù zì wǎng]digital network 数字货币[shù zì huò bì]digital currency 数字通信[shù zì tōng xìn]digital communications 数字钟[shù zì zhōng]digital clock 数字电视[shù zì diàn shì]digital television 数字电路[shù zì diàn lù]digital circuit 数学[shù xué]mathematics/mathematical 数学公式[shù xué gōng shì]formula 数学分析[shù xué fēn xī]mathematical analysis/calculus 数学家[shù xué jiā]mathematician 数学模型[shù xué mó xíng]mathematical model 数学物理[shù xué wù lǐ]mathematical physics 数学物理学[shù xué wù lǐ xué]mathematical physics 数小时[shù xiǎo shí]several hours 数年[shù nián]several years/many years 数得上[shǔ de shàng]to be considered as outstanding or special/to be reckoned with/notable 数得着[shǔ de zháo]to be considered as outstanding or special/to be reckoned with/notable 数念[shǔ niàn]to enumerate one by one 数控[shù kòng]numerical control (machining) 数控机床[shù kòng jī chuáng]computer numerical control machine tool (CNC machine tool) 数据[shù jù]data/numbers/digital 数据介面[shù jù jiè miàn]data interface 数据传输[shù jù chuán shū]data transmission 数据压缩[shù jù yā suō]data compression 数据库[shù jù kù]database 数据库软件[shù jù kù ruǎn jiàn]database software 数据挖掘[shù jù wā jué]data mining 数据接口[shù jù jiē kǒu]data interface 数据段[shù jù duàn]data segment 数据流[shù jù liú]data stream/data flow 数据组[shù jù zǔ]dataset 数据网络[shù jù wǎng luò]data network 数据总线[shù jù zǒng xiàn]data bus (computer) 数据处理[shù jù chǔ lǐ]data processing 数据通信[shù jù tōng xìn]data communication 数据链路[shù jù liàn lù]data link 数据链路层[shù jù liàn lù céng]data link layer 数据链路连接标识[shù jù liàn lù lián jiē biāo zhì]data link connection identifier (DLCI) 数数[shǔ shù]to count/to reckon 数月[shù yuè]several months 数模[shù mó]digital-to-analog/abbr. for 數字到模擬|数字到模拟 数模转换器[shù mó zhuǎn huàn qì]digital-to-analog converter (DAC) 数法[shù fǎ]method of counting (e.g. decimal or Roman numbers) 数清[shǔ qīng]to count/to enumerate exactly 数独[shù dú]sudoku (puzzle game) 数珠[shù zhū]rosary/prayer beads 数珠念佛[shǔ zhū niàn fó]to count one's prayer beads and chant Buddha's name (idiom) 数理[shù lǐ]mathematical sciences 数理分析[shù lǐ fēn xī]mathematical analysis/calculus 数理化[shù lǐ huà]abbr. for mathematics 數學|数学[shù xué], physics 物理[wù lǐ] and chemistry 化學|化学[huà xué] 数理逻辑[shù lǐ luó jí]mathematical logic/symbolic logic 数百[shù bǎi]several hundred 数百万[shù bǎi wàn]several million 数目[shù mù]amount/number 数目字[shù mù zì]numeral/digit/number/figure 数码[shù mǎ]number/numerals/figures/digital/amount/numerical code 数码化[shù mǎ huà]to digitalize (e.g. data)/digitalization 数码扫描[shù mǎ sǎo miáo]a digital scan 数码冲印[shù mǎ chōng yìn]digital printing 数码港[shù mǎ gǎng]cyberport 数码照相机[shù mǎ zhào xiàng jī]digital camera 数码相机[shù mǎ xiàng jī]digital camera 数码货币[shù mǎ huò bì]digital currency 数码通[Shù mǎ tōng]SmarTone-Vodafone (Hong Kong and Macau company) 数种[shù zhǒng]numerous types/many kinds 数组[shù zǔ](computing) array 数万[shù wàn]several tens of thousands/many thousand 数落[shǔ luo]to enumerate sb's shortcomings/to criticize/to scold/to talk on and on 数见不鲜[shuò jiàn bù xiān]a common occurrence (idiom) 数词[shù cí]numeral 数论[shù lùn]number theory (math.) 数轴[shù zhóu]number line 数周[shù zhōu]several weeks 数量[shù liàng]amount/quantity/CL:個|个[gè]/quantitative 数量分析[shù liàng fēn xī]quantitative analysis 数量积[shù liàng jī]scalar product (of vectors) 数量级[shù liàng jí]order of magnitude 数量词[shù liàng cí]numeral-classifier compound (e.g. 一次、三套、五本 etc) 数额[shù é]amount/sum of money/fixed number 数黄道黑[shǔ huáng dào hēi]to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels/also written 數黑論黃|数黑论黄[shǔ hēi lùn huáng] 数黑论白[shǔ hēi lùn bái]to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels/also written 數黑論黃|数黑论黄[shǔ hēi lùn huáng] 数黑论黄[shǔ hēi lùn huáng]to enumerate what is black and yellow (idiom); to criticize sb behind his back to incite quarrels 数点[shǔ diǎn]to count/to itemize 敹[liáo]keep tidy and repaired/sew 驱[qū]variant of 驅|驱[qū] 敻[Xiòng]surname Xiong 敽[jiǎo]old variant of 敿[jiǎo] 敿[jiǎo]tie up (laces) 斁[yì]to be weary of 敛[liǎn]to hold back/to restrain/to control (oneself)/to collect 敛[liàn]variant of 殮|殓[liàn] 敛巴[liǎn ba](dialect) to gather (sth) 敛步[liǎn bù]to restrain motion/to check one's step 敛衽[liǎn rèn]old-fashioned women's obeisance 敛财[liǎn cái]to accumulate wealth/to rake in money 敛迹[liǎn jì]to refrain/to give up evil (temporarily)/to cover one's traces/to lie low/to retire (from view) 敛钱[liǎn qián]to collect money/to raise funds (for charity) 毙[bì]to die/to shoot dead/to reject/to fall forward/(suffix) to death 毙命[bì mìng]to meet violent death/to get killed 斄[Tái]ancient place name (a Han dynasty town in Shaanxi)/variant of 邰[Tái] 文[Wén]surname Wen 文[wén]language/culture/writing/formal/literary/gentle/(old) classifier for coins/Kangxi radical 67 文不加点[wén bù jiā diǎn]to write a flawless essay in one go (idiom)/to be quick-witted and skilled at writing compositions 文不对题[wén bù duì tí]irrelevant/beside the point 文人[wén rén]scholar/literati 文人相轻[wén rén xiāng qīng]scholars tend to disparage one another (idiom) 文以载道[wén yǐ zài dào]words of truth/moral expressed in words/written article explaining a moral 文件[wén jiàn]document/file/CL:份[fèn] 文件大小[wén jiàn dà xiǎo]file size 文件夹[wén jiàn jiā]folder/file (paper) 文件服务器[wén jiàn fú wù qì]file server 文件格式[wén jiàn gé shì]file format 文具[wén jù]stationery/item of stationery (pen, pencil, eraser, pencil sharpener etc) 文具商[wén jù shāng]stationer 文具店[wén jù diàn]stationery store 文创产业[wén chuàng chǎn yè]creative industries (design, music, publishing etc)/abbr. for 文化創意產業|文化创意产业 文化[wén huà]culture/civilization/cultural/CL:個|个[gè],種|种[zhǒng] 文化交流[wén huà jiāo liú]cultural exchange 文化传统[wén huà chuán tǒng]cultural tradition 文化史[wén huà shǐ]cultural history 文化和旅游部[Wén huà hé Lǚ yóu bù](PRC) Ministry of Culture and Tourism 文化圈[wén huà quān]sphere of cultural influence 文化城[wén huà chéng]city of culture 文化大革命[Wén huà Dà gé mìng]Cultural Revolution (1966-1976) 文化宫[wén huà gōng]cultural palace 文化层[wén huà céng]culture level (in archaeological site) 文化水平[wén huà shuǐ píng]educational level 文化热[wén huà rè]cultural fever/cultural craze 文化冲击[wén huà chōng jī]culture shock 文化遗产[wén huà yí chǎn]cultural heritage 文化障碍[wén huà zhàng ài]cultural barrier 文史[wén shǐ]literature and history 文告[wén gào]written statement/proclamation/announcement 文员[wén yuán]office worker/clerk 文在寅[Wén Zài yín]Moon Jae-in (1953-), Korean politician and human rights lawyer, president of Korea from 2017 文墨[wén mò]writing/culture 文坛[wén tán]literary circles 文士[wén shì]literati/scholar 文天祥[Wén Tiān xiáng]Wen Tianxiang (1236-1283), Song dynasty politician and poet, folk hero in resisting Mongol invasion in Jiangxi in 1275 文如其人[wén rú qí rén]the writing style mirrors the writer (idiom) 文娱[wén yú]cultural recreation/entertainment 文字[wén zì]character/script/writing/written language/writing style/phraseology/CL:個|个[gè] 文字学[wén zì xué]philology 文字学家[wén zì xué jiā]expert on writing systems 文字改革[wén zì gǎi gé]reform of the writing system 文字档[wén zì dàng]text file 文字狱[wén zì yù]literary inquisition/official persecution of intellectuals for their writing 文字处理[wén zì chǔ lǐ]word processing 文学[wén xué]literature/CL:種|种[zhǒng] 文学博士[wén xué bó shì]Doctor of Letters 文学史[wén xué shǐ]history of literature 文学士[wén xué shì]Bachelor of Arts/B.A./BA/A.B./Artium Baccalaureus 文学家[wén xué jiā]writer/man of letters/CL:個|个[gè] 文学巨匠[wén xué jù jiàng]literary master 文安[Wén ān]Wen'an county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 文安县[Wén ān xiàn]Wen'an county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 文宗[Wén zōng]Wenzong Emperor, reign name of Yuan Dynasty emperor Tugh Temür (1304-1332), reigned 1328-1332 文宗[wén zōng]sb whose calligraphy serves as a model 文宣[wén xuān]promotional material/propaganda 文宣部[wén xuān bù]propaganda department 文山[Wén shān]Wenshan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan/Wenshan district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 文山区[Wén shān qū]Wenshan district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu]Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture in Yunnan 雲南|云南 文山州[Wén shān zhōu]abbr. for 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture in Yunnan 雲南|云南 文山会海[wén shān huì hǎi]a mountain of paperwork and a sea of meetings (idiom) 文山线[Wén shān xiàn]Taipei Metro Wenshan Line (known as the Muzha Line 木柵線|木栅线[Mù zhà xiàn] prior to October 8, 2009) 文山县[Wén shān xiàn]Wenshan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 文峰[Wén fēng]Wenfeng district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 文峰区[Wén fēng qū]Wenfeng district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 文峰镇[Wén fēng zhèn]Wenfeng town (common place name) 文库[wén kù]collection of documents/library/book series/sequence of data, esp. genome 文康[Wén Kāng]Wen Kang (mid-19th century), Manchu-born novelist, author of The Gallant Maid 兒女英雄傳|儿女英雄传[Ér nǚ Yīng xióng Zhuàn] 文汇报[Wén huì Bào]Wen Wei Po (Hong Kong newspaper)/Wenhui News (Shanghai newspaper) 文征明[Wén Zhēng míng]Wen Zhengming (1470-1559), Ming painter, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 文思[wén sī]the train of thought in writing 文凭[wén píng]diploma 文成[Wén chéng]Wencheng county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 文成县[Wén chéng xiàn]Wencheng county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 文房四宝[wén fáng sì bǎo]Four Treasures of the Study, namely 筆|笔[bǐ], 墨[mò], 紙|纸[zhǐ] and 硯|砚[yàn]/the essentials of calligraphy and scholarship (idiom) 文抄公[wén chāo gōng]plagiarist 文摘[wén zhāi]digest (of literature)/to make a digest (of data)/summary 文攻武吓[wén gōng wǔ xià](of a nation) to denounce and threaten with military force/to try to coerce 文教[wén jiào]culture and education 文旅[wén lǚ]cultural tourism 文旅部[Wén Lǚ bù](PRC) Ministry of Culture and Tourism (abbr. for 文化和旅遊部|文化和旅游部[Wén huà hé Lǚ yóu bù]) 文旦[wén dàn]pomelo 文昌[Wén chāng]Wenchang City, Hainan 文昌市[Wén chāng shì]Wenchang City, Hainan 文昌鱼[wén chāng yú]lancelet (Branchiostoma lanceolatum), a primitive fish 文明[wén míng]civilized/civilization/culture/CL:個|个[gè] 文明化[wén míng huà]civilize 文明小史[Wén míng Xiǎo shǐ]Short History of Civilization, late Qing novel by Li Boyuan 李伯元[Lǐ Bó yuán] or Li Baojia 李寶嘉|李宝嘉[Lǐ Bǎo jiā] describing the turmoil after the 1900 Eight-Nation Alliance 八國聯軍|八国联军[Bā guó Lián jūn] 文明病[wén míng bìng]lifestyle diseases 文书[wén shū]document/official correspondence/secretary/secretariat 文书处理[wén shū chǔ lǐ]dealing with red tape/paperwork 文本[wén běn]a text (article, script, contract etc)/version of a text (copy, translation, abridged version etc)/(computing) text 文本框[wén běn kuàng]text box (computing) 文本编辑器[wén běn biān jí qì]text editor 文案[wén àn](newspapers etc) copy/copywriter/(office etc) paperwork/(old) secretary/clerk 文档[wén dàng](computer) file 文档对象模型[Wén dàng Duì xiàng Mó xíng]Document Object Model (DOM) 文武[wén wǔ]civil and military 文武合一[wén wǔ hé yī]civilians and the military (working) hand in hand (idiom) 文武百官[wén wǔ bǎi guān]civil and military officials 文武双全[wén wǔ shuāng quán]well versed in letters and military technology (idiom); fine scholar and soldier/master of pen and sword 文殊[Wén shū]Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness 文殊师利菩萨[Wén shū shī lì Pú sà]Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness 文殊菩萨[Wén shū Pú sà]Manjushri, the Bodhisattva of keen awareness 文气[wén qì]the impact of a piece of writing on the reader/gentle/refined 文水[Wén shuǐ]Wenshui county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 文水县[Wén shuǐ xiàn]Wenshui county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 文江学海[wén jiāng xué hǎi]river of literacy, sea of learning (idiom); ars longa, vita brevis 文治武功[wén zhì wǔ gōng]political and military achievements (idiom) 文法[wén fǎ]grammar 文火[wén huǒ]small flame (when cooking, simmering etc) 文牒[wén dié]official document 文牍[wén dú]paperwork/official documents and letters/(old) secretary 文牍主义[wén dú zhǔ yì]red tape 文物[wén wù]cultural relic/historical relic/CL:件[jiàn],個|个[gè] 文物径[wén wù jìng]heritage trail 文献[wén xiàn]document 文献学[wén xiàn xué]Philology/Historical Linguistics 文理[wén lǐ]arts and sciences 文登[Wén dēng]Wendeng county level city in Weihai 威海, Shandong 文登市[Wén dēng shì]Wendeng county level city in Weihai 威海, Shandong 文盲[wén máng]illiterate 文石[wén shí]aragonite (geology) 文科[wén kē]liberal arts/humanities 文科学士[wén kē xué shì]Bachelor of Arts B.A. 文秘[wén mì]secretary 文种[Wén Zhǒng]Wen Zhong (-467 BC), adviser to the state of Yue during Spring and Autumn period 文稿[wén gǎo]manuscript/article (in newspaper)/draft 文章[wén zhāng]article/essay/literary works/writings/hidden meaning/CL:篇[piān],段[duàn],頁|页[yè] 文童[wén tóng]a person studying for the imperial examinations 文竹[wén zhú]setose asparagus 文笔[wén bǐ]writings/writing style 文约[wén yuē]contract/written agreement 文绉绉[wén zhōu zhōu]bookish/genteel/erudite 文县[Wén xiàn]Wen county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 文圣区[Wén shèng qū]Wensheng district of Liaoyang city 遼陽市|辽阳市[Liáo yáng shì], Liaoning 文联[Wén lián]abbr. for 中國文學藝術界聯合會|中国文学艺术界联合会, China Federation of Literary and Art Circles (CFLAC) 文职[wén zhí]civilian post (as opposed to military)/civil service/administration 文胸[wén xiōng]bra 文臣[wén chén]civilian court official (in former times) 文苑[wén yuàn]the literary world 文苑英华[Wén yuàn Yīng huá]Finest Blossoms in the Garden of Literature, Song dynasty collection of poetry, odes, songs and writings compiled during 982-986 under Li Fang 李昉[Lǐ Fǎng], Xu Xuan 徐鉉|徐铉[Xú Xuàn], Song Bai 宋白[Sòng Bái] and Su Yijian 蘇易簡|苏易简[Sū Yì jiǎn], 1000 scrolls 文莱[Wén lái]Brunei Darussalam, independent sultanate in northwest Borneo 文莱达鲁萨兰国[Wén lái Dá lǔ sà lán guó]Brunei Darussalam 文艺[wén yì]literature and art 文艺作品[wén yì zuò pǐn]literary work/art work 文艺兵[wén yì bīng]PLA military personnel who specialize in literary or artistic pursuits 文艺复兴[Wén yì fù xīng]the Renaissance 文艺演出[wén yì yǎn chū]theatrical performance/CL:場|场[chǎng] 文号[wén hào]document identifier code (typically including an abbreviation for the name of the issuing organization, the date and a serial number) 文蛤[wén gé]clam/bivalve mollusk, many spp. 文言[wén yán]Classical Chinese 文言文[wén yán wén]Classical Chinese writing 文诌诌[wén zhōu zhōu]bookish/genteel/erudite 文读[wén dú]literary (rather than colloquial) pronunciation of a Chinese character 文豪[wén háo]literary giant/great writer/eminent writer 文责自负[wén zé zì fù]the author takes sole responsibility for the views expressed here (disclaimer) 文质彬彬[wén zhì bīn bīn]refined in manner/gentle 文身[wén shēn]to tattoo 文辞[wén cí]language/words 文过饰非[wén guò shì fēi]to cover up one's faults (idiom)/to whitewash 文选[wén xuǎn]compilation/selected works 文部[Wén bù]Wenbu or Ombu village in Nyima county 尼瑪縣|尼玛县[Ní mǎ xiàn], Nagchu prefecture, central Tibet/Tang dynasty equivalent of 吏部, personnel office 文部省[Wén bù shěng]Ministry of Education, Science and Culture (Japan), ceased to exist in 2001 when it was merged with another ministry 文部乡[Wén bù xiāng]Wenbu or Ombu village in Nyima county 尼瑪縣|尼玛县[Ní mǎ xiàn], Nagchu prefecture, central Tibet 文采[wén cǎi]literary talent/literary grace/rich and bright colors 文锦渡[Wén Jǐn Dù]Man Kam To (place in Hong Kong) 文雅[wén yǎ]elegant/refined 文集[wén jí]collected works 文青[wén qīng]young person who adopts an artistic or intellectual style/abbr. for 文藝青年|文艺青年 文静[wén jìng](of a person's manner or character) gentle and quiet 文面[wén miàn]to tattoo the face/face tattoo/to brand (ancient punishment) 文革[Wén gé]Cultural Revolution (1966-76) (abbr. for 文化大革命[Wén huà Dà gé mìng]) 文风[wén fēng]writing style 文风不动[wén fēng bù dòng]absolutely still/fig. not the slightest change/also written 紋風不動|纹风不动 文饰[wén shì]to polish a text/rhetoric/ornate language/to use florid language to conceal errors/to gloss over 文体[wén tǐ]genre of writing/literary form/style/literary recreation and sporting activities 文须雀[wén xū què](bird species of China) bearded reedling (Panurus biarmicus) 斈[xué]variant of 學|学[xué] 斉[qí]old variant of 齊|齐[qí] 斌[bīn]variant of 彬[bīn] 斎[zhāi]Japanese variant of 齋|斋[zhāi] 斐[Fěi]surname Fei 斐[fěi]phonetic fei or fi/elegant/phi (Greek letter Φ, φ) 斐波那契[Fěi bō nà qì]Leonardo Fibonacci (c. 1170-1250), Italian mathematician 斐济[Fěi jì]Fiji, country in the southwest Pacific Ocean 斐然[fěi rán](literary) remarkable/brilliant 斐理伯[Fěi lǐ bó]Philip 斐理伯书[Fěi lǐ bó shū]Epistle of St Paul to the Philippians 斐迪南[Fěi dí nán]Ferdinand (name) 斑[bān]spot/colored patch/stripe/spotted/striped/variegated 斑剥[bān bō]mottled and peeling off in places 斑喉希鹛[bān hóu xī méi](bird species of China) bar-throated minla (Minla strigula) 斑嘴鸭[bān zuǐ yā](bird species of China) eastern spot-billed duck (Anas zonorhyncha) 斑嘴鹈鹕[bān zuǐ tí hú](bird species of China) spot-billed pelican (Pelecanus philippensis) 斑块[bān kuài]patch/spot/(medicine) plaque 斑姬啄木鸟[bān jī zhuó mù niǎo](bird species of China) speckled piculet (Picumnus innominatus) 斑姬鹟[bān jī wēng](bird species of China) European pied flycatcher (Ficedula hypoleuca) 斑尾塍鹬[bān wěi chéng yù](bird species of China) bar-tailed godwit (Limosa lapponica) 斑尾林鸽[bān wěi lín gē](bird species of China) common wood pigeon (Columba palumbus) 斑尾榛鸡[bān wěi zhēn jī](bird species of China) Chinese grouse (Tetrastes sewerzowi) 斑尾鹃鸠[bān wěi juān jiū](bird species of China) barred cuckoo-dove (Macropygia unchall) 斑岩[bān yán]porphyry (geology) 斑文鸟[bān wén niǎo](bird species of China) scaly-breasted munia (Lonchura punctulata) 斑斑[bān bān]full of stains or spots 斑斓[bān lán]gorgeous/brightly colored/multi-colored 斑椋鸟[bān liáng niǎo](bird species of China) pied myna (Gracupica contra) 斑海豹[bān hǎi bào]spotted seal (Phoca largha) 斑海雀[bān hǎi què](bird species of China) long-billed murrelet (Brachyramphus perdix) 斑疹伤寒[bān zhěn shāng hán]typhus 斑疹热[bān zhěn rè]spotted fever 斑白[bān bái]grizzled/graying 斑竹[bān zhú]mottled bamboo 斑纹[bān wén]stripe/streak 斑羚[bān líng]Nemorhaedus goral, a species of antelope found in Xinjiang 斑翅山鹑[bān chì shān chún](bird species of China) Daurian partridge (Perdix dauurica) 斑翅拟蜡嘴雀[bān chì nǐ là zuǐ què](bird species of China) spot-winged grosbeak (Mycerobas melanozanthos) 斑翅朱雀[bān chì zhū què](bird species of China) three-banded rosefinch (Carpodacus trifasciatus) 斑翅椋鸟[bān chì liáng niǎo](bird species of China) spot-winged starling (Saroglossa spiloptera) 斑翅凤头鹃[bān chì fèng tóu juān](bird species of China) pied cuckoo (Clamator jacobinus) 斑翅鹩鹛[bān chì liáo méi](bird species of China) bar-winged wren-babbler (Spelaeornis troglodytoides) 斑背噪鹛[bān bèi zào méi](bird species of China) barred laughingthrush (Garrulax lunulatus) 斑背大尾莺[bān bèi dà wěi yīng](bird species of China) marsh grassbird (Locustella pryeri) 斑背潜鸭[bān bèi qián yā](bird species of China) greater scaup (Aythya marila) 斑背燕尾[bān bèi yàn wěi](bird species of China) spotted forktail (Enicurus maculatus) 斑胸噪鹛[bān xiōng zào méi](bird species of China) spot-breasted laughingthrush (Garrulax merulinus) 斑胸滨鹬[bān xiōng bīn yù](bird species of China) pectoral sandpiper (Calidris melanotos) 斑胸田鸡[bān xiōng tián jī](bird species of China) spotted crake (Porzana porzana) 斑胸短翅莺[bān xiōng duǎn chì yīng](bird species of China) spotted bush warbler (Locustella thoracica) 斑胸钩嘴鹛[bān xiōng gōu zuǐ méi](bird species of China) black-streaked scimitar babbler (Pomatorhinus gravivox) 斑胁姬鹛[bān xié jī méi](bird species of China) Himalayan cutia (Cutia nipalensis) 斑胁田鸡[bān xié tián jī](bird species of China) band-bellied crake (Porzana paykullii) 斑腰燕[bān yāo yàn](bird species of China) striated swallow (Cecropis striolata) 斑脸海番鸭[bān liǎn hǎi fān yā](bird species of China) white-winged scoter (Melanitta deglandi) 斑谰[bān lán]brightly colored/gorgeous/multi-colored 斑头大翠鸟[bān tóu dà cuì niǎo](bird species of China) Blyth's kingfisher (Alcedo hercules) 斑头绿拟啄木鸟[bān tóu lǜ nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) lineated barbet (Megalaima lineata) 斑头雁[bān tóu yàn](bird species of China) bar-headed goose (Anser indicus) 斑头鸺鹠[bān tóu xiū liú](bird species of China) Asian barred owlet (Glaucidium cuculoides) 斑颈穗鹛[bān jǐng suì méi](bird species of China) spot-necked babbler (Stachyris strialata) 斑马[bān mǎ]zebra/CL:匹[pǐ] 斑马线[bān mǎ xiàn]crosswalk/zebra crossing 斑马鱼[bān mǎ yú]zebrafish 斑驳[bān bó]mottled/motley 斑驳陆离[bān bó lù lí]variegated 斑鱼狗[bān yú gǒu](bird species of China) pied kingfisher (Ceryle rudis) 斑鳖[bān biē]Yangtze giant soft-shell turtle (Rafetus swinhoei), a critically endangered species 斑鳢[bān lǐ]snakehead mullet/Channa maculata 斑鸠[bān jiū]turtledove 斑鸫[bān dōng](bird species of China) dusky thrush (Turdus eunomus) 斑鹟[bān wēng](bird species of China) spotted flycatcher (Muscicapa striata) 斑鹭[bān lù](bird species of China) pied heron (Egretta picata) 斑点[bān diǎn]spot/stain/speckle 斑点狗[bān diǎn gǒu]Dalmatian (dog breed) 斒[bān]variegated/striped/marbled 斔[yǔ]old variant of 斞[yǔ] 斓[lán]see 斑斕|斑斓[bān lán] 斗[Dǒu]abbr. for the Big Dipper constellation 北斗星[Běi dǒu xīng] 斗[dǒu]dry measure for grain equal to ten 升[shēng] or one-tenth of a 石[dàn]/decaliter/peck/cup or dipper shaped object/old variant of 陡[dǒu] 斗六[Dǒu liù]Douliu or Touliu city in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 斗六市[Dǒu liù shì]Douliu or Touliu city in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 斗南[Dǒu nán]Dounan or Tounan town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 斗南镇[Dǒu nán zhèn]Dounan or Tounan town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 斗大[dǒu dà]huge 斗室[dǒu shì]very small room/tiny, cramped space 斗拱[dǒu gǒng]interlocking wooden brackets between the top of a column and crossbeams used in traditional Chinese architecture 斗柄[dǒu bǐng]handle of the Big Dipper 斗牛[Dǒu Niú]Big Dipper and Altair (astronomy) 斗笠[dǒu lì]conical bamboo hat 斗筲[dǒu shāo]an ancient bamboo container/narrow-mindedness 斗筲之人[dǒu shāo zhī rén]a small-minded person/a bean-counter 斗筲之器[dǒu shāo zhī qì]person narrow-minded and shortsighted 斗筲之材[dǒu shāo zhī cái]person of limited capacity 斗篷[dǒu peng]cloak/mantle 斗胆[dǒu dǎn](courteous) to be so bold as to 斗车[dǒu chē]hopper car/wheelbarrow 斗转星移[Dǒu zhuǎn xīng yí]lit. the Big Dipper 北斗星[Běi dǒu xīng] has turned and the stars have moved/time flies/also written 星移斗轉|星移斗转[xīng yí Dǒu zhuǎn] 斗酒只鸡[dǒu jiǔ zhī jī]lit. a chicken and a bottle of wine (idiom); fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests 斗门[Dǒu mén]Doumen district of Zhuhai city 珠海市[Zhū hǎi shì], Guangdong 斗门区[Dǒu mén qū]Doumen district of Zhuhai city 珠海市[Zhū hǎi shì], Guangdong 料[liào]material/stuff/grain/feed/to expect/to anticipate/to guess 料事如神[liào shì rú shén]to prophesy with supernatural accuracy (idiom)/to have an incredible foresight 料件[liào jiàn]materials and parts/components 料件子[liào jiàn zi]see 料件子活[liào jiàn zi huó] 料件子活[liào jiàn zi huó]piecework 料仓[liào cāng]granary/storehouse 料到[liào dào]to foresee/to anticipate 料及[liào jí]to anticipate/forecast/expectation/anticipation 料器[liào qì]glassware/colored glass household vessel 料堆[liào duī]to stockpile 料子[liào zi]material 料定[liào dìng]certain/to know for sure 料峭[liào qiào]spring chill in the air/cold 料度[liào dù]to reckon/to imagine 料想[liào xiǎng]to expect/to presume/to think (sth is likely) 料持[liào chí]to arrange/to manage/to attend to/to take care of/to look after (the cooking) 料斗[liào dǒu]cattle feeder/hopper (wicker basket) 料理[liào lǐ]to arrange/to handle/to cook/cuisine/art of cooking 料理店[liào lǐ diàn]restaurant 料号[liào hào]part number/material code 料豆儿[liào dòu r]cooked black soybean as animal fodder 料酒[liào jiǔ]cooking wine 料头[liào tóu]remainder of cloth/scraps 料头儿[liào tóu r]erhua variant of 料頭|料头[liào tóu] 斚[jiǎ]variant of 斝[jiǎ] 斛[hú]ancient measuring vessel/fifty liters/dry measure for grain equal to five dou 五斗 (before Tang, ten pecks) 斜[xié]inclined/slanting/oblique/tilting 斜交[xié jiāo]bevel/oblique 斜倚[xié yǐ]to recline 斜切锯[xié qiē jù]miter saw 斜坡[xié pō]slope/incline 斜塔[xié tǎ]leaning tower 斜射球[xié shè qiú]a sliced ball (tennis or table tennis) 斜对[xié duì]catty-corner/to be diagonally opposite to 斜度[xié dù]slope/gradient/inclination 斜径[xié jìng]sloping path 斜愣眼[xié leng yǎn]to squint 斜愣眼儿[xié leng yǎn r]erhua variant of 斜愣眼[xié leng yǎn] 斜投影[xié tóu yǐng]oblique projection 斜方型[xié fāng xíng]trapezium (geometry) 斜方肌[xié fāng jī]trapezius muscle (of the upper back and neck) 斜杠[xié gàng]oblique bar/slash (computing) 斜率[xié lǜ]slope 斜眼[xié yǎn]to look askance/cross or wall-eyed 斜眼看[xié yǎn kàn]from the side of the eye/askance 斜睨[xié nì]to cast sidelong glances at sb 斜管面[xié guǎn miàn]penne pasta 斜纹织[xié wén zhī]twill weave 斜纹软呢[xié wén ruǎn ní]tweed 斜线[xié xiàn]diagonal line/slanting line/slash (punct.)/forward slash (computing) 斜线号[xié xiàn hào]slash (punct.)/forward slash (computing)/virgule/slanting line/oblique line 斜肌[xié jī]diagonal muscle 斜视[xié shì]a squint/sideways glance/to look askance 斜角[xié jiǎo]bevel angle/oblique angle 斜躺[xié tǎng]to recline 斜轴[xié zhóu]oblique axes (math.) 斜边[xié biān]sloping side/hypotenuse (of a right-angled triangle) 斜钩[xié gōu](downwards-right concave hooked character stroke) 斜长石[xié cháng shí]plagioclase (rock-forming mineral, type of feldspar) 斜阳[xié yáng]setting sun 斜靠[xié kào]to recline 斜面[xié miàn]inclined plane 斜体[xié tǐ]italics/slanting typeface 斜体字[xié tǐ zì]italic letter/slanting typeface 斝[jiǎ]small jade cup with ears 斞[yǔ]stack of grain/dry measure equivalent to 16 斗[dǒu] or 160 liters 斟[zhēn]to pour/to deliberate 斟酌[zhēn zhuó]to consider/to deliberate/to fill up a cup to the brim 斟酌字句[zhēn zhuó zì jù]to measure one's words 斟酌决定权[zhēn zhuó jué dìng quán]discretionary power 斟酒[zhēn jiǔ]to pour wine or liquor 斠[jiào](old) instrument to even out the grain in a measuring vessel/to proofread/to collate 斡[wò]to turn 斡旋[wò xuán]to mediate (a conflict etc) 斢[tiǎo](dialect) to exchange/to replace 斢[tǒu]yellow (archaic) 斤[jīn]catty/(PRC) weight equal to 500 g 斤两[jīn liǎng]weight/(fig.) importance 斤斗[jīn dǒu]variant of 筋斗[jīn dǒu] 斤斤计较[jīn jīn jì jiào]to haggle over every ounce/(fig.) to fuss over minor matters/to split hairs 斤斤较量[jīn jīn jiào liàng]to bicker at length over a trivial matter (idiom) 斥[chì]to blame/to reprove/to reprimand/to expel/to oust/to reconnoiter/(of territory) to expand/saline marsh 斥候[chì hòu]to reconnoiter/to scout/scout 斥力[chì lì]repulsion (in electrostatics)/repulsive force 斥骂[chì mà]to scold 斥责[chì zé]to lash out/to reprimand 斥资[chì zī]to spend/to allocate funds 斥退[chì tuì]to dismiss (from a post)/to expel from school/to order away (servants etc) 斥卤[chì lǔ]saline marsh/salt 斧[fǔ]hatchet 斧子[fǔ zi]axe/hatchet/CL:把[bǎ] 斧正[fǔ zhèng](polite) please amend my writing 斧钺之诛[fǔ yuè zhī zhū]to die by battle-ax (idiom); to be executed 斧钺汤镬[fǔ yuè tāng huò]battle-ax and boiling cauldron (idiom); facing torture and execution 斧头[fǔ tóu]ax/hatchet/CL:柄[bǐng] 斨[qiāng]axe 斫[zhuó]to chop/to hack/to carve wood 斫丧[zhuó sàng]to ravage/to devastate 斫营[zhuó yíng]to attack a camp 斫畲[zhuó yú]to clear land for agricultural use 斫白[zhuó bái]to strip bark 斩[zhǎn]to behead (as form of capital punishment)/to chop 斩新[zhǎn xīn]variant of 嶄新|崭新[zhǎn xīn] 斩断[zhǎn duàn]to cut off/to chop sth in half 斩杀[zhǎn shā]to behead 斩眼[zhǎn yǎn]to blink (literary) 斩而不奏[zhǎn ér bù zòu]to do sth and not report the fact (idiom) 斩草除根[zhǎn cǎo chú gēn]to cut weeds and eliminate the roots (idiom); to destroy root and branch/to eliminate completely 斩钉截铁[zhǎn dīng jié tiě]lit. to chop the nail and slice the iron (idiom)/fig. resolute and decisive/unhesitating/categorical 斩首[zhǎn shǒu]to behead 斮[zhuó]cut off 斯[Sī]Slovakia/Slovak/abbr. for 斯洛伐克[Sī luò fá kè] 斯[sī](phonetic)/this 斯事体大[sī shì tǐ dà]see 茲事體大|兹事体大[zī shì tǐ dà] 斯佩林[sī pèi lín]Spelling (e.g. Spelling Entertainment Group) 斯佩罗[Sī pèi luó]Spero (surname) 斯佩耳特小麦[sī pèi ěr tè xiǎo mài]spelt (Triticum spelta) (loanword) 斯克里亚宾[Sī kè lǐ yà bīn]Alexander Scriabin (1872-1915), Russian composer and pianist 斯卡伯勒礁[Sī kǎ bó lè Jiāo]Scarborough Shoal (Philippines' name for Huangyan Island) 斯台普斯[Sī tái pǔ sī]Staples (Center), sports arena in Los Angeles 斯哥特[Sī gē tè]Scott (name) 斯图加特[Sī tú jiā tè]Stuttgart city in southwest Germany and capital of Baden-Württemberg 巴登·符騰堡州|巴登·符腾堡州[Bā dēng · Fú téng bǎo zhōu] 斯坦佛[Sī tǎn fó]Stanford (name)/Stanford University, Palo Alto, California 斯坦佛大学[Sī tǎn fó Dà xué]Stanford University, Palo Alto, California 斯坦利[Sī tǎn lì]Stanley (name) 斯坦因[Sī tǎn yīn]Stein (name)/Marc Aurel Stein (1862-1943), British adventurer and archaeologist who explorer Xinjiang in early 20th century 斯坦福[Sī tǎn fú]Stanford (University) 斯坦福·莱佛士[Sī tǎn fú · Lái fó shì]Stamford Raffles (1781-1826), British statesman and founder of the city of Singapore 斯坦福大学[Sī tǎn fú Dà xué]Stanford University 斯坦贝克[Sī tǎn bèi kè]John Steinbeck (1902-1968), US novelist 斯坦顿[Sī tǎn dùn]Stanton (name) 斯堪的纳维亚[Sī kān dì nà wéi yà]Scandinavia 斯塔西[Sī tǎ xī]Stacy (name) 斯大林[Sī dà lín]Joseph Stalin (1879-1953), Soviet dictator 斯大林主义[Sī dà lín zhǔ yì]Stalinism 斯大林格勒[Sī dà lín gé lè]Stalingrad, former name of Volvograd 伏爾加格勒|伏尔加格勒 (1925-1961) 斯大林格勒战役[Sī dà lín gé lè Zhàn yì]Battle of Stalingrad (1942-1943), decisive battle of Second World War and one of the bloodiest battles in history, when the Germans failed to take Stalingrad, were then trapped and destroyed by Soviet forces 斯大林格勒会战[Sī dà lín gé lè Huì zhàn]Battle of Stalingrad (1942-1943)/also called 斯大林格勒戰役|斯大林格勒战役 斯威士兰[Sī wēi shì lán]Swaziland 斯密[Sī mì]Smith (name)/also rendered as 史密斯 斯密约瑟[Sī mì Yuē sè]Joseph Smith, Jr. (1805-1844), founder of the Latter Day Saint movement 斯巴达[Sī bā dá]Sparta 斯巴鲁[Sī bā lǔ]Subaru 斯帕斯基[Sī pà sī jī]Spassky (name) 斯德哥尔摩[Sī dé gē ěr mó]Stockholm, capital of Sweden 斯彻达尔[Sī chè dá ěr]Stjørdal (city in Trøndelag, Norway) 斯托肯立石圈[Sī tuō kěn lì shí quān]Stonehenge stone circle 斯拉夫[Sī lā fū]Slavic 斯拉夫语[Sī lā fū yǔ]Slavic language 斯捷潘[Sī jié pān]Stepan or Stefan (name) 斯摩棱斯克[Sī mó léng sī kè]Smolensk (Russian city) 斯文[sī wén]refined/educate/cultured/intellectual/polite/gentle 斯文·海定[Sī wén · Hǎi dìng]Sven Hedin (1865-1952), famous Swedish adventurer and archaeologist, whose 1894-1900 Central Asian expeditions uncovered Kroraina or Loulan 樓蘭|楼兰[Lóu lán]/also written 斯文·赫定 斯文·赫定[Sī wén · Hè dìng]Sven Hedin (1865-1952), famous Swedish adventurer and archaeologist, whose 1894-1900 Central Asian expeditions uncovered Kroraina or Loulan 樓蘭|楼兰 斯普利特[Sī pǔ lì tè]Split (city in Croatia) 斯普拉特利群岛[Sī pǔ lā tè lì Qún dǎo]Spratly Islands, disputed between China, Malaysia, the Philippines, Taiwan and Vietnam/same as 南沙群島|南沙群岛[Nān shā Qún dǎo] 斯普林菲尔德[Sī pǔ lín fēi ěr dé]Springfield 斯普特尼克[Sī pǔ tè ní kè]Sputnik, Soviet artificial Earth satellite 斯柯达[Sī kē dá]Škoda, Czech Republic car manufacturer, a subsidiary of Volkswagen Group 斯沃琪[Sī wò qí]Swatch (Swiss brand) 斯泰恩谢尔[Sī tài ēn xiè ěr]Steinkjær (city in Trøndelag, Norway) 斯泰西[Sī tài xī]Stacy (name) 斯洛伐克[Sī luò fá kè]Slovakia (officially, since 1993, the Slovak Republic) 斯洛伐克语[Sī luò fá kè yǔ]Slovak (language) 斯洛文尼亚[Sī luò wén ní yà]Slovenia 斯洛文尼亚共和国[Sī luò wén ní yà Gòng hé guó]Republic of Slovenia 斯洛文尼亚语[Sī luò wén ní yà yǔ]Slovenian (language) 斯特凡诺普洛斯[Sī tè fán nuò pǔ luò sī]Stephanopoulos (e.g. former Clinton aide George Stephanopoulos) 斯特恩[Sī tè ēn]Stern (name) 斯特拉斯堡[Sī tè lā sī bǎo]Strasbourg 斯特拉特福[Sī tè lā tè fú]Stratford (place name)/Stratford-upon-Avon, UK city in Warwickshire and birthplace of William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Shā shì bǐ yà] 斯瓦希里[Sī wǎ xī lǐ]Swahili 斯瓦希里语[Sī wǎ xī lǐ yǔ]Swahili (language)/Kiswahili 斯瓦特[Sī wǎ tè]Swat province in Pakistani Northwest Frontier 斯瓦特谷地[Sī wǎ tè gǔ dì]Swat valley in Pakistani Northwest Frontier 斯当东[Sī dāng dōng]Staunton (name)/Sir George Staunton, 1st Baronet, the second-in-command of the Macartney Mission of 1793 斯皮尔伯格[Sī pí ěr bó gé]Steven Spielberg (1946-), US film director 斯福尔瓦尔[Sī fú ěr wǎ ěr]Svolvær (city in Nordland, Norway) 斯科普里[Sī kē pǔ lǐ]Skopje, capital of North Macedonia 斯科费尔峰[Sī kē fèi ěr Fēng]Scafell Pike, the highest mountain in England (978 m) 斯维尔德洛夫[Sī wéi ěr dé luò fū]Yakov Mikhailovich Sverdlov (1885-1919), Bolshevik organizer, ordered the murder of the Tsar's family in 1918, died of Spanish influenza 斯考特[Sī kǎo tè]Scott (name) 斯芬克司[Sī fēn kè sī]Sphinx (Egyptian mythical beast) 斯芬克斯[sī fēn kè sī]sphinx (myth.) (loanword) 斯莱特林[Sī lái tè lín]Slytherin (Harry Potter) 斯蒂文[Sī dì wén]Steven (name)/Simon Stevin (1548-1620), Flemish engineer and mathematician, played a key role in introducing the decimal system to Europe 斯蒂文森[Sī dì wén sēn]Stevenson or Stephenson (name) 斯蒂芬[Sī dì fēn]Stephen or Steven (name) 斯蒂芬·哈珀[Sī dì fēn · Hā pò]Stephen Harper (1959-), Canadian politician, prime minister 2006-2015 斯诺[Sī nuò]Snow (name)/Edgar Snow (1905-1972), American journalist, reported from China 1928-1941, author of Red Star Over China 斯诺克[sī nuò kè]snooker (loanword) 斯诺登[Sī nuò dēng]Edward Snowden (1983-), American surveillance program whistleblower 斯宾塞[Sī bīn sè]Spencer or Spence (name) 斯宾诺莎[Sī bīn nuò shā]Baruch or Benedict Spinoza (1632-1677), rationalist philosopher 斯通亨治石栏[Sī tōng hēng zhì shí lán]Stonehenge stone circle 斯里巴加湾港[Sī lǐ Bā jiā wān gǎng]Bandar Seri Begawan, capital of Brunei 斯里兰卡[Sī lǐ lán kǎ]Sri Lanka/(formerly) Ceylon 斯雷布雷尼察[Sī léi bù léi ní chá]Srebrenica, Bosnia-Herzegovina 新[Xīn]abbr. for Xinjiang 新疆[Xīn jiāng] or Singapore 新加坡[Xīn jiā pō]/surname Xin 新[xīn]new/newly/meso- (chemistry) 新一代[xīn yī dài]new generation 新丁[xīn dīng]new addition to a family (i.e. a birth)/a boy who has just come of age/(in a job etc) newcomer/novice 新不伦瑞克[Xīn bù lún ruì kè]New Brunswick province, Canada 新不列颠岛[Xīn Bù liè diān Dǎo]New Britain, island of northeast Papua New Guinea 新五代史[Xīn Wǔ dài shǐ]Later History of the Five Dynasties (between Tang and Song), nineteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ōu yáng Xiū] in 1053 during Northern Song Dynasty, 74 scrolls 新井[Xīn jǐng]Arai (Japanese surname) 新京报[xīn Jīng bào]Beijing news (newspaper) 新人[xīn rén]newcomer/fresh talent/newlywed, esp. new bride/bride and groom 新任[xīn rèn]newly-appointed/newly elected/new (in a political office) 新来乍到[xīn lái zhà dào]newly arrived (idiom) 新修[xīn xiū]revise/revised 新修本草[Xīn xiū běn cǎo]Tang dynasty compendium of herbal medicine 新儒家[Xīn Rú jiā]New Confucianism, a social and political movement founded in 1920s China that combines aspects of Western and Eastern philosophy/see also 當代新儒家|当代新儒家[Dāng dài Xīn Rú jiā] 新元史[Xīn Yuán shǐ]New History of the Yuan Dynasty, completed by Ke Shaomin 柯劭忞[Kē Shào mín] in 1920, sometimes listed as one of the 24 Dynastic Histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ] 新兵[xīn bīng]new (army) recruit 新冠[xīn guān]novel coronavirus (abbr. for 新型冠狀病毒|新型冠状病毒[xīn xíng guān zhuàng bìng dú]) (esp. SARS-CoV-2, the virus causing COVID-19) 新冠病毒[xīn guān bìng dú]novel coronavirus (abbr. for 新型冠狀病毒|新型冠状病毒[xīn xíng guān zhuàng bìng dú]) (esp. SARS-CoV-2, the virus causing COVID-19) 新冠肺炎[xīn guān fèi yán]COVID-19, the coronavirus disease identified in 2019 新出炉[xīn chū lú]fresh out of the oven/fig. novelty just announced/recently made available 新出生[xīn chū shēng]newly born 新剧同志会[Xīn jù Tóng zhì huì]New Play Comrade Society, Chinese theatrical company founded in 1912, a continuation of the Spring Willow Society 春柳社[Chūn liǔ shè] 新力[Xīn lì]Sony (former name of the company used prior to 2009 in some markets including Taiwan, Hong Kong and Singapore, now replaced by 索尼[Suǒ ní] in all markets) 新加坡[Xīn jiā pō]Singapore 新加坡人[Xīn jiā pō rén]Singaporean person/Singaporean 新加坡国立大学[Xīn jiā pō Guó lì Dà xué]National University of Singapore 新化[Xīn huà]Xinhua county in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan/Hsinhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 新化市[Xīn huà shì]Xinhua city in Hunan 新化县[Xīn huà xiàn]Xinhua county in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 新化镇[Xīn huà zhèn]Hsinhua town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 新北[Xīn běi]Xinbei district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu/Hsinpei or New Taipei city in north Taiwan 新北区[Xīn běi qū]Xinbei district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 新北市[Xīn běi shì]New Taipei City, administrative district in north Taiwan, formerly 臺北縣|台北县[Tái běi xiàn] 新北界[Xīn běi jiè]Nearctic realm 新南威尔士[Xīn Nán Wēi ěr shì]New South Wales, southeast Australian state 新南威尔士州[Xīn Nán Wēi ěr shì zhōu]New South Wales (Australian state) 新古典[xīn gǔ diǎn]neoclassical 新古典主义[xīn gǔ diǎn zhǔ yì]neoclassicism 新台币[Xīn tái bì]New Taiwan dollar (NTD) 新和[Xīn hé]Toqsu nahiyisi (Xinhe county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 新和县[Xīn hé xiàn]Toqsu nahiyisi (Xinhe county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 新唐书[Xīn Táng shū]History of the Later Tang Dynasty, seventeenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Ouyang Xiu 歐陽修|欧阳修[Ōu yáng Xiū] and Song Qi 宋祁[Sòng Qí] in 1060 during Northern Song 北宋[Běi Sòng], 225 scrolls 新喀里多尼亚[Xīn Kā lǐ duō ní yà]New Caledonia 新四军[Xīn sì jūn]New Fourth army of Republic of China, set up in 1937 and controlled by the communists 新园[Xīn yuán]Hsinyuan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 新园乡[Xīn yuán xiāng]Hsinyuan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 新土[xīn tǔ]freshly dug up earth 新型[xīn xíng]new type/new kind 新型冠状病毒[xīn xíng guān zhuàng bìng dú]novel coronavirus (esp. SARS-CoV-2, the virus causing COVID-19) 新型农村合作医疗[Xīn xíng Nóng cūn Hé zuò Yī liáo]New Rural Cooperative Medical Scheme/abbr. to 新農合|新农合 新城[Xīn chéng]Xincheng or Hsincheng township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 新城区[Xīn chéng Qū]Xincheng District of Xi'an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi/Xincheng District of Hohhot City 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì], Inner Mongolia 新城病[Xīn chéng bìng]Newcastle disease 新城县[Xīn chéng xiàn]Xincheng county in Hebei 新城乡[Xīn chéng xiāng]Xincheng or Hsincheng township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 新城电台[Xīn chéng Diàn tái]Metro Radio Hong Kong 新埔[Xīn bù]Xinbu or Hsinpu town in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 新埔镇[Xīn bù zhèn]Xinbu or Hsinpu town in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 新埤[Xīn pí]Hsinpi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 新埤乡[Xīn pí xiāng]Hsinpi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 新塘[Xīn táng]Xintang, common town or village name/Xintang village in Guangdong province 新增[xīn zēng]newly added/additional/to add (to what already exists) 新墨西哥[Xīn Mò xī gē]New Mexico, US state 新墨西哥州[Xīn Mò xī gē zhōu]New Mexico, US state 新大陆[xīn dà lù]the New World/the Americas as opposed to the Old World 舊大陸|旧大陆[jiù dà lù] or Eurasia 新天地[Xīn tiān dì]Xintiandi (shopping, eating and entertainment district of Shanghai) 新奇[xīn qí]novelty/new and odd 新奥尔良[Xīn ào ěr liáng]New Orleans, Louisiana 新威胁[xīn wēi xié]new danger 新娘[xīn niáng]bride 新娘子[xīn niáng zi]see 新娘[xīn niáng] 新婚[xīn hūn]newly wed 新婚夫妇[xīn hūn fū fù]newly married couple/newlyweds 新婚宴尔[xīn hūn yàn ěr]variant of 新婚燕爾|新婚燕尔[xīn hūn yàn ěr] 新婚燕尔[xīn hūn yàn ěr]newlyweds 新妇[xīn fù]bride/(dialect) daughter-in-law 新嫁娘[xīn jià niáng]bride 新字体[xīn zì tǐ]shinjitai, simplified Japanese character used since 1946 新安[Xīn ān]Xin'an county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 新安县[Xīn Ān xiàn]Xin'an county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 新官上任三把火[xīn guān shàng rèn sān bǎ huǒ](of a newly appointed official) to make bold changes on assuming office (idiom) 新宿[Xīn sù]Shinjuku, Tokyo 新密[Xīn mì]Xinmi county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 新密市[Xīn mì shì]Xinmi county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 新宁[Xīn níng]Xinning county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 新宁县[Xīn níng xiàn]Xinning county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 新宠[xīn chǒng]current favorite/the latest thing/darling (of the market or the media etc) 新居[xīn jū]new residence/new home 新屋[Xīn wū]Xinwu or Hsinwu township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 新屋乡[Xīn wū xiāng]Xinwu or Hsinwu township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 新山[Xīn shān]Johor Bahru (city in Malaysia) 新巴尔虎右旗[Xīn bā ěr hǔ yòu qí]New Barag right banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 新巴尔虎左旗[Xīn bā ěr hǔ zuǒ qí]New Barag left banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 新市[Xīn shì]Hsinshih township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 新市区[Xīn shì Qū]Xinshi District of Ürümqi, Xinjiang/Sinshih District of Tainan, Taiwan 新市乡[Xīn shì xiāng]Hsinshih township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 新市镇[xīn shì zhèn]new town/planned community 新干[Xīn gān]Xingan county in Ji'an 吉安, Jiangxi 新干县[Xīn gān xiàn]Xingan county in Ji'an 吉安, Jiangxi 新平彝族傣族自治县[Xīn píng Yí zú Dǎi zú Zì zhì xiàn]Xinping Yi and Dai autonomous county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 新平县[Xīn píng xiàn]Xinping Yi and Dai autonomous county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 新年[xīn nián]New Year/CL:個|个[gè] 新年前夕[xīn nián qián xī]New Year's eve 新年快乐[xīn nián kuài lè]Happy New Year! 新年进步[xīn nián jìn bù]Happy New Year! 新干线[Xīn gàn xiàn]Shinkansen (Japanese high-speed train) 新几内亚[Xīn Jǐ nèi yà]New Guinea 新几内亚[Xīn jǐ nèi yà]New Guinea 新店[Xīn diàn]Xindian or Hsintien city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 新店市[Xīn diàn shì]Xindian or Hsintien city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 新店溪[Xīn diàn xī]Xindian or Hsintian Creek, one of the rivers through Taipei, Taiwan 新建[Xīn jiàn]Xinjian county in Nanchang 南昌, Jiangxi 新建[xīn jiàn]new construction/newly built 新建县[Xīn jiàn xiàn]Xinjian county in Nanchang 南昌, Jiangxi 新式[xīn shì]new style/latest type 新式拚法[xīn shì pīn fǎ]new spelling (linguistics) 新德里[Xīn Dé lǐ]New Delhi, capital of India 新思想[xīn sī xiǎng]new ideas 新愁旧恨[xīn chóu jiù hèn]new worries added to old hatred (idiom); afflicted by problems old and new 新意[xīn yì]new idea 新慕道团[xīn mù dào tuán]neo Catechumenal way 新成土[Xīn chéng tǔ]Primosols (Chinese Soil Taxonomy) 新房[xīn fáng]brand new house/bridal chamber 新手[xīn shǒu]new hand/novice/raw recruit 新技术[xīn jì shù]new technology 新拉[Xīn Lā]New Latin 新抚区[Xīn fǔ qū]Xinfu district of Fushun city 撫順市|抚顺市, Liaoning 新政[xīn zhèng]new policy/New Deal (Roosevelt's 1933 policy to deal with the Great Depression) 新教[Xīn jiào]Protestant church/Protestantism 新教徒[xīn jiào tú]Protestant/adherent of Protestantism 新文化运动[Xīn Wén huà Yùn dòng]the New Culture Movement (mid-1910s and 1920s), intellectual revolution against Confucianism aiming to introduce Western elements, especially democracy and science 新斯科舍[Xīn sī kē shè]Nova Scotia province, Canada 新新人类[xīn xīn rén lèi]new generation of youths (generation X, Y etc) 新昌[Xīn chāng]Xinchang county in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 新昌县[Xīn chāng Xiàn]Xinchang County in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 新星[xīn xīng]nova (astronomy) 新春[xīn chūn]the beginning of Spring/the 10 or 20 days following the lunar New Year's Day 新春佳节[xīn chūn jiā jié]Chinese New Year festivities 新时代[xīn shí dài]new age 新晃[Xīn huǎng]Xinhuang Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 新晃侗族自治县[Xīn huǎng Dòng zú Zì zhì xiàn]Xinhuang Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 新晃县[Xīn huǎng xiàn]Xinhuang Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 新历[xīn lì]Gregorian calendar/solar calendar 新会[Xīn huì]Xinhui county and district of Jiangmen city 江門市|江门市, Guangdong 新会区[Xīn huì qū]Xinhui district of Jiangmen city 江門市|江门市, Guangdong 新会市[Xīn huì shì]Xinhui city in Guangdong 新会县[Xīn huì xiàn]Xinhui county in Guangdong 新月[xīn yuè]new moon/crescent 新朝[Xīn cháo]the Xin dynasty (8-23 AD) of Wang Mang 王莽, forming the interregnum between the former and later Han 新村[xīn cūn]new housing development 新林[Xīn lín]Xinlin district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 新林区[Xīn lín qū]Xinlin district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 新柏拉图主义[xīn Bó lā tú zhǔ yì]neo-Platonism (philosophical system combining Platonism with mysticism) 新荣[Xīn róng]Xinrong district of Datong city 大同市[Dà tóng shì], Shanxi 新荣区[Xīn róng qū]Xinrong district of Datong city 大同市[Dà tóng shì], Shanxi 新乐[Xīn lè]Xinle county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 新乐市[Xīn lè shì]Xinle county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 新款[xīn kuǎn]new style/latest fashion/new model 新欢[xīn huān]new flame/new lover 新正[Xīn zhēng]see 正月[Zhēng yuè] 新殖民主义[xīn zhí mín zhǔ yì]neocolonialism 新殖民化[xīn zhí mín huà]neocolonialization 新民[Xīn mín]Xinmin county level city in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 新民主主义[Xīn mín zhǔ zhǔ yì]New Democracy 新民主主义论[Xīn Mín zhǔ zhǔ yì Lùn]On New Democracy (1940), by Mao Zedong 新民主主义革命[Xīn Mín zhǔ zhǔ yì Gé mìng](Maoism) New Democracy (aka New Democratic Revolution) 新民市[Xīn mín shì]Xinmin county level city in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 新民晚报[Xīn mín Wǎn bào]Xinmin Evening News 新沂[Xīn yí]Xinyi city in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 新沂市[Xīn yí shì]Xinyi city in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 新河[Xīn hé]Xinhe county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 新河县[Xīn hé xiàn]Xinhe county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 新泰[Xīn tài]Xintai county level city in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 新泰市[Xīn tài shì]Xintai county level city in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 新津[Xīn jīn]Xinjin county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 新津县[Xīn jīn xiàn]Xinjin county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 新洲[Xīn zhōu]Xinzhou district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 新洲区[Xīn zhōu qū]Xinzhou district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 新派[xīn pài]new faction 新浦[Xīn pǔ]Xinpu district of Lianyungang city 連雲港市|连云港市[Lián yún gǎng shì], Jiangsu 新浦区[Xīn pǔ qū]Xinpu district of Lianyungang city 連雲港市|连云港市[Lián yún gǎng shì], Jiangsu 新浪[Xīn làng]Sina, Chinese web portal and online media company 新浪微博[Xīn làng Wēi bó]Sina Weibo, Chinese microblogging website 新浪网[Xīn làng Wǎng]Sina, Chinese web portal and online media company 新海峡时报[Xīn Hǎi xiá Shí bào]New Strait Times (newspaper) 新港[Xīn gǎng]Xingang or Hsinkang township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 新港乡[Xīn gǎng xiāng]Xingang or Hsinkang township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 新源[Xīn yuán]Xinyuan county or Künes nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 新源县[Xīn yuán xiàn]Xinyuan county or Künes nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 新潟[Xīn xì]Niigata, a city and prefecture in Japan 新潟县[Xīn xì xiàn]Niigata prefecture in northwest Japan 新潮[xīn cháo]modern/fashionable 新泽西[Xīn zé xī]New Jersey, US state 新泽西州[Xīn zé xī zhōu]New Jersey, US state 新热带界[Xīn rè dài jiè]Neotropic (ecozone) 新营[Xīn yíng]Hsinying city in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 新营市[Xīn yíng shì]Hsinying city in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 新版[xīn bǎn]new edition/new version 新瓶旧酒[xīn píng jiù jiǔ]old wine in a new bottle (idiom) 新瓶装旧酒[xīn píng zhuāng jiù jiǔ]old wine in a new bottle (idiom) 新生[xīn shēng]new/newborn/emerging/nascent/rebirth/regeneration/new life/new student 新生代[Xīn shēng dài]Cenozoic (geological era covering the last 65m years) 新生代[xīn shēng dài]new generation 新生儿[xīn shēng ér]newborn baby/neonate 新产品[xīn chǎn pǐn]new product 新产品推介会[xīn chǎn pǐn tuī jiè huì]product launch event 新田[Xīn tián]Xintian county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 新田县[Xīn tián xiàn]Xintian county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 新界[Xīn jiè]New Territories (in Hong Kong) 新异[xīn yì]new and different/novelty 新畿内亚[Xīn Jī nèi yà]New Guinea 新疆[Xīn jiāng]Xinjiang/Uighur autonomous region 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区 新疆小盘鸡[Xīn jiāng xiǎo pán jī]Xinjiang small-plate chicken (typical dish from North-West China) 新疆手抓饭[Xīn jiāng shǒu zhuā fàn]Xinjiang lamb rice 新疆歌鸲[Xīn jiāng gē qú](bird species of China) common nightingale (Luscinia megarhynchos) 新疆温宿县[Xīn jiāng Wēn sù xiàn]Wensu County in Xinjiang 新疆维吾尔自治区[Xīn jiāng Wéi wú ěr Zì zhì qū]Xinjiang Uighur autonomous region, abbr. 新, capital Urumqi or Ürümqi 烏魯木齊|乌鲁木齐 新知[xīn zhī]new knowledge/new friend 新石器[Xīn shí qì]Neolithic 新石器时代[Xīn shí qì Shí dài]Neolithic Era 新社[Xīn shè]Hsinshe township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 新社乡[Xīn shè xiāng]Hsinshe township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 新禧[xīn xǐ]Happy New Year! 新颖[xīn yǐng]lit. new bud/fig. new and original 新竹[Xīn zhú]Xinzhu or Hsinchu city in northern Taiwan, noted for high tech industries/Xinzhu or Hsinchu county in northwest Taiwan 新竹市[Xīn zhú shì]Hsinchu, city in north Taiwan noted for its high tech industries 新竹县[Xīn zhú Xiàn]Xinzhu or Hsinchu County in northwest Taiwan 新纪元[Xīn jì yuán]New Age (movement) 新纪元[xīn jì yuán]new era/new epoch 新约[Xīn yuē]New Testament 新约全书[Xīn yuē quán shū]New Testament 新绛[Xīn jiàng]Xinjiang county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 新绛县[Xīn jiàng xiàn]Xinjiang county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 新编[xīn biān]to compile anew/new (version)/newly set up (part of an organization) 新县[Xīn xiàn]Xin county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 新罕布什尔[Xīn Hǎn bù shí ěr]New Hampshire, US state 新罕布什尔州[Xīn Hǎn bù shí ěr zhōu]New Hampshire, US state 新罗[Xīn luó]Silla, Korean kingdom 57 BC-935 AD/one of the Korean Three Kingdoms from 1st century AD, defeating its rivals Paikche 百濟|百济[Bǎi jì] and Koguryo 高句麗|高句丽[Gāo gōu lí] around 660 in alliance with Tang China/unified Silla 658-935 新罗区[Xīn luó qū]Xinluo district of Longyan city 龍岩市|龙岩市, Fujian 新罗王朝[Xīn luó Wáng cháo]Silla, Korean kingdom 57 BC-935 AD/one of the Korean Three Kingdoms from 1st century AD, defeating its rivals Paikche 百濟|百济[Bǎi jì] and Koguryo 高句麗|高句丽[Gāo gōu lí] around 660 in alliance with Tang China/unified Silla 658-935 新义州市[Xīn yì zhōu shì]Shin'ŭiju, capital of North Pyong'an Province, North Korea 新闻[xīn wén]news/CL:條|条[tiáo],個|个[gè] 新闻主播[xīn wén zhǔ bō]newsreader/anchor 新闻出版总署[Xīn wén Chū bǎn Zǒng shǔ]General Administration of Press and Publication (PRC state censorship organization) 新闻周刊[Xīn wén Zhōu kān]Newsweek magazine 新闻媒体[xīn wén méi tǐ]news media 新闻学[xīn wén xué]journalism 新闻工作者[xīn wén gōng zuò zhě]journalist 新闻界[xīn wén jiè]the press/the media 新闻发布会[xīn wén fā bù huì]news conference 新闻发言人[xīn wén fā yán rén]spokesman 新闻稿[xīn wén gǎo]press release 新闻策划[xīn wén cè huà]communication management/public relations 新闻组[xīn wén zǔ]newsgroup 新闻网[xīn wén wǎng]news agency 新闻自由[xīn wén zì yóu]freedom of the press 新闻处[xīn wén chù]news service/information agency 新闻记者[xīn wén jì zhě]journalist 新闻周刊[Xīn wén Zhōu kān]Newsweek magazine/also written 新聞周刊|新闻周刊 新兴[Xīn xīng]Xinxing county in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong/Xinxing or Hsinhsing district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 新兴[xīn xīng](of markets, industries, infectious diseases etc) rising/emerging/in the ascendant 新兴区[Xīn xīng qū]Xinxing district of Qitaihe city 七台河[Qī tái hé], Heilongjiang/Xinxing or Hsinhsing district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 新兴产业[xīn xīng chǎn yè]emerging industry 新兴经济国家[xīn xīng jīng jì guó jiā]developing economic state/developing nation 新兴县[Xīn xīng xiàn]Xinxing county in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong 新芬党[Xīn fēn dǎng]Sinn Fein, Irish political party 新芽[xīn yá]sprout/bud 新英格兰[Xīn Yīng gé lán]New England 新庄[Xīn zhuāng]Xinzhuang or Hsinchuang city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 新庄市[Xīn zhuāng shì]Xinzhuang or Hsinchuang city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 新华[Xīn huá]Xinhua (the official Chinese news agency) 新华区[Xīn huá Qū]Xinhua District/Xinhua District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei/Xinhua District of Cangzhou City 滄州市|沧州市[Cāng zhōu Shì], Hebei 新华日报[Xīn huá Rì bào]Xinhua Daily newspaper 新华书店[Xīn huá Shū diàn]Xinhua Bookstore, China's largest bookstore chain 新华社[Xīn huá shè]Xinhua News Agency 新华网[Xīn huá Wǎng]Xinhua News Network 新蔡[Xīn cài]Xincai county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 新蔡县[Xīn cài xiàn]Xincai county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 新艺拉玛[Xīn yì lā mǎ]Cinerama 新艺综合体[Xīn yì zōng hé tǐ]CinemaScope 新西伯利亚[Xīn xī bó lì yà]Novosibirsk (city in Russia) 新西伯利亚市[Xīn xī bó lì yà shì]Novosibirsk, city in Russia 新西兰[Xīn xī lán]New Zealand 新词[xīn cí]new expression/neologism 新丰[Xīn fēng]Xinfeng County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong/Xinfeng or Hsinfeng township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 新丰县[Xīn fēng Xiàn]Xinfeng County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 新丰乡[Xīn fēng xiāng]Xinfeng or Hsinfeng township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 新贵[xīn guì]nouveau riche/upstart/new appointee 新宾满族自治县[Xīn bīn mǎn zú Zì zhì xiàn]Xinbin Manchu autonomous county in Fushun 撫順|抚顺, Liaoning 新宾县[Xīn bīn xiàn]Xinbin county in Fushun 撫順|抚顺, Liaoning 新军[Xīn jūn]New Armies (modernized Qing armies, trained and equipped according to Western standards, founded after Japan's victory in the First Sino-Japanese War in 1895) 新农合[Xīn Nóng Hé]New Rural Cooperative Medical Scheme/abbr. for 新型農村合作醫療|新型农村合作医疗 新近[xīn jìn]newly 新造[Xīn zào]Xinzao town, Guangdong 新造[xīn zào]newly made 新造镇[Xīn zào zhèn]Xinzao town, Guangdong 新选[xīn xuǎn]newly elected 新邱[Xīn qiū]Xinqiu district of Fuxin city 阜新市, Liaoning 新邱区[Xīn qiū qū]Xinqiu district of Fuxin city 阜新市, Liaoning 新邵[Xīn shào]Xinshao county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 新邵县[Xīn shào xiàn]Xinshao county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 新郎[xīn láng]bridegroom/groom 新都[Xīn dū]Xindu or Newtown district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 新都区[Xīn dū qū]Xindu or Newtown district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 新都桥[Xīn dū qiáo]Xinduqiao town in Dartsendo county 康定縣|康定县[Kāng dìng xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 新都桥镇[Xīn dū qiáo zhèn]Xinduqiao town in Dartsendo county 康定縣|康定县[Kāng dìng xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 新乡[Xīn xiāng]Xinxiang prefecture level city in Henan 新乡地区[Xīn xiāng dì qū]Xinxiang prefecture in Henan 新乡市[Xīn xiāng shì]Xinxiang prefecture level city in Henan 新乡县[Xīn xiāng xiàn]Xinxiang county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 新郑[Xīn zhèng]Xinzheng county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 新郑市[Xīn zhèng shì]Xinzheng county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 新野[Xīn yě]Xinye county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 新野县[Xīn yě xiàn]Xinye county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 新金县[Xīn jīn xiàn]Xinjin county in Liaoning 新锐[xīn ruì]cutting-edge (in technology, science, fashion, the arts etc)/novel and competitive/new and dashing 新陈代谢[xīn chén dài xiè]metabolism (biology)/the new replaces the old (idiom) 新阶段[xīn jiē duàn]new level/higher plane 新雅[xīn yǎ]fresh/new and elegant 新霉素[xīn méi sù]neomycin (antibiotic) 新青[Xīn qīng]Xinqing district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 新青区[Xīn qīng qū]Xinqing district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 新风[xīn fēng]new trend/new custom 新余[Xīn yú]Xinyu prefecture level city in Jiangxi 新余市[Xīn yú shì]Xinyu prefecture level city in Jiangxi 新马[Xīn Mǎ]abbr. for Singapore 新加坡 and Malaysia 馬來西亞|马来西亚 新鲜[xīn xiān]fresh (experience, food etc)/freshness/novel/uncommon 新党[Xīn dǎng]New Party (Republic of China) 新龙[Xīn lóng]Xinlong county (Tibetan: nyag rong rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 新龙县[Xīn lóng xiàn]Xinlong county (Tibetan: nyag rong rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 斫[zhuó]to chop/to carve wood 斫[zhuó]variant of 斲|斫[zhuó] 断[duàn]to break/to snap/to cut off/to give up or abstain from sth/to judge/(usu. used in the negative) absolutely/definitely/decidedly 断乎[duàn hū]certainly 断交[duàn jiāo]to end a relationship/to break off diplomatic ties 断代[duàn dài]periodization (of history) 断句[duàn jù]to pause at appropriate points in reading aloud unpunctuated writing/to punctuate 断奶[duàn nǎi]to wean 断子绝孙[duàn zǐ jué sūn]to die without progeny/(offensive) may you die childless/may you be the last of your family line 断定[duàn dìng]to conclude/to determine/to come to a judgment 断层[duàn céng]fault (geology)/CL:道[dào],個|个[gè]/(fig.) gap/rupture (in the transmission of some skill)/(tomography) cross-sectional 断层线[duàn céng xiàn]geological fault line 断崖[duàn yá]steep cliff/crag/precipice 断弦[duàn xián]widowed/lit. broken string, cf 琴瑟[qín sè] qin and se, two instruments epitomizing marital harmony 断想[duàn xiǎng]brief commentary 断断续续[duàn duàn xù xù]intermittent/off and on/discontinuous/stop-go/stammering/disjointed/inarticulate 断案[duàn àn]to judge a case 断桥[Duàn Qiáo]The Broken Bridge (at West Lake in Hangzhou) 断档[duàn dàng]sold out/to be out of stock 断气[duàn qì]to stop breathing/to breathe one's last/to die/to cut the gas supply 断流[duàn liú]to run dry (of river) 断港绝潢[duàn gǎng jué huáng]to be unable to continue/to come to a dead end (idiom) 断灭[duàn miè]annihilation (of soul, Sanskrit uccheda) 断灭论[duàn miè lùn]annihilation (of soul, Sanskrit uccheda) 断然[duàn rán]resolute/definitive/categorically/absolutely 断片[duàn piàn]fragment/piece/(of a film) to break in the middle of viewing 断狱[duàn yù]to pass judgment on a legal case 断球[duàn qiú](sports) to steal/to intercept the ball 断瓦残垣[duàn wǎ cán yuán]the tiles are broken, the walls dilapidated 断章取义[duàn zhāng qǔ yì]to quote out of context (idiom) 断粮[duàn liáng]to run out of food 断绝[duàn jué]to sever/to break off 断线[duàn xiàn](of a guitar, kite etc) to have a string break/(of a tradition etc) to be discontinued/(telephone or Internet connection) disconnected/cut off 断线钳[duàn xiàn qián]bolt cutter 断线风筝[duàn xiàn fēng zhēng]a kite with cut string (idiom); fig. gone beyond recall 断续[duàn xù]intermittent 断背[duàn bèi]homosexual (a reference to Brokeback Mountain 斷背山|断背山[Duàn bèi Shān], a 2005 movie about a same-sex relationship) 断背山[Duàn bèi Shān]Brokeback Mountain, 2005 English-language film by Ang Lee 李安[Lǐ Ān] 断肠[duàn cháng]heartbroken/to break one's heart 断腿[duàn tuǐ]broken leg 断行[duàn háng]line break (computing) 断行[duàn xíng]to carry out resolutely 断袖[duàn xiù]homosexual/see 斷袖之癖|断袖之癖[duàn xiù zhī pǐ] 断袖之癖[duàn xiù zhī pǐ]lit. cut sleeve (idiom); fig. euphemism for homosexuality, originating from History of Western Han 漢書|汉书: emperor Han Aidi (real name Liu Xin) was in bed with his lover Dong Xian, and had to attend a court audience that morning. Not wishing to awaken Dong Xian, who was sleeping with his head resting on the emperor's long robe sleeve, Aidi used a knife to cut off the lower half of his sleeve. 断裂[duàn liè]fracture/rupture/to break apart 断裂带[duàn liè dài]fault zone (geology) 断裂强度[duàn liè qiáng dù]rupture strength/breaking strength 断裂模数[duàn liè mó shù]modulus rupture 断言[duàn yán]to assert/assertion 断语[duàn yǔ]conclusion/judgment/verdict 断货[duàn huò]to run out of (stock) 断路器[duàn lù qì]circuit breaker 断送[duàn sòng]to forfeit (future profit, one's life etc)/ruined 断开[duàn kāi]to break/to sever/to turn off (electric switch) 断电[duàn diàn]power cut/electric power failure 断头台[duàn tóu tái]guillotine/scaffold 断食[duàn shí]to fast/hunger strike 断魂椒[duàn hún jiāo]king cobra or ghost chili (Naga jolokia) 斸[zhǔ]cut 方[Fāng]surname Fang 方[fāng]square/power or involution (math.)/upright/honest/fair and square/direction/side/party (to a contract, dispute etc)/place/method/prescription (medicine)/just when/only or just/classifier for square things/abbr. for square or cubic meter 方丈[Fāng zhang]one of three fabled islands in Eastern sea, abode of immortals 方丈[fāng zhang]square zhang (i.e. unit of area 10 feet square)/monastic room 10 feet square/Buddhist or Daoist abbot/abbot's chamber 方位[fāng wèi]direction/points of the compass/bearing/position/azimuth 方位角[fāng wèi jiǎo]azimuth 方位词[fāng wèi cí]noun of locality (linguistics) 方便[fāng biàn]convenient/suitable/to facilitate/to make things easy/having money to spare/(euphemism) to relieve oneself 方便贴[fāng biàn tiē]Post-it note/sticky note 方便面[fāng biàn miàn]instant noodles 方册[fāng cè]ancient books and volumes/classical writings 方剂[fāng jì]prescription/recipe (Chinese medicine) 方向[fāng xiàng]direction/orientation/path to follow/CL:個|个[gè] 方向性[fāng xiàng xìng]directionality (molecular biology) 方向感[fāng xiàng gǎn]sense of direction 方向盘[fāng xiàng pán]steering wheel 方命[fāng mìng]against orders/to disobey/to refuse to accept orders 方圆[fāng yuán]perimeter/range/(within) a radius of ... 方城[Fāng chéng]Fangcheng county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 方城[fāng chéng]square castle/mahjong layout (with the tiles laid out as a square) 方城县[Fāng chéng xiàn]Fangcheng county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 方块[fāng kuài]cube/block/square/rectangle/diamond ♦ (in card games) 方块字[fāng kuài zì]Chinese characters 方块草皮[fāng kuài cǎo pí]divot (golf) 方士[fāng shì]alchemist/necromancer 方妮[Fāng nī]Fanny (name) 方子[fāng zi]prescription (of medicine) 方孔钱[fāng kǒng qián]round coin with a square hole in the middle, used in former times in China 方家[fāng jiā]learned person/expert in a certain field/abbr. for 大方之家[dà fāng zhī jiā] 方寸[fāng cùn]square cun (Chinese unit of area: 1 cun × 1 cun, or 3⅓ cm × 3⅓ cm)/heart/mind 方寸大乱[fāng cùn dà luàn](idiom) to become agitated/to get worked up 方寸已乱[fāng cùn yǐ luàn](idiom) confused/troubled/bewildered 方尾鹟[fāng wěi wēng](bird species of China) grey-headed canary-flycatcher (Culicicapa ceylonensis) 方山[Fāng shān]Fangshan county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 方山县[Fāng shān xiàn]Fangshan county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 方差[fāng chā]variance (statistics) 方帽[fāng mào]mortarboard/square academic cap 方式[fāng shì]way/manner/style/mode/pattern/CL:個|个[gè] 方形[fāng xíng]square/square-shaped 方志[fāng zhì]local chronicles/district records 方才[fāng cái]just now/then 方括号[fāng kuò hào]square brackets [ ] 方文山[Fāng Wén shān]Vincent Fang (1969-), Taiwanese multi-Golden Melody Award lyricist 方方正正[fāng fāng zhèng zhèng]square-shaped 方方面面[fāng fāng miàn miàn]all sides/all aspects/multi-faceted 方枘圆凿[fāng ruì yuán záo]to put a square peg in a round hole/incompatible (idiom) 方根[fāng gēn]square root 方格[fāng gé]checked pattern/square box character (in Chinese text) indicating illegible character 方格纸[fāng gé zhǐ]squared paper/graph paper/grid paper (manuscript paper with squares for Chinese characters) 方框图[fāng kuàng tú]flowchart/block diagram 方案[fāng àn]plan/program (for action etc)/proposal/proposed bill/CL:個|个[gè],套[tào] 方正[Fāng zhèng]Fangzheng county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 方正[fāng zhèng]clear and square/neat/square (person) 方正县[Fāng zhèng xiàn]Fangzheng county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 方毅[Fāng Yì]Fang Yi (1916-1997), senior party apparatchik 方法[fāng fǎ]method/way/means/CL:個|个[gè] 方法学[fāng fǎ xué]methodology 方法论[fāng fǎ lùn]methodology/Discours de la méthode by René Descartes 笛卡兒|笛卡儿[Dí kǎ ér], 1637 方滋未艾[fāng zī wèi ài]flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding/still growing strong/on the up 方物[fāng wù]produced locally/local product (with distinctive native features) 方知[fāng zhī]to realize only then 方程[fāng chéng]mathematical equation 方程式[fāng chéng shì]equation 方程组[fāng chéng zǔ](math.) simultaneous equations/system of equations 方策[fāng cè]strategy/policy/general plan/variant of 方冊|方册[fāng cè] 方糖[fāng táng]sugar cube 方能[fāng néng]can then (and only then) 方腿[fāng tuǐ]processed ham product 方腊[Fāng Là]Fang La 方兴未已[fāng xīng wèi yǐ]flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding/still growing strong/on the up 方兴未艾[fāng xīng wèi ài]flourishing and still in the ascendant (idiom); rapidly expanding/still growing strong/on the up 方舟[fāng zhōu]ark 方庄[Fāng zhuāng]Fangzhuang neighborhood of Beijing 方术[fāng shù]arts of healing, divination, horoscope etc/supernatural arts (old) 方解石[fāng jiě shí]calcite (CaCO3 as rock-forming mineral) 方言[Fāng yán]the first Chinese dialect dictionary, edited by Yang Xiong 揚雄|扬雄[Yáng Xióng] in 1st century, containing over 9000 characters 方言[fāng yán]topolect/dialect 方针[fāng zhēn]policy/guidelines/CL:個|个[gè] 方𨰿[fāng xì](arch.) metal horn attached as shield to horse or to the axle of a chariot 方铅矿[fāng qiān kuàng]galena 方阵[fāng zhèn]square-shaped formation (military)/phalanx/(math.) matrix 方面[fāng miàn]respect/aspect/field/side/CL:個|个[gè] 方音[fāng yīn]dialectal accent 方顶[fāng dǐng]square roof 方头[fāng tóu]square headed 方头巾[fāng tóu jīn]headscarf 方头括号[fāng tóu kuò hào]lenticular brackets (【】 or 〖〗) 方头螺帽[fāng tóu luó mào]square headed nut 于[yú]in/at/to/from/by/than/out of 於[Yū]surname Yu 於[wū](literary) Oh!/Ah! 于事无补[yú shì wú bǔ]unhelpful/useless 于心不忍[yú xīn bù rěn]can't bear to 于是[yú shì]thereupon/as a result/consequently/thus/hence 于是乎[yú shì hū]therefore 于焉[yú yān](classical) see 於是|于是[yú shì] 于田[Yú tián]Yutian County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 于田县[Yú tián Xiàn]Yutian County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 于都[Yú dū]Yudu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 于都县[Yú dū xiàn]Yudu county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 于雾霭之中[yú wù ǎi zhī zhōng]to be beclouded 施[Shī]surname Shi 施[shī]to grant/to give/to bestow/to act/to carry out 施主[shī zhǔ]benefactor (term used by a monk to address a layperson)/donor (semiconductor) 施主能级[shī zhǔ néng jí]donor level (semiconductor) 施予[shī yǔ]variant of 施與|施与[shī yǔ] 施事[shī shì](ling.) agent 施加[shī jiā]to exert (effort or pressure) 施压[shī yā]to pressure 施密特[Shī mì tè]Schmidt or Schmitt (surname) 施展[shī zhǎn]to use fully/to put to use 施工[shī gōng]construction/to carry out construction or large-scale repairs 施工单位[shī gōng dān wèi]unit in charge of construction/builder 施恩[shī ēn]to confer a favor on sb/to confer a benefit 施惠[shī huì]to give charity to sb/to oblige 施打[shī dǎ]to inject (a vaccine etc) 施舍[shī shě]to give in charity/to give alms (to the poor) 施放[shī fàng]to fire/to discharge/to release (fireworks, smokescreen, poison gas, virus etc) 施政[shī zhèng]administration 施政报告[shī zhèng bào gào]administrative report 施教[shī jiào]teaching 施明德[Shī Míng dé]Shih Ming-teh (1941-), Taiwanese politician, imprisoned 1962-1977 and 1980-1990 under the Guomindang, subsequently a leader of DPP 民進黨|民进党, in 2006 led protests against Chen Shui-Bian 陳水扁|陈水扁[Chén Shuǐ biǎn] 施暴[shī bào]to use violence/to attack/to assault 施乐[Shī lè]Xerox 施治[shī zhì]to apply a treatment/to undertake a therapy 施法[shī fǎ]to implement the law/to perform sorcery 施洗[shī xǐ]baptize 施洗约翰[Shī xǐ Yuē hàn]John the Baptist 施洗者约翰[Shī xǐ zhě Yuē hàn]John the Baptist 施特劳斯[Shī tè láo sī]Strauss (name)/Johann Strauss (1825-1899), Austrian composer/Richard Strauss (1864-1949), German composer 施琅[Shī Láng]Shi Lang (1621-1696), Chinese admiral who served under the Ming and Qing Dynasties 施瓦布[Shī wǎ bù]Schwab (name) 施瓦辛格[Shī wǎ xīn gé]Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2003-2011 施用[shī yòng]to implement/to use 施甸[Shī diàn]Shidian county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 施甸县[Shī diàn xiàn]Shidian county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 施礼[shī lǐ]to salute/to greet 施秉[Shī bǐng]Shibing county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 施秉县[Shī bǐng xiàn]Shibing county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 施粥舍饭[shī zhōu shě fàn]to provide alms and rice (idiom) 施罗德[Shī luó dé]Schröder (name)/Gerhard Schröder (1944-), German SPD politician, Chancellor 1998-2005 施耐庵[Shī Nài ān]Shi Nai'an (1296-1371), author of Water Margin or Outlaws of the Marsh 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn] 施肥[shī féi]to spread manure/to apply fertilizer 施与[shī yǔ]to donate/to give/to grant/to distribute/to administer 施华洛世奇水晶[Shī huá luò shì qí shuǐ jīng]Swarovski crystal 施蒂利尔[shī dì lì ěr]Styria province of Austria 施蒂利尔州[shī dì lì ěr zhōu]Styria province of Austria 施虐[shī nüè]to torment/to abuse (an animal, child etc) 施虐受虐[shī nüè shòu nüè]sado-masochism 施虐狂[shī nüè kuáng]sadism (psychiatry) 施虐癖[shī nüè pǐ]sadism (fetish) 施虐者[shī nüè zhě]abuser/(in sadomasochism) dominant partner 施行[shī xíng]to put in place/to put into practice/to take effect 施食[shī shí]to give food (as a charity)/"feeding the hungry ghosts" (Buddhist ceremony) 斾[pèi]variant of 旆, pennant/banner 斿[yóu]scallops along lower edge of flag 旀[mie]phonetic "myeo" used in place names (Korean gugja) 旁[páng]one side/other/different/lateral component of a Chinese character (such as 刂[dāo], 亻[rén] etc) 旁人[páng rén]other people/bystanders/onlookers/outsiders 旁敲侧击[páng qiāo cè jī]to make insinuations/to take an indirect approach (in making inquiries) (idiom) 旁氏[Páng shì]Pond's (brand of skin care products) 旁白[páng bái]aside (theater)/voice-over/background narration 旁皇[páng huáng]variant of 彷徨[páng huáng] 旁系[páng xì]collateral relative (descended from a common ancestor but through different lines) 旁听[páng tīng]to visit (a meeting, class, trial etc) 旁腱肌[páng jiàn jī]see 膕旁腱肌|腘旁腱肌[guó páng jiàn jī]/hamstring (anatomy) 旁若无人[páng ruò wú rén]to act as though there were nobody else present/unselfconscious/fig. without regard for others 旁观[páng guān]spectator/non-participant 旁观者[páng guān zhě]observer/spectator 旁观者清[páng guān zhě qīng]an outsider can see things more clearly or objectively than those involved (idiom) 旁证[páng zhèng]circumstantial evidence 旁路[páng lù]to bypass 旁遮普[Páng zhē pǔ]Punjab state of India/Punjab province of Pakistan 旁遮普省[Páng zhē pǔ shěng]Punjab province of Pakistan 旁遮普邦[Páng zhē pǔ bāng]Punjab state in northwest India bordering Pakistan 旁边[páng biān]lateral/side/to the side/beside 旁边儿[páng biān r]erhua variant of 旁邊|旁边[páng biān] 旁门[páng mén]side door 旁门左道[páng mén zuǒ dào]dissenting religious sect (idiom); heretical school of opinion/dissident group 旁鹜[páng wù]to be inattentive/to be distracted by sth 旗[qí]flag/variant of 旗[qí] 旃[zhān]felt/silken banner 旃檀[zhān tán]sandalwood (loanword from Sanskrit "candana") 旄[máo]banner decorated with animal's tail 旄[mào]variant of 耄[mào] 旄倪[mào ní]variant of 耄倪[mào ní] 旄期[mào qī]variant of 耄期[mào qī] 旄车[máo chē]an ancient war chariot/CL:輛|辆[liàng] 旅[lǚ]trip/travel/to travel/brigade (army) 旅大[Lǚ Dà]Lüshun 旅順|旅顺[Lǚ shùn] port and Dalian city 大連|大连[Dà lián], Liaoning Province 遼寧省|辽宁省[Liáo níng Shěng] 旅大市[Lǚ Dà shì]former name of Dalian city 大連|大连[Dà lián] incorporating Lüshun 旅順|旅顺[Lǚ shùn] 旅大租地条约[Lǚ Dà Zū dì Tiáo yuē]unequal treaty of 1898 whereby the Qing dynasty ceded the lease of Lüshun (Port Arthur) to Russia 旅客[lǚ kè]traveler/tourist 旅居[lǚ jū]to stay away from home/residence abroad/sojourn 旅居车[lǚ jū chē]motorhome/RV (recreational vehicle) 旅平险[lǚ píng xiǎn]travel insurance covering medical expenses/abbr. for 旅遊平安險|旅游平安险 旅店[lǚ diàn]inn/small hotel 旅检[lǚ jiǎn]passenger inspection (customs) 旅社[lǚ shè]hotel/hostel 旅程[lǚ chéng]journey/trip 旅程表[lǚ chéng biǎo]itinerary 旅舍[lǚ shè]inn/small hotel/hostel 旅行[lǚ xíng]to travel/journey/trip/CL:趟[tàng],次[cì],個|个[gè] 旅行团[lǚ xíng tuán]tour group 旅行支票[lǚ xíng zhī piào]traveler's check 旅行社[lǚ xíng shè]travel agency 旅行者[lǚ xíng zhě]traveler 旅行袋[lǚ xíng dài]travel bag 旅行装备[lǚ xíng zhuāng bèi]travel equipment/travel gear 旅费[lǚ fèi]travel expenses 旅途[lǚ tú]journey/trip 旅游[lǚ yóu]trip/journey/tourism/travel/tour/to travel 旅游胜地[lǚ yóu shèng dì]tourist center 旅游团[lǚ yóu tuán]tour group 旅游城市[lǚ yóu chéng shì]tourist city 旅游客[lǚ yóu kè]a tourist 旅游景点[lǚ yóu jǐng diǎn]tourist attraction/travel sight 旅游业[lǚ yóu yè]tourism industry 旅游热点[lǚ yóu rè diǎn]a hot tourist attraction/a tourist trap 旅游者[lǚ yóu zhě]tourist/traveler/visitor 旅游集散[lǚ yóu jí sàn]tourism center or hub 旅顺[Lǚ shùn]Lüshun/Lüshunkou district of Dalian city 大連市|大连市, Liaoning/called Port Arthur during Russian occupation and Russian-Japanese war of 1905 旅顺口[Lǚ shùn kǒu]Lüshunkou district of Dalian city 大連市|大连市, Liaoning 旅顺口区[Lǚ shùn kǒu qū]Lüshunkou district of Dalian city 大連市|大连市, Liaoning 旅顺港[Lǚ shùn gǎng]Lüshun port, on the tip of the Liaoning peninsula/called Port Arthur during Russian occupation and Russian-Japanese war of 1905/in Lüshunkou district of Dalian 大連|大连, Liaoning 旅馆[lǚ guǎn]hotel/CL:家[jiā] 旆[pèi]pennant/streamer 旊[fǎng]variant of 瓬[fǎng] 旋[xuán]to revolve/a loop/a circle 旋[xuàn]to whirl/immediately/variant of 鏇|镟[xuàn] 旋乾转坤[xuán qián zhuǎn kūn]lit. overturning heaven and earth (idiom); earth-shattering/a radical change 旋光[xuán guāng]rotation of plane of polarization of light 旋前肌[xuán qián jī]pronator teres muscle (below the elbow) 旋即[xuán jí]soon after/shortly 旋回[xuán huí]to cycle 旋子[xuán zi]torsor (math.) 旋子[xuàn zi]whirlwind somersault (in gymnastics or martial arts) 旋律[xuán lǜ]melody 旋木雀[xuán mù què](bird species of China) Eurasian treecreeper (Certhia familiaris) 旋梯[xuán tī]spiral stairs/winding stairs (gymnastic equipment) 旋流[xuán liú]rotating flow 旋渊[xuán yuān]abyss 旋涡[xuán wō]spiral/whirlpool/eddy/vortex 旋涡星系[xuán wō xīng xì]spiral galaxy 旋涡星云[xuán wō xīng yún]spiral nebula 旋涡状[xuán wō zhuàng]spiral-shaped 旋筒[xuán tǒng]rotor/turbine 旋绕[xuán rào]to curl up/to wind around 旋翼[xuán yì]rotor wing 旋臂[xuán bì]spiral arm 旋舞[xuán wǔ]whirling dance 旋花科[xuán huā kē]Convolvulaceae, herbaceous plant family 旋覆花[xuán fù huā](botany) convolvulvus/Flos Inulae (Chinese herb) 旋踵[xuán zhǒng]to turn on one's heel/in the twinkle of an eye/instantly 旋转[xuán zhuǎn]to rotate/to revolve/to spin/to whirl 旋转力[xuán zhuǎn lì]turning force/torque 旋转台[xuán zhuǎn tái]rotating platform/luggage carousel 旋转指标[xuán zhuǎn zhǐ biāo]winding number 旋转曲面[xuán zhuǎn qū miàn]a surface of revolution (math.) 旋转木马[xuán zhuǎn mù mǎ]merry-go-round/carousel/Carousel, South Korean TV soap opera 旋转极[xuán zhuǎn jí]pole of rotation 旋转烤肉[xuán zhuǎn kǎo ròu]döner kebab 旋转球[xuán zhuǎn qiú]spin ball 旋转行李传送带[xuán zhuǎn xíng li chuán sòng dài]luggage conveyor belt/carousel 旋转角[xuán zhuǎn jiǎo]angle of rotation 旋转角速度[xuán zhuǎn jiǎo sù dù]rotational angular velocity 旋转轴[xuán zhuǎn zhóu]axis of rotation 旋转运动[xuán zhuǎn yùn dòng]rotation/rotary motion 旋里[xuán lǐ]to return home 旋量[xuán liàng]spinor (math.) 旋钮[xuán niǔ]knob (e.g. handle or radio button) 旋闸[xuán zhá]rotor sluice gate 旋风[xuàn fēng]whirlwind/tornado 旋风脚[xuàn fēng jiǎo]whirlwind kick (martial arts) 旌[jīng]banner/make manifest 旌德[Jīng dé]Jingde county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 旌德县[Jīng dé xiàn]Jingde county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 旌旗[jīng qí]gonfanon/banner 旌阳[Jīng yáng]Jingyang district of Deyang city 德陽市|德阳市[Dé yáng shì], Sichuan 旌阳区[Jīng yáng qū]Jingyang district of Deyang city 德陽市|德阳市[Dé yáng shì], Sichuan 旎[nǐ]fluttering of flags 族[zú]race/nationality/ethnicity/clan/by extension, social group (e.g. office workers 上班族) 族人[zú rén]clansman/clan members/relatives/ethnic minority 族权[zú quán]clan authority/clan power 族灭[zú miè]to execute all of sb's relatives (as punishment) (old) 族群[zú qún]ethnic group/community 族裔[zú yì]ethnic group 族诛[zú zhū]to execute all of sb's relatives (as punishment) (old) 族谱[zú pǔ]genealogical record/family history/lineage 族长[zú zhǎng]clan elder 族类[zú lèi]clan/race 旐[zhào]banner 旒[liú]tassel 旓[shāo]serrated edges on a Chinese flag 旖[yǐ]fluttering of flag 旖旎[yǐ nǐ]charming and gentle 旗[qí]banner/flag/(in Qing times) Manchu (cf. 八旗[Bā qí])/administrative subdivision in inner Mongolia equivalent to 縣|县[xiàn] county/CL:面[miàn] 旗丁[qí dīng]Manchurian foot soldier 旗下[qí xià]under the banner of 旗人[qí rén]Manchu/bannerman (refers to the eight Manchu banners 八旗[Bā qí]) 旗兵[qí bīng]Manchurian soldier 旗子[qí zi]flag/banner/CL:面[miàn] 旗官[qí guān]Manchurian official 旗山[Qí shān]Chishan town in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 旗山镇[Qí shān zhèn]Chishan town in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 旗幅[qí fú]banner/width of a flag 旗帜[qí zhì]ensign/flag 旗帜鲜明[qí zhì xiān míng]to show one's colors/to have a clear-cut stand (idiom) 旗手[qí shǒu]a flag carrier (army)/ensign 旗杆[qí gān]flagpole 旗校[qí xiào]Manchurian officer 旗标[qí biāo]flag 旗津[Qí jīn]Qijin or Chichin district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 旗津区[Qí jīn qū]Qijin or Chichin district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 旗牌[qí pái]flag or banner 旗籍[qí jí]Manchu household register (during the Qing Dynasty) 旗舰[qí jiàn]flagship 旗舰店[qí jiàn diàn]flagship (store) 旗号[qí hào]military banner/flag signal/(fig.) banner (i.e. false pretenses) 旗袍[qí páo]Chinese-style dress/cheongsam 旗语[qí yǔ]flag signals (for communicating between ships or army units)/semaphore 旗开得胜[qí kāi dé shèng]lit. to win a victory on raising the flag (idiom); fig. to start on sth and have immediate success/success in a single move 旗鼓相当[qí gǔ xiāng dāng]lit. two armies have equivalent banners and drums (idiom); fig. evenly matched/roughly comparable (opponents) 旛[fān]pennant 旝[kuài](old) banner/signal flag 旟[yú]banner with falcons/mussed up hair 旡[jì]choke on something eaten 既[jì]already/since/both... (and...) 既来之,则安之[jì lái zhī , zé ān zhī]Since they have come, we should make them comfortable (idiom). Since we're here, take it easy./Since this is so, we should accept it./Now we have come, let's stay and take the rough with the smooth./If you can't do anything to prevent it, you might as well sit back and enjoy it. 既定[jì dìng]already fixed/set/established 既已[jì yǐ]already 既往[jì wǎng]past/bygone/the past 既往不咎[jì wǎng bù jiù]to forget and not bear recriminations (idiom); to let bygones be bygones/There is no point in crying over spilt milk. 既得[jì dé]vested in/already obtained/vesting 既得利益[jì dé lì yì]vested interest 既得期间[jì dé qī jiān]vesting period (in finance) 既成事实[jì chéng shì shí]fait accompli 既是[jì shì]is both ...(and...)/since/as/being the case that 既有[jì yǒu]existing 既有今日何必当初[jì yǒu jīn rì hé bì dāng chū]see 早知今日何必當初|早知今日何必当初[zǎo zhī jīn rì hé bì dāng chū] 既然[jì rán]since/as/this being the case 既而[jì ér]soon after/later/then 既要当婊子又要立牌坊[jì yào dāng biǎo zi yòu yào lì pái fāng]see 又想當婊子又想立牌坊|又想当婊子又想立牌坊[yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng] 既视感[jì shì gǎn]déjà vu 旣[jì]variant of 既[jì] 祸[huò]old variant of 禍|祸[huò] 日[Rì]abbr. for 日本[Rì běn], Japan 日[rì]sun/day/date, day of the month 日中[Rì Zhōng]Japan-China 日中[rì zhōng]noon/midday/zenith 日久岁深[rì jiǔ suì shēn]to last for an eternity (idiom) 日久生情[rì jiǔ shēng qíng]familiarity breeds fondness (idiom) 日人[Rì rén]Japanese person/the Japanese 日你妈[rì nǐ mā]see 肏你媽|肏你妈[cào nǐ mā] 日来[rì lái]in the past few days/lately 日俄战争[Rì É Zhàn zhēng]the war of 1904-1905 between Russia and Japan 日偏食[rì piān shí]partial eclipse of the sun 日元[Rì yuán]Japanese yen (unit of currency)/also written 日圓|日圆 日光[rì guāng]sunlight 日光浴[rì guāng yù]sunbathing 日光浴室[rì guāng yù shì]sun room/solarium 日光浴浴床[rì guāng yù yù chuáng]sunbed 日光灯[rì guāng dēng]fluorescent light 日光节约时[rì guāng jié yuē shí]daylight saving time 日内[rì nèi]in a few days/one of these days 日内瓦[Rì nèi wǎ]Geneva, Switzerland 日全食[rì quán shí]total eclipse of the sun 日冕[rì miǎn]corona 日冕层[rì miǎn céng]the sun's corona 日出[rì chū]sunrise 日出而作,日入而息[rì chū ér zuò , rì rù ér xī]lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb)/fig. to lead a plain and hardworking life 日刊[rì kān]daily (publication) 日前[rì qián]the other day/a few days ago 日化[rì huà]household chemicals (cleaning products etc) and toiletries (abbr. for 日用化學製品|日用化学制品[rì yòng huà xué zhì pǐn])/(linguistics) to rhotacize/rhotic 日南郡[Rì nán jùn]Han dynasty province in Vietnam 日喀则[Rì kā zé]Shigatse or Xigaze, Tibetan: Gzhis ka rtse, city and prefecture in central Tibet 日喀则地区[Rì kā zé dì qū]Shigatse or Xigaze prefecture in central Tibet, Tibetan: Gzhis ka rtse sa khul, Chinese Rikaze 日喀则市[Rì kā zé shì]Shigatse or Xigaze, Tibetan: Gzhis ka rtse, city and prefecture in central Tibet, Chinese Rikaze 日圆[Rì yuán]Japanese yen (unit of currency)/CL:個|个[gè] 日土[Rì tǔ]Rutog county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Ru thog rdzong 日土县[Rì tǔ xiàn]Rutog county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Ru thog rdzong 日报[rì bào]daily newspaper 日场[rì chǎng]daytime show/matinee 日增[rì zēng]increasing by the day 日夜[rì yè]day and night/around the clock 日夜兼程[rì yè jiān chéng]to travel day and night 日媒[Rì méi]Japanese news media 日子[rì zi]day/a (calendar) date/days of one's life 日常[rì cháng]daily/everyday 日常工作[rì cháng gōng zuò]routine 日式[Rì shì]Japanese style 日式烧肉[Rì shì shāo ròu]yakiniku (Japanese-style grilled meat) 日后[rì hòu]sometime/someday (in the future) 日复一日[rì fù yī rì]day after day 日心说[rì xīn shuō]heliocentric theory/the theory that the sun is at the center of the universe 日怪[rì guài](dialect) strange 日惹[Rì rě]Yogyakarta, city of Java, Indonesia, and capital of the Special Region of Yogyakarta 日惹特區|日惹特区[Rì yě Tè qū] 日惹特区[Rì yě Tè qū]Special Region of Yogyakarta, region of Java, Indonesia 日戳[rì chuō]date stamp 日据时代[Rì jù shí dài]the era of Japanese occupation 日文[Rì wén]Japanese (language) 日料[Rì liào]Japanese cuisine (abbr. for 日本料理[Rì běn liào lǐ]) 日新[rì xīn]in constant progress 日新月异[rì xīn yuè yì]daily renewal, monthly change (idiom)/every day sees new developments/rapid progress 日方[Rì fāng]the Japanese side or party (in negotiations etc) 日日[rì rì]every day 日晷[rì guǐ]sundial 日暮[rì mù]sunset 日暮途穷[rì mù tú qióng]sunset, the end of the road (idiom); in terminal decline/at a dead end 日历[rì lì]calendar/CL:張|张[zhāng],本[běn] 日曜日[Rì yào rì]Sunday (used in ancient Chinese astronomy) 日晒伤[rì shài shāng]sunburn 日晒雨淋[rì shài yǔ lín]scorched and drenched by sun and rain (idiom); suffer from exposure to the elements/weather-beaten 日月[rì yuè]the sun and moon/day and month/every day and every month/season/life and livelihood 日月五星[rì yuè wǔ xīng]sun, moon and the five visible planets 日月如梭[rì yuè rú suō]the sun and moon like a shuttle (idiom); How time flies! 日月晕[rì yuè yùn]halo/ring of light around the sun or moon 日月潭[Rì yuè Tán]Sun Moon Lake in Nantou County, Taiwan 日月蹉跎[rì yuè cuō tuó]the years have slipped by 日月重光[rì yuè chóng guāng]the sun and moon shine once more/fig. things get back to normal after an upheaval 日月食[rì yuè shí]eclipsis (of the moon or sun) 日朝[Rì Cháo]Japan and Korea (esp. North Korea) 日期[rì qī]date/CL:個|个[gè] 日本[Rì běn]Japan 日本人[Rì běn rén]Japanese person or people 日本共同社[Rì běn Gòng tóng shè]Kyōdō, Japanese news agency 日本刀[Rì běn dāo]Japanese sword/katana 日本原子能研究所[Rì běn Yuán zǐ Néng Yán jiū suǒ]Japan Atomic Energy Research Institute 日本叉尾海燕[Rì běn chā wěi hǎi yàn](bird species of China) Matsudaira's storm petrel (Oceanodroma matsudairae) 日本国志[Rì běn Guó zhì]A Record of Japan, by Huang Zunxian 黃遵憲|黄遵宪[Huáng Zūn xiàn], an extended analysis of Meiji Japan 日本天皇[Rì běn tiān huáng]Emperor of Japan 日本学[Rì běn xué]Japanology 日本放送协会[Rì běn Fàng sòng Xié huì]NHK (Nihon Hōsō Kyōkai), Japanese national broadcasting company 日本书纪[Rì běn shū jì]Nihonshoki or Chronicles of Japan (c. 720) book of mythology and history 日本松雀鹰[Rì běn sōng què yīng](bird species of China) Japanese sparrowhawk (Accipiter gularis) 日本柳莺[Rì běn liǔ yīng](bird species of China) Japanese leaf warbler (Phylloscopus xanthodryas) 日本树莺[Rì běn shù yīng](bird species of China) Japanese bush warbler (Cettia diphone) 日本歌鸲[Rì běn gē qú](bird species of China) Japanese robin (Larvivora akahige) 日本沼虾[Rì běn zhǎo xiā]oriental river prawn (Macrobrachium nipponense), a species of freshwater shrimp, also called 青蝦|青虾[qīng xiā] 日本海[Rì běn Hǎi]Sea of Japan 日本竹筷[Rì běn zhú kuài]disposable chopsticks 日本米酒[Rì běn mǐ jiǔ]Japanese rice wine/sake 日本经济新闻[Rì běn Jīng jì Xīn wén]Nikkei Shimbun, Japanese equivalent of Financial Times 日本脑炎[Rì běn nǎo yán]Japanese encephalitis 日本航空[Rì běn Háng kōng]Japan Airlines (JAL) 日本银行[Rì běn Yín háng]Bank of Japan 日本电报电话公司[Rì běn Diàn bào Diàn huà Gōng sī]Nippon Telegraph and Telephone/NTT 日本鬼子[Rì běn guǐ zi]Japanese devil (common term of abuse in wartime China and in subsequent writing) 日本鹌鹑[Rì běn ān chún](bird species of China) Japanese quail (Coturnix japonica) 日本鹡鸰[Rì běn jí líng](bird species of China) Japanese wagtail (Motacilla grandis) 日本黑道[Rì běn Hēi dào]Yakuza (Japanese mafia) 日比谷公园[Rì bǐ gǔ Gōng yuán]Hibiya Park in central Tokyo 日没[rì mò]sunset/sundown 日治时期[Rì zhì shí qī]the period of Japanese rule 日流[Rì liú]the spread of Japanese cultural products (anime, pop music etc) to other countries 日渐[rì jiàn]to progress (or increase, change etc) day by day/more (or better etc) with each passing day 日无暇晷[rì wú xiá guǐ]no time to spare (idiom) 日照[Rì zhào]Rizhao prefecture level city in Shandong 日照[rì zhào]sunshine 日照市[Rì zhào shì]Rizhao prefecture level city in Shandong 日班[rì bān]day shift 日环食[rì huán shí]an annular eclipse of the sun 日产[Rì chǎn]Nissan, Japanese car make/also transliterated 尼桑 日用[rì yòng]daily expenses/of everyday use 日用品[rì yòng pǐn]articles for daily use/CL:件[jiàn],個|个[gè] 日益[rì yì]day by day/more and more/increasingly/more and more with each passing day 日益增加[rì yì zēng jiā]to increase daily 日盛[rì shèng]more flourishing by the day 日知录[Rì zhī lù]Rizhilu or Record of daily study, by early Confucian philosopher Gu Yanwu 顧炎武|顾炎武 日神[Rì shén]the Sun God/Apollo 日程[rì chéng]schedule/itinerary/CL:個|个[gè] 日程表[rì chéng biǎo]daily schedule 日积月累[rì jī yuè lěi]to accumulate over a long period of time 日立[Rì lì]Hitachi, Ltd. 日系[Rì xì]Japanese section (of school)/Japanese-related (business) 日经[rì jīng]Nikkei, abbr. for Nikkei Shimbun 日本經濟新聞|日本经济新闻[Rì běn Jīng jì Xīn wén]/abbr. for Nikkei 225 index 日經指數|日经指数[Rì jīng zhǐ shù] 日经平均[Rì jīng píng jūn]Nikkei 225 stock market index 日经平均指数[Rì jīng píng jūn zhǐ shù]Nikkei 225 stock market index 日经平均指数[rì jīng píng jūn zhǐ shù]Nikkei index 日经指数[Rì jīng zhǐ shù]Nikkei 225 stock market index 日美[Rì Měi]Japan-US 日耳曼[Rì ěr màn]Germanic 日耳曼语[Rì ěr màn yǔ]Germanic language 日至[rì zhì]solstice/the winter solstice 冬至 and summer solstice 夏至 日臻[rì zhēn]to reach day after day for 日航[Rì háng]Japan Airlines (JAL)/abbr. for 日本航空[Rì běn Háng kōng] 日英联军[Rì Yīng lián jūn]Anglo-Japanese allied army (intervention during Russian revolution and civil war 1917-1922) 日落[rì luò]sundown/sunset 日落西山[rì luò xī shān]the sun sets over western hills (idiom); the day approaches its end/fig. time of decline/the end of an era/Sic transit gloria mundi 日落风生[rì luò fēng shēng]a gentle breeze comes with sunset (idiom) 日薄崦嵫[rì bó Yān zī]lit. the sun sets in Yanzi (idiom)/fig. the day is drawing to an end/the last days (of a person, a dynasty etc) 日薪[rì xīn]daily wage 日蚀[rì shí]variant of 日食[rì shí] 日行一善[rì xíng yī shàn]to do a good deed every day 日裔[Rì yì]of Japanese descent 日里[rì lǐ]daytime/during the day 日规[rì guī]sundial 日记[rì jì]diary/CL:則|则[zé],本[běn],篇[piān] 日记本[rì jì běn]diary (book) 日志[rì zhì]journal/log (computing) 日语[Rì yǔ]Japanese language 日货[Rì huò]Japanese goods 日趋[rì qū](increasing) day by day/(more critical) with every passing day/gradually 日趋严重[rì qū yán zhòng]more critical with every passing day 日军[Rì jūn]Japanese army/Japanese troops 日较差[rì jiào chā]diurnal range (temperature, humidity etc) 日间[rì jiān]daytime 日电[Rì diàn]NEC (Nippon Electronic Company)/abbr. for 日電電子|日电电子 日电电子[Rì diàn diàn zǐ]NEC (Nippon Electronic Company) 日头[rì tóu]sun (dialect)/daytime/date 日食[rì shí]solar eclipse 旦[dàn]dawn/morning/daybreak/day/dan, female roles in Chinese opera (traditionally played by specialized male actors) 旦角[dàn jué]dan, female roles in Chinese opera (traditionally played by specialized male actors) 旨[zhǐ]imperial decree/purport/aim/purpose 旨在[zhǐ zài]to have as its purpose/to be intended to/to aim to (do sth) 旨意[zhǐ yì]decree/order 旨趣[zhǐ qù]purport/intent 早[zǎo]early/morning/Good morning!/long ago/prematurely 早上[zǎo shang]early morning/CL:個|个[gè] 早上好[zǎo shang hǎo]Good morning! 早些[zǎo xiē]a bit earlier 早亡[zǎo wáng]premature death 早来[zǎo lái]to come early/already/early 早先[zǎo xiān]previously/before 早出晚归[zǎo chū wǎn guī]to leave early and return late (idiom) 早前[zǎo qián]previously 早勃[zǎo bó]morning erection 早动手,早收获[zǎo dòng shǒu , zǎo shōu huò]The sooner you set to work, the sooner you'll reap the rewards. (idiom) 早在[zǎo zài]as early as 早报[zǎo bào]morning newspaper 早场[zǎo chǎng]morning show (at theater)/matinee 早夭[zǎo yāo]to die young 早婚[zǎo hūn]to marry too early 早安[zǎo ān]Good morning! 早就[zǎo jiù]already at an earlier time 早已[zǎo yǐ]long ago/for a long time 早市[zǎo shì]morning market 早年[zǎo nián]early years/adolescence 早恋[zǎo liàn]puppy love 早搏[zǎo bó](medicine) premature beat/extrasystole 早播[zǎo bō]to plant early/to sow seeds in early spring/early sowing 早操[zǎo cāo]morning exercises (physical exercises commonly performed en masse at schools and workplaces in East Asian countries) 早教[zǎo jiào]early education (abbr. for 早期教育[zǎo qī jiào yù]) 早日[zǎo rì]soon/shortly/on a day quite soon/promptly 早日康复[zǎo rì kāng fù]Get well soon!/to recover health quickly 早早儿[zǎo zǎo r]as soon as possible/as early as one can 早早班[zǎo zǎo bān]preschool group for kids aged three or less 早春[zǎo chūn]early spring 早晚[zǎo wǎn]morning and evening/sooner or later 早晨[zǎo chén]early morning/CL:個|个[gè] 早期[zǎo qī]early period/early phase/early stage 早期效应[zǎo qī xiào yìng]early effect 早岁[zǎo suì]early years/adolescence 早死[zǎo sǐ]early demise/untimely death 早死早超生[zǎo sǐ zǎo chāo shēng]to end one's suffering by dying quickly and being reincarnated/(fig.) to get it over with 早泄[zǎo xiè]premature ejaculation 早熟[zǎo shú]precocious/early-maturing 早班[zǎo bān]early shift/morning work shift 早班儿[zǎo bān r]erhua variant of 早班[zǎo bān] 早生贵子[zǎo shēng guì zǐ]give birth to a son soon (propitiatory compliment to the newly-weds) 早产[zǎo chǎn]premature birth/premature labor 早睡早起[zǎo shuì zǎo qǐ]early to bed, early to rise/to keep early hours 早知[zǎo zhī]foresight/foreknowledge/if one had known earlier,... 早知今日何必当初[zǎo zhī jīn rì hé bì dāng chū]if I (you, she, he...) had known it would come to this, I (you, she, he...) would not have acted thus (idiom)/to regret vainly one's past behavior 早知道[zǎo zhī dao]If I had known earlier... 早秋[zǎo qiū]early autumn 早稻[zǎo dào]early season rice/rice at transplanting or still unripe 早稻田大学[Zǎo dào tián Dà xué]Waseda University (private university in Tokyo) 早老性痴呆[zǎo lǎo xìng chī dāi](coll.) Alzheimer's disease 早老素[zǎo lǎo sù]presenilins 早茶[zǎo chá]morning tea 早衰[zǎo shuāi]to age prematurely/premature senescence 早课[zǎo kè]matins/morning service (in the Catholic Church)/morning chorus (of birds) 早起[zǎo qǐ]to get up early 早车[zǎo chē]morning bus/early train 早退[zǎo tuì]to leave early (before the stipulated finishing time)/to retire early (from one's job) 早逝[zǎo shì]early demise/untimely death 早霜[zǎo shuāng]early frost 早饭[zǎo fàn]breakfast/CL:份[fèn],頓|顿[dùn],次[cì],餐[cān] 早餐[zǎo cān]breakfast/CL:份[fèn],頓|顿[dùn],次[cì] 早点[zǎo diǎn]breakfast 旪[xié]old variant of 協|协[xié] 旬[xún]ten days/ten years/full period 旬始[xún shǐ]comet from Saturn, traditionally described as yellow/evil omen 旬年[xún nián]full year/ten years 旬日[xún rì](literary) ten days/short period 旬时[xún shí]ten days 旬朔[xún shuò]ten days/one month/short period 旬期[xún qī]ten days 旬岁[xún suì]full year/first birthday 旬课[xún kè]test every ten day/periodic deadline 旬输月送[xún shū yuè sòng]pay every ten days, give tribute every month (idiom); incessant and ever more complicated demands 旬邑[Xún yì]Xunyi County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 旬邑县[Xún yì Xiàn]Xunyi County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 旬阳[Xún yáng]Xunyang County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 旬阳县[Xún yáng Xiàn]Xunyang County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 旬首[xún shǒu]start of a ten day period 旭[xù]dawn/rising sun 旭日[xù rì]the rising sun 旮[gā]see 旮旯[gā lá] 旮旯[gā lá]corner/nook/recess/out-of-the-way place 旮旯儿[gā lá r]erhua variant of 旮旯[gā lá] 旯[lá]see 旮旯[gā lá] 旰[gàn]sunset/evening 旱[hàn]drought 旱伞[hàn sǎn](dialect) parasol 旱冰[hàn bīng]roller skating 旱厕[hàn cè]pit toilet 旱情[hàn qíng]drought conditions 旱涝保收[hàn lào bǎo shōu]to provide a stable crop, regardless of drought or flood/to bring a stable income 旱灾[hàn zāi]drought 旱烟[hàn yān]tobacco (smoked in a long-stemmed pipe) 旱獭[hàn tǎ]marmot 旱象[hàn xiàng]drought 旱金莲[hàn jīn lián]garden nasturtium/Tropaeolum majus 旱魃[hàn bá]drought demon 旱鸭子[hàn yā zi]non-swimmer 旴[xū]dawn 时[shí]old variant of 時|时[shí] 旺[wàng]prosperous/flourishing/(of flowers) blooming/(of fire) roaring 旺季[wàng jì]busy season/peak period/see also 淡季[dàn jì] 旺月[wàng yuè]busy (business) month 旺波日山[Wàng bō rì shān]Mt Wangbur, Dagzê county 達孜縣|达孜县[Dá zī xiàn], Lhasa, Tibet 旺炽[wàng chì]blazing 旺炽型[wàng chì xíng]florid (medicine) 旺炽性[wàng chì xìng]florid (medicine) 旺盛[wàng shèng]vigorous/exuberant 旺苍[Wàng cāng]Wangcang county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 旺苍县[Wàng cāng xiàn]Wangcang county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 旺角[Wàng Jiǎo]Mong Kok (area in Hong Kong) 旻[mín]heaven 旼[mín]gentle and affable 旽[tūn]morning sun, sunrise 春[chūn]old variant of 春[chūn] 昀[yún]sun light/used in personal name 昂[áng]to lift/to raise/to raise one's head/high/high spirits/soaring/expensive 昂仁[Áng rén]Ngamring county, Tibetan: Ngam ring rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 昂仁县[Áng rén xiàn]Ngamring county, Tibetan: Ngam ring rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 昂利[Áng lì]Henri (name) 昂奋[áng fèn]buoyant/high-spirited/vigorous 昂山[Áng Shān]Aung San (1915-1947), Burmese general and politician, hero of Myanmar independence movement and father of Aung San Su Kyi 昂山素季[Áng Shān Sù Jì] 昂山素姬[Áng Shān Sù Jī]see 昂山素季[Áng Shān Sù Jì] 昂山素季[Áng Shān Sù Jì]Aung San Suu Kyi (1945-), Myanmar opposition leader and 1991 Nobel Peace laureate/also written 昂山素姬 昂扬[áng yáng]elated/high-spirited/uplifting (music) 昂昂[áng áng]high-spirited/brave-looking 昂昂溪[Áng áng xī]Ang'angxi district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 昂昂溪区[Áng áng xī qū]Ang'angxi district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 昂然[áng rán]upright and unafraid 昂纳克[Áng nà kè]Honecker (name)/Erich Honecker (1912-1994), East German communist politician, party general secretary 1971-1989, tried for treason after German unification 昂船洲[Áng chuán zhōu]Stonecutters Island 昂藏[áng cáng]tall and strongly built/stalwart/courageous 昂贵[áng guì]expensive/costly 昂首[áng shǒu]head high/in high spirits/to raise one's head (e.g. of neighing horse) 昂首挺胸[áng shǒu tǐng xiōng]head high, chest out (idiom); to keep up one's spirits/in fine mettle (of animal) 昂首阔步[áng shǒu kuò bù]striding forward with head high (idiom); to walk with spirited and vigorous step/to strut 昃[zè]afternoon/decline 昄[bǎn]great/expansive 昆[kūn]descendant/elder brother/a style of Chinese poetry 昆仲[kūn zhòng](literary) brothers/elder and younger brother 昆卡[Kūn kǎ]Cuenca (place name and surname) 昆士兰州[Kūn shì lán zhōu]Queensland (Australia) 昆布[kūn bù]kelp 昆廷[Kūn tíng]Quentin (name) 昆明[Kūn míng]Kunming prefecture-level city and capital of Yunnan province in southwest China 昆明市[Kūn míng shì]Kunming, prefecture-level city and capital of Yunnan province in southwest China 昆明湖[Kūn míng Hú]Kunming Lake 昆汀[Kūn tīng]Quentin (name)/Quentin Tarantino (1963-), American film director 昆汀·塔伦提诺[Kūn tīng · Tǎ lún tí nuò]Quentin Tarantino (1963-), American film director 昆汀·塔伦蒂诺[Kūn tīng · Tǎ lún dì nuò]Quentin Tarantino (1963-), American film director 昆玉[kūn yù]honorific term for another person's brother 昆虫[kūn chóng]insect/CL:隻|只[zhī],群[qún],堆[duī] 昆虫学[kūn chóng xué]entomology 昆都仑[Kūn dū lún]Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 昆都仑区[Kūn dū lún qū]Kundulun district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 昆阳[Kūn yáng]Kunyang town and former county in Yunnan 升[shēng]variant of 升[shēng]/to ascend/to rise in rank 升值[shēng zhí]to rise in value/to appreciate 升空[shēng kōng]to rise to the sky/to lift off/to levitate/liftoff 升调[shēng diào]rising tone (phonetics, e.g. on a question in English) 升降[shēng jiàng]rising and falling 升高[shēng gāo]to raise/to ascend 昉[fǎng]dawn/to begin 昊[Hào]surname Hao 昊[hào]vast and limitless/the vast sky 昊天[hào tiān]clear sky 昌[Chāng]surname Chang 昌[chāng]prosperous/flourishing 昌原[Chāng yuán]Changwon City, capital of South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 昌原市[Chāng yuán shì]Changwon City, capital of South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 昌吉[Chāng jí]Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu]Sanji or Changji Hui autonomous prefecture in Xinjiang 昌吉州[Chāng jí zhōu]Sanji or Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 昌吉市[Chāng jí shì]Changji county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 昌图[Chāng tú]Changtu county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 昌图县[Chāng tú xiàn]Changtu county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 昌宁[Chāng níng]Changning county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 昌宁县[Chāng níng xiàn]Changning county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 昌平[Chāng píng]Changping district of Beijing, formerly Changping county 昌平区[Chāng píng qū]Changping district of Beijing, formerly Changping county 昌披[chāng pī]variant of 猖披[chāng pī] 昌明[chāng míng]flourishing/thriving 昌乐[Chāng lè]Changle county in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 昌乐县[Chāng lè xiàn]Changle county in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 昌江[Chāng Jiāng]Chang River, Jiangxi 昌江[Chāng jiāng]Changjiang district of Jingdezhen city 景德鎮市|景德镇市, Jiangxi/Changjiang Lizu autonomous county, Hainan 昌江区[Chāng jiāng qū]Changjiang district of Jingdezhen city 景德鎮市|景德镇市, Jiangxi 昌江县[Chāng jiāng xiàn]Changjiang Lizu autonomous county, Hainan 昌江黎族自治县[Chāng jiāng Lí zú Zì zhì xiàn]Changjiang Lizu autonomous county, Hainan 昌盛[chāng shèng]prosperous 昌迪加尔[Chāng dí jiā ěr]Chandighar, capital of Punjab state of northwest India 昌邑[Chāng yì]Changyi county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 昌邑区[Chāng yì qū]Changyi district of Jilin city 吉林市, Jilin province 昌邑市[Chāng yì shì]Changyi county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 昌都[Chāng dū]Kham or Chamdo, Tibetan: Chab mdo historic capital of Kham prefecture of Tibet (Chinese Qamdo or Changdu)/also Qamdo county 昌都地区[Chāng dū dì qū]Kham or Chamdo prefecture in Tibet, Tibetan: Chab mdo sa khul, Chinese Qamdo or Changdu 昌都县[Chāng dū xiàn]Qamdo county, Tibetan: Chab mdo rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 昌黎[Chāng lí]Changli county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 昌黎县[Chāng lí xiàn]Changli county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 明[Míng]Ming Dynasty (1368-1644)/surname Ming/Ming (c. 2000 BC), fourth of the legendary Flame Emperors, 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God 明[míng]bright/opposite: dark 暗[àn]/(of meaning) clear/to understand/next/public or open/wise/generic term for a sacrifice to the gods 明了[míng liǎo]to understand clearly/to be clear about/plain/clear/also written 明瞭|明了[míng liǎo] 明亮[míng liàng]bright/shining/glittering/to become clear 明人不做暗事[míng rén bù zuò àn shì]an honest person does not act surreptitiously (idiom) 明仁[Míng rén]Akihito, personal name of the Heisei 平成[Píng chéng] emperor of Japan (1933-), reigned 1989-2019 明仁宗[Míng Rén zōng]Ming Renzong, Temple name of fourth Ming emperor Zhu Gaochi 朱高熾|朱高炽[Zhū Gāo chì] 明代[Míng dài]the Ming dynasty (1368-1644) 明令[míng lìng]to decree 明信片[míng xìn piàn]postcard 明修栈道,暗渡陈仓[míng xiū zhàn dào , àn dù Chén cāng]lit. repair the plank road by day while secretly crossing the Wei River 渭河[Wèi Hé] at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] in 206 BC against Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu)/fig. to feign one thing while doing another/to cheat under cover of a diversion 明光[Míng guāng]Mingguang county level city in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 明光市[Míng guāng shì]Mingguang county level city in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 明光度[míng guāng dù]luminosity 明光蓝[míng guāng lán]lavender blue 明儿[míng r](coll.) tomorrow/one of these days/some day 明儿个[míng r ge](coll.) tomorrow 明初[Míng chū]the early Ming (i.e. from second half of 14th century) 明十三陵[Míng shí sān líng]the Ming tombs (mausoleum park of the Ming emperors in Changping district of Beijing) 明古鲁[Míng gǔ lǔ]Bengkulu (Indonesian town on the south coast of Sumatra) 明古鲁市[Míng gǔ lǔ shì]Bengkulu (Indonesian town on the south coast of Sumatra) 明史[Míng shǐ]History of the Ming Dynasty, twenty fourth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Zhang Tingyu 張廷玉|张廷玉[Zhāng Tíng yù] in 1739 during the Qing Dynasty, 332 scrolls 明和[Míng hé]Minghe, rail station in South Taiwan/Meiwa (Japanese reign name 1764-1772)/Meiwa (common name for Japanese companies or schools) 明哲保身[míng zhé bǎo shēn]a wise man looks after his own hide (idiom)/to put one's own safety before matters of principle 明喻[míng yù]simile 明报[Míng Bào]Ming Pao newspaper (Hong Kong) 明天[míng tiān]tomorrow 明天启[Míng Tiān qǐ]Tianqi Emperor, reign name of fifteenth Ming emperor Zhu Youxiao 朱由校[Zhū Yóu xiào] (1605-1627), reigned 1620-1627, Temple name 明熹宗[Míng Xī zōng] 明天见[míng tiān jiàn]see you tomorrow/(coll., jocular) food that passes through the digestive system more or less intact (esp. enoki mushrooms) 明太祖[Míng Tài zǔ]Ming Taizu, Temple name of first Ming emperor Hongwu 洪武[Hóng wǔ] 明媒正娶[míng méi zhèng qǔ]to be officially wed 明媚[míng mèi]bright and beautiful 明子[míng zi]see 松明[sōng míng] 明孝陵[Míng xiào líng]Ming tombs in Nanjing, tomb of founding Ming emperor Zhu Yuanzhang 朱元璋[Zhū Yuán zhāng], a World Heritage site 明宣宗[Míng Xuān zōng]Temple name of fifth Ming emperor Xuande 宣德[Xuān dé] 明察[míng chá]to note clearly/to perceive 明察暗访[míng chá àn fǎng]open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret/taking information from all sides 明察秋毫[míng chá qiū háo]lit. seeing clearly the downy feathers of autumn (idiom, from Mencius)/fig. perceptive of even the finest detail 明实录[míng shí lù]annals of the Ming Dynasty 明朝[Míng cháo] (1368-1644) 明尼苏达[Míng ní sū dá]Minnesota, USA 明尼苏达州[Míng ní sū dá zhōu]Minnesota 明尼阿波利斯[Míng ní ā bō lì sī]Minneapolis, a nameplace in the USA, notably in Minnesota 明山[Míng shān]Mingshan district of Benxi city 本溪市, Liaoning 明山区[Míng shān qū]Mingshan district of Benxi city 本溪市, Liaoning 明岗暗哨[míng gǎng àn shào]both covert and undercover (officers) keeping watch (idiom) 明年[míng nián]next year 明德[míng dé]highest virtue/illustrious virtue 明德学院[Míng dé Xué yuàn]Middlebury College, private liberal arts college in Middlebury, Vermont 明德镇[Míng dé zhèn]Middlebury (name of town in Vermont) 明志[míng zhì]to demonstrate one's sincere convictions 明慧[míng huì]intelligent/brilliant 明成祖[Míng Chéng zǔ]Ming Chengzu, Temple name of third Ming Emperor Yongle 永樂|永乐[Yǒng lè] 明手[míng shǒu]dummy (in bridge) 明摆着[míng bǎi zhe]evident/clear/undoubted 明教[Míng jiào]Manicheism/same as 摩尼教 明文[míng wén]to state in writing (laws, rules etc) 明文规定[míng wén guī dìng]expressly stipulated (in writing) 明斯克[Míng sī kè]Minsk, capital of Belarus 明日[míng rì]tomorrow 明日黄花[míng rì huáng huā]lit. chrysanthemums after the Double Ninth Festival (idiom)/fig. outdated/thing of the past/dead letter 明早[míng zǎo]tomorrow morning/tomorrow 明明[míng míng]obviously/plainly/undoubtedly/definitely 明星[míng xīng]star/celebrity 明晃晃[míng huǎng huǎng]shining/bright 明晰[míng xī]clear/well-defined/limpid 明智[míng zhì]sensible/wise/judicious/sagacious 明智之举[míng zhì zhī jǔ]sensible act 明月[míng yuè]bright moon/refers to 夜明珠, a legendary pearl that can glow in the dark/CL:輪|轮[lún] 明月清风[míng yuè qīng fēng]see 清風明月|清风明月[qīng fēng míng yuè] 明朗[míng lǎng]bright/clear/obvious/forthright/open-minded/bright and cheerful 明朝[Míng cháo]Ming Dynasty (1368-1644) 明朝[míng zhāo]tomorrow morning/the following morning 明朝体[Míng cháo tǐ]Mincho font 明末[Míng mò]late Ming/first half of the 17th century 明末清初[Míng mò Qīng chū]late Ming and early Qing/around the middle of the 17th century 明杖[míng zhàng]white cane (used by the blind) 明查暗访[míng chá àn fǎng]open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret/taking information from all sides 明枪好躲,暗箭难防[míng qiāng hǎo duǒ , àn jiàn nán fáng]lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies 明枪易躲,暗箭难防[míng qiāng yì duǒ , àn jiàn nán fáng]lit. easy to dodge the spear in the open, hard to avoid a stab in the dark (idiom); it is hard to guard against secret conspiracies 明武宗[Míng Wǔ zōng]Ming Wuzong, temple name of eleventh Ming emperor Zhengde 正德[Zhèng dé] 明水[Míng shuǐ]Mingshui county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 明水县[Míng shuǐ xiàn]Mingshui county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 明治[Míng zhì]Meiji, Japanese era name, corresponding to the reign (1868-1912) of the Meiji emperor 明治维新[Míng zhì Wéi xīn]Meiji Restoration (Japan, 1868) 明净[míng jìng]bright and clean/luminous 明清[Míng Qīng]the Ming (1368-1644) and Qing (1644-1911) dynasties 明渠[míng qú](open, uncovered) water channel/canal 明溪[Míng xī]Mingxi county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 明溪县[Míng xī xiàn]Mingxi county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 明灭[míng miè]to flicker/to flash on and off/to brighten and fade 明澈[míng chè]clear/limpid 明火[míng huǒ]flame/open fire 明熹宗[Míng Xī zōng]Ming Xizong, Temple name of fifteenth Ming emperor Tianqi 明天啟|明天启[Míng Tiān qǐ] 明争暗斗[míng zhēng àn dòu]to fight openly and maneuver covertly (idiom) 明珠[míng zhū]pearl/jewel (of great value) 明珠暗投[míng zhū àn tóu]to cast pearls before swine (idiom)/not to get proper recognition for one's talents 明理[míng lǐ]sensible/reasonable/an obvious reason, truth or fact/to understand the reason or reasoning 明白[míng bai]clear/obvious/unequivocal/to understand/to realize 明皎[míng jiǎo]clear and bright 明目张胆[míng mù zhāng dǎn]openly and without fear/brazenly 明眸皓齿[míng móu hào chǐ]to have bright eyes and white teeth 明眼人[míng yǎn rén]perspicacious person/sb with a discerning eye/sighted person (as opposed to blind) 明了[míng liǎo]to understand clearly/to be clear about/plain/clear 明知[míng zhī]to be fully aware of/to know perfectly well 明知山有虎,偏向虎山行[míng zhī shān yǒu hǔ , piān xiàng hǔ shān xíng]lit. to willfully go towards the mountain although knowing that it has tigers (idiom)/fig. to take a risk despite knowing the dangers 明知故问[míng zhī gù wèn]to ask a question, already knowing the answer 明知故犯[míng zhī gù fàn]deliberate violation (idiom); intentional crime 明确[míng què]clear-cut/definite/explicit/to clarify/to specify/to make definite 明码[míng mǎ]non-secret code (such as Morse code, Chinese telegraph code, ASCII etc)/plaintext (cryptography)/(of prices) clearly marked 明矾[míng fán]alum 明示[míng shì]to state explicitly/to clearly indicate 明窗净几[míng chuāng jìng jī]lit. clear window and clean table (idiom); fig. bright and clean (room) 明细[míng xì]clear and detailed/definite/details (are as follows:) 明细表[míng xì biǎo]schedule/subsidiary ledger/a detailed list 明胶[míng jiāo]gelatin 明处[míng chù]clear place/out in the open 明虾[míng xiā]prawn 明里暗里[míng lǐ àn lǐ]overtly and secretly/explicitly and implicitly 明言[míng yán]to say clearly/to argue clearly/to pronounce/pronounced 明订[míng dìng]to stipulate/to state expressly/to explicitly provide for 明证[míng zhèng]clear proof 明辨[míng biàn]to discern/to distinguish clearly 明辨是非[míng biàn shì fēi]to distinguish right and wrong (idiom) 明达[míng dá]reasonable/of good judgment 明达事理[míng dá shì lǐ]reasonable/sensible 明邃[míng suì]glistening and piercing 明镜[Míng jìng]Der Spiegel 明镜[míng jìng]mirror (as a metaphor for sth beautiful, bright and flat -- such as a lake -- or sth that provides clarity and insight) 明镜高悬[míng jìng gāo xuán]perspicacious and impartial in judgment (idiom) 明显[míng xiǎn]clear/distinct/obvious 明体[míng tǐ]Mincho/Song font 明丽[míng lì]bright and beautiful/(of a landscape) gorgeous/(of a color) vibrant 昏[hūn]muddle-headed/twilight/to faint/to lose consciousness 昏乱[hūn luàn]dazed/confused/fuddled 昏倒[hūn dǎo]to faint 昏厥[hūn jué]to faint 昏君[hūn jūn]incapable ruler 昏天黑地[hūn tiān hēi dì]lit. dark sky and black earth (idiom)/fig. pitch dark/to black out/disorderly/troubled times 昏定晨省[hūn dìng chén xǐng]seeing to bed in the evening and visiting in the morning (ancient filial duty) 昏庸[hūn yōng]muddleheaded 昏昏欲睡[hūn hūn yù shuì]drowsy/sleepy (idiom) 昏昏沉沉[hūn hūn chén chén]dizzy 昏暗[hūn àn]dusky 昏沉[hūn chén]murky/dazed/befuddled/dizzy 昏睡[hūn shuì]sleep/drowse when unconscious/lethargic sleep/lethargy 昏睡病[hūn shuì bìng]sleeping sickness/African trypanosomiasis/see also 非洲錐蟲病|非洲锥虫病[Fēi zhōu zhuī chóng bìng] 昏聩[hūn kuì]muddle-headed 昏花[hūn huā]dim (eyesight)/blurred (vision) 昏迷[hūn mí]to lose consciousness/to be in a coma/stupor/coma/stunned/disoriented 昏迷不醒[hūn mí bù xǐng]to remain unconscious 昏头[hūn tóu]to lose one's head/to be out of one's mind/to be dazed 昏头昏脑[hūn tóu hūn nǎo]confused/dizzy/fainting 昑[qǐn]bright 昒[hū]daybreak/dawn/dusky/dim 易[Yì]surname Yi/abbr. for 易經|易经[Yì jīng], the Book of Changes 易[yì]easy/amiable/to change/to exchange/prefix corresponding to the English adjective suffix "-able" or "-ible" 易主[yì zhǔ](of property) to change owners/(of sovereignty, political power etc) to change hands 易传[Yì Zhuàn]Yi Zhuan, commentary on the "Book of Changes" or "I Ching" 易經|易经[Yì jīng] 易初莲花[Yì chū Lián huā]Lotus (department store chain) 易北河[Yì běi Hé]Elbe River 易卜拉辛[Yì bǔ lā xīn]Ibrahim (name)/Arabic and Islamic version of Abraham 亞伯拉罕|亚伯拉罕 易卜生[Yì bǔ shēng]Henrik Ibsen (1828-1906), Norwegian dramatist, author of Doll's House 玩偶之家 易取得[yì qǔ dé]accessible 易受攻击[yì shòu gōng jī]vulnerable 易司马仪[Yì sī mǎ yí]Ismail (name)/Shāh Ismāil I (1487-1524), founder of Persian Safavid dynasty, reigned 1501-1524 易如反掌[yì rú fǎn zhǎng]easy as a hand's turn (idiom); very easy/no effort at all 易如翻掌[yì rú fān zhǎng]see 易如反掌[yì rú fǎn zhǎng] 易学[Yì xué]study of the Book of Changes 易經|易经[Yì jīng] 易学[yì xué]easy to learn 易守难攻[yì shǒu nán gōng]easily guarded, hard to attack 易容[yì róng]to change one's appearance 易建联[Yì Jiàn lián]Yi Jianlian (1987-), Chinese basketball player for the New Jersey Nets (NBA) 易弯[yì wān]flexible 易懂[yì dǒng]easy to understand 易拉宝[yì lā bǎo]roll-up banner stand 易拉罐[yì lā guàn]pull-top can/easy-open can (with ring-pull) 易接近[yì jiē jìn]accessible 易挥发[yì huī fā]volatile 易损性[yì sǔn xìng]vulnerability 易于[yì yú]very likely/prone to 易于反掌[yì yú fǎn zhǎng]see 易如反掌[yì rú fǎn zhǎng] 易洛魁[Yì luò kuí]Iroquois 易溶[yì róng]soluble 易激惹[yì jī rě]irritable 易燃物[yì rán wù]flammable substance 易燃物品[yì rán wù pǐn]flammable articles 易理解[yì lǐ jiě]easy to grasp/easily understood 易用性[yì yòng xìng]ease of use/usability 易碎[yì suì]brittle/fragile 易经[Yì jīng]The Book of Changes ("I Ching") 易县[Yì xiàn]Yi county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 易腐败[yì fǔ bài]perishable 易蒙停[Yì méng tíng]Imodium (drug brand name)/loperamide (used to treat diarrhea) 易言之[yì yán zhī]in other words 易读[yì dú]legible/readable 易变[yì biàn]mutable/volatile/variable 易变质[yì biàn zhì]perishable 易趣[yì qù]eBay (web auction company) 易逝[yì shì]passing/transient/fugitive 易游网[Yì yóu Wǎng]ezTravel, Taiwanese travel agency 易门[Yì mén]Yimen county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 易门县[Yì mén xiàn]Yimen county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 易开罐[yì kāi guàn]easy-open can (with ring-pull) 易饥症[yì jī zhèng]bulimia 昔[Xī]surname Xi 昔[xī]former times/the past 昔年[xī nián]former years/previous years 昔日[xī rì]former days/in the past 昔阳[Xī yáng]Xiyang county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 昔阳县[Xī yáng xiàn]Xiyang county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 昕[xīn]dawn 慎[shèn]old variant of 慎[shèn] 昜[yáng]to open out, to expand/bright, glorious 昝[Zǎn]surname Zan 昞[bǐng]variant of 炳[bǐng] 星[xīng]star/heavenly body/satellite/small amount 星二代[xīng èr dài]children of celebrities 星光[xīng guāng]starlight 星冰乐[Xīng bīng lè]Frappuccino 星名[xīng míng]star name 星命家[xīng mìng jiā]astrologer (esp. Daoist) 星图[xīng tú]star atlas 星团[xīng tuán]star cluster 星型网[Xīng xíng wǎng]Star network 星子[Xīng zǐ]Xingzi county in Jiujiang 九江, Jiangxi 星子县[Xīng zǐ xiàn]Xingzi county in Jiujiang 九江, Jiangxi 星官[xīng guān]Chinese constellations 星家[xīng jiā]astrologist (in former times) 星宿[xīng xiù]constellation (arch., now 星座)/one of the 28 constellations of traditional Chinese astronomy and astrology/motion of stars since one's birth (predetermining one's fate in astrology) 星宿海[Xīng xiù Hǎi]Xingxiuhai Basin in Qinghai, more than 4000m above sea level, featuring numerous lakes large and small 星岛[Xīng dǎo]Sing Tao, Hong Kong media group and publisher of Sing Tao Daily 星島日報|星岛日报 星岛日报[Xīng dǎo Rì bào]Sing Tao Daily, Hong Kong newspaper 星巴克[Xīng bā kè]Starbucks, US coffee shop chain 星座[xīng zuò]constellation/astrological sign/CL:張|张[zhāng] 星座运势[xīng zuò yùn shì](Western-style) horoscope 星斗[xīng dǒu]stars 星星[xīng xing]star in the sky 星星之火[xīng xing zhī huǒ]a single spark (idiom); an insignificant cause can have a massive effect 星星之火,可以燎原[xīng xing zhī huǒ , kě yǐ liáo yuán]a single spark can start a huge blaze (idiom); an insignificant cause can have a massive effect 星历[xīng lì]astronomic calendar 星曜[xīng yào]heavenly bodies (esp. the sun, moon or five visible planets) 星月[xīng yuè]the moon and the stars 星期[xīng qī]week/CL:個|个[gè]/day of the week/Sunday 星期一[Xīng qī yī]Monday 星期三[Xīng qī sān]Wednesday 星期二[Xīng qī èr]Tuesday 星期五[Xīng qī wǔ]Friday 星期六[Xīng qī liù]Saturday 星期四[Xīng qī sì]Thursday 星期天[Xīng qī tiān]Sunday/CL:個|个[gè] 星期几[xīng qī jǐ]which day of the week 星期日[Xīng qī rì]Sunday/CL:個|个[gè] 星条旗[xīng tiáo qí]Stars and Stripes, the flag of the United States 星洲日报[Xīng zhōu Rì bào]Sin Chew Daily, Malaysian newspaper 星流电击[xīng liú diàn jī]meteor shower and violent thunderclaps (idiom); omens of violent development/portentous signs 星流霆击[xīng liú tíng jī]meteor shower and violent thunderclaps (idiom); omens of violent development/portentous signs 星汉[Xīng hàn]Milky Way 星火[xīng huǒ]spark/meteor trail (mostly used in expressions like 急如星火[jí rú xīng huǒ]) 星球[xīng qiú]celestial body (e.g. planet, satellite etc)/heavenly body 星球大战[Xīng qiú Dà zhàn]Star Wars 星盘[xīng pán](astronomy) astrolabe/(astrology) horoscope/astrological chart 星相[xīng xiàng]astrology and physiognomy 星相十足[xīng xiāng shí zú](coll.) to look every bit the big star 星相图[xīng xiàng tú]star chart 星相学[xīng xiàng xué]astrology 星相家[xīng xiàng jiā]astrologer 星相师[xīng xiàng shī]astrologer 星相术[xīng xiàng shù]astrology 星移斗转[xīng yí Dǒu zhuǎn]lit. the Big Dipper 北斗星[Běi dǒu xīng] has turned and the stars have moved/time flies/also written 斗轉星移|斗转星移[Dǒu zhuǎn xīng yí] 星空[xīng kōng]starry sky/the heavens 星等[xīng děng]magnitude of a star 星系[xīng xì]see 恆星系|恒星系[héng xīng xì] 星系盘[xīng xì pán]galactic disc 星级[xīng jí]star rating/top-class/highly rated 星罗棋布[xīng luó qí bù]scattered about like stars in the sky or chess pieces on a board (idiom); spread all over the place 星群[xīng qún]star cluster/constellation 星号[xīng hào]asterisk * (punct.) 星术[xīng shù]astrology 星表[xīng biǎo]star catalog 星象[xīng xiàng]aspect of the celestial bodies (used for navigation and astrology) 星象图[xīng xiàng tú]star chart/also written 星相圖|星相图 星象恶曜[xīng xiàng è yào]unlucky star (evil portent in astrology) 星辰[xīng chén]stars 星际[xīng jì]interstellar/interplanetary 星际旅行[Xīng jì Lǚ xíng]Star Trek (US TV and film series) 星际争霸[Xīng jì Zhēng bà]StarCraft (video game series) 星云[xīng yún]nebula 星云表[xīng yún biǎo]catalog of stars and nebulae 星头啄木鸟[xīng tóu zhuó mù niǎo](bird species of China) grey-capped pygmy woodpecker (Dendrocopos canicapillus) 星驰[xīng chí]rapidly 星体[xīng tǐ]celestial body (planet, satellite etc) 星鸦[xīng yā](bird species of China) spotted nutcracker (Nucifraga caryocatactes) 映[yìng]to reflect (light)/to shine/to project (an image onto a screen etc) 映像[yìng xiàng]reflection/image (in a mirror) 映像管[yìng xiàng guǎn]kinescope 映入[yìng rù]to appear before (one's eyes)/to come to (one's mind) 映入眼帘[yìng rù yǎn lián](idiom) to greet the eye/to come into view 映入脑海[yìng rù nǎo hǎi]to come to mind/to come to one's attention 映射[yìng shè]to shine on/(math., linguistics etc) mapping 映射过程[yìng shè guò chéng]mapping process 映山红[yìng shān hóng]Indian azalea (Rhododendron simsii) 映照[yìng zhào]to shine upon/to reflect 映衬[yìng chèn]to set off by contrast/antithesis/analogy parallelism (linguistics) 映象文件[yìng xiàng wén jiàn](computing) disk image (aka image file)/ISO image 昡[xuàn]long day/extended/relaxed 昤[līng]sunshine 春[Chūn]surname Chun 春[chūn]spring (season)/gay/joyful/youthful/love/lust/life 春令[chūn lìng]spring/springtime/spring weather 春假[chūn jià]spring break 春光[chūn guāng]scenes of springtime/the radiance of spring/(fig.) a sight of sth sexy or erotic/an indication of a love affair 春光乍泄[chūn guāng zhà xiè]spring sunshine emerges to bring the world alive (idiom)/to give a glimpse of sth intimate (e.g. one's underwear) 春光明媚[chūn guāng míng mèi]lovely spring sunshine 春凳[chūn dèng](old) wooden bench 春分[Chūn fēn]Chunfen or Spring Equinox, 4th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 21st March-4th April 春分点[chūn fēn diǎn]the spring equinox 春化[chūn huà](agriculture) vernalization 春困[chūn kùn]spring fatigue/spring fever 春夏秋冬[chūn xià qiū dōng]the four seasons/spring, summer, autumn and winter 春梦[chūn mèng]spring dream/short-lived illusion/erotic dream 春大麦[chūn dà mài]spring barley 春天[chūn tiān]spring (season)/CL:個|个[gè] 春妇[chūn fù]prostitute 春季[chūn jì]springtime 春宫[chūn gōng]Crown Prince's chambers/by extension, the Crown Prince/erotic picture 春岑[Chūn cén]Hill of Spring (derivation of Tel Aviv 特拉維夫|特拉维夫 from the book of Ezekiel 以西結書|以西结书) 春川市[Chūn chuān shì]Chuncheon city, capital of Gangwon province 江原道[Jiāng yuán dào], South Korea 春心[chūn xīn]amorous feelings/stirrings of love 春情[chūn qíng]amorous feelings 春意[chūn yì]beginning of spring/thoughts of love 春卷[chūn juǎn]egg roll/spring roll 春播[chūn bō]spring sowing 春日[Chūn rì]Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 春日部[Chūn rì bù]Kasukabe, city in Saitama Prefecture, Japan 春日乡[Chūn rì xiāng]Chunri or Chunjih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 春晚[Chūn Wǎn]abbr. for 春節聯歡晚會|春节联欢晚会[Chūn jié Lián huān Wǎn huì] 春景[chūn jǐng]spring scenery 春晖[chūn huī]lit. spring sunshine/fig. parental (often maternal) love 春柳[Chūn liǔ]Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xīn Wén huà Yùn dòng], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xīn jù Tóng zhì huì] 春柳剧场[Chūn liǔ Jù chǎng]Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xīn Wén huà Yùn dòng], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xīn jù Tóng zhì huì] 春柳社[Chūn liǔ shè]Spring Willow Society, pioneering Chinese theatrical company set up in Tokyo in 1906, part of New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xīn Wén huà Yùn dòng], continued in China from 1912 as 新劇同志會|新剧同志会[Xīn jù Tóng zhì huì] 春武里府[Chūn wǔ lǐ fǔ]Chonburi province of east Thailand 春汛[chūn xùn]spring flood 春江水暖鸭先知[chūn jiāng shuǐ nuǎn yā xiān zhī]lit. the duck is the first to know if the spring water is warm (idiom)/fig. an expert in the field knows which way the wind blows 春江花月夜[Chūn jiāng huā yuè yè]River on a spring night, long yuefu poem by 張若虛|张若虚[Zhāng Ruò xū] 春灌[chūn guàn]spring irrigation 春灯谜[Chūn dēng mí]Spring lantern riddles (guessing game at Lantern Festival 元宵節|元宵节, at the end of Spring festival 春節|春节) 春生,夏长,秋收,冬藏[chūn shēng , xià zhǎng , qiū shōu , dōng cáng]sow in spring, develop in summer, harvest in autumn, store in winter (idiom) 春画[chūn huà]erotic print/pornographic picture 春秋[Chūn qiū]Spring and Autumn Period (770-476 BC)/Spring and Autumn Annals, chronicle of Lu State (722-481 BC) 春秋[chūn qiū]spring and autumn/four seasons/year/a person's age/annals (used in book titles) 春秋三传[Chūn qiū Sān Zhuàn]Three Commentaries on the Spring and Autumn Annals 春秋[Chūn qiū], including Mr Gongyang's annals 公羊傳|公羊传[Gōng yáng Zhuàn], Mr Guliang's annals 穀梁傳|谷梁传[Gǔ liáng Zhuàn] and Mr Zuo's annals or Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuǒ Zhuàn] 春秋五霸[Chūn qiū Wǔ bà]the Five Hegemons of the Spring and Autumn period (770-476 BC), namely: Duke Huan of Qi 齊桓公|齐桓公[Qí Huán gōng], Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公[Jìn Wén gōng], King Zhuang of Chu 楚莊王|楚庄王[Chǔ Zhuāng wáng], and alternatively Duke Xiang of Song 宋襄公[Sòng Xiāng gōng] and Duke Mu of Qin 秦穆公[Qín Mù gōng] or King Helu of Wu 吳王闔閭|吴王阖闾[Wú wáng Hé Lǘ] and King Gou Jian of Yue 越王勾踐|越王勾践[Yuè wáng Gōu Jiàn] 春秋大梦[chūn qiū dà mèng]grand dreams/unrealistic ideas (idiom) 春秋左氏传[Chūn qiū Zuǒ shì Zhuàn]Mr Zuo's Spring and Autumn Annals, attributed to famous blind historian Zuo Qiuming 左丘明[Zuǒ Qiū míng]/usually called Zuo Zhuan 左傳|左传[Zuǒ Zhuàn] 春秋战国[Chūn qiū Zhàn guó]the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods 春秋战国时代[Chūn qiū Zhàn guó Shí dài]the Spring and Autumn (770-476 BC) and Warring States (475-221 BC) periods/Eastern Zhou (770-221 BC) 春秋时代[Chūn qiū Shí dài]Spring and Autumn Period (770-476 BC) 春秋繁露[Chūn qiū Fán lù]Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals, ideological tract by Han dynasty political philosopher Dong Zhongshu 董仲舒[Dǒng Zhòng shū] 春秋鼎盛[chūn qiū dǐng shèng]the prime of one's life 春笋[chūn sǔn]springtime bamboo shoots/fig. (of woman's fingers) tender and delicate 春节[Chūn jié]Spring Festival (Chinese New Year) 春节联欢晚会[Chūn jié Lián huān Wǎn huì]CCTV New Year's Gala, Chinese New Year special/abbr. to 春晚[Chūn Wǎn] 春耕[chūn gēng]to plow a field in the spring 春联[chūn lián]Spring Festival couplet (the first line of which is pasted on the right side of a doorway at New Year, and the second on the left side) 春兴[chūn xìng]carnal desire 春色[chūn sè]colors of spring/spring scenery 春茶[chūn chá]tea leaves gathered at springtime or the tea made from these leaves 春菇[chūn gū]spring mushroom 春药[chūn yào]aphrodisiac 春蚕[Chūn cán]Silkworms in Spring (1933), Chinese silent movie in socialist realist style, based on novel by Mao Dun 茅盾[Máo Dùn] 春试[chūn shì]metropolitan civil service examination (held triennially in spring in imperial times) 春贴[chūn tiē]see 春聯|春联[chūn lián] 春游[chūn yóu]spring outing/spring excursion 春运[chūn yùn](increased) passenger transportation around Chinese New Year 春闱[chūn wéi]metropolitan civil service examination (held triennially in spring in imperial times)/Crown Prince's chambers/by extension, the Crown Prince 春雨[chūn yǔ]spring rain/gift from above 春霖[chūn lín]spring rains 春风一度[chūn fēng yī dù]to have sexual intercourse (once) 春风化雨[chūn fēng huà yǔ]lit. spring wind and rain (idiom); fig. the long-term influence of a solid education 春风和气[chūn fēng hé qì](idiom) amiable as a spring breeze 春风得意[chūn fēng dé yì]flushed with success/proud of one's success (in exams, promotion etc)/as pleased as punch 春风深醉的晚上[Chūn fēng Shēn zuì de Wǎn shang]Intoxicating Spring Nights, 1924 short story by Yu Dafu 郁達夫|郁达夫[Yù Dá fū] 春风满面[chūn fēng mǎn miàn]pleasantly smiling/radiant with happiness 春饼[chūn bǐng]spring pancake, a Chinese flatbread wrap 春黄菊[chūn huáng jú]yellow chrysanthemum/chamomile (Anthemis spp.) 春黄菊属[chūn huáng jú shǔ]Anthemis, genus of flowers in Compositae including chamomile 昦[hào]variant of 昊[hào] 昧[mèi]to conceal/dark 昧心[mèi xīn]against one's conscience 昧旦[mèi dàn]the time just before daybreak 昧死[mèi sǐ]to risk one's life 昧没[mèi mò]veiled/obscure 昧良心[mèi liáng xīn]it goes against one's conscience 昨[zuó]yesterday 昨儿[zuó r](coll.) yesterday 昨儿个[zuó r ge](coll.) yesterday 昨夜[zuó yè]last night 昨天[zuó tiān]yesterday 昨日[zuó rì]yesterday 昨晚[zuó wǎn]yesterday evening/last night 昫[xù]variant of 煦[xù]/balmy/nicely warm/cozy 昏[hūn]old variant of 昏[hūn] 昭[zhāo]bright/clear/manifest/to show clearly 昭和[Zhāo hé]Shōwa, Japanese era name, corresponding to the reign (1925-1989) of emperor Hirohito 裕仁[Yù rén] 昭平[Zhāo píng]Zhaoping county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 昭平县[Zhāo píng xiàn]Zhaoping county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 昭披耶帕康[Zhāo pī yé Pà kāng]Chao Phraya Phra Klang (Royal Finance and External Affairs Minister), the honorary title of the 18th century official of the royal court of Thailand who translated 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì] (Romance of the Three Kingdoms) into Thai 昭披耶河[Zhāo pī yé Hé]Chao Phraya River, the main river of Thailand 昭然若揭[zhāo rán ruò jiē]abundantly clear 昭示[zhāo shì]to declare publicly/to make clear 昭苏[Zhāo sū]Zhaosu county or Mongghulküre nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 昭苏县[Zhāo sū xiàn]Zhaosu county or Mongghulküre nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 昭觉[Zhāo jué]Zhaojue county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 昭觉县[Zhāo jué xiàn]Zhaojue county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 昭通[Zhāo tōng]Zhaotong prefecture level city in Yunnan 昭通地区[Zhāo tōng dì qū]Zhaotong prefecture in Yunnan 昭通市[Zhāo tōng shì]Zhaotong prefecture level city in Yunnan 昭阳[Zhāo yáng]Zhaoyang district of Zhaotong city 昭通市[Zhāo tōng shì], Yunnan 昭阳区[Zhāo yáng qū]Zhaoyang district of Zhaotong city 昭通市[Zhāo tōng shì], Yunnan 昭雪[zhāo xuě]to exonerate/to clear (from an accusation)/to rehabilitate 是[shì]is/are/am/yes/to be 是不是[shì bù shì]is or isn't/yes or no/whether or not 是以[shì yǐ]therefore/thus/so 是可忍,孰不可忍[shì kě rěn , shú bù kě rěn]if this can be tolerated, what cannot? (idiom)/enough is enough 是否[shì fǒu]whether (or not)/if/is or isn't 是味儿[shì wèi r](of food) to have the right taste/(of people) to feel at ease 是德科技[Shì dé Kē jì]Keysight Technologies (instrumentation company) 是拉差[shì lā chā]sriracha (loanword) 是故[shì gù]therefore/so/consequently 是日[shì rì](formal) this day/that day 是的[shì de]yes, that's right/variant of 似的[shì de] 是荷[shì hé](written) (at the end of a request in letters) I would be much obliged 是药三分毒[shì yào sān fēn dú]every medicine has its side effect 是非[shì fēi]right and wrong/quarrel 是非不分[shì fēi bù fēn]unable to distinguish right and wrong (idiom) 是非之地[shì fēi zhī dì]trouble spot/sketchy area 是非分明[shì fēi fēn míng]to distinguish right from wrong (idiom) 是非曲直[shì fēi qū zhí]lit. right and wrong, crooked and straight (idiom); fig. merits and demerits/pros and cons 是非自有公论[shì fēi zì yǒu gōng lùn]to determine right and wrong based on public opinion (idiom)/Public opinion will judge what's right and wrong. 是非莫辨[shì fēi mò biàn]unable to distinguish right and wrong (idiom) 是骡子是马,拉出来遛遛[shì luó zi shì mǎ , lā chū lai liù liu]see 是騾子是馬,牽出來遛遛|是骡子是马,牵出来遛遛[shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu] 是骡子是马,牵出来遛遛[shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu]lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom)/fig. the proof of the pudding is in the eating/to show what one is made of 是[shì]variant of 是[shì]/(used in given names) 昱[yù]bright light 昱昱[yù yù]variant of 煜煜[yù yù] 昳[dié]the declining sun in the west 昴[mǎo]the Pleiades 昴宿星团[Mǎo xiù xīng tuán]Pleiades M45 昴星团[Mǎo xīng tuán]Pleiades M45 昵[nì]variant of 暱|昵[nì] 昵爱[nì ài]to love dearly/intimacy/close love 昵比[nì bì]intimate 昶[chǎng](of the day) long/old variant of 暢|畅[chàng] 昺[bǐng]bright/glorious 昻[áng]variant of 昂[áng] 晁[Cháo]surname Chao 时[Shí]surname Shi 时[shí]o'clock/time/when/hour/season/period 时下[shí xià]at present/right now 时不再来[shí bù zài lái]Time that has passed will never come back. (idiom) 时不我待[shí bù wǒ dài]time and tide wait for no man (idiom) 时不时[shí bù shí]from time to time 时乖命蹇[shí guāi mìng jiǎn]bad times, adverse fate (idiom) 时事[shí shì]current trends/the present situation/how things are going 时代[Shí dài]Time, US weekly news magazine 时代[shí dài]age/era/epoch/period (in one's life)/CL:個|个[gè] 时代不同,风尚不同[shí dài bù tóng , fēng shàng bù tóng]customs change with time (idiom); other times, other manners/O Tempora, O Mores! 时代广场[Shí dài Guǎng chǎng]Times Square 时代曲[shí dài qǔ]shidaiqu, a musical genre that originated in Shanghai in the 1920s, a fusion of Chinese folk music and Western jazz 时代华纳[Shí dài Huá nà]Time Warner Inc., US media company 时令[shí lìng]season 时任[shí rèn]then (as in "the then chairman") 时来运转[shí lái yùn zhuǎn]the time comes, fortune turns (idiom); to have a lucky break/things change for the better 时俗[shí sú]prevalent custom of the time 时候[shí hou]time/length of time/moment/period 时价[shí jià]current price 时光[shí guāng]time/era/period of time 时光机[shí guāng jī]time machine 时分[shí fēn]time/period during the day/one of the 12 two-hour periods enumerated by the earthly branches 地支 时刻[shí kè]time/juncture/moment/period of time/CL:個|个[gè],段[duàn]/constantly/always 时刻准备[shí kè zhǔn bèi]ready at any moment 时刻表[shí kè biǎo]timetable/schedule 时势[shí shì]current situation/circumstances/current trend 时势造英雄[shí shì zào yīng xióng]Time makes the man (idiom). The trend of events brings forth the hero. 时区[shí qū]time zone 时报[Shí bào]"Times" (newspaper, e.g. New York Times) 时大时小[shí dà shí xiǎo]sometimes big, sometimes small/varying 时好时坏[shí hǎo shí huài]sometimes good, sometimes bad 时宜[shí yí]contemporary expectations 时写时辍[shí xiě shí chuò]to write for a bit then give up/to write in fits and starts 时尚[shí shàng]fashion/fad/fashionable 时局[shí jú]current political situation 时差[shí chā]time difference/time lag/jet lag 时常[shí cháng]often/frequently 时序[shí xù]timing (of a signal or sequence)/time course 时弊[shí bì]ills of the day/contemporary problems 时式[shí shì]fashionable style/(linguistics) tense 时态[shí tài](verb) tense 时戳[shí chuō]timestamp 时政[shí zhèng]current politics/political situation of the time 时效[shí xiào]effectiveness for a given period of time/prescription (law)/aging (metallurgy) 时断时续[shí duàn shí xù]stopping and starting/intermittent/sporadic/on and off 时日[shí rì]time/auspicious time/time and date/long period of time/this day 时日无多[shí rì wú duō]time is limited (idiom) 时时[shí shí]often/constantly 时时刻刻[shí shí kè kè]at all times 时有所闻[shí yǒu suǒ wén]heard from time to time/one keeps hearing that... 时期[shí qī]period/phase/CL:個|个[gè] 时机[shí jī]fortunate timing/occasion/opportunity 时段[shí duàn]time interval/work shift/time slot/the twelve two-hour divisions of the day 时段分析[shí duàn fēn xī]time interval analysis 时炸弹[shí zhà dàn]time bomb 时程[shí chéng]timetable/schedule 时空[shí kōng]time and place/world of a particular locale and era/(physics) space-time 时空旅行[shí kōng lǚ xíng]time travel 时空穿梭[shí kōng chuān suō]time travel 时空穿越[shí kōng chuān yuè]time travel 时空错置[shí kōng cuò zhì]having elements from another time or place 时空错置感[shí kōng cuò zhì gǎn]sense of being in another time and place/feeling that one has entered a time warp 时节[shí jié]season/time 时绥[shí suí]peace all year round (old letter closing) 时而[shí ér]occasionally/from time to time 时至今日[shí zhì jīn rì](idiom) up to the present/even now/now (in contrast with the past)/at this late hour 时兴[shí xīng]fashionable/popular 时菜[shí cài]seasonal vegetable 时蔬[shí shū]seasonal vegetables 时装[shí zhuāng]fashion/fashionable clothes 时装剧[shí zhuāng jù]contemporary drama 时装秀[shí zhuāng xiù]fashion show 时装表演[shí zhuāng biǎo yǎn]fashion show 时装鞋[shí zhuāng xié]dress shoes 时讯[shí xùn]news/current events 时调[shí diào]regional folk song popular during a certain period of time 时辰[shí chen]time/one of the 12 two-hour periods of the day 时辰未到[shí chen wèi dào]the time has not yet come 时速[shí sù]speed per hour 时运[shí yùn]circumstances/fate 时运不济[shí yùn bù jì]fate is unfavorable (idiom); the omens are not good 时运亨通[shí yùn hēng tōng]our luck is in, everything is going smoothly (idiom) 时过境迁[shí guò jìng qiān]things change with the passage of time (idiom) 时针[shí zhēn]hand of a clock/hour hand 时钟[shí zhōng]clock 时钟座[Shí zhōng zuò]Horologium (constellation) 时长[shí cháng]duration 时间[shí jiān]time/period/CL:段[duàn] 时间区间[shí jiān qū jiān]time interval 时间序列[shí jiān xù liè]time series (stats.) 时间戳[shí jiān chuō]timestamp 时间是把杀猪刀[shí jiān shì bǎ shā zhū dāo]lit. time is a butcher's knife/fig. time marches on, relentless and unforgiving/nothing gold can stay 时间测定学[shí jiān cè dìng xué]chronometry 时间简史[Shí jiān Jiǎn shǐ]"A Brief History of Time" by Stephen Hawking 时间线[shí jiān xiàn]timeline 时间表[shí jiān biǎo]schedule/timetable 时间轴[shí jiān zhóu]time axis/timeline 时间进程[shí jiān jìn chéng]time course 时限[shí xiàn]time limit 时隔[shí gé]separated in time (usu. followed by a quantity of time) 时隐时现[shí yǐn shí xiàn]appearing and disappearing (idiom)/intermittently visible 时雍[shí yōng]concord/harmony 时显时隐[shí xiǎn shí yǐn]appearing and disappearing/intermittently visible 时髦[shí máo]in vogue/fashionable 时点[shí diǎn]point of time (in time-based systems) 晃[huǎng]to dazzle/to flash past 晃[huàng]to sway/to shake/to wander about 晃动[huàng dòng]to sway/to rock 晃悠[huàng you]to swing/to sway/to wobble/to hang around/to hover around 晃晃悠悠[huàng huang yōu yōu]swaying/wobbling 晃荡[huàng dang]to rock/to sway/to shake 晄[huǎng]old variant of 晃[huǎng] 晅[xuān]light of the sun/to dry in the sun 晋[Jìn]surname Jin/the Jin Dynasties (265-420)/Western Jin 西晉|西晋[Xī Jìn] (265-316), Eastern Jin 東晉|东晋[Dōng Jìn] (317-420) and Later Jin Dynasty (936-946)/short name for Shanxi province 山西[Shān xī] 晋[jìn]to move forward/to promote/to advance 晋中[Jìn zhōng]Jinzhong prefecture-level city in Shanxi 山西 晋中市[Jìn zhōng shì]Jinzhong prefecture-level city in Shanxi 山西 晋代[Jìn dài]Jin Dynasty (265-420) 晋升[jìn shēng]to promote to a higher position 晋城[Jìn chéng]Jincheng prefecture-level city in Shanxi 山西 晋城市[Jìn chéng shì]Jincheng prefecture-level city in Shanxi 山西 晋安[Jìn ān]Jin'an district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 晋安区[Jìn ān qū]Jin'an district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 晋察冀[Jìn Chá Jì]Shanxi 山西, Chahar 察哈爾|察哈尔 and Hebei 河北 (three provinces of the Republic of China in the period 1912-1936) 晋宁[Jìn níng]Jinning county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 晋宁县[Jìn níng xiàn]Jinning county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 晋州[Jìn zhōu]Jinzhou county-level city in Hebei/Jin Prefecture, established under the Northern Wei dynasty, centered on present-day Linfen 臨汾市|临汾市[Lín fén shì] in Shanxi 晋州市[Jìn zhōu Shì]Jinzhou county-level city in Hebei, administered by the provincial capital, Shijiazhuang 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì] 晋惠帝[Jìn Huì dì]Emperor Hui of Jin (259-307), personal name 司馬衷|司马衷[Sī mǎ Zhōng], 2nd emperor of Jin Dynasty 晉朝|晋朝[Jìn cháo], reigned 290-307 晋文公[Jìn Wén gōng]Duke Wen of Jin (697-628 BC, reigned 636-628 BC), one of the Five Hegemons 春秋五霸 晋书[Jìn shū]History of the Jin Dynasty, fifth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Fang Xuanling 房玄齡|房玄龄[Fáng Xuán líng] in 648 during Tang Dynasty 唐朝[Táng cháo], 130 scrolls 晋朝[Jìn cháo]Jin Dynasty (265-420) 晋江[Jìn jiāng]Jinjiang county level city in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 晋江地区[Jìn jiāng dì qū]Jinjiang county (old term)/since 1983, Jinjiang county level city, Fujian 晋江市[Jìn jiāng shì]Jinjiang county level city in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 晋源[Jìn yuán]Jinyuan district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 晋源区[Jìn yuán qū]Jinyuan district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 晋爵[jìn jué]to join the nobility/to rise through the nobility 晋级[jìn jí]to advance in rank/promotion/advancement 晋县[Jìn xiàn]Jin county in Hebei 晋见[jìn jiàn]to have an audience with 晌[shǎng]part of the day/midday 晌午[shǎng wǔ]noon 晏[Yàn]surname Yan 晏[yàn]late/quiet 晏婴[Yàn Yīng]Yanzi (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States, also known as 晏子, hero of book 晏子春秋 晏子[Yàn zǐ]Yanzi (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States, also known as 晏婴, hero of book 晏子春秋 晏子春秋[Yàn zǐ Chūn qiū]Tales of Yanzi, book describing the life and wisdom of Yanzi 晏子 (-c 500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States 晏平仲[Yàn Píng zhòng]another name for Yan Ying 晏嬰|晏婴 or Yanzi 晏子 (-500 BC), famous statesman from Qi of the Warring States 齊國|齐国 晏驾[yàn jià]to die (exclusively of the Emperor) 晑[xiǎng]bright/clear 晒[shài]variant of 曬|晒[shài] 晗[hán]before daybreak/dawn about to break/(used in given names) 晚[wǎn]evening/night/late 晚上[wǎn shang]evening/night/CL:個|个[gè]/in the evening 晚上好[wǎn shàng hǎo]Good evening! 晚世[wǎn shì]nowadays 晚半天儿[wǎn ban tiān r]late afternoon 晚报[wǎn bào]evening newspaper/(in a newspaper's name) Evening News 晚场[wǎn chǎng]evening show (at theater etc) 晚婚晚育[wǎn hūn wǎn yù]to marry and give birth late 晚安[wǎn ān]Good night!/Good evening! 晚宴[wǎn yàn]banquet/dinner party/soiree 晚年[wǎn nián]one's later years 晚晌[wǎn shǎng]evening 晚景[wǎn jǐng]evening scene/circumstances of one's declining years 晚会[wǎn huì]evening party/CL:個|个[gè] 晚期[wǎn qī]later period/end stage/terminal 晚期癌症[wǎn qī ái zhèng]terminal cancer 晚清[wǎn Qīng]the late Qing/late 19th and early 20th century China 晚生[wǎn shēng]I (self-deprecatory, in front of elders) (old) 晚礼服[wǎn lǐ fú]evening dress 晚祷[wǎn dǎo]evening prayer/evensong/vespers 晚育[wǎn yù]late childbirth/to have a child at a later age 晚车[wǎn chē]night train 晚辈[wǎn bèi]the younger generation/those who come after 晚近[wǎn jìn]most recent in the past/recent/late/recently 晚间[wǎn jiān]evening/night 晚霞[wǎn xiá]sunset glow/sunset clouds/afterglow 晚饭[wǎn fàn]evening meal/dinner/supper/CL:份[fèn],頓|顿[dùn],次[cì],餐[cān] 晚餐[wǎn cān]evening meal/dinner/CL:份[fèn],頓|顿[dùn],次[cì] 晚点[wǎn diǎn](of trains etc) late/delayed/behind schedule/light dinner 𬀪[xiàn]to appear (of sun) 晜[kūn]descendant/elder brother 昼[zhòu]daytime 昼伏夜出[zhòu fú yè chū]nocturnal/to hide by day and come out at night 昼夜[zhòu yè]day and night/period of 24 hours/continuously, without stop 昼夜平分点[zhòu yè píng fēn diǎn]the equinox 昼夜节律[zhòu yè jié lǜ]circadian rhythm 昼短夜长[zhòu duǎn yè cháng]the winter days are short and the nights long (idiom) 晞[xī]dawn/to dry in the sun 晟[Chéng]surname Cheng 晟[shèng]brightness of sun/splendor/also pr. [chéng] 晡[bū]3-5 p.m. 晢[zhé]bright 晤[wù]to meet (socially) 晤谈[wù tán]to speak face to face/meeting/interview 晤面[wù miàn]to meet (in person)/to meet with sb 晥[Wǎn]old variant of 皖[Wǎn] 晦[huì]last day of a lunar month/dark/night 晦暗[huì àn]dark and gloomy 晦气[huì qì]bad luck/unlucky/calamitous/wretched 晦涩[huì sè]difficult to understand/cryptic 晨[chén]morning/dawn/daybreak 晨勃[chén bó]morning erection 晨报[chén bào]morning newspaper/(in a newspaper's name) Morning Post 晨昏[chén hūn]morning and twilight/day and night 晨昏定省[chén hūn dìng xǐng]morning and evening visits to parents/cf 昏定晨省[hūn dìng chén xǐng] 晨星[chén xīng]morning stars 晨曦[chén xī]first rays of morning sun/first glimmer of dawn 晨歌[chén gē]morning chorus (birdsong) 晨祷[chén dǎo](Anglican) matins/(Catholic) lauds 晨练[chén liàn]morning exercise 晨钟暮鼓[chén zhōng mù gǔ]lit. morning bell, evening drum, symbolizing monastic practice (idiom); fig. encouragement to study or progress 晨间[chén jiān](of the) morning 晨露[chén lù]morning dew 晩[wǎn]variant of 晚[wǎn] 晬[zuì]1st birthday of a child 普[pǔ]general/popular/everywhere/universal 普世[pǔ shì]ecumenical/universal 普世基督教[pǔ shì Jī dū jiào]ecumenical 普世教会[pǔ shì jiào huì]ecumenical 普京[Pǔ jīng]Vladimir Putin (1952-), president of Russia 普什图语[Pǔ shí tú yǔ]Pashtu (one of the languages of Afghanistan) 普列谢茨克[Pǔ liè xiè cí kè]Plesetsk, settlement in Arkhangelsk Oblast, Russia 普列谢茨克卫星发射场[Pǔ liè xiè cí kè wèi xīng fā shè chǎng]Plesetsk Cosmodrome, Arkhangelsk Oblast, Russia 普利司通[pǔ lì sī tōng]Bridgestone tire company 普利策奖[Pǔ lì cè jiǎng]Pulitzer Prize 普利茅斯[Pǔ lì máo sī]Plymouth 普加乔夫[Pǔ jiā qiáo fū]Yemelyan Ivanovich Pugachov (1742-1775), Russian Cossack, leader of peasant rebellion 1773-1775 against Catherine the Great 普及[pǔ jí]to spread extensively/to generalize/widespread/popular/universal/ubiquitous/pervasive 普吉[Pǔ jí]Phuket (city in Thailand) 普天下[pǔ tiān xià]throughout the world 普天同庆[pǔ tiān tóng qìng]everybody celebrating together/universal celebration/universal rejoicing 普契尼[Pǔ qì ní]Puccini 普安[Pǔ ān]Puan county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 普安县[Pǔ ān xiàn]Puan county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 普定[Pǔ dìng]Puding county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 普定县[Pǔ dìng xiàn]Puding county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 普密蓬·阿杜德[Pǔ mì péng · Ā dù dé]Bhumibol Adulyadej (1927-2016), king of Thailand 1946-2016 普宁[Pǔ níng]Puning county level city in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 普宁市[Pǔ níng shì]Puning county level city in Jieyang 揭陽|揭阳, Guangdong 普希金[Pǔ xī jīn]Alexandr Sergeevich Pushkin (1799-1837), great Russian romantic poet 普度众生[pǔ dù zhòng shēng](Buddhism) to deliver all living creatures from suffering (idiom) 普拉[Pǔ lā]Pula (city in Croatia) 普拉亚[Pǔ lā yà]Praia, capital of Cape Verde 普拉提[Pǔ lā tí]Pilates (physical fitness system) 普拉提斯[Pǔ lā tí sī]see 普拉提[Pǔ lā tí] 普拉达[Pǔ lā dá]Prada (brand) 普普通通[pǔ pǔ tōng tōng]ordinary/mediocre/nothing special 普朗克[Pǔ lǎng kè]Max Planck (1858-1947), German physicist 普朗克常数[Pǔ lǎng kè cháng shù](physics) Planck's constant h, approximately 6.626 x 10⁻³⁴ joule.seconds 普林斯吨[Pǔ lín sī dūn]Princeton, New Jersey 普林斯吨大学[Pǔ lín sī dūn Dà xué]Princeton University 普林斯顿[Pǔ lín sī dùn]Princeton, New Jersey 普林斯顿大学[Pǔ lín sī dùn Dà xué]Princeton University 普查[pǔ chá]census/general survey/general investigation/reconnaissance survey 普格[Pǔ gé]Puge county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 普格县[Pǔ gé xiàn]Puge county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 普桑[Pǔ sāng]a model of Volkswagen Santana based on the Passat B2/Poussin (name) 普氏[Pǔ shì]Nikolai Mikhailovich Przevalski 普爾熱瓦爾斯基|普尔热瓦尔斯基 (1839-1888), Russian explorer who made four expeditions to Central Asian from 1870 普氏小羚羊[Pǔ shì xiǎo líng yáng]Przevalski's gazelle (Procapra przewalskii) of Central Asia 普氏立克次体[pǔ shì lì kè cì tǐ]Rickettsia prowazekii 普氏野马[Pǔ shì yě mǎ]Przevalski horse (Equus przewalskii) wild horse of Central Asia first identified in 1881 by Nikolai Mikhailovich Przevalski 普爾熱瓦爾斯基|普尔热瓦尔斯基 普法[pǔ fǎ]to promote knowledge of laws/rights awareness 普法战争[Pǔ Fǎ Zhàn zhēng]Franco-Prussian War (1870-1871) 普洱[Pǔ ěr]Pu'er prefecture level city in Yunnan/county capital of Ning'er Hani and Yi autonomous county 寧洱哈尼族彞族自治縣|宁洱哈尼族彝族自治县 普洱哈尼族彝族自治县[Pǔ ěr Hā ní zú Yí zú Zì zhì xiàn]former Pu'er Hani and Yi autonomous county in Yunnan, renamed in 2007 Ning'er Hani and Yi autonomous county 寧洱哈尼族彞族自治縣|宁洱哈尼族彝族自治县, capital Pu'er city 普洱市 普洱市[Pǔ ěr shì]Pu'er prefecture level city in Yunnan/county capital of Ning'er Hani and Yi autonomous county 寧洱哈尼族彞族自治縣|宁洱哈尼族彝族自治县 普洱茶[Pǔ ěr chá]Pu'er tea from the Pu'er region of Yunnan 普渡大学[Pǔ dù Dà xué]Purdue University 普济众生[pǔ jì zhòng shēng]universal mercy and succor (idiom); the Buddha's infinite power and mercy 普照[pǔ zhào](of the sunlight) to bathe all things/to shine gloriously 普尔热瓦尔斯基[Pǔ ěr rè wǎ ěr sī jī]Nikolai Mikhailovich Przevalski (1839-1888), Russian explorer who made four expeditions to Central Asian from 1870/abbr. to 普氏 普米族[Pǔ mǐ zú]Pumi ethnic group 普级[pǔ jí](classification) general/non-specialist 普罗[pǔ luó]proletariat (loanword)/abbr. for 普羅列塔利亞|普罗列塔利亚[pǔ luó liè tǎ lì yà] 普罗列塔利亚[pǔ luó liè tǎ lì yà]proletariat (loanword) 普罗大众[pǔ luó dà zhòng]proletariat/abbr. for 普羅列塔利亞|普罗列塔利亚[pǔ luó liè tǎ lì yà] plus masses/also written 無產階級|无产阶级[wú chǎn jiē jí] in PRC Marxist theory 普罗夫迪夫[Pǔ luó fū dí fū]Plovdiv, city in Bulgaria 普罗扎克[Pǔ luó zhā kè]Prozac (also marketed as Fluoxetine) 普罗提诺[Pǔ luó tí nuò]Plotinus (204-270), Neoplatonism philosopher 普罗旺斯[Pǔ luó wàng sī]Provence (south of France) 普罗旺斯语[Pǔ luó wàng sī yǔ]Provençal (language) 普罗科菲夫[Pǔ luó kē fēi fū]Sergei Prokofiev (1891-1953), Russian composer 普罗维登斯[Pǔ luó wéi dēng sī]Providence, capital of Rhode Island 普罗迪[Pǔ luó dí]Prodi (surname) 普考[pǔ kǎo]examination for lower levels of Taiwan government service (short for 普通考試|普通考试[pǔ tōng kǎo shì]) 普莱斯[Pǔ lái sī]Price (name) 普莱费尔[Pǔ lái fèi ěr]Playfair (surname) 普萘洛尔[pǔ nài luò ěr]propranolol (beta-blocker used to treat high blood pressure) 普兰[Pǔ lán]Burang county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Spu hreng rdzong 普兰店[Pǔ lán diàn]Pulandian county level city in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 普兰店市[Pǔ lán diàn shì]Pulandian county level city in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 普兰县[Pǔ lán xiàn]Burang county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Spu hreng rdzong 普西[pǔ xī]psi (Greek letter Ψψ) 普贤[Pǔ xián]Samantabhadra, the Buddhist Lord of Truth 普贤菩萨[Pǔ xián Pú sà]Samantabhadra, the Buddhist Lord of Truth 普赛[pǔ sài]psi (Greek letter Ψψ) 普通[pǔ tōng]common/ordinary/general/average 普通中学[pǔ tōng zhōng xué]general middle school 普通人[pǔ tōng rén]ordinary person/private citizen/people/the person in the street 普通名词[pǔ tōng míng cí]common noun (grammar) 普通问题[pǔ tōng wèn tí]common questions/general questions 普通夜鹰[pǔ tōng yè yīng](bird species of China) grey nightjar (Caprimulgus jotaka) 普通教育[pǔ tōng jiào yù]general education 普通朱雀[pǔ tōng zhū què](bird species of China) common rosefinch (Carpodacus erythrinus) 普通楼燕[pǔ tōng lóu yàn](bird species of China) common swift (Apus apus) 普通民众[pǔ tōng mín zhòng]ordinary people/the masses 普通法[pǔ tōng fǎ]common law 普通潜鸟[pǔ tōng qián niǎo](bird species of China) common loon (Gavia immer) 普通燕鸻[pǔ tōng yàn héng](bird species of China) oriental pratincole (Glareola maldivarum) 普通燕鸥[pǔ tōng yàn ōu](bird species of China) common tern (Sterna hirundo) 普通秋沙鸭[pǔ tōng qiū shā yā](bird species of China) common merganser (Mergus merganser) 普通秧鸡[pǔ tōng yāng jī](bird species of China) brown-cheeked rail (Rallus indicus) 普通翠鸟[pǔ tōng cuì niǎo](bird species of China) common kingfisher (Alcedo atthis) 普通老百姓[pǔ tōng lǎo bǎi xìng]common people/average people/hoi polloi 普通股[pǔ tōng gǔ]common stock 普通角闪石[pǔ tōng jiǎo shǎn shí]hornblende (rock-forming mineral, type of amphibole) 普通话[pǔ tōng huà]Mandarin (common language)/Putonghua (common speech of the Chinese language)/ordinary speech 普通话水平测试[Pǔ tōng huà Shuǐ píng Cè shì]Putonghua Proficiency Test, an official test of spoken fluency in Standard Chinese for native speakers of Chinese languages, developed in the PRC in 1994 普通赤杨[pǔ tōng chì yáng]alder tree (Alnus glutinosa) 普通车[pǔ tōng chē]local train/ordinary vehicle 普通高等学校招生全国统一考试[Pǔ tōng Gāo děng Xué xiào Zhāo shēng Quán guó Tǒng yī Kǎo shì]NCEE, National College Entrance Examination (college entrance exam in PRC)/usually abbr. to 高考[gāo kǎo] 普通䴓[pǔ tōng shī](bird species of China) Eurasian nuthatch (Sitta europaea) 普通𫛭[pǔ tōng kuáng](bird species of China) eastern buzzard (Buteo japonicus) 普通鹰鹃[pǔ tōng yīng juān](bird species of China) common hawk-cuckoo (Hierococcyx varius) 普通鸬鹚[pǔ tōng lú cí](bird species of China) great cormorant (Phalacrocorax carbo) 普遍[pǔ biàn]universal/general/widespread/common 普遍化[pǔ biàn huà]generalization (logic) 普遍性[pǔ biàn xìng]ubiquity/universality 普遍性假设[pǔ biàn xìng jiǎ shè]universal hypothesis 普遍理论[pǔ biàn lǐ lùn]universal hypothesis 普适[pǔ shì]universal 普选[pǔ xuǎn]universal suffrage 普选权[pǔ xuǎn quán]universal suffrage 普里什蒂纳[Pǔ lǐ shí dì nà]Pristina, capital of Kosovo 科索沃 普里切特[Pǔ lǐ qiè tè]Pratchett (name) 普陀[Pǔ tuó]Putuo district of Zhoushan city 舟山市[Zhōu shān shì], Zhejiang 普陀区[Pǔ tuó qū]Putuo district, central Shanghai/Putuo district of Zhoushan city 舟山市[Zhōu shān shì], Zhejiang 普陀山[Pǔ tuó shān]Mt Potala at Zhoushan 舟山市 in Zhejiang, one of the Four Sacred Mountains and Bodhimanda of Guanyin 觀音|观音 (Avalokiteśvara) 普降[pǔ jiàng]precipitation over a large area/widespread rain 普雷克斯流程[pǔ léi kè sī liú chéng]purex 普雷斯堡[Pǔ léi sī bǎo]Pressburg (Slovakia) 普雷斯顿[Pǔ léi sī dùn]Preston, city in England 普鲁卡因[pǔ lǔ kǎ yīn]procaine (nerve blocking agent) (loanword) 普鲁士[Pǔ lǔ shì]Prussia (historical German state) 普鲁斯特[Pǔ lǔ sī tè]Marcel Proust (1871-1922), French author 普鲁东[Pǔ lǔ dōng]Pierre-Joseph Proudhon (1809-1865), French socialist philosopher 普鲁东主义[Pǔ lǔ dōng zhǔ yì]Proudhonism, 19th century socialist theory 景[Jǐng]surname Jing 景[jǐng]bright/circumstance/scenery 景仰[jǐng yǎng]to admire/to revere/to look up to 景区[jǐng qū]scenic area 景宁[Jǐng níng]Jingning Shezu autonomous county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 景宁畲族自治县[Jǐng níng Shē zú Zì zhì xiàn]Jingning Shezu autonomous county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 景宁畲乡[Jǐng níng Shē xiāng]Jingning Shezu autonomous county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 景宁县[Jǐng níng xiàn]Jingning Shezu autonomous county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 景山[Jǐng shān]Jingshan (name of a hill in Jingshan park) 景山公园[Jǐng shān Gōng yuán]Jingshan Park (park in Beijing) 景德镇[Jǐng dé zhèn]Jingdezhen prefecture-level city in Jiangxi province 江西, famous for porcelain 景德镇市[Jǐng dé zhèn shì]Jingdezhen prefecture-level city in Jiangxi province 江西, famous for porcelain 景教[Jǐng jiào]Nestorian Christianity 景东[Jǐng dōng]Jingdong Yizu autonomous county in Yunnan 景东彝族自治县[Jǐng dōng Yí zú Zì zhì xiàn]Jingdong Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 景东县[Jǐng dōng xiàn]Jingdong Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 景气[jǐng qì](of economy, business etc) flourishing/prosperous 景况[jǐng kuàng]circumstances 景泰[Jǐng tài]Jingtai county in Baiyin 白銀|白银[Bái yín], Gansu/Jiangtai Emperor, reign name of seventh Ming Emperor Zhu Qiyu 朱祁鈺|朱祁钰[Zhū Qí yù] (1428-1457), reigned 1449-1457, Temple name 代宗[Dài zōng] 景泰县[Jǐng tài xiàn]Jingtai county in Baiyin 白銀|白银[Bái yín], Gansu 景泰蓝[jǐng tài lán]cloisonne/cloisonné 景洪[Jǐng hóng]Jinghong county level city in Xishuangbanna Dai autonomous prefecture 西雙版納傣族自治州|西双版纳傣族自治州[Xī shuāng bǎn nà Dǎi zú zì zhì zhōu], Yunnan 景洪市[Jǐng hóng shì]Jinghong county level city in Xishuangbanna Dai autonomous prefecture 西雙版納傣族自治州|西双版纳傣族自治州[Xī shuāng bǎn nà Dǎi zú zì zhì zhōu], Yunnan 景深[jǐng shēn]depth of field 景物[jǐng wù]scenery 景福宫[Jǐng fú gōng]Gyeongbokgung palace in central Seoul 景县[Jǐng xiàn]Jing county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 景致[jǐng zhì]view/scenery/scene 景色[jǐng sè]scenery/scene/landscape/view 景观[jǐng guān]landscape 景观设计[jǐng guān shè jì]landscape design 景谷[Jǐng gǔ]Jinggu Dai and Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 景谷傣族彝族自治县[Jǐng gǔ Dǎi zú Yí zú Zì zhì xiàn]Jinggu Dai and Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 景谷县[Jǐng gǔ xiàn]Jinggu Dai and Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 景象[jǐng xiàng]scene/sight (to behold) 景遇[jǐng yù](literary) circumstances 景颇[Jǐng pō]Jingpo ethnic group of Tibet and Yunnan 景颇族[Jǐng pō zú]Jingpo ethnic group of Tibet and Yunnan 景点[jǐng diǎn]scenic spot/place of interest (tourism) 晰[xī]clear/distinct 晰[xī]variant of 晰[xī]/variant of 皙|晰[xī] 晴[qíng]clear/fine (weather) 晴天[qíng tiān]clear sky/sunny day 晴天霹雳[qíng tiān pī lì]thunder from a clear sky (idiom); a bolt from the blue 晴好[qíng hǎo]bright and sunny weather 晴时多云[qíng shí duō yún]partly cloudy (meteorology) 晴朗[qíng lǎng]sunny and cloudless 晴空万里[qíng kōng wàn lǐ]a clear and boundless sky 晴隆[Qíng lóng]Qinglong county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 晴隆县[Qíng lóng xiàn]Qinglong county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 晴雨[qíng yǔ]all weather/rain or shine/barometer 晴雨表[qíng yǔ biǎo]barometer 晶[jīng]crystal 晶亮[jīng liàng]bright/shiny 晶光[jīng guāng]glittering light 晶圆[jīng yuán]wafer (silicon medium for integrated circuit) 晶明[jīng míng]bright/shiny 晶晶[jīng jīng]glistening/gleaming/lustrous 晶格[jīng gé]crystal lattice (the regular 3-dimensional pattern formed by atoms in a crystal) 晶片[jīng piàn]chip/wafer 晶状[jīng zhuàng]crystalline 晶状体[jīng zhuàng tǐ]lens/crystalline lens 晶莹[jīng yíng]sparkling and translucent 晶系[jīng xì]crystal system 晶体[jīng tǐ]crystal 晶体管[jīng tǐ guǎn]transistor 晶体结构[jīng tǐ jié gòu]crystal structure 晷[guǐ]sundial 智[zhì]wisdom/knowledge 智人[zhì rén]Homo sapiens 智利[Zhì lì]Chile 智力[zhì lì]intelligence/intellect 智力低下[zhì lì dī xià]mental retardation 智力测验[zhì lì cè yàn]intelligence trial/IQ test 智力玩具[zhì lì wán jù]educational toy 智取[zhì qǔ]to take by ruse/to outwit/to outsmart 智商[zhì shāng]IQ (intelligence quotient) 智囊团[zhì náng tuán]think tank/brain trust 智囊机构[zhì náng jī gòu]think tank/brain trust 智多星[zhì duō xīng]resourceful person/mastermind 智库[zhì kù]think tank/group of talented people 智慧[zhì huì]wisdom/knowledge/intelligent/intelligence 智慧产权[zhì huì chǎn quán]intellectual property 智慧齿[zhì huì chǐ]wisdom tooth 智牙[zhì yá]wisdom tooth 智珠在握[zhì zhū zài wò]lit. to hold the pearl of wisdom (idiom)/fig. to be endowed with extraordinary intelligence 智异山[Zhì yì Shān]Jirisan or Mount Chiri, mountain in the south of South Korea 智神星[Zhì shén xīng]Pallas, an asteroid, discovered in 1802 by H.W. Olbers 智者[zhì zhě]sage/wise man/clever and knowledgeable person 智者千虑,必有一失[zhì zhě qiān lǜ , bì yǒu yī shī]lit. a wise person reflecting a thousand times can still make a mistake (idiom); fig. nobody is infallible 智育[zhì yù]intellectual development 智能[zhì néng]intelligent/able/smart (phone, system, bomb etc) 智能卡[zhì néng kǎ]smart card 智能手机[zhì néng shǒu jī]smartphone 智能设计[zhì néng shè jì]intelligent design (religion) 智能障碍[zhì néng zhàng ài]intellectual disability/cognitive disability/learning disability/mental retardation 智谋[zhì móu]resourceful/intelligent 智障[zhì zhàng]learning difficulties (handicap)/retarded 智障人士[zhì zhàng rén shì]person with learning difficulties (handicap)/retarded person 智𫖮[Zhì yǐ]Zhiyi (538-597), founder of the Tiantai sect of Buddhism 智齿[zhì chǐ]wisdom tooth 暗[àn]variant of 暗[àn] 晾[liàng]to dry in the air/(fig.) to cold-shoulder 晾干[liàng gān]to dry by the sun 晾衣夹[liàng yī jiā]clothes pin 晾衣绳[liàng yī shéng]clothesline 晿[chēng](used in names) 暁[xiǎo]Japanese variant of 曉|晓 暄[xuān]genial and warm 暄腾[xuān teng]soft and warm (of bread) 暆[yí](of the sun) declining 暇[xiá]leisure 晕[yūn]confused/dizzy/giddy/to faint/to swoon/to lose consciousness/to pass out 晕[yùn]dizzy/halo/ring around moon or sun 晕乎[yūn hu]dizzy/giddy 晕倒[yūn dǎo]to faint/to swoon/to black out/to become unconscious 晕厥[yūn jué]to faint 晕场[yùn chǎng]to faint from stress (during exam, on stage etc) 晕染[yùn rǎn]to smudge (become smeared)/to smudge (create a blurred effect)/shading (wash painting technique) 晕机[yùn jī]to become airsick 晕死[yūn sǐ]Geez!/Shoot!/No way! 晕池[yùn chí]to faint in the bathroom (from heat) 晕眩[yūn xuàn]to feel dizzy/dizziness 晕糊[yūn hu]dizzy/giddy 晕船[yùn chuán]to become seasick 晕菜[yūn cài](dialect) to get confused/dumbfounded/to get dizzy 晕血[yùn xuè]to feel sick when seeing blood 晕血症[yùn xuè zhèng]blood phobia 晕车[yùn chē]to be carsick 晕针[yùn zhēn]to faint during acupuncture or injection 晕头[yūn tóu]dizzy 晕头转向[yūn tóu zhuàn xiàng]confused and disoriented 晕高儿[yùn gāo r]to feel giddy on heights/vertigo 晖[huī]sunshine/to shine upon/variant of 輝|辉[huī] 晖映[huī yìng]variant of 輝映|辉映[huī yìng] 暋[mín]unhappy/worried/depressed 暋[mǐn]strong/vigorous 暌[kuí]in opposition to/separated from 暍[hè]hot 映[yìng]old variant of 映[yìng] 𬀩[wěi]the bright shining of the sun 暑[shǔ]heat/hot weather/summer heat 暑促[shǔ cù]summer promotion (sale) 暑假[shǔ jià]summer vacation/CL:個|个[gè] 暑天[shǔ tiān]hot (summer) day 暑期[shǔ qī]summer vacation time 暑期学校[shǔ qī xué xiào]summer school 暑气[shǔ qì](summer) heat 暑温[shǔ wēn]summer-warm disease (TCM) 暑热[shǔ rè]hot (summer) weather 暑瘟[shǔ wēn]tropical disease/summertime disease 暒[qíng]old variant of 晴[qíng] 暔[nán]name of a country 暕[jiǎn]bright (light) 暖[nuǎn]warm/to warm 暖化[nuǎn huà]warming 暖和[nuǎn huo]warm/nice and warm 暖壶[nuǎn hú]vacuum flask/thermos flask 暖巢管家[nuǎn cháo guǎn jiā]housekeeper who looks after old people with no children or whose children do not live with them 暖意[nuǎn yì]warmth 暖房[nuǎn fáng]heating/central heating/greenhouse/hothouse/to pay a house-warming visit 暖暖[Nuǎn nuǎn]Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 暖暖区[Nuǎn nuǎn qū]Nuannuan district of Keelung City 基隆市[Jī lóng shì], Taiwan 暖气[nuǎn qì]central heating/heater/warm air 暖气机[nuǎn qì jī]radiator/heater 暖气片[nuǎn qì piàn]radiator (for heating) 暖水瓶[nuǎn shuǐ píng]thermos flask or bottle 暖洋洋[nuǎn yáng yáng]warm/comfortably warm 暖流[nuǎn liú]warm current/(fig.) warm feeling 暖烘烘[nuǎn hōng hōng]nice and warm/cozy/heartwarming 暖炉[nuǎn lú]space heater/radiator 暖瓶[nuǎn píng]thermos 暖男[nuǎn nán]a man who is family-oriented, considerate and protective 暖色[nuǎn sè]warm color (arch.)/esp. yellow, orange or red 暖融融[nuǎn róng róng]comfortably warm/cozy 暖调[nuǎn diào]warm tone/warm color 暖轿[nuǎn jiào]closed sedan chair 暖锋[nuǎn fēng]warm front (meteorology) 暖阁[nuǎn gé]warm room/warm partition of a room 暖风[nuǎn fēng]warm breeze 暗[àn]dark/gloomy/hidden/secret/muddled/obscure/in the dark 暗中[àn zhōng]in the dark/in secret/on the sly/surreptitiously 暗中监视[àn zhōng jiān shì]to monitor secretly/to spy on 暗井[àn jǐng]blind shaft/winze 暗伤[àn shāng]internal (invisible) injury (damage) 暗冕鹪莺[àn miǎn jiāo yīng](bird species of China) rufescent prinia (Prinia rufescens) 暗合[àn hé]to agree implicitly/of one mind/views coincide without a word exchanged 暗含[àn hán]to imply/to suggest/to connote/implicit 暗哨[àn shào]hidden sentry post 暗哨儿[àn shào r]whistle given as a secret signal 暗喜[àn xǐ]hidden smile/smirk/to rejoice covertly/secret satisfaction concerning one's evil plans 暗喻[àn yù]metaphor 暗器[àn qì]concealed weapon 暗地[àn dì]secretly/inwardly 暗地里[àn dì li]secretly/inwardly/on the sly 暗堡[àn bǎo]bunker 暗娼[àn chāng]unlicensed (unregistered) prostitute 暗室[àn shì]darkroom 暗害[àn hài]to kill secretly/to stab in the back 暗察明访[àn chá míng fǎng]open enquiries and secret search (idiom); to investigate openly and in secret/taking information from all sides 暗影[àn yǐng]shadow/umbra 暗想[àn xiǎng]think to oneself 暗恋[àn liàn]to be secretly in love with 暗扣[àn kòu]hidden snap fastener (concealed behind a flap on a garment) 暗指[àn zhǐ]to hint at/to imply/sth hidden 暗探[àn tàn]secret agent/detective 暗星云[àn xīng yún]dark nebula (visible as a shadow, absorbing light from behind)/absorption nebula 暗昧[àn mèi]obscure/remaining unenlightened 暗暗[àn àn]secretly/inwardly 暗桩[àn zhuāng]submerged piles installed to prevent the passage of boats/(fig.) informer/spy 暗杀[àn shā]to assassinate 暗沙[àn shā]submerged sandbank/submerged coral islet 暗河[àn hé]underground river 暗流[àn liú]undercurrent 暗淡[àn dàn]dark/dim (light)/dull (color)/drab/(fig.) gloomy/bleak 暗渠[àn qú]underground water channel/covered ditch/culvert 暗渡陈仓[àn dù Chén cāng]lit. secretly crossing the Wei River 渭河[Wèi Hé] at Chencang (idiom, refers to a stratagem used by Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] in 206 BC against Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu)/fig. to feign one thing while doing another/to cheat under cover of a diversion 暗滞[àn zhì]dull (complexion) 暗潮[àn cháo]undercurrent 暗滩[àn tān]hidden shoal 暗灰鹃䴗[àn huī juān jú](bird species of China) black-winged cuckooshrike (Coracina melaschistos) 暗无天日[àn wú tiān rì]all black, no daylight (idiom); a world without justice 暗煅[àn duàn]sealed pot calcination (TCM) 暗疔[àn dīng]axillary furuncle/armpit boil 暗疾[àn jí]unmentionable disease/a disease one is ashamed of 暗疮[àn chuāng]acne 暗盒[àn hé]magazine/cassette 暗礁[àn jiāo]submerged reef (rock) 暗示[àn shì]to hint/to suggest/suggestion/hint 暗笑[àn xiào]laugh in (up) one's sleeve/snigger/snicker 暗算[àn suàn]to plot against 暗箭[àn jiàn]attack by a hidden enemy/a stab in the back 暗箱[àn xiāng]camera bellows/camera obscura 暗箱操作[àn xiāng cāo zuò]covert activities (election rigging etc)/under-the-table manipulations/black operations 暗经[àn jīng]latent menstruation (TCM) 暗绿柳莺[àn lǜ liǔ yīng](bird species of China) greenish warbler (Phylloscopus trochiloides) 暗绿绣眼鸟[àn lǜ xiù yǎn niǎo](bird species of China) Japanese white-eye (Zosterops japonicus) 暗绿背鸬鹚[àn lǜ bèi lú cí](bird species of China) Japanese cormorant (Phalacrocorax capillatus) 暗网[Àn wǎng](computing) Dark Web 暗线光谱[àn xiàn guāng pǔ]dark-line spectrum 暗背雨燕[àn bèi yǔ yàn](bird species of China) dark-rumped swift (Apus acuticauda) 暗胸朱雀[àn xiōng zhū què](bird species of China) dark-breasted rosefinch (Procarduelis nipalensis) 暗能量[àn néng liàng]dark energy (astronomy) 暗腹雪鸡[àn fù xuě jī](bird species of China) Himalayan snowcock (Tetraogallus himalayensis) 暗自[àn zì]inwardly/to oneself/secretly 暗色鸦雀[àn sè yā què](bird species of China) grey-hooded parrotbill (Sinosuthora zappeyi) 暗花儿[àn huā r]veiled design incised in porcelain or woven in fabric 暗藏[àn cáng]to hide/to conceal 暗处[àn chù]secret place 暗号[àn hào]secret signal (sign)/countersign/password 暗亏[àn kuī]hidden loss (finance) 暗袋[àn dài]camera bag (for changing film) 暗记[àn jì]to commit to memory/secret mark 暗记儿[àn jì r]secret mark 暗访[àn fǎng]to make secret inquiries/to investigate in secret 暗语[àn yǔ]code word 暗转[àn zhuǎn](theater) blackout (e.g. at the end of a scene)/(literary) to be promoted in rank secretly 暗送秋波[àn sòng qiū bō]to cast flirtatious glances at sb (idiom) 暗道[àn dào]secret passage/secret tunnel 暗适应[àn shì yìng]dark adaptation 暗锁[àn suǒ]built-in lock 暗间儿[àn jiān r]inner room 暗香[àn xiāng]subtle fragrance 暗香疏影[àn xiāng shū yǐng](poetic depiction of plum blossom) 暗黑破坏神[Àn hēi Pò huài Shén]Diablo (video game series) 旸[yáng]rising sun/sunshine 暜[pǔ]old variant of 普[pǔ] 暝[míng]dark 暞[jiǎo]old variant of 曒[jiǎo] 暠[gǎo]bright/white 皓[hào]variant of 皓[hào] 暡[wěng]see 暡曚[wěng méng] 暡曚[wěng méng]twilight before dawn 畅[chàng]free/unimpeded/smooth/at ease/free from worry/fluent 畅快[chàng kuài]carefree 畅想[chàng xiǎng]to think freely/unfettered imagination 畅所欲言[chàng suǒ yù yán]lit. fluently saying all one wants (idiom); to preach freely on one's favorite topic/to hold forth to one's heart's content 畅旺[chàng wàng]flourishing/brisk (sales, trading) 畅然[chàng rán]happily/in high spirits 畅谈[chàng tán]to talk freely/to discuss without inhibition 畅谈话卡[chàng tán huà kǎ]long-term calling card (telephone) 畅通[chàng tōng]unimpeded/free-flowing/straight path/unclogged/move without obstruction 畅达[chàng dá]free-flowing/smooth 畅销[chàng xiāo]to sell well/best seller/chart-topping 畅销书[chàng xiāo shū]best-seller/best-selling book/blockbuster 畅顺[chàng shùn]smooth/unimpeded 畅饮[chàng yǐn]to have a few drinks/to drink to one's heart's content 暦[lì]Japanese variant of 曆|历[lì] 暨[jì]and/to reach to/the limits 暨今[jì jīn]up to now/to this day 暨南大学[Jì nán Dà xué]Jinan University in Guangdong Province, with 4 campuses in Guangzhou, Shenzhen and Zhuhai 暨大[Jì Dà]abbr. for Jinan University 暨南大學|暨南大学[Jì nán Dà xué] 暪[mèn]dark 暂[zàn]temporary 暂且[zàn qiě]for now/for the time being/temporarily 暂住证[zàn zhù zhèng]temporary residence permit 暂停[zàn tíng]to suspend/time-out (e.g. in sports)/stoppage/pause (media player) 暂定[zàn dìng]temporary arrangement/provisional/tentative 暂息[zàn xī]a lull (in the storm)/brief break (in rain) 暂态[zàn tài]transient 暂搁[zàn gē]temporarily stopped/in abeyance 暂时[zàn shí]temporary/provisional/for the time being 暂牙[zàn yá]deciduous tooth/milk tooth/baby tooth/also written 乳齒|乳齿[rǔ chǐ] 暂短[zàn duǎn]brief (in time) 暂缓[zàn huǎn]to postpone 暂缺[zàn quē]currently in short supply/in deficit (of commodity)/currently vacant (position) 暂行[zàn xíng]provisional 暮[mù]evening/sunset 暮年[mù nián]one's declining years/old age 暮景[mù jǐng]an evening scene/fig. one's old age 暮岁[mù suì]the last days of the year/old age 暮气[mù qì]evening mist/fig. declining spirits/lethargy 暮色[mù sè]twilight 暮色苍茫[mù sè cāng máng]the hazy dusk of twilight (idiom) 暮霭[mù ǎi]evening mist 暮鼓晨钟[mù gǔ chén zhōng]lit. evening drum, morning bell (idiom); fig. Buddhist monastic practice/the passage of time in a disciplined existence 昵[nì]familiar/intimate/to approach 昵称[nì chēng]nickname/diminutive/term of endearment/to nickname 暲[zhāng]bright/to rise (of sun) 暴[Bào]surname Bao 暴[bào]sudden/violent/cruel/to show or expose/to injure 暴乱[bào luàn]riot/rebellion/revolt 暴光[bào guāng]exposure 暴利[bào lì]sudden huge profits 暴利税[bào lì shuì]windfall profit tax 暴力[bào lì]violence/force/violent 暴力法[bào lì fǎ]violent method/brute force 暴力犯罪[bào lì fàn zuì]violent crime 暴动[bào dòng]insurrection/rebellion 暴卒[bào zú]die of sudden illness/die suddenly 暴君[bào jūn]tyrant/despot 暴富[bào fù]to get rich quick 暴徒[bào tú]bandit/thug/ruffian 暴怒[bào nù]to fly into a rage/to rage violently 暴恐[bào kǒng](attributive) terrorist 暴戾[bào lì]ruthless 暴打[bào dǎ]to beat viciously 暴扣[bào kòu]slam dunk (basketball) 暴政[bào zhèng]tyranny/despotic rule 暴敛[bào liǎn]to overtax/to extort 暴毙[bào bì]to die suddenly 暴晒[bào shài](of the sun) to scorch/to expose to a scorching sun 暴殄天物[bào tiǎn tiān wù]to waste natural resources recklessly/not to know how to use things sparingly 暴民[bào mín]a mob of people 暴洪[bào hóng]a sudden, violent flood/flash flood 暴漫[bào màn]rage comic 暴涨[bào zhǎng]to increase sharply/to rise dramatically 暴烈[bào liè]violent/fierce 暴热[bào rè]to trend/to get popular quickly/sudden heat wave (weather) 暴燥[bào zào]variant of 暴躁[bào zào] 暴牙[bào yá]buck teeth 暴病[bào bìng]sudden attack of a serious illness 暴发[bào fā]to break out (of disease etc)/to suddenly get rich (or prominent) 暴发户[bào fā hù]newly rich/parvenu/upstart 暴虎冯河[bào hǔ píng hé]lit. fight tigers with one's bare hands and wade across raging rivers (idiom)/fig. to display foolhardy courage 暴虐[bào nüè]brutal/tyrannical 暴行[bào xíng]savage act/outrage/atrocity 暴走[bào zǒu]out of control/berserk/to go for a long walk 暴走族[bào zǒu zú]people who go on walks for exercise 暴走漫画[bào zǒu màn huà]rage comic 暴走鞋[bào zǒu xié]Heelys (roller shoes with wheels protruding slightly from the heel) 暴跌[bào diē](economics) to slump/steep fall (in value etc) 暴跳如雷[bào tiào rú léi]stamp with fury/fly into a rage 暴躁[bào zào]irascible/irritable/violent 暴雨[bào yǔ]torrential rain/rainstorm/CL:場|场[cháng],陣|阵[zhèn] 暴雪鹱[bào xuě hù](bird species of China) northern fulmar (Fulmarus glacialis) 暴雷[bào léi]thunderclap/(of a P2P lending platform) to collapse 暴露[bào lù]to expose/to reveal/to lay bare/also pr. [pù lù] 暴露无遗[bào lù wú yí]to lay bare/to come to light 暴露狂[bào lù kuáng]exhibitionist 暴露癖[bào lù pǐ]exhibitionism 暴风[bào fēng]storm wind/storm (force 11 wind) 暴风雨[bào fēng yǔ]rainstorm/storm/tempest 暴风雪[bào fēng xuě]snowstorm/blizzard/CL:場|场[cháng] 暴风骤雨[bào fēng zhòu yǔ]violent wind and rainstorm/hurricane/tempest 暴食[bào shí]to eat too much/to binge 暴食症[bào shí zhèng]bulimia 暴饮暴食[bào yǐn bào shí]to eat and drink unreasonably 暴龙[bào lóng]Tyrannosaurus spp./esp. T. rex 暴龙属[bào lóng shǔ]genus Tyrannosaurus 暴龙科[bào lóng kē]Tyrannosauridae, the dinosaur family containing Tyrannosaurus 暵[hàn]dry/hot 暸[liáo]bright/clear 暹[xiān]sunrise 暹粒[Xiān lì]Siem Reap, Cambodia 暹罗[Xiān luó]Siam (old word for Thailand)/Siamese 暹罗语[Xiān luó yǔ]Siamese (Thai) language 暹逻[Xiān luó]variant of 暹羅|暹罗[Xiān luó] 暻[jǐng]bright 暾[tūn]sun above the horizon 暾欲谷[Tūn yù gǔ]Tonyukuk (died c. 724 AD) 曀[yì]obscure/sun hidden by clouds 晔[yè]bright light/to sparkle 历[lì]calendar 历年[lì nián]calendar year 历数[lì shù](literary) movements of celestial bodies/destiny/calendar system 历书[lì shū]almanac 历法[lì fǎ]calendar science/calendar system 昙[tán]dark clouds 昙花[tán huā]Dutchman's pipe cactus, aka Queen of the Night cactus (Epiphyllum oxypetalum) 昙花一现[tán huā yī xiàn]lit. the night-blooming cactus shows once/flash in the pan (idiom)/short-lived 曈[tóng]sun about to rise 晓[xiǎo]dawn/daybreak/to know/to let sb know/to make explicit 晓以大义[xiǎo yǐ dà yì]to reason with sb/to lecture 晓喻[xiǎo yù]to inform/to convince 晓得[xiǎo de]to know 晓示[xiǎo shì]to tell/to notify 晓谕[xiǎo yù]variant of 曉喻|晓喻[xiǎo yù] 曌[Zhào]name invented for herself by Tang empress Wu Zetian 武則天|武则天[Wǔ Zé tiān] 向[xiàng]variant of 向[xiàng]/direction/orientation/to face/to turn toward/to/towards/shortly before/formerly 曐[xīng]old variant of 星[xīng] 曑[shēn]old variant of 參|参[shēn]/(constellation) 曒[jiǎo]old variant of 皦[jiǎo] 曓[bào]old variant of 暴[bào] 暧[ài](of daylight) dim/obscure/clandestine/dubious 暧昧[ài mèi]vague/ambiguous/equivocal/dubious 暧昧关系[ài mèi guān xì]shady relationship/affair/adulterous relationship 曘[rú]color of the sun/dark 曙[shǔ]daybreak/dawn/the dawn of a new epoch (metaphor) 曙光[shǔ guāng]dawn/fig. the dawn of a new era 曙红朱雀[shǔ hóng zhū què](bird species of China) pink-rumped rosefinch (Carpodacus eos) 曚[méng]twilight before dawn 曛[xūn]twilight/sunset 曜[yào]bright/glorious/one of the seven planets of premodern astronomy 曝[pù]to air/to sun 曝光[bào guāng]to expose (photography)/(fig.) to expose (a scandal)/(advertising) exposure 曝光表[bào guāng biǎo]light meter/exposure meter 曝晒[pù shài]to expose to strong sunlight 曝露[pù lù]to expose (to the air, light etc)/to leave uncovered/exposure 旷[kuàng]to neglect/to skip (class or work)/to waste (time)/vast/loose-fitting 旷世[kuàng shì]incomparable/none to compare with at that time 旷代[kuàng dài]unrivalled/without peer in this generation 旷古[kuàng gǔ]since the dawn of time/from the year dot 旷古未有[kuàng gǔ wèi yǒu]never before in the whole of history (idiom)/unprecedented 旷古未闻[kuàng gǔ wèi wén]never before in the whole of history (idiom)/unprecedented/also written 曠古未有|旷古未有 旷地[kuàng dì]open space/open field 旷夫[kuàng fū]bachelor/unmarried man 旷工[kuàng gōng]to skip work/absence without leave 旷废[kuàng fèi]to neglect (work)/to waste (one's talents) 旷日持久[kuàng rì chí jiǔ]protracted (idiom)/long and drawn-out 旷时摄影[kuàng shí shè yǐng]time-lapse photography 旷渺[kuàng miǎo]remote and vast 旷职[kuàng zhí]to fail to show up for work 旷课[kuàng kè]to play truant/to cut classes 旷费[kuàng fèi]to waste/to squander 旷达[kuàng dá]broad-minded/accepting/philosophical (about things) 旷野[kuàng yě]wilderness 旷阔[kuàng kuò]vast 叠[dié]variant of 疊|叠[dié] 曦[xī]light of day 昽[lóng]twilight/approaching light of dawn/dim 曩[nǎng]in former times 晒[shài](of the sun) to shine on/to bask in (the sunshine)/to dry (clothes, grain etc) in the sun/(fig.) to expose and share (one's experiences and thoughts) on the Web (loanword from "share")/(coll.) to give the cold shoulder to 晒干[shài gān]to dry in the sun 晒伤[shài shāng]to get sunburnt/sunburn 晒友[shài yǒu]see 曬客|晒客[shài kè] 晒图[shài tú]blueprint/to make a blueprint 晒太阳[shài tài yáng]to be in the sun (getting warm or sunbathing etc)/to put sth in the sun (e.g. to dry it) 晒娃[shài wá](coll.) to excessively share pics etc of one's child on social media/sharenting 晒娃族[shài wá zú](coll.) sharent 晒客[shài kè]person who shares their experiences and thoughts with others on the Internet 晒斑[shài bān]sunburn spots (on skin) 晒衣绳[shài yī shéng]clothesline 晒骆驼[shài luò tuo]xylitol (Cantonese)/see also 木糖醇[mù táng chún] 晒黑[shài hēi]to sunbathe/to tan/to get sunburnt/to expose unfair practices (on a consumer protection website) 晒黑族[shài hēi zú]Internet-based consumer protection alliance www.shaihei.com 晒黑网[shài hēi wǎng]consumer protection website www.shaihei.com 曰[yuē]to speak/to say 曱[yuē]see 曱甴[yuē zhá] 曱甴[yuē zhá](dialect) cockroach/also pr. [yuē yóu] 曲[Qū]surname Qu 曲[qū]bent/crooked/wrong 曲[qǔ]tune/song/CL:支[zhī] 曲别针[qū bié zhēn]paper clip 曲周[Qǔ zhōu]Quzhou county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 曲周县[Qǔ zhōu xiàn]Quzhou county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 曲奇[qǔ qí]cookie (loanword via Cantonese 曲奇 kuk1 kei4) 曲子[qǔ zi]poem for singing/tune/music/CL:支[zhī] 曲射[qū shè](military) curved-trajectory fire/plunging fire 曲射炮[qū shè pào]curved-fire gun (mortar, howitzer etc) 曲尺[qū chǐ]set square (tool to measure right angles) 曲尺楼梯[qū chǐ lóu tī]staircase with right-angled turn/L-shaped staircase 曲意[qū yì]against one's will/willy-nilly 曲意逢迎[qū yì féng yíng]to bow down to everything sb says or does/to act submissively in order to ingratiate oneself 曲折[qū zhé]winding/(fig.) complicated 曲松[Qǔ sōng]Qusum county, Tibetan: Chu gsum rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 曲松县[Qǔ sōng xiàn]Qusum county, Tibetan: Chu gsum rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 曲柄[qū bǐng]crank handle 曲柄钻[qū bǐng zuàn]hand drill with a crank handle 曲棍[qū gùn]bent stick/hockey stick 曲棍球[qū gùn qiú]field hockey 曲水[Qǔ shuǐ]Qüxü county, Tibetan: Chu shur rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 曲水县[Qǔ shuǐ xiàn]Qüxü county, Tibetan: Chu shur rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 曲江[Qǔ jiāng]Qujiang district of Shaoguan City 韶關市|韶关市, Guangdong 曲江区[Qǔ jiāng qū]Qujiang district of Shaoguan City 韶關市|韶关市, Guangdong 曲池穴[qū chí xué]Quchi acupoint LI11, at the lateral end of the elbow crease 曲沃[Qǔ wò]Quwo county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 曲沃县[Qǔ wò xiàn]Quwo county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 曲率[qū lǜ]curvature 曲率向量[qū lǜ xiàng liàng]curvature vector 曲目[qǔ mù]repertoire/program/song/piece of music 曲直[qū zhí]lit. crooked and straight/fig. right and wrong, good and evil 曲突徙薪[qū tū xǐ xīn]lit. to bend the chimney and remove the firewood (to prevent fire) (idiom)/fig. to take preventive measures 曲笔[qū bǐ]falsification in writing/misrepresentation in written history/deliberate digression 曲终奏雅[qǔ zhōng zòu yǎ]perfect finish (idiom) 曲线[qū xiàn]curve/curved line/indirect/in a roundabout way 曲线图[qū xiàn tú]line graph/line diagram 曲线拟合[qū xiàn nǐ hé]curve fitting 曲线救国[qū xiàn jiù guó](of sb who ostensibly collaborated with the Japanese during the Sino-Japanese war of 1937-1945) to secretly work for the Nationalists or against the Communists 曲线论[qū xiàn lùn]the theory of curves 曲线锯[qū xiàn ju]jigsaw 曲肱而枕[qū gōng ér zhěn]lit. to use one's bent arm as a pillow (idiom)/fig. content with simple things 曲艺[qǔ yì]folk musical theater 曲蟮[qū shan]variant of 蛐蟮[qū shan] 曲里拐弯[qū lǐ guǎi wān]winding and turning (idiom) 曲解[qū jiě]to misrepresent/to misinterpret 曲调[qǔ diào]tune/melody 曲轴[qū zhóu]crankshaft 曲阜[Qū fù]Qufu county level city in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong/hometown of Confucius 孔子[Kǒng zǐ] 曲阜孔庙[Qū fù Kǒng miào]temple to Confucius in his hometown Qufu 曲阜市[Qū fù Shì]Qufu county level city in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong/hometown of Confucius 孔子[Kǒng zǐ] 曲阳[Qǔ yáng]Quyang county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 曲阳县[Qǔ yáng xiàn]Quyang county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 曲霉毒素[qǔ méi dú sù]aspergillus 曲靖[Qǔ jìng]Qujing prefecture level city in Yunnan 曲靖地区[Qǔ jìng dì qū]Qujing prefecture in Yunnan 曲靖市[Qǔ jìng shì]Qujing prefecture level city in Yunnan 曲面[qū miàn]curved surface/surface 曲面论[qū miàn lùn]the theory of surfaces 曲颈瓶[qū jǐng píng]retort/bottle with curved neck 曲高和寡[qǔ gāo hè guǎ]difficult songs find few singers (idiom)/highbrow 曲麻莱[Qǔ má lái]Qumarleb county (Tibetan: chu dmar leb rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 曲麻莱县[Qǔ má lái xiàn]Qumarleb county (Tibetan: chu dmar leb rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 曳[yè]to drag/to pull 曳光弹[yè guāng dàn]tracer ammunition/tracer 曳尾鹱[yè wěi hù](bird species of China) wedge-tailed shearwater (Puffinus pacificus) 曳引车[yè yǐn chē]prime mover 曳步舞[yè bù wǔ]shuffle (dance) 更[gēng]to change or replace/to experience/one of the five two-hour periods into which the night was formerly divided/watch (e.g. of a sentry or guard) 更[gèng]more/even more/further/still/still more 更上一层楼[gèng shàng yī céng lóu]to take it up a notch/to bring it up a level 更代[gēng dài]substitution/replacing former general/change of leader 更仆难数[gēng pú nán shǔ]too many to count/very many/innumerable 更加[gèng jiā]more (than sth else)/even more 更动[gēng dòng]to change/to replace/to alter 更胜[gèng shèng]to be even better than/to be superior to 更胜一筹[gèng shèng yī chóu]superior by a notch/a cut above/even better 更卒[gēng zú]soldier (serving alternate watch) 更博[gēng bó](Internet slang) to update one's blog 更名[gēng míng]to change name 更夫[gēng fū]night watchman (in former times) 更始[gēng shǐ]to make a new start/to regenerate 更年期[gēng nián qī]menopause/andropause 更张[gēng zhāng]lit. to restring one's bow/to reform and start over again 更换[gēng huàn]to replace (a worn-out tire etc)/to change (one's address etc) 更改[gēng gǎi]to alter 更新[gēng xīn]to replace the old with new/to renew/to renovate/to upgrade/to update/to regenerate 更新世[Gēng xīn shì]Pleistocene (geological epoch from 2m years ago, covering the most recent ice ages) 更新换代[gēng xīn huàn dài]reform and renewal/generational change 更新版[gēng xīn bǎn]new edition/new version/update 更替[gēng tì]to take over (from one another)/to alternate/to replace/to relay 更有甚者[gèng yǒu shèn zhě]furthermore (idiom) 更楼[gēng lóu]watch tower/drum tower marking night watches 更次[gēng cì]one watch (i.e. two-hour period during night) 更正[gēng zhèng]to correct/to make a correction 更深[gēng shēn]deep at night 更深人静[gēng shēn rén jìng]deep at night and all is quiet (idiom) 更漏[gēng lòu]water clock used to mark night watches 更为[gèng wéi]even more 更生[gēng shēng]resurrection/rebirth/reinvigorated/rejuvenated/a new lease of life 更番[gēng fān]alternately/by turns 更衣[gēng yī]to change clothes/to go to the toilet (euphemism) 更衣室[gēng yī shì]change room/dressing room/locker room/toilet 更迭[gēng dié]to alternate/to change 更递[gēng dì]to change/to substitute 更阑[gēng lán]deep night 更高性能[gēng gāo xìng néng]high performance 更鼓[gēng gǔ]drum marking night watches/night watchman's clapper 曷[hé]why/how/when/what/where 书[Shū]abbr. for 書經|书经[Shū jīng] 书[shū]book/letter/document/CL:本[běn],冊|册[cè],部[bù]/to write 书不尽言[shū bù jìn yán]I have much more to say than can be written in this letter (conventional letter ending) (idiom) 书中自有黄金屋,书中自有颜如玉[shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū , shū zhōng zì yǒu yán rú yù]lit. in books are sumptuous houses and graceful ladies (proverb)/fig. be diligent in your studies, success and glory will follow 书亭[shū tíng]book kiosk 书信[shū xìn]letter/epistle 书信集[shū xìn jí]collected letters 书函[shū hán]letter/correspondence/slipcase 书刊[shū kān]books and publications 书札[shū zhá]letter/also written 書札|书札 书包[shū bāo]schoolbag/satchel/bookbag/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 书卷[shū juàn]volume/scroll 书卷气[shū juàn qì]scholarly flavor/educated appearance 书卷奖[shū juàn jiǎng]presidential award (received by university students in Taiwan for academic excellence) 书名[shū míng]name of a book/reputation as calligrapher 书名号[shū míng hào]Chinese guillemet 《》(punct. used for names of books etc) 书呆子[shū dāi zi]bookworm/pedant/bookish fool 书报[shū bào]papers and books 书坛[shū tán]the calligraphic community 书写[shū xiě]to write 书写不能症[shū xiě bù néng zhèng]agraphia 书写符号[shū xiě fú hào]writing symbol 书写语言[shū xiě yǔ yán]written language 书局[shū jú]bookstore/publishing house 书店[shū diàn]bookstore/CL:家[jiā] 书库[shū kù]a store room for books/fig. an erudite person/the Bibliotheca and Epitome of pseudo-Apollodorus 书房[shū fáng]study (room)/studio/CL:間|间[jiān] 书会[shū huì]calligraphy society/village school (old)/literary society (old) 书本[shū běn]book/CL:本[běn] 书札[shū zhá]letter 书板[shū bǎn](writing) tablet 书架[shū jià]bookshelf/CL:個|个[gè] 书柬[shū jiǎn]variant of 書簡|书简[shū jiǎn] 书案[shū àn]writing desk/official record 书桌[shū zhuō]desk/CL:張|张[zhāng] 书档[shū dàng]bookend 书柜[shū guì]bookcase 书橱[shū chú]bookcase 书法[shū fǎ]calligraphy/handwriting/penmanship 书法家[shū fǎ jiā]calligrapher 书牍[shū dú]letter/wooden writing strips (arch.)/general term for letters and documents 书生[shū shēng]scholar/intellectual/egghead 书画[shū huà]painting and calligraphy 书画家[shū huà jiā]calligrapher and painter 书画毡[shū huà zhān]felt desk pad for calligraphy 书皮[shū pí]book cover/book jacket 书皮儿[shū pí r]erhua variant of 書皮|书皮[shū pí] 书目[shū mù]booklist/bibliography/title catalogue/CL:本[běn] 书眉[shū méi]header/top margin on a page 书社[shū shè]a reading group/press (i.e. publishing house) 书稿[shū gǎo]manuscript of a book 书箧[shū qiè]bookcase 书简[shū jiǎn](literary) letter 书籍[shū jí]books/works 书签[shū qiān]bookmark/CL:張|张[zhāng] 书约[shū yuē]book contract 书经[Shū jīng]the Book of History, one of the Five Classics of Confucianism 五經|五经[Wǔ jīng], a compendium of documents which make up the oldest extant texts of Chinese history, from legendary times down to the time of Confucius, also known as 尚書經|尚书经[Shàng shū jīng], 尚書|尚书[Shàng shū], 書|书[Shū] 书圣[Shū shèng]great calligraphy master/the Sage of Calligraphy, traditional reference to Wang Xizhi 王羲之[Wáng Xī zhī] (303-361) 书肺[shū fèi]book lung (arachnid anatomy) 书脊[shū jǐ]spine of a book 书虫[shū chóng]bookworm 书蠹[shū dù]bookworm (literal and figurative)/book louse/pedant 书角[shū jiǎo]corner of a page 书记[shū ji]secretary (chief official of a branch of a socialist or communist party)/clerk/scribe 书记官[shū ji guān]clerk of a law court 书记处[shū ji chù]secretariat 书评[shū píng]book review/book notice 书证[shū zhèng]written evidence 书迹[shū jì]extant work of a calligrapher 书院[shū yuàn]academy of classical learning (Tang Dynasty - Qing Dynasty) 书面[shū miàn]in writing/written 书面许可[shū miàn xǔ kě]written permission/written authorization 书面语[shū miàn yǔ]written language 书页[shū yè]page of a book 书题[shū tí]book title 书风[shū fēng]calligraphic style 书馆[shū guǎn]teashop with performance by 評書|评书 story tellers/(attached to name of publishing houses)/(in former times) private school/library (of classic texts) 书馆儿[shū guǎn r]teashop with performance by 評書|评书 story tellers 书香[shū xiāng]literary reputation 书香门第[shū xiāng mén dì]family with a literary reputation (idiom); literary family 书体[shū tǐ]calligraphic style/font 书斋[shū zhāi]study (room) 曹[Cáo]surname Cao/Zhou Dynasty vassal state 曹[cáo]class or grade/generation/plaintiff and defendant (old)/government department (old) 曹不兴[Cáo Bù xīng]Cao Buxing or Ts'ao Pu-hsing (active c. 210-250), famous semilegendary painter, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 曹丕[Cáo Pī]Cao Pi (187-226), second son of Cao Cao 曹操, king then emperor of Cao Wei 曹魏 from 220, ruled as Emperor Wen 魏文帝, also a noted calligrapher 曹刚川[Cáo Gāng chuān]Cao Gangchuan (1935-), former artillery officer, senior PRC politician and army leader 曹参[Cáo Cān]Cao Can (-190 BC), second chancellor of Han Dynasty, contributed to its founding by fighting on Liu Bang's 劉邦|刘邦[Liú Bāng] side during the Chu-Han Contention 楚漢戰爭|楚汉战争[Chǔ Hàn Zhàn zhēng]/also pr. [Cáo Shēn] 曹操[Cáo Cāo]Cao Cao (155-220), famous statesman and general at the end of Han, noted poet and calligrapher, later warlord, founder and first king of Cao Wei 曹魏, father of Emperor Cao Pi 曹丕/the main villain of novel the Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义 曹植[Cáo Zhí]Cao Zhi (192-232), son of Cao Cao 曹操, noted poet and calligrapher 曹冲[Cáo Chōng]Cao Chong (196-208), son of Cao Cao 曹操[Cáo Cāo] 曹白鱼[cáo bái yú]Chinese herring (Ilisha elongata)/white herring/slender shad 曹禺[Cáo Yú]Cao Yu (1910-1997), PRC dramatist 曹县[Cáo xiàn]Cao county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 曹锟[Cáo Kūn]Cao Kun (1862-1938), one of the Northern Warlords 曹雪芹[Cáo Xuě qín]Cao Xueqin (c. 1715-c. 1764), accepted author of A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hóng lóu Mèng] 曹靖华[Cáo Jìng huá]Cao Jinghua (1897-1987), translator from Russian, professor of Peking University and essayist 曹余章[Cáo Yú zhāng]Cao Yuzhang (1924-), modern writer and publisher, author of narrative history 上下五千年 曹魏[Cáo Wèi]Cao Wei, the most powerful of the Three Kingdoms, established as a dynasty in 220 by Cao Pi 曹丕, son of Cao Cao, replaced by Jin dynasty in 265 曻[shēng]variant of 昇|升[shēng] 曼[màn]handsome/large/long 曼切斯特[Màn qiē sī tè]Manchester/also written 曼徹斯特|曼彻斯特 曼哈坦[Màn hā tǎn]Manhattan island/Manhattan borough of New York City/also written 曼哈頓|曼哈顿 曼哈顿[Màn hā dùn]Manhattan island/Manhattan borough of New York City 曼哈顿区[Màn hā dùn qū]Manhattan borough of New York City 曼城[Màn chéng]Manchester, England/Manchester City football club 曼城队[Màn chéng duì]Manchester City football team 曼妥思[Màn tuǒ sī]Mentos, a brand of candy produced by European company Perfetti Van Melle 曼尼托巴[Màn ní tuō bā]Manitoba, province of Canada 曼岛[Màn Dǎo]see also 馬恩島|马恩岛[Mǎ ēn Dǎo] 曼德勒[Màn dé lè]Mandalay, province and second city of Myanmar (Burma) 曼德拉[Màn dé lā]Nelson Mandela (1918-2013), South African ANC politician, president of South Africa 1994-1999 曼彻斯特[Màn chè sī tè]Manchester 曼彻斯特编码[Màn chè sī tè biān mǎ]Manchester encoding 曼波[màn bō]mambo (dance) (loanword) 曼波鱼[màn bō yú]ocean sunfish (Mola mola) 曼海姆[Màn hǎi mǔ]Mannheim, German city at the confluence of Rhine and Neckar 曼珠沙华[màn zhū shā huā]red spider lily (Lycoris radiata)/Sanskrit mañjusaka/cluster amaryllis 曼联[Màn Lián]Manchester United Football Club 曼荷莲女子学院[Màn hé lián Nǚ zǐ Xué yuàn]see 曼荷蓮學院|曼荷莲学院[Màn hé lián Xué yuàn] 曼荷莲学院[Màn hé lián Xué yuàn]Mount Holyoke College (South Hadley, Massachusetts) 曼荼罗[màn tú luó]mandala (loan, Buddhism) 曼苏尔[Màn sū ěr]Al-Mansur/Abu Jafar al Mansur (712-775), second Abassid caliph 曼谷[Màn gǔ]Bangkok, capital of Thailand 曼达尔[Màn dá ěr]Mandal (city in Agder, Norway) 曼陀罗[màn tuó luó]flower of north India (Datura stramonium, Sanskrit: mandara), considered sacred and grown in temples, similar to belladonna 曽[céng]Japanese variant of 曾[céng] 曾[Zēng]surname Zeng 曾[céng]once/already/ever (in the past)/former/previously/(past tense marker used before verb or clause) 曾[zēng]great- (grandfather, grandchild etc) 曾参[Zēng Shēn]Zeng Shen (505-435 BC), a.k.a. 曾子[Zēng zǐ], student of Confucius, presumed editor or author of Confucian classic the Great Learning 大學|大学[Dà xué] 曾国藩[Zēng Guó fān]Zeng Guofan (1811-1872), Qing dynasty politician and military man 曾外祖母[zēng wài zǔ mǔ]great-grandmother (mother's grandmother) 曾外祖父[zēng wài zǔ fù]great-grandfather (mother's grandfather) 曾子[Zēng zǐ]Zengzi (505-435 BC), student of Confucius, presumed editor or author of Confucian classic the Great Learning 大學|大学[Dà xué] 曾孝谷[Zēng Xiào gǔ]Zeng Xiaogu (1873-1937), actor and pioneer of Chinese drama in New Culture style 曾孙[zēng sūn]great-grandson 曾孙女[zēng sūn nǚ]great-granddaughter 曾几何时[céng jǐ hé shí]just a while before/not so long ago/everyone can remember when.. 曾庆红[Zēng Qìng hóng]Zeng Qinghong (1939-), vice-president of PRC 2003-2008 曾朴[Zēng Pǔ]Zheng Pu (1872-1935), novelist and publisher 曾祖[zēng zǔ]great-grandfather (father of one's paternal grandfather) 曾祖母[zēng zǔ mǔ]father's father's mother/paternal great-grandmother 曾祖父[zēng zǔ fù]father's father's father/paternal great-grandfather 曾祖父母[zēng zǔ fù mǔ]great-grandparents 曾纪泽[Zēng Jì zé]Cang Jize or Tseng Chi-tse (1839-1890), pioneer diplomat of late Qing, serve as imperial commissioner (ambassador) to UK, France and Russia 曾经[céng jīng]once/already/former/previously/ever/(past tense marker used before verb or clause) 曾经沧海[céng jīng cāng hǎi]lit. having crossed the vast ocean (idiom)/fig. widely experienced in the vicissitudes of life 曾经沧海难为水,除却巫山不是云[céng jīng cāng hǎi nán wéi shuǐ , chú què Wū Shān bù shì yún]there are no rivers to one who has crossed the ocean, and no clouds to one who has passed Mount Wu (idiom)/one who has seen the world doesn't stop at small things 曾繁仁[Zēng Fán rén]Zeng Fanren, president of Shandong University from February 1998 until July 2000 曾荫权[Zēng Yìn quán]Sir Donald Tsang or Tsang Yam-Kuen (1944-) 曾都[Zēng dū]Zengdu district of Suizhou city 隨州市|随州市[Suí zhōu shì], Hubei 曾都区[Zēng dū qū]Zengdu district of Suizhou city 隨州市|随州市[Suí zhōu shì], Hubei 曾金燕[Zēng Jīn yàn]Zeng Jinyan (1983-), Chinese blogger and human rights activist, wife of dissident activist Hu Jia 胡佳[Hú Jiā] 曾巩[Zēng Gǒng]Zeng Gong (1019-1083), Song dynasty writer, one of the Eight Giants 唐宋八大家 替[tì]to substitute for/to take the place of/to replace/for/on behalf of/to stand in for 替代[tì dài]to substitute for/to replace/to supersede 替代品[tì dài pǐn]substitute/alternative 替代燃料[tì dài rán liào]alternative fuel 替古人担忧[tì gǔ rén dān yōu]to fret over the worries of long-departed people (idiom); to worry unnecessarily/crying over spilt milk/often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues 替古人耽忧[tì gǔ rén dān yōu]to fret over the worries of long-departed people (idiom); to worry unnecessarily/crying over spilt milk/often used with negatives, e.g. no need to worry about past issues 替工[tì gōng]replacement worker/substitute worker 替换[tì huàn]to exchange/to replace/to substitute for/to switch 替死鬼[tì sǐ guǐ]scapegoat/fall guy 替班[tì bān]to act as substitute/to fill in for sb 替班儿[tì bān r]erhua variant of 替班[tì bān] 替罪[tì zuì]to cancel out a crime/to receive punishment as a scapegoat 替罪羊[tì zuì yáng]scapegoat 替罪羔羊[tì zuì gāo yáng]scapegoat/sacrificial lamb/same as 替罪羊 替补[tì bǔ]to replace (a damaged component with a new one, an injured player with a substitute player, full-time workers with casual workers etc)/a substitute/a replacement 替补队员[tì bǔ duì yuán]substitute player/reserve player 替角[tì jué](theater) understudy 替角儿[tì jué r]erhua variant of 替角[tì jué] 替身[tì shēn]stand-in/substitute/body double/stuntman/scapegoat/fall guy/to stand in for sb else 替身演员[tì shēn yǎn yuán]substitute actor (esp. in fights of theatrical stunts)/stuntman 替餐[tì cān]meal replacement 最[zuì]most/the most/-est (superlative suffix) 最低潮[zuì dī cháo]lit. low tide/fig. the lowest point (e.g. of a relationship) 最低谷[zuì dī gǔ]lowest point/nadir 最低限度[zuì dī xiàn dù]minimum 最低限度理论[zuì dī xiàn dù lǐ lùn]minimalist theory 最低音[zuì dī yīn]lowest voice/lowest pitch/lowest note 最低点[zuì dī diǎn]lowest point/minimum (point) 最佳[zuì jiā]optimum/optimal/peak/best (athlete, movie etc) 最佳利益[zuì jiā lì yì]best interests 最佳化[zuì jiā huà]optimization (math.) 最优[zuì yōu]optimal/optimum 最优化[zuì yōu huà]optimization (math.) 最先[zuì xiān](the) very first 最初[zuì chū]first/primary/initial/original/at first/initially/originally 最善[zuì shàn]optimal/the best 最喜爱[zuì xǐ ài]favorite 最多[zuì duō]at most/maximum/greatest (amount)/maximal 最大似然估计[zuì dà sì rán gū jì]maximum-likelihood estimation (statistics) 最大公因子[zuì dà gōng yīn zǐ]highest common factor HCF/greatest common divisor GCD 最大公约数[zuì dà gōng yuē shù]highest common factor HCF/greatest common divisor GCD 最大化[zuì dà huà]to maximize 最大速率[zuì dà sù lǜ]maximum speed/maximum velocity 最好[zuì hǎo]best/(you) had better (do what we suggest) 最密堆积[zuì mì duī jī]close-packing of spheres (math.) 最小二乘[zuì xiǎo èr chéng]least squares (math.) 最小值[zuì xiǎo zhí]least value/minimum 最小公倍数[zuì xiǎo gōng bèi shù]least common multiple 最小公分母[zuì xiǎo gōng fēn mǔ]lowest common denominator 最小化[zuì xiǎo huà]to minimize 最少[zuì shǎo]at least/minimum/lowest (amount)/minimal 最年长[zuì nián zhǎng]eldest 最后[zuì hòu]final/last/finally/ultimate 最后一天[zuì hòu yī tiān]final day 最后晚餐[zuì hòu wǎn cān]the Last Supper (in the biblical Passion story) 最后期限[zuì hòu qī xiàn]deadline/final time limit (for project) 最后的晚餐[Zuì hòu de Wǎn cān]the Last Supper (in the Christian Passion story) 最后通牒[zuì hòu tōng dié]ultimatum 最惠国[zuì huì guó]most-favored nation (trade status) 最惠国待遇[zuì huì guó dài yù]most favored nation 最新[zuì xīn]latest/newest 最为[zuì wéi]the most 最终[zuì zhōng]final/ultimate 最终幻想[Zuì zhōng Huàn xiǎng]Final Fantasy (video game) 最近[zuì jìn]recently/soon/nearest 最近几年[zuì jìn jǐ nián]the last few years/last several years/recent years 最远[zuì yuǎn]furthest/most distant/at maximum distance 最高[zuì gāo]tallest/highest/supreme (court etc) 最高人民检察院[Zuì gāo Rén mín Jiǎn chá yuàn]PRC Supreme People's Procuratorate (prosecutor's office) 最高人民法院[Zuì gāo Rén mín Fǎ yuàn]Supreme People's Court (PRC) 最高工资限额[zuì gāo gōng zī xiàn é]wage ceiling 最高法院[zuì gāo fǎ yuàn]supreme court 最高等[zuì gāo děng]highest level/top class 最高限额[zuì gāo xiàn é]maximum amount/ceiling/upper limit/quota 最高音[zuì gāo yīn]highest voice/highest pitch/highest note 朁[cǎn]if, supposing, nevertheless 会[huì]can/to be possible/to be able to/will/to be likely to/to be sure to/to assemble/to meet/to gather/to see/union/group/association/CL:個|个[gè]/a moment (Taiwan pr. for this sense is [huǐ]) 会[kuài]to balance an account/accountancy/accounting 会不会[huì bù huì](posing a question: whether sb, something) can or cannot?/is able to or not 会元[huì yuán]provincial imperial examination graduate who ranked 1st in metropolitan examination (in Ming and Qing dynasties) 会厌[huì yàn]epiglottis 会厌炎[huì yàn yán]epiglottitis 会友[huì yǒu]to make friends/to meet friends/member of the same organization 会合[huì hé]to meet/to rendezvous/to merge/to link up/meeting/confluence 会合处[huì hé chù]joint 会同[Huì tóng]Huitong county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 会同[huì tóng]to handle sth jointly 会同县[Huì tóng xiàn]Huitong county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 会否[huì fǒu]can or cannot/is it possible? 会员[huì yuán]member 会员国[huì yuán guó]member nation 会哭的孩子有奶吃[huì kū de hái zi yǒu nǎi chī]lit. a child who cries gets to feed at the breast (idiom)/fig. the squeaky wheel gets the grease 会哭的孩子有糖吃[huì kū de hái zi yǒu táng chī]lit. the child who cries gets the candy (idiom)/fig. the squeaky wheel gets the grease 会商[huì shāng]to confer/to consult/to negotiate/to hold a conference 会堂[huì táng]meeting hall/assembly hall 会场[huì chǎng]meeting place/place where people gather/CL:個|个[gè] 会士[huì shì]member of religious order/penitent/frater/translation of French agregé (holder of teaching certificate) 会士考试[huì shì kǎo shì]agrégation (exam for teaching diploma in French universities) 会子[huì zi](coll.) a moment/a while 会安[Huì ān]Hoi An (in Vietnam) 会客[huì kè]to receive a visitor 会客室[huì kè shì]parlor 会宁[Huì níng]Huining county in Baiyin 白銀|白银[Bái yín], Gansu 会宁县[Huì níng xiàn]Huining county in Baiyin 白銀|白银[Bái yín], Gansu 会审[huì shěn]joint hearing/to review jointly (i.e. with other checkers) 会展[huì zhǎn]conferences and exhibitions, abbr. of 會議展覽|会议展览[huì yì zhǎn lǎn] 会师[huì shī]to collaborate/to join forces/to effect a junction 会幕[huì mù]tabernacle (biblical word for a meeting hall or tent) 会心[huì xīn]knowing (of a smile, look etc) 会意[huì yì]combined ideogram (one of the Six Methods 六書|六书[liù shū] of forming Chinese characters)/Chinese character that combines the meanings of existing elements/also known as joint ideogram or associative compounds/to comprehend without being told explicitly/to cotton on/knowing (smile, glance etc) 会意字[huì yì zì]combined ideogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/Chinese character that combines the meanings of existing elements/also known as joint ideogram or associative compounds 会战[huì zhàn]decisive battle/(fig.) campaign 会所[huì suǒ]office of an association/meeting place/clubhouse/club 会攻[huì gōng]to attack jointly 会昌[Huì chāng]Huichang county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 会昌县[Huì chāng xiàn]Huichang county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 会晤[huì wù]to meet/meeting/conference 会期[huì qī]the duration of a conference/the period over which a conference (or expo etc) is held/session/the date of a meeting 会东[Huì dōng]Huidong county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 会东县[Huì dōng xiàn]Huidong county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 会死[huì sǐ]mortal 会漏[huì lòu]leak 会泽[Huì zé]Huize county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 会泽县[Huì zé xiàn]Huize county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 会奖旅游[huì jiǎng lǚ yóu]MICE tourism (acronym for "meetings, incentives, conventions and exhibitions"), aka "meetings industry" or "events industry" 会理[Huì lǐ]Huili county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 会理县[Huì lǐ xiàn]Huili county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 会盟[huì méng]meetings conducted by rulers in feudal China for the purpose of formalizing alliances, finalizing treaties 会众[huì zhòng]audience/participants/congregation (of religious sect) 会社[huì shè]a guild/(in olden times) an association such as a political party, religious group or trade guild/the Japanese word for company 会籍[huì jí]membership (of a club etc) 会考[huì kǎo]unified examination 会胸鹪莺[huì xiōng jiāo yīng](bird species of China) grey-breasted prinia (Prinia hodgsonii) 会要[huì yào]dynastic records of imperial China 会见[huì jiàn]to meet with (sb who is paying a visit)/CL:次[cì] 会计[kuài jì]accountant/accountancy/accounting 会计制度[kuài jì zhì dù]accounting system 会计学[kuài jì xué]accounting/accountancy 会计师[kuài jì shī]accountant 会计准则理事会[kuài jì zhǔn zé lǐ shì huì]accounting standards council 会计科目[kuài jì kē mù]account 会诊[huì zhěn]consultation (medical)/to meet for diagnosis/(by extension) consultation of different specialists 会试[huì shì]metropolitan examination (imperial civil service examination) 会话[huì huà](language learning) conversation/dialog/to converse (in a non-native language)/(computing) session/CL:個|个[gè],次[cì] 会谈[huì tán]talks/discussions/CL:次[cì] 会议[huì yì]meeting/conference/CL:場|场[chǎng],屆|届[jiè] 会议室[huì yì shì]meeting room/conference room 会议展览[huì yì zhǎn lǎn]conferences and exhibitions 会议厅[huì yì tīng]conference hall 会费[huì fèi]membership dues 会车[huì chē](of two vehicles traveling in opposite directions) to pass by each other 会里县[Huì lǐ xiàn]Huili county in Sichuan 会错意[huì cuò yì]to misunderstand/to get the wrong idea 会长[huì zhǎng]president of a club, committee etc 会长团[huì zhǎng tuán]presidency (Mormon Church) 会门[huì mén]main entrance/secret society 会阴[huì yīn]perineum 会集[huì jí]to come together/to assemble 会面[huì miàn]to meet with/meeting 会馆[huì guǎn]provincial or county guild hall 会首[huì shǒu]head of a society/sponsor of an organization 会党[huì dǎng]anti-Qing secret societies 朅[qiè]to leave/to abandon 朆[fēn]not yet (Wu dialect) 月[yuè]moon/month/monthly/CL:個|个[gè],輪|轮[lún] 月下老人[yuè xià lǎo rén]minor divinity concerned with marriage/matchmaker/go-between 月下花前[yuè xià huā qián]lit. amidst the flowers under the moonlight (idiom)/fig. romantic surroundings 月中[yuè zhōng]middle of month 月事[yuè shì]menses/menstruation/a woman's periods 月亮[yuè liang]the moon 月亮女神号[Yuè liang Nǚ shén hào]SELENE, Japanese lunar orbiter spacecraft, launched in 2007 月令[yuè lìng]typical weather in a given season 月份[yuè fèn]month 月份会议[yuè fèn huì yì]monthly meeting/monthly conference 月份牌[yuè fèn pái]calendar (esp. illustrated) 月供[yuè gōng]monthly loan repayment/mortgage payment 月信[yuè xìn](old) menstruation/period 月俸[yuè fèng]monthly salary 月偏食[yuè piān shí]partial eclipse of the moon 月光[yuè guāng]moonlight 月光族[yuè guāng zú]lit. moonlight group/fig. those who spend their monthly income even before they earn their next salary (slang) 月光石[yuè guāng shí]moonstone 月光隐遁[yuè guāng yǐn dùn]to live in hiding/living as a recluse/to hide from the world 月全食[yuè quán shí]total lunar eclipse 月分[yuè fèn]month/also written 月份[yuè fèn] 月刊[yuè kān]monthly magazine 月初[yuè chū]start of month/early in the month 月利[yuè lì]monthly interest 月半[yuè bàn]15th of the month 月台幕门[yuè tái mù mén](railway) platform screen doors/platform-edge doors 月坑[yuè kēng]lunar crater 月城[yuè chéng]semicircular defensive enclosure around city gates/crescent-shaped barbican 月报[yuè bào]monthly (used in names of publications)/monthly bulletin 月夕[yuè xī]Mid-autumn Festival on lunar 15th August 月夜[yuè yè]moonlit night 月女神[yuè nǚ shén]Moon Goddess 月婆子[yuè pó zi]woman in late pregnancy (colloquial) 月嫂[yuè sǎo]woman hired to take care of a newborn child and its mother in the month after childbirth 月子[yuè zi]traditional one-month confinement period following childbirth/puerperium 月子病[yuè zi bìng]puerperal fever 月孛[yuè bèi]lunar apogee (point in the moon's orbit furthest from earth)/imaginary heavenly body occupying the second focus of the moon's elliptic orbit/dark moon/Lilith 月季[yuè jì]Chinese rose (Rosa chinensis) 月宫[yuè gōng]Palace in the Moon (in folk tales) 月尾[yuè wěi]end of the month 月岩[yuè yán]moon rock 月工[yuè gōng]worker employed by the month 月底[yuè dǐ]end of the month 月度[yuè dù]monthly 月径[yuè jìng]moonlit path/diameter of the moon/diameter of the moon's orbit 月息[yuè xī]monthly interest 月支[Yuè zhī]the Yuezhi, an ancient people of central Asia during the Han dynasty (also written 月氏[Yuè zhī]) 月收入[yuè shōu rù]monthly income 月晕[yuè yùn]ring around the moon/lunar halo 月历[yuè lì]monthly calendar 月曜日[Yuè yào rì]Monday (used in ancient Chinese astronomy) 月月[yuè yuè]every month 月朔[yuè shuò]the first day of each month 月末[yuè mò]end of month/late in the month 月杪[yuè miǎo]last few days of the month 月桂[yuè guì]laurel (Laurus nobilis)/bay tree/bay leaf 月桂冠[yuè guì guān]laurel crown/victory garland (in Greek and Western culture) 月桂树[yuè guì shù]laurel tree (Laurus nobilis)/bay tree 月桂树叶[yuè guì shù yè]laurel leaf/bay leaf 月桂叶[yuè guì yè]bay leaf/laurel leaf 月氏[Yuè zhī]ancient people of central Asia during the Han dynasty 月海[yuè hǎi]lunar mare 月湖[Yuè hú]Yuehu district of Yingtan city 鷹潭市|鹰潭市, Jiangxi 月湖区[Yuè hú qū]Yuehu district of Yingtan city 鷹潭市|鹰潭市, Jiangxi 月牙[yuè yá]crescent moon 月牙形[yuè yá xíng]crescent 月球[yuè qiú]the moon 月球车[yuè qiú chē]moon buggy 月琴[yuè qín]yueqin, a lute with oval or octagonal sound box 月盲症[yuè máng zhèng]moon blindness/equine recurrent uveitis 月相[yuè xiàng]phases of moon, namely: new moon 朔[shuò], first quarter or waxing moon 上弦[shàng xián], full moon 望[wàng] and last quarter or waning moon 下弦[xià xián] 月票[yuè piào]monthly ticket 月经[yuè jīng]menstruation/a woman's period 月经垫[yuè jīng diàn]sanitary towel/menopad 月经棉栓[yuè jīng mián shuān]tampon 月缺[yuè quē]new moon 月老[yuè lǎo]matchmaker/go-between/same as 月下老人[yuè xià lǎo rén] 月台[yuè tái]railway platform 月台票[yuè tái piào]platform ticket 月色[yuè sè]moonlight 月芽[yuè yá]variant of 月牙[yuè yá] 月华[yuè huá]moonlight 月薪[yuè xīn]monthly income (in kind) 月蓝[yuè lán]light blue 月亏[yuè kuī]waning moon/to wane 月蚀[yuè shí]variant of 月食[yuè shí] 月轮[yuè lún]full moon 月钱[yuè qián]monthly payment 月阑[yuè lán]the halo of the moon 月头儿[yuè tóu r]start of the month (colloquial) 月食[yuè shí]lunar eclipse/eclipse of the moon 月饼[yuè bǐng]mooncake (esp. for the Mid-Autumn Festival) 月鳢[yuè lǐ]snakehead mullet/Channa asiatica 月黑[yuè hēi]moonless (night) 月黑天[yuè hēi tiān]the dark/night 有[yǒu]to have/there is/there are/to exist/to be 有一些[yǒu yī xiē]somewhat/rather/some 有一句没一句[yǒu yī jù méi yī jù]to speak one minute and be quiet the next 有一套[yǒu yī tào]to have a skill/to be savvy/to know how to do sth 有一手[yǒu yī shǒu]to have a skill/to have a lot on the ball/to have an affair 有一搭没一搭[yǒu yī dā méi yī dā]unimportant/perfunctory/indifferent/(of conversation) idly 有一搭无一搭[yǒu yī dā wú yī dā]see 有一搭沒一搭|有一搭没一搭[yǒu yī dā méi yī dā] 有一次[yǒu yī cì]once/once upon a time 有一腿[yǒu yī tuǐ](coll.) to have an affair 有一说一,有二说二[yǒu yī shuō yī , yǒu èr shuō èr]to call sth as it is (idiom) 有一点[yǒu yī diǎn]a little/somewhat 有一点儿[yǒu yī diǎn r]a bit/a little 有不少名堂[yǒu bù shǎo míng tang]there is a lot to it/not a straightforward matter 有主见[yǒu zhǔ jiàn]opinionated/having one's own strong views 有了[yǒu le]I've got a solution!/to have a bun in the oven (abbr. for 有了胎[yǒu le tāi]) 有了胎[yǒu le tāi]pregnant/to carry a child 有事[yǒu shì]to be occupied with sth/to have sth on one's mind/there is something the matter 有些[yǒu xiē]some/somewhat 有些人[yǒu xiē rén]some people 有人[yǒu rén]someone/people/anyone/there is someone there/occupied (as in restroom) 有人情[yǒu rén qíng]humane 有人想你[yǒu rén xiǎng nǐ]Bless you! (after a sneeze) 有仇不报非君子[yǒu chóu bù bào fēi jūn zǐ]a real man, if he takes a hit, will seek to even the score (idiom) 有仇不报非君子,有冤不伸枉为人[yǒu chóu bù bào fēi jūn zǐ , yǒu yuān bù shēn wǎng wéi rén]one who doesn't avenge an injustice is not a gentleman, one who doesn't redress a wrong is not a man (idiom) 有份[yǒu fèn]to have a share of (responsibility etc)/to be concerned/to be involved 有何贵干[yǒu hé guì gàn]What (noble errand) brings you here?/May I help you?/What can I do for you? 有作用[yǒu zuò yòng]effective/to have impact 有借有还,再借不难[yǒu jiè yǒu huán , zài jiè bù nán]return what you borrowed on time, you may borrow again next time (idiom) 有备无患[yǒu bèi wú huàn]Preparedness averts peril./to be prepared, just in case (idiom) 有备而来[yǒu bèi ér lái]to come prepared 有价值[yǒu jià zhí]valuable 有价证券[yǒu jià zhèng quàn]securities/collateral (for loan) 有偿[yǒu cháng]paying/paid (not free) 有两下子[yǒu liǎng xià zi]to have real skill/to know one's stuff 有其师,必有其徒[yǒu qí shī , bì yǒu qí tú]As the teacher, so the pupil. (idiom) 有其父必有其子[yǒu qí fù bì yǒu qí zǐ]like father, like son (idiom) 有别[yǒu bié]different/distinct/unequal/variable 有利[yǒu lì]advantageous/to have advantages/favorable 有利可图[yǒu lì kě tú]profitable 有利有弊[yǒu lì yǒu bì]to have both advantages and disadvantages 有则改之,无则加勉[yǒu zé gǎi zhī , wú zé jiā miǎn]correct any mistakes you made, but maintain your good record if you did not make them (idiom) 有创造力[yǒu chuàng zào lì]ingenious/creative 有力[yǒu lì]powerful/forceful/vigorous 有加[yǒu jiā]extremely (placed after verb or adjective) 有助[yǒu zhù]helpful/beneficial/to help/conducive to 有助于[yǒu zhù yú]to contribute to/to promote 有勇无谋[yǒu yǒng wú móu]bold but not very astute (idiom) 有劳[yǒu láo](polite) thank you for your trouble (used when asking a favor or after having received one) 有劳得奖[yǒu láo dé jiǎng]a good dog deserves a bone (idiom) 有去无回[yǒu qù wú huí]gone forever (idiom) 有口无心[yǒu kǒu wú xīn]to speak harshly but without any bad intent (idiom) 有口皆碑[yǒu kǒu jiē bēi]every voice gives praise (idiom); with an extensive public reputation 有可能[yǒu kě néng]possible/probable/possibly/probably/may/might 有史以来[yǒu shǐ yǐ lái]since the beginning of history 有司[yǒu sī](literary) officials 有同情心[yǒu tóng qíng xīn]sympathetic 有名[yǒu míng]famous/well-known 有名亡实[yǒu míng wáng shí]lit. has a name but no reality (idiom); exists only in name/nominal 有名无实[yǒu míng wú shí]lit. has a name but no reality (idiom); exists only in name/nominal 有味[yǒu wèi]tasty 有商有量[yǒu shāng yǒu liàng]to talk things through (idiom)/to have an exchange of views 有喜[yǒu xǐ]to be expecting/to be with child 有嘴没舌[yǒu zuǐ mò shé]struck dumb/speechless 有嘴无心[yǒu zuǐ wú xīn]to talk without any intention of acting on it/empty prattle 有型[yǒu xíng]stylish 有增无已[yǒu zēng wú yǐ]constantly increasing without limit (idiom); rapid progress in all directions 有增无减[yǒu zēng wú jiǎn]to increase without letup/to get worse and worse (idiom) 有夏[Yǒu xià]China 有够[yǒu gòu]very/extremely 有夫之妇[yǒu fū zhī fù]married woman 有失[yǒu shī]to cause a loss of (decorum, dignity etc) (used in fixed expressions) 有失厚道[yǒu shī hòu dao]to be ungenerous 有失身份[yǒu shī shēn fèn]to be beneath one's dignity 有失远迎[yǒu shī yuǎn yíng](polite) excuse me for not going out to meet you 有奶便是娘[yǒu nǎi biàn shì niáng]lit. whoever provides milk is your mother (idiom)/fig. to follow whoever is feeding you/to put one's loyalties where one's interests lie 有奶就是娘[yǒu nǎi jiù shì niáng]see 有奶便是娘[yǒu nǎi biàn shì niáng] 有好奇心[yǒu hào qí xīn]curious 有如[yǒu rú]to be like sth/similar to/alike 有始有终[yǒu shǐ yǒu zhōng]where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth/to carry things through/I started, so I'll finish. 有始无终[yǒu shǐ wú zhōng]to start but not finish (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span 有妇之夫[yǒu fù zhī fū]married man 有子存焉[yǒu zǐ cún yān]I still have sons, don't I?/fig. future generations will continue the work 有孔虫[yǒu kǒng chóng]foraminifera 有学问[yǒu xué wèn]erudite/learned/informed/scholarly 有害[yǒu hài]destructive/harmful/damaging 有害无利[yǒu hài wú lì]harmful and without benefit (idiom); more harm than good 有害无益[yǒu hài wú yì]harmful and without benefit (idiom); more harm than good 有宝何必人前夸[yǒu bǎo hé bì rén qián kuā]There is no need to boast about one's treasures. (idiom) 有局[yǒu jú]vulnerable (in bridge) 有屁快放[yǒu pì kuài fàng]spit it out!/out with it! 有希望[yǒu xī wàng]hopeful/promising/prospective 有帮助[yǒu bāng zhù]helpful 有年[yǒu nián]for years 有年头[yǒu nián tou]for donkey's years/for ages 有幸[yǒu xìng]fortunately 有序[yǒu xù]regular/orderly/successive/in order 有序化[yǒu xù huà]ordering (of a list, encyclopedia etc) 有弹性[yǒu tán xìng]flexible 有形[yǒu xíng]material/tangible/visible/shapely 有影响[yǒu yǐng xiǎng]influential 有征无战[yǒu zhēng wú zhàn]to win without a fight (idiom) 有待[yǒu dài]not yet (done)/pending 有得一比[yǒu dé yī bǐ]can be compared/to be very similar 有得有失[yǒu dé yǒu shī]you win some, you lose some (idiom)/gains and losses/trade-off 有德行[yǒu dé xíng]virtuous 有心[yǒu xīn]to have a mind to/to intend to/deliberately/considerate 有心人[yǒu xīn rén]resolute person/person with aspirations/people who feel/people who use their heads 有心眼[yǒu xīn yǎn]clever/sharp 有志[yǒu zhì]to be ambitious 有志气[yǒu zhì qì]ambitious 有志竟成[yǒu zhì jìng chéng]persevere and you will succeed (idiom); where there's a will, there's a way 有志者事竟成[yǒu zhì zhě shì jìng chéng]a really determined person will find a solution (idiom); where there's a will, there's a way 有性生殖[yǒu xìng shēng zhí]sexual reproduction 有恃无恐[yǒu shì wú kǒng]secure in the knowledge that one has backing 有恒[yǒu héng]perseverance/to persevere 有息[yǒu xī]interest-bearing (bank account) 有悖于[yǒu bèi yú]to go against 有情[yǒu qíng]to be in love/sentient beings (Buddhism) 有情人[yǒu qíng rén]lovers 有情人终成眷属[yǒu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ]love will find a way (idiom) 有情有义[yǒu qíng yǒu yì]affectionate and true/loyal (idiom) 有意[yǒu yì]to intend/intentionally/interested in 有意志[yǒu yì zhì]conscious/having a will 有意思[yǒu yì si]interesting/meaningful/enjoyable/fun 有意栽花花不发,无心插柳柳成阴[yǒu yì zāi huā huā bù fā , wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn]lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree/fig. things do not always turn out as one would expect/well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it 有意无意[yǒu yì wú yì]intentionally or otherwise 有意义[yǒu yì yì]to make sense/to have meaning/to have significance/meaningful/significant/worthwhile/important/interesting 有意识[yǒu yì shí]conscious 有成[yǒu chéng]to succeed/successful 有戏[yǒu xì](coll.) promising/likely to turn out well 有所[yǒu suǒ]somewhat/to some extent 有所不同[yǒu suǒ bù tóng]to differ to some extent (idiom) 有所得必有所失[yǒu suǒ dé bì yǒu suǒ shī]there is no gain without a loss (idiom)/there is no such thing as a free meal 有手有脚[yǒu shǒu yǒu jiǎo]lit. have hands have feet/to be able bodied (idiom)/to have the ability to work 有才干[yǒu cái gàn]capable 有损[yǒu sǔn]to be harmful (to) 有损压缩[yǒu sǔn yā suō](computing) lossy compression 有搞头[yǒu gǎo tou](coll.) worthwhile/likely to be fruitful 有攻击性[yǒu gōng jī xìng]offensive 有效[yǒu xiào]effective/in effect/valid 有效性[yǒu xiào xìng]validity 有效措施[yǒu xiào cuò shī]effective action 有效期[yǒu xiào qī]period of validity/sell-by date 有效期内[yǒu xiào qī nèi]within the period of validity/before the sell-by date 有效负载[yǒu xiào fù zài]payload 有教无类[yǒu jiào wú lèi]education for everyone, irrespective of background 有教无类法[Yǒu jiào wú lèi fǎ]No Child Left Behind Act, USA 2001 有料[yǒu liào]impressive 有新意[yǒu xīn yì]modern/up-to-date 有方[yǒu fāng]to do things right/to use the correct method 有时[yǒu shí]sometimes/now and then 有时候[yǒu shí hou]sometimes 有望[yǒu wàng]hopeful/promising 有朝[yǒu zhāo]one day/sometime in the future 有朝一日[yǒu zhāo yī rì]one day/sometime in the future 有期徒刑[yǒu qī tú xíng]limited term of imprisonment (i.e. anything less than life imprisonment) 有木有[yǒu mù yǒu](slang) come on, you can't deny it!/don't you think so?!/(melodramatic form of 有沒有|有没有) 有本钱[yǒu běn qián]to be in a position to (take on a challenge, etc) 有板有眼[yǒu bǎn yǒu yǎn]orderly/methodical/rhythmical 有枝有叶[yǒu zhī yǒu yè]to become bogged down in the details (idiom) 有染[yǒu rǎn]to have an affair with sb 有核国家[yǒu hé guó jiā]nuclear weapon states 有条不紊[yǒu tiáo bù wěn]regular and thorough (idiom); methodically arranged 有条有理[yǒu tiáo yǒu lǐ]everything clear and orderly (idiom); neat and tidy 有条有理地[yǒu tiáo yǒu lǐ de]methodically/systematically 有条纹[yǒu tiáo wén]striped 有机[yǒu jī]organic 有机分子[yǒu jī fēn zǐ]organic molecule 有机化合物[yǒu jī huà hé wù]organic compound 有机化学[yǒu jī huà xué]organic chemistry 有机可乘[yǒu jī kě chéng]to have an opportunity that one can exploit (idiom) 有机土[Yǒu jī tǔ]Histosols (Chinese Soil Taxonomy) 有机氮[yǒu jī dàn]organic nitrogen 有机物[yǒu jī wù]organic substance/organic matter 有机玻璃[yǒu jī bō li]plexiglass 有机磷[yǒu jī lín]organic phosphate 有机磷毒剂[yǒu jī lín dú jì]organophosphorus agent 有机磷酸酯类[yǒu jī lín suān zhǐ lèi]organophosphate 有机体[yǒu jī tǐ]organism 有权[yǒu quán]to have the right to/to be entitled to/to have authority/powerful 有权势者[yǒu quán shì zhě]person in power/the one with authority/the guy in charge 有权威[yǒu quán wēi]authoritative 有次序[yǒu cì xù]ordered 有毅力[yǒu yì lì]persevering/unwavering 有毒[yǒu dú]poisonous 有气派[yǒu qì pài]lordly 有气无力[yǒu qì wú lì]weakly and without strength (idiom); dispirited 有气质[yǒu qì zhì]to have class/classy 有气音[yǒu qì yīn]aspirated consonant (in phonetics) 有氧健身操[yǒu yǎng jiàn shēn cāo]aerobics 有氧操[yǒu yǎng cāo]aerobics 有氧运动[yǒu yǎng yùn dòng]aerobics 有水[yǒu shuǐ]supplied with water (of a house) 有求必应[yǒu qiú bì yìng]to grant whatever is asked for/to accede to every plea 有决心[yǒu jué xīn]determined 有沉有浮[yǒu chén yǒu fú]to have one's ups and downs 有没有[yǒu méi yǒu](before a noun) Do (you, they etc) have ...?/Is there a ...?/(before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?/Have (you, they etc) (verb, past participle)? 有活力[yǒu huó lì]energetic/vital 有源区[yǒu yuán qū](computer chip manufacture) active area 有滋有味[yǒu zī yǒu wèi]flavorsome/(fig.) delightful/full of interest 有潜力[yǒu qián lì]promising/showing potential 有为[yǒu wéi]promising/to show promise 有为有守[yǒu wéi yǒu shǒu]able to act while maintaining one's integrity (idiom)/also written 有守有為|有守有为[yǒu shǒu yǒu wéi] 有无[yǒu wú]to have or have not/surplus and shortfall/tangible and intangible/corporeal and incorporeal 有无相通[yǒu wú xiāng tōng]mutual exchange of assistance (idiom)/to reciprocate with material assistance 有烟煤[yǒu yān méi]smokey coal 有理[yǒu lǐ]reasonable/justified/right/(math.) rational 有理式[yǒu lǐ shì]rational expression (math.) 有理数[yǒu lǐ shù]rational number (i.e. fraction of two integers, math.) 有理数域[yǒu lǐ shù yù]field of rational numbers (math.), usually denoted by Q 有理数集[yǒu lǐ shù jí]set of rational numbers (math.) 有生以来[yǒu shēng yǐ lái]since birth/for one's whole life 有产者[yǒu chǎn zhě]property owner/the wealthy 有用[yǒu yòng]useful 有界[yǒu jiè]bounded 有百利而无一害[yǒu bǎi lì ér wú yī hài]to have many advantages and no disadvantages 有百利而无一弊[yǒu bǎi lì ér wú yī bì]to have many advantages and no disadvantages 有百害而无一利[yǒu bǎi hài ér wú yī lì]having no advantage whatsoever 有的[yǒu de](there are) some (who are...)/some (exist) 有的是[yǒu de shì]have plenty of/there's no lack of 有的时候[yǒu de shí hòu]sometimes/at times 有的没有的[yǒu de méi yǒu de]see 有的沒的|有的没的[yǒu de méi de] 有的没的[yǒu de méi de]trivial (matters)/triviality/nonsense/rubbish 有益[yǒu yì]useful/beneficial/profitable 有益处[yǒu yì chu]beneficial 有目共睹[yǒu mù gòng dǔ]anyone with eyes can see it (idiom); obvious to all/sth speaks for itself/is there for all to see 有目共见[yǒu mù gòng jiàn]anyone with eyes can see it (idiom); obvious to all/sth speaks for itself/is there for all to see 有目共赏[yǒu mù gòng shǎng]as everyone can appreciate (idiom); clear to all/unarguable 有目无睹[yǒu mù wú dǔ]has eyes but can't see (idiom); unable or unwilling to see the importance of sth/blind (to sth great) 有眉目[yǒu méi mù]to begin to take shape/to be about to materialize 有眼不识泰山[yǒu yǎn bù shí Tài Shān]lit. to have eyes but fail to recognize Mt Tai (idiom)/fig. to fail to recognize sb important or sb's great talent/to be blind to the fact 有眼光[yǒu yǎn guāng]to have good taste 有眼力见儿[yǒu yǎn lì jiàn r](dialect) alert/attentive/observant 有眼无珠[yǒu yǎn wú zhū](idiom) blind as a bat (figuratively)/unaware of who (or what) one is dealing with/to fail to recognize what sb a bit more perceptive would 有码[yǒu mǎ]pixelated or censored (of video) 有神论[yǒu shén lùn]theism (the belief in the existence of God) 有神论者[yǒu shén lùn zhě]theist (believer in one or more Deities) 有福[yǒu fú]to be blessed 有福同享,有祸同当[yǒu fú tóng xiǎng , yǒu huò tóng dāng]To enjoy blessings and endure misfortune together (idiom); for better or for worse 有福同享,有难同当[yǒu fú tóng xiǎng , yǒu nàn tóng dāng]To enjoy blessings and endure misfortune together (idiom); for better or for worse 有礼貌[yǒu lǐ mào]courteous/polite 有棱有角[yǒu léng yǒu jiǎo](of a shape) sharp and clearcut/(of a person) definite in his opinion 有种[yǒu zhǒng]to have guts/to have courage/to be brave 有空[yǒu kòng]to have time (to do sth) 有穷[yǒu qióng]exhaustible/limited/finite 有节[yǒu jié]segmented 有节制[yǒu jié zhì]temperate/moderate/restrained 有精神病[yǒu jīng shén bìng]insane 有系统[yǒu xì tǒng]systematic 有约在先[yǒu yuē zài xiān]to have a prior engagement 有统计学意义[yǒu tǒng jì xué yì yì]statistically significant 有丝分裂[yǒu sī fēn liè]mitosis 有线[yǒu xiàn]wired/cable (television) 有线新闻网[Yǒu xiàn Xīn wén Wǎng]Cable Network News (CNN) 有线电视[yǒu xiàn diàn shì]cable television 有缘[yǒu yuán]related/brought together by fate 有缘无分[yǒu yuán wú fèn]destined to meet but not fated to be together (idiom) 有编制[yǒu biān zhì]having a permanent post/part of the official staff 有罪[yǒu zuì]guilty 有罪不罚[yǒu zuì bù fá]impunity 有耐久力[yǒu nài jiǔ lì]durable 有联系[yǒu lián xì]to be connected/to be related 有声书[yǒu shēng shū]audiobook 有声有色[yǒu shēng yǒu sè]having sound and color (idiom); vivid/dazzling 有声读物[yǒu shēng dú wù]audiobook/recording of a person reading the text of a book 有肩膀[yǒu jiān bǎng]responsible/reliable 有能力[yǒu néng lì]able 有腔调[yǒu qiāng diào]classy/stylish/upmarket 有胆量[yǒu dǎn liàng]courageous 有脸[yǒu liǎn]lit. having face/to have prestige/to command respect/to have the nerve (e.g. to ask sth outrageous)/to have the gall/not ashamed to 有兴趣[yǒu xìng qù]interested/interesting 有良心[yǒu liáng xīn]conscientious 有色[yǒu sè]colored/non-white/non-ferrous (metals) 有色人种[yǒu sè rén zhǒng]colored races 有色无胆[yǒu sè wú dǎn]to be perverse and suggestive towards the opposite sex, but shrinking back when provoked to act on it/to have perverted thoughts but no guts to actually do it/to be all talk and no action 有色金属[yǒu sè jīn shǔ]non-ferrous metals (all metals excluding iron, chromium, manganese and their alloys) 有苦说不出[yǒu kǔ shuō bu chū]having unspeakable bitter suffering/(often used after 啞巴吃黃連|哑巴吃黄连[yǎ ba chī huáng lián]) 有着[yǒu zhe]to have/to possess 有药瘾者[yǒu yào yǐn zhě]addict 有亏职守[yǒu kuī zhí shǒu](to be guilty of) dereliction of duty 有袋类[yǒu dài lèi](zoology) marsupial 有话快说[yǒu huà kuài shuō]spit it out! 有话要说[yǒu huà yào shuō]to speak one's mind 有说有笑[yǒu shuō yǒu xiào]talking and laughing/to jest/cheerful and lively 有请[yǒu qǐng]to request the pleasure of seeing sb/to ask sb in/to ask sb to do sth (e.g. make a speech) 有识之士[yǒu shí zhī shì]a person with knowledge and experience (idiom) 有谱[yǒu pǔ]to have a plan/to know what one is doing 有谱儿[yǒu pǔ r]erhua variant of 有譜|有谱[yǒu pǔ] 有责任[yǒu zé rèn]liable/responsible 有资格[yǒu zī gé]to be entitled/to qualify/to be qualified 有赖于[yǒu lài yú]to rely on/to depend on 有趣[yǒu qù]interesting/fascinating/amusing 有蹄动物[yǒu tí dòng wù]ungulates (animals with hooves) 有轨[yǒu guǐ]tracked (tramcar) 有轨电车[yǒu guǐ diàn chē]streetcar/tramcar/tram 有办法[yǒu bàn fǎ]can find methods/resourceful/creative 有过之而无不及[yǒu guò zhī ér wú bù jí]not to be inferior in any aspects (idiom)/to surpass/to outdo/(derog.) to be even worse 有道[yǒu dào]to have attained the Way/(of a government or a ruler) enlightened/wise and just 有道是[yǒu dào shì]as they say, .../as the saying goes, ... 有道理[yǒu dào li]to make sense/reasonable 有选举权[yǒu xuǎn jǔ quán]constituent 有边儿[yǒu biān r]to be likely or possible/to begin to take shape/to be likely to succeed 有钩绦虫[yǒu gōu tāo chóng]tapeworm (Taenia solium) 有钱[yǒu qián]well-off/wealthy 有钱人[yǒu qián rén]rich person/the rich 有钱有势[yǒu qián yǒu shì]rich and powerful (idiom) 有钱有闲[yǒu qián yǒu xián]to have money and time/to be part of the leisure class/the idle rich 有钱能使鬼推磨[yǒu qián néng shǐ guǐ tuī mò]lit. money will make the Devil turn millstones (idiom)/fig. with money, you can do anything you like 有鉴于此[yǒu jiàn yú cǐ]in view of this/to this end 有关[yǒu guān]to have sth to do with/to relate to/related to/to concern/concerning 有关各方[yǒu guān gè fāng]all parties involved 有关联[yǒu guān lián]related to/concerning/to be correlated 有限[yǒu xiàn]limited/finite 有限元[yǒu xiàn yuán]finite element (method) 有限元法[yǒu xiàn yuán fǎ]finite element method 有限公司[yǒu xiàn gōng sī]limited company/corporation 有限单元[yǒu xiàn dān yuán]finite element (method) 有限群[yǒu xiàn qún]finite group (math.) 有限集[yǒu xiàn jí]finite set 有阴影[yǒu yīn yǐng]shadowy 有雄心[yǒu xióng xīn]ambitious 有电[yǒu diàn]electric (apparatus)/electrified/having electricity supply (of a house) 有顷[yǒu qǐng]shortly thereafter/for a moment 有预谋[yǒu yù móu]premeditated 有颌[yǒu hé]jawed (fish) 有头有尾[yǒu tóu yǒu wěi]where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts sth/to carry things through/I started, so I'll finish. 有头无尾[yǒu tóu wú wěi]to start but not finish (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span 有风[yǒu fēng]windy 有余[yǒu yú]to have an abundance 有惊无险[yǒu jīng wú xiǎn]to be more scared than hurt (idiom)/to get through a daunting experience without mishap 有魅力[yǒu mèi lì]attractive/charming 有点[yǒu diǎn]a little 有点儿[yǒu diǎn r]slightly/a little/somewhat 朊[ruǎn]protein 朊病毒[ruǎn bìng dú]prion (pathogen) 朋[péng]friend 朋克[péng kè]punk (music style) (loanword) 朋友[péng you]friend/CL:個|个[gè],位[wèi] 朋友圈[Péng you quān]Moments (social networking function of smartphone app WeChat 微信[Wēi xìn]) 朋友妻不可欺[péng you qī bù kě qī]you should not covet your friend's wife (idiom) 朋比为奸[péng bǐ wéi jiān]to conspire/to gang up 朋驰[Péng chí]same as 奔馳|奔驰[Bēn chí] 朋党[péng dǎng]clique 服[fú]clothes/dress/garment/to serve (in the military, a prison sentence etc)/to obey/to be convinced (by an argument)/to convince/to admire/to acclimatize/to take (medicine)/mourning clothes/to wear mourning clothes 服[fù]classifier for medicine: dose 服事[fú shi]variant of 服侍[fú shi] 服他灵[fú tā líng]voltaren, a trade name for diclofenac sodium, a non-steroidal anti-inflammatory drug used to reduce swelling and as painkiller/also called 扶他林 服侍[fú shi]to attend to/to care for (patients etc)/to look after/to wait upon/to serve/also written 伏侍, see also 服事[fú shì] 服仪[fú yí]attire and grooming 服兵役[fú bīng yì]to serve in the army 服刑[fú xíng]to serve a prison sentence 服务[fú wù]to serve/service/CL:項|项[xiàng] 服务台[fú wù tái]service desk/information desk/reception desk 服务员[fú wù yuán]waiter/waitress/attendant/customer service personnel/CL:個|个[gè],位[wèi] 服务器[fú wù qì]server (computer)/CL:臺|台[tái] 服务广告协议[fú wù guǎng gào xié yì]Service Advertisement Protocol/SAP 服务提供商[fú wù tí gōng shāng](Internet) service provider 服务提供者[fú wù tí gōng zhě]service provider 服务业[fú wù yè]service industry 服务生[fú wù shēng]server (at a restaurant) 服务台[fú wù tái]service desk/information desk/reception desk 服务规章[fú wù guī zhāng]service regulation 服务费[fú wù fèi]service charge/cover charge 服务质量[fú wù zhì liàng]Quality of Service/QOS 服丧[fú sāng]in mourning 服帖[fú tiē]docile/obedient/appropriate/fitting/at ease/comfortable 服役[fú yì]to serve in the army/in active service 服从[fú cóng]to obey (an order)/to comply/to defer 服服[fú fu]clothes (baby talk) 服服帖帖[fú fu tiē tiē]submissive/docile/obedient 服毒[fú dú]to take poison 服气[fú qì]to be convinced/to accept 服法[fú fǎ]to submit to the law/to obey the law 服满[fú mǎn]to have completed the mourning period (traditional)/to have served one's time 服用[fú yòng]to take (medicine) 服众[fú zhòng]to convince the masses 服硬[fú yìng]to yield to force 服罪[fú zuì]to admit to a crime/to plead guilty 服老[fú lǎo]to admit to one's advancing years/to acquiesce to old age 服膺[fú yīng]to bear in mind 服药[fú yào]to take medicine 服药过量[fú yào guò liàng]overdose of drugs 服装[fú zhuāng]dress/clothing/costume/clothes/CL:身[shēn] 服装秀[fú zhuāng xiù]fashion show/clothes show 服贴[fú tiē]variant of 服帖[fú tiē] 服贸[Fú Mào]Cross-Strait Service Trade Agreement/abbr. for 兩岸服務貿易協議|两岸服务贸易协议[Liǎng àn Fú wù Mào yì Xié yì] 服软[fú ruǎn]to admit defeat/to give in/to acknowledge a mistake/to apologize/to be amenable to persuasion 服输[fú shū]to concede/to admit defeat/to admit sth is wrong after insisting it is right 服辩[fú biàn]written confession/letter of repentance 服食[fú shí]to take (medication, vitamins etc) 服饰[fú shì]apparel/clothing and personal adornment 朏[fěi]crescent moon 朐[Qú]surname Qu 朓[tiào]scorch/western moon before sunrise 朔[shuò]beginning/first day of lunar month/north 朔城[Shuò chéng]Shuocheng district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi 朔城区[Shuò chéng qū]Shuocheng district of Shuozhou city 朔州市[Shuò zhōu shì], Shanxi 朔州[Shuò zhōu]Shuozhou prefecture level city in Shanxi 山西 朔州市[Shuò zhōu shì]Shuozhou prefecture level city in Shanxi 山西 朔日[shuò rì]first day of the lunar month 朔月[shuò yuè]new moon/first day of the lunar month 朔望[shuò wàng]the new moon/the first day of the lunar month 朔望潮[shuò wàng cháo]spring tide (biggest tide, at new moon or full moon) 朔风[shuò fēng]north wind 朔风凛冽[shuò fēng lǐn liè]The north wind is icy cold. 朕[zhèn]I/we (imperial use)/subtle 朕兆[zhèn zhào]omen/sign (that sth is about to happen)/warning sign 朗[lǎng]clear/bright 朗吟[lǎng yín]to recite in a loud, clear voice 朗姆[lǎng mǔ]rum (beverage) (loanword) 朗姆酒[lǎng mǔ jiǔ]rum (loanword) 朗文[Lǎng wén]Longman (name) 朗朗上口[lǎng lǎng shàng kǒu]to flow right off the tongue (of lyrics or poetry)/to recite with ease/catchy (of a song) 朗照[lǎng zhào]to shine brightly/(fig.) to perceive clearly 朗县[Lǎng xiàn]Nang county, Tibetan: Snang rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 朗诵[lǎng sòng]to read aloud with expression/to recite/to declaim 朗读[lǎng dú]to read aloud 朘[juān]to reduce/to exploit 朙[míng]old variant of 明[míng] 望[wàng]full moon/to hope/to expect/to visit/to gaze (into the distance)/to look towards/towards 望京[Wàng jīng]Wangjing neighborhood of Beijing 望城[Wàng chéng]Wangcheng county in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 望城县[Wàng chéng xiàn]Wangcheng county in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 望尘莫及[wàng chén mò jí]lit. to see only the other rider's dust and have no hope of catching up (idiom)/to be far inferior 望夫石[Wàng fū Shí]Amah Rock in Sha Tin 沙田[Shā tián], Hong Kong 望奎[Wàng kuí]Wangkui county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 望奎县[Wàng kuí xiàn]Wangkui county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 望女成凤[wàng nǚ chéng fèng]lit. to hope one's daughter becomes a phoenix (idiom)/fig. to hope one's daughter is a success in life 望子成龙[wàng zǐ chéng lóng]lit. to hope one's son becomes a dragon (idiom); fig. to long for one' s child to succeed in life/to have great hopes for one's offspring/to give one's child the best education as a career investment 望安[Wàng ān]Wangan township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 望安乡[Wàng ān xiāng]Wangan township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 望文生义[wàng wén shēng yì]lit. view a text and interpret (idiom); to interpret word by word without understanding the meaning/a far-fetched interpretation 望族[wàng zú]distinguished or prominent family/influential clan (old) 望日[wàng rì]the full moon/the fifteenth day of each lunar month 望月[wàng yuè]full moon 望梅止渴[wàng méi zhǐ kě]lit. to quench one's thirst by thinking of plums (idiom)/fig. to console oneself with illusions 望楼[wàng lóu]watchtower/lookout tower 望江[Wàng jiāng]Wangjiang county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 望江县[Wàng jiāng xiàn]Wangjiang county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 望洋[wàng yáng](literary) to gaze in the air 望洋兴叹[wàng yáng xīng tàn]lit. to gaze at the ocean and lament one's inadequacy (idiom)/fig. to feel powerless and incompetent (to perform a task) 望眼欲穿[wàng yǎn yù chuān]to anxiously await 望而却步[wàng ér què bù]to shrink back/to flinch 望而生畏[wàng ér shēng wèi]intimidate at the first glance (idiom); awe-inspiring/terrifying/overwhelming 望而兴叹[wàng ér xīng tàn]to look and sigh/to feel helpless/not knowing what to do 望花[Wàng huā]Wanghua district of Fushun city 撫順市|抚顺市, Liaoning 望花区[Wàng huā qū]Wanghua district of Fushun city 撫順市|抚顺市, Liaoning 望见[wàng jiàn]to espy/to spot 望诊[wàng zhěn](TCM) observation, one of the four methods of diagnosis 四診|四诊[sì zhěn] 望谟[Wàng mó]Wangmo county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 望谟县[Wàng mó xiàn]Wangmo county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 望远瞄准镜[wàng yuǎn miào zhǔn jìng]telescopic sight/scope (on a rifle) 望远镜[wàng yuǎn jìng]binoculars/telescope/CL:付[fù],副[fù],部[bù] 望远镜座[Wàng yuǎn jìng zuò]Telescopium (constellation) 望都[Wàng dū]Wangdu county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 望都县[Wàng dū xiàn]Wangdu county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 望风[wàng fēng]to be on the lookout/to keep watch 望风捕影[wàng fēng bǔ yǐng]see 捕風捉影|捕风捉影[bǔ fēng zhuō yǐng] 望风而逃[wàng fēng ér táo]to flee at the mere sight of (idiom) 朝[Cháo]abbr. for 朝鮮|朝鲜[Cháo xiǎn] Korea 朝[cháo]imperial or royal court/government/dynasty/reign of a sovereign or emperor/court or assembly held by a sovereign or emperor/to make a pilgrimage to/facing/towards 朝[zhāo]morning 朝三暮四[zhāo sān mù sì]lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon/indecisive/to blow hot and cold 朝不保夕[zhāo bù bǎo xī]at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state/imminent crisis/living from hand to mouth 朝不虑夕[zhāo bù lǜ xī]at dawn, not sure of lasting to evening (idiom); precarious state/imminent crisis/living from hand to mouth 朝中[Cháo Zhōng]North Korea-China 朝中社[Cháo zhōng shè]abbr. for 朝鮮中央通訊社|朝鲜中央通讯社[Cháo xiǎn Zhōng yāng Tōng xùn shè] 朝乾夕惕[zhāo qián xī tì]cautious and diligent all day long (idiom) 朝代[cháo dài]dynasty/reign (of a king) 朝令夕改[zhāo lìng xī gǎi]to make frequent or unpredictable changes in policy (idiom) 朝前[cháo qián]facing forwards 朝劳动党[Cháo Láo dòng dǎng]Workers' Party of Korea (WPK), the ruling party of North Korea 朝向[cháo xiàng]toward/to face/to open onto/to turn towards/orientation/exposure/Qibla (Islam) 朝夕[zhāo xī]morning and night/all the time 朝天[Cháo tiān]Chaotian district of Guangyuan city 廣元市|广元市[Guǎng yuán shì], Sichuan 朝天[cháo tiān]to have an audience with the Emperor/to be presented at court/to look skyward/to look up 朝天区[Cháo tiān qū]Chaotian district of Guangyuan city 廣元市|广元市[Guǎng yuán shì], Sichuan 朝天椒[cháo tiān jiāo]chili pepper (Capsicum frutescens var) 朝山进香[cháo shān jìn xiāng]to go on a pilgrimage and offer incense (idiom) 朝庭[cháo tíng]variant of 朝廷[cháo tíng] 朝廷[cháo tíng]court/imperial household/dynasty 朝后[cháo hòu]backwards/facing back 朝思暮想[zhāo sī mù xiǎng]to yearn for sth day and night (idiom) 朝战[Cháo Zhàn]abbr. for 朝鮮戰爭|朝鲜战争[Cháo xiǎn Zhàn zhēng], Korean War (1950-1953) 朝房[cháo fáng]reception room for officials (in former times) 朝拜[cháo bài]to worship/to make customary deferences to/a pilgrimage 朝拜圣山[cháo bài shèng shān]a pilgrimage to a holy mountain 朝族[Cháo zú]Korean ethnic group of Jilin province and northeast China/same as 朝鮮族|朝鲜族 朝日[Zhāo rì]Asahi (Japanese place name, company name etc) 朝日[zhāo rì]morning sun 朝日放送[Zhāo rì Fàng sòng]Asahi Broadcasting Corporation (ABC) 朝日新闻[Zhāo rì Xīn wén]Asahi Shimbun (Japanese newspaper) 朝服[cháo fú]court dress in former times 朝朝[zhāo zhāo]every day (archaic) 朝朝暮暮[zhāo zhāo mù mù]from dawn to dusk/all the time 朝核问题[Cháo hé wèn tí]Korean nuclear problem 朝歌[Zhāo gē]Zhaoge, capital of the Shang dynasty 商朝/Zhaoge town in Qi county 淇縣|淇县, Hebi 鶴壁|鹤壁, Henan 朝歌镇[Zhāo gē zhèn]Zhaoge town in Qi county 淇縣|淇县, Hebi 鶴壁|鹤壁, Henan 朝气[zhāo qì]vitality/dynamism 朝气蓬勃[zhāo qì péng bó]full of youthful energy (idiom); vigorous/energetic/a bright spark 朝永振一郎[Cháo yǒng Zhèn yī láng]TOMONAGA Shin'ichirō (1906-1979), Japanese physicist, 1965 Nobel prize laureate with Richard Feynman and Julian Schwinger 朝珠[cháo zhū]court beads (derived from Buddhist prayer beads) 朝生暮死[zhāo shēng mù sǐ]lit. born in the morning and dying at dusk (idiom)/fig. ephemeral/transient 朝秦暮楚[zhāo Qín mù Chǔ]serve Qin in the morning Chu in the evening (idiom); quick to switch sides 朝纲[cháo gāng]laws and discipline of imperial court 朝圣[cháo shèng]to make a pilgrimage 朝圣者[cháo shèng zhě]pilgrim 朝闻夕改[zhāo wén xī gǎi]lit. heard in the morning and changed by the evening/to correct an error very quickly (idiom) 朝臣[cháo chén]court councilor 朝花夕拾[Zhāo huā xī shī]"Dawn Blossoms Plucked at Dusk", a collection of autobiographical essays by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lǔ Xùn] 朝着[cháo zhe]facing/advancing (towards) 朝见[cháo jiàn]to have an audience (with the Emperor) 朝觐[cháo jìn]to give audience (of emperor)/retainers' duty to pay respect to sovereign/hajj (Islam) 朝贡[cháo gòng]to present tribute (to the emperor) 朝过夕改[zhāo guò xī gǎi]to correct in the evening a fault of the morning (idiom)/to quickly amend one's ways 朝野[cháo yě]all levels of society/the imperial court and the ordinary people 朝门[cháo mén]entrance portal (to a palace)/propylaeum 朝阳[Cháo yáng]Chaoyang district in east and northeast Beijing, a county level district of Beijing municipality/Chaoyang prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/Chaoyang district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin/Chaoyang county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 朝阳[cháo yáng]to be exposed to the sun/in a position facing the sun 朝阳[zhāo yáng]the morning sun 朝阳区[Cháo yáng qū]Chaoyang inner district of Beijing/Chaoyang district, Changchun city, Jilin 朝阳地区[Zhāo yáng dì qū]Zhaoyang district in Liaoning 朝阳市[Cháo yáng shì]Chaoyang prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 朝阳产业[zhāo yáng chǎn yè]sunrise industry 朝阳县[Cháo yáng xiàn]Chaoyang county in Chaoyang 朝陽|朝阳[Cháo yáng], Liaoning 朝阳门[Cháo yáng mén]Chaoyangmen neighborhood of Beijing 朝雨[zhāo yǔ]morning rain 朝露[zhāo lù]morning dew/fig. precarious brevity of human life/ephemeral 朝露暮霭[zhāo lù mù ǎi]morning dew, evening mist (idiom); ephemeral/impermanent 朝露溘至[zhāo lù kè zhì]the morning dew will swiftly dissipate (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence 朝韩[Cháo Hán]North and South Korea 朝饔夕飧[zhāo yōng xī sūn]lit. breakfast in the morning and supper in the evening (idiom)/fig. to do nothing but eat and drink 朝鲜[Cháo xiǎn]North Korea/Korea as geographic term 朝鲜中央通讯社[Cháo xiǎn Zhōng yāng Tōng xùn shè]North Korean Central News Agency (KCNA)/abbr. to 朝中社[Cháo zhōng shè] 朝鲜人[Cháo xiǎn rén]North Korean (person) 朝鲜八道[Cháo xiǎn bā dào]the eight provinces of Yi dynasty Korea 朝鲜劳动党[Cháo xiǎn Láo dòng dǎng]Workers' Party of Korea (WPK), the ruling party of North Korea 朝鲜半岛[Cháo xiǎn Bàn dǎo]Korean Peninsula 朝鲜太宗[Cháo xiǎn Tài zōng]King Taejong of Joseon Korea (1367-1422), reigned 1400-1418 朝鲜字母[Cháo xiǎn zì mǔ]hangul, Korean phonetic alphabet/Korean letters 朝鲜战争[Cháo xiǎn Zhàn zhēng]Korean War (1950-1953) 朝鲜文[Cháo xiǎn wén]Korean written language 朝鲜族[Cháo xiǎn zú]Korean ethnic group in China (mainly in northeast China)/the Koreans (major ethnic group on the Korean Peninsula) 朝鲜日报[Cháo xiǎn Rì bào]Chosun Ilbo, a South Korean newspaper 朝鲜核谈[Cháo xiǎn hé tán]talks on North Korea's nuclear program 朝鲜民主主义人民共和国[Cháo xiǎn Mín zhǔ zhǔ yì Rén mín Gòng hé guó]People's Democratic Republic of Korea (North Korea) 朝鲜海峡[Cháo xiǎn Hǎi xiá]Korea Strait/Tsushima Strait (between Japan and Korea) 朝鲜筝[Cháo xiǎn zhēng]gayageum/Korean 12-stringed zither 朝鲜总督府[Cháo xiǎn zǒng dū fǔ]Japanese colonial administration of Korea 1910-1945 朝鲜语[Cháo xiǎn yǔ]Korean language 期[qī]variant of 期[qī]/period/cycle 期[qī]a period of time/phase/stage/classifier for issues of a periodical, courses of study/time/term/period/to hope 期中[qī zhōng]interim/midterm 期中考[qī zhōng kǎo]mid-term exam 期冀[qī jì](literary) to hope for/to wish 期刊[qī kān]periodical 期待[qī dài]to look forward to/to await/expectation 期房[qī fáng]forward delivery apartment/unfinished housing to be paid for in advance by the buyer and then completed within certain time frame 期望[qī wàng]to have expectations/to earnestly hope/expectation/hope 期望值[qī wàng zhí]expectations/(math) expected value 期期艾艾[qī qī ài ài]stammering (idiom) 期末[qī mò]end of term 期末考[qī mò kǎo]final exam 期权[qī quán]option 期满[qī mǎn]to expire/to run out/to come to an end 期盼[qī pàn]hope and expectation/to anticipate/to look forward to/to await expectantly 期票[qī piào]promissory note/IOU 期终[qī zhōng]end of a fixed term 期考[qī kǎo]end of term examination 期许[qī xǔ]to hope/to expect/expectation(s) 期货[qī huò]abbr. for 期貨合約|期货合约[qī huò hé yuē], futures contract (finance) 期货合约[qī huò hé yuē]futures contract (finance) 期间[qī jiān]period of time/time/time period/period/CL:個|个[gè] 期限[qī xiàn]time limit/deadline/allotted time 朠[yīng]color of the moon 望[wàng]15th day of month (lunar calendar)/old variant of 望[wàng] 朣[tóng]light from the rising moon 朦[méng]indistinct/unclear/to deceive 朦在鼓里[méng zài gǔ lǐ]variant of 蒙在鼓裡|蒙在鼓里[méng zài gǔ lǐ] 朦胧[méng lóng]hazy 朦胧诗[méng lóng shī]Misty Poetry, a post-Cultural Revolution poetry movement 胧[lóng]rising moon 木[Mù]surname Mu 木[mù]tree/wood/coffin/wooden/simple/numb/one of the eight categories of ancient musical instruments 八音[bā yīn] 木下[Mù xià]Kinoshita (Japanese surname) 木乃伊[mù nǎi yī]mummy (preserved corpse) (loanword) 木乃伊化[mù nǎi yī huà]to mummify/mummification 木人石心[mù rén shí xīn]lit. body made of wood, heart made of stone (idiom)/fig. heartless 木偶[mù ǒu]puppet 木偶秀[mù ǒu xiù]puppet show 木刻[mù kè]woodcut 木剑[mù jiàn]wooden sword 木匠[mù jiàng]carpenter 木卡姆[mù kǎ mǔ]muqam, Uyghur melody types that are the basis for a set of suites 木吒[Mù zha]Muzha, a figure in Chinese mythology 木器[mù qì]wooden articles 木块[mù kuài]block 木垒哈萨克自治县[Mù lěi Hā sà kè Zì zhì xiàn]Mori Kazakh autonomous county or Mori Qazaq aptonom nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 木垒县[Mù lěi xiàn]Mori Kazakh autonomous county or Mori Qazaq aptonom nahiyisi in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 木夯[mù hāng]wooden tamp 木子美[Mù Zǐ měi]Mu Zimei, Chinese celebrity 木屐[mù jī]wooden clogs 木屑[mù xiè]wood shavings/sawdust 木工[mù gōng]woodwork/carpentry/woodworker/carpenter 木已成舟[mù yǐ chéng zhōu]lit. the timber has been turned into a boat already (idiom)/fig. what is done cannot be undone 木料[mù liào]lumber/timber 木星[Mù xīng]Jupiter (planet) 木曜日[Mù yào rì]Thursday (used in ancient Chinese astronomy) 木本植物[mù běn zhí wù]woody plant 木材[mù cái]wood 木村[Mù cūn]Kimura (Japanese surname) 木板[mù bǎn]slab/board/plank/CL:張|张[zhāng],塊|块[kuài] 木柴[mù chái]firewood 木柴堆[mù chái duī]pile of firewood/funeral pyre 木栅[Mù zhà]Muzha (old spelling: Mucha), suburb to the southeast of Taipei 木栅线[Mù zhà xiàn]Taipei Metro Muzha Line, former name of the Wenshan Line 文山線|文山线[Wén shān xiàn] 木格措[Mù gé cuò]Lake Mibgai Co or Miga Tso, in Dartsendo or Kangding 康定[Kāng dìng], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 木框[mù kuàng]wooden frame 木桶[mù tǒng]cask 木杆[mù gān]wooden pole/wood (golf club) 木棉[mù mián]cotton tree (Bombax ceiba) 木棉科[mù mián kē]Bombacaceae (botany) 木棍[mù gùn]wooden stick 木椆[mù zhòu]type of wood used to make punting poles for boats (old) 木槿[mù jǐn]hibiscus (Hibiscus syriacus) 木桩[mù zhuāng]wooden pile/stake 木炭[mù tàn]charcoal 木然[mù rán]stupefied 木片[mù piàn]flat piece of wood/wood chip/CL:塊|块[kuài],片[piàn] 木版[mù bǎn](printing) woodblock 木版画[mù bǎn huà]woodcut/wood engraving 木犀[mù xi]osmanthus 木犀肉[mù xi ròu]pork and scrambled eggs 木球[mù qiú]cricket (ball game)/also called 板球[bǎn qiú] 木琴[mù qín]xylophone 木瓜[mù guā]papaya (Carica papaya)/genus Chaenomeles of shrubs in the family Rosaceae/Chinese flowering quince (Chaenomeles speciosa) 木瓦[mù wǎ]shingle 木目金[mù mù jīn]mokuma-gane (loanword) 木筏[mù fá]wooden raft/log raft 木管乐器[mù guǎn yuè qì]woodwind instrument 木箱鼓[mù xiāng gǔ]cajón (musical instrument) 木节[mù jié]gnarl/knag 木糖[mù táng]xylose (type of sugar) 木糖醇[mù táng chún]xylitol 木糠[mù kāng]sawdust 木耳[mù ěr]edible tree fungus/CL:朵[duǒ] 木聚糖[mù jù táng]xylan 木船[mù chuán]wooden boat 木芙蓉[mù fú róng]cotton rose hibiscus (Hibiscus mutabilis) 木莓[mù méi]raspberry 木菠萝[mù bō luó]jackfruit/breadfruit/Artocarpus heterophyllus 木华黎[Mù huá lí]Muqali or Mukhali (1170-1223), military commander under Genghis Khan 成吉思汗[Chéng jí sī hán] 木薯[mù shǔ]cassava, a tropical tuber plant 木薯淀粉[mù shǔ diàn fěn]tapioca 木兰[Mù lán]Mulan county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang/see 花木蘭|花木兰[Huā Mù lán] 木兰[mù lán]lily magnolia (Magnolia liliflora) 木兰属[mù lán shǔ]Magnolia, genus of trees and shrubs 木兰科[mù lán kē]Magnoliaceae, family of trees and shrubs 木兰纲[mù lán gāng]Magnoliopsidae or Dicotyledoneae (class of plants distinguished by two embryonic leaves) 木兰县[Mù lán xiàn]Mulan county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 木兰花[mù lán huā]magnolia 木虱[mù shī]woodlouse 木蠹[mù dù]wood moth/carpenter moth/CL:隻|只[zhī] 木蠹蛾[mù dù é]wood moth/carpenter moth/CL:隻|只[zhī] 木卫[mù wèi]moon of Jupiter 木卫一[Mù wèi Yī]Io (moon of Jupiter), aka Jupiter I 木卫三[Mù wèi Sān]Ganymede (moon of Jupiter), aka Jupiter III 木卫二[Mù wèi Èr]Europa (moon of Jupiter), aka Jupiter II 木卫四[Mù wèi Sì]Callisto (moon of Jupiter), aka Jupiter IV 木制[mù zhì]wooden 木讷[mù nè]wooden and slow of speech/slow-speeched/inarticulate/unsophisticated 木讷寡言[mù nè guǎ yán]honest and unaffected but not talkative (idiom) 木讷老人[mù nè lǎo rén]ungraduated ruler/straight edge 木质[mù zhì]wooden 木质素[mù zhì sù]lignin 木质部[mù zhì bù]xylem 木酮糖[mù tóng táng]xylulose (type of sugar) 木醇[mù chún]wood alcohol/wood spirit/methyl alcohol/methanol CH3OH/same as 甲醇[jiǎ chún] 木里藏族自治县[Mù lǐ Zàng zú Zì zhì xiàn]Muli Tibetan autonomous county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 木钉[mù dīng]peg 木锯[mù jù]a woodsaw 木鞋[mù xié]clogs (footwear)/sabot 木头[mù tou]slow-witted/blockhead/log (of wood, timber etc)/CL:塊|块[kuài],根[gēn] 木香[mù xiāng]costus root (medicinal herb)/aucklandia/Saussurea costus/Dolomiaea souliei 木马[mù mǎ]wooden horse/rocking horse/vaulting horse (gymnastics)/trojan horse (computing) 木马病毒[mù mǎ bìng dú]Trojan horse (type of computer virus) 木马计[mù mǎ jì]wooden horse stratagem (cf Trojan horse) 木骨都束[Mù gǔ dū shù]Chinese name for African kingdom in Somalia, cf Mogadishu 摩加迪沙 木鱼[mù yú]mokugyo/wooden fish (percussion instrument) 木鱼花[mù yú huā]see 柴魚片|柴鱼片[chái yú piàn] 木齿耙[mù chǐ pá]a rake (with wooden teeth) 朩[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "pin"), an ancient Korean writing system 未[wèi]not yet/did not/have not/not/8th earthly branch: 1-3 p.m., 6th solar month (7th July-6th August), year of the Sheep/ancient Chinese compass point: 210° 未了[wèi liǎo]unfinished/outstanding (business)/unfulfilled 未亡人[wèi wáng rén]a widow (a widow's way of referring to herself in former times) 未来[wèi lái]future/tomorrow/CL:個|个[gè]/approaching/coming/pending 未来主义[Wèi lái zhǔ yì]Futurism (artistic and social movement of the 20th century) 未来学[wèi lái xué]future studies 未来式[wèi lái shì]future tense 未来业绩[wèi lái yè jì]future yield (of investment) 未来派[Wèi lái pài]Futurism (artistic and social movement of the 20th century) 未便[wèi biàn]not in a position to 未免[wèi miǎn]unavoidably/can't help/really/rather 未冠[wèi guān]minor (old usage, person under 20) 未出货[wèi chū huò]not yet dispatched 未删节版[wèi shān jié bǎn]unabridged edition/uncut edition 未卜[wèi bǔ]not foreseen/unpredictable/not on the cards 未卜先知[wèi bǔ xiān zhī]predictable/sth one can predict without being a clairvoyant 未及[wèi jí]to not have had time/to have not yet/not to touch upon 未受影响[wèi shòu yǐng xiǎng]unaffected/not inconvenienced 未受精[wèi shòu jīng]unfertilized (of ova, not soil) 未可[wèi kě]cannot 未可厚非[wèi kě hòu fēi]not to be censured too strictly (idiom)/not altogether inexcusable/understandable 未可同日而语[wèi kě tóng rì ér yǔ]lit. mustn't speak of two things on the same day (idiom); not to be mentioned in the same breath/incomparable 未名[wèi míng]unnamed/unidentified 未命名[wèi mìng míng]untitled/unnamed/no name/nameless/unknown name 未尝[wèi cháng]not ever/not necessarily 未报[wèi bào]unavenged/still demanding retribution 未央[Wèi yāng]Weiyang District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 未央[wèi yāng](literary) not ended/not yet over/close to the end 未央区[Wèi yāng Qū]Weiyang District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 未始[wèi shǐ]not necessarily/may not turn out to be/maybe not 未娶[wèi qǔ]a bachelor/an unmarried man 未娶妻[wèi qǔ qī]not yet married/bachelor 未婚[wèi hūn]unmarried 未婚夫[wèi hūn fū]fiancé 未婚妻[wèi hūn qī]fiancée 未孵[wèi fū]unhatched 未完成[wèi wán chéng]imperfect/incomplete 未定[wèi dìng]undecided/indeterminate/still in doubt 未几[wèi jǐ]soon/before long 未必[wèi bì]not necessarily/maybe not 未必见得[wèi bì jiàn dé]not necessarily/that's not sure 未成[wèi chéng]minor (i.e. person under 18)/incomplete/unachieved/failed/abortive 未成冠[wèi chéng guān]minor (old usage, person under 20) 未成年[wèi chéng nián]underage 未成年人[wèi chéng nián rén]minor (i.e. person under 18) 未成年者[wèi chéng nián zhě]minor (not an adult) 未折现[wèi zhé xiàn]undiscounted/full price 未提及[wèi tí jí]not mentioned 未敢苟同[wèi gǎn gǒu tóng]can't agree with 未料[wèi liào]to not anticipate/to not expect/unanticipated/unexpected 未时[wèi shí]1-3 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 未曾[wèi céng]hasn't (or haven't)/hasn't ever 未有[wèi yǒu]is not/has never been/never occurring/unprecedented 未果[wèi guǒ]to fail to eventuate/(verb suffix) to be unsuccessful in ...ing 未武装[wèi wǔ zhuāng]unarmed 未决[wèi jué]as yet undecided/unsolved/still outstanding 未决定[wèi jué dìng]pending 未然[wèi rán]in advance/before it happens (cf preventative measures)/forestalling 未熟[wèi shú]unripe 未知[wèi zhī]unknown 未知数[wèi zhī shù]unknown quantity 未知数儿[wèi zhī shù r]erhua variant of 未知數|未知数[wèi zhī shù] 未确定[wèi què dìng]indeterminate 未竟[wèi jìng]unfinished/incomplete 未竟之志[wèi jìng zhī zhì]unfulfilled ambition 未签字者[wèi qiān zì zhě]non-signatory 未结束[wèi jié shù]unfinished/unresolved 未经[wèi jīng]not having undergone/without (having gone though a certain process) 未经证实[wèi jīng zhèng shí]unconfirmed 未置可否[wèi zhì kě fǒu]to refuse to comment/same as 不置可否 未羊[wèi yáng]Year 8, year of the Ram (e.g. 2003) 未老先衰[wèi lǎo xiān shuāi]to age prematurely 未能[wèi néng]cannot/to fail to/unable to 未能免俗[wèi néng miǎn sú]unable to break the custom (idiom)/bound by conventions 未艾[wèi ài](literary) not having come to its term 未处理[wèi chǔ lǐ]as yet unprocessed 未解[wèi jiě]unsolved (problem) 未解之谜[wèi jiě zhī mí]unsolved mystery 未解决[wèi jiě jué]unsolved/as yet unsettled 未详[wèi xiáng]unknown/unclear 未遂[wèi suì]unsuccessful (attempt)/attempted (murder, suicide) 未遑多让[wèi huáng duō ràng]see 不遑多讓|不遑多让[bù huáng duō ràng] 未达一间[wèi dá yī jiàn]differing only slightly/not much between them 未雨绸缪[wèi yǔ chóu móu]lit. before it rains, bind around with silk (idiom, from Book of Songs 詩經|诗经); fig. to plan ahead/to prepare for a rainy day 末[mò]tip/end/final stage/latter part/inessential detail/powder/dust/opera role of old man 末世[mò shì]last phase (of an age) 末了[mò liǎo]in the end 末代[mò dài]final generation 末代皇帝[Mò dài Huáng dì]The Last Emperor, 1987 biopic of Pu Yi 溥儀|溥仪[Pǔ yí] by Bernardo Bertolucci 末任[mò rèn](of the holder of an official post which no longer exists) the last (incumbent) 末伏[mò fú]middle ten days of August, the last of 三伏 sān fú, three hottest periods of the year 末位淘汰[mò wèi táo tài]sacking the worst-performing employee/elimination of the worst-performing contestant 末儿[mò r]powder/puree 末名奖品[mò míng jiǎng pǐn]booby prize/wooden spoon 末子[mò zi]powder/dust 末尾[mò wěi]end/tip/extremity 末屑[mò xiè]bits/scraps 末席[mò xí]end seat/place for less senior person 末年[mò nián]the final years (of a regime) 末底改[Mò dǐ gǎi]Mordechai (name) 末座[mò zuò]end seat/final place (for less senior person) 末后[mò hòu]finally 末日[Mò rì]Judgment Day (in Christian eschatology) 末日[mò rì]last day/end/final days/doomsday 末日论[mò rì lùn]eschatology 末期[mò qī]end (of a period)/last part/final phase 末梢[mò shāo]tip/end/last few days 末梢神经[mò shāo shén jīng]peripheral nerve 末段[mò duàn]final segment/last stage 末流[mò liú]late degenerate stage 末煤[mò méi]slack coal (final poor quality coal) 末班车[mò bān chē]last bus or train/last chance 末端[mò duān]tip/extremity 末节[mò jié]inessentials/minor detail 末篇[mò piān]final installment/last phase/end 末茶[mò chá]tea powder (matcha) 末叶[mò yè]final years/end (of a decade, era etc) 末艺[mò yì]small skill/my humble capabilities 末药[mò yào]myrrh (Commiphora myrrha)/also written 沒藥|没药 末路[mò lù]end of the road/final road/fig. dead end/impasse 末速[mò sù]speed at the end of the trajectory/speed in the final stage 末造[mò zào]final phase 末页[mò yè]last page 末愿[mò yuàn]final vows (in a religious order or congregation of the Catholic Church) 本[běn]root/stem/origin/source/this/the current/original/inherent/originally/classifier for books, periodicals, files etc 本·拉登[Běn · Lā dēng]Osama bin Laden (1957-2011), leader of Al Qaeda 本事[běn shì]source material/original story 本事[běn shi]ability/skill 本人[běn rén]the person himself/I (humble form used in speeches)/oneself/myself/in person/personal 本位[běn wèi]standard/one's own department or unit 本位主义[běn wèi zhǔ yì]selfish departmentalism/departmental selfishness 本位制[běn wèi zhì]monetary standard 本位号[běn wèi hào](music notation) natural sign, ♮ 本位货币[běn wèi huò bì]local currency/our own currency/abbr. to 本幣|本币 本位音[běn wèi yīn](music) natural note 本来[běn lái]original/originally/at first/it goes without saying/of course 本来面目[běn lái miàn mù]true colors/true features 本俸[běn fèng]basic salary 本杰明[Běn jié míng]Benjamin (person name) 本杰明·富兰克林[Běn jié míng · Fù lán kè lín]Benjamin Franklin (1706-1790), American writer, scientist, inventor, politician and diplomat 本内特[Běn nèi tè]Bennett (surname) 本分[běn fèn](to play) one's part/one's role/one's duty/(to stay within) one's bounds/dutiful/keeping to one's role 本初子午线[běn chū zǐ wǔ xiàn]the first meridian/the prime meridian 本利[běn lì]principal and interest/capital and profit 本名[běn míng]original name/real name/personal name 本命年[běn mìng nián]year of one's birth sign, according to the cycle of 12 animals of the earthly branches 地支[dì zhī] 本因坊[Běn yīn fāng]Honinbo, major school of Go in Japan (1612-1940)/title held by the winner of the Honinbo Go tournament (1941-) 本因坊秀策[Běn yīn fāng Xiù cè]Honinbo Shusaku (1829-1862), Japanese Go player 本固枝荣[běn gù zhī róng]when the root is firm, the branches flourish 本国[běn guó]one's own country 本国人[běn guó rén]natives of one's own country 本土[běn tǔ]one's native country/native/local/metropolitan territory 本土化[běn tǔ huà]to localize/localization 本土派[běn tǔ pài]local faction/pro-localization faction (in Taiwanese politics) 本地[běn dì]local/this locality 本地人[běn dì rén]native person (of a country) 本地化[běn dì huà]localization/adaptation (to foreign environment) 本地管理界面[běn dì guǎn lǐ jiè miàn]LMI/local management interface (telecommunications) 本埠[běn bù]this city/this town 本报[běn bào]this newspaper 本垒[běn lěi]home base/home plate (in baseball) 本垒打[běn lěi dǎ]home run (baseball) 本士[běn shì](loanword) pence/penny 本子[běn zi]book/notebook/Japanese-style self-published comic (esp. an erotic one), aka "dōjinshi"/CL:本[běn]/edition 本字[běn zì]original form of a Chinese character 本家[běn jiā]a member of the same clan/a distant relative with the same family name 本尊[běn zūn](Buddhism) yidam (one's chosen meditational deity)/the principal object of worship on a Buddhist altar/(of a monk who has the ability to appear in multiple places at the same time) the honored one himself (contrasted with his alternate forms, 分身[fēn shēn])/(fig.) (jocular) the genuine article/the real McCoy/the man himself/the woman herself/the original manifestation of sth (not a spin-off or a clone) 本小利微[běn xiǎo lì wēi](of a small business) to have very little capital and very modest profits 本尼迪[Běn ní dí]Benedictus 本届[běn jiè]current/this year 本岛[běn dǎo]main island 本州[Běn zhōu]Honshū, the main island of Japan 本市[běn shì]this city/our city 本币[běn bì]local currency/our own currency/abbr. for 本位貨幣|本位货币 本帮菜[běn bāng cài]Shanghainese food 本年度[běn nián dù]this year/the current year 本底[běn dǐ]background 本底计数[běn dǐ jì shù]background count 本底调查[běn dǐ diào chá]background investigation 本底辐射[běn dǐ fú shè]background radiation 本影[běn yǐng]umbra 本征值[běn zhēng zhí]eigenvalue (math.)/also written 特徵值|特征值 本征向量[běn zhēng xiàng liàng]eigenvector (math.)/also written 特徵向量|特征向量 本性[běn xìng]natural instincts/nature/inherent quality 本性难移[běn xìng nán yí]It is hard to change one's essential nature (idiom). You can't change who you are./Can the leopard change his spots? (Jeremiah 13:23) 本息[běn xī]principal and interest (on a loan) 本意[běn yì]original idea/real intention/etymon 本应[běn yīng]should have/ought to have 本我[běn wǒ]id/the self 本拉登[Běn Lā dēng](Osama) bin Laden (1957-2011), leader of Al Qaeda 本文[běn wén]this text/article/the main body of a book 本族语[běn zú yǔ]native language/mother tongue 本日[běn rì]today 本星期[běn xīng qī]this week 本月[běn yuè]this month/the current month 本朝[běn cháo]the current dynasty 本期[běn qī]the current period/this term (usually in finance) 本末[běn mò]the whole course of an event from beginning to end/ins and outs/the fundamental and the incidental 本末倒置[běn mò dào zhì]lit. to invert root and branch (idiom); fig. confusing cause and effect/to stress the incidental over the fundamental/to put the cart before the horse 本本[běn běn]notebook computer (diminutive)/laptop 本本主义[běn běn zhǔ yì]book worship/bookishness 本本分分[běn běn fèn fèn]decorous/respectable 本业[běn yè]business in which a company has traditionally engaged (e.g. before diversifying)/original business/core business/(literary) agriculture 本源[běn yuán]origin/source 本溪[Běn xī]Benxi prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 本溪市[Běn xī shì]Benxi prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 本溪满族自治县[Běn xī Mǎn zú Zì zhì xiàn]Benxi Manchu autonomous county in Benxi 本溪, Liaoning 本溪县[Běn xī xiàn]Benxi Manchu autonomous county in Benxi 本溪, Liaoning 本生灯[Běn shēng dēng]Bunsen burner 本田[Běn tián]Honda (Japanese name) 本益比[běn yì bǐ]P⁄E ratio (price-to-earnings ratio) 本相[běn xiàng]original form 本省人[běn shěng rén]people of this province/(in Taiwan) Han Chinese people other than those who moved to Taiwan from mainland China after 1945 and their descendants 本票[běn piào]cashier's check/promissory note 本科[běn kē]undergraduate course/undergraduate (attributive) 本科生[běn kē shēng]undergraduate student 本笃·十六世[Běn dǔ · shí liù shì]Pope Benedict XVI/Joseph Alois Ratzinger (1927-), pope 2005-2013 本笃会[Běn dǔ huì]the Benedictines 本纪[běn jì]biographic sketch of an emperor 本经[běn jīng]classic book/sutra 本罪[běn zuì]actual sin (Christian notion, as opposed to original sin 原罪) 本义[běn yì]original meaning/literal sense 本职[běn zhí]one's job 本能[běn néng]instinct 本台[běn tái]this radio station 本色[běn sè]inherent qualities/natural qualities/distinctive character/true qualities 本色[běn shǎi]natural color 本茨[Běn cí]Benz (name)/Karl Benz (1844-1929), motor car pioneer 本草[běn cǎo]a book on Chinese (herbal) medicine/Chinese materia medica 本草纲目[Běn cǎo Gāng mù]Compendium of Medical Herbs 1596, compiled by Li Shizhen 李時珍|李时珍[Lǐ Shí zhēn] 本着[běn zhe]based on.../in conformance with../taking as one's main principle 本处[běn chù]here/this place 本行[běn háng]one's line/one's own profession 本质[běn zhì]essence/nature/innate character/intrinsic quality 本质上[běn zhì shàng]essentially/inherent 本身[běn shēn]itself/in itself/per se 本那比[Běn nà bǐ]see 本那比市[Běn nà bǐ shì] 本那比市[Běn nà bǐ shì]Burnaby, British Columbia, Canada 本部[běn bù]headquarters/head office 本乡[běn xiāng]home village/one's native place 本金[běn jīn]capital/principal 本钱[běn qián]capital/(fig.) asset/advantage/the means (to do sth) 本领[běn lǐng]skill/ability/capability/CL:項|项[xiàng],個|个[gè] 本题[běn tí]the subject under discussion/the point at issue 本体[běn tǐ]main part/torso/the thing in itself/noumenon (object of purely intellectual perception according to Kant) 本体论[běn tǐ lùn]ontology 札[zhá]thin piece of wood used a writing tablet (in ancient China)/a kind of official document (in former times)/letter/note/plague 札幌[Zhá huǎng]Sapporo, Japan 札格拉布[Zhá gé lā bù]Zagreb, capital of Croatia 克羅地亞|克罗地亚[Kè luó dì yà] 札格瑞布[Zhá gé ruì bù]Zagreb, capital of Croatia 克羅地亞|克罗地亚[Kè luó dì yà] 札记[zhá jì]reading notes/CL:篇[piān] 札达[Zhá dá]Zanda county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Rtsa mda' rdzong 札达县[Zhá dá xiàn]Zanda county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Rtsa mda' rdzong 札马剌丁[Zhá mǎ lá dīng]see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Zā mǎ lá dīng] 札马鲁丁[Zhá mǎ lǔ dīng]see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Zā mǎ lá dīng] 朮[shù]variant of 術|术[shù] 朮[zhú]variant of 術|术[zhú] 朰[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "teul"), an ancient Korean writing system 朱[Zhū]surname Zhu 朱[zhū]vermilion 朱鹮[zhū huán](bird species of China) crested ibis (Nipponia nippon) 朱俊[Zhū Jùn]Zhu Jun (-195), politician and general at the end of later Han 朱允炆[Zhū Yǔn wén]Zhu Yuanwen, personal name of second Ming Emperor Jianwen 建文[Jiàn Wén] 朱元璋[Zhū Yuán zhāng]Zhu Yuanzhang, personal name of first Ming dynasty emperor Hongwu 洪武[Hóng wǔ] 朱利亚尼[Zhū lì yà ní]Giuliani (name)/Rudolph W (Rudy) Giuliani (1944-), US Republican politician, Mayor of New York City 1994-2001 朱利娅[Zhū lì yà]Julia (name) 朱利安[Zhū lì ān]Julian or Julien (name) 朱厚照[Zhū Hòu zhào]Zhu Houzhao, personal name of tenth Ming emperor 正德[Zhèng dé] (1491-1521), reigned 1505-1521 朱古力[zhū gǔ lì]chocolate (loanword)/CL:塊|块[kuài] 朱子[Zhū zi]Master Zhu, another name for Zhu Xi 朱熹 朱孝天[Zhū Xiào tiān]Ken Zhu (1979-), Taiwanese singer and actor 朱容基[Zhū Róng jī]common erroneous form of 朱鎔基|朱镕基, Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003 朱庇特[Zhū bì tè]Jupiter (Roman god) 朱广沪[Zhū Guǎng hù]Zhu Guanghu (1949-), PRC soccer coach 朱德[Zhū Dé]Zhu De (1886-1976), communist leader and founder of the People's Liberation Army 朱棣[Zhū Dì]Zhu Di, personal name of third Ming Emperor Yongle 永樂|永乐[Yǒng lè] 朱温[Zhū Wēn]Zhu Wen (852-912), military governor 節度使|节度使[jié dù shǐ] at the end of Tang, founder of Later Liang of the Five Dynasties (907-923), also known as Emperor Taizu of Later Liang 後梁太祖|后梁太祖[Hòu Liáng Tài zǔ] 朱漆[zhū qī](traditional) red paint/red lacquer 朱熔基[Zhū Róng jī]common erroneous form of 朱鎔基|朱镕基, Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003 朱熹[Zhū Xī]Zhu Xi or Chu Hsi (1130-1200), also known as Master Zhu 朱子, Song dynasty Confucian writer and propagandist, founder of neo-Confucianism 朱由校[Zhū Yóu xiào]personal name of fifteenth Ming emperor Tianqi 明天啟|明天启[Míng Tiān qǐ] (1605-1627), reigned 1620-1627 朱瞻基[Zhū Zhān jī]Zhu Zhanji, personal name of fifth Ming emperor Xuande 宣德[Xuān dé] 朱砂[zhū shā]cinnabar/mercuric sulfide HgS/also written 硃砂|朱砂[zhū shā] 朱祁钰[Zhū Qí yù]Zhu Qiyu, personal name of seventh Ming emperor Jingtai 景泰[Jǐng tài] (1428-1457), reigned 1449-1457 朱祁镇[Zhū Qí zhèn]Zhu Qizhen, personal name of sixth and eighth Ming emperor Zhengtong 正統|正统[Zhèng tǒng], afterwards Tianshun Emperor 天順|天顺[Tiān shùn] (1427-1464), reigned 1435-1449 and 1457-1464 朱立伦[Zhū Lì lún]Eric Chu (1961-), Taiwanese KMT politician 朱粉[zhū fěn]red lead oxide Pb3O4/rouge and white lead/cosmetics 朱红[zhū hóng]vermilion 朱红灯[Zhū Hóng dēng]Zhu Hongdeng, one of the leaders of the Boxer Rebellion 朱绂[zhū fú](archaic) red silk ribbon tied to a seal or a jade pendant/red knee cover, part of an official's robes (also a synedoche for the attire of an official)/to be an official 朱背啄花鸟[zhū bèi zhuó huā niǎo](bird species of China) scarlet-backed flowerpecker (Dicaeum cruentatum) 朱自清[Zhū Zì qīng]Zhu Ziqing (1898-1948), poet and essayist 朱莉娅[Zhū lì yà]Julia (name) 朱诺[Zhū nuò]Juneau, capital of Alaska/Juno, Roman goddess of marriage 朱迪亚[Zhū dí yà]Judea 朱镕基[Zhū Róng jī]Zhu Rongji (1928-), PRC politician, premier 1998-2003 朱雀[Zhū què]Vermilion Bird (the seven mansions of the south sky) 朱云折槛[Zhū Yún zhē kǎn]Mr Zhu Yun breaks the railing (idiom); to challenge and admonish boldly 朱高炽[Zhū Gāo chì]Zhu Gaochi, personal name of fourth Ming emperor Hongxi 洪熙[Hóng Xī] 朱鹀[zhū wú](bird species of China) Przevalski's finch (Urocynchramus pylzowi) 朱鹭[zhū lù]ibis/Japanese crested ibis (Nipponia nippon)/same as 朱鹮 朱鹂[zhū lí](bird species of China) maroon oriole (Oriolus traillii) 朱丽亚[Zhū lì yà]Julia (name) 朱丽叶[Zhū lì yè]Juliet or Juliette (name) 朳[bā]tree 朴[Piáo]surname Piao/Korean surname (Park, Pak, or Bak)/also pr. [Pú] 朴[pò]Celtis sinensis var. japonica 朴子[Pú zǐ]Puzi or Putzu City in Chiayi County 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 朴子市[Pú zǐ Shì]Puzi or Putzu City in Chiayi County 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 朴智星[Piáo Zhì xīng]Park Ji-sung (1981-), South Korean former footballer, played for Manchester United (2005-2012) 朴槿惠[Piáo Jǐn huì]Park Geun-hye (1952-), Korean politician, daughter of former dictator Park Chung-Hee 朴正熙[Piáo Zhèng xī], president of Korea 2013-2017 朴正熙[Piáo Zhèng xī]Park Chung-Hee (1917-1979), South Korean military man and dictator, president 1963-1979, influential in developing Korean industry, murdered by his bodyguard 朴硝[pò xiāo](impure) mirabilite, Na2SO4x10H2O (used in TCM) 朵[duǒ]flower/earlobe/fig. item on both sides/classifier for flowers, clouds etc 朵颐[duǒ yí]to move the jaw/to munch/to masticate 朵[duǒ]variant of 朵[duǒ] 朽[xiǔ]rotten 朽坏[xiǔ huài]rotten 朽木[xiǔ mù]rotten wood 朽烂[xiǔ làn]rotten 朽蠹[xiǔ dù]to decay and be eaten by worms etc/to overhoard grain so that it rots 朾[tíng]to bump 朿[cì]stab 杅[yú]bowl/tub 杆[gān]pole/CL:條|条[tiáo],根[gēn] 杆子[gān zi]pole 杇[wū]to plaster/whitewash 杈[chā]fork of a tree/pitchfork 杈[chà]branches of a tree/fork of a tree 杉[shān]China fir/Cunninghamia lanceolata/also pr. [shā] 杉山[Shān shān]Sugiyama (Japanese surname) 杉山彬[Shān Shān bīn]Tsugiyama Akira, secretary at the Japanese legation killed during the Boxer uprising 杉本[Shān běn]Sugimoto (Japanese surname) 杉林[Shān lín]Shanlin township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 杉林乡[Shān lín xiāng]Shanlin township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 杌[wù]low stool 杌陧[wù niè](literary) unsettled/unstable/uneasy 李[Lǐ]surname Li 李[lǐ]plum 李世民[Lǐ Shì mín]Li Shimin, personal name of second Tang emperor Taizong 唐太宗[Táng Tài zōng] (599-649), reigned 626-649 李亚鹏[Lǐ Yà péng]Li Yapeng (1971-), PRC actor 李亨[Lǐ Hēng]Li Heng, personal name of eighth Tang emperor Suzong 肅宗|肃宗[Sù zōng] (711-762), reigned 756-762 李代数[Lǐ dài shù]Lie algebra (math.) 李代桃僵[lǐ dài táo jiāng]lit. the plum tree withers in place of the peach tree/to substitute one thing for another/to carry the can for sb 李伯元[Lǐ Bó yuán]Li Boyuan or Li Baojia 李寶嘉|李宝嘉 (1867-1906), late Qing journalist, novelist and social observer, author of Observations on the current state of officialdom 官場現形記|官场现形记 李俊[Lǐ Jùn]Li Jun, fictional character from 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn] 李修贤[Lǐ Xiū xián]Danny Lee Sau-Yin (1953-), Hong Kong actor and director 李儇[Lǐ Xuān]Li Xuan, personal name of nineteenth Tang emperor Xizong 僖宗[Xī zhōng] (862-888), reigned 873-888 李元昊[Lǐ Yuán hào]Li Yuanhao (1003-1048), founding king of Xixia 西夏[Xī Xià] around modern Ningxia 寧夏|宁夏[Níng xià] 李先念[Lǐ Xiān niàn]Li Xiannian (1909-1992), PRC general and politician 李光耀[Lǐ Guāng yào]Lee Kuan Yew (1923-2015), founding father of modern Singapore, prime minister 1959-1990 李克强[Lǐ Kè qiáng]Li Keqiang (1955-), PRC politician, prime minister from 2013 李公朴[Lǐ Gōng pǔ]Li Gongpu (-1946), communist killed by Guomindang in Kunming in 1946 李冰[Lǐ Bīng]Li Bing (c. 3rd century BC) hydraulic engineer who designed the Dujiangyan 都江堰[Dū jiāng yàn] irrigation system in Sichuan 李冰冰[Lǐ Bīng bīng]Li Bingbing (1973-), PRC film actress and pop star 李冶[Lǐ Yě]Li Jilan 李季蘭|李季兰[Lǐ Jì Lán] or Li Ye (713-784), Tang dynasty female poet 李劼人[Lǐ Jié rén]Li Jieren (1891-1962), novelist 李卜克内西[Lǐ bo kè nèi xī]Wilhelm Liebknecht (1826-1900), political activist and founding member of the German Socialist Party SPD 李叔同[Lǐ Shū tóng]Liu Shutong (1880-1942), painter, Buddhist monk and distinguished figure in New Culture Movement 新文化運動|新文化运动[Xīn Wén huà Yùn dòng] after the Xinhai Revolution 辛亥革命[Xīn hài Gé mìng] of 1911 李哲[Lǐ Zhé]Li Zhe, personal name of fourth Tang Emperor Zhongzong 唐中宗[Táng Zhōng zōng] (656-710), reigned 705-710 李商隐[Lǐ Shāng yǐn]Li Shangyin (c. 813-858), Tang poet 李嘉欣[Lǐ Jiā xīn]Michele Monique Reis (1970-) actress, model and former Miss Hong Kong & Miss Chinese International 李嘉诚[Lǐ Jiā chéng]Sir Li Ka-shing (1928-), Hong Kong businessman 李四[Lǐ Sì]Li Si, name for an unspecified person, second of a series of three: 張三|张三[Zhāng Sān], 李四, 王五[Wáng Wǔ] Tom, Dick and Harry 李四光[Lǐ Sì guāng]Li Siguang (1889-1971), Mongol-born, Japanese trained geologist, prominent in early PRC oil exploration 李国豪[Lǐ Guó háo]Brandon Lee (1965-1993), American actor, son of Bruce Lee 李大钊[Lǐ Dà zhāo]Li Dazhao (1889-1927), early Chinese Marxist and founding member of the communist party 李天王[Lǐ tiān wáng]the pagoda bearing god 李天禄[Lǐ Tiān lù]Li Tianlu (1910-1998), Taiwanese master puppeteer 李娃传[Lǐ Wá Zhuàn]Tale of Courtesan Li Wa, novel by Tang writer Bai Xingjian 白行簡|白行简[Bái Xíng jiǎn] along the lines of La Traviata, favorite opera plot 李娜[Lǐ Nà]Li Na (1982-), Chinese tennis player, first Asian player to win a Grand Slam singles title (2011 French Open women's singles) 李子[lǐ zi]plum/CL:個|个[gè] 李季兰[Lǐ Jì Lán]Li Jilan or Li Ye 李冶[Lǐ Yě] (713-784), Tang dynasty female poet 李宇春[Lǐ Yǔ chūn]Li Yuchun aka Chris Lee (1984-), Chinese pop singer 李安[Lǐ Ān]Ang Li (1954-), Taiwanese-American film director (films include Crouching Tiger, Hidden Dragon 臥虎藏龍|卧虎藏龙 and Brokeback Mountain 斷背山|断背山) 李宗仁[Lǐ Zōng rén]Li Zongren (1891-1969), a leader of Guangxi warlord faction 李宗盛[Lǐ Zōng shèng]Jonathan Lee (1958-), Taiwanese record producer and songwriter 李富春[Lǐ Fù chūn]Li Fuchun (1900-1975), communist politician 李宁[Lǐ Níng]Li Ning (1963-), PRC gymnast, winner of three gold medals at Los Angeles 1984 Olympic games 李宝嘉[Lǐ Bǎo jiā]Li Boyuan 李伯元 or Li Baojia (1867-1906), late Qing journalist, novelist and social observer, author of Observations on the current state of officialdom 官場現形記|官场现形记 李小龙[Lǐ Xiǎo lóng]Bruce Lee (1940-1973), Hong Kong actor and martial arts expert 李岚清[Lǐ Lán qīng]Li Lanqing (1932-), PRC politician 李希霍芬[Lǐ xī huò fēn]Ferdinand von Richthofen (1833-1905), German geologist and explorer who published a major foundational study of the geology of China in 1887 and first introduced the term Silk Road 絲綢之路|丝绸之路 李广[Lǐ Guǎng]Li Guang (-119 BC), Han dynasty general, nicknamed Flying General 飛將軍|飞将军 and much feared by the Xiongnu 匈奴 李延寿[Lǐ Yán shòu]Li Yanshou (fl. 650), compiler of History of the Southern 南史 and Northern Dynasties 北史 李建成[Lǐ Jiàn chéng]Li Jiancheng (589-626), eldest son of first Tang emperor Li Yuan 唐高祖李淵|唐高祖李渊, murdered by his brother 李世民 in the Xuanwu Gate coup 玄武門之變|玄武门之变/Professor Li Jiancheng (1964-), geophysicist and specialist in satellite geodesy 李彦宏[Lǐ Yàn hóng]Robin Li (1968-), founder and CEO of Baidu 百度, a PRC Internet company 李后主[Lǐ Hòu zhǔ]Li Houzhu (c. 937-978), the final Southern Tang ruler (ruled 961-975) and a renowned poet/given name Li Yu 李煜 李德[Lǐ Dé]Otto Braun (1900-1974), Comintern adviser to the Chinese communist party 1932-1939 李德林[Lǐ Dé lín]Li Delin (530-590), historian of Northern Wei and Sui dynasty 李忱[Lǐ Chén]Li Chen, personal name of seventeenth Tang emperor Xuanzong 宣宗[Xuān zōng] (810-859), reigned 846-859 李恒[Lǐ Héng]Li Heng, personal name of thirteenth Tang emperor Muzong 穆宗[Mù Zōng] (795-824), reigned 821-825 李悝[Lǐ Kuī]Li Kui (455-395 BC), legalist philosopher and statesman of Wei state 魏國|魏国[Wèi guó] 李怀远[Lǐ Huái yuǎn]Li Huaiyuan (-756), senior Tang dynasty official 李成桂[Lǐ Chéng guì]Yi Seong-gye (1335-1408), founder and first king of Korean Yi dynasty (1392-1910) 李成江[Lǐ Chéng jiāng]Li Chengjiang (1979-), Chinese figure skater 李承晚[Lǐ Chéng wǎn]Syngman Rhee (1875-1965), US trained Korean politician and dictator, president of Republic of Korea 1948-1960 李振藩[Lǐ Zhèn fān]Li Zhenfan (1940-1973), real name of the actor Bruce Lee 李小龍|李小龙[Lǐ Xiǎo lóng] 李政道[Lǐ Zhèng dào]Tsung-Dao Lee (1926-), Chinese American physicist, Columbia University, 1957 Nobel laureate 李敏勇[Lǐ Mǐn yǒng]Li Minyong (1947-), Taiwanese poet 李斯[Lǐ Sī]Li Si (c. 280-208 BC), Legalist philosopher, calligrapher and prime minister of Qin kingdom and Qin dynasty from 246 to 208 BC 李斯特[Lǐ sī tè]Ferenc (Franz) Liszt (1811-1886), Hungarian composer/Joseph Lister (1883-1897), British surgeon and bacteriologist 李斯特氏杆菌[Lǐ sī tè shì gǎn jūn]listeria bacillus 李斯特氏菌[Lǐ sī tè shì jūn]listeria bacillus 李斯特菌[Lǐ sī tè jūn]Listeria monocytogene 李旦[Lǐ Dàn]Li Dan, personal name of sixth Tang emperor Ruizong 唐睿宗[Táng Ruì zōng] (662-716), reigned 684-690 and 710-712 李昂[Lǐ Áng]Li Ang, personal name of fifteenth Tang emperor Wenzong 文宗[Wén zōng] (809-840), reigned 827-840 李昉[Lǐ Fǎng]Li Fang (925-996), scholar between Tang and Song dynasties, author of fictional history 李昌镐[Lǐ Chāng hào]Lee Chang-ho (1975-), South Korean Go player 李明博[Lǐ Míng bó]Lee Myung-bak (1941-), South Korean businessman, one-time chairman of Hyundai, president of South Korea 2008-2013 李时珍[Lǐ Shí zhēn]Li Shizhen (1518-1593), Ming botanist and pharmacologist, author of Compendium of Medical Herbs 本草綱目|本草纲目[Běn cǎo Gāng mù] 李晔[Lǐ Yè]Li Ye, personal name of twentieth Tang emperor Zhaozong 昭宗[Zhāo zōng] (867-904), reigned 888-904 李会昌[Lǐ Huì chāng]Lee Hoi-chang (1935-), South Korean politician 李朝威[Lǐ Cháo wēi]Li Chaowei (c. 766-c. 820), Tang writer of fantasy fiction 傳奇|传奇, author of 柳毅傳|柳毅传 李木[lǐ mù]blackthorn 李林甫[Lǐ Lín fǔ]Li Linfu (-752), Tang politician, chancellor under Tang emperor Xuanzong 玄宗 李格非[Lǐ Gé fēi]Li Gefei (active c. 1090), Northern Song writer and father of southern Song female poet Li Qingzhao 李清照 李树[lǐ shù]plum tree 李氏[Lǐ shì]the Korean Yi or Lee Dynasty (1392-1910) 李氏朝鲜[Lǐ shì Cháo xiǎn]Joseon, last Korean dynasty (1392-1910) 李汝珍[Lǐ Rǔ zhēn]Li Ruzhen (c. 1763-c. 1830), Qing novelist and phonologist, author of fantasy novel Jinghua Yuan 鏡花緣|镜花缘 or Flowers in the Mirror 李治[Lǐ Zhì]Li Zhi, personal name of third Tang emperor Gaozong 唐高宗[Táng Gāo zōng], (628-683), reigned 649-683 李洪志[Lǐ Hóng zhì]Li Hongzhi (1951-), founder of Falun Gong 法輪功|法轮功[Fǎ lún gōng] 李渊[Lǐ Yuān]Li Yuan, personal name of first Tang emperor Gaozu 唐高祖[Táng Gāo zǔ] (566-635), reigned 618-626 李清照[Lǐ Qīng zhào]Li Qingzhao (1084-c. 1151), southern Song female poet 李湛[Lǐ Zhàn]Li Zhan, personal name of fourteenth Tang emperor Jingzong 敬宗[Jìng Zōng] (809-827), reigned 825-827 李沧[Lǐ cāng]Licang district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 李沧区[Lǐ cāng qū]Licang district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 李渔[Lǐ Yú]Li Yu (1611-c. 1680), late Ming and early Qing writer and dramatist 李漼[Lǐ Cuǐ]Li Cui, personal name of eighteenth Tang emperor Yizong 懿宗[Yì zōng] (833-873), reigned 859-873 李泽楷[Lǐ Zé kǎi]Richard Li (1966-), Hong Kong businessman and philanthropist 李瀍[Lǐ Chán]Li Chan, personal name of sixteenth Tang Emperor Wuzong 武宗[Wǔ zōng] (814-846), reigned 840-846 李煜[Lǐ Yù]Li Yu (c. 937-978), given name of the final ruler of Tang of the Five Southern dynasties Li Houzhu 李後主|李后主, a renowned poet 李尔王[Lǐ ěr wáng]King Lear, 1605 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 李玟[Lǐ Wén]Coco Lee (1975-), pop singer, songwriter and actress 李瑞环[Lǐ Ruì huán]Li Ruihuan (1934-), former Chinese politician 李登辉[Lǐ Dēng huī]Lee Teng-hui (1923-2020), Taiwanese politician, president of ROC 1988-2000 李白[Lǐ Bái]Li Bai (701-762), famous Tang Dynasty poet 李百药[Lǐ Bǎi yào]Li Baiyao (565-648), Tang dynasty writer and historian, compiler of History of Qi of the Northern dynasties 北齊書|北齐书 李直夫[Lǐ Zhí fū]Li Zhifu (c. 14th century), Yuan dynasty playwright in the 雜劇|杂剧[zá jù] style 李祝[Lǐ Zhù]Lizhu, personal name of twenty-first and last Tang emperor Aidi 哀帝[Āi dì] (892-908), reigned 904-907 李约瑟[Lǐ Yuē sè]Joseph Needham (1900-1995), British biochemist and author of Science and Civilization in China 李纯[Lǐ Chún]Li Chun, personal name of twelfth Tang emperor Xianzong 憲宗|宪宗[Xiàn zōng] (778-820), reigned 805-820 李绿园[Lǐ Lǜ yuán]Li Lüyuan (1707-1790), Qing dynasty writer, author of novel Lamp in the Side Street 岐路燈|岐路灯[Qí lù Dēng] 李维[Lǐ wéi]Titus Livius or Livy (59 BC-17 AD), Roman historian 李维史陀[Lǐ wéi Shǐ tuó]Claude Lévi-Strauss (1908-2009), French social anthropologist 李维斯[Lǐ wéi sī]Levi's (brand) 李缨[Lǐ Yīng]Li Ying (1963-), Japanese-educated Chinese documentary film director 李群[Lǐ qún]Lie group (math.) 李翱[Lǐ Áo]Li Ao (774-836), Tang dynasty scholar and writer, colleague of Han Yu 韓愈 in promoting classical writing 古文運動|古文运动 李耳[Lǐ Ěr]Lao Zi 李肇星[Lǐ Zhào xīng]Li Zhaoxing (1940-), former PRC foreign minister 李肇[Lǐ Zhào]Li Zhao (c. 800), Tang dynasty scholar and official 李自成[Lǐ Zì chéng]Li Zicheng (1605-1645), leader of peasant rebellion at the end of the Ming Dynasty 李舜臣[Lǐ Shùn chén]Yi Sunshin (1545-1598), Korean admiral and folk hero, famous for sea victories over the Japanese invaders 李英儒[Lǐ Yīng rú]Li Yingru (1913-1989), calligrapher and writer, author of many novels about the war as seen by the communists 李卫公[Lǐ Wèi gōng]Li Wei Gong/Duke Li of Wei, official title of Li Jing 李靖[Lǐ Jìng] 李诚恩[Lǐ Chéng ēn]Euna Li, US-Korean woman journalist imprisoned as spy by North Korea in 2009 李诵[Lǐ Sòng]Li Song, personal name of eleventh Tang emperor Shunzong 順宗|顺宗[Shùn zōng] (761-806), reigned 805-806 李豫[Lǐ Yù]Li Yu, personal name of ninth Tang emperor Taizong 代宗[Tài zōng] (727-779), reigned 762-779 李贺[Lǐ Hè]Li He (790-816), Tang poet 李贽[Lǐ Zhì]Li Zhi (1527-1602), late Ming philosopher, historian and writer 李适[Lǐ Kuò]Li Kuo, personal name of tenth Tang emperor Dezong 德宗[Dé Zōng], (742-805), reigned 779-805 李连杰[Lǐ Lián jié]Li Lianjie or Jet Li (1963-), martial arts sportsman, subsequently film star and director 李逵[Lǐ Kuí]Li Kui, character in the novel Water Margin 水滸全傳|水浒全传[Shuǐ hǔ quán zhuàn] 李远哲[Lǐ Yuǎn zhé]Yuan T. Lee (1936-), Taiwanese-born Chemist and Nobel Prize winner in 1986 李重茂[Lǐ Chóng mào]Li Chongmao, personal name of fifth Tang emperor Shang 唐殤帝|唐殇帝[Táng Shāng Dì] (c. 695-715), reigned 710 李铁[Lǐ Tiě]Li Tie (1977-), footballer 李铁拐[Lǐ Tiě guǎi]Iron-Crutch Li, one of the Eight Immortals 八仙[Bā xiān] in Chinese mythology, walking around with an iron crutch and carrying a gourd with special medicine 李长春[Lǐ Cháng chūn]Li Changchun (1944-), PRC politician 李开复[Lǐ Kāi fù]Kai-Fu Lee (1961-), Taiwanese computer scientist and IT executive, founding president of Google China 2005-2009 李陵[Lǐ Líng]Li Ling (-74 BC), Han dynasty general whose defeat by the Xiongnu 匈奴 in 104 BC led to a major scandal 李隆基[Lǐ Lōng jī]personal name of seventh Tang emperor Xuanzong 唐玄宗[Táng Xuán zōng] (685-762), reigned 712-756 李雪健[Lǐ Xuě jiàn]Li Xuejian (1954-), Chinese actor 李云娜[Lǐ Yún nà]Euna Lee (phonetic transcription), US woman journalist imprisoned as spy by North Korea in 2009/also written 李誠恩|李诚恩[Lǐ Chéng ēn] 李靖[Lǐ Jìng]Li Jing (570-649 AD), Tang Dynasty general and purported author of "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Táng Tài zōng Lǐ Wèi Gōng Wèn duì], one of the Seven Military Classics of ancient China 武經七書|武经七书[Wǔ jīng Qī shū] 李显龙[Lǐ Xiǎn lóng]Lee Hsien Loong (1952-), Singapore PAP politician, eldest son of Lee Kuan Yew 李光耀[Lǐ Guāng yào], prime minister from 2004 李鬼[Lǐ Guǐ]false hero (who pretends to be 李逵[Lǐ Kuí])/a fake 李鸿章[Lǐ Hóng zhāng]Li Hung-chang or Li Hongzhang (1823-1901), Qing dynasty general, politician and diplomat 李鹏[Lǐ Péng]Li Peng (1928-2019), leading PRC politician, prime minister 1987-1998, reportedly leader of the conservative faction advocating the June 1989 Tiananmen clampdown 李丽珊[Lǐ Lì shān]Lee Lai-Shan (1970-), former windsurfing world champion from Hong Kong 杏[xìng]apricot/almond 杏仁[xìng rén]almond/apricot kernel 杏仁核[xìng rén hé]amygdala 杏仁豆腐[xìng rén dòu fu]almond junket 杏仁体[xìng rén tǐ]amygdala 杏子[xìng zi]apricot 杏林[xìng lín]forest of apricot trees/fig. honorific term for fine doctor (cf Dr Dong Feng 董奉, 3rd century AD, asked his patients to plant apricot trees instead of paying fees)/Xinglin district of Xiamen city (renamed Haicang 海沧区 in 2003) 杏林区[Xìng lín qū]Xinglin district of Xiamen city 廈門市|厦门市 (renamed Haicang district 海滄區|海沧区 in 2003) 杏树[xìng shù]apricot tree 杏眼[xìng yǎn]large, round eyes (considered beautiful) 杏花岭[Xìng huā lǐng]Xinghualing district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 杏花岭区[Xìng huā lǐng qū]Xinghualing district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 杏花村[xìng huā cūn]village of blossoming apricot trees where one can find a wineshop (reference to the famous poem 清明 by 杜牧[Dù Mù]) 杏鲍菇[xìng bào gū]king oyster mushroom (Pleurotus eryngii) 材[cái]material/timber/ability/aptitude/a capable individual/coffin (old) 材料[cái liào]material/data/makings/stuff/CL:個|个[gè],種|种[zhǒng] 材料学[cái liào xué]material science 材料科学[cái liào kē xué]materials science 材积[cái jī]volume (of timber) 材质[cái zhì]texture of timber/quality of material/material (that sth is made of) 村[cūn]village 村上[Cūn shàng]Murakami (Japanese surname) 村上春树[Cūn shàng Chūn shù]MURAKAMI Haruki (1949-), Japanese novelist and translator 村上隆[Cūn shàng Lōng]Murakami Takashi (1963-), Japanese artist 村塾[cūn shú](old) village school/rural school 村姑[cūn gū]village girl/country bumpkin 村委会[cūn wěi huì]village committee 村子[cūn zi]village 村学[cūn xué]see 村塾[cūn shú] 村寨[cūn zhài](stockaded) village 村山富市[Cūn shān Fù shì]Tomiichi Murayama (1924-), former prime minister of Japan 村村寨寨[cūn cūn zhài zhài]every village and stockade (idiom) 村民[cūn mín]villager 村田[Cūn tián]Murata (Japanese surname) 村舍[cūn shè]cottage 村庄[cūn zhuāng]village/hamlet/CL:座[zuò] 村落[cūn luò]village 村证房[cūn zhèng fáng]"village-certificated house", residence supposedly only transferable to other village residents but often sold on the open market 村里[cūn lǐ]village/hamlet 村镇[cūn zhèn]hamlet (place) 村长[cūn zhǎng]village chief/village head 杓[biāo](star) 杓[sháo]ladle 杓子[sháo zi]scoop 杓球场[sháo qiú chǎng]golf course 杕[dì]lone-standing tree 杖[zhàng]a staff/a rod/cane/walking stick/to flog with a stick (old) 杖刑[zhàng xíng]beating with wooden staves (as corporal punishment) 杖头木偶[zhàng tóu mù ǒu]zhangtou wooden rod puppetry 杗[máng]ridge-pole in roof 杙[yì]post for tethering animals 杜[Dù]surname Du 杜[dù]birchleaf pear (tree)/to stop/to prevent/to restrict 杜仲[dù zhòng]eucommia (a kind of rubber tree) 杜伊斯堡[Dù yī sī bǎo]Duisburg, city in the Ruhr 魯爾區|鲁尔区[Lǔ ěr Qū], Germany 杜冷丁[dù lěng dīng](medicine) dolantin (loanword)/pethidine 杜口[dù kǒu]to remain silent 杜口裹足[dù kǒu guǒ zú]too frightened to move or speak 杜嘉班纳[Dù jiā bān nà]Dolce & Gabbana (fashion) 杜塞[dù sè]to stop/to block 杜塞尔多夫[Dù sāi ěr duō fū]Düsseldorf (Germany) 杜塞道夫[Dù sè dào fū]Düsseldorf (Germany)/also written 杜塞爾多夫|杜塞尔多夫[Dù sāi ěr duō fū] 杜威[Dù Wēi]Du Wei (1982-), Shanghai soccer star/Dewey (name) 杜宇[dù yǔ]cuckoo/same as 杜鵑鳥|杜鹃鸟 杜尚别[Dù shàng bié]Dushanbe, capital of Tajikistan 杜布罗夫尼克[Dù bù luó fū ní kè]Dubrovnik (city in Croatia) 杜康[Dù Kāng]Du Kang, legendary inventor of wine 杜撰[dù zhuàn]to fabricate/to make sth up/invented 杜月笙[Dù Yuè shēng]Du Yuesheng (1888-1951), Shanghai secret-society leader, banker, industrialist 杜本内[Dù běn nèi]Dubonnet (name)/Dubonnet (red vermouth aperitif wine) 杜松子酒[dù sōng zǐ jiǔ]gin 杜梨[dù lí]birchleaved pear (Pyrus betulaefolia) 杜比[Dù bǐ]Dolby (audio technology) 杜氏腺[Dù shì xiàn]Dufour gland (produces female sex hormone in bees) 杜氏腺体[Dù shì xiàn tǐ]Dufour gland (produces female sex hormone in bees) 杜渐防萌[dù jiān fáng méng]to nip in the bud 杜尔伯特[Dù ěr bó tè]Dorbod Mongol autonomous county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 杜尔伯特县[Dù ěr bó tè xiàn]Dorbod Mongol autonomous county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 杜尔伯特蒙古族自治县[Dù ěr bó tè Měng gǔ zú Zì zhì xiàn]Dorbod Mongol autonomous county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 杜牧[Dù Mù]Du Mu (803-852) Tang dynasty poet 杜琪峰[Dù Qí fēng]Johnnie To (1955-), Hong Kong film director 杜瓦利埃[Dù wǎ lì āi]Duvalier (name) 杜甫[Dù Fǔ]Du Fu (712-770), great Tang dynasty poet 杜甫草堂[Dù Fǔ Cǎo táng]Du Fu's Thatched Cottage (park and museum in Chengdu) 杜秋娘歌[Dù Qiū niáng gē]song of lady Du Qiu, poem by Du Mu 杜牧 杜绝[dù jué]to put an end to 杜荀鹤[Dù Xún hè]Du Xunhe (846-904), Tang poet 杜莎夫人[Dù suō Fū ren]Madame Tussauds (waxworks) 杜蕾斯[Dù lěi sī]Durex, a condom brand name 杜蘅[dù héng]Asarum forbesii (wild ginger plant) 杜衡[dù héng]Asarum forbesii (wild ginger plant) 杜宾犬[dù bīn quǎn]Doberman (dog breed) 杜邦[Dù bāng]DuPont (company) 杜门[dù mén]to close the door (lit. and fig.) 杜门不出[dù mén bù chū]to shut the door and remain inside/fig. to cut off contact 杜集[Dù jí]Duji district of Huaibei city 淮北市[Huái běi shì], Anhui 杜集区[Dù jí qū]Duji district of Huaibei city 淮北市[Huái běi shì], Anhui 杜马[Dù mǎ]Duma, lower chamber of Russian parliament 杜鹃[dù juān]cuckoo (Cercococcyx spp., also written 杜鵑鳥|杜鹃鸟)/Indian azalea (Rhododendron simsii Planch, also written 杜鵑花|杜鹃花) 杜鹃啼血[dù juān tí xuè]lit. the cuckoo, after its tears are exhausted, continues by weeping blood (idiom)/fig. extreme grief 杜鹃座[Dù juān zuò]Tucana (constellation) 杜鹃科[dù juān kē]Cuculidae, bird family including cuckoo 杜鵑鳥|杜鹃鸟 杜鹃花[dù juān huā]Indian Azalea (Rhododendron simsii Planch) 杜鹃花科[dù juān huā kē]Ericaceae (botany), genus containing rhododendron and azalea 杜鹃鸟[dù juān niǎo]cuckoo (Cercococcyx spp.) 杝[yí](tree) 杞[Qǐ]Qi, a Zhou Dynasty vassal state/surname Qi 杞[qǐ]Chinese wolfberry shrub (Lycium chinense)/willow 杞人之忧[Qǐ rén zhī yōu]man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears 杞人忧天[Qǐ rén yōu tiān]man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears 杞国[Qǐ guó]the State of Qǐ in modern Qǐ county 杞縣|杞县, Henan (c. 1500-445 BC), a small vassal state of Shang and Western Zhou for most of its existence 杞国之忧[Qǐ guó zhī yōu]man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears 杞国忧天[Qǐ guó yōu tiān]man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears 杞天之虑[Qǐ tiān zhī lǜ]man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears 杞妇[Qǐ fù]the wife of 杞梁[Qǐ Liáng], a senior official of the state of Qi 杞[Qǐ] who died on a military expedition/(fig.) a widow 杞梓之林[Qǐ zǐ zhī lín]forest of wolfberry and catalpa (Lycium chinense and Catalpa ovata, idiom); fig. great quantity of talent 杞县[Qǐ xiàn]Qi county in Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 束[Shù]surname Shu 束[shù]to bind/bunch/bundle/classifier for bunches, bundles, beams of light etc/to control 束之高阁[shù zhī gāo gé]tied up in a bundle on a high shelf/to put sth on the back burner/no longer a high priority 束修[shù xiū]see 束脩[shù xiū] 束带[shù dài]band/belt/loincloth/cummerbund 束手[shù shǒu]to have one's hands tied/helpless/unable to do anything about it 束手就擒[shù shǒu jiù qín]hands tied and waiting to be captured 束手就毙[shù shǒu jiù bì]hands tied and expecting the worst 束手待毙[shù shǒu dài bì]to wait helplessly for death (idiom)/to resign oneself to extinction 束手待死[shù shǒu dài sǐ]hands tied and expecting the worst 束手无策[shù shǒu wú cè]lit. to have one's hands bound and be unable to do anything about it (idiom); fig. helpless in the face of a crisis 束狭[shù xiá]narrow (of waterway)/a bottleneck 束紧[shù jǐn]gird/tighten 束线带[shù xiàn dài]cable tie 束缚[shù fù]to bind/to restrict/to tie/to commit/fetters 束脩[shù xiū]payment for private tutor 束腰[shù yāo]girdle 束腹[shù fù]corset/girdle 束衣[shù yī]corset (clothing) 束装[shù zhuāng]to bundle up (one's possessions for a journey) 束身[shù shēn]to bind oneself/submission 束身内衣[shù shēn nèi yī]corset 束发[shù fà]to bind one's hair/headband 杠[gāng]flagpole/footbridge 杠[gàng]variant of 槓|杠[gàng] 杠杆收购[gàng gǎn shōu gòu]leveraged buyout (LBO) 杪[miǎo]the limit/tip of branch 杭[Háng]surname Hang/Hangzhou 杭丁顿舞蹈症[Háng dīng dùn wǔ dǎo zhèng]Huntington's disease 杭州[Háng zhōu]Hangzhou subprovincial city and capital of Zhejiang province in southeast China 杭州市[Háng zhōu shì]Hangzhou subprovincial city and capital of Zhejiang province in southeast China 杭州湾[Háng zhōu wān]Hangzhou Bay 杭锦[Háng jǐn]Hanggin banner, Mongolian Xanggin khoshuu, in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 杭锦后旗[Háng jǐn hòu qí]Hanggin Rear banner or Xanggin Xoit khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 杭锦旗[Háng jǐn qí]Hanggin banner, Mongolian Xanggin khoshuu, in Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 杯[bēi]cup/trophy cup/classifier for certain containers of liquids: glass, cup 杯中物[bēi zhōng wù]the contents of the cup/(fig.) liquor/wine 杯具[bēi jù]cup/(slang) (pun on 悲劇|悲剧[bēi jù], tragedy) so bad/terrible/bummer/fiasco/debacle 杯垫[bēi diàn](beverage) coaster 杯子[bēi zi]cup/glass/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 杯弓蛇影[bēi gōng shé yǐng]lit. to see a bow reflected in a cup as a snake (idiom); fig. unnecessary suspicions/overly fearful 杯托[bēi tuō]a saucer 杯水车薪[bēi shuǐ chē xīn]lit. a cup of water on a burning cart of firewood (idiom); fig. an utterly inadequate measure 杯珓[bēi jiào]pair of mussel-shaped objects thrown on the ground for divination purposes 杯盘狼藉[bēi pán láng jí]cups and dishes in complete disorder (idiom); after a riotous drinking party 杯筊[bēi jiǎo]see 杯珓[bēi jiào] 杯葛[bēi gé]to boycott (loanword) 杯酒解怨[bēi jiǔ jiě yuàn]a wine cup dissolves complaints (idiom); a few drinks can ease social interaction 杯酒言欢[bēi jiǔ yán huān]a few drinks and a nice conversation (idiom) 杯酒释兵权[bēi jiǔ shì bīng quán]to dismiss military hierarchy using wine cups/cf Song founding Emperor Song Taizu 宋太祖 holds a banquet in 961 and persuades his senior army commanders to go home to their provinces 杰[jié]variant of 傑|杰[jié] 东[Dōng]surname Dong 东[dōng]east/host (i.e. sitting on east side of guest)/landlord 东一榔头西一棒子[dōng yī láng tóu xī yī bàng zi]banging away clumsily in all directions with no overall vision 东三省[Dōng sān Shěng]the three provinces of Northeast China, namely: Liaoning Province 遼寧省|辽宁省[Liáo níng Shěng], Jilin Province 吉林省[Jí lín Shěng] and Heilongjiang Province 黑龍江省|黑龙江省[Hēi lóng jiāng Shěng] 东中国海[Dōng Zhōng guó Hǎi]East China sea 东主[dōng zhǔ]owner (e.g. of a shop) 东亚[Dōng yà]East Asia 东亚峰会[Dōng yà Fēng huì]East Asia Summit, annual meeting of leading Asian states 东亚病夫[Dōng yà bìng fū](derog.) the sick man of Asia (term used in the West in the late 19th and early 20th centuries to refer to China in its weakened state after the Opium Wars) 东亚石䳭[Dōng yà shí jí](bird species of China) Stejneger's stonechat (Saxicola stejnegeri) 东亚运动会[Dōng yà Yùn dòng huì]East Asian Games 东亚银行[Dōng yà Yín háng]Bank of East Asia 东交民巷[Dōng jiāo mín xiàng]a street to the south of the Forbidden City that was the Legation quarter during the Boxer uprising 东京[Dōng jīng]Tokyo, capital of Japan/Tonkin (northern Vietnam during the French colonial period) 东京塔[Dōng jīng tǎ]Tokyo Tower 东京大学[Dōng jīng Dà xué]Tokyo University, Japan 东京帝国大学[Dōng jīng Dì guó Dà xué]Tokyo Imperial University (renamed Tokyo University after 1945) 东京湾[Dōng jīng Wān]Tokyo Bay/former name of 北部灣|北部湾[Běi bù Wān], Gulf of Tonkin 东伊运[Dōng yī yùn]abbr. for 東突厥斯坦伊斯蘭運動|东突厥斯坦伊斯兰运动[Dōng Tū jué sī tǎn Yī sī lán Yùn dòng] East Turkestan Islamic Movement (ETIM) 东仓里[Dōng cāng lǐ]Dongchang-ni, North Korean missile launch site on Yellow Sea, 70 km from Chinese border 东倒西歪[dōng dǎo xī wāi]to lean unsteadily from side to side (idiom)/to sway/(of buildings etc) to lean at a crazy angle 东侧[dōng cè]east side/east face 东光[Dōng guāng]Dongguang county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 东光县[Dōng guāng xiàn]Dongguang county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 东兔西乌[dōng tù xī wū]lit. the sun setting and the moon rising (idiom)/fig. the passage of time 东胜[Dōng shèng]Dongshend district of Ordos city 鄂爾多斯市|鄂尔多斯市[È ěr duō sī shì], Inner Mongolia 东胜区[Dōng shèng qū]Dongsheng district of Ordos city 鄂爾多斯市|鄂尔多斯市[È ěr duō sī shì], Inner Mongolia 东势[Dōng shì]Dongshi or Tungshih township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 东势乡[Dōng shì xiāng]Dongshi or Tungshih township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 东势镇[Dōng shì zhèn]Tungshih town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 东北[Dōng běi]Northeast China/Manchuria 东北[dōng běi]northeast 东北亚[Dōng běi Yà]Northeast Asia 东北大学[Dōng běi Dà xué]Northeastern University (in Shenyang 瀋陽市|沈阳市[Shěn yáng shì], Liaoning)/Tōhoku University, Sendai, Japan 东北平原[Dōng běi Píng yuán]Northeast Plain, also called the Manchurian Plain 东北方[dōng běi fāng]northeast/northeastern 东北虎[dōng běi hǔ]Amur tiger (Panthera tigris altaica) 东半球[dōng bàn qiú]the Eastern Hemisphere/the Old World 东协[Dōng Xié]abbr. for 東南亞國協|东南亚国协[Dōng nán yà Guó Xié] 东南[dōng nán]southeast 东南亚[Dōng nán yà]Southeast Asia 东南亚国[Dōng nán yà guó]Southeast Asia 东南亚国家联盟[Dōng nán yà Guó jiā Lián méng]ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) 东南亚联盟[Dōng nán yà Lián méng]ASEAN (Association of Southeast Asian Nations)/same as 東南亞國家聯盟|东南亚国家联盟[Dōng nán yà Guó jiā Lián méng] 东南大学[Dōng nán Dà xué]Southeast University 东南西北[dōng nán xī běi]east, south, west and north/all directions 东南西北中[dōng nán xī běi zhōng]the five directions 五方 east, south, west, north and middle 东南部[dōng nán bù]southeast part 东印度公司[Dōng Yìn dù Gōng sī]East India Company 东台[Dōng tái]Dongtai county level city in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 东台市[Dōng tái shì]Dongtai county level city in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 东君[Dōng jūn]Lord of the East, the sun God of Chinese mythology 东吴[Dōng Wú]Eastern Wu (222-280)/the southern state of Wu during the Three Kingdoms period, founded by Sun Quan 孫權|孙权 东吴大学[Dōng wú Dà xué]Soochow University (Suzhou, PRC from 1900-1952)/Soochow University (Taipei, Taiwan since 1954) 东周[Dōng Zhōu]Eastern Zhou (770-221 BC) 东土[Dōng tǔ]the East/China 东坡[Dōng pō]Dongpo District of Meishan City 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 东坡区[Dōng pō Qū]Dongpo District of Meishan City 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 东坡肉[Dōng pō ròu]stir-fried pork, favorite of Northern Song writer Su Shi 蘇軾|苏轼, a.k.a. Su Dongpo 蘇東坡|苏东坡 东坡肘子[Dōng pō zhǒu zi]Dongpo pork shoulder, traditional dish said to have been created by Northern Song dynasty writer Su Dongpo 蘇東坡|苏东坡 东城[Dōng chéng]Dongcheng district of central Beijing 东城区[Dōng chéng qū]Dongcheng district of central Beijing 东太平洋[dōng Tài píng yáng]east Pacific 东太平洋海隆[Dōng Tài píng Yáng Hǎi lóng]East Pacific Rise (a mid-oceanic ridge stretching from California to Antarctica) 东太平洋隆起[Dōng Tài píng Yáng Lóng qǐ]East Pacific Rise (a mid-oceanic ridge stretching from California to Antarctica) 东夷[Dōng yí]Eastern Barbarians, non-Han tribe living to the east of China c 2200 BC 东奔西走[dōng bēn xī zǒu]to run this way and that (idiom); to rush about busily/to bustle about/to hopscotch/also 東跑西顛|东跑西颠[dōng pǎo xī diān] 东奔西跑[dōng bēn xī pǎo]to run this way and that (idiom); to rush about busily/to bustle about 东安[Dōng ān]Dongan county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan/Dong'an district of Mudanjiang city 牡丹江市, Heilongjiang 东安区[Dōng ān qū]Dong'an district of Mudanjiang city 牡丹江市, Heilongjiang 东安县[Dōng ān xiàn]Dongan county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 东家[dōng jiā]master (i.e. employer)/landlord/boss 东家长西家短[dōng jiā cháng xī jiā duǎn]to gossip (idiom) 东密[Dōng mì]Japanese Esoteric Buddhism 东密德兰[Dōng mì dé lán]East Midlands, English county 东宁[Dōng níng]Dongning county in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 东宁县[Dōng níng xiàn]Dongning county in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 东宝[Dōng bǎo]Dongbao district of Jingmen city 荊門市|荆门市[Jīng mén shì], Hubei 东宝区[Dōng bǎo qū]Dongbao district of Jingmen city 荊門市|荆门市[Jīng mén shì], Hubei 东山[Dōng shān]Dongshan county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian/Tungshan township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 东山再起[dōng shān zài qǐ]lit. to return to office after living as a hermit on Mount Dongshan (idiom); fig. to make a comeback 东山区[Dōng shān qū]Dongshan district (Uighur: Dungsen Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang/Dongshan district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 东山县[Dōng shān xiàn]Dongshan county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 东山乡[Dōng shān xiāng]Tungshan township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 东岳[dōng yuè]Mt Tai 泰山 in Shandong, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 东川[Dōng chuān]Dongchuan district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 东川区[Dōng chuān qū]Dongchuan district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 东巴文化[Dōng bā wén huà]Dongba culture of the Nakhi ethnic group of Lijiang 麗江|丽江 in northwest Yunnan 东帝汶[Dōng dì wèn]East Timor (officially Democratic Republic of Timor-Leste) 东平[Dōng píng]Dongping county in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 东平县[Dōng píng xiàn]Dongping county in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 东引[Dōng yǐn]Tungyin Island, one of the Matsu Islands/Tungyin township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn], Taiwan 东引乡[Dōng yǐn xiāng]Tungyin township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn] i.e. the Matsu Islands, Taiwan 东张西望[dōng zhāng xī wàng]to look in all directions (idiom)/to glance around 东征[dōng zhēng]punitive expedition to the east 东征西怨[dōng zhēng xī yuàn]war on all sides (idiom); fighting from all four quarters 东征西讨[dōng zhēng xī tǎo]war on all sides (idiom); fighting from all four quarters 东德[Dōng Dé]East Germany (1945-1990)/German Democratic Republic 德意志民主共和國|德意志民主共和国[Dé yì zhì Mín zhǔ Gòng hé guó] 东拉西扯[dōng lā xī chě]to talk about this and that (idiom); to ramble incoherently 东掩西遮[dōng yǎn xī zhē]to cover up the truth on all sides (idiom) 东方[Dōng fāng]the East/the Orient/two-character surname Dongfang 东方[dōng fāng]east 东方三博士[Dōng fāng sān Bó shì]the Magi/the Three Wise Kings from the East in the biblical nativity story 东方不亮西方亮[dōng fāng bù liàng xī fāng liàng]if it isn't bright in the east, it'll be bright in the west (idiom)/if something doesn't work here, it might work somewhere else 东方叽咋柳莺[dōng fāng jī zǎ liǔ yīng](bird species of China) mountain chiffchaff (Phylloscopus sindianus) 东方大苇莺[dōng fāng dà wěi yīng](bird species of China) oriental reed warbler (Acrocephalus orientalis) 东方市[Dōng fāng shì]Dongfang City, Hainan 东方文明[Dōng fāng wén míng]Eastern civilization 东方斑鵖[dōng fāng bān bī](bird species of China) variable wheatear (Oenanthe picata) 东方日报[Dōng fāng Rì bào]Oriental Daily News 东方明珠塔[Dōng fāng Míng zhū Tǎ]Oriental Pearl Tower 东方明珠电视塔[Dōng fāng Míng zhū Diàn shì Tǎ]Oriental Pearl Television Tower 东方狍[dōng fāng páo]Siberian roe deer (Capreolus pygargus) 东方白鹳[dōng fāng bái guàn](bird species of China) oriental stork (Ciconia boyciana) 东方红[Dōng fāng Hóng]The East is Red, north Shaanxi folk song 东方航空[Dōng fāng Háng kōng]China Eastern Airlines 东方阿閦佛[Dōng fāng Ā chù fó]Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati 东方青龙[Dōng fāng Qīng lóng]see 青龍|青龙[Qīng lóng] 东方马脑炎病毒[dōng fāng mǎ nǎo yán bìng dú]eastern equine encephalitis (EEE) virus 东方鸻[dōng fāng héng](bird species of China) oriental plover (Charadrius veredus) 东方黎族自治县[Dōng fāng Lí zú Zì zhì xiàn]Dongfang Lizu autonomous county, Hainan 东施效颦[Dōng Shī xiào pín]lit. Dong Shi imitates Xi Shi's frown (idiom)/fig. to mimick sb's idiosyncrasies but make a fool of oneself 东昌[Dōng chāng]Dongchang district of Tonghua city 通化市, Jilin 东昌区[Dōng chāng qū]Dongchang district of Tonghua city 通化市, Jilin 东昌府[Dōng chāng fǔ]Dongchangfu district of Liaocheng city 聊城市[Liáo chéng shì], Shandong 东昌府区[Dōng chāng fǔ qū]Dongchangfu district of Liaocheng city 聊城市[Liáo chéng shì], Shandong 东明[Dōng míng]Dongming county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 东明县[Dōng míng xiàn]Dongming county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 东晋[Dōng Jìn]Eastern Jin dynasty 317-420 东东[dōng dōng](coll.) thing/item/stuff 东条英机[Dōng tiáo Yīng jī]Tojo Hideki (1884-1948), Japanese military leader hanged as war criminal in 1948 东欧[Dōng Ōu]Eastern Europe 东欧平原[Dōng Ōu Píng yuán]East European Plain 东正教[Dōng zhèng jiào]Eastern Orthodox Church 东归[dōng guī]lit. to return east/fig. to return to one's homeland 东江[Dōng jiāng]Dongjiang River 东河[Dōng hé]Donghe or Tungho township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 东河区[Dōng hé qū]Donghe district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 东河乡[Dōng hé xiāng]Donghe or Tungho township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 东洋[Dōng yáng]Japan (old)/East Asian countries 东洋界[Dōng yáng jiè]Indomalayan realm 东洋话[Dōng yáng huà]Japanese (language) (old) 东洋鬼[Dōng yáng guǐ]foreign devil/wartime term of abuse for Japanese 东洋鬼子[Dōng yáng guǐ zi]foreign devil/wartime term of abuse for Japanese 东洲[Dōng zhōu]Dongzhou district of Fushun city 撫順市|抚顺市, Liaoning 东洲区[Dōng zhōu qū]Dongzhou district of Fushun city 撫順市|抚顺市, Liaoning 东海[Dōng Hǎi]East China Sea/East Sea (Chinese mythology and ancient geography) 东海大学[Dōng hǎi Dà xué]Tunghai University (in Taichung, Taiwan) 东海大桥[Dōng hǎi Dà qiáo]Donghai Bridge, 32.5 km bridge between Shanghai and the offshore Yangshan deep-water port 东海岸[Dōng hǎi àn]East Coast 东海县[Dōng hǎi xiàn]Donghai county in Lianyungang 連雲港|连云港[Lián yún gǎng], Jiangsu 东海舰队[Dōng hǎi Jiàn duì]East Sea Fleet 东港[Dōng gǎng]Tungkang town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 东港区[Dōng gǎng qū]Donggang district of Rizhao city 日照市[Rì zhào shì], Shandong 东港市[Dōng gǎng shì]Donggang county level city in Dandong 丹東|丹东[Dān dōng], Liaoning 东港镇[Dōng gǎng zhèn]Tungkang town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 东湖[Dōng hú]Donghu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 东湖区[Dōng hú qū]Donghu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 东源[Dōng yuán]Dongyuan county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 东源县[Dōng yuán xiàn]Dongyuan county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 东沟[Dōng gōu]Donggou town in Liangzihu district 梁子湖區|梁子湖区[Liáng zi hú qū] of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei 东沟镇[Dōng gōu zhèn]Donggou town in Liangzihu district 梁子湖區|梁子湖区[Liáng zi hú qū] of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei 东汉[Dōng hàn]Eastern or later Han dynasty, 25-220 东瀛[Dōng yíng]East China Sea/Japan 东乌珠穆沁旗[Dōng wū zhū mù qìn qí]East Ujimqin banner or Züün Üzemchin khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 东营[Dōng yíng]Dongying prefecture-level city in Shandong 东营区[Dōng yíng qū]Dongying district of Dongying city 東營市|东营市[Dōng yíng shì], Shandong 东营市[Dōng yíng shì]Dongying prefecture-level city in Shandong 东王公[Dōng wáng gōng]Mu Kung or Tung Wang Kung, God of the Immortals (Taoism) 东现汉纪[Dōng xiàn hàn jì]Records of the Eastern Han, model for History of Later Han 後漢書|后汉书 东疆[Dōng Jiāng]East of Xinjiang 东盟[Dōng Méng]ASEAN/abbr. for 東南亞國家聯盟|东南亚国家联盟[Dōng nán yà Guó jiā Lián méng] 东直门[Dōng zhí mén]Dongzhimen neighborhood of Beijing 东石[Dōng shí]Dongshi or Tungshih township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 东石乡[Dōng shí xiāng]Dongshi or Tungshih township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 东突[Dōng Tū]East Turkestan Liberation Organization (ETLO), Chinese dissident group/abbr. for 東突厥斯坦解放組織|东突厥斯坦解放组织 东突厥斯坦[Dōng tū jué sī tǎn]East Turkestan/historical term for Xinjiang 东突厥斯坦伊斯兰运动[Dōng Tū jué sī tǎn Yī sī lán Yùn dòng]East Turkestan Islamic Movement (ETIM) 东突厥斯坦解放组织[Dōng Tū jué sī tǎn Jiě fàng Zǔ zhī]East Turkestan Liberation Organization (ETLO), Xinjiang dissident group 东突组织[Dōng Tū Zǔ zhī]abbr. for 東突厥斯坦解放組織|东突厥斯坦解放组织[Dōng Tū jué sī tǎn Jiě fàng Zǔ zhī], East Turkestan Liberation Organization (ETLO) 东窗事发[dōng chuāng shì fā](of a plot etc) to be exposed (idiom)/to come to light 东经[dōng jīng]east longitude 东缅高原[Dōng Miǎn gāo yuán]Eastern Myanmar plateau 东罗马帝国[dōng Luó mǎ Dì guó]Eastern Roman empire or Byzantium (395-1453) 东胡[Dōng hú]Eastern barbarian/ancient ethnic group of northeast frontier of China 东至[Dōng zhì]Dongzhi county in Chizhou 池州[Chí zhōu], Anhui 东至县[Dōng zhì xiàn]Dongzhi county in Chizhou 池州[Chí zhōu], Anhui 东兴[Dōng xīng]Dongxing district of Neijiang city 內江市|内江市[Nèi jiāng shì], Sichuan/Dongxing county level city in Fangchenggang 防城港[Fáng chéng gǎng], Guangxi 东兴区[Dōng xīng qū]Dongxing district of Neijiang city 內江市|内江市[Nèi jiāng shì], Sichuan 东兴市[Dōng xīng shì]Dongxing county level city in Fangchenggang 防城港[Fáng chéng gǎng], Guangxi 东芝[Dōng zhī]Toshiba, Japanese electronics company 东茅草盖[dōng máo cǎo gài]thatched roof 东莞[Dōng guǎn]Dongguan prefecture-level city in Guangdong 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] 东莞市[Dōng guǎn shì]Dongguan prefecture-level city in Guangdong 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] 东华三院[Dōng huá Sān yuàn]Tung Wah Group of Hospitals (Hong Kong) 东兰[Dōng lán]Donglan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 东兰县[Dōng lán xiàn]Donglan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 东西[dōng xī]east and west 东西[dōng xi]thing/stuff/person/CL:個|个[gè],件[jiàn] 东西半球[dōng xī bàn qiú]East and West hemispheres 东西南北[dōng xī nán běi]east west south north 东西周[Dōng Xī Zhōu]Eastern Zhou (1046-771 BC) and Western Zhou (770-221 BC) 东西宽[dōng xī kuān]east-west distance 东西德[Dōng Xī Dé]East and West Germany/refers to the German Democratic Republic (East Germany) and the Federal Republic of Germany (West Germany) 东西方[dōng xī fāng]east and west/east to west 东西方文化[dōng xī fāng wén huà]Eastern and Western culture 东西湖[Dōng xī hú]Dongxihu district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 东西湖区[Dōng xī hú qū]Dongxihu district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 东观汉记[Dōng guān Hàn jì]History of Later Han dynasty, internal palace record by many 1st and 2nd century authors, 143 scrolls 东讨西征[dōng tǎo xī zhēng]war on all sides (idiom); fighting from all four quarters 东丰[Dōng fēng]Dongfeng county in Liaoyuan 遼源|辽源, Jilin 东丰县[Dōng fēng xiàn]Dongfeng county in Liaoyuan 遼源|辽源, Jilin 东躲西闪[dōng duǒ xī shǎn]to dodge about 东道[dōng dào]host 东道主[dōng dào zhǔ]host/official host (e.g. venue for games or a conference) 东辽[Dōng liáo]Dongliao county in Liaoyuan 遼源|辽源, Jilin 东辽县[Dōng liáo xiàn]Dongliao county in Liaoyuan 遼源|辽源, Jilin 东边[dōng bian]east/east side/eastern part/to the east of 东边儿[dōng biān r]erhua variant of 東邊|东边[dōng bian] 东部[dōng bù]the east/eastern part 东部时间[dōng bù shí jiān]Eastern Standard Time (EST) 东郭[Dōng guō]two-character surname Dongguo 东乡[Dōng xiāng]Dongxiang or East village (place name)/Donxiang (ethnic group)/Dongxiang County in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 东乡族自治县[Dōng xiāng zú Zì zhì xiàn]Dongxiang autonomous county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 东乡县[Dōng xiāng xiàn]Dongxiang county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 东阿[Dōng ē]Dong'e county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 东阿县[Dōng ē xiàn]Dong'e county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 东陵[Dōng líng]Eastern tombs/Dongling district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 东陵区[Dōng líng qū]Dongling district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 东阳[Dōng yáng]Dongyang county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 东阳市[Dōng yáng shì]Dongyang county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 东非[Dōng fēi]East Africa 东非共同体[Dōng Fēi Gòng tóng tǐ]East African Community 东非大地堑[Dōng Fēi dà dì qiàn]Great East African rift valley 东非大裂谷[Dōng Fēi dà liè gǔ]Great East African rift valley 东面[dōng miàn]east side (of sth) 东头村[Dōng tóu cūn]Tung Tau Tseun village, Hong Kong Island 东风区[Dōng fēng qū]Dongfeng district of Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 东魏[Dōng Wèi]Eastern Wei of the Northern dynasties (534-550), formed from the break-up of Wei of the Northern Dynasties 北魏 东鳞西爪[dōng lín xī zhǎo]lit. a dragon's scale from the east and a dragon's claw from the west/odds and ends (idiom) 东丽[Dōng lì]Dongli suburban district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 东丽区[Dōng lì qū]Dongli suburban district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 杲[gǎo]high/sun shines brightly/to shine 杳[yǎo]dark and quiet/disappear 杳冥[yǎo míng]dim and dusky/far and indistinct 杳如黄鹤[yǎo rú huáng hè]to be gone forever (idiom)/to disappear without a trace 杳杳[yǎo yǎo]deep and somber/see also 窈窈[yǎo yǎo] 杳渺[yǎo miǎo]dimly discernible 杳无人烟[yǎo wú rén yān]dark and uninhabited (idiom); remote and deserted/God-forsaken 杳无消息[yǎo wú xiāo xī]see 杳無音信|杳无音信[yǎo wú yīn xìn] 杳无音信[yǎo wú yīn xìn]to have no news whatever 杳然[yǎo rán]quiet, silent, and lonely/far and indistinct/gone without a trace 杳眇[yǎo miǎo]variant of 杳渺[yǎo miǎo] 杳茫[yǎo máng]distant and out of sight 杳霭[yǎo ǎi]far and deep 杴[xiān]shovel/variant of 鍁|锨[xiān] 杵[chǔ]pestle/to poke 杶[chūn](tree) 杷[bà]handle or shaft (of an axe etc)/hoe/to harrow 杷[pá]see 枇杷[pí pa] 杸[shū]to kill/a spear 杻[chǒu]handcuffs 杻[niǔ]handcuffs/red apricot 杼[zhù]shuttle of a loom 杽[chǒu]a kind of wooden handcuffs 松[Sōng]surname Song 松[sōng]pine/CL:棵[kē] 松下[Sōng xià]Matsushita (name)/Panasonic (brand), abbr. for 松下電器|松下电器[Sōng xià Diàn qì] 松下公司[Sōng xià gōng sī]Matsushita Electric Industrial Co./Panasonic 松下电器[Sōng xià Diàn qì]Panasonic Corporation (formerly Matsushita Electric Industrial Co.) 松下电气工业[sōng xià diàn qì gōng yè]Matsushita Electronics Industry 松井[Sōng jǐng]Matsui (Japanese surname) 松仁[sōng rén]pine nuts 松化石[sōng huà shí]turquoise (gemstone)/also written 松石 松北[Sōng běi]Songbei district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 松北区[Sōng běi qū]Songbei district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 松原[Sōng yuán]Songyuan prefecture level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 松原市[Sōng yuán shì]Songyuan prefecture level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 松口蘑[sōng kǒu mó]matsutake (Tricholoma matsutake), edible mushroom considered a great delicacy in Japan 松坡湖[Sōng pō Hú]see 草海[Cǎo hǎi] 松子[sōng zǐ]pine nut 松尾[Sōng wěi]Matsuo (Japanese surname and place name) 松山[Sōng shān]Songshan or Sungshan district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Matsuyama, city in Japan 松山区[Sōng shān qū]Songshan or Sungshan district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan/Songshan district of Chifeng city 赤峰市, Inner Mongolia 松岛[Sōng dǎo]Matsushima (name)/Matsushima town and national park in Miyagi prefecture, Japan 松岭[Sōng lǐng]Songling district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 松岭区[Sōng lǐng qū]Songling district of Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 松巴哇[Sōng bā wā]Sumbawa, Indonesian island east of Java 松巴哇岛[Sōng bā wā Dǎo]Sumbawa, Indonesian island east of Java 松明[sōng míng]pine torch 松木[sōng mù]pine wood/deal/larch 松本[Sōng běn]Matsumoto (Japanese surname and place name) 松果[sōng guǒ]pine cone/strobile/strobilus 松果腺[sōng guǒ xiàn]pineal body 松果体[sōng guǒ tǐ]pineal body 松柏[sōng bǎi]pine and cypress/fig. chaste and undefiled/fig. tomb 松桃县[Sōng táo xiàn]Songtao Hmong autonomous county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 松桃苗族自治县[Sōng táo Miáo zú Zì zhì xiàn]Songtao Miao Autonomous County, Guizhou 松树[sōng shù]pine/pine tree/CL:棵[kē] 松江[Sōng jiāng]Songjiang suburban district of Shanghai 松江区[Sōng jiāng qū]Songjiang suburban district of Shanghai 松溪[Sōng xī]Songxi county in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 松溪县[Sōng xī xiàn]Songxi county in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 松滋[Sōng zī]Songzi county (Hubei) 松潘[Sōng pān]Songpan county (Tibetan: zung chu rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 松潘县[Sōng pān xiàn]Songpan county (Tibetan: zung chu rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 松球[sōng qiú]pine cone 松瓤[sōng ráng]pine nut 松田[Sōng tián]Matsuda (Japanese surname) 松石[sōng shí]turquoise (gemstone) 松科[sōng kē]pinaceae 松节油[sōng jié yóu]turpentine 松花江[Sōng huā jiāng]Songhua River in Jilin province 吉林省 through Harbin 哈尔滨, a tributary of Heilongjiang 黑龍江|黑龙江 松花蛋[sōng huā dàn]thousand-year egg/preserved egg 松茸[sōng róng]matsutake (Tricholoma matsutake), edible mushroom considered a great delicacy in Japan 松菌[sōng jùn]matsutake (Tricholoma matsutake), edible mushroom considered a great delicacy in Japan 松蘑[sōng mó]matsutake (Tricholoma matsutake), edible mushroom considered a great delicacy in Japan 松赞干布[Sōng zàn Gàn bù]Songtsen Gampo or Songzain Gambo (604-650) Tibetan emperor, founder of the Tubo 吐蕃 dynasty 松赞干布陵[Sōng zàn Gàn bù líng]the tomb of Tibetan king Songtsen Gampo or Songzain Gambo in Lhoka prefecture 松辽平原[Sōng liáo Píng yuán]Songliao Plain of northeast China including Songhua River 松花江 through the Liaoning Peninsula, also called the Northeast Plain 東北平原|东北平原[Dōng běi Píng yuán] 松阳[Sōng yáng]Songyang county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 松阳县[Sōng yáng xiàn]Songyang county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 松雀[sōng què](bird species of China) pine grosbeak (Pinicola enucleator) 松雀鹰[sōng què yīng](bird species of China) besra (Accipiter virgatus) 松鸡[sōng jī]grouse 松露[sōng lù]truffle 松露猪[sōng lù zhū]truffle hog 松香[sōng xiāng]rosin/pine rosin 松鸦[sōng yā](bird species of China) Eurasian jay (Garrulus glandarius) 松鹤遐龄[sōng hè xiá líng]longevity 松鼠[sōng shǔ]squirrel 板[bǎn]board/plank/plate/shutter/table tennis bat/clappers (music)/CL:塊|块[kuài]/accented beat in Chinese music/hard/stiff/to stop smiling or look serious 板上钉钉[bǎn shàng dìng dīng]that clinches it/that's final/no two ways about it 板主[bǎn zhǔ]variant of 版主[bǎn zhǔ] 板儿爷[bǎn r yé](coll.) pedicab driver 板凳[bǎn dèng]wooden bench or stool/CL:張|张[zhāng],條|条[tiáo] 板刷[bǎn shuā]scrubbing brush 板报[bǎn bào]see 黑板報|黑板报[hēi bǎn bào] 板块[bǎn kuài]slab/(geology) tectonic plate/(fig.) sector (of the stock market or of industry)/(economic) bloc 板块构造[bǎn kuài gòu zào]plate tectonics 板块理论[bǎn kuài lǐ lùn]plate tectonics 板壁[bǎn bì]wooden partition 板子[bǎn zi]board/plank/bamboo or birch for corporal punishment 板岩[bǎn yán]slate 板式塔[bǎn shì tǎ]distillation tower/bubble tower/plate column 板房[bǎn fáng]temporary housing built with wooden planks or other makeshift materials 板扎[bǎn zhā](dialect) awesome/excellent 板擦[bǎn cā]blackboard eraser 板擦儿[bǎn cā r]blackboard eraser 板斧[bǎn fǔ]broad axe 板书[bǎn shū]to write on the blackboard/writing on the blackboard 板板[bǎn bǎn]solemn 板板六十四[bǎn bǎn liù shí sì]unaccommodating/rigid 板栗[bǎn lì]Chinese chestnut 板梁桥[bǎn liáng qiáo]plate girder bridge 板条[bǎn tiáo]lath 板条箱[bǎn tiáo xiāng]crate 板桩[bǎn zhuāng]sheet pile 板楼[bǎn lóu]slab type building 板桥[Bǎn qiáo]Banqiao or Panchiao city in Taiwan 板桥市[Bǎn qiáo shì]Banqiao or Panchiao city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 板油[bǎn yóu]leaf fat/leaf lard 板沟[bǎn gōu]chalkboard ledge/whiteboard ledge/chalk tray (at the foot of a blackboard)/whiteboard marker tray 板滞[bǎn zhì]stiff/dull 板烟[bǎn yān]plug (of tobacco) 板牙[bǎn yá]incisor/molar/screw die/threading die 板状[bǎn zhuàng]board-shaped 板球[bǎn qiú]cricket (ball game) 板皮[bǎn pí]slab 板眼[bǎn yǎn]measure in traditional Chinese music/orderliness 板砖[bǎn zhuān](dialect) wall brick 板筑[bǎn zhù]variant of 版築|版筑[bǎn zhù] 板纸[bǎn zhǐ]paperboard/board 板结[bǎn jié]soil crusting 板羽球[bǎn yǔ qiú]battledore and shuttlecock/shuttlecock 板胡[bǎn hú]a bowed stringed instrument with a thin wooden soundboard 板脸[bǎn liǎn]to put on a straight, stern or blank face/to put on a poker face 板蓝根[bǎn lán gēn]indigo woad root/root of Isatis tinctoria (used in TCM) 板规[bǎn guī]plate gauge 板车[bǎn chē]handcart/flatbed cart/flatbed tricycle 板门店[Bǎn mén diàn]Panmunjeom, the Joint Security Area in the Korean demilitarized zone 板门店停战村[Bǎn mén diàn tíng zhàn cūn]Panmunjom village on the DMZ between North and South Korea 板鸭[bǎn yā]pressed (dried) salted duck 板面[bǎn miàn]pan mee, aka banmian, a Hakka noodle soup dish, popular in Malaysia 板鼓[bǎn gǔ]small drum for marking time 枇[pí]see 枇杷[pí pa] 枇杷[pí pa]loquat tree (Eriobotrya japonica)/loquat fruit 枇杷膏[pí pá gāo]Pei Pa Koa, proprietary cough syrup made with traditional Chinese herbs 枉[wǎng]to twist/crooked/unjust/in vain 枉劳[wǎng láo]to work in vain 枉径[wǎng jìng]winding lane 枉攘[wǎng rǎng]tumultuous/disorderly 枉死[wǎng sǐ]to die in tragic circumstances 枉法[wǎng fǎ]to circumvent the law 枉然[wǎng rán]in vain/to no avail 枉费[wǎng fèi]to waste (one's breath, one's energy etc)/to try in vain 枉顾[wǎng gù]to neglect/to misuse/to mistreat/to abuse 枋[fāng]Santalum album/square wooden pillar 枋寮[Fāng liáo]Fangliao township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 枋寮乡[Fāng liáo xiāng]Fangliao township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 枋山[Fāng shān]Fangshan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 枋山乡[Fāng shān xiāng]Fangshan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 枌[fén](tree) 楠[nán]variant of 楠[nán] 析[xī]to separate/to divide/to analyze 析出[xī chū]to separate out 析毫剖厘[xī háo pōu lí]to analyze in the finest detail 析疑[xī yí]to resolve a doubt 枒[yá]the coconut tree/rim 枓[dǒu]square base for Chinese flagstaff 枓拱[dǒu gǒng]variant of 斗拱[dǒu gǒng] 枓栱[dǒu gǒng]variant of 斗拱[dǒu gǒng] 枕[zhěn]pillow/to pillow/to rest one's head on (Taiwan pr. [zhèn] for this sense) 枕冷衾寒[zhěn lěng qīn hán]cold pillow and lonely bed (idiom); fig. cold and solitary existence 枕块[zhěn kuài]to use clay for a pillow (during mourning period) 枕套[zhěn tào]pillowcase 枕岩漱流[zhěn yán shù liú]see 枕石漱流[zhěn shí shù liú] 枕巾[zhěn jīn]pillow cloth 枕席[zhěn xí]pillow mat/pillow and mat/bed 枕席儿[zhěn xí r]erhua variant of 枕席[zhěn xí] 枕心[zhěn xīn]bare pillow (i.e. the pillow without pillow-case) 枕戈寝甲[zhěn gē qǐn jiǎ]to sleep on one's armor with a spear as a pillow (idiom)/to keep ready for battle at all times 枕戈待旦[zhěn gē dài dàn]to wait for dawn, one's head resting on a spear (idiom)/fully prepared and biding one's time before the battle 枕木[zhěn mù]railroad tie/sleeper 枕状玄武岩[zhěn zhuàng xuán wǔ yán]pillow lava (geology)/pillow basalt 枕石漱流[zhěn shí shù liú]to live a hermit's life (in seclusion)/a frugal life (idiom) 枕葄[zhěn zuò]pillow 枕叶[zhěn yè]occipital lobe 枕藉[zhěn jiè]to lie in total disorder/lying fallen over one another 枕边人[zhěn biān rén]the person who shares your bed/partner/spouse 枕边故事[zhěn biān gù shi]bedtime story 枕边风[zhěn biān fēng]pillow talk 枕头[zhěn tou]pillow 枕头套[zhěn tou tào]pillow case 枕头箱[zhěn tou xiāng]Chinese pillow box (used to keep valuables) 枕头蛋糕[zhěn tou dàn gāo]loaf cake 枕骨[zhěn gǔ]occipital bone (back of the skull) 林[Lín]surname Lin/Japanese surname Hayashi 林[lín]woods/forest/CL:片[piàn]/circle(s) (i.e. specific group of people)/a collection (of similar things) 林三趾鹑[lín sān zhǐ chún](bird species of China) common buttonquail (Turnix sylvaticus) 林来疯[Lín lái fēng]Linsanity/craze over Jeremy Lin 林書豪|林书豪[Lín Shū háo] 林克平大学[Lín kè píng Dà xué]Linköping University, Sweden 林内[Lín nèi]Linnei township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 林内乡[Lín nèi xiāng]Linnei township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 林八哥[lín bā gē](bird species of China) great myna (Acridotheres grandis) 林则徐[Lín Zé xú]Lin Zexu or Lin Tse-hsu "Commissioner Lin" (1785-1850), Qing official whose anti-opium activities led to first Opium war with Britain 1840-1842 林务[lín wù]forestry 林区[lín qū]region of forest 林卡[lín kǎ]transliteration of Tibetan lingka: garden 林口[Lín kǒu]Linkou county in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang/Linkou township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 林口县[Lín kǒu xiàn]Linkou county in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 林口乡[Lín kǒu xiāng]Linkou township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 林可霉素[lín kě méi sù]lincomycin 林周[Lín zhōu]Lhünzhub county, Tibetan: Lhun grub rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 林周县[Lín zhōu xiàn]Lhünzhub county, Tibetan: Lhun grub rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 林园[Lín yuán]Linyuan township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 林园乡[Lín yuán xiāng]Linyuan township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 林地[lín dì]woodland 林堡[Lín bǎo]Limburg, Netherlands/Limbourg, Belgium 林场[lín chǎng]forestry station/forest management area 林壑[lín hè]woods and ravines/tranquillity of trees and valleys 林夜鹰[lín yè yīng](bird species of China) savanna nightjar (Caprimulgus affinis) 林奈[lín nài]Carl Linnaeus/Carl Linné 林子[lín zi]woods/grove/forest 林子大了,什么鸟都有[lín zi dà le , shén me niǎo dōu yǒu]it takes all sorts (to make a world) (idiom) 林学[lín xué]forestry 林家翘[Lín Jiā qiáo]Lin Chia-Chiao (1916-2013), Chinese-American physicist, astronomer and applied mathematician 林岭雀[lín lǐng què](bird species of China) plain mountain finch (Leucosticte nemoricola) 林州[Lín zhōu]Linzhou county level city in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 林州市[Lín zhōu shì]Linzhou county level city in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 林彪[Lín Biāo]Lin Biao (1908-1971), Chinese army leader at time of the Cultural Revolution 林德布拉德[Lín dé bù lā dé]Lindeblatt (name) 林心如[Lín Xīn rú]Ruby Lin (1976-), Taiwanese actress and pop singer 林志玲[Lín Zhì líng]Lin Chi-ling (1974-), Taiwanese model and actress 林恢复[lín huī fù]forest restoration 林忆莲[Lín Yì lián]Sandy Lam (1966-), Hong Kong pop singer 林怀民[Lín Huái mín]Lin Hwai-Min (1947-), Taiwanese choreographer and dancer 林旭[Lín Xù]Lin Xu (1875-1898), one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子[Wù xū Liù jūn zi] of the unsuccessful reform movement of 1898 林书豪[Lín Shū háo]Jeremy Lin (1988-), Taiwanese-American professional basketball player (NBA) 林木[lín mù]forest/forest tree 林村[Lín Cūn]Lam Tsuen (an area in Hong Kong) 林林总总[lín lín zǒng zǒng]in great abundance/numerous 林柳莺[lín liǔ yīng](bird species of China) wood warbler (Phylloscopus sibilatrix) 林森[Lín Sēn]Lin Sen (1868-1943), revolutionary politician, colleague of Sun Yat-sen, chairman of the Chinese nationalist government (1928-1932) 林业[lín yè]forest industry/forestry 林檎[lín qín]Chinese pearleaf crabapple (Malus asiatica) 林冲[Lín Chōng]Lin Chong, one of the Heroes of the Marsh in Water Margin 林沙锥[lín shā zhuī](bird species of China) wood snipe (Gallinago nemoricola) 林火[lín huǒ]forest fire 林琴南[Lín Qín nán]courtesy name of Lin Shu 林紓|林纾[Lín Shū] 林甸[Lín diàn]Lindian county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 林甸县[Lín diàn xiàn]Lindian county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 林立[lín lì]to stand in great numbers 林纾[Lín Shū]Lin Shu (1852-1924), writer and influential translator and adaptor of vast swathes of Western literature into Classical Chinese 林县[Lín xiàn]Lin county in Henan 林肯[Lín kěn]Lincoln (name)/Abraham Lincoln (1809-1865), US president 1861-1865/Lincoln, US car make 林肯郡[Lín kěn jùn]Lincolnshire (English county) 林芝[Lín zhī]Nyingchi prefecture of Tibet, Tibetan: Nying khri, Chinese Linzhi 林芝地区[Lín zhī dì qū]Nyingchi prefecture of Tibet, Tibetan: Nying khri sa khul, Chinese Linzhi 林芝县[Lín zhī xiàn]Nyingchi county, Tibetan: Nying khri rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 林茨[Lín cí]Linz (city in Austria) 林荫大道[lín yìn dà dào]see 林陰大道|林阴大道[lín yīn dà dào] 林荫路[lín yìn lù]see 林蔭道|林荫道[lín yìn dào] 林荫道[lín yìn dào]boulevard/avenue/mall 林薮[lín sǒu]woods and marshes 林西[Lín xī]Lingxi county of Chifeng 赤峰, Inner Mongolia 林西县[Lín xī xiàn]Lingxi county of Chifeng 赤峰, Inner Mongolia 林语堂[Lín Yǔ táng]Lin Yutang (1895-1976), Chinese writer, linguist and inventor 林丰正[Lín Fēng zhèng]Lin Fong-cheng (1940-), Taiwanese politician 林逋[Lín Bū]Lin Bu (967-1028), Northern Song poet 林边[Lín biān]Linpien township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 林边乡[Lín biān xiāng]Linpien township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 林郑[Lín Zhèng]Carrie Lam (1957-), chief executive of Hong Kong 2017-, full name 林鄭月娥|林郑月娥[Lín Zhèng Yuè é] Carrie Lam Cheng Yuet-ngor 林阴大道[lín yīn dà dào]boulevard/tree-lined avenue/CL:條|条[tiáo] 林阴路[lín yīn lù]see 林蔭道|林荫道[lín yìn dào] 林阴道[lín yīn dào]see 林蔭道|林荫道[lín yìn dào] 林雪平[Lín xuě píng]Linköping, city in southeast Sweden 林青霞[Lín Qīng xiá]Brigitte Lin (1954-), Taiwanese actress 林雕[lín diāo](bird species of China) black eagle (Ictinaetus malaiensis) 林雕鸮[lín diāo xiāo](bird species of China) spot-bellied eagle-owl (Bubo nipalensis) 林鹨[lín liù](bird species of China) tree pipit (Anthus trivialis) 林鹬[lín yù](bird species of China) wood sandpiper (Tringa glareola) 林黛玉[Lín Dài yù]Lin Daiyu, female character in The Dream of Red Mansions, cousin and thwarted lover of Jia Baoyu 賈寶玉|贾宝玉 枘[ruì]tenon/tool handle/wedge 枘凿[ruì zuò]incompatible 枙[è]tree knot 枚[Méi]surname Mei 枚[méi]classifier for coins, rings, badges, pearls, sporting medals, rockets, satellites etc/tree trunk/whip/wooden peg, used as a gag for marching soldiers (old) 枚乘[Méi Chéng]Mei Cheng (-c. 140 BC), Han dynasty poet 枚卜[méi bǔ]to choose officials by divination (archaic)/to practice divination without a definite question 枚举[méi jǔ]to enumerate 果[guǒ]fruit/result/resolute/indeed/if really 果不其然[guǒ bù qí rán]just as expected/told you so 果仁[guǒ rén]fruit kernel 果仁儿[guǒ rén r]fruit kernel 果倍爽[Guǒ bèi shuǎng]Capri-Sun, juice drink brand 果冻[guǒ dòng]gelatin dessert 果味胶糖[guǒ wèi jiāo táng]jujube 果品[guǒ pǐn]fruit 果啤[guǒ pí]fruit beer 果园[guǒ yuán]orchard 果报[guǒ bào]karma/preordained fate (Buddhism) 果如所料[guǒ rú suǒ liào]just as expected 果子[guǒ zi]fruit 果子冻[guǒ zi dòng]jelly 果子狸[guǒ zi lí]masked palm civet (Paguma larvata) 果子酱[guǒ zi jiàng]marmalade/jellied fruit 果子露[guǒ zi lù]fruit drink 果实[guǒ shí]fruit (produced by a plant)/(fig.) fruits (of success etc)/results/gains 果实散播[guǒ shí sàn bō]fruit dispersal 果实累累[guǒ shí léi léi]lit. prodigious abundance of fruit (idiom)/fruit hangs heavy on the bough/fig. countless accomplishments/one great result after another 果岭[guǒ lǐng]green (golf) (loanword) 果戈里[Guǒ gē lǐ]Nikolai Gogol (1809-1852), Russian author and dramatist 果播[guǒ bō]dissemination as fruit (evolutionary strategy for seed dispersal) 果敢[guǒ gǎn]courageous/resolute and daring 果料儿[guǒ liào r]fruit ingredients (for cakes and desserts) 果断[guǒ duàn]firm/decisive 果期[guǒ qī]the fruiting season 果木[guǒ mù]fruit tree 果树[guǒ shù]fruit tree/CL:棵[kē] 果汁[guǒ zhī]fruit juice 果汁机[guǒ zhī jī]blender (device)/juicer 果决[guǒ jué]firm/unwavering 果洛[Guǒ luò]Golog Tibetan autonomous prefecture in south Qinghai 果洛州[Guǒ luò zhōu]Golog Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mgo-log Bod-rigs rang-skyong-khul) in south Qinghai 果洛藏族自治州[Guǒ luò Zàng zú zì zhì zhōu]Golog Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mgo-log Bod-rigs rang-skyong-khul) in south Qinghai 果焰糕点[guǒ yàn gāo diǎn]fruit tart 果然[guǒ rán]really/sure enough/as expected/if indeed 果皮[guǒ pí](fruit) peel 果真[guǒ zhēn]really/as expected/sure enough/if indeed.../if it's really... 果穗[guǒ suì]ear (of corn or sorghum etc)/bunch (of grapes)/infructescence 果粉[guǒ fěn](slang) fan of Apple products 果糖[guǒ táng]fructose 果肉[guǒ ròu]pulp 果脯[guǒ fǔ]candied fruit 果腹[guǒ fù]to eat one's fill 果胶[guǒ jiāo]pectin 果若[guǒ ruò]if 果蔬[guǒ shū]fruit and vegetables 果蔬酸酸乳[guǒ shū suān suān rǔ]fruit sour milk 果蝇[guǒ yíng]fruit fly 果农[guǒ nóng]fruit farmer 果酒[guǒ jiǔ]fruit wine 果酱[guǒ jiàng]jam 果馅饼[guǒ xiàn bǐng]tart 枝[zhī]branch/classifier for sticks, rods, pencils etc 枝丫[zhī yā]variant of 枝椏|枝桠[zhī yā] 枝城[Zhī chéng]Zicheng town in Yidu county 宜都[Yí dū], Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 枝城镇[Zhī chéng zhèn]Zicheng town in Yidu county 宜都[Yí dū], Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 枝子[zhī zi]twig/branch 枝晶[zhī jīng]abbr. of 樹枝狀晶|树枝状晶[shù zhī zhuàng jīng] 枝枒[zhī yā]variant of 枝椏|枝桠[zhī yā] 枝条[zhī tiáo]branch/twig/stem 枝桠[zhī yā]branch/twig 枝江[Zhī jiāng]Zhijiang county level city in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 枝江市[Zhī jiāng shì]Zhijiang county level city in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 枝节[zhī jié]branches and knots/fig. side issue/minor peripheral problem 枝节横生[zhī jié héng shēng]side issues keep arising (idiom) 枝叶[zhī yè]branch and leaf 枝蔓[zhī màn]branches and tendrils/fig. overcomplicated or digressive 枝解[zhī jiě]variant of 肢解[zhī jiě] 枟[yùn]wood streaks 枯[kū]dried up 枯干[kū gān]withered 枯寂[kū jì]dull and lonely 枯木[kū mù]dead tree 枯木逢春[kū mù féng chūn]lit. the spring comes upon a withered tree (idiom)/fig. to get a new lease on life/to be revived/(of a difficult situation) to suddenly improve 枯朽[kū xiǔ]withered and rotten 枯槁[kū gǎo]withered/haggard/languid/without energy 枯水[kū shuǐ]scarce water/low water level 枯水期[kū shuǐ qī]period of low water level (winter in north China) 枯燥[kū zào]dry and dull/uninteresting/dry-as-dust 枯燥无味[kū zào wú wèi]tedious/dreary 枯竭[kū jié]used up/dried up/exhausted (of resources) 枯茗[kū míng]cumin (loanword) 枯草[kū cǎo]withered grass/dry grass 枯草杆菌[kū cǎo gǎn jūn]bacillus subtilis 枯草热[kū cǎo rè]hay fever 枯萎[kū wěi]to wilt/to wither/wilted/withered/drained/enervated/exhausted 枯萎病[kū wěi bìng]blight 枯叶[kū yè]dead leaf/withered leaf 枯叶剂[kū yè jì]Agent Orange (herbicide) 枰[píng]chess-like game 枱[tái]old variant of 檯|台[tái] 枲[xǐ]male nettle-hemp 枳[zhǐ](orange)/hedge thorn 枳实[zhǐ shí]dried fruit of immature citron or trifoliate orange (used in TCM) 枳壳[zhǐ qiào]bitter orange (Fructus aurantii) (used in TCM) 拐[guǎi]cane/walking stick/crutch/old man's staff 枵[xiāo]empty/hollow of a tree 架[jià]to support/frame/rack/framework/classifier for planes, large vehicles, radios etc 架上绘画[jià shàng huì huà]easel painting 架不住[jià bu zhù](coll.) unable to withstand/cannot bear/can't stand it/no match for 架二郎腿[jià èr láng tuǐ]to stick one leg over the other (when sitting) 架势[jià shi]attitude/position (on an issue etc) 架子[jià zi]shelf/frame/stand/framework/airs/arrogance 架子猪[jià zi zhū]feeder pig 架子车[jià zi chē]two-wheeled handcart 架子鼓[jià zi gǔ]drum kit 架式[jià shi]variant of 架勢|架势[jià shi] 架拐[jià guǎi]to use a crutch 架构[jià gòu]to construct/to build/infrastructure/architecture/framework 架桥[jià qiáo]to bridge/to put up a bridge 架次[jià cì]sortie/flight 架空[jià kōng]to build (a hut etc) on stilts/to install (power lines etc) overhead/(fig.) unfounded/impractical/(fig.) to make sb a mere figurehead 架空索道[jià kōng suǒ dào]aerial ropeway/cable car 架设[jià shè]to construct/to erect 架走[jià zǒu]to hustle sb away 枷[jiā]cangue (wooden collar like stocks used to restrain and punish criminals in China) 枷带锁抓[jiā dài suǒ zhuā]in stocks/in fetter for punishment 枷板[jiā bǎn]cangue/fig. difficult situation 枷销[jiā xiāo]yoke/chains/shackles/fetters 枷锁[jiā suǒ]stocks and chain/in fetters 枸[gōu]bent/crooked 枸[gǒu]Chinese wolfberry (Lycium chinense) 枸[jǔ]Citrus medica 枸杞[gǒu qǐ]wolfberry (Lycium chinense)/genus Lycium 枸杞子[gǒu qǐ zǐ]goji berry 枸橘[gōu jú]trifoliate orange (Citrus trifoliata) 枸橼[jǔ yuán]citron (Citrus medica)/grapefruit 枸骨[gǒu gǔ]Chinese holly (Ilex cornuta) 枹[fū]Quercus glandulifera 枻[yì]oar/stand for correcting a bow 柁[tuó]main beam of roof 柂[yí](tree) 柃[líng]Eurya japonica 柄[bǐng]handle or shaft (of an axe etc)/(of a flower, leaf or fruit) stem/sth that affords an advantage to an opponent/classifier for knives or blades 柄国[bǐng guó]to hold state power/to rule 柄政[bǐng zhèng]to rule/to be in power 柄权[bǐng quán]to hold power 柄臣[bǐng chén]powerful official/big shot 柅[nǐ](tree)/to stop 柈[pán]plate 柊[zhōng]see 柊葉|柊叶[zhōng yè] 柊叶[zhōng yè]Phrynium capitatum 柎[fū]calyx of flower 柏[Bǎi]surname Bai 柏[bǎi]cedar/cypress 柏[bó](used for transcribing names) 柏[bò]variant of 檗[bò] 柏克莱[Bǎi kè lái]Berkeley (name)/George Berkeley (1685-1753), Bishop of Cloyne, famous British philosopher/Berkeley, university city in the San Francisco bay area, California 柏克郡[Bó kè jùn]Berkshire (English county) 柏孜克里克千佛洞[Bó zī kè lǐ kè Qiān fó dòng]the Bezeklik Thousand Buddha Caves, in the Turpan Basin, Xinjiang 柏崎[Bǎi qí]Kashiwazaki (Japanese surname)/Kashiwazaki, town in Niigata prefecture, Japan/Kashiwazaki, title of a Noh play 柏崎刈羽[Bǎi qí Yì yǔ]Kashiwasaki Kariwa, site of Japanese nuclear power plant near Niigata 新潟 柏崎市[Bǎi qí shì]Kashiwazaki city, Japan 柏悦[Bó yuè]Park Hyatt (hotel brand) 柏拉图[Bó lā tú]Plato (c. 427-c. 347 BC), Greek philosopher 柏拉图哲学[Bó lā tú zhé xué]Platonism 柏林[Bó lín]Berlin, capital of Germany 柏林围墙[Bó lín Wéi qiáng]Berlin Wall 柏林工业大学[Bó lín Gōng yè Dà xué]Technical University of Berlin, Germany (Technische Universitaet zu Berlin) 柏林墙[Bó lín Qiáng]Berlin Wall 柏柏尔[Bò bò ěr]Berber people of North Africa 柏树[bǎi shù]cypress tree 柏油[bǎi yóu]asphalt/tar/pitch 柏油脚跟之州[Bǎi yóu Jiǎo gēn zhī zhōu]Tar Heel state 柏油路[bǎi yóu lù]tarred road/asphalt road 柏油马路[bǎi yóu mǎ lù]tarred road/asphalt road 柏节松操[bǎi jié sōng cāo]chaste widowhood 柏举之战[Bǎi jǔ zhī zhàn]Baiju war of 506 BC, in which Wu 吴 scored a crushing victory over Chu 楚 柏蒂切利[Bó dì qiè lì]Sandro Botticelli (1445-1510) Italian painter of the Florentine school 柏辽兹[Bó liáo zī]Hector Berlioz (1803-1869), French romantic composer, author of Symphonie Fantastique 柏乡[Bǎi xiāng]Baixiang county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 柏乡县[Bǎi xiāng xiàn]Baixiang county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 某[mǒu]some/a certain/sb or sth indefinite/such-and-such 某事[mǒu shì]something/a certain matter 某些[mǒu xiē]some/certain (things) 某人[mǒu rén]someone/a certain person/some people/I (self-address after one's surname) 某地[mǒu dì]somewhere/some place 某时[mǒu shí]sometime 某某[mǒu mǒu]so-and-so/such-and-such 某物[mǒu wù]something 某甲[mǒu jiǎ]somebody/certain individual 某种[mǒu zhǒng]some kind (of) 某处[mǒu chù]somewhere 柑[gān]large tangerine 柑橘[gān jú]citrus 柑橘酱[gān jú jiàng]marmalade 柒[qī]seven (banker's anti-fraud numeral) 染[rǎn]to dye/to catch (a disease)/to acquire (bad habits etc)/to contaminate/to add color washes to a painting 染上[rǎn shàng]to catch (a disease)/to get (a bad habit) 染布[rǎn bù]to dye cloth 染厂[rǎn chǎng]dye factory/dye-works 染指[rǎn zhǐ]to dip a finger (idiom); fig. to get one's finger in the pie/to get a share of the action/abbr. for 染指於鼎|染指于鼎 染指垂涎[rǎn zhǐ chuí xián]lit. dirty finger, mouth watering (idiom); fig. greedy to seize sth 染指于鼎[rǎn zhǐ yú dǐng]lit. dip one's finger in the tripod (idiom); fig. to get one's finger in the pie/to get a share of the action 染料[rǎn liào]dye 染毒[rǎn dú]contamination 染病[rǎn bìng]to catch an illness/to get infected with a disease 染织[rǎn zhī]dyeing and weaving 染色[rǎn sè]dye 染色质[rǎn sè zhì]chromosome/genetic material of chromosome 染色体[rǎn sè tǐ]chromosome 染色体三倍体症[rǎn sè tǐ sān bèi tǐ zhèng]trisomy 染色体倍性[rǎn sè tǐ bèi xìng]ploidy (number of homologous chromosomes) 染风习俗[rǎn fēng xí sú]bad habits/to get into bad habits through long custom 染发[rǎn fà]to dye one's hair/rinse/tint 染发剂[rǎn fà jì]hair dye/rinse/tint 柔[róu]soft/flexible/supple/yielding/rho (Greek letter Ρρ) 柔佛[Róu fó]Johor (state of Malaysia at south of Malayan peninsula) 柔佛州[Róu fó zhōu]Johor (state in Malaysia) 柔佛海峡[Róu fó Hǎi xiá]Straits of Johor (between Malaysia and Singapore) 柔和[róu hé]gentle/soft 柔媚[róu mèi]gentle and lovely/charming 柔嫩[róu nèn]tender/delicate (texture) 柔弱[róu ruò]weak/delicate 柔性[róu xìng]flexibility 柔情[róu qíng]gentle feelings/tender sentiments 柔情似水[róu qíng sì shuǐ]tender and soft as water/deeply attached to sb 柔情侠骨[róu qíng xiá gǔ]gentle feelings and chivalrous disposition (idiom) 柔情脉脉[róu qíng mò mò]full of tender feelings (idiom); tender-hearted 柔曼[róu màn]soft/gentle 柔滑[róu huá]soft/smooth/silky 柔美[róu měi]gentle and beautiful 柔能克刚[róu néng kè gāng]lit. the soft can subdue the hard 柔肠寸断[róu cháng cùn duàn]lit. to feel as if one's intestines have been cut short/broken-hearted (idiom) 柔肤水[róu fū shuǐ]skin toner 柔术[róu shù]jujitsu/contortion (performance art) 柔身术[róu shēn shù]contortion (performance art) 柔软[róu ruǎn]soft 柔软剂[róu ruǎn jì]fabric softener 柔道[róu dào]judo 柔韧[róu rèn]pliable and tough/supple and strong/flexible 柔顺[róu shùn]gentle and agreeable/supple/yielding 柔顺剂[róu shùn jì]fabric softener 柘[zhè]a thorny tree/sugarcane/Cudrania triloba/three-bristle cudrania (Cudrania tricuspidata)/Chinese mulberry (Cudrania) 柘城[Zhè chéng]Zhecheng county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 柘城县[Zhè chéng xiàn]Zhecheng county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 柘弓[zhè gōng]bow made from the 柘[zhè] tree 柘弹[zhè dàn]slingshot made from the 柘[zhè] tree 柘荣[Zhè róng]Zherong county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 柘荣县[Zhè róng xiàn]Zherong county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 柘榴[zhè liú]pomegranate 柘榴石[zhè liú shí]garnet 柘树[zhè shù]silkworm thorn tree 柘浆[zhè jiāng]sugarcane juice 柘砚[zhè yàn]ink slabs from a place in Shandong 柘丝[zhè sī]silk from worms fed on 柘[zhè] leaves 柘蚕[zhè cán]silkworms fed on the leaves of the 柘[zhè] tree 柘袍[zhè páo]imperial yellow robe 柘黄[zhè huáng]yellow dye made from the bark of the 柘[zhè] tree 柙[xiá]cage/pen/scabbard 柚[yòu]pomelo (Citrus maxima or C. grandis)/shaddock/oriental grapefruit 柚子[yòu zi]pomelo (Citrus maxima or C. grandis)/shaddock/oriental grapefruit 柚木[yòu mù]pomelo tree (Citrus maxima or C. grandis)/shaddock/oriental grapefruit 柜[guì]variant of 櫃|柜[guì] 柜[jǔ]Salix multinervis 柝[tuò]watchman's rattle 柞[zuò]oak/Quercus serrata 柞栎[zuò lì]Mongolian oak (Quercus dentata)/see also 槲樹|槲树[hú shù] 柞水[Zhà shuǐ]Zhashui County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 柞水县[Zhà shuǐ Xiàn]Zhashui County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 楠[nán]variant of 楠[nán] 柢[dǐ]foundation/root 柣[zhí]threshold 柤[zhā](hawthorn)/Chaenomeles japonica 查[Zhā]surname Zha 查[chá]to research/to check/to investigate/to examine/to refer to/to look up (e.g. a word in a dictionary) 查[zhā]see 山查[shān zhā] 查克·诺里斯[Chá kè · Nuò lǐ sī]Chuck Norris (1940-), American martial artist and actor 查克拉[chá kè lā]chakra (loanword) 查克瑞[chá kè ruì]chakra/also written 查克拉[chá kè lā] 查出[chá chū]to find out/to discover 查加斯病[Chá jiā sī bìng]Chagas disease/American trypanosomiasis 查勘[chá kān]to investigate 查哨[chá shào]to check the sentries 查问[chá wèn]to inquire about 查夜[chá yè]night patrol/to make nightly rounds 查字法[chá zì fǎ]look-up method for Chinese characters 查封[chá fēng]to sequester/to seize (assets)/to seal up/to close down 查对[chá duì]to scrutinize/to examine/to check 查岗[chá gǎng]to check the guard posts/(coll.) to check up on sb (spouse, employee etc) 查帐[chá zhàng]to audit accounts/to inspect accounting books 查戈斯群岛[Chá gē sī Qún dǎo]Chagos Archipelago, coral archipelago in tropical Indian Ocean, with Diego Garcia 迪戈·加西亞島|迪戈·加西亚岛[Dí gē · Jiā xī yà Dǎo] as largest island 查房[chá fáng]to inspect a room/to do the rounds (medical) 查扣[chá kòu]to seize/to confiscate 查找[chá zhǎo]to search for/to look up 查抄[chá chāo]to take inventory of and confiscate a criminal's possessions/to search and confiscate (forbidden items)/to raid 查拳[chá quán]Cha Quan - "Cha Fist" - Martial Art 查探[chá tàn]to check/to investigate/to probe (into) 查明[chá míng]to investigate and find out/to ascertain 查普曼[Chá pǔ màn]Chapman (name) 查核[chá hé]to check 查检[chá jiǎn]to check/to consult/to look up 查水表[chá shuǐ biǎo](Internet slang) (of the police) to ask to be let in on the pretext of checking the water meter/to barge into people's home on false pretences 查没[chá mò]to confiscate 查清[chá qīng]to find out/to ascertain/to get to the bottom of/to clarify 查尔斯[Chá ěr sī]Charles 查尔斯·格雷[Chá ěr sī · Gé léi]Charles Grey (1764-1845), prime minister of the United Kingdom 1830-34 查尔斯·狄更斯[Chá ěr sī · Dí gēng sī]Charles Dickens (1812-1870), great English novelist 查尔斯顿[Chá ěr sī dùn]Charleston 查获[chá huò]to track down and seize (a criminal suspect, contraband etc) 查理大帝[Chá lǐ Dà dì]Charlemagne (c. 747-c. 814), King of the Franks, Holy Roman Emperor from 800 查理周刊[Chá lǐ Zhōu kān]Charlie Hebdo (French magazine) 查看[chá kàn]to look over/to examine/to check up/to ferret out 查票员[chá piào yuán]ticket inspector 查禁[chá jìn]to prohibit/to ban/to suppress 查究[chá jiū]to follow up a study/to investigate 查缉[chá jī]to search for and seize (criminals, smuggled goods etc) 查考[chá kǎo]to examine/to investigate/to try to determine 查处[chá chǔ]to investigate and handle (a criminal case) 查访[chá fǎng]to investigate 查询[chá xún]to check/to inquire/to consult (a document etc)/inquiry/query 查调[chá diào]to obtain (information) from a database etc 查证[chá zhèng]to check/to verify 查办[chá bàn]to investigate and handle (a criminal case) 查铺[chá pù]to conduct a bed check 查阅[chá yuè]to consult/to refer to/to look sth up in a reference source 查韦斯[Chá wéi sī]Chavez, Spanish name 查验[chá yàn]inspection/to examine 查点[chá diǎn]to check/to tally/to inventory 柦[dàn]a kind of wooden desk without legs 柩[jiù]bier 柬[Jiǎn]abbr. for 柬埔寨[Jiǎn pǔ zhài], Cambodia 柬[jiǎn]card/note/letter/old variant of 揀|拣[jiǎn] 柬吴哥王朝[Jiǎn wú gē Wáng cháo]Ankor Dynasty of Cambodia, 802-1431 柬埔寨[Jiǎn pǔ zhài]Cambodia 柮[duò]wood scraps 柯[Kē]surname Ke 柯[kē]tree branch/stem/ax handle 柯P[Kē P]Professor Ko, nickname for Ko Wen-je 柯文哲[Kē Wén zhé] 柯劭忞[Kē Shào mín]Ke Shaomin (1850-1933), scholar, author of New History of the Yuan Dynasty 新元史[Xīn Yuán shǐ] 柯南·道尔[Kē nán · Dào ěr]Sir Arthur Conan Doyle (1859-1930), author of the Sherlock Holmes stories 歇洛克·福爾摩斯|歇洛克·福尔摩斯 柯坪[Kē píng]Kelpin nahiyisi (Kelpin county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 柯坪县[Kē píng xiàn]Kelpin nahiyisi (Kelpin county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 柯城[Kē chéng]Kecheng district of Quzhou city 衢州市[Qú zhōu shì], Zhejiang 柯城区[Kē chéng qū]Kecheng district of Quzhou city 衢州市[Qú zhōu shì], Zhejiang 柯夫塔[kē fū tǎ]kofta 柯密[kē mì]Kermit (communications protocol) 柯式印刷[Kē shì yìn shuā]offset printing 柯文哲[Kē Wén zhé]Ko Wen-je (1959-), Taiwanese independent politician, Mayor of Taipei City from 2014 柯林[Kē lín]Colin (name) 柯林斯[Kē lín sī]Collins (name) 柯林顿[Kē lín dùn]Bill Clinton (1946-), US Democratic politician, president 1993-2001/Hillary Rodham Clinton (1947-), US Democratic politician 柯棣华[Kē dì huá]Dwarkanath Kotnis (1910-1942), one of five Indian doctors sent to China to provide medical assistance during the Second Sino-Japanese War 柯沙奇病毒[kē shā qí bìng dú]Coxsackievirus 柯尔克孜[Kē ěr kè zī]Kyrghiz ethnic group of Xinjiang 柯尔克孜族[Kē ěr kè zī zú]Kyrghiz ethnic group of Xinjiang 柯尔克孜语[Kē ěr kè zī yǔ]Kyrghiz language 柯萨奇病毒[Kē sà qí bìng dú]Coxsachie A intestinal virus 柯西[Kē xī]Augustin-Louis Cauchy (1789-1857), French mathematician 柯达[Kē dá]Kodak (brand, US film company)/full name Eastman Kodak Company 伊士曼柯達公司|伊士曼柯达公司[Yī shì màn Kē dá Gōng sī] 柰[nài]crab-apple/how can one help 柰子[nài zi]Chinese pear-leaf crabapple (Malus asiatica)/(Internet slang) tits (pun on 奶子[nǎi zi]) 柱[zhù]pillar/CL:根[gēn] 柱型图[zhù xíng tú]bar graph/bar diagram 柱塞[zhù sāi]piston 柱子[zhù zi]pillar/CL:根[gēn] 柱梁[zhù liáng]pillar 柱状图[zhù zhuàng tú]bar chart 柱石[zhù shí]pillar 柱身[zhù shēn]column shaft (architecture) 柱头[zhù tóu](architecture) capital/column head/(botany) stigma 柱体[zhù tǐ]cylinder/prism (math.) 柲[bì]weapon handle of bamboo strips 柳[Liǔ]surname Liu 柳[liǔ]willow 柳丁氨醇[liǔ dīng ān chún]albuterol (also known as proventil, salbutamol, ventolin), an asthma drug 柳公权[Liǔ Gōng quán]Liu Gongquan (778-865), Tang calligrapher 柳北[Liǔ běi]Liubei district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi 柳北区[Liǔ běi qū]Liubei district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi 柳南[Liǔ nán]Liunan district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi 柳南区[Liǔ nán qū]Liunan district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi 柳啼花怨[liǔ tí huā yuàn]desolate 柳园[Liǔ yuán]Liuyuan town in Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉, Gansu 柳园镇[Liǔ yuán zhèn]Liuyuan town in Guazhou county 瓜州縣|瓜州县[Guā zhōu xiàn] in Jiuquan 酒泉, Gansu 柳城[Liǔ chéng]Liucheng county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 柳城县[Liǔ chéng xiàn]Liucheng county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 柳子戏[liǔ zi xì]Shandong opera 柳宗元[Liǔ Zōng yuán]Liu Zongyuan (773-819), Tang essayist and poet, advocate of the classical writing 古文運動|古文运动 and neoclassical 復古|复古 movements 柳州[Liǔ zhōu]Liuzhou prefecture-level city in Guangxi 柳州地区[Liǔ zhōu dì qū]Liuzhou prefecture in Guangxi 柳州市[Liǔ zhōu shì]Liuzhou prefecture-level city in Guangxi 柳暗花明[liǔ àn huā míng]lit. the willow trees make the shade, the flowers give the light (idiom); at one's darkest hour, a glimmer of hope/light at the end of the tunnel 柳杉[liǔ shān]Japanese cedar (Cryptomeria japonica) 柳杞[liǔ qǐ]willow 柳林[Liǔ lín]Liulin county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 柳林县[Liǔ lín xiàn]Liulin county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 柳条[liǔ tiáo]willow/willow branches/wicker (material for basketwork) 柳条湖事件[Liǔ tiáo Hú Shì jiàn]the Mukden or Manchurian Railway Incident of 18th September 1931 used by the Japanese as a pretext to annex Manchuria/also known as 9-18 incident 九一八事變|九一八事变[Jiǔ Yī bā Shì biàn] 柳条沟事件[Liǔ tiáo Gōu Shì jiàn]see 柳條湖事件|柳条湖事件[Liǔ tiáo Hú Shì jiàn] 柳条边[liǔ tiáo biān]Willow palisade across Liaoning, 17th century barrier 柳树[liǔ shù]willow 柳橙[liǔ chéng]orange (fruit) 柳橙汁[liǔ chéng zhī]orange juice/CL:瓶[píng],杯[bēi],罐[guàn],盒[hé]/see also 橙汁[chéng zhī] 柳毅传[Liǔ Yì zhuàn]story of Liu Yi, Tang fantasy fiction by Li Chaowei 李朝威, popular with dramatist of subsequent dynasties 柳永[Liǔ Yǒng]Liu Yong (987-1053), Song poet 柳江[Liǔ jiāng]Liujiang county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 柳江县[Liǔ jiāng xiàn]Liujiang county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 柳河[Liǔ hé]Liuhe county in Tonghua 通化, Jilin 柳河县[Liǔ hé xiàn]Liuhe county in Tonghua 通化, Jilin 柳烟花雾[liǔ yān huā wù]lit. willow scent and mist of blossom (idiom); scene full of the delights of spring 柳营[Liǔ yíng]Liuying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 柳营乡[Liǔ yíng xiāng]Liuying township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 柳琴[liǔ qín]liuqin lute, smaller version of the pipa 琵琶, with holes in the soundbox, and range similar to that of a violin 柳眉[liǔ méi]long, shapely eyebrows 柳绿花红[liǔ lǜ huā hóng]green willow and red flowers/all the colors of spring 柳叶刀[liǔ yè dāo]lancet (surgeon's knife) 柳叶眉[liǔ yè méi]see 柳眉[liǔ méi] 柳陌花衢[liǔ mò huā qú]brothel 柳雷鸟[liǔ léi niǎo](bird species of China) willow ptarmigan (Lagopus lagopus) 柳青[Liǔ Qīng]Liu Qing (1916-1978), writer 柳体[Liǔ tǐ]calligraphic style of Liu Gongquan 柳莺[liǔ yīng]willow warbler/leaf warbler 柴[Chái]surname Chai 柴[chái]firewood/lean (of meat)/thin (of a person) 柴可夫斯基[Chái kě fū sī jī]Tchaikovsky (1840-1893), Russian composer 柴油[chái yóu]diesel fuel 柴油机[chái yóu jī]diesel engine 柴油发动机[chái yóu fā dòng jī]diesel engine 柴火[chái huo]firewood 柴犬[chái quǎn]shiba inu (Japanese dog breed) 柴田[Chái tián]Shibata (Japanese surname and place name) 柴禾妞[chái hé niū]skinny and unsophisticated girl 柴科夫斯基[Chái kē fū sī jī]Piotr Ilyich Tchaikowsky (1840-1893), Russian composer, composer of 6 symphonies and the opera Eugene Onegin 柴米油盐[chái mǐ yóu yán]lit. firewood, rice, oil and salt/fig. life's daily necessities 柴米油盐酱醋茶[chái mǐ yóu yán jiàng cù chá]lit. firewood, rice, oil, salt, soy, vinegar, and tea/fig. life's daily necessities 柴胡[chái hú]Chinese thorowax (Bupleurum chinense)/root of Chinese thorowax (used in TCM) 柴草[chái cǎo]firewood 柴薪[chái xīn]firewood 柴车[chái chē]simple and crude cart (or chariot) 柴达木[Chái dá mù]Tsaidam or Qaidam basin (Mongolian: salt marsh), depression northeast of the Plateau of Tibet, located between the Qilian Shan and the Kunlun Shan at the northern margin of the Tibetan Plateau. 柴达木盆地[Chái dá mù pén dì]Tsaidam or Qaidam basin (Mongolian: salt marsh), depression northeast of the Plateau of Tibet, located between the Qilian Shan and the Kunlun Shan at the northern margin of the Tibetan Plateau. 柴门[chái mén]lit. woodcutter's family/humble background/poor family background 柴门小户[chái mén xiǎo hù]woodcutter's cottage (idiom); poor person's hovel/fig. my humble house 柴鸡[chái jī]a variety of free-range chicken, small with furless legs, laying smaller eggs 柴电机车[chái diàn jī chē]diesel-electric locomotive 柴鱼片[chái yú piàn]katsuobushi or dried bonito flakes (paper-thin shavings of preserved skipjack tuna) 栅[zhà]fence/also pr. [shān] 栅子[zhà zi]bamboo fence 栅格[shān gé]grid/lattice/raster 栅条[zhà tiáo]paling/fence rail 栅极[shān jí]grid (in vacuum tubes)/gate (terminal of a field-effect transistor) 栅栏[zhà lán]fence 栅篱[zhà lí]hedge/fence 栅门[zhà mén]gate/door with grating/turnstile/logical gate (electronics) 柶[sì]spoon/ladle 柷[zhù]percussion instrument, a tapering wooden box struck on the inside with a wooden stick 柸[pēi]to hate/bear grudge 柿[shì]old variant of 柿[shì] 拐[guǎi]variant of 枴|拐[guǎi] 査[chá]Japanese variant of 查 柿[shì]persimmon 柿子[shì zi]persimmon/CL:個|个[gè] 柿子挑软的捏[shì zi tiāo ruǎn de niē]lit. it's the soft persimmons that people choose to squeeze (idiom)/fig. it's the weak (i.e. 軟柿子|软柿子[ruǎn shì zi]) who get picked on/bullies pick soft targets 柿子椒[shì zi jiāo]bell pepper, aka sweet pepper 柿饼[shì bǐng]dried persimmon 柳[liǔ]old variant of 柳[liǔ] 栃[lì]archaic variant of 櫪|枥, oak/type of tree in ancient books/stable (for horses) 栄[róng]Japanese variant of 榮|荣[róng] 栒[xún]cross bar 栓[shuān]bottle stopper/plug/(gun) bolt/(grenade) pin 栓剂[shuān jì]suppository 栓塞[shuān sè]thrombosis 栓皮[shuān pí]cork 栓皮栎[shuān pí lì]Chinese cork oak (Quercus variabilis) 栔[qì]carve/cut 栗[Lì]surname Li 栗[lì]chestnut 栗啄木鸟[lì zhuó mù niǎo](bird species of China) rufous woodpecker (Celeus brachyurus) 栗喉蜂虎[lì hóu fēng hǔ](bird species of China) blue-tailed bee-eater (Merops philippinus) 栗喉䴗鹛[lì hóu jú méi](bird species of China) black-eared shrike-babbler (Pteruthius melanotis) 栗子[lì zi]chestnut 栗斑杜鹃[lì bān dù juān](bird species of China) banded bay cuckoo (Cacomantis sonneratii) 栗斑腹鹀[lì bān fù wú](bird species of China) Jankowski's bunting (Emberiza jankowskii) 栗树鸭[lì shù yā](bird species of China) lesser whistling duck (Dendrocygna javanica) 栗耳短脚鹎[lì ěr duǎn jiǎo bēi](bird species of China) brown-eared bulbul (Hypsipetes amaurotis) 栗耳凤鹛[lì ěr fèng méi](bird species of China) Indochinese yuhina (Yuhina torqueola) 栗耳鹀[lì ěr wú](bird species of China) chestnut-eared bunting (Emberiza fucata) 栗背伯劳[lì bèi bó láo](bird species of China) Burmese shrike (Lanius collurioides) 栗背奇鹛[lì bèi qí méi](bird species of China) rufous-backed sibia (Heterophasia annectans) 栗背岩鹨[lì bèi yán liù](bird species of China) maroon-backed accentor (Prunella immaculata) 栗背短翅鸫[lì bèi duǎn chì dōng](bird species of China) Gould's shortwing (Heteroxenicus stellatus) 栗背短脚鹎[lì bèi duǎn jiǎo bēi](bird species of China) chestnut bulbul (Hemixos castanonotus) 栗腹文鸟[lì fù wén niǎo](bird species of China) chestnut munia (Lonchura atricapilla) 栗腹歌鸲[lì fù gē qú](bird species of China) Indian blue robin (Larvivora brunnea) 栗腹矶鸫[lì fù jī dōng](bird species of China) chestnut-bellied rock thrush (Monticola rufiventris) 栗腹䴓[lì fù shī](bird species of China) chestnut-bellied nuthatch (Sitta cinnamoventris) 栗臀䴓[lì tún shī](bird species of China) chestnut-vented nuthatch (Sitta nagaensis) 栗色[lì sè]maroon (color) 栗苇鳽[lì wěi yán](bird species of China) cinnamon bittern (Ixobrychus cinnamomeus) 栗头八色鸫[lì tóu bā sè dōng](bird species of China) rusty-naped pitta (Hydrornis oatesi) 栗头地莺[lì tóu dì yīng](bird species of China) chestnut-headed tesia (Cettia castaneocoronata) 栗头蜂虎[lì tóu fēng hǔ](bird species of China) chestnut-headed bee-eater (Merops leschenaulti) 栗头雀鹛[lì tóu què méi](bird species of China) rufous-winged fulvetta (Alcippe castaneceps) 栗头鹟莺[lì tóu wēng yīng](bird species of China) chestnut-crowned warbler (Seicercus castaniceps) 栗颊噪鹛[lì jiá zào méi](bird species of China) rufous-cheeked laughingthrush (Garrulax castanotis) 栗颈噪鹛[lì jǐng zào méi](bird species of China) rufous-necked laughingthrush (Garrulax ruficollis) 栗额䴗鹛[lì é jú méi](bird species of China) chestnut-fronted shrike-babbler (Pteruthius intermedius) 栗鸢[lì yuān](bird species of China) Brahminy kite (Haliastur indus) 栗鳽[lì yán](bird species of China) Japanese night heron (Gorsachius goisagi) 栗鸮[lì xiāo](bird species of China) oriental bay owl (Phodilus badius) 栗鹀[lì wú](bird species of China) chestnut bunting (Emberiza rutila) 栗鼠[lì shǔ]chinchilla/chipmunk 栘[yí]shadbush or shadberry (genus Amelanchier)/name for a stable during the Han Dynasty 栝[guā]Juniperus chinensis/measuring-frame 刊[kān]old variant of 刊[kān]/to peel with a knife/to carve/to amend 栟[bīng]Trachycarpus excelsa 校[jiào]to proofread/to check/to compare 校[xiào]school/military officer/CL:所[suǒ] 校内[Xiào nèi]Xiaonei (Chinese social network website) 校内[xiào nèi]on-campus/intramural 校刊[xiào kān]school magazine 校勘[jiào kān]to collate 校区[xiào qū]campus 校友[xiào yǒu]schoolmate/alumnus/alumna 校园[xiào yuán]campus 校地[xiào dì]campus 校场[jiào chǎng]military drill ground 校外[xiào wài]off campus 校官[xiào guān]military officer/ranked officer in Chinese army, divided into 大校, 上校, 中校, 少校 校尉[xiào wèi]military officer 校对[jiào duì]proofreader/to proofread/to calibrate 校徽[xiào huī]school badge/college insignia/university crest 校庆[xiào qìng]anniversary of the founding of a school 校方[xiào fāng]the school (as a party in a contract, dispute etc)/the school authorities 校历[xiào lì]school calendar 校服[xiào fú]school uniform 校样[jiào yàng]proofs (printing) 校歌[xiào gē]school song 校正[jiào zhèng]to proofread and correct/to edit and rectify/to correct/to calibrate 校正子[jiào zhèng zǐ]proofreader and corrector 校准[jiào zhǔn]to calibrate 校监[xiào jiàn]supervisor (of school)/principal 校舍[xiào shè]school building 校花[xiào huā]the prettiest girl in the school (see also 校草[xiào cǎo])/school beauty queen/campus belle/prom queen 校草[xiào cǎo]the most handsome boy in the school (see also 校花[xiào huā]) 校规[xiào guī]school rules and regulations 校订[jiào dìng]revision 校训[xiào xùn]school motto 校车[xiào chē]school bus 校运会[xiào yùn huì](school) field day/sports day 校释[jiào shì]to collate and annotate/(on book titles) collated and annotated 校长[xiào zhǎng](college, university) president/headmaster/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 校阅[jiào yuè]to check through (a document)/to proofread/to review (troops) 校际[xiào jì]interschool/intercollegiate 校风[xiào fēng]the tone of a school/campus atmosphere 校验[jiào yàn]to check/to examine 校验码[jiào yàn mǎ]check digit 校闹[xiào nào]disruptive activities targeted at a school by an aggrieved party (neologism formed by analogy with 醫鬧|医闹[yī nào]) 柏[bǎi]variant of 柏[bǎi] 栩[xǔ]Quercus serrata 栩栩[xǔ xǔ]vivid 栩栩如生[xǔ xǔ rú shēng]vivid and lifelike (idiom); true to life/realistic 栩栩生辉[xǔ xǔ shēng huī]resplendent 株[zhū]tree trunk/stump (tree root)/a plant/classifier for trees or plants/strain (biology)/to involve others (in shady business) 株守[zhū shǒu]to stick to sth stubbornly/never let go 株式会社[zhū shì huì shè]Japanese limited company/corporation/public company/Ltd/p.l.c./Corp/Japanese pr. kabushiki-gaisha 株治[zhū zhì]to involve others (in a law case) 株洲[Zhū zhōu]Zhuzhou prefecture level city, on the Xiangjiang river in Hunan 株洲市[Zhū zhōu shì]Zhuzhou prefecture level city, on the Xiangjiang river in Hunan 株洲县[Zhū zhōu xiàn]Zhuzhou county in Zhuzhou 株洲, Hunan 株距[zhū jù]spacing/distance between plants (within a row) 株连[zhū lián]to involve others (in a crime)/guilt by association 栫[jiàn]fence/palisade 栭[ér]tree mushroom 筏[fá]variant of 筏[fá] 栱[gǒng]post 栲[kǎo]chinquapin (Castanopsis fargesii and other spp.), genus of evergreen trees 栲属[kǎo shǔ]Castanopsis, genus of evergreen trees 栲栳[kǎo lǎo]round-bottomed wicker basket 栲胶[kǎo jiāo]tannin 栳[lǎo]basket 栴[zhān]see 栴檀[zhān tán] 栴檀[zhān tán]sandalwood 栵[lì]hedge 核[hé]pit/stone/nucleus/nuclear/to examine/to check/to verify 核不扩散[hé bù kuò sàn]nuclear nonproliferation 核事件[hé shì jiàn]nuclear incident 核仁[hé rén]nucleolus (within nucleus of cell) 核僵持[hé jiāng chí]nuclear equipoise/nuclear stalemate 核儿[hú r]pit (stone of a fruit) 核冬天[hé dōng tiān]nuclear winter 核准[hé zhǔn]to authorize/to investigate then ratify 核出口控制[hé chū kǒu kòng zhì]nuclear export control 核分裂[hé fēn liè]nuclear fission 核动力[hé dòng lì]nuclear power 核动力航空母舰[hé dòng lì háng kōng mǔ jiàn]nuclear-powered aircraft carrier 核势[hé shì]nuclear potential 核原料[hé yuán liào]nuclear material 核反应[hé fǎn yìng]nuclear reaction 核反应堆[hé fǎn yìng duī]nuclear reactor 核反击[hé fǎn jī]nuclear counter strike 核合成[hé hé chéng]nucleosynthesis 核问题[hé wèn tí]the nuclear problem 核四[Hé sì]Fourth Nuclear Power Plant near New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan/also called Lungmen Nuclear Power Plant 核四级共振[hé sì jí gòng zhèn]nuclear quadrupole resonance (physics) 核国家[hé guó jiā]nuclear nations 核地雷[hé dì léi]nuclear land mine/nuclear mine 核均势[hé jūn shì]nuclear parity 核型[hé xíng]karyotype (genetics) 核大国[hé dà guó]a nuclear power (country) 核威[hé wēi]nuclear strength/nuclear might 核威慑[hé wēi shè]nuclear deterrence 核威慑力量[hé wēi shè lì liang]nuclear deterrent 核威慑政策[hé wēi shè zhèng cè]policy of nuclear intimidation 核子[hé zǐ]nuclear/nucleus 核子医学[hé zǐ yī xué]nuclear medicine 核定[hé dìng]to audit and determine/to check and ratify/to appraise and decide/determination/on a deemed basis (taxation)/to deem 核实[hé shí]to verify/to check 核对[hé duì]to check/to verify/to audit/to examine 核对峙[hé duì zhì]nuclear stalemate 核对帐目[hé duì zhàng mù]to verify accounting records 核导弹[hé dǎo dàn]nuclear missile 核小体[hé xiǎo tǐ]nucleosome 核屏蔽[hé píng bì]nuclear shielding 核工业[hé gōng yè]nuclear industry 核工业部[Hé gōng yè bù]Ministry of Nuclear Industry 核工程[hé gōng chéng]nuclear engineering 核废物[hé fèi wù]nuclear waste 核弹[hé dàn]nuclear warhead 核弹头[hé dàn tóu]nuclear reentry vehicle/nuclear warhead 核心[hé xīn]core/nucleus 核战[hé zhàn]nuclear warfare 核战斗部[hé zhàn dòu bù]nuclear warhead 核技术[hé jì shù]nuclear technology 核推进[hé tuī jìn]nuclear propulsion 核扩散[hé kuò sàn]nuclear proliferation 核查[hé chá]to examine/to inspect 核查小组[hé chá xiǎo zǔ]inspection team 核柱[hé zhù]nuclear column 核桃[hé tao]walnut/CL:個|个[gè],棵[kē] 核桃仁[hé tao rén]walnut kernel 核模型[hé mó xíng]nuclear model 核武[hé wǔ]nuclear weapon 核武器[hé wǔ qì]nuclear weapon 核武库[hé wǔ kù]nuclear arsenal 核热[hé rè]nuclear heat 核燃料[hé rán liào]nuclear fuel 核燃料后处理[hé rán liào hòu chǔ lǐ]nuclear fuel reprocessing 核燃料燃耗[hé rán liào rán hào]nuclear fuel burnup 核爆炸[hé bào zhà]nuclear explosion 核爆炸装置[hé bào zhà zhuāng zhì]nuclear explosion device 核物理[hé wù lǐ]nuclear physics 核球[hé qiú]core/pellet/central bulge/caryosphere (biology) 核当量[hé dāng liàng]nuclear yield 核发电[hé fā diàn]nuclear power generation 核发电厂[hé fā diàn chǎng]nuclear power plant 核相互作用[hé xiāng hù zuò yòng]nuclear interaction 核磁共振[hé cí gòng zhèn]nuclear magnetic resonance (NMR) 核算[hé suàn]to calculate/accounting 核糖[hé táng]ribose 核糖核酸[hé táng hé suān]ribonucleic acid (RNA) 核糖体[hé táng tǐ]ribosome 核素[hé sù]nuclide 核结构[hé jié gòu]nuclear structure 核聚变[hé jù biàn]nuclear fusion 核能[hé néng]nuclear energy 核能源[hé néng yuán]nuclear power 核自旋[hé zì xuán]nuclear spin 核苷[hé gān]nucleoside 核苷酸[hé gān suān]nucleotide 核裁军[hé cái jūn]nuclear disarmament 核裂变[hé liè biàn]atomic fission/nuclear fission/fission 核装置[hé zhuāng zhì]nuclear device 核设施[hé shè shī]nuclear facility/nuclear installation 核试[hé shì]nuclear weapons test 核试爆[hé shì bào]a nuclear test 核试验[hé shì yàn]nuclear test 核试验堆[hé shì yàn duī]nuclear test reactor 核试验场[hé shì yàn chǎng]nuclear test site 核谈判[hé tán pàn]nuclear negotiations 核证模型[hé zhèng mó xíng]verification model 核变形[hé biàn xíng]nuclear deformation 核军备[hé jūn bèi]nuclear arms 核辐射[hé fú shè]nuclear radiation 核转变[hé zhuǎn biàn]nuclear transformation/nuclear transmutation 核轰炸[hé hōng zhà]nuclear bomb 核轰炸机[hé hōng zhà jī]nuclear bomber (aircraft) 核连锁反应[hé lián suǒ fǎn yìng]nuclear chain reaction 核酮糖[hé tóng táng]ribulose (type of sugar) 核酸[hé suān]nucleic acid/RNA or DNA 核销[hé xiāo]to audit and write off 核门槛[hé mén jiàn]nuclear threshold 核防御[hé fáng yù]nuclear defense 核陀螺[hé tuó luó]nuclear gyroscope 核电[hé diàn]nuclear power 核电厂[hé diàn chǎng]nuclear power plant 核电磁脉冲[hé diàn cí mài chōng]nuclear electro-magnetic pulse 核电站[hé diàn zhàn]nuclear power plant 核电荷数[hé diàn hè shù]electric charge on nucleus/atomic number 核驳[hé bó]to reject (a patent application etc) 核碱基[hē jiǎn jī]nucleobase 核黄素[hé huáng sù]riboflavin (vitamin B2) 根[gēn]root/basis/classifier for long slender objects, e.g. cigarettes, guitar strings/CL:條|条[tiáo]/radical (chemistry) 根基[gēn jī]foundation 根底[gēn dǐ]foundation/grounding/background/what lies at the bottom of sth/root/cause 根式[gēn shì]surd (math.)/algebraic expression involving a square root or other irrationality 根性[gēn xìng]one's true nature (Buddhism) 根据[gēn jù]according to/based on/basis/foundation/CL:個|个[gè] 根据地[gēn jù dì]base of operations 根据规定[gēn jù guī dìng]according to provisions/as stipulated in the rules 根本[gēn běn]fundamental/basic/root/simply/absolutely (not)/(not) at all/CL:個|个[gè] 根本法[gēn běn fǎ]fundamental law/body of basic laws 根柢[gēn dǐ]root/foundation 根汁汽水[gēn zhī qì shuǐ]root beer 根河[Gēn hé]Genhe county level city, Mongolian Gegeen-gol xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 根河市[Gēn hé shì]Genhe county level city, Mongolian Gegeen-gol xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 根治[gēn zhì]to bring under permanent control/to effect a radical cure 根深叶茂[gēn shēn yè mào]deep roots and vigorous foliage (idiom)/(fig.) well established and growing strongly 根深蒂固[gēn shēn dì gù]deep-rooted (problem etc) 根源[gēn yuán]origin/root (cause) 根特[Gēn tè]Ghent, city in Belgium 根状茎[gēn zhuàng jīng]rhizome (biol.)/root stock 根由[gēn yóu]the whys and the wherefores/the detailed story/root cause 根究[gēn jiū]to investigate (sth) thoroughly/to get to the bottom of 根管治疗[gēn guǎn zhì liáo]root canal therapy (dentistry) 根系[gēn xì]root system 根绝[gēn jué]to eradicate 根茬[gēn chá]stubble 根茎[gēn jīng]stolon/runner/rhizome/rhizoma 根号[gēn hào]radical sign √ (math.) 根西岛[Gēn xī dǎo]Guernsey (Channel Islands) 根除[gēn chú]to eradicate 根音[gēn yīn]root of chord 根须[gēn xū]roots 栻[shì](tree) 格[gé]square/frame/rule/(legal) case/style/character/standard/pattern/(grammar) case/(classical) to obstruct/to hinder/(classical) to arrive/to come/(classical) to investigate/to study exhaustively 格但斯克[Gé dàn sī kè]Gdansk, city on Baltic in north Poland 格位[gé wèi]case (linguistics) 格列高利历[Gé liè gāo lì lì]Gregorian calendar 格力[Gé lì]Gree (brand) 格勒[gé lè](onom.) laughing sound/glug-glug haha! 格勒诺布尔[Gé lè nuò bù ěr]Grenoble (French town) 格外[gé wài]especially/particularly 格子[gé zi]lattice/check (pattern of squares) 格子呢[gé zi ní]tartan/plaid 格子棉布[gé zi mián bù]gingham 格子花呢[gé zi huā ní]tartan/plaid 格局[gé jú]structure/pattern/layout 格式[gé shì]form/specification/format 格式化[gé shì huà]to format 格式塔[gé shì tǎ]Gestalt (loanword)/see 格斯塔[Gé sī tǎ] 格式塔疗法[Gé shì tǎ liáo fǎ]Gestalt therapy/holistic therapy 格律[gé lǜ]forms of versification/conventions regarding set number of words and lines, choice of tonal patterns and rhyme schemes for various types of Classical Chinese poetic composition/metrical verse 格恩西岛[Gé ēn xī dǎo]Guernsey (Channel Islands) 格拉[Gé lā]Gera (city in Germany) 格拉斯哥[Gé lā sī gē]Glasgow, Scotland 格拉汉姆[Gé lā hàn mǔ]Graham or Graeme (name) 格拉纳达[Gé lā nà dá]Granada, Spain 格拉茨[Gé lā cí]Graz (city in Austria) 格斯塔[Gé sī tǎ]Gestalt (loanword)/coherent whole/technical word used in psychology meaning the whole is more than the sum of its parts/holistic/integrated/total/also written 格式塔 格林[Gé lín]Green or Greene (name) 格林多[Gé lín duō]Corinthians 格林奈尔大学[Gé lín nài ěr Dà xué]Grinnell College (private liberal arts college in Grinnell, Iowa, USA) 格林威治[Gé lín wēi zhì]Greenwich 格林威治村[Gé lín wēi zhì cūn]Greenwich 格林威治标准时间[Gé lín wēi zhì Biāo zhǔn shí jiān]Greenwich Mean Time/GMT 格林尼治[Gé lín ní zhì]Greenwich (former location of Greenwich observatory, at zero longitude)/refers to Greenwich mean time 格林尼治本初子午线[Gé lín ní zhì běn chū zǐ wǔ xiàn]the Greenwich meridian 格林尼治标准时间[Gé lín ní zhì Biāo zhǔn shí jiān]Greenwich Mean Time (GMT) 格林斯班[Gé lín sī bān]Alan Greenspan (1926-), US economist 格林纳达[Gé lín nà dá]Grenada 格格[gé ge]princess (loanword from Manchu, used in the Qing Dynasty) 格格不入[gé gé bù rù](idiom) inharmonious/incompatible 格格笑[gé gé xiào]giggle 格洛斯特[Gé luò sī tè]Gloucester city in southwest England 格洛斯特郡[Gé luò sī tè jùn]Gloucestershire county in southwest England 格洛纳斯[gé luò nà sī]GLONASS (Globalnaya Navigatsionaya Satelitnaya Sistema or Global Navigation Satellite System), the Russian equivalent of GPS 格涅沙[gé niè shā]Ganesha (the elephant-headed God in Hinduism, son of Shiva and Parvati) 格尔夫波特[Gé ěr fū Bō tè]Gulf Port (Florida or Mississippi) 格尔木[Gé ěr mù]Golmud or Ge'ermu city (Tibetan: na gor mo grong khyer) in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 格尔木市[Gé ěr mù shì]Golmud or Ge'ermu city (Tibetan: na gor mo grong khyer) in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 格物[gé wù]to study the underlying principles, esp. in neo-Confucian rational learning 理學|理学[lǐ xué]/word for Western natural sciences during late Qing 格物致知[gé wù zhì zhī]to study the underlying principle to acquire knowledge (idiom); pursuing knowledge to the end 格筛[gé shāi]grizzly (mining) 格网[gé wǎng](math.) lattice 格罗宁根[Gé luó níng gēn]Groningen, province and city in the Netherlands 格罗兹尼[Gé luó zī ní]Grozny, capital of Chechen Republic, Russia 格致[gé zhì]to study the underlying principle to acquire knowledge (abbr. for 格物致知[gé wù zhì zhī])/word for Western natural sciences during late Qing 格莱美奖[Gé lái měi jiǎng]Grammy Award (US prize for music recording)/also written 葛萊美獎|葛莱美奖 格萨尔[Gé sà ěr]King Gesar, hero of a Tibetan and Mongolian epic cycle 格兰氏阴性[gé lán shì yīn xìng]Gram negative (of bacteria)/also written 革蘭氏陰性|革兰氏阴性 格兰特[Gé lán tè]Grant (name) 格兰芬多[Gé lán fēn duō]Gryffindor (Harry Potter) 格兰菜[gé lán cài]see 芥藍|芥蓝[gài lán] 格言[gé yán]maxim 格调[gé diào]style (of art or literature)/form/one's work style/moral character 格里姆斯塔[Gé lǐ mǔ sī tǎ]Grimstad (city in Agder, Norway) 格里高利[Gé lǐ gāo lì]Gregory or Grigory (name) 格陵兰[Gé líng lán]Greenland 格陵兰岛[Gé líng lán dǎo]Greenland 格雷[Gé léi]Grey/Gray 格雷伯爵茶[Gé léi Bó jué chá]Earl Grey tea 格雷氏解剖学[Gé léi Shì Jiě pōu xué]Gray's Anatomy (medical reference book) 格雷茅斯[Gé léi máo sī]Greymouth, town in New Zealand/also written 格雷默斯[Gé léi mò sī] 格斗[gé dòu]to wrestle 格鲁吉亚[Gé lǔ jí yà]Georgia (country) 格鲁吉亚人[Gé lǔ jí yà rén]Georgian (person) 格鲁派[Gé lǔ pài]Gelugpa school of Tibetan Buddhism 栽[zāi]to grow/to plant/to insert/to force on sb/to fall head first 栽倒[zāi dǎo]to take a fall 栽培[zāi péi]to grow/to cultivate/to train/to educate/to patronize 栽子[zāi zi]seedling/young plant 栽植[zāi zhí]to plant/to transplant 栽种[zāi zhòng]to plant/to grow 栽种机[zāi zhòng jī]a mechanical planter (for rice, plants) 栽筋斗[zāi jīn dǒu]to tumble/to fall head over heels/(fig.) to take a tumble 栽赃[zāi zāng]to frame sb (by planting sth on them) 栽跟头[zāi gēn tou]to fall head over heels/(fig.) to come a cropper 桀[jié](emperor of Xia dynasty)/cruel 桀王[Jié Wáng]King Jie, the final ruler of the Xia dynasty (until c. 1600 BC), a notoriously cruel and immoral tyrant 桀贪骜诈[jié tān ào zhà]brutal, greedy, arrogant and deceitful (idiom) 桀骜不逊[jié ào bù xùn]see 桀驁不馴|桀骜不驯[jié ào bù xùn] 桀骜不顺[jié ào bù shùn]see 桀驁不馴|桀骜不驯[jié ào bù xùn] 桀骜不驯[jié ào bù xùn]arrogant and obstinate (idiom)/unyielding 桁[háng]cangue (stocks to punish criminals) 桁[héng]pole plate/purlin (cross-beam in roof)/ridge-pole 桁架[héng jià]truss (weight-bearing construction of cross-beams) 桁梁[héng liáng]brace girder 桁杨[háng yáng]lit. stocks and knives/fig. any punishment equipment/torture instrument 桁杨刀锯[háng yáng dāo jù]lit. stocks and knives/fig. any punishment equipment/torture instrument 桂[Guì]surname Gui/abbr. for Guangxi Autonomous Region 廣西壯族自治區|广西壮族自治区[Guǎng xī Zhuàng zú Zì zhì qū] 桂[guì]cassia/laurel 桂冠[guì guān]laurel/victory garland (in Greek and Western culture) 桂北越城岭[Guì běi Yuè chéng lǐng]Mt Yuexiu, Guanxi 桂圆[guì yuán]see 龍眼|龙眼[lóng yǎn] 桂平[Guì píng]Guiping county level city in Guigang 貴港|贵港[Guì gǎng], Guangxi 桂平市[Guì píng shì]Guiping county level city in Guigang 貴港|贵港[Guì gǎng], Guangxi 桂木属[Guì mù shǔ]genus Artocarpus 桂东[Guì dōng]Guidong county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 桂东县[Guì dōng xiàn]Guidong county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 桂林[Guì lín]Guilin prefecture-level city in Guangxi 桂林地区[Guì lín dì qū]Guilin precture in Guangxi 桂林市[Guì lín shì]Guilin prefecture-level city in Guangxi 桂林医学院[Guì lín Yī Xué yuàn]Guilin Medical University 桂枝[guì zhī]cinnamon (Ramulus Cinnamomi) 桂格[Guì gé]Quaker (company) 桂皮[guì pí]Chinese cinnamon (Cinnamonum cassia)/cassia bark 桂系军阀[Guì xì jūn fá]Guangxi warlord faction, from 1911-1930 桂纶镁[Guì Lún měi]Guey Lun-mei (1983-), Taiwanese actress 桂花[guì huā]osmanthus flowers/Osmanthus fragrans 桂阳[Guì yáng]Guiyang county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 桂阳县[Guì yáng xiàn]Guiyang county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 桂鱼[guì yú]mandarin fish 桃[táo]peach 桃仁[táo rén]peach kernel, used in Chinese medicine 桃园[Táo yuán]Taoyuan city and county in Taiwan 桃园三结义[Táo yuán Sān Jié yì]Oath of the Peach Garden, sworn by Liu Bei 劉備|刘备[Liú Bèi], Zhang Fei 張飛|张飞[Zhāng Fēi] and Guan Yu 關羽|关羽[Guān Yǔ] at the start of the Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì] 桃园市[Táo yuán shì]Taoyuan city in north Taiwan, capital of Taoyuan county 桃园结义[táo yuán jié yì]to make a pact of brotherhood (from “Romance of the Three Kingdoms” 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì]) (idiom) 桃园县[Táo yuán xiàn]Taoyuan county in Taiwan 桃城[Táo chéng]Taocheng district of Hengshui city 衡水市[Héng shuǐ shì], Hebei 桃城区[Táo chéng qū]Taocheng district of Hengshui city 衡水市[Héng shuǐ shì], Hebei 桃太郎[Táo tài láng]Momotaro or Peach Boy, the hero of a Japanese folk tale 桃子[táo zi]peach 桃山[Táo shān]peach mountain/Taoshan district of Qitaihe city 七台河[Qī tái hé], Heilongjiang 桃山区[Táo shān qū]Taoshan district of Qitaihe city 七台河[Qī tái hé], Heilongjiang 桃心[táo xīn]heart symbol ♥ 桃树[táo shù]peach tree/CL:株[zhū] 桃汛[táo xùn]spring flood (at peach-blossom time) 桃江[Táo jiāng]Taojiang county in Yiyang 益陽|益阳[Yì yáng], Hunan 桃江县[Táo jiāng xiàn]Taojiang county in Yiyang 益陽|益阳[Yì yáng], Hunan 桃源[Táo yuán]Taoyuan county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan/Taoyuan township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 桃源[táo yuán]see 桃花源[táo huā yuán] 桃源县[Táo yuán xiàn]Taoyuan county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 桃源乡[Táo yuán xiāng]Taoyuan township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 桃红[táo hóng]pink 桃腮粉脸[táo sāi fěn liǎn]rosy-cheeked (idiom) 桃色[táo sè]pink/peach color/illicit love/sexual 桃色新闻[táo sè xīn wén]sex scandal 桃色案件[táo sè àn jiàn]case involving sex scandal (law) 桃花[táo huā]peach blossom/(fig.) love affair 桃花心木[táo huā xīn mù]mahogany 桃花扇[Táo huā Shàn]The Peach Blossom Fan, historical play about the last days of the Ming dynasty by Kong Shangren 孔尚任[Kǒng Shàng rèn] 桃花水母[táo huā shuǐ mǔ]freshwater jellyfish (Craspedacusta) 桃花汛[táo huā xùn]spring flood (at peach-blossom time) 桃花源[táo huā yuán]the Peach Blossom Spring, a hidden land of peace and prosperity/utopia 桃花运[táo huā yùn]luck with the ladies/a romance/good luck 桃金娘[táo jīn niáng]rose myrtle (Myrtus communis) 桃金娘科[táo jīn niáng kē]Myrtaceae (family including myrtle, rosemary, oregano etc) 桄[guāng]see 桄榔[guāng láng] 桄[guàng]woven wood and bamboo utensil/classifier for threads and strings 桄榔[guāng láng]arenga or sugar palm (Arenga pinnata) 桅[wéi]mast 桅杆[wéi gān]mast 桅竿[wéi gān]ship mast/mast/also written 桅杆 框[kuàng]frame (e.g. door frame)/casing/fig. framework/template/to circle (i.e. draw a circle around sth)/to frame/to restrict 框图[kuàng tú]flowchart/block diagram 框子[kuàng zi]frame (of spectacles, small ornament etc) 框架[kuàng jià]frame/framework/fig. pattern/outline/organizing plan 框框[kuàng kuàng]to frame/to circle/pattern/convention/restriction 案[àn](legal) case/incident/record/file/table 案件[àn jiàn]case/instance/CL:宗[zōng],樁|桩[zhuāng],起[qǐ] 案例[àn lì]case (law)/CL:個|个[gè] 案例法[àn lì fǎ]case law 案兵束甲[àn bīng shù jiǎ]to rest weapons and loosen armor (idiom); to relax from fighting 案卷[àn juàn]records/files/archives 案子[àn zi]long table/counter/case/law case/legal case/judicial case 案底[àn dǐ]criminal record 案情[àn qíng]details of a case/case 案文[àn wén]text 案板[àn bǎn]kneading or chopping board 案牍[àn dú]official documents or correspondence 案由[àn yóu]main points of a case/brief/summary 案甲休兵[àn jiǎ xiū bīng]to put down weapon and let soldiers rest (idiom); to relax from fighting 案发[àn fā]to investigate a crime on the spot/to occur (of a crime)/to be discovered (of a crime) 案称[àn chèng]counter scale 案语[àn yǔ]variant of 按語|按语[àn yǔ] 案头[àn tóu]on one's desk 案首[àn shǒu]candidate who ranked 1st in imperial examination on prefecture or county level (in Ming and Qing dynasties) 案验[àn yàn]investigate the evidence of a case 桉[ān]Eucalyptus globulus 桉树[ān shù]eucalyptus 桉叶油[ān yè yóu]eucalyptus oil 桋[yí](tree) 桌[zhuō]table/desk/classifier for tables of guests at a banquet etc 桌上型[zhuō shàng xíng]desktop 桌上型电脑[zhuō shàng xíng diàn nǎo]desktop computer 桌子[zhuō zi]table/desk/CL:張|张[zhāng],套[tào] 桌巾[zhuō jīn]tablecloth 桌布[zhuō bù]tablecloth/(computing) desktop background/wallpaper/CL:條|条[tiáo],塊|块[kuài],張|张[zhāng] 桌案[zhuō àn]table 桌椅板凳[zhuō yǐ bǎn dèng]chairs and tables/household furniture 桌机[zhuō jī]desktop computer 桌灯[zhuō dēng]desk lamp 桌球[zhuō qiú]table tennis/billiards/pool 桌游[zhuō yóu]board game 桌面[zhuō miàn]desktop/tabletop 桌面儿[zhuō miàn r]erhua variant of 桌面[zhuō miàn] 桌面儿上[zhuō miàn r shàng]on the table/fig. everything open and above board 桌面系统[zhuō miàn xì tǒng]desktop system 桎[zhì]fetters 桎梏[zhì gù]shackles/to shackle/(fig.) restraint/yoke 桐[tóng]tree name (variously Paulownia, Firmiana or Aleurites) 桐人[tóng rén]puppet burial object/wooden effigy buried to put a curse on sb 桐城[Tóng chéng]Tongcheng county level city in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 桐城市[Tóng chéng shì]Tongcheng county level city in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 桐庐[Tóng lú]Tonglu county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 桐庐县[Tóng lú xiàn]Tonglu county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 桐木偶[tóng mù ǒu]puppet burial object/wooden effigy buried to put a curse on sb 桐柏[Tóng bǎi]Tongbai county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 桐柏山[Tóng bǎi shān]Tongbai mountain range, the watershed between Huai 淮河 and Han 漢江|汉江 rivers 桐柏县[Tóng bǎi xiàn]Tongbai county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 桐梓[Tóng zǐ]Taongzi county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 桐梓县[Tóng zǐ xiàn]Taongzi county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 桐油[tóng yóu]tung oil, from the Japanese wood-oil tree Aleurites cordata, used in making lacquer 桐乡[Tóng xiāng]Tongxiang county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 桐乡市[Tóng xiāng shì]Tongxiang county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 桑[Sāng]surname Sang 桑[sāng]mulberry tree 桑内斯[Sāng nèi sī]Sandnes (city in Rogaland, Norway) 桑地诺民族解放阵线[Sāng dì nuò Mín zú Jiě fàng Zhèn xiàn]Sandinista National Liberation Front 桑坦德[Sāng tǎn dé]Santander, capital of Spanish autonomous region Cantabria 坎塔布里亞|坎塔布里亚[Kǎn tǎ bù lǐ yà] 桑塔纳[Sāng tǎ nà]Santana (name) 桑娇维塞[Sāng jiāo wéi sāi]Sangiovese (grape type) 桑巴[sāng bā]samba (dance) (loanword) 桑帕约[Sāng pà yuē]Sampaio (name)/Jorge Sampaio (1939-), Portuguese lawyer and politician, president of Portugal 1996-2006/Sampaio, town in Brazil 桑德拉[Sāng dé lā]Sandra (name) 桑德斯[Sāng dé sī]Sanders (name)/Bernie Sanders, United States Senator from Vermont and 2016 Presidential candidate 桑德尔福德[Sāng dé ěr fú dé]Sandefjord (city in Vestfold, Norway) 桑托里尼岛[Sāng tuō lǐ ní Dǎo]Santorini (volcanic island in the Aegean sea) 桑拿[sāng ná]sauna (loanword) 桑日[Sāng rì]Sangri county, Tibetan: Zangs ri rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 桑日县[Sāng rì xiàn]Sangri county, Tibetan: Zangs ri rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 桑梓[sāng zǐ](literary) native place/homeland 桑植[Sāng zhí]Shangzhi county in Zhangjiajie 張家界|张家界[Zhāng jiā jiè], Hunan 桑植县[Sāng zhí xiàn]Shangzhi county in Zhangjiajie 張家界|张家界[Zhāng jiā jiè], Hunan 桑树[sāng shù]mulberry tree, with leaves used to feed silkworms 桑海[Sāng hǎi]Songhay people of Mali and the Sahara 桑眼[sǎng yǎn]throat 桑科[Sāng kē]Moraceae (type of flowering plant) 桑给巴尔[Sāng jǐ bā ěr]Zanzibar 桑耶[Sāng yē]Samye town and monastery in central Tibet 桑葚[sāng shèn]mulberry fruit (Fructus mori) 桑蚕[sāng cán]silkworm 桑那[sāng nà]sauna (loanword) 桑间濮上[Sāng jiān Pú shàng]Sangjian by the Pu River, a place in the ancient state of Wei known for wanton behavior/lovers' rendezvous 桑[sāng]old variant of 桑[sāng] 桓[Huán]surname Huan 桓[huán]Chinese soapberry (Sapindus mukurossi)/big/pillar (old) 桓仁[Huán rén]Huanren Manchu autonomous county in Benxi 本溪, Liaoning 桓仁满族自治县[Huán rén Mǎn zú Zì zhì xiàn]Huanren Manchu autonomous county in Benxi 本溪, Liaoning 桓仁县[Huán rén xiàn]Huanren Manchu autonomous county in Benxi 本溪, Liaoning 桓台[Huán tái]Huantai county in Zibo 淄博[Zī bó], Shandong 桓台县[Huán tái xiàn]Huantai county in Zibo 淄博[Zī bó], Shandong 桓桓[huán huán]mighty/powerful 桓玄[Huán Xuán]Huan Xuan (369-404), general involved in the break-up of Eastern Jin 桔[jié]Platycodon grandiflorus/water bucket 桔[jú]variant of 橘[jú] 桔子[jú zi]tangerine/also written 橘子/CL:個|个[gè],瓣[bàn] 桔梗[jié gěng]Chinese bellflower 桔槔[jié gāo]well sweep (device for raising and lowering a bucket in a well, using a pivoted pole) 桕[jiù]Tallow tree/Sapium sebiferum 桚[zǎn]old variant of 拶[zǎn] 桜[yīng]Japanese variant of 櫻|樱[yīng] 桟[zhàn]Japanese variant of 棧|栈[zhàn] 桫[suō]horse chestnut/Stewartia pseudocamellia (botany) 桫椤[suō luó]spinulose tree fern/Cyathea spinulosa (botany) 桭[zhēn]eaves/space between two pillars 杯[bēi]variant of 杯[bēi] 桯[tīng]bed side stand 桲[bó]flail 桴[fú]beam/rafter 桴鼓相应[fú gǔ xiāng yìng]lit. the hammer fits the drum (idiom); appropriate relation between the different parts/closely interrelated 桶[tǒng]bucket/(trash) can/barrel (of oil etc)/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 桶口[tǒng kǒu]bunghole/see 桶孔[tǒng kǒng] 桶孔[tǒng kǒng]bunghole 桷[jué]rafter/malus toringo 桹[láng](palm) 柳[liǔ]old variant of 柳[liǔ] 杆[gǎn]stick/pole/lever/classifier for long objects such as guns 杆子[gǎn zi]pole/stick/club/gang of bandits 杆弟[gān dì]caddie (golf) 杆秤[gǎn chèng]a steelyard (a type of balance) 杆菌[gǎn jūn]bacillus (any rod-shaped bacteria) 梁[Liáng]Liang Dynasty (502-557)/Later Liang Dynasty (907-923)/surname Liang 梁[liáng]roof beam/beam (structure)/bridge 梁上君子[liáng shàng jūn zǐ]lit. the gentleman on the roof beam/fig. a thief 梁唐晋汉周书[Liáng Táng Jìn Hàn Zhōu shū]another name for History of the Five Dynasties between Tang and Song 舊五代史|旧五代史 梁启超[Liáng Qǐ chāo]Liang Qichao (1873-1929), influential journalist and a leader of the failed reform movement of 1898 梁园[Liáng yuán]Liangyuan district of Shangqiu city 商丘市[Shāng qiū shì], Henan 梁园区[Liáng yuán qū]Liangyuan district of Shangqiu city 商丘市[Shāng qiū shì], Henan 梁子湖[Liáng zi hú]Liangzihu district of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei 梁子湖区[Liáng zi hú qū]Liangzihu district of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei 梁山[Liáng shān]Liangshan city and County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 梁山伯与祝英台[Liáng Shān bó yǔ Zhù Yīng tái]The Butterfly Lovers, Chinese folktale of the tragic love between Liang Shanbo and Zhu Yingtai 梁山好汉[Liáng shān hǎo hàn]the heroes of Liangshan Marsh (in the novel "Water Margin" 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn]) 梁山市[Liáng shān shì]Liangshan city in Shandong 梁山县[Liáng shān Xiàn]Liangshan County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 梁平[Liáng píng]Liangping county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 梁平县[Liáng píng xiàn]Liangping county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 梁振英[Liáng Zhèn yīng]Leung Chun-ying (1954-), 3rd Chief Executive of Hong Kong 梁书[Liáng shū]History of Liang of the Southern Dynasties, eighth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Yao Silian 姚思廉[Yáo Sī lián] in 636 during Tang dynasty, 56 scrolls 梁朝[Liáng cháo]Liang Dynasty (502-557) 梁木[liáng mù]beam/rafter/lintel/person able to bear heavy responsibility/mainstay (of organization)/pillar (of state) 梁架[liáng jià]roof beam/rafters 梁河[Liáng hé]Lianghe county in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 梁河县[Liáng hé xiàn]Lianghe county in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 梁湘[Liáng Xiāng]Liang Xiang (1919-1989), first governor of Hainan 梁漱溟[Liáng Shù míng]Liang Shuming (1893-1988), modern philosopher and teacher in the neo-Confucian tradition 梁祝[Liáng Zhù]The Butterfly Lovers, Chinese folktale/abbr. for 梁山伯與祝英台|梁山伯与祝英台[Liáng Shān bó yǔ Zhù Yīng tái] 梁赞[Liáng zàn]Ryazan, Russian town 梁辰鱼[Liáng Chén yú]Liang Chenyu (1521-1594), Ming dramatist of the Kunshan opera school 梁静茹[Liáng Jìng rú]Fish Leong (1978-), Malaysian pop singer/also Leong Chui Peng or Jasmine Leong 梁龙[liáng lóng]diplodocus 梃[tǐng]a club (weapon) 梅[Méi]surname Mei 梅[méi]plum/plum flower/Japanese apricot (Prunus mume) 梅列[Méi liè]Meilie district of Sanming city 三明市[Sān míng shì], Fujian 梅列区[Méi liè qū]Meilie district of Sanming city 三明市[Sān míng shì], Fujian 梅塞德斯奔驰[Méi sài dé sī Bēn chí]Mercedes Benz/abbr. to 奔馳|奔驰[Bēn chí] 梅子[méi zi]plum 梅山[Méi shān]Meishan township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 梅山乡[Méi shān xiāng]Meishan township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 梅州[Méi zhōu]Meizhou prefecture-level city in Guangdong 梅州市[Méi zhōu shì]Meizhou prefecture level city in Guangdong province 梅德韦杰夫[Méi dé wéi jié fū]Medvedyev (name)/Dmitry Anatolyevich Medvedev (1965-), Russian lawyer and politician, president of Russian Federation from 2008 梅斯[Méi sī]Metz (city in France) 梅斯梅尔[Méi sī méi ěr]Mesmer (name)/Franz Anton Mesmer (1734-1815), Austrian doctor who introduced hypnosis 梅林[Méi lín]Merlin 梅核气[méi hé qì](TCM) plum-pit qi, a feeling of a lump in the throat (globus pharyngis) or of stagnant phlegm 梅森[Méi sēn]Martin Mersenne (1588-1648, French mathematician) 梅森素数[méi sēn sù shù]Mersenne prime number (math.) 梅毒[méi dú]syphilis 梅氏[Méi shì]Charles Messier (1730-1817), French astronomer who catalogued nebulas and galaxies 梅氏腺[Méi shì xiàn]Mehlis gland 梅江[Méi jiāng]Meijiang district of Meizhou city 梅州市, Guangdong 梅江区[Méi jiāng qū]Meijiang district of Meizhou city 梅州市, Guangdong 梅河口[Méi hé kǒu]Meihekou county level city in Tonghua 通化, Jilin 梅河口市[Méi hé kǒu shì]Meihekou county level city in Tonghua 通化, Jilin 梅洛[Méi luò]Melo (city in Uruguay)/Merlot (grape type) 梅派[Méi pài]the Mei Lanfang School/see 梅蘭芳|梅兰芳[Méi Lán fāng] 梅瑟[Méi sè]Moses (Catholic translation)/also 摩西 (Protestant translation) 梅红[méi hóng]pinkish-red (color) 梅纳德[Méi nà dé]Maynard (name) 梅县[Méi xiàn]Meixian county in Meizhou 梅州, Guangdong 梅花[méi huā]plum blossom/clubs ♣ (a suit in card games)/wintersweet (dialect) 梅花拳[méi huā quán]Meihua Quan - "Plum Blossom Fist" (Chinese Martial Art) 梅花鹿[méi huā lù]sika deer 梅萨林[méi sà lín]muslin or mousseline silk fabric 梅兰芳[Méi Lán fāng]Mei Lanfang (1894-1961), famous master of Beijing opera, specialist in female roles 梅西[Méi xī]Lionel Messi (1987-), Argentine footballer 梅西耶[Méi xī yē]Charles Messier (1730-1817), French astronomer who catalogued nebulas and galaxies 梅西耶星表[Méi xī yē xīng biǎo]Messier catalog of nebulae and clusters (1784) 梅西叶[Méi xī yè]Charles Messier (1730-1817), French astronomer who catalogued nebulas and galaxies 梅西叶星表[Méi xī yè xīng biǎo]Messier catalog of nebulae and clusters (1784) 梅里亚姆·韦伯斯特[Méi lǐ yà mǔ · Wéi bó sī tè]Merriam-Webster (dictionary) 梅里斯[Méi lǐ sī]Meilisi Daur district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 梅里斯区[Méi lǐ sī qū]Meilisi Daur district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 梅里斯达斡尔族区[Méi lǐ sī Dá wò ěr zú qū]Meilisi Daur district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 梅里美[Méi lǐ měi]Prosper Mérimée (1803-1870), French scholar and writer, author of novel Carmen on which Bizet based his opera 梅里雪山[Méi lǐ xuě shān]Meilixue or Meri snow mountains, with peaks up to 6000 m., in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], Yunnan 梅雨[méi yǔ]Asian rainy season/monsoon 梆[bāng]watchman's rattle 梆子[bāng zi]watchman's clapper/wooden clappers with bars of unequal length 梆子腔[bāng zǐ qiāng]a general term for local operas in Shangxi, Henan, Hebei, Shandong etc/the music of such operas 梊[dì]squeeze out of/extract 梍[zào]Chinese honey locust (Gleditsia sinensis)/now written zào jiá 皂莢|皂荚 梏[gù]braces (med.)/fetters/manacles 梐[bì]stockade 梓[zǐ]Catalpa kaempferi/printing blocks 梓官[Zǐ guān]Ziguan or Tzukuan township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 梓官乡[Zǐ guān xiāng]Ziguan or Tzukuan township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 梓潼[Zǐ tóng]Zitong county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 梓潼县[Zǐ tóng xiàn]Zitong county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 梓童[zǐ tóng]appellation of the empress by the emperor 栀[zhī]gardenia/cape jasmine (Gardenia jasminoides)/same as 栀子 栀子[zhī zi]cape jasmine (Gardenia jasminoides) 栀子花[zhī zi huā]cape jasmine (Gardenia jasminoides) 梗[gěng]branch/stem/stalk/CL:根[gēn]/to block/to hinder/(neologism that evolved from 哏[gén], initially in Taiwan, during the first decade of the 21st century) memorable creative idea (joke, catchphrase, meme, neologism, witty remark etc)/prominent feature of a creative work (punchline of a joke, trope in a drama, special ingredient in a dish, riff in a pop song etc) 梗咽[gěng yè]variant of 哽咽[gěng yè] 梗图[gěng tú]visual meme 梗塞[gěng sè]to clog/to block/to obstruct 梗概[gěng gài]synopsis/outline (of story) 梗死[gěng sǐ]blockage/obstruction/infarction 梗犬[gěng quǎn]terrier 梗王[gěng wáng](coll.) person who makes people laugh/funny guy 梗直[gěng zhí]variant of 耿直[gěng zhí] 梗阻[gěng zǔ]to hamper/to obstruct 枧[jiǎn]bamboo conduit/wooden peg/spout/same as 筧|笕 𬂩[jiā](old) chopsticks 梜提[jiā tí](old) chopsticks 条[tiáo]strip/item/article/clause (of law or treaty)/classifier for long thin things (ribbon, river, road, trousers etc) 条件[tiáo jiàn]condition/circumstances/term/factor/requirement/prerequisite/qualification/CL:個|个[gè] 条件反射[tiáo jiàn fǎn shè]conditioned reflex 条件反应[tiáo jiàn fǎn yìng]conditioned response 条件句[tiáo jiàn jù]conditional clause 条件式[tiáo jiàn shì]conditional 条件概率[tiáo jiàn gài lǜ]conditional probability 条例[tiáo lì]regulations/rules/code of conduct/ordinances/statutes 条凳[tiáo dèng]bench 条分缕析[tiáo fēn lǚ xī]to analyze thoroughly, point by point (idiom) 条子[tiáo zi]short note/slip of paper/stripe/(slang) cop/(old) prostitute 条幅[tiáo fú]wall scroll (for painting or calligraphy)/banner 条幅广告[tiáo fú guǎng gào]banner advertisement 条几[tiáo jī]long narrow table 条形[tiáo xíng]a bar/a strip 条形图[tiáo xíng tú]bar chart 条形燃料[tiáo xíng rán liào]fuel rods 条形码[tiáo xíng mǎ]barcode 条播[tiáo bō]to drill (i.e. plant seeds in spaced rows) 条文[tiáo wén]clause/explanatory section in a document 条斑窃蠹[tiáo bān qiè dù]furniture beetle 条畅[tiáo chàng]orderly and logical (of writing)/luxuriant/flourishing/prosperous 条板箱[tiáo bǎn xiāng]crate 条案[tiáo àn]long narrow table 条条大路通罗马[tiáo tiáo dà lù tōng Luó mǎ]all roads lead to Rome/use different means to obtain the same result (idiom) 条条框框[tiáo tiáo kuàng kuàng]fixed framework (idiom); restriction of social conventions and taboos (usually derogatory)/regulations and restrictions 条款[tiáo kuǎn]clause (of contract or law)/CL:項|项[xiàng] 条理[tiáo lǐ]arrangement/order/tidiness 条痕[tiáo hén]weal (e.g. from whipping)/streak 条目[tiáo mù]clauses and sub-clauses (in formal document)/entry (in a dictionary, encyclopedia etc) 条码[tiáo mǎ]barcode 条约[tiáo yuē]treaty/pact/CL:個|个[gè] 条纹[tiáo wén]stripe 条纹噪鹛[tiáo wén zào méi](bird species of China) striated laughingthrush (Garrulax striatus) 条规[tiáo guī]rule 条贯[tiáo guàn]system/sequence/order/procedures 条陈[tiáo chén]to lay out (an argument) item by item/memorandum to a superior 枭[xiāo]owl/valiant/trafficker 枭雄[xiāo xióng]ambitious and ruthless character/formidable person 枭首[xiāo shǒu]to behead 枭首示众[xiāo shǒu shì zhòng]to behead sb and display the head in public 梠[lǚ]beam at the eaves 梡[kuǎn](tree)/stand for sacrifice 梢[shāo]tip of branch 梢公[shāo gōng]variant of 艄公[shāo gōng] 梣[chén]Chinese ash (Fraxinus chinensis) 梣树[chén shù]Chinese ash (Fraxinus chinensis) 梥[sōng]old variant of 松[sōng] 梧[wú]Sterculia platanifolia 梧州[Wú zhōu]Wuzhou prefecture level city in Guangxi 梧州地区[Wú zhōu dì qū]Wuzhou prefecture in Guangxi 梧州市[Wú zhōu shì]Wuzhou prefecture level city in Guangxi 梧桐[wú tóng]wutong (Firmiana platanifolia)/Chinese parasol tree 梧桐科[wú tóng kē]Sterculiaceae, family of Malvale trees incl. Cacao, Cola and Firmiana 梧栖[Wú qī]Wuqi or Wuci town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 梧栖镇[Wú qī zhèn]Wuqi or Wuci town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 梨[lí]pear/CL:個|个[gè] 梨俱吠陀[Lí jù fèi tuó]Rigveda, Indian religious poem 梨园子弟[lí yuán zǐ dì]Chinese opera performers 梨子[lí zi]pear/CL:個|个[gè] 梨属[lí shǔ]Pyrus, tree genus containing pears 梨果[lí guǒ]pome 梨树[Lí shù]Lishu county in Siping 四平, Jilin/Lishu district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 梨树[lí shù]pear tree 梨树区[Lí shù qū]Lishu district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 梨树县[Lí shù xiàn]Lishu county in Siping 四平, Jilin 梨涡[lí wō]dimples (of a woman) 梨花带雨[lí huā dài yǔ]lit. like raindrops on a pear blossom (idiom)/fig. tear-stained face of a beauty 梩[lí]basket for removing earth/spade 梭[suō]shuttle (textiles)/to move back and fro 梭哈[suō hā](poker) show hand (loanword)/five-card stud 梭子[suō zi]shuttle (textile)/cartridge clip/classifier for bullet clips and bursts of gunfire 梭子鱼[suō zi yú]barracuda 梭标[suō biāo]variant of 梭鏢|梭镖[suō biāo] 梭镖[suō biāo]spear 梭鱼[suō yú]barracuda 梯[tī]ladder/stairs 梯也尔[Tī yě ěr]Adolphe Thiers 梯子[tī zi]ladder/stepladder 梯己[tī ji]intimate/private saving of family members 梯度[tī dù]gradient 梯度回波[tī dù huí bō]gradient echo 梯式配股[tī shì pèi gǔ]laddering (of stock sales) 梯形[tī xíng]trapezoid/ladder-shaped/terraced 梯恩梯[tī ēn tī]TNT (trinitrotoluene) (loanword) 梯恩梯当量[tī ēn tī dāng liàng]TNT equivalent 梯板[tī bǎn]gangplank/gangway 梯次队形[tī cì duì xíng]echelon formation (military) 梯氏鸫[Tī shì dōng](bird species of China) Tickell's thrush (Turdus unicolor) 梯田[tī tián]stepped fields/terracing 梯级[tī jí]stair/rung of a ladder 梯队[tī duì]echelon (military)/(of an organisation) group of persons of one level or grade 械[xiè]appliance/tool/weapon/shackles/also pr. [jiè] 械系[xiè xì]to arrest and shackle/to clap in irons 械斗[xiè dòu]armed confrontation/bust-up between gangs 梱[kǔn]movable door sill 梲[zhuó]club (weapon)/small pillar 梳[shū]a comb/to comb 梳乎厘[shū hū lí]soufflé (loanword) 梳妆[shū zhuāng]to dress and groom oneself 梳妆室[shū zhuāng shì]boudoir/lady's dressing room 梳妆台[shū zhuāng tái]dressing table 梳子[shū zi]comb/CL:把[bǎ] 梳弄[shū nòng](old) to deflorate a prostitute 梳洗[shū xǐ]to make oneself presentable/to freshen up 梳理[shū lǐ]to comb/fig. to sort out 梳芙厘[shū fú lí]soufflé (loanword) 梳头[shū tóu]to comb one's hair 梴[chān]length (of a tree or beam)/long 梵[Fàn]abbr. for 梵教[Fàn jiào] Brahmanism/abbr. for Sanskrit 梵語|梵语[Fàn yǔ] or 梵文[Fàn wén]/abbr. for 梵蒂岡|梵蒂冈[Fàn dì gāng], the Vatican 梵克雅宝[Fàn kè yǎ bǎo]Van Cleef & Arpels (French luxury jewelry company) 梵册贝叶[fàn cè bèi yè]Sanskrit on Talipot palm leaves (idiom); Buddhist scripture 梵刹[Fàn chà]Buddhist temple/monastery 梵呗[fàn bài]chanting of prayers (Buddhism) 梵哑铃[fàn yǎ líng]violin (loanword) 梵天[Fàn tiān]Nirvana (in Buddhist scripture)/Lord Brahma (the Hindu Creator) 梵婀玲[fàn ē líng]violin (loanword) 梵帝冈[Fàn dì gāng]the Vatican/variant of 梵蒂岡|梵蒂冈[Fàn dì gāng] 梵教[Fàn jiào]Brahmanism 梵文[Fàn wén]Sanskrit 梵书[Fàn shū]Brahmana, ancient Hindu texts 梵汉对音[fàn hàn duì yīn]Sanskrit-Chinese transliteration 梵蒂冈[Fàn dì gāng]Vatican City 梵蒂冈城[Fàn dì gāng chéng]Vatican City, capital of Holy See 梵语[Fàn yǔ]Sanskrit (language) 梵谛冈[Fàn dì gāng]Vatican 梵高[Fán Gāo]Vincent Van Gogh (1853-1890), Dutch post-Impressionist painter 梸[lí]old variant of 梨[lí] 梹[bīng]variant of 檳|槟[bīng] 棁[zhuō](wooden) stick/roof beam 棃[lí]variant of 梨[lí], pear 弃[qì]to abandon/to relinquish/to discard/to throw away 弃世[qì shì]to leave this world/to die 弃之如敝屣[qì zhī rú bì xǐ]to toss away like a pair of worn-out shoes (idiom) 弃保潜逃[qì bǎo qián táo]to jump bail 弃剧[qì jù]to quit watching a TV series 弃取[qì qǔ](literary) to choose between rejecting and accepting 弃婴[qì yīng]to abandon an infant/abandoned baby 弃守[qì shǒu]to give up defending/to yield/to surrender 弃市[qì shì]public execution (old) 弃恶从善[qì è cóng shàn]to renounce evil and turn to virtue (idiom) 弃暗投明[qì àn tóu míng]to renounce the dark and seek the light/to give up one's wrong way of life and turn to a better one 弃核[qì hé]to renounce nuclear weapons 弃樱[qì yīng]abandoned baby 弃权[qì quán]to abstain from voting/to forfeit/to waive one's right to vote/to abdicate 弃用[qì yòng]to stop using/to abandon/abandoned/deprecated 弃约背盟[qì yuē bèi méng]to abrogate an agreement/to break one's oath (idiom) 弃绝[qì jué]to abandon/to forsake 弃置[qì zhì]to throw away/to discard 弃旧图新[qì jiù tú xīn]to turn over a new leaf 弃船[qì chuán]to abandon ship 弃若敝屣[qì ruò bì xǐ]to throw away like worn out shoes 弃农经商[qì nóng jīng shāng]to abandon farming and become a businessman (idiom) 弃邪归正[qì xié guī zhèng]to give up evil and return to virtue 棉[mián]generic term for cotton or kapok/cotton/padded or quilted with cotton 棉布[mián bù]cotton cloth 棉条[mián tiáo]tampon/sliver (textiles) 棉棒[mián bàng]cotton swab/cotton bud 棉毛[mián máo]knitted cotton 棉球[mián qiú]cotton ball/swab/tampon 棉田[mián tián]cotton field 棉签[mián qiān]variant of 棉籤|棉签[mián qiān]/cotton swab 棉签[mián qiān]cotton swab 棉纱[mián shā]cotton yarn 棉絮[mián xù]cotton wadding 棉线[mián xiàn]cotton thread/yarn cotton 棉花[mián hua]cotton 棉花拳击[mián huā quán jī]Mianhua Quanji - "Cotton Boxing" (Chinese Martial Art) 棉花棒[mián huā bàng]cotton swab/cotton bud 棉花糖[mián huā táng]cotton candy/candyfloss/marshmallow 棉药签[mián yào qiān]medical swab 棉兰[Mián lán]Medan (city in Indonesia) 棉兰老岛[Mián lán lǎo Dǎo]Mindanao (island in the Philippines) 棉衣[mián yī]cotton-padded clothes/CL:件[jiàn] 棉被[mián bèi]comforter/quilt/CL:條|条[tiáo],面[miàn] 棉裤[mián kù]quilted cotton trousers/cotton-padded trousers (worn in winter) 棉袄[mián ǎo]cotton-padded jacket 棉豆[mián dòu]lima bean, aka butter bean (Phaseolus lunatus) 棉铃[mián líng]cotton boll (fruit) 棉凫[mián fú](bird species of China) cotton pygmy goose (Nettapus coromandelianus) 棋[qí]variant of 棋[qí] 棋[qí]chess/chess-like game/a game of chess/CL:盤|盘[pán]/chess piece/CL:個|个[gè],顆|颗[kē] 棋具[qí jù]checkers (board and pieces for go 圍棋|围棋 or Chinese chess 象棋 etc) 棋子[qí zǐ]chess piece/CL:個|个[gè],顆|颗[kē] 棋局[qí jú]state of play in a game of chess/(old) chessboard 棋手[qí shǒu]chess player 棋格状[qí gé zhuàng]checkered pattern/chessboard 棋王[qí wáng]chess champion 棋盘[qí pán]chessboard 棋艺[qí yì]chess skill 棋谱[qí pǔ]kifu (record of a game of go or shogi) 棋赛[qí sài]chess game 棋逢对手[qí féng duì shǒu]to be evenly matched/to meet one's match 棋逢敌手[qí féng dí shǒu]see 棋逢對手|棋逢对手[qí féng duì shǒu] 棋高一着[qí gāo yī zhāo]to be a step ahead of the opponent (idiom)/to outsmart one's opponent 棍[gùn]stick/rod/truncheon 棍子[gùn zi]stick/rod 棍杖[gùn zhàng]staff/rod 棍棒[gùn bàng]club/staff/stick 棐[fěi]Torreya nucifera/strengthen 棑[pái]raft/shield/stern of junk 棒[bàng]stick/club/cudgel/smart/capable/strong/wonderful/classifier for legs of a relay race 棒冰[bàng bīng]popsicle 棒喝[bàng hè]practice in which a novice monk is shouted at or hit with a stick with the purpose of bringing about instant awakening (Buddhism)/to rebuke sternly 棒国[Bàng guó](derog.) Korea 棒坛[bàng tán]baseball circles/baseball world 棒子[bàng zi]stick/club/cudgel/maize (corn)/ear of maize/corncob/(derog.) Korean 棒子国[Bàng zi guó](derog.) Korea 棒子面[bàng zi miàn]maize cornflour/corn mush/polenta 棒子面儿[bàng zi miàn r]erhua variant of 棒子麵|棒子面[bàng zi miàn] 棒旋星系[bàng xuán xīng xì]barred spiral galaxy 棒材[bàng cái]bar/rod 棒棒哒[bàng bàng dā](Internet slang) awesome/amazing 棒棒机[bàng bàng jī]bar phone (cell phone shaped like a bar of candy) 棒棒糖[bàng bàng táng]lollipop/sucker/CL:根[gēn] 棒极了[bàng jí le]super/excellent 棒槌[bàng chuí]wooden club (used to beat clothes in washing) 棒杀[bàng shā]to bludgeon to death/(fig.) to defeat sb by publicly criticizing them 棒球[bàng qiú]baseball/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 棒球迷[bàng qiú mí]baseball fan 棒硫[bàng liú]roll sulfur 棒磨机[bàng mó jī]rod mill 棒糖[bàng táng]sucker/lollipop/CL:根[gēn] 棒约翰[Bàng Yuē hàn]Papa John's (pizza chain) 棒赛[bàng sài]to take a crap (from Taiwanese 放屎, Tai-lo pr. [pàng-sái]) 棕[zōng]palm/palm fiber/coir (coconut fiber)/brown 棕三趾鹑[zōng sān zhǐ chún](bird species of China) barred buttonquail (Turnix suscitator) 棕喉雀鹛[zōng hóu què méi](bird species of China) rufous-throated fulvetta (Alcippe rufogularis) 棕噪鹛[zōng zào méi](bird species of China) buffy laughingthrush (Garrulax berthemyi) 棕垫[zōng diàn]palm fiber mat 棕夜鹭[zōng yè lù](bird species of China) rufous night heron (Nycticorax caledonicus) 棕尾伯劳[zōng wěi bó láo](bird species of China) red-tailed shrike (Lanius phoenicuroides) 棕尾虹雉[zōng wěi hóng zhì](bird species of China) Himalayan monal (Lophophorus impejanus) 棕尾褐鹟[zōng wěi hè wēng](bird species of China) ferruginous flycatcher (Muscicapa ferruginea) 棕尾𫛭[zōng wěi kuáng](bird species of China) long-legged buzzard (Buteo rufinus) 棕扇尾莺[zōng shàn wěi yīng](bird species of China) zitting cisticola (Cisticola juncidis) 棕斑鸠[zōng bān jiū](bird species of China) laughing dove (Spilopelia senegalensis) 棕朱雀[zōng zhū què](bird species of China) dark-rumped rosefinch (Carpodacus edwardsii) 棕枕山雀[zōng zhěn shān què](bird species of China) rufous-naped tit (Periparus rufonuchalis) 棕枝主日[zōng zhī zhǔ rì]Palm Sunday (Sunday before Easter) 棕枝全日[zōng zhī quán rì]Palm Sunday (Christian Festival one week before Easter) 棕树[zōng shù]palm tree 棕榈[zōng lǘ]palm tree 棕榈属[zōng lǘ shǔ]palm tree genus (Areca spp.) 棕榈树[zōng lǘ shù]palm tree 棕榈油[zōng lǘ yóu]palm oil 棕榈科[zōng lǘ kē]Arecaceae or Palmae, the palm family 棕毛[zōng máo]palm fiber/coir 棕毯[zōng tǎn]coir mat/palm fiber matting 棕熊[zōng xióng]brown bear 棕眉山岩鹨[zōng méi shān yán liù](bird species of China) Siberian accentor (Prunella montanella) 棕眉柳莺[zōng méi liǔ yīng](bird species of China) yellow-streaked warbler (Phylloscopus armandii) 棕矮星[zōng ǎi xīng]brown dwarf star 棕红[zōng hóng]reddish brown 棕编[zōng biān]woven palm fiber (used in handicraft)/coir/woven coconut fiber 棕缚[zōng fù]palm fiber/rope of palm fiber/coir (coconut fiber) 棕绷[zōng bēng]rectangular frame with a palm fiber mat woven across it (placed on a bed frame as the sleeping surface) 棕绳[zōng shéng]rope of palm fiber/coir (coconut fiber) 棕翅𫛭鹰[zōng chì kuáng yīng](bird species of China) rufous-winged buzzard (Butastur liventer) 棕肛凤鹛[zōng gāng fèng méi](bird species of China) rufous-vented yuhina (Yuhina occipitalis) 棕背伯劳[zōng bèi bó láo](bird species of China) long-tailed shrike (Lanius schach) 棕背田鸡[zōng bèi tián jī](bird species of China) black-tailed crake (Porzana bicolor) 棕背雪雀[zōng bèi xuě què](bird species of China) Blanford's snowfinch (Pyrgilauda blanfordi) 棕背黑头鸫[zōng bèi hēi tóu dōng](bird species of China) Kessler's thrush (Turdus kessleri) 棕胸佛法僧[zōng xiōng fó fǎ sēng](bird species of China) Indian roller (Coracias benghalensis) 棕胸岩鹨[zōng xiōng yán liù](bird species of China) rufous-breasted accentor (Prunella strophiata) 棕胸竹鸡[zōng xiōng zhú jī](bird species of China) mountain bamboo partridge (Bambusicola fytchii) 棕胸蓝姬鹟[zōng xiōng lán jī wēng](bird species of China) snowy-browed flycatcher (Ficedula hyperythra) 棕胸雅鹛[zōng xiōng yǎ méi](bird species of China) buff-breasted babbler (Pellorneum tickelli) 棕腹仙鹟[zōng fù xiān wēng](bird species of China) rufous-bellied niltava (Niltava sundara) 棕腹啄木鸟[zōng fù zhuó mù niǎo](bird species of China) rufous-bellied woodpecker (Dendrocopos hyperythrus) 棕腹大仙鹟[zōng fù dà xiān wēng](bird species of China) Fujian niltava (Niltava davidi) 棕腹杜鹃[zōng fù dù juān](bird species of China) Malaysian hawk-cuckoo (Hierococcyx fugax) 棕腹林鸲[zōng fù lín qú](bird species of China) rufous-breasted bush robin (Tarsiger hyperythrus) 棕腹柳莺[zōng fù liǔ yīng](bird species of China) buff-throated warbler (Phylloscopus subaffinis) 棕腹树鹊[zōng fù shù què](bird species of China) rufous treepie (Dendrocitta vagabunda) 棕腹蓝仙鹟[zōng fù lán xiān wēng](bird species of China) vivid niltava (Niltava vivida) 棕腹隼雕[zōng fù sǔn diāo](bird species of China) rufous-bellied eagle (Lophotriorchis kienerii) 棕腹䴗鹛[zōng fù jú méi](bird species of China) black-headed shrike-babbler (Pteruthius rufiventer) 棕臀噪鹛[zōng tún zào méi](bird species of China) rufous-vented laughingthrush (Garrulax gularis) 棕脸鹟莺[zōng liǎn wēng yīng](bird species of China) rufous-faced warbler (Abroscopus albogularis) 棕色[zōng sè]brown 棕草鹛[zōng cǎo méi](bird species of China) Tibetan babax (Babax koslowi) 棕叶[zòng yè]leaf (usually bamboo or reed leaf) used to wrap 粽子[zòng zi] sticky rice dumplings 棕蓑猫[zōng suō māo]see 蟹獴[xiè měng] 棕薮鸲[zōng sǒu qú](bird species of China) rufous-tailed scrub robin (Erythropygia galactotes) 棕褐短翅莺[zōng hè duǎn chì yīng](bird species of China) brown bush warbler (Locustella luteoventris) 棕褐色[zōng hè sè]tan/sepia 棕闾[zōng lǘ]palm 棕雨燕[zōng yǔ yàn](bird species of China) Asian palm swift (Cypsiurus balasiensis) 棕顶树莺[zòng dǐng shù yīng](bird species of China) grey-sided bush warbler (Cettia brunnifrons) 棕颏噪鹛[zōng kē zào méi](bird species of China) rufous-chinned laughingthrush (Garrulax rufogularis) 棕头幽鹛[zōng tóu yōu méi](bird species of China) puff-throated babbler (Pellorneum ruficeps) 棕头歌鸲[zōng tóu gē qú](bird species of China) rufous-headed robin (Larvivora ruficeps) 棕头钩嘴鹛[zōng tóu gōu zuǐ méi](bird species of China) red-billed scimitar babbler (Pomatorhinus ochraceiceps) 棕头雀鹛[zōng tóu què méi](bird species of China) spectacled fulvetta (Fulvetta ruficapilla) 棕头鸦雀[zōng tóu yā què](bird species of China) vinous-throated parrotbill (Sinosuthora webbiana) 棕头鸥[zōng tóu ōu](bird species of China) brown-headed gull (Chroicocephalus brunnicephalus) 棕颈犀鸟[zōng jǐng xī niǎo](bird species of China) rufous-necked hornbill (Aceros nipalensis) 棕颈钩嘴鹛[zōng jǐng gōu zuǐ méi](bird species of China) streak-breasted scimitar babbler (Pomatorhinus ruficollis) 棕颈雪雀[zōng jǐng xuě què](bird species of China) rufous-necked snowfinch (Pyrgilauda ruficollis) 棕颈鸭[zōng jǐng yā](bird species of China) Philippine duck (Anas luzonica) 棕额长尾山雀[zōng é cháng wěi shān què](bird species of China) rufous-fronted bushtit (Aegithalos iouschistos) 棕黄[zōng huáng]light brown 棕黑[zōng hēi]dark brown 枨[chéng]door post 枣[zǎo]jujube/dates 枣子[zǎo zi]dates/jujube 枣强[Zǎo qiáng]Zaoqiang county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 枣强县[Zǎo qiáng xiàn]Zaoqiang county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 枣树[zǎo shù]jujube tree/date tree/Zizyphus vulgaris/CL:棵[kē] 枣泥[zǎo ní]jujube paste 枣庄[Zǎo zhuāng]Zaozhuang prefecture level city in Shandong 枣庄市[Zǎo zhuāng shì]Zaozhuang prefecture level city in Shandong 枣阳[Zǎo yáng]Zaoyang county level city in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 枣阳市[Zǎo yáng shì]Zaoyang county level city in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 棘[jí]thorns 棘手[jí shǒu]thorny (problem)/intractable 棘楚[jí chǔ]thorny problem/troublesome affair 棘皮动物[jí pí dòng wù]echinoderm, the phylum containing sea urchins, sea cucumbers etc 棘轮[jí lún]ratchet 棘鼻青岛龙[jí bí Qīng dǎo lóng]Tsintaosaurus spinorhinus, a 10 meter long hadrosaur with a single horn on its duck-billed snout 棚[péng]shed/canopy/shack 棚子[péng zi]shack/shed/CL:間|间[jiān] 棚户[péng hù]shacks/shack-dwellers/slum-dwellers 棚户区[péng hù qū]shantytown 棚架[péng jià]trellis/scaffolding 棚架格子[péng jià gé zi]trellis latticework 棚顶[péng dǐng]canopy/roof/ceiling 棜[yù]tray for carrying sacrificial meats 栋[dòng]classifier for houses or buildings/ridgepole (old) 栋梁[dòng liáng]ridgepole/ridgepole and beams/person able to bear heavy responsibility/mainstay (of organization)/pillar (of state) 棠[táng]cherry-apple 棠梨[táng lí]birch-leaved pear (Pyrus betulaefolia) 棣[dì]Kerria japonica 棤[cuò]rough tree bark 栈[zhàn]a wooden or bamboo pen for sheep or cattle/wood or bamboo trestlework/a warehouse/(computing) stack 栈主[zhàn zhǔ]innkeeper 栈单[zhàn dān]cargo receipt/landing account/warehouse or storage receipt/CL:張|张[zhāng] 栈地址[zhàn dì zhǐ]stack address (computing) 栈存储器[zhàn cún chǔ qì]stack memory (computing) 栈山航海[zhàn shān háng hǎi]to have a long and hard journey (idiom) 栈径[zhàn jìng]a plank road (built on trestles across the face of a cliff) 栈恋[zhàn liàn]sentimental attachment to a person or place 栈房[zhàn fáng]warehouse/storehouse/inn 栈板[zhàn bǎn]pallet 栈架[zhàn jià]trestle 栈桥[zhàn qiáo]a pier/a landing-stage/a loading trestle for goods or passengers/a platform 栈桥式码头[zhàn qiáo shì mǎ tou]jetty/pier 栈租[zhàn zū]warehouse rent/cost of storage 栈豆[zhàn dòu]fodder 栈车[zhàn chē]ancient vehicle made of wood and bamboo/CL:輛|辆[liàng] 栈道[zhàn dào]plank walkway constructed on the face of a cliff/(archaic) elevated passageway connecting the upper levels of adjacent towers 栈阁[zhàn gé]plank road built along the side of a cliff/CL:條|条[tiáo] 栈顶[zhàn dǐng]stack top (computing) 棨[qǐ]tally for going through a pass 棩[yuān]crooked (tree) 棪[yǎn](tree) 棫[yù](oak)/thorny shrub 棬[quān]bowl 森[Sēn]Mori (Japanese surname) 森[sēn]forest 森喜朗[Sēn Xǐ lǎng]MORI Yoshirō (1937-), Japanese rugby player and politician, prime minister 2000-2001, famous for numerous gaffes 森严[sēn yán]strict/rigid/tight (security) 森林[sēn lín]forest/CL:片[piàn] 森林培育[sēn lín péi yù]forestry/silviculture 森林脑炎[sēn lín nǎo yán]forest encephalitis 森森[sēn sēn]dense (of trees)/thick/ghastly/eerie 森海塞尔[Sēn hǎi sè ěr]Sennheiser (brand) 森然[sēn rán](of tall trees) dense, thick/awe-inspiring 森田[Sēn tián]Morita (Japanese surname) 森罗[sēn luó]many things arranged together, or connected together/to go on limitlessly 森罗宝殿[Sēn luó bǎo diàn]Yama's palace 森罗殿[Sēn luó diàn]Yama's palace 森美兰[Sēn měi lán]Sembilan, state of southwest Malaysia 棯[rěn]jujube tree 棰[chuí]to flog/whip 棱[léng]square beam/variant of 稜|棱[léng] 栖[qī]to perch/to rest (of birds)/to dwell/to live/to stay 栖住[qī zhù]to dwell/to live 栖地[qī dì]habitat 栖息[qī xī](of a bird) to perch/(of creatures in general) to inhabit/to dwell 栖息地[qī xī dì]habitat 栖木[qī mù]roost/perch 栖身[qī shēn]to stay at/to live in (temporarily) 栖霞[Xī xiá]Xixia county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 栖霞区[Qī xiá qū]Qixia District of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 栖霞市[Xī xiá shì]Xixia county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 棳[zhuó]small pillars that support the roof, those which rest on the main beam 棵[kē]classifier for trees, cabbages, plants etc 梾[lái]see 棶木|梾木[lái mù] 梾木[lái mù]large-leaved dogwood (Cornus macrophylla) 棸[Zōu]surname Zou 棹[zhuō]variant of 桌[zhuō] 棺[guān]coffin 棺木[guān mù]coffin 棺材[guān cai]coffin/CL:具[jù],口[kǒu] 棺材瓤子[guān cai ráng zi]geezer with one foot in the grave (used jokingly or as an imprecation) 棺椁[guān guǒ]inner and outer coffins/coffin 棻[fēn]aromatic wood/perfume/fragrance 棻芳[fēn fāng]perfume/fragrant 棼[fén]beams in roof/confused 碗[wǎn]variant of 碗[wǎn] 椄[jiē]to graft 椅[yǐ]chair 椅凳[yǐ dèng]bench/chairs and stools 椅子[yǐ zi]chair/CL:把[bǎ],套[tào] 椅背[yǐ bèi]the back of a chair 椆[chóu]species of tree resistant to cold weather 椆水[Chóu Shuǐ]old name of an unidentified river in Henan Province, mentioned by 莊子|庄子[Zhuāng zǐ] 椆苕[diào tiáo]species of tree (old) 椈[jú]Fagus sylvatica 乘[chéng]old variant of 乘[chéng] 椊[zuó]to fit a handle into a socket/a plug or cork 椋[liáng]see 椋鳥|椋鸟[liáng niǎo] 椋鸟[liáng niǎo]starling/gray starling (Sturnus cineraceus) 椌[qiāng](wooden mus. instr.) 植[zhí]to plant 植入[zhí rù]to implant 植入式广告[zhí rù shì guǎng gào]product placement 植株[zhí zhū]plant (horticulture) 植根[zhí gēn]to take root/to establish a base 植根于[zhí gēn yú]to be rooted to/to take root in 植树[zhí shù]to plant trees 植树节[Zhí shù jié]Arbor Day (March 12th), also known as National Tree Planting Day 全民義務植樹日|全民义务植树日[Quán mín Yì wù Zhí shù rì] 植树造林[zhí shù zào lín]afforestation 植民[zhí mín]variant of 殖民/colony 植物[zhí wù]plant/vegetation/CL:種|种[zhǒng] 植物人[zhí wù rén]person in a vegetative state/human vegetable 植物人状态[zhí wù rén zhuàng tài]vegetative state (i.e. in a coma) 植物化学成分[zhí wù huà xué chéng fèn]phytochemical 植物园[zhí wù yuán]botanical garden/arboretum 植物学[zhí wù xué]botany 植物学家[zhí wù xué jiā]botanist 植物油[zhí wù yóu]vegetable oil 植物牛油[zhí wù niú yóu]margarine 植物状态[zhí wù zhuàng tài]vegetative state (medicine) 植物界[zhí wù jiè]Kingdom Plantae (biology) 植物群[zhí wù qún]flora 植物脂肪[zhí wù zhī fáng]vegetable fat 植田[Zhí tián]Ueda (Japanese surname and place name) 植皮[zhí pí]to graft skin/skin grafting 植脂末[zhí zhī mò]non-dairy creamer powder 植苗[zhí miáo]tree planting 植被[zhí bèi]vegetation/plant cover 椎[chuí]a hammer 椎[zhuī]spine 椎间盘[zhuī jiān pán]intervertebral disk 椎骨[zhuī gǔ]vertebra 桠[yā]forking branch 桠杈[yā chà]variant of 丫杈[yā chà] 椐[jū]Zelkowa acuminata 椑[bēi]Fagus sylvatica 椒[jiāo]pepper 椒江[Jiāo jiāng]Jiaojiang district of Taizhou city 台州市[Tāi zhōu shì], Zhejiang 椒江区[Jiāo jiāng qū]Jiaojiang district of Taizhou city 台州市[Tāi zhōu shì], Zhejiang 椓[zhuó]beat 碇[dìng]variant of 碇[dìng] 検[jiǎn]Japanese variant of 檢|检 椝[guī]nonstandard simplified variant of 槼|规[guī] 椥[zhī]see 檳椥|槟椥[Bīn zhī] 椪[pèng]see 椪柑[pèng gān] 椪柑[pèng gān]ponkan, a variety of tangerine 椰[yē]coconut palm 椰奶[yē nǎi]coconut milk 椰子[yē zi]coconut 椰子汁[yē zi zhī]coconut water 椰子猫[yē zi māo]Asian palm civet (Paradoxurus hermaphroditus), also called toddy cat 椰林[yē lín]coconut grove 椰林飘香[yē lín piāo xiāng]pina colada (cocktail) 椰果[yē guǒ]nata de coco (a chewy jelly made from fermented coconut water) 椰壳[yē ké]coconut shell 椰壳纤维[yē ké xiān wéi]coconut fiber/coir 椰汁[yē zhī]coconut water 椰油[yē yóu]palm oil 椰浆[yē jiāng]coconut milk 椰丝[yē sī]shredded coconut 椰菜[yē cài]cabbage/broccoli/cauliflower 椰菜花[yē cài huā]cauliflower (Brassica oleracea var. botrytis) 椰蓉[yé róng]desiccated coconut/shredded coconut 椳[wēi]the pivots, at the top and bottom of a Chinese door, on which the door turns 椴[duàn]Chinese linden (Tilia chinensis) 椵[jiǎ](grapefruit) 棕[zōng]variant of 棕[zōng] 缄[jiān](wooden) box/cup/old variant of 緘|缄[jiān]/letter 椸[yí]clothes-horse 椹[shèn]variant of 葚[shèn] 椽[chuán]beam/rafter/classifier for rooms 椽子[chuán zi]beam/rafter 笺[jiān]variant of 箋|笺[jiān] 椿[chūn]Chinese toon (Toona sinensis)/tree of heaven (Ailanthus altissima)/(literary metaphor) father 椿象[chūn xiàng]stink bug 楀[Yǔ]surname Yu/(arch. name of tree) 楂[chá]fell trees/raft/to hew 楂[zhā]Chinese quince/hawthorn 匾[pián]basket-couch in coffin 楅[bì]ox yoke placed on the horns 杨[Yáng]surname Yang 杨[yáng]poplar 杨丞琳[Yáng Chéng lín]Rainie Yang (1984-), Taiwanese entertainer 杨俊[Yáng Jùn]Yang Jun (571-600), son of the first Sui emperor 楊堅|杨坚[Yáng Jiān] 杨亿[Yáng Yì]Yang Yi (974-1020), Northern Song dynasty writer and poet 杨凝式[Yáng Níng shì]Yang Ningshi (873-954) calligrapher of 5 dynasties period between Tang and Song 杨利伟[Yáng Lì wěi]Yang Liwei (1965-), astronaut, first Chinese citizen in space 杨坚[Yáng Jiān]first Sui emperor Yang Jian (541-604), reigned 581-604 杨妃[Yáng Fēi]see 楊貴妃|杨贵妃[Yáng Guì fēi] 杨守仁[Yáng Shǒu rén]Yang Shouren (1912-2005), PRC agricultural scientist/Yang Shouren (16th century), Ming dynasty scholar 杨家将[Yáng jiā jiàng]Yang Saga, a popular fiction from the Northern Song, depicting the heroic Yang family 楊業|杨业 of warriors 杨宝森[Yáng Bǎo sēn]Yang Baosen (1909-1958), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生 杨尚昆[Yáng Shàng kūn]Yang Shangkun (1907-1998), former president of PRC and military leader 杨建利[Yáng Jiàn lì]Yang JianLi, PRC human rights activist 杨振宁[Yáng Zhèn nìng]Chen-Ning Franklin Yang (1922-), theoretical physicist, co-developer of Yang-Mills gauge theory, 1957 Nobel laureate 杨斌[Yáng Bīn]Yang Bin (1963-), Chinese-Dutch businessman 杨月清[Yáng Yuè qīng]Yang Yueqing, Chinese-Canadian woman documentary film director 杨朱[Yáng Zhū]Yang Zhu (c. 440-360 BC), Chinese philosopher advocating ethical egoism 杨柳[yáng liǔ]willow tree/poplar and willow/name of traditional tune 杨桃[yáng táo]carambola/star fruit 杨梅[Yáng méi]Yangmei town in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 杨梅[yáng méi]red bayberry/Chinese bayberry/Japanese bayberry/Myrica rubra/CL:顆|颗[kē],個|个[gè] 杨梅镇[Yáng méi zhèn]Yangmei town in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 杨森[Yáng Sēn]Yang Sen (1884-1977), Sichuan warlord and general 杨业[Yáng yè]famous Song dynasty family of warriors (c. 10th century AD), resisted the Liao 遼|辽 and defended the Song/the subject of the popular fiction Yang Saga 楊家將|杨家将 杨树[yáng shù]poplar tree/various trees of genus Populus 杨浦区[Yáng pǔ qū]Yangpu district, central Shanghai 杨深秀[Yáng Shēn xiù]Yang Shenxiu (1849-1898), one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子[Wù xū Liù jūn zi] of the unsuccessful reform movement of 1898 杨洁篪[Yáng Jié chí]Yang Jiechi (1950-), Chinese politician and diplomat, foreign minister of PRC 2007-2013 杨澄中[Yáng Chéng zhōng]Yang Chengzhong (1913-1987), Chinese nuclear physicist 杨澜[Yáng Lán]Yang Lan (1968-), Chinese media proprietor, journalist, and talk show hostess 杨炯[Yáng Jiǒng]Yang Jiong (650-693?), one of the Four Great Poets of the Early Tang 初唐四傑|初唐四杰[Chū Táng Sì jié] 杨玉环[Yáng Yù huán]Yang Yuhuan or Yang Guifei 楊貴妃|杨贵妃[Yáng Guì fēi] (719-756), famous Tang beauty, consort of Emperor Xuanzhong 唐玄宗[Táng Xuán zōng], blamed for extravagance and killed as a scapegoat during the An-Shi Rebellion 安史之亂|安史之乱[Ān Shǐ zhī Luàn] 杨百翰[yáng bǎi hàn]Brigham Young 杨百翰大学[Yáng bǎi hàn Dà xué]Brigham Young University 杨福家[Yáng Fú jiā]Yang Fujia (1936-), nuclear physicist 杨秀清[Yáng Xiù qīng]Yang Xiuqing (1821-1856), organizer and commander-in-chief of the Taiping Rebellion 杨维[Yáng Wéi]Yang Wei (1979-), PRC badminton player, women's doubles specialist 杨致远[Yáng Zhì yuǎn]Jerry Yang (1968-), Taiwan-US millionaire and creator of Yahoo 杨虎城[Yáng Hǔ chéng]Yang Hucheng (1893-1949), Chinese warlord and Nationalist general 杨贵妃[Yáng Guì fēi]Yang Yuhuan 楊玉環|杨玉环[Yáng Yù huán] or Yang Guifei (719-756), famous Tang beauty, consort of Emperor Xuanzhong 唐玄宗[Táng Xuán zōng], blamed for extravagance and killed as a scapegoat during the An-Shi Rebellion 安史之亂|安史之乱[Ān Shǐ zhī Luàn] 杨采妮[Yáng Cǎi nī]Charlie Young (1974-), Hong Kong actress and singer 杨锐[Yáng Ruì]Yang Rui (1855-1898), one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子 of the unsuccessful reform movement of 1898/Yang Rui (1963-), host of "Dialogue" on CCTV News 杨开慧[Yáng Kāi huì]Yang Kaihui (1901-1930), Mao Zedong's second wife 杨陵[Yáng líng]Yangling District in Xianyang City 咸陽市|咸阳市[Xián yáng Shì], Shaanxi 杨陵区[Yáng líng Qū]Yangling District in Xianyang City 咸陽市|咸阳市[Xián yáng Shì], Shaanxi 楋[là]to plant trees (old) 楍[běn]old variant of 本[běn] 楎[hún]clothes-horse 枫[fēng]maple (genus Acer) 枫木[fēng mù]maple 枫树[fēng shù]maple 枫糖[fēng táng]maple syrup 枫叶[fēng yè]maple leaf 枫香木[fēng xiāng mù]Chinese sweetgum (Liquidambar formosana) 枫香树[fēng xiāng shù]Chinese sweetgum (Liquidambar formosana) 楔[xiē]to wedge/wedge 楔嘴鹩鹛[xiē zuǐ liáo méi](bird species of China) Cachar wedge-billed babbler (Sphenocichla roberti) 楔子[xiē zi]wedge/peg/stopper/prologue (in some modern novels)/prologue or interlude in Yuan dynasty drama 楔尾伯劳[xiē wěi bó láo](bird species of China) Chinese grey shrike (Lanius sphenocercus) 楔尾绿鸠[xiē wěi lǜ jiū](bird species of China) wedge-tailed green pigeon (Treron sphenurus) 楔尾鸥[xiē wěi ōu](bird species of China) Ross's gull (Rhodostethia rosea) 楔形[xiē xíng]cuneiform (letters)/wedge-shape 楔形文字[xiē xíng wén zì]cuneiform (Babylonian script) 楔形物[xiē xíng wù]wedge 楗[jiàn]material (such as rocks, earth, bamboo etc) used to hastily repair a dike/(literary) door bar (vertical bar used to prevent the horizontal movement of a door bolt) 楘[mù]ornaments on chariot-shaft 楙[mào]Cydonia japonica 楚[Chǔ]surname Chu/abbr. for Hubei 湖北省[Hú běi Shěng] and Hunan 湖南省[Hú nán Shěng] provinces together/Chinese kingdom during the Spring and Autumn and Warring States Periods (722-221 BC) 楚[chǔ]distinct/clear/orderly/pain/suffering/deciduous bush used in Chinese medicine (genus Vitex)/punishment cane (old) 楚国[Chǔ guó]the state of Chu, one of the most important of the small states contending for power in China between 770 and 223 BC, located around present-day Hubei 楚州[Chǔ zhōu]Chuzhou district of Huai'an city 淮安市[Huái ān shì], Jiangsu 楚州区[Chǔ zhōu qū]Chuzhou district of Huai'an city 淮安市[Huái ān shì], Jiangsu 楚怀王[Chǔ Huái wáng]King Huai of Chu (reigned 328-299 BC)/later King Huai of Chu (reigned 208-205 BC) 楚楚[chǔ chǔ]neat/lovely 楚河汉界[Chǔ hé Hàn jiè]lit. the river that divides Chu and Han/fig. a line that divides rival territories/the mid-line between sides on a Chinese chessboard 楚汉战争[Chǔ Hàn Zhàn zhēng]Chu-Han Contention (206-202 BC), power struggle between Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] of Han and Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] of Chu 楚汉相争[Chǔ Hàn Xiāng zhēng]see 楚漢戰爭|楚汉战争[Chǔ Hàn Zhàn zhēng] 楚庄王[Chǔ Zhuāng wáng]King Zhuang of Chu (reigned 613-591 BC), one of the Five Hegemons 春秋五霸 楚辞[Chǔ cí]Chu Ci, the Songs of Chu (ancient book of poems, collected during Han but esp. from country of Chu c. 500 BC) 楚雄[Chǔ xióng]Chuxiong county level city, capital of Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu] in central Yunnan 楚雄州[Chǔ xióng zhōu]abbr. for 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu] 楚雄市[Chǔ xióng shì]Chuxiong county level city, capital of Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu] in central Yunnan 楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu]Chuxiong Yi autonomous prefecture in central Yunnan, capital Chuxiong city 楚雄市 楛[hù](tree) 楛[kǔ]broken utensil 楝[liàn]Melia japonica 楞[léng]variant of 稜|棱, corner/square beam/edge/arris (curve formed by two surfaces meeting at an edge)/see 楞迦 Sri Lanka 楞[lèng]variant of 愣[lèng]/to look distracted/to stare blankly/distracted/blank 楞严[lèng yán]one who surmounts all obstacles (Buddhism) 楞子眼[léng zi yǎn]vacant look of a drunk or imbecile 楞迦[Léng jiā]Lanka (old term for Sri Lanka, Ceylon) 楞迦岛[Léng jiā Dǎo]Lanka (old term for Sri Lanka, Ceylon) 楟[tíng]tree 楠[nán]Machilus nanmu/Chinese cedar/Chinese giant redwood 楠木[nán mù]Phoebe zhennan/Machilus nanmu/Chinese cedar/Chinese giant redwood 楠格哈尔省[Nán gé hā ěr shěng]Nangarhar province of Afghanistan 楠梓[Nán zǐ]Nanzi or Nantzu district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 楠梓区[Nán zǐ qū]Nanzi or Nantzu district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 楠竹[nán zhú]see 毛竹[máo zhú] 楠西[Nán xī]Nanhsi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 楠西乡[Nán xī xiāng]Nanhsi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 楢[yóu]Quercus glandulifera 楣[méi]lintel/crossbeam 楦[xuàn](wooden) shoe last/variant of 楦[xuàn] 楦[xuàn]to block (a hat)/to stretch (a shoe) 楦子[xuàn zi]shoe tree/hat block 楦头[xuàn tou]toe box (of a shoe)/shoe last (shoemaker's tool) 桢[zhēn]evergreen shrub 楩[pián](tree) 楪[dié]small dish/window 楫[jí]oar (archaic) 楬[jié]a peg/tally/score 业[Yè]surname Ye 业[yè]line of business/industry/occupation/job/employment/school studies/enterprise/property/(Buddhism) karma/deed/to engage in/already 业主[yè zhǔ]owner/proprietor 业务[yè wù]business/professional work/service/CL:項|项[xiàng] 业务员[yè wù yuán]salesperson 业务模式[yè wù mó shì]business model 业务过失[yè wù guò shī]professional negligence 业大[yè dà]part-time college (abbr. for 業餘大學|业余大学[yè yú dà xué]) 业已[yè yǐ]already 业师[yè shī]teacher/one's teacher 业态[yè tài](retail industry) format 业根[yè gēn]the root cause (of evil)/bane (Buddhism) 业海[yè hǎi]sea of evil/endless crime 业满[yè mǎn]to have paid one's karmic debts (Buddhism) 业界[yè jiè]industry 业界标准[yè jiè biāo zhǔn]industry standard 业精于勤[yè jīng yú qín]mastery of study lies in diligence (idiom). You can only master a subject by assiduous study./Excellence in work is only possible with diligence./Practice makes perfect. 业经[yè jīng]already 业绩[yè jì]achievement/accomplishment/(in more recent usage) performance (of a business, employee etc)/results 业者[yè zhě]dealer/trader/person engaged in some industry or trade 业荒于嬉[yè huāng yú xī]to be distracted from one's work and fail to achieve results (idiom) 业障[yè zhàng]karmic hindrance (buddhism)/karmic consequences that stand in the way of enlightenment/(term of abuse, especially toward the younger generation) devil spawn/(fig.) money 业余[yè yú]in one's spare time/outside working hours/amateur (historian etc) 业余大学[yè yú dà xué]college for people who attend after work 业余爱好者[yè yú ài hào zhě]hobbyist/amateur 业余教育[yè yú jiào yù]spare-time education/evening classes 业余者[yè yú zhě]amateur 业龙[yè lóng]evil dragon 楮[chǔ]Broussonetia kasinoki 楮纸[chǔ zhǐ]kozogami 楯[shǔn]draw forth/horizontal railing 楰[yú](tree) 梅[méi]variant of 梅[méi] 极[jí]extremely/pole (geography, physics)/utmost/top 极了[jí le]extremely/exceedingly 极值[jí zhí]maxima and minima/extremum 极光[jí guāng]aurora (astronomy) 极其[jí qí]extremely 极刑[jí xíng]supreme penalty/execution 极力[jí lì]to make a supreme effort/at all costs 极化[jí huà]polarization 极北[jí běi]extreme north 极北朱顶雀[jí běi zhū dǐng què](bird species of China) Arctic redpoll (Acanthis hornemanni) 极北柳莺[jí běi liǔ yīng](bird species of China) Arctic warbler (Phylloscopus borealis) 极南[jí nán]extreme south 极右分子[jí yòu fèn zǐ]an extreme right-winger 极右翼[jí yòu yì]extreme right (politics) 极品[jí pǐn]best quality/item of the highest quality/(slang) outrageous/annoying in the extreme/gross/person with these qualities 极地[jí dì]polar region 极地狐[jí dì hú]arctic fox 极大[jí dà]maximum/enormous 极大值[jí dà zhí]maximum value 极好[jí hǎo]fabulous/superb/excellent 极客[jí kè]geek (loanword) (computing) 极小[jí xiǎo]minimal/extremely small 极少[jí shǎo]very little/very few 极少数[jí shǎo shù]extremely few/a small minority 极度[jí dù]extremely 极坐标[jí zuò biāo]polar coordinates (math.) 极坐标系[jí zuò biāo xì]system of polar coordinates 极径[jí jìng]modulus (distance from the origin in polar coordinates) 极性[jí xìng]chemical polarity 极有可能[jí yǒu kě néng]extremely possible/probable 极东[Jí dōng]the Far East/East Asia 极核[jí hé]polar nucleus 极乐[jí lè]bliss/extreme happiness 极乐世界[jí lè shì jiè]paradise (mainly Buddhist)/Elysium/(Budd.) Sukhavati 极权[jí quán]totalitarian 极权主义[jí quán zhǔ yì]totalitarianism 极深研几[jí shēn yán jǐ]deep and detailed investigation (idiom) 极为[jí wéi]extremely/exceedingly 极为庞大[jí wéi páng dà]monumental 极盛时期[jí shèng shí qī]most flourishing period/Golden Age 极目远望[jí mù yuǎn wàng]as far as the eye can see 极短篇小说[jí duǎn piān xiǎo shuō]flash fiction 极端[jí duān]extreme 极端主义[jí duān zhǔ yì]extremism 极端分子[jí duān fèn zǐ]extremist 极简主义[jí jiǎn zhǔ yì]minimalism 极细小[jí xì xiǎo]extremely small/infinitesimal 极致[jí zhì]peak/pinnacle/ultimate 极西[Jí xī]"the Far West"/old term for Europe 极角[jí jiǎo]polar angle/argument (angle in polar coordinates) 极超[jí chāo]hyper-/ultra- 极轴[jí zhóu]polar axis (x-axis in polar coordinates) 极辣[jí là]very spicy 极道[jí dào]yakuza 极限[jí xiàn]limit/extreme boundary 极限运动[jí xiàn yùn dòng]extreme sport 极点[jí diǎn]extreme point/pole/the origin (in polar coordinates) 楷[jiē]Chinese pistachio tree (Pistacia chinensis) 楷[kǎi]model/pattern/regular script (calligraphic style) 楷字[kǎi zì]regular script (Chinese calligraphic style) 楷书[kǎi shū]regular script (Chinese calligraphic style) 楷模[kǎi mó]model/example 楷体[kǎi tǐ]regular script (Chinese calligraphic style) 楸[qiū]Catalpa/Mallotus japonicus 楸树[qiū shù]Catalpa bungei or Manchurian Catalpa, a tea plant 楹[yíng]pillar 楹联[yíng lián]couplet (hung on the columns of a hall) 楻[huáng]variant of 艎[huáng] 楽[lè]Japanese variant of 樂|乐[lè] 楽[yuè]Japanese variant of 樂|乐[yuè] 榀[pǐn]classifier for roof beams and trusses 概[gài]general/approximate 概型[gài xíng](math.) a scheme 概型理论[gài xíng lǐ lùn]scheme theory (math.) 概形[gài xíng]scheme (in algebraic geometry) 概念[gài niàn]concept/idea/CL:個|个[gè] 概念依存模型[gài niàn yī cún mó xíng]conceptual dependency model 概念化[gài niàn huà]conceptualization 概念地图[gài niàn dì tú]mind map 概念驱动加工[gài niàn qū dòng jiā gōng]concept-driven processing 概念验证[gài niàn yàn zhèng]proof of concept 概括[gài kuò]to summarize/to generalize/briefly/CL:個|个[gè] 概括化[gài kuò huà]generalization 概数[gài shù]approximate number/imprecise indication of quantity (e.g. 十幾|十几[shí jǐ], 兩三百|两三百[liǎng sān bǎi], 一千多[yī qiān duō]) 概况[gài kuàng]general situation/summary 概测法[gài cè fǎ]rough-and-ready method/rule of thumb 概率[gài lǜ]probability (math.) 概率和数理统计[gài lǜ hé shù lǐ tǒng jì]probability and mathematical statistics 概率论[gài lǜ lùn]probability (math.) 概而不论[gài ér bù lùn]fuzzy about the details 概而言之[gài ér yán zhī]same as 總而言之|总而言之[zǒng ér yán zhī] 概要[gài yào]outline 概览[gài lǎn]general overview/to skim through 概观[gài guān]to survey/to take stock of/overview 概论[gài lùn]outline/introduction/survey/general discussion 概述[gài shù]overview 榃[tán]raised path between fields 榆[yú]elm 榆中[Yú zhōng]Yuzhong county in Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu], Gansu 榆中县[Yú zhōng xiàn]Yuzhong county in Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu], Gansu 榆木[yú mù]elm/elmwood 榆木脑壳[yú mù nǎo ké]bullet-headed/stubborn 榆木脑袋[yú mù nǎo dai](coll.) thickhead/thick skull (i.e. the brain of a thickhead) 榆林[Yú lín]Yulin prefecture level city in Shaanxi 榆林地区[Yú lín dì qū]Yulin prefecture, Shaanxi 榆林市[Yú lín Shì]Yulin prefecture level city in Shaanxi 榆树[Yú shù]Yushu county level city in Changchun 長春|长春, Jilin 榆树[yú shù]elm 榆树市[Yú shù shì]Yushu county level city in Changchun 長春|长春, Jilin 榆次[Yú cì]Yuci district of Jinzhong city 晉中市|晋中市[Jìn zhōng shì], Shanxi 榆次区[Yú cì qū]Yuci district of Jinzhong city 晉中市|晋中市[Jìn zhōng shì], Shanxi 榆社[Yú shè]Yushe county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 榆社县[Yú shè xiàn]Yushe county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 榆罔[Yú wǎng]Yuwang (c. 2000 BC), last of the legendary Flame Emperors 炎帝[Yán dì], defeated by the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì] 榆阳[Yú yáng]Yuyang District of Yulin City 榆林市[Yú lín Shì], Shaanxi 榆阳区[Yú yáng Qū]Yuyang District of Yulin City 榆林市[Yú lín Shì], Shaanxi 榊[shén](Japanese kokuji) sakaki (Cleyera japonica), evergreen tree used in Shinto to decorate sacred spaces 榎[jiǎ](evergreen shrub)/Celtis sinensis 榔[láng]tall tree (archaic) 榔榆[láng yú]Chinese or lacebark elm (Ulmus parvifolia) 榔槺[láng kāng]cumbersome/awkward and clumsy 榔头[láng tou]hammer/large hammer/sledgehammer 榕[róng]banyan tree/Ficus wightiana 榕城区[Róng chéng qū]Rongcheng district of Jieyang City 揭陽市|揭阳市, Guangdong 榕树[róng shù]banyan 榕江[Róng jiāng]Rongjiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 榕江县[Róng jiāng xiàn]Rongjiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 榖[gǔ]paper mulberry tree 矩[jǔ]variant of 矩[jǔ] 榛[zhēn]hazel tree/Corylus heterophylla 榛仁[zhēn rén]hazelnut kernel/hazelnut "meat" 榛仁儿[zhēn rén r]erhua variant of 榛仁[zhēn rén] 榛子[zhēn zi]hazelnut 榛实[zhēn shí]hazelnut 榛果[zhēn guǒ]filbert/hazelnut/cobnut 榛栗[zhēn lì]hazelnut 榛榛[zhēn zhēn]overgrown with wild plants 榛狉未改[zhēn pī wèi gǎi]primitive state 榛色[zhēn sè]filbert 榛莽[zhēn mǎng]luxurious vegetation 榛芜[zhēn wú]wilderness/bushy and weedy/humble/inferior 榛薮[zhēn sǒu]dense wood 榛鸡[zhēn jī]hazel grouse 搒[bàng]to row/oar 搒[pèng]to whip 榜[bǎng]notice or announcement/list of names/public roll of successful examinees 榜单[bǎng dān]list of successful applicants for college admission/list of people or entities ranked highest according to some metric 榜样[bǎng yàng]example/model/CL:個|个[gè] 榜眼[bǎng yǎn]candidate who came second in the Han-lin examination/see 狀元|状元[zhuàng yuán] 榜笞[bàng chī]to beat/to flog/to whip 榜葛剌[Bǎng gé là]old Chinese name for Bengal, now written 孟加拉[Mèng jiā lā] 榜首[bǎng shǒu]top of the list 榠[míng]Chinese quince 榡[sù]Quercus dentata 榤[jié]a stump on which chickens roost 榥[huǎng]screen 榦[gàn]tree trunk 榧[fěi]Torreya nucifera 榨[zhà]to press/to extract (juice)/device for extracting juice, oils etc 榨取[zhà qǔ]to extract/to squeeze out (juice etc)/(fig.) to exploit 榨汁机[zhà zhī jī]juicer/blender 榨油[zhà yóu]to extract oil from vegetables/to press 榨菜[zhà cài]hot pickled mustard tuber 榨酒池[zhà jiǔ chí]winepress 杩[mà]headboard 榫[sǔn]tenon (cabinetmaking) 榫眼[sǔn yǎn]mortise (slot cut into wood to receive a tenon) 榫销[sǔn xiāo]dowel/carpenter's pin 榫凿[sǔn záo]mortise chisel 榫头[sǔn tou]tenon (wooden projection to fit into a mortise) 榭[xiè]pavilion 荣[Róng]surname Rong 荣[róng]glory/honor/thriving 荣任[róng rèn]to be appointed or elevated to a post 荣光[róng guāng]glory 荣光颂[róng guāng sòng]Gloria (in Catholic mass) 荣威[Róng wēi]Roewe (brand) 荣宗耀祖[róng zōng yào zǔ]to bring honor to one's ancestors (idiom)/also written 光宗耀祖 荣市[Róng shì]Vinh, Vietnam 荣幸[róng xìng]honored (to have the privilege of ...) 荣成[Róng chéng]Rongcheng county level city in Weihai 威海, Shandong 荣成市[Róng chéng shì]Rongcheng county level city in Weihai 威海, Shandong 荣成湾[Róng chéng wān]Roncheng bay near Weihai 威海市 on north coast of Shandong 荣昌[Róng chāng]Rongchang suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 荣昌县[Róng chāng xiàn]Rongchang suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 荣景[róng jǐng]period of prosperity 荣格[Róng gé]Carl Gustav Jung (1875-1961), Swiss psychiatrist 荣归[róng guī]to return home with honor 荣归主[róng guī zhǔ]Gloria (section of Catholic mass) 荣归故里[róng guī gù lǐ]to return home with honor 荣毅仁[Róng Yì rén]Rong Yiren (1916-2005), PRC Vice President from 1993-1998, played an important role in opening Chinese economy to Western investors 荣民[róng mín]retired soldier/veteran 荣河县[Róng hé xiàn]Ronghe former county in 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi, present Linyi county 臨猗縣|临猗县[Lín yī xiàn] 荣获[róng huò]be honored with 荣登[róng dēng](of a list, music chart etc) to reach the top 荣禄大夫[róng lù dà fū]a rank in government service 荣县[Róng xiàn]Rong county in Zigong 自貢|自贡[Zì gòng], Sichuan 荣美[róng měi]glorious 荣耀[róng yào]honor/glory 荣华[róng huá]glory and splendor 荣华富贵[róng huá fù guì]glory, splendor, wealth and rank (idiom); high position and great wealth 荣誉[róng yù]honor/credit/glory/(honorable) reputation/honorary 荣誉博士[róng yù bó shì]honorary doctorate/Doctor Honoris Causae 荣誉博士学位[róng yù bó shì xué wèi]honorary doctorate/Doctor Honoris Causae 荣誉学位[róng yù xué wèi]honorary degree/(U.K. etc) honours degree 荣誉教授[róng yù jiào shòu]emeritus professor 荣誉军人[róng yù jūn rén]disabled soldier/serviceman wounded in action 荣军[róng jūn]abbr. for 榮譽軍人|荣誉军人[róng yù jūn rén] 荣辱[róng rǔ]honor and disgrace/reputation 荣辱与共[róng rǔ yǔ gòng](of friends or partners) to share both the honor and the disgrace (idiom) 荣辱观[róng rǔ guān]precepts regarding what is honorable and what is shameful (in particular, refers to the Socialist Concepts on Honors and Disgraces, PRC official moral principles promulgated from 2006)/abbr. for 社會主義榮辱觀|社会主义荣辱观/also known as the Eight Honors and Eight Shames 八榮八恥|八荣八耻[Bā Róng Bā Chǐ] 榰[zhī]base of pillar/prop 榱[cuī]rafter (classical) 榅[wēn]see 榲桲|榅桲[wēn po] 榅桲[wēn po]quince 榴[liú]pomegranate 榴弹[liú dàn]high explosive shell/grenade 榴弹炮[liú dàn pào]howitzer 榴弹发射器[liú dàn fā shè qì]grenade launcher 榴梿[liú lián]variant of 榴蓮|榴莲[liú lián] 榴梿果[liú lián guǒ]durian fruit/also written 留蓮果|留莲果 榴莲[liú lián]durian fruit/Durio zibethinus 榴莲族[liú lián zú]worker who is capable but unpleasant to deal with 榴莲果[liú lián guǒ]durian fruit/also written 榴槤果|榴梿果 榴霰弹[liú xiàn dàn]shrapnel shell/shrapnel/also pr. [liú sǎn dàn] 榷[què]footbridge/toll, levy/monopoly 榻[tà]couch 榻床[tà chuáng]divan/couch 榻榻米[tà tà mǐ]tatami (loanword from Japanese) 榼[kè]Pusaetha scandens 榾[gǔ]scraps of wood 桤[qī]alder 桤木[qī mù]alder 桤树[qī shù]long peduncled alder (Alnus cremastogyne)/Alnus trebeculata 槁[gǎo]variant of 槁[gǎo]/dried up 槁[gǎo]dried up (wood)/dead tree 槃[pán]variant of 盤|盘/wooden tray 槊[shuò]long lance 构[gòu]to construct/to form/to make up/to compose/literary composition/paper mulberry (Broussonetia papyrifera) 构件[gòu jiàn]member/component/part 构图[gòu tú](art) composition 构型[gòu xíng]structure/(spatial) configuration/arrangement/(chemistry) configuration (molecular, electron etc) 构建[gòu jiàn]to construct (sth abstract) 构思[gòu sī]to design/to plot/to plan out/to compose/to draw a mental sketch/conception/plan/idea/composition 构想[gòu xiǎng]to conceive/concept 构想图[gòu xiǎng tú]notional diagram (i.e. made-up picture or artist's impression for news story) 构成[gòu chéng]to constitute/to form/to compose/to make up/to configure (computing) 构架[gòu jià]structure 构筑[gòu zhù]to build/to construct 构词[gòu cí]composite word 构词学[gòu cí xué]morphology (linguistics) 构词法意识[gòu cí fǎ yì shí]morphological awareness 构造[gòu zào]structure/composition/tectonic (geology)/CL:個|个[gè] 构造运动[gòu zào yùn dòng]tectonic movement/movement of earth's crust 构陷[gòu xiàn]to frame/to bring false charges against 槌[chuí]mallet/pestle/beetle (for wedging or ramming) 槌球[chuí qiú]croquet 枪[Qiāng]surname Qiang 枪[qiāng]gun/firearm/rifle/spear/thing with shape or function similar to a gun/CL:支[zhī],把[bǎ],桿|杆[gǎn],條|条[tiáo],枝[zhī]/to substitute for another person in a test/to knock/classifier for rifle shots 枪伤[qiāng shāng]gunshot wound 枪刺[qiāng cì]bayonet 枪匪[qiāng fěi]bandits with guns/an armed criminal/a gunman 枪口[qiāng kǒu]muzzle of a gun 枪子[qiāng zǐ]bullet 枪崩[qiāng bēng]to shoot 枪弹[qiāng dàn]bullet 枪战[qiāng zhàn]gun battle/firefight 枪手[qiāng shǒu]gunman/sharpshooter/sb who takes an exam for sb else/sb who produces a piece of work for sb else to pass off as their own 枪打出头鸟[qiāng dǎ chū tóu niǎo]the shot hits the bird that pokes its head out (idiom)/nonconformity gets punished 枪托[qiāng tuō]butt of a gun/stock 枪把儿[qiāng bà r]butt of a gun 枪击[qiāng jī]to shoot with a gun/shooting incident 枪击案[qiāng jī àn]a shooting 枪支[qiāng zhī]a gun/guns in general 枪毙[qiāng bì]to execute by firing squad/to shoot dead/fig. to discard/to get rid of 枪替[qiāng tì]to substitute for sb in sitting an examination 枪林箭雨[qiāng lín jiàn yǔ]forest of spear, rain of arrows 枪枝[qiāng zhī]a gun/guns in general/same as 槍支|枪支 枪栓[qiāng shuān]gun bolt 枪杆[qiāng gǎn]gun barrel 枪杆儿[qiāng gǎn r]gun barrel 枪杆子[qiāng gǎn zi]gun barrel 枪械[qiāng xiè]firearm 枪榴弹[qiāng liú dàn]rifle grenade 枪机[qiāng jī]bolt of gun 枪杀[qiāng shā]to shoot dead 枪决[qiāng jué]to execute by firing squad/same as 槍斃|枪毙 枪法[qiāng fǎ]marksmanship 枪乌贼[qiāng wū zéi]squid 枪版[qiāng bǎn]amateur pirated DVD, made e.g. by shooting a running movie 枪眼[qiāng yǎn]loophole (for firing)/embrasure 枪炮[qiāng pào]firearm 枪筒[qiāng tǒng]barrel of a gun 枪管[qiāng guǎn]gun barrel 枪声[qiāng shēng]crack/shooting sound/gunshot 枪膛[qiāng táng]bore of a gun 枪术[qiāng shù]qiang (spear) 枪衣[qiāng yī]gun cover 枪闩[qiāng shuān]breech bolt (e.g. of rifle) 槎[chá]a raft made of bamboo or wood/to fell trees/to hew 槐[huái]Chinese scholar tree (Sophora japonica)/Japanese pagoda tree 槐树[huái shù]locust tree (Sophora japonica) 槐荫[Huái yìn]Huaiyin district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 槐荫区[Huái yìn qū]Huaiyin district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 梅[méi]old variant of 梅[méi] 槑[dāi](Internet slang) emphatic variant of 呆[dāi] 杠[gàng]thick pole/bar/rod/thick line/to mark with a thick line/to sharpen (knife)/(old) coffin-bearing pole 杠上[gàng shàng]to get into a dispute with 杠刀[gàng dāo]to sharpen a knife (or razor etc) 杠夫[gàng fū]pole carrier/coffin-bearer 杠子[gàng zi]thick bar/solid carrying pole 杠杆[gàng gǎn]lever/pry bar/crowbar/financial leverage 杠荡[gàng dàng]to shake/to rock 杠铃[gàng líng]barbell 杠头[gàng tóu]argumentative man/chief coffin-bearer (arch.) 杠龟[gàng guī]to meet with failure/(Taiwanese, Tai-lo pr. [kòng-ku]) 槔[gāo]water pulley 桌[zhuō]old variant of 桌[zhuō] 槖[tuó]variant of 橐[tuó] 様[yàng]Japanese variant of 樣|样 槜[zuì]see 槜李[zuì lǐ]/see 槜李[Zuì lǐ] 槜李[Zuì lǐ]ancient place in modern day Zhejiang Province 槜李[zuì lǐ]plum with bright red skin 槢[xí]a hard wood 梿[lián]see 槤枷|梿枷[lián jiā], flail/to thresh (using a flail) 梿枷[lián jiā]variant of 連枷|连枷[lián jiā] 槥[huì]coffin 椠[qiàn]wooden tablet/edition 椁[guǒ]outer coffin 概[gài]old variant of 概[gài] 槪[gài]variant of 概[gài] 槭[qì]maple/also pr. [zú] 槭木[qì mù]maple (timber) 槭树[qì shù]maple 槭糖浆[qì táng jiāng]maple syrup 椮[sēn]lush growth (trees)/fishing using bundled wood (archaic) 槱[yǒu]ritual bonfire 槲[hú]Mongolian oak (Quercus dentata)/see also 槲樹|槲树[hú shù] 槲寄生[hú jì shēng]mistletoe 槲树[hú shù]Mongolian oak (Quercus dentata)/Daimyo oak 槲栎[hú lì]oriental white oak (Quercus aliena) 槲鸫[hú dōng](bird species of China) mistle thrush (Turdus viscivorus) 桨[jiǎng]oar/paddle 桨手[jiǎng shǒu]rower/oarsman 桨板[jiǎng bǎn]stand-up paddleboarding (SUP)/stand-up paddleboard/blade of a propeller/blade of an oar 槵[huàn]soapberry (order Sapindales) 槵子[huàn zǐ]fruit of the Sapindus trees (used for Buddhist prayer beads) 槹[gāo]variant of 槔[gāo] 槺[kāng]empty space inside a building 槻[guī]zelkova tree 规[guī]variant of 規|规[guī] 槽[cáo]trough/manger/groove/channel 槽位[cáo wèi]slot 槽坊[cáo fang]brewery/papermaking craft shop (in former times) 槽孔[cáo kǒng]slot/groove/slotted hole 槽牙[cáo yá]molar tooth 槽车[cáo chē]tanker (truck) 槽钢[cáo gāng]steel groove/V-shaped steel bar 槽头[cáo tóu]feeding trough in stable 槽齿目[cáo chǐ mù]Thecodontia (obsolete taxonomic grouping of reptiles) 槽齿类[cáo chǐ lèi]thecodont (type of reptile that existed in the Permian and Triassic Periods) 槾[mán](tree) 槿[jǐn]Hibiscus syriacus/transient 桩[zhuāng]stump/stake/pile/classifier for items 桩构栈道[zhuāng gòu zhàn dào]pile trestle 桩脚[zhuāng jiǎo]pier foundation (architecture) 乐[Lè]surname Le 乐[Yuè]surname Yue 乐[lè]happy/cheerful/to laugh 乐[yuè]music 乐不可支[lè bù kě zhī]overjoyed (idiom); as pleased as punch 乐不思蜀[lè bù sī Shǔ]indulge in pleasure and forget home and duty (idiom) 乐之[Lè zhī]Ritz (cracker brand) 乐事[Lè shì]Lay's (brand) 乐事[lè shì]pleasure 乐亭[Lào tíng]Laoting county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 乐亭县[Lào tíng xiàn]Laoting county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 乐儿[lè r]see 樂子|乐子[lè zi] 乐句[yuè jù]musical phrase 乐呵呵[lè hē hē]happily/giddily 乐善好施[lè shàn hào shī]kind and charitable 乐器[yuè qì]musical instrument/CL:件[jiàn] 乐园[lè yuán]paradise 乐团[yuè tuán]band/orchestra 乐土[lè tǔ]happy place/paradise/haven 乐在其中[lè zài qí zhōng]to take pleasure in sth (idiom) 乐坛[yuè tán]music circles/music world 乐天[Lè tiān]Lotte (South Korean conglomerate) 乐天[lè tiān]carefree/happy-go-lucky/optimistic 乐天派[lè tiān pài]happy-go-lucky people/optimists 乐天知命[lè tiān zhī mìng]to be content with what one is 乐子[lè zi]fun/pleasure/laughing matter 乐学者[yuè xué zhě]musicologist 乐安[Lè ān]Le'an county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 乐安县[Lè ān xiàn]Le'an county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 乐山[Lè shān]Leshan prefecture-level city in Sichuan 乐山地区[Lè shān dì qū]Leshan prefecture in Sichuan 乐山市[Lè shān shì]Leshan prefecture-level city in Sichuan 乐师[yuè shī]musician 乐平[Lè píng]Leping county level city in Jingdezhen 景德鎮|景德镇, Jiangxi 乐平市[Lè píng shì]Leping county level city in Jingdezhen 景德鎮|景德镇, Jiangxi 乐府[yuè fǔ]yuefu (Chinese style of lyric poetry) 乐府诗集[Yuè fǔ Shī jí]Collection of Yuefu Songs and Ballads, compiled in the 11th century by Guo Maoqian 郭茂倩[Guō Mào qiàn] 乐律[yuè lǜ]tuning/temperament 乐意[lè yì]to be willing to do sth/to be ready to do sth/to be happy to do sth/content/satisfied 乐手[yuè shǒu]instrumental performer 乐捐[lè juān]to donate 乐于[lè yú]willing (to do sth)/to take pleasure in 乐于助人[lè yú zhù rén]willing to help others 乐施会[Lè shī huì]Oxfam (Oxford Committee for Famine Relief) 乐昌[Lè chāng]Lechang county level city in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 乐昌之镜[lè chāng zhī jìng]happy wife-husband reunion 乐昌分镜[lè chāng fēn jìng]happy wife-husband reunion 乐昌市[Lè chāng Shì]Lechang county level city in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 乐曲[yuè qǔ]musical composition 乐东[Lè dōng]Ledong Lizu autonomous county, Hainan 乐东县[Lè dōng xiàn]Ledong Lizu autonomous county, Hainan 乐东黎族自治县[Lè dōng Lí zú Zì zhì xiàn]Ledong Lizu autonomous county, Hainan 乐业[Lè yè]Leye county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 乐业县[Lè yè xiàn]Leye county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 乐极生悲[lè jí shēng bēi]extreme joy turns to sorrow (idiom); Don't celebrate too soon, things could still go wrong! 乐此不疲[lè cǐ bù pí]to enjoy sth and never tire of it (idiom) 乐歪[lè wāi]to be thrilled/(of sb's mouth) to form a grin 乐活[lè huó]LOHAS (lifestyles of health and sustainability) 乐浪郡[Lè làng jùn]Lelang commandery (108 BC-313 AD), one of four Han dynasty commanderies in north Korea 乐清[Yuè qīng]Yueqing county level city in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 乐清市[Yuè qīng shì]Yueqing county level city in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 乐滋滋[lè zī zī](coll.) contented/happy 乐理[yuè lǐ]music theory 乐福鞋[lè fú xié]loafer shoes (loanword) 乐章[yuè zhāng]movement (of a symphony) 乐经[Yuè jīng]Book of Music, said to be one of the Six Classics lost after Qin's burning of the books in 212 BC, but may simply refer to Book of Songs 詩經|诗经 乐羊羊[lè yáng yáng]Happy sheep (group of five cartoon sheep), mascot of 2010 Guangzhou Asian games 廣州亞運會|广州亚运会 乐至[Lè zhì]Lezhi county in Ziyang 資陽|资阳[Zī yáng], Sichuan 乐至县[Lè zhì xiàn]Lezhi county in Ziyang 資陽|资阳[Zī yáng], Sichuan 乐华梅兰[Lè huá Méi lán]Leroy Merlin (PRC DIY chain) 乐蒂[Lè Dì]Betty Loh Ti, Chinese actress 乐蜀[Lè shǔ]Luxor, city in Egypt (Cantonese transliteration) 乐见其成[lè jiàn qí chéng]to look favorably on sth/would be glad see it happen 乐观[lè guān]optimistic/hopeful 乐观主义[lè guān zhǔ yì]optimism 乐观其成[lè guān qí chéng]to look favorably on sth/would be glad to see it happen 乐谱[yuè pǔ]a musical score/sheet music 乐购[Lè gòu]Tesco, UK-based supermarket chain 乐趣[lè qù]delight/pleasure/joy 乐迷[yuè mí]music fan 乐透[lè tòu]lottery/lotto (loanword) 乐道[lè dào]to take delight in talking about sth/to find pleasure in following one's convictions 乐都[Lè dū]Ledu county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 乐都县[Lè dū xiàn]Ledu county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 乐开花[lè kāi huā]to burst with joy 乐陵[Lè líng]Leling county level city in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 乐陵市[Lè líng shì]Leling county level city in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 乐陶陶[lè táo táo]joyful/cheerful 乐队[yuè duì]band/pop group/CL:支[zhī] 乐音[yuè yīn]musical note/tone 乐颠了馅[lè diān le xiàn]ecstatic/overjoyed 乐高[Lè gāo]Lego (toys) 乐龄[lè líng]golden years (after the age of about 60) 枞[cōng]fir tree 枞树[cōng shù]fir 枞阳[Zōng yáng]Zongyang county in Tongling 銅陵|铜陵[Tóng líng], Anhui 枞阳县[Zōng yáng Xiàn]Zongyang county in Tongling 銅陵|铜陵[Tóng líng], Anhui 樆[chī]manjack or cordia (genus Cordia) 樆[lí]rowan or mountain ash (genus Sorbus) 樊[Fán]surname Fan 樊[fán]cage/fence 樊城[Fán chéng]Fangcheng district of Xiangfan city 襄樊市[Xiāng fán shì], Hubei 樊城区[Fán chéng qū]Fangcheng district of Xiangfan city 襄樊市[Xiāng fán shì], Hubei 樊笼[fán lóng]bird cage/(fig.) prison/confinement 樎[sù]manger 樏[léi](archaic) simple sedan chair for traveling in the mountains/(archaic) platter with compartments for food (also pr. [lěi]) 樏[lěi]mountain-climbing shoes 橹[lǔ]old variant of 櫓|橹[lǔ] 梁[liáng]variant of 梁[liáng] 楼[Lóu]surname Lou 楼[lóu]house with more than 1 story/storied building/floor/CL:層|层[céng],座[zuò],棟|栋[dòng] 楼上[lóu shàng]upstairs/(Internet slang) previous poster in a forum thread 楼下[lóu xià]downstairs 楼主[lóu zhǔ]original poster (in an online forum)/landlord of a building (traditional) 楼子[lóu zi]pavilion/variant of 婁子|娄子[lóu zi] 楼宇[lóu yǔ]building 楼层[lóu céng]story/floor 楼市[lóu shì]real estate market 楼座[lóu zuò]gallery seat (in theater) 楼厢[lóu xiāng]loft 楼房[lóu fáng]a building of two or more stories/CL:棟|栋[dòng],幢[zhuàng],座[zuò] 楼板[lóu bǎn]floor/floor (ie. metal plate, concrete slab, wooden planking etc) 楼梯[lóu tī]stair/staircase/CL:個|个[gè] 楼梯口[lóu tī kǒu]head of a flight of stairs 楼梯台[lóu tī tái]staircase balcony/landing 楼梯间[lóu tī jiān]staircase/flight of stairs 楼橹[lóu lǔ]watch tower/movable battlefield turret 楼盘[lóu pán]building under construction/commercial property/real estate (for sale or rent) 楼台[lóu tái]balcony/high building (esp. in poetry)/tower 楼船[lóu chuán]ship with several decks/turreted junk 楼花[lóu huā]apartment building offered for sale before construction is completed/off-plan property 楼兰[Lóu lán]ancient oasis town of Kroraina or Loulan on the Silk road near Lop Nor 羅布泊|罗布泊, modern Xinjiang 楼道[lóu dào]corridor/passageway (in storied building) 楼阁[lóu gé]building/pavilion 楼阁塔[lóu gé tǎ]multi-storied pagoda 楼面[lóu miàn]floor 楼顶[lóu dǐng]top of a building 樕[sù]shrub 樗[chū]simaroubaceae 樘[chěng]a pillar 樘[táng]pillar/door post/door or window frame/classifier for doors or windows 标[biāo]mark/sign/label/to mark with a symbol, label, lettering etc/to bear (a brand name, registration number etc)/prize/award/bid/target/quota/(old) the topmost branches of a tree/visible symptom/classifier for military units 标价[biāo jià]to mark the price/marked price 标兵[biāo bīng]parade guards (usually spaced out along parade routes)/example/model/pacesetter 标售[biāo shòu]to sell by tender 标图[biāo tú]mark on map or chart 标地[biāo dì]plot of land 标定[biāo dìng]to stake out (the boundaries of a property etc)/to demarcate/(engineering etc) to calibrate 标尺[biāo chǐ]surveyor's rod/staff/staff gauge/rear sight 标帜[biāo zhì]banner/standard/variant of 標誌|标志[biāo zhì] 标底[biāo dǐ]base number (of a tender)/starting price (for auction) 标度[biāo dù]scale 标得[biāo dé]to win (sth) in a bid 标新取异[biāo xīn qǔ yì]to start on sth new and different (idiom); to display originality 标新立异[biāo xīn lì yì]to make a show of being original or unconventional (idiom) 标新竞异[biāo xīn jìng yì]to start on sth new and different (idiom); to display originality 标新领异[biāo xīn lǐng yì]to bring in the new (idiom); new directions, different creation 标明[biāo míng]to mark/to indicate 标普[Biāo Pǔ]Standard and Poor (share index)/abbr. for 標準普爾|标准普尔[Biāo zhǔn Pǔ ěr] 标书[biāo shū]bid or tender submission or delivery/bid or tender document 标会[biāo huì]private loan association where money is allocated through bidding/meeting of such an association/to win the bidding at such a meeting 标本[biāo běn]specimen/sample/the root cause and symptoms of a disease 标本虫[biāo běn chóng]spider beetle 标杆[biāo gān]surveyor's pole/post (used for a landmark)/CL:根[gēn]/(fig.) goal/model/benchmark 标架[biāo jià]a coordinate frame 标柱[biāo zhù]distance marker/pole marking distance on racetrack 标格[biāo gé]style/character 标榜[biāo bǎng]to flaunt/to advertise/to parade/boost/excessive praise 标枪[biāo qiāng]javelin 标桩[biāo zhuāng](marking) stake 标注[biāo zhù]to mark out/to tag/to put a sign on sth explaining or calling attention to/to annotate (e.g. a character with its pinyin) 标清[biāo qīng]standard definition (TV or video image quality) 标准[biāo zhǔn](an official) standard/norm/criterion/CL:個|个[gè] 标准像[biāo zhǔn xiàng]official portrait 标准化[biāo zhǔn huà]standardization 标准尺寸[biāo zhǔn chǐ cùn]gauge 标准差[biāo zhǔn chā](statistics) standard deviation 标准时[biāo zhǔn shí]standard time 标准普尔[Biāo zhǔn Pǔ ěr]Standard and Poor's (S&P), company specializing in financial market ratings/S&P financial index 标准杆[biāo zhǔn gān]par (golf) 标准模型[biāo zhǔn mó xíng]Standard Model (of particle physics) 标准状态[biāo zhǔn zhuàng tài]standard conditions for temperature and pressure 标准状况[biāo zhǔn zhuàng kuàng]standard conditions for temperature and pressure 标准组织[biāo zhǔn zǔ zhī]standards organization/standards body 标准规格[biāo zhǔn guī gé]standard/norm 标准语[biāo zhǔn yǔ]standard language 标准间[biāo zhǔn jiān]standard (hotel) room/two-person room of standard size and amenities/abbr. to 标间 标准音[biāo zhǔn yīn]standard pronunciation/standard tone (e.g. A = 440 Hz) 标灯[biāo dēng]beacon light/beacon 标牌[biāo pái]label/tag/sign/(brass etc) inscribed plate 标界[biāo jiè]to demarcate a boundary/dividing line 标的[biāo dì]target/aim/objective/what one hopes to gain 标砖[biāo zhuān]marker brick (in building)/keystone 标示[biāo shì]to indicate 标称[biāo chēng]nominal (e.g. nominal value in specification) 标称核武器[biāo chēng hé wǔ qì]nominal weapon 标竿[biāo gān]benchmark/pole serving as mark or symbol/pole with a trophy hung on it 标签[biāo qiān]label/tag/tab (of a window) (computing) 标签页[biāo qiān yè]tab (of a browser window) 标线[biāo xiàn]grid lines/graticule 标绘[biāo huì]to plot (on a chart)/to mark 标致[Biāo zhì]Peugeot 标致[biāo zhi]beautiful (of woman)/pretty 标号[biāo hào]grade 标记[biāo jì]sign/mark/symbol/to mark up/(computing) token 标志[biāo zhì]sign/mark/symbol/logo/to symbolize/to indicate/to mark 标志性[biāo zhì xìng]iconic 标语[biāo yǔ]written slogan/placard/CL:幅[fú],張|张[zhāng],條|条[tiáo] 标语牌[biāo yǔ pái]placard 标识[biāo zhì]variant of 標誌|标志[biāo zhì] 标卖[biāo mài]to sell at marked price/to sell by tender 标量[biāo liàng]scalar quantity 标金[biāo jīn]standard gold bar/deposit when submitting a tender 标间[biāo jiān]abbr. for 標準間|标准间[biāo zhǔn jiān], standard (hotel) room 标音法[biāo yīn fǎ]phonetic transcription/system of representing spoken sounds 标题[biāo tí]title/heading/headline/caption/subject 标题新闻[biāo tí xīn wén]headline news/title story 标题栏[biāo tí lán]title bar (of a window) (computing) 标题语[biāo tí yǔ]title word/entry (in dictionary) 标题党[biāo tí dǎng]"sensational headline writers", people who write misleading titles in order to generate clicks from Internet users/clickbait 标高[biāo gāo]elevation/level 标点[biāo diǎn]punctuation/a punctuation mark/to punctuate/CL:個|个[gè] 标点符号[biāo diǎn fú hào]punctuation/a punctuation mark 樛[Jiū]surname Jiu 樛[jiū]to hang down 枢[shū]hinge/pivot 枢垣[shū yuán]censorate 枢密院[shū mì yuàn]privy council 枢机[shū jī]cardinal (Catholicism) 枢机主教[shū jī zhǔ jiào]cardinal (of the Catholic Church) 枢纽[shū niǔ]hub (e.g. of traffic network)/hinge/pivot/fulcrum 枢轴[shū zhóu]pivot/fulcrum 樟[zhāng]camphor/Cinnamonum camphara 樟宜[Zhāng yí]Changi, area in the east of Singapore, where Singapore Changi Airport is located 樟木[Zhāng mù]Dram (Chinese Zhangmu), town at Tibet-Nepal border 樟树[Zhāng shù]Zhangshu county level city in Yichun 宜春[Yí chūn], Jiangxi 樟树[zhāng shù]camphor/Cinnamonum camphara 樟树市[Zhāng shù shì]Zhangshu county level city in Yichun 宜春, Jiangxi 樟脑[zhāng nǎo]camphor C10H16O 樟脑丸[zhāng nǎo wán]camphor balls/moth balls 樟脑球[zhāng nǎo qiú]camphor balls/moth balls 樠[mén]elm/gum 模[mó]to imitate/model/norm/pattern 模[mú]mold/die/matrix/pattern 模仿[mó fǎng]to imitate/to copy/to emulate/to mimic/model 模仿品[mó fǎng pǐn]imitation product/counterfeit/fake 模似[mó sì]to simulate/to emulate 模具[mú jù]mold/matrix/pattern or die 模因[mó yīn]meme (loanword) 模型[mó xíng]model/mold/matrix/pattern 模块[mó kuài]module (in software)/functional unit/component part 模块化[mó kuài huà]modularity 模块化理论[mó kuài huà lǐ lùn]modularity theory 模块单元[mó kuài dān yuán]modular unit 模块式[mó kuài shì]modular 模块板[mó kuài bǎn]module board 模压[mú yā]mold pressing 模子[mú zi]mold/matrix/pattern or die 模写[mó xiě]variant of 摹寫|摹写[mó xiě] 模式[mó shì]mode/method/pattern 模式标本[mó shì biāo běn]type specimen (used to define a species) 模式种[mó shì zhǒng]type species (used to define a genus in taxonomy) 模形[mó xíng]pattern 模态[mó tài]modal (computing, linguistics) 模拟[mó nǐ]imitation/to simulate/to imitate/analog (device, as opposed to digital) 模拟信号[mó nǐ xìn hào]analog signal 模拟器[mó nǐ qì]emulator 模拟放大器[mó nǐ fàng dà qì]analog amplifier 模数[mó shù]analog-to-digital/abbr. for 模擬到數字|模拟到数字 模数转换器[mó shù zhuǎn huàn qì]analog-to-digital converter (ADC) 模板[mú bǎn]template/(architecture) formwork 模样[mú yàng]look/style/appearance/approximation/about/CL:個|个[gè]/also pr. [mó yàng] 模特[mó tè](fashion) model (loanword) 模特儿[mó tè r](fashion) model (loanword) 模棱[mó léng]ambiguous/undecided and unclear 模棱两可[mó léng liǎng kě]equivocal/ambiguous 模范[mó fàn]model/fine example 模糊[mó hu]vague/indistinct/fuzzy 模糊不清[mó hu bù qīng]indistinct/fuzzy/blurred with age 模糊数学[mó hu shù xué]fuzzy mathematics 模糊逻辑[mó hu luó ji]fuzzy logic 模组[mó zǔ](hardware or software) module (computing) 模胡[mó hu]variant of 模糊[mó hu] 样[yàng]manner/pattern/way/appearance/shape/classifier: kind, type 样例[yàng lì]sample/model/example 样儿[yàng r]see 樣子|样子[yàng zi] 样品[yàng pǐn]sample/specimen 样单[yàng dān]sample sheet/form/stylesheet (computing) 样子[yàng zi]appearance/manner/pattern/model 样式[yàng shì]type/style 样本[yàng běn]sample/specimen 样板[yàng bǎn]template/prototype/model/example 样板戏[yàng bǎn xì]model theater (operas and ballets produced during the Cultural Revolution) 样条函数[yàng tiáo hán shù]spline function (math.) 样样[yàng yàng]all kinds 样机[yàng jī]prototype 样章[yàng zhāng]sample chapter 样貌[yàng mào]appearance/manifestation 樧[shā]Zanthoxylum ailanthoides 樨[xī]Osmanthus fragrans 権[quán]old variant of 權|权[quán] 樲[èr]acid variety of jujube plum 樴[zhí]stake/picket 樵[qiáo]firewood/gather wood 樵夫[qiáo fū]woodman/woodcutter 樵子[qiáo zǐ]woodcutter 樶[zuī]knag/a kind of sled used to cross a muddy area (old) 朴[pǔ]plain and simple 朴实[pǔ shí]plain/simple/guileless/down-to-earth/sincere and honest 朴次茅斯[Pǔ cì máo sī]Portsmouth, southern English seaport 朴素[pǔ sù]plain and simple/unadorned/simple living/not frivolous 朴门[pǔ mén]permaculture (loanword) 树[shù]tree/CL:棵[kē]/to cultivate/to set up 树上开花[shù shàng kāi huā]to deck the tree with false blossoms/to make something of no value appear valuable (idiom) 树倒猢狲散[shù dǎo hú sūn sàn]When the tree topples the monkeys scatter. (idiom); fig. an opportunist abandons an unfavorable cause/Rats leave a sinking ship. 树冠[shù guān]treetop 树化玉[shù huà yù]wood jade (type of petrified wood) 树丛[shù cóng]thicket/undergrowth 树大招风[shù dà zhāo fēng]lit. a tall tree attracts the wind (idiom)/fig. a famous or rich person attracts criticism 树干[shù gàn]tree trunk 树懒[shù lǎn]sloth (zoology) 树挪死,人挪活[shù nuó sǐ , rén nuó huó]lit. if moved to a new location, a tree will die, but a person will live (idiom)/fig. human beings, unlike trees, thrive on change 树挂[shù guà]ice (rime) formed on a tree 树敌[shù dí]to antagonize people/to make an enemy of sb 树木[shù mù]tree 树林[Shù lín]Shulin city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 树林[shù lín]woods/grove/forest 树林市[Shù lín shì]Shulin city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 树枝[shù zhī]branch/twig 树枝状晶[shù zhī zhuàng jīng]dendrite (crystallography) 树根[shù gēn]tree roots 树梢[shù shāo]the tip of a tree/treetop 树栖[shù qī]arboreal/tree-dwelling 树桩[shù zhuāng]tree stump 树欲静而风不止[shù yù jìng ér fēng bù zhǐ]lit. the trees long for peace but the wind will never cease (idiom)/fig. the world changes, whether you want it or not 树液[shù yè]tree sap 树状细胞[shù zhuàng xì bāo]dendritic cell 树獭[shù tǎ]sloth (family Bradypodidae) 树皮[shù pí]tree bark 树碑立传[shù bēi lì zhuàn]lit. to erect a stele and write a biography (idiom)/to monumentalize/to glorify/to sing the praises of 树种[shù zhǒng]tree species 树突[shù tū]dendrite (branched projection of a neuron) 树突状细胞[shù tū zhuàng xì bāo]dendritic cell 树立[shù lì]to set up/to establish 树篱[shù lí]hedge 树脂[shù zhī]resin 树胶[shù jiāo]tree resin/gum 树苗[shù miáo]sapling 树莓[shù méi]bramble/raspberry 树莓派[Shù méi Pài]Raspberry Pi (computing) 树叶[shù yè]tree leaves 树葡萄[shù pú tao]jaboticaba/Brazilian grape tree 树葬[shù zàng]burial of cremated remains at the foot of a tree 树荫[shù yìn]shade of a tree 树蛙[shù wā]tree frog 树袋熊[shù dài xióng]koala 树身[shù shēn]tree trunk 树阴[shù yīn]shade (of a tree) 树高千丈,落叶归根[shù gāo qiān zhàng , luò yè guī gēn]see 樹高千丈,葉落歸根|树高千丈,叶落归根[shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn] 树高千丈,叶落归根[shù gāo qiān zhàng , yè luò guī gēn]fig. a tree may grow a thousand zhang high, but its leaves return to their roots (proverb)/fig. everything has its ancestral home/in old age, an expatriate returns home 树鹨[shù liù](bird species of China) olive-backed pipit (Anthus hodgsoni) 树麻雀[shù má què](bird species of China) Eurasian tree sparrow (Passer montanus) 桦[huà]birch tree/Betula japonica 桦南[Huà nán]Huanan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 桦南县[Huà nán xiàn]Huanan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 桦川[Huà chuān]Huachuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 桦川县[Huà chuān xiàn]Huachuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 桦木[huà mù]birch 桦木科[huà mù kē]Betulaceae (broadleaf tree family including birch and alder) 桦树[huà shù]birch 桦甸[Huà diàn]Huadian county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 桦甸市[Huà diàn shì]Huadian county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 樻[guì]old variant of 櫃|柜[guì] 樽[zūn]goblet/bottle/wine-jar 樽罍[zūn léi]earthen liquor jar 樾[yuè]shade of trees 椫[zhǎn](wood) 橁[xún]Fraxinus bungeana 橃[fá]large boat/old variant of 筏[fá] 橄[gǎn]olive 橄榄[gǎn lǎn]Chinese olive/olive 橄榄山[gǎn lǎn shān]Mount of Olives (in the Christian passion story) 橄榄岩[gǎn lǎn yán]peridotite (geology) 橄榄枝[gǎn lǎn zhī]olive branch/symbol of peace 橄榄树[gǎn lǎn shù]olive tree 橄榄油[gǎn lǎn yóu]olive oil 橄榄球[gǎn lǎn qiú]football played with oval-shaped ball (rugby, American football, Australian rules etc) 橄榄石[gǎn lǎn shí]olivine (rock-forming mineral magnesium-iron silicate (Mg,Fe)2SiO4)/peridot 橄榄绿[gǎn lǎn lǜ]olive-green (color) 橆[wǔ]variant of 無|无/negative/none/without/apart from 橇[qiāo]sled/sleigh 桡[ráo]radius (anatomy)/bone of the forearm 桡骨[ráo gǔ]radius (anatomy)/bone of the forearm 橊[liú]old variant of 榴[liú] 桥[qiáo]bridge/CL:座[zuò] 桥台[qiáo tái]abutment (architecture) 桥墩[qiáo dūn]bridge pier 桥式整流器[qiáo shì zhěng liú qì]bridge rectifier (electricity) 桥接[qiáo jiē]bridging (in computer networks) 桥接器[qiáo jiē qì]bridge (networking) 桥本[Qiáo běn]Hashimoto (Japanese surname and place name) 桥本龙太郎[Qiáo běn Lóng tài láng]HASHIMOTO Ryūtarō (1937-2006), Japanese politician, prime minister 1996-1998 桥东[Qiáo dōng]Qiaodong District (various)/Qiaodong District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 桥东区[Qiáo dōng Qū]Qiaodong District (various)/Qiaodong District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 桥梁[qiáo liáng]bridge (lit. and fig.) 桥段[qiáo duàn](cinema, literature etc) scene/trope/plot device/(songwriting) bridge 桥牌[qiáo pái]contract bridge (card game) 桥脑[qiáo nǎo](anatomy) pons 桥西[Qiáo xī]Qiaoxi District (various)/Qiaoxi District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 桥西区[Qiáo xī Qū]Qiaoxi District (various)/Qiaoxi District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 桥面[qiáo miàn]roadway/floor/deck/bridge floor 桥头[Qiáo tóu]Qiaotou or Chiaotou township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 桥头[qiáo tóu]either end of a bridge/a bridgehead 桥头乡[Qiáo tóu xiāng]Qiaotou or Chiaotou township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 橎[fǎn]a kind of tree 橐[tuó]sack/tube open at both ends/(onom.) footsteps 橐中装[tuó zhōng zhuāng]gems/jewels/valuables 橐囊[tuó náng]sacks/bags 橐橐[tuó tuó](onom.) footsteps 橐笥[tuó sì]bag/satchel 橐笔[tuó bǐ]to make one's living by writing 橐驼[tuó tuó]camel/hunchback 橐龠[tuó yuè]bellows for blowing up the fire in a furnace etc 橕[chēng]a prop/a shore 橘[jú]mandarin orange (Citrus reticulata)/tangerine 橘子[jú zi]tangerine/CL:個|个[gè],瓣[bàn] 橘子水[jú zi shuǐ]orangeade/orange squash/CL:瓶[píng],杯[bēi],罐[guàn],盒[hé] 橘子汁[jú zi zhī]orange juice/CL:瓶[píng],杯[bēi],罐[guàn],盒[hé]/see also 橙汁[chéng zhī] 橘子酱[jú zi jiàng]orange jam/marmalade 橘柑[jú gān]tangerine/orange 橘树[jú shù]orange tree 橘皮组织[jú pí zǔ zhī]cellulite 橘红[jú hóng]orange (color)/orange peel (used in TCM) 橘色[jú sè]orange (color) 橘里橘气[jú lǐ jú qì]lesbian-like (i.e. exhibiting lesbian traits) (coined c. 2018) 橘录[jú lù]classification of orange trees by 12th century Song dynasty botanist Han Yanzhi 韓彥直|韩彦直[Hán Yàn zhí] 橘黄色[jú huáng sè]tangerine yellow/saffron (color) 橙[chéng]orange tree/orange (color) 橙剂[chéng jì]Agent Orange (herbicide) 橙子[chéng zi]orange 橙斑翅柳莺[chéng bān chì liǔ yīng](bird species of China) buff-barred warbler (Phylloscopus pulcher) 橙汁[chéng zhī]orange juice/CL:瓶[píng],杯[bēi],罐[guàn],盒[hé] 橙皮[chéng pí]orange peel 橙皮果酱[chéng pí guǒ jiàng](orange) marmalade 橙红色[chéng hóng sè]red-orange color/dark orange 橙翅噪鹛[chéng chì zào méi](bird species of China) Elliot's laughingthrush (Trochalopteron elliotii) 橙胸咬鹃[chéng xiōng yǎo juān](bird species of China) orange-breasted trogon (Harpactes oreskios) 橙胸姬鹟[chéng xiōng jī wēng](bird species of China) rufous-gorgeted flycatcher (Ficedula strophiata) 橙胸绿鸠[chéng xiōng lǜ jiū](bird species of China) orange-breasted green pigeon (Treron bicinctus) 橙腹叶鹎[chéng fù yè bēi](bird species of China) orange-bellied leafbird (Chloropsis hardwickii) 橙色[chéng sè]orange (color) 橙色剂[chéng sè jì]Agent Orange (herbicide) 橙色战剂[chéng sè zhàn jì]Agent Orange (herbicide) 橙头地鸫[chéng tóu dì dōng](bird species of China) orange-headed thrush (Geokichla citrina) 橙黄[chéng huáng]orange yellow/tangerine yellow/chrome yellow 橚[sù]tall and straight (of trees) 橛[jué]a peg/low post 橛[jué]old variant of 橛[jué] 机[Jī]surname Ji 机[jī]machine/engine/opportunity/intention/aircraft/pivot/crucial point/flexible (quick-witted)/organic/CL:臺|台[tái] 机不可失[jī bù kě shī]No time to lose! (idiom) 机不可失,失不再来[jī bù kě shī , shī bù zài lái]opportunity knocks but once (idiom) 机不可失,时不再来[jī bù kě shī , shí bù zài lái]Opportunity knocks but once. (idiom) 机不离手[jī bù lí shǒu]to be unable to do without one's cell phone 机件[jī jiàn]component (mechanics) 机伶[jī ling]variant of 機靈|机灵[jī ling] 机制[jī zhì]mechanism 机加酒[jī jiā jiǔ]flight and hotel (travel package) (abbr. for 機票加酒店|机票加酒店[jī piào jiā jiǔ diàn]) 机动[jī dòng]locomotive/motorized/power-driven/adaptable/flexible (use, treatment, timing etc) 机动性[jī dòng xìng]flexibility 机动车[jī dòng chē]motor vehicle 机动车辆[jī dòng chē liàng]motor vehicle 机务段[jī wù duàn]locomotive depot 机哩瓜拉[jī lī guā lā](Taiwan) see 嘰哩咕嚕|叽哩咕噜[jī li gū lū] 机器[jī qì]machine/CL:臺|台[tái],部[bù],個|个[gè] 机器人[jī qì rén]mechanical person/robot/android 机器人学[jī qì rén xué]robotics 机器翻译[jī qì fān yì]machine translation 机器脚踏车[jī qì jiǎo tà chē](dialect) motorcycle/abbr. to 機車|机车[jī chē] 机场[jī chǎng]airport/airfield/(slang) service provider for Shadowsocks or similar software for circumventing Internet censorship/CL:家[jiā],處|处[chù] 机场大厦[jī chǎng dà shà]airport terminal 机子[jī zi]machine/device 机宜[jī yí]guidelines/what to do (under given circumstances) 机密[jī mì]secret/classified (information) 机密性[jī mì xìng]confidentiality 机密文件[jī mì wén jiàn]secret document 机尾[jī wěi]the rear (tail) of a plane etc 机巧[jī qiǎo]cunning/dexterous/ingenious 机床[jī chuáng]machine tool/a lathe/CL:張|张[zhāng] 机库[jī kù](aircraft) hangar 机建费[jī jiàn fèi]airport construction fee (abbr. for 機場建設費|机场建设费) 机房[jī fáng]machine room/engine room/computer room 机掰[jī bāi]variant of 雞掰|鸡掰[jī bāi] 机敏[jī mǐn]agility 机智[jī zhì]quick-witted/resourceful 机会[jī huì]opportunity/chance/occasion/CL:個|个[gè] 机会主义[jī huì zhǔ yì]opportunism/pragmatism 机会带来成功[jī huì dài lái chéng gōng]Opportunity brings success. (idiom) 机会成本[jī huì chéng běn]opportunity cost 机杼[jī zhù]a loom 机械[jī xiè]machine/machinery/mechanical/(old) cunning/scheming 机械化[jī xiè huà]to mechanize 机械工[jī xiè gōng]a mechanic 机械工人[jī xiè gōng rén]mechanic 机械工程[jī xiè gōng chéng]mechanical engineering 机械师[jī xiè shī]mechanic/engineer/machinist/machine operator/CL:個|个[gè],位[wèi] 机械性[jī xiè xìng]mechanical 机械战警[Jī xiè Zhàn jǐng]RoboCop (movie) 机械码[jī xiè mǎ]machine code 机械翻译[jī xiè fān yì]machine translation 机械能[jī xiè néng]mechanical energy 机械语言[jī xiè yǔ yán]machine language 机械钟[jī xiè zhōng]mechanical clock 机构[jī gòu]mechanism/structure/organization/agency/institution/CL:所[suǒ] 机枪[jī qiāng]machine gun 机壳[jī qiào]case, casing, cabinet or housing (of a computer, photocopier etc) 机油[jī yóu]engine oil 机率[jī lǜ]probability 机理[jī lǐ]mechanism 机甲[jī jiǎ]mecha (human-operated robots in Japanese manga) 机票[jī piào]air ticket/passenger ticket/CL:張|张[zhāng] 机箱[jī xiāng]computer case 机组[jī zǔ]flight crew (on a plane)/unit (apparatus) 机缘[jī yuán]chance/opportunity/destiny 机翻[jī fān]machine translation (abbr. for 機器翻譯|机器翻译[jī qì fān yì]) 机翼[jī yì]wing (of an aircraft) 机能[jī néng]function 机舱[jī cāng]cabin of a plane 机制[jī zhì]machine processed/machine made/mechanism 机诈[jī zhà]deceitful 机谋[jī móu]stratagem/scheme/shrewdness 机警[jī jǐng]perceptive/astute/sharp/sharp-witted/vigilant/alert 机变[jī biàn]improvisation/flexible/adaptable/pragmatic 机踏车[jī tà chē]abbr. for 機器腳踏車|机器脚踏车[jī qì jiǎo tà chē] 机身[jī shēn]body of a vehicle or machine/fuselage of a plane 机身宽大[jī shēn kuān dà]wide body/wide-bodied (aircraft) 机车[jī chē]locomotive/train engine car/a pain in the ass/damn!/crap! 机轴[jī zhóu]arbor/shaft (in a machine) 机遇[jī yù]opportunity/favorable circumstance/stroke of luck 机运[jī yùn]chance and opportunity 机长[jī zhǎng]captain/chief pilot 机关[jī guān]mechanism/gear/machine-operated/office/agency/organ/organization/establishment/institution/body/stratagem/scheme/intrigue/plot/trick/CL:個|个[gè] 机关报[jī guān bào]official (government-operated) newspaper 机关布景[jī guān bù jǐng]machine-operated stage scenery 机关枪[jī guān qiāng]also written 機槍|机枪/machine gun 机关炮[jī guān pào]machine cannon/machine-gun cannon 机关算尽太聪明,反算了卿卿性命[jī guān suàn jìn tài cōng ming , fǎn suàn le qīng qīng xìng mìng]if one is too calculating, it will be the cause of one's own undoing (famous line in "A Dream of Red Mansions" 紅樓夢|红楼梦[Hóng lóu Mèng]) 机关车[jī guān chē]locomotive 机电[jī diàn]machinery and power-generating equipment/electromechanical 机灵[jī ling]clever/quick-witted 机灵鬼[jī líng guǐ](jocularly) clever and quick-witted person 机顶盒[jī dǐng hé]set-top box/decoder for digital or satellite TV signal etc 机头[jī tóu]the front (nose) of a plane etc 机头座[jī tóu zuò]headstock/turning head of a screw, drill, lathe etc 机体[jī tǐ]organism (biology)/airframe (aeronautics) 橡[xiàng]oak/Quercus serrata 橡子[xiàng zǐ]acorn 橡子面[xiàng zi miàn]acorn flour 橡子面儿[xiàng zi miàn r]erhua variant of 橡子麵|橡子面[xiàng zi miàn] 橡实[xiàng shí]acorn 橡木[xiàng mù]oaken 橡树[xiàng shù]oak 橡皮[xiàng pí]rubber/an eraser/CL:塊|块[kuài] 橡皮擦[xiàng pí cā]eraser/rubber/CL:塊|块[kuài] 橡皮球[xiàng pí qiú]rubber ball 橡皮筋[xiàng pí jīn]rubber band 橡皮线[xiàng pí xiàn]wire (sheathed in rubber)/cable 橡皮膏[xiàng pí gāo]sticking plaster/adhesive bandage 橡胶[xiàng jiāo]rubber/caoutchouc 橡胶树[xiàng jiāo shù]rubber tree 椭[tuǒ]ellipse 椭圆[tuǒ yuán]oval/ellipse/elliptic 椭圆函数[tuǒ yuán hán shù](math.) elliptic function 椭圆形[tuǒ yuán xíng]oval 椭圆形办公室[tuǒ yuán xíng bàn gōng shì]Oval office (in the White House) 椭圆曲线[tuǒ yuán qū xiàn](math.) elliptic curve 椭圆机[tuǒ yuán jī]elliptical machine (exercise) 椭圆积分[tuǒ yuán jī fēn](math.) elliptic integral 椭球[tuǒ qiú]ellipsoid (math.) 蕊[ruǐ]variant of 蕊[ruǐ] 橧[zēng]dwelling on top of wooden stakes 横[héng]horizontal/across/crosswise/horizontal stroke (in Chinese characters)/to place (sth) flat (on a surface)/to cross (a river, etc)/in a jumble/chaotic/(in fixed expressions) harsh and unreasonable/violent 横[hèng]harsh and unreasonable/unexpected 横七竖八[héng qī shù bā]in disorder/at sixes and sevens (idiom) 横三竖四[héng sān shù sì]in disorder/in a tremendous mess 横刀夺爱[héng dāo duó ài]to rob sb of sth they cherish (idiom) 横切[héng qiē]to cut across/a horizontal cut 横剖面[héng pōu miàn]horizontal section 横加[héng jiā]violently/flagrantly 横加指责[héng jiā zhǐ zé]to blame unscrupulously 横匾[héng biǎn]horizontal tablet (for an inscription) 横向[héng xiàng]horizontal/orthogonal/perpendicular/lateral/crosswise 横吹[héng chuī]military wind and percussion music played on horseback under the Han/transverse flute/to play such a flute 横尸遍野[héng shī biàn yě]corpses strew the field/deadly (conflict) 横山[Héng shān]Hengshan County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi/Hengshan township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan/Yokoyama (Japanese surname) 横山县[Héng shān Xiàn]Hengshan County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 横山乡[Héng shān xiāng]Hengshan township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 横峰[Héng fēng]Hengfeng county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 横峰县[Héng fēng xiàn]Hengfeng county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 横幅[héng fú]horizontal scroll/banner/streamer 横幅标语[héng fú biāo yǔ]slogan banner 横坐标[héng zuò biāo]horizontal coordinate/abscissa 横征暴敛[héng zhēng bào liǎn]to tax by force and extort levies (idiom); to screw taxes out of the people by force 横心[héng xīn]to steel oneself/to harden one's heart 横截[héng jié]to cut across/cross-sectional/transverse 横截线[héng jié xiàn]transversal line 横截面[héng jié miàn]cross-section 横批[héng pī]horizontal scroll (for inscription) 横折[héng zhé](horizontal-starting right angle character stroke) 横挑鼻子竖挑眼[héng tiāo bí zi shù tiāo yǎn]to pick on sth incessantly (idiom)/to criticize right and left 横振动[héng zhèn dòng]transverse vibration 横扫[héng sǎo]to sweep away/to sweep across 横扫千军[héng sǎo qiān jūn]total annihilation 横排[héng pái]horizontal setting (printing) 横摇[héng yáo]rolling motion (of a boat) 横摺[héng zhé]horizontal fold or tuck 横斑林莺[héng bān lín yīng](bird species of China) barred warbler (Sylvia nisoria) 横斑腹小鸮[héng bān fù xiǎo xiāo](bird species of China) spotted owlet (Athene brama) 横斜[héng xié]oblique/slanting 横斜钩[héng xié gōu]⺄ stroke in Chinese characters 横断[héng duàn]to cross (a road, an ocean etc)/to cut across 横断山脉[Héng duàn shān mài]Hengduan mountains, several parallel mountain ranges on the border between west Yunnan and Sichuan and east Tibet 横断步道[héng duàn bù dào]pedestrian crossing 横断物[héng duàn wù]transverse object 横断面[héng duàn miàn]horizontal section 横是[héng shi]probably/most likely 横暴[hèng bào]brutal/violent 横木[héng mù]horizontal beam/wooden crossbar/thwart 横桁帆[héng héng fān]boom sail 横梁[héng liáng]beam 横楣[héng méi]lintel 横楣子[héng méi zi]lintel 横杠[héng gàng]bar/horizontal bar 横标[héng biāo]banner/horizontal slogan or advertisement 横正暴敛[héng zhèng bào liǎn]to levy exorbitant taxes (idiom) 横步[héng bù]sidestep (in dance)/step sideways 横死[hèng sǐ]to die by violence 横段山脉[Héng duàn shān mài]Hengduan mountains dividing Sichuan from Tibet 横波[héng bō]transverse wave 横流[héng liú]to overflow/transverse flow/to flow over/cross flow 横渡[héng dù]to cross (a body of water) 横溢[héng yì]to overflow/brimming with 横滨[Héng bīn]Yokohama, Japan 横滨市[Héng bīn shì]Yokohama, major port city in Kanagawa prefecture 神奈川縣|神奈川县[Shén nài chuān xiàn], Japan 横爬行[héng pá xíng]to walk sideways/crab-wise 横生[héng shēng]to grow without restraint/overflowing with/to happen unexpectedly 横生枝节[héng shēng zhī jié]to deliberately complicate an issue (idiom) 横直[héng zhí](colloquial) whatever/come what may 横眉[héng méi]to concentrate one's eyebrows/to frown/to scowl 横眉冷对千夫指[héng méi lěng duì qiān fū zhǐ]to face a thousand pointing fingers with a cool scowl (citation from Lu Xun)/to treat with disdain/to defy 横眉怒目[héng méi nù mù]lit. furrowed brows and blazing eyes/to dart looks of hate at sb (idiom) 横眉立目[héng méi lì mù]to scowl and stare down/to defy 横眉竖眼[héng méi shù yǎn]to scowl fiercely/to glare 横眼[héng yǎn]from the side of the eye/askance 横神经[héng shén jīng]transverse commissure 横祸[hèng huò]unexpected calamity 横棱纹[héng léng wén]crosswise pattern 横空[héng kōng]filling the atmosphere/covering the sky 横穿[héng chuān]to cross/to traverse 横笔[héng bǐ]bristles lying down (brush movement in painting) 横筋斗[héng jīn dǒu]cartwheel 横纹[héng wén]horizontal stripe/striation 横纹肌[héng wén jī]striated muscle 横结肠[héng jié cháng]transverse colon (anatomy)/second section of large intestine 横纲[héng gāng]yokozuna 横线[héng xiàn]horizontal line/horizontal coordinate line 横县[Héng xiàn]Heng county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 横翻筋斗[héng fān jīn dǒu]to turn cartwheels 横肉[héng ròu]fierce-looking 横膈[héng gé]diaphragm 横膈膜[héng gé mó]diaphragm/also written 橫隔膜|横隔膜[héng gé mó] 横卧[héng wò]to recline 横蛮[hèng mán]see 蠻橫|蛮横[mán hèng] 横行[héng xíng]to go on the rampage/to riot/to run amuck 横行霸道[héng xíng bà dào]to oppress/to rule as a despot/to tyrannize 横街[héng jiē]side street/road branching from the main street 横冲直撞[héng chōng zhí zhuàng]lit. bashing sideways and colliding straight on (idiom); to push through shoving and bumping/to barge/to charge around violently 横说竖说[héng shuō shù shuō]to explain sth over and over again/to repeat 横竖[héng shu]anyway 横竖劲儿[héng shù jìn r]firmness of determination 横财[hèng cái]easy money/windfall/ill-gotten gains/undeserved fortune/illegal profit 横贯[héng guàn]horizontal traverse/to cut across/to cross transversally 横越[héng yuè]to cross/to pass over/to traverse/trans- 横跨[héng kuà]to span/to stretch across/to travel across 横路[héng lù]side street/crossroad 横躺[héng tǎng]to lie flat 横躺竖卧[héng tǎng shù wò]to lie down all over the place/exhausted and in disarray 横过[héng guò]to traverse 横钩[héng gōu]horizontal stroke with a hook at the end (in Chinese characters) 横陈[héng chén]to lie in disarray/to cut across/to traverse 横队[héng duì]row/horizontal troop formation 横隔[héng gé]tabula (horizontal floor of polyp) 横隔膜[héng gé mó]diaphragm 横须贺[Héng xū hè]Yokosuka (port and navy base in the Tokyo bay) 横须贺市[Héng xū hè shì]Yokosuka city and US naval base to the west of Yokohama, Japan 横头横脑[héng tóu héng nǎo]coarse and arrogant/always in the right 横额[héng é]horizontal tablet (for an inscription) 横飞[héng fēi]to splash across/to splatter 横骨[héng gǔ]pubic bone 橾[qiāo]old variant of 鍬|锹[qiāo] 橾[shū]the hole in the center of a wheel accommodating the axle (archaic) 橿[jiāng]Quercus glauca 檀[Tán]surname Tan 檀[tán]sandalwood/hardwood/purple-red 檀君[Tán jūn]Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC 檀君王[Tán jūn wáng]Tangun, legendary founder of Korea in 2333 BC 檀越[tán yuè](Buddhism) benefactor (designation of a lay person by a monk) 檀香[tán xiāng]sandalwood 檀香山[Tán xiāng shān]Honolulu, capital of Hawaii/also transliterated as 火奴魯魯|火奴鲁鲁 檩[lǐn]cross-beam/ridge-pole 檃[yǐn]tool used for shaping wood (old) 檃栝[yǐn kuò]straightening machine/also pr. [yǐn guā] 檄[xí]dispatch/order 檇[zuì]wooden pestle or rammer 柽[chēng]tamarisk 檊[gàn]Chinese mulberry/sandalwood 檍[yì]Quercus glauca 檎[qín](fruit) 檐[yán]eaves/ledge or brim 檑[léi]logs rolled down in defense of city 档[dàng]official records/grade (of goods)/file/records/shelves/slot/gap/crosspiece/classifier for crosspieces/classifier for events, affairs etc 档口[dàng kǒu]stall/booth 档子[dàng zi]classifier for affairs, events etc 档期[dàng qī]slot within a schedule/timeslot (for a TV program, a session with a photographer etc)/range of dates in which an event is to be held (film screening, exhibition etc) 档案[dàng àn]file/record/archive 档案传输协定[dàng àn chuán shū xié dìng]File Transfer Protocol (FTP) 档案分配区[dàng àn fēn pèi qū]file allocation table/FAT 档案执行[dàng àn zhí xíng]file execution/executable file 档案夾[dàng àn jiā]file folder/portfolio 档案属性[dàng àn shǔ xìng]file attribute 档案建立[dàng àn jiàn lì]file creation 档案服务[dàng àn fú wù]file service 档案盒[dàng àn hé]archive box 档案总管[dàng àn zǒng guǎn]file manager (computing)/(Windows) Explorer 档案袋[dàng àn dài]archive envelope/portfolio 档案转送[dàng àn zhuǎn sòng]file transfer 档案转送存取及管理[dàng àn zhuǎn sòng cún qǔ jí guǎn lǐ]File Transfer, Access and Management/FTAM 档案馆[dàng àn guǎn]archive library 档次[dàng cì]grade/class/quality/level 档车[dǎng chē]see 打檔車|打档车[dǎ dǎng chē] 檖[suì](tree) 檗[bò]Phellodendron amurense 桧[guì]Chinese Juniper (Juniperus chinensis)/coffin lid decoration (old) 楫[jí]variant of 楫[jí] 槚[jiǎ]Catalpa, a genus of mostly deciduous trees/old term for Camellia sinensis, the tea plant 茶/also called Thea sinensis/small evergreen shrub (Mallotus japonicus) 檠[qíng]instrument for straightening bows 检[jiǎn]to check/to examine/to inspect/to exercise restraint 检修[jiǎn xiū]to overhaul/to examine and fix (a motor)/to service (a vehicle) 检出[jiǎn chū]to detect/to examine and discover/to sense 检孕棒[jiǎn yùn bàng]home pregnancy test kit 检字法[jiǎn zì fǎ]indexing system for Chinese characters in a dictionary 检字表[jiǎn zì biǎo]word index (of a dictionary) 检定[jiǎn dìng]a test/determination/to check up on/to examine/to assay 检察[jiǎn chá]to inspect/(law) to prosecute/to investigate 检察官[jiǎn chá guān]public prosecutor/public procurator (judicial officer whose job may involve both criminal investigation and public prosecution) 检察院[jiǎn chá yuàn]prosecutor's office/procuratorate 检尸[jiǎn shī]autopsy/necropsy/postmortem examination 检控[jiǎn kòng]to prosecute (criminal)/the prosecution 检控官[jiǎn kòng guān]prosecutor/procurator 检控方[jiǎn kòng fāng]the prosecuting side (in a trial)/the prosecution 检方[jiǎn fāng]the prosecution/prosecutors 检束[jiǎn shù]to regulate/to check and restrict 检查[jiǎn chá]inspection/to examine/to inspect/CL:次[cì] 检查员[jiǎn chá yuán]inspector 检查哨[jiǎn chá shào]inspection post/checkpoint 检查站[jiǎn chá zhàn]checkpoint 检校[jiǎn jiào]to check/to verify/to proof-read 检毒盒[jiǎn dú hé]detection kit 检毒箱[jiǎn dú xiāng]detection kit 检波[jiǎn bō]to detect (e.g. radio waves) 检测[jiǎn cè]to detect/to test/detection/sensing 检测仪[jiǎn cè yí]sensor/detector 检测器[jiǎn cè qì]detector 检漏[jiǎn lòu]to check for leaks 检疫[jiǎn yì]quarantine 检票[jiǎn piào]to inspect a ticket/to examine a ballot 检索[jiǎn suǒ]to retrieve (data)/to look up/retrieval/search 检举[jiǎn jǔ]to report (an offense to the authorities)/to inform against sb 检视[jiǎn shì]to inspect/to examine 检讨[jiǎn tǎo]to examine or inspect/self-criticism/review 检证[jiǎn zhèng]verification/inspection 检录[jiǎn lù]roll-call (e.g. at athletics event)/check the record 检阅[jiǎn yuè]to inspect/to review (troops etc)/military review 检验[jiǎn yàn]to inspect/to examine/to test 检验医学[jiǎn yàn yī xué]laboratory medicine 检点[jiǎn diǎn]to examine/to check/to keep a lookout/cautious/restrained (in speech or mannerisms) 樯[qiáng]boom/mast 檥[yǐ]variant of 艤|舣[yǐ] 檨[shē]mango 檪[lì]old variant of 櫟|栎[lì] 檫[chá]Chinese sassafras/Sassafras tzumu 檬[méng]lemon 梼[táo]dunce/blockhead 梼杌[táo wù]legendary beast 台[tái]desk/table/counter 台子[tái zi]desk/(pool etc) table 台安县[Tái ān xiàn]Tai'an county in Anshan 鞍山[Ān shān], Liaoning 台布[tái bù]tablecloth 台灯[tái dēng]desk lamp/table lamp 台钟[tái zhōng]desk clock 台面[tái miàn]tabletop/countertop/(fig.) public view/plain sight/(gambling) stake 槟[bīng]betel palm (Areca catechu)/betel nut 槟城[Bīng chéng]Penang (state in Malaysia) 槟子[bīn zi]binzi/a species of apple which is slightly sour and astringent 槟州[Bīng zhōu]Penang Pulau (Island), Malaysia/also written 檳榔嶼|槟榔屿 槟椥[Bīn zhī]Ben Tre, province and city in Vietnam 槟榔[bīng lang]betel palm (Areca catechu)/betel nut 槟榔屿[Bīng lang yǔ]Penang Pulau (Island), Malaysia 槟知[Bīn zhī]Ben Tre, province and city in Vietnam 檴[huò](tree) 檵[jì]fringe flower (Loropetalum chinense), evergreen shrub 檵[qǐ]variant of 杞[qǐ], wolfberry shrub (Lycium chinense) 檵木[jì mù]fringe flower (Loropetalum chinense), evergreen shrub 檵花[jì huā]fringe flower (Loropetalum chinense), evergreen shrub 柠[níng]lemon 柠檬[níng méng]lemon 柠檬水[níng méng shuǐ]lemonade 柠檬汁[níng méng zhī]lemon juice 柠檬片[níng méng piàn]slice of lemon 柠檬茶[níng méng chá]lemon tea 柠檬草[níng méng cǎo]lemongrass 柠檬酸[níng méng suān]citric acid 柠檬酸循环[níng méng suān xún huán]citric acid cycle/Krebs cycle/tricarboxylic acid cycle 柠檬鸡[níng méng jī]lemon chicken 槛[jiàn]banister/balustrade/cage for animal or prisoner/to transport caged prisoner on a cart 槛[kǎn]door sill/threshold 槛花笼鹤[jiàn huā lóng hè]a flower in a cage, a crane in a basket (idiom); prisoner 槛车[jiàn chē]cart with cage, used to escort prisoner 棹[zhào]oar (archaic)/scull/paddle/to row/a boat 柜[guì]cupboard/cabinet/wardrobe 柜台[guì tái]variant of 櫃檯|柜台[guì tái] 柜员机[guì yuán jī]ATM 柜子[guì zi]cupboard/cabinet 柜台[guì tái]sales counter/front desk/bar/(of markets, medicines etc) OTC (over-the-counter) 柜台[guì tái]variant of 櫃檯|柜台[guì tái] 櫆[kuí]see 櫆師|櫆师[kuí shī] Polaris, the north star 櫆师[kuí shī]Polaris/the north star/same as 北斗[Běi dǒu] 凳[dèng]variant of 凳[dèng] 櫌[yōu]harrow 橹[lǔ]scull (single oar worked from side to side over the stern of a boat) (free word) 榈[lǘ]palm tree 栉[zhì]comb/to comb/to weed out/to eliminate 栉孔扇贝[zhì kǒng shàn bèi]Farrer's scallop (Chlamys farreri), aka Chinese scallop 栉比[zhì bǐ]lined up close (like teeth of a comb) 栉水母[jié shuǐ mǔ]comb jellies (Ctenophora) 栉风沐雨[zhì fēng mù yǔ]lit. to comb one's hair in the wind and wash it in the rain (idiom)/fig. to work in the open regardless of the weather 櫜[gāo]weapon case 椟[dú]cabinet/case/casket 橼[yuán]Citrus medica 栎[lì]oak/Quercus serrata 栎树[lì shù]oak tree 櫠[fèi]a variety of pomelo (old) 櫡[zhù]variant of 箸[zhù] 橱[chú]wardrobe/closet/cabinet 橱子[chú zi]wardrobe/closet/cabinet 橱柜[chú guì]cupboard/cupboard that can also be used as a table/sideboard 橱窗[chú chuāng]display window 槠[zhū]Quercus glanca 栌[lú]capital (of column)/smoke tree 枥[lì]type of oak/stable (for horses) 橥[zhū]Zelkova acuminata 榇[chèn]Sterculia plantanifolia/coffin 蘖[niè]new shoot growing from cut branch or stump 蘖枝[niè zhī]branch stem 栊[lóng]bar/cage/gratings 榉[jǔ]Zeikowa acuminata 榉木[jǔ mù]beech 櫹[xiāo]a type of big tree (archaic) 棂[líng]latticework on a window 樱[yīng]cherry 樱井[Yīng jǐng]Sakurai (Japanese surname and place name) 樱岛[Yīng dǎo]Sakurajima, an active volcano in Kagoshima prefecture, Japan 樱桃[yīng táo]cherry 樱桃园[Yīng táo yuán]The Cherry Orchard, a play by Chekhov 契訶夫|契诃夫[Qì hē fū] 樱桃小口[yīng táo xiǎo kǒu]see 櫻桃小嘴|樱桃小嘴[yīng táo xiǎo zuǐ] 樱桃小嘴[yīng táo xiǎo zuǐ]lit. cherry mouth (idiom)/fig. a delicate, ruby-lipped mouth 樱桃小番茄[yīng táo xiǎo fān qié]see 聖女果|圣女果[shèng nǚ guǒ] 樱桃萝卜[yīng táo luó bo]summer radish (the small red kind) 樱花[yīng huā]oriental cherry (Prunus serrulata or Prunus yedoensis), prized for its blossom/also known as sakura (Japanese) or Yoshino cherry 樱花妹[yīng huā mèi](coll.) Japanese girl 樱花草[yīng huā cǎo]primrose 櫽[yǐn]tool used for shaping wood (old)/old variant of 檃[yǐn] 欀[xiāng]inner lining of wooden utensils/component beam used in building construction/species of oak tree with medicinal bark (old) 欂[bó]rafter 欃[chán]sandalwood (Santalum album), a Nepalese tree producing valuable fragrant oil/comet 栏[lán]fence/railing/hurdle/column or box (of text or other data) 栏圈[lán quān]pen/animal yard 栏杆[lán gān]railing/banister 栏架[lán jià]hurdle 栏栅[lán zhà]barrier 栏柜[lán guì]variant of 攔櫃|拦柜[lán guì] 栏目[lán mù]regular column or segment (in a publication or broadcast program)/program (TV or radio) 权[Quán]surname Quan 权[quán]authority/power/right/(literary) to weigh/expedient/temporary 权且[quán qiě]temporarily/for the time being 权位[quán wèi]power and position (politics) 权充[quán chōng]to act temporarily as 权利[quán lì]right (i.e. an entitlement to sth)/(classical) power and wealth 权利法案[quán lì fǎ àn]bill of rights 权利声明[quán lì shēng míng]copyright statement 权利要求[quán lì yāo qiú]claim to rights (copyright, patent etc) 权力[quán lì]power/authority 权力的游戏[Quán lì de Yóu xì]Game of Thrones (TV series) 权力纷争[quán lì fēn zhēng]power struggle 权力斗争[quán lì dòu zhēng]power struggle 权势[quán shì]power/influence 权威[quán wēi]authority/authoritative/power and prestige 权威性[quán wēi xìng]authoritative/(having) authority 权宜[quán yí]expedient 权宜之策[quán yí zhī cè]stratagem of convenience (idiom); stop-gap measure/makeshift plan/interim step 权宜之计[quán yí zhī jì]plan of convenience (idiom); stop-gap measure/makeshift stratagem/interim step 权欲熏心[quán yù xūn xīn]obsessed by a craving for power/power-hungry 权时[quán shí](literary) temporarily 权杖[quán zhàng]scepter 权柄[quán bǐng]authority 权界[quán jiè]extent of one's rights/limits of one's authority 权当[quán dāng]to act as if/to treat sth as if it were 权益[quán yì]rights/interests/rights and benefits 权能[quán néng]power 权术[quán shù]art of politics/political tricks (often derog.)/power play/to play at politics/underhand trickery 权衡[quán héng]to consider/to weigh (a matter)/to balance (pros and cons) 权衡利弊[quán héng lì bì]to weigh the pros and cons (idiom) 权谋[quán móu]trickery/tactics 权证[quán zhèng]warrant (finance) 权变[quán biàn]to do whatever is expedient 权变理论[quán biàn lǐ lùn]contingency theory (theory of leadership) 权贵[quán guì]influential officials/bigwigs 权舆[quán yú]to sprout/(fig). to begin/beginning 权游[Quán Yóu]Game of Thrones (TV series)/abbr. for 權力的遊戲|权力的游戏[Quán lì de Yóu xì] 权重[quán zhòng]weight (i.e. importance attached to sth) 权钥[quán yào]keys of authority 权限[quán xiàn]scope of authority/extent of power/(access etc) privileges 欎[yù]old variant of 鬱|郁[yù] 椤[luó]see 桫欏|桫椤[suō luó] 欐[lì]beam 欑[zàn]gather 栾[Luán]surname Luan 栾[luán]Koelreuteria paniculata 栾城[Luán chéng]Luancheng county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 栾城县[Luán chéng xiàn]Luancheng county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 栾川[Luán chuān]Luanchuan county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 栾川县[Luán chuān xiàn]Luanchuan county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 榄[lǎn]olive 榄角[lǎn jiǎo]black olive (Canarium tramdenum) 欙[léi]sedan 欛[bà]variant of 杷[bà]/variant of 把[bà] 郁[yù]variant of 鬱|郁[yù] 棂[líng]variant of 櫺|棂[líng] 棂床[líng chuáng]variant of 靈床|灵床[líng chuáng] 欠[qiàn]deficient/to owe/to lack/yawn 欠佳[qiàn jiā]suboptimal/subpar/not good enough 欠债[qiàn zhài]to owe a debt/the sum owed 欠妥[qiàn tuǒ]improper/inappropriate/unsatisfactory/inadequate 欠安[qiàn ān]ill (euphemism) 欠扁[qiàn biǎn]annoying/infuriating/deserving of a good spanking 欠揍[qiàn zòu]to need a spanking 欠条[qiàn tiáo]IOU/certificate of indebtedness 欠款[qiàn kuǎn]to owe a debt/balance due/debts 欠缺[qiàn quē]to be deficient in/lapse/deficiency 欠薪[qiàn xīn]to owe wages/back pay/wages arrears 欠费[qiàn fèi]to be in arrears/to be out of credit/amount owing 欠账[qiàn zhàng]to owe a debt/debt/obligation 欠身[qiàn shēn]to half rise out of one's chair (a polite gesture) 欠项[qiàn xiàng]liabilities/debt 次[cì]next in sequence/second/the second (day, time etc)/secondary/vice-/sub-/infra-/inferior quality/substandard/order/sequence/hypo- (chemistry)/classifier for enumerated events: time 次一个[cì yī gè]next one (in order) 次之[cì zhī]second (in a competition)/occupying second place 次亚硫酸钠[cì yà liú suān nà]sodium hyposulfide Na2S2O3 (hypo) 次元[cì yuán]dimension (loanword, from Japanese) 次品[cì pǐn]substandard products/defective/seconds 次大陆[cì dà lù]subcontinent (e.g. the Indian subcontinent) 次女[cì nǚ]second daughter 次子[cì zǐ]second son 次官[cì guān]undersecretary/secondary official 次序[cì xù]sequence/order 次后[cì hòu]afterwards/then 次数[cì shù]number of times/frequency/order number (in a series)/power (math.)/degree of a polynomial (math.) 次文化[cì wén huà]subculture 次方[cì fāng](raised to the) nth power 次方言[cì fāng yán]subdialect 次于[cì yú]second after/second only to 次日[cì rì]next day/the morrow 次正装[cì zhèng zhuāng]smart casual attire 次氯酸[cì lǜ suān]hypochlorous acid HOCl (bleach) 次溴酸[cì xiù suān]hypobromous acid HOBr 次生[cì shēng]derivative/secondary/sub- 次生林[cì shēng lín]secondary growth of forest 次生灾害[cì shēng zāi hài]secondary disaster (e.g. epidemic following floods) 次第[cì dì]order/sequence/one after another 次等[cì děng]second class/second rate 次级[cì jí]secondary 次级房屋信贷危机[cì jí fáng wū xìn dài wēi jī]subprime mortgage crisis 次级抵押贷款[cì jí dǐ yā dài kuǎn]subprime mortgage 次级贷款[cì jí dài kuǎn]subprime lending/abbr. to 次貸|次贷 次经[cì jīng]non-canonical text/dubious classic text/Apocrypha 次声波[cì shēng bō]infrasonic wave 次要[cì yào]secondary 次贫[cì pín]extremely poor but not destitute 次货[cì huò]inferior goods/substandard products 次贷[cì dài]subprime lending/abbr. for 次級貸款|次级贷款[cì jí dài kuǎn] 次贷危机[cì dài wēi jī]subprime mortgage crisis/abbr. for 次級房屋信貸危機|次级房屋信贷危机[cì jí fáng wū xìn dài wēi jī] 次重量级[cì zhòng liàng jí]middle heavyweight (boxing etc) 次长[cì zhǎng]deputy chief 次韵[cì yùn]reply to a poem in the same rhyme 欣[xīn]happy 欣喜[xīn xǐ]happy 欣喜若狂[xīn xǐ ruò kuáng]to be wild with joy (idiom) 欣幸[xīn xìng]delighted/overjoyed 欣弗[Xīn fú]brand name of an antibiotic injection blamed for a number of deaths in 2006 欣慰[xīn wèi]to be gratified 欣欣向荣[xīn xīn xiàng róng](idiom) flourishing/thriving 欣然[xīn rán]gladly/cheerfully 欣赏[xīn shǎng]to appreciate/to enjoy/to admire 欣逢[xīn féng]on the happy occasion of 欨[xū](literary) to blow or breathe upon/happy 欬[kài]to cough 欱[hē]variant of 喝[hē] 欲[yù]to wish for/to desire/variant of 慾|欲[yù] 欲加之罪,何患无辞[yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí]If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左傳|左传); one can always trump up a charge against sb/Give a dog a bad name, then hang him. 欲取姑予[yù qǔ gū yǔ]variant of 欲取姑與|欲取姑与[yù qǔ gū yǔ]/to make concessions for the sake of future gains (idiom) 欲取姑与[yù qǔ gū yǔ]to make concessions for the sake of future gains (idiom) 欲善其事,必先利其器[yù shàn qí shì , bì xiān lì qí qì]To do a good job, an artisan needs the best tools (idiom). Good tools are prerequisite to the successful execution of a job 欲女[yù nǚ]sex-crazed woman 欲念[yù niàn]desire 欲振乏力[yù zhèn fá lì]to try to rouse oneself but lack the strength (idiom) 欲擒故纵[yù qín gù zòng]In order to capture, one must let loose./to loosen the reins only to grasp them better 欲求[yù qiú]to desire/wants/appetites 欲海[yù hǎi]ocean of lust (Buddhist term)/worldly desires 欲滴[yù dī](suffix) replete (with moisture)/glistening/plump and tender/lovely/alluring 欲益反损[yù yì fǎn sǔn]wishing for profit, but causing loss (idiom); good intentions that lead to disaster/It all ends in tears. 欲绝[yù jué]heartbroken/inconsolable 欲经[Yù jīng]Kama Sutra 欲罢不能[yù bà bù néng]want to stop but can't (idiom)/to be unable to stop oneself/to feel an urge to continue 欲盖弥彰[yù gài mí zhāng]trying to hide it makes it more conspicuous (idiom); A cover up only makes matters worse. 欲言又止[yù yán yòu zhǐ]to want to say sth but then hesitate 欲速则不达[yù sù zé bù dá]lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed/don't try to run before you can walk 欲速而不达[yù sù ér bù dá]lit. to want sth in haste, but cannot get there (idiom, from Analects); more haste, less speed/also written 欲速則不達|欲速则不达 欵[kuǎn]to treat well/to detain/variant of 款[kuǎn] 欶[shuò]to suck/to drink 欷[xī]to sob 欷吁[xī xū]see 唏噓|唏嘘[xī xū] 欷歔[xī xū](onom.) to sob 欸[ǎi]sigh/exclamation Eh! 欹[yī]interjection 欺[qī]to take unfair advantage of/to deceive/to cheat 欺世盗名[qī shì dào míng]to fool the world and usurp a good name (idiom) 欺人太甚[qī rén tài shèn]to bully intolerably (idiom) 欺以其方[qī yǐ qí fāng]deceived by a pretense of reason (idiom) 欺侮[qī wǔ]to bully 欺凌[qī líng]to bully and humiliate 欺君罔上[qī jūn wǎng shàng]to dupe one's sovereign 欺哄[qī hǒng]to dupe/to deceive 欺压[qī yā]to bully/to push around 欺生[qī shēng]to cheat strangers/to bully strangers/(of domesticated animals) to be rebellious with unfamiliar people 欺男霸女[qī nán bà nǚ]to oppress the people/to act tyrannically 欺瞒[qī mán]to fool/to hoodwink/to dupe 欺蒙[qī méng]to deceive/to dupe 欺诈[qī zhà]to cheat 欺诈者[qī zhà zhě]deceiver 欺负[qī fu]to bully 欺辱[qī rǔ]to humiliate/humiliation 欺骗[qī piàn]to deceive/to cheat 欻[chuā](onom.) crashing sound 欻[xū]suddenly/also pr. [hū] 欼[chǐ]drink 钦[Qīn]surname Qin 钦[qīn]to respect/to admire/to venerate/by the emperor himself 钦仰[qīn yǎng]to admire and respect 钦佩[qīn pèi]to admire/to look up to/to respect sb greatly 钦北[Qīn běi]Qinbei district of Qinzhou city 欽州市|钦州市[Qīn zhōu shì], Guangxi 钦北区[Qīn běi qū]Qinbei district of Qinzhou city 欽州市|钦州市[Qīn zhōu shì], Guangxi 钦南[Qīn nán]Qinnan district of Qinzhou city 欽州市|钦州市[Qīn zhōu shì], Guangxi 钦南区[Qīn nán qū]Qinnan district of Qinzhou city 欽州市|钦州市[Qīn zhōu shì], Guangxi 钦命[qīn mìng]Imperial order or edict (old) 钦奈[Qīn nài]Chennai, capital of southeast Indian state Tamil Nadu 泰米爾納德邦|泰米尔纳德邦[Tài mǐ ěr Nà dé bāng]/formerly called Madras 馬德拉斯|马德拉斯[Mǎ dé lā sī] 钦定[qīn dìng]compiled and published by Imperial command (old) 钦州[Qīn zhōu]Qinzhou prefecture level city in Guangxi 钦州地区[Qīn zhōu dì qū]Qinzhou prefecture in Guangxi 钦州市[Qīn zhōu shì]Qinzhou prefecture level city in Guangxi 钦差[qīn chāi]imperial envoy 钦挹[qīn yì]to admire and respect/to look up to 钦敬[qīn jìng]to admire and respect 钦羡[qīn xiàn]to admire/to hold in high esteem 款[kuǎn]section/paragraph/funds/CL:筆|笔[bǐ],個|个[gè]/classifier for versions or models (of a product) 款伏[kuǎn fú]to obey/faithfully following instructions/to admit guilt 款儿[kuǎn r]haughty manner/proud bearing 款冬[kuǎn dōng]coltsfoot (Tussilago farfara), plant in sunflower family Asteracae used a cough suppressant 款到发货[kuǎn dào fā huò]dispatch upon receipt of payment 款子[kuǎn zi]a sum of money/CL:筆|笔[bǐ] 款宴[kuǎn yàn]to host a banquet 款式[kuǎn shì]pattern/style/design/CL:種|种[zhǒng] 款式[kuǎn shi]elegant/elegance/good taste 款待[kuǎn dài]to entertain/to be hospitable to 款新[kuǎn xīn]new (model)/recently developed (product) 款服[kuǎn fú]to obey/faithfully following instructions/to admit guilt 款款[kuǎn kuǎn]leisurely/sincerely 款步[kuǎn bù]to walk slowly/with deliberate steps 款段[kuǎn duàn](literary) pony/(of a horse) walking leisurely 款语移时[kuǎn yǔ yí shí]to talk slowly and in depth (idiom) 款项[kuǎn xiàng]funds/a sum of money/CL:宗[zōng] 欿[kǎn]discontented with oneself 欿然[kǎn rán]dissatisfied/discontented/lacking happiness 歁[kǎn]unsatisfied (of eating) 歃[shà]to drink 歃血[shà xuè]to smear one's lips with the blood of a sacrifice as a means of pledging allegiance (old) 歃血为盟[shà xuè wéi méng]to smear the lips with blood when taking an oath (idiom)/to swear a sacred oath 歆[xīn]pleased/moved 歇[xiē]to rest/to take a break/to stop/to halt/(dialect) to sleep/a moment/a short while 歇了吧[xiē le ba](dialect) give me a break!/forget about it! 歇宿[xiē sù]to lodge/to stay (for the night) 歇山顶[xiē shān dǐng](East Asian) hip-and-gable roof 歇后语[xiē hòu yǔ]saying in which the second part, uttered after a pause or totally left out, is the intended meaning of the allegory presented in the first part 歇心[xiē xīn]to drop the matter/to stop worrying 歇息[xiē xi]to have a rest/to stay for the night/to go to bed/to sleep 歇手[xiē shǒu]to rest/to take a break 歇斯底里[xiē sī dǐ lǐ]hysteria (loanword)/hysterical 歇业[xiē yè]to close down (temporarily or permanently)/to go out of business 歇气[xiē qì]to have a break/to rest 歇洛克·福尔摩斯[Xiē luò kè · Fú ěr mó sī]Sherlock Holmes 歇脚[xiē jiǎo]to stop on the way for a rest 歇艎[xiē huáng]large warship 歇菜[xiē cài]Stop it! (Beijing and Internet slang)/Game over!/You're dead! 歇顶[xiē dǐng]to be balding/to be thinning on top 歈[yú]songs 歉[qiàn]to apologize/to regret/deficient 歉意[qiàn yì]apology/regret 歉收[qiàn shōu]crop failure/poor harvest 歉疚[qiàn jiù]remorseful/guilt-ridden 歊[xiāo]vapor/steam 歌[gē]song/CL:支[zhī],首[shǒu]/to sing 歌仔戏[gē zǎi xì]type of opera from Taiwan and Fujian 歌儿[gē r]song 歌利亚[Gē lì yà]Goliath 歌剧[gē jù]Western opera/CL:場|场[chǎng],齣|出[chū] 歌剧院[gē jù yuàn]opera house 歌剧院魅影[Gē jù yuàn Mèi yǐng]The Phantom of the Opera by Andrew Lloyd Webber 歌功颂德[gē gōng sòng dé]to sing sb's praises (mostly derogatory) 歌台[gē tái]boisterous live show held during the Ghost Festival 中元節|中元节[Zhōng yuán jié] in Singapore and other parts of Southeast Asia 歌吟[gē yín]to sing/to recite 歌唱[gē chàng]to sing 歌唱家[gē chàng jiā]singer 歌唱赛[gē chàng sài]song contest 歌坛[gē tán]singing stage/music business (esp. pop music) 歌女[gē nǚ]female singer (archaic) 歌姬[gē jī]female singer 歌子[gē zi]song 歌厅[gē tīng]karaoke hall/singing hall (venue for concerts of popular songs) 歌德[Gē dé]Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832), German poet and dramatist 歌德[gē dé]to sing the praises of sb 歌手[gē shǒu]singer 歌星[gē xīng]singing star/famous singer 歌曲[gē qǔ]song 歌百灵[gē bǎi líng](bird species of China) Australasian bush lark (Mirafra javanica) 歌碟[gē dié]disc/record (music) 歌筵[gē yán]a feast which also has a singing performance 歌罗西[Gē luó xī]Colossia 歌罗西书[Gē luó xī shū]Epistle of St Paul to the Colossians 歌声[gē shēng]singing voice/fig. original voice of a poet 歌舞[gē wǔ]singing and dancing 歌舞伎[gē wǔ jì]kabuki 歌舞升平[gē wǔ shēng píng]lit. to celebrate peace with songs and dance (idiom)/fig. to make a show of happiness and prosperity 歌舞团[gē wǔ tuán]song and dance troupe 歌词[gē cí]song lyric/lyrics 歌咏[gē yǒng]singing 歌诗达邮轮[Gē shī dá Yóu lún]Costa Cruises (brand) 歌谣[gē yáo]folksong/ballad/nursery rhyme 歌迷[gē mí]fan of a singer 歌颂[gē sòng]to sing the praises of/to extol/to eulogize 叹[tàn]variant of 嘆|叹[tàn] 叹号[tàn hào]exclamation mark (punct.) 欧[Ōu]Europe/abbr. for 歐洲|欧洲[Ōu zhōu]/surname Ou 欧[ōu](used for transliteration)/old variant of 謳|讴[ōu] 欧亚[Ōu Yà]Europe and Asia/Eurasia 欧亚大陆[Ōu Yà Dà lù]Eurasia 欧亚红尾鸲[Ōu Yà hóng wěi qú](bird species of China) common redstart (Phoenicurus phoenicurus) 欧亚鸲[Ōu Yà qú](bird species of China) European robin (Erithacus rubecula) 欧亚𫛭[Ōu Yà kuáng](bird species of China) common buzzard (Buteo buteo) 欧仁[Ōu rén]Eugene (name) 欧伯林[Ōu bó lín]Oberlin 欧佩克[Ōu pèi kè]OPEC/Organization of the Petroleum Exporting Countries 欧元[Ōu yuán]euro (currency) 欧元区[Ōu yuán qū]Eurozone 欧共体[Ōu gòng tǐ]abbr. for 歐洲共同體|欧洲共同体, European Community (old term for the EU, European Union) 欧冠[Ōu Guàn]UEFA Champions League 欧分[ōu fēn]euro cent 欧吉桑[ōu jí sāng]older man/man of mature years (Japanese loanword) 欧夜鹰[Ōu yè yīng](bird species of China) European nightjar (Caprimulgus europaeus) 欧姆[ōu mǔ]ohm (loanword) 欧姆蛋[ōu mǔ dàn]omelette 欧姆龙[Ōu mǔ lóng]Omron Corporation (Japanese electronics company) 欧安组织[Ōu Ān Zǔ zhī]Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), abbr. for 歐洲安全與合作組織|欧洲安全与合作组织[Ōu zhōu Ān quán yǔ Hé zuò Zǔ zhī] 欧宝[Ōu bǎo]Opel (car brand) 欧尼[ōu ní](female usage) older sister (loanword from Korean "eonni") 欧巴[ōu bā](female usage) older brother (loanword from Korean "oppa")/male friend 欧巴桑[ōu ba sāng]older female/woman of mature years (Japanese loanword) 欧巴马[Ōu bā mǎ]Taiwanese variant of 奧巴馬|奥巴马[Ào bā mǎ], Barack Obama (1961-), US Democrat politician, president 2009-2017 欧几里得[Ōu jǐ lǐ dé]Euclid of Alexandria (c. 300 BC), Greek geometer and author Elements 幾何原本|几何原本 欧几里德[Ōu jǐ lǐ dé]Euclid of Alexandria (c. 300 BC), Greek geometer and author of Elements 幾何原本|几何原本 欧式[Ōu shì]in the European style/Euclidean 欧式几何[Ōu shì jǐ hé]Euclidean geometry 欧式几何学[Ōu shì jǐ hé xué]Euclidean geometry 欧拉[Ōu lā]Leonhard Euler (1707-1783), Swiss mathematician 欧文[Ōu wén]Owen (name)/Erwin (name)/Irvine, California 欧文斯[Ōu wén sī]Owens (name) 欧斑鸠[Ōu bān jiū](bird species of China) European turtle dove (Streptopelia turtur) 欧朋[Ōu péng]Opera (web browser) 欧柏林[Ōu bó lín]Oberlin 欧查果[ōu chá guǒ]medlar 欧柳莺[Ōu liǔ yīng](bird species of China) willow warbler (Phylloscopus trochilus) 欧榛[ōu zhēn]common hazel (tree) (Corylus avellana) 欧歌鸫[Ōu gē dōng](bird species of China) song thrush (Turdus philomelos) 欧氏[Ōu shì]Euclid/abbr. for 歐幾里得|欧几里得 欧氏几何学[Ōu shì jǐ hé xué]Euclidean geometry 欧泊[ōu bó]opal (Sanskrit: upala) 欧洲[Ōu zhōu]Europe/abbr. for 歐羅巴洲|欧罗巴洲[Ōu luó bā Zhōu] 欧洲中央银行[Ōu zhōu Zhōng yāng Yín háng]European Central Bank 欧洲之星[Ōu zhōu zhī xīng]Eurostar (train line) 欧洲人[Ōu zhōu rén]European (person) 欧洲共同市场[Ōu zhōu gòng tóng shì chǎng]European common market (old term for EU, European Union) 欧洲共同体[Ōu zhōu Gòng tóng tǐ]European Community, old term for EU, European Union 歐盟|欧盟[Ōu méng] 欧洲刑警组织[Ōu zhōu Xíng jǐng Zǔ zhī]Europol (European Police Office) 欧洲原子能联营[ōu zhōu yuán zǐ néng lián yíng]Euratom 欧洲大陆[Ōu zhōu dà lù]continent of Europe 欧洲安全和合作组织[Ōu zhōu Ān quán hé Hé zuò Zǔ zhī]Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) 欧洲安全与合作组织[Ōu zhōu Ān quán yǔ Hé zuò Zǔ zhī]Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) 欧洲山杨[Ōu zhōu shān yáng]European poplar (Populus tremula) 欧洲杯[Ōu zhōu bēi]European Cup (e.g. soccer) 欧洲核子中心[Ōu zhōu Hé zǐ Zhōng xīn]European Organization for Nuclear Research CERN, at Geneva 欧洲核子研究中心[Ōu zhōu Hé zǐ Yán jiū Zhōng xīn]European Organization for Nuclear Research CERN, at Geneva 欧洲歌唱大赛[Ōu zhōu Gē chàng Dà sài]Eurovision Song Contest 欧洲法院[Ōu zhōu Fǎ yuàn]European Court of Justice 欧洲理事会[Ōu zhōu Lǐ shì huì]European Council 欧洲联盟[Ōu zhōu Lián méng]European Union (EU) 欧洲自由贸易联盟[Ōu zhōu Zì yóu Mào yì Lián méng]European Free Trade Association 欧洲航天局[Ōu zhōu Háng tiān jú]European Space Agency (ESA) 欧洲语言[Ōu zhōu yǔ yán]European language 欧洲议会[Ōu zhōu Yì huì]European Parliament 欧洲货币[Ōu zhōu huò bì]Euro/European currency 欧洲防风[Ōu zhōu fáng fēng]parsnip (Pastinaca sativa) 欧洲电视[Ōu zhōu diàn shì]European TV/Eurovision 欧珀莱[Ōu pò lái]Aupres, Shiseido's line in China 欧当归[Ōu dāng guī](botany) lovage/Levisticum officinale 欧盟[Ōu méng]European Union/EU 欧盟委员会[Ōu méng Wěi yuán huì]Commission of European Union 欧石鸻[Ōu shí héng](bird species of China) Eurasian stone-curlew (Burhinus oedicnemus) 欧米伽[ōu mǐ gā]omega (Greek letter Ωω) 欧米茄表公司[Ōu mǐ jiā Biǎo Gōng sī]Omega SA, Swiss luxury watchmaker 欧纳西斯[Ōu nà xī sī]see 奧納西斯|奥纳西斯[Ào nà xī sī] 欧罗巴[Ōu luó bā]Europe 欧罗巴洲[Ōu luó bā Zhōu]Europe/abbr. to 歐洲|欧洲[Ōu zhōu] 欧美[Ōu Měi]Europe and America/the West 欧芹[ōu qín]parsley (Petroselinum sativum) 欧若拉[Ōu ruò lā]Aurora, Roman goddess of dawn 欧莱雅[Ōu lái yǎ]L'Oréal (French cosmetics company) 欧莳萝[Ōu shí luó]cumin (Cuminum cyminum) 欧蝶鱼[ōu dié yú]plaice 欧猪[Ōu zhū](economics) (derog.) PIGS (Portugal, Italy, Greece and Spain)/PIIGS (Portugal, Italy, Ireland, Greece and Spain) 欧车前[ōu chē qián]psyllium (genus Plantago) 欧里庇得斯[Ōu lǐ bì dé sī]Euripides (c. 480-406 BC), Greek tragedian, author of Medea, Trojan Women etc 欧金斑鸻[Ōu jīn bān héng](bird species of China) European golden plover (Pluvialis apricaria) 欧金翅雀[Ōu jīn chì què](bird species of China) European greenfinch (Chloris chloris) 欧阳[Ōu yáng]two-character surname Ouyang 欧阳予倩[Ōu yáng Yú qiàn]Ouyang Yuqian (1889-1962), Chinese actor 欧阳修[Ōu yáng Xiū]Ouyang Xiu (1007-1072), Northern Song dynasty prose writer and historian 欧阳询[Ōu yáng Xún]Ouyang Xun (557-641), one of Four Great Calligraphers of early Tang 唐初四大家[Táng chū Sì Dà jiā] 欧鸽[Ōu gē](bird species of China) stock dove (Columba oenas) 歓[huān]old variant of 歡|欢[huān] 歔[xū]to snort 歕[pēn]old variant of 噴|喷[pēn] 歗[xiào]old variant of 嘯|啸[xiào] 歘[xū]variant of 欻[xū] 歙[shè]name of a district in Anhui 歙县[Shè xiàn]She county in Huangshan 黃山|黄山[Huáng shān], Anhui 歛[hān]to desire/to give 歛[liǎn]variant of 斂|敛[liǎn] 歜[chù](person)/angry 欤[yú](literary) (final particle similar to 嗎|吗[ma], 呢[ne] or 啊[ā]) 歠[chuò](literary) to drink/to sip/gruel/soup 欢[huān]joyous/happy/pleased 欢势[huān shi]lively/full of vigor/vibrant/spirited 欢呼[huān hū]to cheer for/to acclaim 欢呼雀跃[huān hū què yuè]cheering excitedly (idiom)/jubilant 欢喜[huān xǐ]happy/joyous/delighted/to like/to be fond of 欢喜冤家[huān xǐ yuān jia]quarrelsome but loving couple 欢天喜地[huān tiān xǐ dì]delighted/with great joy/in high spirits 欢娱[huān yú]to amuse/to divert/happy/joyful/pleasure/amusement 欢宴[huān yàn]feast/celebration 欢容[huān róng]happy/joyous 欢实[huān shi]lively/full of vigor/vibrant/spirited 欢度[huān dù]to merrily spend (an occasion)/to celebrate 欢心[huān xīn]favor/liking/love/jubilation/joy 欢快[huān kuài]cheerful and lighthearted/lively 欢悦[huān yuè]happiness/joy/to be happy/to be joyous 欢愉[huān yú]happy/joyous/delighted 欢庆[huān qìng]to celebrate 欢畅[huān chàng]happy/cheerful/jubilant 欢乐[huān lè]gaiety/gladness/glee/merriment/pleasure/happy/joyous/gay 欢乐时光[huān lè shí guāng]happy time/happy hour (in bars etc) 欢欣[huān xīn]elated 欢欣雀跃[huān xīn què yuè]elated/overjoyed 欢欣鼓舞[huān xīn gǔ wǔ]elated and excited (idiom); overjoyed 欢欢喜喜[huān huān xǐ xǐ]happily 欢笑[huān xiào]to laugh happily/a belly-laugh 欢聚[huān jù]to get together socially/to celebrate/party/celebration 欢聚一堂[huān jù yī táng]to gather happily under one roof 欢声[huān shēng]cheers/cries of joy or approval 欢蹦乱跳[huān bèng luàn tiào]glowing with health and vivacity (idiom) 欢迎[huān yíng]to welcome/welcome 欢迎光临[huān yíng guāng lín]welcome 欢送[huān sòng]to see off/to send off 欢送会[huān sòng huì]farewell party 欢腾[huān téng]jubilation/great celebration/CL:片[piàn] 止[zhǐ]to stop/to prohibit/until/only 止咳[zhǐ ké]to suppress coughing 止咳糖浆[zhǐ ké táng jiāng]cough suppressant syrup/cough mixture 止境[zhǐ jìng]limit/boundary/end 止损点[zhǐ sǔn diǎn]stop-loss point, a point at which you make a small loss to limit your losses 止步[zhǐ bù]to halt/to stop/to go no farther 止汗剂[zhǐ hàn jì]anti-perspirant 止疼片[zhǐ téng piān]painkiller/analgesic 止痛[zhǐ tòng]to relieve pain/to stop pain/analgesic 止痛剂[zhǐ tòng jì]an analgesic/pain killer 止痛法[zhǐ tòng fǎ]method of relieving pain 止痛片[zhǐ tòng piàn]painkiller 止痛药[zhǐ tòng yào]painkiller/analgesic/anodyne 止血[zhǐ xuè]to staunch (bleeding)/hemostatic (drug) 止血垫[zhǐ xuè diàn]dressing/pad to stop bleeding 止血栓[zhǐ xuè shuān]plug to stop bleeding/tampon (medicine) 止血贴[zhǐ xuè tiē]Band-Aid/plaster 止闹按钮[zhǐ nào àn niǔ]snooze button 正[zhēng]first month of the lunar year 正[zhèng]straight/upright/proper/main/principal/to correct/to rectify/exactly/just (at that time)/right (in that place)/(math.) positive 正丁醚[zhèng dīng mí]butyl ether 正中[zhèng zhōng]middle/center/right in the middle or center/nub 正中下怀[zhèng zhòng xià huái]exactly what one wants 正中要害[zhèng zhòng yào hài]to hit the nail on the head (idiom) 正事[zhèng shì]one's proper business 正交[zhèng jiāo]orthogonality 正交群[zhèng jiāo qún]orthogonal group (math.) 正人[zhèng rén]upstanding person/upright person 正人君子[zhèng rén jūn zi]upright gentleman/man of honor 正仓院[Zhēng cāng yuàn]Shōsō-in, treasure house belonging to Tōdai-ji 東大寺, Nara 奈良, Japan, an extensive repository of imperial treasures from Tang times/described as the east-most end of the Silk road 正值[zhèng zhí]just at the time of/honest/upright/(math.) positive value 正传[zhèng zhuàn]main subject of long novel/true biography 正儿八板[zhèng ér bā bǎn]earnest/authentic 正儿八经[zhèng ér bā jīng]serious/earnest/real/true 正六边形[zhèng liù biān xíng]regular hexagon 正切[zhèng qiē](math.) tangent (trigonometric function) 正则[zhèng zé]regular (figure in geometry) 正则参数[zhèng zé cān shù]regular parametrization 正则表达式[zhèng zé biǎo dá shì]regular expression (computing) 正割[zhèng gē]secant (of angle), written sec θ 正剧[zhèng jù]bourgeois tragedy 正化[zhèng huà]normalization/to normalize 正午[zhèng wǔ]midday/noon/noonday 正半轴[zhèng bàn zhóu]positive semiaxis (in coordinate geometry) 正反[zhèng fǎn]positive and negative/pros and cons/inside and outside 正反两面[zhèng fǎn liǎng miàn]two-way/reversible/both sides of the coin 正史[zhèng shǐ]the 24 or 25 official dynastic histories/true history, as opposed to fictional adaptation or popular legends 正名[zhèng míng]to replace the current name or title of sth with a new one that reflects its true nature/rectification of names (a tenet of Confucian philosophy) 正向[zhèng xiàng]forward (direction)/positive (thinking, mood, values etc) 正向前看[zhèng xiàng qián kàn]look-ahead assertion 正向力[zhèng xiàng lì]normal force (physics) 正品[zhèng pǐn]certified goods/quality product/normal product/A-class goods 正在[zhèng zài]just at (that time)/right in (that place)/right in the middle of (doing sth) 正型标本[zhèng xíng biāo běn]holotype 正外部性[zhèng wài bù xìng]positive influence, effect that people's doings or behavior have on others (society) 正多胞形[zhèng duō bāo xíng]convex polytope 正多面体[zhèng duō miàn tǐ]regular polyhedron 正大光明[zhèng dà guāng míng]just and honorable 正太[zhèng tài]young, cute boy/derived from Japanese loanword shotacon 正太控[zhèng tài kòng] 正太控[zhèng tài kòng]shotacon (Japanese loanword)/manga or anime genre depicting young boys in an erotic manner 正好[zhèng hǎo]just (in time)/just right/just enough/to happen to/to chance to/by chance/it just so happens that 正如[zhèng rú]just as/precisely as 正妹[zhèng mèi]sexy woman 正子[zhèng zǐ]positron/also called 正電子|正电子[zhèng diàn zǐ] 正字[zhèng zì]to correct an erroneously written character/regular script (calligraphy)/standard form (of a character or spelling) 正字法[zhèng zì fǎ]orthography 正字通[Zhèng zì tōng]Zhengzitong, Chinese character dictionary with 33,549 entries, edited by Ming scholar Zhang Zilie 張自烈|张自烈[Zhāng Zì liè] in 17th century 正安[Zhèng ān]Zheng'an county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 正安县[Zhèng ān Xiàn]Zheng'an county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 正宗[zhèng zōng]orthodox school/fig. traditional/old school/authentic/genuine 正定[Zhèng dìng]Zhengding county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 正定县[Zhèng dìng xiàn]Zhengding county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 正室[zhèng shì]first wife/legal wife 正宫娘娘[zhèng gōng niáng niáng]empress 正宁[Zhèng níng]Zhengning county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 正宁县[Zhèng níng xiàn]Zhengning county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 正对[zhèng duì]directly facing 正巧[zhèng qiǎo]just by chance/to happen to (just at the right time)/opportune 正常[zhèng cháng]regular/normal/ordinary 正常化[zhèng cháng huà]normalization (of diplomatic relations etc) 正常工作[zhèng cháng gōng zuò]normal operation/proper functioning 正常成本[zhèng cháng chéng běn]normal cost (accountancy) 正常菌群[zhèng cháng jūn qún]microbiome/microbiota 正式[zhèng shì]formal/official 正式投票[zhèng shì tóu piào]formal vote 正弦[zhèng xián](math.) sine 正弦定理[zhèng xián dìng lǐ]law of sines 正弦形[zhèng xián xíng]sinusoidal (shaped like a sine wave) 正弦波[zhèng xián bō]sine wave/simple harmonic vibration 正德[Zhèng dé]Zhengde Emperor, reign name of eleventh Ming emperor Zhu Houzhao 朱厚照[Zhū Hòu zhào] (1491-1521), reigned 1505-1521, Temple name 明武宗[Míng Wǔ zōng] 正念[zhèng niàn]correct mindfulness (Buddhism) 正意[zhèng yì]sense (in DNA) 正态分布[zhèng tài fēn bù](math.) normal distribution/Gaussian distribution 正房[zhèng fáng]central building (in a traditional house)/primary wife 正投影[zhèng tóu yǐng]orthogonal projection 正教[zhèng jiào]lit. true religion/orthodox religion/orthodox Christianity/Islam (in the writing of Chinese or Hui theologians) 正教真诠[zhèng jiào zhēn quán]Exegesis of true religion by Wang Daiyu 王岱輿|王岱舆[Wáng Dài yú], a study of Islam/also translated as Real hermeneutics of orthodox religion 正整数[zhèng zhěng shù]positive integer 正数[zhèng shù]positive number 正文[zhèng wén]main text (as opposed to footnotes)/main body (of a book) 正断层[zhèng duàn céng]normal fault (geology) 正方[zhèng fāng]the side in favor of the proposition (in a formal debate) 正方向[zhèng fāng xiàng]orientation 正方形[zhèng fāng xíng]square 正方体[zhèng fāng tǐ]a rectangular parallelepiped 正日[zhèng rì]the day (of a festival, ceremony etc) 正旦[zhèng dàn]starring female role in a Chinese opera 正是[zhèng shì](emphasizes that sth is precisely or exactly as stated)/precisely/exactly/even/if/just like/in the same way as 正时[zhèng shí]timing (of an engine) 正书[zhèng shū]regular script (Chinese calligraphic style) 正月[Zhēng yuè]first month of the lunar year 正月初一[zhēng yuè chū yī]New Year's Day in the lunar calendar 正朔[zhēng shuò]first day of the first lunar month/(old) calendar promulgated by the first emperor of a dynasty 正本[zhèng běn]original (of a document)/reserved copy (of a library book) 正业[zhèng yè]one's regular job 正极[zhèng jí]positive pole 正楷[zhèng kǎi]regular script (Chinese calligraphic style) 正模标本[zhèng mó biāo běn]holotype 正正[zhèng zhèng]neat/orderly/just in time 正步[zhèng bù]goose-step (for military parades) 正步走[zhèng bù zǒu]to march at parade step/March! (military command) 正殿[zhèng diàn]main hall of a Buddhist temple 正比[zhèng bǐ]direct ratio/directly proportional 正比例[zhèng bǐ lì]direct proportionality 正气[zhèng qì]healthy environment/healthy atmosphere/righteousness/vital energy (in Chinese medicine) 正法[zhèng fǎ]to execute/the law 正派[zhèng pài]upright 正港[zhèng gǎng]genuine/(Taiwanese, Tai-lo pr. [tsiànn-káng]) 正然[zhèng rán]in the process of (doing something or happening)/while (doing) 正版[zhèng bǎn]genuine/legal/see also 盜版|盗版[dào bǎn] 正牙带环[zhèng yá dài huán]orthodontic brace 正生[zhèng shēng]starring male role in a Chinese opera 正用[zhèng yòng]correct usage 正当[zhèng dāng]timely/just (when needed) 正当[zhèng dàng]honest/reasonable/fair/sensible 正当中[zhèng dāng zhōng]right in the midpoint/a bull's eye/to hit the nail on the head 正当年[zhèng dāng nián]to be in the prime of life 正当性[zhèng dàng xìng](political) legitimacy 正当时[zhèng dāng shí]the right time for sth/the right season (for planting cabbage) 正当理由[zhèng dàng lǐ yóu]proper reason/reasonable grounds 正当防卫[zhèng dàng fáng wèi]reasonable self-defense/legitimate defense 正畸[zhèng jī]orthodontics 正直[zhèng zhí]upright/upstanding/honest 正眼[zhèng yǎn]facing directly (with one's eyes)/(to look sb) in the eyes 正确[zhèng què]correct/proper 正确处理[zhèng què chǔ lǐ]to handle correctly 正确处理人民内部矛盾[zhèng què chǔ lǐ rén mín nèi bù máo dùn]On the correct handling of internal contradictions among the people, Mao Zedong's tract of 1957 正确路线[zhèng què lù xiàn]correct line (i.e. the party line) 正祖[Zhèng zǔ]Jeonjo (1752-1800), 22nd king of Korean Joseon dynasty 正统[Zhèng tǒng]Zhengtong Emperor, reign name of sixth Ming Emperor Zhu Qizhen 朱祁鎮|朱祁镇[Zhū Qí zhèn] (1427-1464), reigned 1435-1449, Temple name Yingzong 英宗[Yīng zōng] 正统[zhèng tǒng]orthodox 正经[zhèng jīng]decent/honorable/proper/serious/according to standards 正经八摆[zhèng jīng bā bǎi]variant of 正經八百|正经八百[zhèng jīng bā bǎi] 正经八板[zhèng jīng bā bǎn]see 正經八百|正经八百[zhèng jīng bā bǎi] 正经八百[zhèng jīng bā bǎi]very serious/solemn 正义[zhèng yì]justice/righteousness/just/righteous 正义斗争[zhèng yì dòu zhēng]righteous struggle 正义魔人[zhèng yì mó rén]self-appointed moral arbiter 正义党[Zhèng yì dǎng]Justicialist Party 正职[zhèng zhí]main job/day job/steady full-time job (as opposed to temporary or casual)/chief or principal post (as opposed to deputy) 正能量[zhèng néng liàng]positive energy/positivity 正脸[zhèng liǎn]a person's face as seen from the front 正色[zhèng sè]stern/grim/resolute/firm/unflinching/fundamental colors 正着[zhèng zháo]head-on/red-handed 正蓝旗[Zhèng lán qí]Plain Blue banner or Shuluun Höh khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia/also written 正蘭旗|正兰旗 正兰旗[Zhèng lán qí]Plain Blue banner or Shuluun Höh khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 正号[zhèng hào]positive value sign + (math.)/plus sign 正装[zhèng zhuāng]formal dress 正襟危坐[zhèng jīn wēi zuò]to sit upright and still (idiom) 正要[zhèng yào]to be just about to/to be on the point of 正规[zhèng guī]regular/according to standards 正规教育[zhèng guī jiào yù]regular education 正规军[zhèng guī jūn]regular army/standing army 正视[zhèng shì]to face squarely/to meet head on/to face up to 正角[zhèng jiǎo]positive angle 正角[zhèng jué]good guy (in a story)/hero 正言厉色[zhèng yán lì sè]solemn in word and countenance (idiom); strict and unsmiling/also written 正顏厲色|正颜厉色 正词法[zhèng cí fǎ]orthography (linguistics) 正误[zhèng wù]true or false?/correct or incorrect/to correct errors (in a document) 正误表[zhèng wù biǎo]corrigenda 正象[zhèng xiàng]to be just like 正负[zhèng fù]positive and negative 正负号[zhèng fù hào]plus or minus sign ± (math.) 正负电子[zhèng fù diàn zǐ]electrons and positrons 正路[zhèng lù]the right way 正轨[zhèng guǐ]the right track 正逢其时[zhèng féng qí shí]to come at the right time/to be opportune 正道[zhèng dào]the correct path/the right way (Buddhism) 正邪[zhèng xié]opposition between vital energy 正氣|正气[zhèng qì] and pathogeny 邪氣|邪气[xié qì] (TCM) 正邪相争[zhèng xié xiāng zhēng]term in TCM describing the progress of disease as an opposition between vital energy 正氣|正气[zhèng qì] and pathogeny 邪氣|邪气[xié qì] 正锋[zhèng fēng]frontal attack (brush movement in painting) 正镶白旗[Zhèng xiāng bái qí]Plain and Bordered White banner or Shuluun Hövööt Chagaan khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 正长石[zhèng cháng shí]orthoclase KAlSi3O8 (rock-forming mineral, type of feldspar) 正门[zhèng mén]main entrance/main gate/portal 正阳[Zhèng yáng]Zhangyang county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 正阳县[Zhèng yáng xiàn]Zhangyang county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 正离子[zhèng lí zǐ]positive ion/cation (physics) 正电[zhèng diàn]positive charge (electricity) 正电子[zhèng diàn zǐ]positron (antiparticle of the electron) 正电子断层[zhèng diàn zǐ duàn céng]PET, positron emission tomography (medical imaging method) 正电子照射断层摄影[zhèng diàn zǐ zhào shè duàn céng shè yǐng]positrion emission tomography (PET) 正电子发射层析[zhèng diàn zǐ fā shè céng xī]positron emission tomography (PET) 正电子发射断层照相术[zhèng diàn zǐ fā shè duàn céng zhào xiāng shù]positron emission tomography (PET) 正电子发射计算机断层[zhèng diàn zǐ fā shè jì suàn jī duàn céng]PET, positron emission tomography (medical imaging method) 正电子发射体层[zhèng diàn zǐ fā shè tǐ céng]PET, positron emission tomography (medical imaging method) 正面[zhèng miàn]front/obverse side/right side/positive/direct/open 正音[zhèng yīn]standard pronunciation/to correct sb's pronunciation 正颜厉色[zhèng yán lì sè]solemn in countenance (idiom); strict and unsmiling 正餐[zhèng cān](regular) meal/full meal/main course 正骨[zhèng gǔ]bonesetting/Chinese osteopathy 正骨八法[zhèng gǔ bā fǎ]the eight methods of bonesetting/Chinese osteopathy 正体[zhèng tǐ]standard form (of a Chinese character)/plain font style (as opposed to bold or italic)/printed style (as opposed to cursive) 正体字[zhèng tǐ zì]standard form of a Chinese character 正点[zhèng diǎn]on time/punctual (of train etc)/awesome (slang) 此[cǐ]this/these 此事体大[cǐ shì tǐ dà]see 茲事體大|兹事体大[zī shì tǐ dà] 此伏彼起[cǐ fú bǐ qǐ]see 此起彼伏[cǐ qǐ bǐ fú] 此刻[cǐ kè]this moment/now/at present 此前[cǐ qián]before this/before then/previously 此地[cǐ dì]here/this place 此地无银三百两[cǐ dì wú yín sān bǎi liǎng]lit. 300 silver taels not hidden here (idiom); fig. to reveal what one intends to hide 此外[cǐ wài]besides/in addition/moreover/furthermore 此后[cǐ hòu]after this/afterwards/hereafter 此时[cǐ shí]now/this moment 此时以前[cǐ shí yǐ qián]heretofore 此时此刻[cǐ shí cǐ kè]at this very moment 此时此地[cǐ shí cǐ dì]here and now/as things stand 此次[cǐ cì]this time 此致[cǐ zhì](used at the end of a letter to introduce a polite salutation) 此致敬礼[cǐ zhì jìng lǐ]respectfully yours (at the end of a letter) 此处[cǐ chù]this place/here (literary) 此起彼伏[cǐ qǐ bǐ fú]up here, down there (idiom); to rise and fall in succession/no sooner one subsides, the next arises/repeating continuously/occurring again and again (of applause, fires, waves, protests, conflicts, uprisings etc) 此起彼落[cǐ qǐ bǐ luò]to rise and fall in succession (idiom)/repeating continuously 此路不通[cǐ lù bù tōng]this road is blocked/fig. This method does not work./Doing this is no good. 此道[cǐ dào]such matters/things like this/this line of work/this pursuit/this hobby/this endeavor 此间[cǐ jiān]here/this place 此际[cǐ jì]then/as a result 此类[cǐ lèi]this kind/these kinds/such 步[Bù]surname Bu 步[bù]a step/a pace/walk/march/stages in a process/situation 步人后尘[bù rén hòu chén]to follow in other people's footsteps 步伐[bù fá]pace/(measured) step/march 步入[bù rù]to step into/to enter 步兵[bù bīng]infantry/foot/infantryman/foot soldier 步哨[bù shào]sentry/sentinel 步子[bù zi]step/pace 步履[bù lǚ]gait/to walk 步履紊乱[bù lǚ wěn luàn]to be in complete disorder 步履维艰[bù lǚ wéi jiān]to have difficulty walking (idiom)/to walk with difficulty 步态[bù tài]gait/tread 步态蹒跚[bù tài pán shān]to walk unsteadily 步摇[bù yáo]dangling ornament worn by women 步操[bù cāo]foot drill (military, physical exercises etc) 步斗踏罡[bù dǒu tà gāng]to worship the astral deities (idiom, refers to Daoist astrology) 步月[bù yuè]to stroll beneath the moon 步枪[bù qiāng]rifle/CL:把[bǎ],枝[zhī] 步步[bù bù]step by step/at every step 步步为营[bù bù wéi yíng]to advance gradually and entrench oneself at every step/to consolidate at every step 步步高升[bù bù gāo shēng]to climb step by step/to rise steadily/on the up and up 步武[bù wǔ]to walk in someone's steps/to follow in someone's footsteps (literary)/a step (literary) 步法[bù fǎ]footwork 步测[bù cè]pacing 步犁[bù lí]walking plow 步罡踏斗[bù gāng tà dǒu]to worship the astral deities (idiom, refers to Daoist astrology) 步行[bù xíng]to go on foot/to walk 步行区[bù xíng qū]pedestrian area 步行者[bù xíng zhě]pedestrian 步行虫[bù xíng chóng]ground beetle 步行街[bù xíng jiē]car-free zone/pedestrian street 步话机[bù huà jī]walkie-talkie 步调[bù diào]gait/marching order/step/pace 步调一致[bù diào yī zhì]to be united in action 步足[bù zú]ambulatory leg (of a crab, lobster, spider etc) 步辇[bù niǎn](literary) palanquin/sedan chair/to ride in a palanquin 步进制[bù jìn zhì]step by step system 步进马达[bù jìn mǎ dá]stepper motor 步道[bù dào]walking path/pathway 步韵[bù yùn]to write a poem using another poem's rhymes 步骤[bù zhòu]procedure/step 武[Wǔ]surname Wu 武[wǔ]martial/military 武丁[Wǔ Dīng]Wu Ding (c. 14th century BC), legendary founder and wise ruler of Shang dynasty 武仙座[Wǔ xiān zuò]Hercules (constellation) 武侯[Wǔ hóu]Wuhou district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 武侯区[Wǔ hóu qū]Wuhou district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 武侯祠[wǔ hóu cí]memorial hall to Zhuge Liang 諸葛亮|诸葛亮 (many of them in different town)/refers to tourist attraction in Chengdu 成都 武侠[wǔ xiá]martial arts chivalry (Chinese literary, theatrical and cinema genre)/knight-errant 武侠小说[wǔ xiá xiǎo shuō]a martial arts (wuxia) novel 武则天[Wǔ Zé tiān]Wu Zetian (624-705), Tang empress, reigned 690-705 武力[wǔ lì]military force 武功[Wǔ gōng]Wugong County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 武功[wǔ gōng]martial art/military accomplishments/(Peking opera) martial arts feats 武功山[Wǔ gōng shān]Mt Wugong in Jiangxi 武功县[Wǔ gōng Xiàn]Wugong County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 武功镇[Wǔ gōng zhèn]Wugong village in Shaanxi 武勇[wǔ yǒng]military skills/valor/valorous 武胜[Wǔ shèng]Wusheng county in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 武胜县[Wǔ shèng xiàn]Wusheng county in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 武器[wǔ qì]weapon/arms/CL:種|种[zhǒng] 武器可用物质[wǔ qì kě yòng wù zhì]weapons-usable material 武器禁运[wǔ qì jìn yùn]embargo on arms sale 武器系统[wǔ qì xì tǒng]weapon system 武器级[wǔ qì jí]weapons-grade 武器级别材料[wǔ qì jí bié cái liào]weapons-grade material 武城[Wǔ chéng]Wucheng county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 武城县[Wǔ chéng xiàn]Wucheng county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 武坛[wǔ tán]martial arts circles 武士[wǔ shì]warrior/samurai 武士刀[wǔ shì dāo]katana 武士彟[Wǔ Shì huò]Wu Shihuo (7th century), father of Tang empress Wu Zetian 武則天|武则天 武士道[wǔ shì dào]bushidō or way of the warrior, samurai code of chivalry 武夷山[Wǔ yí shān]Mt Wuyi in Fujian/Wuyishan nature reserve/Wuyishan county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 武夷山市[Wǔ yí shān shì]Wuyishan county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 武威[Wǔ wēi]Wuwei prefecture level city in Gansu 武威地区[Wǔ wēi dì qū]Wuwei prefecture in Gansu 武威市[Wǔ wēi shì]Wuwei prefecture level city in Gansu 武安[Wǔ ān]Wu'an county level city in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 武安市[Wǔ ān shì]Wu'an county level city in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 武官[wǔ guān]military official/military attaché 武定[Wǔ dìng]Wuding reign name (543-550) during Eastern Wei of the Northern Dynasties 東魏|东魏[Dōng Wèi]/Wuding county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 武定县[Wǔ dìng xiàn]Wuding county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 武宣[Wǔ xuān]Wuxuan county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 武宣县[Wǔ xuān xiàn]Wuxuan county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 武宁[Wǔ níng]Wuning county in Jiujiang 九江, Jiangxi 武宁县[Wǔ níng xiàn]Wuning county in Jiujiang 九江, Jiangxi 武将[wǔ jiàng]general/military leader/fierce man 武山[Wǔ shān]Wushan county in Tianshui 天水[Tiān shuǐ], Gansu 武山县[Wǔ shān xiàn]Wushan county in Tianshui 天水[Tiān shuǐ], Gansu 武山鸡[Wǔ shān jī]see 烏骨雞|乌骨鸡[wū gǔ jī]/black-boned chicken/silky fowl/silkie 武冈[Wǔ gāng]Wugang county level city in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 武冈市[Wǔ gāng shì]Wugang county level city in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 武川[Wǔ chuān]Wuchuan county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 武川县[Wǔ chuān xiàn]Wuchuan county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 武平[Wǔ píng]Wuping county level city in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 武平县[Wǔ píng xiàn]Wuping county in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 武库[wǔ kù]arsenal/store of arms 武康镇[Wǔ kāng zhèn]Wukang town, Zhejiang 浙江 武强[Wǔ qiáng]Wuqiang county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 武强县[Wǔ qiáng xiàn]Wuqiang county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 武打[wǔ dǎ]acrobatic fighting in Chinese opera or dance 武打片[wǔ dǎ piàn]action movie/kungfu movie 武断[wǔ duàn]arbitrary/subjective/dogmatic 武旦[wǔ dàn]female military role in a Chinese opera 武昌[Wǔ chāng]Wuchang district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 武昌区[Wǔ chāng qū]Wuchang district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 武昌起义[Wǔ chāng Qǐ yì]Wuchang Uprising of October 10th, 1911, which led to Sun Yat-sen's Xinhai Revolution and the fall of the Qing dynasty 武松[Wǔ Sōng]Wu Song, a heroic outlaw of Liangshan Marsh in the classic novel Water Margin 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn], whose exploits include killing a tiger with his bare hands 武林[wǔ lín]martial arts (social) circles 武水[Wǔ shuǐ]the Wu river in Hunan and Guangdong/formerly Shuang river 瀧水|泷水 武江[Wǔ jiāng]Wujiang district of Shaoguan City 韶關市|韶关市, Guangdong 武江区[Wǔ jiāng qū]Wujiang district of Shaoguan City 韶關市|韶关市, Guangdong 武清[Wǔ qīng]Wuqing rural district in Tianjin 天津[Tiān jīn] 武清区[Wǔ qīng qū]Wuqing rural district in Tianjin 天津[Tiān jīn] 武溪[Wǔ xī]Wu river in Hunan and Guangdong/formerly Shuang river 瀧水|泷水 武汉[Wǔ hàn]Wuhan city on Changjiang, subprovincial city and capital of Hubei province 武汉地区[Wǔ hàn dì qū]the Wuhan area 武汉大学[Wǔ hàn Dà xué]Wuhan University 武汉市[Wǔ hàn shì]Wuhan city on Changjiang, subprovincial city and capital of Hubei province 武汉钢铁公司[Wǔ hàn Gāng tiě Gōng sī]Wuhan Iron and Steel 武王伐纣[Wǔ wáng fá Zhòu]King Wu of Zhou 周武王[Zhōu Wǔ wáng] overthrows tyrant Zhou of Shang 商紂王|商纣王[Shāng Zhòu wáng] 武生[wǔ shēng]male military role in a Chinese opera 武田[Wǔ tián]Takeda (Japanese surname) 武略[wǔ lüè]military strategy 武当山[Wǔ dāng shān]Wudang Mountain range in northwest Hubei 武穴[Wǔ xué]Wuxue county level city in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 武穴市[Wǔ xué shì]Wuxue county level city in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 武统[wǔ tǒng]to unify by using military force (usu. in relation to Taiwan) 武经七书[Wǔ jīng Qī shū]Seven Military Classics of ancient China viz "Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liù tāo], "Methods of Sima" 司馬法|司马法[Sī mǎ Fǎ], "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ], "Wuzi" 吳子|吴子[Wú zǐ], "Wei Liaozi" 尉繚子|尉缭子[Wèi Liáo zi], "Three Strategies of Huang Shigong" 黃石公三略|黄石公三略[Huáng Shí gōng Sān lüè] and "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Táng Tài zōng Lǐ Wèi Gōng Wèn duì] 武经总要[Wǔ Jīng Zǒng Yào]"Collection of the Most Important Military Techniques", book published in 1044 during the Northern Song Dynasty 武义[Wǔ yì]Wuyi county in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 武义县[Wǔ yì xiàn]Wuyi county in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 武圣[Wǔ Shèng]the Saint of War (i.e. the deified Guan Yu 關羽|关羽[Guān Yǔ]) 武职[wǔ zhí]military official/military position (i.e. job) 武举[wǔ jǔ]successful military candidate in the imperial provincial examination 武艺[wǔ yì]martial art/military skill 武艺高强[wǔ yì gāo qiáng]highly skilled in martial arts 武术[wǔ shù]military skill or technique (in former times)/all kinds of martial art sports (some claiming spiritual development)/self-defense/tradition of choreographed fights from opera and film (recent usage)/also called kungfu 功夫/CL:種|种[zhǒng] 武装[wǔ zhuāng]arms/equipment/to arm/military/armed (forces) 武装分子[wǔ zhuāng fèn zǐ]armed groups/fighters/gunmen 武装力量[wǔ zhuāng lì liàng]armed force 武装冲突[wǔ zhuāng chōng tū]armed conflict 武装部队[wǔ zhuāng bù duì]armed forces 武警[wǔ jǐng]armed police 武警战士[wǔ jǐng zhàn shì]armed fighters/armed police/militia 武警部队[wǔ jǐng bù duì]People's Armed Police 武进[Wǔ jìn]Wujin district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 武进区[Wǔ jìn qū]Wujin district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 武邑[Wǔ yì]Wuyi county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 武邑县[Wǔ yì xiàn]Wuyi county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 武都[Wǔ dū]Wudu district of Longnan city 隴南市|陇南市[Lǒng nán shì], Gansu 武都区[Wǔ dū qū]Wudu district of Longnan city 隴南市|陇南市[Lǒng nán shì], Gansu 武都市[Wǔ dū shì]Wudu city in Gansu 武乡[Wǔ xiāng]Wuxiang county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 武乡县[Wǔ xiāng xiàn]Wuxiang county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 武陟[Wǔ zhì]Wuzhi county in Jiaozuo, Henan 武陟县[Wǔ zhì xiàn]Wuzhi county in Jiaozuo, Henan 武陵[Wǔ líng]Wuling district of Changde city 常德市[Cháng dé shì], Hunan 武陵区[Wǔ líng qū]Wuling district of Changde city 常德市[Cháng dé shì], Hunan 武陵源[Wǔ líng yuán]Wulingyuan scenic area, in Zhangjiajie city 張家界市|张家界市[Zhāng jiā jiè shì], Hunan 武隆[Wǔ lóng]Wulong county in Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 武隆县[Wǔ lóng xiàn]Wulong county in Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 武鸣[Wǔ míng]Wuming county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 武鸣县[Wǔ míng xiàn]Wuming county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 歧[qí]divergent/side road 歧异[qí yì]difference/discrepancy 歧义[qí yì]ambiguity/several possible meanings 歧见[qí jiàn]disagreement/differing interpretations 歧视[qí shì]to discriminate against/discrimination 歧路[qí lù]to diverge from the main road, also figuratively 歧路灯[Qí lù Dēng]Lamp in the Side Street, novel by Qing dynasty writer Li Lüyuan 李綠園|李绿园[Lǐ Lǜ yuán]/also written 岐路燈|岐路灯 歧途[qí tú]fork in a road/wrong road 歨[bù]old variant of 步[bù] 歩[bù]old variant of 步[bù] 歪[wāi]askew/at a crooked angle/devious/noxious/(coll.) to lie on one's side 歪嘴[wāi zuǐ]twisted mouth/wry mouth 歪打正着[wāi dǎ zhèng zháo]to succeed by a lucky stroke 歪斜[wāi xié]crooked/askew/oblique/slanting/out of plumb 歪曲[wāi qū]to distort/to misrepresent 歪果仁[wāi guǒ rén]Internet slang for 外國人|外国人[wài guó rén] 歪歪扭扭[wāi wāi niǔ niǔ]crooked/not straight/staggering from side to side 歪歪斜斜[wāi wāi xié xié]shuddering/trembling/a trembling scrawl (of handwriting) 歪理[wāi lǐ]fallacious reasoning/preposterous argument 歪瓜劣枣[wāi guā liè zǎo]ugly/repulsive/also written 歪瓜裂棗|歪瓜裂枣[wāi guā liè zǎo] 歪瓜裂枣[wāi guā liè zǎo]ugly/repulsive 歪门邪道[wāi mén xié dào]dishonest practices 歪风[wāi fēng]unhealthy trend/noxious influence 歪风邪气[wāi fēng xié qì]noxious winds, evil influences (idiom); malignant social trends 歪点子[wāi diǎn zi]illegal device/devious/crooked 歫[jù]old variant of 距[jù]/old variant of 拒[jù] 歮[sè]archaic variant of 澀|涩[sè] 歯[chǐ]Japanese variant of 齒|齿 歰[sè]archaic variant of 澀|涩[sè] 岁[suì]classifier for years (of age)/year/year (of crop harvests) 岁不我与[suì bù wǒ yǔ]Time and tide wait for no man (idiom) 岁修[suì xiū]start of the year 岁俸[suì fèng]annual salary 岁入[suì rù]annual revenue/annual income 岁出[suì chū]annual expenditure 岁差[suì chā]the precession of the equinoxes 岁序[suì xù]succession of seasons 岁数[suì shu]age (number of years old) 岁时[suì shí]season/time of the year 岁暮[suì mù]end of the year 岁月[suì yuè]years/time 岁月如梭[suì yuè rú suō]time flies (idiom) 岁月如流[suì yuè rú liú]the passage of the years/the flow of time 岁月峥嵘[suì yuè zhēng róng]eventful years/momentous times 岁月流逝[suì yuè liú shì]as time goes by (idiom) 岁末[suì mò]end of the year 岁岁平安[suì suì píng ān]May you have peace year after year (New Year's greeting) 岁计[suì jì]annual budget 岁计余绌[suì jì yú chù]annual budgetary surplus or deficit (accountancy) 岁阑[suì lán]late season of a year 岁首[suì shǒu]start of the year 歳[suì]Japanese variant of 歲|岁 历[lì]old variant of 歷|历[lì] 历[lì]to experience/to undergo/to pass through/all/each/every/history 历下[Lì xià]Lixia district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 历下区[Lì xià qū]Lixia district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 历久弥坚[lì jiǔ mí jiān]to become more resolute with the passing of time (idiom) 历代[lì dài]successive generations/successive dynasties/past dynasties 历代志上[Lì dài zhì shàng]First book of Chronicles 历代志下[Lì dài zhì xià]Second book of Chronicles 历任[lì rèn](of one person) to hold the successive posts of/(of several persons) the successive (presidents etc) 历来[lì lái]always/throughout (a period of time)/(of) all-time 历来最低点[lì lái zuì dī diǎn]all time low (point) 历史[lì shǐ]history/CL:門|门[mén],段[duàn] 历史上[lì shǐ shàng]historical/in history 历史久远[lì shǐ jiǔ yuǎn]ancient history 历史事件[lì shǐ shì jiàn]historical incident 历史人物[lì shǐ rén wù]historical person 历史剧[lì shǐ jù]historical drama 历史博物馆[lì shǐ bó wù guǎn]historical museum 历史唯物主义[lì shǐ wéi wù zhǔ yì]historical materialism (Marx's theory of history) 历史学[lì shǐ xué]history 历史学家[lì shǐ xué jiā]historian 历史家[lì shǐ jiā]historian 历史性[lì shǐ xìng]historic 历史悠久[lì shǐ yōu jiǔ]long-established/time-honored 历史意义[lì shǐ yì yì]historic significance 历史成本[lì shǐ chéng běn]historic cost (accounting) 历史新高[lì shǐ xīn gāo]all-time high 历史时期[lì shǐ shí qī]historical period 历史沿革[lì shǐ yán gé]historical development/background 历史版本[lì shǐ bǎn běn]historical edition/revision history (of a web page) 历史背景[lì shǐ bèi jǐng]historical background 历史观点[lì shǐ guān diǎn]historical standpoint 历史遗产[lì shǐ yí chǎn]heritage/historical legacy 历史遗迹[lì shǐ yí jì]historical remains/historic monuments 历城[Lì chéng]Licheng district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 历城区[Lì chéng qū]Licheng district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 历届[lì jiè]all previous (meetings, sessions etc) 历年[lì nián]over the years/bygone years 历数[lì shǔ]to enumerate/to count (one by one) 历时[lì shí]to last/to take (time)/period/diachronic 历朝通俗演义[lì cháo tōng sú yǎn yì]Dramatized history of successive dynasties (from Han to Republican China) by Cai Dongfan 蔡東藩|蔡东藩 历次[lì cì]each (item in sequence)/successive 历历可数[lì lì kě shǔ]each one distinguishable 历历在目[lì lì zài mù]vivid in one's mind (idiom) 历法[lì fǎ]variant of 曆法|历法 calendar 历尽[lì jìn]to have experienced a lot of/to have been through 历尽沧桑[lì jìn cāng sāng]to have been through the hardships of life/to have been through the mill 历程[lì chéng]course/process 历经[lì jīng]to experience/to go through 历练[lì liàn]to learn through experience/experience/practiced/experienced 历险[lì xiǎn]to experience adventures 归[Guī]surname Gui 归[guī]to return/to go back to/to give back to/(of a responsibility) to be taken care of by/to belong to/to gather together/(used between two identical verbs) despite/to marry (of a woman) (old)/division on the abacus with a one-digit divisor 归仁[Guī rén]Kueijen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 归仁乡[Guī rén xiāng]Kueijen township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 归位[guī wèi]to put sth back where it belongs/to return to the original position/to return to one's seat (in a classroom) 归并[guī bìng]to put together/to add/to merge 归依[guī yī]to convert to (a religion)/to rely upon/refuge/mainstay 归侨[guī qiáo]Chinese person who returns to China after living as an expatriate 归入[guī rù]to assign (to a class)/to classify as/to include 归公[guī gōng]to commandeer/to take over for the state 归功[guī gōng]to give credit/to give sb his due/attribution 归化[Guī huà]old name for district of Hohhot city 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 归化[guī huà]naturalization 归口[guī kǒu]to return to one's original trade/to put (a business etc) under the administration of the relevant central authority/(the) relevant (department in charge of sth) 归向[guī xiàng]to turn toward 归咎[guī jiù]to put the blame on/to accuse 归因[guī yīn]to attribute/to ascribe 归因理论[guī yīn lǐ lùn]attribution theory (psychology) 归国[guī guó]to go home (to one's native country)/to return from abroad 归天[guī tiān]to die 归宿[guī sù]place to return to/home/final destination/ending 归宁[guī níng](literary) (of a married woman) to visit one's parents 归属[guī shǔ]to belong to/to be affiliated to/to fall under the jurisdiction of/a place where one feels that one belongs/one's final destination (where one need look no further) 归属感[guī shǔ gǎn]sense of belonging 归属权[guī shǔ quán]right of attribution 归心[guī xīn]converted to (religion) 归心似箭[guī xīn sì jiàn]with one's heart set on speeding home (idiom) 归心者[guī xīn zhě]religious convert 归拢[guī lǒng]to gather/to rake together/to pile up 归于[guī yú]to belong to/affiliated to/to result in sth/to incline towards 归根[guī gēn]to return home (after a lifetime's absence)/to go back to one's roots 归根到底[guī gēn dào dǐ]after all/in the final analysis/ultimately 归根结底[guī gēn jié dǐ]in the final analysis/ultimately 归根结柢[guī gēn jié dǐ]variant of 歸根結底|归根结底[guī gēn jié dǐ] 归根结蒂[guī gēn jié dì]ultimately/in the final analysis/after all/when all is said and done 归案[guī àn]to bring to justice/to file away (a document) 归档[guī dàng]to file away/to place on file 归正[guī zhèng]to return to the right path/to mend one's ways/to reform/Reformed (church etc) 归牧[guī mù]to return from pasture 归省[guī xǐng]to go home for a visit/to return to one's parents' home to pay respects 归真[guī zhēn]to die (Buddhism) 归真返璞[guī zhēn fǎn pú]see 返璞歸真|返璞归真[fǎn pú guī zhēn] 归程[guī chéng]return trip/homeward journey 归纳[guī nà]to sum up/to summarize/to conclude from facts/induction (method of deduction in logic) 归纳推理[guī nà tuī lǐ]inductive reasoning 归纳法[guī nà fǎ]induction (method of deduction in logic) 归结[guī jié]to sum up/to conclude/in a nutshell/the end (of a story) 归绥[Guī suí]old name for Hohhot city 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 归经[guī jīng]channel tropism (TCM) 归罪[guī zuì]to blame sb 归西[guī xī]to die/euphemism, lit. to return West or to the Western Paradise 归谬法[guī miù fǎ]reductio ad absurdum/arguing by contradiction/also called 反證法|反证法 归路[guī lù]the way back/return route 归途[guī tú]the way back/one's journey home 归还[guī huán]to return sth/to revert 归附[guī fù]to realign one's allegiance (to another religion, ruler etc)/to submit 归除[guī chú]long division/calculation on the abacus 归队[guī duì]to return to one's unit/to go back to one's station in life 归隐[guī yǐn]to go back to one's native place and live in seclusion 归零地[Guī líng dì]Ground Zero 归顺[guī shùn]to surrender and pay allegiance to 归类[guī lèi]to classify/to categorize 歹[dǎi]bad/wicked/evil/Kangxi radical 78 歹人[dǎi rén]bad person/evildoer/robber 歹势[dǎi shì]to be sorry/(Taiwanese, Tai-lo pr. [pháinn-sè] 歹徒[dǎi tú]evildoer/malefactor/gangster/hoodlum 歹意[dǎi yì]evil intent/malice 歹毒[dǎi dú]vicious/ruthless/malevolent 歺[cān]second-round simplified character for 餐[cān] 歺[dǎi]old variant of 歹[dǎi] 死[sǐ]to die/impassable/uncrossable/inflexible/rigid/extremely/damned 死不了[sǐ bù liǎo]Portulaca Sundial (a type of plant) 死不冥目[sǐ bù míng mù]dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance/also written 死不瞑目 死不改悔[sǐ bù gǎi huǐ]not to repent even facing death (idiom)/unrepentant/very obstinate 死不瞑目[sǐ bù míng mù]dead but will not close the eyes (idiom); to die with a remaining grievance 死不要脸[sǐ bù yào liǎn]to know no shame/to be totally shameless 死中求生[sǐ zhōng qiú shēng]to seek life in death (idiom); to fight for one's life 死乞白赖[sǐ qi bái lài]to pester someone again and again 死亡[sǐ wáng]to die/death 死亡人数[sǐ wáng rén shù]number of people killed/death toll 死亡率[sǐ wáng lǜ]mortality rate 死亡笔记[sǐ wáng bǐ jì]Death note (Japanese: デスノート), translation of cult manga series by author ŌBA Tsugumi 大場鶇|大场鸫[Dà chǎng Dōng] (pen-name) and illustrator OBATA Takeshi 小畑健[Xiǎo tián Jiàn] 死人[sǐ rén]dead person/(coll.) to die/(of a death) to happen 死人不管[sǐ rén bù guǎn](coll.) to wash one's hands of a matter 死仗[sǐ zhàng]to fight bitterly/hard struggle 死信[sǐ xìn]lost letter/letter containing news of sb's death 死伤[sǐ shāng]casualties/dead and injured 死伤者[sǐ shāng zhě]casualty (of an accident)/dead and wounded 死刑[sǐ xíng]death penalty 死刑缓期执行[sǐ xíng huǎn qī zhí xíng]deferred death sentence/abbr. to 死緩|死缓[sǐ huǎn] 死别[sǐ bié]to be parted by death 死到临头[sǐ dào lín tóu]Death is near at hand. (idiom) 死劲[sǐ jìn]all one's strength/with might and main 死劲儿[sǐ jìn r]erhua variant of 死勁|死劲[sǐ jìn] 死区[sǐ qū]dead zone/blind spot 死去[sǐ qù]to die 死去活来[sǐ qù huó lái]to hover between life and death (idiom)/to suffer terribly/within an inch of one's life 死命[sǐ mìng]doom/death/desperately 死囚[sǐ qiú]prisoner that awaits execution/convict sentenced to death/someone on death row 死因[sǐ yīn]cause of death 死因不明[sǐ yīn bù míng]unknown cause of death 死城[sǐ chéng]ghost town 死士[sǐ shì]person willing to sacrifice his life (for a good cause) 死宅[sǐ zhái]die-hard otaku (sb who hardly ever emerges from their home, where they play games, watch movies etc) 死守[sǐ shǒu]to defend one's property to the death/to cling obstinately to old habits/die-hard 死定[sǐ dìng]to be screwed/to be toast 死寂[sǐ jì]deathly stillness 死对头[sǐ duì tou]arch-enemy/sworn enemy 死局[sǐ jú]hopeless situation/deadlock 死尸[sǐ shī]a corpse/a dead body 死巷[sǐ xiàng]blind alley/dead end 死后[sǐ hòu]after death/posthumous 死心[sǐ xīn]to give up/to admit failure/to drop the matter/to reconcile oneself to loss/to have no more illusions about 死心塌地[sǐ xīn tā dì]to be hell-bent on/dead set on sth/unswerving 死心眼儿[sǐ xīn yǎn r]stubborn/obstinate/having a one-track mind 死心踏地[sǐ xīn tà dì]see 死心塌地[sǐ xīn tā dì] 死忠[sǐ zhōng]die-hard (fan etc) 死战[sǐ zhàn]fight to the death/desperate struggle 死敌[sǐ dí]mortal enemy/arch-enemy 死文字[sǐ wén zì]dead language/indecipherable script 死于安乐[sǐ yú ān lè]see 生於憂患,死於安樂|生于忧患,死于安乐[shēng yú yōu huàn , sǐ yú ān lè] 死于非命[sǐ yú fēi mìng]violent death (idiom); to die in a disaster/an unnatural death 死有余辜[sǐ yǒu yú gū]death cannot wipe out the crimes (idiom); dreadful crimes that rankled even after the perpetrator is dead 死期[sǐ qī]time of death/limited to a fixed period of time/fixed term 死板[sǐ bǎn]rigid/inflexible 死棋[sǐ qí]dead piece (in Chess)/stupid move/hopeless case 死机[sǐ jī]to crash (of a computer) 死机蓝屏[sǐ jī lán píng]blue screen of death/computer crash screen 死死[sǐ sǐ]rigid/unwavering/unbendable/firm (hold on sth)/tenacious 死气沉沉[sǐ qì chén chén]dead atmosphere/lifeless/spiritless 死气白赖[sǐ qi bái lài]variant of 死乞白賴|死乞白赖[sǐ qi bái lài] 死水[sǐ shuǐ]stagnant water/backwater 死活[sǐ huó]life or death/fate/no matter what/anyway/for the life of me 死活不顾[sǐ huó bù gù]regardless of life or death (idiom) 死海[Sǐ Hǎi]the Dead Sea 死海古卷[Sǐ hǎi gǔ juàn]Dead Sea Scrolls 死海经卷[Sǐ hǎi jīng juàn]Dead Sea Scrolls 死灰复燃[sǐ huī fù rán]lit. ashes burn once more (idiom); fig. sb lost returns to have influence/sth malevolent returns to haunt one 死无对证[sǐ wú duì zhèng]the dead cannot testify (idiom); dead men tell no tales 死无葬身之地[sǐ wú zàng shēn zhī dì]to die without a burial site/to die a pauper/a tragic end 死球[sǐ qiú](ball sports) dead ball 死生[sǐ shēng]life or death/critical (event) 死产[sǐ chǎn]stillbirth 死当[sǐ dàng](computing) to crash/to stop working 死症[sǐ zhèng]incurable disease/terminal illness 死皮赖脸[sǐ pí lài liǎn]brazen faced (idiom); shameless 死硬[sǐ yìng]stiff/rigid/obstinate 死磕[sǐ kē](coll.) to fight to the death 死神[sǐ shén]mythological figure (such as the Grim Reaper) in charge of taking the souls of those who die/(fig.) death 死穴[sǐ xué]lethal point (acupuncture)/vulnerable spot/Achilles' heel 死节[sǐ jié]to die or be martyred for a noble cause/to be faithful unto death 死结[sǐ jié]tight knot/intractable problem 死结难解[sǐ jié nán jiě]enigmatic knot hard to untie (idiom); thorny problem/intractable difficulty 死绝[sǐ jué]to die out/to be exterminated/to become extinct 死线[sǐ xiàn]deadline (loanword) 死缓[sǐ huǎn]deferred death sentence/commuted death sentence with forced labor and judicial review after two years (PRC) (legal) 死缠烂打[sǐ chán làn dǎ](coll.) to pester/to harass 死罪[sǐ zuì]mortal crime/capital offense 死翘翘[sǐ qiào qiào]to die/to drop dead 死者[sǐ zhě]the dead/the deceased 死而不僵[sǐ ér bù jiāng]dead but showing no signs of rigor mortis/to die hard (idiom)/to die yet not be vanquished (idiom) 死而后已[sǐ ér hòu yǐ]until death puts an end (idiom); one's whole life/unto one's dying day 死而无悔[sǐ ér wú huǐ]to die without regret (idiom, from Analects) 死背[sǐ bèi]to learn by rote 死胡同[sǐ hú tòng]dead end/blind alley 死藤水[sǐ téng shuǐ]ayahuasca 死里逃生[sǐ lǐ táo shēng]mortal danger, escape alive (idiom); a narrow escape/to survive by the skin of one's teeth 死要面子[sǐ yào miàn zi]to regard face as all-important/to consider loss of face unthinkable 死要面子活受罪[sǐ yào miàn zi huó shòu zuì]to go through hell for the sake of keeping up appearances (idiom) 死角[sǐ jiǎo]gap in coverage/gap in protection or defenses/neglected or overlooked area/dead end 死讯[sǐ xùn]news of sb's death 死记[sǐ jì]to learn by rote/to cram 死记硬背[sǐ jì yìng bèi]to learn by rote/to mechanically memorize 死猪不怕开水烫[sǐ zhū bù pà kāi shuǐ tàng]lit. a dead pig doesn't fear scalding water (idiom)/fig. to be unaffected (by sth)/undaunted 死账[sǐ zhàng]dormant bank account 死路[sǐ lù]dead end/(fig.) the road to disaster 死路一条[sǐ lù yī tiáo](idiom) dead end/road to ruin 死锁[sǐ suǒ]deadlock (computing) 死难[sǐ nàn]to die in an accident/to die for a just cause 死难者[sǐ nàn zhě]victim of an accident/casualty/martyr for one's country 死顽固[sǐ wán gù]very stubborn/very stubborn person/die-hard 死马当活马医[sǐ mǎ dàng huó mǎ yī]lit. to give medicine to a dead horse (idiom)/fig. to keep trying everything in a desperate situation 死鬼[sǐ guǐ]devil/You devil! (as joke or insult)/the departed 死面[sǐ miàn]unleavened dough 死点[sǐ diǎn]blind spot/dead center 死党[sǐ dǎng]best friends/inseparable sidekick/diehard followers 歾[mò]to end/to die 殁[mò]to end/to die 夭[yāo]variant of 夭[yāo]/to die young/to die prematurely 殂[cú]to die 殃[yāng]calamity 殃及[yāng jí]to bring disaster to 殄[tiǎn]to exterminate 殆[dài]dangerous/perilous/to endanger/almost/probably/only 殆尽[dài jìn]nearly exhausted/practically nothing left 殈[xù]damage egg so it does not hatch 殉[xùn]to be buried with the dead/to die for a cause 殉国[xùn guó]to die for one's country 殉情[xùn qíng]to die together in the name of love/to sacrifice oneself for love 殉教[xùn jiào]to die for one's religion 殉死[xùn sǐ]to be buried alive as sacrifice (together with husband or superior) 殉节[xùn jié]to sacrifice one's life by loyalty (to one's prince, one's husband etc) 殉职[xùn zhí]to die in the line of duty 殉葬[xùn zàng]to bury sth along with the dead/sacrificial grave goods 殉道[xùn dào]to die for a just cause 殉难[xùn nàn]to sacrifice oneself in a just cause/a victim of a disaster 殊[shū]different/unique/special/very/(classical) to behead/to die/to cut off/to separate/to surpass 殊不知[shū bù zhī]little imagined/scarcely realized 殊域周咨录[Shū yù zhōu zī lù]Ming dynasty record (1574) of exploration and foreign relations 殊姿[shū zī]differing attitude/different posture 殊荣[shū róng]special glory/distinction/rare honor/one's laurels/it's a privilege (to meet you) 殊死[shū sǐ]to behead/capital punishment/desperate struggle/life-and-death 殊深轸念[shū shēn zhěn niàn]extreme solicitude (idiom); expressing the deepest condolences/to feel deeply concerned 殊异[shū yì]entirely different/quite separate 殊致[shū zhì]different/unusual scene 殊色[shū sè]beautiful girl/a beauty 殊途同归[shū tú tóng guī]different routes to the same destination (idiom); fig. different means of achieve the same end 殊乡[shū xiāng]foreign land/faraway land 殍[piǎo]die of starvation 殑[qíng]swoon 殖[zhí]to grow/to reproduce 殖利[zhí lì]to generate a profit/profit/yield 殖民[zhí mín]colony/colonial 殖民主义[zhí mín zhǔ yì]colonialism 殖民地[zhí mín dì]colony 殖民者[zhí mín zhě]colonizer/colonist/settler 殗[yè]sickness/repeated 殗殜[yè dié]somewhat ill, but still able to sit up 残[cán]to destroy/to spoil/to ruin/to injure/cruel/oppressive/savage/brutal/incomplete/disabled/to remain/to survive/remnant/surplus 残兵败将[cán bīng bài jiàng]ruined army, defeated general (idiom); scattered remnants 残冬腊月[cán dōng là yuè]final days of the lunar year 残卷[cán juàn]surviving section of a classic work/remaining chapters (while reading a book) 残品[cán pǐn]defective goods 残喘[cán chuǎn]remaining breath/last gasp 残垣[cán yuán](literary) ruined walls/ruins 残垣败壁[cán yuán bài bì]see 殘垣斷壁|残垣断壁[cán yuán duàn bì] 残垣断壁[cán yuán duàn bì]crumbling fences and dilapidated walls (idiom) 残奥[Cán Ào]Paralympics/same as Paralympic Games 殘奧會|残奥会[Cán Ào huì] 残奥会[Cán Ào huì]Paralympic Games 残存[cán cún]to survive/remnant 残害[cán hài]to injure/to devastate/to slaughter 残局[cán jú]endgame (in chess)/desperate situation/aftermath (of a failure) 残年短景[cán nián duǎn jǐng]at the end of the year (idiom) 残废[cán fèi]deformity/handicapped 残忍[cán rěn]cruel/mean/merciless/ruthless 残念[cán niàn](coll.) to regret/what a pity! (loanword from Japanese "zannen") 残败[cán bài]dilapidated/in ruins 残敌[cán dí]defeated enemy 残暴[cán bào]brutal/vicious/ruthless 残月[cán yuè]waning moon 残本[cán běn]extant fragment (of book) 残株[cán zhū]stubble 残次品[cán cì pǐn]defective goods 残杀[cán shā]to massacre/to slaughter 残杀者[cán shā zhě]killer/butcher/slaughterer 残毒[cán dú]cruelty 残民害物[cán mín hài wù]to harm people and damage property (idiom) 残渣[cán zhā]remainder/filtered out residue/sediment/waste product/debris/detritus/rubbish 残渣余孽[cán zhā yú niè]evil elements who have escaped eradication 残留[cán liú]to remain/left over/surplus/remnant 残留物[cán liú wù]remnant/residue/material left over 残疾[cán jí]disabled/handicapped/deformity on a person or animal 残疾人[cán jí rén]disabled person 残疾儿[cán jí ér]a child with a birth defect/a deformed child 残破[cán pò]broken/dilapidated 残缺[cán quē]badly damaged/shattered 残羹[cán gēng]leftovers from a meal 残羹剩饭[cán gēng shèng fàn]leftovers from a meal/fig. remnants handed down from others 残膜[cán mó]leftover agricultural plastic (as waste or rubbish that needs to be disposed of or recycled) 残花败柳[cán huā bài liǔ]broken flower, withered willow (idiom); fig. fallen woman 残茶剩饭[cán chá shèng fàn]spoilt tea, leftover food (idiom); remains after a meal/crumbs from the feast 残茎[cán jīng]stubble (the stems of plants after harvest) 残虐[cán nüè]mistreatment/bullying/tyrannical cruelty 残部[cán bù]defeated remnants/scattered survivors 残酷[cán kù]cruel/cruelty 残酷无情[cán kù wú qíng]cruel and unfeeling (idiom) 残障[cán zhàng]handicapped 残余[cán yú]remnant/relic/residue/vestige/surplus/to remain/to leave surplus 残余沾染[cán yú zhān rǎn]residual contamination 残余物[cán yú wù]litter/trash 残香[cán xiāng]lingering fragrance 残骸[cán hái]remains/wreckage 殙[hūn]to die by taking poison 殛[jí]to put to death 殜[dié]unwell 殜殜[dié dié](of one's breathing) weak 殒[yǔn]to perish/to die 殒命[yǔn mìng]to die/to perish 殒落[yǔn luò]see 隕落|陨落[yǔn luò] 殒身不恤[yǔn shēn bù xù]to die without regrets (idiom); to sacrifice oneself without hesitation 殠[chòu]variant of 臭[chòu] 𣨼[tì]fatigue 殣[jìn]die of hunger 殇[shāng]to die in childhood/war dead 殥[yín]remote/outlying 㱮[kuì]old variant of 潰|溃[kuì]/to fester/to ulcerate 殪[yì]to exterminate 殚[dān]entirely/to exhaust 殚力[dān lì]to strive/endeavor 殚心[dān xīn]to devote one's entire mind 殚闷[dān mèn]to faint/to swoon/to lose consciousness 殚残[dān cán]to destroy 殚竭[dān jié]to use up/to exhaust 殚精极虑[dān jīng jí lǜ]to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think sth through thoroughly/to rack one's brains/to leave no stone unturned 殚精竭虑[dān jīng jié lǜ]to exhaust one's thoughts and ingenuity (idiom); to think sth through thoroughly/to rack one's brains/to leave no stone unturned 僵[jiāng]variant of 僵[jiāng] 僵尸[jiāng shī]gyonshi/jiang shi/Chinese vampire/zombie 僵尸粉[jiāng shǐ fěn]"zombie fans", fake followers that can be bought to boost one's popularity on Weibo, Baidu etc 殓[liàn]to prepare a dead body for coffin 殓房[liàn fáng]morgue 殡[bìn]a funeral/to encoffin a corpse/to carry to burial 殡仪员[bìn yí yuán]undertaker/funeral arranger 殡仪馆[bìn yí guǎn]the undertaker's/funeral parlor 殡殓[bìn liàn]to bury sb 殡葬[bìn zàng]funeral and interment 殡车[bìn chē]hearse 㱩[dú]abortion/stillborn 歼[jiān]to annihilate/abbr. for 殲擊機|歼击机, fighter plane 歼击[jiān jī]to annihilate/to attack and destroy/Jianji, PRC fighter plane based on Soviet MiG/usually 殲擊8型|歼击8型 歼击机[jiān jī jī]fighter plane 歼灭[jiān miè]to wipe out/to crush/to annihilate 殳[Shū]surname Shu 殳[shū]bamboo or wooden spear/Kangxi radical 79, occurring in 段, 毅, 殺 etc 段[Duàn]surname Duan 段[duàn]paragraph/section/segment/stage (of a process)/classifier for stories, periods of time, lengths of thread etc 段位[duàn wèi]rank/class/(Japanese martial arts and board games) dan 段子[duàn zi]item of storytelling or performed dialogue (folk arts)/sketch 段数[duàn shù]rank/level 段氏[Duàn shì]a branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people 段玉裁[Duàn Yù cái]Duan Yucai (1735-1815), author of Commentary on Shuowen Jiezi (1815) 說文解字註|说文解字注[Shuō wén Jiě zì Zhù] 段祺瑞[Duàn Qí ruì]Duan Qirui (1864-1936), commander of Beiyang Army under Yuan Shikai, then politician and powerful warlord 段荃法[Duàn Quán fǎ]Duan Quanfa (1939-2010), Chinese writer 段落[duàn luò]phase/time interval/paragraph/(written) passage 段错误[duàn cuò wù]segmentation fault 殷[Yīn]surname Yin/dynasty name at the end the Shang dynasty, after their move to Yinxu 殷墟 in modern Henan province 殷[yān]dark red 殷[yīn]flourishing/abundant/earnest/hospitable 殷[yǐn]roll of thunder 殷切[yīn qiè]ardent/eager/earnest 殷勤[yīn qín]politely/solicitously/eagerly attentive 殷商[Yīn shāng]final name of the Shang dynasty after their move to Yinxu 殷墟 in modern Henan province 殷墟[Yīn xū]Yinxu, ruins of Yinshang 殷商 city at Anyang 安陽|安阳 in Henan province, a World Heritage site 殷富[yīn fù]well off/prosperous 殷实[yīn shí]thriving/well-off/substantial 殷弘绪[Yīn Hóng xù]François Xavier d'Entrecolles (1664-1741), French Jesuit missionary to Kangxi court 殷忧启圣[yīn yōu qǐ shèng]deep suffering can lead to enlightenment (idiom)/storms make oaks take deeper root 殷殷[yīn yīn]earnest/ardent (hope etc) 殷红[yān hóng]dark red 殷都[Yīn dū]Yindu district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 殷都区[Yīn dū qū]Yindu district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 殸[qìng]variant of 磬[qìng] 殹[yì](archaic) (meaning unclear)/(final particle) 杀[shā]to kill/to murder/to attack/to weaken or reduce/to smart (dialect)/(used after a verb) extremely 杀一儆百[shā yī jǐng bǎi]lit. kill one to warn a hundred (idiom); to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres 杀一警百[shā yī jǐng bǎi]variant of 殺一儆百|杀一儆百[shā yī jǐng bǎi] 杀人[shā rén]homicide/to murder/to kill (a person) 杀人不眨眼[shā rén bù zhǎ yǎn]to murder without blinking an eye (idiom)/ruthless/cold-blooded 杀人不过头点地[shā rén bù guò tóu diǎn dì]It's all exaggeration, you don't need to take it seriously/a fuss about nothing/nothing to write home about 杀人如麻[shā rén rú má]lit. to kill people like scything flax (idiom)/fig. to kill people like flies 杀人放火[shā rén fàng huǒ]to kill and burn (idiom); murder and arson 杀人未遂[shā rén wèi suì]attempted murder 杀人案[shā rén àn]murder case/homicide case 杀人案件[shā rén àn jiàn](case of, incident of) murder 杀人犯[shā rén fàn]murderer/homicide 杀人狂[shā rén kuáng]homicidal maniac 杀人越货[shā rén yuè huò]to kill sb for his property (idiom); to murder for money 杀人鲸[shā rén jīng]killer whale (Orcinus orca) 杀伤[shā shāng]to kill or injure 杀伤力[shā shāng lì]destructive power/harmfulness 杀价[shā jià]to beat down the price/to haggle/to slash one's prices 杀出重围[shā chū chóng wéi]to force one's way out of encirclement/to break through 杀婴[shā yīng]infanticide 杀害[shā hài]to murder 杀富济贫[shā fù jì pín]robbing the rich to help the poor 杀彘教子[shā zhì jiào zǐ]to kill a pig as a lesson to the children (idiom); parents must teach by example 杀戮[shā lù]to massacre/to slaughter 杀手[shā shǒu]killer/murderer/hit man/(sports) formidable player 杀手级应用[shā shǒu jí yìng yòng]killer application/killer app 杀手锏[shā shǒu jiǎn](fig.) trump card 杀掉[shā diào]to kill 杀敌[shā dí]to attack the enemy 杀机[shā jī]desire to commit murder/great danger 杀死[shā sǐ]to kill 杀毒软件[shā dú ruǎn jiàn]antivirus software 杀气[shā qì]murderous spirit/aura of death/to vent one's anger 杀气腾腾[shā qì téng téng]ferocious/murderous-looking 杀灭[shā miè]to exterminate 杀熟[shā shú]to swindle associates, friends or relatives 杀牛宰羊[shā niú zǎi yáng]slaughter the cattle and butcher the sheep/to prepare a big feast (idiom) 杀球[shā qiú]to spike the ball (volleyball etc)/to smash (tennis etc) 杀生[shā shēng]to take the life of a living creature 杀真菌[shā zhēn jūn]fungicidal/to have a fungicidal effect 杀真菌剂[shā zhēn jūn jì]fungicide 杀绝[shā jué]to exterminate 杀草快[shā cǎo kuài]diquat 杀菌[shā jūn]to kill germs/to disinfect/to sterilize 杀菌剂[shā jūn jì]a disinfectant 杀虎斩蛟[shā hǔ zhǎn jiāo]lit. to kill the tiger and behead the scaly dragon 杀螺剂[shā luó jì]snail poison 杀虫[shā chóng]insecticide 杀虫剂[shā chóng jì]insecticide/pesticide 杀虫药[shā chóng yào]insecticide 杀蠹药[shā dù yào]mothicide 杀猪宰羊[shā zhū zǎi yáng]to kill the pigs and slaughter the sheep (idiom) 杀软[shā ruǎn]antivirus software/abbr. for 殺毒軟件|杀毒软件[shā dú ruǎn jiàn] 杀进[shā jìn]to storm (a city etc)/to raid 杀进杀出[shā jìn shā chū]to execute a lightning raid/(investment) to buy, then quickly sell/(tourism) to visit a destination for only a short stay 杀鸡儆猴[shā jī jǐng hóu]lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom)/fig. to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres 杀鸡取卵[shā jī qǔ luǎn]lit. to kill the chicken to get the eggs (idiom)/fig. to kill the goose that lays the golden eggs 杀鸡吓猴[shā jī xià hóu]lit. killing the chicken to scare the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres 杀鸡宰鹅[shā jī zǎi é]kill the chickens and butcher the geese (idiom) 杀鸡焉用牛刀[shā jī yān yòng niú dāo]don't use a sledgehammer on a nut/aquila non capit muscam 杀鸡给猴看[shā jī gěi hóu kàn]lit. to kill a chicken in front of a monkey; fig. to make an example of sb (by punishment) to frighten others 杀鸡警猴[shā jī jǐng hóu]lit. killing the chicken to warn the monkey (idiom); to punish an individual as an example to others/pour encourager les autres 杀青[shā qīng]to put the last hand to (a book, a film etc)/to finalize/to kill-green (a step in the processing of tea leaves) 杀头[shā tóu]to behead 杀风景[shā fēng jǐng]variant of 煞風景|煞风景[shā fēng jǐng] 杀马特[shā mǎ tè]Chinese subculture of young urban migrants, usually of low education, with exaggerated hairstyles, heavy make-up, flamboyant costumes, piercings etc (loanword from "smart") 杀鼠药[shā shǔ yào]rat poison 殻[qiào]variant of 殼|壳[qiào] 壳[qiào]shell/carapace/crust (earth's crust etc)/also pr. [ké] 壳儿[ké r]shell/crust 壳幔[ké màn]crust-mantle (geology) 壳牌[Qiào pái]see 殼牌公司|壳牌公司[Qiào pái gōng sī] 壳牌公司[Qiào pái gōng sī]Shell (oil company) 壳质[qiào zhì]chitin 壳郎猪[ké lang zhū](coll.) feeder pig 淆[xiáo]variant of 淆[xiáo] 肴[yáo]variant of 肴[yáo] 殿[diàn]palace hall 殿下[diàn xià]Your Majesty (honorific)/His or Her Highness 殿堂[diàn táng]palace/hall/temple buildings 殿宇[diàn yǔ](literary) halls (of a palace or a temple) 殿后[diàn hòu]to bring up the rear 殿卫[diàn wèi]fullback (sports) 殿试[diàn shì]court examination, the top grade imperial exam 殿军[diàn jūn]runner-up 毁[huǐ]to destroy/to damage/to ruin/to defame/to slander 毁三观[huǐ sān guān](Internet slang) (of a situation, video clip etc) to make one think "wtf!" 毁来性[huǐ lái xìng]destructive/crushing (defeat) 毁伤[huǐ shāng]to injure/to damage 毁坏[huǐ huài]to damage/to devastate/to vandalize/damage/destruction 毁家纾难[huǐ jiā shū nàn]to sacrifice one's wealth to save the state (idiom) 毁容[huǐ róng]to disfigure/to spoil the beauty of 毁掉[huǐ diào]to destroy 毁损[huǐ sǔn]impair, damage 毁灭[huǐ miè]to perish/to ruin/to destroy 毁灭性[huǐ miè xìng]destructive/devastating 毁约[huǐ yuē]to break a promise/breach of contract 毁谤[huǐ bàng]slander/libel/to malign/to disparage 毁除[huǐ chú]to destroy 毅[yì]firm and resolute/staunch 毅力[yì lì]perseverance/willpower 毅然[yì rán]firmly/resolutely/without hesitation 毅然决然[yì rán jué rán]without hesitation/resolutely/firmly 殴[Ōu]surname Ou 殴[ōu]to beat up/to hit sb 殴打[ōu dǎ]to beat up/to come to blows/battery (law) 殴打罪[ōu dǎ zuì]assault and battery (law) 殴斗[ōu dòu]to have a fist fight/fist fight/brawl 毈[duàn]infertile egg 毉[yī]variant of 醫|医[yī] 毋[Wú]surname Wu 毋[wú](literary) no/don't/to not have/nobody 毋宁[wú nìng]not as good as/would rather 毋庸[wú yōng]no need for 毋忘[wú wàng]Don't forget! (literary) 毌[guàn]archaic variant of 貫|贯[guàn] 母[mǔ]mother/elderly female relative/origin/source/(of animals) female 母乳[mǔ rǔ]mother's milk 母乳代[mǔ rǔ dài]substitute for mother's milk/milk powder 母乳化奶粉[mǔ rǔ huà nǎi fěn]infant formula 母乳喂养[mǔ rǔ wèi yǎng]breastfeeding 母公司[mǔ gōng sī]parent company 母函数[mǔ hán shù]generating function (math.) 母哈[mǔ hā]female husky (dog) 母丧[mǔ sāng]the death of one's mother 母夜叉[mǔ yè chā]witch/shrew/vixen 母女[mǔ nǚ]mother-daughter 母子[mǔ zǐ]mother and child/parent and subsidiary (companies)/principal and interest 母子垂直感染[mǔ zǐ chuí zhí gǎn rǎn]mother-to-infant transmission 母弹[mǔ dàn]parent shell (of a cluster bomb) 母爱[mǔ ài]maternal love 母板[mǔ bǎn]motherboard 母校[mǔ xiào]alma mater 母机[mǔ jī]machine tool/mother ship 母权制[mǔ quán zhì]matriarchy 母港[mǔ gǎng]home port (of a ship or fleet) 母汤[mǔ tāng]must not/won't do/(from Taiwanese 毋通, Tai-lo pr. [m̄-thang], similar to Mandarin 不要[bù yào] or 不行[bù xíng]) 母犬[mǔ quǎn]female dog/bitch 母球[mǔ qiú]cue ball (in billiards) 母系[mǔ xì]maternal/matriarchal 母系社会[mǔ xì shè huì]matrilineality 母线[mǔ xiàn]generating line/generatrix (in geometry)/bus (in electronics)/bus bar 母群体[mǔ qún tǐ](statistics) population/parent population 母老虎[mǔ lǎo hǔ]tigress/(fig.) fierce woman/vixen 母胎[mǔ tāi]mother's womb 母胎solo[mǔ tāi s o l o](slang) never been in a romantic relationship 母胎单身[mǔ tāi dān shēn]never been in a romantic relationship 母船[mǔ chuán]mother ship 母蜂[mǔ fēng]queen bee 母亲[mǔ qīn]mother/also pr. [mǔ qin]/CL:個|个[gè] 母亲节[Mǔ qīn jié]Mother's Day 母语[mǔ yǔ]native language/mother tongue/(linguistics) parent language 母质[mǔ zhì]parent material (e.g. the eroded rock making up sediment) 母鸡[mǔ jī]hen/don't know (humorous slang mimicking Cantonese 唔知, Jyutping: m4 zi1) 母难日[mǔ nàn rì](old) birthday 母音[mǔ yīn]vowel 母音调和[mǔ yīn tiáo hé]vowel harmony (in phonetics) 母题[mǔ tí]motif (loanword)/main idea/theme 母体[mǔ tǐ](zoology, medicine) mother's body/(chemistry etc) parent/matrix/(statistics) population/parent population 母党[mǔ dǎng]mother's kinfolk 毎[měi]Japanese variant of 每 每[měi]each/every 每下愈况[měi xià yù kuàng]see 每況愈下|每况愈下[měi kuàng yù xià] 每人[měi rén]each person/everybody/per person 每个人[měi ge rén]everybody/everyone 每分每秒[měi fēn měi miǎo]all the time 每夜[měi yè]nightly 每天[měi tiān]every day/everyday 每常[měi cháng]frequently (in the past)/regularly 每年[měi nián]every year/each year/yearly 每年一度[měi nián yī dù]once a year (every year) 每日[měi rì]daily/(soup etc) of the day 每日快报[Měi rì Kuài bào]Daily Express (newspaper) 每日新闻[Měi rì Xīn wén]Mainichi Shimbun, a Japanese daily newspaper 每日邮报[Měi rì Yóu bào]Daily Mail (newspaper) 每日镜报[Měi rì Jìng Bào]Daily Mirror (newspaper) 每日限价[měi rì xiàn jià]limit on daily price variation 每日电讯报[Měi rì Diàn xùn bào]Daily Telegraph (newspaper) 每时每刻[měi shí měi kè]at all times/at every moment 每时每日[měi shí měi rì]every day and every hour/hourly and daily (idiom) 每月[měi yuè]each month 每次[měi cì]every time 每每[měi měi]often 每况愈下[měi kuàng yù xià]to steadily deteriorate 每当[měi dāng]whenever/every time/on every 每端口价格[měi duān kǒu jià gé]price per port 每处[měi chù]everywhere/anywhere 每逢[měi féng]every time/on each occasion/whenever 每逢佳节倍思亲[měi féng jiā jié bèi sī qīn]doubly homesick for our dear ones at each festive day (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wáng Wéi]) 每周[měi zhōu]every week 每周一次[měi zhōu yī cì]once a week 每隔[měi gé]at intervals of/every (so often) 毐[Ǎi]see historical character Lao Ai 嫪毐/by extension, person of reprehensible morals/immoral/adulterer 毑[jiě]mother 毒[dú]poison/to poison/poisonous/malicious/cruel/fierce/narcotics 毒刺[dú cì]venomous sting 毒剂[dú jì]a poison/a toxic agent/poison gas/a chemical weapon 毒剂弹[dú jì dàn]gas projectile 毒剂震检[dú jì zhèn jiǎn]gas detection 毒力[dú lì]virulence 毒化[dú huà]to poison/to infect 毒品[dú pǐn]drugs/narcotics/poison 毒唯[dú wéi]fan of one particular member of a pop idol band who denigrates and defames the other members 毒奶[dú nǎi]poisoned milk/contaminated milk/refers to 2008 PRC scandal involving milk products adulterated with melamine 三聚氰胺[sān jù qíng àn] 毒奶粉[dú nǎi fěn]poisoned milk powder/refers to 2008 PRC scandal involving milk powder adulterated with melamine 三聚氰胺[sān jù qíng àn] 毒害[dú hài]to poison (harm with a toxic substance)/to poison (people's minds)/poisoning 毒害剂量[dú hài jì liàng]poisoning dose 毒性[dú xìng]toxicity 毒感[dú gǎn]virus 毒手[dú shǒu]deadly blow/vicious attack/treacherous assault 毒打[dú dǎ]beat up/CL:頓|顿[dùn] 毒株[dú zhū](virus) strain 毒枭[dú xiāo]drug pusher 毒杀[dú shā]to kill by poisoning 毒气[dú qì]poison gas/toxic gas/manifestation of passion, anger etc (Buddhism) 毒气弹[dú qì dàn]poison gas shell/poison gas grenade 毒液[dú yè]venom/poisonous fluid 毒爪[dú zhuǎ]the sting (of scorpion etc) 毒牙[dú yá]venomous fang 毒物[dú wù]poisonous substance/poison/toxin/venom 毒理学[dú lǐ xué]toxicology 毒瓦斯[dú wǎ sī]poisonous gas/stinking fart 毒瘤[dú liú]malignant tumor 毒瘾[dú yǐn]drug addiction 毒素[dú sù]poison 毒肽[dú tài]phallotoxin (biochemistry) 毒腺[dú xiàn]poison gland 毒草名[dú cǎo míng]hemlock 毒莠定[dú yǒu dìng]picloram 毒蕈[dú xùn]poisonous mushroom/toadstool 毒药[dú yào]poison 毒蛇[dú shé]viper 毒虫[dú chóng]poisonous insect (or spider etc)/(slang) junkie 毒蝇伞[dú yíng sǎn]fly Amanita or fly agaric (Amanita muscaria) 毒贩[dú fàn]drug dealer/drug trafficker 毒资[dú zī]drug money 毒辣[dú là]cruel/sinister/vicious 毒针[dú zhēn]to inject poison 毒鸡汤[dú jī tāng](coll.) profit-motivated article cynically disguised as feel-good content 雞湯|鸡汤[jī tāng] and designed to go viral 毒颚[dú è]the sting (of scorpion etc) 毓[yù](archaic) to give birth to a child/to rear 毓婷[yù tíng]levonorgestrel tablet (contraception) 比[Bǐ]Belgium/Belgian/abbr. for 比利時|比利时[Bǐ lì shí] 比[bī]euphemistic variant of 屄[bī] 比[bǐ]to compare/(followed by a noun and adjective) more {adj.} than {noun}/ratio/to gesture/(Taiwan pr. [bì] in some compounds derived from Classical Chinese) 比一比[bǐ yi bǐ]to make a comparison/to engage in a contest 比上不足比下有余[bǐ shàng bù zú bǐ xià yǒu yú]to fall short of the best but be better than the worst/can pass muster 比下去[bǐ xià qù]to defeat/to be superior to 比不上[bǐ bù shàng]can't compare with 比不了[bǐ bù liǎo]cannot compare to/to be no match for 比丘[bǐ qiū]Buddhist monk (loanword from Sanskrit "bhiksu") 比丘尼[bǐ qiū ní]Buddhist nun (loanword from Sanskrit "bhiksuni") 比亚[Bǐ yà]Bia, daughter of Pallas and Styx in Greek mythology, personification of violence 比亚迪[Bǐ yà dí]BYD Company (company name) 比亚迪汽车[Bǐ yà dí qì chē]BYD Auto, PRC car company 比亚韦斯托克[Bǐ yà wéi sī tuō kè]Białystok, city in Poland 比什凯克[Bǐ shí kǎi kè]Bishkek, capital of Kyrgyzstan 比佛利山[Bǐ fó lì Shān]Beverly Hills 比作[bǐ zuò]to liken to/to compare to 比来[bǐ lái]lately/recently 比例[bǐ lì]proportion/scale 比例尺[bǐ lì chǐ]scale/architect's scale/engineer's scale 比值[bǐ zhí]specific value/ratio 比做[bǐ zuò]to liken to/to compare to 比价[bǐ jià]price relations/parity/rate of exchange 比分[bǐ fēn]score 比利[Bǐ lì]Pelé (1940-), Edson Arantes Do Nascimento, Brazilian football star 比利时[Bǐ lì shí]Belgium 比利牛斯[Bǐ lì niú sī]Pyrenees mountains 比利牛斯山[Bǐ lì niú sī shān]Pyrenees mountains 比划[bǐ hua]to gesture/to gesticulate/to practice the moves of a martial art by imitating the teacher/to fight/to come to blows 比勒费尔德[Bǐ lè fèi ěr dé]Bielefeld (city in Germany) 比勒陀利亚[Bǐ lè tuó lì yà]Pretoria, capital of South Africa 比及[bǐ jí](literary) when/by the time 比哈尔邦[Bǐ hā ěr bāng]Bihar, state in eastern India 比喻[bǐ yù]to compare/to liken to/metaphor/analogy/figure of speech/figuratively 比喻义[bǐ yù yì]figurative meaning (of a word) 比埃兹巴伯[Bǐ āi zī bā bó]Beelzebub 比基尼[bǐ jī ní]bikini (loanword) 比基尼岛[Bǐ jī ní Dǎo]Bikini atoll, French nuclear test site in South Pacific 比坚尼[bǐ jiān ní]see 比基尼[bǐ jī ní] 比如[bǐ rú]for example/for instance/such as 比如县[Bǐ rú xiàn]Biru county, Tibetan: 'Bri ru rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 比威力[bǐ wēi lì]yield-to-weight ratio (of a nuclear weapon) 比安[Bǐ ān]Bienne, Switzerland 比容[bǐ róng]specific volume 比对[bǐ duì]comparison/to verify by comparing 比干[Bǐ Gān]Bi Gan (Chinese god of wealth) 比年[bǐ nián](literary) every year/year after year/in recent years 比心[bǐ xīn](Internet slang) to form a hand heart using one's thumb and forefinger (or by using both hands) 比手划脚[bǐ shǒu huà jiǎo]to gesticulate/to make lively gestures (while talking)/also written 比手畫腳|比手画脚 比手画脚[bǐ shǒu huà jiǎo]to gesticulate/to make lively gestures (while talking)/also written 比手劃腳|比手划脚 比才[Bì cái]Bizet (name)/Georges Bizet (1838-1875), French musician, composer of opera Carmen 比拼[bǐ pīn]to compete fiercely/contest 比捕[bǐ bǔ](old) to set a time limit for the arrest of a criminal 比拟[bǐ nǐ]to compare/to draw a parallel/to match/analogy/metaphor/comparison 比斯开湾[Bǐ sī kāi wān]Bay of Biscay 比方[bǐ fang]analogy/instance/for instance 比方说[bǐ fang shuō]for example/for instance 比杆赛[bǐ gān sài]stroke play (golf) 比武[bǐ wǔ]martial arts competition/tournament/to compete in a contest 比比皆是[bǐ bǐ jiē shì]can be found everywhere 比氏鹟莺[Bǐ shì wēng yīng](bird species of China) Bianchi's warbler (Seicercus valentini) 比湿[bǐ shī]specific humidity 比为[bǐ wéi]to liken to/to compare to 比照[bǐ zhào]according to/in the light of/contrast 比热[bǐ rè]specific heat 比烂[bǐ làn]to compare two unsatisfactory things/to argue that others have similar or worse faults (as a response to criticism)/whataboutery 比尔[Bǐ ěr]Bill (name) 比尔·盖茨[Bǐ ěr · Gài cí]Bill Gates (1955-), co-founder of Microsoft 比尔博[Bǐ ěr bó]Bilbo Baggins, hero of Tolkien's The Hobbit 霍比特人 比特[bǐ tè]bit (binary digit) (loanword) 比特币[Bǐ tè bì]Bitcoin (cryptocurrency) 比特犬[bǐ tè quǎn]pit bull (loanword) 比特纳[Bǐ tè nà](surname) Bittner or Büttner 比率[bǐ lǜ]ratio/rate/percentage 比画[bǐ hua]variant of 比劃|比划[bǐ hua] 比登天还难[bǐ dēng tiān hái nán]lit. even harder than reaching the sky (idiom)/fig. extremely difficult/far from an easy task 比目鱼[bǐ mù yú]flatfish/flounder 比索[bǐ suǒ]peso (currency in Latin America) (loanword) 比绍[Bǐ shào]Bissau, capital of Guinea-Bissau 比翼[bǐ yì](flying) wing to wing 比翼双飞[bǐ yì shuāng fēi]lit. a pair of birds flying close together (idiom)/fig. two hearts beating as one/name of a sweet and sour chicken wing dish 比翼齐飞[bǐ yì qí fēi]to fly wing to wing (idiom)/two hearts beating as one/(of a couple) inseparable 比肩[bǐ jiān]to be shoulder to shoulder/to be on an equal level with 比色分析[bǐ sè fēn xī]colorimetric analysis 比萨[Bǐ sà]Pisa, town in Toscana, Italy 比萨[bǐ sà]pizza (loanword) 比萨斜塔[Bǐ sà Xié tǎ]Leaning Tower of Pisa 比萨饼[bǐ sà bǐng]pizza (loanword)/CL:張|张[zhāng] 比试[bǐ shì]to have a competition/to measure with one's hand or arm/to make a gesture of measuring 比赛[bǐ sài]competition (sports etc)/match/CL:場|场[chǎng],次[cì]/to compete 比赛场[bǐ sài chǎng]stadium/playing field for a competition 比赛项目[bǐ sài xiàng mù]sporting event/item on program of sports competition 比赞[bǐ zàn]to give a thumbs-up 比起[bǐ qǐ]compared with 比较[bǐ jiào]to compare/to contrast/comparatively/relatively/quite/comparison 比较分析[bǐ jiào fēn xī]comparative analysis 比较文学[bǐ jiào wén xué]comparative literature 比较级[bǐ jiào jí]comparative degree 比较而言[bǐ jiào ér yán]comparatively speaking 比邻[bǐ lín]neighbor/next-door neighbor/near/next to 比重[bǐ zhòng]proportion/specific gravity 比量[bǐ liang]to measure roughly (with the hand, a stick, string etc) 比附[bǐ fù]to draw a parallel 毖[bì]careful/to prevent 毗[pí]to adjoin/to border on 毗湿奴[pí shī nú]Vishnu (Hindu deity) 毗耶娑[Pí yē suō]Vyasa, Indian sage and scribe, supposed author of epic 摩訶婆羅多|摩诃婆罗多[Mó hē pó luó duō] and a major figure in it 毗连[pí lián]to adjoin 毗邻[pí lín]bordering/adjacent to 毗[pí]variant of 毗[pí] 毚[chán]cunning/artful 毛[Máo]surname Mao 毛[máo]hair/feather/down/wool/mildew/mold/coarse or semifinished/young/raw/careless/unthinking/nervous/scared/(of currency) to devalue or depreciate/classifier for Chinese fractional monetary unit ( = 角[jiǎo] , = one-tenth of a yuan or 10 fen 分[fēn]) 毛主席[Máo Zhǔ xí]Chairman Mao/Mao Zedong 毛澤東|毛泽东 (1893-1976), Chinese Communist leader 毛主席语录[Máo Zhǔ xí Yǔ lù]Quotations from Chairman Mao Tse-Tung, published from 1964 to about 1976 毛主义[Máo zhǔ yì]Maoism 毛出在羊身上[máo chū zài yáng shēn shàng]lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid./Nothing comes for free. 毛利[máo lì]gross profit 毛利人[Máo lì rén]Maori, indigenous Polynesian people of New Zealand 毛刷[máo shuà]brush 毛刺[máo cì]barb/whiskers 毛南族[Máo nán zú]Maonan ethnic group of Guangxi 毛口[máo kǒu]metal filings (e.g. from a drill or lathe)/burr 毛哔叽[máo bì jī]serge 毛囊[máo náng]hair follicle 毛坑[máo kēng]variant of 茅坑[máo kēng] 毛坯[máo pī]semifinished products 毛塑像[Máo sù xiàng]statue of Chairman Mao Zedong (1893-1976) 毛澤東|毛泽东[Máo Zé dōng] 毛姆[Máo mǔ]Maugham (family name)/W. Somerset Maugham (1874-1965), English writer 毛子[máo zi]hairy fellow/foreigner/Russian (derog.)/bandit (old)/tuft of fine hair 毛子国[Máo zi guó](derog.) Russia 毛孔[máo kǒng]pore 毛孩子[máo hái zi](coll.) infant/ignorant child 毛小囊[máo xiǎo náng]follicle 毛巾[máo jīn]towel/CL:條|条[tiáo] 毛厕[máo si]variant of 茅廁|茅厕[máo si] 毛手毛脚[máo shǒu máo jiǎo]carelessly and haphazardly/to paw/to grope/to get fresh 毛拉[máo lā]Mullah (religious leader in Islam) 毛收入[máo shōu rù]gross income/gross profit 毛料[máo liào]rough lumber/woollen cloth 毛根[máo gēn]a strand of hair/pipe cleaner 毛条[máo tiáo]wool top, semiprocessed raw wool 毛概[Máo Gài]Introduction to Maoism (subject)/abbr. for 毛澤東思想概論|毛泽东思想概论[Máo Zé dōng Sī xiǎng Gài lùn] 毛毛[Máo mao](pet name for a baby or small child) 毛毛虫[máo mao chóng]caterpillar 毛毛雨[máo mao yǔ]drizzle/light rain/(fig.) mere trifle 毛毯[máo tǎn]blanket 毛毡[máo zhān]felt 毛洋槐[máo yáng huái]rose acacia (Robinia hispida, a false acacia) 毛派[máo pài]Maoist 毛泽东[Máo Zé dōng]Mao Zedong (1893-1976), Chinese communist leader 毛泽东·鲜为人知的故事[Máo Zé dōng · Xiān wéi rén zhī de Gù shi]Mao: The Unknown Story by Jung Chang 張戎|张戎 and Jon Halliday 毛泽东主义[Máo Zé dōng zhǔ yì]Maoism 毛泽东思想[Máo Zé dōng Sī xiǎng]Mao Zedong Thought/Maoism 毛泽东选集[Máo Zé dōng Xuǎn jí]Selected Works of Mao Zedong 毛片[máo piàn]pornographic film/unedited film (old)/fur color 毛玻璃[máo bō li]frosted glass 毛病[máo bìng]fault/defect/shortcomings/ailment/CL:個|个[gè] 毛痣[máo zhì]hairy nevus 毛皮[máo pí]fur/pelt 毛窝[máo wō]cotton-padded shoes/(old) shoes made of woven grass, padded with feathers 毛竹[máo zhú]moso bamboo (Phyllostachys edulis), used as timber etc 毛笔[máo bǐ]writing brush/CL:枝[zhī],管[guǎn] 毛细[máo xì]capillary 毛细孔[máo xì kǒng]pore 毛细血管[máo xì xuè guǎn]capillary blood vessels 毛绒玩具[máo róng wán jù]plush toy/cuddly toy 毛绒绒[máo róng róng]fluffy/furry 毛线[máo xiàn]knitting wool/wool yarn 毛线衣[máo xiàn yī]sweater/woolen knitwear/wool 毛线针[máo xiàn zhēn]knitting needle 毛织物[máo zhī wù]woolen textiles 毛织运动衫[máo zhī yùn dòng shān]jersey 毛肚[máo dǔ]tripe (gastronomy) 毛腰[máo yāo](dialect) to bend over 毛脚渔鸮[máo jiǎo yú xiāo](bird species of China) Blakiston's fish owl (Bubo blakistoni) 毛腿沙鸡[máo tuǐ shā jī](bird species of China) Pallas's sandgrouse (Syrrhaptes paradoxus) 毛腿耳夜鹰[máo tuǐ ěr yè yīng](bird species of China) great eared nightjar (Eurostopodus macrotis) 毛腿𫛭[máo tuǐ kuáng](bird species of China) rough-legged buzzard (Buteo lagopus) 毛色[máo sè](of an animal) appearance or color of coat 毛茛[máo gèn]buttercup 毛茶[máo chá]unprocessed sun-dried tea leaves used to make black or green tea 毛茸茸[máo rōng rōng]hairy/shaggy 毛虫[máo chóng]caterpillar 毛血旺[máo xuè wàng]duck's blood and beef tripe in spicy soup 毛衣[máo yī](wool) sweater/CL:件[jiàn] 毛诞节[Máo dàn jié]Mao Zedong’s birthday, December 26th 毛豆[máo dòu]immature green soy beans, either still in the pod (edamame) or removed from the pod 毛象[máo xiàng]mammoth 毛猪[máo zhū]live pig 毛遂[Máo Suì]Mao Sui (third century BC), who proverbially offered his services to the King of Chu 楚, see 毛遂自薦|毛遂自荐[Máo Suì zì jiàn] 毛遂自荐[Máo Suì zì jiàn]Mao Sui recommends himself (idiom); to offer one's services (in the style of Mao Sui offering his services to king of Chu 楚 of the Warring states) 毛选[Máo xuǎn]Selected Works of Mao Zedong/abbr. for 毛澤東選集|毛泽东选集[Máo Zé dōng Xuǎn jí] 毛边[máo biān]raw edge (textiles, papermaking etc)/rough edge 毛边纸[máo biān zhǐ]fine paper made from bamboo, used for calligraphy, painting etc/also written 毛邊|毛边[máo biān] 毛邓三[Máo Dèng Sān]Mao Zedong Thought, Deng Xiaoping Theory & the Three Represents/abbr. for 毛澤東思想|毛泽东思想[Máo Zé dōng Sī xiǎng], 鄧小平理論|邓小平理论[Dèng Xiǎo píng Lǐ lùn] and 三個代表|三个代表[Sān gè Dài biǎo] 毛酸浆[máo suān jiāng]husk ground-cherry/Physalis pubescens 毛里塔尼亚[Máo lǐ tǎ ní yà]Mauritania 毛里求斯[Máo lǐ qiú sī]Mauritius 毛重[máo zhòng]gross weight 毛锥[máo zhuī]writing brush (old)/Castanopsis fordii, a species of evergreen tree common in the south of China whose calybia (nuts) resemble the tip of a writing brush 毛驴[máo lǘ]donkey/CL:頭|头[tóu] 毛骨悚然[máo gǔ sǒng rán]to have one's hair stand on end (idiom)/to feel one's blood run cold 毛发[máo fà]hair 毛鸭蛋[máo yā dàn]balut (boiled duck egg with a partly-developed embryo, which is eaten from the shell) 毧[róng]down/felt 毫[háo]hair/drawing brush/(in the) least/one thousandth/currency unit, 0.1 yuan 毫不[háo bù]hardly/not in the least/not at all 毫不介意[háo bu jiè yì]to not mind (at all, a bit)/to not care in the slightest 毫不客气[háo bù kè qi]no trace of politeness/unrestrained (criticism) 毫不怀疑[háo bù huái yí]without the slightest doubt 毫不犹豫[háo bù yóu yù]without the slightest hesitation 毫不留情[háo bù liú qíng]to show no quarter/ruthless/relentless 毫不费力[háo bù fèi lì]effortless/not expending the slightest effort 毫不逊色[háo bù xùn sè]not inferior in any respect 毫不迟疑[háo bù chí yí]without the slightest hesitation 毫克[háo kè]milligram 毫升[háo shēng]milliliter 毫安[háo ān]milliampere 毫巴[háo bā]millibar (mbar or mb), unit of pressure (equal to hectopascal) 毫微[háo wēi](prefix) nano- 毫微米[háo wēi mǐ]millimicron or one-millionth of a millimeter 毫毛[háo máo]hair/soft hair/down 毫无[háo wú]not in the least/to completely lack 毫无二致[háo wú èr zhì]there cannot be another one like it 毫无保留[háo wú bǎo liú]to hold nothing back/without reservation 毫无效果[háo wú xiào guǒ]to no avail/achieving nothing/totally ineffective/to have no effect/to fall flat (esp. of joke or speech that is completely ignored) 毫无疑问[háo wú yí wèn]certainty/without a doubt 毫无逊色[háo wú xùn sè]not in the least inferior (idiom) 毫瓦[háo wǎ]milliwatt 毫秒[háo miǎo]millisecond, ms 毫米[háo mǐ]millimeter 毫米水银柱[háo mǐ shuǐ yín zhù]millibar (unit of pressure) 毫米汞柱[háo mǐ gǒng zhù]millimeter of mercury/mmHg (unit of pressure) 毫米波[háo mǐ bō]millimeter wave (radio signal) 毫厘不爽[háo lí bù shuǎng]not to deviate an iota (idiom)/to be extremely accurate 毫针[háo zhēn]acupuncture needle 毫发[háo fà]a hair/the slightest 毫发不爽[háo fà bù shuǎng]not to deviate one hair's breadth (idiom)/to be extremely accurate 毬[qiú]ball 毯[tǎn]blanket/rug 毯子[tǎn zi]blanket/CL:條|条[tiáo],張|张[zhāng],床[chuáng],面[miàn] 毳[cuì]crisp/brittle/fine animal hair 毴[bī]old variant of 屄[bī] 毷[mào]restless 毹[shū]rug 毽[jiàn]shuttlecock 毽子[jiàn zi]jianzi (Asian shuttlecock game) 毾[tà]a coarse, woollen serge 毵[sān]long-haired/shaggy 牦[máo]yak (Bos grunniens) 牦牛[máo niú]yak (Bos grunniens) 氄[rǒng]down or fine hair 氅[chǎng]overcoat 氆[pǔ]thick rough serge from Tibet 毡[zhān]felt (fabric) 毡子[zhān zi]felt (fabric) 毡靴[zhān xuē]felt boots/valenki (traditional Russian footwear) 氉[sào]restless, melancholy 毡[zhān]variant of 氈|毡[zhān] 氇[lǔ]thick rough serge from Tibet 氍[qú]woolen rug 氏[shì]clan name/maiden name 氏[zhī]see 月氏[Yuè zhī] and 閼氏|阏氏[yān zhī] 氏族[shì zú]clan 氐[Dī]name of an ancient tribe 氐[dǐ]foundation/on the whole 民[Mín]surname Min 民[mín]the people/nationality/citizen 民不聊生[mín bù liáo shēng]The people have no way to make a living (idiom, from Record of the Grand Historian 史記|史记[Shǐ jì])/no way of getting by 民主[mín zhǔ]democracy 民主主义[mín zhǔ zhǔ yì]democracy 民主主义者[mín zhǔ zhǔ yì zhě]democrats 民主化[mín zhǔ huà]to convert to democracy/democratic transformation 民主建港协进联盟[mín zhǔ jiàn gǎng xié jìn lián méng]Democratic alliance for the betterment of Hong Kong (DAB), Hong Kong pro-Beijing party 民主政治[mín zhǔ zhèng zhì]democracy/democratic 民主派[mín zhǔ pài]Democratic faction 民主墙[mín zhǔ qiáng]Democracy Wall (1978-1989), esp. during the Beijing Spring democracy movement 民主进步党[Mín zhǔ jìn bù dǎng]DPP (Democratic Progressive Party, Taiwan)/abbr. to 民進黨|民进党 民主集中制[mín zhǔ jí zhōng zhì]democratic centralism 民主革命[mín zhǔ gé mìng]democratic revolution/bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution) 民主党[Mín zhǔ dǎng]Democratic Party 民主党人[mín zhǔ dǎng rén]Democrat (Democratic Party member or supporter) 民事[mín shì]civil case/agricultural affairs/civil 民事诉讼[mín shì sù sòng]common plea/civil appeal (as opposed to criminal case) 民事责任[mín shì zé rèn]civil liability (law) 民以食为天[mín yǐ shí wéi tiān]Food is the God of the people. (idiom); People view food as the primary need./Food first, ethical niceties second 民俗[mín sú]popular custom 民俗学[mín sú xué]folklore 民兵[mín bīng]people's militia/militia/militiaman 民勤[Mín qín]Minqin county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu 民勤县[Mín qín xiàn]Minqin county in Wuwei 武威[Wǔ wēi], Gansu 民和[Mín hé]Minhe Hui and Tu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 民和回族土族自治县[Mín hé Huí zú Tǔ zú Zì zhì xiàn]Minhe Hui and Tu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 民和县[Mín hé xiàn]Minhe Hui and Tu autonomous county in Haidong prefecture 海東地區|海东地区[Hǎi dōng dì qū], Qinghai 民国[Mín guó]Republic of China (1912-1949)/used in Taiwan as the name of the calendar era (e.g. 民國六十年|民国六十年 is 1971, the 60th year after 1911) 民国通俗演义[Mín guó tōng sú yǎn yì]Dramatized history of Republican China until 1927 by Cai Dongfan 蔡東藩|蔡东藩, and later chapters by Xu Qinfu 許廑父|许廑父 民团[mín tuán]civil corps/militia 民女[mín nǚ]woman from an ordinary family 民宅[mín zhái]house/people's homes 民家[mín jiā]minka/commoner's house/Bai ethnic group 民宿[mín sù]bed-and-breakfast/homestay/pension (boarding house) 民居[mín jū]houses/homes 民工[mín gōng]migrant worker/temporary worker enlisted on a public project 民庭[mín tíng]civil court 民建联[mín jiàn lián]abbr. for 民主建港協進聯盟|民主建港协进联盟, Democratic alliance for the betterment of Hong Kong (DAB), Hong Kong pro-Beijing party 民心[mín xīn]popular sentiment 民怨[mín yuàn]popular grievance/complaints of the people 民怨沸腾[mín yuàn fèi téng]seething discontent (idiom); popular grievances boil over 民怨鼎沸[mín yuàn dǐng fèi]seething discontent (idiom); popular grievances boil over 民情[mín qíng]circumstances of the people/popular sentiment/the mood of the people/popular customs 民意[mín yì]public opinion/popular will/public will 民意测验[mín yì cè yàn]opinion poll 民意调查[mín yì diào chá]opinion poll 民房[mín fáng]private house 民政[mín zhèng]civil administration 民政局[Mín zhèng jú]Bureau of Civil Affairs 民政厅[mín zhèng tīng]provincial department of civil affairs 民政部[Mín zhèng bù]Ministry of Civil Affairs (MCA) of the PRC 民数记[Mín shù jì]Book of Numbers/Fourth Book of Moses 民族[mín zú]nationality/ethnic group/CL:個|个[gè] 民族主义[mín zú zhǔ yì]nationalism/national self-determination/principle of nationalism, the first of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning parity between China and the great powers)/racism 民族主义情绪[mín zú zhǔ yì qíng xù]nationalist feelings/nationalist sentiment 民族团结[mín zú tuán jié]national unity 民族大学[Mín zú Dà xué]University for Nationalities (university of ethnic studies) 民族大迁徙[mín zú dà qiān xǐ]great migration of peoples 民族学[mín zú xué]ethnology/anthropology 民族工业[mín zú gōng yè]national industry/industry run by Chinese nationals or ethnic Chinese 民族平等[mín zú píng děng]equality of ethnic groups 民族志[mín zú zhì]ethnography 民族社会主义[mín zú shè huì zhǔ yì]national socialism/Nazism 民族自决[mín zú zì jué]self-determination 民族舞蹈[mín zú wǔ dǎo]folk dance 民族英雄[mín zú yīng xióng]national hero 民族杂居地区[mín zú zá jū dì qū]mixed ethnic area 民乐[Mín yuè]Minyue county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 民乐[mín yuè]folk music, esp. for traditional instruments 民乐县[Mín yuè xiàn]Minyue county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 民权[Mín quán]Minquan county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 民权[mín quán]civil liberties 民权主义[mín quán zhǔ yì]democracy/civil liberties/principle of democracy, the second of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning widespread popular involvement in affairs of state) 民权县[Mín quán xiàn]Minquan county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 民歌[mín gē]folk song/CL:支[zhī],首[shǒu] 民歌手[mín gē shǒu]folk singer 民法[mín fǎ]civil law 民法典[mín fǎ diǎn]civil code 民营[mín yíng]privately run (i.e. by a company, not the state) 民营化[mín yíng huà]privatization 民爆[mín bào]civil explosives 民生[mín shēng]people's livelihood/people's welfare 民生主义[mín shēng zhǔ yì]principle of people's livelihood, the third of Dr Sun Yat-sen's 孫中山|孙中山 Three Principles of the People 三民主義|三民主义 (at the time, meaning redistribution of wealth, self-sufficiency and internal trade) 民生凋敝[mín shēng diāo bì]the people's livelihood is reduced to destitution (idiom); a time of famine and impoverishment 民用[mín yòng](for) civilian use 民用核国家[mín yòng hé guó jiā]civil nuclear power 民盟[Mín Méng]China Democratic League (political party)/abbr. for 中國民主同盟|中国民主同盟 民众[mín zhòng]populace/masses/the people 民科[mín kē]pseudoscientist/crank/crackpot (abbr. for 民間科學家|民间科学家) 民穷财尽[mín qióng cái jìn]the people are impoverished, their means exhausted (idiom); to drive the nation to bankruptcy 民答那峨海[Mín dā nà é Hǎi]Mindanao Sea 民粹主义[mín cuì zhǔ yì]populism 民粹派[Mín cuì pài]the Narodniks, Russian populist group in the 19th century 民脂民膏[mín zhī mín gāo]lit. the fat and wealth of the people (idiom); the nation's hard-won wealth (esp. as an object of unscrupulous exploitation)/the people's blood, sweat and tears 民航[mín háng]civil aviation 民航班机[mín háng bān jī]civilian plane/commercial flight 民调[mín diào]opinion poll 民谚[mín yàn]folk saying/proverb 民谣[mín yáo]ballad/folk song 民警[mín jǐng]civil police/PRC police/abbr. for 人民警察 民变[mín biàn]mass uprising/popular revolt/civil commotion 民变峰起[mín biàn fēng qǐ]seething discontent (idiom); widespread popular grievances 民丰[Mín fēng]Minfeng County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 民丰县[Mín fēng Xiàn]Minfeng County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 民资[mín zī]private capital 民贼独夫[mín zéi dú fū]tyrant and oppressor of the people (idiom); traitorous dictator 民办[mín bàn]run by the local people/privately operated 民进党[Mín jìn dǎng]DPP (Democratic Progressive Party, Taiwan)/abbr. for 民主進步黨|民主进步党 民运[mín yùn]civil transport/movement aimed at the masses/democracy movement (abbr.) 民选[mín xuǎn]democratically elected 民间[mín jiān]among the people/popular/folk/non-governmental/involving people rather than governments 民间传说[mín jiān chuán shuō]popular tradition/folk legend 民间故事[mín jiān gù shi]folk story/folktale 民间组织[mín jiān zǔ zhī]association/organization/humanitarian organization/NGO 民间习俗[mín jiān xí sú]folk customs 民间舞[mín jiān wǔ]folk dance 民间舞蹈[mín jiān wǔ dǎo]folk dance 民间艺术[mín jiān yì shù]folk art 民间音乐[mín jiān yīn yuè]folk music 民雄[Mín xióng]Minxiong or Minhsiung township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 民雄乡[Mín xióng xiāng]Minxiong or Minhsiung township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 民风[mín fēng]popular customs/folkways 氓[máng]see 流氓[liú máng] 氓[méng]common people 氕[piē]protium 1H/light hydrogen, the most common isotope of hydrogen, having no neutron, so atomic weight 1 氖[nǎi]neon (chemistry) 気[qì]Japanese variant of 氣|气 氘[dāo]deuterium 2H/heavy hydrogen, isotope of hydrogen having 1 neutron in its nucleus, so atomic weight 2 氘核[dāo hé]deuteron 氙[xiān]xenon (chemistry) 氚[chuān]tritium 3H/radioactive isotope of hydrogen having 2 neutrons in its nucleus, so atomic weight 3 氛[fēn]miasma/vapor 氛围[fēn wéi]ambience/atmosphere 氜[rì]old name for 氦[hài], helium 氜[yáng]old variant of 陽|阳[yáng] 氝[nèi]neon Ne (chemistry) (now written 氖[nǎi]) 氟[fú]fluorine (chemistry) 氟利昂[fú lì áng]freon (chemistry) 氟化[fú huà]fluoridation/fluorination 氟化氢[fú huà qīng]hydrofluoric acid 氟化物[fú huà wù]fluoride 氟石[fú shí]fluorite CaF2/fluorspar/fluor 氟硅酸[fú guī suān]fluorosilicic acid H2SiF6/fluorosilicate 氟骨病[fú gǔ bìng]see 氟骨症[fú gǔ zhèng] 氟骨症[fú gǔ zhèng]osteofluorosis/skeletal fluorosis 氠[shēn]xenon (chemistry) (old) 氡[dōng]radon (chemistry) 气[qì]gas/air/smell/weather/to make angry/to annoy/to get angry/vital energy/qi 气不公[qì bù gōng]indignant 气不平[qì bù píng]angry at unfairness 气不忿儿[qì bù fèn r]furious/indignant 气不过[qì bu guò]so angry it's unbearable/bitter about unbearable grievances 气人[qì rén]to anger/to annoy 气候[qì hòu]climate/atmosphere/situation/CL:種|种[zhǒng] 气候学[qì hòu xué]climatology 气候学家[qì hòu xué jiā]a climatologist 气候暖化[qì hòu nuǎn huà]climate warming 气候状况[qì hòu zhuàng kuàng]climatic conditions/atmospheric conditions 气候变化[qì hòu biàn huà]climate change 气像人员[qì xiàng rén yuán]meteorologist 气冷式反应堆[qì lěng shì fǎn yìng duī]gas-cooled reactor 气凝胶[qì níng jiāo]aerogel 气切[qì qiē]tracheotomy (abbr. for 氣管切開術|气管切开术[qì guǎn qiē kāi shù]) 气力[qì lì]strength/energy/vigor/talent 气功[qì gōng]qigong, a system of deep breathing exercises 气动[qì dòng]pneumatic 气动噪声[qì dòng zào shēng]aerodynamic noise 气动式[qì dòng shì]pneumatic 气动控制[qì dòng kòng zhì]pneumatic control 气动泵[qì dòng bèng]pneumatic pump 气动葫芦[qì dòng hú lu]pneumatic hoist pulley 气动开关[qì dòng kāi guān]pneumatic switch 气动闸[qì dòng zhá]pneumatic brake 气势[qì shì]imposing manner/loftiness/grandeur/energetic looks/vigor 气势凌人[qì shì líng rén]arrogant and overbearing 气势宏伟[qì shì hóng wěi]imposing/majestic 气势汹汹[qì shì xiōng xiōng]aggressive/truculent/overbearing 气包子[qì bāo zi]quick-tempered person 气化[qì huà]to vaporize/evaporation/carburetion/氣|气[qì] transformation in TCM (i.e. transformation of yin yang vital breath)/unvoicing of voiced consonant 气口[qì kǒu]location on wrist over the radial artery where pulse is taken in TCM 气吁吁[qì xū xū]to pant/to gasp for breath 气味[qì wèi]odor/scent 气呼呼[qì hū hū]panting with rage 气咻咻[qì xiū xiū]to pant/to gasp for breath 气哼哼[qì hēng hēng]enraged/furious/livid 气喘[qì chuǎn]to gasp for breath/asthma 气喘吁吁[qì chuǎn xū xū]to pant/to gasp for breath 气喘喘[qì chuǎn chuǎn]breathless 气喘如牛[qì chuǎn rú niú]to breathe heavily like an ox (idiom)/to huff and puff 气喘病[qì chuǎn bìng]asthma 气囊[qì náng]air sac/aerostat gasbag 气圈[qì quān](planet) atmosphere/(medical) air ring/air cushion 气团[qì tuán]air mass 气场[qì cháng]qi field (qigong)/aura/atmosphere 气塞[qì sāi]airlock/air block/fipple (in the mouthpiece of wind instrument) 气垫[qì diàn]air cushion (as on hovercraft) 气垫船[qì diàn chuán]hovercraft/air cushion vehicle 气压[qì yā]atmospheric pressure/barometric pressure 气压表[qì yā biǎo]barometer 气压计[qì yā jì]barometer 气壮山河[qì zhuàng shān hé]magnificent/inspiring 气孔[qì kǒng]air-bubble/pore/stoma 气宇[qì yǔ]bearing/manner 气宇轩昂[qì yǔ xuān áng]to have an imposing or impressive appearance/impressive appearance/straight and impressive looking 气定神闲[qì dìng shén xián]calm and composed (idiom) 气密[qì mì]airtight 气度[qì dù]bearing/manner/presence 气度恢宏[qì dù huī hóng]broad-minded/magnanimous 气急败坏[qì jí bài huài]flustered and exasperated/utterly discomfited 气息[qì xī]breath/smell/odor/flavor 气息奄奄[qì xī yǎn yǎn]to have only a breath of life (idiom) 气恼[qì nǎo]to be annoyed/to get angry 气态[qì tài]gaseous state (physics)/manner/air/bearing 气愤[qì fèn]indignant/furious 气数[qì shu]fate/destiny/one's lot 气旋[qì xuán]cyclone 气昂昂[qì áng áng]full of vigor/spirited/valiant 气根[qì gēn]aerial root (botany) 气概[qì gài]lofty quality/mettle/spirit 气枪[qì qiāng]an air gun 气楼[qì lóu]small ventilation tower on roof of building 气死[qì sǐ]to infuriate/to be furious/to die from an excess of anger 气氛[qì fēn]atmosphere/mood 气冲冲[qì chōng chōng]furious/enraged 气冲牛斗[qì chōng niú dǒu]extremely angry/infuriated 气冲霄汉[qì chōng xiāo hàn](idiom) dauntless/courageous/spirited 气泡[qì pào]bubble/blister (in metal)/(of beverages) sparkling/carbonated 气泡布[qì pào bù]bubble wrap 气泡膜[qì pào mó]bubble wrap 气泵[qì bèng]air pump 气派[qì pài]impressive/stylish/magnificent/imposing manner/dignified air 气流[qì liú]stream of air/airflow/slipstream/draft/breath/turbulence (of aircraft) 气温[qì wēn]air temperature/CL:個|个[gè] 气溶胶[qì róng jiāo]aerosol 气溶胶侦察仪[qì róng jiāo zhēn chá yí]aerosol detector 气滞[qì zhì]stagnation of 氣|气[qì] (TCM) 气潭[qì tán]air pocket 气炸[qì zhà]to burst with rage/to blow one's top 气焊[qì hàn]gas welding 气焰[qì yàn]arrogance/haughtiness 气煤[qì méi]gas coal 气球[qì qiú]balloon 气瓶[qì píng]gas cylinder/air bottle/air tank (diving) 气生根[qì shēng gēn]aerial root (botany) 气田[qì tián]gasfield 气盛[qì shèng]red-blooded/full of vim/impetuous 气笑[qì xiào]to be angry about sth but also find it laughable 气筒[qì tǒng]inflator/bicycle pump 气管[qì guǎn]windpipe/trachea/respiratory tract/air duct/gas pipe 气管切开术[qì guǎn qiē kāi shù]tracheotomy (medicine) 气管插管术[qì guǎn chā guǎn shù]endotracheal intubation (medicine) 气管炎[qì guǎn yán]bacterial tracheitis (inflammation of the windpipe, often caused by Staphylococcus aureus)/henpecked (a pun on 妻子管得严 used in comic theater) 气管痉挛[qì guǎn jìng luán]breathing convulsions (as in asthma)/tracheospasm 气节[qì jié]moral integrity/unflinching righteousness 气笼[qì lóng]air pipe/bamboo air pipe used to aerate granary 气粗[qì cū]irascible/overbearing 气绝[qì jué]to take one's last breath/dying 气缸[qì gāng]cylinder (engine) 气胸[qì xiōng]pneumothorax (medicine) 气胶[qì jiāo]aerosol 气色[qì sè]complexion 气虚[qì xū]deficiency of 氣|气[qì] (TCM) 气血[qì xuè]qi and blood (two basic bodily fluids of Chinese medicine) 气话[qì huà]angry words/sth said in the moment of anger 气象[qì xiàng]meteorological feature/CL:個|个[gè]/meteorology/atmosphere/ambience/scene 气象台[qì xiàng tái]meteorological office/weather forecasting office 气象学[qì xiàng xué]meteorology 气象学者[qì xiàng xué zhě]a meteorologist 气象局[qì xiàng jú]weather bureau/meteorological office 气象厅[qì xiàng tīng]meteorological office 气象站[qì xiàng zhàn]weather station 气象卫星[qì xiàng wèi xīng]weather satellite 气象观测站[qì xiàng guān cè zhàn]weather station 气贯长虹[qì guàn cháng hóng]spirit reaches to the rainbow/full of noble aspiration and daring 气质[qì zhì]temperament/personality traits/manners 气逆[qì nì]reverse flow of 氣|气[qì] (TCM) 气道[qì dào]flue/air duct/air passage/respiratory tract 气量[qì liàng](lit. quantity of spirit)/moral character/degree of forbearance/broad-mindedness or otherwise/tolerance/magnanimity 气锤[qì chuí]air hammer/pneumatic hammer 气钻[qì zuàn]pneumatic drill 气门[qì mén]valve (esp. tire valve)/accelerator (obsolete term for 油門|油门)/stigma (zool.)/spiracle 气闸[qì zhá]pneumatic brake/airlock 气阱[qì jǐng]air pocket 气陷[qì xiàn]collapse of 氣|气[qì] (TCM) 气隙[qì xì]air vent/air gap 气雾免疫[qì wù miǎn yì]aerosol immunization 气雾剂[qì wù jì]aerosol 气雾室[qì wù shì]cloud chamber 气韵[qì yùn](of literature, art) distinct style/flavor/spirit/character 气头上[qì tóu shàng]in a fit of anger (idiom); in a temper 气馁[qì něi]to be discouraged 气体[qì tǐ]gas (i.e. gaseous substance) 气体扩散[qì tǐ kuò sàn]gaseous diffusion 气体离心[qì tǐ lí xīn]gas centrifuge 气魄[qì pò]spirit/boldness/positive outlook/imposing attitude 气鸣乐器[qì míng yuè qì]aerophone (music) 气鼓鼓[qì gǔ gǔ]seething/fuming 氤[yīn]generative forces/magic emanation 氤氲[yīn yūn]dense (of smoke, mist) 氥[xī]xenon (chemistry) (old) 氦[hài]helium (chemistry) 氧[yǎng]oxygen (chemistry) 氧乙炔[yǎng yǐ quē]oxyacetylene 氧乙炔炬[yǎng yǐ quē jù]an oxyacetylene torch 氧乙炔焊[yǎng yǐ quē hàn]oxyacetylene welding 氧乙炔焊炬[yǎng yǐ quē hàn jù]oxyacetylene torch 氧割[yǎng gē]to cut using oxyacetylene torch 氧化[yǎng huà]to oxidize 氧化剂[yǎng huà jì]oxidant/oxidizing agent 氧化汞[yǎng huà gǒng]mercuric oxide (HgO) 氧化物[yǎng huà wù]oxide 氧化罐[yǎng huà guàn]Hopcalite canister/Hopcalite cartridge 氧化钙[yǎng huà gài]calcium oxide 氧化铀[yǎng huà yóu]uranium oxide 氧化铝[yǎng huà lǚ]aluminum oxide 氧化锌[yǎng huà xīn]zinc oxide 氧化镁[yǎng huà měi]magnesium oxide MgO 氧原子[yǎng yuán zǐ]oxygen atom 氧基[yǎng jī]alkoxy (chemistry) 氧效应[yǎng xiào yìng]oxygen effect 氧气[yǎng qì]oxygen 氧炔吹管[yǎng quē chuī guǎn]oxyacetylene torch 氨[ān]ammonia 氨吖啶[ān ā dìng]aminoacridine or aminacrine (antiseptic and disinfectant) 氨哮素[ān xiào sù]clenbuterol 氨基[ān jī]amino/amino group 氨基比林[ān jī bǐ lín]aminopyrine (loanword) 氨基甲酸酯类化合物[ān jī jiǎ suān zhǐ lèi huà hé wù]carbamate 氨基苯酸[ān jī běn suān]aminobenzoic acid 氨基葡糖[ān jī pú táng]glucosamine/abbr. for 氨基葡萄糖 氨基葡萄糖[ān jī pú tao táng]glucosamine (C6H13NO5) 氨基酸[ān jī suān]amino acid 氨气[ān qì]ammonia (gas) 氨水[ān shuǐ]ammonia solution 氨纶[ān lún]spandex/elastane 氨苄青霉素[ān biàn qīng méi sù]ampicillin (medicine) 氪[kè]krypton (chemistry) 氪气石[kè qì shí]kryptonite 氪金[kè jīn]to make an in-app purchase in a game 氢[qīng]hydrogen (chemistry) 氢化[qīng huà]hydrogenation 氢化氰[qīng huà qíng]hydrocyanic acid/hydrogen cyanide 氢原子[qīng yuán zǐ]hydrogen atom 氢原子核[qīng yuán zǐ hé]hydrogen nucleus 氢弹[qīng dàn]H-bomb/hydrogen bomb 氢氟烃[qīng fú tīng]hydrofluorocarbon 氢氟酸[qīng fú suān]hydrofluoric acid HF 氢气[qīng qì]hydrogen (gas) 氢氧[qīng yǎng]hydroxide (e.g. caustic soda NaOH) 氢氧化[qīng yǎng huà]hydroxide (e.g. caustic soda NaOH) 氢氧化物[qīng yǎng huà wù]hydroxide 氢氧化钠[qīng yǎng huà nà]caustic soda/sodium hydroxide NaOH 氢氧化钙[qīng yǎng huà gài]calcium hydroxide Ca(OH)2/slaked lime 氢氧化钾[qīng yǎng huà jiǎ]potassium hydroxide 氢氧化铝[qīng yǎng huà lǚ]aluminum hydroxide 氢氧化镁[qīng yǎng huà měi]magnesium hydroxide Mg(OH)2 氢氧根[qīng yǎng gēn]hydroxide radical (-OH) 氢氧根离子[qīng yǎng gēn lí zǐ]hydroxide ion OH- 氢氧离子[qīng yǎng lí zǐ]hydroxide ion OH- 氢氯酸[qīng lǜ suān]hydrochloric acid HCl/also written 鹽酸|盐酸 氢净合成油[qīng jìng hé chéng yóu]hydrogenated oil 氢溴酸[qīng xiù suān]hydrobromic acid HBr 氢酶[qīng méi]hydrogenase (enzyme) 氢键[qīng jiàn]hydrogen bond 氢卤酸[qīng lǔ suān]hydrohalic acid (e.g. hydrofluoric acid HF 氫氟酸|氢氟酸[qīng fú suān], hydrochloric acid HCl 盐酸 etc) 氩[yà]argon (chemistry) 氮[dàn]nitrogen (chemistry) 氮气[dàn qì]nitrogen 氮氧化物[dàn yǎng huà wù]nitrogen oxide 氮烯[dàn xī]nitrene (chemistry) 氮芥气[dàn jiè qì]nitrogen mustard 氯[lǜ]chlorine (chemistry) 氯丁橡胶[lǜ dīng xiàng jiāo]neoprene 氯乙烯[lǜ yǐ xī]vinyl chloride C2H3Cl/chloroethylene 氯仿[lǜ fǎng]chloroform CHCl3/trichloromethane 氯化氢[lǜ huà qīng]hydrogen chloride HCl 氯化氰[lǜ huà qíng]cyanogen chloride CNCl 氯化物[lǜ huà wù]chloride 氯化苦[lǜ huà kǔ]chloropicrin 氯化钠[lǜ huà nà]sodium chloride NaCl/common salt 氯化钙[lǜ huà gài]calcium chloride 氯化钾[lǜ huà jiǎ]potassium chloride 氯化铵[lǜ huà ǎn]ammonium chloride 氯化铝[lǜ huà lǚ]aluminum chloride 氯化锌[lǜ huà xīn]zinc chloride 氯单质[lǜ dān zhì]molecular chlorine 氯喹[lǜ kuí]chloroquine (antimalarial drug) 氯安酮[lǜ ān tóng]see 氯胺酮[lǜ àn tóng]/ketamine 氯已烯[lǜ yǐ xī]chloroethylene 氯林可霉素[lǜ lín kě méi sù]clindamycin 氯气[lǜ qì]chlorine 氯洁霉素[lǜ jié méi sù]clindamycin 氯甲烷[lǜ jiǎ wán]methyl chloride CH3Cl 氯痤疮[lǜ cuó chuāng]chloracne 氯磷定[lǜ lín dìng]pralidoxime chloride 氯纶[lǜ lún]polyvinyl chloride fiber/PRC brand name for PVC fiber 氯胺酮[lǜ àn tóng]ketamine (C13H16ClNO) 氯苯[lǜ běn]chlorobenzene C6H5Cl 氯酸[lǜ suān]chloric acid HClO3/chlorate 氯酸钠[lǜ suān nà]sodium chlorate NaClO3 氯酸钾[lǜ suān jiǎ]potassium chlorate 氯霉素[lǜ méi sù]chloramphenicol/chloromycetin 氰[qíng]cyanogen (CN)2/ethanedinitrile 氰化物[qíng huà wù]cyanide 氰化钠[qíng huà nà]sodium cyanide NaCN 氰化钾[qíng huà jiǎ]potassium cyanide KCN 氰基[qíng jī]cyan/cyanide radical -CN, stable triple bond with chemical properties like halogens 氰基细菌[qíng jī xì jūn]cyanobacteria 氰氨化钙[qíng ān huà gài]calcium cyanamide 氰溴甲苯[qíng xiù jiǎ běn]cyanobenzyl bromide 氰苷[qíng gān]cyanogenetic glucoside 氰酸[qíng suān]cyanic acid HCN 氰酸盐[qíng suān yán]cyanate 氲[yūn]heavy atmosphere 水[Shuǐ]surname Shui 水[shuǐ]water/river/liquid/beverage/additional charges or income/(of clothes) classifier for number of washes 水上[Shuǐ shàng]Shuishang township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 水上[shuǐ shàng]on water/aquatic 水上摩托[shuǐ shàng mó tuō]jet ski 水上摩托车[shuǐ shàng mó tuō chē]jet ski 水上芭蕾[shuǐ shàng bā lěi]synchronized swimming 水上运动[shuǐ shàng yùn dòng]water sports/aquatic motion/movement over water 水上乡[Shuǐ shàng xiāng]Shuishang township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 水上电单车[shuǐ shàng diàn dān chē]see 水上摩托車|水上摩托车[shuǐ shàng mó tuō chē] 水上飞板[shuǐ shàng fēi bǎn]flyboard 水上飞机[shuǐ shàng fēi jī]seaplane 水下[shuǐ xià]under the water/submarine 水下核爆炸[shuǐ xià hé bào zhà]nuclear underwater burst/underwater nuclear explosion 水下核试验[shuǐ xià hé shì yàn]underwater nuclear test 水中捞月[shuǐ zhōng lāo yuè]lit. to scoop the moon out of the water (idiom)/a hopeless endeavor 水井[shuǐ jǐng](water) well 水亮[shuǐ liàng]moist and glossy/wet look (of lipstick) 水仙[shuǐ xiān]narcissus/daffodil/legendary aquatic immortal/refers to those buried at sea/person who wanders abroad and does not return 水仙花[shuǐ xiān huā]daffodil/narcissus/CL:棵[kē] 水位[shuǐ wèi]water level 水俣市[Shuǐ yǔ Shì]Minamata City in Kumamoto prefecture, Japan 水俣病[shuǐ yǔ bìng]Minamata disease (mercury poisoning found in Southern Japan in 1956) 水兵[shuǐ bīng]enlisted sailor in navy 水冰[shuǐ bīng]water ice (i.e. frozen H2O) 水凼[shuǐ dàng]pond 水分[shuǐ fèn]moisture content/(fig.) overstatement/padding 水刑[shuǐ xíng]water-boarding (torture) 水刑逼供[shuǐ xíng bī gòng]water-boarding, interrogation technique used by CIA 水利[shuǐ lì]water conservancy/irrigation works 水利家[shuǐ lì jiā]water manager/hydraulic engineer 水利工程[shuǐ lì gōng chéng]hydraulic engineering 水利部[Shuǐ lì bù]Ministry of Water Resources (PRC) 水到渠成[shuǐ dào qú chéng]lit. where water flows, a canal is formed (idiom)/fig. when conditions are right, success will follow naturally 水力[shuǐ lì]hydraulic power 水力压裂[shuǐ lì yā liè]hydraulic fracturing/fracking 水力学[shuǐ lì xué]hydraulics 水力发电[shuǐ lì fā diàn]hydroelectricity 水力发电站[shuǐ lì fā diàn zhàn]hydroelectric power plant 水力鼓风[shuǐ lì gǔ fēng]hydraulic bellows/water-driven ventilation (for metal smelting furnace) 水务[shuǐ wù]water supply 水务局[shuǐ wù jú](municipal) water authority 水化[shuǐ huà]to hydrate 水印[shuǐ yìn]watermark 水原[Shuǐ yuán]Suweon City, capital of Gyeonggi province 京畿道[Jīng jī dào], South Korea 水原市[Shuǐ yuán shì]Suweon City, capital of Gyeonggi province 京畿道[Jīng jī dào], South Korea 水合[shuǐ hé]hydration reaction 水合物[shuǐ hé wù]hydrate/hydrated compound 水圈[shuǐ quān]the earth's ocean/the hydrosphere (geology) 水土[shuǐ tǔ]water and soil/surface water/natural environment (extended meaning)/climate 水土不服[shuǐ tǔ bù fú]not acclimatized 水土保持[shuǐ tǔ bǎo chí]soil conservation 水坑[shuǐ kēng]puddle/water hole/sump 水垢[shuǐ gòu]limescale 水城[Shuǐ chéng]Shuicheng county in Liupanshui 六盤水|六盘水[Liù pán shuǐ], Guizhou 水城县[Shuǐ chéng xiàn]Shuicheng county in Liupanshui 六盤水|六盘水[Liù pán shuǐ], Guizhou 水域[shuǐ yù]waters/body of water 水培[shuǐ péi]to grow plants hydroponically 水培法[shuǐ péi fǎ]hydroponics 水基[shuǐ jī]water-based 水塘[shuǐ táng]pool 水墨[shuǐ mò]ink (used in painting) 水墨画[shuǐ mò huà]ink and wash painting 水压[shuǐ yā]water pressure 水坝[shuǐ bà]dam/dike 水壶[shuǐ hú]kettle/canteen/watering can 水天一色[shuǐ tiān yī sè]water and sky merge in one color (idiom) 水客[shuǐ kè]smuggler, esp. of electronic goods from Macao or Hong Kong to Guangdong/boatman/fisherman/itinerant trader 水害[shuǐ hài]flood damage 水富[Shuǐ fù]Shuifu county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 水富县[shuǐ Fù xiàn]Shuifu county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 水师[shuǐ shī]navy (in Qing times) 水幕[shuǐ mù]water screen (screen formed of sprayed water droplets, used for displaying projected images, for temperature control, or for air purification) 水平[shuǐ píng]level (of achievement etc)/standard/horizontal 水平仪[shuǐ píng yí]level (device to determine horizontal)/spirit level/surveyor's level 水平尺[shuǐ píng chǐ]spirit level 水平尾翼[shuǐ píng wěi yì](aviation) tailplane/horizontal stabilizer 水平轴[shuǐ píng zhóu]horizontal shaft/horizontal axis (math.) 水平面[shuǐ píng miàn]horizontal plane/level surface/water level 水底[shuǐ dǐ]underwater 水底相机[shuǐ dǐ xiàng jī]underwater camera 水库[shuǐ kù]reservoir/CL:座[zuò] 水彩[shuǐ cǎi]watercolor 水彩画[shuǐ cǎi huà]watercolor/aquarelle 水性[shuǐ xìng]swimming ability/characteristics of a body of water (depth, currents etc)/aqueous/water-based (paint etc) 水性杨花[shuǐ xìng yáng huā]fickle (woman) 水患[shuǐ huàn]flooding/water disaster 水户市[Shuǐ hù Shì]Mito City, capital of Ibaraki Prefecture, Japan 水手[shuǐ shǒu]mariner/sailor/seaman 水文[shuǐ wén]hydrology 水族[Shuǐ zú]Shui ethnic group of Guangxi 水族[shuǐ zú]collective term for aquatic animals 水族箱[shuǐ zú xiāng]aquarium/fish tank 水族馆[shuǐ zú guǎn]aquarium (open to the public) 水星[Shuǐ xīng]Mercury (planet) 水晶[shuǐ jīng]crystal 水晶宫[Shuǐ jīng gōng]The Crystal Palace 水晶球[shuǐ jīng qiú]crystal ball (in Western magic) 水暖工[shuǐ nuǎn gōng]plumber/heating engineer 水曜日[Shuǐ yào rì]Wednesday (used in ancient Chinese astronomy) 水杉[shuǐ shān]metasequoia 水林[Shuǐ lín]Shuilin township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 水林乡[Shuǐ lín xiāng]Shuilin township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 水果[shuǐ guǒ]fruit/CL:個|个[gè] 水果刀[shuǐ guǒ dāo]paring knife/fruit knife/CL:把[bǎ] 水柱[shuǐ zhù]stream of water (as from a fountain or a faucet)/jet of water 水栗[shuǐ lì]see 荸薺|荸荠[bí qí] 水桶[shuǐ tǒng]bucket 水栖[shuǐ qī]aquatic/living in water 水杨酸[shuǐ yáng suān]salicylic acid 水枪[shuǐ qiāng]water pistol (toy)/water gun/sprinkler/water cannon 水槽[shuǐ cáo]sink 水横枝[shuǐ héng zhī]cape jasmine (Gardenia jasminoides), esp. grown as bonsai 水母[shuǐ mǔ]jellyfish/medusa 水母体[shuǐ mǔ tǐ]jellyfish/medusa 水气[shuǐ qì]water vapor/steam 水汀[shuǐ tīng]steam (Shanghainese) 水池[shuǐ chí]pond/pool/sink/washbasin 水污染[shuǐ wū rǎn]water pollution 水汪汪[shuǐ wāng wāng]watery/waterlogged (soil)/limpid/bright and intelligent (eyes) 水汽[shuǐ qì]water vapor/steam/moisture 水泡[shuǐ pào]bubble/blister 水波[shuǐ bō]wave/(water) ripple 水波炉[shuǐ bō lú]superheated steam oven 水泥[shuǐ ní]cement/CL:袋[dài] 水泵[shuǐ bèng]water pump 水泄不通[shuǐ xiè bù tōng]lit. not one drop can trickle through (idiom); fig. impenetrable (crowd, traffic) 水流[shuǐ liú]river/stream 水淋淋[shuǐ lín lín]dripping wet 水深[shuǐ shēn]depth (of waterway)/sounding 水深火热[shuǐ shēn huǒ rè]deep water and scorching fire/abyss of suffering (idiom) 水清无鱼[shuǐ qīng wú yú]lit. water that is too clean holds no fish (idiom)/fig. one who is too severe has no friends 水渠[shuǐ qú]canal 水源[shuǐ yuán]water source/water supply/headwaters of a river 水准[shuǐ zhǔn]level (of achievement etc)/standard/level (surveying) 水准仪[shuǐ zhǔn yí]level (device to determine horizontal)/spirit level/surveyor's level 水沟[shuǐ gōu]gutter/sewer 水温[shuǐ wēn]water temperature 水温表[shuǐ wēn biǎo]engine temperature gauge/coolant temperature gauge 水溶[shuǐ róng]water soluble 水溶性[shuǐ róng xìng]soluble (in water)/solubility 水滴[shuǐ dī]drop 水滴石穿[shuǐ dī shí chuān]dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success/You can achieve your aim if you try hard without giving up./Persistent effort overcomes any difficulty. 水滴鱼[shuǐ dī yú]blobfish (Psychrolutes marcidus) 水浒[shuǐ hǔ]edge of the water/shore or sea, lake or river/seashore 水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn]Water Margin or Outlaws of the Marsh by Shi Nai'an 施耐庵[Shī Nài ān], one of the Four Classic Novels of Chinese literature 水浒全传[Shuǐ hǔ Quán zhuàn]Water Margin or Outlaws of the Marsh by Shi Nai'an 施耐庵, one of the Four Classic Novels of Chinese literature/also written 水滸傳|水浒传 水浒后传[Shuǐ hǔ Hòu zhuàn]Water Margin Sequel, by Chen Chen 陳忱|陈忱[Chén Chén] 水漉漉[shuǐ lù lù]dripping wet 水渍[shuǐ zì]water spot/water stain/wet spot/damp patch/water damage 水涨船高[shuǐ zhǎng chuán gāo]the tide rises, the boat floats (idiom); fig. to change with the overall trend/to develop according to the situation 水潭[shuǐ tán]puddle/pool 水火不容[shuǐ huǒ bù róng]completely incompatible/lit. incompatible as fire and water 水火无情[shuǐ huǒ wú qíng]fire and flood have no mercy (idiom) 水灾[shuǐ zāi]flood/flood damage 水炮[shuǐ pào]water cannon 水炮车[shuǐ pào chē]water cannon vehicle, common name for specialized crowd management vehicle 人群管理特別用途車|人群管理特别用途车[rén qún guǎn lǐ tè bié yòng tú chē] 水烟[shuǐ yān]shredded tobacco for water pipes 水烟袋[shuǐ yān dài]water bong/water pipe/hookah 水煮蛋[shuǐ zhǔ dàn]boiled egg/soft-boiled egg 水煮鱼[shuǐ zhǔ yú]Sichuan poached sliced fish in hot chili oil 水牛[shuǐ niú]water buffalo 水牛儿[shuǐ niú r](dialect) snail 水牢[shuǐ láo]prison cell containing water, in which prisoners are forced to be partly immersed 水猴子[shuǐ hóu zi]mythical monster that preys on swimmers 水獭[shuǐ tǎ]otter 水玉[shuǐ yù]crystal/old word for 水晶 水珠[shuǐ zhū]droplet/dewdrop 水球[shuǐ qiú]water polo 水球场[shuǐ qiú chǎng]water polo pool 水瓶座[Shuǐ píng zuò]Aquarius (constellation and sign of the zodiac) 水生[shuǐ shēng]aquatic (plant, animal) 水产[shuǐ chǎn]aquatic/produced in sea, rivers or lakes 水产展[shuǐ chǎn zhǎn]seafood show (trade fair) 水产业[shuǐ chǎn yè]aquaculture 水产养殖[shuǐ chǎn yǎng zhí]aquaculture 水田[shuǐ tián]paddy field/rice paddy 水田芥[shuǐ tián jiè]watercress 水痘[shuǐ dòu]chickenpox/Varicella zoster (med.) 水疗[shuǐ liáo]hydrotherapy/aquatherapy 水疱[shuǐ pào]blister 水盂[shuǐ yú]water pot or goblet (for Chinese calligraphy) 水盆[shuǐ pén]basin 水相[shuǐ xiàng]aqueous solution 水碾[shuǐ niǎn]water mill 水磨沟[Shuǐ mò gōu]Shuimogou district (Uighur: Shuymogu Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 水磨沟区[Shuǐ mò gōu qū]Shuimogou district (Uighur: Shuymogu Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 水磨石[shuǐ mó shí]terrazzo 水神[shuǐ shén]river God 水禽[shuǐ qín]waterfowl 水稻[shuǐ dào]rice/paddy/CL:株[zhū] 水洼[shuǐ wā]puddle 水立方[Shuǐ lì fāng]Water Cube, nickname of Beijing National Aquatics Center 北京國家游泳中心|北京国家游泳中心, swimming venue of Beijing 2008 Olympic Games 水筲[shuǐ shāo]well bucket/pail made of bamboo strips 水管[shuǐ guǎn]water pipe 水管工[shuǐ guǎn gōng]plumber 水管工人[shuǐ guǎn gōng rén]plumber 水管面[shuǐ guǎn miàn]tube pasta (e.g. penne, rigatoni, ziti)/macaroni 水箱[shuǐ xiāng]water tank/radiator (automobile)/cistern/lavabo 水帘洞[shuǐ lián dòng]cave with a waterfall at its mouth 水系[shuǐ xì]drainage system 水纹[shuǐ wén]ripples 水丝[shuǐ sī](silver) of low purity/low grade 水绿[shuǐ lǜ]light green 水缸[shuǐ gāng]water jar 水罐[shuǐ guàn]container for holding and pouring water (or other liquid): jug, pitcher, clay jar, jerry can, water bottle etc 水翼船[shuǐ yì chuán]hydrofoil 水老鸦[shuǐ lǎo yā]common name for cormorant 水耕法[shuǐ gēng fǎ]hydroponics 水肺[shuǐ fèi]scuba 水能[shuǐ néng]hydroelectric power 水能源[shuǐ néng yuán]hydroelectric power 水能载舟,亦能覆舟[shuǐ néng zài zhōu , yì néng fù zhōu]lit. water may keep the boat afloat but may also sink it (proverb)/fig. the people can support a regime or overturn it/if sth is used properly, one can benefit from it, otherwise it can do harm/things can be double-edged 水肿[shuǐ zhǒng](med.) edema/dropsy 水至清则无鱼,人至察则无徒[shuǐ zhì qīng zé wú yú , rén zhì chá zé wú tú]water that is too clear has no fish, and one who is too severe has no friends (idiom) 水花[shuǐ huā]splash/algal bloom/chickenpox (dialect) 水草[shuǐ cǎo]water plants/habitat with water source and grass 水菖蒲[shuǐ chāng pú]Acorus calamus/sweet sedge or sweet flag 水落归槽[shuǐ luò guī cáo]spilt water returns to the trough (idiom); fig. people remember where they belong 水落石出[shuǐ luò shí chū]as the water recedes, the rocks appear (idiom)/the truth comes to light 水蒲苇莺[shuǐ pú wěi yīng](bird species of China) sedge warbler (Acrocephalus schoenobaenus) 水蒸气[shuǐ zhēng qì]vapor 水蕹菜[shuǐ wèng cài]water spinach or ong choy (Ipomoea aquatica), used as a vegetable in south China and southeast Asia 水萝卜[shuǐ luó bo]summer radish (the small red kind) 水虎鱼[shuǐ hǔ yú]piranha (fish) 水处理[shuǐ chǔ lǐ]water treatment 水蛇[shuǐ shé]water snake 水蛇座[Shuǐ shé zuò]Hydrus (constellation) 水蛇腰[shuǐ shé yāo]slender and supple waist/lithe body/feminine pose 水蛭[shuǐ zhì]leech 水蛭素[shuǐ zhì sù]hirudin 水蜜桃[shuǐ mì táo]honey peach/juicy peach 水螅[shuǐ xī]Hydra (freshwater polyp) 水螅体[shuǐ xī tǐ]sessile polyp/sea anemone 水表[shuǐ biǎo]water meter/indicator of water level 水袖[shuǐ xiù]flowing sleeves (part of theatrical costume) 水解[shuǐ jiě]hydrolysis (chemical reaction with water) 水貂[shuǐ diāo]mink (Mustela lutreola, M. vison) 水货[shuǐ huò]smuggled goods/unauthorized goods 水费[shuǐ fèi]water bill 水质[shuǐ zhì]water quality 水质污染[shuǐ zhì wū rǎn]water pollution 水路[shuǐ lù]waterway 水军[shuǐ jūn]navy (archaic)/person employed to post messages on the Internet (abbr. for 網絡水軍|网络水军[Wǎng luò shuǐ jūn]) 水轮[shuǐ lún]waterwheel/millwheel 水运[shuǐ yùn]waterborne transport 水道[shuǐ dào]aqueduct/sewer 水道口[shuǐ dào kǒu]mouth of sewer 水边[shuǐ biān]edge of the water/waterside/shore (of sea, lake or river) 水乡[shuǐ xiāng]patchwork of waterways, esp. in Jiangsu/same as 江南水鄉|江南水乡[Jiāng nán shuǐ xiāng] 水里[Shuǐ lǐ]Shuili township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 水里乡[Shuǐ lǐ xiāng]Shuili township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 水量[shuǐ liàng]volume of water/quantity of flow 水钹[shuǐ bó]splash cymbal (drum kit component) 水银[shuǐ yín]mercury/quicksilver 水银灯[shuǐ yín dēng]mercury-vapor lamp 水门事件[Shuǐ mén Shì jiàn]Watergate scandal 水门汀[shuǐ mén tīng]cement (Shanghainese) (loanword) 水闸[shuǐ zhá]sluice/water gate/waterlocks/floodgate/lock/dam 水陆[shuǐ lù]water and land/by water and land (transport)/amphibian/delicacies from land and sea 水陆交通[shuǐ lù jiāo tōng]water and land transport 水陆两用[shuǐ lù liǎng yòng]amphibious (vehicle) 水陆师[shuǐ lù shī]army and navy (in Qing times) 水障碍[shuǐ zhàng ài]water hazard (golf) 水雉[shuǐ zhì](bird species of China) pheasant-tailed jacana (Hydrophasianus chirurgus) 水鸡[shuǐ jī]moorhen (genus Gallinula)/gallinule/frog 水雷[shuǐ léi]naval mine 水电[shuǐ diàn]hydroelectric power/plumbing and electricity 水电工[shuǐ diàn gōng]plumbing and electrical work/tradesman who does both plumbing and electrical work 水电站[shuǐ diàn zhàn]hydroelectric power plant 水灵[shuǐ líng](of fruit etc) fresh/(of a person etc) full of life/healthy-looking/(of eyes) moist and bright/lustrous 水灵灵[shuǐ líng líng]see 水靈|水灵[shuǐ líng] 水面[shuǐ miàn]water surface 水饺[shuǐ jiǎo]boiled dumpling (made by wrapping a pasta skin around a filling, like ravioli) 水饺儿[shuǐ jiǎo r]erhua variant of 水餃|水饺[shuǐ jiǎo] 水马[shuǐ mǎ]water-filled barrier 水体[shuǐ tǐ]body of water 水鸟[shuǐ niǎo]waterbird 水鹨[shuǐ liù](bird species of China) water pipit (Anthus spinoletta) 水鹿[shuǐ lù]sambar (Cervus unicolor) 水龙[shuǐ lóng]hose/pipe/fire hose/(botany) water primrose (Jussiaea repens) 水龙卷[shuǐ lóng juǎn]waterspout (meteorology) 水龙带[shuǐ lóng dài]layflat industrial hose/fire hose 水龙头[shuǐ lóng tóu]faucet/tap 氵[shuǐ]"water" radical in Chinese characters (Kangxi radical 85), occurring in 没, 法, 流 etc/see also 三點水|三点水[sān diǎn shuǐ] 冰[bīng]variant of 冰[bīng] 永[yǒng]forever/always/perpetual 永不[yǒng bù]never/will never 永不生锈的螺丝钉[yǒng bù shēng xiù de luó sī dīng]a "screw that never rusts" — sb who selflessly and wholeheartedly serves the Communist Party, like Lei Feng 雷鋒|雷锋[Léi Fēng], to whom the metaphor is attributed 永世[yǒng shì]eternal/forever 永久[yǒng jiǔ]everlasting/perpetual/lasting/forever/permanent 永久冻土[yǒng jiǔ dòng tǔ]permafrost 永久和平[yǒng jiǔ hé píng]lasting peace/enduring peace 永久居民[yǒng jiǔ jū mín]permanent resident/person with the right to live in a country or territory 永久居留权[yǒng jiǔ jū liú quán]permanent residency 永久性[yǒng jiǔ xìng]permanent 永久磁铁[yǒng jiǔ cí tiě]a permanent magnet 永久虚电路[yǒng jiǔ xū diàn lù]Permanent Virtual Circuit/PVC 永仁[Yǒng rén]Yongren county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 永仁县[Yǒng rén xiàn]Yongren county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 永修[Yǒng xiū]Yongxiu county in Jiujiang 九江, Jiangxi 永修县[Yǒng xiū xiàn]Yongxiu county in Jiujiang 九江, Jiangxi 永冻土[yǒng dòng tǔ]permafrost 永别[yǒng bié]to part forever/eternal parting (i.e. death) 永动机[yǒng dòng jī]a perpetual motion machine 永胜[Yǒng shèng]Yongsheng county in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 永胜县[Yǒng shèng xiàn]Yongsheng county in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 永吉[Yǒng jí]Yongji county in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 永吉地区[Yǒng jí dì qū]former Yongji prefecture, Jilin 永吉县[Yǒng jí xiàn]Yongji county in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 永和[Yǒng hé]Yonghe or Yungho city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 永和市[Yǒng hé shì]Yonghe or Yungho city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 永和县[Yǒng hé xiàn]Yonghe county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 永善[Yǒng shàn]Yongshan county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 永善县[Yǒng shàn xiàn]Yongshan county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 永嘉[Yǒng jiā]Yongjia county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang/reign name 307-313 of Jin Emperor Huai 晋怀帝 永嘉县[Yǒng jiā xiàn]Yongjia county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 永嘉郡[Yǒng jiā jùn]Yongjia prefecture in Zhejiang 永垂不朽[yǒng chuí bù xiǔ]eternal glory/will never be forgotten 永城[Yǒng chéng]Yongcheng county level city in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 永城市[Yǒng chéng shì]Yongcheng county level city in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 永寿[Yǒng shòu]Yongshou County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 永寿县[Yǒng shòu Xiàn]Yongshou County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 永存[yǒng cún]everlasting/to endure forever 永安[Yǒng ān]Yong'an county level city in Sanming 三明[Sān míng], Fujian/Yong'an or Yung'an township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 永安市[Yǒng ān shì]Yong'an county level city in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 永安乡[Yǒng ān xiāng]Yong'an or Yung'an township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 永定[Yǒng dìng]Yongding county level city in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian/Yongding district of Zhangjiajie city 張家界市|张家界市[Zhāng jiā jiè shì], Hunan 永定区[Yǒng dìng qū]Yongding district of Zhangjiajie city 張家界市|张家界市[Zhāng jiā jiè shì], Hunan 永定河[Yǒng dìng Hé]Yongding River to the West of Beijing 永定县[Yǒng dìng xiàn]Yongding county in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 永定门[Yǒng dìng mén]Yongdingmen, front gate of the outer section of Beijing's old city wall, torn down in the 1950s and reconstructed in 2005 永宁[Yǒng níng]Yongning county in Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān], Ningxia 永宁县[Yǒng níng xiàn]Yongning county in Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān], Ningxia 永川[Yǒng chuān]Yongchuan suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 永川区[Yǒng chuān qū]Yongchuan suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 永州[Yǒng zhōu]Yongzhou prefecture level city in Hunan 永州市[Yǒng zhōu shì]Yongzhou prefecture level city in Hunan 永平[Yǒng píng]Yongping county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 永平县[Yǒng píng xiàn]Yongping county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 永年[Yǒng nián]Yongnian county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 永年县[Yǒng nián xiàn]Yongnian county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 永康[Yǒng kāng]Yongkang county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang/Yungkang city in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 永康市[Yǒng kāng shì]Yongkang county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang/Yungkang city in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 永德[Yǒng dé]Yongde county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 永德县[Yǒng dé xiàn]Yongde county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 永志不忘[yǒng zhì bù wàng]never to be forgotten 永恒[yǒng héng]eternal/everlasting/fig. to pass into eternity (i.e. to die) 永新[Yǒng xīn]Yongxin county in Ji'an 吉安, Jiangxi 永新县[Yǒng xīn xiàn]Yongxin county in Ji'an 吉安, Jiangxi 永昌[Yǒng chāng]Yongchang county in Jinchang 金昌[Jīn chāng], Gansu 甘肅|甘肃[Gān sù]/ancient prefecture in Yunnan 雲南|云南[Yún nán], modern Baoshan 保山[Bǎo shān] 永昌县[Yǒng chāng xiàn]Yongchang county in Jinchang 金昌[Jīn chāng], Gansu 永春[Yǒng chūn]Yongchun County in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 永春县[Yǒng chūn Xiàn]Yongchun County in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 永乐[Yǒng lè]Yongle Emperor, reign name of third Ming emperor Zhu Di 朱棣[Zhū Dì] (1360-1424), reigned 1403-1424, Temple name 明成祖[Míng Chéng zǔ] 永乐大典[Yǒng lè Dà diǎn]the Yongle Great Encyclopedia (1408) 永永远远[yǒng yǒng yuǎn yuǎn]for ever and ever 永泰[Yǒng tài]Yongtai county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 永泰县[Yǒng tài xiàn]Yongtai county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 永清[Yǒng qīng]Yongqing county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 永清县[Yǒng qīng xiàn]Yongqing county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 永济[Yǒng jì]Yongji county level city in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 永济市[Yǒng jì shì]Yongji county level city in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 永无宁日[yǒng wú níng rì](in such circumstances) there will be no peace/one can never breathe easy 永无止境[yǒng wú zhǐ jìng]without end/never-ending 永生[yǒng shēng]to live forever/eternal life/all one's life 永登[Yǒng dēng]Yongdeng county in Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu], Gansu 永登县[Yǒng dēng xiàn]Yongdeng county in Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu], Gansu 永眠[yǒng mián]eternal rest (i.e. death) 永矢[yǒng shǐ]forever 永磁[yǒng cí]permanent magnetism 永福[Yǒng fú]Yongfu county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 永福县[Yǒng fú xiàn]Yongfu county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 永续[yǒng xù]sustainable/perpetual 永兴[Yǒng xīng]Yongxing county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 永兴县[Yǒng xīng xiàn]Yongxing county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 永诀[yǒng jué]to part forever/eternal parting (i.e. death) 永诀式[yǒng jué shì]funeral 永丰[Yǒng fēng]Yongfeng county in Ji'an 吉安, Jiangxi 永丰县[Yǒng fēng xiàn]Yongfeng county in Ji'an 吉安, Jiangxi 永贞内禅[Yǒng zhēn nèi shàn]Yongzhen abdication of 805 永贞革新[Yǒng zhēn Gé xīn]Yongzhen Reform, Tang dynasty failed reform movement of 805 led by Wang Shuwen 王叔文[Wáng Shū wén] 永逝[yǒng shì]gone forever/to die 永远[yǒng yuǎn]forever/eternal 永靖[Yǒng jìng]Yongjing county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu/Yungching township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 永靖县[Yǒng jìng xiàn]Yongjing county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 永靖乡[Yǒng jìng xiāng]Yungching township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 永顺[Yǒng shùn]Yongshun county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 永顺县[Yǒng shùn xiàn]Yongshun county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 氹[dàng]variant of 凼[dàng] 氹仔[Dàng zǎi]Taipa, an island of Macau 氺[shuǐ]archaic variant of 水[shuǐ] 氼[nì]old variant of 溺[nì] 氽[tǔn]to float/to deep-fry 氽汤[tǔn tāng]to prepare a soup 氽烫[tǔn tàng]to blanch (cooking) 泛[fàn]variant of 泛[fàn] 氿[guǐ]mountain spring 汀[tīng]sandbar/shoal/sandbank 汀曲[tīng qū]a bend in a stream 汀洲[tīng zhōu]shoal/islet in a stream 汀渚[tīng zhǔ]shoal/islet in a stream 汀线[tīng xiàn]lines formed by waves on a beach 汁[zhī]juice 汁水[zhī shuǐ](dialect) juice 汁液[zhī yè]juice 求[qiú]to seek/to look for/to request/to demand/to beseech 求之不得[qiú zhī bù dé]lit. seek but fail to get (idiom); fig. exactly what one’s been looking for 求乞[qiú qǐ]to beg 求人[qiú rén]to ask for help/to ask a favor/to recruit talented people 求人不如求己[qiú rén bù rú qiú jǐ]if you want sth done well, do it yourself (idiom) 求值[qiú zhí](math.) to evaluate (an expression, function etc)/evaluation 求偿[qiú cháng]to seek compensation/indemnity 求全责备[qiú quán zé bèi]to demand perfection (idiom) 求助[qiú zhù]to request help/to appeal (for help) 求助于人[qiú zhù yú rén]to call upon others for help 求取[qiú qǔ]to seek after/to strive for 求同[qiú tóng]to seek consensus/to seek conformity 求同存异[qiú tóng cún yì]to seek common ground, putting differences aside (idiom) 求告[qiú gào]to implore/to beseech 求和[qiú hé]to sue for peace/to look for a draw (chess)/summation (math.) 求好心切[qiú hǎo xīn qiè]to demand the highest standards of sb (or oneself) (idiom)/to strive to achieve the best possible results/to be a perfectionist 求婚[qiú hūn]to propose marriage 求子[qiú zǐ](of a childless couple) to pray for a son/to try to have a child 求存[qiú cún]survival/the struggle to eke out a living/to seek for continued existence 求学[qiú xué]to seek knowledge/to study/to attend college 求学无坦途[qiú xué wú tǎn tú]The path of learning can never be smooth./There is no royal road to learning. (idiom) 求导[qiú dǎo]to find the derivative (math.) 求得[qiú dé]to ask for sth and receive it/to try to obtain/to look for and obtain 求情[qiú qíng]to plea for leniency/to ask for a favor 求情告饶[qiú qíng gào ráo]to beg for forgiveness (idiom) 求爱[qiú ài]to woo 求怜经[qiú lián jīng]Kyrie Eleison (section of Catholic mass)/Miserere nobis/Lord have mercy upon us 求援[qiú yuán]to ask for help 求救[qiú jiù]to cry for help 求教[qiú jiào]to ask for advice/seeking instruction 求是[qiú shì]to seek the truth 求欢[qiú huān]to proposition a woman 求死愿望[qiú sǐ yuàn wàng]death wish (translated from English)/Death wish, movie series with Charles Bronson is translated as 猛龍怪客|猛龙怪客[Měng lóng guài kè] 求爷爷告奶奶[qiú yé ye gào nǎi nai]lit. to beg grandpa and call on grandma (idiom)/fig. to go about begging for help 求生[qiú shēng]to seek survival/to possess the will to live 求生意志[qiú shēng yì zhì]the will to live 求田问舍[qiú tián wèn shè]lit. to be interested exclusively in the acquisition of estate (idiom)/fig. to have no lofty aspirations in life 求知[qiú zhī]anxious to learn/keen for knowledge 求知欲[qiú zhī yù]desire for knowledge 求索[qiú suǒ]to search for sth/to seek/to quest/to explore 求职[qiú zhí]to seek employment 求职信[qiú zhí xìn]cover letter/job application 求职者[qiú zhí zhě]job applicant 求解[qiú jiě]to require a solution/to seek to solve (an equation) 求证[qiú zhèng]to seek proof/to seek confirmation 求道于盲[qiú dào yú máng]see 問道於盲|问道于盲[wèn dào yú máng] 求医[qiú yī]to seek medical treatment/to see a doctor 求医癖[qiú yī pǐ]Munchausen syndrome 求锤得锤[qiú chuí dé chuí](neologism c. 2017) (slang) to demand proof of what one believes to be an unfounded accusation only to have irrefutable evidence duly supplied 求饶[qiú ráo]to beg forgiveness 汅[miǎn]old variant of 沔[miǎn] 汆[cuān]quick-boil/to boil for a short time 汈[diāo](used in place names) 汊[chà]branching stream 汋[zhuó]to pour 汍[wán]shed tears 泛[fàn]variant of 泛[fàn] 汏[dà]to wash (dialect) 汐[xī]night tides/evening ebbtide 汐止[Xī zhǐ]Xizhi or Hsichih city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 汐止市[Xī zhǐ shì]Xizhi or Hsichih city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 汔[qì]near 汕[shàn]bamboo fish trap/used in names of places connected with Shantou 汕頭|汕头[Shàn tóu] 汕尾[Shàn wěi]Shanwei prefecture level city in Guangdong 汕尾市[Shàn wěi shì]Shanwei prefecture level city in Guangdong province 汕头[Shàn tóu]Shantou (formerly romanized as Swatow), prefecture-level city in Guangdong 汕头地区[Shàn tóu dì qū]Shantou prefecture, Guangdong 汕头大学[Shàn tóu Dà xué]Shantou University 汕头市[Shàn tóu Shì]Shantou prefecture-level city in Guangdong 汗[hán]see 可汗[kè hán], 汗國|汗国[hán guó] 汗[hàn]perspiration/sweat/CL:滴[dī],頭|头[tóu],身[shēn]/to be speechless (out of helplessness, embarrassment etc) (Internet slang used as an interjection) 汗国[hán guó]khanate (Mongol state) 汗如雨下[hàn rú yǔ xià]sweating like rain (idiom); to perspire profusely/sweating like a pig 汗孔[hàn kǒng]sweat pore 汗斑[hàn bān]common name for 花斑癣, tinea versicolor 汗毛[hàn máo]hair/soft hair/down 汗毛孔[hàn máo kǒng]sweat pore 汗水[hàn shuǐ]sweat/perspiration 汗津津[hàn jīn jīn]sweaty 汗流浃背[hàn liú jiā bèi]to sweat profusely (idiom)/drenched in sweat 汗液[hàn yè]sweat 汗漫[hàn màn]vast/without boundaries/power (of a river or ocean) 汗牛充栋[hàn niú chōng dòng]lit. enough books to make a pack-ox sweat or to fill a house to the rafters (idiom); fig. many books 汗珠[hàn zhū]beads of sweat 汗珠子[hàn zhū zi]beads of sweat 汗粒[hàn lì]bead of sweat 汗背心[hàn bèi xīn]tank top/sleeveless undershirt 汗腺[hàn xiàn]sweat gland 汗臭[hàn chòu]body odor 汗血宝马[hàn xuè bǎo mǎ]Ferghana horse 汗衫[hàn shān]vest/undershirt/shirt 汗褂儿[hàn guà r]undershirt 汗褟儿[hàn tā r]undershirt (dialect) 汗颜[hàn yán]to blush with shame (literary) 汗马[hàn mǎ]lit. to exert one's horse/fig. war exploits/warhorse 汗马功劳[hàn mǎ gōng láo]war exploits/(fig.) heroic contribution 汗腾格里峰[Hán téng gé lǐ Fēng]Khan Tengri or Mt Hantengri on the border between Xinjiang and Kazakhstan 汙[wū]variant of 污/dirty/filthy/foul/corrupt/to smear/to defile/dirt/filth 污[wū]variant of 污[wū] 汛[xùn]high water/flood/to sprinkle water 汛情[xùn qíng]water levels during the flood season 汛期[xùn qī]flood season 汜[sì]stream which returns after branching 汝[rǔ]thou 汝南[Rǔ nán]Runan county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 汝南县[Rǔ nán xiàn]Runan county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 汝城[Rǔ chéng]Rucheng county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 汝城县[Rǔ chéng xiàn]Rucheng county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 汝州[Rǔ zhōu]Ruzhou county level city in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 汝州市[Rǔ zhōu shì]Ruzhou county level city in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 汝阳[Rǔ yáng]Ruyang county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 汝阳县[Rǔ yáng xiàn]Ruyang county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 汞[gǒng]mercury (chemistry) 汞溴红[gǒng xiù hóng]merbromin/mercurochrome 汞灯[gǒng dēng]mercury-vapor lamp 江[Jiāng]surname Jiang 江[jiāng]river/CL:條|条[tiáo],道[dào] 江干[Jiāng gān]Jianggan district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 江干区[Jiāng gān qū]Jianggan district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 江八点[jiāng bā diǎn]"Jiang Zemin's eight-point formula" (for resuming a dialogue with Taiwan) 江北[Jiāng běi]Jiangbei district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan/Chongqing's main airport/Jiangbei district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 江北区[Jiāng běi qū]Jiangbei district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan/Chongqing's main airport/Jiangbei district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 江南[Jiāng nán]south of Changjiang or Yangtze river/south of the lower reaches of Changjiang/often refers to south Jiangsu, south Anhui and north Zhejiang provinces/a province during Qing times/in literature, refers to the sunny south/Gangnam (district in Seoul, South Korea) 江南区[Jiāng nán Qū]Jiangnan District of Nanning city 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi/Gangnam District, Seoul 江南四大才子[Jiāng nán sì dà cái zǐ]Four great southern talents of the Ming, namely: Tang Bohu 唐伯虎, Zhu Zhishan 祝枝山, Wen Zhengming 文徵明|文征明 and Xu Zhenqing 徐禎卿|徐祯卿 江南大学[Jiāng nán Dà xué]Jiangnan University (Jiangsu Province) 江南水乡[Jiāng nán shuǐ xiāng]patchwork of waterways, esp. in Jiangsu 江南省[Jiāng nán shěng]name of Qing dynasty province covering south Jiangsu, south Anhui and north Zhejiang provinces, with capital at Nanjing 江原道[Jiāng yuán dào]Gangwon Province of Korea during Joseon Dynasty/Kangwon province of North Korea/Gangwon province in northeast South Korea, capital Chuncheon 春川[Chūn chuān] 江口[Jiāng kǒu]Jiangkou county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 江口县[Jiāng kǒu xiàn]Jiangkou county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 江城区[Jiāng chéng qū]Jiangcheng district of Yangjiang city 陽江市|阳江市[Yáng jiāng shì], Guangdong 江城哈尼族彝族自治县[Jiāng chéng Hā ní zú Yí zú Zì zhì xiàn]Jiangcheng Hani and Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 江城县[Jiāng chéng xiàn]Jiangcheng Hani and Yi autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 江夏[Jiāng xià]Jiangxia district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 江夏区[Jiāng xià qū]Jiangxia district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 江孜[Jiāng zī]Gyangzê town and county, Tibetan: Rgyal rtse, in Shigatse prefecture, Tibet 江孜地区[Jiāng zī dì qū]Gyangzê county, Tibetan: Rgyal rtse rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 江孜县[Jiāng zī xiàn]Gyangzê county, Tibetan: Rgyal rtse rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 江孜镇[Jiāng zī zhèn]Gyangzê town, Tibetan: Rgyal rtse, in Shigatse prefecture, Tibet 江安[Jiāng ān]Jiang'an county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 江安县[Jiāng ān xiàn]Jiang'an county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 江宁[Jiāng níng]Jiangning district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 江宁区[Jiāng níng qū]Jiangning district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 江山[Jiāng shān]Jiangshan county level city in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiang 江山[jiāng shān]rivers and mountains/landscape/country/state power 江山市[Jiāng shān shì]Jiangshan county level city in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiang 江山易改禀性难移[jiāng shān yì gǎi bǐng xìng nán yí]rivers and mountains are easy to change, man's character much harder 江山易改,本性难移[jiāng shān yì gǎi , běn xìng nán yí]it is easier to change mountains and rivers than to alter one's character (idiom)/you can't change who you are/Can the leopard change his spots? 江岸[Jiāng àn]Jiang'an district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 江岸区[Jiāng àn qū]Jiang'an district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 江川[Jiāng chuān]Jiangchuan county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 江川县[Jiāng chuān xiàn]Jiangchuan county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 江州[Jiāng zhōu]Jiangzhou district of Chongzuo city 崇左市[Chóng zuǒ shì], Guangxi 江州区[Jiāng zhōu qū]Jiangzhou district of Chongzuo city 崇左市[Chóng zuǒ shì], Guangxi 江平[Jiāng Píng]Jiang Ping (1920-), academic lawyer, writer on ethnicity and legal systems 江户[Jiāng hù]Edo (old name of Tokyo) 江东[Jiāng dōng]Jiangdong district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 江东区[Jiāng dōng qū]Jiangdong district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 江水[jiāng shuǐ]river water 江永[Jiāng yǒng]Jiangyong county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 江永县[Jiāng yǒng xiàn]Jiangyong county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 江河[Jiāng Hé]Yangtze and Yellow rivers 江河[jiāng hé]river 江河日下[jiāng hé rì xià]rivers pour away by the day (idiom); going from bad to worse/deteriorating day by day 江河湖海[jiāng hé hú hǎi]rivers and lakes 江油[Jiāng yóu]Jiangyou prefecture-level city in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 江油市[Jiāng yóu shì]Jiangyou prefecture-level city in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 江津[Jiāng jīn]Jiangjin suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 江津区[Jiāng jīn qū]Jiangjin suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 江流[jiāng liú]river/river flow/current 江浙[Jiāng Zhè]abbr. for Jiangsu 江蘇|江苏[Jiāng sū] and Zhejiang 浙江[Zhè jiāng] 江浦[Jiāng pǔ]Jiangpu county, old name of Pukou district 浦口區|浦口区[Pǔ kǒu qū] of Nanjing, Jiangsu 江浦县[Jiāng pǔ xiàn]Jiangpu county, old name of Pukou district 浦口區|浦口区[Pǔ kǒu qū] of Nanjing, Jiangsu 江海[Jiāng hǎi]Jianghai district of Jiangmen city 江門市|江门市, Guangdong 江海区[Jiāng hǎi qū]Jianghai district of Jiangmen city 江門市|江门市, Guangdong 江淮官话[Jiāng Huái guān huà]Jianghuai Mandarin 江湖[jiāng hú]rivers and lakes/all corners of the country/remote areas to which hermits retreat/section of society operating independently of mainstream society, out of reach of the law/the milieu in which wuxia tales play out (cf. 武俠|武侠[wǔ xiá])/(in late imperial times) world of traveling merchants, itinerant doctors, fortune tellers etc/demimonde/(in modern times) triads/secret gangster societies/underworld 江湖一点诀[jiāng hú yī diǎn jué]special technique/trick of the trade/knack 江湖艺人[jiāng hú yì rén]itinerant entertainer 江湖医生[Jiāng hú yī shēng]quack/charlatan/itinerant doctor and swindler 江湖骗子[jiāng hú piàn zi]swindler/itinerant con-man 江源[Jiāng yuán]Jiangyuan district in Baishan city 白山市, Jilin 江源[jiāng yuán]river source 江源区[Jiāng yuán qū]Jiangyuan district in Baishan city 白山市, Jilin 江汉[Jiāng hàn]Jianghan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 江汉区[Jiāng hàn qū]Jianghan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 江泽民[Jiāng Zé mín]Jiang Zemin (1926-), politician, president of PRC 1993-2003 江珧柱[jiāng yáo zhù](seafood) adductor muscle of a scallop or pen shell 江畔[jiāng pàn]riverbank 江米[jiāng mǐ]polished glutinous rice 江米酒[jiāng mǐ jiǔ]glutinous rice wine/fermented glutinous rice 江华瑶族自治县[Jiāng huá Yáo zú Zì zhì xiàn]Jianghua Yaozu autonomous county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 江华县[Jiāng huá xiàn]Jianghua Yaozu autonomous county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 江苏[Jiāng sū]Jiangsu province (Kiangsu) in southeast China, abbr. 蘇|苏, capital Nanjing 南京 江苏省[Jiāng sū Shěng]Jiangsu Province (Kiangsu) in southeast China, abbr. 蘇|苏[Sū], capital Nanjing 南京[Nán jīng] 江蓠[jiāng lí]red algae/Gracilaria, several species, some edible/Japanese ogonori 江西[Jiāng xī]Jiangxi province (Kiangsi) in southeast China, abbr. 赣, capital Nanchang 南昌 江西省[Jiāng xī Shěng]Jiangxi Province (Kiangsi) in southeast China, abbr. 贛|赣[Gàn], capital Nanchang 南昌[Nán chāng] 江豚[jiāng tún]river dolphin 江猪[jiāng zhū]Chinese river dolphin, Lipotes vexillifer 江轮[jiāng lún]river steamer 江达[Jiāng dá]Jomdo county, Tibetan: 'Jo mda' rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 江达县[Jiāng dá xiàn]Jomdo county, Tibetan: 'Jo mda' rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 江边[jiāng biān]river bank 江郎才尽[Jiāng láng cái jìn]Jiang Yan has exhausted his talent (idiom)/fig. to have used up one's creative powers/to have writer's block 江都[Jiāng dū]Jiangdu county level city in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 江都市[Jiāng dū shì]Jiangdu county level city in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 江酌之喜[jiāng zhuó zhī xǐ]feast at the birth of a child 江门[Jiāng mén]Jiangmen prefecture-level city in Guangdong 江门市[Jiāng mén shì]Jiangmen prefecture-level city in Guangdong 江阴[Jiāng yīn]Jiangyin county level city in Wuxi 無錫|无锡[Wú xī], Jiangsu 江阴市[Jiāng yīn shì]Jiangyin county level city in Wuxi 無錫|无锡[Wú xī], Jiangsu 江陵[Jiāng líng]Jiangling county in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 江陵县[Jiāng líng xiàn]Jiangling county in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 江阳区[Jiāng yáng qū]Jiangyang district of Luzhou city 瀘州市|泸州市[Lú zhōu shì], Sichuan 江青[Jiāng Qīng]Jiang Qing (1914-1991), Mao Zedong's fourth wife and leader of the Gang of Four 江面[jiāng miàn]the surface of the river 池[Chí]surname Chi 池[chí]pond/reservoir/moat 池上[Chí shàng]Chihshang or Chihshang township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 池上乡[Chí shàng xiāng]Chishang or Chihshang township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 池中物[chí zhōng wù]person of no particular talent 池塘[chí táng]pool/pond 池子[chí zi]pond/bathhouse pool/dance floor of a ballroom/(old) stalls (front rows in a theater) 池州[Chí zhōu]Chizhou prefecture-level city in Anhui 池州市[Chí zhōu shì]Chizhou prefecture-level city in Anhui 池沼[chí zhǎo]pool/pond 池汤[chí tāng]large pool in a bathhouse 池田[Chí tián]Ikeda (Japanese surname) 池鹭[chí lù](bird species of China) Chinese pond heron (Ardeola bacchus) 池盐[chí yán]salt from a salt lake 污[wū]dirty/filthy/foul/corrupt/to smear/to defile/dirt/filth 污七八糟[wū qī bā zāo]variant of 烏七八糟|乌七八糟[wū qī bā zāo] 污名[wū míng]bad reputation/stigma 污吏[wū lì]a corrupt official 污垢[wū gòu]filth 污损[wū sǔn]to contaminate 污染[wū rǎn]pollution/contamination/CL:個|个[gè] 污染区[wū rǎn qū]contaminated area 污染物[wū rǎn wù]pollutant 污水[wū shuǐ]sewage 污水坑[wū shuǐ kēng]cesspit 污水处理厂[wū shuǐ chǔ lǐ chǎng]water treatment plant 污泥[wū ní]mud/sludge 污渍[wū zì]stain 污浊[wū zhuó]dirty/muddy/foul (sewer) 污痕[wū hén]blot 污秽[wū huì]nasty/sordid/filthy 污糟[wū zāo]filthy/unhygienic/squalid/gross 污蔑[wū miè]variant of 污衊|污蔑[wū miè] 污蔑[wū miè]to slander/to smear/to tarnish 污言秽语[wū yán huì yǔ]filthy speech/obscenities 污迹[wū jì]blotch/stain 污辱[wū rǔ]to humiliate/to insult/to tarnish/to sully 污点[wū diǎn]stain/taint 汧[Qiān]name of a river flowing through Gansu to Shaanxi Province 汧[qiān]marsh/float 汨[Mì]name of a river, the southern tributary of Miluo river 汨羅江|汨罗江[Mì luó jiāng] 汨水[Mì shuǐ]name of a river, the southern tributary of Miluo river 汨羅江|汨罗江[Mì luó jiāng] 汨罗[Mì luó]Miluo city in Hunan/Miluo river in Hunan, famous for Dragon Boat festival 汨罗市[Mì luó shì]Miluo county-level city in Yueyang prefecture 岳陽|岳阳, Hunan 汨罗江[Mì luó jiāng]Miluo river in Jiangxi and Hunan provinces, flows into Dongting lake 汩[gǔ]confused/extinguished 汪[Wāng]surname Wang 汪[wāng]expanse of water/ooze/(onom.) bark/classifier for liquids: pool, puddle 汪啸风[Wāng Xiào fēng]Wang Xiaofeng (1944-), fourth governor of Hainan 汪星人[wāng xīng rén]dog (Internet slang) 汪东城[Wāng Dōng chéng]Jiro Wang (1981-), Taiwanese singer and actor 汪汪[wāng wāng]gleaming with tears/woof woof (sound of a dog barking)/(literary) (of a body of water) broad and deep 汪洋[wāng yáng]vast body of water/CL:片[piàn] 汪清[Wāng qīng]Wangqing county in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 汪清县[Wāng qīng xiàn]Wangqing county in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 汪精卫[Wāng Jīng wèi]Wang Ching-wei (1883-1944), left-wing Guomingdang politician, subsequently Japanese collaborator 汪道涵[Wāng Dào hán]Wang Daohan (1915-2005), former president of the Association for Relations Across the Taiwan Straits 汫[jǐng]old variant of 阱[jǐng]/see 汫濙[jǐng yíng] 汫濙[jǐng yíng]meandering 汭[ruì]river-bend 汰[tài]to discard/to eliminate 汰旧换新[tài jiù huàn xīn]out with the old and in with the new (idiom) 汲[Jí]surname Ji 汲[jí]to draw (water) 汲取[jí qǔ]to draw/to derive/to absorb 汲引[jí yǐn]to draw water/(fig.) to promote sb to a more senior position 汲水[jí shuǐ]to draw water 汳[Biàn]name of an ancient river in Henan 汴[Biàn]name of a river in Henan/Henan 汴京[Biàn jīng]Bianjing, Northern Song capital, now called Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 汴州[Biàn zhōu]old name of Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng] 汴梁[Biàn liáng]old name of Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng] 汶[Wèn]Wen River in northwest Sichuan (same as 汶川)/classical name of river in Shandong, used to refer to Qi 齊國|齐国 汶上[Wèn shàng]Wenshang County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong/classically, upper reaches of Wen River in Shandong, used to refer to Qi 齊國|齐国[Qí guó] 汶上县[Wèn shàng Xiàn]Wenshang County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 汶川[Wèn chuān]Wenchuan county (Tibetan: wun khron rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 汶川地震[Wèn chuān Dì zhèn]Great Sichuan Earthquake (2008) 汶川大地震[Wèn chuān Dà dì zhèn]Great Sichuan Earthquake (2008) 汶川县[Wèn chuān xiàn]Wenchuan county (Tibetan: wun khron rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 汶莱[Wèn lái]Brunei Darussalam, independent sultanate in northwest Borneo/also written 文萊|文莱 汷[Zhōng]name of an ancient river in Hubei 决[jué]to decide/to determine/to execute (sb)/(of a dam etc) to breach or burst/definitely/certainly 决一雌雄[jué yī cí xióng]see 一決雌雄|一决雌雄[yī jué cí xióng] 决不[jué bù]not at all/simply (can) not 决胜[jué shèng]to determine victory/to obtain victory 决胜千里[jué shèng qiān lǐ]to be able to plan victory from a thousand miles away (idiom) 决胜负[jué shèng fù]a tie-break/to determine the winner 决口[jué kǒu](of a watercourse) to breach its banks/(of a dam) to burst 决定[jué dìng]to decide (to do something)/to resolve/decision/CL:個|个[gè],項|项[xiàng]/certainly 决定性[jué dìng xìng]decisive/conclusive 决定簇[jué dìng cù]determinant (causing immunological response)/epitope 决定论[jué dìng lùn]determinism 决心[jué xīn]determination/resolution/determined/firm and resolute/to make up one's mind/CL:個|个[gè] 决意[jué yì]to be determined 决战[jué zhàn]decisive battle/to fight a decisive battle/to fight for supremacy in ... 决断[jué duàn]to make a decision/resolution/decisiveness/resolute 决明[jué míng](botany) cassia 决明子[jué míng zǐ](botany) cassia seed 决策[jué cè]strategic decision/decision-making/policy decision/to determine policy 决策树[jué cè shù]decision tree 决策者[jué cè zhě]policymaker 决算[jué suàn]final account/to calculate the final bill/fig. to draw up plans to deal with sth 决绝[jué jué]to sever all relations with sb/determined/decisive 决而不行[jué ér bù xíng]making decisions without implementing them 决裂[jué liè]to rupture/to burst open/to break/to break off relations with/a rupture 决议[jué yì]a resolution/to pass a resolution 决议案[jué yì àn]resolution (of a meeting) 决赛[jué sài]finals (of a competition) 决选名单[jué xuǎn míng dān]short list 决堤[jué dī](of a watercourse) to breach its dike/(of dikes) to collapse 决斗[jué dòu]to duel/a duel/decisive struggle 汽[qì]steam/vapor 汽修[qì xiū]auto repair 汽化[qì huà]to boil/to vaporize 汽化器[qì huà qì]carburetor/vaporizer 汽提[qì tí]stripping (chemistry) 汽暖[qì nuǎn]gas heating 汽水[qì shuǐ]soda/pop 汽油[qì yóu]gasoline 汽油机[qì yóu jī]gasoline engine 汽灯[qì dēng]gas lamp 汽碾[qì niǎn]steamroller 汽笛[qì dí]steam whistle/ship horn 汽缸[qì gāng]cylinder (of steam engine or internal combustion engine) 汽船[qì chuán]steamboat/steamship 汽艇[qì tǐng]motor boat 汽车[qì chē]car/automobile/bus/CL:輛|辆[liàng] 汽车夏利股份有限公司[Qì chē Xià lì gǔ fèn yǒu xiàn gōng sī]Tianjin FAW Xiali Motor Company, Ltd., established 1997 汽车展览会[qì chē zhǎn lǎn huì]car show/automobile expo 汽车厂[qì chē chǎng]car factory 汽车戏院[qì chē xì yuàn]drive-in theater 汽车技工[qì chē jì gōng]auto mechanic 汽车旅馆[qì chē lǚ guǎn]motel/motor hotel 汽车炸弹[qì chē zhà dàn]car bomb 汽车炸弹事件[qì chē zhà dàn shì jiàn]car bombing 汽车站[qì chē zhàn]bus stop/bus station 汽车号牌[qì chē hào pái]vehicle registration plate/license plate 汽轮机[qì lún jī]steam turbine 汽轮发电机[qì lún fā diàn jī]steam turbine electric generator 汽运[qì yùn]bus transport 汽配[qì pèi]auto parts 汽酒[qì jiǔ]sparkling wine 汽锅[qì guō]steamer (for cooking) 汽阀[qì fá]steam valve 汾[fén]name of a river 汾河[Fén hé]Fen River 汾西[Fén xī]Fengxi county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 汾西县[Fén xī xiàn]Fengxi county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 汾酒[Fén jiǔ]Fenjiu (sorghum-based Chinese liquor) 汾阳[Fén yáng]Fenyang county level city in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 汾阳市[Fén yáng shì]Fenyang county level city in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 沁[qìn]to seep/to percolate 沁人心脾[qìn rén xīn pí]to penetrate deeply into the heart (idiom)/to gladden the heart/to refresh the mind 沁入[qìn rù](usually of sth intangible) to seep into/to permeate 沁水[Qìn shuǐ]Qinshui county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 沁水县[Qìn shuǐ xiàn]Qinshui county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 沁源[Qìn yuán]Qingyuan county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 沁源县[Qìn yuán xiàn]Qingyuan county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 沁县[Qìn xiàn]Qin county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 沁阳[Qìn yáng]Qinyang county level city in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 沁阳市[Qìn yáng shì]Qinyang county level city in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 沂[Yí]Yi River, Shandong 沂南[Yí nán]Yinan county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 沂南县[Yí nán xiàn]Yinan county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 沂水[Yí shuǐ]Yishui county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 沂水县[Yí shuǐ xiàn]Yishui county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 沂源[Yí yuán]Yiyuan county in Zibo 淄博[Zī bó], Shandong 沂源县[Yí yuán xiàn]Yiyuan county in Zibo 淄博[Zī bó], Shandong 沃[wò]fertile/rich/to irrigate/to wash (of river) 沃伦[Wò lún]Warren (name) 沃伦·巴菲特[Wò lún · Bā fēi tè]Warren Buffett (1930-), the Sage of Omaha, US investor and philanthropist, principal owner of holding company Berkshire Hathaway 沃克斯豪尔[Wò kè sī háo ěr]Vauxhall (English car brand and city) 沃土[wò tǔ]fertile land 沃壤[wò rǎng]fertile soil 沃州[Wò zhōu]Vaud province of Switzerland 沃水[Wò shuǐ]Wo river in Shanxi 沃灌[wò guàn]to irrigate/to wash with water 沃尔夫[Wò ěr fū]Wolf, Woolf (name) 沃尔夫斯堡[Wò ěr fū sī bǎo]Wolfsburg 沃尔夫奖[wò ěr fū jiǎng]the Wolf prize (for science and arts) 沃尔沃[Wò ěr wò]Volvo (Swedish car company) 沃尔特·惠特曼[Wò ěr tè · Huì tè màn]Walt Whitman (1819-1892), American poet, essayist and journalist 沃尔玛[Wò ěr mǎ]Wal-Mart, Walmart (retailer) 沃尔芬森[Wò ěr fēn sēn]Wolfson, Wulfsohn etc (name) 沃特森[Wò tè sēn]Watson (name) 沃罗涅日[Wò luó niè rì]Voronezh, city in the southwest of European Russia 沃衍[wò yǎn]rich and fertile (soil) 沃达丰[Wò dá fēng]Vodafone (telephone company) 沃野[wò yě]fertile land 沃顿[Wò dùn]Wharton (name) 沃饶[wò ráo]see 饒沃|饶沃[ráo wò] 沄[yún]rushing of a torrent 沅[Yuán]Yuan river in Guizhou and Hunan 沅水[Yuán shuǐ]Yuan River 沅江[Yuán jiāng]river in Hunan, flowing into Lake Dongting 洞庭湖/Yuanjiang county level city in Yiyang 益陽|益阳[Yì yáng], Hunan 沅江九肋[Yuán jiāng jiǔ lèi]rare talent/lit. legendary nine-ribbed turtle of Yuan river 沅江市[Yuán jiāng shì]Yuanjiang county level city in Yiyang 益陽|益阳[Yì yáng], Hunan 沅陵[Yuán líng]Yuanling county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 沅陵县[Yuán líng xiàn]Yuanling county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 沆[hàng]a ferry/fog/flowing 沆瀣[hàng xiè](literary) evening mist 沆瀣一气[hàng xiè yī qì]to act in collusion (idiom); in cahoots with/villains will look after one another 沇[Yǎn]surname Yan 沇[yǎn]archaic variant of 兗|兖[Yǎn] 沈[Shěn]surname Shen/place name 沈[chén]variant of 沉[chén] 沈丘[Shěn qiū]Shenqiu county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 沈丘县[Shěn qiū xiàn]Shenqiu county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 沈北新[Shěn běi xīn]Shenbeixin district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 沈北新区[Shěn běi xīn qū]Shenbeixin district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 沈国放[Shěn Guó fàng]Shen Guofang (1952-), PRC assistant minister of foreign affairs (2003-2005) 沈从文[Shěn Cóng wén]Shen Congwen (1902-1988), novelist 沈复[Shěn Fù]Shen Fu (1763-c. 1810), Qing dynasty writer, author of Six Records of a Floating Life 浮生六記|浮生六记[Fú Shēng Liù Jì] 沈括[Shěn Kuò]Shen Kuo (1031-1095), Chinese polymath, scientist and statesman of Song dynasty, author of Dream Pool Essays 夢溪筆談|梦溪笔谈[Mèng Xī Bǐ tán] 沈河[Shěn hé]Shenhe district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 沈河区[Shěn hé qū]Shenhe district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 沈莹[Shěn Yíng]Shen Ying of Wu, governor (268-280) of coastal province of Wu and compiler of Seaboard Geographic Gazetteer 臨海水土誌|临海水土志 沈约[Shěn Yuē]Shen Yue (441-513), writer and historian during Liang of Southern dynasties 南朝梁, compiler of History of Song of the Southern dynasties 宋書|宋书 沈葆桢[Shěn Bǎo zhēn]Shen Baozhen (1820-1879), Qing Minister of the Navy, founded Fuzhou Naval College 船政學堂|船政学堂[Chuán zhèng Xué táng] in 1866 沈鱼落雁[chén yú luò yàn]variant of 沉魚落雁|沉鱼落雁[chén yú luò yàn] 沉[chēn]see 黑沉沉[hēi chēn chēn] 沉[chén]to submerge/to immerse/to sink/to keep down/to lower/to drop/deep/profound/heavy 沉不住气[chén bù zhù qì]to lose one's cool/to get impatient/unable to remain calm 沉井[chén jǐng]open caisson 沉住气[chén zhù qì]to keep cool/to stay calm 沉凝[chén níng]stagnant/congealed/fig. grave in manner/low (of voice) 沉吟[chén yín]to mutter to oneself irresolutely 沉寂[chén jì]silence/stillness 沉得住气[chén de zhù qì]to stay calm/to keep one's composure 沉思[chén sī]to contemplate/to ponder/contemplation/meditation 沉闷[chén mèn]oppressive (of weather)/heavy/depressed/not happy/(of sound) dull/muffled 沉沉[chén chén]deeply/heavily 沉没[chén mò]to sink 沉没成本[chén mò chéng běn]sunk cost (economics) 沉浮[chén fú]lit. sinking and floating/to bob up and down on water/ebb and flow/fig. rise and fall/ups and downs of fortune/vicissitudes 沉浸[chén jìn]to soak/to permeate/to immerse 沉沦[chén lún]to sink into (vice, depravity etc)/to pass into oblivion/downfall/passing 沉湎[chén miǎn]deeply immersed/fig. wallowing in/deeply engrossed in 沉湎酒色[chén miǎn jiǔ sè]to wallow in alcohol and sex (idiom); overindulgence in wine and women/an incorrigible drunkard and lecher 沉溺[chén nì]to indulge in/to wallow/absorbed in/deeply engrossed/addicted 沉潜[chén qián]to lurk under water/to immerse oneself in (study etc)/to lie low/to keep a low profile/quiet/reserved/self-possessed 沉潭[chén tán]to sink sb to the bottom of a pond (a kind of private punishment, especially for unfaithful wives) 沉淀[chén diàn]to settle/to precipitate (solid sediment out of a solution) 沉淀物[chén diàn wù]precipitate/solid sediment 沉甸甸[chén diàn diàn]heavy 沉痛[chén tòng]grief/remorse/deep in sorrow/bitter (anguish)/profound (condolences) 沉痼[chén gù]chronic illness/fig. deeply entrenched problem 沉疴[chén kē]grave disease 沉睡[chén shuì]to be fast asleep/(fig.) to lie dormant/to lie undiscovered 沉积[chén jī]sediment/deposit/sedimentation (geology) 沉积作用[chén jī zuò yòng]sedimentation (geology) 沉积岩[chén jī yán]sedimentary rock (geology) 沉积带[chén jī dài]sedimentary belt (geology) 沉积物[chén jī wù]sediment 沉稳[chén wěn]steady/calm/unflustered 沉箱[chén xiāng]caisson/sink box 沉缓[chén huǎn]unhurried/deliberate 沉船[chén chuán]shipwreck/sunken boat/sinking ship 沉船事故[chén chuán shì gù]a shipwreck/a sinking 沉落[chén luò]to sink/to fall 沉着[chén zhuó]steady/calm and collected/not nervous 沉着应战[chén zhuó yìng zhàn]to remain calm in the face of adversity (idiom) 沉迷[chén mí]to be engrossed/to be absorbed with/to lose oneself in/to be addicted to 沉邃[chén suì]deep and profound 沉醉[chén zuì]to become intoxicated 沉重[chén zhòng]heavy/hard/serious/critical 沉重打击[chén zhòng dǎ jī]to hit hard 沉降[chén jiàng]to subside/to cave in/subsidence 沉陷[chén xiàn]subsidence/caving in/fig. stranded/lost (in contemplation, daydreams etc) 沉雷[chén léi]deep growling thunder 沉静[chén jìng]peaceful/quiet/calm/gentle 沉静寡言[chén jìng guǎ yán]see 沉默寡言[chén mò guǎ yán] 沉香[chén xiāng]Chinese eaglewood/agarwood tree (Aquilaria agallocha)/lignum aloes 沉鱼落雁[chén yú luò yàn]lit. fish sink, goose alights (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子); fig. female beauty captivating even the birds and beasts 沉默[chén mò]taciturn/uncommunicative/silent 沉默寡言[chén mò guǎ yán]habitually silent (idiom)/reticent/uncommunicative 沉默是金[chén mò shì jīn]Silence is golden. (idiom) 沌[dùn]confused/turbid 沍[hù]congealed/frozen 沏[qī]to steep (tea) 沐[mù]to bathe/to cleanse/to receive/to be given 沐川[Mù chuān]Muchuan county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 沐川县[Mù chuān xiàn]Muchuan county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 沐恩[mù ēn]to receive favor 沐浴[mù yù]to take a bath/to bathe/to immerse 沐浴乳[mù yù rǔ]body wash (liquid soap)/shower gel 沐浴油[mù yù yóu]bath oil 沐浴球[mù yù qiú]shower puff/bath sponge/bath ball (containing aromas or salts) 沐浴用品[mù yù yòng pǐn]bath product 沐浴花[mù yù huā]shower puff/shower sponge 沐浴露[mù yù lù]shower gel 沐猴而冠[mù hóu ér guàn]lit. a monkey wearing a hat (idiom)/fig. worthless person in imposing attire 沐雨栉风[mù yǔ zhì fēng]to work unceasingly regardless of the weather (idiom) 没[méi](negative prefix for verbs)/have not/not 没[mò]drowned/to end/to die/to inundate 没上没下[méi shàng méi xià]no respect for seniors/lacking in manners 没了[méi le]to be dead/not to be, or cease to exist 没事[méi shì]it's not important/it's nothing/never mind/to have nothing to do/to be free/to be all right (out of danger or trouble) 没事儿[méi shì r]to have spare time/free from work/it's not important/it's nothing/never mind 没人住[méi rén zhù]unoccupied 没人味[méi rén wèi]to be lacking in human character 没人味儿[méi rén wèi r]erhua variant of 沒人味|没人味[méi rén wèi] 没什么[méi shén me]nothing/it doesn't matter/it's nothing/never mind 没来由[méi lái yóu]without any reason/for no reason 没六儿[méi liù r]variant of 沒溜兒|没溜儿[méi liù r] 没分寸[méi fēn cùn]inappropriate/bad-mannered 没劲[méi jìn]to have no strength/to feel weak/exhausted/feeling listless/boring/of no interest 没劲儿[méi jìn r]erhua variant of 沒勁|没劲[méi jìn] 没口[méi kǒu]unreservedly/profusely 没吃没穿[méi chī méi chuān]to be without food or clothing (idiom)/to be very poor 没命[méi mìng]to lose one's life/to die/recklessly/desperately 没品[méi pǐn]lacking in class/tacky/tasteless 没问题[méi wèn tí]no problem 没大改变[méi dà gǎi biàn]not significantly changed 没大没小[méi dà méi xiǎo]impolite/cheeky/impudent 没天理[méi tiān lǐ](old) unprincipled/incorrect/(modern) unnatural/against reason/incredible 没奈何[mò nài hé]to have no alternative/to be helpless 没完没了[méi wán méi liǎo]without end/incessantly/on and on 没底[méi dǐ]unsure/uncertain/unending 没影[méi yǐng]to vanish/to be nowhere to be found/unfounded (story) 没得挑剔[méi dé tiāo ti]excellent in every respect/flawless 没得说[méi de shuō]really good/excellent 没心没肺[méi xīn méi fèi]simple-minded/thoughtless/heartless/nitwitted 没心眼[méi xīn yǎn]outspoken/artless/tactless 没想到[méi xiǎng dào]didn't expect 没意思[méi yì si]boring/of no interest 没戏[méi xì](coll.) not a chance/no way/hopeless 没搞头[méi gǎo tou](coll.) not worth bothering with/pointless 没收[mò shōu]to confiscate/to seize 没救[méi jiù]hopeless/incurable 没日没夜[méi rì méi yè]day and night/regardless of the time of day or night 没有[méi yǒu]haven't/hasn't/doesn't exist/to not have/to not be 没有不透风的墙[méi yǒu bù tòu fēng de qiáng](idiom) no secret can be kept forever 没有事[méi yǒu shì]not a bit/nothing is up/nothing alarming is happening 没有人烟[méi yǒu rén yān]uninhabited 没有什么[méi yǒu shén me]it is nothing/there's nothing ... about it 没有什么不可能[méi yǒu shén me bù kě néng]nothing is impossible/there's nothing impossible about it 没有劲头[méi yǒu jìn tóu]to have no strength/to feel weak/feeling listless 没有劲头儿[méi yǒu jìn tóu r]erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[méi yǒu jìn tóu] 没有品味[méi yǒu pǐn wèi]tasteless 没有差别[méi yǒu chā bié]there is no difference/it makes no difference 没有形状[méi yǒu xíng zhuàng]shapeless 没有意思[méi yǒu yì si]boring/of no interest 没有意义[méi yǒu yì yì]not to have any meaning/meaningless 没有法[méi yǒu fǎ]at a loss/unable to do anything about it/to have no choice 没有脸皮[méi yǒu liǎn pí]ashamed/embarrassed/not having the face (to meet people)/not daring (out of shame) 没有规矩,不成方圆[méi yǒu guī ju , bù chéng fāng yuán]without rules, nothing can be done (idiom); one must follow some rules 没有规矩,何以成方圆[méi yǒu guī ju , hé yǐ chéng fāng yuán]without rules, how can anything be done (idiom); one must follow some rules 没有关系[méi yǒu guān xi]see 沒關係|没关系[méi guān xi] 没水平[méi shuǐ píng]disgraceful/poor quality/substandard 没水准[méi shuǐ zhǔn]lacking class/boorish/poor quality/substandard 没治[méi zhì]hopeless/helpless/incurable/fantastic/out of this world 没法[méi fǎ]at a loss/unable to do anything about it/to have no choice 没准儿[méi zhǔn r]not sure/maybe 没溜儿[méi liù r](dialect) silly 没用[méi yòng]useless 没的说[méi de shuō]see 沒說的|没说的[méi shuō de] 没种[méi zhǒng]not to have the guts (to do sth)/cowardly 没空儿[méi kòng r]having no time 没精打彩[méi jīng dǎ cǎi]listless/dispirited/washed out 没精打采[méi jīng dǎ cǎi]listless/dispirited/washed out/also written 沒精打彩|没精打彩 没经验[méi jīng yàn]inexperienced 没羞没臊[méi xiū méi sào]shameless 没脸[méi liǎn]ashamed/embarrassed/not having the face (to meet people)/not daring (out of shame) 没脸没皮[méi liǎn méi pí]shameless/brazen 没落[mò luò]to decline/to wane 没药[mò yào]myrrh (Commiphora myrrha) 没亲没故[méi qín méi gù]without relatives or friends 没说的[méi shuō de]nothing to pick on/really good/nothing to discuss/settled matter/no problem 没谁了[méi séi le](coll.) nobody can beat that/extraordinary/remarkable 没谱[méi pǔ]to be clueless/to have no plan 没谱儿[méi pǔ r]erhua variant of 沒譜|没谱[méi pǔ] 没起子[méi qǐ zi](dialect) (of a person) useless/pathetic/spineless 没趣[méi qù]embarrassing/dull/unsatisfactory 没辙[méi zhé]at one's wit's end/unable to find a way out 没办法[méi bàn fǎ]there is nothing to be done/one can't do anything about it 没错[méi cuò]that's right/sure!/rest assured!/that's good/can't go wrong 没长眼[méi zhǎng yǎn]see 沒長眼睛|没长眼睛[méi zhǎng yǎn jing] 没长眼睛[méi zhǎng yǎn jing](coll.) are you blind or something?/look where you're going 没门儿[méi mén r]no way/impossible 没关系[méi guān xi]it doesn't matter 没电[méi diàn]discharged/flat/dead (of batteries) 没头没脸[méi tóu méi liǎn]lit. without head, without face (idiom)/fig. frenzily/haphazardly 没头苍蝇[méi tóu cāng ying]see 無頭蒼蠅|无头苍蝇[wú tóu cāng ying] 没齿不忘[mò chǐ bù wàng]lit. will not be forgotten even after one's teeth fall out/to remember as long as one lives/unforgettable (idiom) 没齿难忘[mò chǐ nán wàng]hard to forget even after one's teeth fall out (idiom); to remember a benefactor as long as one lives/undying gratitude 沓[Tà]surname Ta 沓[dá]classifier for sheets of papers etc: pile, pad 沓[tà]again and again/many 沔[miǎn]inundation/name of a river 沕[wù]abstruse/profound 冲[chōng](of water) to dash against/to mix with water/to infuse/to rinse/to flush/to develop (a film)/to rise in the air/to clash/to collide with 冲刷[chōng shuā]to cleanse/to scrub/to scour/to wash down/to erode/to wash away 冲剂[chōng jì]medicine to be taken after being mixed with water (or other liquid) 冲印[chōng yìn]to develop and print (photographic film) 冲塌[chōng tā]to cause (a dam) to collapse 冲压[chòng yā]to stamp/to press (sheet metal) 冲天[chōng tiān]to soar/to rocket 冲挹[chōng yì]to defer to/to be submissive 冲掉[chōng diào]to wash out/to leach 冲击[chōng jī]variant of 衝擊|冲击[chōng jī] 冲昏头脑[chōng hūn tóu nǎo]lit. to be muddled in the brain (idiom); fig. excited and unable to act rationally/to go to one's head 冲服[chōng fú]to take medicine in solution/infusion 冲服剂[chōng fú jì]dose of medicine to be taken in solution/infusion 冲决[chōng jué]to burst (e.g. a dam) 冲冲[chōng chōng]excitedly 冲泡[chōng pào]to add water (or other liquid) to (another ingredient such as powdered milk or tea leaves)/to infuse (tea) 冲洗[chōng xǐ]to rinse/to wash/to develop (photographic film) 冲凉[chōng liáng](dialect) to take a shower 冲淋浴[chōng lín yù]to take a shower 冲淡[chōng dàn]to dilute 冲澡[chōng zǎo]to take a shower 冲牙器[chōng yá qì]water pick/oral irrigator 冲积[chōng jī]to alluviate/alluviation/alluvial 冲积层[chōng jī céng]alluvial deposit/alluvium 冲积平原[chōng jī píng yuán]alluvial plain 冲绳[Chōng shéng]Okinawa, Japan 冲绳岛[Chōng shéng Dǎo]Okinawa Island 冲绳县[Chōng shéng xiàn]Okinawa prefecture, Japan 冲绳群岛[Chōng shéng Qún dǎo]the Okinawa archipelago 冲蚀[chōng shí]to erode/erosion 冲调[chōng tiáo]to reconstitute (a powdered beverage) by adding water, milk etc 冲账[chōng zhàng](accounting) to strike a balance/to reverse an entry/to write off 冲走[chōng zǒu]to flush away 冲销[chōng xiāo](accounting) to charge against/to write off 冲龄[chōng líng]childhood (typically used in reference to an emperor) 沘[bǐ]name of a river 沙[Shā]surname Sha 沙[shā]granule/hoarse/raspy/sand/powder/CL:粒[lì]/abbr. for Tsar or Tsarist Russia 沙丁胺醇[shā dīng àn chún]salbutamol (a beta 2 agonist used in treating asthma)/also known as albuterol, proventil and ventolin 沙丁鱼[shā dīng yú]sardine (loanword) 沙丘[shā qiū]sand dune/sandy hill 沙丘鹤[shā qiū hè](bird species of China) sandhill crane (Grus canadensis) 沙井[shā jǐng]manhole 沙井口[shā jǐng kǒu]manhole 沙依巴克[Shā yī bā kè]Saybagh district (Uighur: Saybagh Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 沙依巴克区[Shā yī bā kè qū]Saybagh district (Uighur: Saybagh Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 沙俄[Shā É]Tsarist Russia/abbr. for 沙皇俄國|沙皇俄国[Shā huáng É guó] 沙僧[Shā Sēng]Sha Wujing 沙利度胺[shā lì dù àn]thalidomide 沙加缅度[Shā jiā miǎn duó]Sacramento 沙参[shā shēn]ladybell root (Radix adenophorae) 沙司[shā sī]sauce (loanword) 沙和尚[Shā hé shang]Sha Wujing 沙哑[shā yǎ]hoarse/rough 沙囊[shā náng]sandbag/variant of 砂囊[shā náng] 沙土[shā tǔ]sandy soil 沙地[shā dì]sandy beach or river bank/sand dune/sandy land 沙地话[Shā dì huà]see 啟海話|启海话[Qǐ hǎi huà] 沙坑[shā kēng]sandbox/jumping pit (athletics)/sand trap, bunker (golf) 沙坑杆[shā kēng gān]sand wedge (golf) 沙坡头[Shā pō tóu]Shapo district of Zhongwei city 中衛市|中卫市[Zhōng wèi shì], Ningxia 沙坡头区[Shā pō tóu qū]Shapo district of Zhongwei city 中衛市|中卫市[Zhōng wèi shì], Ningxia 沙坪坝[Shā píng bà]Shapingba district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 沙坪坝区[Shā píng bà qū]Shapingba district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 沙堡[shā bǎo]sandcastle 沙场[shā chǎng]sandpit/battleground/battlefield 沙尘[shā chén]airborne sand and dust 沙尘暴[shā chén bào]sand and dust storm 沙坝[shā bà]a sandbank/a sand bar 沙士[shā shì]sarsaparilla/root beer/SARS (severe acute respiratory syndrome) (loanword) 沙奎尔·奥尼尔[Shā kuí ěr · Ào ní ěr]Shaquille O'Neal (1972-), former NBA star 沙姆沙伊赫[Shā mǔ Shā yī hè]Sharm el-Sheikh, city in Egypt 沙威玛[shā wēi mǎ]shawarma, Middle Eastern sandwich wrap (loanword) 沙子[shā zi]sand/grit/CL:粒[lì],把[bǎ] 沙家浜[Shā jiā bāng]"Sha Family's Creek", a Beijing opera classified as model theater 樣板戲|样板戏[yàng bǎn xì] 沙展[shā zhǎn]sergeant (loanword) 沙岩[shā yán]sandstone 沙巴[Shā bā]Sabah, state of Malaysia in north Borneo 婆羅洲|婆罗洲 沙市[Shā shì]Shashi district of Jingzhou city 荊州市|荆州市[Jīng zhōu shì], Hubei 沙市区[Shā shì qū]Shashi district of Jingzhou city 荊州市|荆州市[Jīng zhōu shì], Hubei 沙弥[shā mí]novice Buddhist monk 沙律[shā lǜ]salad (loanword) 沙悟净[Shā Wù jìng]Sha Wujing 沙拉[shā lā]salad (loanword) 沙捞越[Shā lāo yuè]Sarawak, state of Malaysia in northwest Borneo 婆羅洲|婆罗洲 沙文主义[shā wén zhǔ yì]chauvinism 沙暴[shā bào]sandstorm 沙朗[shā lǎng]sirloin (loanword) 沙朗牛排[shā lǎng niú pái]sirloin steak 沙林[shā lín]sarin (loanword) 沙果[shā guǒ]Chinese pearleaf crabapple (Malus asiatica) 沙棘[shā jí]sea-buckthorn 沙棘属[shā jí shǔ]genus Hippophae/sea-buckthorns 沙池[shā chí]sandpit (for children's play or for long jump etc)/sandbox 沙沙[shā shā]rustle 沙河[Shā hé]Shahe county level city in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 沙河口区[Shā hé kǒu qū]Shahekou district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning 沙河市[Shā hé shì]Shahe county level city in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 沙法维王朝[Shā fǎ wéi Wáng cháo]Persian Safavid Dynasty 1501-1722 沙洋[Shā yáng]Shayang county in Jingmen 荊門|荆门[Jīng mén], Hubei 沙洋县[Shā yáng xiàn]Shayang county in Jingmen 荊門|荆门[Jīng mén], Hubei 沙洲[shā zhōu]sandbank/sandbar 沙漏[shā lòu]hourglass/sand filter 沙漠[shā mò]desert/CL:個|个[gè] 沙漠之狐[Shā mò zhī Hú]Desert Fox 沙漠化[shā mò huà]desertification 沙滩[shā tān]beach/sandy shore/CL:片[piàn] 沙滩排球[shā tān pái qiú]beach volleyball 沙滩鞋[shā tān xié]beach shoes/wetsuit booties 沙湾[Shā wān]Shawan district of Leshan city 樂山市|乐山市[Lè shān shì], Sichuan/Shawan county or Saven nahisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 沙湾区[Shā wān qū]Shawan district of Leshan city 樂山市|乐山市[Lè shān shì], Sichuan 沙湾县[Shā wān xiàn]Shawan county or Saven nahisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 沙爹[shā diē]satay (sauce) 沙爹酱[shā diē jiàng]satay sauce 沙特[Shā tè]Saudi/abbr. for Saudi Arabia 沙特阿拉伯[Shā tè Ā lā bó]Saudi Arabia 沙特阿拉伯人[Shā tè Ā lā bó rén]a Saudi/Saudi Arabian person 沙特鲁[Shā tè lǔ]Châteauroux/Chateauroux (French town) 沙琪玛[shā qí mǎ]sachima, sweet (Manchu) pastry made of fried strips of dough coated with syrup, pressed together, then cut into blocks 沙瓦[shā wǎ]a sour (type of cocktail) (loanword) 沙瓦玛[shā wǎ mǎ]shawarma, Middle Eastern sandwich wrap (loanword) 沙田[Shā tián]Sha Tin town in New Territories, Hong Kong 沙画[shā huà]sand picture 沙畹[Shā wǎn]Chavannes (name) 沙发[shā fā]sofa (loanword)/CL:條|条[tiáo],張|张[zhāng]/(Internet slang) the first reply or replier to a forum post 沙发客[shā fā kè]couchsurfing/couchsurfer 沙发床[shā fā chuáng]sofa bed/sleeper sofa 沙白喉林莺[shā bái hóu lín yīng](bird species of China) desert whitethroat (Sylvia minula) 沙皇[shā huáng]czar (loanword) 沙皇俄国[Shā huáng É guó]Tsarist Russia 沙皮狗[shā pí gǒu]Chinese shar-pei (dog breed) 沙盒[shā hé](computing) sandbox 沙盘[shā pán]sand table (military)/3D terrain (or site) model (for real estate marketing, geography class etc)/sand tray (on which to write characters) 沙盘推演[shā pán tuī yǎn]to plan a military mission on a sand table (idiom)/to rehearse a planned action or activity/to conduct a dry run 沙眼[shā yǎn]trachoma 沙石[shā shí]sand and stones 沙碛[shā qì](literary) desert/sandy shore 沙砾[shā lì]grains of sand 沙祖康[Shā Zǔ kāng]Sha Zukang (1947-), Chinese diplomat 沙粒[shā lì]grain of sand 沙县[Shā xiàn]Sha county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 沙色朱雀[shā sè zhū què](bird species of China) pale rosefinch (Carpodacus synoicus) 沙茶[shā chá]satay (spicy peanut sauce), also spelled sate 沙蝗[shā huáng]desert locust 沙虫[shā chóng]sandworm 沙蚕[shā cán]genus Nereis, with species including the sandworm and the clam worm 沙袋[shā dài]sandbag 沙袋鼠[shā dài shǔ]swamp wallaby (Wallabia bicolor) 沙西米[shā xī mǐ]sashimi (loanword) 沙质[shā zhì]sandy 沙里亚[shā lǐ yà]sharia (Islamic law) (loanword) 沙锅[shā guō]variant of 砂鍋|砂锅[shā guō] 沙门[shā mén]monk (Sanskrit: Sramana, originally refers to north India)/Buddhist monk 沙门氏菌[shā mén shì jūn]Salmonella 沙门菌[Shā mén jūn]salmonella 沙雅[Shā yǎ]Shayar nahiyisi (Shaya county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 沙雅县[Shā yǎ xiàn]Shayar nahiyisi (Shaya county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 沙头角[Shā Tóu Jiǎo]Sha Tau Kok (town in Hong Kong) 沙鱼[shā yú]variant of 鯊魚|鲨鱼[shā yú] 沙鵖[shā bī](bird species of China) isabelline wheatear (Oenanthe isabellina) 沙鹿[Shā lù]Shalu town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 沙鹿镇[Shā lù zhèn]Shalu town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 沙丽[shā lì]sari (loanword) 沙鼠[shā shǔ]gerbil 沙龙[shā lóng]salon (loanword) 沚[zhǐ]islet 沛[pèi]copious/abundant 沛公[Pèi gōng]Duke of Pei (i.e. 劉邦|刘邦[Liú Bāng]) 沛县[Pèi xiàn]Pei county in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 沢[zé]Japanese variant of 澤|泽 沫[mò]foam/suds 沬[mèi]dawn/place name 沭[shù]river in Shandong 沭阳[Shù yáng]Shuyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu 沭阳县[Shù yáng Xiàn]Shuyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu 沮[jǔ]to destroy/to stop 沮丧[jǔ sàng]dispirited/dejected/dismayed 沰[tuō]to let drop 沱[tuó]tearful/to branch (of river) 沱沱河[Tuó tuó Hé]source of Changjiang or Yangtze river 沱灢[Tuó nǎng]see 峴港|岘港[Xiàn gǎng] 沱茶[tuó chá]a cake of tea, commonly Pu'er tea 普洱茶[Pǔ ěr chá], compacted into a bowl or nest shape/dome shaped tea-brick/caked tea 河[hé]river/CL:條|条[tiáo],道[dào] 河伯[Hé bó]name or river God associated with Yellow river 河内[Hé nèi]Hanoi, capital of Vietnam 河北[Hé běi]Hebei province (Hopeh) in north China surrounding Beijing, short name 冀, capital Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng] 河北区[Hé běi qū]Hebei district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 河北工业大学[Hé běi Gōng yè Dà xué]Hebei University of Technology 河北日报[Hé běi Rì bào]Hebei Daily, www.hebeidaily.com.cn 河北梆子[Hé běi bāng zǐ]Hebei opera 河北省[Hé běi Shěng]Hebei Province (Hopeh) in north China surrounding Beijing, short name 冀[Jì], capital Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng] 河北科技大学[Hé běi Kē jì Dà xué]Hebei University of Science and Technology 河南[Hé nán]Henan province (Honan) in central China, abbr. 豫, capital Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu] 河南省[Hé nán shěng]Henan province (Honan) in central China, abbr. 豫[Yù], capital Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu] 河南县[Hé nán xiàn]Henan Mengguzu autonomous county in Qinghai/in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 河南蒙古族自治县[Hé nán Méng gǔ zú Zì zhì xiàn]Henan Mengguzu autonomous county in Qinghai/in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 河卵石[hé luǎn shí]pebble 河叉[hé chà]river mouth 河口[hé kǒu]estuary/the mouth of a river 河口区[Hé kǒu qū]Hekou district of Dongying city 東營市|东营市[Dōng yíng shì], Shandong 河口瑶族自治县[Hé kǒu Yáo zú Zì zhì xiàn]Hekou Yaozu autonomous county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州[Hóng hé Hā ní zú Yí zú Zì zhì zhōu], Yunnan 河外星系[hé wài xīng xì]extragalactic star system/galaxy (not including our Galaxy) 河外星云[hé wài xīng yún]extragalactic nebula 河套[Hé tào]the Great Bend of the Yellow River in Inner Mongolia 河套[hé tào]river bend 河姆渡[Hé mǔ dù]Hemudu neolithic archaeological site near Ningbo in Zhejiang, going back to c. 5000 BC 河姆渡遗址[Hé mǔ dù yí zhǐ]Hemudu neolithic archaeological site near Ningbo 長江|长江 in Zhejiang, going back to c. 5000 BC 河岸[hé àn]riverside/river bank 河川[hé chuān]rivers 河工[hé gōng]river conservancy works (dike maintenance, dredging etc)/river conservancy worker 河床[hé chuáng]riverbed 河心[hé xīn]middle of the river 河曲[Hé qǔ]Hequ county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 河曲[hé qū]bend (of a river)/meander 河曲县[Hé qǔ xiàn]Hequ county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 河村[Hé cūn]Kawamura (name) 河东[Hé dōng]Hedong district of Linyi city 臨沂市|临沂市[Lín yí shì], Shandong 河东区[Hé dōng qū]Hedong district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì]/Hedong district of Linyi city 臨沂市|临沂市[Lín yí shì], Shandong 河东狮[Hé dōng shī]shrew/see also 河東獅吼|河东狮吼[Hé dōng shī hǒu] 河东狮吼[Hé dōng shī hǒu]lit. the lioness from Hedong roars (idiom)/fig. refers to a shrewish wife or a henpecked husband 河槽[hé cáo]river bed/channel 河殇[Hé shāng]River Elegy, influential 1988 CCTV documentary series, said to have stimulated the Beijing Spring democracy movement of 1980s 河水[hé shuǐ]river water 河水不犯井水[hé shuǐ bù fàn jǐng shuǐ]lit. river water does not interfere with well water (idiom); Do not interfere with one another./Mind your own business. 河池[Hé chí]Hechi prefecture-level city in Guangxi/Zhuang: Hozciz 河池地区[Hé chí dì qū]Hechi prefecture in Guangxi 河池市[Hé chí shì]Hechi prefecture-level city in Guangxi/Zhuang: Hozciz 河洛人[Hé luò rén]Hoklo people, southern Chinese people of Taiwan 河津[Hé jīn]Hejin county level city in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 河津市[Hé jīn shì]Hejin county level city in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 河流[hé liú]river/CL:條|条[tiáo] 河清海晏[hé qīng hǎi yàn]the Yellow River is clear and the sea is calm/the world is at peace (idiom) 河渠[hé qú]rivers and canals/waterway 河港[hé gǎng]river port 河源[Hé yuán]Heyuan prefecture-level city in Guangdong 河源市[Hé yuán shì]Heyuan prefecture-level city in Guangdong 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] 河沟[hé gōu]brook/ditch 河漫滩[hé màn tān]floodplain 河滨[hé bīn]brook/rivulet 河滩[hé tān]river bank/strand 河乌[hé wū](bird species of China) white-throated dipper (Cinclus cinclus) 河狸[hé lí]beaver 河畔[hé pàn]riverside/river plain 河神[hé shén]river god 河童[hé tóng]kappa, a child-size humanoid water creature in Japanese folklore 河粉[hé fěn]rice noodles in wide strips 河蚌[hé bàng]mussels/bivalves grown in rivers and lakes 河蟹[hé xiè]river crab/Internet censorship (pun on "harmonious" 和諧|和谐[hé xié], which is blocked by the great firewall of China) 河西[Hé xī]land west of the Yellow river/Shaanxi, Qinghai and Gansu provinces 河西区[Hé xī qū]Hexi district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 河西堡[Hé xī pù]Hexipu town in Yongchang county 永昌縣|永昌县[Yǒng chāng xiàn], Jinchang 金昌[Jīn chāng], Gansu 河西堡镇[Hé xī pǔ zhèn]Hexipu town in Yongchang county 永昌縣|永昌县[Yǒng chāng xiàn], Jinchang 金昌[Jīn chāng], Gansu 河西走廊[Hé xī Zǒu láng]Hexi Corridor (or Gansu Corridor), a string of oases running the length of Gansu, forming part of the Northern Silk Road 河谷[hé gǔ]river valley 河豚[hé tún]blowfish (Tetraodontidae)/puffer 河豚毒素[hé tún dú sù]tetrodotoxin/tetrodox (TTX)/tetrodonic acid C11H17N3O8 河运[hé yùn]river transport 河道[hé dào]river course/river channel 河边[hé biān]river bank 河间市[Hé jiān shì]Hejian county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 河面[hé miàn]surface of a river 河马[hé mǎ]hippopotamus 河鼓二[Hé gǔ èr]Altair (star) 沴[lì]miasma 沷[fā]to remove evil/to cleanse/to wash away 沸[fèi]to boil 沸水[fèi shuǐ]boiling water 沸沸扬扬[fèi fèi yáng yáng]bubbling and gurgling/hubbubing/abuzz 沸石[fèi shí]zeolite 沸腾[fèi téng](of a liquid) to boil/(of sentiments etc) to boil over/to flare up/to be impassioned 沸点[fèi diǎn]boiling point 油[yóu]oil/fat/grease/petroleum/to apply tung oil, paint or varnish/oily/greasy/glib/cunning 油乎乎[yóu hū hū]greasy/oily 油井[yóu jǐng]oil well 油亮[yóu liàng]glossy/shiny 油价[yóu jià]oil (petroleum) price 油光[yóu guāng]glossy/gleaming/shiny (due to greasiness)/slick/greasy/oily 油光光[yóu guāng guāng]glossy/gleaming/shiny (due to greasiness)/slick/greasy/oily 油光可鉴[yóu guāng kě jiàn]lit. oily and shiny to the point of reflecting (idiom)/lustrous 油光水滑[yóu guāng shuǐ huá]sleek/shiny and smooth 油光漆[yóu guāng qī]varnish 油加利[yóu jiā lì]variant of 尤加利[yóu jiā lì] 油印[yóu yìn]to mimeograph 油嘴[yóu zuǐ]eloquent and cunning/silver tongued 油嘴滑舌[yóu zuǐ huá shé]glib/oily-mouthed and smooth talking 油垢[yóu gòu]covered in grease 油塔[yóu tǎ]oil tank 油墨[yóu mò]printing ink 油子[yóu zi]dense and sticky substance/(dialect) wily old fox 油尖旺[Yóu jiān wàng]Yau Tsim Mong district of Kowloon, Hong Kong 油尺[yóu chǐ]dipstick/oil measuring rod 油布[yóu bù]tarpaulin 油底壳[yóu dǐ ké]oil sump 油库[yóu kù]fuel depot/fuel farm 油料[yóu liào]oilseed/oil/fuel 油料作物[yóu liào zuò wù]oil crop (rape, peanut, soy, sesame etc)/oil-bearing crop 油旋[yóu xuán]Youxuan, a kind of a pastry 油松[yóu sōng]Chinese red pine 油桃[yóu táo]nectarine 油桐[yóu tóng]Chinese wood-oil tree (Vernicia fordii) 油条[yóu tiáo]youtiao (deep-fried breadstick)/CL:根[gēn]/slick and sly person 油棕[yóu zōng]oil palm 油气[yóu qì]oil and gas 油气田[yóu qì tián]oilfields and gasfields 油水[yóu shuǐ]grease/profit/ill-gotten gains 油汗[yóu hàn]oily sweat/(dialect) aphid 油污[yóu wū]greasy and dirty/oil pollution 油汪汪[yóu wāng wāng]dripping with oil 油油[yóu yóu]oily 油泡[yóu pào]to sauté/bubbles that appear in the oil when deep-frying 油泵[yóu bèng]oil pump 油滑[yóu huá]oily/greasy/unctuous/slippery (character) 油漆[yóu qī]oil paints/lacquer/to paint/CL:層|层[céng] 油泼扯面[yóu pō chě miàn]broad, belt-shaped noodles, popular in Shaanxi, also known as 𰻞𰻞麵|𰻝𰻝面[biáng biáng miàn] 油灰刀[yóu huī dāo]putty knife 油炸[yóu zhá]to deep fry 油炸圈饼[yóu zhá quān bǐng]doughnut 油炸鬼[yóu zhá guǐ](coll.) youtiao (deep-fried breadstick) 油然而生[yóu rán ér shēng]arising involuntarily (idiom); spontaneous/to spring up unbidden (of emotion) 油烟[yóu yān]soot/lampblack 油灯[yóu dēng]oil lamp 油猾[yóu huá]sly/slick 油田[yóu tián]oil field 油画[yóu huà]oil painting 油症[yóu zhèng]Yusho disease or Yu-cheng disease, mass poisoning caused by rice bran oil in northern Kyushu, Japan (1968), and in Taiwan (1979) 油砂[yóu shā]oil sand (mining) 油箱[yóu xiāng]oil tank 油罐车[yóu guàn chē]oil tanker truck/fuel tanker 油耗[yóu hào]fuel consumption 油脂[yóu zhī]grease/oil/fat 油腔滑调[yóu qiāng huá diào]flippant and insincere (piece of writing or speech)/glib-tongued/oily 油膏[yóu gāo]balm 油腻[yóu nì]grease/greasy food/oily/rich (of food)/fatty/greasy and dirty/a slippery character 油船[yóu chuán](oil) tanker/tank ship 油花[yóu huā]grease or fat blobs at the surface of a liquid/tricky and dissolute 油菜[yóu cài]oilseed rape (Brassica napus)/flowering edible rape (Brassica chinensis var. oleifera) 油菜籽[yóu cài zǐ]oilseed rape (Brassica campestris)/rapeseed/coleseed 油荤[yóu hūn]meat foods 油轮[yóu lún]tanker (ship)/CL:艘[sōu] 油酸[yóu suān]oleic acid 油锅[yóu guō]a deep fryer 油门[yóu mén]accelerator (pedal)/gas pedal/throttle 油鸡[yóu jī]a variety of chicken 油鞋[yóu xié]waterproof shoes/oiled shoes (for wet weather) 油页岩[yóu yè yán]oil shale 油饼[yóu bǐng]deep-fried doughcake/oilcake (animal fodder) 油盐酱醋[yóu yán jiàng cù](lit.) oil, salt, soy sauce and vinegar/(fig.) the trivia of everyday life 油麦[yóu mài]naked oat (old) 油麦菜[yóu mài cài]Indian lettuce 油黑[yóu hēi]glossy black 沺[tián]turbulent 治[zhì]to rule/to govern/to manage/to control/to harness (a river)/to treat (a disease)/to wipe out (a pest)/to punish/to research 治下[zhì xià]under the jurisdiction of 治保[zhì bǎo]law enforcement and protection of the public (as provided in the PRC by local security committees 治保會|治保会) 治丧[zhì sāng]to prepare for a funeral 治丧从俭[zhì sàng cóng jiǎn]to be frugal in attending to funeral rites (idiom) 治国[zhì guó]to rule a country 治国理政[zhì guó lǐ zhèng]to manage state affairs/to govern the country 治外法权[zhì wài fǎ quán]diplomatic immunity/(history) extraterritoriality, the rights (under unequal treaties) of a foreigner to live in China outside Chinese jurisdiction 治多[Zhì duō]Zhidoi county (Tibetan: 'bri stod rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 治多县[Zhì duō xiàn]Zhidoi county (Tibetan: 'bri stod rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 治大国若烹小鲜[zhì dà guó ruò pēng xiǎo xiān]ruling a large nation is like cooking a small delicacy (idiom)/effective government requires minimal intervention 治好[zhì hǎo]to cure 治学[zhì xué]scholarship/high-level study/to do scholarly research/to pursue a high level of study 治安[zhì ān]law and order/public security 治愚[zhì yú]to eliminate backward (unscientific) ways of thinking 治未病[zhì wèi bìng]preventative treatment (medicine) 治本[zhì běn]to take radical measures/to get to the root (of a problem etc) 治标[zhì biāo]to treat only the symptoms but not the root cause 治标不治本[zhì biāo bù zhì běn]to treat the symptoms but not the root cause 治死[zhì sǐ]to put to death 治气[zhì qì]to get angry 治理[zhì lǐ]to govern/to administer/to manage/to control/governance 治病[zhì bìng]to treat an illness 治病救人[zhì bìng jiù rén]to treat the disease to save the patient/to criticize a person in order to help him 治疗[zhì liáo]to treat (an illness)/medical treatment/therapy 治疗法[zhì liáo fǎ]therapy 治疗炎症[zhì liáo yán zhèng]anti-inflammatory (medicine) 治愈[zhì yù]to cure 治丝益棼[zhì sī yì fén]lit. try to straighten out silk threads only to tangle them further (idiom)/fig. to try to help but end up making things worse 治罪[zhì zuì]to punish sb (for a crime) 治装[zhì zhuāng]to prepare necessities (chiefly clothes) for a journey abroad 治装费[zhì zhuāng fèi]expenses for 治裝|治装[zhì zhuāng] 治军[zhì jūn]running of armed forces/military management/to govern armed forces/to direct troops 沼[zhǎo]pond/pool 沼气[zhǎo qì]marsh gas/methane CH4 沼泽[zhǎo zé]marsh/swamp/wetlands/glade 沼泽地[zhǎo zé dì]marsh/swamp/everglade 沼泽地带[zhǎo zé dì dài]marsh/swamp/everglade 沼泽大尾莺[zhǎo zé dà wěi yīng](bird species of China) striated grassbird (Megalurus palustris) 沼泽山雀[zhǎo zé shān què](bird species of China) marsh tit (Poecile palustris) 沼狸[zhǎo lí]meerkat/see 狐獴[hú měng] 沼狸[zhǎo li]see 狐獴[hú měng] 沽[Gū]abbr. for Tianjin 天津 (also 津沽) 沽[gū]to buy/to sell 沽名钓誉[gū míng diào yù]to angle for fame (idiom)/to fish for compliments 沽源[Gū yuán]Guyuan county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 沽源县[Gū yuán xiàn]Guyuan county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 沾[zhān]to moisten/to be infected by/to receive benefit or advantage through a contact/to touch 沾光[zhān guāng]to bask in the light/fig. to benefit from association with sb or sth/reflected glory 沾化[Zhān huà]Zhanhu county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 沾化县[Zhān huà xiàn]Zhanhu county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 沾唇[zhān chún]to moisten one's lips/to sip (wine, tea etc)/esp. used with negatives: never touch a drop of the stuff 沾染[zhān rǎn]to pollute (often fig.)/to be infected by/to gain a small advantage 沾染世俗[zhān rǎn shì sú]to be corrupted by the ways of the world (idiom) 沾染控制[zhān rǎn kòng zhì]contamination control 沾染程度检查仪[zhān rǎn chéng dù jiǎn chá yí]contamination meter 沾沾自喜[zhān zhān zì xǐ]immeasurably self-satisfied 沾满[zhān mǎn]muddy/covered in (mud, dust, sweat, blood etc)/daubed in 沾湿[zhān shī]to moisten/to dampen/to be steeped in/to be imbued with 沾濡[zhān rú]to moisten 沾花惹草[zhān huā rě cǎo]to fondle the flowers and trample the grass (idiom)/to womanize/to frequent brothels/to sow one's wild oats 沾边[zhān biān]to have a connection with/to be close (to reality)/to be relevant/to have one's hand in 沾酱[zhān jiàng]dip (cookery) 沾黏[zhān nián]adhesion (medicine) 沿[yán]along/to follow (a line, tradition etc)/to carry on/to trim (a border with braid, tape etc)/border/edge 沿例[yán lì]following the model/according to precedent 沿儿[yán r]edge (used directly after a noun, e.g. roadside 馬路沿兒|马路沿儿) 沿岸[yán àn]coastal area/littoral or riparian 沿岸地区[yán àn dì qū]coastal area 沿条儿[yán tiáo r]tape seam (in dressmaking)/tape trim 沿江[yán jiāng]along the river/the region around the river 沿河土家族自治县[Yán hé Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn]Yanhe Tujia autonomous county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 沿河县[Yán hé xiàn]Yanhe Tujia autonomous county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 沿洄[yán huí]to go with the stream 沿海[yán hǎi]coastal 沿海地区[yán hǎi dì qū]coastland/coastal areas 沿海州[yán hǎi zhōu]coastal region/refers to Russian far east Primorsky Krai 沿滩[Yán tān]Yantan district of Zigong city 自貢市|自贡市[Zì gòng shì], Sichuan 沿滩区[Yán tān qū]Yantan district of Zigong city 自貢市|自贡市[Zì gòng shì], Sichuan 沿用[yán yòng]to continue to use (old methods)/to apply as before/according to usage 沿线[yán xiàn]along the line (e.g. railway)/the region near the line 沿着[yán zhe]to go along/to follow 沿袭[yán xí]to carry on as before/to follow (an old custom etc) 沿路[yán lù]along the way/the duration of a journey 沿途[yán tú]along the sides of the road/by the wayside 沿边[yán biān]close to the border/along the border 沿边儿[yán biān r]to trim (border with braid, tape etc) 沿革[yán gé]evolution of sth over time/course of development/history 况[kuàng]moreover/situation 况且[kuàng qiě]moreover/besides/in addition/furthermore 况味[kuàng wèi]circumstances/atmosphere/mood 泂[jiǒng]vast 泃[Jū](the name of a river to the east of Beijing) 泃河[Jū Hé]Ju River, to the east of Beijing 泄[xiè]to leak (of water or gas)/to drip/to drain/to discharge/to leak out/to divulge (secrets)/to give vent (to anger, spite etc)/to disperse/to reduce 泄出[xiè chū]to leak out/to release (liquid or gas) 泄殖肛孔[xiè zhí gāng kǒng]cloaca (of bird or reptile) 泄漏[xiè lòu](of a liquid or gas) to leak/to divulge (a secret)/to leak 泄漏天机[xiè lòu tiān jī]to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret/to let the cat out of the bag 泄泻[xiè xiè]diarrhea 泄露[xiè lù]to leak (information)/to divulge/also pr. [xiè lòu] 泄露天机[xiè lù tiān jī]to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret/to let the cat out of the bag 泅[qiú]to swim 泅水[qiú shuǐ]to swim 泅渡[qiú dù]to swim across 泅游[qiú yóu]to swim 泆[yì]licentious, libertine, dissipate 泈[Zhōng]old variant of 汷[Zhōng] 泉[quán]spring (small stream)/mouth of a spring/coin (archaic) 泉山[Quán shān]Quanshan district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu 泉山区[Quán shān qū]Quanshan district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu 泉州[Quán zhōu]Quanzhou prefecture level city in Fujian 泉州市[Quán zhōu shì]Quanzhou prefecture level city in Fujian 泉币[quán bì]coin (archaic) 泉水[quán shuǐ]spring water/CL:股[gǔ] 泉港[Quán gǎng]Quangang district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 泉港区[Quán gǎng qū]Quangang district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 泉涌[quán yǒng]to gush 泉源[quán yuán]springhead/fountainhead/(fig.) source 泉眼[quán yǎn]mouth of a spring or fountain 泉石膏肓[quán shí gāo huāng]lit. mountain springs and rocks in one's heart (idiom); a deep love of mountain scenery 泉华[quán huá]to sinter (metallurgy) 泉路[quán lù]netherworld 泊[bó]to anchor/touch at/to moor 泊[pō]lake 泊位[bó wèi]berth 泊松[Bó sōng]S.D. Poisson (1781-1840), French mathematician/also pr. [Pō sōng] 泊松分布[Bó sōng fēn bù]Poisson distribution (in statistics) 泊车[bó chē]to park (a vehicle) (loanword)/parking/parked car 泊头市[Bó tóu shì]Botou county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 泌[mì]to secrete/to excrete/also pr. [bì] 泌乳[mì rǔ]lactation 泌尿[mì niào]to urinate/urination 泌尿器[mì niào qì]urinary tract/urinary organs 泌尿系统[mì niào xì tǒng]urinary system 泌阳[Bì yáng]Biyang county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 泌阳县[Bì yáng xiàn]Biyang county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 泐[lè]to write 泑[yǒu]the vitreous glaze on china, porcelain etc 泒[gū]name of a river 泓[hóng]clear/vast and deep/classifier for a body of clear water 泔[gān]slop from rinsing rice 泔水[gān shuǐ]slop/swill 法[Fǎ]France/French/abbr. for 法國|法国[Fǎ guó] 法[fǎ]law/method/way/to emulate/(Buddhism) dharma/(abbr. for 法家[Fǎ jiā]) the Legalists/(physics) farad (abbr. for 法拉[fǎ lā]) 法事[fǎ shì]religious ceremony/ritual 法人[fǎ rén]legal person/corporation/see also 自然人[zì rán rén] 法令[fǎ lìng]decree/ordinance 法令纹[fǎ lìng wén]nasolabial fold/smile lines/laugh lines 法克[fǎ kè]fuck (loanword) 法儿[fǎ r]way/method/means 法典[fǎ diǎn]legal code/statute 法利赛人[Fǎ lì sài rén]Pharisee 法制[fǎ zhì]legal system and institutions 法制日报[Fǎ zhì Rì bào]Legal Daily, newspaper published by PRC Ministry of Justice 法制晚报[Fǎ zhì Wǎn bào]Legal Evening News, a Beijing-based legal affairs newspaper launched in 2004 and shut down in 2019 法制办公室[Fǎ zhì Bàn gōng shì]Legislative Affairs Office, LAO (PRC) 法则[fǎ zé]law/rule/code 法力[fǎ lì]magic power 法勒斯[Fǎ lè sī]Perez (son of Judah) 法名[fǎ míng]name in religion (of Buddhist or Daoist within monastery)/same as 法號|法号[fǎ hào] 法向力[fǎ xiàng lì]normal force (physics) 法向量[fǎ xiàng liàng]normal vector 法商[fǎ shāng]"legal quotient" (LQ), a measure of one's awareness and knowledge of the law and one's standard of honorable conduct 法国[Fǎ guó]France/French 法国人[Fǎ guó rén]Frenchman/French person 法国大革命[Fǎ guó Dà gé mìng]French Revolution (1789-1799) 法国梧桐[fǎ guó wú tóng]plane tree (Platanus x acerifolia) 法国航空[Fǎ guó Háng kōng]Air France 法国航空公司[Fǎ guó Háng kōng Gōng sī]Air France 法国号[Fǎ guó hào]French horn 法国长棍[Fǎ guó cháng gùn]baguette 法国革命[Fǎ guó Gé mìng]French Revolution (1789) 法场[fǎ chǎng]execution ground 法塔赫[Fǎ tǎ hè]Fatah, Palestinian organization 法压壶[Fǎ yā hú]French press/press pot 法外[fǎ wài]outside the law/beyond the law/extrajudicial 法子[fǎ zi]way/method 法学[fǎ xué]law/legal studies 法学博士[fǎ xué bó shì]Doctor of Laws/Legum Doctor 法学士[fǎ xué shì]Bachelor of Laws/Legum Baccalaureus 法学家[fǎ xué jiā]jurist/member of the pre-Han legalist school 法学院[fǎ xué yuàn]law school 法官[fǎ guān]judge (in court) 法定[fǎ dìng]legal/statutory/rightful 法定人数[fǎ dìng rén shù]quorum 法定代表人[fǎ dìng dài biǎo rén](law) legal representative of a corporation (e.g. chairman of the board of a company, principal of a school etc) 法定货币[fǎ dìng huò bì]fiat currency 法家[Fǎ jiā]Legalist School of the Warring States Period (475-221 BC) founded by Han Fei 韓非|韩非[Hán Fēi] and Li Si 李斯[Lǐ Sī], later adopted by Shang Yang 商鞅[Shāng Yāng] whose reforms helped establish the supremacy of the Qin Dynasty 秦代[Qīn dài] (221-207 BC) 法宝[fǎ bǎo]Buddha's teaching/Buddhist monk's apparel, staff etc/(Daoism) magic weapon/talisman/fig. specially effective device/magic wand 法属圭亚那[Fǎ shǔ Guī yà nà]French Guiana 法属波利尼西亚[Fǎ shǔ Bō lì ní xī yà]French Polynesia 法师[fǎ shī]one who has mastered the sutras (Buddhism) 法币[fǎ bì]Fabi, first currency issued by the 國民黨|国民党[Guó mín dǎng] in 1935, in use until 1948 法度[fǎ dù](a) law 法库[Fǎ kù]Faku county in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 法库县[Fǎ kù xiàn]Faku county in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 法庭[fǎ tíng]court of law 法式[Fǎ shì]French style 法式[fǎ shì]rule/method/model 法式色拉酱[Fǎ shì sè lā jiàng]French dressing/vinaigrette 法律[fǎ lǜ]law/CL:條|条[tiáo], 套[tào], 個|个[gè] 法律制裁[fǎ lǜ zhì cái]legal sanction/prescribed punishment/punishable by law 法律约束力[fǎ lǜ yuē shù lì]legal force (i.e. binding in law) 法律责任[fǎ lǜ zé rèn]legal responsibility/liability 法拉[fǎ lā]farad, SI unit of electrical capacitance (loanword) 法拉利[Fǎ lā lì]Ferrari 法拉盛[Fǎ lā shèng]Flushing Chinatown, a predominantly Chinese and Korean neighborhood of Queens, New York City 法拉第[Fǎ lā dì]Faraday (name)/Michael Faraday (1791-1867), British experimental physicist prominent in the development of electricity 法拍[fǎ pāi]judicial auction/to sell by judicial auction 法政[fá zhèng]law and government/law and politics 法文[Fǎ wén]French language 法新社[Fǎ xīn shè]Agence France Presse/AFP news agency 法会[fǎ huì](Buddhist) religious assembly 法服[fǎ fú]see 法衣[fǎ yī] 法案[fǎ àn]bill/proposed law 法棍[Fǎ gùn]baguette (bread) 法槌[fǎ chuí]gavel 法治[fǎ zhì]rule of law/to rule by law 法治建设[fǎ zhì jiàn shè]legislation/constructing legal institutions 法海[Fǎ hǎi]Fahai, name of the evil Buddhist monk in Tale of the White Snake 白蛇傳 法源[fǎ yuán]Origin of Dharma (in Buddhism)/source of the law 法源寺[Fǎ yuán sì]Fayuan or Source of the Law temple in Beijing 法尔卡什[Fǎ ěr kǎ shí]Farkas (Hungarian name) 法王[Fǎ wáng]Sakyamuni 法理[fǎ lǐ]legal principle/jurisprudence 法益[fǎ yì]interests protected by law 法盲[fǎ máng]person who has no understanding of legal matters 法相宗[Fǎ xiàng zōng]Yogācāra school of Buddhism/Dharma-character school of Buddhism 法眼[fǎ yǎn]discerning eye 法码[fǎ mǎ]variant of 砝碼|砝码[fǎ mǎ] 法筵[fǎ yán]the seat of the Law, on which the one who explains the doctrine is seated (Buddhism) 法纪[fǎ jì]law and order/rules and discipline 法网[Fǎ wǎng]French Open (tennis tournament) 法网[fǎ wǎng]the net of justice/rigorous process of the law/the long arm of the law 法网灰灰,疏而不漏[fǎ wǎng huī huī , shū ér bù lòu]The net of justice is wide, but no-one escapes. 法网难逃[fǎ wǎng nán táo]it is hard to escape the net of justice (idiom) 法线[fǎ xiàn]normal line to a surface 法罗群岛[Fǎ luó Qún dǎo]Faroe Islands 法老[fǎ lǎo]pharaoh (loanword) 法耶德[Fǎ yē dé]Fayed (name)/Mohamed Abdel Moneim Fayed (1933-), controversial Egyptian-born businessman and philanthropist, owner of Harrods (London) and Fulham football club 法航[Fǎ háng]Air France 法兹鲁拉[Fǎ zī lǔ lā]Maulana Fazlullah, Pakistan Taleban leader 法华经[Fǎ huá jīng]The Lotus Sutra 法蒂玛[Fǎ dì mǎ]Fatimah (name) 法兰[fǎ lán]flange (loanword) 法兰克[Fǎ lán kè]the Franks (Germanic people who arrived in Europe from 600 AD and took over France) 法兰克林[Fǎ lán kè lín]Franklin (name)/Benjamin Franklin (1706-1790) 法兰克福[Fǎ lán kè fú]Frankfurt (Germany) 法兰克福汇报[Fǎ lán kè fú Huì bào]Frankfurter Allgemeine Zeitung 法兰克福学派[Fǎ lán kè fú Xué pài]Frankfurt School 法兰克福证券交易所[Fǎ lán kè fú Zhèng quàn jiāo yì suǒ]Frankfurt Stock Exchange (FSE) 法兰克福车展[Fǎ lán kè fú Chē zhǎn]the Frankfurt Motor Show 法兰德斯[Fǎ lán dé sī]Flanders, region (state) of Belgium 比利時|比利时[Bǐ lì shí] 法兰斯[Fǎ lán sī]France (phonetic transliteration) 法兰绒[fǎ lán róng]flannel (loanword) 法兰西[Fǎ lán xī]France 法兰西斯[Fǎ lán xī sī]Francis (name) 法兰西斯·培根[Fǎ lán xī sī · Péi gēn]Francis Bacon (1561-1626), English Renaissance philosopher and early scientist 法兰西斯·斐迪南[Fǎ lán xī sī · Fěi dí nán]Archduke Francis Ferdinand of Austria (1863-1914), heir to the Hapsburg throne, whose assassination in Sarajevo led to World War I 法兰西体育场[Fǎ lán xī Tǐ yù chǎng]Stade de France 法号[fǎ hào]name in religion (of Buddhist or Daoist within monastery) 法术[fǎ shù]magic 法衣[fǎ yī]robe of a Buddhist priest/ceremonial garment of a Daoist priest/robe of a judge, nun, priest etc/cassock/vestment 法制[Fǎ zhì]made in France 法西斯[fǎ xī sī]fascist (loanword) 法西斯主义[fǎ xī sī zhǔ yì]fascism 法规[fǎ guī]legislation/statute 法语[Fǎ yǔ]French (language) 法警[fǎ jǐng]bailiff 法赫德[Fǎ hè dé]King Fahd of Saudi Arabia 法军[Fǎ jūn]French army 法轮[Fǎ lún]the Eternal Wheel of life in Buddhism 法轮功[Fǎ lún gōng]Falun Gong (Chinese spiritual movement founded in 1992, regarded as a cult by the PRC government) 法轮大法[Fǎ lún Dà fǎ]another name for 法輪功|法轮功[Fǎ lún gōng] 法轮常转[Fǎ lún cháng zhuàn]the Wheel turns constantly (idiom); Buddhist teaching will overcome everything 法办[fǎ bàn]to bring to justice/to punish according to the law 法郎[fǎ láng]franc/CL:個|个[gè] 法医[fǎ yī]forensic investigator/forensic detective 法医学[fǎ yī xué]forensics 法门[fǎ mén]gate to enlightment (Buddhism)/Buddhism/way/method/(old) south gate of a palace 法院[fǎ yuàn]court of law/court 法院裁决[fǎ yuàn cái jué]court ruling 法隆寺[Fǎ lōng sì]Hōryūji, complex of Buddhist temples near Nara 奈良, Japan, dating back to the Asuka period 飛鳥時代|飞鸟时代 (c. 600) 法马[fǎ mǎ]variant of 砝碼|砝码[fǎ mǎ] 法马古斯塔[Fǎ mǎ gǔ sī tǎ]Famagusta (Ammochostos), Cyprus 法鲁克[Fǎ lǔ kè]Farouk of Egypt (1920-1965), king of Egypt 1936-1952 泖[mǎo]still water 泗[Sì]river in Shandong 泗[sì]nasal mucus 泗水[Sì Shuǐ]Si River in Shandong 泗水[Sì shuǐ]Sishui County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong/Surabaya, capital of East Java province of Indonesia 泗水县[Sì shuǐ Xiàn]Sishui County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 泗洪[Sì hóng]Sihong County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu 泗洪县[Sì hóng Xiàn]Sihong County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu 泗县[Sì xiàn]Si county in Suzhou 宿州[Sù zhōu], Anhui 泗阳[Sì yáng]Siyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu 泗阳县[Sì yáng Xiàn]Siyang County in Suqian 宿遷|宿迁[Sù qiān], Jiangsu 泙[píng]sound of water splashing 泚[cǐ]clear/bright and brilliant 泛[fàn]to float/to be suffused with/general/extensive/non-specific/flood/pan- (prefix) 泛代数[fàn dài shù]universal algebra 泛光灯[fàn guāng dēng]floodlight 泛函分析[fàn hán fēn xī](math.) functional analysis 泛大洋[fàn dà yáng]Panthalassis (geology) 泛大陆[fàn dà lù]Pangea (geology) 泛指[fàn zhǐ]to make a general reference/to be used in a general sense 泛民主派[fàn mín zhǔ pài]pan-Democratic alliance (Hong Kong) 泛泛之交[fàn fàn zhī jiāo]nodding acquaintance/slight familiarity 泛泛而谈[fàn fàn ér tán]to speak in general terms 泛滥[fàn làn]to be in flood/to overflow (the banks)/to inundate/to spread unchecked 泛滥成灾[fàn làn chéng zāi]lit. to flood (idiom)/fig. rampant/in plague proportions 泛珠三角[fàn zhū sān jiǎo]Pan-Pearl River delta/The nine provinces of Southern China around Guangzhou and the Pearl River delta/South China 泛珠江三角[fàn zhū jiāng sān jiǎo]the Pan-Pearl river delta (economic zone including the 5 provinces around Guangzhou and Hong Kong) 泛白[fàn bái]to be suffused with white/to be discolored/to blanch 泛神论[fàn shén lùn]pantheism, theological theory equating God with the Universe 泛称[fàn chēng]general term 泛红[fàn hóng]to blush/to redden/flushed 泛美[Fàn měi]Pan American 泛自然神论[fàn zì rán shén lùn]pandeism, theological theory that God created the Universe and became one with it 泛舟[fàn zhōu]to go boating 泛读[fàn dú]extensive reading 泛起[fàn qǐ]to appear/to emerge/to surface 泛酸[fàn suān]pantothenic acid/vitamin B5/to surge up (of acid in the stomach) 泛音[fàn yīn]overtone/a harmonic 泜[zhī]a river in Hebei province 泝[sù]variant of 溯[sù] 泝源[sù yuán]variant of 溯源[sù yuán] 泠[Líng]surname Ling 泠[líng]sound of water flowing 泡[pāo]puffed/swollen/spongy/small lake (esp. in place names)/classifier for urine or feces 泡[pào]bubble/foam/blister (i.e. skin bubble)/to soak/to steep/to infuse/to dawdle/to shilly-shally/to hang about/to pick up (a girl)/to get off with (a sexual partner)/classifier for occurrences of an action/classifier for number of infusions 泡制[pào zhì]to brew/to infuse/to pickle 泡吧[pào bā]to spend time in a bar (alcohol, Internet etc)/to go clubbing 泡妞[pào niū]to pick up girls/to play around with girls/to chase after girls 泡子[pāo zi]small lake/pond 泡子[pào zi]light bulb 泡影[pào yǐng]lit. froth and shadows/fig. illusion/mirage 泡打粉[pào dǎ fěn]baking powder 泡桐[pāo tóng]Paulownia (genus) 泡椒[pào jiāo]pickled pepper 泡水[pào shuǐ]to infuse/to soak in water 泡沫[pào mò]foam/(soap) bubble/(economic) bubble 泡沫塑料[pào mò sù liào]styrofoam 泡沫经济[pào mò jīng jì]bubble economy 泡泡[pào pao]bubbles 泡泡口香糖[pào pào kǒu xiāng táng]bubble-gum 泡泡浴[pào pào yù]bubble bath 泡泡浴露[pào pào yù lù]bubble bath lotion 泡泡糖[pào pào táng]bubble gum 泡泡纱[pào pào shā]seersucker (cotton cloth with pattern of dimples) 泡泡袜[pào pao wà]loose socks/baggy socks 泡汤[pào tāng]to dawdle/to go slow deliberately/to fizzle out/to have all one's hopes dashed 泡温泉[pào wēn quán]to soak in a spa or hot spring 泡漩[pào xuán]eddy/whirlpool 泡澡[pào zǎo]to bathe/to immerse oneself in a warm bath 泡病号[pào bìng hào]to dilly-dally on the pretence of being ill/to malinger 泡罩塔[pào zhào tǎ]distillation tower/bubble tower/plate column 泡脚[pào jiǎo]foot bath/foot soak 泡芙[pào fú]cream puff (loanword)/profiterole 泡芙人[pào fú rén](coll.) skinny fat person (person who is MONW: metabolically obese normal weight) 泡茶[pào chá]to make tea 泡菜[pào cài]pickled cabbage 泡蘑菇[pào mó gu]to procrastinate/to shilly-shally and waste time 泡货[pāo huò]light but bulky goods 泡饭[pào fàn]to soak cooked rice in soup or water/cooked rice reheated in boiling water 泡馍[pào mó]meat and bread soup (a specialty of Shaanxi cuisine) 泡腾[pào téng]to bubble/to fizz/to effervesce 泡面[pào miàn]instant noodles 波[Bō]Poland/Polish/abbr. for 波蘭|波兰[Bō lán] 波[bō]wave/ripple/storm/surge 波什格伦[Bō shén gé lún]Porsgrunn (city in Telemark, Norway) 波来古[Bō lái gǔ]Pleiku, Vietnam 波光[bō guāng]gleaming reflection of waves in sunlight 波函数[bō hán shù]wave function (in quantum mechanics) 波利尼西亚[Bō lì ní xī yà]Polynesia 波动[bō dòng]to undulate/to fluctuate/wave motion/rise and fall 波动力学[bō dòng lì xué]wave mechanics (physics) 波动性[bō dòng xìng]fluctuation 波卡[bō kǎ]burqa (loanword) 波及[bō jí]to spread to/to involve/to affect 波哥大[Bō gē dà]Bogota, capital of Colombia 波塞冬[Bō sāi dōng]Poseidon, God of the sea in Greek mythology 波士顿[Bō shì dùn]Boston, capital of Massachusetts 波士顿大学[Bō shì dùn Dà xué]Boston University 波士顿红袜[Bō shì dùn Hóng wà]Boston Red Sox (baseball) team 波多马克河[Bō duō mǎ kè Hé]see 波托馬克河|波托马克河[Bō tuō mǎ kè Hé] 波多黎各[Bō duō Lí gè]Puerto Rico, self-governing unincorporated territory of the United States 波季[Bō jì]Poti, strategic seaport in Abkhazia, Republic of Georgia 波密[Bō mì]Bomi county, Tibetan: Spo mes rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 波密县[Bō mì xiàn]Bomi county, Tibetan: Spo mes rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 波导[bō dǎo]waveguide (electronics) 波峰[bō fēng]wave crest 波希米亚[Bō xī mǐ yà]Bohemia, historical country of central Europe 波带片[bō dài piān]zone plate 波幅[bō fú]amplitude 波弗特海[Bō fú tè Hǎi]Beaufort Sea (off Alaska, Yukon and Northwest Territory) 波形[bō xíng]wave form 波德[Bō dé]Johann Elert Bode (1747-1826), German astronomer 波德戈里察[Bō dé gē lǐ chá]Podgorica, capital of Montenegro 波德申[Bō dé shēn]Port Dickson (holiday destination in Malaysia) 波恩[Bō ēn]Bonn, a small town on the Rhine, Cold War capital of West Germany 1949-1990 波恩大学[Bō ēn Dà xué]University of Bonn 波托马克河[Bō tuō mǎ kè Hé]Potomac River 波折[bō zhé]twists and turns 波拉波拉岛[Bō lā Bō lā Dǎo]Bora Bora, island of the Society Islands group in French Polynesia 波拿巴[Bō ná bā]Bonaparte (name)/Napoleon Bonaparte (1769-1821), Emperor of France 1804-1815 波推[bō tuī]see 胸推[xiōng tuī] 波提乏[Bō tí fá]Potiphar, the captain of the pharaoh's guard (in the account of Joseph in the Book of Genesis) 波数[bō shù]wave number (reciprocal of frequency) 波斑鸨[bō bān bǎo](bird species of China) MacQueen's bustard (Chlamydotis macqueenii) 波斯[Bō sī]Persia 波斯尼亚[Bō sī ní yà]Bosnia 波斯尼亚和黑塞哥维那[Bō sī ní yà hé Hēi sài gē wéi nà]Bosnia and Herzegovina 波斯尼亚和黑塞哥维那共和国[Bō sī ní yà hé Hēi sài gē wéi nà Gòng hé guó]Republic of Bosnia and Herzegovina (1992-1995), predecessor of Bosnia and Herzegovina 波斯尼亞和黑塞哥維那|波斯尼亚和黑塞哥维那[Bō sī ní yà hé Hēi sài gē wéi nà] 波斯尼亚语[Bō sī ní yà yǔ]Bosnian (language) 波斯教[Bō sī jiào]Persian religion/Zoroastrianism or Manicheanism 波斯普鲁斯[Bō sī pǔ lǔ sī]Bosphorus 波斯普鲁斯海峡[Bō sī pǔ lǔ sī Hǎi xiá]the Bosphorus (strait) 波斯湾[Bō sī Wān]Persian Gulf 波斯语[Bō sī yǔ]Persian (language)/Farsi 波斯猫[Bō sī māo]Persian (cat) 波方程[bō fāng chéng]wave equation (math. physics) 波旁[Bō páng]Bourbon 波普艺术[bō pǔ yì shù]pop art (loanword) 波束[bō shù]beam 波森莓[bō sēn méi]boysenberry (hybrid of raspberry and blackberry) 波段[bō duàn]wave band 波比[bō bǐ]burpee (loanword) 波比跳[bō bǐ tiào]burpee (loanword) 波比运动[bō bǐ yùn dòng]burpee (loanword) 波江座[Bō jiāng zuò]Eridanus (constellation) 波河[Bō Hé]Po River, longest river in Italy 波波头[bō bō tóu]bob (hairstyle) 波洛涅斯[Bō luò niè sī]Polonius (name)/Shakespearean character, father of Ophelia, accidentally killed by Hamlet 波浪[bō làng]wave 波浪号[bō làng hào]tilde ( ~ ) 波涛[bō tāo]great waves/billows 波涛汹涌[bō tāo xiōng yǒng]waves surging forth/roaring sea 波涛磷磷[bō tāo lín lín]variant of 波濤粼粼|波涛粼粼[bō tāo lín lín] 波涛粼粼[bō tāo lín lín]crystalline waves (idiom) 波澜[bō lán]billows/great waves (fig. of a story with great momentum) 波澜壮阔[bō lán zhuàng kuò]surging forward with great momentum/unfolding on a magnificent scale 波澜老成[bō lán lǎo chéng]splendid and powerful (of story)/majestic/awesome 波澜起伏[bō lán qǐ fú]one climax follows another (of thrilling story) 波尔卡[bō ěr kǎ]polka (dance) (loanword) 波尔多[Bō ěr duō]Bordeaux 波尔多液[Bō ěr duō yè]Bordeaux mixture 波尔布特[Bō ěr Bù tè]Pol Pot (1925-1998), Cambodian communist leader 波特[Bō tè]Potter or Porter (surname) 波特[bō tè](loanword) baud (computing)/porter (beer) 波特率[bō tè lǜ]baud 波特兰市[Bō tè lán shì]Portland (city) 波特酒[Bō tè jiǔ]Port wine 波状[bō zhuàng]wave-shaped 波状热[bō zhuàng rè]undulant fever/brucellosis 波状云[bō zhuàng yún]undulatus 波粒二象性[bō lì èr xiàng xìng]wave-particle duality in quantum mechanics 波纹[bō wén]ripple/corrugation 波罗[Bō luó]Polo (car made by Volkswagen)/surname Polo 波罗的[Bō luó dì]Baltic 波罗的海[Bō luó dì Hǎi]Baltic Sea 波罗蜜[bō luó mì]jackfruit/breadfruit/Artocarpus heterophyllus 波美度[Bō měi dù]Baume degrees 波美拉尼亚[Bō měi lā ní yà]Pomerania, a historical region on the south shore of the Baltic Sea 波美比重计[Bō měi bǐ zhòng jì]Baume hydrometer 波义耳[Bō yì ěr]Boyle (name)/Robert Boyle (1627-91), British and Irish scientist and pioneer chemist 波茨坦[Bō cí tǎn]Potsdam, near Berlin, Germany 波茨坦公告[Bō cí tǎn Gōng gào]Potsdam Declaration 波茨坦会议[Bō cí tǎn huì yì]Potsdam conference, July-August 1945, between Truman, Stalin and British prime ministers Churchill and Attlee 波兹南[Bō zī nán]Poznan (city in Poland) 波兹坦[Bō zī tǎn]Potsdam, Germany 波兹曼[Bō zī màn]Ludwig Boltzmann (1844-1906), Austrian physicist and philosopher 波莱罗[bō lái luó]bolero (dance) (loanword) 波荡[bō dàng]heave/surge 波兰[Bō lán]Poland 波兰斯基[Bō lán sī jī]Polanski (name) 波兰语[Bō lán yǔ]Polish (language) 波西米亚[Bō xī mǐ yà]Bohemia, historical country of central Europe 波西米亚[bō xī mǐ yà]bohemian (i.e. artistic and unconventional) 波语[Bō yǔ]Polish language 波谱[bō pǔ]spectrum 波谷[bō gǔ]trough 波速[bō sù]wave velocity 波长[bō cháng]wavelength 波阿斯[Bō ā sī]Boaz (son of Salmon and Rahab) 波阿次[Bō ā cì]Boaz (name) 波阳[Bō yáng]Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi 波阳县[Bō yáng xiàn]Boyang county, former name of Poyang county 鄱陽縣|鄱阳县[Pó yáng xiàn] in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi 波隆那[Bō lōng nà]Bologna, city in Northern Italy 波霎[bō shà]pulsar (astronomy) 波霸[bō bà](slang) (loanword) big boobs/big-breasted/(coll.) tapioca balls, in 波霸奶茶[bō bà nǎi chá] 波霸奶茶[bō bà nǎi chá]Boba milk tea/tapioca milk tea/see also 珍珠奶茶[zhēn zhū nǎi chá] 波面[bō miàn]wave front 波音[Bō yīn]Boeing (aerospace company) 波音[bō yīn]mordent (music) 波鸿[Bō hóng]Bochum (city in Germany) 波黑[Bō Hēi]abbr. for 波斯尼亞和黑塞哥維那|波斯尼亚和黑塞哥维那[Bō sī ní yà hé Hēi sài gē wéi nà] Bosnia and Herzegovina 泣[qì]to sob 泣谏[qì jiàn]to counsel a superior in tears indicating absolute sincerity 泥[ní]mud/clay/paste/pulp 泥[nì]restrained 泥人[ní rén]clay figurine 泥刀[ní dāo]trowel 泥古[nì gǔ]stick-in-the-mud/to stick to old ways/stubbornly conservative 泥古不化[nì gǔ bù huà]conservative and unable to adapt (idiom) 泥土[ní tǔ]earth/soil/mud/clay 泥坑[ní kēng]mud pit/mire/morass 泥垢[ní gòu]dirt/grime 泥塑[ní sù]clay modeling/clay figurine or statue 泥涂轩冕[ní tú xuān miǎn]to despise titles and high offices 泥子[nì zi]putty (used by plumbers and glaziers) 泥孩[ní hái]clay doll 泥守[nì shǒu]stubborn and conservative 泥封[ní fēng]to seal jars etc with mud, clay or lute/lute/luting 泥岩[ní yán]mudstone/shale 泥工[ní gōng]mason/masonry work 泥巴[ní bā]mud 泥敷剂[ní fū jì]poultice 泥水[ní shuǐ]muddy water/mud/masonry (craft) 泥水匠[ní shuǐ jiàng]mason 泥沙[ní shā]silt 泥沙俱下[ní shā jù xià]mud and sand flow together (idiom)/good and bad mingle 泥沼[ní zhǎo]swamp 泥淖[ní nào]mud/muddy swamp/sump/fig. a sticky predicament 泥浆[ní jiāng]slurry/mud 泥潭[ní tán]quagmire 泥泞[ní nìng]muddy/mud 泥灰[ní huī]lime plaster (construction) 泥炭[ní tàn]peat 泥炭藓[ní tàn xiǎn]matted sphagnum moss (Sphagnum palustre) 泥煤[ní méi]peat 泥牛入海[ní niú rù hǎi]lit. a clay ox enters the sea (idiom); fig. to disappear with no hope of returning 泥瓦匠[ní wǎ jiàng]bricklayer/tiler/mason 泥盆纪[Ní pén jì]Devonian (geological period 417-354m years ago) 泥石流[ní shí liú]landslide/torrent of mud and stones/mudslide 泥胎[ní tāi]clay idol 泥腿[ní tuǐ]peasant/yokel 泥腿子[ní tuǐ zi]peasant/yokel 泥菩萨[ní pú sà]clay Bodhisattva 泥菩萨过江,自身难保[ní pú sà guò jiāng , zì shēn nán bǎo]like a clay Bodhisattva fording a river, can't guarantee his own safety/unable to save oneself, let alone others 泥质[ní zhì]muddy 泥质岩[ní zhì yán]mudstone (geology) 泥质页岩[ní zhì yè yán]mudstone 泥醉[ní zuì]blind drunk/drunk as drunk can be 泥金[ní jīn]to gild/gilt 泥铲[ní chǎn]trowel 泥鳅[ní qiu]loach/mud fish/CL:條|条[tiáo] 注[zhù]to inject/to pour into/to concentrate/to pay attention/stake (gambling)/classifier for sums of money/variant of 註|注[zhù] 注入[zhù rù]to pour into/to empty into 注册人[zhù cè rén]registrant 注册表[zhù cè biǎo]Windows registry 注塑[zhù sù]injection molding 注射[zhù shè]injection/to inject 注射剂[zhù shè jì]injection/shot 注射器[zhù shè qì]syringe 注射针[zhù shè zhēn]needle/hypodermic needle 注射针头[zhù shè zhēn tóu]see 注射針|注射针[zhù shè zhēn] 注念[zhù niàn](literary) to ponder 注意[zhù yì]to take note of/to pay attention to 注意力[zhù yì lì]attention 注意力不足过动症[zhù yì lì bù zú guò dòng zhèng]attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) 注意力缺失症[zhù yì lì quē shī zhèng]attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) 注意力缺陷多动症[zhù yì lì quē xiàn duō dòng zhèng]attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) 注意力缺陷过动症[zhù yì lì quē xiàn guò dòng zhèng]attention deficit hyperactivity disorder (ADHD) 注明[zhù míng]to clearly indicate 注水[zhù shuǐ]to pour water into/to inject water into 注目[zhù mù]attention/to stare at/to fix attention on sth 注视[zhù shì]to watch attentively/to gaze at 注资[zhù zī]to inject funds/to put money into (the market) 注释[zhù shì]marginal notes/annotation/to annotate/to add comments to text 注重[zhù zhòng]to pay attention to/to emphasize 注音[zhù yīn]to indicate the pronunciation of Chinese characters using Pinyin or Bopomofo etc/phonetic notation/(specifically) Bopomofo (abbr. for 注音符號|注音符号[zhù yīn fú hào]) 注音一式[zhù yīn yī shì]Mandarin Phonetic Symbols 1/Bopomofo/abbr. for 國語注音符號第一式|国语注音符号第一式[Guó yǔ zhù yīn fú hào dì yī shì] 注音字母[zhù yīn zì mǔ]see 注音符號|注音符号[zhù yīn fú hào] 注音符号[zhù yīn fú hào]Mandarin phonetic symbols (MPS), phonetic alphabet for Chinese used esp. in Taiwan, also known colloquially as Bopomofo (after the first four letters of the alphabet:ㄅㄆㄇㄈ) 泩[shēng]rising of water 泫[xuàn]weep 泭[fū]a raft 泮[pàn](literary) to melt/to dissolve 泯[mǐn]to vanish/to die out/to obliterate 泯没[mǐn mò]to sink into oblivion/to be lost to memory/to vanish 泯灭[mǐn miè]to obliterate/to die out/to disappear 泰[Tài]Mt Tai 泰山[Tài Shān] in Shandong/abbr. for Thailand 泰[tài]safe/peaceful/most/grand 泰来[Tài lái]Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 泰来县[Tài lái xiàn]Tailai county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 泰加林[tài jiā lín]taiga (loanword) 泰勒[Tài lè]Taylor (name) 泰北[Tài běi]northern Thailand 泰半[tài bàn]more than half/a majority/most/mostly 泰和[Tài hé]see 泰和縣|泰和县[Tài hé xiàn] 泰和[tài hé]calm and peaceful 泰和县[Tài hé xiàn]Taihe county, Jiangxi 泰国[Tài guó]Thailand/Thai 泰坦[Tài tǎn]Titan (race of deities in Greek mythology, moon of Saturn etc) 泰坦尼克号[Tài tǎn ní kè Hào]RMS Titanic, British passenger liner that sank in 1912 泰姬玛哈陵[Tài jī Mǎ hā Líng]Taj Mahal/abbr. to 泰姬陵[Tài jī líng] 泰姬陵[Tài jī líng]Taj Mahal (mausoleum in India) 泰安[Tài ān]Tai'an city prefecture level city in Shandong/Tai'an township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 泰安地区[Tài ān dì qū]Tai'an prefecture in Shandong 泰安市[Tài ān shì]Tai'an prefecture level city in Shandong 泰安县[Tài ān xiàn]Tai'an county in Shandong 泰安乡[Tài ān xiāng]Taian township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 泰宁[Tài níng]Taining county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 泰宁县[Tài níng xiàn]Taining county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 泰山[Tài Shān]Mt Tai in Shandong, eastern mountain of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 泰山[Tài shān]Tarzan (fictional character reared by apes in the jungle)/Taishan township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 泰山北斗[Tài Shān Běi dǒu]lit. Mount Tai and the North Star (idiom)/fig. an outstanding figure in one's field 泰山区[Tài shān qū]Taishan district of Tai'an city 泰安市[Tài ān shì], Shandong 泰山乡[Tài shān xiāng]Taishan township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 泰山鸿毛[Tài shān hóng máo]as weighty as Mt Tai, as light as a feather (refers to death) 泰州[Tài zhōu]Taizhou prefecture level city in Jiangsu 泰州市[Tài zhōu shì]Taizhou prefecture level city in Jiangsu 泰式[Tài shì]Thai-style (of food, massage etc) 泰戈尔[Tài gē ěr]Rabindranath Tagore (1861-1941), Indian poet and writer 泰拳[Tài quán]Muay Thai - "Thai fist" - Martial Art 泰文[Tài wén]Thai (language) 泰斗[tài dǒu](abbr. for 泰山北斗[Tài Shān Běi dǒu]) distinguished figure/doyen/revered authority 泰晤士[Tài wù shì]the Times (newspaper)/River Thames, through London 泰晤士报[Tài wù shì Bào]Times (newspaper) 泰晤士河[Tài wù shì Hé]River Thames 泰东[Tài dōng]the Far East/East Asia 泰格·伍兹[Tài gé · Wǔ zī]Eldrick "Tiger" Woods (1975-), American golfer 泰格尔[Tài gé ěr]Tegel (name)/Tiger (name) 泰武[Tài wǔ]Taiwu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 泰武乡[Tài wǔ xiāng]Taiwu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 泰水[tài shuǐ](literary) mother-in-law/wife's mother 泰然[tài rán]calm/self-composed 泰然自若[tài rán zì ruò]cool and collected (idiom); showing no sign of nerves/perfectly composed 泰然处之[tài rán chǔ zhī]to handle the situation calmly (idiom)/unruffled/to treat the situation lightly 泰尔[Tài ěr]Tyre (city in Lebanon) 泰特斯·安德洛尼克斯[Tài tè sī · Ān dé luò ní kè sī]Titus Andronicus, 1593 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 泰瑟[Tài sè]Taser (electroshock weapon) 泰瑟枪[Tài sè qiāng]Taser (electroshock weapon) 泰瑟尔岛[Tài sè ěr Dǎo]Texel island, Netherlands 泰卢固语[Tài lú gù yǔ]Telugu or Telegu, the official language of Andhra Pradesh, India 泰米尔[Tài mǐ ěr]Tamil 泰米尔伊拉姆猛虎解放组织[Tài mǐ ěr Yī lā mǔ Měng hǔ Jiě fàng Zǔ zhī]Liberation Tigers of Tamil Eelam 泰米尔猛虎组织[Tài mǐ ěr Měng hǔ Zǔ zhī]Tamil Tigers 泰米尔纳德[Tài mǐ ěr Nà dé]Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 欽奈|钦奈[Qīn nài]/formerly Madras state 馬德拉斯邦|马德拉斯邦[Mǎ dé lā sī bāng] 泰米尔纳德邦[Tài mǐ ěr Nà dé bāng]Tamil Nadu, southeast Indian state, capital Chennai 欽奈|钦奈[Qīn nài]/formerly Madras state 馬德拉斯邦|马德拉斯邦[Mǎ dé lā sī bāng] 泰米尔语[Tài mǐ ěr yǔ]Tamil language 泰县[Tài xiàn]Tai county in Jiangsu 泰罗[Tài luó]Tylo (name)/Hollywood actress Hunter Tylo 泰兴[Tài xīng]Taixing county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 泰兴市[Tài xīng shì]Taixing county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 泰华[Tài Huà]Mt Tai 泰山 and Mt Hua 華山|华山/another name for Mt Hua 泰西[Tài xī]"the Far West"/old term for Europe and America 泰西大儒[Tài xī dà rú]Great European Scholar (honorific title of Matteo Ricci) 泰语[Tài yǔ]Thai (language) 泰象啤[tài xiàng pí]Chang Beer 泰迪熊[tài dí xióng]teddy bear (loanword) 泰达[Tài dá]TEDA (Tianjin Economic Development Area) 泰铢[Tài zhū]Thai baht 泰雅族[Tài yǎ zú]Atayal or Tayal, one of the indigenous ethnic groups of Taiwan 泰顺[Tài shùn]Taishun county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 泰顺县[Tài shùn xiàn]Taishun county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 泱[yāng]agitated (wind, cloud)/boundless 泱泱[yāng yāng]grand/magnificent/vast 泲[jǐ]clear wine/name of a river 泳[yǒng]swimming/to swim 泳儿[Yǒng Ér]Vincy Chan, Hong Kong female singer 泳帽[yǒng mào]swimming cap 泳池[yǒng chí]swimming pond 泳衣[yǒng yī]swimsuit/bathing suit 泳装[yǒng zhuāng]swimsuit 泳裤[yǒng kù]swim trunks 泳镜[yǒng jìng]swimming goggles 泵[bèng]pump (loanword) 泵柄[bèng bǐng]pump handle 泵浦[bèng pǔ]pump (loanword) 泵灯[bèng dēng]lamp/turn signal 泵站[bèng zhàn]pumping station 洄[huí]eddying/whirling (of water)/to go against the current 洄游[huí yóu](of fish) to migrate 洇[yān]variant of 湮[yān] 洇[yīn]to soak/to blotch/to splotch 洇湿[yīn shī]to soak 洊[jiàn]flowing water/successive 洋[yáng]ocean/vast/foreign/silver dollar or coin 洋中脊[yáng zhōng jǐ]mid-ocean ridge (geology) 洋人[yáng rén]foreigner/Westerner 洋务[yáng wù]foreign affairs (in Qing times)/foreign learning 洋务学堂[yáng wù xué táng]college of Western learning in late Qing 洋务派[yáng wù pài]the foreign learning or Westernizing faction in the late Qing 洋务运动[Yáng wù Yùn dòng]Self-Strengthening Movement (period of reforms in China c 1861-1894), also named 自強運動|自强运动 洋化[yáng huà]to Westernize 洋味[yáng wèi]Western taste/Western style 洋员[yáng yuán]Westerner employed in Qing China (as professor or military advisor etc) 洋垃圾[yáng lā jī]trash or used goods from Western countries/the dregs of society of Western countries 洋基[Yáng jī]see 洋基隊|洋基队[Yáng jī duì]/New York Yankees (US baseball team) 洋基队[Yáng jī duì]New York Yankees (US baseball team) 洋场恶少[yáng chǎng è shào]city infested with foreign adventurers (esp. of Shanghai in pre-Liberation China) (idiom) 洋妞[yáng niū]young foreign girl 洋娃娃[yáng wá wa]doll (of Western appearance) 洋学[Yáng xué]Western learning 洋将[yáng jiàng]import 洋山深水港[Yáng shān Shēn shuǐ gǎng]Yangshan Deep-Water Port (near Shanghai) 洋山港[Yáng shān Gǎng]see 洋山深水港[Yáng shān Shēn shuǐ gǎng] 洋布[yáng bù]machine-woven cloth (old) 洋底[yáng dǐ]ocean floor/bottom of the ocean 洋底地壳[yáng dǐ dì qiào]oceanic crust (geology) 洋教[yáng jiào]foreign religion (esp. Western Christianity in Qing China) 洋文[yáng wén]foreign language (esp. Western) (old) 洋服[yáng fú]Western-style clothes 洋枪[yáng qiāng]western style guns (in former times) 洋槐[yáng huái]black locust tree (Robinia pseudoacacia) 洋槐树[yáng huái shù]black locust tree (Robinia pseudoacacia) 洋壳[yáng qiào]oceanic crust (geology) 洋气[yáng qì]Western style/foreign flavor/trendy/fashionable 洋油[yáng yóu]imported oil/kerosene 洋洋[yáng yáng]vast/impressive/self-satisfied/immensely pleased with oneself 洋洋大篇[yáng yáng dà piān]lit. an ocean of writing/an impressive literary work (idiom) 洋洋得意[yáng yáng dé yì]immensely pleased with oneself (idiom)/proud/complacent 洋洋洒洒[yáng yáng sǎ sǎ]voluminous/flowing (of speeches, articles etc) (idiom) 洋洋自得[yáng yáng zì dé]immensely pleased with oneself (idiom)/proud/complacent 洋流[yáng liú]ocean current 洋浦[Yáng pǔ]see 洋浦經濟開發區|洋浦经济开发区[Yáng pǔ jīng jì kāi fā qū] 洋浦经济开发区[Yáng pǔ jīng jì kāi fā qū]Yangpu Economic Development Zone, Hainan 洋泾浜英语[Yáng jīng bāng Yīng yǔ]pidgin English 洋溢[yáng yì]brimming with/steeped in 洋漂族[yáng piāo zú]lit. ocean drifting people/job-hopping foreigner 洋火[yáng huǒ](coll.) matches (old) 洋灰[yáng huī]cement 洋燕[yáng yàn](bird species of China) Pacific swallow (Hirundo tahitica) 洋片[yáng piàn]children's game played with illustrated cards/pogs/menko (Japan) 洋琴[yáng qín]variant of 揚琴|扬琴[yáng qín] 洋琵琶[yáng pí pá]mandolin 洋甘菊[yáng gān jú]Matricaria recutita/chamomile 洋画儿[yáng huà r]children's game played with illustrated cards/pogs/menko (Japan) 洋白菜[yáng bái cài]cabbage (round cabbage most commonly found in Western countries) 洋相[yáng xiàng]social gaffe or blunder/faux pas/see 出洋相[chū yáng xiàng] 洋粉[yáng fěn]agar 洋红[yáng hóng]carmine/magenta 洋紫荆[yáng zǐ jīng]Hong Kong orchid (Bauhinia blakeana) 洋紫苏[yáng zǐ sū]sage (herb) 洋县[Yáng Xiàn]Yang County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 洋罪[yáng zuì]terrible pain/torture/(coll.) pain suffered at the hand of foreigners 洋脊[yáng jǐ]mid-ocean ridge 洋腔洋调[yáng qiāng yáng diào]to speak with a foreign accent or using words from a foreign language (usually derogatory) (idiom) 洋芋[yáng yù](dialect) potato 洋芫荽[yáng yán sui]parsley 洋菜[yáng cài]agar 洋蒲桃[yáng pú táo]love apple/wax apple/Syzygium samarangense (botany) 洋葱[yáng cōng]onion (Allium cepa)/bulb onion 洋葱圈[yáng cōng quān]onion ring 洋蓟[yáng jì]artichoke 洋姜[yáng jiāng]Jerusalem artichoke 洋苏[yáng sū]sage (herb) 洋行[yáng háng]foreign firm (old) 洋装[yáng zhuāng]Western-style dress 洋话[yáng huà]foreign language (esp. Western) 洋货[yáng huò]Western goods/imported goods (in former times) 洋车[yáng chē]rickshaw 洋钱[yáng qián]foreign money/flat silver (former coinage)/also written 銀元|银元 洋镐[yáng gǎo]pickaxe 洋铁箔[yáng tiě bó]tinfoil/CL:張|张[zhāng] 洋面[yáng miàn]ocean surface 洋香菜[yáng xiāng cài]parsley 洋鬼[yáng guǐ]see 洋鬼子[yáng guǐ zi] 洋鬼子[yáng guǐ zi]foreign devil/term of abuse for Westerners 洋碱[yáng jiǎn]soap 洌[liè]pure/to cleanse 洎[jì]to reach/when 洏[ér]to flow (as water or tears) 洑[fú]undercurrent eddy 洗[xǐ]to wash/to bathe/to develop (photo) 洗冤[xǐ yuān]lit. to wash out a grievance/fig. to right a wrong/to redress an injustice 洗冤集录[Xǐ yuān jí lù]Record of Washed Grievances (1247) by Song Ci 宋慈, said to be the world's first legal forensic text 洗刷[xǐ shuā]wash/brush/scrub 洗剪吹[xǐ jiǎn chuī]shampoo, haircut and blow-dry 洗劫[xǐ jié]to loot/to rob/to ransack/to pillage 洗劫一空[xǐ jié yī kōng]to steal everything 洗地[xǐ dì]to clean the floor/(Internet slang) (lit.) to wash (the blood) off the floor/(fig.) to cover up evidence of sb's wrongdoing/to defend (a wrongdoer)/(coll.) to carpet-bomb 洗心革面[xǐ xīn gé miàn]lit. to wash one's heart and renew one's face (idiom); to repent sincerely and mend one's mistaken ways/to turn over a new leaf 洗手[xǐ shǒu]to wash one's hands/to go to the toilet 洗手不干[xǐ shǒu bù gàn]to totally stop doing something/to reform one's ways 洗手乳[xǐ shǒu rǔ]liquid hand soap 洗手台[xǐ shǒu tái]vanity unit 洗手池[xǐ shǒu chí]bathroom sink/wash basin 洗手液[xǐ shǒu yè]liquid hand soap 洗手盆[xǐ shǒu pén]bathroom sink/wash basin 洗手间[xǐ shǒu jiān]toilet/lavatory/washroom 洗染店[xǐ rǎn diàn]commercial laundry/cleaners 洗浴[xǐ yù]to bathe 洗浴中心[xǐ yù zhōng xīn]bathing and recreation center 洗消[xǐ xiāo]decontamination 洗消剂[xǐ xiāo jì]decontaminant/decontaminating agent 洗消场[xǐ xiāo chǎng]decontaminating field 洗净[xǐ jìng]to wash clean 洗沟[xǐ gōu]to roll a ball into the gutter (ten-pin bowling) 洗涤[xǐ dí]to rinse/to wash/washing 洗涤剂[xǐ dí jì]cleaning agent/detergent 洗涤器[xǐ dí qì]washing appliance 洗涤桶[xǐ dí tǒng]washtub 洗涤槽[xǐ dí cáo]washing tank/sink 洗涤机[xǐ dí jī]washer/washing machine/rinsing machine 洗涤间[xǐ dí jiān]washroom/washhouse 洗涤灵[xǐ dí líng]dishwashing liquid 洗漱[xǐ shù]to wash the face and rinse the mouth 洗洁剂[xǐ jié jì]detergent 洗洁精[xǐ jié jīng]dishwashing liquid 洗澡[xǐ zǎo]to bathe/to take a shower 洗澡间[xǐ zǎo jiān]bathroom/restroom/shower room/CL:間|间[jiān] 洗濯[xǐ zhuó]to wash/to cleanse/to launder 洗炼[xǐ liàn]variant of 洗練|洗练[xǐ liàn] 洗牌[xǐ pái]to shuffle cards 洗牙[xǐ yá]scaling and polishing (dentistry) 洗甲水[xǐ jiǎ shuǐ]nail polish remover 洗盆[xǐ pén]basin (water container) 洗碗[xǐ wǎn]to wash the dishes 洗碗机[xǐ wǎn jī]dishwasher 洗碗池[xǐ wǎn chí]kitchen sink 洗碗精[xǐ wǎn jīng]dishwashing liquid 洗礼[xǐ lǐ]baptism (lit. or fig.) 洗稿[xǐ gǎo]to modify a text so it can be plagiarized without detection (neologism c. 2014, formed by analogy with 洗錢|洗钱[xǐ qián], to launder money) 洗练[xǐ liàn]agile/nimble/deft 洗者若翰[Xǐ zhě Ruò hàn]St John the Baptist 洗耳恭听[xǐ ěr gōng tīng]to listen with respectful attention/(a polite request to sb to speak)/we are all ears 洗胃[xǐ wèi]to have one stomach's pumped/gastric lavage (medicine) 洗脱[xǐ tuō]to cleanse/to purge/to wash away 洗肾[xǐ shèn]to have dialysis treatment 洗脑[xǐ nǎo]to brainwash 洗脸[xǐ liǎn]to wash your face 洗脸盆[xǐ liǎn pén]washbowl/basin for washing hands and face 洗脸盘[xǐ liǎn pán]a hand basin 洗脸台[xǐ liǎn tái]commode/dressing table/sink 洗衣[xǐ yī]laundry 洗衣店[xǐ yī diàn]laundry (commercial establishment) 洗衣房[xǐ yī fáng]laundry room 洗衣板[xǐ yī bǎn]washboard/(jocularly) flat chest 洗衣机[xǐ yī jī]washer/washing machine/CL:臺|台[tái] 洗衣粉[xǐ yī fěn]laundry detergent/washing powder 洗衣网[xǐ yī wǎng]mesh laundry bag (for keeping garments separate from others in the washing machine) 洗钱[xǐ qián]to launder money 洗雪[xǐ xuě]to erase/to wipe out (a previous humiliation etc) 洗面[xǐ miàn]facial cleansing 洗面乳[xǐ miàn rǔ]cleansing lotion 洗面奶[xǐ miàn nǎi]cleansing lotion 洗头[xǐ tóu]to wash one's hair/to have a shampoo 洗马[xiǎn mǎ](official title) herald to the crown prince (in imperial China) 洗发乳[xǐ fà rǔ]shampoo 洗发剂[xǐ fà jì]shampoo 洗发水[xǐ fà shuǐ]shampoo (liquid) 洗发水儿[xǐ fà shuǐ r]shampoo 洗发皂[xǐ fà zào]shampoo 洗发粉[xǐ fà fěn]shampoo powder 洗发精[xǐ fà jīng]shampoo 洗发露[xǐ fà lù]shampoo 洗黑钱[xǐ hēi qián]money laundering 洙[Zhū]surname Zhu 洙[zhū]name of a river 洚[jiàng]flood 洛[Luò]surname Luo/old name of several rivers (in Henan, Shaanxi, Sichuan and Anhui) 洛[luò]used in transliteration 洛佩斯[Luò pèi sī]Lopez (name) 洛佩兹[Luò pèi zī]Lopez (name) 洛伦茨[Luò lún cí]Lorentz (name)/Hendrik Lorentz (1853-1928), Dutch physicist, 1902 Nobel laureate 洛克人[Luò kè rén]Rockman or Mega Man (video game series) 洛克菲勒[Luò kè fēi lè]Rockefeller 洛克西德[Luò kè xī dé]Lockheed (US aerospace company) 洛南[Luò nán]Luonan County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 洛南县[Luò nán Xiàn]Luonan County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 洛可可[luò kě kě]rococo (loanword)/very ornate 洛基[Luò jī]Loki, god of fire and mischievous destroyer in Norse mythology 洛基山[Luò jī Shān]Rocky Mountains/also written 洛磯山|洛矶山 洛子峰[Luò zǐ Fēng]Lhotse Mountain, between Tibet and Nepal 洛宁[Luò níng]Luoning county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 洛宁县[Luò Níng xiàn]Luoning county in Luoyang 洛陽|洛阳, Henan 洛川[Luò chuān]Luochuan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 洛川县[Luò chuān xiàn]Luochuan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 洛希尔[Luò xī ěr]Rothschild (name) 洛德[Luò dé]Lord (name) 洛必达法则[Luò bì dá fǎ zé]L'Hôpital's rule (math.) 洛扎[Luò zhā]Lhozhag county, Tibetan: Lho brag rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 洛扎县[Luò zhā xiàn]Lhozhag county, Tibetan: Lho brag rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 洛杉矶[Luò shān jī]Los Angeles, California 洛杉矶时报[Luò shān jī Shí bào]Los Angeles Times 洛杉矶湖人[Luò shān jī Hú rén]Los Angeles Lakers (NBA team) 洛林[Luò lín]Lorraine (region in France) 洛桑[Luò sāng]Lausanne (city in Switzerland) 洛江[Luò jiāng]Luojiang district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 洛江区[Luò jiāng qū]Luojiang district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 洛河[Luò hé]name of several rivers/North Luo river, tributary of Wei river 渭河|渭河[Wèi Hé] in Shaanxi 洛浦[Luò pǔ]Lop County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 洛浦县[Luò pǔ Xiàn]Lop County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 洛皮塔[Luò pí tǎ]Lawpita Falls on the Balu Chaung river, location of Myanmar's biggest hydroelectric plant 洛皮塔瀑布[Luò pí tǎ pù bù]Lawpita Falls on the Balu Chaung river, location of Myanmar's biggest hydroelectric plant 洛矶山[Luò jī Shān]Rocky Mountains 洛矶山脉[Luò jī Shān mài]Rocky Mountains 洛神花[luò shén huā]roselle (Hibiscus sabdariffa) 洛美[Luò měi]Lomé/Lome, capital of Togo 洛锡安区[Luò Xī ān qū]Lothian, Scottish region around Edinburgh 洛阳[Luò yáng]Luoyang prefecture-level city in Henan, an old capital from pre-Han times 洛阳地区[Luò yáng dì qū]Luoyang prefecture in Henan 洛阳市[Luò yáng shì]Luoyang prefecture-level city in Henan, an old capital from pre-Han times 洛阳纸贵[Luò yáng zhǐ guì]lit. paper has become expensive in Luoyang (because everyone is making a copy of a popular story) (idiom)/fig. (of a product) to sell like hotcakes 洛隆[Luò lóng]Lhorong county, Tibetan: Lho rong rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 洛隆县[Luò lóng xiàn]Lhorong county, Tibetan: Lho rong rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 洛龙[Luò lóng]Luolong district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南 洛龙区[Luò lóng qū]Luolong district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南 洞[dòng]cave/hole/zero (unambiguous spoken form when spelling out numbers)/CL:個|个[gè] 洞口[Dòng kǒu]Dongkou county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 洞口[dòng kǒu]cave mouth/tunnel entrance 洞口县[Dòng kǒu xiàn]Dongkou county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 洞天[dòng tiān]paradise/heavenly or beautiful place/fairyland 洞子[dòng zi]cave/pit/(coll.) greenhouse 洞孔[dòng kǒng]hole 洞察[dòng chá]to see clearly 洞察一切[dòng chá yī qiè]to see everything clearly 洞察力[dòng chá lì]insight 洞府[dòng fǔ]cave dwelling/legendary abode of immortals 洞庭湖[Dòng tíng Hú]Dongting Lake in northeast Hunan province 洞悉[dòng xī]to clearly understand 洞房[dòng fáng]secret inner room/bridal room 洞房花烛[dòng fáng huā zhú]bridal room and ornamented candles/wedding festivities (idiom) 洞房花烛夜[dòng fáng huā zhú yè]wedding night 洞泄[dòng xiè]lienteric diarrhea (TCM) 洞洞鞋[dòng dòng xié]Crocs shoes (or any similar shoe) 洞穴[dòng xué]cave/cavern 洞穿[dòng chuān]to penetrate/to pierce/to see clearly/to have an insight into 洞窟[dòng kū]a cave 洞若观火[dòng ruò guān huǒ]lit. to see sth as clearly as one sees a blazing fire (idiom)/fig. to grasp the situation thoroughly 洞螈[dòng yuán]olm (Proteus anguinus) 洞见[dòng jiàn]insight/to see clearly 洞鉴[dòng jiàn]to examine deeply/to inspect closely 洞开[dòng kāi]to be wide open 洞头[Dòng tóu]Dontou county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 洞头县[Dòng tóu xiàn]Dontou county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 洟[tì]nasal mucus 洢[yī]old name of a river in Henan, now written 伊河 洣[Mǐ]Mi river in Hunan, tributary of Xiangjiang 湘江 洣水[Mǐ shuǐ]Mi river in Hunan, tributary of Xiangjiang 湘江 津[jīn]saliva/sweat/a ferry crossing/a ford (river crossing)/abbr. for Tianjin 天津 津南[Jīn nán]Jinnan suburban district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 津南区[Jīn nán qū]Jinnan suburban district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 津塔[Jīn tǎ]Jin Tower/abbr. for 天津環球金融中心|天津环球金融中心[Tiān jīn Huán qiú Jīn róng Zhōng xīn] Tianjin World Financial Center, skyscraper a.k.a. the Tianjin Tower 津岛[Jīn dǎo]Tsushima, a city in Aichi prefecture, Japan 津巴布韦[Jīn bā bù wéi]Zimbabwe 津市[Jīn shì]Jinshi county level city in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 津市市[Jīn shì shì]Jinshi county level city in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 津梁[jīn liáng]lit. ferry bridge/fig. interim measure over some difficulty/a guide 津沽[Jīn gū]another name for Tianjin 天津 津津[jīn jīn]enthusiastic/ardent/(with) great relish 津津有味[jīn jīn yǒu wèi]with keen interest (idiom)/with great pleasure/with gusto/eagerly 津津乐道[jīn jīn lè dào]to discuss sth enthusiastically 津浪[jīn làng]tsunami/same as 海嘯|海啸 津液[jīn yè]bodily fluids (general term in Chinese medicine) 津泽[jīn zé]fluids (esp. in plants)/sap 津要[jīn yào](literary) key location/key post (important job) 津贴[jīn tiē]allowance 洧[wěi]name of a river 洧水[Wěi shuǐ]river in Henan 洨[Xiáo]Xiao River in Hebei province 洨河[Xiáo Hé]Xiao River in Hebei 泄[xiè]variant of 泄[xiè] 泄劲[xiè jìn]to lose heart/to feel discouraged 泄密[xiè mì]to leak secrets 泄底[xiè dǐ]to divulge the inside story 泄怒[xiè nù]to give vent to anger 泄恨[xiè hèn]to give vent to anger 泄欲[xiè yù]to sate one's lust 泄欲工具[xiè yù gōng jù]sexual object 泄愤[xiè fèn]to give vent to anger 泄殖腔[xiè zhí qiāng]cloaca/cloacal cavity (of bird, reptile etc) 泄气[xiè qì]to leak (gas)/to be discouraged/to despair/(disparaging) pathetic/to vent one's anger/(of a tire) to be flat 泄洪[xiè hóng]to release flood water/flood discharge 泄洪闸[xiè hóng zhá]sluice-gate/flood discharge valve 泄流[xiè liú]drainage 泄泻[xiè xiè]loose bowels/diarrhea/to have the runs 泄痢[xiè lì]to have diarrhea 泄私愤[xiè sī fèn]to vent personal spite/to act out of malice (esp. of crime) 洪[Hóng]surname Hong 洪[hóng]flood/big/great 洪亮[hóng liàng]loud and clear/resonant 洪亮吉[Hóng Liàng jí]Hong Liangji (1746-1809), poet and historian 洪佛[Hóng Fó]Hung Fut style kung fu 洪博培[Hóng Bó péi]Jon Huntsman, Jr. (1960-), US politician, Governor of Utah 2005-2009, Ambassador to China 2009-2011 洪堡[Hóng bǎo]Humboldt 洪家[Hóng Jiā]the Hong family (household)/Hung Gar Kung Fu - Martial Art 洪山[Hóng shān]Hongshan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 洪山区[Hóng shān qū]Hongshan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 洪庙村[Hóng miào cūn]Hongmiao village in Mudan District 牡丹區|牡丹区[Mǔ dan Qū] of Heze City, Shandong 洪森[Hóng Sēn]Hun Sen (1952-), prime minister of Cambodia since 1985 洪武[Hóng wǔ]Hongwu Emperor, also written Hung-wu Ti, reign name of first Ming emperor Zhu Yuanzhang 朱元璋[Zhū Yuán zhāng] (1328-1398), reigned 1386-1398, Temple name 明太祖[Míng Tài zǔ] 洪水[hóng shuǐ]deluge/flood 洪水期[hóng shuǐ qī]flood season 洪水滔滔[hóng shuǐ tāo tāo]widespread flooding (idiom) 洪水猛兽[hóng shuǐ měng shòu]lit. severe floods and fierce beasts (idiom)/fig. great scourges/extremely dangerous or threatening things 洪汛期[hóng xùn qī]flood season 洪江[Hóng jiāng]Hongjiang county level city in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan/Hongjiang district of Huaihua city 懷化市|怀化市[Huái huà shì], Hunan 洪江区[Hóng jiāng qū]Hongjiang district of Huaihua city 懷化市|怀化市[Huái huà shì], Hunan 洪江市[Hóng jiāng shì]Hongjiang county level city in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 洪洞[Hóng tóng]Hongtong county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 洪洞县[Hóng tóng xiàn]Hongtong county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 洪流[hóng liú]a powerful current/a flood (often fig., e.g. a flood of ideas) 洪渊[hóng yuān]vast and profound 洪湖[Hóng hú]Honghu county level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 洪湖市[Hóng hú shì]Honghu county level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 洪涝[hóng lào]flood/inundation/flooding 洪泽[Hóng zé]Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu 洪泽湖[Hóng zé Hú]Hongze Lake in Jiangsu province 洪泽县[Hóng zé xiàn]Hongze county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu 洪灾[hóng zāi]flood 洪熙[Hóng Xī]Hongxi Emperor, reign name of fourth Ming emperor Zhu Gaochi 朱高熾|朱高炽[Zhū Gāo chì] (1378-1425), reigned (1424-1425), Temple name 明仁宗[Míng Rén zōng] 洪炉[hóng lú]great furnace (metaphor for a place where character is forged) 洪福[hóng fú]good fortune/great blessing 洪福齐天[hóng fú qí tiān]flood of good fortune fills the heavens (idiom); a lucky sign 洪秀全[Hóng Xiù quán]Hong Xiuquan or Hung Hsiu-ch'üan (1814-1864), leader of the Taiping rebellion or Taiping Heavenly Kingdom 洪秀柱[Hóng Xiù zhù]Hung Hsiu-chu (1948-), Taiwanese KMT politician 洪都拉斯[Hóng dū lā sī]Honduras 洪门[Hóng mén]see 天地會|天地会[Tiān dì huì] 洪雅[Hóng yǎ]Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 洪雅族[Hóng yǎ zú]Hoanya, one of the indigenous peoples of Taiwan 洪雅县[Hóng yǎ Xiàn]Hongya County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 洫[xù]to ditch/a moat 洮[táo]to cleanse/name of a river 洮北[Táo běi]Taobei district of Baicheng city 白城市, Jilin 洮北区[Táo běi qū]Taobei district of Baicheng city 白城市, Jilin 洮南[Táo nán]Taonan county level city in Baicheng 白城, Jilin 洮南市[Táo nán shì]Taonan county level city in Baicheng 白城, Jilin 洱[ěr]see 洱海[Ěr hǎi] 洱海[Ěr hǎi]Erhai Lake 洱源[Ěr yuán]Eryuan county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 洱源县[Ěr yuán xiàn]Eryuan county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 洲[zhōu]continent/island in a river 洲府[zhōu fǔ]state government 洲际[zhōu jì]intercontinental 洲际导弹[zhōu jì dǎo dàn]intercontinental ballistic missile ICBM 洲际弹道导弹[zhōu jì dàn dào dǎo dàn]intercontinental ballistic missile ICBM 洳[rù]damp/boggy/marshy 洴[píng]wash/bleach (fabric) 洵[xún]truly/whirlpool 汹[xiōng]torrential rush/tumultuous 汹涌[xiōng yǒng]to surge up violently (of ocean, river, lake etc)/turbulent 洸[guāng]sparkling water 洹[huán]name of a river 洺[míng]name of a river 活[huó]to live/alive/living/work/workmanship 活下[huó xià]to survive 活下去[huó xià qù]to survive/to keep on living 活不下去[huó bù xià qu]impossible to make a living 活久见[huó jiǔ jiàn](neologism c. 2006) if you live long enough, you'll see everything/Just incredible! 活人[huó rén]living person 活人让尿憋死[huó rén ràng niào biē sǐ]lit. such a fool as to die from holding in one's pee (idiom)/fig. unable to solve a problem due to the inflexibility of one's thinking 活似[huó sì]see 活像[huó xiàng] 活佛[huó fó]Living Buddha/title of Mongolian Lamas from 17th century 活便[huó biàn]nimble/agile/convenient 活像[huó xiàng]to look exactly like/to be the spitting image of 活儿[huó r]work/(lots of) things to do 活分[huó fēn]nimble 活到老,学到老[huó dào lǎo , xué dào lǎo]One is never too old to learn. (idiom) 活力[huó lì]energy/vitality/vigor/vital force 活力四射[huó lì sì shè]dynamic/enthusiastic/energetic 活动[huó dòng]to exercise/to move about/to operate/to use connections (personal influence)/loose/shaky/active/movable/activity/campaign/maneuver/behavior/CL:項|项[xiàng],個|个[gè] 活动中心[huó dòng zhōng xīn]activity center/CL:處|处[chù] 活动人士[huó dòng rén shì]activist 活动家[huó dòng jiā]activist 活动房[huó dòng fáng]prefabricated building/prefab 活动房屋[huó dòng fáng wū]prefabricated building/prefab/mobile home/caravan/trailer 活动扳手[huó dòng bān shǒu]adjustable spanner 活动挂图[huó dòng guà tú]flipchart 活动曲尺[huó dòng qū chǐ]sliding bevel (to measure angles) 活动桌面[huó dòng zhuō miàn]active desktop 活动看板[huó dòng kàn bǎn]calendar of events 活动能力[huó dòng néng lì]mobility/motility 活化[huó huà]activation 活化分析[huó huà fēn xī]activation analysis 活化石[huó huà shí]living fossil 活受罪[huó shòu zuì](coll.) to go through sheer hell 活命[huó mìng]life/to survive/to save a life/to scrape a living 活埋[huó mái]to bury alive 活报剧[huó bào jù]political street theater (loanword from Zhivaya Gazeta, or Living Newspaper, Russian theater form of the 1920s) 活塞[huó sāi]piston/valve 活套[huó tào]noose/running knot 活字[huó zì]movable type 活字典[huó zì diǎn]walking dictionary/well-informed person 活字印刷[huó zì yìn shuā]printing with movable type 活存[huó cún]demand deposit (abbr. for 活期存款[huó qī cún kuǎn]) 活学活用[huó xué huó yòng]to creatively combine learning with usage/to learn and apply pragmatically 活宝[huó bǎo]buffoon/clown/ridiculous person 活尸[huó shī]zombie 活度[huó dù]activity 活得不耐烦[huó de bù nài fán]to be tired of living/(coll.) to be asking for trouble 活性[huó xìng](chemistry) activity/active/activated 活性剂[huó xìng jì]reagent (chemistry) 活性氧类[huó xìng yǎng lèi]activated oxygen species (AOS) 活性炭[huó xìng tàn]activated carbon 活摘[huó zhāi]to harvest (an organ) from a living person 活期[huó qī](banking) current (account)/checking (account)/demand (deposit etc) 活期存款[huó qī cún kuǎn]demand deposit 活期帐户[huó qī zhàng hù]current account (in bank) 活期贷款[huó qī dài kuǎn]demand loan (i.e. loan that the borrower can demanded back at any time) 活期资金[huó qī zī jīn]funds on call/invested sum that can be cashed 活板[huó bǎn]trapdoor 活检[huó jiǎn]biopsy/abbr. for 活體組織檢查|活体组织检查[huó tǐ zǔ zhī jiǎn chá] 活气[huó qì]spirited atmosphere 活泛[huó fan]flexible/adaptable 活活[huó huó]while still alive/simply/totally 活泼[huó po]lively/vivacious/brisk/active/(chemistry) reactive 活火[huó huǒ]flaming fire/flames 活火山[huó huǒ shān]active volcano 活版[huó bǎn]typography/movable type 活版印刷[huó bǎn yìn shuā]printing with movable type/typesetting 活物[huó wù]living animals 活瓣[huó bàn]valve 活生生[huó shēng shēng]real (people)/living (artist)/while still alive (e.g. skinned alive) 活用[huó yòng]to apply (knowledge etc) creatively and flexibly/to use a word flexibly (e.g. a noun as an adjective) 活神仙似[huó shén xiān sì]to live like the immortals (advertising real estate) 活禽[huó qín]poultry/live fowl 活组织检查[huó zǔ zhī jiǎn chá]biopsy 活结[huó jié]a slip-knot/a noose 活罪[huó zuì]suffering/hardship/living hell 活脱[huó tuō]remarkably alike 活脱脱[huó tuō tuō]remarkably alike 活茬[huó chá]farm work 活菩萨[huó pú sà]a living Buddha/fig. compassionate person/saint 活着[huó zhe]alive 活血[huó xuè]to improve blood circulation (Chinese medicine) 活血止痛[huó xuè zhǐ tòng]to invigorate blood circulation and alleviate pain (idiom) 活计[huó jì]handicraft/needlework/work 活该[huó gāi](coll.) serve sb right/deservedly/ought/should 活路[huó lù]through road/way out/way to survive/means of subsistence 活路[huó lu]labor/physical work 活蹦乱跳[huó bèng luàn tiào]to leap and frisk about (idiom); lively/healthy and active 活跃[huó yuè]active/lively/excited/to enliven/to brighten up 活跃分子[huó yuè fèn zǐ]activist 活门[huó mén]valve 活雷锋[huó Léi Fēng]selfless model citizen, just like Lei Feng 雷鋒|雷锋[Léi Fēng] 活灵活现[huó líng huó xiàn]living spirit, living image (idiom); true to life/vivid and realistic 活靶子[huó bǎ zi]live target/target (of criticism etc) 活体[huó tǐ]living body/live specimen 活体检视[huó tǐ jiǎn shì]biopsy 活体组织检查[huó tǐ zǔ zhī jiǎn chá]biopsy/abbr. to 活檢|活检[huó jiǎn] 活鱼[huó yú]fresh fish/living fish 活龙活现[huó lóng huó xiàn]living spirit, living image (idiom); true to life/vivid and realistic 洼[wā]variant of 窪|洼[wā] 洽[qià]accord/to make contact/to agree/to consult with/extensive 洽商[qià shāng]to negotiate/to talk over 洽询[qià xún]to inquire (of)/to consult 洽谈[qià tán]to discuss 派[pài]clique/school/group/faction/to dispatch/to send/to assign/to appoint/pi (Greek letter Ππ)/the circular ratio pi = 3.1415926/(loanword) pie 派上用场[pài shàng yòng chǎng]to put to good use/to come in handy 派任[pài rèn]to set apart/to assign sb to a job 派克[Pài kè]Pike or Peck (name)/Parker Pen Company 派克大衣[pài kè dà yī]parka jacket (loanword)/CL:件[jiàn] 派兵[pài bīng]to dispatch troops 派出[pài chū]to send/to dispatch 派出所[pài chū suǒ]local police station 派别[pài bié]denomination/group/school/faction/school of thought 派力奥[Pài lì ào]Fiat Palio 派势[pài shì]style/manner 派定[pài dìng]to believe/to be convinced 派对[pài duì]party (loanword) 派性[pài xìng]factionalism/tribalism 派拉蒙影业[Pài lā méng Yǐng yè]Paramount Pictures (US movie company) 派斯托[pài sī tuō]pesto (Italian sauce) (loanword) 派生[pài shēng]to produce (from sth else)/to derive (from raw material)/derivative 派生词[pài shēng cí]derivative word 派系[pài xì]sect/faction 派给工作[pài gěi gōng zuò]to task 派翠西亚[Pài cuì xī yà]Patricia 派购[pài gòu]fixed government purchase (esp of farm products) 派送[pài sòng]to send/to deliver/to distribute 派遣[pài qiǎn]to send (on a mission)/to dispatch 派遗[pài yí]to send (sb) on a mission/to dispatch 派头[pài tóu]manner/style/panache 派驻[pài zhù]to dispatch (sb) in an official capacity/to be posted (as an ambassador, foreign correspondent etc) 洿[wū]dig (a pond)/stagnant water 流[liú]to flow/to disseminate/to circulate or spread/to move or drift/to degenerate/to banish or send into exile/stream of water or sth resembling one/class, rate or grade 流干[liú gān]to drain/to run dry 流亡[liú wáng]to force into exile/to be exiled/in exile 流亡政府[liú wáng zhèng fǔ]government in exile (e.g. of Tibet) 流布[liú bù]to spread/to circulate/to disseminate 流俗[liú sú]prevalent fashion (often used pejoratively)/vulgar customs 流传[liú chuán]to spread/to circulate/to hand down 流光溢彩[liú guāng yì cǎi]lit. flowing light and overflowing color/brilliant lights and vibrant colors (idiom) 流入[liú rù]to flow into/to drift into/influx/inflow 流冗[liú rǒng]the unemployed workforce 流出[liú chū]to flow out/to disgorge/to effuse 流刑[liú xíng]exile (as form of punishment) 流别[liú bié]tributary/branch of river 流利[liú lì]fluent 流动[liú dòng]to flow/to circulate/to go from place to place/to be mobile/(of assets) liquid 流动人口[liú dòng rén kǒu]transient population/floating population 流动儿童[liú dòng ér tóng]children of migrants 流动性[liú dòng xìng]flowing/shifting/fluidity/mobility/liquidity (of funds) 流动性大沙漠[liú dòng xìng dà shā mò]shifting sand dunes 流动率[liú dòng lǜ]turnover (of staff) 流动负债[liú dòng fù zhài]current liability 流动资产[liú dòng zī chǎn]current asset 流动资金[liú dòng zī jīn]money in circulation/fluid funds 流域[liú yù]river basin/valley/drainage area 流失[liú shī](of soil etc) to wash away/to be eroded/(fig.) (of talented staff, followers of a religious faith, investment funds etc) to go elsewhere/to fail to be retained 流媒体[liú méi tǐ]streaming media 流宕忘反[liú dàng wàng fǎn]to stray and forget to return 流寇[liú kòu]roving bandit/rebel band 流居[liú jū]to live in exile 流岚[liú lán]mountain mist 流布[liú bù]to spread/to circulate/to disseminate 流年[liú nián]fleeting time/horoscope for the year 流年不利[liú nián bù lì]the year's horoscope augurs ill (idiom); an unlucky year 流弊[liú bì]malpractice/long-running abuse 流弹[liú dàn]stray bullet 流形[liú xíng]manifold (math.) 流感[liú gǎn]flu/influenza 流感疫苗[liú gǎn yì miáo]flu shot/influenza vaccination 流感病毒[liú gǎn bìng dú]influenza virus/flu virus 流播[liú bō]to circulate/to hand around 流放[liú fàng]to exile/to banish/to deport/to float (logs) downstream 流于[liú yú]to change (for the worse) 流于形式[liú yú xíng shì]to become a mere formality 流明[liú míng]lumen (unit of light flux) (loanword) 流星[liú xīng]meteor/shooting star 流星赶月[liú xīng gǎn yuè]lit. a meteor catching up with the moon/swift action (idiom) 流星雨[liú xīng yǔ]meteor shower 流星体[liú xīng tǐ]meteoroid 流畅[liú chàng]flowing (of speech, writing)/fluent/smooth and easy 流标[liú biāo](of an auction) to be inconclusive 流毒[liú dú]to spread poison/pernicious influence 流民[liú mín]refugee 流氓[liú máng]rogue/hoodlum/gangster/immoral behavior 流氓国家[liú máng guó jiā]rogue state 流氓无产者[liú máng wú chǎn zhě]lumpenproletariat (in Marxist theory) 流氓罪[liú máng zuì]the crime of hooliganism 流氓软件[liú máng ruǎn jiàn]malware (computing) 流氓集团[liú máng jí tuán]gang of hoodlums 流水[liú shuǐ]running water/(business) turnover 流水不腐[liú shuǐ bù fǔ]flowing water does not rot 流水不腐,户枢不蠹[liú shuǐ bù fǔ , hù shū bù dù]lit. flowing water does not rot, nor a door-hinge rust (idiom)/fig. constant activity prevents decay 流水席[liú shuǐ xí]banquet where guests arrive at various times and are served with food as they arrive 流水帐[liú shuǐ zhàng]variant of 流水賬|流水账[liú shuǐ zhàng] 流水线[liú shuǐ xiàn]assembly line/(computing) pipeline 流水账[liú shuǐ zhàng]day-to-day account/current account 流汗[liú hàn]to sweat 流沙[liú shā]quicksand 流泆[liú yì]to indulge/licentious 流派[liú pài]tributary (stream)/(fig.) school (of thought)/genre/style 流浪[liú làng]to drift about/to wander/to roam/nomadic/homeless/unsettled (e.g. population)/vagrant 流浪儿[liú làng ér]street urchin/waif 流浪汉[liú làng hàn]tramp/wanderer 流浪狗[liú làng gǒu]stray dog 流浪者[liú làng zhě]rover/vagabond/vagrant/wanderer 流淌[liú tǎng]to flow 流泪[liú lèi]to shed tears 流泻[liú xiè]to flow/to flood 流球[Liú qiú]variant of 琉球[Liú qiú], Ryūkyū, e.g. the Ryūkyū Islands 琉球群島|琉球群岛[Liú qiú Qún dǎo] stretching from Japan to Taiwan 流球群岛[Liú qiú Qún dǎo]the Ryukyu or Luchu Islands (including Okinawa) 流产[liú chǎn]to have a miscarriage/miscarriage/to fail/to fall through 流目[liú mù]to let one's eyes rove 流眄[liú miǎn]to ogle/to glance in a shifty manner 流程[liú chéng]course/stream/sequence of processes/work flow in manufacturing 流程图[liú chéng tú]flow chart 流程表[liú chéng biǎo]flow chart 流窜[liú cuàn]to roam all over the place/to go into every nook and corner/to infiltrate/(of criminals, enemies etc) to be on the run/to flee and try to hide 流窜犯[liú cuàn fàn]criminal at large 流纹岩[liú wén yán]rhyolite (extrusive igneous rock, chemically equivalent to granite) 流网[liú wǎng]drift net (fishing) 流线[liú xiàn]streamline (physics) 流线型[liú xiàn xíng]sleek/streamlined 流脑[liú nǎo]epidemic encephalitis 流脓[liú nóng]to discharge pus/to suppurate 流芳[liú fāng]to leave a good reputation 流芳百世[liú fāng bǎi shì](of one's name, reputation etc) to be immortalized (idiom)/to leave a mark for generations to come 流落[liú luò]to wander about destitute/to be stranded 流落他乡[liú luò tā xiāng]to wander far from home 流荡[liú dàng]to float/to tramp/to rove 流苏[liú sū]tassels 流苏鹬[liú sū yù](bird species of China) ruff (Philomachus pugnax) 流萤[liú yíng]firefly 流血[liú xuè]to bleed/to shed blood 流行[liú xíng](of a contagious disease etc) to spread/to propagate/(of a style of clothing, song etc) popular/fashionable 流行性[liú xíng xìng]qualities that make sth popular or fashionable/(of a disease) epidemic 流行性感冒[liú xíng xìng gǎn mào]influenza 流行株[liú xíng zhū]epidemic strain 流行病[liú xíng bìng]epidemic disease 流行病学[liú xíng bìng xué]epidemiology 流行语[liú xíng yǔ]popular jargon/catchword 流行音乐[liú xíng yīn yuè]pop music 流里流气[liú li liú qì]hooliganism/rowdyism 流览[liú lǎn]to skim/to browse 流言[liú yán]rumor/gossip/to spread rumors 流言蜚语[liú yán fēi yǔ]rumors and slanders (idiom); gossip/lies and slanders 流变[liú biàn]to flow and change/development and change (of society) 流变学[liú biàn xué]rheology 流变能力[liú biàn néng lì]rheology 流辈[liú bèi]a contemporary/similar class of people 流转[liú zhuǎn]to be on the move/to roam or wander/to circulate (of goods or capital) 流通[liú tōng]to circulate/to distribute/circulation/distribution 流逝[liú shì](of time) to pass/to elapse 流速[liú sù]flow speed/rate of flow 流连[liú lián]to loiter (i.e. reluctant to leave)/to linger on 流连忘返[liú lián wàng fǎn]to linger/to remain enjoying oneself and forget to go home 流量[liú liàng]flow rate/rate/throughput/site traffic (Internet) 流量明星[liú liàng míng xīng](neologism c. 2014) celebrity with a huge, devoted fan base/celebrity with a huge following on social media 流量计[liú liàng jì]flowmeter 流离[liú lí]homeless and miserable/forced to leave home and wander from place to place/to live as a refugee 流离失所[liú lí shī suǒ]destitute and homeless (idiom); forced from one's home and wandering about/displaced 流离遇合[liú lí yù hé]to reunite after being homeless refugees 流离颠沛[liú lí diān pèi]destitute and homeless (idiom); displaced and without means 流露[liú lù]to reveal (indirectly, implicitly)/to show (interest, contempt etc) by means of one's actions, tone of voice etc 流韵[liú yùn]musical sound/flowing rhythm (of poetry)/cadence 流体[liú tǐ]fluid 流体力学[liú tǐ lì xué]fluid mechanics/hydrodynamics 流体动力学[liú tǐ dòng lì xué]fluid dynamics 流体核试验[liú tǐ hé shì yàn]hydronuclear explosion (HNE) 流丽[liú lì]smooth and ornate/flowing (style etc) 流鼻涕[liú bí tì]to have a runny nose 流鼻血[liú bí xiě]to bleed from the nose/(fig.) to be sexually aroused 浄[jìng]Japanese variant of 淨|净 浙[Zhè]abbr. for Zhejiang 浙江 province in east China 浙江[Zhè jiāng]Zhejiang province (Chekiang) in east China, abbr. 浙, capital Hangzhou 杭州 浙江三门县[Zhè jiāng Sān mén xiàn]Sanmen County in Zhejiang 浙江大学[Zhè jiāng Dà xué]Zhejiang University 浙江天台县[Zhè jiāng Tiān tái xiàn]Tiantai County in Zhejiang 浙江省[Zhè jiāng Shěng]Zhejiang Province (Chekiang) in east China, abbr. 浙[Zhè], capital Hangzhou 杭州[Háng zhōu] 浙菜[Zhè cài]Zhejiang cuisine 浙赣[zhè gàn]Zhejiang-Jiangxi 浚[jùn]to deepen (e.g. a ditch)/to extract/to manage/ladle (old) 浚泥船[jùn ní chuán]dredger 浚渫[jùn xiè]to dredge 浚县[Xùn Xiàn]Xun County in Hebi 鶴壁|鹤壁[Hè bì], Henan 浜[bāng]stream/creek 浜[bīn]Japanese variant of 濱|滨[bīn]/used in Japanese place names such as Yokohama 橫浜|横浜[Héng bīn] with phonetic value hama 浠[xī]name of a river in Hubei 浠水[Xī shuǐ]Xishui county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 浠水县[Xī shuǐ xiàn]Xishui county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 浡[bó]full/gushing (of fountain) 浣[huàn]to wash/to rinse/any of three 10-day division of the month (during Tang dynasty)/also pr. [wǎn] 浣女[huàn nǚ]washerwoman 浣洗[huàn xǐ]to wash (clothes) 浣涤[huàn dí]to wash/to rinse 浣濯[huàn zhuó]to wash/to rinse 浣熊[huàn xióng]raccoon (Procyon lotor) 浣纱[huàn shā]to wash silk 浣纱记[Huàn shā jì]Huansahji or Washing the Silken Gauze, Yuan and Ming saga reworked by 梁辰魚|梁辰鱼 from History of the Southern States Wu and Yue, 吳越春秋|吴越春秋, a popular opera subject 浣衣[huàn yī]to wash clothes 浣雪[huàn xuě]to cleanse oneself of false accusations 浤[hóng]sound of water surging 浥[yì]damp/moist 浦[Pǔ]surname Pu 浦[pǔ]river bank/shore/river drainage ditch (old) 浦北[Pǔ běi]Pubei county in Qinzhou 欽州|钦州[Qīn zhōu], Guangxi 浦北县[Pǔ běi xiàn]Pubei county in Qinzhou 欽州|钦州[Qīn zhōu], Guangxi 浦口[Pǔ kǒu]Pukou district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 浦口区[Pǔ kǒu qū]Pukou district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 浦城[Pǔ chéng]Pucheng county in Nanping 南平[Nán píng], Fujian 浦城县[Pǔ chéng xiàn]Pucheng county in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 浦东[Pǔ dōng]Pudong, subprovincial district of Shanghai 浦东新区[Pǔ dōng xīn qū]Pudong New District, subprovincial district of Shanghai 浦东机场[Pǔ dōng Jī chǎng]Pudong Airport (Shanghai) 浦江[Pǔ jiāng]Pujiang county in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 浦江县[Pǔ jiāng xiàn]Pujiang county in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 浦那[Pǔ nà]Pune, second city of Mahārāshtra 馬哈拉施特拉邦|马哈拉施特拉邦 in western India 浦项[Pǔ xiàng]Pohang (city in South Korea) 浩[hào]grand/vast (water) 浩劫[hào jié]calamity/catastrophe/apocalypse 浩博[hào bó]vast and plentiful/ample/very many 浩大[hào dà]vast/great/large amount 浩如烟海[hào rú yān hǎi]vast as the open sea (idiom); fig. extensive (library) 浩室[hào shì]house (music genre) (loanword) 浩气[hào qì]vast spirit/nobility of spirit 浩浩[hào hào]vast/expansive (universe)/torrential (floods) 浩浩荡荡[hào hào dàng dàng]grandiose/majestic 浩淼[hào miǎo]vast/extending into the distance 浩渺[hào miǎo]vast/extending into the distance 浩瀚[hào hàn]vast (of ocean)/boundless 浩然[Hào Rán]Hao Ran (1932-2008), journalist and proletarian novelist 浩然[hào rán]vast/expansive/overwhelming 浩特[hào tè]nomadic camp/town or village (Mongolian: khot) 浩繁[hào fán]vast/voluminous/many and varied/numerous/extensive amount of/exhaustive/heavy (expenditure)/arduous/strenuous/exhausting/draining/burdensome 浩茫[hào máng]boundless/unlimited 浩荡[hào dàng]vast and mighty (of river or ocean)/broad and powerful 浩阔[hào kuò]vast 浪[làng]wave/breaker/unrestrained/dissipated/to stroll/to ramble 浪人[làng rén]vagrant/unemployed person/rōnin (wandering masterless samurai) 浪卡子[Làng kǎ zǐ]Nagarzê county, Tibetan: Sna dkar rtse rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 浪卡子县[Làng kǎ zǐ xiàn]Nagarzê county, Tibetan: Sna dkar rtse rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 浪女[làng nǚ]loose woman 浪子[làng zǐ]loafer/wastrel/prodigal son 浪子回头[làng zǐ huí tóu]the return of a prodigal son (idiom) 浪子回头金不换[làng zǐ huí tóu jīn bù huàn]a prodigal son returned home is worth more than gold 浪得虚名[làng dé xū míng]to have an undeserved reputation (idiom) 浪涌[làng yǒng](electrical) surge 浪漫[làng màn]romantic 浪漫主义[làng màn zhǔ yì]romanticism 浪潮[làng cháo]wave/tides 浪涛[làng tāo]ocean wave/billows 浪谷[làng gǔ]trough of a wave/(fig.) low point/lowest level 浪船[làng chuán]swingboat 浪花[làng huā]spray/ocean spray/spindrift/fig. happenings from one's life/CL:朵[duǒ] 浪莽[làng mǎng]vast 浪荡[làng dàng]to loiter/to hang around/dissolute/licentious 浪蚀[làng shí]wave erosion 浪费[làng fèi]to waste/to squander 浪费者[làng fèi zhě]waster/wastrel/squanderer 浪费金钱[làng fèi jīn qián]to squander money/to spend extravagantly 浪迹[làng jì]to roam about/to wander without a home 浪迹天涯[làng jì tiān yá]to roam far and wide (idiom)/to travel the world 浪迹江湖[làng jì jiāng hú]to roam far and wide/to drift with the wind 浪头[làng tou]wave 浬[lǐ]nautical mile 浭[Gēng]name of a river in Hebei 浮[fú]to float/superficial/floating/unstable/movable/provisional/temporary/transient/impetuous/hollow/inflated/to exceed/superfluous/excessive/surplus 浮上[fú shàng]to float up/to rise to the surface/fig. to rise in the world 浮世[fú shì](Buddhism) the world of the living 浮世绘[fú shì huì]ukiyo-e 浮光掠影[fú guāng lüè yǐng]flickering light and passing shadows (idiom)/blurred scenery/cursory/superficial 浮冰[fú bīng]ice floe 浮冰群[fú bīng qún]ice pack 浮出[fú chū]to emerge 浮出水面[fú chū shuǐ miàn]to float up (idiom); to become evident/to surface/to appear 浮利[fú lì]mere worldly, superficial gain, such as wealth and fame 浮力[fú lì]buoyancy 浮力定律[fú lì dìng lǜ]Archimedes' principle (physical law of buoyancy) 浮力调整背心[fú lì tiáo zhěng bèi xīn]BCD/Buoyancy Compensation Device (diving) 浮力调整装置[fú lì tiáo zhěng zhuāng zhì]BCD/Buoyancy Compensation Device (diving) 浮动[fú dòng]to float and drift/unstable 浮动地狱[fú dòng dì yù]floating hell/slave ships 浮图[fú tú]Buddha/Buddhist stupa (transliteration of Pali thupo)/also written 浮屠 浮土[fú tǔ]topsoil/surface dust 浮尘[fú chén]dust (floating in the air or settled on a surface)/large amount of airborne sand and dust, such as during a sandstorm 浮士德博士[Fú shì dé bó shì]Dr Faustus 浮家泛宅[fú jiā fàn zhái]lit. to live on a boat/to drift from place to place (idiom) 浮小麦[fú xiǎo mài]unripe wheat grain (used in TCM) 浮屠[fú tú]Buddha/Buddhist stupa (transliteration of Pali thupo) 浮山[Fú shān]Fushan county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 浮山县[Fú shān xiàn]Fushan county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 浮岩[fú yán]pumice 浮想[fú xiǎng]passing thought/an idea that comes into one's head/recollection 浮想联翩[fú xiǎng lián piān]to let one's imagination roam 浮梁[Fú liáng]Fuliang county in Jingdezhen 景德鎮|景德镇, Jiangxi 浮梁县[Fú liáng xiàn]Fuliang county in Jingdezhen 景德鎮|景德镇, Jiangxi 浮标[fú biāo]buoy 浮桥[fú qiáo]pontoon bridge 浮气[fú qì]feeble breath/frivolity/flippancy 浮沉[fú chén]ups and downs (of life etc)/to drift along/to sink and emerge 浮泛[fú fàn]to float about/(of a feeling) to show on the face/(of speech, friendship etc) shallow/vague 浮浅[fú qiǎn]skin-deep/superficial/shallow 浮游[fú yóu]to float/to drift/to wander/variant of 蜉蝣[fú yóu] 浮游生物[fú yóu shēng wù]plankton 浮滑[fú huá](of language or behavior) flippant and insincere 浮漂[fú piāo]see 漂浮[piāo fú] 浮潜[fú qián]to snorkel/snorkeling 浮潜器具[fú qián qì jù]diving equipment 浮滥[fú làn]excessive/exorbitant/excessively 浮燥[fú zào]variant of 浮躁[fú zào] 浮现[fú xiàn]to appear before one's eyes/to come into view/to float into appearance/to come back (of images from the past)/to emerge/it emerges/it occurs (to me that..) 浮生六记[Fú Shēng Liù Jì]Six Records of a Floating Life, autobiographical novel and description of Qing dynasty life by 沈復|沈复[Shěn Fù], published 1808 浮石[fú shí]pumice 浮肿[fú zhǒng]swollen/bloated/edema/dropsy 浮肿病[fú zhǒng bìng]edema (accumulation of interstitial fluids in internal organs)/dropsy 浮华[fú huá]ostentatious/pretentious/showy 浮萍[fú píng]duckweed 浮着[fú zhe]afloat 浮薄[fú bó]frivolous/philandering 浮词[fú cí]florid but insubstantial remarks/misleading way of saying sth 浮夸[fú kuā]to exaggerate/to be boastful/pompous/grandiose 浮财[fú cái]movable property/money and belongings/non-real estate assets 浮贴[fú tiē]to glue something lightly enough that it can be removed later 浮质[fú zhì]aerosol 浮起[fú qǐ]to float/to emerge 浮躁[fú zào]fickle and impatient/restless/giddy/scatterbrained 浮选[fú xuǎn]flotation process 浮雕[fú diāo]relief sculpture 浮雕墙纸[fú diāo qiáng zhǐ]anaglypta (sculptured wallpaper) 浮云[fú yún]floating clouds/fleeting/transient 浮云朝露[fú yún zhāo lù]floating clouds, morning dew (idiom); fig. ephemeral nature of human existence 浮面[fú miàn]surface (of a liquid)/superficial 浮点[fú diǎn](computing) floating point 浮点型[fú diǎn xíng](computing)floating-point/float/real 浮点数[fú diǎn shù](computing) floating-point number/float/real 浮点运算[fú diǎn yùn suàn]floating point operation 浯[Wú](name of several rivers in China) 浰[lì]to attend (official functions) 浴[yù]bath/to bathe 浴场[yù chǎng]bathing spot 浴室[yù shì]bathroom (room used for bathing)/CL:間|间[jiān] 浴巾[yù jīn]bath towel/CL:條|条[tiáo] 浴帽[yù mào]shower cap/CL:頂|顶[dǐng] 浴柜[yù guì]bathroom cabinet 浴池[yù chí]public bath 浴液[yù yè]body wash 浴汤[yù tāng]see 湯浴|汤浴[tāng yù] 浴火重生[yù huǒ chóng shēng]to rise from the ashes (idiom)/to thrive again after surviving an ordeal 浴球[yù qiú]shower puff/bath sponge/bath ball (containing aromas or salts) 浴盆[yù pén]bathtub 浴帘[yù lián]shower curtain 浴缸[yù gāng]bathtub 浴花[yù huā]shower puff/shower sponge 浴血[yù xuè]blood-soaked 浴血苦战[yù xuè kǔ zhàn]a blood soaked and hard-fought struggle (idiom) 浴衣[yù yī]bathrobe 浴袍[yù páo]bathrobe 浴霸[yù bà]bathroom infrared heater, marketed as "bath master" 浴盐[yù yán]bath salts 海[Hǎi]surname Hai 海[hǎi]ocean/sea/CL:個|个[gè],片[piàn]/great number of people or things/(dialect) numerous 海上[hǎi shàng]maritime 海上奇书[hǎi shàng qí shū]literary journal published in 1892-93 by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆 featuring serialized novels in Classical Chinese and Jiangsu vernacular 海上花列传[Hǎi shàng Huā Liè zhuàn]The Sing-Song Girls of Shanghai by Han Bangqing 韓邦慶|韩邦庆[Hán Bāng qìng], long novel of lower life in Classical Chinese and Jiangsu vernacular/translated into Putonghua as 海上花 by Iris Chang 海上运动[hǎi shàng yùn dòng]water sports (sailing, windsurfing etc) 海事[hǎi shì]maritime affairs/accident at sea 海事局[hǎi shì jú]PRC Maritime Safety Agency 海事法院[hǎi shì fǎ yuàn]maritime court 海事处[Hǎi shì chù]Marine Department (Hong Kong) 海于格松[Hǎi yú gé sōng]Haugesund (city in Rogaland, Norway) 海伯利[Hǎi bó lì]Highbury (name) 海信[Hǎi xìn]Hisense (brand) 海伦[Hǎi lún]Hailun county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang/Helen or Hélène (name) 海伦·凯勒[Hǎi lún · Kǎi lē]Helen Keller (1880-1968), famous American deaf-blind author and activist (whose story is told in biopic The Miracle Worker) 海伦市[Hǎi lún shì]Hailun county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 海兔[hǎi tù]sea hare (Aplysia) 海内[hǎi nèi]the whole world/throughout the land/everything under the sun 海内外[hǎi nèi wài]domestic and international/at home and abroad 海内存知己,天涯若比邻[hǎi nèi cún zhī jǐ , tiān yá ruò bǐ lín]close friend in a distant land, far-flung realms as next door/close in spirit although far away 海刺芹[hǎi cì qín]sea holly (Eryngium maritimum) 海勃湾[Hǎi bó wān]Haibowan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia 海勃湾区[Hǎi bó wān Qū]Haibowan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia 海北[Hǎi běi]Haibei Tibetan autonomous prefecture in Qinghai 海北州[Hǎi běi zhōu]Haibei Tibetan autonomous prefecture in Qinghai 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu]Haibei Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mtsho-byang Bod-rigs rang-skyong-khul) in Qinghai 海协会[Hǎi Xié huì]Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS)/abbr. for 海峽兩岸關係協會|海峡两岸关系协会[Hǎi xiá Liǎng àn Guān xi Xié huì] 海南[Hǎi nán]Hainan Province, in the South China Sea, short name 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口/Hainan Island/Hainan District of Wuhai City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia/Hainan Tibetan Autonomous Prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 海南区[Hǎi nán Qū]Hainan District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia 海南大学[Hǎi nán Dà xué]Hainan University 海南孔雀雉[Hǎi nán kǒng què zhì](bird species of China) Hainan peacock-pheasant (Polyplectron katsumatae) 海南山鹧鸪[Hǎi nán shān zhè gū](bird species of China) Hainan partridge (Arborophila ardens) 海南岛[Hǎi nán Dǎo]Hainan Island in South China Sea 海南州[Hǎi nán zhōu]see 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu] 海南柳莺[Hǎi nán liǔ yīng](bird species of China) Hainan leaf warbler (Phylloscopus hainanus) 海南省[Hǎi nán Shěng]Hainan Province, in South China Sea, abbr. 瓊|琼[Qióng], capital Haikou 海口 海南蓝仙鹟[Hǎi nán lán xiān wēng](bird species of China) Hainan blue flycatcher (Cyornis hainanus) 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu]Hainan Tibetan autonomous prefecture (Tibetan Mtsho-lho Bod-rigs rang-skyong-khul), Qinghai 海南鳽[Hǎi nán yán](bird species of China) white-eared night heron (Gorsachius magnificus) 海印寺[Hǎi yìn sì]Haeinsa in South Gyeongsang province of South Korea, the repository of Tripitaka Koreana 高麗大藏經|高丽大藏经[Gāo lí dà zàng jīng], a World Heritage site 海原[Hǎi yuán]Haiyuan county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhōng wèi], Ningxia 海原县[Hǎi yuán xiàn]Haiyuan county in Zhongwei 中衛|中卫[Zhōng wèi], Ningxia 海参[hǎi shēn]sea cucumber 海参崴[Hǎi shēn wǎi]Vladivostok/Ming and Qing name for Vladivostok 符拉迪沃斯托克 and the province around it 海口[Hǎi kǒu]Haikou prefecture-level city and capital of Hainan Province 海南省[Hǎi nán Shěng] 海口[hǎi kǒu]estuary/coastal inlet/river mouth/seaport/see also 誇海口|夸海口[kuā hǎi kǒu] 海口市[Hǎi kǒu Shì]Haikou prefecture-level city and capital of Hainan Province 海南省[Hǎi nán Shěng] 海味[hǎi wèi]seafood 海员[hǎi yuán]sailor/mariner 海啸[hǎi xiào]tsunami 海地[Hǎi dì]Haiti, the western third of Caribbean island Hispaniola 海地岛[Hǎi dì Dǎo]Hispaniola (Caribbean Island divided between Dominican Republic and Haiti) 海城[Hǎi chéng]Haicheng county level city in Anshan 鞍山[Ān shān], Liaoning 海城区[Hǎi chéng qū]Haicheng district of Beihai city 北海市[Běi hǎi shì], Guangxi 海城市[Hǎi chéng shì]Haicheng county level city in Anshan 鞍山[Ān shān], Liaoning 海域[hǎi yù]sea area/territorial waters/maritime space 海基会[Hǎi jī huì]Straits Exchange Foundation (SEF), semi-official organization established by the ROC government in Taiwan 海堤[hǎi dī]levee/dyke/seawall 海报[hǎi bào]poster/playbill/notice 海涂[hǎi tú]tidal marsh/shoal/shallows 海涂围垦[hǎi tú wéi kěn]tideland reclamation 海外[hǎi wài]overseas/abroad 海外版[hǎi wài bǎn]foreign edition (of a newspaper) 海外华人[hǎi wài Huá rén]overseas Chinese 海外赤子[hǎi wài chì zǐ]patriotic overseas compatriot 海子[hǎi zi](dialect) wetlands/lake 海安[Hǎi ān]Hai'an county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 海安县[Hǎi ān xiàn]Hai'an county in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 海宁[Hǎi níng]Haining county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 海宁市[Hǎi níng shì]Haining county level city in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 海宝[Hǎi bǎo]Haibao, Expo 2010 mascot 海尼根[Hǎi ní gēn]Heineken (Dutch brewing company)/see also 喜力[Xǐ lì] 海岬[hǎi jiǎ]headland 海岱[Hǎi dài]Haidai, historical region extending from the Bohai Sea to Mt Tai in Shandong 海岸[hǎi àn]coastal/seacoast 海岸线[hǎi àn xiàn]coastline/seaboard/shoreline 海岸警卫队[hǎi àn jǐng wèi duì]coastguard 海岸护卫队[hǎi àn hù wèi duì]coast guard 海岛[hǎi dǎo]island 海岛市[Hǎi dǎo shì]Municipality of the Islands (Macau)/Concelho das Ilhas 海峡[hǎi xiá]channel/strait 海峡交流基金会[Hǎi xiá Jiāo liú Jī jīn huì]Straits Exchange Foundation (SEF)/abbr. to 海基會|海基会[Hǎi jī huì] 海峡两岸关系协会[Hǎi xiá Liǎng àn Guān xi Xié huì]PRC Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) 海峡时报[Hǎi xiá Shí bào]The Straits Times 海峡群岛[Hǎi xiá Qún dǎo]Channel Islands 海嵎[hǎi yú]variant of 海隅[hǎi yú] 海岭[hǎi lǐng]mid-ocean ridge 海州[Hǎi zhōu]Haizhou district of Lianyungang city 連雲港市|连云港市[Lián yún gǎng shì], Jiangsu/Haizhou district of Fuxin city 阜新市[Fù xīn shì], Liaoning 海州区[Hǎi zhōu qū]Haizhou district of Lianyungang city 連雲港市|连云港市[Lián yún gǎng shì], Jiangsu/Haizhou district of Fuxin city 阜新市[Fù xīn shì], Liaoning 海巡[hǎi xún]coast guard 海市[hǎi shì]mirage (lit. or fig.) 海市蜃楼[hǎi shì shèn lóu]mirage (lit. or fig.) 海带[hǎi dài]kelp 海平面[hǎi píng miàn]sea level 海床[hǎi chuáng]seabed/seafloor/bottom of the ocean 海底[hǎi dǐ]seabed/seafloor/bottom of the ocean 海底捞[Hǎi dǐ lāo]Haidilao (aka Hai Di Lao), hot pot restaurant chain founded in Sichuan in 1994 海底捞月[hǎi dǐ lāo yuè]see 水中撈月|水中捞月[shuǐ zhōng lāo yuè] 海底捞针[hǎi dǐ lāo zhēn]see 大海撈針|大海捞针[dà hǎi lāo zhēn] 海底扩张[hǎi dǐ kuò zhāng]seafloor spreading (geology) 海底扩张说[hǎi dǐ kuò zhāng shuō]theory of seafloor spreading (geology) 海底椰[hǎi dǐ yē]coco de mer or "sea coconut" (Lodoicea maldivica) 海底轮[hǎi dǐ lún]muladhara, the root or Saturn chakra, residing in the coccyx 海康[Hǎi kāng]Haikang former county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong/Haikang (company name) 海待[hǎi dài]student who has returned from overseas but is yet to find a job (pun on 海帶|海带[hǎi dài])/cf. 海歸|海归[hǎi guī] 海德[Hǎi dé]Hyde (surname) 海德保[Hǎi dé bǎo]Heidelberg (Germany) 海德公园[Hǎi dé Gōng yuán]Hyde Park 海德堡[Hǎi dé bǎo]Heidelberg 海德格尔[Hǎi dé gé ěr]Martin Heidegger (1889-1976), German philosopher 海德尔堡[Hǎi dé ěr bǎo]Heidelberg/also written 海德堡 海战[hǎi zhàn]naval battle 海扁[hǎi biǎn](slang) to beat sb up 海拉尔[Hǎi lā ěr]Hailar district, Mongolian Xailar raion, of Hulunbuir city 呼倫貝爾市|呼伦贝尔市[Hū lún bèi ěr shì], Inner Mongolia 海拉尔区[Hǎi lā ěr qū]Hailar district, Mongolian Xailar raion, of Hulunbuir city 呼倫貝爾市|呼伦贝尔市[Hū lún bèi ěr shì], Inner Mongolia 海拔[hǎi bá]height above sea level/elevation 海损[hǎi sǔn]damage to goods during shipping 海斯[hǎi sī]Hayes (Microcomputer) 海日[hǎi rì]sun over sea 海明威[Hǎi míng wēi]Ernest Hemingway (1899-1961), American novelist and journalist 海星[hǎi xīng]starfish/sea star 海星机场[hǎi xīng jī chǎng]nickname of Beijing Daxing International Airport 北京大興國際機場|北京大兴国际机场[Běi jīng Dà xīng Guó jì Jī chǎng], whose terminal building looks like a giant alien starfish 海晏[Hǎi yàn]Haiyan county in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 海晏县[Hǎi yàn xiàn]Haiyan county in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 海景[hǎi jǐng]seascape/sea view 海曙[Hǎi shǔ]Haishu district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 海曙区[Hǎi shǔ qū]Haishu district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 海东[Hǎi dōng]Haidong prefecture, Qinghai 海东地区[Hǎi dōng dì qū]Haidong prefecture, Qinghai 海东青[hǎi dōng qīng](bird species of China) gyrfalcon (Falco rusticolus) 海林[Hǎi lín]Hailin county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 海林市[Hǎi lín shì]Hailin county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 海枯石烂[hǎi kū shí làn]lit. when the seas run dry and the stones go soft (idiom)/fig. forever/until the end of time 海枣[hǎi zǎo]date (fruit) 海棠花[hǎi táng huā]Chinese flowering crab-apple (Malus spectabilis) 海森伯[Hǎi sēn bó]Werner Heisenberg (1901-1976), German physicist 海森堡[Hǎi sēn bǎo]Werner Heisenberg (1901-1976), German physicist/also written 海森伯 海椒[hǎi jiāo](dialect) hot pepper 海椰子[hǎi yē zi]coco de mer or "sea coconut" (Lodoicea maldivica) 海榴[hǎi liú]pomegranate 海归[hǎi guī]sb who has come back to China after gaining overseas experience (a pun on 海龜|海龟[hǎi guī])/to return to China after a period of study or work overseas 海水[hǎi shuǐ]seawater 海水不可斗量[hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng]see 人不可貌相,海水不可斗量[rén bù kě mào xiàng , hǎi shuǐ bù kě dǒu liáng] 海水倒灌[hǎi shuǐ dào guàn]saltwater intrusion 海水养殖[hǎi shuǐ yǎng zhí]aquaculture 海河[Hǎi hé]Hai He (a system of five waterways around Tianjin, flowing into Bohai 渤海 at Dagukou 大沽口) 海法[Hǎi fǎ]Haifa (city in Israel) 海波[hǎi bō]hypo (loanword)/sodium thiosulfate Na2S2O3 used in fixing photos (formerly hyposulfite)/wave (sea) 海洋[hǎi yáng]ocean/CL:個|个[gè] 海洋学[hǎi yáng xué]oceanography 海洋性[hǎi yáng xìng]maritime 海洋性气候[hǎi yáng xìng qì hòu]maritime climate 海洋性贫血[hǎi yáng xìng pín xuè]thalassemia 海洋温差发电[hǎi yáng wēn chā fā diàn]ocean thermal energy conversion (OTEC) 海洛因[hǎi luò yīn]heroin (loanword) 海洛英[hǎi luò yīng]heroin (narcotic) (loanword) 海浪[hǎi làng]sea wave 海涅[Hǎi niè]Heinrich Heine (1797-1856), German lyric poet 海淘[hǎi táo]online purchase of goods dispatched from overseas 海港[hǎi gǎng]seaport/harbor 海港区[Hǎi gǎng qū]harbor district/Haigang district of Qinhuangdao city 秦皇島市|秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì], Hebei 海沟[hǎi gōu]marine trench 海沧[Hǎi cāng]Haicang district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 海沧区[Hǎi cāng qū]Haicang district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 海潮[hǎi cháo]tide 海淀[Hǎi diàn]Haidian inner district of northeast Beijing, includes Peking University, Tsinghua University 清華大學|清华大学[Qīng huá dà xué] and Zhongguancun 中關村|中关村[Zhōng guān cūn] 海淀区[Hǎi diàn qū]Haidian inner district of northeast Beijing, includes Peking University, Tsinghua University 清華大學|清华大学[Qīng huá dà xué] and Zhongguancun 中關村|中关村[Zhōng guān cūn] 海淀图书城[Hǎi diàn Tú shū chéng]Haidian Book City, Beijing bookstore 海滨[hǎi bīn]shore/seaside 海滩[hǎi tān]beach/CL:片[piàn] 海湾[Hǎi wān](Persian) Gulf 海湾[hǎi wān]bay/gulf 海湾国家[hǎi wān guó jiā]nations of the Persian Gulf/Gulf states 海湾战争[Hǎi wān Zhàn zhēng](Persian) Gulf War 海尔[Hǎi ěr]Haier (PRC household appliance brand)/Hale (name) 海尔德兰[hǎi ěr dé lán]Gelderland 海牙[Hǎi yá]The Hague (city in the Netherlands)/Den Haag 海牛[hǎi niú]manatee 海狗[hǎi gǒu]fur seal 海狸[hǎi lí]beaver 海狸鼠[hǎi lí shǔ]coypu/nutria 海狮[hǎi shī]sea lion 海獭[hǎi tǎ]sea otter 海王[Hǎi wáng]Poseidon, Greek god of the sea/Neptune, Roman god of the sea/Aquaman, DC comic book superhero 海王星[Hǎi wáng xīng]Neptune (planet) 海珠[Hǎi zhū]Haizhu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 海珠区[Hǎi zhū qū]Haizhu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 海瑞[Hǎi Ruì]Hai Rui (1514-1587), Ming politician, famous for honesty and integrity 海瑞[Hǎi ruì]Hairui township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 海瑞罢官[Hǎi Ruì bà guān]Hai Rui dismissed from office, 1960 historical play by historian Wu Han 吳晗|吴晗 海瑞乡[Hǎi ruì xiāng]Hairui township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 海瓜子[hǎi guā zǐ]Tellina iridescens (a bivalve mollusk)/any similar small clam 海产[hǎi chǎn]marine/produced in sea 海疆[hǎi jiāng]coastal border region 海登[Hǎi dēng]Hayden or Haydn (name) 海百合[hǎi bǎi hé]sea lily/crinoid 海盗[hǎi dào]pirate 海盗行为[hǎi dào xíng wéi]piracy 海监船[hǎi jiàn chuán]naval surveillance vessel/maritime patrol boat 海相[hǎi xiàng]marine facies (geology) 海相沉积物[hǎi xiāng chén jī wù]oceanic sediment (geology) 海砂[hǎi shā]sea sand (sand of the ocean floor or seashore) 海砂屋[hǎi shā wū]house built with cheap, unreliable concrete which contains a high quantity of sea sand 海碗[hǎi wǎn]very large bowl 海神[hǎi shén]Emperor of the Sea/Neptune 海禁[hǎi jìn]prohibition on entering or leaving by sea 海空军[hǎi kōng jūn]navy and air force 海空军基地[hǎi kōng jūn jī dì]naval and air military base 海端[Hǎi duān]Haiduan or Haituan township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 海端乡[Hǎi duān xiāng]Haiduan or Haituan township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 海米[hǎi mǐ]dried shrimps 海纳百川[hǎi nà bǎi chuān]all rivers run into the sea/use different means to obtain the same result (idiom) 海绵[hǎi mián]sponge (zoology)/sponge (piece of absorbent material, either natural or made from plastic etc)/foam rubber 海绵宝宝[Hǎi mián Bǎo bǎo]SpongeBob SquarePants (US TV animated series, 1999-) 海绵状[hǎi mián zhuàng]spongy 海绵体[hǎi mián tǐ]erectile tissue (genital)/corpus cavernosum 海胆[hǎi dǎn]sea urchin 海兴[Hǎi xīng]Haixing county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 海兴县[Hǎi xīng xiàn]Haixing county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 海航[Hǎi háng]Hainan Airlines 海船[hǎi chuán]seagoing ship 海芋[hǎi yù]giant taro (Alocasia macrorrhizos)/common calla 海苔[hǎi tái]nori 海草[hǎi cǎo]seagrass 海葵[hǎi kuí]sea anemone 海藻[hǎi zǎo]seaweed/marine alga/kelp 海虹[hǎi hóng]mussel 海蛞蝓[hǎi kuò yú]sea slug 海蛤蝓[hǎi gé yú]sea slug 海蜇[hǎi zhé]Rhopilema esculenta, an edible jellyfish 海蚀[hǎi shí]coastal erosion/marine abrasion 海螵蛸[hǎi piāo xiāo]cuttlebone (used in TCM) 海螺[hǎi luó]sea snail/whelk/conch 海蛎[hǎi lì]oyster 海蛎子[hǎi lì zi]oyster 海西[Hǎi xī]Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mtsho-nub Sog-rigs dang Bod-rigs rang-skyong-khul) in Qinghai 海西州[Hǎi xī zhōu]Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mtsho-nub Sog-rigs dang Bod-rigs rang-skyong-khul) in Qinghai 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu]Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Mtsho-nub Sog-rigs dang Bod-rigs rang-skyong-khul) in Qinghai 海角[hǎi jiǎo]cape/promontory 海角天涯[hǎi jiǎo tiān yá]see 天涯海角[tiān yá hǎi jiǎo] 海誓山盟[hǎi shì shān méng]to pledge undying love (idiom); oath of eternal love/to swear by all the Gods 海警[hǎi jǐng]coast guard 海警局[Hǎi jǐng jú]China Coast Guard 海丰[Hǎi fēng]Haifeng county in Shanwei 汕尾, Guangdong 海丰县[Hǎi fēng xiàn]Haifeng county in Shanwei 汕尾, Guangdong 海豚[hǎi tún]dolphin 海豚座[Hǎi tún zuò]Delphinus (constellation) 海豚馆[hǎi tún guǎn]dolphinarium 海象[hǎi xiàng]walrus 海豹[hǎi bào]seal (zoology) 海豹科[hǎi bào kē]Phocidae, family within Carnivora including seal 海豹部队[hǎi bào bù duì]United States Navy SEALs 海贼[hǎi zéi]pirate 海贼版[hǎi zéi bǎn]pirate version/bootleg 海贼王[Hǎi zéi wáng]One Piece (manga and anime) 海军[hǎi jūn]navy 海军上校[hǎi jūn shàng xiào]captain (= UK and US Navy equivalent) 海军中校[hǎi jūn zhōng xiào]commander (= UK and US Navy equivalent) 海军大校[hǎi jūn dà xiào]commodore (= US Navy equivalent) 海军官[hǎi jūn guān]naval officer 海军少校[hǎi jūn shǎo xiào]lieutenant commander (= UK and US Navy equivalent) 海军总司令[hǎi jūn zǒng sī lìng]admiral 海军蓝[hǎi jūn lán]navy blue 海军陆战队[hǎi jūn lù zhàn duì]marine corps/marines 海迪[Hǎi dí]Heidi 海运[hǎi yùn]shipping by sea 海运费[hǎi yùn fèi]shipping/sea transport 海选[hǎi xuǎn](in elections for village committees in the PRC since the 1990s) unrestricted nomination, a type of election where 1. everyone in the community is eligible to nominate somebody 2. voting is done by writing the name of one's nominee on the ballot, and 3. one's nominee can be anyone in the community (Nominees who receive the highest number of votes may be thereby elected or, more often, presented as the candidates in a further round of voting.)/(in other contexts) selection of the best contender in a process open to all comers/(in the entertainment industry) open audition 海边[hǎi biān]coast/seaside/seashore/beach 海部俊树[Hǎi bù Jùn shù]KAIFU Toshiki (1931-), Japanese politician, prime minister 1989-1991 海里[hǎi lǐ]nautical mile 海量[hǎi liàng]huge volume 海错[hǎi cuò]seafood delicacy 海门[Hǎi mén]Haimen county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 海门市[Hǎi mén shì]Haimen county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 海阔天空[hǎi kuò tiān kōng]wide sea and sky (idiom); boundless open vistas/the whole wide world/chatting about everything under the sun 海关[hǎi guān]customs (i.e. border crossing inspection)/CL:個|个[gè] 海关官员[hǎi guān guān yuán]customs officer 海关总署[hǎi guān zǒng shǔ]General Administration of Customs (GAC) 海关部门[hǎi guān bù mén]customs section 海防[hǎi fáng]coastal defense 海陵[Hǎi líng]Hailing district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu 海陵区[Hǎi líng qū]Hailing district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu 海陆[hǎi lù]sea and land/ocean and continent/army and navy 海陆煲[hǎi lù bāo]sea and land hotpot (Jiangsu specialty) 海陆空[hǎi lù kòng]sea land air (transport, or military operations) 海陆军[hǎi lù jūn]navy and army/military force 海阳[Hǎi yáng]Haiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 海阳市[Hǎi yáng shì]Haiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 海隅[hǎi yú]coastal area 海难[hǎi nàn]perils of the sea 海青天[Hǎi qīng tiān]popular nickname of Hai Rui 海瑞[Hǎi Ruì] (1514-1587), Ming politician, famous for honesty and integrity 海面[hǎi miàn]sea level/sea surface 海鞘[hǎi qiào]Ascidiacea/sea squirt 海顿[Hǎi dùn]Haydn (name)/Franz Joseph Haydn (1732-1809), Austrian classical composer 海风[hǎi fēng]sea breeze/sea wind (i.e. from the sea) 海马[hǎi mǎ]sea horse/hippocampus 海马回[hǎi mǎ huí]hippocampus 海马体[hǎi mǎ tǐ]hippocampus 海魂衫[hǎi hún shān]Breton shirt/sailor's striped shirt 海鲜[hǎi xiān]seafood 海鲜酱[hǎi xiān jiàng]hoisin sauce (barbecue sauce)/seafood sauce 海鲤[hǎi lǐ]sea bream 海鲈[hǎi lú]sea bass 海鸟[hǎi niǎo]seabird 海鸥[hǎi ōu](bird species of China) mew gull (Larus canus) 海鹫[hǎi jiù]sea eagle/CL:隻|只[zhī] 海鸬鹚[hǎi lú cí](bird species of China) pelagic cormorant (Phalacrocorax pelagicus) 海盐[Hǎi yán]Haiyan county in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 海盐[hǎi yán]sea salt 海盐县[Hǎi yán xiàn]Haiyan county in Jiaxing 嘉興|嘉兴[Jiā xīng], Zhejiang 海龟[hǎi guī]turtle/Internet slang for 海歸|海归[hǎi guī] 浸[jìn]to immerse/to soak/to steep/gradually 浸信会[Jìn xìn huì]Baptists 浸入[jìn rù]to soak/to dip 浸剂[jìn jì]infusion (pharm.) 浸染[jìn rǎn]to be contaminated/to be gradually influenced 浸沉[jìn chén]to soak/to steep 浸没[jìn mò]to immerse/to swamp 浸泡[jìn pào]to steep/to soak/to immerse 浸洗[jìn xǐ]to immerse/to rinse 浸渍[jìn zì]to soak/to macerate 浸润[jìn rùn]to permeate/to percolate/fig. to saturate (with emotion) 浸湿[jìn shī]to soak/to saturate 浸礼教[jìn lǐ jiào]Baptist (Christian sect) 浸礼会[Jìn lǐ huì]Baptists 浸种[jìn zhǒng]to soak seeds (to make them germinate) 浸猪笼[jìn zhū lóng]to drown sb in a wicker basket, a form of 沉潭[chén tán] 浸透[jìn tòu]to soak/to saturate/to drench/to permeate 浃[jiā]soaked/to wet/to drench 浼[měi]to ask a favor of 浽[suī]see 浽溦[suī wēi] 浽溦[suī wēi]drizzle/fine rain 涂[Tú]surname Tu 涂[tú]variant of 途[tú] 涂山[Tú shān]Mt Tu in Zhejiang 涂尔干[Tú ěr gān]Durkheim 涅[niè]to blacken/abbr. for 涅槃[niè pán] 涅槃[niè pán]nirvana (Buddhism) 涅盘经[Niè pán Jīng]the Nirvana sutra: every living thing has Buddha nature. 涅瓦[Niè wǎ]the Nyeva or Neva river (through St Petersburg) 涅瓦河[Niè wǎ Hé]Nyeva or Neva River (through St Petersburg) 涅白[niè bái]opaque white 涅石[niè shí]alumen/alunite (TCM) 涅磐[niè pán]variant of 涅槃[niè pán] 泾[Jīng]Jing River 泾川[Jīng chuān]Jingchuan county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 泾川县[Jīng chuān xiàn]Jingchuan county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 泾渭分明[Jīng Wèi fēn míng]as rivers Jing and Wei separate clearly (idiom)/to be entirely different 泾源[Jīng yuán]Jingyuan county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 泾源县[Jīng yuán xiàn]Jingyuan county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 泾县[Jīng xiàn]Jing county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 泾阳[Jīng yáng]Jingyang County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 泾阳县[Jīng yáng Xiàn]Jingyang County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 消[xiāo]to disappear/to vanish/to eliminate/to spend (time)/have to/need 消亡[xiāo wáng]to die out/to wither away 消停[xiāo tíng]to calm down/to stop/to pause/calmly/peaceful/restful 消元[xiāo yuán]elimination (math)/to eliminate one variable from equations 消化[xiāo huà]to digest/digestion/digestive 消化不良[xiāo huà bù liáng]indigestion 消化液[xiāo huà yè]digestive fluid 消化管[xiāo huà guǎn]digestive tube/gut 消化系统[xiāo huà xì tǒng]digestive system/gastrointestinal tract 消化腺[xiāo huà xiàn]digestive glands 消化道[xiāo huà dào]digestive tract 消化酒[xiāo huà jiǔ]digestif 消化酶[xiāo huà méi]digestive enzyme 消去[xiāo qù]to eliminate 消受[xiāo shòu]to bear/to enjoy (usually in negative combination, meaning unable to enjoy) 消基会[Xiāo jī huì]Consumers' Foundation, Chinese Taipei (CFCT), abbr. for 中華民國消費者文教基金會|中华民国消费者文教基金会 消夏[xiāo xià]to spend the summer/to take a summer vacation 消夜[xiāo yè]nighttime snack/late-night supper 消失[xiāo shī]to disappear/to fade away 消弭[xiāo mǐ](literary) to eliminate/to put an end to 消息[xiāo xi]news/information/CL:條|条[tiáo] 消息来源[xiāo xi lái yuán]web feed/news feed/syndicated feed 消息队列[xiāo xi duì liè]message queue (computing) 消息灵通[xiāo xi líng tōng]to be well-informed 消息灵通人士[xiāo xi líng tōng rén shì]well-informed source/person with inside information 消愁解闷[xiāo chóu jiě mèn]lit. to eliminate worry and dispel melancholy (idiom); diversion from boredom/to dispel depression or melancholy/to relieve stress/a relaxing pass-time 消损[xiāo sǔn]wear and tear/to wear away over time 消散[xiāo sàn]to dissipate 消暑[xiāo shǔ]to spend a summer holiday/(esp of Chinese medicine) to relieve summer heat 消极[xiāo jí]negative/passive/inactive 消极性[xiāo jí xìng]passive/passivity/negative/negativity 消歧义[xiāo qí yì]to remove ambiguity/disambiguation (in Wikipedia) 消毒[xiāo dú]to disinfect/to sterilize 消毒剂[xiāo dú jì]disinfectant 消毒法[xiāo dú fǎ]sterilization 消毒洗手液[xiāo dú xǐ shǒu yè]hand sanitizer 消气[xiāo qì]to cool one's temper 消沉[xiāo chén]depressed/bad mood/low spirit 消泯[xiāo mǐn]to eliminate/to obliterate 消消停停[xiāo xiāo tíng tíng]intermittently 消渴[xiāo kě]condition characterized by thirst, hunger, frequent urination and weight loss, identified in TCM with type 2 diabetes 消灭[xiāo miè]to put an end to/to annihilate/to cause to perish/to perish/annihilation (in quantum field theory) 消火栓[xiāo huǒ shuān]fire hydrant 消灾[xiāo zāi]to avoid calamities 消灾避邪[xiāo zāi bì xié]to avoid calamities and evil spirits 消炎[xiāo yán]to reduce fever/antipyretic/to decrease inflammation 消炎片[xiāo yán piàn]antipyretic tablet (to reduce fever), such as sulfanilamide 消炎药[xiāo yán yào]anti-inflammatory medicine 消瘦[xiāo shòu]to waste away/to become thin 消石灰[xiāo shí huī]calcium hydroxide Ca(OH)2/slaked lime 消磨[xiāo mó]to wear down/to sap/to whittle away/to while away/to idle away 消磨时间[xiāo mó shí jiān]to kill time 消耗[xiāo hào]to use up/to consume 消耗战[xiāo hào zhàn]war of attrition 消耗量[xiāo hào liàng]rate of consumption 消声[xiāo shēng]sound dissipation/noise reduction 消声器[xiāo shēng qì]noise reduction equipment 消肿[xiāo zhǒng]to reduce swelling/detumescence/(fig.) to streamline (a bloated bureaucracy etc) 消蚀[xiāo shí]erosion/wearing away/ablation 消融[xiāo róng]to melt (e.g. an icecap) 消解[xiāo jiě]to eliminate/to dispel/resolution 消费[xiāo fèi]to consume/to spend 消费价格指数[xiāo fèi jià gé zhǐ shù]consumer price index CPI 消费品[xiāo fèi pǐn]consumer goods 消费器件[xiāo fèi qì jiàn]consumer 消费税[xiāo fèi shuì]consumption tax/sales tax 消费群[xiāo fèi qún]consumer group 消费者[xiāo fèi zhě]consumer 消费者保护[xiāo fèi zhě bǎo hù]consumer protection (law) 消费资料[xiāo fèi zī liào]consumption data/consumer goods 消费金融[xiāo fèi jīn róng]consumer finance 消退[xiāo tuì]to wane/to vanish gradually 消逝[xiāo shì]to fade away 消遣[xiāo qiǎn]to while the time away/amusement/pastime/recreation/to make sport of 消释[xiāo shì]to dispel (doubts)/to clear up (misunderstanding) 消金[xiāo jīn]consumer finance/abbr. of 消費金融|消费金融[xiāo fèi jīn róng] 消长[xiāo zhǎng]to ebb and rise/to decrease and then grow 消闲[xiāo xián]to spend one's leisure time/to idle away the time 消闲儿[xiāo xián r]erhua variant of 消閒|消闲[xiāo xián] 消防[xiāo fáng]firefighting/fire control 消防员[xiāo fáng yuán]firefighter/fireman 消防局[xiāo fáng jú]fire department 消防栓[xiāo fáng shuān]fire hydrant 消防署[xiāo fáng shǔ]fire station 消防车[xiāo fáng chē]fire engine/fire truck 消防队[xiāo fáng duì]fire brigade/fire department 消防队员[xiāo fáng duì yuán]fireman 消除[xiāo chú]to eliminate/to remove 消除对妇女一切形式歧视公约[Xiāo chú duì Fù nǚ Yī qiè Xíng shì Qí shì Gōng yuē]Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women 消除歧义[xiāo chú qí yì]to disambiguate 消除毒剂[xiāo chú dú jì]decontamination 消除锯齿[xiāo chú jù chǐ]anti-alias (computer graphics) 消隐[xiāo yǐn]to hide/to retreat into privacy 消音[xiāo yīn]to silence 消音器[xiāo yīn qì]silencer 消食[xiāo shí]to aid digestion 消食儿[xiāo shí r]erhua variant of 消食[xiāo shí] 消魂[xiāo hún]overwhelmed (with joy, sorrow etc)/to feel transported 涉[shè]to wade/to be involved/to concern/to experience/to enter (classical) 涉世[shè shì]to see the world/to go out into society/to gain experience 涉世未深[shè shì wèi shēn]unpracticed/inexperienced/naive/unsophisticated 涉及[shè jí]to involve/to touch upon (a topic) 涉外[shè wài]concerning foreigners or foreign affairs 涉嫌[shè xián]to be a suspect (in a crime)/to be suspected of 涉嫌人[shè xián rén](criminal) suspect 涉想[shè xiǎng]to imagine/to consider 涉案[shè àn](of a perpetrator, victim, weapon, sum of money etc) to be involved in the case 涉历[shè lì]to experience 涉水靴[shè shuǐ xuē]wading boots/high-topped waterproof boots 涉水鸟[shè shuǐ niǎo]a wading bird 涉渡[shè dù]to ford (a stream)/to wade across 涉猎[shè liè]to skim (through a book)/to read cursorily/to dip into 涉笔[shè bǐ]to move the pen/to start writing/putting pen to paper 涉县[Shè xiàn]She county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 涉览[shè lǎn]to browse/to glance through/to read 涉讼[shè sòng]to be involved in a lawsuit 涉贿[shè huī]to be suspected of bribery 涉足[shè zú]to set foot in/to step into/to become involved for the first time 涉过[shè guò]to ford (a stream, river etc) 涉险[shè xiǎn]to take risks/involved in adventure 涉黑[shè hēi]gang-related/criminal activities 涉黑案[shè hēi àn]gang-related case/criminal case 涊[niǎn]muddy water 涌[chōng](used in place names) 涌[yǒng]variant of 湧|涌[yǒng] 涎[xián]saliva 涎水[xián shuǐ]saliva 涎沫[xián mò]spittle 涐[É]old name for the Dadu River 大渡河[Dà dù Hé] in Sichuan 涑[sù]name of a river 涒[tūn]planet Jupiter/vomit 涓[Juān]surname Juan 涓[juān]brook/to select 涓吉[juān jí]to choose an auspicious day 涓埃[juān āi]tiny stream of dust/tiny things/negligible 涓埃之力[juān āi zhī lì]negligible force (idiom); tiny force 涓涓[juān juān]a trickle/tiny stream/sluggish/to flow sluggishly 涓滴[juān dī]tiny stream/trickle/drops/tiny trickle of funds 涓滴归公[juān dī guī gōng]every drop returns to the public good (idiom); not one penny is misused 涔[cén]overflow/rainwater/tearful 涕[tì]tears/nasal mucus 涕唾[tì tuò]nasal mucus and spittle 涕泗横流[tì sì héng liú]tears and mucus flowing profusely/sniveling/in a tragic state 涕泗滂沱[tì sì pāng tuó]a flood of tears and mucus/broken-hearted and weeping bitterly 涕泗纵横[tì sì zòng héng]tears and mucus flowing profusely/sniveling/in a tragic state 涕泣[tì qì]to weep/to shed tears 涕泪交流[tì lèi jiāo liú]tears and mucus flowing profusely (idiom); weeping tragically 涕零[tì líng]to shed tears/to weep 莅[Lì]river in Hebei 莅[lì]variant of 蒞|莅[lì], to attend 涘[sì]river bank 涙[lèi]Japanese variant of 淚|泪[lèi] 涪[Fú](name of a river) 涪城[Fú chéng]Fucheng district of Mianyang city 綿陽市|绵阳市[Mián yáng shì], north Sichuan 涪城区[Fú chéng qū]Fucheng district of Mianyang city 綿陽市|绵阳市[Mián yáng shì], north Sichuan 涪陵[Fú líng]Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 涪陵区[Fú líng qū]Fuling suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 涪陵地区[Fú líng dì qū]Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 涫[guàn](classical) to boil 涬[xìng]watery expanse 涮[shuàn]to rinse/to trick/to fool sb/to cook by dipping finely sliced ingredients briefly in boiling water or soup (generally done at the dining table) 涮涮锅[shuàn shuàn guō]shabu-shabu (loanword)/Japanese hot pot 涮火锅[shuàn huǒ guō]see 涮鍋子|涮锅子[shuàn guō zi] 涮羊肉[shuàn yáng ròu]Mongolian hot pot/instant-boiled mutton (dish) 涮锅子[shuàn guō zi]hot pot/a dish where thinly sliced meat and vegetables are boiled briefly in a broth and then served with dipping sauces 涯[yá]border/horizon/shore 液[yè]liquid/fluid 液力[yè lì]hydraulic power/(attributive) hydraulic 液化[yè huà]to liquefy 液化气[yè huà qì]liquid gas/bottled gas (fuel) 液化石油气[yè huà shí yóu qì]liquefied petroleum gas 液压[yè yā]hydraulic pressure 液压传动[yè yā chuán dòng]hydraulic drive/hydraulic transmission 液压千斤顶[yè yā qiān jīn dǐng]hydraulic jack 液态[yè tài]liquid (state) 液态奶[yè tài nǎi]general term for milk packaged for the consumer, including long-life (UHT) milk, pasteurized milk and reconstituted milk 液态水[yè tài shuǐ]liquid water (as opposed to steam or ice) 液晶[yè jīng]liquid crystal 液晶屏[yè jīng píng]liquid crystal screen 液晶显示[yè jīng xiǎn shì]LCD/liquid crystal display 液晶显示器[yè jīng xiǎn shì qì]liquid crystal display 液氨[yè ān]liquid ammonia 液氮[yè dàn]liquid nitrogen 液泡[yè pào]vacuole (biology) 液流[yè liú]stream/flow of liquid 液胞[yè bāo]vacuole 液面[yè miàn]surface (of a body of liquid) 液体[yè tǐ]liquid 涴[wò]to soil 涵[hán]to contain/to include/culvert 涵意[hán yì]content/meaning/connotation/implication/same as 涵義|涵义 涵括[hán kuò]to encompass/to cover 涵摄[hán shè]to assimilate/to subsume 涵江[Hán jiāng]Hanjiang district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 涵江区[Hán jiāng qū]Hanjiang district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 涵洞[hán dòng]culvert 涵淡[hán dàn]waves 涵管[hán guǎn]culvert pipe 涵义[hán yì]content/meaning/connotation/implication 涵蓄[hán xù]variant of 含蓄[hán xù] 涵盖[hán gài]to cover/to comprise/to include 涵养[hán yǎng]to conserve (e.g. water)/self-restraint/self-possession 涶[tuò]variant of 唾[tuò] 涷[dōng]rainstorm 涸[hé]to dry/to dry up 涸泽而渔[hé zé ér yú]see 竭澤而漁|竭泽而渔[jié zé ér yú] 涸辙之鲋[hé zhé zhī fù]lit. a fish in a dried out rut (idiom)/fig. a person in dire straits 凉[Liáng]the five Liang of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Liang 前涼|前凉 (314-376), Later Liang 後涼|后凉 (386-403), Northern Liang 北涼|北凉 (398-439), Southern Liang 南涼|南凉 (397-414), Western Liang 西涼|西凉 (400-421) 凉[liáng]cool/cold 凉[liàng]to let sth cool down 凉了半截[liáng le bàn jié]felt a chill (in one's heart)/(one's heart) sank 凉亭[liáng tíng]pavilion 凉城[Liáng chéng]Liangcheng county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 凉城县[Liáng chéng xiàn]Liangcheng county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu]Liangshan Yi autonomous prefecture, Sichuan 凉州[Liáng zhōu]Liangzhou district of Wuwei city 武威市[Wǔ wēi shì], Gansu 凉州区[Liáng zhōu qū]Liangzhou district of Wuwei city 武威市[Wǔ wēi shì], Gansu 凉席[liáng xí]summer sleeping mat (e.g. of woven split bamboo)/CL:張|张[zhāng],領|领[lǐng] 凉快[liáng kuai]nice and cold/pleasantly cool 凉意[liáng yì]a slight chill 凉拌[liáng bàn]salad with dressing/cold vegetables dressed with sauce (e.g. coleslaw) 凉棚[liáng péng]mat awning/arbor 凉水[liáng shuǐ]cool water/unboiled water 凉凉[liáng liáng]slightly cold/cool/(neologism) (slang) to be done for/about to be obliterated/(of a place or a person) desolate 凉爽[liáng shuǎng]cool and refreshing 凉皮[liáng pí]liangpi (noodle-like dish) 凉粉[liáng fěn]liangfen (Chinese dish)/grass jelly (Chinese dish) 凉茶[liáng chá]Chinese herb tea 凉鞋[liáng xié]sandal 凉面[liáng miàn]cold noodles 涿[zhuō]place name 涿州[Zhuō zhōu]Zhuozhou county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 涿州市[Zhuō zhōu shì]Zhuozhou county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 涿鹿[Zhuō lù]Zhuolu county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 涿鹿县[Zhuō lù xiàn]Zhuolu county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 淀[diàn]shallow water 淂[dé](river)/old variant of 得[dé] 淄[zī]black/name of a river 淄博[Zī bó]Zibo, prefecture level city in Shandong 淄博市[Zī bó shì]Zibo prefecture level city in Shandong 淄川[Zī chuān]Zichuan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 淄川区[Zī chuān qū]Zichuan district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 淄蠹[zī dù]to be worn out 淅[xī](onom.) sound of rain, sleet etc 淅川[Xī chuān]Xichuan county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 淅川县[Xī chuān xiàn]Xichuan county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 淅沥[xī lì](onom.) patter of rain 淆[xiáo]confused and disorderly/mixed 淆乱[xiáo luàn]to confuse/to befuddle 淆杂[xiáo zá]to mix up/to muddle 淇[qí]name of a river 淇淋[qí lín]cream (loanword) 淇滨[Qí bīn]Qibin district of Hebi city 鶴壁市|鹤壁市[Hè bì shì], Henan 淇滨区[Qí bīn qū]Qibin district of Hebi city 鶴壁市|鹤壁市[Hè bì shì], Henan 淇县[Qí xiàn]Qi county in Hebi 鶴壁|鹤壁[Hè bì], Henan 淊[yān]variant of 淹[yān]/to flood 淋[lín]to sprinkle/to drip/to pour/to drench 淋[lìn]to filter/to strain/to drain/gonorrhea/(TCM) strangury 淋巴[lín bā]lymph (loanword)/lymphatic 淋巴液[lín bā yè]lymphatic fluid/lymph 淋巴瘤[lín bā liú]lymphoma 淋巴癌[lín bā ái]lymphoma 淋巴管[lín bā guǎn]lymphatic channel 淋巴系统[lín bā xì tǒng]lymphatic system 淋巴细胞[lín bā xì bāo]lymphocyte 淋巴结[lín bā jié]lymphatic node/lymph gland 淋巴腺[lín bā xiàn]lymph node/lymphatic gland 淋浴[lín yù]to take a shower/shower 淋溶土[Lìn róng tǔ]Argosols (Chinese Soil Taxonomy) 淋溶层[lín róng céng]alluvium (soil deposited by rivers) 淋漓[lín lí]dripping wet/pouring/saturated/(fig.) uninhibited/fluid/emotionally unrestrained/extreme 淋漓尽致[lín lí jìn zhì]lit. extreme saturation (idiom)/fig. vividly and thoroughly/in great detail/without restraint/(of a performance) brilliant 淋湿[lín shī]to get soaked 淋球菌[lìn qiú jūn]gonococcus/Neisseria gonorrhoeae, the pathogen causing gonorrhea 淋病[lìn bìng]gonorrhea 淋雨[lín yǔ]to get wet in the rain 淌[tǎng]to drip/to trickle/to shed (tears) 淌下[tǎng xià]to let drip/to trickle down/to shed (tears) 淌口水[tǎng kǒu shuǐ]to let saliva dribble from the mouth/to slobber 淌泪[tǎng lèi]to shed a tear 淌眼泪[tǎng yǎn lèi]to shed tears 淑[shū]warm and virtuous/(used in given names) 淑世[shū shì]to make the world a better place 淑人君子[shū rén jūn zi]virtuous gentleman (idiom) 淑女[shū nǚ]wise and virtuous woman/lady 淑女车[shū nǚ chē]ladies bicycle 淑静[shū jìng]gentle/tender 凄[qī]intense cold/frigid/dismal/grim/bleak/sad/mournful 凄切[qī qiè]mournful 凄厉[qī lì]mournful (sound) 凄婉[qī wǎn]melancholy/moving and sad/sweet and piteous 凄寒[qī hán]cold and desolate 凄惋[qī wǎn]doleful/piteous/also written 淒婉|凄婉[qī wǎn] 凄惶[qī huáng]distressed and terrified/distraught (literary) 凄暗[qī àn]dismal/somber 凄凉[qī liáng]desolate (place) 凄凄[qī qī]cold and dismal 凄清[qī qīng]somber/cheerless 凄美[qī měi]poignant/sad and beautiful 凄迷[qī mí]dreary and fuzzy (sight) 凄风苦雨[qī fēng kǔ yǔ]lit. bleak wind and icy rain (idiom)/fig. hardships/miserable circumstances 凄黯[qī àn]dismal/somber/also written 淒暗|凄暗[qī àn] 淓[Fāng]name of a river 淖[Nào]surname Nao 淖[nào]slush/mud 淘[táo]to wash/to clean out/to cleanse/to eliminate/to dredge 淘客[táo kè]talk (loanword)/chatline of PRC Internet company Taobao, taokshop.com 淘宝[Táo bǎo]Taobao, a Chinese online shopping website (abbr. for 淘寶網|淘宝网[Táo bǎo Wǎng]) 淘宝网[Táo bǎo Wǎng]Taobao Marketplace, a Chinese website for online shopping 淘析[táo xī]to strain/to wash and filter 淘气[táo qì]naughty/mischievous 淘汰[táo tài]to wash out/elimination (by selection)/natural selection/to knock out (in a competition)/to die out/to phase out 淘汰赛[táo tài sài]a knockout competition 淘河[táo hé]pelican 淘洗[táo xǐ]to wash 淘神[táo shén]troublesome/bothersome 淘箩[táo luó]basket (for washing rice) 淘米[táo mǐ]to rinse rice 淘选[táo xuǎn]to decant/to strain off 淘金[táo jīn]to pan for gold/to try to make a fortune 淘金潮[táo jīn cháo]gold rush 淘金热[táo jīn rè]gold rush 淘金者[táo jīn zhě]gold panner/prospector for gold 淙[cóng]noise of water 泪[lèi]tears 泪光[lèi guāng]glistening teardrops 泪奔[lèi bēn](slang) to get emotional 泪如雨下[lèi rú yǔ xià]tears falling like rain (idiom) 泪水[lèi shuǐ]teardrop/tears 泪水涟涟[lèi shuǐ lián lián]in floods of tears (idiom) 泪汪汪[lèi wāng wāng]tearful/brimming with tears 泪流满面[lèi liú mǎn miàn]cheeks streaming with tears (idiom) 泪液[lèi yè]tears/teardrops 泪珠[lèi zhū]a teardrop 泪痕[lèi hén]tear stains 泪眼[lèi yǎn]tearful eyes 泪眼婆娑[lèi yǎn pó suō]tearful (idiom) 泪腺[lèi xiàn]Lacrimal gland 泪花[lèi huā]tears in the eyes 浙[Zhè]variant of 浙[Zhè] 淜[péng]roar of dashing waves 淝[féi]name of a river 淞[Sōng]name of a river in Jiangsu Province 淞[sōng]variant of 凇[sōng] 淟[tiǎn]turbid/muddy 淠[pì]luxuriant (of water plants) 淡[dàn]insipid/diluted/weak/mild/light in color/tasteless/indifferent/(variant of 氮[dàn]) nitrogen 淡光[dàn guāng]shimmer 淡入[dàn rù]to fade in (cinema) 淡出[dàn chū]to fade out (cinema)/to withdraw from (politics, acting etc)/to fade from (memory) 淡化[dàn huà]to water down/to play down/to trivialize/to weaken/to become dull with time/to desalinate/desalination 淡啤[dàn pí]light beer 淡喉鹩鹛[dàn hóu liáo méi](bird species of China) pale-throated wren-babbler (Spelaeornis kinneari) 淡妆[dàn zhuāng]light makeup 淡妆浓抹[dàn zhuāng nóng mǒ]in light or heavy makeup (idiom) 淡季[dàn jì]off season/slow business season/see also 旺季[wàng jì] 淡定[dàn dìng]calm and collected/unperturbed 淡尾鹟莺[dàn wěi wēng yīng](bird species of China) Alström's warbler (Seicercus soror) 淡巴菰[dàn bā gū]tobacco (loanword) (old) 淡忘[dàn wàng]to be forgotten/to fade from memory 淡水[Dàn shuǐ]Tamsui or Danshui, district of New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 淡水[dàn shuǐ]potable water (water with low salt content)/fresh water 淡水区[Dàn shuǐ Qū]Tamsui or Danshui District, New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 淡水湖[dàn shuǐ hú]freshwater lake 淡水鱼[dàn shuǐ yú]freshwater fish 淡泊[dàn bó]living a simple life 淡泊名利[dàn bó míng lì]not caring about fame and fortune (idiom)/indifferent to worldly rewards 淡泊寡味[dàn bó guǎ wèi]insipid and tasteless (idiom) 淡泊明志[dàn bó míng zhì]living a simple life as one's ideal (idiom) 淡淡[dàn dàn]faint/dim/dull/insipid/unenthusiastic/indifferent 淡漠[dàn mò]apathetic/indifferent/unsympathetic 淡灰眉岩鹀[dàn huī méi yán wú](bird species of China) rock bunting (Emberiza cia) 淡然[dàn rán]tranquil and calm/indifferent 淡眉柳莺[dàn méi liǔ yīng](bird species of China) Hume's leaf warbler (Phylloscopus humei) 淡紫䴓[dàn zǐ shī](bird species of China) yellow-billed nuthatch (Sitta solangiae) 淡绿䴗鹛[dàn lǜ jú méi](bird species of China) green shrike-babbler (Pteruthius xanthochlorus) 淡脚树莺[dàn jiǎo shù yīng](bird species of China) pale-footed bush warbler (Urosphena pallidipes) 淡色崖沙燕[dàn sè yá shā yàn](bird species of China) pale martin (Riparia diluta) 淡薄[dàn bó]thin/light/flagging/faint 淡蓝色[dàn lán sè]light blue 淡雅[dàn yǎ]simple and elegant 淡颏仙鹟[dàn kē xiān wēng](bird species of China) pale-chinned flycatcher (Cyornis poliogenys) 淡黄[dàn huáng]light yellow 淡黄腰柳莺[dàn huáng yāo liǔ yīng](bird species of China) lemon-rumped warbler (Phylloscopus chloronotus) 淢[yù]moat/swift current 淤[yū]silt/river sludge/to silt up/choked with silt/variant of 瘀[yū] 淤伤[yū shāng]bruising 淤塞[yū sè]choked with silt/silted up 淤泥[yū ní]silt/sludge/ooze 淤滞[yū zhì]silted up/obstructed by silt/variant of 瘀滯|瘀滞[yū zhì] 淤灌[yū guàn]to warp (fertilize land by flooding) 淤积[yū jī]to silt up/silt/sediment/ooze/slurry 淤血[yū xuè]variant of 瘀血[yū xuè] 淤血斑[yū xuè bān]bruise/patch of bruising 淤青[yū qīng]bruise/contusion 渌[lù]clear (water)/strain liquids 淦[gàn]name of a river 净[jìng]clean/completely/only/net (income, exports etc)/(Chinese opera) painted face male role 净值[jìng zhí]net value/net worth 净利[jìng lì]net profit 净利润[jìng lì rùn]net profit 净化[jìng huà]to purify 净含量[jìng hán liàng]net weight 净土[Jìng tǔ](Buddhism) Pure Land, usually refers to Amitabha Buddha's Western Pure Land of Ultimate Bliss (Sukhavati in Sanskrit) 净土宗[Jìng tǔ zōng]Pure Land Buddhism 净手[jìng shǒu]to wash one's hands/(fig.) to go to the toilet 净收入[jìng shōu rù]net income/net profit 净水[jìng shuǐ]clean water/purified water 净水器[jìng shuǐ qì]water purifier 净现值[jìng xiàn zhí]net present value (NPV) 净尽[jìng jìn]to eliminate/to purge 净重[jìng zhòng]net weight 淩[líng]variant of 凌[líng] 凌虐[líng nüè]to maltreat/to tyrannize 沦[lún]to sink (into ruin, oblivion)/to be reduced to 沦亡[lún wáng](of a country) to perish/to be annexed/subjugation (to a foreign power) 沦丧[lún sàng]to be lost/to be ruined/to perish/to wither away 沦没[lún mò]to sink/to drown 沦没丧亡[lún mò sàng wáng]to die/to perish 沦浃[lún jiā]to be deeply affected/moved to the core 沦灭[lún miè]to perish/extinction 沦为[lún wéi]to sink down to/to be reduced to (sth inferior) 沦肌浃髓[lún jī jiā suǐ]lit. penetrate to the marrow (idiom); deeply affected/moved to the core 沦落[lún luò]to degenerate/impoverished/to fall (into poverty)/to be reduced (to begging) 沦陷[lún xiàn]to fall into enemy hands/to be occupied/to degenerate/to submerge 沦陷区[lún xiàn qū]enemy-held territory 淫[yín]excess/excessive/wanton/lewd/lascivious/obscene/depraved 淫乱[yín luàn]promiscuous 淫威[yín wēi]abuse of authority/tyrannical abuse 淫娃[yín wá]dissolute girl/slut 淫妇[yín fù]loose woman/prostitute/Jezebel 淫媒[yín méi]procurer/pimp 淫媒罪[yín méi zuì](law) procuring/pimping 淫径[yín jìng]evil ways/fornication 淫念[yín niàn]lust 淫欲[yín yù]lust 淫书[yín shū]obscene book/pornography 淫棍[yín gùn]dirty old man/lecher 淫乐[yín lè]vice/degenerate pleasures 淫水[yín shuǐ]sexual secretions 淫猥[yín wěi]obscene/indecent 淫画[yín huà]obscene picture 淫秽[yín huì]obscene/coarse 淫穴[yín xué]pussy/cunt/twat 淫羊藿[yín yáng huò]Epimedium, genus of herbaceous flowering plant, cultivated in the Far East as aphrodisiac/also called barrenwort or horny goatweed (said to resemble crushed goat's testicles) 淫荡[yín dàng]loose in morals/lascivious/licentious/lewd 淫虫[yín chóng]sex maniac 淫行[yín xíng]wanton or lascivious behavior/adulterous behavior 淫亵[yín xiè]obscene 淫词秽语[yín cí huì yǔ]obscene words/dirty talk 淫词亵语[yín cí xiè yǔ]dirty words/dirty talk 淫贱[yín jiàn]morally loose, lewd and low, lascivious and mean/wanton 淫辱[yín rǔ]fornication and insults/to rape and insult 淫逸[yín yì]to indulge in/dissipation/debauchery 淫雨[yín yǔ]excessive rain 淫靡[yín mǐ]profligate/extravagantly showy/(of music) lascivious/decadent 淫风[yín fēng]lascivious/wanton 淫鬼[yín guǐ]lecherous devil 淫魔[yín mó]lewd demon/lecher/pervert 淬[cuì]dip into water/to temper 淬火[cuì huǒ]to quench/to temper/to harden by quenching 淮[Huái]name of a river 淮上[Huái shàng]Huaishang district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 淮上区[Huái shàng qū]Huaishang district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 淮北[Huái běi]Huaibei prefecture-level city in Anhui 淮北市[Huái běi shì]Huaibei prefecture-level city in Anhui 淮南[Huái nán]Huainan prefecture-level city in Anhui 淮南子[Huái nán zi]miscellany of writing from the Western Han (aka Former Han) 淮南市[Huái nán shì]Huainan prefecture-level city in Anhui 淮安[Huái ān]Huai'an prefecture-level city in Jiangsu 淮安市[Huái ān shì]Huai'an prefecture-level city in Jiangsu 淮山[huái shān]Chinese yam (Dioscorea polystachya), aka nagaimo 淮河[Huái Hé]Huai River, main river of east China, between the Yellow River 黃河|黄河[Huáng Hé] and the Changjiang 長江|长江[Cháng Jiāng] 淮海[Huái hǎi]Huaihai, economic hub around Xuzhou 徐州[Xú zhōu], including parts of Jiangsu, Shandong, Henan and Anhui provinces 淮海地区[Huái hǎi dì qū]Huaihai, economic hub around Xuzhou 徐州[Xú zhōu], including parts of Jiangsu, Shandong, Henan and Anhui provinces 淮海战役[Huái hǎi Zhàn yì]Huaihai Campaign (Nov 1948-Jan 1949), one of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War, considered the determining battle of the war 淮滨[Huái bīn]Huaibin county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 淮滨县[Huái bīn xiàn]Huaibin county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 淮阴[Huái yīn]Huaiyin district of Huai'an city 淮安市[Huái ān shì], Jiangsu 淮阴区[Huái yīn qū]Huaiyin district of Huai'an city 淮安市[Huái ān shì], Jiangsu 淮阴地区[Huái yīn dì qū]Huaiyin prefecture in Jiangsu 淮阳[Huái yáng]Huaiyang county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 淮阳县[Huái yáng xiàn]Huaiyang county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 淯[Yù]name of river/old name of Baihe 白河 in Henan/same as 育水 淯水[Yù shuǐ]name of river/old name of Baihe 白河 in Henan/same as 育水 淰[niǎn]calm water 深[shēn]deep/depth/deeply/(of a color) dark/deep/rich 深不可测[shēn bù kě cè]deep and unmeasurable (idiom); unfathomable depths/incomprehensible/enigmatic and impossible to predict 深不见底[shēn bù jiàn dǐ]so deep one cannot see to the bottom/limitless 深井[Shēn Jǐng]Sham Tseng (area in Hong Kong) 深信[shēn xìn]to believe firmly 深信不疑[shēn xìn bù yí]to believe firmly without any doubt (idiom)/absolute certainty about sth 深入[shēn rù]to penetrate deeply/thorough 深入人心[shēn rù rén xīn]to enter deeply into people's hearts/to have a real impact on the people (idiom) 深入浅出[shēn rù qiǎn chū]to explain a complicated subject matter in simple terms (idiom)/(of language) simple and easy to understand 深入显出[shēn rù xiǎn chū]see 深入淺出|深入浅出[shēn rù qiǎn chū] 深切[shēn qiè]deeply felt/heartfelt/sincere/honest 深刻[shēn kè]profound/deep/deep-going 深化[shēn huà]to deepen/to intensify 深厚[shēn hòu]deep/profound 深受[shēn shòu]to receive in no small measure 深吻[shēn wěn]French kissing 深圳[Shēn zhèn]Shenzhen subprovincial city in Guangdong, special economic zone close to Hong Kong 深圳交易所[Shēn zhèn Jiāo yì suǒ]Shenzhen Stock Exchange SZSE 深圳健力宝[shēn zhèn jiàn lì bǎo]Shenzhen Jianlibao (soccer team) 深圳市[Shēn zhèn shì]Shenzhen subprovincial city in Guangdong, special economic zone close to Hong Kong 深圳河[Shēn zhèn hé]Shenzhen or Shamchun river Guangdong, the border between Hong Kong new territories and PRC 深圳证券交易所[Shēn zhèn Zhèng quàn Jiāo yì suǒ]Shenzhen Stock Exchange, abbr. to 深交所[Shēn Jiāo suǒ] 深坑[Shēn kēng]Shenkeng township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 深坑乡[Shēn kēng xiāng]Shenkeng township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 深夜[shēn yè]very late at night 深奥[shēn ào]profound/abstruse/recondite/profoundly 深孚众望[shēn fú zhòng wàng]to enjoy the confidence of the people/to be very popular 深密[shēn mì]dense/thick 深层[shēn céng]deep layer/deep/deep-seated/underlying 深层政府[shēn céng zhèng fǔ]deep state 深层次[shēn céng cì]deep level/deep-seated/in-depth 深层清洁[shēn céng qīng jié]deep cleansing 深山[shēn shān]deep in the mountains 深州[Shēn zhōu]Shenzhou Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 深州市[Shēn zhōu shì]Shenzhou Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 深度[shēn dù]depth/(of a speech etc) profundity/advanced stage of development 深度学习[shēn dù xué xí]deep learning (artificial intelligence) 深度尺[shēn dù chǐ]depth indicator or gauge 深广[shēn guǎng]deep and wide/vast/profound (influence etc) 深得民心[shēn dé mín xīn]to win the hearts of the people/to be popular among the masses 深思[shēn sī]to ponder/to consider 深思熟虑[shēn sī shú lǜ]mature reflection/after careful deliberations 深情[shēn qíng]deep emotion/deep feeling/deep love 深情厚意[shēn qíng hòu yì]profound love, generous friendship (idiom) 深情厚谊[shēn qíng hòu yì]deep friendship 深情款款[shēn qíng kuǎn kuǎn]loving/caring/adoring 深恶痛绝[shēn wù tòng jué]to detest bitterly (idiom)/implacable hatred/to abhor/anathema 深爱[shēn ài]to love dearly 深感[shēn gǎn]to feel deeply 深成岩[shēn chéng yán]plutonic rock/abyssal rock 深挖[shēn wā]to dredge 深挚[shēn zhì]heartfelt and genuine 深明大义[shēn míng dà yì]to have a high notion of one's duty/to be highly principled 深更半夜[shēn gēng bàn yè]in the dead of night (idiom) 深棕[shēn zōng]brown (color) 深棕色[shēn zōng sè]dark brown 深水埗[Shēn shuǐ bù]Sham Shui Po district of Kowloon, Hong Kong 深水炸弹[shēn shuǐ zhà dàn]depth charge 深沉[shēn chén]deep/profound/(of a person) reserved/undemonstrative/(of a voice, sound etc) deep/low-pitched 深海[shēn hǎi]deep sea 深海围网[shēn hǎi wéi wǎng]purse-seine net (fishing) 深海烟囱[shēn hǎi yān cōng]deep-sea vent/black smoker 深深[shēn shēn]deep/profound 深渊[shēn yuān]abyss 深浅[shēn qiǎn]deep or shallow/depth (of the sea)/limits of decorum 深港[Shēn Gǎng]Shenzhen and Hong Kong 深源地震[shēn yuán dì zhèn]deep earthquake (with epicenter more than 300 km deep) 深潭[shēn tán]deep natural pond/deep pit/abyss 深泽[Shēn zé]Shenze county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 深泽县[Shēn zé xiàn]Shenze county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 深灰色[shēn huī sè]dark gray 深知[shēn zhī]to know well/to be fully aware of 深秋[shēn qiū]late autumn 深究[shēn jiū]to perform an in-depth investigation 深空[shēn kōng]deep space (outer space) 深红色[shēn hóng sè]deep red/crimson/scarlet 深绿[shēn lǜ]dark green 深县[Shēn xiàn]Shen county in Hebei 深耕[shēn gēng]deep plowing/thorough penetration/thorough development (of a market segment etc) 深耕细作[shēn gēng xì zuò]deep plowing and careful cultivation 深色[shēn sè]dark/dark colored 深蓝[Shēn lán]Deep Blue, chess-playing computer, first to defeat reigning world champion, developed by IBM (1985-1997) 深蓝[shēn lán]dark blue 深藏若虚[shēn cáng ruò xū]to hide one's treasure away so that no-one knows about it (idiom); fig. modest about one's talents/to hide one's light under a bushel 深处[shēn chù]abyss/depths/deepest or most distant part 深谈[shēn tán]to have an in depth conversation/to have intimate talks/to discuss thoroughly 深谋[shēn móu]forethought 深谋远虑[shēn móu yuǎn lǜ]lit. deep plans and distant thoughts/to plan far ahead (idiom) 深谋远略[shēn móu yuǎn lüè]a well-thought out long-term strategy 深谷[shēn gǔ]deep valley/ravine 深蹲[shēn dūn]squat (exercise) 深造[shēn zào]to pursue one's studies 深远[shēn yuǎn]far-reaching/profound and long-lasting 深邃[shēn suì]deep (valley or night)/abstruse/hidden in depth 深重[shēn zhòng]very serious/grave/profound 深长[shēn cháng]profound (meaning, implications etc) 深闭固拒[shēn bì gù jù]deep, closed and refusing (idiom); obstinate/stubborn and perverse 深闺[shēn guī]lady's private room or bedroom/boudoir 深陷[shēn xiàn]to be deeply in (trouble, debt etc)/deep set (eyes) 淳[chún]genuine/pure/honest 淳于[Chún yú]two-character surname Chunyu 淳化[Chún huà]Chunhua County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 淳化县[Chún huà Xiàn]Chunhua County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 淳厚[chún hòu]pure and honest/simple and kind 淳安[Chún ān]Chun'an county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 淳安县[Chún ān xiàn]Chun'an county in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 淳朴[chún pǔ]simple and honest/unsophisticated/guileless 渊[yuān]deep pool/deep/profound 渊博[yuān bó]erudite/profound/learned/extremely knowledgeable 渊壑[yuān hè]deep valley 渊富[yuān fù]rich and variegated 渊广[yuān guǎng]broad and extensive (of knowledge etc) 渊虑[yuān lǜ]profound thoughts or ideas 渊冲[yuān chōng]erudite but open-minded 渊泉[yuān quán]deep springs 渊泓[yuān hóng]vast and profound 渊海[yuān hǎi](lit.) abyss and ocean/(fig.) vast and profound 渊深[yuān shēn]profound (knowledge)/erudite 渊渊[yuān yuān]deep and still/sound of a drum 渊源[yuān yuán]origin/source/relationship 渊玄[yuān xuán]profundity/depth 渊薮[yuān sǒu](lit.) gathering place of fish or other creatures/(fig.) haunt/lair/nest/den/hotbed 渊诣[yuān yì]deep and profound meaning 渊谋[yuān móu]profound or erudite plans 渊识[yuān shí]erudite and sophisticated 渊谷[yuān gǔ]deep valley 渊远[yuān yuǎn]deep/profound 渊默[yuān mò]profound silence 涞[lái]brook/ripple 涞水[Lái shuǐ]Laishui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 涞水县[Lái shuǐ xiàn]Laishui county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 涞源[Lái yuán]Laiyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 涞源县[Lái yuán xiàn]Laiyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 混[hún]confused/dirty/to mix/muddy/variant of 渾|浑[hún] 混[hùn]to mix/to mingle/muddled/to drift along/to muddle along/to pass for/to get along with sb/thoughtless/reckless 混一[hùn yī]to amalgamate/to mix together as one 混世魔王[hùn shì mó wáng]devil incarnate (idiom)/fiend in human form 混乱[hùn luàn]confusion/chaos/disorder 混事[hùn shì]to work half-heartedly/to get by in a job with the minimum effort 混交[hùn jiāo]mixed (growth of wood) 混交林[hùn jiāo lín]mixed forest 混作[hùn zuò]mixed cropping (i.e. growing two crops together) 混元[hùn yuán]time immemorial/origin of the universe/the world 混充[hùn chōng]to pass oneself off as sb/to palm sth off as 混入[hùn rù]to sneak into 混凝剂[hùn níng jì]coagulant 混凝土[hùn níng tǔ]concrete 混出名堂[hùn chū míng tang]to make it/to be somebody 混合[hùn hé]to mix/to blend/hybrid/composite 混合动力车[hùn hé dòng lì chē]hybrid vehicle 混合型汽车[hùn hé xíng qì chē]hybrid car 混合失语症[hùn hé shī yǔ zhèng]mixed aphasia 混合感染[hùn hé gǎn rǎn]mixed infection 混合模型[hùn hé mó xíng]hybrid model 混合毒剂[hùn hé dú jì]tactical mixture of chemical agents 混合泳[hùn hé yǒng]medley (swimming) 混合物[hùn hé wù]mixture/composite 混合肥料[hùn hé féi liào]compost 混合体[hùn hé tǐ]hybrid 混同[hùn tóng]to mix up/to confuse one thing with another 混名[hùn míng]nickname 混名儿[hùn míng r]erhua variant of 混名[hùn míng] 混和[hùn huò]mixture/amalgam 混吣[hùn qìn]vulgar/foul-mouthed 混子[hùn zi]hoodlum/person unfit for society 混成词[hùn chéng cí](linguistics) portmanteau 混战[hùn zhàn]chaotic warfare/confused fighting/melee/to join in such fighting 混搭[hùn dā]to mix and match (of clothing etc) 混日子[hùn rì zi]to idle/to waste time 混氧燃料[hùn yǎng rán liào]mixed-oxide fuel (MOX) 混水摸鱼[hún shuǐ mō yú]to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal gain/also written 渾水摸魚|浑水摸鱼 混水墙[hún shuǐ qiáng]plastered masonry wall 混汞[hùn gǒng]mercury amalgam 混沌[hùn dùn]primal chaos/formless mass before creation in Chinese mythology/muddled/innocent as a baby 混沌学[hùn dùn xué]chaos theory (math.) 混淆[hùn xiáo]to obscure/to confuse/to mix up/to blur/to mislead 混淆是非[hùn xiáo shì fēi]to confuse right and wrong (idiom) 混淆视听[hùn xiáo shì tīng]to obscure the facts (idiom); to mislead the public with prevarication and deliberate falsehoods 混淆黑白[hùn xiáo hēi bái]to confuse black and white/to say that black is white/fig. not to distinguish right from wrong 混混儿[hùn hùn r]ruffian/hoodlum 混浊[hùn zhuó]turbid/muddy/dirty 混为一谈[hùn wéi yī tán]to confuse one thing with another (idiom); to muddle 混熟[hùn shóu]to get familiar with 混球[hún qiú]bastard/wretch/scoundrel 混球儿[hún qiú r]erhua variant of 混球[hún qiú] 混蒙[hùn mēng]to deceive/to mislead 混种[hùn zhǒng]hybrid/mixed-breed 混纺[hùn fǎng]mixed fabric/blended fabric 混编[hùn biān]mixed 混茫[hùn máng]dim/obscure 混号[hùn hào]nickname 混蛋[hún dàn]scoundrel/bastard/hoodlum/wretch 混血[hùn xuè]hybrid 混血儿[hùn xuè ér]person of mixed blood/half-breed/mulatto 混行[hún xíng]mixed use (e.g. pedestrians and vehicles)/joint operation (e.g. trains and buses) 混账[hùn zhàng]shameful/absolutely disgraceful! 混迹[hùn jì]mixed in as part of a community/hiding one's identity/occupying a position while not deserving it 混进[hùn jìn]to infiltrate/to sneak into 混杂[hùn zá]to mix/to mingle 混杂物[hùn zá wù]adulteration/impurities 混音[hùn yīn](audio) mixing 混饭[hùn fàn]to work for a living 淸[qīng]variant of 清[qīng] 淹[yān]to flood/to submerge/to drown/to irritate the skin (of liquids)/to delay 淹博[yān bó]widely read/erudite 淹死[yān sǐ]to drown 淹水[yān shuǐ]to be flooded 淹没[yān mò]to submerge/to drown/to flood/to drown out (also fig.) 淹灭[yān miè]to submerge/to flood/to bury 淹灌[yān guàn]basin irrigation (e.g. paddy fields) 淹留[yān liú]to stay for a long period 淹盖[yān gài]to submerge/to flood/to drown out 浅[jiān]sound of moving water 浅[qiǎn]shallow/light (color) 浅尝[qiǎn cháng]dilettante/amateur/to dabble in/to flirt with (a topic) 浅尝者[qiǎn cháng zhě]dilettante/amateur/dabbler 浅尝辄止[qiǎn cháng zhé zhǐ]to dabble and stop (idiom); to dip into/to attempt half-heartedly/content with a smattering of knowledge 浅尝[qiǎn cháng]dilettante/amateur/to dabble in/to flirt with (a topic) 浅尝者[qiǎn cháng zhě]dilettante/amateur/dabbler 浅尝辄止[qiǎn cháng zhé zhǐ]to dabble and stop (idiom); to dip into/to attempt half-heartedly/content with a smattering of knowledge/also written 淺嘗輒止|浅尝辄止 浅学[qiǎn xué]shallow study/superficial/scant knowledge 浅层文字[qiǎn céng wén zì]shallow orthography (governed by simple rules) 浅希近求[qiǎn xī jìn qiú]to aim low/to aim to get by/without lofty ambition 浅易[qiǎn yì]easy/simple/suitable for beginners 浅析[qiǎn xī]primary, elementary or coarse analysis 浅水[qiǎn shuǐ]shallow water 浅浮雕[qiǎn fú diāo]bas-relief 浅海[qiǎn hǎi]shallow sea/sea less than 200 meters deep 浅淡[qiǎn dàn]light (color)/pale/vague (feeling) 浅深[qiǎn shēn]depth (archaic) 浅源地震[qiǎn yuán dì zhèn]shallow earthquake (with epicenter less than 70 km deep) 浅滩[qiǎn tān]shallows/shoal/sandbar 浅滩指示浮标[qiǎn tān zhǐ shì fú biāo]bar buoy/buoy marking shallows or sandbar 浅白[qiǎn bái]simple/easy to understand 浅短[qiǎn duǎn]narrow and shallow (knowledge or skill)/superficial 浅礁[qiǎn jiāo]shallow reef/shoal 浅耕[qiǎn gēng]to scratch/shallow plowing 浅色[qiǎn sè]light color 浅草[Qiǎn cǎo]Asakusa, district of Tokyo with an atmosphere of old Japan, famous for the 7th century Buddhist temple, Sensō-ji 浅薄[qiǎn bó]superficial 浅见[qiǎn jiàn]shallow opinion/humble opinion 浅说[qiǎn shuō]simple introduction/primer 浅近[qiǎn jìn]simple 浅陋[qiǎn lòu]shallow and crude/meager (knowledge or skill) 浅露[qiǎn lù]blunt/direct (i.e. not tactful) 浅显[qiǎn xiǎn]plain/clear/obvious 浅鲜[qiǎn xiǎn]meager/slight 浅黄色[qiǎn huáng sè]buff/pale yellow 浅黑[qiǎn hēi]dark/gray/(of skin) lightly pigmented 添[tiān]to add/to increase/to replenish 添丁[tiān dīng]to add a son to the family 添乱[tiān luàn](coll.) to cause trouble for sb/to inconvenience 添加[tiān jiā]to add/to increase 添加剂[tiān jiā jì]additive/food additive 添加物[tiān jiā wù]additive 添堵[tiān dǔ]to make people feel even more stressed or annoyed (coll.)/to make traffic congestion even worse 添油加醋[tiān yóu jiā cù]lit. to add oil and vinegar/fig. adding details while telling a story (to make it more interesting) 添砖加瓦[tiān zhuān jiā wǎ]lit. contribute bricks and tiles for a building (idiom)/fig. to do one's bit to help 添福添寿[tiān fú tiān shòu]to increase luck and longevity 添置[tiān zhì]to buy/to acquire/to add to one's possessions 添补[tiān bu]to fill (up)/to replenish 添办[tiān bàn]to acquire 添麻烦[tiān má fan]to cause trouble for sb/to inconvenience 淼[miǎo]a flood/infinity 清[Qīng]Qing or Ch'ing dynasty of imperial China (1644-1911)/surname Qing 清[qīng]clear/distinct/quiet/just and honest/pure/to settle or clear up/to clean up or purge 清一色[qīng yī sè]monotone/only one ingredient/(mahjong) all in the same suit 清人[Qīng rén]Qing dynasty person 清代[Qīng dài]the Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911) 清代通史[Qīng dài tōng shǐ]General history of the Qing dynasty, compiled under Xiao Yishan 蕭一山 清仓[qīng cāng]to take an inventory of stock/to clear out one's stock 清仓大甩卖[qīng cāng dà shuǎi mài]clearance sale/fire sale 清仓查库[qīng cāng chá kù]to make an inventory of warehouses 清偿[qīng cháng]to repay a debt in full/to redeem/to clear 清兵[Qīng bīng]Qing troops/Manchu soldiers 清册[qīng cè]detailed list/inventory 清剿[qīng jiǎo]to suppress (insurgents)/clean-up operation 清原[Qīng yuán]Qingyuan county in Fushun 撫順|抚顺, Liaoning 清原满族自治县[Qīng yuán Mǎn zú Zì zhì xiàn]Qingyuan Manchu autonomous county in Fushun 撫順|抚顺, Liaoning 清原县[Qīng yuán xiàn]Qingyuan county in Fushun 撫順|抚顺, Liaoning 清史列传[Qīng shǐ Liè zhuàn]Biographic History of Qing Dynasty by a succession of authors, published 1928 and revised 1987, with biographies of 2,900 notable Qing commoner citizens, 80 scrolls 清史稿[Qīng shǐ gǎo]Draft History of the Qing Dynasty, sometimes listed as number 25 or 26 of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Zhao Erxun 趙爾巽|赵尔巽[Zhào Ěr xùn] in 1927 during the Northern Warlords period, 536 scrolls 清史馆[Qīng shǐ guǎn]office set up in 1914 to compile official history of the Qing dynasty 清唱[qīng chàng]to sing opera music (without staging or make up) 清单[qīng dān]list of items 清嗓[qīng sǎng]to clear one's throat/to hawk 清城[Qīng chéng]Qingcheng district of Qingyuan city 清远市, Guangdong 清城区[Qīng chéng qū]Qingcheng district of Qingyuan city 清远市, Guangdong 清场[qīng chǎng]to clear (a place)/to evacuate 清太宗[Qīng tài zōng]posthumous title of Hung Taiji 皇太極|皇太极 (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and reigned 1636-1643 as Emperor 清太祖[Qīng Tài zǔ]posthumous title of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤 (1559-1626), founder and first Khan of the Manchu Later Jin dynasty 後金|后金 (from 1616) 清婉[qīng wǎn]clear and soft (voice) 清官[qīng guān]honest and upright official (traditional) 清官难断家务事[qīng guān nán duàn jiā wù shì]even an honest and upright official will have difficulty resolving a family dispute (proverb) 清宛县[Qīng wǎn xiàn]Qingwan county in Baoding prefecture, Hebei 清寒[qīng hán]poor/underprivileged/(of weather) crisp and clear 清实录[Qīng shí lù]Qing historical archive, currently 4484 scrolls 清屏[qīng píng](computing) to clear (all items on the display screen) 清州[Qīng zhōu]Cheongju, capital of North Chungcheong Province, South Korea 忠清北道[Zhōng qīng běi dào] 清州市[Qīng zhōu shì]Cheongju, capital of North Chungcheong Province, South Korea 忠清北道[Zhōng qīng běi dào] 清幽[qīng yōu](of a location) quiet and secluded/beautiful and secluded 清廉[qīng lián]honest/uncorrupted 清廷[Qīng tíng]the Qing court (as government of China) 清徐[Qīng xú]Qingxu county in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 清徐县[Qīng xú xiàn]Qingxu county in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 清彻[qīng chè]variant of 清澈[qīng chè] 清心寡欲[qīng xīn guǎ yù](idiom) uninterested in self-indulgence/abstemious/ascetic 清恬[qīng tián]pure and quiet (of life)/tranquil and comfortable 清拆[qīng chāi]demolition (of buildings for new project) 清拆户[qīng chāi hù]demolition of homes/to destroy homes (for new building projects) 清扫[qīng sǎo]to tidy up/to mop up/a sweep (against crime) 清政府[Qīng zhèng fǔ]Qing government (1644-1911) 清教徒[qīng jiào tú]Puritan 清新[Qīng xīn]Qingxin county in Qingyuan 清远, Guangdong 清新[qīng xīn]fresh and clean 清新县[Qīng xīn xiàn]Qingxin county in Qingyuan 清远, Guangdong 清新自然[qīng xīn zì rán]as fresh and clean as nature (idiom) 清早[qīng zǎo]first thing in the morning/at daybreak 清明[Qīng míng]Qingming or Pure Brightness, 5th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气[èr shí sì jié qi] 5th-19th April/Pure Brightness Festival or Tomb Sweeping Day (in early April) 清明[qīng míng]clear and bright/sober and calm/(of a government or administration) well ordered 清明节[Qīng míng jié]Qingming or Pure Brightness Festival or Tomb Sweeping Day, celebration for the dead (in early April) 清晨[qīng chén]early morning 清晰[qīng xī]clear/distinct 清晰度[qīng xī dù]definition/sharpness/clarity 清朗[qīng lǎng]clear and bright/unclouded/clear and sonorous (voice)/clear and lively (narrative) 清朝[Qīng cháo]Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911) 清末[Qīng mò]the final years of the Ch'ing or Qing dynasty/China at the turn of the 20th century 清末民初[Qīng mò Mín chū]the late Qing and early Republic, i.e. China around 1911 清查[qīng chá]to investigate thoroughly/to carefully inspect/to verify/to ferret out (undesirable elements) 清楚[qīng chu]clear/distinct/to understand thoroughly/to be clear about 清正[qīng zhèng]upright and honorable 清正廉明[qīng zhèng lián míng]upright and honest 清水[Qīng shuǐ]Qingshui (place name)/Shimizu (Japanese surname and place name) 清水[qīng shuǐ]fresh water/drinking water/clear water 清水寺[Qīng shuǐ sì]Kiyomizu temple in east Kyōto 京都, Japan 清水河[Qīng shuǐ hé]Qingshuihe county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 清水河县[Qīng shuǐ hé xiàn]Qingshuihe county in Hohhot 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 清水墙[qīng shuǐ qiáng]unplastered masonry wall 清水县[Qīng shuǐ xiàn]Qingshui county in Tianshui 天水[Tiān shuǐ], Gansu 清水镇[Qīng shuǐ zhèn]Chingshui town in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 清江[Qīng jiāng]Qingjiang river in Hubei 清河[Qīng hé]Qinghe county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei/Qinghe district of Tieling city 鐵嶺市|铁岭市, Liaoning 清河区[Qīng hé qū]Qinghe district of Tieling city 鐵嶺市|铁岭市, Liaoning/Qinghe district of Huai'an city 淮安市[Huái ān shì], Jiangsu 清河县[Qīng hé xiàn]Qinghe county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 清河门[Qīng hé mén]Qinghemen district of Fuxin city 阜新市, Liaoning 清河门区[Qīng hé mén qū]Qinghemen district of Fuxin city 阜新市, Liaoning 清油[qīng yóu]vegetable cooking oil 清泉[qīng quán]clear spring 清洗[qīng xǐ]to wash/to clean/to purge 清津市[Qīng jīn shì]Chongjin, capital of North Hamgyeong province 咸鏡北道|咸镜北道[Xián jìng běi dào], North Korea 清流[Qīng liú]Qingliu county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 清流县[Qīng liú xiàn]Qingliu county in Sanming 三明[Sān míng], Fujian 清浦[Qīng pǔ]Qingpu district of Huai'an city 淮安市[Huái ān shì], Jiangsu 清浦区[Qīng pǔ qū]Qingpu district of Huai'an city 淮安市[Huái ān shì], Jiangsu 清凉[qīng liáng]cool/refreshing/(of clothing) skimpy/revealing 清凉油[qīng liáng yóu]soothing ointment/balm 清淡[qīng dàn]light (of food, not greasy or strongly flavored)/insipid/slack (sales) 清净[qīng jìng]peaceful/quiet/tranquil/purified of defiling illusion (Buddhism) 清汤[qīng tāng]broth/clear soup/consommé 清汤寡水[qīng tāng guǎ shuǐ]meager fare/(fig.) insipid/colorless 清涤[qīng dí]to rinse/to wash/to clean/to purge/to comb out 清洁[qīng jié]clean/to clean 清洁剂[qīng jié jì]detergent/cleaning solution 清洁器[qīng jié qì]cleaner 清洁工[qīng jié gōng]cleaner/janitor/garbage collector 清洁球[qīng jié qiú]scouring ball 清洁袋[qīng jié dài]waste disposal bag 清澄[qīng chéng]limpid 清澈[qīng chè]clear/limpid 清澈见底[qīng chè jiàn dǐ]water so clear you can see the bottom 清涧[Qīng jiàn]Qingjian County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 清涧县[Qīng jiàn Xiàn]Qingjian County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 清火[qīng huǒ]to clear internal heat (Chinese Medicine) 清炒[qīng chǎo]to stir-fry/to saute 清热[qīng rè]to alleviate fever (medicine)/to clear internal heat (Chinese medicine) 清炖[qīng dùn]to stew meat without seasoning 清爽[qīng shuǎng]fresh and cool/relaxed 清玩[qīng wán]a refined and elegant object for enjoyment/curio 清理[qīng lǐ]to clear up/to tidy up/to dispose of 清理队伍[qīng lǐ duì wǔ]to purge the ranks 清莹[qīng yíng]limpid/glistening 清瘦[qīng shòu]meager 清癯[qīng qú]lean/thin/spare 清白[qīng bái]pure/innocent 清皇朝[Qīng huáng cháo]the Ch'ing or Qing dynasty (1644-1911) 清盘[qīng pán]liquidation 清真[qīng zhēn]Islamic/Muslim/halal (of food)/clean/pure 清真寺[qīng zhēn sì]mosque 清秀[qīng xiù]delicate and pretty 清空[qīng kōng]to clear/to empty 清算[qīng suàn]to settle accounts/to clear accounts/to liquidate/to expose and criticize 清算业务[qīng suàn yè wù]clearing bank 清算行[qīng suàn háng]clearing bank 清红帮[qīng hóng bāng]traditional secret society, Chinese equivalent of Freemasons 清纯[qīng chún]fresh and pure 清绮[qīng qǐ]beautiful/elegant 清脆[qīng cuì]sharp and clear/crisp/melodious/ringing/tinkling/silvery (of sound)/fragile/frail/also written 輕脆|轻脆 清苑[Qīng yuàn]Qingyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 清苑县[Qīng yuàn xiàn]Qingyuan county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 清苦[qīng kǔ]destitute but honest/poor and simple/spartan/austere 清茶[qīng chá]green tea/only tea (without food) 清华[Qīng huá]abbr. for 清華大學|清华大学[Qīng huá Dà xué] 清华大学[Qīng huá Dà xué]Tsinghua or Qinghua University, Beijing/National Tsing Hua University, Hsinchu, Taiwan 清蒸[qīng zhēng]steamed in broth 清补凉[qīng bǔ liáng]ching bo leung, an icy, sweet dessert soup 清谈[qīng tán]light intellectual conversation 清谈节目[qīng tán jié mù]talk show 清议[qīng yì]fair criticism/just comment 清丰[Qīng fēng]Qingfeng county in Puyang 濮陽|濮阳[Pú yáng], Henan 清丰县[Qīng fēng xiàn]Qingfeng county in Puyang 濮陽|濮阳[Pú yáng], Henan 清贫[qīng pín]poor but upright/destitute 清越[qīng yuè]clear and melodious 清军[Qīng jūn]the Qing army 清逸[qīng yì]fresh and elegant 清道[qīng dào]to clean the street/to clear the road (i.e. get rid of people for passage of royalty or VIP) 清道夫[qīng dào fū]street cleaner/garbage collector/(soccer) sweeper 清远[Qīng yuǎn]Qingyuan prefecture level city in Guangdong 清远市[Qīng yuǎn shì]Qingyuan prefecture level city in Guangdong province 清迈[Qīng Mài]Chiang Mai, second city of Thailand 清酌[qīng zhuó]wine offered to gods in worship 清酒[qīng jiǔ]sake (Japanese rice wine) 清醒[qīng xǐng]clear-headed/sober/awake 清醒梦[qīng xǐng mèng]lucid dream 清镇[Qīng zhèn]Qingzhen county level city in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 清镇市[Qīng zhèn shì]Qingzhen county level city in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 清闲[qīng xián]idle/leisurely 清关[qīng guān]customs clearance 清除[qīng chú]to clear away/to eliminate/to get rid of 清队[qīng duì]to purge the ranks 清雅[qīng yǎ]refined/elegant 清零[qīng líng](computing) to clear memory/to reset/to zero (a hard drive) 清静[qīng jìng]quiet/peaceful and quiet 清音[qīng yīn](phonetics) voiceless sound 清风[qīng fēng]cool breeze/fig. pure and honest 清风两袖[qīng fēng liǎng xiù]honest and upright (idiom) 清风劲节[qīng fēng jìng jié]pure and high-minded (idiom) 清风明月[qīng fēng míng yuè]lit. cool breeze and bright moon (idiom)/fig. peaceful and clear night/(allusively) living a solitary and quiet life 清香[qīng xiāng]sweet scent/fragrant odor 清高[qīng gāo]noble and virtuous/aloof from politics and material pursuits 清丽[qīng lì]lucid and elegant/quiet and exquisite/clear and attractive style 清点[qīng diǎn]to check/to make inventory 清点帐目[qīng diǎn zhàng mù]to check the accounts/to take stock 清党[qīng dǎng]to purge a political party of undesirable elements 渇[kě]Japanese variant of 渴 済[jì]Japanese variant of 濟|济 渉[shè]Japanese variant of 涉[shè] 渋[sè]Japanese variant of 澀|涩[sè] 渓[xī]Japanese variant of 溪[xī] 渕[yuān]variant of 淵|渊[yuān] 渖[shěn]old variant of 瀋|沈[shěn] 涣[huàn]to dissipate/to dissolve 涣散[huàn sàn]to slacken/lax/slack/disorganized 涣然[huàn rán]as if melting 涣然冰释[huàn rán bīng shì]to melt away (idiom)/to dissipate/to vanish 渚[zhǔ]islet/bank 减[jiǎn]to lower/to decrease/to reduce/to subtract/to diminish 减低[jiǎn dī]to lower/to reduce 减低速度[jiǎn dī sù dù]to retard/to decelerate 减俸[jiǎn fèng]to lower salary/to reduce pay 减价[jiǎn jià]to cut prices/to discount/to mark down/price cutting 减免[jiǎn miǎn]to reduce or waive (taxes, punishment, rent, tuition etc) 减刑[jiǎn xíng]to reduce penalty/shortened or commuted (judicial) sentence 减削[jiǎn xuē]to reduce/to cut down 减半[jiǎn bàn]to reduce by half 减去[jiǎn qù]minus/to subtract 减噪[jiǎn zào]noise reduction 减压[jiǎn yā]to reduce pressure/to relax 减压时间表[jiǎn yā shí jiān biǎo]decompression schedule (diving)/also called 減壓程序|减压程序[jiǎn yā chéng xù] 减压病[jiǎn yā bìng]decompression sickness/the bends/also 減壓症|减压症[jiǎn yā zhèng] 减压症[jiǎn yā zhèng]decompression sickness/the bends/also 減壓病|减压病[jiǎn yā bìng] 减压程序[jiǎn yā chéng xù]decompression schedule 减压表[jiǎn yā biǎo]decompression table 减妆[jiǎn zhuāng]makeup box (old) 减小[jiǎn xiǎo]to reduce/to decrease/to diminish 减少[jiǎn shǎo]to lessen/to decrease/to reduce/to lower 减幅[jiǎn fú]amount of reduction/size of discount 减弱[jiǎn ruò]to weaken/to fall off 减息[jiǎn xī]to lower the interest rate 减慢[jiǎn màn]to slow down 减振[jiǎn zhèn]shock absorption/vibration dampening 减掉[jiǎn diào]to subtract/to lose (weight) 减排[jiǎn pái]to reduce emissions 减损[jiǎn sǔn]to impair/to degrade/to decrease/to reduce/to weaken/to detract from/impairment (e.g. of financial assets) 减摇鳍[jiǎn yáo qí]fin stabilizer (in ships)/anti-roll stabilizer 减数分裂[jiǎn shù fēn liè]meiosis (in sexual reproduction) 减核[jiǎn hé]nuclear weapons reduction (abbr. of 裁减核武器)/disarmament 减毒活疫苗[jiǎn dú huó yì miáo]attenuated live vaccine 减法[jiǎn fǎ]subtraction 减灾[jiǎn zāi]to take measures to mitigate the impact of disasters (including prevention, preparation, and support for stricken communities) 减产[jiǎn chǎn]to produce less/to reduce output/lower yield 减益[jiǎn yì]debuff (gaming) 减碳[jiǎn tàn]to reduce carbon emissions 减租[jiǎn zū]to reduce rent 减税[jiǎn shuì]tax cut 减缓[jiǎn huǎn]to slow down/to retard 减肥[jiǎn féi]to lose weight 减色[jiǎn sè]to fade/(fig.) to lose luster/(of an event etc) to be spoiled/(coinage) to become debased 减薪[jiǎn xīn]to cut wages 减号[jiǎn hào]minus sign - (math.) 减计[jiǎn jì]to write down (i.e. to decrease the expected value of a loan) 减负[jiǎn fù]to alleviate a burden on sb 减轻[jiǎn qīng]to lighten/to ease/to alleviate 减退[jiǎn tuì]to ebb/to go down/to decline 减速[jiǎn sù]to reduce speed/to slow down/to take it easy 减速器[jiǎn sù qì]moderator/reducer (mechanical gearbox) 减除[jiǎn chú]to reduce/to lessen (pain etc)/to deduct (from taxes) 减震[jiǎn zhèn]shock absorption/damping 减震器[jiǎn zhèn qì]shock-absorber 减震鞋[jiǎn zhèn xié]cushioning shoe 减龄[jiǎn líng]to become more youthful 渝[Yú]short name for Chongqing 重慶|重庆[Chóng qìng]/old name of Jialing river 嘉陵江[Jiā líng jiāng] in Sichuan 渝中[Yú zhōng]Yuzhong (or central Chongqing) district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 渝中区[Yú zhōng qū]Yuzhong (or central Chongqing) district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 渝北[Yú běi]Yubei district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 渝北区[Yú běi qū]Yubei district of central Chongqing municipality, formerly in Sichuan 渝水[Yú shuǐ]old name of Jialing River 嘉陵江 in Sichuan through Chongqing/Yushui district of Xinyu city 新餘市 新余市, Jiangxi 渝水区[Yú shuǐ qū]Yushui district of Xinyu city 新餘市 新余市, Jiangxi 渟[tíng]stagnant water 渠[Qú]surname Qu 渠[jù]how can it be that? 渠[qú]big/stream or canal/drain/ditch/CL:條|条[tiáo]/him (dialect)/outer rim of a carriage wheel (old) 渠沟[qú gōu]trench 渠县[Qú xiàn]Qu county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 渠道[qú dào]irrigation ditch/(fig.) channel/means 渠魁[qú kuí]rebel leader/ringleader/bandit chieftain 渡[dù]to cross/to pass through/to ferry 渡假[dù jià]to go on holidays 渡口[dù kǒu]ferry crossing 渡河[dù hé]to cross a river 渡渡鸟[dù dù niǎo]the dodo (extinct bird) 渡船[dù chuán]ferry 渡轮[dù lún]ferry boat 渡轮船[dù lún chuán]ferry ship 渡过[dù guò]to cross over/to pass through 渡边[Dù biān]Watanabe (Japanese surname) 渡头[dù tóu]ferry crossing point 渡鸦[dù yā](bird species of China) common raven (Corvus corax) 沨[fēng](onom.) sound of flowing water/sound of wind 渣[zhā]slag (in mining or smelting)/dregs 渣打银行[Zhā dǎ Yín háng]Standard Chartered Bank 渣滓[zhā zǐ]residue/dregs/disreputable people 渣男[zhā nán](coll.) jerk/scumbag (esp. in romantic relationships) 渤[Bó]same as 渤海[Bó Hǎi], Bohai Sea between Liaoning and Shandong/Gulf of Zhili or Chihli 渤海[Bó Hǎi]Bohai Sea, or Bo Hai, between Liaoning and Shandong/Parhae, Korean kingdom in Manchuria and Siberia 698-926 渤海湾[Bó hǎi wān]Bohai Bay 渤澥桑田[bó xiè sāng tián]lit. blue seas where once was mulberry fields (idiom, from 史記|史记[Shǐ jì], Record of the Grand Historian); time brings great changes/life's vicissitudes 渥[wò]to enrich/to moisten 渥太华[Wò tài huá]Ottawa, capital of Canada 涡[guō]name of a river 涡[wō]eddy/whirlpool 涡喷[wō pēn]turbojet 涡扇[wō shàn]turbofan 涡旋[wō xuán]eddy/vortex 涡核[wō hé]eye of a vortex 涡桨[wō jiǎng]turboprop 涡虫纲[wō chóng gāng]Turbellaria (an order of flatworms) 涡轮[wō lún]turbine 涡轮喷气发动机[wō lún pēn qì fā dòng jī]turbojet 涡轮轴发动机[wō lún zhóu fā dòng jī]turboshaft 涡阳[Guō yáng]Guoyang county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui 涡阳县[Guō yáng xiàn]Guoyang county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui 渧[dì]to drop, as liquids/a drop 渨[wēi]cove/bay/a bend or nook in the hills/the curve of a bow 渫[Xiè]surname Xie 渫[xiè]to get rid of/to discharge/to dredge 测[cè]to survey/to measure/to conjecture 测地曲率[cè dì qū lǜ]geodesic curvature 测地线[cè dì xiàn]geodesic/a geodesic (curve) 测地线曲率[cè dì xiàn qū lǜ]geodesic curvature 测报[cè bào]to estimate and report/to assess 测天[cè tiān]to make astronomical observation 测孕[cè yùn]pregnancy testing 测定[cè dìng]to survey and evaluate 测序[cè xù](DNA etc) sequencing 测度[cè dù]measure (math.) 测度[cè duó]to estimate/to conjecture 测径器[cè jìng qì]calipers 测心术[cè xīn shù]mind reading 测控[cè kòng]measurement and control 测深[cè shēn]to sound (sea depth) 测温[cè wēn]to measure temperature 测知[cè zhī]to detect/to sense 测算[cè suàn]to take measurements and calculate 测绘[cè huì]to survey and draw/to map 测评[cè píng]to test and evaluate 测试[cè shì]to test (machinery etc)/to test (students)/test/quiz/exam/beta (software) 测试和材料协会[Cè shì hé Cái liào Xié huì]American Society for Testing and Materials (ASTM) 测试器[cè shì qì]testing apparatus/monitoring device/checker/meter 测谎仪[cè huǎng yí]lie detector/polygraph 测谎器[cè huǎng qì]lie detector/polygraph 测距仪[cè jù yí]distance measuring equipment 测量[cè liáng]survey/to measure/to gauge/to determine 测量工具[cè liáng gōng jù]gauge/measuring tool 测量船[cè liáng chuán]survey vessel 测锤[cè chuí]bob of plumb line 测验[cè yàn]test/to test/CL:次[cì],個|个[gè] 渭[Wèi]the Wei River in Shaanxi through the Guanzhong 關中|关中 plain 渭南[Wèi nán]Weinan prefecture level city in Shaanxi 渭南地区[Wèi nán dì qū]Weinan prefecture in Shaanxi 渭南市[Wèi nán Shì]Weinan prefecture level city in Shaanxi 渭城[Wèi chéng]Weicheng District in Xianyang City 咸陽市|咸阳市[Xián yáng Shì], Shaanxi 渭城区[Wèi chéng Qū]Weicheng District in Xianyang City 咸陽市|咸阳市[Xián yáng Shì], Shaanxi 渭水[wèi shuǐ]Wei River in Shaanxi through the Guanzhong 關中|关中 plain 渭河[Wèi Hé]Wei River in Shaanxi through the Guanzhong 關中|关中[Guān zhōng] plain 渭源[Wèi yuán]Weiyuan county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 渭源县[Wèi yuán xiàn]Weiyuan county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 渭滨[Wèi bīn]Weibin District of Baoji City 寶雞市|宝鸡市[Bǎo jī Shì], Shaanxi 渭滨区[Wèi bīn Qū]Weibin District of Baoji City 寶雞市|宝鸡市[Bǎo jī Shì], Shaanxi 渮[gē]place name 港[Gǎng]Hong Kong, abbr. for 香港[Xiāng gǎng]/surname Gang 港[gǎng]harbor/port/CL:個|个[gè] 港交所[Gǎng jiāo suǒ]Hong Kong Stock Exchange/abbr. for 香港交易所 港人[Gǎng rén]Hong Kong person or people 港元[Gǎng yuán]Hong Kong dollar 港务局[gǎng wù jú]port authority 港北[Gǎng běi]Gangbei district of Guigang city 貴港市|贵港市[Guì gǎng shì], Guangxi 港北区[Gǎng běi qū]Gangbei district of Guigang city 貴港市|贵港市[Guì gǎng shì], Guangxi 港区[Gǎng qū]Minato area of downtown Tokyo 港区[gǎng qū]port area 港区国安法[Gǎng qū Guó ān fǎ]Hong Kong National Security Law (from 30th June 2020) 港南[Gǎng Nán]Gangnan district of Guigang city 貴港市|贵港市[Guì gǎng shì], Guangxi 港南区[Gǎng Nán qū]Gangnan district of Guigang city 貴港市|贵港市[Guì gǎng shì], Guangxi 港口[gǎng kǒu]port/harbor 港口区[Gǎng kǒu qū]Gangkou district of Fangchenggang city 防城港市[Fáng chéng gǎng shì], Guangxi 港口城市[gǎng kǒu chéng shì]port city 港埠[gǎng bù]port/wharf/sea terminal 港岛[Gǎng dǎo]Hong Kong Island/abbr. for 香港島|香港岛[Xiāng gǎng dǎo] 港币[Gǎng bì]Hong Kong currency/Hong Kong dollar 港府[Gǎng fǔ]Hong Kong government 港弯[gǎng wān]harbor 港普[Gǎng pǔ]Hong Kong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese) 港深[Gǎng Shēn]abbr. for Hong Kong 香港[Xiāng gǎng] and Shenzhen 深圳[Shēn zhèn] 港澳[Gǎng Ào]Hong Kong 香港 and Macao 澳門|澳门 港澳地区[Gǎng Ào dì qū]Hong Kong and Macao area 港澳台[Gǎng Ào Tái]Hong Kong 香港, Macao 澳門|澳门 and Taiwan 臺灣|台湾[Tái wān] 港澳办[Gǎng ào bàn]Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council (abbr. for 國務院港澳事務辦公室|国务院港澳事务办公室[Guó wù yuàn Gǎng Ào Shì wù Bàn gōng shì]) 港湾[gǎng wān]natural harbor/bay serving as harbor 港独[Gǎng dú]Hong Kong independence 港珠澳[Gǎng Zhū Ào]abbr. for Hong Kong 香港[Xiāng gǎng], Zhuhai 珠海[Zhū hǎi] and Macau 澳門|澳门[Ào mén] 港珠澳大桥[Gǎng Zhū Ào Dà qiáo]Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge 港督[gǎng dū]governor of Hong Kong (during the period of British rule, 1841-1997) 港股[Gǎng gǔ]Hong Kong shares 港台[Gǎng Tái]Hong Kong and Taiwan 港英政府[Gǎng Yīng zhèng fǔ]British colonial administration of Hong Kong 1837-1941 and 1945-1997 港警[Gǎng jǐng]Hong Kong police 港警[gǎng jǐng]port police 港铁[Gǎng tiě](Hong Kong) MTR (Mass Transit Railway) 港闸[Gǎng zhá]Gangzha district of Nantong city 南通市[Nán tōng shì], Jiangsu 港闸区[Gǎng zhá qū]Gangzha district of Nantong city 南通市[Nán tōng shì], Jiangsu 港龙航空[Gǎng lóng Háng kōng]Hong Kong Dragon Airlines (operating as Dragonair), Hong Kong-based international airline 渰[yǎn](of cloud) forming or rising 渲[xuàn]wash (color) 渲染[xuàn rǎn]rendering (computing)/to add washes of ink or color to a drawing (Chinese painting)/to exaggerate/to embellish 渴[kě]thirsty 渴不可耐[kě bù kě nài]to be so thirsty as to no longer be able to tolerate it 渴慕[kě mù]to thirst for 渴望[kě wàng]to thirst for/to long for 渴求[kě qiú]to long for/to crave for/to greatly desire 渶[Yīng]river in Shandong Province (old) 游[Yóu]surname You 游[yóu]to swim/variant of 遊|游[yóu] 游仙[Yóu xiān]Youxian district of Mianyang city 綿陽市|绵阳市[Mián yáng shì], north Sichuan 游仙区[Yóu xiān qū]Youxian district of Mianyang city 綿陽市|绵阳市[Mián yáng shì], north Sichuan 游动[yóu dòng]to move about/to go from place to place/roving/mobile 游客止步[yóu kè zhǐ bù]visitors are not admitted (idiom) 游戏手柄[yóu xì shǒu bǐng]gamepad 游戏池[yóu xì chí]paddling pool/wading pool 游击[yóu jī]guerrilla warfare 游标[yóu biāo]vernier 游水[yóu shuǐ]to swim 游泳[yóu yǒng]swimming/to swim 游泳圈[yóu yǒng quān]swim ring/swim tube/(fig.) (coll.) spare tire (roll of fat around the waist) 游泳池[yóu yǒng chí]swimming pool/CL:場|场[chǎng] 游泳衣[yóu yǒng yī]swimsuit/bathing costume 游泳裤[yóu yǒng kù]see 泳褲|泳裤[yǒng kù] 游泳镜[yóu yǒng jìng]swimming goggles 游泳馆[yóu yǒng guǎn]swimming pool 游移[yóu yí]to wander/to shift around/to waver/to vacillate 游移不定[yóu yí bù dìng]to oscillate without pause (idiom)/to fluctuate/(of thoughts) to wander/to waver 游丝[yóu sī]gossamer/hairspring 游蛇[yóu shé]water snake/colubrid/racer 游说团[yóu shuì tuán]lobby group 游说团体[yóu shuì tuán tǐ]lobby group 游资[yóu zī]floating capital/idle fund/hot money 游赏[yóu shǎng]to enjoy the sights (of) 游走[yóu zǒu]to swim away 游锡堃[Yóu Xī kūn]Yu Shyi-kun (1948-) Taiwanese politician 游隼[yóu sǔn](bird species of China) peregrine falcon (Falco peregrinus) 渺[miǎo](of an expanse of water) vast/distant and indistinct/tiny or insignificant 渺乎其微[miǎo hū qí wēi]remote and insignificant (idiom) 渺子[miǎo zǐ]muon (particle physics) 渺小[miǎo xiǎo]minute/tiny/negligible/insignificant 渺渺茫茫[miǎo miǎo máng máng]uncertain/unknown/fuzzy 渺无人烟[miǎo wú rén yān]remote and uninhabited (idiom); deserted/God-forsaken 渺无音信[miǎo wú yīn xìn]to receive no news whatsoever about sb 渺茫[miǎo máng]uncertain/remote/distant and indistinct/vague 渺视[miǎo shì]to think little of/to look down on 渺运[miǎo yùn]faraway/distant/remote 渺远[miǎo yuǎn]distantly remote/also written 邈遠|邈远[miǎo yuǎn] 渼[měi]ripple pattern 浑[hún]muddy/to mix 浑仪注[hún yí zhù]book by Han dynasty astronomer Zhang Heng 浑厚[hún hòu]simple and honest/unsophisticated/(music etc) deep and resounding 浑圆[hún yuán]perfectly round/(fig.) accommodating/considerate/smooth (way of doing things) 浑天仪[hún tiān yí]armillary sphere (astronomy) 浑天说[hún tiān shuō]geocentric theory in ancient Chinese astronomy 浑如[hún rú]very similar 浑家[hún jiā]wife 浑小子[hún xiǎo zi](derog.) young hooligan (sometimes said in jest) 浑水摸鱼[hún shuǐ mō yú]to fish in troubled water (idiom); to take advantage of a crisis for personal gain 浑汗如雨[hún hàn rú yǔ]to drip with sweat 浑河[Hún Hé]Hun River 浑浑噩噩[hún hún è è]muddleheaded 浑源[Hún yuán]Hunyuan county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 浑源县[Hún yuán xiàn]Hunyuan county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 浑浊[hún zhuó]muddy/turbid 浑然[hún rán]completely/absolutely/undivided/totally mixed up/muddled 浑然一体[hún rán yī tǐ]to blend into one another/to blend together well 浑然不知[hún rán bù zhī]to be totally oblivious (to sth)/to have no idea about sth 浑然不觉[hún rán bù jué]totally unaware 浑然天成[hún rán tiān chéng]to resemble nature itself/of the highest quality (idiom) 浑球[hún qiú]variant of 混球[hún qiú] 浑球儿[hún qiú r]variant of 混球兒|混球儿[hún qiú r] 浑脱[hún tuō]leather float/inflatable raft 浑茫[hún máng]the dark ages before civilization/limitless reaches/vague and confused 浑号[hún hào]nickname 浑蛋[hún dàn]variant of 混蛋[hún dàn] 浑身[hún shēn]all over/from head to foot 浑身上下[hún shēn shàng xià]all over/from head to toe 浑身解数[hún shēn xiè shù]to give it your all/to go at it with all you've got/to throw your whole weight behind it/also pr. [hún shēn jiě shù] 湃[pài]sound of waves 湄[méi]brink/edge 湄公河[Méi gōng Hé]Mekong River 湄公河三角洲[Méi gōng hé sān jiǎo zhōu]Mekong River delta 湄南河[Méi nán Hé]Chao Phraya River (aka Menam), the main river of Thailand 湄洲岛[Méi zhōu Dǎo]Meizhou Island (Putian) 湄潭[Méi tán]Meitan county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 湄潭县[Méi tán xiàn]Meitan county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 湅[liàn]to boil raw silk (to soften and clean it) 湉[tián](literary) smoothly flowing, placid (water) 湉湉[tián tián](literary) smoothly flowing, placid (water) 凑[còu]to gather together, pool or collect/to happen by chance/to move close to/to exploit an opportunity 凑付[còu fu]to put together hastily/to make do with 凑份子[còu fèn zi]to pool resources (for a gift, project etc) 凑合[còu he]to bring together/to make do in a bad situation/to just get by/to improvise/passable/not too bad 凑巧[còu qiǎo]fortuitously/luckily/as chance has it 凑成[còu chéng]to put together/to make up (a set)/to round up (a number to a convenient multiple)/resulting in... 凑手[còu shǒu]at hand/within easy reach/convenient/handy 凑数[còu shù]to serve as a stopgap/to make up a shortfall in the number of people 凑热闹[còu rè nao]to join in the fun/to get in on the action/(fig.) to butt in/to create more trouble 凑趣[còu qù]to comply in order to please others/to accommodate sb else's taste/to make fun of 凑足[còu zú]to scrape together enough (people, money etc) 凑近[còu jìn]to approach/to lean close to 凑钱[còu qián]to raise enough money to do sth/to pool money/to club together (to do sth) 凑齐[còu qí]to collect all the bits to make a whole 𣲗[wéi]to flow back (of water) 湌[cān]variant of 餐[cān] 湍[tuān]to rush (of water) 湍急[tuān jí]rapid (flow of water) 湍流[tuān liú]turbulence 湎[miǎn]drunk 湑[xǔ]abundant/bright/strain spirits 湓[pén]flowing of water/name of a river 湔[jiān]to wash/to redress (a wrong)/name of a river 湔洗[jiān xǐ]to wash 湔涤[jiān dí]to wash 湔雪[jiān xuě]to wipe away (a humiliation)/to redress (a wrong) 湖[hú]lake/CL:個|个[gè],片[piàn] 湖人[Hú rén]Los Angeles Lakers/abbr. for 洛杉磯湖人|洛杉矶湖人[Luò shān jī Hú rén] 湖光山色[hú guāng shān sè]scenic lakes and mountain (idiom); beautiful lake and mountain landscape 湖内[Hú nèi]Hunei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 湖内乡[Hú nèi xiāng]Hunei township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 湖北[Hú běi]Hubei Province (Hupeh) in central China, abbr. 鄂[È], capital Wuhan 武漢|武汉[Wǔ hàn] 湖北省[Hú běi Shěng]Hubei Province (Hupeh) in central China, abbr. 鄂[È], capital Wuhan 武漢|武汉[Wǔ hàn] 湖北花楸[Hú běi huā qiū]Chinese Rowan tree/Sorbus hupehensis or Hupeh rowan 湖区[Hú Qū]Lake District, north England 湖南[Hú nán]Hunan province in south central China, abbr. 湘, capital Changsha 長沙|长沙[Cháng shā] 湖南大学[Hú nán Dà xué]Hunan University 湖南省[Hú nán Shěng]Hunan Province in south central China, abbr. 湘[Xiāng], capital Changsha 長沙|长沙[Cháng shā] 湖口[Hú kǒu]Hukou County in Jiujiang 九江, Jiangxi/Hukou township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 湖口县[Hú kǒu xiàn]Hukou county in Jiujiang 九江, Jiangxi 湖口乡[Hú kǒu xiāng]Hukou township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 湖州[Hú zhōu]Huzhou prefecture-level city in Zhejiang 湖州市[Hú zhōu shì]Huzhou prefecture-level city in Zhejiang 湖广[Hú guǎng]Hubei and Hunan provinces (a Ming dynasty province) 湖沼[hú zhǎo]lakes and marshes 湖沼学[hú zhǎo xué]limnology 湖泊[hú pō]lake 湖滨[Hú bīn]Lakeside district/Hubin district of Sanmenxia city 三門峽市|三门峡市[Sān mén xiá shì], Henan 湖滨[hú bīn]lake front 湖滨区[Hú bīn qū]Lakeside district/Hubin district of Sanmenxia city 三門峽市|三门峡市[Sān mén xiá shì], Henan 湖畔[hú pàn]lakeside 湖西[Hú xī]Huhsi township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 湖西乡[Hú xī xiāng]Huhsi township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 湖边[hú biān]lakeside 湖里[Hú lǐ]Huli district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 湖里区[Hú lǐ qū]Huli district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 湘[Xiāng]abbr. for Hunan 湖南 province in south central China/abbr. for Xiangjiang river in Hunan province 湘剧[Xiāng jù]Xiang opera (Hunan) 湘勇[Xiāng yǒng]Hunan army, irregular force formed in 1850s to fight the Taiping heavenly kingdom rebellion 湘妃竹[xiāng fēi zhú]same as 斑竹[bān zhú], mottled bamboo, since according to legend the spots on mottled bamboo are marks left by the tears shed by two of King Shun's 舜[Shùn] concubines (Ehuang 娥皇[É huáng] and Nüying 女英[Nǚ yīng], known as the Concubines of the Xiang 湘妃[Xiāng Fēi]) upon learning of his death 湘东[Xiāng dōng]Xiangdong district of Pingxiang city 萍鄉市|萍乡市, Jiangxi 湘东区[Xiāng dōng qū]Xiangdong district of Pingxiang city 萍鄉市|萍乡市, Jiangxi 湘桂运河[Xiāng Guì Yùn hé]Hunan-Guanxi canal, another name for Lingqu 靈渠|灵渠[Líng qú] canal in Xing'an county 興安|兴安[Xīng ān], Guanxi 湘桥[Xiāng qiáo]Xiangqiao district of Chaozhou city 潮州市[Cháo zhōu shì], Guangdong 湘桥区[Xiāng qiáo qū]Xiangqiao district of Chaozhou city 潮州市[Cháo zhōu shì], Guangdong 湘江[Xiāng jiāng]the Xiangjiang river in Hunan province 湘潭[Xiāng tán]Xiangtan prefecture level city in Hunan 湘潭地区[Xiāng tán dì qū]Xiangtan prefecture in Hunan 湘潭市[Xiāng tán shì]Xiangtan prefecture level city in Hunan 湘潭县[Xiāng tán xiàn]Xiangtan county in Xiangtan 湘潭[Xiāng tán], Hunan 湘绣[Xiāng xiù]Hunan embroidery, one of the four major traditional styles of Chinese embroidery (the other three being 蘇繡|苏绣[Sū xiù], 粵繡|粤绣[Yuè xiù] and 蜀繡|蜀绣[Shǔ xiù]) 湘菜[Xiāng cài]Hunan cuisine 湘西[Xiāng xī]Xiangxi Tujia and Miao Autonomous Prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu]/western Hunan 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu]Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture in northwest Hunan, capital Jishou 吉首 湘语[Xiāng yǔ]Xiang (Hunanese) dialect spoken in Hunan Province 湘军[Xiāng jūn]Hunan army, irregular force formed in 1850s to fight the Taiping heavenly kingdom rebellion 湘乡[Xiāng xiāng]Xiangxiang county level city in Xiangtan 湘潭[Xiāng tán], Hunan 湘乡市[Xiāng xiāng shì]Xiangxiang county level city in Xiangtan 湘潭[Xiāng tán], Hunan 湘阴[Xiāng yīn]Xiangyin county in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 湘阴县[Xiāng yīn xiàn]Xiangyin county in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 湘黔[Xiāng Qián]Hunan-Guizhou 湛[Zhàn]surname Zhan 湛[zhàn]deep/clear (water) 湛江[Zhàn jiāng]Zhanjiang prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 湛江地区[Zhàn jiāng dì qū]Zhanjiang prefecture in Guangdong 湛江市[Zhàn jiāng shì]Zhanjiang prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 湛江师范学院[Zhàn jiāng Shī fàn Xué yuàn]Zhanjiang Normal University 湛河[Zhàn hé]Zhanhe district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Píng dǐng shān shì], Henan 湛河区[Zhàn hé qū]Zhanhe district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Píng dǐng shān shì], Henan 湛蓝[zhàn lán]azure 湜[shí]clear water/pure 湝[jiē]flowing (of water) 浈[Zhēn]river in Guangdong province 浈江[Zhēn jiāng]Zhenjiang district of Shaoguan City 韶關市|韶关市, Guangdong 浈江区[Zhēn jiāng qū]Zhenjiang district of Shaoguan City 韶關市|韶关市, Guangdong 湟[huáng]name of a river 湟中[Huáng zhōng]Huangzhong county in Xining 西寧|西宁[Xī níng], Qinghai 湟中县[Huáng zhōng xiàn]Huangzhong county in Xining 西寧|西宁[Xī níng], Qinghai 湟水[Huáng shuǐ]Huangshui River, upper reaches of the Yellow River 黃河|黄河[Huáng Hé], flowing through Qinghai and Gansu 湟源[Huáng yuán]Huangyuan county in Xining 西寧|西宁[Xī níng], Qinghai 湟源县[Huáng yuán xiàn]Huangyuan county in Xining 西寧|西宁[Xī níng], Qinghai 湟鱼[huáng yú]naked carp/Gymnocypris przewalskii 湢[bì]public bathhouse 湣[mǐn](ancient character used in posthumous titles)/old variant of 憫|悯[mǐn] 涌[yǒng]to bubble up/to rush forth 涌入[yǒng rù]to come pouring in/influx 涌出[yǒng chū]to gush/to gush out/to pour out 涌泉[yǒng quán]gushing spring 涌流[yǒng liú]to gush/to spurt 涌浪[yǒng làng]swell/billows/surging waves 涌溢[yǒng yì]to well up/to spill out (of water from a spring) 涌现[yǒng xiàn]to emerge in large numbers/to spring up/to emerge prominently 涌起[yǒng qǐ]to well up/to boil out/to bubble forth/to spurt 涌进[yǒng jìn]to spill/to overflow (of water, crowds)/to crowd (into a space) 湩[dòng]milk/sound of a drum 湫[jiǎo]marsh 湮[yān]to inundate/to bury/to cover up/obscured/submerged 湮[yīn]variant of 洇[yīn] 湮没[yān mò]to bury/to submerge/to pass into oblivion/to obliterate/to annihilate (physics) 湮没无闻[yān mò wú wén]to pass into oblivion 湮灭[yīn miè]to destroy/to disappear/annihilation 汤[Tāng]surname Tang 汤[shāng]rushing current 汤[tāng]soup/hot or boiling water/decoction of medicinal herbs/water in which sth has been boiled 汤剂[tāng jì]decoction/potion 汤力水[tāng lì shuǐ]tonic water 汤加[Tāng jiā]Tonga, South Pacific archipelago kingdom 汤加群岛[Tāng jiā Qún dǎo]Tonga 汤加里罗[Tāng jiā lǐ luó]Tongariro, volcanic area on North Island, New Zealand 汤勺[tāng sháo]soup ladle 汤包[tāng bāo]steamed dumpling 汤匙[tāng chí]soup spoon/tablespoon/CL:把[bǎ] 汤博乐[Tāng bó lè]Tumblr (microblogging and social networking website) 汤原[Tāng yuán]Tangyuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 汤原县[Tāng yuán xiàn]Tangyuan county in Kiamusze or Jiamusi city 佳木斯[Jiā mù sī], Heilongjiang 汤圆[tāng yuán]boiled balls of glutinous rice flour, eaten during the Lantern Festival 汤块[tāng kuài]bouillon cube 汤姆[Tāng mǔ]Tom (name) 汤姆·克兰西[Tāng mǔ · Kè lán xī]Tom Clancy (1947-2013), US author 汤姆·克鲁斯[Tāng mǔ · Kè lǔ sī]Tom Cruise (1962-), film actor 汤姆·索亚历险记[Tāng mǔ · Suǒ yà Lì xiǎn Jì]Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain 馬克·吐溫|马克·吐温[Mǎ kè · Tǔ wēn] 汤姆·罗宾斯[Tāng mǔ · Luó bīn sī]Tom Robbins, American novelist 汤姆孙[Tāng mǔ sūn]Thompson or Thomson (name) 汤姆斯杯[Tāng mǔ sī Bēi]Thomas Cup (international badminton team competition) 汤姆索亚历险记[Tāng mǔ Suǒ yà Lì xiǎn Jì]Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain 汤姆逊[Tāng mǔ xùn]Thomson (name) 汤婆[tāng pó]hot-water bottle 汤婆子[tāng pó zi]hot-water bottle 汤川[Tāng chuān]Yukawa (name)/YUKAWA Hideki (1907-1988), Japanese theoretical physicist and Nobel laureate 汤川秀树[Tāng chuān Xiù shù]YUKAWA Hideki (1907-1988), Japanese theoretical physicist and Nobel laureate 汤料[tāng liào]raw materials for making soup/packaged soup mix 汤旺河[Tāng wàng hé]Tangwanghe district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 汤旺河区[Tāng wàng hé qū]Tangwanghe district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 汤普森[Tāng pǔ sēn]Thompson (name) 汤武革命[Tāng Wǔ Gé mìng]the Tang and Wu Revolts: the overthrow (c. 1600 BC) of the Xia Dynasty by the first king, Tang 商湯|商汤[Shāng Tāng], of the Shang Dynasty, and the overthrow (c. 1046 BC) of the Shang Dynasty by the Zhou Dynasty founder, King Wu 周武王[Zhōu Wǔ wáng] 汤汁[tāng zhī]soup/broth 汤泉[tāng quán]hot spring (archaic) 汤浴[tāng yù](old) hot bath 汤玉麟[Tāng Yù lín]Tang Yulin (1871-1937), minor warlord in northeast China, sometime governor of Chengde 承德, mostly poor in battle but very successful at accumulating personal wealth 汤盘[tāng pán]soup plate 汤碗[tāng wǎn]soup bowl 汤种[tāng zhǒng]water roux (aka tangzhong), a gelatinous paste made by heating a mixture of flour and water, used in breadmaking to produce a softer, fluffier loaf (loanword from Japanese 湯種 yudane) 汤药[tāng yào]tisane/decoction (Chinese medicine) 汤阴[Tāng yīn]Tangyin county in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 汤阴县[Tāng yīn xiàn]Tangyin county in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 汤类[tāng lèi]soup dishes (on menu) 汤显祖[Tāng Xiǎn zǔ]Tang Xianzu (1550-1616), Ming poet and dramatist, author of The Peony Pavilion 牡丹亭[Mǔ dan Tíng] 汤饼筵[tāng bǐng yán]dinner party given on the third day after the birth of a baby (traditional) 湱[huò]dashing of waves 湲[yuán]rushing (water) 湳[Nǎn]surname Nan 湳[nǎn](used in place names) 湴[bàn]mud/slush/ooze 湴[pán]to wade through water or mud 淳[chún]old variant of 淳[chún] 涅[niè]variant of 涅[niè] 満[mǎn]Japanese variant of 滿|满 沩[guī]name of a river in Shanxi 溉[gài]to irrigate 溉涤[gài dí]to wash 溍[jìn]water/name of a river 溎[guì]name of a river 溏[táng]noncoagulative/pond 溏便[táng biàn](TCM) unformed stool/semiliquid stool 源[yuán]root/source/origin 源代码[yuán dài mǎ]source code (computing) 源汇[Yuán huì]Yuanhui district of Luohe city 漯河市[Luò hé shì], Henan 源汇区[Yuán huì qū]Yuanhui district of Luohe city 漯河市[Luò hé shì], Henan 源器官[yuán qì guān]source organ 源城[Yuán chéng]Yuancheng district of Heyuan city 河源市[Hé yuán shì], Guangdong 源城区[Yuán chéng qū]Yuancheng district of Heyuan city 河源市[Hé yuán shì], Guangdong 源于[yuán yú]has its origins in 源氏物语[Yuán shì Wù yǔ]The Tale of Genji/Genji Monogatari 源泉[yuán quán]fountainhead/well-spring/water source/fig. origin 源流[yuán liú](of watercourses) source and direction of flow/origin and development 源源不断[yuán yuán bù duàn]a steady flow (idiom); an unending stream 源源本本[yuán yuán běn běn]variant of 原原本本[yuán yuán běn běn] 源码[yuán mǎ]source code (computing) 源程序[yuán chéng xù]source code (computing) 源自[yuán zì]to originate from 源赖朝[Yuán Lài cháo]MINAMOTO no Yoritomo (1147-1199), Japanese warlord and founder of the Kamakura shogunate 鐮倉幕府|镰仓幕府[Lián cāng mù fǔ] 源起[yuán qǐ]to originate 源远流长[yuán yuǎn liú cháng]lit. source is distant and the flow is long (idiom); fig. sth goes back to the dim and distant past/a lot of water has flowed under the bridge since then 源头[yuán tóu]source/fountainhead 源点[yuán diǎn]source 源点地址[yuán diǎn dì zhǐ]source address 准[zhǔn]accurate/standard/definitely/certainly/about to become (bride, son-in-law etc)/quasi-/para- 准保[zhǔn bǎo]certainly/for sure 准备[zhǔn bèi]preparation/to prepare/to intend/to be about to/reserve (fund) 准备好了[zhǔn bèi hǎo le]to be ready 准备金[zhǔn bèi jīn]reserve fund 准则[zhǔn zé]norm/standard/criterion 准噶尔盆地[Zhǔn gá ěr Pén dì]Junggar Basin, northern Xinjiang 准噶尔翼龙[Zhǔn gá ěr yì lóng]Dsungaripterus (genus of pterosaur) 准将[zhǔn jiàng]brigadier general/commodore 准星[zhǔn xīng]front sight (firearms)/the zero point indicator marked on a steelyard 准时[zhǔn shí]on time/punctual/on schedule 准决赛[zhǔn jué sài]semifinal 准的[zhǔn dì]standard/norm/criterion 准确[zhǔn què]accurate/exact/precise 准确性[zhǔn què xìng]accuracy 准稳旋涡结构[zhǔn wěn xuán wō jié gòu]quasi-stationary spiral structure QSSS (astrophysics) 准线[zhǔn xiàn]directrix line of a parabola/guide line 准绳[zhǔn shéng]yardstick/fig. criterion/ground rule 准谱儿[zhǔn pǔ r]definite idea/certainty/clear plan/definite guidelines 溘[kè]suddenly 溘先朝露[kè xiān zhāo lù]the morning dew will swiftly dissipate (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence 溘然[kè rán]suddenly 溛[wā]to form hollow/pit 溜[liū]to slip away/to escape in stealth/to skate 溜之大吉[liū zhī dà jí]to steal away/to beat it 溜冰[liū bīng]ice skating/(slang) to do meth 溜冰场[liū bīng chǎng]ice rink/skating rink 溜冰鞋[liū bīng xié]skating shoes/ice skates/roller skates/roller blades 溜圆[liū yuán]perfectly round 溜旱冰[liū hàn bīng]roller blading (sport) 溜槽[liū cáo]sluice/chute 溜溜球[liū liū qiú]yo-yo (loanword) 溜狗[liū gǒu]to take a dog for a walk 溜索[liū suǒ]zip line 溜肩膀[liū jiān bǎng]sloping shoulders/irresponsible/work-shy 溜舐[liū shì]to flatter obsequiously/toady 溜号[liū hào](coll.) to slink off 溜走[liū zǒu]to slip away/to leave secretly 溜达[liū da]to stroll/to go for a walk 溜边[liū biān]to keep to the edge (of path, river etc)/fig. to keep out of trouble/to avoid getting involved 溜边儿[liū biān r]to keep to the edge (of path, river etc)/fig. to keep out of trouble/to avoid getting involved 溜须拍马[liū xū pāi mǎ]to smooth whiskers and pat a horse's bottom (idiom); to use flatter to get what one wants/to toady/boot-licking 沟[gōu]ditch/gutter/groove/gully/ravine/CL:道[dào] 沟壑[gōu hè]gorge/gulch/ravine/deep ditch 沟槽[gōu cáo]groove/furrow/trench 沟渠[gōu qú]channel/moat/irrigation canal 沟涧[gōu jiàn]gully/ravine 沟谷[gōu gǔ]gully 沟通[gōu tōng]to join/to connect/to link up/to communicate 沟道[gōu dào]groove 溟[míng]to drizzle/sea 溟岛[míng dǎo]an island in the sea 溟池[míng chí]the northern sea 溟海[míng hǎi]a dark sea 溟溟[míng míng]drizzling/gloomy/dim/obscure 溟漭[míng mǎng]vast and boundless 溟蒙[míng méng]drizzling/gloomy/dim/obscure 溠[zhà]name of a river 溢[yì]to overflow/(literary) excessive/old variant of 鎰|镒[yì] 溢出[yì chū]to overflow/to spill over/(computing) overflow 溢出效应[yì chū xiào yìng]spillover effect 溢于言表[yì yú yán biǎo]to exhibit one's feelings in one's speech 溢流孔[yì liú kǒng]bleed hole/overflow pipe/spill vent 溢满[yì mǎn]overflowing 溢美之词[yì měi zhī cí]flattering words/inflated praise 溤[mǎ]name of a river 溥[Pǔ]surname Pu 溥[pǔ]extensive/pervading 溥仪[Pǔ yí]Puyi, personal name of the last Qing emperor (reigned as child 1909-1911), the subject of Bertolucci's biopic The Last Emperor 溥俊[Pǔ jùn]a Qing prince who was the designated successor to emperor Guangxu until the Boxer uprising 溦[wēi]drizzle/fine rain 溧[lì]name of a river 溧水[Lì shuǐ]Lishui county in Nanjing 南京, Jiangsu 溧水县[Lì shuǐ xiàn]Lishui county in Nanjing 南京, Jiangsu 溧阳[Lì yáng]Liyang county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu 溧阳市[Lì yáng shì]Liyang county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu 溪[xī]creek/rivulet 溪口[Xī kǒu]Xikou or Hsikou township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 溪口乡[Xī kǒu xiāng]Xikou or Hsikou township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 溪壑[xī hè]valley/mountain gorge 溪州[Xī zhōu]Hsichou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 溪州乡[Xī zhōu xiāng]Hsichou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 溪径[xī jìng]path/way through/channel 溪流[xī liú]stream 溪湖[Xī hú]Xihu district of Benxi city 本溪市[Běn xī shì], Liaoning/Hsihu town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 溪湖区[Xī hú qū]Xihu district of Benxi city 本溪市, Liaoning 溪湖镇[Xī hú zhèn]Hsihu town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 溪涧[xī jiàn]stream/mountain gorge 溪蟹[xī xiè]crab of the family Potamidae of freshwater crabs 溪谷[xī gǔ]valley/gorge 溪黄草[xī huáng cǎo]Rabdosia lophanthoides (no common name), herb plant of Lamiaceae family (together with mint and lavender), used in TCM 温[Wēn]surname Wen 温[wēn]warm/lukewarm/temperature/to warm up/mild/soft/tender/to review (a lesson etc)/fever (TCM)/old variant of 瘟[wēn] 温乎[wēn hu]warm/lukewarm 温切斯特[Wēn qiē sī tè]Winchester (town in south England, capital of former kingdom of Wessex) 温厚[wēn hòu]good-natured/warm and generous/gentle 温和[wēn hé]mild/gentle/moderate 温和[wēn huo]lukewarm 温和性[wēn hé xìng]tenderness 温和派[wēn hé pài]moderate faction 温哥华[Wēn gē huá]Vancouver (city in Canada) 温哥华岛[Wēn gē huá Dǎo]Vancouver Island 温压[wēn yā]temperature and pressure 温婉[wēn wǎn]sweet-tempered/gentle 温存[wēn cún]tender/affectionate/tenderness 温室[wēn shì]greenhouse 温室废气储存[wēn shì fèi qì chǔ cún]greenhouse gas sequestration 温室效应[wēn shì xiào yìng]greenhouse effect 温室气体[wēn shì qì tǐ]greenhouse gas 温家宝[Wēn Jiā bǎo]Wen Jiabao (1942-), Premier of PRC from 2003-2013 温宿[Wēn sù]Onsu nahiyisi (Wensu county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 温宿县[Wēn sù xiàn]Onsu nahiyisi (Wensu county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 温尼伯[Wēn ní bó]Winnipeg, capital of Manitoba, Canada 温居[wēn jū]to have a housewarming party/to celebrate moving into a new home 温岭[Wēn lǐng]Wenling county level city in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 温岭市[Wēn lǐng shì]Wenling county level city in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 温州[Wēn zhōu]Wenzhou prefecture level city in Zhejiang 温州市[Wēn zhōu shì]Wenzhou prefecture level city in Zhejiang 温差[wēn chā]difference in temperature 温布尔登[Wēn bù ěr dēng]Wimbledon (district of southwest London)/Wimbledon Championships (tennis) 温布尔登网球公开赛[Wēn bù ěr dēng Wǎng qiú Gōng kāi sài]Wimbledon Championships (tennis) 温布尔顿[Wēn bù ěr dùn]Wimbledon 温布顿[Wēn bù dùn]Wimbledon 温带[wēn dài]temperate zone 温床[wēn chuáng]hotbed/breeding ground/fig. breeding ground for crimes or sedition 温度[wēn dù]temperature/CL:個|个[gè] 温度梯度[wēn dù tī dù]temperature gradient 温度表[wēn dù biǎo]thermometer 温度计[wēn dù jì]thermometer/thermograph 温得和克[Wēn dé hé kè]Windhoek, capital of Namibia 温情[wēn qíng]tenderness/warmth/warmhearted/softhearted 温情脉脉[wēn qíng mò mò]full of tender feelings (idiom); tender-hearted 温故知新[wēn gù zhī xīn]to review the old and know the new (idiom, from the Analects)/to recall the past to understand the future 温故而知新[wēn gù ér zhī xīn]to review the old and know the new (idiom, from the Analects)/to recall the past to understand the future 温文[wēn wén]genteel 温文尔雅[wēn wén ěr yǎ]cultured and refined (idiom); gentle and cultivated 温斯顿[Wēn sī dùn]Winston (name) 温暖[wēn nuǎn]warm 温柔[wēn róu]gentle and soft/tender 温标[wēn biāo]temperature scale 温江[Wēn jiāng]Wenjiang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 温江区[Wēn jiāng qū]Wenjiang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 温江地区[Wēn jiāng dì qū]Wenjiang district of Chengdu city 成都市, Sichuan 温泉[Wēn quán]Arishang Nahiyisi or Wenquan county in Börtala Mongol autonomous prefecture 博爾塔拉蒙古自治州|博尔塔拉蒙古自治州, Xinjiang 温泉[wēn quán]hot spring/spa/onsen 温泉城[wēn quán chéng]hot springs 温泉县[Wēn quán xiàn]Arishang Nahiyisi or Wenquan county in Börtala Mongol autonomous prefecture 博爾塔拉蒙古自治州|博尔塔拉蒙古自治州, Xinjiang 温温[wēn wēn]mild 温润[wēn rùn]gentle/kindly/mild and humid (climate) 温煦[wēn xù]warm 温热[wēn rè]tepid/to warm up (food etc) 温特图尔[Wēn tè tú ěr]Winterthur, Switzerland 温网[Wēn wǎng]Wimbledon Championships (tennis)/abbr. for 溫布爾登網球公開賽|温布尔登网球公开赛[Wēn bù ěr dēng Wǎng qiú Gōng kāi sài] 温县[Wēn xiàn]Wen county in Jiaozuo 焦作[Jiāo zuò], Henan 温习[wēn xí]to review (a lesson etc) 温良[wēn liáng]warm and kind 温良忍让[wēn liáng rěn ràng]submissive/accommodating 温良恭俭[wēn liáng gōng jiǎn]temperate, kind, courteous and restrained 温良恭俭让[wēn liáng gōng jiǎn ràng]temperate, kind, courteous, restrained and magnanimous 温蔼[wēn ǎi]gentle and kind 温血[wēn xuè]warm blooded (animal) 温觉[wēn jué]heat sensation 温酒[wēn jiǔ]to warm up wine/wine served warm, generally referring to Chinese wine such as 黃酒[huáng jiǔ] and 白酒[bái jiǔ] 温雅[wēn yǎ]gentle/refined 温静[wēn jìng]quiet and gentle 温顺[wēn shùn]docile/meek 温饱[wēn bǎo]to have enough food and warm clothes/adequately provided 温馨[wēn xīn]comfort/soft and fragrant/warm 温馨提示[wēn xīn tí shì]Please note:/tip/hint 温驯[wēn xùn]docile/meek/harmless/moderate and obedient/tame 温体肉[wēn tǐ ròu]meat that is not refrigerated after the animal is slaughtered 温盐环流[wēn yán huán liú]thermohaline circulation (oceanography) 浉[Shī]Shi, name of river in Xinyang 信陽|信阳, Henan 浉河[Shī Hé]Shi River in Xinyang 信陽|信阳[Xìn yáng], Henan 浉河区[Shī hé Qū]Shihe District of Xinyang city 信陽市|信阳市[Xìn yáng Shì], Henan 溯[sù]to go upstream/to trace the source 溯源[sù yuán]to investigate the origin of sth/to trace a river upstream back to its source 溯溪[sù xī]river tracing/mountain stream climbing (recreational activity) 溱[zhēn]name of a river 溲[sōu]to urinate 涢[Yún](name of a river in Hebei) 溴[xiù]bromine (chemistry) 溴化氰[xiù huà qíng]cyanogen bromide 溴化钾[xiù huà jiǎ]potassium bromide 溴单质[xiù dān zhì]molecular bromine 溵[Yīn]used in place-names, e.g. 溵水 was once the name of the Shahe River 沙河, Henan, and 溵州 was a Tang Dynasty prefecture 溶[róng]to dissolve/soluble 溶剂[róng jì]solvent 溶化[róng huà]to melt/to dissolve (of sugar etc) 溶岩流[róng yán liú]lava flow 溶栓[róng shuān]thrombolysis (med.) 溶没[róng mò]to fade away/to disappear/to hide from view 溶洞[róng dòng]karst cave 溶液[róng yè]solution (chemistry) 溶源性[róng yuán xìng]lysogeny (reproduction cycle of bacteriophage 噬菌體|噬菌体[shì jūn tǐ]) 溶蚀[róng shí]dissolving/erosion by groundwater/corrosion 溶蚀作用[róng shí zuò yòng]dissolving/erosion by groundwater/corrosion 溶血[róng xuè]hemolysis (breakdown of red blood cells leading to anemia) 溶血病[róng xuè bìng]hemolytic disease of newborn (breakdown of red blood cells due to alloimmune reaction between mother and fetus) 溶解[róng jiě]to dissolve 溶解度[róng jiě dù]solubility 溶解性[róng jiě xìng]soluble/solubility 溶质[róng zhì]dissolved substance/material in solution 溶酶储存疾病[róng méi chǔ cún jí bìng]lysosomal storage disease (LSD) 溶酶体[róng méi tǐ]lysosome 溶体[róng tǐ]solution 溷[hùn]privy/animal pen/muddy/disordered/to disturb 溷浊[hùn zhuó]variant of 混濁|混浊[hùn zhuó] 溺[nì]to drown/to indulge/addicted to/to spoil (a child) 溺[niào]variant of 尿[niào] 溺婴[nì yīng]to drown a newborn baby (as method of infanticide) 溺爱[nì ài]to spoil/to pamper/to dote on 溺死[nì sǐ]to drown 溺水[nì shuǐ]to drown 溺职[nì zhí]to neglect one's duty/dereliction of duty 溻[tā](of clothes) to be soaked with sweat 湿[shī]variant of 濕|湿[shī] 溽[rù]damp/muggy 溾[wēi]light rain 滁[Chú]name of a river in Anhui 滁州[Chú zhōu]Chuzhou prefecture-level city in Anhui 滁州市[Chú zhōu shì]Chuzhou prefecture-level city in Anhui 滂[pāng]rushing (water) 滂沱[pāng tuó]pouring/flooding 滂沱大雨[pāng tuó dà yǔ]torrents of rain (idiom) 滃[wěng](of clouds) to rise/(of water) to swell 沧[cāng]blue-green or azure (of water)/vast (of water)/cold 沧州[Cāng zhōu]Cangzhou prefecture-level city in Hebei 沧州市[Cāng zhōu Shì]Cangzhou prefecture-level city in Hebei 沧桑[cāng sāng]great changes/ups and downs/vicissitudes/abbr. of 滄海桑田|沧海桑田[cāng hǎi sāng tián] 沧桑感[cāng sāng gǎn]a sense of having been through good times and bad/a weathered and worn look 沧浪[Cāng làng]Canglang district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 沧浪亭[Cāng Làng tíng]The Surging Waves Pavillion in Suzhou, Jiangsu 沧浪区[Cāng làng qū]Canglang district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 沧海一粟[cāng hǎi yī sù]a drop in the ocean (idiom) 沧海桑田[cāng hǎi sāng tián]lit. the blue sea turned into mulberry fields (idiom)/fig. the transformations of the world 沧海遗珠[cāng hǎi yí zhū]undiscovered talent (idiom) 沧源佤族自治县[Cāng yuán Wǎ zú Zì zhì xiàn]Cangyuan Va Autonomous County in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 沧源县[Cāng yuán xiàn]Cangyuan Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 沧县[Cāng xiàn]Cang county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 沧龙[cāng lóng]mosasaur 沧龙科[cāng lóng kē]family Mosasauridae 灭[miè]to extinguish or put out/to go out (of a fire etc)/to exterminate or wipe out/to drown 灭亡[miè wáng]to be destroyed/to become extinct/to perish/to die out/to destroy/to exterminate 灭口[miè kǒu]to kill sb to prevent them from divulging a secret/to silence sb 灭失[miè shī]loss (of sth through natural disaster, theft etc) (law) 灭度[miè dù]to extinguish worries and the sea of grief/nirvana (Buddhism) 灭掉[miè diào]to eliminate 灭族[miè zú]extermination of an entire family (ancient Chinese punishment) 灭此朝食[miè cǐ zhāo shí]lit. not to have breakfast until the enemy is destroyed/anxious to do battle (idiom) 灭火[miè huǒ]to extinguish a fire/firefighting 灭火器[miè huǒ qì]fire extinguisher 灭种[miè zhǒng]to commit genocide/to become extinct/extinction of a race 灭种罪[miè zhǒng zuì]genocide 灭绝[miè jué]to extinguish/to become extinct/to die out 灭绝人性[miè jué rén xìng]to be devoid of all humanity/inhuman/bestial 灭绝种族[miè jué zhǒng zú]genocide 灭茬[miè chá]to clear stubble from fields (agriculture) 灭菌[miè jūn]to sterilize 灭虫宁[miè chóng nìng]bephenium, anti-parasitic worm medicine 灭门[miè mén]to exterminate an entire family 灭除[miè chú]to eliminate/to kill off 灭音器[miè yīn qì]muffler (of an internal combustion engine) 灭顶[miè dǐng]to be drowned (figurative and literal) 灭鼠药[miè shǔ yào]rat poison 滇[Diān]abbr. for Yunnan Province 雲南|云南[Yún nán] in southwest China 滇东[Diān dōng]east Yunnan 滇池[Diān chí]lake Dianchi in Yunnan 滇红[Diān hóng]Dian Hong tea 滇藏[Diān Zàng]Yunnan and Tibet 滇藏川[Diān Zàng Chuān]Yunnan, Tibet and Sichuan 滇䴓[Diān shī](bird species of China) Yunnan nuthatch (Sitta yunnanensis) 滉[huǎng]bright expanse of water 滊[xì]name of a river 滊[xiē]saline pond 滋[zī]to grow/to nourish/to increase/to cause/juice/taste/(dialect) to spout/to spurt 滋事[zī shì]to cause trouble/to provoke a dispute 滋味[zī wèi]taste/flavor/feeling 滋扰[zī rǎo]to cause trouble/to provoke a dispute 滋润[zī rùn]moist/humid/to moisten/to provide moisture/comfortably off 滋生[zī shēng]to breed/to flourish/to cause/to provoke/to create 滋芽[zī yá](dialect) to sprout/to germinate 滋蔓[zī màn]to grow and spread 滋补[zī bǔ]nourishing/nutritious 滋补品[zī bǔ pǐn]tonic/invigorant 滋贺[Zī hè]Shiga prefecture in central Japan 滋贺县[Zī hè xiàn]Shiga prefecture in central Japan 滋长[zī zhǎng]to grow (usually of abstract things)/to yield/to develop 滋养[zī yǎng]to nourish 滋养层[zī yǎng céng]trophoblastic layer (attaches fertilized ovum to the uterus)/trophoderm 涤[dí]to wash/to cleanse 涤卡[dí kǎ]polyester khaki (abbr. for 滌綸卡其布|涤纶卡其布) 涤去[dí qù]to wash off 涤尘[dí chén]to wash off dust 涤虑[dí lǜ]to free the mind from worries 涤棉[dí mián]polyester-cotton blend 涤汰[dí tài]to wash away/to eradicate 涤净[dí jìng]to cleanse/to purge 涤瑕[dí xiá]to cleanse away a stain 涤砚[dí yàn]to wash an ink-slab/to prepare for study (idiom) 涤纶[dí lún]polyester fiber 涤罪所[dí zuì suǒ]purgatory (religion) 涤荡[dí dàng]to wash off 涤除[dí chú]to wash away/to eliminate/to do away with 滍[zhì](used in place names) 荥[xíng]place name 荥经[Yíng jīng]Yingjing county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 荥经县[Yíng jīng xiàn]Yingjing county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 荥阳[Xíng yáng]Xingyang city and county in Henan 荥阳市[Xíng yáng shì]Xingyang county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhēng zhōu], Henan 荥阳县[Xíng yáng xiàn]Xingyang county in Henan 滏[fǔ]name of a river in Hebei 滑[Huá]surname Hua 滑[huá]to slip/to slide/smooth/slippery/cunning 滑倒[huá dǎo]to slip (lose one's footing) 滑冰[huá bīng]to skate/skating 滑出[huá chū]to slip out 滑出跑道[huá chū pǎo dào]runway (at airport) 滑动[huá dòng]to slide/sliding movement 滑坡[huá pō]rockslide/landslip/landslide/mudslide/fig. slump/downturn/to decline 滑块[huá kuài]runner block/sliding block/slider (computer interface element) 滑天下之大稽[huá tiān xià zhī dà jī]to be the most ridiculous thing in the world (idiom) 滑旱冰[huá hàn bīng](roller)blading/roller skating/inline skating 滑板[huá bǎn]skateboard 滑板车[huá bǎn chē]kick scooter/push scooter 滑梯[huá tī](children's) sliding board/a slide 滑水[huá shuǐ]water skiing/to water-ski 滑沙[huá shā]sandboarding 滑溜[huá liū]to sauté in sticky sauce 滑溜[huá liu]smooth/slippery/sticky 滑溜溜[huá liū liū]smooth/slick/slippery/glossy 滑环[huá huán]slip ring/collector ring (electrical engineering) 滑石[huá shí]talc 滑移[huá yí]to slip/to drift 滑稽[huá jī]comical/funny/amusing/old pr. [gǔ jī]/huaji, a form of comedy performance popular in Shanghai, Jiangsu and Zhejiang 滑竿[huá gān]Chinese-style sedan chair 滑索[huá suǒ]zip line 滑县[Huá xiàn]Hua county in Anyang 安陽|安阳[Ān yáng], Henan 滑翔[huá xiáng]to glide 滑翔伞[huá xiáng sǎn]paraglider/paragliding 滑翔机[huá xiáng jī]glider 滑翔翼[huá xiáng yì]hang glider/hang gliding 滑胎[huá tāi]drift (car racing technique)/recurrent miscarriage/habitual abortion 滑膛[huá táng]smoothbore 滑膜[huá mó]synovial membrane/synovium 滑腻[huá nì](of skin) satiny 滑落[huá luò]to slide/to roll 滑盖手机[huá gài shǒu jī]slider phone 滑行[huá xíng]to slide/to coast/to glide/(of an aircraft) to taxi 滑行道[huá xíng dào]taxiway (at airport) 滑车[huá chē]pulley block 滑轮[huá lún]block and tackle 滑铁卢[Huá tiě lú]Waterloo (Belgium)/Battle of Waterloo (1815)/(fig.) a defeat 滑铁卢火车站[Huá tiě lú Huǒ chē zhàn]Waterloo Station (London) 滑门[huá mén]sliding door 滑雪[huá xuě]to ski/skiing 滑雪板[huá xuě bǎn]ski/CL:副[fù]/snowboard 滑雪索道[huá xuě suǒ dào]ski-lift 滑雪术[huá xuě shù]skiing 滑雪运动[huá xuě yùn dòng]skiing 滑音[huá yīn]glissando 滑头[huá tóu]crafty/slippery/slyboots 滑鼠蛇[huá shǔ shé]Oriental ratsnake (Ptyas mucosus) 滓[zǐ]dregs/sediment 滔[tāo]overflow/torrent-dash 滔天大罪[tāo tiān dà zuì]heinous crime 滔滔[tāo tāo]torrential 滔滔不绝[tāo tāo bù jué]unceasing torrent (idiom)/talking non-stop/gabbling forty to the dozen 滕[Téng]vassal state of Zhou in Shandong/Teng county in Shandong/surname Teng 滕家[Téng jiā]Tengjia township in Rongcheng 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong 滕家镇[Téng jiā zhèn]Tengjia township in Rongcheng 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong 滕州[Téng zhōu]Tengzhou county level city in Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zǎo zhuāng], Shandong 滕州市[Téng zhōu shì]Tengzhou county level city in Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zǎo zhuāng], Shandong 滕斯贝格[Téng sī bèi gé]Tønsberg (city in Vestfold, Norway) 滕王阁[Téng wáng Gé]Tengwang Tower in Nanchang, Jiangxi/one of three famous pagodas in China along with Yueyang Tower 岳陽樓|岳阳楼[Yuè yáng Lóu] in Yueyang, north Hunan, and Yellow Crane Tower 黃鶴樓|黄鹤楼[Huáng hè Lóu] in Wuhan, Hubei 滕县[Téng xiàn]Teng county in Shandong 滘[jiào]place name in Guangdong 汇[huì]variant of 匯|汇[huì] 淫[yín]variant of 淫[yín] 滝[lóng]Japanese variant of 瀧|泷[lóng] 滫[xiǔ]water in which rice was boiled/slops/swill 沪[Hù]short name for Shanghai 沪上[Hù shàng]alternative name for Shanghai 上海[Shàng hǎi]/at (or in) Shanghai 沪剧[Hù jù]Shanghai opera 沪宁[Hù Níng]Shanghai and Nanjing 沪宁线[Hù Níng xiàn]Shanghai-Nanjing line 沪宁铁路[Hù Níng Tiě lù]Shanghai-Nanjing Railway, a.k.a. Huning Railway 沪江[Hù jiāng]alternative name for Shanghai 上海[Shàng hǎi] 沪深港[Hù Shēn Gǎng]abbr. for Shanghai 上海[Shàng hǎi], Shenzhen 深圳[Shēn zhèn] and Hong Kong 香港[Xiāng gǎng] 沪综指[Hù zōng zhǐ]Shanghai composite index (stock market index) 沪语[Hù yǔ]Shanghainese/Shanghai dialect 滮[biāo]flowing of water 滞[zhì]sluggish 滞塞[zhì sāi]to obstruct 滞后[zhì hòu]to lag behind 滞期费[zhì qī fèi]demurrage charge (shipping) (currency) 滞留[zhì liú]to detain/retention 滞留锋[zhì liú fēng]stationary front (meteorology) 滞纳[zhì nà]overdue (payment)/in arrears 滞纳金[zhì nà jīn]overdue fine/late fine 滞胀[zhì zhàng]stagflation (i.e. simultaneous inflation and stagnation) 滞销[zhì xiāo]to sell poorly/unmarketable/slow-moving (product, inventory etc) 渗[shèn]to seep/to ooze/to horrify 渗入[shèn rù]to permeate 渗出[shèn chū]to seep out/to exude 渗出物[shèn chū wù]exudate 渗坑[shèn kēng]sewage pit 渗析[shèn xī]dialysis 渗水[shèn shuǐ]water seepage 渗流[shèn liú]to seep/leakage 渗凉[shèn liáng]to feel cold (as symptom)/permeated by cold 渗沟[shèn gōu]sewer 渗漏[shèn lòu]seepage/leakage 渗滤[shèn lǜ]percolation 渗滤壶[shèn lǜ hú]coffee percolator 渗碳[shèn tàn]carburization 渗色[shèn sè]bleeding 渗透[shèn tòu](lit. and fig.) to permeate/to seep into/(of a product, idea etc) to penetrate (in a population)/(of hostile forces) to infiltrate/(chemistry) osmosis 渗透压[shèn tòu yā]osmotic pressure 滴[dī]a drop/to drip 滴下[dī xià]drip 滴剂[dī jì]to drip (e.g. medical drip feed) 滴定[dī dìng]titration 滴定管[dī dìng guǎn]burette/buret 滴度[dī dù]titer (chemistry, biology) 滴水[dī shuǐ]water drop/dripping water 滴水不漏[dī shuǐ bù lòu]lit. not one drop of water can leak out/watertight/rigorous (argument) 滴水不羼[dī shuǐ bù chàn]not diluted by one drop/hundred percent 滴水嘴兽[dī shuǐ zuǐ shòu]gargoyle (architecture) 滴水石穿[dī shuǐ shí chuān]dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success/You can achieve your aim if you try hard without giving up./Persistent effort overcomes any difficulty. 滴水穿石[dī shuǐ chuān shí]dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success/You can achieve your aim if you try hard without giving up./Persistent effort overcomes any difficulty. 滴注[dī zhù]to drip into/to transfuse/to percolate/to drip feed/fig. to instill 滴流[dī liú]trickle 滴溜圆[dī liū yuán]completely round 滴溜溜[dī liū liū]whirling/spinning around and around/round and plump (e.g. of fruit) 滴滴[Dī dī]DiDi, app-based transportation company (abbr. for 滴滴出行[Dī dī Chū xíng]) 滴滴出行[Dī dī Chū xíng]Didi Chuxing Technology Co., aka DiDi, app-based transportation company, headquartered in Beijing, founded in 2012 滴滴涕[dī dī tì]DDT (loanword)/dichlorodiphenyltrichloroethane 滴漏[dī lòu]water clock/clepsydra/to drip 滴漏计时器[dī lòu jì shí qì]hourglass/water clock/clepsydra 滴沥[dī lì]to drip (of rainwater) 滴灌[dī guàn]drip irrigation/to irrigate by drip feed 滴瓶[dī píng]dripper/pipette 滴石[dī shí]a dripstone (geology)/stalactites and stalagmites 滴答[dī dā](onom.) pattering sound/drip drip (of water)/tick tock (of clock)/also pr. [dī da] 滴答声[dī da shēng]tick (tock) 滴管[dī guǎn]eyedropper/pipette/burette 滴翠[dī cuì]verdant/green 滴虫病[dī chóng bìng]trichomoniasis (medicine) 滴道[Dī dào]Didao district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 滴道区[Dī dào qū]Didao district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 滴酒不沾[dī jiǔ bù zhān]never to touch a drop of alcohol 滴里嘟噜[dī lǐ dū lu]cumbersome 滴里耷拉[dī lǐ dā lā]sagging/drooping 滴点[dī diǎn]melting point (of lubricating oil) 卤[lǔ]to stew in soy sauce and spices 卤味[lǔ wèi]food prepared by stewing in soy sauce and spices 卤壶[lǔ hú]a ceramic teapot 卤汁[lǔ zhī]gravy/marinade 卤法[lǔ fǎ]to simmer/to stew 卤肉[lǔ ròu]stewed meat 卤菜[lǔ cài]pot-stewed dish 浒[hǔ]bank of a river 滹[Hū]surname Hu/name of a river 浐[chǎn]name of a river in Shaanxi province/see 滻河|浐河[Chǎn Hé] 浐河[Chǎn Hé]Chan River (in Shaanxi province) 滚[gǔn]to boil/to roll/to take a hike/Get lost! 滚刀块[gǔn dāo kuài]chunks obtained by repeatedly cutting a vegetable diagonally and rotating the vegetable after each cut 滚刀肉[gǔn dāo ròu]annoying person/troublemaker/pain in the neck 滚动[gǔn dòng]to roll/(to do sth) in a loop/to scroll (computing)/to progressively expand (economics)/to rumble (of thunder) 滚动条[gǔn dòng tiáo]scrollbar (computing) 滚圆[gǔn yuán]as round as a ball 滚奏[gǔn zòu]drum roll 滚子[gǔn zi]roller 滚子轴承[gǔn zi zhóu chéng]roller bearing 滚床单[gǔn chuáng dān](coll.) to have sex 滚彩蛋[gǔn cǎi dàn]egg rolling (rolling of decorated, hard-boiled eggs down hillsides by children at Easter) 滚水[gǔn shuǐ]boiling water 滚沸[gǔn fèi](of a liquid) to boil 滚油煎心[gǔn yóu jiān xīn]to suffer mental anguish (idiom) 滚滚[Gǔn gǔn]nickname for a panda 滚滚[gǔn gǔn]to surge on/to roll on 滚烫[gǔn tàng]boiling/scalding 滚犊子[gǔn dú zi](dialect) Beat it!/Scram!/Fuck off! 滚珠[gǔn zhū]bearing ball 滚珠轴承[gǔn zhū zhóu chéng]ball bearing 滚球[gǔn qiú]lawn bowls/bocce/pétanque/bowling ball 滚瓜溜圆[gǔn guā liū yuán](of animals) round and fat 滚瓜烂熟[gǔn guā làn shú]lit. ripe as a melon that rolls from its vine (idiom); fig. to know fluently/to know sth inside out/to know sth by heart 滚石[Gǔn shí]Rock Records, Taiwanese record label/the Rolling Stones, British rock band/Rolling Stone (magazine) 滚筒[gǔn tǒng]roller/cylinder (machine part)/drum 滚筒刷[gǔn tǒng shuā]paint roller 滚落[gǔn luò]to tumble 滚蛋[gǔn dàn]get out of here!/beat it! 滚边[gǔn biān](of a dress etc) border, edging 滚开[gǔn kāi]to boil (of liquid)/boiling hot/Get out!/Go away!/fuck off (rude) 满[Mǎn]Manchu ethnic group 满[mǎn]to fill/full/filled/packed/fully/completely/quite/to reach the limit/to satisfy/satisfied/contented 满不在乎[mǎn bù zài hu]not in the least concerned (idiom)/reckless/couldn't give a damn about it/unperturbed/couldn't care less/harum scarum 满世界[mǎn shì jiè]everywhere/across the world 满人[Mǎn rén]a Manchu 满公[mǎn gōng]altogether/in all 满分[mǎn fēn]full marks 满剌加[Mǎn là jiā]Ming Dynasty name for modern day Malacca/see also 馬六甲|马六甲[Mǎ liù jiǎ] 满口[mǎn kǒu]a full mouth of (sth physical)/to have the mouth exclusively filled with (a certain language, lies, promises, etc)/(to agree etc) unreservedly 满口之乎者也[mǎn kǒu zhī hū zhě yě]mouth full of literary phrases/to spout the classics 满口应承[mǎn kǒu yìng chéng]to promise readily 满口称赞[mǎn kǒu chēng zàn]to praise profusely 满口答应[mǎn kǒu dā ying]to readily consent 满口胡柴[mǎn kǒu hú chái]to spout nonsense/to bullshit endlessly 满口胡言[mǎn kǒu hú yán]to spout nonsense/to bullshit endlessly 满口谎言[mǎn kǒu huǎng yán]to pour out lies 满口脏话[mǎn kǒu zāng huà]to pour out obscenities/filthy mouthed 满员[mǎn yuán]full complement/at full strength/no vacancies 满嘴[mǎn zuǐ]a full mouth of (sth physical)/to have the mouth exclusively filled with (a certain language, lies, promises, etc) 满嘴喷粪[mǎn zuǐ pēn fèn]to talk bullshit 满嘴起疱[mǎn zuǐ qǐ pào]to have lips covered in blisters 满嘴跑火车[mǎn zuǐ pǎo huǒ chē](idiom) to have a glib tongue/to talk big 满嘴跑舌头[mǎn zuǐ pǎo shé tou]to talk without thinking/to drivel 满园春色[mǎn yuán chūn sè]everything in the garden is lovely 满地找牙[mǎn dì zhǎo yá]to be looking for one's teeth all over the floor/(fig.) to get beaten up badly/to beat the crap out of (sb) 满坐寂然[mǎn zuò jì rán]the whole audience silent with expectation 满坑满谷[mǎn kēng mǎn gǔ](idiom) all over the place/in every nook and cranny/packed to the rafters 满城[Mǎn chéng]Mancheng county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 满城尽带黄金甲[Mǎn chéng jìn dài huáng jīn jiǎ]Curse of the Golden Flower (2007), period drama movie by Zhang Yimou 满城县[Mǎn chéng xiàn]Mancheng county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 满城风雨[mǎn chéng fēng yǔ]lit. wind and rain sweeping through the town (idiom)/fig. a big scandal/an uproar/the talk of the town 满堂[mǎn táng]whole audience/a sellout (capacity audience)/jam-packed 满堂彩[mǎn táng cǎi]everyone present applauds/universal acclaim/a standing ovation/to bring the house down 满堂灌[mǎn táng guàn]cramming (as a teaching method)/rote learning 满堂红[mǎn táng hóng]success across the board/victory in everything one touches 满场一致[mǎn chǎng yī zhì]unanimous 满垒[mǎn lěi]bases loaded (in baseball) 满天[mǎn tiān]whole sky 满天星[mǎn tiān xīng]Baby's Breath/Gypsophila paniculata 满天繁星[mǎn tiān fán xīng]lit. whole sky, a multitude of stars 满天飞[mǎn tiān fēi]to rush around everywhere/always active 满孝[mǎn xiào]at the end of the mourning period/to fulfill one's filial duties of mourning 满射[mǎn shè]surjective map (math.) 满山遍野[mǎn shān biàn yě]covering the whole land/over hills and dales 满州[Mǎn zhōu]Manchou township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 满州乡[Mǎn zhōu xiāng]Manchou township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 满帆[mǎn fān]under full sail/going as fast as possible 满师[mǎn shī]to finish apprenticeship/to graduate 满座[mǎn zuò]fully booked/every seat taken 满心[mǎn xīn]one's whole heart/from the bottom of one's heart 满意[mǎn yì]satisfied/pleased/to one's satisfaction 满怀[mǎn huái]to have one's heart filled with/(to collide) full on/(of farm animals) heavy with young 满手[mǎn shǒu]handful 满打满算[mǎn dǎ mǎn suàn]taking everything into account (idiom)/when all is said and done 满招损,谦受益[mǎn zhāo sǔn , qiān shòu yì](idiom) complacency leads to loss, modesty brings profit/pride comes before a fall 满拧[mǎn nǐng]totally inconsistent/completely at odds 满文[Mǎn wén]Manchurian written language 满族[Mǎn zú]Manchu ethnic group of Liaoning province 满月[mǎn yuè]full moon/whole month/baby's one-month old birthday 满有谱[mǎn yǒu pǔ]to have a clearcut idea/to have firm guidelines/to have confidence/to be sure/to be certain 满服[mǎn fú]at the end of the mourning period/to fulfill one's filial duties of mourning 满期[mǎn qī]to fall due/to come to the end of a term/to expire 满江红[Mǎn jiāng hóng]Man Jiang Hong (Chinese poems) 满洲[Mǎn zhōu]Manchuria 满洲国[Mǎn zhōu guó]Manchukuo 满洲里[Mǎn zhōu lǐ]Manzhouli county level city, Mongolian Manzhuur xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 满洲里市[Mǎn zhōu lǐ shì]Manzhouli county level city, Mongolian Manzhuur xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 满清[Mǎn Qīng]Manchurian Qing (refers to the Qing dynasty, esp. at its decline, or as an anti-Qing slogan) 满清政府[Mǎn Qīng zhèng fǔ]Manchurian Qing government 满溢[mǎn yì]to be full to overflowing/to be brimming over with 满满[mǎn mǎn]full/closely packed 满满当当[mǎn mǎn dāng dāng]brim full/completely packed 满满登登[mǎn mǎn dēng dēng]ample/extremely abundant 满汉[Mǎn Hàn]Manchurian-Chinese (relations) 满汉全席[Mǎn Hàn quán xí]the Manchu Han imperial feast, a legendary banquet in the Qing dynasty/(fig.) a sumptuous banquet 满潮[mǎn cháo]high tide/high water 满当当[mǎn dāng dāng]brim full/completely packed 满登登[mǎn dēng dēng]brim full/filled to overflowing 满盈[mǎn yíng]full up 满盘[mǎn pán]a plateful/comprehensive/the full works (e.g. a banquet)/the full price 满盘皆输[mǎn pán jiē shū]see 一著不慎,滿盤皆輸|一着不慎,满盘皆输[yī zhāo bù shèn , mǎn pán jiē shū] 满目[mǎn mù]fills the eyes (of a beautiful view, scene of desolation etc) 满目琳琅[mǎn mù lín láng]lit. to fill one's eyes with glittering jewels/a literary masterpiece or sb of extraordinary talent (idiom) 满眼[mǎn yǎn](of tears etc) filling the eyes/(of scenery etc) filling one's field of view 满腔[mǎn qiāng]one's heart filled with/full of (joy) 满腔热忱[mǎn qiāng rè chén]full of enthusiasm 满腹[mǎn fù]filled with/preoccupied with 满腹牢骚[mǎn fù láo sāo]lit. belly full of complaints (idiom)/discontent/always moaning and complaining 满腹经纶[mǎn fù jīng lún]full of political wisdom (idiom)/politically astute/with encyclopedic experience of state policy 满脸[mǎn liǎn]across one's whole face 满脸生花[mǎn liǎn shēng huā]all smiles/beaming from ear to ear 满脸风尘[mǎn liǎn fēng chén]lit. with a face full of dust/showing the hardships of travel (idiom) 满舵[mǎn duò]on full rudder/turning as sharply as possible 满处[mǎn chù]everywhere/all over the place 满语[Mǎn yǔ]Manchurian language 满贯[mǎn guàn]to win every trick in a card game/grand slam/fig. total success 满足[mǎn zú]to satisfy/to meet (the needs of)/satisfied/content 满足感[mǎn zú gǎn]sense of satisfaction 满身[mǎn shēn]covered all over 满身尘埃[mǎn shēn chén āi]dusty 满载[mǎn zài]full to capacity/fully loaded 满载而归[mǎn zài ér guī]to return from a rewarding journey 满门[mǎn mén]the whole family 满门抄斩[mǎn mén chāo zhǎn]to execute the whole family and confiscate their property 满面[mǎn miàn]across one's whole face/(smiling) from ear to ear 满面春风[mǎn miàn chūn fēng]beaming/radiant with happiness 满头大汗[mǎn tóu dà hàn]brow beaded with sweat/perspiring freely 满额[mǎn é]the full amount/to fulfill the quota 满点[mǎn diǎn]full working hours/full marks/perfect score/(fig.) (after a attribute) couldn't be more (happy, romantic etc) 渔[yú]fisherman/to fish 渔人[yú rén]fisherman 渔具[yú jù]fishing gear 渔场[yú chǎng]fishing ground 渔夫[yú fū]fisherman 渔妇[yú fù]fisherwoman 渔捞[yú lāo]fishing (as a commercial activity) 渔业[yú yè]fishing industry/fishery 渔民[yú mín]fisherman/fisher folk 渔汛[yú xùn]fishing season 渔汛期[yú xùn qī]fishing season 渔港[yú gǎng]fishing port 渔猎[yú liè]fishing and hunting/fig. to loot/to plunder 渔笼[yú lóng]fishing pot (trap) 渔网[yú wǎng]fishing net/fishnet 渔船[yú chuán]fishing boat/CL:條|条[tiáo] 渔船队[yú chuán duì]fishing fleet 渔轮[yú lún]fishing vessel 渔钩[yú gōu]variant of 魚鉤|鱼钩[yú gōu] 渔钩儿[yú gōu r]variant of 魚鉤兒|鱼钩儿[yú gōu r] 渔阳[Yú yáng]old place name (in Yan of Warring states, in modern Beijing city) 渔雕[yú diāo](bird species of China) lesser fish eagle (Ichthyophaga humilis) 渔鸥[yú ōu](bird species of China) Pallas's gull (Ichthyaetus ichthyaetus) 渔鼓[yú gǔ]percussion instrument in the form of a bamboo fish (traditionally used by Daoist priests) 漂[piāo]to float/to drift 漂[piǎo]to bleach 漂[piào]elegant/polished 漂亮[piào liang]pretty/beautiful 漂摇[piāo yáo]swaying/tottering/unstable 漂染[piǎo rǎn]to bleach and dye 漂泊[piāo bó]to drift (in the tide)/to rove/to lead a wandering existence/drifter/wanderer 漂洋[piāo yáng]to cross the ocean 漂洗[piǎo xǐ]to rinse (clothes) 漂流[piāo liú]to float on the current/to drift along or about/rafting 漂流瓶[piāo liú píng]message in a bottle 漂流者[piāo liú zhě]white water rafter/paddler/river runner 漂浮[piāo fú]to float/to hover/to drift (also fig., to lead a wandering life)/to rove/showy/superficial 漂白[piǎo bái]to bleach/to whiten 漂白剂[piǎo bái jì]bleach 漂白水[piǎo bái shuǐ]bleach 漂砾[piāo lì]boulder 漂移[piāo yí]to drift 漂荡[piāo dàng]variant of 飄盪|飘荡[piāo dàng] 漂走[piào zǒu]to float away/to drift/to be swept off 漂游[piāo yóu]drift 漂零[piāo líng]variant of 飄零|飘零[piāo líng] 漂雷[piāo léi]floating mine 漂鹬[piāo yù](bird species of China) wandering tattler (Tringa incana) 漄[yá]old variant of 涯[yá] 漆[qī]paint/lacquer/CL:道[dào]/to paint (furniture, walls etc) 漆器[qī qì]lacquerware 漆布[qī bù]varnished cloth/linoleum 漆弹[qī dàn]paintball (sports) 漆树[qī shù]lac tree (Rhus vernicifera) 漆树科[qī shù kē]Anacardiaceae, plant family including lac tree (Rhus vernicifera) 漆樹|漆树[qī shù] 漆皮鞋[qī pí xié]patent leather shoes 漆雕[qī diāo]carved or engraved lacquerware 漆黑[qī hēi]pitch-black 漆黑一团[qī hēi yī tuán]pitch-black/(fig.) to be completely in the dark 漈[jì]river bank 漉[lù]strain liquids 溇[Lóu]see 漊水|溇水[Lóu Shuǐ] 溇[lǚ]drizzle 溇水[Lóu Shuǐ]Lou River in Hubei and Hunan 漎[cóng]a place where small streams flow into a large one 漏[lòu]to leak/to divulge/to leave out by mistake/waterclock or hourglass (old) 漏勺[lòu sháo]perforated spoon/strainer spoon/skimmer 漏壶[lòu hú]water clock/clepsydra 漏失[lòu shī]to lose sth due to leakage/to let sth slip through/a slip-up/an oversight 漏掉[lòu diào]to miss/to leave out/to omit/to be omitted/to be missing/to slip through/to leak out/to seep away 漏斗[lòu dǒu]funnel 漏斗云[lòu dǒu yún]funnel cloud 漏气[lòu qì]to leak air or gas 漏水[lòu shuǐ]to leak (of water) 漏水转浑天仪[lòu shuǐ zhuàn hún tiān yí]water-driven armillary sphere (Zhang Heng's famous astronomical apparatus) 漏油[lòu yóu]oil spill/oil leak/(fig.) boo! (opposite of 加油[jiā yóu]) 漏洞[lòu dòng]leak/hole/gap/loophole 漏洞百出[lòu dòng bǎi chū](of an argument, theory etc) full of flaws (idiom) 漏泄[lòu xiè]a leak (e.g. of chemicals) 漏泄天机[lòu xiè tiān jī]to divulge the will of heaven (idiom); to leak a secret/to let the cat out of the bag 漏税[lòu shuì]tax evasion 漏网之鱼[lòu wǎng zhī yú]a fish that escaped the net (idiom)/(fig.) sb or sth that slips through the net 漏网游鱼[lòu wǎng yóu yú]see 漏網之魚|漏网之鱼[lòu wǎng zhī yú] 漏脯充饥[lòu fǔ chōng jī]to bury one's head in the sand (idiom) 漏锅[lòu guō]colander/strainer/sieve/leaky pot 漏电[lòu diàn]to leak electricity/(fig.) (coll.) to unintentionally arouse romantic interest (by being solicitous etc)/cf. 放電|放电[fàng diàn] 漓[lí]pattering (of rain)/seep through 演[yǎn]to develop/to evolve/to practice/to perform/to play/to act 演出[yǎn chū]to act (in a play)/to perform/to put on (a performance)/performance/concert/show/CL:場|场[chǎng],次[cì] 演出地点[yǎn chū dì diǎn]performance place/CL:處|处[chù] 演出者[yǎn chū zhě]performer 演剧[yǎn jù]to perform a play 演化[yǎn huà]to evolve/evolution 演化支[yǎn huà zhī]clade (biology) 演员[yǎn yuán]actor or actress/performer/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 演员阵容[yǎn yuán zhèn róng]cast (of a movie etc)/lineup of performers/troupe 演唱[yǎn chàng]sung performance/to sing for an audience 演唱会[yǎn chàng huì]vocal recital or concert 演奏[yǎn zòu]to perform on a musical instrument 演奏者[yǎn zòu zhě]performer/musician 演戏[yǎn xì]to put on a play/to perform/fig. to pretend/to feign 演技[yǎn jì]acting/performing skills 演播[yǎn bō]broadcast performance/televised or podcast lecture 演播室[yǎn bō shì]broadcasting studio 演替[yǎn tì]succession (of changes in an ecological community)/naturally evolving sequence 演歌[yǎn gē]enka (Japanese genre of sentimental ballads) 演武[yǎn wǔ]arms drill/to practice martial arts 演活[yǎn huó](of an actor) to bring (one's character) to life/to act brilliantly 演示[yǎn shì]to demonstrate/to show/presentation/demonstration 演示文稿[yǎn shì wén gǎo](PPT etc) presentation 演算[yǎn suàn]to calculate/to perform calculations 演练[yǎn liàn]to do a drill/to practice/training/drill 演绎[yǎn yì](of a story etc) to unfold/to play out/to develop (a technique etc)/to enact/(logic) to deduce/to infer 演绎法[yǎn yì fǎ]deductive reasoning 演义[yǎn yì]to dramatize historical events/novel or play on historical theme 演习[yǎn xí]maneuver/exercise/practice/to maneuver 演艺[yǎn yì]performing arts 演艺人员[yǎn yì rén yuán]entertainer/performer 演艺圈[yǎn yì quān]show business 演艺界[yǎn yì jiè]performing arts circles/show business 演说[yǎn shuō]speech/to deliver a speech 演说者[yǎn shuō zhě]orator/speaker 演讲[yǎn jiǎng]lecture/to make a speech 演讲家[yǎn jiǎng jiā]orator 演变[yǎn biàn]to develop/to evolve/development/evolution 演进[yǎn jìn]evolution/gradual forward progress 漕[cáo]transport by water/watercourse/canal 漕运[cáo yùn](old) to transport by water/to ship grain as tax 漖[jiào]Jiao river 漘[chún]shore 漙[tuán]heavy dew 沤[ōu]bubble/froth 沤[òu]to steep/to macerate 沤凼[òu dàng]cesspool/compost pit 沤肥[òu féi]to make fertilizer by steeping organic materials in water and leaving them to decompose/fertilizer produced by this method 漜[yě]mud 漠[mò]desert/unconcerned 漠不关心[mò bù guān xīn]not the least bit concerned/completely indifferent 漠北[Mò běi]Outer Mongolia (lit. north of the Gobi Desert) 漠南[Mò nán]Inner Mongolia (lit. south of the Gobi Desert) 漠河[Mò hé]Mohe county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 漠河县[Mò hé xiàn]Mohe county in Daxing'anling prefecture 大興安嶺地區|大兴安岭地区, Heilongjiang 漠然[mò rán]indifferent/apathetic/cold 漠然置之[mò rán zhì zhī]to set to one side and ignore (idiom); quite indifferent/cold and uncaring 漠视[mò shì]to ignore/to neglect/to treat with contempt 漠鵖[mò bī](bird species of China) desert wheatear (Oenanthe deserti) 漡[shāng]old variant of 湯|汤[shāng] 汉[Hàn]Han ethnic group/Chinese (language)/the Han dynasty (206 BC-220 AD) 汉[hàn]man 汉中[Hàn zhōng]Hanzhong prefecture-level city in Shaanxi 汉中地区[Hàn zhōng dì qū]Hanzhong prefecture, Shaanxi 汉中市[Hàn zhōng Shì]Hanzhong prefecture-level city in Shaanxi 汉人[Hàn rén]Han Chinese person or people 汉代[Hàn dài]the Han dynasty (206 BC-220 AD) 汉元帝[Hàn Yuán dì]Yuan Emperor, reign name of Han Dynasty emperor Liu Shi 劉奭|刘奭[Liú Shì], (74-33 BC), reigned 48-33 BC 汉化[Hàn huà]to sinicize/sinicization/(software) Chinese localization 汉南[Hàn nán]Hannan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 汉南区[Hàn nán qū]Hannan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 汉口[Hàn kǒu]Hankou, part of Wuhan 武漢|武汉 at the junction of Han river and Changjiang in Hubei 汉四郡[Hàn sì jùn]four Han commanderies in north Korea 108 BC-c. 300 AD 汉坦病毒[hàn tǎn bìng dú]hantavirus 汉城[Hàn chéng]Hanseong, former name of Seoul (capital of South Korea), replaced in 2005 with 首爾|首尔[Shǒu ěr] 汉城特别市[Hàn chéng Tè bié shì]Hanseong Special Metropolitan City, old name for Seoul, capital of Korea 汉堡[Hàn bǎo]Hamburg (German city) 汉堡[hàn bǎo]hamburger (loanword) 汉堡包[hàn bǎo bāo]hamburger (loanword) 汉堡王[Hàn bǎo wáng]Burger King (fast food restaurant) 汉寿[Hàn shòu]Hanshou county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 汉寿县[Hàn shòu xiàn]Hanshou county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 汉奸[hàn jiān]traitor (to China) 汉姓[Hàn xìng]Han surname/Chinese surname 汉娜[Hàn nà]Hannah (name) 汉子[hàn zi]man/fellow/(dialect) husband 汉字[hàn zì]Chinese character/CL:個|个[gè]/Japanese: kanji/Korean: hanja/Vietnamese: hán tự 汉字字体[hàn zì zì tǐ]calligraphic style of Chinese characters/typeface/font 汉字查字法[hàn zì chá zì fǎ]look-up method for Chinese characters 汉学[Hàn xué]sinology/Chinese studies (in foreign schools)/Han Learning, a Qing dynasty movement aiming at a philological appraisal of the Classics 汉学系[Hàn xué xì]institute of Sinology/faculty of Sinology 汉学家[hàn xué jiā]sinologist/scholar of Chinese 汉宣帝[Hàn Xuān dì]Emperor Xuan (91-48 BC) of the Former Han Dynasty, reigned 74-48 BC 汉密尔顿[Hàn mì ěr dùn]Hamilton (name)/Hamilton, capital of Bermuda 汉尼拔[Hàn ní bá]Hannibal (name)/Hannibal Barca (247-183 BC), Carthaginian general 汉川[Hàn chuān]Hanchuan county level city in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 汉川市[Hàn chuān shì]Hanchuan county level city in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 汉拼[Hàn pīn]Hanyu Pinyin (abbr. for 漢語拼音|汉语拼音[Hàn yǔ Pīn yīn]) 汉拿山[Hàn ná Shān]Hallasan Mountain or Mount Halla, highest mountain in South Korea 汉文[Hàn wén]Chinese written language/Chinese literature esp. as taught abroad 汉文帝[Hàn Wén dì]Emperor Wen of Han (202-157 BC), fourth Han emperor, personal name Liu Heng 劉恆|刘恒[Liú Héng], reigned 180-157 BC 汉文帝刘恒[Hàn wén dì Liú héng]Liu Heng (202-157 BC), the fourth Han emperor Han Wendi, reigned 180-157 BC 汉斯[Hàn sī]Hans (name)/Reims (city in France) 汉族[Hàn zú]Han ethnic group 汉旺镇[Hàn wàng zhèn]Hanwang town in Mianzhu county, Deying 德阳 prefecture, Sichuan 汉明帝[Hàn Míng Dì]Emperor Ming of Han (28-75), Western Han Dynasty Emperor 58-75 汉书[Hàn shū]History of the Former Han Dynasty, second of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], composed by Ban Gu 班固[Bān Gù] in 82 during Eastern Han (later Han), 100 scrolls 汉服[hàn fú]traditional Han Chinese dress 汉朝[Hàn cháo]Han Dynasty (206 BC-220 AD) 汉末魏初[Hàn mò Wèi chū]late Han and early Wei (roughly, first half of 3rd century AD) 汉森[Hàn sēn]Hansen or Hanson (name) 汉武帝[Hàn Wǔ dì]Emperor Wu of the Han dynasty (141-87 BC) 汉民族[Hàn mín zú]Han ethnic group 汉水[Hàn shuǐ]Han River (Hanshui) 汉江[Hàn jiāng]Han River 汉沽[Hàn gū]Hangu former district of Tianjin, now part of Binhai subprovincial district 濱海新區|滨海新区[Bīn hǎi xīn qū] 汉沽区[Hàn gū qū]Hangu former district of Tianjin, now part of Binhai subprovincial district 濱海新區|滨海新区[Bīn hǎi xīn qū] 汉源[Hàn yuán]Hanyuan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 汉源县[Hàn yuán xiàn]Hanyuan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 汉滨[Hàn bīn]Hanbin District of Ankang City 安康市[Ān kāng Shì], Shaanxi 汉滨区[Hàn bīn Qū]Hanbin District of Ankang City 安康市[Ān kāng Shì], Shaanxi 汉献帝[Hàn Xiàn dì]Emperor Xian of Han (181-234), the final Han emperor, set up by Dong Zhuo 董卓, reigned 189-220, forced to abdicate 220 by Cao Pi 曹丕 汉白玉[hàn bái yù]white marble/a type of white marble used for building and sculpting 汉福斯[Hàn fú sī]Hønefoss, city (and soccer team) in Buskerud, Norway 汉简[Hàn jiǎn]bamboo slip used for record keeping during the Han Dynasty 汉腔[Hàn qiāng]Wuhan accent 汉台[Hàn tái]Hantai District of Hanzhong City 漢中市|汉中市[Hàn zhōng Shì], Shaanxi 汉台区[Hàn tái Qū]Hantai District of Hanzhong City 漢中市|汉中市[Hàn zhōng shì], Shaanxi 汉英[Hàn Yīng]Chinese-English 汉英互译[Hàn Yīng hù yì]Chinese and English two-way translation 汉萨同盟[Hàn sà tóng méng]Hanseatic League 汉藏语系[Hàn Zàng yǔ xì]Sino-Tibetan language family 汉语[Hàn yǔ]Chinese language/CL:門|门[mén] 汉语大字典[Hàn yǔ Dà Zì diǎn]Hanyu Da Zidian, one of the most comprehensive Chinese character dictionaries with 54,678 (and later 60,370) entries, first published between 1986-1990 汉语大词典[Hàn yǔ Dà Cí diǎn]Hanyu Da Cidian, the largest Chinese dictionary, with over 375,000 word entries, first published 1986-1994 汉语拼音[Hàn yǔ Pīn yīn]Hanyu Pinyin, the romanization system used in the PRC since the 1960s 汉语水平考试[Hàn yǔ Shuǐ píng Kǎo shì]HSK (Chinese Proficiency Test) 汉诺威[Hàn nuò wēi]Hanover 汉贼不两立[Hàn zéi bù liǎng lì]lit. Shu Han 蜀漢|蜀汉[Shǔ Hàn] and Cao Wei 曹魏[Cáo Wèi] cannot coexist (idiom)/fig. two enemies cannot live under the same sky/(former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist" 汉办[Hàn bàn]abbr. for 國家漢辦|国家汉办[Guó jiā Hàn bàn], Office of Chinese Language Council International 汉阴[Hàn yīn]Hanyin County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 汉阴县[Hàn yīn Xiàn]Hanyin County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 汉阳[Hàn yáng]Hanyang county in Hubei province/historical name Hanyang for Seoul, Korea 汉阳区[Hàn yáng qū]Hanyang district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 汉灵帝[Hàn Líng Dì]Emperor Ling of Han (156-189), reigned from 168 to 189 汉高祖[Hàn Gāo zǔ]posthumous name of the first Han emperor Liu Bang 劉邦|刘邦 (256 or 247-195 BC), reigned 202-195 BC 涟[lián]ripple/tearful 涟水[Lián shuǐ]Lianshui county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu 涟水县[Lián shuǐ xiàn]Lianshui county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu 涟源[Lián yuán]Lianyuan county level city in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 涟源地区[Lián yuán dì qū]Lianyuan county in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 涟源市[Lián yuán shì]Lianyuan county level city in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 涟漪[lián yī]ripple 涟漪微漾[lián yī wēi yàng]ripples/riffles 漤[lǎn]to soak (fruits) in hot water or limewater to remove astringent taste/to marinate in salt etc/to pickle 漥[wā]variant of 窪|洼[wā] 漦[lí]go with current/mucus/spittle 漩[xuán]whirlpool/eddy/also pr. [xuàn] 漩涡[xuán wō]whirlpool/eddy/vortex/(fig.) maelstrom 漪[yī]ripple 漫[màn]free/unrestrained/to inundate 漫不经心[màn bù jīng xīn]careless/heedless/absent-minded/indifferent 漫不经意[màn bù jīng yì]careless/unconcerned 漫天[màn tiān]lit. to fill the whole sky/everywhere/as far as the eye can see 漫天要价[màn tiān yào jià]to ask for sky-high prices 漫天遍地[màn tiān biàn dì]lit. to fill the whole sky and cover the land; everywhere/as far as the eye can see 漫天遍野[màn tiān biàn yě]lit. to fill the whole sky and cover the land; everywhere/as far as the eye can see 漫天飞舞[màn tiān fēi wǔ](of snow etc) to fill the sky 漫展[màn zhǎn]comic convention/anime expo 漫山遍野[màn shān biàn yě]lit. covering the mountains and the plains (idiom)/fig. as far as the eye can see/covering everything/omnipresent 漫应[màn yìng]to reply casually 漫步[màn bù]to wander/to ramble/recreational hiking/to perambulate 漫步者[màn bù zhě]rambler/a person strolling about 漫溢[màn yì]to overflow/to be brimming over 漫漫[màn màn]long/endless/boundless 漫漫长夜[màn màn cháng yè]endless night (idiom); fig. long suffering 漫无目的[màn wú mù dì]aimless/at random 漫无边际[màn wú biān jì]extremely vast/boundless/limitless/digressing/discursive/going off on tangents/straying far off topic 漫画[màn huà]caricature/cartoon/Japanese manga 漫画家[màn huà jiā]cartoon writer (from Japanese mangaka) 漫骂[màn mà]see 謾罵|谩骂[màn mà] 漫说[màn shuō]not to mention ... (i.e. in addition to sth) 漫游[màn yóu]to travel around/to roam/(mobile telephony) roaming 漫长[màn cháng]very long/endless 渍[zì]to soak/to be stained/stain/floodwater 漭[mǎng]vast/expansive (of water) 漯[tà]name of a river 漯河[Luò hé]Luohe prefecture-level city in Henan 漯河市[Luò hé shì]Luohe prefecture-level city in Henan 漰[pēng]noise of dashing waves 漱[shù]to rinse one's mouth with water/to gargle 漱口[shù kǒu]to rinse one's mouth/to gargle 漱洗[shù xǐ]to rinse the mouth and wash the face 漱流[shù liú]to rinse one's mouth with water/to gargle 涨[zhǎng]to rise (of prices, rivers) 涨[zhàng]to swell/to distend 涨停板[zhǎng tíng bǎn]daily upper limit on the price of a stock 涨价[zhǎng jià]to appreciate (in value)/to increase in price 涨到[zhǎng dào]to go up/to rise 涨势[zhǎng shì]rising trend/upward momentum (e.g. in prices) 涨姿势[zhǎng zī shì]Internet slang for 長知識|长知识[zhǎng zhī shi] 涨幅[zhǎng fú]extent of a rise (in prices etc)/amount of increase/growth (typically expressed as a percentage) 涨水[zhǎng shuǐ]rise of water level 涨满[zhàng mǎn]swell 涨潮[zhǎng cháo]high tide/rising tide 涨红[zhàng hóng]to turn red (in the face)/to flush (with embarrassment or anger) 涨落[zhǎng luò](of water, prices etc) to rise and fall 涨跌[zhǎng diē]rise or fall in price 涨跌幅限制[zhǎng diē fú xiàn zhì]limit up, limit down/limit on daily price variation 涨钱[zhǎng qián]inflation/salary raise 涨风[zhǎng fēng]upward trend (in prices) 漳[Zhāng]Zhang river in Fujian 漳州[Zhāng zhōu]Zhangzhou prefecture level city in Fujian 漳州市[Zhāng zhōu shì]Zhangzhou prefecture level city in Fujian 漳平[Zhāng píng]Zhangping county level city in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 漳平市[Zhāng píng shì]Zhangping county in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 漳浦[Zhāng pǔ]Zhangpu county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 漳浦县[Zhāng pǔ xiàn]Zhangpu county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 漳县[Zhāng xiàn]Zhang county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 溆[xù]name of a river 溆浦[Xù pǔ]Xupu county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 溆浦县[Xù pǔ xiàn]Xupu county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 漶[huàn]indecipherable 漷[kuò]clashing of two currents 渐[jiān]to imbue 渐[jiàn]gradual/gradually 渐冻人症[jiàn dòng rén zhèng]amyotrophic lateral sclerosis (ALS), aka motor neurone disease (MND) 渐弱[jiàn ruò]to fade out/gradually weakening/diminuendo/decrescendo 渐快[jiàn kuài]to speed up gradually/faster and faster/(music) accelerando 渐慢[jiàn màn]to slow down gradually/slower and slower/(music) decelerando/ritardando 渐新世[Jiàn xīn shì]Oligocene (geological epoch from 34m-24m years ago) 渐新统[jiàn xīn tǒng]Oligocene system (geology) 渐次[jiàn cì]gradually/one by one 渐渐[jiàn jiàn]gradually 渐稀[jiàn xī]to thin out gradually/to become fainter and fainter 渐行渐远[jiàn xíng jiàn yuǎn]gradually proceed, gradually get further apart 渐变[jiàn biàn]gradual change/(graphic design) gradient 渐趋[jiàn qū]to become more and more/to gradually become 渐近[jiàn jìn]approximation 渐进[jiàn jìn]progress step by step/gradual progress/to move forward (slowly) 漹[Yān](archaic) river name 漼[cuǐ]having the appearance of depth 漾[yàng]to overflow/to ripple/used in place names/see 漾濞[Yàng bì] 漾濞[Yàng bì]Yangbi county in Yunnan province 漾濞彝族自治县[Yàng bì Yí zú Zì zhì xiàn]Yangbi Yizu Autonomous County in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 浆[jiāng]broth/serum/to starch 浆[jiàng]starch paste 浆果[jiāng guǒ]berry 浆洗[jiāng xǐ]to wash and starch 浆硬[jiāng yìng]to starch/to stiffen cloth with starch 浆糊[jiàng hu]paste 浆纸[jiàng zhǐ]paper pulp 浆膜[jiāng mó]serosa/serous membrane (smooth moist delicate membranes lining body cavities) 潀[cóng]gather/flow into (water)/sound of waters flowing together 颍[Yǐng]surname Ying/river in Henan and Anhui 颍[yǐng]grain husk/tip of sth short and slender 颍上[Yǐng shàng]Yingshan county in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 颍上县[Yǐng shàng xiàn]Yingshan County in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 颍州[Yǐng zhōu]Yingzhou district of Fuyang city 阜陽市|阜阳市[Fù yáng shì], Anhui 颍州区[Yǐng zhōu qū]Yingzhou district of Fuyang city 阜陽市|阜阳市[Fù yáng shì], Anhui 颍东[Yǐng dōng]Yingdong district of Fuyang city 阜陽市|阜阳市[Fù yáng shì], Anhui 颍东区[Yǐng dōng qū]Yingdong district of Fuyang city 阜陽市|阜阳市[Fù yáng shì], Anhui 颍泉[Yǐng quán]Yingquan district of Fuyang city 阜陽市|阜阳市[Fù yáng shì], Anhui 颍泉区[Yǐng quán qū]Yingquan district of Fuyang city 阜陽市|阜阳市[Fù yáng shì], Anhui 潃[xiǔ]old variant of 滫[xiǔ] 漱[shù]variant of 漱[shù] 潎[pì]rippling/pour 潏[jué]to bubble up 泼[pō]to splash/to spill/rough and coarse/brutish 泼冷水[pō lěng shuǐ]lit. to pour cold water on/fig. to dampen one's enthusiasm 泼出去的水[pō chū qù de shuǐ]spilt water/(fig.) sth that can not be retrieved/spilt milk 泼妇[pō fù]shrew/vixen 泼妇骂街[pō fù mà jiē]shouting abuse in the street like a fishwife 泼掉[pō diào]spill 泼水[pō shuǐ]to sprinkle/to spill water 泼水节[Pō shuǐ jié]Songkran (Thai New Year) 泼水难收[pō shuǐ nán shōu]water once spilt cannot be retrieved (idiom); irreversible change 泼溅[pō jiàn]to spatter 泼烟花[pō yān huā]low-class prostitute 泼物[pō wù]evil creature (curse word) 泼贱[pō jiàn]base/worthless 泼贱人[pō jiàn rén]slut/tramp (old) 泼辣[pō la]shrewish/pungent/forceful/bold and vigorous 泼脏水[pō zāng shuǐ](lit.) to splash dirty water/(fig.) to throw mud at/to smear (sb) 洁[jié]clean 洁具[jié jù]bathroom fittings (washbasin, bathtub, toilet etc) 洁操[jié cāo]unimpeachable conduct/noble behavior/spotless personal integrity 洁本[jié běn]expurgated edition 洁净[jié jìng]clean/to cleanse 洁净无瑕[jié jìng wú xiá]clean and spotless 洁牙[jié yá]scaling and polishing (dentistry) 洁癖[jié pǐ]mysophobia/obsession with cleanliness/extreme fastidiousness 洁白[jié bái]spotlessly white/pure white 洁西卡[Jié xī kǎ]Jessica (name) 洁西卡·艾芭[Jié xī kǎ · Ài bā]Jessica Alba, American actress 洁身自好[jié shēn zì hào]clean-living and honest (idiom); to avoid immorality/to shun evil influence/to mind one's own business and keep out of trouble/to keep one's hands clean 洁面乳[jié miàn rǔ]cleansing lotion 洁面露[jié miàn lù]cleansing lotion 洁食[jié shí]kosher 𣲘[wǔ]river in Henan 潗[jí]friendly/harmonious 潘[Pān]surname Pan/Pan, faun in Greek mythology, son of Hermes 潘基文[Pān Jī wén]Ban Ki Moon (1944-), Korean diplomat, UN secretary-general 2007-2016 潘塔纳尔[Pān tǎ nà ěr]Pantanal (wetland area in Brazil) 潘多拉[Pān duō lā]Pandora 潘多拉魔盒[pān duō lā mó hé]a Pandora's box 潘太克斯[Pān tài kè sī]Pentax (brand name) 潘婷[Pān tíng]Pantene (hair products brand) 潘安[Pān Ān]see 潘岳[Pān Yuè] 潘岳[Pān Yuè]Pan Yue (247-300), later known as 潘安[Pān Ān], famous handsome and elegant writer from the Western Jin dynasty 潘斯[Pān sī]Pence (surname) 潘朵拉[Pān duǒ lā]Pandora 潘趣酒[pān qù jiǔ]punch (drink) (loanword) 潘通[Pān tōng]Pantone color system 潘金莲[Pān Jīn lián]Pan Jinlian (name lit. Golden Lotus), heroine of Ming dynasty vernacular novel Jinpingmei or the Golden Lotus 金瓶梅 潘集[Pān jí]Panji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 潘集区[Pān jí qū]Panji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 㴋[xiāo]sound of rain and wind 潜[qián]hidden/secret/latent/to hide/to conceal/to submerge/to dive 潜伏[qián fú]to hide/to cover up/to conceal 潜伏期[qián fú qī]incubation period (of disease) 潜入[qián rù]to submerge/to infiltrate/to steal into 潜力[qián lì]potential/capacity 潜力股[qián lì gǔ]stock that has potential to increase in value/(fig.) sb with good prospects 潜力股男人[qián lì gǔ nán rén]man with good prospects 潜在[qián zài]hidden/potential/latent 潜在危险度[qián zài wēi xiǎn dù]latent hazard 潜在威胁[qián zài wēi xié]potential threat/potential menace 潜在媒介[qián zài méi jiè]potential vector 潜山[Qián shān]Qianshan county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 潜山县[Qián shān xiàn]Qianshan county in Anqing 安慶|安庆[Ān qìng], Anhui 潜影[qián yǐng]to hide/latent image (in photography) 潜心[qián xīn]to concentrate fully on sth/single-minded 潜意识[qián yì shí]unconscious mind/subconscious mind/subconsciousness 潜望镜[qián wàng jìng]periscope 潜水[qián shuǐ]to dive/to go under water/(in an online forum) to lurk 潜水刀[qián shuǐ dāo]dive knife 潜水员[qián shuǐ yuán]diver/frogman 潜水夫病[qián shuǐ fū bìng]bends 潜水夫症[qián shuǐ fū zhèng]bends 潜水服[qián shuǐ fú]diving suit/wetsuit 潜水者[qián shuǐ zhě](underwater) diver 潜水艇[qián shuǐ tǐng]submarine 潜水衣[qián shuǐ yī]diving suit 潜水装备拖轮箱[qián shuǐ zhuāng bèi tuō lún xiāng]diving bag/diving suitcase 潜江[Qián jiāng]Qianjiang sub-prefecture level city in Hubei 潜江市[Qián jiāng shì]Qianjiang sub-prefecture level city in Hubei 潜没[qián mò]to submerge/to subduct (of tectonic plates) 潜泳[qián yǒng]diving/esp. skin diving 潜热[qián rè]latent heat 潜神默记[qián shén mò jì]to devote oneself to a task in silence (idiom) 潜移[qián yí]intangible changes/unnoticed transformation/changes behind the scenes 潜移默化[qián yí mò huà]imperceptible influence/to influence secretly 潜育土[Qián yù tǔ]Gleyosols (Chinese Soil Taxonomy) 潜能[qián néng]potential/hidden capability 潜台词[qián tái cí]unspoken dialogue in a play, left for the audience to infer/subtext/(fig.) implicit assertion 潜艇[qián tǐng]submarine 潜舰[qián jiàn]a submarine 潜藏[qián cáng]hidden beneath the surface/buried and concealed 潜行[qián xíng]to slink/to move stealthily/to advance through the water 潜规则[qián guī zé]unspoken rules (usually ones that codify improper behaviors such as leveraging guanxi to get favorable treatment, or coercing employees for sexual favors) 潜质[qián zhì]potential 潜踪[qián zōng]in hiding 潜近[qián jìn]to sneak up on 潜逃[qián táo]to abscond/to slink off 潜逃无踪[qián táo wú zōng]to abscond without leaving a trace (idiom) 潜进[qián jìn]to sneak in/to infiltrate 潜鸟[qián niǎo]loon (bird of genus Gavia) 潝[xī]to agree 潞[Lù]name of a river/surname Lu 潞城[Lù chéng]Lucheng county level city in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 潞城市[Lù chéng shì]Lucheng county level city in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 潞西[Lù xī]Luxi city in Yunnan, capital of Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州 in west Yunnan 潞西市[Lù xī shì]Luxi city in Yunnan, capital of Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州 in west Yunnan 潟[xì]saline land/salt marsh 潟湖[xì hú]lagoon/erroneously written 瀉湖|泻湖[xiè hú] 潠[xùn]spurt out of the mouth 潢[huáng]dye paper/lake/pond/mount scroll 潢川[Huáng chuān]Huangchuan county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 潢川县[Huáng chuān xiàn]Huangchuan county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 润[rùn]to moisten/to lubricate/to embellish/moist/glossy/sleek 润唇膏[rùn chún gāo]chapstick/lip balm 润州[Rùn zhōu]Runzhou district of Zhenjiang city 鎮江市|镇江市[Zhèn jiāng shì], Jiangsu 润州区[Rùn zhōu qū]Runzhou district of Zhenjiang city 鎮江市|镇江市[Zhèn jiāng shì], Jiangsu 润格[rùn gé]scale of fee payment for a painter, calligrapher or writer 润滑[rùn huá]smooth/oily/sleek/to lubricate 润滑剂[rùn huá jì]lubricant 润滑油[rùn huá yóu]lubricating oil 润泽[rùn zé]moist 润湿[rùn shī]to moisten (e.g. of rain)/to wet 润笔[rùn bǐ]remuneration for literary or artistic work 润肺[rùn fèi]to moisten the lungs/to make expectoration easy (medicine) 润肠[rùn cháng]to ease constipation (TCM) 润肠通便[rùn cháng tōng biàn]to cure constipation with laxatives 润肤乳[rùn fū rǔ]body lotion/body shampoo 润肤膏[rùn fū gāo]moisturizing cream 润肤霜[rùn fū shuāng]moisturizer 润肤露[rùn fū lù]body lotion 润色[rùn sè]to polish (a piece of writing)/to add a few finishing touches to (a piece of writing, painting etc) 润资[rùn zī]remuneration for literary or artistic work 润饰[rùn shì]to adorn/to embellish 润饼[rùn bǐng]soft mixed vegetable and meat roll-up 润发液[rùn fà yè]hair conditioner 润发露[rùn fà lù]hair conditioner 潦[lǎo]flooded/heavy rain 潦倒[liáo dǎo]disappointed/frustrated/dejected 潦草[liáo cǎo]careless/slovenly/illegible (of handwriting) 潭[Tán]surname Tan 潭[tán]deep pool/pond/pit (dialect)/depression 潭奥[tán ào]profound/deep 潭子[Tán zǐ]Tantzu township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 潭子[tán zi]deep natural pond 潭子乡[Tán zǐ xiāng]Tantzu township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 潭底[tán dǐ]bottom of a (deep) pond 潭府[tán fǔ]abyss/imposing dwellings and spacious courtyard/your residence/deep pool 潭影[tán yǐng]reflection in a deep pond 潭柘寺[Tán zhè sì]Tanzhe Temple 潭水[tán shuǐ]deep water 潭祉[tán zhǐ]great happiness 潭第[tán dì]variant of 覃第[tán dì] 潭腿[tán tuǐ]Tantui, a northern school of martial arts boxing 潮[cháo]tide/current/damp/moist/humid 潮人[cháo rén]trendsetter 潮位[cháo wèi]tide level 潮南[Cháo nán]Chaonan district of Shantou city 汕头市, Guangdong 潮南区[Cháo nán qū]Chaonan district of Shantou city 汕头市, Guangdong 潮吹[cháo chuī]female ejaculation 潮安[Cháo ān]Chao'an county in Chaozhou 潮州[Cháo zhōu], Guangdong 潮安县[Cháo ān xiàn]Chao'an county in Chaozhou 潮州[Cháo zhōu], Guangdong 潮州[Cháo zhōu]Chaozhou prefecture-level city in Guangdong 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng]/Chaochou town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 潮州市[Cháo zhōu shì]Chaozhou prefecture-level city in Guangdong 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] 潮州镇[Cháo zhōu zhèn]Chaochou town in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 潮气[cháo qì]humidity/moisture 潮水[cháo shuǐ]tide 潮汐[cháo xī]tide 潮汐能[cháo xī néng]tidal power/tidal energy 潮汐电站[cháo xī diàn zhàn]tidal power station 潮汕[Cháo shàn]Chaoshan, conurbation in the east of Guangdong 廣東|广东[Guǎng dōng] 潮汛[cháo xùn]spring tide 潮洲[Cháo zhōu]Chaozhou or Teochew, a town near Guangdong, with famous cuisine/Chaozhou, variant of Minnan dialect 閩南語|闽南语[Mǐn nán yǔ] spoken in east Guangdong 潮流[cháo liú]tide/current/trend 潮涌[cháo yǒng]to surge like the tide 潮湿[cháo shī]damp/moist 潮热[cháo rè]hot flush 潮男[cháo nán]metrosexual 潮红[cháo hóng]flush 潮虫[cháo chóng]woodlouse (suborder Oniscidea within the order Isopoda)/a.k.a. roly-poly, pill bug, sow bug etc 潮解[cháo jiě]to deliquesce/deliquescence (chemistry) 潮解性[cháo jiě xìng]deliquescent 潮语[cháo yǔ]fashionable word or phrase/abbr. for 潮流用語|潮流用语[cháo liú yòng yǔ] 潮间带[cháo jiān dài]intertidal zone 潮阳[Cháo yáng]Chaoyang district of Shantou city 汕头市, Guangdong 潮阳区[Cháo yáng qū]Chaoyang district, Shantou city, Guangdong 浔[xún]name of a river/steep bank 浔阳[Xún yáng]Xunyang district of Jiujiang city 九江市, Jiangxi 浔阳区[Xún yáng qū]Xunyang district of Jiujiang city 九江市, Jiangxi 溃[kuì]to be dispersed/to break down/to fester/to ulcerate 溃不成军[kuì bù chéng jūn]utterly defeated 溃兵[kuì bīng]defeated troops/routed army/scattered soldiers 溃坝[kuì bà]dam burst/collapse of dam 溃败[kuì bài]utterly defeated/routed/crushed/to collapse (of army) 溃散[kuì sǎn]defeated/routed 溃敌[kuì dí]routed enemy 溃决[kuì jué]to collapse (of a dam)/to burst 溃烂[kuì làn]to fester/to ulcerate 溃疡[kuì yáng]ulcer/to ulcerate 溃脓[huì nóng](of a sore etc) to fester/to ulcerate 溃军[kuì jūn]routed troops 溃逃[kuì táo]to flee in disorder/defeated and in rout 潲[shào]driving rain/to sprinkle 潵[Sǎ]name of a river in Hebei Province 潵[sǎ]old variant of 撒[sǎ] 潵[sàn]to disperse water 滗[bì]to drain/to strain/to decant 潸[shān]tearfully 潸然泪下[shān rán lèi xià]to shed silent tears (idiom) 潺[chán]flow/trickle (of water) 潺潺[chán chán]murmur/babble (sound of water) 潼[tóng]high/name of a pass 潼南[Tóng nán]Tongnan suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 潼南县[Tóng nán xiàn]Tongnan suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 潼关[Tóng guān]Tongguan County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 潼关县[Tóng guān Xiàn]Tongguan County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 潽[pū]to boil over 潾[lín]clear (as of water) 涠[wéi]still water 涩[sè]astringent/tart/acerbity/unsmooth/rough (surface)/hard to understand/obscure 涩味[sè wèi]acerbic (taste)/astringent 涩脉[sè mài]sluggish pulse 涩[sè]old variant of 澀|涩[sè] 澄[chéng]variant of 澄[chéng] 澃[jiǒng]clear 澄[Chéng]surname Cheng 澄[chéng]clear/limpid/to clarify/to purify 澄[dèng](of liquid) to settle/to become clear 澄城[Chéng chéng]Chengcheng County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 澄城县[Chéng chéng Xiàn]Chengcheng County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 澄彻[chéng chè]variant of 澄澈[chéng chè] 澄江[Chéng jiāng]Chengjiang county in Yuxi 玉溪[Yù xī], east Yunnan, famous as lower Cambrian fossil site 澄江县[Chéng jiāng xiàn]Chengjiang county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 澄海[Chéng hǎi]Sea of serenity (Mare Serenitatis, on the moon)/Chenghai district of Shantou city 汕头市, Guangdong 澄海区[Chéng hǎi qū]Chenghai district of Shantou city 汕头市, Guangdong 澄渊[chéng yuān]clear, deep water 澄清[chéng qīng]clear (of liquid)/limpid/to clarify/to make sth clear/to be clear (about the facts) 澄清[dèng qīng]to settle (of liquid)/to become clear (by precipitation of impurities)/precipitate (chemistry)/to put in order/to quell disturbances 澄澈[chéng chè]limpid/crystal clear 澄粉[chéng fěn]wheat starch 澄迈[Chéng mài]Chengmai County, Hainan 澄迈县[Chéng mài xiàn]Chengmai County, Hainan 浇[jiāo]to pour liquid/to irrigate (using waterwheel)/to water/to cast (molten metal)/to mold 浇冷水[jiāo lěng shuǐ]to pour cold water/fig. to discourage 浇水[jiāo shuǐ]to water (plants etc) 浇注[jiāo zhù]to cast (metal) 浇灌[jiāo guàn]to water/to irrigate 浇花[jiāo huā]to water the plants/to water the garden 浇铸[jiāo zhù]to cast (molten metal)/to mold 涝[lào]flooded 澈[chè]clear (water)/thorough 澈底[chè dǐ]variant of 徹底|彻底[chè dǐ] 澈查[chè chá]variant of 徹查|彻查[chè chá] 澉[gǎn]place name/wash 澌[sī]drain dry/to exhaust 澍[shù]moisture/timely rain 澎[péng]sound of waves 澎湃[péng pài]to surge 澎湖[Péng hú]Penghu county (Pescadores Islands), Taiwan 澎湖列岛[Péng hú Liè dǎo]Pescadores Islands, Taiwan 澎湖岛[Péng hú Dǎo]Pescadores Islands, Penghu county, Taiwan 澎湖县[Péng hú xiàn]Penghu county (Pescadores Islands), Taiwan 澎湖群岛[Péng hú Qún dǎo]Penghu or Pescadores, archipelago of 90 islands to west of Taiwan 澐[yún]river waves 澒[hòng]vast/infinite 澔[hào]grand/vast (of water) 涧[jiàn]mountain stream 涧壑[jiàn hè]valley/ravine 涧峡[jiàn xiá]a gorge 涧水[jiàn shuǐ]mountain stream 涧流[jiàn liú]mountain stream/stream in a valley 涧溪[jiàn xī]mountain stream/stream in a valley 涧西[Jiàn xī]Jianxi district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南 涧西区[Jiàn xī qū]Jianxi district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南 澙[xì]variant of 潟[xì] 澟[lǐn]old variant of 凜|凛[lǐn] 渑[shéng]name of a river in Shandong 渑池[Miǎn chí]Mianchi county in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 渑池县[Miǎn chí xiàn]Mianchi county in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 澡[zǎo]bath 澡垢索疵[zǎo gòu suǒ cī]to wash the dirt to find a defect (idiom); to find fault/to nitpick 澡堂[zǎo táng]public baths 澡塘[zǎo táng]communal bath/common pool in bath house 澡巾[zǎo jīn]scrub mitt/shower glove 澡盆[zǎo pén]bath tub 澡罐[zǎo guàn]tub (used for ablutions in a monastery) 澡身浴德[zǎo shēn yù dé]to bathe the body and cleanse virtue (idiom); to improve oneself by meditation/cleanliness is next to godliness 浣[huàn]variant of 浣[huàn] 泽[zé]pool/pond/(of metals etc) luster/favor or beneficence/damp/moist 泽塔[zé tǎ]zeta (Greek letter Ζζ) 泽州[Zé zhōu]Zezhou county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 泽州县[Zé zhōu xiàn]Zezhou county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 泽布吕赫[Zé bù lǚ hè]Zeebrugge (port city in Belgium) 泽库[Zé kù]Zeku county in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 泽库县[Zé kù xiàn]Zeku county in Huangnan Tibetan autonomous prefecture 黃南藏族自治州|黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 泽普[Zé pǔ]Poskam nahiyisi (Poskam county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 泽普县[Zé pǔ xiàn]Poskam nahiyisi (Poskam county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 泽泻[zé xiè]common water plantain (Alisma plantago-aquatica)/water plantain rhizome (used in TCM) 泽当[Zé dāng]Zêdang town in Nêdong county 乃東縣|乃东县[Nǎi dōng xiàn], Tibet, capital of Lhokha prefecture 泽当镇[Zé dāng zhèn]Zêdang town in Nêdong county 乃東縣|乃东县[Nǎi dōng xiàn], Tibet, capital of Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū] 泽兰[zé lán]Eupatorium, e.g. Japanese bog orchid (Eupatorium japonicum Thunb) 泽西[Zé xī]Jersey (Channel Islands) 泽西岛[Zé xī Dǎo]Jersey (Channel Islands) 泽鹬[zé yù](bird species of China) marsh sandpiper (Tringa stagnatilis) 澥[xiè]to become watery/creek 滪[Yù](place name in Sichuan) 澧[Lǐ]Lishui River in north Hunan, flowing into Lake Dongting 洞庭湖/surname Li 澧水[Lǐ shuǐ]Lishui river in north Hunan, flowing into Lake Dongting 洞庭湖 澧县[Lǐ xiàn]Li county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 澨[shì]bank/shore/name of a river 𬇕[màn]variant of 漫[màn]/overflow of water/spreading 澬[zī]to rain continuously 浍[kuài]drain/stream 澰[liàn]full of water/trough 淀[diàn]sediment/precipitate 淀山湖[Diàn shān Hú]Dianshan Lake between Shanghai Municipality and Jiangsu Province 淀积[diàn jī]deposit/alluvium (shallow water sediment) 淀积物[diàn jī wù]deposit/alluvium (shallow water sediment) 淀粉[diàn fěn]starch/amylum C6H10O5 淀粉酶[diàn fěn méi]amylase 澳[Ào]abbr. for Macao 澳門|澳门/abbr. for Australia 澳大利亞|澳大利亚 澳[ào]deep bay/cove/harbor 澳元[Ào yuán]Australian dollar 澳南沙锥[ào nán shā zhuī](bird species of China) Latham's snipe (Gallinago hardwickii) 澳大利亚[Ào dà lì yà]Australia 澳大利亚国立大学[Ào dà lì yà Guó lì Dà xué]Australian National University (ANU), Canberra 澳大利亚洲[Ào dà lì yà Zhōu]Australia/abbr. to 澳洲[Ào zhōu] 澳大利亚联邦[Ào dà lì yà Lián bāng]Commonwealth of Australia 澳大利亚首都特区[Ào dà lì yà Shǒu dū Tè qū]Australian Capital Territory 澳宝[ào bǎo]opal (abbr. for 澳洲寶石|澳洲宝石) 澳币[Ào bì]Australian dollar 澳式橄榄球[Ào shì gǎn lǎn qiú]Australian rules football/Aussie rules 澳新界[Ào xīn jiè]Australasian realm 澳新军团[Ào Xīn jūn tuán]Australian and New Zealand Army Corps (ANZAC) 澳新军团日[Ào xīn jūn tuán rì]Anzac Day 澳洲[Ào zhōu]Australia/abbr. for 澳大利亞洲|澳大利亚洲[Ào dà lì yà Zhōu] 澳洲坚果[Ào zhōu jiān guǒ]macadamia nut 澳洲小鹦鹉[Ào zhōu xiǎo yīng wǔ]lorikeet 澳洲广播电台[Ào zhōu Guǎng bō Diàn tái]Australian Broadcasting Corporation (ABC), Australian state-run broadcaster 澳洲鳗鲡[Ào zhōu mán lí]short-finned eel (Anguilla australis) 澳纽[Ào Niǔ]Australia and New Zealand 澳网[Ào wǎng]Australian Open (tennis tournament) 澳门[Ào mén]Macao/Aomen/Macau 澳门国际机场[Ào mén Guó jì Jī chǎng]Macau International Airport 澳门市[Ào mén shì]Municipality of Macau/Concelho de Macau 澳门立法会[Ào mén Lì fǎ huì]Legislative Council of Macao 澳际[Ào jì]Aoji, education agent 澴[huán]to return (of waves) 澶[chán]still (as of water)/still water 澹[Tán]surname Tan 澹[dàn]tranquil/placid/quiet 澹泊[dàn bó]variant of 淡泊[dàn bó] 澹然[dàn rán]variant of 淡然[dàn rán] 澼[pì]bleach/to clean 澽[Jù](name of a river in Shaanxi Province) 激[jī]to arouse/to incite/to excite/to stimulate/sharp/fierce/violent 激光[jī guāng]laser 激光二极管[jī guāng èr jí guǎn]laser diode 激光唱片[jī guāng chàng piàn]compact disk/CD/CL:片[piàn],張|张[zhāng] 激光器[jī guāng qì]laser 激光打印机[jī guāng dǎ yìn jī]laser printer 激光打引机[jī guāng dǎ yǐn jī]laser printer 激光笔[jī guāng bǐ]laser pointer 激凸[jī tū]protruding nipples or bulging penis (contours of intimate body parts visible through clothing) 激动[jī dòng]to move emotionally/to stir up (emotions)/to excite 激励[jī lì]to encourage/to urge/motivation/incentive 激励机制[jī lì jī zhì]incentive mechanism/motivation method 激增[jī zēng]to increase rapidly/to shoot up 激奋[jī fèn]aroused/excited 激子[jī zǐ]exciton (physics) 激将[jī jiàng]to spur sb into action by making negative remarks 激将法[jī jiàng fǎ]indirect, psychological method of getting sb to do as one wishes (e.g. questioning whether they are up to the task) 激忿[jī fèn]variant of 激憤|激愤[jī fèn] 激怒[jī nù]to infuriate/to enrage/to exasperate 激情[jī qíng]passion/fervor/enthusiasm/strong emotion 激愤[jī fèn]to stir up emotions/furious/angry/anger 激战[jī zhàn]to fight fiercely/fierce battle 激打[jī dǎ]laser printer/abbr. for 激光打印機|激光打印机[jī guāng dǎ yìn jī] 激昂[jī áng]impassioned/worked up 激波[jī bō]shock wave 激活[jī huó]to activate 激流[jī liú]torrent/torrential current/whitewater 激浪[Jī làng]Mountain Dew 激浊扬清[jī zhuó yáng qīng]lit. drain away filth and bring in fresh water (idiom); fig. dispel evil and usher in good/eliminate vice and exalt virtue 激烈[jī liè](of competition or fighting) intense/fierce/(of pain) acute/(of an expression of opinion) impassioned/vehement/(of a course of action) drastic/extreme 激发[jī fā]to arouse/to excite 激发注射[jī fā zhù shè]booster shot/booster injection 激荡[jī dàng]to rage/to dash/to surge 激素[jī sù]hormone 激荡[jī dàng]to rage/to dash/to surge/also written 激盪|激荡 激赏[jī shǎng]to be full of admiration 激赞[jī zàn]extreme praise 激起[jī qǐ]to arouse/to evoke/to cause/to stir up 激越[jī yuè]intense/loud 激进[jī jìn]radical/extreme/extremist 激进主义[jī jìn zhǔ yì]radicalism 激进分子[jī jìn fèn zǐ]radicals/extremists 激进化[jī jìn huà]radicalization/to radicalize 激进武装[jī jìn wǔ zhuāng]armed extremists 激进武装分子[jī jìn wǔ zhuāng fèn zǐ]armed extremists 激酶[jī méi]kinase (biochemistry) 激灵[jī líng]to quiver 浊[zhuó]turbid/muddy/impure 浊世[zhuó shì]the world in chaos/troubled times/the mortal world (Buddhism) 浊塞音[zhuó sè yīn](linguistics) voiced stop 浊度[zhuó dù]turbidity 浊流[zhuó liú]turbid flow/muddy waters/fig. a contemptible person/fig. corrupt or disgraceful social trends 浊积岩[zhuó jī yán]turbidite (geology) 浊臭熏天[zhuó chòu xūn tiān]stinks to high heaven 浊辅音[zhuó fǔ yīn]voiced consonant (linguistics) 浊酒[zhuó jiǔ]unfiltered rice wine 浊音[zhuó yīn](phonetics) voiced sound/sonant 濂[lián]name of a river in Hunan 浓[nóng]concentrated/dense/strong (smell etc) 浓厚[nóng hòu]dense/thick (fog, clouds etc)/to have a strong interest in/deep/fully saturated (color) 浓墨重彩[nóng mò zhòng cǎi]thick and heavy in colors/to describe sth in colorful language with attention to detail (idiom) 浓妆[nóng zhuāng]heavy makeup and gaudy dress 浓妆艳抹[nóng zhuāng yàn mǒ]to apply makeup conspicuously (idiom)/dressed to the nines and wearing makeup 浓密[nóng mì]thick/murky 浓度[nóng dù]concentration (percentage of dissolved material in a solution)/consistency/thickness/density/viscosity 浓淡[nóng dàn]shade (of a color, i.e. light or dark) 浓汤[nóng tāng]thick soup/puree 浓烈[nóng liè]strong (taste, flavor, smell) 浓烟[nóng yān]thick smoke 浓眉大眼[nóng méi dà yǎn]thick eyebrows and big eyes 浓稠[nóng chóu]thick/dense and creamy 浓缩[nóng suō]to concentrate (a liquid)/concentration/espresso coffee/abbr. for 意式濃縮咖啡|意式浓缩咖啡 浓缩咖啡[nóng suō kā fēi]espresso 浓缩机[nóng suō jī]a device for concentrating (a liquid)/a condenser 浓缩铀[nóng suō yóu]enriched uranium 浓艳[nóng yàn](of colors) garish/rich 浓郁[nóng yù]rich/strong/heavy (fragrance)/dense/full-bodied/intense 浓重[nóng zhòng]dense/thick/strong/rich (colors)/heavy (aroma)/deep (friendship)/profound (effect) 浓集[nóng jí]to concentrate/to enrich 浓集铀[nóng jí yóu]enriched uranium 浓雾[nóng wù]thick fog 浓香[nóng xiāng]strong fragrance/pungent 𣸣[fén]edge of water 濇[sè]grating (of surfaces) 濈[jí]many 濉[suī]name of a river 濉溪[Suī xī]Suixi county in Huaibei 淮北[Huái běi], Anhui 濉溪县[Suī xī xiàn]Suixi county in Huaibei 淮北[Huái běi], Anhui 濊[huì]vast/expansive (as of water) 濊貊[Huì mò]Yemaek, ancient ethnic group of Manchuria and Korea, precursors of Korean Goguryeo kingdom 濋[Chǔ]name of an ancient river (in present-day Dingtao County 定陶縣|定陶县[Dìng táo Xiàn], Shandong) 濍[sōng](onom.) sound of water 濔[mǐ]many/numerous 湿[shī]moist/wet 湿吻[shī wěn]French kiss 湿哒哒[shī dā dā]variant of 濕答答|湿答答[shī dā dā] 湿地[shī dì]wetland 湿婆[shī pó]Shiva (Hindu deity) 湿巾[shī jīn]wet wipe/towelette 湿度[shī dù]humidity level 湿气[shī qì]moisture/humidity/athlete's foot/tinea/eczema 湿渌渌[shī lù lù]variant of 濕漉漉|湿漉漉[shī lù lù] 湿温[shī wēn]damp heat/summer fever (TCM) 湿漉漉[shī lù lù]damp/clammy/dripping wet 湿润[shī rùn]moist 湿润剂[shī rùn jì]moistener/wetting agent 湿疣[shī yóu]condyloma (genital wart of viral origin)/Condyloma acuminatum 湿疹[shī zhěn]eczema 湿答答[shī dā dā]soaking wet 湿衣[shī yī]wetsuit 湿透[shī tòu]drenched/wet through 湿黏[shī nián]clammy 泞[nìng]muddy 蒙[méng]drizzle/mist 浕[Jìn]river in Hubei province 濞[bì]used in place names/see 漾濞[Yàng bì] 济[Jǐ]used in place names associated with the Ji River 濟水|济水[Jǐ Shuǐ]/surname Ji 济[jǐ]only used in 濟濟|济济[jǐ jǐ] 济[jì]to cross a river/to aid or relieve/to be of help 济事[jì shì](usually used in the negative) to be of help or use 济公[Jì gōng]Jigong or Daoji (1130-1207), Southern Song Dynasty Buddhist monk 济助[jì zhù]to relieve and help 济南[Jǐ nán]Jinan, subprovincial city and capital of Shandong province in northeast China 济南地区[Jǐ nán dì qū]Jinan prefecture in Shandong 济南市[Jǐ nán shì]Jinan subprovincial city and capital of Shandong province in northeast China 济危[jì wēi]to help people in distress 济危扶困[jì wēi fú kùn]to help people in difficulty and bring relief to the needy (idiom) 济困扶危[jì kùn fú wēi]to help those in distress (idiom) 济宁[Jǐ níng]Jining prefecture-level city in Shandong 济宁地区[Jǐ níng dì qū]Jining prefecture in Shandong 济宁市[Jǐ níng shì]Jining prefecture-level city in Shandong 济州[Jì zhōu]Jeju Island special autonomous province (Cheju Island), South Korea, a World Heritage site 济州岛[Jì zhōu Dǎo]Jeju Island special autonomous province, South Korea, a World Heritage site 济州特别自治道[Jì zhōu tè bié zì zhì dào]Jeju island special autonomous province, South Korea, a World Heritage site 济急[jì jí]to give relief (material) 济水[Jǐ Shuǐ]Ji River, former river of north-eastern China which disappeared after the Yellow River flooded in 1852 济源[Jì yuán]Jiyuan directly administered city in Henan 济源市[Jì yuán shì]Jiyuan directly administered city in Henan 济济[jǐ jǐ]large number of people 济济一堂[jǐ jǐ yī táng]to congregate in one hall (idiom); to gather under one roof 济贫[jì pín]to help the poor 济阳[Jì yáng]Jiyang county in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 济阳县[Jì yáng xiàn]Jiyang county in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 濠[háo]trench 濠江[Háo jiāng]Haojiang district of Shantou city 汕头市, Guangdong 濠江区[Háo jiāng qū]Haojiang district of Shantou city 汕头市, Guangdong 濡[rú]dilatory/to moisten 濡忍[rú rěn]compliant/submissive 濡染[rú rǎn]to infect/to influence/to dip (in ink) 濡毫[rú háo]to dip the pen into ink/to write 濡沫涸辙[rú mò hé zhé]to help each other out in hard times (idiom) 濡湿[rú shī]to moisten 涛[tāo]big wave 濩[huò]cook/dashing of water 滥[làn]overflowing/excessive/indiscriminate 滥交[làn jiāo]to fall into bad company/to make acquaintances indiscriminately 滥伐[làn fá]to denude/illegal logging/forest clearance 滥刑[làn xíng]indiscriminate punishment 滥套子[làn tào zi]platitude/pointless talk 滥好人[làn hǎo rén]sb who tries to be on good terms with everyone 滥情[làn qíng]fickle in love/sentimentality 滥权[làn quán]abuse of authority 滥杀[làn shā]to kill indiscriminately/to massacre 滥杀无辜[làn shā wú gū]willfully slaughter the innocent (idiom) 滥漫[làn màn]arbitrary/indiscriminate 滥用[làn yòng]to misuse/to abuse 滥用权力[làn yòng quán lì]abuse of power 滥用职权[làn yòng zhí quán]abuse of power 滥砍滥伐[làn kǎn làn fá]wanton destruction of forested lands 滥竽[làn yú]indiscriminately included in company (without any qualification)/see 濫竽充數|滥竽充数[làn yú chōng shù] 滥竽充数[làn yú chōng shù]lit. to play the yu 竽 mouth organ to make up numbers (idiom); fig. to make up the numbers with inferior products/to masquerade as having an ability/token member of a group 滥骂[làn mà]scurrilous/to scold indiscriminately 滥觞[làn shāng]lit. floating wine goblets on a stream/the origin (of some phenomenon) 滥调[làn diào]hackneyed talk/platitude 浚[jùn]variant of 浚[jùn] 濮[Pú]name of a river/surname Pu 濮阳[Pú yáng]Puyang prefecture level city in Henan 濮阳市[Pú yáng shì]Puyang prefecture level city in Henan 濮阳县[Pú yáng xiàn]Puyang county in Puyang, Henan 濯[zhào]variant of 櫂|棹[zhào] 濯[zhuó]to wash/to cleanse of evil 濯濯[zhuó zhuó]bare and bald (of mountains)/bright and brilliant/fat and sleek 濯盥[zhuó guàn]to wash oneself 濯足[zhuó zú]to wash one's feet 濯身[zhuó shēn]to keep oneself clean (figurative) 濯锦以鱼[zhuó jǐn yǐ yú]to make the ugly beautiful (idiom) 潍[wéi]name of a river 潍坊[Wéi fāng]Weifang prefecture level city in Shandong 潍坊地区[Wéi fāng dì qū]Weifang prefecture in Shandong 潍坊市[Wéi fāng shì]Weifang prefecture level city in Shandong 潍城[Wéi chéng]Weicheng district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 潍城区[Wéi chéng qū]Weicheng district of Weifang city 濰坊市|潍坊市[Wéi fāng shì], Shandong 滨[bīn]shore/beach/coast/bank/to border on 滨城[Bīn chéng]Bincheng district of Binzhou city 濱州市|滨州市[Bīn zhōu shì], Shandong 滨城区[Bīn chéng qū]Bincheng district of Binzhou city 濱州市|滨州市[Bīn zhōu shì], Shandong 滨州[Bīn zhōu]Binzhou prefecture-level city in Shandong 滨州地区[Bīn zhōu dì qū]Huimin prefecture in Shandong 滨州市[Bīn zhōu shì]Binzhou prefecture-level city in Shandong 滨松[Bīn sōng]Hamamatsu, city in Shizuoka prefecture 靜岡縣|静冈县[Jìng gāng xiàn], Japan 滨松市[Bīn sōng shì]Hamamatsu, city in Shizuoka prefecture 靜岡縣|静冈县[Jìng gāng xiàn], Japan 滨江[bīn jiāng]riverside/river front 滨江区[Bīn jiāng qū]Binjiang district of Hangzhou city 杭州市, Zhejiang 滨海[Bīn hǎi]Binhai (place name)/Binhai New District, subprovincial district of Tianjin/Binhai county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu/fictitious city Binhai in political satire/Primorsky, a territory in the far east of Russia 滨海[bīn hǎi]coastal/bordering the sea 滨海新区[Bīn hǎi xīn qū]Binhai New District, subprovincial district of Tianjin 滨海县[Bīn hǎi xiàn]Binhai county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 滨海边疆区[Bīn hǎi Biān jiāng qū]Primorsky Krai (Russian territory whose administrative center is Vladivostok 符拉迪沃斯托克) 滨湖[Bīn hú]Binhu district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 滨湖区[Bīn hú qū]Binhu district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 滨田[Bīn tián]Hamada (name) 滨田靖一[Bīn tián Jìng yī]HAMADA Yasukazu (1955-), Japanese defense minister from 2008 濲[gǔ]name of a river in Hunan 阔[kuò]variant of 闊|阔[kuò] 溅[jiàn]to splash 溅射[jiàn shè]sputtering 溅洒[jiàn sǎ]to spill/to splatter/to splash 溅开[jiàn kāi]splash 泺[luò]name of a river 滤[lǜ]to strain/to filter 滤出[lǜ chū]to filter out 滤嘴[lǜ zuǐ]cigarette filter 滤器[lǜ qì]filter/strainer 滤尘器[lǜ chén qì]dust filter 滤压壶[lǜ yā hú]French press/press pot 滤毒通风装置[lǜ dú tōng fēng zhuāng zhì]filtration equipment 滤泡[lǜ pào]follicle 滤波[lǜ bō]filtering radio waves (i.e. to pick out one frequency) 滤波器[lǜ bō qì]filter 滤液[lǜ yè]filtrate 滤清[lǜ qīng]to filter and purify 滤清器[lǜ qīng qì]a filter 滤盆[lǜ pén]colander 滤砂[lǜ shā]filter sand 滤纸[lǜ zhǐ]filter paper 滤网[lǜ wǎng]filter/a sieve 滤色镜[lǜ sè jìng]color filter 滤芯[lǜ xīn]filter cartridge/filter 滤过[lǜ guò]to filter 滤锅[lǜ guō]colander 滤除[lǜ chú]to filter out 滤饼[lǜ bǐng]filtrate/solid residue produced by a filter/mud from filtering can sugar 濿[lì]variant of 砅[lì] 瀁[yàng]ripples 滢[yíng]clear/limpid (of water) 渎[dú]disrespectful/(literary) ditch 渎职[dú zhí]wrongdoing/failure to do one's duty 泻[xiè]to flow out swiftly/to flood/a torrent/diarrhea/laxative 泻湖[xiè hú]lagoon 泻肚[xiè dù]to have diarrhea 泻肚子[xiè dù zi]see 瀉肚|泻肚[xiè dù] 泻药[xiè yào]laxative 泻盐[xiè yán]epsom salts 沈[shěn]liquid/to pour 沈阳[Shěn yáng]Shenyang subprovincial city and capital of Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/old names include Fengtian 奉天, Shengjing 盛京 and Mukden 沈阳市[Shěn yáng shì]Shenyang subprovincial city and capital of Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/old names include Fengtian 奉天, Shengjing 盛京 and Mukden 沈阳故宫[Shěn yáng Gù gōng]Mukden Palace, aka Shenyang Imperial Palace, the main imperial palace during the early years of the Qing dynasty (1625-1644), a secondary palace in subsequent years, now a museum 瀌[biāo]copious (of rain or snow) 瀍[Chán]Chanshui river in Henan 瀍水[Chán shuǐ]the Chanshui river in Henan 瀍河[Chán Hé]Chan River in Henan province 河南[Hé nán] 瀍河回族区[Chán hé Huí zú qū]Chanhe Hui autonomous district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南 浏[liú]clear/deep (of water)/swift 浏海[liú hǎi]see 劉海|刘海[liú hǎi] 浏览[liú lǎn]to skim over/to browse 浏览器[liú lǎn qì]browser (software) 浏览软件[liú lǎn ruǎn jiàn]a web browser 浏览量[liú lǎn liàng](website) traffic/page views/volume of website traffic 浏阳[Liú yáng]Liuyang county level city in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 浏阳市[Liú yáng shì]Liuyang county level city in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 瀑[bào]shower (rain) 瀑[pù]waterfall 瀑布[pù bù]waterfall 瀒[sè]variant of 濇[sè] 瀔[gǔ]river name in Henan province 濒[bīn]to approach/to border on/near 濒危[bīn wēi]endangered (species)/in imminent danger/critically ill 濒危物种[bīn wēi wù zhǒng]endangered species 濒危野生动植物种国际贸易公约[Bīn wēi Yě shēng Dòng Zhí wù zhǒng Guó jì Mào yì Gōng yuē]Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora/CITES 濒于[bīn yú]near to/approaching (collapse) 濒死[bīn sǐ]nearing death/on the point of demise/approaching extinction 濒河[bīn hé]bordering a river/riparian 濒海[bīn hǎi]coastal/bordering the sea 濒灭[bīn miè]on the brink of extinction 濒临[bīn lín]on the edge of/(fig.) on the verge of/close to 濒近[bīn jìn]on the brink 泸[lú]old name of a river in Jiangxi/place name 泸定[Lú dìng]Luding county (Tibetan: lcags zam rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 泸定桥[Lú dìng qiáo]Luding Bridge over Dadu river 大渡河[Dà dù hé] in Sichuan, built by Kangxi in 1706, linking Luding county Sichuan Luding county 瀘定縣|泸定县[Lú dìng xiàn] with Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州|甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu] 泸定县[Lú dìng xiàn]Luding county (Tibetan: lcags zam rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 泸州[Lú zhōu]Luzhou prefecture-level city in Sichuan 泸州市[Lú zhōu shì]Luzhou prefecture-level city in Sichuan 泸水[Lú shuǐ]Lushui county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 泸水县[Lú shuǐ xiàn]Lushui county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 泸沽湖[Lú gū Hú]Lugu Lake, alpine lake on the border of Yunnan and Sichuan 泸溪[Lú xī]Luxi county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 泸溪县[Lú xī xiàn]Luxi county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 泸县[Lú xiàn]Lu county in Luzhou 瀘州|泸州[Lú zhōu], Sichuan 泸西[Lú xī]Luxi county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 泸西县[Lú xī xiàn]Luxi county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 瀚[hàn]ocean/vastness 瀛[yíng]ocean 瀛洲[Yíng zhōu]Yingzhou, easternmost of three fabled islands in Eastern sea, home of immortals and source of elixir of immortality 瀛台[yíng tái]Ocean platform in Zhongnanhai 中南海[Zhōng nán hǎi] surrounded by water on three sides, recreation area for imperial wives and concubines, more recently for communist top brass 沥[lì]to drip/to strain or filter/a trickle 沥水架[lì shuǐ jià]dish rack 沥陈鄙见[lì chén bǐ jiàn]to state one's humble opinion (idiom) 沥青[lì qīng]asphalt/bitumen/pitch 沥青铀矿[lì qīng yóu kuàng]pitchblende (uranium ore) 潇[xiāo](of water) deep and clear/(of wind and rain) howling and pounding/(of light rain) pattering 潇湘[Xiāo xiāng]other name of the Xiangjiang river 湘江[Xiāng jiāng] in Hunan province 潇潇细雨[xiāo xiāo xì yǔ]the sound of light rain or drizzle (idiom) 潇洒[xiāo sǎ]confident and at ease/free and easy 潆[yíng]eddy/small river 瀡[suǐ]slippery 瀣[xiè]mist/vapor 潴[zhū]pool/pond 潴留[zhū liú]retention (medicine) 泷[Shuāng]Shuang river in Hunan and Guangdong (modern Wu river 武水) 泷[lóng]rapids/waterfall/torrential (rain) 泷水[Shuāng shuǐ]Shuang river in Hunan and Guangdong (modern Wu river 武水) 泷泽[Lóng zé]Takizawa or Takesawa (Japanese name) 泷船[lóng chuán]boat or raft adapted to handle rapids/white-water raft 濑[lài]name of a river/rushing of water 瀬[lài]Japanese variant of 瀨|濑 弥[mí]brimming or overflowing 弥漫[mí màn]variant of 彌漫|弥漫[mí màn] 弥漫星云[mí màn xīng yún]diffuse nebula 潋[liàn]full of water/trough 瀳[jiàn]to arrive (of water) 瀵[fèn]name of a river/valley vapor 瀹[yuè]to cleanse/to boil 瀺[chán]sound of water 瀼[ráng]dewy 澜[lán]swelling water 澜沧拉祜族自治县[Lán cāng Lā hù zú Zì zhì xiàn]Lancang Lahuzu Autonomous County in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 澜沧江[Lán cāng Jiāng]Lancang River of Qinghai and Yunnan, the upper reaches of Mekong River 湄公河[Méi gōng Hé] of Southeast Asia 澜沧县[Lán cāng xiàn]Lancang Lahuzu autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 沣[fēng]rainy/place name in Shaanxi/Feng River in Shaanxi 陝西|陕西, tributary of Wei River 渭水 沣水[Fēng shuǐ]Feng River in Shaanxi 陝西|陕西, tributary of Wei River 渭水 滠[shè]name of a river 灈[Qú]ancient name of a river in Henan 灉[yōng]name of a river/sluice 法[fǎ]old variant of 法[fǎ]/law 灌[guàn]to irrigate/to pour/to install (software)/to record (music) 灌区[guàn qū]area under irrigation 灌南[Guàn nán]Guannan county in Lianyungang 連雲港|连云港[Lián yún gǎng], Jiangsu 灌南县[Guàn nán xiàn]Guannan county in Lianyungang 連雲港|连云港[Lián yún gǎng], Jiangsu 灌丛[guàn cóng]scrub/shrubland/undergrowth 灌木[guàn mù]bush/shrub 灌木丛[guàn mù cóng]shrub/shrubbery 灌木林[guàn mù lín]shrubbery/low wood 灌水[guàn shuǐ]to irrigate/to pour water into/to inject water into meat to increase its weight (plumping)/to cook the books/to post low-value messages (small talk etc) on Internet forums 灌注[guàn zhù]to pour into/perfusion (med.)/to concentrate one's attention on/to teach/to inculcate/to instill 灌渠[guàn qú]irrigation channel 灌溉[guàn gài]to irrigate 灌溉渠[guàn gài qú]irrigation channel 灌浆[guàn jiāng]grouting/(of grain) to be in the milk/to form a vesicle (medicine) 灌濯[guàn zhuó]to wash/to rinse 灌站[guàn zhàn]pumping station in irrigation system 灌篮[guàn lán]slam dunk 灌米汤[guàn mǐ tāng]to flatter/to butter sb up 灌肠[guàn cháng]enema/to give an enema 灌肠[guàn chang]sausage with a starchy filling 灌输[guàn shū]to imbue with/to inculcate/to instill into/to teach/to impart/to channel water to another place 灌迷魂汤[guàn mí hún tāng]to butter sb up/to try to impress sb 灌酒[guàn jiǔ]to force sb to drink alcohol 灌醉[guàn zuì]to fuddle/to befuddle/to inebriate/to get someone drunk 灌铅[guàn qiān]to weight sth with lead/(of a die) loaded/to pour molten lead into the mouth (as a punishment) 灌录[guàn lù]to record (audio) 灌阳[Guàn yáng]Guanyang county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 灌阳县[Guàn yáng xiàn]Guanyang county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 灌云[Guàn yún]Guanyun county in Lianyungang 連雲港|连云港[Lián yún gǎng], Jiangsu 灌云县[Guàn yún xiàn]Guanyun county in Lianyungang 連雲港|连云港[Lián yún gǎng], Jiangsu 洒[sǎ]to sprinkle/to spray/to spill/to shed 洒布[sǎ bù]to spread 洒水[sǎ shuǐ]to sprinkle 洒水机[sǎ shuǐ jī]sprinkler 洒水车[sǎ shuǐ chē]sprinkler truck 洒满[sǎ mǎn]to sprinkle over sth 洒狗血[sǎ gǒu xiě]to overreact/melodramatic 洒脱[sǎ tuō]free and at ease/natural/unconstrained 灒[zàn]to spatter, to splash, to scatter 漓[Lí]name of a river 漓[lí]to seep through 漓江[Lí jiāng]River Li, Guangxi 灖[mǐ](used to describe flowing water) 滩[tān]beach/shoal/rapids/CL:片[piàn]/classifier for liquids: pool, puddle 滩涂[tān tú]mudflat 滩头堡[tān tóu bǎo]beachhead (military) 灏[hào]vast (of water) 灞[Bà]name of a river 灞桥[Bà qiáo]Baqiao District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 灞桥区[Bà qiáo Qū]Baqiao District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 灠[lǎn]variant of 漤[lǎn] 灠[làn]variant of 濫|滥[làn] 灢[nǎng]muddy/thick, muddy water 湾[wān]bay/gulf/to cast anchor/to moor (a boat) 湾仔[Wān Zǎi]Wan Chai district of Hong Kong 湾潭[wān tán]curved pool 湾环[wān huán]twisting river 湾里[Wān lǐ]Wanli district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 湾里区[Wān lǐ qū]Wanli district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 滦[Luán]river and county in Hebei Province 滦南[Luán nán]Luannan county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 滦南县[Luán nán xiàn]Luannan county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 滦平[Luán píng]Luanping county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 滦平县[Luán píng xiàn]Luanping county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 滦河[Luán Hé]Luan River 滦县[Luán xiàn]Luan county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 灥[xún]a group of springs 赣[Gàn]variant of 贛|赣[Gàn] 滟[yàn]tossing of billows 灪[yù](obscure) variant of 鬱|郁[yù]/rich/great wave 火[Huǒ]surname Huo 火[huǒ]fire/urgent/ammunition/fiery or flaming/internal heat (Chinese medicine)/hot (popular)/classifier for military units (old)/Kangxi radical 86 火上加油[huǒ shàng jiā yóu]to add oil to the fire (idiom); fig. to aggravate a situation/to enrage people and make matters worse 火上浇油[huǒ shàng jiāo yóu]to pour oil on the fire (idiom); fig. to aggravate a situation/to enrage people and make matters worse 火中取栗[huǒ zhōng qǔ lì]lit. to pull chestnuts out of the fire (idiom)/fig. to be sb's cat's-paw 火伴[huǒ bàn]variant of 伙伴[huǒ bàn] 火候[huǒ hòu]heat control/maturity/crucial moment 火光[huǒ guāng]flame/blaze 火儿[huǒ r]fire/fury/angry 火冒三丈[huǒ mào sān zhàng]to get really angry 火冠雀[huǒ guān què](bird species of China) fire-capped tit (Cephalopyrus flammiceps) 火刑[huǒ xíng]execution by fire/burning at the stake 火力[huǒ lì]fire/firepower 火力发电厂[huǒ lì fā diàn chǎng]fired power plant (i.e. fired by coal, oil or gas) 火势[huǒ shì]intensity of a fire/lively/flourishing 火化[huǒ huà]to cremate/to incinerate 火印[huǒ yìn]branded mark/brand 火器[huǒ qì]firearm/CL:架[jià] 火地群岛[Huǒ dì Qún dǎo]Tierra del Fuego, Patagonia 火坑[huǒ kēng]pit of fire/fig. living hell 火堆[huǒ duī]bonfire/to open fire 火场[huǒ chǎng]the scene of a fire 火场留守分队[huǒ chǎng liú shǒu fēn duì]detachment left to provide covering fire 火塘[huǒ táng]indoor fire pit 火大[huǒ dà]to get mad/to be very angry 火奴鲁鲁[Huǒ nú lǔ lǔ]Honolulu, capital of Hawaii/also called 檀香山 火尾太阳鸟[huǒ wěi tài yáng niǎo](bird species of China) fire-tailed sunbird (Aethopyga ignicauda) 火尾希鹛[huǒ wěi xī méi](bird species of China) red-tailed minla (Minla ignotincta) 火尾绿鹛[huǒ wěi lǜ méi](bird species of China) fire-tailed myzornis (Myzornis pyrrhoura) 火山[huǒ shān]volcano 火山口[huǒ shān kǒu]volcanic crater 火山学[huǒ shān xué]volcanology 火山岩[huǒ shān yán]volcanic rock 火山岛[huǒ shān dǎo]volcanic island 火山带[huǒ shān dài]volcanic belt 火山活动[huǒ shān huó dòng]volcanic activity/volcanism 火山灰[huǒ shān huī]volcanic ash 火山灰土[Huǒ shān Huī tǔ]Andosols (Chinese Soil Taxonomy) 火山爆发[huǒ shān bào fā]volcanic eruption 火山爆发指数[huǒ shān bào fā zhǐ shù]volcanic explosivity index (VEI) 火山碎屑流[huǒ shān suì xiè liú]pyroclastic flow 火山砾[huǒ shān lì]lapillus/lapilli 火山豆[huǒ shān dòu]macadamia nut 火影忍者[Huǒ yǐng Rěn zhě]Naruto, manga and anime series 火德星君[Huǒ dé xīng jūn]spirit of the planet Mars 火急[huǒ jí]extremely urgent 火成[huǒ chéng](geology) igneous/volcanic (rock) 火成岩[huǒ chéng yán]igneous rock (geology)/volcanic rock 火成碎屑[huǒ chéng suì xiè]pyroclastic 火把[huǒ bǎ]torch/CL:把[bǎ] 火把节[huǒ bǎ jié]Torch Festival 火控[huǒ kòng]fire control (gunnery) 火斑鸠[huǒ bān jiū](bird species of China) red turtle dove (Streptopelia tranquebarica) 火星[Huǒ xīng]Mars (planet) 火星[huǒ xīng]spark 火星人[Huǒ xīng rén]Martian 火星哥[Huǒ xīng Gē]nickname of American singer Bruno Mars 火星快车[Huǒ xīng Kuài chē]Mars Express, a European Space Agency spacecraft launched in 2003 火星撞地球[Huǒ xīng zhuàng Dì qiú]clash that leaves both sides shattered 火星文[Huǒ xīng wén]lit. Martian language/fig. Internet slang used to communicate secret messages that the general public or government can't understand 火暴[huǒ bào]variant of 火爆[huǒ bào] 火曜日[Huǒ yào rì]Tuesday (used in ancient Chinese astronomy) 火柱[huǒ zhù]column of flame 火柴[huǒ chái]match (for lighting fire)/CL:根[gēn],盒[hé] 火枪[huǒ qiāng]firearms (in historical context)/flintlock (old powder and shot firearm) 火枪手[huǒ qiāng shǒu]gunman/musketeer 火树银花[huǒ shù yín huā]display of fireworks and lanterns 火机[huǒ jī]see 打火機|打火机[dǎ huǒ jī] 火气[huǒ qì]anger/internal heat (TCM) 火油[huǒ yóu](dialect) kerosene 火流星[huǒ liú xīng](astronomy) bolide/fireball 火浣布[huǒ huàn bù]asbestos cloth 火海刀山[huǒ hǎi dāo shān]see 刀山火海[dāo shān huǒ hǎi] 火湖[huǒ hú]burning lake/lake of burning sulfur/inferno (in Christian mythology) 火灾[huǒ zāi]fire (that burns buildings etc) 火炎焱燚[huǒ yán yàn yì]hot (i.e. popular) (emphatic form of 火[huǒ]) (neologism c. 2016) 火炬[huǒ jù](flaming) torch/CL:把[bǎ] 火炬手[huǒ jù shǒu]torchbearer/athlete carrying Olympic flame 火炭[Huǒ Tàn]Fo Tan (area in Hong Kong) 火炭[huǒ tàn]live coal/ember/burning coals 火炮[huǒ pào]cannon/gun/artillery 火烈鸟[huǒ liè niǎo]flamingo 火焰[huǒ yàn]blaze/flame 火焰喷射器[huǒ yàn pēn shè qì]flamethrower 火焰山[huǒ yàn shān]Mountain of Flames of legend/fig. insurmountable obstacle/Mountain of Flames in Turpan depression in Xinjiang 火热[huǒ rè]fiery/burning/fervent/ardent/passionate 火烧[huǒ shāo]to set fire to/to burn down/burning hot/baked cake 火烧火燎[huǒ shāo huǒ liáo]restless with anxiety/unbearably hot and anxious 火烧眉毛[huǒ shāo méi mao]lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation/extreme emergency 火烧云[huǒ shāo yún]nuée ardente/hot cloud of volcanic ash 火烫[huǒ tàng]burning hot/fiery/to have one's hair permed with hot curling tongs 火烛[huǒ zhú]fire and candles/household things that burn 火爆[huǒ bào]fiery (temper)/popular/flourishing/prosperous/lively 火炉[huǒ lú]stove 火墙[huǒ qiáng]firewall 火犁[huǒ lí]mechanical plow 火狐[Huǒ hú]Firefox (web browser) 火狐[huǒ hú]red panda (Ailurus fulgens)/red fox (Vulpes vulpes) 火环[Huǒ huán]Ring of Fire (circum-Pacific seismic belt) 火盆[huǒ pén]brazier/fire pan/hibachi 火眼[huǒ yǎn]pinkeye 火眼金睛[huǒ yǎn jīn jīng]piercing eyes/discerning eyes 火石[huǒ shí]flint (stone) 火炮[huǒ pào]cannon/gun/artillery 火神[Huǒ shén]God of fire/Vulcan 火种[huǒ zhǒng]tinder/source of a fire/inflammable material/(fig.) spark (of a revolution etc) 火筷子[huǒ kuài zi]fire tongs/hair curling tongs 火箭[huǒ jiàn]rocket/CL:枚[méi] 火箭弹[huǒ jiàn dàn]rocket (artillery) 火箭推进榴弹[huǒ jiàn tuī jìn liú dàn]rocket-propelled grenade (RPG) 火箭炮[huǒ jiàn pào]rocket artillery 火箭筒[huǒ jiàn tǒng]bazooka/rocket launcher 火红[huǒ hóng]fiery/blazing 火绒草[huǒ róng cǎo]edelweiss (Leontopodium alpinum) 火线[Huǒ xiàn]FireWire (IEEE 1394 data-transfer interface) 火线[huǒ xiàn]firing line (battle)/live electrical wire 火腿[huǒ tuǐ]ham/CL:個|个[gè] 火腿肠[huǒ tuǐ cháng]ham sausage 火舌[huǒ shé]tongue of flame 火色[huǒ sè](dialect) intensity of the fire (in cooking, kiln firing etc) 火花[huǒ huā]spark/sparkle 火花塞[huǒ huā sāi]spark plug 火苗[huǒ miáo]flame 火葬[huǒ zàng]to cremate 火葬场[huǒ zàng chǎng]crematorium 火药[huǒ yào]gunpowder 火药味[huǒ yào wèi]smell of gunpowder/(fig.) combative tone/belligerence 火药味甚浓[huǒ yào wèi shèn nóng]strong smell of gunpowder/fig. tense situation/standoff 火蜥蜴[huǒ xī yì]fire lizard/fire-bellied salamander (Cynops orientalis David) 火卫[huǒ wèi]moon of Mars 火卫一[Huǒ wèi Yī]Phobos (moon of Mars), aka Mars I 火卫二[Huǒ wèi Èr]Deimos (moon of Mars), aka Mars II 火警[huǒ jǐng]fire alarm 火车[huǒ chē]train/CL:列[liè],節|节[jié],班[bān],趟[tàng] 火车票[huǒ chē piào]train ticket 火车站[huǒ chē zhàn]train station 火车头[huǒ chē tóu]train engine/locomotive 火轮[huǒ lún]steamboat (old) 火轮船[huǒ lún chuán]steamboat 火辣[huǒ là]painful heat/scorching/rude and forthright/provocative/hot/sexy 火辣辣[huǒ là là]painful heat/scorching/painful heat/rude and forthright/provocative/hot/sexy 火速[huǒ sù]at top speed/at a tremendous lick 火钳[huǒ qián]fire tongs 火锅[huǒ guō]hotpot 火鸡[huǒ jī]turkey 火电[huǒ diàn]thermal power 火鹤[huǒ hè]flamingo lily (Anthurium andraeanum) 火鹤花[huǒ hè huā]flamingo lily (Anthurium andraeanum) 火麻[huǒ má]hemp 火龙[huǒ lóng]fiery dragon 火龙果[huǒ lóng guǒ]red pitaya/dragon fruit/dragon pearl fruit (genus Hylocereus) 灬[huǒ]"fire" radical in Chinese characters (Kangxi radical 86), occurring in 熙, 然, 熊 etc 灮[guāng]old variant of 光[guāng] 灰[huī]ash/dust/lime/gray/discouraged/dejected 灰不喇唧[huī bù lǎ jī]dull gray/gray and loathsome 灰不溜丢[huī bu liū diū]gloomy and dull (idiom)/boring and gray/unpleasantly murky 灰不溜秋[huī bu liū qiū]see 灰不溜丟|灰不溜丢[huī bu liū diū] 灰伯劳[huī bó láo](bird species of China) great grey shrike (Lanius excubitor) 灰冠鸦雀[huī guān yā què](bird species of China) Przevalski's parrotbill (Sinosuthora przewalskii) 灰冠鹟莺[huī guān wēng yīng](bird species of China) grey-crowned warbler (Seicercus tephrocephalus) 灰卷尾[huī juǎn wěi](bird species of China) ashy drongo (Dicrurus leucophaeus) 灰喉山椒鸟[huī hóu shān jiāo niǎo](bird species of China) grey-chinned minivet (Pericrocotus solaris) 灰喉柳莺[huī hóu liǔ yīng](bird species of China) ashy-throated warbler (Phylloscopus maculipennis) 灰喉针尾雨燕[huī hóu zhēn wěi yǔ yàn](bird species of China) silver-backed needletail (Hirundapus cochinchinensis) 灰喉鸦雀[huī hóu yā què](bird species of China) ashy-throated parrotbill (Sinosuthora alphonsiana) 灰喜鹊[huī xǐ què](bird species of China) azure-winged magpie (Cyanopica cyanus) 灰土[Huī tǔ]Spodosols (Chinese Soil Taxonomy) 灰土[huī tǔ]dust 灰尘[huī chén]dust 灰奇鹛[huī qí méi](bird species of China) grey sibia (Heterophasia gracilis) 灰姑娘[Huī gū niang]Cinderella/a sudden rags-to-riches celebrity 灰孔雀雉[huī kǒng què zhì](bird species of China) grey peacock-pheasant (Polyplectron bicalcaratum) 灰尾漂鹬[huī wěi piāo yù](bird species of China) grey-tailed tattler (Tringa brevipes) 灰山椒鸟[huī shān jiāo niǎo](bird species of China) ashy minivet (Pericrocotus divaricatus) 灰山鹑[huī shān chún](bird species of China) grey partridge (Perdix perdix) 灰岩[huī yán]limestone/CL:塊|块[kuài] 灰岩柳莺[huī yán liǔ yīng](bird species of China) limestone leaf warbler (Phylloscopus calciatilis) 灰岩鹪鹛[huī yán jiāo méi](bird species of China) limestone wren-babbler (Napothera crispifrons) 灰岩残丘[huī yán cán qiū]mogote (steep-sided pointed hill in karst landform) 灰度[huī dù]grayscale 灰心[huī xīn]to lose heart/to be discouraged 灰心丧气[huī xīn sàng qì]downhearted/downcast/in despair 灰斑鸠[huī bān jiū](bird species of China) Eurasian collared dove (Streptopelia decaocto) 灰斑鸻[huī bān héng](bird species of China) grey plover (Pluvialis squatarola) 灰斑鹟[huī bān wēng](bird species of China) grey-streaked flycatcher (Muscicapa griseisticta) 灰暗[huī àn]dull gray/drab/murky 灰林鸮[huī lín xiāo](bird species of China) Himalayan owl (Strix nivicolum) 灰林鸽[huī lín gē](bird species of China) ashy wood pigeon (Columba pulchricollis) 灰林鵖[huī lín bī](bird species of China) grey bush chat (Saxicola ferreus) 灰柳莺[huī liǔ yīng](bird species of China) sulphur-bellied warbler (Phylloscopus griseolus) 灰椋鸟[huī liáng niǎo](bird species of China) white-cheeked starling (Spodiopsar cineraceus) 灰树鹊[huī shù què](bird species of China) grey treepie (Dendrocitta formosae) 灰水[huī shuǐ]gray water 灰泥[huī ní]plaster/mortar 灰溜溜[huī liū liū]dull gray/gloomy/dejected/crestfallen/with one's tail between one's legs 灰浆[huī jiāng]mortar (for masonry) 灰熊[huī xióng]grizzly bear 灰燕鸻[huī yàn héng](bird species of China) small pratincole (Glareola lactea) 灰燕䴗[huī yàn jú](bird species of China) ashy woodswallow (Artamus fuscus) 灰烬[huī jìn]ashes 灰獴[huī měng]gray mongoose (Herpestes edwardsii) 灰猎犬[huī liè quǎn]greyhound 灰瓣蹼鹬[huī bàn pǔ yù](bird species of China) red phalarope (Phalaropus fulicarius) 灰白[huī bái]colored/ash-colored 灰白喉林莺[huī bái hóu lín yīng](bird species of China) common whitethroat (Sylvia communis) 灰白色[huī bái sè]ash gray 灰皮诺[Huī pí nuò]Pinot gris (grape type)/Pinot grigio 灰眶雀鹛[huī kuàng què méi](bird species of China) David's fulvetta (Alcippe davidi) 灰眼短脚鹎[huī yǎn duǎn jiǎo bēi](bird species of China) grey-eyed bulbul (Iole propinqua) 灰短脚鹎[huī duǎn jiǎo bēi](bird species of China) ashy bulbul (Hemixos flavala) 灰翅噪鹛[huī chì zào méi](bird species of China) moustached laughingthrush (Garrulax cineraceus) 灰翅鸫[huī chì dōng](bird species of China) grey-winged blackbird (Turdus boulboul) 灰翅鸥[huī chì ōu](bird species of China) glaucous-winged gull (Larus glaucescens) 灰背伯劳[huī bèi bó láo](bird species of China) grey-backed shrike (Lanius tephronotus) 灰背椋鸟[huī bèi liáng niǎo](bird species of China) white-shouldered starling (Sturnia sinensis) 灰背燕尾[huī bèi yàn wěi](bird species of China) slaty-backed forktail (Enicurus schistaceus) 灰背隼[huī bèi sǔn](bird species of China) merlin (Falco columbarius) 灰背鸫[huī bèi dōng](bird species of China) grey-backed thrush (Turdus hortulorum) 灰背鸥[huī bèi ōu](bird species of China) slaty-backed gull (Larus schistisagus) 灰胸竹鸡[huī xiōng zhú jī](bird species of China) Chinese bamboo partridge (Bambusicola thoracicus) 灰胸薮鹛[huī xiōng sǒu méi](bird species of China) Emei Shan liocichla (Liocichla omeiensis) 灰胁噪鹛[huī xié zào méi](bird species of China) grey-sided laughingthrush (Garrulax caerulatus) 灰脚柳莺[huī jiǎo liǔ yīng](bird species of China) pale-legged leaf warbler (Phylloscopus tenellipes) 灰腹噪鹛[huī fù zào méi](bird species of China) brown-cheeked laughingthrush (Trochalopteron henrici) 灰腹地莺[huī fù dì yīng](bird species of China) grey-bellied tesia (Tesia cyaniventer) 灰腹绣眼鸟[huī fù xiù yǎn niǎo](bird species of China) oriental white-eye (Zosterops palpebrosus) 灰腹角雉[huī fù jiǎo zhì](bird species of China) Blyth's tragopan (Tragopan blythii) 灰脸𫛭鹰[huī liǎn kuáng yīng](bird species of China) grey-faced buzzard (Butastur indicus) 灰脸鹟莺[huī liǎn wēng yīng](bird species of China) grey-cheeked warbler (Seicercus poliogenys) 灰色[huī sè]gray/ash gray/grizzly/pessimistic/gloomy/dispirited/ambiguous 灰色地带[huī sè dì dài]gray area 灰菜[huī cài]fat hen (Chenopodium album), edible annual plant 灰蒙蒙[huī mēng mēng]dusky/overcast (of weather) 灰蓝姬鹟[huī lán jī wēng](bird species of China) slaty-blue flycatcher (Ficedula tricolor) 灰蓝山雀[huī lán shān què](bird species of China) azure tit (Cyanistes cyanus) 灰赤杨[huī chì yáng]gray alder (Alnus incana)/speckled alder 灰雁[huī yàn](bird species of China) greylag goose (Anser anser) 灰霾[huī mái]dust haze/dust storm 灰领[huī lǐng]gray collar/specialist/technical worker/engineer 灰头啄木鸟[huī tóu zhuó mù niǎo](bird species of China) grey-headed woodpecker (Picus canus) 灰头土脸[huī tóu tǔ liǎn]head and face filthy with grime (idiom)/covered in dirt/dejected and depressed 灰头斑翅鹛[huī tóu bān chì méi](bird species of China) streaked barwing (Actinodura souliei) 灰头柳莺[huī tóu liǔ yīng](bird species of China) grey-hooded warbler (Phylloscopus xanthoschistos) 灰头椋鸟[huī tóu liáng niǎo](bird species of China) chestnut-tailed starling (Sturnia malabarica) 灰头灰雀[huī tóu huī què](bird species of China) grey-headed bullfinch (Pyrrhula erythaca) 灰头绿鸠[huī tóu lǜ jiū](bird species of China) ashy-headed green pigeon (Treron phayrei) 灰头薮鹛[huī tóu sǒu méi](bird species of China) red-faced liocichla (Liocichla phoenicea) 灰头雀鹛[huī tóu què méi](bird species of China) Yunnan fulvetta (Alcippe fratercula) 灰头鸦雀[huī tóu yā què](bird species of China) grey-headed parrotbill (Psittiparus gularis) 灰头鹀[huī tóu wú](bird species of China) black-faced bunting (Emberiza spodocephala) 灰头鸫[huī tóu dōng](bird species of China) chestnut thrush (Turdus rubrocanus) 灰头鹦鹉[huī tóu yīng wǔ](bird species of China) grey-headed parakeet (Psittacula finschii) 灰头麦鸡[huī tóu mài jī](bird species of China) grey-headed lapwing (Vanellus cinereus) 灰颈鹀[huī jǐng wú](bird species of China) grey-necked bunting (Emberiza buchanani) 灰飞烟灭[huī fēi yān miè]lit. scattered ashes and dispersed smoke (idiom)/fig. to be annihilated/to vanish in a puff of smoke 灰鹀[huī wú](bird species of China) grey bunting (Emberiza variabilis) 灰鹤[huī hè](bird species of China) common crane (Grus grus) 灰鹡鸰[huī jí líng](bird species of China) grey wagtail (Motacilla cinerea) 灰鹱[huī hù](bird species of China) sooty shearwater (Puffinus griseus) 灴[hóng]to bake, to roast/to dry at a fire 灶[zào]kitchen stove/kitchen 灶具[zào jù]stove/cooker/(dialect) cooking utensils 灶君[Zào jūn]Zaoshen, the god of the kitchen/also written 灶神 灶火[zào huo]stove/kitchen 灶王[Zào wáng]Zaoshen, the god of the kitchen/also written 灶神 灶王爷[Zào wáng yé]Zaoshen, the god of the kitchen/also written 灶神 灶眼[zào yǎn]stovetop burner 灶神[Zào shén]Zaoshen, the god of the kitchen 灶神星[Zào shén xīng]Vesta, an asteroid, second most massive object in the asteroid belt between Mars and Jupiter, discovered in 1807 by H.W. Olbers 灶间[zào jiān]kitchen (dialect)/CL:間|间[jiān] 灶马[zào mǎ]camel cricket/Diestrammena japonica 灸[jiǔ]moxibustion (TCM) 灸法[jiǔ fǎ]moxibustion (TCM) 灺[xiè]candle stub 灼[zhuó]luminous/burning/to burn/to cauterize 灼伤[zhuó shāng]a burn (tissue damage from heat, chemicals etc)/to burn (the skin etc)/(fig.) (of anger, jealousy etc) to hurt (sb) 灼急[zhuó jí]worried 灼热[zhuó rè]burning hot/scorching/worried 灼痛[zhuó tòng]burn (i.e. wound)/burning pain 灼见[zhuó jiàn]to see clearly/deep insight/profound view 灾[zāi]disaster/calamity 灾区[zāi qū]disaster area/stricken region 灾场[zāi chǎng]disaster area/scene of accident 灾害[zāi hài]calamity/disaster/CL:個|个[gè] 灾害链[zāi hài liàn]series of calamities/disaster following on disaster 灾后[zāi hòu]after a catastrophe/post-traumatic 灾情[zāi qíng]disastrous situation/calamity 灾星[zāi xīng]comet or supernova viewed as evil portent 灾殃[zāi yāng]disaster 灾民[zāi mín]victim (of a disaster) 灾祸[zāi huò]disaster 灾荒[zāi huāng]natural disaster/famine 灾变[zāi biàn]catastrophe/cataclysmic change 灾变说[zāi biàn shuō]catastrophism (theory that geological changes are brought about by catastrophes such as the biblical flood) 灾变论[zāi biàn lùn]catastrophism/the theory that geological change is caused by catastrophic events such as the Biblical flood 灾难[zāi nàn]disaster/catastrophe 灾难性[zāi nàn xìng]catastrophic 灾难片[zāi nàn piàn]disaster movie 炁[qì]variant of 氣|气[qì], breath/air/steam/gas/weather/used in Taoist charms 炅[Guì]surname Gui 炅[jiǒng](literary) bright/shining/brilliance 炆[wén](Cantonese) to simmer/to cook over a slow fire 炊[chuī]to cook food 炊事[chuī shì]cooking 炊事员[chuī shì yuán]cook/kitchen worker 炊具[chuī jù]cooking utensils/cookware/cooker 炊器[chuī qì]cooking vessels (archaeology) 炊帚[chuī zhou]pot-scrubbing brush, made from bamboo strips 炊烟[chuī yān]smoke from kitchen chimneys 炊爨[chuī cuàn]to light a fire and cook a meal 炎[yán]flame/inflammation/-itis 炎亚纶[Yán Yà lún]Aaron Yan (1986-), Taiwanese singer 炎夏[yán xià]hot summer/scorching summer 炎帝[Yán dì]Flame Emperors (c. 2000 BC), legendary dynasty descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God 炎帝陵[Yán dì líng]Fiery Emperor's tomb in Yanling county, Zhuzhou 株洲, Hunan 炎性[yán xìng]inflammatory (medicine) 炎性反应[yán xìng fǎn yìng]inflammation response 炎炎[yán yán]scorching 炎热[yán rè]blistering hot/sizzling hot (weather) 炎症[yán zhèng]inflammation 炎陵[Yán líng]Yanling county in Zhuzhou 株洲, Hunan 炎陵县[Yán líng xiàn]Yanling county in Zhuzhou 株洲, Hunan 炎黄子孙[Yán Huáng zǐ sūn]descendants of the Fiery Emperor and the Yellow Emperor (i.e. Han Chinese people) 炏[yán]old variant of 炎[yán] 炒[chǎo]to sauté/to stir-fry/to speculate/to hype/to fire (sb) 炒作[chǎo zuò]to hype/to promote (in the media) 炒信[chǎo xìn](of a business operator) to inflate one's reputation by dishonest means (e.g. posting fake reviews) 炒冷饭[chǎo lěng fàn]to stir-fry leftover rice/fig. to rehash the same story/to serve up the same old product 炒勺[chǎo sháo]wok with a long handle/wok spatula/ladle 炒汇[chǎo huì]to speculate in foreign currency 炒地皮[chǎo dì pí]to speculate in building land 炒家[chǎo jiā]speculator 炒房[chǎo fáng]to speculate in real estate 炒更[chǎo gēng]to moonlight 炒气氛[chǎo qì fēn]to liven up the atmosphere 炒热[chǎo rè]to raise prices by speculation/to hype 炒热气氛[chǎo rè qì fēn]to liven up the atmosphere 炒米[chǎo mǐ]fried rice/millet stir-fried in butter 炒股[chǎo gǔ](coll.) to speculate in stocks 炒股票[chǎo gǔ piào]to speculate in stocks 炒菜[chǎo cài]to stir-fry/to do the cooking/stir-fried dish 炒菠菜[chǎo bō cài]stir-fried spinach 炒蛋[chǎo dàn]scrambled eggs 炒货[chǎo huò]roasted snacks (peanuts, chestnuts etc) 炒锅[chǎo guō]wok/frying pan 炒鸡蛋[chǎo jī dàn]scrambled eggs 炒饭[chǎo fàn]fried rice 炒鱿鱼[chǎo yóu yú](coll.) to fire sb/to sack sb 炒面[chǎo miàn]stir-fried noodles/"chow mein" 炔[Guì]surname Gui 炔[quē]alkyne/also pr. [jué] 炔烃[quē tīng](chemistry) alkyne 炕[kàng]kang (a heatable brick bed)/to bake/to dry by the heat of a fire 炕床[kàng chuáng]heatable brick bed 炗[guāng]old variant of 光[guāng] 炘[xīn]mid-day glare/heat 炙[zhì]to broil/to roast 炙手可热[zhì shǒu kě rè]lit. burn your hand, feel the heat (idiom)/fig. arrogance of the powerful/a mighty figure no-one dares approach/hot (exciting or in favor) 炙酷[zhì kù]torrid weather 炟[dá](used in transliterating foreign words)/(used in names)/(archaic) to explode/to catch fire 炤[Zhào]surname Zhao 照[zhào]variant of 照[zhào]/to shine/to illuminate 炫[xuàn]to dazzle/to boast/to show off/(slang) cool/awesome 炫富[xuàn fù]to flaunt wealth/ostentatious 炫弄[xuàn nòng]to show off/to flaunt 炫目[xuàn mù]to dazzle/to inspire awe 炫耀[xuàn yào]dazzling/to show off/to flaunt 炬[jù]torch 炭[tàn]wood charcoal/coal 炭焙[tàn bèi]charcoal-roasted 炭疽[tàn jū]anthrax/bacillus 炭疽杆菌[tàn jū gǎn jūn]anthrax bacterium/Bacillus anthracis 炭疽热[tàn jū rè]anthrax 炭疽病[tàn jū bìng]anthrax 炭疽菌苗[tàn jū jūn miáo]anthrax vaccine 炮[bāo]to sauté/to fry/to dry by heating 炮[páo]to prepare herbal medicine by roasting or parching (in a pan) 炮[pào]cannon/CL:座[zuò]/firecracker 炮仗[pào zhang]firecracker 炮儿局[pào r jú]police station (Beijing slang) 炮兵[pào bīng]artillery soldier/gunner 炮友[pào yǒu]fuck buddy/friend with benefits 炮塔[pào tǎ]gun turret 炮弹[pào dàn]artillery shell/CL:枚[méi] 炮击[pào jī]to shell/to bombard/bombardment 炮火[pào huǒ]artillery barrage/gunfire 炮灰[pào huī]cannon fodder 炮烙[páo lào]the hot pillar (ancient Chinese torture instrument) 炮炼[páo liàn]to parch and refine medicinal herbs 炮竹[pào zhú]firecracker 炮耳[pào ěr]trunnion/protrusions on either side of a cannon facilitating mounting and vertical pivot 炮艇机[pào tǐng jī]gunship (aircraft) 炮舰[pào jiàn]gunship 炮制[páo zhì]to concoct/to invent/to fabricate/to produce/to process/processing and curing (Chinese medicine) 炮轰[pào hōng]to bombard/to bomb/(fig.) to criticize/to roast 炮钎[pào qiān]a drill/a hammer drill for boring through rock/same as 釺子|钎子 炯[jiǒng]bright/clear 炯炯[jiǒng jiǒng]bright (eyes)/shining 炯炯有神[jiǒng jiǒng yǒu shén]eyes bright and full of expression 炰[páo]to roast 炱[tái]soot 炲[tái]variant of 炱[tái] 炳[bǐng]bright/brilliant/luminous 炳文[bǐng wén]luminous style 炳然[bǐng rán]to be manifest for everyone to see 炳焕[bǐng huàn]bright and brilliant 炳烛[bǐng zhú]by bright candlelight 炳耀[bǐng yào]bright and luminous 炳著[bǐng zhù]eminent/renowned 炳蔚[bǐng wèi]splendid (of writing style) 炴[yǎng]firelight/blaze 炷[zhù]wick of an oil lamp/to burn (incense etc)/classifier for lit incense sticks 炸[zhá]to deep fry 炸[zhà]to explode 炸丸子[zhá wán zi]croquettes/deep fried food balls 炸两[zhá liǎng](Cantonese cuisine) zhaliang, rice noodle rolls 腸粉|肠粉[cháng fěn] stuffed with youtiao 油條|油条[yóu tiáo] 炸土豆条[zhá tǔ dòu tiáo]french fries/(hot) potato chips 炸土豆条儿[zhá tǔ dòu tiáo r]erhua variant of 炸土豆條|炸土豆条[zhá tǔ dòu tiáo] 炸土豆片[zhá tǔ dòu piàn]potato chips/crisps/fried potato 炸垮[zhà kuǎ]to blow up (demolish with an explosion) 炸子鸡[zhá zǐ jī]crispy fried chicken 炸弹[zhà dàn]bomb/CL:枚[méi],顆|颗[kē] 炸弹之母[zhà dàn zhī mǔ]Massive Ordinance Air Blast (MOAB), or Mother of All Bombs, a powerful American bomb 炸弹之父[zhà dàn zhī fù]Aviation Thermobaric Bomb of Increased Power (ATBIP), or Father of All Bombs, a powerful Russian bomb 炸掉[zhà diào]to bomb 炸死[zhà sǐ]to kill with an explosion 炸油饼[zhá yóu bǐng]deep-fried cake 炸毁[zhà huǐ]to blow up/to destroy with explosives 炸碎[zhà suì]to destroy in an explosion/to break (by bombing) 炸糕[zhá gāo]fried glutinous rice dough cake 炸薯条[zhá shǔ tiáo]french fries 炸薯片[zhá shǔ piàn]potato chip 炸薯球[zhà shǔ qiú]tater tot 炸药[zhà yào]explosive (material) 炸酱面[zhá jiàng miàn]zha jiang mian: ground pork simmered with salty fermented soybean paste (or other sauce) over thick wheat noodles 炸鸡[zhá jī]fried chicken 炸雷[zhà léi]thunderclap 炸鱼[zhá yú]deep-fried fish 为[wéi]as (in the capacity of)/to take sth as/to act as/to serve as/to behave as/to become/to be/to do/by (in the passive voice) 为[wèi]because of/for/to 为主[wéi zhǔ]to rely mainly on/to attach most importance to 为了[wèi le]in order to/for the purpose of/so as to 为人[wéi rén]to conduct oneself/behavior/conduct/personal character 为人[wèi rén]for sb/for others' interest 为人师表[wéi rén shī biǎo]to serve as a model for others (idiom)/to be a worthy teacher 为人民服务[wèi rén mín fú wù]Serve the People!, CCP political slogan 为什么[wèi shén me]why?/for what reason? 为仁不富[wéi rén bù fù]the rich man cannot be benevolent (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). 为伍[wéi wǔ]to associate with/to keep company with 为何[wèi hé]why 为例[wéi lì]used in the construction 以...為例|以...为例, "to take ... as an example" 为啥[wèi shá]dialectal equivalent of 為什麼|为什么[wèi shén me] 为善最乐[wéi shàn zuì lè]doing good deeds brings the greatest joy (idiom) 为富不仁[wéi fù bù rén]the benevolent man cannot be rich (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). 为富不仁,为仁不富[wéi fù bù rén , wéi rén bù fù]the benevolent man cannot be rich and vice versa (idiom, from Mencius). It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of heaven (Matthew 19:24). 为己任[wéi jǐ rèn]to make it one's business/to take upon oneself to 为德不卒[wéi dé bù zú]to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span 为德不终[wéi dé bù zhōng]to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through/lack of sticking power/short attention span 为所欲为[wéi suǒ yù wéi]to do whatever one pleases 为数[wéi shù]in numerical terms (usually followed by 不少[bù shǎo] or 不多[bù duō] or a number etc) 为时[wéi shí]timewise/pertaining to time 为时不晚[wéi shí bù wǎn]it is not too late (idiom) 为时已晚[wéi shí yǐ wǎn]already too late 为时未晚[wéi shí wèi wǎn]it is not too late (idiom) 为时过早[wéi shí guò zǎo]premature/too soon 为期[wéi qī](to be done) by (a certain date)/lasting (a certain time) 为止[wéi zhǐ]until/(used in combination with words like 到[dào] or 至[zhì] in constructs of the form 到...為止|到...为止) 为此[wèi cǐ]for this reason/with regards to this/in this respect/in order to do this/to this end 为毛[wèi máo](Internet slang) why? 为准[wéi zhǔn]to serve as the norm/...shall prevail (as standard for rules, regulations, price etc) 为生[wéi shēng]to make a living 为的是[wèi de shì]for the sake of/for the purpose of 为着[wèi zhe]in order to/because of/for the sake of 为虎作伥[wèi hǔ zuò chāng]to act as accomplice to the tiger/to help a villain do evil (idiom) 为重[wéi zhòng]to attach most importance to 为难[wéi nán]to feel embarrassed or awkward/to make things difficult (for someone)/to find things difficult (to do or manage) 为非作歹[wéi fēi zuò dǎi]to break the law and commit crimes (idiom); malefactor/evildoer/to perpetrate outrages 为首[wéi shǒu]head/be headed by 炻[shí]stoneware 炻器[shí qì]stoneware 炾[huǎng]bright and spacious 烀[hū]to cook in a small quantity of water 烈[liè]ardent/intense/fierce/stern/upright/to give one's life for a noble cause/exploits/achievements 烈士[liè shì]martyr 烈士陵[liè shì líng]memorial mound/heroes' memorial 烈女[liè nǚ]a woman who dies fighting for her honor or follows her husband in death 烈属[liè shǔ]family or dependents of martyr (in PRC, esp. revolutionary martyr) 烈山[Liè shān]Lieshan district of Huaibei city 淮北市[Huái běi shì], Anhui 烈山区[Liè shān qū]Lieshan district of Huaibei city 淮北市[Huái běi shì], Anhui 烈屿[Liè yǔ]Liehyu township in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 烈屿乡[Liè yǔ xiāng]Liehyu township in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 烈度[liè dù]intensity 烈怒[liè nù]intense rage 烈性[liè xìng]strong/intense/spirited/virulent 烈日[Liè rì]Liege, town in Belgium 烈日[liè rì]scorching sun 烈火[liè huǒ]raging inferno/blaze 烈火干柴[liè huǒ gān chái]lit. intense fire to dry wood (idiom); inferno in a woodpile/fig. consuming passion between lovers 烈焰[liè yàn]raging flames 烈酒[liè jiǔ]strong alcoholic drink 烉[huàn]old variant of 煥|焕[huàn] 烊[yáng]molten/smelt 烊金[yáng jīn]variant of 煬金|炀金[yáng jīn] 烋[xiāo]to boil or fumigate 乌[Wū]abbr. for Ukraine 烏克蘭|乌克兰[Wū kè lán]/surname Wu 乌[wū]crow/black 乌七八糟[wū qī bā zāo]everything in disorder (idiom)/in a hideous mess/obscene/dirty/filthy 乌亮[wū liàng]lustrous and black/jet-black 乌什[Wū shí]Uchturpan nahiyisi (Uqturpan county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 乌什塔拉[Wū shí tǎ lā]Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 乌什塔拉回族乡[Wū shí tǎ lā Huí zú xiāng]Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 乌什塔拉乡[Wū shí tǎ lā xiāng]Wushitala Hui village in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 乌什县[Wū shí xiàn]Uchturpan nahiyisi (Uqturpan county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 乌伊岭[Wū yī lǐng]Wuyiling district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 乌伊岭区[Wū yī lǐng qū]Wuyiling district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 乌来[Wū lái]Wulai township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 乌来乡[Wū lái xiāng]Wulai township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 乌伦古河[Wū lún gǔ Hé]Ulungur River in Xinjiang 乌伦古湖[Wū lún gǔ Hú]Ulungur Lake in Xinjiang 乌克兰[Wū kè lán]Ukraine 乌克兰人[Wū kè lán rén]Ukrainian (person) 乌克丽丽[wū kè lì lì]ukulele/simplified form also written 尤克里里琴 乌冬面[wū dōng miàn]udon noodles 乌合之众[wū hé zhī zhòng]mob 乌咖哩[wū gā lí]ugali/nshima 乌嘴柳莺[wū zuǐ liǔ yīng](bird species of China) large-billed leaf warbler (Phylloscopus magnirostris) 乌丘[Wū qiū]Wuchiu township in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 乌丘乡[Wū qiū xiāng]Wuchiu township in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 乌塌菜[wū tā cài]rosette bok choy (Brassica rapa var. rosularis) 乌涂[wū tu]unclear/not straightforward/(of drinking water) lukewarm/tepid 乌压压[wū yā yā]forming a dense mass 乌孜别克[Wū zī bié kè]Uzbek ethnic group of Xinjiang 乌孜别克族[Wū zī bié kè zú]Uzbek ethnic group of Xinjiang 乌孜别克语[Wū zī bié kè yǔ]Uzbek language 乌孙国[Wū sūn guó]Wusun kingdom of central Asia (c. 300 BC-300 AD) 乌审[Wū shěn]Uxin or Wushen banner in southwest Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 乌审旗[Wū shěn qí]Uxin or Wushen banner in southwest Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 乌干达[Wū gān dá]Uganda 乌德勒支[wū dé lè zhī]Utrecht 乌恰[Wū qià]Wuqia county in Xinjiang 乌恰县[Wū qià xiàn]Wuqia county in Xinjiang 乌托邦[wū tuō bāng]utopia (loanword) 乌拉圭[Wū lā guī]Uruguay 乌拉尔[Wū lā ěr]the Ural mountains in Russia, dividing Europe from Asia 乌拉尔山[Wū lā ěr shān]the Ural mountains in Russia, dividing Europe from Asia 乌拉尔山脉[Wū lā ěr Shān mài]Ural Mountains 乌拉特[Wū lā tè]Urat plain in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia/also Urat Front, Center and Rear banners 乌拉特中旗[Wū lā tè zhōng qí]Urat Center banner or Urdyn Dund khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 乌拉特前旗[Wū lā tè qián qí]Urat Front banner or Urdyn Ömnöd khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 乌拉特后旗[Wū lā tè hòu qí]Urat Rear banner or Urdyn Xoit khoshuu in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 乌拉特草原[Wū lā tè cǎo yuán]Urat plain in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 乌拜迪[Wū bài dí]Ubaydi (town in Iraq) 乌日[Wū rì]Wuri, a district of Taichung, Taiwan 乌普萨拉[Wū pǔ sà lā]Uppsala, Swedish university city just north of Stockholm 乌有[wū yǒu]not to exist/nonexistent/illusory 乌木[wū mù]ebony 乌东德[Wū dōng dé]Wudongde, the name of a hydroelectric dam on the Jinsha River 金沙江[Jīn shā jiāng] at a point where the river forms a border between Yunnan and Sichuan 乌林鸮[wū lín xiāo](bird species of China) great grey owl (Strix nebulosa) 乌桓[Wū huán]Wuhuan (nomadic tribe) 乌桕[wū jiù]Tallow tree/Sapium sebiferum 乌梁海[Wū liáng hǎi]Mongol surname 乌榄[wū lǎn]black olive (Canarium tramdenum) 乌气[wū qì]anger 乌泱乌泱[wū yāng wū yāng]in great number 乌洛托品[wū luò tuō pǐn]hexamine (CH2)6N4 乌海[Wū hǎi]Wuhait or Wuhai prefecture level city in Inner Mongolia 乌海市[Wū hǎi Shì]Wuhait or Wuhai prefecture-level city in Inner Mongolia 乌滋别克[Wū zī bié kè]Uzbek 乌滋别克斯坦[Wū zī bié kè sī tǎn]Uzbekistan 乌漆墨黑[wū qī mò hēi]jet-black/pitch-dark 乌漆抹黑[wū qī mā hēi]see 烏漆墨黑|乌漆墨黑[wū qī mò hēi] 乌灰银鸥[wū huī yín ōu](bird species of China) lesser black-backed gull (Larus fuscus) 乌灰鸫[wū huī dōng](bird species of China) Japanese thrush (Turdus cardis) 乌灰鹞[wū huī yào](bird species of China) Montagu's harrier (Circus pygargus) 乌烟瘴气[wū yān zhàng qì]billowing smoke (idiom)/foul atmosphere/(fig.) murky atmosphere/in a turmoil 乌燕鸥[wū yàn ōu](bird species of China) sooty tern (Onychoprion fuscatus) 乌尔[Wū ěr]Ur (Sumerian city c. 4500 BC in modern Iraq) 乌尔姆[Wū ěr mǔ]Ulm (city in Germany) 乌尔根奇[Wū ěr gēn qí]Urgench, city in Uzbekistan 乌尔格[Wū ěr gé]ancient name of Ulan Bator 乌尔禾[Wū ěr hé]Orku District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì], Xinjiang 乌尔禾区[Wū ěr hé Qū]Orku District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì], Xinjiang 乌尔都语[Wū ěr dū yǔ]Urdu (language) 乌特列支[Wū tè liè zhī]Utrecht, city in Netherlands 乌当[Wū dāng]Wudang district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 乌当区[Wū dāng qū]Wudang district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 乌节路[wū jié lù]Orchard Road, Singapore (shopping and tourist area) 乌纱帽[wū shā mào]black hat (worn by feudal official)/fig. official post 乌良哈[Wū liáng hǎ]Mongol surname 乌芋[wū yù]see 荸薺|荸荠[bí qí] 乌兹别克[Wū zī bié kè]Uzbek/abbr. for Uzbekistan 乌兹别克人[Wū zī bié kè rén]Uzbek (person) 乌兹别克斯坦[Wū zī bié kè sī tǎn]Uzbekistan 乌兹别克族[Wū zī bié kè zú]the Uzbek people (race) 乌兹冲锋枪[Wū zī chōng fēng qiāng]Uzi (submachine gun) 乌蓝[wū lán]dark blue 乌苏[Wū sū]Wusu city in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 乌苏市[Wū sū shì]Wusu city in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 乌苏里斯克[Wū sū lǐ sī kè]Ussuriisk city in Russian Pacific Primorsky region/previous names include 雙城子|双城子[Shuāng chéng zi] and Voroshilov 伏羅希洛夫|伏罗希洛夫 乌苏里江[Wū sū lǐ jiāng]Ussuri River 乌兰[Wū lán]Wulan county in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 乌兰夫[Wū lán fū]Ulanhu (1906-1988), Soviet trained Mongolian communist who became important PRC military leader 乌兰察布[Wū lán chá bù]Ulaanchab prefecture level city in Inner Mongolia 乌兰察布市[Wū lán chá bù shì]Ulaanchab prefecture level city in Inner Mongolia 乌兰巴托[Wū lán bā tuō]Ulaanbaatar or Ulan Bator, capital of Mongolia 乌兰浩特[Wū lán hào tè]Wulanhaote county level city, Mongolian Ulaan xot, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 乌兰浩特市[Wū lán hào tè shì]Wulanhaote county level city, Mongolian Ulaan xot, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 乌兰县[Wū lán xiàn]Wulan county in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 乌西亚[Wū xī yà]Uzziah (son of Joram) 乌讷楚[Wū nè chǔ]Uxin or Wushen banner in southwest Ordos prefecture 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 乌语[Wū yǔ]Uzbek language 乌贼[wū zéi]cuttlefish 乌达[Wū dá]Ud raion or Wuda District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia 乌达区[Wū dá Qū]Ud raion or Wuda District of Wuhait City 烏海市|乌海市[Wū hǎi Shì], Inner Mongolia 乌里雅苏台[Wū lǐ yǎ sū tái]Uliastai, the Qing name for outer Mongolia 乌鸡[wū jī]black-boned chicken/silky fowl/silkie/Gallus gallus domesticus Brisson 乌云[wū yún]black cloud 乌青[wū qīng]bluish black/bruise/bruising/CL:塊|块[kuài] 乌饭果[wū fàn guǒ]blueberry 乌马河[Wū mǎ hé]Wumahe district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 乌马河区[Wū mǎ hé qū]Wumahe district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 乌骨鸡[wū gǔ jī]black-boned chicken/silky fowl/silkie/Gallus gallus domesticus Brisson 乌鱼[wū yú]gray mullet (Mugil cephalus)/snakehead fish (family Channidae) 乌鲁克恰提[Wū lǔ kè qià tí]Wuqia county in Xinjiang/name of county in Xinjiang from early 20th century now called Wuqia 烏恰縣|乌恰县 乌鲁克恰提县[Wū lǔ kè qià tí xiàn]Wuqia county in Xinjiang/name of county in Xinjiang from early 20th century now called Wuqia 烏恰縣|乌恰县 乌鲁木齐[Wū lǔ mù qí]Ürümqi or Urumqi prefecture level city and capital of Xinjiang Uighur autonomous region 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区 in west China 乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì]Ürümqi or Urumqi prefecture level city and capital of Xinjiang Uighur autonomous region 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区[Xīn jiāng Wéi wú ěr Zì zhì qū] in west China 乌鲁木齐县[Wū lǔ mù qí xiàn]Urumqi county (Uighur: Ürümchi Nahiyisi) in Urumqi 烏魯木齊|乌鲁木齐[Wū lǔ mù qí], Xinjiang 乌鲁汝[Wū lǔ rǔ]Uluru, iconic large rock formation in central Australia, sacred to Aboriginals, a World Heritage Site/also known as Ayers Rock 乌鲁鲁[Wū lǔ lǔ]Uluru, massive sandstone outcrop in central Australia 乌鲳[wū chāng]black pomfret 乌鳢[wū lǐ]Channa argus/snakehead fish 乌鸟私情[wū niǎo sī qíng]lit. the solicitude of the crow (who provides for his old parent)(idiom)/fig. filial piety 乌鸦[wū yā]crow/raven 乌鸦嘴[wū yā zuǐ]crow's beak/(fig.) person who makes an inauspicious remark 乌鸦座[Wū yā zuò]Corvus (constellation) 乌鹃[wū juān](bird species of China) fork-tailed drongo-cuckoo (Surniculus dicruroides) 乌雕[wū diāo](bird species of China) greater spotted eagle (Aquila clanga) 乌雕鸮[wū diāo xiāo](bird species of China) dusky eagle-owl (Bubo coromandus) 乌鸫[wū dōng](bird species of China) common blackbird (Turdus merula) 乌鹟[wū wēng](bird species of China) dark-sided flycatcher (Muscicapa sibirica) 乌黎雅[Wū lí yǎ]Uriah (name) 乌黑[wū hēi]jet-black/dark 乌黑色[wū hēi sè]black/crow-black 乌齐雅[Wū qí yǎ]Uzziah son of Amaziah, king of Judah c. 750 BC 乌龙[wū lóng]black dragon/unexpected mistake or mishap/own goal (soccer)/oolong (tea) 乌龙指[wū lóng zhǐ]fat finger error (finance) 乌龙球[wū lóng qiú]own goal (ball sports) 乌龙茶[wū lóng chá]oolong tea 乌龙面[wū lóng miàn]udon (thick Japanese-style) wheat-flour noodles 乌龟[wū guī]tortoise/cuckold 乌龟壳[wū guī ké]tortoise shell 烓[wēi]three-cornered stove 烔[tóng]hot/heated 烕[miè]old variant of 滅|灭[miè] 灾[zāi]variant of 災|灾[zāi] 烘[hōng]to bake/to heat by fire/to set off by contrast 烘干[hōng gān]to dry over a stove 烘干机[hōng gān jī]clothes dryer 烘动[hōng dòng]variant of 轟動|轰动[hōng dòng] 烘手器[hōng shǒu qì]hand dryer 烘托[hōng tuō]background (of a painting)/backdrop/a foil (to set off something to advantage)/to offset (something to advantage) 烘染[hōng rǎn]relief shading (in a picture)/fig. to throw into relief 烘烤[hōng kǎo]to roast/to bake 烘焙[hōng bèi]to cure by drying over a fire (tea, meat etc)/to bake 烘焙店[hōng bèi diàn]bakery 烘焙鸡[hōng bèi jī]homepage (loanword) (humorous) 烘炉[hōng lú]oven 烘碗机[hōng wǎn jī]dish dryer 烘箱[hōng xiāng]oven 烘笼[hōng lóng]bamboo drying frame 烘笼儿[hōng lóng r]bamboo drying frame 烘制[hōng zhì]to bake 烘衬[hōng chèn]to set off/to highlight by contrast 烘豆[hōng dòu]baked beans 烘云托月[hōng yún tuō yuè]lit. to shade in the clouds to offset the moon (idiom); fig. a foil/a contrasting character to a main hero 烙[lào]to brand/to iron/to bake (in a pan) 烙印[lào yìn]to brand (cattle etc)/brand/(fig.) to leave a lasting mark/to stigmatize/mark/stamp/stigma 烙铁[lào tie]flatiron/iron/branding iron/soldering iron 烙饼[lào bǐng]pancake/flat bread/griddle cake 烜[xuǎn]brilliant 烜赫[xuǎn hè]famous/prestigious 烜赫一时[xuǎn hè yī shí]to enjoy a short-lived fame or position of power 烝[zhēng]multitudinous/the masses/to present (to sb)/to rise/to advance/to progress/archaic variant of 蒸[zhēng] 烝民[zhēng mín]people/the masses 烝黎[zhēng lí]people/the masses 烤[kǎo]to roast/to bake/to broil 烤房[kǎo fáng]drying room/oven 烤架[kǎo jià]grill (of a cooker etc) 烤火[kǎo huǒ]to warm oneself at a fire 烤炙[kǎo zhì]to scorch/(of the sun) to beat down on 烤焦[kǎo jiāo]to burn (food by overroasting etc) 烤烟[kǎo yān]flue-cured tobacco/tobacco for flue-curing 烤炉[kǎo lú]oven (PRC) 烤盘[kǎo pán]baking tray 烤箱[kǎo xiāng]oven 烤肉[kǎo ròu]barbecue (lit. roast meat) 烤肉酱[kǎo ròu jiàng]barbecue sauce 烤胡椒香肠[kǎo hú jiāo xiāng cháng]roast pepper sausage/pepperoni 烤鸡[kǎo jī]roast chicken 烤电[kǎo diàn]diathermia (medical treatment involving local heating of body tissues with electric current) 烤饼[kǎo bǐng]scone 烤鸭[kǎo yā]roast duck 烤麸[kǎo fū]kao fu, a spongy wheat gluten product used in Chinese cuisine 烤面包[kǎo miàn bāo]toast/to bake bread 烤面包机[kǎo miàn bāo jī]toaster 烯[xī]alkene 烯烃[xī tīng]olefine/alkene (chemistry) 炯[jiǒng]old variant of 炯[jiǒng] 烳[pǔ]to travel by the light of torch 烃[tīng]hydrocarbon 烃化作用[tīng huà zuò yòng]alkylation 烃蜡[tīng là]hydrocarbon wax 烷[wán]alkane 烷基[wán jī]alkyl 烷基苯[wán jī běn]alkyl benzene/dodecylbenzene C18H30 烷基苯磺酸钠[wán jī běn huáng suān nà]sodium dodecylbenzene sulfonate (used as a bubbling agent in detergents) 烷氧基[wán yǎng jī]alkoxy (chemistry) 烷烃[wán tīng]alkane 烹[pēng]cooking method/to boil sb alive (capital punishment in imperial China) 烹煮[pēng zhǔ]to cook/to boil 烹茶[pēng chá]to brew tea 烹调[pēng tiáo]to cook/cooking 烹调术[pēng tiáo shù]cookery 烹饪[pēng rèn]cooking/culinary arts 烹饪法[pēng rèn fǎ]cuisine/culinary art/cookery/recipe 烺[lǎng]blaze/light 烽[fēng]beacon fire 烽火[fēng huǒ]fire beacon (to give alarm) 烽火四起[fēng huǒ sì qǐ]the fire of war in all four directions (idiom); the confusion of war 烽烟[fēng yān]fire beacon (used as alarm signal over long distance) 烽烟四起[fēng yān sì qǐ]lit. fire beacons in all four directions (idiom); the confusion of war 烽烟四起,战火纷飞[fēng yān sì qǐ , zhàn huǒ fēn fēi]lit. fire beacons in all four directions (idiom); the confusion of war 烽烟遍地[fēng yān biàn dì]fire beacons on all sides (idiom); enveloped in the flames of war 烽燧[fēng suì]fire beacon tower (used in frontier regions in former times to relay information about the enemy, using smoke by day and fire at night) 焃[hè]fiery/bright 焄[xūn]fumes from sacrifice 焈[xī]old variant of 熙[xī] 焉[yān]where/how 焉知[yān zhī](literary) how is one to know? 焉耆[Yān qí]Yanqi county in Xinjiang 焉耆回族自治县[Yān qí Huí zú Zì zhì xiàn]Yanqi Hui Autonomous County in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 焉耆盆地[Yān qí pén dì]Yanqi basin in northeast of Tarim basin 焉耆县[Yān qí xiàn]Yenji Xuyzu aptonom nahiyisi or Yanqi Hui autonomous county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 焊[hàn]to weld/to solder 焊工[hàn gōng]welder/solderer/CL:名[míng]/welding 焊接[hàn jiē]to weld/welding 焊料[hàn liào]solder 焊枪[hàn qiāng]welding torch 焊丝[hàn sī]welding wire 焊锡[hàn xī]solder 焊点[hàn diǎn]welding point/(electronics) solder joint 焌[jùn]to set fire to/to ignite 焌[qū]to extinguish a burning object/to singe sth with a smoldering object (e.g. burn a hole in one's trousers with a cigarette)/to stir-fry/to pour a mixture of hot oil and flavorings over food 焌油[qū yóu]to pour heated oil and seasonings over food (e.g. a cooked fish) 焌黑[jùn hēi]pitch black 焐[wù]to warm sth up 焓[hán]enthalpy 焔[yàn]old variant of 焰[yàn] 焗[jú](dialect) to cook in salt or sand, inside a sealed pot/to steam/to bake 焗油[jú yóu]to condition or dye the hair using hair treatment product in conjunction with a hair steamer 焗油机[jú yóu jī]hair steamer 焗烤[jú kǎo]to bake/gratin 焗饭[jú fàn]rice au gratin 焙[bèi]to dry over a fire/to bake 焙干[bèi gān]to dry over a fire/to roast 焙果[bèi guǒ]variant of 貝果|贝果[bèi guǒ] 焙烤[bèi kǎo]to bake/to roast/to kiln 焙煎[bèi jiān]to dry and roast over a low fire (tea, chestnuts, seaweed etc)/to torrefy 焙烧[bèi shāo]to roast/to bake (e.g. mineral ore) 焙粉[bèi fěn]baking powder 焚[fén]to burn 焚化[fén huà]to cremate 焚尸[fén shī]to cremate 焚尸炉[fén shī lú]crematorium/crematory oven 焚书坑儒[fén shū kēng rú]to burn the Confucian classics and bury alive the Confucian scholars (acts supposedly committed by the first emperor 秦始皇[Qín Shǐ huáng]) 焚毁[fén huǐ]to burn down/to destroy with fire 焚烧[fén shāo]to burn/to set on fire 焚毁[fén huǐ]to burn down/to destroy with fire/trad. also written 焚毀 焚琴煮鹤[fén qín zhǔ hè]lit. to burn zithers and cook cranes/fig. to waste valuable resources/to destroy wantonly beautiful things 焚砚[fén yàn]to destroy one's ink-slab/to write no more because others write so much better (idiom) 焚膏继晷[fén gāo jì guǐ]to burn the midnight oil (idiom); to work continuously night and day 焚风[fén fēng]foehn wind (loanword) 焚香[fén xiāng]to burn incense 焚香敬神[fén xiāng jìng shén]to burn incense in prayer to a God 焜[kūn]brilliant 焞[tūn]bright/radiant 焟[xī]dry 焠[cuì]to temper (as steel) 无[wú]not to have/no/none/not/to lack/un-/-less 无一事而不学,无一时而不学,无一处而不得[wú yī shì ér bù xué , wú yī shí ér bù xué , wú yī chù ér bù dé]Study everything, at all times, everywhere. (Zhu Xi 朱熹[Zhū Xī]) 无上[wú shàng]supreme 无不[wú bù]none lacking/none missing/everything is there/everyone without exception 无不达[wú bù dá]nothing he can't do 无中生有[wú zhōng shēng yǒu]to create something from nothing (idiom) 无主失物[wú zhǔ shī wù]unclaimed lost property 无主见[wú zhǔ jiàn]without one's own opinions 无事不登三宝殿[wú shì bù dēng sān bǎo diàn]lit. One doesn't visit a temple without a cause. (idiom)/fig. to visit sb with an ulterior motive (esp. to ask for sth)/having a hidden agenda 无事可做[wú shì kě zuò]to have nothing to do/to have time on one's hands 无事献殷勤,非奸即盗[wú shì xiàn yīn qín , fēi jiān jí dào]one who is unaccountably solicitous is hiding evil intentions (idiom) 无事生非[wú shì shēng fēi]to make trouble out of nothing 无人[wú rén]unmanned/uninhabited 无人不[wú rén bù]no man is not... 无人不晓[wú rén bù xiǎo]known to everyone 无人不知[wú rén bù zhī]known to everybody 无人区[wú rén qū]uninhabited region 无人售票[wú rén shòu piào]self-service ticketing/automated ticketing 无人问津[wú rén wèn jīn]to be of no interest to anyone (idiom) 无人机[wú rén jī]drone/unmanned aerial vehicle 无人能及[wú rén néng jí]nobody can compete with/unmatched by anybody/without rival 无人飞行器[wú rén fēi xíng qì]drone/unmanned aerial vehicle 无人驾驶[wú rén jià shǐ]unmanned/unpiloted 无以复加[wú yǐ fù jiā]in the extreme (idiom)/incapable of further increase 无以为报[wú yǐ wéi bào]unable to return the favor 无以为生[wú yǐ wéi shēng]no way to get by 无任[wú rèn]extremely (pleased, grateful etc) 无任感激[wú rèn gǎn jī]deeply obliged 无休无止[wú xiū wú zhǐ]ceaseless; endless (idiom) 无伴奏合唱[wú bàn zòu hé chàng]a cappella (music) 无似[wú sì]extremely/unworthy (self-deprecatory term) 无何[wú hé]nothing else/soon/before long 无依无靠[wú yī wú kào]no one to rely on (idiom); on one's own/orphaned/left to one's own devices 无信义[wú xìn yì]in bad faith/false/perfidious 无倚无靠[wú yǐ wú kào]variant of 無依無靠|无依无靠[wú yī wú kào] 无做作[wú zuò zuo]unaffected (i.e. behaving naturally) 无伤大雅[wú shāng dà yǎ](of a defect etc) to be of no great matter (idiom)/harmless 无价[wú jià]invaluable/priceless 无价之宝[wú jià zhī bǎo]priceless treasure 无价珍珠[Wú jià Zhēn zhū]Pearl of Great Price (Mormonism) 无偿[wú cháng]free/no charge/at no cost 无冬无夏[wú dōng wú xià]regardless of the season/all the year round 无出其右[wú chū qí yòu]matchless/without equal/there is nothing better 无利[wú lì]no profit/not profitable/a hindrance/(to lend money) at no interest 无力[wú lì]powerless/lacking strength 无力感[wú lì gǎn]feeling of powerlessness/sense of helplessness 无功不受禄[wú gōng bù shòu lù]Don't get a reward if it's not deserved. (idiom) 无功受禄[wú gōng shòu lù]to get undeserved rewards (idiom) 无功而返[wú gōng ér fǎn]to return without any achievement (idiom); to go home with one's tail between one's legs 无助[wú zhù]helpless/helplessness/feeling useless/no help 无助感[wú zhù gǎn]to feel helpless/feeling useless 无动于中[wú dòng yú zhōng]variant of 無動於衷|无动于衷[wú dòng yú zhōng] 无动于衷[wú dòng yú zhōng]aloof/indifferent/unconcerned 无厘头[wú lí tóu]silly talk or "mo lei tau" (Cantonese), genre of humor emerging from Hong Kong late in the 20th century 无原则[wú yuán zé]unprincipled 无取胜希望者[wú qǔ shèng xī wàng zhě]outsider (i.e. not expected to win a race or championship) 无可[wú kě]can't 无可匹敌[wú kě pǐ dí]unsurpassed/unparalleled 无可厚非[wú kě hòu fēi]see 未可厚非[wèi kě hòu fēi] 无可奈何[wú kě nài hé]have no way out/have no alternative/abbr. to 無奈|无奈[wú nài] 无可奉告[wú kě fèng gào](idiom) "no comment" 无可挑剔[wú kě tiāo ti]excellent in every respect/flawless 无可挽回[wú kě wǎn huí]irrevocable/the die is cast 无可救药[wú kě jiù yào]lit. no antidote is possible (idiom); incurable/incorrigible/beyond redemption 无可无不可[wú kě wú bù kě]neither for nor against sth/indifferent 无可置疑[wú kě zhì yí]cannot be doubted (idiom) 无可非议[wú kě fēi yì]irreproachable (idiom)/nothing blameworthy about it at all 无名[wú míng]nameless/obscure 无名小卒[wú míng xiǎo zú]insignificant soldier (idiom)/a nobody/nonentity 无名战士墓[wú míng zhàn shì mù]Tomb of the Unknown Soldier 无名战死[wú míng zhàn sǐ]the unknown soldier (symbolizing war dead) 无名指[wú míng zhǐ]ring finger 无名氏[wú míng shì]anonymous (e.g. author, donor etc) 无名烈士墓[wú míng liè shì mù]tomb of the unknown soldier 无名英雄[wú míng yīng xióng]unnamed hero 无味[wú wèi]tasteless/odorless 无咖啡因[wú kā fēi yīn]decaffeinated/decaf 无品[wú pǐn]fretless (stringed instrument) 无国界[wú guó jiè]without borders (used for organizations such as Médecins sans Frontières) 无国界记者[Wú guó jiè Jì zhě]Reporters Without Borders (pressure group) 无国界医生[Wú guó jiè Yī shēng]Médecins Sans Frontières (MSF charity)/Doctors Without Borders 无地自容[wú dì zì róng]ashamed and unable to show one's face 无垠[wú yín]boundless/vast 无坚不摧[wú jiān bù cuī]no stronghold one cannot overcome (idiom); to conquer every obstacle/nothing one can't do/to carry everything before one 无大无小[wú dà wú xiǎo]no matter how big or small/not distinguishing junior and senior 无奇不有[wú qí bù yǒu]nothing is too bizarre/full of extraordinary things 无奈[wú nài]to have no alternative/frustrated/exasperated/helpless/(conjunction) but unfortunately 无奸不商[wú jiān bù shāng]all businessmen are evil (idiom) 无妨[wú fáng]no harm (in doing it)/One might as well./It won't hurt./no matter/it's no bother 无孔不钻[wú kǒng bù zuān]lit. leave no hole undrilled (idiom); to latch on to every opportunity 无字碑[wú zì bēi]stone tablet without inscription/blank stele 无定形碳[wú dìng xíng tàn]amorphous carbon 无害[wú hài]harmless 无家可归[wú jiā kě guī]homeless 无容置疑[wú róng zhì yí]cannot be doubted (idiom) 无宁[wú nìng]variant of 毋寧|毋宁[wú nìng] 无将牌[wú jiàng pái]no trumps (in card games) 无尾熊[wú wěi xióng]koala 无尾猿[wú wěi yuán]ape 无局[wú jú]non-vulnerable (in bridge) 无巧不成书[wú qiǎo bù chéng shū]curious coincidence 无已[wú yǐ]endlessly/to have no choice 无师自通[wú shī zì tōng]self-taught/to learn without a teacher (idiom) 无常[wú cháng]variable/changeable/fickle/impermanence (Sanskrit: anitya)/ghost taking away the soul after death/to pass away/to die 无干[wú gān]to have nothing to do with 无几[wú jǐ]very little/hardly any 无序[wú xù]disorderly/irregular/lack of order 无底[wú dǐ]bottomless 无底坑[wú dǐ kēng]the bottomless pit (Hell in the Bible)/pitless (elevator) 无底洞[wú dǐ dòng]bottomless pit 无度[wú dù]immoderate/excessive/not knowing one's limits 无庸[wú yōng]variant of 毋庸[wú yōng] 无形[wú xíng]incorporeal/virtual/formless/invisible (assets)/intangible 无形中[wú xíng zhōng]imperceptibly/virtually 无形贸易[wú xíng mào yì]invisibles (trade) 无形输出[wú xíng shū chū]invisible export 无影无踪[wú yǐng wú zōng]to disappear without trace (idiom) 无往不利[wú wǎng bù lì]to be successful in every endeavor 无后[wú hòu]to lack male offspring 无后坐力炮[wú hòu zuò lì pào]recoilless rifle 无从[wú cóng]not to have access/beyond one's authority or capability/sth one has no way of doing 无从下手[wú cóng xià shǒu]not know where to start 无微不至[wú wēi bù zhì]in every possible way (idiom); meticulous 无征不信[wú zhēng bù xìn]without proof one can't believe it (idiom) 无心[wú xīn]unintentionally/not in the mood to 无心插柳[wú xīn chā liǔ](idiom) (of a good outcome) unanticipated/serendipitous/fortuitous 无心插柳柳成阴[wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn]lit. idly poke a stick in the mud and it grows into a tree to shade you/(fig.) unintentional actions may bring unexpected success/also written 無心插柳柳成蔭|无心插柳柳成荫 无思无虑[wú sī wú lǜ](idiom) carefree/untroubled 无性[wú xìng]sexless/asexual (reproduction) 无性繁殖[wú xìng fán zhí]asexual reproduction 无怨无悔[wú yuàn wú huǐ]no complaints/to have no regrets 无怪[wú guài]No wonder!/not surprising 无怪乎[wú guài hū]no wonder (that...) 无恒[wú héng]to lack patience 无恙[wú yàng]in good health 无耻[wú chǐ]without any sense of shame/unembarrassed/shameless 无悔[wú huǐ]to have no regrets 无患子[wú huàn zǐ]Sapindales/order of scented bushes and trees, includes citrus fruit and lychee 无情[wú qíng]pitiless/ruthless/merciless/heartless 无情无义[wú qíng wú yì]completely lacking any feeling or sense of justice (idiom); cold and ruthless 无恶不作[wú è bù zuò]not to shrink from any crime (idiom); to commit any imaginable misdeed 无意[wú yì]inadvertent/accidental/to have no intention of (doing sth) 无意中[wú yì zhōng]accidentally/unintentionally/unexpectedly 无意识[wú yì shí]unconscious/involuntary 无意间[wú yì jiān]inadvertently/unintentionally 无愧[wú kuì]to have a clear conscience/to feel no qualms 无忧无虑[wú yōu wú lǜ]carefree and without worries (idiom) 无懈可击[wú xiè kě jī](idiom) impossible to fault/impeccable 无成[wú chéng]achieving nothing 无我[wú wǒ]anatta (Buddhist concept of "non-self") 无所不包[wú suǒ bù bāo]not excluding anything/all-inclusive 无所不在[wú suǒ bù zài]omnipresent 无所不为[wú suǒ bù wéi]not stopping at anything/all manner of evil 无所不用其极[wú suǒ bù yòng qí jí]committing all manner of crimes/completely unscrupulous 无所不知[wú suǒ bù zhī]omniscient 无所不能[wú suǒ bù néng]omnipotent 无所不至[wú suǒ bù zhì]to reach everywhere/to stop at nothing/to do one's utmost 无所不谈[wú suǒ bù tán]to talk about everything 无所不卖[wú suǒ bù mài]to sell anything/to sell everything 无所事事[wú suǒ shì shì]to have nothing to do/to idle one's time away (idiom) 无所作为[wú suǒ zuò wéi]attempting nothing and accomplishing nothing (idiom); without any initiative or drive/feckless 无所属[wú suǒ shǔ]unaffiliated/non-party 无所用心[wú suǒ yòng xīn]not paying attention to anything (idiom); to idle time away 无所畏忌[wú suǒ wèi jì]without any fear of consequences/totally devoid of scruples 无所谓[wú suǒ wèi]to be indifferent/not to matter/cannot be said to be 无所适从[wú suǒ shì cóng]not knowing which course to follow (idiom); at a loss what to do 无把握[wú bǎ wò]uncertain 无拘无束[wú jū wú shù]free and unconstrained (idiom); unfettered/unbuttoned/without care or worries 无措[wú cuò]helpless 无援[wú yuán]without support/helpless 无支祁[Wú zhī qí]a water goblin in Chinese mythology usually depicted as a monkey 无政府主义[wú zhèng fǔ zhǔ yì]anarchism 无故[wú gù]without cause or reason 无效[wú xiào]not valid/ineffective/in vain 无敌[wú dí]unequalled/without rival/a paragon 无数[wú shù]countless/numberless/innumerable 无明[wú míng]avidya (Buddhism)/ignorance/delusion 无时无刻[wú shí wú kè]all the time/incessantly 无晶圆[wú jīng yuán]fabless (semiconductor company) 无暇[wú xiá]too busy/to have no time for/fully occupied 无望[wú wàng]without hope/hopeless/without prospects 无期[wú qī]unspecified period/in the indefinite future/no fixed time/indefinite sentence (i.e. life imprisonment) 无期别[wú qī bié]to part for an unspecified period/to take leave from indefinitely 无期徒刑[wú qī tú xíng]life imprisonment 无核[wú hé]nonnuclear/seedless (botany) 无核化[wú hé huà]to make nuclear-free/to de-nuclearize 无核区[wú hé qū]nuclear weapon-free zone 无条件[wú tiáo jiàn]unconditional 无条件投降[wú tiáo jiàn tóu xiáng]unconditional surrender 无棣[Wú dì]Wudi county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 无棣县[Wú dì xiàn]Wudi county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 无业[wú yè]unemployed/jobless/out of work 无业游民[wú yè yóu mín]unemployed person/vagrant/rogue 无业闲散[wú yè xián sǎn]unemployed and idle 无极[Wú jí]Wuji county in Shijiazhuang 石家莊地區|石家庄地区[Shí jiā zhuāng dì qū], Hebei/The Promise (name of film by Chen Kaige) 无极[wú jí]everlasting/unbounded 无极县[Wú jí xiàn]Wuji county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 无机[wú jī]inorganic (chemistry) 无机化学[wú jī huà xué]inorganic chemistry 无机物[wú jī wù]inorganic compound 无机盐[wú jī yán]inorganic salt 无权[wú quán]to have no right/to have no authority 无壳族[wú ké zú]see 無殼蝸牛|无壳蜗牛[wú ké wō niú] 无壳蜗牛[wú ké wō niú]fig. people who cannot afford to buy their own house 无毒[wú dú]harmless/innocuous/lit. not poisonous 无毒不丈夫[wú dú bù zhàng fu]no poison, no great man (idiom); A great man has to be ruthless. 无比[wú bǐ]incomparable/matchless 无比较级[wú bǐ jiào jí]absolute (not liable to comparative degree) 无毛[wú máo]hairless 无氧[wú yǎng]anaerobic/an environment with no oxygen 无水[wú shuǐ]anhydrous (chemistry)/waterless/dehydrated 无法[wú fǎ]unable/incapable 无法形容[wú fǎ xíng róng]unspeakable/indescribable 无法忍受[wú fǎ rěn shòu]intolerable 无法挽救[wú fǎ wǎn jiù]incurable/no way of curing/hopeless 无法替代[wú fǎ tì dài]irreplaceable 无法无天[wú fǎ wú tiān]regardless of the law and of natural morality (idiom); maverick/undisciplined and out of control 无济于事[wú jì yú shì]to no avail/of no use 无为[Wú wéi]Wuwei county in Chaohu 巢湖[Cháo hú], Anhui 无为[wú wéi]the Daoist doctrine of inaction/let things take their own course/laissez-faire 无为县[Wú wéi xiàn]Wuwei county in Chaohu 巢湖[Cháo hú], Anhui 无烟[wú yān]nonsmoking (e.g. environment) 无烟炭[wú yān tàn]smokeless coal 无烟煤[wú yān méi]anthracite 无照经营[wú zhào jīng yíng]unlicensed business activity 无争议[wú zhēng yì]uncontroversial/accepted 无牌[wú pái]unlicensed/unlabeled (goods) 无牙[wú yá]toothless/(fig.) powerless/ineffectual/weak 无物[wú wù]nothing/empty 无牵无挂[wú qiān wú guà]to have no cares/to be carefree 无状[wú zhuàng]insolence/insolent/ill-mannered 无猜[wú cāi]unsuspecting/innocent and without apprehension 无独有偶[wú dú yǒu ǒu]not alone but in pairs (idiom, usually derog.); not a unique occurrence/it's not the only case 无理[wú lǐ]irrational/unreasonable 无理取闹[wú lǐ qǔ nào]to make trouble without reason (idiom); to be deliberately provocative 无理数[wú lǐ shù]irrational number 无瑕[wú xiá]faultless/perfect 无生命[wú shēng mìng]inert/lifeless 无产者[wú chǎn zhě]proletariat/non-propertied person 无产阶级[wú chǎn jiē jí]proletariat 无用[wú yòng]useless/worthless 无用之树[wú yòng zhī shù]useless person (originally from Zhuangzi's "A Happy Excursion" 逍遙遊|逍遥游) 无由[wú yóu]to be unable (to do sth)/no reason to .../without rhyme or reason 无异[wú yì]nothing other than/to differ in no way from/the same as/to amount to 无疑[wú yí]no doubt/undoubtedly 无疾而终[wú jí ér zhōng]to die peacefully/(fig.) to result in failure (without any outside interference)/to come to nothing/to fizzle out 无病呻吟[wú bìng shēn yín]to moan about imaginary illness/fussing like a hypochondriac/fig. sentimental nonsense 无病自灸[wú bìng zì jiǔ]lit. to prescribe moxibustion for oneself when not ill; to cause oneself trouble with superfluous action 无的放矢[wú dì fàng shǐ]to shoot without aim (idiom); fig. to speak without thinking/firing blindly/to shoot in the air/a shot in the dark 无益[wú yì]no good/not good for/not beneficial 无尽[wú jìn]endless/inexhaustible 无知[wú zhī]ignorant/ignorance 无知觉[wú zhī jué]senseless 无码[wú mǎ]unpixelated or uncensored (of video) 无碍[wú ài]without inconvenience/unimpeded/unhindered/unobstructed/unfettered/unhampered 无神论[wú shén lùn]atheism 无神论者[wú shén lùn zhě]atheist 无禄[wú lù]to be unsalaried/to be unfortunate/death 无福消受[wú fú xiāo shòu]unfortunately cannot enjoy (idiom) 无礼[wú lǐ]rude/rudely 无私[wú sī]selfless/unselfish/disinterested/altruistic 无秩序[wú zhì xù]disorder 无稽[wú jī]nonsense 无稽之谈[wú jī zhī tán]complete nonsense (idiom) 无穷[wú qióng]endless/boundless/inexhaustible 无穷小[wú qióng xiǎo]infinitesimal (in calculus)/infinitely small 无穷序列[wú qióng xù liè]infinite sequence 无穷无尽[wú qióng wú jìn]endless/boundless/infinite 无穷远点[wú qióng yuǎn diǎn]point at infinity (math.)/infinitely distant point 无穷集[wú qióng jí]infinite set (math.) 无端[wú duān]for no reason at all 无端端[wú duān duān]for no reason 无符号[wú fú hào]unsigned (i.e. the absolute value, regardless of plus or minus sign) 无筋面粉[wú jīn miàn fěn]wheat starch 无精打彩[wú jīng dǎ cǎi]dull and colorless (idiom); lacking vitality/not lively 无精打采[wú jīng dǎ cǎi]dispirited and downcast (idiom); listless/in low spirits/washed out 无精症[wú jīng zhèng]azoospermia (medicine) 无糖[wú táng]sugar free 无纸化[wú zhǐ huà]paperless 无纸化办公[wú zhǐ huà bàn gōng]paperless office 无结网[wú jié wǎng]knotless netting (textiles) 无丝分裂[wú sī fēn liè]amitosis 无维度[wú wéi dù]dimensionless (math.) 无网格法[wú wǎng gé fǎ]meshless method (numerical simulation)/meshfree method 无线[wú xiàn]wireless 无线热点[wú xiàn rè diǎn]Wi-Fi hotspot 无线网路[wú xiàn wǎng lù]wireless network 无线电[wú xiàn diàn]wireless 无线电广播[wú xiàn diàn guǎng bō]radio broadcast 无线电接收机[wú xiàn diàn jiē shōu jī]receiver (radio) 无线电收发机[wú xiàn diàn shōu fā jī]transceiver/radio frequency receiver, broadcaster or relay 无线电波[wú xiàn diàn bō]radio waves/wireless electric wave 无线电管理委员会[wú xiàn diàn guǎn lǐ wěi yuán huì]Wireless transmission regulatory commission 无线电话[wú xiàn diàn huà]radio telephony/wireless telephone 无缘[wú yuán]to have no opportunity/no way (of doing sth)/no chance/no connection/not placed (in a competition)/(in pop lyrics) no chance of love, no place to be together etc 无缘无故[wú yuán wú gù]no cause, no reason (idiom); completely uncalled for 无缝[wú fèng]seamless 无缝连接[wú fèng lián jiē]seamless connection 无缺[wú quē]whole 无罪[wú zuì]innocent/guileless/not guilty (of crime) 无罪抗辩[wú zuì kàng biàn]plea of not guilty 无罪推定[wú zuì tuī dìng]presumption of innocence (law) 无义[wú yì]without meaning/nonsense/immoral/faithless 无翅[wú chì]wingless 无聊[wú liáo]bored/boring/senseless 无声[wú shēng]noiseless/noiselessly/silent 无声无息[wú shēng wú xī]wordless and uncommunicative (idiom); without speaking/taciturn/not providing any news 无能[wú néng]incompetence/inability/incapable/powerless 无能为力[wú néng wéi lì]impotent (idiom)/powerless/helpless 无脊椎[wú jǐ zhuī]invertebrate 无脊椎动物[wú jǐ zhuī dòng wù]invertebrate 无脚蟹[wú jiǎo xiè]helpless lonely person 无与伦比[wú yǔ lún bǐ]incomparable 无船承运人[wú chuán chéng yùn rén]non-vessel-owning common carrier (NVOCC) (transportation) 无色[wú sè]colorless 无花果[wú huā guǒ]fig (Ficus carica) 无菌[wú jūn]sterile/aseptic 无菌性[wú jūn xìng]aseptic 无着[Wú zhuó]Asanga (Buddhist philosopher, c. 4th century AD) 无着[wū zhuó](of income etc) to be unassured/to lack a reliable source 无薪假[wú xīn jià]unpaid leave/leave without pay 无药可救[wú yào kě jiù]see 無可救藥|无可救药[wú kě jiù yào] 无处[wú chù]nowhere 无处不在[wú chù bù zài]to be everywhere 无处可寻[wú chù kě xún]cannot be found anywhere (idiom) 无处容身[wú chù róng shēn]nowhere to hide 无虞[wú yú]not to be worried about/all taken care of 无虞匮乏[wú yú kuì fá]no fear of deficiency/sufficient/abundant 无表情[wú biǎo qíng]expressionless/wooden (expression)/blank (face) 无补[wú bǔ]of no avail/not helping in the least 无视[wú shì]to ignore/to disregard 无言[wú yán]to remain silent/to have nothing to say 无言以对[wú yán yǐ duì]to be left speechless/unable to respond 无言可对[wú yán kě duì]unable to reply (idiom); left speechless/at a loss for words 无计可施[wú jì kě shī]no strategy left to try (idiom); at one's wit's end/at the end of one's tether/powerless 无记名[wú jì míng](of a document) not bearing a name/unregistered (financial securities etc)/bearer (bond)/secret (ballot etc)/anonymous/unattributed (remarks)/(of a check) payable to the bearer 无话不谈[wú huà bù tán]not to hold anything back (idiom)/(of close friends etc) to tell each other everything 无话可说[wú huà kě shuō]to have nothing to say (idiom) 无语[wú yǔ]to remain silent/to have nothing to say/(coll.) speechless/dumbfounded 无误[wú wù]verified/unmistaken 无论[wú lùn]no matter what or how/regardless of whether... 无论何事[wú lùn hé shì]anything/whatever 无论何人[wú lùn hé rén]whoever 无论何时[wú lùn hé shí]whenever 无论何处[wú lùn hé chù]anywhere/wherever 无论如何[wú lùn rú hé]whatever the case/in any event/no matter what/by all possible means 无谓[wú wèi]pointless/meaningless/unnecessarily 无货[wú huò]out of stock/product unavailable 无赖[wú lài]hoodlum/rascal/rogue/rascally/scoundrelly 无趣[wú qù]dull/vapid/colorless 无足轻重[wú zú qīng zhòng]insignificant 无路可走[wú lù kě zǒu]nowhere to go/at the end of one's tether 无路可退[wú lù kě tuì]without a retreat route/caught in a dead end/having burned one's bridges 无路可逃[wú lù kě táo]no way out/nowhere to go/trapped beyond hope of rescue/painted into a corner 无轨[wú guǐ]trackless 无轨电车[wú guǐ diàn chē]trolleybus 无辜[wú gū]innocent/innocence/not guilty (law) 无农药[wú nóng yào]without agricultural chemicals/pesticide-free 无连接[wú lián jiē]connectionless 无道[wú dào]tyrannical/brutal (regime) 无远弗届[wú yuǎn fú jiè]to extend all over the globe (idiom)/far-reaching 无遗[wú yí]completely/fully/without omission 无边[wú biān]without boundary/not bordered 无边无际[wú biān wú jì]boundless/limitless 无邪[wú xié]without guilt 无醇啤酒[wú chún pí jiǔ]low-alcohol beer/non-alcoholic beer (typically, 0.5% ABV or less) 无量[wú liàng]measureless/immeasurable 无量寿[Wú liàng shòu]boundless life (expression of good wishes)/Amitayus, the Buddha of measureless life, good fortune and wisdom 无针注射器[wú zhēn zhù shè qì]jet injector 无钩绦虫[wú gōu tāo chóng]beef tapeworm 无钢圈[wú gāng quān]wireless (bra) 无锡[Wú xī]Wuxi prefecture level city in Jiangsu 无锡市[Wú xī shì]Wuxi prefecture level city in Jiangsu 无锡新区[Wú xī xīn qū]Wuxi new district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 无锡县[Wú xī xiàn]Wuxi county in Jiangsu 无间[wú jiàn]very close/no gap between them/continuously/unbroken/hard to separate/indistinguishable 无关[wú guān]unrelated/having nothing to do (with sth else) 无关痛痒[wú guān tòng yǎng]not to affect sb/irrelevant/of no importance/insignificant 无关紧要[wú guān jǐn yào]indifferent/insignificant 无限[wú xiàn]unlimited/unbounded 无限制[wú xiàn zhì]limitless/unrestricted 无限小[wú xiàn xiǎo]infinitesimal/infinitely small 无限小数[wú xiàn xiǎo shù]infinitesimal/infinite decimal expansion 无限期[wú xiàn qī]unlimited (time) duration 无限风光在险峰[wú xiàn fēng guāng zài xiǎn fēng]The boundless vista is at the perilous peak (proverb)/fig. exhilaration follows a hard-won victory 无际[wú jì]limitless/boundless 无双[wú shuāng]incomparable/matchless/unique 无需[wú xū]needless 无霜期[wú shuāng qī]frost-free period 无非[wú fēi]only/nothing else 无须[wú xū]need not/not obliged to/not necessarily 无颌[wú hé]jawless (primitive fish) 无头苍蝇[wú tóu cāng ying]headless fly (a metaphor for sb who is rushing around frantically) 无题[wú tí]untitled 无颜见江东父老[wú yán jiàn Jiāng dōng fù lǎo](idiom) to be unable to return to one's hometown due to the shame of failure (originally referred to Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ], who chose not to retreat to Jiangdong after his humiliating defeat) 无风三尺浪[wú fēng sān chǐ làng]lit. large waves in windless conditions (idiom)/fig. trouble arising unexpectedly 无风不起浪[wú fēng bù qǐ làng]lit. without wind there cannot be waves (idiom); there must be a reason/no smoke without fire 无党派[wú dǎng pài]politically unaffiliated/independent (candidate) 无齿翼龙[Wú chǐ yì lóng]Pteranodon (genus of pterosaur) 焢[hōng]angry appearance (archaic) 焢[kòng]see 焢肉[kòng ròu] 焦[Jiāo]surname Jiao 焦[jiāo]burnt/scorched/charred/worried/anxious/coke/joule (abbr. for 焦耳[jiāo ěr]) 焦作[Jiāo zuò]Jiaozuo prefecture-level city in Henan 焦作市[Jiāo zuò shì]Jiaozuo prefecture-level city in Henan 焦化[jiāo huà]to distill 焦噪[jiāo zào]variant of 焦躁[jiāo zào] 焦土[jiāo tǔ]scorched earth 焦外[jiāo wài]bokeh (photography) 焦急[jiāo jí]anxiety/anxious 焦虑[jiāo lǜ]anxious/worried/apprehensive 焦虑不安[jiāo lǜ bù ān]worried too much 焦虑症[jiāo lǜ zhèng]neurosis/anxiety 焦油[jiāo yóu]tar 焦灼[jiāo zhuó](literary) deeply worried 焦炙[jiāo zhì]to scorch/to burn to charcoal/sick with worry 焦炭[jiāo tàn]coke (processed coal used in blast furnace) 焦燥[jiāo zào]variant of 焦躁[jiāo zào] 焦炉[jiāo lú]coking furnace 焦糖[jiāo táng]caramel 焦糖舞[jiāo táng wǔ]Caramelldansen 焦耳[jiāo ěr]joule (loanword) 焦距[jiāo jù]focal length/focal distance 焦躁[jiāo zào]fretful/impatient 焦头烂额[jiāo tóu làn é]lit. badly burned about the head (from trying to put out a fire) (idiom)/fig. hard-pressed/under pressure (from a heavy workload, creditors etc) 焦黄[jiāo huáng]sallow/yellow and withered/sickly 焦点[jiāo diǎn]focus/focal point 焮[xìn]heat/flame/inflammation 焯[chāo]to blanch (cooking)/to scald 焰[yàn]flame 焰火[yàn huǒ]fireworks 焱[yàn]variant of 焰[yàn] 焴[yù]old variant of 煜[yù] 然[rán]correct/right/so/thus/like this/-ly 然并卵[rán bìng luǎn](Internet slang) ultimately useless 然则[rán zé]that being the case/then/in that case 然后[rán hòu]after/then (afterwards)/after that/afterwards 然而[rán ér]however/yet/but 然顷[rán qǐng]in a short time/soon/before long 然鹅[rán é](Internet slang for 然而[rán ér]) however 焼[shāo]old variant of 燒|烧[shāo] 焿[gēng]variant of 羹[gēng], used in restaurants and night markets in Taiwan 煁[chén]brazier 煃[kuǐ]fiery/blazing 煅[duàn]variant of 鍛|锻[duàn] 煅成末[duàn chéng mò]to calcine (purify by heating) 煅炼[duàn liàn]to forge/to toughen/to temper 煅烧[duàn shāo]to calcine (purify by heating) 煅炉[duàn lú]forge/fig. extremely hot environment 煅石膏[duàn shí gāo]plaster of Paris/calcined gypsum 煆[xiā]a raging fire 煆[yā]raging fire 煇[huī]bright/glorious 炼[liàn]to refine/to smelt 炼丹[liàn dān]to concoct pills of immortality 炼丹八卦炉[liàn dān bā guà lú]eight trigrams furnace to cook pills of immortality/symbol of the alchemist's art/Double, double toil and trouble, Fire burn, and cauldron bubble 炼丹术[liàn dān shù]maker of immortality pill/concocting magic pills 炼之未定[liàn zhī wèi dìng]to spend a long time thinking about sth while unable to reach a decision 炼乳[liàn rǔ]to condense milk (by evaporation)/condensed milk 炼化[liàn huà]to refine/refining (e.g. oil, chemicals etc) 炼句[liàn jù]to polish a phrase 炼奶[liàn nǎi]condensed milk 炼字[liàn zì]to craft one's words 炼油[liàn yóu]oil refinery 炼油厂[liàn yóu chǎng]oil refinery 炼焦[liàn jiāo]coking/the process of producing coke from coal 炼焦炉[liàn jiāo lú]coking furnace 炼狱[liàn yù]purgatory 炼珍[liàn zhēn]a delicacy (food) 炼制[liàn zhì](chemistry) to refine 炼金术[liàn jīn shù]alchemy 炼金术士[liàn jīn shù shì]alchemist 炼钢[liàn gāng]steelmaking 炼钢厂[liàn gāng chǎng]steel mill 炼铁[liàn tiě]smelting iron 炼铁厂[liàn tiě chǎng]iron foundry 煊[xuān]variant of 暄[xuān] 煊赫[xuān hè]see 烜赫[xuǎn hè] 煌[huáng]brilliant 煌熠[huáng yì]bright 煍[jiǎo]to color by smoke 煎[jiān]to pan fry/to sauté 煎炒[jiān chǎo]to lightly fry 煎炸[jiān zhá]to fry 煎炸油[jiān zhá yóu]frying oil 煎炸食品[jiān zhá shí pǐn]fried food 煎熬[jiān áo]to suffer/to torture/to torment/ordeal/suffering/torture/torment 煎牛扒[jiān niú bā]beef steak 煎蛋[jiān dàn]fried egg 煎蛋卷[jiān dàn juǎn]omelet 煎猪扒[jiān zhū bā]pork steak 煎锅[jiān guō]frying pan 煎饺[jiān jiǎo]fried dumpling 煎饼[jiān bǐng]jianbing, a savory Chinese crêpe/pancake/CL:張|张[zhāng] 煏[bì](dialect) to dry by a fire 煐[yīng](used in names)/British thermal unit (BTU) 煮[zhǔ]variant of 煮[zhǔ] 炜[wěi]glowing/bright/brilliant 煕[xī]old variant of 熙 暖[nuǎn]variant of 暖[nuǎn] 暖[nuǎn]variant of 暖[nuǎn], warm 烟[yān]cigarette or pipe tobacco/CL:根[gēn]/smoke/mist/vapour/CL:縷|缕[lǚ]/tobacco plant/(of the eyes) to be irritated by smoke 烟台[Yān tái]Yantai prefecture level city in Shandong 烟台地区[Yān tái dì qū]Yantai prefecture in Shandong 烟台市[Yān tái shì]Yantai prefecture level city in Shandong 烟囱[yān cōng]chimney 烟圈[yān quān]smoke ring 烟土[yān tǔ]raw opium 烟尘[yān chén]smoke and dust/air pollution 烟屁[yān pì]cigarette butt 烟屁股[yān pì gu]cigarette butt 烟幕[yān mù]smokescreen/fig. a diversion 烟幕弹[yān mù dàn]smoke bomb 烟厂[yān chǎng]cigarette factory 烟径[yān jìng]misty lane 烟卷[yān juǎn]cigarette/cigar 烟卷儿[yān juǎn r]cigarette/CL:棵[kē] 烟斗[yān dǒu](smoking) pipe 烟柳莺[yān liǔ yīng](bird species of China) smoky warbler (Phylloscopus fuligiventer) 烟枪[yān qiāng]opium pipe 烟民[yān mín]smokers 烟气[yān qì]smoke 烟波[yān bō]mist covered water 烟海[yān hǎi]the vast ocean 烟消云散[yān xiāo yún sàn]to vanish like smoke in thin air/to disappear 烟火[yān huǒ]smoke and fire/fireworks 烟灰[yān huī]cigarette ash 烟灰缸[yān huī gāng]ashtray 烟熏妆[yān xūn zhuāng]smoky-effect makeup around the eyes 烟熏眼[yān xūn yǎn]smoky eyes look (cosmetics) 烟熏[yān xūn]smoke/to fumigate 烟熏火燎[yān xūn huǒ liǎo]smoke and baking fire (idiom); surrounded by flames and smoke 烟瘾[yān yǐn]the urge to smoke/tobacco addiction 烟硷[yān jiǎn]variant of 菸鹼|菸碱[yān jiǎn]/nicotine 烟突[yān tū]chimney 烟筒[yān tong]chimney/stovepipe/smokestack 烟管[yān guǎn]smoking pipe 烟管面[yān guǎn miàn]elbow pasta 烟缸[yān gāng]ashtray 烟肉[yān ròu]bacon/smoked ham 烟腹毛脚燕[yān fù máo jiǎo yàn](bird species of China) Asian house martin (Delichon dasypus) 烟花[yān huā]fireworks/prostitute (esp. in Yuan theater) 烟花债[yān huā zhài]involved in a love affair 烟花场[yān huā chǎng]brothel (esp. in Yuan theater) 烟花女[yān huā nǚ]prostitute (esp. in Yuan theater) 烟花寨[yān huā zhài]brothel (esp. in Yuan theater) 烟花巷[yān huā xiàng]red-light district 烟花市[yān huā shì](old) red-light district/brothel 烟花厂[yān huā chǎng]firework factory 烟花柳巷[yān huā liǔ xiàng]red-light district 烟花爆竹[yān huā bào zhú]fireworks (i.e. pyrotechnic devices, not the display they produce) 烟花簿[yān huā bù]catalog of prostitutes (esp. in Yuan theater) 烟花粉黛[yān huā fěn dài]woman/prostitute/lovemaking/literary or theatrical form in Tang, Song and Yuan 烟花行院[yān huā xíng yuàn]brothel (esp. in Yuan theater) 烟花阵[yān huā zhèn]brothel (esp. in Yuan theater) 烟花风月[yān huā fēng yuè]refers to lovemaking (idiom) 烟草[yān cǎo]tobacco 烟叶[yān yè]leaf tobacco 烟蒂[yān dì]cigarette butt 烟袋[yān dài]tobacco pipe 烟豆[yān dòu]variable glycine (Glycine tabacina), a scrambling plant in the bean family 烟酒[yān jiǔ]tobacco and alcohol 烟酒不沾[yān jiǔ bù zhān]abstaining from liquor and tobacco 烟酸[yān suān]niacin (vitamin B3)/3-Pyridinecarboxylic acid C6H5NO2/nicotinic acid 烟雨[yān yǔ]misty rain/drizzle 烟霞[yān xiá]haze 烟雾[yān wù]smoke/mist/vapor/smog/fumes 烟雾剂[yān wù jì]aerosol 烟雾症[yān wù zhèng]moyamoya disease (rare brain disease first diagnosed in Japan) 烟霾[yān mái]smoke/pollution 烟霭[yān ǎi]mist and clouds 烟头[yān tóu]cigarette butt/fag-end/CL:根[gēn] 烟头儿[yān tóu r]erhua variant of 煙頭|烟头[yān tóu] 烟鬼[yān guǐ]heavy smoker/chain smoker 烟碱[yān jiǎn]variant of 菸鹼|菸碱[yān jiǎn]/nicotine 烟碱酸[yān jiǎn suān]variant of 菸鹼酸|菸碱酸[yān jiǎn suān]/niacin 烟黑叉尾海燕[yān hēi chā wěi hǎi yàn](bird species of China) Wilson's storm petrel (Oceanites oceanicus) 煚[jiǒng]fire 煜[yù]brilliant/glorious 煜煜[yù yù]dazzling/bright 煜熠[yù yì]bright 煝[mèi]be radiant/flaming/drought 煞[shā]to terminate/to cut short/to bring to a stop/to squeeze/to tighten/to damage/variant of 殺|杀[shā] 煞[shà]fiend/demon/very 煞住[shā zhù]to brake/to stop/to forbid 煞到[shà dào]to fall in love with 煞尾[shā wěi]to finish off/to wind up 煞性子[shā xìng zi]to vent anger 煞是[shà shì]extremely/very 煞有介事[shà yǒu jiè shì]to make a show of being very much in earnest (idiom)/to act as if one is taking things very seriously 煞有其事[shà yǒu qí shì]see 煞有介事[shà yǒu jiè shì] 煞气[shā qì]to vent one's anger on (an innocent party)/to take it out on (sb) 煞气[shà qì]baleful look/inauspicious influence/(of a tire, balloon etc) to leak air 煞气腾腾[shā qì téng téng]variant of 殺氣騰騰|杀气腾腾[shā qì téng téng] 煞白[shà bái]deathly white 煞神[shà shén]demon/fiend 煞笔[shā bǐ]to stop one's pen/to break off writing/final remarks (at the end of a book or article) 煞费苦心[shà fèi kǔ xīn]to take a lot of trouble (idiom); painstaking/at the cost of a lot of effort 煞账[shā zhàng]to settle an account 煞车[shā chē]to brake (when driving) 煞风景[shā fēng jǐng]to be an eyesore/(fig.) to spoil the fun/to be a wet blanket 煟[wèi]radiance of fire 煠[yè]to fry in fat or oil/to scald 茕[qióng]alone/desolate 茕茕孑立[qióng qióng jié lì]to stand all alone 煤[méi]coal/CL:塊|块[kuài] 煤储量[méi chǔ liàng]coal reserves 煤屑[méi xiè]coal dust/coal slack 煤层[méi céng]a coal bed/a coal seam 煤层气[méi céng qì]coalbed methane 煤山雀[méi shān què](bird species of China) coal tit (Periparus ater) 煤气[méi qì]coal gas/gas (fuel) 煤油[méi yóu]kerosene 煤渣[méi zhā]slack 煤灰[méi huī]soot 煤炭[méi tàn]coal 煤焦油[méi jiāo yóu]coal tar 煤球[méi qiú]charcoal briquette 煤田[méi tián]a coalfield 煤矸石[méi gān shí]waste rock (in coal mining) 煤矿[méi kuàng]coal mine/coal seam 煤箱[méi xiāng]coal box 煤制气[méi zhì qì]coal gasification 煤制油[méi zhì yóu]coal liquefaction 焕[huàn]brilliant/lustrous 焕然一新[huàn rán yī xīn]to look completely new (idiom); brand new/changed beyond recognition 焕发[huàn fā]to shine/to glow/to irradiate/to flash 煦[xù]balmy/nicely warm/cozy 煦仁孑义[xù rén jié yì]petty kindness 煦暖[xù nuǎn]to warm/warming 煦煦[xù xù]kind/gracious/benevolent/warm and fine/balmy 照[zhào]according to/in accordance with/to shine/to illuminate/to reflect/to look at (one's reflection)/to take (a photo)/photo/as requested/as before 照亮[zhào liàng]to illuminate/to light up/lighting 照付[zhào fù]to pay as charged 照例[zhào lì]as a rule/as usual/usually 照做[zhào zuò]to do as instructed/to comply 照像[zhào xiàng]variant of 照相[zhào xiàng] 照像机[zhào xiàng jī]variant of 照相機|照相机[zhào xiàng jī]/camera 照原样[zhào yuán yàng]to copy/to follow the original shape/faithful restoration 照单全收[zhào dān quán shōu]to accept without question/to take sth at face value 照壁[zhào bì]a screen wall across the gate of a house (for privacy) 照妖镜[zhào yāo jìng]magic mirror for revealing goblins/fig. way of seeing through a conspiracy 照射[zhào shè]to shine on/to light up/to irradiate 照常[zhào cháng]as usual 照度[zhào dù]level of illumination/(physics) illuminance 照得[zhào dé]seeing that 照应[zhào yìng]to correlate with/to correspond to 照应[zhào ying]to look after/to take care of/to attend to 照抄[zhào chāo]to copy word for word 照排[zhào pái]phototypesetting/photocomposition 照搬[zhào bān]to copy/to imitate 照料[zhào liào]to tend/to take care of sb 照明[zhào míng]lighting/illumination/to light up/to illuminate 照明弹[zhào míng dàn]flare/star shell 照映[zhào yìng]to shine/to illuminate 照会[zhào huì]a diplomatic note/letter of understanding or concern exchanged between governments 照本宣科[zhào běn xuān kē]a wooden word-by-word reading 照样[zhào yàng]as before/(same) as usual/in the same manner/still/nevertheless 照准[zhào zhǔn]request granted (formal usage in old document)/to aim (gun) 照烧[zhào shāo]teriyaki (Japanese cooking technique) 照片[zhào piàn]photograph/picture/CL:張|张[zhāng],套[tào],幅[fú] 照片子[zhào piàn zi]to take an X-ray 照片底版[zhào piàn dǐ bǎn]a photographic plate 照理[zhào lǐ]according to reason/usually/in the normal course of events/to attend to 照登[zhào dēng]to publish unaltered 照发[zhào fā]approved for distribution/to provide (wages etc) as usual (e.g. while an employee is on maternity leave) 照直[zhào zhí]directly/straight/straight ahead/straightforward 照相[zhào xiàng]to take a photograph 照相排版[zhào xiàng pái bǎn]phototypesetting/photocomposition 照相机[zhào xiàng jī]camera/CL:個|个[gè],架[jià],部[bù],台[tái],隻|只[zhī] 照相馆[zhào xiàng guǎn]photo studio 照看[zhào kàn]to look after/to attend to/to have in care 照眼[zhào yǎn]glare/dazzling 照章[zhào zhāng]according to the regulations 照管[zhào guǎn]to look after/to provide for 照约定[zhào yuē dìng]according to agreement/as arranged/as stipulated 照耀[zhào yào]to shine/to illuminate 照旧[zhào jiù]as before/as in the past 照葫芦画瓢[zhào hú lu huà piáo]lit. to draw a dipper with a gourd as a model (idiom)/fig. to copy slavishly 照说[zhào shuō]normally/ordinarily speaking 照护[zhào hù]care/treatment (e.g. nursing care)/to look after 照猫画虎[zhào māo huà hǔ]lit. drawing a tiger using a cat as a model (idiom); fig. to follow a model and get things more or less right but without capturing the spirit of the subject/uninspired imitation 照买不误[zhào mǎi bù wù]to keep on buying (a product) regardless (of price increases, adverse publicity etc) 照办[zhào bàn]to follow the rules/to do as instructed/to play by the book/to comply with a request 照面[zhào miàn]to meet face-to-face 照顾[zhào gu]to take care of/to show consideration/to attend to/to look after 照骗[zhào piàn](Internet slang) flattering photo (pun on 照片[zhào piàn])/photoshopped picture 煨[wēi]to simmer/to roast in ashes 烦[fán]to feel vexed/to bother/to trouble/superfluous and confusing/edgy 烦乱[fán luàn]anxious/agitated 烦人[fán rén]to annoy/annoying/irritating/troublesome 烦冗[fán rǒng]diverse and complicated (of one's affairs)/prolix (of speech, writing etc) 烦冤[fán yuān]frustrated/agitated/distressed 烦劳[fán láo]to put sb to trouble (of doing sth)/vexation/inconvenience 烦心事[fán xīn shì]trouble/worry 烦闷[fán mèn]moody/gloomy 烦恼[fán nǎo]to be worried/to be distressed/worries 烦忧[fán yōu]to worry/to fret 烦扰[fán rǎo]to bother/to disturb/to vex 烦琐[fán suǒ]tedious/convoluted/fiddly/pedantic 烦腻[fán nì]fed up 烦请[fán qǐng](courteous) would you please ... 烦躁[fán zào]jittery/twitchy/fidgety 烦杂[fán zá]many and disorderly/muddled 炀[yáng]molten/smelt 炀金[yáng jīn]molten metal 煮[zhǔ]to cook/to boil 煮沸[zhǔ fèi]to boil 煮法[zhǔ fǎ]cooking method 煮熟[zhǔ shóu]to boil thoroughly/to cook thoroughly 煮熟的鸭子飞了[zhǔ shú de yā zi fēi le]the cooked duck flew away (proverb)/(fig.) to let a sure thing slip through one's fingers 煮硬[zhǔ yìng]to hard-boil (eggs) 煮蛋[zhǔ dàn]boiled egg 煮蛋计时器[zhǔ dàn jì shí qì]egg timer 煮豆燃萁[zhǔ dòu rán qí]burning beanstalks to cook the beans (idiom); to cause internecine strife 煮锅[zhǔ guō]cooking pot 煮开[zhǔ kāi]to boil (food) 煮饭[zhǔ fàn]to cook 煰[zào]old variant of 燥[zào]/dry 煲[bāo]to cook slowly over a low flame/pot/saucepan 煲汤[bāo tāng]to simmer/soup made by simmering for a long time 煲电话粥[bāo diàn huà zhōu]to talk endlessly on the phone 煳[hú]burnt/to char 煸[biān]to stir-fry before broiling or stewing 煸炒[biān chǎo]to stir-fry in a small quantity of oil 煺[tuì]to pluck poultry or depilate pigs using hot water 煻[táng]to warm/to toast 煽[shān]to fan into a flame/to incite 煽动[shān dòng]to incite/to instigate 煽动性[shān dòng xìng]provocative 煽动颠覆国家政权[shān dòng diān fù guó jiā zhèng quán]incitement to subvert state power (criminal charge used to gag free speech) 煽动颠覆国家罪[shān dòng diān fù guó jiā zuì]crime of conspiring to overthrow the state 煽情[shān qíng]to stir up emotion/to arouse sympathy/moving 煽阴风[shān yīn fēng]to raise an ill wind 熀[huǎng]bright/dazzling 熁[xié](meaning uncertain) 熄[xī]to extinguish/to put out (fire)/to quench/to stop burning/to go out (of fire, lamp etc)/to come to an end/to wither away/to die out 熄灭[xī miè]to stop burning/to go out (of fire)/to die out/extinguished 熄火[xī huǒ](of fire, lamp etc) to go out/to put out (fire)/(fig.) to die down/(of a vehicle) to stall 熄灯[xī dēng]turn out the lights/lights out 煴[yùn]variant of 熨[yùn] 熇[kǎo]dry 熙[xī]variant of 熙[xī] 𤈶[yún](yellow color) 熊[Xióng]surname Xiong 熊[xióng]bear/(coll.) to scold/to rebuke/(coll.) weak/incapable 熊倪[Xióng Ní]Xiong Ni (1974-), Chinese diving athlete 熊包[xióng bāo]worthless person/good-for-nothing 熊孩子[xióng hái zi](dialect) little devil/brat 熊市[xióng shì]bear market 熊成基[Xióng Chéng jī]Xiong Chengji (1887-1910), anti-Qing revolutionary and martyr 熊掌[xióng zhǎng]bear paw (as food) 熊本[Xióng běn]Kumamoto city and prefecture in west Kyūshū 九州, Japan 熊本县[Xióng běn xiàn]Kumamoto prefecture, Kyūshū, Japan 熊熊[xióng xióng]raging/flaming 熊狸[xióng lí]binturong or bearcat (Arctictis binturong) 熊猴[xióng hóu]Assamese macaque 熊皮帽[xióng pí mào]bearskin hat 熊瞎子[xióng xiā zi]bear/bruin 熊罴[xióng pí]fierce fighters/valiant warriors 熊耳山[Xióng ěr shān]Mt Xiong'er national geological park in 棗莊|枣庄[Zǎo zhuāng], south Shandong 熊腰虎背[xióng yāo hǔ bèi]waist of a bear and back of a tiger/tough and stocky build 熊胆[xióng dǎn]bear gall (used in TCM) 熊胆草[xióng dǎn cǎo]Conyza blinii 熊蜂[xióng fēng]bumblebee 熊亲戚[xióng qīn qi](coll.) busybody relative 熊猫[xióng māo]panda/CL:隻|只[zhī] 熊猫眼[xióng māo yǎn]to have dark circles under one's eyes/to have eyes like a panda 熊猫血[xióng māo xuè](coll.) Rh-negative blood type 熊鹰[xióng yīng]see 鷹鵰|鹰雕[yīng diāo] 熏[xūn]to smoke/to fumigate/to assail the nostrils/to perfume 熏制[xūn zhì]to smoke/to cure over a fire 熏天[xūn tiān]overpowering (of a stench) 熏染[xūn rǎn]to exert a gradual influence/to nurture/a corrupting influence 熏烤[xūn kǎo]to smoke/to cure over a wood fire 熏衣草[xūn yī cǎo]lavender 熏陶成性[xūn táo chéng xìng](idiom) nurture makes second nature/good habits come by long assimilation 熏风[xūn fēng]warm south wind 熏香[xūn xiāng]incense 荧[yíng]a glimmer/glimmering/twinkling/fluorescence/phosphorescence/perplexed/dazzled and confused/planet Mars (arch.) 荧光[yíng guāng]fluorescence/fluorescent 荧光屏[yíng guāng píng]fluorescent screen/TV screen 荧光棒[yíng guāng bàng]glow stick/light stick 荧光灯[yíng guāng dēng]fluorescent lamp/neon lamp 荧光笔[yíng guāng bǐ]highlighter (pen) 荧屏[yíng píng]fluorescent screen/TV screen 荧幕[yíng mù]TV screen 荧惑[yíng huò]to bewilder/to dazzle and confuse/the planet Mars 荧惑星[Yíng huò xīng]Mars in traditional Chinese astronomy 荧荧[yíng yíng]a glimmer/twinkling (of stars, phosphorescence, candlelight)/flickering light 熔[róng]to smelt/to fuse 熔化[róng huà]to melt (of ice, metals etc) 熔化点[róng huà diǎn]melting point 熔岩[róng yán]lava 熔岩流[róng yán liú]lava flow 熔岩湖[róng yán hú]lava lake 熔岩穹丘[róng yán qióng qiū]magma dome 熔断[róng duàn](of fuse wire) to melt/to blow 熔断机制[róng duàn jī zhì](finance) trading curb/circuit breaker 熔断丝[róng duàn sī]fuse wire 熔核[róng hé]weld nugget 熔毁[róng huǐ]meltdown/(of nuclear fuel) to melt down 熔渣[róng zhā]slag (smelting) 熔浆[róng jiāng]magma/molten lava 熔炼[róng liàn]to smelt 熔炉[róng lú]smelting furnace/forge 熔矿炉[róng kuàng lú]furnace 熔融[róng róng]to melt/to fuse 熔融岩浆[róng róng yán jiāng]magma/molten lava 熔解[róng jiě]fusion 熔点[róng diǎn]melting point 炝[qiàng]to stir-fry then cook with sauce and water/to boil food briefly then dress with soy etc/to choke/to irritate (throat etc) 熘[liū]quick-fry/sim. to stir-frying, but with cornstarch added/also written 溜 熙[xī](used in names)/(bound form) (literary) bright/prosperous/splendid/genial 熙来攘往[xī lái rǎng wǎng]a place buzzing with activity (idiom) 熙壤[xī rǎng]variant of 熙攘[xī rǎng] 熙提[xī tí]stilb, unit of luminance 熙攘[xī rǎng]restless 熙熙壤壤[xī xī rǎng rǎng]variant of 熙熙攘攘[xī xī rǎng rǎng] 熙熙攘攘[xī xī rǎng rǎng]bustling with activity (idiom) 熛[biāo]blaze/flame flaring 熜[cōng]chimney (old) 熜[zǒng]torch made from hemp straw (old) 熟[shú]cooked (of food)/ripe (of fruit)/mature (of seeds)/familiar/skilled/done/also pr. [shóu] 熟人[shú rén]acquaintance/friend 熟人熟事[shú rén shú shì]familiar 熟化[shú huà]to cure/to mature 熟啤酒[shú pí jiǔ]pasteurized beer 熟地[shú dì]cultivated land/in Chinese medicine, preparation from rhizome of Chinese foxglove (Rehmannia glutinosa) 熟女[shú nǚ]mature and sophisticated woman 熟字[shú zì]familiar words/known Chinese character 熟客[shú kè]frequent visitor 熟思[shú sī]deliberation 熟悉[shú xī]to be familiar with/to know well 熟虑[shú lǜ]careful thought 熟手[shú shǒu]skilled person/an experienced hand 熟料[shú liào]worked material/chamotte (refractory ceramic material) 熟炒[shú chǎo]to stir-fry ingredients that have been cooked or partially cooked 熟睡[shú shuì]asleep/sleeping soundly 熟知[shú zhī]to be well acquainted with 熟石灰[shú shí huī]slaked lime/hydrated lime 熟石膏[shú shí gāo]plaster of Paris/calcined gypsum 熟稔[shú rěn]quite familiar with sth 熟络[shú luò]familiar/close 熟丝[shú sī]silk raw material (prepared by boiling in soap) 熟练[shú liàn]practiced/proficient/skilled/skillful 熟习[shú xí]to understand profoundly/well-versed/skillful/practiced/to have the knack 熟能生巧[shú néng shēng qiǎo]with familiarity you learn the trick (idiom); practice makes perfect 熟荒[shú huāng]abandoned land 熟菜[shú cài]cooked food (ready to eat) 熟视无睹[shú shì wú dǔ]to pay no attention to a familiar sight/to ignore 熟记[shú jì]to learn by heart/to memorize 熟词僻义[shú cí pì yì]uncommon meaning of a common word 熟语[shú yǔ]idiom 熟谙[shú ān]to know sth fluently/well-versed 熟识[shú shi]to be well acquainted with/to know well 熟读[shú dú]to read and re-read sth until one is familiar with it 熟路[shú lù]familiar road/beaten track 熟透[shú tòu]completely ripe/ripened/well-cooked 熟道[shú dào]familiar road/well-trodden path 熟道儿[shú dào r]familiar road/well-trodden path 熟铁[shú tiě]wrought iron 熟门熟路[shú mén shú lù]familiar 熟食[shú shí]cooked food/prepared food/deli food 熟食店[shú shí diàn]deli/delicatessen 熠[yì]to glow/to flash 熠煜[yì yù]to shine/to glitter 熠熠[yì yì]glistening/bright 熠烁[yì shuò]to twinkle/to glimmer/to glisten 熠耀[yì yào]to shine/to glitter 熤[yì](person) 熨[yù]reconciled/smooth 熨[yùn]an iron/to iron 熨斗[yùn dǒu]clothes iron 熨法[yùn fǎ]application of a hot compress (TCM) 熨烫[yùn tàng]to iron (clothes) 熬[āo]to boil/to simmer 熬[áo]to cook on a slow fire/to extract by heating/to decoct/to endure 熬出头[áo chū tóu]to break clear of all the troubles and hardships/to achieve success/to make it 熬夜[áo yè]to stay up late or all night 熬更守夜[áo gēng shǒu yè]to stay up through the night (idiom) 熬煎[áo jiān]suffering/torture 熬稃[āo fū]puffed grain/popped wheat/popcorn 熬膏[áo gāo]to simmer to a paste 熬药[áo yào]to decoct medicinal herbs 熬头儿[áo tou r](coll.) the reward of one's efforts/the light at the end of the tunnel 熯[hàn]to dry with fire 𬉼[ōu]severe drought/exceptionally hot weather 𬉼[ǒu]copious smoke produced by smoldering firewood/half alight/to use the smoke of burning wormwood etc to repel insects 热[rè]to warm up/to heat up/hot (of weather)/heat/fervent 热中[rè zhōng]variant of 熱衷|热衷[rè zhōng] 热中子[rè zhōng zǐ]thermal neutron 热乎[rè hu]warm/hot/affectionate/ardent 热乎乎[rè hū hū]nice and warm 热干面[rè gān miàn]hot dry noodles 热值[rè zhí]calorific value 热传导[rè chuán dǎo]heat transfer/thermal conduction 热函[rè hán]enthalpy/heat content (thermodynamics) 热切[rè qiè]fervent 热剌剌[rè là là]smartingly painful 热力[rè lì]heat 热力学[rè lì xué]thermodynamics 热力学温度[rè lì xué wēn dù]thermodynamic temperature (temperature above absolute zero) 热力学温标[rè lì xué wēn biāo]thermodynamic temperature scale (in degrees Kelvin, measured above absolute zero) 热动平衡[rè dòng píng héng]thermodynamic equilibrium 热呼[rè hu]variant of 熱乎|热乎[rè hu] 热呼呼[rè hū hū]variant of 熱乎乎|热乎乎[rè hū hū] 热土[rè tǔ]homeland/hot piece of real estate 热容[rè róng]thermal capacity 热对流[rè duì liú]heat convection 热导[rè dǎo]thermal conduction 热导率[rè dǎo lǜ]thermal conductivity/heat conductivity 热层[rè céng]thermosphere 热岛效应[rè dǎo xiào yìng]urban heat island effect 热帖[rè tiě]hot thread (in an Internet forum) 热带[rè dài]the tropics/tropical 热带地区[rè dài dì qū]the tropics 热带雨林[rè dài yǔ lín]tropical rain forest 热带风暴[rè dài fēng bào]tropical storm 热带鱼[rè dài yú]tropical fish 热度[rè dù]temperature/heat/short-lived enthusiasm 热得快[rè de kuài]immersion heater/electric heater for liquid 热心[rè xīn]enthusiasm/zeal/zealous/zest/enthusiastic/ardent/warmhearted 热心肠[rè xīn cháng]warmhearted/willing to help others 热忱[rè chén]zeal/enthusiasm/ardor/enthusiastic/warmhearted 热情[rè qíng]cordial/enthusiastic/passion/passionate/passionately 热情款待[rè qíng kuǎn dài]to provide warm hospitality 热情洋溢[rè qíng yáng yì]brimming with enthusiasm (idiom); full of warmth 热爱[rè ài]to love ardently/to adore 热恋[rè liàn]to fall head over heels in love/to be passionately in love 热成层[rè chéng céng]thermosphere 热捧[rè pěng]a craze/a popular wave/a hit with the public 热插拔[rè chā bá]hot swapping 热敏[rè mǐn]heat-sensitive/thermal (printing) 热敷[rè fū]to apply a hot compress 热敷布[rè fū bù]hot compress 热昏[rè hūn]to be overcome by the heat 热望[rè wàng]to aspire 热核反应堆[rè hé fǎn yìng duī]thermal reactor 热核武器[rè hé wǔ qì]fusion weapon/thermonuclear weapon 热核聚变反应[rè hé jù biàn fǎn yìng]thermonuclear fusion reaction 热机[rè jī]heat engine 热比亚[Rè bǐ yà]Rabiye or Rebiya (name)/Rebiya Kadeer or Rabiye Qadir (1947-), Uighur businesswoman and activist, imprisoned 1999-2005, then president of the World Uighur Congress 热比亚·卡德尔[Rè bǐ yà · Kǎ dé ěr]Rebiya Kadeer or Rabiye Qadir (1947-), Uighur businesswoman and activist, imprisoned 1999-2005, then president of the World Uighur Congress 热比娅[Rè bǐ yà]Rabiye or Rebiya (name)/Rebiya Kadeer or Rabiye Qadir (1947-), Uighur businesswoman and activist, imprisoned 1999-2005, then president of the World Uighur Congress 热比娅·卡德尔[Rè bǐ yà · Kǎ dé ěr]Rebiya Kadeer or Rabiye Qadir (1947-), Uighur businesswoman and activist, imprisoned 1999-2005, then president of the World Uighur Congress 热气[rè qì]steam/heat/CL:股[gǔ] 热气球[rè qì qiú]hot air balloon 热气腾腾[rè qì téng téng]piping hot 热水[rè shuǐ]hot water 热水器[rè shuǐ qì]water heater 热水澡[rè shuǐ zǎo]hot bath or shower 热水瓶[rè shuǐ píng]thermos bottle/vacuum bottle/hot water dispenser (appliance)/CL:個|个[gè] 热水袋[rè shuǐ dài]hot-water bottle 热河[Rè hé]Rehe, Qing dynasty province abolished in 1955 and divided among Hebei, Liaoning and Inner Mongolia/refers to the Qing imperial resort at Chengde/see also 避暑山莊|避暑山庄[bì shǔ shān zhuāng] (history) 热浪[rè làng]heat wave 热泪[rè lèi]hot tears 热泪盈眶[rè lèi yíng kuàng]eyes brimming with tears of excitement (idiom)/extremely moved 热源[rè yuán]heat source 热潮[rè cháo]upsurge/popular craze 热火朝天[rè huǒ cháo tiān]in full swing (idiom)/(in a) frenzy/buzzing with activity 热炒热卖[rè chǎo rè mài]lit. to sell hot food freshly cooked; fig. to teach what one has just learned/enthusiasm of the new convert 热烈[rè liè]enthusiastic/ardent/warm 热焓[rè hán]enthalpy/heat content (thermodynamics) 热烫[rè tàng]to burn 热尔韦[Rè ěr wéi]Gervais (name)/Paul Gervais (1816-1879), French geologist 热狗[rè gǒu]hot dog (loanword) 热病[rè bìng]fever/pyrexia 热痉挛[rè jìng luán]heat cramps 热红酒[rè hóng jiǔ]mulled wine 热络[rè luò]intimate/friendly/warm/active/lively (interaction, participation etc) 热线[rè xiàn]hotline (communications link) 热缩管[rè suō guǎn]heat shrink tubing (aka heatshrink) (shrinkable plastic tube used to insulate wires) 热能[rè néng]heat energy 热脉冲[rè mài chōng]thermal pulse 热肠[rè cháng]warmhearted/enthusiastic 热脸贴冷屁股[rè liǎn tiē lěng pì gu]to show warm feelings but meet with cold rebuke (idiom)/to be snubbed despite showing good intentions 热茶[rè chá]hot tea 热蓬蓬[rè péng péng]steaming (hot) 热处理[rè chǔ lǐ]hot treatment (e.g. of metal) 热血[rè xuè]hot blood/warm-blooded (animal)/endothermic (physiology) 热血沸腾[rè xuè fèi téng]to be fired up (idiom)/to have one's blood racing 热衷[rè zhōng]to feel strongly about/to be fond of/obsession/deep commitment 热补[rè bǔ]hot patching (of insulating material in a furnace)/hot patching (runtime correction in computing) 热裤[rè kù]hot pants 热解[rè jiě]thermal cleavage (i.e. sth splits when heated) 热词[rè cí]buzzword 热诚[rè chéng]devotion/fervor 热议[rè yì]to discuss passionately/heated debate 热卖[rè mài]to sell strongly/to be in great demand 热卖品[rè mài pǐn]hot-selling property 热身[rè shēn]to warm up (sports)/(fig.) to prepare/to get in condition 热身赛[rè shēn sài]exhibition game 热辐射[rè fú shè]thermal radiation 热连球菌[rè lián qiú jūn]Streptococcus thermophilus 热那亚[Rè nà yà]Genoa 热释光[rè shì guāng]thermoluminescence 热量[rè liàng]heat/quantity of heat/calorific value 热量单位[rè liàng dān wèi]thermal unit/unit of heat 热销[rè xiāo]to sell well/hot-selling 热钱[rè qián]hot money, money flowing from one currency to another in the hope of quick profit 热锅上的蚂蚁[rè guō shang de mǎ yǐ](like) a cat on a hot tin roof/anxious/agitated 热键[rè jiàn]hotkey/keyboard shortcut 热门[rè mén]popular/hot/in vogue 热门货[rè mén huò]goods in great demand 热电[rè diàn]pyroelectric 热电偶[rè diàn ǒu]thermocouple 热电厂[rè diàn chǎng]thermoelectric power plant 热风枪[rè fēng qiāng]heat gun 热食[rè shí]hot food 热饮[rè yǐn]hot drink 热香饼[rè xiāng bǐng]pancake 热闹[rè nao]bustling with noise and excitement/lively 热点[rè diǎn]hot spot/point of special interest 颎[jiǒng]blaze/bright 熳[màn]to spread 熴[kūn]variant of 焜[kūn] 熵[shāng]entropy (physics) 熸[jiān]to extinguish (of fire) 熹[xī]bright/warm 熹平石经[Xī píng shí jīng]Xiping steles, calligraphic work on carved steles of the Eastern Han Dynasty (25-220 AD) 炽[chì]to burn/to blaze/splendid/illustrious 炽烈[chì liè]burning fiercely/flaming/blazing 炽热[chì rè]red-hot/glowing/blazing/(fig.) passionate 炽热火山云[chì rè huǒ shān yún]nuée ardente/hot cloud of volcanic ash 熿[huáng]brilliant 𬊤[chǎn]to make a fire 烨[yè]blaze of fire/glorious 燂[qián]to heat/to scorch 燃[rán]to burn/to ignite/to light/fig. to spark off (hopes)/to start (debate)/to raise (hopes) 燃放[rán fàng]to light/to set off (firecrackers etc) 燃放鞭炮[rán fàng biān pào]to set off fire crackers 燃料[rán liào]fuel 燃料元件细棒[rán liào yuán jiàn xì bàng]fuel pins 燃料循环[rán liào xún huán]fuel cycle 燃料油[rán liào yóu]fuel oil 燃料组合[rán liào zǔ hé]fuel fabrication 燃料芯块[rán liào xīn kuài]fuel pellets 燃料电池[rán liào diàn chí]fuel cell 燃气[rán qì]fuel gas (coal gas, natural gas, methane etc) 燃气轮机[rán qì lún jī]gas turbine 燃气电厂[rán qì diàn chǎng]gas fired power station 燃油[rán yóu]fuel oil 燃油舱[rán yóu cāng]oil tank (of ship) 燃煤[rán méi]coal fuel 燃煤锅炉[rán méi guō lú]coal burning boiler 燃灯佛[Rán dēng fó]Dipamkara Buddha, the former Buddha before Shakyamuni Buddha and the bringer of lights 燃烧[rán shāo]to ignite/to combust/to burn/combustion/flaming 燃烧剂[rán shāo jì]incendiary agent 燃烧匙[rán shāo chí]deflagrating spoon/combustion spoon 燃烧弹[rán shāo dàn]fire bomb/incendiary device 燃烧瓶[rán shāo píng]Molotov cocktail 燃爆[rán bào]to cause to explode/to fire/to set off 燃眉[rán méi]to burn one's eyebrows/fig. desperately serious situation 燃眉之急[rán méi zhī jí]lit. the fire burns one's eyebrows (idiom); fig. desperate situation/extreme emergency 燃素说[rán sù shuō]phlogiston theory 燃耗[rán hào]fuel consumption 燃起[rán qǐ]to ignite/to light/fig. to spark off (hopes, controversy, flames of revolution) 燃香[rán xiāng]to burn incense 燃点[rán diǎn]ignition point (temperature)/combustion point 焰[yàn]variant of 焰[yàn] 燇[jùn]old variant of 焌[jùn] 灯[dēng]lamp/light/lantern/CL:盞|盏[zhǎn] 灯光[dēng guāng](stage) lighting/light 灯塔[dēng tǎ]lighthouse/CL:座[zuò] 灯塔市[Dēng tǎ shì]Dengta county level city in Liaoyang 遼陽|辽阳[Liáo yáng], Liaoning 灯塔水母[dēng tǎ shuǐ mǔ]immortal jellyfish (Turritopsis dohrnii) 灯心[dēng xīn]lampwick 灯心草[dēng xīn cǎo]rush (botany)/Juncaceae 灯会[dēng huì]carnival during the Lantern Festival, with lantern displays and traditional folk performances such as stilt walking and lion dance 灯柱[dēng zhù]lamppost 灯泡[dēng pào]light bulb/see also 電燈泡|电灯泡[diàn dēng pào]/third-wheel or unwanted third party spoiling a couple's date (slang)/CL:個|个[gè] 灯火[dēng huǒ]lights 灯火通明[dēng huǒ tōng míng]brightly lit 灯盏[dēng zhǎn]lantern/uncovered oil lamp 灯管[dēng guǎn]fluorescent light 灯节[dēng jié]the Lantern Festival (15th of first month of lunar calendar) 灯笼[dēng lóng]lantern 灯笼果[dēng lóng guǒ]cape gooseberry/Peruvian ground-cherry/Physalis peruviana 灯笼花[dēng lóng huā]Chinese enkianthus 灯笼裤[dēng lóng kù]bloomers/plus fours/knickerbockers 灯笼鱼[dēng lóng yú]lantern fish 灯红酒绿[dēng hóng jiǔ lǜ]lanterns red, wine green (idiom); feasting and pleasure-seeking/debauched and corrupt environment 灯丝[dēng sī]filament (in a lightbulb) 灯罩[dēng zhào]cover of lamp/lampshade/glass cover of oil lamp 灯台[dēng tái]lampstand 灯芯[dēng xīn]see 燈心|灯心[dēng xīn] 灯芯绒[dēng xīn róng]corduroy (textiles) 灯芯草[dēng xīn cǎo]see 燈心草|灯心草[dēng xīn cǎo] 灯草[dēng cǎo]the spongy, white pulp inside the stem of rush plants, used as a wick for oil lamps 灯草绒[dēng cǎo róng]see 燈芯絨|灯芯绒[dēng xīn róng] 灯蕊[dēng ruǐ]lamp wick 灯号[dēng hào]flashing light/indicator light 灯蛾[dēng é]moth 灯谜[dēng mí]riddles written on lanterns (e.g. for the Lantern Festival at the end of Chinese New Year) 灯头[dēng tóu]electric light socket/burner (component of a kerosene lamp)/light (as a countable item, e.g. number of lights fitted in a house) 炖[dùn]to stew 炖煌[Dùn huáng]Dunhuang (city in Gansu) 炖肉[dùn ròu]stewed meat/beef stew 炖锅[dùn guō]stew pot/stew pan/saucepan 炖饭[dùn fàn]risotto 燊[shēn]brisk/vigorous (of fire) 燋[jiāo]to cauterize/to scorch 燎[liáo]to burn/to set afire 燎[liǎo]to singe 燎原[liáo yuán]to start a prairie fire 燎泡[liáo pào]blister (caused by burns) 燏[yù]radiance of fire 磷[lín]variant of 磷[lín] 烧[shāo]to burn/to cook/to stew/to bake/to roast/to heat/to boil (tea, water etc)/fever/to run a temperature/(coll.) to let things go to one's head 烧伤[shāo shāng]burn (injury) 烧利市[shāo lì shì](old) to burn paper money as an offering 烧到[shāo dào]to have a fever reaching (a certain temperature) 烧包[shāo bāo]to forget oneself in extravagance/to burn money 烧味[shāo wèi]siu mei/spit-roasted meat dish in Cantonese cuisine 烧埋[shāo mái]to bury/funeral rites 烧夷弹[shāo yí dàn]fire bomb/incendiary device 烧写器[shāo xiě qì]programmer (electronics) 烧心[shāo xīn]to worry 烧杯[shāo bēi]beaker (glassware) 烧死[shāo sǐ]to burn to death 烧毛[shāo máo]to singe (textiles) 烧水[shāo shuǐ]to heat water/to boil water 烧水壶[shāo shuǐ hú]kettle 烧火[shāo huǒ]to light a fire for cooking 烧灼[shāo zhuó]to burn/to scorch/to cauterize 烧灼伤[shāo zhuó shāng]burn (injury)/scorching 烧灼感[shāo zhuó gǎn]burning pain 烧灼疼[shāo zhuó téng]burning pain 烧炭[shāo tàn]to manufacture charcoal/to burn charcoal (often a reference to suicide by carbon monoxide poisoning) 烧烤[shāo kǎo]barbecue/to roast 烧烤酱[shāo kǎo jiàng]barbecue sauce 烧焊[shāo hàn]to weld 烧焦[shāo jiāo]to burn/to scorch/burned/burning/scorched/charred 烧煤[shāo méi]to burn coal 烧煮[shāo zhǔ]to cook 烧毁[shāo huǐ]to burn/to burn down 烧瓶[shāo píng]laboratory flask 烧硬[shāo yìng]to fire (pottery) 烧红[shāo hóng]to heat until red-hot 烧纸[shāo zhǐ]to burn paper offerings (as part of religious ceremony) 烧结[shāo jié]to sinter/to agglomerate ore by burning 烧胎[shāo tāi]burnout/peel out 烧腊[shāo là]barbecue (Cantonese style) 烧茄子[shāo qié zi]stewed eggplant 烧茶[shāo chá]to make tea 烧荒[shāo huāng]to clear waste land or forest by burning/slash-and-burn (agriculture) 烧菜[shāo cài]to cook 烧制[shāo zhì]to fire (in a kiln) 烧卖[shāo mài]shumai (shao mai) steamed dumpling/also written 燒麥|烧麦[shāo mài] 烧酒[shāo jiǔ]name of a famous Tang dynasty wine/same as 白酒[bái jiǔ] 烧录[shāo lù]to burn (a CD or DVD) 烧钱[shāo qián]to burn joss paper/(fig.) to flush money down the toilet 烧锅[shāo guō]a still (for distilling alcohol) 烧开[shāo kāi]to boil 烧饼[shāo bing]baked sesame seed-coated cake 烧香[shāo xiāng]to burn incense 烧香拜佛[shāo xiāng bài Fó]to burn incense and worship Buddha 烧高香[shāo gāo xiāng]to burn incense/to thank profusely 烧碱[shāo jiǎn]caustic soda NaOH 烧麦[shāo mài]shumai (shao mai) steamed dumpling/also written 燒賣|烧卖[shāo mài] 燔[fán]burn/to roast meat for sacrifice 燕[Yān]Yan, a vassal state of Zhou in modern Hebei and Liaoning/north Hebei/the four Yan kingdoms of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Yan 前燕 (337-370), Later Yan 後燕|后燕 (384-409), Southern Yan 南燕 (398-410), Northern Yan 北燕 (409-436)/surname Yan 燕[yàn]swallow (family Hirundinidae)/old variant of 宴[yàn] 燕京[Yān jīng]Yanjing, an old name for Beijing/capital of Yan at different periods 燕京啤酒[Yān jīng pí jiǔ]Yanjing beer (Beijing beer brand) 燕京大学[Yān jīng Dà xué]Yanjing or Yenching University, Christian university in Beijing founded in 1919 燕国[Yān guó]Yan, a vassal state of Zhou in modern Hebei and Liaoning/north Hebei/the four Yan kingdoms of the Sixteen Kingdoms, namely: Former Yan 前燕 (337-370), Later Yan 後燕|后燕 (384-409), Southern Yan 南燕 (398-410), Northern Yan 北燕 (409-436) 燕太子丹[Yān Tài zǐ Dān]Prince Dan of Yan (-226 BC), commissioned the attempted assassination of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 (later the First Emperor 秦始皇) by Jing Ke 荆轲 in 227 BC 燕子[yàn zi]swallow 燕子衔泥垒大窝[yàn zi xián ní lěi dà wō]the swallow's nest is built one beakful of mud at a time (idiom)/many a little makes a mickle 燕尾服[yàn wěi fú]swallow-tailed coat/tails 燕尾蝶[yān wěi dié]swallow tail butterfly (family Papilionidae) 燕山[Yān shān]Yan mountain range across north Hebei 燕巢[Yàn cháo]Yanchao township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 燕巢乡[Yàn cháo xiāng]Yanchao township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 燕梳[yàn shū](dialect) insurance (loanword) 燕科[yàn kē]Hirundinidae (the family of swallows and martins) 燕窝[yàn wō]edible bird's nest 燕菜精[yàn cài jīng]agar-agar powder 燕赵[Yān Zhào]Yan and Zhao, two of the Warring States in Hebei and Shanxi/beautiful women/women dancers and singers 燕赵都市报[Yān Zhào Dū shì Bào]Yanzhao Metropolis Daily 燕隼[yàn sǔn](bird species of China) Eurasian hobby (Falco subbuteo) 燕雀[yàn què](bird species of China) brambling (Fringilla montifringilla)/(fig.) small fry 燕雀安知鸿鹄之志[yàn què ān zhī hóng hú zhī zhì]lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom)/fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? 燕雀乌鹊[yàn què wū què]lit. sparrow and swallow, crow and magpie; fig. any Tom, Dick or Harry/a bunch of nobodies 燕雀焉知鸿鹄之志[yàn què yān zhī hóng gǔ zhī zhì]lit. can the sparrow and swallow know the will of the great swan? (idiom); fig. how can we small fry predict the ambitions of the great? 燕雀相贺[yàn què xiàng hè]lit. sparrow and swallow's congratulation (idiom); fig. to congratulate sb on completion of a building project/congratulations on your new house! 燕雀处堂[yàn què chù táng]lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living/unaware of the disasters ahead/a fool's paradise 燕麦[yàn mài]oats 燕麦粥[yàn mài zhōu]oatmeal/porridge 𬊈[xún]warm up (food) 燗[làn]old variant of 爛|烂[làn] 烫[tàng]to scald/to burn (by scalding)/to blanch (cooking)/to heat (sth) up in hot water/to perm/to iron/scalding hot 烫伤[tàng shāng]to scald 烫平[tàng píng]to press (clothes)/to iron out (wrinkles) 烫手山芋[tàng shǒu shān yù]hot potato/problem/trouble/headache 烫斗[tàng dǒu]clothes iron 烫衣[tàng yī]to iron (clothes) 烫衣板[tàng yī bǎn]ironing board 烫头发[tàng tóu fa]perm/to perm hair 烫发[tàng fà]perm (hairstyle) 燚[yì]to blaze/(used in given names) 焖[mèn]to cook in a covered vessel/to casserole/to stew 焖烧锅[mèn shāo guō]to casserole/to stew/vacuum flask/cooker 营[yíng]camp/barracks/battalion/to build/to operate/to manage/to strive for 营利[yíng lì]for profit/to seek profit 营口[Yíng kǒu]Yingkou prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 营口市[Yíng kǒu shì]Yingkou prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 营地[yíng dì]camp 营垒[yíng lěi]army camp 营妓[yíng jì]military prostitute 营寨[yíng zhài]barracks 营山[Yíng shān]Yingshan county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 营山县[Yíng shān xiàn]Yingshan county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 营巢[yíng cháo]to nest 营工[yíng gōng]to sell one's labor 营帐[yíng zhàng]tent/camp 营建[yíng jiàn]to build/to construct 营房[yíng fáng]barracks/living quarters 营收[yíng shōu]sales/income/revenue 营救[yíng jiù]to rescue 营业[yíng yè]to do business/to trade 营业员[yíng yè yuán]clerk/shop assistant/CL:個|个[gè] 营业收入[yíng yè shōu rù]revenue 营业时候[yíng yè shí hou]opening hours (shop, bank, restaurant) 营业时间[yíng yè shí jiān]time of business/opening hours (of shop)/working time 营业税[yíng yè shuì]tax on turnover/sales tax 营业额[yíng yè é]sum or volume of business/turnover 营求[yíng qiú]to seek/to strive for 营生[yíng shēng]to earn a living 营生[yíng sheng](coll.) job/work 营盘[Yíng pán]Yingpan, common place name ("army camp")/place near Jintian village 金田村[Jīn tián cūn] in Guangxi where the Taiping Tianguo rebels took their oaths in 1851/place in Xinfeng county 新豐縣|新丰县[Xīn fēng Xiàn] traditional camping place of brigands/Yingpan township, place name/Yingpan in Shangluo prefecture, Shaanxi/Yingpan township in Yunnan/(many others) 营盘[yíng pán]military camp/nomadic camp 营盘镇[Yíng pán zhèn]Yingpan township, place name/Yingpan in Shangluo prefecture, Shaanxi/Yingpan township in Yunnan/(many others) 营私[yíng sī]to gain from corrupt dealing/to engage in graft/to feather one's nest 营私舞弊[yíng sī wǔ bì]see 徇私舞弊[xùn sī wǔ bì] 营谋[yíng móu]to do business/to manage/to strive for/to use every possible means (toward a goal) 营办[yíng bàn]to handle/to undertake/to run (a business)/to administer 营造[yíng zào]to build (housing)/to construct/to make 营造商[yíng zào shāng]builder/contractor 营运[yíng yùn]running/operation (of airport, bus service, business etc) 营运资金[yíng yùn zī jīn]working capital 营销[yíng xiāo]marketing 营长[yíng zhǎng]battalion commander 营养[yíng yǎng]nutrition/nourishment/CL:種|种[zhǒng] 营养不良[yíng yǎng bù liáng]malnutrition/undernourishment/deficiency disease/dystrophy 营养品[yíng yǎng pǐn]nourishment/nutrient 营养学[yíng yǎng xué]nutriology 营养师[yíng yǎng shī]nutritionist/dietitian 营养液[yíng yǎng yè]nutrient fluid 营养物质[yíng yǎng wù zhì]nutrient 营养素[yíng yǎng sù]nutrient 燠[yù]warm 燡[yì]blazing/radiant 燥[zào]dry/parched/impatient 灿[càn]glorious/bright/brilliant/lustrous/resplendent 灿烂[càn làn]to glitter/brilliant/splendid 灿烂多彩[càn làn duō cǎi]multicolored splendor (of fireworks, bright lights etc) 灿笑[càn xiào]to smile brightly 灿若繁星[càn ruò fán xīng]bright as a multitude of stars (idiom); extremely able talent 燧[suì]fire/speculum/to obtain fire by drilling wood, striking flint, sun's rays etc 燧人[Suì rén]Suiren, legendary inventor of fire 燧人氏[Suì rén shì]Suirenshi, legendary inventor of fire 燧石[suì shí]flint 燨[xī]fire 毁[huǐ]variant of 毀|毁[huǐ]/to destroy by fire/a blaze 烛[zhú]candle/(literary) to illuminate 烛光[zhú guāng]candle light/candle-lit (vigil etc)/candela, unit of luminous intensity (cd) 烛架[zhú jià]candlestick holder/candlestand/candelabra 烛泪[zhú lèi]drop of melted wax that runs down the side of a candle 烛火[zhú huǒ]candle flame 烛台[zhú tái]candlestick/candle holder 燮[Xiè]surname Xie 燮[xiè]to blend/to adjust/to harmonize/harmony 燮友[xiè yǒu]gentle/good-natured 燮和[xiè hé]to harmonize/to live in harmony 燮理[xiè lǐ]to harmonize/to adapt/to adjust 燰[wēi]old variant of 煨[wēi] 烩[huì]to braise/to cook in soy and vinegar/braised/cooked in soy and vinegar 烩饭[huì fàn]rice in gravy, typically with meat and vegetables 烩面[huì miàn]braised noodles/stewed noodles 㶶[nóng](dialect) to burn/to scorch 燹[xiǎn]conflagration 熏[xūn]variant of 熏[xūn] 熏肉[xūn ròu]bacon 熏蒸[xūn zhēng]to fumigate 熏蒸剂[xūn zhēng jì]fumigant 烬[jìn]ashes/embers 燽[chóu]salience/prominent/notable 焘[dào]cover over/to envelope 燿[yào]brilliant/glorious 爆[bào]to explode or burst/to quick fry or quick boil 爆乳[bào rǔ]large breasts (slang) 爆仗[bào zhang](coll.) firecracker 爆光[bào guāng]photographic exposure/public exposure 爆冷[bào lěng]an upset (esp. in sports)/unexpected turn of events/to pull off a coup/a breakthrough 爆冷门[bào lěng mén]an upset (esp. in sports)/unexpected turn of events/to pull off a coup/a breakthrough 爆冷门儿[bào lěng mén r]erhua variant of 爆冷門|爆冷门[bào lěng mén] 爆出[bào chū]to burst out/to appear unexpectedly/to break (media story) 爆吧[bào bā]spam flooding 爆弹[bào dàn]bomb/explosion 爆料[bào liào]to make explosive allegations 爆棚[bào péng]full to bursting 爆满[bào mǎn]filled to capacity (of theater, stadium, gymnasium etc) 爆炒[bào chǎo]to stir-fry rapidly using a high flame/to conduct a media blitz/to manipulate a stock market through large-scale buying and selling 爆炸[bào zhà]explosion/to explode/to blow up/to detonate 爆炸力[bào zhà lì]explosive force/strength of an explosion 爆炸性[bào zhà xìng]explosive/fig. shocking 爆炸物[bào zhà wù]explosive (material) 爆炸头[bào zhà tóu]afro (hairstyle) 爆照[bào zhào](Internet slang) to post a photo of oneself online 爆燃[bào rán]to detonate/to ignite 爆玉米花[bào yù mǐ huā]to make popcorn/popcorn 爆发[bào fā]to break out/to erupt/to explode/to burst out 爆发性[bào fā xìng]explosive power/explosive 爆破[bào pò]to blow up/to demolish (using explosives)/dynamite/blast 爆破手[bào pò shǒu]blaster/soldier or workman who sets off explosive charges/petardier 爆竹[bào zhú]firecracker 爆笑[bào xiào]to burst out laughing/hilarious/burst of laughter 爆管[bào guǎn]cartridge igniter/squib 爆米花[bào mǐ huā]puffed rice/popcorn 爆红[bào hóng]to be a big hit/to be hugely popular 爆声[bào shēng]explosion/bang/sonic boom/engine knock 爆肚[bào dǔ]deep fried tripe 爆肚儿[bào dǔ r]erhua variant of 爆肚[bào dǔ] 爆胎[bào tāi]flat tire/burst tire/blowout 爆舱[bào cāng]overbooked (plane, ship) 爆花[bào huā]see 爆米花[bào mǐ huā] 爆菊花[bào jú huā](slang) to stick sth up the anus/to have anal intercourse 爆表[bào biǎo]off the charts/extreme/beyond the normal range of measurement 爆裂[bào liè]to rupture/to burst/to explode 爆裂物[bào liè wù]explosives 爆雷[bào léi](of a P2P lending platform) to collapse/spoiler 爆震[bào zhèn]knocking (fault in internal combustion engine) 爆音[bào yīn]sonic boom 爆鸣[bào míng]crack/exploding sound 爇[rè]heat/to burn 爇[ruò]burn/heat 爊[āo]variant of 熬[āo] 爌[huǎng]old variant of 晃[huǎng]/bright 爌[kòng]see 爌肉[kòng ròu] 爌[kuǎng]flame light 爌[kuàng]old variant of 曠|旷[kuàng]/bright and spacious 烁[shuò]bright/luminous 烁烁[shuò shuò]flickering/glittering 炉[lú]stove/furnace 炉子[lú zi]stove/oven/furnace 炉床[lú chuáng]hearth 炉架[lú jià]grate 炉渣[lú zhā]furnace slag/ashes from a stove 炉火[lú huǒ]the fire of a stove 炉火纯青[lú huǒ chún qīng]lit. the stove fire has turned bright green (allusion to Daoist alchemy) (idiom)/fig. (of an art, a technique etc) brought to the point of perfection 炉灶[lú zào]stove 炉膛[lú táng]furnace chamber/stove chamber 炉台[lú tái]stove top/hob 炉边[lú biān]fireside 炉霍[Lú huò]Luhuo county (Tibetan: brag 'go rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 炉霍县[Lú huò xiàn]Luhuo county (Tibetan: brag 'go rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 炉顶[lú dǐng]furnace top 爓[yàn]flame 燮[xiè]old variant of 燮[xiè] 烨[yè]variant of 燁|烨[yè] 爚[yuè]bright/fiery 烂[làn]soft/mushy/well-cooked and soft/to rot/to decompose/rotten/worn out/chaotic/messy/utterly/thoroughly/crappy/bad 烂好人[làn hǎo rén]sb who tries to be on good terms with everyone 烂尾[làn wěi]unfinished/incomplete 烂崽[làn zǎi]rogue/rowdy/unreliable chap 烂摊子[làn tān zi]terrible mess/shambles 烂桃花[làn táo huā]unhappy love affair 烂梗[làn gěng]lame joke 烂污货[làn wū huò]loose woman/slut 烂泥[làn ní]mud/mire 烂泥扶不上墙[làn ní fú bù shàng qiáng]useless (idiom)/worthless/inept 烂泥糊不上墙[làn ní hú bù shàng qiáng]see 爛泥扶不上牆|烂泥扶不上墙[làn ní fú bù shàng qiáng] 烂漫[làn màn]brightly colored/unaffected (i.e. behaving naturally) 烂熟[làn shú]well cooked/to know thoroughly 烂熳[làn màn]variant of 爛漫|烂漫[làn màn] 烂片[làn piàn]dud movie 烂糊[làn hu]overripe/overcooked 烂缦[làn màn]variant of 爛漫|烂漫[làn màn] 烂舌头[làn shé tóu]to gossip/to blab/a blab-mouth 烂账[làn zhàng]accounts in a rotten state 烂透[làn tòu]rotten to the core 烂醉[làn zuì]dead drunk/completely drunk 烂醉如泥[làn zuì rú ní]lit. as drunk as mud/completely drunk 爝[jué]torch 爟[guàn]light a fire 爤[làn]old variant of 爛|烂[làn] 爥[zhú]old variant of 燭|烛[zhú] 爨[Cuàn]surname Cuan 爨[cuàn]cooking-stove/to cook 爪[zhǎo]foot of a bird or animal/paw/claws/talons 爪[zhuǎ](coll.) foot of an animal or bird/(coll.) foot supporting a cooking pot etc 爪儿[zhuǎ r]paws (of small animal)/same as 爪子/legs of furniture or apparatus/stupid person 爪印[zhǎo yìn]paw print 爪哇[Zhǎo wā]Java (island of Indonesia)/Java (programming language) 爪哇八哥[Zhǎo wā bā gē](bird species of China) Javan myna (Acridotheres javanicus) 爪哇岛[Zhǎo wā Dǎo]Java (island of Indonesia) 爪哇池鹭[Zhǎo wā chí lù](bird species of China) Javan pond heron (Ardeola speciosa) 爪哇禾雀[Zhǎo wā hé què](bird species of China) Java sparrow (Lonchura oryzivora) 爪子[zhuǎ zi](animal's) claw 爪字头[zhǎo zì tóu]Chinese character component 爫, used in 乳[rǔ], 愛|爱[ài] etc 爪尖儿[zhuǎ jiān r]pig's trotters 爪机[zhuǎ jī](Internet slang) mobile phone 爪牙[zhǎo yá]pawn/lackey/accomplice (in crime)/collaborator/henchman/claws and teeth 爪蟾[zhuǎ chán]Xenopus (type of frog) 爫[zhǎo]"claw" radical in Chinese characters (Kangxi radical 87) 爬[pá]to crawl/to climb/to get up or sit up 爬上[pá shàng]to climb up 爬升[pá shēng]to rise/to ascend/to climb (airplane etc)/to go up (sales figures etc)/to gain promotion 爬山[pá shān]to climb a mountain/to mountaineer/hiking/mountaineering 爬山涉水[pá shān shè shuǐ]to climb mountains and wade rivers (idiom); fig. to make a long and difficult journey 爬山虎[pá shān hǔ]Boston ivy or Japanese creeper (Parthenocissus tricuspidata) 爬格子[pá gé zi](oral) to write (esp. for a living)/to spell out laboriously on squared paper 爬梳[pá shū]to comb through (historical documents etc)/to unravel 爬泳[pá yǒng]crawl (swimming stroke) 爬灰[pá huī]incest between father-in-law and daughter-in-law/also written 扒灰 爬墙[pá qiáng]to climb a wall/(fig.) to be unfaithful 爬犁[pá lí]sledge 爬竿[pá gān]pole-climbing (as gymnastics or circus act)/climbing pole 爬虾[pá xiā]mantis shrimp 爬虫[pá chóng]reptile/(Internet) web crawler 爬虫动物[pá chóng dòng wù]reptile 爬虫类[pá chóng lèi]reptiles/also written 爬行類|爬行类 爬行[pá xíng]to crawl/to creep 爬行动物[pá xíng dòng wù]reptile 爬行类[pá xíng lèi]reptiles/also written 爬行動物|爬行动物 争[zhēng]to strive for/to vie for/to argue or debate/deficient or lacking (dialect)/how or what (literary) 争先[zhēng xiān]to compete to be first/to contest first place 争先恐后[zhēng xiān kǒng hòu]striving to be first and fearing to be last (idiom); outdoing one another 争光[zhēng guāng]to win an honor/to strive to win a prize 争分夺秒[zhēng fēn duó miǎo]lit. fight minutes, snatch seconds (idiom); a race against time/making every second count 争取[zhēng qǔ]to fight for/to strive for/to win over 争取时间[zhēng qǔ shí jiān]to act with urgency/to buy time 争名夺利[zhēng míng duó lì]to fight for fame, grab profit (idiom); scrambling for fame and wealth/only interested in personal gain 争吵[zhēng chǎo]to quarrel/dispute 争执[zhēng zhí]to dispute/to disagree/to argue opinionatedly/to wrangle 争执不下[zhēng zhí bù xià]to quarrel endlessly 争夺[zhēng duó]to fight over/to contest/to vie over 争夺战[zhēng duó zhàn]struggle 争妍斗艳[zhēng yán dòu yàn]contending for supreme beauty (esp. of flowers, scenery, painting etc)/vying in beauty and glamor 争宠[zhēng chǒng]to strive for favor 争强好胜[zhēng qiáng hào shèng]competitive/ambitious and aggressive/to desire to beat others 争得[zhēng dé]to obtain by an effort/to strive to get sth 争战[zhēng zhàn]fight 争持[zhēng chí]to refuse to concede/not to give in 争抢[zhēng qiǎng]to fight over/to scramble for 争斤论两[zhēng jīn lùn liǎng]to haggle over every ounce (idiom)/to to fuss over minor points/to be particular about sth 争权夺利[zhēng quán duó lì]scramble for power and profit (idiom); power struggle 争气[zhēng qì]to work hard for sth/to resolve on improvement/determined not to fall short 争球线[zhēng qiú xiàn]scrimmage line (American football) 争相[zhēng xiāng]to fall over each other in their eagerness to... 争端[zhēng duān]dispute/controversy/conflict 争臣[zhēng chén]minister not afraid to give forthright criticism 争衡[zhēng héng]to struggle for mastery/to strive for supremacy 争讼[zhēng sòng]dispute involving litigation/legal dispute 争论[zhēng lùn]to argue/to debate/to contend/argument/contention/controversy/debate/CL:次[cì],場|场[chǎng] 争论点[zhēng lùn diǎn]contention 争议[zhēng yì]controversy/dispute/to dispute 争议性[zhēng yì xìng]controversial 争购[zhēng gòu]to compete/to fight for/to rush to purchase 争辩[zhēng biàn]a dispute/to wrangle 争锋[zhēng fēng]to strive 争长论短[zhēng cháng lùn duǎn]lit. to argue who is right and wrong (idiom); to quibble/a storm in a teacup 争雄[zhēng xióng]to contend for supremacy 争霸[zhēng bà]to contend for hegemony/a power struggle 争面子[zhēng miàn zi]to do (sb) proud/to be a credit to (one's school etc)/to make oneself look good/to build up one's image 争风吃醋[zhēng fēng chī cù]to rival sb for the affection of a man or woman/to be jealous of a rival in a love affair 争斗[zhēng dòu]struggle/war 争鸣[zhēng míng]to contend 爯[chèn]old variant of 稱|称[chèn] 爯[chēng]old variant of 稱|称[chēng] 爰[Yuán]surname Yuan 爰[yuán]therefore/consequently/thus/hence/thereupon/it follows that/where?/to change (into)/ancient unit of weight and money 为[wéi]variant of 為|为[wéi]/as (i.e. in the capacity of)/to take sth as/to act as/to serve as/to behave as/to become/to be/to do 为[wèi]variant of 為|为[wèi], because of/for/to 爵[jué]ancient bronze wine holder with 3 legs and loop handle/nobility 爵位[jué wèi]order of feudal nobility, namely: Duke 公[gōng], Marquis 侯[hóu], Count 伯[bó], Viscount 子[zǐ], Baron 男[nán] 爵士[jué shì]knight/Sir/(loanword) jazz 爵士乐[jué shì yuè]jazz (loanword) 爵士舞[jué shì wǔ]jazz (loanword) 爵士音乐[jué shì yīn yuè]jazz (loanword) 爵禄[jué lù]rank and emolument of nobility 父[fù]father 父兄[fù xiōng]father and elder brother(s)/head of the family/patriarch 父丧[fù sāng]the death of one's father 父执[fù zhí](literary) father's friends (of the same generation) 父执辈[fù zhí bèi]person of one's father's generation 父女[fù nǚ]father and daughter 父子[fù zǐ]father and son 父爱[fù ài]paternal love 父慈子孝[fù cí zǐ xiào]benevolent father, filial son (idiom)/natural love between parents and children 父权制[fù quán zhì]patriarchy 父母[fù mǔ]father and mother/parents 父母亲[fù mǔ qīn]parents 父母双亡[fù mǔ shuāng wáng]to have lost both one's parents 父系[fù xì]paternal line/patrilineal 父级[fù jí]parent (computing) 父老[fù lǎo]elders 父亲[fù qīn]father/also pr. [fù qin]/CL:個|个[gè] 父亲节[Fù qīn jié]Father's Day 父辈[fù bèi]people of one's parents' generation 爸[bà]father/dad/pa/papa 爸妈[bà mā]dad and mom 爸比[bǎ bí](loanword) daddy 爸爸[bà ba](informal) father/CL:個|个[gè],位[wèi] 爹[diē]dad 爹地[diē dì]daddy (loanword) 爹娘[diē niáng](dialect) parents 爹爹[diē die]daddy/granddad 爷[yé]grandpa/old gentleman 爷们[yé men]menfolk (collective term for men of different generations)/husbands and their fathers etc 爷们儿[yé men r]erhua variant of 爺們|爷们[yé men] 爷爷[yé ye](coll.) father's father/paternal grandfather/CL:個|个[gè] 爻[yáo]the solid and broken lines of the eight trigrams 八卦[bā guà], e.g. ☶ 爽[shuǎng]bright/clear/crisp/open/frank/straightforward/to feel well/fine/pleasurable/invigorating/to deviate 爽亮[shuǎng liàng]clear/open/bright 爽健[shuǎng jiàn]to feel well/healthy and carefree 爽利[shuǎng lì]efficient/brisk/neat 爽口[shuǎng kǒu]fresh and tasty 爽心悦目[shuǎng xīn yuè mù]beautiful and heartwarming 爽心美食[shuǎng xīn měi shí]comfort food 爽快[shuǎng kuai]refreshed/rejuvenated/frank and straightforward 爽意[shuǎng yì]pleasant 爽捷[shuǎng jié]readily/in short order 爽畅[shuǎng chàng]pleasant 爽朗[shuǎng lǎng]clear and bright (of weather)/straightforward/candid/open 爽歪歪[shuǎng wāi wāi]to feel great/blissful/to be in bliss 爽气[shuǎng qì]cool fresh air/straightforward 爽然[shuǎng rán]open and happy/carefree/at a loss/confused 爽然若失[shuǎng rán ruò shī]at a loss/confused/not know what to do next 爽爽快快[shuǎng shuǎng kuài kuài]in short order/straightforward 爽当[shuǎng dāng]with alacrity/frank and spontaneous 爽目[shuǎng mù]pleasant to behold/attractive 爽直[shuǎng zhí]straightforward 爽约[shuǎng yuē]to miss an appointment 爽脆[shuǎng cuì]sharp and clear/frank/straightfoward/quick/brisk/crisp and tasty 爽肤水[shuǎng fū shuǐ]toner (cosmetics) 爽身粉[shuǎng shēn fěn]baby powder/talcum powder 尔[ěr]thus/so/like that/you/thou 尔来[ěr lái]recently/until now/up to the present/lately/also written 邇來|迩来 尔后[ěr hòu]henceforth/thereafter/subsequently 尔德[Ěr dé]Eid (Islam) 尔格[ěr gé]erg (physics) (loanword) 尔虞我诈[ěr yú wǒ zhà]lit. you hoodwink me and I cheat you (idiom); fig. mutual deception/each tries to outwit the other/dog eats dog and devil take the hindmost 尔雅[Ěr yǎ]"Erya" or "The Ready Guide", first extant Chinese dictionary, c. 3rd century BC, with glossaries on classical texts 丬[qiáng]"piece of wood" radical in Chinese characters (Kangxi radical 90), mirror image of 片[piàn] 爿[pán]classifier for strips of land or bamboo, shops, factories etc/slit bamboo or chopped wood (dialect) 床[chuáng]variant of 床[chuáng] 牁[kē](used in place names) 牂[zāng]female sheep/place name 牄[qiāng]to walk rapidly 墙[qiáng]wall/CL:面[miàn],堵[dǔ] 墙倒众人推[qiáng dǎo zhòng rén tuī]lit. when a wall is about to collapse, everybody gives it a shove (idiom)/fig. everybody hits a man who is down 墙垣[qiáng yuán]wall/fence 墙报[qiáng bào]wall newspaper 墙壁[qiáng bì]wall 墙旮旯[qiáng gā lá]recess between walls 墙板锯[qiáng bǎn jù]drywall saw/plasterboard saw 墙根[qiáng gēn]foot of a wall 墙纸[qiáng zhǐ]wallpaper 墙角[qiáng jiǎo]corner (junction of two walls) 墙头草[qiáng tóu cǎo]sb who goes whichever way the wind blows/sb with no mind of their own/easily swayed person/opportunist 片[piān]disk/sheet 片[piàn]thin piece/flake/a slice/film/TV play/to slice/to carve thin/partial/incomplete/one-sided/classifier for slices, tablets, tract of land, area of water/classifier for CDs, movies, DVDs etc/used with numeral 一[yī]: classifier for scenario, scene, feeling, atmosphere, sound etc/Kangxi radical 91 片中[piàn zhōng]in the movie 片假名[piàn jiǎ míng]katakana (Japanese script) 片儿[piān r]sheet/thin film 片儿警[piàn r jǐng]local or neighborhood policeman 片刻[piàn kè]short period of time/a moment 片剂[piān jì]tablet 片名[piān míng]movie title 片商[piàn shāng]movie production company/film distributor 片子[piān zi]film/movie/film reel/phonograph record/X-ray image 片子[piàn zi]thin flake/small piece 片尾[piàn wěi]end credits (of a movie etc)/ending (of a movie etc) 片岩[piàn yán]schist 片断[piàn duàn]section/fragment/segment 片时[piàn shí]a short time/a moment 片段[piàn duàn]fragment (of speech etc)/extract (from book etc)/episode (of story etc) 片约[piàn yuē]movie contract 片花[piàn huā]trailer (for a movie) 片语[piàn yǔ]phrase 片长[piàn cháng]length (duration) of a film 片面[piàn miàn]unilateral/one-sided 片头[piàn tóu]opening titles (of movie)/leader (blank film at the beginning and end of a reel) 片麻岩[piàn má yán]gneiss 版[bǎn]a register/block of printing/edition/version/page 版主[bǎn zhǔ]forum moderator/webmaster 版刻[bǎn kè]carving/engraving 版图[bǎn tú]domain/territory 版块[bǎn kuài]printing block/section (of a newspaper)/board (of BBS or discussion forum) 版式[bǎn shì]format 版本[bǎn běn]version/edition/release 版权[bǎn quán]copyright 版权所有[bǎn quán suǒ yǒu]all rights reserved (copyright statement) 版次[bǎn cì]edition (of a book etc)/edition number 版画[bǎn huà]printmaking/a print 版税[bǎn shuì]royalty (on books) 版筑[bǎn zhù]to construct a rammed-earth wall 版面[bǎn miàn]page of a publication (e.g. newspaper or website)/printing space (reserved for some content)/page layout 版面费[bǎn miàn fèi]publishing fee/page charge 笺[jiān]variant of 箋|笺[jiān] 牌[pái]mahjong tile/playing card/game pieces/signboard/plate/tablet/medal/CL:片[piàn],個|个[gè],塊|块[kuài] 牌九[pái jiǔ]pai gow (gambling game played with dominoes) 牌位[pái wèi]memorial tablet 牌价[pái jià]list price 牌匾[pái biǎn]board (attached to a wall) 牌坊[pái fāng]memorial arch 牌型[pái xíng]hand (in mahjong or card games) 牌子[pái zi]sign/trademark/brand 牌局[pái jú]gambling get-together/game of cards, mahjong etc 牌戏[pái xì]a card game 牌楼[pái lou]decorated archway 牌照[pái zhào](business) license/vehicle license/car registration/license plate 牌号[pái hào]trademark 窗[chuāng]old variant of 窗[chuāng] 牏[tóu]short board/plank 闸[zhá]old variant of 閘|闸[zhá]/sluice/lock (on waterway) 牒[dié](official) document/dispatch 牒谱[dié pǔ]genealogy/family tree/same as 譜牒|谱牒 榜[bǎng]variant of 榜[bǎng] 窗[chuāng]variant of 窗[chuāng] 牖[yǒu]to enlighten/lattice window 牍[dú]documents 牙[yá]tooth/ivory/CL:顆|颗[kē] 牙人[yá rén](old) middleman/broker 牙侩[yá kuài]broker 牙克石[Yá kè shí]Yakeshi county level city, Mongolian Yagshi xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 牙克石市[Yá kè shí shì]Yakeshi county level city, Mongolian Yagshi xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 牙冠[yá guān]crown of a tooth/(dental) crown 牙刷[yá shuā]toothbrush/CL:把[bǎ] 牙印[yá yìn]teeth marks (left on sth)/bite marks 牙周炎[yá zhōu yán]periodontitis (gum disorder) 牙周病[yá zhōu bìng]periodontitis (gum disorder) 牙垢[yá gòu]dental plaque/tartar 牙城[yá chéng]citadel/military headquarters 牙套[yá tào]orthodontic brace/(dental) crown 牙子[yá zi]serrated edge/(old) middleman/broker 牙帐[yá zhàng]tent of the commanding officer/tent capital of a nomadic people 牙床[yá chuáng]gum/ivory bedframe 牙慧[yá huì]repetition/other person's opinion/hearsay/parroting 牙托[yá tuō]mouthguard/occlusal splint/dental impression tray/orthodontic plate/denture base/denture 牙旗[yá qí]emperor's or general's banner erected on an ivory-tipped pole at a military camp or headquarters (in ancient times) 牙本质[yá běn zhì]dentin/dentine 牙根[yá gēn]root of tooth 牙桥[yá qiáo]dental bridge 牙机巧制[yá jī qiǎo zhì]ingenious gear machine/elaborate contraption 牙班[yá bān]dental plaque 牙病[yá bìng]odontopathy/dental disease 牙痛[yá tòng]toothache 牙白[yá bái]creamy white/ivory color 牙盘[yá pán](bicycle) crankset 牙碜[yá chen]gritty (of foodstuffs)/fig. jarring speech 牙祭[yá jì]a good meal/sumptuous food 牙科[yá kē]dentistry 牙科医生[yá kē yī shēng]dentist 牙箍[yá gū]orthodontic braces 牙签[yá qiān]toothpick 牙粉[yá fěn]dental floss/tooth powder 牙线[yá xiàn]dental floss/CL:條|条[tiáo] 牙线棒[yá xiàn bàng]floss pick 牙缝[yá fèng]gap between teeth 牙缝儿[yá fèng r]gap between teeth 牙膏[yá gāo]toothpaste/CL:管[guǎn] 牙菌斑[yá jūn bān]dental bacterial plaque 牙行[yá háng]middleman (in former times)/broker 牙买加[Yá mǎi jiā]Jamaica 牙买加胡椒[Yá mǎi jiā hú jiāo]Jamaican pepper/all-spice (Pimenta dioica) 牙医[yá yī]dentist 牙釉质[yá yòu zhì]tooth enamel 牙关[yá guān]jaw/mandibular joint 牙关紧闭症[yá guān jǐn bì zhèng]lockjaw/trismus 牙雕[yá diāo]ivory carving 牙音[yá yīn]velar consonants of Middle Chinese 牙髓[yá suǐ]tooth pulp 牙齿[yá chǐ]tooth/dental/CL:顆|颗[kē] 牙齿矫正器[yá chǐ jiǎo zhèng qì]orthodontic braces 牙龈[yá yín]gums/gingiva 牙龈炎[yá yín yán]gingivitis 牚[chēng]variant of 撐|撑[chēng] 牛[Niú]surname Niu 牛[niú]ox/cow/bull/CL:條|条[tiáo],頭|头[tóu]/newton (abbr. for 牛頓|牛顿[niú dùn])/(slang) awesome 牛B[niú bī]variant of 牛屄[niú bī] 牛不喝水强按头[niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu]lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom)/fig. to try to impose one's will on sb 牛不喝水难按角[niú bù hē shuǐ nán àn jiǎo](idiom) you can lead a horse to water but you cannot make it drink 牛人[niú rén](coll.) leading light/true expert/badass 牛仔[niú zǎi]cowboy 牛仔布[niú zǎi bù]denim 牛仔裤[niú zǎi kù]jeans/CL:條|条[tiáo] 牛刀小试[niú dāo xiǎo shì]see 小試牛刀|小试牛刀[xiǎo shì niú dāo] 牛奶[niú nǎi]cow's milk/CL:瓶[píng],杯[bēi] 牛屄[niú bī]awesome/capable (vulgar)/arrogant/cocky/bastard (vulgar) 牛山濯濯[niú shān zhuó zhuó]treeless hills (idiom) 牛市[niú shì]bull market 牛年[niú nián]Year of the Ox or Bull (e.g. 2009) 牛年马月[niú nián mǎ yuè]see 猴年馬月|猴年马月[hóu nián mǎ yuè] 牛心[niú xīn]mulishness/obstinacy 牛性[niú xìng]mulishness/obstinacy 牛性子[niú xìng zi]see 牛性[niú xìng] 牛排[niú pái]steak 牛排餐厅[niú pái cān tīng]steakhouse/chophouse 牛排馆[niú pái guǎn]steakhouse 牛柳[niú liǔ](beef) tenderloin 牛樟[niú zhāng]Cinnamomum kanehirae/small-leaf camphor/stout camphor (indigenous to Taiwan) 牛桥[niú qiáo]Oxbridge/Cambridge and Oxford 牛栏[niú lán]cattle pen 牛毛[niú máo]ox hair (used as a metaphor for sth very numerous or sth fine and delicate) 牛气[niú qi](coll.) haughty/overbearing/(economics) bullish 牛油[niú yóu]butter 牛油戟[niú yóu jǐ]pound cake 牛油果[niú yóu guǒ]avocado (Persea americana) 牛津[Niú jīn]Oxford (city in England) 牛津大学[Niú jīn Dà xué]University of Oxford 牛津郡[Niú jīn jùn]Oxfordshire (English county) 牛海绵状脑病[niú hǎi mián zhuàng nǎo bìng]bovine spongiform encephalopathy, BSE/mad cow disease 牛溲马勃[niú sōu mǎ bó]cow's piss, horse's ulcer (idiom); worthless nonsense/insignificant 牛犊[niú dú]calf 牛痘[niú dòu]cowpox 牛痘病[niú dòu bìng]cow pox 牛百叶[niú bǎi yè]omasum/beef tripe 牛皮[niú pí]cowhide/leather/fig. flexible and tough/boasting/big talk 牛皮癣[niú pí xuǎn]psoriasis 牛皮纸[niú pí zhǐ]kraft paper 牛皮色[niú pí sè]buff (color) 牛皮菜[niú pí cài]chard (Beta vulgaris), a foliage beet 牛磺酸[niú huáng suān]taurine 牛筋草[niú jīn cǎo]wire grass (Eleusine indica) 牛米[niú mǐ]newton meter (Nm) 牛羊[niú yáng]cattle and sheep/livestock 牛肉[niú ròu]beef 牛肉丸[niú ròu wán]beef meatballs 牛肉干[niú ròu gān]dried beef/jerky/charqui 牛肉面[niú ròu miàn]beef noodle soup 牛肝菌[niú gān jùn]porcino (Boletus edulis) 牛背鹭[niú bèi lù](bird species of China) eastern cattle egret (Bubulcus coromandus) 牛脊肉[niú jǐ ròu]sirloin (beef joint) 牛脖子[niú bó zi](coll.) bullheaded/obstinate 牛脷酥[niú lì sū]ox tongue pastry, oval Guangdong pastry made of fried dough, resembling an ox tongue 牛脾气[niú pí qi]bullheadedness/stubborn 牛腩[niú nǎn]brisket (esp. Cantonese)/belly beef/spongy meat from cow's underside and neighboring ribs/erroneously translated as sirloin 牛膝[niú xī]Achyranthes bidentata (root used in Chinese medicine) 牛膝草[niú xī cǎo]hyssop (Hyssopus officinalis) 牛至[niú zhì]oregano (Origanum vulgare)/marjoram 牛舌[niú shé]ox tongue 牛蒡[niú bàng]burdock 牛虻[niú méng]gadfly (Tabanus bovinus) 牛蛙[niú wā]bullfrog 牛衣对泣[niú yī duì qì]couple living in destitute misery (idiom) 牛角[niú jiǎo]cow horn 牛角包[niú jiǎo bāo]croissant 牛角挂书[niú jiǎo guà shū]lit. to hang one's books on cow horns (idiom)/fig. to be diligent in one's studies 牛角椒[niú jiǎo jiāo]Cayenne pepper/red pepper/chili 牛角面包[niú jiǎo miàn bāo]croissant 牛轭[niú è]yoke 牛逼[niú bī]variant of 牛屄[niú bī] 牛郎[Niú láng]Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女/Altair (star) 牛郎[niú láng]cowherd boy/(slang) male prostitute 牛郎织女[niú láng zhī nǚ]Cowherd and Weaving maid (characters in folk story)/separated lovers/Altair and Vega (stars) 牛只[niú zhī]cow/cattle 牛鞭[niú biān]pizzle/bull's penis (served as food) 牛顿[Niú dùn]Newton (name)/Sir Isaac Newton (1642-1727), British mathematician and physicist 牛顿[niú dùn]newton (SI unit of force) 牛顿力学[Niú dùn lì xué]Newtonian mechanics 牛顿米[niú dùn mǐ]newton meter, unit of torque (symbol: N⋅m) 牛头[Niú Tóu]Ox-Head, one of the two guardians of the underworld in Chinese mythology 牛头[niú tóu]ox head/ox-head shaped wine vessel 牛头㹴[niú tóu gěng]variant of 牛頭梗|牛头梗[niú tóu gěng] 牛头不对马嘴[niú tóu bù duì mǎ zuǐ]see 驢唇不對馬嘴|驴唇不对马嘴[lǘ chún bù duì mǎ zuǐ] 牛头伯劳[niú tóu bó láo](bird species of China) bull-headed shrike (Lanius bucephalus) 牛头梗[niú tóu gěng]bull terrier 牛头犬[niú tóu quǎn]bulldog 牛饮[niú yǐn]gulp 牛马[niú mǎ]oxen and horses/beasts of burden/CL:隻|只[zhī] 牛骥同槽[niú jì tóng cáo]cow and famous steed at the same trough (idiom); fig. the common and the great are treated alike/also written 牛驥同皂|牛骥同皂[niú jì tóng zào] 牛骥同皂[niú jì tóng zào]cow and famous steed at the same trough (idiom); fig. the common and the great are treated alike 牛鬼蛇神[niú guǐ shé shén]evil monsters/(fig.) bad characters/(political) bad elements 牛魔王[Niú mó wáng]Gyuumao 牛黄[niú huáng]bezoar 牛鼻子[niú bí zi]key point/crux/(old) Daoist (facetious) 牝[pìn](of a bird, animal or plant) female/keyhole/valley 牝牡[pìn mǔ]male and female 牝牡骊黄[pìn mǔ lí huáng]a black stallion or possibly a yellow mare (idiom); don't judge by outward appearance 牝鸡司晨[pìn jī sī chén]female chicken crows at daybreak (idiom); a woman usurps authority/women meddle in politics/The female wears the trousers. 牝鸡牡鸣[pìn jī mǔ míng]female chicken crows at daybreak (idiom); a woman usurps authority/women meddle in politics/The female wears the trousers. 牟[Móu]surname Mou 牟[Mù]see 牟平[Mù píng] 牟[móu]barley/to moo/to seek or obtain/old variant of 侔[móu]/old variant of 眸[móu] 牟利[móu lì]to gain profit (by underhand means)/to exploit/exploitation 牟取[móu qǔ]to gain profit (by underhand means)/to exploit/see also 謀取|谋取[móu qǔ] 牟取暴利[móu qǔ bào lì]to profiteer/profiteering 牟定[Móu dìng]Mouding county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 牟定县[Móu dìng xiàn]Mouding county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 牟平[Mù píng]Muping district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 牟平区[Mù píng qū]Muping district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 牠[tā]it (used for animals) 牡[mǔ](of a bird, animal or plant) male/key/hills 牡丹[Mǔ dan]Mudan District of Heze City 菏澤市|菏泽市[Hé zé Shì], Shandong/Mutan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 牡丹[mǔ dan]tree peony (Paeonia suffruticosa) 牡丹亭[Mǔ dan Tíng]The Peony Pavilion (1598), play by Tang Xianzu 湯顯祖|汤显祖[Tāng Xiǎn zǔ] 牡丹区[Mǔ dan Qū]Mudan District of Heze City 菏澤市|菏泽市[Hé zé Shì], Shandong 牡丹卡[mǔ dan kǎ]Peony Card (credit card issued by Industrial and Commercial Bank of China) 牡丹坊[mǔ dan fāng]Peony Lane 牡丹江[Mǔ dan jiāng]Mudanjiang prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 牡丹江地区[Mǔ dan jiāng dì qū]Mudanjiang prefecture in Heilongjiang 牡丹江市[Mǔ dan jiāng shì]Mudanjiang prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 牡丹皮[mǔ dan pí]root bark of the peony tree (used in TCM) 牡丹乡[Mǔ dan xiāng]Mutan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 牡丹虽好,全仗绿叶扶[mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú]Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. 牡丹虽好,全仗绿叶扶持[mǔ dan suī hǎo , quán zhàng lǜ yè fú chí]Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. 牡丹虽好,全凭绿叶扶持[mǔ dan suī hǎo , quán píng lǜ yè fú chí]Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. 牡丹虽好,终须绿叶扶持[mǔ dan suī hǎo , zhōng xū lǜ yè fú chí]Although the peony is beautiful, it depends entirely on help from the green leaves (idiom). However brilliant you may be, you can't do anything without support from others. 牡牛[mù niú]bull 牡羊座[Mǔ yáng zuò]Aries (constellation and sign of the zodiac)/used erroneously for 白羊座 牡蛎[mǔ lì]oyster 牡鹿[mǔ lù]stag/buck 牢[láo]firm/sturdy/fold (for animals)/sacrifice/prison 牢什子[láo shí zi]variant of 勞什子|劳什子[láo shí zi] 牢友[láo yǒu]inmate/cellmate 牢固[láo gù]firm/secure 牢子[láo zǐ]jailer (old) 牢实[láo shi]solid/strong/firm/secure 牢房[láo fáng]jail cell/prison cell 牢牢[láo láo]firmly/safely 牢狱[láo yù]prison 牢狱之灾[láo yù zhī zāi]imprisonment 牢笼[láo lóng]cage/trap (e.g. basket, pit or snare for catching animals)/fig. bonds (of wrong ideas)/shackles (of past misconceptions)/to trap/to shackle 牢记[láo jì]to keep in mind/to remember 牢靠[láo kào]firm and solid/robust/reliable 牢靠妥当[láo kào tuǒ dàng]reliable/solid and dependable 牢头[láo tóu]jailer (old) 牢骚[láo sāo]discontent/complaint/to complain 牣[rèn]fill up/to stuff 牤[māng]bull/see 牤牛[māng niú] 牤牛[māng niú]bull 牧[Mù]surname Mu 牧[mù]to herd/to breed livestock/to govern (old)/government official (old) 牧人[mù rén]shepherd/pastor/pastoral 牧夫座[Mù fū zuò]Boötes (constellation) 牧区[mù qū]grazing land/pasture 牧圉[mù yǔ]horse breeder/pasture for cattle and horses 牧地[mù dì]pasture/grazing land 牧场[mù chǎng]pasture/grazing land/ranch 牧师[mù shī]chaplain/churchman/clergyman/parson/pastor/priest/rector 牧师之职[mù shī zhī zhí]ministry 牧业[mù yè]livestock husbandry/animal product industry 牧歌[mù gē]shepherd's song/pastoral 牧民[mù mín]herdsman 牧犬[mù quǎn]shepherd dog 牧畜[mù xù]raising livestock/animal husbandry 牧神[mù shén]shepherd God/faun/Pan in Greek mythology 牧神午后[mù shén wǔ hòu]Prélude à l'après-midi d'un faune, by Claude Debussy based on poem by Stéphane Mallarmé 牧神节[mù shén jié]Lupercalia, Roman festival to Pan on 15th February 牧童[mù tóng]shepherd boy 牧羊[mù yáng]to raise sheep/shepherd 牧羊人[mù yáng rén]shepherd 牧羊犬[mù yáng quǎn]sheepdog 牧羊者[mù yáng zhě]shepherd 牧群[mù qún]herd of sheep 牧草[mù cǎo]pasture/forage grass/pasturage 牧野[Mù yě]Muye district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 牧野区[Mù yě qū]Muye district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 牧养[mù yǎng]to raise (animals) 牧马人[mù mǎ rén]herdsman (of horses)/wrangler 物[wù]thing/object/matter/abbr. for physics 物理 物主[wù zhǔ]owner 物主代词[wù zhǔ dài cí]possessive pronoun 物主限定词[wù zhǔ xiàn dìng cí]possessive (in grammar) 物事[wù shì]affair/matter/thing/business/articles/goods/materials/thing/stuff/person (derog.) 物以稀为贵[wù yǐ xī wéi guì]the rarer sth is, the greater its value (idiom) 物以类聚[wù yǐ lèi jù]similar things come together (idiom); like draws like/Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分[wù yǐ lèi jù , rén yǐ qún fēn]Similar things group together, similar people fit together (idiom); Birds of a feather flock together. 物件[wù jiàn]object 物候[wù hòu]natural phenomena of a seasonal nature 物候学[wù hòu xué]the study of seasonal phenomena (flouring, migration etc) 物价[wù jià](commodity) prices/CL:個|个[gè] 物价指数[wù jià zhǐ shù]price index 物力[wù lì]physical resources (as opposed to labor resources) 物化[wù huà]to objectify/(literary) to die 物各有主[wù gè yǒu zhǔ]everything has a rightful owner (idiom) 物品[wù pǐn]articles/goods/materials 物态[wù tài](physics) state of matter 物欲世界[wù yù shì jiè]the world of material desires (Buddhism) 物料[wù liào]material 物是人非[wù shì rén fēi]things have remained the same, but people have changed 物业[wù yè]property/real estate/abbr. for 物業管理|物业管理[wù yè guǎn lǐ], property management 物业税[wù yè shuì]property tax 物业管理[wù yè guǎn lǐ]property management 物极必反[wù jí bì fǎn]when things reach an extreme, they can only move in the opposite direction (idiom) 物欲[wù yù]material desire/craving for material things 物归原主[wù guī yuán zhǔ]to return something to its rightful owner 物流[wù liú]distribution (business)/logistics 物流管理[wù liú guǎn lǐ]logistics 物物交换[wù wù jiāo huàn]barter 物理[wù lǐ]physics/physical 物理化学[wù lǐ huà xué]physical chemistry 物理学[wù lǐ xué]physics 物理学家[wù lǐ xué jiā]physicist 物理层[wù lǐ céng]physical layer 物理性质[wù lǐ xìng zhì]physical property 物理治疗[wù lǐ zhì liáo]physiotherapy/physical therapy 物理疗法[wù lǐ liáo fǎ]physiotherapy/physical therapy 物理结构[wù lǐ jié gòu]physical composition 物理量[wù lǐ liàng]physical quantity 物产[wù chǎn]products/produce/natural resources 物尽其用[wù jìn qí yòng]to use sth to the full/to make the best use of everything 物种[wù zhǒng]species 物种起源[Wù zhǒng Qǐ yuán]Charles Darwin's "Origin of Species" 物竞天择[wù jìng tiān zé]natural selection 物管[wù guǎn]property management/abbr. for 物業管理|物业管理[wù yè guǎn lǐ] 物美价廉[wù měi jià lián]good quality and cheap/a bargain 物联网[Wù lián wǎng]Internet of things (IoT) 物色[wù sè]to look for/to seek/to choose/color of object/color of fleece (of domestic animal)/to see/to notice/all kinds of things/odds and ends 物语[wù yǔ]monogatari/epic narrative (Japanese literary form) 物证[wù zhèng]material evidence 物资[wù zī]goods/supplies 物资供应[wù zī gōng yìng]supply of material 物质[wù zhì]matter/substance/material/materialistic/CL:個|个[gè] 物质享受[wù zhì xiǎng shòu]material benefits 物质文明[wù zhì wén míng]material culture 物质文明和精神文明[wù zhì wén míng hé jīng shén wén míng]material and spiritual culture/matter and mind/material progress, ideology and culture (philosophic slogan, adopted into Deng Xiaoping theory from 1978) 物镜[wù jìng]objective (optics) 物体[wù tǐ]object/body/substance 牮[jiàn]to prop up 牯[gǔ]bullock/cow 牲[shēng]domestic animal/sacrificial animal 牲口[shēng kou]animals used for their physical strength (mules, oxen etc)/beast of burden 牲畜[shēng chù]domesticated animals/livestock 牲畜粪[shēng chù fèn]animal manure 牲礼[shēng lǐ](religion) to sacrifice/sacrifice/animal offered as sacrifice 牲体[shēng tǐ]body of an animal (or human) killed sacrificially 牳[mǔ](bovine) 牴[dǐ]to butt/resist 牴牾[dǐ wǔ]variant of 抵牾[dǐ wǔ] 牴触[dǐ chù]variant of 抵觸|抵触[dǐ chù] 牷[quán]one-color bullock 牸[zì]female of domestic animals 牸牛[zì niú]cow 牸马[zì mǎ]mare 特[tè]special/unique/distinguished/especially/unusual/very/abbr. for 特克斯[tè kè sī], tex 特任[tè rèn]special appointment 特使[tè shǐ]special envoy/special ambassador 特来[tè lái]to come with a specific purpose in mind 特例[tè lì]special case/isolated example 特伦顿[Tè lún dùn]Trenton, capital of New Jersey 特价[tè jià]special price 特价菜[tè jià cài]restaurant special/daily special 特克斯[tè kè sī]tex, unit of fiber density (textiles) (loanword)/abbr. to 特[tè] 特克斯和凯科斯群岛[Tè kè sī hé Kǎi kē sī Qún dǎo]Turks and Caicos Islands 特克斯河[Tè kè sī Hé]Tekes River in southeast Kazakhstan and northwest China, a tributary of the Ili River 伊犁河[Yī lí Hé] 特克斯县[Tè kè sī Xiàn]Tekes County in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 特免[tè miǎn]special exemption/privilege 特内里费[Tè nèi lǐ fèi]Tenerife 特出[tè chū]outstanding/prominent 特刊[tè kān]special edition (of magazine) 特别[tè bié]especially/special/particular/unusual 特别任务连[Tè bié Rèn wu lián]Special Duties Unit, Hong Kong special police 特别客串[tè bié kè chuàn]special guest performer (in a show)/special guest appearance (in film credits) 特别待遇[tè bié dài yù]special treatment 特别感谢[tè bié gǎn xiè]special thanks/particular thanks 特别提款权[tè bié tí kuǎn quán]special drawing rights (SDR), international currency of the IMF 特别行政区[tè bié xíng zhèng qū]special administrative region (SAR), of which there are two in the PRC: Hong Kong 香港 and Macau 澳門|澳门/refers to many different areas during late Qing, foreign occupation, warlord period and Nationalist government/refers to special zones in North Korea and Indonesia 特别护理[tè bié hù lǐ]intensive care 特利[Tè lì](name) Terry 特制[tè zhì]special/unique 特务[tè wu]special assignment (military)/special agent/operative/spy 特勤[tè qín]special duty (e.g. extra security or traffic control on special occasions)/person on special duty 特化[tè huà]specialization 特区[tè qū]special administrative region/abbr. for 特別行政區|特别行政区 特古西加尔巴[Tè gǔ xī jiā ěr bā]Tegucigalpa, capital of Honduras 特地[tè dì]specially/for a special purpose 特大号[tè dà hào]jumbo/king-sized 特奥会[Tè ào huì]Special Olympics 特定[tè dìng]special/specific/designated/particular 特富龙[Tè fù lóng]Teflon (PRC) 特写[tè xiě]feature article/close-up (filmmaking, photography etc) 特工[tè gōng]secret service/special service/secret service agent/special agent 特征[tè zhēng]characteristic/diagnostic property/distinctive feature/trait 特征值[tè zhēng zhí]eigenvalue (math.) 特征向量[tè zhēng xiàng liàng]eigenvector (math.) 特征联合[tè zhēng lián hé]characteristic binding 特快[tè kuài]express (train, delivery etc) 特快专递[tè kuài zhuān dì]express mail 特快车[tè kuài chē]special express 特急[tè jí]especially urgent/top priority 特性[tè xìng]property/characteristic 特惠[tè huì]abbr. for 特別優惠|特别优惠[tè bié yōu huì]/ex gratia 特惠金[tè huì jīn]ex gratia payment 特意[tè yì]specially/intentionally 特技[tè jì]special effect/stunt 特技演员[tè jì yǎn yuán]stuntman 特技跳伞[tè jì tiào sǎn]skydiving 特拉法加广场[Tè lā fǎ jiā Guǎng chǎng]Trafalgar Square (London) 特拉法尔加[Tè lā fǎ ěr jiā]Trafalgar 特拉法尔加广场[Tè lā fǎ ěr jiā guǎng chǎng]Trafalgar Square (London) 特拉维夫[Tè lā wéi fū]Tel Aviv/Tel Aviv-Jaffa 特拉华[Tè lā huá]Delaware, US state 特拉华州[Tè lā huá zhōu]Delaware, US state 特拉华河[Tè lā huá Hé]Delaware River, between Pennsylvania and Delaware state, USA 特指[tè zhǐ]to refer in particular to 特指问句[tè zhǐ wèn jù]wh-question (linguistics) 特提斯海[Tè tí sī Hǎi]Tethys (pre-Cambrian ocean) 特效[tè xiào]special effect/specially good effect/especially efficacious 特效药[tè xiào yào]effective medicine for a specific condition/highly effective medicine 特敏福[tè mǐn fú]oseltamivir/Tamiflu 特斯拉[Tè sī lā]Nikola Tesla (1856-1943), Serbian inventor and engineer 特斯拉[tè sī lā]tesla (unit) 特易购[Tè yì gòu]Tesco, British-based supermarket chain 特有[tè yǒu]specific (to)/characteristic (of)/distinctive 特朗普[Tè lǎng pǔ]Donald Trump (1946-), American business magnate, US president 2017-2021 特权[tè quán]prerogative/privilege/privileged 特此[tè cǐ]hereby 特殊[tè shū]special/particular/unusual/extraordinary 特殊儿童[tè shū ér tóng]child with special needs/gifted child 特殊函数[tè shū hán shù]special functions (math.) 特殊教育[tè shū jiào yù]special education/special-needs education 特殊护理[tè shū hù lǐ]special care/intensive nursing 特殊关系[tè shū guān xì]special relation 特洛伊[Tè luò yī]ancient city of Troy 特洛伊木马[Tè luò yī Mù mǎ]Trojan horse 特派[tè pài]special appointment/special correspondent/task force/sb dispatched on a mission 特派员[tè pài yuán]special correspondent/sb dispatched on a mission/special commissioner 特为[tè wèi]for a specific purpose/specially 特瓦族[Tè wǎ zú]Twa or Batwa, an ethnic group in Rwanda, Burundi, Uganda and the Democratic Republic of Congo 特产[tè chǎn]special local product/(regional) specialty 特异[tè yì]exceptionally good/excellent/clearly outstanding/distinctive/peculiar/unique 特异功能[tè yì gōng néng]supernatural power/extrasensory perception 特异性[tè yì xìng]specific/specificity/idiosyncrasy 特异选择[tè yì xuǎn zé]special choice/special reserve 特发性[tè fā xìng]idiopathic 特种[tè zhǒng]particular kind/special type 特种兵[tè zhǒng bīng]commando/special forces soldier 特种空勤团[Tè zhǒng kōng qín tuán]Special Air Service (SAS) 特种警察[tè zhǒng jǐng chá]SWAT (Special Weapons And Tactics)/riot police 特种部队[tè zhǒng bù duì](military) special forces 特立尼达[Tè lì ní dá]Trinidad 特立尼达和多巴哥[Tè lì ní dá hé Duō bā gē]Trinidad and Tobago 特立独行[tè lì dú xíng]to be unconventional/independence of action 特等[tè děng]special grade/top quality 特约[tè yuē]specially engaged/employed or commissioned for a special task 特约记者[tè yuē jì zhě]special correspondent/stringer 特级[tè jí]special grade/top quality 特罗多斯[Tè luó duō sī]Troodos, Cyprus 特色[tè sè]characteristic/distinguishing feature or quality 特艺彩色[Tè yì cǎi sè]Technicolor 特卫强[Tè wèi qiáng]Tyvek (brand) 特解[tè jiě]particular solution (to a math. equation) 特设[tè shè]ad hoc/to set up specially 特许[tè xǔ]license/licensed/concession/concessionary 特许半导体[tè xǔ bàn dǎo tǐ]Chartered Semiconductor 特许权[tè xǔ quán]patent/franchise/concession 特许状[tè xǔ zhuàng]charter 特许经营[tè xǔ jīng yíng]franchised operation/franchising 特调[tè tiáo]special blend/house blend 特警[tè jǐng]SWAT (Special Weapons And Tactics)/riot police/abbr. for 特種警察|特种警察[tè zhǒng jǐng chá] 特护[tè hù]special nursing/intensive care/abbr. of 特殊護理|特殊护理 特护区[tè hù qū]intensive care department (of hospital) 特卖[tè mài]to have a sale/sale 特卖会[tè mài huì]promotional event/sale 特质[tè zhì]characteristic/special quality 特赦[tè shè]to grant a special pardon 特赦令[tè shè lìng]decree to grant a special pardon 特起[tè qǐ]to appear on the scene/to arise suddenly 特辑[tè jí]special collection/special issue/album 特邀[tè yāo]special invitation 特里普拉[Tè lǐ pǔ lā]Tripura (Indian state) 特里尔[Tè lǐ ěr]Trier (city in Germany) 特里萨[Tè lǐ sà]Teresa/Theresa (name) 特长[tè cháng]personal strength/one's special ability or strong points 特雷沃[Tè léi wò]Trevor (name) 特雷莎[Tè léi shā]Teresa/Theresa (name) 特需[tè xū]special need/particular requirement 特首[tè shǒu]chief executive of Special Administrative Region (Hong Kong or Macao)/abbr. for 特別行政區首席執行官|特别行政区首席执行官 特鲁埃尔[Tè lǔ āi ěr]Tergüel or Teruel, Spain 特鲁多[Tè lǔ duō]Pierre Trudeau (1919-2000), prime minister of Canada 1980-1984 and 1968-1979/Justin Trudeau (1971-), prime minister of Canada from 2015 特么[tè me]euphemistic equivalent of 他媽的|他妈的[tā mā de] 特点[tè diǎn]characteristic (feature)/trait/feature/CL:個|个[gè] 牻[máng](literary) black and white cattle 牻牛儿苗科[máng niú r miáo kē]Geraniaceae (the geranium family) 牼[kēng]shank bone of ox 牵[qiān]to lead along/to pull (an animal on a tether)/(bound form) to involve/to draw in 牵一发而动全身[qiān yī fà ér dòng quán shēn]lit. pull one hair and the whole body moves/fig. a slight change will affect everything else/the butterfly effect 牵制[qiān zhì]to control/to curb/to restrict/to impede/to pin down (enemy troops) 牵动[qiān dòng]to affect/to produce a change in sth 牵就[qiān jiù]to concede/to give up 牵引[qiān yǐn]to pull/to draw (a cart)/to tow 牵引力[qiān yǐn lì]motive force/traction 牵引车[qiān yǐn chē]tractor 牵强[qiān qiǎng]far-fetched/implausible (chain of reasoning) 牵强附会[qiān qiǎng fù huì]to make an irrelevant comparison or interpretation (idiom) 牵心[qiān xīn]to worry/concerned 牵心挂肠[qiān xīn guà cháng]to worry deeply about sth/extremely concerned 牵手[qiān shǒu]to hold hands 牵扯[qiān chě]to involve/to implicate/to be interrelated 牵扯不清[qiān chě bù qīng]unclear/ambiguous/having an unclear relationship with 牵扶[qiān fú]to lead 牵挂[qiān guà]to worry about/to be concerned about 牵掣[qiān chè]to impede/to hold up 牵涉[qiān shè]to involve/implicated 牵涉到[qiān shè dào]to involve/to drag in 牵牛[Qiān niú]Altair (star)/Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 牵牛[qiān niú]morning glory (Pharbitis nil) 牵牛属[qiān niú shǔ]Pharbitis, genus of herbaceous plants including Morning glory 牽牛|牵牛 (Pharbitis nil) 牵牛星[Qiān niú xīng]Altair (star)/Cowherd of the folk tale Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 牵牛花[qiān niú huā]white-edged morning glory 牵累[qiān lěi]to weigh down/to trouble/to implicate (sb)/tied down (by affairs) 牵绊[qiān bàn]to bind/to yoke/to impede 牵线[qiān xiàn]to pull strings/to manipulate (a puppet)/to control from behind the scene/to mediate 牵线人[qiān xiàn rén]sb who pulls strings to get things done/wirepuller/go-between/matchmaker 牵绳[qiān shéng]tow rope 牵缠[qiān chán]to involve/to entangle sb 牵羊担酒[qiān yáng dān jiǔ]pulling a lamb and bringing wine on a carrying pole (idiom); fig. to offer elaborate congratulations/to kill the fatted calf 牵联[qiān lián]variant of 牽連|牵连[qiān lián] 牵肠挂肚[qiān cháng guà dù]deeply worried (idiom); to feel anxious 牵着鼻子走[qiān zhe bí zi zǒu]to lead by the nose 牵记[qiān jì]to feel anxious about sth/unable to stop thinking about sth/to miss 牵连[qiān lián]to implicate/implicated/to link together 牵头[qiān tóu]to lead (an animal by the head)/to take the lead/to coordinate (a combined operation)/to mediate/a go-between (e.g. marriage broker) 牵马到河易,强马饮水难[qiān mǎ dào hé yì , qiǎng mǎ yǐn shuǐ nán]You can lead a horse to water, but you can't make him drink. (idiom) 牾[wǔ]to oppose/to gore 牿[gù]shed or pen for cattle 犀[xī]rhinoceros/sharp 犀利[xī lì]sharp/incisive/penetrating 犀牛[xī niú]rhinoceros 犀鸟[xī niǎo]hornbill 犁[lí]plow 犁地[lí dì]to plow 犁沟[lí gōu]furrow 犁铧[lí huá]plowshare 犁靬[Lí jiān]Han dynasty name for countries in far West/may refer to Silk Road states or Alexandria or the Roman empire 犁头[lí tóu]plowshare/colter/(dialect) plow 犁骨[lí gǔ]vomer bone (in the nose, dividing the nostrils) 犂[lí]see 犂靬[Lí jiān]/variant of 犁[lí] 犂靬[Lí jiān]variant of 犁靬[Lí jiān] 犄[jī]ox-horns/wing of an army 犄角[jī jiǎo]horn 犄角旮旯[jī jiǎo gā lá]corner/nook 犆[tè]male animal 奔[bēn](used in given names)/variant of 奔[bēn] 犉[rún]ox 犍[jiān]bullock/castrated bull/to castrate livestock 犍为[Qián wèi]Qianwei county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 犍为县[Qián wèi xiàn]Qianwei county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 犍牛[jiān niú]bullock 犍陀罗[Jiān tuó luó]Gandhara Kingdom in northwest India, c. 600 BC-11 AD, on Kabul River in Vale of Peshawar 犎[fēng]zebu/indicus cattle/humped ox 犎牛[fēng niú]bison 犏[piān]see 犏牛[piān niú] 犏牛[piān niú]offspring of a bull and a female yak 犒[kào]to reward or comfort with presents of food, drink etc 犒劳[kào láo]to reward with food and drink/to feast (sb)/presents of food etc made to troops 犒赏[kào shǎng]reward/to reward 荦[luò]brindled ox/clear/eminent 犗[jiè]castrated bull/bullock 犛[lí]black ox/yak 犟[jiàng]variant of 強|强[jiàng], stubborn/obstinate/tenacious/unbending/pig-headed 犟劲[jiàng jìn]obstinacy/tenacity 犟劲儿[jiàng jìn r]erhua variant of 犟勁|犟劲[jiàng jìn] 犠[xī]Japanese variant of 犧|牺 犊[dú]calf/sacrificial victim 犊子[dú zi]calf 牺[xī]sacrifice 牺牲[xī shēng]to sacrifice one's life/to sacrifice (sth valued)/beast slaughtered as a sacrifice 牺牲品[xī shēng pǐn]sacrificial victim/sb who is expendable/item sold at a loss 牺牲打[xī shēng dǎ]sacrifice hit (in sport, e.g. baseball) 牺牲者[xī shēng zhě]sb who sacrifices himself/sacrificial victim/sb who is expendable 犨[chōu]panting of cow/grunting of ox 犩[wéi]ancient yak of southeast China, also known as 犪牛[kuí niú] 犪[kuí]see 犪牛[kuí niú] 犪牛[kuí niú]ancient yak of southeast China, also known as 犩[wéi] 犫[chōu]old variant of 犨[chōu] 犬[quǎn]dog/Kangxi radical 94 犬儒[quǎn rú]cynic 犬儒主义[quǎn rú zhǔ yì]cynicism 犬夜叉[Quǎn yè chà]Inuyasha, fictional character 犬戎[Quǎn róng]Quanrong, Zhou Dynasty ethnic group of present-day western China 犬瘟热[quǎn wēn rè]canine distemper (mammalian disease caused by Canine morbillivirus) 犬科[quǎn kē]the canines 犬种[quǎn zhǒng]dog breed 犬齿[quǎn chǐ]canine tooth 犭[quǎn]three-stroke form of Kangxi radical 94 犬[quǎn] 犮[bá]old variant of 拔[bá] 犮[quǎn]old variant of 犬[quǎn] 犯[fàn]to violate/to offend/to assault/criminal/crime/to make a mistake/recurrence (of mistake or sth bad) 犯上[fàn shàng]to offend one's superiors 犯上作乱[fàn shàng zuò luàn]to rebel against the emperor (idiom) 犯不上[fàn bu shàng]see 犯不著|犯不着[fàn bu zháo] 犯不着[fàn bu zháo]not worthwhile 犯事[fàn shì]to break the law/to commit a crime 犯人[fàn rén]convict/prisoner/criminal 犯傻[fàn shǎ]to be foolish/to play dumb/to gaze absentmindedly 犯劲[fàn jìn]to become excited 犯嘀咕[fàn dí gu]to hesitate/to have second thoughts/to be concerned/to brood (over sth)/to complain 犯得上[fàn de shàng]worthwhile (often in rhetorical questions, implying not worthwhile) 犯得着[fàn de zháo]worthwhile (often in rhetorical questions, implying not worthwhile)/also written 犯得上 犯忌[fàn jì]to violate a taboo 犯怵[fàn chù]to be afraid/to feel nervous 犯愁[fàn chóu]to worry/to be anxious 犯意[fàn yì]criminal intent 犯憷[fàn chù]variant of 犯怵[fàn chù] 犯戒[fàn jiè]to go against the rules (of a religious order)/to break a ban (e.g. medical) 犯案[fàn àn]to commit a crime or offence 犯毒[fàn dú]illegal drug/narcotic 犯法[fàn fǎ]to break the law 犯浑[fàn hún]confused/mixed up/muddled up/befuddled 犯病[fàn bìng]to fall ill 犯困[fàn kùn](coll.) to get sleepy 犯禁[fàn jìn]to violate a ban 犯罪[fàn zuì]to commit a crime/crime/offense 犯罪团伙[fàn zuì tuán huǒ]a criminal gang 犯罪学[fàn zuì xué]criminology 犯罪现场[fàn zuì xiàn chǎng]scene of the crime 犯罪者[fàn zuì zhě]criminal/perpetrator 犯罪行为[fàn zuì xíng wéi]criminal activity 犯罪集团[fàn zuì jí tuán]crime syndicate 犯规[fàn guī]to break the rules/an illegality/a foul 犯讳[fàn huì]to use the tabooed name 名諱|名讳[míng huì] of hierarchical superiors (old)/to violate a taboo/to use a taboo word or character 犯贫[fàn pín](dialect) to talk nonsense/garrulous 犯错[fàn cuò]to err/to make a mistake/to do the wrong thing 犯难[fàn nán]to feel embarrassed/to feel akward 犰[qiú]armadillo 犰狳[qiú yú]armadillo 犴[àn]jail 犵[qì]name of a tribe 犺[kàng]fierce dog 状[zhuàng]accusation/suit/state/condition/strong/great/-shaped 状元[zhuàng yuán]top scorer in the palace examination (highest rank of the Imperial examination system)/see 榜眼[bǎng yǎn] and 探花[tàn huā]/top scorer in college entrance examination 高考[gāo kǎo]/(fig.) the most brilliantly talented person in the field/leading light 状告[zhuàng gào]to sue/to take to court/to file a lawsuit 状态[zhuàng tài]state of affairs/state/mode/situation/CL:個|个[gè] 状态动词[zhuàng tài dòng cí](linguistics) stative verb 状况[zhuàng kuàng]condition/state/situation/CL:個|个[gè] 状物[zhuàng wù]...-shaped thing (suffix) 状声词[zhuàng shēng cí]onomatopoeia 状语[zhuàng yǔ]adverbial adjunct (adverb or adverbial clause) 狁[yǔn]name of a tribe 狂[kuáng]mad/wild/violent 狂三诈四[kuáng sān zhà sì]to deceive and swindle across the board (idiom) 狂乱[kuáng luàn]hysterical 狂人[kuáng rén]madman 狂人日记[Kuáng rén Rì jì]Diary of a Madman by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lǔ Xùn] 狂傲[kuáng ào]domineering/haughty 狂吠[kuáng fèi]to bark furiously/to howl 狂喜[kuáng xǐ]ecstasy/rapt 狂奴故态[kuáng nú gù tài]to be set in one's ways (idiom) 狂妄[kuáng wàng]egotistical/arrogant/brassy 狂妄自大[kuáng wàng zì dà]arrogant and conceited 狂怒[kuáng nù]furious 狂恣[kuáng zì]arrogant and unbridled 狂想[kuáng xiǎng]fantasy/illusion/vain dream 狂想曲[kuáng xiǎng qǔ]rhapsody (music) 狂态[kuáng tài]display of wild manners/scandalous scene/insolent and conceited manners 狂战士[kuáng zhàn shì]berserker (Norse warrior or fantasy role-playing character) 狂放[kuáng fàng]wild/unrestrained 狂暴[kuáng bào]frantic/berserk 狂暴者[kuáng bào zhě]berserker (fantasy role-playing) 狂欢[kuáng huān]party/carousal/hilarity/merriment/whoopee/to carouse 狂欢节[kuáng huān jié]carnival 狂潮[kuáng cháo]surging tide/(fig.) tide/craze/rage/spree 狂热[kuáng rè]zealotry/fanatical/feverish 狂牛病[kuáng niú bìng]mad cow disease/bovine spongiform encephalopathy, BSE 狂犬病[kuáng quǎn bìng]rabies 狂甩[kuáng shuǎi]to fling vigorously/fig. to reduce drastically 狂笑[kuáng xiào]to howl with laughter/to laugh one's head off 狂言[kuáng yán]ravings/delirious utterances/kyōgen (a form of traditional Japanese comic theater) 狂跌[kuáng diē]crazy fall (in prices) 狂躁[kuáng zào]rash/impetuous/irritable 狂轰滥炸[kuáng hōng làn zhà]to bomb indiscriminately 狂野[kuáng yě]coarse and wild 狂顶[kuáng dǐng](slang) to strongly support/to strongly approve of 狂风[kuáng fēng]gale/squall/whole gale (meteorology) 狂风暴雨[kuáng fēng bào yǔ]howling wind and torrential rain (idiom)/(fig.) difficult, dangerous situation 狂风骤雨[kuáng fēng zhòu yǔ]strong wind and heavy rain (idiom) 狂飙[kuáng biāo]hurricane/violent reform or revolution/violent movement or force 狂饮[kuáng yǐn]to drink hard 狂饮暴食[kuáng yǐn bào shí]drunken gluttony (idiom); eating and drinking to excess 狃[niǔ]accustomed to 狄[Dí]surname Di/generic name for northern ethnic minorities during the Qin and Han Dynasties (221 BC-220 AD) 狄[dí]low ranking public official (old) 狄仁杰[Dí Rén jié]Di Renjie (607-700), Tang dynasty politician, prime minister under Wu Zetian, subsequently hero of legends/master sleuth Judge Dee, aka Chinese Sherlock Holmes, in novel Three murder cases solved by Judge Dee 狄公案[Dí gōng àn] translated by Dutch sinologist R.H. van Gulik 高羅珮|高罗佩[Gāo Luó pèi] 狄俄倪索斯[Dí é ní suǒ sī]Dionysus, the god of wine in Greek mythology 狄公案[Dí Gōng Àn]Dee Gong An (or Judge Dee's) Cases, 18th century fantasy featuring Tang dynasty politician Di Renjie 狄仁傑|狄仁杰[Dí Rén jié] as master sleuth, translated by R.H. van Gulik as Three Murder Cases Solved by Judge Dee 狄奥多[Dí ào duō]Theodor (name) 狄奥多·阿多诺[Dí ào duō · Ā duō nuò]Theodor Ludwig Wiesengrund Adorno (1903-1969), German sociologist, philosopher, musicologist, and composer 狄拉克[Dí lā kè]P.A.M. Dirac (1902-1984), British physicist 狄更斯[Dí gēng sī]Dickens (name)/Charles Dickens (1812-1870), great English novelist 狆[zhòng]Pekingese 狉[pī]puppy badger 狍[páo]Siberian roe deer (Capreolus pygargus) 狍子[páo zi]Siberian roe deer (Capreolus pygargus) 狎[xiá]be intimate with 狎妓[xiá jì](old) to visit prostitutes 狎妓冶游[xiá jì yě yóu]to be intimate with prostitutes and frequent brothels (idiom) 狎昵[xiá nì]intimate/taking liberties/familiar (with a negative connotation) 狐[hú]fox 狐假虎威[hú jiǎ hǔ wēi]lit. the fox exploits the tiger's might (idiom); fig. to use powerful connections to intimidate people 狐女[hú nǚ]fox lady/in folk stories, a beautiful girl who will seduce you then reveal herself as a ghost 狐朋狗友[hú péng gǒu yǒu]a pack of rogues (idiom); a gang of scoundrels 狐步舞[hú bù wǔ]fox-trot (ballroom dance) (loanword) 狐狸[hú li]fox/fig. sly and treacherous person 狐狸尾巴[hú li wěi ba]lit. fox's tail (idiom); visible sign of evil intentions/to reveal one's evil nature/evidence that reveals the villain 狐狸座[Hú li zuò]Vulpecula (constellation) 狐狸精[hú li jīng]fox-spirit/vixen/witch/enchantress 狐猴[hú hóu]lemur 狐獴[hú měng]meerkat 狐疑[hú yí]suspicious/in doubt 狐群狗党[hú qún gǒu dǎng]a skulk of foxes, a pack of dogs (idiom)/a gang of rogues 狐臭[hú chòu]body odor/bromhidrosis 狐蝠[hú fú]flying fox/fruit bat (Pteroptidae) 狐鬼神仙[hú guǐ shén xiān]foxes, ghosts and immortals/supernatural beings, usually fictional 狒[fèi]hamadryad baboon 狒狒[fèi fèi]baboon 狓[pī]ferocious 狗[gǒu]dog/CL:隻|只[zhī],條|条[tiáo] 狗交媾般[gǒu jiāo gòu bān]doggy-style 狗仔[gǒu zǎi]paparazzi 狗仔式[gǒu zǎi shì]dog paddle (swimming)/doggy style (sex) 狗仔队[gǒu zǎi duì]paparazzi 狗仗人势[gǒu zhàng rén shì]a dog threatens based on master's power (idiom); to use one's position to bully others 狗刨[gǒu páo]dog paddle (swimming style) 狗吃屎[gǒu chī shǐ]to fall flat on one's face (vulgar) 狗吠[gǒu fèi]bark/CL:聲|声[shēng]/to bark 狗咬吕洞宾,不识好人心[gǒu yǎo Lǚ Dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn]a dog biting Lü Dongbin (idiom)/to ill reward a person's kindness 狗咬狗[gǒu yǎo gǒu]dog-eat-dog/dogfight 狗嘴里吐不出象牙[gǒu zuǐ li tǔ bù chū xiàng yá]no ivory comes from the mouth of a dog (idiom)/no good words are to be expected from a scoundrel 狗娘养的[gǒu niáng yǎng de]son of a bitch 狗尾续貂[gǒu wěi xù diāo]lit. to use a dog's tail as a substitute for sable fur (idiom)/fig. a worthless sequel to a masterpiece 狗屁[gǒu pì]bullshit/nonsense 狗屁不通[gǒu pì bù tōng]incoherent (writing or speech)/nonsensical/a load of crap 狗屋[gǒu wū]kennel 狗屎[gǒu shǐ]canine excrement/dog poo/bullshit 狗屎运[gǒu shǐ yùn](coll.) (other people's) dumb luck 狗崽子[gǒu zǎi zi](coll.) puppy/(derog.) son of a bitch 狗带[gǒu dài](Internet slang) to go away/to slink off/(transliteration of "go die", possibly from 去死[qù sǐ]) 狗年[gǒu nián]Year of the Dog (e.g. 2006) 狗急跳墙[gǒu jí tiào qiáng]a cornered dog will jump over the wall (idiom)/to be driven to desperate action 狗扯羊皮[gǒu chě yáng pí]to fuss around/to buzz about uselessly/to wag one's tongue 狗拳[gǒu quán]Gou Quan - "Dog Fist" - Martial Art 狗拿耗子[gǒu ná hào zi]lit. a dog who catches mice/to be meddlesome (idiom) 狗改不了吃屎[gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ]lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom)/fig. bad habits are hard to change 狗日[gǒu rì]lit. fucked or spawned by a dog/contemptible/lousy, fucking 狗熊[gǒu xióng]black bear/coward 狗爬式[gǒu pá shì]dog paddle (swimming style)/doggy style (sex position) 狗牌[gǒu pái]dog tag 狗狗币[Gǒu gǒu bì]Dogecoin (cryptocurrency) 狗獾[gǒu huān]badger/CL:隻|只[zhī] 狗玩儿的[gǒu wán r de]beast (derog.) 狗男女[gǒu nán nǚ]a couple engaged in an illicit love affair/a cheating couple 狗皮膏药[gǒu pí gāo yao]dogskin plaster, used in TCM for treating contusions, rheumatism etc/quack medicine/sham goods 狗眼看人低[gǒu yǎn kàn rén dī]to act like a snob 狗秀[gǒu xiù]dog show 狗窝[gǒu wō]doghouse/kennel 狗窦[gǒu dòu]dog hole/gap caused by missing teeth/fig. den of thieves 狗窦大开[gǒu dòu dà kāi]dog hole wide open (idiom); fig. gap caused by missing teeth (used mockingly) 狗粮[gǒu liáng]dog food/(Internet slang) public display of affection (term used by singles 單身狗|单身狗[dān shēn gǒu] forced to "eat" it) 狗肉[gǒu ròu]dog meat 狗腿[gǒu tuǐ]lackey/henchman/to kiss up to 狗腿子[gǒu tuǐ zi]dog's leg/fig. one who follows a villain/henchman/hired thug 狗胆包天[gǒu dǎn bāo tiān]extremely daring (idiom)/foolhardy 狗血[gǒu xiě]melodramatic/contrived 狗血喷头[gǒu xiě pēn tóu]torrent of abuse (idiom) 狗血淋头[gǒu xuè lín tóu]lit. to pour dog's blood on (idiom)/fig. torrent of abuse 狗贼[gǒu zéi](insult) brigand/swindler 狗逮老鼠[gǒu dǎi lǎo shǔ]lit. a dog who catches mice (idiom)/fig. to be meddlesome 狗杂碎[gǒu zá suì]piece of shit/scumbag 狗杂种[gǒu zá zhǒng]son of a bitch/damn bastard 狗头军师[gǒu tóu jūn shī](derog.) inept advisor/a good-for-nothing adviser/one who offers bad advice 狗食袋[gǒu shí dài]doggy bag/take-out container 狗鹫[gǒu jiù]royal eagle/CL:隻|只[zhī] 狘[yuè]jump 狙[jū]macaque/to spy/to lie in ambush 狙刺[jū cì]to stab from hiding 狙击[jū jī]to snipe (shoot from hiding) 狙击手[jū jī shǒu]sniper/marksman 狠[hěn]ruthless/fierce/ferocious/determined/to harden (one's heart)/old variant of 很[hěn] 狠劲[hěn jìn]to exert all one's force/all-out effort/CL:股[gǔ] 狠命[hěn mìng]exerting all one's strength 狠巴巴[hěn bā bā]very fierce 狠心[hěn xīn]callous/heartless 狠毒[hěn dú]vicious/malicious/savage 狠狠[hěn hěn]resolutely/firmly/ferociously/ruthlessly 狡[jiǎo]crafty/cunning/sly 狡兔三窟[jiǎo tù sān kū]lit. a crafty rabbit has three burrows/a sly individual has more than one plan to fall back on (idiom) 狡兔死走狗烹[jiǎo tù sǐ zǒu gǒu pēng]see 兔死狗烹[tù sǐ gǒu pēng] 狡滑[jiǎo huá]variant of 狡猾[jiǎo huá] 狡猾[jiǎo huá]crafty/cunning/sly 狡诈[jiǎo zhà]craft/cunning/deceitful 狡赖[jiǎo lài]to deny (through sophism) 狡辩[jiǎo biàn]to quibble 狡黠[jiǎo xiá]crafty/astute 徇[xùn]variant of 徇[xùn] 狦[shān](archaic) vicious dog/beast resembling a wolf 狨[róng]marmoset (zoology) 狩[shòu]to hunt/to go hunting (as winter sport in former times)/hunting dog/imperial tour 狩猎[shòu liè]to hunt/hunting 狫[lǎo]name of a tribe 狳[yú]armadillo 狴[bì](tapir) 狷[juàn]impetuous/rash/upright (character) 狸[lí]raccoon dog/fox-like animal 狸子[lí zi]leopard cat 狸猫[lí māo]leopard cat/raccoon dog/palm civet 狭[xiá]narrow/narrow-minded 狭小[xiá xiǎo]narrow 狭径[xiá jìng]narrow lane 狭窄[xiá zhǎi]narrow 狭义[xiá yì]narrow sense/restricted sense 狭义相对论[xiá yì xiāng duì lùn]special relativity 狭谷[xiá gǔ]glen 狭路[xiá lù]gorge 狭路相逢[xiá lù xiāng féng]lit. to meet face to face on a narrow path (idiom)/fig. enemies or rivals meet face to face 狭长[xiá cháng]long and narrow 狭隘[xiá ài]narrow/tight/narrow minded/lacking in experience 狺[yín]snarling of dogs 狻[suān](mythical animal) 狼[láng]wolf/CL:匹[pǐ],隻|只[zhī],條|条[tiáo] 狼井[láng jǐng]wolf trap (trou de loup), medieval defensive trap consisting of a concealed pit with sharp spikes 狼人[láng rén]werewolf 狼仆[láng pú](old) henchman 狼吞虎咽[láng tūn hǔ yàn]to wolf down one's food (idiom); to devour ravenously/to gorge oneself 狼嗥[láng háo]wolves howling/(fig.) to howl/to ululate 狼图腾[Láng Tú téng]Wolf Totem, novel by Lü Jiamin aka Jiang Rong 狼多肉少[láng duō ròu shǎo]many wolves and not enough meat/not enough to go around 狼奔豕突[láng bēn shǐ tū]the wolf runs and the wild boar rushes (idiom); crowds of evil-doers mill around like wild beasts 狼子野心[láng zǐ yě xīn]ambition of wild wolves (idiom); rapacious designs 狼孩[láng hái]wolf child/human child raised by wolves (in legends) 狼崽[láng zǎi]wolf cub 狼心狗肺[láng xīn gǒu fèi]lit. heart of wolf and lungs of dog (idiom)/cruel and unscrupulous 狼毫[láng háo]writing brush of weasel bristle 狼烟[láng yān]smoke signal indicating the presence of hostile forces 狼烟四起[láng yān sì qǐ]fire beacons on all sides (idiom); enveloped in the flames of war 狼牙山[Láng yá Shān]Mount Langya in Hebei 狼狗[láng gǒu]wolfdog 狼狈[láng bèi]in a difficult situation/to cut a sorry figure/scoundrel! (derog.) 狼狈不堪[láng bèi bù kān]battered and exhausted/stuck in a dilemma 狼狈为奸[láng bèi wéi jiān]villains collude together (idiom); to work hand in glove with sb (to nefarious ends) 狼獾[láng huān]wolverine (Gulo gulo), also named 貂熊[diāo xióng] 狼疮[láng chuāng]lupus (skin disease) 狼籍[láng jí]variant of 狼藉[láng jí] 狼藉[láng jí]in a mess/scattered about/in complete disorder 狼号鬼哭[láng háo guǐ kū]lit. wolves howling, devils groaning (idiom); pathetic screams 狼蛛[láng zhū]wolf spider 狼头[láng tou]variant of 榔頭|榔头[láng tou] 狼顾[láng gù]to look over one's shoulder constantly (like a wolf)/to be fearful 狈[bèi]a legendary wolf/distressed/wretched 猁[lì]a kind of monkey 悍[hàn]variant of 悍[hàn] 猇[xiāo]the scream or roar of a tiger/to intimidate/to scare 猇亭[Xiāo tíng]Xiaoting district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng Shì], Hubei 猇亭区[Xiāo tíng qū]Xiaoting district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng Shì], Hubei 猈[bà]dog with short shinbone 猊[ní](mythical animal)/lion 猋[biāo]whirlwind 猓[guǒ]monkey 猖[chāng]ferocious 猖乱[chāng luàn]wild and disorderly 猖厉[chāng lì]mad and violent 猖披[chāng pī]dishevelled/wild/unrestrained 猖狂[chāng kuáng]savage/furious 猖猖狂狂[chāng chāng kuáng kuáng]wild/hurried and confused/hell-for-leather 猖獗[chāng jué]to be rampant/to run wild 猗[yī](interj.) 猘[zhì]mad dog 狰[zhēng]hideous/fierce-looking 狰狞[zhēng níng]malevolent/fierce/sinister 猛[měng]ferocious/fierce/violent/brave/suddenly/abrupt/(slang) awesome 猛一看[měng yī kàn]at first glance/first impression 猛丁[měng dīng]suddenly 猛不防[měng bù fáng]suddenly/unexpectedly/taken by surprise/at unawares 猛乍[měng zhà]suddenly/unexpectedly 猛力[měng lì]with all one's might/with sudden force/violently/to slam 猛劲儿[měng jìn r]to dash/to put on a spurt/to redouble efforts 猛可[měng kě]suddenly/in an instant 猛吃[měng chī]to gobble up/to gorge oneself on (food) 猛地[měng de]suddenly 猛增[měng zēng]sharp increase/rapid growth 猛将[měng jiàng]fierce general/valiant military leader/fig. brave individual 猛干[měng gàn]to tie in to 猛打[měng dǎ]to strike/wham! 猛撞[měng zhuàng]to slam (into)/to smash (into) 猛扑[měng pū]to charge/to pounce on/to swoop down on 猛击[měng jī]to slap/to smack/to punch 猛攻[měng gōng]to attack violently/to storm 猛料[měng liào]hot news item/awesome 猛涨[měng zhǎng](of water) to soar/(of prices) to skyrocket 猛烈[měng liè]fierce/violent (criticism etc) 猛然[měng rán]suddenly/abruptly 猛犸[měng mǎ]mammoth 猛犸象[měng mǎ xiàng]see 猛獁|猛犸[měng mǎ] 猛兽[měng shòu]ferocious beast/fierce animal 猛省[měng xǐng]to realize suddenly/to suddenly recall 猛禽[měng qín]bird of prey 猛虎[měng hǔ]fierce tiger 猛冲[měng chōng]to charge forward 猛跌[měng diē]drop sharply (e.g. stock prices) 猛进[měng jìn]to advance boldly/to push ahead vigorously 猛醒[měng xǐng]to realize suddenly/to wake up to the truth/to suddenly awake from sleep 猛隼[měng sǔn](bird species of China) oriental hobby (Falco severus) 猛鸮[měng xiāo](bird species of China) northern hawk-owl (Surnia ulula) 猛龙怪客[Měng lóng guài kè]Death wish, movie series with Charles Bronson 猜[cāi]to guess 猜不透[cāi bu tòu]to be unable to guess or make out 猜中[cāi zhòng]to guess correctly/to figure out the right answer 猜度[cāi duó]to surmise/to conjecture 猜得透[cāi de tòu]to have sufficient insight to perceive/to suspect that ... 猜忌[cāi jì]to be suspicious and jealous of 猜想[cāi xiǎng]to guess/to conjecture/to suppose/to suspect 猜拳[cāi quán]finger-guessing game/rock-paper-scissors game/morra 猜枚[cāi méi]drinking game where one has to guess the number of small objects in the other player's closed hand 猜测[cāi cè]to guess/to conjecture/to surmise 猜疑[cāi yí]to suspect/to have misgivings/suspicious/misgivings 猜着[cāi zháo]to guess correctly 猜谜儿[cāi mí r]guess a riddle/guess 猝[cù]abrupt/sudden/unexpected 猝不及防[cù bù jí fáng]to be caught off guard/without warning 猝死[cù sǐ]sudden death (in medicine, sporting competitions etc) 猝然[cù rán]suddenly/abruptly 猝发[cù fā]abrupt/suddenly 猞[shē]see 猞猁[shē lì] 猞猁[shē lì]lynx 猟[liè]Japanese variant of 獵|猎 猢[hú]monkey 猢狲[hú sūn]macaque 猣[zōng]dog giving birth to three puppies 猥[wěi]humble/rustic/plentiful 猥獕[wěi cuī]vulgar/despicable/abject 猥琐[wěi suǒ]wretched (esp. appearance)/vulgar 猥亵[wěi xiè]obscene/indecent/to molest 猥亵性暴露[wěi xiè xìng bào lù]indecent exposure/flashing 猿[yuán]variant of 猿[yuán] 猩[xīng]ape 猩猩[xīng xing]orangutan 猩红[xīng hóng]scarlet 猩红热[xīng hóng rè]scarlet fever 猩红色[xīng hóng sè]scarlet (color) 猭[yuán]ape/Hylobates agilis 猱[náo]macaque (zoology)/brisk and nimble/to scratch 猲[hè]frightened/terrified 猲[xiē]short-snout dog 猳[jiā]mythical ape/variant of 豭[jiā] 猳国[Jiā guó]name of mythical ape 猴[hóu]monkey/CL:隻|只[zhī] 猴儿[hóu ér]little devil 猴儿[hóu r]monkey 猴儿精[hóu r jīng](dialect) shrewd/clever 猴子[hóu zi]monkey/CL:隻|只[zhī] 猴子偷桃[hóu zi tōu táo]"monkey steals the peach" (martial arts), distracting an opponent with one hand and seizing his testicles with the other/(coll.) grabbing sb by the balls 猴孩子[hóu hái zi]little devil 猴年[hóu nián]Year of the Monkey (e.g. 2004) 猴年马月[hóu nián mǎ yuè]long time off/time that will never come 猴急[hóu jí]impatient/to be in a rush (to do sth)/anxious/fretful/agitated 猴戏[hóu xì]monkey show 猴拳[hóu quán]Hou Quan - "Monkey Fist" - Martial Art 猴王[Hóu wáng]Sun Wukong, the Monkey King, character with supernatural powers in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì] 猴痘病毒[hóu dòu bìng dú]monkey pox virus 猴皮筋[hóu pí jīn](coll.) rubber band 猴头菇[hóu tóu gū]Hericium erinaceus 猴面包[hóu miàn bāo]see 猴麵包樹|猴面包树[hóu miàn bāo shù] 猴面包树[hóu miàn bāo shù]boabab tree/monkey-bread tree/Adansonia digitata (botany) 猵[biān]a kind of otter 猵[piàn]see 猵狙[piàn jū] 猵狙[piàn jū]mythical beast similar to an ape with dog's head 犹[yóu]as if/(just) like/just as/still/yet 犹之乎[yóu zhī hū]just like (sth) 犹他[Yóu tā]Utah 犹他州[Yóu tā zhōu]Utah 犹地亚[Yóu dì yà]Judea 犹大[Yóu dà]Judas/Judah (son of Jacob) 犹大书[Yóu dà shū]Epistle of St Jude (in New Testament) 犹太[Yóu tài]Jew/Jewish/Judea (in Biblical Palestine) 犹太人[Yóu tài rén]Jew 犹太复国主义[Yóu tài fù guó zhǔ yì]Zionism 犹太复国主义者[Yóu tài fù guó zhǔ yì zhě]a Zionist 犹太教[Yóu tài jiào]Judaism 犹太教堂[Yóu tài jiào táng]synagogue 犹太会堂[Yóu tài huì táng]synagogue/Jewish temple 犹太法典[Yóu tài fǎ diǎn]the Talmud 犹女[yóu nǚ]niece (old) 犹如[yóu rú]similar to/appearing to be 犹子[yóu zǐ](old) brother's son or daughter/nephew 犹未为晚[yóu wèi wéi wǎn]it is not too late (idiom) 犹热[yóu rè]overheating/popular (craze) 犹疑[yóu yí]to hesitate 犹自[yóu zì](literary) still/yet 犹言[yóu yán]can be compared to/is the same as 犹豫[yóu yù]to hesitate 犹豫不决[yóu yù bù jué]hesitancy/indecision/to waver 犹达[Yóu dá]Jude 犹达斯[Yóu dá sī]Judas (name) 猷[yóu]to plan/to scheme 猸[méi]used for ferret, badger or mongoose/variant of 獴 mongoose 猸子[méi zi]mongoose 猹[chá]Badger-like wild animal 猺[yáo]Yao tribe 狲[sūn](monkey) 猾[huá]sly 猿[yuán]ape 猿人[yuán rén]apeman 猿猴[yuán hóu]apes and monkeys 猿玃[yuán jué]legendary ape of Sichuan and Yunnan, with a penchant for carrying off girls 猿臂[yuán bì]arms like those of an ape — muscular, or long and dexterous 獀[sōu]dog (dial.)/to hunt 犸[mǎ]mammoth 獃[dāi]variant of 呆[dāi]/foolish/also pr. [ái] 狱[yù]prison 狱卒[yù zú]jailer (old) 狱吏[yù lì]prison guard/jailer (old) 狮[shī]lion 狮城[Shī chéng]Lion city, nickname for Singapore 新加坡[Xīn jiā pō] 狮子[Shī zǐ]Leo (star sign)/Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 狮子[shī zi]lion/CL:隻|只[zhī],頭|头[tóu] 狮子山[Shī zi shān]Shizishan or Lion Mountain/Shizishan district of Tongling city 銅陵市|铜陵市[Tóng líng shì], Anhui 狮子山区[Shī zi shān qū]Shizishan district of Tongling city 銅陵市|铜陵市[Tóng líng shì], Anhui 狮子座[Shī zi zuò]Leo (constellation and sign of the zodiac) 狮子林园[Shī zi Lín yuán]Lion Grove Garden in Suzhou, Jiangsu 狮子狗[shī zi gǒu]Pekingese/Pekinese 狮子乡[Shī zǐ xiāng]Shihtzu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 狮子头[shī zi tóu]lit. lion's head/pork meatballs 狮尾狒[shī wěi fèi]gelada (Theropithecus gelada), Ethiopian herbivorous monkey similar to baboon/also written 吉爾達|吉尔达[jí ěr dá] 狮心王理查[Shī xīn wáng Lǐ chá]Richard the Lionheart (1157-1199), King Richard I of England 1189-1199 狮泉河[Shī quán Hé]Sengge Tsangpo or Shiquan River in west Tibet, the upper reaches of the Indus 狮潭[Shī tán]Shitan or Shihtan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 狮潭乡[Shī tán xiāng]Shitan or Shihtan township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 狮虎兽[shī hǔ shòu]liger, hybrid cross between a male lion and a tigress 狮身人面像[shī shēn rén miàn xiàng]sphinx 狮头石竹[shī tóu shí zhú]grenadine/carnation/clove pink/Dianthus caryophyllus (botany) 獉[zhēn]jungle 嗥[háo]old variant of 嗥[háo] 獍[jìng]a mythical animal that eats its mother 奖[jiǎng]prize/award/encouragement/CL:個|个[gè] 奖券[jiǎng quàn]raffle or lottery ticket 奖励[jiǎng lì]to reward/reward (as encouragement) 奖励旅行[jiǎng lì lǚ xíng]incentive travel 奖励旅游[jiǎng lì lǚ yóu]incentive travel 奖品[jiǎng pǐn]award/prize 奖学金[jiǎng xué jīn]scholarship/CL:筆|笔[bǐ] 奖得主[jiǎng dé zhǔ]recipient of an award/prize winner 奖惩[jiǎng chéng]rewards and penalties 奖挹[jiǎng yì]to reward and promote 奖掖[jiǎng yè]to reward and promote 奖杯[jiǎng bēi]trophy cup 奖池[jiǎng chí](gambling) prize pool/jackpot 奖牌[jiǎng pái]medal (awarded as a prize) 奖牌榜[jiǎng pái bǎng]medal table/tally of trophies/list of prizewinners 奖状[jiǎng zhuàng]prize certificate/certificate of merit 奖章[jiǎng zhāng]medal/CL:枚[méi] 奖赏[jiǎng shǎng]reward/prize/award 奖酬[jiǎng chóu]incentive/reward 奖金[jiǎng jīn]premium/award money/bonus 奖项[jiǎng xiàng]award/prize/CL:項|项[xiàng] 獏[mò]variant of 貘[mò] 獐[zhāng]river deer/roebuck 獐头鼠目[zhāng tóu shǔ mù]lit. the head of a river deer and the eyes of a rat (idiom)/fig. repulsively ugly and shifty-looking 獒[áo]mastiff 獒犬[áo quǎn]mastiff (dog breed) 獕[cuī]see 猥獕, despicable 獗[jué]unruly/rude 毙[bì]to collapse/variant of 斃|毙[bì]/variant of 獙[bì] 獙[bì]see 獙獙[bì bì] 獙獙[bì bì]mythological beast resembling a fox with wings 獚[huáng]spaniel 獜[lín]firefly 獝[yù]devil 獞[Zhuàng]old variant of 壯|壮, Zhuang ethnic group of Guangxi 獞[tóng]name of a variety of dog/wild tribes in South China 獠[liáo]fierce/hunt/name of a tribe 獠牙[liáo yá]tusk/fang 獢[xiāo]dog 獣[shòu]Japanese variant of 獸|兽 狷[juàn]nimble/variant of 狷[juàn]/impetuous/rash 独[dú]alone/independent/single/sole/only 独一[dú yī]only/unique 独一无二[dú yī wú èr]unique and unmatched (idiom); unrivalled/nothing compares with it 独二代[dú èr dài]second generation only child 独人秀[dú rén xiù]one-man show 独占[dú zhàn]to monopolize/to control/to dominate 独占鳌头[dú zhàn áo tóu]to come first in triennial palace examinations (idiom, refers to the carved stone turtle head in front of the imperial palace, next to which the most successful candidate in the imperial examinations was entitled to stand)/to be the champion/to be the very best in any field 独来独往[dú lái dú wǎng]coming and going alone (idiom); a lone operator/keeping to oneself/unsociable/maverick 独个[dú gè]alone 独具[dú jù]to have unique (talent, insight etc) 独具匠心[dú jù jiàng xīn]original and ingenious (idiom)/to show great creativity 独具只眼[dú jù zhī yǎn]to see what others fail to see (idiom)/to have exceptional insight 独出一时[dú chū yī shí]incomparable/head and shoulders above the competition 独出心裁[dú chū xīn cái]to display originality (idiom); to do things differently 独到[dú dào]original 独创[dú chuàng]to come up with (an innovation)/innovation 独创性[dú chuàng xìng]innovative/ingenious/originality/ingenuity 独力[dú lì]all by oneself/without exterior help 独吞[dú tūn]to hog/to keep everything for oneself 独唱[dú chàng](in singing) solo/to solo 独在异乡为异客[dú zài yì xiāng wéi yì kè]a stranger in a strange land (from a poem by Wang Wei 王維|王维[Wáng Wéi]) 独夫[dú fū]sole ruler/dictator 独夫民贼[dú fū mín zéi]tyrant and oppressor of the people (idiom); traitorous dictator 独奏[dú zòu]solo 独子[dú zǐ]only son 独孤求败[Dú gū Qiú bài]Dugu Qiubai, a fictional character appearing in 金庸[Jīn Yōng] novels 独守空房[dú shǒu kōng fáng](of a married woman) to stay home alone 独家[dú jiā]exclusive 独尊[dú zūn]to revere as sole orthodoxy/to hold supremacy (of a religion, ideology, cultural norm, social group etc)/to be dominant 独尊儒术[dú zūn rú shù]dismiss the hundred schools, revere only the Confucians (slogan of the Former Han dynasty) 独居[dú jū]to live alone/to live a solitary existence 独居石[dú jū shí]monazite 独属[dú shǔ]belonging exclusively to/exclusively for/reserved to/special 独山[Dú shān]Dushan county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 独山子[Dú shān zǐ]Dushanzi District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì], Xinjiang 独山子区[Dú shān zǐ Qū]Dushanzi District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì], Xinjiang 独山县[Dú shān xiàn]Dushan county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 独岛[Dú dǎo]Dokdo (Japanese Takeshima 竹島|竹岛[Zhú dǎo]), disputed islands in Sea of Japan 独揽[dú lǎn]to monopolize 独揽市场[dú lǎn shì chǎng]to monopolize a market 独放异彩[dú fàng yì cǎi]to project singular splendor or radiance/to perform brilliantly 独断[dú duàn]to decide alone without consultation/arbitrary/dictatorial 独断专行[dú duàn zhuān xíng]to decide and act alone (idiom); to take arbitrary action/a law unto oneself 独断独行[dú duàn dú xíng]to decide and act alone (idiom); to take arbitrary action/a law unto oneself 独有[dú yǒu]to own exclusively/unique to/specific/there is only 独木不成林[dú mù bù chéng lín]a lone tree does not make a forest (idiom)/one cannot accomplish much on one's own 独木桥[dú mù qiáo]single-log bridge/(fig.) difficult path 独木舟[dú mù zhōu]dugout/canoe/kayak 独栋[dú dòng](of a building) detached 独树一帜[dú shù yī zhì]lit. to fly one's banner on a solitary tree (idiom); fig. to act as a loner/to stand out/to develop one's own school/to have attitude of one's own 独树一格[dú shù yī gé]to have a unique style of one's own (idiom) 独步[dú bù]lit. walking alone/prominent/unrivalled/outstanding 独特[dú tè]unique/distinct/having special characteristics 独独[dú dú]alone 独生[dú shēng]only (child)/to be the sole survivor 独生女[dú shēng nǚ]an only daughter 独生子[dú shēng zǐ]only son 独生子女[dú shēng zǐ nǚ]an only child 独生子女政策[dú shēng zǐ nǚ zhèng cè]one-child policy 独当一面[dú dāng yī miàn]to assume personal responsibility (idiom); to take charge of a section 独白[dú bái]stage monologue/soliloquy 独眼龙[dú yǎn lóng]one-eyed person 独秀[dú xiù]to surpass/to stand above the crowd 独立[dú lì]independent/independence/to stand alone 独立中文笔会[dú lì Zhōng wén bǐ huì]Independent Chinese PEN center 独立国家联合体[Dú lì guó jiā lián hé tǐ]Commonwealth of Independent States (former Soviet Union) 独立报[Dú lì Bào]The Independent 独立宣言[dú lì xuān yán]Declaration of Independence 独立战争[dú lì zhàn zhēng]war of independence 独立自主[dú lì zì zhǔ]independent and autonomous (idiom); self-determination/to act independently/to maintain control over one's own affairs 独立选民[dú lì xuǎn mín]independent voter 独立钻石[dú lì zuàn shí]solitaire (puzzle) 独立门户[dú lì mén hù]to live apart from parents (of married couple)/to achieve independence 独联体[Dú lián tǐ]Commonwealth of Independent States (former Soviet Union)/abbr. for 獨立國家聯合體|独立国家联合体 独脚戏[dú jiǎo xì]variant of 獨角戲|独角戏[dú jiǎo xì] 独脚跳[dú jiǎo tiào]to jump on one foot/to hop 独胆[dú dǎn]individually courageous 独胆英雄[dú dǎn yīng xióng]bold and courageous hero (idiom) 独自[dú zì]alone 独舞[dú wǔ]solo dance 独苗[dú miáo]only child/sole scion 独处[dú chǔ]to live alone/to spend time alone (or with a significant other) 独行[dú xíng]solitary 独行侠[dú xíng xiá]loner/single person/bachelor 独行其是[dú xíng qí shì]to go one's own way (idiom); to act independently without asking others 独裁[dú cái]dictatorship 独裁者[dú cái zhě]dictator/autocrat 独角戏[dú jiǎo xì]monodrama/one-man show/comic talk 独角兽[dú jiǎo shòu]unicorn 独角鲸[dú jiǎo jīng]narwhal (Monodon monoceros) 独语[dú yǔ]solo part (in opera)/soliloquy 独语句[dú yǔ jù]one-word sentence 独资[dú zī]wholly-owned (often by foreign company)/exclusive investment 独身[dú shēn]unmarried/single 独轮车[dú lún chē]wheelbarrow/unicycle 独辟蹊径[dú pì xī jìng]to blaze a new trail (idiom); to display originality 独酌[dú zhuó]to drink alone 独院[dú yuàn]one family courtyard 独院儿[dú yuàn r]erhua variant of 獨院|独院[dú yuàn] 独霸[dú bà]to dominate (a market etc)/to monopolize 独霸一方[dú bà yī fāng]to exercise sole hegemony (idiom); to dominate a whole area (market, resources etc)/to hold as one's personal fiefdom 独领风骚[dú lǐng fēng sāo]most outstanding/par excellence 独体[dú tǐ]autonomous body/independent system 独体字[dú tǐ zì]single-component character 独龙[Dú lóng]Drung or Dulong ethnic group of northwest Yunnan 独龙江[Dú lóng jiāng]Dulong river in northwest Yunnan on border with Myanmar, tributary of Salween or Nujiang 怒江, sometimes referred to as number four of Three parallel rivers 三江並流|三江并流, wildlife protection unit 狯[kuài]crafty/cunning 猃[xiǎn]a kind of dog with a long snout/see 獫狁|猃狁[Xiǎn yǔn] 猃狁[Xiǎn yǔn]Zhou Dynasty term for a northern nomadic tribe later called the Xiongnu 匈奴[Xiōng nú] in the Qin and Han Dynasties 獬[xiè]see 獬豸[xiè zhì] 獬豸[xiè zhì]Xiezhi, mythical Chinese unicorn 狝[xiǎn]to hunt in autumn (archaic) 獯[Xūn]see 獯鬻[Xūn yù] 獯鬻[Xūn yù]an ethnic group in ancient northern China/also written 葷粥|荤粥[Xūn yù] 狞[níng]fierce-looking 狞笑[níng xiào]to laugh nastily/evil grin 狞猫[níng māo]Lynx caracal 㺍[biān]old variant of 猵[biān] 获[huò]to catch/to obtain/to capture 获准[huò zhǔn]to obtain permission 获刑[huò xíng]to be punished 获利[huò lì]profit/to obtain benefits/benefits obtained 获利回吐[huò lì huí tǔ](finance) profit-taking 获胜[huò shèng]victorious/to win/to triumph 获胜者[huò shèng zhě]victor 获取[huò qǔ]to gain/to get/to acquire 获嘉[Huò jiā]Huojia county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 获嘉县[Huò jiā xiàn]Huojia county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 获报[huò bào]to receive a report/to receive intelligence, information etc 获得[huò dé]to obtain/to receive/to get 获得性[huò dé xìng]acquired (i.e. not inborn) 获得者[huò dé zhě]recipient 获悉[huò xī]to learn of sth/to find out/to get news 获救[huò jiù]to rescue/to be rescued 获暴利者[huò bào lì zhě]profiteer 获奖[huò jiǎng]to win an award 获益[huò yì]to profit from sth/to get benefit 获益者[huò yì zhě]beneficiary 获知[huò zhī]to learn of (an event)/to hear about (sth) 获罪[huò zuì]to commit a crime 获赠[huò zèng]to receive/to be given/to be presented with 获释[huò shì]freed (from prison)/to obtain release 获鹿[Huò lù]Huolu town, in Luquan 鹿泉市[Lù quán], Shijiazhuang 石家莊|石家庄, Hebei 获鹿镇[Huò lù zhèn]Huolu town, in Luquan 鹿泉市[Lù quán], Shijiazhuang 石家莊|石家庄, Hebei 獳[nòu]angry dog 獴[měng]mongoose 獴科[měng kē]Herpestidae (zoology) 猎[liè]hunting 猎人[liè rén]hunter 猎刀[liè dāo]hunting knife 猎取[liè qǔ]to hunt/(fig.) to seek (fame etc) 猎奇[liè qí]to hunt for novelty/to seek novelty 猎户座[Liè hù zuò]Orion (constellation) 猎户座大星云[Liè hù zuò dà xīng yún]the Great Nebula in Orion M42 猎户座流星雨[liè hù zuò liú xīng yǔ]Orionids/Orionid meteor shower 猎户臂[liè hù bì]Orion spiral arm or local spur of our galaxy (containing our solar system) 猎手[liè shǒu]hunter 猎捕[liè bǔ]to hunt/hunting 猎枪[liè qiāng]hunting gun/shotgun 猎杀[liè shā]to kill (in hunting) 猎杀红色十月号[Liè shā Hóng sè Shí yuè hào]"The Hunt for Red October", a novel by Tom Clancy 猎潜[liè qián]anti-submarine (warfare) 猎潜艇[liè qián tǐng]anti-submarine vessel 猎物[liè wù]prey 猎犬[liè quǎn]hound/hunting dog 猎犬座[Liè quǎn zuò]Canes Venatici (constellation) 猎狗[liè gǒu]hunting dog 猎艳[liè yàn]to chase women/to express oneself in a pompous flowery style 猎豹[liè bào]cheetah 猎隼[liè sǔn](bird species of China) saker falcon (Falco cherrug) 猎头[liè tóu]headhunting (executive recruitment)/headhunter (profession)/headhunting (tribal custom) 猎头人[liè tóu rén]head-hunter/headhunter/recruiter 猎鹰[liè yīng]falcon 犷[guǎng]rough/uncouth/boorish 兽[shòu]beast/animal/beastly/bestial 兽力车[shòu lì chē]animal-drawn vehicle/carriage 兽奸[shòu jiān]bestiality 兽性[shòu xìng]brutal 兽欲[shòu yù]beastly desire 兽疫[shòu yì]epizootic 兽病理学[shòu bìng lǐ xué]veterinary pathology 兽皮[shòu pí]animal skin/hide 兽穴[shòu xué]animal den 兽脚亚目[shòu jiǎo yà mù]suborder Theropoda (beast-footed dinosaur group) within order Saurischia containing carnivorous dinosaurs 兽脚类恐龙[shòu jiǎo lèi kǒng lóng]theropod (beast-footed dinosaur group)/suborder Theropoda within order Saurischia containing carnivorous dinosaurs 兽药[shòu yào]veterinary medicines 兽行[shòu xíng]brutal act/bestiality 兽术[shòu shù]animal training/skill with animals/shoushu - "Animal skill" or "Beast-fist" - Martial Art (esp. fictional) 兽迷[shòu mí]furry (fan of art with anthropomorphic animal characters) 兽医[shòu yī]veterinarian/veterinary surgeon/vet 兽医学[shòu yī xué]veterinary medicine/veterinary science 兽类[shòu lèi]animals 獭[tǎ]otter 献[xiàn]to offer/to present/to dedicate/to donate/to show/to put on display/worthy person (old) 献上[xiàn shàng]to offer to God 献出[xiàn chū]to offer/to give (as tribute)/to devote (one's life)/to sacrifice (oneself) 献媚[xiàn mèi]to ingratiate oneself with/to pander to 献宝[xiàn bǎo]to present a treasure/to offer a valuable piece of advice/to show off what one treasures 献殷勤[xiàn yīn qín]to be particularly attentive to (an attractive young lady or man etc)/to fawn upon (an influential politician etc)/to court sb's favor/to ingratiate oneself 献祭[xiàn jì]to offer sacrifice 献策[xiàn cè]to offer advice/to make a suggestion 献县[Xiàn xiàn]Xian county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 献花[xiàn huā]to offer flowers/to lay flowers (as a memorial) 献处[xiàn chǔ]to give one's virginity to 献血[xiàn xuè]to donate blood 献血者[xiàn xuè zhě]blood donor 献计[xiàn jì]to offer advice/to make a suggestion 献词[xiàn cí]congratulatory message 献身[xiàn shēn]to commit one's energy to/to devote oneself to/to sacrifice one's life for/(coll.) (of a woman) to give one's virginity to 献金[xiàn jīn]to donate money/(monetary) contribution 猕[mí]macaque 猕猴[mí hóu]macaque 猕猴桃[mí hóu táo]kiwi fruit/Chinese gooseberry 獾[huān]badger 猡[luó]name of a tribe 𤞤[xiǎn]variant of 獫|猃[xiǎn] 玂[qí]dog giving birth to a puppy 玃[jué]legendary ape of Sichuan and Yunnan, with a penchant for carrying off girls 玃猿[jué yuán]legendary ape of Sichuan and Yunnan, with a penchant for carrying off girls 玄[xuán]black/mysterious 玄之又玄[xuán zhī yòu xuán]mystery within a mystery/the mysteries of the Dao according to Laozi 老子[Lǎo zǐ] 玄乎[xuán hū]unreliable/incredible 玄参[xuán shēn]Ningpo figwort (Scrophularia ningpoensis)/root of Ningpo figwort (used in TCM) 玄圃[Xuán pǔ]mythical fairyland on Kunlun Mountain 崑崙|昆仑[Kūn lún] 玄奘[Xuán zàng]Xuanzang (602-664), Tang dynasty Buddhist monk and translator who traveled to India 629-645 玄奥[xuán ào]abstruse/profound mystery/the mysteries of the universe 玄妙[xuán miào]mysterious/profound/abstruse 玄孙[xuán sūn]great-great-grandson 玄学[xuán xué]Wei and Jin philosophical school amalgamating Daoist and Confucian ideals/translation of metaphysics (also translated 形而上學|形而上学) 玄机[xuán jī]profound theory (in Daoism and Buddhism)/mysterious principles 玄武[Xuán wǔ]Black Tortoise (the seven mansions of the north sky)/(in Daoism) God of the north sky 玄武区[Xuán wǔ qū]Xuanwu (Black tortoise) district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 玄武岩[xuán wǔ yán]basalt (geology)/lava 玄武质熔岩[xuán wǔ zhì róng yán]basalt/also written 玄熔岩[xuán róng yán] 玄武门之变[Xuán wǔ mén zhī biàn]Xuanwu gate coup of June 626 in early Tang, in which Li Shimin 李世民 killed his brothers, seized the throne from his father as Emperor Taizong 唐太宗 玄狐[xuán hú]silver or black fox (Vulpes alopex argentatus) 玄理[xuán lǐ]profound theory/philosophical theory of Wei and Jin 玄學|玄学 sect 玄石[xuán shí]magnetite Fe3O4 玄秘[xuán mì]mystery/mysterious/occult/abstruse doctrine (e.g. religious) 玄米茶[xuán mǐ chá]genmaicha/Japanese tea with added roasted brown rice 玄色[xuán sè]black (without gloss)/black with a hint of red in it 玄菟郡[Xuán tù jùn]Xuantu commandery (108 BC-c. 300 AD), one of four Han dynasty commanderies in north Korea 玄虚[xuán xū]deceitful trick/mystery/unfathomable 玄远[xuán yuǎn]profound/abstruse mystery 玄关[xuán guān]entrance hall/vestibule 玄青[xuán qīng]deep black 妙[miào]variant of 妙[miào] 玆[zī]variant of 茲|兹[zī]/now/here/this/time/year 率[lǜ]rate/frequency 率[shuài]to lead/to command/rash/hasty/frank/straightforward/generally/usually 率先[shuài xiān]to take the lead/to show initiative 率然[shuài rán]hastily/rashly/suddenly 率尔操觚[shuài ěr cāo gū]to compose in off-hand way (idiom); to dash off 率兽食人[shuài shòu shí rén]lit. to lead beasts to eat the people (idiom); fig. tyrannical government oppresses the people 率由旧章[shuài yóu jiù zhāng]to act in accordance with the old rules (idiom)/to follow a proven formula 率直[shuài zhí]frank/straightforward/blunt 率真[shuài zhēn]frank and sincere/candid 率领[shuài lǐng]to lead/to command/to head 玈[lú]black 玉[yù]jade 玉井[Yù jǐng]Yuching township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 玉井乡[Yù jǐng xiāng]Yuching township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 玉人[yù rén]a jade worker/a jade statuette/a beautiful person/(term of endearment) 玉人吹箫[yù rén chuī xiāo]virtuoso piper wins a beauty/the xiao 箫 (mouth organ) virtuoso 萧史 won for his wife the beautiful daughter of Duke Mu of Qin 秦穆公 玉佩[yù pèi]jade pendant/jade ornament 玉兔[yù tù]the Jade Hare/the moon 玉器[yù qì]jade artifact 玉夫座[Yù fū zuò]Sculptor (constellation) 玉女[yù nǚ]beautiful woman/fairy maiden attending the Daoist immortals/(polite) sb else's daughter/Chinese dodder (Cuscuta chinensis), plant whose seeds are used for TCM 玉屏侗族自治县[Yù píng Dòng zú Zì zhì xiàn]Yuping Dong Autonomous County in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 玉屏县[Yù píng xiàn]Yuping Dong autonomous county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 玉山[Yù Shān]Mount Yu, the highest mountain in Taiwan (3952 m) 玉山[Yù shān]Yushan county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 玉山噪鹛[Yù Shān zào méi](bird species of China) white-whiskered laughingthrush (Trochalopteron morrisonianum) 玉山县[Yù shān xiàn]Yushan county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 玉山雀鹛[Yù Shān què méi](bird species of China) Taiwan fulvetta (Fulvetta formosana) 玉川[Yù chuān]Tamagawa (name)/Tamagawa city in Akita prefecture, Japan 玉川市[Yù chuān shì]Tamagawa city in Akita prefecture, Japan 玉州[Yù zhōu]Yuzhou district of Yulin city 玉林市[Yù lín shì], Guangxi 玉州区[Yù zhōu qū]Yuzhou district of Yulin city 玉林市[Yù lín shì], Guangxi 玉帝[yù dì]the Jade Emperor 玉带海雕[yù dài hǎi diāo](bird species of China) Pallas's fish eagle (Haliaeetus leucoryphus) 玉成[yù chéng]please help achieve something (formal) 玉手[yù shǒu]lily-white hands 玉普西隆[yù pǔ Xī lóng]upsilon (Greek letter Υυ) 玉札[yù zhá]great burnet (Sanguisorba officinalis)/nephrite 玉林[Yù lín]Yulin prefecture level city in Guangxi 玉林地区[Yù lín dì qū]Yulin prefecture in Guangxi 玉林市[Yù lín shì]Yulin prefecture level city in Guangxi 玉桂[yù guì]see 肉桂[ròu guì] 玉树[Yù shù]Yushu Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: yus hru'u bod rigs rang skyong khul) in Qinghai 玉树州[Yù shù zhōu]Yushu Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: yus hru'u bod rigs rang skyong khul) in Qinghai 玉树县[Yù shù xiàn]Yushu county (Tibetan: yus hru'u rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu]Yushu Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: yus hru'u bod rigs rang skyong khul) in Qinghai 玉泉[Yù quán]Yuquan District of Hohhot City 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì], Inner Mongolia 玉泉[yù quán]nephrite (used in TCM) 玉泉区[Yù quán Qū]Yuquan District of Hohhot City 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì], Inner Mongolia 玉泉营[Yù quán yíng]Yuquanying 玉溪[Yù xī]Yuxi prefecture level city in Yunnan 玉溪地区[Yù xī dì qū]Yuxi prefecture in Yunnan 玉溪市[Yù xī shì]Yuxi prefecture level city in Yunnan 玉洁冰清[yù jié bīng qīng]clear as ice and clean as jade (idiom); spotless/irreproachable/incorruptible 玉玦[yù jué]penannular jade pendant (often used as a symbol of separation or resolution, for homophony reasons) 玉珉[yù mín]jade and jade-like stone/impossible to distinguish the genuine from the fake (idiom) 玉璞[yù pú]stone containing jade/uncut jade 玉环[Yù huán]Yuhuan county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 玉环县[Yù huán xiàn]Yuhuan county in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 玉田[Yù tián]Yutian county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 玉田县[Yù tián xiàn]Yutian county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 玉皇[Yù huáng]Jade Emperor (in Taoism) 玉皇大帝[Yù huáng Dà dì]Jade Emperor 玉皇顶[Yù huáng Dǐng]Jade Emperor Peak on Mt Tai in Shandong 玉石[yù shí]jade/jade and stone/(fig.) the good and the bad 玉石俱焚[yù shí jù fén]to burn both jade and common stone/to destroy indiscriminately (idiom) 玉竹[yù zhú]angular Solomon's seal/Polygonatum odoratum 玉篇[Yù piān]Yupian, Chinese dictionary compiled by Gu Yewang 顧野王|顾野王[Gù Yě wáng] in 6th century AD 玉米[yù mǐ]corn/maize/CL:粒[lì] 玉米淀粉[yù mǐ diàn fěn]corn starch 玉米片[yù mǐ piàn]cornflakes/tortilla chips 玉米笋[yù mǐ sǔn]baby corn 玉米粉[yù mǐ fěn]cornflour/corn starch 玉米糕[yù mǐ gāo]corn cake/polenta (corn mush) 玉米糖浆[yù mǐ táng jiāng]corn syrup 玉米糁[yù mǐ sǎn]corn grits 玉米花[yù mǐ huā]popcorn 玉米赤霉烯酮[yù mǐ chì méi xī tóng]zearalenone 玉米饼[yù mǐ bǐng]corn cake/Mexican tortilla 玉米面[yù mǐ miàn]cornmeal/maize flour 玉红省[yù hóng shěng]rubicene (chemistry) 玉素甫[Yù sù fǔ]Yusuf, Arabic given name (Joseph) 玉荷包[yù hé bāo]jade purse, a cultivar of lychee 玉茎[yù jīng](literary) penis 玉兰[Yù lán]Yulan magnolia 玉兰花[yù lán huā]magnolia 玉蜀黍[yù shǔ shǔ]corn 玉螺[yù luó]moon snail (sea snail of the Naticidae family) 玉衡[yù héng]epsilon Ursae Majoris in the Big Dipper 玉里[Yù lǐ]Yuli town in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 玉里镇[Yù lǐ zhèn]Yuli town in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 玉门[Yù mén]Yumen county level city in Jiuquan 酒泉, Gansu 玉门[yù mén](literary) vaginal opening/vulva 玉门市[Yù mén shì]Yumen county level city in Jiuquan 酒泉, Gansu 玉门关[Yù mén Guān]Yumen Pass, or Jade Gate, western frontier post on the Silk Road in the Han Dynasty, west of Dunhuang, in Gansu 玉露[yù lù]gyokuro (shaded Japanese green tea)/(old) early-morning autumn dew/fine liquor 玉音[yù yīn](deferential) your letter 玉头姬鹟[yù tóu jī wēng](bird species of China) sapphire flycatcher (Ficedula sapphira) 玉髓[yù suǐ]chalcedony/agate/exquisite wine 玉龙纳西族自治县[Yù lóng Nà xī zú Zì zhì xiàn]Yulong Naxi autonomous county in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 玉龙县[Yù lóng xiàn]Yulong Naxi autonomous county in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 玉龙雪山[Yù lóng xuě shān]Mt Yulong or Jade dragon in Lijiang 麗江|丽江, northwest Yunnan 玊[sù]jade with a blemish/person who cuts and polishes jade 王[Wáng]surname Wang 王[wáng]king or monarch/best or strongest of its type/grand/great 王[wàng]to rule/to reign over 王不留行[wáng bù liú xíng]cowherb (Vaccaria segetalis)/cowherb seeds (used in TCM) 王世充[Wáng Shì chōng]Wang Shichong (-621), general of late Sui and opponent of early Tang 王丹[Wáng Dān]Wang Dan (1969-), Chinese dissident, one of the leaders of the Beijing student democracy movement of 1989 王五[Wáng Wǔ]Wang Wu, name for an unspecified person, third of a series of three: 張三|张三[Zhāng Sān], 李四[Lǐ Sì], 王五 Tom, Dick and Harry 王仙芝[Wáng Xiān zhī]Wang Xianzhi, peasant leader during Huang Chao peasant uprising 黃巢起義|黄巢起义 875-884 in late Tang 王伾[Wáng pī]Wang Pi (-c. 806), Tang dynasty chancellor and a leader of failed Yongzhen reform 永貞革新|永贞革新 of 805 王位[wáng wèi]title of king/kingship 王侯[wáng hóu]aristocracy 王侯公卿[wáng hóu gōng qīng]aristocracy 王储[wáng chǔ]crown prince/heir to throne 王充[Wáng Chōng]Wang Chong (27-97), rationalist and critical philosopher 王光良[Wáng Guāng liáng]Michael Wong (1970-), Malaysian Chinese singer and composer 王八[wáng bā]tortoise/cuckold/(old) male owner of a brothel/pimp 王八犊子[wáng bā dú zi]see 王八羔子[wáng bā gāo zi] 王八羔子[wáng bā gāo zi]son of a bitch/bastard 王八蛋[wáng bā dàn]bastard (insult)/son of a bitch 王公[wáng gōng]princes and dukes/aristocrat 王冠[wáng guān]crown 王力[Wáng Lì]Wang Li (1900-1986), one of the pioneers of modern Chinese linguistics 王力宏[Wáng Lì hóng]Wang Lee-Hom (1976-), Taiwanese-American singer 王力雄[Wáng Lì xióng]Wang Lixiong (1953-), Chinese writer, author of Yellow Peril 黃禍|黄祸[Huáng huò] 王勃[Wáng Bó]Wang Bo (650-676), one of the Four Great Poets of the Early Tang 初唐四傑|初唐四杰[Chū Táng Sì jié] 王励勤[Wáng Lì qín]Wang Liqin (1978-), former PRC table tennis player, Olympic medalist 王化[wáng huà]beneficial influence of the sovereign 王叔文[Wáng Shū wén]Wang Shuwen (735-806), famous Tang dynasty scholar, Go player and politician, a leader of failed Yongzhen Reform 永貞革新|永贞革新[Yǒng zhēn Gé xīn] of 805 王后[wáng hòu]queen/CL:個|个[gè],位[wèi] 王君如[Wáng Jūn rú]Cyndi Wang (1982-), Taiwanese singer and actress 王国[wáng guó]kingdom/realm 王国维[Wáng Guó wéi]Wang Guowei (1877-1927), noted scholar 王国聚会所[Wáng guó Jù huì suǒ]Kingdom Hall (place of worship used by Jehovah's Witnesses) 王士禛[Wáng Shì zhēn]Wang Shizhen (1634-1711), early Qing poet 王太后[Wáng tài hòu]Queen Dowager (in Europe)/widowed queen/Queen mother 王夫之[Wáng Fū zhī]Wang Fuzhi (1619-1692), wide-ranging scholar of the Ming-Qing transition 王妃[wáng fēi]princess (in Europe) 王婆卖瓜,自卖自夸[wáng pó mài guā , zì mài zì kuā]every potter praises his own pot (idiom)/all one's geese are swans 王子[wáng zǐ]prince/son of a king 王孙[wáng sūn]children of the nobility 王安石[Wáng Ān shí]Wang Anshi (1021-1086), Song dynasty politician and writer, one of the Eight Giants 唐宋八大家 王室[wáng shì]royal family/royal household 王宫[wáng gōng]imperial palace 王家[wáng jiā]princely 王家瑞[Wáng Jiā ruì]Wang Jiarui (1949-), PRC politician and diplomat, head of CCP central committee's international liaison department 對外聯絡部|对外联络部[duì wài lián luò bù] 2003-2015 王家卫[Wáng Jiā wèi]Wong Kar-wai (1956-), Hong Kong film director 王实甫[Wáng Shí fǔ]Wang Shifu (fl. 1295-1307), author of Romance of the West Chamber 西廂記|西厢记 王导[Wáng Dǎo]Wang Dao (276-339), powerful official of Jin dynasty and brother of general Wang Dun 王敦, regent of Jin from 325 王小波[Wáng Xiǎo bō]Wang Xiaobo (1952-1997), scholar and novelist 王岐山[Wáng Qí shān]Wang Qishan (1948-), PRC politician 王岱舆[Wáng Dài yú]Wang Daiyu (1584-1670), Hui Islamic scholar of the Ming-Qing transition 王希孟[Wáng Xī mèng]Wang Ximeng (c. 1096-c. 1119), Song artist, probably teenage prodigy who died young, painter of Thousand Miles of Landscape 千里江山 王平[Wáng Píng]Wang Ping (1962-2013), PRC crosstalk actor 王府[wáng fǔ]prince's mansion 王府井[Wáng fǔ jǐng]Wangfujing neighborhood of central Beijing, famous for shopping 王座[wáng zuò]throne 王建民[Wáng Jiàn mín]Chien-Ming Wang (1980-), Taiwanese starting pitcher for the Washington Nationals in Major League Baseball 王弼[Wáng Bì]Wang Bi (226-249), Chinese neo-Daoist philosopher 王心凌[Wáng Xīn líng]stage name of Cyndi Wang/see 王君如[Wáng Jūn rú] 王敦[Wáng Dūn]Wang Dun (266-324), powerful general of Jin dynasty and brother of civil official Wang Dao 王導|王导, subsequently rebellious warlord 322-324 王明[Wáng Míng]Wang Ming (1904-1974), Soviet trained Chinese communist, Comintern and Soviet stooge and left adventurist in the 1930s, fell out with Mao and moved to Soviet Union from 1956 王昭君[Wáng Zhāo jūn]Wang Zhaojun (52-19 BC), famous beauty at the court of Han emperor Yuan 漢元帝|汉元帝[Hàn Yuán dì], one of the four legendary beauties 四大美女[sì dà měi nǚ] 王朔[Wáng Shuò]Wang Shuo (1958-), Chinese writer, director and actor 王朝[wáng cháo]dynasty 王杨卢骆[Wáng Yáng Lú Luò]abbr. for Wang Bo 王勃[Wáng Bó], Yang Jiong 楊炯|杨炯[Yáng Jiǒng], Lu Zhaolin 盧照鄰|卢照邻[Lú Zhào lín], and Luo Binwang 駱賓王|骆宾王[Luò Bīn wáng], the Four Great Poets of the Early Tang 王楠[Wáng Nán]Wang Nan (1978-), female PRC table tennis player, Olympic medalist 王权[wáng quán]royalty/royal power 王钦若[Wáng Qīn ruò]Wang Qinruo (962-1025), Northern Song dynasty official 王母[Wáng mǔ]another name for 西王母[Xī wáng mǔ], Queen Mother of the West 王母[wáng mǔ](literary) paternal grandmother 王母娘娘[Wáng mǔ niáng niáng]another name for Xi Wangmu 西王母, Queen Mother of the West 王水[wáng shuǐ]Aqua regia 王永民[Wáng Yǒng mín]Wang Yongmin (1943-), inventor of the five stroke input method 五筆輸入法|五笔输入法[wǔ bǐ shū rù fǎ] 王治郅[Wáng Zhì zhì]Wang Zhizhi (1977-), former Chinese basketball player 王法[wáng fǎ]the law/the law of the land/the law of a state (in former times)/criterion 王洪文[Wáng Hóng wén]Wang Hongwen (1935-1992), one of the Gang of Four 王爷[wáng ye]prince/marquis/nobleman 王牌[wáng pái]trump card 王猛[Wáng Měng]Wang Meng (325-375), prime minister to Fu Jian 苻堅|苻坚[Fú Jiān] of Former Qin 前秦[Qián Qín] 王益[Wáng yì]Wangyi District of Tongchuan City 銅川市|铜川市[Tóng chuān Shì], Shaanxi 王益区[Wáng yì Qū]Wangyi District of Tongchuan City 銅川市|铜川市[Tóng chuān Shì], Shaanxi 王码[Wáng mǎ]Wang code, same as 五筆字型|五笔字型[wǔ bǐ zì xíng], five stroke input method for Chinese characters by numbered strokes, invented by Wang Yongmin 王永民[Wáng Yǒng mín] in 1983 王祖贤[Wáng Zǔ xián]Joey Wong (1967-), Taiwanese actress 王禹偁[Wáng Yǔ chēng]Wang Yucheng (954-1001) Song dynasty literary figure 王颖[Wáng Yǐng]Wayne Wang (1949-), Chinese US film director 王粲[Wáng Càn]Wang Can (177-217), poet, generally regarded as the most brilliant of "the seven masters of Jian'an" 建安[Jiàn ān] 王维[Wáng Wéi]Wang Wei (701-761), Tang Dynasty poet 王义夫[Wáng Yì fū]Wang Yifu (1960-), male PRC pistol shooter and Olympic medalist 王羲之[Wáng Xī zhī]Wang Xizhi (303-361), famous calligrapher of Eastern Jin, known as the sage of calligraphy 書聖|书圣 王老五[wáng lǎo wǔ]lit. fifth child of the Wangs/bachelor 王老吉[Wáng lǎo jí]Wanglaoji (beverage brand) 王肃[Wáng Sù]Wang Su (c. 195-256), classical scholar of Cao Wei dynasty, believed to have forged several classical texts 王英[Wáng Yīng]Wang Ying (character in the "Water Margin") 王莽[Wáng Mǎng]Wang Mang (45 BC-23 AD), usurped power and reigned 9-23 between the former and later Han 王菲[Wáng Fēi]Faye Wong (1969-), Hong Kong pop star and actress 王著[Wáng Zhù]Wang Zhu (-c. 990), Song calligrapher and writer 王军霞[Wáng Jūn xiá]Wang Junxia (1973-), Chinese long-distance runner 王道[wáng dào]the Way of the King/statecraft/benevolent rule/virtuous as opposed to the Way of Hegemon 霸道 王选[Wáng Xuǎn]Wang Xuan (1937-2006), Chinese printing industry innovator 王阳明[Wáng Yáng míng]Wang Yangming (1472-1529), Ming dynasty Neo-Confucian philosopher, influential in the School of Mind 心學|心学[xīn xué] 王震[Wáng Zhèn]Wang Zhen (1908-1993), Chinese political figure 王顾左右而言他[wáng gù zuǒ yòu ér yán tā]the king looked left and right and then talked of other things/to digress from the topic of discussion (idiom) 玍[gǎ]bad temper/naughty 玎[dīng]jingling/tinkling 玎玲[dīng líng](onom.) ding-a-ling/clink of jewels 玓[dì]pearly 玓𬍛[dì lì]brilliance of pearls 玔[chuàn]jade ring 玕[gān](inferior gem) 玖[jiǔ]black jade/nine (banker's anti-fraud numeral) 玗[yú]semiprecious stone/a kind of jade 玘[qǐ]type of jade ornament for court dress (old) 玞[fū]a kind of jade 玟[mín]jade-like stone 玟[wén]veins in jade 玠[jiè]jade tablet indicating rank 玡[yá]variant of 琊|玡[yá] 玢[fēn]porphyrites 玤[bàng](gem) 玥[yuè]pearl used in sacrifice 玦[jué]penannular jade pendant 珏[jué]gems mounted together 玩[wán]to play/to have fun/to trifle with/toy/sth used for amusement/curio or antique (Taiwan pr. [wàn])/to keep sth for entertainment 玩世不恭[wán shì bù gōng]to trifle without respect (idiom); to despise worldly conventions/frivolous 玩人丧德[wán rén sàng dé]to play with others and offend morals/wicked 玩伴[wán bàn]playmate 玩偶[wán ǒu]toy figurine/action figure/stuffed animal/doll/(fig.) sb's plaything 玩偶之家[Wán ǒu zhī jiā]Doll's House (1879), drama by Ibsen 易卜生 玩儿[wán r]to play/to have fun/to hang out 玩儿不转[wán r bù zhuàn]can't handle it/can't find any way (of doing sth)/not up to the task 玩儿命[wán r mìng]to gamble with life/to take reckless risks 玩儿坏[wán r huài]to play tricks on sb 玩儿完[wán r wán]finished/to be done with sth 玩儿得转[wán r dé zhuàn]can handle it/up to the task 玩儿票[wán r piào]amateur dramatics 玩儿花招[wán r huā zhāo]to play tricks 玩具[wán jù]plaything/toy 玩具厂[wán jù chǎng]toy factory 玩具枪[wán jù qiāng]toy gun 玩味[wán wèi]to ruminate/to ponder subtleties 玩器[wán qì]elegant plaything/object to appreciate 玩失踪[wán shī zōng]to hide oneself (as a joke) 玩家[wán jiā]player (of a game)/enthusiast (audio, model planes etc) 玩弄[wán nòng]to play with/to toy with/to dally with/to engage in/to resort to 玩弄词藻[wán nòng cí zǎo]to juggle with words (dishonestly)/to be a hypocrite and hide behind florid rhetoric 玩忽[wán hū]to neglect/to trifle with/not to take seriously 玩忽职守[wán hū zhí shǒu]to neglect one's duty/dereliction of duty/malpractice 玩意[wán yì]toy/plaything/thing/act/trick (in a performance, stage show, acrobatics etc) 玩意儿[wán yì r]erhua variant of 玩意[wán yì] 玩手腕[wán shǒu wàn]to play tricks/to play at politics 玩乐[wán lè]to play around/to disport oneself 玩法[wán fǎ]to play fast and loose with the law/to game the system/(leisure) rules of the game/way of doing an activity/(tourism) way of experiencing a place 玩火[wán huǒ]to play with fire 玩火自焚[wán huǒ zì fén]to play with fire and get burnt (idiom); fig. to play with evil and suffer the consequences/to get one's fingers burnt 玩牌[wán pái]to play cards/to play mahjong 玩物丧志[wán wù sàng zhì]lit. trifling destroys the will (idiom); infatuation with fine details prevents one making progress/excessive attention to trivia saps the will 玩狎[wán xiá]to trifle/to dally with/to treat casually/to jest 玩笑[wán xiào]to joke/joke/jest 玩索[wán suǒ]to search for subtle traces/to ponder 玩者[wán zhě]player 玩耍[wán shuǎ]to play (as children do)/to amuse oneself 玩兴[wán xìng]interest in dallying/in the mood for playing 玩花招[wán huā zhāo]to play tricks 玩艺[wán yì]variant of 玩意[wán yì] 玩艺儿[wán yì r]variant of 玩意兒|玩意儿[wán yì r] 玩话[wán huà]playful talk/joking 玩赏[wán shǎng]to appreciate/to take pleasure in/to enjoy 玩遍[wán biàn]to visit (a large number of places)/to tour around (the whole country, the whole city etc) 玩阴的[wán yīn de]to play dirty/crafty/scheming 玫[méi](fine jade)/see 玫瑰[méi guī] 玫瑰[méi guī]rugosa rose (shrub) (Rosa rugosa)/rose flower/CL:朵[duǒ],棵[kē] 玫瑰念珠[méi gui niàn zhū]rosary (Catholic prayer beads) 玫瑰战争[Méi guī Zhàn zhēng]The Wars of the Roses (1455-1485) 玫瑰星云[méi guī xīng yún]Rosette nebula NGC 2237 玫瑰果[méi guī guǒ]rose hip 玫瑰花[méi guī huā]rose 玫瑰茄[méi gui qié]roselle (Hibiscus sabdariffa) 玫红眉朱雀[méi hóng méi zhū què](bird species of China) pink-browed rosefinch (Carpodacus rodochroa) 玭[pín]pearl 玲[líng](onom.) ting-a-ling (in compounds such as 玎玲 or 玲瓏|玲珑)/tinkling of gem-pendants 玲玲[líng líng](onom.) tinkling (e.g. of jewels) 玲珑[líng lóng](onom.) clink of jewels/exquisite/detailed and fine/clever/nimble 玲珑剔透[líng lóng tī tòu]exquisitely made/very clever 玳[dài]tortoise shell/turtle 玳瑁[dài mào]hawksbill turtle (Eretmochelys imbricata)/tortoiseshell 玳瑁壳[dài mào ké]tortoise shell 玳瑁眼镜[dài mào yǎn jìng]hawksbill shell-rimmed eyeglasses/CL:副[fù] 玶[píng]name of one kind of jade 玷[diàn]blemish/disgrace/flaw in jade 玷污[diàn wū]to stain/to sully/to tarnish 玷辱[diàn rǔ]to dishonor/to disgrace 玹[xuán]jadelike precious stone/jade-colored 玻[bō]glass 玻利尼西亚[bō lì ní xī yà]Polynesia 玻利维亚[Bō lì wéi yà]Bolivia 玻尿酸[bō niào suān]hyaluronic acid/hyaluronan 玻意耳[Bō yì ěr]Robert Boyle (1627-1691), English chemist 玻尔兹曼[Bō ěr zī màn]Ludwig Boltzmann (1844-1906), Austrian physicist and philosopher 玻片[bō piàn]glass slide for medical sample 玻璃[bō li]glass/CL:張|张[zhāng],塊|块[kuài]/(slang) male homosexual 玻璃化[bō li huà]vitrification 玻璃市[Bō lí shì]Perlis, state of Malaysia adjacent to Thailand, capital Kangar 加央[Jiā yāng] 玻璃心[bō li xīn](slang) overly sensitive/butthurt 玻璃杯[bō li bēi]drinking glass 玻璃球[bō li qiú]marbles 玻璃砂[bō li shā]siliceous sand (geology) 玻璃管[bō li guǎn]glass tube 玻璃纸[bō li zhǐ]cellophane 玻璃纤维[bō lí xiān wéi]fiberglass/glass fiber 玻璃罩[bō li zhào]glass cover/bell glass 玻璃钢[bō li gāng]glass-reinforced plastic/fiberglass 玻璃体[bō lí tǐ]vitreous humor 玻色子[bō sè zǐ]boson (particle physics) 玼[cǐ]clear (as in a gem) 珀[pò]amber 珀斯[Pò sī]Perth, capital of Western Australia/also written 帕斯 珀西·比希·雪莱[Pò xī · Bǐ xī · Xuě lái]Percy Bysshe Shelley (1792-1822), English Romantic poet 珂[kē]jade-like stone 珂罗版[kē luó bǎn]collotype (printing) (loanword) 珃[rǎn](jade) 珅[shēn]a kind of jade 珇[zǔ]carving on jade 珈[jiā]gamma/jewelry 珉[mín]alabaster, jade-like stone 珉玉[mín yù]good and bad/expensive and cheap 珉玉杂淆[mín yù zá xiáo]scholars of various talents (idiom) 珊[shān]coral 珊卓[Shān zhuó]Sandra (name) 珊瑚[shān hú]coral 珊瑚潭[shān hú tán]coral lake 珊瑚礁[shān hú jiāo]coral reef 珌[bì]gem on scabbard 珍[zhēn]precious thing/treasure/culinary delicacy/rare/valuable/to value highly 珍·奥斯汀[Zhēn · Ào sī tīng]Jane Austen (1775-1817), English novelist/also written 簡·奧斯汀|简·奥斯汀[Jiǎn · Ào sī tīng] 珍品[zhēn pǐn]valuable object/curio 珍多冰[zhēn duō bīng]cendol, Southeast Asian iced sweet dessert 珍奇[zhēn qí]rare/strange 珍奶[zhēn nǎi]abbr. for pearl milk tea 珍珠奶茶 珍宝[zhēn bǎo]a treasure 珍惜[zhēn xī]to treasure/to value/to cherish 珍爱[zhēn ài]to cherish 珍珠[zhēn zhū]pearl/CL:顆|颗[kē] 珍珠奶茶[zhēn zhū nǎi chá]pearl milk tea/tapioca milk tea/bubble milk tea 珍珠小番茄[zhēn zhū xiǎo fān qié]see 聖女果|圣女果[shèng nǚ guǒ] 珍珠岩[zhēn zhū yán]perlite 珍珠母[zhēn zhū mǔ]mother-of-pearl (used in ornamentation and in TCM) 珍珠港[Zhēn zhū Gǎng]Pearl Harbor (Hawaii) 珍珠翡翠白玉汤[zhēn zhū fěi cuì bái yù tāng]cabbage, rice and tofu soup 珍异[zhēn yì]rare/precious and odd 珍禽奇兽[zhēn qín qí shòu]rare animals and birds 珍稀[zhēn xī]rare/precious and uncommon 珍羞[zhēn xiū]variant of 珍饈|珍馐, delicacy/dainties/rare foodstuff 珍闻[zhēn wén]oddity/news tidbits/strange and interesting item 珍藏[zhēn cáng]collection/to collect (valuables) 珍视[zhēn shì]to place great importance on/to treasure 珍贵[zhēn guì]precious 珍重[zhēn zhòng]precious/extremely valuable/(honorific) Please take good care of yourself! 珍馐[zhēn xiū]delicacy/dainties/rare foodstuff 珍馐美味[zhēn xiū měi wèi]delicacy and fine taste (idiom); a wonderful treat 珍馐美馔[zhēn xiū měi zhuàn]delicacy and fine taste (idiom); a wonderful treat 珍[zhēn]variant of 珍[zhēn] 珓[jiào]pair of hemispherical objects used in divination 珔[jiàn](jade) 珖[guāng](jade) 珙[gǒng](gem) 珙桐[gǒng tóng]dove tree (Davidia involucrata) 珙县[Gǒng xiàn]Gong county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 珚[yān]a kind of jade 珛[xiù]quickly-deteriorating jade 珞[luò]neck-ornament 珞巴族[Luò bā zú]Lhoba ethnic group of southeast Tibet 珞巴语[Luò bā yǔ]Lhoba, language of Lhoba ethnic group of southeast Tibet 珠[zhū]bead/pearl/CL:粒[lì],顆|颗[kē] 珠三角[Zhū Sān jiǎo]Pearl River Delta 珠圆玉润[zhū yuán yù rùn]lit. as round as pearls and as smooth as jade (idiom)/fig. elegant and polished (of singing or writing) 珠子[zhū zi]pearl/bead/CL:粒[lì],顆|颗[kē] 珠宝[zhū bǎo]pearls/jewels/precious stones 珠山[Zhū shān]Mt Everest/abbr. for 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰, Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan)/Nepalese: Sagarmatha/Mt Pearl (place name)/Zhushan district of Jingdezhen city 景德鎮市|景德镇市, Jiangxi 珠山区[Zhū shān qū]Zhushan district of Jingdezhen city 景德鎮市|景德镇市, Jiangxi 珠峰[Zhū fēng]abbr. for 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰, Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan)/Mt Everest/Nepalese: Sagarmatha 珠崖[Zhū yá]Zhuya, historic name for Hainan Island 海南島|海南岛[Hǎi nán Dǎo] 珠晖[Zhū huī]Zhuhui district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 珠晖区[Zhū huī qū]Zhuhui district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 珠母[zhū mǔ]mother-of-pearl 珠江[Zhū jiāng]Pearl River (Guangdong) 珠江三角洲[Zhū jiāng sān jiǎo zhōu]Pearl River Delta (PRD) 珠流[zhū liú]fluent with words/words flowing like pearl beads 珠流璧转[zhū liú bì zhuǎn]lit. pearl flows, jade moves on (idiom); fig. the passage of time/water under the bridge 珠海[Zhū hǎi]Zhuhai prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 珠海市[Zhū hǎi shì]Zhuhai prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 珠澳[Zhū Ào]abbr. for Zhuhai 珠海[Zhū hǎi] and Macau 澳門|澳门[Ào mén] 珠灰[zhū huī]pearl gray 珠玉[zhū yù]pearls and jades/jewels/clever remark/beautiful writing/gems of wisdom/genius/outstanding person 珠玉在侧[zhū yù zài cè]gems at the side (idiom); flanked by genius 珠穆朗玛[Zhū mù lǎng mǎ]Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan)/Mt Everest/Nepalese: Sagarmatha 珠穆朗玛峰[Zhū mù lǎng mǎ Fēng]Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan)/Mt Everest/Nepalese: Sagarmatha 珠箔[zhū bó]curtain of pearls/screen of beads 珠算[zhū suàn]calculation using abacus 珠联璧合[zhū lián bì hé]string of pearl and jade (idiom); ideal combination/perfect pair 珠茶[zhū chá]gunpowder tea, Chinese green tea whose leaves are each formed into a small pellet 珠颈斑鸠[zhū jǐng bān jiū](bird species of China) spotted dove (Spilopelia chinensis) 珡[qín]variant of 琴[qín], guqin or zither 珣[xún](gem) 珣玗琪[xún yú qí]type of ancient jade 珥[ěr]pearl or jade earring 珧[yáo]mother-of-pearl 珩[héng]top gem of pendant from girdle 珪[guī]variant of 圭[guī] 班[Bān]surname Ban 班[bān]team/class/squad/work shift/ranking/CL:個|个[gè]/classifier for groups 班上[bān shàng](in the) class 班主[bān zhǔ]leader of a theatrical troupe 班主任[bān zhǔ rèn]teacher in charge of a class 班什[Bān shí]Binche (Belgian city) 班代[bān dài]class president 班伯利[Bān bó lì]Bunbury, coastal city in Western Australia 班伯里[Bān bó lǐ]Bunbury, coastal city in Western Australia/Banbury, town in Oxfordshire, England 班克斯[Bān kè sī]Banks (surname)/Banksy (UK artist) 班克西[Bān kè xī]Banksy (British street artist) 班加罗尔[Bān jiā luó ěr]Bangalore, capital of southwest Indian state Karnataka 卡納塔克邦|卡纳塔克邦[Kǎ nà tǎ kè bāng] 班务会[bān wù huì]a routine meeting of a squad/team or class 班卓琴[bān zhuó qín]banjo (loanword) 班吉[Bān jí]Bangui, capital of Central African Republic 班固[Bān Gù]Ban Gu (32-92), Eastern Han dynasty historian, wrote the Dynastic History of Western Han 漢書|汉书 班图斯坦[Bān tú sī tǎn]Bantustan 班子[bān zi]organized group/theatrical troupe 班导[bān dǎo]homeroom teacher 班导师[bān dǎo shī]homeroom teacher 班师[bān shī]to withdraw troops from the front/to return in triumph 班底[bān dǐ]ordinary members of theatrical troupe 班戈[Bān gē]Baingoin county, Tibetan: Dpal mgon rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 班戈县[Bān gē xiàn]Baingoin county, Tibetan: Dpal mgon rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 班房[bān fáng]jail 班会[bān huì]class meeting (in schools) 班期[bān qī]schedule (for flight, voyage etc) 班机[bān jī]airliner/(regular) flight/CL:趟[tàng],次[cì],班[bān] 班台[bān tái]office desk 班次[bān cì]grade/class number (in school)/flight or run number/flight or run (seen as an item)/shift (work period) 班珠尔[Bān zhū ěr]Banjul, capital of Gambia 班玛[Bān mǎ]Baima or Banma county (Tibetan: pad ma rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 班玛县[Bān mǎ xiàn]Baima or Banma county (Tibetan: pad ma rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 班白[bān bái]variant of 斑白[bān bái] 班禅[Bān chán]Panchen (Lama)/abbr. for 班禪額爾德尼|班禅额尔德尼[Bān chán É ěr dé ní] 班禅喇嘛[Bān chán Lǎ ma]Panchen Lama 班禅额尔德尼[Bān chán É ěr dé ní]Panchen Erdeni or Panchen Lama/abbr. to 班禪|班禅[Bān chán] 班秃[bān tū]spot baldness (alopecia areata) 班纪德[bān jì dé]pancetta (Italian belly)/salted spiced dried pork belly 班级[bān jí]class (group of students)/grade (in school) 班组[bān zǔ]group or team (in factories etc) 班线[bān xiàn]route (of a bus etc) 班花[bān huā]the prettiest girl in the class 班草[bān cǎo]the most handsome boy in the class 班荆相对[bān jīng xiāng duì]to treat sb with courtesy (idiom) 班超[Bān Chāo]Ban Chao (33-102), noted Han diplomat and military man 班车[bān chē]regular bus (service) 班辈[bān bèi]seniority in the family/pecking order 班辈儿[bān bèi r]seniority in the family/pecking order 班轮[bān lún]regular passenger or cargo ship/regular steamship service 班达亚齐[Bān dá yà qí]Banda Aceh, capital of Aceh province of Indonesia in northwest Sumatra 班达海[Bān dá Hǎi]Banda Sea, in the East Indian Archipelago 班长[bān zhǎng]class monitor/squad leader/team leader/CL:個|个[gè] 班门弄斧[Bān mén nòng fǔ]to display one's slight skill before an expert (idiom) 班雅明[Bān yǎ míng]Benjamin (name) 班驳[bān bó]variant of 斑駁|斑驳[bān bó] 佩[pèi]girdle ornaments 佩林[Pèi lín]Palin (name)/Sarah Palin (1964-), US Republican politician, state governor of Alaska 2006-2009 珳[wén]old variant of 玟[wén] 珵[chéng]fine jade/jade ornament 珶[dì]white jade worn on belt 珷[wǔ]inferior gem/a kind of jade 珺[jùn]beautiful jade 珻[méi]old variant of 玫[méi] 珽[tǐng]scepter 现[xiàn]to appear/present/now/existing/current 现下[xiàn xià]now/at this moment 现世[xiàn shì]this life/to lose face/to be disgraced 现世报[xiàn shì bào]karmic retribution within one's lifetime 现世宝[xiàn shì bǎo]good-for-nothing/fool 现今[xiàn jīn]now/nowadays/modern 现付[xiàn fù]to pay on the spot 现代[Xiàn dài]Hyundai, South Korean company 现代[xiàn dài]modern times/modern age/modern era 现代五项[xiàn dài wǔ xiàng]modern pentathlon 现代人[xiàn dài rén]modern man/Homo sapiens 现代化[xiàn dài huà]modernization/CL:個|个[gè] 现代史[xiàn dài shǐ]modern history 现代形式[xiàn dài xíng shì]the modern form 现代性[xiàn dài xìng]modernity 现代新儒家[Xiàn dài Xīn Rú jiā]Modern New Confucianism/see also 新儒家[Xīn Rú jiā] 现代派[xiàn dài pài]modernist faction/modernists 现代舞[xiàn dài wǔ]modern dance 现代集团[Xiàn dài Jí tuán]Hyundai, the Korean corporation 现代音乐[xiàn dài yīn yuè]modern music/contemporary music 现任[xiàn rèn]to occupy a post currently/current (president etc)/incumbent/(coll.) current boyfriend (girlfriend, spouse) 现值[xiàn zhí]present value 现做[xiàn zuò]to make (food) on the spot/freshly-made 现在[xiàn zài]now/at present/at the moment/modern/current/nowadays 现在分词[xiàn zài fēn cí]present participle (in English grammar) 现在式[xiàn zài shì]present tense 现在是过去钥匙[xiàn zài shì guò qu yào shi]Today is the key to the past. 现场[xiàn chǎng]the scene (of a crime, accident etc)/(on) the spot/(at) the site 现场报道[xiàn chǎng bào dào]on-the-spot report 现场投注[xiàn chǎng tóu zhù]live betting 现场采访[xiàn chǎng cǎi fǎng]on-the-spot interview 现场会[xiàn chǎng huì]on-the-spot meeting 现场会议[xiàn chǎng huì yì]on-the-spot meeting 现场直播[xiàn chǎng zhí bō]on-the-spot live broadcast 现场视察[xiàn chǎng shì chá]on-site inspection 现存[xiàn cún]extant/existent/in stock 现学现用[xiàn xué xiàn yòng]to immediately put into practice something one has just learned (idiom) 现实[xiàn shí]reality/actuality/real/actual/realistic/pragmatic/materialistic/self-interested 现实主义[xiàn shí zhǔ yì]realism 现实情况[xiàn shí qíng kuàng]current state/current situation 现年[xiàn nián](a person's) current age 现形[xiàn xíng]to become visible/to appear/to manifest one's true nature 现役[xiàn yì](military) active duty 现成[xiàn chéng]ready-made/readily available 现成话[xiàn chéng huà]ready-made phrase/unhelpful comment 现房[xiàn fáng]finished apartment/ready apartment 现抓[xiàn zhuā]to improvise 现时[xiàn shí]current 现有[xiàn yǒu]currently existing/currently available 现款[xiàn kuǎn]cash 现况[xiàn kuàng]the current situation 现炒现卖[xiàn chǎo xiàn mài]lit. to fry and sell on the spot/fig. (of fresh graduates) to apply the still-fresh knowledge gained in school 现烤[xiàn kǎo]freshly baked/freshly roasted 现状[xiàn zhuàng]current situation 现眼[xiàn yǎn]to embarrass oneself/to make a fool of oneself 现磨[xiàn mó]freshly ground 现行[xiàn xíng]to be in effect/in force/current 现行犯[xiàn xíng fàn]criminal caught red-handed 现象[xiàn xiàng]phenomenon/CL:個|个[gè],種|种[zhǒng]/appearance 现象学[xiàn xiàng xué]phenomenology 现货[xiàn huò]merchandise or commodities available immediately after sale/merchandise in stock/available item/actuals (investment)/actual commodities 现货价[xiàn huò jià]price of actuals 现身[xiàn shēn]to show oneself/to appear/(of a deity) to appear in the flesh 现身说法[xiàn shēn shuō fǎ]to talk from one's personal experience/to use oneself as an example 现量相违[xiàn liàng xiāng wéi]to not fit one's perception of sth (idiom) 现金[xiàn jīn]cash 现金周转[xiàn jīn zhōu zhuǎn]cash flow 现金基础[xiàn jīn jī chǔ]cash basis (accounting) 现金流[xiàn jīn liú]cash flow 现金流转[xiàn jīn liú zhuǎn]cash flow 现金流转表[xiàn jīn liú zhuǎn biǎo]cash flow statement 现金流量[xiàn jīn liú liàng]cash flow 现金流量表[xiàn jīn liú liàng biǎo]cash flow statement 现钱[xiàn qián]cash 现阶段[xiàn jiē duàn]at the present stage 琀[hán]gems or pearls formerly put into the mouth of a corpse 琁[xuán]beautiful jade/star 球[qiú]ball/sphere/globe/CL:個|个[gè]/ball game/match/CL:場|场[chǎng] 球友[qiú yǒu](ball game) enthusiast (player)/golf buddy (or tennis buddy etc) 球员[qiú yuán]sports club member/footballer, golfer etc 球场[qiú chǎng]stadium/sports ground/court/pitch/field/golf course/CL:個|个[gè],處|处[chù] 球场会馆[qiú chǎng huì guǎn]clubhouse (golf) 球孢子菌病[qiú bāo zǐ jūn bìng]Coccidioidomycosis 球季[qiú jì]season (of baseball, football etc) 球差[qiú chā]spherical aberration (optics) 球座[qiú zuò]tee (golf) 球弹[qiú dàn]ball (in sport, incl. billiards) 球形[qiú xíng]spherical/ball-shaped 球感[qiú gǎn]ball sense/feel for the ball 球拍[qiú pāi]racket 球星[qiú xīng]sports star (ball sport) 球会[qiú huì]ballsports club (e.g. golf, football etc) 球杆[qiú gān]club (golf)/cue (billiards)/also written 球桿|球杆[qiú gān] 球栅阵列封装[qiú shān zhèn liè fēng zhuāng]ball grid array (BGA), type of microchip package 球棍[qiú gùn](sport) club/bat 球棒[qiú bàng]baseball bat/cricket bat 球台[qiú tái]table (for games using balls) 球状[qiú zhuàng]sphere 球状物[qiú zhuàng wù]globe 球状蛋白质[qiú zhuàng dàn bái zhì]globular protein 球瓶[qiú píng]pin (ten-pin bowling) 球磨[qiú mó]see 球磨機|球磨机[qiú mó jī] 球磨机[qiú mó jī]ball mill 球童[qiú tóng]ball boy (tennis)/caddie (golf) 球竿[qiú gān]cue (billiards)/club (golf)/stick (hockey) 球籍[qiú jí](a nation's or an individual's) citizenship of the planet 球粒陨石[qiú lì yǔn shí]chondrite (type of meteorite) 球网[qiú wǎng]net (for ball games) 球腔菌[qiú qiāng jūn]Mycosphaerella (genus of sac fungus, a plant pathogen) 球芽甘蓝[qiú yá gān lán]Brussels sprouts (Brassica oleracea L. var. gemmifera) 球菌[qiú jūn]coccus (spherical bacteria pathogen) 球蛋白[qiú dàn bái]globulin 球虫[qiú chóng]coccidia (biology) 球赛[qiú sài]sports match/ballgame/CL:場|场[chǎng] 球迷[qiú mí]fan (ball sports)/CL:個|个[gè] 球道[qiú dào]fairway (golf)/lane (ten-pin bowling) 球门[qiú mén]goalmouth (in soccer) 球队[qiú duì]sports team (basketball, soccer, football etc) 球面[qiú miàn]sphere 球面几何[qiú miàn jǐ hé]spherical geometry 球面度[qiú miàn dù]steradian (math.) 球鞋[qiú xié]athletic shoes 球类[qiú lèi]ball sports 球馆[qiú guǎn](sports) arena 球体[qiú tǐ]spheroid 琅[láng]jade-like stone/clean and white/tinkling of pendants 琅威理[Láng Wēi lǐ]Captain William M Lang (1843-), British adviser to the Qing north China navy 北洋水師|北洋水师 during the 1880s 琅嬛[Láng huán]mythical fairy realm 琅玡区[Láng yá qū]Langya district of Chuzhou city 滁州市[Chú zhōu shì], Anhui 理[lǐ]texture/grain (of wood)/inner essence/intrinsic order/reason/logic/truth/science/natural science (esp. physics)/to manage/to pay attention to/to run (affairs)/to handle/to put in order/to tidy up 理中客[lǐ zhōng kè]rational, neutral, objective (abbr. for 理性、中立、客觀|理性、中立、客观[lǐ xìng , zhōng lì , kè guān]) 理事[lǐ shì]member of council 理事会[lǐ shì huì]council 理事长[lǐ shì zhǎng]director general 理光[Lǐ guāng]Ricoh, Japanese imaging and electronics company 理儿[lǐ r]reason 理则[lǐ zé]principle/logic 理则学[lǐ zé xué]logic 理化[lǐ huà]physics and chemistry/to govern and educate 理化因素[lǐ huà yīn sù]physical and chemical factors 理喻[lǐ yù]to reason with sb 理塘[Lǐ táng]Litang county (Tibetan: li thang rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 理塘县[Lǐ táng xiàn]Litang county (Tibetan: li thang rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 理学[Lǐ xué]School of Principle/Neo-Confucian Rationalistic School (from Song to mid-Qing times, c. 1000-1750, typified by the teachings of Cheng Hao 程顥|程颢[Chéng Hào], Cheng Yi 程頤|程颐[Chéng Yí] and Zhu Xi 朱熹[Zhū xī]) 理学[lǐ xué]science 理学家[lǐ xué jiā]scholar of the rationalist school of Neo-Confucianism 理學|理学[Lǐ xué] 理学硕士[lǐ xué shuò shì]M.Sc. (Master of Science degree) 理容院[lǐ róng yuàn]hairdresser and beauty parlor/barbershop/massage parlor 理屈词穷[lǐ qū cí qióng]faulty argument and poor rhetoric (idiom); unable to put forward any convincing arguments/without a leg to stand on 理工[lǐ gōng]science and engineering as academic subjects 理工大学[lǐ gōng dà xué]University of Science and Engineering/also sometimes Institute of Technology 理工男[lǐ gōng nán]geek/techie 理工科[lǐ gōng kē]science and engineering as academic subjects 理念[lǐ niàn]idea/concept/philosophy/theory 理性[lǐ xìng]reason/rationality/rational 理性主义[lǐ xìng zhǔ yì]rationalism 理性知识[lǐ xìng zhī shi]rational knowledge 理性与感性[Lǐ xìng yǔ Gǎn xìng]Sense and Sensibility, novel by Jane Austen 珍·奧斯汀|珍·奥斯汀[Zhēn · Ào sī tīng] 理性认识[lǐ xìng rèn shi]cognition/rational knowledge 理想[lǐ xiǎng]an ideal/a dream/ideal/perfect 理想主义[lǐ xiǎng zhǔ yì]idealism 理想化[lǐ xiǎng huà]to idealize 理想国[Lǐ xiǎng guó]Plato's "The Republic" (c. 380 BC) 理想国[lǐ xiǎng guó]ideal state/utopia 理应[lǐ yīng]should/ought to 理所当然[lǐ suǒ dāng rán]as it should be by rights (idiom); proper and to be expected as a matter of course/inevitable and right 理据[lǐ jù]grounds/justification/logical basis/(linguistic) motivation 理智[lǐ zhì]reason/intellect/rationality/rational 理会[lǐ huì]to understand/to pay attention to/to take notice of 理查[Lǐ chá]Richard (name) 理查德[Lǐ chá dé]Richard (name) 理查森[Lǐ chá sēn]Richardson (name) 理气[lǐ qì](TCM) to rectify 氣|气[qì] 理气化痰[lǐ qì huà tán](TCM) to rectify 氣|气[qì] and transform phlegm 理由[lǐ yóu]reason/grounds/justification/CL:個|个[gè] 理当[lǐ dāng]should/ought 理疗[lǐ liáo]physiotherapy 理疗师[lǐ liáo shī]physiotherapist 理监事[lǐ jiān shì]member of a board of directors 理直气壮[lǐ zhí qì zhuàng]in the right and self-confident (idiom); bold and confident with justice on one's side/to have the courage of one's convictions/just and forceful 理睬[lǐ cǎi]to heed/to pay attention to 理神论[lǐ shén lùn]deism, theological theory of God who does not interfere in the Universe 理科[lǐ kē]the sciences (as opposed to the humanities 文科[wén kē]) 理科学士[lǐ kē xué shì]Bachelor of Science B.Sc. 理县[Lǐ xiàn]Li county (Tibetan: li rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 理亏[lǐ kuī]in the wrong 理解[lǐ jiě]to comprehend/to understand/comprehension/understanding 理解力[lǐ jiě lì]ability to grasp ideas/understanding 理论[lǐ lùn]theory/CL:個|个[gè]/to argue/to take notice of 理论基础[lǐ lùn jī chǔ]theoretical foundation 理论家[lǐ lùn jiā]theorist/theoretician 理论贡献[lǐ lùn gòng xiàn]theoretical contribution 理财[lǐ cái]financial management/finance 理财学[lǐ cái xué]financial management science 理货员[lǐ huò yuán]shop assistant/warehouse assistant 理赔[lǐ péi]to settle a claim/claims settlement/payment of claims 理路[lǐ lù]logical thinking 理雅各[Lǐ Yǎ gè]James Legge (1815-1897), Scottish Protestant missionary in Qing China and translator of the Chinese classics into English 理顺[lǐ shùn]to straighten out/to sort out/to organize 理头[lǐ tóu]to have a haircut/to cut sb's hair 理发[lǐ fà]a barber/hairdressing 理发员[lǐ fà yuán]barber 理发师[lǐ fà shī]barber 理发店[lǐ fà diàn]barbershop/hairdresser's/CL:家[jiā] 理发厅[lǐ fà tīng]hairdresser's/CL:家[jiā] 理发院[lǐ fà yuàn]barbershop/hair parlor 琇[xiù](jade) 琉[liú]precious stone 琉特琴[liú tè qín]lute (loanword) 琉球[Liú qiú]Ryūkyū/refers to the Ryūkyū Islands 琉球群島|琉球群岛[Liú qiú Qún dǎo] stretching from Japan to Taiwan/Liuchiu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 琉球国[Liú qiú guó]Ryūkyū kingdom 1429-1879 (on modern Okinawa) 琉球歌鸲[Liú qiú gē qú](bird species of China) Ryukyu robin (Larvivora komadori) 琉球海[Liú qiú Hǎi]Ryūkyū Sea/refers to the Ryūkyū Islands 琉球群島|琉球群岛[Liú qiú Qún dǎo] stretching from Japan to Taiwan 琉球王国[Liú qiú wáng guó]Ryūkyū kingdom 1429-1879 (on modern Okinawa) 琉球群岛[Liú qiú Qún dǎo]Ryukyu Islands/Okinawa 沖繩|冲绳[Chōng shéng] and other islands of modern Japan 琉球角鸮[Liú qiú jiǎo xiāo](bird species of China) Ryukyu scops owl (Otus elegans) 琉球乡[Liú qiú xiāng]Liuchiu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 琉璃[liú li]colored glass/ceramic glaze 琉璃塔[liú lí tǎ]glazed tile pagoda/glazed tower of minaret 琉璃庙[Liú lí miào]Liulimiao town in Beijing municipality 琉璃瓦[liú lí wǎ]glazed roof tile 琉璃苣[liú lí jù]borage (Borago officinalis) 琉璃蓝鹟[liú lí lán wēng](bird species of China) Zappey's flycatcher (Cyanoptila cumatilis) 玡[yá]used in place names, notably 瑯琊山|琅玡山[Láng yá Shān] 璃[lí](phonetic character used in transliteration of foreign names)/variant of 璃[lí] 琖[zhǎn]wine cup 琚[jū]ornamental gems for belt 琛[chēn]precious stone/gem 琝[mín]old variant of 玟[mín] 琠[diǎn]gem used as ear plug/jade earrings 琢[zhuó]to cut (gems) 琢[zuó]see 琢磨[zuó mo] 琢磨[zhuó mó]to carve and polish (jade)/to polish and refine a literary work 琢磨[zuó mo]to ponder/to mull over/to think through 琤[chēng]tinkling of gems 琥[hǔ]amber 琥珀[hǔ pò]amber 琦[qí]curio/valuable stone 琨[kūn](jade) 琪[qí]fine jade 琫[běng]gem ornament of scabbard 琬[wǎn]ensign of royalty 琭[lù](jade) 琮[Cóng]surname Cong 琮[cóng]octagonal jade badge 琯[guǎn]mus. instr./to polish jade or gold 琰[yǎn]gem/glitter of gems 琱[diāo]to engrave gems 琲[bèi]necklace 琳[lín]gem 琳·戴维斯[Lín · Dài wéi sī]Lynn E. Davis (1943-), US academic and arms control expert, Under-secretary at US State Department 1993-1997 琳琅[lín láng]glittering jewels 琳琅满目[lín láng mǎn mù]glittering jewels to delight the eye (idiom)/fig. a dazzling lineup 琴[qín]guqin 古琴[gǔ qín] (a type of zither)/musical instrument in general 琴剑飘零[qín jiàn piāo líng]floating between zither and sword (idiom); fig. wandering aimlessly with no tenured position 琴师[qín shī]player of a stringed instrument 琴弦[qín xián]string (of a stringed instrument) 琴手[qín shǒu]player of a stringed instrument 琴斯托霍瓦[Qín sī tuō huò wǎ]Częstochowa (city in Poland) 琴书[qín shū]traditional art form, consisting of sung story telling with musical accompaniment 琴棋书画[qín qí shū huà]the four arts (zither, Go, calligraphy, painting)/the accomplishments of a well-educated person 琴瑟[qín sè]qin and se, two string instruments that play in perfect harmony/marital harmony 琴瑟不调[qín sè bù tiáo]out of tune/marital discord, cf qin and se 琴瑟, two string instruments as symbol of marital harmony 琴瑟和鸣[qín sè hé míng]in perfect harmony/in sync/lit. qin and se sing in harmony 琴酒[qín jiǔ]gin (Taiwan variant of 金酒[jīn jiǔ]) 琴锤[qín chuí]mallet/drumstick 琴键[qín jiàn]a piano key 琴鸟[qín niǎo]lyrebird 琵[pí]see 琵琶, pipa lute 琵嘴鸭[pí zuǐ yā](bird species of China) northern shoveler (Anas clypeata) 琵琶[pí pa]pipa, Chinese lute, with 4 strings, a large pear-shaped body and a fretted fingerboard 琵琶行[Pí pa Xíng]Song of the Pipa Player, long poem by Tang poet Bai Juyi 白居易[Bái Jū yì] 琵琶鱼[pí pa yú]anglerfish 琵鹭[pí lù]spoonbill (wading bird of the family Threskiornithidae) 琶[pá]see 琵琶, pipa lute 琶洲[Pá zhōu]Pazhou district in Guangzhou, Guangdong/Pazhou Island in Guangzhou, formerly called Whampoa, historical anchoring point for foreign trade ships 琶音[pá yīn](music) arpeggio 琴[qín]variant of 琴[qín], guqin or zither 珐[fà]enamel ware/cloisonne ware 珐琅[fà láng]enamel 珐琅质[fà láng zhì]tooth enamel 珲[hún](fine jade) 珲春[Hún chūn]Hunchun county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 珲春市[Hún chūn shì]Hunchun county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 瑀[yǔ](chalcedony) 瑁[mào](jade) 瑂[méi](stone which resembles jade) 瑃[chūn](a kind of jade) 瑄[xuān]ornamental piece of jade 玳[dài]variant of 玳[dài] 瑉[mín]variant of 珉[mín] 玮[wěi](reddish jade)/precious/rare 瑏[chuān](jade) 瑑[zhuàn]engraved lines 瑔[quán]jade/shell 瑕[xiá]blemish/flaw in jade 瑕不掩瑜[xiá bù yǎn yú]lit. a blemish does not obscure jade's luster/the pros outweigh the cons (idiom) 瑕玷[xiá diàn]blemish/flaw 瑕疵[xiá cī]blemish/flaw/defect 瑗[yuàn]large jade ring 瑙[nǎo]agate 瑙蒙短尾鹛[Nǎo méng duǎn wěi méi](bird species of China) Naung Mung scimitar babbler (Jabouilleia naungmungensis) 瑙鲁[Nǎo lǔ]Nauru, island country in the southwestern Pacific 瑚[hú]coral 瑛[yīng](crystal)/lustrous 瑜[yú]excellence/luster of gems 瑜伽[yú jiā]yoga (loanword) 瑜伽宗[Yú jiā zōng]see 唯識宗|唯识宗[Wéi shí zōng] 瑜伽行派[Yú jiā Xíng pài]see 唯識宗|唯识宗[Wéi shí zōng] 瑜珈[yú jiā]variant of 瑜伽[yú jiā]/yoga 瑜迦[yú jiā]yoga (loanword) 瑞[ruì]lucky/auspicious/propitious/rayl (acoustical unit) 瑞亚[Ruì yà]Rhea (Titaness of Greek mythology) 瑞典[Ruì diǎn]Sweden 瑞典人[ruì diǎn rén]Swede 瑞典语[Ruì diǎn yǔ]Swedish (language) 瑞利准则[Ruì lì zhǔn zé]Rayleigh criterion (optics) 瑞士[Ruì shì]Switzerland 瑞士人[Ruì shì rén]Swiss (person) 瑞士卷[Ruì shì juǎn]Swiss roll 瑞士法郎[Ruì shì fǎ láng]Swiss franc (currency) 瑞士军刀[Ruì shì jūn dāo]Swiss Army knife 瑞安[Ruì ān]Rui'an county level city in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 瑞安市[Ruì ān shì]Rui'an county level city in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 瑞幸咖啡[Ruì xìng Kā fēi]Luckin Coffee, chain of coffee shops founded in Beijing in 2017 瑞德西韦[ruì dé xī wéi]remdesivir (antiviral medication) (loanword) 瑞昌[Ruì chāng]Ruichang county level city in Jiujiang 九江, Jiangxi 瑞昌市[Ruì chāng shì]Ruichang county level city in Jiujiang 九江, Jiangxi 瑞朗[Ruì lǎng]Swiss franc 瑞氏染料[ruì shì rǎn liào]Wright's stain (used in studying blood) 瑞氏染色[ruì shì rǎn sè]Wright's stain (used in studying blood) 瑞气[ruì qì]propitious vapours 瑞波币[Ruì bō bì]Ripple (digital currency) 瑞尔[ruì ěr]riel (Cambodian currency) 瑞狮[Ruì Shī]Rui Shi, Auspicious Lions of Chinese mythology 瑞兽[ruì shòu]auspicious animal (such as the dragon) 瑞穗[Ruì suì]Ruisui or Juisui township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 瑞穗乡[Ruì suì xiāng]Ruisui or Juisui township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 瑞色[ruì sè]lovely color 瑞芳[Ruì fāng]Ruifang or Juifang town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 瑞芳镇[Ruì fāng zhèn]Ruifang or Juifang town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 瑞萨[Ruì sà]Renesas Electronics (Japanese microchip company) 瑞金[Ruì jīn]Ruijin county level city in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 瑞金市[Ruì jīn shì]Ruijin county level city in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 瑞雪[ruì xuě]timely snow 瑞香[ruì xiāng]winter daphne 瑞丽[Ruì lì]Ruili city in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 瑞丽市[Ruì lì shì]Ruili city in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 瑟[sè]a type of standing harp, smaller than konghou 箜篌, with 5-25 strings 瑟瑟[sè sè]trembling/rustling 瑟瑟发抖[sè sè fā dǒu]to shiver 瑟索[sè suǒ]to shiver/to tremble 瑟缩[sè suō]to curl up shivering (from cold)/timid and trembling (in fear)/to shrink/to cower 琉[liú]old variant of 琉[liú] 瑢[róng]gem ornaments for belts 琐[suǒ]fragmentary/trifling 琐事[suǒ shì]trifle 琐屑[suǒ xiè]trivial matters/petty things 琐碎[suǒ suì]trifling/trivial/tedious/inconsequential 琐细[suǒ xì]trivial 琐罗亚斯德[Suǒ luó yà sī dé]Zoroaster, Zarathustra or Zarathushtra (c. 1200 BC), Persian prophet and founder of Zoroastrianism 琐罗亚斯德教[Suǒ luó yà sī dé jiào]Zoroastrianism 琐罗亚斯特[Suǒ luó yà sī tè]Zoroaster 琐闻[suǒ wén]news items 琐记[suǒ jì]fragmentary recollections/miscellaneous notes 瑶[Yáo]Yao ethnic group of southwest China and southeast Asia/surname Yao 瑶[yáo]jade/precious stone/mother-of-pearl/nacre/precious/used a complementary honorific 瑶之圃[Yáo zhī pǔ]jade garden of celestial ruler/paradise 瑶族[Yáo zú]Yao ethnic group of southwest China and southeast Asia 瑶池[Yáo chí]the Jade lake on Mount Kunlun, residence of Xi Wangmu 西王母 瑶海[Yáo hǎi]Yaohai district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 瑶海区[Yáo hǎi qū]Yaohai district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 莹[yíng]luster of gems 玛[mǎ]agate/cornelian 玛仁糖[mǎ rén táng]traditional Xinjiang sweet walnut cake 玛俐欧[Mǎ lì ōu]Mario (Nintendo video game character)/also transcribed variously as 馬里奧|马里奥[Mǎ lǐ ào], 馬力歐|马力欧[Mǎ lì ōu] etc 玛克辛[Mǎ kè xīn]Maxine (name) 玛利亚[Mǎ lì yà]Mary (biblical name) 玛卡[mǎ kǎ]maca (Lepidium meyenii) 玛多[Mǎ duō]Madoi or Maduo county (Tibetan: rma stod rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 玛多县[Mǎ duō xiàn]Madoi or Maduo county (Tibetan: rma stod rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 玛奇朵[mǎ qí duǒ]macchiato (loanword)/latte macchiato (coffee) 玛家[Mǎ jiā]Machia township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 玛家乡[Mǎ jiā xiāng]Machia township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 玛尼[Mǎ ní]Mani (god) 玛德琳[Mǎ dé lín]Madeleine (name) 玛德琳[mǎ dé lín]madeleine (French cake) 玛拉基亚[Mǎ lā jī yà]Malachi 玛拉基书[Mǎ lā jī shū]Book of Malachi 玛拿西[Mǎ ná xī]Manasseh (son of Hezekiah) 玛曲[Mǎ qǔ]Maqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 玛曲县[Mǎ qǔ xiàn]Maqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 玛格丽特[Mǎ gé lì tè]Margaret (name) 玛格丽特[mǎ gé lì tè]margarita (cocktail) 玛沁[Mǎ qìn]Maqên or Maqin county (Tibetan: rma chen rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 玛沁县[Mǎ qìn xiàn]Maqên or Maqin county (Tibetan: rma chen rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 玛瑙[mǎ nǎo]cornelian (mineral)/agate 玛瑙贝[mǎ nǎo bèi]cowrie 玛窦[Mǎ dòu]Matthew/St Matthew the evangelist/less common variant of 馬太|马太[Mǎ tài] (preferred by the Catholic Church) 玛窦福音[Mǎ dòu Fú yīn]Gospel according to St Matthew 玛纳斯[Mǎ nà sī]Manas, hero of Kyrghiz epic saga/Manas county and town in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 玛纳斯河[Mǎ nà sī Hé]Manas River, Xinjiang 玛纳斯县[Mǎ nà sī xiàn]Manas county in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 玛纳斯镇[Mǎ nà sī zhèn]Manas town in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 玛芬[mǎ fēn]muffin (loanword) 玛莎拉蒂[Mǎ shā lā dì]Maserati 玛迪达[Mǎ dí dá]Matilda (name) 玛雅[Mǎ yǎ]Maya (civilization) 玛雅人[Mǎ yǎ rén]Maya peoples 玛丽[Mǎ lì]Mary or Marie (name)/Mali 玛丽亚[Mǎ lì yà]Maria (name) 玛丽娅[Mǎ lì yà]Maria (name)/St Mary 玛丽莲·梦露[Mǎ lì lián · Mèng lòu]Marilyn Monroe (1926-1962), US actress 瑭[táng](jade) 琅[Láng]see 瑯琊山|琅玡山[Láng yá Shān] 琅[láng](gem)/tinkling of pendants 琅玡[Láng yá]Langya district of Chuzhou city 滁州市[Chú zhōu shì], Anhui 琅琊区[Láng yá qū]Langya district of Chuzhou city 滁州市[Chú zhōu shì], Anhui 琅玡山[Láng yá Shān]Mt Langya in eastern Anhui Province 瑰[guī](semiprecious stone)/extraordinary 瑰伟[guī wěi]ornate (style)/magnificent 瑰奇[guī qí]magnificent/precious 瑰宝[guī bǎo]gem/(fig.) rare and valuable item/gem/treasure 瑰玮[guī wěi]ornate (style)/magnificent 瑰异[guī yì]marvelous/magnificent 瑰丽[guī lì]elegant/magnificent/exceptionally beautiful 瑱[tiàn]jade ear-plug 瑱[zhèn]jade weight 玱[qiāng](onom.) tinkling of gems 瑳[cuō]luster of gems 瑽[cōng]tinkling of jade pendants 瑾[jǐn]brilliancy (of gems) 瑿[yī]a black stone like jade/jet 璀[cuǐ]luster of gems 璀璀[cuǐ cuǐ]bright and clear 璀璨[cuǐ càn]bright/resplendent 璀璨夺目[cuǐ càn duó mù]dazzling (idiom) 璀错[cuǐ cuò]many and varied 璁[cōng]stone similar to jade 璃[lí]colored glaze/glass 璅[suǒ]fragmentary/trifling 璆[qiú](gem)/to tinkle 璇[xuán](jade) 璈[áo](mus. instr.) 琏[liǎn]vessel used for grain offerings/also pr. [lián] 𫞩[mén](gem)/rouge 璋[zhāng]ancient stone ornament 璐[lù]beautiful jade 璘[lín]luster of gem 璚[jué]half-circle jade ring 璚[qióng](red stone) 璜[huáng]semicircular jade ornament 璝[guī]variant of 瑰[guī] 璞[pú]unpolished gem 璟[jǐng]luster of gem 璠[fán](gem) 琎[jìn]jade-like stone 琉[liú]old variant of 琉[liú] 玑[jī]irregular pearl 璥[jǐng](gem) 瑷[ài]fine quality jade 瑷珲条约[Ài hún Tiáo yuē]Treaty of Aigun, 1858 unequal treaty forced on Qing China by Tsarist Russia 璧[bì]jade annulus 璧山[Bì shān]Bishan suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 璧山县[Bì shān xiàn]Bishan suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 璧玉[bì yù]jade disk with a hole in the center 璧谢[bì xiè]decline (a gift) with thanks 璧还[bì huán]return (a borrowed object) with thanks/decline (a gift) with thanks 璨[càn]gem/luster of gem 璨玉[càn yù]lustrous jade 璨璨[càn càn]very bright 璨美[càn měi]resplendent 璩[Qú]surname Qu 璩[qú](jade ring) 璪[zǎo]pendant of pearls on coronet 珰[dāng](literary) pendant ornament/earring/eunuch 㻅[huì]jade ornament in the seams of cap 环[Huán]surname Huan 环[huán]ring/hoop/loop/(chain) link/classifier for scores in archery etc/to surround/to encircle/to hem in 环住[huán zhù]to embrace 环保[huán bǎo]environmental protection/environmentally friendly/abbr. for 環境保護|环境保护[huán jìng bǎo hù] 环保主义[huán bǎo zhǔ yì]environmentalism 环保主义者[huán bǎo zhǔ yì zhě]environmentalist 环保型[huán bǎo xíng]environmental/environmentally friendly 环保局[huán bǎo jú]environment protection office/PRC National bureau of environmental protection 环保厅[huán bǎo tīng](provincial) department of environmental protection 环保科学[huán bǎo kē xué]environmental science 环保部[Huán bǎo bù]Ministry of Environmental Protection 环保斗士[huán bǎo dòu shì]an environmental activist/a fighter for environmental protection 环创[huán chuàng]eye-catching décor for young children (in classrooms, libraries etc) (posters, mobiles, murals etc) (abbr. for 環境創設|环境创设[huán jìng chuàng shè]) 环化[huán huà]to cyclize/cyclization (chemistry) 环围[huán wéi]to form a ring around 环城[huán chéng]encircling the city (of walls, ring road etc)/around the city 环境[huán jìng]environment/circumstances/surroundings/CL:個|个[gè]/ambient 环境保护[huán jìng bǎo hù]environmental protection 环境保护部[Huán jìng Bǎo hù bù](PRC) Ministry of Environmental Protection (MEP) 环境创设[huán jìng chuàng shè]design of a learning environment for young children, incorporating artwork designed to appeal to them/abbr. to 環創|环创[huán chuàng] 环境因素[huán jìng yīn sù]environmental factor 环境影响[huán jìng yǐng xiǎng]environmental impact 环境影响评估[huán jìng yǐng xiǎng píng gū]environmental impact assessment EIA/abbr. to 環評|环评 环境损害[huán jìng sǔn hài]environmental damage 环境污染[huán jìng wū rǎn]environmental pollution 环境温度[huán jìng wēn dù]environmental temperature 环境行动主义[huán jìng xíng dòng zhǔ yì]environmentalism/environmental activism 环境卫生[huán jìng wèi shēng]environmental sanitation/abbr. to 環衛|环卫[huán wèi] 环太平洋[Huán Tài píng yáng]Pacific Rim 环太平洋地震带[Huán Tài píng yáng Dì zhèn dài]Ring of Fire (circum-Pacific seismic belt) 环太平洋火山带[Huán Tài píng yáng Huǒ shān dài]Ring of Fire (circum-Pacific seismic belt) 环岛[huán dǎo]roundabout (traffic island)/around an island (trip etc) 环带[huán dài]clitellum (worm anatomy) 环幕[huán mù]360° cinema screen 环形[huán xíng]ring-shaped 环形公路[huán xíng gōng lù]ring road/beltway 环形山[huán xíng shān]crater/ring-shaped mountain 环形结构[huán xíng jié gòu]ring configuration 环形路[huán xíng lù]circular road/circuit 环戊烯[huán wù xī]cyclopentene C5H8 (ring of five carbon atoms) 环抱[huán bào]to encircle/surrounded by 环极涡旋[huán jí wō xuán]circumpolar vortex 环氧乙烷[huán yǎng yǐ wán]ethylene oxide 环氧树脂[huán yǎng shù zhī]epoxy resin (chemistry) 环江[Huán jiāng]Huanjiang Maonanzu autonomous county in Guangxi 环江毛南族自治县[Huán jiāng Máo nán zú Zì zhì xiàn]Huanjiang Maonan autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 环江县[Huán jiāng xiàn]Huanjiang Maonan autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 环法[Huán Fǎ]Tour de France cycle race/abbr. for 環法自行車賽|环法自行车赛 环法自行车赛[Huán Fǎ Zì xíng chē sài]Tour de France cycle race 环渤海湾地区[Huán Bó hǎi Wān Dì qū]Bohai Economic Rim (economic region including Beijing, Tianjin, Hebei, Liaoning and Shandong) 环烃[huán tīng]cyclic hydrocarbon (i.e. involving benzene ring) 环烷烃[huán wán tīng]cycloalkane 环状[huán zhuàng]annular/toroidal/loop-shaped/ring-like 环状列石[huán zhuàng liè shí]circular standing stones 环球[huán qiú]around the world/worldwide 环球化[huán qiú huà]globalization 环球唱片[Huán qiú Chàng piàn]Universal Records 环球定位系统[huán qiú dìng wèi xì tǒng]global positioning system (GPS) 环球旅行[huán qiú lǚ xíng]journey around the world 环球时报[Huán qiú Shí bào]Global Times (weekly digest of international news from People's Daily 人民日報|人民日报[Rén mín Rì bào]) 环球音乐集团[Huán qiú Yīn yuè Jí tuán]Universal Music Group 环环相扣[huán huán xiāng kòu]closely linked with one another/interlocked/to interrelate 环磷酰胺[huán lín xiān àn]cyclophosphamide (medication) 环礁[huán jiāo]atoll 环秀山庄[huán xiù shān zhuāng]Mountain Villa with Embracing Beauty in Suzhou, Jiangsu 环箍[huán gū]a hoop 环节[huán jié](zoology) segment (of the body of a worm, centipede etc)/(fig.) a part of an integrated whole: aspect (of a project), element (of a policy), sector (of the economy), stage (of a process), etc 环节动物[huán jié dòng wù]annelid (worm) 环节动物门[huán jié dòng wù mén]Annelidan, the phylum of annelid worms 环线[huán xiàn]ring road/circle line (e.g. rail or subway) 环县[Huán xiàn]Huan county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 环绕[huán rào]to surround/to circle/to revolve around 环翠[Huán cuì]Huancui district of Weihai city 威海市, Shandong 环翠区[Huán cuì qū]Huancui district of Weihai city 威海市, Shandong 环肌[huán jī]circular muscle 环卫[huán wèi]public cleanliness/(urban) sanitation/environmental sanitation/abbr. for 環境衛生|环境卫生[huán jìng wèi shēng] 环卫工人[huán wèi gōng rén]sanitation worker 环评[huán píng]environmental impact assessment (EIA)/abbr. for 環境影響評估|环境影响评估 环路[huán lù]ring road/closed circuit/loop 环游[huán yóu]to travel around (the world, a country etc) 环面[huán miàn]ring surface/annulus/torus (math.) 环颈山鹧鸪[huán jǐng shān zhè gū](bird species of China) hill partridge (Arborophila torqueola) 环颈鸻[huán jǐng héng](bird species of China) Kentish plover (Charadrius alexandrinus) 环顾[huán gù]to look around/to survey 环顾四周[huán gù sì zhōu]to look around 环香[huán xiāng]incense coil 璱[sè]bright (of jade) 璲[suì]pendant girdle-ornaments 玙[yú]ornamental jade 璸[bīn](pearl) 璺[wèn]a crack, as in porcelain 玺[xǐ]ruler's seal 玺印[xǐ yìn]seal (esp. of ruler) 璇[xuán]variant of 璇[xuán] 瓀[ruǎn]opaque/white quartz 瓁[wò]uncarved jade 𬍛[lì]brilliance (pearls) 璃[lí]variant of 璃[lí] 琼[qióng]jasper/fine jade/beautiful/exquisite (e.g. wine, food)/abbr. for Hainan province 琼中[Qióng zhōng]Qiongzhong Li and Miao autonomous county, Hainan 琼中县[Qióng zhōng xiàn]Qiongzhong Li and Miao autonomous county, Hainan 琼中黎族苗族自治县[Qióng zhōng Lí zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Qiongzhong Li and Miao autonomous county, Hainan 琼山[Qióng shān]Qiongshan district of Haikou city 海口市[Hǎi kǒu shì], Hainan 琼山区[Qióng shān qū]Qiongshan district of Haikou city 海口市[Hǎi kǒu shì], Hainan 琼山市[Qióng shān shì]Qiongshan city, Hainan 琼崖[Qióng yá]Qiongya, historic name for Hainan Island 海南島|海南岛[Hǎi nán Dǎo] 琼州[Qióng zhōu]Qiongzhou, historic name for Hainan Island 海南島|海南岛[Hǎi nán Dǎo] 琼州海峡[Qióng zhōu Hǎi xiá]Qiongzhou Strait (between Hainan Island and mainland China) 琼斯[Qióng sī]Jones (name) 琼斯顿[Qióng sī dùn]Johnston (name) 琼楼玉宇[qióng lóu yù yǔ]bejeweled jade palace (idiom); sumptuous dwelling 琼海[Qióng hǎi]Qionghai City, Hainan 琼海市[Qióng hǎi Shì]Qionghai City, Hainan 琼浆玉液[qióng jiāng yù yè]bejeweled nectar (idiom); ambrosia of the immortals/superb liquor/top quality wine 琼瑛[qióng yīng]jade-like stone 琼瑶[Qióng Yáo]Chiung Yao (1938-), Taiwanese writer 琼筵[qióng yán]banquet/elaborate feast 琼结[Qióng jié]Qonggyai county, Tibetan: 'Phyongs rgyas, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 琼结县[Qióng jié xiàn]Qonggyai county, Tibetan: 'Phyongs rgyas rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 琼脂[qióng zhī]agar 瑰[guī]old variant of 瑰[guī] 珑[lóng]tinkling of gem-pendants 璎[yīng]necklace 璎珞[yīng luò]jade or pearl necklace 瓖[xiāng]ornaments 瓘[guàn]jade used for making goblets 瓒[zàn]libation cup 瓛[huán](old) jade tablet or scepter held by a duke at ceremonies 瓜[guā]melon/gourd/squash 瓜代[guā dài]a changeover of personnel/a new shift/(lit.) replacement for soldier on leave for the melon-picking season 瓜分[guā fēn]to partition/to divide up 瓜娃子[guā wá zi](dialect) fool/a silly 瓜子[guā zǐ]melon seed/seeds of pumpkin, watermelon or sunflower etc, roasted and flavored, consumed as a snack 瓜子脸[guā zǐ liǎn]oval face 瓜州[Guā zhōu]Guazhou county in Jiuquan 酒泉, Gansu 瓜州县[Guā zhōu xiàn]Guazhou county in Jiuquan 酒泉[Jiǔ quán], Gansu 瓜德罗普[Guā dé luó pǔ]Guadeloupe 瓜拉丁加奴[Guā lā Dīng jiā nú]Kuala Terengganu, capital of Terengganu state, Malaysia 瓜拿纳[guā ná nà]guarana (Paullinia cupana) 瓜果[guā guǒ]fruit (plural sense)/melons and fruit 瓜无滚圆,人无十全[guā wú gǔn yuán , rén wú shí quán]no gourd is perfectly round, just as no man is perfect (proverb) 瓜熟蒂落[guā shú dì luò]when the melon is ripe, it falls (idiom); problems sort themselves out in the fullness of time 瓜田不纳履,李下不整冠[guā tián bù nà lǚ , lǐ xià bù zhěng guān]lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom)/fig. don't do anything that might arouse suspicion/innocent acts may be misconstrued 瓜田李下[guā tián lǐ xià]abbr. for 瓜田不納履,李下不整冠|瓜田不纳履,李下不整冠[guā tián bù nà lǚ , lǐ xià bù zhěng guān] 瓜皮帽[guā pí mào]Chinese skullcap resembling the skin of half a watermelon 瓜脐[guā qí]the umbilicus of a melon 瓜菜[guā cài]fruit and vegetables 瓜葛[guā gé]connection/association/involvement 瓜蒂[guā dì]pedicel and calyx of muskmelon (used in TCM) 瓜农[guā nóng]melon farmer 瓜达卡纳尔岛[Guā dá kǎ nà ěr dǎo]Guadalcanal Island 瓜达卡纳尔战役[Guā dá kǎ nà ěr zhàn yì]battle of Guadalcanal of late 1942, the turning point of the war in the Pacific 瓜达拉哈拉[Guā dá lā hā lā]Guadalajara 瓜达拉马[Guā dá lā mǎ]Sierra de Guadarrama (mountain range across Iberia, passing north of Madrid) 瓜达拉马山[Guā dá lā mǎ shān]Sierra de Guadarrama (mountain range across Iberia, passing north of Madrid) 瓜达尔[Guā dá ěr]Gwadar, free trade port city in Pakistani province of Baluchistan 瓜达尔港[Guā dá ěr Gǎng]Gwadar Port on Arabian Sea in Pakistani province of Baluchistan 瓞[dié]young melon 瓠[hù]gourd 瓠瓜[hù guā]bottle gourd 瓢[piáo]dipper/ladle 瓢泼[piáo pō](of rain) pouring 瓢泼大雨[piáo pō dà yǔ]downpour (idiom) 瓢泼而下[piáo pō ér xià](of rain) to fall heavily 瓢虫[piáo chóng]ladybug/ladybird 瓣[bàn]petal/segment/clove (of garlic)/piece/section/fragment/valve/lamella/classifier for pieces, segments etc 瓣胃[bàn wèi]omasum (third compartment of a ruminant's stomach) 瓣膜[bàn mó]valve (biological) 瓣鳃纲[bàn sāi gāng]Lamellibranchia/class of bivalves 瓤[ráng]pulp (of fruit)/sth inside a covering/bad/weak 瓤儿[ráng r]erhua variant of 瓤[ráng] 瓦[wǎ]roof tile/abbr. for 瓦特[wǎ tè] 瓦亮[wǎ liàng]shiny/very bright 瓦利[Wǎ lì]Váli (son of Odin) 瓦利斯和富图纳[Wǎ lì sī hé Fù tú nà]Wallis and Futuna (French island collectivity in the South Pacific) 瓦剌[Wǎ là]Oirat Mongols (alliance of tribes of Western Mongolia) (Ming Dynasty term) 瓦加杜古[Wǎ jiā dù gǔ]Ouagadougou, capital of Burkina Faso 瓦努阿图[Wǎ nǔ ā tú]Vanuatu, country in the southwestern Pacific Ocean 瓦匠[wǎ jiang]bricklayer/tiler 瓦哈比教派[wǎ hā bǐ jiào pài]Wahhabism (a conservative sect of Islam) 瓦器[wǎ qì]pottery 瓦城[Wǎ chéng]another name for Mandalay 曼德勒, Myanmar's second city 瓦工[wǎ gōng]tiling/bricklaying/plastering 瓦德瑟[Wǎ dé sè]Vadsø (city in Finnmark, Norway) 瓦德西[Wǎ dé xī]Waldersee (name)/Alfred Graf Von Waldersee (1832-1904), commander-in-chief of the Eight-Nation Alliance 八國聯軍|八国联军[Bā guó Lián jūn] 瓦房店[Wǎ fáng diàn]Wangfangdian county level city in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 瓦房店市[Wǎ fáng diàn shì]Wangfangdian county level city in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 瓦斯[wǎ sī]gas (loanword) 瓦杜兹[Wǎ dù zī]Vaduz, capital of Liechtenstein 瓦楞[wǎ léng]rows of tiles/corrugated 瓦尔基里[wǎ ěr jī lǐ]valkyrie 瓦尔德[Wǎ ěr dé]Vardø (city in Finnmark, Norway) 瓦尔特[Wǎ ěr tè]Walter 瓦尔纳[Wǎ ěr nà]Varna (city in Bulgaria) 瓦尔达克[Wǎ ěr dá kè]Wardak (Afghan province) 瓦尔达克省[Wǎ ěr dá kè Shěng]Wardak (Afghan province) 瓦片[wǎ piàn]tile/CL:塊|块[kuài] 瓦特[wǎ tè]watt (loanword) 瓦当[wǎ dāng]eaves-tile 瓦砚[wǎ yàn]ink stone or ink slab made from an antique palace tile 瓦砾[wǎ lì]rubble/debris 瓦砾堆[wǎ lì duī]pile of rubble/debris 瓦罕走廊[Wǎ hǎn zǒu láng]Wakhan Corridor, joining Afghanistan and China (Xinjiang), and dividing Tajikistan from Pakistan 瓦良格[Wǎ liáng gé]Varyag, former Soviet aircraft carrier purchased by China and renamed 遼寧號|辽宁号[Liáo níng Hào] 瓦莱塔[Wǎ lái tǎ]Valletta, capital of Malta 瓦萨比[wǎ sà bǐ]wasabi (loanword) 瓦西里[Wǎ xī lǐ]Vasily (name) 瓦西里耶维奇[Wǎ xī lǐ yē wéi qí]Vasilievich (name) 瓦解[wǎ jiě]to collapse/to disintegrate/to crumble 瓦解冰泮[wǎ jiě bīng pàn]complete disintegration 瓦赫基尔河[Wǎ hè jī ěr Hé]Vakhsh river (upper reaches of Amu Darya) 瓦里斯[Wǎ lǐ sī]Wallis (name)/John Wallis (1616-1703), English mathematician, precursor of Newton 瓦隆[Wǎ lōng]Walloon, inhabitant of Southern French-speaking area of Belgium 瓧[shí wǎ]deciwatt (old)/single-character equivalent of 十瓦[shí wǎ] 瓩[qiān wǎ]kilowatt (old)/single-character equivalent of 千瓦[qiān wǎ] 瓬[fǎng]potter/ceramicist 瓮[wèng]variant of 甕|瓮[wèng]/earthen jar/urn 瓰[fēn wǎ]deciwatt (old)/single-character equivalent of 分瓦[fēn wǎ] 瓱[háo wǎ]milliwatt (old)/single-character equivalent of 毫瓦[háo wǎ] 瓴[líng]concave channels of tiling 瓵[yí]earthen jar 瓶[píng]bottle/vase/pitcher/CL:個|个[gè]/classifier for wine and liquids 瓶塞[píng sāi]bottle cork/bottle stopper 瓶塞钻[píng sāi zuàn]corkscrew 瓶子[píng zi]bottle/CL:個|个[gè] 瓶盂[píng yú]jar/flask/vase/bottle 瓶胚[píng pēi]preform 瓶装[píng zhuāng]bottled 瓶领[píng lǐng]bottleneck 瓶颈[píng jǐng]bottleneck 瓶鼻海豚[píng bí hǎi tún]bottle-nosed dolphin (Tursiops truncatus) 瓷[cí]chinaware/porcelain/china 瓷器[cí qì]chinaware/porcelain 瓷实[cí shi](dialect) firm/robust 瓷瓶[cí píng]porcelain bottle 瓷砖[cí zhuān]ceramic tile 瓷釉[cí yòu]porcelain glaze 瓸[bǎi wǎ]hectowatt (old)/single-character equivalent of 百瓦 瓻[chī]large wine jar 瓼[lǐ wǎ]centiwatt (old) 瓿[bù]a kind of vase (old)/see 安瓿[ān bù] 甀[zhuì]vase with a small mouth 甁[píng]variant of 瓶[píng] 甃[zhòu]brickwork of well 甄[Zhēn]surname Zhen 甄[zhēn]to distinguish/to evaluate 甄别[zhēn bié]to screen/to discriminate/to reexamine a case/screening (of applicants etc) 甄别考试[zhēn bié kǎo shì]to screen/to grade by examination/screening/placement test 甄审[zhēn shěn]to screen and select (candidates etc) 甄拔[zhēn bá]to select 甄汰[zhēn tài]to eliminate by examination 甄用[zhēn yòng]to employ by examination 甄综[zhēn zōng]to comprehensively appraise and select 甄藻[zhēn zǎo]to discern talent 甄试[zhēn shì]selection test/admission exam 甄选[zhēn xuǎn]to select/to pick 甄录[zhēn lù]to employ by an examination 甄陶[zhēn táo]to make sth of clay/to appraise people of talent 甇[yīng]earthen jar with long neck 甋[dì]a jar without ears 瓯[Ōu]old name for Wenzhou City 溫州市|温州市[Wēn zhōu shì] in Zhejiang 浙江[Zhè jiāng] 瓯[ōu](pottery) bowl or drinking vessel 瓯海[Ōu hǎi]Ouhai district of Wenzhou city 溫州市|温州市[Wēn zhōu shì], Zhejiang 瓯海区[Ōu hǎi qū]Ouhai district of Wenzhou city 溫州市|温州市[Wēn zhōu shì], Zhejiang 甍[méng]rafters supporting tiles/ridge of a roof 砖[zhuān]variant of 磚|砖[zhuān] 甏[bèng]a squat jar for holding wine, sauces etc 甑[zèng]cauldron/rice pot 甒[wǔ]vase/jar 甓[pì]glazed tile 甔[dān]big jar 瓮[Wèng]surname Weng 瓮[wèng]pottery container for water, wine etc 瓮中之鳖[wèng zhōng zhī biē]lit. like a turtle in a jar/to be trapped (idiom) 瓮中捉鳖[wèng zhōng zhuō biē]to catch a turtle in a jar (idiom); to set oneself an easy target/a turkey shoot 瓮城[wèng chéng]enceinte of a city gate/barbican entrance to a city 瓮安[Wèng ān]Wengan county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 瓮安县[Wèng ān xiàn]Wengan county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 瓮棺[wèng guān]funerary urn 瓮棺葬[wèng guān zàng]urn burial 瓮声瓮气[wèng shēng wèng qì]to speak in a low muffled voice (idiom) 瓮菜[wèng cài]variant of 蕹菜[wèng cài] 罂[yīng]variant of 罌|罂[yīng] 甗[yǎn]earthenware vessel 甘[Gān]surname Gan/abbr. for Gansu Province 甘肅省|甘肃省[Gān sù Shěng] 甘[gān]sweet/willing 甘丹寺[Gān dān sì]Ganden monastery, Tibetan: dGa' ldan rNam rgyal gling, Dagzê county 達孜縣|达孜县[Dá zī xiàn], Lhasa, Tibet 甘之如饴[gān zhī rú yí]lit. as sweet as syrup (idiom, from Book of Songs); to endure hardship gladly/a glutton for punishment 甘井子区[Gān jǐng zi qū]Ganjingzi district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning 甘南[Gān nán]Gannan county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 甘南州[Gān nán zhōu]Gannan Tibetan autonomous prefecture/abbr. for 甘南藏族自治州 甘南县[Gān nán xiàn]Gannan county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu]Gannan Tibetan autonomous prefecture in Gansu 甘味[gān wèi]sweetness/sweet taste 甘味剂[gān wèi jì]sweetener 甘味料[gān wèi liào]sweetener 甘地[Gān dì](Mahatma) Gandhi 甘孜[Gān zī]Garze or Kandze, capital of Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], formerly in Kham province of Tibet, present Sichuan 甘孜州[Gān zī zhōu]Garze or Kandze, Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: dkar mdzes bod rigs rang skyong khul), formerly in Kham province of Tibet, present Sichuan 甘孜县[Gān zī xiàn]Garzê county (Tibetan: dkar mdzes rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu]Garze or Kandze, Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: dkar mdzes bod rigs rang skyong khul), formerly in Kham province of Tibet, present Sichuan 甘州[Gān zhōu]Ganzhou district of Zhangye city 張掖市|张掖市[Zhāng yè shì], Gansu 甘州区[Gān zhōu qū]Ganzhou district of Zhangye city 張掖市|张掖市[Zhāng yè shì], Gansu 甘巴里[Gān bā lǐ]Professor Ibrahim Gambari (1944-), Nigerian scholar and diplomat, ambassador to UN 1990-1999, UN envoy to Burma from 2007 甘德[Gān dé]Gadê or Gande county (Tibetan: dga' bde rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 甘德县[Gān dé xiàn]Gadê or Gande county (Tibetan: dga' bde rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 甘心[gān xīn]to be willing to/to resign oneself to 甘心情愿[gān xīn qíng yuàn]willingly and gladly (idiom) 甘托克[Gān tuō kè]Gantok, capital of Sikkim, India 甘拜下风[gān bài xià fēng]to step down gracefully (humble expression)/to concede defeat/to play second fiddle 甘于[gān yú]to be willing to/to be ready to/to be content with/accepting (of restriction, sacrifice, risk etc) 甘榜[gān bǎng]kampong (loanword)/also pr. gānbōng, imitating Malay 甘氨酸[gān ān suān]glycine (Gly), an amino acid 甘汞[gān gǒng]calomel or mercurous chloride (Hg2Cl2) 甘油[gān yóu]glycerine/glycerol 甘油三脂[gān yóu sān zhī]triglyceride 甘油三酯[gān yóu sān zhǐ]triglyceride 甘油栓剂[gān yóu shuān jì]glycerine suppository 甘油醛[gān yóu quán]glyceraldehyde (CH2O)3 甘泉[Gān quán]Ganquan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 甘泉县[Gān quán xiàn]Ganquan county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 甘洛[Gān luò]Ganluo county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 甘洛县[Gān luò xiàn]Ganluo county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 甘甜[gān tián]sweet 甘糖醇[gān táng chún]mannitol C6H14O6, a sugar alcohol 甘纳许[gān nà xǔ]ganache (loanword) 甘纳豆[gān nà dòu]amanattō, traditional Japanese sweets made from azuki or other beans 甘肃[Gān sù]Gansu province, abbr. 甘[Gān], short name 隴|陇[Lǒng], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu] 甘肃柳莺[Gān sù liǔ yīng](bird species of China) Gansu leaf warbler (Phylloscopus kansuensis) 甘肃省[Gān sù Shěng]Gansu Province, abbr. 甘[Gān], short name 隴|陇[Lǒng], capital Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu] 甘苦[gān kǔ]good times and hardships/joys and tribulations/for better or for worse 甘草[gān cǎo]licorice root 甘菊[gān jú]chamomile 甘蔗[gān zhe]sugar cane/CL:節|节[jié] 甘薯[gān shǔ]sweet potato/Ipomoea batatas 甘蓝[gān lán]cabbage/Chinese broccoli/gai larn 甘蓝菜[gān lán cài]cabbage 甘言蜜语[gān yán mì yǔ](idiom) sweet words/sweet talk/cajolery 甘谷[Gān gǔ]Gangu county in Tianshui 天水[Tiān shuǐ], Gansu 甘谷县[Gān gǔ xiàn]Gangu county in Tianshui 天水[Tiān shuǐ], Gansu 甘露糖醇[gān lù táng chún]mannitol C6H14O6, a sugar alcohol 甘露醇[gān lù chún]mannitol C6H14O6, a sugar alcohol 甘愿[gān yuàn]willingly 甙[dài]old term for 糖苷[táng gān], glycoside 甚[shén]variant of 什[shén] 甚[shèn]what/very/extremely/any 甚且[shèn qiě]even/going as far as to/so much so that 甚嚣尘上[shèn xiāo chén shàng]clamor raises the dust (idiom); a tremendous clamor/to raise a tremendous stink 甚巨[shèn jù]considerable/substantial/very great 甚微[shèn wēi]very small/very little/scant/minimal 甚感诧异[shèn gǎn chà yì]amazed/astonished/deeply troubled 甚或[shèn huò]so much so that/to the extent that/even 甚浓[shèn nóng]strong (smell)/thick (fog) 甚为[shèn wéi]very/extremely 甚而[shèn ér]even/so much so that 甚而至于[shèn ér zhì yú]even/so much so that 甚至[shèn zhì]even/so much so that 甚至于[shèn zhì yú]so much (that)/even (to the extent that) 甚钜[shèn jù]considerable/substantial/very great 甚高频[shèn gāo pín]very high frequency (VHF) 甛[tián]old variant of 甜[tián] 甜[tián]sweet 甜不辣[tián bù là]deep-fried fish cake popular in Taiwan (loanword from Japanese "tempura") 甜味[tián wèi]sweetness 甜味剂[tián wèi jì]sweetener (food additive) 甜品[tián pǐn]dessert 甜得发腻[tián de fā nì]lovey-dovey/cloying/sugary 甜心[tián xīn]delighted to oblige/sweetheart 甜橙[tián chéng]sweet orange (Citrus sinensis) 甜津津[tián jīn jīn]sweet and delicious 甜润[tián rùn]sweet and mellow/fresh and moist (air) 甜瓜[tián guā]muskmelon 甜甜圈[tián tián quān]doughnut 甜睡[tián shuì]to sleep soundly 甜稚[tián zhì]sweet and innocent 甜筒[tián tǒng]ice-cream cone 甜美[tián měi]sweet/pleasant/happy 甜腻[tián nì]sweet and unctuous/(fig.) overly sentimental 甜菊[tián jú]Stevia, South American sunflower genus/sugarleaf (Stevia rebaudiana), bush whose leaves produce sugar substitute 甜菊糖[tián jú táng]Stevia extract, used as sugar substitute 甜菜[tián cài]beet/beetroot 甜蜜[tián mì]sweet/happy 甜蜜蜜[tián mì mì]very sweet 甜言[tián yán]sweet words/fine talk 甜言美语[tián yán měi yǔ]sweet words, beautiful phrases (idiom); hypocritical flattery 甜言蜜语[tián yán mì yǔ](idiom) sweet words/sweet talk/cajolery 甜豆[tián dòu]sugar snap pea 甜酒[tián jiǔ]sweet liquor 甜酒酿[tián jiǔ niàng]fermented rice 甜酸[tián suān]sweet and sour 甜酸肉[tián suān ròu]sweet and sour pork 甜头[tián tou]sweet taste (of power, success etc)/benefit 甜食[tián shí]dessert/sweet 甜高粱[tián gāo liáng]sweet sorghum 甜点[tián diǎn]dessert 甝[hán]white tiger 尝[cháng]old variant of 嘗|尝[cháng] 生[shēng]to be born/to give birth/life/to grow/raw/uncooked/student 生下[shēng xià]to give birth to 生不逢时[shēng bù féng shí]born at the wrong time (idiom); unlucky (esp. to complain about one's fate)/born under an unlucky star/ahead of his time 生人[shēng rén]stranger/living person/to give birth/to be born (in a certain time or place) 生来[shēng lái]from birth/by one's nature 生僻[shēng pì]unfamiliar/rarely seen 生光[shēng guāng]to emit light 生儿育女[shēng ér yù nǚ]to bear and raise children 生冷[shēng lěng](of food) raw or cold 生冷字[shēng lěng zì]obscure or archaic character 生出[shēng chū]to give birth/to grow (whiskers etc)/to generate/to produce 生分[shēng fen]estranged 生前[shēng qián](of a deceased) during one's life/while living 生力面[shēng lì miàn]instant noodles (old) 生动[shēng dòng]vivid/lively 生化[shēng huà]biochemistry 生化学[shēng huà xué]biochemistry 生化武器[shēng huà wǔ qì]biological weapon 生卒年[shēng zú nián]dates of birth and death (of historical figure) 生卒年月[shēng zú nián yuè]dates of birth and death (of historical figure) 生厌[shēng yàn]to disgust/to pall/fed up/tedious/cloying/boring/irritating 生吞活剥[shēng tūn huó bō]to swallow whole (idiom); fig. to apply uncritically 生命[shēng mìng]life (as the characteristic of living beings)/living being/creature/CL:個|个[gè],條|条[tiáo] 生命不息,战斗不止[shēng mìng bù xī , zhàn dòu bù zhǐ]while there is life, the fight continues (idiom); to fight to the last 生命力[shēng mìng lì]vitality 生命吠陀[shēng mìng fèi tuó]Ayurveda (ancient Indian system and health care philosophy)/also written 阿育吠陀[ā yù fèi tuó] 生命在于运动[shēng mìng zài yú yùn dòng]life is motion (popular saying with many possible interpretations)/Physical effort is vital for our bodies to function (Aristotle)./Life derives from physical exercise. 生命多样性[shēng mìng duō yàng xìng]biodiversity 生命征象[shēng mìng zhēng xiàng]see 生命體徵|生命体征[shēng mìng tǐ zhēng] 生命科学[shēng mìng kē xué]life sciences 生命线[shēng mìng xiàn]lifeline 生命迹象[shēng mìng jì xiàng]see 生命體徵|生命体征[shēng mìng tǐ zhēng] 生命周期[shēng mìng zhōu qī]life cycle 生命体征[shēng mìng tǐ zhēng]vital signs 生员[shēng yuán]scholar preparing for imperial examinations (in former times) 生啤[shēng pí]draft beer/unpasteurized beer 生啤酒[shēng pí jiǔ]draft beer/unpasteurized beer 生土[shēng tǔ](agr.) immature soil/virgin soil 生境[shēng jìng]habitat 生奶油[shēng nǎi yóu]cream/whipped cream 生子[shēng zǐ]to give birth to a child or children 生字[shēng zì]new character (in textbook)/character that is unfamiliar or not yet studied 生存[shēng cún]to exist/to survive 生存环境[shēng cún huán jìng]habitat/living environment 生存农业[shēng cún nóng yè]subsistence farming/subsistence agriculture 生就[shēng jiù]to be born with/to be gifted with 生平[shēng píng]life (a person's whole life)/in one's entire life 生平事迹[shēng píng shì jì]lifetime achievements 生平简介[shēng píng jiǎn jiè]biographic sketch 生怕[shēng pà]to fear/afraid/extremely nervous/for fear that/to avoid/so as not to 生性[shēng xìng]natural disposition 生息[shēng xī]to inhabit/to live (in a habitat) 生闷气[shēng mèn qì]to seethe/to sulk/to be pissed off (vulgar) 生意[shēng yì]life force/vitality 生意[shēng yi]business/CL:筆|笔[bǐ] 生意盎然[shēng yì àng rán]see 生機盎然|生机盎然[shēng jī àng rán] 生意经[shēng yi jīng]knack of doing business/business sense 生意兴隆[shēng yì xīng lóng]thriving and prosperous business or trade 生态[shēng tài]ecology 生态友好型[shēng tài yǒu hǎo xíng]eco-friendly/ecologically sustainable 生态圈[shēng tài quān]ecosphere 生态城市[shēng tài chéng shì]sustainable city 生态孤岛[shēng tài gū dǎo]insularization (as a threat to biodiversity) 生态学[shēng tài xué]ecology 生态学家[shēng tài xué jiā]ecologist 生态旅游[shēng tài lǚ yóu]ecotourism 生态环境游[shēng tài huán jìng yóu]ecotourism 生态系[shēng tài xì]ecosystem 生态系统[shēng tài xì tǒng]ecosystem 生态足迹[shēng tài zú jì]ecological footprint 生成[shēng chéng]to generate/to produce/generated/produced 生成树[shēng chéng shù]spanning tree (in graph theory) 生手[shēng shǒu]novice/new hand/sb new to a job 生技[shēng jì]biotechnology/abbr. for 生物技術|生物技术 生技医药[shēng jì yī yào]biopharmaceutical/drug produced by biotechnology 生抽[shēng chōu]light soy sauce 生拉活扯[shēng lā huó chě]to wildly exaggerate the meaning of sth (idiom) 生拉硬拽[shēng lā yìng zhuài]to drag sb along against his will/to draw a forced analogy 生擒[shēng qín]to capture alive 生效[shēng xiào]to take effect/to go into effect 生于忧患,死于安乐[shēng yú yōu huàn , sǐ yú ān lè]to thrive in calamity and perish in soft living (idiom)/life springs from sorrow and calamity, death comes from ease and pleasure 生日[shēng rì]birthday/CL:個|个[gè] 生日卡[shēng rì kǎ]birthday card 生日快乐[shēng rì kuài lè]Happy birthday 生日贺卡[shēng rì hè kǎ]birthday card 生有权[shēng yǒu quán]birthright 生荣死哀[shēng róng sǐ āi]to be respected in life and lamented in death (idiom) 生机[shēng jī]opportunity to live/to reprieve from death/life force/vitality 生机勃勃[shēng jī bó bó]full of vitality 生机盎然[shēng jī àng rán]full of life/exuberant 生死[shēng sǐ]life or death 生死存亡[shēng sǐ cún wáng]matter of life and death 生死搭档[shēng sǐ dā dàng]inseparable partner 生死攸关[shēng sǐ yōu guān]matter of life and death 生死有命[shēng sǐ yǒu mìng]life and death are ruled by fate (idiom) 生死肉骨[shēng sǐ ròu gǔ]lit. the dead returning to life/a miracle (idiom) 生死关头[shēng sǐ guān tóu]the critical moment/life and death crisis 生殖[shēng zhí]to reproduce/to flourish 生殖力[shēng zhí lì]fertility 生殖器[shēng zhí qì]reproductive organ/genitals 生殖器官[shēng zhí qì guān]reproductive organ 生殖系统[shēng zhí xì tǒng]reproductive system 生殖细胞[shēng zhí xì bāo]germ cell/reproductive cell 生殖腺[shēng zhí xiàn]reproductive gland/gonad/sex organ 生殖轮[shēng zhí lún]svadhisthana, the navel or libido chakra, residing in the genitals 生杀大权[shēng shā dà quán]life-and-death power/ultimate power 生母[shēng mǔ]natural mother/birth mother 生气[shēng qì]to get angry/to take offense/angry/vitality/liveliness 生气勃勃[shēng qì bó bó]full of vitality 生气盎然[shēng qì àng rán]see 生機盎然|生机盎然[shēng yì àng rán] 生水[shēng shuǐ]unboiled water 生活[shēng huó]life/activity/to live/livelihood 生活作风[shēng huó zuò fēng]behavior/conduct 生活垃圾[shēng huó lā jī]domestic garbage 生活必需品[shēng huó bì xū pǐn]life's necessities 生活方式[shēng huó fāng shì]way of life/lifestyle 生活水平[shēng huó shuǐ píng]living standards 生活污水[shēng huó wū shuǐ]domestic sewage 生活美学[shēng huó měi xué]appreciation of the finer things in life 生活设施[shēng huó shè shī]living facilities 生活费[shēng huó fèi]cost of living/living expenses/alimony 生活资料[shēng huó zī liào]consumer goods/means of livelihood/means of subsistence/documents relating to sb's life 生活质料[shēng huó zhì liào]consumer goods 生活阔绰[shēng huó kuò chuò]a flashy lifestyle/to live it up 生活馆[shēng huó guǎn]living museum 生涯[shēng yá]career/life (way in which sb lives)/period of one's life 生源[shēng yuán]supply of students/source of students 生灭[shēng miè]life and death 生漆[shēng qī]raw lacquer 生涩[shēng sè]unripe/tart/not fully proficient/somewhat shaky 生火[shēng huǒ]to make a fire/to light a fire 生炒热卖[shēng chǎo rè mài]to sell while it's still hot (idiom); fig. in a great hurry to publish or sell (and no time to improve the product) 生无可恋[shēng wú kě liàn](Internet slang) nothing left to live for 生煎[shēng jiān]shengjian, a pan-fried bun filled with meat and juices, a Shanghai specialty 生煎包[shēng jiān bāo]pan-fried dumpling 生热[shēng rè]to generate heat 生父[shēng fù]biological father 生父母[shēng fù mǔ]biological parents/natural parents 生物[shēng wù]organism/living creature/life form/biological/CL:個|个[gè] 生物传感器[shēng wù chuán gǎn qì]biosensor 生物分析法[shēng wù fēn xī fǎ]bioanalytical method 生物剂量仪[shēng wù jì liàng yí]biological dosimeter 生物力学[shēng wù lì xué]biomechanics 生物化学[shēng wù huà xué]biochemistry 生物化学家[shēng wù huà xué jiā]biochemist 生物化学站剂[shēng wù huà xué zhàn jì]biological-chemical warfare agent 生物反应器[shēng wù fǎn yìng qì]bioreactor 生物圈[shēng wù quān]biosphere/ecosphere 生物多元化[shēng wù duō yuán huà]biodiversity 生物多样性[shēng wù duō yàng xìng]biodiversity 生物大灭绝[shēng wù dà miè jué]great extinction of species 生物媒介[shēng wù méi jiè]biological vector 生物学[shēng wù xué]biology 生物学家[shēng wù xué jiā]biologist 生物专一性[shēng wù zhuān yī xìng]biospecificity 生物工程[shēng wù gōng chéng]bioengineering/genetic engineering 生物工程学[shēng wù gōng chéng xué]biotechnology 生物弹药[shēng wù dàn yào]biological ammunition 生物性[shēng wù xìng]biological 生物恐怖主义[shēng wù kǒng bù zhǔ yì]bioterrorism 生物战[shēng wù zhàn]germ warfare/biological warfare 生物战剂[shēng wù zhàn jì]biological agent/biological warfare agent 生物技术[shēng wù jì shù]biotechnology/abbr. to 生技 生物晶片[shēng wù jīng piàn]biochip 生物材料[shēng wù cái liào]bio-materials 生物柴油[shēng wù chái yóu]biodiesel 生物武器[shēng wù wǔ qì]biological weapon 生物气体[shēng wù qì tǐ]bio-gas 生物活化性[shēng wù huó huà xìng]bioactivity 生物测定[shēng wù cè dìng]bioassay 生物燃料[shēng wù rán liào]biofuel 生物界[shēng wù jiè]biosphere/natural world 生物科技[shēng wù kē jì]biotechnology 生物群[shēng wù qún]biota/ecological community/fossil assemblage 生物能[shēng wù néng]bio-energy 生物制剂[shēng wù zhì jì]biological product 生物制品[shēng wù zhì pǐn]biological product 生物质[shēng wù zhì]biomass 生物质能[shēng wù zhì néng]biomass 生物医学工程[shēng wù yī xué gōng chéng]biomedical engineering 生物量[shēng wù liàng]biomass 生物链[shēng wù liàn]food chain 生物钟[shēng wù zhōng]biological clock 生物降解[shēng wù jiàng jiě]biodegradation 生物体[shēng wù tǐ]organism 生物高分子[shēng wù gāo fēn zǐ]biopolymers 生物碱[shēng wù jiǎn]alkaloid 生猛[shēng měng]full of life/violent/brave/fresh (of seafood) 生理[shēng lǐ]physiology 生理学[shēng lǐ xué]physiology 生理学家[shēng lǐ xué jiā]physiologist 生理性[shēng lǐ xìng]physiological 生理期[shēng lǐ qī]menstrual period 生理盐水[shēng lǐ yán shuǐ]saline (medicine) 生生不息[shēng shēng bù xī]to grow and multiply without end 生产[shēng chǎn]to produce/to manufacture/to give birth to a child 生产企业[shēng chǎn qǐ yè]manufacturer 生产力[shēng chǎn lì]production capability/productive force/productivity 生产劳动[shēng chǎn láo dòng]productive labor 生产反应堆[shēng chǎn fǎn yìng duī]production reactor 生产单位[shēng chǎn dān wèi]production unit 生产成本[shēng chǎn chéng běn]production costs 生产率[shēng chǎn lǜ]productivity/efficiency of production 生产线[shēng chǎn xiàn]assembly line/production line 生产总值[shēng chǎn zǒng zhí]gross domestic production (GDP)/total output value 生产者[shēng chǎn zhě]producer (of goods, commodities or farm produce etc)/manufacturer/(biology) autotroph 生产能力[shēng chǎn néng lì]manufacturing ability/production capacity 生产自救[shēng chǎn zì jiù]self-help (idiom) 生产设施[shēng chǎn shè shī]production facility 生产资料[shēng chǎn zī liào]means of production 生产关系[shēng chǎn guān xì]relations between levels of production/socio-economic relations 生产队[shēng chǎn duì]production team 生畏[shēng wèi]to feel intimidated 生番[shēng fān]barbarian/aboriginal savage 生疏[shēng shū]unfamiliar/strange/out of practice/not accustomed 生疼[shēng téng]extremely painful 生病[shēng bìng]to fall ill 生发[shēng fā]to emerge and grow/to develop 生皮[shēng pí]pelt/raw hide 生石灰[shēng shí huī]calcium oxide CaO/quicklime 生石膏[shēng shí gāo]gypsum CaSO4·2(H2O)/plaster 生硬[shēng yìng]stiff/harsh 生米[shēng mǐ]coarse rice/uncooked rice 生米做成熟饭[shēng mǐ zuò chéng shú fàn]lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed/It's too late to change anything now./also written 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭 生米煮成熟饭[shēng mǐ zhǔ chéng shú fàn]the rice is cooked/what's done is done/it's too late to change anything now (idiom) 生米熟饭[shēng mǐ shú fàn]abbr. for 生米煮成熟飯|生米煮成熟饭, lit. the raw rice is now cooked (idiom); fig. it is done and can't be changed/It's too late to change anything now. 生粉[shēng fěn]cornflour/starch powder (cooking) 生粉水[shēng fěn shuǐ]starch solution (cooking) 生丝[shēng sī]raw silk 生老病死[shēng lǎo bìng sǐ]lit. to be born, to grow old, to get sick and to die/fig. the fate of humankind (i.e. mortality) 生耗氧量[shēng hào yǎng liàng]biological oxygen demand (BOD) 生肉[shēng ròu]raw meat 生肖[shēng xiào]one of the twelve animals symbolic of the earthly branches 地支[dì zhī]/animal from the Chinese zodiac 生肖属相[shēng xiào shǔ xiàng]birth year as designated by animal symbols (mouse, ox, tiger etc) 生育[shēng yù]to bear/to give birth/to grow/to rear/to bring up (children)/fertility 生育率[shēng yù lǜ]birth rate 生育能力[shēng yù néng lì]fertility/ability to have children 生花妙笔[shēng huā miào bǐ]beautiful or talented writing 生苔[shēng tái]mossy 生菜[shēng cài]lettuce/raw fresh vegetables/greens 生姜[shēng jiāng]fresh ginger 生姜丝[shēng jiāng sī]shredded ginger 生药[shēng yào]unprocessed medicinal herb 生计[shēng jì]livelihood 生词[shēng cí]new word (in textbook)/word that is unfamiliar or not yet studied/CL:組|组[zǔ],個|个[gè] 生词本[shēng cí běn]vocabulary notebook 生词语[shēng cí yǔ]vocabulary words (in language-learning books)/new or unfamiliar words 生财[shēng cái]to make money 生财有道[shēng cái yǒu dào]lit. there are principles behind making money (idiom); fig. to have a knack for good business/knowing how to accumulate wealth/good at feathering one's own nest 生路[shēng lù]a way to make a living/a way to survive/a way out of a predicament 生辉[shēng huī]to dazzle/to brighten up (a room etc) 生辰[shēng chén]birthday 生辰八字[shēng chén bā zì]one's birth data for astrological purposes, combined from year, month, day, hour, heavenly trunk and earthly branch 生造[shēng zào]to coin (words or expressions) 生达[Shēng dá]Sinda, name of former county 1983-1999 in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 生达县[Shēng dá xiàn]Sinda county, name of former county 1983-1999 in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 生达乡[Shēng dá xiāng]Sinda village in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 生还[shēng huán]to return alive/to survive 生还者[shēng huán zhě]survivor 生酮饮食[shēng tóng yǐn shí]ketogenic diet 生锈[shēng xiù]to rust/to grow rusty/to corrode/oxidization 生铁[shēng tiě]pig iron 生长[shēng zhǎng]to grow 生长激素[shēng zhǎng jī sù]growth hormone 生长率[shēng zhǎng lǜ]growth rate 生长素[shēng zhǎng sù]auxin (plant growth hormone) 生离死别[shēng lí sǐ bié]separated in life and death/to part for ever 生灵[shēng líng](literary) the people/living thing/creature 生灵涂炭[shēng líng tú tàn]people are in a terrible situation (idiom) 生愿[shēng yuàn]desire to exist (in Buddhism, tanhā)/craving for rebirth 生养[shēng yǎng]to bring up (children)/to raise/to bear 生发剂[shēng fà jì]hair restorer/hair regrowth tonic 生鱼片[shēng yú piàn]sashimi 生鲜[shēng xiān]fresh produce and freshly prepared foods 生面团[shēng miàn tuán]dough 生龙活虎[shēng lóng huó hǔ]lit. lively dragon and animated tiger (idiom)/fig. vigorous and lively 甡[shēn]multitude/crowd 产[chǎn]to give birth/to reproduce/to produce/product/resource/estate/property 产下[chǎn xià]to bear (give birth) 产仔[chǎn zǐ]to give birth (animals)/to bear a litter 产值[chǎn zhí]value of output/output value 产假[chǎn jià]maternity leave 产儿[chǎn ér]newborn baby/fig. brand-new object 产前[chǎn qián]prenatal/antenatal 产前检查[chǎn qián jiǎn chá]prenatal examination/antenatal examination 产区[chǎn qū]place of production/manufacturing location 产卵[chǎn luǎn]to lay eggs 产品[chǎn pǐn]goods/merchandise/product/CL:個|个[gè] 产品结构[chǎn pǐn jié gòu]product mix 产品经理[chǎn pǐn jīng lǐ]product manager 产地[chǎn dì]source (of a product)/place of origin/manufacturing location 产地证[chǎn dì zhèng]certificate of origin (CO or CoO) (commerce) 产婆[chǎn pó]midwife 产妇[chǎn fù]woman recuperating after childbirth/woman in childbirth 产后[chǎn hòu]postnatal 产房[chǎn fáng]delivery room (in hospital)/labor ward 产期[chǎn qī]time of birth/period of labor/lying-in 产业[chǎn yè]industry/estate/property/industrial 产业化[chǎn yè huà]to industrialize/industrialization 产业工人[chǎn yè gōng rén]industrial worker 产业链[chǎn yè liàn]industry value chain 产业集群[chǎn yè jí qún]industrial cluster 产检[chǎn jiǎn]abbr. for 產前檢查|产前检查[chǎn qián jiǎn chá] 产权[chǎn quán]property right 产油国[chǎn yóu guó]oil-producing countries 产物[chǎn wù]product/result (of) 产生[chǎn shēng]to arise/to come into being/to come about/to give rise to/to bring into being/to bring about/to produce/to engender/to generate/to appear/appearance/emergence/generation/production/yield 产科[chǎn kē]maternity department/maternity ward/obstetrics 产程[chǎn chéng]the process of childbirth 产粮[chǎn liáng]to grow crops/food growing 产粮区[chǎn liáng qū]food growing area 产粮大省[chǎn liáng dà shěng]major agricultural province 产经新闻[Chǎn jīng Xīn wén]Business News/Sankei Shimbun (Tokyo daily) 产能[chǎn néng]production capacity 产制[chǎn zhì]production/manufacture 产褥期[chǎn rù qī]postnatal period/puerperium (period of six weeks after childbirth) 产褥热[chǎn rù rè]postnatal fever/puerperal fever/childbed fever 产道[chǎn dào]birth canal (in obstetrics) 产量[chǎn liàng]output 产量多[chǎn liàng duō]fruitful 产钳[chǎn qián]obstetric forceps 产销[chǎn xiāo]production and sales/production and marketing 产院[chǎn yuàn]maternity hospital 産[chǎn]Japanese variant of 產|产 甥[shēng]sister's son/nephew 甥女[shēng nǚ]niece (sister's daughter) 苏[sū]variant of 蘇|苏[sū]/to revive 苏仙[Sū xiān]Suxian district of Chenzhou city 郴州市[Chēn zhōu shì], Hunan 苏仙区[Sū xiān qū]Suxian district of Chenzhou city 郴州市[Chēn zhōu shì], Hunan 苏家屯[Sū jiā tún]Sujiatun district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 苏家屯区[Sū jiā tún qū]Sujiatun district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 苏醒[sū xǐng]to come to/to awaken/to regain consciousness 用[yòng]to use/to employ/to have to/to eat or drink/expense or outlay/usefulness/hence/therefore 用不了[yòng bu liǎo]to not use all of/to use less than 用不着[yòng bu zháo]not need/have no use for 用于[yòng yú]use in/use on/use for 用人[yòng rén]servant/to employ sb for a job/to manage people/to be in need of staff 用人经费[yòng rén jīng fèi]personnel expenditure (accountancy) 用以[yòng yǐ]in order to/so as to 用作[yòng zuò]to use for the purpose of/to serve as 用来[yòng lái]to be used for 用光[yòng guāng]out of (supply)/spent/exhausted (used up)/depleted 用兵如神[yòng bīng rú shén]to lead military operations with extraordinary skill 用具[yòng jù]appliance/utensil/gear/equipment 用力[yòng lì]to exert oneself physically 用功[yòng gōng]diligent/industrious (in one's studies)/to study hard/to make great effort 用命[yòng mìng]to follow orders/to abide by/to obey 用品[yòng pǐn]articles for use/products/goods 用场[yòng chǎng]use/application 用坏[yòng huài]to wear out (tools) 用字[yòng zì]to use letters/to use words/diction 用完[yòng wán]used up/finished 用度[yòng dù]expense 用得上[yòng de shàng]needed/to come in useful 用得其所[yòng de qí suǒ]used properly/used for its intended purpose/to put to good use/to serve its purpose 用得着[yòng de zháo]to be able to use/useable/to have a use for sth/(in interrogative sentence) to be necessary to 用心[yòng xīn]motive/intention/to be diligent or attentive/careful 用心良苦[yòng xīn liáng kǔ]to ponder earnestly/to give a lot of thought to sth 用意[yòng yì]intention/purpose 用户[yòng hù]user/consumer/subscriber/customer 用户到网络接口[yòng hù dào wǎng luò jiē kǒu]user-network interface/UNI 用户到网络的接口[yòng hù dào wǎng luò de jiē kǒu]User-Network Interface/UNI 用户创造内容[yòng hù chuàng zào nèi róng]user-generated content (of a website) 用户名[yòng hù míng]username/user ID 用户定义[yòng hù dìng yì]user-defined 用户界面[yòng hù jiè miàn]user interface 用户端设备[yòng hù duān shè bèi]customer premise equipment/CPE 用户线[yòng hù xiàn]subscriber line 用料[yòng liào]ingredients/material 用武之地[yòng wǔ zhī dì]ample scope for abilities/favorable position for the use of one's skills (idiom) 用法[yòng fǎ]usage 用尽[yòng jìn]to exhaust/to use up completely 用尽心机[yòng jìn xīn jī]to tax one's ingenuity 用脑[yòng nǎo]to undertake mental work 用膳[yòng shàn]to dine 用处[yòng chu]usefulness/CL:個|个[gè] 用计[yòng jì]to employ a stratagem 用词[yòng cí]usage (of a term)/wording/phrasing 用语[yòng yǔ]choice of words/wording/phraseology/term 用途[yòng tú]use/application 用量[yòng liàng]quantity used/usage/consumption/dose 用钱[yòng qian]variant of 佣錢|佣钱[yòng qian] 用间[yòng jiàn]using spies 用项[yòng xiàng]items of expenditure/expenditures 用饭[yòng fàn]to eat/to have a meal 用餐[yòng cān]to eat a meal 用餐时间[yòng cān shí jiān]meal times 甩[shuǎi]to throw/to fling/to swing/to leave behind/to throw off/to dump (sb) 甩上[shuǎi shàng]to throw off/to fling sth up (in anger)/refers to dramatic sale prices 甩动[shuǎi dòng]to shake/to fling one's arm/to lash/to swing 甩包袱[shuǎi bāo fu]lit. to fling off a bundle/fig. to abandon one's responsibility for sth/to wash one's hands of the matter 甩尾[shuǎi wěi]drifting (motorsport) 甩手[shuǎi shǒu]to swing one's arms/to wash one's hands of sth 甩手掌柜[shuǎi shǒu zhǎng guì]lit. arm-flinging shopkeeper/fig. sb who asks others to work but does nothing himself 甩手顿脚[shuǎi shǒu dùn jiǎo]to fling one's arms and stamp one's feet (in anger or despair) 甩掉[shuǎi diào]to throw off/to abandon/to cast off/to get rid of/to dump 甩脸子[shuǎi liǎn zi]to grimace with displeasure/to pull a long face 甩袖子[shuǎi xiù zi]to swing one's sleeve (in anger) 甩卖[shuǎi mài]to mark down (the price of goods)/to sell off cheap 甩车[shuǎi chē]to uncouple (wagons or trucks from a train) 甩远[shuǎi yuǎn]to cast far from oneself/to leave sb far behind/to outdistance 甩锅[shuǎi guō](Internet slang) to shift the blame/to pass the buck 甩钟[shuǎi zhōng]dice cup 甩开[shuǎi kāi]to shake off/to get rid of 甩开膀子[shuǎi kāi bǎng zi]to throw off inhibitions/to go all out 甩头[shuǎi tóu]to fling back one's head 甪[Lù]surname Lu/place name 甪端[Lù duān]Luduan, mythical Chinese beast able to detect the truth 甫[fǔ](classical) barely/just/just now 甫一[fǔ yī]as soon as/immediately after 甬[Yǒng]the Yongjiang river 甬江[Yǒng jiāng] through Ningbo 寧波|宁波[Níng bō]/abbr. for Ningbo 甬[tǒng]variant of 桶[tǒng], bucket/(classifier) cubic dry measure (5 pecks 五斗, approx half-liter) 甬[yǒng]path screened by walls on both sides 甬江[Yǒng jiāng]the Yongjiang river through Ningbo 寧波|宁波[Níng bō] 甬路[yǒng lù]paved path 甬道[yǒng dào]walled-in path/paved pathway/canopied passageway/corridor/tunnel 甭[béng]contraction of 不用[bù yòng]/need not/please don't 甭[bèng](dialect) very 甮[béng]old variant of 甭[béng]/need not 甮[fèng]contraction of 勿用/(dialect) need not/please don't 宁[níng]variant of 寧|宁[níng] 田[Tián]surname Tian 田[tián]field/farm/CL:片[piàn] 田七[tián qī]pseudo-ginseng/radix notoginseng 田中[Tián zhōng]Tienchung town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan/Tanaka (Japanese surname) 田中角荣[Tián zhōng Jiǎo róng]Tanaka Kakuei (1918-1993), Japanese politician, prime minister 1972-1974 田中镇[Tián zhōng zhèn]Tienchung town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 田亮[Tián Liàng]Tian Liang (1979-), former male Chinese diver, Olympic medalist 田园[tián yuán]fields/countryside/rural/bucolic 田土[tián tǔ]farmland 田地[tián dì]field/farmland/cropland/plight/extent 田埂[tián gěng]embankment or foothpath between paddy fields 田家庵[Tián jiā ān]Tianji'an district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 田家庵区[Tián jiā ān qū]Tianji'an district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 田寮[Tián liáo]Tianliao or Tienliao township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 田寮乡[Tián liáo xiāng]Tianliao or Tienliao township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 田尾[Tián wěi]Tienwei township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 田尾乡[Tián wěi xiāng]Tienwei township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 田役[tián yì]farm work 田径[tián jìng]track and field (athletics) 田径赛[tián jìng sài]track and field competition 田径运动[tián jìng yùn dòng]track and field sports 田忌赛马[Tián Jì sài mǎ]Tian Ji races his horses (and accepts one loss in order to ensure two wins) (idiom) 田文[Tián wén]birth name of Lord Menchang of Qi, Chancellor of Qi and Wei during the Warring States Period (475-221 BC) 田村[Tián cūn]Tamura (Japanese surname and place name) 田东[Tián dōng]Tiandong county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 田东县[Tián dōng xiàn]Tiandong county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 田林[Tián lín]Tianlin county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 田林县[Tián lín xiàn]Tianlin county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 田格本[tián gé běn]exercise book for practicing Chinese character handwriting (each page being a grid of blank cells divided into quadrants, like the character 田) 田汉[Tián Hàn]Tian Han (1898-1968), author of the words of the PRC national anthem March of the Volunteer Army 義勇軍進行曲|义勇军进行曲 田湾[Tián wān]Tianwan in Lianyungang 連雲港|连云港, site of large nuclear power plant 田营[Tián yíng]Tianying city in Anhui, having lead processing plants that produce substantial pollution 田营市[Tián yíng shì]Tianying city in Anhui, having lead processing plants that produce substantial pollution 田猎[tián liè]to hunt 田产[tián chǎn]estate/lands 田亩[tián mǔ]field 田纳西[Tián nà xī]Tennessee 田纳西州[Tián nà xī zhōu]Tennessee 田舍[tián shè]farmhouse 田螺[tián luó]river snail 田赋[tián fù]land tax 田赛[tián sài]field events (athletics competition) 田野[tián yě]field/open land/CL:片[piàn] 田长霖[Tián Cháng lín]Chang-lin Tien (1935-2002), Chinese-American professor and chancellor of the University of California, Berkeley 1990-1997 田间[tián jiān]field/farm/farming area/village 田间管理[tián jiān guǎn lǐ]land management 田陌[tián mò]path between fields/fields 田阳[Tián yáng]Tianyang county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 田阳县[Tián yáng xiàn]Tianyang county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 田鸡[tián jī]frog/the Chinese edible frog (Hoplobatrachus rugulosus) 田鹀[tián wú](bird species of China) rustic bunting (Emberiza rustica) 田鸫[tián dōng](bird species of China) fieldfare (Turdus pilaris) 田鹨[tián liù](bird species of China) Richard's pipit (Anthus richardi) 田鼠[tián shǔ]vole 由[yóu]to follow/from/because of/due to/by/via/through/(before a noun and a verb) it is for ... to ... 由不得[yóu bu de]cannot help/to be beyond control of 由来[yóu lái]origin 由径[yóu jìng]to follow a narrow path 由怜生爱[yóu lián shēng ài]to develop love for sb out of pity for them 由于[yóu yú]due to/as a result of/thanks to/owing to/since/because 由旬[yóu xún]yojana (Vedic measure, about 8 miles) 由此[yóu cǐ]hereby/from this 由此可见[yóu cǐ kě jiàn]from this, it can be seen that... 由盛转衰[yóu shèng zhuǎn shuāi]from prosperity to decline/at its peak before the decline 由着[yóu zhe]let (one) have his way/as (one) pleases/at (one's) will 由表及里[yóu biǎo jí lǐ]to proceed from the outside to the inside/to see the essence merely by looking at the superficial appearance 由衷[yóu zhōng]heartfelt/sincere/unfeigned 由头[yóu tou]pretext/excuse/justification/reason 甲[jiǎ]first of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/(used for an unspecified person or thing)/first (in a list, as a party to a contract etc)/letter "A" or roman "I" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/armor plating/shell or carapace/(of the fingers or toes) nail/bladed leather or metal armor (old)/ranking system used in the Imperial examinations (old)/civil administration unit in the baojia 保甲[bǎo jiǎ] system (old)/ancient Chinese compass point: 75° 甲之蜜糖,乙之砒霜[jiǎ zhī mì táng , yǐ zhī pī shuāng]one man's meat is another man's poison (idiom) 甲乙[jiǎ yǐ]first two of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān] 甲二醇[jiǎ èr chún]methylene glycol 甲亢[jiǎ kàng]hyperthyroidism/abbr. for 甲狀腺功能亢進|甲状腺功能亢进[jiǎ zhuàng xiàn gōng néng kàng jìn] 甲仙[Jiǎ xiān]Jiaxian or Chiahsien township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 甲仙乡[Jiǎ xiān xiāng]Jiaxian or Chiahsien township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 甲冑[jiǎ zhòu]variant of 甲胄[jiǎ zhòu] 甲午[jiǎ wǔ]thirty-first year A7 of the 60 year cycle, e.g. 1954 or 2014 甲午战争[Jiǎ wǔ Zhàn zhēng]First Sino-Japanese War (1894-95) 甲型[jiǎ xíng]type A/type I/alpha- 甲型球蛋白[jiǎ xíng qiú dàn bái]alpha globulin/alpha fetoprotein (AFP) 甲型肝炎[jiǎ xíng gān yán]hepatitis A 甲基[jiǎ jī]methyl group (chemistry) 甲基安非他命[jiǎ jī ān fēi tā mìng]methamphetamine 甲基苯丙胺[jiǎ jī běn bǐng àn]methamphetamine 甲子[jiǎ zǐ]first year of the sixty-year cycle (where each year is numbered with one of the 10 heavenly stems 天干[tiān gān] and one of the 12 earthly branches 地支[dì zhī])/the sixty-year cycle 甲寅[jiǎ yín]51st year A3 of the 60 year cycle, e.g. 1974 or 2034 甲戌[jiǎ xū]eleventh year A11 of the 60 year cycle, e.g. 1994 or 2054 甲方[jiǎ fāng]first party (law)/see also 乙方[yǐ fāng] 甲板[jiǎ bǎn]deck (of a boat etc) 甲壳[jiǎ qiào]carapace/crust/outer shell/also pr. [jiǎ ké] 甲壳动物[jiǎ qiào dòng wù]crustacean 甲壳素[jiǎ qiào sù]chitin 甲壳虫[Jiǎ qiào chóng]the Beatles (1960s UK pop group) 甲壳虫[jiǎ qiào chóng]beetle 甲壳虫类[jiǎ ké chóng lèi]coleoptera 甲壳类[jiǎ qiào lèi]crustacean 甲氧基[jiǎ yǎng jī]methoxy (chemistry) 甲氧西林[jiǎ yǎng xī lín]methicillin (a semisynthetic penicillin) (loanword) 甲氨基[jiǎ ān jī]methyalamino group 甲氰菊酯[jiǎ qíng jú zhǐ]fenpropathrin (insecticide) 甲流[jiǎ liú]type A influenza/abbr. for 甲型H1N1流感/refers to H1N1 influenza of 2009 甲沟炎[jiǎ gōu yán]paronychia (medicine) 甲烷[jiǎ wán]methane CH4 甲状[jiǎ zhuàng]thyroid (gland) 甲状旁腺[jiǎ zhuàng páng xiàn]parathyroid 甲状腺[jiǎ zhuàng xiàn]thyroid gland 甲状腺功能亢进[jiǎ zhuàng xiàn gōng néng kàng jìn]hyperthyroidism/abbr. to 甲亢[jiǎ kàng] 甲状腺素[jiǎ zhuàng xiàn sù]thyroid hormone/thyroxine (used to treat underactive thyroid) 甲状腺肿[jiǎ zhuàng xiàn zhǒng]goiter (enlargement of thyroid gland) 甲申[jiǎ shēn]21st year A9 of the 60 year cycle, e.g. 2004 or 2064 甲申政变[Jiǎ shēn zhèng biàn]unsuccessful and bloody Korean palace coup in 1884 by Westernisers against conservatives, crushed by Qing troops 甲硝唑[jiǎ xiāo zuò]metronidazole (antibacterial agent)/Flagyl (trade name) 甲硫氨酸[jiǎ liú ān suān]methionine (Met), an essential amino acid 甲磺磷定[jiǎ huáng lín dìng]pralidoxime mesylate 甲第[jiǎ dì]residence of a noble/top candidate in the imperial examinations 甲等[jiǎ děng]grade A/first-class 甲级[jiǎ jí]first rate/top class/excellent 甲级战犯[jiǎ jí zhàn fàn]a grade A war criminal 甲紫[jiǎ zǐ]gentian violet 甲肝[jiǎ gān]hepatitis A 甲胄[jiǎ zhòu]armor 甲胺[jiǎ àn]methylamine 甲胺磷[jiǎ àn lín]methamidophos (chemistry) 甲苯[jiǎ běn]toluene C6H5CH3/methylbenzene 甲虫[jiǎ chóng]beetle 甲虫车[Jiǎ chóng chē]Volkswagen Beetle 甲辰[jiǎ chén]41st year A5 of the 60 year cycle, e.g. 1964 or 2024 甲酚[jiǎ fēn]cresol (chemistry) 甲酸[jiǎ suān]formylic acid (HCOOH)/formic acid/methanoic acid 甲醇[jiǎ chún]methyl alcohol/methanol CH3OH/wood alcohol/wood spirit 甲醇中毒[jiǎ chún zhōng dú]methyl alcohol poisoning 甲醚[jiǎ mí]methyl ether CH3OCH3 甲醛[jiǎ quán]formaldehyde (HCHO) 甲铠[jiǎ kǎi]armor 甲骨[jiǎ gǔ]tortoise shell and animal bones used in divination/oracle bone inscriptions (an early form of Chinese script) 甲骨文[jiǎ gǔ wén]oracle script/oracle bone inscriptions (an early form of Chinese script) 甲骨文字[jiǎ gǔ wén zì]oracle script/oracle bone character (an early form of Chinese script) 甲鱼[jiǎ yú]turtle/terrapin 申[Shēn]old name for Shanghai 上海[Shàng hǎi]/surname Shen 申[shēn]to extend/to state/to explain/9th earthly branch: 3-5 p.m., 7th solar month (7th August-7th September), year of the Monkey/ancient Chinese compass point: 240° 申不害[Shēn Bù hài]Shen Buhai (385-337 BC), legalist political thinker 申令[shēn lìng]an order/a command 申冤[shēn yuān]to appeal for justice/to demand redress for a grievance 申命记[Shēn mìng jì]Book of Deuteronomy/Fifth Book of Moses 申城[Shēn chéng]alternative name for Shanghai 上海[Shàng hǎi]/alternative name for Xinyang City, Henan 信陽市|信阳市[Xìn yáng Shì] 申报[shēn bào]to report (to the authorities)/to declare (to customs) 申报单[shēn bào dān]declaration form 申奏[shēn zòu]to present (a document)/to submit (a petition) 申屠[Shēn tú]two-character surname Shentu 申扎[Shēn zhā]Xainza county, Tibetan: Shan rtsa rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 申扎县[Shēn zhā xiàn]Xainza county, Tibetan: Shan rtsa rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 申斥[shēn chì]to rebuke/to blame/to denounce 申明[shēn míng]to declare/to aver/to state formally 申时[shēn shí]3-5 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 申曲[shēn qǔ]Shanghai opera/same as 滬劇|沪剧 申根[Shēn gēn]Schengen, village in Luxemburg, location of the 1985 signing of the agreement to create the Schengen area 申根區|申根区[Shēn gēn qū] 申根区[Shēn gēn qū]the Schengen area, a passport-free zone in Europe 申状[shēn zhuàng]to present (a document)/to submit (a petition) 申猴[shēn hóu]Year 9, year of the Monkey (e.g. 2004) 申理[shēn lǐ]to right a wrong/to seek justice 申申[shēn shēn]cozy and comfortable/to repeat endlessly 申言[shēn yán]to profess/to declare 申讨[shēn tǎo]to denounce 申诉[shēn sù]to file a complaint/to appeal (to an authority, a higher court of justice etc)/complaint/appeal 申诉书[shēn sù shū]written appeal 申说[shēn shuō]to state/to assert 申请[shēn qǐng]to apply for sth/application (form etc)/CL:份[fèn] 申请人[shēn qǐng rén]applicant 申请书[shēn qǐng shū]application/application form/petition (to higher authorities) 申请表[shēn qǐng biǎo]application form 申论[shēn lùn]to give a detailed exposition/to state in detail 申谢[shēn xiè]to express gratitude/to thank 申购[shēn gòu]to ask to buy/to bid for purchase 申办[shēn bàn]to apply for/to bid for 申辩[shēn biàn]to defend oneself/to rebut a charge 申述[shēn shù]to state/to assert/to allege/to specify 申通[Shēn tōng]STO Express, courier service headquartered in Shanghai, founded in 1993 申雪[shēn xuě]to right a wrong/to redress an injustice 申领[shēn lǐng]to apply (for license, visa etc) 申饬[shēn chì]to warn/to blame/to rebuke/also written 申斥 甴[zhá]see 曱甴[yuē zhá] 男[nán]male/Baron, lowest of five orders of nobility 五等爵位[wǔ děng jué wèi]/CL:個|个[gè] 男丁[nán dīng]adult male 男中音[nán zhōng yīn]baritone 男主外,女主内[nán zhǔ wài , nǚ zhǔ nèi]men go out to work and women stay at home (idiom) 男人[nán rén]a man/a male/men/CL:個|个[gè] 男人不坏,女人不爱[nán rén bù huài , nǚ rén bù ài]women love bad guys 男人婆[nán rén pó]tomboy 男人家[nán rén jia]a man (rather than a woman) 男人膝下有黄金[nán rén xī xià yǒu huáng jīn]lit. the man has gold under his knees; fig. a man who does not easily kneel in front of others (owing to pride or moral integrity) 男低音[nán dī yīn]bass (music)/lower register male voice 男修道院长[nán xiū dào yuàn zhǎng]abbot 男傧相[nán bīn xiàng]best man (in a marriage) 男儿[nán ér]a (real) man/boy/son 男儿有泪不轻弹[nán ér yǒu lèi bù qīng tán]real men do not easily cry (idiom) 男友[nán yǒu]boyfriend 男同[nán tóng]gay guy (coll.) 男同胞[nán tóng bāo]man/male/male compatriot 男单[nán dān]men's singles (in tennis, badminton etc) 男基尼[nán jī ní]mankini (loanword) 男士[nán shì]man/gentleman 男女[nán nǚ]male-female/male and female 男女合校[nán nǚ hé xiào]see 男女同校[nán nǚ tóng xiào] 男女同校[nán nǚ tóng xiào]coeducation 男女平等[nán nǚ píng děng]equality of the sexes 男女授受不亲[nán nǚ shòu shòu bù qīn]men and women should not touch hands when they give or receive things (citation, from Mencius) 男女老少[nán nǚ lǎo shào]men, women, young and old/all kinds of people/people of all ages 男女老幼[nán nǚ lǎo yòu]men, women, young and old/everybody 男女关系[nán nǚ guān xì]man-woman connection/intimate relationship 男妓[nán jì]male prostitute/(old) pimp 男娃[nán wá](dialect) boy/guy 男婚女嫁[nán hūn nǚ jià]to celebrate a wedding 男婴[nán yīng]male baby 男子[nán zǐ]a man/a male 男子单[nán zǐ dān]men's singles (sports) 男子气[nán zǐ qì]manly/masculine 男子气概[nán zǐ qì gài]masculinity/manliness 男子汉[nán zǐ hàn]man (i.e. manly, masculine) 男子汉大丈夫[nán zǐ hàn dà zhàng fu](coll.) he-man 男子篮球[nán zǐ lán qiú]men's basketball 男孩[nán hái]boy/CL:個|个[gè] 男孩儿[nán hái r]erhua variant of 男孩[nán hái] 男孩子[nán hái zi]boy 男孩乐队[nán hái yuè duì]boy band (type of pop group) 男家[nán jiā]man's family (in marriage) 男尊女卑[nán zūn nǚ bēi]to regard men as superior to women (idiom) 男工[nán gōng]male worker 男左女右[nán zuǒ nǚ yòu]the left is for males, the right is for females (traditional saying) 男巫[nán wū]wizard/warlock 男厕[nán cè]gents washroom/gents toilets 男怕入错行,女怕嫁错郎[nán pà rù cuò háng , nǚ pà jià cuò láng]men fear getting into the wrong line of business, women fear marrying the wrong man (proverb) 男性[nán xìng]the male sex/a male 男性主义[nán xìng zhǔ yì]masculism 男性化[nán xìng huà]to masculinize/masculinization 男性厌恶[nán xìng yàn wù]misandry 男性亲属[nán xìng qīn shǔ]kinsman 男性贬抑[nán xìng biǎn yì]misandry 男才女貌[nán cái nǚ mào]talented man and beautiful woman/ideal couple 男扮女装[nán bàn nǚ zhuāng](of a man) to dress as a woman (idiom) 男排[nán pái]men's volleyball/abbr. for 男子排球 男方[nán fāng]the bridegroom's side/of the bridegroom's family 男旦[nán dàn]male actor playing the female role (Chinese opera) 男星[nán xīng]male star/famous actor 男朋友[nán péng you]boyfriend 男根[nán gēn]penis 男欢女爱[nán huān nǚ ài]passionate love (idiom) 男爵[nán jué]baron 男生[nán shēng]schoolboy/male student/boy/guy (young adult male) 男的[nán de]man 男神[nán shén]Mr Perfect/Adonis/Prince Charming 男票[nán piào]boyfriend (Internet slang) 男童[nán tóng]boy/male child 男管家[nán guǎn jiā]butler/majordomo/housekeeper 男篮[nán lán]men's basketball/men's basketball team 男色[nán sè]male homosexuality 男虫[nán chóng]swindler/conman 男卫[nán wèi]men's bathroom (abbr. for 男衛生間|男卫生间) 男装[nán zhuāng]men's clothes 男护[nán hù]male nurse 男足[nán zú]abbr. for 男子足球 men's soccer/abbr. for 男子足球隊|男子足球队 men's soccer team 男双[nán shuāng]men's doubles (in tennis, badminton etc) 男风[nán fēng]male homosexuality/buggery 男高音[nán gāo yīn]tenor 男高音部[nán gāo yīn bù]tenor part 甸[Diàn]surname Dian 甸[diàn]suburbs or outskirts/one of the five degrees of official mourning attire in dynastic China/official in charge of fields (old) 甹[pīng]chivalrous knight 町[dīng](used in place names) 町[tǐng]raised path between fields 甽[quǎn]drain between fields, irrigation 甾[zāi]steroid nucleus 甾酮[zāi tóng]sterone (steroid containing a ketone group)/steroid hormone 甾醇[zāi chún]sterol (chemistry) 甿[méng]variant of 氓[méng] 畀[bì]to confer on/to give to 畁[bì]variant of 畀[bì] 亩[mǔ]old variant of 畝|亩[mǔ] 畄[liú]old variant of 留[liú] 亩[mǔ]old variant of 畝|亩[mǔ] 畇[yún]reclaimed land 畈[fàn]field/farm 耕[gēng]variant of 耕[gēng] 畋[tián]to cultivate (land)/to hunt 畋猎[tián liè]to hunt 界[jiè]boundary/scope/extent/circles/group/kingdom (taxonomy) 界乎[jiè hū]variant of 介乎[jiè hū] 界内球[jiè nèi qiú]ball within bounds (sports)/in/fair ball (baseball) 界别[jiè bié]kingdom (taxonomy) 界址[jiè zhǐ]boundary (of a piece of land or territory) 界定[jiè dìng]definition/to delimit 界尺[jiè chǐ]ungraduated ruler/straightedge 界标[jiè biāo]landmark 界河[jiè hé]frontier river/river forming international boundary 界画[jiè huà]accurate depiction of architectural forms with the aid of a ruler (technique of Chinese art)/picture created using this technique 界碑[jiè bēi]boundary stone/table marking border 界线[jiè xiàn]limits/bounds/dividing line 界限[jiè xiàn]boundary 界面[jiè miàn]contact surface/(computing) interface 界首[Jiè shǒu]Jieshou county level city in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 界首市[Jiè shǒu shì]Jieshou county level city in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 畎[quǎn]field drains 畏[wèi]to fear 畏友[wèi yǒu]revered friend 畏忌[wèi jì]to be arrested by fear/restraint/scruple 畏惧[wèi jù]to fear/to dread/foreboding 畏畏缩缩[wèi wèi suō suō]cowering/cringing 畏缩[wèi suō]to cower/to flinch/to quail/to recoil 畏缩不前[wèi suō bù qián]to shrink back in fear (idiom); too cowardly to advance 畏罪[wèi zuì]to dread punishment/afraid of being arrested for a crime 畏罪自杀[wèi zuì zì shā]to commit suicide to escape punishment 畏途[wèi tú]dangerous road/(fig.) perilous or intimidating undertaking 畏首畏尾[wèi shǒu wèi wěi]afraid of the head, terrified of the tail (idiom); ever fearful and nervous/afraid of the slightest thing 畑[tián]used in Japanese names with phonetic value hatake, bata etc/dry field (i.e. not paddy field) 畒[mǔ]old variant of 畝|亩[mǔ] 畓[xx]phonetic dap or dābo/rice paddy (Korean gugja) 畔[pàn]edge/side/boundary/bank (of a river etc)/shore 畔援[pàn yuán]domineering/tyrannical 留[liú]to leave (a message etc)/to retain/to stay/to remain/to keep/to preserve 留一手[liú yī shǒu]to hold back a trick/not to divulge all one's trade secrets 留下[liú xià]to leave behind/to stay behind/to remain/to keep/not to let (sb) go 留任[liú rèn]to remain in office/to hold on to one's job 留住[liú zhù]to ask sb to stay/to keep sb for the night/to await (classical) 留作[liú zuò]to set aside for/to keep as 留传[liú chuán]to bequeath (to later generations)/a legacy 留别[liú bié]a departing gift/a souvenir on leaving/a poem to mark one's departure 留园[Liú yuán]Lingering Garden in Suzhou, Jiangsu 留堂[liú táng]to stay behind (after class)/to be given detention/detention 留坝[Liú bà]Liuba County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 留坝县[Liú bà Xiàn]Liuba County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 留存[liú cún]to keep/to preserve/extant/to remain (from the past) 留存收益[liú cún shōu yì]retained earnings 留学[liú xué]to study abroad 留学生[liú xué shēng]student studying abroad/(foreign) exchange student/CL:個|个[gè],位[wèi] 留守[liú shǒu]to stay behind to take care of things 留守儿童[liú shǒu ér tóng]"left-behind children", rural children whose parents have to make a living as migrant workers in distant urban areas, but cannot afford to keep the family with them 留客[liú kè]to ask a guest to stay/to detain a guest 留宿[liú sù]to put up a guest/to stay overnight 留尼汪[Liú ní wāng]Réunion (island in Indian Ocean, a French overseas department) 留尾巴[liú wěi ba]to leave loose ends/to leave matters unresolved 留底[liú dǐ]to keep a copy/copy kept for archiving/to put aside a portion (of a money sum) 留影[liú yǐng]to take a photo as a souvenir/a souvenir photo 留待[liú dài]to leave sth for later/to postpone (work, a decision etc) 留后路[liú hòu lù]to leave oneself a way out 留得青山在,不怕没柴烧[liú de qīng shān zài , bù pà méi chái shāo]While the green hills last, there'll be wood to burn (idiom). Where there's life there's hope. 留心[liú xīn]to be careful/to pay attention to 留心眼儿[liú xīn yǎn r]to be on the alert/to keep one's eyes open 留念[liú niàn]to keep as a souvenir/to recall fondly 留情[liú qíng]to relent (to spare sb's feelings)/to show mercy or forgiveness/to forbear/lenient 留意[liú yì]to be mindful/to pay attention to/to take note of 留恋[liú liàn]reluctant to leave/to hate to have to go/to recall fondly 留成[liú chéng]to retain a portion (of profits etc) 留有[liú yǒu]to remain in existence/to retain 留有余地[liú yǒu yú dì]to leave some leeway/to allow for the unpredictable 留校[liú xiào]to join the faculty of one's alma mater upon graduation/to remain at school during vacation 留样[liú yàng]retention sample/(of a manufacturer, esp. of food or drugs) to retain a sample of a batch of a product (abbr. for 保留樣品|保留样品[bǎo liú yàng pǐn]) 留步[liú bù](said by departing guest) no need to see me out 留洋[liú yáng]to study abroad (old term)/same as 留學|留学 留海[liú hǎi]see 劉海|刘海[liú hǎi] 留班[liú bān]to repeat a year in school 留用[liú yòng]to keep for use/to retain sth/to keep sb in his job 留白[liú bái]to leave a message/to leave some empty space in a work of art/to leave idle moments (in one's life, a theater play etc) 留神[liú shén]to take care/to be careful 留种[liú zhǒng]to keep a seed stock/seed held back for planting 留空[liú kòng]to leave blank space in a document/to leave some time free 留级[liú jí]to repeat a year in school 留给[liú gěi]to set aside for 留置[liú zhì]to leave in place/to set aside (for further use)/to retain/to detain/(medicine) indwelling 留声机[liú shēng jī]gramophone/phonograph 留职[liú zhí]to keep an official position/to hold on to one's job 留芳千古[liú fāng qiān gǔ]a good reputation to last down the generations 留芳百世[liú fāng bǎi shì]a good reputation to last a hundred generations 留兰香[liú lán xiāng]spearmint 留言[liú yán]to leave a message/to leave one's comments/message 留言本[liú yán běn]guestbook 留言簿[liú yán bù]visitor's book/CL:本[běn] 留话[liú huà]to leave word/to leave a message 留连[liú lián]variant of 流連|流连[liú lián] 留连果[liú lián guǒ]variant of 榴槤果|榴梿果, durian fruit 留连论诗[liú lián lùn shī]to continue to discuss a poem over a long period 留遗[liú yí]to leave behind/sb's legacy 留都[liú dū]the old capital (after a move) 留医[liú yī]to be hospitalized 留针[liú zhēn]to leave an inserted needle in place for a period of time (acupuncture) 留门[liú mén]to leave the door unlocked for sb 留难[liú nàn]to make sth difficult/to create obstacles 留题[liú tí]extemporaneous thoughts noted down after a visit 留饭[liú fàn]to put some food aside for sb/to invite sb to stay for a meal/invitation to dinner 留饮[liú yǐn]edema (accumulation of interstitial fluids in internal organs)/dropsy 留余地[liú yú dì]to leave room to maneuver/to leave a margin for error 留驻[liú zhù]to keep stationed (of troops)/to remain as a garrison 留鸟[liú niǎo]nonmigratory bird 畚[běn]a basket or pan used for earth, manure etc 畚斗[běn dǒu]dustpan 畚箕[běn jī]a bamboo or wicker scoop/dustpan 畛[zhěn]border/boundary/field-path 畛域[zhěn yù](formal) boundary/scope 畜[chù]livestock/domesticated animal/domestic animal 畜[xù]to raise (animals) 畜力[chù lì]animal power/animal-drawn (plow etc) 畜栏[chù lán]pen for livestock 畜牧[xù mù]to raise animals 畜牧业[xù mù yè]animal husbandry/stock raising/livestock raising 畜牲[chù shēng]variant of 畜生[chù sheng] 畜生[chù sheng]domestic animal/brute/bastard 畜产品[xù chǎn pǐn]domesticated animal products 畜肥[chù féi]animal manure 畜类[chù lèi]domestic animal 亩[mǔ]classifier for fields/unit of area equal to one fifteenth of a hectare 畟[cè]sharp 毕[Bì]surname Bi 毕[bì]the whole of/to finish/to complete/complete/full/finished 毕其功于一役[bì qí gōng yú yī yì]to accomplish the whole task at one stroke (idiom) 毕典[bì diǎn]graduation ceremony/abbr. for 畢業典禮|毕业典礼[bì yè diǎn lǐ] 毕加索[Bì jiā suǒ]Picasso 毕命[bì mìng]to die (in an accident etc)/to have one's life cut short 毕婚[bì hūn]to get married right after graduation 毕宿五[bì xiù wǔ]Aldebaran or Alpha Tauri 毕尼奥夫[Bì ní ào fū]Hugo Benioff (1899-1968), Caltech seismologist 毕尼奥夫带[Bì ní ào fū dài]Benioff zone (geology)/also called Wadati-Benioff zone 毕恭毕敬[bì gōng bì jìng]reverent and respectful/extremely deferential 毕摩[bì mó]shaman among the Yi ethnic group 毕升[Bì Shēng]Bi Sheng (990-1051), inventor of movable type 毕业[bì yè]graduation/to graduate/to finish school 毕业典礼[bì yè diǎn lǐ]graduation ceremony/commencement exercises 毕业生[bì yè shēng]graduate 毕业证书[bì yè zhèng shū]diploma/CL:張|张[zhāng],本[běn] 毕尔巴鄂[Bì ěr bā è]Bilbao (city in Spain) 毕生[bì shēng]all one's life/lifetime 毕毕剥剥[bì bì bō bō](onom.) sound of knocking or bursting 毕竟[bì jìng]after all/all in all/when all is said and done/in the final analysis 毕节[Bì jié]Bijie city and prefecture in Guizhou 毕节地区[Bì jié dì qū]Bijie prefecture in Guizhou 毕节市[Bì jié shì]Bijie city, capital of Bijie prefecture, Guizhou 毕肖[bì xiào]to resemble closely/to be the very image of/to look very much like/to be the spitting image of 毕兹[bì zī]QNB (quinuclidinyl benzilate) 毕设[bì shè]graduation project 毕达哥拉斯[Bì dá gē lā sī]Pythagoras 畤[zhì]ancient sacrifice 略[lüè]plan/strategy/outline/summary/slightly/rather/to rob/to plunder/to summarize/to omit 略作[lüè zuò]to be abbreviated to/(followed by a verb) slightly 略胜一筹[lüè shèng yī chóu]slightly better/a cut above 略去[lüè qù]to omit/to delete/to leave out/to neglect/to skip over 略图[lüè tú]sketch/sketch map/thumbnail picture 略夺[lüè duó]variant of 掠奪|掠夺[lüè duó] 略字[lüè zì]abbreviated character/simplified character 略带[lüè dài]having slightly/somewhat carrying 略微[lüè wēi]a little bit/slightly 略为[lüè wéi]slightly 略略[lüè lüè]slightly/roughly/briefly/very generally 略知一二[lüè zhī yī èr]slight knowledge of sth/to know very little about a subject/a smattering 略知皮毛[lüè zhī pí máo]slight knowledge of sth/superficial acquaintance with a subject/a smattering 略码[lüè mǎ]code 略称[lüè chēng]abbreviation 略举[lüè jǔ]some cases picked out as example/to highlight 略见一斑[lüè jiàn yī bān]lit. to glimpse just one spot (of the panther) (idiom)/fig. to get an inkling of the whole picture 略语[lüè yǔ]abbreviation 略识之无[lüè shí zhī wú]semiliterate/only knows words of one syllable/lit. to know only 之[zhī] and 無|无[wú] 略读[lüè dú]to read cursorily/to skim through 略迹原情[lüè jì yuán qíng]to overlook past faults (idiom); to forgive and forget 略过[lüè guò]to pass over/to skip 略释[lüè shì]a brief explanation/to summarize 略阳[Lüè yáng]Lüeyang County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 略阳县[Lüè yáng Xiàn]Lüeyang County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 畦[qí]small plot of farm land 略[lüè]variant of 略[lüè] 番[Pān]surname Pan 番[fān]foreign (non-Chinese)/barbarian/classifier for occurrences (of an event, action or speech utterance)/classifier for iterations: times, -fold (as in twofold etc)/classifier for situations: kind, sort 番刀[fān dāo]type of machete used by Taiwan aborigines, worn at the waist in an open-sided scabbard 番客[fān kè](old) foreigner/alien/(dialect) overseas Chinese 番木瓜[fān mù guā]papaya 番木鳖碱[fān mù biē jiǎn]strychnine (C21H22N2O2) 番椒[fān jiāo]hot pepper/chili 番泻叶[fān xiè yè]senna leaf (Folium sennae) 番瓜[fān guā](dialect) pumpkin 番界[fān jiè]territory occupied by aborigines in Taiwan (old) 番番[fān fān]time and time again 番石榴[fān shí liu]guava (fruit) 番禺[Pān yú]Panyu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong/Panyu county in Guangdong province 番禺区[Pān yú qū]Panyu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 番红花[fān hóng huā]saffron (Crocus sativus) 番茄[fān qié]tomato 番茄汁[fān qié zhī]tomato juice 番茄红素[fān qié hóng sù]Lycopene 番茄酱[fān qié jiàng]ketchup/tomato sauce 番荔枝[fān lì zhī]custard apple/soursop (Annonaceae) 番菜[fān cài](old) Western-style food/foreign food 番薯[fān shǔ](dialect) sweet potato/yam 番号[fān hào]number of military unit 番路[Fān lù]Fanlu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 番路乡[Fān lù xiāng]Fanlu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 番邦[fān bāng](old) foreign land/alien nation 番麦[fān mài]corn (Taiwanese, Tai-lo pr. [huan-be̍h]) 画[huà]to draw/picture/painting/CL:幅[fú],張|张[zhāng]/classifier for paintings etc/variant of 劃|划[huà] 画作[huà zuò]painting/picture 画像[huà xiàng]portrait/to do a portrait of sb 画儿[huà r]picture/drawing/painting 画册[huà cè]picture album 画十字[huà shí zì]to make the sign of the cross/to make a cross (on paper) 画卷[huà juǎn]picture scroll 画圆[huà yuán]to draw a circle 画图[huà tú]to draw designs, maps etc/picture (e.g. of life in the city) 画地为牢[huà dì wéi láo]lit. to be confined within a circle drawn on the ground (idiom)/fig. to confine oneself to a restricted range of activities 画地为狱[huà dì wéi yù]see 畫地為牢|画地为牢[huà dì wéi láo] 画地自限[huà dì zì xiàn]lit. to draw a line on the ground to keep within (idiom)/fig. to impose restrictions on oneself 画报[huà bào]illustrated magazine/CL:本[běn],份[fèn],冊|册[cè],期[qī] 画坛[huà tán]painting world/painting circles 画外音[huà wài yīn]voice-over/background narration 画室[huà shì]artist's studio/atelier 画家[huà jiā]painter/CL:個|个[gè] 画展[huà zhǎn]art exhibition 画布[huà bù]canvas (artist's painting surface) 画幅[huà fú]painting/picture/dimension of a painting 画廊[huà láng]gallery 画押[huà yā]to sign/to make one's mark 画插图者[huà chā tú zhě]illustrator 画架[huà jià]easel/rack for painting 画框[huà kuàng]picture frame 画毡[huà zhān]felt desk pad for calligraphy 画法[huà fǎ]painting technique/drawing method 画法几何[huà fǎ jǐ hé]descriptive geometry (three-dimensional geometry using projections and elevations) 画皮[huà pí]painted skin (which transforms a monster into a beauty) 画眉[huà méi]to apply makeup to the eyebrows/(bird species of China) Chinese hwamei (Garrulax canorus) 画稿[huà gǎo]rough sketch (of a painting)/(of an official) to approve a document by signing it 画笔[huà bǐ]painting brush 画等号[huà děng hào]to equate/to consider (two things) to be equivalent 画舫[huà fǎng]decorated pleasure boat 画荻教子[huà dí jiào zǐ]to write on the sand with reeds while teaching one's son (idiom)/mother's admirable dedication to her children's education 画虎不成反类犬[huà hǔ bù chéng fǎn lèi quǎn]to try to draw a tiger but end up with a likeness of a dog (idiom)/to try to do sth overambitious and end up botching it 画虎类犬[huà hǔ lèi quǎn]to try to draw a tiger but end up with a likeness of a dog (idiom)/to try to do sth overambitious and end up botching it 画蛇添足[huà shé tiān zú]lit. draw legs on a snake (idiom); fig. to ruin the effect by adding sth superfluous/to overdo it 画轴[huà zhóu]character scroll/scroll painting 画面[huà miàn]scene/tableau/picture/image/screen (displayed by a computer)/(motion picture) frame/field of view 画风[huà fēng]painting style 画饼充饥[huà bǐng chōng jī]lit. to allay one's hunger using a picture of a cake/to feed on illusions (idiom) 画龙点睛[huà lóng diǎn jīng]to paint a dragon and dot in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch/the crucial point that brings the subject to life/a few words to clinch the point 畲[Shē]She ethnic group 畲[yú]cultivated field 畲族[Shē zú]She ethnic group 畲乡[yú xiāng]fields and villages 亩[mǔ]old variant of 畝|亩[mǔ] 畯[jùn]overseer/steppe 异[yì]different/other/hetero-/unusual/strange/surprising/to distinguish/to separate/to discriminate 异丁烷[yì dīng wán]isobutane 异丁苯丙酸[Yì dīng běn bǐng suān]Ibuprofen or Nurofen/nonsteroidal anti-inflammatory drug (NSAID), trade names Advil, Motrin, Nuprin etc, used as analgesic and antipyretic, e.g. for arthritis sufferers/also called 布洛芬 异丙苯[yì bǐng běn](chemistry) isopropylbenzene C9H12 (aka cumene) 异丙醇[yì bǐng chún]isopropanol/isopropyl alcohol C3H8O 异乎寻常[yì hū xún cháng]unusual/extraordinary 异事[yì shì]sth else/a separate matter/not the same thing/with different jobs (not colleagues)/a remarkable thing/sth special/an odd thing/sth strange or incomprehensible 异亮氨酸[yì liàng ān suān]isoleucine (Ile), an essential amino acid 异人[yì rén]eccentric/unusual person/talented individual 异像[yì xiàng]extraordinary image 异动[yì dòng]to shift/to alter/unusual change/abnormal move 异化[yì huà]alienation (philosophy)/(of speech) dissimilation 异化作用[yì huà zuò yòng]catabolism (biology)/metabolic breaking down and waste disposal/dissimilation 异卵[yì luǎn](of twins) fraternal/dizygotic 异卵双胞胎[yì luǎn shuāng bāo tāi]fraternal twins 异口同声[yì kǒu tóng shēng]different mouths, same voice/to speak in unison (idiom) 异同[yì tóng]comparison/differences and similarities 异味[yì wèi]unpleasant odor 异咯嗪[yì gē qín]isoalloxazine (name of organic chemical) 异国[yì guó]exotic/foreign 异国他乡[yì guó tā xiāng]foreign lands and places (idiom); living as expatriate 异国情调[yì guó qíng diào]exoticism/local color/exotic 异地[yì dì]different place/abroad 异地恋[yì dì liàn]long-distance romance/long-distance relationship 异域[yì yù]foreign country/alien land 异己[yì jǐ]dissident/alien/outsider 异常[yì cháng]exceptional/abnormal/an anomaly 异形[yì xíng]not the usual type/atypical/heterotype 异形词[yì xíng cí]variant spelling of the same Chinese word, e.g. 筆劃|笔划[bǐ huà] and 筆畫|笔画[bǐ huà]/exact synonym and homonym written with different characters 异彩[yì cǎi]extraordinary splendor 异心[yì xīn]disloyalty/infidelity 异性[yì xìng]the opposite sex/of the opposite sex/heterosexual/different in nature 异性性接触[yì xìng xìng jiē chù]heterosexual sex 异性恋[yì xìng liàn]heterosexuality/heterosexual love 异性恋主义[yì xìng liàn zhǔ yì]heterosexism 异性相吸[yì xìng xiāng xī]opposite polarities attract/(fig.) opposite sexes attract/opposites attract 异想天开[yì xiǎng tiān kāi]to imagine the wildest thing/to indulge in fantasy 异戊二烯[yì wù èr xī]isoprene 异戊巴比妥[yì wù bā bǐ tuǒ]amobarbital (drug) (loanword) 异戊橡胶[yì wù xiàng jiāo]isoprene rubber 异才[yì cái]extraordinary talent 异教[yì jiào]heresy/heathenism 异教徒[yì jiào tú]member of another religion/heathen/pagan/heretic/apostate 异文[yì wén]variant character/loan word/variant written form (for the same word)/different edition 异族[yì zú]different tribe 异曲同工[yì qǔ tóng gōng]different tunes played with equal skill (idiom)/different methods leading to the same result/different approach but equally satisfactory outcome 异株荨麻[yì zhū qián má]common nettle (Urtica dioica) 异构[yì gòu]isomeric (chemistry) 异构体[yì gòu tǐ]isomer (chemistry) 异样[yì yàng]difference/peculiar 异步[yì bù]asynchronous 异步传输模式[yì bù chuán shū mó shì]asynchronous transfer mode/ATM 异母[yì mǔ](of siblings) having the same father but different mothers 异源多倍体[yì yuán duō bèi tǐ]allopolyploid (polyploid with chromosomes of different species) 异焉[yì yān]feeling surprised at sth 异父[yì fù]with different father (e.g. of half-brother) 异物[yì wù]rarity/rare delicacy/foreign matter/alien body/the dead/ghost/monstrosity/alien life-form 异特龙[yì tè lóng]allosaurus 异状[yì zhuàng]unusual condition/something odd/strange shape 异病同治[yì bìng tóng zhì]to use the same method to treat different diseases (TCM) 异种[yì zhǒng]hetero-/variety 异端[yì duān]heresy 异端者[yì duān zhě]a heretic 异维A酸[yì wéi A suān]isotretinoin (used in acne treatment) 异义[yì yì]differing opinion 异能[yì néng]different function 异腈[yì jīng]carbylamine/isocyanide 异色树莺[yì sè shù yīng](bird species of China) aberrant bush warbler (Horornis flavolivaceus) 异装癖[yì zhuāng pǐ]transvestism 异见[yì jiàn]dissident/dissenting/dissent 异见者[yì jiàn zhě]dissident 异言[yì yán]dissenting words 异说[yì shuō]different opinion/dissident view/absurd remark 异议[yì yì]objection/dissent 异议人士[yì yì rén shì]dissident 异议分子[yì yì fèn zǐ]dissidents/dissenting faction 异议者[yì yì zhě]dissenter/dissident 异读[yì dú]variant pronunciation (when the same character has more than one reading) 异读词[yì dú cí]word having alternative pronunciations 异质[yì zhì]heterogeneous 异质网路[yì zhì wǎng lù]heterogeneous network 异质体[yì zhì tǐ]variant 异军突起[yì jūn tū qǐ]to emerge as a new force to be reckoned with (idiom) 异邦[yì bāng]foreign country 异乡[yì xiāng]foreign land/a place far from home 异乡人[yì xiāng rén]stranger 异面直线[yì miàn zhí xiàn](math.) skew lines 异频雷达收发机[yì pín léi dá shōu fā jī]transponder/electronic device that responds to a radio code 异食癖[yì shí pǐ]pica (medicine) 异香[yì xiāng]rare perfume 异香扑鼻[yì xiāng pū bí]exotic odors assail the nostrils (idiom) 异体[yì tǐ]variant form (of a Chinese character) 异体字[yì tǐ zì]variant Chinese character 异龙[yì lóng]allosaurus/also written 異特龍|异特龙 留[liú]old variant of 留[liú] 畳[dié]Japanese variant of 疊|叠[dié]/Japanese tatami matting 畵[huà]variant of 畫|画[huà] 当[dāng]to be/to act as/manage/withstand/when/during/ought/should/match equally/equal/same/obstruct/just at (a time or place)/on the spot/right/just at 当[dàng]at or in the very same.../suitable/adequate/fitting/proper/to replace/to regard as/to think/to pawn/(coll.) to fail (a student) 当一天和尚撞一天钟[dāng yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng]see 做一天和尚撞一天鐘|做一天和尚撞一天钟[zuò yī tiān hé shang zhuàng yī tiān zhōng] 当上[dāng shang]to take up duty as/to assume a position/to assume/to take on (an office) 当下[dāng xià]immediately/at once/at that moment/at the moment 当且仅当[dāng qiě jǐn dāng]if and only if 当世[dāng shì]the present age/in office/the current office holder 当世之冠[dāng shì zhī guàn]the foremost person of his age/unequalled/a leading light 当世冠[dāng shì guàn]the foremost person of his age/unequalled/a leading light 当世无双[dāng shì wú shuāng]unequalled in his time 当中[dāng zhōng]among/in the middle/in the center 当之有愧[dāng zhī yǒu kuì]to feel undeserving of the praise or the honor 当之无愧[dāng zhī wú kuì]fully deserving, without any reservations (idiom); entirely worthy (of a title, honor etc) 当事[dāng shì]to be in charge/to be confronted (with a matter)/involved (in some matter) 当事[dàng shì]to consider as a matter of importance/to be of importance 当事人[dāng shì rén]persons involved or implicated/party (to an affair) 当事国[dāng shì guó]the countries involved 当事者[dāng shì zhě]the person involved/the people holding power 当仁不让[dāng rén bù ràng]to be unwilling to pass on one's responsibilities to others 当今[dāng jīn]current/present/now/nowadays 当代[dāng dài]the present age/the contemporary era 当代史[dāng dài shǐ]contemporary history 当代新儒家[Dāng dài Xīn Rú jiā]Contemporary New Confucianism/see 新儒家[Xīn Rú jiā] 当令[dāng lìng]to be in season/seasonal 当作[dàng zuò]to treat as/to regard as 当值[dāng zhí]to be on duty 当做[dàng zuò]to treat as/to regard as/to look upon as 当儿[dāng r]the very moment/just then/during (that brief interval) 当兵[dāng bīng]to serve in the army/to be a soldier 当初[dāng chū]at that time/originally 当前[dāng qián]current/today's/modern/present/to be facing (us) 当务之急[dāng wù zhī jí]top priority job/matter of vital importance 当即[dāng jí]at once/on the spot 当口[dāng kǒu]at that moment/just then 当啷[dāng lāng](onom.) metallic sound/clanging 当回事[dàng huí shì]to take seriously (often with negative expression: "don't take it too seriously")/to treat conscientiously 当回事儿[dàng huí shì r]erhua variant of 當回事|当回事[dàng huí shì] 当地[dāng dì]local 当地居民[dāng dì jū mín]a local person/the local population 当地时间[dāng dì shí jiān]local time 当场[dāng chǎng]at the scene/on the spot 当夜[dāng yè]on that night 当夜[dàng yè]that very night/the same night 当天[dāng tiān]on that day 当天[dàng tiān]the same day 当天事当天毕[dàng tiān shì dàng tiān bì]never put off until tomorrow what you can do today (idiom) 当官不为民做主不如回家卖红薯[dāng guān bù wèi mín zuò zhǔ bù rú huí jiā mài hóng shǔ]if an official does not put the people first, he might as well go home and sell sweet potatoes 当家[dāng jiā]to manage the household/to be the one in charge of the family/to call the shots/to be in charge 当家作主[dāng jiā zuò zhǔ]to be in charge in one's own house (idiom)/to be the master of one's own affairs 当局[dāng jú]authorities 当局者迷,旁观者清[dāng jú zhě mí , páng guān zhě qīng]an outsider can see things more clearly or objectively than those involved (idiom) 当年[dāng nián]in those days/then/in those years/during that time 当年[dàng nián]that very same year 当心[dāng xīn]to take care/to look out 当成[dàng chéng]to consider as/to take to be 当掉[dàng diào]to fail (a student)/to pawn/(of a computer or program) to crash/to stop working 当政[dāng zhèng]to come to power/to hold power/in office 当政者[dāng zhèng zhě]power holder/current political ruler 当断则断[dāng duàn zé duàn]to make a decision when it's time to decide 当断即断[dāng duàn jí duàn]not to delay making a decision when a decision is needed 当日[dāng rì]on that day 当日[dàng rì]that very day/the same day 当时[dāng shí]then/at that time/while 当时[dàng shí]at once/right away 当晚[dāng wǎn]on that evening 当晚[dàng wǎn]the same evening 当月[dāng yuè]on that month 当月[dàng yuè]the same month 当枪使[dāng qiāng shǐ]to use (sb) as a tool 当机[dàng jī]to crash (of a computer)/to stop working/(loanword from English "down") 当机立断[dāng jī lì duàn]to make prompt decisions (idiom) 当权[dāng quán]to hold power 当权派[dāng quán pài]persons or faction in authority 当权者[dāng quán zhě]ruler/those in power/the authorities 当归[dāng guī]Angelica sinensis 当涂[Dāng tú]Dangtu county in Ma'anshan 馬鞍山|马鞍山[Mǎ ān shān], Anhui 当涂县[Dāng tú xiàn]Dangtu county in Ma'anshan 馬鞍山|马鞍山[Mǎ ān shān], Anhui 当然[dāng rán]only natural/as it should be/certainly/of course/without doubt 当牛作马[dāng niú zuò mǎ]to work like a horse and toil like an ox/fig. to slave for sb 当班[dāng bān]to work one's shift 当当[Dāng dāng]Dangdang (online retailer) 当当[dàng dàng]to pawn 当真[dàng zhēn]to take seriously/serious/No joking, really! 当众[dāng zhòng]in public/in front of everybody 当空[dāng kōng]overhead/up in the sky 当红[dāng hóng]currently popular (of movie stars, singers etc) 当耳旁风[dàng ěr páng fēng]lit. to treat (what sb says) as wind past your ear/fig. to completely disregard 当耳边风[dàng ěr biān fēng]lit. to treat (what sb says) as wind past your ear/fig. to completely disregard 当铺[dàng pù]pawn shop/CL:家[jiā],間|间[jiān] 当着[dāng zhe]in front of/in the presence of 当行出色[dāng háng chū sè]to excel in one's field 当街[dāng jiē]in the middle of the street/facing the street 当轴[dāng zhóu]person in power/important official 当道[dāng dào]in the middle of the road/to be in the way/to hold power/(fig.) to predominate/to be in vogue 当选[dāng xuǎn]to be elected/to be selected 当量[dāng liàng]equivalent/yield 当量剂量[dāng liàng jì liàng]equivalent dose 当阳[Dāng yáng]Dangyan county level city in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 当阳市[Dāng yáng shì]Dangyan county level city in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 当雄[Dāng xióng]Damxung county, Tibetan: 'Dam gzhung rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 当雄县[Dāng xióng xiàn]Damxung county, Tibetan: 'Dam gzhung rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 当面[dāng miàn]to sb's face/in sb's presence 当头[dāng tóu]coming right into one's face/imminent/to put first 当头[dàng tou](coll.) pledge/surety 当驾[dāng jià]imperial driver 畷[chuò]raised path between fields 畸[jī]lopsided/unbalanced/abnormal/irregular/odd fractional remnant 畸型[jī xíng]malformation 畸形[jī xíng]deformity/abnormality 畸形儿[jī xíng ér]deformed child/child with birth defect 畸形秀[jī xíng xiù]freak show 畸态[jī tài]deformity/birth defect/abnormality 畸胎[jī tāi]freak of nature/mutant/abnormality 畸胎瘤[jī tāi liú]teratoma (medicine) 畸变[jī biàn]distortion/aberration 畸零[jī líng]fractional part of a real number/odd fractional remnant/lone person/solitary 畹[wǎn]a field of 20 or 30 mu 畹町[Wǎn dīng]Wanding town Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州, Yunnan, on border with Myanmar (Burma) 畹町市[Wǎn dīng shì]Wanding town Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州, Yunnan, on border with Myanmar (Burma) 畺[jiāng]old variant of 疆[jiāng] 畽[tuǎn]place trodden by animals 畾[léi]fields divided by dikes 畿[jī]territory around the capital 疃[tuǎn]village/animal track 疆[jiāng]border/boundary 疆土[jiāng tǔ]territory 疆域[jiāng yù]territory 疆场[jiāng chǎng]battlefield 疆界[jiāng jiè]border/boundary 畴[chóu]arable fields/cultivated field/class/category 叠[dié]variant of 疊|叠[dié] 叠[dié]to fold/to fold over in layers/to furl/to layer/to pile up/to repeat/to duplicate 叠加[dié jiā]superposition/layering/overlay 叠层[dié céng]repeated layers/stratified/laminated/stacked/piled strata 叠层岩[dié céng yán]stromatolite 叠层石[dié céng shí]stromatolite 叠彩[Dié cǎi]Diecai district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 叠彩区[Dié cǎi qū]Diecai district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 叠纸[dié zhǐ]to fold paper/origami 叠罗汉[dié luó hàn]human pyramid 叠音钹[dié yīn bó]ride cymbal (drum kit component) 匹[pǐ]variant of 匹[pǐ]/classifier for cloth: bolt 疋[shū]foot 疋[yǎ]variant of 雅[yǎ] 疍[Dàn]variant of 蜑[Dàn] 疏[shū]variant of 疏[shū] 疏谋少略[shū móu shǎo lüè]unable to plan/inept at strategy (idiom) 疏[Shū]surname Shu 疏[shū]to dredge/to clear away obstruction/thin/sparse/scanty/distant (relation)/not close/to neglect/negligent/to present a memorial to the Emperor/commentary/annotation 疏不见亲[shū bù jiàn qīn]lit. casual aquaintances should not come between relatives/blood is thicker than water (idiom) 疏剪[shū jiǎn]to prune 疏勒[Shū lè]Shule ancient name for modern Kashgar/Shule county in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 疏勒国[Shū lè guó]Shule, oasis state in central Asia (near modern Kashgar) at different historical periods 疏勒县[Shū lè xiàn]Shule county in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 疏失[shū shī]to make a (careless) mistake/oversight 疏导[shū dǎo]to dredge/to open up a path for/to remove obstructions/to clear the way/to enlighten/persuasion 疏忽[shū hu]to neglect/to overlook/negligence/carelessness 疏忽大意[shū hu dà yì]oversight/negligence/careless/negligent/not concentrating on the main point 疏忽职守[shū hū zhí shǒu]to neglect one's duties 疏懒[shū lǎn]indolent/careless 疏挖[shū wā]to dredge/to dig out (a channel) 疏放[shū fàng]eccentric/self-indulgent/free and unconventional (written style)/unbuttoned 疏散[shū sàn]to scatter/to disperse/to evacuate/scattered/to relax 疏散措施[shū sàn cuò shī]evacuation/measures to evacuate a building in an emergency 疏于[shū yú]to fail to pay sufficient attention to/to be negligent in regard to/to be lacking in 疏于防范[shū yú fáng fàn]to neglect to take precautions/relaxed vigilance 疏水箪瓢[shū shuǐ dān piáo]little water and few utensils/to live a frugal life (idiom) 疏浚[shū jùn]to dredge 疏淡[shū dàn]sparse/thin/distant 疏漏[shū lòu]to slip/to overlook by negligence/careless omission/oversight 疏狂[shū kuáng]uninhibited/unrestrained/unbridled 疏率[shū shuài]careless and rash/heedless 疏理[shū lǐ]to clarify (disparate material into a coherent narrative)/to marshal an argument 疏略[shū lüè]negligence/to neglect inadvertently 疏疏[shū shū]sparse/blurred/old for 楚楚[chǔ chǔ]/neat/lovely 疏而不漏[shū ér bù lòu]loose, but allows no escape (idiom, from Laozi 老子[Lǎo zǐ]); the way of Heaven is fair, but the guilty will not escape 疏肝理气[shū gān lǐ qì]to course the liver and rectify 氣|气[qì] (TCM) 疏落[shū luò]sparse/scattered 疏解[shū jiě]to mediate/to mitigate/to ease/to relieve 疏财仗义[shū cái zhàng yì]distributing money, fighting for virtue (idiom); fig. generous in helping the needy 疏财重义[shū cái zhòng yì]distributing money, supporting virtue (idiom); fig. to give generously in a public cause 疏通[shū tōng]to unblock/to dredge/to clear the way/to get things flowing/to facilitate/to mediate/to lobby/to explicate (a text) 疏通费[shū tōng fèi]facilitation payment/bribe 疏远[shū yuǎn]to drift apart/to become estranged/to alienate/estrangement 疏开[shū kāi]to disperse 疏阔[shū kuò]inaccurate/slipshod/poorly thought-out/distant/vague/long-separated/broadly scattered 疏附[Shū fù]Shufu county in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 疏附县[Shū fù xiàn]Shufu county in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 疏离[shū lí]to become alienated/estranged/alienation/disaffection/set wide apart 疏松[shū sōng]to loosen 疐[zhì]prostrate 疑[yí]to doubt/to suspect 疑似[yí sì]to be suspected to be 疑凶[yí xiōng]suspected of murder/criminal suspect 疑兵[yí bīng]troops deployed to mislead the enemy 疑冰[yí bīng]ignorant/doubt stemming from ignorance/(a summer insect has no word for ice, Zhuangzi 莊子|庄子) 疑问[yí wèn]question/interrogation/doubt 疑问代词[yí wèn dài cí]interrogative pronoun (誰|谁, 什麼|什么, 哪兒|哪儿 etc) 疑问句[yí wèn jù]question (grammar)/interrogative sentence 疑团[yí tuán]doubts and suspicions/a maze of doubts/puzzle/mystery 疑心[yí xīn]suspicion/to suspect 疑忌[yí jì]jealousy/suspicious and jealous 疑念[yí niàn]doubt 疑惑[yí huò]to doubt/to distrust/unconvincing/to puzzle over/misgivings/suspicions 疑虑[yí lǜ]hesitation/misgivings/doubt 疑惧[yí jù]misgivings 疑案[yí àn]a doubtful case/a controversy 疑涉[yí shè]to be suspected of 疑犯[yí fàn]a suspect 疑狱[yí yù]a hard legal case to judge 疑病症[yí bìng zhèng]hypochondriasis/hypochondria/also written 疑病[yí bìng] 疑神疑鬼[yí shén yí guǐ]to suspect everyone/overly suspicious 疑窦[yí dòu](literary) doubts/suspicions/cause for suspicion 疑义[yí yì]a doubtful point 疑阵[yí zhèn]a diversion/a feint attack to mislead the enemy 疑难[yí nán]hard to understand/difficult to deal with/knotty/complicated 疑难问题[yí nán wèn tí]knotty problem/intractable difficulty 疑难解答[yí nán jiě dá]trouble shooting/solution to difficulties 疑难杂症[yí nán zá zhèng]dubious or hard-to-treat cases (medicine)/hard cases 疑云[yí yún]a haze of doubts and suspicions 疑点[yí diǎn]a doubtful point 疒[nè]sick/sickness/Kang Xi radical 104/also pr. [chuáng] 疔[dīng]boil/carbuncle 疕[bǐ]facial skin disease/mange 肛[gāng]rectal prolapse/variant of 肛[gāng] 疙[gē]pimple/wart 疙疸[gē da]same as 疙瘩[gē da], swelling 疙瘩[gē da]swelling or lump on skin/pimple/knot/preoccupation/problem 疚[jiù]chronic disease/guilt/remorse 疝[shàn]hernia 疝气[shàn qì]hernia 疢[chèn](disease) 疣[yóu]nodule/wart 疣状[yóu zhuàng]warty/bumpy/wart-shaped 疣猪[yóu zhū]warthog 疣赘[yóu zhuì]wart/superfluous/useless 疣鼻天鹅[yóu bí tiān é](bird species of China) mute swan (Cygnus olor) 疤[bā]scar/scab 疤痕[bā hén]scar 疥[jiè]scabies 疥疮[jiè chuāng]scabies/welts 疧[qí](literary) disease 疫[yì]epidemic/plague 疫区[yì qū]epidemic area 疫情[yì qíng]epidemic situation 疫病[yì bìng]plague/a blight 疫苗[yì miáo]vaccine 疲[pí]weary 疲乏[pí fá]tired/weary 疲倦[pí juàn]to tire/tired 疲劳[pí láo]fatigue/wearily/weariness/weary 疲劳症[pí láo zhèng]fatigue 疲匮[pí kuì]tired/weary 疲困[pí kùn](literary) tired/fatigued/(economics) weak/sluggish 疲塌[pí ta]variant of 疲沓[pí ta] 疲弱[pí ruò]tired/weak/exhausted 疲惫[pí bèi]beaten/exhausted/tired 疲于奔命[pí yú bēn mìng](idiom) terribly busy/up to one's ears in work 疲沓[pí ta]slack/remiss/negligent 疲累[pí lèi]tired/exhausted 疲软[pí ruǎn]tired and feeble 疳[gān]rickets 疵[cī]blemish/flaw/defect 疶[xiè]dysentery 疸[da]see 疙疸[gē da] 疸[dǎn]jaundice 疹[zhěn]measles/rash 疹子[zhěn zi]rash 疼[téng](it) hurts/sore/to love dearly 疼惜[téng xī]to cherish/to dote on 疼爱[téng ài]to love dearly 疼死[téng sǐ]to really hurt 疼痛[téng tòng]pain/ache/sore 疽[jū]gangrene 疾[jí]sickness/disease/hate/envy/swift 疾恶如仇[jí wù rú chóu]to hate evil as one hates an enemy (idiom) 疾控中心[jí kòng zhōng xīn]Centers for Disease Control and Prevention (CDC)/abbr. for 疾病預防控製中心|疾病预防控制中心[jí bìng yù fáng kòng zhì zhōng xīn] 疾书[jí shū]to scribble rapidly 疾步[jí bù]at a fast pace 疾病[jí bìng]disease/sickness/ailment 疾病控制中心[jí bìng kòng zhì zhōng xīn]Centers for Disease Control (CDC) 疾病突发[jí bìng tū fā]outbreak of illness/seizure 疾病预防中心[jí bìng yù fáng zhōng xīn]Center for Disease Control (US) 疾苦[jí kǔ]pain and difficulties/suffering (of the people) 疾走[jí zǒu]to scamper/to scurry 疾速[jí sù]very fast/at high speed 疾风[jí fēng]storm/gale/strong wind/flurry/blast 疾风劲草[jí fēng jìng cǎo]the storm put strong grass to the test (idiom); fig. troubled times test a faithful minister/to show one's true colors after a stern test 疾风知劲草[jí fēng zhī jìng cǎo]the storm put strong grass to the test (idiom); fig. troubled times test a faithful minister/to show one's true colors after a stern test/also written 疾風勁草|疾风劲草 疾风知劲草,烈火见真金[jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn]the storm put strong grass to the test, fire tests true gold (idiom); fig. troubled times test a faithful minister/to show one's true colors after a stern test 疾首[jí shǒu]extremely angry/infuriated/enraged/headache caused by anger 疾驰[jí chí]to speed along 疾驰而过[jí chí ér guò]to sweep past/to hurtle past/to swoosh past 痱[fèi]variant of 痱[fèi] 痁[diàn]malarial fever 痂[jiā]scab 痂皮[jiā pí]scab 痄[zhà]mumps 病[bìng]illness/CL:場|场[cháng]/disease/to fall ill/defect 病人[bìng rén]sick person/patient/invalid/CL:個|个[gè] 病休[bìng xiū]to be on sick leave 病来如山倒,病去如抽丝[bìng lái rú shān dǎo , bìng qù rú chōu sī]sickness comes like a landslide, but goes slowly like spinning silk (idiom); expect to convalesce slowly 病例[bìng lì](medical) case/occurrence of illness 病倒[bìng dǎo]to fall ill/to be stricken with an illness 病假[bìng jià]sick leave 病假条[bìng jià tiáo]sick note/medical certificate for sick leave 病入膏肓[bìng rù gāo huāng]lit. the disease has attacked the vitals (idiom); fig. beyond cure/the situation is hopeless 病势[bìng shì]degree of seriousness of an illness/patient's condition 病包儿[bìng bāo r]a person who is always falling ill/chronic invalid 病危[bìng wēi]to be critically ill/to be terminally ill 病原[bìng yuán]cause of disease/pathogen 病原菌[bìng yuán jūn]a pathogen/a bacterial pathogen 病原体[bìng yuán tǐ](med.) pathogen 病厌厌[bìng yān yān]sickly-looking 病友[bìng yǒu]a friend made in hospital or people who become friends in hospital/wardmate 病句[bìng jù]defective sentence/error (of grammar or logic) 病史[bìng shǐ]medical history 病员[bìng yuán]sick personnel/person on the sick list/patient 病因[bìng yīn]cause of disease/pathogen 病因子[bìng yīn zi]cause of disease/pathogen/factor 病因学[bìng yīn xué]pathological science (TCM) 病国殃民[bìng guó yāng mín]to damage the country and cause suffering to the people (idiom) 病夫[bìng fū]sick man 病媒[bìng méi]vector (epidemiology) 病室[bìng shì]infirmary/ward/sickroom/CL:間|间[jiān] 病害[bìng hài]plant disease 病家[bìng jiā]a patient and his family 病容[bìng róng]sickly look 病床[bìng chuáng]hospital bed/sickbed 病弱[bìng ruò]sick and weak/sickly/invalid 病从口入[bìng cóng kǒu rù]Illness enters by the mouth (idiom). Mind what you eat!/fig. A loose tongue may cause a lot of trouble. 病从口入,祸从口出[bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū]Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble. 病征[bìng zhēng]symptom (of a disease) 病急乱投医[bìng jí luàn tóu yī]lit. to turn to any doctor one can find when critically ill (idiom); fig. to try anyone or anything in a crisis 病耻感[bìng chǐ gǎn]stigma attached to a disease 病患[bìng huàn]illness/disease/patient/sufferer 病情[bìng qíng]state of an illness/patient's condition 病态[bìng tài]morbid or abnormal state 病态肥胖[bìng tài féi pàng]morbidly obese (medicine) 病恹恹[bìng yān yān]looking or feeling sickly/weak and dispirited through illness 病房[bìng fáng]ward (of a hospital)/sickroom/CL:間|间[jiān] 病故[bìng gù]to die of an illness 病株[bìng zhū]diseased or infected plant 病根[bìng gēn]an incompletely cured illness/an old complaint/the root cause of trouble 病案[bìng àn]medical record 病榻[bìng tà]sickbed 病机[bìng jī]interpretation of the cause/onset and process of an illness/pathogenesis 病历[bìng lì]medical record/case history 病死[bìng sǐ]to fall ill and die/to die of illness 病残[bìng cán]sick or disabled/invalid/disability 病毒[bìng dú]virus 病毒学[bìng dú xué]virology (study of viruses) 病毒学家[bìng dú xué jiā]virologist (person who studies viruses) 病毒式营销[bìng dú shì yíng xiāo]viral marketing/see also 病毒營銷|病毒营销[bìng dú yíng xiāo] 病毒性[bìng dú xìng]viral 病毒性营销[bìng dú xìng yíng xiāo]viral marketing/see also 病毒營銷|病毒营销[bìng dú yíng xiāo] 病毒性肝炎[bìng dú xìng gān yán]viral hepatitis 病毒感染[bìng dú gǎn rǎn]viral infection 病毒营销[bìng dú yíng xiāo]viral marketing 病毒科[bìng dú kē]virus family 病毒血症[bìng dú xuè zhèng]viremia 病民害国[bìng mín hài guó]to damage the people and harm the country (idiom) 病民蛊国[bìng mín gǔ guó]to damage the people and harm the country (idiom) 病况[bìng kuàng]state of an illness/patient's condition 病源[bìng yuán]cause of disease 病灶[bìng zào]focus of infection/lesion/nidus 病状[bìng zhuàng]symptom (of a disease) 病理[bìng lǐ]pathology 病理学[bìng lǐ xué]pathology 病理学家[bìng lǐ xué jiā]pathologist 病病歪歪[bìng bing wāi wāi]sick and weak/feeble and listless 病病殃殃[bìng bing yāng yāng]seriously ill/in fragile health 病症[bìng zhèng]disease/illness 病痛[bìng tòng]slight illness/indisposition/ailment 病愈[bìng yù]to recover (from an illness) 病秧子[bìng yāng zi](coll.) invalid/sickly person 病程[bìng chéng]course of disease 病笃[bìng dǔ]critically ill/on one's deathbed 病者[bìng zhě]patient/sick person 病脉[bìng mài]abnormal pulse 病苦[bìng kǔ]pains (of illness)/sufferings (esp. in Buddhism) 病菌[bìng jūn]harmful bacteria/pathogenic bacteria/germs 病号[bìng hào]sick personnel/person on the sick list/patient 病虫[bìng chóng]plant diseases and insect pests 病虫害[bìng chóng hài]plant diseases and insect pests 病虫害绿色防控[bìng chóng hài lǜ sè fáng kòng]green pest prevention and control/environmentally friendly methods of pest control and prevention 病变[bìng biàn]pathological changes/lesion/diseased (kidney, cornea etc) 病象[bìng xiàng]symptom (of a disease) 病逝[bìng shì]to die of illness 病邪[bìng xié]pathogeny (cause of disease) in TCM/as opposed to vital energy 正氣|正气[zhèng qì] 病重[bìng zhòng]seriously ill 病院[bìng yuàn]specialized hospital 病魔[bìng mó]serious illness 症[zhèng]disease/illness 症侯群[zhèng hóu qún]erroneous variant of 症候群, syndrome 症候[zhèng hòu]illness/disease 症候群[zhèng hòu qún]syndrome 症状[zhèng zhuàng]symptom (of an illness) 症状性[zhèng zhuàng xìng]symptomatic 症象[zhèng xiàng]symptom 痊[quán]to recover (from illness) 痊愈[quán yù]to recover completely (from illness or injury) 痌[tōng]moaning in pain 痍[yí]bruise/sores 痏[wěi]a bruise or contusion 蛔[huí]old variant of 蛔[huí] 痒[yǎng]variant of 癢|痒[yǎng]/to itch/to tickle 痔[zhì]piles/hemorrhoid 痔疮[zhì chuāng]hemorrhoid 痕[hén]scar/traces 痕迹[hén jì]vestige/mark/trace 痗[mèi]disease caused by anxiety 痘[dòu]pimple/pustule 痘痂[dòu jiā]pockmark/smallpox scab 痘痕[dòu hén]pockmark 痘瘢[dòu bān]pock mark 痘疱[dòu pào]pimple/acne 痘苗[dòu miáo]vaccine 痉[jìng]spasm 痉挛[jìng luán]to jerk/to contort/spasm/convulsion 痚[xiāo]asthma/difficulty in breathing 痛[tòng]ache/pain/sorrow/deeply/thoroughly 痛不欲生[tòng bù yù shēng]to be so in pain as to not want to live/to be so grieved as to wish one were dead 痛哭[tòng kū]to cry bitterly 痛哭流涕[tòng kū liú tì]weeping bitter tears 痛失[tòng shī]to suffer the painful loss of (a loved one etc)/to miss out on (an opportunity)/to fail to gain (victory etc) 痛定思痛[tòng dìng sī tòng]to think of the pain when the pain is gone (idiom)/to ponder about a painful experience 痛心[tòng xīn]grieved/pained 痛心疾首[tòng xīn jí shǒu]bitter and hateful (idiom)/to grieve and lament (over sth) 痛快[tòng kuài]delighted/to one's heart's content/straightforward/also pr. [tòng kuai] 痛快淋漓[tòng kuài lín lí]joyous/hearty/spirited/(of commentary) trenchant/incisive 痛性痉挛[tòng xìng jìng luán](muscle) cramp 痛恨[tòng hèn]to detest/to loathe/to abhor 痛惜[tòng xī]to lament 痛恶[tòng wù]to detest/to abhor 痛感[tòng gǎn]to feel deeply/acute suffering 痛扁[tòng biǎn]to beat (sb) up 痛打[tòng dǎ]to beat sb soundly 痛批[tòng pī]to severely criticize 痛击[tòng jī]to deliver a punishing attack/to deal a heavy blow 痛改前非[tòng gǎi qián fēi]completely correcting one's former misdeeds (idiom); to repent past mistakes and turn over a new leaf/a reformed character 痛斥[tòng chì]to criticize harshly/to denounce/to attack viciously 痛楚[tòng chǔ]pain/anguish/suffering 痛痛快快[tòng tong kuài kuài]immediately/without a moment's hesitation/with alacrity/firing from the hip 痛痒[tòng yǎng]pain and itch/sufferings/importance/consequence 痛砭[tòng biān]to strongly criticize 痛砭时弊[tòng biān shí bì]to strongly criticize the evils of the day 痛经[tòng jīng]menstrual pain/dysmenorrhea 痛骂[tòng mà]to bawl out/to reprimand severely 痛苦[tòng kǔ]pain/suffering/painful/CL:個|个[gè] 痛处[tòng chù]sore spot/place that hurts 痛风[tòng fēng]gout 痛饮[tòng yǐn]to drink one's fill 痜[tū]old variant of 禿|秃[tū]/bald 痞[pǐ]constipation/lump in the abdomen 痞子[pǐ zi]ruffian/hooligan 痞子蔡[Pǐ zi Cài]Rowdy Cai (1969-), Taiwanese Internet writer 痠[suān]variant of 酸[suān]/to ache/to be sore 痡[pū]sick/disabled 痢[lì]dysentery 痢疾[lì ji]dysentery 痣[zhì]birthmark/mole 痤[cuó]acne 痤疮[cuó chuāng]acne 痦[wù](flat) mole 痦子[wù zi]nevus/mole/birthmark 痧[shā]cholera 痩[shòu]Japanese variant of 瘦[shòu] 痭[péng]menorrhagia 痯[guǎn]ill-looking 痰[tán]phlegm/spittle 痰液[tán yè]saliva/spittle 痰盂[tán yú]spittoon 痰盂儿[tán yú r]erhua variant of 痰盂[tán yú] 痰盂式[tán yú shì]spittoon-shaped 痱[fèi]prickly heat 痱子[fèi zi]miliaria (type of skin disease)/prickly heat/sweat rash 痲[má]leprosy/numb 痲疹[má zhěn]variant of 麻疹[má zhěn] 痲痹[má bì]variant of 麻痺|麻痹[má bì] 痳[lín]hernia/urinary hesitancy/erroneous variant of 痲[má] 痴[chī]imbecile/sentimental/stupid/foolish/silly 痴人痴福[chī rén chī fú]a fool suffers foolish fortune (idiom) 痴人说梦[chī rén shuō mèng]lunatic ravings/nonsense/pipe dream 痴呆症[chī dāi zhèng]dementia 痴心[chī xīn]infatuation 痴心妄想[chī xīn wàng xiǎng]to be carried away by one's wishful thinking (idiom)/to labor under a delusion/wishful thinking 痴想[chī xiǎng]to daydream/wishful thinking/pipe dream 痴汉[chī hàn]molester (loanword from Japanese "chikan")/idiot/fool 痴呆[chī dāi]imbecility/dementia 痴痴[chī chī]foolish/stupid/lost in thought/in a daze 痴笑[chī xiào]to giggle foolishly/to titter 痴迷[chī mí]infatuated/obsessed 痴醉[chī zuì]to be fascinated/to be spellbound 痴长[chī zhǎng]to not be wiser despite being older/to be older than (you) by (humble) 痴騃[chī ái]stupid/foolish 痵[jì]nervous start in sleep 痹[bì]paralysis/numbness 痹证[bì zhèng]localized pain disorder (in Chinese medicine)/arthralgia syndrome/bi disorder 痻[mín]to be ill 痼[gù]obstinate disease/(of passion, hobbies) long-term 痼疾[gù jí]chronic disease 痼癖[gù pǐ]addiction 痼习[gù xí]inveterate habit 疴[kē]disease/also pr. [ē] 痿[wěi]atrophy 瘀[yū]hematoma (internal blood clot)/extravasated blood (spilt into surrounding tissue)/contusion 瘀伤[yū shāng]to become bruised/bruising/bruise 瘀斑[yū bān](medicine) ecchymosis/bruising 瘀滞[yū zhì](in Chinese medicine) stasis (of blood or other fluids) 瘀血[yū xuè]clotted blood/extravasated blood (leaking into surrounding tissue)/thrombosis 瘀青[yū qīng]bruise/contusion 瘀点[yū diǎn]petechia (medicine) 瘁[cuì]care-worn/distressed/tired/overworked/sick/weary 痖[yǎ]mute, incapable of speech/same as 啞|哑[yǎ] 瘃[zhú]chilblain 瘈[jì]furious/hydrophobia/madness 瘉[yù]to heal 瘊[hóu]wart 瘊子[hóu zi]wart 疯[fēng]insane/mad/wild 疯子[fēng zi]madman/lunatic 疯牛病[fēng niú bìng]mad cow disease (bovine spongiform encephalopathy) 疯犬[fēng quǎn]mad dog/rabid dog 疯狂[fēng kuáng]crazy/frantic/extreme popularity 疯疯癫癫[fēng feng diān diān]deranged/erratic 疯瘫[fēng tān]variant of 風癱|风瘫[fēng tān] 疯癫[fēng diān]insane/crazy 疯话[fēng huà]crazy talk/ravings/nonsense 瘌[là]scabies/scald-head 疡[yáng]ulcers/sores 瘏[tú]be injured/ill (of animals) 瘐[yǔ]to maltreat (as prisoners) 瘐毙[yǔ bì]to die of hunger or disease (of a prisoner) 瘐死[yǔ sǐ]to die of hunger or disease (of a prisoner) 痪[huàn]illness/numbness of the limbs 瘕[jiǎ]obstruction in the intestine 瘖[yīn]mute 瘙[sào]itch/old term for scabies 瘙痒[sào yǎng]to itch/itchiness 瘙痒病[sào yǎng bìng]scrapie (prion disease of sheep) 瘙痒症[sào yǎng zhèng]pruritus/itchy skin 瘚[jué]to hiccup/the humours of the body 瘛[chì]see 瘛瘲|瘛疭[chì zòng] 瘛疭[chì zòng]clonic convulsion (TCM) 瘜[xī]a polypus 瘜肉[xī ròu]variant of 息肉[xī ròu] 瘝[guān]incapacitated/inefficient 瘗[yì]bury/sacrifice 瘟[wēn]epidemic/pestilence/plague 瘟疫[wēn yì]epidemic/plague/pestilence/diseased 瘟神[wēn shén]demon personifying pestilence 瘠[jí]barren/lean 瘠薄[jí bó](of land) infertile/barren 疮[chuāng]sore/skin ulcer 疮口[chuāng kǒu]wound/open sore 疮疤[chuāng bā]scar 疮痂[chuāng jiā]scab 疮痍[chuāng yí]wound/skin ulcer/(fig.) the desolation of trauma/desolation in the aftermath of a disaster 疮痍满目[chuāng yí mǎn mù]lit. bumps and bruises everywhere (idiom); fig. an ugly shambles/devastation everywhere 疮痕[chuāng hén]scar/scarred skin 疮疡[chuāng yáng]sore/skin ulcer 瘢[bān]mark/scar on the skin 瘢痕[bān hén]scar 瘤[liú]tumor 瘤子[liú zi]tumor 瘤鸭[liú yā](bird species of China) knob-billed duck (Sarkidiornis melanotos) 瘥[chài]to recover from disease 瘥[cuó]disease 瘦[shòu]thin/to lose weight/(of clothing) tight/(of meat) lean/(of land) unproductive 瘦伶仃[shòu líng dīng]emaciated/scrawny 瘦削[shòu xuē]slim 瘦子[shòu zi]thin person 瘦小[shòu xiǎo]slightly-built/petite 瘦巴巴[shòu bā bā]thin/scrawny/emaciated 瘦弱[shòu ruò]thin and weak 瘦死的骆驼比马大[shòu sǐ de luò tuo bǐ mǎ dà]lit. even a scrawny camel is bigger than a horse (idiom)/fig. even after suffering a loss, a rich person is still better off than ordinary people/a cultured person may come down in the world, but he is still superior to the common people 瘦肉[shòu ròu]lean meat 瘦肉精[shòu ròu jīng]leanness-enhancing agent (for livestock) 瘦身[shòu shēn]to lose weight (intentionally)/to slim down 瘦长[shòu cháng]slim 瘦骨伶仃[shòu gǔ líng dīng]emaciated/scrawny 瘦骨嶙峋[shòu gǔ lín xún]skinny; emaciated (idiom) 瘦骨棱棱[shòu gǔ léng léng]bony/skinny 疟[nüè]malaria 疟[yào]see 瘧子|疟子[yào zi] 疟原虫[nüè yuán chóng]plasmodium (malaria parasite) 疟子[yào zi](coll.) malaria 疟疾[nüè jí]malaria 疟疾病[nüè jí bìng]malaria 疟蚊[nüè wén]Anopheles (type of mosquito) 瘨[diān]convulsions/crazy 瘩[dá]sore/boil/scab 瘭[biāo]whitlow 瘆[shèn]to terrify 瘆人[shèn rén]scary 瘆得慌[shèn de huāng]frightening/frightened 瘯[cù](skin disease) 瘰[luǒ]scrofula/tuberculosis of glands 瘰疬[luǒ lì]scrofula (in Chinese medicine) 瘰螈[luǒ yuán]triton 疭[zòng]see 瘛瘲|瘛疭[chì zòng] 瘳[chōu]to convalesce/to recover/to heal 瘴[zhàng]malaria/miasma 瘴疠[zhàng lì]tropical disease attributed to miasma/malaria 瘵[zhài]focus of tubercular infection 瘸[qué]lame 瘸子[qué zi]lame person (colloquial) 瘸帮[Qué bāng]Crips (gang) 瘸腿[qué tuǐ]crippled/lame/a cripple/a lame person 瘺[lòu]variant of 瘻|瘘[lòu] 瘘[lòu]fistula/ulceration 瘘管[lòu guǎn]fistula 瘼[mò]distress/sickness 癀[huáng]see 癀病[huáng bìng] 癀病[huáng bìng](dialect) anthrax 疗[liáo]to treat/to cure/therapy 疗伤[liáo shāng]healing/to heal/to make healthy again 疗效[liáo xiào]healing efficacy/healing effect 疗法[liáo fǎ]therapy/treatment 疗愈[liáo yù]to heal/therapy 疗程[liáo chéng]course of treatment 疗养[liáo yǎng]to get well/to heal/to recuperate/to convalesce/convalescence/to nurse 疗养所[liáo yǎng suǒ]sanitorium/convalescent hospital 疗养院[liáo yǎng yuàn]sanatorium 癃[lóng]infirmity/retention of urine 癃闭[lóng bì]illness having to do with obstruction of urine flow/(Chinese medicine)/retention of urine 憔[qiáo]old variant of 憔[qiáo] 瘤[liú]old variant of 瘤[liú] 痨[láo]tuberculosis 痨病[láo bìng]tuberculosis (TCM) 痫[xián]epilepsy/insanity 废[fèi]variant of 廢|废[fèi]/disabled 瘅[dān](disease) 瘅[dàn]to hate 癌[ái]cancer/carcinoma/also pr. [yán] 癌症[ái zhèng]cancer 癌细胞[ái xì bāo]cancer cell 癌变[ái biàn]to become cancerous/transformation to malignancy (of body cells) 癎[xián]variant of 癇|痫, epilepsy 𤶊[guài](literary) serious illness/(Cantonese) variant of 攰[guì] 愈[yù]variant of 愈[yù]/to heal 愈合[yù hé](of a wound) to heal 愈复[yù fù]recovery (after illness) 癔[yì]see 癔病[yì bìng] 癔病[yì bìng]hysteria 癕[yōng]old variant of 癰|痈[yōng] 癖[pǐ]habit/hobby 癖好[pǐ hào]one's passion/one's obsession 疠[lì]ulcer/plague 癙[shǔ]illness caused by worry 癜[diàn]erythema/leucoderm 瘪[biě]deflated/shriveled/sunken/empty 瘪三[biē sān](Wu dialect) bum/wretched-looking tramp who lives by begging or stealing 瘪螺痧[biě luó shā]cholera (with dehydration) 瘪陷[biě xiàn]deflated 癠[jì]sick/diseased 痴[chī]variant of 痴[chī] 痴傻[chī shǎ]stupid/foolish 痴呆[chī dāi]imbecility/dementia 痴情[chī qíng]infatuation 痒[yǎng]to itch/to tickle 痒痒[yǎng yang]to itch/to tickle 痒痒挠[yǎng yang náo]backscratcher (made from bamboo etc) 疖[jiē]pimple/sore/boil 疖子[jiē zi](medicine) boil/furuncle/knot (in wood) 症[zhēng]abdominal tumor/bowel obstruction/(fig.) sticking point 症结[zhēng jié]hard lump in the abdomen (in Chinese medicine)/crux of an issue/main point in an argument/sticking point/deadlock in negotiations 疬[lì]see 瘰癧|瘰疬[luǒ lì] 癞[lài]scabies/skin disease 癞皮狗[lài pí gǒu]mangy dog/(fig.) loathsome person 癞皮病[lài pí bìng]pellagra/scabies 癞蛤蟆[lài há ma]toad 癞蛤蟆想吃天鹅肉[lài há ma xiǎng chī tiān é ròu]lit. the toad wants to eat swan meat (idiom)/fig. to try to punch above one's weight 癪[jī]spasms/convulsions/hysteria 癣[xuǎn]ringworm 瘿[yǐng]goiter/knob on tree 瘾[yǐn]addiction/craving 瘾君子[yǐn jūn zǐ]opium eater/drug addict/chain smoker 瘾头[yǐn tóu]craving/addiction 瘾头儿[yǐn tóu r]erhua variant of 癮頭|瘾头[yǐn tóu] 癯[qú]thin/emaciated/worn/tired 癯瘦[qú shòu]thin/emaciated 痈[yōng]carbuncle 瘫[tān]paralyzed 瘫子[tān zi]paralyzed person 瘫痪[tān huàn]paralysis/be paralyzed (body, transportation, etc) 瘫软[tān ruǎn]limp/weak 癫[diān]mentally deranged/crazy 癫狂[diān kuáng]deranged/mad/cracked/zany 癫痫[diān xián]epilepsy 癶[bō]Kangxi radical 105, known as 登字頭|登字头[dēng zì tóu] 癸[guǐ]tenth of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/tenth in order/letter "J" or Roman "X" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/ancient Chinese compass point: 15°/deca 癸丑[guǐ chǒu]fiftieth year J2 of the 60 year cycle, e.g. 1973 or 2033 癸亥[guǐ hài]sixtieth year J12 of the 60 year cycle, e.g. 1983 or 2043 癸卯[guǐ mǎo]fortieth year J4 of the 60 year cycle, e.g. 1963 or 2023 癸巳[guǐ sì]thirtieth year J6 of the 60 year cycle, e.g. 2013 or 2073 癸未[guǐ wèi]twentieth year J8 of the 60 year cycle, e.g. 2003 or 2063 癸水[guǐ shuǐ]menstruation/woman's period 癸酉[guǐ yǒu]tenth year J10 of the 60 year cycle, e.g. 1993 or 2053 発[fā]Japanese variant of 發|发 登[dēng]to scale (a height)/to ascend/to mount/to publish or record/to enter (e.g. in a register)/to press down with the foot/to step or tread on/to put on (shoes or trousers) (dialect)/to be gathered and taken to the threshing ground (old) 登上[dēng shàng]to climb over/to ascend onto/to mount 登仙[dēng xiān]to become immortal/big promotion/die 登入[dēng rù]to log in (to a computer)/to enter (data) 登出[dēng chū]to log out (computer)/to publish/to be published/to appear (in a newspaper etc) 登出来[dēng chū lái]to publish/to appear (in print) 登基[dēng jī]to ascend the throne 登堂入室[dēng táng rù shì]from the main room, enter the inner chamber (idiom)/to go to the next level/to attain a higher level 登报[dēng bào]to publish in the newspapers 登场[dēng chǎng]to go on stage/fig. to appear on the scene/used in advertising to mean new product 登封[Dēng fēng]Dengfeng county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 登封市[Dēng fēng shì]Dengfeng county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 登山[dēng shān]to climb a mountain/climbing/mountaineering 登山家[dēng shān jiā]mountaineer 登山扣[dēng shān kòu]carabiner 登岸[dēng àn]to go ashore/to disembark 登峰[dēng fēng]to climb a mountain/to scale a peak/mountain climbing/mountaineering 登峰造极[dēng fēng zào jí]to reach great heights (in technical skills or scholastic achievements) 登庸人才[dēng yōng rén cái]to employ talent (idiom) 登广告[dēng guǎng gào]to advertise 登徒子[Dēng tú Zǐ]Dengtu Zi, famous lecherous character/lecher/skirt-chaser 登愣[dēng lèng]ta da!/wow! 登时[dēng shí]immediately/at once 登月[dēng yuè]to go (up) to the moon 登极[dēng jí]to ascend the throne 登机[dēng jī]to board a plane 登机入口[dēng jī rù kǒu]boarding gate 登机口[dēng jī kǒu]departure gate (aviation) 登机廊桥[dēng jī láng qiáo]air bridge/aircraft boarding bridge 登机手续[dēng jī shǒu xù](airport) check-in/boarding formalities 登机手续柜台[dēng jī shǒu xù guì tái]check-in counter 登机楼[dēng jī lóu]airport terminal 登机桥[dēng jī qiáo]boarding gate (at airport)/aircraft boarding bridge 登机牌[dēng jī pái]boarding pass 登机证[dēng jī zhèng]boarding pass 登机门[dēng jī mén]boarding gate 登临[dēng lín]to visit places famous for their scenery 登台表演[dēng tái biǎo yǎn]to go on stage 登记[dēng jì]to register (one's name) 登记名[dēng jì míng]to register one's name/account name (on a computer) 登记员[dēng jì yuán]registrar 登记用户[dēng jì yòng hù]registered user 登记表[dēng jì biǎo]registration form 登载[dēng zǎi]to publish (in newspapers or magazines)/to record (bookkeeping entries) 登轮[dēng lún]to board a ship 登遐[dēng xiá]death of an emperor 登录[dēng lù]to register/to log in 登门[dēng mén]to visit sb at home 登陆[dēng lù]to land/to come ashore/to make landfall (of typhoon etc)/to log in (frequently used erroneous variant of 登錄|登录[dēng lù]) 登陆月球[dēng lù yuè qiú]moon landing/to land on the moon 登陆舰[dēng lù jiàn]landing craft 登革热[dēng gé rè]dengue fever/Singapore hemorrhagic fever 登革疫苗[dēng gé yì miáo]dengue vaccine 登革病毒[dēng gé bìng dú]dengue virus 登高一呼[dēng gāo yī hū]to make a clarion call/to make a public appeal 登高望远[dēng gāo wàng yuǎn]to stand tall and see far (idiom); taking the long and broad view/acute foresight 发[fā]to send out/to show (one's feeling)/to issue/to develop/to make a bundle of money/classifier for gunshots (rounds) 发交[fā jiāo]to issue and deliver (to people) 发亮[fā liàng]to shine/shiny 发人深思[fā rén shēn sī](idiom) thought-provoking/to give one food for thought 发人深省[fā rén shēn xǐng]to provide food for thought (idiom)/thought-provoking 发人深醒[fā rén shēn xǐng]variant of 發人深省|发人深省[fā rén shēn xǐng] 发令[fā lìng]to issue an order 发令枪[fā lìng qiāng]starting pistol 发件人[fā jiàn rén]sender (of mail)/From: (email header) 发布[fā bù]to release/to issue/to announce/to distribute/also written 發布|发布[fā bù] 发布会[fā bù huì]news conference/briefing 发作[fā zuò]to flare up/to break out 发作性嗜睡病[fā zuò xìng shì shuì bìng]narcolepsy 发信[fā xìn]to post a letter 发光[fā guāng]to shine 发光二极管[fā guāng èr jí guǎn]light-emitting diode/LED 发光强度[fā guāng qiáng dù]luminous intensity 发兵[fā bīng]to dispatch an army/to send troops 发冷[fā lěng]to feel a chill (as an emotional response)/to feel cold (as a clinical symptom) 发出[fā chū]to issue (an order, decree etc)/to send out/to dispatch/to produce (a sound)/to let out (a laugh) 发出指示[fā chū zhǐ shì]to issue instructions 发刊[fā kān]to publish/to put out (a document) 发刊词[fā kān cí]foreword/preface (to a publication) 发动[fā dòng]to start/to launch/to unleash/to mobilize/to arouse 发动力[fā dòng lì]motive power 发动机[fā dòng jī]engine/motor/CL:臺|台[tái] 发包[fā bāo]to put out to contract 发卡[fā kǎ]to issue a card/(slang) to reject a guy or a girl/to chuck 发呆[fā dāi]to stare blankly/to be stunned/to be lost in thought 发售[fā shòu]to sell 发问[fā wèn]to question/to ask/to raise a question 发喉急[fā hóu jí]to get in a rage 发丧[fā sāng]to hold a funeral 发嘎嘎声[fā gā gā shēng]rattle 发嘘声[fā xū shēng]to hiss (as a sign of displeasure) 发回[fā huí]to send back/to return 发报[fā bào]to send a message 发报人[fā bào rén]sender (of a message) 发奋[fā fèn]to make an effort/to push for sth/to work hard 发奋图强[fā fèn tú qiáng]to make an effort to become strong (idiom); determined to do better/to pull one's socks up 发奋有为[fā fèn yǒu wéi]to prove one's worth through firm resolve (idiom) 发好人卡[fā hǎo rén kǎ](slang) to reject sb (by labeling them a "nice guy") 发家[fā jiā]to lay down a family fortune/to get rich/to become prosperous 发射[fā shè]to shoot (a projectile)/to fire (a rocket)/to launch/to emit (a particle)/to discharge/emanation/emission 发射井[fā shè jǐng]launching silo 发射器[fā shè qì]radio transmitter 发射场[fā shè chǎng]launchpad/launching site 发射星云[fā shè xīng yún]radiant nebula 发射机[fā shè jī]transmitter 发射机应答器[fā shè jī yìng dá qì]transponder/electronic device that responds to a radio code 发射站[fā shè zhàn]launch pad (for rocket or projectile) 发展[fā zhǎn]development/growth/to develop/to grow/to expand 发展中[fā zhǎn zhōng]developing/under development/in the pipeline 发展中国家[fā zhǎn zhōng guó jiā]developing country 发展商[fā zhǎn shāng](real estate etc) developer 发展研究中心[Fā zhǎn Yán jiū Zhōng xīn]Development Research Center (PRC State Council institution) 发工资日[fā gōng zī rì]payday/pay day 发布[fā bù]to release/to issue/to announce/to distribute 发布会[fā bù huì]news conference/briefing 发帖[fā tiě]to post (an item on a forum) 发怒[fā nù]to get angry 发怔[fā zhēng]baffled/nonplussed 发急[fā jí]to fret/to get impatient/to become anxious 发怵[fā chù]to feel terrified/to grow apprehensive 发情[fā qíng]oestrus (sexual receptivity in female mammals) 发情期[fā qíng qī]the breeding season (zool.)/oestrus (period of sexual receptivity of female mammals) 发想[fā xiǎng]to come up with an idea/generation of ideas/inspiration 发愁[fā chóu]to worry/to fret/to be anxious/to become sad 发愣[fā lèng]to daydream/in a daze 发慌[fā huāng]to become agitated/to feel nervous 发愤[fā fèn]to make a determined effort 发愤图强[fā fèn tú qiáng]to be strongly determined to succeed (idiom) 发愤忘食[fā fèn wàng shí]so dedicated as to forget one's meals (idiom) 发憷[fā chù]variant of 發怵|发怵[fā chù] 发懵[fā měng]to feel dizzy/to be confused/to be at a loss/to stare blankly 发抖[fā dǒu]to tremble/to shake/to shiver 发掘[fā jué]to excavate/to explore/(fig.) to unearth/to tap into 发扬[fā yáng]to develop/to make full use of 发扬光大[fā yáng guāng dà]to develop and promote/to carry forward/to bring to great height of development 发扬踔厉[fā yáng chuō lì]to be full of vigor (idiom) 发扬蹈厉[fā yáng dǎo lì]see 發揚踔厲|发扬踔厉[fā yáng chuō lì] 发挥[fā huī]to display/to exhibit/to bring out implicit or innate qualities/to express (a thought or moral)/to develop (an idea)/to elaborate (on a theme) 发改委[Fā gǎi wěi]abbr. for 國家發展和改革委員會|国家发展和改革委员会, PRC National Development and Reform Commission (NDRC), formed in 2003 发放[fā fàng]to provide/to give/to grant 发散[fā sàn]to disperse/to diverge 发文[fā wén]to issue a document/document issued by an authority/outgoing messages/(Internet) to post an article online 发明[fā míng]to invent/an invention/CL:個|个[gè] 发明人[fā míng rén]inventor 发明创造[fā míng chuàng zào]to invent and innovate/inventions and innovations 发明家[fā míng jiā]inventor 发明者[fā míng zhě]inventor 发昏[fā hūn]to faint 发春[fā chūn]in heat 发晕[fā yūn]to feel dizzy 发暗[fā àn]to darken/to become tarnished 发案[fā àn]occurrence (refers to time and place esp. of a criminal act)/to take place/to occur/to advertise freelance work 发条[fā tiáo]spring/coil spring (spiral spring used to power clockwork) 发棵[fā kē]budding 发榜[fā bǎng]to publish a roll-call of successful candidates 发横财[fā hèng cái]to make easy money/to make a fortune/to line one's pockets 发毛[fā máo]to rant and rave/to be scared, upset (Beijing dialect) 发气[fā qì]to get angry 发汗[fā hàn]to sweat 发泡[fā pào]fizzy/sparkling (drink) 发泡剂[fā pào jì]foaming agent/blowing agent 发泡胶[fā pào jiāo]expanded polystyrene (EPS)/styrofoam 发泄[fā xiè]to give vent to (one's feelings) 发源[fā yuán]to rise/to originate/source/derivation 发源地[fā yuán dì]place of origin/birthplace/source 发火[fā huǒ]to catch fire/to ignite/to detonate/to get angry 发炎[fā yán]to become inflamed/inflammation 发热[fā rè]to have a high temperature/feverish/unable to think calmly/to emit heat 发热伴血小板减少综合征[fā rè bàn xuè xiǎo bǎn jiǎn shǎo zōng hé zhēng]severe fever with thrombocytopenia syndrome (SFTS) 发烧[fā shāo]to have a high temperature (from illness)/to have a fever 发烧友[fā shāo yǒu]fan/zealot 发烫[fā tàng]burning hot 发牌[fā pái]to deal (cards) 发牢骚[fā láo sāo]to whine/to be grouchy 发狂[fā kuáng]crazy/mad/madly 发奖[fā jiǎng]to award a prize 发现[fā xiàn]to find/to discover 发现物[fā xiàn wù]finding 发现号[Fā xiàn Hào]Space Shuttle Discovery 发球[fā qiú]to serve the ball/to tee off 发球区[fā qiú qū]teeing ground (golf) 发生[fā shēng]to happen/to occur/to take place/to break out 发生率[fā shēng lǜ]rate of occurrence 发生关系[fā shēng guān xi]to have sexual relations with sb/to have dealings with 发病[fā bìng]onset/outbreak (of a disease) 发病率[fā bìng lǜ]incidence of a disease/disease rate 发痛[fā tòng]to ache/to be sore/to feel painful 发疯[fā fēng]to go mad/to go crazy/to lose one's mind 发痒[fā yǎng]to tickle/to itch 发白[fā bái]to turn pale/to lose color/to go white 发直[fā zhí]to stare/to look blank/to be fixed (of eyes) 发困[fā kùn]to get sleepy 发短信[fā duǎn xìn]to text/to send SMS messages 发神经[fā shén jīng](coll.) to go crazy/to lose it/demented/unhinged 发祥[fā xiáng]to give rise to (sth good)/to emanate from 发祥地[fā xiáng dì]the birthplace (of sth good)/the cradle (e.g. of art) 发票[fā piào]invoice/receipt or bill for purchase 发福[fā fú]to put on weight/to get fat (a sign of prosperity, so a compliment) 发稿[fā gǎo](of a publisher) to send a manuscript off to the printer/(of a journalist) to send a dispatch 发积[fā jī]see 發跡|发迹[fā jì] 发窘[fā jiǒng]to feel embarrassment/disconcerted/embarrassed 发端[fā duān]beginning/origin/to originate/to initiate 发笑[fā xiào]to burst out laughing/to laugh 发粉[fā fěn]baking powder 发红[fā hóng]to turn red/to blush/to flush 发绀[fā gàn]cyanosis (blue skin due to lack of oxygen in blood) 发给[fā gěi]to issue/to grant/to distribute 发声[fā shēng]vocal/sound/sound production/to utter/to give voice 发声器[fā shēng qì]sound device 发声器官[fā shēng qì guān]vocal organs/vocal cords 发声法[fā shēng fǎ]intonation 发聋振聩[fā lóng zhèn kuì]lit. so loud that even the deaf can hear (idiom); rousing even the apathetic 发育[fā yù]to develop/to mature/growth/development/(sexually) mature 发育期[fā yù qī]puberty/period of development 发育生物学[fā yù shēng wù xué]developmental biology 发胖[fā pàng]to put on weight/to get fat 发脆[fā cuì]to become brittle/to become crisp 发脱口齿[fā tuō kǒu chǐ]diction/enunciation 发胀[fā zhàng]to swell up/swelling 发脾气[fā pí qì]to get angry 发自[fā zì]to evolve from 发臭[fā chòu]smelly/to smell bad 发芽[fā yá]to germinate 发落[fā luò]to deal with (an offender) 发蒙[fā mēng]to be confused/to be at a loss 发蒙[fā méng](old) to instruct the young/to teach a child to read and write/as easy as ABC 发蔫[fā niān]to wilt/to droop/to appear listless 发薪[fā xīn]to pay wages or salary 发薪日[fā xīn rì]payday 发虚[fā xū]to feel weak/to be diffident 发号施令[fā hào shī lìng]to boss people around (idiom) 发行[fā xíng]to publish/to issue (stocks, currency etc)/to release/to distribute (a film) 发行人[fā xíng rén]publisher/issuer 发行备忘录[fā xíng bèi wàng lù]offering memorandum (for public stock issue)/publication memorandum 发行红利股[fā xíng hóng lì gǔ]a bonus issue (a form of dividend payment) 发行额[fā xíng é](periodical) circulation 发表[fā biǎo]to issue/to publish 发表会[fā biǎo huì]press conference/unveiling ceremony/(product) launch/(fashion) show/(dance) performance/(music) recital/(political) rally/(thesis) presentation seminar 发表演讲[fā biǎo yǎn jiǎng]to give a speech 发觉[fā jué]to become aware/to detect/to realize/to perceive 发言[fā yán]to make a speech/statement/utterance/CL:個|个[gè] 发言中肯[fā yán zhòng kěn]to hit the nail on the head (idiom) 发言人[fā yán rén]spokesperson 发言权[fā yán quán]the right of speech 发誓[fā shì]to vow/to pledge/to swear 发语词[fā yǔ cí]form word/in Classical Chinese, the first character of phrase having auxiliary grammatical function 发语辞[fā yǔ cí]literary auxiliary particle, comes at the beginning of a sentence 发财[fā cái]to get rich 发财致富[fā cái zhì fù]to become rich/enrichment 发财车[fā cái chē]Kei truck 发货[fā huò]to dispatch/to send out goods 发贴[fā tiē]to stick sth up (on the wall)/to post (on a noticeboard or website) 发起[fā qǐ]to originate/to initiate/to launch (an attack, an initiative etc)/to start/to propose sth (for the first time) 发起人[fā qǐ rén]proposer/initiator/founding member 发迹[fā jì]to make one's mark/to go up in the world/to make one's fortune 发车[fā chē]departure (of a coach or train)/to dispatch a vehicle 发轫[fā rèn]to set (sth) afoot/to initiate/beginning/origin/commencement 发软[fā ruǎn]to weaken/to go soft (at the knees) 发送[fā sòng]to transmit/to dispatch/to issue (an official document or credential) 发送功率[fā sòng gōng lǜ]transmission power/output power 发送器[fā sòng qì]transmitter 发运[fā yùn](of goods) to dispatch/shipment/shipping 发达[fā dá]developed (country etc)/flourishing/to develop 发达国[fā dá guó]developed nation 发达国家[fā dá guó jiā]developed nation 发达地区[fā dá dì qū]developed area 发配[fā pèi]to send away to serve a penal sentence 发酒疯[fā jiǔ fēng]to get wildly drunk 发酵[fā jiào]to ferment/fermentation 发难[fā nàn]to rise in revolt/to raise difficult questions 发电[fā diàn]to generate electricity/to send a telegram 发电厂[fā diàn chǎng]power plant 发电机[fā diàn jī]electricity generator/dynamo 发电站[fā diàn zhàn]electricity generating station/power station 发电量[fā diàn liàng](generated) electrical energy 发霉[fā méi]to become moldy 发音[fā yīn]to pronounce/pronunciation/to emit sound 发音器官[fā yīn qì guān]vocal organs/vocal cords 发音体[fā yīn tǐ]sound producing object (soundboard, vibrating string, membrane etc) 发愿[fā yuàn]to vow 发颤[fā chàn]to shiver 发飘[fā piāo]to feel light, as if floating/to feel unstable 发飙[fā biāo]to flip out/to act out violently 发骚[fā sāo]horny/lecherous 发面[fā miàn]to leaven dough/to make bread 发麻[fā má]to feel numb 白[Bái]surname Bai 白[bái]white/snowy/pure/bright/empty/blank/plain/clear/to make clear/in vain/gratuitous/free of charge/reactionary/anti-communist/funeral/to stare coldly/to write wrong character/to state/to explain/vernacular/spoken lines in opera 白三烯[bái sān xī]leukotriene (biochemistry) 白下[Bái xià]Baixia district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 白下区[Bái xià qū]Baixia district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 白乳胶[bái rǔ jiāo]white glue 白干儿[bái gān r]alcoholic spirit/strong white rice wine 白事[bái shì]funeral/to explain (literary) 白人[bái rén]white man or woman/Caucasian 白令海[Bái lìng Hǎi]Bering Sea 白令海峡[Bái lìng Hǎi xiá]the Bering Strait (between Siberia and Alaska) 白住[bái zhù]to live (somewhere) for free 白佛[bái fó]to ask Buddha 白俄[Bái é]Belarus/abbr. for 白俄羅斯|白俄罗斯[Bái é luó sī] 白俄罗斯[Bái é luó sī]Belarus 白俄罗斯人[Bái é luó sī rén]Byelorussian (person) 白兀鹫[bái wù jiù](bird species of China) Egyptian vulture (Neophron percnopterus) 白先勇[Bái Xiān yǒng]Bai Xianyong (1937-), Chinese-Taiwanese-US novelist of Hui descent 白内障[bái nèi zhàng]cataract (ophthalmology) 白冠噪鹛[bái guān zào méi](bird species of China) white-crested laughingthrush (Garrulax leucolophus) 白冠攀雀[bái guān pān què](bird species of China) white-crowned penduline tit (Remiz coronatus) 白冠燕尾[bái guān yàn wěi](bird species of China) white-crowned forktail (Enicurus leschenaulti) 白冠长尾雉[bái guān cháng wěi zhì](bird species of China) Reeves's pheasant (Syrmaticus reevesii) 白冰冰[Bái Bīng bīng]Pai Ping-ping (well-known Taiwan performing artist) 白刃[bái rèn]naked sword 白刃战[bái rèn zhàn]hand-to-hand fighting 白切鸡[bái qiē jī]Cantonese poached chicken, known as "white cut chicken" 白化病[bái huà bìng]albinism 白化症[bái huà zhèng]albinism 白匪[bái fěi]white bandit (i.e. Nationalist soldier) 白区[bái qū]White area (area controlled by the KMT during the Second Revolutionary War 1927-1937) 白卷[bái juàn]blank exam paper 白口铁[bái kǒu tiě]white iron 白吃[bái chī]to eat without paying/to eat for free 白吃白喝[bái chī bái hē]to freeload 白名单[bái míng dān]whitelist 白唇鹿[bái chún lù]Cervus albirostris (white-lipped deer) 白喉[bái hóu]diphtheria 白喉冠鹎[bái hóu guān bēi](bird species of China) puff-throated bulbul (Alophoixus pallidus) 白喉噪鹛[bái hóu zào méi](bird species of China) white-throated laughingthrush (Garrulax albogularis) 白喉姬鹟[bái hóu jī wēng](bird species of China) white-gorgeted flycatcher (Anthipes monileger) 白喉扇尾鹟[bái hóu shàn wěi wēng](bird species of China) white-throated fantail (Rhipidura albicollis) 白喉斑秧鸡[bái hóu bān yāng jī](bird species of China) slaty-legged crake (Rallina eurizonoides) 白喉林莺[bái hóu lín yīng](bird species of China) lesser whitethroat (Sylvia curruca) 白喉林鹟[bái hóu lín wēng](bird species of China) brown-chested jungle flycatcher (Rhinomyias brunneata) 白喉杆菌[bái hóu gǎn jūn]Klebs-Loeddler bacillus (the diphtheria bacterium) 白喉毒素[bái hóu dú sù]diphtheria toxin 白喉犀鸟[bái hóu xī niǎo](bird species of China) white-throated brown hornbill (Anorrhinus austeni) 白喉短翅鸫[bái hóu duǎn chì dōng](bird species of China) lesser shortwing (Brachypteryx leucophris) 白喉石鵖[bái hóu shí bī](bird species of China) white-throated bush chat (Saxicola insignis) 白喉矶鸫[bái hóu jī dōng](bird species of China) white-throated rock thrush (Monticola gularis) 白喉红尾鸲[bái hóu hóng wěi qú](bird species of China) white-throated redstart (Phoenicurus schisticeps) 白喉红臀鹎[bái hóu hóng tún bēi](bird species of China) sooty-headed bulbul (Pycnonotus aurigaster) 白喉针尾雨燕[bái hóu zhēn wěi yǔ yàn](bird species of China) white-throated needletail (Hirundapus caudacutus) 白嘴端凤头燕鸥[bái zuǐ duān fèng tóu yàn ōu](bird species of China) sandwich tern (Thalasseus sandvicensis) 白城[Bái chéng]Baicheng prefecture-level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 白城地区[Bái chéng dì qū]former Baicheng prefecture, Jilin 白城市[Bái chéng shì]Baicheng prefecture-level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 白垩[bái è]chalk 白垩世[Bái è shì]Cretaceous (geological period 140-65m years ago) 白垩纪[Bái è jì]Cretaceous (geological period 140-65m years ago) 白报纸[bái bào zhǐ]newsprint 白塔区[Bái tǎ qū]Baita district of Liaoyang city 遼陽市|辽阳市[Liáo yáng shì], Liaoning 白塔寺[Bái tǎ sì]Baita temple in Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu] 白夜[bái yè]white night 白大衣高血压[bái dà yī gāo xuè yā]white coat hypertension/white coat syndrome 白天[bái tiān]daytime/during the day/day/CL:個|个[gè] 白奴[bái nú]white-collar slave (office worker who is overworked and exploited) 白嫩[bái nèn](of skin etc) fair/delicate 白子[bái zǐ]white Go chess piece/bee pupa/albino 白字[bái zì]wrongly written or mispronounced character 白安居[Bái ān jū]B&Q (DIY and home improvement retailer) 白宫[Bái gōng]White House 白宫群英[Bái gōng Qún yīng]The West Wing (US TV series) 白富美[bái fù měi]"Ms Perfect" (i.e. fair-skinned, rich and beautiful) (Internet slang) 白尾地鸦[bái wěi dì yā](bird species of China) Xinjiang ground jay (Podoces biddulphi) 白尾梢虹雉[bái wěi shāo hóng zhì](bird species of China) Sclater's monal (Lophophorus sclateri) 白尾海雕[bái wěi hǎi diāo](bird species of China) white-tailed eagle (Haliaeetus albicilla) 白尾蓝仙鹟[bái wěi lán xiān wēng](bird species of China) white-tailed flycatcher (Cyornis concretus) 白尾蓝地鸲[bái wěi lán dì qú](bird species of China) white-tailed robin (Myiomela leucura) 白尾䴓[bái wěi shī](bird species of China) white-tailed nuthatch (Sitta himalayensis) 白尾鹞[bái wěi yào](bird species of China) hen harrier (Circus cyaneus) 白尾鹲[bái wěi méng](bird species of China) white-tailed tropicbird (Phaethon lepturus) 白居易[Bái Jū yì]Bai Juyi (772-846), Tang dynasty poet 白屈菜[bái qū cài]greater celandine 白山[Bái shān]Baishan prefecture-level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 白山宗[Bái shān zōng]Sufi sect of Islam in central Asia 白山市[Bái shān shì]Baishan prefecture-level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 白山派[Bái shān pài]Sufi sect of Islam in central Asia 白崇禧[Bái Chóng xǐ]Bai Chongxi (1893-1966), a leader of Guangxi warlord faction, top Nationalist general, played important role in Chiang Kaishek's campaigns 1926-1949 白左[bái zuǒ]naive, self-righteous Western liberals (neologism c. 2015) 白布[bái bù]plain white cloth/calico 白帝城[Bái dì chéng]Baidi town in Chongqing 重慶|重庆, north of the Changjiang, an important tourist attraction 白带[bái dài]leukorrhea 白带鱼[bái dài yú]largehead hairtail/beltfish/Trichiurus lepturus 白厅[Bái tīng]Whitehall 白手起家[bái shǒu qǐ jiā]to build up from nothing/to start from scratch 白托[bái tuō]day care for the elderly (abbr. of 白天托管[bái tiān tuō guǎn])/to be blinded by greed/swindler (homonym of 拜託|拜托[bài tuō]) 白扯淡[bái chě dàn](coll.) to talk rubbish 白扯蛋[bái chě dàn]variant of 白扯淡[bái chě dàn] 白拣[bái jiǎn]a cheap choice/to choose sth that costs nothing 白描[bái miáo]line drawing in traditional ink and brush style/simple and straightforward style of writing 白搭[bái dā]no use/no good 白撞[bái zhuàng](car) accident where the driver is not held responsible 白文[bái wén]the text of an annotated book/an unannotated edition of a book/intagliated characters (on a seal) 白斑尾柳莺[bái bān wěi liǔ yīng](bird species of China) Kloss's leaf warbler (Phylloscopus ogilviegranti) 白斑病[bái bān bìng]vitiligo 白斑症[bái bān zhèng]vitiligo 白斑翅拟蜡嘴雀[bái bān chì nǐ là zuǐ què](bird species of China) white-winged grosbeak (Mycerobas carnipes) 白斑翅雪雀[bái bān chì xuě què](bird species of China) white-winged snowfinch (Montifringilla nivalis) 白斑军舰鸟[bái bān jūn jiàn niǎo](bird species of China) lesser frigatebird (Fregata ariel) 白斑黑石鵖[bái bān hēi shí bī](bird species of China) pied bush chat (Saxicola caprata) 白斩鸡[bái zhǎn jī]Cantonese poached chicken, known as "white cut chicken" 白旄黄钺[bái máo huáng yuè]white banner and yellow battle-ax (idiom); refers to military expedition 白族[Bái zú]Bai (ethnic group) 白旗[bái qí]white flag 白日[bái rì]daytime/sun/time 白日做梦[bái rì zuò mèng]to daydream/to indulge in wishful thinking 白日梦[bái rì mèng]daydream/reverie 白昼[bái zhòu]daytime 白晓燕[Bái Xiǎo yàn]Pai Hsiao-yen (daughter of Pai Ping-ping) 白朗[Bái lǎng]Bainang county, Tibetan: Pa snam rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 白朗县[Bái lǎng xiàn]Bainang county, Tibetan: Pa snam rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 白木耳[bái mù ěr]white fungus (Tremella fuciformis)/snow fungus 白术[bái zhú]the rhizome of large-headed atractylodes (Atractylodes macrocephaia) 白板[bái bǎn]whiteboard/tabula rasa/blank slate 白板笔[bái bǎn bǐ]whiteboard marker/dry-erase marker 白枕鹤[bái zhěn hè](bird species of China) white-naped crane (Grus vipio) 白果[bái guǒ]ginkgo 白条[bái tiáo]IOU/informal document acknowledging a debt 白棉纸[bái mián zhǐ]stencil tissue paper 白杨[bái yáng]poplar/CL:棵[kē] 白杨树[bái yáng shù]white poplar (Populus bonatii) 白榴石[bái liú shí]leucite 白朴[Bái Pǔ]Bai Pu (1226-1306), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧 tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan dramatists 元曲四大家 白僵蚕[bái jiāng cán]the larva of silkworm with batrytis 白毛[bái máo]white hair (of animals)/see also 白髮|白发[bái fà] 白毛女[bái máo nǚ]The White Haired Girl (1950), one of the first PRC films 白水[Bái shuǐ]Baishui county in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 白水[bái shuǐ]plain water 白水晶[bái shuǐ jīng]rock crystal (mineral) 白水江自然保护区[Bái shuǐ jiāng Zì rán Bǎo hù qū]Baishuijiang Nature Reserve, Gansu 白水泥[bái shuǐ ní]white cement 白水县[Bái shuǐ Xiàn]Baishui County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 白求恩[Bái Qiú ēn]Norman Bethune (1890-1939), Canadian doctor, worked for communists in Spanish civil war and for Mao in Yan'an, where he died of blood poisoning 白沙[Bái shā]Baisha (common place name)/Baisha Lizu autonomous county, Hainan/Baisha or Paisha township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 白沙工农区[Bái shā Gōng nóng qū]Baisha Gongnong area in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan northeast Sichuan, amalgamated into Wanyuan county level city 萬源|万源[Wàn yuán] in 1993 白沙瓦[Bái shā wǎ]Peshawar, city in north Pakistan 白沙县[Bái shā xiàn]Baisha Lizu autonomous county, Hainan 白沙乡[Bái shā xiāng]Baisha or Paisha township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 白沙黎族自治县[Bái shā Lí zú Zì zhì xiàn]Baisha Lizu autonomous county, Hainan 白沫[bái mò]froth/foam (coming from the mouth) 白河[Bái hé]Baihe County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi/Paiho town in Tainan County 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 白河县[Bái hé Xiàn]Baihe County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 白河镇[Bái hé zhèn]Paiho town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 白洋淀[Bái yáng diàn]Lake Baiyangdian 白洞[bái dòng]white hole (cosmology) 白海[Bái Hǎi]White Sea 白净[bái jìng](of skin) fair and clear 白汤[bái tāng]clear soup/white broth, also called 奶湯|奶汤[nǎi tāng]/decoction of chrysanthemum, liquorice and certain other herbs 白泽[Bái Zé]Bai Ze or White Marsh, legendary creature of ancient China 白浊[bái zhuó]gonorrhea (TCM term)/more commonly known as 淋病[lìn bìng] 白煤[bái méi]anthracite/hard coal/white coal/waterpower 白熊[bái xióng]polar bear/white bear 白热[bái rè]white heat/incandescence 白热化[bái rè huà]to turn white-hot/to intensify/to reach a climax 白炽[bái chì]white heat/incandescence 白炽灯[bái chì dēng]incandescent light 白狐[bái hú]arctic fox 白玄鸥[bái xuán ōu](bird species of China) white tern (Gygis alba) 白玉[Bái yù]Baiyü county (Tibetan: dpal yul rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 白玉[bái yù]white jade/tofu (by analogy) 白玉县[Bái yù xiàn]Baiyü county (Tibetan: dpal yul rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 白班[bái bān]day shift 白班儿[bái bān r]day shift 白琵鹭[bái pí lù](bird species of China) Eurasian spoonbill (Platalea leucorodia) 白璧微瑕[bái bì wēi xiá]a slight blemish 白璧无瑕[bái bì wú xiá]impeccable moral integrity 白瓷[bái cí]blanc de chine (porcelain) 白痢[bái lì]dysentery characterized by white mucous stool/white diarrhea 白痴[bái chī]idiocy/idiot 白癜风[bái diàn fēng]vitiligo 白白[bái bái]in vain/to no purpose/for nothing/white 白皙[bái xī]fair/white/blonde 白皮书[bái pí shū]white paper (e.g. containing proposals for new legislation)/white book 白皮杉醇[bái pí shān chún]piceatannol C14H12O4 白皮松[bái pí sōng]lacebark pine 白目[bái mù](slang) stupid/moron 白相人[bái xiàng rén](dialect) rogue/hoodlum 白眉地鸫[bái méi dì dōng](bird species of China) Siberian thrush (Geokichla sibirica) 白眉姬鹟[bái méi jī wēng](bird species of China) yellow-rumped flycatcher (Ficedula zanthopygia) 白眉山雀[bái méi shān què](bird species of China) white-browed tit (Poecile superciliosus) 白眉山鹧鸪[bái méi shān zhè gū](bird species of China) white-necklaced partridge (Arborophila gingica) 白眉扇尾鹟[bái méi shàn wěi wēng](bird species of China) white-browed fantail (Rhipidura aureola) 白眉拳[bái méi quán]Pak Mei or Bak Mei - "White Eyebrow" (Chinese Martial Art) 白眉朱雀[bái méi zhū què](bird species of China) chinese white-browed rosefinch (Carpodacus dubius) 白眉林鸲[bái méi lín qú](bird species of China) white-browed bush robin (Tarsiger indicus) 白眉棕啄木鸟[bái méi zōng zhuó mù niǎo](bird species of China) white-browed piculet (Sasia ochracea) 白眉歌鸫[bái méi gē dōng](bird species of China) redwing (Turdus iliacus) 白眉秧鸡[bái méi yāng jī](bird species of China) white-browed crake (Porzana cinerea) 白眉蓝姬鹟[bái méi lán jī wēng](bird species of China) ultramarine flycatcher (Ficedula superciliaris) 白眉赤眼[bái méi chì yǎn]for no reason (idiom) 白眉雀鹛[bái méi què méi](bird species of China) white-browed fulvetta (Fulvetta vinipectus) 白眉鸭[bái méi yā](bird species of China) garganey (Anas querquedula) 白眉鹀[bái méi wú](bird species of China) Tristram's bunting (Emberiza tristrami) 白眉鸫[bái méi dōng](bird species of China) eyebrowed thrush (Turdus obscurus) 白眶斑翅鹛[bái kuàng bān chì méi](bird species of China) spectacled barwing (Actinodura ramsayi) 白眶雀鹛[bái kuàng què méi](bird species of China) Nepal fulvetta (Alcippe nipalensis) 白眶鸦雀[bái kuàng yā què](bird species of China) spectacled parrotbill (Sinosuthora conspicillata) 白眶鹟莺[bái kuàng wēng yīng](bird species of China) white-spectacled warbler (Seicercus affinis) 白眼[bái yǎn]to give a supercilious look/roll of the eyes 白眼河燕[bái yǎn hé yàn](bird species of China) white-eyed river martin (Pseudochelidon sirintarae) 白眼狼[bái yǎn láng]thankless wretch/an ingrate 白眼珠[bái yǎn zhū]white of the eye 白眼珠儿[bái yǎn zhū r]erhua variant of 白眼珠[bái yǎn zhū] 白眼鵟鹰[bái yǎn kuáng yīng](bird species of China) white-eyed buzzard (Butastur teesa) 白矮星[bái ǎi xīng]white dwarf 白石砬子[bái shí lá zi]national nature reserve at Kuandian 寬甸|宽甸 in Liaoning 白砂糖[bái shā táng]white granulated sugar 白砒[bái pī]white arsenic/arsenic trioxide 白碑[bái bēi]stone tablet without inscription/blank stele 白磷[bái lín]white phosphorus 白矾[bái fán]alum 白票[bái piào]blank vote/abstention 白秋沙鸭[bái qiū shā yā](bird species of China) smew (Mergellus albellus) 白种[bái zhǒng]the white race 白简[Bái jiǎn]Wrigley's Spearmint (brand) 白米[bái mǐ](polished) rice 白粉[bái fěn]face powder/chalk powder/heroin 白粉病[bái fěn bìng]powdery mildew 白粥[bái zhōu]plain rice congee 白糖[bái táng](refined) white sugar 白纸黑字[bái zhǐ hēi zì](written) in black and white 白素贞[Bái Sù zhēn](name of a person) Bai Suzhen, from Madame White Snake 白细胞[bái xì bāo]white blood cell/leukocyte 白线[bái xiàn]white line (road markings) 白线斑蚊[bái xiàn bān wén]Aedes albopictus (species of mosquito) 白羊[Bái yáng]Aries (star sign) 白羊座[Bái yáng zuò]Aries (constellation and sign of the zodiac) 白羊朝[Bái yáng cháo]Ak Koyunlu or Aq Qoyunlu Turkoman confederation of eastern Iran (c. 1378-c. 1500) 白翅交嘴雀[bái chì jiāo zuǐ què](bird species of China) white-winged crossbill (Loxia leucoptera) 白翅啄木鸟[bái chì zhuó mù niǎo](bird species of China) white-winged woodpecker (Dendrocopos leucopterus) 白翅浮鸥[bái chì fú ōu](bird species of China) white-winged tern (Chlidonias leucopterus) 白翅百灵[bái chì bǎi líng](bird species of China) white-winged lark (Melanocorypha leucoptera) 白翅蓝鹊[bái chì lán què](bird species of China) white-winged magpie (Urocissa whiteheadi) 白翎岛[Bái líng Dǎo]Baengnyeong Island of South Korea, near the Northern Limit Line 白翎面[Bái líng miàn]Baengnyeong township (South Korea)/see also 白翎島|白翎岛[Bái líng Dǎo] 白翳[bái yì]opacity of the cornea (in TCM)/cataract 白耳奇鹛[bái ěr qí méi](bird species of China) white-eared sibia (Heterophasia auricularis) 白肉[bái ròu]plain boiled pork 白肩雕[bái jiān diāo](bird species of China) eastern imperial eagle (Aquila heliaca) 白肩黑鹮[bái jiān hēi huán](bird species of China) white-shouldered ibis (Pseudibis davisoni) 白背兀鹫[bái bèi wù jiù](bird species of China) white-rumped vulture (Gyps bengalensis) 白背啄木鸟[bái bèi zhuó mù niǎo](bird species of China) white-backed woodpecker (Dendrocopos leucotos) 白背矶鸫[bái bèi jī dōng](bird species of China) common rock thrush (Monticola saxatilis) 白胡椒[bái hú jiāo]white peppercorn 白胸翡翠[bái xiōng fěi cuì](bird species of China) white-throated kingfisher (Halcyon smyrnensis) 白胸苦恶鸟[bái xiōng kǔ è niǎo](bird species of China) white-breasted waterhen (Amaurornis phoenicurus) 白胸鸦雀[bái xiōng yā què](bird species of China) white-breasted parrotbill (Psittiparus ruficeps) 白脱[bái tuō]butter (loanword) 白腰叉尾海燕[bái yāo chā wěi hǎi yàn](bird species of China) Leach's storm petrel (Oceanodroma leucorhoa) 白腰文鸟[bái yāo wén niǎo](bird species of China) white-rumped munia (Lonchura striata) 白腰朱顶雀[bái yāo zhū dǐng què](bird species of China) common redpoll (Acanthis flammea) 白腰杓鹬[bái yāo sháo yù](bird species of China) Eurasian curlew (Numenius arquata) 白腰滨鹬[bái yāo bīn yù](bird species of China) white-rumped sandpiper (Calidris fuscicollis) 白腰燕鸥[bái yāo yàn ōu](bird species of China) Aleutian tern (Onychoprion aleuticus) 白腰草鹬[bái yāo cǎo yù](bird species of China) green sandpiper (Tringa ochropus) 白腰雪雀[bái yāo xuě què](bird species of China) white-rumped snowfinch (Onychostruthus taczanowskii) 白腰鹊鸲[bái yāo què qú](bird species of China) white-rumped shama (Copsychus malabaricus) 白腹姬鹟[bái fù jī wēng](bird species of China) blue-and-white flycatcher (Cyanoptila cyanomelana) 白腹幽鹛[bái fù yōu méi](bird species of China) spot-throated babbler (Pellorneum albiventre) 白腹毛脚燕[bái fù máo jiǎo yàn](bird species of China) common house martin (Delichon urbicum) 白腹海雕[bái fù hǎi diāo](bird species of China) white-bellied sea eagle (Haliaeetus leucogaster) 白腹短翅鸲[bái fù duǎn chì qú](bird species of China) white-bellied redstart (Luscinia phoenicuroides) 白腹军舰鸟[bái fù jūn jiàn niǎo](bird species of China) Christmas frigatebird (Fregata andrewsi) 白腹锦鸡[bái fù jǐn jī](bird species of China) Lady Amherst's pheasant (Chrysolophus amherstiae) 白腹隼雕[bái fù sǔn diāo](bird species of China) Bonelli's eagle (Aquila fasciata) 白腹凤鹛[bái fù fèng méi](bird species of China) white-bellied erpornis (Erpornis zantholeuca) 白腹鸫[bái fù dōng](bird species of China) pale thrush (Turdus pallidus) 白腹鹞[bái fù yào](bird species of China) eastern marsh harrier (Circus spilonotus) 白腹鹭[bái fù lù](bird species of China) white-bellied heron (Ardea insignis) 白腹黑啄木鸟[bái fù hēi zhuó mù niǎo](bird species of China) white-bellied woodpecker (Dryocopus javensis) 白腿小隼[bái tuǐ xiǎo sǔn](bird species of China) pied falconet (Microhierax melanoleucos) 白脸[bái liǎn]white face/face painting in Beijing opera etc 白脸䴓[bái liǎn shī](bird species of China) Przevalski's nuthatch (Sitta przewalskii) 白脸鹭[bái liǎn lù](bird species of China) white-faced heron (Egretta novaehollandiae) 白色[bái sè]white/fig. reactionary/anti-communist 白色人种[bái sè rén zhǒng]the white race 白色恐怖[Bái sè kǒng bù]White Terror 白色情人节[Bái sè Qíng rén jié]White Day 白色战剂[bái sè zhàn jì]Agent White 白色体[bái sè tǐ]leucoplast 白芍[bái sháo]root of herbaceous peony (Paeonia lactiflora), used in TCM 白花花[bái huā huā]shining white 白花蛇[bái huā shé]long-nosed pit viper (agkistrodon acutus) 白花蛇舌草[bái huā shé shé cǎo]Hedyotis diffusa 白芷[bái zhǐ]Dahurian angelica (Angelica dahurica)/root of Dahurian angelica (used in TCM) 白茅[bái máo]cogon grass (Imperata cylindrica), used as thatching material in China and Indonesia 白茫茫[bái máng máng](of mist, snow, floodwater etc) a vast expanse of whiteness 白苋[bái xiàn]white amaranth (Amaranthus albus)/sprouts and tender leaves of Chinese spinach (Amaranthus spp.) used as food 白苋紫茄[bái xiàn zǐ qié]white amaranth, purple eggplant (idiom); common foodstuff, unpretentious lifestyle 白菜[bái cài]Chinese cabbage/pak choi/CL:棵[kē], 個|个[gè] 白菜价[bái cài jià]lit. cabbage price/low price 白菜豆[bái cài dòu]white kidney beans 白莲[bái lián]white lotus (flower)/White Lotus society/same as 白蓮教|白莲教 白莲教[Bái lián jiào]White Lotus society 白薯[bái shǔ]sweet potato 白苏[bái sū]common perilla 白蔹[bái liǎn]Ampelopsis japonica (creeper with root used in TCM) 白兰地[bái lán dì]brandy (loanword) 白兰瓜[bái lán guā]honeydew melon 白萝卜[bái luó bo]white radish/daikon/Raphanus sativus longipinnatus 白虎[Bái hǔ]White Tiger (the seven mansions of the west sky)/(slang) hairless female genitalia 白虎观[Bái hǔ guàn]White Tiger Hall, a Han dynasty palace hall in which the famous Virtuous Discussions Held in White Tiger Hall 白虎通德論|白虎通德论 were held under the aegis of Han Emperor Zhang 漢章帝|汉章帝 白蛇传[Bái Shé Zhuàn]Tale of the White Snake/Madame White Snake 白蛉热[bái líng rè]sandfly fever 白蛋白[bái dàn bái]albumin 白蚀症[bái shí zhèng]vitiligo 白蚁[bái yǐ]termite/white ant 白蜡[bái là]white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) 白蜡树[bái là shù]Chinese ash (Fraxinus chinensis), whose bark, flowers and leaves are used in TCM 白蜡虫[bái là chóng]Chinese white wax bug (Ericerus pela) 白血球[bái xuè qiú]white blood cell/leukocyte 白血病[bái xuè bìng]leukemia 白行简[Bái Xíng jiǎn]Bai Xingjian (c. 776-826), younger brother of Bai Juyi 白居易[Bái Jū yì], Tang novelist and poet, author of novel Tale of Courtesan Li Wa 李娃傳|李娃传[Lǐ Wá Zhuàn] 白衣天使[bái yī tiān shǐ]"angel in white" (laudatory term for a nurse) 白衣战士[bái yī zhàn shì]warrior in white/medical worker 白衣苍狗[bái yī cāng gǒu]lit. (cloud shapes) changing from a white shirt to a gray dog (idiom)/fig. the unpredictable changeability of the world 白话[bái huà]spoken language/vernacular 白话文[bái huà wén]writings in the vernacular 白话诗[bái huà shī]free verse in the vernacular 白读[bái dú]colloquial (rather than literary) pronunciation of a Chinese character 白豆蔻[bái dòu kòu]cardamom (Elettaria cardamomum) 白费[bái fèi]to waste (one's energy etc) 白费唇舌[bái fèi chún shé]to whistle down the wind/to waste one's breath (idiom) 白起[Bái Qǐ]Bai Qi (-258 BC), famous general of Qin 秦國|秦国, the victor at 長平|长平 in 260 BC/same as 公孫起|公孙起 白跑一趟[bái pǎo yī tàng]to go on an errand for nothing/to go on a wild-goose chase 白车[bái chē]ambulance (slang) (Cantonese) 白军[Bái jūn]White Guard or White Movement, anti-communist troops fighting against the Bolsheviks during the Russian Civil War (1917-1922) 白道[bái dào]lunar orbit/legitimate/righteous/see also 黑道[hēi dào] 白酒[bái jiǔ]baijiu, a spirit usually distilled from sorghum 白醋[bái cù]white vinegar/plain vinegar 白金[bái jīn]platinum/silver/(slang) handcuffs 白金汉宫[Bái jīn hàn Gōng]Buckingham Palace 白金汉郡[Bái jīn hàn jùn]Buckinghamshire (English county) 白银[Bái yín]Baiyin prefecture-level city in Gansu 白银[bái yín]silver 白银区[Bái yín qū]Baiyin district of Baiyin city 白銀市|白银市[Bái yín shì], Gansu 白银市[Bái yín shì]Baiyin prefecture-level city in Gansu 白银书[bái yín shū]valuable book decorated with silver, gold and jewels etc, commonly regarded as a disguised form of bribe 白铜[bái tóng]copper-nickel alloy 白钢[bái gāng]steel 白钨矿[bái wū kuàng]scheelite 白铁[bái tiě]galvanized iron 白镴[bái là]pewter/solder 白开水[bái kāi shuǐ]plain boiled water 白附[bái fù]white aconite 白附片[bái fù piàn]sliced white aconite (used in TCM) 白陶[bái táo]white pottery (of Shang Dynastry 16-11th century BC) 白雪[bái xuě]snow 白雪公主[Bái xuě Gōng zhǔ]Snow White 白雪皑皑[bái xuě ái ái]brilliant white snow cover (esp. of distant peaks) 白云[Bái yún]Baiyun district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou/Baiyun district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 白云[bái yún]white cloud 白云区[Bái yún qū]Baiyun district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou/Baiyun district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 白云岩[bái yún yán]dolomite (geology) 白云机场[Bái yún Jī chǎng]Baiyun Airport (Guangzhou) 白云母[bái yún mǔ]muscovite/white mica 白云石[bái yún shí]dolomite 白云矿区[Bái yún kuàng qū]Baiyukuang district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 白云苍狗[bái yún cāng gǒu]lit. a white cloud transforms into what looks like a gray dog (idiom)/fig. the unpredictable changeability of the world 白霜[bái shuāng]hoar frost 白露[Bái lù]Bailu or White Dew, 15th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 8th-22nd September 白面书生[bái miàn shū shēng]lit. pale-faced scholar (idiom); young and inexperienced person without practical experience/still wet behind the ears 白顶溪鸲[bái dǐng xī qú](bird species of China) white-capped redstart (Chaimarrornis leucocephalus) 白顶玄鸥[bái dǐng xuán ōu](bird species of China) brown noddy (Anous stolidus) 白顶鹀[bái dǐng wú](bird species of China) white-capped bunting (Emberiza stewarti) 白顶鵖[bái dǐng bī](bird species of China) pied wheatear (Oenanthe pleschanka) 白项凤鹛[bái xiàng fèng méi](bird species of China) white-naped yuhina (Yuhina bakeri) 白领[bái lǐng]white-collar/white-collar worker 白领八哥[bái lǐng bā gē](bird species of China) collared myna (Acridotheres albocinctus) 白领翡翠[bái lǐng fěi cuì](bird species of China) collared kingfisher (Todiramphus chloris) 白领凤鹛[bái lǐng fèng méi](bird species of China) white-collared yuhina (Yuhina diademata) 白头[bái tóu]hoary head/old age 白头偕老[bái tóu xié lǎo](to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss/until death do us part 白头到老[bái tóu dào lǎo](to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss/until death do us part 白头山[Bái tóu shān]Baekdu or Changbai mountains 長白山|长白山, volcanic mountain range between Jilin province and North Korea, prominent in Manchu and Korean mythology 白头海雕[bái tóu hǎi diāo]bald eagle (Haliaeetus leucocephalus), the national bird of the United States 白头硬尾鸭[bái tóu yìng wěi yā](bird species of China) white-headed duck (Oxyura leucocephala) 白头翁[bái tóu wēng]root of Chinese pulsatilla/Chinese bulbul 白头鹀[bái tóu wú](bird species of China) pine bunting (Emberiza leucocephalos) 白头鹎[bái tóu bēi](bird species of China) light-vented bulbul (Pycnonotus sinensis) 白头䴗鹛[bái tóu jú méi](bird species of China) white-hooded babbler (Gampsorhynchus rufulus) 白头鹤[bái tóu hè](bird species of China) hooded crane (Grus monacha) 白头鹞[bái tóu yào](bird species of China) Eurasian marsh harrier (Circus aeruginosus) 白头鹰[bái tóu yīng]bald eagle 白颊噪鹛[bái jiá zào méi](bird species of China) white-browed laughingthrush (Garrulax sannio) 白颊山鹧鸪[bái jiá shān zhè gū](bird species of China) white-cheeked partridge (Arborophila atrogularis) 白颊鹎[bái jiá bēi](bird species of China) Himalayan bulbul (Pycnonotus leucogenys) 白颊黑雁[bái jiá hēi yàn](bird species of China) barnacle goose (Branta leucopsis) 白颈噪鹛[bái jǐng zào méi](bird species of China) white-necked laughingthrush (Garrulax strepitans) 白颈长尾雉[bái jǐng cháng wěi zhì](bird species of China) Elliot's pheasant (Syrmaticus ellioti) 白颈鸦[bái jǐng yā](bird species of China) collared crow (Corvus torquatus) 白颈鸫[bái jǐng dōng](bird species of China) white-collared blackbird (Turdus albocinctus) 白颈鹳[bái jǐng guàn](bird species of China) woolly-necked stork (Ciconia episcopus) 白额圆尾鹱[bái é yuán wěi hù](bird species of China) bonin petrel (Pterodroma hypoleuca) 白额燕鸥[bái é yàn ōu](bird species of China) little tern (Sternula albifrons) 白额雁[bái é yàn](bird species of China) greater white-fronted goose (Anser albifrons) 白额鹱[bái é hù](bird species of China) streaked shearwater (Calonectris leucomelas) 白饭[bái fàn]plain cooked rice/rice with nothing to go with it 白首齐眉[bái shǒu qí méi](of a couple) to grow old together in mutual respect (idiom) 白香词谱[Bái xiāng cí pǔ]Anthology of ci poems tunes (1795), edited by Xu Menglan 舒夢蘭|舒梦兰, with 100 accessible poems from Tang through to Qing times 白马寺[Bái mǎ Sì]the Baima or White Horse Temple in Luoyang, one of the earliest Buddhist temples in China 白马王子[bái mǎ wáng zǐ]Prince Charming/knight in shining armor 白马股[bái mǎ gǔ]gilt-edged securities 白马鸡[bái mǎ jī](bird species of China) white eared pheasant (Crossoptilon crossoptilon) 白马雪山[Bái mǎ xuě shān]Baimaxue mountains, up to 5430 m., in Dechen or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], Yunnan 白驹过隙[bái jū guò xì]a white steed flits past a crack (idiom); How time flies! 白骨[bái gǔ]bones of the dead 白骨精[Bái gǔ jīng]White Bone Spirit (in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì])/(fig.) sly and cunning person 白骨顶[bái gǔ dǐng]coot 白体[bái tǐ]lean type 白发[bái fà]white or gray hair/CL:根[gēn] 白发人送黑发人[bái fà rén sòng hēi fà rén]to see one's child die before oneself 白发苍苍[bái fà cāng cāng]old and gray-haired 白鬼[bái guǐ]"white ghost", derogatory term for caucasians (Cantonese) 白鬼笔[bái guǐ bǐ](botany) common stinkhorn (Phallus impudicus) 白鱼[bái yú]whitefish 白鲸[bái jīng]white whale/beluga/Moby Dick, novel by Herman Melville 赫曼·麥爾維爾|赫曼·麦尔维尔[Hè màn · Mài ěr wéi ěr] 白鳍豚[bái qí tún]see 白鱀豚|白𬶨豚[bái jì tún] 白𬶨豚[bái jì tún]Chinese river dolphin (Lipotes vexillifer) 白鹈鹕[bái tí hú](bird species of China) great white pelican (Pelecanus onocrotalus) 白鹄[bái hú](white) swan 白鹤[bái hè](bird species of China) Siberian crane (Grus leucogeranus) 白鹤拳[bái hè quán]Baihequan (Fujian White Crane) martial art form 白鹤梁[Bái hè liáng]White Crane Ridge at Fuling, Sichuan on the Changjiang River, that used to show above the water at dry periods, with famous carvings 白鹤滩[Bái hè tān]Baihetan, the name of a hydroelectric dam on the Jinsha River 金沙江[Jīn shā jiāng] at a point where the river forms a border between Yunnan and Sichuan 白鹡鸰[bái jí líng](bird species of China) white wagtail (Motacilla alba) 白鹇[bái xián](bird species of China) silver pheasant (Lophura nycthemera) 白鹭[bái lù](bird species of China) little egret (Egretta garzetta) 白鹭湾湿地公园[Bái lù wān Shī dì Gōng yuán]Bailuwan Wetland Park, Chengdu 白鹳[bái guàn](bird species of China) white stork (Ciconia ciconia) 白碱滩[Bái jiǎn tān]Baijiantan District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì], Xinjiang 白碱滩区[Bái jiǎn tān Qū]Baijiantan District of Karamay City 克拉瑪依市|克拉玛依市[Kè lā mǎ yī Shì], Xinjiang 白面[bái miàn]wheat flour/flour/heroin 白面儿[bái miàn r]heroin 白麻子[bái má zǐ]cannabis seed 白点噪鹛[bái diǎn zào méi](bird species of China) white-speckled laughingthrush (Garrulax bieti) 白鼻子[bái bí zi]cunning or sly person 白鼻心[bái bí xīn]palm civet (Paguma larvata) 百[Bǎi]surname Bai 百[bǎi]hundred/numerous/all kinds of 百不咋[bǎi bù za]of no consequence (idiom) 百不杂[bǎi bù za]variant of 百不咋[bǎi bù za] 百事俱废[bǎi shì jù fèi]to go to pot (idiom) 百事可乐[Bǎi shì Kě lè]Pepsi 百事无成[bǎi shì wú chéng]to have accomplished nothing (idiom) 百事轻怡[Bǎi shì qīng yí]Diet Pepsi/Pepsi Light 百事通[bǎi shì tōng]knowledgeable person/know all 百位[bǎi wèi]the hundreds place (or column) in the decimal system 百依百顺[bǎi yī bǎi shùn]docile and obedient/all obedience 百倍[bǎi bèi]a hundredfold/a hundred times 百儿八十[bǎi ér bā shí]about a hundred/a hundred or so 百出[bǎi chū](following a noun) full of .../abounding in ... 百分[bǎi fēn]percent/percentage 百分之[bǎi fēn zhī]percent 百分之一百[bǎi fēn zhī yī bǎi]one hundred percent/totally (effective) 百分之百[bǎi fēn zhī bǎi]a hundred percent/out and out/absolutely 百分制[bǎi fēn zhì]hundred mark system 百分数[bǎi fēn shù]percentage 百分比[bǎi fēn bǐ]percentage 百分率[bǎi fēn lǜ]percentage/percent 百分百[bǎi fēn bǎi]one hundred percent/totally (effective) 百分号[bǎi fēn hào]percent sign % (punct.) 百分点[bǎi fēn diǎn]percentage point 百利甜[Bǎi lì tián]Baileys Irish Cream (brand of alcoholic drink)/see also 百利甜酒[Bǎi lì Tián jiǔ] 百利甜酒[Bǎi lì Tián jiǔ]Baileys Irish Cream (brand of alcoholic drink) 百胜[Bǎi shèng]BaiSheng, common name for Chinese company/PakSing, common Hong Kong company name 百胜餐饮[Bǎi shèng Cān yǐn]Tricon Global Restaurants (incl. Pizza Hut and KFC) 百胜餐饮集团[Bǎi shèng Cān yǐn Jí tuán]Yum! Brands, Inc., American fast food corporation operating Pizza Hut, KFC etc. 百汇[bǎi huì]parfait (loanword) 百十[bǎi shí]a hundred or so 百卉千葩[bǎi huì qiān pā]myriad plants and flowers (idiom); rich and colorful 百合[bǎi hé]lily 百合子[Bǎi hé zǐ]Yuriko, Japanese female given name 百合科[bǎi hé kē]Liliaceae/the lily family 百合花[bǎi hé huā]lily/fig. pure and spotless person/virgin 百合花饰[bǎi hé huā shì]fleur-de-lis (armorial symbol) 百善孝为先[bǎi shàn xiào wéi xiān]of all virtues filial piety is most important (idiom) 百团大战[Bǎi tuán Dà zhàn]Hundred Regiments offensive of August-December 1940, a large scale offensive against the Japanese by the communists 百姓[bǎi xìng]common people 百姿千态[bǎi zī qiān tài]in different poses and with different expressions/in thousands of postures (idiom) 百威[Bǎi wēi]Budweiser (beer) 百威啤酒[Bǎi wēi pí jiǔ]Budweiser beer 百孔千疮[bǎi kǒng qiān chuāng]heavily damaged/(fig.) full of holes/riddled with problems 百家[bǎi jiā]many schools of thought/many people or households 百家姓[Bǎi jiā xìng]The Book of Family Names, anonymous Song dynasty reading primer listing 438 surnames 百家乐[bǎi jiā lè]baccarat (loanword) 百家争鸣[bǎi jiā zhēng míng]a hundred schools of thought contend (idiom); refers to the classical philosophic schools of the Warring States period 475-221 BC 百宝箱[bǎi bǎo xiāng]treasure chest 百尺竿头[bǎi chǐ gān tóu]to be at the highest level of enlightenment (Buddhist expression) 百尺竿头,更尽一步[bǎi chǐ gān tóu , gèng jìn yī bù]lit. hundred foot pole, progress still further (idiom); fig. much accomplished, still some work to do/to continue to further successes/not to rest on one's laurels 百川[bǎi chuān]rivers 百川归海[bǎi chuān guī hǎi]all things tend in one direction (idiom) 百帕[bǎi pà]hectopascal (hPa), unit of atmospheric pressure 百年[bǎi nián]hundred years/century/lifetime 百年不遇[bǎi nián bù yù]only met with once every hundred years (drought, flood etc) 百年大计[bǎi nián dà jì]a project of vital and lasting importance 百年好合[bǎi nián hǎo hé]may you live a long and happy life together (wedding greeting) 百年树人[bǎi nián shù rén]It takes ten years to nurture a tree, but a hundred years to train a man (idiom)/fig. a good education program takes a long time to develop/cf. 十年樹木,百年樹人|十年树木,百年树人 百几[bǎi jǐ]more than a hundred 百度[Bǎi dù]Baidu, Internet portal and search engine, www.baidu.com, listed as BIDU on NASDAQ since 1999 百度币[Bǎi dù bì]virtual currency created by Baidu for use on its websites (coin.baidu.com) 百度百科[Bǎi dù Bǎi kē]Baidu online encyclopedia 百度知道[Bǎi dù Zhī dao]Baidu Knows, online Q & A forum, zhidao.baidu.com 百废俱兴[bǎi fèi jù xīng]all neglected tasks are being undertaken (idiom)/work is now underway 百废具兴[bǎi fèi jù xīng]variant of 百廢俱興|百废俱兴[bǎi fèi jù xīng] 百废待兴[bǎi fèi dài xīng]many things waiting to be done (idiom)/a thousand things to do 百废待举[bǎi fèi dài jǔ]many things waiting to be done (idiom)/a thousand things to do 百弊丛生[bǎi bì cóng shēng]All the ill effects appear. (idiom) 百强[bǎi qiáng]top 100 (e.g. top 100 towns) 百忙[bǎi máng]busy schedule 百思不得其解[bǎi sī bù dé qí jiě]see 百思不解[bǎi sī bù jiě] 百思不解[bǎi sī bù jiě]to remain puzzled after pondering over sth a hundred times (idiom)/to remain perplexed despite much thought 百思莫解[bǎi sī mò jiě]see 百思不解[bǎi sī bù jiě] 百思买[Bǎi sī mǎi]Best Buy (retailer) 百感交集[bǎi gǎn jiāo jí]all sorts of feelings well up in one's heart 百慕大[Bǎi mù dà]Bermuda 百慕大三角[Bǎi mù dà sān jiǎo]Bermuda Triangle 百战不殆[bǎi zhàn bù dài]to come unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]); to win every fight 百战百胜[bǎi zhàn bǎi shèng]to emerge victorious in every battle/to be ever-victorious 百折不回[bǎi zhé bù huí]see 百折不撓|百折不挠[bǎi zhé bù náo] 百折不挠[bǎi zhé bù náo]to keep on fighting in spite of all setbacks (idiom)/to be undaunted by repeated setbacks/to be indomitable 百日咳[bǎi rì ké]whooping cough/pertussis 百日维新[Bǎi rì Wéi xīn]Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty 百果[bǎi guǒ]all kinds of fruits 百乐餐[bǎi lè cān]potluck meal 百步穿杨[bǎi bù chuān yáng]to shoot with great precision (idiom) 百岁老人[bǎi suì lǎo rén]centenarian 百济[Bǎi jì]Paekche or Baekje (18 BC-660 AD), one of the Korean Three Kingdoms 百无一失[bǎi wú yī shī]no danger of anything going wrong/no risk at all 百无禁忌[bǎi wú jìn jì]all taboos are off (idiom); anything goes/nothing is taboo 百无聊赖[bǎi wú liáo lài]bored to death (idiom)/bored stiff/overcome with boredom 百炼成钢[bǎi liàn chéng gāng]to be tempered into a steel 百炼钢[bǎi liàn gāng]high-grade well-tempered steel 百物[bǎi wù]all things 百兽[bǎi shòu]all creatures/every kind of animal 百病[bǎi bìng]every illness 百发百中[bǎi fā bǎi zhòng]lit. one hundred shots, one hundred hits/to carry out a task with great precision/to shoot with unfailing accuracy/be a crack shot (idiom) 百眼巨人[bǎi yǎn jù rén]hundred-eyed monster 百科[bǎi kē]universal/encyclopedic/abbr. for 百科全書|百科全书[bǎi kē quán shū] 百科事典[bǎi kē shì diǎn]encyclopedia 百科全书[bǎi kē quán shū]encyclopedia/CL:本[běn],集[jí] 百科词典[bǎi kē cí diǎn]encyclopedic dictionary 百谷[bǎi gǔ]all the grains/every kind of cereal crop 百端待举[bǎi duān dài jǔ]a thousand things remain to be done (idiom)/numerous tasks remain to be undertaken 百米赛跑[bǎi mǐ sài pǎo]100-meter dash 百粤[Bǎi Yuè]Baiyue, generic term for southern ethnic groups/also written 百越 百总[bǎi zǒng]see 把總|把总[bǎ zǒng] 百老汇[Bǎi lǎo huì]Broadway (New York City) 百闻不如一见[bǎi wén bù rú yī jiàn]seeing once is better than hearing a hundred times (idiom); seeing for oneself is better than hearing from many others/seeing is believing 百听不厌[bǎi tīng bù yàn]worth hearing a hundred times 百脚[bǎi jiǎo]centipede 百般[bǎi bān]in hundred and one ways/in every possible way/by every means 百般刁难[bǎi bān diāo nán]to put up innumerable obstacles/to create all kinds of difficulties (idiom) 百般奉承[bǎi bān fèng chéng]to fawn upon sb in every possible way 百般巴结[bǎi bān bā jié]to flatter someone in a hundred different ways/assiduous fawning (idiom) 百色[Bǎi sè]Baise prefecture-level city in Guangxi/former pr. [Bó sè] 百色[Bò sè]Bose or Baise prefecture-level city in Guangxi 百色地区[Bǎi sè dì qū]Baise prefecture in Guangxi/former pr. [Bó sè] 百色市[Bǎi sè shì]Baise prefecture-level city in Guangxi/former pr. [Bó sè] 百花园[Bǎi huā yuán]Garden of Many Flowers (name)/Baihua garden in Hongmiao village 洪廟村|洪庙村[Hóng miào cūn], Shandong 百花奖[bǎi huā jiǎng]Hundred flowers film prize, awarded since 1962 百花运动[Bǎi huā Yùn dòng]Hundred Flowers Campaign (PRC, 1956-57), in which Mao called for the taboo on discussing mistakes of the CCP to be lifted 百花齐放[bǎi huā qí fàng]a hundred flowers bloom (idiom); let the arts have free expression 百花齐放,百家争鸣[bǎi huā qí fàng , bǎi jiā zhēng míng]a hundred flowers bloom, a hundred schools of thought contend (idiom); refers to the classical philosophic schools of the Warring States period 475-221 BC, but adopted for Mao's campaign of 1956 百草[bǎi cǎo]all kinds of grass/all kinds of flora 百草枯[bǎi cǎo kū]paraquat 百万[bǎi wàn]million/millions 百万位[bǎi wàn wèi]the millions place (or column) in the decimal system 百万吨[bǎi wàn dūn]megaton/million tons 百万吨级核武器[bǎi wàn dūn jí hé wǔ qì]megaton weapon 百万富翁[bǎi wàn fù wēng]millionaire 百万赫兹[bǎi wàn hè zī]megahertz (physics, electronics) 百叶[bǎi yè]tripe (stomach lining of cattle etc used as food) 百叶窗[bǎi yè chuāng]shutter/blind 百叶箱[bǎi yè xiāng]Stevenson screen (white box with ventilated sides, housing meteorological instruments)/thermometer screen/instrument shelter 百里挑一[bǎi lǐ tiāo yī]one in a hundred/cream of the crop 百褶裙[bǎi zhě qún]pleated skirt 百计千方[bǎi jì qiān fāng]to exhaust every means to achieve sth (idiom) 百读不厌[bǎi dú bù yàn]to be worth reading a hundred times (idiom) 百货[bǎi huò]general merchandise 百货公司[bǎi huò gōng sī]department store 百货商店[bǎi huò shāng diàn]department store 百货大楼[bǎi huò dà lóu]department store 百货店[bǎi huò diàn]bazaar/department store/general store 百越[Bǎi Yuè]Baiyue, generic term for southern ethnic groups 百足[bǎi zú]centipede/millipede 百足之虫死而不僵[bǎi zú zhī chóng sǐ ér bù jiāng]a centipede dies but never falls down/old institutions die hard 百足虫[bǎi zú chóng]centipede 百里[Bǎi lǐ]two-character surname Baili 百里香[bǎi lǐ xiāng]thyme (Thymus vulgaris) 百金花[bǎi jīn huā]Centaurium pulchellum var. altaicum 百灵[bǎi líng]lark/Eremophila alpestris 百灵鸟[bǎi líng niǎo]skylark 百页窗[bǎi yè chuāng]variant of 百葉窗|百叶窗[bǎi yè chuāng] 百余[bǎi yú]a hundred or more 百香[bǎi xiāng]passion fruit 百香果[bǎi xiāng guǒ]passion fruit 癿[qié](used in place names) 皀[bī]one grain 皁[zào]black/police runners, from the black clothes formerly worn by them 皂[zào]soap/black 皂石[zào shí]soapstone 皂矾[zào fán]green vitriol (ferrous sulfate FeSO4:7H2O) 皂荚[zào jiá]Chinese honey locust (Gleditsia sinensis) 皂荚树[zào jiá shù]Chinese honey locust (Gleditsia sinensis) 皂角[zào jiǎo]Chinese honey locust (Gleditsia sinensis) 皂碱[zào jiǎn]soap/same as 肥皂 皃[mào]variant of 貌[mào] 的[de]of/~'s (possessive particle)/(used after an attribute)/(used to form a nominal expression)/(used at the end of a declarative sentence for emphasis)/also pr. [dì] or [di] in poetry and songs 的[dī]see 的士[dī shì] 的[dí]really and truly 的[dì]aim/clear 的哥[dī gē]male taxi driver/cabbie (slang) 的士[dī shì]taxi (loanword) 的士高[dí shì gāo]disco (loanword)/also written 迪斯科[dí sī kē] 的姐[dī jiě]female taxi driver 的款[dí kuǎn]reliable funds 的的喀喀湖[Dì dì kā kā Hú]Lake Titicaca 的确[dí què]really/indeed 的确良[dí què liáng]dacron (loanword) 的话[de huà]if (coming after a conditional clause) 的里雅斯特[Dì lǐ yǎ sī tè]Trieste, port city in Italy 的黎波里[Dì lí bō lǐ]Tripoli, capital of Libya/Tripoli, city in north Lebanon 皆[jiē]all/each and every/in all cases 皆可[jiē kě]both OK/all acceptable 皆因[jiē yīn]simply because/all because 皆大欢喜[Jiē dà huān xǐ]As You Like It, comedy by Shakespeare 皆大欢喜[jiē dà huān xǐ]to everyone's delight and satisfaction 皆然[jiē rán]to be all the same way (literary) 皇[Huáng]surname Huang 皇[huáng]emperor/old variant of 惶[huáng] 皇上[huáng shang]the emperor/Your majesty the emperor/His imperial majesty 皇上不急太监急[huáng shàng bù jí tài jiàn jí]see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huáng dì bù jí tài jiàn jí] 皇上不急急太监[huáng shàng bù jí jí tài jiàn]see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huáng dì bù jí tài jiàn jí] 皇位[huáng wèi]the title of Emperor 皇储[huáng chǔ]crown prince 皇冠[huáng guān]crown (headgear) 皇冠上的明珠[huáng guān shàng de míng zhū]the brightest jewel in the crown 皇冠假日酒店[Huáng guān Jià rì Jiǔ diàn]Crowne Plaza (hotel chain) 皇冠出版[Huáng guān chū bǎn]Crown publishers, Hong Kong 皇冠出版集团[Huáng guān Chū bǎn Jí tuán]Crown publishing group, Hong Kong 皇古[huáng gǔ]ancient times 皇后[huáng hòu]empress/imperial consort 皇后区[Huáng hòu qū]Queens, one of the five boroughs of New York City 皇后镇[Huáng hòu zhèn]Queenstown, town in New Zealand 皇城[Huáng chéng]Imperial City, inner part of Beijing, with the Forbidden City at its center 皇堡[Huáng bǎo]Burger King Whopper 皇天不负苦心人[Huáng tiān bù fù kǔ xīn rén]Heaven will not disappoint the person who tries (idiom). If you try hard, you're bound to succeed eventually. 皇天后土[huáng tiān hòu tǔ]heaven and earth (idiom) 皇太子[huáng tài zǐ]crown prince 皇太后[huáng tài hòu]empress dowager 皇太极[Huáng Tài jí]Hong Taiji (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and reigned 1636-1643 as Emperor/posthumous name 清太宗 皇太极清太宗[Huáng tài jí Qīng tài zōng]Hung Taiji (1592-1643), eighth son of Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤, reigned 1626-1636 as Second Khan of Later Jin dynasty 後金|后金, then founded the Qing dynasty 大清 and reigned 1636-1643 as Emperor 皇姑[Huáng gū]Huanggu district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 皇姑区[Huáng gū qū]Huanggu district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 皇子[huáng zǐ]prince 皇室[huáng shì]royal family/imperial household/member of the royal family 皇宫[huáng gōng]imperial palace 皇家[huáng jiā]royal/imperial household 皇家加勒比海游轮公司[Huáng jiā Jiā lè bǐ Hǎi yóu lún gōng sī]Royal Caribbean Cruise Lines 皇家学会[Huáng jiā Xué huì]the Royal Society (UK scientific academy) 皇家海军[huáng jiā hǎi jūn]Royal Navy (UK) 皇家香港警察[Huáng jiā Xiāng gǎng Jǐng chá]Royal Hong Kong Police Force (1969-1997) 皇家马德里[Huáng jiā Mǎ dé lǐ]Real Madrid (soccer team) 皇家骑警[huáng jiā qí jǐng]Royal Canadian Mounted Police (RCMP), Canadian federal and national police force/Mounties 皇帝[huáng dì]emperor/CL:個|个[gè] 皇帝不急太监急[huáng dì bù jí tài jiàn jí]lit. the emperor is not worried, but his eunuchs are (idiom)/fig. the observers are more anxious than the person involved 皇帝不急急死太监[huáng dì bù jí jí sǐ tài jiàn]see 皇帝不急太監急|皇帝不急太监急[huáng dì bù jí tài jiàn jí] 皇帝女儿不愁嫁[huáng dì nǚ ér bù chóu jià]lit. the emperor's daughter does not worry about whether she will be able to marry (idiom)/fig. highly sought after 皇帝的新衣[Huáng dì de xīn yī]the Emperor's new clothes (i.e. naked) 皇帝菜[huáng dì cài]see 茼蒿[tóng hāo] 皇带鱼[huáng dài yú]giant oarfish (Regalecus glesne) 皇恩[huáng ēn]imperial kindness/benevolence from the emperor 皇族[huáng zú]the imperial family/royal kin 皇族内阁[Huáng zú nèi gé]Qing emergency cabinet set up in May 1911 to confront the Xinhai rebels 皇历[huáng li]variant of 黃曆|黄历[huáng li] 皇朝[huáng cháo]the imperial court/the government in imperial times 皇榜[huáng bǎng]imperial notice (announcement in the form of a notice posted with the authority of the emperor) 皇权[huáng quán]imperial power 皇法[huáng fǎ]imperial law/same as 王法[wáng fǎ] 皇甫[Huáng fǔ]two-character surname Huangfu 皇甫嵩[Huáng fǔ Sōng]Huangfu Song (-195), later Han general and warlord 皇甫镈[Huáng fǔ Bó]Huangfu Bo (c. 800), Minister during early Tang 皇皇[huáng huáng]magnificent/variant of 惶惶[huáng huáng]/variant of 遑遑[huáng huáng] 皇粮[huáng liáng]lit. imperial funding for troops/funds or items supplied by the government 皇亲国戚[huáng qīn guó qī]the emperor relatives (idiom); person with powerful connections 皇军[huáng jūn]imperial army (esp. Japanese) 皇马[Huáng Mǎ]Real Madrid soccer team/abbr. for 皇家馬德里|皇家马德里 皈[guī]to comply with/to follow 皈依[guī yī]to convert to (a religion) 皈依者[guī yī zhě]a convert 皋[gāo]bank/marsh 皋兰[Gāo lán]Gaolan county in Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu], Gansu 皋兰县[Gāo lán xiàn]Gaolan county in Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu], Gansu 皌[mò]see 開皌|开皌[kāi mò] 皎[jiǎo]bright/white 皎厉[jiǎo lì]proud 皎月[jiǎo yuè]the bright moon 皎洁[jiǎo jié]shining clean/bright (moonlight) 皎白[jiǎo bái]bright white 皎皎[jiǎo jiǎo]clear and bright 皎皎者易污[jiǎo jiǎo zhě yì wū]Virtue is easily sullied. (idiom) 皋[gāo]high riverbank/variant of 皋[gāo] 皒[é]see 皒皒[é é] 皒皒[é é]white 皓[hào]bright/luminous/white (esp. bright white teeth of youth or white hair of old age) 皓白[hào bái]snow-white/spotless 皓首[hào shǒu]white head of hair/fig. old person 皓首苍颜[hào shǒu cāng yán]white hair and gray sunken cheeks (idiom); decrepit old age 皓齿[hào chǐ]white teeth (symbol of youth and beauty) 皓齿明眸[hào chǐ míng móu]white teeth and bright eyes (idiom); lovely young woman 皓齿朱唇[hào chǐ zhū chún]white teeth and vermilion lips (idiom); lovely young woman 皕[bì]two-hundred (rarely used)/200 皖[Wǎn]abbr. for Anhui Province 安徽省[Ān huī Shěng] 皖南事变[Wǎn nán Shì biàn]New Fourth Army Incident of 1940, involving fighting between the Nationalists and Communists 皖系战败[Wǎn xì zhàn bài]Anhui faction of Northern Warlords (1912-c. 1920), led by Duan Qirui 段祺瑞 with Japanese support 皖系军阀[Wǎn xì jūn fá]Anhui faction of Northern Warlords 1911-c.1929 皘[qiàn]white 晰[xī]white/variant of 晰[xī] 皑[ái]white (of snow etc) 皑皑[ái ái]white as snow/pure white 皓[hào]variant of 皓[hào]/spotlessly white 皝[huǎng]luminous/bright hoary, white 皞[hào]bright/brilliant 皤[pó]white 皦[Jiǎo]surname Jiao 皦[jiǎo]sparkling/bright 皨[xīng]old variant of 星[xīng] 皪[lì]luster (of pearls) 皫[piǎo]white 皭[jiào]pure 皮[Pí]surname Pi 皮[pí]leather/skin/fur/CL:張|张[zhāng]/pico- (one trillionth)/naughty 皮下[pí xià]under the skin/subcutaneous (injection) 皮下注射[pí xià zhù shè]hypodermic injection/subcutaneous injection 皮下的[pí xià de]subcutaneous 皮克斯[Pí kè sī]Pixar Animation Studios 皮克林[Pí kè lín]Pickering (name) 皮儿[pí r]wrapper/cover 皮具[pí jù]leather products/CL:件[jiàn] 皮划艇[pí huá tǐng]canoe/kayak 皮划艇激流回旋[pí huá tǐng jī liú huí xuán]canoe-kayak slalom 皮划艇静水[pí huá tǐng jìng shuǐ]canoe-kayak flatwater 皮包[pí bāo]handbag/briefcase 皮包公司[pí bāo gōng sī]lit. briefcase company/dummy corporation/shell company/fly-by-night company 皮包骨头[pí bāo gǔ tóu]to be all skin and bones (idiom)/also written 皮包骨[pí bāo gǔ] 皮匠[pí jiang]cobbler 皮卡[pí kǎ]pickup (truck) (loanword) 皮卡尔[Pí kǎ ěr]Picard (name) 皮囊[pí náng]leather bag 皮埃尔[Pí āi ěr]Pierre (name) 皮塔饼[pí tǎ bǐng]pita bread (Middle eastern flat bread) (loanword) 皮外伤[pí wài shāng]superficial wound/a bruise 皮夹[pí jiā]wallet 皮子[pí zi]skin/fur 皮尺[pí chǐ]tape measure 皮层[pí céng]cortex 皮层下失语症[pí céng xià shī yǔ zhèng]subcortical aphasia 皮层性[pí céng xìng]cortical 皮层性视损伤[pí céng xìng shì sǔn shāng]cortical visual impairment (CVI) 皮山[Pí shān]Pishan County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 皮山县[Pí shān Xiàn]Pishan County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 皮带[pí dài]strap/leather belt/CL:條|条[tiáo],根[gēn] 皮带传动[pí dài chuán dòng]a leather drive belt 皮带运输机[pí dài yùn shū jī]belt conveyor 皮带扣[pí dài kòu]belt buckle 皮弗娄牛[pí fú lóu niú]beefalo (cross between domestic cattle and bison) 皮影戏[pí yǐng xì]shadow play 皮星[pí xīng]picosatellite 皮条[pí tiáo]thong/leather strap/pimp/procurer 皮条客[pí tiáo kè]pimp 皮钦语[pí qīn yǔ]pidgin 皮壳[pí qiào]carapace/hard outer shell/also pr. [pí ké] 皮毛[pí máo]fur/fur clothing/skin and hair/superficial/superficial knowledge 皮炎[pí yán]dermatitis 皮尔[Pí ěr]Pierre, capital of South Dakota 皮尔森[Pí ěr sēn]Pearson (family name as well as various places) 皮特凯恩群岛[Pí tè kǎi ēn Qún dǎo]Pitcairn Islands 皮特拉克[Pí tè lā kè]Petrarch/Francesco Petrarca (1304-1374), Italian scholar and lyric poet, famous for sonnets 皮球[pí qiú]ball (made of rubber, leather etc) 皮疹[pí zhěn]a rash 皮痒[pí yǎng](coll.) to need a spanking 皮皮虾[pí pí xiā]mantis shrimp 皮秒[pí miǎo]picosecond, ps, 10^-12 s 皮笑肉不笑[pí xiào ròu bù xiào]to put on a fake smile (idiom)/to smile insincerely 皮筋[pí jīn]rubber band 皮筏[pí fá]leather float/inflatable raft 皮箱[pí xiāng]leather suitcase 皮肉[pí ròu]skin and flesh/superficial/physical (suffering)/bodily 皮肉之苦[pí ròu zhī kǔ]physical pain/lit. skin and flesh suffer 皮脂腺[pí zhī xiàn]epidermal sebaceous glands/skin oil gland 皮肤[pí fū]skin/CL:層|层[céng],塊|块[kuài] 皮肤病[pí fū bìng]dermatosis 皮肤癌[pí fū ái]skin cancer 皮肤科[pí fū kē]dermatology 皮肤粗糙[pí fū cū cāo]pachylosis 皮肤肌肉囊[pí fū jī ròu náng]dermo-muscular sac 皮脸[pí liǎn]naughty/cheeky/impudent/shameless 皮艇[pí tǐng]kayak 皮草[pí cǎo]fur clothing 皮萨饼[pí sà bǐng]pizza (loanword) 皮蛋[pí dàn]thousand-year old eggs/preserved eggs 皮袋[pí dài]leather bag/leather pouch (for liquid) 皮袍[pí páo]fur-lined changpao 長袍|长袍[cháng páo] 皮制品[pí zhì pǐn]leather goods 皮诺切特[Pí nuò qiē tè]General Augusto Pinochet (1915-2006), Chilean dictator 皮货[pí huò]furs 皮质[pí zhì]cortex/cerebral cortex 皮质醇[pí zhì chún]cortisol 皮质类固醇[pí zhì lèi gù chún]corticosteroid 皮重[pí zhòng]tare weight 皮开肉绽[pí kāi ròu zhàn]flesh lacerated from corporal punishment (idiom) 皮面[pí miàn]outer skin/surface/leather cover (of a book)/drum skin/leather upper (of a shoe) 皮革[pí gé]leather/CL:張|张[zhāng] 皮革商[pí gé shāng]fellmonger/a dealer who works with animal hides and skins 皮鞋[pí xié]leather shoes 皮鞋匠[pí xié jiàng]shoemaker 皮鞋油[pí xié yóu]shoe polish 皮鞭[pí biān]lash 皮黄[pí huáng]Beijing opera (or styles of song in)/abbr. for 西皮二黃|西皮二黄 疱[pào]pimple/acne/blister/boil/ulcer 疱疹[pào zhěn]blister/bleb (watery blister)/herpes (medicine) 疱疹病毒[pào zhěn bìng dú]herpes virus (med.) 皴[cūn]chapped/cracked 皴裂[cūn liè]chap (lips, skin etc) 鼓[gǔ]old variant of 鼓[gǔ] 皲[jūn]to chap 皱[zhòu]to wrinkle/wrinkled/to crease 皱巴巴[zhòu bā bā]wrinkled/crumpled/unironed 皱折[zhòu zhé]crease/fold/ripple/lap 皱摺[zhòu zhé]see 皺折|皱折[zhòu zhé] 皱眉[zhòu méi]to frown/to knit one's brow 皱眉头[zhòu méi tóu]to scowl/to knit the brows 皱纹[zhòu wén]wrinkle/CL:道[dào] 皱缩[zhòu suō]to wrinkle/wrinkled up 皱叶欧芹[zhòu yè ōu qín]curled-leaf parsley (Petroselinum crispum) 皱褶[zhòu zhě]creased/wrinkled/fold/crease 皱起[zhòu qǐ]to purse/to pucker (up) 皻[cǔ]chapped skin 皻[zhā]old variant of 齇[zhā]/rosacea 皽[zhǎn]scab 皿[mǐn]dish/vessel/shallow container/rad. no. 108 盂[yú]basin/wide-mouthed jar or pot 盂方水方[yú fāng shuǐ fāng]If the basin is square, the water in it will also be square. (idiom) 盂县[Yú xiàn]Yu county in Yangquan, Shanxi 盂兰盆[Yú lán pén]see 盂蘭盆會|盂兰盆会[Yú lán pén huì] 盂兰盆会[Yú lán pén huì]Feast of All Souls (fifteenth day of seventh lunar month) (Buddhism) 杯[bēi]variant of 杯[bēi]/trophy cup/classifier for certain containers of liquids: glass, cup 盅[zhōng]handleless cup/goblet 盆[pén]basin/flower pot/unit of volume equal to 12 斗[dǒu] and 8 升[shēng], approx 128 liters/CL:個|个[gè] 盆友[pén yǒu](Internet slang) friend (pun on 朋友[péng yǒu]) 盆地[pén dì](geography) basin/depression 盆子[pén zi]basin 盆景[pén jǐng]bonsai/landscape in a pot 盆栽[pén zāi]growing plants in pots/Japanese: bonsai 盆浴[pén yù]bathtub 盆钵[pén bō]generic term for pottery 盆腔[pén qiāng]the pelvic cavity/birth canal 盆花[pén huā]potted flower 盍[hé]variant of 盍[hé] 盈[yíng]full/filled/surplus 盈凸月[yíng tū yuè]full moon/waxing gibbous moon 盈利[yíng lì]profit/gain/to make profits 盈江[Yíng jiāng]Yingjiang county in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 盈江县[Yíng jiāng xiàn]Yingjiang county in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 盈箱累箧[yíng xiāng lěi qiè]to fill boxes and baskets to the brim (with treasures) 盈亏[yíng kuī]profit and loss/waxing and waning 盈亏自负[yíng kuī zì fù]responsible for its profit and losses (of organization)/financially autonomous/personal financial responsibility 盈门[yíng mén]lit. fill the door/fill the house (at a wedding or auspicious occasion) 盈余[yíng yú]surplus/profit 益[Yì]surname Yi 益[yì]benefit/profit/advantage/beneficial/to increase/to add/all the more 益加[yì jiā]increasingly/more and more/all the more 益友[yì yǒu]helpful friend/wise companion 益州[Yì zhōu]name of old state in modern Sichuan 益智[yì zhì]to grow the intellect/Alpinia oxyphylla, a type of ginger (Chinese medicine) 益智玩具[yì zhì wán jù]educational toy 益母[yì mǔ]motherwort (Leonurus heterophyllus) 益母草[yì mǔ cǎo]motherwort (Leonurus heterophyllus or L. cardiaca) 益民[yì mín]good citizens/the right side in a civil war 益生菌[yì shēng jūn]probiotics 益发[yì fā]increasingly/more and more/ever more/all the more 益胃生津[yì wèi shēng jīn]to benefit the stomach and increase fluids (idiom) 益处[yì chu]benefit 益虫[yì chóng]beneficial insect 益觉困难[yì jué kùn nan]to find sth increasingly difficult 益趋[yì qū]increasingly/more and more 益阳[Yì yáng]Yiyang prefecture level city in Hunan 益阳地区[Yì yáng dì qū]Yiyang prefecture in Hunan 益阳市[Yì yáng shì]Yiyang prefecture level city in Hunan 益鸟[yì niǎo]beneficial bird (esp. one that preys on insect pests or mice) 盋[bō]obscure variant of 缽|钵[bō] 碗[wǎn]variant of 碗[wǎn] 盍[hé]why not 盎[àng]abundant/bowl/dish/pot 盎司[àng sī]ounce (British imperial system) (loanword) 盎斯[àng sī]variant of 盎司[àng sī] 盎格鲁[Àng gé lǔ]Anglo- 盎格鲁撒克逊[Àng gé lǔ Sā kè xùn]Anglo-Saxon (people) 盎格鲁萨克逊[Àng gé lǔ Sà kè xùn]Anglo-Saxon 盎然[àng rán]abundant/full/overflowing/exuberant 盒[hé]small box/case 盒中袋[hé zhōng dài]bag-in-box (packaging) 盒子[hé zi]box/case 盒带[hé dài]cassette tape/abbr. for 盒式錄音磁帶|盒式录音磁带/CL:盤|盘[pán] 盒式录音磁带[hé shì lù yīn cí dài]cassette tape 盒饭[hé fàn]meal in a partitioned box 盔[kuī]helmet 盔甲[kuī jiǎ]armor/body armor and helmet 盔头[kuī tou]decorated hat or helmet in Chinese opera to characterize role 盚[Qiú]surname Qiu 盛[Shèng]surname Sheng 盛[chéng]to hold/to contain/to ladle/to pick up with a utensil 盛[shèng]flourishing/vigorous/magnificent/extensively 盛世[shèng shì]a flourishing period/period of prosperity/a golden age 盛事[shèng shì]grand occasion 盛京[Shèng jīng]historical name of Shenyang 瀋陽|沈阳 in modern Liaoning province 盛传[shèng chuán]widely spread/widely rumored/stories abound/(sb's exploits are) widely circulated 盛典[shèng diǎn]majestic pomp/grand ceremony 盛名[shèng míng]famous reputation 盛器[chéng qì]vessel/receptacle 盛夏[shèng xià]midsummer/the height of summer 盛大[shèng dà]grand/majestic/magnificent/Shanda Entertainment (PRC computer game company) 盛大舞会[shèng dà wǔ huì]grand ball 盛妆[shèng zhuāng]vigorous/strong and healthy 盛季[shèng jì]peak season/a flourishing period 盛宴[shèng yàn]feast 盛年[shèng nián]the prime of one's life 盛德[shèng dé]splendid virtue/majestic moral character/great kindness 盛怒[shèng nù]rage/a raging temper 盛情[shèng qíng]great kindness/magnificent hospitality 盛景[shèng jǐng]grand view/magnificent landscape 盛会[shèng huì]pageant/distinguished meeting 盛服[shèng fú]splendid attire 盛极一时[shèng jí yī shí]all the rage for a time/grand fashion for a limited time 盛气[shèng qì]grand and heroic/exuberant character 盛气凌人[shèng qì líng rén]overbearing/arrogant bully 盛况[shèng kuàng]grand occasion 盛况空前[shèng kuàng kōng qián]a magnificent and unprecedented event (idiom) 盛产[shèng chǎn]to produce in abundance/to be rich in 盛称[shèng chēng]enthusiastic praise/to praise highly 盛筵[shèng yán]grand banquet 盛举[shèng jǔ]grand event/magnificent undertaking 盛行[shèng xíng]to be in vogue/to be prevalent 盛衰[shèng shuāi]to flourish then decline/rise and fall 盛装[chéng zhuāng](of a receptacle etc) to contain 盛装[shèng zhuāng]splendid clothes/rich attire/one's Sunday best 盛誉[shèng yù]flourishing reputation 盛赞[shèng zàn]to praise highly/an accolade 盛开[shèng kāi]blooming/in full flower 盛馔[shèng zhuàn]rich fare/splendid food 盗[dào]to steal/to rob/to plunder/thief/bandit/robber 盗伐[dào fá]to unlawfully fell trees 盗匪[dào fěi]bandit 盗取[dào qǔ]to steal (including identity theft, credit card fraud or theft of computer account)/to misappropriate 盗图[dào tú]to use an image without permission 盗墓[dào mù]to rob a tomb 盗垒[dào lěi](baseball) to steal a base/stolen base (SB) 盗采[dào cǎi]to mine (or harvest, log, trap animals etc) illegally/illegal mining (or logging etc) 盗汗[dào hàn]night sweats 盗版[dào bǎn]pirated/illegal/see also 正版[zhèng bǎn] 盗版者[dào bǎn zhě]software pirate 盗版党[Dào bǎn dǎng]Pirate Party, political movement whose main goal is to reform copyright law in line with the Internet era 盗猎[dào liè]to poach (illegally hunt game) 盗用[dào yòng]to embezzle/to defraud/to use illegitimately/to misappropriate 盗窃[dào qiè]to steal 盗薮[dào sǒu]bandits' den 盗贼[dào zéi]robber 盗卖[dào mài]to steal sth and sell it 盗录[dào lù]to pirate (an audio recording, movie etc)/to bootleg 盗龙[dào lóng]Rapator ornitholestoides (dinosaur) 盝[lù]box case 盏[zhǎn]a small cup/classifier for lamps 盟[méng]oath/pledge/union/to ally/league, a subdivision corresponding to prefecture in Inner Mongolia 盟兄[méng xiōng]senior partner in sworn brotherhood 盟兄弟[méng xiōng dì]sworn brother 盟友[méng yǒu]ally 盟员[méng yuán]league member/ally 盟国[méng guó]allies/united countries 盟山誓海[méng shān shì hǎi]to pledge undying love (idiom); oath of eternal love/to swear by all the Gods 盟弟[méng dì]junior partner in sworn brotherhood 盟约[méng yuē]contract of alliance/oath or treaty between allies 盟誓[méng shì]oath of alliance 盟军[méng jūn]allied forces 盟邦[méng bāng]ally/allied country 尽[jìn]to use up/to exhaust/to end/to finish/to the utmost/exhausted/finished/to the limit (of sth)/all/entirely 尽人皆知[jìn rén jiē zhī]known by everyone (idiom); well known/a household name 尽到[jìn dào]to fulfill (one's duty etc) 尽力[jìn lì]to strive one's hardest/to spare no effort 尽力而为[jìn lì ér wéi]to try one's utmost/to strive 尽善尽美[jìn shàn jìn měi]perfect (idiom); perfection/the best of all possible worlds/as good as it gets 尽地主之谊[jìn dì zhǔ zhī yì]to act as host/to do the honors 尽孝[jìn xiào]to do one's filial duty 尽展[jìn zhǎn]to display (one's potential, one's talents etc) 尽心[jìn xīn]with all of one's heart 尽心尽力[jìn xīn jìn lì]making an all-out effort (idiom); to try one's heart out/to do one's utmost 尽心竭力[jìn xīn jié lì]to spare no effort (idiom); to do one's utmost 尽忠[jìn zhōng]to display utter loyalty/to be loyal to the end 尽快[jìn kuài]see 儘快|尽快[jǐn kuài] 尽性[jìn xìng]displaying fully/developing to the greatest extent 尽情[jìn qíng]as much as one likes 尽意[jìn yì]to express fully/all one's feelings 尽收眼底[jìn shōu yǎn dǐ]to take in the whole scene at once/to have a panoramic view 尽数[jìn shù]everything 尽是[jìn shì]to be full of/completely 尽欢[jìn huān]to thoroughly enjoy oneself 尽欢而散[jìn huān ér sàn]to disperse after a happy time (idiom)/everyone enjoys themselves to the full then party breaks up 尽皆[jìn jiē]all/without exception/complete/whole/entirely 尽义务[jìn yì wù]to fulfill one's duty/to work without asking for reward 尽职[jìn zhí]to discharge one's duties/conscientious 尽职尽责[jìn zhí jìn zé]responsible and diligent (idiom) 尽职调查[jìn zhí diào chá]due diligence (law) 尽致[jìn zhì]in the finest detail 尽兴[jìn xìng]to enjoy oneself to the full/to one's heart's content 尽言[jìn yán]saying everything/to speak out fully 尽责[jìn zé]to do one's duty/to do one's bit conscientiously 尽速[jìn sù]as quick as possible 尽释前嫌[jìn shì qián xián]to forget former enmity (idiom) 尽量[jìn liàng]as much as possible/to the greatest extent 尽头[jìn tóu]end/extremity/limit 尽饱[jìn bǎo]to be stuffed to the gills/to eat to satiety 监[jiān]to supervise/to inspect/jail/prison 监[jiàn]supervisor 监利[Jiān lì]Jianli county in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 监利县[Jiān lì xiàn]Jianli county in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 监外执行[jiān wài zhí xíng]to serve (a sentence) outside prison (law) 监学[jiān xué]school official responsible for supervising the students (old) 监守[jiān shǒu]to have custody of 监守自盗[jiān shǒu zì dào]to embezzle 监察[jiān chá]to supervise/to control 监察人[jiān chá rén]supervisor/monitor/watchdog 监察局[jiān chá jú]inspection office/supervisory office 监察部[Jiān chá bù]Ministry of Supervision (MOS) 监察院[Jiān chá yuàn]Control Yuan, a watchdog under the constitution of Republic of China, then of Taiwan 监工[jiān gōng]workplace overseer/foreman 监押[jiān yā]a jail/to imprison 监控[jiān kòng]to monitor 监查[jiān chá]to supervise/to auditor/to monitor 监查员[jiān chá yuán]supervisor/monitor 监测[jiān cè]to monitor 监牢[jiān láo]prison/jail 监牧[jiān mù]shepherd/Tang dynasty official with responsibility for animal husbandry/pastor (cleric in charge of a Christian parish) 监狱[jiān yù]prison 监理所[jiān lǐ suǒ]inspection and control bureau 监看[jiān kàn]to monitor/to keep an eye on 监督[jiān dū]to control/to supervise/to inspect 监督人[jiān dū rén]superintendent 监督者[jiān dū zhě]supervisor 监票[jiān piào]to scrutinize balloting 监禁[jiān jìn]to imprison/to jail/to take into custody 监管[jiān guǎn]to oversee/to take charge of/to supervise/to administer/supervisory/supervision 监管体制[jiān guǎn tǐ zhì]regulatory system/supervisory body 监织造[jiān zhī zào]supervisor of textiles (official post in Ming dynasty) 监考[jiān kǎo]to proctor (an exam)/to invigilate 监听[jiān tīng]to monitor/to listen in/to eavesdrop 监制[jiān zhì]to supervise the manufacture of/to supervise the shooting of films/executive producer (film) 监视[jiān shì]to monitor/to keep a close watch over/surveillance 监视器[jiān shì qì]security camera/surveillance monitor 监视孔[jiān shì kǒng]peephole 监视居住[jiān shì jū zhù]residential surveillance, a form of noncustodial house arrest 监护[jiān hù]to act as a guardian 监护人[jiān hù rén]guardian 监护权[jiān hù quán]custody (of a child) 监趸[jiān dǔn]prisoner (Cantonese) 监门[jiān mén]gatekeeper 盘[pán]plate/dish/tray/board/hard drive (computing)/to build/to coil/to check/to examine/to transfer (property)/to make over/classifier for food: dish, helping/to coil/classifier for coils of wire/classifier for games of chess 盘亘[pán gèn]linked in a unbroken chain 盘倒[pán dǎo]to interrogate, leaving sb speechless 盘剥[pán bō]to exploit/to practice usury 盘古[Pán gǔ]Pangu (creator of the universe in Chinese mythology) 盘古氏[Pán gǔ shì]Pangu (creator of the universe in Chinese mythology) 盘问[pán wèn]to interrogate/to cross-examine/to inquire 盘子[pán zi]tray/plate/dish/CL:個|个[gè] 盘察[pán chá]to interrogate/to examine 盘审[pán shěn]to interrogate 盘尼西林[pán ní xī lín]penicillin (loanword) 盘尾树鹊[pán wěi shù què](bird species of China) racket-tailed treepie (Crypsirina temia) 盘山[Pán shān]Panshan county in Panjin 盤錦|盘锦, Liaoning 盘山[pán shān]going around a mountain 盘山县[Pán shān xiàn]Panshan county in Panjin 盤錦|盘锦, Liaoning 盘川[pán chuān]see 盤纏|盘缠[pán chan] 盘带[pán dài](soccer) to dribble 盘底[pán dǐ]to interrogate and get to the bottom of sth 盘店[pán diàn]to transfer a shop and all its contents to new owner 盘弄[pán nòng]to play around with/to fidget/to fondle 盘据[pán jù]variant of 盤踞|盘踞[pán jù] 盘旋[pán xuán]to spiral/to circle/to go around/to hover/to orbit 盘旋曲折[pán xuán qū zhé]lit. windy and circuitous/difficult (idiom) 盘曲[pán qū]coiled/entwined/tortuous 盘杠子[pán gàng zi]to carry out gymnastic tricks on horizontal bar 盘查[pán chá]to interrogate/to question (at a roadblock) 盘根问底[pán gēn wèn dǐ]lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth 盘根究底[pán gēn jiū dǐ]lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth 盘根错节[pán gēn cuò jié]twisted roots and intertwined joints (idiom); complicated and very tricky/knotty and deeply-rooted difficulties 盘桓[pán huán]to pace/to linger/to stay over/to spiral/to hover 盘梯[pán tī]spiral staircase 盘球[pán qiú](sports) to dribble 盘盘[pán pán]twisting and turning 盘石[pán shí]variant of 磐石[pán shí] 盘碗[pán wǎn]dishes/crockery/plates and cups 盘秤[pán chèng]balance consisting of steelyard with a pan/CL:臺|台[tái] 盘程[pán chéng]see 盤纏|盘缠[pán chan] 盘符[pán fú]drive letter (letter assigned to a disk drive or partition) (computing) 盘算[pán suàn]to plot/to scheme/to calculate 盘管[pán guǎn]coil in still (used for distilling) 盘县[Pán xiàn]Pan county in Liupanshui 六盤水|六盘水[Liù pán shuǐ], Guizhou 盘绕[pán rào]to coil (around sth)/to twine/to weave (basketwork) 盘缠[pán chán]to twine/to coil 盘缠[pán chan]money for a voyage/travel expenses 盘羊[pán yáng]argali (Ovis ammon) 盘腿[pán tuǐ]to sit cross-legged/to sit in the lotus position 盘膝[pán xī]cross-legged 盘诘[pán jié]to cross-examine (law) 盘货[pán huò]to take stock/to make an inventory 盘费[pán fèi]travel expenses/fare/traveling allowance 盘跚[pán shān]variant of 蹣跚|蹒跚[pán shān] 盘踞[pán jù]to occupy illegally/to seize (territory)/to entrench (oneself) 盘道[pán dào]twining mountain road 盘锦[Pán jǐn]Panjin prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 盘锦市[Pán jǐn shì]Panjin prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 盘错[pán cuò]intertwined (of tree roots or branches)/fig. an intricate matter 盘陀[pán tuó]twisted/spiral/uneven stones 盘陀路[pán tuó lù]twisting path/tortuous road 盘头[pán tóu]to coil hair into a bun/hair worn in bun/turban/hair ornament/to interrogate 盘飧[pán sūn]dishes/the food in a dish 盘餐[pán cān]side dish 盘香[pán xiāng]incense coil 盘驳[pán bó]to cross-examine/to interrogate and refute 盘点[pán diǎn]to make an inventory/to take stock 盘龙[Pán lóng]Panlong district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 盘龙区[Pán lóng qū]Panlong district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 盘龙卧虎[pán lóng wò hǔ]lit. coiled dragon, crouching tiger (idiom)/fig. talented individuals in hiding/concealed talent 盥[guàn]to wash (especially hands) 盥洗[guàn xǐ]to wash up/to freshen up 盥洗室[guàn xǐ shì]toilet/washroom/bathroom/lavatory/CL:間|间[jiān] 盥洗盆[guàn xǐ pén]washbowl 盦[ān]container 卢[Lú]surname Lu/abbr. for Luxembourg 盧森堡|卢森堡[Lú sēn bǎo] 卢[lú](old) rice vessel/black/old variant of 廬|庐[lú]/fussy 卢克索[Lú kè suǒ]Luxor, city in Egypt 卢卡[Lú kǎ]Lucca (city in Tuscany) 卢卡斯[Lú kǎ sī]Lucas (name) 卢卡申科[Lú kǎ shēn kē]Aleksandr Grigoryevich Lukachenko, president of Belarus from 1994 卢因[Lú yīn]Lewin (name)/Kurt Lewin (1890-1944), German-American psychologist of the Gestalt school known for his field theory of behavior 卢塞恩[Lú sài ēn]Lucerne, Switzerland 卢布[lú bù]ruble (Russian currency) (loanword) 卢布尔雅那[Lú bù ěr yǎ nà]Ljubljana, capital of Slovenia 卢旺达[Lú wàng dá]Rwanda 卢梭[Lú suō]Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Enlightenment philosopher 卢森堡[Lú sēn bǎo]Luxembourg 卢武铉[Lú Wǔ xuàn]Roh Moo-hyun (1946-2009), South Korean lawyer and politician, president 2003-2008 卢比[lú bǐ]rupee (Indian currency) (loanword) 卢氏[Lú shì]Lushi county in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 卢氏县[Lú shì xiàn]Lushi county in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 卢泰愚[Lú Tài yú]Roh Tae-woo (1932-), South Korean politician, president 1988-1993 卢浮宫[Lú fú gōng]the Louvre, museum in Paris 卢沟桥[Lú gōu Qiáo]Lugou Bridge or Marco Polo Bridge in southwest of Beijing, the scene of a conflict that marked the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng] 卢沟桥事变[Lú gōu Qiáo Shì biàn]Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng] 卢湾区[Lú wān qū]Luwan district, central Shanghai 卢照邻[Lú Zhào lín]Lu Zhaolin (637-689), one of the Four Great Poets of the Early Tang 初唐四傑|初唐四杰[Chū Táng Sì jié] 卢瑟[lú sè]loser (loanword) 卢瑟福[Lú sè fú]Rutherford (name)/Ernest Rutherford (1871-1937), early nuclear physicist from New Zealand 卢瓦尔河[Lú wǎ ěr Hé]Loire River, France 卢萨卡[Lú sà kǎ]Lusaka, capital of Zambia 卢龙[Lú lóng]Lulong county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 卢龙县[Lú lóng xiàn]Lulong county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 盩[zhōu]name of a district in Shaanxi 荡[dàng]variant of 蕩|荡[dàng] 荡[tàng]variant of 燙|烫[tàng]/variant of 趟[tàng] 荡漾[dàng yàng]to ripple/to undulate/also written 蕩漾|荡漾 荡然[dàng rán]variant of 蕩然|荡然[dàng rán] 荡秋千[dàng qiū qiān]to swing (on a swing) 盬[gǔ]covered pot 盭[lì]unreasonable/violent 目[mù]eye/item/section/list/catalogue/table of contents/order (taxonomy)/goal/name/title 目下[mù xià]at present 目下十行[mù xià shí háng]see 一目十行[yī mù shí háng] 目不交睫[mù bù jiāo jié]lit. the eyelashes do not come together (idiom)/fig. to not sleep a wink 目不忍见[mù bù rěn jiàn]lit. the eye cannot bear to see it (idiom); a scene too pitiful to behold 目不忍视[mù bù rěn shì]lit. the eye cannot bear to see it (idiom); a scene too pitiful to behold 目不斜视[mù bù xié shì]not to glance sideways (idiom)/to gaze fixedly/to be fully concentrated/to preserve a correct attitude 目不暇接[mù bù xiá jiē]lit. too much for the eye to take in (idiom); a feast for the eyes 目不暇给[mù bù xiá gěi]the eye cannot take it all in (idiom); too many good things to see/a feast for the eyes 目不窥园[mù bù kuī yuán]lit. not even peek at the garden/fig. to be absorbed in one's studies (idiom) 目不见睫[mù bù jiàn jié]lit. the eye cannot see the eyelashes (idiom); fig. unable to see one's own faults/to lack self-awareness/truths too close to home 目不识丁[mù bù shí dīng]lit. the eye cannot recognize the letter T (idiom); totally illiterate 目不转睛[mù bù zhuǎn jīng]unable to take one's eyes off (idiom); to gaze steadily/to stare 目不转瞬[mù bù zhuǎn shùn]gazing fixedly (idiom) 目中无人[mù zhōng wú rén]to consider everyone else beneath one (idiom); so arrogant that no-one else matters/condescending/to go about with one's nose in the air 目今[mù jīn]nowadays/at present/as things stand 目光[mù guāng]sight/vision/view/gaze/look 目光呆滞[mù guāng dāi zhì]to have a lifeless look in one's eyes (idiom) 目光如豆[mù guāng rú dòu]short-sighted/limited vision 目光所及[mù guāng suǒ jí]as far as the eye can see 目光短浅[mù guāng duǎn qiǎn]to be shortsighted 目前[mù qián]at the present time/currently 目力[mù lì]eyesight (i.e. quality of vision) 目怔口呆[mù zhēng kǒu dāi]lit. eye startled, mouth struck dumb (idiom); stunned/stupefied 目怆有天[mù chuàng yǒu tiān]to look at the sky in sorrow 目成[mù chéng]to make eyes/to exchange flirting glances with sb 目挑心招[mù tiǎo xīn zhāo]the eye incites, the heart invites (idiom); flirtatious/making eyes at sb 目击[mù jī]to see with one's own eyes/to witness 目击者[mù jī zhě]eyewitness 目标[mù biāo]target/goal/objective/CL:個|个[gè] 目标匹配作业[mù biāo pǐ pèi zuò yè]target matching task 目标地址[mù biāo dì zhǐ]destination address/target address 目标市场[mù biāo shì chǎng]target market 目测[mù cè]to estimate visually/to gauge/visual assessment 目无光泽[mù wú guāng zé]to have eyes without luster (idiom) 目无全牛[mù wú quán niú]to see the ox already cut up into joints (idiom); extremely skilled/able to see through the problem at one glance 目无法纪[mù wú fǎ jì]with no regard for law or discipline (idiom); flouting the law and disregarding all rules/in complete disorder 目无组织[mù wú zǔ zhī]to pay no heed to the regulations 目珠[mù zhū]eyeball 目的[mù dì]purpose/aim/goal/target/objective/CL:個|个[gè] 目的地[mù dì dì]destination (location) 目盲[mù máng]blind/blindness 目眦[mù zì]eye socket 目眩[mù xuàn]dizzy/dazzled 目眩神迷[mù xuàn shén mí]to be dazzled and stunned (idiom) 目眩头昏[mù xuàn tóu hūn]to be dizzy and see stars 目睁口呆[mù zhēng kǒu dāi]stunned/dumbstruck 目睹[mù dǔ]to witness/to see at first hand/to see with one's own eyes 目𥆧[mù rún]eyelid twitch 目瞪口呆[mù dèng kǒu dāi]dumbstruck (idiom); stupefied/stunned 目空一切[mù kōng yī qiè]the eye can see nothing worthwhile all around (idiom); arrogant/condescending/supercilious 目空四海[mù kōng sì hǎi]the eye can see nothing worthwhile all around (idiom); arrogant/condescending/supercilious 目视[mù shì]visual 目语[mù yǔ]to speak with the eyes 目迷五色[mù mí wǔ sè]the eye is bewildered by five colors (idiom); a dazzling riot of colors 目送[mù sòng]to follow with one's eyes (a departing guest etc) 目录[mù lù]catalog/table of contents/directory (on computer hard drive)/list/contents 目录学[mù lù xué]bibliography 目镜[mù jìng]eyepiece 盯[dīng]to watch attentively/to fix one's attention on/to stare at/to gaze at 盯住[dīng zhù]to watch sb closely/to breathe down sb's neck/to mark (sports) 盯市[dīng shì]mark to market (accounting) 盯梢[dīng shāo]to follow sb/to tail/to shadow 盯牢[dīng láo]to gaze intently at/to scrutinize 盯视[dīng shì]to stare fixedly/to look concentratedly 盱[Xū]surname Xu 盱[xū]anxious/stare 盱眙[Xū yí]Xuyi county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu 盱眙县[Xū yí xiàn]Xuyi county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu 盲[máng]blind 盲人[máng rén]blind person 盲人摸象[máng rén mō xiàng]blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[dà bān Niè pán jīng]); fig. unable to see the big picture/to mistake the part for the whole/unable to see the wood for the trees 盲人门球[máng rén mén qiú]goalball (Paralympic sport) 盲区[máng qū]blind spot 盲品[máng pǐn]blind taste testing 盲囊[máng náng]cecum (anatomy)/appendix 盲字[máng zì]braille 盲从[máng cóng]to follow blindly/to conform slavishly/unthinking obedience 盲打[máng dǎ]to touch-type 盲文[máng wén]braille/literature in braille 盲杖[máng zhàng]white cane (used by the blind) 盲法[máng fǎ]blinding/masking (in scientific experiments) 盲流[máng liú](PRC) flow of people from the countryside into the cities/rural migrant without definite prospects/drifter 盲目[máng mù]blind/blindly/ignorant/lacking understanding 盲端[máng duān]cecum (start of the colon, linking it to small intestine) 盲肠[máng cháng]appendix (anatomy)/cecum 盲肠炎[máng cháng yán]appendicitis 盲鳗[máng mán]hagfish (jawless proto-fish of class Myxini) 盲点[máng diǎn]blind spot 直[Zhí]surname Zhi/Zhi (c. 2000 BC), fifth of the legendary Flame Emperors 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God 直[zhí]straight/to straighten/fair and reasonable/frank/straightforward/(indicates continuing motion or action)/vertical/vertical downward stroke in Chinese characters 直上云霄[zhí shàng yún xiāo]to soar into the sky 直来直去[zhí lái zhí qù]going directly (without detour)/(fig.) direct/straightforward (in one's manner or speech) 直来直往[zhí lái zhí wǎng]blunt/outspoken 直系军阀[Zhí xì jūn fá]the Zhili faction of the Northern Warlords 直到[zhí dào]until 直到现在[zhí dào xiàn zài]even now/until now/right up to the present 直勾勾[zhí gōu gōu](of one's gaze) fixed/staring 直升机[zhí shēng jī]helicopter/CL:架[jià] 直升机坪[zhí shēng jī píng]helipad 直升飞机[zhí shēng fēi jī]see 直升機|直升机[zhí shēng jī] 直呼其名[zhí hū qí míng]to address sb directly by name (idiom)/to address sb by name without using an honorific title (indicating either familiarity or overfamiliarity) 直奔[zhí bèn]to go straight to/to make a beeline for 直尺[zhí chǐ]straight ruler 直属[zhí shǔ]directly subordinate 直布罗陀[Zhí bù luó tuó]Gibraltar 直布罗陀海峡[Zhí bù luó tuó Hǎi xiá]Strait of Gibraltar 直幅[zhí fú]vertical scroll/(advertising) vertical banner 直待[zhí dài]to wait until/until 直径[zhí jìng]diameter 直情径行[zhí qíng jìng xíng]straightforward and honest in one's actions (idiom) 直感[zhí gǎn]intuition/direct feeling or understanding 直愣愣[zhí lèng lèng]staring blankly 直截[zhí jié]straightforward 直截了当[zhí jié liǎo dàng]direct and plainspoken (idiom); blunt/straightforward 直抒胸臆[zhí shū xiōng yì]to speak one's mind 直捷[zhí jié]straightforward 直捷了当[zhí jié liǎo dàng]variant of 直截了當|直截了当[zhí jié liǎo dàng] 直掇[zhí duō]a kind of a robe 直排[zhí pái]vertical setting (printing) 直接[zhí jiē]direct (opposite: indirect 間接|间接[jiàn jiē])/immediate/straightforward 直接了当[zhí jiē liǎo dàng]see 直截了當|直截了当[zhí jié liǎo dàng] 直接数据[zhí jiē shù jù]data-direct (in LAN emulation) 直接税[zhí jiē shuì]direct tax 直接竞争[zhí jiē jìng zhēng]direct competitor/direct competition 直接宾语[zhí jiē bīn yǔ]direct object (grammar) 直接选举[zhí jiē xuǎn jǔ]direct election 直捣[zhí dǎo]to storm/to attack directly 直捣黄龙[zhí dǎo Huáng Lóng]lit. to directly attack Huanglong/fig. to directly combat the root of a problem 直撅撅[zhí juē juē]completely straight 直播[zhí bō]live broadcast (not recorded)/direct Internet broadcasting/(agriculture) direct seeding 直敪[zhí duō]a kind of a robe 直方图[zhí fāng tú]histogram/bar chart 直书[zhí shū]to record faithfully 直根[zhí gēn]taproot (main root growing vertically down) 直僵[zhí jiāng]rigid/stiff 直流[zhí liú]to flow steadily/direct current (DC) 直流电[zhí liú diàn]direct current 直溜溜[zhí liū liū]straight as an arrow 直爽[zhí shuǎng]straightforward/outspoken 直率[zhí shuài]candid/frank 直男[zhí nán]straight guy 直男癌[zhí nán ái](slang) male chauvinism 直白[zhí bái]frank/open/blunt 直皖战争[Zhí Wǎn zhàn zhēng]war of 1920 between Northern Warlords, in which the Zhili faction beat the Anhui faction and took over the Beijing government 直眉瞪眼[zhí méi dèng yǎn]to stare angrily or vacantly 直瞪瞪[zhí dèng dèng]to stare blankly 直积[zhí jī]direct product (in set theory) 直立[zhí lì]erect/upright/vertical 直立人[zhí lì rén]Homo erectus 直笔[zhí bǐ]a straightforward honest account 直系[zhí xì]directly related 直系祖先[zhí xì zǔ xiān]direct ancestor 直系血亲[zhí xì xuè qìng]direct descendant/blood relative 直系亲属[zhí xì qīn shǔ]next of kin/immediate dependant 直线[zhí xiàn]straight line/sharply (rise or fall) 直线加速器[zhí xiàn jiā sù qì]linear accelerator 直线性加速器[zhí xiàn xìng jiā sù qì]linear accelerator 直翅目[zhí chì mù]Orthoptera (insect order including grasshoppers, crickets and locusts) 直肠[zhí cháng]rectum (anatomy) 直肠子[zhí cháng zi](coll.) forthright person 直肠直肚[zhí cháng zhí dù]frank and outspoken (idiom) 直肠镜[zhí cháng jìng]proctoscope (medicine) 直至[zhí zhì]lasting until/up till (the present) 直航[zhí háng]direct flight/to fly directly 直落布兰雅[Zhí luò Bù lán yǎ]Telok Blangah, a place in Singapore (GM) 直行[zhí xíng]to go straight/straight forward/fig. to do right 直裰[zhí duō]everyday robe worn at home in ancient times/robe worn by priests, monks and scholars 直视[zhí shì]to look straight at 直觉[zhí jué]intuition 直觉性[zhí jué xìng]intuitiveness 直观[zhí guān]direct observation/directly perceived through the senses/intuitive/audiovisual 直角[zhí jiǎo]a right angle 直角三角[zhí jiǎo sān jiǎo]a right angled triangle 直角三角形[zhí jiǎo sān jiǎo xíng]a right angled triangle 直角器[zhí jiǎo qì]a set square (carpenter's tool) 直角尺[zhí jiǎo chǐ]a set square (carpenter's tool) 直角坐标[zhí jiǎo zuò biāo]rectangular coordinates 直言[zhí yán]to speak forthrightly/to talk bluntly 直言不讳[zhí yán bù huì]to speak bluntly (idiom)/not to mince words 直言命题[zhí yán mìng tí]categorical proposition (logic) 直言无讳[zhí yán wú huì]to speak one's mind/to speak candidly (idiom) 直话[zhí huà]straight talk/straightforward words 直谏[zhí jiàn]to admonish sb frankly/direct criticism 直译[zhí yì]literal translation 直译器[zhí yì qì]interpreter (computing) 直辖[zhí xiá]to govern directly 直辖市[zhí xiá shì]municipality, namely: Beijing 北京, Tianjin 天津, Shanghai 上海 and Chongqing 重慶|重庆, the first level administrative subdivision/province level city/also called directly governed city 直通[zhí tōng]to lead directly to 直通火车[zhí tōng huǒ chē]through train 直通车[zhí tōng chē]"through train" (refers to the idea of retaining previous legislature after transition to Chinese rule in Hong Kong or Macao) 直道而行[zhí dào ér xíng]lit. to go straight (idiom, from Analects); to act with integrity 直达[zhí dá]to go nonstop to/through (as in "through train")/nonstop 直达车[zhí dá chē]through train (or bus) 直选[zhí xuǎn]direct election 直销[zhí xiāo]to sell directly/direct sale (by a factory)/direct marketing 直陈[zhí chén]to say straight out/to point out bluntly/to give a straightforward account/to disclose 直隶[Zhí lì]Ming and Qing dynasty province directly administered by Beijing, including Beijing, Tianjin, most of Hebei and Henan and part of Shandong 直面[zhí miàn]to face (reality, danger etc) 直顺[zhí shùn]straight and smooth (hair etc) 直飞[zhí fēi]to fly directly/direct flight 直馏[zhí liú]direct distillation 直发[zhí fà]straight hair 直发器[zhí fà qì]hair straightener 直发板[zhí fà bǎn]see 直髮器|直发器[zhí fà qì] 盵[Qì]surname Qi 相[Xiāng]surname Xiang 相[xiāng]each other/one another/mutually/fret on the neck of a pipa 琵琶[pí pa] (a fret on the soundboard is called a 品[pǐn]) 相[xiàng]appearance/portrait/picture/government minister/(physics) phase/(literary) to appraise (esp. by scrutinizing physical features)/to read sb's fortune (by physiognomy, palmistry etc) 相中[xiāng zhòng]to find to one's taste/to pick (after looking at) 相乘[xiāng chéng]to multiply (math.)/multiplication 相互[xiāng hù]each other/mutual 相互作用[xiāng hù zuò yòng]to interact/interaction/interplay 相互保证毁灭[Xiāng hù Bǎo zhèng Huǐ miè]Mutual Assured Destruction 相互兼容[xiāng hù jiān róng]mutually compatible 相互关系[xiāng hù guān xì]mutual relations/common interest 相交[xiāng jiāo]to cross over (e.g. traffic)/to intersect/to make friends 相交数[xiāng jiāo shù]intersection number (math.) 相仿[xiāng fǎng]similar 相伴[xiāng bàn]to accompany sb/to accompany each other 相似[xiāng sì]to resemble/similar/like/resemblance/similarity 相似性[xiāng sì xìng]resemblance/similarity 相位[xiàng wèi]phase (waves) 相位差[xiàng wèi chā]phase difference 相依[xiāng yī]to be interdependent 相依为命[xiāng yī wéi mìng]mutually dependent for life (idiom); to rely upon one another for survival/interdependent 相保[xiāng bǎo]to guard each other 相信[xiāng xìn]to be convinced (that sth is true)/to believe/to accept sth as true 相偕[xiāng xié]together (literary) 相传[xiāng chuán]to pass on/to hand down/tradition has it that .../according to legend 相像[xiāng xiàng]to resemble one another/to be alike/similar 相公[xiàng gong]lord/master/young gentleman/male prostitute/catamite/mahjong player disqualified by unintentionally taking in the wrong number of dominoes/(old form of address for one's husband) husband 相册[xiàng cè]photo album 相加性的[xiāng jiā xìng de]additive 相助[xiāng zhù]to help one another/to come to sb's help 相劝[xiāng quàn]to persuade/to exhort/to advise 相反[xiāng fǎn]opposite/contrary 相合[xiāng hé]to conform to/to fit with/to be compatible with 相同[xiāng tóng]identical/same 相同名字[xiāng tóng míng zì]like-named/having the same name 相向[xiāng xiàng]facing one another/face-to-face 相向突击[xiāng xiàng tū jī]sudden attack from the opposite direction (idiom) 相吸[xiāng xī]mutual attraction (e.g. electrostatic)/to attract one another 相命者[xiāng mìng zhě]fortune teller 相国[xiàng guó]prime minister (in ancient China) 相图[xiàng tú]phase diagram (math.)/phase portrait 相城[Xiāng chéng]Xiangcheng district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 相城区[Xiāng chéng qū]Xiangcheng district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 相士[xiàng shì]fortune-teller who uses the subject's face for his prognostication 相夫教子[xiàng fū jiào zǐ]to assist one's husband and educate the children (idiom)/the traditional roles of a good wife 相契[xiāng qì](literary) to be a good match 相好[xiāng hǎo]to be intimate/close friend/paramour 相安无事[xiāng ān wú shì]to live together in harmony 相宜[xiāng yí]to be suitable or appropriate 相容[xiāng róng]compatible/consistent/to tolerate (each other) 相容条件[xiāng róng tiáo jiàn]conditions for consistency 相对[xiāng duì]relatively/opposite/to resist/to oppose/relative/vis-a-vis/counterpart 相对位置[xiāng duì wèi zhi]relative position 相对地址[xiāng duì dì zhǐ]relative address (computing) 相对密度[xiāng duì mì dù]relative density 相对湿度[xiāng duì shī dù]relative humidity 相对论[xiāng duì lùn]theory of relativity 相对论性[xiāng duì lùn xìng]relativistic (physics) 相对象[xiàng duì xiàng]to meet a possible marriage partner 相山[Xiāng shān]Xiangshan district of Huaibei city 淮北市[Huái běi shì], Anhui 相山区[Xiāng shān qū]Xiangshan district of Huaibei city 淮北市[Huái běi shì], Anhui 相左[xiāng zuǒ]to fail to meet each other/to conflict with each other/to be at odds with 相差[xiāng chà]to differ/discrepancy between 相差不多[xiāng chà bu duō]not much difference 相帮[xiāng bāng]to help one another/to aid 相干[xiāng gān]relevant/to have to do with/coherent (Physics: light etc) 相平面[xiàng píng miàn]phase plane (math., ordinary differential equations) 相形见绌[xiāng xíng jiàn chù]to pale by comparison (idiom) 相待[xiāng dài]to treat 相得益彰[xiāng dé yì zhāng]to bring out the best in each other (idiom)/to complement one another well 相思[xiāng sī]to yearn/to pine 相思病[xiāng sī bìng]lovesickness 相恶[xiāng è]to hate one another 相爱[xiāng ài]to love each other 相爱相杀[xiāng ài xiāng shā]to have a love-hate relationship with each other 相态[xiàng tài]phase (state of matter) 相应[xiāng yìng]to correspond/answering (one another)/to agree (among the part)/corresponding/relevant/appropriate/(modify) accordingly 相恋[xiāng liàn]to love each other 相手蟹[xiāng shǒu xiè]crab of the family Sesarmidae 相承[xiāng chéng]to complement one another 相投[xiāng tóu]agreeing with one another/congenial 相抵[xiāng dǐ]to balance up/to offset/to counterbalance 相持[xiāng chí]locked in a stalemate/to confront one another 相持不下[xiāng chí bù xià]at a stalemate/deadlocked/in unrelenting mutual opposition 相接[xiāng jiē]to merge with/interlinking/to join with/to interlock 相提并论[xiāng tí bìng lùn]to discuss two disparate things together (idiom); to mention on equal terms/to place on a par with/(often with negatives: impossible to mention X in the same breath as Y) 相撞[xiāng zhuàng]collision/crash/to crash together/to collide with/to bump into 相扑[xiāng pū]sumo wrestling/also pr. [xiàng pū] 相敬如宾[xiāng jìng rú bīn]to treat each other as an honored guest (idiom)/mutual respect between husband and wife 相斥[xiāng chì]mutual repulsion (e.g. electrostatic)/to repel one another 相映成趣[xiāng yìng chéng qù]to set each other off nicely 相会[xiāng huì]to meet together 相望[xiāng wàng]to look at one another/to face each other 相架[xiàng jià]picture frame 相框[xiàng kuàng]photo frame 相机[xiàng jī]camera (abbr. for 照相機|照相机[zhào xiàng jī])/at the opportune moment/as the circumstances allow 相机而动[xiàng jī ér dòng]to wait for the opportune moment before taking action (idiom) 相机而行[xiàng jī ér xíng]to act according to the situation (idiom) 相机行事[xiàng jī xíng shì]to act as circumstances dictate (idiom) 相比[xiāng bǐ]to compare 相比之下[xiāng bǐ zhī xià]by comparison 相沿成习[xiāng yán chéng xí]well established/accepted as a result of long usage 相濡以沫[xiāng rú yǐ mò]to moisten with spittle (idiom); sharing meager resources/mutual help in humble circumstances 相争[xiāng zhēng]to vie against one another/to fight each other/mutual aggression 相片[xiàng piàn]image/photograph/CL:張|张[zhāng] 相生[xiāng shēng]to engender one another 相异[xiāng yì]different/dissimilar 相当[xiāng dāng]equivalent to/appropriate/considerably/to a certain extent/fairly/quite 相当于[xiāng dāng yú]equivalent to 相当于或大于[xiāng dāng yú huò dà yú]greater than or equal to ≥/at least as great as 相看[xiāng kàn]to look at one another/to take a good look at/to look upon 相碰撞[xiāng pèng zhuàng]to collide with one another 相称[xiāng chèn]to match/to suit/mutually compatible 相空间[xiàng kōng jiān]phase space (math., ordinary differential equations) 相符[xiāng fú]to match/to tally 相等[xiāng děng]equal/equally/equivalent 相簿[xiàng bù]photo album 相约[xiāng yuē]to agree (on a meeting place, date etc)/to reach agreement/to make an appointment 相纸[xiàng zhǐ]photographic paper 相继[xiāng jì]in succession/following closely 相骂[xiāng mà]to hurl insults at each other 相聚[xiāng jù]to meet together/to assemble 相联[xiāng lián]to interact/interrelated 相声[xiàng sheng]comic dialogue/sketch/crosstalk 相背[xiāng bèi]contrary/opposite 相若[xiāng ruò]on a par with/comparable to 相处[xiāng chǔ]to be in contact (with sb)/to associate/to interact/to get along (well, poorly) 相术[xiàng shù]physiognomy 相衬[xiāng chèn]to contrast/to set off one another/to go well with 相见[xiāng jiàn]to see each other/to meet in person 相见恨晚[xiāng jiàn hèn wǎn]to regret not having met earlier (idiom); It is nice to meet you finally./It feels like we have known each other all along. 相亲[xiāng qīn]blind date/arranged interview to evaluate a proposed marriage partner (Taiwan pr. [xiàng qīn])/to be deeply attached to each other 相亲相爱[xiāng qīn xiāng ài]to be kind and love one another (idiom); bound by deep emotions 相觑[xiāng qù]to look at each other 相角[xiàng jiǎo]phase angle 相认[xiāng rèn]to know each other/to recognize/to identify/to acknowledge (an old relationship) 相识[xiāng shí]to get to know each other/acquaintance 相貌[xiàng mào]appearance 相距[xiāng jù]distance apart/separated by a given distance 相较[xiāng jiào]to compare 相辅相成[xiāng fǔ xiāng chéng]to complement one another (idiom) 相近[xiāng jìn]close/similar to 相通[xiāng tōng]interlinked/connected/communicating/in communication/accommodating 相逢[xiāng féng]to meet (by chance)/to come across 相连[xiāng lián]to link/to join/link/connection 相遇[xiāng yù]to meet/to encounter/to come across 相违[xiāng wéi]to conflict with (an idea or opinion etc)/to depart from (established norms or standards etc) 相邻[xiāng lín]neighbor/adjacent 相配[xiāng pèi]to match/well-suited 相配人[xiāng pèi rén]match (couple)/persons well suited for each other 相配物[xiāng pèi wù]thing that is well suited/pet animal that suits its owner 相间[xiāng jiàn]to alternate/to follow one another 相关[xiāng guān]related/relevant/pertinent/to be interrelated/(statistics) correlation 相关性[xiāng guān xìng]correlation 相隔[xiāng gé]separated by (distance or time etc) 相面[xiàng miàn]fortune telling based on the subject's face 相类[xiāng lèi]similar 相体裁衣[xiàng tǐ cái yī]lit. tailor the clothes to fit the body (idiom); fig. act according to real circumstances 盹[dǔn]doze/nap 盻[xì]to glare at 盼[pàn]to hope for/to long for/to expect 盼星星盼月亮[pàn xīng xīng pàn yuè liàng]to wish for the stars and the moon/to have unreal expectations 盼望[pàn wàng]to hope for/to look forward to 盼睐[pàn lài]your favors/your consideration 盼复[pàn fù]expecting your reply (epistolary style) 盼头[pàn tou]hopes/good prospects 盾[dùn]shield/(currency) Vietnamese dong/currency unit of several countries (Indonesian rupiah, Dutch gulden etc) 盾构机[dùn gòu jī]tunnel boring machine 盾牌[dùn pái]shield/pretext/excuse 盾牌座[Dùn pái zuò]Scutum (constellation) 省[shěng]to save/to economize/to do without/to omit/to leave out/province/(archaic) central government department 省[xǐng]to inspect/to examine/to be aware/to pay a visit (to one's parents or elders) 省事[shěng shì]to simplify matters/to save trouble 省事[xǐng shì]to handle administrative work 省份[shěng fèn]province 省便[shěng biàn]convenient 省俭[shěng jiǎn]frugal/economic/to scrimp and save 省力[shěng lì]to save labor/to save effort 省劲[shěng jìn]to save labor/to save effort 省劲儿[shěng jìn r]erhua variant of 省勁|省劲[shěng jìn] 省却[shěng què]to save/to get rid of (so saving space) 省去[shěng qù]to omit/to dispense with/to make unnecesary/to save (time, trouble etc) 省吃俭用[shěng chī jiǎn yòng]to live frugally/to economize on food and clothing/to scrimp and save 省垣[shěng yuán]a provincial capital 省城[shěng chéng]provincial capital 省委[shěng wěi]provincial Party committee 省字号[shěng zì hào]an apostrophe (punct.) 省察[xǐng chá]to examine/to cast a critical eye over (especially in the context of introspection) 省得[shěng de]to avoid/so as to save (money or time) 省心[shěng xīn]to cause no trouble/to be spared worry/worry-free 省悟[xǐng wù]to wake up to reality/to come to oneself/to realize/to see the truth 省会[shěng huì]provincial capital 省油的灯[shěng yóu de dēng]sb who is easy to deal with 省治[shěng zhì]a provincial capital 省港澳[shěng Gǎng Ào]abbr. for the economic region of Guangdong Province (or Guangzhou), Hong Kong and Macao 省界[shěng jiè]provincial boundaries/provincial boundary 省略[shěng lüè]to leave out/an omission 省略符号[shěng lüè fú hào]apostrophe 省略号[shěng lüè hào]ellipsis (punct.) 省直管县[shěng zhí guǎn xiàn]direct management of a county by the province (PRC administrative reform) 省省吧[shěng sheng ba](coll.) Don't waste your breath./Save it! 省称[shěng chēng]abbreviation 省级[shěng jí](administrative) province-level 省视[xǐng shì]to call upon/to inspect 省亲[xǐng qīn]to visit one's parents 省辖市[shěng xiá shì]provincial city 省钱[shěng qián]to save money 省长[shěng zhǎng]governor of a province 省电[shěng diàn]to save electricity 眂[shì]old variant of 視|视[shì] 眄[miǎn]to ogle at/to squint at 眄[miàn]to look askance at 眄眄[miàn miàn]dull-looking/looking askance 眄睐[miàn lài]to cast loving glances 眄睨[miàn nì]to look askance 眄视[miàn shì]to give a sidelong glance 眅[pān]show the whites of eyes 眇[miǎo]blind in one eye/blind/tiny/humble/to stare 眇小[miǎo xiǎo]variant of 渺小[miǎo xiǎo] 眇眇[miǎo miǎo]sublime/solitary/distant or remote/to gaze off into the distance 眈[dān]gaze intently 眉[méi]eyebrow/upper margin 眉来眼去[méi lái yǎn qù]lit. eyes and eyebrows come and go (idiom); to make eyes/to exchange flirting glances with sb 眉宇[méi yǔ](literary) forehead/countenance/appearance 眉尖[méi jiān]eyebrows 眉山[Méi shān]Meishan prefecture-level city in Sichuan 眉山市[Méi shān Shì]Meishan prefecture-level city in Sichuan 眉心[méi xīn](the space) between the eyebrows 眉心轮[méi xīn lún]ājñā or ajna, the brow or third eye chakra 查克拉, residing in the forehead/also written 眉間輪|眉间轮[méi jiān lún] 眉批[méi pī]headnotes/comments or footnotes at top of the page 眉月[méi yuè]waxing crescent (moon) 眉梢[méi shāo]tip of brow 眉毛[méi mao]eyebrow/CL:根[gēn] 眉毛钳[méi máo qián]tweezers 眉毛胡子一把抓[méi mao hú zi yī bǎ zhuā]careless/any-old-how, regardless of the specific task 眉清目秀[méi qīng mù xiù]pretty/with delicate features 眉目[méi mù]general facial appearance/features/arrangement/sequence of ideas/logic (of writing)/rough sketch or general idea of things 眉目[méi mu]progress/prospect of solution/sign of positive outcome 眉目传情[méi mù chuán qíng]to make sheep eyes at/to cast amorous glances at 眉眼[méi yǎn]brows and eyes/appearance/looks/countenance 眉眼传情[méi yǎn chuán qíng]to give the eye to/to make eyes at 眉睫[méi jié]eyebrows and eyelashes/nearby 眉端[méi duān]tip of the eyebrows/top margin on a page 眉笔[méi bǐ]eyebrow pencil (cosmetics) 眉县[Méi Xiàn]Mei County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 眉角[méi jiǎo]outer tip of the eyebrow/(facial) expression/trick of the trade 眉开眼笑[méi kāi yǎn xiào]brows raised in delight, eyes laughing (idiom); beaming with joy/all smiles 眉间[méi jiān]the flat area of forehead between the eyebrows/glabella 眉间轮[méi jiān lún]ājñā or ajna, the brow or third eye chakra 查克拉, residing in the forehead 眉头[méi tóu]brows 眉飞色舞[méi fēi sè wǔ]smiles of exultation/radiant with delight 眉黛[méi dài]eyebrows (with umber black make-up) 眊[mào]having poor eyesight 看[kān]to look after/to take care of/to watch/to guard 看[kàn]to see/to look at/to read/to watch/to visit/to call on/to consider/to regard as/to look after/to treat (an illness)/to depend on/to feel (that)/(after verb) to give it a try/Watch out! (for a danger) 看一看[kàn yī kàn]to have a look 看上[kàn shàng]to look upon/to take a fancy to/to fall for 看上去[kàn shang qu]it would appear/it seems (that) 看不中[kàn bu zhōng]not impressed by 看不出[kàn bu chū]can't see/can't make out/unable to tell 看不惯[kàn bu guàn]cannot bear to see/to hate/to dislike/to disapprove 看不懂[kàn bu dǒng]unable to make sense of what one is looking at 看不清[kàn bu qīng]not able to see clearly 看不习惯[kàn bù xí guàn]unfamiliar 看不见[kàn bu jiàn]cannot see/cannot be seen/invisible 看不起[kàn bu qǐ]to look down upon/to despise 看不过[kàn bu guò]cannot stand by idly and watch/unable to put up with it any longer/see 看不過去|看不过去[kàn bu guò qu] 看不过去[kàn bu guò qu]cannot stand by idly and watch/unable to put up with it any longer 看不顺眼[kàn bù shùn yǎn]unpleasant to the eye/objectionable 看中[kàn zhòng]to have a preference for/to fancy/to choose after consideration/to settle on 看人下菜碟儿[kàn rén xià cài dié r](dialect) to treat sb according to their social status, relationship with them etc (idiom)/not to treat everyone equally favorably 看人行事[kàn rén xíng shì]to treat people according to their rank and one's relationship with them (idiom) 看似[kàn sì]to look as if/to seem 看作[kàn zuò]to look upon as/to regard as 看来[kàn lai]apparently/it seems that 看倌[kàn guān]dear reader/dear listener 看做[kàn zuò]to regard as/to look upon as 看出[kàn chū]to make out/to see 看台[kàn tái]terrace/spectator's grandstand/viewing platform 看呆[kàn dāi]to gape at/to stare blankly/to stare in rapture/to stare in awe 看在[kàn zài](in the expression 看在…的份上) for the sake of .../considering ... 看在眼里[kàn zài yǎn li]to observe/to take it all in 看好[kān hǎo]to keep an eye on 看好[kàn hǎo]to regard as having good prospects 看守[kān shǒu]to guard/to watch over 看守所[kān shǒu suǒ]detention center 看守者[kān shǒu zhě]watchman 看官[kàn guān]dear reader/dear listener 看客[kàn kè]audience/spectators/onlookers 看家[kān jiā]to look after the house/(of skill, ability) special/outstanding 看待[kàn dài]to look upon/to regard 看得中[kàn de zhòng]to take a liking for/to fancy 看得见[kàn dé jiàn]can see/visible 看得起[kàn de qǐ]to show respect for/to think highly of 看得过[kàn de guò]presentable/passable 看得过儿[kàn de guò r]erhua variant of 看得過|看得过[kàn de guò] 看情况[kàn qíng kuàng]depending on the situation 看惯[kàn guàn]to be used to the sight of 看懂[kàn dǒng]to understand what one is reading or watching 看成[kàn chéng]to regard as 看戏[kàn xì]to watch a play/to watch passively (i.e. from the sidelines, from the crowd) 看扁[kàn biǎn]to have a low opinion of 看押[kān yā]to detain/to take into custody/to imprison temporarily 看书[kàn shū]to read/to study 看望[kàn wàng]to visit/to pay a call to 看板[kàn bǎn]billboard 看样子[kàn yàng zi]it seems/it looks as if 看法[kàn fǎ]way of looking at a thing/view/opinion/CL:個|个[gè] 看淡[kàn dàn]to regard as unimportant/to be indifferent to (fame, wealth etc)/(of an economy or a market) to slacken 看清[kàn qīng]to see clearly 看准[kàn zhǔn]to observe and make sure/to check 看准机会[kàn zhǔn jī huì]to watch for an opportunity/to see one's chance to 看涨[kàn zhǎng]bull market (prices appear to be rising) 看热闹[kàn rè nao]to enjoy watching a bustling scene/to go where the crowds are 看球[kàn qiú]to watch a football game (or other ball game)/Fore! (golf)/Watch out for the ball! 看病[kàn bìng]to visit a doctor/to see a patient 看相[kàn xiàng]to tell fortune by reading the subject's facial features 看看[kàn kan]to take a look at/to examine/to survey/(coll.) pretty soon 看破[kàn pò]to see through/disillusioned with/to reject (the world of mortals) 看破红尘[kān pò hóng chén]to see through the world of mortals (idiom, of Buddhist monk)/disillusioned with human society/to reject the world for a monastic life 看穿[kàn chuān]see through (a person, scheme, trick etc) 看笑话[kàn xiào hua]to watch with amusement as sb makes a fool of himself 看管[kān guǎn]to look after 看花眼[kān huā yǎn]to be dazzled/to not believe one's own eyes 看菜吃饭[kān cài chī fàn]to eat depending on the dish (idiom); fig. to act according to actual circumstances/to live within one's means 看菜吃饭,量体裁衣[kān cài chī fàn , liáng tǐ cái yī]eat depending on the dish, cut cloth according to the body (idiom); to fit the appetite to the dishes and the dress to the figure/to act according to actual circumstances/to live within one's means 看着不管[kàn zhe bù guǎn]to stand by and pay no heed/to ignore 看着办[kàn zhe bàn]to do as one sees fit/to play it by ear (according to the circumstances) 看见[kàn jiàn]to see/to catch sight of 看护[kān hù]to nurse/to look after/to watch over/(old) hospital nurse 看贬[kàn biǎn]to expect (a currency etc) to depreciate 看走眼[kàn zǒu yǎn]to make an error of judgment/to be taken in 看起来[kàn qǐ lai]seemingly/apparently/looks as if/appear to be/gives the impression that/seems on the face of it to be 看轻[kàn qīng]to belittle/to scorn/to take sth lightly 看透[kàn tòu]to understand thoroughly/to see beyond the facade/to see through (sb) 看重[kàn zhòng]to regard as important/to care about 看错[kàn cuò]to misinterpret what one sees or reads/to misjudge (sb)/to mistake (sb for sb else)/to misread (a document) 看门人[kān mén rén]janitor/watchman 看开[kàn kāi]to come to accept an unpleasant fact/to get over sth/to cheer up 看头[kàn tou]qualities that make sth worth seeing (or reading) 看顾[kàn gù]to watch over 看鸟人[kàn niǎo rén]a bird-watcher 看齐[kàn qí]to follow sb's example/to emulate/(of troops etc) to dress (come into alignment for parade formation) 県[xiàn]Japanese variant of 縣|县/Japanese prefecture 视[shì]variant of 視|视[shì]/variant of 示[shì] 眑[yǎo]sunken eyes/deep/abstruse 眕[zhěn]to restrain anger 眙[yí]place name 眚[shěng]cataract of the eye/error 眛[mèi]blind/imperceptive 眞[zhēn]variant of 真[zhēn] 真[zhēn]really/truly/indeed/real/true/genuine 真主[Zhēn zhǔ]Allah 真主党[Zhēn zhǔ dǎng]Hezbollah (Lebanon Islamic group) 真事[zhēn shì]reality/veracity/the real thing 真亮[zhēn liàng]clear 真人[zhēn rén]a real person/Daoist spiritual master 真人不露相[zhēn rén bù lòu xiàng]the sage presents as an ordinary person (idiom) 真人版[zhēn rén bǎn]real-life version (of some imaginary character) 真人真事[zhēn rén zhēn shì]genuine people and true events 真人秀[zhēn rén xiù]reality show (loanword) 真个[zhēn gè]really/truly/indeed 真值表[zhēn zhí biǎo]truth table 真假[zhēn jiǎ]genuine or fake/true or false 真假难辨[zhēn jiǎ nán biàn]hard to distinguish real from imitation 真伪[zhēn wěi]true or bogus/authenticity 真伪莫辨[zhēn wěi mò biàn]can't judge true or false (idiom); unable to distinguish the genuine from the fake/not to know whether to believe (what one reads in the news) 真传[zhēn chuán]authentic tradition/handed-down teachings or techniques 真凶[zhēn xiōng]culprit 真刀真枪[zhēn dāo zhēn qiāng]real swords, real spears (idiom)/real weapons/very much for real/every bit real/the genuine article 真分数[zhēn fēn shù]proper fraction (with numerator < denominator, e.g. five sevenths)/see also: improper fraction 假分數|假分数[jiǎ fēn shù] and mixed number 帶分數|带分数[dài fēn shù] 真切[zhēn qiè]vivid/distinct/clear/sincere/honest 真否定句[zhēn fǒu dìng jù]true negative (TN) 真命[zhēn mìng]to receive heaven's command (of Daoist immortals etc)/ordained by heaven 真善美[zhēn shàn měi]truth, goodness and beauty 真如[Zhēn rú]Tathata 真子集[zhēn zǐ jí]proper subset 真容[zhēn róng]portrait/genuine appearance/real face 真实[zhēn shí]true/real 真实性[zhēn shí xìng]authenticity/truthfulness/veracity/reality/validity 真实感[zhēn shí gǎn]the feeling that sth is genuine/sense of reality/in the flesh 真彩色[zhēn cǎi sè]true color 真后生动物[zhēn hòu shēng dòng wù]eumetazoa/subkingdom of animals excluding sponges 真心[zhēn xīn]sincere/heartfelt/CL:片[piàn] 真心实意[zhēn xīn shí yì]genuine and sincere (idiom)/wholehearted 真心话大冒险[Zhēn xīn huà Dà Mào xiǎn]The Moment of Truth (TV show)/Truth or Dare (game) 真性[zhēn xìng]real/the nature of sth 真怪[zhēn guài]odd/unusual/I can't believe that ... 真情[zhēn qíng]real situation/the truth 真情实意[zhēn qíng shí yì]out of genuine friendship (idiom)/sincere feelings 真意[zhēn yì]real intention/true meaning/correct interpretation 真爱[zhēn ài]true love 真凭实据[zhēn píng shí jù]reliable evidence (idiom); conclusive proof/definitive evidence 真才实学[zhēn cái shí xué]solid learning/real ability and learning/genuine talent 真挚[zhēn zhì]sincere/sincerity 真数[zhēn shù]logarithm 真是[zhēn shi]indeed/truly/(coll.) (used to express disapproval, annoyance etc about sth) 真是的[zhēn shi de]Really! (interj. of annoyance or frustration) 真书[zhēn shū]regular script (Chinese calligraphic style) 真有你的[zhēn yǒu nǐ de]You're really quite something!/You're just amazing! 真核[zhēn hé]eukaryotic 真格[zhēn gé]true/real 真棒[zhēn bàng]super!/really great/wonderful 真正[zhēn zhèng]genuine/real/true/genuinely 真武[Zhēn wǔ]Lord of profound heaven, major Daoist deity/aka Black Tortoise 玄武 or Black heavenly emperor 玄天上帝 真版[zhēn bǎn]real version (as opposed to pirated)/genuine version 真牛[zhēn niú](slang) really cool, awesome 真率[zhēn shuài]sincere/genuine/straightforward 真珠[zhēn zhū]pearl/usually written 珍珠[zhēn zhū] 真理[zhēn lǐ]truth/CL:個|个[gè] 真理报[Zhēn lǐ Bào]Pravda (newspaper) 真理部[Zhēn lǐ bù]Ministry of Truth, a fictional ministry from George Orwell's novel Nineteen Eighty-Four 真番郡[Zhēn pān jùn]Zhenpan commandery (108 BC-c. 300 AD), one of four Han dynasty commanderies in north Korea 真皮[zhēn pí]dermis (layer within the skin containing sense of touch) 真皮层[zhēn pí céng]dermis 真相[zhēn xiàng]the truth about sth/the actual facts 真相大白[zhēn xiàng dà bái]the whole truth is revealed (idiom); everything becomes clear 真相毕露[zhēn xiàng bì lù]real face fully revealed (idiom); fig. to unmask and expose the whole truth 真真[zhēn zhēn]really/in fact/genuinely/scrupulously 真知[zhēn zhī]real knowledge 真知灼见[zhēn zhī zhuó jiàn]penetrating insight 真确[zhēn què]authentic 真神[zhēn shén]the True God 真空[zhēn kōng]vacuum 真空泵[zhēn kōng bèng]vacuum pump 真空管[zhēn kōng guǎn]vacuum tube 真纳[Zhēn nà](Mohammad Ali) Jinnah (founder of Pakistan) 真丝[zhēn sī]silk/pure silk 真经[zhēn jīng]sutra/Taoist treatise 真声[zhēn shēng]natural voice/modal voice/true voice/opposite: falsetto 假聲|假声[jiǎ shēng] 真声最高音[zhēn shēng zuì gāo yīn]highest true (non-falsetto) voice 真肯定句[zhēn kěn dìng jù]true affirmative (TA) 真腊[Zhēn là]Khmer kingdom of Kampuchea or Cambodia/Chinese term for Cambodia from 7th to 15th century 真菌[zhēn jūn]fungi/fungus 真菌纲[zhēn jūn gāng]Eumycetes (taxonomic class of fungi) 真言[zhēn yán]true statement/incantation (translates Sanskrit: dharani 陀羅尼|陀罗尼) 真言宗[Zhēn yán zōng]Shingon Buddhism 真诠[zhēn quán]to explain truly (esp. of classic or religious text)/true commentary/correct exegesis 真诚[zhēn chéng]true/sincere/genuine 真谛[zhēn dì]the real meaning/the true essence 真象[zhēn xiàng](variant of 真相[zhēn xiàng]) the truth about sth/the actual facts 真迹[zhēn jì]authentic (painting or calligraphy)/genuine work (of famous artist) 真身[zhēn shēn]the real body (of Buddha or a God)/true effigy 真道[zhēn dào]the true way 真释[zhēn shì]true explanation/genuine reason 真金不怕火来烧[zhēn jīn bù pà huǒ lái shāo]see 真金不怕火煉|真金不怕火炼[zhēn jīn bù pà huǒ liàn] 真金不怕火炼[zhēn jīn bù pà huǒ liàn]True gold fears no fire. (idiom) 真际[zhēn jì]the truth/reality 真面目[zhēn miàn mù]true identity/true colors 真题[zhēn tí]questions from previous years' exams 真香[zhēn xiāng]awesome (expression of approval used hypocritically after bitching about the exact same thing earlier) (neologism c. 2014) 真髓[zhēn suǐ]the real essence (of the matter) 真鲷[zhēn diāo]porgy (Pagrosomus major)/red sea bream 眠[mián]to sleep/to hibernate 视[shì]old variant of 視|视[shì] 眢[yuān]inflamed eyelids/parched 眣[dié]prominent eyes 眦[zì]corner of the eye/canthus/eye socket 眦睚[zì yá]to stare in anger/a look of hatred 眦[zì]variant of 眥|眦[zì] 眨[zhǎ]to blink/to wink 眨巴[zhǎ ba]to blink/to wink 眨眼[zhǎ yǎn]to blink/to wink/in the twinkling of an eye 眨眼睛[zhǎ yǎn jīng]wink 眩[xuàn]dazzling/brilliant/dazzled/dizzy 眩人[xuàn rén]wizard/magician 眩惑[xuàn huò]confusion/unable to escape from infatuation or addiction 眩晕[xuàn yùn]vertigo/dizziness/fainting/feeling of swaying, head spinning, lack of balance or floating (e.g. from a stroke) 眩目[xuàn mù]variant of 炫目[xuàn mù] 眩耀[xuàn yào]giddy/confused/variant of 炫耀[xuàn yào] 眩丽[xuàn lì]charming/enchanting/captivating 眭[Suī]surname Sui 眭[suī]to have a deep or piercing gaze 眯[mí]to blind (as with dust) 眯缝[mī feng]to squint 眰[dié]old variant of 眣[dié] 眳[míng]space between the eyebrows and the eyelashes 眳睛[míng jīng]unhappy/dissatisfied 眴[xuàn]dazzled/dizzy 眵[chī]discharge (rheum) from the mucous membranes of the eyes 眵目糊[chī mu hū](dialect) gum (in one's eyes) 眶[kuàng]eye socket 眷[juàn]concern/wife and children 眷区[juàn qū]married quarters/residential quarters for men with families 眷属[juàn shǔ]family member/husband and wife 眷念[juàn niàn]to think fondly of 眷爱[juàn ài]to love/sentimentally attached to 眷怀[juàn huái]to yearn for/to miss 眷恋[juàn liàn]to miss/to long for/to remember with longing/yearning 眷村[juàn cūn]military dependents' village (community established in Taiwan for Nationalist soldiers and their dependents after the KMT retreated from the mainland in 1949) 眷眷之心[juàn juàn zhī xīn]nostalgia/home-sickness/longing for departed beloved 眷注[juàn zhù]to think fondly of sb 眷顾[juàn gù]to care for/to show concern for/to think longingly (of one's country) 眸[móu]pupil (of the eye)/eye 眸子[móu zi]pupil of the eye 眹[zhèn]pupil 眺[tiào]to gaze into the distance 眺望[tiào wàng]to survey the scene from an elevated position 眼[yǎn]eye/small hole/crux (of a matter)/CL:隻|只[zhī],雙|双[shuāng]/classifier for big hollow things (wells, stoves, pots etc) 眼下[yǎn xià]now/at present/subocular (medicine) 眼不见为净[yǎn bù jiàn wéi jìng]what remains unseen is deemed to be clean/what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) 眼不见,心不烦[yǎn bù jiàn , xīn bù fán]what the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over (idiom) 眼不转睛[yǎn bù zhuàn jīng]with fixed attention (idiom) 眼中[yǎn zhōng]in one's eyes 眼中刺[yǎn zhōng cì]a thorn in one's eye/fig. a thorn in one's flesh 眼中钉[yǎn zhōng dīng]a thorn in one's side 眼中钉,肉中刺[yǎn zhōng dīng , ròu zhōng cì]a thorn in one's side 眼干症[yǎn gān zhèng]xeropthalmia (medicine)/dry eye syndrome 眼光[yǎn guāng]gaze/insight/foresight/vision/way of looking at things 眼光短[yǎn guāng duǎn]short-sighted 眼冒金星[yǎn mào jīn xīng]to see stars/dazed 眼前[yǎn qián]before one's eyes/now/at present 眼力[yǎn lì]eyesight/strength of vision/the ability to make discerning judgments 眼动[yǎn dòng]eye movement 眼动技术[yǎn dòng jì shù]eye movement technique 眼动记录[yǎn dòng jì lù]eye movement recording 眼圈[yǎn quān]rim of the eye/eye socket 眼圈红了[yǎn quān hóng le]to be on the verge of tears 眼压[yǎn yā]intraocular pressure 眼尖[yǎn jiān]to have good eyes 眼尾[yǎn wěi]outer corner of the eye 眼屎[yǎn shǐ]gum in the eyes 眼岔[yǎn chà]to mistake for sth else 眼巴巴[yǎn bā bā]waiting anxiously/impatient 眼底[yǎn dǐ]fundus of the eye (containing the choroid, retina, optic nerve etc)/inside the eye/right in front of one's eyes/in full view as a panorama 眼底下[yǎn dǐ xia]in front of one's eyes/in full view as a panorama/right now 眼影[yǎn yǐng]eye shadow (cosmetics) 眼成穿[yǎn chéng chuān]to watch in anticipation (idiom) 眼房[yǎn fáng]camera oculi/aqueous chamber of the eye 眼房水[yǎn fáng shuǐ]aqueous humor 眼明手快[yǎn míng shǒu kuài]sharp-sighted and deft 眼时[yǎn shí]at present/nowadays 眼晕[yǎn yùn]to feel dizzy 眼柄[yǎn bǐng]eye stalk (of crustacean etc) 眼格[yǎn gé]field of vision 眼梢[yǎn shāo]corner of eye near temple 眼毒[yǎn dú]venomous glance/hostile gaze/sharp-eyed 眼波[yǎn bō]fluid glance 眼泪[yǎn lèi]tears/crying/CL:滴[dī] 眼泪横流[yǎn lèi hèng liú]to be overflowing with tears (idiom) 眼熟[yǎn shú]familiar-looking/to seem familiar 眼热[yǎn rè]to covet/envious 眼珠[yǎn zhū]one's eyes/eyeball 眼珠儿[yǎn zhū r]eyeball/fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person) 眼珠子[yǎn zhū zi]eyeball/fig. the apple of one's eye (i.e. favorite person) 眼球[yǎn qiú]eyeball/(fig.) attention 眼生[yǎn shēng]unfamiliar/strange-looking 眼界[yǎn jiè]ken/scope 眼病[yǎn bìng]eye disease 眼白[yǎn bái]white of the eye 眼皮[yǎn pí]eyelid 眼皮哭肿[yǎn pí kū zhǒng]to have eyelids swollen from crying/very unhappy (idiom) 眼皮子[yǎn pí zi]eyelid 眼皮子底下[yǎn pí zi dǐ xià]right in front of sb's eyes/right under sb's nose/current/at the moment 眼皮子浅[yǎn pí zi qiǎn]short-sighted 眼皮底下[yǎn pí dǐ xia]in front of one's eyes 眼目[yǎn mù]eyes 眼看[yǎn kàn]soon/in a moment/to look on as sth happens 眼眵[yǎn chī]mucus in the eyes 眼眶[yǎn kuàng]eye socket/rim of the eye 眼眸[yǎn móu]eyes 眼睛[yǎn jing]eye/CL:隻|只[zhī],雙|双[shuāng] 眼睁睁[yǎn zhēng zhēng]to stare blankly/to look on helplessly/to look on unfeelingly 眼瞎耳聋[yǎn xiā ěr lóng]to be deaf and blind (idiom) 眼瞓[yǎn fèn]sleepy (Cantonese)/Mandarin equivalent: 睏|困[kùn] 眼睑[yǎn jiǎn]eyelid 眼神[yǎn shén]expression or emotion showing in one's eyes/meaningful glance/wink/eyesight (dialect) 眼神不好[yǎn shén bù hǎo]to have poor eyesight 眼神不济[yǎn shén bù jì]to have poor eyesight 眼福[yǎn fú]a treat for the eyes/the rare chance of seeing sth beautiful 眼科[yǎn kē]ophthalmology 眼科学[yǎn kē xué]ophthalmology 眼科医生[yǎn kē yī shēng]ophthalmologist 眼穿肠断[yǎn chuān cháng duàn]waiting anxiously (idiom) 眼窝[yǎn wō]eye socket 眼帘[yǎn lián]eyes (in literature)/eyesight 眼红[yǎn hóng]to covet/envious/jealous/green with envy/infuriated/furious 眼纹噪鹛[yǎn wén zào méi](bird species of China) spotted laughingthrush (Garrulax ocellatus) 眼纹黄山雀[yǎn wén huáng shān què](bird species of China) Himalayan black-lored tit (Machlolophus xanthogenys) 眼线[yǎn xiàn]informer/snitch/spy/scout/(cosmetics) eye line 眼线液[yǎn xiàn yè]eyeliner (cosmetics) 眼线笔[yǎn xiàn bǐ]eyeliner (cosmetics) 眼罩[yǎn zhào]eye-patch/blindfold/eye mask/goggles/eyeshade/blinkers (for a horse etc) 眼色[yǎn sè]signal made with one's eyes/meaningful glance 眼色素层黑色素瘤[yǎn sè sù céng hēi sè sù liú]uveal melanoma 眼花[yǎn huā]dimmed eyesight/blurred/vague and unclear vision 眼花缭乱[yǎn huā liáo luàn]to be dazzled 眼药[yǎn yào]eye drops/eye ointment 眼药水[yǎn yào shuǐ]eye drops/eye lotion 眼虫[yǎn chóng]Euglena (genus of single-celled plant) 眼虫藻[yǎn chóng zǎo]euglena (biology) 眼袋[yǎn dài]puffiness under the eyes/bags under the eyes 眼里容不得沙子[yǎn lǐ róng bu dé shā zi]can't bear having grit in one's eye (idiom)/unable to put sth objectionable out of one's mind/not prepared to turn a blind eye 眼里揉不得沙子[yǎn lǐ róu bu dé shā zi]see 眼裡容不得沙子|眼里容不得沙子[yǎn lǐ róng bu dé shā zi] 眼见[yǎn jiàn]to see with one's own eyes/very soon 眼见得[yǎn jiàn de](dialect) obviously/clearly 眼见为实[yǎn jiàn wéi shí]seeing is believing 眼见为实,耳听为虚[yǎn jiàn wéi shí , ěr tīng wéi xū]to believe what one sees, not what one hears (idiom). Don't believe what people tell you until you see if for yourself./It ain't necessarily so. 眼观六路耳听八方[yǎn guān liù lù ěr tīng bā fāng]lit. the eyes watch six roads and the ears listen in all directions/to be observant and alert (idiom) 眼观四处,耳听八方[yǎn guān sì chù , ěr tīng bā fāng]see 眼觀四面,耳聽八方|眼观四面,耳听八方[yǎn guān sì miàn , ěr tīng bā fāng] 眼观四面,耳听八方[yǎn guān sì miàn , ěr tīng bā fāng]lit. the eyes observe all sides and the ears listen in all directions (idiom)/fig. to be observant and alert 眼角[yǎn jiǎo]outer or inner corner of the eye/canthus 眼角膜[yǎn jiǎo mó]cornea 眼证[yǎn zhèng]eyewitness 眼距宽[yǎn jù kuān]orbital hypertelorism (medicine) 眼跳[yǎn tiào]twitching of eye 眼跳动[yǎn tiào dòng]saccade 眼过劳[yǎn guò láo]eye strain 眼镜[yǎn jìng]spectacles/eyeglasses/CL:副[fù] 眼镜片[yǎn jìng piàn]lens (in eyeglasses etc) 眼镜猴[yǎn jìng hóu]tarsier monkey 眼镜蛇[yǎn jìng shé]cobra 眼电图[yǎn diàn tú]electrooculograph (EOG) 眼霜[yǎn shuāng]eye cream 眼露杀气[yǎn lù shā qì]to have a murderous look in one's eyes (idiom) 眼风[yǎn fēng]eye signal/meaningful glance 眼馋[yǎn chán]to covet/to envy 眼馋肚饱[yǎn chán dù bǎo]to have eyes bigger than one's belly (idiom) 眼高[yǎn gāo]haughty/contemptuous/to have high expectations 眼高手低[yǎn gāo shǒu dī]to have high standards but little ability/to be fastidious but incompetent (idiom) 眼点[yǎn diǎn]eyespot (in lower creatures) 眽[mò]to gaze/to ogle to look at 眽眽[mò mò]variant of 脈脈|脉脉[mò mò] 众[Zhòng]abbr. for 眾議院|众议院[Zhòng yì yuàn], House of Representatives 众[zhòng]many/numerous/crowd/multitude 众人[zhòng rén]everyone 众人拾柴火焰高[zhòng rén shí chái huǒ yàn gāo]when everybody gathers fuel, the flames are higher (idiom)/the more people, the more strength 众人敬仰[zhòng rén jìng yǎng]universally admired/highly esteemed by everyone 众创空间[zhòng chuàng kōng jiān]hackerspace 众包[zhòng bāo]crowdsourcing/abbr. for 群眾外包|群众外包[qún zhòng wài bāo] 众叛亲离[zhòng pàn qīn lí]lit. people rebelling and friends deserting (idiom)/fig. to find oneself utterly isolated 众口一词[zhòng kǒu yī cí]all of one voice/unanimous 众口同声[zhòng kǒu tóng shēng](of people) to be of one voice (idiom)/unanimous 众口皆碑[zhòng kǒu jiē bēi]to be praised by everyone 众口铄金[zhòng kǒu shuò jīn]lit. public opinion is powerful enough to melt metal (idiom)/fig. public clamor can obscure the actual truth/mass spreading of rumors can confuse right and wrong 众口难调[zhòng kǒu nán tiáo]it's difficult to please everyone (idiom) 众多[zhòng duō]numerous 众寡悬殊[zhòng guǎ xuán shū]the multitude against the few, a wide disparity (idiom from Mencius); heavily outnumbered/unequally matched/overwhelmed by weight of numbers 众志成城[zhòng zhì chéng chéng]unity of will is an impregnable stronghold (idiom) 众所周知[zhòng suǒ zhōu zhī]as everyone knows (idiom) 众所周知[zhòng suǒ zhōu zhī]see 眾所周知|众所周知[zhòng suǒ zhōu zhī] 众擎易举[zhòng qíng yì jǔ]many hands make light work (idiom) 众数[zhòng shù]plural/mode (statistics) 众星拱月[zhòng xīng gǒng yuè]see 眾星捧月|众星捧月[zhòng xīng pěng yuè] 众星拱辰[zhòng xīng gǒng chén]lit. all the stars revolve around Polaris 北辰[Běi chén] (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure/to group around a revered leader 众星捧月[zhòng xīng pěng yuè]lit. all the stars cup themselves around the moon (idiom, from Analects); fig. to view sb as core figure/to group around a revered leader/to revolve around sb 众星攒月[zhòng xīng cuán yuè]see 眾星捧月|众星捧月[zhòng xīng pěng yuè] 众望[zhòng wàng]people's expectations 众生[zhòng shēng]all living things 众目昭彰[zhòng mù zhāo zhāng]lit. the masses are sharp-eyed (idiom)/fig. one is subjected to the scrutiny of the general public 众目睽睽[zhòng mù kuí kuí]see 萬目睽睽|万目睽睽[wàn mù kuí kuí] 众盲摸象[zhòng máng mō xiàng]multitude of blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[dà bān Niè pán jīng]); fig. unable to see the big picture/to mistake the part for the whole/unable to see the wood for the trees 众矢之的[zhòng shǐ zhī dì]lit. target of a multitude of arrows (idiom); the butt of public criticism/attacked on all sides 众筹[zhòng chóu]crowdfunding 众说[zhòng shuō]various ideas/diverse opinions 众说纷揉[zhòng shuō fēn róu]lit. diverse opinions confused and divided (idiom); opinions differ/controversial matters 众说纷纭[zhòng shuō fēn yún]opinions differ (idiom) 众说郛[zhòng shuō fú]hub for diverse opinions 众议员[zhòng yì yuán]member of the US House of Representatives 众议院[Zhòng yì yuàn]lower house of bicameral assembly/House of Representatives (USA)/Chamber of Deputies 众香子[zhòng xiāng zi]all-spice (Pimenta dioica)/Jamaican pepper 睂[méi]old variant of 眉[méi] 睃[suō]to throw a glance at/to peer at 睃巡[suō xún](eyes) to scan/to glance left and right/to scrutinize/also written 巡睃[xún suō] 睅[hàn]protuberant eyes 睆[huǎn]good-looking/cute 睇[dì]to look down upon (classical)/to see/to look at (Cantonese)/Mandarin equivalent: 看[kàn] 睊[juàn]look 𪾢[xiàn]goggle-eyed 睎[xī]to long for/to gaze at 困[kùn]sleepy/tired 困觉[kùn jiào](dialect) to sleep 睒[shǎn]furtively glance/glittering 睓[tiǎn]variant of 㥏[tiǎn] 睖[lèng]to stare blankly/to glare 睘[qióng]variant of 瞏[qióng] 睙[liè]to roll the eyeballs to look 睚[yá]corner of the eye/to stare 睚眦[yá zì]see 眥睚|眦睚[zì yá] 睛[jīng]eye/eyeball 睁[zhēng]to open (one's eyes) 睁一眼闭一眼[zhēng yī yǎn bì yī yǎn]to turn a blind eye 睁一只眼闭一只眼[zhēng yī zhī yǎn bì yī zhī yǎn]to turn a blind eye 睁眼[zhēng yǎn]to open one's eyes 睁眼说瞎话[zhēng yǎn shuō xiā huà]to lie through one's teeth (idiom)/to talk drivel 睁着眼睛说瞎话[zhēng zhe yǎn jīng shuō xiā huà]to lie through one's teeth (idiom)/to talk drivel 睁开[zhēng kāi]to open (one's eyes) 睁只眼闭只眼[zhēng zhī yǎn bì zhī yǎn]to turn a blind eye 睐[lài]to glance/to look askance at 睟[suì]bright eye/clear 眷[juàn]variant of 眷[juàn]/to care about/to look fondly on 睡[shuì]to sleep/to lie down 睡午觉[shuì wǔ jiào]to have a nap 睡回笼觉[shuì huí lóng jiào]to go back to sleep (instead of rising up in the morning)/to sleep in 睡梦中[shuì mèng zhōng]fast asleep/dreaming 睡姿[shuì zī]sleeping posture 睡意[shuì yì]sleepiness 睡懒觉[shuì lǎn jiào]to sleep in 睡房[shuì fáng]bedroom 睡椅[shuì yǐ]couch 睡相[shuì xiàng]sleeping posture 睡眠[shuì mián]sleep/to sleep/(computing) to enter sleep mode 睡眠不足[shuì mián bù zú]lack of sleep/sleep deficit 睡眠呼吸暂停[shuì mián hū xī zàn tíng]central sleep apnea (CSA) 睡眠失调[shuì mián shī tiáo]sleep disorder 睡眠者[shuì mián zhě]sleeper 睡眠虫[shuì mián chóng]trypanosome 睡美人[Shuì měi rén]Sleeping Beauty 睡着[shuì zháo]to fall asleep 睡莲[shuì lián]water lily 睡衣[shuì yī]night clothes/pajamas 睡衣裤[shuì yī kù]pajamas 睡袋[shuì dài]sleeping bag 睡袍[shuì páo]nightgown 睡裙[shuì qún]nightgown 睡觉[shuì jiào]to go to bed/to sleep 睡过头[shuì guò tóu]to oversleep 睡乡[shuì xiāng]sleep/the land of Nod/dreamland 睡醒[shuì xǐng]to wake up 睡鼠[shuì shǔ]dormouse 睢[Suī]surname Sui 睢[suī]to stare 睢宁[Suī níng]Suining county in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 睢宁县[Suī níng xiàn]Suining county in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 睢县[Suī xiàn]Sui county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 睢阳[Suī yáng]Suiyang district of Shangqiu city 商丘市[Shāng qiū shì], Henan 睢阳区[Suī yáng qū]Suiyang district of Shangqiu city 商丘市[Shāng qiū shì], Henan 睢鸠[suī jiū]plover (Charadrius morinellus)/dotterell 督[dū]to supervise and direct/army title (archaic) 督促[dū cù]to supervise and urge completion of a task/to urge on 督学[dū xué]school inspector 督察[dū chá]to supervise/to superintend/inspector/censorship 督察大队[dū chá dà duì]censorship brigade (PRC) 督察小组[dū chá xiǎo zǔ]supervisory group 督导[dū dǎo]to direct/to oversee 督工[dū gōng]workplace overseer/foreman 督建[dū jiàn]to supervise and construct/constructed under the supervision of 督抚[dū fǔ]governor general 总督 and inspector general 巡抚 督标[dū biāo]army regiment at the disposal of province governor-general 督责[dū zé]to supervise/to reprimand 督军[dū jūn]provincial military governor during the early Republic of China era (1911-1949 AD) 督办[dū bàn]to oversee/to supervise/superintendent 督进去[dū jìn qù]to thrust inside 睥[bì]look askance 睥睨[bì nì]to look disdainfully out of the corner of one's eye 睦[mù]amicable/harmonious 睦亲[mù qīn]close relative 睦谊[mù yì]cordiality/friendship 睦邻[mù lín]neighborly relations 睦邻政策[mù lín zhèng cè]good-neighbor policy 睨[nì]to look askance at 睨视[nì shì]to look askance 睪[yì]to spy out 睪丸[gāo wán]Taiwan variant of 睾丸[gāo wán] 睫[jié]eyelashes 睫毛[jié máo]eyelashes 睫毛膏[jié máo gāo]mascara 睫状体[jié zhuàng tǐ]ciliary body (in the eye, containing the focusing muscles) 睬[cǎi]to pay attention/to take notice of/to care for 睯[hūn]to be agonized/worried 睹[dǔ]to observe/to see 睹物思人[dǔ wù sī rén]seeing an object makes one miss its owner (idiom) 睺[hóu](appears as phonetic ho, especially in words taken from Sanskrit)/half-blind (archaic) 睽[kuí]separated/stare 睽违[kuí wéi]to be separated (from a friend, one's homeland etc) for a period of time/after a hiatus of (x years) 睽隔[kuí gé]to be separated/to be parted (literary) 睾[gāo]marsh/testicle 睾丸[gāo wán]testicle 睾丸激素[gāo wán jī sù]testosterone 睾丸甾酮[gāo wán zāi tóng]testosterone/male hormone/also written 睾酮 睾丸素[gāo wán sù]male hormone/testosterone 睾丸酮[gāo wán tóng]testosterone/also written 睾甾酮[gāo zāi tóng] 睾甾酮[gāo zāi tóng]testosterone/nandrolone 睾酮[gāo tóng]testosterone/abbr. for 睾丸甾酮[gāo wán zāi tóng] 睿[ruì]astute/perspicacious/farsighted 睿智[ruì zhì]wise and farsighted 瞀[mào]indistinct vision/dim 瞄[miáo]to take aim/(fig.) to aim one's looks at/to glance at 瞄一眼[miáo yī yǎn]to shoot a glance at 瞄准[miáo zhǔn]to take aim at/to target 瞄准具[miáo zhǔn jù]sighting device/sight (for a firearm etc) 瞅[chǒu](dialect) to look at 瞅睬[chǒu cǎi]to pay attention to 瞅见[chǒu jiàn]to see 眯[mī]to narrow one's eyes/to squint/(dialect) to take a nap 瞈[wěng]see 瞈矇|瞈蒙[wěng méng] 瞈蒙[wěng méng]blurred vision 瞋[chēn]to stare at angrily/variant of 嗔[chēn] 瞋目[chēn mù]variant of 嗔目[chēn mù] 瞌[kē]to doze off/sleepy 瞌睡[kē shuì]drowsy/to doze/to nap 瞌睡虫[kē shuì chóng]mythological insect that makes people doze off/(fig.) drowsiness/(coll.) person who loves sleeping/sleepaholic 瞍[sǒu]blind 瞎[xiā]blind/groundlessly/foolishly/to no purpose 瞎吹[xiā chuī]to boast/to shoot one's mouth off 瞎子[xiā zi]blind person 瞎子摸象[xiā zi mō xiàng]blind people touch an elephant (idiom, from Nirvana sutra 大般涅槃經|大般涅盘经[dà bān Niè pán jīng]); fig. unable to see the big picture/to mistake the part for the whole/unable to see the wood for the trees 瞎弄[xiā nòng]to fool around with/to mess with 瞎忙[xiā máng]to putter around/to work to no avail 瞎扯[xiā chě]to talk irresponsibly/to talk nonsense 瞎扯蛋[xiā chě dàn]to talk irresponsibly/to talk nonsense 瞎指挥[xiā zhǐ huī]to give nonsensical instructions/to issue orders out of ignorance 瞎掰[xiā bāi](coll.) to talk nonsense/to fool around 瞎搞[xiā gǎo]to fool around/to mess with/to do sth without a plan 瞎晃[xiā huàng]to roam about/to monkey around 瞎混[xiā hùn]to muddle along/to live aimlessly 瞎猜[xiā cāi]to make a wild guess/blind guess 瞎眼[xiā yǎn]to be blind 瞎编[xiā biān]to fabricate (a story) 瞎编乱造[xiā biān luàn zào]random lies and falsehoods 瞎说[xiā shuō]to talk drivel/to assert sth without a proper understanding or basis in fact/not to know what one is talking about 瞎猫碰上死耗子[xiā māo pèng shàng sǐ hào zi]a blind cat finds a dead mouse (idiom)/blind luck 瞎逛[xiā guàng]to wander aimlessly 瞎闹[xiā nào]to make a scene/to fool around/to behave foolishly 瞏[qióng]to gaze in terror/lonely 瞑[míng]to close (the eyes) 瞑想[míng xiǎng]to muse/to think deeply/contemplation/meditation 瞑目[míng mù]close one's eyes in death and die contentedly 瞑眩[míng xuàn]dizziness, nausea etc brought on as a side effect of drug treatment (Chinese medicine) 瞓[fèn]to sleep (Cantonese)/Mandarin equivalent: 睡[shuì] 瞓觉[fèn jiào]to sleep (Cantonese)/Mandarin equivalent: 睡覺|睡觉[shuì jiào] 瞕[zhàng]cataract in the eye 翳[yì]variant of 翳[yì] 眍[kōu]to sink in (of eyes) 眍䁖[kōu lou]to sink in (of eyes) 䁖[lōu]to glance at 瞒[mán]to conceal from/to keep (sb) in the dark 瞒上欺下[mán shàng qī xià]to deceive one's superiors and bully one's subordinates (idiom) 瞒哄[mán hǒng]to deceive/to cheat (sb) 瞒报[mán bào]to conceal or deceive in a report/to falsify by over- or underreporting 瞒天大谎[mán tiān dà huǎng]enormous lie/whopper 瞒天过海[mán tiān guò hǎi]to cross the sea by a trick (idiom)/to achieve one's aim by underhanded means 瞒心昧己[mán xīn mèi jǐ]to blot out one's conscience 瞒骗[mán piàn]to deceive/to conceal 瞟[piǎo]to cast a glance 瞠[chēng]stare at sth beyond reach 瞠目[chēng mù]to stare 瞠目以对[chēng mù yǐ duì]to return only a blank stare/to stare back 瞠目结舌[chēng mù jié shé]stupefied/flabbergasted 瞢[méng]eyesight obscured/to feel ashamed 𥆧[rún]twitch (muscle or eyelid) 𥆧[shùn]wink/twinkle/very short time 𥆧息[shùn xī]in a flash/twinkling/ephemeral 瞥[piē]to shoot a glance/glance/to appear in a flash 瞥见[piē jiàn]to glimpse 瞧[qiáo]to look at/to see/to see (a doctor)/to visit 瞧不起[qiáo bù qǐ]to look down upon/to hold in contempt 瞧着办[qiáo zhe bàn]to do as one sees fit/It's up to you./Let's wait and see and then decide what to do. 瞧见[qiáo jiàn]to see 瞪[dèng]to open (one's eyes) wide/to stare at/to glare at 瞪目凝视[dèng mù níng shì]in a catatonic state/shocked and stunned (idiom) 瞪眼[dèng yǎn]to open one's eyes wide/to stare/to glare (at sb)/to scowl 瞪羚[dèng líng]gazelle 瞪鞋摇滚[dèng xié yáo gǔn]shoegaze (music genre) 瞫[Shěn]surname Shen 瞬[shùn]to wink 瞬息[shùn xī]in a flash/twinkling/ephemeral 瞬息之间[shùn xī zhī jiān]in the wink of an eye/in a flash 瞬息万变[shùn xī wàn biàn]in an instant a myriad changes (idiom); rapid substantial change 瞬态[shùn tài](physics) (attributive) transient 瞬时[shùn shí]instantaneous 瞬时辐射[shùn shí fú shè]prompt radiation 瞬发中子[shùn fā zhōng zǐ]prompt neutron 瞬发辐射[shùn fā fú shè]prompt radiation 瞬膜[shùn mó]nictitating membrane (zoology) 瞬间[shùn jiān]in an instant/in a flash 瞬间转移[shùn jiān zhuǎn yí]teleportation 瞬霎[shùn shà]in a blink/in a twinkling 了[liǎo](of eyes) bright/clear-sighted/to understand clearly 了[liào]unofficial variant of 瞭[liào] 瞭[liào]to watch from a height or distance/to survey 瞭哨[liào shào]to go on sentry duty/to stand guard 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng]variant of 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng] 瞭望[liào wàng]to watch from a height or distance/to keep a lookout 瞭望哨[liào wàng shào]lookout post 瞭望台[liào wàng tái]observation tower/lookout tower 了然[liǎo rán]to understand clearly/evident 了若指掌[liǎo ruò zhǐ zhǎng]see 了如指掌[liǎo rú zhǐ zhǎng] 了解[liǎo jiě]to understand/to realize/to find out 瞰[kàn]to look down from a height/to spy on sth 瞰望[kàn wàng]to overlook/to watch from above 瞰临[kàn lín]to overlook/to watch from above 瞳[tóng]pupil of the eye 瞳仁[tóng rén]pupil of the eye 瞳孔[tóng kǒng]pupil (of eye) 瞳眸[tóng móu]pupil of the eye/one's eyes 瞵[lín]to stare at 瞷[jiàn]to spy 瞹[ài]variant of 曖|暧[ài] 瞻[zhān]to gaze/to view 瞻仰[zhān yǎng]to revere/to admire 瞻前顾后[zhān qián gù hòu]to look forward and back/to consider prudently/overcautious 瞻拜[zhān bài]to worship/to gaze with reverence 瞻望[zhān wàng]to look far ahead/to look forward (to) 瞻礼日[Zhān lǐ rì]the Lord's Day/Sunday 瞻顾[zhān gù]to look forward and back cautiously 睑[jiǎn]eyelid 睑腺炎[jiǎn xiàn yán]sty (eyelid swelling) 瞽[gǔ]blind/undiscerning 瞽阇[gǔ shé]blind monk/refers to famous blind historian 左丘明[Zuǒ Qiū míng] 瞿[Qú]surname Qu 瞿[qú]startled 瞿塘峡[Qú táng Xiá]Qutang Gorge, 8 km long gorge on the Changjiang or Yangtze in Chongqing 重慶|重庆[Chóng qìng], the upper of the Three Gorges 三峽|三峡[Sān Xiá] 瞿昙[Qú tán]Gautama, surname of the Siddhartha, the historical Buddha 瞿秋白[Qú Qiū bái]Qu Qiubai (1899-1935), politician, Soviet expert of the Chinese communists at time of Soviet influence, publisher and Russian translator, captured and executed by Guomindang at the time of the Long March 瞅[chǒu]old variant of 瞅[chǒu] 蒙[mēng]to deceive/to cheat/to hoodwink/to make a wild guess 蒙[méng]blind/dim-sighted 蒙在鼓里[méng zài gǔ lǐ]variant of 蒙在鼓裡|蒙在鼓里[méng zài gǔ lǐ] 蒙松雨[mēng sōng yǔ]drizzle/fine rain 蒙混[méng hùn]to deceive/to hoodwink 蒙混过关[méng hùn guò guān]to get away with it/to slip through/to bluff one's way out 蒙蒙亮[mēng mēng liàng]dawn/the first glimmer of light 蒙蒙黑[mēng mēng hēi]dusk 蒙眬[méng lóng](of vision) fuzzy 蒙头转向[mēng tóu zhuǎn xiàng]to lose one's bearings/utterly confused 蒙骗[mēng piàn]to hoodwink/to deceive/to dupe sb 矉[pín]to glare angrily/to open the eyes with anger/variant of 顰|颦, to scowl/to knit the brows 矍[Jué]surname Jue 矍[jué]to glance fearfully 矍铄[jué shuò]hale and hearty 眬[lóng]see 矇矓|蒙眬[méng lóng] 矔[guàn]brilliant (of eyes) 矗[chù]lofty/upright 矗立[chù lì]to tower/standing tall and upright (of large building) 瞰[kàn]variant of 瞰[kàn] 瞩[zhǔ]to gaze at/to stare at 瞩望[zhǔ wàng]to look forward to 瞩目[zhǔ mù]to focus attention upon 矛[máo]spear/lance/pike 矛斑蝗莺[máo bān huáng yīng](bird species of China) lanceolated warbler (Locustella lanceolata) 矛柄[máo bǐng]shaft 矛盾[máo dùn]contradiction/CL:個|个[gè]/conflicting views/contradictory 矛纹草鹛[máo wén cǎo méi](bird species of China) Chinese babax (Babax lanceolatus) 矛隼[máo sǔn](bird species of China) gyrfalcon (Falco rusticolus) 矛头[máo tóu]spearhead/barb/an attack or criticism 矛头指向[máo tóu zhǐ xiàng]to target sb or sth (for attack, criticism etc) 矜[jīn]to boast/to esteem/to sympathize 矜功不立[jīn gōng bù lì]boasts a lot, but nothing comes of it (idiom) 矜持[jīn chí]reserved/aloof 矜贵[jīn guì]high-born/noble/aristocratic/conceited 矞[yù]grand/elegant/propitious 矟[shuò]lance 矠[zé](old) spear 矢[shǐ]arrow/dart/straight/to vow/to swear/old variant of 屎[shǐ] 矢口否认[shǐ kǒu fǒu rèn]to deny flatly 矢志[shǐ zhì]to take an oath to do sth/to pledge/to vow 矢量[shǐ liàng]vector (math.) 矣[yǐ]classical final particle, similar to modern 了[le] 知[zhī]to know/to be aware 知之甚微[zhī zhī shèn wēi]to know very little about 知乎[Zhī hū]Zhihu, Chinese Q&A website modeled on Quora, at zhihu.com, launched in Jan 2011 知了[zhī liǎo]cicada (onom.) 知交[zhī jiāo]intimate friend 知人善任[zhī rén shàn rèn]expert at appointing people according to their abilities (idiom)/to put the right people in the right places 知人善用[zhī rén shàn yòng]see 知人善任[zhī rén shàn rèn] 知人知面不知心[zhī rén zhī miàn bù zhī xīn]one may know a person for a long time without understanding his true nature (idiom) 知人者智,自知者明[zhī rén zhě zhì , zì zhī zhě míng]those who understand others are clever, but those who know themselves are truly wise (idiom, from Laozi's 道德經|道德经[Dào dé jīng] 知其不可而为之[zhī qí bù kě ér wéi zhī]to keep going resolutely despite knowing the task is impossible (idiom) 知其然而不知其所以然[zhī qí rán ér bù zhī qí suǒ yǐ rán]to know that it is so but not why it is so (idiom) 知冷知热[zhī lěng zhī rè]to know whether others are cold or hot (idiom)/to be very considerate 知名[zhī míng]well-known/famous 知名人士[zhī míng rén shì]public figure/celebrity 知名度[zhī míng dù]reputation/profile/familiarity in the public consciousness 知子莫若父[zhī zǐ mò ruò fù]nobody understands one's son better than his father (idiom) 知州[zhī zhōu]senior provincial government official in dynastic China 知己[zhī jǐ]to know oneself/to be intimate or close/intimate friend 知己知彼[zhī jǐ zhī bǐ]know yourself, know your enemy (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]) 知己知彼,百战不殆[zhī jǐ zhī bǐ , bǎi zhàn bù dài]know yourself and know your enemy, and you will never be defeated (idiom, from Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]) 知府[zhī fǔ]prefectural magistrate (during Tang to Qing times) 知彼知己[zhī bǐ zhī jǐ]to know the enemy and know oneself (idiom, from Sunzi's "The Art of War") 知彼知己,百战不殆[zhī bǐ zhī jǐ , bǎi zhàn bù dài]knowing the enemy and yourself will get you unscathed through a hundred battles (idiom, from Sunzi's "The Art of War") 知心[zhī xīn]caring/intimate 知耻[zhī chǐ]to have a sense of shame 知恩不报[zhī ēn bù bào]ungrateful 知悉[zhī xī]to know/to be informed of 知情[zhī qíng]to know the facts/to understand/to be familiar with the situation 知情人[zhī qíng rén]person in the know/insider/informed source 知情同意[zhī qíng tóng yì]informed consent 知情达理[zhī qíng dá lǐ]see 通情達理|通情达理[tōng qíng dá lǐ] 知悭识俭[zhī qiān shí jiǎn]to know how to be economical (idiom) 知易行难[zhī yì xíng nán]easy to grasp but difficult to put into practice (idiom)/easier said than done 知晓[zhī xiǎo]to know/to understand 知更鸟[zhī gēng niǎo]redbreast/robin 知书达理[zhī shū dá lǐ]educated and well-balanced (idiom) 知会[zhī huì]to inform/to tell/to notify/notification 知母[zhī mǔ]Anemarrhena asphodeloides/rhyzome of Anemarrhena (used in TCM) 知法犯法[zhī fǎ fàn fǎ]to know the law and break it (idiom); consciously going against the rules 知无不言,言无不尽[zhī wú bù yán , yán wú bù jìn]not hiding anything he knows, not stopping before he has said it through (idiom)/frank/outspoken 知礼[zhī lǐ]to be well-mannered 知县[zhī xiàn]county head magistrate (old) 知觉[zhī jué]perception/consciousness 知觉力[zhī jué lì]ability to perceive/perceptivity/sentience 知觉解体[zhī jué jiě tǐ]perceptual separability 知识[zhī shi]knowledge/CL:門|门[mén]/intellectual 知识分子[zhī shi fèn zǐ]intellectual/intelligentsia/learned person 知识宝库[zhī shi bǎo kù]treasure house of knowledge 知识工程师[zhī shi gōng chéng shī]knowledge worker 知识库[zhī shi kù]knowledge base 知识产权[zhī shi chǎn quán]intellectual property rights (law) 知识界[zhī shi jiè]intellectual circles/intelligentsia 知识论[zhī shí lùn]epistemology 知识越多越反动[zhī shi yuè duō yuè fǎn dòng]the more knowledgeable, the more reactionary (absurd anti-intellectual slogan attributed after the event to the Gang of Four 四人幫|四人帮) 知趣[zhī qù]to act tactfully/tactful/discreet 知足[zhī zú]content with one's situation/to know contentment (hence happiness) 知足常乐[zhī zú cháng lè]satisfied with what one has (idiom) 知遇之恩[zhī yù zhī ēn]lit. the kindness of recognizing sb's worth and employing him (idiom)/patronage/protection 知过改过[zhī guò gǎi guò]to acknowledge one's faults and correct them (idiom) 知道[zhī dào]to know/to become aware of/also pr. [zhī dao] 知道了[zhī dào le]OK!/Got it! 知错能改[zhī cuò néng gǎi]to recognize one's mistakes and be able to reform oneself (idiom) 知难而退[zhī nán ér tuì]to sound out the difficulties and retreat to avoid defeat (idiom); fig. to back out of an awkward situation/to get out on finding out what it's really like 知青[zhī qīng]educated youth (sent to work in farms during the Cultural Revolution) 知音[zhī yīn]intimate friend/soul mate 矦[hóu]old variant of 侯[hóu] 矧[shěn](interrog.) 矨[yǐng]short and small 矩[jǔ]carpenter's square/rule/regulation/pattern/to carve 矩尺[jǔ chǐ]set square (tool to measure right angles) 矩尺座[Jǔ chǐ zuò]Norma (constellation) 矩形[jǔ xíng]rectangle 矩阵[jǔ zhèn]array/matrix (math.) 矬[cuó]short/dwarfish 矬子里拔将军[cuó zi lǐ bá jiāng jūn]lit. to choose a general among the dwarves (idiom)/fig. to pick the best out of a bad group 短[duǎn]short/brief/to lack/weak point/fault 短中取长[duǎn zhōng qǔ cháng]see 短中抽長|短中抽长[duǎn zhōng chōu cháng] 短中抽长[duǎn zhōng chōu cháng]to make the best of a bad job/to make the best use of limited resources (idiom) 短促[duǎn cù]short in time/fleeting/brief/gasping (breath)/curt (tone of voice) 短信[duǎn xìn]text message/SMS 短传[duǎn chuán]short pass (in ball game) 短债[duǎn zhài]short-term loan 短兵相接[duǎn bīng xiāng jiē]lit. short-weaponed soldiery fight one another (idiom); fierce hand-to-hand infantry combat/to fight at close quarters 短剑[duǎn jiàn]dagger 短句[duǎn jù]clause 短吻鳄[duǎn wěn è]alligator 短命[duǎn mìng]to die young/short-lived 短命鬼[duǎn mìng guǐ]sb who dies prematurely 短嘴山椒鸟[duǎn zuǐ shān jiāo niǎo](bird species of China) short-billed minivet (Pericrocotus brevirostris) 短嘴豆雁[duǎn zuǐ dòu yàn](bird species of China) tundra bean goose (Anser serrirostris) 短嘴金丝燕[duǎn zuǐ jīn sī yàn](bird species of China) Himalayan swiftlet (Aerodramus brevirostris) 短多[duǎn duō]good prospects in the short term (finance) 短小精悍[duǎn xiǎo jīng hàn](of a person) short but plucky (idiom)/(of an article) concise and forceful 短少[duǎn shǎo]to be short of the full amount 短尾信天翁[duǎn wěi xìn tiān wēng](bird species of China) short-tailed albatross (Phoebastria albatrus) 短尾矮袋鼠[duǎn wěi ǎi dài shǔ]quokka (Setonix brachyurus) 短尾贼鸥[duǎn wěi zéi ōu](bird species of China) parasitic jaeger (Stercorarius parasiticus) 短尾鸦雀[duǎn wěi yā què](bird species of China) short-tailed parrotbill (Neosuthora davidiana) 短尾鹪鹛[duǎn wěi jiāo méi](bird species of China) streaked wren-babbler (Napothera brevicaudata) 短尾鹩鹛[duǎn wěi liáo méi](bird species of China) rufous-throated wren-babbler (Spelaeornis caudatus) 短尾鹱[duǎn wěi hù](bird species of China) short-tailed shearwater (Puffinus tenuirostris) 短尾鹦鹉[duǎn wěi yīng wǔ](bird species of China) vernal hanging parrot (Loriculus vernalis) 短工[duǎn gōng]temporary job/odd job/seasonal worker 短打扮[duǎn dǎ ban]shorts/tight-fitting clothes 短指[duǎn zhǐ]brachydactylism (genetic abnormality of short or missing fingers) 短时储存[duǎn shí chǔ cún]short-term storage/store 短时语音记忆[duǎn shí yǔ yīn jì yì]short-term phonological memory 短时间[duǎn shí jiān]short term/short time 短暂[duǎn zàn]of short duration/brief/momentary 短期[duǎn qī]short term/short-term 短期融资[duǎn qī róng zī]short-term financing 短板[duǎn bǎn]short stave of the barrel (which allows the contents to escape)/(fig.) shortcoming/weak point 短欠[duǎn qiàn]to fall short in one's payments/to lack/to be short of 短歌[duǎn gē]ballad 短波[duǎn bō]shortwave (radio) 短波长[duǎn bō cháng]short wavelength 短浅[duǎn qiǎn]narrow and shallow 短片[duǎn piàn]short film/video clip 短程[duǎn chéng]short range 短程线[duǎn chéng xiàn]a geodesic (curve)/a shortest curve 短空[duǎn kōng]poor prospects in the short term (finance) 短篇小说[duǎn piān xiǎo shuō]short story 短简[duǎn jiǎn]brief 短粗[duǎn cū]stocky (short and robust) 短线[duǎn xiàn]short term 短缺[duǎn quē]shortage 短耳鸮[duǎn ěr xiāo](bird species of China) short-eared owl (Asio flammeus) 短腿猎犬[duǎn tuǐ liè quǎn]dachshund/basset hound 短至[duǎn zhì]the winter solstice 短处[duǎn chù]shortcoming/defect/fault/one's weak points 短衣[duǎn yī]short garment/short jacket 短衣帮[duǎn yī bāng]lit. short jacket party/working people/the toiling masses/blue collar workers 短袖[duǎn xiù]short sleeves/short-sleeved shirt 短裤[duǎn kù]short pants/shorts 短袜[duǎn wà]sock 短见[duǎn jiàn]short-sighted/suicide 短视[duǎn shì]to lack foresight 短讯[duǎn xùn]SMS/text message 短训班[duǎn xùn bān]short training course 短语[duǎn yǔ]phrase (grammar) 短趾雕[duǎn zhǐ diāo](bird species of China) short-toed snake eagle (Circaetus gallicus) 短跑[duǎn pǎo]sprint (race) 短距起落飞机[duǎn jù qǐ luò fēi jī]short takeoff and landing aircraft 短距离[duǎn jù lí]short distance/a stone's throw away 短路[duǎn lù]short circuit 短靴[duǎn xuē]ankle boots 矮[ǎi]low/short (in length) 矮人[ǎi rén]dwarf 矮个儿[ǎi gè r]a person of short stature/a short person 矮凳[ǎi dèng]low stool 矮化[ǎi huà]to dwarf/to stunt 矮半截[ǎi bàn jié]to be inferior to/to be of a lower grade than 矮呆病[ǎi dāi bìng]cretinism 矮地茶[ǎi dì chá](loanword) Japanese ardisia (Ardisia japonica) (herb) 矮墩墩[ǎi dūn dūn]pudgy/dumpy/stumpy 矮壮素[ǎi zhuàng sù]chlormequat chloride/cycocel 矮子[ǎi zi]short person/dwarf 矮子里拔将军[ǎi zi li bá jiāng jūn]lit. choose a general from among the dwarfs/fig. choose the best person available (out of a mediocre bunch) 矮小[ǎi xiǎo]short and small/low and small/undersized 矮小精悍[ǎi xiǎo jīng hàn]short but intrepid (idiom) 矮星[ǎi xīng]dwarf star 矮林[ǎi lín]coppice/brushwood 矮杆品种[ǎi gǎn pǐn zhǒng]short-stalked variety/short straw variety 矮杨梅[ǎi yáng méi]dwarf bayberry (Myrica nana) 矮树[ǎi shù]short tree/bush/shrub 矮油[ǎi yóu](slang) alternative for 哎呦[āi yōu] "oh my!" 矮瓜[ǎi guā]eggplant (Cantonese) 矮矬[ǎi cuó]short (in stature) 矮胖[ǎi pàng]short and stout/dumpy/roly-poly 矮脚白花蛇利草[ǎi jiǎo bái huā shé lì cǎo]see 白花蛇舌草[bái huā shé shé cǎo] 矮脚罗伞[ǎi jiǎo luó sǎn]Ardisia villosa 矮脚苦蒿[ǎi jiǎo kǔ hāo]see 熊膽草|熊胆草[xióng dǎn cǎo] 矮茎朱砂根[ǎi jīng zhū shā gēn]short-stem Ardisia (Ardisia brevicaulis) 矮行星[ǎi xíng xīng]dwarf planet 矮丑穷[ǎi chǒu qióng](Internet slang) (of a man) unmarriageable (lit. short, ugly and poor)/opposite: 高富帥|高富帅[gāo fù shuài] 矮鹿[ǎi lù]Siberian roe deer (Capreolus pygargus) 矮黑人[ǎi hēi rén]black dwarf (pejorative term for non-Han people) 矫[Jiǎo]surname Jiao 矫[jiáo]argumentative/contentious 矫[jiǎo]to correct/to rectify/to redress/strong/brave/to pretend/to feign/affectation 矫健[jiǎo jiàn]strong and healthy/vigorous 矫味剂[jiǎo wèi jì]corrective agent/flavoring agent 矫形[jiǎo xíng]orthopedic (e.g. surgery) 矫形外科[jiǎo xíng wài kē]orthopedic surgery 矫形牙套[jiǎo xíng yá tào]orthodontic brace 矫形医生[jiǎo xíng yī shēng]orthopedic doctor 矫情[jiáo qing](Beijing dialect) argumentative/unreasonable 矫情[jiǎo qíng]affected/unnatural/pretentious 矫捷[jiǎo jié]vigorous and nimble/athletic 矫揉造作[jiǎo róu zào zuò]pretension/affectation/putting on artificial airs 矫枉过正[jiǎo wǎng guò zhèng]to overcorrect (idiom)/to overcompensate 矫枉过直[jiǎo wǎng guò zhí]see 矯枉過正|矫枉过正[jiǎo wǎng guò zhèng] 矫正[jiǎo zhèng]to correct/to rectify (e.g. a physical defect such as hearing or vision)/to cure/rectification/correction/to straighten 矫正透镜[jiǎo zhèng tòu jìng]correcting lens 矫治[jiǎo zhì]to correct (e.g. sight or hearing)/to rectify/to cure 矫直[jiǎo zhí]to straighten/(fig.) to mend one's ways 矫直机[jiǎo zhí jī](manufacturing) straightening machine/straightener 矫矫[jiǎo jiǎo]gallant/brave/preeminent 矫诏[jiǎo zhào]the pretense of acting on imperial order 矰[zēng]arrow with a streamer 矱[yuē]standard/norm 石[Shí]surname Shi 石[dàn]dry measure for grain equal to ten dou 斗/ten pecks/one hundred liters 石[shí]rock/stone/stone inscription/one of the eight categories of ancient musical instruments 八音[bā yīn] 石井[Shí jǐng]Ishii (Japanese surname) 石作[shí zuò]masonry workshop 石像[shí xiàng]stone statue 石像鬼[shí xiàng guǐ]gargoyle/grotesque 石刁柏[shí diāo bǎi]asparagus 石刑[shí xíng]stoning (execution method) 石刻[shí kè]stone inscription/carved stone 石勒[Shí Lè]Shi Le, founder of Later Zhao of the Sixteen Kingdoms 後趙|后赵 (319-350) 石化[shí huà]to petrify/petrochemical industry 石化厂[shí huà chǎng]petroleum plant/refinery 石匠[shí jiàng]stonemason 石匠痨[shí jiàng láo]silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease/also written 矽末病 石南属[shí nán shǔ]heather 石南树[shí nán shù]heath 石南花[shī nán huā]heather (Ericaceae) 石印[shí yìn]lithography/lithographic printing 石原慎太郎[Shí yuán Shèn tài láng]Ishihara Jintarō (1932-), Japanese author and politician, governor of Tokyo since 1999 石咀山[Shí jǔ shān]Shijushan or Shizuishan (place name)/variant of Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], prefecture level city in Ningxia on the border with Inner Mongolia 石咀山区[Shí jǔ shān qū]variant of 石嘴山區|石嘴山区[Shí zuǐ shān qū]/Shizuishan district of Shizuishan, Ningxia 石咀山市[Shí jǔ shān shì]variant of Shizuishan 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì], prefecture level city in Ningxia on the border with Inner Mongolia 石嘴山[Shí zuǐ shān]Shizuishan prefecture level city in Ningxia on the border with Inner Mongolia 石嘴山区[Shí zuǐ shān qū]Shizuishan district of Shizuishan, Ningxia 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì]Shizuishan prefecture level city in Ningxia on the border with Inner Mongolia 石器[shí qì]stone tool/stone implement 石器时代[Shí qì Shí dài]Stone Age 石城[Shí chéng]Shicheng county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 石城县[Shí chéng xiàn]Shicheng county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 石块[shí kuài]stone/rock 石墨[shí mò]black lead/graphite/plumbago 石墨气冷堆[shí mò qì lěng duī]gas-graphite reactor 石墨烯[shí mò xī]graphene 石女[shí nǚ]female suffering absence or atresia of vagina (as birth defect) 石子儿[shí zǐ r]cobble 石家庄[Shí jiā zhuāng]Shijiazhuang prefecture level city and capital of Hebei Province 河北省[Hé běi Shěng] in north China 石家庄地区[Shí jiā zhuāng dì qū]Shijiazhuang prefecture in Hebei 石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì]Shijiazhuang prefecture level city and capital of Hebei Province 河北省[Hé běi Shěng] in north China 石屎[shí shǐ]concrete 石屎森林[shí shǐ sēn lín]concrete jungle 石屏[Shí píng]Shiping county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 石屏县[Shí píng xiàn]Shiping county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 石冈[Shí gāng]Shihkang township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 石冈乡[Shí gāng xiāng]Shihkang township in Taichung county, 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 石峰区[Shí fēng qū]Shifeng district of Zhuzhou city 株洲市, Hunan 石岗[Shí Gǎng]Shek Kong (area in Hong Kong) 石川[Shí chuān]Ishikawa (Japanese surname and place name) 石工[shí gōng]stonemasonry/stonemason 石库门[shí kù mén]"shikumen" style architecture: traditional (ca. 19th century) residences with courtyards, once common in Shanghai 石庭[shí tíng]rock garden 石弩[shí nǔ]catapult/ballista (siege catapult firing stone blocks) 石投大海[shí tóu dà hǎi]to disappear like a stone dropped into the sea/to vanish forever without trace 石拐区[Shí guǎi qū]Shiguai district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 石敢当[shí gǎn dāng]stone tablet erected to ward off evil spirits 石斑鱼[shí bān yú]grouper (Portuguese: garoupa)/also called 鮨/Epinephelinae (subfamily of Serranidae, fish family including grouper) 石景山[Shí jǐng shān]Mt Shijing in 珠海市[Zhū hǎi shì], Guangdong/Shijingshan inner district of west Beijing 石景山区[Shí jǐng shān qū]Shijingshan inner district of west Beijing 石末沉着病[shí mò chén zhuó bìng]silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease/also written 矽末病 石末肺[shí mò fèi]silicosis/grinder's disease/also written 矽末病 石板[shí bǎn]slab/flagstone/slate 石板瓦[shí bǎn wǎ]slate tile 石板路[shí bǎn lù]road or pavement laid with flagstones 石林[Shí lín]Stone Forest, notable set of limestone formations in Yunnan 石林彝族自治县[Shí lín Yí zú Zì zhì xiàn]Shilin Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 石林县[Shí lín xiàn]Shilin Yi autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 石林风景区[Shí lín fēng jǐng qū]Petrified forest scenic area in Shilin Yi autonomous county 石林彞族自治縣|石林彝族自治县[Shí lín Yí zú Zì zhì xiàn] in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 石柱[Shí zhù]Shizhu Tujia autonomous county, Chongqing 石柱[shí zhù]stela/upright stone/obelisk 石柱土家族自治县[Shí zhù Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn]Shizhu Tujia Autonomous County in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 石柱县[Shí zhù xiàn]Shizhu Tujia autonomous county in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 石棉[Shí mián]Shimian County in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 石棉[shí mián]asbestos 石棉瓦[shí mián wǎ]asbestos roofing sheet (corrugated) 石棉县[Shí mián xiàn]Shimian county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 石棺[shí guān]sarcophagus 石榴[shí liu]pomegranate 石榴子[shí liu zǐ]pomegranate seeds/pomegranate arils 石榴树[shí liu shù]pomegranate tree 石榴石[shí liu shí]garnet (red gemstone Mg3Al2Si3O12) 石楼[Shí lóu]Shilou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 石楼县[Shí lóu xiàn]Shilou county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 石沉大海[shí chén dà hǎi]lit. to throw a stone and see it sink without trace in the sea (idiom)/fig. to elicit no response 石河子[Shí hé zǐ]Shixenze shehiri (Shixenze city) or Shíhézǐ subprefecture level city in north Xinjiang 石河子市[Shí hé zǐ shì]Shixenze shehiri (Shixenze city) or Shíhézǐ subprefecture level city in north Xinjiang 石油[shí yóu]oil/petroleum 石油化学[shí yóu huà xué]petrochemistry 石油换食品项目[Shí yóu Huàn Shí pǐn Xiàng mù]Iraq Oil for Food Program 石油蜡[shí yóu là]petroleum wax 石油输出国组织[Shí yóu Shū chū guó Zǔ zhī]Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) 石油醚[shí yóu mí]petroleum ether 石泉[Shí quán]Shiquan County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 石泉县[Shí quán Xiàn]Shiquan County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 石洞[shí dòng]cave/cavern 石渠[Shí qú]Sêrxü county (Tibetan: ser shul rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州, Sichuan (formerly in Kham province of Tibet)/name of several historical figures 石渠[shí qú]stone channel (e.g. drain) 石渠县[Shí qú xiàn]Sêrxü county (Tibetan: ser shul rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 石渠阁[Shí qú gé]cabinet meeting in 51 BC that established the five classics of Confucianism 五經|五经[Wǔ jīng] as state canon 石渠阁议[Shí qú gé yì]cabinet meeting in 51 BC that established the five classics of Confucianism 五經|五经[Wǔ jīng] as state canon 石渣[shí zhā]gravel 石涛[Shí Tāo]Shi Tao (1642-1707), Chinese landscape painter and poet 石灰[shí huī]lime (calcium oxide) 石灰岩[shí huī yán]limestone 石灰石[shí huī shí]limestone 石灰华[shí huī huá]travertine (geology)/tufa (a type of banded marble) 石炭[shí tàn]coal (old) 石炭井[Shí tàn jǐng]Shitanjing subdistrict of Dawukou district 大武口區|大武口区[Dà wǔ kǒu qū] of Shizuishan city 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì], Ningxia 石炭井区[Shí tàn jǐng qū]Shitanjing subdistrict of Dawukou district 大武口區|大武口区[Dà wǔ kǒu qū] of Shizuishan city 石嘴山市[Shí zuǐ shān shì], Ningxia 石炭系[shí tàn xì]carboniferous system/coal measure (geology) 石炭纪[Shí tàn jì]Carboniferous (geological period 354-292m years ago) 石炭酸[shí tàn suān]phenol C6H5OH/same as 苯酚 石片[shí piàn]slab 石状[shí zhuàng]stony 石狮[Shí shī]Shishi county level city in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 石狮[shí shī]see 石獅子|石狮子[shí shī zi] 石狮子[shí shī zi]guardian lion, a lion statue traditionally placed at the entrance of Chinese imperial palaces, imperial tombs, temples etc 石狮市[Shí shī shì]Shishi county level city in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 石玉昆[Shí Yù kūn]Shi Yukun (c. 1810-1871), Qing pinghua 評話|评话[píng huà] master storyteller 石田[Shí tián]Ishida (Japanese surname and place name) 石田芳夫[Shí tián Fāng fū]Ishida Yoshio (1948-), Japanese Go player 石砌[shí qì]stone steps 石破天惊[shí pò tiān jīng]earth-shattering/breakthrough/remarkable and original work 石硪[shí wò]flat stone with ropes attached, used to ram the ground 石碇[Shí dìng]Shiding or Shihting township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 石碇乡[Shí dìng xiāng]Shiding or Shihting township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 石碑[shí bēi]stele/stone tablet (for inscription)/CL:方[fāng] 石磙[shí gǔn]stone roller 石磨[shí mò]grindstone 石窟[shí kū]rock cave/grotto/cliff caves (often with Buddhist statues) 石竹[shí zhú]China pink/Dianthus chinensis (botany) 石竹属[shí zhú shǔ]Dianthus genus (carnations and pinks) 石竹目[shí zhú mù]Class Magnoliopsida (biology) 石竹科[shí zhú kē]Caryophyllaceae family (carnations and pinks) 石笋[shí sǔn]stalagmite 石粉[shí fěn]talcum powder 石绵[shí mián]asbestos 石罅[shí xià]a crack in a rock 石脑油[shí nǎo yóu]naphtha 石膏[shí gāo]gypsum CaSO4·2(H2O)/plaster/plaster cast (for a broken bone) 石膏墙板[shí gāo qiáng bǎn]drywall/gypsum wallboard/plasterboard 石膏绷带[shí gāo bēng dài]plaster cast 石台[Shí tái]Shitai county in Chizhou 池州[Chí zhōu], Anhui 石台县[Shí tái xiàn]Shitai county in Chizhou 池州[Chí zhōu], Anhui 石舫[Shí Fǎng]Marble Boat, famous pavilion 石花菜[shí huā cài]Gelidium amansii, species of red algae from which agar is extracted 石英[shí yīng]quartz 石英脉[shí yīng mài]quartz vein 石英钟[shí yīng zhōng]quartz clock 石英卤素灯[shí yīng lǔ sù dēng]quartz halogen lamp 石蒜[shí suàn]red spider lily (Lycoris radiata) 石蕊[shí ruǐ]reindeer moss/litmus (chemistry) 石蕊试纸[shí ruǐ shì zhǐ]litmus paper (chemistry) 石虎[Shí Hǔ]Shi Hu (295-349), emperor of Later Zhao 後趙|后赵[Hòu Zhào] 石虎[shí hǔ]leopard cat (Prionailurus bengalensis)/sculpted stone tiger installed at the tomb of revered figures in ancient times to ward off evil spirits 石蜐[shí jié]goose barnacle (Pollicipes pollicipes) 石蜡[shí là]paraffin wax 石质[shí zhì]stony 石钟乳[shí zhōng rǔ]stalactite 石门[Shí mén]Shimen or Shihmen township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 石门县[Shí mén xiàn]Shimen county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 石门乡[Shí mén xiāng]Shimen or Shihmen township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 石阡[Shí qiān]Siqian county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 石阡县[Shí qiān xiàn]Siqian county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 石阶[shí jiē]stone step 石雀[shí què](bird species of China) rock sparrow (Petronia petronia) 石雕[shí diāo]stone carving/carved sculpture 石鸡[shí jī](bird species of China) chukar partridge (Alectoris chukar) 石青[shí qīng]azurite/copper azurite 2CuCO3-Cu(OH)2/azure blue 石头[shí tou]stone/CL:塊|块[kuài] 石头、剪子、布[shí tou , jiǎn zi , bù]rock-paper-scissors (hand game) 石头火锅[shí tou huǒ guō]claypot (used in cooking) 石头记[Shí tou Jì]The Story of the Stone, another name for A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hóng lóu Mèng] 石首[Shí shǒu]Shishou county level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 石首市[Shí shǒu shì]Shishou county level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 石松[shí sōng]Lycopodiopsida (club mosses) 石鲮鱼[shí líng yú]pangolin (Manis pentadactylata)/scaly ant-eater 石盐[shí yán]rock salt 石鼓[Dàn gǔ]Dangu district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 石鼓区[Dàn gǔ qū]Dangu district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 石鼓文[shí gǔ wén]early form of Chinese characters inscribed in stone, a precursor of the small seal 小篆[xiǎo zhuàn] 石龙[Shí lóng]Shilong district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Píng dǐng shān shì], Henan 石龙区[Shí lóng qū]Shilong district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Píng dǐng shān shì], Henan 石龙子[shí lóng zi]skink/lizard 碇[dìng]variant of 碇[dìng] 矷[zǐ](a kind of stone) 矸[gān]a rock or cliff 矸子[gān zi]waste rock (mining)/gangue (worthless minerals mixed in with coal or ore) 矸石[gān shí]waste rock (mining)/gangue (worthless minerals mixed in with coal or ore) 矻[kū]see 矻矻[kū kū] 矻矻[kū kū]assiduously 矼[jiāng]stone bridge 矽晶片[xī jīng piàn]silicon chip/also written 硅晶片[guī jīng piàn] 矽末病[xī mò bìng]silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease/also written 矽末病 矽片[xī piàn]silicon chip/also written 硅片[guī piàn] 矽肺[xī fèi]silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease 矽肺病[xī fèi bìng]silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease 矽胶[xī jiāo]silicone rubber 矽藻[xī zǎo]diatom 矽谷[Xī gǔ]Silicon Valley 矽铝层[xī lǚ céng]Sial 矽镁层[xī měi céng]sima (geology)/silicon and magnesium layer in earth's crust 砂[shā]sand/gravel/granule/variant of 沙[shā] 砂仁[shā rén]Amomom (fructus Amomi), plant used in Chinese medicine 砂囊[shā náng]gizzard (anatomy of birds, gastropods etc) 砂子[shā zi]sand 砂岩[shā yán]sandstone 砂拉越[Shā lā yuè]see 沙撈越|沙捞越[Shā lāo yuè] 砂浆[shā jiāng]mortar (building) 砂石[shā shí]sandstone/sand and stone/aggregate 砂礓[shā jiāng]concretion (geology) 砂砾[shā lì]grit 砂积矿床[shā jī kuàng chuáng]placer (alluvial deposit containing valuable metals) 砂糖[shā táng]granulated sugar 砂纸[shā zhǐ]sandpaper (i.e. abrasive) 砂轮[shā lún]grinding wheel/emery wheel 砂锅[shā guō]casserole/earthenware pot 砃[dān]white stone 砄[jué]stone/rock 砅[lì]cross stream by stepping on stones 砆[fū]agate/inferior gem/a kind of jade 砉[huā]sound of a thing flying fast by/whoosh/cracking sound 砉[xū]sound of flaying 砌[qì]to build by laying bricks or stones 砌合[qì hé]bond (in building) 砌合法[qì hé fǎ]bond (in building) 砌基脚[qì jī jiǎo]foundation (for building a wall)/footing 砌块[qì kuài]building block 砌层[qì céng]course (i.e. building layer) 砌末[qiè mo]variant of 切末[qiè mo] 砌砖[qì zhuān]to lay bricks/bricklaying 砌砖工[qì zhuān gōng]bricklaying 砌词捏控[qì cí niē kòng]to make an accusation based on fabricated evidence (idiom) 砌路[qì lù]paving 砌长城[qì Cháng chéng](coll.) to play mahjong 砌体[qì tǐ]brickwork 砍[kǎn]to chop/to cut down/to throw sth at sb 砍伐[kǎn fá]to hew/to cut down 砍伤[kǎn shāng]to wound with a blade or hatchet/to slash/to gash 砍价[kǎn jià]to bargain/to cut or beat down a price 砍刀[kǎn dāo]machete 砍大山[kǎn dà shān]to chat (1980s Beijing slang)/to chew the fat 砍断[kǎn duàn]to chop off 砍树[kǎn shù]to chop wood/to chop down trees 砍死[kǎn sǐ]to hack to death/to kill with an ax 砍杀[kǎn shā]to attack with a bladed weapon 砍头[kǎn tóu]to decapitate/to behead 砍头不过风吹帽[kǎn tóu bù guò fēng chuī mào]to regard decapitation as no more important than the wind blowing off your hat (idiom) 砑[yà]to calender 砒[pī]arsenic 砒霜[pī shuāng]white arsenic/arsenic trioxide As2O3 研[yán]to grind/study/research 研修[yán xiū]to do research work/to engage in advanced studies 研修员[yán xiū yuán]research worker/researcher 研判[yán pàn]to study and come to a conclusion/to judge/to determine 研定[yán dìng]to consider and decide/to decide after investigating 研拟[yán nǐ]to investigate and plan forward 研析[yán xī]to analyze/research 研求[yán qiú]to study/to probe/to research and examine 研发[yán fā]research and development/to develop 研磨[yán mó]milling/to grind/to polish by grinding/to abrade/whetstone/pestle 研磨料[yán mó liào]abrasive (material) 研磨材料[yán mó cái liào]abrasive/grinding material 研磨盘[yán mó pán]abrasive disk/sanding disk 研究[yán jiū]research/a study/CL:項|项[xiàng]/to research/to look into 研究中心[yán jiū zhōng xīn]research center 研究人员[yán jiū rén yuán]research worker/research personnel 研究反应堆[yán jiū fǎn yìng duī]research reactor 研究员[yán jiū yuán]researcher 研究报告[yán jiū bào gào]research report 研究小组[yán jiū xiǎo zǔ]research group 研究所[yán jiū suǒ]research institute/graduate studies/graduate school/CL:個|个[gè] 研究机构[yán jiū jī gòu]research organization 研究生[yán jiū shēng]graduate student/postgraduate student/research student 研究生院[yán jiū shēng yuàn]graduate school 研究者[yán jiū zhě]investigator/researcher 研究院[yán jiū yuàn]research institute/academy 研究领域[yán jiū lǐng yù]research area/field of research 研钵[yán bō]mortar (bowl for grinding with pestle) 研习[yán xí]research and study 研考[yán kǎo]to investigate/to inspect and study 研华[Yán huá]Advantech, technology company 研制[yán zhì]to manufacture/to develop 研制过程[yán zhì guò chéng]manufacturing environment 研讨[yán tǎo]discussion 研讨会[yán tǎo huì]discussion forum/seminar 研读[yán dú]to study attentively (a book)/to delve into 砕[suì]variant of 碎[suì] 砝[fǎ]see 砝碼|砝码[fǎ mǎ] 砝码[fǎ mǎ]standard weight (used on a balance scale) 砟[zhǎ]fragments 砠[qū]rocky hill 砢[luǒ]a heap/pile (of rocks) 砢碜[kē chen]ugly/unsightly/shabby/to humiliate/to ridicule 砣[tuó]steelyard weight/stone roller/to polish jade with an emery wheel 砣子[tuó zi]emery wheel 砥[dǐ]baffle (pier)/whetstone 砥砺[dǐ lì]whetstone/(fig.) to hone/to temper/to encourage 寨[zhài]variant of 寨[zhài] 砧[zhēn]anvil 砧木[zhēn mù]rootstock (stem onto which a branch is grafted) 砧板[zhēn bǎn]chopping board or block 砧骨[zhēn gǔ]incus or anvil bone of middle ear, passing sound vibration from malleus hammer bone to stapes stirrup bone 砩[fèi]dam up water with rocks 砩[fú]name of a stone 砫[zhǔ]ancestral tablet 砬[lá]a huge boulder/a towering rock 砭[biān]ancient stone acupuncture needle/to criticize/to pierce 砭灸[biān jiǔ]see 砭灸術|砭灸术[biān jiǔ shù] 砭灸术[biān jiǔ shù]acupuncture and moxibustion (Chinese medicine) 砭石[biān shí]stone needle used in acupuncture 砭针[biān zhēn]remonstrance/admonition 砭骨[biān gǔ]to be extremely cold or painful 砮[nǔ]flint 砯[pīng](old) (onom.) sound of water against rocks 砰[pēng](onom.) bang/thump 砰砰[pēng pēng](onom.) slam 炮[pào]variant of 炮[pào] 炮手[pào shǒu]gunner/artillery crew 炮击[pào jī]to shell/to bombard/bombardment 炮火连天[pào huǒ lián tiān]cannon firing for days on end (idiom); enveloped in the flames of war 炮台[pào tái]fort/battery 炮艇[pào tǐng]gunboat 炮舰[pào jiàn]gunboat/gunship 炮轰[pào hōng]to bombard/to bomb/trad. also written 炮轟 炮响[pào xiǎng]sound of gunfire/fig. news of momentous events 砳[lè]rocky 破[pò]broken/damaged/worn out/lousy/rotten/to break, split or cleave/to get rid of/to destroy/to break with/to defeat/to capture (a city etc)/to expose the truth of 破事[pò shì]trivial matter/trifle/annoying thing 破亡[pò wáng]to die out/conquered 破例[pò lì]to make an exception 破伤风[pò shāng fēng]tetanus (lockjaw) 破冰[pò bīng]to break the ice/groundbreaking (in relations) 破冰型艏[pò bīng xíng shǒu]icebreaker bow 破冰船[pò bīng chuán]ice breaker 破冰舰[pò bīng jiàn]ice breaker 破口[pò kǒu]tear or rupture/to have a tear (e.g. in one's clothes)/without restraint (e.g. of swearing) 破口大骂[pò kǒu dà mà]to abuse roundly 破四旧[pò sì jiù]Destroy the Four Olds (campaign of the Cultural Revolution) 破土[pò tǔ]to break ground/to start digging/to plough/to break through the ground (of seedling)/fig. the start of a building project 破土典礼[pò tǔ diǎn lǐ]ground breaking ceremony 破壁[pò bì]dilapidated wall/to break through a wall/(fig.) to break through/(biotechnology) to disrupt cell walls/cell disruption 破坏[pò huài]destruction/damage/to wreck/to break/to destroy 破坏性[pò huài xìng]destructive 破坏活动[pò huài huó dòng]sabotage/subversive activities 破坏无遗[pò huài wú yí]damaged beyond repair 破天荒[pò tiān huāng]unprecedented/for the first time/never before/first ever 破家[pò jiā]to destroy one's family 破局[pò jú]to collapse (of plan, talks etc) 破屋又遭连夜雨[pò wū yòu zāo lián yè yǔ]see 屋漏偏逢連夜雨|屋漏偏逢连夜雨[wū lòu piān féng lián yè yǔ] 破布[pò bù]rag 破戒[pò jiè]to violate a religious precept/to smoke or drink after giving up 破折号[pò zhé hào]dash/Chinese dash ── (punct., double the length of the western dash) 破损[pò sǔn]to become damaged 破败[pò bài]to defeat/to crush (in battle)/beaten/ruined/destroyed/in decline 破败不堪[pò bài bù kān]crushed/utterly defeated 破敝[pò bì]shabby/damaged 破晓[pò xiǎo]daybreak/dawn 破格[pò gé]to break the rule/to make an exception 破案[pò àn]to solve a case/shabby old table 破梗[pò gěng]spoiler 破洞[pò dòng]a hole 破浪[pò làng]to set sail/to brave the waves 破涕为笑[pò tì wéi xiào]to turn tears into laughter (idiom); to turn grief into happiness 破灭[pò miè]to be shattered/to be annihilated (of hope, illusions etc) 破烂[pò làn]worn-out/rotten/dilapidated/tattered/ragged/rubbish/junk 破片[pò piàn]fragment/shard 破片杀伤[pò piàn shā shāng](military) fragmentation (grenade, bomb etc) 破获[pò huò]to uncover (a criminal plot)/to break open and capture 破瓜[pò guā](of a girl) to lose one's virginity/to deflower a virgin/to reach the age of 16/(of a man) to reach the age of 64 破瓦寒窑[pò wǎ hán yáo]lit. broken tiles, cold hearth; fig. a broken-down house/poor and shabby dwelling 破产[pò chǎn]to go bankrupt/to become impoverished/bankruptcy 破产者[pò chǎn zhě]bankrupt person 破甲弹[pò jiǎ dàn]armor piercing shell 破的[pò dì]to hit the target/(fig.) to hit the nail on the head 破相[pò xiàng](of facial features) to be marred by a scar etc/to disfigure/to make a fool of oneself 破碎[pò suì]to smash to pieces/to shatter 破碗破摔[pò wǎn pò shuāi]lit. to smash a cracked pot; fig. to treat oneself as hopeless and act crazily 破竹之势[pò zhú zhī shì]lit. a force to smash bamboo (idiom); fig. irresistible force 破竹建瓴[pò zhú jiàn líng]lit. smash bamboo, overturn water tank (idiom); fig. irresistible force 破纪录[pò jì lù]to break a record/record-breaking 破约[pò yuē]to break a promise 破绽[pò zhàn]split seam/(fig.) flaw/weak point 破绽百出[pò zhàn bǎi chū](of an argument, theory etc) full of flaws (idiom) 破茧成蝶[pò jiǎn chéng dié]lit. to break through a cocoon and turn into a butterfly (idiom)/fig. to emerge strong after a period of struggle/to get to a better place after going through difficult period 破缺[pò quē]breaking 破罐破摔[pò guàn pò shuāi]lit. to smash a cracked pot (idiom); crazy despair in the face of a blemish, defect, error or setback 破胆[pò dǎn]to be scared stiff 破胆寒心[pò dǎn hán xīn]to be scared out of one's wits 破旧[pò jiù]shabby 破旧立新[pò jiù lì xīn]to get rid of the old to bring in the new (idiom); to innovate 破处[pò chǔ]to break the hymen/to lose virginity 破蛹[pò yǒng]to emerge from a pupa (of a butterfly etc) 破裂[pò liè]to rupture/to fracture/to break down/(linguistics) plosion 破解[pò jiě]to break (a bond, constraint etc)/to explain/to unravel/to decipher/to decode/to crack (software) 破解版[pò jiě bǎn]cracked version (of software) 破译[pò yì]to break a code/to crack a riddle/to solve an enigma/a breakthrough 破读[pò dú]pronunciation of a character other than the standard/lit. broken reading 破财[pò cái]bankrupt/to suffer financial loss 破财免灾[pò cái miǎn zāi]a financial loss may prevent disaster (idiom) 破费[pò fèi]to spend (money or time) 破身[pò shēn]to lose one's virginity 破釜沉舟[pò fǔ chén zhōu]lit. to break the cauldrons and sink the boats (idiom); fig. to cut off one's means of retreat/to burn one's boats 破钞[pò chāo]to spend money 破镜[pò jìng]broken mirror/fig. broken marriage/divorce 破镜重圆[pò jìng chóng yuán]a shattered mirror put back together (idiom)/(of marriage) to pick up the pieces and start anew/for a separated couple to reconcile and reunite 破门[pò mén]to burst or force open a door/to excommunicate sb (from the Roman Catholic Church)/to score a goal (in football, hockey etc) 破门而入[pò mén ér rù]to break the door down and enter (idiom) 破开[pò kāi]to split/to cut open 破关[pò guān]to solve or overcome (a difficult problem)/to beat (a video game) 破除[pò chú]to eliminate/to do away with/to get rid of 破除迷信[pò chú mí xìn]to eliminate superstition (idiom) 破鞋[pò xié]broken shoes/worn-out footwear/loose woman/slut 破音字[pò yīn zì]character with two or more readings 破题[pò tí]writing style in which the main subject is approached directly from the outset/opposite of 冒題|冒题[mào tí] 破颜[pò yán]to break into a smile/(of flowers) to open 破体字[pò tǐ zi]nonstandard or corrupted form of a Chinese character 砵[bō]alms bowl 砷[shēn]arsenic (chemistry) 砷中毒[shēn zhòng dú]arsenic poisoning 砷凡纳明[shēn fán nà míng]arsphenamine 砷化氢[shēn huà qīng]arsine 砷化镓[shēn huà jiā]gallium arsenide (GaAs) 砷制剂[shēn zhì jì]arsphenamine 砸[zá]to smash/to pound/to fail/to muck up/to bungle 砸夯[zá hāng]to pound the earth to make a building foundation 砸死[zá sǐ]to crush to death 砸毁[zá huǐ]to destroy/to smash 砸烂[zá làn]to smash 砸破[zá pò]to break/to shatter 砸碎[zá suì]to pulverize/to smash to bits 砸锅[zá guō]to fail 砸锅卖铁[zá guō mài tiě]to be willing to sacrifice everything one has (idiom) 砹[ài]astatine (chemistry) 砼[tóng]concrete (混凝土) 朱[zhū]cinnabar/see 硃砂|朱砂[zhū shā] 朱砂[zhū shā]cinnabar/mercuric sulfide HgS 硅[guī]silicon (chemistry) 硅化木[guī huà mù]petrified wood (geology) 硅晶片[guī jīng piàn]silicon chip 硅棒[guī bàng]silicon rod 硅橡胶[guī xiàng jiāo]silicone rubber 硅沙[guī shā]silicon sand 硅灰石[guī huī shí]wollastonite CaSiO3 硅片[guī piàn]silicon chip 硅石[guī shí]siliceous rock 硅肺病[guī fèi bìng]silicosis (occupational disease of miners)/grinder's disease/also written 矽末病 硅脂[guī zhǐ]silicone grease 硅胶[guī jiāo]silica gel/silicone rubber 硅藻[guī zǎo]diatom (single-celled phytoplankton) 硅藻门[guī zǎo mén]Bacillariophyta, phylum of diatom single-celled phytoplankton 硅谷[Guī gǔ]Silicon Valley 硅质[guī zhì]siliceous/containing silica 硅质岩[guī zhì yán]siliceous rock (mostly composed of silica) 硅酮[guī tóng]silicone 硅酸[guī suān]silicic acid/silicate 硅酸氟铝[guī suān fú lǚ]aluminum fluorosilicate 硅酸盐[guī suān yán]silicate 硅酸盐水泥[guī suān yán shuǐ ní]Portland cement 硅铝质[guī lǚ zhì]sial rock (containing silicon and aluminium, so comparatively light, making continental plates) 硇[náo]see 硇砂[náo shā] 硇砂[náo shā]salammoniac (mineralogy) 硌[gè](coll.) (of sth hard or rough) to press against some part of one's body causing discomfort (like a small stone in one's shoe)/to hurt/to chafe 硍[kèn]rumbling of rolling stones 硎[xíng]whetstone 硏[yán]variant of 研[yán] 硐[dòng]variant of 洞[dòng]/cave/pit 硐[tóng]grind 硐室[dòng shì]chamber (mining) 硑[pēng]old variant of 砰[pēng] 硒[xī]selenium (chemistry) 硁[kēng]obstinate 硝[xiāo]saltpeter/to tan (leather) 硝化甘油[xiāo huà gān yóu]nitroglycerine 硝基苯[xiāo jī běn]nitrobenzene/benzoil nitrate (chemistry) 硝氮[xiāo dàn]potassium nitrate/saltpeter 硝烟[xiāo yān]smoke (from guns) 硝石[xiāo shí]niter/saltpeter/potassium nitrate KNO3 硝酸[xiāo suān]nitric acid 硝酸甘油[xiāo suān gān yóu]nitroglycerine 硝酸钠[xiāo suān nà]sodium nitrate 硝酸钙[xiāo suān gài]calcium nitrate 硝酸钾[xiāo suān jiǎ]potassium nitrate 硝酸银[xiāo suān yín]silver nitrate 硝酸铵[xiāo suān ǎn]ammonium nitrate 硝酸盐[xiāo suān yán]nitrate 硖[xiá]place name 砗[chē]Tridacna gigas 砗磲[chē qú]giant clam (Tridacna derasa) 硪[wò]see 石硪[shí wò] 硫[liú]sulfur (chemistry) 硫代硫酸钠[liú dài liú suān nà]sodium hyposulfide/sodium thiosulfate 硫化[liú huà]vulcanization (curing rubber using sulfur and heat) 硫化氢[liú huà qīng]hydrogen sulfide H2S/sulfureted hydrogen 硫氰酸[liú qíng suān]thiocyanic acid 硫氰酸酶[liú qíng suān méi]rhodanase 硫氰酸盐[liú qíng suān yán]thiocyanate 硫球[liú qiú]Luzon, island of the Philippines/the Ryukyu islands 硫磺[liú huáng]sulfur 硫磺鹀[liú huáng wú](bird species of China) yellow bunting (Emberiza sulphurata) 硫胺素[liú àn sù]thiamine/vitamin B1 硫茚[liú yìn]benzothiophene (chemistry) 硫酸[liú suān]sulfuric acid H2SO4/sulfate 硫酸钠[liú suān nà]sodium sulfate 硫酸钙[liú suān gài]calcium sulfate 硫酸钾[liú suān jiǎ]potassium sulfate 硫酸铜[liú suān tóng]copper sulfate CuSO4 硫酸铵[liú suān ǎn]ammonium sulfate 硫酸铝[liú suān lǚ]aluminum sulfate 硫酸钡[liú suān bèi]barium sulfate 硫酸镁[liú suān měi]magnesium sulfate 硫酸铁[liú suān tiě]ferrous sulfate 硫酸盐[liú suān yán]sulfate 硫醇[liú chún]thiol (chemistry) 硫黄[liú huáng]sulfur 硬[yìng]hard/stiff/strong/firm/resolutely/doggedly/good (quality)/able (person)/(of food) filling/substantial 硬件[yìng jiàn]hardware 硬件平台[yìng jiàn píng tái]hardware platform 硬来[yìng lái]to use force 硬伤[yìng shāng]injury/trauma/(fig.) glaring error/flaw/shortcoming 硬化[yìng huà]to harden/hardening/sclerosis/fig. to become rigid or inflexible in opinions/to ossify 硬实[yìng shí]sturdy/robust 硬实力[yìng shí lì]hard power (i.e. military and economic power) 硬席[yìng xí]hard seat (on trains) 硬币[yìng bì]coin/CL:枚[méi] 硬币坯[yìng bì pī]coin blank 硬干[yìng gàn]by brute strength/rashly and forcefully/bull-headed/to work tenaciously with no fear of hardship 硬底子[yìng dǐ zi](esp. of an actor) strong/capable 硬度[yìng dù]hardness 硬座[yìng zuò]hard seat (on trains or boats) 硬式磁碟机[yìng shì cí dié jī]hard disk/hard drive 硬性[yìng xìng]rigid/inflexible/hard (drug) 硬扎[yìng zhā]strong/sturdy/awesome 硬挺[yìng tǐng]to endure with all one's will/to hold out/rigid/stiff 硬推[yìng tuī]to shove 硬撑[yìng chēng]to make oneself do sth in spite of adversity, pain etc 硬是[yìng shì]just/simply/stubbornly/really 硬朗[yìng lǎng]robust/healthy 硬木[yìng mù]hardwood 硬核[yìng hé]hardcore/hard core 硬梆梆[yìng bāng bāng]variant of 硬邦邦[yìng bāng bāng] 硬正[yìng zhèng]staunchly honest 硬壳[yìng ké]crust/hard shell 硬壳果[yìng ké guǒ]nut/fruit with hard shell 硬气[yìng qì]firm/unyielding/strong-willed 硬水[yìng shuǐ]hard water 硬派[yìng pài]hard-line/hardcore 硬汉[yìng hàn]man of steel/unyielding, tough guy 硬灌[yìng guàn]to force feed 硬玉[yìng yù]jadeite 硬生生[yìng shēng shēng]stiff/rigid/inflexible/forcibly 硬皮[yìng pí]crust (of a solidified liquid etc) 硬盘[yìng pán]hard disk 硬目标[yìng mù biāo]hard target 硬石膏[yìng shí gāo]anhydrite CaSO4 硬碟[yìng dié]hard drive 硬碰硬[yìng pèng yìng]to meet force with force/painstaking 硬磁盘[yìng cí pán]hard drive/hard disk 硬笔[yìng bǐ]generic term for hard writing instruments such as quill pens, fountain pens, ball pens and pencils, as opposed to writing brushes 硬糖[yìng táng]hard candy 硬纸[yìng zhǐ]cardboard/stiff paper 硬脂酸[yìng zhī suān]stearic acid/stearate 硬脂酸钙[yìng zhī suān gài]calcium stearate 硬卧[yìng wò]hard sleeper (a type of sleeper train ticket class with a harder bunk) 硬着头皮[yìng zhe tóu pí]to brace oneself to do sth/to put a bold face on it/to summon up courage/to force oneself to 硬要[yìng yào]firmly set on doing sth/to insist on doing/determined in one's course of action 硬逼[yìng bī]to pressure/to press/to force/to compel/to push/to coerce/to urge/to impel/to bully into/to be compelled 硬邦邦[yìng bāng bāng]very hard 硬陆[yìng lù]to have a hard landing (economy) 硬顶跑车[yìng dǐng pǎo chē]sports coupé (car) 硬领[yìng lǐng]collar 硬骨鱼[Yìng gǔ yú]bony fishes/Osteichthyes (taxonomic class including most fish) 硬体[yìng tǐ](computer) hardware 硭[máng]crude saltpeter 确[què]variant of 確|确[què]/variant of 埆[què] 砚[yàn]ink-stone 砚兄[yàn xiōng]senior fellow student 砚友[yàn yǒu]classmate/fellow student 砚室[yàn shì]case for an ink slab 砚山[Yàn shān]Yanshan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 砚山县[Yàn shān xiàn]Yanshan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 砚席[yàn xí]ink slab and sitting mat/place where one studies and teaches 砚弟[yàn dì]younger fellow student 砚水壶儿[yàn shuǐ hú r]water container for an ink slab 砚池[yàn chí](concave) ink stone or ink slab 砚滴[yàn dī]small cup for adding water to an ink stone 砚瓦[yàn wǎ]ink slab 砚田[yàn tián]ink stone/writing as a livelihood 砚田之食[yàn tián zhī shí]to make a living by writing (idiom) 砚盒[yàn hé]case for an ink stone or ink slab 砚石[yàn shí]ink stone/ink slab 砚耕[yàn gēng]to live by writing 砚台[yàn tái]ink stone/ink slab/CL:方[fāng] 硻[kēng]obstinate 硼[péng]boron (chemistry) 硼砂[péng shā]borax 硼酸[péng suān]boric acid H3BO3 硾[zhuì]iodide/to weight 棋[qí]variant of 棋[qí] 碃[qìng](stone) 碇[dìng]anchor 碇泊[dìng bó]to moor/to drop anchor 碈[mín]old variant of 珉[mín] 碉[diāo]rock cave (archaic) 碉堡[diāo bǎo]pillbox (military fortification)/blockhouse/euphemistic way of writing 屌爆[diǎo bào] 碌[liù]see 碌碡[liù zhou] 碌[lù](bound form used in 忙碌[máng lù], 勞碌|劳碌[láo lù], 庸碌[yōng lù] etc) 碌曲[Lù qǔ]Luqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 碌曲县[Lù qǔ xiàn]Luqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 碌碌无为[lù lù wú wéi]unaccomplished/mediocre/feckless 碌碡[liù zhou]stone roller (for threshing grain, leveling ground etc) 碎[suì]to break down/to break into pieces/fragmentary 碎催[suì cuī]lackey 碎冰船[suì bīng chuán]ice breaker/same as 冰船[bīng chuán] 碎块[suì kuài]fragment 碎块儿[suì kuài r]erhua variant of 碎塊|碎块[suì kuài] 碎尸[suì shī]dismembered body 碎屑[suì xiè]fragments/particles 碎屑岩[suì xiè yán]clastic rock (geology) 碎屑沉积物[suì xiè chén jī wù]clastic sediment 碎布条[suì bù tiáo]shred 碎形[suì xíng]fractal (math.) 碎心裂胆[suì xīn liè dǎn]in mortal fear (idiom) 碎念[suì niàn]see 碎碎念[suì suì niàn] 碎掉[suì diào]to drop and smash/broken 碎末[suì mò]flecks/particles/bits/fine powder 碎步[suì bù]small quick steps 碎片[suì piàn]chip/fragment/splinter/tatter 碎片整理[suì piàn zhěng lǐ]defragmentation (computing) 碎石[suì shí]crushed or broken rock, stone etc 碎碎念[suì suì niàn]to sound like a broken record/to prattle/to nag/to mutter 碎纸机[suì zhǐ jī]paper shredder 碎肉[suì ròu]ground meat/mincemeat 碎裂[suì liè]to disintegrate/to shatter into small pieces 碎钻[suì zuàn]small diamonds/melee (small diamonds used in embellishing mountings for larger gems)/splints (sharp-pointed diamond splinters)/clatersal (small diamond splints from which diamond powder is produced by crushing) 碎音钹[suì yīn bó]crash cymbal (drum kit component) 碏[què](gems) 碑[bēi]a monument/an upright stone tablet/stele/CL:塊|块[kuài],面[miàn] 碑亭[bēi tíng]pavilion housing a stele 碑刻[bēi kè]inscription on stone tablet 碑帖[bēi tiè]a rubbing from a stone inscription 碑座[bēi zuò]pedestal for stone tablet 碑座儿[bēi zuò r]erhua variant of 碑座[bēi zuò] 碑文[bēi wén]inscription on a tablet 碑林[Bēi lín]Forest of Steles (museum in Xi'an)/Beilin District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 碑林区[Bēi lín Qū]Beilin District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 碑珓[bēi jiào]see 杯珓[bēi jiào] 碑石[bēi shí]stele/vertical stone tablet for carved inscriptions 碑碣[bēi jié]stone tablet (with inscription) 碑记[bēi jì]a record of events inscribed on a tablet 碑志[bēi zhì]historical record inscribed on tablet 碑铭[bēi míng]inscription on stone tablet 碑额[bēi é]the top part of a tablet 碓[duì]pestle/pound with a pestle 碔[wǔ]inferior gem/a kind of jade 碗[wǎn]bowl/cup/CL:隻|只[zhī],個|个[gè] 碗柜[wǎn guì]cupboard 碘[diǎn]iodine (chemistry) 碘化钠[diǎn huà nà]sodium iodide NaI 碘化钾[diǎn huà jiǎ]potassium iodide 碘化银[diǎn huà yín]silver iodide 碘酸[diǎn suān]iodic acid 碚[bèi](used in place names) 碝[ruǎn]jade-like stone 碞[yán]cliff 碟[dié]dish/plate 碟仙[dié xiān]form of divination similar to the Ouija board, in which participants use their forefingers to push a small saucer over a sheet of paper inscribed with numerous Chinese characters 碟子[dié zi]saucer/small dish/CL:盤|盘[pán] 碟片[dié piàn]disc/CL:張|张[zhāng] 碡[zhóu]stone roller (for threshing grain, leveling ground etc) 碣[jié]stone tablet 碧[bì]green jade/bluish green/blue/jade 碧土[Bì tǔ]Putog, former county 1983-1999 in Zogang county 左貢縣|左贡县[Zuǒ gòng xiàn], Chamdo prefecture, Tibet 碧土县[Bì tǔ xiàn]Putog, former county 1983-1999 in Zogang county 左貢縣|左贡县[Zuǒ gòng xiàn], Chamdo prefecture, Tibet 碧昂丝[Bì áng sī]Beyoncé (1981-), American pop singer 碧欧泉[Bì ōu quán]Biotherm (brand name) 碧池[bì chí]bitch (loanword) (Internet slang)/clear water pond 碧海青天[bì hǎi qīng tiān]green sea, blue sky (idiom); sea and sky merge in one shade/loneliness of faithful widow 碧潭[Bì tán]Bitan or Green Pool on Xindian Creek 新店溪[Xīn diàn xī], Taipei county, Taiwan 碧潭[bì tán]green pool 碧玉[bì yù]jasper 碧玺[bì xǐ]tourmaline 碧瓦[bì wǎ]green/glazed tile 碧眼[bì yǎn]blue eyes 碧空[bì kōng]the blue sky 碧绿[bì lǜ]dark green 碧草如茵[bì cǎo rú yīn]green grass like cushion (idiom); green meadow so inviting to sleep on 碧蓝[bì lán]dark blue 碧螺春[bì luó chūn]biluochun or pi lo chun, a type of green tea grown in the Dongting Mountain region near Lake Tai 太湖[Tài Hú], Jiangsu 碧血[bì xuè]blood shed in a just cause 硕[shuò]large/big 硕士[shuò shì]master's degree/person who has a master's degree/learned person 硕士学位[shuò shì xué wèi]master's degree 硕士生[shuò shì shēng]Master's degree student 硕大[shuò dà]big/huge/massive 硕大无朋[shuò dà wú péng]immense/enormous 硕果[shuò guǒ]major achievement/great work/triumphant success 硕果仅存[shuò guǒ jǐn cún]only remaining of the great (idiom); one of the few greats extant 硕果累累[shuò guǒ lěi lěi]heavily laden with fruit/fertile (of trees)/many noteworthy achievements 硕丽[shuò lì]large and beautiful 砧[zhēn]variant of 砧[zhēn] 碫[duàn]coarse stone (used for whetstone) 碬[xiá]whetstone 砀[dàng]stone with color veins 砀山[Dàng shān]Dangshan county in Suzhou 宿州[Sù zhōu], Anhui 砀山县[Dàng shān xiàn]Dangshan county in Suzhou 宿州[Sù zhōu], Anhui 碯[nǎo]variant of 瑙[nǎo]/agate 碰[pèng]to touch/to meet with/to bump 碰一鼻子灰[pèng yī bí zi huī]lit. to have one's nose rubbed in the dirt/fig. to meet with a sharp rebuff 碰上[pèng shàng]to run into/to come upon/to meet 碰倒[pèng dǎo]to knock sth over 碰到[pèng dào]to come across/to run into/to meet/to hit 碰壁[pèng bì]to hit a wall/(fig.) to hit a brick wall/to hit a snag/to have the door slammed in one's face 碰巧[pèng qiǎo]by chance/by coincidence/to happen to 碰损[pèng sǔn]bruising (damage to soft fruit etc) 碰撞[pèng zhuàng]to collide/collision 碰撞造山[pèng zhuàng zào shān]collisional orogeny/mountain building as a result of continents colliding 碰击[pèng jī]to knock against/to knock together/to rattle 碰瓷[pèng cí](coll.) to scam sb by setting up an "accident" in which one appears to have sustained damage or injury caused by the scam victim, then demanding compensation (variations include putting "expensive" porcelain in a place where it is likely to be knocked over by passers-by, and stepping into the path of a slow-moving car) 碰瓷儿[pèng cí r]erhua variant of 碰瓷|碰瓷[pèng cí] 碰碰车[pèng pèng chē]bumper car 碰磁[pèng cí]variant of 碰瓷|碰瓷[pèng cí] 碰见[pèng jiàn]to run into/to meet (unexpectedly)/to bump into 碰触[pèng chù]to touch 碰运气[pèng yùn qi]to try one's luck/to leave sth to chance 碰钉子[pèng dīng zi]to meet with a rebuff 碰面[pèng miàn]to meet/to run into (sb)/to get together (with sb) 碰头[pèng tóu]to meet/to hold a meeting 碲[dì]tellurium (chemistry) 碳[tàn]carbon (chemistry) 碳中和[tàn zhōng hé]carbon neutrality/carbon-neutral 碳化[tàn huà]to carbonize/dry distillation/carbonization 碳化氢[tàn huà qīng]hydrocarbon/same as 烴|烃[tīng] 碳化物[tàn huà wù]carbide 碳化硅[tàn huà guī]silicon carbide/carborundum 碳化钙[tàn huà gài]calcium carbide CaC2 碳汇[tàn huì]carbon credits/carbon sink 碳原子[tàn yuán zǐ]carbon atom 碳氢化合物[tàn qīng huà hé wù]hydrocarbon 碳水化合物[tàn shuǐ huà hé wù]carbohydrate 碳减排[tàn jiǎn pái]to reduce carbon emissions 碳粉[tàn fěn]toner (laser printing) 碳足印[tàn zú yìn]carbon footprint 碳酰氯[tàn xiān lǜ]carbonyl chloride COCl2/phosgene, a poisonous gas 碳酸[tàn suān]carbonic acid/carbonate 碳酸岩[tàn suān yán]carbonate rock (geology) 碳酸氢钠[tàn suān qīng nà]sodium bicarbonate 碳酸钠[tàn suān nà]soda/sodium carbonate (chemistry) 碳酸钙[tàn suān gài]calcium carbonate 碳酸钾[tàn suān jiǎ]potassium carbonate 碳酸盐[tàn suān yán]carbonate salt (chemistry) 碳链[tàn liàn]carbon chain 碳链纤维[tàn liàn xiān wéi]carbon chain fiber 碳隔离[tàn gé lí]carbon sequestration 碳黑[tàn hēi]soot/carbon black 碴[chá]fault/glass fragment/quarrel 砜[fēng]sulfone 确[què]authenticated/solid/firm/real/true 确乎[què hū]really/indeed 确保[què bǎo]to ensure/to guarantee 确信[què xìn]to be convinced/to be sure/to firmly believe/to be positive that/definite news 确切[què qiè]definite/exact/precise 确定[què dìng]definite/certain/fixed/to fix (on sth)/to determine/to be sure/to ensure/to make certain/to ascertain/to clinch/to recognize/to confirm/OK (on computer dialog box) 确定性[què dìng xìng]determinacy 确定效应[què dìng xiào yìng]deterministic effect 确实[què shí]indeed/really/reliable/real/true 确山[Què shān]Queshan county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 确山县[Què shān xiàn]Queshan county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 确是[què shì]certainly 确有其事[què yǒu qí shì](confirm to be) true/authentic 确立[què lì]to establish/to institute 确诊[què zhěn]to make a definite diagnosis/confirmed (case of a specific disease) 确认[què rèn]to confirm/to verify/confirmation 确证[què zhèng]to prove/to confirm/to corroborate/convincing proof 确凿[què záo]definite/conclusive/undeniable/authentic/also pr. [què zuò] 确凿不移[què záo bù yí]established and irrefutable (idiom) 碻[què]solid/firm 码[mǎ]weight/number/code/to pile/to stack/classifier for length or distance (yard), happenings etc 码分多址[Mǎ Fēn Duō Zhǐ]Code Division Multiple Access (CDMA) (telecommunications) 码子[mǎ zi]number (e.g. page or house number)/numeral (e.g. Arabic or Chinese numeral)/code sign/plus or minus sound/counter/chip (e.g. in gambling games)/price tag/ready cash at one's disposal (old) 码字[mǎ zì]numeral/digit/counter 码放[mǎ fàng]to pile up/to stack up 码率[mǎ lǜ]bitrate 码线[mǎ xiàn]yard line (sports) 码表[mǎ biǎo]dial or meter for displaying speed, time, or other measurements/cyclocomputer/code table (computing) 码农[mǎ nóng]menial programmer (computing) 码长城[mǎ Cháng chéng](coll.) to play mahjong 码头[mǎ tóu]dock/pier/wharf/CL:個|个[gè] 碾[niǎn]stone roller/roller and millstone/to grind/to crush/to husk 碾坊[niǎn fáng]grain mill 碾场[niǎn cháng]to thresh or husk grain on a threshing ground (dialect) 碾压[niǎn yā]to crush or compact by means of a roller 碾子[niǎn zi]roller (used for milling or crushing) 碾子山[Niǎn zi shān]Nianzishan district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 碾子山区[Niǎn zi shān qū]Nianzishan district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 碾槌[niǎn chuí]pestle 碾盘[niǎn pán]millstone 碾砣[niǎn tuó]roller 碾碎[niǎn suì]to pulverize/to crush 碾磨[niǎn mó]to mill/to grind/grinding stone 碾米机[niǎn mǐ jī]rice milling machine 碾过[niǎn guò]to crush sth by running over it 磁[cí]magnetic/magnetism/porcelain 磁共振[cí gòng zhèn]magnetic resonance 磁共振成像[cí gòng zhèn chéng xiàng]magnetic resonance imaging MRI 磁力[cí lì]magnetic force/magnetic 磁力线[cí lì xiàn]line of magnetic flux 磁力锁[cí lì suǒ]magnetic lock 磁动势[cí dòng shì]magnetomotive force 磁化[cí huà]to magnetize 磁卡[cí kǎ]magnetic card/IC Card (telephone) 磁吸[cí xī](of a magnet) to attract metallic objects/(fig.) to exert a magnetic attraction (for investment, tourists etc) 磁吸效应[cí xī xiào yìng]"magnetic" force that attracts investment and talented individuals/in particular, the attraction China has for people and capital from around the world 磁单极子[cí dān jí zǐ]magnetic monopole 磁器[cí qì]variant of 瓷器[cí qì] 磁场[cí chǎng]magnetic field 磁层[cí céng]magnetosphere/magnetic layer 磁带[cí dài]magnetic tape/CL:盤|盘[pán],盒[hé] 磁带机[cí dài jī]tape drive 磁性[cí xìng]magnetic/magnetism 磁感应[cí gǎn yìng]magnetic induction 磁感应强度[cí gǎn yìng qiáng dù]magnetic field density 磁感线[cí gǎn xiàn]line of magnetic flux 磁悬浮[cí xuán fú]magnetic levitation (train)/maglev 磁控管[cí kòng guǎn]cavity magnetron (used to produce microwaves) 磁条[cí tiáo]magnetic stripe 磁极[cí jí]magnetic pole 磁气圈[cí qì quān]magnetosphere 磁浮[cí fú]maglev (type of train)/magnetic levitation 磁片[cí piàn]magnetic disk 磁异常[cí yì cháng]magnetic anomaly (geology) 磁盘[cí pán](computer) disk 磁盘驱动器[cí pán qū dòng qì]disk drive 磁矩[cí jǔ]magnetic moment 磁石[cí shí]magnet 磁碟[cí dié](magnetic) computer disk (hard disk or floppy) 磁碟机[cí dié jī]disk drive (computing)/drive (computing) 磁县[Cí xiàn]Ci county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 磁轨炮[cí guǐ pào]railgun 磁通量[cí tōng liàng]magnetic flux 磁通门[cí tōng mén]fluxgate (electrical engineering) 磁重聯[cí chóng lián](physics) magnetic reconnection 磁钉[cí dīng]button magnet (to use on whiteboards, refrigerator doors etc) 磁链[cí liàn]flux linkage 磁铁[cí tiě]magnet 磁铁矿[cí tiě kuàng]magnetite Fe3O4 磁阻[cí zǔ]magnetic reluctance 磁头[cí tóu]magnetic head (of a tape recorder etc) 磁体[cí tǐ]magnet/magnetic body 磅[bàng]see 磅秤 scale/platform balance/(loanword) pound (unit of weight, about 454 grams) 磅刷[bàng shuā]largest-size housepainter's brush 磅礴[páng bó]majestic/boundless 磅秤[bàng chèng]scale/platform balance 磅蛋糕[bàng dàn gāo]pound cake 磈[wěi]rocky/stony 磉[sǎng]stone plinth 磊[lěi]lumpy/rock pile/uneven/fig. sincere/open and honest 磊磊[lěi lěi]big pile of rocks/bighearted/open and honest 磊落[lěi luò]big and stout/big-hearted/open and honest/continuous/repeated 磊落大方[lěi luò dà fāng]to be generous in the extreme (idiom) 磋[cuō]deliberate/to polish 磋商[cuō shāng]to consult/to discuss seriously/to negotiate/to confer/negotiations/consultations 磎[xī]mountain stream/creek 磐[pán]firm/stable/rock 磐安[Pán ān]Pan'an county in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 磐安县[Pán ān xiàn]Pan'an county in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 磐石[Pán shí]Panshi county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 磐石[pán shí]boulder 磐石市[Pán shí shì]Panshi county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 磐石县[Pán shí xiàn]Panshi county in Jilin 硙[ái]snowy white/pure white/spotless 硙[wéi]see 磑磑|硙硙[wéi wéi] 硙[wèi]mill 硙硙[ái ái]variant of 皚皚|皑皑[ái ái] 硙硙[wéi wéi]of high and stable appearance 磔[zhé]tearing off limbs as punishment 磕[kē]to tap/to knock (against sth hard)/to knock (mud from boots, ashes from a pipe etc) 磕[kè]variant of 嗑[kè] 磕碰[kē pèng]to knock against/to bump into/to have a disagreement/to clash 磕磕[kē kē](onom.) knocking 磕磕巴巴[kē kē bā bā]stammering/stuttering/not speaking fluently 磕磕绊绊[kē ke bàn bàn]bumpy (of a road)/limping (of a person) 磕膝盖[kē xī gài](dialect) knee 磕头[kē tóu]to kowtow (traditional greeting, esp. to a superior, involving kneeling and pressing one's forehead to the ground) 磕头如捣蒜[kè tóu rú dǎo suàn]lit. to kowtow like grinding garlic (idiom)/fig. to pound the ground with one's head 磖[lá]old variant of 砬[lá] 磙[gǔn]roller/to level with a roller 砖[zhuān]brick/CL:塊|块[kuài] 砖块[zhuān kuài]brick 砖瓦[zhuān wǎ]tiles and bricks 砖石[zhuān shí]brick 砖窑[zhuān yáo]brick kiln 砖窑场[zhuān yáo chǎng]brick kiln 砖红土[zhuān hóng tǔ]red brick clay 砖头[zhuān tou]brick 磛[chán]cliff/peak 磜[qì](used in place names) 碌[liù]variant of 碌[liù] 硵[lǔ]sal ammoniac 磡[kàn]dangerous sea-cliff 碜[chěn]gritty (of food)/unsightly 磤[yǐn](onom.) sound of thunder 磥[lěi]a heap of stones/boulders 碛[qì]moraine/rocks in shallow water 磨[mó]to rub/to grind/to polish/to sharpen/to wear down/to die out/to waste time/to pester/to insist 磨[mò]grindstone/to grind/to turn round 磨不开[mò bù kāi]to feel embarrassed 磨人[mó rén]annoying/bothersome/to fret/to be peevish 磨光[mó guāng]to polish 磨刀[mó dāo]to hone (a knife) 磨刀不误砍柴工[mó dāo bù wù kǎn chái gōng]lit. sharpening the axe won't make the wood-splitting take longer (idiom)/fig. time invested in preparations is not lost/a beard well lathered is half shaved 磨刀石[mó dāo shí]whetstone (for honing knives) 磨刀霍霍[mó dāo huò huò]lit. to sharpen one's sword (idiom)/fig. to prepare to attack/to be getting ready for battle 磨叨[mò dao]to grumble/to chatter 磨合[mó hé]to break in/to wear in 磨唧[mó jī]to be very slow/to dawdle 磨叽[mò ji](dialect) to dawdle/to waste time/also written 墨跡|墨迹[mò ji] 磨嘴[mó zuǐ]to argue pointlessly/to talk incessant nonsense/to blather 磨嘴皮子[mó zuǐ pí zi]to wear out the skin of one's teeth (idiom); pointlessly blather/to talk incessant nonsense/blah blah 磨坊[mò fáng]mill 磨坊主[mò fáng zhǔ]miller 磨子[mò zi]mill/grain mill/millstone 磨工病[mò gōng bìng]grinder's disease/silicosis/also written 矽末病 磨床[mó chuáng]grinding machine/grinder 磨得开[mó de kāi]unembarrassed/without fear of impairing personal relation 磨快[mó kuài]to sharpen/to grind (knife blades) 磨折[mó zhé]to torture/to torment 磨拳擦掌[mó quán cā zhǎng]variant of 摩拳擦掌[mō quán cā zhǎng] 磨损[mó sǔn]wear and tear/abrasion 磨损率[mó sǔn lǜ]attrition rate 磨擦[mó cā]variant of 摩擦[mó cā] 磨料[mó liào]abrasive material 磨杵成针[mó chǔ chéng zhēn]to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task/to study diligently 磨机[mó jī]milling machine 磨洋工[mó yáng gōng]to idle on the job 磨灭[mó miè]to obliterate/to erase 磨炼[mó liàn]see 磨練|磨练[mó liàn] 磨烦[mò fan]to pester/to bother sb incessantly/to delay/to prevaricate 磨牙[mó yá]to grind one's teeth (during sleep)/pointless arguing/(coll.) molar 磨盘[mò pán]lower millstone/tray of a mill 磨石[mó shí]whetstone/millstone 磨石砂砾[mó shí shā lì]millstone grit/coarse sandstone 磨石粗砂岩[mó shí cū shā yán]millstone grit 磨砂[mó shā]to scrub with an abrasive/to sand/frosted (e.g. glass) 磨砂机[mó shā jī]sander/sanding machine 磨砂膏[mó shā gāo]facial scrub 磨破口舌[mó pò kǒu shé]incessant complaining 磨破嘴皮[mó pò zuǐ pí]to talk until one is blue in the face 磨破嘴皮子[mó pò zuǐ pí zi]to wear out one's lips (idiom)/to talk until one is blue in the face/to repeat again and again 磨碎[mò suì]to grind up 磨磨蹭蹭[mó mó cèng cèng]to dillydally/slow-going 磨砺[mó lì]to sharpen on grindstone/to improve oneself by practice 磨穿铁砚[mó chuān tiě yàn]to grind one's way through an ink stone/to persevere in a difficult task (idiom)/to study diligently (idiom) 磨练[mó liàn]to temper oneself/to steel oneself/self-discipline/endurance 磨耗[mó hào]wear and tear/wearing out by friction 磨脚石[mó jiǎo shí]pumice stone 磨菇[mó gu]variant of 蘑菇[mó gu] 磨蚀[mó shí]erosion/abrasion 磨制石器[mó zhì shí qì]a polished stone (neolithic) implement 磨豆腐[mò dòu fu]to grumble/to chatter away incessantly 磨起泡[mó qǐ pào]friction blister 磨蹭[mó ceng]to rub lightly/to move slowly/to dawdle/to dillydally/to pester/to nag 磨难[mó nàn]a torment/a trial/tribulation/a cross (to bear)/well-tried 磨齿[mó chǐ]molar tooth 磪[cuī]a high mountain/precipitous 磬[qìng]chime stones, ancient percussion instrument made of stone or jade pieces hung in a row and struck as a xylophone 磬竭[qìng jié]used up/exhausted/emptied 磭[chuò]big lip 矶[jī]breakwater/jetty 矶鹬[jī yù](bird species of China) common sandpiper (Actitis hypoleucos) 磲[qú]Tridacna gigas 磴[dèng]cliff-ledge/stone step 磴口[Dèng kǒu]Dengkou county in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 磴口县[Dèng kǒu xiàn]Dengkou county in Bayan Nur 巴彥淖爾|巴彦淖尔[Bā yàn nào ěr], Inner Mongolia 磵[jiàn]variant of 澗|涧[jiàn] 磷[lín]phosphorus (chemistry) 磷光[lín guāng]phosphorescence 磷化钙[lín huà gài]calcium phosphate (chemistry) 磷火[lín huǒ]phosphorescence 磷灰石[lín huī shí]apatite/phosphatic limestone 磷灰粉[lín huī fěn]apatite (phosphatic lime) 磷石[lín shí]muscovite, mica (used in TCM)/Muscovitum 磷磷[lín lín]variant of 粼粼[lín lín] 磷矿[lín kuàng]phosphate ore 磷矿石[lín kuàng shí]phosphate 磷肥[lín féi]phosphate fertilizer 磷脂[lín zhī]phospholipid 磷酸[lín suān]phosphoric acid 磷酸钠[lín suān nà]sodium phosphate (chemistry) 磷酸钙[lín suān gài]calcium phosphate (chemistry) 磷酸盐[lín suān yán]phosphate 磷酸盐岩[lín suān yán yán]phosphorite/phosphate rock 磹[diàn]stone wedge 磺[huáng]sulfur 磺胺[huáng àn]sulfa drugs/sulfanilamide (used to reduce fever) 磻[pán]name of a river in Shaanxi 硗[qiāo]stony soil 礀[jiàn]variant of 澗|涧[jiàn] 礁[jiāo]reef/shoal rock 礁岛[jiāo dǎo]reef island 礁湖[jiāo hú]lagoon 礁湖星云[Jiāo hú xīng yún]Lagoon Nebula M8 礁溪[Jiāo xī]Jiaoxi or Chiaohsi township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 礁溪乡[Jiāo xī xiāng]Jiaoxi or Chiaohsi township in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 礁石[jiāo shí]reef 硚[qiáo]used in place names/see 礄頭|硚头[Qiáo tóu] 硚口[Qiáo kǒu]Qiaokou district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 硚口区[Qiáo kǒu qū]Qiaokou district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 硚头[Qiáo tóu]Qiaotou, Sichuan 礅[dūn]stone block 硷[jiǎn]variant of 鹼|碱, alkali 礌[lèi]see 礌石[lèi shí] 礌石[lèi shí](old) stones that can be rolled down onto an attacking enemy 础[chǔ]foundation/base 𬒈[hú](arch.) precious stone 𬒈[què](arch.) large stone/boulder/hard 礓[jiāng]a small stone 礗[pīn]sound of crushed stone 碍[ài]to hinder/to obstruct/to block 碍事[ài shì](usu used in the negative) to be of importance or to matter/to be in the way/to be a hindrance 碍口[ài kǒu]to shy to speak out/tongue-tied/to hesitate/too embarrassing for words 碍口识羞[ài kǒu shí xiū]tongue-tied for fear of embarrassment (idiom) 碍手碍脚[ài shǒu ài jiǎo]to be in the way/to be a hindrance 碍眼[ài yǎn]to be an irksome presence (i.e. sth or sb one wishes were not there) 碍胃口[ài wèi kǒu]to impair the appetite 碍难[ài nán]inconvenient/difficult for some reason/to find sth embarrassing 碍难从命[ài nán cóng mìng]difficult to obey orders (idiom); much to my embarrassment, I am unable to comply 碍面子[ài miàn zi](not do sth) for fear of offending sb 礚[kē]variant of 磕[kē] 礜[yù]arsenic 礜石[yù shí]arsenic ore/arsenopiryte FeAsS 礝[ruǎn]old variant of 碝[ruǎn] 礞[méng](mineral) 礴[bó]to fill/to extend 礤[cǎ]shredder/grater (kitchen implement for grating vegetables)/grindstone 礤床[cǎ chuáng]vegetable shredder/grater 礤床儿[cǎ chuáng r]shredder/grater (kitchen implement for grating vegetables) 矿[kuàng]ore/mine 矿主[kuàng zhǔ]proprietor of a mine 矿井[kuàng jǐng]a mine/a mine shaft 矿务局[kuàng wù jú]mining affairs bureau 矿区[kuàng qū]mining site/mining area 矿坑[kuàng kēng]mine/mine shaft 矿场[kuàng chǎng]a mine/pit 矿层[kuàng céng]ore stratum/vein of ore 矿山[kuàng shān]mine 矿工[kuàng gōng]miner 矿床[kuàng chuáng](mineral) deposit 矿业[kuàng yè]mining industry 矿机[kuàng jī](cryptocurrency) mining machine 矿水[kuàng shuǐ]mineral water 矿油精[kuàng yóu jīng]mineral spirits 矿泉[kuàng quán]mineral spring 矿泉水[kuàng quán shuǐ]mineral spring water/CL:瓶[píng],杯[bēi] 矿渣[kuàng zhā]slag (mining) 矿灯[kuàng dēng]miner's lamp/mine light 矿物[kuàng wù]mineral 矿物学[kuàng wù xué]mineralogy 矿物燃料[kuàng wù rán liào]fossil fuels/oil and coal 矿物质[kuàng wù zhì]mineral, esp. dietary mineral 矿产[kuàng chǎn]minerals 矿产资源[kuàng chǎn zī yuán]mineral resources 矿石[kuàng shí]ore 矿脂[kuàng zhī]vaseline/same as 凡士林 矿脉[kuàng mài]vein of ore 矿藏[kuàng cáng]mineral resources 矿车[kuàng chē]miner's cart/pit truck 矿难[kuàng nàn]mining disaster 矿体[kuàng tǐ]ore body (geology) 矿盐[kuàng yán]halite 礧[lèi]roll stone down hill/stone pile 砺[lì]grind/sandstone 砾[lì]gravel/small stone 砾岩[lì yán]conglomerate (geology) 砾石[lì shí]gravel/pebbles 矾[fán]alum 礮[pào]ancient ballista for throwing heavy stones/variant of 炮[pào], cannon 砻[lóng]to grind/to mill 礲[lóng]variant of 礱|砻, to grind/to mill 礵[shuāng]arsenic 示[shì]to show/to reveal 示例[shì lì]to illustrate/typical example 示例代码[shì lì dài mǎ]sample code (computing) 示好[shì hǎo]to express goodwill/to be friendly 示威[shì wēi]to demonstrate (as a protest)/a demonstration/a military show of force 示威者[shì wēi zhě]demonstrator/protester 示威游行[shì wēi yóu xíng](protest) demonstration 示威运动[shì wēi yùn dòng]rally 示寂[shì jì]to pass away (of a monk or nun) 示弱[shì ruò]not to fight back/to take it lying down/to show weakness/to show one's softer side 示性[shì xìng]expressivity 示性类[shì xìng lèi]characteristic class (math.) 示恩[shì ēn]to show kindness 示意[shì yì]to hint/to indicate (an idea to sb) 示意图[shì yì tú]sketch/schematic diagram/graph 示指[shì zhǐ]index finger 示波器[shì bō qì]oscillograph/oscilloscope 示现[shì xiàn](of a deity) to take a material shape/to appear 示众[shì zhòng]to publicly expose 示范[shì fàn]to demonstrate/to show how to do sth/demonstration/a model example 示复[shì fù]please answer (epistolary style) 示警[shì jǐng]to warn/a warning sign 礽[réng]blessings 社[shè]society/group/club/agency/(old) god of the land 社交[shè jiāo]interaction/social contact 社交媒体[shè jiāo méi tǐ]social media 社交恐惧症[shè jiāo kǒng jù zhèng]social phobia/social anxiety 社交才能[shè jiāo cái néng]social accomplishment 社交网站[shè jiāo wǎng zhàn]social networking site 社交舞[shè jiāo wǔ]social dancing 社交语言[shè jiāo yǔ yán]lingua franca 社保[shè bǎo]social insurance/abbr. for 社會保險|社会保险 社区[shè qū]community/neighborhood 社员[shè yuán]commune member (PRC, 1958-1985)/member of a society (or other organization) 社团[shè tuán]association/society/group/union/club/organization 社学[shè xué]Ming or Qing dynasty school 社工[shè gōng]social work/social worker 社工人[shè gōng rén]social worker 社戏[shè xì]theatrical performance (e.g. on religious festival) 社教[shè jiào]Socialist education/abbr. for 社會主義教育運動|社会主义教育运动 社旗[Shè qí]Sheqi county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 社旗县[Shè qí xiàn]Sheqi county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 社会[shè huì]society/CL:個|个[gè] 社会主义[shè huì zhǔ yì]socialism 社会主义教育运动[Shè huì Zhǔ yì Jiào yù Yùn dòng]Socialist Education Movement (1963-66), formal name of the Four Cleanups Movement 四清運動|四清运动[Sì qīng Yùn dòng] 社会主义者[shè huì zhǔ yì zhě]socialist 社会事业[shè huì shì yè]social enterprise 社会保障[shè huì bǎo zhàng]social security 社会保险[shè huì bǎo xiǎn]social security/abbr. to 社保 社会信用体系[shè huì xìn yòng tǐ xì]social credit system, a system that incentivizes individuals and businesses by creating consequences for good and bad behavior 社会公共利益[shè huì gōng gòng lì yì]public interest 社会化[shè huì huà]socialization/to socialize/to fit into society/to train sb for society 社会名流[shè huì míng liú]celebrity/public figure 社会团体[shè huì tuán tǐ]social group/community organization 社会学[shè huì xué]sociology 社会工作[shè huì gōng zuò]social work 社会工作者[shè huì gōng zuò zhě]caseworker/social worker 社会平等[shè huì píng děng]social equality 社会性[shè huì xìng]social 社会服务[shè huì fú wù]social security (pensions, medical insurance) 社会正义[shè huì zhèng yì]social justice 社会民主[shè huì mín zhǔ]social democracy 社会民主主义[shè huì mín zhǔ zhǔ yì]social democracy 社会民主党[Shè huì Mín zhǔ dǎng]Social Democratic Party 社会活动[shè huì huó dòng]social activity 社会环境[shè huì huán jìng]milieu/social environment 社会科学[shè huì kē xué]social sciences 社会等级[shè huì děng jí]social rank/class/caste 社会经济[shè huì jīng jì]socio-economic 社会总需求[shè huì zǒng xū qiú]aggregate social demand/total requirement of society 社会行动[shè huì xíng dòng]social actions 社会语言学[shè huì yǔ yán xué]sociolinguistics 社会达尔文主义[shè huì Dá ěr wén zhǔ yì]social Darwinism 社会关系[shè huì guān xì]social relation 社会关怀[shè huì guān huái]social care 社会阶层[shè huì jiē céng]social hierarchy/stratum in society/social status 社会党[shè huì dǎng]socialist party 社民党[Shè mín dǎng]Social Democratic party 社火[shè huǒ]festival entertainment (lion dance, dragon lantern etc) 社科[shè kē]social science (abbr.) 社科院[Shè kē yuàn](Chinese) Academy of Social Sciences (CASS) 社稷[shè jì]state/country/the Gods of earth and grain 社维法[shè wéi fǎ]abbr. of 社會秩序維護法|社会秩序维护法 社群[shè qún]community/social grouping 社评[shè píng]editorial (in a newspaper)/also written 社論|社论 社论[shè lùn]editorial (in a newspaper)/CL:篇[piān] 社运[shè yùn]social movement (abbr. for 社會運動|社会运动[shè huì yùn dòng]) 社长[shè zhǎng]president or director (of association etc) 社头[Shè tóu]Shetou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 社头乡[Shè tóu xiāng]Shetou township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 社鼠城狐[shè shǔ chéng hú]lit. rat in a country shrine, fox on town walls; fig. unprincipled thugs who abuse others' power to bully and exploit people 礿[yuè]spring imperial ancestral sacrifice 祀[sì]to sacrifice/to offer libation to 祀物[sì wù]sacrificial objects 祀神[sì shén]to offer sacrifices to the gods 祁[Qí]surname Qi 祁[qí]large/vast 祁奚[Qí Xī]Qi Xi (c. 620-550 BC), minister of Jin state 晉國|晋国[Jìn guó] of the Spring and Autumn states 祁奚之荐[Qí Xī zhī jiàn]Qi Xi's recommendation (idiom); recommending the best person for the job independent of factional loyalty 祁东[Qí dōng]Qidong county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 祁东县[Qí dōng xiàn]Qidong county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 祁县[Qí xiàn]Qixian county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 祁连[Qí lián]Qilian county in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 祁连山[Qí lián Shān]Qilian Mountains in Qinghai 祁连山脉[Qí lián Shān mài]Qilian Mountains (formerly Richthofen Range), dividing Qinghai and Gansu provinces 祁连县[Qí lián xiàn]Qilian county in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 祁门[Qí mén]Qimen county in Huangshan 黃山|黄山[Huáng shān], Anhui 祁门县[Qí mén xiàn]Qimen county in Huangshan 黃山|黄山[Huáng shān], Anhui 祁阳[Qí yáng]Qinyang county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 祁阳县[Qí yáng xiàn]Qinyang county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 祂[tā](third person pronoun for a divine being) 祄[xiè]to bless 祅[yāo]evil spirit/goblin/witchcraft/variant of 妖[yāo]/common erroneous variant of 祆[Xiān] Ormazda 祆[Xiān]Ormazda, the Sun God of the Zoroastrians and Manicheans/the Sun God 祆教[Xiān jiào]Zoroastrianism 祆道[Xiān dào]Zoroastrianism/see also 祆教[Xiān jiào] 只[zhǐ]variant of 只[zhǐ] 祇[qí]god of the earth 祈[qí]to implore/to pray/to request 祈仙台[qí xiān tái]memorial altar/platform for praying to immortals 祈使句[qí shǐ jù]imperative sentence 祈望[qí wàng]to hope/to wish/hope/wish/(old) name of an official post 祈求[qí qiú]to pray for/to appeal 祈福[qí fú]to pray for blessings 祈福禳灾[qí fú ráng zāi]to pray for luck and sacrifice to avoid disasters (i.e. traditional superstitions) 祈祷[qí dǎo]to pray/to say one's prayers/prayer 祈愿[qí yuàn]to pray/to pray for sth/to wish sth/prayer/wish 祉[zhǐ]felicity 祉禄[zhǐ lù]happiness and wealth 祊[bēng]side altar inside ancestral temple 祍[rèn]old variant of 衽[rèn] 祏[shí]stone shrine 祐[yòu](of divinity) to bless/to protect 祓[fú]to cleanse/to remove evil/ritual for seeking good fortune and avoiding disaster 祓濯[fú zhuó]to cleanse/to purify 祓禊[fú xì]exorcistic ablutions 祓饰[fú shì]to refresh/to renew 祔[fù]worship ancestors 秘[mì]variant of 秘[mì] 秘传[mì chuán]to hand down secret knowledge from generation to generation within a school or family etc 秘方[mì fāng]secret recipe 秘本[mì běn]a treasured rare book 秘结[mì jié]constipation 秘而不宣[mì ér bù xuān]to withhold information/to keep sth secret 秘藏[mì cáng]to stash away/a hoard/a cache 祖[Zǔ]surname Zu 祖[zǔ]ancestor/forefather/grandparents 祖传[zǔ chuán]passed on from ancestors/handed down from generation to generation 祖先[zǔ xiān]ancestor/forebears 祖国[zǔ guó]motherland 祖国光复会[Zǔ guó guāng fù huì]movement to restore the fatherland 祖国和平统一委员会[Zǔ guó Hé píng Tǒng yī Wěi yuán huì]Committee for Peaceful Reunification of the Fatherland (North Korean) 祖茔[zǔ yíng]ancestral tomb 祖坟[zǔ fén]ancestral tomb 祖姑母[zǔ gū mǔ]father's father's sister/great aunt 祖宗[zǔ zōng]ancestor/forebear 祖居[zǔ jū]former residence/one's original home 祖师[zǔ shī]founder (of a craft, religious sect etc) 祖母[zǔ mǔ]father's mother/paternal grandmother 祖母绿[zǔ mǔ lǜ]emerald 祖冲之[Zǔ chōng zhī]Zu Chongzhi (429-500), astronomer and mathematician 祖父[zǔ fù]father's father/paternal grandfather 祖父母[zǔ fù mǔ]paternal grandparents 祖父辈[zǔ fù bèi]people of one's grandparents' generation 祖祖辈辈[zǔ zǔ bèi bèi]for generations/from generation to generation 祖籍[zǔ jí]ancestral hometown/original domicile (and civil registration) 祖系[zǔ xì]ancestry/lineage/pedigree/also written 祖係|祖系 祖语[zǔ yǔ]proto-language/parent language (linguistics) 祖辈[zǔ bèi]ancestors/forefathers/ancestry 祖马[Zǔ mǎ]Zuma (name)/Jacob Zuma (1942-), South African ANC politician, vice-president 1999-2005, president 2009-2018 祖鲁[Zǔ lǔ]Zulu 祖鲁人[Zǔ lǔ rén]Zulu people 祖鸟[zǔ niǎo]dinosaur ancestor of birds 祖鸟类[zǔ niǎo lèi]dinosaur ancestors of birds 祗[zhī]respectful (ly) 祘[suàn]variant of 算[suàn], to calculate 祚[zuò]blessing/the throne 祛[qū]sacrifice to drive away calamity/to dispel/to drive away/to remove 祛寒[qū hán]to dispel cold (TCM) 祛淤[qū yū]variant of 祛瘀[qū yū] 祛疑[qū yí]to dispel doubts 祛痰[qū tán]to dispel phlegm (TCM) 祛痰药[qū tán yào]medicine to dispel phlegm (TCM) 祛瘀[qū yū]to dispel blood stasis (TCM) 祛邪[qū xié]to exorcise/to drive away evil spirits 祛邪除灾[qū xié chú zāi]to drive away demons to prevent calamity (idiom) 祛除[qū chú]to dispel/to clear 祛风[qū fēng]to relieve (cold, rheumatic pain etc)/lit. to dispel pathogenic wind (TCM) 祜[hù]celestial blessing 祝[Zhù]surname Zhu 祝[zhù]to wish/to express good wishes/to pray/(old) wizard 祝允明[Zhù Yǔn míng]Zhu Yunming (1460-1526), Ming dynasty calligrapher 祝寿[zhù shòu]to offer birthday congratulations (to an elderly person) 祝好[zhù hǎo]wish you all the best! (when signing off on a correspondence) 祝枝山[Zhù Zhī shān]Zhu Zhishan (1460-1526), Ming calligrapher and poet, one of Four great southern talents of the Ming 江南四大才子 祝福[zhù fú]blessings/to wish sb well 祝祷[zhù dǎo]to pray 祝融[Zhù róng]God of Fire 祝谢[zhù xiè]to give thanks 祝贺[zhù hè]to congratulate/congratulations/CL:個|个[gè] 祝贺词[zhù hè cí]congratulatory speech 祝酒[zhù jiǔ]to drink a toast 祝酒词[zhù jiǔ cí]short speech given in proposing a toast 祝酒辞[zhù jiǔ cí]short speech given in proposing a toast 祝颂[zhù sòng]to express good wishes 祝愿[zhù yuàn]to wish 祝发[zhù fà]to cut one's hair (as part of a minority ritual or in order to become a monk) 神[Shén]God/abbr. for 神舟[Shén zhōu] 神[shén]deity/soul/spirit/unusual/mysterious/lively/expressive/expression/look/CL:個|个[gè]/(slang) awesome/amazing 神不守舍[shén bù shǒu shè]abstracted/drifting off/restless 神不知鬼不觉[shén bù zhī guǐ bù jué]top secret/hush-hush 神乎其技[shén hū qí jì](idiom) brilliant/extremely skillful/virtuosic 神交[shén jiāo]soul brothers/friends in spirit who have never met/to commune with 神人[shén rén]God/deity 神仙[shén xiān]Daoist immortal/supernatural entity/(in modern fiction) fairy, elf, leprechaun etc/fig. lighthearted person 神似[shén sì]similar in expression and spirit/to bear a remarkable resemblance to 神位[shén wèi]spirit tablet/ancestral tablet 神佛[Shén Fó]Gods and Buddhas 神伤[shén shāng]depressed/dispirited/dejected 神像[shén xiàng]image of a God 神入[shén rù](psychology) empathy/to empathize with 神出鬼没[shén chū guǐ mò]lit. to appear and disappear unpredictably like a spirit or a ghost (idiom)/fig. elusive 神力[shén lì]occult force/the power of a God or spirit 神功[shén gōng]amazing powers/miraculous skill 神劳形瘁[shén láo xíng cuì]to be completely drained both emotionally and physically (idiom) 神化[shén huà]to make divine/apotheosis 神器[shén qì]magical object/object symbolic of imperial power/fine weapon 神奇[shén qí]magical/mystical/miraculous 神奇宝贝[Shén qí Bǎo bèi]Pokémon or Pocket Monsters, popular Japanese video game, anime and manga 神奈川[Shén nài chuān]Kanagawa, Japan 神奈川县[Shén nài chuān xiàn]Kanagawa prefecture, Japan 神奥[shén ào]mysterious/an enigma 神女[Shén nǚ]The Goddess, 1934 silent film about a Shanghai prostitute, directed by 吳永剛|吴永刚[Wú Yǒng gāng] 神女[shén nǚ]goddess/prostitute (slang) 神女峰[Shén nǚ Fēng]name of a peak by the Three Gorges 長江三峽|长江三峡[Cháng Jiāng Sān xiá] 神女有心,襄王无梦[shén nǚ yǒu xīn , Xiāng Wáng wú mèng]lit. the fairy is willing, but King Xiang doesn't dream (idiom)/(said of a woman's unrequited love) 神妙[shén miào]marvelous/wondrous 神妙隽美[shén miào juàn měi]outstanding and elegant/remarkable and refined 神学[shén xué]theological/theology 神学士[shén xué shì]student of theology/Bachelor of Divinity/Taleban (Farsi: student) 神学家[shén xué jiā]theologian 神学研究所[shén xué yán jiū suǒ]seminary 神学院[shén xué yuàn]seminary 神家园[shén jiā yuán]spiritual home 神山[shén shān]sacred mountain 神冈[Shén gāng]Shenkang township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 神冈乡[Shén gāng xiāng]Shenkang township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 神州[Shén zhōu]old name for China 神工鬼斧[shén gōng guǐ fǔ]supernaturally fine craft (idiom); the work of the Gods/uncanny workmanship/superlative craftsmanship 神差鬼使[shén chāi guǐ shǐ]the work of gods and devils (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation/curious coincidence 神庙[shén miào]temple 神往[shén wǎng]to be fascinated/to be rapt/to long for/to dream of 神志[shén zhì]consciousness/state of mind/compos mentis 神志不清[shén zhì bù qīng]to be delirious/to be mentally confused 神志昏迷[shén zhì hūn mí]to be in a state of delirium 神思[shén sī]state of mind 神思恍惚[shén sī huǎng hū]abstracted/absent-minded/in a trance 神性[shén xìng]divinity 神怪[shén guài]spirits and devils (usually harmful)/demon 神情[shén qíng]look/expression 神爱世人[shén ài shì rén]the gods love the common people (idiom) 神态[shén tài]appearance/manner/bearing/deportment/look/expression/mien 神慰[shén wèi]spiritual consolation 神成为人[Shén chéng wéi rén]God became man 神户[Shén hù]Kōbe, major Japanese port near Ōsaka 神探[shén tàn]master sleuth/lit. miraculous detective/cf Sherlock Holmes 福爾摩斯|福尔摩斯[Fú ěr mó sī] or Di Renjie 狄仁傑|狄仁杰[Dí Rén jié] 神明[shén míng]deities/gods 神智[shén zhì]mind/wisdom/consciousness 神曲[Shén qǔ]The Divine Comedy by Dante Alighieri 但丁 神曲[shén qū]medicated leaven (used in TCM to treat indigestion) 神木[Shén mù]Shenmu County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 神木县[Shén mù Xiàn]Shenmu County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 神枯[shén kū]spiritual desolation 神格[shén gé]Godhead 神机妙算[shén jī miào suàn]divine strategy and wonderful planning (idiom)/clever scheme/supremely clever in his schemes 神权[shén quán]divine right (of kings) 神权政治[shén quán zhèng zhì]theocracy 神权统治[shén quán tǒng zhì]theocracy 神殿[shén diàn]shrine 神气[shén qì]expression/manner/vigorous/impressive/lofty/pretentious 神气活现[shén qì huó xiàn]arrogant appearance/smug appearance/to act condescending/to put on airs 神池[Shén chí]Shenchi county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 神池县[Shén chí xiàn]Shenchi county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 神治[shén zhì]theocratic/theocracy 神治国[shén zhì guó]theocracy/also written 神權統治|神权统治[shén quán tǒng zhì] or 神權政治|神权政治[shén quán zhèng zhì] 神清气爽[shén qīng qì shuǎng](idiom) full of vitality/relaxed and alert 神游[shén yóu]to go on a mental journey 神汉[shén hàn]sorcerer 神父[shén fu]Christian priest or clergyman/(spiritual) father 神兽[shén shòu]mythological animal 神甫[shén fu]variant of 神父[shén fu] 神异[shén yì]magical/miraculous/mystical 神的儿子[Shén de Ér zi]the Son of God 神社[shén shè]shrine 神祇[shén qí]god/deity 神秘莫测[shén mì mò cè]mystery/unfathomable/enigmatic 神祖[shén zǔ]Godhead 神祠[shén cí]shrine 神秘[shén mì]mysterious/mystery 神秘主义[shén mì zhǔ yì]mysticism 神童[shén tóng]child prodigy 神笔[shén bǐ]lit. divine pen/fig. outstanding writing 神经[shén jīng]nerve/mental state/(coll.) unhinged/nutjob 神经元[shén jīng yuán]neuron 神经元网[shén jīng yuán wǎng]neural network 神经原[shén jīng yuán]neuron/also written 神經元|神经元 神经外科[shén jīng wài kē]neurosurgery 神经大条[shén jīng dà tiáo]thick-skinned/insensitive 神经失常[shén jīng shī cháng]mental aberration/nervous abnormality 神经学[shén jīng xué]neurology 神经学家[shén jīng xué jiā]neurologist 神经官能症[shén jīng guān néng zhèng]neurosis 神经性[shén jīng xìng]neural/mental/neurological 神经性毒剂[shén jīng xìng dú jì]nerve agent/nerve gas 神经性视损伤[shén jīng xìng shì sǔn shāng]neurological visual impairment (NVI) 神经毒素[shén jīng dú sù]neurotoxin 神经氨酸酶[shén jīng ān suān méi]neuraminidase (the N of virus such as bird flu H5N1) 神经生物学[shén jīng shēng wù xué]neurobiology 神经病[shén jīng bìng]mental disorder/neuropathy/(derog.) mental case 神经症[shén jīng zhèng]neurosis 神经痛[shén jīng tòng]neuralgia (medicine) 神经科[shén jīng kē]neurology 神经突[shén jīng tū]nerve process 神经管[shén jīng guǎn]neural tube (embryology) 神经系统[shén jīng xì tǒng]nervous system 神经索[shén jīng suǒ]nerve cord 神经细胞[shén jīng xì bāo]nerve cell/neuron 神经网[shén jīng wǎng]neural net 神经网络[shén jīng wǎng luò]neural network 神经网路[shén jīng wǎng lù]neural network (artificial or biological) 神经纤维[shén jīng xiān wéi]neurofibril 神经纤维瘤[shén jīng xiān wéi liú]neurofibroma 神经胶质[shén jīng jiāo zhì]glial cell/neuroglia 神经胶质细胞[shén jīng jiāo zhì xì bāo]glial cell (provide support to neuron)/neuroglia 神经衰弱[shén jīng shuāi ruò](euphemism) mental illness/psychasthenia 神经质[shén jīng zhì]nervous/on edge/excitable/neurotic 神经过敏[shén jīng guò mǐn]jumpy/nervous/oversensitive 神圣[shén shèng]divine/hallow/holy/sacred 神圣不可侵犯[shén shèng bù kě qīn fàn]sacred/inviolable 神圣罗马帝国[Shén shèng Luó mǎ Dì guó]the Holy Roman Empire (history) 神圣周[shén shèng zhōu]Holy week/Easter week (esp. Catholic) 神职[shén zhí]clergy/clerical 神职人员[shén zhí rén yuán]clergy/cleric 神舟[Shén zhōu]Shenzhou (spacecraft)/Hasee (computer manufacturer) 神舟号飞船[Shén zhōu hào fēi chuán]Shenzhou (spacecraft) 神舟电脑[shén zhōu diàn nǎo]Hasee (computer manufacturer) 神色[shén sè]expression/look 神话[shén huà]legend/fairy tale/myth/mythology 神话故事[shén huà gù shi]mythological story/myth 神谕[shén yù]oracle 神谱[shén pǔ]list of Gods and Immortals/pantheon 神迹[shén jì]miracle 神舆[shén yú]mikoshi (Japanese portable Shinto shrine) 神农[Shén nóng]Shennong or Farmer God (c. 2000 BC), first of the legendary Flame Emperors, 炎帝[Yán dì] and creator of agriculture 神农本草经[Shén nóng Běn cǎo Jīng]Shennong's Compendium of Materia Medica, a Han dynasty pharmacological compendium, 3 scrolls 神农架[Shén nóng jià]Shennongjialin, directly administered forestry reserve in east Hubei 神农架地区[Shén nóng jià dì qū]Shennongjialin, directly administered forestry reserve in east Hubei 神农架林区[Shén nóng jià lín qū]Shennongjialin, directly administered forestry reserve in east Hubei 神农氏[Shén nóng shì]Shennong or Farmer God (c. 2000 BC), first of the legendary Flame Emperors, 炎帝[Yán dì] and creator of agriculture in China/followers or clan of Shennong 神農|神农[Shén nóng] 神通[shén tōng]remarkable ability/magical power 神通广大[shén tōng guǎng dà]to possess great magical power/to possess remarkable abilities 神速[shén sù]lightning speed/amazingly rapid/incredible pace of development 神造论[shén zào lùn]creationism 神道[Shén dào]Shinto (Japanese religion) 神采[shén cǎi]expression/spirit/vigor 神采奕奕[shén cǎi yì yì]in glowing spirits (idiom); bursting with life/radiating health and vigor 神采飞扬[shén cǎi fēi yáng]in high spirits (idiom); glowing with health and vigor 神雕侠侣[Shén diāo Xiá lǚ]The Return of the Condor Heroes (classic wuxia martial arts TV films of 1998 and 2006 based on novel by Jinyong 金庸)/variant of 神鵰俠侶|神雕侠侣 神灵[shén líng]god/spirit/demon/occult or supernatural entities in general 神韵[shén yùn]charm or grace (in poetry or art) 神风特攻队[shén fēng tè gōng duì]kamikaze unit (Japanese corps of suicide pilots in World War II) 神风突击队[shén fēng tū jī duì]kamikaze unit (Japanese corps of suicide pilots in World War II) 神马[shén mǎ]mythical horse/Internet slang for 什麼|什么[shén me] 神髓[shén suǐ]lit. spirit and marrow/the essential character 神体[shén tǐ]Godhead 神魂[shén hún]mind/state of mind (often abnormal) 神魂颠倒[shén hún diān dǎo]lit. spirit and soul upside down (idiom); infatuated and head over heels in love/fascinated/captivated 神魔小说[shén mó xiǎo shuō]supernatural novel/novel of ghosts and goblins 神鸟[shén niǎo]supernatural bird 神雕侠侣[Shén diāo Xiá lǚ]The Return of the Condor Heroes (classic wuxia martial arts TV films of 1998 and 2006 based on novel by Jinyong 金庸) 神龙汽车[Shén lóng Qì chē]Dongfeng Peugeot Citroën Automobile Company Ltd 神龛[shén kān]shrine/niche/household shrine 祟[suì]evil spirit 祠[cí]shrine/to offer a sacrifice 祠堂[cí táng]ancestral hall/memorial hall 祠墓[cí mù]memorial hall and tomb 祠庙[cí miào]ancestral hall/temple to one's forebears 祢[nǐ]you (used to address a deity) 祥[xiáng]auspicious/propitious 祥光[xiáng guāng]auspicious light 祥和[xiáng hé]auspicious and peaceful 祥瑞[xiáng ruì]auspicious sign 祥云[Xiáng yún]Xiangyun county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 祥云[xiáng yún]magic cloud 祥云县[Xiáng yún xiàn]Xiangyun county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 祧[tiāo]ancestral hall 票[piào]ticket/ballot/banknote/CL:張|张[zhāng]/person held for ransom/amateur performance of Chinese opera/classifier for groups, batches, business transactions 票价[piào jià]ticket price/fare/admission fee 票券[piào quàn]voucher/share/share certificate 票汇[piào huì]draft remittance 票友[piào yǒu]an amateur actor (e.g. in Chinese opera) 票友儿[piào yǒu r]an amateur actor (e.g. in Chinese opera) 票房[piào fáng]box office 票据[piào jù]negotiable instrument (draft, note etc)/voucher/receipt 票据法[piào jù fǎ]negotiable instruments act 票数[piào shù]number of votes/poll count 票根[piào gēn]ticket stub 票决[piào jué]to decide by vote 票活[piào huó]to work as amateur for no pay 票站[piào zhàn]polling station 票箱[piào xiāng]ballot box 票庄[piào zhuāng]money shop (ancient form of banking business) 票证[piào zhèng]a ticket/a pass (e.g. to enter a building) 票贩子[piào fàn zi]ticket scalper 票选[piào xuǎn]to vote by ballot 票面值[piào miàn zhí]par value/face value (of a bond) 祫[xiá]triennial sacrifice to ancestors 祭[Zhài]surname Zhai 祭[jì]to offer a sacrifice to (gods or ancestors)/memorial ceremony/(in classical novels) to recite an incantation to activate a magic weapon/(lit. and fig.) to wield 祭典[jì diǎn]sacrificial ceremony/religious festival 祭出[jì chū]to brandish (a figurative weapon, i.e. some measure intended to deal with the situation)/to resort to (some tactic) 祭司[jì sī]priest 祭司权术[jì sī quán shù]priestcraft 祭品[jì pǐn]offering 祭器[jì qì]ritual dishes/sacrificial vessels 祭坛[jì tán]altar 祭奠[jì diàn]to offer sacrifices (to one's ancestors)/to hold or attend a memorial service 祭孔[jì Kǒng]to offer sacrifices to Confucius 祭吊[jì diào]to mourn and offer prayers 祭拜[jì bài]to offer sacrifice (to one's ancestors) 祭文[jì wén]funeral oration/eulogy/elegiac address 祭灶[jì zào]to offer sacrifices to the kitchen god 祭物[jì wù]sacrifices 祭牲[jì shēng]sacrificial animal 祭祀[jì sì]to offer sacrifices to the gods or ancestors 祭祖[jì zǔ]to offer sacrifices to one's ancestors 祭礼[jì lǐ]sacrificial offerings/worship/religious rite 祭赛[jì sài]to give sacrifice 祭酒[jì jiǔ]to offer a libation/person who performs the libation before a banquet/senior member of a profession/important government post in imperial China 祲[jīn]evil force 祺[qí]auspicious/propitious/good luck/felicity/euphoria/used for 旗, e.g. in 旗袍, long Chinese dress 祻[gù]variant of 禍|祸, disaster 祼[guàn]pour out libation 禄[lù]good fortune/official salary 禄位[lù wèi]official rank and salary 禄俸[lù fèng]official pay 禄劝[Lù quàn]Luquan Yizu Miaozu autonomous county in Yunnan 禄劝彝族苗族自治县[Lù quàn Yí zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Luquan Yi and Miao autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 禄劝县[Lù quàn xiàn]Luquan Yi and Miao autonomous county in Kunming 昆明[Kūn míng], Yunnan 禄命[lù mìng]person's lot through life 禄星[lù xīng]Star God of Rank and Affluence (Daoism) 禄秩[lù zhì]official rank and pay 禄籍[lù jí]good fortune and reputation 禄蠹[lù dù]sinecurist 禄丰[Lù fēng]Lufeng county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 禄丰县[Lù fēng xiàn]Lufeng county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 禄食[lù shí]official pay 禄养[lù yǎng]to support sb with official pay 禄饵[lù ěr]official pay as bait (for talent) 禁[jīn]to endure 禁[jìn]to prohibit/to forbid 禁不住[jīn bu zhù]can't help it/can't bear it 禁不起[jīn bu qǐ]to be unable to stand 禁令[jìn lìng]prohibition/ban 禁伐[jìn fá]a ban on logging 禁制[jìn zhì]to control/to restrict/to prohibit/prohibition/restriction 禁制令[jìn zhì lìng]prohibition/ban/law forbidding sth 禁区[jìn qū]restricted area/forbidden region 禁受[jīn shòu]to stand/to endure 禁品[jìn pǐn]contraband goods 禁地[jìn dì]forbidden area/restricted area/(fig.) sth considered off-limits 禁夜[jìn yè]curfew 禁忌[jìn jì]taboo/contraindication (medicine)/to abstain from 禁忌语[jìn jì yǔ]taboo language 禁欲[jìn yù]to suppress desire/self-restraint/asceticism 禁欲主义[jìn yù zhǔ yì]asceticism 禁戒[jìn jiè]to abstain from/to prohibit (certain foods etc) 禁书[jìn shū]banned book 禁果[jìn guǒ]forbidden fruit 禁止[jìn zhǐ]to prohibit/to forbid/to ban 禁止令行[jìn zhǐ lìng xíng]see 令行禁止[lìng xíng jìn zhǐ] 禁止吸烟[jìn zhǐ xī yān]No smoking! 禁止外出[jìn zhǐ wài chū]to forbid sb to go out/to curfew/to ground (as disciplinary measure) 禁止核武器试验条约[jìn zhǐ hé wǔ qì shì yàn tiáo yuē]nuclear test ban treaty 禁止驶入[jìn zhǐ shǐ rù]Do not enter! (road sign) 禁毒[jìn dú]drug prohibition 禁渔[jìn yú]ban on fishing 禁演[jìn yǎn]to prohibit performance 禁烟[jìn yān]to ban smoking/to quit smoking/to prohibit cooking/prohibition on opium (esp. in China from 1729) 禁用[jīn yòng]to withstand heavy use/durable 禁用[jìn yòng]to prohibit the use of sth/to ban/(computing) to disable 禁绝[jìn jué]to totally prohibit/to put an end to 禁脔[jìn luán]exclusive property/forbidden domain 禁药[jìn yào]drugs ban (e.g. for athletes) 禁卫[jìn wèi]defense of the imperial palace or of the capital/the palace guard (or a member of that unit) 禁卫军[jìn wèi jūn]imperial guard 禁见[jìn jiàn]to deny a detainee visitation privileges 禁语[jìn yǔ]taboo (word)/unmentionable word 禁足[jìn zú]to forbid sb to go out/to confine to one location (e.g. student, soldier, prisoner, monk etc)/to ground (as disciplinary measure)/to gate/to curfew/restriction on movement/ban on visiting a place/out of bounds/off limits/caveat 禁军[jìn jūn]imperial guard 禁运[jìn yùn]embargo/export ban (e.g. on weapons) 禁酒[jìn jiǔ]prohibition/ban on alcohol/dry law 禁酒令[jìn jiǔ lìng]prohibition/ban on alcohol 禁锢[jìn gù]to confine/to imprison/prohibition/shackles/fetters 禁食[jìn shí]to fast/to abstain from eating/to forbid the eating of (certain foods)/a fast 禂[dǎo]to pray/prayer 禇[chǔ]erroneous form of 褚 禊[xì]semiannual ceremony of purification 禋[yīn]sacrifice 祸[huò]disaster/misfortune/calamity 祸不单行[huò bù dān xíng]misfortune does not come singly (idiom)/it never rains but it pours 祸不旋踵[huò bù xuán zhǒng]trouble is never far away (idiom) 祸乱[huò luàn]calamity and chaos/devastating disorder/great turmoil 祸事[huò shì]disaster/doom 祸国殃民[huò guó yāng mín]to damage the country and cause suffering to the people (idiom) 祸害[huò hài]disaster/harm/scourge/bad person/to damage/to harm/to wreck 祸从口出[huò cóng kǒu chū]Trouble issues from the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble. 祸患[huò huàn]disaster/calamity 祸根[huò gēn]root of the trouble/cause of the ruin 祸水[huò shuǐ]source of calamity (esp. of women) 祸福[huò fú]disaster and happiness 祸福吉凶[huò fú jí xiōng]fate/portent/luck or disasters as foretold in the stars (astrology) 祸福无常[huò fú wú cháng]disaster and happiness do not follow rules (idiom); future blessings and misfortunes are unpredictable 祸福与共[huò fú yǔ gòng]to stick together through thick and thin (idiom) 祸首[huò shǒu]chief offender/main culprit 祸首罪魁[huò shǒu zuì kuí]main offender, criminal ringleader (idiom); main culprit/fig. main cause of a disaster 祯[zhēn]auspicious/lucky 福[Fú]surname Fu/abbr. for Fujian province 福建省[Fú jiàn shěng] 福[fú]good fortune/happiness/luck 福佬[Fú lǎo]Hoklo 福克[Fú kè]Fock or Foch (name) 福克斯[Fú kè sī]Fox (media company)/Focus (car manufactured by Ford) 福克纳[Fú kè nà]William Faulkner (1897-1962), American novelist and poet 福克兰群岛[Fú kè lán Qún dǎo]Falkland Islands 福分[fú fen]one's happy lot/good fortune 福利[fú lì]material benefit/benefit in kind/(social) welfare 福利事业[fú lì shì yè]welfare services 福利品[fú lì pǐn]reconditioned or showroom item 福利政策[fú lì zhèng cè]welfare policy 福利院[fú lì yuàn]welfare agency 福地[fú dì]happy land/paradise 福报[fú bào]karmic reward (Buddhism) 福寿[fú shòu]happiness and longevity 福寿绵长[fú shòu mián cháng]good luck and long life 福寿螺[fú shòu luó]giant Amazon snail (Ampullaria gigas spix) that has devastated rice paddies in China since its introduction in the 1980s 福如东海[fú rú Dōng Hǎi]may your happiness be as immense as the East Sea (idiom) 福委会[fú wěi huì]welfare committee/abbr. for 福利委員會|福利委员会 福娃[Fú wá]Fuwa (official 2008 Olympic mascots) 福安[Fú ān]Fu'an county level city in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 福安市[Fú ān shì]Fu'an county level city in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 福山[Fú shān]Fushan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 福山区[Fú shān qū]Fushan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 福冈[Fú gāng]Fukuoka, city in Kyushyu, Japan 福冈县[Fú gāng xiàn]Fukuoka prefecture 福岛[Fú dǎo]Fukushima (Japanese surname and place name) 福岛县[Fú dǎo xiàn]Fukushima prefecture in north Japan 福州[Fú zhōu]Fuzhou prefecture-level city and capital of Fujian province in east China/formerly known as Foochow or Fuchow 福州市[Fú zhōu shì]Fuzhou prefecture-level city and capital of Fujian province in east China/formerly known as Foochow or Fuchow 福布斯[Fú bù sī]Forbes (US publisher)/Forbes magazine 福建[Fú jiàn]Fujian province (Fukien) in east China, abbr. 福 or 閩|闽, capital Fuzhou 福州/Fujian province (Fukien) in Taiwan 福建省[Fú jiàn shěng]Fujian province (Fukien) in east China, abbr. 閩|闽, capital Fuzhou 福州/Fujian province (Fukien) in Taiwan 福彩[fú cǎi]lottery run by China Welfare Lottery, a government agency that uses a portion of the money from ticket sales to fund welfare projects (abbr. for 福利彩票[fú lì cǎi piào]) 福摩萨[Fú mó sà]Formosa 福斯[Fú sī]Fox Entertainment Group 福斯塔夫[Fú sī tǎ fū]Falstaff (Shakespearian character) 福斯特[Fú sī tè]Foster or Forster (name)/Stephen Collins Foster (1826-1864), American composer 福星[fú xīng]mascot/lucky star 福星高照[fú xīng gāo zhào]lucky star in the ascendant (idiom); a lucky sign 福晋[fú jìn]in Qing dynasty, Manchurian word for wife 福林[fú lín]forint (Hungarian currency) (loanword) 福柯[Fú kē]Michel Foucault (1926-1984), French philosopher 福楼拜[Fú lóu bài]Gustave Flaubert (1821-1880), French realist novelist, author of Madame Bovary 福气[fú qi]good fortune/a blessing 福泉[Fú quán]Fuquan county level city in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 福泉市[Fú quán shì]Fuquan county level city in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 福海[Fú hǎi]Fuhai county or Burultoqay nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 福海县[Fú hǎi xiàn]Fuhai county or Burultoqay nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 福清[Fú qīng]Fuqing county level city in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 福清市[Fú qīng shì]Fuqing county level city in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 福泽[fú zé]good fortune 福泽谕吉[Fú zé Yù jí]Fukuzawa Yukichi (1835-1901), prominent Japanese Westernizer, liberal educator and founder of Keio University 福无双至[fú wú shuāng zhì]blessings never come in pairs (idiom) 福煦[Fú xù]Ferdinand Foch (1851-1929), leading French general and commander-in-chief of allied forces in the latter stages of World War One 福尔[Fú ěr]Félix Faure (1841-1899), president of France 1895-1899 福尔摩斯[Fú ěr mó sī]Sherlock Holmes, 歇洛克·福爾摩斯|歇洛克·福尔摩斯[Xiē luò kè · Fú ěr mó sī] 福特[Fú tè]Ford (name)/Ford, US car make 福特汽车[Fú tè Qì chē]Ford Motor Company 福田[Fú tián]Futian district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong/Fukuda (Japanese surname) 福田[fú tián]field for growing happiness/domain for practices leading to enlightenment (Buddhism) 福田区[Fú tián qū]Futian district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 福田康夫[Fú tián Kāng fū]FUKUDA Yasuo (1936-), Japanese LDP politician, prime minister 2007-2008 福相[fú xiàng]facial expression of good fortune/joyous and contented look 福祉[fú zhǐ]well-being/welfare 福禄贝尔[Fú lù bèi ěr]surname Fröbel or Froebel/Friedrich Wilhelm August Fröbel (1782-1852), German pedagogue 福科[Fú kē]Michel Foucault (1926-1984), French philosopher/also written 福柯[Fú kē] 福维克[Fú wéi kè]Vorwerk (brand) 福兴[Fú xīng]Fuhsing township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 福兴乡[Fú xīng xiāng]Fuhsing township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 福袋[fú dài]fukubukuro or "lucky bag", Japanese New Year custom where merchants offer grab bags containing random products at a steep discount 福贡[Fú gòng]Fugong county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 福贡县[Fú gòng xiàn]Fugong county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 福音[fú yīn]good news/glad tidings/gospel 福音书[fú yīn shū]gospel 福马林[fú mǎ lín]formalin (loanword) 福鼎[Fú dǐng]Fuding county level city in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 福鼎市[Fú dǐng shì]Fuding county level city in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 祦[wú]happy/used in historical names 禔[tí]well-being 祎[yī]excellent/precious/rare/fine/(used in given names) 禖[méi]heir-requesting sacrifice 禘[dì]imperial ancestral sacrifice 禚[zhuó]place name 禛[zhēn]to receive blessings in a sincere spirit 禜[yǒng]sacrifice 禝[jì]old variant of 稷[jì] 禠[sī]felicity/blessing 祃[mà](arch.) religious ritual on setting out for war 禢[Tà]surname Ta/see also 褟[tā] 禤[Xuān]surname Xuan 禥[qí]old variant of 祺[qí] 御[yù]to defend/to resist 御夫座[Yù fū zuò]Auriga (constellation) 御寒[yù hán]to defend against the cold/to keep warm 御敌[yù dí]armed enemy of the nation/enemy of the Emperor/fig. championship challenger/contender opposing champion in sporting contest 禧[xǐ]joy 禧玛诺[Xǐ mǎ nuò]Shimano (brand) 禨[jī]omen/pray 祀[sì]variant of 祀[sì] 禅[chán]dhyana (Sanskrit)/Zen/meditation (Buddhism) 禅[shàn]to abdicate 禅位[shàn wèi]to abdicate (as king) 禅修[chán xiū]to practice Zen (esp. meditation) 禅城[Chán chéng]see 禪城區|禅城区[Chán chéng qū] 禅城区[Chán chéng qū]Chancheng district, Foshan city, Guangdong 禅堂[chán táng]meditation room (in Buddhist monastery) 禅宗[Chán zōng]Zen Buddhism 禅师[chán shī]honorific title for a Buddhist monk 禅房[chán fáng]a room in a Buddhist monastery/a temple 禅杖[chán zhàng]the staff of a Buddhist monk 禅林[chán lín]a Buddhist temple 禅机[chán jī]Buddhism subtleties/Buddhist allegory 禅让[shàn ràng]to abdicate 禅门五宗[chán mén wǔ zōng]the five schools of Chan Buddhism (idiom) 禅院[chán yuàn]Buddhist hall 禫[tǎn]sacrifice at the end of mourning 礼[Lǐ]surname Li/abbr. for 禮記|礼记[Lǐ jì], Classic of Rites 礼[lǐ]gift/rite/ceremony/CL:份[fèn]/propriety/etiquette/courtesy 礼俗[lǐ sú]etiquette/custom 礼仪[lǐ yí]etiquette/ceremony 礼制[lǐ zhì]etiquette/system of rites 礼券[lǐ quàn]gift voucher/gift coupon 礼品[lǐ pǐn]gift/present 礼器[lǐ qì]ritual object/sacrificial vessel 礼堂[lǐ táng]assembly hall/auditorium/CL:座[zuò],處|处[chù] 礼坏乐崩[lǐ huài yuè bēng]see 禮崩樂壞|礼崩乐坏[lǐ bēng yuè huài] 礼多人不怪[lǐ duō rén bù guài]nobody will find fault with extra courtesy (idiom)/courtesy costs nothing 礼尚往来[lǐ shàng wǎng lái]lit. proper behavior is based on reciprocity (idiom)/fig. to return politeness for politeness 礼崩乐坏[lǐ bēng yuè huài]rites and music are in ruins (idiom); fig. society in total disarray/cf. 禮樂|礼乐[lǐ yuè] 礼帽[lǐ mào]Western-style man's hat 礼废乐崩[lǐ fèi yuè bēng]see 禮崩樂壞|礼崩乐坏[lǐ bēng yuè huài] 礼拜[lǐ bài]week/religious service/worship/CL:個|个[gè] 礼拜一[Lǐ bài yī]Monday 礼拜三[Lǐ bài sān]Wednesday 礼拜二[Lǐ bài èr]Tuesday 礼拜五[Lǐ bài wǔ]Friday 礼拜仪式[lǐ bài yí shì]liturgical 礼拜六[Lǐ bài liù]Saturday 礼拜四[Lǐ bài sì]Thursday 礼拜堂[lǐ bài táng]chapel/church (Protestant) 礼拜天[Lǐ bài tiān]Sunday 礼拜日[Lǐ bài rì]Sunday 礼教[lǐ jiào]Confucian code of ethics 礼教吃人[lǐ jiào chī rén]sufferings brought about by Confucian ethics 礼数[lǐ shù]etiquette/(old) gradation of etiquette with social status 礼服[lǐ fú]ceremonial robe/formal attire (dinner suit, evening gown etc) 礼乐[lǐ yuè](Confucianism) rites and music (the means of regulating society) 礼乐崩坏[lǐ yuè bēng huài]see 禮崩樂壞|礼崩乐坏[lǐ bēng yuè huài] 礼泉[Lǐ quán]Liquan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 礼泉县[Lǐ quán Xiàn]Liquan County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 礼法[lǐ fǎ]etiquette/ceremonial rites 礼炮[lǐ pào]gun salute (e.g. 21-gun salute)/salvo 礼炮号[Lǐ pào Hào]Salyut (salute), Russian spacecraft series 礼物[lǐ wù]gift/present/CL:件[jiàn],個|个[gè],份[fèn] 礼节[lǐ jié]etiquette 礼经[Lǐ jīng]Classic of Rites (same as 禮記|礼记[Lǐ jì]) 礼县[Lǐ xiàn]Li county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 礼义[lǐ yì]righteousness/justice 礼义廉耻[lǐ yì lián chǐ]sense of propriety, justice, integrity and honor (i.e. the four social bonds, 四維|四维[sì wéi]) 礼花[lǐ huā]fireworks 礼记[Lǐ jì]Classic of Rites 礼让[lǐ ràng]to show consideration for (others)/to yield to (another vehicle etc)/courtesy/comity 礼赞[lǐ zàn]to praise/well done, bravo! 礼貌[lǐ mào]courtesy/manners 礼宾[lǐ bīn]protocol/official etiquette 礼宾员[lǐ bīn yuán]concierge 礼宾部[lǐ bīn bù]concierge department of a hotel or resort 礼贤下士[lǐ xián xià shì]respect for the wise 礼轻人意重[lǐ qīng rén yì zhòng]slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. 礼轻人意重,千里送鹅毛[lǐ qīng rén yì zhòng , qiān lǐ sòng é máo]goose feather sent from afar, a slight present but weighty meaning (idiom); It's not the present the counts, it's the thought behind it. 礼轻情意重[lǐ qīng qíng yì zhòng]goose feather sent from afar, a trifling present with a weighty thought behind it (idiom); It's not the gift that counts, but the thought behind it. 礼遇[lǐ yù]courtesy/deferential treatment/polite reception 礼部[Lǐ bù]Ministry of (Confucian) Rites (in imperial China) 礼部尚书[lǐ bù shàng shū]Director of Board of Rites (Confucian) 礼金[lǐ jīn]monetary gift 祢[Mí]surname Mi 祢[mí]memorial tablet in a temple commemorating a deceased father 祷[dǎo]prayer/pray/supplication 祷告[dǎo gào]to pray/prayer 祷念[dǎo niàn]to pray/to say one's prayers 祷文[dǎo wén]litany (text of a prayer) 祷祝[dǎo zhù]to pray 祷词[dǎo cí]litany (text of a prayer) 禳[ráng]sacrifice for avoiding calamity 禳解[ráng jiě]to pray to the gods for the avoidance of a misfortune 禴[yuè]spring imperial ancestral sacrifice 禸[róu]trample 禹[Yǔ]Yu the Great (c. 21st century BC), mythical leader who tamed the floods/surname Yu 禹城[Yǔ chéng]Yucheng county level city in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 禹城市[Yǔ chéng shì]Yucheng county level city in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 禹州[Yǔ zhōu]Yuzhou, county-level city in Xuchang 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 禹州市[Yǔ zhōu shì]Yuzhou, county-level city in Xuchang 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 禹会[Yǔ huì]Yuhui district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 禹会区[Yǔ huì qū]Yuhui district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 禹王台[Yǔ wáng tái]Yuwangtai district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 禹王台区[Yǔ wáng tái qū]Yuwangtai district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 禺[ǒu]archaic variant of 偶[ǒu] 禺[yú]ancient area 禺[yù]legendary monkey of ancient China 离[chī]mythical beast (archaic) 禽[qín]generic term for birds and animals/birds/to capture (old) 禽流感[qín liú gǎn]bird flu/avian influenza 禽兽[qín shòu]birds and animals/creature/beast (brutal person) 禽兽不如[qín shòu bù rú]worse than a beast/to behave immorally 禽畜[qín chù]poultry and livestock 禽蛋[qín dàn]bird eggs 禽类[qín lèi]bird species/birds 禽鸟[qín niǎo]birds/fowl 禽龙[qín lóng]iguanodon 禾[hé]cereal/grain 禾场[hé cháng]threshing floor 禾木科[hé mù kē]gramineae (family including bamboo, cereals, rice) 禾本科[hé běn kē]Graminae or Poaceae, the grass family 禾秆[hé gǎn]straw 禾稻[hé dào]paddy (rice) 禾谷[hé gǔ]cereal/food grain 禾苗[hé miáo]seedling (of rice or other grain)/CL:棵[kē] 禾草[hé cǎo]grass 秃[tū]bald/blunt 秃子[tū zi]bald-headed person/baldy 秃宝盖[tū bǎo gài]name of "cover" radical in Chinese characters (Kangxi radical 14)/see also 冖[mì] 秃瓢[tū piáo]bald head (colloquial) 秃疮[tū chuāng](dialect) favus of the scalp (skin disease) 秃发[Tū fā]a branch of the Xianbei 鮮卑|鲜卑 nomadic people 秃顶[tū dǐng]bald head 秃头[tū tóu]baldness 秃驴[tū lǘ](derog.) Buddhist monk 秃鹫[tū jiù]vulture/(bird species of China) cinereous vulture (Aegypius monachus) 秃鹰[tū yīng]condor/bald eagle 秃鹳[tū guàn](bird species of China) lesser adjutant (Leptoptilos javanicus) 秃鼻乌鸦[tū bí wū yā](bird species of China) rook (Corvus frugilegus) 秀[xiù]handsome/refined/elegant/graceful/superior/show (loanword)/CL:場|场[cháng]/(literary) to grow/to bloom/(of crops) to produce ears 秀外惠中[xiù wài huì zhōng]variant of 秀外慧中[xiù wài huì zhōng] 秀外慧中[xiù wài huì zhōng]good-looking and intelligent (idiom) 秀山[Xiù shān]Xiushan Tujia and Miao Autonomous County in Chongqing 秀山土家族苗族自治县[Xiù shān Tǔ jiā zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Xiushan Miao and Tujia autonomous county in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 秀山县[Xiù shān xiàn]Xiushan Miao and Tujia autonomous county in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 秀峰[Xiù fēng]Xiufeng district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 秀峰区[Xiù fēng qū]Xiufeng district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 秀屿[Xiù yǔ]Xiuyu district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 秀屿区[Xiù yǔ qū]Xiuyu district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 秀恩爱[xiù ēn ài]to make a public display of affection 秀才[xiù cai]a person who has passed the county level imperial exam (historical)/scholar/skillful writer/fine talent 秀才不出门,全知天下事[xiù cai bù chū mén , quán zhī tiān xià shì]a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom) 秀才不出门,能知天下事[xiù cai bù chū mén , néng zhī tiān xià shì]a learned person need not leave his home to know what's going on in the world (idiom) 秀林[Xiù lín]Xiulin or Hsiulin township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 秀林乡[Xiù lín xiāng]Xiulin or Hsiulin township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 秀气[xiù qi]delicate/graceful 秀水[Xiù shuǐ]Hsiushui township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 秀水乡[Xiù shuǐ xiāng]Hsiushui township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 秀洲[Xiù zhōu]Xiuzhou district of Jiaxing city 嘉興市|嘉兴市[Jiā xīng shì], Zhejiang 秀洲区[Xiù zhōu qū]Xiuzhou district of Jiaxing city 嘉興市|嘉兴市[Jiā xīng shì], Zhejiang 秀美[xiù měi]elegant/graceful 秀色可餐[xiù sè kě cān]a feast for the eyes (idiom)/(of women) gorgeous/graceful/(of scenery) beautiful 秀色孙鲽[xiù sè sūn dié]yellowtail 秀英[Xiù yīng]Xiuying district of Haikou city 海口市[Hǎi kǒu shì], Hainan 秀英区[Xiù yīng qū]Xiuying district of Haikou city 海口市[Hǎi kǒu shì], Hainan 秀逗[xiù dòu]to short-circuit/(fig.) to have a mental lapse/to get one's wires crossed/to be addled 秀雅[xiù yǎ]exquisite/in good taste 秀发[xiù fà]beautiful hair 秀发垂肩[xiù fà chuí jiān]beautiful shoulder length hair (idiom) 秀丽[xiù lì]pretty/beautiful 私[sī]personal/private/selfish 私下[sī xià]in private 私了[sī liǎo]to settle privately/to solve behind closed doors/to settle out of court 私事[sī shì]personal matters 私交[sī jiāo]personal friendship 私人[sī rén]private/personal/interpersonal/sb with whom one has a close personal relationship/a member of one's clique 私人服务器[sī rén fú wù qì](gaming) server emulator/private server 私人钥匙[sī rén yào shi]private key (in encryption) 私仇[sī chóu]personal grudge 私企[sī qǐ]private enterprise/abbr. of 私營企業|私营企业[sī yíng qǐ yè] 私信[sī xìn]private correspondence/personal letter/(computing) personal message (PM)/to message sb 私偏[sī piān]selfish preference 私利[sī lì]personal gain/(one's own) selfish interest 私募[sī mù]private placement (investing) 私募基金[sī mù jī jīn]private equity fund/fund offered to private placement (e.g. hedge fund) 私吞[sī tūn]to misappropriate (public funds etc)/to embezzle 私售[sī shòu]see 私賣|私卖[sī mài] 私囊[sī náng]one's own pocket 私塾[sī shú]private school (in former times) 私奔[sī bēn]to elope 私定终身[sī dìng zhōng shēng]to make a pledge to be married, without parents' approval 私家[sī jiā]private/privately owned or managed 私家车[sī jiā chē]private car 私密[sī mì]private/secret/intimate 私底下[sī dǐ xia]privately/secretly/confidentially 私弊[sī bì]fraudulent practice 私心[sī xīn]selfishness/selfish motives 私情[sī qíng]personal considerations/love affair 私愤[sī fèn]personal spite/malice 私房[sī fáng]privately-owned house/private rooms/private ownings 私房[sī fang]personal/private/confidential 私房钱[sī fáng qián]secret purse/secret stash of money 私有[sī yǒu]private/privately-owned 私有制[sī yǒu zhì]private ownership of property 私有化[sī yǒu huà]privatization/to privatize 私服[sī fú](gaming) server emulator/private server/abbr. for 私人服務器|私人服务器[sī rén fú wù qì] 私欲[sī yù]selfish desire 私法[sī fǎ]private law 私营[sī yíng]privately-owned/private 私营企业[sī yíng qǐ yè]private business/opposite: state-owned enterprise 國有企業|国有企业[guó yǒu qǐ yè] 私生子[sī shēng zǐ]illegitimate child (male)/bastard/love child 私生子女[sī shēng zǐ nǚ]illegitimate child/bastard/love child 私生活[sī shēng huó]private life 私秘[sī mì]see 私密[sī mì] 私立[sī lì]private (company, school etc) 私立学校[sī lì xué xiào]private school 私自[sī zì]private/personal/secretly/without explicit approval 私藏[sī cáng]to keep hidden/to keep in one's private possession/secret store/stash 私处[sī chù]private parts/genitalia 私行[sī xíng]to travel on private business/to act without official approval/to inspect incognito/to act in one's own interest 私讯[sī xùn]to send a private message 私语[sī yǔ]to discuss in whispered tones/whispered conversation 私谋叛国[sī móu pàn guó]to secretly plan treason (idiom) 私卖[sī mài]to sell illicitly/to bootleg/to sell privately 私办[sī bàn]privately-run/private enterprise 私通[sī tōng]to have secret ties with/to be in covert communication with (the enemy etc)/to engage in an illicit sexual relationship/adultery 私运[sī yùn]to smuggle 私酿[sī niàng]to brew alcoholic drinks illegally 秈[xiān]common rice 秉[Bǐng]surname Bing 秉[bǐng]to grasp/to hold/to maintain 秉公[bǐng gōng]justly/impartially 秉公办理[bǐng gōng bàn lǐ]conducting business impartially (idiom); to act justly 秉性[bǐng xìng]innate character/natural disposition/attitude 秉承[bǐng chéng]to take orders/to receive commands/to carry on (a tradition) 秉持[bǐng chí]to uphold/to hold fast to 秉烛[bǐng zhú]variant of 炳燭|炳烛[bǐng zhú] 秉笔[bǐng bǐ]to hold the pen/to do the actual writing 秉笔直书[bǐng bǐ zhí shū]to record faithfully 年[nián]grain/harvest (old)/variant of 年[nián] 秋[Qiū]surname Qiu 秋[qiū]autumn/fall/harvest time 秋令[qiū lìng]autumn/autumn weather 秋刀鱼[qiū dāo yú]Pacific saury (Cololabis saira) 秋分[Qiū fēn]Qiufen or Autumn Equinox, 16th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 23rd September-7th October 秋分点[qiū fēn diǎn]the autumn equinox 秋天[qiū tiān]autumn/CL:個|个[gè] 秋季[qiū jì]autumn/fall 秋审[qiū shěn]autumn trial (judicial hearing of capital cases during Ming and Qing) 秋征[qiū zhēng]autumn levy (tax on harvest) 秋后算帐[qiū hòu suàn zhàng]lit. settling accounts after the autumn harvest (idiom); to wait until the time is ripe to settle accounts/to bide time for revenge 秋后算账[qiū hòu suàn zhàng]lit. to settle accounts after autumn/settle scores at an opportune moment (idiom) 秋播[qiū bō]sowing in autumn (for a crop in spring) 秋收[qiū shōu]fall harvest/to reap 秋收起义[Qiū shōu Qǐ yì]Autumn Harvest Uprising (1927), insurrection in Hunan and Jiangxi provinces led by Mao Zedong 秋景[qiū jǐng]autumn scenery/harvest season 秋榜[qiū bǎng]results of the autumn imperial examinations 秋毫[qiū háo]fine hair grown by animals (or down grown by birds) in the fall/(fig.) sth barely discernible/the slightest thing/the minutest detail 秋毫无犯[qiū háo wú fàn](idiom) (of soldiers) highly disciplined, not committing the slightest offence against civilians 秋水[qiū shuǐ]limpid autumn waters (trad. description of girl's beautiful eyes) 秋水仙[qiū shuǐ xiān]autumn crocus (Colchicum autumnale)/meadow saffron 秋水仙素[qiū shuǐ xiān sù]colchicine (pharmacy) 秋汛[qiū xùn]autumn flood 秋波[qiū bō]autumn ripples/(fig.) luminous eyes of a woman/amorous glance 秋海棠[qiū hǎi táng]begonia 秋凉[qiū liáng]the cool of autumn 秋灌[qiū guàn]autumn irrigation 秋熟[qiū shú]ripening in autumn (of crops) 秋燥[qiū zào]autumn dryness disease (TCM) 秋狝[qiū xiǎn](history) a hunting party 秋瑾[qiū jǐn]Qiu Jin (1875-1907), famous female martyr of the anti-Qing revolution, the subject of several books and films 秋田[Qiū tián]Akita prefecture of north Japan 秋田县[Qiū tián xiàn]Akita prefecture, northeast Japan 秋粮[qiū liáng]autumn grain crops 秋老虎[qiū lǎo hǔ]hot spell during autumn/Indian summer 秋耕[qiū gēng]autumn plowing 秋色[qiū sè]colors of autumn/autumn scenery 秋荼密网[qiū tú mì wǎng]flowering autumn grass, fine net (idiom); fig. abundant and exacting punishments prescribed by law 秋菊傲霜[qiū jú ào shuāng]the autumn chrysanthemum braves the frost (idiom) 秋菜[qiū cài]autumn vegetables 秋叶[qiū yè]autumn leaf 秋叶原[Qiū yè yuán]Akihabara, region of downtown Tokyo famous for electronics stores 秋葵[qiū kuí]okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers 秋葵荚[qiū kuí jiá]okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers 秋衣[qiū yī]long underwear 秋裤[qiū kù]long underwear pants 秋试[qiū shì]autumn exam (triennial provincial exam during Ming and Qing) 秋游[qiū yóu]autumn outing/autumn excursion 秋闱[qiū wéi]autumn exam (triennial provincial exam during Ming and Qing) 秋雨[qiū yǔ]autumn rain 秋霜[qiū shuāng]autumn frost/fig. white hair as sign of old age 秋风扫落叶[qiū fēng sǎo luò yè]lit. as the autumn gale sweeps away the fallen leaves (idiom); to drive out the old and make a clean sweep 秋风送爽[qiū fēng sòng shuǎng]the cool autumn breeze (idiom) 秋风过耳[qiū fēng guò ěr]lit. as the autumn breeze passes the ear (idiom); not in the least concerned 秋风飒飒[qiū fēng sà sà]the autumn wind is soughing (idiom) 秋高气爽[qiū gāo qì shuǎng]clear and refreshing autumn weather 秋[qiū]old variant of 秋[qiū] 秏[hào]variant of 耗[hào] 科[kē]branch of study/administrative section/division/field/branch/stage directions/family (taxonomy)/rules/laws/to mete out (punishment)/to levy (taxes etc)/to fine sb/CL:個|个[gè] 科什图尼察[Kē shí tú ní chá]surname Kostunica/Vojislav Kostunica (1944-), Serbian politician, last president of Yugoslavia 2000-2003, prime minister of Serbia 2004-2008 科企[kē qǐ]science & technology and industry/tech company 科佩尔[Kē pèi ěr]Koper (port city of Slovenia) 科伦坡[Kē lún pō]Colombo, capital of Sri Lanka 科克[kē kè]cork 科利奥兰纳斯[Kē lì ào lán nà sī]Coriolanus, 1607 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 科卿[Kē qīng]Cochin (in south India) 科右中旗[Kē yòu zhōng qí]Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 科右前旗[Kē yòu qián qí]Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 科名[kē míng]rank obtained in the imperial examinations/scholarly honors 科奈[Kē nài]Kenai (Peninsula, Lake, Mountains), Alaska 科威特[Kē wēi tè]Kuwait 科学[kē xué]science/scientific knowledge/scientific/rational/CL:門|门[mén],個|个[gè],種|种[zhǒng] 科学主义[kē xué zhǔ yì]scientism 科学史[kē xué shǐ]history of science 科学执政[kē xué zhí zhèng]rule of science 科学家[kē xué jiā]scientist/CL:個|个[gè] 科学实验[kē xué shí yàn]scientific experiment 科学幻想[kē xué huàn xiǎng]science fiction 科学怪人[Kē xué Guài rén]Frankenstein (novel) 科学技术[kē xué jì shù]science and technology 科学技术是第一生产力[kē xué jì shù shì dì yī shēng chǎn lì]Science and technology is the number one productive force (from 1978 speech by Deng Xiaoping 鄧小平|邓小平 introducing the Four Modernizations 四個現代化|四个现代化). 科学技术现代化[kē xué jì shù xiàn dài huà]modernization of science and technology, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations 科学普及[kē xué pǔ jí]popular science/popularization of science 科学界[kē xué jiè]world of science/scientific circles 科学发展观[Kē xué Fā zhǎn guān]Scientific Outlook on Development, a guiding principle for the CCP attributed to Hu Jintao 胡錦濤|胡锦涛[Hú Jǐn tāo], incorporated into the Constitution of the CCP in 2007 科学知识[kē xué zhī shi]scientific knowledge 科学研究[kē xué yán jiū]scientific research 科学种田[kē xué zhòng tián]scientific crop planting/scientific farming 科学管理[kē xué guǎn lǐ]scientific management 科学编辑[kē xué biān jí]science editor (of a publication) 科学育儿[kē xué yù ér]scientific parenting 科学院[kē xué yuàn]academy of sciences/CL:個|个[gè] 科室[kē shì]department/administrative division/unit (e.g. intensive care unit) 科尼赛克[Kē ní sài kè]Koenigsegg (car manufacturer) 科布多[Kē bù duō]Qobto or Kobdo, khanate of outer Mongolia 科幻[kē huàn]science fiction/abbr. for 科學幻想|科学幻想[kē xué huàn xiǎng] 科幻小说[kē huàn xiǎo shuō]science fiction novel 科幻电影[kē huàn diàn yǐng]science fiction movie 科恩[Kē ēn]Cohen (name) 科托努[Kē tuō nǔ]Cotonou (city in Benin) 科技[kē jì]science and technology 科技人员[kē jì rén yuán]scientific and technical staff 科技大学[kē jì dà xué]university of science and technology 科技工作者[kē jì gōng zuò zhě]worker in science and technology 科技惊悚[kē jì jīng sǒng]techno-thriller (novel)/science fiction thriller 科技惊悚小说[kē jì jīng sǒng xiǎo shuō]techno-thriller novel/science fiction thriller 科摩洛[Kē mó luò]Comoros 科摩罗[Kē mó luó]Union of Comoros 科教[kē jiào]science education/popular science 科教片[kē jiào piàn]science education film/popular science movie 科教兴国[kē jiào xīng guó]to invigorate the country through science and education 科斗[kē dǒu]tadpole/also written 蝌蚪[kē dǒu] 科普[kē pǔ]popular science/popularization of science/abbr. of 科學普及|科学普及 科普特人[Kē pǔ tè rén]the Copts, major ethnoreligious group of Egyptian Christians 科普特语[Kē pǔ tè yǔ]Coptic, Afro-Asiatic language of the Copts 科普特人[Kē pǔ tè rén], spoken in Egypt until late 17th century 科林[Kē lín]Colin (name) 科林·弗思[Kē lín · Fú sī]Colin Firth, English actor (1960-) 科林斯[Kē lín sī]Corinth (city of ancient Greece) 科比[Kē bǐ]Kobe Bryant/abbr. for 科比·布萊恩特|科比·布莱恩特[Kē bǐ · Bù lái ēn tè] 科比·布莱恩特[Kē bǐ · Bù lái ēn tè]Kobe Bryant (1978-2020), Los Angeles Lakers NBA star 科浦[Kē pǔ]Coop, Swiss retailer branded as "coop" 科泽科德[Kē zé kē dé]old Chinese name for Calicut, town on Arabian sea in Kerala, India/now called 卡利卡特 科尔[Kē ěr]Kohl (name)/Helmut Kohl (1930-2017), German CDU politician, Chancellor 1982-1998 科尔多瓦[Kē ěr duō wǎ]Córdoba, Spain 科尔沁[Kē ěr qìn]Horqin or Xorchin, famous Mongolian archer/Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia 科尔沁区[Kē ěr qìn qū]Horqin district or Xorchin raion of Tongliao city 通遼市|通辽市[Tōng liáo shì], Inner Mongolia 科尔沁右翼中旗[Kē ěr qìn yòu yì zhōng qí]Horqin right center banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Dund khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 科尔沁右翼前旗[Kē ěr qìn yòu yì qián qí]Horqin right front banner, Mongolian Khorchin Baruun Garyn Ömnöd khoshuu, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 科尔沁左翼中[Kē ěr qìn zuǒ yì zhōng]Horqin Left Middle banner or Khorchin Züün Garyn Dund khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 科尔沁左翼中旗[Kē ěr qìn zuǒ yì zhōng qí]Horqin Left Middle banner or Khorchin Züün Garyn Dund khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 科尔沁左翼后[Kē ěr qìn zuǒ yì hòu]Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 科尔沁左翼后旗[Kē ěr qìn zuǒ yì hòu qí]Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 科特布斯[Kē tè bù sī]Cottbus (city in Germany) 科特迪瓦[Kē tè dí wǎ]Côte d'Ivoire or Ivory Coast in West Africa 科特迪瓦共和国[Kē tè dí wǎ Gòng hé guó]Republic of Côte d'Ivoire 科甲[kē jiǎ]imperial examinations 科目[kē mù]academic subject/field of study 科盲[kē máng]person who is ignorant about science and technology/scientific illiteracy 科研[kē yán](scientific) research 科研人员[kē yán rén yuán](scientific) researcher 科研小组[kē yán xiǎo zǔ]a scientific research group 科研样机[kē yán yàng jī]research prototype 科系[kē xì]department 科纳克里[Kē nà kè lǐ]Conakry, capital of Guinea 科级[kē jí](administrative) section-level 科索沃[Kē suǒ wò]Kosovo 科罗娜[Kē luó nà]Corona (beer) 科罗恩病[Kē luó ēn bìng]Krohn's disease 科罗拉多[Kē luó lā duō]Colorado 科罗拉多大峡谷[Kē luó lā duō dà xiá gǔ]the Grand Canyon (Colorado) 科罗拉多州[Kē luó lā duō zhōu]Colorado 科罗纳[Kē luó nà]Corona/Colonna 科考[kē kǎo]preliminary round of imperial examinations/abbr. for 科學考察|科学考察[kē xué kǎo chá], scientific exploration 科考队[kē kǎo duì]scientific exploration team/expedition 科举[kē jǔ]imperial examination 科举制[kē jǔ zhì]imperial examination system 科举考试[kē jǔ kǎo shì]imperial examinations (in former times) 科茨沃尔德[Kē cí wò ěr dé]the Cotswolds (England) 科莫多龙[Kē mò duō lóng]Komodo dragon (Varanus komodoensis) 科西嘉岛[Kē xī jiā Dǎo]Corsica (Island located west of Italy and southeast of France) 科迪勒拉[Kē dí lè lā]Cordillera, series of mountain ranges stretching from Patagonia in South America through to Alaska and Aleutian Islands 科迪勒拉山系[Kē dí lè lā shān xì]Cordillera, series of mountain ranges stretching from Patagonia in South America through to Alaska and Aleutian islands 科长[kē zhǎng]section chief/CL:個|个[gè] 科隆[Kē lóng]Cologne, Germany or Colon, Panama 科隆群岛[Kē lóng Qún dǎo]Galapagos Islands 秒[miǎo]second (unit of time)/arc second (angular measurement unit)/(coll.) instantly 秒差距[miǎo chā jù]parsec (astronomy) 秒懂[miǎo dǒng]to understand instantly 秒杀[miǎo shā](Internet) flash sale/(sports or online gaming) rapid dispatch of an opponent 秒看[miǎo kàn]to take in at a glance 秒秒钟[miǎo miǎo zhōng]in a matter of seconds/swiftly/rapidly 秒表[miǎo biǎo]stopwatch 秒针[miǎo zhēn]second hand (of a clock) 秒钟[miǎo zhōng](time) second 粳[jīng]variant of 粳[jīng] 秕[bǐ]grain not fully grown/husks/withered grain/unripe grain 秕子[bǐ zi]blighted grain 秕谷[bǐ gǔ]grain not fully grown 秕糠[bǐ kāng]chaff/worthless stuff 只[zhī]grain that has begun to ripen 秘[bì]see 秘魯|秘鲁[Bì lǔ] 秘[mì]secret/secretary 秘密[mì mì]secret/CL:個|个[gè] 秘密会社[mì mì huì shè]a secret society 秘密活动[mì mì huó dòng]clandestine activities/covert operation 秘密警察[mì mì jǐng chá]secret police 秘技[mì jì]cheat code 秘书[mì shū]secretary 秘书长[mì shū zhǎng]secretary-general 秘笈[mì jí]secret book or collection of books 秘籍[mì jí]rare book/cheat code (video games) 秘制[mì zhì]to prepare (food etc) using a secret recipe 秘诀[mì jué]secret know-how/key (to longevity)/secret (of happiness)/recipe (for success) 秘辛[mì xīn]behind-the-scenes story/details known only to insiders 秘银[mì yín]mithril (fictional metal) 秘鲁[Bì lǔ]Peru 秘鲁苦蘵[Bì lǔ kǔ zhí]Peruvian ground-cherry/cape gooseberry/Physalis peruviana 秚[bàn]old variant of 拌[bàn] 租[zū]to hire/to rent/to charter/to rent out/to lease out/rent/land tax 租佃[zū diàn]to rent out one's land (to tenant farmers) 租借[zū jiè]to rent/to lease 租借地[zū jiè dì]concession (territory) 租债[zū zhài]rent and debt 租价[zū jià]rent price 租地[zū dì]to rent land/to lease farmland 租地人投标票权[zū dì rén tóu biāo piào quán]occupation franchise 租子[zū zi]rent (payment) 租户[zū hù]tenant/person who leases 租房[zū fáng]to rent an apartment 租用[zū yòng]to lease/to hire/to rent (sth from sb) 租界[zū jiè]foreign concession, an enclave occupied by a foreign power (in China in the 19th and 20th centuries) 租税[zū shuì]taxation/in former times, esp. land tax 租约[zū yuē]lease 租船[zū chuán]to charter a ship/to take a vessel on rent 租让[zū ràng]to lease out/to rent (one's property out to sb else) 租赁[zū lìn]to rent/to lease/to hire 租金[zū jīn]rent 租钱[zū qian]rent/same as 租金 秠[pī](millet) 秣[mò]feed a horse with grain/horse feed 秤[chēng]variant of 稱|称[chēng], to weigh 秤[chèng]steelyard/Roman balance/CL:臺|台[tái] 秤坨[chèng tuó]variant of 秤砣[chèng tuó] 秤杆[chèng gǎn]the beam of a steelyard/a balance arm 秤盘[chèng pán]the tray or pan of a steelyard 秤砣[chèng tuó]steelyard weight/standard weight 秤砣虽小压千斤[chèng tuó suī xiǎo yā qiān jīn]although small, a steelyard weight may tip a hundred pounds (idiom)/apparently insignificant details can have a large impact/for want of a nail the battle was lost 秤钩[chèng gōu]steelyard hook 秤锤[chèng chuí]steelyard weights 秦[Qín]surname Qin/Qin dynasty (221-207 BC) of the first emperor 秦始皇[Qín Shǐ huáng]/abbr. for 陝西|陕西[Shǎn xī] 秦二世[Qín Èr shì]Qin Ershi (229-207 BC), second Qin emperor 秦代[Qín dài]Qin dynasty (221-207 BC), founded by the first emperor Qin Shihuang 秦始皇[Qín Shǐ huáng], the first dynasty to rule the whole of China 秦吉了[qín jí liǎo]mythical talking bird/mynah bird 秦国[Qín guó]the state of Qin, one of the seven states of the Warring States Period (475-220 BC) 秦城监狱[Qín chéng Jiān yù]Qincheng Prison, maximum-security prison located about 30 km north of central Beijing, whose inmates include former high-level officials convicted of corruption 秦始皇[Qín Shǐ huáng]Qin Shihuang (259-210 BC), the first emperor 秦始皇帝[Qín Shǐ Huáng dì]the First Emperor 259-210 BC 秦始皇帝陵[Qín Shǐ Huáng dì líng]the mausoleum of the First Emperor near Xi'an 秦始皇陵[Qín Shǐ huáng líng]the tomb of the first emperor at Mt Li 驪山|骊山[Lí shān] near Xi'an (awaits excavation) 秦孝公[Qín Xiào gōng]Duke Xiao of Qin, 秦國|秦国[Qín guó], ruled 361-338 BC during the Warring States Period 秦安[Qín ān]Qin'an county in Tianshui 天水[Tiān shuǐ], Gansu 秦安县[Qín ān xiàn]Qin'an county in Tianshui 天水[Tiān shuǐ], Gansu 秦岭[Qín lǐng]Qinling mountain range in Shaanxi forming natural barrier between Guanzhong plain 關中平原|关中平原[Guān zhōng píng yuán] and Han River 漢水|汉水[Hàn shuǐ] valley 秦岭山脉[Qín lǐng shān mài]Qinling mountain range in Shaanxi forming natural barrier between Guanzhong plain 關中平原|关中平原 and Han River 汉水 valley 秦岭蜀栈道[Qín lǐng shǔ zhàn dào]the Qinling plank road to Shu, a historical mountain road from Shaanxi to Sichuan 秦州[Qín zhōu]Qinzhou district of Tianshui city 天水市[Tiān shuǐ shì], Gansu 秦州区[Qín zhōu qū]Qinzhou district of Tianshui city 天水市[Tiān shuǐ shì], Gansu 秦惠文王[Qín Huì wén Wáng]King Huiwen of Qin 秦國|秦国, ruled 338-311 BC during the Warring States Period 秦朝[Qín cháo]Qin Dynasty (221-207 BC) 秦末[Qín mò]the end of the Qin dynasty 207 BC 秦椒[Qín jiāo](dialect) hot pepper (long and thin)/same as 花椒[huā jiāo] 秦桧[Qín Huì]Qin Hui (1090-1155 AD), Song Dynasty official said to have betrayed General Yue Fei 岳飛|岳飞[Yuè Fēi] 秦淮[Qín huái]Qinhuai district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 秦淮八艳[Qín huái bā yàn]the famous eight beautiful and talented courtesans who lived near the Qinhuai River 秦淮河[Qín huái Hé] in the late Ming or early Qing 秦淮区[Qín huái qū]Qinhuai district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 秦淮河[Qín huái Hé]Qinhuai River, a tributary of the Yangtze that flows through central Nanjing 秦汉[Qín Hàn]the Qin (221-207 BC) and Han (206 BC-220 AD) dynasties 秦火[Qín huǒ]the Qin burning of the books in 212 BC 秦牧[Qín Mù]Qin Mu (1919-1992), educator and prolific writer 秦皇岛[Qín huáng dǎo]Qinhuangdao prefecture level city in Hebei 秦皇岛市[Qín huáng dǎo shì]Qinhuangdao prefecture level city in Hebei 秦穆公[Qín Mù gōng]Duke Mu of Qin, the first substantial king of Qin (ruled 659-621 BC), sometimes considered one of the Five Hegemons 春秋五霸 秦篆[Qín zhuàn]seal script as unified by the Qin dynasty/the small seal 小篆 and great seal 大篆 秦腔[Qín qiāng]Qinqiang, an opera style popular in northwest China, possibly originating in Ming dynasty folk music/Shaanxi opera 秦艽[qín jiāo]large leaf gentian (Gentiana macrophylla) 秦越人[Qín Yuè rén]Qin Yueren (407-310 BC), Warring States physician known for his medical skills 秦军[Qín jūn]the Qin army (model for the terracotta warriors) 秦都[Qín dū]Qindu District in Xianyang City 咸陽市|咸阳市[Xián yáng Shì], Shaanxi 秦都区[Qín dū Qū]Qindu District in Xianyang City 咸陽市|咸阳市[Xián yáng Shì], Shaanxi 秦镜高悬[Qín jìng gāo xuán]see 明鏡高懸|明镜高悬[míng jìng gāo xuán] 秦陵[Qín líng]the tomb of the First Emperor at Mt Li 驪山|骊山[Lí shān] near Xi'an (awaits excavation) 秦韬玉[Qín Tāo yù]Qin Taoyu, Tang poet, author of poem "A Poor Woman" 貧女|贫女[Pín nǚ] 秧[yāng]shoots/sprouts 秧子[yāng zi]sapling/seedling/bud/baby animal 秧歌[yāng ge]Yangge, a popular rural folk dance 秧歌剧[yāng ge jù]Yangge opera, a rural form of theater 秧苗[yāng miáo]seedling 秩[zhì]order/orderliness/(classifier) ten years 秩序[zhì xù]order (orderly)/order (sequence)/social order/the state (of society)/CL:個|个[gè] 秩序井然[zhì xù jǐng rán]in perfect order 秩序美[zhì xù měi]order (as an aesthetic quality) 秩然不紊[zhì rán bù wěn]to be in complete order (idiom) 秩禄[zhì lù]official salaries 秫[shú]broomcorn millet (Panicum spp.)/Panicum italicum/glutinous millet 秫米[shú mǐ]broomcorn millet (Panicum spp.)/Panicum italicum/glutinous millet 秬[jù]black millet 秭[zǐ]billion 秭归[Zǐ guī]Zigui county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 秭归县[Zǐ guī Xiàn]Zigui county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 秷[zhí]sound of reaping 秸[jiē]grain stalks left after threshing 秸秆[jiē gǎn]straw 移[yí]to move/to shift/to change/to alter/to remove 移交[yí jiāo]to transfer/to hand over 移位[yí wèi]to shift/shift/translocation/displacement/(medicine) dislocation 移借[yí jiè]to put to a different use/to borrow/(linguistics) borrowing 移动[yí dòng]to move/movement/migration/mobile/portable 移动平均线[yí dòng píng jūn xiàn]moving average (in financial analysis) 移动平均线指标[yí dòng píng jūn xiàn zhǐ biāo]moving average index (used in financial analysis) 移动式[yí dòng shì]mobile 移动式电话[yí dòng shì diàn huà]mobile telephone 移动性[yí dòng xìng]mobility 移动设备[yí dòng shè bèi]mobile device (smartphone, tablet, etc) 移动通信网络[yí dòng tōng xìn wǎng luò]cell phone network 移动电话[yí dòng diàn huà]mobile telephone 移去[yí qù]to move away 移居[yí jū]to migrate/to move to a new place of residence 移山倒海[yí shān dǎo hǎi]lit. to move mountains and drain seas/to transform nature 移山志[yí shān zhì]the will to move mountains/fig. high ambitions 移师[yí shī]to move troops to/(fig.) to move to/to shift to 移情[yí qíng]to shift one's affection/to change sentiment 移情别恋[yí qíng bié liàn]change of affection, shift of love (idiom); to change one's feelings to another love/to fall in love with sb else 移时[yí shí]for a while 移栽[yí zāi]to transplant (horticulture, agriculture) 移植[yí zhí]to transplant 移植性[yí zhí xìng]portability 移植手术[yí zhí shǒu shù](organ) transplant operation 移机[yí jī]to relocate a piece of equipment (air conditioner etc) 移殖[yí zhí]variant of 移植[yí zhí] 移民[yí mín]to immigrate/to migrate/emigrant/immigrant 移民局[yí mín jú]immigration office 移民工[yí mín gōng]migrant worker 移民者[yí mín zhě]migrant/immigrant 移液器[yí yè qì]pipette 移用[yí yòng]to re-use/to adapt (for another purpose)/to copy 移花接木[yí huā jiē mù]lit. to graft flowers onto a tree/to surreptitiously substitute one thing for another (idiom) 移调[yí diào]to transpose (music) 移转[yí zhuǎn]to shift/to transfer 移送[yí sòng]to transfer (a case, a person, files etc) 移送法办[yí sòng fǎ bàn]to bring to justice/to hand over to the law 移开[yí kāi]to move away 移除[yí chú]to remove 稀[xī]rare/uncommon/watery/sparse 稀世[xī shì]rare 稀土[xī tǔ]rare earth (chemistry) 稀土元素[xī tǔ yuán sù]rare earth element (chemistry) 稀土金属[xī tǔ jīn shǔ]rare earth element 稀奇[xī qí]rare/strange 稀奇古怪[xī qí gǔ guài]crazy/bizarre/weird/fantastic/strange 稀客[xī kè]infrequent visitor 稀少[xī shǎo]sparse/rare 稀巴烂[xī bā làn]same as 稀爛|稀烂[xī làn] 稀有[xī yǒu]uncommon 稀有元素[xī yǒu yuán sù]trace element (nutrition) 稀有气体[xī yǒu qì tǐ]rare gas/noble gas (chemistry) 稀烂[xī làn]smashed up/broken into pieces/thoroughly mashed/pulpy 稀疏[xī shū]sparse/infrequent/thinly spread 稀稀拉拉[xī xī lā lā]sparse and fragmentary 稀粥[xī zhōu]water gruel/thin porridge 稀缺[xī quē]scarce/scarcity 稀罕[xī han]rare/uncommon/rarity/to value as a rarity/to cherish 稀薄[xī bó]thin/rarefied 稀里糊涂[xī li hú tu]muddleheaded/careless 稀里哗啦[xī li huā lā](onom.) rustling sound/sound of rain or of sth falling down/in disorder/completely smashed/badly battered/broken to pieces 稀释[xī shì]to dilute 稀里光当[xī li guāng dāng]thin/diluted 稀饭[xī fàn]porridge/gruel 稀松[xī sōng]poor/sloppy/unconcerned/heedless/lax/unimportant/trivial/loose/porous 稀松骨质[xī sōng gǔ zhì]cancellous bone/trabecular bone/spongy bone 稂[láng]grass/weeds 稃[fū]husk/outside shell of grain 税[shuì]taxes/duties 税制[shuì zhì]tax system 税前[shuì qián]pretax/before taxes 税务[shuì wù]taxation services/state revenue service 税务局[Shuì wù jú]Tax Bureau/Inland Revenue Department (Hong Kong) 税官[shuì guān]a taxman/a customs officer 税后[shuì hòu]after tax 税捐[shuì juān]tax/levy/duty/impost 税捐稽征处[Shuì juān Jī zhēng chù]Taipei Revenue Service (tax office) 税收[shuì shōu]taxation 税款[shuì kuǎn]tax payments 税法[shuì fǎ]tax code/tax law 税负[shuì fù]tax burden 税赋[shuì fù]tax liability 税金[shuì jīn]tax money/tax due 税关[shuì guān]customs house (in ancient times) 稆[lǚ]variant of 穭|穞[lǚ] 秆[gǎn]stalks of grain 粳[jīng]variant of 粳[jīng] 稊[tí]grass/tares 程[Chéng]surname Cheng 程[chéng]rule/order/regulations/formula/journey/procedure/sequence 程不识[Chéng Bù shí]Cheng Bushi, Han dynasty general 程咬金[Chéng Yǎo jīn]Cheng Yaojin (589-665), aka 程知節|程知节[Chéng Zhī jié], Chinese general of the Tang dynasty 程子[chéng zi](Beijing dialect) see 陣子|阵子[zhèn zi] 程序[chéng xù]procedures/sequence/order/computer program 程序员[chéng xù yuán]programmer 程序库[chéng xù kù]program library (computing) 程序性[chéng xù xìng]program 程序法[chéng xù fǎ]procedural law 程序猿[chéng xù yuán](Internet slang) code monkey 程序码[chéng xù mǎ]source code (computing) 程序设计[chéng xù shè jì]computer programming 程度[chéng dù]degree (level or extent)/level/CL:個|个[gè] 程式[chéng shì]form/pattern/formula/program 程式管理员[chéng shì guǎn lǐ yuán]program manager (Windows) 程式语言[chéng shì yǔ yán]programming language 程控[chéng kòng]programmed/under automatic control 程控交换机[chéng kòng jiāo huàn jī]electronic switching system (telecom.)/stored program control exchange (SPC) 程控电话[chéng kòng diàn huà]automatic telephone exchange 程昱[Chéng Yù]Cheng Yu (141-220), advisor to General Cao Cao 曹操 during the Three Kingdoms era 程海湖[Chéng hǎi Hú]Chenghai Lake in Lijiang 麗江市|丽江市, Hunan 程砚秋[Chéng Yàn qiū]Cheng Yanqiu (1904-1958), famous Beijing opera star, second only to 梅蘭芳|梅兰芳[Méi Lán fāng] 程邈[Chéng Miǎo]Cheng Miao, a jailer-turned-prisoner in the Qin dynasty who created the clerical style of Chinese calligraphy 程错[chéng cuò](computing) glitch/bug 程门立雪[Chéng mén lì xuě]lit. the snow piles up at Cheng Yi's door (idiom)/fig. deep reverence for one's master 程颐[Chéng Yí]Cheng Yi (1033-1107), Song neo-Confucian scholar 程颢[Chéng Hào]Cheng Hao (1032-1085), Song neo-Confucian scholar 稌[tú]sticky rice 稍[shāo]somewhat/a little 稍[shào]see 稍息[shào xī] 稍嫌[shāo xián]more than one would wish/somewhat/a bit too (old, contrived, distracting etc) 稍安勿躁[shāo ān wù zào]variant of 少安毋躁[shǎo ān wú zào] 稍安毋躁[shāo ān wú zào]variant of 少安毋躁[shǎo ān wú zào] 稍后[shāo hòu]in a little while/in a moment/later on 稍微[shāo wēi]a little bit 稍快板[shāo kuài bǎn]allegretto 稍息[shào xī]Stand at ease! (military) 稍早[shāo zǎo]a little early 稍早时[shāo zǎo shí]a little earlier 稍异[shāo yì]differing slightly 稍稍[shāo shāo]somewhat/a little/slightly 稍等[shāo děng]to wait a moment 稍纵即逝[shāo zòng jí shì]transient/fleeting 稍许[shāo xǔ]a little/a bit 稍食[shāo shí](old) monthly salary of an official 稑[lù]late-planted early-ripening grain 稔[rěn]ripe grain 稗[bài]barnyard millet (Echinochloa crus-galli)/Panicum crus-galli/(literary) insignificant/trivial 稗官[bài guān]petty official charged with reporting back to the ruler on what people in a locality are talking about (old)/novel in the vernacular/fiction writer/novelist 稙[zhí]early-planted crop 稚[zhì]infantile/young 稚女[zhì nǚ]little girl (of toddler age) 稚嫩[zhì nèn]young and tender/puerile/soft and immature 稚子[zhì zǐ]young child 稚弱[zhì ruò]immature and feeble 稚拙[zhì zhuō]young and clumsy/childish and awkward 稚气[zhì qì]childish nature/infantile/juvenile/puerile 稚气未脱[zhì qì wèi tuō]still possessing the innocence of childhood (idiom) 稚虫[zhì chóng]naiad/larva/developmental stage of insect 稛[kǔn]full 棱[léng]corner/edge/arris (sharp ridge formed by two surfaces meeting at an edge)/protrusion 棱柱[léng zhù]prism 棱台[léng tái]prism 棱角[léng jiǎo]edge and corner/protrusion/sharpness (of a protrusion)/craggy/ridge corner 棱锥[léng zhuī]pyramid (geometry) 棱镜[léng jìng]prism/prismatic lens 稞[kē](wheat) 禀[bǐng]to make a report (to a superior)/to give/to endow/to receive/petition 禀告[bǐng gào]to report (to one's superior) 禀报[bǐng bào]to report (to one's superior) 禀复[bǐng fù]to report back (to a superior) 禀性[bǐng xìng]natural disposition 禀承[bǐng chéng]variant of 秉承[bǐng chéng] 禀赋[bǐng fù]natural endowment/gift 稠[chóu]dense/crowded/thick/many 稠密[chóu mì]dense 稠浊[chóu zhuó]numerous and confused/forming a confused mass 稨[biǎn]see 稨豆[biǎn dòu] 稨豆[biǎn dòu]variant of 扁豆[biǎn dòu] 糯[nuò]variant of 糯[nuò] 秸[jiē]variant of 秸[jiē] 种[zhǒng]seed/species/kind/type/classifier for types, kinds, sorts 种[zhòng]to plant/to grow/to cultivate 种仁[zhǒng rén]seed kernel 种公畜[zhǒng gōng chù]stud/male breeding stock (of animal species) 种地[zhòng dì]to farm/to work the land 种块[zhǒng kuài]seed tuber 种姓[zhǒng xìng]caste (traditional Indian social division) 种姓制[zhǒng xìng zhì]caste system (traditional Indian social division) 种姓制度[zhǒng xìng zhì dù]caste system 种子[zhǒng zi]seed/CL:顆|颗[kē],粒[lì] 种子岛[Zhǒng zi dǎo]Tanegashima, Japanese Island off Kyushu, the Japanese space launch site 种子植物[zhǒng zi zhí wù]seed plant 种子选手[zhǒng zi xuǎn shǒu]seeded player 种实[zhǒng shí]seed/seedpod/aril 种差[zhǒng chā]determinant (characteristic of a species) 种族[zhǒng zú]race/ethnicity 种族中心主义[zhǒng zú zhōng xīn zhǔ yì]ethnocentrism 种族主义[zhǒng zú zhǔ yì]racism 种族主义者[zhǒng zú zhǔ yì zhě]racist (person) 种族歧视[zhǒng zú qí shì]racial discrimination/racism 种族清洗[zhǒng zú qīng xǐ]"ethnic cleansing"/genocide 种族清除[zhǒng zú qīng chú]ethnic cleansing 种族灭绝[zhǒng zú miè jué]genocide 种族隔离[zhǒng zú gé lí]racial segregation/apartheid 种植[zhòng zhí]to plant/to grow 种植园[zhòng zhí yuán]plantation 种植业[zhòng zhí yè]plantation 种植体[zhòng zhí tǐ]implant (dentistry) 种树[zhòng shù]to plant trees 种瓜得瓜,种豆得豆[zhòng guā dé guā , zhòng dòu dé dòu]lit. Sow melon and you get melon, sow beans and you get beans (idiom); fig. As you sow, so shall you reap./One must live with the consequences of one's actions./You've made your bed, now must lie on it. 种田[zhòng tián]to farm/farming 种畜[zhǒng chù]breeding stock (of animal species)/stud 种禽[zhǒng qín]cock/male breeding poultry 种种[zhǒng zhǒng]all kinds of 种系[zhǒng xì]evolutionary line/line of descent 种群[zhǒng qún]population (of a species)/community (of animals or plants) 种脐[zhǒng qí]hilum/omphalodium (botany) 种花[zhòng huā]to grow flowers/floriculture 种草[zhòng cǎo](Internet slang) to recommend a product to sb 种薯[zhǒng shǔ]seed tuber 种蛋[zhǒng dàn]breeding egg 种类[zhǒng lèi]kind/genus/type/category/variety/species/sort/class 种马[zhǒng mǎ]stallion/stud horse 种麻[zhǒng má]female hemp plant (Cannabis sativa) 称[chèn]to fit/balanced/suitable 称[chēng]to weigh/to state/to name/name/appellation/to praise 称[chèng]variant of 秤[chèng]/steelyard 称之为[chēng zhī wéi]to call it.../known as... 称作[chēng zuò]to be called/to be known as 称做[chēng zuò]to be called/to be known as 称呼[chēng hu]to call/to address as/appellation 称多[Chèn duō]Chindu county (Tibetan: khri 'du rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 称多县[Chèn duō xiàn]Chindu county (Tibetan: khri 'du rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 称得上[chēng de shàng]can be counted as 称心[chèn xīn]satisfactory/agreeable 称心如意[chèn xīn rú yì]after one's heart (idiom); gratifying and satisfactory/everything one could wish 称意[chèn yì]to be satisfactory 称扬[chēng yáng]to praise/to compliment 称为[chēng wéi]called/to call sth (by a name)/to name 称职[chèn zhí]well qualified/competent/to be equal to the task/able to do sth very well 称号[chēng hào]name/term of address/title 称许[chēng xǔ]to praise/to commend 称说[chēng shuō]to declare/to state/to call/to name 称谓[chēng wèi]title/appellation/form of address 称谢[chēng xiè]to express thanks 称誉[chēng yù]to acclaim/to sing the praises of 称赞[chēng zàn]to praise/to acclaim/to commend/to compliment 称道[chēng dào]to commend/to praise 称重[chēng zhòng]to weigh 称量[chēng liáng]to weigh 称钱[chèn qián](coll.) rich/well-heeled 称霸[chēng bà]lit. to proclaim oneself hegemon/to take a leading role/to build a personal fiefdom 称颂[chēng sòng]to praise 稲[dào]variant of 稻[dào] 稷[jì]millet/God of cereals worshiped by ancient rulers/minister of agriculture 稷山[Jì shān]Jishan county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 稷山县[Jì shān xiàn]Jishan county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 稹[zhěn]to accumulate/fine and close 稚[zhì]old variant of 稚[zhì] 稻[dào]paddy/rice (Oryza sativa) 稻作[dào zuò]rice cultivation 稻城[Dào chéng]Daocheng county (Tibetan: 'dab pa rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 稻城县[Dào chéng xiàn]Daocheng county (Tibetan: 'dab pa rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 稻子[dào zi]rice (crop)/unhulled rice 稻壳[dào ké]rice husk 稻田[dào tián]paddy field/rice paddy 稻田苇莺[dào tián wěi yīng](bird species of China) paddyfield warbler (Acrocephalus agricola) 稻田鹨[dào tián liù](bird species of China) paddyfield pipit (Anthus rufulus) 稻谷[dào gǔ]rice crops 稻穗[dào suì]rice ear 稻米[dào mǐ]rice (crop) 稻糠[dào kāng]rice husk 稻苗[dào miáo]rice seedling 稻草[dào cǎo]rice straw 稻草人[dào cǎo rén]scarecrow 稻荷寿司[dào hè shòu sī]inarizushi (pouch of fried tofu typically filled with rice) 稼[jià]to sow grain/(farm) crop 稼穑[jià sè](literary) sowing and reaping/farm work 稽[Jī]surname Ji 稽[jī]to inspect/to check 稽[qǐ]to bow to the ground 稽古[jī gǔ]to learn from the ancients/to study the classic texts 稽古振今[jī gǔ zhèn jīn]studying the old to promote the new (idiom) 稽查[jī chá]inspection 稽查人员[jī chá rén yuán]inspector 稽查员[jī chá yuán]inspector/ticket inspector 稽核[jī hé]to audit/to verify/to examine/auditing 稽颡[qǐ sǎng]to kowtow (touch the forehead to the floor) 稿[gǎo]variant of 稿[gǎo] 稿[gǎo]manuscript/draft/stalk of grain 稿件[gǎo jiàn]piece of writing submitted for publication/manuscript/article 稿子[gǎo zi]draft of a document/script/manuscript/mental plan/precedent 稿本[gǎo běn]manuscript (of a book etc)/sketch (of a design etc) 稿纸[gǎo zhǐ]draft paper 稿费[gǎo fèi]author's remuneration/CL:筆|笔[bǐ] 稿酬[gǎo chóu]fee paid to an author for a piece of writing 谷[gǔ]grain/corn 谷仓[gǔ cāng]barn 谷子[gǔ zi]millet 谷梁[Gǔ liáng]surname Guliang/abbr. for 穀梁傳|谷梁传[Gǔ liáng Zhuàn], Guliang Annals 谷梁传[Gǔ liáng Zhuàn]Guliang Annals, commentary on the Spring and Autumn Annals 春秋[Chūn qiū], first published during the Han Dynasty 谷歌[Gǔ gē]variant of 谷歌[Gǔ gē] 谷壳[gǔ ké]husk of grain/grain and chaff 谷氨酸[gǔ ān suān]glutamic acid (Glu), an amino acid 谷氨酸钠[gǔ ān suān nà]monosodium glutamate (MSG) (E621) 谷物[gǔ wù]cereal/grain 谷神[gǔ shén]harvest God 谷神星[Gǔ shén xīng]Ceres, dwarf planet in the asteroid belt between Mars and Jupiter, discovered in 1801 by G. Piazzi 谷穗[gǔ suì]ear of grain/gerbe (used on coats of arms) 谷粒[gǔ lì]grain (of cereal) 谷糠[gǔ kāng]grain chaff 谷草[gǔ cǎo]straw 谷雨[Gǔ yǔ]Guyu or Grain Rain, 6th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 20th April-4th May 谷类[gǔ lèi]cereal/grain 穂[suì]Japanese variant of 穗[suì] 穄[jì](millet) 糠[kāng]variant of 糠[kāng] 穆[Mù]surname Mu 穆[mù]solemn/reverent/calm/burial position in an ancestral tomb (old)/old variant of 默 穆加贝[Mù jiā bèi]Robert Mugabe (1924-2019), Zimbabwean ZANU-PF politician, president of Zimbabwe 1987-2017 穆勒鞋[mù lè xié]mule shoes (loanword) 穆巴拉克[Mù bā lā kè]Hosni Mubarak (1928-2020), former Egyptian President and military commander 穆斯林[Mù sī lín]Muslim 穆桂英[Mù Guì yīng]Mu Guiying, female warrior and heroine of the Yang Saga 楊家將|杨家将 穆沙拉夫[Mù shā lā fū]Pervez Musharraf (1943-), Pakistani general and politician, president 2001-2008 穆尔西[Mù ěr xī]Morsi, Mursi or Morsy (name)/Mohamed Morsi (1951-2019), Egyptian Muslim Brotherhood politician, president of Egypt 2012-2013 穆棱[Mù líng]Muling county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 穆棱市[Mù líng shì]Muling county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 穆索尔斯基[Mù suǒ ěr sī jī]Modest Mussorgsky (1839-1881), Russian composer, composer of Pictures at an Exhibition 穆罕默德[Mù hǎn mò dé]Mohammed (c. 570-632), central figure of Islam and prophet of God 穆罕默德·欧玛[Mù hǎn mò dé · Ōu mǎ]Mullah Mohammad Omar (1959-), Taliban leader, Afghan head of state 1996-2001 穆罕默德六世[Mù hǎn mò dé liù shì]King Mohammed VI (King of Morocco) 穆圣[Mù shèng]Prophet Muhammad 穆萨维[Mù sà wéi]Moussavi, Mir Hussein (1941-), candidate in Iran's disputed 2009 elections 穆迪[Mù dí]Moody's, company specializing in financial market ratings 穆通[Mù tōng]Mouton (name)/Gabriel Mouton (1618-1694), French clergyman and scientist, pioneer of the metric system 穆黑[mù hēi]Islamophobe 䅟[shān]panicum frumentaceum 穈[mén]porridge/rice sprouts 稚[zhì]variant of 稚[zhì] 穊[jì]dense 穋[lù]late-planted early-ripening grain 稣[sū]archaic variant of 蘇|苏[sū]/to revive 积[jī]to amass/to accumulate/to store/measured quantity (such as area of volume)/product (the result of multiplication)/to integrate (math.)/to solve (or integrate) an ordinary differential equation (math.)/old/long-standing 积不相能[jī bù xiāng néng]always at loggerheads (idiom); never able to agree with sb/unable to get on with sb 积久[jī jiǔ]to accumulate over time 积代会[jī dài huì](Cultural Revolution term) conference of activist representatives (abbr. for 積極分子代錶大會|积极分子代表大会) 积冰[jī bīng]ice accretion 积分[jī fēn]integral (calculus)/accumulated points (in sports, at school etc)/total credits earned by student/bonus points in a benefit scheme 积分学[jī fēn xué]integral calculus 积分常数[jī fēn cháng shù]constant of integration (math.) 积分方程[jī fēn fāng chéng]integral equation (math.) 积分榜[jī fēn bǎng]table of scores (in exams or sports league) 积分变换[jī fēn biàn huàn]integral transform (math.) 积劳成疾[jī láo chéng jí]to accumulate work causes sickness (idiom); to fall ill from constant overwork 积厚流广[jī hòu liú guǎng]deep rooted and influential 积土成山[jī tǔ chéng shān]lit. piling up dirt eventually creates a mountain (idiom)/fig. success is the cumulation of lots of small actions 积垢[jī gòu]deeply accumulated filth 积压[jī yā]to pile up/to accumulate without being dealt with 积存[jī cún]to stockpile 积少成多[jī shǎo chéng duō]Many little things add up to sth great./Many little drops make an ocean. (idiom) 积年[jī nián]for a long time/over many years/old/advanced in age 积年累月[jī nián lěi yuè]year in, year out (idiom)/(over) many years 积弊[jī bì]age-old (malpractice)/long established (corrupt practices)/deeply rooted (superstition) 积弱[jī ruò]cumulative weakness/to decline (over time)/degeneration 积德[jī dé]to accumulate merit/to do good/to give to charity/virtuous actions 积德累功[jī dé lěi gōng]to accumulate merit and virtue 积怨[jī yuàn]grievance/accumulated rancor 积恶[jī è]accumulated evil 积恶余殃[jī è yú yāng]Accumulated evil will be repaid in suffering (idiom). 积愤[jī fèn]accumulated anger/pent-up fury 积攒[jī zǎn]to save bit by bit/to accumulate 积于忽微[jī yú hū wēi]to accumulate tiny quantities (idiom) 积木[jī mù]toy building blocks 积案[jī àn]long pending case 积极[jī jí]active/energetic/vigorous/positive (outlook)/proactive 积极分子[jī jí fèn zǐ]enthusiast/(political) activist 积极反应[jī jí fǎn yìng]active response/energetic response 积极性[jī jí xìng]zeal/initiative/enthusiasm/activity 积极进取[jī jí jìn qǔ]proactive 积水[jī shuǐ]to collect water/to be covered with water/to pond/accumulated water/ponding 积渐[jī jiàn]gradually 积淀[jī diàn]deposits accumulated over long periods/fig. valuable experience, accumulated wisdom 积物[jī wù]sediment/deposit 积叠[jī dié]to pile up layer upon layer 积石山保安族东乡族撒拉族自治县[Jī shí shān Bǎo ān zú Dōng xiāng zú Sā lā zú Zì zhì xiàn]Jishishan Bonan, Dongxiang and Salar autonomous county in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 积祖[jī zǔ]many generations of ancestors 积谷防饥[jī gǔ fáng jī]storing grain against a famine/to lay sth by for a rainy day/also written 積穀防飢|积谷防饥 积累[jī lěi]to accumulate/accumulation/cumulative/cumulatively 积累性[jī lěi xìng]cumulative 积累毒性[jī lěi dú xìng]cumulative poison 积习[jī xí]old habit (usually bad)/inbred custom/deep-rooted practice 积习成俗[jī xí chéng sú]accumulated habits become custom 积习难改[jī xí nán gǎi]old habits are hard to change (idiom) 积聚[jī jù]to coalesce/to gather together/to amass 积肥[jī féi]to accumulate manure/to lay down compost 积草屯粮[jī cǎo tún liáng]to store up provisions against a war 积蓄[jī xù]to save/to put aside/savings 积薪厝火[jī xīn cuò huǒ]to add fuel to the flames 积贮[jī zhù]to stockpile 积贼[jī zéi]confirmed thief 积重难返[jī zhòng nán fǎn]ingrained habits are hard to overcome (idiom); bad old practices die hard 积金累玉[jī jīn lěi yù]to accumulate gold and jewels (idiom); prosperous 积雨云[jī yǔ yún]cumulonimbus (cloud) 积雪[jī xuě]snow/snow cover/snow mantle 积雪场[jī xuě chǎng]snowpack 积云[jī yún]cumulus/heap cloud 积非成是[jī fēi chéng shì]a wrong repeated becomes right (idiom); a lie or an error passed on for a long time may be taken for the truth 积食[jī shí](of food) to retain in stomach due to indigestion (TCM) 积郁[jī yù]pent-up frustrations/sth that has accumulated in one's mind for a long time 颖[yǐng]head of grain/husk/tip/point/clever/gifted/outstanding 颖悟[yǐng wù]intelligent/bright 颖果[yǐng guǒ]grain/caryopsis (single seed typical of grasses) 颖异[yǐng yì]highly intelligent/original and unique 穏[wěn]Japanese variant of 穩|稳 穗[Suì]abbr. for Guangzhou 廣州|广州[Guǎng zhōu] 穗[suì]ear of grain/fringe/tassel 穗饰[suì shì]tassel 穗鵖[suì bī](bird species of China) northern wheatear (Oenanthe oenanthe) 穜[tóng]early-planted late-ripening grain 穟[suì]ear of grain 秾[nóng]lush flora 穑[sè]gather in harvest 秽[huì]dirt/filth 秽水[huì shuǐ]dirty water/polluted water/sewage 秽语[huì yǔ]obscene language 穣[ráng]Japanese variant of 穰[ráng] 糯[nuò]variant of 糯[nuò] 穧[jì]stack grain stalks evenly 颓[tuí]variant of 頹|颓[tuí] 稳[wěn]settled/steady/stable 稳中求进[wěn zhōng qiú jìn]to make progress while ensuring stability 稳便[wěn biàn]reliable/at one's convenience/as you wish 稳健[wěn jiàn]firm/stable and steady 稳胜[wěn shèng]to beat comfortably/to win easily/abbr. for 穩操勝券|稳操胜券, to have victory within one's grasp 稳厚[wěn hòu]steady and honest 稳固[wěn gù]stable/steady/firm/to stabilize 稳坐钓鱼台[wěn zuò diào yú tái]lit. sitting at ease in a fishing boat despite storms (idiom); to stay calm during tense situation/a cool head in a crisis 稳压[wěn yā]stable voltage 稳如泰山[wěn rú Tài Shān]steady as Mt Tai/as safe as houses 稳妥[wěn tuǒ]dependable 稳婆[wěn pó]midwife (old term) 稳定[wěn dìng]steady/stable/stability/to stabilize/to pacify 稳定塘[wěn dìng táng]waste stabilization pond 稳定度[wěn dìng dù]degree of stability 稳定性[wěn dìng xìng]stability 稳定物价[wěn dìng wù jià]stable prices/commodity prices fixed by government (in a command economy)/to valorize (a commodity) 稳实[wěn shí]steady/calm and practical 稳恒[wěn héng]steady/stable and permanent/constant/steady-state 稳恒态[wěn héng tài]steady state/stable and permanent attitude 稳态[wěn tài]steady state/homeostasis 稳态理论[wěn tài lǐ lùn]the steady-state theory (cosmology) 稳扎稳打[wěn zhā wěn dǎ]to go steady and strike hard (in fighting)/fig. steadily and surely 稳拿[wěn ná]a sure gain/sth one is sure to obtain 稳操胜券[wěn cāo shèng quàn]grasp it and victory is assured/to have success within one's grasp (idiom) 稳操胜算[wěn cāo shèng suàn]to be assured of success 稳步[wěn bù]steadily/a steady pace 稳步不前[wěn bù bù qián]to mark time and make no advances (idiom) 稳获[wěn huò]a sure catch/sth one is sure to obtain 稳当[wěn dang]reliable/secure/stable/firm 稳练[wěn liàn]steady and proficient/skilled and reliable 稳贴[wěn tiē]safe/to appease/to reassure 稳重[wěn zhòng]steady/earnest/staid 稳静[wěn jìng]steady/calm 获[huò]to reap/to harvest 获刑[huò xíng]to be punished 获奖者[huò jiǎng zhě]prizewinner 穞[lǚ]wild grain 穮[biāo]to weed 穯[sè]old variant of 穡|穑[sè] 穰[Ráng]surname Rang 穰[ráng]abundant/stalk of grain 穴[xué]cave/cavity/hole/acupuncture point 穴位[xué wèi]acupuncture point 穴居[xué jū]to live in a cave/(of animals) to be of burrowing habit 穴居人[xué jū rén]cave man 穴播[xué bō]bunch planting 穴脉[xué mài]node (center of energy)/acupuncture point/Chakra 穴道[xué dào]acupuncture point/acupoint 穴头[xué tou](show business) promoter 穴鸟[xué niǎo]jackdaw (family Corvidae) 穵[wā]to dig/to scoop out 究[jiū]after all/to investigate/to study carefully 究其根源[jiū qí gēn yuán]to trace something to its source (idiom) 究竟[jiū jìng]to go to the bottom of a matter/after all/when all is said and done/(in an interrogative sentence) finally/outcome/result 究办[jiū bàn]to investigate and deal with 穸[xī]tomb 穹[qióng]vault/dome/the sky 穹丘[qióng qiū]dome 穹庐[qióng lú]yurt (round tent) 穹形[qióng xíng]arched/vaulted/dome-shaped 穹窿[qióng lóng]a dome/a vault/the sky 穹肋[qióng lèi]a rib of an arch 穹苍[qióng cāng]the sky/the firmament/the vault of heaven 穹隆[qióng lóng]domed structure/vault 穹顶[qióng dǐng]dome/vault/domed roof 空[kōng]empty/air/sky/in vain 空[kòng]to empty/vacant/unoccupied/space/leisure/free time 空中[kōng zhōng]in the sky/in the air 空中交通管制[kōng zhōng jiāo tōng guǎn zhì]air traffic control 空中交通管制员[kōng zhōng jiāo tōng guǎn zhì yuán]air traffic controller 空中分列[kōng zhōng fēn liè](military) flyover 空中客车[Kōng zhōng Kè chē]Airbus (aerospace company) 空中小姐[kōng zhōng xiǎo jiě]stewardess/air hostess 空中少爷[kōng zhōng shào ye]airline steward 空中格斗[kōng zhōng gé dòu]dogfight (of planes) 空中楼阁[kōng zhōng lóu gé]pavilion in the air (idiom); unrealistic Utopian construction/castles in Spain/imaginary future plans 空中炮舰[kōng zhōng pào jiàn]gunship (aircraft) 空中花园[kōng zhōng huā yuán]hanging gardens (Babylon etc)/rooftop garden 空中飘浮[kōng zhōng piāo fú]to float in the air 空中飞人[kōng zhōng fēi rén]trapeze artist/frequent flyer 空乘[kōng chéng]flight attendant/on-board service 空位[kōng wèi]empty place/room (for sb) 空儿[kòng r]spare time/free time 空前[kōng qián]unprecedented 空前绝后[kōng qián jué hòu]unprecedented and never to be duplicated/the first and the last/unmatched/unique 空匮[kòng kuì]scarce/poor 空口[kōng kǒu]incomplete meal of a single dish/meat or vegetable dish without rice or wine/rice without meat or vegetables 空口无凭[kōng kǒu wú píng]mere verbal statement cannot be taken as proof (idiom) 空口白话[kōng kǒu bái huà]empty promises 空口说白话[kōng kǒu shuō bái huà]to make empty promises 空名[kōng míng]vacuous reputation/name without substance/in name only/so-called 空喊[kōng hǎn]idle clamor/to prattle 空地[kōng dì]air-to-surface (missile) 空地[kòng dì]vacant land/open space 空地导弹[kòng dì dǎo dàn]air-to-surface missile 空城计[kōng chéng jì]the empty city stratagem (in which Zhuge Liang presents himself as unperturbed while making it evident that his city is undefended, hoping his adversary will suspect an ambush)/double bluff 空姐[kōng jiě]abbr. for 空中小姐/stewardess/air hostess/female flight attendant 空嫂[kōng sǎo]married stewardess of mature age 空子[kòng zi]gap/unoccupied space or time/fig. gap/loophole 空客[Kōng kè]Airbus (abbr. for 空中客車|空中客车[Kōng zhōng Kè chē]) 空室清野[kōng shì qīng yě]empty room, clean field (idiom); clean out everything to leave nothing for the enemy/scorched earth policy 空对地[kōng duì dì]air-to-surface (missile) 空对空导弹[kōng duì kōng dǎo dàn]air-to-air missile 空少[kōng shào]airline steward (abbr. for 空中少爺|空中少爷[kōng zhōng shào ye]) 空巢[kōng cháo]empty nest/a home where the kids have grown up and moved out 空幻[kōng huàn]vanity/empty fantasy/illusion 空心[kōng xīn]hollow/(of vegetables) to become hollow or spongy inside/(of a basketball) to swish through (not touching the hoop) 空心[kòng xīn]on an empty stomach 空心儿[kòng xīn r]erhua variant of 空心[kòng xīn] 空心大老官[kōng xīn dà lǎo guān]fake important personage/sham 空心墙[kōng xīn qiáng]cavity wall/hollow wall 空心球[kōng xīn qiú]hollow ball/(basketball) swish shot 空心老大[kōng xīn lǎo dà]pretentious and vacuous person 空心菜[kōng xīn cài]see 蕹菜[wèng cài] 空心萝卜[kōng xīn luó bo]useless person 空心面[kōng xīn miàn]macaroni 空怒[kōng nù]air rage 空性[kōng xìng]emptiness 空想[kōng xiǎng]daydream/fantasy/to fantasize 空想家[kōng xiǎng jiā]impractical dreamer 空想社会主义[kōng xiǎng shè huì zhǔ yì]utopian socialism 空战[kōng zhàn]air war/air warfare 空房间[kōng fáng jiān]vacant room 空手[kōng shǒu]empty-handed/unarmed/(painting, embroidery etc) without following a model/(abbr. for 空手道[kōng shǒu dào]) karate 空手而归[kōng shǒu ér guī]to return empty-handed/to fail to win anything 空手道[kōng shǒu dào]karate 空投[kōng tóu]air drop/to drop supplies by air 空拍机[kōng pāi jī]drone equipped for aerial photography 空挡[kōng dǎng]neutral gear 空日[kòng rì]day that is named but not numbered (on ethnic calendar) 空暇[kòng xiá]idle/free time/leisure 空旷[kōng kuàng]spacious and empty/void 空服员[kōng fú yuán]flight attendant/cabin crew 空格[kòng gé]blank/blank space on a form/space/囗 (indicating missing or illegible character) 空格键[kòng gé jiàn]space bar (keyboard) 空档[kòng dàng]gap (between two objects)/interval of time (between events)/opening in one's schedule/free time/(fig.) gap (in the market etc) 空气[kōng qì]air/atmosphere 空气剂量[kōng qì jì liàng]air dose 空气动力[kōng qì dòng lì]aerodynamic force 空气动力学[kōng qì dòng lì xué]aerodynamics 空气取样[kōng qì qǔ yàng]air sampling 空气取样器[kōng qì qǔ yàng qì]air sampler 空气污染[kōng qì wū rǎn]air pollution 空气流[kōng qì liú]flow of air/draft 空气流通[kōng qì liú tōng]fresh air/draft 空气净化器[kōng qì jìng huà qì]air purifier 空气缓冲间[kōng qì huǎn chōng jiān]air lock 空气调节[kōng qì tiáo jié]air conditioning 空气阻力[kōng qì zǔ lì]atmospheric drag 空泛[kōng fàn]vague and general/not specific/shallow/empty 空洞[kōng dòng]cavity/empty/vacuous 空洞洞[kōng dòng dòng]empty/deserted 空洞无物[kōng dòng wú wù]empty cave, nothing there (idiom); devoid of substance/nothing new to show 空港[kōng gǎng]airport (abbr. for 航空港[háng kōng gǎng]) 空无一人[kōng wú yī rén]not a soul in sight (idiom) 空无所有[kōng wú suǒ yǒu]having nothing (idiom); utterly destitute/without two sticks to rub together 空当[kòng dāng]gap/interval 空疏[kōng shū]shallow/empty 空白[kòng bái]blank space 空白支票[kòng bái zhī piào]blank check 空白点[kòng bái diǎn]gap/empty space 空穴[kòng xué]electron hole (physics) 空穴来风[kōng xué lái fēng]lit. wind from an empty cave (idiom)/fig. unfounded (story)/baseless (claim) 空穴来风未必无因[kòng xué lái fēng wèi bì wú yīn]wind does not come from an empty cave without reason/there's no smoke without fire (idiom) 空空[kōng kōng]empty/vacuous/nothing/vacant/in vain/all for nothing/air-to-air (missile) 空空如也[kōng kōng rú yě]as empty as anything (idiom); completely bereft/to have nothing/vacuous/hollow/empty (argument, head etc) 空空导弹[kōng kōng dǎo dàn]air-to-air missile 空空洞洞[kōng kōng dòng dòng]empty/hollow/lacking in substance 空空荡荡[kōng kōng dàng dàng]deserted 空空荡荡[kōng kōng dàng dàng]absolutely empty (space)/complete vacuum 空窗期[kōng chuāng qī]window period (time between infection and the appearance of detectable antibodies)/period during which sth is lacking (boyfriend or girlfriend, work, revenue, production of a commodity etc)/lull/hiatus 空竹[kōng zhú]Chinese yo-yo 空缺[kòng quē]vacancy 空置[kōng zhì]to set sth aside/to let sth lie idle/idle/unused 空翻[kōng fān]flip/somersault 空腔[kōng qiāng]cavity 空肠[kōng cháng]jejunum (empty gut, middle segment of small intestine between duodenum 十二指腸|十二指肠[shí èr zhǐ cháng] and ileum 回腸|回肠[huí cháng]) 空腹[kōng fù]an empty stomach 空腹高心[kōng fù gāo xīn]ambitious despite a lack of talent (idiom) 空落落[kōng luò luò]empty/desolate 空着手[kōng zhe shǒu]empty-handed 空荡荡[kōng dàng dàng]absolutely empty (space)/complete vacuum 空虚[kōng xū]hollow/emptiness/meaningless 空号[kōng hào]disconnected phone number/unassigned phone number 空袭[kōng xí]air raid/attack from the air 空话[kōng huà]empty talk/bunk/malicious gossip 空话连篇[kōng huà lián piān]long-winded empty talk 空调[kōng tiáo]air conditioning/air conditioner (including units that have a heating mode)/CL:臺|台[tái] 空调车[kōng tiáo chē]air conditioned vehicle 空谈[kōng tán]prattle/idle chit-chat 空谷足音[kōng gǔ zú yīn]the sound of footsteps in a deserted valley (idiom)/sth hard to come by/sth wonderful and rare 空跑一趟[kōng pǎo yī tàng]to make a journey for nothing 空身[kōng shēn]empty handed (carrying nothing)/alone 空军[kōng jūn]air force 空军一号[Kōng jūn Yī hào]Air Force One, US presidential jet 空军司令[kōng jūn sī lìng]air commodore/top commander of air force 空军基地[kōng jūn jī dì]air base 空载[kōng zài](of a ship, train etc) not carrying any load (i.e. no passengers or freight etc)/(electricity) no-load (used to describe the condition of a transformer when there is no load connected to its secondary coil) 空运[kōng yùn]air transport 空运费[kōng yùn fèi]air freight (cost of air transport) 空钟[kōng zhong]diabolo/Chinese yo-yo 空闲[kòng xián]idle/free time/leisure/unused (place) 空间[kōng jiān]space/room/(fig.) scope/leeway/(astronomy) outer space/(physics, math.) space 空间局[kōng jiān jú]space agency 空间探测[kōng jiān tàn cè]space probe 空间站[kōng jiān zhàn]space station 空阒[kōng qù]empty and quiet 空防[kōng fáng]air force/air defense 空降[kōng jiàng]to drop from the sky/(fig.) to appear out of nowhere/(attributive) airborne 空降兵[kōng jiàng bīng]paratroopers 空隙[kòng xì]crack/gap between two objects/gap in time between two events 空集[kōng jí]empty set (set theory) 空难[kōng nàn]air crash/aviation accident or incident 空头[kōng tóu]phony/so-called/armchair (expert)/vain (promise)/(finance) short-seller/bear (market)/short (selling) 空头市场[kōng tóu shì cháng]bear market 空额[kòng é]vacancy/unfilled work place 空余[kòng yú]free/vacant/unoccupied 阱[jǐng]variant of 阱[jǐng] 穿[chuān]to wear/to put on/to dress/to bore through/to pierce/to perforate/to penetrate/to pass through/to thread 穿一条裤子[chuān yī tiáo kù zi](of male friends) to have been through thick and thin together/to be like family/to share the same view of things 穿上[chuān shang]to put on (clothes etc) 穿刺[chuān cì]medical puncture to extract bodily fluid (a tap)/body piercing/puncture 穿反[chuān fǎn]to wear inside out (clothes) 穿回[chuān huí]to put on (clothes)/to put (clothes) back on 穿堂风[chuān táng fēng]draft 穿孔[chuān kǒng]to punch or bore a hole/to perforate/perforation 穿小鞋[chuān xiǎo xié]lit. to make sb wear tight shoes (idiom)/to make life difficult for sb 穿山甲[chuān shān jiǎ]pangolin (Manis pentadactylata)/scaly ant-eater 穿帮[chuān bāng](TV or movie) blooper/continuity error/(theater) to flub one's lines/unintended exposure of a body part/to be exposed (of a scheme or trick)/to reveal sth one intended to conceal through a slip of the tongue/to blow one's cover 穿戴[chuān dài]to dress/clothing 穿插[chuān chā]to insert/to take turns, alternate/to interweave/to interlace/subplot/interlude/episode/(military) to thrust deep into the enemy forces 穿搭[chuān dā]fashion styling 穿梭[chuān suō]to travel back and forth/to shuttle 穿洞[chuān dòng]pierce 穿破[chuān pò]to wear out (clothes)/to pierce (a membrane etc) 穿着[chuān zhuó]attire/clothes/dress 穿着打扮[chuān zhuó dǎ bàn]style of dress/one's appearance 穿着讲究[chuān zhuó jiǎng jiu]smart clothes/particular about one's dress 穿行[chuān xíng]to go through/to bore through/to push one's way through 穿衣[chuān yī]to wear clothes/clothing 穿越[chuān yuè]to pass through/to traverse/to cross 穿越剧[chuān yuè jù]time travel series (on TV) 穿越时空[chuān yuè shí kōng]to travel through time 穿透[chuān tòu]to penetrate 穿透辐射[chuān tòu fú shè]penetrating radiation 穿过[chuān guò]to pass through 穿金戴银[chuān jīn dài yín]richly bedecked/dripping with gold and silver (idiom) 穿针引线[chuān zhēn yǐn xiàn]lit. to thread a needle (idiom); fig. to act as a go-between 穿针走线[chuān zhēn zǒu xiàn]thread a needle 穿凿[chuān záo]to bore a hole/to give a forced interpretation 穿凿附会[chuān záo fù huì]to make far-fetched claims (idiom)/to offer outlandish explanations 穿马路[chuān mǎ lù]to cross (a street) 窀[zhūn]to bury 窀穸[zhūn xī]to bury (in a tomb) 突[tū]to dash/to move forward quickly/to bulge/to protrude/to break through/to rush out/sudden 突兀[tū wù]lofty or towering/sudden or abrupt 突出[tū chū]prominent/outstanding/to give prominence to/to protrude/to project 突厥[Tū jué]Turkic ethnic group 突厥斯坦[Tū jué sī tǎn]Turkestan 突围[tū wéi]to break a siege/to break out of an enclosure 突如其来[tū rú qí lái]to arise abruptly/to arrive suddenly/happening suddenly 突尼斯[Tū ní sī]Tunisia/Tunis, capital of Tunisia 突尼斯市[Tū ní sī shì]Tunis, capital of Tunisia 突击[tū jī]sudden and violent attack/assault/fig. rushed job/concentrated effort to finish a job quickly 突击检查[tū jī jiǎn chá]sudden unannounced investigation/on-the-spot inspection/to search without notification 突击步枪[tū jī bù qiāng]assault rifle 突击队[tū jī duì]commando unit 突击队员[tū jī duì yuán]commando 突泉县[Tū quán xiàn]Tuquan county in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 突然[tū rán]sudden/abrupt/unexpected 突然间[tū rán jiān]suddenly 突发[tū fā]to burst out suddenly/sudden outburst 突发事件[tū fā shì jiàn]emergency/sudden occurrence 突发奇想[tū fā qí xiǎng]suddenly have a thought (idiom)/suddenly be inspired to do something 突破[tū pò]to break through/to make a breakthrough/to surmount or break the back of (a task etc)/(of ball sports) to break through a defense 突破瓶颈[tū pò píng jǐng]to make a breakthrough 突破点[tū pò diǎn]point of penetration (military)/breakthrough 突突[tū tū](onom.) beating of the heart/pitapat/pulsation of a machine 突袭[tū xí]surprise attack 突触[tū chù]synapse 突触后[tū chù hòu]postsynaptic 突变[tū biàn]sudden change/mutation 突变株[tū biàn zhū]mutant/mutant strain (of virus) 突变理论[tū biàn lǐ lùn](math.) catastrophe theory 突起[tū qǐ]to appear suddenly/projection/bit sticking out 突起部[tū qǐ bù]bit sticking out/projection 突显[tū xiǎn]conspicuous/to make sth stand out/make sth prominent 突飞猛进[tū fēi měng jìn]to advance by leaps and bounds 窂[láo]variant of 牢[láo] 窄[zhǎi]narrow/narrow-minded/badly off 窄巷[zhǎi xiàng]narrow alley/narrow street 窄狭[zhǎi xiá]see 狹窄|狭窄[xiá zhǎi] 窄缝[zhǎi fèng]narrow gap/slit 窅[yǎo]sunken eyes/deep and hollow/remote and obscure/variant of 杳[yǎo] 窅然[yǎo rán]far and deep/remote and obscure/see also 杳然[yǎo rán] 窆[biǎn]to put a coffin in the grave 窈[yǎo]deep/quiet and elegant/variant of 杳[yǎo] 窈冥[yǎo míng]variant of 杳冥[yǎo míng] 窈窈[yǎo yǎo]obscure/dusky/far and deep/profound/see also 杳杳[yǎo yǎo] 窈窕[yǎo tiǎo]sweet, fair, and graceful (of a woman)/a seductive woman/secluded (bower) 窈霭[yǎo ǎi]variant of 杳靄|杳霭[yǎo ǎi] 窊[wā]lowland swamp 窋[zhú]in a hole 窌[jiào]cellar 窒[zhì]to obstruct/to stop up 窒息[zhì xī]to choke/to stifle/to suffocate 窒息性毒剂[zhì xī xìng dú jì]choking agent 窗[chuāng]variant of 窗[chuāng] 窔[yǎo]dark/deep/southeast corner of room 窕[tiǎo]quiet and secluded/gentle, graceful, and elegant 窕邃[tiǎo suì]abstruse/deep and profound 窖[jiào]cellar 窗[chuāng]shutter/window/CL:扇[shàn] 窗口[chuāng kǒu]window/opening providing restricted access (e.g. customer service window)/computer operating system window/fig. medium/intermediary/showpiece/testing ground 窗子[chuāng zi]window 窗帷[chuāng wéi]curtain 窗幔[chuāng màn]curtain 窗户[chuāng hu]window/CL:個|个[gè],扇[shàn] 窗户棂[chuāng hù líng]window frame 窗扇[chuāng shàn]window/the opening panel of a window 窗明几净[chuāng míng jī jìng]lit. clear window and clean table (idiom)/fig. bright and clean 窗框[chuāng kuàng]window frame 窗棂[chuāng líng]window lattice/window frame 窗棂子[chuāng líng zi]window lattice/window frame 窗玻璃[chuāng bō lí]window pane 窗帘[chuāng lián]window curtains 窗台[chuāng tái]window sill/window ledge 窗花[chuāng huā]paper cutting 窗钩[chuāng gōu]window hook/window latch 窗饰[chuāng shì]window decoration 窗体[chuāng tǐ]form (used in programming languages such as Visual Basic and Delphi to create a GUI window) 窘[jiǒng]distressed/embarrassed 窘匮[jiǒng kuì]destitute/impoverished 窘境[jiǒng jìng]awkward situation/predicament 窘况[jiǒng kuàng]predicament 窘迫[jiǒng pò]poverty-stricken/very poor/hard-pressed/in a predicament/embarrassed 窞[dàn]pit/cave 窟[kū]cave/hole 窟窿[kū long]hole/pocket/cavity/loophole/debt 窟窿眼[kū long yǎn]small hole 窟臀[kū tún]buttocks (dialect) 窠[kē]nest 窠臼[kē jiù]stereotypical pattern/rut 窣[sù]rush out of a den/rustling 窨[xūn]to scent tea with flowers/variant of 熏[xūn] 窨[yìn]cellar 窨井[yìn jǐng]inspection shaft/well 窝[wō]nest/pit or hollow on the human body/lair/den/place/to harbor or shelter/to hold in check/to bend/classifier for litters and broods 窝主[wō zhǔ]person who harbors criminals/receiver (of stolen goods) 窝咑[wō dā]otak, a Malay food (GM) 窝囊[wō nang]to feel vexed/annoyed/good-for-nothing/stupid and cowardly 窝囊废[wō nang fèi](coll.) spineless coward/wimp/a good-for-nothing 窝囊气[wō nang qì]pent-up frustration/petty annoyances 窝夫[wō fū]waffle (loanword) 窝子[wō zi]lair/den/stronghold 窝巢[wō cháo]nest 窝工[wō gōng](of workers) to have no work to do/to be underutilized (due to lack of supplies, poor organization by management etc) 窝心[wō xīn]aggrieved/dejected/(Tw, southern China) to be moved by a kind gesture etc/to feel gratified/to feel warm inside 窝窝头[wō wo tóu]a kind of a bread 窝脖儿[wō bó r]to suffer a snub/to meet with a rebuff 窝脓包[wō nóng bāo]useless weakling 窝藏[wō cáng]to harbor/to shelter 窝里反[wō li fǎn]see 窩裡鬥|窝里斗[wō li dòu] 窝里横[wō li hèng](coll.) meek and civil in public, but a tyrant at home 窝里斗[wō li dòu]internal strife (family, group, etc) 窝阔台[Wō kuò tái]Ögedei Khan (1186-1242), a son of Genghis Khan 窝阔台汗[Wō kuò tái hán]Ögedei Khan (1186-1242), a son of Genghis Khan 窝点[wō diǎn]lair/den (of illegal activities) 洼[wā]depression/sunken/swamp 洼地[wā dì]depression/low-lying ground 窬[yú]hole in a wall 穷[qióng]poor/destitute/to use up/to exhaust/thoroughly/extremely/(coll.) persistently and pointlessly 穷二代[qióng èr dài]those who did not benefit from the Chinese economic reforms of the 1980s/see also 富二代[fù èr dài] 穷人[qióng rén]poor people/the poor 穷光蛋[qióng guāng dàn]poor wretch/pauper/destitute man/poverty-stricken peasant/penniless good-for-nothing/impecunious vagabond 穷兵黩武[qióng bīng dú wǔ]to engage in wars of aggression at will (idiom)/militaristic/bellicose 穷凶极恶[qióng xiōng jí è]fiendish/black-hearted 穷则思变[qióng zé sī biàn]when you hit bottom, you have to come up with a new approach (idiom) 穷匮[qióng kuì]to be short of sth/to be wanting in sth 穷困[qióng kùn]destitute/wretched poverty 穷国[qióng guó]poor country 穷在闹市无人问,富在深山有远亲[qióng zài nào shì wú rén wèn , fù zài shēn shān yǒu yuǎn qīn]the poor are ignored in the busiest city; the rich will find relatives in the deepest mountain 穷奢极侈[qióng shē jí chǐ]extravagant in the extreme (idiom) 穷奢极欲[qióng shē jí yù]to indulge in a life of luxury (idiom); extreme extravagance 穷家薄业[qióng jiā bó yè]poor and with few means of subsistance (idiom)/destitute 穷寇[qióng kòu]cornered enemy 穷山恶水[qióng shān è shuǐ]lit. barren hills and wild rivers (idiom)/fig. inhospitable natural environment 穷忙族[qióng máng zú]the working poor 穷思苦想[qióng sī kǔ xiǎng]to think hard (idiom)/to give sth much thought 穷愁[qióng chóu]destitute/troubled/penniless and full of care 穷愁潦倒[qióng chóu liáo dǎo]destitute and troubled/in dire straits 穷抖[qióng dǒu]to shake uncontrollably/to jiggle (one's leg etc) 穷于应付[qióng yú yìng fù]to struggle to cope (with a situation)/to be at one's wits' end 穷棒子[qióng bàng zi]poor but spirited person/destitute/the poor (traditional) 穷当益坚[qióng dāng yì jiān]poor but ambitious (idiom); hard-pressed but determined/the worse one's position, the harder one must fight back 穷尽[qióng jìn]to use up/to exhaust/to probe to the bottom/limit/end 穷竭[qióng jié]to exhaust/to use up 穷竭法[qióng jié fǎ]Archimedes' method of exhaustion (an early form of integral calculus) 穷结[Qióng jié]variant of 瓊結|琼结[Qióng jié], Qonggyai county, Tibetan: 'Phyongs rgyas, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 穷结县[Qióng jié xiàn]variant of 瓊結縣|琼结县[Qióng jié xiàn], Qonggyai county, Tibetan: 'Phyongs rgyas rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 穷苦[qióng kǔ]impoverished/destitute 穷蹙[qióng cù]hard-up/in dire straits/desperate 穷追[qióng zhuī]to pursue relentlessly 穷途末路[qióng tú mò lù]lit. the path exhausted, the end of the road (idiom); an impasse/in a plight with no way out/things have reached a dead end 穷乡僻壤[qióng xiāng pì rǎng]a remote and desolate place 穷酸相[qióng suān xiàng]wretched look/shabby looks 穷饿[qióng è]exhausted and hungry 穷鼠啮狸[qióng shǔ niè lí]a desperate rat will bite the fox (idiom); the smallest worm will turn being trodden on 窑[yáo]kiln/oven/coal pit/cave dwelling/(coll.) brothel 窑场[yáo chǎng]brick kiln 窑姐[yáo jiě](dialect) prostitute 窑姐儿[yáo jiě r]erhua variant of 窯姐|窑姐[yáo jiě] 窑子[yáo zi](old) low-grade brothel 窑洞[yáo dòng]yaodong (a kind of cave dwelling in the Loess Plateau in northwest China)/CL:孔[kǒng] 窑[yáo]variant of 窯|窑[yáo] 窳[yǔ]bad/useless/weak 窳败[yǔ bài]to ruin/corrupt 窴[tián]fill in 窎[diào](literary) distant/deep/profound 窭[jù]poor/rustic 窸[xī]disturbing noises 窸窣[xī sù]a rustling noise 窥[kuī]to peep/to pry into 窥伺[kuī sì]to spy upon/to lie in wait for (an opportunity) 窥探[kuī tàn]to pry into or spy on/to snoop/to peep/to poke one's nose into/to peer/to get a glimpse of 窥望[kuī wàng]to peep/to spy on 窥知[kuī zhī]to find out about/to discover 窥视[kuī shì]to peep at/to spy on/to peek 窥豹[kuī bào]lit. to see one spot on a leopard/fig. a restricted view 窥豹一斑[kuī bào yī bān]lit. see one spot on a leopard (idiom); fig. a restricted view 窗[chuāng]variant of 窗[chuāng] 窾[cuàn]to conceal/to hide 窾[kuǎn]crack/hollow/cavity/to excavate or hollow out/(onom.) water hitting rock/(old) variant of 款[kuǎn] 窿[lóng]cavity/hole 竁[cuì]dig a hole 竃[zào]old variant of 灶[zào] 窜[cuàn]to flee/to scuttle/to exile or banish/to amend or edit 窜升[cuàn shēng]to rise rapidly/to shoot up 窜扰[cuàn rǎo]to invade and harass 窜改[cuàn gǎi]to alter/to modify/to change/to tamper 窜犯[cuàn fàn]to raid/an intrusion (of the enemy, or bandit groups) 窜红[cuàn hóng]to become suddenly popular/suddenly all the rage 窜踞[cuàn jù]to flee in disorder and encamp somewhere 窜逃[cuàn táo]to flee in disorder/to scurry off 窍[qiào]hole/opening/orifice (of the human body)/(fig.) key (to the solution of a problem) 窍门[qiào mén]a trick/an ingenious method/know-how/the knack (of doing sth) 窍门儿[qiào mén r]a trick/an ingenious method/know-how/the knack (of doing sth) 窦[Dòu]surname Dou 窦[dòu]hole/aperture/(anatomy) cavity/sinus 窦娥冤[Dòu É yuān]The Injustice to Dou E (popular drama by 關漢卿|关汉卿[Guān Hàn qīng]) 窦窖[dòu jiào]cellar/crypt 窦道[dòu dào]sinus (anatomy)/subterranean passage 灶[zào]variant of 灶[zào] 窃[qiè]to steal/secretly/(humble) I 窃取[qiè qǔ]to steal/to seize 窃喜[qiè xǐ]to be secretly delighted 窃国者侯,窃钩者诛[qiè guó zhě hóu , qiè gōu zhě zhū]steal the whole country and they make you a prince, steal a hook and they hang you (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子) 窃据[qiè jù]to usurp/to claim unjustly/to expropriate 窃权[qiè quán]to usurp authority/to hold power improperly 窃盗[qiè dào]theft/to steal 窃窃[qiè qiè]privately/secretly/unobtrusively 窃窃私语[qiè qiè sī yǔ]to whisper 窃笑[qiè xiào]to snigger/to titter 窃声[qiè shēng]in a whisper/in stealthy tones 窃听[qiè tīng]to eavesdrop/to wiretap 窃听器[qiè tīng qì]tapping device/bug 窃蛋龙[qiè dàn lóng]oviraptorosaurus (egg-stealing dinosaur) 窃蠹甲[qiè dù jiǎ]drugstore beetle/CL:隻|只[zhī] 窃贼[qiè zéi]thief 窃钩者诛,窃国者侯[qiè gōu zhě zhū , qiè guó zhě hóu]steal a hook and they hang you, steal the whole country and they make you a prince (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子) 立[Lì]surname Li 立[lì]to stand/to set up/to establish/to lay down/to draw up/at once/immediately 立下[lì xià]to set up/to establish 立交[lì jiāo]abbr. for 立體交叉|立体交叉[lì tǐ jiāo chā] overpass 立交桥[lì jiāo qiáo]overpass/flyover 立传[lì zhuàn]to record sb's achievements in writing/to write a biography enhancing the subject's image 立像[lì xiàng]standing image (of a Buddha or saint) 立克次体[lì kè cì tǐ]Rickettsia (genus of intracellular parasitic bacteria) 立冬[Lì dōng]Lidong or Start of Winter, 19th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 7th-21st November 立刀旁[lì dāo páng]name of the lateral "knife" radical 刂[dāo] in Chinese characters (Kangxi radical 18), occurring in 到[dào], 利[lì], 別|别[bié] etc 立刻[lì kè]forthwith/immediate/prompt/promptly/straightway/thereupon/at once 立功[lì gōng]to render meritorious service/to make worthy contributions/to distinguish oneself 立即[lì jí]immediately 立国[lì guó]to found a country 立地成佛[lì dì chéng fó]to become a Buddha on the spot (idiom); instant rehabilitation/to repent and be absolved of one's crimes 立场[lì chǎng]position/standpoint/CL:個|个[gè] 立夏[Lì xià]Lixia or Start of Summer, 7th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 5th-20th May 立委[lì wěi]abbr. for 立法委員會|立法委员会[lì fǎ wěi yuán huì]/abbr. for 立法委員|立法委员[lì fǎ wěi yuán] 立委选举[lì wěi xuǎn jǔ]legislative elections 立定[lì dìng]to stop/to halt/halt!/to hold resolutely (of a view, an aspiration etc) 立定跳远[lì dìng tiào yuǎn]standing long jump 立山区[Lì shān qū]Lishan district of Anshan city 鞍山市[Ān shān shì], Liaoning 立志[lì zhì]to be determined/to be resolved 立宪[lì xiàn]to set up a constitution 立方[lì fāng]cube (math.)/abbr. for 立方體|立方体[lì fāng tǐ]/abbr. for 立方米[lì fāng mǐ] 立方公尺[lì fāng gōng chǐ]cubic meter (m³) 立方根[lì fāng gēn]cubic root (math.) 立方米[lì fāng mǐ]cubic meter (unit of volume) 立方厘米[lì fāng lí mǐ]cubic centimeter 立方体[lì fāng tǐ]cube/cubic 立春[Lì chūn]Lichun or Beginning of Spring, 1st of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气[èr shí sì jié qi] 4th-18th February 立时[lì shí]right away/quickly/immediately 立杆见影[lì gān jiàn yǐng]lit. put up a pole and see the shadow (idiom); to expect instant results 立案[lì àn]to register (to an official organism)/to file a case (for investigation) 立案侦查[lì àn zhēn chá]to file for investigation/to prosecute (a case) 立正[lì zhèng]to stand straight/attention! (order to troops) 立氏立克次体[lì shì lì kè cì tǐ]Rickettsia rickettsii 立法[lì fǎ]to enact laws/to legislate/legislation 立法委员会[lì fǎ wěi yuán huì]legislative committee 立法会[lì fǎ huì]legislative council/LegCo (Hong Kong) 立法机关[lì fǎ jī guān]legislature 立法院[Lì fǎ yuàn]Legislative Yuan, the legislative branch of government under the constitution of Republic of China, then of Taiwan 立百病毒[Lì bǎi bìng dú]Nipah virus 立秋[Lì qiū]Liqiu or Start of Autumn, 13th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 7th-22nd August 立竿见影[lì gān jiàn yǐng]lit. set up a pole and see the shadow (idiom); fig. instant effect/quick results 立约[lì yuē]to make a contract 立绒[lì róng]velvet 立论[lì lùn]proposition/argument 立足[lì zú]to stand/to have a footing/to be established/to base oneself on 立足点[lì zú diǎn]foothold 立身[lì shēn]to stand up/to conduct oneself 立身处世[lì shēn chǔ shì]the way of one's conduct and interaction in society (idiom) 立轴[lì zhóu]vertical scroll (painting or calligraphy)/vertical shaft (of a machine) 立院[Lì yuàn]abbr. for 立法院[Lì fǎ yuàn] 立陶宛[Lì táo wǎn]Lithuania 立陶宛人[Lì táo wǎn rén]Lithuanian (person) 立面图[lì miàn tú]elevation (architectural drawing) 立项[lì xiàng]to launch a project 立顿[Lì dùn]Lipton (name) 立马[lì mǎ]at once/immediately/promptly/swiftly 立体[lì tǐ]three-dimensional/solid/stereoscopic 立体交叉[lì tǐ jiāo chā]three-dimensional road junction (i.e. involving flyover bridges or underpass tunnels)/overpass 立体图[lì tǐ tú]three-dimensional figure/hologram/stereogram 立体几何[lì tǐ jǐ hé]solid geometry 立体摄像机[lì tǐ shè xiàng jī]stereoscopic camera/3D camera 立体派[Lì tǐ pài]Cubism 立体照片[lì tǐ zhào piàn]three-dimensional photo 立体异构[lì tǐ yì gòu]stereoisomerism (chemistry) 立体异构体[lì tǐ yì gòu tǐ]stereoisomer (chemistry) 立体声[lì tǐ shēng]stereo sound 立体角[lì tǐ jiǎo]solid angle 立体电影院[lì tǐ diàn yǐng yuàn]stereoscopic cinema/3D cinema 立鱼[lì yú]tilapia 竑[hóng]large/to estimate 站[zhàn]station/to stand/to halt/to stop/branch of a company or organization/website 站不住脚[zhàn bu zhù jiǎo]ill-founded/groundless 站住[zhàn zhù]to stand 站前区[Zhàn qián qū]Zhanqian district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning 站台[zhàn tái]platform (at a railway station) 站员[zhàn yuán]station employee/railway clerk 站地[zhàn dì]stop (on a bus or train route) 站姿[zhàn zī]stance 站岗[zhàn gǎng]to stand guard/to serve on sentry duty 站牌[zhàn pái]bus information board/street sign for a bus stop/bus stop 站稳[zhàn wěn]to stand firm 站稳脚步[zhàn wěn jiǎo bù]to gain a firm foothold/(fig.) to get oneself established 站稳脚跟[zhàn wěn jiǎo gēn]to stand firmly/to gain a foothold/to establish oneself 站立[zhàn lì]to stand/standing/on one's feet 站管理[zhàn guǎn lǐ]station management 站着说话不腰疼[zhàn zhe shuō huà bù yāo téng]it's all very well to talk, but getting things done is another matter (idiom)/to be an armchair expert/to blabber on 站起[zhàn qǐ]to get up on hind legs (esp. of horse)/to stand/to spring up 站起来[zhàn qǐ lai]to stand up 站军姿[zhàn jūn zī]to stand at attention (military) 站长[zhàn zhǎng]station master 站点[zhàn diǎn]website 伫[zhù]variant of 佇|伫[zhù]/to stand for a long time 竜[lóng]Japanese variant of 龍|龙 并[bìng]variant of 並|并[bìng] 竟[jìng]unexpectedly/actually/to go so far as to/indeed 竟敢[jìng gǎn]to have the impertinence/to have the cheek to 竟日[jìng rì](literary) all day long 竟然[jìng rán]unexpectedly/to one's surprise/in spite of everything/in that crazy way/actually/to go as far as to 竟陵[Jìng líng]Jingling, former name of Tianmen 天門|天门, Hubei 章[Zhāng]surname Zhang 章[zhāng]chapter/section/clause/movement (of symphony)/seal/badge/regulation/order 章丘[Zhāng qiū]Zhangqiu county level city in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 章丘市[Zhāng qiū shì]Zhangqiu county level city in Jinan 濟南|济南[Jǐ nán], Shandong 章则[zhāng zé]rule 章回小说[zhāng huí xiǎo shuō]novel in chapters, main format for long novels from the Ming onwards, with each chapter headed by a summary couplet 章士钊[Zhāng Shì zhāo]Zhang Shizhao (1881-1973), revolutionary journalist in Shanghai, then established writer 章太炎[Zhāng Tài yán]Zhang Taiyan (1869-1936), scholar, journalist, revolutionary and leading intellectual around the time of the Xinhai revolution 章子[zhāng zi]seal/stamp 章子怡[Zhāng Zǐ yí]Zhang Ziyi (1979-), PRC actress 章孝严[zhāng xiào yán]John Chang (Taiwan Foreign Minister) 章炳麟[Zhāng Bǐng lín]Zhang Taiyan 章太炎 (1869-1936), scholar, journalist, revolutionary and leading intellectual around the time of the Xinhai revolution 章甫荐履[zhāng fǔ jiàn lǚ]court crown beneath straw shoe (idiom); everything turned upside down 章程[zhāng chéng]rules/regulations/constitution/statute/articles of association (of company)/articles of incorporation/charter (of a corporation)/by-laws 章节[zhāng jié]chapter/section 章台[zhāng tái]street name in ancient Chang'an synonymous with brothel area/red-light district 章贡[Zhāng gòng]Zhanggong district of Ganzhou city 贛州市|赣州市, Jiangxi 章贡区[Zhāng gòng qū]Zhanggong district of Ganzhou city 贛州市|赣州市, Jiangxi 章鱼[zhāng yú]octopus 竡[bǎi]hectoliter (old) 俟[sì]variant of 俟[sì] 竣[jùn]complete/finish 竣工[jùn gōng]to complete a project 童[Tóng]surname Tong 童[tóng]child 童乩[tóng jī]spirit medium 童便[tóng biàn]urine of boys under 12, used as medicine (TCM) 童儿[tóng ér]boy 童叟无欺[tóng sǒu wú qī]cheating neither old nor young (idiom); treating youngsters and old folk equally scrupulously/Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. 童女[tóng nǚ]virgin female 童婚[tóng hūn]child marriage 童子[tóng zǐ]boy 童子尿[tóng zǐ niào]urine of boys under 12, used as medicine (TCM) 童子军[Tóng zǐ jūn]Scout (youth organization) 童子军[tóng zǐ jūn]child soldiers/juvenile militia 童山濯濯[tóng shān zhuó zhuó]treeless hill/(fig.) bald head 童工[tóng gōng]child labor 童年[tóng nián]childhood 童床[tóng chuáng]crib/children's bed 童心[tóng xīn]childish heart/childish innocence 童星[tóng xīng]child star 童生[tóng shēng]candidate who has not yet passed the county level imperial exam 童男[tóng nán]virgin male 童真[tóng zhēn]childishness/naivete 童稚[tóng zhì]child/childish 童花头[tóng huā tóu]short bobbed hairstyle 童蒙[tóng méng]young and ignorant/ignorant and uneducated 童装[tóng zhuāng]children's clothing 童言无忌[tóng yán wú jì]children's words carry no harm (idiom) 童话[tóng huà]children's fairy tales 童话故事[tóng huà gù shì]fairy tale 童谣[tóng yáo]nursery rhyme 童贞[tóng zhēn]virginity/chastity 童趣[tóng qù]qualities that delight children (e.g. bold colors in a picture, anthropomorphized characters in a TV show, the physical challenge of playground equipment) 童身[tóng shēn]undefiled body/virginity/virgin 童军[Tóng jūn]Scout (youth organization)/see also 童子軍|童子军[Tóng zǐ jūn] 童养媳[tóng yǎng xí]child bride/girl adopted into a family as future daughter-in-law 童养媳妇[tóng yǎng xí fù]child bride/girl adopted into a family as future daughter-in-law 竦[sǒng]respectful/horrified/to raise (one's shoulders)/to stand on tiptoe/to crane 竦然[sǒng rán]variant of 悚然[sǒng rán] 竖[shù]variant of 豎|竖[shù] 竭[jié]to exhaust 竭力[jié lì]to do one's utmost 竭心[jié xīn]to do one's utmost 竭泽而渔[jié zé ér yú]lit. to drain the pond to get at the fish (idiom)/fig. to kill the goose that lays the golden eggs 竭尽[jié jìn]to use up/to exhaust 竭尽全力[jié jìn quán lì]to spare no effort (idiom); to do one's utmost 竭诚[jié chéng]wholeheartedly 端[duān]end/extremity/item/port/to hold sth level with both hands/to carry/regular 端上[duān shàng]to serve (food, tea etc) 端五[Duān wǔ]variant of 端午[Duān wǔ] 端倪[duān ní]boundary/clue/indication/to obtain clues/to infer 端到端加密[duān dào duān jiā mì]end-to-end encryption 端午[Duān wǔ]see 端午節|端午节[Duān wǔ jié] 端午节[Duān wǔ jié]Dragon Boat Festival (5th day of the 5th lunar month) 端口[duān kǒu]interface/port 端坐[duān zuò]to sit upright 端子[duān zi]terminal (electronics) 端尿[duān niào]to support a child (or invalid etc) while he or she urinates 端屎[duān shǐ]to support a child (or invalid etc) while he or she defecates 端州[Duān zhōu]Duanzhou district of Zhaoqing city 肇慶市|肇庆市[Zhào qìng shì], Guangdong 端州区[Duān zhōu qū]Duanzhou district of Zhaoqing city 肇慶市|肇庆市[Zhào qìng shì], Guangdong 端方[duān fāng]upright/honest/proper/correct 端木[Duān mù]two-character surname Duanmu 端木赐[Duān mù Cì]Duanmu Ci (520 BC-446 BC), disciple of Confucius, also known as Zi Gong 子貢|子贡[Zǐ Gòng] 端架子[duān jià zi]to put on airs 端正[duān zhèng]upright/regular/proper/correct 端然[duān rán]upright/finally/unexpectedly 端的[duān dì]really/after all/details/particulars 端砚[Duān yàn]high-quality ink stonemade in Duanxi and Guangdong 端站[duān zhàn]end station 端粒[duān lì]telomere, a protective DNA cap on a chromosome 端粒酶[duān lì méi]telomerase 端系统[duān xì tǒng]end system 端绪[duān xù]start and development/thread (of a story)/general outline/clue 端线[duān xiàn]end line/baseline (sports) 端庄[duān zhuāng]dignified/composed 端菜[duān cài]to serve food 端详[duān xiáng]full details/full particulars 端详[duān xiang]to look over carefully/to scrutinize 端赖[duān lài]absolutely reliant on 端阳节[Duān yáng jié]see 端午節|端午节[Duān wǔ jié] 端面[duān miàn]end face/end surface of a cylindrical object 端饭[duān fàn]to serve (food) 端点[duān diǎn]starting point or ending point (in stories etc)/end point (math) 竞[jìng]to compete/to contend/to struggle 竞价[jìng jià]price competition/bid (in an auction)/to compete on price/to bid against sb 竞品[jìng pǐn]competing product/rival product 竞技[jìng jì]competition of skill (e.g. sports)/athletics tournament 竞技动物[jìng jì dòng wù]animals used in blood sports 竞技场[jìng jì chǎng]arena 竞技性[jìng jì xìng]competitive 竞业条款[jìng yè tiáo kuǎn]non-compete clause (law) 竞渡[jìng dù]rowing competition/boat race/swimming competition (e.g. to cross river or lake) 竞争[jìng zhēng]to compete/competition 竞争力[jìng zhēng lì]competitive strength/competitiveness 竞争对手[jìng zhēng duì shǒu]rival/competitor 竞争性[jìng zhēng xìng]competitive 竞争模式[jìng zhēng mó shì]competition model 竞争产品[jìng zhēng chǎn pǐn]competitive product/competitor's product 竞争者[jìng zhēng zhě]competitor 竞猜[jìng cāi]to try to answer a question (in a quiz, guessing game, riddle etc)/quiz game 竞相[jìng xiāng]competitive/eagerly/to vie 竞秀[jìng xiù]beauty contest/vying to be the most beautiful 竞租[jìng zū]rent-seeking (economics) 竞答[jìng dá]to compete to answer questions (in class) 竞艳[jìng yàn]vying to be the most glamorous/each more gorgeous than the other/beauty contest 竞购[jìng gòu]to bid competitively/to compete to buy (at auction) 竞赛[jìng sài]race/competition/CL:個|个[gè] 竞赛者[jìng sài zhě]player 竞走[jìng zǒu]walking race (athletics event) 竞逐[jìng zhú]competition/to compete/to pursue 竞速[jìng sù](sports) to race/racing 竞选[jìng xuǎn]to take part in an election/to run for office 竞选副手[jìng xuǎn fù shǒu]election assistant/running mate 竞选搭档[jìng xuǎn dā dàng]election partner/running mate 竞选活动[jìng xuǎn huó dòng](election) campaign 竹[zhú]bamboo/CL:棵[kē],支[zhī],根[gēn]/Kangxi radical 118 竹内[Zhú nèi]Takeuchi (Japanese surname) 竹刀[zhú dāo]shinai (bamboo sword for kendō) 竹北[Zhú běi]Zhubei or Chupei city in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 竹北市[Zhú běi Shì]Zhubei or Chupei City in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 竹南[Zhú nán]Zhunan or Chunan town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 竹南镇[Zhú nán zhèn]Zhunan or Chunan town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 竹啄木鸟[zhú zhuó mù niǎo](bird species of China) pale-headed woodpecker (Gecinulus grantia) 竹器[zhú qì]utensil made of bamboo 竹园[Zhú yuán]Chuk Yuen (place in Hong Kong) 竹塘[Zhú táng]Chutang or Zhutang township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 竹塘乡[Zhú táng xiāng]Chutang or Zhutang township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 竹子[zhú zi]bamboo/CL:棵[kē],支[zhī],根[gēn] 竹山[Zhú shān]Zhushan county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei/Zhushan or Chushan town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 竹山县[Zhú shān xiàn]Zhushan county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 竹山镇[Zhú shān zhèn]Zhushan or Chushan town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 竹岛[Zhú dǎo]Takeshima (Korean Dokdo 獨島|独岛[Dú dǎo]), disputed islands in Sea of Japan 竹崎[Zhú qí]Zhuqi or Chuchi township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 竹崎乡[Zhú qí xiāng]Zhuqi or Chuchi township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 竹布[zhú bù]light cotton fabric 竹帛[zhú bó]bamboo and silk writing materials (before paper) 竹排[zhú pái]bamboo raft 竹书纪年[Zhú shū Jì nián]Bamboo Annals, early chronicle of Chinese ancient history, written c. 300 BC 竹木[zhú mù]bamboo and wood 竹东[Zhú dōng]Zhudong or Chutung town in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 竹东镇[Zhú dōng zhèn]Zhudong or Chutung town in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 竹板[zhú bǎn]bamboo clapper boards used in folk theater 竹林[zhú lín]bamboo forest 竹溪[Zhú xī]Zhuxi county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 竹溪县[Zhú xī xiàn]Zhuxi county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 竹田[Zhú tián]Chutien township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 竹田乡[Zhú tián xiāng]Chutien township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 竹笙[zhú shēng]bamboo fungus 竹笋[zhú sǔn]bamboo shoot 竹筒[zhú tǒng]bamboo tube/bamboo pipe 竹筒倒豆子[zhú tǒng dǎo dòu zi]to pour beans out of a bamboo tube/to come clean/to make a clean breast of things 竹箍儿[zhú gū r]bamboo hoop/bamboo band 竹管[zhú guǎn]bamboo pipe 竹节[zhú jié]bamboo joint 竹篦[zhú bì]bamboo comb 竹篾[zhú miè]thin bamboo strips used for basket weaving 竹简[zhú jiǎn]bamboo writing slips in ancient times (joined together to form whole scrolls) 竹篮[zhú lán]wicker basket 竹篮打水[zhú lán dǎ shuǐ]using a wicker basket to draw water (idiom); wasted effort 竹篮打水,一场空[zhú lán dǎ shuǐ , yī cháng kōng]using a wicker basket to draw water (idiom); wasted effort 竹篱笆[zhú lí bā]fence 竹丝鸡[zhú sī jī]black-boned chicken/silky fowl/silkie/Gallus gallus domesticus Brisson/see also 烏骨雞|乌骨鸡[wū gǔ jī] 竹编[zhú biān]wickerwork 竹芋[zhú yù]Indian arrowroot (Maranta arundinacea) 竹茹[zhú rú]bamboo shavings (Bambusa tuldoides) used in Chinese medicine 竹叶青[zhú yè qīng]Trimeresurus stejnegeri (poisonous snake) 竹叶青蛇[zhú yè qīng shé]Trimeresurus stejnegeri (poisonous snake) 竹制[zhú zhì]made of bamboo 竹舆[zhú yú]a bamboo carriage/a palanquin 竹青[zhú qīng]bamboo bark/bamboo green (color) 竹马[zhú mǎ]bamboo stick used as a toy horse 竹马之交[zhú mǎ zhī jiāo]childhood friend (idiom) 竹马之友[zhú mǎ zhī yǒu]see 竹馬之交|竹马之交[zhú mǎ zhī jiāo] 竹鲛[zhú jiāo]see 馬鮫魚|马鲛鱼[mǎ jiāo yú] 竺[Zhú]surname Zhu/abbr. for 天竺[Tiān zhú] India (esp. in Tang or Buddhist context)/Buddhism (archaic) 竺[dǔ]variant of 篤|笃[dǔ] 竺乾[Zhú qián]Buddha (archaic)/Dharma (the teachings of the Buddha) 竺可桢[Zhú Kě zhēn]Zhu Kezhen (1890-1974), Chinese metereologist and geologist 竺学[Zhú xué]Buddhist doctrine (archaic)/Buddhist studies 竺教[Zhú jiào]Buddhism (archaic) 竺书[Zhú shū]Buddhist texts (archaic)/scripture 竺法[Zhú fǎ]Dharma (the teachings of the Buddha, archaic)/Buddhist doctrine 竽[yú]free reed wind instrument similar to the sheng 笙[shēng], used in ancient China 竾[chí]variant of 篪[chí] 竿[gān]pole 竿子[gān zi]bamboo pole/CL:根[gēn],個|个[gè] 竿头[gān tóu]bamboo pole's uppermost tip/(fig.) acme 笀[máng]old variant of 芒[máng]/arista (of grain) 笄[jī]15 years old/hairpin for bun 笄之年[jī zhī nián]beginning of maturity (of a girl) 笄冠[jī guān]to have just attained maturity (traditional) 笄年[jī nián]beginning of maturity (of a girl) 笄蛭[jī zhì]a kind of earthworm 笆[bā]an article made of bamboo strips/fence 笆斗[bā dǒu]round-bottomed basket 笆篱子[bā lí zi](dialect) prison 笈[jí]trunks (for books) 笉[qǐn]smiling countenance/bamboo rope 笊[zhào]loosely woven bamboo ladle 笊篱[zhào li]strainer (made of bamboo, wicker, or wire) 笎[yuán]bamboo with black patches 笏[hù](old) ceremonial tablet (held by officials at an audience) 笐[gāng]bamboos placed across wooden frames on which grain may be stored in damp climates 笑[xiào]laugh/smile/CL:個|个[gè] 笑不可仰[xiào bù kě yǎng]to double up with laughter (idiom) 笑不可抑[xiào bù kě yì]to laugh irrepressibly 笑口弥勒[Xiào kǒu Mí lè]laughing Maitreya 笑吟吟[xiào yín yín]smiling/with a smile 笑哈哈[xiào hā hā]to laugh heartily 笑嘻嘻[xiào xī xī]grinning/smiling 笑容[xiào róng]smile/smiling expression/CL:副[fù] 笑容可掬[xiào róng kě jū]smiling wholeheartedly (idiom); beaming from ear to ear 笑意[xiào yì]smiling expression 笑掉大牙[xiào diào dà yá]to laugh one's head off/ridiculous/jaw-dropping 笑料[xiào liào]comedic material/(in reference to a person) laughingstock/butt of jokes 笑料百出[xiào liào bǎi chū]entertaining/hilarious 笑星[xiào xīng]popular comedian/comic star 笑林[Xiào lín]Jokes (title of an ancient collection of jokes, often used in the title of modern collections of jokes) 笑柄[xiào bǐng]a matter for ridicule/an object of ridicule/laughingstock 笑气[xiào qì]laughing gas (nitrous oxide) 笑涡[xiào wō]see 笑窩|笑窝[xiào wō] 笑盈盈[xiào yíng yíng]smilingly/to be all smiles 笑眯眯[xiào mī mī]beaming/all smiles 笑破肚皮[xiào pò dù pí]to split one's sides laughing 笑窝[xiào wō]dimple 笑纹[xiào wén]laugh lines (on the face) 笑纳[xiào nà]to kindly accept (an offering) 笑骂[xiào mà]to deride/to mock/(jocularly) to heckle good-naturedly/to razz 笑而不语[xiào ér bù yǔ]to smile but say nothing 笑声[xiào shēng]laughter 笑脸[xiào liǎn]smiling face/smiley :) ☺/CL:副[fù] 笑脸儿[xiào liǎn r]erhua variant of 笑臉|笑脸[xiào liǎn] 笑脸相迎[xiào liǎn xiāng yíng]to welcome sb with a smiling face (idiom) 笑里藏刀[xiào lǐ cáng dāo]lit. a dagger hidden in smiles (idiom); friendly manners belying hypocritical intentions/when the fox preaches, look to the geese 笑话[xiào huà]joke/jest/CL:個|个[gè]/to laugh at/to mock 笑语[xiào yǔ]talking and laughing/cheerful talk 笑谈[xiào tán]object of ridicule/laughingstock/to laugh over sth/to make light chat 笑貌[xiào mào]smiling face 笑贫不笑娼[xiào pín bù xiào chāng]the notion in society that it's better to get ahead in the world by abandoning one's scruples than to suffer poverty/lit. despising poverty but not prostitution (idiom) 笑逐颜开[xiào zhú yán kāi]smile spread across the face (idiom); beaming with pleasure/all smiles/joy written across one's face 笑面虎[xiào miàn hǔ]man with a big smile and evil intentions 笑靥[xiào yè]dimple/smiling face 笑鸥[xiào ōu](bird species of China) laughing gull (Leucophaeus atricilla) 笑点[xiào diǎn]funny bits/humorous parts/jokes/punchline 笑点低[xiào diǎn dī]amused by even the weakest joke/ready to laugh at the smallest thing 笓[pí]to comb/fine-toothed comb/trap for prawns 笙[shēng]sheng, a free reed wind instrument with vertical bamboo pipes 笙歌[shēng gē]music and song (formal writing) 笙管[shēng guǎn]pipes of a panpipe 笙簧[shēng huáng]reeds of a panpipe 笙箫[shēng xiāo]reed-pipe wind instrument and vertical bamboo flute 笛[dí]flute 笛卡儿[Dí kǎ ér]René Descartes (1596-1650), French philosopher and author of Discours de la méthode 方法論|方法论 笛卡儿坐标制[Dí kǎ ér zuò biāo zhì]Cartesian coordinate system 笛卡尔[Dí kǎ ěr]René Descartes (1596-1650) French philosopher 笛子[dí zi]bamboo flute/CL:管[guǎn] 笛沙格[Dí shā gé]Girard Desargues (1591-1661), French geometer 笛膜[dí mó]membrane which covers a hole in a flute and produces a buzzing tone 笞[chī]to whip with bamboo strips 笞刑[chī xíng]whipping with bamboo strips (as corporal punishment) 笞掠[chī lüè]to flog 笞挞[chī tà]to flog/to whip 笞击[chī jī]to cudgel 笞杖[chī zhàng]a cudgel/CL:根[gēn] 笞棰[chī chuí]to beat with a bamboo whip 笞骂[chī mà]to whip and revile 笞背[chī bèi]to flog or whip the back 笞臀[chī tún]to whip the buttocks 笞责[chī zé]to flog with a bamboo stick 笞辱[chī rǔ]to whip and insult 笠[lì]bamboo rain hat 笤[tiáo]broom 笤帚[tiáo zhou]whisk broom/small broom/CL:把[bǎ] 笥[sì]square bamboo container for food or clothing 笥匮囊空[sì kuì náng kōng]extremely destitute (idiom) 符[Fú]surname Fu 符[fú]mark/sign/talisman/to seal/to correspond to/tally/symbol/written charm/to coincide 符串[fú chuàn]string (as in "character string") 符合[fú hé]in keeping with/in accordance with/tallying with/in line with/to agree with/to accord with/to conform to/to correspond with/to manage/to handle 符合标准[fú hé biāo zhǔn]to comply with a standard/standards-compliant 符咒[fú zhòu]charm/amulet (religious object conferring blessing) 符拉迪沃斯托克[Fú lā dí wò sī tuō kè]Vladivostok (Russian port city)/Chinese name 海參崴|海参崴 符板[fú bǎn]a charm to protect against evil spirits 符牌[fú pái]a talisman or lucky charm 符箓[fú lù](Taoism) talisman in the form of a painting of symbols thought to have magical powers 符号[fú hào]symbol/mark/sign 符号学[fú hào xué]semiotics/semiology 符记[fú jì]token 符记环[fú jì huán]token ring (computing) 符类福音[fú lèi fú yīn]synoptic gospels (i.e. Matthew, Mark and Luke, with similar accounts and chronology) 符腾堡[Fú téng bǎo]Württemberg, region of southwest Germany, former state around Stuttgart 斯圖加特|斯图加特[Sī tú jiā tè] 笨[bèn]stupid/foolish/silly/slow-witted/clumsy 笨人[bèn rén]fool/stupid person 笨伯[bèn bó]fool/dolt/clumsy oaf 笨口拙舌[bèn kǒu zhuō shé]awkward in speech 笨嘴拙腮[bèn zuǐ zhuō sāi]see 笨嘴拙舌[bèn zuǐ zhuō shé] 笨嘴拙舌[bèn zuǐ zhuō shé]clumsy in speech/poor speaker 笨嘴笨舌[bèn zuǐ bèn shé]clumsy in speaking/awkward/inarticulate 笨手笨脚[bèn shǒu bèn jiǎo]clumsy/all thumbs 笨拙[bèn zhuō]clumsy/awkward/stupid 笨瓜[bèn guā]fool/blockhead 笨蛋[bèn dàn]fool/idiot 笨货[bèn huò]idiot 笨重[bèn zhòng]heavy/cumbersome/unwieldy 笨鸡[bèn jī]free-range chicken 笨鸟先飞[bèn niǎo xiān fēi]lit. the clumsy bird flies early (idiom); fig. to work hard to compensate for one's limited abilities 笪[Dá]surname Da 笪[dá]rough bamboo mat 笫[zǐ]bamboo mat/bed mat 第[dì](prefix indicating ordinal number, e.g. first, number two etc)/order/(old) rank in the imperial examinations/mansion/(literary) but/just 第一[dì yī]first/number one/primary 第一例[dì yī lì]first case/first instance/first time (sth is done) 第一国际[dì yī guó jì]First international, organized by Karl Marx in Geneva in 1866 第一型糖尿病[dì yī xíng táng niào bìng]Type 1 diabetes 第一基本形式[dì yī jī běn xíng shì](math.) first fundamental form 第一夫人[dì yī fū rén]First Lady (wife of US president) 第一季度[dì yī jì dù]first quarter (of financial year) 第一手[dì yī shǒu]first-hand 第一把手[dì yī bǎ shǒu]the person in charge/the head of the leadership group 第一时间[dì yī shí jiān]in the first moments (of sth happening)/immediately (after an event)/first thing 第一桶金[dì yī tǒng jīn]the first pot of gold/the initial profits from an economic endeavour 第一次[dì yī cì]the first time/first/number one 第一次世界大战[Dì yī cì Shì jiè Dà zhàn]World War One 第一步[dì yī bù]step one/first step 第一流[dì yī liú]first-class 第一炮[dì yī pào](fig.) opening shot 第一产业[dì yī chǎn yè]primary sector of industry 第一眼[dì yī yǎn]at first glance/at first sight 第一级[dì yī jí]first level 第一声[dì yī shēng]first tone in Mandarin/high, level tone 第一象限[dì yī xiàng xiàn]first quadrant (of the coordinate plane, where both x and y are positive) 第一轮[dì yī lún]first round (of match, or election) 第三世界[dì sān shì jiè]Third World 第三人称[dì sān rén chēng]third person (grammar) 第三位[dì sān wèi]third place 第三十[dì sān shí]thirtieth 第三国际[Dì sān Guó jì]see 共產國際|共产国际[Gòng chǎn Guó jì] 第三地[dì sān dì]territory belonging to a third party (as a neutral location for peace negotiations or as a transit point for indirect travel or trade etc) 第三季度[dì sān jì dù]third quarter (of financial year) 第三帝国[Dì sān Dì guó]Third Reich, Nazi regime (1933-1945) 第三方[dì sān fāng]third party 第三状态[dì sān zhuàng tài]suboptimal health status 第三产业[dì sān chǎn yè]tertiary sector of industry 第三眼睑[dì sān yǎn jiǎn]nictitating membrane (zoology) 第三纪[dì sān jì]third period/tertiary (geological era since the extinction of the dinosaurs at the Cretaceous-Tertiary boundary 65 million years ago) 第三者[dì sān zhě]sb who is romantically involved with sb already in a committed relationship/the other woman/the other man/third person/third party (in dispute)/disinterested party/number three in a list 第三声[dì sān shēng]third tone in Mandarin/falling-rising tone 第二[dì èr]second/number two/next/secondary 第二世界[Dì èr Shì jiè]Second World (Cold War-era term referring to communist nations as a bloc) 第二位[dì èr wèi]second place 第二个人[dì èr ge rén]the second person/(fig.) someone else/third party 第二型糖尿病[dì èr xíng táng niào bìng]Type 2 diabetes 第二天[dì èr tiān]next day/the morrow 第二季度[dì èr jì dù]second quarter (of financial year) 第二性[Dì èr xìng]The Second Sex (book by Simone de Beauvoir) 第二春[dì èr chūn](lit.) second spring/(fig.) falling in love for the second time/a new lease of life/rebirth 第二次[dì èr cì]the second time/second/number two 第二次世界大战[Dì èr Cì Shì jiè Dà zhàn]World War II 第二次汉字简化方案[Dì èr cì Hàn zì Jiǎn huà Fāng àn]Second Chinese Character Simplification Scheme (second round of simplified Chinese characters, proposed in 1977 and retracted in 1986)/abbr. to 二簡|二简[èr jiǎn] 第二产业[dì èr chǎn yè]secondary industry 第二声[dì èr shēng]second tone in Mandarin/rising tone 第二职业[dì èr zhí yè]second job 第二轮[dì èr lún]second round (of match, or election) 第五[dì wǔ]fifth 第五个现代化[dì wǔ gè xiàn dài huà]fifth modernization, i.e. democracy, cf Deng Xiaoping's Four Modernizations 鄧小平|邓小平, 四個現代化|四个现代化 第五纵队[dì wǔ zòng duì]fifth column (subversive group) 第五类[dì wǔ lèi]category 5/CAT 5 (cable) 第六感[dì liù gǎn]sixth sense (i.e. intuition, premonition, telepathy etc) 第六感觉[dì liù gǎn jué]sixth sense/intuition 第勒尼安海[Dì lè ní ān Hǎi]Tyrrhenian Sea between Sardinia and the Italian mainland 第四季[dì sì jì]fourth quarter 第四季度[dì sì jì dù]fourth quarter (of financial year) 第四纪[dì sì jì]fourth period/quaternary (geological period covering the recent ice ages over the last 180,000 years) 第四声[dì sì shēng]fourth tone in Mandarin/falling tone 第四台[dì sì tái]fourth channel/(in Taiwan) cable TV, FTV 第戎[Dì róng]Dijon (France) 第比利斯[Dì bì lì sī]T'bilisi, capital of Georgia 格魯吉亞|格鲁吉亚[Gé lǔ jí yà] 第纳尔[dì nà ěr]dinar (currency) (loanword) 笭[líng]bamboo screen 笮[zé]board under tiles on roof/narrow 笰[fú]duster 笱[gǒu]basket for trapping fish 笲[fán]osier basket of brides 笳[jiā]whistle made of reed 笵[fàn]bamboo mold 笸[pǒ]flat basket-tray 笻[qióng]variant of 筇[qióng] 筀[guì]bamboo (archaic) 筀竹[guì zhú]bamboo (archaic) 筃[yīn]a kind of bamboo/old variant of 茵[yīn] 筅[xiǎn]bamboo brush for utensils 筅帚[xiǎn zhǒu](dialect) pot-scrubbing brush, made from bamboo strips 笔[bǐ]pen/pencil/writing brush/to write or compose/the strokes of Chinese characters/classifier for sums of money, deals/CL:支[zhī],枝[zhī] 笔下[bǐ xià]the wording and purport of what one writes 笔下生花[bǐ xià shēng huā]to write elegantly 笔仙[bǐ xiān]a form of automatic writing in which two or more participants hold a single pen over a sheet of paper and invite a spirit to write answers to their questions/a spirit so invited 笔供[bǐ gòng]written evidence, as opposed to oral evidence 口供[kǒu gòng] 笔划[bǐ huà]variant of 筆畫|笔画[bǐ huà] 笔划检字表[bǐ huà jiǎn zì biǎo]lookup table for Chinese character based on radical and stroke count 笔力[bǐ lì]vigor of strokes in calligraphy or drawing/vigor of style in literary composition 笔胜于刀文比武强[bǐ shèng yú dāo wén bǐ wǔ qiáng]the pen is mightier than the sword (idiom) 笔友[bǐ yǒu]pen pal 笔名[bǐ míng]pen name/pseudonym 笔墨[bǐ mò]pen and ink/words/writing 笔套[bǐ tào]the cap of a pen, pencil or writing brush/the sheath of a pen (made of cloth, silk or thread) 笔尖[bǐ jiān]nib/pen point/the tip of a writing brush or pencil 笔帽[bǐ mào]the cap of a pen, pencil, or writing brush 笔底下[bǐ dǐ xià]ability to write 笔心[bǐ xīn]pencil lead/refill (for a ball-point pen) 笔战[bǐ zhàn]written polemics 笔挺[bǐ tǐng](standing) very straight/straight as a ramrod/bolt upright/well-ironed/trim 笔替[bǐ tì](poorly paid) ghostwriter or substitute calligrapher 笔会[Bǐ huì]PEN (association of writers) 笔架[bǐ jià]pen rack/pen-holder 笔杆[bǐ gǎn]the shaft of a pen or writing brush/pen-holder/pen 笔杆子[bǐ gǎn zi]pen/an effective writer 笔法[bǐ fǎ]technique of writing/calligraphy/or drawing 笔画[bǐ huà]strokes of a Chinese character 笔画数[bǐ huà shù]stroke count (number of brushstrokes of a Chinese character) 笔直[bǐ zhí]perfectly straight/straight as a ramrod/bolt upright 笔砚[bǐ yàn]writing brush and ink stone 笔筒[bǐ tǒng]pen container/brush pot 笔算[bǐ suàn]to do a sum in writing/written calculation 笔管面[bǐ guǎn miàn]penne pasta 笔者[bǐ zhě]the author/the writer 笔耕[bǐ gēng]to make a living by writing/to write (as an author) 笔触[bǐ chù]brush stroke in Chinese painting and calligraphy/brushwork/style of drawing or writing 笔记[bǐ jì]to take down (in writing)/notes/a type of literature consisting mainly of short sketches/CL:本[běn] 笔记型电脑[bǐ jì xíng diàn nǎo]notebook (computer) 笔记本[bǐ jì běn]notebook (stationery)/CL:本[běn]/notebook (computing) 笔记本计算机[bǐ jì běn jì suàn jī]laptop/notebook (computer) 笔记本电脑[bǐ jì běn diàn nǎo]laptop/notebook (computer)/CL:臺|台[tái],部[bù] 笔试[bǐ shì]written examination/paper test (for an applicant) 笔误[bǐ wù]a slip of a pen/CL:處|处[chù] 笔调[bǐ diào](of writing) tone/style 笔谈[bǐ tán]to communicate by means of written notes (instead of speaking)/to publish one's opinion (e.g. as part of a scholarly dialogue)/(in book titles) essays/sketches 笔译[bǐ yì]written translation 笔迹[bǐ jì]handwriting 笔锋[bǐ fēng]the tip of a writing brush/vigor of style in writing/stroke/touch 笔录[bǐ lù]to put down in writing/to take down notes/transcript/record 笔电[bǐ diàn]notebook (computer)/CL:臺|台[tái],部[bù] 笔顺[bǐ shùn]stroke order (when writing Chinese character) 笔头[bǐ tóu]ability to write/writing skill/written/in written form 筇[qióng](in ancient texts) type of bamboo sometimes used as a staff 筈[guā]arrow end 等[děng]class/rank/grade/equal to/same as/to wait for/to await/et cetera/and so on/et al. (and other authors)/after/as soon as/once 等一下[děng yī xià]to wait a moment/later/in awhile 等一下儿[děng yī xià r]erhua variant of 等一下[děng yī xià] 等一会[děng yī huì]Wait a moment!/after a while 等一会儿[děng yī huì r]erhua variant of 等一會|等一会[děng yī huì] 等一等[děng yī děng]wait a moment 等不及[děng bù jí]can't wait 等位[děng wèi](physics) equipotential 等位基因[děng wèi jī yīn]allele (one of two paired gene in diploid organism) 等候[děng hòu]to wait/to wait for 等值[děng zhí]of equal value 等价[děng jià]equal/equal in value/equivalent 等价交换[děng jià jiāo huàn]equal-value exchange 等价关系[děng jià guān xì]equivalence relation (math.) 等分[děng fēn]division into equal parts/equipartition 等到[děng dào]to wait until/by the time when (sth is ready etc) 等同[děng tóng]to equate/equal to 等周[děng zhōu]isoperimetric 等周不等式[děng zhōu bù děng shì]the isoperimetric inequality 等因奉此[děng yīn fèng cǐ]officialese/official routine/(old) (conventional phrase used in response to one's superior) in view of the above, we therefore... 等压[děng yā]constant pressure/equal pressure 等压线[děng yā xiàn]isobar (line of equal pressure) 等差[děng chā]degree of disparity/equal difference 等差数列[děng chā shù liè]arithmetic progression 等差级数[děng chā jí shù]arithmetic series (such as 2+4+6+8+...) 等式[děng shì]an equality/an equation 等待[děng dài]to wait/to wait for 等效百万吨当量[děng xiào bǎi wàn dūn dāng liàng]equivalent megatonnage (EMT) 等于[děng yú]to equal/to be tantamount to 等比[děng bǐ]geometric (of mathematical sequences or progressions) 等比数列[děng bǐ shù liè]geometric progression 等比级数[děng bǐ jí shù]geometric series (such as 1+2+4+8+...) 等温[děng wēn]constant temperature/equal temperature 等熵线[děng shāng xiàn]isentropic curve (physics}) 等第[děng dì]level/rank/grade/rating 等等[děng děng]et cetera/and so on .../wait a minute!/hold on! 等级[děng jí]grade/rank/status 等级制度[děng jí zhì dù]hierarchy 等而下之[děng ér xià zhī]going from there to lower grades (idiom) 等腰三角形[děng yāo sān jiǎo xíng]isosceles triangle 等着瞧[děng zhe qiáo]wait and see (who is right) 等号[děng hào](math.) equals sign = 等变压线[děng biàn yā xiàn]isallobar (line of equal pressure gradient) 等距[děng jù]equidistant 等轴晶系[děng zhóu jīng xì]cubical system (crystallography)/crystal system based on cubic lattice/equiaxial crystal system 等边三角形[děng biān sān jiǎo xíng]equilateral triangle 等闲[děng xián]ordinary/common/unimportant/idly/for no reason 等闲之辈[děng xián zhī bèi](in the negative) (not) to be trifled with 等离子体[děng lí zǐ tǐ]plasma (physics) 等额比基金[děng é bǐ jī jīn]equality ration fund, a charitable investment fund that can be drawn down in proportion to further donations 等额选举[děng é xuǎn jǔ]non-competitive election (i.e. with as many candidates as there are seats)/single-candidate election 筊[jiǎo]bamboo rope 筊[jiào]variant of 珓[jiào] 筊杯[jiǎo bēi]see 杯珓[bēi jiào] 筋[jīn]muscle/tendon/veins visible under the skin/sth resembling tendons or veins (e.g. fiber in a vegetable) 筋斗[jīn dǒu]tumble/somersault 筋斗云[jīn dǒu yún]Sun Wukong's magical cloud 筋疲力尽[jīn pí lì jìn]body weary, strength exhausted (idiom); extremely tired/spent 筋节[jīn jié]lit. muscles and joints/by ext. the relations between parts in a speech, composition etc 筋络[jīn luò]tendons and muscles 筋脉[jīn mài]veins 筋骨[jīn gǔ]muscles and bones/physique/strength/courage 筌[quán]bamboo fish trap 笋[sǔn]bamboo shoot 筎[rú]thin outside skin of bamboo 筏[fá]raft (of logs) 筏子[fá zi]raft 筐[kuāng]basket/CL:隻|只[zhī] 筐箧[kuāng qiè]rectangular box or chest 筐箧中物[kuāng qiè zhōng wù]a commonplace thing 筑[Zhù]short name for Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng] 筑[zhù]five-string lute 筑波[Zhù bō]Tsukuba, university city in Ibaraki prefecture 茨城縣|茨城县[Cí chéng xiàn], northeast of Tokyo, Japan 筒[tǒng]tube/cylinder/to encase in sth cylindrical (such as hands in sleeves etc) 筒子[tǒng zi]tube-shaped object/tube/bobbin/(Internet slang) homonym for 同志[tóng zhì] 筒子米糕[tǒng zǐ mǐ gāo]rice tube pudding, a single-serve column of glutinous rice topped with a sauce and garnished (Taiwanese dish, originally prepared by stuffing rice into bamboo tubes and steaming them) 筒灯[tǒng dēng]fluorescent tube or light 筒阀[tǒng fá]a sleeve valve 筒鼓[tǒng gǔ]tom-tom drum (drum kit component) 答[dā]to answer/to agree 答[dá]reply/answer/return/respond/echo 答卷[dá juàn]completed examination paper/answer sheet/CL:份[fèn],張|张[zhāng] 答问[dá wèn]to answer a question/question and answer 答对[dá duì](usually used in the negative) to answer or reply to sb's question 答复[dá fù]variant of 答覆|答复[dá fù] 答应[dā ying]to answer/to respond/to answer positively/to agree/to accept/to promise 答拜[dá bài]to return a visit 答数[dá shù]numerical answer (to a question in math.) 答案[dá àn]answer/solution/CL:個|个[gè] 答理[dā li]to acknowledge/to respond/to answer/to pay attention/to heed/to deal with 答疑[dá yí]to answer questions (as teacher or consultant)/to clarify doubts 答白[dā bái]to answer 答礼[dá lǐ]to return a courtesy/return gift 答腔[dā qiāng]to answer/to respond/to converse 答复[dá fù]to answer/to reply/Reply to: (in email header) 答讪[dā shàn]variant of 搭訕|搭讪[dā shàn] 答访[dá fǎng]to return a visit 答词[dá cí]reply/thank-you speech 答话[dá huà]to reply/to answer 答谢[dá xiè]to express one's thanks 答辩[dá biàn]to reply (to an accusation)/to defend one's dissertation 答录机[dá lù jī]answering machine 答非所问[dá fēi suǒ wèn](idiom) to sidestep the question/to answer evasively 筕[háng]see 筕篖[háng táng] 筕篖[háng táng]woven bamboo mat 策[Cè]surname Ce 策[cè]policy/plan/scheme/bamboo slip for writing (old)/to whip (a horse)/to encourage/riding crop with sharp spines (old)/essay written for the imperial examinations (old)/upward horizontal stroke in calligraphy 策划[cè huà]to plot/to scheme/to bring about/to engineer/planning/producer/planner 策划人[cè huà rén]sponsor/plotter/schemer 策勒[Cè lè]Chira County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 策勒县[Cè lè Xiàn]Chira County in Hotan Prefecture 和田地區|和田地区[Hé tián Dì qū], Xinjiang 策动[cè dòng]to conspire/to plot (a rebellion, crime etc)/to machinate/to spur on/to urge action 策励[cè lì]to encourage/to urge/to impel/to spur sb on 策反[cè fǎn]to instigate (rebellion etc)/incitement (e.g. to desertion within opposing camp) 策问[cè wèn]essay on policy in question and answer form used in imperial exams 策士[cè shì]strategist/counsellor on military strategy 策应[cè yìng]in coordination with/to support 策源地[cè yuán dì]place of origin/source (of a war or a social movement) 策略[cè lüè]strategy/tactics/crafty/adroit 策画[cè huà]variant of 策劃|策划[cè huà] 策试[cè shì]imperial exam involving writing essay on policy 策論|策论[cè lùn] 策论[cè lùn]essay on current affairs submitted to the emperor as policy advice (old) 策谋[cè móu]stratagem (political or military)/trick 策马[cè mǎ]to urge on a horse using a whip or spurs 筘[kòu](a measure of width of cloth) 策[cè]variant of 策[cè] 筠[yún]skin of bamboo 筠连[Yún lián]Yunlian county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 筠连县[Yún lián xiàn]Yunlian county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 筤[láng]young bamboo 筥[jǔ]round bamboo basket 筦[Guǎn]surname Guan 管[guǎn]variant of 管[guǎn] 笕[jiǎn]bamboo conduit/water pipe of bamboo 筒[tǒng]variant of 筒[tǒng] 筭[suàn]to regard as/to figure 筮[shì]divine by stalk 箸[zhù]variant of 箸[zhù] 筰[zuó]cable 筱[xiǎo]dwarf bamboo/thin bamboo 筲[shāo]basket/bucket 筲箍[shāo gū]to hoop on a basket 筲箕[shāo jī]bamboo basket for rice-washing 筳[tíng]bamboo pole/spindle 策[cè]variant of 策[cè] 筵[yán]bamboo mat for sitting 筵上[yán shǎng]feast 筵席[yán xí]banquet/mat for sitting 筵席捐[yán xí juān]tax on a banquet or feast 筵宴[yán yàn]feast/banquet 筷[kuài]chopstick 筷子[kuài zi]chopsticks/CL:對|对[duì],根[gēn],把[bǎ],雙|双[shuāng] 筷子腿[kuài zi tuǐ](coll.) skinny legs 筷子芥[kuài zi jiè]Arabis, a genus of Brassica family including cress 筸[gān]name of a place in Henan 箂[lái](bamboo) 个[gè]variant of 個|个[gè] 箊[yū]bamboo with thin/wide leaves 笺[jiān]letter/note-paper 笺注[jiān zhù]to annotate (ancient texts)/commentaries 箍[gū]hoop/to bind with hoops 箍嘴[gū zuǐ]to muzzle 箍子[gū zi]finger ring (dialect) 箍带[gū dài]strap/CL:條|条[tiáo] 箍桶[gū tǒng]hooped barrel/to handmake a wooden barrel 箍桶匠[gū tǒng jiàng]cooper/hooper 箍桶店[gū tǒng diàn]coopery 箍煲[gū bāo]to heal the breach (Cantonese) 箍节儿[gū jie r]short length/small section or portion 箍紧[gū jǐn]to fasten tightly with a hoop 箍麻[gū má]to become numb (from being bound too tightly) 箎[chí]bamboo flute with 8 holes 筝[zhēng]guzheng or long zither/long zither with 13 to 16 strings, developed from guqin 古琴 during Tang and Song times/Japanese koto 箐[qìng]to draw a bamboo bow or crossbow 箑[shà]fan 帚[zhǒu]variant of 帚[zhǒu] 箔[bó]plaited matting (of rushes, bamboo etc)/silkworm basket/metal foil/foil paper 箕[jī]winnow basket 箕子[Jī zǐ]Jizi, legendary sage from end of Shang dynasty (c. 1100 BC), said to have opposed the tyrant Zhòu 紂|纣 then ruled ancient Korea for Zhōu 周 算[suàn]to regard as/to figure/to calculate/to compute 算不了[suàn bù liǎo]does not count for anything/of no account 算不得[suàn bù dé]not count as 算了[suàn le]let it be/let it pass/forget about it 算你狠[suàn nǐ hěn]you got me!/you win!/you are something! 算出[suàn chū]to figure out 算力[suàn lì]hash rate (digital currency mining) 算卦[suàn guà]fortune telling 算命[suàn mìng]fortune-telling/to tell fortune 算命先生[suàn mìng xiān sheng]fortune-teller 算命家[suàn mìng jiā]fortune-teller 算命者[suàn mìng zhě]fortune-teller 算哪根葱[suàn nǎ gēn cōng]who do (you) think (you) are?/who does (he, she etc) think (he, she) is? 算子[suàn zi]operator (math.) 算数[suàn shù]to count numbers/to keep to one's word/to hold (i.e. to remain valid)/to count (i.e. to be important) 算是[suàn shì]considered to be/at last 算法[suàn fǎ]arithmetic/algorithm/method of calculation 算盘[suàn pán]abacus/CL:把[bǎ]/plan/scheme 算老几[suàn lǎo jǐ](coll.) (I, you etc) have what status/who am I (you etc) 算术[suàn shù]arithmetic/sums (mathematics as primary school subject) 算术平均[suàn shù píng jūn]arithmetic mean (math.) 算术平均数[suàn shù píng jūn shù]arithmetic mean 算术式[suàn shù shì]formula in mathematics/arithmetic formula 算术级数[suàn shù jí shù]arithmetic series (such as 2+4+6+8+...) 算计[suàn ji]to reckon/to calculate/to plan/to expect/to scheme 算话[suàn huà](of sb's words) to count/can be trusted 算账[suàn zhàng](accounting) to balance the books/to do the accounts/(fig.) to settle an account/to get one's revenge 算起来[suàn qǐ lái]to calculate/to estimate/in total/all told/(fig.) if you think about it 箘[jùn]bamboo shoots 箙[fú]quiver 箛[gū](bamboo)/trumpet for chariots 箜[kōng]ancient harp/cf 箜篌, Chinese harp 箜篌[kōng hóu]konghou (Chinese harp) 箜簧[kōng huáng]old reed wind instrument/(possibly used erroneously for konghou 箜篌 harp or 笙簧 sheng) 箝[qián]pliers/pincers/to clamp 棰[chuí]variant of 棰[chuí] 管[Guǎn]surname Guan 管[guǎn]to take care (of)/to control/to manage/to be in charge of/to look after/to run/to care about/tube/pipe/woodwind/classifier for tube-shaped objects/particle similar to 把[bǎ] in 管...叫 constructions/writing brush/(coll.) to/towards 管不着[guǎn bu zháo]to have no right or ability to interfere in sth/it's none of your business! 管中窥豹[guǎn zhōng kuī bào]lit. to see a leopard through a narrow tube (idiom); fig. to miss the big picture 管井[guǎn jǐng]tube well 管他[guǎn tā]no matter if/regardless of/don’t worry about (it, him etc)/doesn’t matter 管他三七二十一[guǎn tā sān qī èr shí yī]who cares/no matter what/regardless of the consequences 管他呢[guǎn tā ne]don’t worry about (it, him etc)/doesn’t matter/whatever/anyway 管他的[guǎn tā de]don’t worry about (it, him etc)/doesn’t matter/whatever/anyway 管仲[Guǎn Zhòng]Guan Zhong (-645 BC), famous politician of Qi 齊國|齐国 of Spring and Autumn period/known as Guangzi 管子 管仲[guǎn zhòng]a restricted view through a bamboo tube 管住[guǎn zhù]to take control of/to manage/to curb 管住嘴迈开腿[guǎn zhù zuǐ mài kāi tuǐ]lit. shut your mouth, move your legs (motto for losing weight) 管保[guǎn bǎo]to guarantee/assuredly 管制[guǎn zhì]to control/to restrict/(PRC law) non-custodial sentence with specified restrictions on one's activities for up to 3 years (e.g. not to participate in demonstrations) 管取[guǎn qǔ]sure 管圆线虫[guǎn yuán xiàn chóng]"eel worm", a parasitic worm carrying meningitis 管城区[Guǎn chéng Qū]Guangcheng Hui District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 管城回族区[Guǎn chéng Huí zú Qū]Guangcheng Hui District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 管套[guǎn tào]pipe sleeve 管委会[guǎn wěi huì]administrative committee/management committee/abbr. for 管理委員會|管理委员会[guǎn lǐ wěi yuán huì] 管子[Guǎn zǐ]Guanzi or Guan Zhong 管仲 (-645 BC), famous politician of Qi 齊國|齐国 of Spring and Autumn period/Guanzi, classical book containing writings of Guan Zhong and his school 管子[guǎn zi]tube/pipe/drinking straw/CL:根[gēn] 管子工[guǎn zi gōng]plumber/pipe-fitter 管子钳[guǎn zi qián]pipe wrench/monkey wrench 管它[guǎn tā]no matter if/regardless of/don’t worry about (it, him etc)/doesn’t matter 管家[guǎn jiā]housekeeper/butler/manage one's household 管家婆[guǎn jiā pó]housewife (jocularly)/female housekeeper of a higher rank (old)/busybody 管家职务[guǎn jiā zhí wù]stewardship 管工[guǎn gōng]plumber/pipe-worker 管座[guǎn zuò]to mount an electronic valve/to plug in a bulb 管弦乐[guǎn xián yuè]orchestral music 管弦乐团[guǎn xián yuè tuán]orchestra 管弦乐队[guǎn xián yuè duì]orchestra 管待[guǎn dài]to wait on/to attend/to serve 管情[guǎn qíng]to guarantee 管手管脚[guǎn shǒu guǎn jiǎo]to control in every detail/excessive supervision 管扳手[guǎn bān shǒu]pipe wrench 管控[guǎn kòng]to control 管教[guǎn jiào]to discipline/to teach/to guarantee 管教无方[guǎn jiào wú fāng]unable to discipline a child/incapable of dealing with (unruly child) 管束[guǎn shù]to exercise control over/restriction/control 管东管西[guǎn dōng guǎn xī]to micromanage/to be controlling 管乐器[guǎn yuè qì]wind instrument/woodwind 管治[guǎn zhì]governance/to govern 管灯[guǎn dēng]fluorescent light 管理[guǎn lǐ]to supervise/to manage/to administer/management/administration/CL:個|个[gè] 管理人[guǎn lǐ rén]supervisor/manager/administrator 管理信息库[guǎn lǐ xìn xī kù]Management Information Base/MIB 管理功能[guǎn lǐ gōng néng]management function 管理员[guǎn lǐ yuán]manager/administrator 管理委员会[guǎn lǐ wěi yuán huì]administrative committee/management committee 管理学[guǎn lǐ xué]management studies 管理学院[guǎn lǐ xué yuàn]school of management 管理层收购[guǎn lǐ céng shōu gòu]management buyout (MBO) 管理接口[guǎn lǐ jiē kǒu]management interface 管理站[guǎn lǐ zhàn]management station 管用[guǎn yòng]efficacious/useful 管窥[guǎn kuī]to look at sth through a bamboo tube/to have a restricted view 管窥所及[guǎn kuī suǒ jí]in my humble opinion 管纱[guǎn shā]cop (textiles) 管线[guǎn xiàn]pipeline/general term for pipes, cables etc 管胞[guǎn bāo]tracheid (botany) 管见[guǎn jiàn]my limited view (lit. view through a thin tube)/my limited understanding/my opinion (humble) 管见所及[guǎn jiàn suǒ jí]in my humble opinion (idiom) 管路[guǎn lù]piping (for water, oil, etc)/conduit 管辖[guǎn xiá]to administer/to have jurisdiction (over) 管道[guǎn dào]tubing/pipeline/(fig.) channel/means 管道运输[guǎn dào yùn shū]pipeline transport 管钳[guǎn qián]pipe wrench 管闲事[guǎn xián shì]to meddle/to be a "nosy Parker"/to be too inquisitive about other people's business 管风琴[guǎn fēng qín]organ/pipe organ 管龠[guǎn yuè]flute/pipe/key/CL:把[bǎ] 箬[ruò](bamboo)/skin of bamboo 箭[jiàn]arrow/CL:支[zhī] 箭杆[jiàn gǎn]arrow shaft 箭步[jiàn bù]sudden big stride forward 箭毒蛙[jiàn dú wā]poison dart frog 箭竹[jiàn zhú]bamboo (genus Fargesia) 箭镞[jiàn zú]arrowhead 箭头[jiàn tóu]arrowhead/arrow symbol 箭头键[jiàn tóu jiàn]arrow key (on keyboard) 箭鱼[jiàn yú]variant of 劍魚|剑鱼[jiàn yú] 箮[xuān]bamboo flower/flowering bamboo 箯[biān]bamboo sedan chair 箱[xiāng]box/trunk/chest 箱型车[xiāng xíng chē]also written 廂型車|厢型车[xiāng xíng chē] 箱子[xiāng zi]suitcase/chest/box/case/trunk/CL:隻|只[zhī],個|个[gè] 箱庭[xiāng tíng](Japanese-style) sandbox (video gaming)/sandplay (therapy) 箱根[Xiāng gēn]Hakone, city on the east coast of Japan southwest of Tokyo 箱梁[xiāng liáng]box girder (construction) 箱箧[xiāng qiè]box/chest 箱鼓[xiāng gǔ]cajón (musical instrument) 箴[zhēn]to warn/to admonish/variant of 針|针[zhēn] 箴言[zhēn yán]admonition/exhortation/dictum/the biblical Book of Proverbs 箸[zhù](literary) chopsticks 箾[shuò]to hit sb with a pole/(archaic) pole held by a dancer 节[jiē]see 節骨眼|节骨眼[jiē gu yǎn] 节[jié]festival/holiday/node/joint/section/segment/part/to economize/to save/to abridge/moral integrity/classifier for segments, e.g. lessons, train wagons, biblical verses/CL:個|个[gè] 节上生枝[jié shàng shēng zhī]a new branch grows out of a knot (idiom); fig. side issues keep arising 节候[jié hòu]season/time of year 节假日[jié jià rì]public holiday 节俭[jié jiǎn]frugal/economical 节制[jié zhì]to control/to restrict/to moderate/to temper/moderation/sobriety/to administer 节哀顺变[jié āi shùn biàn]restrain your grief, accept fate (condolence phrase) 节外生枝[jié wài shēng zhī]a new branch grows out of a knot (idiom); fig. side issues keep arising 节奏[jié zòu]rhythm/tempo/musical pulse/cadence/beat 节奏口技[jié zòu kǒu jì]beatboxing 节奏布鲁斯[jié zòu bù lǔ sī]Rhythm and Blues R&B 节子[jiē zi]gnarl/knot 节度使[jié dù shǐ]Tang and Song dynasty provincial governor, in Tang times having military and civil authority, but only civil authority in Song 节律[jié lǜ]rhythm/pace 节庆[jié qìng]festival 节拍[jié pāi]beat (music)/meter 节拍器[jié pāi qì]metronome 节操[jié cāo]integrity/moral principle 节支[jié zhī]to save on expenditure 节支动物[jié zhī dòng wù]arthropod 节日[jié rì]holiday/festival/CL:個|个[gè] 节期[jié qī]festival season 节本[jié běn]abridged version 节气[jié qi]solar term 节气门[jié qì mén]throttle 节水[jié shuǐ]to save water 节油[jié yóu]to economize on gasoline/fuel-efficient 节流[jié liú]to control flow/to choke/weir valve/a throttle/a choke 节流踏板[jié liú tà bǎn]throttle pedal/accelerator 节流阀[jié liú fá]a throttle 节烈[jié liè](of a woman) indomitably chaste 节略[jié lüè]abbreviation 节略本[jié lüè běn]abridged version 节疤[jié bā]gnarl/knot 节瘤[jié liú]knot (in wood) 节目[jié mù]program/item (on a program)/CL:臺|台[tái],個|个[gè],套[tào] 节省[jié shěng]saving/to save/to use sparingly/to cut down on 节礼日[Jié lǐ rì]Boxing Day, holiday on 26th December (the day after Christmas Day) in some countries 节节[jié jié]step by step/little by little 节节败退[jié jié bài tuì]to retreat again and again in defeat/to suffer defeat after defeat 节约[jié yuē]to economize/to conserve (resources)/economy/frugal 节肢介体病毒[jié zhī jiè tǐ bìng dú]arbovirus 节肢动物[jié zhī dòng wù]arthropod 节育[jié yù]to practice birth control 节能[jié néng]to save energy/energy-saving 节能灯[jié néng dēng]compact fluorescent lamp (CFL) 节衣缩食[jié yī suō shí]to save on food and clothing (idiom); to live frugally 节足动物[jié zú dòng wù]arthropod, segmented animals with jointed limbs/same as 節肢動物|节肢动物[jié zhī dòng wù] 节选[jié xuǎn]excerpt/selection (from a book)/to select/to choose an extract 节录[jié lù]to extract/to excerpt/excerpt 节间[jié jiān]between joints 节电[jié diàn]to save electricity/power saving 节食[jié shí]to save food/to go on a diet 节余[jié yú]to save/savings 节骨眼[jiē gu yǎn](dialect) critical juncture/crucial moment 节骨眼儿[jiē gu yǎn r]erhua variant of 節骨眼|节骨眼[jiē gu yǎn] 节点[jié diǎn]node 篁[huáng](bamboo)/bamboo grove 篃[mèi]a kind of bamboo 范[fàn]pattern/model/example 范例[fàn lì]example/model case 范围[fàn wéi]range/scope/limit/extent/CL:個|个[gè] 范式[fàn shì]paradigm 范数[fàn shù]norm (math.) 范本[fàn běn]model (example worthy of being imitated)/template 范畴[fàn chóu]category 范畴论[fàn chóu lùn]category theory (math.) 范县[Fàn xiàn]Fan county in Puyang 濮陽|濮阳[Pú yáng], Henan 篆[zhuàn]seal (of office)/seal script (a calligraphic style)/the small seal 小篆 and great seal 大篆/writing in seal script 篆刻[zhuàn kè]carving a seal 篆工[zhuàn gōng]craftsman engaged in carving characters 篆书[zhuàn shū]seal script (Chinese calligraphic style) 篆体[zhuàn tǐ]see 篆書|篆书[zhuàn shū] 篇[piān]sheet/piece of writing/bound set of bamboo slips used for record keeping (old)/classifier for written items: chapter, article 篇什[piān shí]poem 篇幅[piān fu]length (of a piece of writing)/space occupied on a printed page 篇目[piān mù]table of contents 篇章[piān zhāng]writing/sections and chapters 篇韵[piān yùn]abbr. for Yupian 玉篇[Yù piān] and Guangyun 廣韻|广韵[Guǎng yùn] 筑[zhù]to build/to construct/to ram/to hit 筑城[zhù chéng]fortification 筑室道谋[zhù shì dào móu]lit. ask passers-by how to build one's house (idiom); fig. to have no idea what to do/without a clue 箧[qiè]chest/box/trunk/suitcase/portfolio 箧笥[qiè sì]bamboo box for holding books, clothes etc 箧箧[qiè qiè]long and thin/slender 箧衍[qiè yǎn]bamboo box 篌[hóu](mus. instr.) 筼[yún]see 篔簹|筼筜[yún dāng] 筼筜[yún dāng]species of tall bamboo 筼筜湖[Yún dāng Hú]Yundang or Yuandang Lake in Xiamen 篖[táng]see 筕篖[háng táng] 𥬠[chōu]basket for straining/to strain 篙[gāo]pole for punting boats 篚[fěi]round covered basket 篛[ruò]cuticle of bamboo plant 篜[zhēng]bamboo 篝[gōu]bamboo frame for drying clothes/bamboo cage 篝火[gōu huǒ]bonfire 篝火狐鸣[gōu huǒ hú míng]to tell fox ghost stories around a bonfire and incite rebellion/an uprising is afoot (idiom) 篟[qiàn]luxuriant growth of bamboo 篠[xiǎo]dwarf bamboo 篡[cuàn]to seize/to usurp 篡位[cuàn wèi]to seize the throne 篡夺[cuàn duó]to usurp/to seize 篡弑[cuàn shì]to commit regicide 篡改[cuàn gǎi]to tamper with/to falsify 篡政[cuàn zhèng]to usurp political power 篡权[cuàn quán]to usurp power 篡窃[cuàn qiè]to usurp/to seize 篡立[cuàn lì]to become an unlawful ruler 篡贼[cuàn zéi]usurper 篡军[cuàn jūn]to usurp the military 篡逆[cuàn nì]to rebel/to revolt 篡党[cuàn dǎng]to usurp the leadership of the party 𬕂[gōng]bamboo hat 笃[dǔ]serious (illness)/sincere/true 笃信[dǔ xìn]to believe firmly/devout in one's faith 笃信好学[dǔ xìn hào xué]sincere belief and diligent study 笃厚[dǔ hòu]honest and generous/magnanimous 笃学[dǔ xué]studious/diligent in study 笃守[dǔ shǒu]to comply faithfully/sincerely abiding by 笃定[dǔ dìng]certain/confident (of some outcome)/calm and unhurried 笃实[dǔ shí]loyal/sincere/sound 笃专[dǔ zhuān]with undivided attention 笃志[dǔ zhì]steadfast/with single-minded devotion 笃爱[dǔ ài]to love deeply/devoted to sb 笃挚[dǔ zhì]sincere (in friendship)/cordial 笃病[dǔ bìng]seriously ill/critical 笃行[dǔ xíng]to carry out (obligation) conscientiously/to behave sincerely 篥[lì]bamboos good for poles/horn 篦[bì]fine-toothed comb/to comb 篦子[bì zi]double-edged fine-toothed comb/grate 篦头[bì tóu]to comb one's hair 篧[zhuó]creel for trapping fish 篨[chú]crude bamboo mat 筛[shāi]to filter/to sift/to sieve 筛子[shāi zi]sieve/CL:面[miàn] 筛查[shāi chá]screening (medicine) 筛检[shāi jiǎn]screening (medicine) 筛法[shāi fǎ]the sieve method (for primes) 筛糠[shāi kāng]to sift chaff/(fig.) to shake all over 筛选[shāi xuǎn]to filter 筛除[shāi chú]to screen or filter out/to winnow (agriculture) 筛骨[shāi gǔ]ethmoid bone (cheek) 篪[chí]bamboo flute with 7 or 8 holes 篭[lóng]old variant of 籠|笼[lóng] 篰[bù]sieve-like utensil 篲[huì]variant of 彗[huì] 筚[bì]wicker 筚路蓝缕[bì lù lán lǚ]the hardships of beginning an undertaking (idiom) 筚门闺窦[bì mén guī dòu]wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel/living in poverty 篴[dí]flute 篶[yān]black bamboo 篷[péng]sail 篷布[péng bù]tarpaulin 篷盖布[péng gài bù]sail cloth 篷车[péng chē]covered truck/caravan/van 篷顶[péng dǐng]canopy/roof/ceiling 篹[suǎn]ancient bamboo basket for food/variant of 匴[suǎn]/bamboo container for hats 篹[zhuàn]to compose/to compile/food/delicacies 纂[zuǎn]variant of 纂[zuǎn]/to compile 篼[dōu]bamboo, rattan or wicker basket/sedan chair for mountain use (Cantonese) 篾[miè]bamboo splints for baskets 箦[zé]reed mat 簁[xǐ]sieve/to sift, to strain 簃[yí]small house connected to large one 簆[kòu]healds of a loom 簇[cù]crowded/framework for silkworms/gather foliage/bunch/classifier for bunched objects 簇射[cù shè]shower (radiation, particle, etc) 簇拥[cù yōng]to crowd around/to escort 簇新[cù xīn]brand-new/spanking new 簇茎石竹[cù jīng shí zhú]boreal carnation or northern pink/Dianthus repens (botany) 簉[zào]deputy/subordinate/concubine 簉室[zào shì]concubine 簋[guǐ]ancient bronze food vessel with a round mouth and two or four handles/round basket of bamboo 簌[sù]dense vegetation/sieve 簌簌[sù sù]very slight sound/rustling (onom.)/to stream down (of tears)/luxuriant growth (of vegetation) 簌簌发抖[sù sù fā dǒu]shivering/trembling (idiom) 篓[lǒu]basket 篓子[lǒu zi]basket 簏[lù]box/basket 蓑[suō]variant of 蓑[suō] 篡[cuàn]old variant of 篡[cuàn] 簕[lè]bound form used in 簕竹[lè zhú] 簕竹[lè zhú]spiny bamboo (Bambusa blumeana) 簗[zhù]erroneous variant of 築|筑[zhù] 簜[dàng](bamboo) 簝[liáo]bamboo receptacle used to hold meat for temple sacrifices in ancient times 箪[dān]round basket for cooked rice 箪笥[dān sì]bamboo box/vessels for holding food 箪食壶浆[dān shí hú jiāng]to receive troops with food and drink (idiom)/to give troops a hearty welcome/also pr. [dān sì hú jiāng] 簟[diàn]fine woven grass mat 簠[fǔ]basket used in state worship 简[jiǎn]simple/uncomplicated/letter/to choose/to select/bamboo strips used for writing (old) 简·爱[Jiǎn · Ài]Jane Eyre, novel by Charlotte Brontë 夏洛特·勃良特[Xià luò tè · Bó liáng tè] 简介[jiǎn jiè]summary/brief introduction 简便[jiǎn biàn]simple and convenient/handy 简册[jiǎn cè]booklet/brochure/(old) book (made of bamboo strips tied together) 简则[jiǎn zé]general rule/simple principle 简化[jiǎn huà]to simplify 简化字[jiǎn huà zì]simplified Chinese character 简史[jiǎn shǐ]a brief history 简单[jiǎn dān]simple/not complicated 简单化[jiǎn dān huà]simplification/to simplify 简单地说[jiǎn dān de shuō]to put it simply/simply put 简单明了[jiǎn dān míng liǎo]clear and simple/in simple terms 简单网络管理协议[jiǎn dān wǎng luò guǎn lǐ xié yì]Simple Network Management Protocol/SNMP 简报[jiǎn bào]presentation/briefing/(oral or written) brief report 简写[jiǎn xiě]to write characters in simplified form/the simplified form of a character/to abbreviate (a word or expression)/to write in simple language 简帖[jiǎn tiě]a letter 简帖儿[jiǎn tiě r]a letter 简慢[jiǎn màn]negligent (towards guests) 简括[jiǎn kuò]brief but comprehensive/compendious 简拼[jiǎn pīn](computing) input method where the user types just the initial or first letter of each syllable, e.g. "shq" or "sq" for 事情[shì qing]) 简明[jiǎn míng]simple and clear/concise 简明扼要[jiǎn míng è yào]brief and to the point (idiom)/succinct 简易[jiǎn yì]simple and easy/simplistic/simplicity 简易棚[jiǎn yì péng]makeshift shelter/awning 简易爆炸装置[jiǎn yì zhà dàn zhuāng zhì]improvised explosive device (IED) 简本[jiǎn běn]concise edition/abridged edition 简朴[jiǎn pǔ]simple and unadorned/plain 简历[jiǎn lì]curriculum vitae (CV)/résumé/biographical notes 简氏防务周刊[Jiǎn shì fáng wù zhōu kān]Jane's defense weekly 简洁[jiǎn jié]concise/succinct/pithy 简炼[jiǎn liàn]variant of 簡練|简练[jiǎn liàn] 简略[jiǎn lüè]simple/brief 简略见告[jiǎn lüè jiàn gào]brief outline or overview (of a plan etc) 简直[jiǎn zhí]simply/at all/practically 简省[jiǎn shěng]to simplify/to reduce to essentials/economical 简短[jiǎn duǎn]brief (statement, summary etc)/briefly/brevity 简短介绍[jiǎn duǎn jiè shào]brief introduction 简称[jiǎn chēng]to be abbreviated to/abbreviation/short form 简章[jiǎn zhāng]concise list of rules/brochure/pamphlet 简约[jiǎn yuē]sketchy/concise/abbreviated 简编[jiǎn biān]concise edition/abridged edition/compendium 简练[jiǎn liàn]terse/succinct 简缩[jiǎn suō]abbreviation/short form 简繁[jiǎn fán]simple versus traditional (Chinese characters) 简繁转换[jiǎn fán zhuǎn huàn]conversion from simple to traditional Chinese characters 简而言之[jiǎn ér yán zhī]in a nutshell/to put it briefly 简装[jiǎn zhuāng]paperback/plainly packaged/opposite: 精裝|精装[jīng zhuāng] 简要[jiǎn yào]concise/brief 简要介绍[jiǎn yào jiè shào]brief introduction 简言之[jiǎn yán zhī]in simple terms/to put things simply/briefly 简讯[jiǎn xùn]newsletter/the news in brief 简谐[jiǎn xié]simple harmonic (motion, oscillation etc in mechanics) 简谐振动[jiǎn xié zhèn dòng]simple harmonic oscillation/sinusoidal oscillation 简谐波[jiǎn xié bō]simple harmonic wave/sine wave 简谐运动[jiǎn xié yùn dòng]simple harmonic motion (in mechanics)/motion of a simple pendulum 简谱[jiǎn pǔ]music notation in which the notes Do, Re, Mi, Fa, Sol, La and Si are represented by numerals 1 to 7 简述[jiǎn shù]to outline/to summarize/to sketch/summary/brief description/concise narrative/in a nutshell/briefly 简陋[jiǎn lòu]simple and crude 简阳[Jiǎn yáng]Jianyang county level city in Ziyang 資陽|资阳[Zī yáng], Sichuan 简阳市[Jiǎn yáng shì]Jianyang county level city in Ziyang 資陽|资阳[Zī yáng], Sichuan 简体[jiǎn tǐ]simplified form of Chinese characters, as opposed to traditional form 繁體|繁体[fán tǐ] 简体字[jiǎn tǐ zì]simplified Chinese character, as opposed to traditional Chinese character 繁體字|繁体字[fán tǐ zì] 篑[kuì]basket for carrying soil 簥[jiāo]large pipe 簦[dēng]large umbrella for stalls/an ancient kind of bamboo or straw hat 簧[huáng]metallic reed/spring of lock 簧片[huáng piàn]reed (music) 簧管[huáng guǎn]reed pipe 簧舌[huáng shé]the lip or vibrating end of a reed in a wind instrument 簧风琴[huáng fēng qín]harmonium 簨[sǔn]cross-beam for hanging bells 簪[zān]hairpin 箫[xiāo]xiao, a Chinese musical instrument of ancient times, similar to panpipes 簬[lù](bamboo) 簪[zān]old variant of 簪[zān] 簰[pái]bamboo raft 檐[yán]variant of 檐[yán] 簸[bǒ]to winnow/to toss 簸[bò]see 簸箕[bò jī] 簸扬[bǒ yáng]winnow 簸谷[bǒ gǔ]to winnow grain 簸箕[bò jī]wicker or bamboo winnowing basket/dustpan 簸荡[bǒ dàng]roll/rock 筜[dāng]see 篔簹|筼筜[yún dāng] 簻[kē]big/hunger 签[qiān]to sign one's name/visa/variant of 籤|签[qiān] 签入[qiān rù]to log on/to log in 签出[qiān chū]to log off 签到[qiān dào]to register/to sign in 签名[qiān míng]to sign (one's name with a pen etc)/to autograph/signature 签呈[qiān chéng]petition (submitted to a superior) 签唱会[qiān chàng huì](of a singer) autograph session/record signing event 签字[qiān zì]to sign (one's name)/signature 签字笔[qiān zì bǐ]felt-tip pen/roller ball pen/gel ink pen 签字者[qiān zì zhě]signatory 签字费[qiān zì fèi]signing bonus/sign-on bonus 签定[qiān dìng]to sign (a contract, treaty etc) 签收[qiān shōu]to sign for the acceptance of sth (e.g. a delivery etc) 签派室[qiān pài shì]dispatch office 签发[qiān fā]to issue (a document)/to sign and issue officially 签发地点[qiān fā dì diǎn]place of issue (of document) 签发日期[qiān fā rì qī]date of issue (of document) 签章[qiān zhāng]signature 签约[qiān yuē]to sign a contract or agreement 签约奖金[qiān yuē jiǎng jīn]signing bonus/sign-on bonus 签署[qiān shǔ]to sign (an agreement) 签订[qiān dìng]to agree to and sign (a treaty etc) 签语饼[qiān yǔ bǐng]fortune cookie 签证[qiān zhèng]visa/certificate/to certify/CL:個|个[gè] 签赌[qiān dǔ]to gamble 帘[lián]hanging screen or curtain 帘子[lián zi]curtain 帘布[lián bù]cord fabric used in vehicle tires 帘幕[lián mù]hanging screen/curtain over shop door (for privacy and serving as advertisement) 簿[bù]a book/a register/account-book 簿册[bù cè]a register/land register/account book/ledger 簿子[bù zi]notebook/book 簿籍[bù jí]account books/registers/records 簿记[bù jì]bookkeeping 簿记管理员[bù jì guǎn lǐ yuán]commissarian 籀[Zhòu]surname Zhou 籀[zhòu](writing)/to develop/seal script used throughout the pre-Han period 籀文[zhòu wén]seal script used throughout the pre-Han period 籀书[zhòu shū]seal script used throughout the pre-Han period 篮[lán]basket (receptacle)/basket (in basketball) 篮圈[lán quān](basketball) hoop/ring 篮子[lán zi]basket/CL:隻|只[zhī] 篮板[lán bǎn]backboard 篮板球[lán bǎn qiú]rebound (basketball) 篮球[lán qiú]basketball/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 篮球场[lán qiú chǎng]basketball court 篮筐[lán kuāng]basket 𥫣[yú]round basket used for feeding the cattle 籊[tì]long bamboo (for fishing rod) 筹[chóu]chip (in gambling)/token (for counting)/ticket/to prepare/to plan/to raise (funds)/resource/means 筹备[chóu bèi]preparations/to get ready for sth 筹出[chóu chū]to plan out/to prepare 筹划[chóu huà]to plan and prepare 筹募[chóu mù]to raise funds/to collect money 筹商[chóu shāng]to discuss (a plan)/to negotiate (an outcome) 筹委会[chóu wěi huì]organizing committee 筹子[chóu zi]chip/counter 筹建[chóu jiàn]to prepare to build sth 筹思[chóu sī]to ponder a solution/to consider (the best move, how to find a way etc) 筹拍[chóu pāi]to prepare to film/to plan a shoot 筹措[chóu cuò]to raise (money) 筹款[chóu kuǎn]fundraising 筹略[chóu lüè]astute/resourceful 筹画[chóu huà]variant of 籌劃|筹划[chóu huà] 筹码[chóu mǎ]bargaining chip/gaming chip/casino token 筹算[chóu suàn]to calculate (using bamboo tokens on a counting board)/to count beads/fig. to budget/to plan (an investment) 筹谋[chóu móu]to work out a strategy/to come up with a plan for 筹议[chóu yì]to discuss (a plan) 筹资[chóu zī]to raise resources 筹办[chóu bàn]to arrange/to make preparations 筹钱[chóu qián]to raise money 筹集[chóu jí]to collect money/to raise funds 筹马[chóu mǎ]variant of 籌碼|筹码[chóu mǎ] 籍[Jí]surname Ji 籍[jí]book or record/registry/roll/place of one's family or ancestral records/membership 籍籍[jí jí]noisy/of high reputation/intricate 籍贯[jí guàn]one's native place/place of ancestry/registered birthplace 藤[téng]variant of 藤[téng] 籑[zhuàn]old variant of 撰[zhuàn] 馔[zhuàn]old variant of 饌|馔[zhuàn] 籒[zhòu]old variant of 籀[zhòu] 籓[fān]big winnow basket 䉤[sǒu]basket for draining rice 签[qiān]Japanese variant of 籤|签[qiān] 箓[lù]records/book/Taoist written charm/book of prophecy (e.g. of dynastic fortunes) 籚[lú]basket made of rush/spear-shaft 篯[Jiān]surname Jian 箨[tuò]sheath around joints of bamboo 籝[yíng]old variant of 籯[yíng] 籁[lài]a sound/a noise/musical pipe with 3 reeds 笼[lóng]enclosing frame made of bamboo, wire etc/cage/basket/steamer basket/to cover/to cage/to embrace/to manipulate through trickery 笼[lǒng]to cover/to cage/covering/also pr. [lóng] 笼嘴[lóng zuǐ]muzzle (device) 笼子[lóng zi]cage/basket/container 笼屉[lóng tì]bamboo steamer (for buns or dimsum) 笼槛[lóng jiàn]cage (for animals) 笼络[lǒng luò]to coax/to beguile/to win over 笼统[lǒng tǒng]general/broad/sweeping/lacking in detail/vague 笼罩[lǒng zhào]to envelop/to shroud 笼头[lóng tou]headstall/bridle 笼鸟[lóng niǎo]a caged bird 笼鸟槛猿[lóng niǎo jiàn yuán]bird in a basket, monkey in a cage (idiom); prisoner 奁[lián]old variant of 奩|奁[lián] 籣[lán]bow case/quiver 签[qiān]inscribed bamboo stick (used in divination, gambling, drawing lots etc)/small wood sliver/label/tag 签条[qiān tiáo]label/tag 籥[yuè]flute/key 籧[qú]crude bamboo mat 笾[biān]basket for fruits 簖[duàn]bamboo fish trap 籫[zuǎn]bamboo utensil 篱[lí]a fence 篱垣[lí yuán]fence/hedge 篱笆[lí ba]fence (esp. of bamboo or wood railings) 籭[shāi]old variant of 篩|筛[shāi] 箩[luó]basket 箩筐[luó kuāng]large wicker basket 籯[yíng]slender basket for chopsticks 吁[yù]to implore 吁请[yù qǐng]to implore/to entreat 米[Mǐ]surname Mi 米[mǐ]rice/CL:粒[lì]/meter (classifier) 米仓[mǐ cāng]rice granary 米兔[mǐ tù](Internet slang) (loanword) #MeToo (movement against sexual harassment and assault) 米其林[Mǐ qí lín]Michelin (tire company) 米凯拉[Mǐ kǎi lā]Michaela (name) 米利班德[Mǐ lì bān dé]Milliband (name)/Ed Milliband, UK labor politician, opposition leader from 2010 米制[mǐ zhì]metric system 米哈伊尔·普罗霍罗夫[Mǐ hā yī ěr · Pǔ luó huò luó fū]Mikhail Prokhorov (1965-), Russian billionaire and owner of the Brooklyn Nets (NBA team) 米国[Mǐ guó]United States/name of a country that formerly existed near Samarkand 米夫[Mǐ fū]Pavel Aleksandrovich Mif (1901-1938), Ukrainian Soviet expert on Chinese affairs, secretly executed in Stalin's purges 米奇[Mǐ qí]Mickey or Mitch (name) 米奇老鼠[Mǐ qí Lǎo shǔ]Mickey Mouse 米姆[mǐ mǔ]meme (loanword) 米字旗[Mǐ zì qí]Union Jack (flag of the United Kingdom) 米已成炊[mǐ yǐ chéng chuī]lit. the rice has already been cooked (idiom)/fig. what is done cannot be undone 米底亚[Mǐ dǐ yà]Media (ancient Middle east region) 米德尔伯里[Mǐ dé ěr bó lǐ]Middlebury (College) 米拉[Mǐ lā]Mira (red giant star, Omicron Ceti) 米易[Mǐ yì]Miyi county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 米易县[Mǐ yì xiàn]Miyi county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 米林[Mǐ lín]Mainling county, Tibetan: Sman gling rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 米林县[Mǐ lín xiàn]Mainling county, Tibetan: Sman gling rdzong, in Nyingchi prefecture 林芝地區|林芝地区[Lín zhī dì qū], Tibet 米果[mǐ guǒ]rice cracker 米格[Mǐ gé]MiG/Russian Aircraft Corporation/Mikoyan 米格尔·德·塞万提斯·萨维德拉[Mǐ gé ěr · dé · Sāi wàn tí sī · Sà wéi dé lā]Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616), Spanish novelist, poet and playwright, author of Don Quixote 堂吉訶德|堂吉诃德[Táng jí hē dé] 米歇尔[Mǐ xiē ěr]Michel or Mitchell (name)/George Mitchell (1933-), US Democratic party politician and diplomat, influential in brokering Northern Ireland peace deal in 1990s, US Middle East special envoy from 2009 米欧[mǐ ōu]mu (Greek letter Μμ) 米泉[Mǐ quán]Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 米泉市[Mǐ quán shì]Miquan county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 米浆[mǐ jiāng]rice milk 米尔斯[Mǐ ěr sī]Mills (name) 米尔顿[Mǐ ěr dùn]Milton (name)/John Milton (1608-1674), English republican writer and poet, author of Paradise Lost 米特·罗姆尼[Mǐ tè · Luó mǔ ní]Mitt Romney (1947-), US Republican contender 2012 米突[mǐ tū]meter (unit of length) (loanword) (old) 米粉[mǐ fěn]rice flour/rice-flour noodles/(Internet slang) Xiaomi fan 米粉肉[mǐ fěn ròu]rice flour meat 米粒[mǐ lì]grain of rice/granule 米粒组织[mǐ lì zǔ zhī]granulation 米粥[mǐ zhōu]congee 米糠[mǐ kāng]bran 米纳尔迪[mǐ nà ěr dí]Minardi, Formula 1 racing team 米线[mǐ xiàn]rice-flour noodles 米罗[Mǐ luó]Joan Miró (1893-1983), Spanish surrealist painter 米老鼠[Mǐ Lǎo shǔ]Mickey Mouse 米脂[Mǐ zhī]Mizhi County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 米脂县[Mǐ zhī Xiàn]Mizhi County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 米芾[Mǐ Fú]Mi Fu (1051-1107), Song poet and calligrapher 米兰[Mǐ lán]Milano/Milan (Italy) 米虫[mǐ chóng]rice weevil/(fig.) sponger/parasite 米袋子[mǐ dài zi](fig.) supply of grain to the public 米该亚[Mǐ gāi yà]Micah 米诺安[Mǐ nuò ān]Minoan (civilization on Crete) 米开朗基罗[Mǐ kāi lǎng jī luó]Michelangelo Buonarroti (1475-1564), Renaissance painter and sculptor 米饭[mǐ fàn](cooked) rice 米高扬[Mǐ gāo yáng]Mikoyan (name)/Anastas Ivanonovich Mikoyan (1895-1978), Soviet politician, politburo member in the 1950s and 1960s/Artem Ivanovich Mikoyan (1905-1970), brother of the politician and one designer of MiG military aircraft 米麴菌[mǐ qū jūn]Aspergillus oryzae (type of mold) 米面[mǐ miàn]rice and noodles/rice flour/rice-flour noodles 米黄[mǐ huáng]beige 籵[fán]dm 籸[shēn]crushed grain 籹[nǚ]cakes of rice-flour and honey 籼[xiān]long-grained rice/same as 秈 籼稻[xiān dào]long-grained rice (Indian rice, as opposed to round-grained rice) 籼米[xiān mǐ]long-grained rice (Indian rice, as opposed to round-grained rice 粳米[jīng mǐ]) 籽[zǐ]seeds 籽实[zǐ shí]seed/grain/kernel/bean 粀[zhàng]decameter (old) 粁[qiān]kilometer 秕[bǐ]variant of 秕[bǐ] 粄[bǎn](Hakka cuisine) snacks made from glutinous rice flour (rice cakes, noodles etc) 糠[kāng]old variant of 糠[kāng] 粉[fěn]powder/cosmetic face powder/food prepared from starch/noodles or pasta made from any kind of flour/whitewash/white/pink 粉刷[fěn shuā]to paint/to whitewash/emulsion/plaster 粉刺[fěn cì]pimple/comedo/blackhead/acne 粉圆[fěn yuán]tapioca ball 粉土[fěn tǔ]dust/sand 粉尘[fěn chén]dust/airborne powder/solid particulate matter 粉墨登场[fěn mò dēng chǎng]to make up and go on stage (idiom); to embark on a career (esp. in politics or crime) 粉底[fěn dǐ]foundation (cosmetics) 粉扑[fěn pū]powder puff (cosmetics) 粉末[fěn mò]fine powder/dust 粉板[fěn bǎn]blackboard/painted board on which to make temporary notes with brush pen 粉条[fěn tiáo]vermicelli made from mung bean starch etc 粉墙[fěn qiáng]whitewashed wall/to whitewash a wall 粉砂[fěn shā]silt 粉砂岩[fěn shā yán]siltstone 粉砂石[fěn shā shí]siltstone 粉碎[fěn suì]to crush/to smash/to shatter 粉碎机[fěn suì jī]pulverizer/grinder 粉笔[fěn bǐ]chalk/CL:支[zhī],段[duàn] 粉红[fěn hóng]pink 粉红山椒鸟[fěn hóng shān jiāo niǎo](bird species of China) rosy minivet (Pericrocotus roseus) 粉红椋鸟[fěn hóng liáng niǎo](bird species of China) rosy starling (Pastor roseus) 粉红燕鸥[fěn hóng yàn ōu](bird species of China) roseate tern (Sterna dougallii) 粉红胸鹨[fěn hóng xiōng liù](bird species of China) rosy pipit (Anthus roseatus) 粉红腹岭雀[fěn hóng fù lǐng què](bird species of China) Asian rosy finch (Leucosticte arctoa) 粉红色[fěn hóng sè]pink 粉丝[fěn sī]bean vermicelli/mung bean starch noodles/Chinese vermicelli/cellophane noodles/CL:把[bǎ]/fan (loanword)/enthusiast for sb or sth 粉色[fěn sè]pink/white/erotic/beautiful woman/powdered (with make-up) 粉艳[fěn yàn](of a woman, a flower etc) delicate colors 粉芡[fěn qiàn]cooking starch/pasty mixture of starch and water 粉身碎骨[fěn shēn suì gǔ]lit. torn body and crushed bones (idiom)/fig. to die horribly/to sacrifice one's life 粉车[fěn chē](Mary Kay Cosmetics) pink car 粉转黑[fěn zhuǎn hēi](Internet slang) to go from being an admirer to being a detractor 粉领[fěn lǐng]pink collar/woman working in the service industry 粉头[fěn tóu]prostitute (old)/crafty character (in opera) 粉饰[fěn shì]to paint/to whitewash/to decorate/plaster/fig. to gloss over/to cover up 粉饰太平[fěn shì tài píng]to pretend that everything is going well 粉饼[fěn bǐng]compact (cosmetics) 粉黛[fěn dài]face powder and eyebrow liner/cosmetics/(fig.) beautiful woman 粋[cuì]Japanese variant of 粹 粑[bā]a round flat cake (dialect) 粒[lì]grain/granule/classifier for small round things (peas, bullets, peanuts, pills, grains etc) 粒子[lì zǐ](elementary) particle/grain 粒子[lì zi]grain (of rice)/granule 粒子加速器[lì zǐ jiā sù qì]particle accelerator 粒子束[lì zǐ shù]beam of elementary particles 粒子流[lì zǐ liú]stream of particles/particle flow 粒子物理[lì zǐ wù lǐ]particle physics 粒子物理学[lì zǐ wù lǐ xué]particle physics 粒径[lì jìng]grain size 粒白细胞[lì bái xì bāo]white granulocyte (blood cell) 粒细胞[lì xì bāo]granulocyte 粔[jù]cakes made from rice flour twisted into rings 粕[pò]grains in distilled liquor 粗[cū]coarse/rough/thick (for cylindrical objects)/unfinished/vulgar/rude/crude 粗估[cū gū]rough estimate 粗俗[cū sú]vulgar 粗劣[cū liè]coarse 粗劣作品[cū liè zuò pǐn]kitsch/vulgar art/art in bad taste 粗厉[cū lì]abrasive/husky (voice) 粗口[cū kǒu]swear words/obscene language/foul language 粗哑[cū yǎ]husky/hoarse/raucous 粗壮[cū zhuàng]thick and solid 粗大[cū dà]thick/bulky/loud 粗心[cū xīn]careless/thoughtless 粗心大意[cū xīn dà yì]negligent/careless/inadvertent 粗放[cū fàng]extensive/expansive/large-scale 粗暴[cū bào]rough/cruel 粗枝大叶[cū zhī dà yè]thick stems and broad leaves (idiom)/boorish/rough and ready/sloppy 粗榧[cū fěi]Chinese plum-yew/Cephalotaxus sinensis (botany) 粗活[cū huó]unskilled labor/heavy manual work 粗浅[cū qiǎn]shallow/superficial 粗犷[cū guǎng]rough/rude/boorish/straightforward/uninhibited 粗率[cū shuài]rough/coarse/crude/without due care/ill-considered 粗略[cū lüè]rough (not precise or accurate)/cursory 粗疏[cū shū]coarse/rough/careless 粗砂[cū shā]grit 粗笨[cū bèn]awkward/clumsy/unwieldy/heavy-handed 粗管面[cū guǎn miàn]rigatoni 粗糙[cū cāo]crude/gruff/rough/coarse 粗粮[cū liáng]coarse grains (maize, sorghum etc) 粗粝[cū lì]coarse rice/coarse (of food) 粗细[cū xì]thick and thin/coarse and fine/thickness (caliber)/coarseness/quality of work 粗茶淡饭[cū chá dàn fàn]plain tea and simple food/(fig.) bread and water 粗莽[cū mǎng]brusque/rough/boorish/crude 粗制滥造[cū zhì làn zào]to churn out large quantities without regard for quality (idiom); rough and slipshod work 粗话[cū huà]vulgar language (esp. scatological insults)/uncultured speech 粗语[cū yǔ]rude words/dirty talk 粗豪[cū háo]straightforward/forthright 粗鄙[cū bǐ]vulgar/coarse/uncouth 粗野[cū yě]insolent/boorish/rough (in actions) 粗陋[cū lòu]crude/coarse/unsophisticated/shallow 粗饭[cū fàn]an unappealing and unsatisfying meal 粗体[cū tǐ]bold (typeface) 粗体字[cū tǐ zì]bold letter 粗鲁[cū lǔ]coarse/crude (in one's manner)/boorish 粗鲁不文[cū lǔ bù wén]crude and ill-educated (idiom) 粗卤[cū lǔ]variant of 粗魯|粗鲁[cū lǔ] 粗盐[cū yán]coarse salt/rock salt 粘[nián]variant of 黏[nián] 粘[zhān]to glue/to paste/to adhere/to stick to 粘乎乎[nián hū hū]sticky/slimy 粘接[zhān jiē]to bond/to splice 粘皮带骨[nián pí dài gǔ](old) (idiom) muddled/indecisive/plodding 粘皮著骨[nián pí zhuó gǔ]see 粘皮帶骨|粘皮带骨[nián pí dài gǔ] 粘缠[nián chán]to stick closely to/cloying 粘聚[nián jù]to cohere/to group together as a unit/to agglomerate 粘船鱼[zhān chuán yú]shark sucker (Echeneis naucrates) 粘虫[nián chóng]army worm (e.g. Mythimna separata or Leucania separata etc, major cereal pests) 粘贴[zhān tiē]to stick/to affix/to adhere/to paste (as in "copy and paste")/also written 黏貼|黏贴[nián tiē] 粘连[nián lián]to adhere/to stick together 粘连[zhān lián]adhesion/to adhere/to cohere/to stick 粚[chī]old variant of 黐[chī] 粛[sù]Japanese variant of 肅|肃 粞[xī]ground rice/thresh rice 粟[Sù]surname Su 粟[sù]grain/millet/goose bumps 粟米[sù mǐ]corn/maize (dialect) 粟裕[Sù Yù]Su Yu (1907-1984), PLA commander 粢[zī]common millet 粥[yù]see 葷粥|荤粥[Xūn yù] 粥[zhōu]congee/gruel/porridge/CL:碗[wǎn] 粥少僧多[zhōu shǎo sēng duō]see 僧多粥少[sēng duō zhōu shǎo] 粥厂[zhōu chǎng]food relief center/soup kitchen 粥棚[zhōu péng]food relief center/soup kitchen 粥样硬化[zhōu yàng yìng huà]atherosclerosis/hardening of the arteries 磷[lín]variant of 磷[lín] 妆[zhuāng]variant of 妝|妆[zhuāng] 粨[bǎi mǐ]hectometer (old)/single-character equivalent of 百米 粩[lāo]a traditional pastry of Taiwan and Fujian which is fried, then coated with maltose and rolled in sesame seeds or chopped peanuts etc 粬[qū]variant of 麯[qū] 粰[fū]variant of 稃[fū] 粱[liáng]sorghum 粲[càn]beautiful/bright/splendid/smilingly 粲夸克[càn kuā kè]charm quark (particle physics) 粲然[càn rán]clear and bright/with a big smile 粳[jīng]round-grained nonglutinous rice (Japonica rice) 粳稻[jīng dào]round-grained nonglutinous rice (Japonica rice) 粳米[jīng mǐ]polished round-grained nonglutinous rice (Japonica rice) 粤[Yuè]Cantonese/short name for Guangdong 廣東|广东[Guǎng dōng] 粤剧[Yuè jù]Cantonese opera 粤拼[Yuè pīn]Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems/abbr. of 粵語拼音|粤语拼音[Yuè yǔ Pīn yīn] 粤海[Yuè Hǎi]Guangdong-Hainan 粤港澳大湾区[Yuè Gǎng Ào Dà wān Qū]Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, established in 2017, consisting of Hong Kong, Macao and nine cities in Guangdong 粤汉铁路[Yuè Hàn Tiě lù]Canton-Hankou Railway, linking Guangzhou and Wuchang, incorporated since 1957 into the Jing-Guang Railway 京廣鐵路|京广铁路[Jīng Guǎng Tiě lù] 粤绣[Yuè xiù]Guangdong embroidery, one of the four major traditional styles of Chinese embroidery (the other three being 蘇繡|苏绣[Sū xiù], 湘繡|湘绣[Xiāng xiù] and 蜀繡|蜀绣[Shǔ xiù]) 粤菜[Yuè cài]Cantonese cuisine 粤语[Yuè yǔ]Cantonese language 粤语拼音[Yuè yǔ Pīn yīn]Cantonese romanization/Jyutping, one of the many Cantonese romanization systems 粹[cuì]pure/unmixed/essence 稗[bài]polished rice/old variant of 稗[bài] 粻[zhāng]food/white cooked rice 粼[lín]clear (as of water) 粼粼[lín lín]clear and crystalline (of water) 粽[zòng]rice dumplings wrapped in leaves 粽子[zòng zi]glutinous rice and choice of filling wrapped in leaves and boiled 精[jīng]essence/extract/vitality/energy/semen/sperm/mythical goblin spirit/highly perfected/elite/the pick of sth/proficient (refined ability)/extremely (fine)/selected rice (archaic) 精光[jīng guāng]nothing left (money, food etc)/all finished/bright and shiny/radiant/glorious 精兵[jīng bīng]elite troops 精分[jīng fēn]schizophrenia (abbr. for 精神分裂) 精利主义[jīng lì zhǔ yì]egoism masked by a veneer of urbanity (neologism c. 2012) (abbr. for 精緻的利己主義|精致的利己主义[jīng zhì de lì jǐ zhǔ yì]) 精力[jīng lì]energy 精力充沛[jīng lì chōng pèi]vigorous/energetic 精品[jīng pǐn]quality goods/premium product/fine work (of art) 精品店[jīng pǐn diàn]boutique 精囊[jīng náng]spermatophore 精妙[jīng miào]exquisite/fine and delicate (usu. of works of art) 精子[jīng zǐ]sperm/spermatozoon 精子密度[jīng zǐ mì dù]sperm concentration, often called sperm count 精密[jīng mì]accuracy/exact/precise/refined 精密仪器[jīng mì yí qì]precision instruments 精密化[jīng mì huà]refinement/to add precision 精密陶瓷[jīng mì táo cí]fine ceramics (used for dental implants, synthetic bones, electronics, knife blades etc)/advanced ceramics/engineered ceramics 精巢[jīng cháo]testes 精工[Jīng gōng]Seiko, Japanese watch and electronics company 精工[jīng gōng]refined/delicate/exquisite (craftsmanship) 精巧[jīng qiǎo]elaborate 精干[jīng gàn]crack (troops)/special (forces)/highly capable 精干高效[jīng gàn gāo xiào]top-notch efficiency 精度[jīng dù]precision 精彩[jīng cǎi]wonderful/marvelous/brilliant 精微[jīng wēi]subtle/profound 精心[jīng xīn]with utmost care/fine/meticulous/detailed 精怪[jīng guài]supernatural being (such as a demon, monster, ghost, spirit, gremlin etc) 精打光[jīng dǎ guāng]with absolutely nothing/completely broke 精打细算[jīng dǎ xì suàn]meticulous planning and careful accounting (idiom) 精挑细选[jīng tiāo xì xuǎn]to select very carefully 精于[jīng yú]skillful in/proficient in/adept at 精于此道[jīng yú cǐ dào]to be proficient in the area of/skilled in this field 精明[jīng míng]astute/shrewd 精明强干[jīng míng qiáng gàn]intelligent and capable (idiom) 精明能干[jīng míng néng gàn]able and efficient 精校[jīng jiào]to proofread meticulously (abbr. for 精確校對|精确校对[jīng què jiào duì]) 精气神[jīng qì shén]the three energies of Chinese medicine: 精[jīng], 氣|气[qì], and 神[shén] 精氨酸[jīng ān suān]argnine (Arg), an essential amino acid 精河[Jīng hé]Jing Nahiyisi or Jinghe county in Börtala Mongol autonomous prefecture 博爾塔拉蒙古自治州|博尔塔拉蒙古自治州, Xinjiang 精河县[Jīng hé xiàn]Jing Nahiyisi or Jinghe county in Börtala Mongol autonomous prefecture 博爾塔拉蒙古自治州|博尔塔拉蒙古自治州, Xinjiang 精油[jīng yóu]essential oil 精液[jīng yè]semen 精深[jīng shēn]refined/profound 精减[jīng jiǎn]to reduce/to pare down/to streamline 精湛[jīng zhàn]consummate/exquisite 精准[jīng zhǔn]accurate/exact/precise/precision 精炼[jīng liàn]to refine (a substance)/to purify/to refine (one's skills, writing etc)/refined/polished/succinct/skilled/capable 精炼厂[jīng liàn chǎng]refinery (of oil etc) 精当[jīng dàng]precise and appropriate 精疲力尽[jīng pí lì jìn]spirit weary, strength exhausted (idiom); spent/drained/washed out 精疲力竭[jīng pí lì jié]spirit weary, strength exhausted (idiom); spent/drained/washed out 精瘦[jīng shòu](coll.) lean (figure, meat etc)/slender 精白[jīng bái]pure white/spotlessly white 精益求精[jīng yì qiú jīng]to perfect sth that is already outstanding (idiom); constantly improving 精尽人亡[jīng jìn rén wáng]to die from excessive ejaculation 精研[jīng yán]to research carefully/to study intensively 精确[jīng què]accurate/precise 精确度[jīng què dù]accuracy/precision 精矿[jīng kuàng]refined ore/concentrate 精神[jīng shén]spirit/mind/consciousness/thought/mental/psychological/essence/gist/CL:個|个[gè] 精神[jīng shen]vigor/vitality/drive/spiritual 精神健康[jīng shén jiàn kāng]mental health 精神分析[jīng shén fēn xī]psychoanalysis 精神分裂症[jīng shén fēn liè zhèng]schizophrenia 精神奕奕[jīng shén yì yì]in great spirits/to have great vitality 精神学[jīng shén xué]psychology 精神学家[jīng shén xué jiā]psychologist 精神官能症[jīng shén guān néng zhèng]neurosis 精神崩溃[jīng shén bēng kuì]nervous breakdown 精神性[jīng shén xìng]spirituality/mental/nervous/psychogenic 精神性厌食症[jīng shén xìng yàn shí zhèng]anorexia nervosa 精神恍惚[jīng shén huǎng hū]absent-minded/in a trance 精神抖擞[jīng shén dǒu sǒu]spirit trembling with excitement (idiom); in high spirits/lively and full of enthusiasm/full of energy/con brio 精神支柱[jīng shén zhī zhù]moral pillars/spiritual props 精神文明[jīng shén wén míng]spiritual culture 精神满腹[jīng shén mǎn fù]full of wisdom (idiom); astute and widely experienced 精神焕发[jīng shén huàn fā]in high spirits (idiom); glowing with health and vigor 精神状态[jīng shén zhuàng tài]mental state/psychological condition 精神狂乱[jīng shén kuáng luàn]delirium/mental illness 精神生活[jīng shén shēng huó]spiritual or moral life 精神疾病[jīng shén jí bìng]mental illness 精神病[jīng shén bìng]mental disorder/psychosis 精神病学[jīng shén bìng xué]psychiatry 精神病患[jīng shén bìng huàn]mental illness 精神病医院[jīng shén bìng yī yuàn]psychiatric hospital 精神疗法[jīng shén liáo fǎ]psychotherapy/mental health treatment 精神百倍[jīng shén bǎi bèi]lit. vitality a hundredfold (idiom); refreshed/one's vigor thoroughly restored 精神科[jīng shén kē]psychiatry 精神科医生[jīng shén kē yī shēng]psychiatrist 精神药物[jīng shén yào wù]psychotropic drugs 精神衰弱[jīng shén shuāi ruò]psychasthenia/obsessive-compulsive disorder 精神训话[jīng shén xùn huà]pep talk 精神财富[jīng shén cái fù]spiritual wealth 精神错乱[jīng shén cuò luàn]insanity 精神领袖[jīng shén lǐng xiù]spiritual leader (of a nation or church)/religious leader 精神饱满[jīng shén bǎo mǎn]full of vigor (idiom)/lively/in high spirits 精算[jīng suàn]actuarial 精算师[jīng suàn shī]actuary 精简[jīng jiǎn]to simplify/to reduce 精简开支[jīng jiǎn kāi zhī]to reduce spending/to cut spending 精米[jīng mǐ]refined rice 精粹[jīng cuì]succinct/pure and concise 精粮[jīng liáng]refined grain (rice, wheat etc) 精索[jīng suǒ]spermatic cord (anatomy) 精索静脉曲张[jīng suǒ jìng mài qū zhāng]varicocele (medicine) 精细[jīng xì]fine/meticulous/careful 精练[jīng liàn](textiles) to scour/to degum (silk)/variant of 精煉|精炼[jīng liàn] 精致[jīng zhì]delicate/fine/exquisite/refined 精致露营[jīng zhì lù yíng]glamping (neologism c. 2019) 精美[jīng měi]delicate/fine/refinement 精义[jīng yì]quintessence/essentials 精耕细作[jīng gēng xì zuò]intensive farming 精良[jīng liáng]excellent/of superior quality 精英[jīng yīng]cream/elite/essence/quintessence 精华[jīng huá]best feature/most important part of an object/quintessence/essence/soul 精虫[jīng chóng]spermatozoon/spermatozoa 精虫冲脑[jīng chóng chōng nǎo]lit. the spermatozoons have gone to his head/fig. overwhelmed by lust 精卫[Jīng wèi]mythological bird, reincarnation of drowned daughter Nüwa 女娃[Nǚ wá] of Fiery Emperor 炎帝[Yán dì] 精卫填海[Jīng wèi tián hǎi]lit. mythical bird Jingwei tries to fill the ocean with stones (idiom); futile ambition/task of Sisyphus/determination in the face of impossible odds 精装[jīng zhuāng]hardcover (book)/elaborately packaged/opposite: 簡裝|简装[jiǎn zhuāng] 精制[jīng zhì]refined 精诚[jīng chéng]sincerity/absolute good faith 精诚所加,金石为开[jīng chéng suǒ jiā , jīn shí wèi kāi]see 精誠所至,金石為開|精诚所至,金石为开[jīng chéng suǒ zhì , jīn shí wèi kāi] 精诚所至[jīng chéng suǒ zhì]no difficulty is insurmountable if one is sincere (idiom) 精诚所至,金石为开[jīng chéng suǒ zhì , jīn shí wèi kāi]lit. metal and stone yield to power of sincerity (idiom)/fig. no difficulty is insurmountable if one is sincere 精讲多练[jīng jiǎng duō liàn]to speak concisely and practice frequently (idiom) 精读[jīng dú]intensive reading/to peruse/perusal 精读课[jīng dú kè]intensive reading course 精通[jīng tōng]to be proficient in/to master (a subject) 精进[jīng jìn]to forge ahead vigorously/to dedicate oneself to progress 精选[jīng xuǎn]carefully chosen/handpicked/best of the bunch/choice (product)/concentration (mining)/to concentrate/to winnow 精酿啤酒[jīng niàng pí jiǔ]craft beer 精锐[jīng ruì]elite (e.g. troops)/crack/best quality personnel 精辟[jīng pì]clear and penetrating (e.g. analysis)/incisive/insightful 精雕细刻[jīng diāo xì kè]lit. fine sculpting (idiom); fig. to work with extreme care and precision 精灵[jīng líng]spirit/fairy/elf/sprite/genie 精灵宝钻[jīng líng bǎo zuàn]treasure of spirits/Silmarillion or Quenta Silmarillion by J.R.R. Tolkien 托爾金|托尔金 精灵文[jīng líng wén]Elvish (language of elves) 精髓[jīng suǐ]marrow/pith/quintessence/essence 精魂[jīng hún]spirit/soul 粿[guǒ]rice cake (typically made with glutinous rice flour and steamed) 糅[róu]mix 糅合[róu hé]mix together/put together (usu. things that do not blend well together) 糆[miàn]variant of 麵|面[miàn]/rice noodles/rice fragments 糈[xǔ]official pay/sacrificial rice 粽[zòng]variant of 粽[zòng] 糊[hú]muddled/paste/scorched 糊[hù]paste/cream 糊剂[hú jì]paste/glue 糊口[hú kǒu]to scrape a meager living/to get by with difficulty 糊名[hú míng](old) to seal an examinee's name on the examination paper to prevent fraud 糊嘴[hú zuǐ]to scrape a meager living/to get by with difficulty 糊涂[hú tu]muddled/silly/confused 糊涂虫[hú tu chóng]blunderer/bungler 糊涂账[hú tu zhàng]muddled accounts/a mess of bookkeeping 糊弄[hù nong]to fool/to deceive/to go through the motions 糊墙[hú qiáng]to paper a wall 糊墙纸[hú qiáng zhǐ]wallpaper 糊精[hú jīng]dextrin 糊糊[hú hu]viscous/gooey/sticky/indistinct/thick congee/porridge 糊糊涂涂[hú hu tú tu]confused/muddled/stupid/dumb 糊里糊涂[hú li hú tú]confused/vague/indistinct/muddle-headed/mixed up/in a daze 糊里糊涂[hú li hú tú]variant of 糊裡糊塗|糊里糊涂[hú li hú tú] 糌[zān]zanba, Tibetan barley bread 糌粑[zān bā]tsamba, Tibetan barley bread 糍[cí]sticky rice cake 糍粑[cí bā]sticky rice cake 糒[bèi]food for a journey/cakes 糔[xiǔ]to wash (rice etc) 糕[gāo]cake 糕饼[gāo bǐng]cakes/pastries 糕点[gāo diǎn]cakes/pastries 糖[táng]sugar/sweets/candy/CL:顆|颗[kē],塊|块[kuài] 糖原[táng yuán]glycogen 糖友[táng yǒu]diabetes sufferer 糖寮[táng liáo]sugar mill 糖尿病[táng niào bìng]diabetes/diabetes mellitus 糖弹[táng dàn]sugar-coated bullets, term used by Mao (originally in 1949) to refer to corrupting bourgeois influences (abbr. for 糖衣炮彈|糖衣炮弹[táng yī pào dàn]) 糖房[táng fáng]sugar mill 糖果[táng guǒ]candy/CL:粒[lì] 糖水[táng shuǐ]syrup/sweetened water/tong sui (sweet soup) 糖汁[táng zhī]syrup 糖油粑粑[táng yóu bā bā]sweet snack made from glutinous rice, sugar and honey, common in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 糖浆[táng jiāng]syrup 糖瓜[táng guā]malt sugar candy, a traditional offering to the kitchen god Zaoshen 灶神 糖皮质激素[táng pí zhì jī sù]glucocorticosteroid (corticosteroid hormone secreted by the adrenal cortex) 糖粉[táng fěn]icing sugar/confectioner's sugar/powdered sugar 糖精[táng jīng]saccharin 糖脂[táng zhī]glycolipid 糖苷[táng gān]glucoside 糖萼[táng è]glycocalyx 糖葫芦[táng hú lu]sugar-coated Chinese hawthorn or other fruit on a stick/tanghulu 糖蛋白[táng dàn bái]glycoprotein 糖蜜[táng mì]molasses/syrup 糖衣[táng yī]frosting or icing (on cakes etc)/sugarcoating 糖衣炮弹[táng yī pào dàn]sugar-coated bullets, term used by Mao (originally in 1949) to refer to corrupting bourgeois influences 糖酯[táng zhǐ]glycolipid 糖酵解[táng jiào jiě]glycolysis (anaerobic metabolism of glucose) 糖醇[táng chún]sugar alcohol 糖醋[táng cù]sweet and sour 糖醋肉[táng cù ròu]sweet and sour pork 糖醋里脊[táng cù lǐ jǐ]sweet and sour pork 糖醋鱼[táng cù yú]sweet and sour fish 糖类[táng lèi]sugar (chemistry) 糖饴[táng yí]malt sugar/maltose 糖高粱[táng gāo liáng]sweet sorghum 糗[Qiǔ]surname Qiu 糗[qiǔ]dry rations (for a journey)/(dialect) (of noodles etc) to become mush (from overcooking)/(coll.) embarrassing/embarrassment 糗事[qiǔ shì]awkward incident 糗粮[qiǔ liáng]dry rations 糙[cāo]rough/coarse (in texture) 糙皮病[cāo pí bìng]pellagra (medicine) 糙米[cāo mǐ]brown rice 糙面内质网[cāo miàn nèi zhì wǎng]rough endoplasmic reticulum 糜[Mí]surname Mi 糜[méi]millet 糜[mí]rice gruel/rotten/to waste (money) 糜烂[mí làn]dissipated/rotten/decaying 糜烂性毒剂[mí làn xìng dú jì]vesicant 糜费[mí fèi]variant of 靡費|靡费[mí fèi] 糁[sǎn]to mix (of powders) 粪[fèn]manure/dung 粪便[fèn biàn]excrement/feces/night soil 粪凼[fèn dàng]cesspool/cesspit 粪土[fèn tǔ]dirty soil/dung/muck 粪坑[fèn kēng]latrine pit/cesspit 粪尿[fèn niào]feces and urine/excreta/human or animal waste 粪耙[fèn pá]manure rake 粪肥[fèn féi]manure/dung 粪草[fèn cǎo]trash/garbage 粪蛆[fèn qū]muckworm 粪道[fèn dào]coprodeum (in birds) 粪金龟[fèn jīn guī]dung beetle 粪金龟子[fèn jīn guī zǐ]dung beetle 粪除[fèn chú](literary) to clean up 粪青[fèn qīng]"shit youth", sarcastic homonym for 憤青|愤青[fèn qīng] 糟[zāo]dregs/draff/pickled in wine/rotten/messy/ruined 糟了[zāo le]gosh!/oh no!/darn! 糟心[zāo xīn]vexed/annoyed/upset 糟溜黄鱼[zāo liū huáng yú]stir-fried yellow fish filet 糟溜黄鱼片[zāo liū huáng yú piàn]stir-fried yellow fish filet 糟粕[zāo pò]dross/dregs/rubbish/fig. useless residue 糟糕[zāo gāo]too bad/how terrible/what bad luck/terrible/bad 糟糠[zāo kāng]chaff, husks, distillers' dregs etc (food eaten by the poor)/(fig.) rubbish/junk/(abbr. for 糟糠妻[zāo kāng qī]) wife who goes through the hardships of poverty with her husband 糟糠妻[zāo kāng qī]wife who goes through the hardships of poverty with her husband 糟踏[zāo tà]variant of 糟蹋[zāo tà] 糟践[zāo jian]to waste/to spoil/to destroy/to insult grievously 糟蹋[zāo tà]to waste/to defile/to abuse/to insult/to defile/to trample on/to wreck/also pr. [zāo ta] 糟透[zāo tòu]in a bad state/horrible/dreadful/entirely regrettable 糠[kāng]husk/(of a radish etc) spongy (and therefore unappetising) 糠疹[kāng zhěn]pityriasis (medicine) 糠秕[kāng bǐ]same as 秕糠[bǐ kāng] 糠醛[kāng quán]furfural (chemistry) 糢[mó]blurred 糢糊[mó hu]variant of 模糊[mó hu] 粮[liáng]grain/food/provisions/agricultural tax paid in grain 粮仓[liáng cāng]granary/barn/fig. bread basket (of fertile agricultural land) 粮店[liáng diàn]grain store 粮库[liáng kù]grain depot 粮栈[liáng zhàn]wholesale grain store 粮票[liáng piào]coupons for food or grain used in a PRC economic program c. 1955-1993 粮秣[liáng mò]provisions (e.g. military)/forage/fodder 粮站[liáng zhàn]grain supply station 粮草[liáng cǎo]army provisions/rations and fodder 粮荒[liáng huāng]famine/critical shortage of grain 粮行[liáng háng]grain retailer (in former times) 粮农[liáng nóng]food and agriculture/grain farmer 粮道[liáng dào]route for providing foodstuff 粮食[liáng shi]foodstuff/cereals/CL:種|种[zhǒng] 粮食作物[liáng shi zuò wù]grain crops/cereals 粮饷[liáng xiǎng]army provisions 糨[jiàng]starch/paste/to starch 糨子[jiàng zi](coll.) paste 糨糊[jiàng hu]paste/also written 漿糊|浆糊[jiàng hu] 糬[shǔ]see 麻糬[má shǔ] 糭[zòng]old variant of 粽[zòng] 糯[nuò]glutinous rice/sticky rice 糯稻[nuò dào]glutinous rice/sticky rice 糯米[nuò mǐ]glutinous rice/Oryza sativa var. glutinosa 糯米粉[nuò mǐ fěn]glutinous rice flour 糯米糍[nuò mǐ cí]rice cake dumpling/sticky rice cake/mochi cake 糯米糕[nuò mǐ gāo]glutinous rice cake/CL:塊|块[kuài] 糯米纸[nuò mǐ zhǐ]rice paper/membrane of glutinous rice, used to wrap sweets etc 糯米臀[nuò mǐ tún]lazy bones (dialect) 糯麦[nuò mài]glutinous barley 团[tuán]dumpling 团子[tuán zi]dango (Japanese dumpling) 糱[niè]fermenting grain/yeast 粝[lì]coarse rice 籴[dí]to buy up (grain) 粜[tiào]to sell grain 糸[mì]fine silk/Kangxi radical 120 纟[sī]"silk" radical in Chinese characters (Kangxi radical 120), occurring in 红, 绿, 累 etc/also pr. [mì] 糺[jiǔ]army (used during the Liao, Jin and Yuan dynasties) 纠[jiū]old variant of 糾|纠[jiū] 系[xì]system/department/faculty 系主任[xì zhǔ rèn]chairman of department/dean/CL:位[wèi],個|个[gè] 系出名门[xì chū míng mén]to come from a distinguished family 系列[xì liè]series/set 系列放大器[xì liè fàng dà qì]series amplifier 系列片[xì liè piàn]film series 系统[xì tǒng]system/CL:個|个[gè] 系统性[xì tǒng xìng]systematic 纠[jiū]to gather together/to investigate/to entangle/to correct 纠偏[jiū piān]to correct an error 纠合[jiū hé]gathering/a get-together 纠察[jiū chá]to maintain order/steward (policing a meeting) 纠弹[jiū tán]to censure/to denounce/to impeach 纠正[jiū zhèng]to correct/to make right 纠众[jiū zhòng]to muster/to gather a crowd 纠纷[jiū fēn]dispute 纠结[jiū jié]to intertwine/to band together (with)/to link up (with)/twisted/tangled/confused/to be at a loss 纠缠[jiū chán]to be in a tangle/to nag 纠缠不清[jiū chán bù qīng]hopelessly muddled/impossible to unravel 纠葛[jiū gé]entanglement/dispute 纠错[jiū cuò]to correct an error 纠集[jiū jí]to gather together/to muster 纪[Jǐ]surname Ji/also pr. [Jì] 纪[jì]order/discipline/age/era/period/to chronicle 纪伯伦[Jì bó lún]Khalil Gibran (1883-1931), Lebanese poet, writer and artist 纪传体[jì zhuàn tǐ]history genre based on biography, such as Sima Qian's Record of the Historian 纪元[jì yuán]calendar era/epoch 纪元前[jì yuán qián]before the common era (BC) 纪委[jì wěi]discipline inspection commission 纪实[jì shí]record of actual events/documentary (factual rather than fictional) 纪年[jì nián]to number the years/calendar era/annals/chronicle 纪律[jì lǜ]discipline 纪律检查委员会[Jì lǜ Jiǎn chá Wěi yuán huì]Central Commission for Discipline Inspection of the CCP 纪念[jì niàn]to commemorate/to remember/CL:個|个[gè] 纪念品[jì niàn pǐn]souvenir 纪念堂[jì niàn táng]memorial hall/mausoleum 纪念日[jì niàn rì]day of commemoration/memorial day 纪念奖[jì niàn jiǎng]trophy 纪念碑[jì niàn bēi]monument 纪念章[jì niàn zhāng]memorial badge/souvenir badge/CL:枚[méi] 纪念邮票[jì niàn yóu piào]commemorative postage stamp 纪念馆[jì niàn guǎn]memorial hall/commemorative museum 纪昀[Jì Yún]Ji Yun (1724-1805), Qing Dynasty writer, author of supernatural novel Notes on a Minutely Observed Thatched Hut 閱微草堂筆記|阅微草堂笔记 纪检[jì jiǎn]disciplinary inspection/to inspect another's discipline 纪要[jì yào]minutes/written summary of a meeting 纪录[jì lù]variant of 記錄|记录[jì lù] (but in Taiwan, not for the verb sense "to record") 纪录创造者[jì lù chuàng zào zhě]record setter/record holder 纪录片[jì lù piàn]newsreel/documentary (film or TV program)/CL:部[bù] 纣[zhòu]saddle crupper (harness strap on horse's back) 纣辛[Zhòu Xīn]Zhou Xin (c. 11th century BC), last king of the Shang dynasty 𬘓[xún]bind/silkcords 约[yāo]to weigh in a balance or on a scale 约[yuē]to make an appointment/to invite/approximately/pact/treaty/to economize/to restrict/to reduce (a fraction)/concise 约伯[Yuē bó]Job (name)/Book of Job in the Old Testament 约伯记[Yuē bó jì]Book of Job (in the Old Testament) 约但[Yuē dàn]variant of 約旦|约旦, Jordan 约但河[Yuē dàn Hé]variant of 約旦河|约旦河[Yuē dàn Hé] 约克[Yuē kè]York 约克郡[Yuē kè jùn]Yorkshire (English region) 约出[yuē chū]to arrange to go on a date with sb 约分[yuē fēn]reduced fraction (e.g. one half for three sixths)/to reduce a fraction by canceling common factors in the numerator and denominator 约制[yuē zhì]to bind/to restrict/to constrain 约合[yuē hé]approximately/about (some numerical value) 约同[yuē tóng]to invite sb to go along with oneself (to a meeting, on a trip etc) 约坦[Yuē tǎn]Jotham (son of Uzziah) 约塔[yāo tǎ]iota (Greek letter Ιι) 约契[yuē qì]contract/oath of allegiance 约定[yuē dìng]to agree on sth (after discussion)/to conclude a bargain/to arrange/to promise/to stipulate/to make an appointment/stipulated (time, amount, quality etc)/an arrangement/a deal/appointment/undertaking/commitment/understanding/engagement/stipulation 约定俗成[yuē dìng sú chéng]established by popular usage (idiom); common usage agreement/customary convention 约定资讯速率[yuē dìng zī xùn sù lǜ]committed information rate (Frame Relay)/CIR 约拿书[Yuē ná shū]Book of Jonah 约摸[yuē mo]about/around/approximately/also written 約莫|约莫 约数[yuē shù]divisor (of a number)/approximate number 约旦[Yuē dàn]Jordan 约旦河[Yuē dàn Hé]Jordan River 约书亚[Yuē shū yà]Joshua (name) 约书亚记[Yuē shū yà jì]Book of Joshua 约会[yuē huì]appointment/engagement/date/CL:次[cì],個|个[gè]/to arrange to meet 约会对象[yuē huì duì xiàng]partner for dating/a date (boyfriend or girlfriend) 约束[yuē shù]to restrict/to limit to/to constrain/restriction/constraint 约束力[yuē shù lì](of a contract) binding (law) 约束条件[yuē shù tiáo jiàn]restrictive condition/constraint 约根[Yuē gēn]Jurgen (name) 约柜[yuē guì]Ark of the Covenant 约沙法[Yuē shā fǎ]Jehoshaphat, fourth king of Judah (Judaism) 约法[yuē fǎ]temporary law/provisional constitution 约法三章[yuē fǎ sān zhāng]to agree on three laws (idiom)/three-point covenant/(fig.) preliminary agreement/basic rules 约炮[yuē pào](slang) to hook up for a one night stand/booty call 约珥书[Yuē ěr shū]Book of Joel 约瑟[Yuē sè]Joseph (name) 约瑟夫[Yuē sè fū]Joseph (name) 约瑟夫·斯大林[Yuē sè fū · Sī dà lín]Joseph Stalin (1879-1953), Soviet dictator 约略[yuē lüè]approximate/rough 约略估计[yuē lüè gū jì]approximate estimate/to reckon roughly 约当现金[yuē dāng xiàn jīn]cash equivalent (accountancy) 约章[yuē zhāng]charter 约等于[yuē děng yú]approximately equal to 约纳[Yuē nà]Jonah 约维克[Yāo wéi kè]Gjøvik (city in Oppland, Norway) 约翰[Yuē hàn]John (name)/Johan (name)/Johann (name) 约翰·厄普代克[Yuē hàn · È pǔ dài kè]John Updike, US novelist (1932-2009), Pulitzer Prize winner 约翰·拉贝[Yuē hàn · Lā bèi]John Rabe (1882-1950), German who helped protect Chinese during the Nanking massacre period 约翰·本仁[Yuē hàn · Běn rén]John Bunyan (1628-1688), English puritan writer, author of Pilgrim's Progress 天路歷程|天路历程 约翰·霍金斯[Yuē hàn · Huò jīn sī]John Hawkins (1532-1595), British seaman involved in sea war with Spain/Johns Hopkins (1795-1873), American entrepreneur, abolitionist and philanthropist 约翰·霍金斯大学[Yuē hàn · Huò jīn sī Dà xué]Johns Hopkins University, Baltimore 约翰一书[Yuē hàn yī shū]First epistle of St John 约翰三书[Yuē hàn sān shū]Third epistle of St John 约翰二书[Yuē hàn èr shū]Second epistle of St John 约翰保罗[Yuē hàn Bǎo luó]John Paul (name)/Pope John Paul II, Karol Józef Wojtyła (1920-2005), Pope 1978-2005 约翰内斯堡[Yuē hàn nèi sī bǎo]Johannesburg, South Africa 约翰参书[Yuē hàn cān shū]Third epistle of St John/also written 約翰三書|约翰三书 约翰壹书[Yuē hàn yī shū]First epistle of St John/also written 約翰一書|约翰一书 约翰斯顿[Yuē hàn sī dùn]Johnston, Johnson, Johnstone etc, name 约翰福音[Yuē hàn Fú yīn]Gospel according to St John 约翰贰书[Yuē hàn èr shū]Second epistle of St John/also written 約翰二書|约翰二书 约翰逊[Yuē hàn xùn]Johnson or Johnston (name) 约莫[yuē mo]about/around/approximately 约西亚[Yuē xī yà]Josiah or Yoshiyahu (649-609 BC), a king of Judah (Judaism) 约见[yuē jiàn]to arrange an interview/an appointment (with the foreign ambassador) 约言[yuē yán]promise/one's word/pledge/abbreviation 约计[yuē jì]approximate estimate/a rough count 约请[yuē qǐng]to invite/to issue an invitation 约集[yuē jí]to assemble by agreement/to gather 红[Hóng]surname Hong 红[hóng]red/popular/revolutionary/bonus 红不让[hóng bù ràng]home run (loanword) 红五星旗[hóng wǔ xīng qí]name of the flag of the People's Republic of China 红五类[hóng wǔ lèi]the “five red categories” (Cultural Revolution term), i.e. poor and lower-middle peasants, workers, revolutionary soldiers, revolutionary cadres, and revolutionary martyrs 红交嘴雀[hóng jiāo zuǐ què](bird species of China) red crossbill (Loxia curvirostra) 红人[hóng rén]a favorite of sb in power/a celebrity/American Indian 红利[hóng lì]bonus/dividend 红利股票[hóng lì gǔ piào]scrip shares (issued as dividend payment) 红加仑[hóng jiā lún]redcurrant 红包[hóng bāo]money wrapped in red as a gift/bonus payment/kickback/bribe 红十字[Hóng shí zì]Red Cross 红原[Hóng yuán]Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 红原县[Hóng yuán xiàn]Hongyuan county (Tibetan: rka khog rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 红原鸡[hóng yuán jī](bird species of China) red junglefowl (Gallus gallus) 红古[Hóng gǔ]Honggu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 红古区[Hóng gǔ Qū]Honggu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 红名单[hóng míng dān]whitelist 红喉姬鹟[hóng hóu jī wēng](bird species of China) taiga flycatcher (Ficedula albicilla) 红喉山鹧鸪[hóng hóu shān zhè gū](bird species of China) rufous-throated partridge (Arborophila rufogularis) 红喉歌鸲[hóng hóu gē qú](bird species of China) Siberian rubythroat (Calliope calliope) 红喉潜鸟[hóng hóu qián niǎo](bird species of China) red-throated loon (Gavia stellata) 红喉鹨[hóng hóu liù](bird species of China) red-throated pipit (Anthus cervinus) 红嘴山鸦[hóng zuǐ shān yā](bird species of China) red-billed chough (Pyrrhocorax pyrrhocorax) 红嘴巨鸥[hóng zuǐ jù ōu](bird species of China) Caspian tern (Hydroprogne caspia) 红嘴椋鸟[hóng zuǐ liáng niǎo](bird species of China) vinous-breasted starling (Acridotheres burmannicus) 红嘴相思鸟[hóng zuǐ xiāng sī niǎo](bird species of China) red-billed leiothrix (Leiothrix lutea) 红嘴蓝鹊[hóng zuǐ lán què](bird species of China) red-billed blue magpie (Urocissa erythroryncha) 红嘴钩嘴鹛[hóng zuǐ gōu zuǐ méi](bird species of China) coral-billed scimitar babbler (Pomatorhinus ferruginosus) 红嘴鸦雀[hóng zuǐ yā què](bird species of China) great parrotbill (Conostoma oemodium) 红嘴鸥[hóng zuǐ ōu](bird species of China) black-headed gull (Chroicocephalus ridibundus) 红嘴鹲[hóng zuǐ méng](bird species of China) red-billed tropicbird (Phaethon aethereus) 红土[hóng tǔ]red soil/laterite 红地毯[hóng dì tǎn]red carpet 红堡[Hóng bǎo]Red Fort (historic building in Delhi, India) 红场[Hóng chǎng]Red Square (in Moscow) 红塔[Hóng tǎ]Hongta district of Yuxi city 玉溪市[Yù xī shì], Yunnan 红塔区[Hóng tǎ qū]Hongta district of Yuxi city 玉溪市[Yù xī shì], Yunnan 红尘[hóng chén]the world of mortals (Buddhism)/human society/worldly affairs 红外[hóng wài]infrared (ray) 红外光谱[hóng wài guāng pǔ]infrared spectrum 红外线[hóng wài xiàn]infrared ray 红外线导引飞弹[hóng wài xiàn dǎo yǐn fēi dàn]infrared guided missile 红妆[hóng zhuāng]splendid gay female clothing 红姑娘[hóng gū niang]Chinese lantern plant/winter cherry/strawberry ground-cherry/Physalis alkekengi 红娘[hóng niáng]matchmaker 红孩症[hóng hái zhèng]kwashiorkor (a form of malnutrition) 红学[Hóng xué]"Redology", academic field devoted to the study of A Dream of Red Mansions 红安[Hóng ān]Hong'an county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 红安县[Hóng ān xiàn]Hong'an county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 红客[hóng kè]"honker", Chinese hacker motivated by patriotism, using one's skills to protect domestic networks and work in national interest 红寡妇鸟[hóng guǎ fu niǎo](ornithology) red bishop (Euplectes orix) 红宝书[Hóng bǎo shū]the "Little Red Book" of selected writings of Mao Zedong (refers to 毛主席語錄|毛主席语录[Máo Zhǔ xí Yǔ lù]) 红宝石[hóng bǎo shí]ruby 红寺堡[Hóng sì bǎo]Hongsibao district of Wuzhong city 吳忠市|吴忠市[Wú zhōng shì], Ningxia 红寺堡区[Hóng sì bǎo qū]Hongsibao district of Wuzhong city 吳忠市|吴忠市[Wú zhōng shì], Ningxia 红寺堡镇[Hóng sì bǎo zhèn]Hongsibao district of Wuzhong city 吳忠市|吴忠市[Wú zhōng shì], Ningxia 红尾伯劳[hóng wěi bó láo](bird species of China) brown shrike (Lanius cristatus) 红尾歌鸲[hóng wěi gē qú](bird species of China) rufous-tailed robin (Larvivora sibilans) 红尾水鸲[hóng wěi shuǐ qú](bird species of China) plumbeous water redstart (Phoenicurus fuliginosus) 红尾鸫[hóng wěi dōng](bird species of China) Naumann's thrush (Turdus naumanni) 红尾鹲[hóng wěi méng](bird species of China) red-tailed tropicbird (Phaethon rubricauda) 红山[Hóng shān]Hongshan district of Chifeng city 赤峰市, Inner Mongolia 红山区[Hóng shān qū]Hongshan district of Chifeng city 赤峰市, Inner Mongolia 红岗[Hóng gǎng]Honggang district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 红岗区[Hóng gǎng qū]Honggang district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 红巨星[hóng jù xīng]red giant (star) 红巾军[hóng jīn jūn]the Red Turbans, peasant rebellion at the end of the Yuan dynasty 红彤彤[hóng tōng tōng]bright red 红心[hóng xīn]heart ♥ (in card games)/red, heart-shaped symbol/bullseye 红扑扑[hóng pū pū]red/rosy/flushed 红斑[hóng bān]erythema (pathol.)/rash in red patches 红斑性狼疮[hóng bān xìng láng chuāng]lupus erythematosus 红新月[Hóng xīn yuè]Red Crescent 红旗[Hóng qí]Hongqi district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 红旗[hóng qí]red flag/CL:面[miàn] 红旗区[Hóng qí qū]Red flag city district/Hongqi district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 红日[hóng rì]sun 红星[Hóng xīng]Hongxing district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 红星[hóng xīng]red star/five pointed star as symbol or communism or proletariat/hot film star 红星区[Hóng xīng qū]Hongxing district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 红景天[hóng jǐng tiān]roseroot/Rhodiola rosea 红晕[hóng yùn]to blush/to flush red 红曲[hóng qū]red food dye made from yeast 红木[hóng mù]red wood/mahogany/rosewood/padauk 红杏出墙[hóng xìng chū qiáng]lit. the red apricot tree leans over the garden wall (idiom)/fig. a wife having an illicit lover 红果[hóng guǒ]haw fruit 红桃[hóng táo]heart ♥ (in card games) 红梅花雀[hóng méi huā què](bird species of China) red avadavat (Amandava amandava) 红枣[hóng zǎo]jujube/red date 红极一时[hóng jí yī shí]tremendously popular for a while 红桤树[hóng qī shù]red alder (Alnus rubra) 红楼梦[Hóng lóu Mèng]A Dream of Red Mansions (first completed edition 1791) by Cao Xueqin 曹雪芹[Cáo Xuě qín], one of the four great novels 红树[hóng shù]red mangrove (Rhizophora mangle)/CL:棵[kē] 红树林[hóng shù lín]mangrove forest or swamp 红桥[Hóng qiáo]Hongqiao district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 红桥区[Hóng qiáo qū]Hongqiao district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 红橙[hóng chéng]blood orange 红橙黄绿蓝靛紫[hóng chéng huáng lǜ lán diàn zǐ]red, orange, yellow, green, blue, indigo, violet (the colors of the rainbow) 红机[hóng jī]red phone, a telephone in the secure internal phone system used by the CCP elite 红樱枪[hóng yīng qiāng]ancient spear-like weapon, decorated with a red tassel 红殷殷[hóng yān yān]dark red/crimson/also pr. [hóng yīn yīn] 红毛丹[hóng máo dān]rambutan or rumbutan (tropical fruit) (Nephelium lappaceum) 红毯[hóng tǎn]red carpet 红汞[hóng gǒng]merbromin/mercurochrome 红河[Hóng hé]Honghe county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan/Red River in China/Northern Vietnam 红河哈尼族彝族自治州[Hóng hé Hā ní zú Yí zú Zì zhì zhōu]Honghe Hani and Yi Autonomous Prefecture in Yunnan 雲南|云南[Yún nán] 红河州[Hóng hé zhōu]Honghe Hani and Yi autonomous prefecture in Yunnan 雲南|云南 红河县[Hóng hé xiàn]Honghe county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 红油[hóng yóu]chili oil 红海[Hóng Hǎi]Red Sea 红润[hóng rùn]ruddy/rosy/florid 红潮[hóng cháo]to blush/flush/red tide (algal bloom)/menstruation 红灌木茶[hóng guàn mù chá]rooibos tea 红火[hóng huǒ]prosperous 红火蚁[hóng huǒ yǐ]fire ant (Solenopsis invicta), an introduced species in China 红熊猫[hóng xióng māo]lesser Panda/red panda/firefox 红灯[hóng dēng]red light 红灯区[hóng dēng qū]red-light district 红灯记[Hóng dēng jì]The Legend of the Red Lantern 红烧[hóng shāo]simmer-fried (dish) 红烧肉[hóng shāo ròu]red braised pork 红烛[hóng zhú]red candle (used during birthdays and other celebrations) 红牌[hóng pái]red card (sports) 红牛[Hóng Niú]Red Bull (energy drink) 红牛皮菜[hóng niú pí cài]chard (Beta vulgaris), a foliage beet 红玉髓[hóng yù suǐ]cornelian (mineral) 红珊瑚[hóng shān hú]red coral/precious coral (Corallium rubrum and several related species of marine coral) 红玛瑙[hóng mǎ nǎo]cornelian 红璧玺[hóng bì xǐ]topaz 红环[Hóng huán]Rotring (company) 红男绿女[hóng nán lǜ nǚ]young people decked out in gorgeous clothes (idiom) 红白喜事[hóng bái xǐ shì]weddings and funerals 红盘[hóng pán](of a stock price or market index) currently higher than at the previous day's close 红眉朱雀[hóng méi zhū què](bird species of China) Chinese beautiful rosefinch (Carpodacus davidianus) 红眉松雀[hóng méi sōng què](bird species of China) crimson-browed finch (Carpodacus subhimachalus) 红眼病[hóng yǎn bìng]pinkeye/envy/jealousy 红矮星[hóng ǎi xīng]red dwarf star 红磡[Hóng kàn]Hung Hom, a locality in Kowloon, Hong Kong 红磷[hóng lín]red phosphorus 红移[hóng yí]red shift (astronomy) 红箍儿[hóng gū r](northern dialects) red armband 红筹股[hóng chóu gǔ]red chip stocks (Chinese company stocks incorporated outside mainland China and listed in the Hong Kong stock exchange) 红粉[hóng fěn]rouge and powder/(fig.) the fair sex 红糖[hóng táng]dark brown sugar/molasses 红细胞[hóng xì bāo]erythrocyte/red blood cell 红细胞沉降率[hóng xì bāo chén jiàng lǜ]erythrocyte sedimentation rate (ESR) 红绿灯[hóng lǜ dēng]traffic light/traffic signal 红线[hóng xiàn]red line 红羊劫[hóng yáng jié]national disaster (ancient astrological allusion) 红翅旋壁雀[hóng chì xuán bì què](bird species of China) wallcreeper (Tichodroma muraria) 红翅绿鸠[hóng chì lǜ jiū](bird species of China) white-bellied green pigeon (Treron sieboldii) 红翅薮鹛[hóng chì sǒu méi](bird species of China) scarlet-faced liocichla (Liocichla ripponi) 红翅凤头鹃[hóng chì fèng tóu juān](bird species of China) chestnut-winged cuckoo (Clamator coromandus) 红翅䴗鹛[hóng chì jú méi](bird species of China) Blyth's shrike-babbler (Pteruthius aeralatus) 红耳鹎[hóng ěr bēi](bird species of China) red-whiskered bulbul (Pycnonotus jocosus) 红股[hóng gǔ](economics) bonus stock or share, i.e. share issued fully or partly paid to an existing shareholder in a company, generally on a pro rata basis 红背伯劳[hóng bèi bó láo](bird species of China) red-backed shrike (Lanius collurio) 红背红尾鸲[hóng bèi hóng wěi qú](bird species of China) rufous-backed redstart (Phoenicurus erythronotus) 红背蜘蛛[hóng bèi zhī zhū]redback spider 红胡子[hóng hú zi]band of mounted bandits in Manchuria (archaic) 红胸啄花鸟[hóng xiōng zhuó huā niǎo](bird species of China) fire-breasted flowerpecker (Dicaeum ignipectus) 红胸姬鹟[hóng xiōng jī wēng](bird species of China) red-breasted flycatcher (Ficedula parva) 红胸山鹧鸪[hóng xiōng shān zhè gū](bird species of China) chestnut-breasted partridge (Arborophila mandellii) 红胸朱雀[hóng xiōng zhū què](bird species of China) red-fronted rosefinch (Carpodacus puniceus) 红胸田鸡[hóng xiōng tián jī](bird species of China) ruddy-breasted crake (Porzana fusca) 红胸秋沙鸭[hóng xiōng qiū shā yā](bird species of China) red-breasted merganser (Mergus serrator) 红胸角雉[hóng xiōng jiǎo zhì](bird species of China) satyr tragopan (Tragopan satyra) 红胸鸻[hóng xiōng héng](bird species of China) Caspian plover (Charadrius asiaticus) 红胸黑雁[hóng xiōng hēi yàn](bird species of China) red-breasted goose (Branta ruficollis) 红胁绣眼鸟[hóng xié xiù yǎn niǎo](bird species of China) chestnut-flanked white-eye (Zosterops erythropleurus) 红胁蓝尾鸲[hóng xié lán wěi qú](bird species of China) red-flanked bluetail (Tarsiger cyanurus) 红脖子[hóng bó zi]redneck 红肿[hóng zhǒng]inflamed/red and swollen 红腰朱雀[hóng yāo zhū què](bird species of China) red-mantled rosefinch (Carpodacus rhodochlamys) 红脚苦恶鸟[hóng jiǎo kǔ è niǎo](bird species of China) brown crake (Amaurornis akool) 红脚隼[hóng jiǎo sǔn](bird species of China) Amur falcon (Falco amurensis) 红脚鲣鸟[hóng jiǎo jiān niǎo](bird species of China) red-footed booby (Sula sula) 红脚鹬[hóng jiǎo yù](bird species of China) common redshank (Tringa totanus) 红肠[hóng cháng]saveloy 红腹咬鹃[hóng fù yǎo juān](bird species of China) Ward's trogon (Harpactes wardi) 红腹山雀[hóng fù shān què](bird species of China) rusty-breasted tit (Poecile davidi) 红腹滨鹬[hóng fù bīn yù](bird species of China) red knot (Calidris canutus) 红腹灰雀[hóng fù huī què](bird species of China) Eurasian bullfinch (Pyrrhula pyrrhula) 红腹红尾鸲[hóng fù hóng wěi qú](bird species of China) white-winged redstart (Phoenicurus erythrogastrus) 红腹角雉[hóng fù jiǎo zhì](bird species of China) Temminck's tragopan (Tragopan temminckii) 红腹锦鸡[hóng fù jǐn jī](bird species of China) golden pheasant (Chrysolophus pictus) 红腿小隼[hóng tuǐ xiǎo sǔn](bird species of China) collared falconet (Microhierax caerulescens) 红腿斑秧鸡[hóng tuǐ bān yāng jī](bird species of China) red-legged crake (Rallina fasciata) 红臂章[hóng bì zhāng](southern dialects) red armband 红脸[hóng liǎn]to blush/to turn red 红脸鸬鹚[hóng liǎn lú cí](bird species of China) red-faced cormorant (Phalacrocorax urile) 红色[hóng sè]red (color)/revolutionary 红色娘子军[Hóng sè Niáng zi jūn]Red Detachment of Women, revolutionary opera that premiered in 1964 红色旅游[hóng sè lǚ yóu]red tourism, focused on sites in China associated with the Communist Revolution 红色高棉[Hóng sè Gāo mián]Khmer Rouge, Cambodian political party 红艳艳[hóng yàn yàn]brilliant red 红花[hóng huā]safflower (Carthamus tinctorius) 红花岗[Hóng huā gǎng]Honghua district of Zunyi city 遵義市|遵义市[Zūn yì shì], Guizhou 红花岗区[Hóng huā gǎng qū]Honghua district of Zunyi city 遵義市|遵义市[Zūn yì shì], Guizhou 红苕[hóng sháo](dialect) sweet potato or yam 红茶[hóng chá]black tea/CL:杯[bēi],壺|壶[hú] 红茶菌[hóng chá jūn]kombucha (fermented tea) 红菜头[hóng cài tóu]beet/beetroot/(dialect) carrot 红叶[hóng yè]red autumnal leaves 红莲[hóng lián]red lotus 红薯[hóng shǔ]sweet potato 红药水[hóng yào shuǐ]mercurochrome (antiseptic solution) 红萝卜[hóng luó bo]carrot/radish 红血球[hóng xuè qiú]erythrocyte/red blood cell 红血球生成素[hóng xuè qiú shēng chéng sù]erythropoietin (EPO) 红卫兵[Hóng wèi bīng]Red Guards (Cultural Revolution, 1966-1976) 红衣主教[hóng yī zhǔ jiào]Catholic cardinal 红角鸮[hóng jiǎo xiāo](bird species of China) oriental scops owl (Otus sunia) 红豆[hóng dòu]azuki bean/red bean 红豆杉醇[hóng dòu shān chún]Taxol (a.k.a. Paclitaxel), mitotic inhibitor used in cancer chemotherapy 红豆沙[hóng dòu shā]red bean paste 红超巨星[hóng chāo jù xīng]red supergiant (star) 红军[Hóng jūn]Red Army (1928-1937), predecessor of the PLA/(Soviet) Red Army (1917-1946) 红轮[hóng lún]the sun 红辣椒[hóng là jiāo]hot red pepper/chili 红辣椒粉[hóng là jiāo fěn]red pepper powder/paprika 红通[hóng tōng](Interpol) red notice/abbr. for 紅色通緝令|红色通缉令 红通通[hóng tōng tōng]variant of 紅彤彤|红彤彤[hóng tōng tōng] 红运[hóng yùn]good luck 红醋栗[hóng cù lì]red currant 红铃虫[hóng líng chóng]pink bollworm/Pectinophora gassypiella 红铜[hóng tóng]copper (chemistry)/see also 銅|铜[tóng] 红隼[hóng sǔn](bird species of China) common kestrel (Falco tinnunculus) 红霉素[hóng méi sù]erythromycin 红顶绿鸠[hóng dǐng lǜ jiū](bird species of China) whistling green pigeon (Treron formosae) 红顶鹛[hóng dǐng méi](bird species of China) chestnut-capped babbler (Timalia pileata) 红领[hóng lǐng]red collar/government worker 红领巾[hóng lǐng jīn]red neckscarf/by extension, a member of the Young Pioneers 红领绿鹦鹉[hóng lǐng lǜ yīng wǔ](bird species of China) rose-ringed parakeet (Psittacula krameri) 红头咬鹃[hóng tóu yǎo juān](bird species of China) red-headed trogon (Harpactes erythrocephalus) 红头噪鹛[hóng tóu zào méi](bird species of China) chestnut-crowned laughingthrush (Trochalopteron erythrocephalum) 红头文件[hóng tóu wén jiàn]red-letterhead document, an official document with the name of the issuing government agency printed in red at the top, circulated to relevant bodies 红头潜鸭[hóng tóu qián yā](bird species of China) common pochard (Aythya ferina) 红头灰雀[hóng tóu huī què](bird species of China) red-headed bullfinch (Pyrrhula erythrocephala) 红头穗鹛[hóng tóu suì méi](bird species of China) rufous-capped babbler (Stachyridopsis ruficeps) 红头菜[hóng tóu cài]beetroot 红头长尾山雀[hóng tóu cháng wěi shān què](bird species of China) black-throated bushtit (Aegithalos concinnus) 红头鸦雀[hóng tóu yā què](bird species of China) rufous-headed parrotbill (Psittiparus bakeri) 红颈滨鹬[hóng jǐng bīn yù](bird species of China) red-necked stint (Calidris ruficollis) 红颈瓣蹼鹬[hóng jǐng bàn pǔ yù](bird species of China) red-necked phalarope (Phalaropus lobatus) 红颈绿啄木鸟[hóng jǐng lǜ zhuó mù niǎo](bird species of China) red-collared woodpecker (Picus rabieri) 红颈苇鹀[hóng jǐng wěi wú](bird species of China) Japanese reed bunting (Emberiza yessoensis) 红额穗鹛[hóng é suì méi](bird species of China) rufous-fronted babbler (Stachyridopsis rufifrons) 红额金翅雀[hóng é jīn chì què](bird species of China) European goldfinch (Carduelis carduelis) 红颜[hóng yán]a beautiful woman/young beauties/youths/rosy cheeks 红颜知己[hóng yán zhī jǐ]close female friend/confidante 红颜祸水[hóng yán huò shuǐ]femme fatale 红颜薄命[hóng yán bó mìng]beautiful women suffer unhappy fates (idiom) 红马甲[hóng mǎ jiǎ]red waistcoat/floor trader in stock market/stockbroker 红骨髓[hóng gǔ suǐ]red bone marrow (myeloid tissue) 红高粱[hóng gāo liáng]red sorghum 红魔鬼[Hóng Mó guǐ]Red Devils, nickname of Manchester United Football Club 红鲣[hóng jiān]red mullet 红黑名单[hóng hēi míng dān]whitelist and blacklist, i.e. 紅名單|红名单[hóng míng dān] and 黑名單|黑名单[hēi míng dān] 红霉素[hóng méi sù]erythromycin 纡[Yū]surname Yu 纡[yū]winding/twisting 纥[gē]knot 纥[hé]tassels 纨[wán]white/white silk 纨绔子弟[wán kù zǐ dì]hedonistic son of rich parents 纨裤子弟[wán kù zǐ dì]dandy/fop/lounge lizard 纫[rèn]to string/to thread (needle) 紊[wěn]involved/tangled/disorderly/confused/chaotic 紊乱[wěn luàn]disorder/chaos 紊流[wěn liú]turbulent flow 纹[wén]line/trace/mark/pattern/grain (of wood etc) 纹刺[wén cì]to tattoo 纹喉凤鹛[wén hóu fèng méi](bird species of China) stripe-throated yuhina (Yuhina gularis) 纹喉鹎[wén hóu bēi](bird species of China) stripe-throated bulbul (Pycnonotus finlaysoni) 纹层[wén céng]lamina/lamella/lamination 纹理[wén lǐ]vein lines (in marble or fingerprint)/grain (in wood etc) 纹章[wén zhāng]coat of arms 纹丝[wén sī]tiny bit/a jot/whisker 纹丝不动[wén sī bù dòng]to not move a single jot (idiom) 纹丝儿[wén sī r]erhua variant of 紋絲|纹丝[wén sī] 纹缕[wén lǚ]veined pattern/wrinkles/vein lines (in marble or fingerprint)/grain (in wood etc) 纹缕儿[wén lǚ r]erhua variant of 紋縷|纹缕[wén lǚ] 纹背捕蛛鸟[wén bèi bǔ zhū niǎo](bird species of China) streaked spiderhunter (Arachnothera magna) 纹胸啄木鸟[wén xiōng zhuó mù niǎo](bird species of China) stripe-breasted woodpecker (Dendrocopos atratus) 纹胸斑翅鹛[wén xiōng bān chì méi](bird species of China) streak-throated barwing (Actinodura waldeni) 纹胸织雀[wén xiōng zhī què](bird species of China) streaked weaver (Ploceus manyar) 纹胸鹛[wén xiōng méi](bird species of China) pin-striped tit-babbler (Macronus gularis) 纹胸鹪鹛[wén xiōng jiāo méi](bird species of China) eyebrowed wren-babbler (Napothera epilepidota) 纹路[wén lù]veined pattern/wrinkles/vein lines (in marble or fingerprint)/grain (in wood etc) 纹身[wén shēn]tattoo 纹银[wén yín]fine silver 纹面[wén miàn]see 文面[wén miàn] 纹头斑翅鹛[wén tóu bān chì méi](bird species of China) hoary-throated barwing (Actinodura nipalensis) 纹风不动[wén fēng bù dòng]absolutely still/fig. not the slightest change/also written 文風不動|文风不动 纹饰[wén shì]decorative motif/figure 纳[Nà]surname Na 纳[nà]to receive/to accept/to enjoy/to bring into/to pay (tax etc)/nano- (one billionth)/to reinforce sole of shoes or stockings by close sewing 纳什[Nà shí]Nash (surname) 纳什维尔[Nà shí wéi ěr]Nashville, capital of Tennessee 纳杰夫[Nà jié fū]Najaf (city in Iraq, a Shia holy city) 纳入[nà rù]to bring into/to channel into/to integrate into/to incorporate 纳匝肋[Nà zā lèi]Nazareth 纳吉布[Nà jí bù]Muhammad Naguib (1901-1984), first president of the Republic of Egypt 纳塔乃耳[Nà tǎ nǎi ěr]Nathaniel 纳妾[nà qiè]to take a concubine 纳宠[nà chǒng]to take a concubine 纳尼[nà ní](Internet slang) what? (loanword from Japanese 何 なに nani) 纳尼亚[Nà ní yà]Narnia, children's fantasy world in stories by C.S. Lewis 纳尼亚传奇[Nà ní yà Chuán qí]The Chronicles of Narnia, children's stories by C.S. Lewis 纳德阿里[Nà dé Ā lǐ]Nad Ali, town in Helmand province, Afghanistan 纳闷[nà mèn]puzzled/bewildered 纳闷儿[nà mèn r]erhua variant of 納悶|纳闷[nà mèn] 纳扎尔巴耶夫[Nà zhā ěr bā yē fū]Nursultan Nazarbayev (1940-), president of Kazakhstan 1990-2019 纳指[Nà zhǐ]NASDAQ/National Association of Securities Dealers Automated Quotations, a computerized data system to provide brokers with price quotations for securities traded over the counter 纳撒尼尔·霍桑[Nà sā ní ěr · Huò sāng]Nathaniel Hawthorne (1804-1864) American novelist and short story writer 纳斯达克[Nà sī dá kè]NASDAQ (stock exchange) 纳新[nà xīn]to accept the new/to take fresh (air)/fig. to accept new members (to reinvigorate the party)/new blood 纳星[nà xīng]nanosatellite 纳木错[Nà mù cuò]Namtso or Lake Nam (officially Nam Co), mountain lake at Nakchu in central Tibet 纳洛酮[nà luò tóng]naloxone (medication) (loanword) 纳凉[nà liáng]to enjoy the cool air 纳溪[Nà xī]Naxi district of Luzhou city 瀘州市|泸州市[Lú zhōu shì], Sichuan 纳溪区[Nà xī qū]Naxi district of Luzhou city 瀘州市|泸州市[Lú zhōu shì], Sichuan 纳尔逊[Nà ěr xùn]Horatio Nelson (1758-1805), British naval hero 纳瓦特尔语[Nà wǎ tè ěr yǔ]Nahuatl (language) 纳瓦萨[Nà wǎ sà]Navassa 纳皮尔[Nà pí ěr]Napier (name)/John Napier (1550-1617), Scottish mathematician, inventor of logarithms/Napier, city in New Zealand 纳福[nà fú]to accept a life of ease/to enjoy a comfortable retirement 纳秒[nà miǎo]nanosecond, ns, 10^-9 s (PRC)/Taiwan equivalent: 奈秒[nài miǎo] 纳税[nà shuì]to pay taxes 纳税人[nà shuì rén]taxpayer 纳米[nà mǐ]nanometer 纳米技术[nà mǐ jì shù]nanotechnology 纳米比亚[Nà mǐ bǐ yà]Namibia 纳粹[Nà cuì]Nazi (loanword) 纳粹主义[Nà cuì zhǔ yì]Nazism 纳粹分子[Nà cuì fèn zǐ]Nazi 纳粹德国[Nà cuì Dé guó]Nazi Germany (1933-1945) 纳粹党[Nà cuì dǎng]Nazi Party/Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei (NSDAP) (1919-1945) 纳粮[nà liáng]to pay taxes in kind (rice, cloth etc) 纳罕[nà hǎn]bewildered/amazed 纳聘[nà pìn]to pay bride-price (payment to the bride's family in former times) 纳兰性德[Nà lán Xìng dé]Nalan Xingde (1655-1685), Manchu ethnic Qing dynasty poet 纳卫星[nà wèi xīng]nanosatellite 纳西[Nà xī]Nakhi (ethnic group) 纳西族[Nà xī zú]Nakhi ethnic group in Yunnan 纳豆[nà dòu]nattō, a type of fermented soybean, popular as a breakfast food in Japan 纳豆菌[nà dòu jūn]Bacillus subtilis (formerly Bacillus natto), a common soil bacterium 纳贡[nà gòng]to pay tribute 纳贿[nà huì]bribery/to give or accept bribes 纳赛尔[Nà sài ěr]Nasr or Nasser (Arab name)/Gamal Abdel Nasser (1918-1970), Egyptian President 纳赫雄[Nà hè xióng]Nahshon (name) 纳达尔[Nà dá ěr]Nadal (name)/Rafael Nadal (1986-), Spanish tennis player 纳闽[Nà mǐn]Labuan, island territory of Malaysia off Sabah coast, north Borneo 婆羅洲|婆罗洲 纳降[nà xiáng]to surrender/to accept defeat 纳雍[Nà yōng]Nayong county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 纳雍县[Nà yōng xiàn]Nayong county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 纳霍德卡[Nà huò dé kǎ]Nakhodka (city in Russia) 纳骨塔[nà gǔ tǎ]columbarium 纳鸿[Nà hóng]Nahum 纽[niǔ]to turn/to wrench/button/nu (Greek letter Νν) 纽交所[Niǔ Jiāo suǒ]abbr. for 紐約證券交易所|纽约证券交易所[Niǔ yuē Zhèng quàn Jiāo yì suǒ] 纽伦堡[Niǔ lún bǎo]Nürnberg or Nuremberg, town in Bavaria, Germany 纽卡斯尔[Niǔ kǎ sī ěr]Newcastle (place name) 纽卡素[niǔ kǎ sù]Newcastle 纽埃[Niǔ āi]Niue (island) 纽奥良[Niǔ ào liáng]New Orleans, Louisiana 纽子[niǔ zi]button 纽带[niǔ dài]tie/link/bond 纽几内亚[Niǔ Jī nèi yà]New Guinea/Papua-New Guinea 纽扣[niǔ kòu]button 纽时[Niǔ Shí]New York Times, abbr. for 紐約時報|纽约时报[Niǔ Yuē Shí bào] 纽瓦克[Niǔ wǎ kè]Newark (place name) 纽约[Niǔ yuē]New York 纽约人[Niǔ yuē rén]New Yorker 纽约大学[Niǔ yuē Dà xué]New York University 纽约客[Niǔ yuē kè]The New Yorker, US magazine/resident of New York 纽约州[Niǔ yuē zhōu]New York state 纽约市[Niǔ yuē Shì]New York City 纽约帝国大厦[Niǔ yuē Dì guó Dà shà]Empire State Building 纽约时报[Niǔ yuē Shí bào]New York Times (newspaper) 纽约证券交易所[Niǔ yuē Zhèng quàn Jiāo yì suǒ]New York Stock Exchange (NYSE) 纽约邮报[Niǔ yuē Yóu bào]New York Post (newspaper) 纽绊[niǔ bàn]see 紐襻|纽襻[niǔ pàn] 纽芬兰[Niǔ fēn lán]Newfoundland Island, Canada 纽芬兰与拉布拉多[Niǔ fēn lán yǔ Lā bù lā duō]Newfoundland and Labrador, province of Canada 纽襻[niǔ pàn]button loop 紑[fóu]bright/glossy (of silk) 纾[shū]abundant/ample/at ease/relaxed/to free from/to relieve 纾困[shū kùn]to provide financial relief/to bail out (financially)/financial relief/bailout 纾压[shū yā]to alleviate stress 纾缓[shū huǎn]to relax/relaxed 纾解[shū jiě]to relieve/to ease (pressure)/to alleviate/to remove/to get rid of 纯[chún]pure/simple/unmixed/genuine 纯利[chún lì]net profit 纯利益[chún lì yì]net profit 纯品[chún pǐn]sterling 纯属[chún shǔ]to be purely/pure and simple/sheer/outright 纯度[chún dù]purity 纯情[chún qíng]pure and innocent/a pure heart 纯文字[chún wén zì]text only (webpage) 纯文字页[chún wén zì yè]text-only webpage 纯棉[chún mián]pure cotton/100% cotton 纯朴[chún pǔ]variant of 淳樸|淳朴[chún pǔ] 纯正[chún zhèng]pure/unadulterated/(of motives etc) honest 纯净[chún jìng]pure/clean/unmixed 纯洁[chún jié]pure/clean and honest/to purify 纯熟[chún shú]skillful/proficient 纯牛奶[chún niú nǎi]pure milk 纯白[chún bái]pure white 纯真[chún zhēn]innocent and unaffected/pure and unadulterated 纯真天然[chún zhēn tiān rán]natural/authentic 纯真无垢[chún zhēn wú gòu]pure of heart 纯种[chún zhǒng]purebred 纯粹[chún cuì]pure/unadulterated/purely/completely 纯粹数学[chún cuì shù xué]pure mathematics 纯素[chún sù]plain/ordinary/vegetarian 纯素颜[chún sù yán]see 素顏|素颜[sù yán] 纯素食[chún sù shí]vegan/vegan food 纯素食主义[chún sù shí zhǔ yì]veganism, a diet consisting solely of plant products/strict vegetarianism 纯素食者[chún sù shí zhě]a vegan/person following a vegan diet 纯色啄花鸟[chún sè zhuó huā niǎo](bird species of China) plain flowerpecker (Dicaeum minullum) 纯色噪鹛[chún sè zào méi](bird species of China) scaly laughingthrush (Trochalopteron subunicolor) 纯色岩燕[chún sè yán yàn](bird species of China) dusky crag martin (Ptyonoprogne concolor) 纯蓝仙鹟[chún lán xiān wēng](bird species of China) pale blue flycatcher (Cyornis unicolor) 纯褐鹱[chún hè hù](bird species of China) Bulwer's petrel (Bulweria bulwerii) 纯金[chún jīn]pure gold 纯音[chún yīn]pure tone 纯碱[chún jiǎn]sodium carbonate Na2CO3/soda ash/same as 碳酸鈉|碳酸钠 纰[pī]error/carelessness/spoiled silk 纰漏[pī lòu]careless mistake/slip-up 纰缪[pī miù]error/mistake 纱[shā]cotton yarn/muslin 纱布[shā bù]gauze 纱布口罩[shā bù kǒu zhào]gauze mask 纱帽[shā mào]gauze hat/(fig.) job as an official 纱厂[shā chǎng]cotton mill/textile factory 纱支[shā zhī](textiles) yarn count (unit indicating the fineness of a yarn)/(sometimes used loosely to mean thread count) 纱窗[shā chuāng]screen window 纱笼[shā lóng]sarong (loanword) 纱绽[shā zhàn]spindle 纱线[shā xiàn]yarn 纱丽[shā lì]sari (loanword) 纮[hóng]cord for hat/vast 纸[zhǐ]paper/CL:張|张[zhāng],沓[dá]/classifier for documents, letter etc 纸上谈兵[zhǐ shàng tán bīng]lit. military tactics on paper (idiom)/fig. theoretical discussion that is worse than useless in practice/armchair strategist/idle theorizing/cf Zhao Kuo 趙括|赵括 leading an army of 400,000 to total annihilation at battle of Changping 長平之戰|长平之战 in 260 BC 纸人[zhǐ rén]paper doll/papercut silhouette 纸人纸马[zhǐ rén zhǐ mǎ]paper dolls for ritual use in the shape of people or animals 纸包不住火[zhǐ bāo bù zhù huǒ]lit. paper can't wrap fire; fig. the truth will out 纸包饮品[zhǐ bāo yǐn pǐn]juice box/drink in a carton/Tetra Pak drink 纸品[zhǐ pǐn]paper products/stationery 纸型[zhǐ xíng]paper matrix in which type is set 纸堆[zhǐ duī]papers/stack of paper 纸夹[zhǐ jiā]paper clip 纸婚[zhǐ hūn]paper wedding (first year wedding anniversary) 纸尿布[zhǐ niào bù]disposable diaper 纸尿片[zhǐ niào piàn]disposable diaper 纸尿裤[zhǐ niào kù]disposable diaper 纸巾[zhǐ jīn]paper towel/napkin/facial tissue/CL:張|张[zhāng],包[bāo] 纸带[zhǐ dài]paper tape/ticker tape/paper streamer 纸币[zhǐ bì]bank notes/paper currency/CL:張|张[zhāng] 纸张[zhǐ zhāng]paper 纸杯[zhǐ bēi]paper cup 纸板[zhǐ bǎn]cardboard 纸条[zhǐ tiáo]slip of paper 纸样[zhǐ yàng]paper pattern as model in dressmaking/paper patten 纸浆[zhǐ jiāng]paper pulp 纸火柴[zhǐ huǒ chái]matches made of cardboard 纸火锅[zhǐ huǒ guō]paper hot pot (hot pot using a single-use pot made of Japanese washi paper with a special coating to prevent burning and leaking, used for cooking at the dining table) 纸灰[zhǐ huī]ash from burnt paper 纸烟[zhǐ yān]cigarette 纸煤儿[zhǐ méi r]paper taper used to light cigarette etc 纸片[zhǐ piàn]a piece, scrap or fragment of paper 纸牌[zhǐ pái]playing card 纸盆[zhǐ pén]paper cone used as hailer 纸箔[zhǐ bó]joss paper 纸箱[zhǐ xiāng]carton/cardboard box 纸老虎[zhǐ lǎo hǔ]paper tiger 纸花[zhǐ huā]paper flower 纸草[zhǐ cǎo]papyrus 纸叶子[zhǐ yè zi]deck of playing cards 纸质[zhǐ zhì]paper/hard copy/printed (as opposed to electronically displayed) 纸醉金迷[zhǐ zuì jīn mí]lit. dazzling with paper and gold (idiom); fig. indulging in a life of luxury 纸钞[zhǐ chāo]banknote 纸锭[zhǐ dìng]paper ingots (burned as offerings to the dead) 纸钱[zhǐ qián]ritual money made of paper burnt for the Gods or the dead 纸马[zhǐ mǎ]paper dolls for ritual use in the shape of people or animals 纸马儿[zhǐ mǎ r]erhua variant of 紙馬|纸马[zhǐ mǎ] 纸鱼[zhǐ yú]silverfish (Lepisma saccarina)/fish moth 纸鸢[zhǐ yuān]kite 纸鹤[zhǐ hè]paper crane 纸鹞[zhǐ yào]kite 纸黄金[zhǐ huáng jīn]gold contract/special drawing right (SDR)/paper gold (finance) 级[jí]level/grade/rank/step (of stairs)/CL:個|个[gè]/classifier: step, level 级别[jí bié](military) rank/level/grade 级差[jí chā]differential (between grades)/salary differential 级数[jí shù](math.) series 级联[jí lián]cascade/cascading 级距[jí jù]range of values/category defined by a range of values (tier, bracket, stratum etc) 纷[fēn]numerous/confused/disorderly 纷乱[fēn luàn]numerous and disorderly 纷呈[fēn chéng]brilliant and varied/(often in the combination 精彩纷呈) 纷披[fēn pī]scattered/mixed and disorganized 纷扰[fēn rǎo]turmoil/unrest/disturbance 纷争[fēn zhēng]to dispute 纷纷[fēn fēn]one after another/in succession/one by one/continuously/diverse/in profusion/numerous and confused/pell-mell 纷纷扬扬[fēn fēn yáng yáng]fluttering about (of leaves etc) 纷纭[fēn yún]diverse and muddled/many and confused 纷繁[fēn fán]numerous and complicated 纷至沓来[fēn zhì tà lái]to come thick and fast (idiom) 纷杂[fēn zá]numerous and confused/in a mess 纷飞[fēn fēi]to swirl in the air (of thickly falling snowflakes, flower petals etc)/to flutter about 纭[yún]confused/numerous 纭纭[yún yún]variant of 芸芸[yún yún] 纴[rèn]to weave/to lay warp for weaving/silk thread for weaving/variant of 紉|纫, to sew/to stitch/thread 纴织[rèn zhī]to weave 𬘘[dǎn]silk fringe of a coronet 紟[jīn]a sash/to tie 素[sù]raw silk/white/plain, unadorned/vegetarian (food)/essence/nature/element/constituent/usually/always/ever 素不相能[sù bù xiāng néng]unable to get along (idiom) 素不相识[sù bù xiāng shí]to be total strangers (idiom) 素人[sù rén]untrained, inexperienced person/layman/amateur 素来[sù lái]consistently/always (in the past and now) 素原促进[sù yuán cù jìn]antigen (medicine) 素常[sù cháng]ordinarily/usually 素手[sù shǒu]white hand/empty-handed 素描[sù miáo]sketch 素数[sù shù]prime number 素日[sù rì]usually 素昧平生[sù mèi píng shēng]to have never met sb before (idiom); entirely unacquainted/a complete stranger/not to know sb from Adam 素有[sù yǒu]to have/to have always had 素材[sù cái]source material (in literature and art) 素朴[sù pǔ]simple/unadorned/unsophisticated/naive 素净[sù jing]simple and neat/quiet (colors)/unobtrusive/(of food) light/not greasy or strongly flavored 素筵[sù yán]vegetarian feast/food offerings to Buddha 素肉[sù ròu]vegetarian meat substitute 素菜[sù cài]vegetable dish 素质[sù zhì]inner quality/basic essence 素质差[sù zhì chà]so uneducated!/so ignorant! 素质教育[sù zhì jiào yù]all-round education (contrasted with 應試教育|应试教育[yìng shì jiào yù], exam-oriented education) 素雅[sù yǎ]simple yet elegant 素鸡[sù jī]vegetarian chicken, a soybean product 素面[sù miàn]face (of a woman) without makeup/solid color (unpatterned) 素面朝天[sù miàn cháo tiān]lit. to present oneself confidently to the emperor, without makeup (as did the sister of Yang Guifei 楊貴妃|杨贵妃[Yáng Guì fēi]) (idiom)/fig. (of a woman) to show one's natural features, without makeup/to present oneself just as one is, without artifice 素颜[sù yán]a face without makeup 素食[sù shí]vegetables/vegetarian food 素食主义[sù shí zhǔ yì]vegetarianism 素食者[sù shí zhě]vegetarian 素养[sù yǎng](personal) accomplishment/attainment in self-cultivation 素馅[sù xiàn]vegetable filling 素面[sù miàn]vegetable noodle dish 素斋[sù zhāi]vegetarian food 纺[fǎng]to spin (cotton or hemp etc)/fine woven silk fabric 纺纱[fǎng shā]to spin (cotton, wool etc)/spinning 纺丝[fǎng sī]to spin synthetic fiber/to spin silk/spinning/filature 纺织[fǎng zhī]spinning and weaving 纺织品[fǎng zhī pǐn]textile/fabrics 纺织娘[fǎng zhī niáng]katydid/long-horned grasshopper 纺织工业[fǎng zhī gōng yè]textile industry 纺织厂[fǎng zhī chǎng]textile factory/cotton mill 纺织物[fǎng zhī wù]textile material 纺织者[fǎng zhī zhě]weaver 纺车[fǎng chē]spinning wheel 纺轮[fǎng lún]spinning wheel 纺锤[fǎng chuí]spindle 索[Suǒ]surname Suo/abbr. for 索馬里|索马里[Suǒ mǎ lǐ], Somalia 索[suǒ]to search/to demand/to ask/to exact/large rope/isolated 索杰纳[Suǒ jié nà]Sojourner (Martian land rover) 索价[suǒ jià]to ask a price/to charge/asking price 索具装置[suǒ jù zhuāng zhì]rig 索取[suǒ qǔ]to ask/to demand 索命[suǒ mìng]to demand sb's life 索国[Suǒ Guó]Solomon Islands 索多玛[Suǒ duō mǎ]Sodom 索多玛与哈摩辣[Suǒ duō mǎ yǔ Hā mó là]Sodom and Gomorrah 索契[Suǒ qì]Sochi (city on the Black Sea in Russia) 索尼[Suǒ ní]Sony 索带[suǒ dài]cable tie/plastic strap 索引[suǒ yǐn]index 索性[suǒ xìng]you might as well (do it)/simply/just 索普[Suǒ pǔ]Thorpe (name) 索求[suǒ qiú]to seek/to demand 索然[suǒ rán]dull/dry 索然寡味[suǒ rán guǎ wèi]dull and insipid 索然无味[suǒ rán wú wèi]dull/insipid 索尔[Suǒ ěr]Thor (Norse god of thunder) 索尔仁尼琴[Suǒ ěr rén ní qín]Alexandr Solzhenitsyn (1918-2008), Russian writer, prominent Soviet dissident, author of the Gulag Archipelago 索尔兹伯里平原[Suǒ ěr zī bó lǐ píng yuán]Salisbury plain 索尔兹伯里石环[Suǒ ěr zī bó lǐ shí huán]Stonehenge/Salisbury stone circle 索福克勒斯[Suǒ fú kè lè sī]Sophocles (496-406 BC), Greek tragedian, author of Oedipus the King 索福克里斯[Suǒ fú kè lǐ sī]Sophocles (496-406 BC), Greek playwright 索索[suǒ suǒ]trembling 索绪尔[Suǒ xù ěr]Saussure (name) 索县[Suǒ xiàn]Sog county, Tibetan: Sog rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 索罗斯[Suǒ luó sī]Soros (name)/George Soros or György Schwartz (1930-), Hungarian American financial speculator and millionaire philanthropist 索罗门[Suǒ luó mén]Solomon (name)/Solomon (Islands) 索菲亚[Suǒ fēi yà]Sofia (capital of Bulgaria) 索要[suǒ yào]to ask for/to request/to demand 索解[suǒ jiě]to seek an answer/to look for an explanation/to explain/explanation 索讨[suǒ tǎo]to demand/to claim 索谢[suǒ xiè](old) to ask for recompense (for personal services rendered) 索贿[suǒ huì]to exact bribes/to solicit bribes/to demand bribes/to extort 索赔[suǒ péi]to ask for compensation/to claim damages/claim for damages 索道[suǒ dào]ropeway 索邦大学[Suǒ bāng Dà xué]Université Paris IV/the Sorbonne 索里亚[Suǒ lǐ yà]Soria, Spain 索非亚[Suǒ fēi yà]Sofia, capital of Bulgaria 索马利[Suǒ mǎ lì]variant of 索馬里|索马里[Suǒ mǎ lǐ] 索马里[Suǒ mǎ lǐ]variant of 索馬里|索马里[Suǒ mǎ lǐ]/Somalia 索马里[Suǒ mǎ lǐ]Somalia 索马里亚[Suǒ mǎ lǐ yà]variant of 索馬利亞|索马利亚[Suǒ mǎ lì yà] 扎[zā]variant of 紮|扎[zā] 扎[zhā]variant of 紮|扎[zhā] 紩[zhì]to stitch/to mend 紫[zǐ]purple/violet 紫丁香[zǐ dīng xiāng]lilac 紫云苗族布依族自治县[Zǐ yún Miáo zú Bù yī zú Zì zhì xiàn]Ziyun Hmong and Buyei autonomous county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 紫啸鸫[zǐ xiào dōng](bird species of China) blue whistling thrush (Myophonus caeruleus) 紫坪铺[Zǐ píng pū]Zipingpu reservoir, Sichuan 紫坪铺大坝[Zǐ píng pū dà bà]Zipingpu reservoir, Sichuan 紫坪铺水库[Zǐ píng pū Shuǐ kù]Zipingpu Reservoir, Sichuan 紫寿带[zǐ shòu dài](bird species of China) Japanese paradise flycatcher (Terpsiphone atrocaudata) 紫外[zǐ wài]ultraviolet (ray) 紫外光[zǐ wài guāng]ultraviolet light 紫外射线[zǐ wài shè xiàn]ultraviolet ray 紫外线[zǐ wài xiàn]ultraviolet ray 紫外线光[zǐ wài xiàn guāng]ultraviolet light 紫宽嘴鸫[zǐ kuān zuǐ dōng](bird species of China) purple cochoa (Cochoa purpurea) 紫式部[Zǐ Shì bù]Murasaki Shikibu (born c. 973), Japanese writer, author of "The Tale of Genji" 紫微宫[zǐ wēi gōng]palace of Jade emperor (in Taoism) 紫微斗数[zǐ wēi dǒu shù]Zi Wei Dou Shu, a form of Chinese fortune-telling 紫斑[zǐ bān]bruise 紫晶[zǐ jīng]amethyst (purple crystalline silicon dioxide) 紫杉[zǐ shān]Japanese yew (taxus cuspidata) 紫杉醇[zǐ shān chún]Taxol (a.k.a. Paclitaxel), mitotic inhibitor used in cancer chemotherapy 紫林鸽[zǐ lín gē](bird species of China) pale-capped pigeon (Columba punicea) 紫檀[zǐ tán]red sandalwood 紫气[zǐ qì]purple cloud (auspicious portent in astrology) 紫水晶[zǐ shuǐ jīng]amethyst 紫水鸡[zǐ shuǐ jī](bird species of China) purple swamphen (Porphyrio porphyrio) 紫甘蓝[zǐ gān lán]red cabbage/purple cabbage 紫石英[zǐ shí yīng]amethyst 紫石英号[Zǐ shí yīng Hào]HMS Amethyst, Royal Navy corvette involved in a 1949 gunfight with the PLA on the Changjiang 紫砂[zǐ shā]a type of clay found in the region of Yixing 宜興|宜兴[Yí xīng], used to make Yixing stoneware, with its distinctive russet or dark purple coloring 紫禁城[Zǐ jìn chéng]the Forbidden City/the Imperial Palace in Beijing/same as 故宮|故宫[Gù gōng] 紫竹[zǐ zhú]black bamboo (Phyllostachys nigra) 紫红色[zǐ hóng sè]red-purple/mauve/prune (color)/claret 紫罗兰[zǐ luó lán]violet (botany) 紫罗兰色[zǐ luó lán sè]violet (color) 紫翅椋鸟[zǐ chì liáng niǎo](bird species of China) common starling (Sturnus vulgaris) 紫背椋鸟[zǐ bèi liáng niǎo](bird species of China) chestnut-cheeked starling (Agropsar philippensis) 紫背苇鳽[zǐ bèi wěi yán](bird species of China) von Schrenck's bittern (Ixobrychus eurhythmus) 紫胀[zǐ zhàng]to get red and swollen 紫色[zǐ sè]purple/violet (color) 紫色花蜜鸟[zǐ sè huā mì niǎo](bird species of China) purple sunbird (Cinnyris asiaticus) 紫芝眉宇[zǐ zhī méi yǔ]your appearance (honorific) 紫花地丁[zǐ huā dì dīng]Chinese violet (Viola mandsurica) 紫草[zǐ cǎo]red root gromwell (Lithospermum erythrorhizon)/flowering plant whose roots provide purple dye/arnebia (plant genus in family Boraginaceae) 紫草科[zǐ cǎo kē]Boraginaceae (family of flowers and bushes) 紫荆[zǐ jīng]Chinese redbud (Cercis chinensis) 紫菜[zǐ cài]flavored roasted seaweed/generic term for edible seaweed/Japanese: nori 紫菜包饭[zǐ cài bāo fàn]gimbap (Korean rice roll similar in appearance to sushi)/kimbap 紫菜属[zǐ cài shǔ]Porphyra (genus of edible seaweed) 紫菜苔[zǐ cài tái]purple cabbage/Brassica campestris var. purpurea 紫薇[zǐ wēi]crape myrtle 紫藤[zǐ téng]wisteria 紫苏[zǐ sū]beefsteak plant/shiso/Perilla frutescens 紫苏属[zǐ sū shǔ]genus Perilla (includes basil and mints) 紫袍[zǐ páo]purple qipao gown, the sign of an official position 紫貂[zǐ diāo]sable (Martes zibellina) 紫质症[zǐ zhì zhèng]porphyria (medicine) 紫金[Zǐ jīn]Zijin county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 紫金山[Zǐ jīn Shān]Purple Mountain in suburbs of Nanjing, with Ming tombs and Sun Yat-sen's mausoleum 紫金山天文台[Zǐ jīn shān Tiān wén tái]Purple Mountain Observatory 紫金牛[zǐ jīn niú]Japanese ardisia (Ardisia japonica) 紫金县[Zǐ jīn xiàn]Zijin county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 紫金鹃[zǐ jīn juān](bird species of China) violet cuckoo (Chrysococcyx xanthorhynchus) 紫铜[zǐ tóng]copper (pure copper, as opposed to alloy) 紫锥花[zǐ zhuī huā]coneflower genus (Echinacea) 紫阳[Zǐ yáng]Ziyang County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 紫阳县[Zǐ yáng Xiàn]Ziyang County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 紫云[Zǐ yún]Ziyun Hmong and Buyei autonomous county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 紫颊直嘴太阳鸟[zǐ jiá zhí zuǐ tài yáng niǎo](bird species of China) ruby-cheeked sunbird (Chalcoparia singalensis) 䌷[chóu]silk 扎[zā]to tie/to bind/classifier for flowers, banknotes etc: bundle 扎实[zhá shi]see 扎實|扎实[zhā shi] 扎寨[zhā zhài]to set up an encampment 扎欧扎翁[Zā ōu zā wēng]name of village in Nyima county, Nagchu prefecture, Tibet 扎营[zhā yíng]to camp/to pitch camp/stationed/quartered 扎线带[zā xiàn dài]cable ties/zip ties 扎马剌丁[Zā mǎ lá dīng]Jamal al-Din ibn Muhammad al-Najjari (13th century), famous Persian astronomer and scholar who served Khubilai Khan 忽必烈 from c. 1260 扎马鲁丁[Zā mǎ lǔ dīng]see 紮馬剌丁|扎马剌丁[Zā mǎ lá dīng] 累[lěi]to accumulate/to involve or implicate (Taiwan pr. [lèi])/continuous/repeated 累[lèi]tired/weary/to strain/to wear out/to work hard 累加器[lěi jiā qì]accumulator (computing) 累加总数[lěi jiā zǒng shù]cumulative total 累及[lěi jí]to involve/to affect 累垮[lèi kuǎ]to collapse/to be worn out/to break down 累坠[léi zhuì]variant of 累贅|累赘[léi zhuì] 累坏[lèi huài]to become exhausted 累心[lèi xīn]taxing (mentally or emotionally) 累成狗[lèi chéng gǒu](Internet slang) to be dog-tired 累死累活[lèi sǐ lèi huó]to tire oneself out through overwork/to work oneself to death 累犯[lěi fàn]to repeatedly commit an offense/repeat offender/habitual criminal/recidivist/recidivism 累积[lěi jī]to accumulate 累积剂量[lěi jī jì liàng]cumulative dose 累累[léi léi](literary) (of fruit, achievements etc) clusters of/piles of/heaps of/gaunt/haggard/wretched 累累[lěi lěi]again and again/innumerable/repeated/riddled with/accumulated 累觉不爱[lèi jué bù ài](lit.) so exhausted (by difficulties in a relationship) that one feels one could never fall in love again (Internet slang)/disenchanted with sth 累计[lěi jì]to accumulate/cumulative 累赘[léi zhuì]superfluous/cumbersome/a burden on sb/a nuisance to sb/to inconvenience/to tie sb down/long-winded (of writing)/also pr. [léi zhui] 累趴[lèi pā]tired to the point of dropping 累进[lěi jìn]progressive (taxation etc) 细[xì]thin or slender/finely particulate/thin and soft/fine/delicate/trifling/(of a sound) quiet/frugal 细作[xì zuò]police spy/secret agent 细分[xì fēn]subdivision/segmentation 细则[xì zé]detailed rules and regulations/bylaws 细化[xì huà]to give a more granular level of detail/to elaborate/to refine/to become more differentiated 细化管理[xì huà guǎn lǐ]micromanagement 细嘴短趾百灵[xì zuǐ duǎn zhǐ bǎi líng](bird species of China) Hume's short-toed lark (Calandrella acutirostris) 细嘴鸥[xì zuǐ ōu](bird species of China) slender-billed gull (Chroicocephalus genei) 细嘴黄鹂[xì zuǐ huáng lí](bird species of China) slender-billed oriole (Oriolus tenuirostris) 细嚼慢咽[xì jiáo màn yàn]to eat slowly (idiom) 细大不捐[xì dà bù juān]not to discard anything, whether small or big (idiom)/all-embracing 细姨[xì yí]concubine 细嫩[xì nèn]tender 细密[xì mì]fine (texture)/meticulous/close (analysis)/detailed 细察[xì chá]to observe carefully 细小[xì xiǎo]tiny/fine/minute 细尾獴[xì wěi měng]meerkat/see 狐獴[hú měng] 细微[xì wēi]tiny/minute/fine/subtle/sensitive (instruments) 细微末节[xì wēi mò jié]tiny insignificant details/niceties 细心[xì xīn]careful/attentive 细思极恐[xì sī jí kǒng]scary to think about (coll.) (coined c. 2013) 细挑[xì tiāo]slender 细支气管炎[xì zhī qì guǎn yán]bronchiolitis 细数[xì shǔ]countdown/breakdown/to list/to enumerate/to run through 细明体[Xì míng tǐ]Mincho narrow font 细枝末节[xì zhī mò jié]minor details/trifles 细毛[xì máo]fuzz/fine fur (of marten etc) 细水长流[xì shuǐ cháng liú]lit. thin streams flow forever/fig. economy will get you a long way/to work steadily at something little by little 细沙[xì shā]fine sand 细河[Xì hé]Xihe river in Fuxin/Xihe district of Fuxin city 阜新市, Liaoning 细河区[Xì hé qū]Xihe district of Fuxin city 阜新市, Liaoning 细润[xì rùn]fine and glossy 细皮嫩肉[xì pí nèn ròu]soft skin and tender flesh (idiom)/smooth-skinned 细目[xì mù]detailed listing/specific item 细看[xì kàn]to peer/to scan/to examine carefully 细碎[xì suì]fragments/bits and pieces 细磨刀石[xì mò dāo shí]whetstone (for honing knives) 细究[xì jiū]to look into (a matter) 细节[xì jié]details/particulars 细粉[xì fěn]powder 细粒[xì lì]fine grain/fine-grained 细纹噪鹛[xì wén zào méi](bird species of China) streaked laughingthrush (Trochalopteron lineatum) 细纹苇莺[xì wén wěi yīng](bird species of China) speckled reed warbler (Acrocephalus sorghophilus) 细细品味[xì xì pǐn wèi]to savor/to relish 细细地流[xì xì de liú]to trickle 细线[xì xiàn]string/thread 细致[xì zhì]delicate/fine/careful/meticulous/painstaking 细绳[xì shéng]string/twine/cord 细声细气[xì shēng xì qì]in a fine voice (idiom); softly spoken 细听[xì tīng]to listen carefully (for tiny sounds) 细胞[xì bāo]cell (biology) 细胞分裂[xì bāo fēn liè]cell division 细胞周期[xì bāo zhōu qī]cell cycle 细胞器[xì bāo qì]organelle 细胞器官[xì bāo qì guān]organelle 细胞因子[xì bāo yīn zǐ]cytokine 细胞培养[xì bāo péi yǎng]cell culture 细胞培养器[xì bāo péi yǎng qì]cell cultivator 细胞壁[xì bāo bì]cell wall 细胞外液[xì bāo wài yè]extracellular fluid 细胞学[xì bāo xué]cytology 细胞核[xì bāo hé]nucleus (of cell) 细胞毒[xì bāo dú]cytotoxin 细胞毒性[xì bāo dú xìng]cytotoxicity 细胞生物学[xì bāo shēng wù xué]cell biology 细胞破碎[xì bāo pò suì](biotechnology) cell disruption 细胞膜[xì bāo mó]cell membrane 细胞色素[xì bāo sè sù]cytochrome 细胞融合[xì bāo róng hé]cell fusion 细胞质[xì bāo zhì]cytoplasm 细胞骨架[xì bāo gǔ jià]cytoskeleton (of a cell) 细腰[xì yāo]slender waist/fig. pretty woman/mortise and tenon joint on a coffin 细腻[xì nì]exquisite/meticulous 细菌[xì jūn]bacterium/germ 细菌性痢疾[xì jūn xìng lì jí]bacillary dysentery 细菌战[xì jūn zhàn]biological warfare/germ warfare 细菌武器[xì jūn wǔ qì]biological weapon (using germs) 细菌病毒[xì jūn bìng dú]bacteriophage/virus that infects bacteria 细菌群[xì jūn qún]bacterial community (e.g. in the gut) 细叶脉[xì yè mài]veinlet in a leaf 细语[xì yǔ]to chat with a low voice 细说[xì shuō]to tell in detail 细调[xì diào]to fine tune 细软[xì ruǎn]fine and soft/valuables 细辛[xì xīn]Manchurian wild ginger (family Asarum) 细部[xì bù]small part (of a whole ensemble)/detail 细长[xì cháng]slender 细雨[xì yǔ]fine rain/drizzle/poem by Tang poet Li Shangyin 李商隱|李商隐 细颈瓶[xì jǐng píng]jug 细颗粒物[xì kē lì wù]fine particle (PM 2.5)/fine particulate matter (air pollution etc) 细香葱[xì xiāng cōng]chive 细盐[xì yán]refined salt/table salt 绂[fú]ribbon for a seal/sash 绁[xiè]to tie/to bind/to hold on a leash/rope/cord 绅[shēn]member of gentry 绅士[shēn shì]gentleman 纻[zhù]ramie (Boehmeria nivea) 绍[Shào]surname Shao 绍[shào]to continue/to carry on 绍兴[Shào xīng]Shaoxing prefecture level city in Zhejiang 绍兴地区[Shào xīng dì qū]Shaoxing prefecture, Zhejiang 绍兴市[Shào xīng shì]Shaoxing prefecture level city in Zhejiang 绍兴酒[Shào xīng jiǔ]Shaoxing wine a.k.a. "yellow wine", traditional Chinese wine made from glutinous rice and wheat 绍莫吉州[Shào mò jí zhōu]Somogy county in southwest Hungary, capital 考波什堡[Kǎo bō shí bǎo] 绀[gàn]violet or purple 绋[fú]heavy rope/rope of a bier 紽[tuó]braid on a robe 紾[zhěn]crooked/obstinate/twist a cord 绐[dài]to cheat/to pretend/to deceive 绌[chù]crimson silk/deficiency/to stitch 絁[shī]rough, indelicate silk 终[zhōng]end/finish 终久[zhōng jiǔ]in the end/eventually 终了[zhōng liǎo]to end 终傅[zhōng Fù]last rites (Christian ceremony) 终南[Zhōng nán]Zhongnan mountains, near Xi'an 终南山[Zhōng nán Shān]Zhongnan Mountains, near Xi'an/also known as the Taiyi Mountains 终南捷径[zhōng nán jié jìng]lit. Mt Zhongnan is a shortcut to a ministerial job (idiom); fig. to take a shortcut to promotion 终场[zhōng chǎng]end (of a performance or sports match)/last round of testing in the imperial examinations 终场锣声[zhōng chǎng luó shēng]the final bell (esp. in sports competition) 终天[zhōng tiān]all day long/all one's life 终天之恨[zhōng tiān zhī hèn]eternal regret 终审[zhōng shěn]final ruling 终审法院[zhōng shěn fǎ yuàn]Court of Final Appeal 终局[zhōng jú]endgame/conclusion/outcome/final part of a chess game 终年[zhōng nián]entire year/throughout the year/age at death 终年积雪[zhōng nián jī xuě]permanent snow cover 终成泡影[zhōng chéng pào yǐng]to come to nothing (idiom) 终成眷属[zhōng chéng juàn shǔ]see 有情人終成眷屬|有情人终成眷属[yǒu qíng rén zhōng chéng juàn shǔ] 终战[zhōng zhàn]end of the war 终于[zhōng yú]at last/in the end/finally/eventually 终日[zhōng rì]all day long 终期[zhōng qī]terminal/final 终期癌[zhōng qī ái]terminal cancer 终极[zhōng jí]ultimate/final 终止[zhōng zhǐ]to stop/to terminate (law) 终生[zhōng shēng]throughout one's life/lifetime/lifelong 终生伴侣[zhōng shēng bàn lǚ]lifelong partner or companion 终产物[zhōng chǎn wù]end product 终究[zhōng jiū]in the end/after all is said and done 终端[zhōng duān]end/terminal 终端机[zhōng duān jī]terminal 终端用户[zhōng duān yòng hù]end user 终结[zhōng jié]end/conclusion/to come to an end/to terminate (sth) 终老[zhōng lǎo]to spend one's last years 终而复始[zhōng ér fù shǐ]lit. the end comes back to the start (idiom); the wheel comes full circle 终声[zhōng shēng]final (i.e. final consonant or stop of some syllables in Asian phonetics) 终身[zhōng shēn]lifelong/all one's life/marriage 终身俸[zhōng shēn fèng]pension 终身大事[zhōng shēn dà shì]major turning point of lifelong import (esp. marriage) 终身监禁[zhōng shēn jiān jìn]life sentence 终点[zhōng diǎn]the end/end point/finishing line (in a race)/destination/terminus/CL:個|个[gè] 终点地址[zhōng diǎn dì zhǐ]destination address 终点站[zhōng diǎn zhàn]terminus/final stop on rail or bus line 终点线[zhōng diǎn xiàn]finishing line 絃[xián]variant of 弦/bow string/string of musical instrument/watch spring/chord (straight line joining two points on a curve)/hypotenuse 组[Zǔ]surname Zu 组[zǔ]to form/to organize/group/team/classifier for sets, series, groups of people, batteries 组件[zǔ jiàn]module/unit/component/assembly 组分[zǔ fèn]components/individual parts making up a compound 组合[zǔ hé]to assemble/to combine/to compose/combination/association/set/compilation/(math.) combinatorial 组合数学[zǔ hé shù xué]combinatorial mathematics/combinatorics 组合论[zǔ hé lùn]combinatorics 组合音响[zǔ hé yīn xiǎng]hi-fi system/stereo sound system/abbr. to 音響|音响[yīn xiǎng] 组图[zǔ tú]picture/image/diagram/map 组块[zǔ kuài]chunk 组委[zǔ wěi]organizational committee/abbr. for 組織委員會|组织委员会 组字[zǔ zì]word formation 组屋[zǔ wū]HDB flats/public apartment flats (in Singapore and Malaysia) 组建[zǔ jiàn]to organize/to set up/to establish 组成[zǔ chéng]to form/to make up/to constitute 组成部分[zǔ chéng bù fèn]part/component/ingredient/constituent 组曲[zǔ qǔ]suite (music) 组氨酸[zǔ ān suān]histidine (His), an essential amino acid 组织[zǔ zhī]to organize/organization/(biology) tissue/(textiles) weave/CL:個|个[gè] 组织委员会[zǔ zhī wěi yuán huì]organizing committee/abbr. to 組委|组委 组织学[zǔ zhī xué]histology 组织法[zǔ zhī fǎ]organic law 组织浆霉菌病[zǔ zhī jiāng méi jūn bìng]histoplasmosis 组织者[zǔ zhī zhě]organizer 组织胞浆菌病[zǔ zhī bāo jiāng jūn bìng]histoplasmosis 组织胺[zǔ zhī àn]histamine 组胺[zǔ àn]histamine (a biogenic amine involved in local immune responses) 组装[zǔ zhuāng]to assemble and install 组词[zǔ cí]to combine words/word formation 组距[zǔ jù]class interval (statistics) 组长[zǔ zhǎng]group leader 组阁[zǔ gé]to form a cabinet 组队[zǔ duì]to team up (with)/to put a team together 䌹[jiǒng]monotone garment with no lining 绊[bàn]to trip/to stumble/to hinder 绊住[bàn zhù]to entangle/to hinder/to impede movement 绊倒[bàn dǎo]to trip/to stumble 绊脚[bàn jiǎo]to stumble over sth 绊脚石[bàn jiǎo shí]stumbling block/obstacle/someone who gets in your way 绊跤[bàn jiāo]to trip/to stumble 経[jīng]Japanese variant of 經|经 絍[rèn]to weave/to lay warp for weaving/variant of 紝|纴[rèn], silk thread for weaving 绗[háng]to quilt 绗缝[háng féng]to quilt 绁[xiè]variant of 紲|绁[xiè] 结[jiē](of a plant) to produce (fruit or seeds) 结[jié]knot/sturdy/bond/to tie/to bind/to check out (of a hotel) 结了[jié le]that's that/that's it/that will do 结交[jié jiāo]to make friends with 结仇[jié chóu]to start a feud/to become enemies 结伙[jié huǒ]to form a gang 结伴[jié bàn]to go with sb/to form companionships 结伴而行[jié bàn ér xíng]to stay together (of a group)/to keep together 结冰[jié bīng]to freeze 结出[jiē chū]to bear (fruit) 结汇[jié huì]foreign exchange settlement 结合[jié hé]to combine/to link/to integrate/binding/CL:次[cì] 结合律[jié hé lǜ]associative law (xy)z = x(yz) (math.) 结合模型[jié hé mó xíng]combination model 结合过程[jié hé guò chéng]cohesive process(es) 结喉[jié hóu]see 喉結|喉结[hóu jié] 结单[jié dān]statement of account 结婚[jié hūn]to marry/to get married/CL:次[cì] 结婚生子[jié hūn shēng zǐ]to get married and have kids/to start a family 结婚纪念日[jié hūn jì niàn rì]wedding anniversary 结婚证[jié hūn zhèng]marriage certificate 结子[jiē zǐ]to bear seeds (of plant) 结子[jié zi]knot (on a rope or string) 结存[jié cún]balance/cash in hand 结实[jiē shí]to bear fruit 结实[jiē shi]rugged/sturdy/strong/durable/buff (physique) 结对子[jié duì zǐ]to form pairs/to twin 结尾[jié wěi]ending/coda/to wind up 结局[jié jú]conclusion/ending 结巴[jiē ba]to stutter 结帐[jié zhàng]to pay the bill/to settle accounts/also written 結賬|结账 结幕[jié mù]final scene (of a play)/denouement 结庐[jié lú]to build one's house 结彩[jié cǎi]to adorn/to festoon 结怨[jié yuàn]to arouse dislike/to incur hatred 结恭[jié gōng]to be constipated (euphemism) 结成[jié chéng]to form/to forge (alliances etc) 结扎[jié zā]ligation (medicine) 结拜[jié bài]to become sworn brothers or sisters/sworn (brothers) 结晶[jié jīng]to crystallize/crystallization/crystal/crystalline/(fig.) the fruit (of labor etc) 结晶学[jié jīng xué]crystallography 结晶水[jié jīng shuǐ]water of crystallization 结晶状[jié jīng zhuàng]crystalline 结晶体[jié jīng tǐ]a crystal 结末[jié mò]ending/finally 结束[jié shù]termination/to finish/to end/to conclude/to close 结束工作[jié shù gōng zuò]to finish work 结束语[jié shù yǔ]concluding remarks 结果[jiē guǒ]to bear fruit/CL:個|个[gè] 结果[jié guǒ]outcome/result/conclusion/in the end/as a result/to kill/to dispatch 结核[jié hé]tuberculosis/consumption/nodule 结核杆菌[jié hé gǎn jūn]tubercle bacillus 结核病[jié hé bìng]tuberculosis 结核菌素[jié hé jūn sù]tubercule bacillus 结案[jié àn]to conclude a case/to wind up 结梁子[jié liáng zi](slang) to start a feud/to have a beef 结棍[jié gùn](Wu dialect) sturdy/robust/formidable/awesome 结业[jié yè]to finish school, esp. a short course/to complete a course/(of a company) to cease operations 结构[jié gòu]structure/composition/makeup/architecture/CL:座[zuò],個|个[gè] 结构主义[jié gòu zhǔ yì]structuralism 结构助词[jié gòu zhù cí]structural particle, such as 的[de], 地[de], 得[de] and 所[suǒ] 结构式[jié gòu shì]structural formula (chemistry) 结构性[jié gòu xìng]structural/structured 结构理论[jié gòu lǐ lùn]structural theory (physics) 结欢[jié huān]on friendly terms 结壳[jié ké]crust/crusting/incrustation 结清[jié qīng]to settle (an account)/to square up 结球甘蓝[jié qiú gān lán]cabbage 结疤[jié bā]to form a scar/to form a scab 结痂[jié jiā]scab/to form a scab 结盟[jié méng]to form an alliance/to ally oneself with/allied with/aligned/to bond with 结石[jié shí]calculus/stone 结社[jié shè]to form an association 结社自由[jié shè zì yóu](constitutional) freedom of association 结算[jié suàn]to settle a bill/to close an account 结算方式[jié suàn fāng shì]settlement terms (accountancy, law) 结节[jié jié]nodule/tubercle 结纳[jié nà]to make friends/to form friendship 结结巴巴[jiē jiē bā ba]stammeringly 结网[jié wǎng]to spin a web (spider)/to weave a net (e.g. for fishing) 结缔组织[jié dì zǔ zhī]connective tissue 结缘[jié yuán]to form ties/to become attached (to sb, sth) 结缡[jié lí]to marry/to tie the bridal veil 结缨[jié yīng]to die a hero/martyrdom in a good cause 结义[jié yì]to swear brotherhood 结脉[jié mài]knotted or slow pulse (TCM) 结肠[jié cháng]colon (large intestine) 结肠炎[jié cháng yán]colitis (medicine) 结肠镜检查[jié cháng jìng jiǎn chá]colonoscopy 结膜[jié mó]conjunctiva (membrane surrounding the eyeball) 结膜炎[jié mó yán]conjunctivitis 结舌[jié shé]tongue-tied/unable to speak (out of surprise, embarrassment etc) 结草[jié cǎo]deep gratitude up to death 结草衔环[jié cǎo xián huán]to repay sb's kind acts (idiom) 结褵[jié lí]to marry/to tie the bridal veil 结亲[jié qīn]to marry 结记[jié jì]to remember/to concern oneself with 结语[jié yǔ]concluding remarks 结论[jié lùn]conclusion/verdict/CL:個|个[gè]/to conclude/to reach a verdict 结识[jié shí]to get to know sb/to meet sb for the first time 结账[jié zhàng]to pay the bill/to settle accounts/also written 結帳|结帐 结连[jié lián]linked in a chain 结队[jié duì]to troop (of soldiers etc)/convoy 结队成群[jié duì chéng qún]to form a large group (idiom) 结余[jié yú]balance/cash surplus 结发[jié fà](in former times) to bind one's hair on coming of age 结点[jié diǎn]joint/node 结党[jié dǎng]to form a clique 结党营私[jié dǎng yíng sī]to gang up for personal interest (idiom)/to form a clique 絓[guà]to hinder/to offend/to form/unique 絓[kuā]type of coarse silk/bag used to wrap silk before washing 绝[jué]to cut short/extinct/to disappear/to vanish/absolutely/by no means 绝不[jué bù]in no way/not in the least/absolutely not 绝世[jué shì]unique/exceptional 绝世佳人[jué shì jiā rén]a woman of unmatched beauty (idiom) 绝了[jué le](slang) awesome/dope 绝交[jué jiāo]to break off relations/to break with sb 绝代[jué dài]peerless/unmatched in his generation/incomparable (talent, beauty) 绝代佳人[jué dài jiā rén]beauty unmatched in her generation (idiom); woman of peerless elegance/prettiest girl ever 绝佳[jué jiā]exceptionally good 绝倒[jué dǎo]to split one's sides laughing 绝伦[jué lún]outstanding/peerless/beyond compare 绝口不提[jué kǒu bù tí]lips sealed and not saying anything (idiom); fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic)/to censor 绝句[jué jù]quatrain (poetic form) 绝命[jué mìng]to commit suicide/to have one's life cut short 绝命书[jué mìng shū]suicide note 绝品[jué pǐn]peerless artwork/absolute gem 绝唱[jué chàng]most perfect song 绝地[jué dì]danger spot/Jedi (in Star Wars) 绝域[jué yù]a faraway and hard-to-reach land (classical) 绝境[jué jìng]desperate straits 绝壁[jué bì]precipice 绝大多数[jué dà duō shù]absolute majority/overwhelming majority 绝大部分[jué dà bù fen]overwhelming majority 绝妙[jué miào]exquisite 绝密[jué mì]top secret 绝密文件[jué mì wén jiàn]top secret document/classified papers 绝对[jué duì]absolute/unconditional 绝对值[jué duì zhí]absolute value 绝对地址[jué duì dì zhǐ]absolute address (computing) 绝对大多数[jué duì dà duō shù]an absolute majority/an overwhelming majority 绝对数字[jué duì shù zì]absolute (as opposed to relative) number 绝对权[jué duì quán](law) absolute rights/erga omnes rights 绝对温度[jué duì wēn dù]absolute temperature 绝对湿度[jué duì shī dù]absolute humidity 绝对观念[jué duì guān niàn]absolute idea (in Hegel's philosophy) 绝对连续[jué duì lián xù]absolutely continuous (math.) 绝对零度[jué duì líng dù]absolute zero 绝对高度[jué duì gāo dù]absolute temperature 绝情[jué qíng]heartless/without regard for others' feelings 绝技[jué jì]consummate skill/supreme feat/tour-de-force/stunt 绝招[jué zhāo]unique skill/unexpected tricky move (as a last resort)/masterstroke/finishing blow 绝景[jué jǐng]stunning scenery 绝望[jué wàng]to despair/to give up all hope/desperate/desperation 绝望的境地[jué wàng de jìng dì]desperate straits/impossible situation 绝杀[jué shā]to deal the fatal blow (sports, chess etc)/to score the winning point 绝气[jué qì]to expire 绝活[jué huó]specialty/unique skill 绝灭[jué miè]to annihilate/to exterminate/extinction 绝无仅有[jué wú jǐn yǒu]one and only (idiom); rarely seen/unique of its kind 绝然[jué rán]completely/absolutely 绝热[jué rè]to insulate thermally/(physics) adiabatic 绝热漆[jué rè qī]heat-resistant paint 绝版[jué bǎn]out of print 绝产[jué chǎn]crop failure/property left with no-one to inherit/sterilization 绝症[jué zhèng]incurable disease/terminal illness 绝种[jué zhǒng]extinct (species)/extinction 绝笔[jué bǐ]words written on one’s deathbed/an artist's final work/swansong 绝粮[jué liáng]provisions are exhausted/out of food 绝经[jué jīng]menopause 绝缘[jué yuán]to have no contact with/to be cut off from/(electricity) to insulate 绝缘体[jué yuán tǐ]electrical insulation/heat insulation 绝罚[jué fá]to excommunicate 绝育[jué yù]to sterilize/to spay 绝色[jué sè](of a woman) remarkably beautiful/stunning 绝处逢生[jué chǔ féng shēng]to come back from death's door (idiom); unexpected rescue from danger/fig. to recover from a seemingly impossible situation/to find a way out of a predicament 绝诣[jué yì]profoundly well-versed 绝赞[jué zàn]amazing/awesome/ultimate 绝迹[jué jì]to be eradicated/to vanish/extinct/to break off relations 绝配[jué pèi]perfect match 绝门儿[jué mén r]extinct profession/lost trade/unique skill/astonishing/fantastic 绝非[jué fēi]absolutely not 绝顶聪明[jué dǐng cōng ming]extremely bright (idiom) 绝食[jué shí]to go on a hunger strike 绝食抗议[jué shí kàng yì]hunger strike 絖[kuàng]fine floss-silk or cotton 絘[cì]ancient tax in the form of bales of cloth 絘布[cì bù]ancient tax in the form of bales of cloth 絚[gēng]old variant of 緪[gēng] 绦[dí]see 絛綸|绦纶[dí lún] 绦[tāo]braid/cord/sash 绦子[tāo zi]silk ribbon or braid/lace or embroidery used for hemming 绦带[tāo dài]silk ribbon/silk braid 绦纶[dí lún]variant of 滌綸|涤纶[dí lún] 绦虫[tāo chóng]tapeworm 绦虫纲[tāo chóng gāng]Cestoda (an order of flatworms) 絜[jié]clean 絜[xié]marking line/pure/to regulate 绔[kù]variant of 褲|裤[kù] 绞[jiǎo]to twist (strands into a thread)/to entangle/to wring/to hang (by the neck)/to turn/to wind/classifier for skeins of yarn 绞刀[jiǎo dāo]reamer 绞刑[jiǎo xíng]to execute by hanging 绞刑架[jiǎo xíng jià]gibbet/hanging post 绞扭[jiǎo niǔ]to wring 绞架[jiǎo jià]gallows/gibbet 绞死[jiǎo sǐ]to hang (i.e. execute by hanging)/to strangle 绞痛[jiǎo tòng]sharp pain/cramp/griping pain/colic/angina, cf 心絞痛|心绞痛 绞尽脑汁[jiǎo jìn nǎo zhī]to rack one's brains 绞盘[jiǎo pán]capstan 绞索[jiǎo suǒ]a noose for hanging criminals 绞缢[jiǎo yì]to be hanged/to hang oneself 绞肉[jiǎo ròu]minced meat 绞肉机[jiǎo ròu jī]meat grinder 绞股蓝[jiǎo gǔ lán]jiaogulan (Gynostemma pentaphyllum) 绞脑汁[jiǎo nǎo zhī]to rack one's brains 绞车[jiǎo chē]winch/windlass 络[lào]small net 络[luò]net-like object/to hold sth in place with a net/to wind/to twist/(TCM) channels in the human body 络绎[luò yì]continuous/unending 络绎不绝[luò yì bù jué]continuously; in an endless stream (idiom) 络腮胡子[luò sāi hú zi]full beard 绚[xuàn]adorned/swift/gorgeous/brilliant/variegated 绚烂[xuàn làn]splendid/gorgeous/dazzling 绚丽[xuàn lì]gorgeous/magnificent 绚丽多彩[xuàn lì duō cǎi]bright and colorful/gorgeous 絣[bǐng]Ikat, a type of woven silk/Kasuri 给[gěi]to/for/for the benefit of/to give/to allow/to do sth (for sb)/(grammatical equivalent of 被)/(grammatical equivalent of 把)/(sentence intensifier) 给[jǐ]to supply/to provide 给予[jǐ yǔ]to accord/to give/to show (respect) 给事[gěi shì]official (imperial) position (old) 给付[jǐ fù]to pay/payment 给以[gěi yǐ]to give/to grant 给你点颜色看看[gěi nǐ diǎn yán sè kàn kan](I'll) teach you a lesson/put you in your place 给力[gěi lì]cool/nifty/awesome/impressive/to put in extra effort 给定[gěi dìng]to state in advance/preset/given 给水[jǐ shuǐ]to supply water/to provide feedwater 给皂器[jǐ zào qì]soap dispenser 给与[jǐ yǔ]variant of 給予|给予[jǐ yǔ] 给面子[gěi miàn zi]to show deference or praise publicly 绒[róng]velvet/woolen 绒布[róng bù]flannel 绒毛[róng máo]fur/down (soft fur)/villi capillary (in the small intestine) 绒毛性腺激素[róng máo xìng xiàn jī sù]human chorionic gonadotropin (HCG) 绒球[róng qiú]pompon 绒线[róng xiàn]wool/woolen thread 绒螯蟹[róng áo xiè]mitten crab (Eriocheir sinensis) 绒额䴓[róng é shī](bird species of China) velvet-fronted nuthatch (Sitta frontalis) 𬘡[yīn]generative force/magic emanation 絫[lěi]variant of 累[lěi], to accumulate 絮[xù]cotton wadding/fig. padding/long-winded 絮叨[xù dao]long-winded/garrulous/to talk endlessly without getting to the point 絮嘴[xù zuǐ]to chatter endlessly 絮棉[xù mián]cotton wadding 絮烦[xù fán]boring prattle 絮片[xù piàn]floccule/a wisp of material precipitated from liquid 絮状物[xù zhuàng wù]floccule/a wisp of material precipitated from liquid 絮球[xù qiú]ball of fluff (containing seeds), e.g. a dandelion clock 絮絮[xù xu]endless prattle/to chatter incessantly 絮絮叨叨[xù xu dāo dāo]long-winded/garrulous/to talk endlessly without getting to the point 絮聒[xù guō]noisy prattle/to chatter loudly 絮语[xù yǔ]to chatter incessantly 絮说[xù shuō]to chatter endlessly 绖[dié]hempen band worn on the head or waist by a mourner 统[tǒng]to gather/to unite/to unify/whole 统一[tǒng yī]to unify/to unite/to integrate 统一口径[tǒng yī kǒu jìng]lit. one-track path; fig. to adopt a unified approach to discussing an issue/to sing from the same hymn-sheet 统一思想[tǒng yī sī xiǎng]with the same idea in mind/with a common purpose 统一性[tǒng yī xìng]unity 统一战线[tǒng yī zhàn xiàn]united front 统一战线工作部[Tǒng yī Zhàn xiàn Gōng zuò bù]United Front Work Department of CCP Central Committee (UFWD) 统一招生[tǒng yī zhāo shēng]national unified entrance exam 统一新罗[tǒng yī Xīn luó]unified Silla (658-935), Korean kingdom 统一发票[tǒng yī fā piào]invoice 统一码[tǒng yī mǎ]Unicode 统一规划[tǒng yī guī huà]integrated program 统一资源[tǒng yī zī yuán]unified resource 统一资源定位[tǒng yī zī yuán dìng wèi]universal resource locator (URL), i.e. webaddress 统一资源定位符[tǒng yī zī yuán dìng wèi fú]universal resource locator (URL), i.e. webaddress 统一体[tǒng yī tǐ]whole/single entity 统假设[tǒng jiǎ shè]hypothesis/conjecture 统共[tǒng gòng]altogether/in total 统制[tǒng zhì]to control 统属[tǒng shǔ]subordination/line of command 统帅[tǒng shuài]command/commander-in-chief 统建[tǒng jiàn]to develop as a government project/to construct under the authority of a commission 统御[tǒng yù]control 统感[tǒng gǎn]feeling of togetherness 统战[tǒng zhàn]united front (abbr. for 統一戰線|统一战线[tǒng yī zhàn xiàn]) 统战部[Tǒng Zhàn bù]United Front Work Department of CCP Central Committee (UFWD)/abbr. for 統一戰線工作部|统一战线工作部[Tǒng yī Zhàn xiàn Gōng zuò bù] 统摄[tǒng shè]to command 统揽[tǒng lǎn]to be in overall charge/to have overall control 统治[tǒng zhì]to rule (a country)/to govern/rule/regime 统治权[tǒng zhì quán]sovereignty/dominion/dominance 统治者[tǒng zhì zhě]ruler 统汉字[tǒng Hàn zì]Unihan/China Japan Korea (CJK) unified ideographs/abbr. for 中日韓統一表意文字|中日韩统一表意文字[Zhōng Rì Hán tǒng yī biǎo yì wén zì] 统独[tǒng dú]unification and independence 统率[tǒng shuài]to command/to direct 统称[tǒng chēng]to be collectively called/collective term/general designation 统称为[tǒng chēng wéi]collectively known as/to call sth as a group 统管[tǒng guǎn]unified administration 统筹[tǒng chóu]an overall plan/to plan an entire project as a whole 统筹兼顾[tǒng chóu jiān gù]an overall plan taking into account all factors 统统[tǒng tǒng]totally 统考[tǒng kǎo]unified examination (e.g. across the country) 统舱[tǒng cāng]common passenger accommodation in the hold of a ship/steerage 统计[tǒng jì]statistics/to count/to add up 统计员[tǒng jì yuán]statistician 统计学[tǒng jì xué]statistics 统计数据[tǒng jì shù jù]statistical data 统计结果[tǒng jì jié guǒ]statistical results 统计表[tǒng jì biǎo]statistical table/chart 统读[tǒng dú]standard (unified) pronunciation of a character with multiple readings, as stipulated by the PRC Ministry of Education in 1985 统货[tǒng huò]unified goods/goods in the command economy that are not graded by quality and uniformly priced 统购[tǒng gòu]state purchasing monopoly/unified government purchase 统购派购[tǒng gòu pài gòu]unified government purchase at fixed price (esp of farm products) 统购统销[tǒng gòu tǒng xiāo]state monopoly of purchasing and marketing 统辖[tǒng xiá]to govern/to have complete control over/to be in command of 统通[tǒng tōng]everything 统配[tǒng pèi]a unified distribution/a unified allocation 统销[tǒng xiāo]state marketing monopoly 统铺[tǒng pù]a common bed (to sleep many) 统领[tǒng lǐng]to lead/to command/commander/officer 统驭[tǒng yù]to control 丝[sī]silk/thread/trace/(cuisine) shreds or julienne strips/CL:條|条[tiáo]/classifier: a thread (of cloud, smoke etc), a bit, an iota, a hint (of sth) etc 丝光椋鸟[sī guāng liáng niǎo](bird species of China) red-billed starling (Spodiopsar sericeus) 丝囊[sī náng]spinneret 丝巾[sī jīn]headscarf/kerchief/silk neckband 丝带[sī dài]ribbon 丝柏[sī bó]cypress 丝毫[sī háo]the slightest amount or degree/a bit 丝毫不差[sī háo bù chā]accurate to perfection (idiom)/precise to the finest detail 丝氨酸[sī ān suān]serine (Ser), an amino acid 丝状[sī zhuàng]thread-like 丝状物[sī zhuàng wù]filament 丝瓜[sī guā]luffa (loofah) 丝盘虫[sī pán chóng]Trichoplax adhaerens (biology) 丝竹[sī zhú]traditional Chinese musical instruments/music 丝绦[sī tāo]silk waistband 丝绒[sī róng]velvet 丝丝小雨[sī sī xiǎo yǔ]fine drizzle 丝绸[sī chóu]silk cloth/silk 丝绸之路[Sī chóu zhī Lù]the Silk Road 丝绸古路[Sī chóu Gǔ lù]the ancient Silk Road/see also 絲綢之路|丝绸之路[Sī chóu zhī Lù] 丝绸织物[sī chóu zhī wù]silk fabric 丝网[sī wǎng]silk screen/screen (printing) 丝绵[sī mián]silk floss/down 丝线[sī xiàn]thread/silk yarn 丝缕[sī lǚ]silk thread 丝织品[sī zhī pǐn]item made from woven silk or rayon 丝织物[sī zhī wù]woven silk fabric 丝袜[sī wà]stockings/pantyhose 丝足[sī zú]feet and legs in silk stockings (especially in the massage context) 丝路[Sī Lù]the Silk Road/abbr. for 絲綢之路|丝绸之路[Sī chóu zhī Lù] 丝雨[sī yǔ]drizzle/fine rain 绛[Jiàng]capital of the Jin State during the Spring and Autumn Period (770-475 BC) 绛[jiàng]purple-red 绛紫[jiàng zǐ]dark reddish purple 绛县[Jiàng xiàn]Jiang county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 絵[huì]Japanese variant of 繪|绘 绝[jué]variant of 絕|绝[jué] 绢[juàn]thin, tough silk fabric 𫄨[chī]fine fibers of hemp/linen 絻[miǎn]old variant of 冕[miǎn] 絻[wèn](old) mourning apparel 絿[qiú]urgent/pressing 𦈌[shū]a kind of sackcloth 绑[bǎng]to tie/bind or fasten together/to kidnap 绑住[bǎng zhù]to fasten/to bind 绑匪[bǎng fěi]kidnapper 绑定[bǎng dìng]binding (loanword)/to bind (e.g. an account to a mobile phone number) 绑带[bǎng dài]bandage/puttee 绑架[bǎng jià]to kidnap/to abduct/to hijack/a kidnapping/abduction/staking 绑标[bǎng biāo]bid rigging/collusive tendering 绑票[bǎng piào]to kidnap (for ransom) 绑扎[bǎng zā]to bind/to wrap up/binding (computer science) 绑缚[bǎng fù]to tie up/to bind/to tether/bondage (BDSM) 绑腿[bǎng tuǐ]leg wrappings/puttee/gaiters/leggings 绑走[bǎng zǒu]to abduct/to kidnap 绑赴市曹[bǎng fù shì cáo]to bind up and take to the market (idiom); to take a prisoner to the town center for execution 綂[tǒng]old variant of 統|统[tǒng] 绡[xiāo]raw silk 綅[qīn]red silk crest of helmet 绠[gěng]rope/well-rope 绨[tí]coarse greenish black pongee 绣[xiù]variant of 繡|绣[xiù] 绤[xì]coarse hempen fabric 綍[fú]heavy rope/ropes of a bier 綎[tīng]silk braided cord 绥[suí]to pacify 绥中[Suí zhōng]Suizhong county in Huludao 葫蘆島|葫芦岛, Liaoning 绥中县[Suí zhōng xiàn]Suizhong county in Huludao 葫蘆島|葫芦岛, Liaoning 绥化[Suí huà]Suihua prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 绥化地区[Suí huà dì qū]Suihua prefecture, Heilongjiang 绥化市[Suí huà Shì]Suihua prefecture level city in Heilongjiang Province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 绥宁[Suí níng]Suining county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 绥宁县[Suí níng xiàn]Suining county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 绥德[Suí dé]Suide County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 绥德县[Suí dé Xiàn]Suide County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 绥江[Suí jiāng]Suijiang county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 绥江县[Suí jiāng xiàn]Suijiang county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 绥滨[Suí bīn]Suibin county in Hegang 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 绥滨县[Suí bīn xiàn]Suibin county in Hegang 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 绥棱[Suí léng]Suileng county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 绥棱县[Suí léng xiàn]Suileng county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 绥芬河[Suí fēn hé]Suifenhe River/Suifenhe county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 绥芬河市[Suí fēn hé shì]Suifenhe county level city in Mudanjiang 牡丹江, Heilongjiang 绥远[Suí yuǎn]old name for district of Hohhot city 呼和浩特[Hū hé hào tè], Inner Mongolia 绥远省[Suí yuǎn shěng]former Suiyuan province in Inner Mongolia and Shanxi 绥阳[Suí yáng]Suiyang county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 绥阳县[Suí yáng xiàn]Suiyang county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 绥靖[suí jìng]to pacify/to appease/appeasement 绥靖主义[suí jìng zhǔ yì]appeasement 捆[kǔn]variant of 捆[kǔn] 经[Jīng]surname Jing 经[jīng]classics/sacred book/scripture/to pass through/to undergo/to bear/to endure/warp (textile)/longitude/menstruation/channel (TCM)/abbr. for economics 經濟|经济[jīng jì] 经不住[jīng bu zhù]to be unable to bear 经不起[jīng bu qǐ]can't stand it/to be unable to bear/to be unable to resist 经不起推究[jīng bù qǐ tuī jiū]does not bear examination 经世[jīng shì]statecraft 经久[jīng jiǔ]long-lasting/durable 经久不衰[jīng jiǔ bù shuāi]unfailing/never-ending 经信委[Jīng Xìn Wěi]Economy and Informatization Commission 经侦[jīng zhēn]economic crime investigation 经传[jīng zhuàn]classic work (esp. Confucian classics) 经典[jīng diǎn]the classics/scriptures/classical/classic (example, case etc)/typical 经典动力系统[jīng diǎn dòng lì xì tǒng]classical dynamical system (physics) 经典场论[jīng diǎn chǎng lùn]classical field theory (physics) 经典案例[jīng diǎn àn lì]case study/classic example 经卷[jīng juàn]volumes of classics/volumes of scriptures/ancient scrolls 经受[jīng shòu]to undergo (hardship)/to endure/to withstand 经合[Jīng Hé]Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)/abbr. for 經濟合作與發展組織|经济合作与发展组织 经合组织[Jīng Hé Zǔ zhī]Organization for Economic Cooperation and Development, OECD/abbr. for 經濟合作與發展組織|经济合作与发展组织 经商[jīng shāng]to trade/to carry out commercial activities/in business 经圈[jīng quān]line of longitude/meridian (geography) 经堂[jīng táng]scripture hall (Buddhism) 经学[jīng xué]study of the Confucian classics 经常[jīng cháng]frequently/constantly/regularly/often/day-to-day/everyday/daily 经幡[jīng fān]Tibetan prayer flag 经幢[jīng chuáng]Buddhist stone pillar 经年[jīng nián]for years/year after year 经年累月[jīng nián lěi yuè]for years/over the years 经度[jīng dù]longitude 经得起[jīng de qǐ]to be able to withstand/to be able to endure 经手[jīng shǒu]to pass through one's hands/to handle/to deal with 经手人[jīng shǒu rén]the person in charge/agent/broker 经撞[jīng zhuàng]shock-resistant 经文[jīng wén]scripture/scriptures/CL:本[běn] 经书[jīng shū]classic books in Confucianism/scriptures/sutras 经期[jīng qī]menstrual period 经查[jīng chá]upon investigation 经历[jīng lì]experience/CL:個|个[gè],次[cì]/to experience/to go through 经历风雨[jīng lì fēng yǔ]to go through thick and thin (idiom) 经气聚集[jīng qì jù jí]meeting points of qi (in Chinese medicine) 经济[jīng jì]economy/economic 经济人[jīng jì rén]Homo economicus 经济作物[jīng jì zuò wù]cash crop (economics) 经济制裁[jīng jì zhì cái]economic sanctions 经济前途[jīng jì qián tú]economic future/economic outlook 经济力量[jīng jì lì liang]economic strength 经济协力开发机构[Jīng jì Xié lì Kāi fā Jī gòu]Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)/also written 經濟合作與發展組織|经济合作与发展组织[Jīng jì Hé zuò yǔ Fā zhǎn Zǔ zhī] 经济危机[jīng jì wēi jī]economic crisis 经济合作与发展组织[Jīng jì Hé zuò yǔ Fā zhǎn Zǔ zhī]Organization for Economic Cooperation and Development (OECD)/abbr. to 經合組織|经合组织 经济问题[jīng jì wèn tí]economic problem 经济困境[jīng jì kùn jìng]economic difficulty 经济基础[jīng jì jī chǔ]socio-economic base/economic foundation 经济增加值[jīng jì zēng jiā zhí]Economic value added, EVA 经济增长[jīng jì zēng zhǎng]economic growth 经济增长率[jīng jì zēng zhǎng lǜ]economic growth rate 经济学[jīng jì xué]economics (as a field of study) 经济学人[Jīng jì xué rén]The Economist (magazine) 经济学家[jīng jì xué jiā]economist 经济学者[jīng jì xué zhě]economist 经济安全[jīng jì ān quán]economic security 经济座[jīng jì zuò]economy seat 经济情况[jīng jì qíng kuàng]economic situation/one's socio-economic status 经济改革[jīng jì gǎi gé]economic reform 经济有效[jīng jì yǒu xiào]cost-effective 经济活动[jīng jì huó dòng]economic activity 经济特区[jīng jì tè qū]special economic zone 经济状况[jīng jì zhuàng kuàng]economic situation 经济界[jīng jì jiè]economic circles 经济发展[jīng jì fā zhǎn]economic development 经济社会及文化权利国际公约[jīng jì shè huì jí wén huà quán lì guó jì gōng yuē]International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (ICESCR) 经济繁荣[jīng jì fán róng]economic prosperity 经济舱[jīng jì cāng]economy class 经济落后[jīng jì luò hòu]economically backward 经济萧条[jīng jì xiāo tiáo]economic depression 经济衰退[jīng jì shuāi tuì](economic) recession 经济周期[jīng jì zhōu qī]economic cycle 经济体制[jīng jì tǐ zhì]economic system 经济体系[jīng jì tǐ xì]economic system 经营[jīng yíng]to engage in (business etc)/to run/to operate 经营管理和维护[jīng yíng guǎn lǐ hé wéi hù]Operations Administration and Maintenance/OAM 经营者[jīng yíng zhě]executive/manager/transactor 经营费用[jīng yíng fèi yòng]business cost/business expense 经理[jīng lǐ]manager/director/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 经由[jīng yóu]via 经痛[jīng tòng]menstrual pain/dysmenorrhea 经穴[jīng xué]acupuncture point (any point on any meridian)/category of 12 specific acupuncture points near the wrist or ankle, each lying on a different meridian (one of five categories collectively termed 五輸穴|五输穴) 经筵[jīng yán]place where the emperor listened to lectures (traditional) 经管[jīng guǎn]to be in charge of 经籍[jīng jí]religious text 经纪[jīng jì]to manage (a business)/manager/broker 经纪人[jīng jì rén]broker/middleman/agent/manager 经纱[jīng shā]warp (vertical thread in weaving) 经络[jīng luò]energy channels/meridian (TCM)/(dialect) trick/tactic 经丝彩色显花[jīng sī cǎi sè xiǎn huā]warp brocade/woven fabric with single woof but colored warp 经线[jīng xiàn]warp/line of longitude/meridian (geography) 经纬[jīng wěi]warp and woof/longitude and latitude/main points 经纬仪[jīng wěi yí]theodolite 经纬密度[jīng wěi mì dù](textiles) thread count 经纬线[jīng wěi xiàn]lines of latitude and longitude/warp and woof 经脉[jīng mài]channel of TCM 经血[jīng xuè]menstruation (TCM) 经行[jīng xíng]to perform walking meditation 经费[jīng fèi]funds/expenditure/CL:筆|笔[bǐ] 经贸[jīng mào]trade 经过[jīng guò]to pass/to go through/process/course/CL:個|个[gè] 经销[jīng xiāo]to sell/to sell on commission/to distribute 经销商[jīng xiāo shāng]dealer/seller/distributor/broker/agency/franchise (i.e. company)/retail outlet 经锦[jīng jǐn]warp brocade/woven fabric with single colored woof but many-colored warp 经闭[jīng bì]amenorrhoea 经验[jīng yàn]experience/to experience 经验主义[jīng yàn zhǔ yì]empiricism 经验丰富[jīng yàn fēng fù]experienced/with ample experience 𫄧[yán]cap tassels 綗[jiǒng]variant of 絅|䌹[jiǒng] 綘[féng]variant of 縫|缝[féng] 継[jì]Japanese variant of 繼|继 続[xù]Japanese variant of 續|续 综[zèng]heddle (device to form warp in weaving textiles) 综[zōng]to sum up/to put together 综上所述[zōng shàng suǒ shù]to summarize/to sum up 综合[zōng hé]comprehensive/composite/synthesized/mixed/to sum up/to integrate/to synthesize 综合报导[zōng hé bào dǎo]summary report/press release/brief 综合报道[zōng hé bào dào]comprehensive report/consolidated report 综合布线[zōng hé bù xiàn]integrated wiring 综合征[zōng hé zhēng]syndrome 综合性[zōng hé xìng]synthesis 综合叙述[zōng hé xù shù]to summarize/a summary 综合服务数位网络[zōng hé fú wù shù wèi wǎng luò]Integrated Services Digital Network/ISDN 综合业务数字网[zōng hé yè wù shù zì wǎng]Integrated Services Digital Network (ISDN) (computing) 综合法[zōng hé fǎ]synthesis/synthetic reasoning 综合症[zōng hé zhèng]syndrome 综合艺术[zōng hé yì shù]composite arts/multimedia arts 综合馆[zōng hé guǎn]complex (group of buildings) 综括[zōng kuò]to summarize/to sum up 综效[zōng xiào]synergy 综析[zōng xī]synthesis 综理[zōng lǐ]to be in overall charge/to oversee 综艺[zōng yì]wide range of performing arts 综艺节目[zōng yì jié mù]variety show 综观[zōng guān]to take a broad view of sth 综计[zōng jì]grand total/to add everything together 综述[zōng shù]to sum up/a roundup/a general narrative 𬘭[chēn](literary) to stop/kindhearted 绿[lǜ]green 绿化[lǜ huà]to make green with plants/to reforest/(Internet slang) Islamization 绿区[lǜ qū](Baghdad) green zone 绿卡[lǜ kǎ]permanent residency permit (originally referred specifically to the US green card) 绿喉太阳鸟[lǜ hóu tài yáng niǎo](bird species of China) green-tailed sunbird (Aethopyga nipalensis) 绿喉蜂虎[lǜ hóu fēng hǔ](bird species of China) green bee-eater (Merops orientalis) 绿嘴地鹃[lǜ zuǐ dì juān](bird species of China) green-billed malkoha (Phaenicophaeus tristis) 绿园[Lǜ yuán]Lüyuan district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 绿园区[Lǜ yuán qū]Lüyuan district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 绿地[lǜ dì]green area (e.g. urban park or garden) 绿坝[Lǜ bà]Green Dam, content-control software (abbr. for 綠壩·花季護航|绿坝·花季护航[Lǜ bà · huā jì hù háng]) 绿坝·花季护航[Lǜ bà · huā jì hù háng]Green Dam Youth Escort, Internet content-control software (abbr. to 綠壩|绿坝[Lǜ bà]) 绿女红男[lǜ nǚ hóng nán]young people decked out in gorgeous clothes (idiom) 绿孔雀[lǜ kǒng què](bird species of China) green peafowl (Pavo muticus) 绿宽嘴鸫[lǜ kuān zuǐ dōng](bird species of China) green cochoa (Cochoa viridis) 绿宝石[lǜ bǎo shí]beryl 绿尾虹雉[lǜ wěi hóng zhì](bird species of China) Chinese monal (Lophophorus lhuysii) 绿岛[Lǜ dǎo]Lüdao or Lutao township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 绿岛乡[Lǜ dǎo xiāng]Lüdao or Lutao township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 绿帽子[lǜ mào zi]cuckold 绿惨红愁[lǜ cǎn hóng chóu](of women) grieved appearance (idiom)/sorrowful mien 绿旗兵[Lǜ qí bīng]same as 綠營|绿营[lǜ yíng], Green standard army, standing infantry during Qing dynasty, originally formed from Ming and other Chinese army units 绿春[Lǜ chūn]Lüchun county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 绿春县[Lǜ chūn xiàn]Lüxi county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 绿松石[lǜ sōng shí]turquoise (gemstone) 绿林[Lù lín]place in Hubei, the starting point for a major rebellion at the end of Western Han/also pr. [Lǜ lín] 绿林好汉[lǜ lín hǎo hàn]true hero of Greenwood (refers to popular hero in Robin Hood style) 绿林豪客[lǜ lín háo kè]bold hero of Greenwood (refers to popular hero in Robin Hood style) 绿树[lǜ shù]trees/greenery 绿树成荫[lǜ shù chéng yìn](of an area) to have trees with shade-giving foliage/(of a road) to be tree-lined 绿水[lǜ shuǐ]green water/crystal-clear water 绿油油[lǜ yóu yóu]lush green/verdant 绿泥石[lǜ ní shí]chlorite (geology) 绿洲[lǜ zhōu]oasis 绿灯[lǜ dēng]green light (traffic signal)/(fig.) permission to proceed 绿营[Lǜ yíng]Green Standard Army, standing infantry during Qing dynasty, originally formed from Ming and other Chinese army units 绿营兵[Lǜ yíng bīng]Green standard army, standing infantry during Qing dynasty, originally formed from Ming and other Chinese army units 绿玉髓[lǜ yù suǐ]chrysoprase (mineral) 绿莹莹[lǜ yīng yīng]green and lush 绿玛瑙[lǜ mǎ nǎo]chrysoprase (mineral) 绿皇鸠[lǜ huáng jiū](bird species of China) green imperial pigeon (Ducula aenea) 绿皮书[lǜ pí shū]green paper (government report proposing policies and inviting discussion) 绿皮车[lǜ pí chē]green train (slow, noisy, unairconditioned train with forest green livery and yellow trim that ran on the Chinese railway system from the 1950s, phased out in the early 21st century) 绿盘[lǜ pán](of a stock price or market index) currently lower than at the previous day's close 绿矾[lǜ fán]green vitriol (ferrous sulfate FeSO4:7H2O) 绿箭[Lǜ jiàn]Wrigley's Doublemint (brand) 绿翅短脚鹎[lǜ chì duǎn jiǎo bēi](bird species of China) mountain bulbul (Ixos mcclellandii) 绿翅金鸠[lǜ chì jīn jiū](bird species of China) common emerald dove (Chalcophaps indica) 绿翅鸭[lǜ chì yā](bird species of China) Eurasian teal (Anas crecca) 绿肥[lǜ féi]green manure 绿背姬鹟[lǜ bèi jī wēng](bird species of China) green-backed flycatcher (Ficedula elisae) 绿背山雀[lǜ bèi shān què](bird species of China) green-backed tit (Parus monticolus) 绿背林鹟[lǜ bèi lín wēng](bird species of China) fulvous-chested jungle flycatcher (Rhinomyias olivacea) 绿胸八色鸫[lǜ xiōng bā sè dōng](bird species of China) hooded pitta (Pitta sordida) 绿脚山鹧鸪[lǜ jiǎo shān zhè gū](bird species of China) green-legged partridge (Arborophila chloropus) 绿色[lǜ sè]green 绿色和平[Lǜ sè hé píng]Greenpeace (environmental network) 绿色食品[lǜ sè shí pǐn]clean, unadulterated food product/organic food 绿花椰菜[lǜ huā yē cài]broccoli 绿花菜[lǜ huā cài]broccoli 绿苔[lǜ tái]green algae 绿茵[lǜ yīn]grassy area 绿茵场[lǜ yīn chǎng]football field 绿茶[lǜ chá]green tea 绿茶婊[lǜ chá biǎo]"green tea bitch", a girl who seems innocent and charming but is actually calculating and manipulative 绿草[lǜ cǎo]green grass 绿草如茵[lǜ cǎo rú yīn]green grass like cushion (idiom); green meadow so inviting to sleep on 绿菜花[lǜ cài huā]broccoli 绿叶[lǜ yè](fig.) actor playing a supporting role 绿荫[lǜ yìn]shade (of a tree) 绿豆[lǜ dòu]mung bean 绿豆凸[lǜ dòu tū]see 綠豆椪|绿豆椪[lǜ dòu pèng] 绿豆椪[lǜ dòu pèng]mung bean cake (pastry with a rounded top, containing a sweet or savory filling made with cooked mung beans) 绿赤杨[lǜ chì yáng]green alder (Alnus viridis) 绿阴[lǜ yīn]tree shade/shady 绿雀[lǜ què]oriental greenfinch (Carduelis sinica) 绿头巾[lǜ tóu jīn]green headband (to visit a Yuan dynasty brothel)/cuckold 绿头鸭[lǜ tóu yā](bird species of China) mallard (Anas platyrhynchos) 绿鹭[lǜ lù](bird species of China) striated heron (Butorides striata) 绿党[lǜ dǎng]worldwide green parties 绸[chóu](light) silk/CL:匹[pǐ] 绸子[chóu zi]silk fabric/silk/CL:匹[pǐ] 绸缎[chóu duàn]satin/silk fabric 绸缪[chóu móu]to be sentimentally attached to sb or sth 绻[quǎn]bound in a league 綥[qí]dark gray/straw sandals 綦[qí]dark gray/superlative/variegated 綦江[Qí jiāng]Qijiang suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 綦江县[Qí jiāng xiàn]Qijiang suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 𬘬[qiàn]dark red color (of silk product) 线[xiàn]variant of 線|线[xiàn] 绶[shòu]cord on a seal 绶带[shòu dài]ribbon (as a decoration)/cordon (diagonal belt worn as a sign of office or honor) 维[Wéi]abbr. for Uighur 維吾爾|维吾尔[Wéi wú ěr]/surname Wei 维[wéi]to preserve/to maintain/to hold together/dimension/vitamin (abbr. for 維生素|维生素[wéi shēng sù]) 维也纳[Wéi yě nà]Vienna, capital of Austria 维京人[Wéi jīng rén]Viking 维他命[wéi tā mìng]vitamin (loanword) 维修[wéi xiū]maintenance (of equipment)/to protect and maintain 维克多·雨果[Wéi kè duō · Yǔ guǒ]Victor Hugo (1802-1885), French writer 维克托[Wéi kè tuō]Victor (name) 维吉尔[Wéi jí ěr]Virgil or Vergilius (70-19 BC), Roman poet and author of the Aeneid 埃涅阿斯紀|埃涅阿斯纪[Āi niè ā sī Jì] 维吾尔[Wéi wú ěr]Uighur ethnic group of Xinjiang 维吾尔人[Wéi wú ěr rén]Uighur person or people 维吾尔族[Wéi wú ěr zú]Uighur (Uyghur) ethnic group of Xinjiang 维吾尔语[Wéi wú ěr yǔ]Uighur language 维和[wéi hé]peacekeeping 维基[wéi jī]wiki (Internet) 维基媒体基金会[Wéi jī méi tǐ Jī jīn huì]Wikimedia Foundation 维基数据[Wéi jī shù jù]Wikistats, (stats.wikimedia.org), online tool providing statistics for Wikimedia projects 维基物种[Wéi jī wù zhǒng]Wikispecies, (species.wikimedia.org), online project to catalog all known species 维基百科[Wéi jī Bǎi kē]Wikipedia (online encyclopedia) 维基解密[Wéi jī Jiě mì]WikiLeaks 维基词典[Wéi jī cí diǎn]Wiktionary (online dictionary) 维多利亚[Wéi duō lì yà]Victoria (name)/Victoria, capital of the Seychelles 维多利亚公园[Wéi duō lì yà Gōng yuán]Victoria Park, Hong Kong 维多利亚女王[Wéi duō lì yà Nǚ wáng]Queen Victoria (reigned 1837-1901) 维多利亚岛[Wéi duō lì yà Dǎo]Victoria Island 维多利亚州[Wéi duō lì yà zhōu]Victoria, southeastern Australian state 维多利亚港[Wéi duō lì yà Gǎng]Victoria Harbor, Hong Kong 维多利亚湖[Wéi duō lì yà Hú]Lake Victoria or Victoria Nyanza, Kenya, on the White Nile 维多利亚瀑布[Wéi duō lì yà pù bù]Victoria Falls or Mosi-oa-Tunya on the Zambesi River, between Zambia and Zimbabwe 维奇[Wéi qí]Pope Vigilius (in office 537-555)/phonetic -vich or -wich in Russian names 维妙维肖[wéi miào wéi xiào]to imitate to perfection/to be remarkably true to life 维它命[wéi tā mìng]variant of 維他命|维他命[wéi tā mìng] 维密[Wéi Mì]Victoria's Secret 维尼熊[Wéi ní xióng]Winnie the Pooh 维尼纶[wéi ní lún]see 維綸|维纶[wéi lún] 维度[wéi dù]dimension (math.)/dimensionality 维恩图解[Wéi ēn tú jiě]Venn diagram 维拉[Wéi lā]Vala (Middle-earth) 维拉港[Wéi lā Gǎng]Port Vila, capital of Vanuatu 维持[wéi chí]to keep/to maintain/to preserve 维持原判[wéi chí yuán pàn]to affirm the original sentence (law) 维持生活[wéi chí shēng huó]to subsist/to eke out a living/to keep body and soul together 维持费[wéi chí fèi]maintenance costs 维扬[Wéi yáng]Weiyang district of Yangzhou city 揚州市|扬州市[Yáng zhōu shì], Jiangsu/historical name for Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu] 维扬区[Wéi yáng qū]Weiyang district of Yangzhou city 揚州市|扬州市[Yáng zhōu shì], Jiangsu 维数[wéi shù](math.) dimension/dimensionality 维新[wéi xīn](political) reform/revitalization/modernization 维新派[wéi xīn pài]the reformist faction 维新变法[Wéi xīn Biàn fǎ]Hundred Days Reform (1898), failed attempt to reform the Qing dynasty 维族[Wéi zú]abbr. for 維吾爾族|维吾尔族, Uighur (Uyghur) ethnic group of Xinjiang 维权[wéi quán]to defend (legal) rights 维权人士[wéi quán rén shì]civil rights activist 维氏[Wéi shì]Victorinox (knife manufacturer) 维港[Wéi Gǎng]Victoria Harbor, Hong Kong/abbr. for 維多利亞港|维多利亚港[Wéi duō lì yà Gǎng] 维尔容[Wéi ěr róng](Johannes Lodewikus) Viljoen (South African ambassador to Taiwan) 维尔斯特拉斯[Wéi ěr sī tè lā sī]Karl Weierstrass (1815-1897), German mathematician 维尔纽斯[Wéi ěr niǔ sī]Vilnius, capital of Lithuania 维特[Wéi tè]Werther, opera by Jules Massenet/Werther, German masculine given name 维特根斯坦[Wéi tè gēn sī tǎn]Wittgenstein (name) 维珍[wéi zhēn]Virgin (company) 维生[wéi shēng]abbr. for 維持生活|维持生活[wéi chí shēng huó] 维生素[wéi shēng sù]vitamin 维稳[wéi wěn]to maintain social stability 维管[wéi guǎn]vascular 维管束[wéi guǎn shù]vascular bundle (botany) 维管束植物[wéi guǎn shù zhí wù]vascular plants/tracheophytes (botany) 维管柱[wéi guǎn zhù]vascular column 维纳斯[Wéi nà sī]Venus (mythology, Roman goddess of love) 维纶[wéi lún]vinylon, synthetic fiber made from polyvinyl alcohol (loanword) 维系[wéi xì]to maintain/to keep up/to hold together 维罗纳[Wéi luó nà]Verona 维萨[Wéi sà]Visa (credit card) 维西傈僳族自治县[Wéi xī Lì sù zú Zì zhì xiàn]Weixi Lisu autonomous county in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州, northwest Yunnan 维西县[Wéi xī xiàn]Weixi Lisu autonomous county in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan 维护[wéi hù]to defend/to safeguard/to protect/to uphold/to maintain 维护和平[wéi hù hé píng]to uphold peace 维达[Wéi dá]Vidar (Norse deity) 綮[qǐ]embroidered banner 绹[táo]bind/cord/twist 绾[wǎn]bind up/string together 纲[gāng]head rope of a fishing net/guiding principle/key link/class (taxonomy)/outline/program 纲纪[gāng jì]law and order 纲举目张[gāng jǔ mù zhāng]if you lift the headrope the meshes spread open (idiom)/take care of the big things and the little things will take care of themselves/(of a piece of writing) well-structured and ordered 纲要[gāng yào]outline/essential points 纲领[gāng lǐng]program (i.e. plan of action)/guiding principle 网[wǎng]net/network 网上[wǎng shàng]online 网上广播[wǎng shàng guǎng bō]online broadcast/webcast 网信办[Wǎng xìn bàn]Cyberspace Administration of China 网传[wǎng chuán](of video clips, rumors etc) to circulate on the Internet 网卡[wǎng kǎ]network adapter card (computing) 网友[wǎng yǒu]online friend/Internet user 网吧[wǎng bā]Internet café 网址[wǎng zhǐ]website/web address/URL 网孔[wǎng kǒng]mesh 网室[wǎng shì]netted enclosure (protecting crops) 网师园[Wǎng shī yuán]Master of the Nets Garden in Suzhou, Jiangsu 网店[wǎng diàn]online shop 网恋[wǎng liàn]online love affair/cyberdate/Internet dating 网易[Wǎng yì]NetEase 网景[Wǎng jǐng]Netscape 网杓[wǎng sháo]skimmer (kitchen utensil) 网架[wǎng jià]rack 网格[wǎng gé]grid/mesh/lattice 网模[wǎng mó]model for online fashion sites etc 网桥[wǎng qiáo](network) bridge 网段[wǎng duàn]network segment 网民[wǎng mín]web user/netizen 网片[wǎng piàn]mesh/netting 网特[wǎng tè]anonymous state-sponsored Internet commentator/abbr. for 網絡特工|网络特工 网状泡沫[wǎng zhuàng pào mò]reticulated foam 网状脉[wǎng zhuàng mài]netted veins/reticulated veins (of a leaf etc)/stockwork (geology) 网球[wǎng qiú]tennis/tennis ball/CL:個|个[gè] 网球场[wǎng qiú chǎng]tennis court 网球赛[wǎng qiú sài]tennis match/tennis competition/CL:場|场[chǎng] 网瘾[wǎng yǐn]Internet addiction/net addiction/web addiction 网盘[wǎng pán]online storage space/cloud file storage 网眼[wǎng yǎn]mesh 网禁[wǎng jìn]Internet censorship 网站[wǎng zhàn]website/network station/node 网管[wǎng guǎn]network management/webmaster 网管员[wǎng guǎn yuán]network manager/network administrator 网管接口[wǎng guǎn jiē kǒu]network management interface 网管系统[wǎng guǎn xì tǒng]network management 网箱[wǎng xiāng]net cage (fish farming) 网约车[wǎng yuē chē]app-based taxi 网红[wǎng hóng]Internet celebrity 网络[Wǎng luò]Internet 网络[wǎng luò]network (computing, telecommunications, transport etc) 网络俚语[wǎng luò lǐ yǔ]Internet slang/netspeak/cyberspeak 网络协议[wǎng luò xié yì]network protocol 网络地址转换[wǎng luò dì zhǐ zhuǎn huàn](computing) network address translation 网络客[wǎng luò kè]web user/guest user 网络层[wǎng luò céng]network layer 网络层协议[wǎng luò céng xié yì]network layer protocol 网络广告[wǎng luò guǎng gào]online advertising 网络应用[wǎng luò yìng yòng]network application 网络成瘾[wǎng luò chéng yǐn]Internet addiction/net addiction/web addiction 网络打印机[wǎng luò dǎ yìn jī]network printer 网络打手[Wǎng luò dǎ shǒu]see 網絡水軍|网络水军[Wǎng luò shuǐ jūn] 网络技术[wǎng luò jì shù]network technology 网络操作系统[wǎng luò cāo zuò xì tǒng]network operating system 网络日记[wǎng luò rì jì]blog/weblog/same as 博客[bó kè] 网络欺诈[wǎng luò qī zhà]phishing 网络水军[Wǎng luò shuǐ jūn]"Internet Navy"/paid Internet posters/astroturfers 网络浏览器[wǎng luò liú lǎn qì]network browser/Internet browser 网络特工[wǎng luò tè gōng]anonymous state-sponsored Internet commentator 网络环境[wǎng luò huán jìng]network environment 网络用语[wǎng luò yòng yǔ]see 網絡語言|网络语言[wǎng luò yǔ yán] 网络直径[wǎng luò zhí jìng]network diameter 网络科技[wǎng luò kē jì]network technology 网络空间[wǎng luò kōng jiān]cyberspace 网络管理[wǎng luò guǎn lǐ]network management 网络管理员[wǎng luò guǎn lǐ yuán]network administrator 网络管理系统[wǎng luò guǎn lǐ xì tǒng]network management system/NMS 网络红人[wǎng luò hóng rén]Internet celebrity 网络规划人员[wǎng luò guī huà rén yuán]network planner 网络设备[wǎng luò shè bèi]network equipment 网络设计[wǎng luò shè jì]network design/network plan 网络语言[wǎng luò yǔ yán]Internet language/Internet slang/netspeak/cyberspeak 网络语音[wǎng luò yǔ yīn]VoIP (Voice over IP) (computing)/to speak with others over the Internet 网络迁移[wǎng luò qiān yí]network migration 网络铁路[wǎng luò tiě lù]Network Rail (UK railway organization) 网综[wǎng zōng]online variety show (contracted form of 網絡綜藝節目|网络综艺节目) 网罟[wǎng gǔ]net used to catch fish (or other animals such as birds)/(fig.) the net of justice 法網|法网[fǎ wǎng] 网罟座[Wǎng gǔ zuò]Reticulum (constellation) 网罗[wǎng luó]net for fishing or bird catching/(fig.) fetters/to snare (a valuable new team member etc)/to bring together under the one umbrella 网膜[wǎng mó]retina (anatomy) 网蝽[wǎng chūn]lace bug/Tingidae 网虫[wǎng chóng]Internet addict 网袋[wǎng dài]string bag/mesh bag/net bag 网袜[wǎng wà]fishnet stockings 网志[wǎng zhì]blog/weblog/same as 博客[bó kè] 网语[wǎng yǔ]netspeak/cyberspeak 网赚[wǎng zhuàn]to make money online 网购[wǎng gòu]Internet shopping/to purchase online 网路[wǎng lù]network (computer, telecom)/Internet/Taiwanese term for 網絡|网络[wǎng luò] 网路作业系统[wǎng lù zuò yè xì tǒng]network operating system 网路平台[wǎng lù píng tái]network platform 网路应用[wǎng lù yìng yòng]network application 网路服务[wǎng lù fú wù]network service 网路架构[wǎng lù jià gòu]network infrastructure 网路特务[wǎng lù tè wu]anonymous state-sponsored Internet commentator 网路环境[wǎng lù huán jìng]network environment 网路节点[wǎng lù jié diǎn]network node 网路节点介面[wǎng lù jié diǎn jiè miàn]network node interface 网路链接层[wǎng lù liàn jiē céng]network link layer 网通[Wǎng tōng]China Netcom (CNC), former telecommunication service provider in PRC 网游[wǎng yóu]online game/abbr. for 網絡遊戲|网络游戏 网银[wǎng yín]online banking/abbr. for 網上銀行|网上银行[wǎng shàng yín háng] 网开一面[wǎng kāi yī miàn]open the net on one side (idiom); let the caged bird fly/to give one's opponent a way out/lenient treatment 网开三面[wǎng kāi sān miàn]to leave the net open on three sides (idiom); let the caged bird fly/to give one's opponent a way out/lenient treatment 网关[wǎng guān]network router/gateway (to Internet or between networks) 网际[wǎng jì]Internet/net/cyber- 网际协定[wǎng jì xié dìng]Internet protocol/IP 网际网络[wǎng jì wǎng luò]Internet 网际网路[wǎng jì wǎng lù]Internet 网际色情[wǎng jì sè qíng]cyberporn 网页[wǎng yè]web page 网页地址[wǎng yè dì zhǐ]webaddress/URL 网页设计[wǎng yè shè jì]web design 网飞[Wǎng fēi]Netflix, American entertainment company 网点[wǎng diǎn]node in a network/branch/website 绷[bēng]variant of 繃|绷[bēng]/variant of 繃|绷[běng] 缀[chuò]variant of 輟|辍[chuò] 缀[zhuì]to sew/to stitch together/to combine/to link/to connect/to put words together/to compose/to embellish 缀合[zhuì hé]to compose/to put together 缀字[zhuì zì]to spell/to compose words 缀字课本[zhuì zì kè běn]spelling book 缀文[zhuì wén]to compose an essay 缀饰[zhuì shì]to decorate/decoration 䌽[cǎi]variant of 彩[cǎi] 綷[cuì]five-color silk/see 綷縩[cuì cài] 綷縩[cuì cài](onom.) sound of friction of fabric 纶[lún]to classify/to twist silk/silk thread 绺[liǔ]skein/tuft/lock 绮[qǐ]beautiful/open-work silk 绮井[qǐ jǐng]ceiling (architecture) 绮梦[qǐ mèng]pleasant and romantic dream 绮室[qǐ shì]magnificent room 绮年[qǐ nián]young/youthful 绮思[qǐ sī]beautiful thoughts (in writing) 绮想[qǐ xiǎng]fantasies/imaginings 绮想曲[qǐ xiǎng qǔ]capriccio (music) 绮岁[qǐ suì]youthful age 绮灿[qǐ càn]enchanting/gorgeous 绮窗[qǐ chuāng]beautifully decorated window 绮筵[qǐ yán]magnificent feast 绮绣[qǐ xiù]silk material with grained pattern 绮罗[qǐ luó]beautiful silk fabrics/person in beautiful silk dress 绮色佳[Qǐ sè jiā]Ithaca, Island state of Greece, the home of Odysseus 奧迪修斯|奥迪修斯[Ào dí xiū sī]/Ithaca NY (but pronounced [Yǐ sè jiā]), location of Cornell University 康奈爾|康奈尔[Kāng nài ěr] 绮衣[qǐ yī]beautiful clothes 绮语[qǐ yǔ]flowery writing/writing concerning love and sex 绮貌[qǐ mào]beautiful appearance 绮陌[qǐ mò]splendid streets 绮云[qǐ yún]beautiful clouds 绮靡[qǐ mǐ]beautiful and intricate/ornate/gorgeous 绮丽[qǐ lì]beautiful/enchanting 绽[zhàn]to burst open/to split at the seam 绽放[zhàn fàng]to blossom 绽破[zhàn pò]to burst/to split 绽线[zhàn xiàn]to have a ripped seam 绽裂[zhàn liè]to split open/to split apart 绽开[zhàn kāi]to burst forth 绽露[zhàn lù]to appear (formal) 绰[chāo]to grab/to snatch up/variant of 焯[chāo] 绰[chuò]generous/ample/wide/spacious/well-off/to grip 绰约[chuò yuē]graceful/charming 绰绰有余[chuò chuò yǒu yú]enough and to spare (idiom) 绰号[chuò hào]nickname 绫[líng]damask/thin silk 绵[mián]silk floss/continuous/soft/weak/mild-mannered (dialect) 绵亘[mián gèn]to stretch in an unbroken chain (esp. of mountains) 绵力[mián lì]one's limited power (humble expr.) 绵子[mián zi](dial.) silk floss 绵密[mián mì]detailed/meticulous/fine and careful 绵延[mián yán]continuous (esp. of mountain ranges)/to stretch long and unbroken/a continuous link/sostenuto (sustained, in music) 绵惙[mián chuò]critically ill 绵白糖[mián bái táng]sugar powder 绵竹[Mián zhú]Mianzhu county level city in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 绵竹市[Mián zhú shì]Mianzhu county level city in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 绵竹县[Mián zhú xiàn]Mianzhu county in Deying 德阳 prefecture, Sichuan 绵绸[mián chóu]rough-textured fabric of waste silk 绵绵[mián mián]continuous/uninterrupted 绵绵不绝[mián mián bù jué]continuous/endless 绵羊[mián yáng]sheep 绵联[mián lián]variant of 綿連|绵连[mián lián] 绵薄[mián bó]my humble effort/my meager contribution (humble) 绵里藏针[mián lǐ cáng zhēn]lit. a needle concealed in silk floss (idiom)/fig. ruthless character behind a gentle appearance/a wolf in sheep's clothing/an iron fist in a velvet glove 绵连[mián lián]continuous/uninterrupted 绵远[mián yuǎn]remote 绵邈[mián miǎo]far back in time/faraway/remote 绵长[mián cháng]long and continuous (coastline, sound etc)/extensive/prolonged 绵阳[Mián yáng]Mianyang prefecture level city in Sichuan 绵阳地区[Mián yáng dì qū]Mianyang prefecture in north Sichuan around Mianyang, Sichuan's second city 绵阳市[Mián yáng shì]Mianyang prefecture level city in north Sichuan, Sichuan's second city 緁[jié]to join/to splice/to braid 绲[gǔn]cord/embroidered sash/to sew 绲边[gǔn biān](of a dress etc) border, edging 緅[zōu]purple silk 緆[xī]fine gunny/sackcloth 缁[zī]Buddhists/black silk/dark 紧[jǐn]tight/strict/close at hand/near/urgent/tense/hard up/short of money/to tighten 紧俏[jǐn qiào](merchandise) in high demand 紧密[jǐn mì]inseparably close 紧密相联[jǐn mì xiāng lián]closely interrelated/intimately related 紧密织物[jǐn mì zhī wù]closely woven fabric 紧密配合[jǐn mì pèi hé]to coordinate closely/to act in close partnership with 紧实[jǐn shí]tight/firm/dense/packed 紧巴[jǐn bā]tight (i.e. lacking money)/hard up/same as 緊巴巴|紧巴巴 紧巴巴[jǐn bā bā]tight fitting/hard up (i.e. lacking money) 紧张[jǐn zhāng]nervous/keyed up/intense/tense/strained/in short supply/scarce/CL:陣|阵[zhèn] 紧张状态[jǐn zhāng zhuàng tài]tense situation/standoff 紧张缓和[jǐn zhāng huǎn hé]detente 紧急[jǐn jí]urgent/emergency 紧急事件[jǐn jí shì jiàn]emergency 紧急危害[jǐn jí wēi hài]emergency risk 紧急应变[jǐn jí yìng biàn]emergency management 紧急状态[jǐn jí zhuàng tài]state of emergency 紧急疏散[jǐn jí shū sàn]emergency evacuation 紧急医疗[jǐn jí yī liáo]emergency medical care 紧扣[jǐn kòu]to stick closely to (a topic or theme etc) 紧抱[jǐn bào]to hug/to embrace 紧接[jǐn jiē]immediately adjacent/immediately following/to follow closely on 紧握[jǐn wò]to hold firmly, not let go 紧挤[jǐn jǐ]to pinch/to squeeze tightly 紧凑[jǐn còu]compact/terse/tight (schedule) 紧凑型车[jǐn còu xíng chē]compact car model 紧凑渺子线圈[Jǐn còu Miǎo zǐ Xiàn quān]Compact Muon Solenoid (CMS) 紧盯[jǐn dīng]to gaze/to stare fixedly 紧箍咒[jǐn gū zhòu]the Band-tightening Spell (in 西遊記|西游记[Xī yóu Jì])/a spell or incantation for controlling sb 紧绌[jǐn chù]supply shortage 紧紧[jǐn jǐn]closely/tightly 紧缩[jǐn suō](economics) to reduce/to curtail/to cut back/to tighten/austerity/tightening/crunch 紧绷[jǐn bēng]to stretch taut/(of muscles etc) taut/strained/tense 紧绷绷[jǐn bēng bēng]tight/stretched/(face, lips) taut/strained 紧缺[jǐn quē]in short supply/scarce 紧衣缩食[jǐn yī suō shí]see 節衣縮食|节衣缩食[jié yī suō shí] 紧裹[jǐn guǒ]to wrap tightly/to wind tightly/to bind/close-fitting (clothes) 紧要[jǐn yào]critical/crucial/vital 紧要关头[jǐn yào guān tóu]urgent and important moment (idiom); critical juncture 紧贴[jǐn tiē]to stick close to/to press up against 紧跟[jǐn gēn]to follow precisely/to comply with 紧身[jǐn shēn]skintight 紧迫[jǐn pò]pressing/urgent 紧迫盯人[jǐn pò dīng rén]to keep a close eye on sb (idiom) 紧追[jǐn zhuī]to pursue closely 紧逼[jǐn bī]to press hard/to close in on 紧邻[jǐn lín]to be right next to/close neighbor 紧闭[jǐn bì]to close securely/tightly closed/secure 紧随其后[jǐn suí qí hòu]to follow closely behind sb or sth (idiom) 紧集[jǐn jí]compact set 紧靠[jǐn kào]to be right next to/to lean closely against 绯[fēi]dark red/purple silk 绯红[fēi hóng]crimson/scarlet 绯闻[fēi wén]sex scandal 绯胸鹦鹉[fēi xiōng yīng wǔ](bird species of China) red-breasted parakeet (Psittacula alexandri) 緌[ruí]strings of cap 𦈏[mín]old variant of 緡|缗[mín] 緎[yù]seam 総[zǒng]Japanese variant of 總|总 繁[fán]old variant of 繁[fán] 緑[lǜ]Japanese variant of 綠|绿 绿教[Lǜ jiào](derog.) Islam 绪[xù]beginnings/clues/mental state/thread 绪言[xù yán]see 緒論|绪论[xù lùn] 绪论[xù lùn]introduction/introductory chapter 绱[shàng]to sole a shoe 緖[xù]variant of 緒|绪[xù] 缃[xiāng]light yellow color 缄[jiān]letters/to close/to seal 缄口不言[jiān kǒu bù yán]lips sealed and not saying anything (idiom); fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic)/to censor 缄默[jiān mò]to keep silent 缂[kè]see 緙絲|缂丝[kè sī] 缂丝[kè sī]kesi or k’o-ssu, Chinese silk tapestry woven in a pictorial design 线[xiàn]thread/string/wire/line/CL:條|条[tiáo],股[gǔ],根[gēn]/(after a number) tier (unofficial ranking of a Chinese city) 线上[xiàn shàng]online 线上查询[xiàn shàng chá xún]online search 线下[xiàn xià]offline/below the line 线人[xiàn rén]spy/informer 线圈[xiàn quān]solenoid (electrical engineering)/coil 线圈般[xiàn quān bān]solenoid (electrical engineering)/coil 线图[xiàn tú]line drawing/diagram/line graph 线团[xiàn tuán]ball of string 线报[xiàn bào]tip-off 线尾燕[xiàn wěi yàn](bird species of China) wire-tailed swallow (Hirundo smithii) 线形图[xiàn xíng tú]line chart 线性[xiàn xìng]linear/linearity 线性代数[xiàn xìng dài shù]linear algebra 线性回归[xiàn xìng huí guī]linear regression (statistics) 线性图[xiàn xìng tú]line chart 线性方程[xiàn xìng fāng chéng]linear equation (math.) 线性波[xiàn xìng bō]linear wave 线性空间[xiàn xìng kōng jiān]vector space/linear space 线性算子[xiàn xìng suàn zi]linear operator (math.) 线性系统[xiàn xìng xì tǒng]linear system 线性规划[xiàn xìng guī huà]linear programming 线杆[xiàn gǎn]telephone pole/utility pole 线条[xiàn tiáo]line (in drawing, calligraphy etc)/the lines or contours of a three-dimensional object (hairstyle, clothing, car etc) 线段[xiàn duàn]line segment 线状[xiàn zhuàng]linear 线程[xiàn chéng](computing) thread 线粒体[xiàn lì tǐ]mitochondrion 线索[xiàn suǒ]trail/clues/thread (of a story) 线绳[xiàn shéng]string/cotton rope 线缆[xiàn lǎn]cable/wire/cord (computer) 线虫[xiàn chóng]nematode 线西[Xiàn xī]Hsienhsi township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 线西乡[Xiàn xī xiāng]Hsienhsi township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 线路[xiàn lù]line/circuit/wire/road/railway track/bus route 线轴[xiàn zhóu]thread spool 线速度[xiàn sù dù]linear velocity 线锯[xiàn jù]fret saw/jigsaw 线香[xiàn xiāng]incense stick 绵[mián]old variant of 綿|绵[mián]/cotton 缉[jī]to seize/to arrest 缉[qī]to stitch finely 缉拿[jī ná]to arrest/to seize 缉捕[jī bǔ]to seize/to apprehend/an arrest 缉查[jī chá]to raid/to search (for criminal) 缉毒[jī dú]to counter narcotics trafficking/drug enforcement 缉毒犬[jī dú quǎn]drug detector dog/sniffer dog 缉获[jī huò]to arrest/to apprehend 缉私[jī sī]to suppress smugglers/to search for smuggled goods 缉访[jī fǎng]to search and enquire 缎[duàn]satin 缎子[duàn zi]satin 缎布[duàn bù]satin 缎带[duàn dài]ribbon 缎纹织[duàn wén zhī]satin weave 缎织[duàn zhī]satin weave 缔[dì]closely joined/connection/knot 缔约[dì yuē]to conclude a treaty 缔约国[dì yuē guó]signatory states/countries that are party to a treaty 缔约方[dì yuē fāng]party in a contract, treaty etc 缔结[dì jié]to conclude (an agreement) 缔造[dì zào]to found/to create 缔造者[dì zào zhě]creator (of a great work)/founder 缗[mín]cord/fishing-line/string of coins 缘[yuán]cause/reason/karma/fate/predestined affinity/margin/hem/edge/along 缘何[yuán hé]why?/for what reason? 缘分[yuán fèn]fate or chance that brings people together/predestined affinity or relationship/(Budd.) destiny 缘故[yuán gù]reason/cause 缘于[yuán yú]to originate from/to come from the fact that/owing to/because of 缘木求鱼[yuán mù qiú yú]lit. climb a tree to catch a fish (idiom); fig. to attempt the impossible 缘由[yuán yóu]reason/cause 缘起[yuán qǐ]origin 缘饰[yuán shì]fringe 緤[xiè]variant of 紲|绁[xiè]/to tie/to bind 褓[bǎo]variant of 褓[bǎo] 缌[sī]fine linen 编[biān]to weave/to plait/to organize/to group/to arrange/to edit/to compile/to write/to compose/to fabricate 编修[biān xiū]to compile and edit 编入[biān rù]to include (in a list etc)/to assign (to a class, a work unit etc) 编列[biān liè]to arrange in order/to compile/to prepare (a budget, project etc) 编制[biān zhì]to establish (a unit or department)/staffing structure (excluding temporary and casual staff) 编剧[biān jù]to write a play/scenario/dramatist/screenwriter 编务[biān wù]editing 编印[biān yìn]to compile and print/to publish 编审[biān shěn]to copy-edit/copy editor 编写[biān xiě]to compile 编导[biān dǎo]to write and direct (a play, film etc)/playwright-director/choreographer-director/scenarist-director 编年史[biān nián shǐ]annals/chronicle 编年体[biān nián tǐ]in the style of annals/chronological history, the regular form of the Chinese dynastic histories 编成[biān chéng]to organize/to put together/to edit 编排[biān pái]to arrange/to lay out 编撰[biān zhuàn]to compile/to edit 编曲[biān qǔ]to compose (music)/arrangement 编次[biān cì]order of arrangement 编班[biān bān]to group students into classes/to divide people (staff members etc) into groups 编班考试[biān bān kǎo shì]placement test 编目[biān mù]to make a catalogue/catalogue/list 编码[biān mǎ]to code/to encode/code 编码器[biān mǎ qì]encoder 编码字符集[biān mǎ zì fú jí]coded character set 编码系统[biān mǎ xì tǒng]coding system 编磬[biān qìng]musical instrument consisting of a set of chime stones suspended from a beam and struck as a xylophone 编程[biān chéng](computing) to program/programming 编篡[biān cuàn]to fabricate (sth) 编组[biān zǔ]to organize into groups/marshalling 编结[biān jié]to weave/to plait 编结业[biān jié yè]weaving industry 编织[biān zhī]to weave/to knit/to plait/to braid/(fig.) to create (sth abstract, e.g. a dream, a lie etc) 编织品[biān zhī pǐn]woven fabric 编纂[biān zuǎn]to compile 编者[biān zhě]editor/compiler 编者按[biān zhě àn]editor's commentary 编者案[biān zhě àn]variant of 編者按|编者按[biān zhě àn] 编舞[biān wǔ]choreography/choreographer 编著[biān zhù]to compile/to write 编号[biān hào]to number/numbering/serial number 编制[biān zhì]to weave/to plait/to compile/to put together (a lesson plan, budget etc) 编注[biān zhù]editor's note 编译[biān yì]to translate and edit/translator-editor/(computing) to compile (source code) 编译器[biān yì qì]compiler 编译家[biān yì jiā]translator and editor 编辑[biān jí]to edit/to compile/editor/compiler 编辑器[biān jí qì]editor (software) 编辑室[biān jí shì]editorial office 编辑家[biān jí jiā]editor/compiler 编造[biān zào]to compile/to draw up/to fabricate/to invent/to concoct/to make up/to cook up 编遣[biān qiǎn]to reorganize (troops etc) and discharge surplus personnel 编选[biān xuǎn]to select and edit/to compile 编录[biān lù]to select and edict/to edit extracts 编钟[biān zhōng]set of bells (old Chinese music instrument) 编队[biān duì]to form into columns/to organize into teams/formation (of ships or aircraft) 缓[huǎn]slow/unhurried/sluggish/gradual/not tense/relaxed/to postpone/to defer/to stall/to stave off/to revive/to recuperate 缓不济急[huǎn bù jì jí]lit. slow no aid to urgent (idiom); slow measures will not address a critical situation/too slow to meet a pressing need 缓兵之计[huǎn bīng zhī jì]delaying tactics/stalling/measures to stave off an attack/stratagem to win a respite 缓刑[huǎn xíng]suspended sentence/probation 缓动[huǎn dòng]sluggish 缓和[huǎn hé]to ease (tension)/to alleviate/to moderate/to allay/to make more mild 缓存[huǎn cún](computing) cache/buffer memory 缓征[huǎn zhēng]to suspend taxes momentarily/to postpone military draft 缓急[huǎn jí]priority/whether sth is urgent 缓急相济[huǎn jí xiāng jì]to help one another in difficulty/mutual assistance in extremity 缓急轻重[huǎn jí qīng zhòng]slight or important, urgent or non-urgent (idiom); to deal with important matters first/sense of priority/also written 輕重緩急|轻重缓急 缓慢[huǎn màn]slow/slow-moving 缓期[huǎn qī]to defer/to put off (until later)/to postpone 缓期付款[huǎn qī fù kuǎn]to defer payment 缓步[huǎn bù]to walk slowly/to amble along/gradually/slowly 缓气[huǎn qì]to get one's breath back/to take a breather 缓发中子[huǎn fā zhōng zǐ]delayed neutron 缓缓[huǎn huǎn]slowly/unhurriedly/little by little 缓聘[huǎn pìn]to defer employment/to put off hiring 缓冲[huǎn chōng]buffer/to cushion/to adjust to sharp changes 缓冲器[huǎn chōng qì]buffer (computer science) 缓解[huǎn jiě]to bring relief/to alleviate (a crisis)/to dull (a pain) 缓办[huǎn bàn]to postpone/to delay 缓降[huǎn jiàng]to decrease gradually/to descend gradually 缓降器[huǎn jiàng qì]cable reel and harness used to lower oneself to safety (e.g. from a building on fire) 缓颊[huǎn jiá]to urge reconciliation/to dissuade from punitive action 緪[gēng]a rope 緫[zǒng]variant of 總|总[zǒng] 缅[Miǎn]Myanmar (formerly Burma) (abbr. for 緬甸|缅甸[Miǎn diàn]) 缅[miǎn]distant/remote/detailed 缅元[Miǎn yuán]kyat, currency of Myanmar 缅因[Miǎn yīn]Maine, US state 缅因州[Miǎn yīn zhōu]Maine, US state 缅怀[miǎn huái]to commemorate/to recall fondly/to think of the past 缅文[Miǎn wén]Burmese (language, esp. written) 缅甸[Miǎn diàn]Myanmar (or Burma) 缅甸联邦[Miǎn diàn Lián bāng]Union of Myanmar, official name of Burma 1998-2010 缅甸语[Miǎn diàn yǔ]Burmese (language of Myanmar) 缅邈[miǎn miǎo]far/remote 纬[wěi]latitude/woof (horizontal thread in weaving)/weft 纬圈[wěi quān]line of latitude/parallel 纬度[wěi dù]latitude 纬纱[wěi shā]woof (horizontal thread in weaving)/weft 纬线[wěi xiàn]woof/line of latitude/parallel 纬线圈[wěi xiàn quān]line of latitude/parallel 纬锦[wěi jǐn]woof brocade/woven fabric with many-colored woof 𦈕[yú]net 缑[Gōu]surname Gou/Gou Mountain in Henan 缑[gōu]rope attached to a sword hilt/(archaic) hilt/sword 缈[miǎo]indistinct 练[liàn]to practice/to train/to drill/to perfect (one's skill)/exercise/(literary) white silk/to boil and scour raw silk 练兵[liàn bīng]to drill troops/army training 练功[liàn gōng]to practice work skill 练字[liàn zì]to practice writing characters 练习[liàn xí]to practice/exercise/drill/practice/CL:個|个[gè] 练习册[liàn xí cè]exercise booklet 练习场[liàn xí chǎng]driving range (golf)/practice court/practice ground 练习本[liàn xí běn]exercise book/workbook/CL:本[běn] 练达[liàn dá]experienced/sophisticated/worldly-wise 缏[biàn]braid 缇[tí]orange-red silk/orange-red colored 致[zhì](bound form) fine/delicate 致密[zhì mì]fine/dense/compact 縁[yuán]Japanese variant of 緣|缘 縂[zǒng]variant of 總|总[zǒng] 縃[xū]fine silk 縄[shéng]Japanese variant of 繩|绳 萦[yíng]wind around 萦绕[yíng rào]to linger on/to hover/to encircle 缙[jìn]red silk 缙云[Jìn yún]Jinyun county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 缙云县[Jìn yún xiàn]Jinyun county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 缢[yì](literary) to die by hanging or strangulation 缢死[yì sǐ]to execute by hanging/to hang oneself 缢杀[yì shā]to strangle to death 缢颈[yì jǐng]to hang oneself 缒[zhuì]to let down with a rope 縏[pán]small bag/sack 绉[zhòu]crepe/wrinkle 绉褶[zhòu zhě]variant of 皺褶|皱褶[zhòu zhě] 缣[jiān]thick waterproof silk 缊[yūn]generative force/orange color 缊[yùn]hemp/vague/mysterious 缞[cuī]mourning garments of coarse hemp 縚[tāo]braid/cord/sash 缚[fù]to bind/to tie 缜[zhěn]fine and dense 缜匝[zhěn zā]dense/fine (texture) 缜密[zhěn mì]meticulous/careful/deliberate/delicate/fine (texture) 缜润[zhěn rùn]fine and smooth 缟[gǎo]plain white silk 缟玛瑙[gǎo mǎ nǎo]onyx/white agate 缟素[gǎo sù]white silk mourning dress 缛[rù]adorned/beautiful 縠[hú]fine silk gauze 縡[zài]matter/affair 縢[téng]bind/cord/tie up 县[xiàn]county 县令[xiàn lìng]county magistrate (during Tang to Qing times) 县名[xiàn míng]name of county 县地[xiàn dì]county seat/county town 县城[xiàn chéng]county seat/county town 县委[xiàn wěi]CCP county committee 县官[xiàn guān]district magistrate/county magistrate 县府[xiàn fǔ]county government 县志[xiàn zhì]general history of a county/county annals 县政府[xiàn zhèng fǔ]county administration/county regional government 县界[xiàn jiè]county border/county line 县级[xiàn jí]county level 县级市[xiàn jí shì]county-level city 县长[xiàn zhǎng]county's head commissioner 縦[zòng]old variant of 縱|纵[zòng] 绦[tāo]variant of 絛|绦[tāo] 縩[cài]see 綷縩[cuì cài] 缝[féng]to sew/to stitch 缝[fèng]seam/crack/narrow slit/CL:道[dào] 缝合[féng hé]to sew together/suture (in surgery)/to sew up (a wound) 缝合带[fèng hé dài]suture zone (geology) 缝子[fèng zi]crack/chink/narrow slit/crevice 缝穷[féng qióng]to sew and mend clothes for a pittance 缝纫[féng rèn]to sew/tailoring 缝纫机[féng rèn jī]sewing machine/CL:架[jià] 缝絍[féng rèn]to sew/to stitch 缝缀[féng zhuì]to patch together/to mend 缝线[féng xiàn]sewing thread/suture 缝缝连连[féng féng lián lián]needlework/sewing and mending 缝衣匠[féng yī jiàng]tailor 缝衣工人[féng yī gōng rén]needleworker 缝衣针[féng yī zhēn]sewing needle 缝补[féng bǔ]to darn (clothing)/to sew and mend 缝制[féng zhì]to sew/to make (clothes, bedding) 缝针[féng zhēn]a stitch/surgical stitches 缝针[fèng zhēn]needle 缝针迹[féng zhēn jì]seam 缝隙[fèng xì]small crack/chink 缡[lí]bridal veil or kerchief 缩[suō]to withdraw/to pull back/to contract/to shrink/to reduce/abbreviation/also pr. [sù] 缩印[suō yìn]to reprint (a book etc) in a smaller format 缩印本[suō yìn běn]compact edition (of a dictionary etc) 缩多氨酸[suō duō ān suān]polypeptide, a chain of amino acids linked by peptide bonds CO-NH, a component of protein/same as 多肽[duō tài] 缩写[suō xiě]abbreviation/to abridge 缩小[suō xiǎo]to reduce/to decrease/to shrink 缩小模型[suō xiǎo mó xíng]miniature 缩影[suō yǐng]miniature version of sth/microcosm/epitome 缩微平片[suō wēi píng piàn]microfiche 缩成[suō chéng]to shrink into 缩成一团[suō chéng yī tuán]to huddle together/to curl up 缩手缩脚[suō shǒu suō jiǎo]bound hand and foot (idiom); constrained 缩排[suō pái](typesetting) to indent 缩放[suō fàng]scaling/resizing/zoom (graphics) 缩时摄影[suō shí shè yǐng]time-lapse photography 缩格[suō gé](typesetting) to indent 缩氨酸[suō ān suān]peptide (two or more amino acids linked by peptide bonds CO-NH)/same as 肽[tài] 缩水[suō shuǐ]to shrink (in the wash)/fig. to shrink (of profits etc) 缩减[suō jiǎn]to cut/to reduce 缩略[suō lüè]to contract/to abbreviate/abbreviation 缩略字[suō lüè zì]abbreviated character 缩略语[suō lüè yǔ]abbreviated word/acronym 缩短[suō duǎn]to curtail/to cut down 缩约[suō yuē]contraction (in grammar)/abbreviation 缩紧[suō jǐn]to tighten/to contract/to shrink in 缩胸[suō xiōng]breast reduction/reduction mammaplasty 缩衣节食[suō yī jié shí]to economize on clothes and food/to scrimp and save (idiom) 缩语[suō yǔ]abbreviated word/acronym 缩阴[suō yīn]to make the vagina tighter 缩头乌龟[suō tóu wū guī]a turtle that pulls its head in/(fig.) coward/chicken 𬙂[yǐn]long 縰[xǐ]band for the hair 纵[zòng]warp (the vertical threads in weaving)/vertical/longitudinal/north-south (lines of longitude)/lengthwise/to release/to indulge/even if 纵享[zòng xiǎng]to enjoy/to indulge in 纵令[zòng lìng]to indulge/to give free rein/even if 纵使[zòng shǐ]even if/even though 纵剖面[zòng pōu miàn]vertical section/longitudinal section 纵向[zòng xiàng]longitudinal/vertical 纵容[zòng róng]to indulge/to connive at 纵坐标[zòng zuò biāo]vertical coordinate/ordinate 纵情[zòng qíng]to your heart's content 纵意[zòng yì]willfully/wantonly 纵欲[zòng yù]to indulge in debauchery 纵摇[zòng yáo]pitching motion (of a boat) 纵放[zòng fàng]undisciplined/untrammeled/to indulge 纵断面[zòng duàn miàn]vertical section/longitudinal section 纵梁[zòng liáng]longitudinal beam 纵横[zòng héng]lit. warp and weft in weaving; vertically and horizontal/length and breadth/criss-crossed/able to move unhindered/abbr. for 合縱連橫|合纵连横[Hé zòng Lián héng], School of Diplomacy during the Warring States Period (475-221 BC) 纵横交错[zòng héng jiāo cuò]criss-crossed (idiom) 纵横字谜[zòng héng zì mí]crossword 纵横家[Zòng héng jiā]School of Diplomacy of the Warring States Period (475-221 BC) whose leading advocates were Su Qin 蘇秦|苏秦[Sū Qín] and Zhang Yi 張儀|张仪[Zhàng Yí] 纵横驰骋[zòng héng chí chěng]to criss-cross/to run unhindered across the whole country 纵步[zòng bù]to stride/to bound 纵波[zòng bō]longitudinal wave 纵深[zòng shēn]depth (from front to rear)/depth (into a territory)/span (of time)/(fig.) depth (of deployment, progress, development etc) 纵火[zòng huǒ]to set on fire/to commit arson 纵火犯[zòng huǒ fàn]arsonist 纵然[zòng rán]even if/even though 纵目[zòng mù]as far as the eye can see 纵神经索[zòng shén jīng suǒ]longitudinal nerve cord 纵纹[zòng wén]stria longitudinalis (in the brain) 纵纹绿鹎[zòng wén lǜ bēi](bird species of China) striated bulbul (Pycnonotus striatus) 纵纹腹小鸮[zòng wén fù xiǎo xiāo](bird species of China) little owl (Athene noctua) 纵纹角鸮[zòng wén jiǎo xiāo](bird species of China) pallid scops owl (Otus brucei) 纵线[zòng xiàn]vertical line/vertical coordinate line 纵声[zòng shēng]loudly/in a loud voice 纵肌[zòng jī]longitudinal muscle 纵虎归山[zòng hǔ guī shān]lit. to let the tiger return to the mountain; fig. to store up future calamities 纵裂[zòng liè]lobe/longitudinal slit/vertical fracture 纵览[zòng lǎn]panoramic view/wide survey 纵观[zòng guān]to survey comprehensively/an overall survey 纵言[zòng yán]to theorize generally 纵谈[zòng tán]to talk freely 纵论[zòng lùn]to talk freely 纵贯[zòng guàn]lit. warp string in weaving/fig. vertical or north-south lines/to pass through/to cross lengthwise/to pierce (esp. north-south or top-to-bottom) 纵身[zòng shēn]to leap/to spring/to throw oneself 纵酒[zòng jiǔ]to drink excessively 纵队[zòng duì]column/file/CL:列[liè],路[lù] 纵隔[zòng gé]mediastinum (organs and tissues in the thorax between the lungs) 缧[léi]bind/bond 䌸[zhuàn]to tie up 纤[qiàn]boatman's tow-rope 纤夫[qiàn fū]burlak (barge hauler) 纤道[qiàn dào]towpath (along a canal) 缦[màn]plain thin silk/slow/unadorned 絷[zhí]to connect/to tie up 缕[lǚ]strand/thread/detailed/in detail/classifier for wisps (of smoke, mist or vapor), strands, locks (of hair) 缕述[lǚ shù]to relate in detail 缥[piǎo]misty/indistinct 缥囊[piǎo náng]book bag made of silk 缥渺[piǎo miǎo]see 飄渺|飘渺[piāo miǎo] 缥缈[piǎo miǎo]see 飄渺|飘渺[piāo miǎo] 縻[mí]to tie up 总[zǒng]always/to assemble/gather/total/overall/head/chief/general/in every case 总主教[zǒng zhǔ jiào]archbishop/primate (of a church)/metropolitan 总之[zǒng zhī]in a word/in short/in brief 总人口[zǒng rén kǒu]total population 总供给[zǒng gōng jǐ]aggregate supply 总值[zǒng zhí]total value 总价[zǒng jià]total price 总公司[zǒng gōng sī]parent company/head office 总共[zǒng gòng]altogether/in sum/in all/in total 总分[zǒng fēn]overall score/total points 总则[zǒng zé]profile/general provision (law) 总动员[zǒng dòng yuán]general mobilization (for war etc) 总务[zǒng wù]general matters/division of general affairs/person in overall charge 总卵黄管[zǒng luǎn huáng guǎn]common vitelline duct 总参谋部[Zǒng cān móu bù](military) General Staff Headquarters 总参谋长[zǒng cān móu zhǎng](military) Chief of Staff 总台[zǒng tái]front desk/reception desk 总司令[zǒng sī lìng]commander-in-chief/top military commander for a country or theater of operations 总司令部[zǒng sī lìng bù]general headquarters 总合[zǒng hé]to collect together/to add up/altogether 总和[zǒng hé]sum 总吨位[zǒng dūn wèi]overall tonnage (of a shipping fleet or company) 总回报[zǒng huí bào]total return/aggregate profit 总局[zǒng jú]head office/general office/central office 总平面图[zǒng píng miàn tú]general layout/site plan 总干事[zǒng gàn shi]secretary-general 总后勤部[Zǒng hòu qín bù](military) General Logistics Department 总得[zǒng děi]must/have to/be bound to 总成本[zǒng chéng běn]total costs 总括[zǒng kuò]to sum up/all-inclusive 总指挥部[zǒng zhǐ huī bù]general headquarters 总揽[zǒng lǎn]to assume full responsibility/to be in full control/to monopolize 总收入[zǒng shōu rù]gross income 总收益[zǒng shōu yì]total profit/aggregate return 总政治部[Zǒng zhèng zhì bù](military) General Political Department 总数[zǒng shù]total/sum/aggregate 总方针[zǒng fāng zhēn]general policy/overall guidelines 总是[zǒng shì]always 总书记[zǒng shū ji]general secretary (of the Communist Party) 总会三明治[zǒng huì sān míng zhì]club sandwich 总会会长[zǒng huì huì zhǎng]president of the association 总有[zǒng yǒu]inevitably there will be 总杆赛[zǒng gān sài]stroke play (golf) 总机[zǒng jī]central exchange/telephone exchange/switchboard 总次数[zǒng cì shù]total number of times 总归[zǒng guī]eventually/after all/anyhow 总决赛[zǒng jué sài]finals (sports) 总法律顾问[zǒng fǎ lǜ gù wèn]general counsel 总热值[zǒng rè zhí]gross calorific value 总理[zǒng lǐ]premier/prime minister/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 总理衙门[zǒng lǐ yá men]the Qing dynasty equivalent of the Foreign Office 总产值[zǒng chǎn zhí]gross product/total output 总产量[zǒng chǎn liàng]total output 总的来说[zǒng de lái shuō]generally speaking/to sum up/in summary/in short 总监[zǒng jiān]head/director (of an organizational unit)/(police) commissioner/inspector-general/rank of local governor in Tang dynasty administration 总目[zǒng mù]superorder (taxonomy)/catalog/table of contents 总督[zǒng dū]governor-general/viceroy/governor 总社[zǒng shè]cooperative (organisation)/cooperation (e.g. between companies) 总称[zǒng chēng]generic term 总站[zǒng zhàn]terminus 总算[zǒng suàn]at long last/finally/on the whole 总管理处[zǒng guǎn lǐ chù]headquarters/main administrative office 总结[zǒng jié]to sum up/to conclude/summary/résumé/CL:個|个[gè] 总统[zǒng tǒng]president (of a country)/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng],屆|届[jiè] 总统任期[zǒng tǒng rèn qī]presidential term of office/presidency 总统制[zǒng tǒng zhì]presidential system 总统大选[zǒng tǒng dà xuǎn]presidential election 总统府[zǒng tǒng fǔ]presidential palace 总统选举[zǒng tǒng xuǎn jǔ]presidential election 总经理[zǒng jīng lǐ]general manager/CEO 总线[zǒng xiàn]computer bus 总编[zǒng biān]chief editor (of newspaper)/abbr. for 總編輯|总编辑 总编辑[zǒng biān jí]chief editor (of newspaper) 总署[zǒng shǔ]general office 总而言之[zǒng ér yán zhī]in short/in a word/in brief 总能[zǒng néng]total energy 总裁[zǒng cái]chairman/director-general (of a company etc) 总装备部[Zǒng Zhuāng bèi bù]General Armaments Department (GAD) 总要[zǒng yào]nevertheless 总览[zǒng lǎn]a general overview 总角之交[zǒng jiǎo zhī jiāo]childhood friend (idiom) 总角之好[zǒng jiǎo zhī hǎo]childhood friend (idiom) 总计[zǒng jì](grand) total 总论[zǒng lùn](often used in book or chapter titles) general introduction/overview 总谐波失真[zǒng xié bō shī zhēn](acoustics) total harmonic distortion (THD) 总谱[zǒng pǔ]musical score 总运单[zǒng yùn dān]master air waybill (MAWB) (transport) 总部[zǒng bù]general headquarters 总重[zǒng zhòng]gross weight/total weight 总量[zǒng liàng]total/overall amount 总长[zǒng cháng]total length 总长[zǒng zhǎng]name used for cabinet ministers between 1912-1927, superseded by 部長|部长[bù zhǎng] 总开关[zǒng kāi guān]main switch 总集[zǒng jí]general collection/anthology 总需求[zǒng xū qiú]aggregate demand 总领事[zǒng lǐng shì]consul general 总领事馆[zǒng lǐng shì guǎn]consulate general 总领馆[zǒng lǐng guǎn]consulate general/same as 總領事館|总领事馆[zǒng lǐng shì guǎn] 总额[zǒng é]total (amount or value) 总风险[zǒng fēng xiǎn]aggregate risk 总体[zǒng tǐ]completely/totally/total/entire/overall/population (statistics) 总体上说[zǒng tǐ shàng shuō]looking at the big picture/all in all/all things considered 总体目标[zǒng tǐ mù biāo]overall target/overall objective 总体规划[zǒng tǐ guī huà]overall plan/master plan 绩[jì]to spin (hemp etc)/merit/accomplishment 绩优股[jì yōu gǔ]gilt-edged stock/blue chip stock 绩效[jì xiào]performance/results/achievement 绩溪[Jì xī]Jixi county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 绩溪县[Jì xī xiàn]Jixi county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 縿[shān]fringe/ornament of banner 繁[fán]complicated/many/in great numbers/abbr. for 繁體|繁体[fán tǐ], traditional form of Chinese characters 繁冗[fán rǒng]variant of 煩冗|烦冗[fán rǒng] 繁博[fán bó]numerous and wide-ranging 繁多[fán duō]many and varied/of many different kinds 繁密[fán mì]numerous and close together/(of hair) luxuriant/(of woods) dense/(of gunfire) intense 繁峙[Fán shì]Fanshi county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 繁峙县[Fán shì xiàn]Fanshi county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 繁征博引[fán zhēng bó yǐn]an elaborate string of references/many quotations 繁忙[fán máng]busy/bustling 繁文[fán wén]convoluted/elaborate formalities 繁文缛节[fán wén rù jié]convoluted and overelaborate (document)/unnecessarily elaborate writing/mumbo-jumbo 繁昌[Fán chāng]Fanchang county in Wuhu 蕪湖|芜湖[Wú hú], Anhui 繁昌县[Fán chāng xiàn]Fanchang county in Wuhu 蕪湖|芜湖[Wú hú], Anhui 繁星[fán xīng]many stars/a vast sky full of stars 繁本[fán běn]detailed edition/unexpurgated version 繁荣[fán róng]prosperous/booming (economy) 繁荣昌盛[fán róng chāng shèng]glorious and flourishing (idiom); thriving 繁殖[fán zhí]to breed/to reproduce/to propagate 繁琐[fán suǒ]many and complicated/mired in minor details 繁盛[fán shèng]prosperous/thriving/(of vegetation) luxuriant 繁简[fán jiǎn]complicated and simple/traditional and simplified form of Chinese characters 繁缛[fán rù]many and elaborate 繁缕[fán lǚ]common chickweed (Stellaria media) 繁育[fán yù]to breed 繁花[fán huā]flourishing blossom/a mass of flowers/luxuriant flowers 繁茂[fán mào]exuberant/luxuriant/lush and flourishing (vegetation)/rank growth 繁华[fán huá]flourishing/bustling 繁芜[fán wú]wordy/verbose/flourishing and thriving 繁衍[fán yǎn]to multiply/to reproduce/to increase gradually in number or quantity 繁复[fán fù]complicated 繁重[fán zhòng]heavy/burdensome/heavy-duty/arduous/onerous 繁杂[fán zá]many/diverse 繁体[fán tǐ]traditional form of Chinese, as opposed to simplified form 簡體|简体[jiǎn tǐ] 繁体字[fán tǐ zì]traditional Chinese character 繁闹[fán nào]bustling 绷[bēng]to draw tight/to stretch taut/to tack (with thread or pin)/embroidery hoop/woven bed mat 绷[běng]to have a taut face 绷子[bēng zi]embroidery frame/hoop/tambour 绷巴吊拷[bèng bā diào kǎo]variant of 繃扒吊拷|绷扒吊拷[bèng bā diào kǎo] 绷带[bēng dài]bandage (loanword) 绷床[bēng chuáng]trampoline 绷扒吊拷[bèng bā diào kǎo]to strip, tie up, hang and beat sb, an ancient torture technique 绷簧[bēng huáng]spring 绷紧[bēng jǐn]to stretch taut 绷着脸[běng zhe liǎn]to have a taut face/to pull a long face/to look displeased 繄[yī]interj./sighing sound 缫[sāo]to reel silk from cocoons 缪[Miào]surname Miao 缪[liǎo]old variant of 繚|缭[liǎo] 缪[miào]mu (Greek letter Μμ) 缪[miù]variant of 謬|谬[miù]/error/erroneous 缪[móu]to wind round 缪[mù]old variant of 穆[mù] 缪巧[miù qiǎo]plan/scheme/intelligent/quick-witted 缪思[Miù sī]variant of 繆斯|缪斯[Miù sī] 缪斯[Miù sī]Muse (Greek mythology) 繇[yáo]folk-song/forced labor 繇[yóu]cause/means 繇[zhòu]interpretations of the trigrams 繈[qiǎng]cloth for carrying baby on back 繊[xiān]Japanese variant of 纖|纤 繋[xì]variant of 繫|系[xì] 繐[suì]fine and loose cloth/tassel 缯[Zēng]surname Zeng 缯[zēng]silk fabrics 缯[zèng]to tie/to bind 织[zhī]to weave/to knit 织品[zhī pǐn]textile 织女[Zhī nǚ]Vega (star)/Weaving girl of folk tales 织女星[Zhī nǚ xīng]Vega, brightest star in constellation Lyra 天琴星座 织布[zhī bù]woven cloth/to weave cloth 织布机[zhī bù jī]loom 织机[zhī jī]loom 织物[zhī wù]cloth/woven material/textiles 织田信长[Zhī tián Xìn cháng]ODA Nobunaga (1534-1582), Japanese shogun (warlord), played an important role in unifying Japan 织当访婢[zhī dāng fǎng bì]if it's weaving, ask the maid (idiom); when managing a matter, consult the appropriate specialist 织纴[zhī rèn]spinning and weaving 织花[zhī huā]woven pattern 织补[zhī bǔ]darning/to darn 织造[zhī zào]to weave/to manufacture by weaving 织金[Zhī jīn]Zhijin county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 织金县[Zhī jīn xiàn]Zhijin county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 织金锦[zhī jīn jǐn]gilt brocade 织锦[zhī jǐn]brocade/silk fabric with colored pattern 缮[shàn]to repair/to mend/to rewrite/to transcribe 缮写[shàn xiě]to copy/to transcribe 缮清[shàn qīng]to make a clean copy 伞[sǎn]damask silk/variant of 傘|伞[sǎn] 繘[yù]a well-rope 繙[fān]to translate 缭[liáo]to wind round/to sew with slanting stitches 缭乱[liáo luàn]dazzled/confused 缭绕[liáo rào]to curl up/to linger on (sound) 缭边儿[liáo biān r]to stitch a hem 绕[rào]to wind/to coil (thread)/to rotate around/to spiral/to move around/to go round (an obstacle)/to by-pass/to make a detour/to confuse/to perplex 绕一圈[rào yī quān]to go around one time/to do a circuit 绕来绕去[rào lái rào qù]meandering and circuitous (idiom); to go around in circles and never get anywhere 绕口令[rào kǒu lìng]tongue-twister 绕嘴[rào zuǐ]hard to get one's mouth around/a tongue-twister 绕圈子[rào quān zi]to go around in circles/to make a detour/(fig.) to beat about the bush 绕地[rào dì]to orbit the earth 绕射[rào shè]interference (of wave motion in physics) 绕弯[rào wān]to go for a walk around/fig. to speak in a roundabout way 绕弯儿[rào wān r]to go for a walk around/fig. to speak in a roundabout way 绕弯子[rào wān zi]lit. to go on a long detour/fig. to speak vaguely around the topic without getting to the point/to beat about the bush 绕弯子儿[rào wān zǐ r]lit. to go on a long detour/fig. to speak vaguely around the topic without getting to the point/to beat about the bush 绕手[rào shǒu]thorny issue/tricky case 绕梁三日[rào liáng sān rì]reverberates around the rafters for three days (idiom); fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice) 绕流[rào liú]turbulence (in fluid mechanics) 绕组[rào zǔ]coil (in electric motor or transformer) 绕绕[rào rào]twisting and turning/involved and tricky 绕脖子[rào bó zi]tricky/involved/to beat about the bush 绕膝[rào xī](children) run around parent's knees/fig. to stay to look after one's elderly parents 绕膝承欢[rào xī chéng huān]to live with one's parents, thus bringing them happiness (idiom) 绕行[rào xíng]detour/long way around 绕路[rào lù]to make a detour/to take the long route 绕过[rào guò]to detour/to bypass/to circumvent/to avoid/to wind around (of a road etc) 绕道[rào dào]to go by a roundabout route/to take a detour/(medicine or civil engineering) bypass 绕远儿[rào yuǎn r]the road twists here and there/to make a detour/to take a long way around 绕腾[rào teng]to run a long way around/fig. to speak vaguely around the topic without getting to the point/to beat about the bush 繠[ruǐ]dangle/hang loosely 绣[xiù]to embroider/embroidery 绣墩[xiù dūn]see 坐墩[zuò dūn] 绣帷[xiù wéi]tapestry 绣球花[xiù qiú huā]hydrangea 绣球藤[xiù qiú téng]Clematis montana 绣花[xiù huā]to embroider/to do embroidery 绣花鞋[xiù huā xié]embroidered shoes 缋[huì]multi-color/to draw 繣[huà]obstinate/perverse 襁[qiǎng]string of copper coins/variant of 襁[qiǎng] 繨[dá]a knot (of a rope) 绳[shéng]rope/CL:根[gēn] 绳之以法[shéng zhī yǐ fǎ]to punish according to the law/to bring to justice 绳墨[shéng mò]lit. carpenter's straight line marker/same as 墨斗/fig. rules/rules and regulations 绳套[shéng tào]noose/harness 绳子[shéng zi]cord/string/rope/CL:條|条[tiáo] 绳文[shéng wén]Jyōmon period of Japanese prehistory, with rope pattern pottery 绳梯[shéng tī]a rope ladder 绳索[shéng suǒ]rope 绳索套[shéng suǒ tào]a noose 绳结[shéng jié]knot 绘[huì]to draw/to paint 绘图[huì tú]to draw/to draft/drawing/drafting 绘本[huì běn]picture book 绘架座[Huì jià zuò]Pictor (constellation) 绘画[huì huà]drawing/painting 绘声绘色[huì shēng huì sè]vivid and colorful (idiom); true to life/lively and realistic 绘制[huì zhì]to draw/to draft 系[jì]to tie/to fasten/to button up 系[xì]to connect/to arrest/to worry 系上[jì shang]to tie on/to buckle up/to fasten 系囚[xì qiú]prisoner 系泊[jì bó]to moor 茧[jiǎn]cocoon/callus 茧子[jiǎn zi]callus (patch or hardened skin)/corns (on feet)/also 趼子 缰[jiāng]variant of 韁|缰[jiāng] 缳[huán]to bind/to tie/lace/noose (for suicide)/hangman's noose 缳首[huán shǒu]death by hanging 缲[qiāo]hem with invisible stitches 缲[sāo]to reel silk from cocoons 缴[jiǎo]to hand in/to hand over/to seize 缴交[jiǎo jiāo]to hand in/to hand over 缴付[jiǎo fù]to pay/to hand over (tax payment etc) 缴械[jiǎo xiè]to disarm/to lay down one's weapons/to surrender 缴枪[jiǎo qiāng]to lay down one's arms/to surrender/to disarm 缴枪不杀[jiǎo qiāng bù shā]“surrender and your life will be spared” 缴获[jiǎo huò]to capture/to seize 缴税[jiǎo shuì]to pay tax 缴纳[jiǎo nà]to pay (taxes etc) 缴费[jiǎo fèi]to pay a fee 缴销[jiǎo xiāo]to hand in and cancel 䍁[suì]tassel 绎[yì]continuous/to interpret/to unravel/to draw silk (old) 𦈡[xū]multicolored silk/piece of silk torn in two, used to verify the holder's identity by matching up the two halves 继[jì]to continue/to follow after/to go on with/to succeed/to inherit/then/afterwards 继任[jì rèn]to succeed sb in a job/successor 继任者[jì rèn zhě]successor 继位[jì wèi]to succeed to the throne 继嗣[jì sì]to continue/to continue a family line/posterity/heir 继女[jì nǚ]stepdaughter/CL:個|个[gè],名[míng] 继子[jì zǐ]stepson 继子女[jì zǐ nǚ]stepchildren/adopted children 继室[jì shì]second wife (of a widower) 继往开来[jì wǎng kāi lái]to follow the past and herald the future (idiom); part of a historical transition/forming a bridge between earlier and later stages 继后[jì hòu]later/afterwards 继承[jì chéng]to inherit/to succeed to (the throne etc)/to carry on (a tradition etc) 继承人[jì chéng rén]heir/successor 继承权[jì chéng quán]right of inheritance 继承者[jì chéng zhě]successor 继承衣钵[jì chéng yī bō]to take up sb's mantle/to follow in sb's steps 继武[jì wǔ]to follow in the steps of one's predecessor 继母[jì mǔ]stepmother 继父[jì fù]stepfather 继父母[jì fù mǔ]step-parents 继统[jì tǒng]to succeed on the throne 继续[jì xù]to continue/to proceed with/to go on with 继而[jì ér]then/afterwards 继亲[jì qīn]stepfamily/(old) stepmother/to marry 继轨[jì guǐ]to follow in the steps of 继述[jì shù](literary) to carry on/to inherit/to succeed 继配[jì pèi]second wife (of a widower) 继电器[jì diàn qì]relay (electronics) 缤[bīn]helter-skelter/mixed colors/in confusion 缤纷[bīn fēn]vast and various/rich and diverse 缱[qiǎn]attached to/loving 缱绻[qiǎn quǎn]in love and inseparable 𫄸[xūn]crimson 纂[zuǎn]to compile/bun (of hair)/red silk ribbon/variant of 纘|缵[zuǎn] 纂修[zuǎn xiū]to compile/to edit/compilation 𬙊[mò]bind/cord 颣[lèi]flaw/knot 缬[xié]knot/tie a knot 缬氨酸[xié ān suān]valine (Val), an essential amino acid 缬草[xié cǎo]valerian (Valeriana officinalis) 纉[zuǎn]variant of 纘|缵[zuǎn] 纩[kuàng]fine floss-silk or cotton 续[xù]to continue/to replenish 续作[xù zuò]sequel 续保[xù bǎo]renewal of insurance 续借[xù jiè]extended borrowing (e.g. library renewal) 续假[xù jià]extended leave/prolonged absence 续增[xù zēng]addition/appendix/addendum 续娶[xù qǔ]to remarry 续弦[xù xián]to remarry (of a widow)/second wife/qin and se 琴瑟[qín sè], two string instruments as a symbol of marital harmony 续书[xù shū]sequel/continuation of a book 续杯[xù bēi]to refill (a beverage cup) 续发感染[xù fā gǎn rǎn]secondary infection 续篇[xù piān]sequel/continuation (of a story) 续签[xù qiān]to renew a contract/contract extension 续约[xù yuē]to renew or extend a contract 续编[xù biān]sequel/continuation (of a serial publication) 续续[xù xù]continuous/on and on/running 续航[xù háng]endurance/long-term continuous travel or use 续西游记[Xù Xī yóu Jì]one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记 续订[xù dìng]to renew 续跌[xù diē]to continue to fall (of share prices) 续随子[xù suí zi]caper (Capparis spinosa) 续集[xù jí]sequel/next episode (of TV series etc) 累[Léi]surname Lei 累[léi]rope/to bind together/to twist around 累累[léi léi]variant of 累累[léi léi] 纎[xiān]old variant of 纖|纤[xiān] 缠[chán]to wind around/to wrap round/to coil/tangle/to involve/to bother/to annoy 缠夹[chán jiā]to annoy/to bother/to harass 缠夹不清[chán jiā bù qīng]to muddle things together (idiom)/to bother sb with annoying muddle-headed talk 缠夹二先生[chán jiā èr xiān sheng]annoying muddle-headed person who gabbles unintelligibly 缠手[chán shǒu]troublesome/hard to deal with 缠扰[chán rǎo]to harass/to disturb 缠结[chán jié]to coil around/knot/to entangle 缠络[chán luò]to wind around/to twist and turn (of road or river) 缠丝玛瑙[chán sī mǎ nǎo]sardonyx (gemstone of brown-white striped chalcedony) 缠绵[chán mián]touching (emotions)/lingering (illness) 缠绵不已[chán mián bù yǐ]to cling without letting go/to pester without end/to cling lovingly to each other 缠绵悱恻[chán mián fěi cè](of a person) sad beyond words (idiom)/(of music, literature etc) poignant/very sentimental 缠绕[chán rào]twisting/to twine/to wind/to pester/to bother 缠绕茎[chán rào jīng]vine/twining stem 缠足[chán zú]foot-binding 缠身[chán shēn](of an illness, debt etc) to plague sb/to preoccupy sb/difficult to get rid of 缠头[chán tóu]embroidered headband used as decoration by actors or in Hui ethnic group/to reward an actor with brocade headband 纑[lú]hempen thread/to dress hemp 纒[chán]old variant of 纏|缠[chán] 缨[yīng]tassel/sth shaped like a tassel (e.g. a leaf etc)/ribbon 缨翅目[yīng chì mù]see 薊馬|蓟马[jì mǎ] 才[cái]a moment ago/just now/(indicating sth happening later than expected)/(after a condition or reason) then and only then/(before an expression of quantity) only 才然[cái rán]just recently/just a moment ago/just now 𬙋[xiāng]cord to hold up sleeves 纤[xiān]fine/delicate/minute 纤尘[xiān chén]speck of dust/fine dust 纤尘不染[xiān chén bù rǎn]see 一塵不染|一尘不染[yī chén bù rǎn] 纤密[xiān mì]close/fine/intricate 纤小[xiān xiǎo]fine/delicate 纤屑[xiān xiè]fine detail 纤巧[xiān qiǎo]delicate/dainty 纤度[xiān dù]size 纤弱[xiān ruò]fragile/delicate 纤微[xiān wēi]slight/slim 纤悉[xiān xī]detailed/fine and meticulous 纤悉无遗[xiān xī wú yí]detailed and nothing left out (idiom); meticulous and comprehensive/not missing an iota 纤手[xiān shǒu]delicate hands/woman's tender and soft hands 纤柔[xiān róu]delicate/fine 纤毛[xiān máo]cilium 纤毛动力蛋白[xiān máo dòng lì dàn bái]ciliary dynein protein 纤瘦[xiān shòu]slender/slim as a thread 纤细[xiān xì]fine/slim/tender 纤维[xiān wéi]fiber/CL:種|种[zhǒng] 纤维丛[xiān wéi cóng]fiber bundle (math.) 纤维囊泡症[xiān wéi náng pào zhèng]cystic fibrosis 纤维状[xiān wéi zhuàng]fibrous 纤维素[xiān wéi sù]cellulose 纤维肌痛[xiān wéi jī tòng]fibromyalgia 纤维胶[xiān wéi jiāo]viscose 纤维蛋白[xiān wéi dàn bái]fibrous protein 纤纤[xiān xiān]slim/slender 纤美[xiān měi]exquisite/delicate and beautiful 纤腰[xiān yāo]slender waistline 纤芯[xiān xīn]core (of a fiber) 纤芯直径[xiān xīn zhí jìng]core diameter (of a fiber) 纤体[xiān tǐ]to get a slender figure/slimming 缵[zuǎn]to carry on/to succeed (of a familial line)/to inherit 纙[luò]string on which coins are strung 纚[lí](literary) to bind/to fasten/rope 纚[xǐ]silk headband 纛[dào]big banner/feather banner or fan 缆[lǎn]cable/hawser/to moor 缆桩[lǎn zhuāng]mooring bollard 缆索[lǎn suǒ]cable/hawser/mooring rope 缆索吊椅[lǎn suǒ diào yǐ]ski-lift 缆线[lǎn xiàn]cable 缆绳[lǎn shéng]cable/hawser/mooring rope 缆车[lǎn chē]cable car 缶[fǒu]pottery 缸[gāng]jar/vat/classifier for loads of laundry/CL:口[kǒu] 缺[quē]deficiency/lack/scarce/vacant post/to run short of 缺一不可[quē yī bù kě]not a single one is dispensable/can't do without either 缺乏[quē fá]to lack/to be short of/lack/shortage 缺乏症[quē fá zhèng]clinical deficiency 缺勤[quē qín]to be absent from work or school 缺口[quē kǒu]nick/jag/gap/shortfall 缺嘴[quē zuǐ]harelip 缺失[quē shī]deficiency/shortcoming/hiatus 缺少[quē shǎo]lack/shortage of/shortfall/to be short (of)/to lack 缺席[quē xí]absence/absent 缺德[quē dé]to be lacking in moral sense/to lack common basic respect for others/lacking in virtue/mischievous/wicked/cruel/mean 缺德事[quē dé shì]misdeed/immoral action/wicked deed/a deliberate wrongdoing 缺德鬼[quē dé guǐ]public nuisance/a wicked, mean spirited individual 缺心少肺[quē xīn shǎo fèi]brainless/stupid 缺心眼[quē xīn yǎn]stupid/senseless/dim-witted 缺心眼儿[quē xīn yǎn r]erhua variant of 缺心眼[quē xīn yǎn] 缺憾[quē hàn]a regret/sth regrettable 缺损[quē sǔn]defective/defect 缺氧[quē yǎng]lacking oxygen/anaerobic 缺氧症[quē yǎng zhèng]anoxia 缺水[quē shuǐ]water shortage/dehydration 缺油[quē yóu]oil shortage 缺漏[quē lòu]to overlook/omissions/deficiencies 缺省[quē shěng]default (setting) 缺粮[quē liáng]to lack food supplies 缺血[quē xuè]lack of blood 缺衣少食[quē yī shǎo shí]short of food and clothing/destitute 缺角[quē jiǎo](of a square shape, such as a house plan) to have a corner missing/(fig.) to lack something/missing piece 缺货[quē huò]lack of supplies/unavailable goods 缺钱[quē qián]shortage of money 缺陷[quē xiàn]defect/flaw/physical defect 缺电[quē diàn]electricity shortage 缺额[quē é]vacancy 缺点[quē diǎn]weak point/fault/shortcoming/disadvantage/CL:個|个[gè] 钵[bō]small earthenware plate or basin/a monk's alms bowl/Sanskrit paatra 钵盂[bō yú]alms bowl 钵头[bō tóu]earthen bowl (Shanghainese) 瓶[píng]variant of 瓶[píng] 罁[gāng]old variant of 缸[gāng] 罃[yīng]earthen jar with long neck 罄[qìng]to use up/to exhaust/empty 罄匮[qìng kuì]used-up/exhausted 罄然[qìng rán]well disciplined 罄尽[qìng jìn]to use up entirely 罄竭[qìng jié]variant of 磬竭[qìng jié] 罄竹难书[qìng zhú nán shū]so many that the bamboo slats have been exhausted/innumerable crimes (idiom)/see also 罄筆難書|罄笔难书[qìng bǐ nán shū] 罄笔难书[qìng bǐ nán shū]too numerous to be cited (of atrocities or misdeeds) (idiom)/see also 罄竹難書|罄竹难书[qìng zhú nán shū] 罄身[qìng shēn]nudity/nakedness 罄身儿[qìng shēn r]erhua variant of 罄身[qìng shēn] 罅[xià]crack/grudge 罅隙[xià xì]gap/crack/rift 罆[guàn]variant of 罐[guàn] 樽[zūn]variant of 樽[zūn] 坛[tán]earthen jar 坛子[tán zi]jug (earthenware with a big belly and a small opening) 罉[chēng](dialect) cooking pot/variant of 鐺|铛[chēng] 瓮[wèng]variant of 甕|瓮[wèng] 罂[yīng]earthen jar with small mouth 罂粟[yīng sù]poppy 罂粟种子[yīng sù zhǒng zi]poppy seed 罍[léi]large earthenware wine jar 罎[tán]variant of 罈|坛[tán] 罏[lú]pile of earth to keep wine jars 罐[guàn]can/jar/pot 罐子[guàn zi]jar/pitcher/pot 罐笼[guàn lóng]elevator cage (in mine) 罐装[guàn zhuāng]canned (food, coffee etc) 罐车[guàn chē]tanker truck/tanker wagon 罐头[guàn tou]tin/can/CL:個|个[gè] 罐头起子[guàn tou qǐ zi]can opener 罒[wǎng]net (Kangxi radical 122) 罓[wǎng]net (Kangxi radical 122) 罔[wǎng]to deceive/there is none/old variant of 網|网[wǎng] 罕[hǎn]rare 罕有[hǎn yǒu]to rarely have/rare 罕见[hǎn jiàn]rare/rarely seen 罖[xx]one of the characters used in kwukyel (phonetic "ra"), an ancient Korean writing system 罘[fú]place name 罛[gū]large fishing net 罝[jū]net for catching rabbits 罟[gǔ]to implicate/net for birds or fish 罠[mín]animal trap 罡[gāng]stars of the Big Dipper that constitute the tail of the dipper 罡风[gāng fēng]in Daoism, astral wind on which immortals may ride/strong wind 罣[guà]variant of 掛|挂[guà] 罥[juàn]bird catching net/to bind/to hang 罦[fú]net for catching birds 罨[yǎn]foment/valve 罩[zhào]cover/fish trap (basket)/shade 罩子[zhào zi]cover/casing 罩杯[zhào bēi]cup (bra size) 罩衣[zhào yī]overalls/CL:件[jiàn] 罩衫[zhào shān]smock 罩袍[zhào páo]Chinese-style long robe worn as outermost garment/burqa 罩门[zhào mén]Achilles' heel/chink in the armor 罪[zuì]guilt/crime/fault/blame/sin 罪人[zuì rén]sinner 罪名[zuì míng]criminal charge/accusation 罪大恶极[zuì dà è jí]guilty of terrible crimes (idiom)/reprehensible 罪孽[zuì niè]sin/crime/wrongdoing 罪性[zuì xìng]sinful nature 罪恶[zuì è]crime/evil/sin 罪恶感[zuì è gǎn]feeling of guilt 罪恶滔天[zuì è tāo tiān]evil crimes fill heaven (idiom) 罪愆[zuì qiān]sin/offense 罪有应得[zuì yǒu yīng dé]guilty and deserves to be punished (idiom); entirely appropriate chastisement/the punishment fits the crime 罪案[zuì àn]a criminal case 罪犯[zuì fàn]criminal 罪状[zuì zhuàng]charges or facts about a crime/the nature of the offense 罪疚[zuì jiù]guilt 罪与罚[Zuì yǔ Fá]Crime and Punishment by Dostoyevsky 陀思妥耶夫斯基[Tuó sī tuǒ yē fū sī jī] 罪行[zuì xíng]crime/offense 罪行累累[zuì xíng lěi lěi]having an extensive criminal record 罪责[zuì zé]guilt 罪过[zuì guo]sin/offense 罪魁[zuì kuí]criminal ringleader/chief culprit/fig. cause of a problem 罪魁祸首[zuì kuí huò shǒu]criminal ringleader, main offender (idiom); main culprit/fig. main cause of a disaster 罫[guà]squares of a chess board 罭[yù]drag-net 置[zhì]to install/to place/to put/to buy 置中对齐[zhì zhōng duì qí]centered alignment (typography) 置之不问[zhì zhī bù wèn]to pass by without showing interest (idiom) 置之不理[zhì zhī bù lǐ]to pay no heed to (idiom)/to ignore/to brush aside 置之度外[zhì zhī dù wài]to give no thought to/to have no regard for/to disregard 置之死地[zhì zhī sǐ dì]to place sb on field of death/to confront with mortal danger/to give sb no way out/with one's back to the wall/looking death in the eye/part of idiom 置之死地而後生|置之死地而后生 置之死地而后生[zhì zhī sǐ dì ér hòu shēng]place sb on a field of death and he will fight to live (idiom based on Sunzi's "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sūn zǐ Bīng fǎ]); to fight desperately when confronting mortal danger/fig. to find a way out of an impasse 置之脑后[zhì zhī nǎo hòu]to banish from one's thoughts/to ignore/to take no notice 置于[zhì yú]to place/to put (at or in a position)/to be located 置信[zhì xìn]to believe (what sb claims) (usually used in the negative)/(math.) confidence (interval etc) 置信系数[zhì xìn xì shù]confidence coefficient (math.) 置信区间[zhì xìn qū jiān]confidence interval (math.) 置信水平[zhì xìn shuǐ píng]confidence level (math.) 置信限[zhì xìn xiàn]confidence limit (math.) 置入[zhì rù]to insert/to implant/to embed/to introduce (a new element) into 置入性行销[zhì rù xìng xíng xiāo]product placement 置喙[zhì huì]to offer an opinion/to comment (on the issue)/to have a say (in the matter) 置换[zhì huàn]to permute/permutation (math.)/to displace/displacement/to replace/replacement 置换突变[zhì huàn tū biàn]missense mutation 置换群[zhì huàn qún]permutation group (math.) 置放[zhì fàng]to put/to place 置业[zhì yè]to buy real estate 置物柜[zhì wù guì]locker/cabinet 置疑[zhì yí]to doubt 置若罔闻[zhì ruò wǎng wén]to turn a deaf ear to (idiom); to pretend not to hear 置装[zhì zhuāng]variant of 治裝|治装[zhì zhuāng] 置装费[zhì zhuāng fèi]variant of 治裝費|治装费[zhì zhuāng fèi] 置评[zhì píng]comment/statement 置诸高阁[zhì zhū gāo gé]lit. place on a high shelf/to pay no attention to (idiom) 置买[zhì mǎi]to purchase/to buy (usu. real estate) 置身[zhì shēn]to place oneself/to stay 置身事外[zhì shēn shì wài]not to get involved/to stay out of it 置办[zhì bàn]to purchase/to buy 置辩[zhì biàn]to argue 置顶[zhì dǐng]to sticky (an Internet forum thread etc) 罚[fá]to punish/to penalize 罚不当罪[fá bù dāng zuì]disproportionate punishment/the punishment is harsher than the crime 罚俸[fá fèng]to forfeit one's salary 罚出场[fá chū chǎng](of a referee) to send a player off the field 罚则[fá zé]penal provision/penalty 罚半蹲[fá bàn dūn]to punish a student by having him stand in a half-squatting position with arms extended forward 罚单[fá dān]violation ticket/infringement notice 罚款[fá kuǎn]to fine/penalty/fine (monetary) 罚球[fá qiú]penalty shot/penalty kick (in sports) 罚站[fá zhàn]to be made to stand still as a punishment 罚跪[fá guì]to punish by protracted kneeling 罚酒[fá jiǔ]to drink as the result of having lost a bet 罚金[fá jīn]fine/to forfeit 罚钱[fá qián]to fine 罚锾[fá huán]a fine 署[shǔ]office/bureau/to sign/to arrange 署名[shǔ míng]to sign (a signature) 罳[sī]screen 骂[mà]to scold/to abuse/to curse/CL:通[tòng],頓|顿[dùn] 骂不绝口[mà bù jué kǒu]to scold without end (idiom); incessant abuse 骂人[mà rén]to swear or curse (at people)/to scold or yell at someone 骂名[mà míng]infamy/blackened name 骂娘[mà niáng]to curse (at sb)/to call sb names 骂骂咧咧[mà ma liē liē]to swear while talking/to be foul-mouthed 骂街[mà jiē]to shout abuses in the street 罶[liǔ]creel/fish basket 罢[bà]to stop/to cease/to dismiss/to suspend/to quit/to finish 罢[ba](final particle, same as 吧) 罢了[bà le]a modal particle indicating (that's all, only, nothing much) 罢了[bà liǎo]a modal particle indicating (don't mind it, ok) 罢休[bà xiū]to give up/to abandon (a goal etc)/to let sth go/forget it/let the matter drop 罢免[bà miǎn]to remove sb from their post/to dismiss 罢官[bà guān]to dismiss from office/to resign from office 罢工[bà gōng]a strike/to go on strike 罢市[bà shì]protest strike by merchants 罢手[bà shǒu]to give up 罢教[bà jiào]teacher's strike 罢课[bà kè]student strike/to boycott classes 罢论[bà lùn]abandoned idea 罢黜[bà chù]to dismiss from office/to ban/to reject 罢黜百家,独尊儒术[bà chù bǎi jiā , dú zūn rú shù]Dismiss the hundred schools, revere only the Confucian (idiom)/sole dominant ideology 罚[fá]variant of 罰|罚[fá] 罹[lí]happen to/sorrow/suffer from 罹患[lí huàn]to suffer (from an illness)/to fall ill 罹祸[lí huò]to suffer a disaster/to fall victim to misfortune 罹难[lí nàn]to die in an accident or disaster/to be killed 罻[wèi]bird net 罽[jì](fishing net)/woolen rug 罾[zēng]large square net 罿[tóng]bird net 羀[liǔ]old variant of 罶[liǔ] 羂[juàn]variant of 罥[juàn] 羃[mì]cover of cloth for food/veil 罗[Luó]surname Luo 罗[luó]gauze/to collect/to gather/to catch/to sift 罗一秀[Luó Yī xiù]Luo Yixiu (1889-1910), Mao Zedong's first wife 罗世昌[Luó Shì chāng]Luo Shichang, Qing dynasty painter 罗伯斯庇尔[Luó bó sī bì ěr]Robespierre (name)/Maximilien François Marie Isidore de Robespierre (1758-1794), French revolutionary leader, enthusiastic advocate of reign of terror 1791-1794 罗伯特[Luó bó tè]Robert (name) 罗伯特·伯恩斯[Luó bó tè · Bó ēn sī]Robert Burns (1759-1796), Scottish poet 罗伯特·佛洛斯特[Luó bó tè · Fú luò sī tè]Robert Frost (1874-1963), American poet 罗伯特·路易斯·斯蒂文森[Luó bó tè · Lù yì sī · Sī dì wén sēn]Robert Louis Stevenson (novelist), author of Treasure Island 金銀島|金银岛[Jīn yín Dǎo] 罗伯茨[Luó bó cí]Roberts 罗伯逊[Luō bó xùn]Robertson (name) 罗保铭[Luó Bǎo míng]Luo Baoming (1952-), sixth governor of Hainan 罗伦斯[Luó lún sī]Lawrence (city in Kansas, USA) 罗杰[Luó jié]Roger 罗杰斯[Luó jié sī]Rogers 罗切斯特[Luó qiē sī tè]Rochester 罗列[luó liè]to spread out 罗利[Luó lì]Raleigh, capital of North Carolina 罗刹[luó chà]demon in Buddhism/poltergeist in temple that plays tricks on monks and has a taste for their food 罗勒[luó lè]sweet basil (Ocimum basilicum) 罗口[luó kǒu]rib collar/rib top of socks 罗唆[luō suō]incorrect variant of 囉嗦|啰嗦[luō suo] 罗唣[luó zào]to create a disturbance/to make trouble/to harass 罗喉[luó hóu]variant of 羅睺|罗睺[luó hóu] 罗嗦[luō suo]incorrect variant of 囉嗦|啰嗦[luō suo] 罗嘉良[Luó Jiā liáng]Gallen Lo (1962-), Hong Kong actor and singer 罗圈[luó quān]round frame of a sieve 罗圈儿[luó quān r]erhua variant of 羅圈|罗圈[luó quān] 罗圈儿揖[luó quān r yī]to bow around with hands joined (to people on all sides) 罗圈架[luó quān jià]a quarrel in which third parties get involved 罗圈腿[luó quān tuǐ]bow-legged/bandy-legged 罗城[luó chéng]a second wall built around a city wall 罗城仫佬族自治县[Luó chéng Mù lǎo zú Zì zhì xiàn]Luocheng Mulao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 罗城县[Luó chéng xiàn]Luocheng Mulao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 罗塞塔石碑[Luó sāi tǎ Shí bēi]Rosetta Stone 罗夫诺[Luō fū nuò]Rivne (or Rovno), city in western Ukraine/Rivne (Oblast) 罗姆人[Luó mǔ rén]Romani, an ethnic group of Europe 罗姆酒[luō mǔ jiǔ]rum (loanword) 罗姗[Luó shān]Roxanne or Roxane or Rosanna (name) 罗威纳犬[luó wēi nà quǎn]Rottweiler (dog breed) 罗安达[Luó ān dá]Luanda, capital of Angola 罗宋汤[Luó sòng tāng]borscht, a traditional beetroot soup 罗定[Luó dìng]Luoding county level city in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong 罗定市[Luó dìng shì]Luoding county level city in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong 罗家英[Luó Jiā yīng]Law Kar-Ying (1946-), Hong Kong actor 罗密欧[Luó mì ōu]Romeo (name) 罗密欧与朱丽叶[Luó mì ōu yǔ Zhū lì yè]Romeo and Juliet, 1594 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 罗山[Luó shān]Luoshan county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 罗山县[Luó shān xiàn]Luoshan county in Xinyang 信陽|信阳, Henan 罗巴切夫斯基[Luó bā qiè fū sī jī]Nikolai Ivanovich Lobachevsky (1793-1856), one of the discoverers of non-Euclidean geometry 罗布[luó bù]to display/to spread out/to distribute/old spelling of 盧布|卢布[lú bù], ruble 罗布林卡[Luó bù lín kǎ]Norbulingka (Tibetan: precious garden), summer residence of Dalai Lamas in Lhasa, Tibet 罗布泊[Luó bù bó]Lop Nor, salt lake and nuclear testing site in Xinjiang 罗布麻[luó bù má]dogbane (Apocynum venetum), leaves used in TCM 罗平[Luó píng]Luoping county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 罗平县[Luó píng xiàn]Luoping county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 罗式几何[Luó shì jǐ hé]hyperbolic geometry/Lobachevskian geometry 罗得岛[Luó dé Dǎo]Rhode Island, US state/Rhodes, an island of Greece 罗得斯岛[Luó dé sī Dǎo]Rhodes, Mediterranean island 罗德岛[Luó dé Dǎo]Rhode Island, US state/Rhodes, an island of Greece 罗彻斯特[Luó chè sī tè]Rochester 罗志祥[Luó Zhì xiáng]Luo Zhixiang or Show Luo or Alan Luo (1979-), Taiwanese pop star 罗恩[Luó ēn]Ron (name) 罗懋登[Luó Mào dēng]Luo Maodeng (16th century), Ming author of operas and popular fiction 罗托鲁瓦[Luó tuō lǔ wǎ]Rotorua, city in New Zealand 罗拉[luó lā]roller (loanword) 罗拜[luó bài]to line up to pay homage 罗掘[luó jué]to scrape around for money/hard pressed for cash/cf 羅雀掘鼠|罗雀掘鼠 to net birds and dig for rats (idiom) 罗摩衍那[Luó mó yǎn nà]the Ramayana (Indian epic) 罗摩诺索夫[Luó mó nuò suǒ fū]Mikhail Vasilyevich Lomonosov (1711-1765), famous Russian chemist and polymath 罗摩诺索夫山脊[Luó mó nuò suǒ fū shān jǐ]Lomonosov ridge (in the Artic Ocean) 罗文[Luó wén]Roman Tam (1949-), Canto-pop singer 罗斯[Luó sī]Roth (name)/Kenneth Roth (1955-), executive director of Human Rights Watch 人權觀察|人权观察[Rén quán Guān chá] 罗斯托克[Luó sī tuō kè]Rostock (city in Germany) 罗斯托夫[Luó sī tuō fū]Rostov-on-Don, Russian river port and regional capital close to Sea of Azov (north of the Black Sea) 罗斯涅夫[Luó sī niè fū]Rosneft (Russian state oil company) 罗斯福[Luó sī fú]Roosevelt (name)/Theodore Roosevelt (1858-1919), US President 1901-1909/Franklin D. Roosevelt (1882-1945), US President 1933-1945 罗曼使[luó màn shǐ]romance/love affair/more commonly written 羅曼史|罗曼史 罗曼史[luó màn shǐ]romance (loanword)/love affair 罗曼司[luó màn sī]romance (loanword) 罗曼蒂克[luó màn dì kè]romantic (loanword) 罗曼语族[Luó màn yǔ zú]Romance language family 罗曼诺[Luó màn nuò]Romano (name) 罗东[Luó dōng]Luodong or Lotong town in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 罗东镇[Luó dōng zhèn]Luodong or Lotong town in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 罗格[Luó gé]Logue or Rogge (name)/Jacques Rogge, president of International Olympic Committee (IOC) 罗格斯大学[Luó gé sī Dà xué]Rutgers University (New Jersey) 罗荣桓[Luó Róng huán]Luo Ronghuan (1902-1963), Chinese communist military leader 罗氏[Luó shì]Roche/F. Hoffmann-La Roche Ltd 罗氏几何[Luó shì jǐ hé]hyperbolic geometry/Lobachevskian geometry 罗氏线圈[Luó shì xiàn quān]Rogowski coil 罗水[Luó shuǐ]name of a river, the northern tributary of Miluo river 汨羅江|汨罗江[Mì luó jiāng] 罗江[Luó jiāng]Luojiang county in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 罗江县[Luó jiāng xiàn]Luojiang county in Deyang 德陽|德阳[Dé yáng], Sichuan 罗浮山[Luó fú shān]Mt Luofushan in Zengcheng county, Guangdong 罗湖[Luó hú]Luohu district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 罗湖区[Luó hú qū]Luohu district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 罗源[Luó yuán]Luoyuan county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 罗源县[Luó yuán xiàn]Luoyuan county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 罗汉[luó hàn]abbr. for 阿羅漢|阿罗汉[ā luó hàn] 罗汉拳[luó hàn quán]luohan quan/arhat boxing (kungfu style) 罗汉果[luó hàn guǒ]monk fruit, the sweet fruit of Siraitia grosvenorii, a vine of the Curcubitaceae family native to southern China and northern Thailand, used in Chinese medicine 罗汉病[luó hàn bìng]snail fever (bilharzia or schistosomiasis), disease caused by schistosome parasitic flatworm 罗汉肚[luó hàn dù]potbelly 罗汉豆[luó hàn dòu]broad bean (Vicia faba)/fava bean/same as 蠶豆|蚕豆 罗汉鱼[luó hàn yú]flowerhorn cichlid 罗洁爱尔之[Luó jié ài ěr zhī]Raziel, archangel in Judaism 罗尔定理[Luó ěr dìng lǐ]Rolle's theorem (in calculus) 罗尔斯·罗伊斯[Luó ěr sī · Luó yī sī]Rolls-Royce (UK company)/also written 勞斯萊斯|劳斯莱斯[Láo sī Lái sī] 罗琳[Luó lín]Rowling (name)/Joanne Kathleen Rowling (1965-), author of the Harry Potter series of novels 罗生门[Luó shēng mén]Rashomon, Japanese novel and movie/(fig.) situation where conflicting interpretations of the same event obscure the truth/unsolvable case 罗田[Luó tián]Luotian county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 罗田县[Luó tián xiàn]Luotian county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 罗甸[Luó diàn]Luodian county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 罗甸县[Luó diàn xiàn]Luodian county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 罗皂[luó zào]to create a disturbance/to make trouble/to harass 罗盛教[Luó Chéng jiào]Luo Chengjiao (1931-1952), PRC hero of the volunteer army in Korea 罗盘[luó pán]compass 罗盘度[luó pán dù]roulette 罗盘座[Luó pán zuò]Pyxis (constellation) 罗睺[luó hóu]the intersection of the Moon's orbit with the ecliptic in Vedic astronomy (Sanskrit rahu) 罗纹[luó wén]rib (in fabric)/ribbed pattern 罗纹鸭[luó wén yā](bird species of China) falcated duck (Anas falcata) 罗纳[Luó nà]Rhone, river of Switzerland and France 罗纳河[Luó nà Hé]Rhone, river of Switzerland and France 罗纳尔多[Luó nà ěr duō]Ronaldo (name)/Cristiano Ronaldo (1985-), Portuguese soccer player 罗素[Luó sù]Russell (name)/Bertrand Arthur William, 3rd Earl Russell (1872-1970), British logician, rationalist philosopher and pacifist 罗索[Luó suǒ]Roseau, capital of Dominica 罗经[luó jīng]compass/same as 羅盤|罗盘 罗网[luó wǎng]net/fishing net/bird net 罗缎[luó duàn]ribbed 罗缕纪存[luó lǚ jì cún]to record and preserve 罗织[luó zhī]to frame sb/to cook up imaginary charges against sb 罗致[luó zhì]to employ/to recruit (talented personnel)/to gather together (a team) 罗兹[Luó zī]Łódź, third largest city of Poland 罗庄[Luó zhuāng]Luozhuang district of Linyi city 臨沂市|临沂市[Lín yí shì], Shandong 罗庄区[Luó zhuāng qū]Luozhuang district of Linyi city 臨沂市|临沂市[Lín yí shì], Shandong 罗莎[Luó shā]Rosa (name) 罗蒙诺索夫[Luó méng nuò suǒ fū]Mikhail Lomonosov (1711-1765), Russian polymath and writer 罗兰[Luó lán]Roland (name) 罗讷河[Luó nè Hé]Rhone River, France 罗语[Luó yǔ]Romanian language 罗贯中[Luó Guàn zhōng]Luo Guanzhong (c. 1330-c. 1400), author of the Romance of the Three Kingdoms and other works 罗贾瓦[Luó jiǎ wǎ]Rojava (de facto autonomous region in northeastern Syria) 罗宾汉[Luó bīn hàn]Robin Hood (English 12th century folk hero) 罗宾逊[Luó bīn xùn]Robinson (name) 罗锅[luó guō]humpbacked (e.g. a bridge)/in the form of an arch/a hunchback 罗锅儿[luó guō r]erhua variant of 羅鍋|罗锅[luó guō] 罗锅儿桥[luó guō r qiáo]a humpback bridge 罗雀掘鼠[luó què jué shǔ]lit. to net birds and dig for rats (idiom); fig. hard pressed for cash/on the verge of bankruptcy 罗霄山[Luó xiāo Shān]Luoxiao Mountains, mountain range straddling the border between Jiangxi and Hunan 罗预[luó yù](old) very short unit of time (loanword, from Sanskrit) 罗马[Luó mǎ]Rome, capital of Italy 罗马公教[Luó mǎ Gōng jiào]Roman Catholicism 罗马化[luó mǎ huà]romanization 罗马字[luó mǎ zì]the Latin alphabet 罗马字母[Luó mǎ zì mǔ]Roman letters/Roman alphabet 罗马尼亚[Luó mǎ ní yà]Romania 罗马帝国[Luó mǎ Dì guó]Roman Empire (27 BC-476 AD) 罗马教廷[Luó mǎ jiào tíng]the Church (as Royal Court)/the Holy See/the Vatican 罗马数字[Luó mǎ shù zì]Roman numerals 罗马书[Luó mǎ shū]Epistle of St Paul to the Romans 罗马法[Luó mǎ fǎ]Roman law 罗马诺[Luó mǎ nuò]Romano (name) 罗马里奥[Luó mǎ lǐ ào]Romário 罗马斗兽场[Luó mǎ dòu shòu chǎng]Colosseum (Rome) 罴[pí]brown bear 罴虎[pí hǔ]fierce animals 羇[jī]variant of 羈|羁[jī] 羁[jī]bridle/halter/to restrain/to detain/to lodge/inn 羁押[jī yā]to detain/to take into custody/detention/imprisonment 羁旅[jī lǚ]to live abroad/to be traveling/traveler 羁留[jī liú]to stay/to detain 羁绊[jī bàn]trammels/fetters/yoke/to restrain/to hinder/restraint 羊[Yáng]surname Yang 羊[yáng]sheep/goat/CL:頭|头[tóu],隻|只[zhī] 羊入虎口[yáng rù hǔ kǒu]lit. a lamb in a tiger's den (idiom)/fig. to tread dangerous ground 羊卓雍措[Yáng zhuó Yōng cuò]Yamdrok Lake, Tibet 羊卓雍错[Yáng zhuó Yōng cuò]Yamdrok Lake, Tibet 羊城[Yáng chéng]Yangcheng, a nickname for 廣州|广州[Guǎng zhōu] 羊奶[yáng nǎi]sheep's milk 羊年[yáng nián]Year of the Ram (e.g. 2003) 羊怪[yáng guài]faun, half-goat half-human creature of Greek mythology 羊拐[yáng guǎi]children's game, similar to knucklebones 羊排[yáng pái]lamb chop 羊桃[yáng táo]variant of 楊桃|杨桃[yáng táo]/carambola/star fruit 羊栈[yáng zhàn]sheep or goat pen 羊毛[yáng máo]fleece/wool/woolen 羊毛出在羊身上[yáng máo chū zài yáng shēn shàng]lit. wool comes from the sheep's back (idiom); One gets the benefit, but the price has been paid./Nothing comes for free. 羊毛毯[yáng máo tǎn]woolen blanket 羊毛线[yáng máo xiàn]knitting wool/wool yarn 羊毛脂[yáng máo zhī]lanolin/wool oil 羊水[yáng shuǐ]amniotic fluid 羊水穿刺[yáng shuǐ chuān cì]amniocentesis (used in Taiwan) 羊油[yáng yóu]sheep's fat/suet/mutton tallow 羊男[yáng nán]goat-man/faun of Greek mythology 羊瘙痒病[yáng sào yǎng bìng]scrapie (prion disease of sheep) 羊瘙痒症[yáng sào yǎng zhèng]scrapie (prion disease of sheep) 羊痫风[yáng xián fēng]epilepsy 羊痒疫[yáng yǎng yì]scrapie (prion disease of sheep) 羊癫疯[yáng diān fēng]epilepsy 羊皮[yáng pí]sheepskin 羊皮纸[yáng pí zhǐ]parchment 羊羔[yáng gāo]lamb 羊群[yáng qún]flock of sheep 羊羹[yáng gēng]yōkan, gelatin dessert typically made from red bean paste, agar, and sugar, sold in block form 羊肉[yáng ròu]mutton/goat meat 羊肉串[yáng ròu chuàn]lamb kebab 羊肉馅[yáng ròu xiàn]minced mutton 羊肚子手巾[yáng dù zi shǒu jīn]see 羊肚手巾[yáng dù shǒu jīn] 羊肚子毛巾[yáng dù zi máo jīn]see 羊肚手巾[yáng dù shǒu jīn] 羊肚手巾[yáng dù shǒu jīn](dialect) towel (especially worn as a turban) 羊脂白玉[yáng zhī bái yù]sheep-fat white jade, a type of jade 羊肠小径[yáng cháng xiǎo jìng]winding road (twisting and turning like a sheep's intestine) 羊肠小道[yáng cháng xiǎo dào]road as twisty as sheep's intestine (idiom); narrow and winding road/fig. complicated and tricky job 羊膜[yáng mó]amniotic (fluid)/amnion 羊膜穿刺术[yáng mó chuān cì shù]amniocentesis 羊角包[yáng jiǎo bāo]croissant 羊角村[Yáng jiǎo cūn]Giethoorn (city in the Netherlands) 羊角疯[yáng jiǎo fēng]variant of 羊角風|羊角风[yáng jiǎo fēng] 羊角芹[yáng jiǎo qín]ground-elder (Aegopodium podagraria) 羊角豆[yáng jiǎo dòu]okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers 羊角风[yáng jiǎo fēng]epilepsy 羊角面包[yáng jiǎo miàn bāo]croissant 羊触藩篱[yáng chù fān lí]lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat/without any way out of a dilemma/trapped/in an impossible situation 羊质虎皮[yáng zhì hǔ pí]lit. the heart of a sheep in the skin of a tiger (idiom)/fig. impressive in appearance but lacking in substance/braggart 羊头[yáng tóu]sheep's head/fig. advertisement for good meat 羊头狗肉[yáng tóu gǒu ròu]see 掛羊頭賣狗肉|挂羊头卖狗肉[guà yáng tóu mài gǒu ròu] 羊驼[yáng tuó]alpaca 芈[Mǐ]surname Mi 芈[mǐ]to bleat (of a sheep) 羌[Qiāng]Qiang ethnic group of northwestern Sichuan/surname Qiang 羌[qiāng]muntjac/grammar particle indicating nonsense (classical) 羌族[Qiāng zú]Qiang ethnic group, nowadays esp. in north Sichuan 羌活[qiāng huó]Notopterygium root (root of Notopterygium incisum) 羌无故实[qiāng wú gù shí]to have no basis in fact (idiom) 羌笛[Qiāng dí]Qiang flute 羌鹫[qiāng jiù]sea eagle/CL:隻|只[zhī] 羍[dá]little lamb 美[Měi]the Americas/abbr. for 美洲[Měi zhōu]/USA/abbr. for 美國|美国[Měi guó] 美[měi]beautiful/very satisfactory/good/to beautify/to be pleased with oneself 美不胜收[měi bù shèng shōu]nothing more beautiful can be imagined (idiom) 美中[Měi Zhōng]USA-China 美中不足[měi zhōng bù zú]everything is fine except for one small defect (idiom); the fly in the ointment 美中台[Měi Zhōng Tái]US-China-Taiwan 美事[měi shì]a fine thing/a wonderful thing 美人[měi rén]beauty/belle 美人坯子[měi rén pī zi]a beauty in the bud 美人尖[měi rén jiān]widow's peak (in China, regarded as attractive in women) 美人蕉[měi rén jiāo]canna or Indian shot (genus Canna) 美人计[měi rén jì]honey trap/sexual entrapment/CL:條|条[tiáo] 美人鱼[měi rén yú]mermaid 美他沙酮[měi tā shā tóng]metaxalone 美以美[Měi yǐ měi]Methodist (Christian sect) 美元[Měi yuán]American dollar/US dollar 美其名曰[měi qí míng yuē]to call by the glorified name of (idiom) 美刀[Měi dāo](slang) US dollar/USD 美分[Měi fēn]one cent (United States coin) 美利坚[Měi lì jiān]America 美利坚合众国[Měi lì jiān Hé zhòng guó]United States of America 美利坚治世[Měi lì jiān Zhì shì]Pax Americana 美利奴羊[měi lì nú yáng]merino (breed of sheep) 美剧[Měi jù]American TV series/abbr. for 美國電視劇|美国电视剧 美加[Měi Jiā]US and Canada (abbr.) 美化[měi huà]to make more beautiful/to decorate/embellishment 美名[měi míng]good name or reputation 美味[měi wèi]delicious/delicious food/delicacy 美味可口[měi wèi kě kǒu]delicious/tasty 美味牛肝菌[měi wèi niú gān jùn]porcino (Boletus edulis) 美善[měi shàn]beautiful and good 美因茨[Měi yīn cí]Mainz (city in Germany) 美国[Měi guó]United States/USA/US 美国51区[Měi guó Wǔ shí yī Qū]Area 51, USA 美国之音[Měi guó Zhī Yīn]Voice of America (VOA) 美国交会[Měi guó Jiāo huì]abbr. for 美國證券交易委員會|美国证券交易委员会, US Securities and Exchange Commission (SEC) 美国人[Měi guó rén]American/American person/American people/CL:個|个[gè] 美国人民[Měi guó rén mín]the American people 美国佬[Měi guó lǎo]an American (derog.)/a Yankee 美国全国广播公司[Měi guó Quán guó Guǎng bō Gōng sī]National Broadcasting Company (NBC) 美国参议院[Měi guó Cān yì yuàn]United States Senate 美国国务院[Měi guó Guó wù yuàn]US Department of State 美国国家侦察局[Měi guó Guó jiā Zhēn chá jú]National Reconnaissance Office (of the United States) 美国国家标准学会[Měi guó Guó jiā Biāo zhǔn Xué huì]American National Standards Institute (ANSI) 美国国家航天航空局[Měi guó Guó jiā Háng tiān Háng kōng jú]National Aeronautics and Space Administration/NASA 美国国家航空航天局[Měi guó Guó jiā Háng kōng Háng tiān jú]NASA, National Aeronautics and Space Administration, agency of US government 美国国徽[Měi guó guó huī]the Great Seal of the United States 美国国会[Měi guó Guó huì]US Congress 美国国际集团[Měi guó Guó jì Jí tuán]American International Group 美国在线[Měi guó Zài xiàn]America Online (AOL) 美国地质局[Měi guó Dì zhì jú]United States Geological Survey (USGS) 美国地质调查局[Měi guó Dì zhì Diào chá jú]United States Geological Survey (USGS) 美国存托凭证[Měi guó Cún tuō Píng zhèng]American depository receipt (ADR) 美国宇航局[Měi guó Yǔ háng jú]US National Aeronautics and Space Administration/NASA 美国广播公司[Měi guó Guǎng bō Gōng sī]ABC (American Broadcasting Corporation) 美国最高法院[Měi guó Zuì gāo Fǎ yuàn]Supreme Court of the United States 美国有线新闻网[Měi guó Yǒu xiàn Xīn wén Wǎng]Cable Network News (CNN) 美国海岸警卫队[Měi guó Hǎi àn Jǐng wèi duì]United States Coast Guard 美国独立战争[Měi guó Dú lì Zhàn zhēng]American War of Independence (1775-1783) 美国众议院[Měi guó Zhòng yì yuàn]United States House of Representatives 美国联合通讯社[Měi guó Lián hé Tōng xùn shè]Associated Press (AP)/abbr. to 美聯社|美联社[Měi Lián shè] 美国联准[Měi guó Lián zhǔn]American Federal Reserve 美国联邦储备[Měi guó Lián bāng Chǔ bèi]US Federal Reserve (Fed), the US central bank 美国联邦航空局[Měi guó Lián bāng Háng kōng jú]Federal Aviation Authority (FAA) 美国能源部[Měi guó Néng yuán bù]US Department of Energy (DOE) 美国航空[Měi guó Háng kōng]American Airlines 美国航空公司[Měi guó Háng kōng Gōng sī]American Airlines 美国证券交易委员会[Měi guó Zhèng quàn Jiāo yì Wěi yuán huì]US Securities and Exchange Commission (SEC) 美国资讯交换标准码[Měi guó zī xùn jiāo huàn biāo zhǔn mǎ]ASCII, American Standard Code for Information Interchange 美国军人[Měi guó jūn rén]American serviceman/US soldier 美国运通[Měi guó Yùn tōng]American Express Co. (Amex) 美国电话电报公司[Měi guó Diàn huà Diàn bào Gōng sī]AT&T 美圆[Měi yuán]US dollar 美团点评[Měi tuán Diǎn píng]Meituan-Dianping, China's largest service-focused e-commerce platform 美梦成真[měi mèng chéng zhēn]a dream come true 美女[měi nǚ]beautiful woman 美好[měi hǎo]beautiful/fine 美妙[měi miào]beautiful/wonderful/splendid 美姑[Měi gū]Meigu county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 美姑河[Měi gū Hé]Meigu River in south Sichuan 美姑县[Měi gū xiàn]Meigu county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 美学[měi xué]aesthetics 美宇航局[Měi Yǔ háng jú]US National Aeronautics and Space Administration/NASA/abbr. for 美國宇航局|美国宇航局 美容[měi róng]to improve one's appearance (using cosmetics or cosmetic surgery)/to make oneself more attractive/to beautify 美容女[měi róng nǚ]hairdresser (female)/beautician 美容师[měi róng shī]hairdresser/beautician (male) 美容店[měi róng diàn]beauty salon/CL:家[jiā] 美容手术[měi róng shǒu shù]cosmetic surgery 美容觉[měi róng jiào]beauty sleep (before midnight) 美容院[měi róng yuàn]beauty salon/lady's hair parlor 美尼尔氏综合症[Měi ní ěr shì zōng hé zhèng]Meniere's disease (loss of balance after stroke) 美尼尔病[Měi ní ěr bìng]Meniere's disease (loss of balance after stroke) 美属维尔京群岛[Měi shǔ Wéi ěr jīng Qún dǎo]United States Virgin Islands (USVI) 美属萨摩亚[Měi shǔ Sà mó yà]American Samoa 美工[měi gōng]art design/art designer 美工刀[měi gōng dāo]utility knife/box cutter 美差[měi chāi]cushy job/pleasant task 美差事[měi chāi shì]a terrific job 美巴[Měi Bā]America and Pakistan/America and Brazil/America and Panama 美帝[Měi dì](in early CCP propaganda) United States (as an imperialist nation)/(in more recent times) a neutral, colloquial term for the United States 美式[Měi shì]American style 美式橄榄球[Měi shì gǎn lǎn qiú]American football 美式足球[Měi shì zú qiú]American football 美德[Měi Dé]USA and Germany 美德[měi dé]virtue 美心[Měi xīn]Maxine (name) 美感[měi gǎn]sense of beauty/aesthetic perception 美拉尼西亚[Měi lā ní xī yà]Melanesia 美日[Měi Rì]US-Japan 美景[měi jǐng]beautiful scenery 美智子[Měi zhì zǐ]Michiko, Japanese female given name/Empress Michiko of Japan (1934-) 美朝[Měi Cháo]US and North Korea 美杜莎[Měi dù shā]Medusa (monster of Greek mythology) 美东时间[Měi dōng shí jiān]USA Eastern Standard Time 美林集团[Měi lín jí tuán]Merrill Lynch 美乐[Měi lè]Merlot (grape type) 美欧[Měi Ōu]US and EU/America-Europe 美汁源[Měi zhī yuán]Minute Maid 美沙酮[měi shā tóng]methadone 美泉宫[Měi quán Gōng]Schönbrunn Palace in Vienna 美洛昔康[měi luò xī kāng]meloxicam (anti-inflammatory drug) 美洲[Měi zhōu]America (including North, Central and South America)/the Americas/abbr. for 亞美利加洲|亚美利加洲[Yà měi lì jiā Zhōu] 美洲国家组织[Měi zhōu Guó jiā Zǔ zhī]Organization of American States 美洲大陆[Měi zhōu dà lù]the Americas/North and South American continents 美洲小鸵[Měi zhōu xiǎo tuó]Lesser Rhea/Darwin's Rhea/Rhea pennata 美洲狮[Měi zhōu shī]cougar/mountain lion/puma 美洲绿翅鸭[Měi zhōu lǜ chì yā](bird species of China) green-winged teal (Anas carolinensis) 美洲虎[Měi zhōu hǔ]jaguar 美洲豹[Měi zhōu bào]jaguar (Panthera onca) 美洲金鸻[Měi zhōu jīn héng](bird species of China) American golden plover (Pluvialis dominica) 美洲鸵[Měi zhōu tuó]Greater Rhea/American Rhea/Rhea americana 美溪[Měi xī]Meixi district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 美溪区[Měi xī qū]Meixi district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 美滋滋[měi zī zī]very happy/elated 美满[měi mǎn]happy/blissful 美浓[Měi nóng]Meinung town in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 美浓镇[Měi nóng zhèn]Meinung town in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 美玉[měi yù]fine jade 美玲[Měi líng]Meiling (female name)/Zhou Meiling 周美玲[Zhōu Měi líng] (1969-), Taiwanese gay film director 美甲[měi jiǎ]manicure and-or pedicure 美白[měi bái]to whiten (the skin or teeth) 美的[Měi dí]Midea (brand) 美眄[měi miǎn]captivating glance 美眉[měi méi](coll.) pretty girl 美瞳[měi tóng]cosmetic contact lens/big eye contact lens/circle contact lens 美石[měi shí]precious stone/jewel 美神[Měi shén]Goddess of beauty 美禄[měi lù]Nestlé Milo milk drink (popular in Hong Kong) 美称[měi chēng]to dub with a nice-sounding appellation/fanciful moniker 美籍[Měi jí]American (i.e. of US nationality) 美粒果[Měi lì guǒ]Minute Maid (brand) 美索不达米亚[Měi suǒ bù dá mǐ yà]Mesopotamia 美网[Měi wǎng]US Open (tennis tournament) 美编[měi biān](publishing) (abbr. for 美術編輯|美术编辑[měi shù biān jí]) layout and graphics/graphic design/art editor/graphic designer 美耐板[měi nài bǎn]melamine veneer (loanword) 美联储[Měi lián chǔ]US Federal Reserve (Fed), the US central bank 美联社[Měi Lián shè]Associated Press (AP)/abbr. for 美國聯合通訊社|美国联合通讯社[Měi guó Lián hé Tōng xùn shè] 美声[měi shēng]bel canto 美声唱法[měi shēng chàng fǎ]bel canto 美职篮[Měi Zhí Lán]National Basketball Association (NBA) 美色[měi sè]charm/loveliness (of a woman) 美艳[měi yàn]beautiful and alluring/glamorous/gorgeous 美英[Měi Yīng]US and UK/Anglo-American 美蓝[měi lán]methylene blue 美苏[Měi Sū]American-Soviet (tension, rapprochement etc) 美兰[Měi lán]Meilan district of Haikou city 海口市[Hǎi kǒu shì], Hainan 美兰区[Měi lán qū]Meilan district of Haikou city 海口市[Hǎi kǒu shì], Hainan 美术[měi shù]art/fine arts/painting/CL:種|种[zhǒng] 美术史[měi shù shǐ]history of art 美术品[měi shù pǐn]an art object 美术编辑[měi shù biān jí](publishing) layout and graphics/graphic design/art editor/graphic designer 美术馆[měi shù guǎn]art gallery 美制[Měi zhì]American made 美观[měi guān]pleasing to the eye/beautiful/artistic 美语[Měi yǔ]American English 美谈[měi tán]anecdote passed on with approbation 美誉[měi yù]fame/good reputation/famous for sth 美貌[měi mào]good looks/beauty/good-looking 美军[Měi jūn]US army/US armed forces 美轮美奂[měi lún měi huàn](of houses, scenery etc) magnificent (idiom) 美酒[měi jiǔ]good wine/fine liquor 美金[Měi jīn]US dollar/USD 美钞[Měi chāo]US dollar bill/greenback 美颜[měi yán]to beautify sb's face (with cosmetics etc)/to retouch a photo to make sb look more beautiful/beautiful face/beautified face 美颜相机[Měi yán Xiàng jī]BeautyCam, a smartphone app for retouching selfies (abbr. to 美顏|美颜[Měi yán]) 美食[měi shí]culinary delicacy/fine food/gourmet food 美食家[měi shí jiā]gourmet 美馔[měi zhuàn]delicacy 美体小铺[měi tǐ xiǎo pù]Body shop (UK cosmetics company) 美发[měi fà]hairdressing/to give sb's hair a cut or other beauty treatment/beautiful hair 美发师[měi fà shī]hairdresser/beautician 美丽[měi lì]beautiful 美丽岛[Měi lì Dǎo]Formosa (from Ilha Formosa, "Beautiful Isle", the name given to Taiwan Island by passing Portuguese mariners in 1544) 美丽岛事件[Měi lì Dǎo Shì jiàn]Kaohsiung Incident (aka Formosa Incident), a crackdown on pro-democracy demonstrations in Kaohsiung, Taiwan, on 10 December 1979 during Taiwan's martial law period 美丽新世界[Měi lì Xīn Shì jiè]Brave New World, novel by Aldous Huxley 阿道司·赫胥黎[Ā dào sī · Hè xū lí] 羑[yǒu]to lead 羔[gāo]lamb 羔皮[gāo pí]lambskin/kid leather 羔羊[gāo yáng]sheep/lamb 羖[gǔ]black ewe 羌[qiāng]variant of 羌[qiāng] 羚[líng]antelope 羚牛[líng niú]takin (type of goat-antelope) 羚羊[líng yáng]antelope/CL:隻|只[zhī] 羜[zhù]five-month-old lamb 羝[dī]billy goat/ram 羝羊触藩[dī yáng chù fān]lit. billy goat's horns caught in the fence (idiom from Book of Changes 易經|易经); impossible to advance or to retreat/without any way out of a dilemma/trapped/in an impossible situation 羞[xiū]shy/ashamed/shame/bashful/variant of 饈|馐[xiū]/delicacies 羞口难开[xiū kǒu nán kāi]to be too embarrassed for words (idiom) 羞怯[xiū qiè]shy/timid 羞耻[xiū chǐ](a feeling of) shame 羞恼[xiū nǎo]resentful/humiliated and angry 羞愧[xiū kuì]ashamed 羞愧难当[xiū kuì nán dāng]to feel ashamed (idiom) 羞惭[xiū cán]a disgrace/ashamed 羞愤[xiū fèn]ashamed and resentful/indignant 羞于启齿[xiū yú qǐ chǐ]to be too shy to speak one's mind (idiom) 羞涩[xiū sè]shy/bashful 羞答答[xiū dā dā]bashful 羞红[xiū hóng]to blush 羞羞脸[xiū xiū liǎn](jocularly) shame on you! 羞脸[xiū liǎn]to blush with shame 羞赧[xiū nǎn](literary) embarrassed/bashful 羞辱[xiū rǔ]to baffle/to humiliate/shame/dishonor/humiliation 羢[róng]wool of sheep 群[qún]variant of 群[qún] 群[qún]group/crowd/flock, herd, pack etc 群交[qún jiāo]group sex 群件[qún jiàn]collaborative software 群居[qún jū]to live together (in a large group or flock) 群山[qún shān]mountains/a range of hills 群峰[qún fēng]the peaks of a mountain range 群岛[qún dǎo]group of islands/archipelago 群岛弧[qún dǎo hú]island arc (geology) 群架[qún jià]group scuffle/gang fight 群猴猴族[Qún hóu hóu zú]Qauqaut, one of the indigenous peoples of Taiwan 群发[qún fā]to send to multiple recipients/mass mailout/to occur in a clustered fashion 群发性地震[qún fā xìng dì zhèn]earthquake swarm 群发性头痛[qún fā xìng tóu tòng]cluster headache 群众[qún zhòng]mass/multitude/the masses 群众团体[qún zhòng tuán tǐ]mass organizations 群众外包[qún zhòng wài bāo]crowdsourcing/abbr. to 眾包|众包[zhòng bāo] 群众大会[qún zhòng dà huì]mass rally 群众性[qún zhòng xìng]to do with the masses/mass (meeting, movement etc) 群众组织[qún zhòng zǔ zhī]communal organization 群众路线[qún zhòng lù xiàn]the mass line, CCP term for Party policy aimed at broadening and cultivating contacts with the masses 群组[qún zǔ]group/cohort/cluster 群聚[qún jù]to gather/to congregate/to aggregate 群花[qún huā]blossom 群芳[qún fāng]all flowers/all beauties/all talents 群英[qún yīng]assemblage of talented individuals/ensemble of heroes 群英会[qún yīng huì]distinguished gathering/a meeting of heroes 群落[qún luò]community/(science) biocoenosis/ecological community 群论[qún lùn]group theory (math.) 群起而攻之[qún qǐ ér gōng zhī]the masses rise to attack it (idiom); Everyone is against the idea./universally abhorrent 群雄[qún xióng]outstanding heroes/warlords vying for supremacy (in former times)/stars (of sports or pop music) 群雄逐鹿[qún xióng zhú lù]great heroes pursue deer in the central plains (idiom); fig. many vie for supremacy 群集[qún jí]to gather/to congregate/to aggregate 群震[qún zhèn]earthquake swarm 群飞[qún fēi]to fly as a flock/to flock together 群马县[Qún mǎ xiàn]Gumma prefecture in northern Japan 群体[qún tǐ]community/colony 群体性事件[qún tǐ xìng shì jiàn]mass incident (PRC term for incidents of social unrest, including rioting, melees and petition campaigns) 群龙无首[qún lóng wú shǒu]lit. a thunder of dragons without a head/fig. a group lacking a leader 羟[qiǎng]hydroxyl (radical) 羟基[qiǎng jī]hydroxyl group -OH 羟基丁酸[qiǎng jī dīng suān]gamma-Hydroxybutyric acid, GHB 羟基磷灰石[qiǎng jī lín huī shí]hydroxy-apatite (phosphatic lime deposited in bone) 羟氯喹[qiǎng lǜ kuí]hydroxychloroquine (medication) 羟自由基[qiǎng zì yóu jī]hydroxyl radical 羧[suō]carboxyl radical (chemistry) 羧基[suō jī]carboxyl group -COOH 羧基酸[suō jī suān]carboxylic acid 羧甲司坦[suō jiǎ sī tǎn]carbocysteine 羧酸[suō suān]carboxylic acid 羡[xiàn]to envy 羡慕[xiàn mù]to envy/to admire 羨慕嫉妒恨[xiàn mù jí dù hèn]to be green with envy (neologism c. 2009) 义[Yì]surname Yi 义[yì]justice/righteousness/meaning/foster (father etc)/adopted/artificial (tooth, limb etc)/relationship/friendship 义不容辞[yì bù róng cí]not to be shirked without dishonor (idiom)/incumbent/bounden (duty) 义之所在[yì zhī suǒ zài]justice is to be found everywhere (idiom) 义人[yì rén]righteous man 义勇[yì yǒng]courageous/righteous and courageous 义勇军[yì yǒng jūn]volunteer army 义勇军进行曲[Yì yǒng jūn Jìn xíng qǔ]March of the Volunteer Army (PRC National Anthem) 义务[yì wù]duty/obligation/CL:項|项[xiàng]/volunteer (work etc) 义务工作者[yì wù gōng zuò zhě]volunteer/voluntary worker 义务教育[yì wù jiào yù]compulsory education 义和乱[yì hé luàn]the Boxer uprising 义和团[Yì hé tuán]the Righteous and Harmonious Fists/the Boxers (history) 义和团运动[Yì hé tuán Yùn dòng]Boxer Rebellion 义和拳[Yì hé quán]the Righteous and Harmonious Fists/the Boxers (history) 义冢[yì zhǒng]potter's field/pauper's grave 义士[yì shì]high-minded and righteous person/patriot/loyalist 义大利[Yì dà lì]Italian 义女[yì nǚ]adopted daughter 义子[yì zǐ]adopted son 义学[yì xué]free school (old) 义工[yì gōng]volunteer worker/volunteer work 义怒[yì nù]righteous anger 义愤[yì fèn]righteous indignation/moral indignation 义愤填胸[yì fèn tián xiōng]righteous indignation fills one's breast (idiom); to feel indignant at injustice 义愤填膺[yì fèn tián yīng]righteous indignation fills one's breast (idiom); to feel indignant at injustice 义正辞严[yì zhèng cí yán]to speak forcibly out of a sense of righteousness (idiom) 义母[yì mǔ]adoptive mother 义气[yì qì]spirit of loyalty and self-sacrifice/code of brotherhood/also pr. [yì qi] 义演[yì yǎn]benefit performance/charity show 义乌[Yì wū]Yiwu county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 义乌市[Yì wū shì]Yiwu county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 义无反顾[yì wú fǎn gù]honor does not allow one to glance back (idiom); duty-bound not to turn back/no surrender/to pursue justice with no second thoughts 义父[yì fù]adoptive father 义父母[yì fù mǔ]adoptive parents 义理[yì lǐ]doctrine (esp. religious)/argumentation (in a speech or essay) 义竹[Yì zhú]Yizhu or Ichu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 义竹乡[Yì zhú xiāng]Yizhu or Ichu township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 义结金兰[yì jié jīn lán]to be close friends 义县[Yì xiàn]Yi county in Jinzhou 錦州|锦州, Liaoning 义县龙[Yì xiàn lóng]Yixianosaurus, genus of theropod dinosaur from Yi county 義縣|义县, Jinzhou 錦州|锦州, west Liaoning 义肢[yì zhī]artificial limb/prosthesis 义薄云天[yì bó yún tiān]supremely honorable and righteous 义行[yì xíng]righteous deed 义警[yì jǐng]vigilante/volunteer (police) 义译[yì yì]formation of a loanword using a combination of characters or words that suggests its meaning (as opposed to transliteration 音譯|音译[yīn yì]) (e.g. 超文本[chāo wén běn], 火車|火车[huǒ chē]) 义卖[yì mài]jumble sale (for good cause)/charity bazaar 义卖会[yì mài huì]bazaar 义军[yì jūn]volunteer army 义项[yì xiàng]sense (of a word) 义马[Yì mǎ]Yima county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 义马市[Yì mǎ shì]Yima county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 义齿[yì chǐ]artificial tooth 羭[yú]black ram 羮[gēng]variant of 羹[gēng] 羯[Jié]Jie people, a tribe of northern China around the 4th century 羯[jié]ram, esp. gelded/to castrate/deer's skin 羯族[Jié zú]Jie people, a tribe of northern China around the 4th century 羯磨[jié mó]karma (loanword) 羯羊[jié yáng]wether (castrated ram) 羯胡[Jié hú]Jie people, a tribe of northern China around the 4th century 羯鼓[jié gǔ]double-ended skin drum with a narrow waist 羯鼓催花[jié gǔ cuī huā]drumming to make apricots flower, cf joke by Tang Emperor Xuanzhong 唐玄宗, playing the drum in apricot blossom 羰[tāng]carbonyl (radical) 羱[yuán]large-horned wild goat 羱羊[yuán yáng]ibex 羲[Xī]same as Fuxi 伏羲[Fú Xī], a mythical emperor/surname Xi 羲皇上人[xī huáng shàng rén]lit. a person before the legendary emperor Fuxi 伏羲[Fú Xī]/person from ages immemorial/fig. untroubled person 膻[shān]a flock of sheep (or goats)/old variant of 膻[shān]/old variant of 羶[shān] 羵[fěn]spirit 羶[shān]rank odor (of sheep or goats) 羸[léi]entangled/lean 羸弱[léi ruò]frail/weak 羹[gēng]soup 羹汤[gēng tāng]soup 羹藜含糗[gēng lí hán qiǔ]nothing but herb soup and dry provisions to eat (idiom); to survive on a coarse diet/à la guerre comme à la guerre 羹藜唅糗[gēng lí hān qiǔ]nothing but herb soup and dry provisions to eat (idiom); to survive on a coarse diet/à la guerre comme à la guerre 羼[chàn]to mix/to blend/to dilute/to adulterate 羼水[chàn shuǐ]to mix with water (wine)/to adulterate 羼杂[chàn zá]to mix/to blend/to dilute/to adulterate/mingled/mongrel 羽[yǔ]feather/5th note in pentatonic scale 羽冠[yǔ guān]feathered crest (of bird) 羽化[yǔ huà]levitation (of Daoist immortal)/to become as light as a feather and ascend to heaven/(in Daoism) to become immortal/to die/of winged insects, to emerge from the cocoon in adult form/eclosion 羽客[yǔ kè]Daoist priest 羽尾袋鼯[yǔ wěi dài wú]feathertail glider (Acrobates pygmaeus) 羽族[yǔ zú]birds 羽林[yǔ lín]armed escort 羽毛[yǔ máo]feather/plumage/plume 羽毛球[yǔ máo qiú]shuttlecock/badminton/CL:個|个[gè] 羽毛球场[yǔ máo qiú chǎng]badminton court 羽毛笔[yǔ máo bǐ]quill pen 羽毛缎[yǔ máo duàn]camlet (silk fabric) 羽流[yǔ liú]plume 羽涅[yǔ niè]alumen/alunite (TCM) 羽状复叶[yǔ zhuàng fù yè]bipinnate leaf (in phyllotaxy) 羽田[Yǔ tián]Haneda (one of the two main airports serving Tokyo) 羽绒[yǔ róng]down (soft feathers) 羽绒服[yǔ róng fú]down-filled garment 羽缎[yǔ duàn]camlet (silk fabric) 羽翼[yǔ yì]wing/(fig.) assistant 羽翼丰满[yǔ yì fēng mǎn]fully fledged 羽茎[yǔ jīng]quill 羽衣甘蓝[yǔ yī gān lán]kale 羽裂[yǔ liè]pinnation (splitting of leaves into lobes) 羽鳃鲐[yǔ sāi tái]Indian mackerel 羿[Yì]surname Yi/name of legendary archer/also written 后羿[Hòu Yì] 翀[chōng]soar 翁[Wēng]surname Weng 翁[wēng]elderly man/father/father-in-law/neck feathers of a bird (old) 翁姑[wēng gū]husband's father and mother 翁婿[wēng xù]father-in-law (wife's father) and son-in-law 翁安县[Wēng ān xiàn]Weng'an county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南布依族苗族自治州, Guizhou 翁山[Wēng Shān]see 昂山[Áng Shān] 翁山苏姬[Wēng Shān Sū Jī]see 昂山素季[Áng Shān Sù Jì] 翁源[Wēng yuán]Wengyuan County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 翁源县[Wēng yuán Xiàn]Wengyuan County in Shaoguan 韶關|韶关[Sháo guān], Guangdong 翁牛特[Wēng niú tè]Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 翁牛特旗[Wēng niú tè qí]Ongniud banner or Ongnuud khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 翃[hóng]to swarm (of insects) 翅[chì]variant of 翅[chì] 翅[chì]wing 翅子[chì zi]shark's fin/wing/CL:隻|只[zhī] 翅展[chì zhǎn]wingspan 翅汤[chì tāng]shark-fin soup 翅膀[chì bǎng]wing/CL:個|个[gè],對|对[duì] 翅膀硬了[chì bǎng yìng le](of a bird) to have become fully fledged/(fig.) (of a person) to have grown up (and become independent)/to be ready to spread one's wings 翊[yì]assist/ready to fly/respect 翌[yì]bright/tomorrow 翌年[yì nián]the following year/the next year 翌日[yì rì]next day 翎[líng]tail feathers/plume 翎子[líng zi]peacock feathers on an official's hat displaying his rank (traditional)/pheasant tail feathers on warriors' helmets (opera) 翎毛[líng máo]feather/plume/plumage/CL:根[gēn] 翏[liù]the sound of the wind/to soar 习[Xí]surname Xi 习[xí](bound form) to practice/to study/habit/custom 习以成俗[xí yǐ chéng sú]to become accustomed to sth through long practice 习以成性[xí yǐ chéng xìng]deeply ingrained/steeped in 习以为常[xí yǐ wéi cháng]accustomed to/used to 习俗[xí sú]custom/tradition/local tradition/convention 习俗移性[xí sú yí xìng]one's habits change with long custom 习大大[Xí dà dà]Papa Xi, nickname for Xi Jinping 習近平|习近平[Xí Jìn píng] 习字[xí zì]to practice writing characters 习得[xí dé]to learn/to acquire (some skill through practice)/acquisition 习得性[xí dé xìng]acquired/learned 习得性无助感[xí dé xìng wú zhù gǎn](psychology) learned helplessness 习性[xí xìng]character acquired through long habit/habits and properties 习惯[xí guàn]habit/custom/usual practice/to be used to/CL:個|个[gè] 习惯性[xí guàn xìng]customary 习惯成自然[xí guàn chéng zì rán]habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature 习惯法[xí guàn fǎ]customary law/common law 习惯用法[xí guàn yòng fǎ]idiom 习惯用语[xí guàn yòng yǔ]idiom/idiomatic expression/habitual form of speech (grammar) 习惯自然[xí guàn zì rán]habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然 习惯若自然[xí guàn ruò zì rán]habit becomes nature (idiom); get used to something and it seems inevitable/second nature/same as 習慣成自然|习惯成自然 习气[xí qì]custom/practice (usually a regrettable one) 习水[Xí shuǐ]Xishui county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 习水县[Xí shuǐ xiàn]Xishui county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 习用[xí yòng]to use habitually/usual/conventional 习习[xí xí](of the wind) blowing gently/abundant/flying 习见[xí jiàn]commonly seen 习语[xí yǔ]common saying/idiom 习近平[Xí Jìn píng]Xi Jinping (1953-), PRC politician, General Secretary of the CCP from 2012, president of the PRC from 2013 习题[xí tí](schoolwork) exercise/problem/question 翔[xiáng]to soar/to glide/variant of 詳|详[xiáng] 翔回[xiáng huí]to circle (in the sky) 翔安[Xiáng ān]Xiang'an district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 翔安区[Xiáng ān qū]Xiang'an district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 翔实[xiáng shí]complete and accurate 翔凤[Xiáng fèng]Comac ARJ21, Chinese-built twin-engine regional jet 翕[xī]to open and close (the mouth etc)/friendly/compliant 翕动[xī dòng]to open and close (the mouth etc) 翖[xī]old variant of 翕[xī] 翛[shù]hastiness 翟[Dí]surname Di/variant of 狄[Dí], generic name for northern ethnic minorities during the Qin and Han Dynasties (221 BC-220 AD) 翟[Zhái]surname Zhai 翟[dí]long-tail pheasant 翟志刚[Zhái Zhì gāng]Zhai Zhigang (1966-), Chinese astronaut 翟理斯[Zhái lǐ sī]Herbert Allen Giles (1845-1935), British diplomat and linguist, contributor to the Wade-Giles Chinese romanization system 翠[cuì]bluish-green/green jade 翠冠玉[cuì guān yù]peyote (Lophophora williamsii) 翠屏区[Cuì píng qū]Cuiping district of Yibin city 宜賓市|宜宾市[Yí bīn shì], Sichuan 翠峦[Cuì luán]Cuiluan district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 翠峦区[Cuì luán qū]Cuiluan district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 翠绿[cuì lǜ]greenish-blue/emerald green 翠金鹃[cuì jīn juān](bird species of China) Asian emerald cuckoo (Chrysococcyx maculatus) 翠青蛇[cuì qīng shé]Entechinus major (kind of snake) 翠鸟[cuì niǎo]kingfisher 翡[fěi]green jade/kingfisher 翡翠[fěi cuì]jadeite/tree kingfisher 翣[shà]wooden fan carried in procession 翥[zhù]to soar 翦[Jiǎn]surname Jian 翦[jiǎn]variant of 剪[jiǎn] 翦伯赞[Jiǎn Bó zàn]Jian Bozan (1898-1968), Chinese Marxist historian and vice-president of Bejing University 1952-1968 翩[piān]to fly fast 翩然而至[piān rán ér zhì]come trippingly 翩翩[piān piān]elegant/graceful/smart/to dance lightly 翩翩起舞[piān piān qǐ wǔ](to start) dancing lightly and gracefully 翩跹[piān xiān]spry and lively (of dancing and movements) 翪[zōng]uneven flight of a bird 玩[wán]variant of 玩[wán] 翚[huī]pheasant/golden pheasant/variegated/to fly 翮[hé]quill 翯[hè]glistening plumage of birds 翰[Hàn]surname Han 翰[hàn]writing brush/writing/pen 翰林[Hàn lín]refers to academics employed as imperial secretaries from the Tang onwards, forming the Hanlin Imperial Academy 翰林院 翰林学士[Hàn lín xué shì]members of the Hanlin Imperial Academy 翰林院, employed as imperial secretaries from the Tang onwards 翰林院[Hàn lín yuàn]Imperial Hanlin Academy, lasting from Tang dynasty until 1911 翱[áo]see 翱翔[áo xiáng] 翱翔[áo xiáng]to soar/to wheel about in the sky 翳[yì]feather screen/to screen/to shade/cataract 翳眼[yì yǎn]cataract 翘[qiáo]outstanding/to raise 翘[qiào]to stick up/to rise on one end/to tilt 翘二郎腿[qiào èr láng tuǐ]to stick one leg over the other (when sitting) 翘企[qiáo qǐ]to look forward eagerly/to long for 翘嘴鹬[qiáo zuǐ yù](bird species of China) Terek sandpiper (Xenus cinereus) 翘尾巴[qiào wěi ba]to be cocky 翘居群首[qiáo jū qún shǒu]head and shoulders above the crowd (idiom); preeminent/outstanding 翘拇指[qiào mǔ zhǐ]to give a thumbs-up 翘曲[qiáo qū]to warp/to bend/fig. distorted opinion/prejudice 翘望[qiáo wàng]to raise one's head and look into the distance/fig. to forward to/to long for 翘材[qiáo cái]outstanding talent 翘板[qiào bǎn]a see-saw 翘楚[qiáo chǔ]person of outstanding talent 翘班[qiào bān]to skip work/to sneak out of work early 翘盼[qiáo pàn]to long for/eager for 翘硬[qiào yìng]hard/erect/to be in erection 翘棱[qiáo leng]to warp/to bend 翘翘板[qiào qiào bǎn]see-saw/also written 蹺蹺板|跷跷板[qiāo qiāo bǎn] 翘舌音[qiào shé yīn]retroflex sound (e.g. in Mandarin zh, ch, sh, r) 翘课[qiào kè]to skip school/to cut class 翘起[qiào qǐ]to stick up/to point sth up 翘足[qiáo zú]lit. on tiptoes/to look forward eagerly/to long for 翘足引领[qiáo zú yǐn lǐng]waiting on tiptoes and craning one's neck (idiom)/to look forward eagerly/to long for/also pr. [qiào zú yǐn lǐng] 翘足而待[qiáo zú ér dài]to expect in a short time (idiom)/also pr. [qiào zú ér dài] 翘辫子[qiào biàn zi](coll.) to die/to kick the bucket 翘首[qiáo shǒu]to raise one's head and look 翘首以待[qiáo shǒu yǐ dài]to hold one's breath (in anticipation) (idiom)/to anxiously await 翘鼻麻鸭[qiào bí má yā](bird species of China) common shelduck (Tadorna tadorna) 翱[áo]variant of 翱[áo] 翻[fān]to turn over/to flip over/to overturn/to rummage through/to translate/to decode/to double/to climb over or into/to cross 翻作[fān zuò]to compose/to write words to a tune 翻来覆去[fān lái fù qù]to toss and turn (sleeplessly)/again and again 翻供[fān gòng]to retract testimony/to withdraw a confession 翻修[fān xiū]to rebuild (house or road)/to overhaul 翻倍[fān bèi]to double 翻倒[fān dǎo]to overturn/to overthrow/to capsize/to collapse 翻动[fān dòng]to flip over/to turn (a page)/to scroll (an electronic document)/to stir (food in a pot etc)/to move things about/to rummage 翻印[fān yìn]to reprint (generally without authorization) 翻卷[fān juǎn]to spin/to whirl around 翻唱[fān chàng]cover song/to cover a song 翻嘴[fān zuǐ]to withdraw a remark/to quarrel 翻天覆地[fān tiān fù dì]sky and the earth turning upside down (idiom); fig. complete confusion/everything turned on its head 翻子拳[fān zi quán]Fanziquan - "Overturning Fist" - Martial Art 翻山越岭[fān shān yuè lǐng]to pass over mountains ridges (idiom); fig. hardships of the journey 翻悔[fān huǐ]to renege/to go back (on a deal)/to back out (of a promise) 翻手为云覆手变雨[fān shǒu wéi yún fù shǒu biàn yǔ]lit. turning his hand palm up he gathers the clouds, turning his hand palm down he turns them to rain/very powerful and capable (idiom) 翻拍[fān pāi]to reproduce photographically/to duplicate/to adapt (as a movie)/to remake (a movie)/adaptation/reproduction/remake 翻拣[fān jiǎn]to browse and select/to glance through and check 翻搅[fān jiǎo]to stir up/to turn over 翻新[fān xīn]to revamp/a face-lift/to retread (a tire)/to refurbish (old clothes)/newly emerging 翻本[fān běn]to win back one's money (gambling etc) 翻案[fān àn]to reverse a verdict/to present different views on a historical person or verdict 翻桌[fān zhuō]to flip a table over (in a fit of anger)/(at a restaurant) to turn over a table (i.e. to complete a cycle from the seating of one group of diners until the arrival of another group at the same table) 翻桌率[fān zhuō lǜ]table turnover rate (in a restaurant) 翻检[fān jiǎn]to rummage/to look through/to leaf through 翻江倒海[fān jiāng dǎo hǎi]lit. overturning seas and rivers (idiom)/fig. overwhelming/earth-shattering/in a spectacular mess 翻沉[fān chén]to capsize and sink 翻涌[fān yǒng]to roll over and over (of billows or clouds) 翻滚[fān gǔn]to roll/to boil 翻炒[fān chǎo]to stir-fry 翻然[fān rán]suddenly and completely (realize, change one's strategy etc)/also written 幡然[fān rán] 翻然悔悟[fān rán huǐ wù]to see the error of one's ways/to make a clean break with one's past 翻墙[fān qiáng]lit. to climb over the wall/fig. to breach the Great Firewall of China 翻版[fān bǎn]to reprint/reproduction/pirate copy/(fig.) imitation/carbon copy/clone 翻版碟[fān bǎn dié]copy of DVD/pirate DVD 翻番[fān fān]to double/to increase by a certain number of times 翻白眼[fān bái yǎn]to roll one's eyes 翻盘[fān pán]to make a comeback/(of a doctor's assessment of the gender of a fetus) to turn out to be wrong 翻看[fān kàn]to browse/to look over (books) 翻石鹬[fān shí yù](bird species of China) ruddy turnstone (Arenaria interpres) 翻空出奇[fān kōng chū qí]to overturn empty convention, and display originality (idiom); new and different ideas 翻筋斗[fān jīn dǒu]to tumble/to turn a somersault 翻箱倒柜[fān xiāng dǎo guì]to overturn trunks and boxes/to make a thorough search (idiom) 翻箱倒箧[fān xiāng dǎo qiè]to overturn trunks and boxes/to make a thorough search (idiom) 翻篇儿[fān piān r]to turn a page/(fig.) to turn over a new leaf 翻糖[fān táng]fondant (loanword) 翻老皇历[fān lǎo huáng lì]to look to the past for guidance (idiom) 翻老账[fān lǎo zhàng]to turn over old accounts/fig. to revive old quarrels/to reopen old wounds 翻耕[fān gēng]to plow/to turn the soil 翻脸[fān liǎn]to fall out with sb/to become hostile 翻脸不认人[fān liǎn bù rèn rén]to fall out with sb and become hostile 翻旧账[fān jiù zhàng]to turn over old accounts/fig. to revive old quarrels/to reopen old wounds 翻船[fān chuán]to capsize/(fig.) to suffer a setback or defeat 翻盖[fān gài]flip-top (mobile phone, handbag etc)/to rebuild/to renovate 翻覆[fān fù]to overturn (a vehicle)/to capsize/to turn upside down/to change completely 翻译[fān yì]to translate/to interpret/translator/interpreter/translation/interpretation/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 翻译家[fān yì jiā]translator (of writings) 翻译者[fān yì zhě]translator/interpreter 翻越[fān yuè]to cross/to surmount/to transcend 翻跟斗[fān gēn dǒu]to turn a somersault 翻跟头[fān gēn tou]to turn a somersault 翻身[fān shēn]to turn over (when lying)/(fig.) to free oneself/to emancipate oneself/to bring about a change of one's fortunes 翻车鱼[fān chē yú]ocean sunfish (Mola mola) 翻转[fān zhuǎn]to roll/to turn over/to invert/to flip 翻造[fān zào]to rebuild/to renovate 翻遍[fān biàn]to rummage through/to turn everything over/to ransack 翻过[fān guò]to turn over/to transform 翻过来[fān guò lái]to overturn/to turn upside down 翻开[fān kāi]to open up 翻阅[fān yuè]to thumb through/to flip through (a book) 翻云覆雨[fān yún fù yǔ]to produce clouds with one turn of the hand and rain with another (idiom); fig. to shift one's ground/tricky and inconstant/to make love 翻领[fān lǐng]turndown collar/lapel 翻腾[fān téng]to turn over/to surge/to churn/to rummage/raging (torrent) 翼[Yì]surname Yi/alternative name for 絳|绛[Jiàng] capital of the Jin State during the Spring and Autumn Period (770-475 BC) 翼[yì]wing/area surrounding the bullseye of a target/to assist/one of the 28 constellations of Chinese astronomy/old variant of 翌 翼侧[yì cè]flank (military) 翼城[Yì chéng]Yicheng county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 翼城县[Yì chéng xiàn]Yicheng county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 翼子板[yì zi bǎn](PRC) fender (automotive) 翼展[yì zhǎn]wingspan 翼手龙[yì shǒu lóng]pterodactyl 翼翼[yì yì]cautious/prudent 翼膜[yì mó]patagium 翼龙[Yì lóng]Dodge Nitro (abbr. for 道奇翼龍|道奇翼龙) 翼龙[yì lóng]pterosaur 翙[huì]noise of bird's wings 翾[xuān]flirtatious/short flight 翿[dào]feather banner or fan 耀[yào]brilliant/glorious 耀州[Yào zhōu]Yaozhou District of Tongchuan City 銅川市|铜川市[Tóng chuān Shì], Shaanxi 耀州区[Yào zhōu Qū]Yaozhou District of Tongchuan City 銅川市|铜川市[Tóng chuān Shì], Shaanxi 耀德[yào dé]to hold up as a virtuous example 耀斑[yào bān]solar flare 耀武扬威[yào wǔ yáng wēi]to show off one's military strength (idiom); to strut around/to bluff/to bluster 耀眼[yào yǎn]to dazzle/dazzling 耀县[Yào xiàn]Yao county in Shaanxi 耀西[Yào xī]Yoshi (Nintendo video game character) 老[lǎo]prefix used before the surname of a person or a numeral indicating the order of birth of the children in a family or to indicate affection or familiarity/old (of people)/venerable (person)/experienced/of long standing/always/all the time/of the past/very/outdated/(of meat etc) tough 老一套[lǎo yī tào]the same old stuff 老一辈[lǎo yī bèi]previous generation/older generation 老丈[lǎo zhàng]sir (respectful form of address for an old man) 老丈人[lǎo zhàng ren](coll.) father-in-law (wife's father) 老三篇[lǎo sān piān]Lao San Pian, three short essays written by Mao Zedong before the PRC was established 老三色[lǎo sān sè]the three plain colors used for clothing in the PRC in the 1960s: black, gray and blue 老不死[lǎo bù sǐ](derog.) old but still alive/old fart/old bastard 老幺[lǎo yāo]youngest 老二[lǎo èr]second-eldest child in a family/(euphemism) penis 老人[lǎo rén]old man or woman/the elderly/one's aged parents or grandparents 老人家[lǎo rén jiā]polite term for old woman or man 老人院[lǎo rén yuàn]nursing home/old people's home 老伯[lǎo bó]uncle (polite form of address for older male) 老伯伯[lǎo bó bo]grandpa (polite form of address for old man) 老伴[lǎo bàn](of an elderly couple) husband or wife 老伴儿[lǎo bàn r]erhua variant of 老伴[lǎo bàn] 老佛爷[Lǎo fó yé]title of respect for the queen mother or the emperor's father/nickname for Empress Dowager Cixi 慈禧太后[Cí xǐ tài hòu] 老来俏[lǎo lái qiào]old person who dresses up as teenager/mutton dressed as lamb 老来少[lǎo lái shào]old but young at heart 老例[lǎo lì]custom/customary practice 老家伙[lǎo jiā huo]variant of 老家伙[lǎo jiā huo] 老兄[lǎo xiōng]elder brother (often used self-referentially)/(form of address between male friends) old chap/buddy 老儿[lǎo ér]father/husband/old man 老两口儿[lǎo liǎng kǒu r]an old married couple 老公[lǎo gōng](coll.) husband 老公[lǎo gong](coll.) eunuch/see also 老公[lǎo gōng] 老公公[lǎo gōng gong]old man/husband's father/father-in-law/court eunuch 老兵[lǎo bīng]veteran 老到[lǎo dao]experienced and careful 老化[lǎo huà]to age (of person or object)/becoming old 老化酶[lǎo huà méi]aged enzyme 老千[lǎo qiān]cheat/swindler (in gambling) 老半天[lǎo bàn tiān](coll.) a long time 老友[lǎo yǒu]old friend/sb who passed the county level imperial exam (in Ming dynasty) 老叟[lǎo sǒu]old man 老古板[lǎo gǔ bǎn]overly conservative/old-fashioned/old fogey/a square 老司机[lǎo sī jī](coll.) an old hand at sth 老君[Lǎo jūn]Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism/the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi 老吾老,以及人之老[lǎo wú lǎo , yǐ jí rén zhī lǎo]to honor old people as we do our own aged parents 老吾老,以及人之老,幼吾幼,以及人之幼[lǎo wú lǎo , yǐ jí rén zhī lǎo , yòu wú yòu , yǐ jí rén zhī yòu]to honor old people as we do our own aged parents, and care for other's children as one's own 老地方[lǎo dì fāng]same place as before/usual place/stomping ground 老城[lǎo chéng]old town/old district of a city 老城区[Lǎo chéng qū]Laocheng district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市[Luò yáng shì], Henan 老城区[lǎo chéng qū]old city district/historical center 老境[lǎo jìng]advanced years/old age 老墨[Lǎo Mò](coll.) a Mexican 老外[lǎo wài](coll.) foreigner (esp. non Asian person)/layman/amateur 老大[lǎo dà]old age/very/eldest child in a family/leader of a group/boss/captain of a boat/leader of a criminal gang 老大不小[lǎo dà bù xiǎo]no longer a child (idiom) 老大哥[lǎo dà gē]big brother 老大娘[lǎo dà niáng]old lady/Madam (polite address)/CL:位[wèi] 老大妈[lǎo dà mā]"Madam" (affectionate term for an elderly woman)/CL:位[wèi] 老大徒伤悲[lǎo dà tú shāng bēi]vain regrets of old age (idiom) 老大爷[lǎo dà yé]uncle/grandpa/CL:位[wèi] 老天[lǎo tiān]God/Heavens 老天爷[lǎo tiān yé]God/Heavens 老天爷饿不死瞎家雀[lǎo tiān yé è bù sǐ xiā jiā què]lit. heaven won't let the sparrows go hungry (idiom)/fig. don't give up hope/if you tough it out, there will be light at the end of the tunnel 老太[lǎo tài]old lady 老太公[lǎo tài gōng]aged gentleman (dialect, respectful term) 老太太[lǎo tài tai]elderly lady (respectful)/esteemed mother/CL:位[wèi] 老太婆[lǎo tài pó]old woman (at times contemptuous) 老太爷[lǎo tài yé]elderly gentleman (respectful)/esteemed father 老夫[lǎo fū]I (spoken by an old man) 老套[lǎo tào]hackneyed/well-worn (phrase etc)/same old story/stereotypical fashion 老套子[lǎo tào zi]old methods/old habits 老奶奶[lǎo nǎi nai](coll.) father's father's mother/paternal great-grandmother/respectful form of address for an old woman 老奸巨滑[lǎo jiān jù huá]variant of 老奸巨猾[lǎo jiān jù huá] 老奸巨猾[lǎo jiān jù huá]cunning/crafty/wily old fox 老好人[lǎo hǎo rén]one who tries never to offend anybody 老姥[lǎo mǔ]old lady (term of modesty) 老娘[lǎo niáng]my old mother/I, this old woman/my old lady (colloquial)/maternal grandmother/midwife 老婆[lǎo pó](coll.) wife 老婆孩子热炕头[lǎo pó hái zi rè kàng tou]wife, kids and a warm bed (idiom)/the simple and good life 老妇人[lǎo fù rén]old lady (term of modesty) 老妈[lǎo mā]mother/mom 老妈子[lǎo mā zi]older female servant/amah 老妪[lǎo yù]old woman (formal writing) 老子[Lǎo zǐ]Laozi or Lao-tze (c. 500 BC), Chinese philosopher, the founder of Taoism/the sacred book of Daoism, 道德經|道德经 by Laozi 老子[lǎo zi]father/daddy/"I, your father" (in anger, or out of contempt)/I (used arrogantly or jocularly) 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋[lǎo zi yīng xióng ér hǎo hàn , lǎo zi fǎn dòng ér hún dàn]If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan)/fig. like father, like son 老字号[lǎo zì hào]shop, firm, or brand of merchandise with a long-established reputation 老客[lǎo kè]peddler/old or regular customer 老客儿[lǎo kè r]erhua variant of 老客[lǎo kè] 老家[lǎo jiā]native place/place of origin/home state or region 老家伙[lǎo jiā huo](coll.) old fellow/old codger 老家贼[lǎo jiā zéi](dialect) sparrow 老实[lǎo shi]honest/sincere/well-behaved/open and guileless/naive 老实巴交[lǎo shi bā jiāo](coll.) docile/well-behaved/biddable 老实说[lǎo shí shuō]honestly speaking/to be frank, ... 老将[lǎo jiàng]lit. old general/commander-in-chief 將帥|将帅, the equivalent of king in Chinese chess/fig. old-timer/veteran 老小[lǎo xiǎo]the old and the young/the youngest member of the family 老小老小[lǎo xiǎo lǎo xiǎo](coll.) as one ages, one becomes more and more like a child 老少[lǎo shào]the old and the young 老少咸宜[lǎo shào xián yí]suitable for young and old 老少无欺[lǎo shào wú qī]cheating neither old nor young/treating youngsters and old folk equally scrupulously/Our house offers sincere treatment to all and fair trade to old and young alike. 老少皆宜[lǎo shào jiē yí]suitable for both the young and the old 老山自行车馆[Lǎo shān Zì xíng chē guǎn]Laoshan Velodrome, a Beijing 2008 Olympics venue 老师[lǎo shī]teacher/CL:個|个[gè],位[wèi] 老帽儿[lǎo mào r](dialect) country bumpkin/a hick 老年[lǎo nián]elderly/old age/autumn of one's years 老年人[lǎo nián rén]old people/the elderly 老年性痴呆症[lǎo nián xìng chī dāi zhèng]senile dementia 老年期[lǎo nián qī]old age 老年痴呆[lǎo nián chī dāi]senile dementia/Alzheimer's disease 老年痴呆症[lǎo nián chī dāi zhèng]senile dementia/Alzheimer's disease 老式[lǎo shì]old-fashioned/old type/outdated 老弟[lǎo dì](affectionate form of address for a male who is not very much younger than oneself) my boy/old pal 老态[lǎo tài]elderly, as in movement or bearing 老态龙钟[lǎo tài lóng zhōng]doddering/senile 老成[lǎo chéng]mature/experienced/sophisticated 老成持重[lǎo chéng chí zhòng]old and wise/experienced and knowledgeable 老戏骨[lǎo xì gǔ](dialect) veteran actor/old trouper 老手[lǎo shǒu]experienced person/an old hand at sth 老抽[lǎo chōu]dark soy sauce 老拙[lǎo zhuō]old fart (usually in self-reference)/geezer 老掉牙[lǎo diào yá]very old/obsolete/out of date 老抠[lǎo kōu]penny-pincher/miser 老挝[Lǎo wō]Laos 老于世故[lǎo yú shì gù]experienced in the ways of the world (idiom); worldly-wise/sophisticated 老旦[lǎo dàn]old woman role in Chinese opera 老早[lǎo zǎo]a long time ago 老是[lǎo shi]always 老朋友[lǎo péng you]old friend/(slang) period/menstruation 老本[lǎo běn]capital/assets/savings/nest egg/(fig.) reputation/laurels (to rest upon)/old edition of a book/(tree) trunk 老东西[lǎo dōng xi](derog.) old fool/old bastard 老板[lǎo bǎn]variant of 老闆|老板[lǎo bǎn] 老框框[lǎo kuàng kuàng]rigid conventions/reactionary framework 老梗[lǎo gěng]hackneyed/(of a joke) old 老样子[lǎo yàng zi]old situation/things as they were 老歌[lǎo gē]oldie (song) 老残游记[Lǎo Cán Yóu jì]The Travels of Lao Tsan, novel by late Qing novelist Liu E 劉鶚|刘鹗[Liú È] 老毛子[lǎo máo zi]Westerner (esp. a Russian) (derog.) 老毛病[lǎo máo bìng]chronic illness/old weakness/chronic problem 老气横秋[lǎo qì héng qiū]old and decrepit/proud of one's age and experience (idiom) 老江湖[lǎo jiāng hú]a much-travelled person, well acquainted with the ways of the world 老河口[Lǎo hé kǒu]Laohekou county level city in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 老河口市[Lǎo hé kǒu shì]Laohekou county level city in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 老油子[lǎo yóu zi](coll.) wily old fox/crafty fellow 老油条[lǎo yóu tiáo]old fox/slick customer 老派[lǎo pài]old-fashioned/old-school 老汉[lǎo hàn]old man/I (an old man referring to himself) 老乌恰[Lǎo wū qià]same as 烏魯克恰提|乌鲁克恰提 in Xinjiang 老烟枪[lǎo yān qiāng]heavy smoker/chain smoker/life-long smoker 老烟鬼[lǎo yān guǐ]heavy smoker/chain smoker 老父[lǎo fù]father/old man/venerable sir 老爸[lǎo bà]father/dad 老爹[lǎo diē](dialect) father/old man/sir 老爷[lǎo ye](respectful) lord/master/(coll.) maternal grandfather 老爷子[lǎo yé zi]my (you etc) old father/polite appellation for an elderly male 老爷岭[Lǎo ye lǐng]Chinese name for Sichote-Alin mountain range in Russia's Primorsky Krai around Vladivostok 老爷爷[lǎo yé ye](coll.) father's father's father/paternal great-grandfather 老爷车[lǎo ye chē]classic car 老牌[lǎo pái]old, well-known brand/old style/old school/an old hand/experienced veteran 老牛吃嫩草[lǎo niú chī nèn cǎo]lit. an old cow eats young grass (idiom)/fig. a May-December relationship/a romance where the man is significantly older than the woman 老牛拉破车[lǎo niú lā pò chē]see 老牛破車|老牛破车[lǎo niú pò chē] 老牛破车[lǎo niú pò chē]lit. old ox pulling a shabby cart (idiom)/fig. slow and inefficient 老牛舐犊[lǎo niú shì dú]lit. an old ox licking its calf (idiom)/fig. (of parents) to dote on one's children 老狐狸[lǎo hú li]old fox/fig. cunning person 老玉米[lǎo yù mi](dialect) corn 老王卖瓜,自卖自夸[Lǎo Wáng mài guā , zì mài zì kuā]every potter praises his own pot (idiom)/all one's geese are swans 老生[lǎo shēng]venerable middle-aged or elderly man, usually wearing an artificial beard (in Chinese opera) 老生常谈[lǎo shēng cháng tán]an old observation (idiom)/a truism/banal comments 老当益壮[lǎo dāng yì zhuàng]old but vigorous (idiom); hale and hearty despite the years 老百姓[lǎo bǎi xìng]ordinary people/the "person in the street"/CL:個|个[gè] 老皇历[lǎo huáng lì](lit.) past years' almanac/(fig.) ancient history/obsolete practice/old-fashioned principle 老眼昏花[lǎo yǎn hūn huā]blurred vision of an old person (idiom) 老神在在[lǎo shén zài zài]calm/unperturbed/(Taiwanese, Tai-lo pr. [lāu-sîn-tsāi-tsāi]) 老等[lǎo děng]to wait patiently/heron 老粗[lǎo cū]uneducated person/yokel/boor/roughneck 老糊涂[lǎo hú tu]dotard 老练[lǎo liàn]seasoned/experienced 老总[lǎo zǒng]boss/executive 老茧[lǎo jiǎn]callus (patch or hardened skin)/corns (on feet)/also 老趼 老美[Lǎo Měi](coll.) an American/person from the United States 老羞成怒[lǎo xiū chéng nù]see 惱羞成怒|恼羞成怒[nǎo xiū chéng nù] 老翁[lǎo wēng]old man 老老[lǎo lao]maternal grandmother/same as 姥姥 老耄[lǎo mào]dim sight of the aged/doddering/senile 老者[lǎo zhě]old man/elderly man 老聃[Lǎo Dān]another name for Laozi 老子[Lǎo zǐ] 老脸[lǎo liǎn]self-respect of old person/face/thick-skinned (i.e. impervious to criticism)/brazen 老腊肉[lǎo là ròu](coll.) experienced and usually well-positioned middle-aged man 老旧[lǎo jiù]outmoded/old-fashioned 老舍[Lǎo Shě]Lao She (1899-1966), Chinese novelist and dramatist 老花[lǎo huā]presbyopia 老花眼[lǎo huā yǎn]presbyopia 老花镜[lǎo huā jìng]presbyopic glasses 老庄[Lǎo Zhuāng]Laozi and Zhuangzi (or Lao-tze and Chuang-tze), the founders of Daoism 老着脸[lǎo zhe liǎn]shamelessly 老虎[lǎo hǔ]tiger/CL:隻|只[zhī] 老虎伍兹[Lǎo hǔ Wǔ zī]Eldrick "Tiger" Woods (1975-), American golfer 老虎凳[lǎo hǔ dèng]tiger bench (torture method in which the victim sits with legs extended horizontally along a bench, upper legs held down with straps while bricks are inserted under the feet, forcing the knee joint to bend in reverse) 老虎机[lǎo hǔ jī]slot machine 老虎灶[lǎo hǔ zào]old-style large kitchen stove 老虎菜[lǎo hǔ cài]"Tiger Vegetable Salad," Northeast China dish usually consisting of hot pepper, cucumber, cilantro and leek 老虎钳[lǎo hǔ qián]vise/pincer pliers 老处女[lǎo chǔ nǚ]unmarried old woman/spinster 老蚌生珠[lǎo bàng shēng zhū]lit. an old oyster producing a pearl (idiom)/fig. birthing a son at an advanced age 老街[Lǎo jiē]Lao Cai, Vietnam/Laokai or Laukkai, Burma (Myanmar) 老视[lǎo shì]presbyopia 老视眼[lǎo shì yǎn]presbyopia 老调重弹[lǎo diào chóng tán]to play the same old tune (idiom); unoriginal 老谋深算[lǎo móu shēn suàn]rigorous schemes and deep foresight (idiom); astute and circumspect 老谱[lǎo pǔ]old ways/old habit 老资格[lǎo zī gé]veteran 老账[lǎo zhàng]lit. old account/old debt/fig. old scores to settle/old quarrels/old grudge 老赖[lǎo lài](coll.) debt dodger 老趼[lǎo jiǎn]callus (patch or hardened skin)/corns (on feet) 老路[lǎo lù]old road/familiar way/beaten track/conventional behavior 老辈[lǎo bèi]the older generation/ancestors 老辣[lǎo là]shrewd and ruthless/efficient and unscrupulous 老远[lǎo yuǎn]very far away 老迈[lǎo mài]aged/senile 老边[Lǎo biān]Laobian district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning 老边区[Lǎo biān qū]Laobian district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning 老乡[lǎo xiāng]fellow townsman/fellow villager/sb from the same hometown 老酒[lǎo jiǔ]wine, esp. Shaoxing wine 老板[Lǎo bǎn]Robam (brand) 老板[lǎo bǎn]boss/business proprietor/CL:個|个[gè] 老板娘[lǎo bǎn niáng]female proprietor/lady boss/boss's wife 老头[lǎo tóu]old fellow/old man/father/husband 老头儿[lǎo tóu r]see 老頭子|老头子[lǎo tóu zi] 老头子[lǎo tóu zi](coll.) old man/(said of an aging husband) my old man 老头乐[lǎo tóu lè]backscratcher (made from bamboo etc)/(may also refer to other products that are of benefit to old people, such as padded cloth shoes, mobility tricycle etc) 老饕[lǎo tāo]glutton 老马嘶风[lǎo mǎ sī fēng]old horse sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations 老马恋栈[lǎo mǎ liàn zhàn]lit. the old horse loves his stable/fig. sb old but reluctant to relinquish their post (idiom) 老马识途[lǎo mǎ shí tú]an old horse knows the way (idiom); an experienced worker knows what to do/an old hand knows the ropes 老骥[lǎo jì]old thoroughbred/fig. aged person with great aspirations 老骥伏枥[lǎo jì fú lì]lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. aged person with great aspirations 老骥伏枥,志在千里[lǎo jì fú lì , zhì zài qiān lǐ]lit. an old steed in the stable still aspires to gallop 1000 miles (idiom); fig. old people may still cherish high aspirations 老骥嘶风[lǎo jì sī fēng]old steed sniffs the wind (idiom); fig. aged person with great aspirations 老骨头[lǎo gǔ tou]weary old body (colloquial term, used jocularly or irreverently) 老鸟[lǎo niǎo]old hand/veteran 老鸨[lǎo bǎo]female brothel keeper 老鸹[lǎo guā]a crow 老雕[lǎo diāo]vulture 老鹰[lǎo yīng](coll.) eagle/hawk/any similar bird of prey 老鹰星云[Lǎo yīng xīng yún]Eagle or Star Queen Nebula M16 老黑[lǎo hēi](coll.) black person 老鼠[lǎo shǔ]rat/mouse/CL:隻|只[zhī] 老鼠尾巴[lǎo shǔ wěi ba]lit. rat's tail; fig. a follower of inferior stature 老鼠拉龟,无从下手[lǎo shǔ lā guī , wú cóng xià shǒu]like mice trying to pull a turtle, nowhere to get a hand grip (idiom)/no clue where to start 老鼠拖木锨,大头在后头[lǎo shǔ tuō mù xiān , dà tóu zài hòu tou]when the mice drag a shovel, the biggest thing comes second/the tip of the iceberg/the cockroach principle 老鼠洞[lǎo shǔ dòng]mouse hole 老鼠过街,人人喊打[lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ]lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom)/fig. everyone detests a lowlife 老鼻子[lǎo bí zi]many 老龄[lǎo líng]old age/aging/aged/geriatric/the aged 老龄化[lǎo líng huà]aging (population) 考[kǎo]to check/to verify/to test/to examine/to take an exam/to take an entrance exam for/deceased father 考上[kǎo shàng]to pass a university entrance exam 考中[kǎo zhòng]to pass an exam 考克斯[Kǎo kè sī]Cox (surname) 考克斯报告[Kǎo kè sī Bào gào]Cox Report/Report of the Select Committee on US National Security and Military-Commercial Concerns with the PRC (1999); Committee Chairman Republican Rep. Chris Cox 考入[kǎo rù]to pass entrance exam/to enter college after a competitive exam 考分[kǎo fēn]grade/exam mark 考勤[kǎo qín]to check attendance (at school or workplace)/to monitor efficiency (of workers) 考勤簿[kǎo qín bù]attendance record book 考勤表[kǎo qín biǎo]attendance sheet 考区[kǎo qū]the exam area/the district where an exam takes place 考卷[kǎo juàn]exam paper 考取[kǎo qǔ]to pass an entrance exam/to be admitted to 考古[kǎo gǔ]archaeology 考古学[kǎo gǔ xué]archaeology 考古学家[kǎo gǔ xué jiā]archaeologist 考古家[kǎo gǔ jiā]archaeologist 考场[kǎo chǎng]exam room 考完[kǎo wán]to finish an exam 考官[kǎo guān]an examiner/an official conducting an exam 考察[kǎo chá]to inspect/to observe and study/on-the-spot investigation 考察团[kǎo chá tuán]inspection team 考察船[kǎo chá chuán]survey ship 考察队[kǎo chá duì]investigation team/scientific expedition 考工记[Kǎo gōng Jì]The Artificer's Record, a technology treaty compiled towards the end of the Spring and Autumn period 考虑[kǎo lǜ]to think over/to consider/consideration 考拉[kǎo lā]koala (loanword) 考据[kǎo jù]textual criticism 考文垂[Kǎo wén chuí]Coventry city in West Midlands 西米德蘭茲|西米德兰兹[Xī mǐ dé lán zī], UK 考文垂市[Kǎo wén chuí shì]Coventry (UK) 考期[kǎo qī]the exam period/the exam date 考本[kǎo běn]to take a relevant exam for a certificate (e.g. driving test, license etc) 考查[kǎo chá]to investigate/to study 考核[kǎo hé]to examine/to check up on/to assess/to review/appraisal/review/evaluation 考波什堡[Kǎo bō shí bǎo]Kaposvár in southwest Hungary (German: Ruppertsburg), capital of Somogy county 紹莫吉州|绍莫吉州 考生[kǎo shēng]exam candidate/student whose name has been put forward for an exam 考研[kǎo yán]to sit an entrance exam for a graduate program 考究[kǎo jiū]to investigate/to check and research/exquisite 考级[kǎo jí]to take a test to establish one's level of proficiency/placement test/(music) grade exam 考绩[kǎo jì]to check up on sb's achievements 考订[kǎo dìng]to check and correct 考评[kǎo píng]evaluation/to investigate and evaluate 考试[kǎo shì]to take an exam/exam/CL:次[cì] 考试卷[kǎo shì juàn]exam paper/test paper/CL:張|张[zhāng] 考试卷子[kǎo shì juàn zi]see 考試卷|考试卷[kǎo shì juàn] 考试院[Kǎo shì yuàn]Examination Yuan, the qualification and appointment board under the constitution of Republic of China, then of Taiwan/exam board 考证[kǎo zhèng]to do textual research/to make textual criticism/to verify by means of research (esp. historical details)/to take an exam to get a certificate (abbr. for 考取證件|考取证件[kǎo qǔ zhèng jiàn]) 考进[kǎo jìn]to gain entry by passing an exam/to be admitted to (a college etc) 考过[kǎo guò]to pass (an exam) 考选部[Kǎo xuǎn bù]Ministry of Examination, Taiwan 考量[kǎo liáng]to consider/to give serious consideration to sth/consideration 考霸[kǎo bà]"exam master", sb who takes many exams and aces all of them 考题[kǎo tí]exam question 考验[kǎo yàn]to test/to put to the test/trial/ordeal 耄[mào]extremely aged (in one's 80s or 90s)/octogenarian/nonagenarian 耄倪[mào ní]old and young 耄思[mào sī]to be upset or disturbed 耄期[mào qī]to have reached the age of eighty or ninety 耄耋[mào dié]extremely aged/gray and venerable 耄耋之年[mào dié zhī nián]old age (in one's 80s, 90s, or more) 耄龄[mào líng]old age/eighties, nineties, or greater (of age) 者[zhě](after a verb or adjective) one who (is) .../(after a noun) person involved in .../-er/-ist/(used after a number or 後|后[hòu] or 前[qián] to refer to sth mentioned previously)/(used after a term, to mark a pause before defining the term)/(old) (used at the end of a command)/(old) this 耆[qí]man of sixty or seventy 耆宿[qí sù]venerable old person 耇[gǒu]wrinkled face of the elderly 耈[gǒu]old variant of 耇[gǒu] 耉[gǒu]old variant of 耇[gǒu] 耊[dié]old variant of 耋[dié] 耋[dié]aged/in one's eighties 而[ér]and/as well as/and so/but (not)/yet (not)/(indicates causal relation)/(indicates change of state)/(indicates contrast) 而不需[ér bù xū]without needing (to so sth) 而且[ér qiě](not only ...) but also/moreover/in addition/furthermore 而今[ér jīn]now/at the present (time) 而已[ér yǐ]that's all/nothing more 而后[ér hòu]after that/then 而是[ér shì]rather 而立之年[ér lì zhī nián]aged thirty (see 三十而立) 而言[ér yán]with regard to (preceding phrase) 耍[Shuǎ]surname Shua 耍[shuǎ]to play with/to wield/to act (cool etc)/to display (a skill, one's temper etc) 耍嘴皮[shuǎ zuǐ pí]to show off with clever talk/big-headed/a smart-ass 耍嘴皮子[shuǎ zuǐ pí zi]to talk glibly/to talk big/to be all talk 耍子[shuǎ zi]to play/to have fun 耍宝[shuǎ bǎo]to show off/to put on a show to amuse others 耍小聪明[shuǎ xiǎo cōng ming]to get smart/to resort to petty tricks 耍废[shuǎ fèi]to chill/to hang out 耍弄[shuǎ nòng]to play with/to engage in/to resort to/to dally with 耍得团团转[shuǎ de tuán tuán zhuàn]to fool/to dupe 耍手腕[shuǎ shǒu wàn]to play tricks/to maneuver 耍滑[shuǎ huá]to resort to tricks/to act in a slippery way/to try to evade (work, responsibility) 耍滑头[shuǎ huá tóu]see 耍滑[shuǎ huá] 耍泼[shuǎ pō](dialect) to make an unreasonable scene 耍无赖[shuǎ wú lài]to act shamelessly/to behave in a way that leaves others tut-tutting and shaking their heads in disapproval 耍猴[shuǎ hóu]to get a monkey to perform tricks/to put on a monkey show/to make fun of sb/to tease 耍狮子[shuǎ shī zi]to perform a lion dance 耍私情[shuǎ sī qíng]the play of passions/carried away by passion (e.g. to commit a crime) 耍坛子[shuǎ tán zi]to perform a jar juggling and balancing act 耍脾气[shuǎ pí qì]to go into a huff 耍花招[shuǎ huā zhāo]to play tricks on sb 耍花枪[shuǎ huā qiāng]to play tricks/to dupe 耍花样[shuǎ huā yàng]to play tricks on sb 耍贫嘴[shuǎ pín zuǐ](coll.) to wag one's tongue/to indulge in idle gossip and silly jokes/to chatter endlessly/to speak glibly 耍赖[shuǎ lài]to act shamelessly/to refuse to acknowledge that one has lost the game, or made a promise etc/to act dumb/to act as if sth never happened 耍钱[shuǎ qián](coll.) to gamble 耎[ruǎn]archaic variant of 軟|软[ruǎn] 耏[Ér]surname Er 耏[ér]beard 耐[nài]capable of enduring/able to tolerate/patient/durable/hardy/resistant 耐久[nài jiǔ]durable/long-lasting 耐人寻味[nài rén xún wèi]thought-provoking/worth thinking over/to provide food for thought 耐克[Nài kè]Nike, Inc. 耐力[nài lì]endurance 耐劳[nài láo]hardy/able to resist hardship 耐受[nài shòu]to tolerate/endurance 耐受力[nài shòu lì]tolerance/ability to survive/hardiness 耐受性[nài shòu xìng]tolerance (to heat, acid etc)/resistance 耐寒[nài hán]coldproof/resistant to cold 耐心[nài xīn]to be patient/patience 耐心帮助[nài xīn bāng zhù]forbearance/tolerance/patient help 耐心烦[nài xīn fán](coll.) patience 耐性[nài xìng]patience/endurance 耐操[nài cāo](of a product) durable/(mainland China) (vulgar) (usu. of a woman) alternative form of 耐肏 (enthusiastic as a sexual partner) 耐水[nài shuǐ]waterproof 耐水性[nài shuǐ xìng]waterproof 耐洗[nài xǐ]wash-resistant 耐洗涤性[nài xǐ dí xìng]washing or color fastness/launderability 耐火[nài huǒ]refractory (material)/fire-resistant 耐火土[nài huǒ tǔ]fireproof stone/flame-resistant material 耐火砖[nài huǒ zhuān]refractory brick/firebrick 耐烦[nài fán]patient (not impatient) 耐热[nài rè]heat resistant/fireproof 耐用[nài yòng]durable 耐用品[nài yòng pǐn]durable goods 耐看[nài kàn]able to withstand careful appreciation/well worth a second look 耐磨[nài mó]wear resistant 耐穿[nài chuān]durable/proof against wear and tear 耐腐蚀[nài fǔ shí]proof against corrosion 耐药性[nài yào xìng]drug resistance/drug tolerance (medicine) 耐蚀[nài shí]to resist corrosion 耐酸[nài suān]acid-resistant 耐高温[nài gāo wēn]heat-resistant 耐碱[nài jiǎn]alkali-resistant 专[zhuān]variant of 專|专[zhuān] 端[duān]old variant of 端[duān]/start/origin 耒[lěi]plow 耒耜[lěi sì]plow 耒阳[Lěi yáng]Leiyang county level city in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 耒阳市[Lěi yáng shì]Leiyang county level city in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 耔[zǐ]hoe up soil around plants 耕[gēng]to plow/to till 耕作[gēng zuò]farming 耕地[gēng dì]arable land/to plow land 耕奴[gēng nú]agricultural slave/serf 耕犁[gēng lí]plow 耕田[gēng tián]to cultivate soil/to till fields 耕畜[gēng chù]draft animal 耕当问奴[gēng dāng wèn nú]if it's plowing, ask the laborer (idiom); when managing a matter, consult the appropriate specialist 耕当问奴,织当访婢[gēng dāng wèn nú , zhī dāng fǎng bì]if it's plowing ask the laborer, if it's weaving ask the maid (idiom); when managing a matter, consult the appropriate specialist 耕种[gēng zhòng]to till/to cultivate 耕者有其田[gèng zhě yǒu qí tián]"land to the tiller", post-Liberation land reform movement instigated by the CCP 耕耘[gēng yún]plowing and weeding/farm work/fig. to work or study diligently 耕读[gēng dú]to be both a farmer and a scholar/to work the land and also undertake academic studies 耗[hào]to waste/to spend/to consume/to squander/news/(coll.) to delay/to dilly-dally 耗力[hào lì]to require much effort 耗失[hào shī](of sth that should be retained: nutrients, moisture, heat etc) to be lost 耗子[hào zi](dialect) mouse/rat 耗损[hào sǔn]to waste 耗散[hào sàn]to dissipate/to squander 耗时[hào shí]time-consuming/to take a period of (x amount of time) 耗时耗力[hào shí hào lì]requiring much time and effort 耗材[hào cái]consumables/to consume raw materials 耗油量[hào yóu liàng]fuel consumption 耗尽[hào jìn]to exhaust/to use up/to deplete/to drain 耗能[hào néng]to consume energy/energy consumption 耗费[hào fèi]to waste/to spend/to consume/to squander 耗资[hào zī]to spend/expenditure/to cost 耘[yún]to weed 耙[bà]a hoe/to harrow 耙[pá]a rake 耙地[bà dì]to harrow/to break the ground with a hoe 耙子[pá zi]a rake 耙耳朵[pā ěr duo](dialect) henpecked/to be under one's wife's thumb 耜[sì]plow/plowshare 耝[qù]to plow/(ancient place name) 耞[jiā]flail (for threshing grain)/old variant of 枷[jiā] 耠[huō]a hoe/to hoe/to loosen the soil with a hoe 耡[chú]hoe 耤[jí]plow 耦[ǒu]a pair/a mate/a couple/to couple/plowshare 耦合[ǒu hé]coupling (physics)/copula (statistics)/to be coupled (with sth) 耦园[Ǒu yuán]Couple's Retreat Garden in Suzhou, Jiangsu 耦居[ǒu jū]to live together (as husband and wife) 耦联晶体管[ǒu lián jīng tǐ guǎn]coupled transistor (electronics) 耦语[ǒu yǔ]to have a tete-à-tete/to whisper to each other 耨[nòu]hoe/to hoe/to weed 耩[jiǎng]to plow/to sow 耪[pǎng]to weed 耧[lóu]drill for sowing grain 耰[yōu]harrow 耳[ěr]ear/handle (archaeology)/and that is all (Classical Chinese) 耳下腺[ěr xià xiàn]subauricular gland/parotid gland (salivary gland in the cheek) 耳光[ěr guāng]a slap on the face/CL:記|记[jì] 耳刮子[ěr guā zi](coll.) a slap on one's face/a cuff 耳力[ěr lì]hearing ability 耳垂[ěr chuí]earlobe 耳垢[ěr gòu]ear dirt/common word for earwax 耵聹|耵聍 耳塞[ěr sāi]earplug/earphone 耳坠子[ěr zhuì zi]eardrops (pendant jewelry)/earrings/CL:對|对[duì],隻|只[zhī] 耳套[ěr tào]earmuff/CL:副[fù] 耳子[ěr zi]handle (on a pot) 耳屎[ěr shǐ]earwax/cerumen 耳廓[ěr kuò]outer ear/auricle/pinna 耳廓狐[ěr kuò hú]fennec/Vulpes zerda 耳挖[ěr wā]earpick/curette 耳挖勺[ěr wā sháo](dialect) earpick/curette 耳挖子[ěr wā zi]earpick/curette 耳提面命[ěr tí miàn mìng]to give sincere advice (idiom)/to exhort earnestly 耳掴子[ěr guāi zi]slap 耳旁风[ěr páng fēng]lit. wind past your ear/fig. sth you don't pay much attention to/in one ear and out the other 耳朵[ěr duo]ear/CL:隻|只[zhī],個|个[gè],對|对[duì]/handle (on a cup) 耳朵软[ěr duō ruǎn]credulous 耳根[ěr gēn]base of the ear/ear/(Buddhism) sense of hearing 耳根子[ěr gēn zi]ear 耳根子软[ěr gēn zi ruǎn]credulous 耳根清净[ěr gēn qīng jìng]lit. ears pure and peaceful (idiom)/to stay away from the filth and unrest of the world 耳根软[ěr gēn ruǎn]credulous 耳机[ěr jī]headphones/earphones/telephone receiver 耳壳[ěr ké]outer ear/auricle/pinna 耳洞[ěr dòng]pierced ear 耳源性[ěr yuán xìng]otogenic 耳源性眩晕[ěr yuán xìng xuàn yùn]aural vertigo 耳温枪[ěr wēn qiāng]ear thermometer 耳濡目染[ěr rú mù rǎn]to be influenced 耳熟[ěr shú]to sound familiar/familiar-sounding 耳熟能详[ěr shú néng xiáng]what's frequently heard can be repeated in detail (idiom) 耳片[ěr piān]tab (of a web browser) 耳环[ěr huán]earring/CL:隻|只[zhī],對|对[duì] 耳畔[ěr pàn]ears 耳痛[ěr tòng]earache 耳目[ěr mù]eyes and ears/sb's attention or notice/information/knowledge/spies 耳目一新[ěr mù yī xīn]a pleasant change/a breath of fresh air/refreshing 耳罩[ěr zhào]earmuffs 耳闻[ěr wén]to hear of/to hear about 耳闻不如目见[ěr wén bù rú mù jiàn]seeing sth for oneself is better than hearing about it from others 耳闻目睹[ěr wén mù dǔ]to witness personally 耳聪目明[ěr cōng mù míng]sharp ears and keen eyes (idiom)/keen and alert/perceptive 耳听为虚,眼见为实[ěr tīng wéi xū , yǎn jiàn wéi shí]Take what you hear to be false, only believe it when you see it (idiom). Don't believe what people tell you until you see if for yourself./It ain't necessarily so. 耳聋[ěr lóng]deaf 耳背[ěr bèi]to be hearing impaired 耳膜[ěr mó]eardrum/tympanum (of the middle ear)/tympanic membrane 耳蜗[ěr wō]cochlea 耳蜡[ěr là]earwax/cerumen 耳语[ěr yǔ]to whisper in sb's ear/a whisper 耳软[ěr ruǎn]credulous 耳边风[ěr biān fēng]lit. wind past your ear/fig. sth you don't pay much attention to/in one ear and out the other 耳郭[ěr guō]outer ear/auricle/pinna 耳钉[ěr dīng]stud earring 耳针[ěr zhēn]auriculotherapy (ear acupuncture) 耳发[ěr fa](men) sideburns/(women) lengths of hair that hang down over the temples 耳鬓厮磨[ěr bìn sī mó]lit. heads rubbing together (idiom)/fig. very close relationship 耳鸣[ěr míng]tinnitus 耳麦[ěr mài]headphones/earphones 耳鼓[ěr gǔ]eardrum/tympanum (of the middle ear)/tympanic membrane 耳鼻咽喉[ěr bí yān hóu]ear nose and throat/otolaryngology 耵[dīng]see 耵聹|耵聍, earwax/cerumen 耵聍[dīng níng]earwax/cerumen 耶[yē](phonetic ye) 耶[yé]interrogative particle (classical) 耶[ye]final particle indicating enthusiasm etc 耶利哥[Yē lì gē]Jericho (Biblical city) 耶利米[Yē lì mǐ]Jeremy or Jeremiah (name) 耶利米哀歌[Yē lì mǐ āi gē]the Lamentations of Jeremiah 耶利米书[Yē lì mǐ shū]Book of Jeremiah 耶和华[Yē hé huá]Jehovah (biblical name for God, Hebrew: YHWH)/compare Yahweh 雅威[Yǎ wēi] and God 上帝[Shàng dì] 耶和华见证人[Yē hé huá Jiàn zhèng rén]Jehovah's Witnesses 耶哥尼雅[Yē gē ní yǎ]Jechoniah or Jeconiah (son of Josiah) 耶弗他[Yē fú tā]Jephthah (Hebrew: Yiftach) son of Gilead, Judges 11-foll. 耶律大石[Yē lǜ Dà shí]Yollig Taxin or Yelü Dashi (1087-1143), Chinese-educated Khitan leader, founder of Western Liao 西遼|西辽 in Central Asia 耶律楚材[Yē lǜ Chǔ cái]Yelü Chucai (1190-1244), Khitan statesman and advisor to Genghis Khan and Ögödei Khan, known for convincing the Mongols to tax the conquered population of the north China plains rather than slaughter it 耶户[Yē hù]Jehu (842-815 BC), Israelite king, prominent character in 2 Kings 9:10 耶洗别[Yē xǐ bié]Jezebel, wife of Ahab and mother of Ahaziah, major character in 1 Kings 16:31, 19:1, 21 and 2 Kings 9, killed by Jehu 耶戶|耶户[Yē hù] 耶烈万[Yē liè wàn]Yerevan, capital of Armenia/also written 埃里溫|埃里温[Āi lǐ wēn] 耶稣[Yē sū]Jesus 耶稣光[Yē sū guāng]crepuscular rays/sunbeams 耶稣升天节[Yē sū Shēng tiān jié]Ascension Day (Christian festival forty days after Easter) 耶稣受难节[Yē sū Shòu nàn jié]Good Friday 耶稣基督[Yē sū Jī dū]Jesus Christ 耶稣基督后期圣徒教会[Yē sū Jī dū Hòu qī Shèng tú Jiào huì]The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints 耶稣基督末世圣徒教会[Yē sū Jī dū Mò shì Shèng tú Jiào huì]The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints 耶稣教[Yē sū jiào]Protestantism 耶稣会[Yē sū huì]The Jesuits (Society of Jesus) 耶稣会士[Yē sū huì shì]a Jesuit/member of Society of Jesus 耶稣降临节[Yē sū Jiàng lín jié]Advent (Christian period of 4 weeks before Christmas) 耶莱娜·扬科维奇[Yé lái nuó · Yáng kē wéi qí]Jelena Jankovic (1985-), Serbian tennis player 耶西[Yē xī]Jesse (son of Obed) 耶路撒冷[Yē lù sā lěng]Jerusalem 耶酥[Yē sū]Jesus (耶稣 is more usual) 耶酥会[Yē sū huì]the Society of Jesus/the Jesuits 耶酥会士[Yē sū huì shì]a Jesuit 耶鲁[Yē lǔ]Yale 耶鲁大学[Yē lǔ Dà xué]Yale University 耷[dā]ears hanging down 耷拉[dā la]to droop/to dangle 耼[dān]variant of 聃[dān] 耽[dān]to indulge in/to delay 耽心[dān xīn]variant of 擔心|担心[dān xīn] 耽忧[dān yōu]variant of 擔憂|担忧[dān yōu] 耽搁[dān ge]to tarry/to delay/to stop over 耽溺[dān nì]to indulge in/to wallow in 耽误[dān wu]to delay/to hold up/to waste time/to interfere with 耿[Gěng]surname Geng 耿[gěng]bright/honest/upright 耿介[gěng jiè]upright and outstanding 耿直[gěng zhí]honest/frank/candid 耿耿[gěng gěng]bright/devoted/having sth on one's mind/troubled 耿耿于怀[gěng gěng yú huái]to take troubles to heart (idiom); brooding 耿饼[gěng bǐng]dried persimmon (from Geng village, Heze 荷澤|荷泽, Shandong) 耿马傣族佤族自治县[Gěng mǎ Dǎi zú Wǎ zú Zì zhì xiàn]Gengma Dai and Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 耿马县[Gěng mǎ xiàn]Gengma Dai and Va autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 聃[dān]ears without rim 聆[líng]to hear/to listen/to understand clearly 聆听[líng tīng]to listen (respectfully) 聆讯[líng xùn]hearing (law) 聊[liáo]to chat/to depend upon (literary)/temporarily/just/slightly 聊且[liáo qiě]for the time being/tentatively 聊以[liáo yǐ]to use it (or do it) for the purpose of (allaying hunger, relieving boredom etc) to some extent 聊以塞责[liáo yǐ sè zé]in order to minimally fulfill one's responsibilities/in order to get off the hook 聊以自慰[liáo yǐ zì wèi]to find some consolation (idiom)/to find relief in 聊以解闷[liáo yǐ jiě mèn]to use it for the purpose of relieving the tedium to some extent 聊备[liáo bèi]to provide as expedient/to use temporarily as/to make shift 聊备一格[liáo bèi yī gé]to use as a stopgap/to give perfunctory recognition/token/nominal 聊胜于无[liáo shèng yú wú]better than nothing (idiom) 聊城[Liáo chéng]Liaocheng prefecture-level city in Shandong 聊城地区[Liáo chéng dì qū]Liaocheng prefecture in Shandong 聊城市[Liáo chéng shì]Liaocheng prefecture-level city in Shandong 聊天[liáo tiān]to chat/to gossip 聊天儿[liáo tiān r]erhua variant of 聊天[liáo tiān] 聊天室[liáo tiān shì]chat room 聊叙[liáo xù]to speak tentatively 聊生[liáo shēng]to earn a living (esp. with negative) 聊表寸心[liáo biǎo cùn xīn](of a gift) to be a small token of one's feelings 聊赖[liáo lài]to suffer tedium 聊斋志异[Liáo zhāi Zhì yì]Strange Stories from a Chinese Studio, Qing dynasty book of tales by 蒲松齡|蒲松龄[Pú Sōng líng] 聎[tiāo]tinnitus 聒[guō]raucous/clamor/unpleasantly noisy 聒噪[guō zào]a clamor/noisy 聒耳[guō ěr]raucous/ear-splitting 圣[shèng]holy/sacred/saint/sage 圣上[shèng shàng]courtier's or minister's form of address for the current Emperor 圣事[shèng shì]Holy sacrament/Christian rite (esp. Catholic)/also called 聖禮|圣礼 by Protestants 圣人[shèng rén]saint/sage/refers to Confucius 孔子[Kǒng zǐ]/the current reigning Emperor 圣代[shèng dài]sundae (loanword) 圣伯多禄大殿[Shèng bó duō lù Dà diàn]St Peter's Basilica, Vatican City 圣但尼[Shèng dàn ní]St Denis or St Dennis 圣佛明节[Shèng fó míng jié]Fiesta de Saint Fermin, festival held annually in Pamplona, Spain 圣保罗[Shèng bǎo luó]St Paul/São Paulo, city in Brazil 圣像[shèng xiàng]icon/iconic/religious image/figure (of Confucius, Buddha, Jesus Christ, the Virgin Mary etc)/CL:張|张[zhāng] 圣僧[shèng sēng]senior monk 圣克鲁斯[Shèng kè lǔ sī]Santa Cruz 圣克鲁斯岛[Shèng kè lǔ sī Dǎo]Santa Cruz Island, off the California coast 圣典[shèng diǎn]sacred writing/canon 圣凯瑟琳[Shèng kǎi sè lín]Saint Catherine 圣劳伦斯河[Shèng láo lún sī Hé]St Lawrence River, Canada 圣化[shèng huà]sanctify/sanctification/consecrate 圣君[shèng jūn]sage 圣哈辛托[Shèng hā xīn tuō]San Jacinto 圣哉经[shèng zāi jīng]Sanctus (section of Catholic mass) 圣哲[shèng zhé]sage 圣乔治[shèng qiáo zhì]St George 圣地[shèng dì]holy land (of a religion)/sacred place/shrine/holy city (such as Jerusalem, Mecca etc)/center of historic interest 圣地亚哥[Shèng dì yà gē]Santiago, capital of Chile/San Diego, California 圣地牙哥[Shèng dì yá gē]Santiago, capital of Chile 圣城[shèng chéng]Holy City 圣基茨和尼维斯[Shèng jī cí hé Ní wéi sī]Saint Kitts and Nevis 圣塔伦[Shèng tǎ lún]Santarém (Portugal)/Santarém (Brazil) 圣多明各[Shèng duō míng gè]Santo Domingo, capital of the Dominican Republic 圣多美[Shèng duō měi]Sao Tome, capital of Sao Tome and Principe 圣多美和普林西比[Shèng duō měi hé Pǔ lín xī bǐ]São Tomé and Príncipe 圣大非[Shèng dà fēi]Santa Fe 圣奥古斯丁[Shèng ào gǔ sī dīng]St Augustine/Aurelius Augustinus (354-430), theologian and Christian philosopher/Sankt Augustin, suburb of Beuel, Bonn, Germany 圣女果[shèng nǚ guǒ]cherry tomato 圣女贞德[Shèng nǚ Zhēn dé]Joan of Arc (1412-1431), French heroine and liberator, executed as a witch by the Burgundians and English 圣婴[Shèng yīng]El Niño (meteorology)/Holy Infant (Christianity) 圣子[Shèng zǐ]Holy Son/Jesus Christ/God the Son (in the Christian Trinity) 圣安地列斯断层[Shèng ān de liè sī Duàn céng]San Andreas Fault, California/also written 聖安德列斯斷層|圣安德列斯断层 圣安多尼堂区[Shèng ān duō ní táng qū]St Anthony Parish (Macau)/Freguesia de Santo António 圣安德列斯断层[Shèng ān dé liè sī Duàn céng]San Andreas Fault, California 圣安德鲁[Shèng ān dé lǔ]St Andrew 圣安东尼奥[Shèng ān dōng ní ào]San Antonio, Texas 圣帕特里克[Shèng pà tè lǐ kè]Saint Patrick 圣庙[shèng miào]shrine to a sage (esp. Confucius) 圣彼得[Shèng bǐ dé]Saint Peter 圣彼得堡[Shèng bǐ dé bǎo]Saint Petersburg (city in Russia) 圣徒[shèng tú]saint 圣德克旭贝里[Shèng dé kè xù bèi lǐ](Antoine de) Saint-Exupéry 圣德太子[Shèng dé Tài zǐ]Prince Shōtoku Taiji (574-621), major Japanese statesman and reformer of the Asuka period 飛鳥時代|飞鸟时代[Fēi niǎo Shí dài], proponent of state Buddhism, portrayed as Buddhist saint 圣心[shèng xīn]Sacred Heart (Christian) 圣心节[shèng xīn jié]Feast of the Sacred Heart 圣战[shèng zhàn]Holy war/jihad 圣手[shèng shǒu]divine physician/sage doctor/highly skilled practitioner 圣文森和格林纳丁[Shèng wén sēn hé Gé lín nà dīng]St Vincent and Grenadines, Caribbean island in Lesser Antilles 圣文森特和格林纳丁斯[Shèng wén sēn tè hé Gé lín nà dīng sī]Saint Vincent and the Grenadines 圣旨[shèng zhǐ]imperial edict 圣明[shèng míng]enlightened sage/brilliant master (flattering words applied to ruler) 圣朝[shèng cháo]the current imperial dynasty/one's own court 圣杯[shèng bēi]Holy Grail 圣歌[shèng gē]hymn 圣殿[shèng diàn]temple 圣母[Shèng mǔ]the Virgin Mary 圣母[shèng mǔ]goddess 圣母升天节[Shèng mǔ shēng tiān jié]Assumption of the Virgin Mary (Christian festival on 15th August) 圣母婊[shèng mǔ biǎo](Internet slang) sanctimonious bitch 圣母峰[Shèng mǔ fēng]Goddess peak (Nepalese: Sagarmatha, Sky Goddess)/refers to Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan), Chinese 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰/Mt Everest 圣母教堂[shèng mǔ jiào táng]Church of Our Lady/Frauenkirche 圣母玛利亚[Shèng mǔ Mǎ lì yà]Mary (mother of Jesus) 圣水[shèng shuǐ]holy water 圣油[shèng yóu]chrism/holy anointing oil 圣洗[shèng xǐ]baptism (Christian ceremony) 圣涡[shèng wō]dimples of Venus/back dimples 圣洁[shèng jié]pure and holy 圣潘克勒斯站[Shèng pān kè lēi sī Zhàn]Saint Pancras (London railway station) 圣火[shèng huǒ]sacred fire/Olympic flame 圣灰瞻礼日[Shèng huī zhān lǐ rì]Ash Wednesday 圣灰节[shèng huī jié]Ash Wednesday (first day of Lent) 圣烛节[Shèng zhú jié]Candlemas (Christian Festival on 2nd February) 圣父[Shèng fù]Holy Father/God the Father (in the Christian Trinity) 圣王[shèng wáng]sage ruler 圣皮埃尔和密克隆[Shèng pí āi ěr hé Mì kè lóng]Saint-Pierre and Miquelon 圣盘[shèng pán]Holy Grail 圣卢西亚[Shèng lú xī yà]Saint Lucia 圣卢西亚岛[Shèng lú xī yà Dǎo]Saint Lucia 圣祖[Shèng zǔ]Shengzu, temple name of the second Qing emperor, known as the Kangxi Emperor (1654-1722)/cf. 康熙[Kāng xī] 圣祖[shèng zǔ]divine ancester/patron saint 圣神[Shèng shén]feudal term of praise for ruler, king or emperor/general term for saint in former times/term for God during the Taiping Heavenly Kingdom 太平天國|太平天国/Holy Spirit (in Christian Trinity) 圣神降临[Shèng shén jiàng lín]Whit Sunday (Christian Festival celebrating the Holy Spirit) 圣神降临周[Shèng shén jiàng lín zhōu]Whitsuntide 圣礼[shèng lǐ]Holy sacrament/Christian rite (esp. Protestant)/also called 聖事|圣事 by Catholics 圣约[shèng yuē]covenant 圣约瑟夫[Shèng yuē sè fū]Saint Joseph 圣约翰[Shèng yuē hàn]Saint John 圣约翰斯[Shèng yuē hàn sī]St John's, capital of Labrador and Newfoundland province, Canada 圣纳帕[Shèng nà pà]Agia Napa, Cyprus/Ayia Napa, Cyprus 圣索非亚[Shèng suǒ fēi yà]Hagia Sophia (Greek: Holy wisdom) 圣索非亚大教堂[Shèng suǒ fēi yà Dà jiào táng]Hagia Sophia (the main cathedral of Constantinople, subsequently the major mosque of Istanbul) 圣经[Shèng jīng]Holy Bible/the Confucian classics/CL:本[běn],部[bù] 圣经外传[Shèng jīng Wài zhuàn]Apocrypha/biography external to the classics 圣经段落[shèng jīng duàn luò]Bible passage 圣经贤传[shèng jīng xián zhuàn]lit. holy scripture and biography of sage (idiom); refers to Confucian canonical texts 圣者[shèng zhě]holy one/saint 圣职[shèng zhí]priesthood 圣胎[shèng tāi]immortal body (of born again Daoist) 圣胡安[Shèng hú ān]San Juan, capital of Puerto Rico 圣膏油[shèng gāo yóu]chrism/holy anointing oil 圣荷西[Shèng hé xī]San Jose 圣菲[Shèng fēi]Santa Fe 圣萨尔瓦多[Shèng sà ěr wǎ duō]San Salvador, capital of El Salvador 圣药[shèng yào]panacea 圣训[shèng xùn]sage's instructions/imperial edict 圣诗[shèng shī]hymn 圣诞[Shèng dàn]Christmas/birthday of reigning Emperor/Confucius' birthday 圣诞前夕[Shèng dàn qián xī]Christmas eve 圣诞卡[Shèng dàn kǎ]Christmas card 圣诞岛[Shèng dàn Dǎo]Christmas Island, Australia 圣诞快乐[Shèng dàn kuài lè]Merry Christmas 圣诞树[Shèng dàn shù]Christmas tree 圣诞节[Shèng dàn jié]Christmas time/Christmas season/Christmas 圣诞红[shèng dàn hóng]poinsettia (Euphorbia pulcherrima) 圣诞老人[Shèng dàn Lǎo rén]Father Christmas/Santa Claus 圣诞花[shèng dàn huā]poinsettia (Euphorbia pulcherrima) 圣诞颂[Shèng dàn Sòng]A Christmas Carol by Charles Dickens 圣谕[shèng yù]imperial edict/see also 上諭|上谕[shàng yù] 圣贤[shèng xián]a sage/wise and holy man/virtuous ruler/Buddhist lama/wine 圣贤孔子鸟[shèng xián Kǒng zǐ niǎo]Confuciusornis sanctus (Jurassic fossil bird) 圣贤书[shèng xián shū]holy book 圣赫勒拿[Shèng hè lēi ná]St Helena 圣赫勒拿岛[Shèng hè lè ná Dǎo]Saint Helena 圣迹[shèng jì]holy relic/miracle 圣路易斯[Shèng lù yì sī]St Louis, large city in eastern Missouri 圣躬[shèng gōng]the Emperor's body/Holy body/the current reigning Emperor 圣雄[shèng xióng]sage hero/refers to Mahatma Gandhi 圣灵[Shèng líng]Holy Ghost/Holy Spirit 圣灵降临[Shèng líng jiàng lín]Pentecost 圣餐[shèng cān]Holy communion (of the Christian mass)/sacrament 圣餐台[shèng cān tái](Christian) altar 圣马力诺[Shèng mǎ lì nuò]San Marino 圣马洛[Shèng mǎ luò]St Malo, town in Normandy 圣体[shèng tǐ]the Emperor's body/Jesus' body/communion wafer (in Christian mass) 圣体节[Shèng tǐ jié]Corpus Christi (Catholic festival on second Thursday after Whit Sunday) 圣体血[shèng tǐ xuè]the body and blood of Christ/Holy communion 聘[pìn]to engage (a teacher etc)/to hire/to betroth/betrothal gift/to get married (of woman) 聘任[pìn rèn]to appoint (to a position)/appointed 聘问[pìn wèn]international exchange of visits/to visit as envoy/to visit as family representative for purpose of marriage arrangement (traditional culture) 聘娶婚[pìn qǔ hūn]formal betrothal (in which the boy's family sends presents to the girl's family) 聘书[pìn shū]letter of appointment/contract 聘用[pìn yòng]to employ/to hire 聘礼[pìn lǐ]betrothal gift 聘请[pìn qǐng]to engage/to hire (a lawyer etc) 聘金[pìn jīn]betrothal money (given to the bride's family) 聚[jù]to congregate/to assemble/to mass/to gather together/to amass/to polymerize 聚丙烯[jù bǐng xī]polypropylene 聚乙烯[jù yǐ xī]polythene/polyethylene 聚伙[jù huǒ]to gather a crowd/a mob 聚光[jù guāng]to focus light (e.g. in theater)/to spotlight 聚光太阳能[jù guāng tài yáng néng]concentrating solar power (CSP) 聚光灯[jù guāng dēng]spotlight 聚友[Jù yǒu]MySpace (social networking website) 聚合[jù hé]to come together (to form sth)/to assemble together/(chemistry) to polymerize 聚合作用[jù hé zuò yòng]polymerization 聚合物[jù hé wù]polymer 聚合资讯订阅[jù hé zī xùn dìng yuè]RSS (news feeds) 聚合酶[jù hé méi]polymerase (enzyme) 聚合体[jù hé tǐ]aggregate/polymer 聚四氟乙烯[jù sì fú yǐ xī]polytetrafluoroethylene (PTFE), trademarked as Teflon 聚在一起[jù zài yī qǐ]to get together 聚宝盆[jù bǎo pén]treasure bowl (mythology)/fig. source of wealth/cornucopia/gold mine 聚居[jù jū]to inhabit a region (esp. ethnic group)/to congregate 聚居地[jù jū dì]inhabited land/habitat 聚拢[jù lǒng]to gather together 聚散[jù sàn]coming together and separating/aggregation and dissipation 聚敛[jù liǎn]to accumulate/to gather/to amass wealth by heavy taxation or other unscrupulous means/(science) convergent 聚晤[jù wù]to meet (as a social group) 聚会[jù huì]party/gathering/to meet/to get together 聚歼[jù jiān]to annihilate/to round up and wipe out 聚氨酯[jù ān zhǐ]polyurethane 聚氯乙烯[jù lǜ yǐ xī]polyvinyl chloride (PVC) 聚沙成塔[jù shā chéng tǎ]sand grains accumulate to make a tower a tower (idiom); by gathering small amounts one gets a huge quantity/many a mickle makes a muckle 聚焦[jù jiāo]to focus 聚甲醛[jù jiǎ quán]polyformaldehyde (CH2O)n 聚众[jù zhòng]to gather a crowd/to muster 聚众淫乱罪[jù zhòng yín luàn zuì]group licentiousness (offense punishable by up to five years in prison in the PRC) 聚碳酸酯[jù tàn suān zhǐ]polycarbonate 聚积[jù jī]to accumulate/to collect/to build up 聚精会神[jù jīng huì shén]to concentrate one's attention (idiom) 聚义[jù yì]to meet as volunteers for an uprising 聚脂[jù zhī]polyester/also written 聚酯 聚苯乙烯[jù běn yǐ xī]polystyrene 聚落[jù luò]settlement/dwelling place/town/village 聚萤映雪[jù yíng yìng xuě]lit. to collect fireflies and study by their light (idiom); fig. ambitious student from impoverished background/burning the midnight oil 聚讼纷纭[jù sòng fēn yún](of a body of people) to offer all kinds of different opinions (idiom)/to argue endlessly 聚谈[jù tán]to have a discussion in a group/to have a chat with sb 聚议[jù yì]to meet for negotiation 聚变[jù biàn]fusion (physics) 聚变反应[jù biàn fǎn yìng]nuclear fusion 聚变武器[jù biàn wǔ qì]fusion-type weapon 聚赌[jù dǔ]communal gambling 聚酯[jù zhǐ]polyester 聚酯树脂[jù zhǐ shù zhī]polyester resin 聚酯纤维[jù zhǐ xiān wéi]polyester fiber 聚酰亚胺[jù xiān yà àn]polyimide 聚酰胺[jù xiān àn]polyamide 聚集[jù jí]to assemble/to gather 聚头[jù tóu]to meet/to get together 聚饮[jù yǐn]to meet for social drinking 聚餐[jù cān]communal meal/formal dinner of club or group 聚首[jù shǒu]to gather/to meet 聚点[jù diǎn]meeting point/accumulation point (math.) 聚齐[jù qí]to meet together/to assemble (of a group of people) 聝[guó]cut off the left ear of the slain 闻[Wén]surname Wen 闻[wén]to hear/news/well-known/famous/reputation/fame/to smell/to sniff at 闻一多[Wén Yī duō]Wen Yiduo (1899-1946), poet and patriotic fighter, executed by Guomindang in Kunming 闻一知十[wén yī zhī shí]lit. to hear one and know ten (idiom); fig. explain one thing and (he) understands everything/a word to the wise 闻上去[wén shàng qù]to smell of sth/to smell like sth 闻人[wén rén]famous person 闻出[wén chū]to identify by smell/to detect a scent/to sniff out 闻到[wén dào]to smell/to sniff sth out/to perceive by smelling 闻名[wén míng]well-known/famous/renowned/eminent 闻名不如见面[wén míng bù rú jiàn miàn]knowing sb by their reputation can't compare to meeting them in person (idiom) 闻名于世[wén míng yú shì]world-famous 闻名遐迩[wén míng xiá ěr]to be famous far and wide (idiom) 闻喜[Wén xǐ]Wenxi county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 闻喜县[Wén xǐ xiàn]Wenxi county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 闻悉[wén xī]to hear (about sth) 闻所未闻[wén suǒ wèi wén]unheard of/an extremely rare and unprecedented event 闻见[wén jiàn]to smell/to hear/knowledge/information 闻言[wén yán]to have heard what was said 闻讯[wén xùn]to receive news (of) 闻诊[wén zhěn](TCM) auscultation and smelling, one of the four methods of diagnosis 四診|四诊[sì zhěn] 闻过则喜[wén guò zé xǐ]to accept criticism gladly (humble expr.)/to be happy when one's errors are pointed out 闻达[wén dá]illustrious and influential/well-known 闻鸡起舞[wén jī qǐ wǔ]to start practicing at the first crow of the cock (idiom)/to be diligent in one's studies 闻风先遁[wén fēng xiān dùn]to flee at hearing the news (idiom) 闻风丧胆[wén fēng sàng dǎn]hear the wind and lose gall (idiom); terror-stricken at the news 闻风而动[wén fēng ér dòng]to respond instantly/to act at once on hearing the news 聡[cōng]old variant of 聰|聪[cōng] 聦[cōng]variant of 聰|聪[cōng] 聨[lián]variant of 聯|联[lián] 聮[lián]old variant of 聯|联[lián] 联[lián]to ally/to unite/to join/(poetry) antithetical couplet 联系[lián xì]variant of 聯繫|联系[lián xì] 联俄[lián É]alliance with Russia (e.g. of early Chinese communists) 联保[lián bǎo]joint guarantee (finance, law) 联合[lián hé]to combine/to join/unite/alliance 联合公报[lián hé gōng bào]joint announcement 联合包裹服务公司[Lián hé Bāo guǒ Fú wù Gōng sī]United Parcel Service (UPS) 联合古大陆[lián hé gǔ dà lù]Pangea or Pangaea 联合国[Lián hé guó]United Nations 联合国儿童基金会[Lián hé guó Ér tóng Jī jīn huì]United Nations Children's Fund/UNICEF 联合国大会[Lián hé guó Dà huì]United Nations General Assembly 联合国安全理事会[Lián hé guó Ān quán Lǐ shì huì]United Nations Security Council 联合国宪章[Lián hé guó xiàn zhāng]United Nations charter 联合国教科文组织[Lián hé guó Jiào Kē Wén Zǔ zhī]UNESCO, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 联合国气候变化框架公约[Lián hé guó Qì hòu Biàn huà Kuàng jià Gōng yuē]United Nations Framework Convention on Climate Change 联合国海洋法公约[Lián hé guó Hǎi yáng fǎ Gōng yuē]United Nations Convention on the Law of the Sea 联合国环境规划署[Lián hé guó Huán jìng Guī huà shǔ]United Nations Environment Program (UNEP) 联合国秘书处[Lián hé guó Mì shū chù]United Nations Secretariat 联合国粮农组织[Lián hé guó Liáng nóng Zǔ zhī]Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) 联合国开发计划署[Lián hé guó Kāi fā Jì huà shǔ]United Nations Development Program 联合国难民事务高级专员办事处[Lián hé guó Nán mín Shì wù Gāo jí Zhuān yuán Bàn shì chù]Office of the UN High Commissioner for Refugees (UNHCR) 联合报[Lián hé Bào]United Daily News, Taiwan newspaper 联合式合成词[lián hé shì hé chéng cí]coordinative compound word 联合技术公司[Lián hé Jì shù Gōng sī]United Technologies Corporation 联合收割机[lián hé shōu gē jī]combine/harvester 联合政府[lián hé zhèng fǔ]coalition government 联合会[lián hé huì]federation 联合王国[Lián hé wáng guó]United Kingdom 联合发表[lián hé fā biǎo]joint statement/joint announcement 联合组织[lián hé zǔ zhī]syndicate 联合声明[lián hé shēng míng]joint declaration 联合自强[lián hé zì qiáng]to combine together for self-improvement/joint movement for self-strengthening 联合舰队[lián hé jiàn duì]combined fleet 联合军演[lián hé jūn yǎn]joint military exercise 联名[lián míng]jointly (signed, declared, sponsored) 联大[Lián Dà]abbr. for 聯合國大會|联合国大会[Lián hé guó Dà huì], United Nations General Assembly/abbr. for 國立西南聯合大學|国立西南联合大学[Guó lì Xī nán Lián hé Dà xué], National Southwest Combined University 联姻[lián yīn]related by marriage/to connect by marriage (families, work units) 联宗[lián zōng]combined branches of a clan 联席会议[lián xí huì yì]joint conference 联席董事[lián xí dǒng shì]associate director 联想[Lián xiǎng]abbr. for 聯想集團|联想集团[Lián xiǎng Jí tuán] 联想[lián xiǎng]to associate (cognitively)/to make an associative connection/mental association/word prediction and auto-complete functions of input method editing programs 联想学习[lián xiǎng xué xí]associative learning 联想起[lián xiǎng qǐ]to associate/to think of 联想集团[Lián xiǎng Jí tuán]Lenovo Group (PRC computer firm) 联手[lián shǒu]lit. to join hands/to act together 联接[lián jiē]variant of 連接|连接[lián jiē] 联播[lián bō]to broadcast over a network/(radio or TV) hookup/simulcast 联星[lián xīng]binary star 联机[lián jī]online/network/to connect online/to connect an electronic device to another device 联机分析处理[lián jī fēn xī chǔ lǐ]online analysis processing OLAP 联机游戏[lián jī yóu xì]a network computer game 联欢[lián huān]to have a get-together/celebration/party 联欢会[lián huān huì]social gathering/party 联氨[lián ān]hydrazine 联营[lián yíng]joint venture/under joint management 联产[lián chǎn]co-production/cooperative production 联产到劳[lián chǎn dào láo]to pay sb according to their productivity 联产到户[lián chǎn dào hù]household responsibility system, introduced in the early 1980s, under which each rural household could freely decide what to produce and how to sell, as long as it fulfilled its quota of products to the state 联产到组[lián chǎn dào zǔ]to pay remuneration according to output (idiom) 联盟[lián méng]alliance/union/coalition 联盟号[Lián méng Hào]Soyuz (union), Russian spacecraft series 联立方程式[lián lì fāng chéng shì]simultaneous equations (math.) 联结[lián jié]to bind/to tie/to link 联结主义[lián jié zhǔ yì]connectionism 联结车[lián jié chē]big rig/semi-trailer 联络[lián luò]to get in touch with/to contact/to stay in contact (with)/liaison/(math.) connection 联络官[lián luò guān]liaison officer 联络簿[lián luò bù]contact book 联网[lián wǎng]network/cyber- 联缀[lián zhuì]variant of 連綴|连缀[lián zhuì] 联绵[lián mián]variant of 連綿|连绵[lián mián] 联绵词[lián mián cí]two-syllable word featuring alliteration or rhyme, such as 玲瓏|玲珑[líng lóng] 联系[lián xì]connection/contact/relation/to get in touch with/to integrate/to link/to touch 联系人[lián xì rén]contact (person) 联系方式[lián xì fāng shì]contact details 联署[lián shǔ]joint signatures (on a letter or declaration) 联翩[lián piān](literary) to come in quick succession/wave after wave 联考[lián kǎo]entrance examination 联航[Lián háng]China United Airlines, abbr. for 中國聯合航空|中国联合航空[Zhōng guó Lián hé Háng kōng] 联号[lián hào]variant of 連號|连号[lián hào] 联袂[lián mèi]jointly/as a group/together 联诵[lián sòng]liaison (in phonetics) (loanword) 联谊[lián yì]friendship/fellowship 联谊会[lián yì huì]association/club/society/party/get-together 联调联试[lián tiáo lián shì]debugging and commissioning/testing (of a whole system) 联贯[lián guàn]variant of 連貫|连贯[lián guàn] 联赛[lián sài](sports) league/league tournament 联军[lián jūn]allied armies 联轴器[lián zhòu qì](mechanics) coupler/coupling 联轴节[lián zhòu jié](mechanics) coupling 联通[Lián tōng]China United Telecommunications Corporation/aka China Unicom or Unicom/abbr. for 中國聯通|中国联通 联通[lián tōng]connection/link/to link together 联通红筹公司[Lián tōng Hóng chóu Gōng sī]Unicom Red Chip, Hong Kong subsidiary of China Unicom 中國聯通|中国联通 联运[lián yùn]through transport/through traffic jointly organized by different enterprises 联运票[lián yùn piào]transfer ticket 联邦[lián bāng]federal/federation/commonwealth/federal union/federal state/union 联邦制[lián bāng zhì]federal/federal system 联邦州[lián bāng zhōu]federal state/German Bundesland 联邦德国[Lián bāng Dé guó]German Federation/Bundesrepublik Deutschland/Germany 联邦快递[Lián bāng Kuài dì]FedEx 联邦政府[lián bāng zhèng fǔ]federal government 联邦紧急措施署[lián bāng jǐn jí cuò shī shǔ]Federal Emergency Management Agency/FEMA 联邦调查局[Lián bāng Diào chá jú]Federal Bureau of Investigation (FBI) 联邦通信委员会[Lián bāng Tōng xìn Wěi yuán huì]Federal Communications Commission (FCC) 联队[lián duì]wing (of an air force)/sports team representing a combination of entities (e.g. United Korea) 联体别墅[lián tǐ bié shù]townhouse 聪[cōng]quick at hearing/wise/clever/sharp-witted/intelligent/acute 聪慧[cōng huì]bright/witty/intelligent 聪敏[cōng mǐn]quick/bright/intelligent/clever/brilliant 聪明[cōng ming]intelligent/clever/bright/smart/acute (of sight and hearing) 聪明一世,懵懂一时[cōng ming yī shì , měng dǒng yī shí]see 聰明一世,糊塗一時|聪明一世,糊涂一时[cōng ming yī shì , hú tu yī shí] 聪明一世,糊涂一时[cōng ming yī shì , hú tu yī shí]even the wisest can have a momentary lapse in judgment (idiom)/every man has a fool in his sleeve 聪明伶俐[cōng ming líng lì]clever and quick-witted 聪明反被聪明误[cōng míng fǎn bèi cōng míng wù]a clever person may become the victim of his own ingenuity (idiom); cleverness may overreach itself/too smart for one's own good 聪明才智[cōng ming cái zhì]intelligence and wisdom 聪明绝顶[cōng ming jué dǐng]highly intelligent (idiom) 聪明过头[cōng ming guò tóu]too clever by half/excessive ingenuity 聪颖[cōng yǐng]smart/intelligent 聱[áo]difficult to pronounce 声[shēng]sound/voice/tone/noise/reputation/classifier for sounds 声像[shēng xiàng]audio-visual/(ultrasonography etc) acoustic image 声价[shēng jià]reputation 声优[shēng yōu]voice actor (loanword from Japanese 声優 seiyū) 声势[shēng shì]fame and power/prestige/influence/impetus/momentum 声卡[shēng kǎ]sound card 声名[shēng míng]reputation/declaration 声名大噪[shēng míng dà zào]to rise to fame 声名大震[shēng míng dà zhèn]to create a sensation 声名狼藉[shēng míng láng jí]to have a bad reputation 声呐[shēng nà]sonar 声嘶力竭[shēng sī lì jié]to shout oneself hoarse (idiom) 声囊[shēng náng]vocal sac/vocal pouch (for vocal amplification in male frogs) 声威[shēng wēi]prestige/renown/influence 声学[shēng xué]acoustics 声带[shēng dài]vocal cords/vocal folds/(motion picture) soundtrack 声张[shēng zhāng]to make public/to disclose 声息[shēng xī]sound (often with negative, not a sound)/whisper 声情并茂[shēng qíng bìng mào](of a singer etc) excellent in voice and expression (idiom) 声押[shēng yā]to apply to a court for an arrest warrant 声援[shēng yuán]to support (a cause) 声旁[shēng páng]phonetic component of Chinese character 声旁字[shēng páng zì]character serving as sound value of another character/phonetic 声旁错误[shēng páng cuò wù]phonological error 声明[shēng míng]to state/to declare/statement/declaration/CL:項|项[xiàng],份[fèn] 声明书[shēng míng shū]statement 声望[shēng wàng]popularity/prestige 声东击西[shēng dōng jī xī]to threaten the east and strike to the west (idiom)/to create a diversion 声乐[shēng yuè]vocal music 声母[shēng mǔ]consonant/the initial consonant (of a Chinese syllable) 声气[shēng qì]voice/tone/information 声波[shēng bō]sound wave 声波定位[shēng bō dìng wèi]sonic location system (esp. underwater sonar)/acoustic positioning 声浪[shēng làng]clamor 声泪俱下[shēng lèi jù xià]to shed tears while recounting sth/speaking in a tearful voice 声称[shēng chēng]to claim/to state/to proclaim/to assert 声符[shēng fú]phonetic component of a Chinese character 声纳[shēng nà]sonar (sound navigation and ranging) (loanword) 声索国[shēng suǒ guó]claimant country (in a territorial dispute) 声线[shēng xiàn]tone of voice/timbre 声色场所[shēng sè chǎng suǒ]red-light district 声言[shēng yán]to state/to declare/pronouncement/declaration 声讨[shēng tǎo]to denounce/to condemn 声训[shēng xùn]explaining a character or word by using a homophone 声说[shēng shuō]to narrate 声调[shēng diào]tone/note/a tone (on a Chinese syllable)/CL:個|个[gè] 声调语言[shēng diào yǔ yán]tonal language (e.g. Chinese or Vietnamese) 声调轮廓[shēng diào lún kuò]tone contour 声请[shēng qǐng]to make a formal request/formal request/to make a claim (law) 声誉[shēng yù]reputation/fame 声道[shēng dào]sound track/audio channel 声部[shēng bù]part (in multi-part instrumental or choral music), such as the soprano part or bass part 声门[shēng mén]glottis 声音[shēng yīn]voice/sound/CL:個|个[gè] 声韵学[shēng yùn xué]phonetics 声响[shēng xiǎng]sound/noise 声频[shēng pín]audio frequency 声类[Shēng lèi]Shenglei, the earliest Chinese rime dictionary with 11,520 single-character entries, released in 3rd century (was not preserved to this day) 声类系统[shēng lèi xì tǒng]phonetic system 声鹀[shēng wú](bird species of China) common reed bunting (Emberiza schoeniclus) 耸[sǒng]to excite/to raise up/to shrug/high/lofty/towering 耸人听闻[sǒng rén tīng wén]to sensationalize (idiom); deliberate exaggeration to scare people 耸动[sǒng dòng]to shake (a part of one's body)/to shrug (shoulders)/to create a sensation/to incite 耸立[sǒng lì]to stand tall/to tower aloft 耸肩[sǒng jiān]to shrug one's shoulders 聴[tīng]Japanese variant of 聽|听 聩[kuì]born deaf/deaf/obtuse 聂[Niè]surname Nie 聂[niè]to whisper 聂姆曹娃[Niè mǔ cáo wá]Božena Němcová (1820-1862), Czech writer 聂拉木[Niè lā mù]Nyalam county, Tibetan: Gnya' lam rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 聂拉木县[Niè lā mù xiàn]Nyalam county, Tibetan: Gnya' lam rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 聂荣[Niè róng]Nyainrong county, Tibetan: Gnyan rong rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 聂荣县[Niè róng xiàn]Nyainrong county, Tibetan: Gnyan rong rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 聂耳[Niè Ěr]Nie Er (1912-1935), musician and composer of the PRC national anthem March of the Volunteer Army 義勇軍進行曲|义勇军进行曲 聂卫平[Niè Wèi píng]Nie Weiping (1952-), professional Go player 职[zhí]office/duty 职位[zhí wèi]post/office/position 职分[zhí fèn]duty 职务[zhí wù]post/position/job/duties 职员[zhí yuán]office worker/staff member/CL:個|个[gè],位[wèi] 职场[zhí chǎng]workplace/workforce (of a nation or industry etc)/job market 职守[zhí shǒu]duty/responsibility/post 职工[zhí gōng]workers/staff/CL:個|个[gè] 职志[zhí zhì]aspiration 职掌[zhí zhǎng]to be in charge of/assignment 职业[zhí yè]occupation/profession/vocation/professional 职业中学[zhí yè zhōng xué]vocational high school 职业倦怠症[zhí yè juàn dài zhèng]professional boredom syndrome 职业化[zhí yè huà]professionalization 职业教育[zhí yè jiào yù]vocational training 职业病[zhí yè bìng]occupational disease 职业素质[zhí yè sù zhì]professionalism 职业运动员[zhí yè yùn dòng yuán]professional (athlete)/pro 职业高中[zhí yè gāo zhōng]vocational high school (abbr. to 職高|职高[zhí gāo]) 职业高尔夫球协会[Zhí yè Gāo ěr fū qiú Xié huì]Professional Golfer's Association (PGA) 职权[zhí quán]authority/power over others 职涯[zhí yá]career 职称[zhí chēng]one's professional position/title/job title 职级[zhí jí](job) position/level/grade/rank 职缺[zhí quē](job) opening 职能[zhí néng]function/role 职责[zhí zé]duty/responsibility/obligation 职衔[zhí xián]title (position within an organization) 职高[zhí gāo]vocational high school (abbr. for 職業高中|职业高中[zhí yè gāo zhōng]) 聍[níng]see 耵聹|耵聍, earwax/cerumen 聼[tīng]variant of 聽|听[tīng]/to hear/to obey 听[tīng]to listen/to hear/to obey/a can (loanword from English "tin")/classifier for canned beverages 听[tìng](literary pronunciation, still advocated in Taiwan) to rule/to sentence/to allow 听上去[tīng shàng qu]to sound (difficult, worthwhile etc)/to seem 听不到[tīng bu dào]can't hear 听不懂[tīng bu dǒng]unable to make sense of what one is hearing 听不见[tīng bu jiàn]not be able to hear 听不进去[tīng bù jìn qu]not to listen/to be deaf to 听之任之[tīng zhī rèn zhī]to take a laissez-faire attitude 听事[tīng shì]to hold audience/to advise on state affairs/to administer state affairs/audience hall/to listen in 听任[tīng rèn]to let (sth happen)/to allow (sb to do sth)/to submit to/to yield 听来[tīng lái]to sound (old, foreign, exciting, right etc)/to ring (true)/to sound as if (i.e. to give the listener an impression)/to hear from somewhere 听信[tīng xìn]to listen to information/to get the news/to believe what one hears 听信谣言[tīng xìn yáo yán]to take heed of idle chatter (idiom) 听候[tīng hòu]to wait for (orders, a decision, a judgment) 听其自便[tīng qí zì biàn]to allow sb to do sth at his convenience 听其自然[tīng qí zì rán]to let things take their course/to take things as they come 听其言而观其行[tīng qí yán ér guān qí xíng]hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions 听其言观其行[tīng qí yán guān qí xíng]hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions 听到[tīng dào]to hear 听力[tīng lì]hearing/listening ability 听力理解[tīng lì lǐ jiě]listening comprehension 听友[tīng yǒu]listener (of a radio program etc) 听取[tīng qǔ]to hear (news)/to listen to 听君一席话,胜读十年书[tīng jūn yī xí huà , shèng dú shí nián shū]listening to the words of a wise man can be superior to studying ten years of books (proverb) 听命[tīng mìng]to obey an order/to take orders/to accept a state of affairs 听天安命[tīng tiān ān mìng]to accept one's situation as dictated by heaven (idiom) 听天由命[tīng tiān yóu mìng]to submit to the will of heaven/to resign oneself to fate/to trust to luck 听审[tīng shěn]to attend court/to take part in a trial 听审会[tīng shěn huì]hearing (law) 听写[tīng xiě](of a pupil) to write down (in a dictation exercise)/dictation/(music) to transcribe by ear 听小骨[tīng xiǎo gǔ]ossicles (of the middle ear)/three ossicles, acting as levers to amplify sound, namely: stapes or stirrup bone 鐙骨|镫骨, incus or anvil bone 砧骨, malleus or hammer bone 錘骨|锤骨 听岔[tīng chà]to mishear/to hear wrongly 听得懂[tīng de dǒng]to understand (by hearing)/to catch (what sb says) 听得见[tīng dé jiàn]audible 听从[tīng cóng]to listen and obey/to comply with/to heed/to hearken 听凭[tīng píng]to allow (sb to do as he pleases) 听懂[tīng dǒng]to understand (on hearing)/to catch (what is spoken) 听戏[tīng xì]to attend an opera/to see an opera 听房[tīng fáng]to eavesdrop outside bridal bedchamber (folk custom) 听断[tīng duàn]to judge (i.e. to hear and pass judgment in a law court)/to hear and decide 听书[tīng shū]to listen to stories/to listen to performance of 說書|说书 storytelling 听会[tīng huì]to attend a meeting (and hear what is discussed) 听清[tīng qīng]to hear clearly 听墙根[tīng qiáng gēn]to eavesdrop/to listen in secret to sb's conversations 听墙根儿[tīng qiáng gēn r]erhua variant of 聽牆根|听墙根[tīng qiáng gēn] 听墙面[tīng qiáng miàn]surface of wall 听众[tīng zhòng]audience/listeners 听窗[tīng chuāng]to eavesdrop outside bridal bedchamber (folk custom) 听筒[tīng tǒng]telephone receiver/headphone/earphone/earpiece/stethoscope 听者[tīng zhě]listener/member of audience 听而不闻[tīng ér bù wén]to hear but not react (idiom); to turn a deaf ear/to ignore deliberately 听闻[tīng wén]to listen/to hear what sb says/news one has heard 听腻了[tīng nì le]fed up of hearing 听见[tīng jiàn]to hear 听见风就是雨[tīng jiàn fēng jiù shì yǔ]lit. on hearing wind, to say rain/to agree uncritically with whatever people say/to parrot other people's words/to chime in with others 听觉[tīng jué]sense of hearing/auditory 听讼[tīng sòng]to hear litigation (in a law court)/to hear a case 听诊器[tīng zhěn qì]stethoscope 听话[tīng huà]to do what one is told/obedient 听话听声,锣鼓听音[tīng huà tīng shēng , luó gǔ tīng yīn]to understand the unspoken implications (idiom) 听说[tīng shuō]to hear (sth said)/one hears (that)/hearsay/listening and speaking 听课[tīng kè]to attend a class/to go to a lecture 听讲[tīng jiǎng]to attend a lecture/to listen to a talk 听证会[tīng zhèng huì](legislative) hearing 听起来[tīng qi lai]to sound like 听错[tīng cuò]to mishear 听阈[tīng yù]audibility threshold 听随[tīng suí]to obey/to allow 听头[tīng tóu]a can (loanword from English "tin") 听风就是雨[tīng fēng jiù shì yǔ]lit. to believe in the rain on hearing the wind (idiom)/to believe rumors/to be credulous 听骨[tīng gǔ]ossicles (in the middle ear)/also written 聽小骨|听小骨 听骨链[tīng gǔ liàn]chain of ossicles (in the middle ear) 聋[lóng]deaf 聋哑[lóng yǎ]deaf and dumb 聋子[lóng zi]deaf person 聋聩[lóng kuì]deaf/fig. stupid and ignorant 聿[yù](arch. introductory particle)/then/and then 肄[yì]to learn/to practice or study (old) 肄业[yì yè]to attend (a school)/to drop out (of college etc) 肄业生[yì yè shēng]dropout student 肄业证书[yì yè zhèng shū]certificate of partial completion/certificate of attendance (for a student who did not graduate) 肃[Sù]surname Su 肃[sù]respectful/solemn/to eliminate/to clean up 肃北县[Sù běi xiàn]Subei Mongol autonomous county in Jiuquan 酒泉, Gansu 肃北蒙古族自治县[Sù běi Měng gǔ zú Zì zhì xiàn]Subei Mongol autonomous county in Jiuquan 酒泉, Gansu 肃南裕固族自治县[Sù nán Yù gù zú Zì zhì xiàn]Sunan Yuguzu autonomous county in Gansu 肃反[sù fǎn]to eliminate counterrevolutionaries (abbr. for 肅清反革命份子|肃清反革命分子[sù qīng fǎn gé mìng fèn zǐ]) 肃反运动[sù fǎn yùn dòng]purge of counterrevolutionaries (esp. Mao's purge of hidden counterrevolutionaries 1955-56 and Stalin's Great Purge 1936-38) 肃宁[Sù níng]Suning county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 肃宁县[Sù níng xiàn]Suning county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 肃州[Sù zhōu]Suzhou district of Jiuquan City 酒泉市, Gansu 肃州区[Sù zhōu qū]Suzhou district of Jiuquan City 酒泉市, Gansu 肃慎[Sù shèn]ancient ethnic group of northeast frontier of China 肃敬[sù jìng]respectful/deferential 肃杀[sù shā]austere/stern/harsh/somber and desolate (autumn or winter) 肃清[sù qīng]to purge 肃清反革命分子[sù qīng fǎn gé mìng fèn zǐ]to eliminate counterrevolutionaries/abbr. to 肅反|肃反[sù fǎn] 肃然[sù rán]respectful/solemn/awed 肃然起敬[sù rán qǐ jìng]to feel deep veneration for sb (idiom) 肃穆[sù mù]solemn and respectful/serene 肃立[sù lì]to stand respectfully/(of trees, mountains) standing tall and majestic 肃静[sù jìng]silence/solemnly silent/peaceful/to pacify 肆[sì]four (banker's anti-fraud numeral)/unrestrained/wanton/(literary) shop 肆意[sì yì]wantonly/recklessly/willfully 肆意妄为[sì yì wàng wéi]see 恣意妄為|恣意妄为[zì yì wàng wéi] 肆无忌惮[sì wú jì dàn]absolutely unrestrained/unbridled/without the slightest scruple 肆虐[sì nüè]to wreak havoc/to devastate 肆行[sì xíng]to act recklessly 肇[zhào]at first/devise/originate 肇事[zhào shì]to cause an accident/to be responsible for an incident/to provoke a disturbance 肇事者[zhào shì zhě]offender/culprit 肇事逃逸[zhào shì táo yì]hit-and-run 肇俊哲[Zhào Jùn zhé]Zhao Junzhe (1979-), Chinese football player 肇因[zhào yīn]cause/origin 肇始[zhào shǐ]to initiate/to start/the start 肇州[Zhào zhōu]Zhaozhou county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 肇州县[Zhào zhōu xiàn]Zhaozhou county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 肇庆[Zhào qìng]Zhaoqing prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 肇庆地区[Zhào qìng dì qū]Zhaoqing prefecture in Guangdong 肇庆大学[Zhào qìng Dà xué]Zhaoqing University (Guangdong) 肇庆市[Zhào qìng shì]Zhaoqing prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 肇东[Zhào dōng]Zhaodong county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 肇东市[Zhào dōng shì]Zhaodong county level city in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 肇源[Zhào yuán]Zhaoyuan county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 肇源县[Zhào yuán xiàn]Zhaoyuan county in Daqing 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 肇祸[zhào huò]to cause an accident 肇端[zhào duān]the starting point 肇[zhào]the start/the origin 肇建[zhào jiàn]to build (for the first time)/to create (a building) 肉[ròu]meat/flesh/pulp (of a fruit)/(coll.) (of a fruit) squashy/(of a person) flabby/irresolute/Kangxi radical 130 肉丁[ròu dīng]diced meat 肉中刺[ròu zhōng cì]a thorn in one's flesh 肉中毒[ròu zhōng dú]botulism 肉丸[ròu wán]meatball 肉乎乎[ròu hū hū]plump/fleshy 肉冠[ròu guān]comb (fleshy crest on a bird's head) 肉刑[ròu xíng]corporal punishment (such as castration or amputation) 肉包子打狗[ròu bāo zǐ dǎ gǒu]what's gone can never come back 肉呼呼[ròu hū hū]variant of 肉乎乎[ròu hū hū] 肉商[ròu shāng]meat merchant/butcher 肉嘟嘟[ròu dū dū]chubby 肉垂麦鸡[ròu chuí mài jī](bird species of China) red-wattled lapwing (Vanellus indicus) 肉垫[ròu diàn]pad (on animal paw) 肉夹馍[ròu jiā mó]lit. meat wedged in steamed bun/"Chinese burger"/sliced meat sandwich popular in north China 肉孜节[Ròu zī jié]see 開齋節|开斋节[Kāi zhāi jié] 肉感[ròu gǎn]sexiness/sexy/sensuality/sensual/voluptuous 肉欲[ròu yù]carnal desire 肉搏战[ròu bó zhàn]hand-to-hand combat 肉末[ròu mò]ground meat 肉桂[ròu guì]Chinese cinnamon (Cinnamomum cassia) 肉条[ròu tiáo]cutlet 肉棒[ròu bàng]meat stick/penis 肉毒杆菌[ròu dú gǎn jūn]Clostridium botulinum 肉毒杆菌毒素[ròu dú gǎn jūn dú sù]botulinum toxin 肉毒梭状芽孢杆菌[ròu dú suō zhuàng yá bāo gǎn jūn]Clostridium difficile (bacterium causing gut infection) 肉毒素[ròu dú sù]botulin/botulinal toxin/XR (Botulinum toxin) 肉汁[ròu zhī]meat stock 肉沫[ròu mò]minced pork 肉汤[ròu tāng]meat soup/broth 肉汤面[ròu tāng miàn]noodles in meat soup 肉烂在锅里[ròu làn zài guō lǐ]lit. the meat falls apart as it stews, but it all stays in the pot (idiom)/fig. some of us may lose or gain, but in any case the benefits don't go to outsiders 肉片[ròu piàn]meat slice 肉瘤[ròu liú]wart/sarcoma/superfluous/useless 肉皮[ròu pí]pork skin 肉眼[ròu yǎn]naked eye/layman's eyes 肉眼凡胎[ròu yǎn fán tāi]ignoramus (idiom) 肉眼观察[ròu yǎn guān chá]observation by naked eye 肉票[ròu piào]hostage 肉糜[ròu mí]minced meat 肉丝[ròu sī]shredded meat/shredded pork 肉羹[ròu gēng]stew/bouillon 肉脯[ròu fǔ]dried meat 肉蒲团[Ròu Pú tuán]The Carnal Prayer Mat, Chinese erotic novel from 17th century, usually attributed to Li Yu 李漁|李渔[Lǐ Yǔ] 肉袒[ròu tǎn]to make a humble apology (formal writing) 肉豆蔻[ròu dòu kòu]nutmeg (Myristica fragrans Houtt)/mace/Myristicaceae (family of plants producing aromatic or hallucinogenic oils) 肉豆蔻料[ròu dòu kòu liào]Myristicaceae (family of plants producing aromatic or hallucinogenic oils, including nutmeg) 肉贩[ròu fàn]butcher 肉质[ròu zhì]quality of meat/succulent (botany) 肉质根[ròu zhì gēn]succulent root (botany) 肉足鹱[ròu zú hù](bird species of China) flesh-footed shearwater (Puffinus carneipes) 肉身[ròu shēn]corporeal body 肉酱[ròu jiàng]minced meat sauce/(fig.) mincemeat/a person cut to pieces 肉铺[ròu pù]butcher's shop 肉鸡[ròu jī]chicken raised for meat/broiler/(computing) zombie/infected computer in a botnet 肉类[ròu lèi]meat 肉食[ròu shí]carnivorous 肉食动物[ròu shí dòng wù]carnivore 肉饼[ròu bǐng]meat patty 肉馅[ròu xiàn]ground meat/mincemeat 肉骨茶[ròu gǔ chá]bak-kut-teh or pork ribs soup, popular in Malaysia and Singapore 肉体[ròu tǐ]physical body 肉松[ròu sōng]meat floss/shredded dried pork 肉碱[ròu jiǎn]carnitine (biochemistry) 肉麻[ròu má]sickening/corny/sappy/maudlin/fulsome (of praise) 肊[yì]variant of 臆[yì] 肋[lèi]rib 肋眼[lèi yǎn]rib eye (steak) (loanword) 肋间肌[lèi jiàn jī]intercostal muscle (between ribs) 肋骨[lèi gǔ]rib 肌[jī]flesh/muscle 肌动蛋白[jī dòng dàn bái]actin 肌原纤维[jī yuán xiān wéi]myofibril 肌球蛋白[jī qiú dàn bái]myosin (biochemistry) 肌理[jī lǐ]texture (of skin, surface etc) 肌纤维[jī xiān wéi]muscle fiber 肌纤蛋白[jī xiān dàn bái]myocilin/muscle fibrin 肌肉[jī ròu]muscle/flesh 肌肉注射[jī ròu zhù shè]intramuscular injection 肌肉发达[jī ròu fā dá]muscular 肌肉组织[jī ròu zǔ zhī]muscle tissue 肌肉萎缩症[jī ròu wēi suō zhèng]muscular dystrophy 肌肉松弛剂[jī ròu sōng chí jì]muscle relaxant (medicine) 肌胃[jī wèi]gizzard 肌腱[jī jiàn]tendon (anatomy)/sinew/hamstrings 肌肤[jī fū]skin/flesh/fig. close physical relationship 肌苷酸二钠[jī gān suān èr nà]disodium inosinate (E631) 肌电图[jī diàn tú]electromyogram (EMG) 肌体[jī tǐ]the body/organism (usually human)/(fig.) fabric (of society etc)/cohesive structure (of an entity) 肯[kěn]old variant of 肯[kěn] 肏[cào]to fuck (vulgar) 肏你妈[cào nǐ mā]fuck your mother (vulgar) 肏屄[cào bī]to fuck (a woman) (vulgar) 肏蛋[cào dàn]lousy/rotten 肏逼[cào bī]variant of 肏屄[cào bī] 胳[gē]variant of 胳[gē] 肓[huāng]region between heart and diaphragm 肕[rèn]old variant of 韌|韧[rèn] 肖[Xiāo]surname Xiao 肖[xiào]similar/resembling/to resemble/to be like 肖伯纳[Xiāo Bó nà]Bernard Shaw (1856-1950), Irish-born British playwright 肖似[xiào sì]to resemble/to look like 肖像[xiào xiàng]portrait (painting, photo etc)/(in a general sense) representation of a person/likeness 肖恩[Xiāo ēn]Sean, Shaun or Shawn (name) 肖扬[Xiāo Yáng]Xiao Yang (1938-), president of the PRC Supreme Court 1998-2008 肖蛸[xiāo shāo]variant of 蠨蛸|蟏蛸[xiāo shāo] 肖邦[Xiāo bāng]Frédéric Chopin (1810-1849), Polish pianist and composer 肘[zhǒu]elbow/pork shoulder 肘子[zhǒu zi]pork shoulder/(coll.) elbow 肘腋[zhǒu yè]lit. armpit/elbow and armpit/fig. right up close (to a disaster)/in one's backyard/on one's doorstep 肙[yuān]a small worm/to twist/to surround/empty 肚[dǔ]tripe 肚[dù]belly 肚儿[dǔ r]erhua variant of 肚[dǔ] 肚兜[dù dōu]undergarment covering the chest and abdomen 肚子[dù zi]belly/abdomen/stomach/CL:個|个[gè] 肚子痛[dù zi tòng]stomachache/bellyache 肚痛[dù tòng]stomachache 肚皮[dù pí]belly 肚皮舞[dù pí wǔ]belly dance 肚腩[dù nǎn]belly 肚腹[dù fù]belly (old) 肚脐[dù qí]navel 肚脐眼[dù qí yǎn]navel/belly button 肛[gāng]anus 肛交[gāng jiāo]anal intercourse 肛欲期[gāng yù qī]anal stage (psychology) 肛门[gāng mén]anus 肛门直肠[gāng mén zhí cháng]rectum (anatomy) 肜[Róng]surname Rong 肝[gān]liver/CL:葉|叶[yè],個|个[gè] 肝吸虫[gān xī chóng]liver fluke 肝火[gān huǒ]irascibility/irritability/(TCM) inflammation of the liver 肝炎[gān yán]hepatitis 肝病[gān bìng]liver disease 肝癌[gān ái]liver cancer 肝硬化[gān yìng huà]cirrhosis 肝糖[gān táng]glycogen 肝脑涂地[gān nǎo tú dì]to offer one's life in sacrifice 肝肠寸断[gān cháng cùn duàn]lit. liver and guts cut to pieces (idiom)/fig. grief-stricken 肝胆相照[gān dǎn xiāng zhào]to treat one another with absolute sincerity (idiom); to show total devotion 肝脏[gān zàng]liver 肟[wò]oxime/oximide/-oxil (chemistry) 股[gǔ]thigh/part of a whole/portion of a sum/(stock) share/strand of a thread/low-level administrative unit, translated as "section" or "department" etc, ranked below 科[kē]/classifier for long winding things like ropes, rivers etc/classifier for smoke, smells etc: thread, puff, whiff/classifier for bands of people, gangs etc/classifier for sudden forceful actions 股二头肌[gǔ èr tóu jī]biceps femoris (anatomy) 股交[gǔ jiāo]intercrural sex 股份[gǔ fèn]a share (in a company)/stock 股份公司[gǔ fèn gōng sī]joint-stock company 股份制公司[gǔ fèn zhì gōng sī]joint-stock company 股份有限公司[gǔ fèn yǒu xiàn gōng sī]joint-stock limited company/corporation 股价[gǔ jià]stock price/share price 股利[gǔ lì]dividend 股动脉[gǔ dòng mài]femoral artery 股四头肌[gǔ sì tóu jī]quadriceps muscle group/thigh muscles 股市[gǔ shì]stock market 股息[gǔ xī]dividend 股栗[gǔ lì]to shake like an aspen/to shiver with fear (idiom) 股栗肤粟[gǔ lì fū sù]with shuddering thighs and skin like gooseflesh (idiom) 股指[gǔ zhǐ]stock market index/share price index/abbr. for 股票指數|股票指数[gǔ piào zhǐ shù] 股掌[gǔ zhǎng](have sb in) the palm of one's hand/fig. (under) one's complete control 股本[gǔ běn]capital stock/investment 股本回报率[gǔ běn huí bào lǜ]return on equity (ROE) 股本金比率[gǔ běn jīn bǐ lǜ]equity ratio 股东[gǔ dōng]shareholder/stockholder 股东名册[gǔ dōng míng cè]register of shareholders 股东大会[gǔ dōng dà huì]general shareholders' meeting 股东特别大会[gǔ dōng tè bié dà huì]special shareholders' meeting 股权[gǔ quán]equity shares/stock right 股民[gǔ mín]stock investor/share trader 股沟[gǔ gōu]buttock cleavage/butt crack 股灾[gǔ zāi]market crash 股癣[gǔ xuǎn]tinea cruris, fungal skin infection of the groin/dermatomycosis, esp. sexually transmitted/jock itch 股票[gǔ piào]share certificate/stock (finance) 股票交易所[gǔ piào jiāo yì suǒ]stock exchange 股票代号[gǔ piào dài hào]ticker symbol (to identify share coupon) 股票市场[gǔ piào shì chǎng]stock market/stock exchange 股票投资[gǔ piào tóu zī]to invest in stock/to buy shares 股票指数[gǔ piào zhǐ shù]stock market index/share price index 股肱[gǔ gōng]trusted aide 股长[gǔ zhǎng]person in charge of a 股[gǔ] (section or department)/head/chief/director/(in a class in a school) student responsible for a specific duty, e.g. 風紀股長|风纪股长[fēng jì gǔ zhǎng] discipline monitor 股集资[gǔ jí zī]share issue 股骨[gǔ gǔ]femur 肢[zhī]limb 肢解[zhī jiě]to dismember/(fig.) to break into parts 肢体[zhī tǐ]limb/limbs and trunk/body 肢体冲突[zhī tǐ chōng tū]physical encounter/fight 肥[féi]fat/fertile/loose-fitting or large/to fertilize/to become rich by illegal means/fertilizer/manure 肥力[féi lì]fertility (of soil) 肥厚[féi hòu]plump/fleshy/fertile 肥城[Féi chéng]Feicheng county level city in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 肥城市[Féi chéng shì]Feicheng county level city in Tai'an 泰安[Tài ān], Shandong 肥墩墩[féi dūn dūn]exceedingly obese 肥壮[féi zhuàng]stout and strong 肥大[féi dà]loose fitting clothes/fat/stout/swelling (of internal organ)/hypertrophy 肥实[féi shí]plump (of fruit)/fat (of meat)/fertile (of land) 肥差[féi chāi]lucrative job/cushy job 肥效[féi xiào]effectiveness of fertilizer 肥料[féi liào]fertilizer/manure 肥东[Féi dōng]Feidong county in Hefei 合肥[Hé féi], Anhui 肥东县[Féi dōng xiàn]Feidong county in Hefei 合肥[Hé féi], Anhui 肥水不流外人田[féi shuǐ bù liú wài rén tián]lit. don't let one's own fertile water flow into others' field/fig. keep the goodies within the family (proverb) 肥沃[féi wò]fertile 肥滋滋[féi zī zī]fat/plump 肥甘[féi gān]fine foods 肥田[féi tián]fertile land/to fertilize (soil) 肥田粉[féi tián fěn]ammonium sulfate fertilizer 肥皂[féi zào]soap/CL:塊|块[kuài],條|条[tiáo] 肥皂剧[féi zào jù]soap opera (loanword) 肥皂沫[féi zào mò]soapy lather/foam 肥皂泡[féi zào pào]soap bubble 肥硕[féi shuò]fleshy (fruit)/plump/large and firm-fleshed (limbs, body)/stout 肥缺[féi quē]lucrative post 肥羊[féi yáng](fig.) attractive and easy mark/source of steady profit/moneymaker/cash cow 肥美[féi měi]fertile/luxuriant/plump/rounded 肥肉[féi ròu]fat (e.g. pork fat)/fatty meat/(fig.) a gold mine/cash cow 肥肝[féi gān]foie gras 肥胖[féi pàng]fat/obese 肥胖症[féi pàng zhèng]obesity 肥肠[féi cháng]pig-gut (large intestine used as foodstuff) 肥腻[féi nì](of foods) fatty/greasy 肥西[Féi xī]Feixi county in Hefei 合肥[Hé féi], Anhui 肥西县[Féi xī xiàn]Feixi county in Hefei 合肥[Hé féi], Anhui 肥乡[Féi xiāng]Feixiang county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 肥乡县[Féi xiāng xiàn]Feixiang county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 肥头大耳[féi tóu dà ěr]robust and prosperous (a compliment in former times)/fat person (modern) 肥马轻裘[féi mǎ qīng qiú]lit. stout horses and light furs/fig. to live in luxury 肥鲜[féi xiān]fresh and tender (of food)/delicious 胚[pēi]variant of 胚[pēi] 肩[jiān]shoulder/to shoulder (responsibilities etc) 肩并肩[jiān bìng jiān]shoulder to shoulder/abreast/side by side 肩周炎[jiān zhōu yán]adhesive capsulitis (frozen shoulder) 肩射导弹[jiān shè dǎo dàn]shoulder-fired missile 肩带[jiān dài]shoulder strap/shoulder harness/shoulder belt/baldric/CL:條|条[tiáo] 肩扛[jiān káng]to carry on the shoulder 肩章[jiān zhāng]epaulet/shoulder loop/shoulder mark 肩胛[jiān jiǎ]shoulder/scapular region/scapula 肩胛骨[jiān jiǎ gǔ]scapula/shoulder blade 肩膀[jiān bǎng]shoulder 肩膊[jiān bó]shoulder 肩负[jiān fù]to shoulder (a burden)/to bear/to suffer (a disadvantage) 肩起[jiān qǐ]to bear/to shoulder (responsibilities etc) 肩头[jiān tóu]on one's shoulders/(dialect) shoulder 肪[fáng]animal fat 肫[zhūn]gizzard 肬[yóu]variant of 疣[yóu] 肭[nà]see 膃肭|腽肭, fur seal or its blubber 肯[kěn]to agree/to consent/to be ready (to do sth)/willing 肯塔基[Kěn tǎ jī]Kentucky, US state 肯塔基州[Kěn tǎ jī zhōu]Kentucky, US state 肯定[kěn dìng]to be certain/to be positive/assuredly/definitely/to give recognition/to affirm/affirmative (answer) 肯定并例句[kěn dìng bìng lì jù]active conjoined sentence 肯定句[kěn dìng jù]affirmative sentence 肯尼亚[Kěn ní yà]Kenya 肯尼迪[Kěn ní dí]Kennedy (name)/J.F. Kennedy (1917-1963), US Democrat politician, president 1961-1963 肯尼迪航天中心[Kěn ní dí Háng tiān Zhōng xīn]Kennedy space center, Cape Canaveral 卡納維拉爾角|卡纳维拉尔角[Kǎ nà wéi lā ěr jiǎo], Florida 肯尼迪角[Kěn ní dí jiǎo]Cape Kennedy, name 1963-1973 of Cape Canaveral 卡納維拉爾角|卡纳维拉尔角[Kǎ nà wéi lā ěr jiǎo], Florida 肯德基[Kěn dé jī]KFC/Kentucky Fried Chicken 肯德基炸鸡[Kěn dé jī Zhá jī]Kentucky Fried Chicken (KFC) 肯德拉[Kěn dé lā]Kendra (name) 肯普索恩[Kěn pǔ suǒ ēn](Dirk) Kempthorne (US Senator from Idaho) 肯沃伦[Kěn Wò lún]Ken Warren (1927-1991), American adventurer and river runner 肯特[Kěn tè]Kent (English county) 肰[rán]dog meat/old variant of 然[rán] 肱[gōng]upper arm/arm 肱三头肌[gōng sān tóu jī]triceps brachii (back of the upper arm) 肱二头肌[gōng èr tóu jī]bicipital muscle/biceps 肱骨[gōng gǔ]humerus 育[yù]to have children/to raise or bring up/to educate 育人[yù rén]to educate people (esp. morally) 育儿[yù ér]to raise a child 育儿嫂[yù ér sǎo]nanny (for infants and toddlers) 育儿袋[yù ér dài]marsupial pouch 育婴师[yù yīng shī]nanny (for infants and toddlers) 育幼袋[yù yòu dài]pouch of a female marsupial 育幼院[yù yòu yuàn]orphanage 育有[yù yǒu]to be the parent of (a child) 育水[Yù shuǐ]name of river/old name of Baihe 白河 in Henan 育种[yù zhǒng]to breed/breeding 育空[Yù kōng]Yukon (Canadian territory adjacent to Alaska) 育龄[yù líng]childbearing age 育龄期[yù líng qī]childbearing age 肴[yáo]meat dishes/mixed viands 肵[jìn]table 肸[xì]giggle/scatter 肹[xī]old variant of 肸[xī] 肺[fèi]lung/CL:個|个[gè] 肺刺激性毒剂[fèi cì jī xìng dú jì]lung irritant 肺动脉[fèi dòng mài]pulmonary artery 肺心病[fèi xīn bìng]pulmonary heart disease (medicine) 肺栓塞[fèi shuān sè]pulmonary embolism (medicine) 肺气肿[fèi qì zhǒng]emphysema 肺水肿[fèi shuǐ zhǒng]pulmonary edema 肺泡[fèi pào]pulmonary alveolus 肺活量[fèi huó liàng](medicine) vital capacity 肺炎[fèi yán]pneumonia/inflammation of the lungs 肺炎克雷伯氏菌[fèi yán Kè léi bó shì jūn]Klebsiella pnenmoniae 肺炎双球菌[fèi yán shuāng qiú jūn]Diplococcus pneumoniae 肺炎霉浆菌[fèi yán méi jiāng jūn]Mycoplasma pneumoniae 肺病[fèi bìng]lung disease 肺痨[fèi láo]tuberculosis 肺癌[fèi ái]lung cancer 肺结核[fèi jié hé]tuberculosis/TB 肺结核病[fèi jié hé bìng]tuberculosis, TB 肺腑[fèi fǔ]bottom of the heart (fig.) 肺腑之言[fèi fǔ zhī yán]words from the bottom of one's heart 肺通气[fèi tōng qì]pulmonary ventilation (medicine) 肼[jǐng]hydrazine 肽[tài]peptide (two or more amino acids linked by peptide bonds CO-NH) 肽单位[tài dān wèi]peptide unit (on protein chain) 肽基[tài jī]peptide group/peptide unit 肽聚糖[tài jù táng]peptidoglycan (PG) or murein (polymer of sugars and amino acids forming cell wall) 肽键[tài jiàn]peptide bond CO-NH/bond in protein between carboxyl radical and amino radical 肽链[tài liàn]peptide chain (chain of amino acids making up protein) 胂[shèn]arsine 胂凡纳明[shèn fán nà míng]arsphenamine 胃[wèi]stomach/CL:個|个[gè] 胃下垂[wèi xià chuí]gastroptosis 胃口[wèi kǒu]appetite/liking 胃寒[wèi hán]stomach cold (TCM) 胃小凹[wèi xiǎo āo](physiology) gastric pits 胃液[wèi yè]gastric fluid 胃灼热[wèi zhuó rè]heartburn/pyrosis 胃炎[wèi yán]gastritis 胃疼[wèi téng]stomachache 胃病[wèi bìng]stomach trouble/stomach illness 胃痛[wèi tòng]stomachache 胃癌[wèi ái]stomach cancer 胃绕道[wèi rào dào]gastric bypass 胃肠道[wèi cháng dào]gastrointestinal tract 胃蛋白酶[wèi dàn bái méi]pepsin 胃酸[wèi suān]gastric acid 胃镜[wèi jìng]gastroscope (medicine) 胄[zhòu]helmet/descendants 胄子[zhòu zǐ]eldest son 胄甲[zhòu jiǎ]helmet and armor 胄裔[zhòu yì]distant progeny 胄裔繁衍[zhòu yì fán yǎn]Descendants are great in numbers. (idiom) 胇[fèi]old variant of 肺[fèi] 胊[qú]yoke 背[bēi]to be burdened/to carry on the back or shoulder 背[bèi]the back of a body or object/to turn one's back/to hide something from/to learn by heart/to recite from memory/unlucky (slang)/hard of hearing 背井离乡[bèi jǐng lí xiāng]to leave one's native place, esp. against one's will (idiom) 背信[bèi xìn]to break faith 背信弃义[bèi xìn qì yì]breaking faith and abandoning right (idiom); to betray/treachery/perfidy 背倚[bèi yǐ]to have one's back against/to lean against/to be backed up by (a mountain etc) 背侧[bèi cè]back/back side 背光[bèi guāng]to be in a poor light/to do sth with one's back to the light/to stand in one's own light 背包[bēi bāo]knapsack/rucksack/infantry pack/field pack/blanket roll/CL:個|个[gè] 背包客[bēi bāo kè]backpacker 背包袱[bēi bāo fú]to have a weight on one's mind/to take on a mental burden 背包游[bèi bāo yóu]backpacking 背叛[bèi pàn]to betray 背叛者[bèi pàn zhě]traitor 背囊[bèi náng]backpack/knapsack/rucksack 背地[bèi dì]secretly/in private/behind someone's back 背地里[bèi dì li]behind sb's back 背地风[bèi dì fēng]behind sb's back/privately/on the sly 背城借一[bèi chéng jiè yī]to make a last-ditch stand before the city wall (idiom); to fight to the last ditch/to put up a desperate struggle 背夹电池[bèi jiā diàn chí]battery case (for a phone) 背字[bèi zì]bad luck 背对背[bèi duì bèi]back to back 背山[bèi shān]with back to the mountain (favored location) 背山临水[bèi shān lín shuǐ]with back to the mountain and facing the water (favored location) 背带[bēi dài]braces/suspenders/sling (for a rifle)/straps (for a knapsack) 背带裤[bèi dài kù]overalls 背影[bèi yǐng]rear view/figure seen from behind/view of the back (of a person or object) 背影儿[bèi yǐng r]erhua variant of 背影[bèi yǐng] 背影杀手[bèi yǐng shā shǒu](slang) (usu. of a woman) sb who looks stunning from behind/sb who has a great figure but not necessarily an attractive face/abbr. to 背殺|背杀[bèi shā] 背后[bèi hòu]behind/at the back/in the rear/behind sb's back 背心[bèi xīn]sleeveless garment (vest, waistcoat, singlet, tank top etc)/CL:件[jiàn] 背斜[bèi xié]anticline (geology) 背时[bèi shí]outdated/out of luck 背景[bèi jǐng]background/backdrop/context/(fig.) powerful backer/CL:種|种[zhǒng] 背景虚化[bèi jǐng xū huà]background blurring (photography) 背景音乐[bèi jǐng yīn yuè]background music (BGM)/soundtrack/musical setting 背书[bèi shū]to repeat a lesson/to learn by heart/to endorse a check 背板[bèi bǎn]panel/back panel 背弃[bèi qì]to abandon/to desert/to renounce 背榜[bēi bǎng]to score last in an examination 背杀[bèi shā](slang) (usu. of a woman) sb who looks stunning from behind/sb who has a great figure but not necessarily an attractive face/abbr. for 背影殺手|背影杀手[bèi yǐng shā shǒu] 背气[bèi qì]to stop breathing (as a medical condition)/(fig.) to pass out (in anger)/to have a stroke 背水一战[bèi shuǐ yī zhàn]lit. fight with one's back to the river (idiom); fig. to fight to win or die 背篓[bēi lǒu]a basket carried on the back 背约[bèi yuē]to break an agreement/to go back on one's word/to fail to keep one's promise 背脊[bèi jǐ]the back of the human body 背着手[bèi zhe shǒu]with one's hands clasped behind one's back 背诵[bèi sòng]to recite/to repeat from memory 背谬[bèi miù]variant of 悖謬|悖谬[bèi miù] 背负[bēi fù]to bear/to carry on one's back/to shoulder 背转[bèi zhuǎn]to turn away/to turn one's back to/(gymnastics etc) backspin 背逆[bēi nì]to violate/to go against 背运[bèi yùn]bad luck/unlucky 背道而驰[bèi dào ér chí]to run in the opposite direction (idiom); to run counter to 背部[bèi bù]back (of a human or other vertebrate, or of an object) 背锅[bēi guō](slang) (neologism derived from 背黑鍋|背黑锅[bēi hēi guō]) to carry the can/to be a scapegoat 背阔肌[bèi kuò jī]latissimus dorsi muscle (back of the chest) 背阴[bèi yīn]in the shade/shady 背离[bèi lí]to depart from/to deviate from/deviation 背靠背[bèi kào bèi]back to back 背面[bèi miàn]the back/the reverse side/the wrong side 背头[bēi tóu]swept-back hairstyle 背骨[bèi gǔ]spine 背鳍[bèi qí]dorsal fin 背黑锅[bēi hēi guō]to be made a scapegoat/to be unjustly blamed 胍[guā]guanidine 胎[tāi]fetus/classifier for litters (of puppies etc)/padding (in clothing or bedding)/womb carrying a fetus/(fig.) origin/source/(loanword) tire 胎便[tāi biàn]meconium 胎儿[tāi ér]unborn child/fetus/embryo 胎动[tāi dòng]fetal movement 胎压[tāi yā]tire pressure 胎座[tāi zuò](botany) placenta 胎教[tāi jiào]prenatal education/antenatal training/prenatal influences 胎死腹中[tāi sǐ fù zhōng]fetus dies in the belly/(fig.) plans or projects failed before being carried out 胎生[tāi shēng]viviparity/zoogony 胎盘[tāi pán]placenta 胎粪[tāi fèn]meconium 胎记[tāi jì]birthmark 胎面[tāi miàn]surface of tire/tread (of tire) 胎体[tāi tǐ](in ceramics, lacquerware etc) the base (made of clay, metal, bamboo etc) onto which a glaze, lacquer or other decorative elements are applied 胏[zǐ]dried meat with bone 胑[zhī]wings of birds/legs of animals 胔[zì]rotten meat/bones of dead animal 胖[pán]healthy/at ease 胖[pàng]fat/plump 胖乎乎[pàng hū hū]chubby 胖人[pàng rén]overweight person/fatty 胖嘟嘟[pàng dū dū]plump/pudgy/chubby 胖墩儿[pàng dūn r](coll.) short, fat person (esp. a kid)/a roly-poly 胖墩墩[pàng dūn dūn]short and stout/heavy-set 胖大海[pàng dà hǎi]malva nut/seed of Sterculia lychnophora 胖子[pàng zi]fat person/fatty 胖次[pàng cì](Internet slang) panties (loanword) 胖头鱼[pàng tóu yú]see 鱅魚|鳙鱼[yōng yú] 胗[zhēn]gizzard 胙[zuò]to grant or bestow/sacrificial flesh offered to the gods (old)/blessing/title of a sovereign (old) 胚[pēi]embryo 胚乳[pēi rǔ]endosperm (botany) 胚囊[pēi náng](botany) embryo sac 胚囊泡[pēi náng pào](biology) blastodermic vesicle 胚层[pēi céng]germ layer/layer of tissue in embryology 胚泡[pēi pào](biology) blastocyst 胚珠[pēi zhū]ovule 胚胎[pēi tāi]embryo 胚胎学[pēi tāi xué]embryology 胚胎发生[pēi tāi fā shēng]embryogenesis 胚芽[pēi yá]bud/sprout/germ 胚芽米[pēi yá mǐ]semipolished rice (i.e. rice minus the husk, but including the germ) 胚芽鞘[pēi yá qiào]coleoptile, protective sheath covering an emerging shoot (botany) 胛[jiǎ]shoulder blade 胝[zhī]callous 胞[bāo]placenta/womb/born of the same parents 胞嘧啶[bāo mì dìng]cytosine nucleotide (C, pairs with guanine G 鳥嘌呤|鸟嘌呤 in DNA and RNA) 胞子[bāo zǐ]variant of 孢子[bāo zǐ] 胞宫[bāo gōng]uterus/womb 胞浆[bāo jiāng]cytoplasm 胞藻[bāo zǎo]algae 胞衣[bāo yī]afterbirth 胠[qū]flank of animal/side/to pry open/to steal 胠箧[qū qiè]to steal/to pilfer 胠箧者流[qū qiè zhě liú]thieves/pilferers 胡[Hú]surname Hu 胡[hú]non-Han people, esp. from central Asia/reckless/outrageous/what?/why?/to complete a winning hand at mahjong (also written 和[hú]) 胡乱[hú luàn]careless/reckless/casually/absent-mindedly/at will/at random/any old how 胡人[hú rén]ethnic groups in the north and west of China in ancient times/foreigner/barbarian 胡佛[Hú fó]Hoover (name)/Herbert Hoover (1874-1964) US mining engineer and Republican politician, president (1929-1933) 胡作非为[hú zuò fēi wéi]to run amok (idiom); to commit outrages 胡佳[Hú Jiā]Hu Jia (1973-), PRC dissident human rights activist 胡来[hú lái]to act arbitrarily regardless of the rules/to mess with sth/to make a hash of things/to cause trouble 胡兀鹫[hú wù jiù](bird species of China) bearded vulture (Gypaetus barbatus) 胡克[Hú kè]Hook or Hooke (name)/Robert Hooke (1635-1703), brilliant English experimental scientist and inventor 胡叼盘[Hú Diāo pán]derogatory nickname given to Hu Xijin 胡錫進|胡锡进[Hú Xī jìn] for doing the CCP's bidding as editor of the "Global Times" 胡吃海喝[hú chī hǎi hē]to eat and drink gluttonously/to pig out 胡吃海塞[hú chī hǎi sāi]to stuff oneself with food 胡同[hú tòng]lane/alley/CL:條|条[tiáo] 胡吹[hú chuī]to boast wildly 胡吹乱捧[hú chuī luàn pěng]indiscriminate admiration (idiom) 胡吣[hú qìn]to talk provokingly or nonsensically 胡图族[Hú tú zú]Hutu, an ethnic group in Rwanda and Burundi 胡涂[hú tu]variant of 糊塗|糊涂[hú tu] 胡涂虫[hú tu chóng]blunderer/bungler/also written 糊塗蟲|糊涂虫 胡天[Hú tiān]Zoroastrianism 胡天胡帝[hú tiān hú dì]with all the majesty of an emperor (idiom)/reckless/intemperate 胡夫[Hú fū]Khufu (pharaoh, reigned possibly 2590-2568 BC) 胡姬花[hú jī huā]Vanda miss joaquim (hybrid orchid), national flower of Singapore 胡弄[hú nong]to fool/to deceive/to go through the motions 胡志强[Hú Zhì qiáng]Jason Hu (1948-), former Taiwan foreign minister 胡志明[Hú Zhì míng]Ho Chi Minh (1890-1969), former Vietnamese leader/see also 胡志明市[Hú Zhì míng Shì] 胡志明市[Hú Zhì míng Shì]Ho Chi Minh City a.k.a. Saigon, Vietnam 胡思乱想[hú sī luàn xiǎng]to indulge in flights of fancy (idiom)/to let one's imagination run wild 胡想[hú xiǎng]see 胡思亂想|胡思乱想[hú sī luàn xiǎng] 胡慧中[Hú Huì zhōng]Sibelle Hu (1958-), Taiwanese actress 胡扯[hú chě]to chatter/nonsense/blather 胡扯八溜[hú chě bā liū]to talk nonsense 胡扯淡[hú chě dàn]nonsense/irresponsible patter 胡抡[hú lūn]to act rashly 胡搞[hú gǎo]to mess around/to mess with something/to have an affair 胡搅[hú jiǎo]to disturb/to pester 胡搅蛮缠[hú jiǎo mán chán]to pester endlessly (idiom)/an annoying troublemaker 胡桃[hú táo]walnut 胡桃夹子[Hú táo Jiā zi]The Nutcracker (ballet) 胡椒[hú jiāo]pepper 胡椒喷雾[hú jiāo pēn wù]pepper spray/OC spray 胡椒子[hú jiāo zǐ]peppercorn/seeds of pepper 胡椒属[hú jiāo shǔ]pepper genus (Piper spp.) 胡椒粉[hú jiāo fěn]ground pepper (i.e. powder) 胡椒粒[hú jiāo lì]peppercorn/seeds of pepper 胡椒薄荷[hú jiāo bò he]peppermint 胡乐[hú yuè]Hu music/central Asian music (e.g. as appreciated by Tang literati) 胡温新政[Hú Wēn Xīn zhèng]Hu-Wen New Administration (formed in 2003), ostensibly reform-oriented leadership of Hu Jintao 胡錦濤|胡锦涛[Hú Jǐn tāo] and Wen Jiabao 溫家寶|温家宝[Wēn Jiā bǎo] 胡燕妮[Hú Yān nī]Jenny Hu 胡狼[hú láng]jackal 胡琴[hú qin]huqin/family of Chinese two-stringed fiddles, with snakeskin covered wooden soundbox and bamboo bow with horsehair bowstring 胡琴儿[hú qín r]erhua variant of 胡琴[hú qín] 胡瓜[hú guā]cucumber 胡瓜鱼[hú guā yú]smelt (family Osmeridae) 胡笙[hú shēng]pipe wind instrument introduced from the non-Han peoples in the North and West 胡紫微[Hú Zǐ wēi]Hu Ziwei (1970-), PRC lady TV presenter 胡紫薇[Hú Zǐ wēi]Hu Ziwei (1970-), PRC lady TV presenter 胡编[hú biān]to make things up/to concoct (a story, an excuse etc) 胡编乱造[hú biān luàn zào]to concoct a cock-and-bull story (idiom)/to make things up 胡缠[hú chán]to pester/to involve sb unreasonably 胡耀邦[Hú Yào bāng]Hu Yaobang (1915-1989), Chinese politician 胡臭[hú chòu]variant of 狐臭[hú chòu] 胡芫[hú yuán]coriander 胡花[hú huā]to spend recklessly/to squander money 胡荽[hú suī]coriander 胡芦巴[hú lú bā]fenugreek 胡萝卜[hú luó bo]carrot 胡萝卜素[hú luó bo sù]carotene 胡蜂[hú fēng]wasp/hornet 胡蝶[hú dié]variant of 蝴蝶[hú dié] 胡言乱语[hú yán luàn yǔ]babbling nonsense (idiom); crazy and unfounded ravings/double Dutch 胡话[hú huà]nonsense/ridiculous talk/hogwash 胡说[hú shuō]to talk nonsense/drivel 胡说八道[hú shuō bā dào]to talk rubbish 胡诌[hú zhōu]to invent crazy nonsense/to cook up (excuses)/to talk at random/wild babble 胡诌乱傍[hú zhōu luàn bàng]to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head 胡诌乱扯[hú zhōu luàn chě]to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head 胡诌乱说[hú zhōu luàn shuō]to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head 胡诌乱道[hú zhōu luàn dào]to talk nonsense (idiom); saying whatever comes into his head 胡诌八扯[hú zhōu bā chě]to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head 胡豆[hú dòu]broad bean (Vicia faba)/fava bean/also written 蠶豆|蚕豆[cán dòu] 胡越[Hú Yuè]the peoples north, west and south of China 胡越[hú yuè]large distance/disaster/calamity 胡适[Hú Shì]Hu Shi (1891-1962), original proponent of writing in colloquial Chinese 白話文|白话文[bái huà wén] 胡鄂公[Hú È gōng]Hu Egong (1884-1951), Chinese revolutionary and politician 胡铨[Hú Quán]Hu Quan (1102-1180), Song Dynasty official and poet 胡锦涛[Hú Jǐn tāo]Hu Jintao (1942-), General Secretary of the CCP 2002-2012, president of the PRC 2003-2013 胡锡进[Hú Xī jìn]Hu Xijin (1960-), editor of the "Global Times" 環球時報|环球时报[Huán qiú Shí bào] since 2005 胡雁[hú yàn]Tatar goose, wild goose found in territories northwest of China in ancient times 胡闹[hú nào]to act willfully and make a scene/to make trouble 胡麻[hú má]sesame/(botany) flax/linseed 胡麻籽[hú má zǐ]sesame seed 胤[yìn]descendant/heir/offspring/posterity/to inherit 胥[Xū]surname Xu 胥[xū]all/assist/to store 胥吏[xū lì]low-level government official (in former times) 胦[yāng]the navel 胩[kǎ]carbylamine/isocyanide 胬[nǔ]see 胬肉[nǔ ròu] 胬肉[nǔ ròu]pterygium (medicine) 胭[yān]rouge 胭脂[yān zhī]rouge 胭脂虫[yān zhī chóng]cochineal insect 胭脂鱼[yān zhī yú]Chinese high-fin banded shark (Myxocyprinus asiaticus) 胯[kuà]crotch/groin/hip 胯下之辱[kuà xià zhī rǔ]lit. the humiliation of having to crawl between the legs of one's adversary (as Han Xin 韓信|韩信[Hán Xìn] supposedly did rather than engage in a sword fight) (idiom)/fig. utter humiliation 胯下物[kuà xià wù](slang) male member/package 胯骨[kuà gǔ]hip bone 胰[yí]soap/pancreas 胰岛[yí dǎo]see 郎格罕氏島|郎格罕氏岛[Láng gé hǎn shì dǎo] 胰岛素[yí dǎo sù]insulin 胰液[yí yè]pancreatic fluid 胰腺[yí xiàn]pancreas 胰腺炎[yí xiàn yán]pancreatitis 胰脏[yí zàng]pancreas 胰脏炎[yí zàng yán]pancreatitis 胱[guāng]bladder 胲[hǎi]hydroxylamine (chemistry) 胳[gē]armpit 胳肢[gé zhi](dialect) to tickle 胳肢窝[gā zhi wō]armpit/also pr. [gē zhi wō]/also written 夾肢窩|夹肢窝[gā zhi wō] 胳膊[gē bo]arm/CL:隻|只[zhī],條|条[tiáo],雙|双[shuāng] 胳膊肘[gē bo zhǒu]elbow 胳膊肘子[gē bo zhǒu zi]see 胳膊肘[gē bo zhǒu] 胳膊肘朝外拐[gē bo zhǒu cháo wài guǎi]the elbow turns the wrong way/to favor an outsider instead of someone on one's own side (idiom) 胳臂[gē bei]arm/CL:條|条[tiáo],隻|只[zhī]/also pr. [gē bì] 胳臂箍儿[gē bei gū r]armband 胳臂肘儿[gē bei zhǒu r]elbow 胴[dòng]large intestine/torso 胴体[dòng tǐ]carcass/naked body 胸[xiōng]variant of 胸[xiōng] 胸[xiōng]chest/bosom/heart/mind/thorax 胸中[xiōng zhōng]one's mind 胸中无数[xiōng zhōng wú shù]see 心中無數|心中无数[xīn zhōng wú shù] 胸乳[xiōng rǔ](woman's) breast 胸前[xiōng qián](on the) chest/bosom 胸口[xiōng kǒu]pit of the stomach 胸噎[xiōng yē]thoracic choke (animal harness) 胸围[xiōng wéi]chest measurement/bust 胸大无脑[xiōng dà wú nǎo](having) big boobs but no brain/bimbo 胸大肌[xiōng dà jī]pectoralis major muscle (across the top of the chest) 胸宽[xiōng kuān]width of chest 胸廓[xiōng kuò]thorax 胸廓切开术[xiōng kuò qiē kāi shù]thoracotomy (medicine) 胸闷[xiōng mēn]chest pain/chest distress 胸怀[xiōng huái]one's bosom (the seat of emotions)/breast/broad-minded and open/to think about/to cherish 胸怀坦荡[xiōng huái tǎn dàng]open and candid (idiom); not hiding anything/ingenuous/openhearted/unselfish/magnanimous/broad-minded 胸推[xiōng tuī]massage using one's breasts 胸有丘壑[xiōng yǒu qiū hè]far-sighted/astute 胸有城府[xiōng yǒu chéng fǔ]subtle way of thinking (idiom); hard to fathom/deep and shrewd 胸有成略[xiōng yǒu chéng lüè]the hero has plans already laid (idiom); to have plans ready in advance/forewarned is forearmed 胸有成竹[xiōng yǒu chéng zhú]to plan in advance (idiom)/a card up one's sleeve/forewarned is forearmed 胸有成算[xiōng yǒu chéng suàn]the hero has plans already laid (idiom); to have plans ready in advance/forewarned is forearmed 胸椎[xiōng zhuī]thoracic vertebra/the twelve thoracic vertebras behind the ribcage of humans and most mammals 胸槽[xiōng cáo]cleavage (hollow between a woman's breasts) 胸无城府[xiōng wú chéng fǔ]open and candid (idiom); not hiding anything/ingenuous 胸无大志[xiōng wú dà zhì]to have no aspirations (idiom)/unambitious 胸无宿物[xiōng wú sù wù]open and candid (idiom); not hiding anything/ingenuous 胸墙[xiōng qiáng]parapet/defensive wall/breastwork 胸甲[xiōng jiǎ]breastplate 胸章[xiōng zhāng]lapel badge/CL:枚[méi] 胸罩[xiōng zhào]brassiere (underwear)/bra 胸肉[xiōng ròu]breast meat (brisket, chicken breast etc) 胸肌[xiōng jī]pectoral muscles 胸胁[xiōng xié]chest and hypochondrium/upper part of the body 胸脯[xiōng pú]chest 胸腔[xiōng qiāng]thoracic cavity 胸腺[xiōng xiàn]thymus 胸腺嘧啶[xiōng xiàn mì dìng]thymine nucleotide (T, pairs with adenine A 腺嘌呤 in DNA) 胸膛[xiōng táng]chest 胸膜[xiōng mó]pleural cavity (part of thorax containing lungs) 胸膜炎[xiōng mó yán]pleurisy 胸臆[xiōng yì]inner feelings/what is deep in one's heart 胸花[xiōng huā]corsage/boutonnière 胸襟[xiōng jīn]lapel of jacket/heart/aspiration/vision 胸透[xiōng tòu]chest fluoroscopy 胸部[xiōng bù]chest/bosom 胸针[xiōng zhēn]brooch 胸靶[xiōng bǎ]chest silhouette (used as a target in shooting practice) 胸音[xiōng yīn]chest voice 胸骨[xiōng gǔ]sternum/breastbone 胸鳍[xiōng qí]pectoral fin 胹[ér]overcooked/soft 胺[àn]amine 胺基酸[àn jī suān]amino acid/also written 氨基酸 胻[héng]calf (lower leg)/(arch.) belly 胼[pián]callous on hand or foot 胼手胝足[pián shǒu zhī zú]with callouses on hands and feet (idiom)/to work one's fingers to the bone 胼胝[pián zhī]callus 胼胝体[pián zhī tǐ]corpus callosum 能[Néng]surname Neng 能[néng]can/to be able to/might possibly/ability/(physics) energy 能上能下[néng shàng néng xià]ready to take any job, high or low 能事[néng shì]particular abilities/one's forte 能人[néng rén]capable person/Homo habilis, extinct species of upright East African hominid 能伸能屈[néng shēn néng qū]can bow and submit, or can stand tall (idiom, from Book of Changes); ready to give and take/flexible 能力[néng lì]capability/ability/CL:個|个[gè] 能动性[néng dòng xìng]initiative/active role 能否[néng fǒu]whether or not/can it or can't it/is it possible? 能够[néng gòu]to be capable of/to be able to/can 能写善算[néng xiě shàn suàn]to be literate and numerate (idiom) 能屈能伸[néng qū néng shēn]can bow and submit, or can stand tall (idiom, from Book of Changes); ready to give and take/flexible 能干[néng gàn]capable/competent 能弱能强[néng ruò néng qiáng]to be either weak or strong both have their purpose (idiom) 能彀[néng gòu]able to do sth/in a position to do sth/same as 能夠|能够 能手[néng shǒu]expert 能歌善舞[néng gē shàn wǔ]can sing and dance (idiom); fig. a person of many talents 能源[néng yuán]energy/power source/CL:個|个[gè] 能源危机[néng yuán wēi jī]energy crisis 能源短缺[néng yuán duǎn quē]energy shortage 能级[néng jí]energy level 能者多劳[néng zhě duō láo]it's the most capable people who do the most work (idiom) (intended as consolation for the overworked, or flattery when making a request etc) 能耐[néng nài]ability/capability 能见度[néng jiàn dù]visibility 能言善辩[néng yán shàn biàn]glib of tongue (idiom)/eloquent 能诗善文[néng shī shàn wén]highly literate/lit. capable at poetry, proficient at prose 能说会道[néng shuō huì dào]can talk really well (idiom); the gift of the gab 能量[néng liàng]energy/capabilities 能量代谢[néng liàng dài xiè]energy metabolism 能量守恒[néng liàng shǒu héng]conservation of energy (physics) 能愿动词[néng yuàn dòng cí]modal verb (e.g. 肯[kěn], 能[néng], 會|会[huì], 要[yào], 該|该[gāi], 得[děi], 願意|愿意[yuàn yì], 可以[kě yǐ], 可能[kě néng], 敢[gǎn], 應該|应该[yīng gāi]) 胾[zì]cut meat into pieces/diced meat 脂[zhī]fat/rouge (cosmetics)/resin 脂环烃[zhī huán tīng]alicyclic hydrocarbon (i.e. involving ring other than benzene ring) 脂粉[zhī fěn]cosmetics 脂粉气[zhī fěn qì]feminine quality/effeminate 脂肪[zhī fáng]fat (in the body, in a plant, or in food) 脂肪团[zhī fáng tuán]cellulite 脂肪肝[zhī fáng gān]fatty liver 脂肪酸[zhī fáng suān]fatty acid 脂膏[zhī gāo]fat/grease/riches/fortune/fruits of one's labor 脂蛋白[zhī dàn bái]lipoprotein 脂质体[zhī zhì tǐ]liposome (bilayer lipid vesicle) 脂酸[zhī suān]see 脂肪酸[zhī fáng suān] 脂麻[zhī ma]variant of 芝麻[zhī ma] 脆[cuì]old variant of 脆[cuì] 胁[xié]flank (the side of one's torso)/to coerce/to threaten 胁从犯[xié cóng fàn]induced accomplice/coerced accomplice/accomplice under duress 胁持[xié chí]to hold under duress 胁迫[xié pò]to coerce/to compel/to force 脆[cuì]brittle/fragile/crisp/crunchy/clear and loud voice/neat 脆弱[cuì ruò]weak/frail 脆片[cuì piàn]chip 脆谷乐[Cuì gǔ lè]Cheerios (breakfast cereal) 脆脆[cuì cuì]crispy 胁[xié]variant of 脅|胁[xié] 脉[mài]arteries and veins/vein (on a leaf, insect wing etc) 脉[mò]see 脈脈|脉脉[mò mò] 脉动[mài dòng]pulse/throbbing/pulsation 脉口[mài kǒu]location on wrist over the radial artery where pulse is taken in TCM 脉压[mài yā]blood pressure 脉息[mài xī]pulse 脉搏[mài bó]pulse (both medical and figurative) 脉案[mài àn]medical record 脉石[mài shí]veinstone (stone containing a vein of precious metal) 脉管[mài guǎn]vascular (made up of vessels) 脉管组织[mài guǎn zǔ zhī]vascular tissue 脉络[mài luò]arteries and veins/network of blood vessels/vascular system (of a plant or animal)/(fig.) fabric (i.e. underlying structure, as in "social fabric")/overall context 脉络膜[mài luò mó]choroid (vascular layer of the eyeball between the retina and the sclera) 脉脉[mò mò]affectionate/loving 脉冲[mài chōng]pulse (physics) 脉冲星[mài chōng xīng]pulsar (astronomy) 脉诊[mài zhěn](TCM) diagnosis based on the patient's pulse/to make such a diagnosis 脉象[mài xiàng]condition or type of pulse (in Chinese medicine) 脉轮[mài lún]chakra 脉门[mài mén]pulse (in Chinese medicine) 脊[jǐ]spine/back/ridge 脊令[jí líng]variant of 鶺鴒|鹡鸰[jí líng] 脊柱[jǐ zhù]spinal column/columna vertebralis 脊柱侧凸[jǐ zhù cè tū]scoliosis 脊椎侧弯[jǐ zhù cè wān]scoliosis 脊柱裂[jǐ zhù liè]spina bifida 脊梁[jǐ liáng]backbone/spine 脊梁[jǐ liang](coll.) back (of a human or other vertebrate) 脊梁骨[jǐ liang gǔ]backbone 脊椎[jǐ zhuī]vertebra/backbone 脊椎侧弯[jǐ zhuī cè wān]scoliosis 脊椎动物[jǐ zhuī dòng wù]vertebrate 脊椎动物门[jǐ zhuī dòng wù mén]Vertebrata, the phylum of vertebrates 脊椎指压治疗师[jǐ zhuī zhǐ yā zhì liáo shī]chiropractor 脊椎指压治疗医生[jǐ zhuī zhǐ yā zhì liáo yī shēng]chiropractor 脊椎指压疗法[jǐ zhuī zhǐ yā liáo fǎ]chiropractic therapy 脊椎骨[jǐ zhuī gǔ]vertebra 脊灰[jǐ huī]polio/abbr. for 脊髓灰質炎|脊髓灰质炎[jǐ suǐ huī zhì yán] 脊索[jǐ suǒ]notochord (anatomy) 脊索动物[jǐ suǒ dòng wù]chordata 脊索动物门[jǐ suǒ dòng wù mén]Chordata, phylum containing vertebrates 脊线[jǐ xiàn]ridge line 脊肋[jǐ lèi]ribcage 脊背[jǐ bèi]back (of a human or other vertebrate) 脊骨[jǐ gǔ]backbone 脊骨神经医学[jǐ gǔ shén jīng yī xué]chiropractic 脊髓[jǐ suǐ]spinal cord/medulla spinalis 脊髓灰质炎[jǐ suǐ huī zhì yán]poliomyelitis 脊髓炎[jǐ suǐ yán]myelitis/inflammation of spinal cord 脒[mǐ]amidine (chemistry) 脖[bó]neck 脖子[bó zi]neck/CL:個|个[gè] 脖领[bó lǐng]shirt collar 脖颈儿[bó gěng r]back of the neck/nape 吻[wěn]variant of 吻[wěn] 脘[wǎn]internal cavity of stomach 胫[jìng]lower part of leg 胫骨[jìng gǔ]tibia 脝[hēng]fat/bloated 脞[cuǒ]chopped meat/trifles 脡[tǐng]brisket meat/straight 脢[méi]meat on the back of an animal 唇[chún]variant of 唇[chún] 脤[shèn]sacrificial meat (raw) 𣍰[qiǎn]pelvic cavity/lower abdomen 脧[juān]fleece/extort/reduce 脨[jí]old variant of 瘠[jí] 修[xiū]dried meat/private teacher's remuneration/withered/variant of 修[xiū] 脱[tuō]to shed/to take off/to escape/to get away from 脱下[tuō xià]to take off (clothing) 脱不了身[tuō bù liǎo shēn]busy and unable to get away 脱亚入欧[tuō Yà rù Ōu]to abandon the old (Asian) ways and learn from Europe/refers to the ideas that led to the Meiji Restoration and Japan's subsequent colonization projects in Asia 脱俗[tuō sú]free from vulgarity/refined/outstanding 脱光[tuō guāng]to strip naked/to strip nude/(coll.) to find oneself a partner 脱出[tuō chū]to break away/to extricate/to escape/to leave the confines of 脱北者[tuō běi zhě]North Korean refugee 脱卸[tuō xiè]to evade responsibility/to shirk 脱去[tuō qù]to throw off 脱口[tuō kǒu]to blurt out 脱口秀[tuō kǒu xiù](loanword) talk show/stand-up comedy 脱口而出[tuō kǒu ér chū]to blurt out/to let slip (an indiscreet remark) 脱咖啡因[tuō kā fēi yīn]decaffeinated/decaf/see also 無咖啡因|无咖啡因[wú kā fēi yīn] 脱单[tuō dān]to find oneself a partner 脱垂[tuō chuí]prolapse 脱孝[tuō xiào]to get through the mourning period 脱岗[tuō gǎng]to take time off/to take leave (e.g. for study)/to skive off work 脱序[tuō xù]disorder 脱手[tuō shǒu](not of regular commerce) to sell or dispose of (goods etc)/to get rid of/to unload 脱掉[tuō diào]to remove/to take off/to strip off/to discard/to shed/to come off/to fall off 脱换[tuō huàn]to molt 脱支[tuō Zhī]de-Sinicization and rejection of Han culture 脱敏[tuō mǐn]to desensitize/to remove an allergic susceptibility 脱星[tuō xīng]actress or actor known for having been photographed in the nude or for appearing in sexy scenes 脱期[tuō qī]to fail to come out on time/to miss a deadline 脱机[tuō jī]offline 脱档[tuō dàng]sold out/out of stock 脱欧[tuō Ōu]to withdraw from the European Union/abbr. for 脫離歐盟|脱离欧盟 脱壳[tuō ké]to break out of an eggshell/to molt/to remove the husk/to shell 脱毛[tuō máo]to lose hair or feathers/to molt/depilation/to shave 脱毛剂[tuō máo jì]depilatory medicine 脱氧[tuō yǎng]deoxidation 脱氧核糖[tuō yǎng hé táng]deoxyribose 脱氧核糖核酸[tuō yǎng hé táng hé suān]DNA 脱氧核苷酸[tuō yǎng hé gān suān]deoxyribonucleoside monophosphate/dNMP 脱氧脱糖核酸[tuō yǎng tuō táng hé suān]deoxyribonucleic acid (DNA) 脱氧麻黄碱[tuō yǎng má huáng jiǎn]methamphetamine 脱氢[tuō qīng]dehydrogenation 脱氢酶[tuō qīng méi]dehydrogenase (enzyme) 脱水[tuō shuǐ]to dry out/to extract water/dehydration/dehydrated/desiccation 脱水机[tuō shuǐ jī]a device for extracting water (such as a centrifuge) 脱泥[tuō ní]to remove mud/desliming (in coal production) 脱溶[tuō róng]to precipitate (solid from a solution) 脱滑[tuō huá]to shirk/to try to get off work/to slide on the job 脱漏[tuō lòu]omission/to leave out/missing 脱涩[tuō sè]to remove astringent taste 脱洒[tuō sǎ]elegant/free and easy 脱然[tuō rán]unconcerned/without worries 脱班[tuō bān]behind schedule/late 脱产[tuō chǎn]to transfer (from production to other duties)/to take leave (for study or other job)/to dispose of property/to transfer assets (to avoid liability) 脱略[tuō lüè]unrestrained/throwing off strictures/unrespectful/indulgence 脱皮[tuō pí]to molt/to peel/fig. seriously hurt 脱皮掉肉[tuō pí diào ròu]lit. to shed skin, drop flesh/to work as hard as possible/to work one's butt off 脱盲[tuō máng]to acquire literacy/to throw off blindness 脱秀[tuō xiù]strip show 脱稿[tuō gǎo]to complete a draft/to put out a manuscript 脱颖而出[tuō yǐng ér chū]to reveal one's talent (idiom)/to rise above others/to distinguish oneself 脱空[tuō kōng]to fail/to come to nothing/to fall through (of plans, hopes)/to lie 脱空汉[tuō kōng hàn]liar 脱节[tuō jié]to come apart 脱粒[tuō lì]to thresh 脱粒机[tuō lì jī]threshing machine 脱粟[tuō sù]grain kernel (after threshing and winnowing) 脱线[tuō xiàn]derailment/to jump the track (of train)/to derail 脱羽[tuō yǔ]to shed feathers/to molt (of birds) 脱肛[tuō gāng]rectal prolapse 脱胎[tuō tāi]to be born/(fig.) to develop out of sth else (of ideas, stories, political systems etc)/(fig.) to shed one's body (to be reborn)/bodiless (e.g. lacquerware) 脱胎成仙[tuō tāi chéng xiān]reborn as immortal 脱胎换骨[tuō tāi huàn gǔ]to shed one's mortal body and exchange one's bones (idiom); born again Daoist/to turn over a new leaf/fig. to change wholly/to create from other material (story, artwork etc) 脱胎漆器[tuō tāi qī qì]bodiless lacquerware 脱脂[tuō zhī]to remove fat/to skim (milk) 脱脂棉[tuō zhī mián]absorbent cotton 脱脱[Tuō tuō]Toktoghan (1314-1355), Mongol politician during the Yuan dynasty, prime minister until 1345, compiled three dynastic histories of Song 宋史, Liao 遼史|辽史 and Jin 金史/also written Tuoketuo 托克托 脱肠[tuō cháng](rectal) hernia 脱臼[tuō jiù]dislocation (of a joint) 脱色[tuō sè]to lose color/to turn pale/to bleach/to fade 脱色剂[tuō sè jì]bleaching agent/decolorant 脱落[tuō luò]to drop off/to come off/to lose (hair etc)/to omit (a character when writing) 脱衣服[tuō yī fú]undress 脱衣舞[tuō yī wǔ]striptease 脱裤子放屁[tuō kù zi fàng pì]lit. to take off trousers to fart/fig. to do something absolutely unnecessary/fig. to make things too complicated 脱误[tuō wù]omission/missing word 脱贫[tuō pín]to lift oneself out of poverty 脱贫致富[tuō pín zhì fù]to rise from poverty and become prosperous (idiom)/poverty alleviation 脱货[tuō huò]out of stock/sold out 脱身[tuō shēn]to get away/to escape (from obligations)/to free oneself/to disengage 脱轨[tuō guǐ]to leave the rails/to derail/to jump the track 脱逃[tuō táo]to run away/to escape 脱钩[tuō gōu]to cut ties/to disconnect/out of touch 脱销[tuō xiāo]to sell out/to run out (of supplies)/deficient/lack of supplies 脱开[tuō kāi]to withdraw 脱除[tuō chú]to get rid of 脱险[tuō xiǎn]to escape (danger)/to rescue/to come out alive 脱离[tuō lí]to separate oneself from/to break away from/diastasis (medicine)/abscission/abjunction (botany) 脱离危险[tuō lí wēi xiǎn]out of danger/to avoid danger 脱离苦海[tuō lí kǔ hǎi]to escape from the abyss of suffering/to shed off a wretched plight 脱靶[tuō bǎ]to miss/to shoot and miss the target/off the mark 脱缰[tuō jiāng]to throw off the reins/runaway (horse)/fig. out of control 脱缰之马[tuō jiāng zhī mǎ]lit. a horse that has thrown off the reins (idiom); runaway horse/out of control 脱缰野马[tuō jiāng yě mǎ]a wild horse that refuses to be bridled (a metaphor for sth that runs wild) 脱骨换胎[tuō gǔ huàn tāi]to shed one's mortal body and exchange one's bones (idiom); born again Daoist/to turn over a new leaf/fig. to change wholly 脱发[tuō fà]baldness/to lose hair or feathers/to molt/depilation 脱党[tuō dǎng]to leave a political party/to give up party membership 脬[pāo]bladder 脯[fǔ]dried meat/preserved fruit 脯[pú]chest/breast 脯子[pú zi]breast meat (of chicken etc) 脯氨酸[pú ān suān]proline (Pro), an amino acid 脰[dòu]neck/throat 脲[niào]carbamide/urea (NH2)2CO/also written 尿素 脲醛[niào quán]urea formaldehyde 脳[nǎo]Japanese variant of 腦|脑 脷[lì](cattle) tongue (Cantonese) 胀[zhàng]dropsical/swollen/to swell/to be bloated 胀大[zhàng dà]swollen 胀起[zhàng qǐ]bulge 脾[pí]spleen 脾气[pí qi]character/temperament/disposition/bad temper/CL:個|个[gè] 脾胃[pí wèi]spleen and stomach (digestive organs in TCM)/preferences/one's taste (e.g. in literature) 脾脏[pí zàng]spleen 脾虚[pí xū]depletion of the spleen (Chinese medicine) 脿[biāo]old variant of 膘[biāo] 腄[chuí]callus on the hand or foot/upper leg bone of horse or bird/buttocks 腆[tiǎn]make strong (as liquors)/virtuous 腈[jīng]acrylic 腈纶[jīng lún]acrylic fiber 腊[xī]dried meat/also pr. [xí] 腋[yè]armpit/(biology) axilla/(botany) axil 腋下[yè xià]underarm/armpit 腋毛[yè máo]armpit hair 腋生[yè shēng]axillary (botany)/budding in the angle between branch and stem 腋窝[yè wō]armpit 腋臭[yè chòu]body odor/bromhidrosis/armpit odor/underarm stink/also called 狐臭[hú chòu] 腋芽[yè yá]axillary bud/bud growing from axil of plant 腌[yān]variant of 醃|腌[yān] 腌臜[ā zā]dirty/filthy/awkward/disgusting/nauseating 腌制[yān zhì]marinated/to make by pickling, salting or curing 腌货[yān huò]pickles 腌咸[yān xián]to pickle with salt 腍[rěn]be satiated/cooked/good-tasting 肾[shèn]kidney 肾上腺[shèn shàng xiàn]adrenal glands 肾上腺皮质[shèn shàng xiàn pí zhì]adrenal cortex 肾上腺素[shèn shàng xiàn sù]adrenaline 肾上腺髓质[shèn shàng xiàn suǐ zhì]adrenal medulla 肾功能[shèn gōng néng]kidney function 肾小球[shèn xiǎo qiú]glomerulus (medicine) 肾炎[shèn yán]kidney inflammation/nephritis 肾盂[shèn yú]renal pelvis (medicine) 肾盂炎[shèn yú yán]pyelitis (medicine) 肾结石[shèn jié shí]kidney stone 肾脏[shèn zàng]kidney 腐[fǔ]decay/rotten 腐乳[fǔ rǔ]pickled tofu 腐刑[fǔ xíng]castration (a form of punishment during the Han period) 腐化[fǔ huà]to rot/to decay/to become corrupt 腐国[Fǔ guó]UK (slang term reflecting a perception of UK as decadent for its attitudes toward homosexuality) 腐坏[fǔ huài]rot 腐女[fǔ nǚ]fujoshi (woman who likes mangas about male homosexual love) 腐败[fǔ bài]corruption/to corrupt/to rot/rotten 腐败罪[fǔ bài zuì]the crime of corruption 腐朽[fǔ xiǔ]rotten/decayed/decadent/degenerate 腐殖土[fǔ zhí tǔ]humus (topsoil of decayed vegetation) 腐殖覆盖物[fǔ zhí fù gài wù]mulch 腐殖酸[fǔ zhí suān]humic acid 腐烂[fǔ làn]to rot/to putrefy/(fig.) corrupt 腐生兰[fǔ shēng lán]Cymbidium macrorrhizum Lindl. 腐竹[fǔ zhú]roll of dried tofu strips 腐肉[fǔ ròu]rotting flesh/carrion 腐臭[fǔ chòu]rotten (smell)/stinking/putrid 腐旧[fǔ jiù]outmoded/decadent/decaying 腐蚀[fǔ shí]corrosion/to corrode (degrade chemically)/to rot/corruption 腐蚀剂[fǔ shí jì]a corrosive (chemical) 腐蚀性[fǔ shí xìng](lit. and fig.) corrosive/corrosiveness 腑[fǔ]internal organs 腒[jū]dried poultry 腓[féi]calf of leg/decay/protect 腓利门书[Féi lì mén shū]Epistle of St Paul to Philemon 腓力[Féi lì]Philip 腓尼基[Féi ní jī]Phoenicia, ancient civilization along the coast of the Mediterranean Sea 腓特烈斯塔[Féi tè liè sī tǎ]Fredrikstad (city in Østfold, Norway) 腓立比[Féi lì bǐ]Philip/Philippi 腓立比书[Féi lì bǐ shū]Epistle of St Paul to the Philippians 腓肠[féi cháng]calf (of the leg) 腓肠肌[féi cháng jī]calf muscle/gastrocnemius muscle 腓骨[féi gǔ]fibula/calf bone 腔[qiāng]cavity of body/barrel (e.g. engine cylinder)/compartment/tune/accent of speech 腔壁[qiāng bì]cavity wall 腔子[qiāng zi]thoracic cavity/intonation/accent 腔棘鱼[qiāng jí yú]coelacanth 腔肠动物[qiāng cháng dòng wù]Coelenterata (such as jellyfish) 腔调[qiāng diào]a tune/a melody/accent (distinctive way of pronouncing a language)/tone (manner of expression)/elegance/refinement 腔隙[qiāng xì]lacuna/gap 腕[wàn]wrist/(squid, starfish etc) arm 腕子[wàn zi]wrist 腕管综合症[wàn guǎn zōng hé zhèng]carpal tunnel syndrome 腕级[wàn jí]celebrated/famous/A-list 腕足动物[wàn zú dòng wù]brachiopod 腕隧道症候群[wàn suì dào zhèng hòu qún]carpal tunnel syndrome (pain in the hands due to pressure on the median nerve)/median neuropathy at the wrist 腕龙[wàn lóng]brachiosaurus 胨[dòng]see 蛋白腖|蛋白胨[dàn bái dòng] 腙[zōng]hydrazone (chemistry) 腚[dìng]buttocks/butt 腜[méi]quickening of the fetus 腠[còu]the tissue between the skin and the flesh 脶[luó]fingerprint 腥[xīng]fishy (smell) 腥风血雨[xīng fēng xuè yǔ]lit. foul wind and bloody rain (idiom)/fig. reign of terror/carnage 脑[nǎo]brain/mind/head/essence 脑下垂体[nǎo xià chuí tǐ]pituitary glands (at the base of the skull) 脑中风[nǎo zhòng fēng]cerebral stroke 脑充血[nǎo chōng xuè]stroke/cerebral hemorrhage 脑儿[nǎo r]brains (as food) 脑内啡[nǎo nèi fēi]endorphin 脑出血[nǎo chū xuè]cerebral hemorrhage 脑力[nǎo lì]mental capacity 脑力劳动[nǎo lì láo dòng]mental labor/intellectual work 脑力激荡[nǎo lì jī dàng]to brainstorm 脑勺[nǎo sháo]back of the head 脑卒中[nǎo cù zhòng]stroke/cerebral hemorrhage 脑回[nǎo huí]gyrus (neuroanatomy) 脑图[nǎo tú]mind map 脑垂体[nǎo chuí tǐ]pituitary gland 脑子[nǎo zi]brains/mind/CL:個|个[gè] 脑子有泡[nǎo zi yǒu pào]soft in the head/brainless/dumb 脑子生锈[nǎo zi shēng xiù]lit. brains rusty/ossified thinking 脑子进水[nǎo zi jìn shuǐ]to have lost one's mind/crazy/soft in the head 脑室[nǎo shì]ventricles of the brain 脑岛[nǎo dǎo]insula 脑干[nǎo gàn]brain stem 脑后[nǎo hòu]the back of the head/(fig.) the back of one's mind 脑性痲痹[nǎo xìng má bì]variant of 腦性麻痺|脑性麻痹/cerebral palsy/spasticity 脑性麻痹[nǎo xìng má bì]cerebral palsy/spasticity 脑成像技术[nǎo chéng xiàng jì shù]brain imaging technique 脑损伤[nǎo sǔn shāng]brain damage 脑杓[nǎo sháo]the spoon shape slope on the nape 脑梗塞[nǎo gěng sè]cerebral infarction 脑梗死[nǎo gěng sǐ]cerebral infarction 脑桥[nǎo qiáo](anatomy) pons 脑死亡[nǎo sǐ wáng]brain death 脑残[nǎo cán]moronic/brainless/bonehead/retard 脑残粉[nǎo cán fěn](slang) fanboy/fangirl 脑壳[nǎo ké]skull/(fig.) brain (mental capacity) 脑水肿[nǎo shuǐ zhǒng]cerebral edema 脑汁[nǎo zhī]brains 脑波[nǎo bō]brain wave/EEG 脑洞大开[nǎo dòng dà kāi]imaginative/to have one's mind buzzing with ideas 脑海[nǎo hǎi]the mind/the brain 脑液[nǎo yè]brain fluid 脑沟[nǎo gōu]sulcus (neuroanatomy) 脑溢血[nǎo yì xuè]cerebral hemorrhage/stroke 脑涨[nǎo zhàng]variant of 腦脹|脑胀[nǎo zhàng] 脑浆[nǎo jiāng]brains 脑炎[nǎo yán]encephalitis 脑瓜[nǎo guā]skull/brain/head/mind/mentality/ideas 脑瓜儿[nǎo guā r]erhua variant of 腦瓜|脑瓜[nǎo guā] 脑瓜子[nǎo guā zi]see 腦瓜|脑瓜[nǎo guā] 脑瓢儿[nǎo piáo r]top of the head/crown 脑病[nǎo bìng]brain disease/encephalopathy 脑瘤[nǎo liú]brain tumor 脑瘫[nǎo tān]cerebral palsy 脑神经[nǎo shén jīng]cranial nerves 脑筋[nǎo jīn]brains/mind/head/way of thinking 脑细胞[nǎo xì bāo]brain cell 脑脊液[nǎo jǐ yè]cerebrospinal fluid (CSF) 脑胀[nǎo zhàng]lit. brain swelling/dizzy/light-headed/intoxicated 脑肿瘤[nǎo zhǒng liú]brain tumor 脑膜[nǎo mó]meninx/meninges/membranes lining the brain 脑膜炎[nǎo mó yán]meningitis 脑叶[nǎo yè]lobe of the brain 脑血管屏障[nǎo xuè guǎn píng zhàng]blood brain barrier 脑血管疾病[nǎo xuè guǎn jí bìng]cerebrovascular disease 脑袋[nǎo dai]head/skull/brains/mental capability/CL:顆|颗[kē],個|个[gè] 脑袋开花[nǎo dài kāi huā]to blow one's brain out 脑补[nǎo bǔ](Internet slang) to imagine/to visualize 脑贫血[nǎo pín xuè]cerebral anemia 脑门[nǎo mén]forehead 脑门子[nǎo mén zi]forehead (dialect) 脑际[nǎo jì]mind/memory 脑电图[nǎo diàn tú]electroencephalogram (EEG) 脑电图版[nǎo diàn tú bǎn]electroencephalogram (EEG) 脑电波[nǎo diàn bō]see 腦波|脑波[nǎo bō] 脑震荡[nǎo zhèn dàng](med.) cerebral concussion 脑髓[nǎo suǐ]brain tissue/gray matter/brain/medulla 腧[shù]insertion point in acupuncture/acupoint 腧穴[shù xué]acupuncture point 腩[nǎn]brisket/belly beef/spongy meat from cow's underside and neighboring ribs/see 牛腩[niú nǎn] esp. Cantonese/erroneously translated as sirloin 腩炙[nǎn zhì]stewed brisket 肿[zhǒng]to swell/swelling/swollen 肿块[zhǒng kuài]swelling/growth/tumor/lump 肿大[zhǒng dà]swelling/enlargement/hypertrophy 肿瘤[zhǒng liú]tumor 肿瘤切除术[zhǒng liú qiè chú shù]lumpectomy 肿瘤学[zhǒng liú xué]oncology/study of tumors 肿瘤病医生[zhǒng liú bìng yī shēng]oncologist (medicine) 肿胀[zhǒng zhàng]swelling/oedema/internal bruising 肿么[zhǒng me]Internet slang for 怎麼|怎么[zěn me] 腬[róu]greasy (Cantonese) 腮[sāi]cheek 腮帮[sāi bāng]cheek/upper (of a shoe) 腮帮子[sāi bāng zi]cheek 腮托[sāi tuō]chin rest (e.g. for a violin) 腮红[sāi hóng]rouge (cosmetics) 腮腺[sāi xiàn]parotid gland/saliva gland in cheek 腮腺炎[sāi xiàn yán]mumps 腮颊[sāi jiá]cheek/jaw 腮胡[sāi hú]sideburns 腯[tú]fat (of pigs) 腰[yāo]waist/lower back/pocket/middle/loins 腰包[yāo bāo]waist purse (old)/(fig.) purse/pocket/waist pack/fanny pack/bum bag 腰围[yāo wéi]waist measurement/girth 腰子[yāo zi]kidney 腰封[yāo fēng]wide belt/sash/(packaging) paper sash around a book or other product 腰带[yāo dài]belt 腰斩[yāo zhǎn]to chop sb in half at the waist (capital punishment)/to cut sth in half/to reduce sth by a dramatic margin/to terminate/to cut short 腰板[yāo bǎn]waist and back/fig. upright and still healthy 腰果[yāo guǒ]cashew nuts 腰果鸡丁[yāo guǒ jī dīng]chicken with cashew nuts 腰杆子[yāo gǎn zi]waist/small of the back/(fig.) backing 腰椎[yāo zhuī]lumbar vertebra (lower backbone) 腰椎间盘[yāo zhuī jiān pán]intervertebral disk 腰椎间盘突出[yāo zhuī jiān pán tū chū]slipped disk/vertebral herniation/prolapsed disk 腰椎间盘突出症[yāo zhuī jiān pán tū chū zhèng]herniated lumbar disk 腰窝[yāo wō]dimples of Venus/back dimples 腰缠万贯[yāo chán wàn guàn]lit. ten thousand strings of cash in money belt (idiom); carrying lots of money/extremely wealthy/loaded 腰肉[yāo ròu]loin 腰肢[yāo zhī]waist 腰胯[yāo kuà]hips/waist 腰部[yāo bù]waist/small of the back 腰金衣紫[yāo jīn yī zǐ]golden seal at the waist, purple gown (idiom); in official position 腰间[yāo jiān]waist 腰际[yāo jì]waist/hips 腰骨[yāo gǔ]lumbar vertebrae 腰鼓[yāo gǔ]waist drum/waist-drum dance (Han ethnic group folk dance) 腱[jiàn]tendon/sinew 腱子[jiàn zi]sinew 腱弓[jiàn gōng]tendon arch (anatomy) 腱炎[jiàn yán]tendonitis 腱鞘[jiàn qiào]tendon sheath (anatomy)/epitendon 腱鞘炎[jiàn qiào yán]tenosynovitis (medicine) 脚[jiǎo]foot/leg (of an animal or an object)/base (of an object)/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī]/classifier for kicks 脚[jué]variant of 角[jué]/role 脚下[jiǎo xià]under the foot 脚不沾地[jiǎo bù zhān dì]feet not touching the ground (idiom)/to run like the wind 脚不点地[jiǎo bù diǎn dì]see 腳不沾地|脚不沾地[jiǎo bù zhān dì] 脚丫子[jiǎo yā zi](coll.) foot 脚位[jiǎo wèi]foot position (in dance) 脚凳[jiǎo dèng]footstool 脚印[jiǎo yìn]footprint 脚夫[jiǎo fū]porter/bearer 脚孤拐[jiǎo gū guai]bunion/hallux valgus 脚尖[jiǎo jiān]the extremity of the foot 脚底[jiǎo dǐ]soles of the feet 脚后跟[jiǎo hòu gēn]heel 脚心[jiǎo xīn]arch of the foot 脚户[jiǎo hù]porter/donkey driver 脚手架[jiǎo shǒu jià]scaffolding 脚指[jiǎo zhǐ]variant of 腳趾|脚趾[jiǎo zhǐ] 脚指甲[jiǎo zhǐ jia]toenail 脚掌[jiǎo zhǎng]the sole of the foot 脚本[jiǎo běn]script 脚板[jiǎo bǎn]the sole of the foot 脚根[jiǎo gēn]variant of 腳跟|脚跟[jiǎo gēn] 脚杆[jiǎo gǎn](dialect) leg 脚正不怕鞋歪[jiǎo zhèng bù pà xié wāi]lit. a straight foot has no fear of a crooked shoe/an upright man is not afraid of gossip (idiom) 脚步[jiǎo bù]footstep/step 脚气[jiǎo qì]beriberi/athlete's foot 脚气病[jiǎo qì bìng]beriberi 脚注[jiǎo zhù]footnote 脚爪[jiǎo zhǎo]paw/claw 脚癣[jiǎo xuǎn]athlete's foot 脚背[jiǎo bèi]instep (upper surface of the foot) 脚脖子[jiǎo bó zi](coll.) ankle 脚腕[jiǎo wàn]ankle 脚腕子[jiǎo wàn zi]see 腳腕|脚腕[jiǎo wàn] 脚误[jiǎo wù]foot fault (tennis etc) 脚趾[jiǎo zhǐ]toe 脚趾头[jiǎo zhǐ tou]toe 脚跟[jiǎo gēn]heel 脚跟脚[jiǎo gēn jiǎo]one closely following the other 脚踏[jiǎo tà]pedal 脚踏两条船[jiǎo tà liǎng tiáo chuán]lit. to stand with each foot in a different boat (idiom)/fig. to have it both ways/to run after two hares/(especially) to have two lovers at the same time 脚踏两只船[jiǎo tà liǎng zhī chuán]to have a foot in both camps/to have a bet each way/to be having an affair 脚踏实地[jiǎo tà shí dì]to have one's feet firmly planted on the ground (idiom); realistic without flights of fancy/steady and serious character 脚踏板[jiǎo tà bǎn]pedal/treadle/(motor scooter) floorboard 脚踏车[jiǎo tà chē]bicycle/CL:輛|辆[liàng] 脚踏钹[jiǎo tà bó]hi-hat (drum kit component) 脚踝[jiǎo huái]ankle 脚踩两只船[jiǎo cǎi liǎng zhī chuán]see 腳踏兩隻船|脚踏两只船[jiǎo tà liǎng zhī chuán] 脚蹬[jiǎo dēng]pedal 脚蹼[jiǎo pǔ]flippers/fins 脚违例[jiǎo wéi lì]foot fault (tennis etc) 脚钱[jiǎo qián]payment to a porter 脚镣[jiǎo liào]fetters/leg-irons 脚门[jiǎo mén]variant of 角門|角门[jiǎo mén] 脚面[jiǎo miàn]instep (upper surface of the foot) 脚鸭子[jiǎo yā zi]see 腳丫子|脚丫子[jiǎo yā zi] 腴[yú]fat on belly/fertile/rich 腶[duàn]dried meat 肠[cháng]intestines 肠仔[cháng zǐ]sausage 肠壁[cháng bì]wall of intestine/lining of gut 肠套叠[cháng tào dié]intussusception (medicine) 肠子[cháng zi]intestines 肠支[cháng zhī]cecum 肠易激综合征[cháng yì jī zōng hé zhēng]irritable bowel syndrome (IBS) 肠毒素[cháng dú sù]enterotoxins 肠炎[cháng yán]enteritis 肠病毒[cháng bìng dú]enterovirus 肠管[cháng guǎn]intestine/gut 肠粉[cháng fěn]rice noodle roll, a roll made from sheets of rice flour dough, steamed and stuffed with meat, vegetables etc 肠胃[cháng wèi]stomach and intestine/digestive system 肠胃炎[cháng wèi yán]gastroenteritis 肠胃道[cháng wèi dào]digestive tract 肠蠕动[cháng rú dòng]peristalsis (wave movement of gut wall) 肠衣[cháng yī]sausage casing 肠道[cháng dào]intestines/gut 腹[fù]abdomen/stomach/belly 腹吸盘[fù xī pán]acetabulum (part of the pelvis bone) 腹哀[fù āi]Abdominal Lament/acupuncture point SP 16 腹地[fù dì]hinterland/interior/outback 腹壁[fù bì]abdominal wall 腹带[fù dài]belly band 腹水[fù shuǐ]ascites/ascitic fluid/hydroperitoneum (medicine) 腹泻[fù xiè]diarrhea/to have the runs 腹痛[fù tòng]bellyache/stomach pain 腹直肌[fù zhí jī]rectus abdominis muscle (aka abdominals or abs) 腹稿[fù gǎo]mental outline 腹笥便便[fù sì pián pián]a learned person (idiom) 腹笥甚宽[fù sì shèn kuān]well-read (idiom) 腹肌[fù jī]abdominal muscle 腹股沟[fù gǔ gōu]groin (anatomy) 腹背相亲[fù bèi xiāng qīn]to be on intimate terms with sb (idiom) 腹腔[fù qiāng]abdominal cavity 腹膜[fù mó]peritoneum (anatomy) 腹语[fù yǔ]ventriloquism 腹语师[fù yǔ shī]ventriloquist 腹语术[fù yǔ shù]ventriloquism 腹诽[fù fěi]silent curse or disagreement/unspoken criticism 腹足[fù zú]gastropod (class of mollusks including snails) 腹足纲[fù zú gāng]gastropod (class of mollusks including snails) 腹部[fù bù]abdomen/belly/flank 腹部绞痛[fù bù jiǎo tòng]abdominal cramping 腹鳍[fù qí]ventral fin/pelvic fin 腹黑[fù hēi](slang) outwardly kind but inwardly evil/two-faced 腺[xiàn]gland 腺嘌呤[xiàn piào lìng]adenine nucleotide (A, pairs with thymine T 胸腺嘧啶 in DNA and with uracil U 尿嘧啶 in RNA) 腺嘌呤核苷三磷酸[xiàn piào lìng hé gān sān lín suān]adenosine triphosphate (ATP) 腺垂体[xiàn chuí tǐ]pituitary gland 腺样[xiàn yàng]adenoid gland/pharyngeal tonsil 腺毛[xiàn máo]glandular hair/trichome 腺病[xiàn bìng]adenosis (glandular disease) 腺病毒[xiàn bìng dú]adenovirus 腺癌[xiàn ái]Adenocarcinoma 腺苷[xiàn gān]adenosine 腺体[xiàn tǐ]gland 腺鼠疫[xiàn shǔ yì]bubonic plague 腿[tuǐ]leg/CL:條|条[tiáo] 腿后腱[tuǐ hòu jiàn]hamstring muscle 腿玩年[tuǐ wán nián](slang) stunning legs/sexy legs 腿肚子[tuǐ dù zi]calf (back of the leg below the knee) 腿腕[tuǐ wàn]ankle 腿脚[tuǐ jiǎo]legs and feet/ability to walk/strides 腿号[tuǐ hào]legband (on a bird) 腿号箍[tuǐ hào gū]see 腿號|腿号[tuǐ hào] 膀[bǎng]upper arm/wing 膀[bàng]to flirt 膀[pāng]puffed (swollen) 膀[páng]bladder 膀大腰圆[bǎng dà yāo yuán]tall and strong/burly/beefy 膀子[bǎng zi]upper arm/arm/wing 膀爷[bǎng yé]topless guy (man who, in a public place, is not wearing a shirt) 膀胱[páng guāng]urinary bladder/bladder 膀胱气化[páng guāng qì huà](TCM) the extraction of impure fluid by the kidneys and the passing of it from the body by the bladder as urine 膀胱炎[páng guāng yán]cystitis 膀臂[bǎng bì]upper arm/arm/reliable helper/right-hand man 膂[lǚ]backbone/strength 膂力[lǚ lì]strength/bodily strength/brawn 腽[wà]blubber (animal fat) 腽肭[wà nà]fur seal or its blubber/see 膃肭獸|腽肭兽 and 膃肭臍|腽肭脐 腽肭兽[wà nà shòu]fur seal/Callorhinus ursinus Linnaeus 腽肭脐[wà nà qí]penis and testes of fur seal (used in TCM) 膆[sù](literary) fat/variant of 嗉[sù] 膇[zhuì]swelling of foot 膈[gé]diaphragm (anatomy) 膈[gè](only used in 膈應|膈应[gè ying]) 膈应[gè ying](coll.) objectionable/to feel revolted/to gross (sb) out 膈肌[gé jī]diaphragm (anatomy) 膈肢[gé zhi]variant of 胳肢[gé zhi] 膈膜[gé mó]diaphragm (anatomy) 膊[bó]shoulder/upper arm 膋[liáo]fat on intestines 膌[jí]old variant of 瘠[jí] 膏[gāo]ointment/paste/CL:帖[tiě] 膏[gào]to moisten/to grease/to apply (cream, ointment)/to dip a brush in ink 膏方[gāo fāng]medicinal concoction in paste form (TCM) 膏立[gào lì]to annoint 膏膏[gāo gāo]to anoint 膏药[gāo yao]herbal plaster applied to a wound 膏药旗[gāo yao qí]Japanese flag (derog.) 膏血[gāo xuè]lit. fat and blood/fruit of one's hard labor/flesh and blood 肠[cháng]old variant of 腸|肠[cháng] 膔[biāo]variant of 膘[biāo] 膔[lù]sound of belly rumbling/borborygmus 腘[guó]knee pit/popliteal fossa (medicine) 腘动脉[guó dòng mài]popliteal artery (anatomy) 腘旁腱肌[guó páng jiàn jī]hamstring (anatomy)/see also 膕繩肌|腘绳肌[guó shéng jī] 腘窝[guó wō]popliteal (anatomy)/hollow at the back of the knee 腘窝囊肿[guó wō náng zhǒng]Baker's cyst or popliteal cyst (medicine) 腘绳肌[guó shéng jī]hamstring (anatomy) 腘肌[guó jī]popliteus (anatomy) 腘静脉[guó jìng mài]popliteal vein (anatomy) 膗[chuái]ugly and fat/too fat to move 膘[biāo]fat of a stock animal 膘肥[biāo féi](of a stock animal) well-fed/fat 膘肥体壮[biāo féi tǐ zhuàng](of a livestock animal) plump and strong/well-fed 膙[jiǎng]callous 肤[fū]skin 肤浅[fū qiǎn]skin-deep/superficial/shallow 肤色[fū sè]skin color 膛[táng]chest (of body)/hollow space/throat 膛径[táng jìng]caliber (of a gun) 膛线[táng xiàn]rifling (helical grooves inside the barrel of a gun) 膜[mó]membrane/film 膜孔[mó kǒng]hole in the body of a musical instrument, covered with a membrane which produces a buzzing tone 膜拜[mó bài]to kneel and bow with joined hands at forehead level/to worship 膜炎[mó yán]inflammation of membrane/membranitis 膜翅目[mó chì mù]Hymenoptera (insect order including ants and bees) 膝[xī]knee 膝上型[xī shàng xíng]laptop (computer) 膝上型电脑[xī shàng xíng diàn nǎo]laptop (computer) 膝上舞[xī shàng wǔ]lap dance 膝下[xī xià]at the knee (in reference to children)/(salutation used in letters to parents or grandparents) 膝盖[xī gài]knee/(Internet slang) to kneel down (in admiration) 膝盖骨[xī gài gǔ]kneecap 膝袒[xī tǎn]to walk on one's knees and bare one's breast (a gesture of deepest apology) 膟[lǜ]sacrificial flesh 胶[jiāo]to glue/glue/gum/rubber 胶乳[jiāo rǔ]latex 胶南[Jiāo nán]Jiaonan county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong 胶南市[Jiāo nán shì]Jiaonan county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong 胶印[jiāo yìn]offset printing 胶卷[jiāo juǎn]film/roll of film/also written 膠捲|胶卷 胶原[jiāo yuán]collagen (protein) 胶原蛋白[jiāo yuán dàn bái]collagen 胶原质[jiāo yuán zhì]collagen (protein) 胶合[jiāo hé]to join with glue 胶合板[jiāo hé bǎn]plywood 胶囊[jiāo náng]capsule (pharm.)/caplet 胶圈[jiāo quān]rubber ring/gasket 胶子[jiāo zǐ]gluon (particle physics) 胶州[Jiāo zhōu]Jiaozhou county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong 胶州市[Jiāo zhōu shì]Jiaozhou county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong 胶州湾[Jiāo zhōu Wān]Gulf of Jiaozhou (Shandong province) 胶布[jiāo bù]adhesive plaster/band-aid/rubber tape/rubberized fabric 胶带[jiāo dài]adhesive tape/rubber belt/recording tape 胶卷[jiāo juǎn]film/roll of film 胶接[jiāo jiē]to splice/a glued joint/a bond 胶木[jiāo mù]bakelite 胶束[jiāo shù]micelle (chemistry) 胶氨芹[jiāo ān qín]ammoniacum or gum ammoniac (Dorema ammoniacum), resin has medical uses 胶水[jiāo shuǐ]glue 胶泥[jiāo ní]clay 胶济铁路[Jiāo Jì tiě lù]Jiaonan-Jinan railway 胶片[jiāo piàn](photographic) film 胶片佩章[jiāo piàn pèi zhāng]film badge 胶版印刷[jiāo bǎn yìn shuā]offset printing 胶状[jiāo zhuàng]gluey/gelatinous/colloid (chemistry) 胶粒[jiāo lì]colloid/colloidal particles 胶结[jiāo jié]to glue/to cement/a bond 胶着[jiāo zhuó]to stick onto/stalemate/gridlock/to agglutinate 胶质[jiāo zhì]colloid/gelatinous matter 胶轮[jiāo lún]pneumatic tire/rubber tire 胶体[jiāo tǐ]colloid 胶黏[jiāo nián]sticky/adhesive 胶黏剂[jiāo nián jì]glue/adhesive 膣[zhì]vagina 膦[lìn]phosphine 膨[péng]swollen 膨压[péng yā]turgor pressure (botany) 膨润土[péng rùn tǔ]bentonite (mineralogy) 膨胀[péng zhàng]to expand/to inflate/to swell 腻[nì]greasy/soft/unctuous/intimate/tired of 腻人[nì rén]greasy/boring 腻友[nì yǒu]intimate friend 腻味[nì wei]tired of/fed up/sick/(of a person) to annoy/tiresome 腻子[nì zi]putty (same as 泥子)/frequent caller/hanger-on 腻歪[nì wai](of a couple) to be sweet to each other/lovey-dovey/variant of 膩味|腻味[nì wei] 腻烦[nì fán]bored/to be fed up with/sick and tired of sth 膪[chuài]see 囊膪[nāng chuài] 膫[Liáo]name of a state during Han Dynasty 膫[liáo]male genitals/old variant of 膋[liáo] 膰[fán]cooked meat used in sacrifice 膲[jiāo]see 三膲[sān jiāo] 膳[shàn]meals 膳食[shàn shí]meal 膳魔师[Shàn mó shī]Thermos (brand) 膴[hū]big piece of meat/dried meat 膵[cuì]pancreas 膷[xiāng]hashed beef/soup 膺[yīng]breast/receive 膺选[yīng xuǎn]to be elected 膻[shān]rank odor (of sheep or goats) 胆[dǎn]gall bladder/courage/guts/gall/inner container (e.g. bladder of a football, inner container of a thermos) 胆儿[dǎn r]see 膽子|胆子[dǎn zi] 胆力[dǎn lì]courage/bravery 胆囊[dǎn náng]gall bladder 胆固醇[dǎn gù chún]cholesterol 胆大[dǎn dà]daring/bold/audacious 胆大包天[dǎn dà bāo tiān]reckless/extremely daring 胆大妄为[dǎn dà wàng wéi]daring/presumptuous/daredevil 胆子[dǎn zi]courage/nerve/guts 胆寒[dǎn hán]to fear/to be terrified 胆小[dǎn xiǎo]cowardice/timid 胆小如鼠[dǎn xiǎo rú shǔ]chicken-hearted (idiom)/gutless 胆小鬼[dǎn xiǎo guǐ]coward 胆怯[dǎn qiè]timidity/timid/cowardly 胆战[dǎn zhàn]to tremble with fear 胆战心惊[dǎn zhàn xīn jīng]to tremble with fear (idiom)/scared witless 胆敢[dǎn gǎn]to dare (negative connotation)/to have the audacity to (do sth) 胆气[dǎn qì]courageous/bold 胆汁[dǎn zhī]gall/bile 胆略[dǎn lüè]courage and resource 胆石[dǎn shí]gallstone 胆石症[dǎn shí zhèng]gallstone 胆石绞痛[dǎn shí jiǎo tòng]gallstone colic 胆破[dǎn pò]to be frightened to death 胆管[dǎn guǎn]bile duct 胆红素[dǎn hóng sù]bilirubin 胆结石[dǎn jié shí]gallstone 胆绿素[dǎn lǜ sù]biliverdin 胆色素[dǎn sè sù]bilirubin 胆识[dǎn shí]courage and insight 胆道[dǎn dào]bile duct/biliary tract 胆量[dǎn liàng]courage/boldness/guts 胆颤心惊[dǎn chàn xīn jīng]panic-stricken 胆惊心颤[dǎn jīng xīn chàn]see 心驚膽戰|心惊胆战[xīn jīng dǎn zhàn] 胆魄[dǎn pò]courage/bravery 胆碱[dǎn jiǎn]choline (amine related to vitamin B complex) 胆碱酯酶[dǎn jiǎn zhǐ méi]choline esterase (ChE), hydrolyzing enzyme in blood plasma 脍[kuài]chopped meat or fish 脍炙人口[kuài zhì rén kǒu]appealing to the masses/universally appreciated (idiom) 脓[nóng]pus 脓包[nóng bāo]pustule/(fig.) worthless person/a good-for-nothing/useless weakling 脓毒症[nóng dú zhèng]sepsis 脓水[nóng shuǐ]pus 脓泡[nóng pào]pustule/pussy pimple/same as 脓包 脓痂疹[nóng jiā zhěn]impetigo (medicine) 脓疱[nóng pào]pimple containing pus 脓肿[nóng zhǒng]abscess 臀[tún]butt/buttocks 臀位[tún wèi]breech position/breech birth (birth abnormality) 臀位分娩[tún wèi fēn miǎn]breech delivery (medicine) 臀位取胎术[tún wèi qǔ tāi shù]breech extraction (medicine) 臀围[tún wéi]hip measurement 臀尖[tún jiān]pork rump 臀推[tún tuī]massage using one's buttocks 臀沟[tún gòu]gluteal fold 臀瓣[tún bàn]anal lobe 臀产式分娩[tún chǎn shì fēn miǎn]breech delivery (medicine) 臀疣[tún yóu]monkey's seat pads (zoology) 臀肌[tún jī]gluteal muscle/gluteus/buttocks 臀部[tún bù]butt/buttocks 臀鳍[tún qí]anal fin 臁[lián]sides of the lower part of the leg 臂[bì]arm 臂弯[bì wān]crook of the arm 臂章[bì zhāng]armband/armlet/shoulder emblem 臂纱[bì shā]armband 臂膀[bì bǎng]arm 臂膊[bì bó]arm 臃[yōng]see 臃腫|臃肿[yōng zhǒng] 臃肿[yōng zhǒng]obese/bloated/swollen (style)/(fig.) (of an organization) oversized or overstaffed 臄[jué]palate/sausage 臆[yì]feelings/opinion/thoughts 臆想[yì xiǎng]subjective idea 臆想狂[yì xiǎn kuáng]mythomaniac 臆想症[yì xiǎng zhèng]mythomania 臆断[yì duàn]to assume/assumption 臆测[yì cè]assumption/guess 臆见[yì jiàn]subjective view 臇[juǎn]fat, rich/a stew of fish 腊[là]old variant of 臘|腊[là]/12th lunar month 脸[liǎn]face/CL:張|张[zhāng],個|个[gè] 脸厚[liǎn hòu]thick-skinned/brazen 脸型[liǎn xíng]shape of face/physiognomy 脸基尼[liǎn jī ní]facekini 脸大[liǎn dà]bold/unafraid 脸孔[liǎn kǒng]face 脸巴子[liǎn bā zi]cheek 脸形[liǎn xíng]variant of 臉型|脸型, shape of face/physiognomy 脸书[Liǎn shū]Facebook 脸皮[liǎn pí]face/cheek 脸皮厚[liǎn pí hòu]brazen 脸皮嫩[liǎn pí nèn]bashful/shy 脸皮薄[liǎn pí báo]thin-skinned/sensitive 脸盆[liǎn pén]washbowl/basin for washing hands and face/CL:個|个[gè] 脸盘儿[liǎn pán r]face/contour of face 脸盲症[liǎn máng zhèng]prosopagnosia/face blindness 脸相[liǎn xiàng]complexion/looks/appearance of one's face 脸红[liǎn hóng]to blush/to redden (with shame, indignation etc) 脸红筋暴[liǎn hóng jīn bào]red and tense with anger (idiom) 脸红筋涨[liǎn hóng jīn zhǎng]red and tense with anger (idiom) 脸红脖子粗[liǎn hóng bó zi cū]red in the face/extremely angry 脸罩[liǎn zhào]visor 脸膛[liǎn táng]facial contour/facial shape 脸色[liǎn sè]complexion/look 脸薄[liǎn báo]bashful/shy 脸蛋[liǎn dàn]cheek/face 脸蛋儿[liǎn dàn r]cheek/face (often of child) 脸蛋子[liǎn dàn zi]cheek/face 脸谱[Liǎn pǔ]Facebook 脸谱[liǎn pǔ]types of facial makeup in operas 脸部[liǎn bù]face 脸部表情[liǎn bù biǎo qíng]facial expression 脸都绿了[liǎn dōu lǜ le]green in the face (idiom)/to look unwell 脸面[liǎn miàn]face 脸颊[liǎn jiá]cheek 脸庞[liǎn páng]face 臊[sāo]smell of urine 臊[sào]shame/bashfulness/to shame/to humiliate 臊子[sào zi](dialect) minced or diced meat (as part of a dish) 臊气[sāo qì]foul smell/stench/smell of urine 臊腥[sāo xīng]stench/stink 臀[tún]old variant of 臀[tún] 臌[gǔ]dropsical/swollen 臌胀[gǔ zhàng]see 鼓脹|鼓胀[gǔ zhàng] 脐[qí]navel 脐屎[qí shǐ]newborn baby's excrement (meconium)/belly button discharge (infection) 脐带[qí dài]umbilical cord 脐梗[qí gěng]umbilical cord 脐橙[qí chéng]navel orange 脐轮[qí lún]manipūra or manipura, the solar plexus chakra 查克拉, residing in the upper abdomen 膑[bìn]variant of 髕|髌[bìn] 膑刑[bìn xíng]removal of the kneecaps (punishment) 臐[xūn]lamb soup 臑[nào]biceps (in Chinese medicine)/(arch.) forelimbs of livestock animal 臓[zàng]Japanese variant of 臟|脏 膘[biāo]variant of 膘[biāo] 臖[xìng]to swell/swelling 腊[là]12th lunar month/preserved (meat, fish etc) 腊克[là kè]lacquer (loanword) 腊八节[là bā jié]Laba rice porridge festival, on the 8th day of the 12th lunar month 腊八粥[là bā zhōu]Laba congee, ceremonial rice porridge dish eaten on the 8th day of the 12th month in the Chinese calendar 腊月[Là yuè]twelfth lunar month 腊梅[là méi]wintersweet/Japanese allspice/Chimonanthus praecox 腊肠[là cháng]sausage 胭[yān]variant of 胭[yān] 胪[lú]belly/skin/to state/to pass on information/to display 臛[huò]meat broth 裸[luǒ]variant of 裸[luǒ] 臞[qú]variant of 癯[qú] 脏[zàng]viscera/(anatomy) organ 脏器[zàng qì]internal organs 脏腑[zàng fǔ]inner organs 脏躁[zàng zào]hysteria 脔[luán]skinny/sliced meat 臜[zā]see 腌臢|腌臜[ā zā] 臣[Chén]surname Chen 臣[chén]state official or subject in dynastic China/I, your servant (used in addressing the sovereign)/Kangxi radical 131 臣一主二[chén yī zhǔ èr]One has the right to choose the ruler one serves. (ancient proverb) 臣下[chén xià]official in feudal court/subject 臣仆[chén pú]servant 臣僚[chén liáo]court official (in former times) 臣妾[chén qiè](literary) I, your servant (self-appellation of a lower-rank female)/(archaic) male and female slaves/subjects (of a ruler) 臣子[chén zǐ]official in feudal court/subject 臣属[chén shǔ]official in feudal court/subject 臣服[chén fú]to acknowledge allegiance to (some regime)/to serve 臣民[chén mín]subject (of a kingdom, ruler etc) 臣虏[chén lǔ]slave 卧[wò]to lie/to crouch 卧不安[wò bù ān]restless insomnia 卧位[wò wèi]berth 卧佛[wò fó]reclining Buddha 卧倒[wò dǎo]to lie down/to drop to the ground 卧内[wò nèi]bedroom 卧具[wò jù]bedding 卧室[wò shì]bedroom/CL:間|间[jiān] 卧床[wò chuáng]to lie in bed/bedridden/bed 卧底[wò dǐ]to hide (as an undercover agent)/an insider (in a gang of thieves)/a mole 卧式[wò shì]lying/horizontal 卧房[wò fáng]bedroom/a sleeping compartment (on a train) 卧推[wò tuī]bench press 卧果儿[wò guǒ r]a poached egg 卧榻[wò tà]a couch/a narrow bed 卧槽[wò cáo](Internet slang) (substitute for 我肏[wǒ cào]) fuck/WTF 卧病[wò bìng]ill in bed/bed-ridden 卧舱[wò cāng]sleeping cabin on a boat or train 卧草[wò cǎo](substitute for 我肏[wǒ cào]) fuck/WTF/(soccer) to waste time by feigning injury 卧薪尝胆[wò xīn cháng dǎn]lit. to sleep on brushwood and taste gall (like King Gou Jian of Yue 勾踐|勾践[Gōu Jiàn]), in order to recall one's humiliations) (idiom)/fig. to maintain one's resolve for revenge 卧薪尝胆[wò xīn cháng dǎn]lit. to lie on firewood and taste gall (idiom); fig. suffering patiently, but firmly resolved on revenge 卧虎[wò hǔ]crouching tiger/fig. major figure in hiding/concealed talent 卧虎藏龙[Wò hǔ Cáng lóng]Crouching Tiger, Hidden Dragon, movie by Ang Lee 李安[Lǐ Ān] 卧虎藏龙[wò hǔ cáng lóng]lit. hidden dragon, crouching tiger (idiom)/fig. talented individuals in hiding/concealed talent 卧蚕[wò cán]plump lower eyelids (considered to be an attractive feature) 卧车[wò chē](railroad) sleeping car 卧轨[wò guǐ]to lie across the railway tracks (to commit suicide or to prevent trains from getting through) 卧铺[wò pù]a bed (on a train)/a couchette 卧龙[Wò lóng]nickname of Zhuge Liang 諸葛亮|诸葛亮/Wolong giant panda nature reserve 臥龍大熊貓保護區|卧龙大熊猫保护区 in Wenchuan county, northwest Sichuan/Wolong district of Nanyang city 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 卧龙[wò lóng]lit. hidden dragon/fig. emperor in hiding 卧龙区[Wò lóng qū]Wolong district of Nanyang city 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 卧龙大熊猫保护区[wò lóng dà xióng māo bǎo hù qū]Wolong giant panda nature reserve in Wenchuan county, northwest Sichuan 卧龙岗[Wò lóng gǎng]Wollongong, Australia 卧龙自然保护区[Wò lóng zì rán bǎo hù qū]Wolong nature reserve in Wenchuan county, northwest Sichuan, home of the giant panda 大熊貓|大熊猫 臧[Zāng]surname Zang 臧[zāng]good/right 臧克家[Zāng Kè jiā]Zang Kejia (1905-2004), Chinese poet 临[lín]to face/to overlook/to arrive/to be (just) about to/just before 临了[lín liǎo]at the last moment/right at the end 临刑[lín xíng]facing execution 临别[lín bié]on parting/facing separation 临别赠言[lín bié zèng yán]words of advice on parting 临到[lín dào]to befall 临危[lín wēi]dying (from illness)/facing death/on one's deathbed 临危受命[lín wēi shòu mìng](idiom) to take on a leadership role at a time of crisis 临危授命[lín wēi shòu mìng]to sacrifice one's life in a crisis 临问[lín wèn]to go personally to consult subordinates (of a high official) 临城[Lín chéng]Lincheng county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 临城县[Lín chéng xiàn]Lincheng county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 临场[lín chǎng]to be at the scene (sitting for an exam, performing, competing, giving directions etc)/firsthand (experience)/impromptu (remarks etc) 临场感[lín chǎng gǎn]the feeling of actually being there 临夏[Lín xià]Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu/also Linxia city and Linxia county 临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu]Linxia Hui autonomous prefecture in Gansu 临夏州[Lín xià zhōu]Linxia Hui autonomous prefecture/abbr. for 臨夏回族自治州|临夏回族自治州 临夏市[Lín xià shì]Linxia county level city in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 临夏县[Lín xià xiàn]Linxia county city in Linxia Hui autonomous prefecture 臨夏回族自治州|临夏回族自治州[Lín xià Huí zú zì zhì zhōu], Gansu 临安[Lín ān]Lin'an county level city in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 临安市[Lín ān shì]Lin'an county level city in Hangzhou 杭州[Háng zhōu], Zhejiang 临安县[Lín ān xiàn]Lin'an county in Zhejiang, west of Hangzhou 临写[lín xiě]to copy (a model of calligraphy or painting) 临屯郡[Lín tún jùn]Lintun commandery (108 BC-c. 300 AD), one of four Han dynasty commanderies in north Korea 临川[Lín chuān]Linchuan district of Fuzhou city 撫州市|抚州市, Jiangxi 临川区[Lín chuān qū]Linchuan district of Fuzhou city 撫州市|抚州市, Jiangxi 临川羡鱼[lín chuān xiàn yú]see 臨淵羨魚,不如退而結網|临渊羡鱼,不如退而结网[lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng] 临帖[lín tiè]to practice calligraphy from a model 临幸[lín xìng]to go in person (of emperor)/to copulate with a concubine (of emperor) 临床[lín chuáng]clinical 临床死亡[lín chuáng sǐ wáng]clinical death 临床特征[lín chuáng tè zhēng]clinical characteristic/diagnostic trait 临战[lín zhàn]just before the contest/on the eve of war 临摹[lín mó]to copy (a model of calligraphy or painting etc) 临时[lín shí]as the time draws near/at the last moment/temporary/interim/ad hoc 临时保姆[lín shí bǎo mǔ]temporary caregiver/babysitter 临时分居[lín shí fēn jū]trial separation 临时工[lín shí gōng]day laborer/temporary work 临时抱佛脚[lín shí bào fó jiǎo]lit. to clasp the Buddha's feet when danger arises (idiom); fig. to profess devotion only when in trouble/doing things at the last minute/making a hasty last-minute effort 临时政府[lín shí zhèng fǔ]provisional government 临时演员[lín shí yǎn yuán]an extra (in a movie) 临时澳门市政执行委员会[lín shí Ào mén shì zhèng zhí xíng wěi yuán huì]Provisional Municipal Council of Macau/Câmara Municipal de Macau Provisória 临时贷款[lín shí dài kuǎn]bridging loan 临月儿[lín yuè r]the month childbirth is due 临朐[Lín qú]Linqu County in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 临朐县[Lín qú Xiàn]Linqu County in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 临朝[lín cháo]to hold a court audience/to govern from the imperial throne (applies esp. to Empress Dowager or Regent) 临桂[Lín guì]Lingui county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 临桂县[Lín guì xiàn]Lingui county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 临武[Lín wǔ]Linwu county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 临武县[Lín wǔ xiàn]Linwu county in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 临死[lín sǐ]facing death/at death's door 临死不怯[lín sǐ bù qiè]equanimity in the face of death/to face dangers with assurance 临水[lín shuǐ]facing the water (favored location) 临江[Lín jiāng]Linjiang county level city in Baishan 白山, Jilin 临江市[Lín jiāng shì]Linjiang county level city in Baishan 白山, Jilin 临汾[Lín fén]Linfen prefecture-level city in Shanxi 山西 临汾地区[Lín fén dì qū]Linfen prefecture in Shanxi 临汾市[Lín fén shì]Linfen prefecture-level city in Shanxi 山西 临沂[Lín yí]Linyi prefecture-level city in Shandong 临沂地区[Lín yí dì qū]Linyi prefecture in Shandong 临沂市[Lín yí shì]Linyi prefecture-level city in Shandong 临沭[Lín shù]Linshu county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 临沭县[Lín shù xiàn]Linshu county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 临河[Lín hé]Linhe district of Bayan Nur city 巴彥淖爾市|巴彦淖尔市[Bā yàn nào ěr shì], Inner Mongolia 临河区[Lín hé qū]Linhe district of Bayan Nur city 巴彥淖爾市|巴彦淖尔市[Bā yàn nào ěr shì], Inner Mongolia 临河羡鱼[lín hé xiàn yú]see 臨淵羨魚,不如退而結網|临渊羡鱼,不如退而结网[lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng] 临泉[Lín quán]Linquan County in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 临泉县[Lín quán xiàn]Linquan County in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 临洮[Lín táo]Lintao county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 临洮县[Lín táo xiàn]Lintao county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 临海[Lín hǎi]Linhai county level city in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 临海[lín hǎi]to overlook the sea/on the waterfront 临海市[Lín hǎi shì]Linhai county level city in Taizhou 台州[Tāi zhōu], Zhejiang 临海水土志[Lín hǎi Shuǐ tǔ zhì]Seaboard Geographic Gazetteer (c. 275) by Shen Ying 沈瑩|沈莹 临海县[Lín hǎi xiàn]Linhai county in east Zhejiang 临淄[Lín zī]Linzi district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 临淄区[Lín zī qū]Linzi district of Zibo city 淄博市[Zī bó shì], Shandong 临渊羡鱼[lín yuān xiàn yú]see 臨淵羨魚,不如退而結網|临渊羡鱼,不如退而结网[lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng] 临渊羡鱼,不如退而结网[lín yuān xiàn yú , bù rú tuì ér jié wǎng]better to go home and weave a net than to stand by the pond longing for fish (idiom)/one should take practical steps to achieve one's aim 临清[Lín qīng]Linqing county level city in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 临清市[Lín qīng shì]Linqing county level city in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 临渭[Lín wèi]Linwei District of Weinan City 渭南市[Wèi nán Shì], Shaanxi 临渭区[Lín wèi Qū]Linwei District of Weinan City 渭南市[Wèi nán Shì], Shaanxi 临渴掘井[lín kě jué jǐng]lit. not to dig a well until one is thirsty/to be unprepared and seek help at the last minute (idiom) 临渴穿井[lín kě chuān jǐng]lit. face thirst and dig a well (idiom); fig. not to make adequate provision/to act when it is too late 临湘[Lín xiāng]Linxiang county-level city in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 临湘市[Lín xiāng shì]Linxiang county-level city in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 临沧[Lín cāng]Lincang prefecture-level city in Yunnan 临沧地区[Lín cāng dì qū]Lincang prefecture in Yunnan 临沧市[Lín cāng shì]Lincang prefecture-level city in Yunnan 临漳[Lín zhāng]Linzhang county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 临漳县[Lín zhāng xiàn]Linzhang county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 临颍[Lín yǐng]Lingying county in Luohe 漯河[Luò hé], Henan 临颍县[Lín yǐng xiàn]Lingying county in Luohe 漯河[Luò hé], Henan 临潭[Lín tán]Lintan county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 临潭县[Lín tán xiàn]Lintan county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 临潼[Lín tóng]Lintong District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 临潼区[Lín tóng Qū]Lintong District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 临泽[Lín zé]Linze county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 临泽县[Lín zé xiàn]Linze county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 临澧[Lín lǐ]Linli county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 临澧县[Lín lǐ xiàn]Linli county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan 临猗[Lín yī]Linyi county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 临猗县[Lín yī xiàn]Linyi county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 临产[lín chǎn]to face childbirth/about to give birth/refers esp. to the onset of regular contractions 临界[lín jiè]critical/boundary 临界状态[lín jiè zhuàng tài]critical state/criticality 临界质量[lín jiè zhì liàng]critical mass 临界点[lín jiè diǎn]critical point/boundary point 临盆[lín pén]at childbirth/in labor 临眺[lín tiào]to observe from afar/to look into the distance from a high place 临终[lín zhōng]approaching one's end/with one foot in the grave 临终关怀[lín zhōng guān huái]palliative care 临县[Lín xiàn]Lin county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 临翔[Lín xiáng]Linxiang district of Lincang city 臨滄市|临沧市[Lín cāng shì], Yunnan 临翔区[Lín xiáng qū]Linxiang district of Lincang city 臨滄市|临沧市[Lín cāng shì], Yunnan 临蓐[lín rù]at childbirth/in labor 临行[lín xíng]on leaving/on the point of departure 临街[lín jiē]facing the street 临街房[lín jiē fáng]the store front/the part of a house facing the street serving as a store 临西[Lín xī]Lingxi county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 临西县[Lín xī xiàn]Lingxi county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 临视[lín shì]to observe personally 临走[lín zǒu]before leaving/on departure 临近[lín jìn]close to/approaching 临邑[Lín yì]Linyi county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 临邑县[Lín yì xiàn]Linyi county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 临门[lín mén]to arrive home/facing one's home/home-coming/(soccer) facing the goalmouth 临门一脚[lín mén yī jiǎo]to try to score (a goal)/final push (at a critical juncture)/the final leg of sth 临阵[lín zhèn]just before the battle/to approach the front line 临阵脱逃[lín zhèn tuō táo]see 臨陣退縮|临阵退缩[lín zhèn tuì suō] 临阵退缩[lín zhèn tuì suō]to shrink back as the time for battle approaches (idiom)/to get cold feet 临难[lín nàn]in peril/facing disaster 临头[lín tóu]to befall/to be imminent 临高[Lín gāo]Lingao County, Hainan 临高县[Lín gāo xiàn]Lingao County, Hainan 临魁[Lín kuí]Linkui (c. 2000 BC), second of the legendary Flame Emperors 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God 自[zì]self/oneself/from/since/naturally/surely 自上而下[zì shàng ér xià]top-down 自下而上[zì xià ér shàng]bottom-up 自不待言[zì bù dài yán]needless to say/it goes without saying 自不必说[zì bù bì shuō]to not need dwell on (idiom) 自不量力[zì bù liàng lì]to overestimate one's capabilities (idiom) 自主[zì zhǔ]independent/to act for oneself/autonomous 自主权[zì zhǔ quán]ability to make one's own decisions 自主神经系统[zì zhǔ shén jīng xì tǒng]autonomic nervous system 自主系统[zì zhǔ xì tǒng]autonomous system 自干五[zì gān wǔ](neologism) person who posts online in support of the Chinese government, but unlike a wumao 五毛[wǔ máo], is not paid for doing so (abbr. for 自帶乾糧的五毛|自带干粮的五毛[zì dài gān liáng de wǔ máo]) 自乱阵脚[zì luàn zhèn jiǎo](idiom) to lose one's head/to panic/to go to pieces 自以为是[zì yǐ wéi shì]to believe oneself infallible (idiom)/to be opinionated 自作主张[zì zuò zhǔ zhāng]to think for oneself and act accordingly (idiom); to act on one's own initiative 自作多情[zì zuò duō qíng]to imagine that one's love is reciprocated/to shower affection on an uninterested party 自作孽[zì zuò niè]disaster one brings on oneself/to be reponsible for something bad that happens to oneself/to have only oneself to blame 自作聪明[zì zuò cōng míng]to think oneself clever (idiom) 自作自受[zì zuò zì shòu]to reap what one has sown (idiom)/to stew in one's own juice 自来[zì lái]from the beginning/always/to come of one's own accord 自来水[zì lái shuǐ]running water/tap water 自来水管[zì lái shuǐ guǎn]water mains/service pipe/tap-water pipe 自便[zì biàn]to do as one pleases/to not inconvenience oneself 自保[zì bǎo]to defend oneself/self-defense/self-preservation 自信[zì xìn]to have confidence in oneself/self-confidence 自信心[zì xìn xīn]self-confidence 自修[zì xiū]to study on one's own/self-study 自个儿[zì gě r](dialect) oneself/by oneself 自备[zì bèi]to provide one's own.../own/self-provided/self-contained 自傲[zì ào]arrogance/proud of sth 自传[zì zhuàn]autobiography 自刎[zì wěn]to commit suicide by cutting one's own throat 自制[zì zhì]to maintain self-control/self-control 自制力[zì zhì lì]self-control 自创[zì chuàng]to create/to come up with (an idea etc) 自力更生[zì lì gēng shēng]regeneration through one's own effort (idiom)/self-reliance 自助[zì zhù]self-service 自助洗衣店[zì zhù xǐ yī diàn]laundromat/launderette 自助餐[zì zhù cān]buffet/self-service meal 自勉[zì miǎn]to encourage oneself 自动[zì dòng]automatic/voluntarily 自动付款机[zì dòng fù kuǎn jī]cash dispenser/auto-teller/ATM 自动免疫[zì dòng miǎn yì]active immunity 自动化[zì dòng huà]automation 自动化技术[zì dòng huà jì shù]automation 自动取款机[zì dòng qǔ kuǎn jī]automated teller machine (ATM) 自动售货机[zì dòng shòu huò jī]vending machine 自动射线摄影[zì dòng shè xiàn shè yǐng]autoradiography 自动恢复[zì dòng huī fù]spontaneous recovery 自动扶梯[zì dòng fú tī]escalator 自动挂挡[zì dòng guà dǎng]automatic gear change 自动控制[zì dòng kòng zhì]automatic control 自动提款[zì dòng tí kuǎn]automatic cash withdrawal/bank autoteller ATM 自动提款机[zì dòng tí kuǎn jī]bank autoteller/ATM 自动换刀装置[zì dòng huàn dāo zhuāng zhì]automatic tool changer (ATC) 自动挡[zì dòng dǎng]automatic transmission/auto gear shift 自动楼梯[zì dòng lóu tī]escalator 自动柜员机[zì dòng guì yuán jī]automated teller machine (ATM) 自动步道[zì dòng bù dào]moving walkway/travelator 自动自发[zì dòng zì fā](to act) on one's own initiative 自动车[zì dòng chē]automobile 自动铅笔[zì dòng qiān bǐ]mechanical pencil/propelling pencil 自动离合[zì dòng lí hé]automatic clutch 自动点唱机[zì dòng diǎn chàng jī]jukebox/nickelodeon 自卑[zì bēi]to have low self-esteem/to abase oneself 自卑心理[zì bēi xīn lǐ]sense of inferiority/inferiority complex 自卑情绪[zì bēi qíng xù]inferiority complex 自卸车[zì xiè chē]dump truck 自反[zì fǎn]to introspect/to self-reflect/(math.) reflexive 自取[zì qǔ]to help oneself to (food)/to invite (trouble)/to court (disaster) 自取其咎[zì qǔ qí jiù]see 咎由自取[jiù yóu zì qǔ] 自取灭亡[zì qǔ miè wáng]to court disaster (idiom)/to dig one's own grave 自古[zì gǔ](since) ancient times/(from) time immemorial 自古以来[zì gǔ yǐ lái]since ancient times 自各儿[zì gě r]variant of 自個兒|自个儿[zì gě r] 自吹自擂[zì chuī zì léi]to blow one's own trumpet (idiom) 自告奋勇[zì gào fèn yǒng]to volunteer for/to offer to undertake 自命[zì mìng]to consider oneself to be (sth positive) 自命不凡[zì mìng bù fán]to think too much of oneself/self-important/arrogant 自命清高[zì mìng qīng gāo]to think of oneself as high and pure (idiom); smug and self-righteous/holier-than-thou 自问[zì wèn]to ask oneself/to search one's soul/to reach a conclusion after weighing a matter 自喻[zì yù]to refer to oneself as 自嗨[zì hāi](slang) to have fun by oneself/to amuse oneself 自叹不如[zì tàn bù rú]to consider oneself as being not as good as the others 自嘲[zì cháo]to mock oneself/to laugh at oneself 自圆其说[zì yuán qí shuō]to make a story or theory consistent/to give a plausible explanation/to plug the holes in one's story 自在[zì zai]free/unrestrained/comfortable/at ease 自报公议[zì bào gōng yì]self-assessment/declare one's state for open discussion 自报家门[zì bào jiā mén]to introduce oneself/originally a theatrical device in which a character explains his own role 自大[zì dà]arrogant 自大狂[zì dà kuáng]megalomania/egomania/delusions of grandeur 自失[zì shī]at a loss 自奉俭约[zì fèng jiǎn yuē]to live frugally (idiom) 自奉甚俭[zì fèng shèn jiǎn]to allow oneself few comforts or pleasures (idiom) 自如[zì rú]unobstructed/unconstrained/smoothly/with ease/freely 自始[zì shǐ]from the outset/ab initio 自始至终[zì shǐ zhì zhōng]from start to finish (idiom) 自娱[zì yú]to amuse oneself 自媒体[zì méi tǐ]self-media (news or other content published on independently-operated social media accounts) 自学[zì xué]self-study/to study on one's own 自学成才[zì xué chéng cái]a self-made genius 自定义[zì dìng yì]custom/user-defined 自宫[zì gōng]to castrate oneself 自家[zì jiā]oneself/one's own family 自家人[zì jiā rén]sb with whom one is on familiar terms/sb from the same place (same house, same town etc)/one of us 自专[zì zhuān]to act arbitrarily/to act for oneself 自尊[zì zūn]self-respect/self-esteem/ego/pride 自尊心[zì zūn xīn]self-respect/self-esteem/ego 自寻死路[zì xún sǐ lù]to follow the path to one's own doom (idiom)/to bring about one's own destruction 自寻烦恼[zì xún fán nǎo]to bring trouble on oneself (idiom) 自导[zì dǎo]self-guided/autonomous 自导自演[zì dǎo zì yǎn]to direct a movie in which one also plays a major role as an actor/(fig.) to plan and execute a scheme all by oneself 自居[zì jū]to consider oneself as/to believe oneself to be 自己[zì jǐ]oneself/one's own 自己人[zì jǐ rén]those on our side/ourselves/one's own people/one of us 自己动手[zì jǐ dòng shǒu]to do (sth) oneself/to help oneself to 自带[zì dài]to bring one's own/BYO/(of software) preinstalled 自幼[zì yòu]since childhood 自序[zì xù]author's preface/autobiographical notes as introduction to a book 自底向上[zì dǐ xiàng shàng]bottom-up 自强[zì qiáng]to strive for self-improvement 自强不息[zì qiáng bù xī]to strive unremittingly/self-improvement 自强自立[zì qiáng zì lì]to strive for self-improvement 自强运动[Zì qiáng Yùn dòng]Self-Strengthening Movement (period of reforms in China c 1861-1894), also named 洋務運動|洋务运动 自律[zì lǜ]self-discipline/self-regulation/autonomy (ethics)/autonomic (physiology) 自律性组织[zì lǜ xìng zǔ zhī]Self-Regulation Organization/SRO 自律神经系统[zì lǜ shén jīng xì tǒng]autonomic nervous system 自得[zì dé]contented/pleased with one's position 自得其乐[zì dé qí lè]to find amusement in one's own way/to enjoy oneself quietly 自从[zì cóng]since (a time)/ever since 自忖[zì cǔn]to speculate/to ponder 自怨自艾[zì yuàn zì yì]to be full of remorse/to repent and redress one's errors 自恃[zì shì]self-esteem/self-reliance/overconfident/conceited 自悔[zì huǐ]to regret/to repent 自爱[zì ài]self-respect/self-love/self-regard/regard for oneself/to cherish one's good name/to take good care of one's health 自愧不如[zì kuì bù rú]ashamed of being inferior (idiom)/to feel inferior to others 自愧弗如[zì kuì fú rú]to feel ashamed at being inferior (idiom) 自惭形秽[zì cán xíng huì]to feel ashamed of one's inferiority (idiom)/to feel inferior 自慰[zì wèi]to console oneself/to masturbate/onanism/masturbation 自恋[zì liàn]narcissism 自成一家[zì chéng yī jiā]to have a style of one's own 自我[zì wǒ]self-/ego (psychology) 自我介绍[zì wǒ jiè shào]self-introduction/to introduce oneself 自我催眠[zì wǒ cuī mián]self-hypnotism 自我吹嘘[zì wǒ chuī xū]to blow one's own horn (idiom) 自我安慰[zì wǒ ān wèi]to comfort oneself/to console oneself/to reassure oneself 自我实现[zì wǒ shí xiàn]self-actualization (psychology)/self-realization 自我意识[zì wǒ yì shí]self-awareness 自我批评[zì wǒ pī píng]self-criticism 自我的人[zì wǒ de rén](my, your) own person/(to assert) one's own personality 自我解嘲[zì wǒ jiě cháo]to refer to one's foibles or failings with self-deprecating humor 自我防卫[zì wǒ fáng wèi]self-defense 自我陶醉[zì wǒ táo zuì]self-satisfied/self-imbued/narcissistic 自戕[zì qiāng]to commit suicide 自打[zì dǎ](coll.) since 自找[zì zhǎo]to suffer as a consequence of one's own actions/you asked for it/to bring it on oneself (sth unpleasant) 自找苦吃[zì zhǎo kǔ chī]to bring trouble on oneself 自找麻烦[zì zhǎo má fan]to ask for trouble/to invite difficulties 自抑[zì yì]to control oneself 自投罗网[zì tóu luó wǎng]to walk right into the trap 自拍[zì pāi]to take a picture or video of oneself/to take a selfie/selfie 自拍器[zì pāi qì]camera self-timer (for delayed shutter release) 自拍杆[zì pāi gǎn]selfie stick/also written 自拍杆[zì pāi gān] 自拍模式[zì pāi mó shì]camera self-timer mode (for delayed shutter release) 自拍照[zì pāi zhào]selfie 自拍神器[zì pāi shén qì]selfie stick 自拔[zì bá]to free oneself/to extricate oneself from a difficult situation 自指[zì zhǐ]self-reference 自掏腰包[zì tāo yāo bāo]to pay out of one's own pocket/to dig into one's pocket 自排[zì pái]automatic transmission 自掘坟墓[zì jué fén mù]to dig one's own grave 自控[zì kòng]automated/automatically regulated/to control oneself/self-control 自新[zì xīn]to reform oneself/to mend one's ways and start life anew 自暴自弃[zì bào zì qì]to abandon oneself to despair/to give up and stop bothering 自有[zì yǒu]to possess/to own/to have 自有品牌[zì yǒu pǐn pái]private brand 自检[zì jiǎn]to act with self-restraint/to examine oneself/to perform a self-test 自欺[zì qī]to deceive oneself 自欺欺人[zì qī qī rén]to deceive others and to deceive oneself/to believe one's own lies 自此[zì cǐ]since then/henceforth 自残[zì cán]to mutilate oneself/self-harm 自杀[zì shā]to kill oneself/to commit suicide/to attempt suicide 自杀式[zì shā shì]suicide (attack)/suicidal 自杀式炸弹[zì shā shì zhà dàn]a suicide bomb 自杀式爆炸[zì shā shì bào zhà]suicide bombing 自杀炸弹杀手[zì shā zhà dàn shā shǒu]suicide bomber 自民党[Zì mín dǎng]Liberal Democratic Party (Japanese political party) 自沉[zì chén]to scuttle (a ship)/to drown oneself 自治[zì zhì]autonomy 自治区[zì zhì qū]autonomous region, namely: Inner Mongolia 內蒙古自治區|内蒙古自治区, Guangxi 廣西壯族自治區|广西壮族自治区, Tibet 西藏自治區|西藏自治区, Ningxia 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区, Xinjiang 新疆維吾爾自治區|新疆维吾尔自治区 自治州[zì zhì zhōu]autonomous prefecture 自治市[zì zhì shì]municipality/autonomous city/also called directly administered city 直轄市|直辖市 自治旗[zì zhì qí]autonomous county (in Inner Mongolia)/autonomous banner 自治机关[zì zhì jī guān]governing body of an autonomous territory 自治权[zì zhì quán]rights of autonomy/autonomy/see 自治 自治县[zì zhì xiàn]autonomous county 自况[zì kuàng]to compare oneself/to view oneself as 自流井[Zì liú jǐng]Ziliujing district of Zigong city 自貢市|自贡市[Zì gòng shì], Sichuan 自流井区[Zì liú jǐng qū]Ziliujing district of Zigong city 自貢市|自贡市[Zì gòng shì], Sichuan 自淫[zì yín]masturbation 自溺[zì nì]to drown oneself 自满[zì mǎn]complacent/self-satisfied 自洁[zì jié]to cleanse oneself/to sanctify oneself/self-cleaning (spark plug, oven etc) 自渎[zì dú]masturbation/to masturbate 自焚[zì fén]self-immolation 自然[zì rán]nature/natural/naturally 自然主义[zì rán zhǔ yì]naturalism (philosophy) 自然之友[Zì rán zhī Yǒu]Friends of Nature (Chinese environmental NGO) 自然人[zì rán rén]natural person (law)/see also 法人[fǎ rén] 自然保护区[zì rán bǎo hù qū]nature reserve 自然史[zì rán shǐ]natural history (i.e. botany and zoology) 自然拼读[zì rán pīn dú]phonics 自然数[zì rán shù]natural number 自然数集[zì rán shù jí]the set of natural numbers (math.) 自然条件[zì rán tiáo jiàn]natural conditions 自然法[zì rán fǎ]natural law 自然灾害[zì rán zāi hài]natural disaster 自然现象[zì rán xiàn xiàng]natural phenomenon 自然界[zì rán jiè]nature/the natural world 自然疗法[zì rán liáo fǎ]natural therapy 自然神论[zì rán shén lùn]deism, theological theory of God who does not interfere in the Universe 自然科学[zì rán kē xué]natural sciences 自然科学基金会[zì rán kē xué jī jīn huì]natural science fund 自然经济[zì rán jīng jì]natural economy (exchange of goods by bartering not involving money) 自然而然[zì rán ér rán]involuntary/automatically 自然语言[zì rán yǔ yán]natural language 自然语言处理[zì rán yǔ yán chǔ lǐ]natural language processing, NLP 自然资源[zì rán zī yuán]natural resource 自然选择[zì rán xuǎn zé]natural selection 自然铜[zì rán tóng]natural copper/chalcopyrite/copper iron sulfide CuFeS2 自然风光[zì rán fēng guāng]nature and scenery 自燃[zì rán]spontaneous combustion 自营[zì yíng]self-operated/to operate one's own business 自营商[zì yíng shāng]dealer 自爆[zì bào]to explode/spontaneous detonation/self-detonation/suicide bombing/to disclose private matters about oneself 自理[zì lǐ]to take care of oneself/to provide for oneself 自甘堕落[zì gān duò luò]to abandon oneself (idiom)/to let oneself go 自生自灭[zì shēng zì miè]to emerge and perish on its own; to run its course (idiom) 自由[zì yóu]freedom/free/liberty/CL:個|个[gè] 自由中国[Zì yóu Zhōng guó]Free China (Cold War era term for the Republic of China on Taiwan, as distinct from "Red China") 自由主义[zì yóu zhǔ yì]liberalism 自由亚洲电台[Zì yóu Yà zhōu Diàn tái]Radio Free Asia 自由企业[zì yóu qǐ yè]free enterprise (in capitalist theory) 自由刑[zì yóu xíng](law) deprivation of freedom 自由化[zì yóu huà]liberalization/freeing (from sth) 自由古巴[Zì yóu Gǔ bā]Cuba Libre 自由基[zì yóu jī]free radical 自由基清除剂[zì yóu jī qīng chú jì]radical scavenger (chemistry) 自由女神像[Zì yóu Nǚ shén xiàng]Statue of Liberty 自由市场[zì yóu shì chǎng]free market 自由度[zì yóu dù](number of) degrees of freedom (physics and statistics) 自由式[zì yóu shì]freestyle (in sports) 自由意志[zì yóu yì zhì]free will 自由意志主义[zì yóu yì zhì zhǔ yì]libertarianism 自由放任[zì yóu fàng rèn]laissez-faire 自由散漫[zì yóu sǎn màn]easygoing/lax/unconstrained/unruly 自由民主党[Zì yóu Mín zhǔ dǎng]Liberal Democratic Party 自由泳[zì yóu yǒng]freestyle swimming 自由活动[zì yóu huó dòng]free time (between organized activities) 自由派[zì yóu pài]liberal 自由港[zì yóu gǎng]free port 自由焓[zì yóu hán]free enthalpy (thermodynamics)/Gibbs free energy 自由爵士乐[zì yóu jué shì yuè]free jazz (music genre) 自由王国[zì yóu wáng guó]realm of freedom (philosophy) 自由神像[Zì yóu shén xiàng]Statue of Liberty 自由素食主义[zì yóu sù shí zhǔ yì]Freeganism 自由职业[zì yóu zhí yè]self-employed/profession 自由自在[zì yóu zì zài]free and easy (idiom); carefree/leisurely 自由落体[zì yóu luò tǐ]free-fall 自由行[zì yóu xíng]travel organized by oneself rather than in a tour group 自由贸易[zì yóu mào yì]free trade 自由贸易区[zì yóu mào yì qū]free trade zone/free trade area 自由软件[zì yóu ruǎn jiàn]free software (i.e. software for which sharing, modification etc is permitted) 自由软件基金会[Zì yóu Ruǎn jiàn Jī jīn huì]Free Software Foundation 自由选择权[zì yóu xuǎn zé quán]free agency 自由降落[zì yóu jiàng luò]free fall 自由体操[zì yóu tǐ cāo]floor (gymnastics) 自由党[zì yóu dǎng]Liberal Party 自留地[zì liú dì]private plot allocated to an individual on a collective farm 自留山[zì liú shān]hilly land allotted for private use 自画像[zì huà xiàng]self-portrait 自发[zì fā]spontaneous 自发对称破缺[zì fā duì chèn pò quē]spontaneous symmetry breaking (physics) 自发粉[zì fā fěn]self-rising flour 自发电位[zì fā diàn wèi]electroencephalogram (EEG) 自白[zì bái]confession/to make clear one's position or intentions/to brag 自白书[zì bái shū]confession 自尽[zì jìn]to kill oneself/suicide 自相[zì xiāng]mutual/each other/one another/self- 自相残杀[zì xiāng cán shā]to massacre one another (idiom); internecine strife 自相矛盾[zì xiāng máo dùn]to contradict oneself/self-contradictory/inconsistent 自相惊扰[zì xiāng jīng rǎo]to frighten one another 自相鱼肉[zì xiāng yú ròu]butchering one another as fish and flesh (idiom); killing one another/internecine strife 自省[zì xǐng]to examine oneself/to reflect on one's shortcomings/introspection/self-awareness/self-criticism 自矜[zì jīn]to boast/to blow one's own horn 自知之明[zì zhī zhī míng]knowing oneself (idiom)/self-knowledge 自知理亏[zì zhī lǐ kuī]to know that one is in the wrong (idiom) 自私[zì sī]selfish/selfishness 自私自利[zì sī zì lì]everything for self and selfish profit (idiom); with no regard for others/selfish/mercenary 自称[zì chēng]to call oneself/to claim to be/to profess/to claim a title 自立[zì lì]independent/self-reliant/self-sustaining/to stand on one's own feet/to support oneself 自立自强[zì lì zì qiáng]to be self-reliant 自立门户[zì lì mén hù]to form one's own group or school of thought/to set up one's own business/to establish oneself 自给[zì jǐ]self-reliant 自给自足[zì jǐ zì zú]self-sufficiency/autarchy 自经[zì jīng](literary) to hang oneself 自缢[zì yì]to hang oneself 自缚手脚[zì fù shǒu jiǎo]to bind oneself hand and foot 自繇自在[zì yóu zì zai]free and easy (idiom); carefree/leisurely 自罪[zì zuì]actual sin (Christian notion, as opposed to original sin 原罪)/conscious sin 自习[zì xí]to study outside of class time (reviewing one's lessons)/to study in one's free time/individual study 自耕农[zì gēng nóng]owner peasant/land-holding peasant 自举[zì jǔ]bootstrapping 自艾自怜[zì ài zì lián]to feel sorry for oneself 自若[zì ruò]calm/composed/at ease 自荐[zì jiàn]to recommend oneself (for a job) 自行[zì xíng]voluntary/autonomous/by oneself/self- 自行了断[zì xíng liǎo duàn]to take one's life 自行其是[zì xíng qí shì]to act as one thinks fit/to have one's own way 自行车[zì xíng chē]bicycle/bike/CL:輛|辆[liàng] 自行车架[zì xíng chē jià]bike rack/bicycle frame 自行车赛[zì xíng chē sài]cycle race 自行车道[zì xíng chē dào]bike path/bicycle trail/bike lane 自行车馆[zì xíng chē guǎn]cycling stadium/velodrome 自卫[zì wèi]self-defense 自卫队[zì wèi duì]self-defense force/the Japanese armed forces 自装[zì zhuāng]self-loading (weapon, tape deck etc)/self-charging 自制[zì zhì]self-made/improvised/homemade/handmade 自制炸弹[zì zhì zhà dàn]improvised explosive device IED 自要[zì yào]so long as/provided that 自视[zì shì]to view oneself 自视清高[zì shì qīng gāo]to think highly of oneself (idiom); giving oneself airs/arrogant and self-important 自视甚高[zì shì shèn gāo]to think highly of oneself (idiom); giving oneself airs/arrogant and self-important 自觉[zì jué]conscious/aware/on one's own initiative/conscientious 自言自语[zì yán zì yǔ]to talk to oneself/to think aloud/to soliloquize 自讨没趣[zì tǎo méi qù]to invite a snub/to court a rebuff 自讨苦吃[zì tǎo kǔ chī]to ask for trouble (idiom)/to make a rod for one's own back 自诉[zì sù]private prosecution (law)/(of a patient) to describe (one's symptoms) 自诩[zì xǔ]to pose as/to flaunt oneself as/to boast of/to brag 自夸[zì kuā]to boast 自认[zì rèn]to believe (sth in relation to oneself)/to regard oneself as/to acknowledge (sth in relation to oneself)/to resign oneself to 自语[zì yǔ]to talk to oneself 自谋出路[zì móu chū lù](idiom) to take matters into one's own hands/to go it alone/to fend for oneself/to find one's own way forward (esp. to find oneself a job) 自谦[zì qiān]modest/self-deprecating 自谴[zì qiǎn]to blame oneself/self-recrimination 自变量[zì biàn liàng](math.) independent variable 自豪[zì háo]proud (of one's achievements etc) 自豪感[zì háo gǎn]pride in sth/self-esteem 自负[zì fù]conceited/to take responsibility 自负盈亏[zì fù yíng kuī]responsible for its profit and losses (of organization)/financially autonomous/personal financial responsibility 自贡[Zì gòng]Zigong prefecture level city in Sichuan 自贡市[Zì gòng shì]Zigong prefecture level city in Sichuan 自责[zì zé]to blame oneself 自费[zì fèi]at one's own expense/self-funded 自贻伊戚[zì yí yī qī]to create trouble for oneself (idiom) 自贸区[zì mào qū]abbr. for 自由貿易區|自由贸易区[zì yóu mào yì qū] 自足[zì zú]self-sufficient/satisfied with oneself 自身[zì shēn]itself/oneself/one's own 自身利益[zì shēn lì yì]one's own interests 自身难保[zì shēn nán bǎo]powerless to defend oneself (idiom); helpless 自轻自贱[zì qīng zì jiàn]to belittle oneself/self-contempt 自转[zì zhuàn]rotation 自转轴[zì zhuàn zhóu]axis of rotation 自述[zì shù]to recount in one's own words/autobiography/written self-introduction 自游[zì yóu]to travel alone (i.e. not with a tourist group) 自适应[zì shì yìng]adaptive 自选[zì xuǎn]to choose by oneself/free to choose/optional/self-service 自酌[zì zhuó]to enjoy a cup of wine by oneself 自重[zì zhòng]to conduct oneself with dignity/to be dignified/deadweight 自闭症[zì bì zhèng]autism 自顶向下[zì dǐng xiàng xià]top-down 自愿[zì yuàn]voluntary 自愿性[zì yuàn xìng]voluntary 自愿者[zì yuàn zhě]volunteer 自顾自[zì gù zì]each minding his own business 自食其力[zì shí qí lì]lit. to eat off one's own strength (idiom)/fig. to stand on one's own feet/to earn one's own living 自食其果[zì shí qí guǒ]to eat one's own fruit (idiom); fig. suffering the consequences of one's own action/to reap what one has sown 自食恶果[zì shí è guǒ]lit. to eat one's own bitter fruit (idiom)/fig. to suffer the consequences of one's own actions/to stew in one's own juice 自食苦果[zì shí kǔ guǒ]see 自食惡果|自食恶果[zì shí è guǒ] 自养[zì yǎng]self-sustaining/economically independent (of state aid, foreign subsidy etc) 自养生物[zì yǎng shēng wù](biology) autotroph 自首[zì shǒu]to give oneself up/to surrender (to the authorities) 自驾汽车出租[zì jià qì chē chū zū]self-drive car rental 自驾租赁[zì jià zū lìn]self-drive hire (of a car etc) 自体免疫疾病[zì tǐ miǎn yì jí bìng]autoimmune disease 自高[zì gāo]to be proud of oneself 自高自大[zì gāo zì dà]to think of oneself as terrific (idiom); arrogant 自鸣得意[zì míng dé yì]to think highly of oneself 自鸣钟[zì míng zhōng]chiming clock 自黑[zì hēi](Internet slang) to make fun of oneself 臬[niè]guidepost/rule/standard/limit/target (old) 臬台[niè tái]provincial judge (in imperial China) 臭[chòu]stench/smelly/to smell (bad)/repulsive/loathsome/terrible/bad/severely/ruthlessly/dud (ammunition) 臭[xiù]sense of smell/smell bad 臭不可闻[chòu bù kě wén]unbearable stink/fig. notorious 臭名昭彰[chòu míng zhāo zhāng]notorious for his misdeeds (idiom)/infamous 臭名昭著[chòu míng zhāo zhù]notorious/infamous/egregious (bandits) 臭名远扬[chòu míng yuǎn yáng]stinking reputation/notorious far and wide 臭味[chòu wèi]bad smell/foul odor 臭味相投[chòu wèi xiāng tóu]to share vile habits/partners in notoriety/birds of a feather 臭子儿[chòu zǐ r]dead bullet (one that does not fire)/a bad move (in a game of chess) 臭屁[chòu pì](coll.) self-important/puffed up 臭屁虫[chòu pì chóng]stink bug 臭弹[chòu dàn]dead bomb (i.e. not exploding on impact) 臭架子[chòu jià zi]stinking pretension/to give oneself airs and offend others/hateful arrogance 臭棋[chòu qí]blunder (in chess) 臭气[chòu qì]stench 臭气冲天[chòu qì chōng tiān]to stink to high heaven (idiom) 臭气熏天[chòu qì xūn tiān]overwhelming stench (idiom) 臭氧[chòu yǎng]ozone (O₃) 臭氧层[chòu yǎng céng]ozone layer 臭烘烘[chòu hōng hōng]stinking 臭熏熏[chòu xūn xūn]stinking 臭皮囊[chòu pí náng]this mortal flesh 臭骂[chòu mà]tongue-lashing/to chew out/CL:頓|顿[dùn] 臭美[chòu měi]to show off one's good looks shamelessly 臭老九[chòu lǎo jiǔ]stinking intellectual (contemptuous term for educated people during the Cultural Revolution) 臭脸[chòu liǎn]sour face/scowling face/CL:張|张[zhāng],副[fù] 臭臭锅[chòu chòu guō]hot pot containing stinky tofu and other ingredients (Taiwanese dish) 臭虫[chòu chóng]bedbug (Cimex lectularius)/tick 臭豆腐[chòu dòu fu]stinky tofu/strong-smelling preserved beancurd/fig. rough exterior but lovable person 臭货[chòu huò]low-quality goods/scumbag/bitch 臭迹[chòu jì]scent (smell of person or animal used for tracking) 臭钱[chòu qián]dirty money 臭鼬[chòu yòu]skunk 皋[gāo]variant of 皋[gāo] 臲[niè]tottering/unsteady 至[zhì]to arrive/most/to/until 至上[zhì shàng]supreme/paramount/above all else 至交[zhì jiāo]best friend 至人[zhì rén]fully realized human being/sage/saint 至今[zhì jīn]so far/to this day/until now 至多[zhì duō]up to the maximum/upper limit/at most 至好[zhì hǎo]best friend 至始至终[zhì shǐ zhì zhōng]from start to finish 至宝[zhì bǎo]most valuable treasure/most precious asset 至尊[zhì zūn]the most honorable/the most respected/supreme/(archaic) the emperor 至少[zhì shǎo]at least/(to say the) least 至德[zhì dé]splendid virtue/majestic moral character/great kindness 至爱[zhì ài]most beloved 至于[zhì yú]as for/as to/to go so far as to 至极[zhì jí]very/extremely 至此[zhì cǐ]up until now/so far 至理名言[zhì lǐ míng yán]wise saying/words of wisdom 至当[zhì dàng]most suitable/extremely appropriate 至若[zhì ruò]as for 至亲[zhì qīn]next of kin/closely related 至诚[zhì chéng]sincere 至迟[zhì chí]at the latest 至关重要[zhì guān zhòng yào]extremely important/vital/crucial/essential 至高[zhì gāo]paramount/supremacy 至高无上[zhì gāo wú shàng]supreme/paramount/unsurpassed 至高统治权[zhì gāo tǒng zhì quán]supreme power/sovereignty 致[zhì]to send/to devote/to deliver/to cause/to convey 致仕[zhì shì]to retire from a government post (old) 致以[zhì yǐ]to express/to present/to extend/to tender (greetings, thanks etc) 致使[zhì shǐ]to cause/to result in 致冷剂[zhì lěng jì]refrigerant 致函[zhì hán]to send a letter 致力[zhì lì]to work for/to devote one's efforts to 致命[zhì mìng]fatal/mortal/deadly/to sacrifice one's life 致命伤[zhì mìng shāng]mortal wound/(fig.) fatal weakness/Achilles' heel 致哀[zhì āi]to express grief/to mourn 致富[zhì fù]to become rich 致幻剂[zhì huàn jì]hallucinogen 致意[zhì yì]to send one's greetings/to send best regards/to devote attention to 致敬[zhì jìng]to salute/to pay one's respects to/to pay tribute to/to pay homage to 致歉[zhì qiàn]to apologize/to express regret 致死[zhì sǐ]deadly 致死剂量[zhì sǐ jì liàng]lethal dose 致死性[zhì sǐ xìng]deadly/terminal 致死性毒剂[zhì sǐ xìng dú jì]lethal agent 致残[zhì cán]to be crippled (in an accident etc) 致畸[zhì jī]producing abnormality/leading to genetic malformation/teratogenic 致病[zhì bìng]pathogenic/to cause disease 致病菌[zhì bìng jūn]pathogenic bacteria 致癌[zhì ái]carcinogenic/to cause cancer 致癌物[zhì ái wù]carcinogen 致癌物质[zhì ái wù zhì]carcinogen/cancer causing substance 致词[zhì cí]to make a speech/to make some remarks 致谢[zhì xiè]expression of gratitude/to give thanks/a thank-you note/acknowledgement 致贺[zhì hè]to congratulate 致辞[zhì cí]to express in words or writing/to make a speech (esp. short introduction, vote of thanks, afterword, funeral homily etc)/to address (an audience)/same as 致詞|致词 致电[zhì diàn]to phone/to telegram 台[Tái]Taiwan (abbr.) 台[tái]platform/stage/terrace/stand/support/station/broadcasting station/classifier for vehicles or machines 台上[tái shàng]on stage 台上一分钟,台下十年功[tái shàng yī fēn zhōng , tái xià shí nián gōng]ten years of practice for one minute on the stage (idiom) 台中[Tái zhōng]Taizhong or Taichung city in central Taiwan 台中市[Tái zhōng shì]Taichung city in central Taiwan 台中县[Tái zhōng xiàn]Taichung or Taizhong county in central Taiwan 台倭[Tái wō](derogatory for Taiwanese) Jap lover 台儿庄[Tái ér zhuāng]Tai'erzhuang district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 台北[Tái běi]Taibei or Taipei, capital of Taiwan 台北市[Tái běi shì]Taibei or Taipei, capital of Taiwan 台北县[Tái běi xiàn]Taipei county in north Taiwan (now renamed 新北市[Xīn běi shì]) 台南市[Tái nán shì]Tainan city in Tainan county 臺南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 台南府[Tái nán Fǔ]Tainan Prefecture, a prefecture of Taiwan under Qing rule 台南县[Tái nán xiàn]Tainan county in south Taiwan 台地[tái dì]tableland/mesa 台基[tái jī]stylobate (architecture) 台大[Tái Dà]abbr. for 臺灣大學|台湾大学[Tái wān Dà xué] 台媒[Tái méi]Taiwan media 台子[tái zi]platform/stand 台式机[tái shì jī]desktop computer 台扇[tái shàn]table fan/desk fan 台斤[Tái jīn]Taiwan catty (weight equal to 0.6 kg) 台东县[Tái dōng Xiàn]Taitung County in southeast Taiwan 台柱[tái zhù]pillar/mainstay/star performer 台海[Tái hǎi]abbr. for 台灣海峽|台湾海峡, Taiwan Strait 台湾[Tái wān]Taiwan 台湾土狗[Tái wān tǔ gǒu]Formosan mountain dog, a breed native to Taiwan 台湾大学[Tái wān Dà xué]National Taiwan University/abbr. to 臺大|台大[Tái Dà] 台湾山鹧鸪[Tái wān shān zhè gū](bird species of China) Taiwan partridge (Arborophila crudigularis) 台湾岛[Tái wān Dǎo]Taiwan Island 台湾戴菊[Tái wān dài jú](bird species of China) flamecrest (Regulus goodfellowi) 台湾拟啄木鸟[Tái wān nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) Taiwan barbet (Megalaima nuchalis) 台湾斑翅鹛[Tái wān bān chì méi](bird species of China) Taiwan barwing (Actinodura morrisoniana) 台湾斑胸钩嘴鹛[Tái wān bān xiōng gōu zuǐ méi](bird species of China) black-necklaced scimitar babbler (Pomatorhinus erythrocnemis) 台湾林鸲[Tái wān lín qú](bird species of China) collared bush robin (Tarsiger johnstoniae) 台湾棕噪鹛[Tái wān zōng zào méi](bird species of China) rusty laughingthrush (Garrulax poecilorhynchus) 台湾棕颈钩嘴鹛[Tái wān zōng jǐng gōu zuǐ méi](bird species of China) Taiwan scimitar babbler (Pomatorhinus musicus) 台湾画眉[Tái wān huà méi](bird species of China) Taiwan hwamei (Garrulax taewanus) 台湾白喉噪鹛[Tái wān bái hóu zào méi](bird species of China) rufous-crowned laughingthrush (Garrulax ruficeps) 台湾省[Tái wān shěng]Taiwan province (PRC term) 台湾短翅莺[Tái wān duǎn chì yīng](bird species of China) Taiwan bush warbler (Locustella alishanensis) 台湾紫啸鸫[Tái wān zǐ xiào dōng](bird species of China) Taiwan whistling thrush (Myophonus insularis) 台湾蓝鹊[Tái wān lán què](bird species of China) Taiwan blue magpie (Urocissa caerulea) 台湾酒红朱雀[Tái wān jiǔ hóng zhū què](bird species of China) Taiwan rosefinch (Carpodacus formosanus) 台湾雀鹛[Tái wān què méi](bird species of China) grey-cheeked fulvetta (Alcippe morrisonia) 台湾鹎[Tái wān bēi](bird species of China) Taiwan bulbul (Pycnonotus taivanus) 台湾鹪鹛[Tái wān jiāo méi](bird species of China) Taiwan wren-babbler (Pnoepyga formosana) 台湾黄山雀[Tái wān huáng shān què](bird species of China) yellow tit (Machlolophus holsti) 台甫[tái fǔ](polite) courtesy name 台盆[tái pén]washbasin 台罗字[Tái luó zì]Tai-lo, romanization system for Taiwanese Hokkien (abbr. for 臺灣閩南語羅馬字拼音方案|台湾闽南语罗马字拼音方案[Tái wān Mǐn nán yǔ Luó mǎ zì Pīn yīn Fāng àn]) 台胞[Tái bāo]Taiwan compatriot 台虎钳[tái hǔ qián]bench vise 台西[Tái xī]Taixi or Taihsi township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 台西乡[Tái xī xiāng]Taixi or Taihsi township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 台视[Tái shì]abbr. for 臺灣電視公司|台湾电视公司, Taiwan Television (TTV) 台词[tái cí]an actor's lines/dialogue/Taiwanese word 台谍[Tái dié]Taiwan spy 台阶[tái jiē]steps/flight of steps/step (over obstacle)/fig. way out of an embarrassing situation/bench (geology) 台面呢[tái miàn ní]baize/felt (esp. billiards table cover) 台风[tái fēng]stage presence, poise 臻[zhēn]to arrive/to reach (esp. perfection)/utmost/(used in commercials) 臻化境[zhēn huà jìng]to reach the pinnacle (of artistic skill) 臻于完善[zhēn yú wán shàn]to attain perfection (idiom) 臻于郅治[zhēn yú zhì zhì]to attain a state of perfect governance (idiom) 臻至[zhēn zhì]excellent/top 臼[jiù]mortar 臼窠[jiù kē]see 窠臼[kē jiù] 臼齿[jiù chǐ]molar tooth 臽[xiàn]pitfall/trap (archaic) 臾[Yú]surname Yu 臾[yú]a moment/little while 臾须[yú xū]short period of time/a moment 臿[chā]to separate the grain from the husk 舀[yǎo]to ladle out/to scoop up 舀勺[yǎo sháo]scoop/dipper 舀子[yǎo zi]ladle/scoop 舀水[yǎo shuǐ]to ladle water/to scoop up water 舀汤[yǎo tāng]to ladle out soup 舁[yú]to lift/to raise 舂[chōng]to pound (grain)/beat 舄[xì]shoe/slipper 舅[jiù]maternal uncle 舅妈[jiù mā](coll.) aunt/maternal uncle's wife 舅嫂[jiù sǎo]wife's brother's wife, sister-in-law 舅母[jiù mǔ]wife of mother's brother/aunt/maternal uncle's wife 舅父[jiù fù]mother's brother/maternal uncle 舅爷[jiù yé]father's maternal uncle/granduncle 舅舅[jiù jiu]mother's brother/maternal uncle (informal)/CL:個|个[gè] 与[yú]variant of 歟|欤[yú] 与[yǔ]and/to give/together with 与[yù]to take part in 与世俯仰[yǔ shì fǔ yǎng]to swim with the tide (idiom) 与世永别[yǔ shì yǒng bié]to die 与世无争[yǔ shì wú zhēng]to stand aloof from worldly affairs 与世长辞[yǔ shì cháng cí]to die/to depart from the world forever 与世隔绝[yǔ shì gé jué]to be cut off from the rest of the world (idiom) 与人方便,自己方便[yǔ rén fāng biàn , zì jǐ fāng biàn]Help others, and others may help you (idiom). 与人为善[yǔ rén wéi shàn]to be of service to others/to help others/benevolent 与全世界为敌[yǔ quán shì jiè wéi dí]to fight the whole world (idiom) 与其[yǔ qí]rather than.../與其|与其[yǔ qí] A 不如[bù rú] B (rather than A, better to B) 与否[yǔ fǒu]whether or not (at the end of a phrase) 与日俱增[yǔ rì jù zēng]to increase steadily/to grow with each passing day 与日俱进[yǔ rì jù jìn]every day sees new developments (idiom)/to make constant progress 与日同辉[yǔ rì tóng huī]to become more glorious with each passing day (idiom) 与时俱进[yǔ shí jù jìn]abreast of modern developments/to keep up with the times/progressive/timely 与时消息[yǔ shí xiāo xi]variable with the times/transient/impermanent 与时间赛跑[yǔ shí jiān sài pǎo]to race against time 与会[yù huì]to participate in a meeting 与格[yǔ gé]dative case 与此同时[yǔ cǐ tóng shí]at the same time/meanwhile 与生俱来[yǔ shēng jù lái]inherent/innate 与众不同[yǔ zhòng bù tóng]to stand out from the masses (idiom) 与门[yǔ mén]AND gate (electronics) 兴[Xīng]surname Xing 兴[xīng]to rise/to flourish/to become popular/to start/to encourage/to get up/(often used in the negative) to permit or allow (dialect)/maybe (dialect) 兴[xìng]feeling or desire to do sth/interest in sth/excitement 兴中会[Xīng zhōng huì]Revive China Society, founded by Dr Sun Yat-sen 孫中山|孙中山 in 1894 in Honolulu 兴亡[xīng wáng]to flourish and decay/rise and fall 兴仁[Xīng rén]Xingren county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 兴仁县[Xīng rén xiàn]Xingren county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 兴兵[xīng bīng]to send troops 兴凯刺鳑鲏[xīng kǎi cì páng pí]Acanthorhodeus chankaensis (small carp) 兴利除弊[xīng lì chú bì]to promote what is useful and get rid of what is harmful (idiom) 兴化[Xīng huà]Xinghua county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 兴化市[Xīng huà shì]Xinghua county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 兴味[xìng wèi]interest/taste 兴和[Xīng hé]Xinghe county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 兴和县[Xīng hé xiàn]Xinghe county in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 兴国[Xīng guó]Xingguo county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 兴国[xīng guó]to invigorate the country 兴国县[Xīng guó xiàn]Xingguo county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 兴城[Xīng chéng]Xincheng county level city in Huludao 葫蘆島|葫芦岛[Hú lú dǎo], Liaoning 兴城市[Xīng chéng Shì]Xincheng county level city in Huludao 葫蘆島|葫芦岛[Hú lú dǎo], Liaoning 兴奋[xīng fèn]excited/excitement/(physiology) excitation 兴奋剂[xīng fèn jì]stimulant/doping (in athletics) 兴奋高潮[xīng fèn gāo cháo]peak of excitement/orgasm 兴妖作怪[xīng yāo zuò guài]lit. to summon demons to create havoc (idiom)/fig. to stir up all kinds of trouble 兴学[xīng xué]to establish schools/to raise the standard of education 兴安[Xīng ān]Xing'an county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi/Hinggan league, a prefecture level subdivision of Inner Mongolia/Xing'an district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 兴安区[Xīng ān qū]Xing'an district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 兴安盟[Xīng ān méng]Hinggan league, a prefecture level subdivision of Inner Mongolia 兴安县[Xīng ān xiàn]Xing'an county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 兴安运河[Xīng ān Yùn hé]another name for Lingqu 靈渠|灵渠[Líng qú] canal in Xing'an county 興安|兴安[Xīng ān], Guanxi 兴宁[Xīng níng]Xingning county level city in Meizhou 梅州, Guangdong/Xingning District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 兴宁区[Xīng níng Qū]Xingning District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 兴宁市[Xīng níng shì]Xingning county level city in Meizhou 梅州, Guangdong 兴山[Xīng shān]Xingshan district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang/Xingshan county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 兴山区[Xīng shān qū]Xingshan district of Hegang city 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 兴山县[Xīng shān xiàn]Xingshan county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 兴师[xīng shī]to dispatch troops/to send an army/to mobilize forces 兴师动众[xīng shī dòng zhòng]to muster large forces/to get a great number of people involved (in carrying out some task) 兴师问罪[xīng shī wèn zuì]to send punitive forces against/(fig.) to criticize violently 兴平[Xīng píng]Xingping county level city in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 兴平市[Xīng píng Shì]Xingping county level city in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 兴建[xīng jiàn]to build/to construct 兴庆区[Xīng qìng qū]Xingqing district of Yinchuan city 銀川市|银川市[Yín chuān shì], Ningxia 兴文[Xīng wén]Xingwen county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 兴文县[Xīng wén xiàn]Xingwen county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 兴旺[xīng wàng]prosperous/thriving/to prosper/to flourish 兴旺发达[xīng wàng fā dá]prosperous and developing/flourishing 兴替[xīng tì]rise and fall 兴会[xìng huì]sudden inspiration/flash of insight/brainwave 兴业[Xīng yè]Xingye county in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 兴业县[Xīng yè xiàn]Xingye county in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 兴业银行[Xīng yè Yín háng]Société Générale 兴荣[xīng róng]to flourish/to prosper 兴冲冲[xìng chōng chōng]full of joy and expectations/animatedly 兴海[Xīng hǎi]Xinghai county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 兴海县[Xīng hǎi xiàn]Xinghai county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 兴灭继绝[xīng miè jì jué]lit. to restore the state and revive old families (idiom)/fig. to restore sth that has been destroyed or forgotten 兴盛[xīng shèng]to flourish/to thrive 兴尽[xìng jìn]to have lost interest/to have had enough 兴县[Xīng xiàn]Xing county in Lüliang 呂梁|吕梁[Lǚ liáng], Shanxi 山西 兴义[Xīng yì]Xingyi city in Guizhou, capital of Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南布依族苗族自治州 兴义市[Xīng yì shì]Xingyi city in Guizhou, capital of Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南布依族苗族自治州 兴致[xìng zhì]mood/spirits/interest 兴致勃勃[xìng zhì bó bó]to become exhilarated (idiom); in high spirits/full of zest 兴衰[xīng shuāi]prosperity and decline (of a kingdom)/rise and fall 兴许[xìng xǔ]perhaps 兴宾[Xīng bīn]Xingbin district of Laibin city 來賓市|来宾市[Lái bīn shì], Guangxi 兴宾区[Xīng bīn qū]Xingbin district of Laibin city 來賓市|来宾市[Lái bīn shì], Guangxi 兴起[xīng qǐ]to rise/to spring up/to burgeon/to be aroused/to come into vogue 兴趣[xìng qù]interest (desire to know about sth)/interest (thing in which one is interested)/hobby/CL:個|个[gè] 兴办[xīng bàn]to begin/to set in motion 兴都库什[Xīng dū Kù shí]the Hindu Kush (mountain range) 兴隆[Xīng lóng]Xinglong county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 兴隆[xīng lóng]prosperous/thriving/flourishing 兴隆县[Xīng lóng xiàn]Xinglong county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 兴隆台[Xīng lóng tái]Xinglongtai district of Panjin city 盤錦市|盘锦市, Liaoning 兴隆台区[Xīng lóng tái qū]Xinglongtai district of Panjin city 盤錦市|盘锦市, Liaoning 兴头[xìng tou]keen interest/concentrated attention 兴风作浪[xīng fēng zuò làng]to incite trouble/to stir up havoc 兴高彩烈[xìng gāo cǎi liè]variant of 興高采烈|兴高采烈[xìng gāo cǎi liè] 兴高采烈[xìng gāo cǎi liè]happy and excited (idiom)/in high spirits/in great delight 举[jǔ]to lift/to hold up/to cite/to enumerate/to act/to raise/to choose/to elect/act/move/deed 举一反三[jǔ yī fǎn sān]to raise one and infer three/to deduce many things from one case (idiom) 举不胜举[jǔ bù shèng jǔ]too numerous to list (idiom); innumerable 举世[jǔ shì]throughout the world/world ranking (e.g. first) 举世无双[jǔ shì wú shuāng]unrivaled (idiom); world number one/unique/unequaled 举世瞩目[jǔ shì zhǔ mù]to receive worldwide attention 举世闻名[jǔ shì wén míng]world-famous (idiom) 举人[jǔ rén]graduate/successful candidate in the imperial provincial examination 举例[jǔ lì]to give an example 举例来说[jǔ lì lái shuō]for example 举债[jǔ zhài]to raise a loan/to borrow money 举凡[jǔ fán]such things as .../examples including ... (etc)/without exception/every/any 举动[jǔ dòng]act/action/activity/move/movement 举国[jǔ guó]the entire country 举国上下[jǔ guó shàng xià]the entire nation/the whole country, from the leadership to the rank and file 举报[jǔ bào]to report (malefactors to the police)/to denounce 举报者[jǔ bào zhě]informer/snitch 举家[jǔ jiā]the whole family 举手[jǔ shǒu]to raise a hand/to put up one's hand (as signal) 举手之劳[jǔ shǒu zhī láo]lit. the exertion of lifting one's hand (idiom)/fig. a very slight effort 举手投足[jǔ shǒu tóu zú]one's every movement (idiom)/comportment/gestures 举措[jǔ cuò]to move/to act/action/decision/conduct/manner 举杯[jǔ bēi]to toast sb (with wine etc)/to drink a toast 举架[jǔ jià](dialect) height of a house 举案齐眉[jǔ àn qí méi]lit. to lift the tray to eyebrow level (idiom); mutual respect in a marriage 举棋不定[jǔ qí bù dìng]to hesitate over what move to make (idiom); to waver/to shilly-shally 举业[jǔ yè]preparatory literary studies for imperial examination 举止[jǔ zhǐ]bearing/manner/mien 举步[jǔ bù](literary) to move forward 举步维艰[jǔ bù wéi jiān]to make progress only with great difficulty (idiom) 举火[jǔ huǒ](literary) to light a fire 举用[jǔ yòng]to select the best (for a job) 举发[jǔ fā]to expose (e.g., wrongdoing)/to accuse (in court)/to impeach/to denounce 举目[jǔ mù]to look/to raise one's eyes 举目无亲[jǔ mù wú qīn]to look up and see no-one familiar (idiom); not having anyone to rely on/without a friend in the world 举荐[jǔ jiàn]to recommend 举行[jǔ xíng]to hold (a meeting, ceremony etc) 举证[jǔ zhèng]to offer evidence 举贤良对策[jǔ xián liáng duì cè]Treatise 134 BC by Han dynasty philosopher Dong Zhongshu 董仲舒 举起[jǔ qǐ]to heave/to lift/to raise up/to uphold 举足轻重[jǔ zú qīng zhòng]to play a critical role (idiom)/influential 举办[jǔ bàn]to conduct/to hold 举重[jǔ zhòng]to lift weights/weight-lifting (sports) 举隅法[jǔ yù fǎ]synecdoche 旧[jiù]old/opposite: new 新/former/worn (with age) 旧事[jiù shì]old affair/former matter 旧五代史[Jiù Wǔ dài shǐ]History of the Five Dynasties (between Tang and Song), eighteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Xue Juzheng 薛居正[Xuē Jū zhèng] in 974 during Northern Song 北宋[Běi Sòng], 150 scrolls 旧交[jiù jiāo]old friend/former acquaintance 旧例[jiù lì]old rules/example from the past/former practices 旧俗[jiù sú]former custom/old ways 旧制[jiù zhì]old system/weights and measures of former times 旧前[jiù qián]in the past/formerly 旧友[jiù yǒu]old friend 旧名[jiù míng]former name 旧唐书[Jiù Táng shū]History of the Early Tang Dynasty, sixteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Liu Xu 劉昫|刘昫[Liú Xù] in 945 during Later Jin 後晉|后晋[Hòu Jìn] of the Five Dynasties, 200 scrolls 旧国[jiù guó]old capital 旧地[jiù dì]once familiar places/former haunts 旧地重游[jiù dì chóng yóu]to revisit old haunts (idiom); down memory lane 旧址[jiù zhǐ]former site/old location 旧梦[jiù mèng]old dreams 旧大陆[jiù dà lù]the Old World/Eurasia as opposed to the New World 新大陸|新大陆[xīn dà lù] or the Americas 旧好[jiù hǎo]old friendship 旧字体[jiù zì tǐ]kyujitai, traditional Japanese character used before 1946 旧学[jiù xué]old learning/Chinese traditional teaching as opposed to material from the West 旧宅[jiù zhái]former residence 旧家[jiù jiā]notable former families 旧居[jiù jū]old residence/former home 旧年[jiù nián]last year/the Chinese New Year (i.e. the new year in the old calendar) 旧式[jiù shì]old style 旧怨[jiù yuàn]old grievance/former complaint 旧情[jiù qíng]old affection 旧恶[jiù è]old wrong/past grievance/wickedness of former times 旧愁新恨[jiù chóu xīn hèn]old worries with new hatred added (idiom); afflicted by problems old and new 旧态[jiù tài]old posture/former situation 旧态复萌[jiù tài fù méng]see 故態復萌|故态复萌[gù tài fù méng] 旧损[jiù sǔn]old and damaged/in disrepair 旧故[jiù gù]old friend/former acquaintance 旧教[jiù jiào]old teachings/wisdom from the past/old church/the Catholic Church 天主教 as opposed to Protestantism 新教 旧日[jiù rì]former times/olden days 旧时[jiù shí]in former times/the olden days 旧时代[jiù shí dài]former times/the olden days 旧景重现[jiù jǐng chóng xiàn]evocation of the past 旧历[jiù lì]old calendar/the Chinese lunar calendar/same as 農曆|农历[nóng lì] 旧历年[jiù lì nián]lunar New Year 旧书[jiù shū]second-hand book/old book/ancient book 旧案[jiù àn]old court case/long-standing legal dispute 旧业[jiù yè]one's old profession/trade of one's forebears 旧民主主义革命[jiù mín zhǔ zhǔ yì gé mìng]old democratic revolution/bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution) 旧派[jiù pài]old school/conservative faction 旧版[jiù bǎn]old version 旧物[jiù wù]old property (esp. inherited from former generation)/former territory 旧瓶装新酒[jiù píng zhuāng xīn jiǔ]lit. new wine in old bottles; fig. new concepts in an old framework/(loan idiom from Matthew 9:17, but fig. meaning is opposite) 旧疾[jiù jí]old illness/former affliction 旧病[jiù bìng]old illness/former affliction 旧病复发[jiù bìng fù fā]old illness recurs (idiom); a relapse/fig. to repeat an old error/the same old problem 旧的不去,新的不来[jiù de bù qù , xīn de bù lái]lit. If the old doesn't go, the new will not come./You can't make progress by clinging to old notions. 旧皇历[jiù huáng li]old calendar/out-of-date customs 旧知[jiù zhī]old acquaintance/former friend 旧石器时代[Jiù shí qì Shí dài]Paleolithic Era 旧称[jiù chēng]old term/old way of referring to sth 旧约[Jiù yuē]Old Testament 旧约[jiù yuē]former agreement/former contract 旧约全书[Jiù yuē quán shū]Old Testament 旧习[jiù xí]old habit/former custom 旧闻[jiù wén]old anecdote/stories passed on from former times 旧观[jiù guān]former appearance/what it used to look like 旧诗[jiù shī]old verse/poetry in the old style 旧调子[jiù diào zi]old tune/fig. conservative opinion/the same old stuff 旧调重弹[jiù diào chóng tán]replaying the same old tunes (idiom); conservative, unoriginal and discredited/to keep harping on about the same old stuff 旧识[jiù shí]former acquaintance/old friend 旧貌[jiù mào]old look/former appearance 旧货[jiù huò]second-hand goods/used items for sale 旧货市场[jiù huò shì chǎng]sale of second-hand goods/flea market 旧贯[jiù guàn]old system/former rules 旧账[jiù zhàng]lit. old account/old debt/fig. old scores to settle/old quarrels/old grudge 旧迹[jiù jì]old traces/signs from the past 旧车市场[jiù chē shì chǎng]second-hand car market/used bike market 旧游[jiù yóu]place one has previously visited/old haunts 旧部[jiù bù]one's former subordinates 旧都[jiù dū]old capital 旧金山[Jiù jīn shān]San Francisco, California 旧雨[jiù yǔ]old friends 旧体[jiù tǐ]old form of writing/piece in the old style 旧体诗[jiù tǐ shī]poetry in the old style 舋[xìn]variant of 釁|衅/quarrel/dispute/a blood sacrifice (arch.) 舌[jī]used in 喇舌[lǎ jī] to transcribe the Taiwanese word for "tongue" 舌[shé]tongue 舌下[shé xià]sublingual/hypoglossal 舌下含服[shé xià hán fù]sublingual administration (medicine) 舌下片[shé xià piàn]sublingual tablet (medicine) 舌下腺[shé xià xiàn]sublingual gland/saliva gland under tongue 舌乳头[shé rǔ tóu]lingual papillae/taste buds 舌吻[shé wěn]to French kiss/French kiss 舌尖[shé jiān]tip of tongue/apical 舌尖前音[shé jiān qián yīn]alveolar/consonants z, c, s produced with the tip of the tongue on the alveolar ridge 舌尖后音[shé jiān hòu yīn]retroflex sound (e.g. in Mandarin zh, ch, sh, r) 舌尖音[shé jiān yīn]apical consonant (produced with the tip of the tongue, i.e. d or t) 舌尖颤音[shé jiān chàn yīn]alveolar trill (e.g. Russian r sound) 舌战[shé zhàn]verbal sparring/duel of words 舌根[shé gēn]back of tongue/tongue root/dorsal 舌钉[shé dīng]tongue ring/tongue piercing 舌面[shé miàn]blade of tongue/laminal 舌音[shé yīn]coronal consonants of Middle Chinese 舌头[shé tou]tongue/CL:個|个[gè]/enemy soldier captured for the purpose of extracting information 舍[Shè]surname She 舍[shě]old variant of 捨|舍[shě] 舍[shè]residence 舍下[shè xià]my humble home 舍人[shè rén]ancient office title/rich and important person 舍利[shè lì]ashes after cremation/Buddhist relics (Sanskirt: sarira) 舍利塔[shè lì tǎ]stupa/tower venerating the ashes of the Buddha 舍利子[shè lì zi]ashes after cremation/Buddhist relics (Sanskirt: sarira) 舍利子塔[shè lì zi tǎ]stupa with Buddhist relics/pagoda 舍友[shè yǒu]dormitory roommate 舍弟[shè dì]my younger brother (humble term) 舎[shè]Japanese variant of 舍 舐[shì]to lick/to lap (up) 舐犊之爱[shì dú zhī ài]the love of a cow licking her calf (idiom)/parental love 舐犊情深[shì dú qíng shēn]lit. the cow licking its calf fondly (idiom)/fig. to show deep affection towards one's children 舒[Shū]surname Shu 舒[shū]to stretch/to unfold/to relax/leisurely 舒一口气[shū yī kǒu qì]to heave a sigh of relief 舒喘灵[shū chuǎn líng]albuterol, kind of chemical used in treating asthma 舒坦[shū tan]comfortable/at ease 舒城[Shū chéng]Shucheng county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 舒城县[Shū chéng xiàn]Shucheng county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 舒压[shū yā]variant of 紓壓|纾压[shū yā] 舒梦兰[Shū Mèng lán]Shu Menglan (1759-1835), Qin dynasty writer, poet and editor of Anthology of ci poems tunes 白香詞譜|白香词谱 舒展[shū zhǎn]to roll out/to extend/to smooth out/to unfold 舒张[shū zhāng]to relax and expand/(physiology) diastole 舒张压[shū zhāng yā]diastolic blood pressure 舒心[shū xīn]comfortable/happy 舒庆春[Shū Qìng chūn]Shu Qingchun (1899-1966), the real name of author Lao She 老舍[Lǎo Shě] 舒畅[shū chàng]happy/entirely free from worry 舒曼[Shū màn]Schumann (name)/Robert Schumann (1810-1856), romantic composer 舒服[shū fu]comfortable/feeling well 舒气[shū qì]to heave a sigh of relief/to get one's breath back/to vent one's spleen 舒淇[Shū Qí]Shu Qi (1976-), Taiwanese actress 舒缓[shū huǎn]to ease (tension)/to relax/to cause sth to relax/to alleviate/relaxed/easy and unhurried/leisurely/soothing/mild (slope) 舒肤佳[Shū fū jiā]Safeguard (brand) 舒舒服服[shū shu fu fu]comfortable/with ease 舒芙蕾[shū fú lěi]soufflé (loanword) 舒兰[Shū lán]Shulan county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 舒兰市[Shū lán shì]Shulan county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 舒适[shū shì]cozy/snug 舒适音[shū shì yīn]comfortable voice (well within one's range of pitch) 舒马赫[Shū mǎ hè]Michael Schumacher (1969-), former German racing driver 舓[shì]old variant of 舐[shì] 舔[tiǎn]to lick/to lap 舔吮[tiǎn shǔn]to lick and suck 舔屁股[tiǎn pì gu]to kiss sb's ass/to brown-nose 舔肛[tiǎn gāng]anilingus/rimming 舔阴[tiǎn yīn]cunnilingus 铺[pù]variant of 鋪|铺[pù]/store 舗[pù]Japanese variant of 舖|铺 馆[guǎn]variant of 館|馆[guǎn] 舛[chuǎn]mistaken/erroneous/contradictory 舜[Shùn]Shun (c. 23rd century BC), mythical sage and leader 舜帝陵[Shùn dì líng]several tombs of legendary Emperor Shun, one in Ningyuan county 寧遠縣|宁远县 in southwest Hunan, another Yuncheng prefecture 運城|运城 Shanxi 舜日尧天[Shùn rì Yáo tiān]sage Emperors Shun and Yao rule every day (idiom); all for the best in the best of all possible worlds 舜日尧年[Shùn rì Yáo nián]sage Emperors Shun and Yao rule every day (idiom); all for the best in the best of all possible worlds 舝[xiá]variant of 轄|辖[xiá] 舞[wǔ]to dance/to wield/to brandish 舞伴[wǔ bàn]dancing partner 舞剧[wǔ jù]dance drama/ballet 舞剑[wǔ jiàn]to perform a sword-dance 舞动[wǔ dòng]to move as in a dance/to wave (some implement)/to flourish/(of eyes, hands etc) to dance/to flutter 舞台音乐[wǔ tái yīn yuè]musical theater 舞场[wǔ chǎng]dance hall 舞妓[wǔ jì](loanword) maiko/apprentice geisha 舞姿[wǔ zī]dancer's posture and movement 舞娘[wǔ niáng]female dancer 舞厅[wǔ tīng]dance hall/ballroom/CL:間|间[jiān] 舞厅舞[wǔ tīng wǔ]ballroom dancing 舞弄[wǔ nòng]to wave/to brandish 舞弊[wǔ bì]to engage in fraud 舞技[wǔ jì]dancing skill 舞抃[wǔ biàn]to dance for joy 舞曲[wǔ qǔ]dance music 舞会[wǔ huì]dance/ball/party/CL:場|场[chǎng] 舞会舞[wǔ huì wǔ]party dancing 舞步[wǔ bù]dance steps 舞水端里[Wǔ shuǐ duān lǐ]Musudan-ri, North Korean rocket launch site in North Hamgyeong Province 咸鏡北道|咸镜北道[Xián jìng běi dào] 舞池[wǔ chí]dance floor 舞狮[wǔ shī]lion dance (traditional Chinese dance form) 舞者[wǔ zhě]dancer 舞台[wǔ tái]stage/arena/fig. in the limelight 舞蹈[wǔ dǎo]dance (performance art)/dancing 舞蹈家[wǔ dǎo jiā]dancer 舞钢[Wǔ gāng]Wugang county level city in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 舞钢市[Wǔ gāng shì]Wugang county level city in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 舞阳[Wǔ yáng]Wuyang county in Luohe 漯河[Luò hé], Henan 舞阳县[Wǔ yáng xiàn]Wuyang county in Luohe 漯河[Luò hé], Henan 舞龙[wǔ lóng]dragon dance 舟[zhōu]boat 舟山[Zhōu shān]Zhoushan prefecture level city in Zhejiang (consisting solely of islands)/formerly Dinghai 定海 舟山市[Zhōu shān shì]Zhoushan prefecture level city in Zhejiang (consisting solely of islands)/formerly Dinghai 定海 舟山群岛[Zhōu shān Qún dǎo]Zhoushan Island 舟曲[Zhōu qǔ]Zhugqu or Zhouqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 舟曲县[Zhōu qǔ xiàn]Zhugqu or Zhouqu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 舟船[zhōu chuán]boat 舟车劳顿[zhōu chē láo dùn]travel-worn 舠[dāo]kayak 舡[gāng]boat/ship 舢[shān]sampan 舢板[shān bǎn]sampan/also written 舢舨 舢舨[shān bǎn]variant of 舢板[shān bǎn] 舨[bǎn]sampan 船[chuán]variant of 船[chuán] 航[háng]boat/ship/craft/to navigate/to sail/to fly 航司[háng sī]airline (abbr. for 航空公司[háng kōng gōng sī]) 航向[háng xiàng]course/direction (a ship or plane is heading in) 航图[háng tú]chart 航天[háng tiān]space flight 航天中心[háng tiān zhōng xīn]space center 航天员[háng tiān yuán]astronaut 航天器[háng tiān qì]spacecraft 航天局[háng tiān jú]space agency 航天飞机[háng tiān fēi jī]space shuttle 航展[háng zhǎn]air show 航厦[háng shà]air terminal 航徽[háng huī]airline emblem/travel company seal 航拍[háng pāi]aerial photography (video or still) 航标[háng biāo]buoy/channel marker/signal light 航标灯[háng biāo dēng]lighted buoy/channel marking light/signal light 航模[háng mó]model plane or ship 航权[háng quán]air rights 航次[háng cì]air or sea voyage (seen as an individual, countable item)/flight/voyage/CL:個|个[gè] 航段[háng duàn]leg of air or sea voyage 航母[háng mǔ]aircraft carrier/abbr. for 航空母艦|航空母舰[háng kōng mǔ jiàn] 航海[háng hǎi]sailing/navigation/voyage by sea 航海家[háng hǎi jiā]mariner/seafarer 航海年表[háng hǎi nián biǎo]nautical ephemeris 航海者[háng hǎi zhě]navigator 航班[háng bān]scheduled flight/flight number/plane/scheduled sailing/sailing number/passenger ship 航班表[háng bān biǎo]flight schedule 航程[háng chéng]flight/passage/sea or air distance 航空[háng kōng]aviation 航空事业[háng kōng shì yè]aviation industry 航空信[háng kōng xìn]airmail letter 航空公司[háng kōng gōng sī]airline/CL:家[jiā] 航空器[háng kōng qì]aircraft 航空学[háng kōng xué]aviation science 航空局[háng kōng jú]aviation agency 航空业[háng kōng yè]aviation industry 航空母舰[háng kōng mǔ jiàn]aircraft carrier/CL:艘[sōu]/(coll.) (fig.) sth huge/(like) a whale 航空母舰战斗群[háng kōng mǔ jiàn zhàn dòu qún]carrier-based vanguard group (CBVG)/naval battle group led by an aircraft carrier 航空港[háng kōng gǎng]airfield/aerodrome 航空站[háng kōng zhàn]air terminal 航空线[háng kōng xiàn]aviation line 航空自卫队[háng kōng zì wèi duì]air self-defense force 航空航天局[háng kōng háng tiān jú]air and space agency 航空术[háng kōng shù]aeronautics 航空运单[háng kōng yùn dān]Air Waybill (AWB) 航空邮件[háng kōng yóu jiàn]airmail 航空邮简[háng kōng yóu jiǎn]aerogram 航站[háng zhàn]airport/(shipping) port 航站楼[háng zhàn lóu]airport terminal 航线[háng xiàn]air or shipping route 航船[háng chuán]ship (e.g. providing regular passenger service) 航舰[háng jiàn]aircraft carrier/abbr. for 航空母艦|航空母舰[háng kōng mǔ jiàn] 航行[háng xíng]to sail/to fly/to navigate 航迹[háng jì]wake (of ship)/flight path 航速[háng sù]speed (of ship or plane) 航运[háng yùn]shipping/transport 航道[háng dào]waterway/ship channel 航邮[háng yóu]air mail 舫[fǎng]2 boats lashed together/large boat 般[bān]sort/kind/class/way/manner 般[pán]see 般樂|般乐[pán lè] 般桓[pán huán]variant of 盤桓|盘桓[pán huán] 般乐[pán lè]to play/to amuse oneself 般若[bō rě]Sanskrit prajña: wisdom/great wisdom/wondrous knowledge 般若波罗密[bō rě bō luó mì]prajña paramita (Sanskrit: supreme wisdom - beginning of the Heart Sutra) 般若波罗密多心经[bō rě bō luó mì duō xīn jīng]the Heart Sutra 般游[pán yóu]to amuse oneself 般配[bān pèi]to be well matched/to suit 般雀比拉多[Bān què Bǐ lā duō]Pontius Pilate (in the Biblical passion story) 舭[bǐ]bilge 舲[líng]small boat with windows 舳[zhú]poopdeck/stern of boat 舴[zé]small boat 舵[duò]helm/rudder 舵手[duò shǒu]helmsman 舵把[duò bǎ]tiller of a boat 舵旁[duò páng]helm (of a ship) 舶[bó]ship 舶来品[bó lái pǐn](old) imported goods/foreign goods 舷[xián]side of a ship or an aircraft 舷梯[xián tī]gangway/ramp (to board a ship or plane) 舸[gě]barge 船[chuán]boat/vessel/ship/CL:條|条[tiáo],艘[sōu],隻|只[zhī] 船上交货[chuán shàng jiāo huò]Free On Board (FOB) (transportation) 船主[chuán zhǔ]ship's captain/owner of ship 船位[chuán wèi]ship's position 船到桥门自会直[chuán dào qiáo mén zì huì zhí]lit. when the ship arrives at the bridge we can deal with the problem/no point in worrying about sth until it actually happens (idiom) 船到桥头自然直[chuán dào qiáo tóu zì rán zhí]lit. when the boat gets to the pier-head, it will go straight with the current (proverb)/fig. everything will be all right/cf 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直 船到江心,补漏迟[chuán dào jiāng xīn , bǔ lòu chí]It's too late to plug the leak once ship is in the middle of the river. (idiom) 船到码头,车到站[chuán dào mǎ tóu , chē dào zhàn]The ship has docked, the carriage has reached the station./The job is over, it's time to relax. (idiom) 船员[chuán yuán]sailor/crew member 船埠[chuán bù]wharf/quay 船坞[chuán wù](maritime) dock 船夫[chuán fū]boatman 船家[chuán jiā]person who lives and makes a living on a boat/boatman/boat dweller 船尾[chuán wěi]back end of a ship/aft 船尾座[Chuán wěi zuò]Puppis (constellation) 船山[Chuán shān]Chuanshan district of Suining city 遂寧市|遂宁市[Suì níng shì], Sichuan 船山区[Chuán shān qū]Chuanshan district of Suining city 遂寧市|遂宁市[Suì níng shì], Sichuan 船工[chuán gōng]boatman/boat builder 船帆[chuán fān]sail 船帆座[Chuán fān zuò]Vela (constellation) 船帮[chuán bāng]side of boat or ship/gunwale 船底座[Chuán dǐ zuò]Carina (constellation) 船厂[chuán chǎng]shipyard/shipbuilder's yard 船户[chuán hù]boatman/boat dweller 船政大臣[Chuán zhèng Dà chén]Minister of Navy during Qing times 船政学堂[Chuán zhèng Xué táng]Fuzhou Naval College, a.k.a. Foochow Naval Dockyard School, set up in 1866 by the Qing dynasty 船方[chuán fāng]ship (commerce) 船东[chuán dōng]ship owner 船梯[chuán tī]ship's ladder 船民[chuán mín]people who live and make a living on boats 船营[Chuán yíng]Chuanying district of Jilin city 吉林市, Jilin province 船营区[Chuán yíng qū]Chuanying district of Jilin city 吉林市, Jilin province 船票[chuán piào]ship ticket 船篷[chuán péng]ship's sail 船籍[chuán jí]ship's registry 船籍港[chuán jí gǎng]ship's port of registry 船缆[chuán lǎn]ship's hawser/rigging 船老大[chuán lǎo dà]coxswain/steersman/boatswain (bo'sun) 船舵[chuán duò]rudder/helm of a ship 船舶[chuán bó]shipping/boats 船舷[chuán xián]sides of a ship/ship's railing/fig. the dividing line between shipboard expenses and onshore freight charges 船艄[chuán shāo]stern of boat 船舱[chuán cāng]hold of ship 船舰[chuán jiàn]navy vessel/(coast guard) patrol boat 船袜[chuán wà]ankle socks/invisible socks 船货[chuán huò]cargo 船身[chuán shēn]hull/body of a ship 船运[chuán yùn]sea freight/shipping 船运业[chuán yùn yè]shipping 船长[chuán zhǎng]captain (of a boat)/skipper 船闸[chuán zhá]a canal lock 船队[chuán duì]fleet (of ships) 船只[chuán zhī]ship/boat/vessel 船头[chuán tóu]the bow or prow of a ship 船首[chuán shǒu]ship's bow 船体[chuán tǐ]hull/body of a ship 舺[xiá]boat 艁[zào]variant of 造, to make/to build/to invent/to manufacture 艄[shāo]stern of boat 艄公[shāo gōng]helmsman/boatman 艅[yú]a despatch boat 艅艎[yú huáng]large warship 艇[tǐng]vessel/small ship 艇甲板[tǐng jiǎ bǎn]boat deck (upper deck on which lifeboats are stored) 艉[wěi]aft 艋[měng]small boat 艋舺[Měng jiǎ]Mengjia (also written Monga, Monka or Bangka), the pre-Japanese-era name for Wanhua 萬華|万华[Wàn huá], the oldest district of Taipei 艎[huáng]fast ship/see 艅艎, large warship 艏[shǒu]bow of a ship 艑[biàn]skiff 艕[bàng]two boats fastened side by side 艖[chā]raft/boat 艗[yì]bow of a Chinese boat 艘[sōu]classifier for ships 舱[cāng]cabin/the hold of a ship or airplane 舱位[cāng wèi]shipping space/cabin berth/cabin seat 舱外活动[cāng wài huó dòng]extravehicular activity (outside space vehicle)/EVA 舱房[cāng fáng]cabin (of an airplane or ship) 艚[cáo]seagoing junk 艜[dài]a long narrow vessel with two masts 艟[chōng]see 艨艟, ancient leatherclad warship 樯[qiáng]variant of 檣|樯[qiáng] 橹[lǔ]variant of 櫓|橹[lǔ] 舣[yǐ]to moor a boat to the bank 舰[jiàn]warship 舰岛[jiàn dǎo]island (the superstructure of an aircraft carrier, on the starboard side of the deck) 舰桥[jiàn qiáo]bridge 舰船[jiàn chuán]warship 舰艇[jiàn tǐng]warship/naval vessel 舰载[jiàn zài]shipboard (radar system etc)/ship-based/carrier-based (aircraft) 舰载机[jiàn zài jī]carrier-based aircraft 舰长[jiàn zhǎng]commander/captain (of a warship) 舰队[jiàn duì]fleet/CL:支[zhī] 舰只[jiàn zhī]warship 舰首[jiàn shǒu]bow of a warship 艨[méng]ancient warship/see 艨艟, ancient leatherclad warship 艨艟[méng chōng]ancient leatherclad warship 艨冲[méng chōng]ancient leatherclad warship/same as 艨艟 艩[qí]tholepin 橹[lǔ]variant of 櫓|橹[lǔ] 舻[lú]bow of ship 艬[chán]large ship 艭[shuāng]boat 艮[gěn]blunt/tough/chewy 艮[gèn]one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing mountain/☶/ancient Chinese compass point: 45° (northeast) 良[liáng]good/very/very much 良久[liáng jiǔ]a good while/a long time 良人[liáng rén]husband (arch.) 良伴[liáng bàn]good companion 良友[liáng yǒu]good friend/companion 良吉[liáng jí]lucky day/auspicious day 良善[liáng shàn]good 良图[liáng tú]good plan/right strategy/to take one's time forming the right decision 良多[liáng duō]considerably/much/quite a bit 良好[liáng hǎo]good/favorable/well/fine 良宵美景[liáng xiāo měi jǐng]fine evening, beautiful scenery (idiom) 良家[liáng jiā]good family/innocent people 良家女子[liáng jiā nǚ zǐ]woman from a respectable family/respectable woman 良工心苦[liáng gōng xīn kǔ]expert craft from hard practice (idiom); hard-won skill/A masterpiece demands suffering. 良师益友[liáng shī yì yǒu]good teacher and helpful friend (idiom); mentor 良心[liáng xīn]conscience 良心喂狗[liáng xīn wèi gǒu]to have fed one's conscience to the dogs (idiom)/devoid of conscience 良心未泯[liáng xīn wèi mǐn]not totally heartless/still having a shred of conscience 良心犯[liáng xīn fàn]prisoner of conscience 良性[liáng xìng]positive (in its effect)/leading to good consequences/virtuous/(medicine) benign (tumor etc) 良性循环[liáng xìng xún huán]virtuous cycle (i.e. positive feedback loop) 良性肿瘤[liáng xìng zhǒng liú]benign tumor 良庆[Liáng qìng]Liangqing District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 良庆区[Liáng qìng Qū]Liangqing District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 良方[liáng fāng]good medicine/effective prescription/fig. good plan/effective strategy 良朋益友[liáng péng yì yǒu]virtuous companions and worthy friends 良材[liáng cái]good timber/sound material/fig. able person/sound chap 良桐[liáng tóng]good Chinese wood-oil tree (Aleurites cordata) 良机[liáng jī]a good chance/a golden opportunity 良民[liáng mín]good people/ordinary people (i.e. not the lowest class) 良渚[Liáng zhǔ]Liangzhu (c. 3400-2250 BC), neolithic culture of Changjiang delta 良渚文化[Liáng zhǔ wén huà]Liangzhu (c. 3400-2250 BC), neolithic culture of Changjiang delta 良港[liáng gǎng]good harbor 良田[liáng tián]good agricultural land/fertile land 良知[liáng zhī]innate sense of right and wrong/conscience/bosom friend 良知良能[liáng zhī liáng néng]instinctive understanding, esp. of ethical issues (idiom); untrained, but with an inborn sense of right and wrong/innate moral sense 良禽择木[liáng qín zé mù]a fine bird chooses a tree to nest in (proverb)/fig. a talented person chooses a patron of integrity 良禽择木而栖[liáng qín zé mù ér qī]a fine bird chooses a tree to nest in (proverb)/fig. a talented person chooses a patron of integrity 良种[liáng zhǒng]improved type/good breed/pedigree 良种繁育[liáng zhǒng fán yù]stock breeding (biology) 良策[liáng cè]good plan/good idea 良缘[liáng yuán]good karma/opportune connection with marriage partner 良苦用心[liáng kǔ yòng xīn]to ponder earnestly/to give a lot of thought to sth 良莠不齐[liáng yǒu bù qí]good and bad people intermingled 良药[liáng yào]good medicine/panacea/fig. a good solution/a good remedy (e.g. to a social problem) 良药苦口[liáng yào kǔ kǒu]good medicine tastes bitter (idiom); fig. frank criticism is hard to swallow 良辰吉日[liáng chén jí rì]fine time, lucky day (idiom); fig. good opportunity 良辰美景[liáng chén měi jǐng]fine time, beautiful scenery (idiom); everything lovely 良乡[Liáng xiāng]Liangxiang town in Beijing municipality 良医[liáng yī]good doctor/skilled doctor 良马[liáng mǎ]good horse 艰[jiān]difficult/hard/hardship 艰巨[jiān jù]arduous/terrible (task)/very difficult/formidable 艰巨性[jiān jù xìng]arduousness/formidability/difficulty 艰深[jiān shēn]abstruse/complicated 艰深晦涩[jiān shēn huì sè]abstruse and unfathomable (idiom) 艰苦[jiān kǔ]difficult/hard/arduous 艰苦奋斗[jiān kǔ fèn dòu]to struggle arduously 艰苦朴素[jiān kǔ pǔ sù]leading a plain, hardworking life (idiom) 艰辛[jiān xīn]hardships/arduous/difficult 艰险[jiān xiǎn]difficult and dangerous/hardships and perils 艰难[jiān nán]difficult/hard/challenging 艰难险阻[jiān nán xiǎn zǔ]untold dangers and difficulties (idiom) 色[sè]color/CL:種|种[zhǒng]/look/appearance/sex 色[shǎi]color/dice 色丁[sè dīng]satin (textile) (loanword) 色令智昏[sè lìng zhì hūn]to lose one's head over lust/sex-crazy (idiom) 色光[sè guāng]colored light 色厉内荏[sè lì nèi rěn]lit. show strength while weak inside (idiom); appearing fierce while cowardly at heart/a sheep in wolf's clothing 色厉词严[sè lì cí yán]severe in both looks and speech (idiom) 色友[sè yǒu]photography enthusiast 色当[Sè dāng]Sedan (French town) 色域[sè yù]color gamut 色夷[sè yí]smiling genially/to beam 色子[shǎi zi]dice (used in gambling) 色字头上一把刀[sè zì tóu shàng yī bǎ dāo]lit. there is a knife above the character for lust/fig. lascivious activities can lead to bitter consequences 色度[sè dù]saturation (color theory) 色弱[sè ruò]partial color blindness/color weakness 色彩[sè cǎi]tint/coloring/coloration/(fig.) flavor/character 色彩缤纷[sè cǎi bīn fēn]see 五彩繽紛|五彩缤纷[wǔ cǎi bīn fēn] 色情[sè qíng]pornography/sex 色情作品[sè qíng zuò pǐn]porn/pornographic material 色情小说[sè qíng xiǎo shuō]pornographic novel/dirty book 色情业[sè qíng yè]porn business 色情片[sè qíng piàn]pornographic film 色情狂[sè qíng kuáng]mad about sex/nymphomania 色欲[sè yù]sexual desire/lust 色拉[sè lā]salad (loanword) 色拉寺[Sè lā sì]Sera monastery near Lhasa, Tibet 色拉油[sè lā yóu]salad oil 色拉酱[sè lā jiàng]salad dressing/vinaigrette 色斑[sè bān]stain/colored patch/freckle/lentigo 色氨酸[sè ān suān]tryptophan (Trp), an essential amino acid 色泽[sè zé]color and luster 色狼[sè láng]lecher/pervert/wolf 色盅[shǎi zhōng]dice cup 色目[Sè mù]Semu 色盲[sè máng]color-blind/color blindness 色相[sè xiàng]coloration/hue/sex/sex appeal 色眯眯[sè mī mī]lustful/lecherous 色素[sè sù]pigment 色素体[sè sù tǐ]plastid (organelle in plant cell) 色胚[sè pēi](slang) pervert/lecher 色胺酸[sè àn suān]tryptophan 色胆[sè dǎn]boldness in pursuing one's sexual urges 色胆包天[sè dǎn bāo tiān]outrageously bold in one's lust/debauched (idiom) 色色迷迷[sè sè mí mí]crazy about sex/lecherous/horny 色荒[sè huāng]wallowing in lust 色诱[sè yòu]to seduce/to lead into sex 色调[sè diào]hue/tone 色迷[sè mí]crazy about sex/lecherous/horny 色迷迷[sè mí mí]see 色瞇瞇|色眯眯[sè mī mī] 色达[Sè dá]Sêrtar county (Tibetan: gser thar rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 色达县[Shǎi dá xiàn]Sêrtar county (Tibetan: gser thar rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 色酒[shǎi jiǔ]colored wine (made from grapes or other fruit, as opposed to a rice wine etc) 色键[sè jiàn]chroma key/bluescreen/greenscreen (video editing) 色钟[shǎi zhōng]dice cup 色长[sè zhǎng]head of a division of the music academy of the imperial court 色香味俱全[sè xiāng wèi jù quán]to smell, look and taste great 色鬼[sè guǐ]lecher/pervert 色魔[sè mó]sex fiend/molester/sex attacker/sex demon (a spirit that enters people's souls and makes them desire sex) 艴[fú]angry 艳[yàn]variant of 艷|艳[yàn] 艳[yàn]colorful/splendid/gaudy/amorous/romantic/to envy 艳冶[yàn yě]bewitching/beautiful 艳如桃李[yàn rú táo lǐ]lit. beautiful as peach and prune/fig. radiant beauty 艳情[yàn qíng]romantic love/romance/erotic (novel etc) 艳照[yàn zhào]nude picture 艳福[yàn fú]luck with women 艳红色[yàn hóng sè]crimson 艳羡[yàn xiàn]to envy/to admire 艳舞[yàn wǔ]erotic dance 艳色[yàn sè]beauty/glamor/voluptuousness 艳诗[yàn shī]erotic verse 艳遇[yàn yù]encounter with a beautiful woman/romance/affair 艳丽[yàn lì]gorgeous/garish and beautiful 草[cǎo]variant of 草[cǎo] 艹[cǎo]grass radical 草字頭兒|草字头儿[cǎo zì tóu r] 艻[lè]see 蘿艻|萝艻[luó lè] 艽[jiāo]see 秦艽[qín jiāo] 艾[Ài]surname Ai 艾[ài]Chinese mugwort or wormwood/moxa/to stop or cut short/phonetic "ai" or "i"/abbr. for 艾滋病[ài zī bìng], AIDS 艾[yì]to mow/to cut/to reap/to redress 艾丁湖[Ài dīng Hú]Ayding Lake (Aydingkol) in Xinjiang 艾伯塔[Ài bó tǎ]Alberta province of Canada, capital Edmonton 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Āi dé méng dùn]/also written 阿爾伯塔|阿尔伯塔[Ā ěr bó tǎ] 艾冬花[ài dōng huā]coltsfoot flower (used in TCM)/Flos Farfarae 艾卷[ài juǎn]moxa cigar/moxa roll (TCM) 艾哈迈德[Ài hǎ mài dé]Ahmed (name) 艾哈迈迪内贾德[Ài hā mài dí nèi jiǎ dé]Ahmadinejad or Ahmadinezhad (Persian name)/Mahmoud Ahmadinejad (1956-), Iranian fundamentalist politician, president of Iran 2005-2013 艾哈迈达巴德[Ài hā mài dá bā dé]Ahmedabad, largest city in west Indian state Gujarat 古吉拉特[Gǔ jí lā tè] 艾塔[ài tǎ]eta (Greek letter Ηη) 艾奇逊[Ài qí xùn]Atchison or Acheson (name)/Atchison city on Missouri in Kansas, USA 艾奥瓦[Ài ào wǎ]Iowa, US state 艾奥瓦州[Ài ào wǎ zhōu]Iowa, US state 艾实[ài shí]mugwort fruit (TCM)/also called fruit of argyi wormwood/Fructus Artemisiae argyi 艾弥尔[Ài mí ěr]Emile (name) 艾德蒙顿[Ài dé méng dùn]Edmonton, capital of Alberta, Canada/also written 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Āi dé méng dùn] 艾德蕾德[Ài dé lěi dé]variant of 阿德萊德|阿德莱德, Adelaide, capital of South Australia 艾扑西龙[ài pū xī lóng]epsilon (Greek letter Εε) 艾未未[Ài Wèi wèi]Ai Weiwei (1957-), Chinese artist active in architecture, photography, film, as well as cultural criticism and political activism 艾格尼丝·史沫特莱[Ài gé ní sī · Shǐ mò tè lái]Agnes Smedley (1892-1950), US journalist who reported on China, esp. the communist side 艾条[ài tiáo]moxa stick, moxa roll (TCM) 艾条温和灸[ài tiáo wēn hé jiǔ]gentle stick moxibustion (TCM) 艾条灸[ài tiáo jiǔ]stick moxibustion/poling (TCM) 艾条雀啄灸[ài tiáo què zhuó jiǔ]"sparrow pecking" moxibustion technique (TCM) 艾森豪威尔[Ài sēn háo wēi ěr]Dwight D. Eisenhower (1890-1969), US army general and politician, Supreme Allied Commander in Europe during World War II, US President 1953-1961 艾比湖[Ài bǐ Hú]Aibi Lake (Ebinur) in Xinjiang 艾滋[ài zī]AIDS (loanword)/see also 愛滋病|爱滋病[ài zī bìng] 艾滋病[ài zī bìng]AIDS (loanword) 艾滋病患者[ài zī bìng huàn zhě]AIDS patient 艾滋病抗体[ài zī bìng kàng tǐ]AIDS antibody 艾滋病毒[ài zī bìng dú]human immune deficiency virus (HIV)/the AIDS virus 艾滋病病毒[ài zī bìng bìng dú]HIV/see also 愛滋病毒|爱滋病毒[ài zī bìng dú] 艾灸[ài jiǔ]moxibustion (TCM) 艾炭[ài tàn]carbonized mugwort leaf (TCM)/Folium Artemisiae argyi carbonisatum 艾炷[ài zhù]moxa cone 艾炷灸[ài zhù jiǔ]cone moxibustion (TCM) 艾尔伯塔[Ài ěr bó tǎ]Alberta province of Canada, capital Edmonton 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Āi dé méng dùn]/also written 阿爾伯塔|阿尔伯塔[Ā ěr bó tǎ] 艾尔米塔什[Ài ěr mǐ tǎ shí]Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg 艾尔米塔奇[Ài ěr mǐ tǎ jī]Ermitazh or Hermitage museum in St Peterburg 艾片[ài piàn]preparation obtained from sambong leaves, containing borneol (used in TCM)/Borneolum Luodian 艾特[ài tè]at symbol, @ 艾瑞巴蒂[ài ruì bā dì](Internet slang) everybody (loanword) 艾玛纽埃尔[Ài mǎ niǔ āi ěr]Emmanuel or Emmanuelle (name) 艾登堡[Ài dēng bǎo]Attenborough (name)/David Attenborough (1926-), British naturalist and broadcaster, author of Life on Earth 地球上的生物[dì qiú shàng de shēng wù] 艾窝窝[ài wō wo]glutinous rice cake with a sweet filling 艾纳香[ài nà xiāng]sambong (Blumea balsamifera) 艾绒[ài róng]moxa floss 艾美奖[Ài měi Jiǎng]Emmy Award 艾老[ài lǎo](literary) person aged over fifty/elderly person 艾兹病[ài zī bìng]AIDS (loanword)/also written 愛滋病|爱滋病 艾草[ài cǎo]Asian mugwort or wormwood (genus Artemesia) 艾菲尔铁塔[Ài fēi ěr Tiě tǎ]Eiffel Tower 艾叶[ài yè]mugwort leaf (TCM)/Folium Artemisiae argyi 艾叶油[ài yè yóu]mugwort leaf oil (TCM)/also called wormwood leaf oil/Oleum folii Artemisiae argyi 艾叶炭[ài yè tàn]carbonized mugwort leaf (used in TCM)/Folium Artemisiae argyi carbonisatum 艾蒿[ài hāo]mugwort (Artemisia) 艾萨克[Ài sà kè]Isaac (name) 艾萨克·牛顿[Ài sà kè · Niú dùn]Sir Isaac Newton (1642-1727), British mathematician and physicist 艾虎[ài hǔ]see 艾鼬[ài yòu] 艾赛克斯[Ài sài kè sī]Essex (English county) 艾迪[Ài dí]Eddie (name) 艾迪卡拉[Ài dí kǎ lā]Ediacaran (c. 635-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era/also written 埃迪卡拉[Āi dí kǎ lā] 艾迪生[Ài dí shēng]Addison (name)/Addison, city in United States 艾酒[ài jiǔ]wine flavored with Chinese mugwort 艾青[Ài Qīng]Ai Qing (1910-1996), Chinese poet 艾鼬[ài yòu]steppe polecat (Mustela eversmanii) 艿[nǎi]see 芋艿[yù nǎi] 芀[tiáo]old variant of 苕[tiáo] 芃[péng]luxuriant growth 芄[wán]Metaplexis stauntoni 芊[qiān]green/luxuriant growth 芊萰[qiān liàn]green and flourishing/overgrown 芋[yù]taro/Colocasia antiquorum/Colocasia esculenta 芋圆[yù yuán]taro ball (Taiwanese dessert) 芋泥[Yù ní]yam paste (a snack in Chaozhou cuisine) 芋艿[yù nǎi]taro 芋螺毒素[yù luó dú sù]conotoxin 芋头[yù tou]taro 芋头色[yù tou sè]lilac (color) 芍[Què]see 芍陂[Què pí] 芍[sháo]Chinese peony/Paeonia albiflora or lactiflora 芍药[sháo yào]Chinese peony (Paeonia lactiflora)/common herbaceous peony/peony used in TCM 芍陂[Què pí]Quepi lake (irrigation project in Han to Tang times on Huai river 淮河 in modern Anhui) 芎[xiōng]see 川芎[chuān xiōng] 芎林[Qiōng lín]Qionglin or Chiunglin township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 芎林乡[Qiōng lín xiāng]Qionglin or Chiunglin township in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 芎䓖[xiōng qióng]chuanxiong rhizome/also named 川芎[chuān xiōng] 芏[dù]see 茳芏[jiāng dù] 芑[qǐ]Panicum miliaceum 芒[máng]awn (of cereals)/arista (of grain)/tip (of a blade)/Miscanthus sinensis (type of grass)/variant of 邙, Mt Mang at Luoyang in Henan 芒刺在背[máng cì zài bèi]feeling brambles and thorns in one's back (idiom)/uneasy and nervous/to be on pins and needles 芒康[Máng kāng]Markam county, Tibetan: Smar khams rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 芒康县[Máng kāng xiàn]Markam county, Tibetan: Smar khams rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 芒果[máng guǒ]mango (loanword) 芒果汁[máng guǒ zhī]mango juice 芒硝[máng xiāo]mirabilite (Na2SO4x10H2O)/Glauber's salt 芒种[Máng zhòng]Mangzhong or Grain in Beard, 9th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 6th-20th June 芒草[máng cǎo]Miscanthus (genus of grass) 芔[huì]a general term for plants 芕[suī]a kind of medicinal herb 芘[pí]Malva sylvestris 芙[fú]see 芙蓉[fú róng], lotus 芙蓉[Fú róng]Furong district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan/Seremban, capital of Sembilan state 森美蘭|森美兰[Sēn měi lán], Malaysia 芙蓉[fú róng]hibiscus/cotton rose (Hibiscus mutabilis)/lotus/foo yung (Chinese dish similar to an omelet) 芙蓉出水[fú róng chū shuǐ]lit. lotus rises from the water (idiom); fig. to blossom (of poem or art) 芙蓉区[Fú róng qū]Furong district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 芙蓉花[fú róng huā]cotton rose hibiscus (Hibiscus mutabilis)/lotus 芚[tún]green sprout/foolish 芝[zhī]Zoysia pungens 芝加哥[Zhī jiā gē]Chicago, USA 芝加哥大学[Zhī jiā gē Dà xué]University of Chicago 芝士[zhī shì]cheese (loanword) 芝士蛋糕[zhī shì dàn gāo]cheesecake 芝宇[zhī yǔ]your appearance (honorific)/cf 紫芝眉宇 芝心[zhī xīn]stuffed crust (pizza)/cheesy crust 芝焚蕙叹[zhī fén huì tàn]lit. when one grass burns the other grass sighs (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress 芝焚蕙叹[zhī fén huì tàn]lit. when one grass burns the other grass sighs (idiom); fig. to have sympathy with a like-minded person in distress 芝罘[Zhī fú]Zhifu district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 芝罘区[Zhī fú qū]Zhifu district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 芝兰[zhī lán]lit. iris and orchid/fig. exalted sentiments/(expr. of praise for noble character, beautiful surrounding, future prospects etc) 芝兰之室[zhī lán zhī shì]lit. a room with irises and orchids (idiom); fig. in wealthy and pleasant company 芝兰玉树[zhī lán yù shù]lit. orchids and jade trees (idiom); fig. a child with splendid future prospects 芝麻[zhī ma]sesame (seed) 芝麻包[zhī ma bāo]sesame bun 芝麻官[zhī ma guān]low ranking official/petty bureaucrat 芝麻小事[zhī ma xiǎo shì]trivial matter/trifle 芝麻油[zhī ma yóu]sesame oil 芝麻绿豆[zhī ma lǜ dòu]trivial/minute (size) 芝麻酱[zhī ma jiàng]sesame paste 芝麻饼[zhī ma bǐng]sesame biscuit 芞[qì]a kind of aromatic herb (old) 芟[shān]to cut down/to mow/to eliminate/scythe 芡[qiàn]Gorgon plant/fox nut (Gorgon euryale or Euryale ferox)/makhana (Hindi) 芡实[qiàn shí]Gorgon fruit/Semen euryales (botany)/see also 雞頭米|鸡头米[jī tóu mǐ] 芡粉[qiàn fěn]cornstarch/powder made from Gorgon fruit 芣[fú]plantain herb (Plantago) 芤[kōu]hollow/scallion stalk 芥[gài]see 芥藍|芥蓝[gài lán] 芥[jiè]mustard 芥子气[jiè zǐ qì]mustard gas 芥末[jiè mo]mustard/wasabi 芥茉[jiè mo]variant of 芥末[jiè mo] 芥菜[jiè cài]leaf mustard (Brassica juncea)/also pr. [gài cài] 芥菜籽[jiè cài zǐ]mustard seed 芥蒂[jiè dì]an obstruction/barrier/ill-feeling/grudge 芥蓝[gài lán]Chinese broccoli/Chinese kale/cabbage mustard/Brassica oleracea var. alboglabra/also pr. [jiè lán] 芥兰[gài lán]variant of 芥藍|芥蓝[gài lán] 芥兰牛肉[jiè lán niú ròu]beef with broccoli 芧[xù]Scirpis maritimus/small chestnut 芨[jí]Bletilla hyacinthina (mucilaginous)/Acronym for the Chinese Elder tree 菫草 芩[qín]Phragmites japonica 芪[qí]see 黃芪|黄芪[huáng qí] 芫[yuán]lilac daphne (Daphne genkwa), used in Chinese herbal medicine 芫花[yuán huā]lilac daphne/Daphne genkwa 芫花素[yuán huā sù]genkwanin 芫荽[yán sui]coriander (Coriandrum sativum) 芫荽叶[yán sui yè]coriander leaf 芬[fēn]perfume/fragrance 芬园[Fēn yuán]Fenyuan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 芬园乡[Fēn yuán xiāng]Fenyuan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 芬太尼[fēn tài ní]fentanyl (loanword) 芬尼[fēn ní]pfennig (monetary unit) (loanword) 芬芳[fēn fāng]perfume/fragrant 芬兰[Fēn lán]Finland 芬兰语[Fēn lán yǔ]Finnish (language)/suomen kieli 芬达[Fēn dá]Fanta (soft drink brand)/Fender (guitar brand) 芬香[fēn xiāng]fragrance/fragrant 芭[bā]a herb/banana 芭拉[bā lā]guava (loanword from Taiwanese) 芭拉芭拉[bā lā bā lā]para para, a Eurobeat dance originating in Japan, with synchronized upper body movements (loanword from Japanese) 芭提雅[Bā tí yǎ]Pattaya, Thailand 芭乐[bā lè]guava (loanword from Taiwanese) 芭乐歌[bā lè gē]mainstream song 芭乐票[bā lè piào]forged money/fictitious bills/see also 芭樂|芭乐[bā lè] 芭比[Bā bǐ]Barbie 芭芭拉[Bā bā lā]Barbara or Barbra (name) 芭菲[bā fēi]parfait (loanword) 芭蕉[bā jiāo]Japanese banana (Musa basjoo) 芭蕉扇[bā jiāo shàn]palm-leaf fan 芭蕾[bā lěi]ballet (loanword) 芭蕾舞[bā lěi wǔ]ballet (loanword) 芭达雅[Bā dá yǎ]variant of 帕塔亞|帕塔亚[Pà tǎ yà]/Pattaya or Phatthaya city in Chon Buri province of east Thailand 芮[Ruì]surname Rui 芮[ruì]small 芮城[Ruì chéng]Ruicheng county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 芮城县[Ruì chéng xiàn]Ruicheng county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 芮氏[Ruì shì]Richter (scale)/Richter (name) 芮氏规模[Ruì shì guī mó]Richter scale 芯[xīn]lamp pith/wick 芯[xìn]core 芯片[xīn piàn]computer chip/microchip 芯片组[xīn piàn zǔ]chipset 芰[jì]Trapa natans/water caltrop 花[Huā]surname Hua 花[huā]flower/blossom/CL:朵[duǒ],支[zhī],束[shù],把[bǎ],盆[pén],簇[cù]/fancy pattern/florid/to spend (money, time)/(coll.) lecherous/lustful 花不棱登[huā bù léng dēng]gaudy/repulsively colored 花俏[huā qiào]fancy/gaudy 花光[huā guāng]to spend all one's money 花儿[huā ér]style of folk song popular in Gansu, Qinghai and Ningxia/CL:首[shǒu] 花儿[huā r]erhua variant of 花[huā] 花冠[huā guān]corolla 花冠皱盔犀鸟[huā guān zhòu kuī xī niǎo](bird species of China) wreathed hornbill (Rhyticeros undulatus) 花前月下[huā qián yuè xià]see 月下花前[yuè xià huā qián] 花剑[huā jiàn]foil (fencing) 花匠[huā jiàng]gardener 花卉[huā huì]flowers and plants 花卷[huā juǎn]Chinese steamed twisted bread roll 花丛[huā cóng]cluster of flowers/inflorescence/flowering shrub 花名[huā míng]name of a person on the household register (old)/name on a roster/professional name of a prostitute/pseudonym/nickname 花呢[huā ní]tweed/checkered cloth 花哨[huā shao]garish/gaudy 花呗[Huā bei]Ant Check Later, consumer credit service offered by Ant Financial Services 螞蟻金服|蚂蚁金服[Mǎ yǐ Jīn fú] 花商[huā shāng]florist 花圃[huā pǔ]flowerbed/parterre 花圈[huā quān]wreath/garland 花园[huā yuán]garden/CL:座[zuò],個|个[gè] 花园鞋[huā yuán xié]Crocs shoes (or any similar shoe) 花团锦簇[huā tuán jǐn cù]brightly colored decorations (idiom)/splendid 花地玛堂区[Huā dì mǎ táng qū]Parish of Our Lady of Fatima (Macau)/Freguesia de Nossa Senhora de Fátima 花垣[Huā yuán]Huayuan county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 花垣县[Huā yuán xiàn]Huayuan county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 花坛[Huā tán]Huatan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 花坛[huā tán]decorative mass planting of flowers and shrubs, often bounded by a low masonry border, and often part of a streetscape 花坛乡[Huā tán xiāng]Huatan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 花大姐[huā dà jiě]common word for ladybug, more formally 瓢虫 花天酒地[huā tiān jiǔ dì]to spend one's time in drinking and pleasure (idiom); to indulge in sensual pleasures/life of debauchery 花好月圆[huā hǎo yuè yuán]lit. lovely flowers, round moon (idiom); fig. everything is wonderful/perfect happiness/conjugal bliss 花子[huā zi]beggar (old term) 花季[huā jì]youthful time/prime of youth/flowering season 花容月貌[huā róng yuè mào]lit. countenance of a flower, face like the moon (idiom)/fig. (of a woman) beautiful 花尾榛鸡[huā wěi zhēn jī](bird species of China) hazel grouse (Tetrastes bonasia) 花展[huā zhǎn]flower show 花山[Huā shān]Huashan district of Ma'anshan city 馬鞍山市|马鞍山市[Mǎ ān shān shì], Anhui 花山区[Huā shān qū]Huashan district of Ma'anshan city 馬鞍山市|马鞍山市[Mǎ ān shān shì], Anhui 花岗岩[huā gāng yán]granite 花岗石[huā gāng shí]granite 花巧[huā qiǎo]fancy 花布[huā bù]printed cloth/calico 花床[huā chuáng]flower bed 花序[huā xù]inflorescence/flower cluster 花店[huā diàn]flower shop 花厅[huā tīng]reception pavilion (generally part of a large residence, and often built in a garden) 花式[huā shì]fancy 花式游泳[huā shì yóu yǒng]synchronized swimming 花式溜冰[huā shì liū bīng]figure skating 花式足球[huā shì zú qiú]freestyle soccer 花彩[huā cǎi]to festoon/to decorate with a row of colored garlands 花彩雀莺[huā cǎi què yīng](bird species of China) white-browed tit-warbler (Leptopoecile sophiae) 花心[huā xīn]fickle (in love affairs)/dissipated/unfaithful/heart of a flower (pistil and stamen) 花心大萝卜[huā xīn dà luó bo](coll.) womanizer/skirt-chaser 花心思[huā xīn sī]to think through/to invest effort in thinking about/to consider thoroughly 花户[huā hù]registered occupants of a house 花房[huā fáng]greenhouse 花托[huā tuō]receptacle (base of flower) 花把势[huā bǎ shì]expert flower grower 花把式[huā bǎ shì]expert flower grower 花押[huā yā]signature (in grass-style writing)/symbol used in place of a signature (on a document, contract etc) 花招[huā zhāo]trick/maneuver/razzle-dazzle/(martial arts) fancy move/flourish 花括号[huā kuò hào]braces/curly brackets { } 花拳[huā quán]showy boxing of no practical use/see 花拳繡腿|花拳绣腿 花拳绣腿[huā quán xiù tuǐ]flowery of fist with fancy footwork (idiom)/highly embellished and ineffectual/fancy but impractical skills/all show and no go/pugilistic wankery 花掉[huā diào]to spend (time, money)/to waste 花斑[huā bān]patches/mottling 花斑癣[huā bān xuǎn]pityriasis versicolor (aka tinea versicolor), blotchy skin condition common in tropical areas, common name 汗斑[hàn bān] 花旗[huā qí]the Stars and Stripes (US flag)/by extension, the United States of America/abbr. for Citibank 花旗銀行|花旗银行 花旗参[huā qí shēn]American ginseng 花旗国[huā qí guó]USA (land of the stars and stripes) 花旗银行[Huā qí Yín háng]Citibank/abbr. to 花旗 花旦[huā dàn]role of vivacious young female in Chinese opera 花时间[huā shí jiān]to take up time/to spend time 花会[huā huì]flower fair or festival 花有重开日,人无再少年[huā yǒu chóng kāi rì , rén wú zài shào nián]a flower may blossom again, but a person cannot get young again (proverb) 花朝月夕[huā zhāo yuè xī]a beautiful day/cf Birthday of the Flowers on lunar 15th February and Mid-autumn Festival on lunar 15th August 花朝节[huā zhāo jié]Birthday of the Flowers, spring festival on lunar 12th or 15th February 花期[huā qī]the flowering season 花木[huā mù]flowers and trees/plants/flora 花木兰[Huā Mù lán]Hua Mulan, legendary woman warrior (c. fifth century), Northern dynasties folk hero recorded in Sui and Tang literature 花朵[huā duǒ]flower 花束[huā shù]bouquet 花果山[Huā guǒ Shān]Mount Huaguo in Jiangsu, featured in 西遊記|西游记[Xī yóu Jì], tourist destination/(also the name of mountains in other parts of China) 花枝[huā zhī]spray (sprig of a plant with blossoms)/cuttlefish (on dining menus)/(literary) beautiful woman 花枝招展[huā zhī zhāo zhǎn]lit. lovely scene of blossoming plants swaying in the breeze (idiom)/fig. gorgeously dressed (woman) 花架子[huā jià zi]attractive appearance, but without substance 花柱[huā zhù]style (female organ of flower) 花柳病[huā liǔ bìng]sexually transmitted disease/venereal disease 花栗鼠[huā lì shǔ]chipmunk (genus Tamias) 花梗[huā gěng]stem of flower 花椒[huā jiāo]Sichuan pepper/Chinese prickly ash 花椰菜[huā yē cài]cauliflower 花枪[huā qiāng]short spear (arch.)/fig. trickery 花样[huā yàng]pattern/way of doing sth/trick/(sports) fancy-style (as figure skating etc) 花样年华[huā yàng nián huá]the prime of life 花样游泳[huā yàng yóu yǒng]synchronized swimming 花样滑冰[huā yàng huá bīng]figure skating 花池子[huā chí zi]flower bed 花活[huā huó]trick/deception 花溪[Huā xī]Huaxi district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 花溪区[Huā xī qū]Huaxi district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 花洒[huā sǎ]sprinkler/shower 花火[huā huǒ]firework 花炮[huā pào]firecracker 花无百日红[huā wú bǎi rì hóng]No flower can bloom for a hundred days./Good times do not last long. (idiom) 花灯[huā dēng]colored lantern (used at Lantern Festival 元宵節|元宵节) 花灯戏[huā dēng xì]opera for popular in Sichuan and Yunnan 花环[huā huán]garland/floral hoop 花瓣[huā bàn]petal/CL:片[piàn] 花瓶[huā píng]flower vase/fig. just a pretty face/CL:對|对[duì] 花生[huā shēng]peanut/groundnut/CL:粒[lì] 花生浆[huā shēng jiàng]peanut butter/also written 花生醬|花生酱 花生秀[huā shēng xiù]fashion show (loanword) 花生米[huā shēng mǐ]shelled peanuts 花生酱[huā shēng jiàng]peanut butter 花用[huā yòng]to spend (money) 花田鸡[huā tián jī](bird species of China) Swinhoe's rail (Coturnicops exquisitus) 花甲[huā jiǎ]complete sexagenary cycle/a 60 year-old person/passage of time 花痴[huā chī]to be smitten with sb/love-struck fool/starry-eyed infatuation 花白[huā bái]grizzled (hair) 花盆[huā pén]flower pot 花石[huā shí]marble 花石峡[Huā shí xiá]Huashixia town in Madoi county 瑪多縣|玛多县[Mǎ duō xiàn] in Golog Tibetan autonomous prefecture, Qinghai 花石峡镇[Huā shí xiá zhèn]Huashixia town in Madoi county 瑪多縣|玛多县[Mǎ duō xiàn] in Golog Tibetan autonomous prefecture, Qinghai 花童[huā tóng]page boy/flower girl (at a wedding) 花簇[huā cù]bunch of flowers/bouquet 花粉[huā fěn]pollen 花粉热[huā fěn rè]hay fever 花粉症[huā fěn zhèng]hay fever/seasonal allergic rhinitis 花粉过敏[huā fěn guò mǐn]hay fever 花红[huā hóng]flowers on red silk (a traditional gift to celebrate weddings etc)/a bonus/crab apple (Malus asiatica) 花红柳绿[huā hóng liǔ lǜ]red flowers and green willow/all the colors of spring 花纹[huā wén]decorative design 花结[huā jié]decorative bow of ribbon or fabric 花絮[huā xù]bits of news/interesting sidelights 花丝[huā sī]stalk (filament) of stamen 花缎[huā duàn]brocade/figured satin 花肥[huā féi]fertilizer for potted flowers/fertilizer used to promote flowering in crop plants 花腔[huā qiāng]florid ornamentation in opera/coloratura 花腹绿啄木鸟[huā fù lǜ zhuó mù niǎo](bird species of China) laced woodpecker (Picus vittatus) 花脸鸭[huā liǎn yā](bird species of China) Baikal teal (Anas formosa) 花台[huā tái]flower bed/flower terrace/flower stand 花色[huā sè]variety/design and color/suit (cards) 花色素[huā sè sù]anthocyanidin (biochemistry) 花色素苷[huā sè sù gān]anthocyanin (biochemistry) 花花世界[huā huā shì jiè]the teeming world/the world of sensual pleasures 花花公主[huā huā gōng zhǔ]playgirl 花花公子[huā huā gōng zǐ]playboy 花花搭搭[huā hua dā dā]mixed/uneven in texture 花花绿绿[huā huā lǜ lǜ]brightly colored/gaudy 花花肠子[huā huā cháng zi](slang) a cunning plot 花苞[huā bāo]flower bud 花茶[huā chá]scented tea/CL:杯[bēi],壺|壶[hú] 花草[huā cǎo]flowers and plants 花菜[huā cài]cauliflower 花萼[huā è]sepal 花着[huā zhāo]variant of 花招[huā zhāo] 花莲[Huā lián]Hualien, city and county on the east coast of Taiwan 花莲市[Huā lián shì]Hualien city on the east coast of Taiwan 花莲县[Huā lián Xiàn]Hualien County on the east coast of Taiwan 花蕊[huā ruǐ]stamen/pistil 花蕾[huā lěi]bud/flower bud 花药[huā yào]anther (pollen sack on stamen) 花蛤[huā gé]clam/bivalve mollusk, many spp. 花蜜[huā mì]nectar 花蟒[huā mǎng]python 花街[huā jiē]red-light district 花被[huā bèi]perianth (common term for calyx and corolla)/border and protecting envelope of a flower 花里胡哨[huā li hú shào]gaudy/flashy (but without substance) 花言巧语[huā yán qiǎo yǔ]graceful words, flowery speech (idiom); elegant but insincere words/cheating wheedling/dishonest rhetoric 花豹[huā bào]leopard/CL:隻|只[zhī] 花貌蓬心[huā mào péng xīn]florid outside appearance, unkempt interior (idiom) 花费[huā fèi]expense/cost/to spend (time or money)/expenditure 花车[huā chē]car festooned for celebration 花轿[huā jiào]bridal sedan chair 花农[huā nóng]flower grower 花边[huā biān]lace/decorative border 花边人物[huā biān rén wù]smooth talker/fast talker/slick and sociable person/person in the news 花边儿[huā biān r]erhua variant of 花邊|花边[huā biān] 花边新闻[huā biān xīn wén]media gossip/sensational news 花都[Huā dū]Huadu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 花都区[Huā dū qū]Huadu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 花酒[huā jiǔ]drinking party with female entertainers 花销[huā xiāo]to spend (money)/expenses 花钱[huā qián]to spend money 花钱受气[huā qián shòu qì](idiom) to have a bad experience as a customer/to encounter poor service 花钱找罪受[huā qián zhǎo zuì shòu]to spend money on sth that turns out to be unsatisfactory or even disastrous 花雕[huā diāo]Shaoxing yellow wine 花鸡[huā jī]chaffinch (family Fringillidae) 花露水[huā lù shuǐ]perfumed toilet water/eau de cologne/floral water/hydrosol 花青素[huā qīng sù]anthocyanidin (biochemistry) 花头[huā tou]trick/pattern/novel idea/knack 花头鹦鹉[huā tóu yīng wǔ](bird species of China) blossom-headed parakeet (Psittacula roseata) 花饰[huā shì]floral decoration/ornament/floral pattern 花饺[huā jiǎo]dumpling 花香[huā xiāng]fragrance of flowers 花骨朵[huā gǔ duo](coll.) flower bud 花魁[huā kuí]the queen of flowers (refers esp. to plum blossom)/(fig.) nickname for a famous beauty or courtesan 花鲢[huā lián]see 鱅魚|鳙鱼[yōng yú] 花鸟[huā niǎo]painting of birds and flowers 花黄[huā huáng]yellow flower (cosmetic powder used on women's forehead in former times) 花点子[huā diǎn zi]trickery/scam 花鼓[huā gǔ]flower drum, a type of double-skinned Chinese drum/folk dance popular in provinces around the middle reaches of the Yangtze/(bicycle wheel) hub 花鼓戏[huā gǔ xì]opera form popular along Changjiang 花[huā]old variant of 花[huā] 芳[fāng]fragrant 芳容[fāng róng]beautiful face (of a young lady) 芳心[fāng xīn]the affection, or heart, of a young woman 芳札[fāng zhá]good letter 芳烃[fāng tīng]aromatic hydrocarbon 芳苑[Fāng yuàn]Fangyuan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 芳苑乡[Fāng yuàn xiāng]Fangyuan township in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 芳华[fāng huá]young years/youth 芳香[fāng xiāng]balmy/fragrant/aromatic (chemistry) 芳香烃[fāng xiāng tīng]aromatic hydrocarbon (i.e. involving benzene ring) 芳香环[fāng xiāng huán]benzene ring (chemistry)/aromatic ring 芳香疗法[fāng xiāng liǎo fǎ]aromatherapy 芳香醋[fāng xiāng cù]balsamic vinegar 芳龄[fāng líng]age (of a young woman) 芴[hū](old) vaguely/suddenly 芴[wù]fluorene C13H10/(old) name of an edible wild plant 芷[zhǐ]angelica (type of iris)/plant root used in TCM 芷江[Zhǐ jiāng]Zhijiang Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 芷江侗族自治县[Zhǐ jiāng Dòng zú Zì zhì xiàn]Zhijiang Dong Autonomous County in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 芷江县[Zhǐ jiāng xiàn]Zhijiang Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 芸[yì]Japanese variant of 藝|艺[yì] 芸[yún]common rue (Ruta graveolens)/books and libraries 芸芸[yún yún]numerous/diverse and varied 芸芸众生[yún yún zhòng shēng]every living being (Buddhism)/the mass of common people 芸苔子[yún tái zǐ]rape (Brassica campestris L.)/rapeseed plant/canola plant/a common vegetable with a dark green leaf/also called 油菜 芸苔属[yún tái shǔ]genus Brassica (cabbage, rape etc) 芸豆[yún dòu]kidney bean 芸阁[yún gé]royal library 芹[qín]Chinese celery 芹菜[qín cài]celery (Apium graveolens) 刍[chú]to mow or cut grass/hay/straw/fodder 刍秣[chú mò]hay/fodder 刍粮[chú liáng]army provisions 刍荛[chú ráo]to mow grass and cut firewood/grass mower/woodman 刍议[chú yì]lit. grass-cutter's comment (humble); fig. my observation as a humble layman/my humble opinion 刍豢[chú huàn]livestock/farm animals 芼[mào]select/vegetables 芽[yá]bud/sprout 芽苗[yá miáo]a shoot/a sprout/a seedling 芾[fèi]see 蔽芾[bì fèi] 芾[fú]luxuriance of vegetation 芿[rèng]weeds that regrow from cut-down roots 苄[biàn]benzyl (chemistry) 苄星青霉素[biàn xīng qīng méi sù]benzathine benzylpenicillin (aka benzathine penicillin G) 苄胺[biàn àn]benzylamine C7H9N 苉[pǐ]picene (C22H14) 苊[è]acenaphthene (C12H10) 苑[Yuàn]surname Yuan 苑[yuàn]park 苑里[Yuàn lǐ]Yuanli town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 苑里镇[Yuàn lǐ zhèn]Yuanli town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 苒[rǎn]luxuriant growth/passing (of time) 苓[líng]fungus/tuber 苓雅[Líng yǎ]Lingya district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 苓雅区[Líng yǎ qū]Lingya district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 苔[tāi]coating (of tongue) 苔[tái]moss 苔藓[tái xiǎn]moss 苕[sháo]see 紅苕|红苕[hóng sháo] 苕[tiáo]reed grass/Chinese trumpet vine (Campsis grandiflora) (old) 苗[Miáo]Hmong or Miao ethnic group of southwest China/surname Miao 苗[miáo]sprout 苗圃[Miáo Pǔ]Miao Pu (1977-), PRC actress 苗圃[miáo pǔ]plant nursery/seedbed 苗子[miáo zi]young successor/seedling/sapling 苗家[Miáo jiā]see 苗族[Miáo zú] 苗床[miáo chuáng]seedbed 苗族[Miáo zú]Hmong or Miao ethnic group of southwest China 苗期[miáo qī](agriculture) seedling stage 苗栗[Miáo lì]Miaoli city and county in northwest Taiwan 苗栗市[Miáo lì shì]Miaoli city in northwest Taiwan, capital of Miaoli county 苗栗县[Miáo lì xiàn]Miaoli county in northwest Taiwan 苗条[miáo tiao](of a woman) slim/slender/graceful 苗裔[miáo yì]offspring/descendant/progeny 苗头[miáo tou]first signs/development (of a situation) 苘[qǐng]Indian mallow (Abutilon theophrasti)/Indian hemp (cannabis) 苘麻[qǐng má]Indian mallow (Abutilon theophrasti)/Indian hemp (cannabis) 苙[lì](herb)/pigsty 苛[kē]severe/exacting 苛刻[kē kè]harsh/severe/demanding 苛性[kē xìng]caustic (chemistry) 苛性钠[kē xìng nà]caustic soda/sodium hydroxide NaOH 苛性钾[kē xìng jiǎ]caustic potash/potassium hydroxide KOH 苛捐[kē juān]exorbitant levies 苛捐杂税[kē juān zá shuì]exorbitant taxation (idiom) 苛政猛于虎[kē zhèng měng yú hǔ]tyrannical government is fiercer than a tiger (idiom) 苛求[kē qiú]demanding 苛责[kē zé]to criticize harshly/to excoriate 苜[mù]clover 苜蓿[mù xu]lucerne/alfalfa 苞[bāo]bud/flower calyx/luxuriant/profuse 苞片[bāo piàn]bract (botany) 苞谷[bāo gǔ]variant of 包穀|包谷[bāo gǔ] 苞米[bāo mǐ]variant of 包米[bāo mǐ] 苞粟[bāo sù]corn/maize 苞藏祸心[bāo cáng huò xīn]to harbor evil intentions (idiom); concealing malice 苟[Gǒu]surname Gou 苟[gǒu]if/supposing/careless/negligent/temporarily 苟且[gǒu qiě]perfunctory/careless/drifting along/resigned to one's fate/improper (relations)/illicit (sex) 苟且偷安[gǒu qiě tōu ān]seeking only ease and comfort (idiom); making no attempt to improve oneself/taking things easily without attending to responsibilities 苟且偷生[gǒu qiě tōu shēng]to drift and live without purpose (idiom); to drag out an ignoble existence 苟取[gǒu qǔ](literary) to extort/to take as bribe 苟合[gǒu hé]illicit sexual relations 苟同[gǒu tóng]to agree blindly 苟存[gǒu cún]to drift through life 苟安[gǒu ān]see 苟且偷安[gǒu qiě tōu ān] 苟富贵,勿相忘[gǒu fù guì , wù xiāng wàng]don't forget your friends when you become rich 苟延残喘[gǒu yán cán chuǎn]to struggle on whilst at death's door (idiom) 苠[mín]multitude/skin of bamboo 苡[yǐ]common plantain (Plantago major) 苡米[yǐ mǐ]grains of Job's tears plant 薏苡[yì yǐ] 苣[jù]lettuce, see 萵苣|莴苣 苣[qǔ]bound form used only in 苣蕒菜|苣荬菜[qǔ mǎi cài] 苣荬菜[qǔ mǎi cài]endive/field sow-thistle/Sonchus brachyotus 苤[piě]Brassica campestris subsp. rapa 苤蓝[piě lan]Brassica oleracea/kohlrabi 若[ruò]to seem/like/as/if 若且唯若[ruò qiě wéi ruò]if and only if 若即若离[ruò jí ruò lí]lit. seeming neither close nor distant (idiom)/fig. to keep one's distance/(of a relationship) lukewarm/vague 若干[ruò gān]a certain number or amount/how many?/how much? 若是[ruò shì]if 若有所亡[ruò yǒu suǒ wáng]see 若有所失[ruò yǒu suǒ shī] 若有所丧[ruò yǒu suǒ sāng]see 若有所失[ruò yǒu suǒ shī] 若有所失[ruò yǒu suǒ shī]as if one had lost something (idiom)/to look or feel unsettled or distracted/to feel empty 若有所思[ruò yǒu suǒ sī]looking pensive/thoughtfully 若有若无[ruò yǒu ruò wú]indistinct/faintly discernible 若望[Ruò wàng]John/Saint John/less common variant of 約翰|约翰[Yuē hàn] preferred by the Catholic Church 若望福音[Ruò wàng Fú yīn]Gospel according to St John 若无其事[ruò wú qí shì]as if nothing had happened (idiom); calmly/nonchalantly 若然[ruò rán]if/if so 若尔盖[Ruò ěr gài]Zoigê county (Tibetan: mdzod dge rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 若尔盖县[Ruò ěr gài xiàn]Zoigê county (Tibetan: mdzod dge rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 若瑟[Ruò sè]Joseph (biblical name) 若羌[Ruò qiāng]Chaqiliq nahiyisi or Ruoqiang county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 若羌县[Ruò qiāng xiàn]Chaqiliq nahiyisi or Ruoqiang county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 若翰[Ruò hàn]John (less common form of 若望[Ruò wàng] or 約翰|约翰[Yuē hàn]) 若虫[ruò chóng](entomology) nymph 若要人不知,除非己莫为[ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi]If you don't want anyone to know, don't do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it. 若开山脉[Ruò kāi shān mài]Arakan Yoma, mountain range in western Myanmar (Burma) 若隐若现[ruò yǐn ruò xiàn]faintly discernible (idiom) 若非[ruò fēi]were it not for/if not for 苦[kǔ]bitter/hardship/pain/to suffer/to bring suffering to/painstakingly 苦不唧[kǔ bu jī]slightly bitter 苦不唧儿[kǔ bu jī r]erhua variant of 苦不唧[kǔ bu jī] 苦不堪言[kǔ bù kān yán]to suffer unspeakable misery/indescribably painful/hellish 苦中作乐[kǔ zhōng zuò lè]to find joy in sorrows (idiom); to enjoy sth in spite of one's suffering 苦主[kǔ zhǔ]victim's family (esp. in murder case) 苦事[kǔ shì]hard job/arduous task 苦刑[kǔ xíng]torture/corporal punishment (traditionally involving mutilation or amputation) 苦力[kǔ lì]bitter work/hard toil/(loanword) coolie, unskilled Chinese laborer in colonial times 苦功[kǔ gōng]hard work/laborious effort/painstaking work 苦劳[kǔ láo]toil/hard work 苦参[kǔ shēn]liquorice (Sophora flavescens), with roots used in TCM 苦口[kǔ kǒu]lit. bitter taste (cf good medicine tastes bitter 良藥苦口|良药苦口)/fig. earnestly (of warning, advice) 苦口婆心[kǔ kǒu pó xīn]earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently 苦味[kǔ wèi]bitter taste/bitterness 苦命[kǔ mìng]hard lot/bitter fate/unfortunate 苦哈哈[kǔ hā hā]to have difficulty getting by/to struggle (financially etc) 苦因[kǔ yīn]affliction 苦境[kǔ jìng]grievance/dire straits 苦大仇深[kǔ dà chóu shēn]great bitterness, deep hatred (idiom); deeply ingrained long-standing resentment 苦寒[kǔ hán]bitter cold 苦工[kǔ gōng]hard labor (in penal code)/coolie 苦差[kǔ chāi]hard task/difficult mission/arduous and unrewarding undertaking/drudgery/grind/chore 苦差事[kǔ chāi shi]see 苦差[kǔ chāi] 苦干[kǔ gàn]to work hard 苦役[kǔ yì]forced labor/corvée/penal servitude 苦待[kǔ dài]treat harshly 苦心[kǔ xīn]painstaking effort/to take a lot of trouble/laborious at pains 苦心孤诣[kǔ xīn gū yì]to make painstaking efforts (idiom); after much trouble/to work hard at sth 苦心经营[kǔ xīn jīng yíng]to build up an enterprise through painstaking efforts 苦思[kǔ sī]to think hard/bitter thoughts/to pour out one's sufferings 苦思冥想[kǔ sī míng xiǎng]to consider from all angles (idiom); to think hard/to rack one's brains 苦闷[kǔ mèn]depressed/dejected/feeling low 苦情[kǔ qíng]wretched situation/plight/wretched/miserable 苦恼[kǔ nǎo]vexed/distressed 苦战[kǔ zhàn]bitter struggle/hard battle/arduous effort 苦于[kǔ yú]to suffer from (a disadvantage) 苦日子[kǔ rì zi]hard times 苦杏仁苷[kǔ xìng rén gān]amygdalin 苦果[kǔ guǒ]lit. bitter fruit/fig. painful consequence 苦根[kǔ gēn]underlying cause of poverty 苦楚[kǔ chǔ]suffering/misery/pain (esp. psychological) 苦楝[kǔ liàn]chinaberry (Melia azedarach) 苦水[kǔ shuǐ]bitter water (e.g. mineral water containing sulfates)/suffering/digestive fluids rising from stomach to the mouth/fig. bitter complaint 苦况[kǔ kuàng]wretched state/miserable plight 苦活[kǔ huó]bitter work/sweated labor 苦活儿[kǔ huó r]erhua variant of 苦活[kǔ huó] 苦海[kǔ hǎi]lit. sea of bitterness/abyss of worldly suffering (Buddhist term)/depths of misery 苦海无边,回头是岸[kǔ hǎi wú biān , huí tóu shì àn]The sea of bitterness has no bounds, turn your head to see the shore (idiom). Only Buddhist enlightenment can allow one to shed off the abyss of worldly suffering./Repent and ye shall be saved! 苦海茫茫[kǔ hǎi máng máng]sea of bitterness is vast (idiom) 苦涩[kǔ sè]bitter and astringent/pained/agonized 苦熬[kǔ áo]to endure (years of suffering) 苦瓜[kǔ guā]bitter melon (bitter gourd, balsam pear, balsam apple, leprosy gourd, bitter cucumber) 苦瓜脸[kǔ guā liǎn]sour expression on one's face 苦甘[kǔ gān]bitter sweet 苦痛[kǔ tòng]pain/suffering 苦尽甘来[kǔ jìn gān lái]bitterness finishes, sweetness begins (idiom); the hard times are over, the good times just beginning 苦窑[kǔ yáo](slang) prison 苦竹[kǔ zhú]bitter bamboo (Pleioblastus amarus) 苦笑[kǔ xiào]to force a smile/a bitter laugh 苦练[kǔ liàn]to train hard/to practice diligently/hard work/blood, sweat, and tears 苦肉计[kǔ ròu jì]the trick of injuring oneself to gain the enemy's confidence/CL:條|条[tiáo] 苦胆[kǔ dǎn]gall bladder 苦艾[kǔ ài]wormwood/Artemisia absinthium 苦艾酒[kǔ ài jiǔ]absinthe (distilled anise-based liquor) 苦苓[kǔ líng]chinaberry (Melia azedarach) 苦苣[kǔ jù]endive 苦苦[kǔ kǔ]strenuously/persistently/hard/painful 苦苦哀求[kǔ kǔ āi qiú]to entreat piteously/to implore 苦菊[kǔ jú]endive 苦菜花[Kǔ Cài huā]Bitter Cauliflower, 1954 socialist realist novel by Feng Deying 馮德英|冯德英[Féng Dé yīng] loosely based on Maxim Gorky's Mother, made into a 1967 film by Li Ang 苦荬菜[kǔ mǎi cài]Ixeris denticulata 苦蘵[kǔ zhí]cutleaf ground-cherry/Physalis angulata 苦处[kǔ chu]suffering/distress 苦行[kǔ xíng]ascetic practice 苦行赎罪[kǔ xíng shú zuì]penance (to atone for a sin) 苦衷[kǔ zhōng]secret trouble/sorrow/difficulties 苦谏[kǔ jiàn]to admonish strenuously 苦趣[kǔ qù]wretched feelings (opposite: 樂趣|乐趣, delight) 苦迭打[kǔ dié dǎ]coup d'état (loanword) 苦集灭道[kǔ jí miè dào]the Four Noble Truths (Budd.), namely: all life is suffering 苦, the cause of suffering is desire 集, emancipation comes only by eliminating passions 滅|灭, the way 道 to emancipation is the Eight-fold Noble Way 八正道/also called 四諦|四谛 苦难[kǔ nàn]suffering 苦难深重[kǔ nàn shēn zhòng]deep grief/extensive sorrow 苦头[kǔ tou]sufferings 苎[zhù]Boehmeria nivea/Chinese grass 苎麻[zhù má]rush (tall grass)/bulrush/Boehmeria/ramie 苩[pā]old variant of 葩[pā] 苪[bǐng]bright/shining, splendid 苫[shān]straw mat/thatch 苯[běn]benzene/benzol (chemistry) 苯丙氨酸[běn bǐng ān suān]phenylalanine (Phe), an essential amino acid 苯丙胺[běn bǐng àn]amphetamine (medical) 苯丙酮尿症[běn bǐng tóng niào zhèng]phenylketonuria (medicine) 苯并噻吩[běn bìng sāi fēn]benzothiophene C8H9, a heterocyclic compound (with one benzene ring and one cyclopentene ring) 苯乙烯[běn yǐ xī]Styrene 苯基[běn jī]phenyl group 苯氧基[běn yǎng jī]phenoxy (chemistry) 苯环[běn huán]benzene ring (chemistry) 苯环利定[běn huán lì dìng]phencyclidine (PCP) 苯甲酰氯[běn jiǎ xiān lǜ]benzoil chloride C6H5COCl 苯甲酸[běn jiǎ suān]benzoic acid C6H5COOH 苯甲酸钠[běn jiǎ suān nà]sodium benzoate, E211 (a food preservative) 苯甲醛[běn jiǎ quán]benzaldehyde C6H5CHO, the simplest aromatic aldehyde 苯胺[běn àn]aniline C6H5NH2/aminobenzene 苯那辛[běn nà xīn]benactyzine 苯酚[běn fēn]phenol C6H5OH 苯酮尿症[běn tóng niào zhèng]phenylketonuria (PKU) 英[Yīng]United Kingdom/British/England/English/abbr. for 英國|英国[Yīng guó] 英[yīng]hero/outstanding/excellent/(literary) flower/blossom 英仙座[Yīng xiān zuò]Perseus (constellation) 英仙臂[yīng xiān bì]Perseus spiral arm (of our galaxy) 英代尔[yīng dài ěr]Intel 英俊[yīng jùn]handsome 英伟达[Yīng wěi dá]NVIDIA, computer graphics card company 英两[Yīng liǎng]British imperial ounce (old) 英勇[yīng yǒng]heroic/gallant/valiant 英勇牺牲[yīng yǒng xī shēng]to heroically sacrifice one's life 英吉利[Yīng jí lì]England (historical loan, from English) 英吉利海峡[Yīng jí lì Hǎi xiá]English Channel 英吉沙[Yīng jí shā]Yéngisar nahiyisi (Yengisar county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 英吉沙县[Yīng jí shā xiàn]Yéngisar nahiyisi (Yengisar county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 英名[yīng míng]illustrious name/legendary reputation 英吨[Yīng dūn]tonne/imperial or US tonne, equal to 2240 pounds or 1.016 metric tons 英国[Yīng guó]United Kingdom 聯合王國|联合王国[Lián hé wáng guó]/United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland/abbr. for England 英格蘭|英格兰[Yīng gé lán] 英国人[Yīng guó rén]British person/British people 英国工程技术学会[Yīng guó Gōng chéng Jì shù Xué huì]The Institution of Engineering and Technology (IET) 英国广播公司[Yīng guó Guǎng bō Gōng sī]British Broadcasting Corporation/BBC 英国广播电台[Yīng guó Guǎng bō Diàn tái]British Broadcasting Corporation/BBC 英国文化协会[Yīng guó Wén huà Xié huì]British Council 英国皇家学会[Yīng guó Huáng jiā Xué huì]Royal Society 英国石油[Yīng guó shí yóu]British Petroleum, BP 英国石油公司[Yīng guó shí yóu gōng sī]British Petroleum, BP 英国管[Yīng guó guǎn]English horn 英国电讯公司[Yīng guó Diàn xùn Gōng sī]British telecom/BT 英姿飒爽[yīng zī sà shuǎng](of a person) valiant and formidable-looking/to carry oneself tall 英宗[Yīng zōng]Yingzong, Temple name of sixth and eighth Ming emperor Zhengtong 正統|正统[Zhèng tǒng] 英寸[yīng cùn]inch (unit of length equal to 2.54 cm.) 英寻[Yīng xún]fathom (1.83 meters) 英尺[yīng chǐ]foot (unit of length equal to 0.3048 m) 英属哥伦比亚[Yīng shǔ Gē lún bǐ yà]British Columbia, Pacific province of Canada 英属维尔京群岛[Yīng shǔ Wéi ěr jīng Qún dǎo]British Virgin Islands 英山[Yīng shān]Yingshan county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 英山县[Yīng shān xiàn]Yingshan county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 英年[yīng nián]the prime of one's life/youthful years 英年早逝[yīng nián zǎo shì]to die an untimely death (idiom)/to be cut off in one's prime 英广[Yīng guǎng]BBC (abbr. for 英國廣播公司|英国广播公司[Yīng guó Guǎng bō Gōng sī]) 英式橄榄球[Yīng shì gǎn lǎn qiú]rugby 英德[Yīng Dé]Anglo-German/England and Germany 英德[Yīng dé]Yingde, city in Guangdong 英德市[Yīng dé Shì]Yingde, city in Guangdong 英文[Yīng wén]English (language) 英明[yīng míng]wise/brilliant 英明果断[yīng míng guǒ duàn]wise and resolute 英格兰[Yīng gé lán]England 英格兰银行[Yīng gé lán Yín háng]Bank of England 英武[yīng wǔ]soldierly/martial (appearance) 英气[yīng qì]heroic spirit 英法[yīng fǎ]Anglo-French 英汉[Yīng Hàn]English-Chinese 英汉对译[Yīng Hàn duì yì]English-Chinese parallel text 英特尔[Yīng tè ěr]Intel 英特网[Yīng tè wǎng]variant of 因特網|因特网[Yīn tè wǎng], Internet 英亩[yīng mǔ]acre 英石[yīng dàn]stone (British unit of mass equal to 14 pounds (about 6.3 kilograms)) 英石[yīng shí]ornamental limestone rock (供石[gōng shí]) from Yingde 英德[Yīng dé], Guangdong 英联合王国[Yīng lián hé wáng guó]United Kingdom 英联邦[Yīng lián bāng]British Commonwealth of Nations 英华[Yīng Huá]English-Chinese 英语[Yīng yǔ]English (language) 英语教学[Yīng yǔ jiāo xué]English Language Teaching (ELT)/studying and teaching English 英语热[Yīng yǔ rè]English language fan/enthusiasm for English 英语系[Yīng yǔ xì]anglophone/English department 英语角[Yīng yǔ jiǎo]English corner/spoken English practice group 英译[Yīng yì]English translation 英超[Yīng Chāo]Premier League/England Premier Soccer League 英超赛[Yīng chāo sài]England premier soccer league 英军[Yīng jūn]British army 英迪格酒店[Yīng dí gé Jiǔ diàn]Hotel Indigo (brand) 英里[Yīng lǐ]mile (unit of length equal to 1.609 km) 英镑[Yīng bàng]pound sterling 英雄[yīng xióng]hero/CL:個|个[gè] 英雄好汉[yīng xióng hǎo hàn]heroes 英雄式[yīng xióng shì]heroic 英雄所见略同[yīng xióng suǒ jiàn lüè tóng]lit. heroes usually agree (idiom); Great minds think alike. 英雄救美[yīng xióng jiù měi]heroic rescue of a damsel in distress 英雄无用武之地[yīng xióng wú yòng wǔ zhī dì]a hero with no chance of using his might/to have no opportunity to display one's talents 英雄联盟[Yīng xióng Lián méng]League of Legends (video game) 英雄难过美人关[yīng xióng nán guò měi rén guān]even heroes have a weakness for the charms of a beautiful woman (idiom) 英灵[yīng líng]spirit of a martyr/spirit of the brave departed/person of remarkable talent 苲[zhǎ]see 苲草[zhǎ cǎo] 苲草[zhǎ cǎo]hornwort 苴[Jū]surname Ju 苴[jū](hemp)/sack cloth 苴麻[jū má]female hemp plant (Cannabis sativa) 苶[nié]weary/tired 苷[gān]licorice/glycoside 苹[píng](artemisia)/duckweed 苺[méi]variant of 莓, berry/strawberry 苻[fú]Angelica anomala 苻坚[Fú Jiān]Fu Jian (338-385), emperor of Former Qin 前秦[Qián Qín], reigning from 357-385 苾[bì](phonetic)/fragrant 茀[fú]luxuriant growth 茀星[fú xīng]comet (arch.) 茁[zhuó]to display vigorous, new growth/to sprout 茁壮[zhuó zhuàng]healthy and strong/sturdy/thriving/vigorous/robust/flourishing 茂[mào]luxuriant/(chemistry) cyclopentadiene 茂南[Mào nán]Maonan district of Maoming city 茂名市, Guangdong 茂南区[Mào nán qū]Maonan district of Maoming city 茂名市, Guangdong 茂名[Mào míng]Maoming prefecture-level city in Guangdong 茂名市[Mào míng shì]Maoming prefecture-level city in Guangdong province 茂密[mào mì]dense (of plant growth)/lush 茂才[mào cái]see 秀才[xiù cai] 茂林[Mào lín]Maolin township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 茂林乡[Mào lín xiāng]Maolin township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 茂汶县[Mào wèn xiàn]Maowen county in Sichuan, home of the Qiang people 羗族|羌族 茂港[Mào gǎng]Maogang district of Maoming city 茂名市, Guangdong 茂港区[Mào gǎng qū]Maogang district of Maoming city 茂名市, Guangdong 茂物[Mào wù]Bogor (city in West Java) 茂盛[mào shèng]lush 茂县[Mào xiàn]Mao county in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 茂亲[mào qīn]one's capable and virtuous relatives 范[Fàn]surname Fan 范仲淹[Fàn Zhòng yān]Fan Zhongyan (989-1052), minister of Northern Song who led the failed reform of 1043, author of On Yueyang Tower 岳陽樓記|岳阳楼记 范公偁[Fàn Gōng chēng]Fan Gongcheng (12th century), Southern Song author of 過庭錄|过庭录 范德格拉夫[Fàn dé gé lā fū]Van de Graaff (name)/Robert J. Van de Graaff (1901-1967), American physicist 范德格拉夫起电机[Fàn dé gé lā fū qǐ diàn jī]Van de Graaff generator 范德瓦耳斯[Fàn dé Wǎ ěr sī]van der Waals/Johannes Diderik van der Waals (1837-1923), Dutch physicist 范德瓦耳斯力[Fàn dé Wǎ ěr sī lì](molecular physics) van der Waals force 范德华力[Fàn dé huá lì](molecular physics) van der Waals force 范志毅[Fàn Zhì yì]Fan Zhiyi (1969-), soccer player 范思哲[Fàn sī zhé]Versace (fashion designer) 范斯坦[Fàn sī tǎn]Dianne Feinstein (1933-), US Senator from California 范晔[Fàn Yè]historian from Song of the Southern Dynasties 南朝宋, author of History of Eastern Han 後漢書|后汉书 范氏起电机[Fàn shì qǐ diàn jī]Van de Graaff generator 范特西[fàn tè xī]fantasy (loanword) 范玮琪[Fàn Wěi qí]Christine Fan (1976-), American-born Taiwanese singer and actress 范缜[Fàn Zhěn]Fan Zhen (c. 450-c. 510), philosopher from Qi and Liang of the Southern dynasties, as atheist denying Buddhist teachings on karma and rebirth 范蠡[Fàn Lǐ]Fan Li (536-488 BC), politician of Yue state, businessman and economist 茄[jiā]phonetic character used in loanwords for the sound "jia", although 夹 is more common 茄[qié]eggplant 茄二十八星瓢虫[qié èr shí bā xīng piáo chóng]28-spotted ladybird/hadda beetle/Henosepilachna vigintioctopunctata 茄克[jiā kè]variant of 夾克|夹克[jiā kè] 茄克衫[jiā kè shān]jacket 茄子[qié zi]eggplant (Solanum melongena L.)/aubergine/brinjal/Guinea squash/phonetic "cheese" (when being photographed)/equivalent of "say cheese" 茄子河区[Qié zi hé qū]Qiezihe district of Qitaihe city 七台河[Qī tái hé], Heilongjiang 茄科[qié kē]Solanaceae (the potato and eggplant family) 茄红素[qié hóng sù]Lycopene 茄萣[Qié dìng]Qieding or Chiating township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 茄萣乡[Qié dìng xiāng]Qieding or Chiating township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 茅[Máo]surname Mao 茅[máo]reeds/rushes 茅以升[Máo Yǐ shēng]Mao Yisheng (1896-1989), Chinese structural engineer and social activist 茅坑[máo kēng]latrine pit/latrine 茅塞顿开[máo sè dùn kāi]murky darkness suddenly opens (idiom); a sudden flash of insight and all is clear 茅屋[máo wū]thatched cottage 茅屋顶[máo wū dǐng]thatch roof 茅山[Máo Shān]Mt Mao, Daoist mountain southeast of Jurong county 句容[Jù róng], Jiangsu Province 茅厕[máo si](dialect) latrine 茅庐[máo lú]thatched cottage 茅房[máo fáng]toilet (rural euphemism)/thatched hut or house 茅棚[máo péng]thatched shed 茅盾[Máo Dùn]Mao Dun (1896-1981), Chinese novelist 茅盾文学奖[Máo Dùn Wén xué jiǎng]Mao Dun Literature Prize, PRC prize for novel writing, awarded since 1982 茅竹[máo zhú]variant of 毛竹[máo zhú] 茅箭[Máo jiàn]Maojian district of Shiyan city 十堰市[Shí yàn shì], Hubei 茅箭区[Máo jiàn qū]Maojian district of Shiyan city 十堰市[Shí yàn shì], Hubei 茅台[Máo tái]Maotai town in Renhuai county, Guizhou/Maotai liquor 茅臺酒|茅台酒 茅台酒[máo tái jiǔ]maotai (a Chinese liquor)/CL:杯[bēi],瓶[píng] 茅舍[máo shè]cottage/hut 茅草[máo cǎo]sogon grass 茆[máo]variant of 茅[máo]/thatch 茆[mǎo]type of water plant/(dialect) loess hills 茇[bá]betel 茈[zǐ]Common Gromwell or European stoneseed (Lithospermum officinale) 茉[mò]jasmine 茉莉[mò lì]jasmine 茉莉花[mò li huā]jasmine 茉莉花茶[mò li huā chá]jasmine tea 茉莉菊酯[mò lì jú zhǐ]jasmolin 茊[zī]old variant of 茲|兹[zī] 茌[Chí]name of a district in Shandong 茌平[Chí píng]Chiping county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 茌平县[Chí píng xiàn]Chiping county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 茍[jí]urgent 茖[gé]allium victorialis 茗[míng]Thea sinensis/young leaves of tea 荔[lì]variant of 荔[lì] 茚[yìn]indene (chemistry) 茛[gèn]ranunculus 茜[qiàn]Rubia cordifolia/Indian madder/munjeet 茜[xī]used in the transliteration of people's names 茜紫[qiàn zǐ]sage (herb) 茜草[qiàn cǎo]Rubia cordifolia/Indian madder/munjit 茝[chǎi]aromatic plant, possibly Dahurian angelica 白芷[bái zhǐ] (archaic) 茞[chén]fragrant plant/angelica 茠[xiū]to weed/to eradicate 茢[liè]rushes/sedges 茥[guī]Rubus tokkura 茦[cè]pointed grass blade/to prick 茨[cí]Caltrop or puncture vine (Tribulus terrestris)/to thatch (a roof) 茨城[Cí chéng]Ibaraki prefecture in northeast Japan 茨城县[Cí chéng xiàn]Ibaraki prefecture in northeast Japan 茨冈[cí gāng](loanword) tzigane/gypsy 茨欣瓦利[Cí xīn wǎ lì]Tskhinvali, capital of South Osetia 茨菰[cí gu]arrowhead (Sagittaria subulata, a water plant) 茨万吉拉伊[Cí wàn jí lā yī]Morgan Tsvangirai (1952-2018), Zimbabwean politician 茫[máng]vast, with no clear boundary/fig. hazy/indistinct/unclear/confused 茫崖[Máng yá]Mang'ai county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 茫崖区[Máng yá qū]Mang'ai county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 茫崖行政区[Máng yá xíng zhèng qū]Mang'ai county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 茫崖行政委员会[Máng yá xíng zhèng wěi yuán huì]Mang'ai county level subdivision of Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州, Qinghai 茫然[máng rán]blankly/vacantly/at a loss 茫然失措[máng rán shī cuò]at a loss (idiom) 茫茫[máng máng]boundless/vast and obscure 茬[chá]stubble land after crop has been taken/a second crop obtained by rotation of land/an opportunity 茬口[chá kǒu]harvested land left for rotation/an opportunity 茬地[chá dì]stubble land after crop has been taken 茬子[chá zi]stubble 茭[jiāo]Zizania aquatica 茭白[jiāo bái]Manchurian wild rice 菰[gū], aka water bamboo, or its edible stem, which resembles a bamboo shoot 茭白笋[jiāo bái sǔn]edible stem of Manchurian wild rice 菰[gū], aka water bamboo 茯[fú]Pachyma cocos/china root 茯苓[fú líng]Wolfiporia extensa (a wood-decay fungus)/fu ling/tuckahoe 茱[zhū]cornelian cherry 茱莉亚[Zhū lì yà]Julia (name) 茱莉娅[Zhū lì yà]Julia (name) 茱莉雅[Zhū lì yǎ]Julia (name) 茱莉雅·吉拉德[Zhū lì yǎ · Jí lā dé]Julia Gillard (1961-), Australian politician, prime minister 2010-2013 茱萸[zhū yú]Cornus officinalis (Japanese cornel dogwood, a kind of herb) 茱丽叶[Zhū lì yè]Juliet or Juliette (name) 兹[zī]now/here/this/time/year 兹事体大[zī shì tǐ dà]this is no small thing (idiom)/to have a serious matter at hand 兹因[zī yīn](formal) whereas/since 兹沃勒[Zī wò lè]Zwolle (Netherlands) 茳[jiāng]Cyperus malaccensis 茳芏[jiāng dù]Cyperus malaccensis 茴[huí]fennel/aniseed 茴芹[huí qín]anise (Pimpinella anisum)/aniseed/chervil (Anthriscus cerefolium) 茴香[huí xiāng]fennel (Foeniculum vulgare) 茴香籽[huí xiāng zǐ]cumin/fennel seed 茴香豆[huí xiāng dòu]star anise-flavored fava beans (snack from Shaoxing, Zhejiang province) 茵[yīn]mattress 茵芋[yīn yù]Skimmia japonica 茶[chá]tea/tea plant/CL:杯[bēi],壺|壶[hú] 茶具[chá jù]tea set/tea service 茶几[chá jī]small side table/coffee table/teapoy (ornamental tripod with caddies for tea) 茶包[chá bāo]tea bag/(slang) trouble (loanword) 茶匙[chá chí]teaspoon 茶坊[chá fáng]teahouse 茶垢[chá gòu]tea stain (on the inside of a tea pot, tea cup etc) 茶壶[chá hú]teapot/CL:把[bǎ] 茶座[chá zuò]teahouse/tea-stall with seats/tea-garden or teahouse seat 茶房[chá fáng]waiter/steward/porter/teahouse 茶叙[chá xù]to take tea and chat/a small-scale informal gathering with tea and snacks 茶晶[chá jīng]yellow quartz/topaz 茶会[chá huì]tea party 茶杯[chá bēi]teacup/tea-glass/cup/mug/CL:隻|只[zhī] 茶楼[chá lóu]tearoom/teahouse/dimsum restaurant (Hong Kong) 茶树[chá shù]tea tree/Camellia sinensis 茶水[chá shuǐ]tea prepared in large quantity using inexpensive tea leaves 茶碗[chá wǎn]teacup 茶经[Chá jīng]the Classic of Tea, first monograph ever on tea and its culture, written by 陸羽|陆羽[Lù Yǔ] between 760-780 茶缸[chá gāng]mug 茶缸子[chá gāng zi]mug/tea mug 茶聚[chá jù]informal gathering with refreshments provided 茶胸斑啄木鸟[chá xiōng bān zhuó mù niǎo](bird species of China) fulvous-breasted woodpecker (Dendrocopos macei) 茶色[chá sè]dark brown/tawny 茶花[chá huā]camellia 茶庄[chá zhuāng]tea shop 茶叶[chá yè]tea/tea leaves/CL:盒[hé],罐[guàn],包[bāo],片[piàn] 茶叶末儿[chá yè mò r]tea leaves powder 茶叶蛋[chá yè dàn]tea egg (egg boiled with flavorings which may include black tea) 茶艺[chá yì]the art of tea 茶藨子[chá biāo zi]gooseberry 茶袋[chá dài]tea bag 茶褐色[chá hè sè]dark brown/tawny 茶话会[chá huà huì]tea party 茶农[chá nóng]tea grower 茶道[chá dào]Japanese tea ceremony/sado 茶钱[chá qián]tip/gratuity/money for tea 茶锈[chá xiù]tea stain (on the inside of a tea pot, tea cup etc) 茶陵[Chá líng]Chaling county in Zhuzhou 株洲, Hunan 茶陵县[Chá líng xiàn]Chaling county in Zhuzhou 株洲, Hunan 茶隼[chá sǔn]kestrel/common Eurasian falcon (Falco tinnunculus) 茶饭不思[chá fàn bù sī]no thought for tea or rice (idiom); melancholic and suffering/to have no appetite 茶饭无心[chá fàn wú xīn]no heart for tea or rice (idiom); melancholic and suffering/to have no appetite 茶余酒后[chá yú jiǔ hòu]see 茶餘飯後|茶余饭后[chá yú fàn hòu] 茶余饭后[chá yú fàn hòu]leisure time (over a cup of tea, after a meal etc) 茶余饭饱[chá yú fàn bǎo]see 茶餘飯後|茶余饭后[chá yú fàn hòu] 茶馆[chá guǎn]teahouse/CL:家[jiā] 茶馆儿[chá guǎn r]a teashop 茶马互市[Chá mǎ hù shì]old tea-horse market between Tibet, China, Southeast Asia and India, formalized as a state enterprise under the Song dynasty 茶马古道[Chá mǎ gǔ dào]old tea-horse road or southern Silk Road, dating back to 6th century, from Tibet and Sichuan through Yunnan and Southeast Asia, reaching to Bhutan, Sikkim, India and beyond 茶碱[chá jiǎn]Theophylline 茶点[chá diǎn]tea and cake/refreshments/tea and dimsun 點心|点心, traditional Hong Kong lunch 茶点时间[chá diǎn shí jiān]tea break/tea and dimsun 點心|点心, traditional Hong Kong lunch 茷[fá]denseness of grass-foliage 茸[róng]confused/fluffy/luxuriant growth 茸毛[róng máo]fuzz 茹[Rú]surname Ru 茹[rú]to eat/(extended meaning) to endure/putrid smell/vegetables/roots (inextricably attached to the plant) 茹古涵今[rú gǔ hán jīn]to take in (old and new experiences and sorrows) 茹毛饮血[rú máo yǐn xuè]devour raw meat and fowl (of savages) 茹痛[rú tòng]to endure (suffering or sorrow) 茹素[rú sù]to eat a vegetarian diet 茹苦含辛[rú kǔ hán xīn]bitter hardship/to bear one's cross 茹荤[rú hūn]to eat meat 茹荤饮酒[rú hūn yǐn jiǔ]to eat meat and drink wine 茹藘[rú lǘ]Rubia cordifolia/Indian madder/munjit/also written 茜草 茹志鹃[Rú Zhì juān]Ru Zhijuan (1925-1998), female novelist and politician 茹鱼[rú yú]putrid fish 茻[mǎng]rank grass/overgrown weeds 茼[tóng]Chrysanthemum coronarium 茼蒿[tóng hāo]crown daisy/garland chrysanthemum/Chrysanthemum coronarium 荀[Xún]surname Xun 荀[xún]herb (old) 荀子[Xún zǐ]Xun Zi or Hsun Tzu (c. 310-237 BC), Confucian philosopher and author of On learning 勸學|劝学 荀彧[Xún Yù]Xun Yu (163-212), brilliant strategist, advisor of Cao Cao in Three Kingdoms 荁[huán](vegetable)/Viola vaginata 荃[quán](fragrant plant) 荃湾[Quán wān]Tsuen Wan district of New Territories, Hong Kong 荄[gāi]roots of plant 荅[dá]to answer/agree 荇[xìng]yellow floating heart (Nymphoides peltatum) 荇菜[xìng cài]yellow floating heart (Nymphoides peltatum) 荈[chuǎn]Thea sinensis 草[cǎo]grass/straw/manuscript/draft (of a document)/careless/rough/CL:棵[kē],撮[zuǒ],株[zhū],根[gēn] 草[cào]variant of 肏[cào] 草包[cǎo bāo]idiot/straw bag 草原[cǎo yuán]grassland/prairie/CL:片[piàn] 草原巨蜥[cǎo yuán jù xī]Savannah monitor (Varanus exanthematicus) 草原灰伯劳[cǎo yuán huī bó láo](bird species of China) steppe grey shrike (Lanius pallidirostris) 草原百灵[cǎo yuán bǎi líng](bird species of China) calandra lark (Melanocorypha calandra) 草原雕[cǎo yuán diāo](bird species of China) steppe eagle (Aquila nipalensis) 草原鹞[cǎo yuán yào](bird species of China) pallid harrier (Circus macrourus) 草丛[cǎo cóng]underbrush 草图[cǎo tú]a sketch/rough drawing 草地[cǎo dì]lawn/meadow/sod/turf/CL:片[piàn] 草地鹨[cǎo dì liù](bird species of China) meadow pipit (Anthus pratensis) 草坪[cǎo píng]lawn 草坪机[cǎo píng jī]lawn mower 草场[cǎo chǎng]pastureland 草垫[cǎo diàn]straw mattress 草垫子[cǎo diàn zi]straw mattress/palliasse 草大青[cǎo dà qīng]Isatis tinctoria (indigo woad plant) 草字头儿[cǎo zì tóu r]grass radical 艹 草寇[cǎo kòu]bandits 草屋[cǎo wū]thatched hut 草屯[Cǎo tún]Caotun or Tsaotun town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 草屯镇[Cǎo tún zhèn]Caotun or Tsaotun town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 草山[Cǎo Shān]Grassy Hill (hill in Hong Kong) 草帽[cǎo mào]straw hat 草拟[cǎo nǐ]first draft/to draw up (a first version) 草料[cǎo liào]fodder 草书[cǎo shū]grass script/cursive script (Chinese calligraphic style) 草木[cǎo mù]vegetation/plants 草木灰[cǎo mù huī]plant ash 草木皆兵[cǎo mù jiē bīng]lit. every tree or bush an enemy soldier (idiom); fig. to panic and treat everyone as an enemy/to feel beleaguered 草木鸟兽[cǎo mù niǎo shòu]flora and fauna 草本[cǎo běn]grass/herb 草本植物[cǎo běn zhí wù]herbaceous plant 草果[cǎo guǒ]black cardamom/(dialect) strawberry 草根[cǎo gēn]grass roots (lit. and fig.) 草根网民[cǎo gēn wǎng mín]grassroots netizens 草案[cǎo àn]draft (legislation, proposal etc) 草标[cǎo biāo](old) sign made of woven weeds, placed on an object, an animal or a person, indicating that it is for sale. 草民[cǎo mín]the grass roots/the hoi polloi 草泥马[cǎo ní mǎ]grass mud horse/used as a substitute for 肏你媽|肏你妈[cào nǐ mā], to mock or avoid censorship on the Internet 草海[Cǎo hǎi]Caohai Lake, Guizhou 草满囹圄[cǎo mǎn líng yǔ]lit. jails overgrown with grass (idiom); fig. peaceful society 草爬子[cǎo pá zi]tick (zoology) 草率[cǎo shuài]careless/negligent/sloppy/not serious 草率收兵[cǎo shuài shōu bīng]to work vaguely then retreat (idiom); sloppy and half-hearted/half-baked 草珊瑚[cǎo shān hú]Sarcandra glabra (botany) 草甸[cǎo diàn]meadow 草皮[cǎo pí]turf/sward/sod 草石蚕[cǎo shí cán]Chinese artichoke/Stachys sieboldii 草码[cǎo mǎ]the ten numerals 〡,〢,〣,〤,〥,〦,〧,〨,〩,十 nowadays mainly used in traditional trades such as Chinese medicine 草秆[cǎo gǎn]straw/grain stalks 草稿[cǎo gǎo]draft/outline/sketch 草纸[cǎo zhǐ]rough straw paper/toilet paper/brown paper 草绿篱莺[cǎo lǜ lí yīng](bird species of China) eastern olivaceous warbler (Iduna pallida) 草编[cǎo biān]straw weaving 草耙[cǎo pá]a rake 草船借箭[cǎo chuán jiè jiàn]lit. using straw boats to borrow arrows (idiom, from 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì])/fig. to use others' manpower and resources for one's own ends 草芥人命[cǎo jiè rén mìng]see 草菅人命[cǎo jiān rén mìng] 草草[cǎo cǎo]carelessly/hastily 草草了事[cǎo cǎo liǎo shì]to rush through the work/to get through a thing carelessly 草草收兵[cǎo cǎo shōu bīng]to work vaguely then retreat (idiom); sloppy and half-hearted/half-baked 草草收场[cǎo cǎo shōu chǎng]to rush to conclude a matter/to end up abruptly 草莓[cǎo méi]strawberry/CL:顆|颗[kē]/love bite 草莽[cǎo mǎng]a rank growth of grass/uncultivated land/wilderness 草菅人命[cǎo jiān rén mìng]to have disregard for human life (idiom) 草菇[cǎo gū]straw mushroom (Volvariella volvacea)/paddy straw mushroom 草荐[cǎo jiàn]straw mattress/palliasse 草药[cǎo yào]herbal medicine 草蜢[cǎo měng]grasshopper 草蜻蛉[cǎo qīng líng]green lacewing 草酸[cǎo suān]oxalic acid C2H2O4 草鸡[cǎo jī]free-range chicken/(dialect) hen/cowardly 草鞋[cǎo xié]straw sandals 草食动物[cǎo shí dòng wù]herbivore/herbivorous animal 草体[cǎo tǐ]see 草書|草书[cǎo shū] 草鱼[cǎo yú]grass carp 草鸮[cǎo xiāo](bird species of China) eastern grass owl (Tyto longimembris) 草鹭[cǎo lù](bird species of China) purple heron (Ardea purpurea) 荆[jīng]chaste tree or berry (Vitex agnus-castus)/alternative name for the Zhou Dynasty state of Chu 楚國|楚国[Chǔ guó] 荆山[Jīng shān]Thorny mountain (several)/Mt Jingshan in Hubei 荆州[Jīng zhōu]Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei 荆州区[Jīng zhōu qū]Jingzhou district of Jingzhou city 荊州市|荆州市[Jīng zhōu shì], Hubei 荆州市[Jīng zhōu shì]Jingzhou prefecture-level city on Changjiang in Hubei 荆棘[jīng jí]thistles and thorns/brambles/thorny undergrowth 荆棘载途[jīng jí zài tú]lit. a path covered in brambles/a course of action beset by difficulties (idiom) 荆楚网[jīng chǔ wǎng]IPTV (PRC media network) 荆楚网视[jīng chǔ wǎng shì]IPTV (PRC media network) 荆榛满目[jīng zhēn mǎn mù]thorns and brambles as far as eye can see (idiom); beset by troubles 荆江[Jīng jiāng]Jingjiang section of the Changjiang River 長江|长江, Hunan 荆芥[jīng jiè]schizonepeta, herb used in Chinese medicine 荆轲[Jīng Kē]Jing Ke (-227 BC), celebrated in verse and fiction as would-be assassin of King Ying Zheng of Qin 秦嬴政 (later the First Emperor 秦始皇) 荆门[Jīng mén]Jingmen prefecture-level city in Hubei 荆门市[Jīng mén shì]Jingmen prefecture-level city in Hubei 荞[qiáo]common mallow (Malva sinesis)/variant of 蕎|荞[qiáo] 荏[rěn]beefsteak plant (Perilla frutescens)/soft/weak 荏苒[rěn rǎn](literary) (of time) to slip away 荑[tí](grass) 荑[yí]to weed 荒[huāng]desolate/shortage/scarce/out of practice/absurd/uncultivated/to neglect 荒井[Huāng jǐng]Arai (Japanese surname) 荒僻[huāng pì]desolate/deserted/out-of-the-way 荒原[huāng yuán]wasteland 荒唐[huāng táng]beyond belief/preposterous/absurd/intemperate/dissipated 荒唐无稽[huāng táng wú jī]preposterous 荒地[huāng dì]wasteland/uncultivated land 荒寒[huāng hán]desolate and cold/frozen wastes 荒山[huāng shān]desert mountain/barren hill 荒山野岭[huāng shān yě lǐng]wild, mountainous country 荒岛[huāng dǎo]barren or uninhabited island/CL:個|个[gè],座[zuò] 荒废[huāng fèi]to abandon (cultivated fields)/no longer cultivated/to lie waste/wasted/to neglect (one's work or study) 荒怪不经[huāng guài bù jīng]absurd/unthinkable 荒旱[huāng hàn]drought and famine 荒村[huāng cūn]an abandoned village 荒弃[huāng qì]to abandon/to let go to waste 荒凉[huāng liáng]desolate 荒淫[huāng yín]licentious 荒淫无耻[huāng yín wú chǐ]shameless 荒漠[huāng mò]barren 荒漠伯劳[huāng mò bó láo](bird species of China) isabelline shrike (Lanius isabellinus) 荒漠化[huāng mò huà]desertification 荒无人烟[huāng wú rén yān]desolate and uninhabited (idiom) 荒烟蔓草[huāng yān màn cǎo]lit. abandoned by men and choked with weeds/desolate (idiom) 荒疏[huāng shū]to be out of practice/rusty 荒瘠[huāng jí]desolate and poor/infertile 荒草[huāng cǎo]weeds/brush (vegetation)/wild grassland 荒芜[huāng wú]left to return to unchecked growth/overgrown/grown wild 荒诞[huāng dàn]beyond belief/incredible/preposterous/fantastic 荒诞不经[huāng dàn bù jīng]absurd/preposterous/ridiculous 荒诞无稽[huāng dàn wú jī]ridiculous/unbelievable/absurd 荒谬[huāng miù]absurd/ridiculous 荒谬无稽[huāng miù wú jī]completely ridiculous and unfounded 荒谬绝伦[huāng miù jué lún]absolutely ridiculous (idiom); preposterous/the height of folly 荒遐[huāng xiá]remote region 荒郊[huāng jiāo]desolate area outside a town 荒野[huāng yě]wilderness 荔[lì]litchi 荔城[Lì chéng]Licheng district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 荔城区[Lì chéng qū]Licheng district of Putian city 莆田市[Pú tián shì], Fujian 荔枝[lì zhī]litchi or lychee fruit (Litchi chinensis Sonn.) 荔枝核[lì zhī hé]seeds of litchi or lychee (in TCM) 荔波[Lì bō]Libo county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 荔波县[Lì bō xiàn]Libo county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 荔浦[Lì pǔ]Lipu county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 荔浦县[Lì pǔ xiàn]Lipu county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 荔湾[Lì wān]Liwan district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 荔湾区[Lì wān qū]Liwan district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 荘[zhuāng]Japanese variant of 莊|庄 豆[dòu]variant of 豆[dòu] 荵[rěn]polemonium 荷[Hé]Holland/the Netherlands/abbr. for 荷蘭|荷兰[Hé lán] 荷[hé]lotus 荷[hè]to carry on one's shoulder or back/burden/responsibility 荷包[hé bāo]embroidered pouch for carrying loose change etc/purse/pocket (in clothing) 荷包蛋[hé bāo dàn]poached egg/egg fried on both sides 荷塘区[Hé táng qū]Hetang district of Zhuzhou city 株洲市, Hunan 荷属安的列斯[Hé shǔ Ān de liè sī]Netherlands Antilles 荷属圣马丁[Hé shǔ Shèng mǎ dīng]Sint Maarten, island country in the Caribbean 荷巴特[Hé bā tè]Hobart, capital of Tasmania, Australia 荷枪实弹[hè qiāng shí dàn](idiom) armed/carrying a loaded firearm 荷泽[Hé zé]Lotus marsh (used in place names)/misspelling of Heze 菏澤|菏泽[Hé zé] prefecture-level city in Shandong 荷泽寺[Hé zé sì]Heze temple in Fuzhou, Fujian 荷尔蒙[hé ěr méng]hormone (loanword)/see 激素[jī sù] 荷花[hé huā]lotus 荷荷巴[hé hé bā]jojoba 荷莉·贝瑞[Hé lì · Bèi ruì]Halle Berry (1966-), US actress 荷兰[Hé lán]Holland/the Netherlands 荷兰式拍卖[Hé lán shì pāi mài]Dutch auction/descending-price auction 荷兰王国[Hé lán wáng guó]Koninkrijk der Nederlanden/Kingdom of the Netherlands 荷兰皇家航空[Hé lán Huáng jiā Háng kōng]KLM Royal Dutch Airlines 荷兰盾[Hé lán dùn]Dutch gulden 荷兰石竹[Hé lán shí zhú]grenadine/carnation/clove pink/Dianthus caryophyllus (botany) 荷兰芹[hé lán qín]parsley 荷兰语[Hé lán yǔ]Dutch (language) 荷兰豆[hé lán dòu]snow pea 荷兰猪[Hé lán zhū]guinea pig 荷重[hè zhòng]weight load/load capacity 荷马[Hé mǎ]Homer 荸[bí]see 荸薺|荸荠[bí qí] 荸荠[bí qí]Chinese water chestnut/Eleocharis dulcis or E. congesta 荻[dí]Anaphalis yedoensis (pearly everlasting reed)/used in Japanese names with phonetic value Ogi 荼[tú]thistle/common sowthistle (Sonchus oleraceus)/bitter (taste)/cruel/flowering grass in profusion 荼毒[tú dú]torment/cruelty/great suffering 荼毒生灵[tú dú shēng líng]to torment the people (idiom) 荽[suī]coriander 莆[pú]place name 莆田[Pú tián]Putian prefecture level city in Fujian 莆田地区[Pú tián dì qū]Putian prefecture (old term)/since 1983, Putian prefecture level city, Fujian 莆田市[Pú tián shì]Putian prefecture level city in Fujian 莉[lì]jasmine 庄[Zhuāng]surname Zhuang 庄[zhuāng]farmstead/village/manor/place of business/banker (in a gambling game)/grave or solemn/holdings of a landlord (in imperial China) 庄周[Zhuāng Zhōu]same as Zhuangzi 莊子|庄子 (369-286 BC), Daoist author 庄周梦蝶[zhuāng zhōu mèng dié]Zhuangzi 莊子|庄子 dreams of a butterfly (or is it the butterfly dreaming of Zhuangzi?) 庄严[zhuāng yán]solemn/dignified/stately 庄园[zhuāng yuán]manor/feudal land/villa and park 庄子[Zhuāng zǐ]Zhuangzi (369-286 BC), Daoist author 庄客[zhuāng kè]farm hand 庄家[zhuāng jiā]farmhouse/banker (gambling) 庄河[Zhuāng hé]Zhuanghe county level city in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 庄河市[Zhuāng hé shì]Zhuanghe county level city in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 庄浪[Zhuāng làng]Zhuanglang county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 庄浪县[Zhuāng làng xiàn]Zhuanglang county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 庄稼[zhuāng jia]farm crop/CL:種|种[zhǒng] 庄稼人[zhuāng jia rén](coll.) farmer 庄稼地[zhuāng jia dì]crop land/arable land 庄稼户[zhuāng jia hù]wealthy farmer/landlord 庄稼户儿[zhuāng jia hù r]erhua variant of 莊稼戶|庄稼户[zhuāng jia hù] 庄稼活儿[zhuāng jia huó r]farm work 庄稼汉[zhuāng jia hàn]peasant/farmer 庄老[Zhuāng Lǎo]Zhuangzi and Laozi, the Daoist masters 庄重[zhuāng zhòng]grave/solemn/dignified 莎[shā]katydid (family Tettigoniidae)/phonetic "sha" used in transliteration 莎[suō]see 莎草[suō cǎo]/see 摩莎[mó suō] 莎士比亚[Shā shì bǐ yà]Shakespeare (name)/William Shakespeare (1564-1616), poet and playwright 莎拉[Shā lā]Sara or Sarah (name) 莎拉·佩林[Shā lā · Pèi lín]Sarah Palin (1964-), US Republican politician, State governor of Alaska from 2006 莎拉·布莱曼[Shā lā · Bù lái màn]Sarah Brightman (1960-), English pop star 莎拉波娃[Shā lā bō wá]Sharapova (Russian female tennis star) 莎翁[Shā wēng]Shakespeare/slang or popular culture abbr. of 莎士比亞|莎士比亚[Shā shì bǐ yà] 莎草[suō cǎo]coco-grass or nut sedge (Cyperus rotundus) 莎莎舞[shā shā wǔ]salsa (dance) 莎车[Shā chē]Yeken nahiyisi (Yarkand county or Shache) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 莎车县[Shā chē xiàn]Yeken nahiyisi (Yarkand county or Shache) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 莎丽[shā lì]sari (loanword) 莒[Jǔ]Zhou Dynasty vassal state in modern day Shandong Province 莒[jǔ]alternative name for taro (old) 莒光[Jǔ guāng]Chukuang Island, one of the Matsu Islands/Chukuang township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn], Taiwan 莒光乡[Jǔ guāng xiāng]Chukuang township in Lienchiang county 連江縣|连江县[Lián jiāng xiàn] i.e. the Matsu Islands, Taiwan 莒南[Jǔ nán]Ju'nan county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 莒南县[Jǔ nán xiàn]Ju'nan county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 莒国[Jǔ guó]the state of Ju, ancient Dongyi state 莒县[Jǔ xiàn]Jun county in Rizhao 日照[Rì zhào], Shandong 莓[méi]berry/strawberry 莔[méng]Fritillaria verticillata 莕[xìng]Nymphoides peltatum 茎[jīng]stalk/stem/CL:條|条[tiáo] 茎干[jīng gān]stem/stalk 莘[Shēn]surname Shen 莘[shēn]long/numerous 莘[xīn]Asarum/Wild ginger/also 細辛|细辛[xì xīn] 莘庄镇[Xīn zhuāng Zhèn]Xinzhuang, town in Minhang District 閔行區|闵行区[Mǐn háng Qū], Shanghai 莘县[Shēn xiàn]Shen county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 莘莘[shēn shēn]numerous 莘莘学子[shēn shēn xué zǐ]a great number of students (idiom) 莙[jūn]species of water plant 莚[yán]bamboo mat/feast, banquet 莛[tíng]stalk of grass 莜[yóu]see 莜麥|莜麦[yóu mài] 莜麦[yóu mài]naked oat (Avena nuda) 莜麦菜[yóu mài cài]variant of 油麥菜|油麦菜[yóu mài cài] 莜面[yóu miàn]oat noodles or flour 莝[cuò]to chop straw fine for animals 莞[guān]Skimmia japonica 莞[guǎn](district) 莞[wǎn]smile 莞尔[wǎn ěr](literary) to smile 莞尔一笑[wǎn ěr yī xiào](literary) to smile 莠[yǒu]Setaria viridis/vicious 荚[jiá]pod (botany) 荚果[jiá guǒ]seed pod/legume 荚膜组织胞浆菌[jiá mó zǔ zhī bāo jiāng jūn]Histoplasma capsulatum 莦[shāo]jungle grass/lair 苋[xiàn]amaranth (genus Amaranthus)/Joseph's coat (Amaranthus tricolor)/Chinese spinach (Amaranth mangostanus) 苋科[xiàn kē]Amaranthaceae, family of herbaceous plants containing Chinese spinach (Amaranthus inamoenus) 莧菜 苋菜[xiàn cài]amaranth greens (genus Amaranthus)/Chinese spinach (Amaranth mangostanus) 莨[làng]Scopalia japonica maxin 莨菪[làng dàng]black henbane 莩[fú]membrane lining inside a cylindrical stem/culm 莩[piǎo]used for 殍 piǎo, to die of starvation 莪[é]zedoary (Curcuma zedoaria), plant rhizome similar to turmeric 莫[Mò]surname Mo 莫[mò]do not/there is none who 莫不[mò bù]none doesn't/there is none who isn't/everyone 莫不是[mò bù shì]probably/perhaps/could it be that...? 莫不然[mò bù rán]equally true for (all the rest)/the same thing applies (for everyone) 莫不闻[mò bù wén]there is no-one who doesn't know that 莫不逾侈[mò bù yú chǐ]there is no-one who is not extravagant 莫伊谢耶夫[Mò yī xiè yē fū]Moiseyev (name)/Igor Aleksandrovich Moiseyev (1906-2007), choreographer of folk dance and founder of Moiseyev dance company 莫伯日[Mò bó rì]Maubeuge (French city) 莫杰斯特[Mò jié sī tè]Modest (name)/Modeste (name) 莫克姆湾[Mò kè mǔ wān]Morecambe Bay 莫内[Mò nèi]Taiwan equivalent of 莫奈[Mò nài] 莫利森[Mò lì sēn]Morrison (name) 莫力达瓦达斡尔族自治旗[Mò lì Dá wǎ Dá wò ěr zú Zì zhì qí]Morin Dawa Daur Autonomous Banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 莫可名状[mò kě míng zhuàng]indescribable (joy)/inexpressible (pleasure) 莫可奈何[mò kě nài hé]see 無可奈何|无可奈何[wú kě nài hé] 莫可指数[mò kě zhǐ shǔ]countless/innumerable 莫吉托[Mò jí tuō]Mojito 莫名[mò míng]indescribable/ineffable 莫名其妙[mò míng qí miào](idiom) baffling/inexplicable 莫哈韦沙漠[Mò hā wéi Shā mò]Mojave Desert, southwestern USA 莫塔马湾[Mò tǎ mǎ Wān]Gulf of Martaban, Myanmar (Burma) 莫大[mò dà]greatest/most important 莫奈[Mò nài]Claude Monet (1840-1926), French impressionist painter 莫如[mò rú]it would be better 莫尼卡·莱温斯基[Mò ní kǎ · Lái wēn sī jī]Monica Lewinsky (1973-), former White House intern 莫扎特[Mò zhā tè]Wolfgang Amadeus Mozart (1756-1791), Austrian composer 莫扎里拉[mò zā lǐ lā]mozzarella (loanword) 莫拉莱斯[Mò lā lái sī]Morales 莫斯特[Mò sī tè]Mousterian (a Palaeolithic culture) 莫斯科[Mò sī kē]Moscow, capital of Russia 莫明其妙[mò míng qí miào]variant of 莫名其妙[mò míng qí miào] 莫桑比克[Mò sāng bǐ kè]Mozambique 莫泊桑[Mò bó sāng]Guy de Maupassant (1850-1893), French novelist and short story writer 莫测高深[mò cè gāo shēn]enigmatic/beyond one's depth/unfathomable 莫尔斯[Mò ěr sī]Morse (name) 莫尔斯电码[Mò ěr sī diàn mǎ]Morse code 莫尔兹比港[Mò ěr zī bǐ gǎng]Port Moresby, capital of Papua New Guinea 莫罕达斯[Mò hǎn dá sī]Mohandas (name) 莫罗尼[Mò luó ní]Moroni, capital of Comoros 莫卧儿王朝[Mò wò ér Wáng cháo]Mughal or Mogul Dynasty (1526-1858) 莫衷一是[mò zhōng yī shì]unable to reach a decision (idiom); cannot agree on the right choice/no unanimous decision/still a matter of discussion 莫言[Mò Yán]Mo Yan (1955-), Chinese novelist, winner of 2012 Nobel Prize in Literature 莫讲[mò jiǎng]let alone/not to speak of (all the others) 莫迪[Mò dí]Modi (name)/Narendra Modi (1950-), Indian BJP (Bharatiya Janata Party or Indian People's Party) politician, Gujarat Chief Minister from 2001, PM from 2014 莫逆[mò nì]very friendly/intimate 莫逆之交[mò nì zhī jiāo]intimate friendship/bosom buddies 莫过于[mò guò yú]nothing can surpass 莫里哀[Mò lǐ āi]Molière (1622-1673), French playwright and actor, master of comedy 莫霍洛维奇[Mò huò luò wéi qí]Andrija Mohorovichich or Mohorovičić (1857-1936), Croatian geologist and seismologist who discovered the Mohorovichich discontinuity or Moho 莫霍洛维奇不连续面[Mò huò luò wéi qí bù lián xù miàn]Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere)/abbr. to 莫霍面[Mò huò miàn] 莫霍面[Mò huò miàn]Moho (aka Mohorovičić discontinuity, the lower boundary of the earth's lithosphere) 莫非[mò fēi]can it be possible that/could it be 莫须有[mò xū yǒu]groundless/baseless 莫高窟[Mò gāo kū]Mogao caves in Dunhuang 敦煌, Gansu 莭[jié]variant of 節|节[jié] 莰[kǎn]camphane C10H18 莰烯[kǎn xī]camphene C10H16 莰烷[kǎn wán]camphane/bornane C10H18 莰酮[kǎn tóng]camphor C10H16O/also called 樟腦|樟脑 莽[mǎng]thick weeds/luxuriant growth/Illicium anisatum, a shrub with poisonous leaves/impertinent 莽撞[mǎng zhuàng]rude and impetuous 莽汉[mǎng hàn]fool/muddlehead/boor 莽草[mǎng cǎo]Chinese anise (Ilicium anisatum, a shrub with poisonous leaves) 莿[cì]Urtica thunbergiana 莿桐[Cì tóng]Citong or Tzutung township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 莿桐乡[Cì tóng xiāng]Citong or Tzutung township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 菀[wǎn]luxuriance of growth 菁[jīng]leek flower/lush/luxuriant 菁英[jīng yīng]elite 菁华[jīng huá]the cream/essence/the quintessence 菅[jiān](grass)/Themeda forsbali 菅原[Jiān yuán]Sugawara (Japanese surname) 菅直人[Jiān Zhí rén]KAN Naoto (1946-), Japanese Democratic Party politician, prime minister 2010-2011 菆[zōu]arrow/weeds 菇[gū]mushroom 菇蕈[gū xùn]mushroom 菉[lù]Arthraxon ciliare/green/rhodacene 菊[jú]chrysanthemum 菊池[Jú chí]Kikuchi (Japanese surname and place name) 菊科[jú kē]Asteraceae or Compositae (composites), a large family of dicotyledonous plants producing scents, includes aster, daisy and sunflower 菊粉[jú fěn](biochemistry) inulin (aka fructosan) 菊糖[jú táng](biochemistry) inulin (aka fructosan) 菊芋[jú yù]Jerusalem artichoke 菊花[jú huā]chrysanthemum/(slang) anus 菊花茶[jú huā chá]chrysanthemum tea 菊苣[jú jù]chicory 菌[jūn]germ/bacteria/fungus/mold 菌[jùn]mushroom 菌伞[jùn sǎn]mushroom top 菌子[jùn zi](dialect) mushroom 菌托[jūn tuō]volva (bag containing spores on stem of fungi) 菌柄[jùn bǐng]mushroom stem 菌界[jūn jiè]fungus (taxonomic kingdom)/mycota 菌种[jūn zhǒng](microorganism) species/strain/(fungus and mushroom) spore/spawn 菌丝[jūn sī]mycelium/hypha 菌肥[jūn féi]bacterial manure 菌胶团[jūn jiāo tuán]zoogloea 菌苗[jūn miáo]vaccine 菌落[jūn luò]bacterial colony/microbial colony 菌盖[jùn gài]cap of mushroom 菌褶[jùn zhě]lamella (under the cap of a mushroom) 菌陈蒿[jūn chén hāo]tarragon 菌类[jūn lèi]fungus 菎[kūn]beautiful jade/bamboo 菏[Hé]He river in Shandong 菏泽[Hé zé]Heze prefecture-level city in Shandong 菏泽市[Hé zé Shì]Heze prefecture-level city in Shandong 菏兰[Hé lán]Holland 菐[pú]thicket/tedious 灾[zāi]old variant of 災|灾[zāi] 菑[Zī]field recently opened for cultivation/surname Zi 果[guǒ]variant of 果[guǒ]/fruit 菔[fú]turnip 芲[lún]tree name (archaic) 菖[chāng]see 菖蒲[chāng pú] 菖蒲[chāng pú]Acorus calamus/sweet sedge or sweet flag 菘[sōng](cabbage)/Brassica chinensis 菘蓝[sōng lán]Isatis tinctoria (woad, a brassica producing blue dye) 菜[cài]dish (type of food)/vegetable/cuisine/CL:盤|盘[pán],道[dào]/(coll.) (one's) type/(of one's skills etc) weak/poor 菜系[cài xì](regional) cuisine 菜刀[cài dāo]vegetable knife/kitchen knife/cleaver/CL:把[bǎ] 菜包子[cài bāo zi]steamed bun stuffed with vegetables/(fig.) useless person/a good-for-nothing 菜单[cài dān]menu/CL:份[fèn],張|张[zhāng] 菜单条[cài dān tiáo]menu bar (of a computer application) 菜单栏[cài dān lán]menu bar (computing) 菜圃[cài pǔ]vegetable field/vegetable bed 菜园[cài yuán]vegetable garden 菜地[cài dì]vegetable field 菜场[cài chǎng]food market 菜墩子[cài dūn zi]chopping board 菜市[cài shì]food market 菜市场[cài shì chǎng]food market 菜式[cài shì]dish (food prepared according to a specific recipe) 菜心[cài xīn]choy sum/Chinese flowering cabbage/stem of any Chinese cabbage 菜板[cài bǎn]chopping board/cutting board/CL:張|张[zhāng] 菜油[cài yóu]rapeseed oil/canola oil 菜燕[cài yàn]agar-agar 菜牛[cài niú]beef cattle (grown for meat) 菜瓜[cài guā]snake melon/loofah 菜畦[cài qí]vegetable field/vegetable bed 菜篮子[cài lán zi]vegetable or food basket/(fig.) food supply 菜籽[cài zǐ]vegetable seeds/rapeseed 菜脯[cài pú]dried, pickled white radish 菜色[cài sè]dish/lean and hungry look (resulting from vegetarian diet)/emaciated look (from malnutrition) 菜花[cài huā]cauliflower/gonorrhea 菜茹[cài rú]greens/green vegetables 菜蔬[cài shū]greens/vegetables/vegetable side dish 菜谱[cài pǔ]menu (in restaurant)/recipe/cookbook 菜豆[cài dòu]kidney bean 菜农[cài nóng]vegetable farmer 菜头[cài tóu]radish 菜肴[cài yáo]vegetable and meat dishes/dish 菜馆[cài guǎn](dialect) restaurant 菜鸟[cài niǎo](coll.) sb new to a particular subject/rookie/beginner/newbie 菝[bá]smilax china 菟[tù]dodder (Cuscuta sinensis, a parasitic vine with seeds having medicinal uses)/also called 菟絲子|菟丝子 菟丝子[tù sī zǐ]dodder (Cuscuta sinensis, a parasitic vine with seeds used in medicine) 菠[bō]spinach 菠烷[bō wán]bornane/camphane C10H18 菠菜[bō cài]spinach/CL:棵[kē] 菠萝[bō luó]pineapple 菠萝蜜[bō luó mì]jackfruit 菡[hàn]lotus blossom 菢[bào]hatch 菣[qìn]Artemisia apiacea 菥[xī]see 菥蓂[xī mì] 菥蓂[xī mì]pennycress 菧[dǐ]stibene 菩[pú]Bodhisattva 菩提[pú tí]bodhi (Sanskrit)/enlightenment (Buddhism) 菩提树[pú tí shù]pipal tree (Ficus religiosa)/bo fig tree/Bodhi tree (sacred to Buddhism and Hinduism) 菩提道场[Pú tí dào chǎng]Bodhimanda (place of enlightenment associated with a Bodhisattva) 菩提达摩[Pú tí dá mó]Bodhidharma 菩萨[Pú sà]Bodhisattva (Buddhism) 菪[dàng]henbane 菫[jǐn]variant of 堇[jǐn]/violet 华[Huá]abbr. for China 华[Huà]Mt Hua 華山|华山 in Shaanxi/surname Hua 华[huā]old variant of 花[huā]/flower 华[huá]magnificent/splendid/flowery 华中[Huá zhōng]central China 华亭[Huá tíng]Huating county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 华亭县[Huá tíng xiàn]Huating county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 华人[Huá rén]ethnic Chinese person or people 华佗[Huà Tuó]Hua Tuo (?-208), famous doctor at the end of Han Dynasty 华侨[Huá qiáo]overseas Chinese/(in a restricted sense) Chinese emigrant who still retains Chinese nationality/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 华侨报[Huá qiáo Bào]Va Kio Daily 华侨大学[Huá qiáo Dà xué]Huaqiao University 华北[Huá běi]North China 华北事变[Huá běi Shì biàn]North China Incident of October-December 1935, a Japanese attempt to set up a puppet government in north China 华北平原[Huá běi Píng yuán]North China Plain 华北龙[Huá běi lóng]Huabeisaurus (Huabeisaurus allocotus) 华南[Huá nán]Southern China 华南冠纹柳莺[Huá nán guān wén liǔ yīng](bird species of China) Hartert's leaf warbler (Phylloscopus goodsoni) 华南斑胸钩嘴鹛[Huá nán bān xiōng gōu zuǐ méi](bird species of China) grey-sided scimitar babbler (Pomatorhinus swinhoei) 华南理工大学[Huá nán Lǐ gōng Dà xué]South China University of Technology 华南虎[Huá nán hǔ]South China Tiger 华商报[Huá Shāng Bào]China Business News (newspaper) 华商晨报[Huá shāng Chén bào]China Business Morning Post (morning edition of China Business News 華商報|华商报) 华严宗[Huá yán zōng]Chinese Buddhist school founded on the Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra (Garland sutra) 华严经[Huá yán jīng]Avatamsaka sutra of the Huayan school/also called Buddhavatamsaka-mahavaipulya Sutra, the Flower adornment sutra or the Garland sutra 华国锋[Huà Guó fēng]Hua Guofeng (1921-2008), CCP Chairman 1976-1981 华坪[Huá píng]Huaping county in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 华坪县[Huá píng xiàn]Huaping county in Lijiang 麗江|丽江[Lì jiāng], Yunnan 华埠[Huá bù]Chinatown/also called 唐人街[Táng rén jiē] 华夏[Huá xià]old name for China/Cathay 华夏银行[Huá xià Yín háng]Huaxia Bank 华夫[huá fū]waffle (loanword) 华威[Huá wēi]Warwick (name)/University of Warwick, Coventry, UK 华威大学[Huá wēi Dà xué]University of Warwick, Coventry, UK 华安[Huá ān]Hua'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 华安县[Huá ān xiàn]Hua'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 华容[Huá róng]Huarong district of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei/Huarong county in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 华容区[Huá róng qū]Huarong district of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei 华容县[Huá róng xiàn]Huarong county in Yueyang 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 华容道[Huá róng Dào]Huarong Road (traditional puzzle involving sliding wooden blocks, loosely based on an episode in Three Kingdoms 三國演義|三国演义[Sān guó Yǎn yì]) 华宁[Huá níng]Huaning county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 华宁县[Huá níng xiàn]Huaning county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 华屋[huá wū]magnificent residence/splendid house 华屋丘墟[huá wū qiū xū]magnificent building reduced to a mound of rubble (idiom); fig. all one's plans in ruins 华山[Huà Shān]Mt Hua in Shaanxi, western mountain of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 华师大[Huá Shī Dà]East China Normal University/abbr. for 華東師範大學|华东师范大学[Huá dōng Shī fàn Dà xué] 华府[Huá fǔ]Washington, D.C./the US federal government 华彩[huá cǎi]gorgeous/resplendent or rich color 华拳[huá quán]Hua Quan - "Flowery Fist? Magnificent Fist?" - Martial Art 华文[Huá wén]Chinese language/Chinese script 华族[huá zú]noble family/of Chinese ancestry 华东[Huá dōng]East China 华东师大[Huá dōng Shī Dà]East China Normal University/abbr. for 華東師範大學|华东师范大学[Huá dōng Shī fàn Dà xué] 华东师范大学[Huá dōng Shī fàn Dà xué]East China Normal University (ECNU) 华东理工大学[Huá dōng Lǐ gōng Dà xué]East China University of Science and Technology 华林[Huá lín]Hualinbu, Ming dynasty theatrical troupe in Nanjing 华林部[Huá lín bù]Hualinbu, Ming dynasty theatrical troupe in Nanjing 华氏[Huá shì]Fahrenheit 华氏度[Huá shì dù]degrees Fahrenheit 华池县[Huá chí xiàn]Huachi county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 华沙[Huá shā]Warsaw, capital of Poland 华法林[huá fǎ lín]warfarin (loanword) 华润[Huá rùn]China Resources (company name) 华润万家[Huá rùn Wàn jiā]CR Vanguard or China Resources Vanguard Shop, a supermarket chain in Hong Kong and mainland China 华为[Huá wéi]Huawei (brand) 华灯[huá dēng]light/decorated lantern 华灯初上[huá dēng chū shàng]early evening when lanterns are first lit 华尔兹[huá ěr zī]waltz (dance) (loanword) 华尔街[Huá ěr Jiē]Wall Street, New York/by extension, American big business 华尔街日报[Huá ěr jiē Rì bào]Wall Street Journal 华特[Huá tè]Walt (name) 华盛顿[Huá shèng dùn]Washington (name)/George Washington (1732-1799), first US president/Washington, US State/Washington, D.C. (US federal capital) 华盛顿州[Huá shèng dùn zhōu]Washington, US State 华盛顿时报[Huá shèng dùn Shí bào]Washington Times (newspaper) 华盛顿特区[Huá shèng dùn tè qū]Washington D.C. (US federal capital) 华盛顿邮报[Huá shèng dùn Yóu bào]Washington Post (newspaper) 华硕[Huá shuò]Asus (computer manufacturer) 华纳兄弟[Huá nà Xiōng dì]Warner Brothers 华纳音乐集团[Huá nà Yīn yuè Jí tuán]Warner Music Group 华县[Huá xiàn]Hua county in Shaanxi 华罗庚[Huà Luó gēng]Hua Luogeng (1910-1985), Chinese number theorist 华美[huá měi]magnificent/gorgeous/ornate 华而不实[huá ér bù shí]flower but no fruit (idiom); handsome exterior but hollow inside/flashy 华胄[Huá zhòu](literary) Han people/descendants of nobles 华兴会[Huá xīng huì]anti-Qing revolutionary party set up in Changsha by 黃興|黄兴[Huáng Xīng] in 1904, a precursor of Sun Yat-sen's Alliance for Democracy 同盟會|同盟会[Tóng méng huì] and of the Guomindang 华航[Huá háng]China Airlines (Taiwan)/abbr. for 中華航空公司|中华航空公司[Zhōng huá Háng kōng Gōng sī] 华盖[huá gài]imperial canopy (e.g. domed umbrella-like roof over carriage)/aureole/halo 华表[huá biǎo]marble pillar (ornamental column in front of places, tombs) 华裔[Huá yì]ethnic Chinese/non-Chinese citizen of Chinese ancestry 华西[Huá xī]West China (region in the upper reaches of Yangtze River and Sichuan Province) 华西村[Huá xī Cūn]Huaxi Village in Jiangsu Province 江蘇省|江苏省[Jiāng sū Shěng] 华西柳莺[Huá xī liǔ yīng](bird species of China) alpine leaf warbler (Phylloscopus occisinensis) 华视[Huá shì]Chinese Television System (CTS), Taiwan (abbr. for 中華電視|中华电视[Zhōng huá Diàn shì]) 华诞[huá dàn](formal) birthday/anniversary of the founding of an organization 华语[Huá yǔ]Chinese language 华语文能力测验[Huá yǔ wén Néng lì Cè yàn]TOCFL (Test of Chinese as a Foreign Language) 华贵[huá guì]sumptuous/luxurious 华毂[huá gǔ]decorated carriage 华达呢[huá dá ní]gabardine (loanword) 华里[huá lǐ]li (Chinese unit of distance) 华蓥[Huá yíng]Huaying county level city in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 华蓥市[Huá yíng shì]Huaying county level city in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 华陀[Huà Tuó]Hua Tuo (c. 140-208), ancient Chinese physician from the Eastern Han period 华阴[Huá yīn]Huayin county level city in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 华阴市[Huá yīn Shì]Huayin county level city in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 华靡[huá mí]luxurious/opulent 华发[huá fà](literary) gray hair 华丽[huá lì]gorgeous 华龙[Huà lóng]Hualong district of Puyang city 濮陽市|濮阳市[Pú yáng shì], Henan 华龙区[Huà lóng qū]Hualong district of Puyang city 濮陽市|濮阳市[Pú yáng shì], Henan 菰[gū]Manchurian wild rice (Zizania latifolia), now rare in the wild, formerly harvested for its grain, now mainly cultivated for its edible stem known as 茭白筍[jiāo bái sǔn], which is swollen by a smut fungus/(variant of 菇[gū]) mushroom 菱[líng]Trapa natans/water caltrop 菱形[líng xíng]rhombus 菱花镜[líng huā jìng]antique bronze mirror with flower petal edging, most commonly from the Tang dynasty 菱角[líng jiǎo]water caltrop or water chestnut (genus Trapa) 菱镁矿[líng měi kuàng]magnesite/magnesium ore 菱镜[líng jìng]see 稜鏡|棱镜[léng jìng]/see 菱花鏡|菱花镜[líng huā jìng] 菱铁矿[líng tiě kuàng]siderite 菲[Fēi]abbr. for the Philippines 菲律賓|菲律宾[Fēi lǜ bīn] 菲[fēi]luxuriant (plant growth)/rich with fragrance/phenanthrene C14H10 菲[fěi]poor/humble/unworthy/radish (old) 菲亚特[Fēi yà tè]Fiat 菲佣[Fēi yōng]Filipino maid 菲力[fēi lì]fillet (loanword) 菲力克斯[Fēi lì kè sī]Felix (name) 菲力牛排[fēi lì niú pái]fillet steak 菲姬[Fěi jī]Fergie (Stacy Ann Ferguson, 1975-), US pop singer 菲尼克斯[Fēi ní kè sī]Phoenix, capital of Arizona/also 鳳凰城|凤凰城[Fèng huáng chéng] 菲律宾[Fēi lǜ bīn]the Philippines 菲律宾人[Fēi lǜ bīn rén]Filipino 菲律宾大学[Fēi lǜ bīn Dà xué]University of the Philippines 菲律宾语[Fēi lǜ bīn yǔ]Tagalog (language) 菲律宾鹃鸠[Fēi lǜ bīn juān jiū](bird species of China) Philippine cuckoo-dove (Macropygia tenuirostris) 菲德尔[Fēi dé ěr]Fidel (name) 菲舍尔[Fēi shě ěr]Fisher (name) 菲林[fēi lín](dialect) film (loanword)/roll of film 菲尔普斯[Fēi ěr pǔ sī]Phelps (name)/Michael Phelps (1985-), US swimmer and multiple Olympic gold medallist 菲尔特[Fēi ěr tè]Fürth (city in Germany) 菲尔兹[Fēi ěr zī]Fields (name) 菲尔兹奖[Fēi ěr zī Jiǎng]Fields Medal (for mathematics, approximate equivalent to Nobel Prize) 菲茨杰拉德[Fēi cí jié lā dé]Fitzgerald (name) 菲菲[fēi fēi]very fragrant/luxurious/beautiful 菲薄[fěi bó]humble/meager/thin/to despise 菲达[fēi dá](loanword) feta (cheese) 菲酌[fēi zhuó]the poor food I offer you (humble); my inadequate hospitality 庵[ān]variant of 庵[ān] 菶[běng]expand/thick weeds 菷[zhǒu]variant of 帚[zhǒu] 菸[yān]variant of 煙|烟[yān]/cigarette/tobacco/smoke 菸[yū]to wither/dried leaves/faded/withered 菸斗[yān dǒu]variant of 煙斗|烟斗[yān dǒu] 菸硷[yān jiǎn]nicotine/also written 菸鹼|菸碱[yān jiǎn] 菸蒂[yān dì]variant of 煙蒂|烟蒂[yān dì]/cigarette butt 菸碱[yān jiǎn]nicotine 菸碱酸[yān jiǎn suān]niacin (vitamin B3)/3-Pyridinecarboxylic acid C6H5NO2/nicotinic acid 菹[zū]marshland/swamp/salted or pickled vegetables/to mince/to shred/to mince human flesh and bones 菹醢[zū hǎi]to execute sb and mince his flesh and bones (archaic form of retribution) 菺[jiān]Althaea rosea 菻[lǐn]ancient name for east Roman empire 菼[tǎn]Miscanthus sacchariflorus (Amur silvergrass)/Miscanthus sinensis (feather grass) 菽[shū]legumes (peas and beans) 菾[tián]sugar beet 菾菜[tián cài]variant of 甜菜[tián cài] 萁[qí]stalks of pulse 萃[cuì]collect/collection/dense/grassy/thick/assemble/gather 萃取[cuì qǔ](chemistry) liquid-liquid extraction (aka solvent extraction)/to extract 萄[táo]see 葡萄[pú tao] 萅[chūn]old variant of 春[chūn] 萆[bì]castor seed 苌[Cháng]surname Chang 苌[cháng]plant mentioned in Book of Songs, uncertainly identified as carambola or star fruit (Averrhoa carambola) 苌楚[cháng chǔ]plant mentioned in Book of Songs, uncertainly identified as carambola or star fruit (Averrhoa carambola)/kiwi fruit 莱[lái]name of weed plant (fat hen, goosefoot, pigweed etc)/Chenopodium album 莱伊尔[Lái yī ěr]Lyell (name)/Sir Charles Lyell (1797-1875), Scottish geologist 莱佛士[Lái fó shì]Stamford Raffles (1781-1826), British statesman and founder of the city of Singapore/surname Raffles 莱切[Lái qiè]Lecce (city in Italy) 莱卡[Lái kǎ]Leica camera/Lycra (fiber or fabric) 莱城[Lái Chéng]Lae, second-largest city in Papua New Guinea, capital of Morobe Province 莱姆[lái mǔ]lime (loanword) 莱姆病[lái mǔ bìng]Lyme disease 莱姆酒[lái mǔ jiǔ]see 朗姆酒[lǎng mǔ jiǔ] 莱山[Lái shān]Laishan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 莱山区[Lái shān qū]Laishan district of Yantai city 煙台市|烟台市, Shandong 莱州[Lái zhōu]Laizhou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 莱州市[Lái zhōu shì]Laizhou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 莱布尼茨[Lái bù ní cí]Leibniz (name)/Gottfriend Wilhelm von Leibniz (1646-1716), German mathematician and philosopher, co-inventor of the calculus 莱布尼兹[Lái bù ní zī]Leibnitz (name)/Gottfriend Wilhelm von Leibniz (1646-1716), German mathematician and philosopher, co-inventor of the calculus 莱德杯[Lái dé bēi]Ryder Cup (US and Europe golf team competition) 莱斯大学[Lái sī Dà xué]Rice University (Houston, Texas) 莱斯沃斯岛[Lái sī wò sī Dǎo]Lesbos (Greek island in the Aegean Sea 愛琴海|爱琴海[Ài qín Hǎi]) 莱斯特[Lái sī tè]Lester or Leicester (name)/Leicester, English city in East Midlands 莱斯特郡[Lái sī tè jùn]Leicestershire, English county 莱旺厄尔[Lái wàng è ěr]Levanger (city in Trøndelag, Norway) 莱昂纳多[Lái áng nà duō]Leonardo (name) 莱比锡[Lái bǐ xī]Leipzig, city in the state of Saxony, Germany 莱温斯基[Lái wēn sī jī]Monica Lewinsky (1973-), former White House intern 莱特[Lái tè]Wright (surname) 莱特币[Lái tè bì]Litecoin (cryptocurrency) 莱索托[Lái suǒ tuō]Lesotho 莱茵河[Lái yīn Hé]Rhine River 莱菔[lái fú]radish 莱菔子[lái fú zǐ]radish seed (used in TCM to treat indigestion) 莱芜[Lái wú]Laiwu prefecture-level city in Shandong 莱芜[lái wú]field with dense growth of wild weeds 莱芜市[Lái wú shì]Laiwu prefecture-level city in Shandong 莱西[Lái xī]Laixi county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong 莱西市[Lái xī shì]Laixi county level city in Qingdao 青島|青岛, Shandong 莱赛尔[lái sài ěr]lyocell (textiles) (loanword) 莱里达[Lái lǐ dá]Lérida or Lleida, Spain 莱阳[Lái yáng]Laiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 莱阳市[Lái yáng shì]Laiyang county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 莱顿[Lái dùn]Leiden (the Netherlands) 莱顿大学[Lái dùn Dà xué]University of Leiden 莱麦丹[Lái mài dān]Ramadan (loanword) 莱齐耶三世[Lái qí yē Sān shì]Letsie III of Lesotho 萋[qī]Celosia argentea/luxuriant 萋萋[qī qī]luxuriant/lavish/abundant 萌[méng]to sprout/to bud/to have a strong affection for (slang)/adorable (loanword from Japanese 萌え moe, slang describing affection for a cute character) 萌动[méng dòng]to sprout/(fig.) to emerge 萌渚岭[Méng zhǔ lǐng]Mengzhu mountain range between south Hunan and Guangxi 萌生[méng shēng]to burgeon/to produce/to conceive/to be in the initial stage 萌发[méng fā]to sprout/to shoot/to bud 萌芽[méng yá]to sprout (lit. or fig.)/to bud/to germinate/germ/seed/bud 萌萌哒[méng méng dā](Internet slang) adorable/cute 萍[píng]duckweed 萍卡菲尔特[Píng kǎ fēi ěr tè]Pinkafeld (Hungarian Pinkafő) Austrian town on the border with Hungary 萍水相逢[píng shuǐ xiāng féng]strangers coming together by chance (idiom) 萍蓬草[píng péng cǎo]spatterdock (Nuphar pumilum), a type of lily 萍乡[Píng xiāng]Pingxiang prefecture level city in Jiangxi 萍乡市[Píng xiāng shì]Pingxiang prefecture level city in Jiangxi 萎[wěi]to wither/to drop/to decline/spiritless 萎缩[wěi suō]to wither/to dry up (of a plant)/to atrophy (of muscle, social custom etc) 萎叶[wěi yè]betel 萎蕤[wěi ruí]angular Solomon's seal (Polygonatum odoratum) 萎靡[wěi mǐ]dispirited/depressed 萎靡不振[wěi mǐ bù zhèn]dispirited and listless (idiom); downcast 萏[dàn]lotus 萐[shà](auspicious herb) 萑[huán]a kind of reed 萕[jì]old variant of 薺|荠[jì] 萘[nài]naphthalene C10H8 萘丸[nài wán]mothball/naphthalene ball 萘醌[nài kūn]naphthoquinone (chemistry) 萜[tiē]terpene (chemistry) 萜烯[tiē xī]terpene (chemistry) 萣[dìng]see 茄萣[Qié dìng] 萩[qiū]Lespedeza bicolor 万[Wàn]surname Wan 万[wàn]ten thousand/a great number 万一[wàn yī]just in case/if by any chance/contingency 万丈[wàn zhàng]lit. ten thousand fathoms/fig. extremely high or deep/lofty/bottomless 万丈高楼平地起[wàn zhàng gāo lóu píng dì qǐ]towering buildings are built up from the ground (idiom)/great oaks from little acorns grow 万不得已[wàn bù dé yǐ]only when absolutely essential (idiom); as a last resort 万世[wàn shì]all ages 万世师表[wàn shì shī biǎo]model teacher of every age (idiom)/eternal paragon/refers to Confucius (551-479 BC) 孔子[Kǒng zǐ] 万丹[Wàn dān]Wantan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 万丹乡[Wàn dān xiāng]Wantan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 万事[wàn shì]all things 万事亨通[wàn shì hēng tōng]everything is going smoothly (idiom) 万事俱备,只欠东风[wàn shì jù bèi , zhǐ qiàn dōng fēng]lit. everything is ready, all we need is an east wind (idiom)/fig. lacking only one tiny crucial item 万事大吉[wàn shì dà jí]everything is fine (idiom); all is well with the world 万事如意[wàn shì rú yì]to have all one's wishes (idiom)/best wishes/all the best/may all your hopes be fulfilled 万事得[Wàn shì dé]Mazda Motor Corporation/also known as 馬自達|马自达 万事皆备,只欠东风[wàn shì jiē bèi , zhǐ qiàn dōng fēng]everything is ready, all we need is an east wind (idiom)/lacking only one tiny crucial item/also written 萬事俱備,只欠東風|万事俱备,只欠东风 万事起头难[wàn shì qǐ tóu nán]the first step is the hardest (idiom) 万事通[wàn shì tōng]jack-of-all-trades/know-it-all 万事达[Wàn shì dá]MasterCard 万事开头难[wàn shì kāi tóu nán]every beginning is difficult (idiom)/getting started is always the hardest part 万人[wàn rén]ten thousand people/all the people/everyman 万人之敌[wàn rén zhī dí]a match for ten thousand enemies 万人敌[wàn rén dí]a match for ten thousand enemies 万人空巷[wàn rén kōng xiàng]the multitudes come out from everywhere, emptying every alleyway (to celebrate)/the whole town turns out 万代[Wàn dài]Bandai toy company 万代千秋[wàn dài qiān qiū]after innumerable ages 万代兰[Wàn dài lán]Vanda genus of orchids 万位[wàn wèi]the ten thousands place (or column) in the decimal system 万元户[wàn yuán hù]household with savings or annual income of 10,000 yuan or more (considered a large amount in the 1970s, when the term became established) 万儿八千[wàn r bā qiān]ten thousand or almost ten thousand 万全[Wàn quán]Wanquan county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 万全[wàn quán]absolutely safe/surefire/thorough 万全县[Wàn quán xiàn]Wanquan county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 万分[wàn fēn]very much/extremely/one ten thousandth part 万分痛苦[wàn fēn tòng kǔ]excruciating 万劫不复[wàn jié bù fù]consigned to eternal damnation/with no hope of reprieve 万千[wàn qiān]myriad/multitudinous/multifarious 万博省[Wàn bó shěng]Huambo province of Angola 万古千秋[wàn gǔ qiān qiū]for all eternity (idiom) 万古长新[wàn gǔ cháng xīn]to remain forever new (idiom) 万古长青[wàn gǔ cháng qīng]remain fresh/last forever/eternal 万名[wàn míng]all names 万国[wàn guó]all nations 万国博览会[wàn guó bó lǎn huì]universal exposition/world expo 万国宫[Wàn guó gōng]Palais des Nations 万国码[wàn guó mǎ]Unicode/also written 統一碼|统一码 万国邮政联盟[Wàn guó Yóu zhèng Lián méng]Universal Postal Union 万国邮联[Wàn guó yóu lián]Universal Postal Union (UPU) 万国音标[Wàn guó Yīn biāo]International Phonetic Alphabet (IPA) 万寿山[Wàn shòu shān]Longevity Hill in the Summer Palace 頤和園|颐和园[Yí hé yuán], Beijing 万寿无疆[wàn shòu wú jiāng]may you enjoy boundless longevity (idiom)/long may you live 万寿菊[wàn shòu jú]Aztec or African marigold (Tagetes erecta) 万夫不当[wàn fū bù dāng]lit. unbeatable by even 10,000 men (idiom)/fig. extremely brave and strong 万安[Wàn ān]Wan'an county in Ji'an 吉安, Jiangxi 万安[wàn ān]completely secure/a sure thing/rest assured 万安县[Wàn ān xiàn]Wan'an county in Ji'an 吉安, Jiangxi 万家乐[Wàn jiā lè]Macro (brand) 万家灯火[wàn jiā dēng huǒ](of a city etc) ablaze with lights 万宁[Wàn níng]Wanning City, Hainan 万宁市[Wàn níng shì]Wanning City, Hainan 万宝路[Wàn bǎo lù]Marlboro (cigarette) 万山特区[Wàn shān tè qū]Wanshan special county in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 万山镇[Wàn shān zhèn]Wanshan township in Tongren prefecture 銅仁地區|铜仁地区[Tóng rén dì qū], Guizhou 万峦[Wàn luán]Wanluan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 万峦[wàn luán]hundreds and thousands of mountains 万峦乡[Wàn luán xiāng]Wanluan township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 万州[Wàn zhōu]Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 万州区[Wàn zhōu qū]Wanzhou suburban district of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 万年[Wàn nián]Wannian county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 万年历[wàn nián lì]perpetual calendar/ten thousand year calendar/Islamic calendar introduced to Yuan China by Jamal al-Din 紮馬剌丁|扎马剌丁 万年县[Wàn nián xiàn]Wannian county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 万年青[wàn nián qīng]Nippon lily (Rohdea japonica) 万念俱灰[wàn niàn jù huī]every hope turns to dust (idiom); completely disheartened 万恶[wàn è]everything that is evil 万恶之源[wàn è zhī yuán]the root of all evil 万恶滔天[wàn è tāo tiān]so much evil that it reaches all the way to heaven (idiom) 万应灵丹[wàn yìng líng dān]panacea 万户[Wàn Hù]ducal title meaning lord of 10,000 households/also translated as Marquis 万户[wàn hù]ten thousand houses or households 万户侯[wàn hù hóu]Marquis (highest Han dynasty ducal title meaning lord of 10,000 households)/high nobles 万托林[wàn tuō lín]ventolin, aka salbutamol, an asthma drug 万智牌[wàn zhì pái]Magic the gathering (online fantasy game of card collecting and battling) 万历[Wàn lì]reign name of Ming emperor (1573-1619) 万有[wàn yǒu]universal 万有引力[wàn yǒu yǐn lì]gravity 万柏林[Wàn bó lín]Wanbolin district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 万柏林区[Wàn bó lín qū]Wanbolin district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 万荣[Wàn róng]Wanrong County in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi/Wanrong or Wanjung township in Hualian County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], East Taiwan 万荣县[Wàn róng xiàn]Wanrong county in Yuncheng 運城|运城[Yùn chéng], Shanxi 万荣乡[Wàn róng xiāng]Wanrong or Wanjung township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 万岁[wàn suì]Long live (the king, the revolution etc)!/Your Majesty/His Majesty 万死不辞[wàn sǐ bù cí]ten thousand deaths will not prevent me (idiom); ready to risk life and limb to help out 万民[wàn mín]all the people 万水千山[wàn shuǐ qiān shān]ten thousand crags and torrents (idiom); the trials and tribulations of a long journey/a long and difficult road 万泉河[Wàn quán Hé]Wanquan River, Hainan 万洋山[Wàn yáng shān]Mt Wanyang between Jiangxi and Hunan 万源[Wàn yuán]Wanyuan county level city in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 万源市[Wàn yuán shì]Wanyuan county level city in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 万无一失[wàn wú yī shī]surefire; absolutely safe (idiom) 万物[wàn wù]all living things 万用表[wàn yòng biǎo]multimeter 万盛[Wàn shèng]Wansheng suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 万盛区[Wàn shèng qū]Wansheng suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 万目睽睽[wàn mù kuí kuí]thousands of staring eyes (idiom) 万众一心[wàn zhòng yī xīn]millions of people all of one mind (idiom); the people united 万福玛丽亚[Wàn fú Mǎ lì yà]Hail Mary/Ave Maria (religion) 万秀区[Wàn xiù qū]Wanxiu district of Wuzhou city 梧州市[Wú zhōu shì], Guangxi 万科[Wàn kē]Vanke, large Chinese real estate company, founded in 1984 万箭穿心[wàn jiàn chuān xīn]lit. to have one's heart pierced by thousands of arrows (idiom)/fig. overcome with sorrow/to lambaste/to rip sb to shreds 万籁俱寂[wàn lài jù jì]not a sound to be heard (idiom) 万籁无声[wàn lài wú shēng]not a sound to be heard (idiom)/dead silent 万紫千红[wàn zǐ qiān hóng]thousands of purples and reds (idiom); a blaze of color/fig. a profusion of flourishing trades 万维天罗地网[Wàn wéi Tiān luó Dì wǎng]World Wide Web (WWW)/lit. ten-thousand dimensional net covering heaven and earth/term coined by China News Digest and abbr. to 萬維網|万维网[Wàn wéi wǎng] 万维网[Wàn wéi wǎng]World Wide Web (WWW) 万维网联合体[wàn wéi wǎng lián hé tǐ]W3C, global Internet steering committee 万县[Wàn xiàn]Wanxian port city on the Changjiang or Yangtze river in Sichuan, renamed Wanzhou district in Chongqing municipality in 1990 万县地区[Wàn xiàn dì qū]Wanxian prefecture in Sichuan, renamed Wanzhou district of Chongqing municipality in 1990 万县市[Wàn xiàn shì]Wanxian port city on the Changjiang or Yangtze river in Sichuan, renamed Wanzhou district in Chongqing municipality in 1990 万县港[Wàn xiàn gǎng]Wanxian port city on the Changjiang or Yangtze river in Sichuan, renamed Wanzhou district in Chongqing municipality in 1990 万圣节[Wàn shèng jié]All Saints (Christian festival) 万圣节前夕[Wàn shèng jié Qián xī]All Saints' Eve/Halloween 万能[wàn néng]omnipotent/all-purpose/universal 万能曲尺[wàn néng qū chǐ]universal bevel (to measure angles) 万能梗[wàn néng gěng]Airedale terrier 万能梗犬[wàn néng gěng quǎn]Airedale terrier 万能钥匙[wàn néng yào shi]master key/skeleton key/passkey 万般[wàn bān]every kind/manifold/extremely 万般无奈[wàn bān wú nài]to have no way out/to have no alternative 万艾可[Wàn ài kě]Viagra 万花筒[wàn huā tǒng]kaleidoscope 万华[Wàn huá]Wanhua district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 万华区[Wàn huá qū]Wanhua district of Taipei City 臺北市|台北市[Tái běi shì], Taiwan 万万[wàn wàn]absolutely/wholly 万变不离其宗[wàn biàn bù lí qí zōng]many superficial changes but no departure from the original stand (idiom); plus ça change, plus ça reste la mème chose 万象[Wàn xiàng]Vientiane, capital of Laos 万象[wàn xiàng]every manifestation of nature 万象更新[wàn xiàng gēng xīn](in the spring) nature takes on a new look (idiom) 万豪[Wàn háo]Marriott International (hotel chain) 万贯[wàn guàn]ten thousand strings of cash/very wealthy/millionaire 万贯家财[wàn guàn jiā cái]vast wealth 万载[Wàn zài]Wanzai county in Yichun 宜春, Jiangxi 万载县[Wàn zài xiàn]Wanzai county in Yichun 宜春, Jiangxi 万邦[wàn bāng]all nations 万里[Wàn Lǐ]Wan Li (1916-2015), PRC politician 万里[Wàn lǐ]Wanli township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 万里[wàn lǐ]far away/thousands of miles/10000 li 万里江山[wàn lǐ jiāng shān]lit. ten thousand miles of rivers and mountains/a vast territory (idiom) 万里迢迢[wàn lǐ tiáo tiáo](adverbial phrase used with verbs such as 歸|归[guī] or 赴[fù] etc) traveling a great distance 万里乡[Wàn lǐ xiāng]Wanli township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 万里长城[Wàn lǐ Cháng chéng]the Great Wall 万里长江[Wàn lǐ Cháng jiāng]Changjiang River/Yangtze River 万金油[wàn jīn yóu]Tiger Balm (medicine)/jack of all trades (and master of none)(slang) 万隆[Wàn lóng]Bandung (city in Indonesia) 万难[wàn nán]countless difficulties/extremely difficult/against all odds 万灵丹[wàn líng dān]panacea/cure-all 万灵节[Wàn líng jié]All Saints' Day (Christian festival on 2nd November) 万顷[wàn qǐng]large landholding/vast space 万头钻动[wàn tóu zuān dòng]milling crowds 万马奔腾[wàn mǎ bēn téng]lit. ten thousand stampeding horses (idiom)/fig. with great momentum/going full speed ahead 万马齐喑[wàn mǎ qí yīn]thousands of horses, all mute (idiom); no-one dares to speak out/an atmosphere of political oppression 万齐融[Wàn Qí róng]Wan Qirong (active c. 711), Tang dynasty poet 萰[liàn]Ampelopsis japonica (creeper with root used in TCM)/same as 白蘞|白蔹[bái liǎn] 萱[xuān]orange day-lily (Hemerocallis flava) 萱堂[xuān táng]mother (honorific designation) 萱草[xuān cǎo]Hemerocallis fulva/daylily 萱[xuān]old variant of 萱[xuān] 荝[cè]plant genus Aconitum, aka monkshood or wolf's bane (used as poison and medicine) 莴[wō]lettuce, see 萵苣|莴苣 莴笋[wō sǔn]Chinese lettuce/celtuce/asparagus lettuce/celery lettuce/stem lettuce 莴苣[wō jù]lettuce (Lactuca sativa) 萸[yú]cornelian cherry 萹[biān]see 萹蓄[biān xù] 萹[biǎn]see 萹豆[biǎn dòu] 萹蓄[biān xù]knotgrass (Polygonum aviculare) 萹豆[biǎn dòu]variant of 扁豆[biǎn dòu] 萻[ān]small Buddhist temple 萼[è]calyx of a flower 落[là]to leave out/to be missing/to leave behind or forget to bring/to lag or fall behind 落[lào]colloquial reading for 落[luò] in certain compounds 落[luò]to fall or drop/(of the sun) to set/(of a tide) to go out/to lower/to decline or sink/to lag or fall behind/to fall onto/to rest with/to get or receive/to write down/whereabouts/settlement 落下[luò xià]to fall/to drop/to land (of projectile) 落井下石[luò jǐng xià shí]to throw stones at sb who fell down a well (idiom); to hit a person who is down 落伍[luò wǔ]to fall behind the ranks/to be outdated 落俗[luò sú]to show poor taste 落价[lào jià](coll.) to fall or drop in price/to go down in price 落入[luò rù]to fall into 落入法网[luò rù fǎ wǎng]to fall into the net of justice (idiom); finally arrested 落单[luò dān]to be on one's own/to be left alone/to be left out 落地[luò dì]to fall to the ground/to be set on the ground/to reach to the ground/to be born/(of a plane) to land 落地灯[luò dì dēng]floor lamp 落地生根[luò dì shēng gēn]air plant (Bryophyllum pinnatum)/to put down roots 落地窗[luò dì chuāng]French window/CL:扇[shàn] 落地签[luò dì qiān]landing visa/visa on arrival 落地鼓[luò dì gǔ]floor tom (drum kit component) 落坐[luò zuò]to sit down 落埋怨[lào mán yuàn]to get blamed 落基山[Luò jī Shān]Rocky Mountains in West US and Canada 落尘[luò chén]dust fall/fallout (volcanic, nuclear etc)/particulate matter 落子[lào zi]see 蓮花落|莲花落[lián huā lào] 落寞[luò mò]lonely/desolate 落实[luò shí]practical/workable/to implement/to carry out/to decide 落差[luò chā]drop in elevation/(fig.) gap (in wages, expectations etc)/disparity 落幕[luò mù]the curtain drops/the end of the show 落座[luò zuò]to sit down/to take a seat 落后[luò hòu]to fall behind/to lag (in technology etc)/backward/to retrogress 落得[luò de]ending up as/leading to/resulting in/in total 落成[luò chéng]to complete a construction project 落户[luò hù]to settle/to set up home 落托[luò tuō]down and out/in dire straits/unrestrained/unconventional 落拓[luò tuò]down and out/in dire straits/unrestrained/unconventional 落败[luò bài]to suffer a defeat/to fail/to fall behind 落于下风[luò yú xià fēng]to be at a disadvantage 落日[luò rì]setting sun 落枕[lào zhěn]to have a stiff neck after sleeping/(of the head) to touch the pillow 落栈[lào zhàn]see 落棧|落栈[luò zhàn] 落栈[luò zhàn]to make a rest stop at a hotel/to put sth into storage 落榜[luò bǎng]to fail the imperial exams/to flunk 落款[luò kuǎn]inscription with name, date, or short sentence, on a painting, gift, letter etc/to write such an inscription 落水[luò shuǐ]to fall into water/to sink/overboard/fig. to degenerate/to sink (into depravity)/to go to the dogs 落水狗上岸[luò shuǐ gǒu shàng àn]like a dog who fell in the river and climbs out—shaking all over 落水管[luò shuǐ guǎn]drainpipe/water spout 落汗[lào hàn]to stop sweating/(mahjong and card games) to mark the tiles or cards with one's sweat, fragrance etc 落泊[luò bó]down and out/in dire straits/unrestrained/unconventional 落泪[luò lèi]to shed tears/to weep 落汤鸡[luò tāng jī]a person who looks drenched and bedraggled/like a drowned rat/deep distress 落漆[luò qī]see 掉漆[diào qī] 落漠[luò mò]variant of 落寞[luò mò] 落潮[luò cháo](of a tide) to ebb or go out 落炕[lào kàng]to be laid up in bed with illness 落石[luò shí]falling stone 落空[lào kōng]to fail to achieve something/to be fruitless 落空[luò kōng]to fail/to fall through/to come to nothing 落空[luò kòng]to omit/to neglect 落第[luò dì]to fail an exam 落笔[luò bǐ]to put pen to paper/pen mark 落网[luò wǎng](of a bird, fish etc) to be caught in a net/(of a tennis ball) to hit the net/(of a criminal) to be captured 落腮胡子[luò sāi hú zi]variant of 絡腮鬍子|络腮胡子[luò sāi hú zi] 落脚[luò jiǎo]to stay for a time/to stop over/to lodge/to sink down (into soft ground)/leftovers 落色[lào shǎi]to fade/to discolor/also pr. [luò sè] 落花有意,流水无情[luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng]lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom)/fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love) 落花流水[luò huā liú shuǐ]to be in a sorry state/to be utterly defeated 落花生[luò huā shēng]peanut 落荒而逃[luò huāng ér táo]to flee in defeat/to bolt 落莫[luò mò]variant of 落寞[luò mò] 落落大方[luò luò dà fāng](of one's conduct, speech etc) natural and unrestrained 落落寡交[luò luò guǎ jiāo]aloof and as a result friendless (idiom) 落落寡合[luò luò guǎ hé]aloof/standoffish/unsociable 落落寡欢[luò luò guǎ huān]melancholy/unhappy 落落难合[luò luò nán hé]a loner/someone who does not easily get along with others 落叶[luò yè]dead leaves/to lose leaves (of plants)/deciduous 落叶剂[luò yè jì]defoliant 落叶乔木[luò yè qiáo mù]deciduous tree 落叶层[luò yè céng]leaf litter 落叶松[luò yè sōng]larch tree (Pinus larix)/deciduous pine tree 落叶植物[luò yè zhí wù]deciduous plant/deciduous vegetation 落叶归根[Luò yè guī gēn]Getting Home, 2007 PRC comedy-drama film directed by 張揚|张扬[Zhāng Yáng], starring 趙本山|赵本山[Zhào Běn shān] 落叶归根[luò yè guī gēn]lit. a falling leaf returns to the roots (idiom)/fig. all things go back to their source eventually/in old age, an expatriate returns home 落葬[luò zàng]to bury the dead 落藉[luò jiè]to stay/to reside (old) 落跑[luò pǎo]to run away/to escape 落选[luò xuǎn]to fail to be chosen (or elected)/to lose an election 落难[luò nàn]to meet with misfortune/to fall into dire straits 落马[luò mǎ](lit.) to fall from a horse/(fig.) to suffer a setback/to come a cropper/to be sacked (e.g. for corruption) 落马洲[Luò mǎ zhōu]Lok Ma Chau (place in Hong Kong) 落魄[luò pò]down and out/in dire straits/unrestrained/unconventional/also pr. [luò tuò] 葄[zuò]straw cushion/pillow 葅[zū]variant of 菹[zū] 葆[bǎo]dense foliage/to cover 葇[róu]Elsholtria paltrini 叶[Yè]surname Ye 叶[yè]leaf/page/lobe/(historical) period/classifier for small boats 叶伟文[Yè Wěi wén]alias of 葉偉民|叶伟民[Yè Wěi mín] 叶伟民[Yè Wěi mín]Raymond YIP Wai-Man, Hong Kong film director (debut as director: 1994) 叶公好龙[Yè Gōng hào lóng]lit. Lord Ye's passion for dragons (idiom)/fig. to pretend to be fond of sth while actually fearing it/ostensible fondness of sth one really fears 叶利钦[Yè lì qīn]Yeltsin (name)/Boris Yeltsin (1931-2007) first post-communist president of Russia 1991-1999 叶卡捷琳堡[Yè kǎ jié lín bǎo]Yekaterinburg (Russian city, also known as Ekaterinburg or Sverdlovsk) 叶卡捷琳娜[Yè kǎ jié lín nà]Yekaterina or Ekaterina (name)/Catherine the Great or Catherine the Second (1684-1727), Empress of Russia 叶卡特琳娜堡[Yè kǎ tè lín nà bǎo]Ekaterinaburg or Ekaterinburg (formerly Sverdlovsk), Russian town on the Ural mountains 叶口蝠科[yè kǒu fú kē]Phyllostomatidae (zoology) 叶问[Yè Wèn]Yip Man (1893-1972), martial arts practitioner, master of Bruce Lee 叶城[Yè chéng]Qaghiliq nahiyisi (Kargilik county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 叶城县[Yè chéng xiàn]Qaghiliq nahiyisi (Kargilik county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 叶子[yè zi]foliage/leaf/CL:片[piàn] 叶子列[yè zi liè]leaf arrangement/phyllotaxy (botany) 叶序[yè xù]leaf arrangement/phyllotaxy (botany) 叶挺[Yè Tǐng]Ye Ting (1896-1946), communist military leader 叶枕[yè zhěn]pulvini 叶柄[yè bǐng]petiole/leafstalk 叶永烈[Yè Yǒng liè]Ye Yonglie (1940-), popular science writer 叶江川[Yè Jiāng chuān]Ye Jiangchuan 叶尔羌河[Yè ěr qiāng Hé]Yarkant River in Xinjiang 叶片[yè piàn]blade (of propellor)/vane/leaf 叶片状[yè piàn zhuàng]foliated/striated into thin leaves 叶瑟[Yè sè]Jesse (name) 叶礼庭[yè lǐ tíng]Michael Grant Ignatieff (1947-), leader of the Liberal Party of Canada 叶绿素[yè lǜ sù]chlorophyll 叶绿体[yè lǜ tǐ]chloroplast 叶县[Yè xiàn]Ye county in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 叶圣陶[Yè Shèng táo]Ye Shengtao (1894-1988), writer and editor, known esp. for children's books 叶脉[yè mài]venation (pattern of veins on a leaf) 叶脉序[yè mài xù]leaf venation (botany)/the pattern of veins on a leaf, characteristic of each species 叶苔[yè tái]liverwort (Jungermannia lanceolata) 叶落归根[yè luò guī gēn]a falling leaf returns to the roots (idiom); everything has its ancestral home/In old age, an expatriate longs to return home. 叶轮[yè lún]turbine wheel 叶轮机械[yè lún jī xiè]turbomachine 叶选平[Yè Xuǎn píng]Ye Xuanping (1924-2019), former Governor of Guangdong 廣東|广东[Guǎng dōng] 叶酸[yè suān]folic acid 叶鞘[yè qiào](botany) leaf sheath 叶黄素[yè huáng sù]lutein (biochemistry) 叶鼻蝠[yè bí fú]see 台灣葉鼻蝠|台湾叶鼻蝠[Tái wān Yè bí fú] 葍[fú]weeds 葎[lǜ]Humulus japonicus 葑[fēng]turnip 荭[hóng]herb 葖[tú]follicle 着[zhāo](chess) move/trick/all right!/(dialect) to add 着[zháo]to touch/to come in contact with/to feel/to be affected by/to catch fire/to burn/(coll.) to fall asleep/(after a verb) hitting the mark/succeeding in 着[zhe]aspect particle indicating action in progress 着[zhuó]to wear (clothes)/to contact/to use/to apply 著[zhù]to make known/to show/to prove/to write/book/outstanding 着三不着两[zháo sān bù zháo liǎng]scatter-brained/thoughtless 著作[zhù zuò]to write/literary work/book/article/writings/CL:部[bù] 著作权[zhù zuò quán]copyright 着力[zhuó lì]to put effort into sth/to try really hard 着劲儿[zhuó jìn r]to put effort into sth/to try really hard 著名[zhù míng]famous/noted/well-known/celebrated 着呢[zhe ne]comes at the end of the sentence to indicate a strong degree/quite/rather 着地[zháo dì]to land/to touch the ground/also pr. [zhuó dì] 着墨[zhuó mò]to describe (in writing, applying ink) 着实[zhuó shí]truly/indeed/severely/harshly 着床[zhuó chuáng]implantation (e.g. of ovum in uterus) 着忙[zháo máng]to rush/in a hurry/to worry about being late 着急[zháo jí]to worry/to feel anxious 着恼[zhuó nǎo]to be enraged 着想[zhuó xiǎng]to give thought (to others)/to consider (other people's needs)/also pr. [zháo xiǎng] 着意[zhuó yì]to act with diligent care 着慌[zháo huāng]alarmed/panicking 着手[zhuó shǒu]to put one's hand to it/to start out on a task/to set out 着手成春[zhuó shǒu chéng chūn]lit. set out and it becomes spring (idiom); to effect a miracle cure (of medical operation)/to bring back the dead/once it starts, everything goes well 着数[zhāo shù]move (in chess, on stage, in martial arts)/gambit/trick/scheme/movement/same as 招數|招数[zhāo shù] 著书[zhù shū]to write a book 著书立说[zhù shū lì shuō]to write a book advancing one's theory (idiom) 着棋[zhuó qí]to play chess 着法[zhāo fǎ]move in chess/movement in martial arts 着凉[zháo liáng]to catch cold 着火[zháo huǒ]to ignite/to burn 着火点[zháo huǒ diǎn]ignition point (temperature)/combustion point 着然[zhuó rán]really/indeed 着眼[zhuó yǎn]to have one's eyes on (a goal)/having sth in mind/to concentrate 着眼点[zhuó yǎn diǎn]place of interest/a place one has one's eye on 著称[zhù chēng]to be widely known as 著称于世[zhù chēng yú shì]world-renowned 着笔[zhuó bǐ]to put pen to paper 着紧[zháo jǐn]urgent/in a great hurry/in intimate relationship with sb 着色[zhuó sè]to paint/to apply color 着花[zháo huā]to blossom/to come to flower/to be in bloom 着花[zhuó huā]to blossom/see 著花|着花[zháo huā] 着落[zhuó luò]whereabouts/place to settle/reliable source (of funds etc)/(of responsibility for a matter) to rest with sb/settlement/solution 着着失败[zhuó zhuó shī bài]to fail at every step of the way (idiom) 着处[zhuó chù]everywhere 着衣[zhuó yī]to get dressed 着装[zhuó zhuāng]to dress/dress/clothes/outfit 著述[zhù shù]writing/to write/to compile 着迷[zháo mí]to be fascinated/to be captivated 着道儿[zháo dào r]to be fooled/to be taken in (by a ruse) 着边[zháo biān]relevant/to the point/has sth to do with the matter (also used with negative) 着边儿[zháo biān r]erhua variant of 著邊|着边[zháo biān] 着重[zhuó zhòng]to put emphasis on/to stress 着重号[zhuó zhòng hào]Chinese underdot (punct. used for emphasis, sim. to Western italics) 著录[zhù lù]to record/to put down in writing 着陆[zhuó lù]landing/touchdown/to land/to touch down 着陆场[zhuó lù chǎng]landing site 着陆点[zhuó lù diǎn]landing site 着魔[zháo mó]obsessed/bewitched/enchanted/as if possessed 葙[xiāng]see 青葙, feather cockscomb (Celosia argentea) 葚[shèn]fruit of mulberry/also pr. [rèn] 葛[Gě]surname Ge 葛[gé]kudzu (Pueraria lobata)/hemp cloth 葛优[Gě Yōu]Ge You (1957-), Chinese actor 葛优躺[Gě Yōu tǎng]see 北京癱|北京瘫[Běi jīng tān] 葛巾[gé jīn]hemp headcloth 葛布[gé bù]hemp cloth 葛根[gé gēn]tuber of the kudzu vine (Pueraria lobata), used in Chinese medicine 葛法翁[Gě fǎ wēng]Capernaum (biblical town on the Sea of Galilee) 葛洪[Gě Hóng]Ge Hong (283-363), Jin dynasty Daoist and alchemist, author of 抱樸子|抱朴子[Bào pǔ zǐ] 葛洲坝[Gé zhōu bà]name of a place, Gezhouba Dam on the Changjiang River, in Sichuan 葛瑞格尔[Gě ruì gé ěr]Gregoire (name) 葛粉[gé fěn]starch of pueraria root/arrowroot flour 葛缕子[gě lǚ zi]caraway/Persian cumin (Carum carvi) 葛莱美奖[Gě lái měi jiǎng]Grammy Award (US prize for music recording)/also written 格萊美獎|格莱美奖 葛藤[gé téng]tangle of vines/fig. complications 葛兰素史克[Gě lán sù shǐ kè]GlaxoSmithKline, British pharmaceutical company 葛逻禄[Gě luó lù]Qarluq or Karluk nomadic tribe, a Turkic ethnic minority in ancient times 参[shēn]variant of 參|参[shēn] 葡[Pú]Portugal/Portuguese/abbr. for 葡萄牙[Pú táo yá] 葡[pú]see 葡萄[pú tao] 葡挞[Pú tà]custard tart 葡糖[pú táng]glucose C6H12O6/abbr. for 葡萄糖 葡糖胺[pú táng àn]glucosamine/abbr. for 葡萄糖胺 葡萄[pú tao]grape 葡萄干[pú tao gān]raisin/dried grape 葡萄干儿[pú tao gān r]raisin 葡萄园[pú táo yuán]vineyard 葡萄弹[pú tao dàn]grapeshot 葡萄柚[pú táo yòu]grapefruit 葡萄汁[pú táo zhī]grape juice 葡萄牙[Pú táo yá]Portugal 葡萄牙人[Pú táo yá rén]Portuguese (person) 葡萄牙文[Pú táo yá wén]Portuguese (language) 葡萄牙语[Pú táo yá yǔ]Portuguese (language) 葡萄球菌[pú tao qiú jūn]staphylococcus 葡萄球菌肠毒素[pú táo qiú jūn cháng dú sù]staphylococcal enterotoxin 葡萄糖[pú tao táng]glucose C6H12O6 葡萄糖胺[pú tao táng àn]glucosamine (C6H13NO5)/also written 氨基葡萄糖 葡萄紫[pú tao zǐ]grayish purple color 葡萄胸鸭[pú táo xiōng yā](bird species of China) American wigeon (Anas americana) 葡萄藤[pú tao téng]grapevine (botany) 葡萄语[Pú táo yǔ]Portuguese (language) 葡萄酒[pú tao jiǔ](grape) wine 董[Dǒng]surname Dong 董[dǒng]to supervise/to direct/director 董事[dǒng shì]board member 董事会[dǒng shì huì]board of directors 董事长[dǒng shì zhǎng]chairman of the board/chairman 董仲舒[Dǒng Zhòng shū]Dong Zhongshu (179-104 BC), philosopher influential in establishing Confucianism as the established system of values of former Han dynasty 董卓[Dǒng Zhuó]Dong Zhuo (-192), top general of late Han, usurped power in 189, murdered empress dowager and child emperor, killed in 192 by Lü Bu 呂布|吕布 董奉[Dǒng Fèng]Dong Feng, doctor during Three Kingdoms period, famous for refusing fees and requesting that his patients plant apricot trees instead 董建华[Dǒng Jiàn huá]Tung Chee-hwa (1937-), Hong Kong entrepreneur and politician, chief executive 1997-2005 董必武[Dǒng Bì wǔ]Dong Biwu (1886-1975), one of the founders of the Chinese communist party 董阳孜[Dǒng Yáng zī]Grace Tong (Tong Yangtze) (1942-), Taiwanese calligrapher 董鸡[dǒng jī](bird species of China) watercock (Gallicrex cinerea) 葥[qián]Rubus palmatus 苇[wěi]reed/rush/Phragmites communis 苇席[wěi xí]reed mat 苇箔[wěi bó]reed matting/reed screen 苇鹀[wěi wú](bird species of China) Pallas's reed bunting (Emberiza pallasi) 葧[bó]Heleocharis plantaginea 葩[pā]corolla of flower 葫[hú]Allium scorodoprasum/bottle gourd 葫芦[hú lu]calabash or bottle gourd (Lagenaria siceraria)/hoist/generic term for block and tackle (or parts thereof)/muddled/(poker) full house 葫芦岛[Hú lú dǎo]Huludao prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 葫芦岛市[Hú lú dǎo shì]Huludao prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 葫芦巴[hú lú bā]fenugreek leaves/methi leaves 葫芦丝[hú lú sī]hulusi, aka cucurbit flute (a kind of free reed wind instrument) 葫芦里卖的是什么药[hú lu lǐ mài de shì shén me yào]what has (he) got up (his) sleeve?/what's going on? 葬[zàng]to bury (the dead)/to inter 葬仪[zàng yí]funeral/obsequies 葬埋[zàng mái]to bury 葬式[zàng shì]funeral 葬玉埋香[zàng yù mái xiāng]lit. burying jade and interring incense (idiom); funeral for a beautiful person 葬礼[zàng lǐ]burial/funeral 葬身[zàng shēn]to bury a corpse/to be buried/(fig.) to die (at sea, in a fire etc) 葬身鱼腹[zàng shēn yú fù]lit. to be buried in the bellies of fish (idiom)/fig. to drown 葬送[zàng sòng]to hold a funeral procession and burial/to give sb a final send-off/(fig.) to ruin (one's future prospects etc) 葭[jiā]reed/Phragmites communis 药[yào]leaf of the iris/variant of 藥|药[yào] 葳[wēi]luxuriant 葳蕤[wēi ruí]lush (vegetation)/lethargic 葴[zhēn]Physalis alkekengi 葵[kuí]sunflower 葵涌[Kuí chōng]Kwai Chung (area in Hong Kong)/Kwai Cheong 葵花[kuí huā]sunflower 葵花子[kuí huā zǐ]sunflower seeds 葵青[Kuí qīng]Kwai Tsing district of New Territories, Hong Kong 葵鼠[kuí shǔ]guinea pig 葶[tíng]Draba nemerosa bebe carpa 荤[hūn]strong-smelling vegetable (garlic etc)/non-vegetarian food (meat, fish etc)/vulgar/obscene 荤油[hūn yóu]lard/animal fat 荤笑话[hūn xiào huà]dirty jokes/jokes of a visceral nature 荤粥[Xūn yù]an ethnic group in ancient northern China 荤素[hūn sù]meat and vegetable 荤腥[hūn xīng]meat and fish 荤菜[hūn cài]non-vegetarian dish (including meat, fish, garlic, onion etc) 荤辛[hūn xīn]very pungent and spicy vegetable dishes (a common Buddhist term) 葸[xǐ]feel insecure/unhappy 葹[shī]Xanthium strumarium 葺[qì]to repair 葽[yāo]Polygala japonica/lush (grass) 蒂[dì]stem (of fruit) 蒂森克虏伯[Dì sēn Kè lǔ bó]ThyssenKrupp 蒂芙尼[Dì fú ní]Tiffany & Co. (US luxury jewelry retailer) 蒄[guān]meaning unknown ("herb mentioned in old books")/Japanese variant of 蔻[kòu], cardamom or nutmeg 蒎[pài]pinane 蒐[sōu]madder (Rubia cordifolia)/to hunt for/to gather/to collect 蒐寻[sōu xún]to look for/to search for 蒐证[sōu zhèng]see 搜證|搜证[sōu zhèng] 蒐集[sōu jí]to gather/to collect 莼[chún]edible water plant/Brasenia schreberi 莼菜[chún cài]Brasenia schreberi 莳[shí]see 蒔蘿|莳萝[shí luó] 莳[shì]to grow/to transplant 莳萝[shí luó]dill (herb, Anethum graveolens) 莳萝籽[shí luó zǐ]dill seed 蒗[làng](herb)/place name 蒙[Méng]surname Meng 蒙[Měng]Mongol ethnic group/abbr. for Mongolia 蒙古國|蒙古国[Měng gǔ guó] 蒙[mēng](knocked) unconscious/dazed/stunned 蒙[méng]to cover/ignorant/to suffer (misfortune)/to receive (a favor)/to cheat 蒙代尔[Méng dài ěr]Walter Mondale (1928-), US democratic politician, US vice-president 1977-1981 and ambassador to Japan 1993-1996 蒙冤[méng yuān]to be wronged/to be subjected to an injustice 蒙受[méng shòu]to suffer/to sustain (loss) 蒙古[Měng gǔ]Mongolia 蒙古人[Měng gǔ rén]Mongol 蒙古人民共和国[Měng gǔ Rén mín Gòng hé guó]People's Republic of Mongolia (from 1924) 蒙古包[měng gǔ bāo]yurt 蒙古国[Měng gǔ guó]Mongolia 蒙古大夫[Měng gǔ dài fu](coll.) quack (doctor)/charlatan 蒙古族[Měng gǔ zú]Mongol ethnic group of north China and Inner Mongolia 蒙古沙雀[Méng gǔ shā què](bird species of China) Mongolian finch (Bucanetes mongolicus) 蒙古沙鸻[měng gǔ shā héng](bird species of China) lesser sand plover (Charadrius mongolus) 蒙古百灵[Méng gǔ bǎi líng](bird species of China) Mongolian lark (Melanocorypha mongolica) 蒙古语[Měng gǔ yǔ]Mongolian language 蒙召[méng zhào]to be called by God 蒙哄[méng hǒng]to deceive/to cheat 蒙哥马利[Méng gē mǎ lì]Bernard Montgomery (Montie) (1887-1976), Second World War British field marshal/Montgomery or Montgomerie (surname) 蒙嘉慧[Měng Jiā huì]Yoyo Mung (1975-), Hong Kong actress 蒙圈[mēng quān](Internet slang) dazed/confused 蒙在鼓里[méng zài gǔ lǐ]lit. kept inside a drum (idiom)/fig. completely in the dark 蒙城[Méng chéng]Mengcheng county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui 蒙城县[Méng chéng xiàn]Mengcheng county in Bozhou 亳州[Bó zhōu], Anhui 蒙塾[méng shú]primary school 蒙大拿[Méng dà ná]Montana, US state 蒙大拿州[Méng dà ná zhōu]Montana, US state 蒙太奇[méng tài qí]montage (film) (loanword) 蒙娜丽莎[Méng nà Lì shā]Mona Lisa 蒙山[Méng shān]Mengshan county in Wuzhou 梧州[Wú zhōu], Guangxi 蒙山县[Méng shān xiàn]Mengshan county in Wuzhou 梧州[Wú zhōu], Guangxi 蒙巴萨[Méng bā sà]Mombasa (city in Kenya) 蒙巴顿[Méng bā dùn]Mountbatten (name, Anglicization of German Battenberg)/Lord Louis Mountbatten, 1st Earl Mountbatten of Burma (1900-1979), British commander in Southeast Asia during WWII, presided over the partition of India in 1947, murdered by the IRA. 蒙帕纳斯[Měng pà nà sī]Montparnasse (southeast Paris, 14ème arrondissement) 蒙师[méng shī]primary school teacher 蒙彼利埃[Méng bǐ lì āi]Montpellier (French town) 蒙得维的亚[Méng dé wéi dì yà]Montevideo, capital of Uruguay 蒙恩[méng ēn]to receive favor 蒙恬[Méng Tián]Qin general Meng Tian (-210 BC), involved in 215 BC in fighting the Northern Xiongnu 匈奴 and building the great wall 蒙托罗拉[méng tuō luó lā]Motorola 蒙文[Měng wén]Mongolian language 蒙日[Méng rì]Gaspard Monge (1746-1818), French mathematician 蒙昧[méng mèi]uncultured/uncivilized/God-forsaken/ignorant/illiterate 蒙昧无知[méng mèi wú zhī]benighted (idiom)/ignorant 蒙求[méng qiú](traditional title of first readers)/primary education/teaching the ignorant/light to the barbarian 蒙牛[Měng niú]China Mengniu Dairy Company Limited 蒙特利尔[Méng tè lì ěr]Montreal, city in Quebec, Canada 蒙特卡洛[Méng tè Kǎ luò]Monte-Carlo (Monaco) 蒙特卡洛法[Méng tè Kǎ luò fǎ]Monte Carlo method (math.) 蒙特卡罗方法[Méng tè Kǎ luó fāng fǎ]Monte Carlo method (math.) 蒙特塞拉特[Méng tè sāi lā tè]Montserrat 蒙特雷[Méng tè léi]Monterey 蒙皮[méng pí]skin/covering 蒙罗维亚[Méng luó wéi yà]Monrovia, capital of Liberia 蒙羞[méng xiū]to be shamed/to be humiliated 蒙自[Méng zì]Mengzi county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 蒙自县[Méng zì xiàn]Mengzi county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 蒙茸[méng róng]jumbled/fluffy 蒙蒙[méng méng]drizzle (of rain or snow) 蒙蔽[méng bì]to deceive/to hoodwink 蒙药[mēng yào]anesthetic/knockout drops 蒙茏[méng lóng]dense (of foliage) 蒙覆[méng fù]to cover 蒙阴[Méng yīn]Mengyin county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 蒙阴县[Méng yīn xiàn]Mengyin county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 蒙难[méng nàn]to meet with disaster/killed/in the clutches of the enemy/to fall foul of/in danger 蒙面[méng miàn]masked/covered face 蒙馆[méng guǎn]primary school 蒙骗[mēng piàn]variant of 矇騙|蒙骗[mēng piàn] 蒜[suàn]garlic/CL:頭|头[tóu],瓣[bàn] 蒜味[suàn wèi]garlic odor 蒜苔[suàn tái]see 蒜薹[suàn tái] 蒜苗[suàn miáo]garlic shoot/garlic sprouts 蒜苗炒肉片[suàn miáo chǎo ròu piàn]stir-fried pork with garlic 蒜茸[suàn róng]crushed garlic/also written 蒜蓉 蒜茸钳[suàn róng qián]garlic press 蒜蓉[suàn róng]minced garlic/garlic paste 蒜薹[suàn tái]garlic shoots (cookery) 莅[lì]to attend (an official function)/to be present/to administer/to approach (esp. as administrator) 莅事者[lì shì zhě]an official/person holding post/local functionary 莅任[lì rèn]to attend/to take office/to be present (in administrative capacity) 莅会[lì huì]to be present at a meeting 莅止[lì zhǐ]to approach/to come close 莅临[lì lín]to arrive (esp. of notable person)/to visit (more formal than 光臨|光临[guāng lín]) 莅临指导[lì lín zhǐ dǎo](of a notable person etc) to honor with one's presence and offer guidance (idiom) 蒟[jǔ]betel 蒟蒻[jǔ ruò]konjac, konnyaku or devil's tongue (Amorphophallus konjac), plant whose corms are used to make a stiff jelly (as a food) 蒡[bàng]Arctium lappa/great burdock 蒢[chú]hedysarum 蒦[huò](archaic) to measure/yardstick/a standard 蒨[qiàn]luxuriant growth 蒪[pò]myoga ginger (Zingiber mioga) 蒭[chú]old variant of 芻|刍[chú] 蒭藁增二[chú gǎo zēng èr]same as 米拉, Mira (red giant star, Omicron Ceti), variable star with period of 330 days 蒯[kuǎi]a rush/scirpus cyperinus 蒱[pú]gambling-game/sedges 蒲[Pú]surname Pu/old place name 蒲[pú]refers to various monocotyledonous flowering plants including Acorus calamus and Typha orientalis/common cattail/bullrush 蒲公英[pú gōng yīng]dandelion (Taraxacum mongolicum) 蒲剧[pú jù]Puzhou opera of Shanxi Province 蒲包[pú bāo]cattail bag/(old) gift of fruit or pastries (traditionally presented in a cattail bag) 蒲团[pú tuán]praying mat (Buddhism, made of woven cattail) 蒲圻[Pú qí]Puqi, old name for Chibi county level city 赤壁市[Chì bì shì], Xianning 咸宁市, Hubei 蒲圻市[Pú qí shì]Puqi, old name for Chibi county level city 赤壁市[Chì bì shì], Xianning 咸宁市, Hubei 蒲城[Pú chéng]Pucheng County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 蒲城县[Pú chéng Xiàn]Pucheng County in Weinan 渭南[Wèi nán], Shaanxi 蒲式耳[pú shì ěr]bushel (eight gallons) 蒲扇[pú shàn]palm-leaf fan/cattail-leaf fan 蒲松龄[Pú Sōng líng]Pu Songling (1640-1715), author of 聊齋志異|聊斋志异[Liáo zhāi Zhì yì] 蒲棒[pú bàng]spike or male flower of cattail (Typha orientalis) 蒲江[Pú jiāng]Pujiang county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 蒲江县[Pú jiāng xiàn]Pujiang county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 蒲瓜[pú guā]white flowered gourd or calabash (family Crescentia) 蒲甘[Pú gān]Bagan (Pagan), ancient capital of Myanmar (Burma) 蒲甘王朝[Pú gān Wáng cháo]Bagan (Pagan) Dynasty of Myanmar (Burma), 1044-1287 蒲福风级[Pú fú fēng jí]Beaufort scale for wind speed 蒲县[Pú xiàn]Pu county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 蒲草箱[pú cǎo xiāng]rush basket 蒲菜[pú cài]edible rhizome of cattail 香蒲[xiāng pú] 蒲葵[pú kuí]Chinese fan palm/Livistona chinensis 蒲鉾[pú móu]kamaboko (fish paste made from surimi) 蒲鞋[pú xié]straw sandals 蒴[shuò]pod/capsule 蒴果[shuò guǒ]seed pod (botany) 蒸[zhēng]to evaporate/(of cooking) to steam/torch made from hemp stalks or bamboo (old)/finely chopped firewood (old) 蒸散[zhēng sàn](plant) evapotranspiration 蒸气[zhēng qì]vapor/steam 蒸气重整[zhēng qì chóng zhěng]steam reforming (chemistry) 蒸汽[zhēng qì]steam 蒸汽压路机[zhēng qì yā lù jī]steamroller 蒸汽挂烫机[zhēng qì guà tàng jī]garment steamer 蒸汽机[zhēng qì jī]steam engine 蒸汽机车[zhēng qì jī chē]steam locomotive 蒸湘[Zhēng xiāng]Zhengxiang district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 蒸湘区[Zhēng xiāng qū]Zhengxiang district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 蒸发[zhēng fā]to evaporate/evaporation 蒸发热[zhēng fā rè]latent heat of evaporation 蒸发空调[zhēng fā kōng tiáo]evaporative air conditioner/evaporative cooler 蒸笼[zhēng lóng]steamer basket (e.g. for dimsum) 蒸粗麦粉[zhēng cū mài fěn]couscous 蒸糕[zhēng gāo]steamed cake 蒸蒸日上[zhēng zhēng rì shàng]becoming more prosperous with each passing day 蒸锅[zhēng guō]steamer 蒸饺[zhēng jiǎo]steamed dumpling 蒸馏[zhēng liú]to distill/distillation 蒸馏器[zhēng liú qì]still (i.e. distilling apparatus) 蒸馏水[zhēng liú shuǐ]distilled water 蒸馏酒[zhēng liú jiǔ]distilled liquor/spirits 蒸腾[zhēng téng](of a vapor etc) to rise/to hang in the air 蒸腾作用[zhēng téng zuò yòng]transpiration 蒹[jiān]reed 蒺[jí]Tribulus terrestris 蒻[ruò]young rush (Typha japonica), a kind of cattail 苍[Cāng]surname Cang 苍[cāng]dark blue/deep green/ash-gray 苍劲[cāng jìn]bold/upright and strong/vigorous/forceful (brush strokes)/sureness of touch 苍南[Cāng nán]Cangnan county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 苍南县[Cāng nán xiàn]Cangnan county in Wenzhou 溫州|温州[Wēn zhōu], Zhejiang 苍天[cāng tiān]firmament 苍山[Cāng shān]Cangshan county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 苍山县[Cāng shān xiàn]Cangshan county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 苍惶[cāng huáng]variant of 倉皇|仓皇[cāng huáng] 苍松翠柏[cāng sōng cuì bǎi]evergreen pine and cypress (idiom); steadfast nobility 苍梧[Cāng wú]Cangwu county in Wuzhou 梧州[Wú zhōu], Guangxi 苍梧县[Cāng wú xiàn]Cangwu county in Wuzhou 梧州[Wú zhōu], Guangxi 苍凉[cāng liáng]desolate/bleak 苍溪[Cāng xī]Cangxi county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 苍溪县[Cāng xī xiàn]Cangxi county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 苍狗[cāng gǒu](fig.) the unpredictable changeability of the world/bad omen 苍生[cāng shēng](area where) vegetation grows/the common people 苍生涂炭[cāng shēng tú tàn]the common people in a miserable state 苍白[cāng bái]pale/wan 苍白无力[cāng bái wú lì]pale and feeble/powerless 苍白色[cāng bái sè]pale/wan/sickly white 苍眉蝗莺[cāng méi huáng yīng](bird species of China) Gray's grasshopper warbler (Locustella fasciolata) 苍穹[cāng qióng]the blue dome of heaven 苍翠[cāng cuì]verdant 苍老[cāng lǎo]old/aged/(of calligraphy or painting) vigorous/forceful 苍耳[cāng ěr]Siberian cocklebur (botany) 苍背山雀[cāng bèi shān què](bird species of China) cinereous tit (Parus cinereus) 苍茫[cāng máng]boundless/vast/hazy (distant horizon) 苍莽[cāng mǎng]boundless 苍苍[cāng cāng]ash gray/vast and hazy/flourishing 苍蝇[cāng ying]housefly/CL:隻|只[zhī] 苍蝇不叮无缝蛋[cāng ying bù dīng wú fèng dàn]lit. flies do not attack an intact egg (idiom)/fig. no smoke without a fire 苍蝇座[Cāng ying zuò]Musca (constellation) 苍蝇拍[cāng ying pāi]flyswatter 苍蝇老虎[cāng ying lǎo hǔ](coll.) jumping spider 苍术[cāng zhú]black atractylodes rhizome (dried rhizome of any of several atractylodes species) (TCM) 苍头燕雀[cāng tóu yàn què](bird species of China) common chaffinch (Fringilla coelebs) 苍郁[cāng yù]verdant and luxuriant 苍鹰[cāng yīng](bird species of China) northern goshawk (Accipiter gentilis) 苍鹭[cāng lù](bird species of China) grey heron (Ardea cinerea) 苍黄[cāng huáng]greenish yellow/sallow (pale or yellow complexion)/variant of 倉皇|仓皇[cāng huáng] 苍龙[Cāng lóng]Blue Dragon, other name of the Azure Dragon 青龍|青龙 (the seven mansions of the east sky) 蒽[ēn]anthracene 蒽醌[ēn kūn]anthraquinone (chemistry) 蒿[hāo]celery wormwood (Artemisia carvifolia)/to give off/to weed 荪[sūn]fragrant grass 蓁[zhēn]abundant, luxuriant vegetation 蓂[míng]lucky place 蓄[xù]to store up/to grow (e.g. a beard)/to entertain (ideas) 蓄势待发[xù shì dài fā]to wait for action after having accumulated power, energy etc 蓄意[xù yì]deliberate/premeditated/malice 蓄水[xù shuǐ]water storage 蓄水池[xù shuǐ chí]water reservoir 蓄积[xù jī]to accumulate/to store up 蓄谋[xù mòu]to premeditate/to plot 蓄电池[xù diàn chí]accumulator/battery 蓄养[xù yǎng]to raise (animals) 蓄须明志[xù xū míng zhì]to grow a beard as a symbol of one's determination (as Mei Lanfang 梅蘭芳|梅兰芳[Méi Lán fāng] growing a beard and refusing to perform for the Japanese) 席[xí]variant of 席[xí]/woven mat 蓇[gǔ]follicle 蓉[Róng]short name for Chengdu 成都[Chéng dū] 蓉[róng]see 芙蓉[fú róng], lotus/food that has been minced, shredded, or ground into a paste, suitable for stuffing or making a sauce 蓉城[Róng chéng]nickname for Chengdu 成都[Chéng dū] 蓊[wěng]luxuriant vegetation 蓊菜[wěng cài]see 蕹菜[wèng cài] 盖[Gě]surname Ge 盖[gài]lid/top/cover/canopy/to cover/to conceal/to build 盖上[gài shang]to cover 盖世[gài shì]unrivalled/matchless 盖世太保[Gài shì tài bǎo]Gestapo 盖儿[gài r]cover/lid 盖印[gài yìn]to affix a seal/to stamp (a document) 盖台广告[gài tái guǎng gào]interstitial ad/splash ad 盖子[gài zi]cover/lid/shell 盖层[gài céng]cap rock 盖州[Gài zhōu]Gaizhou county level city in Yingkou 營口|营口, Liaoning 盖州市[Gài zhōu shì]Gaizhou county level city in Yingkou 營口|营口, Liaoning 盖帽[gài mào]block (basketball) 盖帽儿[gài mào r]to block a shot (basketball)/(dialect) excellent/fantastic 盖度[gài dù]coverage (in botany) 盖棺定论[gài guān dìng lùn]don't pass judgment on a person's life until the lid is on the coffin (idiom) 盖棺论定[gài guān lùn dìng]don't pass judgment on a person's life until the lid is on the coffin (idiom) 盖浇饭[gài jiāo fàn]rice with meat and vegetables 盖火锅[gài huǒ guō]to block a shot (basketball) 盖然性[gài rán xìng]probability 盖尔[Gài ěr]Gaelic/Geier or Gayer (name) 盖尔语[Gài ěr yǔ]Gaelic (language) 盖牌[gài pái]to fold (poker) 盖特纳[Gài tè nà]Geithner (name)/Timothy Geithner (1961-), US banker, Treasury Secretary 2009-2013 盖率[gài lǜ]coverage 盖瓦[gài wǎ]tiling (of roofs, floors, walls etc) 盖碗[gài wǎn]lidded teacup 盖章[gài zhāng]to affix a seal/to stamp (a document)/to sign off on sth 盖县[Gài xiàn]Gai county in Liaoning 盖茨[Gài cí]Gates (name) 盖茨比[Gài cí bǐ]Gatsby 盖兹[Gài zī]Gates (name) 盖菜[gài cài]leaf mustard 盖门[gài mén]closing cover/door (e.g. of photocopier) 盖革计数器[Gài gé jì shù qì]Geiger counter 盖头[gài tóu]cover/cap/topping/head covering/veil 盖饭[gài fàn]rice with meat and vegetables 蓌[cuò]to squat (in salutation) 蓍[shī]yarrow (Achillea millefolium) 蓏[luǒ]fruit of plants (not of trees) 蓐[rù]mat/rushes 蓑[suō]rain coat made of straw etc 蓑羽鹤[suō yǔ hè](bird species of China) demoiselle crane (Grus virgo) 蓑草[suō cǎo]Chinese alpine rush (botany) 蓑衣[suō yī]woven rush raincoat 蓒[xuān]a kind of smelly water plant 蓓[bèi](flower) bud 蓓蕾[bèi lěi]flower bud/young flower still tightly rolled up 蓔[yǎo]a variety of grass 蓔[zhuó]old variant of 䅵[zhuó] 蓖[bì]the castor-oil plant 蓖麻[bì má]castor-oil plant 蓖麻毒素[bì má dú sù]ricin (biochemistry) 蓖麻毒蛋白[bì má dú dàn bái]ricin (biochemistry) 蓖麻籽[bì má zǐ]castor beans 参[shēn]variant of 參|参[shēn] 蓧[diào]bamboo basket 蓪[tōng]Aralia papyrifera 蓫[zhú](weed)/Phytolacca acinosa 蓬[Péng]surname Peng 蓬[péng]fleabane (family Asteraceae)/disheveled/classifier for luxuriant plants, smoke, ashes, campfires: clump, puff 蓬乱[péng luàn]matted (of straw or hair)/unkempt/overgrown/scraggly/thatch 蓬勃[péng bó]vigorous/flourishing/full of vitality 蓬壶[Péng hú]fabled island in Eastern sea, abode of immortals/same as Penglai 蓬萊|蓬莱 蓬安[Péng ān]Peng'an county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 蓬安县[Péng ān xiàn]Peng'an county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 蓬居[péng jū]tumbledown hovel/pauper's thatched hut 蓬心[péng xīn]narrow and bending/unkempt interior 蓬户[péng hù]thatched house/poor person's house/humble home 蓬户瓮牖[péng hù wèng yǒu]thatched house, broken urn windows (idiom); poor person's house/humble home 蓬散[péng sǎn]loose/ruffled/disheveled 蓬江[Péng jiāng]Pengjiang district of Jiangmen city 江門市|江门市, Guangdong 蓬江区[Péng jiāng qū]Pengjiang district of Jiangmen city 江門市|江门市, Guangdong 蓬溪[Péng xī]Pengxi county in Suining 遂寧|遂宁[Suì níng], Sichuan 蓬溪县[Péng xī xiàn]Pengxi county in Suining 遂寧|遂宁[Suì níng], Sichuan 蓬筚[péng bì]poor person's house/humble home 蓬筚生光[péng bì shēng guāng]Your presence brings light to my humble dwelling 蓬茸[péng róng]lush/luxuriant (of grass or hair)/soft lush hair 蓬莱[Péng lái]Penglai county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong/Penglai, one of three fabled islands in Eastern sea, abode of immortals/by extension, fairyland 蓬莱仙境[péng lái xiān jìng]Penglai, island of immortals/fairyland 蓬莱市[Péng lái shì]Penglai county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 蓬莱米[Péng lái mǐ]Taiwan round-grained glutinous rice (Japonica rice) 蓬蓬[péng péng]luxuriant/abundant/(onom.) booming sound of wind 蓬蓬[péng peng]overgrown/unkempt (of hair) 蓬荜[péng bì]poor person's house/humble home 蓬荜生光[péng bì shēng guāng]Your presence brings light to my humble dwelling 蓬荜生辉[péng bì shēng huī]Your presence brings light to my humble dwelling/see also 蓬蓽生光|蓬荜生光[péng bì shēng guāng] 蓬门筚户[péng mén bì hù]overgrown gate, wicker windows (idiom); poor person's house/humble home 蓬门荜户[péng mén bì hù]overgrown gate, wicker windows (idiom); poor person's house/humble home 蓬头垢面[péng tóu gòu miàn]messy hair and dirty face/bad appearance 蓬头散发[péng tóu sàn fà]disheveled 蓬头跣足[péng tóu xiǎn zú]matted hair and bare feet/unkempt 蓬首垢面[péng shǒu gòu miàn]lit. with disheveled hair and a dirty face/of unkempt appearance (idiom) 蓬松[péng sōng]fluffy 莲[lián]lotus 莲子[lián zǐ]lotus seed 莲宗[Lián zōng]see 淨土宗|净土宗[Jìng tǔ zōng] 莲湖[Lián hú]Lianhu District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 莲湖区[Lián hú Qū]Lianhu District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 莲台[lián tái]lotus seat 莲花[lián huā]lotus flower (Nelumbo nucifera Gaertn, among others)/water-lily 莲花白[lián huā bái](dialect) cabbage 莲花县[Lián huā xiàn]Lianhua county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi 莲花落[lián huā lào]genre of folk song with accompaniment of bamboo clappers 莲蓉[lián róng]lotus seed paste 莲蓉包[lián róng bāo]lotus seed bun 莲蓬[lián péng]lotus seed head 莲藕[lián ǒu]lotus root 莲都[Lián dū]Liandu district of Lishui city 麗水市|丽水市[Lí shuǐ shì], Zhejiang 莲都区[Lián dū qū]Liandu district of Lishui city 麗水市|丽水市[Lí shuǐ shì], Zhejiang 莲雾[lián wù]wax apple (a reddish pear-shaped fruit) 苁[cōng]Boschniakia glabra 蓰[xǐ](grass)/increase five fold 蓱[píng]variant of 萍[píng] 莼[chún]edible water plant/Brasenia schreberi 莼菜[chún cài]Brasenia schreberi 蓷[tuī]Leonurus macranthus 蓸[cáo](a kind of herb) 蓺[yì]skill/art 蓼[liǎo]polygonum/smartweed 蓼[lù]luxuriant growth 蓼蓝[liǎo lán]indigo dye/Polygonum tinctorium 荜[bì]bean/pulse 荜门圭窦[bì mén guī dòu]wicker door, hole window (idiom); fig. wretched hovel/living in poverty 蓿[xù]clover/lucerne 蔀[bù]cycle of 76 years/shade 蔂[léi]basket for carrying earth 蔃[qiáng]cigarette (slang) (Cantonese) 菱[líng]variant of 菱[líng] 蔇[jì]luxuriant growth/extreme/reach 蔉[gǔn]to bank up the roots of plants 蔊[hǎn]Nasturtium montanum 蔋[dí]dry/scorched 蔌[Sù]surname Su 蔌[sù]vegetables 蔎[shè]Thea sinensis 蔑[miè]to belittle/nothing 蔑称[miè chēng]contemptuous term 蔑视[miè shì]to loathe/to despise/contempt 蔓[mán]turnip/Brassica campestris 蔓[màn]creeper/to spread 蔓延[màn yán]to extend/to spread 蔓延全国[màn yán quán guó]to spread throughout the entire country 蔓生[màn shēng]trailing plant/liana/creeper/overgrown 蔓生植物[màn shēng zhí wù]creeper/climbing plant/twiner 蔓草[màn cǎo]creeper/climbing plant/twiner 蔓菁[mán jing]turnip/wild cabbage 蔓越橘[màn yuè jú]cranberry 蔓越莓[màn yuè méi]cranberry 卜[bo]see 蘿蔔|萝卜[luó bo] 蒂[dì]variant of 蒂[dì] 蔗[zhè]sugar cane 蔗渣[zhè zhā]bagasse (sugar cane waste) 蔗糖[zhè táng]cane sugar/sucrose 蔗农[zhè nóng]sugar cane farmer 蔗露[zhè lù]Jello 蔘[shēn]ginseng 蔙[xuàn](herb) 蔚[Yù]surname Yu/place name 蔚[wèi]Artemisia japonica/luxuriant/resplendent/impressive 蔚山[Wèi shān]Ulsan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 蔚山市[Wèi shān shì]Ulsan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 蔚山广域市[Wèi shān guǎng yù shì]Ulsan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 蔚成[wèi chéng]to afford (a magnificent view etc)/to become (a prevailing fashion etc) 蔚为[wèi wéi]see 蔚成[wèi chéng] 蔚为大观[wèi wéi dà guān]to afford a magnificent sight (idiom)/enchanting 蔚然成风[wèi rán chéng fēng]to have become common practice (idiom)/to become a general trend 蔚县[Yù xiàn]Yu county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 蔚蓝[wèi lán]azure/sky blue 蔚起[wèi qǐ](literary) to mushroom/to flourish 蒌[lóu]Arthemisia vulgaris/piper betel 蔟[cù]collect/frame for silk worm/nest 蔡[Cài]surname Cai 蔡依林[Cài Yī lín]Jolin Tsai (1980-), Taiwanese singer 蔡伦[Cài Lún]Cai Lun (-121), the inventor of the papermaking process 蔡元培[Cài Yuán péi]Cai Yuanpei (1868-1940), liberal educationalist, studied in Germany, president of Peking University 1917-19, minister of education for Guomindang 蔡司公司[Cài sī Gōng sī]Zeiss Company (Carl Zeiss AG, optical and opto-electronic industries. hq in Oberkochen, Germany) 蔡国强[Cài Guó qiáng]Cai Guoqiang (1957-), contemporary Chinese artist working with firework displays and light shows 蔡志忠[Cài Zhì zhōng]Tsai Chih Chung (1948-), famous Taiwanese cartoonist specializing in retelling the Chinese classics 蔡李佛[cài lǐ fó]Cai Li Fo, Choy Li Fut, Choy Lay Fut, Choi Lei Fut, Choy Lai Fut, Choy Ley Fut, Choi Lei Faht, Tsai Li Fo, Choi Leih Faht - Martial Art 蔡东藩[Cài Dōng fān]Cai Dongfan (1877-1945), historian and historical novelist 蔡甸[Cài diàn]Caidian district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 蔡甸区[Cài diàn qū]Caidian district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 蔡英文[Cài Yīng wén]Tsai Ing-wen (1956-), Taiwanese DPP politician, president of the Republic of China from 2016 蔡襄[Cài Xiāng]Cai Xiang (1012-1067), Song calligrapher 蔡锷[Cài È]Cai E (1882-1916), originator of the National protection army of 1915 蒋[Jiǎng]surname Jiang/refers to Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石 蒋介石[Jiǎng Jiè shí]Chiang Kai-shek (1887-1975), military leader, head of the Nationalist government in China 1928-1949 and the government in exile on Taiwan 1950-1975 蒋公[Jiǎng gōng]honorific title for Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiǎng Jiè shí] 蒋士铨[Jiǎng Shì quán]Jiang Shiquan (1725-1784), Qing poet, one of Three great poets of the Qianlong era 乾嘉三大家 蒋桂战争[Jiǎng Guì zhàn zhēng]confrontation of 1929 between Chiang Kaishek and the Guangxi warlord faction 蒋经国[Jiǎng Jīng guó]Chiang Ching-kuo (1910-1988), son of Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石, Guomindang politician, president of ROC 1978-1988 蒋纬国[Jiǎng Wěi guó]Chiang Wei-kuo (1916-1997), adopted son of Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石 蒋雯丽[Jiǎng Wén lì]Jiang Wenli (1969-), award-winning PRC film actress 葱[cōng]scallion/green onion 葱属[cōng shǔ]genus Allium 葱岭[Cōng lǐng]old name for the Pamir high plateau 帕米爾高原|帕米尔高原[Pà mǐ ěr Gāo yuán] on the border between Xinjiang and Tajikistan 葱油饼[cōng yóu bǐng]scallion pancake 葱绿[cōng lǜ]verdant 葱翠[cōng cuì]fresh green 葱花[cōng huā]chopped onion 葱葱[cōng cōng]verdant and thick (foliage, grass etc) 葱茏[cōng lóng]verdant and lush 葱头[cōng tóu]onion/Western round onion 葱郁[cōng yù]verdant/lush green and full of life 葱黄[cōng huáng]yellow green 茑[niǎo]grossulariaceae 蔫[niān]to fade/to wither/to wilt/listless 蔫儿[niān r]erhua variant of 蔫[niān] 蔫儿坏[niān r huài]appearing genuine, but actually nasty or devious/see also 蔫土匪[niān tǔ fěi] 蔫呼呼[niān hū hū]weak and indecisive 蔫土匪[niān tǔ fěi]scoundrel with an honest demeanor/see also 蔫兒壞|蔫儿坏[niān r huài] 蔫屁[niān pì]silent fart 蔬[shū]vegetables 蔬果[shū guǒ]vegetables and fruits 蔬菜[shū cài]vegetables/CL:種|种[zhǒng] 蔬食[shū shí]vegetarian meal/vegetarian diet 荫[yìn]shade 荫凉[yìn liáng]shady and cool 荫蔽[yìn bì]to be shaded or concealed by foliage/to conceal/hidden/covert/shade (of a tree) 蔯[chén]a variety of artemisia 蔳[qiàn]old variant of 蒨[qiàn] 麻[má]variant of 麻[má]/hemp 蔵[cáng]Japanese variant of 藏 蔸[dōu]root and lower stem of certain plants/classifier for pieces and clumps 蔻[kòu]see 肉豆蔻 nutmeg, 豆蔻 cardamon 蔻丹[kòu dān]nail polish (loanword, from "Cutex") 蔻蔻[kòu kòu]cocoa 蔽[bì]to cover/to shield/to screen/to conceal 蔽芾[bì fèi]luxuriant/lush/young (plants) 蔽身处[bì shēn chù]shelter 蔾[lí]chenopodiaceae 荨[xún]nettle 荨麻[qián má]nettle/also pr. [xún má] 荨麻疹[xún má zhěn]urticaria/nettle rash/hives 蕃[bō]see 吐蕃[Tǔ bō] 蕃[fān]variant of 番[fān]/foreign (non-Chinese) 蕃[fán]luxuriant/flourishing/to reproduce/to proliferate 蕃庑[fán wú]variant of 繁蕪|繁芜[fán wú] 蕃茄[fān qié]variant of 番茄[fān qié] 蕃衍[fán yǎn]variant of 繁衍[fán yǎn] 蒇[chǎn]to complete/to prepare 蕈[xùn]mold/mushroom 蕉[jiāo]banana 蕉[qiáo]see 蕉萃[qiáo cuì] 蕉城[Jiāo chéng]Jiaocheng district of Ningde city 寧德市|宁德市[Níng dé shì], Fujian 蕉城区[Jiāo chéng qū]Jiaocheng district of Ningde city 寧德市|宁德市[Níng dé shì], Fujian 蕉岭[Jiāo lǐng]Jiaoling county in Meizhou 梅州, Guangdong 蕉岭县[Jiāo lǐng xiàn]Jiaoling county in Meizhou 梅州, Guangdong 蕉萃[qiáo cuì]variant of 憔悴[qiáo cuì] 蕉麻[jiāo má]abaca/Manila hemp 蕊[ruǐ]stamen/pistil 蕊[ruǐ]variant of 蕊[ruǐ] 蕍[yú]common water-plantain (Alisma plantago-aquatica) 荞[qiáo]buckwheat 荞麦[qiáo mài]buckwheat 蕐[huá]old variant of 華|华[huá] 蕑[Jiān]surname Jian 蕑[jiān]Eupatorium chinensis 荬[mǎi]see 苣蕒菜|苣荬菜[jù mǎi cài] 芸[yún]see 蕓薹|芸薹[yún tái] 芸薹[yún tái]rape (plant) 芸薹属[yún tái shǔ]Brassica (cabbage genus) 芸香[yún xiāng]Rutaceae/the citrus family 蕔[bāo]a kind of grass (old) 莸[yóu]Caryopteris divaricata 蕖[qú]lotus 蕗[lù]leucacene 荛[ráo]fuel/grass 蕙[huì]Coumarouna odorata 萼[è]old variant of 萼[è] 蕝[jué]coarse grass used to show rank 蕞[zuì]to assemble/small 蕠[rú]variant of 茹[rú]/see 蕠藘[rú lǘ] 蕠藘[rú lǘ]variant of 茹藘, Rubia cordifolia or Rubia akane, roots used as red dye 蕡[fén]hemp seeds/luxurious/abundant 蒉[Kuì]surname Kui 蒉[kuì]Amaranthus mangostanus 蕣[shùn]Hibiscus syriacus 蕤[ruí]fringe/overladen with flowers 蕨[jué]Pteridium aquilinum/bracken 蕨菜[jué cài]fiddlehead/edible fern fronds 蕨类[jué lèi]fern/bracken/brake (botany) 荡[dàng]to wash/to squander/to sweep away/to move/to shake/dissolute/pond 荡妇[dàng fù]slut/floozy/prostitute 荡气回肠[dàng qì huí cháng]heart-rending (drama, music, poem etc)/deeply moving 荡涤[dàng dí]to clean up 荡漾[dàng yàng]to ripple/to undulate 荡然[dàng rán]vanished from the face of the earth/all gone/nothing left 荡然无存[dàng rán wú cún]to obliterate completely/to vanish from the face of the earth 荡舟[dàng zhōu]to row a boat 荡荡[dàng dàng]fluttering 芜[wú]overgrown with weeds 芜俚[wú lǐ]coarse and vulgar 芜劣[wú liè]muddled and inferior (of writing) 芜湖[Wú hú]Wuhu prefecture level city in Anhui 芜湖市[Wú hú shì]Wuhu prefecture level city in Anhui 芜湖县[Wú hú xiàn]Wuhu county in Wuhu 蕪湖|芜湖[Wú hú], Anhui 芜秽[wú huì]to be overgrown with weeds 芜累[wú lěi]mixed-up and superfluous 芜繁[wú fán]convoluted 芜菁[wú jīng]turnip 芜菁甘蓝[wú jīng gān lán]rutabaga (vegetable) 芜词[wú cí]superfluous words 芜鄙[wú bǐ]muddled and limited (of writing) 芜杂[wú zá]miscellaneous/mixed and disorderly (of writing)/disordered and confusing/mixed-up and illogical 芜驳[wú bó]disorderly/mixed-up/confused 萧[Xiāo]surname Xiao 萧[xiāo]miserable/desolate/dreary/Chinese mugwort 萧一山[Xiāo Yī shān]Xiao Yishan (1902-1978), Modern historian of the Qing dynasty 萧乾[Xiāo Qián]Xiao Qian (1910-1999), Mongolian-born, Cambridge-educated journalist active during Second World War in Europe, subsequently famous author and translator 萧伯纳[Xiāo bó nà]George Bernard Shaw (1856-1950), Irish dramatist and writer 萧何[Xiāo Hé]Xiao He (-193 BC), famous strategist and chancellor, fought on Liu Bang's 劉邦|刘邦[Liú Bāng] side during the Chu-Han Contention 楚漢戰爭|楚汉战争[Chǔ Hàn Zhàn zhēng] 萧子显[Xiāo Zǐ xiǎn]Xiao Zixian (487-537), writer and historian of Liang of Southern Dynasties, compiler of History of Qi of the Southern dynasties 南齊書 南齐书 萧山[Xiāo shān]Xiaoshan district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 萧山区[Xiāo shān qū]Xiaoshan district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 萧梁[Xiāo Liáng]Liang of the Southern dynasties (502-557) 萧条[xiāo tiáo]bleak/desolate/(economic) depression or slump 萧洒[xiāo sǎ]variant of 瀟灑|潇洒[xiāo sǎ] 萧然[xiāo rán]desolate/empty 萧墙[xiāo qiáng](literary) screen wall shielding an entrance in traditional Chinese architecture 萧瑟[xiāo sè]to rustle in the air/to rustle/to sough/bleak/desolate/chilly 萧红[Xiāo Hóng]Xiao Hong (1911-1942), prominent woman writer, originally from Heilongjiang 萧索[xiāo suǒ]bleak/desolate/melancholy 萧县[Xiāo xiàn]Xiao county in Suzhou 宿州[Sù zhōu], Anhui 萧万长[Xiāo Wàn cháng]Vincent C. Siew (1939-), Taiwanese diplomat and Kuomintang politician, prime minister 1997-2000, vice president 2008-2012 萧规曹随[Xiāo guī Cáo suí]lit. Xiao's 蕭何|萧何[Xiāo Hé] governance followed by Cao 曹參|曹参[Cáo Cān] (idiom)/fig. to strictly adhere to the policies of the predecessor/to follow precedent 蕮[xì]plantain (Plantago asiatica)/common water-plantain (Alisma plantago-aquatica) 蕳[jiān]orchid (same as 蘭草|兰草)/Eupatorium (same as 蕑) 蕶[líng]withered (plant, herb etc) 蓣[yù]see 薯蕷|薯蓣[shǔ yù] 蕸[xiá]water-lily leaves 蕹[wèng]water spinach or ong choy (Ipomoea aquatica), used as a vegetable in south China and southeast Asia 蕹菜[wèng cài]water spinach/ong choy/swamp cabbage/water convolvulus/water morning-glory/Ipomoea aquatica (botany) 蕺[jí]Houttuynia cordata 蕺菜[jí cài]Houttuynia cordata 蕻[hòng]budding/flourishing 蕾[lěi]bud 蕾哈娜[Lěi hā nà]Rihanna (1988-), Barbadian pop singer 蕾丝[lěi sī]lace (loanword) (textiles) 蕾丝花边[lěi sī huā biān]lace border (loanword) 蕾丝边[lěi sī biān]lesbian (slang) (loanword) 萱[xuān]old variant of 萱[xuān] 蕰[yùn]hippuris or mare's tail 薁[yù]Prunus japonica 薃[hào]Cyperus amuricus 薄[Bó]surname Bo 薄[báo]thin/cold in manner/indifferent/weak/light/infertile 薄[bó]meager/slight/weak/ungenerous or unkind/frivolous/to despise/to belittle/to look down on/to approach or near 薄[bò]see 薄荷[bò he] 薄一波[Bó Yī bō]Bo Yibo (1908-2007), ranking PRC politician, served on State Council from 1950s to 1980s as colleague of Deng Xiaoping 薄伽丘[Bó jiā qiū]Giovanni Boccaccio (1313-1375), Italian writer, poet, and humanist, author of Decameron 十日談|十日谈[Shí rì Tán] 薄利[bó lì]small profits 薄利多销[bó lì duō xiāo]small profit but rapid turnover 薄厚[bó hòu]meanness and generosity/intimacy and alienation 薄命[bó mìng]to be born under an unlucky star (usu. of women)/to be born unlucky 薄地[bó dì]barren land/poor soil 薄层[báo céng]thin layer/thin slice/film/lamina/lamella 薄幸[bó xìng]fickle/inconstant person 薄弱[bó ruò]weak/frail 薄弱环节[bó ruò huán jié]weak link/loophole 薄待[bó dài]mean treatment/indifference/meager hospitality 薄情[bó qíng]inconstant in love/fickle 薄技[bó jì]meager skill/my poor talents (humble) 薄明[bó míng]dim light/early dawn 薄暗[bó àn]at dusk/evening 薄暮[bó mù]dusk/twilight 薄晓[bó xiǎo]at dawn 薄板[báo bǎn]thin plate/sheet/lamina 薄油层[bó yóu céng]oil sheet 薄海[bó hǎi]vast area/all the way to the sea 薄烤饼[bó kǎo bǐng]pancake 薄熙来[Bó Xī lái]Bo Xilai (1949-), PRC politician, appointed to the Politburo in 2007, sentenced in 2013 to life imprisonment for corruption and misconduct 薄片[báo piàn]thin slice/thin section/flake 薄瑞光[Bó Ruì guāng]Raymond Burghard (1945-), US diplomat and ambassador to Vietnam 2001-2004, chairman of American Institute in Taiwan from 2006 薄产[bó chǎn]meager estate/small means 薄田[bó tián]barren field/poor land 薄礼[bó lǐ]my meager gift (humble) 薄纱[báo shā]gauze (cloth) 薄纸[báo zhǐ]thin paper (tissue paper, onionskin etc) 薄绸[báo chóu]light silk/silk chiffon 薄胎瓷器[bó tāi cí qì]eggshell china 薄脆[báo cuì]crispy/thin and brittle/a crispy fried cracker 薄膜[bó mó]membrane/film/CL:層|层[céng] 薄荷[bò he]field mint/peppermint 薄荷油[bò he yóu]peppermint oil 薄荷糖[bò he táng]mint (confectionery) 薄荷酮[bò he tóng]menthone (chemistry) 薄透镜[báo tòu jìng]thin lens (optics) 薄酒[bó jiǔ]dilute wine/insipid wine/I'm sorry the wine I offer you is so poor (humble) 薄酬[bó chóu]small reward (for work)/meager remuneration 薄雾[bó wù]mist/haze 薄面[bó miàn]my meager sensibilities/blushing face/please do it for my sake (i.e. to save my face)(humble) 薄饼[báo bǐng]thin flat cake/pancake/pizza 薄养厚葬[bó yǎng hòu zàng]to neglect one's parents but give them a rich funeral/hypocrisy in arranging a lavish funeral after treating one's parents meanly 薅[hāo]to weed/to grip or clutch 薆[ài]to cover/to hide/to conceal 薇[wēi]Osmunda regalis, a species of fern 荟[huì]to flourish/luxuriant growth 荟萃[huì cuì]collecting together (of distinguished people or exquisite objects)/to gather/to assemble 薉[wèi]weedy 蓟[Jì]surname Ji/ancient Chinese city state near modern day Beijing 蓟[jì]cirsium/thistle 蓟城[Jì chéng]old name for Beijing 北京[Běi jīng] 蓟县[Jì xiàn]Ji county in Tianjin 天津[Tiān jīn] 蓟马[jì mǎ](zoology) thrips (order Thysanoptera)/thunderbug 芗[xiāng]aromatic herb used for seasoning/variant of 香[xiāng] 芗剧[Xiāng jù]variety of opera popular in southern Fujian and Taiwan 芗城[Xiāng chéng]Xiangcheng district of Zhangzhou city 漳州市[Zhāng zhōu shì], Fujian 芗城区[Xiāng chéng qū]Xiangcheng district of Zhangzhou city 漳州市[Zhāng zhōu shì], Fujian 薏[yì]see 薏苡[yì yǐ] 薏仁[yì rén]grains of Job's tears plant 薏苡[yì yǐ] 薏米[yì mǐ]grains of Job's tears plant 薏苡[yì yǐ] 薏苡[yì yǐ]Job's tears plant (Coix lacryma-jobi)/Chinese pearl barley 薐[léng]old name for spinach 姜[jiāng]ginger 姜堰[Jiāng yàn]Jiangyan county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 姜堰市[Jiāng yàn shì]Jiangyan county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 姜是老的辣[jiāng shì lǎo de là]see 薑還是老的辣|姜还是老的辣[jiāng hái shì lǎo de là] 姜汁[jiāng zhī]ginger ale 姜还是老的辣[jiāng hái shì lǎo de là]ginger gets spicier as it gets older (idiom)/the older, the wiser 姜饼[jiāng bǐng]gingerbread 姜黄[jiāng huáng]turmeric 姜黄色[jiāng huáng sè]ginger (color) 蔷[qiáng]wild rose 蔷薇[qiáng wēi]Japanese rose (Rosa multiflora) 蔷薇十字团[qiáng wēi shí zì tuán]the Rosicrucian order (masonic order) 蔷薇花蕾[qiáng wēi huā lěi]rosebud 薖[kē]big/hungry-looking 荙[dá]plantago major 剃[tì]shave/to weed 薛[Xuē]surname Xue/vassal state during the Zhou Dynasty (1046-256 BC) 薛[xuē]wormwood like grass (classical) 薛仁贵[Xuē Rén guì]Xue Rengui (614-683) great Tang dynasty general 薛城[Xuē chéng]Xuecheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 薛城区[Xuē chéng qū]Xuecheng district of Zaozhuang city 棗莊市|枣庄市[Zǎo zhuāng shì], Shandong 薛定谔[Xuē dìng è]Erwin Schrödinger (1887-1961), Austrian physicist 薛定谔方程[Xuē dìng è fāng chéng]Schrödinger's wave equation 薛宝钗[Xuē Bǎo chāi]Xue Baochai, female character in Dream of Red Mansions, married to Jia Baoyu 賈寶玉|贾宝玉 薛居正[Xuē Jū zhèng]Xue Juzheng (912-981), Song historian and compiler of History of the Five Dynasties between Tang and Song 舊五代史|旧五代史 薛福成[Xuē Fú chéng]Xue Fucheng (1838-1894), Qing official and progressive political theorist 薛稷[Xuē Jì]Xue Ji (649-713), one of Four Great Calligraphers of early Tang 唐初四大家[Táng chū Sì Dà jiā] 薜[bì]Ficus pumila 薠[fán]plant similar to coco-grass 莎草[suō cǎo] (classical) 薢[xiào]woody climbing plant 薤[xiè]Allium bakeri/shallot/scallion 荐[jiàn]to recommend/to offer sacrifice (arch.)/grass/straw mat 荐引[jiàn yǐn]to introduce/to recommend 荐椎[jiàn zhuī]sacrum (bone at the base of the spine) 荐举[jiàn jǔ]to propose (for a job)/to nominate/to recommend 荐言[jiàn yán]to recommend (in words)/to suggest 荐头[jiàn tou]employment agent (arch.)/job broker 荐头店[jiàn tou diàn]job agency (arch.)/employment shop 荐骨[jiàn gǔ]sacrum (bone at the base of the spine) 薧[kǎo]dried food 薨[hōng]death of a prince/swarming 萨[Sà]Bodhisattva/surname Sa 萨丁尼亚岛[Sà dīng ní yà Dǎo]Sardinia 萨克拉门托[Sà kè lā mén tuō]Sacramento 萨克斯[sà kè sī]sax/saxophone 萨克斯管[sà kè sī guǎn]sax/saxophone 萨克斯风[sà kè sī fēng]saxophone (loanword) 萨克森[Sà kè sēn]Sachsen or Saxony, Bundesland in east of Germany, bordering on Poland and Czech republic, capital Dresden 德累斯頓|德累斯顿[Dé lèi sī dùn] 萨克森州[Sà kè sēn zhōu]Sachsen or Saxony, Bundesland in east of Germany, bordering on Poland and Czech republic, capital Dresden 德累斯頓|德累斯顿[Dé lèi sī dùn] 萨克洛夫[Sà kè luò fū]Sakharov (name)/Andrei Sakharov (1921-1989), Soviet nuclear physicist and dissident human rights activist 萨克洛夫奖[Sà kè luò fū Jiǎng]Sakharov Prize for Freedom of Thought, awarded by the European Parliament annually since 1988 萨克管[sà kè guǎn]sax/saxophone 萨克逊[Sà kè xùn]Saxon 萨其马[sà qí mǎ]see 沙琪瑪|沙琪玛[shā qí mǎ] 萨博[Sà bó]Saab 萨卡什维利[Sà kǎ shí wéi lì]Mikheil Saakashvili (1967-), Georgian politician, president of Georgia 2004-2013 萨哈洛夫[Sà hā luò fū]Sakharov (Russian name) 萨哈罗夫[Sà hǎ luó fū]Andrei Sakharov (1921-1989), Russian nuclear scientist and dissident human rights activist 萨哈罗夫人权奖[Sà hǎ luó fū Rén quán jiǎng]the EU Sakharov Human Rights Prize 萨哈罗夫奖[Sà hǎ luó fū jiǎng]Sakharov Prize for Freedom of Thought (awarded by EU since 1988) 萨哈诺夫[sà hǎ nuò fū](Andrei) Sakharov 萨哈诺夫人权奖[sà hǎ nuò fū rén quán jiǎng]the EU Sakharov prize for human rights 萨嘎[Sà gā]Saga county, Tibetan: Sa dga' rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 萨嘎县[Sà gā xiàn]Saga county, Tibetan: Sa dga' rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 萨噶达娃节[Sà gá dá wá jié]Tibetan festival on 15th April marking Sakyamuni's birthday 萨巴德罗[Sà bā dé luó]Zapatero (name)/José Luis Zapatero (1960-), Spanish PSOE politician, prime minister of Spain 2004-2011 萨德[Sà dé]THAAD (Terminal High Altitude Area Defense), US Army anti-ballistic missile system 萨德尔[Sà dé ěr]Sadr (name)/Moqtada Sadr (c. 1973-), Iraqi Shia clergyman and militia leader 萨德尔市[Sà dé ěr shì]Sadr city (Shia township in East Bagdad) 萨拉丁[Sà lā dīng]Saladin (c. 1138-1193) 萨拉戈萨[Sà lā gē sà]Zaragoza, Spain 萨拉曼卡[Sà lā màn kǎ]Salamanca, Spain 萨拉森帝国[Sà lā sēn Dì guó]Saracen Empire (medieval European name for Arab empire) 萨拉热窝[Sà lā rè wō]Sarajevo, capital of Bosnia and Herzegovina 萨拉米[sà lā mǐ]salami (loanword) 萨摩[Sà mó]Satsuma, the name of a former feudal domain in Japan, and of a former province, a battleship, a district, a peninsula etc 萨摩亚[Sà mó yà]Samoa 萨摩耶[Sà mó yé]Samoyed (dog) 萨摩耶犬[Sà mó yē quǎn]Samoyed (dog) 萨摩麟[Sà mó lín]Samotherium (early giraffe) 萨斯[sà sī]SARS/Severe Acute Respiratory Syndrome 萨斯卡通[Sà sī kǎ tōng]Saskatoon city, Saskatchewan, Canada 萨斯喀彻温[Sà sī kā chè wēn]Saskatchewan province, Canada 萨斯病[sà sī bìng]SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) 萨格勒布[Sà gé lè bù]Zagreb, capital of Croatia 克羅地亞|克罗地亚[Kè luó dì yà] 萨桑王朝[Sà sāng Wáng cháo]Sassanid Empire of Persia (c. 2nd-7th century AD) 萨满[sà mǎn]shaman (loanword) 萨满教[Sà mǎn jiào]Shamanism 萨尔[Sà ěr]Saarland 萨尔图[Sà ěr tú]Sa'ertu district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 萨尔图区[Sà ěr tú qū]Sa'ertu district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 萨尔州[Sà ěr zhōu]Saarland, state of Germany, capital Saarbrücken 薩爾布呂肯|萨尔布吕肯[Sà ěr bù lǚ kěn] 萨尔布吕肯[Sà ěr bù lǚ kěn]Saarbrücken, capital of Saarland, Germany 萨尔普斯堡[Sà ěr pǔ sī bǎo]Sarpsborg (city in Østfold, Norway) 萨尔温江[Sà ěr wēn jiāng]Salween river, flowing from Tibet into Myanmar 萨尔浒之战[Sà ěr hǔ zhī zhàn]Battle of Sarhu in 1619, in which the Manchus under Nurhaci 努爾哈赤|努尔哈赤 crushed four Ming armies 萨尔瓦多[Sà ěr wǎ duō]El Salvador 萨尔科奇[Sà ěr kē qí]Sarkozy (name)/Nicolas Sarkozy (1955-), president of France 2007-2012 萨尔科齐[Sà ěr kē qí]Nicolas Sarkozy (1955-), French UMP politician, President 2007-2012/also written 薩科齊|萨科齐[Sà kē qí] 萨尔茨堡[Sà ěr cí bǎo]Salzburg 萨特[Sà tè]Jean-Paul Sartre (1905-1980), French existential philosopher and novelist 萨珊王朝[Sà shān Wáng cháo]Sassanid Empire of Persia (c. 2nd-7th century AD) 萨瓦河[Sà wǎ Hé]Sava River, flowing through Southeast Europe 萨科齐[Sà kē qí]Nicolas Sarkozy (1955-), French UMP politician, President 2007-2012 萨米人[Sà mǐ rén]the Sami people, indigenous people in northern Scandinavia 萨莉[Sà lì]Sally (name) 萨菲[Sà fēi]Safi (Moroccan city on the Atlantic coast) 萨蒂[Sà dì]Sati (Hindu goddess) 萨蒂[sà dì]sati (illegal Hindu practice) 萨兰斯克[Sà lán sī kè]Saransk, capital of the Republic of Mordovia, Russia 萨赫蛋糕[Sà hè dàn gāo]Sachertorte, Viennese chocolate cake 萨迦[Sà jiā]Sa'gya town and county, Tibetan: Sa skya, in Shigatse prefecture, central Tibet/saga (i.e. heroic tale) 萨迦县[Sà jiā xiàn]Sa'gya county, Tibetan: Sa skya rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 萨迪克[Sà dí kè]Sadiq or Sadik (name) 萨达姆[Sà dá mǔ]Saddam 萨达姆·侯赛因[Sà dá mǔ · Hóu sài yīn]Saddam Hussein 萨达特[Sà dá tè]Anwar Al Sadat 萨那[Sà nà]Sana'a, capital of Yemen 萨里[Sà lǐ]Surrey (county in England) 萨里郡[Sà lǐ jùn]Surrey (county in south England) 萨非王朝[Sà fēi Wáng cháo]Persian Safavid Dynasty 1501-1722 萨马兰奇[Sà mǎ lán qí]Juan Antonio Samaranch (1920-2010), Spanish Olympic official, president of International Olympic Committee 1980-2001 萨默塞特郡[Sà mò sāi tè jùn]Somerset county in southwest England 薪[xīn]fuel/salary 薪俸[xīn fèng]salary/pay 薪传[xīn chuán](of knowledge, skill etc) to be passed on from teachers to students, one generation to another, abbr. for 薪盡火傳|薪尽火传[xīn jìn huǒ chuán] 薪水[xīn shuǐ]salary/wage 薪火相传[xīn huǒ xiāng chuán]lit. the flame of a burning piece of firewood passes on to the rest (idiom)/fig. (of knowledge, skill etc) to be passed on from teachers to students, one generation to another 薪尽火传[xīn jìn huǒ chuán]see 薪火相傳|薪火相传[xīn huǒ xiāng chuán] 薪给[xīn jǐ]salary/wage 薪资[xīn zī]salary 薪酬[xīn chóu]pay/remuneration/salary/reward 薪金[xīn jīn]salary/wage 薫[xūn]Japanese variant of 薰 薬[yào]Japanese variant of 藥|药 薯[shǔ]potato/yam 薯条[shǔ tiáo]french fries/french fried potatoes/chips 薯片[shǔ piàn]fried potato chips 薯蓣[shǔ yù]Chinese yam (Dioscorea polystachya) 薯饼[shǔ bǐng]hash browns/croquette 熏[xūn]fragrance/warm/to educate/variant of 熏[xūn]/to smoke/to fumigate 薰[xūn]sweet-smelling grass/Coumarouna odorata/tonka beans/coumarin 熏心[xūn xīn](of greed, lust etc) to dominate one's thoughts 薰莸不同器[xūn yóu bù tóng qì]lit. fragrant herbs and foul herbs do not go into the same vessel (idiom)/bad people and good people do not mix 薰衣草[xūn yī cǎo]lavender 熏陶[xūn táo]to seep in/to influence/to nurture/influence/training 䓕[wěi](arch.) type of grass 薳[Wěi]surname Wei 苧[níng](used as a bound form in 薴烯|苧烯[níng xī], limonene)/tangled/in disarray 苧烯[níng xī](chemistry) limonene 薶[mái]old variant of 埋[mái] 薶[wō]to make dirty/to soil 薷[rú]Elshotria paltrini 薸[piāo]duckweed 薹[tái]Carex dispalatha 薹草[tái cǎo]sedge 薹草属[tái cǎo shǔ]genus Carex 荠[jì]see 薺菜|荠菜[jì cài] 荠[qí]water chestnut 荠菜[jì cài]shepherd's purse (Capsella bursa-pastoris) 荠苧[jì níng](botany) Mosla grosseserrata/Mosla chinensis 薻[zǎo]old variant of 藻[zǎo] 薽[zhēn](grass)/(orchid) 薾[ěr]luxuriant growth of flower 薿[nǐ]luxuriant (of plants) 藁[gǎo]variant of 槁[gǎo] 藁城[Gǎo chéng]Gaocheng county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 藁城区[Gǎo chéng qū]Gaocheng district of Shijiazhuang 石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 藁城市[Gǎo chéng shì]Gaocheng county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 藁本[gǎo běn]Ligusticum levisticum (Chinese lovage root)/ligusticum root 藁草[gǎo cǎo]hay/dried grass 藄[qí](fern) 藇[Xù]surname Xu 藇[xù]beautiful 借[jiè]variant of 借[jiè] 藉[Jí]surname Ji 藉[jí]to insult/to walk all over (sb) 藉[jiè]sleeping mat/to placate 藉以[jiè yǐ]variant of 借以[jiè yǐ] 藉口[jiè kǒu]to use as an excuse/on the pretext/excuse/pretext/also written 借口[jiè kǒu] 借此[jiè cǐ]using this as a pretext/thereby 藉由[jiè yóu]by means of/through/by 藉着[jiè zhe]by means of/through 借词推搪[jiè cí tuī táng]to make a lot of excuses 藉资挹注[jiè zī yì zhù]variant of 借資挹注|借资挹注[jiè zī yì zhù] 藊[biǎn]see 藊豆[biǎn dòu] 藊豆[biǎn dòu]variant of 扁豆[biǎn dòu] 藋[diào]Sambucu javinica 蓝[Lán]surname Lan 蓝[lán]blue/indigo plant 蓝丁胶[Lán dīng jiāo]Blu-tack (brand) 蓝侬[Lán nóng]John Lennon (1940-1980), English singer, guitarist, and songwriter 蓝光[Lán guāng]Blu-ray (disc format) 蓝光光盘[lán guāng guāng pán]Blu-ray disk, Sony high definition DVD disk 蓝八色鸫[lán bā sè dōng](bird species of China) blue pitta (Hydrornis cyaneus) 蓝喉仙鹟[lán hóu xiān wēng](bird species of China) blue-throated flycatcher (Cyornis rubeculoides) 蓝喉太阳鸟[lán hóu tài yáng niǎo](bird species of China) Mrs. Gould's sunbird (Aethopyga gouldiae) 蓝喉拟啄木鸟[lán hóu nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) blue-throated barbet (Megalaima asiatica) 蓝喉歌鸲[lán hóu gē qú](bird species of China) bluethroat (Luscinia svecica) 蓝喉蜂虎[lán hóu fēng hǔ](bird species of China) blue-throated bee-eater (Merops viridis) 蓝图[lán tú]blueprint 蓝大翅鸲[lán dà chì qú](bird species of China) grandala (Grandala coelicolor) 蓝天[lán tiān]blue sky 蓝宝石[lán bǎo shí]sapphire 蓝屏死机[lán píng sǐ jī]blue screen of death 蓝山[Lán shān]Lanshan county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 蓝山县[Lán shān xiàn]Lanshan county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 蓝巨星[lán jù xīng]blue giant star 蓝晶[lán jīng]blue topaz/topaz (aluminum fluorosilicate) 蓝本[lán běn]blueprint/source material on which later works (books, movies etc) are based 蓝枕八色鸫[lán zhěn bā sè dōng](bird species of China) blue-naped pitta (Hydrornis nipalensis) 蓝枕花蜜鸟[lán zhěn huā mì niǎo](bird species of China) purple-naped sunbird (Hypogramma hypogrammicum) 蓝歌鸲[lán gē qú](bird species of China) Siberian blue robin (Larvivora cyane) 蓝毗尼[Lán pí ní]Lumbini, Nepal, birthplace of Siddhartha Gautama 釋迦牟尼|释迦牟尼[Shì jiā móu ní] founder of Buddhism (also written 嵐毘尼|岚毗尼[Lán pí ní], 臘伐尼|腊伐尼[Là fá ní], 林微尼[Lín wēi ní]) 蓝牙[Lán yá]Bluetooth 蓝田[Lán tián]Lantian county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi 蓝田种玉[lán tián zhòng yù]a marriage made in heaven (idiom) 蓝田县[Lán tián xiàn]Lantian county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi 蓝皮书[lán pí shū]an official report (e.g. governmental) 蓝眉林鸲[lán méi lín qú](bird species of China) Himalayan bluetail (Tarsiger rufilatus) 蓝短翅鸫[lán duǎn chì dōng](bird species of China) white-browed shortwing (Brachypteryx montana) 蓝矶鸫[lán jī dōng](bird species of China) blue rock thrush (Monticola solitarius) 蓝移[lán yí]blue shift (astronomy) 蓝筹股[lán chóu gǔ]blue chip stock 蓝精灵[Lán jīng líng]the Smurfs 蓝精灵[lán jīng líng]Smurf 蓝细菌[lán xì jūn]Cyanobacteria (blue-green algae) 蓝绿菌[lán lǜ jūn]Cyanobacteria (blue-green algae) 蓝绿藻[lán lǜ zǎo]Cyanobacteria (blue-green algae) 蓝绿鹊[lán lǜ què](bird species of China) common green magpie (Cissa chinensis) 蓝缕[lán lǚ]variant of 襤褸|褴褛[lán lǚ] 蓝翅八色鸫[lán chì bā sè dōng](bird species of China) blue-winged pitta (Pitta moluccensis) 蓝翅噪鹛[lán chì zào méi](bird species of China) blue-winged laughingthrush (Trochalopteron squamatum) 蓝翅希鹛[lán chì xī méi](bird species of China) blue-winged minla (Minla cyanouroptera) 蓝翅叶鹎[lán chì yè bēi](bird species of China) blue-winged leafbird (Chloropsis cochinchinensis) 蓝翡翠[lán fěi cuì](bird species of China) black-capped kingfisher (Halcyon pileata) 蓝耳拟啄木鸟[lán ěr nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) blue-eared barbet (Megalaima australis) 蓝耳病[lán ěr bìng]porcine reproductive and respiratory syndrome (PRRS)/blue-ear swine fever 蓝耳翠鸟[lán ěr cuì niǎo](bird species of China) blue-eared kingfisher (Alcedo meninting) 蓝背八色鸫[lán bèi bā sè dōng](bird species of China) blue-rumped pitta (Hydrornis soror) 蓝胸佛法僧[lán xiōng fó fǎ sēng](bird species of China) European roller (Coracias garrulus) 蓝胸秧鸡[lán xiōng yāng jī](bird species of China) slaty-breasted rail (Gallirallus striatus) 蓝胸鹑[lán xiōng chún](bird species of China) blue-breasted quail (Coturnix chinensis) 蓝腰短尾鹦鹉[lán yāo duǎn wěi yīng wǔ](bird species of China) blue-rumped parrot (Psittinus cyanurus) 蓝肤木[lán fū mù]sumac (Rhus coriaria), east Mediterranean deciduous shrub with fruit used as spice/also called tanner's sumach or vinegar tree 蓝脸鲣鸟[lán liǎn jiān niǎo](bird species of China) masked booby (Sula dactylatra) 蓝舌病[lán shé bìng]blue-tongue (viral disease of livestock) 蓝色[lán sè]blue (color) 蓝色剂[lán sè jì]Agent Blue 蓝色妖姬[lán sè yāo jī]blue rose 蓝色小精灵[Lán sè xiǎo jīng líng]the Smurfs/Smurf 蓝草莓[lán cǎo méi]blueberry (Vaccinium angustifolium) 蓝莓[lán méi]blueberry 蓝菌[lán jūn]Cyanobacteria (blue-green algae) 蓝菌门[lán jūn mén]Cyanobacteria (phylum of blue-green algae) 蓝藻[lán zǎo]cyanobacterium (blue-green alga) 蓝藻门[lán zǎo mén]Cyanobacteria (phylum of blue-green algae) 蓝调[lán diào]blues (music) 蓝金黄[lán jīn huáng]blue, gold and yellow (BGY), the three methods of manipulation: information control (via media and the Internet), money (bribery etc) and sexual temptation (honey trap etc) 蓝靛[lán diàn]indigo 蓝领[lán lǐng]blue-collar/blue-collar worker 蓝头红尾鸲[lán tóu hóng wěi qú](bird species of China) blue-capped redstart (Phoenicurus coeruleocephala) 蓝额红尾鸲[lán é hóng wěi qú](bird species of China) blue-fronted redstart (Phoenicurus frontalis) 蓝额长脚地鸲[lán é cháng jiǎo dì qú](bird species of China) blue-fronted robin (Cinclidium frontale) 蓝颜知己[lán yán zhī jǐ]close male friend/confidant 蓝饰带花[lán shì dài huā]blue lace flower (Trachymene caerulea) 蓝马鸡[lán mǎ jī](bird species of China) blue eared pheasant (Crossoptilon auritum) 蓝须夜蜂虎[lán xū yè fēng hǔ](bird species of China) blue-bearded bee-eater (Nyctyornis athertoni) 蓝鲸[lán jīng]blue whale 蓝鹀[lán wú](bird species of China) slaty bunting (Emberiza siemsseni) 蓝鹇[lán xián](bird species of China) Swinhoe's pheasant (Lophura swinhoii) 荩[jìn]Arthraxon ciliare/loyal 藏[Zàng]Tibet/Xizang 西藏 藏[cáng]to conceal/to hide away/to harbor/to store/to collect 藏[zàng]storehouse/depository/Buddhist or Taoist scripture 藏人[Zàng rén]Tibetan (person) 藏传佛教[Zàng chuán Fó jiào]Tibetan Buddhism 藏匿[cáng nì]to cover up/to conceal/to go into hiding 藏品[cáng pǐn]museum piece/collector's item/precious object 藏器待时[cáng qì dài shí]to conceal one's abilities and wait (idiom); to lie low and await the opportune moment 藏垢纳污[cáng gòu nà wū]to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing/aiding and abetting wicked deeds 藏奸[cáng jiān]to harbor evil intentions 藏宝箱[cáng bǎo xiāng]treasure chest 藏拙[cáng zhuó]avoiding doing something that one is clumsy at to save face 藏掖[cáng yē]to try to cover up/hiding place 藏文[Zàng wén]Tibetan script/Tibetan written language/Tibetan language 藏族[Zàng zú]Tibetan ethnic group 藏族人[Zàng zú rén]Tibetan (person) 藏书[cáng shū]to collect books/library collection 藏书票[cáng shū piào]bookplate 藏毛性疾病[cáng máo xìng jí bìng]pilonidal disease 藏污纳垢[cáng wū nà gòu]to hide dirt, to conceal corruption (idiom); to shelter evil people and accept wrongdoing/aiding and abetting wicked deeds 藏獒[Zàng áo]Tibetan mastiff/also called 西藏獒犬 藏独[Zàng Dú]Tibetan Independence (movement)/abbr. for 西藏獨立運動|西藏独立运动 藏红花[zàng hóng huā]saffron (Crocus sativus) 藏经洞[zàng jīng dòng]cave holding scripture depository, part of Mogao cave complex 莫高窟, Dunhuang 敦煌 藏羚[Zàng líng]Tibetan antelope/Pantholops hodgsonii/chiru 藏羚羊[Zàng líng yáng]Tibetan antelope or Chiru (Pantholops hodgsonii) 藏茴香果[zàng huí xiāng guǒ]caraway 藏藏掖掖[cáng cáng yē yē]to conceal 藏语[Zàng yǔ]Tibetan language 藏象[zàng xiàng]hidden inner properties and their external manifestations (TCM) 藏猫儿[cáng māo r]hide and seek 藏猫猫[cáng māo māo]hide and seek/peek-a-boo 藏踪[cáng zōng]to hide 藏身[cáng shēn]to hide/to go into hiding/to take refuge 藏身之处[cáng shēn zhī chù]hiding place/hideout 藏身处[cáng shēn chù]hiding place/hideout/shelter 藏躲[cáng duǒ]to hide/to conceal 藏镜人[cáng jìng rén]man behind the mirror/puppet master/string puller 藏雀[Zàng què](bird species of China) Tibetan rosefinch (Carpodacus roborowskii) 藏雪雀[Zàng xuě què](bird species of China) Henri's snowfinch (Montifringilla henrici) 藏雪鸡[Zàng xuě jī](bird species of China) Tibetan snowcock (Tetraogallus tibetanus) 藏青[zàng qīng]see 藏青色[zàng qīng sè] 藏青果[zàng qīng guǒ]chebulic myrobalan (Terminalia chebula) 藏青色[zàng qīng sè]navy blue 藏头露尾[cáng tóu lù wěi]to hide the head and show the tail (idiom); to give a partial account/half-truths 藏马鸡[Zàng mǎ jī](bird species of China) Tibetan eared pheasant (Crossoptilon harmani) 藏鹀[Zàng wú](bird species of China) Tibetan bunting (Emberiza koslowi) 藏黄雀[Zàng huáng què](bird species of China) Tibetan serin (Spinus thibetana) 藏龙卧虎[cáng lóng wò hǔ]lit. hidden dragon, crouching tiger (idiom)/fig. talented individuals in hiding/concealed talent 藐[miǎo]to despise/small/variant of 渺[miǎo] 藐孤[miǎo gū]small orphan 藐小[miǎo xiǎo]variant of 渺小[miǎo xiǎo] 藐忽[miǎo hū]to disregard 藐法[miǎo fǎ]to disregard the law 藐藐[miǎo miǎo]contemptuous (of manner)/high and distant/mysterious/grand/magnificent 藐视[miǎo shì]to despise/to look down on 藐视一切[miǎo shì yī qiè]to look down upon everything 藒[qiè]see 藒車|藒车[qiè chē] 藒车[qiè chē]a variety of aromatic herb used as a fragrance or bug repeller (old) 藕[ǒu]root of lotus 藕断丝连[ǒu duàn sī lián]lit. lotus roots may break, but the fiber remains joined (idiom); lovers part, but still long for one another 藘[lǘ]madder 藙[yì]Zanthoxylum ailanthoides 藚[xù]Alisma plantago 藜[lí]name of weed plant (fat hen, goosefoot, pigweed etc)/Chenopodium album 藜麦[lí mài]quinoa 艺[yì]skill/art 艺不压身[yì bù yā shēn]see 藝多不壓身|艺多不压身[yì duō bù yā shēn] 艺人[yì rén]performing artist/actor 艺伎[yì jì]geisha (Japanese female entertainer)/also written 藝妓|艺妓[yì jì] 艺名[yì míng]stage name (of an actor or actress) 艺圃[Yì Pǔ]The Garden of Cultivation in Suzhou, Jiangsu 艺坛[yì tán]art circles/art world 艺多不压身[yì duō bù yā shēn]it's always good to have more skills (idiom) 艺妓[yì jì]geisha (Japanese female entertainer)/also written 藝伎|艺伎[yì jì] 艺校[yì xiào]abbr. for 藝術學校|艺术学校/art school 艺能界[yì néng jiè]show business 艺术[yì shù]art 艺术品[yì shù pǐn]art piece/work of art/CL:件[jiàn] 艺术学院[yì shù xué yuàn]art institute/art and drama college 艺术家[yì shù jiā]artist/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 艺术片[yì shù piàn]art film/art house film/CL:部[bù] 艺术节[yì shù jié]arts festival 艺术造街[yì shù zào jiē]city precinct with a streetscape created by artists 艺术体操[yì shù tǐ cāo]rhythmic gymnastics 藟[lěi]bud/creeper/bramble 藠[jiào]see 藠頭|藠头[jiào tou] 藠头[jiào tou]Chinese onion (Allium chinense) 藤[téng]rattan/cane/vine 藤井[Téng jǐng]Fujii (Japanese surname) 藤原[Téng yuán]Fujiwara (Japanese surname) 藤本[Téng běn]Fujimoto (Japanese surname) 藤本植物[téng běn zhí wù]vine plant 藤条[téng tiáo]rattan 藤森[Téng sēn]Fujimori (Japanese surname)/Alberto Ken'ya Fujimori (1938-), president of Peru 1990-2000 藤椅[téng yǐ]rattan chair 藤泽[Téng zé]Fujisawa (Japanese surname and place name) 藤球[téng qiú]sepak takraw (sport) 藤田[Téng tián]Fujita (Japanese surname) 藤箧[téng qiè]wicker suitcase 藤县[Téng xiàn]Teng county in Wuzhou 梧州[Wú zhōu], Guangxi 藤菜[téng cài]see 蕹菜[wèng cài] 藤蔓[téng màn]vine/also pr. [téng wàn] 藤野[Téng yě]Fujino (Japanese surname) 药[yào]medicine/drug/substance used for a specific purpose (e.g. poisoning, explosion, fermenting)/CL:種|种[zhǒng],服[fù],味[wèi]/to poison 药丸[yào wán]pill/CL:粒[lì] 药代动力学[yào dài dòng lì xué]pharmacokinetics 药典[yào diǎn]pharmacopoeia 药到病除[yào dào bìng chú]lit. the disease is cured the moment the medicine is taken (idiom)/fig. (of a medical treatment) to give instant results/(of a solution or method) highly effective 药剂[yào jì]medicine/medicament/drug/chemical compound 药剂士[yào jì shì]druggist/pharmacist 药剂师[yào jì shī]drugstore/chemist/pharmacist 药动学[yào dòng xué]pharmacokinetics 药品[yào pǐn]medicaments/medicine/drug 药商[yào shāng]druggist 药学[yào xué]pharmacy 药局[yào jú]pharmacy/dispensary 药师佛[Yào shī fó]Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru) 药师如来[Yào shī rú lái]Medicine Buddha (Sanskrit: Bhaisajyaguru) 药师经[yào shī jīng]Healing sutra/Bhaisajyaguru sutra 药店[yào diàn]pharmacy 药房[yào fáng]pharmacy/drugstore 药方[yào fāng]prescription 药方儿[yào fāng r]erhua variant of 藥方|药方[yào fāng] 药材[yào cái]medicinal ingredient 药棉[yào mián]sterilized cotton (used for medical swabs) 药检[yào jiǎn]drugs test (e.g. on athletes) 药水[Yào shuǐ]Yaksu in North Korea, near the border with Liaoning and Jiling province 药水[yào shuǐ]medicine in liquid form/bottled medicine/lotion 药水儿[yào shuǐ r]erhua variant of 藥水|药水[yào shuǐ] 药流[yào liú]medical abortion 药渣[yào zhà]dregs of a decoction 药片[yào piàn]a (medicine) pill or tablet/CL:片[piàn] 药物[yào wù]medicaments/pharmaceuticals/medication/medicine/drug 药物代谢动力学[yào wù dài xiè dòng lì xué]pharmacokinetics 药物学[yào wù xué]pharmacology 药物学家[yào wù xué jiā]pharmacologist 药理[yào lǐ]pharmacology 药理学[yào lǐ xué]pharmacology 药瓶[yào píng]medicine bottle 药用[yào yòng]medicinal use/pharmaceutical 药用价值[yào yòng jià zhí]medicinal value 药疗[yào liáo]medication/herbal remedy 药监局[Yào jiān jú]State Food and Drug Administration (SFDA)/abbr. for 國家食品藥品監督管理局|国家食品药品监督管理局[Guó jiā Shí pǐn Yào pǐn Jiān dū Guǎn lǐ jú] 药签[yào qiān]medical swab 药罐[yào guàn]pot for decocting herbal medicine 药膏[yào gāo]ointment 药膳[yào shàn]medicinal cuisine 药苗[yào miáo]immunization 药草[yào cǎo]medicinal herb 药蜀葵[yào shǔ kuí]marsh mallow (Althaea officinalis) 药补[yào bǔ]medicinal dietary supplement that helps build up one's health 药补不如食补[yào bǔ bù rú shí bǔ]the benefits of medicine are not as great as those of good nutrition 药食同源[yào shí tóng yuán]lit. food and medicine come from the same source (idiom)/fig. there is no clear-cut distinction between food and medicine 藦[mó]Metaplexis stauntoni 藨[biāo]kind of raspberry 藩[fān]fence/hedge/screen/barrier/vassal state 藩国[fān guó]feudatory/vassal state 藩库[fān kù]government repository/state provincial warehouse (esp. during Qing dynasty) 藩篱[fān lí]hedge/fence/(fig.) barrier 藩镇[fān zhèn]lit. fence town/buffer region (between enemies)/Tang dynasty system of provincial administration under a provincial governor 節度使|节度使[jié dù shǐ] 薮[sǒu]marsh/gathering place 薮泽[sǒu zé]lakes and ponds 䓖[qióng]see 芎藭|芎䓖[xiōng qióng] 藳[gǎo]old variant of 稿[gǎo] 藴[yùn]variant of 蘊|蕴, to accumulate/to hold in store/to contain/to gather together/to collect/depth/inner strength/profundity 苈[lì]Drabanemerosa hebecarpa 薯[shǔ]variant of 薯[shǔ] 蔼[ǎi]friendly 蔼然[ǎi rán]amicable/amiable 蔼蔼[ǎi ǎi]luxuriant (vegetation) 蔺[Lìn]surname Lin 蔺[lìn]juncus effusus 蔺相如[Lìn Xiāng rú]Ling Xiangru (dates unknown, 3rd century BC), famous statesman of Zhao 趙國|赵国 藻[zǎo]aquatic grasses/elegant 藻类[zǎo lèi]algae 萱[xuān]old variant of 萱[xuān] 藾[lài](fragrant labiate plant) 藿[huò]Lophanthus rugosus/beans 藿香[huò xiāng]wrinkled giant hyssop/Agastache rugosa (botany) 萚[tuò]fallen leaves and bark 蘁[wù]to disobey/contrary/against/to go against/to violate/obscure character, possibly variant of 惡|恶[è] 蕊[ruǐ]variant of 蕊[ruǐ] 蕲[qí](herb)/implore/pray/place name 蕲春[Qí chūn]Qochun county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 蕲春县[Qí chūn xiàn]Qochun county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 蘅[héng]Asarum blumei (wild ginger plant) 蘅塘退士[Héng táng Tuì shì]assumed name of Sun Zhu 孫誅|孙诛[Sūn Zhū] (1711-1778), poet and compiler of Three Hundred Tang Poems 唐詩三百首|唐诗三百首[Táng shī Sān bǎi Shǒu] 蘅芜[héng wú]Asarum blumei (ginger plant) 芦[lú]rush/reed/Phragmites communis 芦山[Lú shān]Lushan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 芦山县[Lú shān xiàn]Lushan county in Ya'an 雅安[Yǎ ān], Sichuan 芦席[lú xí]reed mat 芦柴棒[lú chái bàng]reed stem/(fig.) extremely skinny person 芦根[lú gēn]reed rhizome (used in TCM) 芦洞[Lú dòng]Rodong or Nodong, series of North Korean medium-range missiles 芦洲[Lú zhōu]Luzhou or Luchou city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 芦洲市[Lú zhōu shì]Luzhou or Luchou city in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 芦淞区[Lú sōng qū]Lusong district of Zhuzhou city 株洲市, Hunan 芦沟桥[Lú gōu Qiáo]Lugou Bridge or Marco Polo Bridge in southwest of Beijing, the scene of a conflict that marked the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng] 芦沟桥事变[Lú gōu Qiáo Shì biàn]Marco Polo Bridge Incident of 7th July 1937, regarded as the beginning of the Second Sino-Japanese War 抗日戰爭|抗日战争[Kàng Rì Zhàn zhēng] 芦溪[Lú xī]Luxi county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi 芦溪县[Lú xī xiàn]Luxi county in Pingxiang 萍鄉|萍乡, Jiangxi 芦竹[Lú zhú]Luzhu or Luchu township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 芦竹乡[Lú zhú xiāng]Luzhu or Luchu township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 芦笙[lú shēng]reed-pipe wind instrument 芦笋[lú sǔn]asparagus 芦管[lú guǎn]reed pipe 芦花黄雀[lú huā huáng què]oriental greenfinch (Carduelis sinica) 芦荻[lú dí]reeds 芦苇[lú wěi]reed 芦苇莺[lú wěi yīng](bird species of China) Eurasian reed warbler (Acrocephalus scirpaceus) 芦荟[lú huì]aloe vera 芦鳗[lú mán]variant of 鱸鰻|鲈鳗[lú mán], giant mottled eel (Anguilla marmorata) 苏[Sū]surname Su/abbr. for Soviet Union 蘇維埃|苏维埃 or 蘇聯|苏联/abbr. for Jiangsu province 江蘇|江苏/abbr. for Suzhou city 蘇州|苏州 苏[sū]Perilla frutescens (Chinese basil or wild red basil)/place name/to revive/used as phonetic in transliteration 苏丹[Sū dān]Sudan/sultan (ruler of some Muslim states, esp. Ottoman Emperor) 苏伊士[Sū yī shì]Suez (canal) 苏伊士河[Sū yī shì hé]the Suez canal 苏伊士运河[Sū yī shì Yùn hé]Suez Canal 苏占区[Sū zhàn qū]Soviet-occupied area (of Eastern Europe etc) 苏俄[Sū é]Soviet Russia 苏克雷[Sū kè léi]Sucre, constitutional capital of Bolivia 苏共[Sū Gòng]Soviet Communist Party/abbr. for 蘇聯共產黨|苏联共产党[Sū lián Gòng chǎn dǎng] 苏台德地区[Sū tái dé Dì qū]Sudetenland 苏合香[sū hé xiāng]snowdrop bush (Styrax officinalis)/gum storax, used in TCM 苏哈托[Sū hā tuō]Suharto (1921-2008), former Indonesian general, president of the Republic of Indonesia 1967-1998 苏报案[Sū bào àn]Qing's 1903 suppression of revolutionary calls in newspaper 蘇報|苏报, leading to imprisonment of Zhang Taiyan 章太炎 and Zou Rong 鄒容|邹容 苏姆盖特[Sū mǔ gài tè]Sumgayit, city in Azerbaijan 苏富比[Sū fù bǐ]Sotheby's auction house 苏宁电器[Sū níng diàn qì]Suning Appliance (PRC electrical retailer) 苏尼特右旗[Sū ní tè yòu qí]Sonid Right banner in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 苏尼特左旗[Sū ní tè zuǒ qí]Sonid Left banner in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 苏州[Sū zhōu]Suzhou prefecture level city in Jiangsu 苏州地区[Sū zhōu dì qū]Suzhou region in Jiangsu 苏州大学[Sū zhōu Dà xué]Suzhou or Soochow University (Suzhou, PRC since 1986) 苏州市[Sū zhōu shì]Suzhou prefecture level city in Jiangsu 苏州河[Sū zhōu Hé]Suzhou Creek (river in Shanghai) 苏州码子[Sū zhōu mǎ zi]Suzhou numerals, i.e. the ten numerals 〡,〢,〣,〤,〥,〦,〧,〨,〩,十 nowadays mainly used in traditional trades such as Chinese medicine/also called 草碼|草码[cǎo mǎ] 苏州话[Sū zhōu huà]Suzhou dialect, one of the main Wu dialects 吳語|吴语[Wú yǔ] 苏必利尔湖[Sū bì lì ěr Hú]Lake Superior, one of the Great Lakes 五大湖[Wǔ dà hú] 苏打[sū dá]soda (loanword) 苏打水[sū dá shuǐ]soda drink (loanword) 苏打粉[sū dá fěn]baking soda 苏打饼干[sū dá bǐng gān]soda biscuit/cracker 苏拉威西[Sū lā wēi xī]Sulawesi or Celebes (Indonesian Island) 苏易简[Sū Yì jiǎn]Su Yijian (958-997), Northern Song writer and poet 苏曼殊[Sū Màn shū]Su Manshu (1884-1918), Chinese writer, journalist, Buddhist monk, participant in the revolutionary movement 苏木[sū mù]sappan wood (Caesalpinia sappan), used in Chinese medicine/administrative subdivision of banner 旗 (county) in Inner Mongolia (Mongol: arrow) 苏杭[Sū Háng]Suzhou 蘇州|苏州[Sū zhōu] and Hangzhou 杭州[Háng zhōu] 苏东坡[Sū Dōng pō]Su Dongpo, another name for Su Shi 蘇軾|苏轼 (1037-1101), northern Song writer and calligrapher 苏枋[sū fāng]sappanwood (Caesalpinia sappan) 苏枋木[sū fāng mù]sappan wood (Caesalpinia sappan), used in Chinese medicine 苏格拉底[Sū gé lā dǐ]Socrates (469-399 BC), Greek philosopher/José Sócrates (1957-), prime minister of Portugal (2005-2011) 苏格兰[Sū gé lán]Scotland 苏格兰场[sū gé lán chǎng]Scotland Yard 苏格兰女王玛丽[Sū gé lán Nǚ wáng Mǎ lì]Mary, Queen of Scots (1542-87) 苏格兰帽[sū gé lán mào]bonnet 苏格兰折耳猫[Sū gé lán Zhé ěr māo]Scottish Fold 苏格兰牧羊犬[Sū gé lán mù yáng quǎn]Scotch collie/rough collie 苏步青[Sū Bù qīng]Su Buqing (1902-2003), Chinese mathematician 苏武[Sū Wǔ]Su Wu (140-60 BC), Han Dynasty diplomat and statesman, regarded as a model of courage and faithful service 苏氨酸[sū ān suān]threonine (Thr), an essential amino acid 苏洵[Sū Xún]Su Xun (1009-1066), Northern Song writer of prose, one of the Three Su 三蘇|三苏[Sān Sū] and also one of Eight Giants 唐宋八大家[Táng Sòng bā dà jiā] 苏澳[Sū ào]Su'ao town in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 苏澳镇[Sū ào zhèn]Su'ao town in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 苏尔[Sū ěr]Sol (goddess) 苏珊[Sū shān]Susan (name) 苏珊·波伊尔[Sū shān · Bō yī ěr]Susan Boyle (1961-), competitor in UK reality TV competition 苏瓦[Sū wǎ]Suva, capital of Fiji 苏生[sū shēng]to revive/to come back to life 苏禄[Sū lù]old term for Sulawesi or Celebes 苏拉威西 苏秦[Sū Qín]Su Qin (340-284 BC), political strategist of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (475-220 BC) 苏维埃[Sū wéi āi]Soviet (council) 苏维埃俄国[Sū wéi āi É guó]Soviet Russia (1917-1991) 苏维埃社会主义共和国联盟[Sū wéi āi Shè huì zhǔ yì Gòng hé guó Lián méng]Union of Soviet Socialist Republics (USSR), 1922-1991/abbr. to 蘇聯|苏联[Sū lián] Soviet Union 苏绣[Sū xiù]Suzhou embroidery, one of the four major traditional styles of Chinese embroidery (the other three being 湘繡|湘绣[Xiāng xiù], 粵繡|粤绣[Yuè xiù] and 蜀繡|蜀绣[Shǔ xiù]) 苏美尔[Sū měi ěr]Sumer (Šumer), one of the early civilizations of the Ancient Near East 苏联[Sū lián]Soviet Union, 1922-1991/abbr. for Union of Soviet Socialist Republics (USSR) 蘇維埃社會主義共和國聯盟|苏维埃社会主义共和国联盟[Sū wéi āi Shè huì zhǔ yì Gòng hé guó Lián méng] 苏联之友社[Sū lián zhī yǒu shè]Soviet Union friendly society 苏联最高苏维埃[Sū lián Zuì gāo Sū wéi āi]Supreme Soviet 苏胺酸[sū àn suān]threonine 苏花公路[Sū huā Gōng lù]Suhua Highway, coastal road in northern Taiwan, built on the side of cliffs above the Pacific Ocean 苏菜[Sū cài]Jiangsu cuisine 苏菲[Sū fēi]Sophie (name)/Sufi (Muslim mystic) 苏莱曼[Sū lái màn]Suleiman (name)/General Michel Suleiman (1948-), Lebanese military man and politician, president of Lebanon 2008-2014 苏西洛[Sū xī luò]Susilo Bambang Yudhoyono (1949-), retired Indonesian general, president of the Republic of Indonesia 2004-2014 苏贞昌[Sū Zhēn chāng]Su Tseng-chang (1947-), Taiwanese DPP politician, premier of the Republic of China (2019-) 苏轼[Sū Shì]Su Shi (1037-1101), also known as Su Dongpo 蘇東坡|苏东坡[Sū Dōng pō] northern Song Dynasty writer and calligrapher/one of the Three Su father and sons 三蘇|三苏[Sān Sū] and one of the Eight Giants of Tang and Song Prose 唐宋八大家[Táng Sòng Bā Dà jiā] 苏辙[Sū Zhé]Su Zhe (1039-1112), Northern Song writer and calligrapher, one of the 三蘇|三苏[Sān Sū] and also one of the 唐宋八大家[Táng Sòng bā dà jiā] 苏迪曼杯[Sū dí màn bēi]Sudirman Cup (world badminton team competition) 苏里南[Sū lǐ nán]Suriname 苏里南河[Sū lǐ nán Hé]Suriname River 苏金达[Sū jīn dá]Sukinda, Indian city 苏铁[sū tiě]sago palm (Cycas revoluta) 苏门答腊[Sū mén dá là]Sumatra, one of the Indonesian islands 苏门答腊岛[Sū mén dá là Dǎo]Sumatra (one of the Indonesian islands) 苏门达腊[Sū mén dá là]variant of 蘇門答臘|苏门答腊[Sū mén dá là] 苏非主义[Sū fēi zhǔ yì]Sufism (Islamic mystic tradition) 苏黎世[Sū lí shì]Zurich, Switzerland 苏黎世联邦理工学院[Sū lí shì Lián bāng Lǐ gōng Xué yuàn]Eidgenössische Technische Hochschule (ETH) Zürich, a university 苏黎士[Sū lí shì]variant of 蘇黎世|苏黎世[Sū lí shì] 蕴[yùn]to accumulate/to hold in store/to contain/to gather together/to collect/depth/inner strength/profundity 蕴含[yùn hán]to contain/to accumulate 蕴和[yùn hé]to contain (e.g. poem contains feelings)/contained in 蕴涵[yùn hán]to contain/to accumulate/to embrace/implicit condition/implication/entailment 蕴积[yùn jī]to coalesce/to accumulate 蕴结[yùn jié]latent (desire, feeling etc)/bottled up 蕴聚[yùn jù]to contain/to accumulate/to hold concealed 蕴蓄[yùn xù]latent/hidden and not developed 蕴藉[yùn jiè]implicit/restrained/to be imbued with 蕴藏[yùn cáng]to hold in store/to contain (untapped reserves etc) 蕴藏量[yùn cáng liàng]reserves/amount still in store 苹[píng]apple 𬞟[pín]marsiliaceae/clover fern 苹果[píng guǒ]apple/CL:個|个[gè],顆|颗[kē] 苹果公司[Píng guǒ Gōng sī]Apple Inc. 苹果手机[Píng guǒ shǒu jī]Apple phone/iPhone 苹果核[píng guǒ hé]apple core 苹果汁[píng guǒ zhī]apple juice 苹果派[píng guǒ pài]apple pie 苹果蠹蛾[píng guǒ dù é]codling moth/codlin moth 苹果酒[píng guǒ jiǔ]cider 苹果酱[píng guǒ jiàng]apple sauce/apple jam 苹果电脑[Píng guǒ diàn nǎo]Apple computer/Mac/Macintosh 苹果馅饼[píng guǒ xiàn bǐng]apple pie 萱[xuān]old variant of 萱[xuān] 蘑[mó]mushroom 蘑菇[mó gu]mushroom/to pester/to dawdle 蘑菇汤[mó gu tāng]mushroom soup 蘑菇云[mó gū yún]mushroom cloud 苏[sū]old variant of 蘇|苏[sū] 蘗[niè]shoots from an old stump 蘘[ráng]a kind of wild ginger 蘘荷[ráng hé]myoga ginger (Zingiber mioga) 藓[xiǎn]moss/lichen/moss on damp walls/used erroneously for 蘇|苏 藓苔[xiǎn tái]moss 蘝[liǎn]variant of 蘞|蔹, trailing plant/liana/creeper/wild vine (Gynostemma pentaphyllum or Vitis pentaphylla) 蔹[liǎn]trailing plant/liana/creeper/wild vine (Gynostemma pentaphyllum or Vitis pentaphylla) 茏[lóng]Polygonum posumbu 花[huā]variant of 花[huā]/flower/blossom/also pr. [wěi] 蘧[Qú]surname Qu 蘧[qú]Dianthus superbus 蘧然[qú rán](literary) to be pleasantly surprised 蘩[fán]Artemisia stellariana 兰[Lán]surname Lan/abbr. for Lanzhou 蘭州|兰州[Lán zhōu], Gansu 兰[lán]orchid (蘭花|兰花 Cymbidium goeringii)/fragrant thoroughwort (蘭草|兰草 Eupatorium fortunei)/lily magnolia (木蘭|木兰) 兰交[lán jiāo]close friendship/a meeting of minds 兰克[Lán kè]Rank (name)/Leopold von Ranke (1795-1886), important German historian 兰博基尼[Lán bó jī ní]Lamborghini (Italian car manufacturer) 兰因絮果[lán yīn xù guǒ]starts well but ends in separation (of marital relations) 兰坪[Lán píng]Lanping Bai and Pumi autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 兰坪白族普米族自治县[Lán píng Bái zú Pǔ mǐ zú Zì zhì xiàn]Lanping Bai and Pumi autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 兰坪县[Lán píng xiàn]Lanping Bai and Pumi autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 兰姆[Lán mǔ]Lamb (name) 兰姆[lán mǔ]rum (beverage) (loanword) 兰姆打[lán mǔ dǎ]lambda (Greek letter Λλ) 兰姆达[lán mǔ dá]lambda (Greek letter Λλ) 兰姆酒[lán mǔ jiǔ]rum (beverage) (loanword) 兰学[lán xué]Dutch studies (study of Europe and the world in premodern Japan) 兰室[lán shì]a lady's room (honorific) 兰山[Lán shān]Lanshan district of Linyi city 臨沂市|临沂市[Lín yí shì], Shandong 兰山区[Lán shān qū]Lanshan district of Linyi city 臨沂市|临沂市[Lín yí shì], Shandong 兰屿[Lán yǔ]Lanyu or Orchid Island township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 兰屿乡[Lán yǔ xiāng]Lanyu or Orchid Island township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 兰州[Lán zhōu]Lanzhou prefecture-level city and capital of Gansu province 甘肅|甘肃[Gān sù] 兰州大学[Lán zhōu Dà xué]Lanzhou University 兰州市[Lán zhōu Shì]Lanzhou prefecture-level city and capital of Gansu province 甘肅|甘肃[Gān sù] 兰摧玉折[lán cuī yù zhé]premature death of a budding talent/those whom the Gods love die young 兰斯[Lán sī]Reims (city in France) 兰斯洛特[Lán sī luò tè]Lancelot (name) 兰新[Lán Xīn]Lanzhou and Xinjiang 兰新铁路[Lán xīn tiě lù]Lanzhou-Xinjiang railway 兰溪[Lán xī]Lanxi county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 兰溪市[Lán xī shì]Lanxi county level city in Jinhua 金華|金华[Jīn huá], Zhejiang 兰特[Lán tè]Rand or Randt (name) 兰玉[lán yù]your son (honorific) 兰科[lán kē]Orchidaceae 兰章[lán zhāng]a beautiful speech or piece of writing/your beautiful article (honorific) 兰考[Lán kǎo]Lankao county in Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 兰考县[Lán kǎo xiàn]Lankao county in Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 兰舟[lán zhōu]lit. boat made of lily magnolia wood/poetic term for boat 兰艾同焚[lán ài tóng fén]lit. to burn both fragrant orchids and stinking weeds (idiom); fig. to destroy indiscriminately the noble and common/the rain falls on the just and unjust alike 兰花[lán huā]cymbidium/orchid 兰花指[lán huā zhǐ]hand gesture in traditional dances (joined thumb and middle finger, the rest extended) 兰若[lán rě]Buddhist temple (transliteration of Sanskrit "Aranyakah") (abbr. for 阿蘭若|阿兰若[ā lán rě]) 兰蔻[Lán kòu]Lancôme, French cosmetics brand 兰西[Lán xī]Langxi county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 兰西县[Lán xī xiàn]Langxi county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 兰言[lán yán]intimate conversation 兰谱[lán pǔ]lit. directory of orchids/fig. genealogical record (esp. exchanged between sworn brothers) 兰辛[Lán xīn]Lansing, capital of Michigan 兰迪斯[Lán dí sī]Landis (name) 兰郑长成品油管道[Lán Zhèng Cháng chéng pǐn yóu guǎn dào]Lanzhou-Zhengzhou-Changsha oil pipeline 兰郑长管道[Lán Zhèng Cháng guǎn dào]Lanzhou-Zhengzhou-Changsha oil pipeline 兰开夏郡[Lán kāi xià jùn]Lancashire (English county) 兰开斯特[Lán kāi sī tè]Lancaster 兰闺[lán guī]a lady's room (honorific) 兰陵笑笑生[Lán líng Xiào xiào shēng]Lanling Xiaoxiaosheng, pseudonym of the Ming dynasty writer and author of the Golden Lotus 金瓶梅[Jīn píng méi] 兰麝[lán shè]lit. orchids and musk/fig. sweet perfumes 蘵[zhí]Physalis angulata 蘸[zhàn]to dip in (ink, sauce etc) 蘸火[zhàn huǒ]to quench (a metal workpiece) 蘸破[zhàn pò]to wake up due to noise 蘸酱[zhàn jiàng]dipping sauce/to dip in sauce 蓠[lí]red algae/Gracilaria, several species, some edible/Japanese ogonori/arch. used for vanilla-like herb 蘻[jì]a kind of herb (old) 蘼[mí]millet 蘼芜[mí wú]Gracilaria confervoides (a fragrant herb) 萝[luó]radish 萝北[Luó běi]Luobei county in Hegang 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 萝北县[Luó běi xiàn]Luobei county in Hegang 鶴崗|鹤岗[Hè gǎng], Heilongjiang 萝岗[Luó gǎng]Luogang district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 萝岗区[Luó gǎng qū]Luogang district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 萝艻[luó lè]old variant of 羅勒|罗勒[luó lè] 萝莉[luó lì]a Lolita (young, cute girl) 萝莉控[luó lì kòng]lolicon or rorikon (Japanese loanword)/manga or anime genre depicting young girls in an erotic manner 萝卜[luó bo]radish (Raphanus sativus), esp. white radish 白蘿蔔|白萝卜[bái luó bo]/CL:條|条[tiáo] 萝卜快了不洗泥[luó bo kuài le bù xǐ ní]when radishes are selling fast, one doesn't take the time to wash the soil off them (idiom)/fig. when business is booming, merchants tend to offer goods of inferior quality 萝卜白菜,各有所爱[luó bo bái cài , gè yǒu suǒ ài]one man's meat is another man's poison (idiom)/to each his own 萝卜糕[luó bo gāo]fried radish cake (a type of dim sum, commonly called "turnip cake") 萝卜青菜,各有所爱[luó bo qīng cài , gè yǒu suǒ ài]see 蘿蔔白菜,各有所愛|萝卜白菜,各有所爱[luó bo bái cài , gè yǒu suǒ ài] 虀[jī]fragment/salted vegetables/spices 蔂[léi]to entwine/creeper/bramble/basket used to contain soil 𬟁[yì]see 虉草|𬟁草[yì cǎo] 𬟁草[yì cǎo]reed canary grass (Phalaris arundinacea) 虍[hū]stripes of a tiger/"tiger" radical in Chinese characters (Kangxi radical 141) 虎[hǔ]tiger/CL:隻|只[zhī] 虎不拉[hù bu lǎ](dialect) shrike 虎丘[Hǔ qiū]Huqiu district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 虎丘区[Hǔ qiū qū]Huqiu district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 虎列拉[hǔ liè lā]cholera (loanword) 虎口[hǔ kǒu]tiger's den/dangerous place/the web between the thumb and forefinger of a hand 虎口余生[hǔ kǒu yú shēng]to escape from the tiger's mouth (idiom)/to have a narrow escape 虎咬猪[hǔ yǎo zhū]see 刈包[guà bāo] 虎子[hǔ zǐ]tiger cub/brave young man 虎字头[hǔ zì tóu]name of "tiger" radical in Chinese characters (Kangxi radical 141)/see also 虍[hū] 虎将[hǔ jiàng]valiant general 虎尾[Hǔ wěi]Huwei town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 虎尾春冰[hǔ wěi chūn bīng]lit. like stepping on a tiger's tail or spring ice (idiom)/fig. extremely dangerous situation 虎尾镇[Hǔ wěi zhèn]Huwei town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 虎年[hǔ nián]Year of the Tiger (e.g. 2010) 虎斑地鸫[hǔ bān dì dōng](bird species of China) scaly thrush (Zoothera dauma) 虎斑鹦鹉[hǔ bān yīng wǔ]budgerigar (genus Psittacella, several species)/budgie 虎林[Hǔ lín]Hulin county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 虎林市[Hǔ lín shì]Hulin county level city in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 虎毒不食子[hǔ dú bù shí zǐ]a tiger, though cruel, will not devour its cubs (idiom)/even wild beasts look after their young 虎烈拉[hǔ liè lā]cholera (loanword) 虎爪派[hǔ zhuǎ pài]Hu Zhua Pai - "Tiger Claw Sytem" - Martial Art 虎父无犬子[hǔ fù wú quǎn zǐ]lit. father a lion, son cannot be a dog (honorific); With a distinguished father such as you, the son is sure to do well./like father, like son 虎牌[Hǔ Pái]Tiger Brand (beer) 虎牙[hǔ yá](coll.) eye tooth (maxillary canine tooth) 虎狮兽[hǔ shī shòu]tigon or tiglon, hybrid cross between a male tiger and a lioness 虎皮鹦鹉[hǔ pí yīng wǔ]budgerigar 虎符[hǔ fú]tiger tally (a two-piece object made in the shape of a tiger, used in ancient China as proof of authority. One half of a tally could be issued to a military officer and this would be matched with the other half when verification was required.) 虎纹伯劳[hǔ wén bó láo](bird species of China) tiger shrike (Lanius tigrinus) 虎背熊腰[hǔ bèi xióng yāo]back of a tiger and waist of a bear/tough and stocky build 虎虎[hǔ hǔ]vigorous/formidable/strong 虎视眈眈[hǔ shì dān dān]to glare like a tiger watching his prey (idiom)/to eye covetously 虎起脸[hǔ qǐ liǎn]to take a fierce look 虎跳峡[Hǔ tiào Xiá]Tiger Leaping Gorge on the Jinsha River 金沙江[Jīn shā jiāng] in Lijiang Naxi autonomous county 麗江納西族自治縣|丽江纳西族自治县[Lì jiāng Nà xī zú Zì zhì xiàn], Yunnan 虎踞龙盘[hǔ jù lóng pán]lit. where tigers crouch and dragons coil (idiom); fig. forbidding terrain 虎踞龙蟠[hǔ jù lóng pán]lit. where tigers crouch and dragons coil (idiom); fig. forbidding terrain 虎蹲炮[hǔ dūn pào]a short-barreled mortar/an ancient catapult 虎钳[hǔ qián]vise 虎门[Hǔ mén]the Bocca Tigris, a narrow strait in the Pearl River Delta, Guangdong/Humen Town 虎門鎮|虎门镇[Hǔ mén Zhèn] 虎门镇[Hǔ mén Zhèn]Humen Town, also known as Taiping 太平[Tài píng], a town within Dongguan prefecture-level city 東莞市|东莞市[Dōng guǎn shì], Guangdong 虎头海雕[hǔ tóu hǎi diāo](bird species of China) Steller's sea eagle (Haliaeetus pelagicus) 虎头牌[hǔ tóu pái]The Tiger tablet, Yuan dynasty play by Li Zhifu 李直夫[Lǐ Zhí fū] 虎头蛇尾[hǔ tóu shé wěi]lit. tiger's head, snake's tail (idiom); fig. a strong start but weak finish 虎头蜂[hǔ tóu fēng]hornet 虎骨[hǔ gǔ]tiger bone (used in TCM) 虎魄[hǔ pò]variant of 琥珀[hǔ pò] 虎鲸[hǔ jīng]killer whale (Orcinus orca) 虐[nüè]oppressive/tyrannical 虐待[nüè dài]to mistreat/to maltreat/to abuse/mistreatment/maltreatment 虐待狂[nüè dài kuáng]sadism/sadist 虐心[nüè xīn]heartbreaking/tear-jerking 虐恋[nüè liàn]sadomasochism 虐杀[nüè shā]to kill (or assault) sadistically 虒[sī]amphibious animal with one horn 虓[xiāo]roar of a tiger 虔[qián]to act with reverence/reverent 虔信[qián xìn]piety/devotion (to a religion)/pious (believer)/devout 虔信主义[qián xìn zhǔ yì]fideism/fundamentalism 虔信派[qián xìn pài]pious sect/fundamentalist faction 虔信者[qián xìn zhě]pious believer/devotee/fundamentalist 虔敬[qián jìng]reverent 虔诚[qián chéng]pious/devout/sincere 处[chǔ]to reside/to live/to dwell/to be in/to be situated at/to stay/to get along with/to be in a position of/to deal with/to discipline/to punish 处[chù]place/location/spot/point/office/department/bureau/respect/classifier for locations or items of damage: spot, point 处世[chǔ shì]to conduct oneself in society 处世之道[chǔ shì zhī dào]way of life/attitude/modus operandi 处世原则[chǔ shì yuán zé]a maxim/one's principles 处之泰然[chǔ zhī tài rán]see 泰然處之|泰然处之[tài rán chǔ zhī] 处事[chǔ shì]to handle affairs/to deal with 处事原则[chǔ shì yuán zé]a maxim/one's principles 处分[chǔ fèn]to discipline sb/to punish/disciplinary action/to deal with (a matter)/CL:個|个[gè] 处刑[chǔ xíng]to sentence/to condemn 处在[chǔ zài]to be situated at/to find oneself at 处堂燕雀[chù táng yàn què]lit. a caged bird in a pavilion (idiom); fig. to lose vigilance by comfortable living/unaware of the disasters ahead/a fool's paradise 处境[chǔ jìng]situation (of a person) 处女[chǔ nǚ]virgin/maiden/inaugural 处女作[chǔ nǚ zuò]first publication/maiden work 处女座[Chǔ nǚ zuò]Virgo (constellation and sign of the zodiac)/popular variant of 室女座[Shì nǚ zuò] 处女膜[chǔ nǚ mó]hymen 处女航[chǔ nǚ háng]maiden voyage 处子[chǔ zǐ](literary) virgin/maiden 处子秀[chǔ zǐ xiù]first show/maiden appearance 处心积虑[chǔ xīn jī lǜ]to plot actively (idiom)/scheming/calculating 处所[chù suǒ]place 处方[chǔ fāng]medical prescription/recipe/formula 处于[chǔ yú]to be in (some state, position, or condition) 处暑[Chǔ shǔ]Chushu or End of Heat, 14th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 23rd August-7th September 处格[chù gé]locative case 处死[chǔ sǐ]an execution/to put sb to death 处决[chǔ jué]to execute (a condemned criminal) 处治[chǔ zhì]to punish/to handle/to deal with (literary) 处理[chǔ lǐ]to handle/to treat/to deal with/to process/to deal with a criminal case/to mete out punishment/to offer for sale at a reduced price/to punish 处理器[chǔ lǐ qì]processor 处理者[chǔ lǐ zhě]handler (computing) 处理能力[chǔ lǐ néng lì]processing capability/throughput 处男[chǔ nán]virgin (male) 处级[chù jí](administrative) department-level 处置[chǔ zhì]to handle/to take care of/to punish 处罚[chǔ fá]to penalize/to punish 处处[chù chù]everywhere/in all respects 处变不惊[chǔ biàn bù jīng]to remain calm in the face of events (idiom) 处长[chù zhǎng]department head/section chief 虖[hū]to exhale/to call/scream of tiger 虗[xū]old variant of 虛|虚[xū] 虚[xū]emptiness/void/abstract theory or guiding principles/empty or unoccupied/diffident or timid/false/humble or modest/(of health) weak/virtual/in vain 虚不受补[xū bù shòu bǔ]a person who is in poor health cannot handle sth so strong as a tonic 虚位以待[xū wèi yǐ dài]to reserve a seat/to leave a position vacant 虚假[xū jiǎ]false/phony/pretense 虚伪[xū wěi]false/hypocritical/artificial/sham 虚伪类真[xū wěi lèi zhēn]false but apparently real 虚像[xū xiàng]virtual image 虚名[xū míng]false reputation 虚报[xū bào]to misreport/fraudulent report 虚妄[xū wàng]fabricated 虚客族[xū kè zú]people who like to window-shop for unaffordable luxuries 虚宫格[xū gōng gé]four-square box in which one practices writing a Chinese character 虚实[xū shí]what is true and what is false/(to get to know) the real situation 虚己以听[xū jǐ yǐ tīng]to listen to the ideas of others with an open mind (idiom) 虚席以待[xū xí yǐ dài]to reserve a seat for sb (idiom) 虚幻[xū huàn]imaginary/illusory 虚度[xū dù]to fritter away (one's time) 虚度光阴[xū dù guāng yīn]to waste time on worthless activities 虚弱[xū ruò]weak/in poor health 虚张声势[xū zhāng shēng shì](false) bravado/to bluff 虚心[xū xīn]open-minded/humble 虚心使人进步,骄傲使人落后[xū xīn shǐ rén jìn bù , jiāo ào shǐ rén luò hòu]Modesty leads to progress, arrogance makes you drop behind (favorite slogan of Mao Zedong) 虚心好学[xū xīn hào xué]modest and studious (idiom) 虚情假意[xū qíng jiǎ yì]false friendship/hypocritical show of affection 虚应了事[xū yìng liǎo shì]see 虛應故事|虚应故事[xū yìng gù shì] 虚应故事[xū yìng gù shì]to go through the motions 虚怀若谷[xū huái ruò gǔ]receptive as an echoing canyon (idiom); modest and open-minded 虚损[xū sǔn](TCM) consumptive disease, chronic deficiency disorder due to impaired function of inner organs, deficiency of qi, blood, yin and yang/asthenia 虚拟[xū nǐ]to imagine/to make up/fictitious/theoretical/hypothetical/(computing) to emulate/virtual 虚拟专用网络[xū nǐ zhuān yòng wǎng luò]virtual private network (VPN) 虚拟机[xū nǐ jī]virtual machine 虚拟现实[xū nǐ xiàn shí]virtual reality 虚拟现实置标语言[xū nǐ xiàn shí zhì biāo yǔ yán]virtual reality markup language (VRML) (computing) 虚拟环境[xū nǐ huán jìng]virtual environment 虚拟私人网络[xū nǐ sī rén wǎng luò]virtual private network (VPN) 虚拟网络[xū nǐ wǎng luò]virtual network 虚拟语气[xū nǐ yǔ qì]subjunctive mood (grammar) 虚拟连接[xū nǐ lián jiē]virtual connection 虚数[xū shù]imaginary number 虚文[xū wén]dead letter/rule no longer in force/empty formality 虚文浮礼[xū wén fú lǐ]empty formality 虚星[xū xīng]imaginary star (in astrology) 虚有其表[xū yǒu qí biǎo]looks impressive but is worthless (idiom)/not as good as it looks/a reputation with no substance 虚荣[xū róng]vanity 虚荣心[xū róng xīn]vanity 虚构[xū gòu]to make up/fabrication/fictional/imaginary 虚构小说[xū gòu xiǎo shuō]fiction 虚岁[xū suì]one's age, according to the traditional Chinese method of reckoning (i.e. the number of Chinese calendar years in which one has lived). In this system, a person's age is one year at birth, and increases by one year at the beginning of the first solar term 立春[Lì chūn] each year, rather than on one's birthday./as opposed to 足歲|足岁[zú suì]/see also 實歲|实岁[shí suì] 虚火[xū huǒ]excess of internal heat due to poor general condition (TCM)/the prestige of another person, which one borrows for oneself 虚无[xū wú]nothingness 虚无主义[xū wú zhǔ yì]nihilism 虚无假设[xū wú jiǎ shè]null hypothesis (statistics) 虚无缥缈[xū wú piǎo miǎo]unreal/illusory/imaginary/vague and with nothing in it 虚发[xū fā]to miss the target (with a bullet or an arrow) 虚空[xū kōng]void/hollow/empty 虚空藏菩萨[Xū kōng zàng Pú sà]Akasagarbha Bodhisattva 虚粒子[xū lì zǐ]virtual particle 虚线[xū xiàn]dotted line/dashed line/(math.) imaginary line 虚缺号[xū quē hào]white square character ( □ ), used to represent a missing ideograph 虚职[xū zhí]nominal position 虚脱[xū tuō]to collapse (from dehydration or loss of blood)/heat exhaustion 虚腕[xū wàn]empty wrist (method of painting) 虚与委蛇[xū yǔ wēi yí]to feign civility (idiom) 虚虚实实[xū xū shí shí]hard to tell if it's real or sham 虚言[xū yán]empty words/false words 虚诈[xū zhà]tricky and hypocritical 虚词[xū cí](linguistics) function word 虚夸[xū kuā]to boast/to brag/boastful/exaggerative/pompous/bombastic 虚谎[xū huǎng]false 虚警[xū jǐng]false alert 虚誉[xū yù]imaginary reputation/empty fame 虚电路[xū diàn lù]virtual circuit/VC 虚头[xū tóu]to play tricks/to deceive 虚飘飘[xū piāo piāo]light and airy/floating 虚惊[xū jīng]false alarm/panic rumor/CL:場|场[cháng] 虏[lǔ]prisoner of war/to capture/to take prisoner/(old) northern barbarian/slave 虏获[lǔ huò]capture (people) 虞[Yú]surname Yu 虞[yú]to expect/to anticipate/to worry/to cheat 虞世南[Yú Shì nán]Yu Shinan (558-638), politician of Sui and early Tang periods, poet and calligrapher, one of Four Great Calligraphers of early Tang 唐初四大家[Táng chū Sì Dà jiā] 虞喜[Yú xǐ]Chinese astronomer (281-356) famous for determining the precession of the equinoxes 虞城[Yú chéng]Yucheng county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 虞城县[Yú chéng xiàn]Yucheng county in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 虞应龙[Yú Yìng lóng]Yu Yinglong, Yuan dynasty scholar, collaborated on the geographical encyclopedia Dayuan Dayi Tongzhi 大元大一統誌|大元大一统志 虞舜[Yú Shùn]Yu Shun, one of Five legendary Emperors 五帝[wǔ dì] 号[háo]roar/cry/CL:個|个[gè] 号[hào]ordinal number/day of a month/mark/sign/business establishment/size/ship suffix/horn (wind instrument)/bugle call/assumed name/to take a pulse/classifier used to indicate number of people 号令[hào lìng]an order (esp. army)/bugle call expressing military order/verbal command 号令如山[hào lìng rú shān]lit. order like a mountain/a military order is inviolable/strict discipline 号兵[hào bīng]bugler/trumpeter (military) 号召[hào zhào]to call/to appeal 号召力[hào zhào lì]to have the power to rally supporters 号哭[háo kū]to bawl/to wail/to cry 号啕[háo táo]to cry/to wail loudly 号丧[háo sang]to weep/to howl as if at a funeral 号外[hào wài](newspaper) extra/special number (of a periodical) 号子[hào zi]work chant/prison cell/type/sort/mark/sign/signal 号手[hào shǒu]trumpeter/military bugler 号数[hào shù]number in a sequence/ordinal number/serial number 号旗[hào qí]signaling flag 号曰[hào yuē]to be named/named 号牌[hào pái]license plate/number plate 号炮[hào pào]cannon used for signaling/signaling shot 号码[hào mǎ]number/CL:堆[duī],個|个[gè] 号码牌[hào mǎ pái]number plate/car license plate/CL:條|条[tiáo],塊|块[kuài],片[piàn] 号称[hào chēng]to be known as/to be nicknamed/to be purportedly/to claim (often exaggeratedly or falsely) 号筒[hào tǒng]bugle 号脉[hào mài]to feel sb's pulse 号衣[hào yī]jacket worn esp. by soldiers in former times, with large insignia on the front and back indicating unit affiliation 号角[hào jiǎo]bugle horn 号志[hào zhì]signal/sign (traffic control etc) 号音[hào yīn]bugle call 号头[hào tóu]number/serial number 虡[jù]bell pendant stand 虢[Guó]Guo, a kinship group whose members held dukedoms within the Zhou Dynasty realm, including Western Guo 西虢國|西虢国 and Eastern Guo 東虢國|东虢国/surname Guo 虣[bào]cruel/violent 虥[zhàn]striped wild cat 亏[kuī]deficiency/deficit/luckily/it's lucky that.../(often ironically) fancy that... 亏待[kuī dài]to treat sb unfairly 亏得[kuī de]fortunately/luckily/(sarcastic) fancy that, how fortunate! 亏心[kuī xīn]a guilty conscience 亏心事[kuī xīn shì]shameful deed 亏折[kuī zhé]to make a capital loss 亏损[kuī sǔn]deficit/(financial) loss 亏本[kuī běn]to make a loss 亏本出售[kuī běn chū shòu]to sell at a loss 亏格[kuī gé](math.) genus 亏欠[kuī qiàn]to fall short of/to have a deficit/deficit/deficiency 亏产[kuī chǎn]shortfall in production 亏空[kuī kōng]in debt/in the red/in deficit 亏缺[kuī quē]to be lacking/to fall short of/to wane/deficit/deficient 亏负[kuī fù]deficient/to let sb down/to cause sb suffering 虩[xì]terrified 虬[qiú]young dragon with horns 虰[dīng]see 虰蛵[dīng xíng] 虰蛵[dīng xíng]less common word for dragonfly 蜻蜓 虱[shī]louse 虱目鱼[shī mù yú]milkfish (Chanos chanos) 蛇[shé]variant of 蛇[shé] 虷[gān]worm 虹[hóng]rainbow 虹口区[Hóng kǒu Qū]Hongkou district, central Shanghai 虹吸[hóng xī]siphon 虹吸管[hóng xī guǎn]siphon 虹彩[hóng cǎi]iridescence/iris (of the eye) 虹桥[Hóng qiáo]Hongqiao, the name of numerous entities, notably a major airport in Shanghai, and a district in Tianjin 虹桥机场[Hóng qiáo jī chǎng]Hongqiao Airport (Shanghai) 虹膜[hóng mó]iris (of an eye) 虹鳟[hóng zūn]rainbow trout (Oncorhynchus mykiss) 虺[huī]sick/with no ambition 虺[huǐ]mythical venomous snake 虺虺[huǐ huǐ]rumbling (of thunder etc) 虺蜥[huǐ xī]venomous snake/fig. vicious person 虻[méng]horsefly/gadfly 虼[gè]flea 虼蚤[gè zao]flea (common colloquial word) 蚆[bā]a kind of shell 蚈[qiān](arch.) firefly 蚉[wén]old variant of 蚊[wén] 蚊[wén]mosquito 蚊子[wén zi]mosquito 蚊子再小也是肉[wén zi zài xiǎo yě shì ròu]lit. even a mosquito, though tiny, provides some nourishment (idiom)/fig. it's better than nothing 蚊帐[wén zhàng]mosquito net/CL:頂|顶[dǐng] 蚊虫[wén chóng]mosquito 蚊香[wén xiāng]mosquito-repellent incense or coil 蚋[ruì](mosquito)/Simulia lugubris/blackfly 蚌[Bèng]abbr. for Bengbu prefecture-level city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 蚌[bàng]mussel/clam 蚌埠[Bèng bù]Bengbu prefecture-level city in Anhui 蚌埠市[Bèng bù shì]Bengbu prefecture-level city in Anhui 蚌山[Bèng shān]Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 蚌山区[Bèng shān qū]Bengshan district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 蚌壳[bàng ké]clamshell 蚍[pí]see 蚍蜉[pí fú] 蚍蜉[pí fú]a type of large ant 蚍蜉撼大树[pí fú hàn dà shù]lit. an ant trying to shake a big tree (idiom)/fig. to overrate one's own strength/also written 蚍蜉撼樹|蚍蜉撼树[pí fú hàn shù] 蚍蜉撼树[pí fú hàn shù]lit. an ant trying to shake a tree/to overrate oneself (idiom) 蚓[yǐn]earthworm 蚔[qí]green-frog 蚖[yuán]Protura (soil dwelling primitive hexapod)/variant of 螈, salamander/newt/triton 蚖虫[yuán chóng]Protura (soil dwelling primitive hexapod) 蛔[huí]variant of 蛔[huí] 蚜[yá]aphis 蚜虫[yá chóng]greenfly (Aphis spp.)/aphid 蚡[fén](mole) 蚣[gōng]scolopendra centipede 蚤[zǎo]flea 蚦[rán]variant of 蚺[rán] 蚧[jiè]see 蛤蚧[gé jiè] 蚨[fú](water-beetle)/money 蚩[Chī]surname Chi 蚩[chī]ignorant/worm 蚩尤[Chī yóu]Chiyou, legendary tribal leader who was defeated and killed by the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì] 蚪[dǒu]tadpole 蚯[qiū]earthworm 蚯蚓[qiū yǐn]earthworm 蚰[yóu]see 蚰蜒[yóu yan] 蚰蜒[yóu yan]earwig/house centipede 蚰蜒路[yóu yan lù]lit. centipede's path/fig. narrow winding road 蚱[zhà]grasshopper 蚱蜢[zhà měng]grasshopper 蚱虫[zhà chóng]grasshopper 蚳[chí]ant eggs 蚴[yòu]larva 蚵仔[é zi]oyster (Taiwanese, Tai-lo pr. [ô-á]) 蚶[hān]small clam (Arca inflata) 蚶子[hān zi]blood clam 蚹[fù]scales on the belly of a snake, aiding locomotion/snail/to crawl 蚺[rán]boa 蚺蛇[rán shé]boa 蚻[zhá]Aphrophora martima 蚽[pí]a kind of insect (old) 蚿[xián]millipede 蛀[zhù]termite/to bore (of insects) 蛀牙[zhù yá]tooth decay/dental cavities/CL:顆|颗[kē],個|个[gè] 蛀蚀[zhù shí]to corrupt/to erode 蛀虫[zhù chóng]insect that eats into wood, books, clothes etc/fig. vermin 蛁[diāo]Pomponia maculatiocollis 蛄[gū]see 螻蛄|蝼蛄[lóu gū] 蛅[rán]a caterpillar 蛆[qū]maggot 蛆虫[qū chóng]maggot 蛇[shé]snake/serpent/CL:條|条[tiáo] 蛇夫座[Shé fū zuò]Ophiuchus (constellation) 蛇岛[Shé dǎo]Shedao or Snake island in Bohai sea 渤海 off Lüshun 旅順|旅顺 on the tip of the Liaoning peninsula, small rocky island famous for snakes 蛇岛蝮[Shé dǎo fù]Snake island viper (Gloydius shedaoensis), feeding on migrating birds 蛇年[shé nián]Year of the Snake (e.g. 2001) 蛇形[shé xíng]S-shaped/serpentine/coiled like a snake 蛇果[Shé guǒ]Red Delicious (a sort of apple) 蛇毒[shé dú]snake venom 蛇毒素[shé dú sù]snake toxin 蛇皮[shé pí]snake skin 蛇皮果[shé pí guǒ]salak (Salacca zalacca) (fruit) 蛇矛[shé máo]ancient spear-like weapon with a wavy spearhead like a snake's body 蛇管[shé guǎn]flexible hose 蛇精病[shé jīng bìng](slang) (pun on 神經病|神经病[shén jīng bìng]) crazy person/nutjob 蛇纹岩[shé wén yán]serpentine (geology) 蛇纹石[shé wén shí]serpentine (geology) 蛇绿岩[shé lǜ yán]ophiolite (geology) 蛇绿混杂[shé lǜ hùn zá]ophiolite melange (geology) 蛇绿混杂岩[shé lǜ hùn zá yán]ophiolite (geology) 蛇绿混杂岩带[shé lǜ hùn zá yán dài]ophiolite belt (geology) 蛇胆[shé dǎn]snake gall (used in TCM) 蛇蒿[shé hāo]tarragon 蛇行[shé xíng]to creep/to zigzag/to meander/to weave 蛇足[shé zú]lit. legs on a snake/sth superfluous 蛇头[shé tóu]head of a snake/human smuggler 蛇雕[shé diāo](bird species of China) crested serpent eagle (Spilornis cheela) 蛇麻[shé má]hops (Humulus lupulus) 蛇麻草[shé má cǎo]hop (Humulus lupulus), climbing plant whose flower cones are used in brewing beer 蛇龙珠[Shé lóng zhū]Cabernet Gernischt (grape type) 蛉[líng]sandfly 蛋[Dàn]variant of 蜑[Dàn] 蛋[dàn]egg/CL:個|个[gè],打[dá]/oval-shaped thing 蛋包[dàn bāo]omelet 蛋包饭[dàn bāo fàn]rice omelet 蛋卷[dàn juǎn]egg roll 蛋卷儿[dàn juǎn r]erhua variant of 蛋卷[dàn juǎn] 蛋品[dàn pǐn]egg products/egg-based products 蛋塔[dàn tǎ]see 蛋撻|蛋挞[dàn tà] 蛋奶素[dàn nǎi sù]ovo-lacto vegetarian 蛋奶酥[dàn nǎi sū]soufflé 蛋挞[dàn tà]custard tart 蛋壳[dàn ké]eggshell 蛋氨酸[dàn ān suān]methionine (Met), an essential amino acid 蛋清[dàn qīng](coll.) egg white 蛋疼[dàn téng](slang) ball-breaking/pain in the ass 蛋白[dàn bái]egg white/protein/albumen 蛋白光[dàn bái guāng]opalescence 蛋白石[dàn bái shí]opal 蛋白素[dàn bái sù]albumin 蛋白胨[dàn bái dòng]peptone (biochemistry) 蛋白质[dàn bái zhì]protein 蛋糕[dàn gāo]cake/CL:塊|块[kuài],個|个[gè] 蛋糕裙[dàn gāo qún]lit. cake skirt/tiered skirt 蛋花汤[dàn huā tāng]clear soup containing beaten egg and green leafy vegetable/eggdrop soup 蛋蛋[dàn dàn](coll.) balls (testicles) 蛋逼[dàn bī](dialect) to talk nonsense/to chat idly 蛋酒[dàn jiǔ]eggnog 蛋鸡[dàn jī]laying hen 蛋黄[dàn huáng]egg yolk 蛋黄素[dàn huáng sù]lecithin (phospholipid found in egg yolk) 蛋黄酱[dàn huáng jiàng]mayonnaise 蛌[gǔ]cricket 蛍[yíng]Japanese variant of 螢|萤 蛐[qū]cricket 蛐蛐儿[qū qu r](dialect) cricket (insect) 蛐蟮[qū shan]earthworm (coll.) 蛑[móu]marine crab 蛓[cì](literary) caterpillar 蛔[huí]roundworm/Ascaris lumbricoides 蛔虫[huí chóng]roundworm (Ascaris lumbricoides), a human parasite 蛔虫病[huí chóng bìng]ascariasis/infectation by parasitic roundworm Ascaris lumbricoides 蛔[huí]old variant of 蛔[huí] 蛘[yáng]a weevil found in rice etc 蛙[wā]frog/CL:隻|只[zhī] 蛙人[wā rén]frogman 蛙式[wā shì]breaststroke (swimming) 蛙泳[wā yǒng]breaststroke (swimming) 蛙突[wā tū]batrachotoxin (BTX), poison from frogs 蛙鞋[wā xié]fins (diving)/flippers 蛚[liè]Cyrtoxiphus ritsemae 蛛[zhū]spider 蛛形纲[zhū xíng gāng]Arachnids (class of arthropods) 蛛丝马迹[zhū sī mǎ jì]lit. spider's thread and horse track/tiny hints (of a secret)/traces/clue 蛛网[zhū wǎng]spider web/cobweb 蛛蛛[zhū zhu](coll.) spider 蛜[yī]woodlouse 蛜蝛[yī wēi]woodlouse/pill bug 蛞[kuò]snail/slug/mole cricket 蛞蝓[kuò yú]a slug 蛞蝼[kuò lóu]mole cricket (Gryllotalpa) 蛟[jiāo]a legendary dragon with the ability to control rain and floods/see also 蛟龍|蛟龙[jiāo lóng] 蛟河[Jiāo hé]Jiaohe county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 蛟河市[Jiāo hé shì]Jiaohe county level city in Jilin prefecture 吉林, Jilin province 蛟龙[jiāo lóng]legendary dragon with the ability to control rain and floods 蛡[yì]hive/honeycomb 蛣[jié]beetle 蛤[gé]clam 蛤[há]frog/toad 蛤蚌[gé bàng]clam 蛤蚧[gé jiè]tokay gecko (Gekko gecko), used in TCM 蛤蜊[gé lí]clam 蛤蟆[há ma]frog/toad 蛤蟆夯[há ma hāng]power-driven rammer or tamper 蛤蟆镜[há ma jìng]aviator sunglasses 蛤蟹[há xiè]clams and crabs/seafood 蛤蛎[gé lì]clam/same as 蛤蜊[gé lí] 蛧[wǎng]old variant of 魍[wǎng] 蛩[qióng]anxious/grasshopper/a cricket 蛭[zhì]fluke/leech/hirudinea 蛭石[zhì shí]vermiculite 蛵[xíng]see 虰蛵[dīng xíng] 蛸[shāo]long-legged spider 蛸[xiāo]see 螵蛸[piāo xiāo] 蛹[yǒng]chrysalis/pupa 蛱[jiá]see 蛺蝶|蛱蝶[jiá dié] 蛱蝶[jiá dié]nymphalid/butterfly 蜕[tuì]skin cast off during molting/exuvia/to pupate/to molt/to slough/to cast off an old skin or shell 蜕化[tuì huà](of insects) to undergo metamorphosis/(fig.) to be transformed/to metamorphose/to become degraded 蜕化变质[tuì huà biàn zhì]to degenerate (morally) (idiom)/to become depraved 蜕壳[tuì ké]to exuviate/to molt 蜕壳[tuì qiào]see 蛻殼|蜕壳[tuì ké] 蜕皮[tuì pí]skin cast off during molting/exuvium/to pupate/to molt/to slough/to cast off an old skin or shell 蜕变[tuì biàn]to transform/to morph/to degenerate/metamorphosis/transmutation/transformation/decay/degeneration 蛾[é]moth 蛾子[é zi]moth 蛾摩拉[É mó lā]Gomorrah 蛾眉[é méi](fig.) beautiful woman 蛾眉皓齿[é méi hào chǐ]beautiful eyebrow and white teeth (idiom); lovely young woman 蛾类[é lèi]moth (family) 蜀[Shǔ]short name for Sichuan 四川[Sì chuān] province/one of the Three Kingdoms 三國|三国[Sān guó] after the Han dynasty, also called 蜀漢|蜀汉[Shǔ Hàn], situated around what is now Sichuan province 蜀国[Shǔ guó]Sichuan/the state of Shu in Sichuan at different periods/the Shu Han dynasty (214-263) of Liu Bei 劉備|刘备 during the Three Kingdoms 蜀山[Shǔ shān]Shushan district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 蜀山区[Shǔ shān qū]Shushan district of Hefei city 合肥市[Hé féi shì], Anhui 蜀汉[Shǔ Hàn]Shu Han (c. 200-263), Liu Bei's kingdom in Sichuan during the Three Kingdoms, claiming legitimacy as successor of Han 蜀犬吠日[Shǔ quǎn fèi rì]lit. Sichuan dogs bark at the sun (idiom); fig. a simpleton will marvel at even the most common things/alludes to the Sichuan foggy weather where it's uncommon to see a sunny day 蜀相[Shǔ xiàng]the Prime Minister of Shu (i.e. Zhuge Liang 諸葛亮|诸葛亮[Zhū gě Liàng]) 蜀绣[Shǔ xiù]Sichuan embroidery, one of the four major traditional styles of Chinese embroidery (the other three being 蘇繡|苏绣[Sū xiù], 湘繡|湘绣[Xiāng xiù] and 粵繡|粤绣[Yuè xiù]) 蜀葵[shǔ kuí]hollyhock (Alcea rosea) 蜀锦[Shǔ jǐn]brocade from Sichuan 蜂[fēng]bee/wasp 蜂乳[fēng rǔ]royal jelly 蜂后[fēng hòu]queen bee 蜂巢[fēng cháo]beehive/wasp's nest/honeycomb/fig. honeycomb figure 蜂巢胃[fēng cháo wèi]reticulum (second stomach of ruminants, with honeycomb pattern)/tripe 蜂房[fēng fáng]hive/honeycomb 蜂拥[fēng yōng]to flock (to see)/to mill/to throng 蜂毒[fēng dú]wasp poison 蜂涌[fēng yǒng]to swarm/to flock 蜂王[fēng wáng]queen bee 蜂王乳[fēng wáng rǔ]royal jelly 蜂王浆[fēng wáng jiāng]royal jelly 蜂王精[fēng wáng jīng]royal jelly 蜂皇浆[fēng huáng jiāng]royal jelly 蜂窝[fēng wō]bee's nest/honeycomb/fig. honeycomb figure 蜂窝煤[fēng wō méi]hexagonal household coal briquette 蜂箱[fēng xiāng]beehive 蜂糕[fēng gāo]sponge cake (light steamed flour or rice cake) 蜂群[fēng qún]bee colony/swarm/CL:隊|队[duì] 蜂聚[fēng jù]to swarm/to congregate in masses 蜂胶[fēng jiāo]propolis 蜂蜜[fēng mì]honey 蜂蜜梳子[fēng mì shū zi]honeycomb 蜂蜜酒[fēng mì jiǔ]mead 蜂螫[fēng zhē]bee sting 蜂蜡[fēng là]beeswax 蜂起[fēng qǐ]to swarm/to rise in masses 蜂鸟[fēng niǎo]hummingbird 蜂鸣器[fēng míng qì]buzzer 蜃[shèn]giant clam/(mythology) clam-monster said to breathe out a vapor that forms a mirage of buildings 蜃景[shèn jǐng]mirage 蜅[fǔ]crab 蚬[xiǎn]Cyclina orientalis 蜇[zhē]to sting 蜇[zhé]jellyfish 蜈[wú]centipede 蜈支洲岛[Wú zhī zhōu Dǎo]Wuzhizhou Island, Hainan 蜈蚣[wú gōng]centipede 蜉[fú](dragon fly)/(large ant)/(wasp) 蜉蝣[fú yóu]mayfly 蜊[lí]clam 螂[láng]variant of 螂[láng] 蜍[chú]Bufo vulgaris/toad 蜎[Yuān]surname Yuan 蜎[yuān]larva of mosquito 蜐[jié]see 石蜐[shí jié] 蜑[Dàn]Tanka people 蜑人[Dàn rén]see 蜑家[Dàn jiā] 蜑家[Dàn jiā]Tanka, boat-dwelling people of Guangdong, Guangxi, Fujian, Hainan, and Zhejiang provinces 蜑户[Dàn hù]see 蜑家[Dàn jiā] 蜑民[Dàn mín]see 蜑家[Dàn jiā] 蜒[yán]slug 蜒蚰[yán yóu](dialect) a slug 蜓[tíng]see 蜻蜓[qīng tíng] 蛔[huí]old variant of 蛔[huí] 蜘[zhī]see 蜘蛛[zhī zhū] 蜘蛛[zhī zhū]spider 蜘蛛人[Zhī zhū rén]Spider-Man, see 蜘蛛俠|蜘蛛侠/nickname of French skyscraper climber Alain Robert (1962-)/person who scales the outer walls of a building as a stunt or for building maintenance 蜘蛛侠[Zhī zhū xiá]Spider-Man, comic book superhero 蜘蛛星云[Zhī zhū xīng yún]Tarantula Nebula 蜘蛛痣[zhī zhū zhì]arterial spider 蜘蛛网[zhī zhū wǎng]cobweb/spider web 蜘蛛类[zhī zhū lèi]arachnid 蜙[sōng]bound form used in 蜙蝑[sōng xū] 蜙蝑[sōng xū]katydid 蜚[fěi]gad-fly 蜚短流长[fēi duǎn liú cháng]to spread malicious gossip/also written 飛短流長|飞短流长[fēi duǎn liú cháng] 蜚声[fēi shēng]to make a name/to become famous 蜚声世界[fēi shēng shì jiè]famous throughout the world 蜚声海外[fēi shēng hǎi wài]famous at home and abroad 蜚蠊[fěi lián]cockroach/same as 蟑螂[zhāng láng] 蜚蠊科[fěi lián kē]Blattidae, family of about 550 species of cockroach 蜚语[fēi yǔ]groundless rumor/unfounded gossip 蜛[jū]Hydrophilus cognatus 蜜[mì]honey 蜜囊[mì náng]honey sac (bee anatomy) 蜜大腿[mì dà tuǐ](coll.) curvaceous thighs (loanword from Korean) 蜜月[mì yuè]honeymoon 蜜月假期[mì yuè jià qī]honeymoon 蜜柑[mì gān]mandarin orange/tangerine 蜜桃[mì táo]honey peach/juicy peach 蜜枣[mì zǎo]candied jujube 蜜糖[mì táng]honey 蜜罐[mì guàn]honey pot/fig. comfortable living conditions/privileged environment 蜜胺[mì àn]melamine (loanword) 蜜蜂[mì fēng]bee/honeybee/CL:隻|只[zhī],群[qún] 蜜蜂房[mì fēng fáng]beehive 蜜蜡[mì là]beeswax 蜜袋鼯[mì dài wú]sugar glider (Petaurus breviceps) 蜜语[mì yǔ]sweet words/sweet talk 蜜露[mì lù]honeydew 蜜饯[mì jiàn]food preserved in sugar or honey 蜞[qí]grapsus 蜢[měng]grasshopper 蜣[qiāng]dung beetle 蜣螂[qiāng láng]dung beetle 蜥[xī]see 蜥蜴[xī yì] 蜥形纲[xī xíng gāng]Sauropsida, class within Chordata containing reptiles 蜥易[xī yì]variant of 蜥蜴[xī yì]/lizard 蜥臀目[xī tún mù]Saurischia or lizard-hipped dinosaurs, order within superorder Dinosauria 蜥蜴[xī yì]lizard 蝶[dié]variant of 蝶[dié] 蜩[tiáo]cicada 蜮[yù]mythical creature/toad/worm 蜯[bàng]variant of 蚌[bàng] 蜱[pí]tick (zoology) 蜱咬病[pí yǎo bìng]tick-bite sickness/informal term for 發熱伴血小板減少綜合徵|发热伴血小板减少综合征[fā rè bàn xuè xiǎo bǎn jiǎn shǎo zōng hé zhēng] 蜴[yì]see 蜥蜴[xī yì] 蜷[quán]to curl up (like a scroll)/to huddle/Melania libertina/wriggle (as a worm) 蜷伏[quán fú]to curl up/to lie with knees drawn up/to huddle up 蜷局[quán jú]to curl up/to coil 蜷曲[quán qū]twisted/coiled/curled 蜷缩[quán suō]to curl up/to huddle/to cower/cringing 蜷卧[quán wò]to curl up/to lie curled up 霓[ní]Japanese cicada/old variant of 霓[ní] 蜻[qīng]see 蜻蜓[qīng tíng] 蜻蛉[qīng líng]damselfly/lacewing 蜻蛉目[qīng líng mù]Odonata, order consisting of about 6,000 species of dragonflies and damselflies 蜻蜓[qīng tíng]dragonfly 蜻蜓撼石柱[qīng tíng hàn shí zhù]lit. the dragon-fly shakes the stone tower (idiom); fig. to overestimate one's capabilities 蜻蜓目[qīng tíng mù]Odonata, order consisting of about 6,000 species of dragonflies and damselflies 蜻蜓点水[qīng tíng diǎn shuǐ]lit. the dragonfly touches the water lightly/superficial contact (idiom) 蜽[liǎng]see 蝄蜽[wǎng liǎng] 蜾[guǒ]Eumenes pomiformis 蜿[wān]to move (as snake) 蜿蜒[wān yán]to wriggle/snaking/winding/to zigzag/to meander 𬟽[dōng]rainbow 蝃[dì]rainbow 蝃[zhuō]see 蝃蝥[zhuō máo] 蝃蝥[zhuō máo]spider (old) 蝄[wǎng]see 蝄蜽[wǎng liǎng] 蝄蜽[wǎng liǎng]variant of 魍魎|魍魉[wǎng liǎng] 蝋[là]Japanese variant of 蠟|蜡[là] 蝌[kē]tadpole 蝌蚪[kē dǒu]tadpole/CL:隻|只[zhī],條|条[tiáo] 蝍[jí]a centipede 蝎[xiē]variant of 蠍|蝎[xiē] 蝏[tíng](insect)/Leptogaster basiralis 蝐[mào]see 蝳蝐[dài mào] 蝑[xū]bound form used in 蜙蝑[sōng xū] 蝒[mián]large, black cicada/locust 蝓[yú]snail 蚀[shí]to nibble away at sth/to eat into/to erode 蚀刻[shí kè]to etch/engraving 蝗[huáng]locust 蝗灾[huáng zāi]plague of locusts 蝗科[huáng kē]Acridoidea (family containing grasshoppers, crickets and locusts) 蝗虫[huáng chóng]locust 蝘[yǎn]Hemidactylus bowringii 蝙[biān]bat/also pr. [biǎn] 蝙蝠[biān fú]bat 蝙蝠侠[Biān fú xiá]Batman, comic book superhero 蝙鱼[biān yú]bream 蝛[wēi]see 蛜蝛[yī wēi] 蝝[yuán]locust larva without wings 猬[wèi]hedgehog (family Erinaceidae) 蝠[fú]bat 蝠鲼[fú fèn]manta ray/devil ray 蠕[rú]variant of 蠕[rú] 蝣[yóu]Ephemera strigata 蝤[qiú]larva/grub 蝥[máo]variant of 蟊[máo] 虾[há]see 蝦蟆|虾蟆[há ma] 虾[xiā]shrimp/prawn 虾干[xiā gān]dried shrimps 虾仁[xiā rén]shrimp meat/shelled shrimp 虾兵蟹将[xiā bīng xiè jiàng]shrimp soldiers and crab generals (in mythology or popular fiction, the army of the Dragon King of the Eastern Sea)/useless troops (idiom) 虾夷[Xiā yí]Emishi or Ebisu, ethnic group of ancient Japan, thought to be related to modern Ainus 虾夷葱[xiā yí cōng]chive 虾子[xiā zǐ]shrimp roe/shrimp eggs/shrimp 虾油[xiā yóu]prawn sauce 虾爬子[xiā pá zi]mantis shrimp 虾男[xiā nán](slang) a guy who is like a prawn: yummy body, but not so appealing above the neck 虾皮[xiā pí]small dried shrimp 虾米[xiā mǐ]small shrimp/dried, shelled shrimps 虾线[xiā xiàn]digestive tract of a shrimp/sand vein 虾虎鱼[xiā hǔ yú]goby (flat fish, Gobiidae) 虾虎鱼科[xiā hǔ yú kē]Gobiidae (suborder of perch) 虾蛄[xiā gū]mantis shrimp 虾蟆[há ma]variant of 蛤蟆[há ma] 虾酱[xiā jiàng]shrimp paste 虾饺[xiā jiǎo]prawn dumplings 虱[shī]louse 虱多不痒[shī duō bù yǎng]many fleas, but unconcerned (idiom); no point in worrying about one debt when one has so many others/Troubles never come singly./It never rains but it pours. 虱子[shī zi]louse (Pediculus humanus) 蝮[fù]insect/poisonous snake (archaic) 蝮蛇[fù shé]Siberian pit viper (Gloydius halys)/pit viper 猿[yuán]variant of 猿[yuán] 蝰[kuí]see 蝰蛇[kuí shé] 蝰蛇[kuí shé]forest or meadow viper (Vipera russelii siamensis or similar) 虻[méng]old variant of 虻[méng] 蝲[là]see 蝲蛄, fresh-water crayfish (Procambarus clarkii) 蝲蛄[là gǔ]fresh-water crayfish (Procambarus clarkii) 蝳[dài]see 蝳蝐[dài mào] 蝳蝐[dài mào]variant of 玳瑁[dài mào]/hawksbill turtle 蝴[hú]butterfly 蝴蝶[hú dié]butterfly/CL:隻|只[zhī] 蝴蝶效应[hú dié xiào yìng]butterfly effect (dynamical systems theory) 蝴蝶犬[hú dié quǎn]papillon (lapdog with butterfly-like ears) 蝴蝶琴[hú dié qín]same as yangqin 揚琴|扬琴, dulcimer 蝴蝶结[hú dié jié]bow/bowknot 蝴蝶花[hú dié huā]iris/Iris tectorum 蝴蝶酥[hú dié sū]crispy short-crust pastry/mille-feuilles 蝴蝶铰[hú dié jiǎo]hinge 蝴蝶领结[hú dié lǐng jié]bow tie 蝶[dié]butterfly/CL:隻|只[zhī] 蝶山区[Dié shān qū]Dieshan district of Wuzhou city 梧州市[Wú zhōu shì], Guangxi 蝶形领带[dié xíng lǐng dài]bow tie 蝶形领结[dié xíng lǐng jié]bow tie 蝶泳[dié yǒng]butterfly stroke (swimming) 蝶窦[dié dòu]sphenoidal sinus 蝶兰[dié lán]Phalaenopsis (flower genus) 蝶类[dié lèi]butterfly (family) 蝶骨[dié gǔ]sphenoid bone (front of the temple) 蜗[wō]snail/see 蝸牛|蜗牛[wō niú] 蜗居[wō jū]humble abode/to live (in a tiny, cramped space) 蜗庐[wō lú]humble abode 蜗旋[wō xuán]to spiral 蜗杆[wō gǎn]worm (mechanical engineering) 蜗杆副[wō gǎn fù]worm-gear pair/worm drive/worm and worm gear 蜗牛[wō niú]snail 蜗窗[wō chuāng]fenestra cochleae (in middle ear) 蜗蜒[wō yán]snail 蜗行[wō xíng]to advance at a snail's pace 蜗行牛步[wō xíng niú bù]lit. to crawl like a snail and plod along like an old ox (idiom)/fig. to move at a snail's pace/to make slow progress 蝻[nǎn]immature locusts 蝽[chūn]bedbug 螂[láng]dragonfly/mantis 螃[páng]crab 螃蟹[páng xiè]crab/CL:隻|只[zhī] 蛳[sī]snail 螅[xī](intestinal worm) 螈[yuán]salamander/newt 螉[wēng]see 蠮螉[yē wēng] 螉䗥[wēng zōng]parasitic wasp (of bovine and equine animals) 螋[sōu]earwig 蠼螋 融[róng]to melt/to thaw/to blend/to merge/to be in harmony 融入[róng rù]to blend into/to integrate/to assimilate/to merge 融冰[róng bīng]ice melting 融化[róng huà]to melt/to thaw/to dissolve/to blend into/to combine/to fuse 融汇[róng huì]fusion/to combine as one 融合[róng hé]a mixture/an amalgam/fusion/welding together/to be in harmony with (nature)/to harmonize with/to fit in 融合为一[róng hé wéi yī]to form a cohesive whole/to fuse together 融和[róng hé]warm/agreeable 融安[Róng ān]Rong'an county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 融安县[Róng ān xiàn]Rong'an county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 融会[róng huì]to blend/to integrate/to amalgamate/to fuse 融会贯通[róng huì guàn tōng]to master the subject via a comprehensive study of surrounding areas 融梗[róng gěng](neologism c. 2018) to incorporate ideas or material from sb else's creative work in one's own work 融水苗族自治县[Róng shuǐ Miáo zú Zì zhì xiàn]Rongshui Miao Autonomous County in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 融洽[róng qià]harmonious/friendly relations/on good terms with one another 融为一体[róng wéi yī tǐ]to fuse together (idiom)/hypostatic union (religion) 融然[róng rán]in harmony/happy together 融炉[róng lú]a smelting furnace/fig. a melting pot 融融[róng róng]in harmony/happy/warm relations 融解[róng jiě]to melt/molten/fig. to understand thoroughly 融资[róng zī]financing 融通[róng tōng]to circulate/to flow (esp. capital)/to intermingle/to merge/to become assimilated 融雪[róng xuě]melting snow/a thaw 融雪天气[róng xuě tiān qì]a thaw 融[róng]old variant of 融[róng] 螒[hàn]Aulacophora femoralis 螓[qín]small cicada with a square head 螗[táng]variety of small cicada with a green back and a clear song (in ancient books) 螘[yǐ]ant/variant of 蟻|蚁[yǐ] 螙[dù]variant of 蠹[dù] 螚[nài]Eristalis tenax 蚂[mā]dragonfly 蚂[mǎ]ant 蚂[mà]grasshopper 蚂蚱[mà zha](dialect) locust/grasshopper 蚂蚱也是肉[mà zha yě shì ròu]lit. even a locust provides some nourishment (idiom)/fig. it's better than nothing 蚂蜂[mǎ fēng]variant of 馬蜂|马蜂[mǎ fēng] 蚂螂[mā láng]dragonfly 蚂蟥[mǎ huáng]leech 蚂蚁[mǎ yǐ]ant 蚂蚁上树[mǎ yǐ shàng shù]"ants climbing a tree", a Sichuan dish made with cellophane noodles 粉絲|粉丝[fěn sī] and ground meat (so called because the particles of meat clinging to the noodles look like ants on the twigs of a tree)/(sex position) man standing, woman clinging to his upper body/(erotic massage) full-body licking 蚂蚁腰[mǎ yǐ yāo](coll.) tiny waist 蚂蚁金服[Mǎ yǐ Jīn fú]Ant Financial Services Group, an affiliate company of Alibaba 阿里巴巴[Ā lǐ bā bā] 螟[míng]boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest 螟虫[míng chóng]boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest 蚊[wén]old variant of 蚊[wén] 萤[yíng]firefly/glow-worm 萤光[yíng guāng]Taiwan variant of 熒光|荧光[yíng guāng] 萤光灯[yíng guāng dēng]Taiwan variant of 熒光燈|荧光灯[yíng guāng dēng] 萤光绿[yíng guāng lǜ]bright green/chartreuse 萤火[yíng huǒ]light of firefly/fairy light 萤火虫[yíng huǒ chóng]firefly/glowworm/lightning bug 萤焰[yíng yàn]light of firefly/firefly 萤石[yíng shí]fluorite CaF2/fluorspar/fluor 螣[téng]flying dragon 螥[cāng]Japanese variant of 蒼|苍 house-fly 螫[shì]to sting/also pr. [zhē] 螬[cáo]larva of Mimela lucidula 螭[chī]dragon with horns not yet grown (in myth or heraldry)/variant of 魑[chī] 螭首[chī shǒu]hornless dragon head (used as ornamentation, esp. gargoyles) 䗖[dì]rainbow 䗖𬟽[dì dōng](old) rainbow 螯[áo]nippers/claw (of crab)/chela/pincers/Astacus fluviatilis 螯肢[áo zhī]chelicera 螯虾[áo xiā]crayfish 螳[táng]praying mantis 螳臂当车[táng bì dāng chē]a mantis trying to stop a chariot (idiom)/to overrate oneself and attempt sth impossible/also written 螳臂擋車|螳臂挡车[táng bì dǎng chē] 螳螂[táng láng]mantis/praying mantis 螳螂捕蝉[táng láng bǔ chán]the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger 螳螂捕蝉,黄雀在后[táng láng bǔ chán , huáng què zài hòu]the mantis stalks the cicada, unaware of the oriole behind (idiom, from Daoist classic Zhuangzi 莊子|庄子); to pursue a narrow gain while neglecting a greater danger 螵[piāo]nest of eggs of mantis 螵蛸[piāo xiāo]egg case of a praying mantis (used in TCM)/cuttlebone 螺[luó]spiral shell/snail/conch 螺刀[luó dāo]screwdriver 螺帽[luó mào]nut (female component of nut and bolt) 螺拴[luó shuān]bolt 螺旋[luó xuán]spiral/helix/screw 螺旋千斤顶[luó xuán qiān jīn dǐng]screw jack 螺旋形[luó xuán xíng]spiral 螺旋曲面[luó xuán qū miàn]spiral surface 螺旋桨[luó xuán jiǎng]propeller 螺旋粉[luó xuán fěn]fusilli (corkscrew shaped pasta) 螺旋藻[luó xuán zǎo]spiral algae/spirulina (dietary supplement) 螺旋钳[luó xuán qián]wrench 螺旋体[luó xuán tǐ]Spirochaetes, phylum of extremophile bacteria/spiral-shaped bacterium, e.g. causing syphilis 螺旋面[luó xuán miàn]fusilli (pasta) 螺栓[luó shuān]bolt (male component of nut and bolt)/screw 螺杆[luó gǎn]screw 螺桨[luó jiǎng]propeller 螺桨毂[luó jiǎng gū]propeller hub 螺母[luó mǔ]nut (female component of nut and bolt) 螺母螺栓[luó mǔ luó shuān]nuts and bolts 螺纹[luó wén]spiral pattern/whorl of fingerprint/thread of screw 螺丝[luó sī]screw 螺丝刀[luó sī dāo]screwdriver/CL:把[bǎ] 螺丝帽[luó sī mào]nut (female component of nut and bolt) 螺丝母[luó sī mǔ]nut (female component of nut and bolt) 螺丝粉[luó sī fěn]gemelli (corkscrew shaped pasta) 螺丝起子[luó sī qǐ zi]screwdriver 螺丝钉[luó sī dīng]screw 螺丝钻[luó sī zuàn]auger/gimlet/screwdriver (cocktail) 螺线[luó xiàn]spiral 螺线管[luó xiàn guǎn]solenoid/coil 螺号[luó hào]conch/shell as horn for signaling 螺蛳[luó sī]river snail 螺距[luó jù]pitch of spiral/pitch of screw 螺钉[luó dīng]screw 螺髻[luó jì]spiral coil (in hairdressing) 蝼[lóu]see 螻蛄|蝼蛄[lóu gū] 蝼蛄[lóu gū]mole cricket/Gryllolaptaptidae, family of burrowing insects of order Orthoptera (a serious agricultural pest) 蝼蛄科[lóu gū kē]Gryllolaptaptidae family of burrowing insects of order Orthoptera/mole crickets 蝼蚁[lóu yǐ]lit. mole cricket and ants/fig. tiny individuals with no power 螽[zhōng](grasshopper)/Gompsocleis mikado 螽斯[zhōng sī]katydid or long-horned grasshopper (family Tettigoniidae) 螽斯科[zhōng sī kē]Tettigoniidae (katydids and crickets) 螽斯总科[zhōng sī zǒng kē]Tettigonioidea (katydids and crickets) 螾[yǐn]the earthworm 螀[jiāng]cicada (Cosmopsaltria opalifera) 蟀[shuài]cricket 蚊[wén]old variant of 蚊[wén] 蛰[zhé]to hibernate 蛰伏[zhé fú]hibernation/living in seclusion 蛰居[zhé jū]to live in seclusion 蛰眠[zhé mián]to hibernate 蛰藏[zhé cáng]to hibernate/to hide away 蛰虫[zhé chóng]dormant insect 蟅[zhè]locust/Chinese ground beetle (Eupolyphaga sinensis) 蟆[má]toad 蟆[má]old variant of 蟆[má] 蝈[guō]small green cicada or frog (meaning unclear, possibly onom.)/see 蟈蟈|蝈蝈 long-horned grasshopper 蝈螽[guō zhōng]insect of the Gampsocleis genus (grasshoppers and crickets)/Gampsocleis sinensis 蝈螽属[guō zhōng shǔ]Gampsocleis genus (grasshoppers and crickets) 蝈蝈[guō guo]katydid/long-horned grasshopper 蝈蝈儿[guō guo r]erhua variant of 蟈蟈|蝈蝈[guō guo] 蝈蝈笼[guō guō lóng]cage for singing cicada 蟊[máo]Spanish fly/grain-eating grub 蟊贼[máo zéi]insect that damages cereal crop seedlings/(lit. and fig.) vermin/a person harmful to the country and the people 蟋[xī]cricket 蟋蟀[xī shuài]cricket (insect) 蟋蟀草[xī shuài cǎo]wire grass (Eleusine indica) 螨[mǎn]mite 螨虫[mǎn chóng]mite (zoology) 蟑[zhāng]cockroach 蟑螂[zhāng láng]cockroach 蟒[mǎng]python 蟒蛇[mǎng shé]python/boa 蟒袍[mǎng páo]official robe worn by ministers during the Ming 明 (1368-1644) and Qing 清 (1644-1911) dynasties 蟓[xiàng]silkworm 蟛[péng](land-crab)/grapsus sp. 蟜[Jiǎo]surname Jiao 蟜[jiǎo](insect) 蟟[liáo]see 蟭蟟[jiāo liáo] 蟠[pán]to coil 蟠尾丝虫[pán wěi sī chóng]Onchocerca volvulus, the filarial parasite worm causing "river blindness" or onchocerciasis, the second most common cause of blindness in humans 蟠尾丝虫症[pán wěi sī chóng zhèng]"river blindness" or onchocerciasis, the second most common cause of blindness in humans, caused by the filarial parasite worm Onchocerca volvulus 蟠据[pán jù]variant of 盤踞|盘踞[pán jù] 蟠曲[pán qū]variant of 盤曲|盘曲[pán qū] 蟠根错节[pán gēn cuò jié]variant of 盤根錯節|盘根错节[pán gēn cuò jié] 蟠桃[pán táo]flat peach (aka Saturn peach or donut peach)/the peaches of immortality kept by Xi Wangmu 西王母 蟠桃胜会[pán táo shèng huì]a victory banquet to taste the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母 蟠石[pán shí]variant of 磐石[pán shí] 蟠踞[pán jù]variant of 盤踞|盘踞[pán jù] 蟠龙[pán lóng]coiled dragon 蟢[xǐ](spider) 蟢子[xǐ zi]Tetragnatha (long-jawed spider) 虮[jǐ]nymph of louse 虮子[jǐ zi]louse egg/nit 蟥[huáng]horse-leech 蟨[jué]Siberian jerboa 蟪[huì](cicada)/Platypleura kaempferi 蟪蛄[huì gū]Platypleura kaempferi, a kind of cicada 蟪蛄不知春秋[huì gū bù zhī chūn qiū]lit. short-lived cicada does not know the seasons; fig. to see only a small piece of the big picture 蝉[chán]cicada 蝉科[chán kē]Cicadidae, homopterous insect family including cicada 蝉翼[chán yì]cicada's wing/fig. diaphanous/delicate texture 蝉联[chán lián]to continue in a post/(to hold a post) several times in succession/(to win a title) in successive years/to stay at number one/to defend a championship 蝉蜕[chán tuì]cicada slough/fig. to free oneself/to extricate oneself from 蝉衣[chán yī]cicada slough (used in TCM) 蝉鸣[chán míng]song of cicadas/chirping of insects 蟭[jiāo]eggs of mantis 蟭蟟[jiāo liáo]cicada (old) 蟮[shàn]see 蛐蟮[qū shan] 蛲[náo]parasitic worm/human pinworm (Enterobius vermicularis) 蛲虫[náo chóng]parasitic worm/human pinworm (Enterobius vermicularis) 蛲虫病[náo chóng bìng]enterobiasis 虫[chóng]lower form of animal life, including insects, insect larvae, worms and similar creatures/CL:條|条[tiáo],隻|只[zhī]/(fig.) person with a particular undesirable characteristic 虫儿[chóng r]see 蟲子|虫子[chóng zi] 虫媒病毒[chóng méi bìng dú]arbovirus 虫子[chóng zi]insect/bug/worm/CL:條|条[tiáo],隻|只[zhī] 虫子牙[chóng zi yá]see 蟲牙|虫牙[chóng yá] 虫害[chóng hài]insect pest/damage from insects 虫洞[chóng dòng]worm-hole (in cosmology and science fiction) 虫灾[chóng zāi]insect damage/destruction of crops by pest insects 虫牙[chóng yá]caries/rotten tooth (colloquial)/see also 齲齒|龋齿[qǔ chǐ] 虫白蜡[chóng bái là]white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) 虫胶[chóng jiāo]shellac 虫草[chóng cǎo]see 冬蟲夏草|冬虫夏草[dōng chóng xià cǎo] 虫蛀[chóng zhù]damaged by moths or worms 虫蜡[chóng là]white wax from Chinese white wax bug (Ericerus pela) 虫豸[chóng zhì]insect or insect-like small creature (literary)/base person (used as a curse word) 虫类[chóng lèi]insects 虫鸟叫声[chóng niǎo jiào shēng]chirp 蟳[xún](hairy sea-crab) 蛏[chēng]mussel/razor clam/Solecurtus constricta 蟷[dāng]mantis 蟹[xiè]crab 蟹爪兰[xiè zhuǎ lán]holiday cactus 蟹状星云[xiè zhuàng xīng yún]Crab nebula 蟹獴[xiè měng]crab-eating mongoose 蟹粉[xiè fěn]crab meat 蟹肉[xiè ròu]crab meat 蟹酱[xiè jiàng]crab paste 蟹黄[xiè huáng]the ovaries, roe and digestive tract of the crab/soft interior of crab as a food delicacy/crab meat 蟹黄水[xiè huáng shuǐ]crab roe/crab spawn/(used for crab meat in general) 蟺[shàn]earthworm 蚁[yǐ]ant 蚁丘[yǐ qiū]anthill 蚁族[yǐ zú]"ant tribe", college graduates who endure cramped living conditions while trying to develop a career 蚁酸[yǐ suān]formic acid 蚁斗蜗争[yǐ dòu wō zhēng]lit. the ant fights, the snail contends (idiom); fig. petty squabbling 蚁䴕[yǐ liè](bird species of China) Eurasian wryneck (Jynx torquilla) 蟾[chán]moon/(striped) toad 蟾宫折桂[chán gōng zhé guì]lit. plucking a branch of osmanthus from the Toad Palace (i.e. the moon)/fig. to succeed in the imperial examination 蟾蜍[chán chú]toad 蟿[qì](insect)/Tryxalis masuta 蚃[xiàng]larvae 蠂[shè]Podisma mikado 蠃[luǒ]solitary wasp 蝇[yíng]fly/musca/CL:隻|只[zhī] 蝇子[yíng zi]housefly 蝇虎[yíng hǔ]jumping spider (family Salticidae) 虿[chài](scorpion)/an insect 蠉[xuān]wriggler/mosquito larva/to crawl/to worm along 蠊[lián]cockroach 蠋[zhú]caterpillar 蝎[xiē]scorpion 蝎子[xiē zi]scorpion 蝎虎座[Xiē hǔ zuò]Lacerta (constellation) 蠎[mǎng]old variant of 蟒[mǎng] 蟹[xiè]variant of 蟹[xiè] 蛴[qí]larva/maggot 蛴螬[qí cáo]grub/CL:條|条[tiáo] 蝾[róng]salamander 蝾螈[róng yuán]fire-bellied salamander (Cynops orientalis David) 茧[jiǎn]variant of 繭|茧[jiǎn] 蠓[měng]grasshopper/midge/sandfly 蚝[háo]oyster 蚝油[háo yóu]oyster sauce 蚝豉[háo chǐ]dried oyster meat 蠕[rú]to squirm/to wiggle/to wriggle 蠕动[rú dòng]to wiggle/to squirm/peristalsis (wave movement of gut wall) 蠕动前进[rú dòng qián jìn]wriggle 蠕形动物[rú xíng dòng wù]soft-bodied organisms/vermes (obsolete taxonomic term) 蠕滑[rú huá]creep (friction mechanics) 蠕虫[rú chóng]worm 蠕蠕[rú rú]wiggling/squirming 蠕变[rú biàn]creep (materials science) 蠖[huò]looper caterpillar 蠗[zhuó](ape)/(shell) 𧏖[bīn]pearl-oyster 蠚[hē]to sting 蠛[miè]minute flies 蠛蠓[miè měng]midge 蠜[fán]cyrtophyllus sp. 蜡[là]candle/wax 蜡像馆[là xiàng guǎn]waxworks/museum of waxwork figures 蜡坨[là tuó]lump of wax 蜡坨儿[là tuó r]erhua variant of 蠟坨|蜡坨[là tuó] 蜡坨子[là tuó zi]erhua variant of 蠟坨|蜡坨[là tuó] 蜡扦[là qiān]candlestick with a spike, onto which candles are impaled 蜡染[là rǎn]batik (color printing on cloth using wax) 蜡梅[là méi]variant of 臘梅|腊梅[là méi] 蜡样芽孢杆菌[là yàng yá bāo gǎn jūn](microbiology) Bacillus cereus 蜡炬[là jù](literary) candle 蜡烛[là zhú]candle/CL:根[gēn],支[zhī] 蜡烛不点不亮[là zhú bù diǎn bù liàng]some people have to be pushed for them to take action 蜡烛两头烧[là zhú liǎng tóu shāo]to burn the candle at both ends (idiom)/to labor under a double burden 蜡疗[là liáo]wax therapy (used to treat arthritis etc) 蜡笔[là bǐ]crayon 蜡笔小新[Là bǐ Xiǎo xīn]Crayon Shin-chan (クレヨンしんちゃん), Japanese manga and anime series popular in China 蜡纸[là zhǐ]wax paper/stencil paper 蜡台[là tái]candlestick/candle holder 蜡虫[là chóng]Chinese white wax bug (Ericerus pela) 蜡质[là zhì]waxiness 蠡[lí]calabash 蠡[lǐ]wood-boring insect 蠡县[Lǐ xiàn]Li county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 蠢[chǔn]stupid/sluggish/clumsy/to wiggle (of worms)/to move in a disorderly fashion 蠢事[chǔn shì]folly 蠢人[chǔn rén]fool/imbecile 蠢动[chǔn dòng]to wriggle/(fig.) to stir up trouble/(of a sentiment) to stir 蠢才[chǔn cái]variant of 蠢材[chǔn cái] 蠢材[chǔn cái]idiot 蠢汉[chǔn hàn]fool/ignoramus/dullard 蠢笨[chǔn bèn]stupid 蠢蛋[chǔn dàn]fool/dolt 蠢蠢欲动[chǔn chǔn yù dòng]to begin to stir (idiom)/to get restless/to become threatening 蠢猪[chǔn zhū]stupid swine/idiot 蠢货[chǔn huò]blockhead/idiot/dunce/moron/fool 蠢驴[chǔn lǘ]silly ass 蛎[lì]oyster 蛎鹬[lì yù](bird species of China) Eurasian oystercatcher (Haematopus ostralegus) 蛎黄[lì huáng]the flesh of oyster/marinated oyster meat 蠧[dù]variant of 蠹[dù] 蟏[xiāo]long-legged spider 蟏蛸[xiāo shāo]long-jawed orb weaver, aka long-jawed spider (family Tetragnathidae) 蟏蛸满室[xiāo shāo mǎn shì]The room is filled with cobwebs. (idiom) 蠩[zhū]a toad 蜂[fēng]old variant of 蜂[fēng] 蠮[yē]wasp of the family Sphecidae 蠮螉[yē wēng]wasp of the family Sphecidae 蠰[shàng]Cerambyx rugicollis 蛊[gǔ]arch. legendary venomous insect/to poison/to bewitch/to drive to insanity/to harm by witchcraft/intestinal parasite 蛊惑[gǔ huò]to entice/to lead astray 蛊惑人心[gǔ huò rén xīn]to stir up public sentiment by false statements (idiom)/to resort to demagogy 蛊祝[gǔ zhù]to curse sb/to place a jinx 蠲[juān]to deduct/to show/bright and clean/glow-worm/galleyworm/millipede 蠲免[juān miǎn]to let sb off (punishment, taxation etc)/to reprieve sb 蠲吉[juān jí]variant of 涓吉[juān jí] 蠲减[juān jiǎn]to remove or lighten (a tax etc) 蠲涤[juān dí]to wash/to cleanse 蠲洁[juān jié]to cleanse/to clean/to purify 蠲租[juān zū]to remit rentals or taxes 蠲苛[juān kē]to remove an oppressive law, tax etc 蠲赋[juān fù]to remit levies 蠲除[juān chú]to reprieve/to avoid/to redeem 蠲除苛政[juān chú kē zhèng]to alleviate oppressive administration (idiom) 蠲体[juān tǐ]to clean oneself 蠵[xī]large turtles 蚕[cán]silkworm 蚕丛[Cán Cóng]Can Cong, legendary creator of silk and sericulture 蚕子[cán zǐ]silkworm eggs 蚕宝宝[cán bǎo bǎo]silkworm 蚕山[cán shān]silkworm nest (bundle of straw etc provided for silkworm to spin their cocoons) 蚕沙[cán shā]silkworm guano (excrement) 蚕眠[cán mián]a silkworm's period of inactivity prior to molting 蚕种[cán zhǒng]silkworm eggs 蚕箔[cán bó]tray of straw for raising silkworms/fig. sericulture 蚕纸[cán zhǐ]paper on which silkworm lays its eggs 蚕丝[cán sī]natural silk (secreted by silkworm) 蚕茧[cán jiǎn]silkworm cocoon 蚕茧纸[cán jiǎn zhǐ]paper made from silkworm cocoons 蚕菜[cán cài]Malabar spinach/Basella alba 蚕蔟[cán cù]silkworm nest (bundle of straw etc provided for silkworm to spin their cocoons) 蚕薄[cán bó]variant of 蠶箔|蚕箔[cán bó] 蚕蛹[cán yǒng]silkworm chrysalis/pupa 蚕蛾[cán é]Chinese silkworm moth (Bombyx mori) 蚕蚁[cán yǐ]newly hatched silkworm 蚕豆[cán dòu]broad bean (Vicia faba)/fava bean 蚕豆症[cán dòu zhèng]G6PD deficiency 蚕农[cán nóng]sericulturist 蚕食[cán shí]to nibble away at (as silkworm consume leaves)/fig. to embezzle progressively 蠷[qú]variant of 蠼[qú] 蠸[quán]Aulacophora femoralis 蠹[dù]insect that eats into books, clothing etc/moth-eaten/worm-eaten 蠹吏[dù lì]corrupt officials 蠹国害民[dù guó hài mín]to rob the state and hurt the people (idiom) 蠹害[dù hài]to harm/to endanger 蠹弊[dù bì]malpractice/abuse/corrupt practice 蠹政[dù zhèng]parasitic government 蠹众木折[dù zhòng mù zhé]Danger appears where many harmful factors exist. (idiom) 蠹简[dù jiǎn]old worm-eaten books 蠹蛀[dù zhù]to be moth-eaten/to be worm-eaten 蠹虫[dù chóng]moth/harmful person/vermin 蠹鱼[dù yú]silverfish/CL:隻|只[zhī] 蠹鱼子[dù yú zi]silverfish/CL:隻|只[zhī] 蛮[mán]barbarian/bullying/very/quite/rough/reckless 蛮不讲理[mán bù jiǎng lǐ]completely unreasonable 蛮力[mán lì]brute force 蛮夷[mán yí]common term for non-Han peoples in former times, not exclusively derogatory/barbarian 蛮子[mán zi]barbarian/slave servant/(old) contemptuous term for people from southern China (used by northern Chinese people) 蛮干[mán gàn]to act rashly/to act precipitously regardless of the consequences/reckless/foolhardy/daredevil 蛮悍[mán hàn]rude and violent/fierce and reckless 蛮横[mán hèng]rude and unreasonable 蛮横无理[mán hèng wú lǐ]rude and unreasonable 蛮皮[mán pí]recalcitrant/obstreperous 蛮缠[mán chán]to pester/to bother endlessly 蛮荒[mán huāng]savage/wild/uncivilized territory 蛮邸[mán dǐ]foreign mission (in former times)/residence of barbarian emissary 蠼[qú]earwig 蠼螋 蠼螋[qú sōu]earwig 蠽[jié]small green cicada 血[xuè]blood/colloquial pr. [xiě]/CL:滴[dī],片[piàn] 血中毒[xuè zhòng dú]blood poisoning 血债[xuè zhài]debt of blood (after killing sb) 血债累累[xuè zhài lěi lěi]debts of blood crying out for retribution 血债血偿[xuè zhài xuè cháng]A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood. 血债要用血来偿[xuè zhài yào yòng xuè lái cháng]A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood. 血债要用血来还[xuè zhài yào yòng xuè lái huán]A debt of blood must be paid in blood./Blood calls for blood. 血凝[xuè níng]to coagulate 血凝素[xuè níng sù]hemaglutinin (the H of virus such as bird flu H5N1) 血刃[xuè rèn]bloodshed 血友病[xuè yǒu bìng]hemophilia 血口[xuè kǒu]bloody mouth (from devouring freshly killed prey) 血口喷人[xuè kǒu pēn rén]to spit blood (idiom); venomous slander/malicious attacks 血史[xuè shǐ]history written in blood/epic period of struggle and sacrifice 血吸虫[xuè xī chóng]schistosoma 血吸虫病[xuè xī chóng bìng]schistosomiasis 血型[xuè xíng]blood group/blood type 血块[xuè kuài]blood clot 血塞[xuè sè]blood obstruction 血压[xuè yā]blood pressure 血压计[xuè yā jì]blood pressure meter/sphygmomanometer 血小板[xuè xiǎo bǎn]blood platelet 血尿[xuè niào]hematuria 血崩[xuè bēng]metrorrhagia (vaginal bleeding outside the expected menstrual period) 血师[xuè shī]hematite Fe2O3 血帮[Xuè bāng]Bloods, street gang in USA 血库[xuè kù]blood bank 血性[xuè xìng]brave/staunch/unyielding 血战[xuè zhàn]bloody battle 血拼[xuè pīn]shopping as a fun pastime (loanword) 血族[xuè zú]blood relations/one's own flesh and blood/kin 血晕[xiě yùn]bruise/pale red 血晕[xuè yùn]coma caused by loss of blood/fainting at the sight of blood 血书[xuè shū]letter written in one's own blood, expressing determination, hatred, last wishes etc 血本[xuè běn]hard-earned capital 血本无归[xuè běn wú guī]to lose everything one invested (idiom)/to lose one's shirt 血栓[xuè shuān]blood clot/thrombosis 血栓形成[xuè shuān xíng chéng]thrombosis 血栓病[xuè shuān bìng]thrombosis 血栓症[xuè shuān zhèng]thrombosis 血案[xuè àn]murder case 血气[xuè qì]blood and vital breath/bloodline (i.e. parentage)/valor 血气之勇[xuè qì zhī yǒng]the courage born of stirred emotions (idiom) 血气方刚[xuè qì fāng gāng]full of sap (idiom); young and vigorous 血氧含量[xuè yǎng hán liàng]blood oxygen level 血氧量[xuè yǎng liàng]blood oxygen level 血水[xuè shuǐ]thin blood/watery blood 血汗[xuè hàn]blood and sweat/sweat and toil 血汗工厂[xuè hàn gōng chǎng]sweatshop 血汗钱[xuè hàn qián]hard-earned money 血污[xuè wū]bloodstain/bloodstained 血沉[xuè chén]erythrocyte sedimentation rate (ESR) 血泊[xuè pō]bloodbath/pool of blood 血洗[xuè xǐ]blood purge/massacre 血流[xuè liú]blood flow 血流成河[xuè liú chéng hé]rivers of blood (idiom)/bloodbath 血流漂杵[xuè liú piāo chǔ]enough blood flowing to float pestles (idiom); rivers of blood/blood bath 血液[xuè yè]blood 血液凝结[xuè yè níng jié]blood clotting 血液增强剂[xuè yè zēng qiáng jì]oxyglobin 血液循环[xuè yè xún huán]blood circulation 血液恐怖症[xuè yè kǒng bù zhèng]blood phobia 血液病[xuè yè bìng]disease of the blood 血液透析[xuè yè tòu xi]hemodialysis 血液透析机[xuè yè tòu xi jī]hemodialysis machine 血淋淋[xuè lín lín]dripping with blood/bloody (tragedy) 血泪[xuè lèi]tears of blood (symbol of extreme suffering)/blood and tears 血泪史[xuè lèi shǐ](fig.) history full of suffering/heart-rending story/CL:部[bù] 血清[xuè qīng]serum/blood serum 血清张力素[xuè qīng zhāng lì sù]serotonin 血清素[xuè qīng sù]serotonin 血渍[xuè zì]bloodstain 血渍斑斑[xuè zì bān bān]spattered in blood/covered in bloodstains 血浆[xuè jiāng]blood plasma 血浓于水[xuè nóng yú shuǐ]blood is thicker than water/fig. family ties are closer than social relations 血牛[xuè niú]sb who sells one's blood for a living 血球[xuè qiú]blood corpuscle/hemocyte 血田[xuè tián]field of blood/battlefield/hateful place/Aceldama (field bought by Judas Iscariot with his 30 pieces of silver in Matthew 27:7) 血瘤[xuè liú]blood tumor/angioma (tumor consisting of a mass of blood vessels) 血癌[xuè ái]leukemia 血盆大口[xuè pén dà kǒu]bloody mouth wide open like a sacrificial bowl (idiom); ferocious mouth of beast of prey/fig. greedy exploiter/rapacious aggressor 血祭[xuè jì]blood sacrifice/animal sacrifice (to a God or ancestral spirit) 血竭[xuè jié]dragon's blood (bright red tree resin) 血管[xuè guǎn]vein/artery/CL:根[gēn] 血管摄影[xuè guǎn shè yǐng]angiography 血管瘤[xuè guǎn liú]angioma (medicine) 血管粥样硬化[xuè guǎn zhōu yàng yìng huà]atherosclerosis/hardening of the arteries 血管造影[xuè guǎn zào yǐng]angiography 血糖[xuè táng]blood sugar 血红素[xuè hóng sù]hemoglobin 血红蛋白[xuè hóng dàn bái]hemoglobin 血细胞[xuè xì bāo]blood cell 血统[xuè tǒng]blood relationship/lineage/parentage 血统论[xuè tǒng lùn]class division into proletariat and bourgeoisie class enemy, in use esp. during the Cultural Revolution 血丝[xuè sī]wisps of blood/visible veins/(of eyes) bloodshot 血缘[xuè yuán]bloodline 血缘关系[xuè yuán guān xì]blood relationship/consanguinity 血肉[xuè ròu]flesh 血肉模糊[xuè ròu mó hu]to be badly mangled or mutilated (idiom) 血肉横飞[xuè ròu héng fēi]flesh and blood flying (idiom); carnage/people blown to pieces 血肉相连[xuè ròu xiāng lián]one's own flesh and blood (idiom); closely related 血胸[xuè xiōng]blood in the pleural cavity 血脂[xuè zhī]blood lipid 血脉[xuè mài]blood vessels 血脉偾张[xuè mài fèn zhāng]lit. blood vessels swell wide (idiom)/fig. one's blood runs quicker/to be excited 血腥[xuè xīng]reeking of blood/bloody (events) 血腥玛丽[Xuè xīng Mǎ lì]Bloody Mary 血肿[xuè zhǒng]hematoma/swelling of soft tissue due to internal hemorrhage 血肠[xuè cháng]blood sausage/blutwurst/black pudding 血色[xuè sè]color (of one's skin, a sign of good health)/red of cheeks 血色素[xuè sè sù]hematin (blood pigment)/heme/hemoglobin/also written 血紅蛋白|血红蛋白 血色素沉积症[xuè sè sù chén jī zhèng]hemochromatosis 血蓝素[xuè lán sù]hemocyanin (protein in the blood of molluscs etc with a respiratory function similar to hemoglobin) 血亏[xuè kuī]anemia 血衣[xuè yī]bloody garment 血衫[xuè shān]bloodstained shirt/bloody garment 血制品[xuè zhì pǐn]blood products 血亲[xuè qīn]kin/blood relation 血亲复仇[xuè qīn fù chóu]blood or family feud (idiom) 血证[xuè zhèng]evidence of murder/bloodstain evidence 血象[xuè xiàng]hemogram/picture of blood used in medical research 血账[xuè zhàng]debt of blood (after killing sb) 血迹[xuè jì]bloodstain 血迹斑斑[xuè jì bān bān]bloodstained 血路[xuè lù]desperate getaway (from a battlefield)/to cut a bloody path out of a battlefield 血钻[xuè zuàn]blood diamond/conflict diamond 血雀[xuě què](bird species of China) scarlet finch (Carpodacus sipahi) 血雉[xuě zhì](bird species of China) blood pheasant (Ithaginis cruentus) 血雨[xuè yǔ]rain of blood/heavy rain colored by loess sandstorm 血饼[xuè bǐng]blood clot/coagulated blood 血郁[xuè yù]stagnant blood (TCM) 衁[huāng]blood 衄[nǜ]variant of 衄[nǜ] 衄[nǜ]to bleed from the nose (or from the ears, gums etc)/fig. to be defeated 众[zhòng]variant of 眾|众[zhòng] 众寡[zhòng guǎ]the many or the few 脉[mài]variant of 脈|脉[mài] 衈[èr]the blood of a sacrificial fowl which was sprinkled on doors and vessels 衉[kè]to vomit 蔑[miè]defiled with blood 衋[xì]sad (old) 行[háng]row/line/commercial firm/line of business/profession/to rank (first, second etc) among one's siblings (by age)/(in data tables) row 行[xíng]to walk/to go/to travel/a visit/temporary/makeshift/current/in circulation/to do/to perform/capable/competent/effective/all right/OK!/will do/behavior/conduct 行不从径[xíng bù cóng jìng]lit. not following the straight path (idiom); fig. looking for a shortcut to get ahead in work or study 行不改姓,坐不改名[xíng bù gǎi xìng , zuò bù gǎi míng]see 行不更名,坐不改姓[xíng bù gēng míng , zuò bù gǎi xìng] 行不更名,坐不改姓[xíng bù gēng míng , zuò bù gǎi xìng]I am who I am (and I'm not ashamed)/fig. to be proud of one's name and stand by one's actions 行不由径[xíng bù yóu jìng]lit. never taking a short-cut (idiom); fig. upright and honest 行不通[xíng bu tōng]won't work/will get (you) nowhere 行不顾言[xíng bù gù yán]to say one thing and do another (idiom) 行之有效[xíng zhī yǒu xiào]to be effective (idiom) 行乞[xíng qǐ]to beg/to ask for alms 行事[xíng shì]to execute/to handle/behavior/action/conduct 行事历[xíng shì lì]calendar/schedule 行人[xíng rén]pedestrian/traveler on foot/passer-by/official responsible for arranging audiences with the emperor 行人安全岛[xíng rén ān quán dǎo]pedestrian refuge/traffic island 行人径[xíng rén jìng]footway 行令[xíng lìng]to issue orders/to order sb to drink in a drinking game 行使[xíng shǐ]to exercise (a right etc) 行使职权[xíng shǐ zhí quán]to exercise power 行侠仗义[xíng xiá zhàng yì]to be chivalrous 行凶[xíng xiōng]violent crime/to commit a violent act (assault or murder) 行凶者[xíng xiōng zhě]perpetrator 行刑[xíng xíng]to carry out a (death) sentence/execution 行刑队[xíng xíng duì]firing squad 行列[háng liè]ranks/procession 行列式[háng liè shì]determinant 行刺[xíng cì]to assassinate/to commit a murder 行动[xíng dòng]operation/action/CL:個|个[gè]/to move about/mobile 行动不便[xíng dòng bù biàn]unable to move freely/difficult to get about 行动主义[xíng dòng zhǔ yì]activism 行动值[xíng dòng zhí](gaming) action points (points required to complete an action) 行动方案[xíng dòng fāng àn]program of action 行动纲领[xíng dòng gāng lǐng]action plan/program of action 行动自由[xíng dòng zì yóu]freedom of action 行动艺术家[xíng dòng yì shù jiā]performance artist 行动计划[xíng dòng jì huà]action plan 行千里路,读万卷书[xíng qiān lǐ lù , dú wàn juàn shū]see 行萬里路,讀萬卷書|行万里路,读万卷书[xíng wàn lǐ lù , dú wàn juàn shū] 行唐[Xíng táng]Xingtang county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 行唐县[Xíng táng xiàn]Xingtang county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 行商[háng shāng]traveling salesman/itinerant trader/hawker/peddler 行善[xíng shàn]to do good works/to be merciful 行囊[xíng náng]traveling bag/luggage 行好[xíng hǎo]to be charitable/to do a good deed 行客[xíng kè]visitor/traveler 行宫[xíng gōng]temporary imperial residence 行家[háng jiā]connoisseur/expert/veteran 行家里手[háng jiā lǐ shǒu]connoisseur/expert 行将[xíng jiāng]ready to start on sth/about to act 行将告罄[xíng jiāng gào qìng]to run short (idiom) 行将就木[xíng jiāng jiù mù]to approach one's coffin (idiom); with one foot in the grave 行将结束[xíng jiāng jié shù]approaching the end/about to conclude 行尸走肉[xíng shī zǒu ròu]walking corpse (idiom)/zombie/person who lives only on the material level 行市[háng shì]quotation on market price 行径[xíng jìng]path/conduct/behavior 行得通[xíng de tōng]practicable/realizable/will work 行情[háng qíng]market price/quotation of market price/the current market situation 行房[xíng fáng]euphemism for sexual intercourse/to go to bed with sb 行政[xíng zhèng]administrative/executive (attributive) 行政公署[xíng zhèng gōng shǔ]administrative office 行政区[xíng zhèng qū]administrative district 行政区划[xíng zhèng qū huà]administrative subdivision 行政区划图[xíng zhèng qū huà tú]political map 行政区域[xíng zhèng qū yù]administrative area 行政区画[xíng zhèng qū huà]administrative subdivision (e.g. of provinces into counties) 行政命令[xíng zhèng mìng lìng]executive order 行政员[xíng zhèng yuán]administrator 行政单位[xíng zhèng dān wèi]administrative unit (e.g. province 省[shěng], prefecture 地區|地区[dì qū] or county 縣|县[xiàn]) 行政救济[xíng zhèng jiù jì]administrative remedy 行政会议[xíng zhèng huì yì]Executive Council (Hong Kong) 行政机关[xíng zhèng jī guān]administrative authority/branch of government 行政权[xíng zhèng quán]administrative authority/executive power 行政法[xíng zhèng fǎ]administrative law 行政管理[xíng zhèng guǎn lǐ]administration/administrative management 行政总厨[xíng zhèng zǒng chú]executive chef 行政部门[xíng zhèng bù mén]administrative department/administration/executive (government branch) 行政长官[xíng zhèng zhǎng guān]chief executive/magistrate 行政院[Xíng zhèng yuàn]Executive Yuan, the executive branch of government under the constitution of Republic of China, then of Taiwan 行文[xíng wén]writing style (formal)/to send an official written communication 行旅[xíng lǚ]traveler/wanderer/vagabond/rolling stone 行星[xíng xīng]planet/CL:顆|颗[kē] 行星际[xíng xīng jì]interplanetary 行书[xíng shū]running script/semicursive script (Chinese calligraphic style) 行有余力[xíng yǒu yú lì]after that, any remaining energy (idiom from Analects); time for extracurricular activities 行期[xíng qī]departure date 行李[xíng li]luggage/CL:件[jiàn] 行李传送带[xíng li chuán sòng dài]luggage conveyor belt/carousel 行李员[xíng li yuán]porter/bellboy 行李房[xíng li fáng]luggage office 行李搬运工[xíng lǐ bān yùn gōng]baggage handler 行李架[xíng li jià]luggage rack 行李票[xíng li piào]baggage tag 行李箱[xíng li xiāng]suitcase/baggage compartment/overhead bin/(car) trunk/boot 行李袋[xíng li dài]travel bag 行板[xíng bǎn]andante/at a walking pace 行栈[háng zhàn]warehouse 行业[háng yè]industry/business 行止[xíng zhǐ]movements/attitude/behavior/whereabouts/tracks 行波管[xíng bō guǎn]traveling wave tube (electronics) 行淫[xíng yín]to commit adultery 行为[xíng wéi]action/conduct/behavior/activity 行为主义[xíng wéi zhǔ yì]behaviorism 行为数据[xíng wéi shù jù]behavioral data (marketing) 行为准则[xíng wéi zhǔn zé]code of conduct/standard of conduct 行状[xíng zhuàng](literary) brief obituary/one's past experience/one's past record 行当[háng dang]profession/role (acting) 行百里者半九十[xíng bǎi lǐ zhě bàn jiǔ shí]lit. ninety li is merely a half of a hundred li journey (idiom)/fig. the closer one is to completing a task, the tougher it gets/a task is not done until it's done 行省[xíng shěng]province (old) 行礼[xíng lǐ]to salute/to make one's salutations 行礼如仪[xíng lǐ rú yí]to perform the ritual bows/to follow the customary ceremonies 行程[xíng chéng]journey/course of a journey/distance traveled/trajectory/itinerary/route/course (of history)/stroke (of a piston) 行程单[xíng chéng dān](e-ticket) itinerary receipt 行窃[xíng qiè]to steal/to commit a robbery 行箧[xíng qiè]traveling suitcase 行经[xíng jīng]to pass by/menstruation 行署[xíng shǔ]administrative office 行者[xíng zhě]pedestrian/walker/itinerant monk 行脚[xíng jiǎo](of a monk) to travel/itinerant 行船[xíng chuán]to sail a boat/to navigate 行色匆匆[xíng sè cōng cōng]hurried/in a haste 行草[xíng cǎo]semicursive script 行万里路胜读万卷书[xíng wàn lǐ lù shèng dú wàn juǎn shū]to travel a thousand miles beats reading a thousand books 行万里路,读万卷书[xíng wàn lǐ lù , dú wàn juàn shū]Knowledge comes from books and from experience of the world. (idiom)/Learn as much as you can and do all you can. 行号[háng hào](registered) company 行行出状元[háng háng chū zhuàng yuán]lit. in every trade, a master appears (idiom); fig. You can produce outstanding achievements in any task, provided you put it enough love and diligence 行装[xíng zhuāng]clothes and other items packed for traveling/baggage/luggage 行话[háng huà]jargon/language of the trade 行语[háng yǔ]slang/jargon/cant/lingo/patois/argot 行货[háng huò]authorized goods/genuine goods/crudely-made goods 行贿[xíng huì]to bribe/to give bribes 行走[xíng zǒu]to walk 行距[háng jù]row spacing 行迹[xíng jì]tracks/traces/movements 行路[xíng lù]to travel/transport 行踪[xíng zōng]whereabouts/(lose) track (of) 行车[xíng chē]to drive a vehicle/movement of vehicles 行车记录仪[xíng chē jì lù yí]dashcam 行军[xíng jūn]a march (army)/to march 行军床[xíng jūn chuáng]camp bed/bivouac 行军礼[xíng jūn lǐ]military salute 行军路线[xíng jūn lù xiàn]army itinerary/route of march 行辈[háng bèi]generation and age ranking/seniority 行进[xíng jìn]to advance/forward motion 行进挡[xíng jìn dǎng]forward gear 行酒令[xíng jiǔ lìng]to play a drinking game 行医[xíng yī]to practice medicine (esp. in private practice) 行销[xíng xiāo]to sell/marketing 行销诉求[xíng xiāo sù qiú]marketing message 行长[háng zhǎng]bank president 行间[háng jiān]between rows 行云流水[xíng yún liú shuǐ]lit. moving clouds and flowing water (idiom)/fig. very natural and flowing style of calligraphy, writing, etc/natural and unforced 行头[háng tóu]team leader (archaic)/shopkeeper (archaic) 行头[xíng tou]a person's clothing/outfit/actor's costume 行驶[xíng shǐ]to travel along a route (of vehicles etc) 行骗[xíng piàn]to cheat/to deceive 行体[xíng tǐ]see 行書|行书[xíng shū] 衍[yǎn]to spread out/to develop/to overflow/to amplify/superfluous 衍伸[yǎn shēn]to give rise (to)/to spawn/to spread (to) 衍化[yǎn huà]to evolve (of ideas, designs, constructions etc)/to develop and change 衍射[yǎn shè]diffraction 衍射格子[yǎn shè gé zi]diffraction grating (physics) 衍射角[yǎn shè jiǎo]angle of diffraction (physics) 衍生[yǎn shēng]to give rise to/to derive/derivative/derivation 衍生工具[yǎn shēng gōng jù]derivative (finance) 衍生物[yǎn shēng wù]a derivative (complex product derived from simpler source material) 衍生产品[yǎn shēng chǎn pǐn]derivative product/derivative (in finance) 衍圣公[Yǎn shèng gōng]hereditary title bestowed on Confucius' descendants 衍圣公府[Yǎn shèng gōng fǔ]the official residence of Confucius' descendants at Qufu 曲阜, Shandong 衍声复词[yǎn shēng fù cí]compound word such as 玫瑰[méi guī] or 咖啡[kā fēi], whose meaning is unrelated to the component hanzi, which often cannot be used singly 衍变[yǎn biàn]to develop/to evolve 衎[kàn]pleased 衒[xuàn]variant of 炫[xuàn]/(literary) to boast/to show off 术[shù]method/technique 术[zhú]various genera of flowers of Asteracea family (daisies and chrysanthemums), including Atractylis lancea 术语[shù yǔ]term/terminology 术赤[Shù chì]Jochi (name) 同[tòng]see 衚衕|胡同[hú tòng] 弄[lòng]variant of 弄[lòng] 衖[xiàng]variant of 巷[xiàng] 街[jiē]street/CL:條|条[tiáo] 街上[jiē shang]on the street/in town 街区[jiē qū]block (between streets) 街坊[jiē fāng]neighborhood/neighbor 街坊四邻[jiē fang sì lín]neighbors/the whole neighborhood 街坊邻里[jiē fang lín lǐ]neighbors/the whole neighborhood 街巷[jiē xiàng]streets and alleys/street/alley 街市[jiē shì]downtown area/commercial district/(chiefly Cantonese) wet market, i.e. a marketplace selling fresh meat, fish and vegetables etc 街旁[Jiē páng]Jiepang (Chinese location-based social networking service for mobile devices, in operation 2010-2016) 街景[jiē jǐng]streetscape 街机[jiē jī]arcade game 街段[jiē duàn]block 街灯[jiē dēng]streetlight 街知巷闻[jiē zhī xiàng wén]to be known to everyone 街舞[jiē wǔ]street dance (e.g. breakdance) 街谈巷议[jiē tán xiàng yì](idiom) town gossip/streetcorner conversations 街道[jiē dào]street/CL:條|条[tiáo]/subdistrict/residential district 街道办事处[jiē dào bàn shì chù]subdistrict office/neighborhood official/an official who works with local residents to report to higher government authorities 街头[jiē tóu]street 街头巷尾[jiē tóu xiàng wěi]top of streets, bottom of alleys (idiom); everywhere in the city 街头霸王[Jiē tóu Bà wáng]Street Fighter (video game series) 衔[xián]variant of 銜|衔[xián] 衙[Yá]surname Ya 衙[yá]office/yamen 衙門|衙门 衙内[yá nèi]child of an official/palace bodyguard 衙役[yá yì]bailiff of feudal yamen 衙署[yá shǔ]government office in feudal China/yamen 衙门[yá men]government office in feudal China/yamen 胡[hú]see 衚衕|胡同[hú tòng] 胡同[hú tòng]variant of 胡同[hú tòng] 卫[Wèi]surname Wei/vassal state during the Zhou Dynasty (1066-221 BC), located in present day Henan and Hebei Provinces 卫[wèi]to guard/to protect/to defend/abbr. for 衛生|卫生, hygiene/health/abbr. for 衛生間|卫生间, toilet 卫兵[wèi bīng]guard/bodyguard 卫冕[wèi miǎn]to defend the crown (in sports championship) 卫国[Wèi guó]state of Wei (c. 1040-209 BC), vassal of Zhou 卫国[wèi guó]to defend one's country 卫城[wèi chéng]citadel/defensive city/acropolis 卫报[Wèi Bào]The Guardian (U.K. newspaper) 卫士[wèi shì]guardian/defender 卫奕信[Wèi yì xìn]David Clive Wilson, Baron Wilson of Tillyorn (1935-), British diplomat and China expert, Governor of Hong Kong 1986-1992 卫尉[wèi wèi]Commandant of Guards (in imperial China), one of the Nine Ministers 九卿[jiǔ qīng] 卫星[wèi xīng]satellite/moon/CL:顆|颗[kē] 卫星图[wèi xīng tú]satellite photo 卫星图像[wèi xīng tú xiàng]satellite photo 卫星城[wèi xīng chéng]"satellite" town/edge city/exurb 卫星定位系统[wèi xīng dìng wèi xì tǒng]global positioning system (GPS) 卫星导航[wèi xīng dǎo háng]satellite navigation/sat-nav 卫星导航系统[wèi xīng dǎo háng xì tǒng]satellite navigation system/sat-nav 卫星电视[wèi xīng diàn shì]satellite TV 卫东[Wèi dōng]Weidong district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Píng dǐng shān shì], Henan 卫东区[Wèi dōng qū]Weidong district of Pingdingshan city 平頂山市|平顶山市[Píng dǐng shān shì], Henan 卫校[wèi xiào]medical school/nursing school 卫氏朝鲜[Wèi shì Cháo xiǎn]Wiman Korea (195-108 BC), historical kingdom in Manchuria, Liaoning and North Korea 卫浴[wèi yù]sanitary (related to toilet and bathroom)/bathroom 卫满朝鲜[Wèi mǎn Cháo xiǎn]Wiman Korea (195-108 BC), historical kingdom in Manchuria, Liaoning and North Korea 卫滨[Wèi bīn]Weibin district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 卫滨区[Wèi bīn qū]Weibin district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 卫理公会[Wèi lǐ Gōng huì]Methodists 卫生[wèi shēng]health/hygiene/sanitation 卫生丸[wèi shēng wán]mothball/(jocular term) bullet 卫生套[wèi shēng tào]condom/CL:隻|只[zhī] 卫生官员[wèi shēng guān yuán]health official 卫生局[wèi shēng jú]health office/bureau of hygiene 卫生巾[wèi shēng jīn]sanitary towel 卫生厅[wèi shēng tīng](provincial) health department 卫生棉[wèi shēng mián]sterilized absorbent cotton wool (used for dressings or cleansing wounds)/sanitary napkin/tampon 卫生棉条[wèi shēng mián tiáo]tampon 卫生球[wèi shēng qiú]mothball 卫生用纸[wèi shēng yòng zhǐ]toilet paper 卫生纸[wèi shēng zhǐ]toilet paper/bathroom tissue 卫生署[wèi shēng shǔ]health bureau (or office, or department, or agency) 卫生裤[wèi shēng kù]long underwear pants 卫生设备[wèi shēng shè bèi]sanitary equipment 卫生部[Wèi shēng bù]Ministry of Health 卫生间[wèi shēng jiān]bathroom/toilet/WC/CL:間|间[jiān] 卫生防疫[wèi shēng fáng yì]epidemic-prevention 卫生陶瓷[wèi shēng táo cí]chamber pot/commode 卫留成[Wèi Liú chéng]Wei Liucheng (1946-), fifth governor of Hainan 卫舰[wèi jiàn]a frigate (warship) 卫衣[wèi yī]sweatshirt 卫视[wèi shì]satellite TV (abbr. for 衛星電視|卫星电视[wèi xīng diàn shì]) 卫护[wèi hù]to guard/to protect 卫辉[Wèi huī]Weihui county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 卫辉市[Wèi huī shì]Weihui county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 卫道[wèi dào]to defend traditional values 卫道士[wèi dào shì]traditionalist/moralist/champion (of a cause) 卫队[wèi duì]guard (i.e. group of soldiers) 卫霍[Wèi Huò]abbr. for generals Wei Qing 衛青|卫青 and Huo Qubing 霍去病 of Western Han 西漢|西汉[Xī Hàn], famous for their success in quelling the Xiongnu barbarian invaders 冲[chōng]thoroughfare/to go straight ahead/to rush/to clash 冲[chòng]powerful/vigorous/pungent/towards/in view of 冲入[chōng rù]to rush into/to break into 冲出[chōng chū]to rush out 冲刺[chōng cì]to sprint/to spurt/to dash/big effort 冲力[chōng lì]impulse 冲劲[chòng jìn]dynamism/drive 冲动[chōng dòng]to have an urge/to be impetuous/impulse/urge 冲口而出[chōng kǒu ér chū]to blurt out without thinking (idiom) 冲向[chōng xiàng]to charge into 冲垮[chōng kuǎ]to burst/to break through/to topple 冲床[chòng chuáng]stamping press (metalworking) 冲打[chōng dǎ](of waves, rain etc) to dash against/to batter 冲撞[chōng zhuàng]to collide/jerking motion/to impinge/to offend/to provoke 冲击[chōng jī]to attack/to batter/(of waves) to pound against/shock/impact 冲击力[chōng jī lì]force of impact or thrust 冲击波[chōng jī bō]shock wave/blast wave 冲击钻[chōng jī zuàn]impact drill/hammer drill 冲断层[chōng duàn céng]thrust fault (geology)/compression fault 冲昏头脑[chōng hūn tóu nǎo]lit. to be muddled in the brain (idiom); fig. excited and unable to act rationally/to go to one's head 冲杀[chōng shā]to charge 冲决[chōng jué]to burst (e.g. a dam) 冲浪[chōng làng]to surf/surfing 冲浪板[chōng làng bǎn]surfboard/paddleboard 冲浪者[chōng làng zhě]surfer 冲破[chōng pò]breakthrough/to overcome an obstacle quickly 冲程[chōng chéng]stroke (of a piston) 冲突[chōng tū]conflict/to conflict/clash of opposing forces/collision (of interests)/contention 冲进[chōng jìn]to rush in/to charge in 冲锋[chōng fēng]to charge/to assault/assault 冲锋枪[chōng fēng qiāng]submachine gun 冲锋陷阵[chōng fēng xiàn zhèn]to charge and break through enemy lines 衞[wèi]variant of 衛|卫[wèi]/to guard/to defend 衟[dào]old variant of 道[dào] 衡[héng]to weigh/weight/measure 衡南[Héng nán]Hengnan county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 衡南县[Héng nán xiàn]Hengnan county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 衡山[Héng Shān]Mt Heng in Hunan, southern mountain of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè]/Hengshan county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 衡山县[Héng shān xiàn]Hengshan county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 衡平[héng píng]to govern/to administer 衡情酌理[héng qíng zhuó lǐ]to weight the matter and deliberate the reason (idiom); to weigh and consider/to deliberate 衡东[Héng dōng]Hengdong county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 衡东县[Héng dōng xiàn]Hengdong county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 衡水[Héng shuǐ]Hengshui prefecture-level city in Hebei 衡水地区[Héng shuǐ dì qū]Hengshui county (old name) 衡水市[Héng shuǐ shì]Hengshui prefecture-level city in Hebei 衡酌[héng zhuó]to weigh and consider/to deliberate/short form of idiom 衡情酌理 衡量[héng liáng]to weigh/to examine/to consider 衡量制[héng liang zhì]system of weights and measures 衡阳[Héng yáng]Hengyang prefecture-level city in Hunan 衡阳地区[Héng yáng dì qū]Hengyang prefecture in Hunan 衡阳市[Héng yáng shì]Hengyang prefecture-level city in Hunan 衡阳县[Héng yáng xiàn]Hengyang county in Hengyang 衡陽|衡阳[Héng yáng], Hunan 衢[qú]thoroughfare 衢州[Qú zhōu]Quzhou prefecture level city in Zhejiang 衢州市[Qú zhōu shì]Quzhou prefecture level city in Zhejiang 衣[yī]clothes/CL:件[jiàn]/Kangxi radical 145 衣[yì]to dress/to wear/to put on (clothes) 衣不蔽体[yī bù bì tǐ]lit. clothes not covering the body (idiom)/fig. poverty-stricken 衣兜[yī dōu]pocket 衣冠[yī guān]hat and clothes/attire 衣冠冢[yī guān zhǒng]cenotaph 衣冠楚楚[yī guān chǔ chǔ]immaculately dressed/well-groomed/dapper 衣冠禽兽[yī guān qín shòu]lit. dressed up animal (idiom)/fig. immoral and despicable person 衣原菌[yī yuán jūn]Chlamydia 衣原体[yī yuán tǐ]Chlamydia (genus of intracellular parasitic bacteria) 衣单食薄[yī dān shí bó]thin coat, meager food (idiom); life of wretched poverty/destitute 衣夹[yī jiā]clothespin/clothes peg 衣子[yī zǐ]covering 衣履[yī lǚ]clothes and shoes 衣带[yī dài]belt/sash/attire (clothes and belt) 衣帽间[yī mào jiān]cloakroom 衣扣[yī kòu]button 衣料[yī liào]material for clothing 衣服[yī fu]clothes/CL:件[jiàn],套[tào] 衣服缝边[yī fú fèng biān]hem 衣架[yī jià]clothes hanger/clothes rack 衣柜[yī guì]wardrobe/armoire/CL:個|个[gè] 衣橱[yī chú]wardrobe 衣物[yī wù]clothing/clothing and other personal items 衣物柜[yī wù guì]locker/lockable compartment 衣甲[yì jiǎ]armor 衣钵[yī bō]the cassock and alms bowl of a Buddhist master passed on to the favorite disciple (Buddhism)/legacy/mantle 衣胞[yī bāo]see 胞衣[bāo yī] 衣着[yī zhuó]clothes 衣衫[yī shān]clothing/unlined garment 衣衾[yī qīn]burial clothes 衣袋[yī dài]pocket 衣袖[yī xiù]the sleeve of a garment 衣裙[yī qún]female clothing 衣装[yī zhuāng]garment 衣裳[yī shang]clothes 衣裳钩儿[yī shang gōu r]clothes hook 衣襟[yī jīn]the front piece(s) of a Chinese jacket/lapel 衣角[yī jiǎo]corner of the lower hem of a jacket etc 衣钩[yī gōu]clothes hook 衣钩儿[yī gōu r]erhua variant of 衣鉤|衣钩[yī gōu] 衣锦荣归[yī jǐn róng guī]to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory 衣锦还乡[yì jǐn huán xiāng]to come back to one's hometown in silken robes (idiom); to return in glory 衣领[yī lǐng]collar/neck 衣食[yī shí]clothes and food 衣食住行[yī shí zhù xíng]clothing, food, housing and transport (idiom); people's basic needs 衣食无忧[yī shí wú yōu]not having to worry about clothes and food (idiom)/to be provided with the basic necessities 衣食无虞[yī shí wú yú]not having to worry about food and clothes (idiom)/provided with the basic necessities 衣食父母[yī shí fù mǔ]the people one depends upon for one's livelihood/one's bread and butter 衣饰[yī shì]clothes and ornaments 衣鱼[yī yú]silverfish (Lepisma saccharina) 衤[yī]the left-radical form of Kangxi radical 145, 衣[yī] 表[biǎo]exterior surface/family relationship via females/to show (one's opinion)/a model/a table (listing information)/a form/a meter (measuring sth) 表位[biǎo wèi]epitope (in immunology)/antigenic determinant 表兄[biǎo xiōng]older male cousin via female line 表兄弟[biǎo xiōng dì]male cousins via female line 表册[biǎo cè]statistical form/book of tables or forms 表功[biǎo gōng]to show off one's accomplishments (often derog.) 表叔[biǎo shū]son of grandfather's sister/son of grandmother's brother or sister/father's younger male cousin/(Hong Kong slang) mainlander 表哥[biǎo gē]older male cousin via female line 表单[biǎo dān]form (document) 表土[biǎo tǔ]surface soil/topsoil 表报[biǎo bào]statistical tables and reports 表妹[biǎo mèi]younger female cousin via female line 表妹夫[biǎo mèi fu]husband of younger female cousin via female line 表姊妹[biǎo zǐ mèi]father's sister's daughters/maternal female cousin 表姐[biǎo jiě]older female cousin via female line 表姐夫[biǎo jiě fu]husband of older female cousin via female line 表姐妹[biǎo jiě mèi]female cousins via female line 表姑[biǎo gū]father's female cousin via female line 表侄[biǎo zhí]son of a male cousin via female line 表侄女[biǎo zhí nǚ]daughter of a male cousin via female line 表嫂[biǎo sǎo]wife of older male cousin via female line 表字[biǎo zì]literary name (an alternative name of a person stressing a moral principle)/courtesy name 表尺[biǎo chǐ]rear sight (of a gun) 表层[biǎo céng]surface layer 表带[biǎo dài]watchband/watch strap 表弟[biǎo dì]younger male cousin via female line 表弟妹[biǎo dì mèi]wife of younger male cousin via female line/younger cousins via female line 表弟媳[biǎo dì xí]wife of younger male cousin via female line 表彰[biǎo zhāng]to honor/to commend/to cite (in dispatches) 表征[biǎo zhēng]symbol/indicator/representation 表情[biǎo qíng](facial) expression/to express one's feelings 表情包[biǎo qíng bāo]image macro/visual meme/sticker package/emoticon collection 表意[biǎo yì]to express meaning/ideographic 表意文字[biǎo yì wén zì]ideograph/ideographical writing system 表意符阶段[biǎo yì fú jiē duàn]logographic stage 表态[biǎo tài]to declare one's position/to say where one stands 表扬[biǎo yáng]to praise/to commend 表明[biǎo míng]to make clear/to make known/to state clearly/to indicate/known 表格[biǎo gé]form/table/CL:張|张[zhāng],份[fèn] 表决[biǎo jué]to decide by vote/to vote 表决权[biǎo jué quán]right to vote/vote 表温[biǎo wēn]surface temperature 表演[biǎo yǎn]play/show/performance/exhibition/to perform/to act/to demonstrate/CL:場|场[chǎng] 表演赛[biǎo yǎn sài]exhibition match 表演过火[biǎo yǎn guò huǒ]to overact/to overdo one's part 表率[biǎo shuài]example/model 表现[biǎo xiàn]to show/to show off/to display/to manifest/expression/manifestation/show/display/performance (at work etc)/behavior 表现力[biǎo xiàn lì]expressive power 表现型[biǎo xiàn xíng]phenotype 表白[biǎo bái]to explain oneself/to express/to reveal one's thoughts or feelings/declaration/confession 表皮[biǎo pí]epidermis/cuticle 表皮剥脱素[biǎo pí bō tuō sù]exotoxin 表盘[biǎo pán]meter dial/watch face 表示[biǎo shì]to express/to show/to say/to state/to indicate/to mean 表示层[biǎo shì céng]presentation layer 表示式[biǎo shì shì]expression (math.) 表示敬意[biǎo shì jìng yì]respectful/to show respect 表章[biǎo zhāng]memorial to the Emperor 表里[biǎo lǐ]the outside and the inside/one's outward show and inner thoughts/exterior and interior 表里不一[biǎo lǐ bù yī]outside appearance and inner reality differ (idiom); not what it seems/saying one thing but meaning sth different 表里如一[biǎo lǐ rú yī]external appearance and inner thoughts coincide (idiom); to say what one means/to think and act as one 表亲[biǎo qīn]cousin (via female line) 表观[biǎo guān]apparent 表观遗传学[biǎo guān yí chuán xué]epigenetics 表记[biǎo jì]sth given as a token/souvenir 表语[biǎo yǔ]predicative 表证[biǎo zhèng]superficial syndrome/illness that has not attacked the vital organs of the human body 表象[biǎo xiàng]outward appearance/superficial/(philosophy, psychology) representation/idea/(math.) representation 表述[biǎo shù]to formulate/enunciation/to explain sth precisely 表达[biǎo dá]to express/to convey 表达失语症[biǎo dá shī yǔ zhèng]expressive aphasia 表达式[biǎo dá shì]expression (math.) 表露[biǎo lù]to show/to reveal (one's feelings etc) 表露无遗[biǎo lù wú yí]to show in full light/to be revealed in its entirety 表面[biǎo miàn]surface/face/outside/appearance 表面化[biǎo miàn huà]to come to the surface/to become apparent 表面外膜[biǎo miàn wài mó]surface coat 表面张力[biǎo miàn zhāng lì]surface tension 表面文章[biǎo miàn wén zhāng]superficial show/going through the motions 表面活化剂[biǎo miàn huó huà jì]surfactant 表面活性剂[biǎo miàn huó xìng jì]surfactant 表音[biǎo yīn]phonetic/phonological/transliteration 衩[chǎ]open seam of a garment/shorts/panties 衩[chà]slit on either side of robe 衫[shān]garment/jacket with open slits in place of sleeves 衭[fū]the lapel of a garment 衰[cuī]mourning garments 衰[shuāi]to decline/to wane/to become weak or feeble 衰之以属[shuāi zhī yǐ shǔ]to treat a debility according to its nature 衰亡[shuāi wáng]to decline/to die out/decline and fall 衰人[shuāi rén]loser/jerk 衰弱[shuāi ruò]weak/feeble 衰微[shuāi wēi]to decline/to wane/weakened/enfeebled/in decline 衰败[shuāi bài]to decline/to wane/to decay/to deteriorate 衰朽[shuāi xiǔ]decaying/decrepit/aged and crumbling 衰减[shuāi jiǎn]to weaken/to attenuate 衰竭[shuāi jié]organ failure/exhaustion/prostration (medicine) 衰老[shuāi lǎo]to age/to deteriorate with age/old and weak 衰落[shuāi luò]to fall/to drop/to decline/to deteriorate/to go downhill 衰变[shuāi biàn]radioactive decay 衰变曲线[shuāi biàn qū xiàn]decay curves 衰变热[shuāi biàn rè]decay heat 衰变链[shuāi biàn liàn]decay chain 衰退[shuāi tuì]to decline/to fall/to drop/to falter/a decline/recession (in economics) 衰退期[shuāi tuì qī]recession (in economics) 衰运[shuāi yùn]decline in fortunes 衰迈[shuāi mài]aged/decrepit 衰颓[shuāi tuí]uninspired/dejected/discouraged 衲[nà]cassock/to line 衵[nì]women's undergarments 衷[zhōng]inner feelings 衷心[zhōng xīn]heartfelt/wholehearted/cordial 只[zhǐ]variant of 只[zhǐ] 衹[qí]robe of a Buddhist monk or nun 邪[xié]old variant of 邪[xié] 衽[rèn](literary) overlapping part of Chinese gown/lapel/sleeping mat 衾[qīn]coverlet/quilt 衿[jīn]collar/belt/variant of 襟[jīn] 袁[Yuán]surname Yuan 袁[yuán]long robe (old) 袁世凯[Yuán Shì kǎi]Yuan Shikai (1859-1916), senior general of late Qing, subsequently warlord and self-proclaimed emperor of China 袁于令[Yuán Yú lìng]Yuan Yuling (-1674) Qing writer, author of 西樓記|西楼记[Xī lóu Jì] 袁宏道[Yuán Hóng dào]Yuan Hongdao (1568-1610), Ming dynasty poet and travel writer 袁州[Yuán zhōu]Yuanzhou district of Yichun city 宜春市, Jiangxi 袁州区[Yuán zhōu qū]Yuanzhou district of Yichun city 宜春市, Jiangxi 袁枚[Yuán Méi]Yuan Mei (1716-1798), famous Qing poet and critic, one of Three great poets of the Qianlong era 乾嘉三大家 袁桷[Yuán Jué]Yuan Jue (1267-1327), Yuan dynasty writer and calligrapher 袁绍[Yuán Shào]Yuan Shao (153-202), general during late Han, subsequently warlord 袁咏仪[Yuán Yǒng yí]Anita Yuen (1971-), Hong Kong actress 袁静[Yuán Jìng]Yuan Jing (1911-), writer, dramatist and film critic 袁头[Yuán tóu]silver coin from the early days of the Republic of China (1912-1949) bearing the head of Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuán Shì kǎi] 袂[mèi]sleeve of a robe 袈[jiā]Buddhist monk's robe 袈裟[jiā shā]kasaya (robe of a Buddhist monk or nun) (loanword from Sanskrit) 袋[dài]pouch/bag/sack/pocket 袋子[dài zi]bag 袋子包[dài zi bāo]pita bread (Middle eastern flat bread) 袋熊[dài xióng]wombat (Australian marsupial) 袋狼[dài láng]thylacine (Thylacinus cynocephalus) 袋鼠[dài shǔ]kangaroo 袍[páo]gown (lined) 袍子[páo zi]Chinese-style gown 袍泽[páo zé]fellow soldier 袒[tǎn]to bare 袒免[tǎn miǎn]to bare one's left arm and take off one's cap as an expression of sorrow 袒庇[tǎn bì]to shield/to harbor/to cover up 袒缚[tǎn fù]to surrender after baring oneself to the waist and tying one's hands behind 袒胸[tǎn xiōng]to bare the breast 袒膊[tǎn bó]to strip to the waist/to be bare to the waist 袒衣[tǎn yī]to dress in a hurry with part of the body showing 袒裼[tǎn xī]to bare the upper body 袒护[tǎn hù]to shield (a miscreant) from punishment, criticism etc/to take sb's side 袒露[tǎn lù]to expose/to bare 袖[xiù]sleeve/to tuck inside one's sleeve 袖口[xiù kǒu]cuff 袖套[xiù tào]sleeve cover/outer sleeve 袖子[xiù zi]sleeve 袖手旁观[xiù shǒu páng guān]to watch with folded arms (idiom); to look on without lifting a finger 袖扣[xiù kòu]cuff link 袖标[xiù biāo]armband/sleeve badge 袖珍[xiù zhēn]pocket-sized/pocket (book etc) 袖珍人[xiù zhēn rén]little person/midget/dwarf 袖珍本[xiù zhēn běn]pocket book/paperback 袖珍辞典[xiù zhēn cí diǎn]pocket dictionary 袖珍音响[xiù zhēn yīn xiǎng]pocket stereo/walkman 袖章[xiù zhāng]armband (e.g. as part of uniform or to show status) 袖筒[xiù tǒng]sleeve 袖筒儿[xiù tǒng r]erhua variant of 袖筒[xiù tǒng] 袖箍[xiù gū]armband 袖管[xiù guǎn]sleeve 袖箭[xiù jiàn]spring-loaded arrow concealed in one's sleeve 袗[zhěn]unlined garment 袚[fú]knee-pads/buskins 衮[gǔn]imperial robe 袟[Zhì]surname Zhi 袟[zhì]book cover 帙[zhì]variant of 帙[zhì]/variant of 秩[zhì]/(classifier) ten years 袢[pàn]robe 袤[mào]length/distance from north to south 袪[qū]sleeve opening 被[bèi]quilt/by/(indicates passive-voice clauses)/(literary) to cover/to meet with/(coll.) (since c. 2009) used before a verb that does not accurately represent what actually happened, to describe with black humor how sb or sth was dealt with by the authorities (as in 被自殺|被自杀[bèi zì shā]) 被上诉人[bèi shàng sù rén]appellee (side that won in trial court, whose victory is being appealed by losing side) 被侵害[bèi qīn hài]stricken 被保人[bèi bǎo rén]insured person/insurance policyholder 被优化掉[bèi yōu huà diào]lit. to be optimized away/to be fired/to be the victim of downsizing 被剥削者[bèi bō xuē zhě]person suffering exploitation/the workers in Marxist theory 被动[bèi dòng]passive 被动免疫[bèi dòng miǎn yì]passive immunity 被动吸烟[bèi dòng xī yān]second-hand smoking/passive smoking 被告[bèi gào]defendant 被告人[bèi gào rén]defendant (in legal case) 被和谐[bèi hé xié]to be "harmonized" i.e. censored 被单[bèi dān](bed) sheet/envelope for a padded coverlet/CL:床[chuáng] 被执行人[bèi zhí xíng rén](law) person required to fulfill obligations set forth in a written court judgement (e.g. to pay compensation to sb) 被套[bèi tào]quilt cover/to have money stuck (in stocks, real estate etc) 被子[bèi zi]quilt/CL:床[chuáng] 被子植物[bèi zǐ zhí wù]angiosperm (flowering plants with seed contained in a fruit) 被子植物门[bèi zǐ zhí wù mén]angiospermae (phylum of flowering plants with seed contained in a fruit) 被害人[bèi hài rén]victim 被害者[bèi hài zhě]victim (of a wounding or murder) 被捕[bèi bǔ]to be arrested/under arrest 被控[bèi kòng]the accused (in a trial) 被旅游[bèi lǚ yóu](coll.) (of a dissident) to be taken on a tour, ostensibly a vacation, but actually a trip organized by the authorities where one's every move is watched 被服[bèi fú]bedding and clothing 被毛[bèi máo]coat (of an animal) 被爆者[bèi bào zhě]survivor of the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki 被物化[bèi wù huà]objectified 被疑者[bèi yí zhě]suspect (in criminal investigation) 被窝[bèi wō]quilt wrapped around the body as a tube (traditional bedding)/(contemporary) bedding/quilt/blankets/cover/bed 被窝儿[bèi wō r]erhua variant of 被窩|被窝[bèi wō] 被绑[bèi bǎng]kidnap victim/kidnapped (person) 被卧[bèi wo]quilt/cover 被自杀[bèi zì shā]a death claimed to be a suicide by the authorities 被褥[bèi rù]bedding/bedclothes 被访者[bèi fǎng zhě]respondent (in a survey, questionnaire, study etc) 被译[bèi yì]translated 被迫[bèi pò]to be compelled/to be forced 被选举权[bèi xuǎn jǔ quán]the right to be elected/the right to stand for election 被除数[bèi chú shù]dividend 被面[bèi miàn]quilt 袮[Nǐ]You/Thou (of deity)/variant of 你[nǐ] 袮[mi]used in rare Japanese place names such as 袮宜町 Minorimachi and 袮宜田 Minorita 袱[fú]bundle wrapped in cloth 袲[yí]place name 裤[kù]variant of 褲|裤[kù] 袴子[kù zi]variant of 褲子|裤子, trousers/pants 衽[rèn]variant of 衽[rèn] 袷[jiá]lined 袷袄[jiá ǎo]variant of 夾襖|夹袄[jiá ǎo] 袺[jié]lift up a dress 袼[gē]gusset/cloth fitting sleeve under armpit 袼褙[gē bèi]rags used as shoes 袽[rú]old rags 袿[guà]old variant of 褂[guà] 裀[yīn]mat/underclothing 裁[cái]to cut out (as a dress)/to cut/to trim/to reduce/to diminish/to cut back (e.g. on staff)/decision/judgment 裁并[cái bìng]cut down and merge 裁兵[cái bīng]to reduce troop numbers/disarmament 裁切[cái qiē]to crop/to trim 裁判[cái pàn]judgment/to referee/umpire/judge/referee/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 裁判员[cái pàn yuán]referee 裁判官[cái pàn guān]judge 裁判所[cái pàn suǒ]place of judgment/law court 裁剪[cái jiǎn]to cut out 裁员[cái yuán]to cut staff/to lay off employees 裁夺[cái duó]to consider and decide 裁定[cái dìng]ruling 裁度[cái dù]to weigh up then decide 裁撤[cái chè]to dissolve an organisation 裁断[cái duàn]to consider and decide 裁汰[cái tài]to cut back 裁决[cái jué]ruling/adjudication 裁减[cái jiǎn]to reduce/to lessen/to cut down 裁减军备[cái jiǎn jūn bèi]arms reduction 裁答[cái dá]to reply (to a letter) 裁纸机[cái zhǐ jī]trimmer/paper cutter 裁缝[cái féng]tailor/dressmaker 裁缝师[cái fèng shī]tailor 裁缝店[cái féng diàn]tailor's shop 裁处[cái chǔ]to handle 裁制[cái zhì]to tailor/to make clothes 裁军[cái jūn]disarmament 裁革[cái gé]to dismiss/to lay off 裂[liè]to split/to crack/to break open/to rend 裂化[liè huà]to crack (fractionally distill oil) 裂口[liè kǒu]breach/split/rift/vent (volcanic crater) 裂殖[liè zhí]schizo- 裂殖菌[liè zhí jūn]Schizomycetes (taxonomic class of fungi) 裂殖菌纲[liè zhí jūn gāng]Schizomycetes (taxonomic class of fungi) 裂片[liè piàn]splinter/chip/tear (split in a surface)/lobe 裂璺[liè wèn]crack/split/fracture line 裂痕[liè hén]crack/gap/split 裂纹[liè wén]crack/flaw 裂缝[liè fèng]crack/crevice/CL:道[dào] 裂罅[liè xià]rift/crevice/fissure 裂脑人[liè nǎo rén]commissurotomy 裂解[liè jiě]pyrolysis/splitting (chemistry) 裂变[liè biàn]fission 裂变同位素[liè biàn tóng wèi sù]fissile isotope 裂变材料[liè biàn cái liào]fissionable material 裂变武器[liè biàn wǔ qì]fission weapon 裂变炸弹[liè biàn zhà dàn]fission bomb 裂变产物[liè biàn chǎn wù]fission products 裂变碎片[liè biàn suì piàn]fission fragment 裂谷[liè gǔ]rift valley 裂谷热病毒[liè gǔ rè bìng dú]Rift Valley fever virus 裂开[liè kāi]to split open 裂隙[liè xì]gap/slit/crack/crevice/fracture 裂体吸虫[liè tǐ xī chóng]schistosome, parasitic flatworm causing snail fever (bilharzia or schistosomiasis) 裇[xū]see T裇[T xū] 裉[kèn]side seam in an upper garment 袅[niǎo]delicate/graceful 袅娜[niǎo nuó]slim and graceful 袅袅[niǎo niǎo]rising in spirals 袅袅婷婷[niǎo niǎo tíng tíng](of a woman) elegant and supple 裋[shù]coarse clothing of camel's hair 夹[jiá]variant of 夾|夹[jiá] 裍[kǔn]a border or band on the edge of a dress 裎[chéng]to take off one's clothes/naked 裎[chěng]an ancient type of clothing 里[lǐ]variant of 裡|里[lǐ] 里番[lǐ fān]erotic animation/hentai/(loanword from Japanese 裏番組 "ura bangumi") 裒[póu]collect 裒多益寡[póu duō yì guǎ]to take from the rich and give to the poor (idiom) 裒敛无厌[póu liǎn wú yàn]to accumulate wealth without satisfaction/to continually plunder (idiom) 裔[yì]descendants/frontier 裔胄[yì zhòu]descendants/offspring 裕[yù]abundant 裕仁[Yù rén]Hirohito, personal name of the Shōwa 昭和[Zhāo hé] emperor of Japan (1901-1989), reigned 1925-1989 裕固[Yù gù]Yugur ethnic group of Gansu 裕固族[Yù gù zú]Yugur ethnic group of Gansu 裕安[Yù ān]Yu'an district of Lu'an city 六安市[Lù ān shì], Anhui 裕安区[Yù ān qū]Yu'an district of Lu'an city 六安市[Lù ān shì], Anhui 裕度[yù dù]margin/allowance 裕民[Yù mín]Yumin county or Chaghantoqay nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 裕民县[Yù mín xiàn]Yumin county or Chaghantoqay nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 裕华[Yù huá]Yuhua District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 裕华区[Yù huá Qū]Yuhua District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 裘[Qiú]surname Qiu 裘[qiú]fur/fur coat 裘力斯·恺撒[Qiú lì sī · Kǎi sǎ]Julius Caesar, 1599 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 裘馨氏肌肉萎缩症[qiú xīn shì jī ròu wēi suō zhèng]Duchenne muscular dystrophy 裙[qún]skirt/CL:條|条[tiáo] 裙子[qún zi]skirt/CL:條|条[tiáo] 裙带[qún dài]waistband of a skirt/(fig.) related to the wife or another female family member 裙带官[qún dài guān]official who gained his position through the influence of a female relative 裙带菜[qún dài cài]wakame (Undaria pinnatifida), an edible seaweed 裙带亲[qún dài qīn]relatives of the wife (slightly pejorative) 裙带资本主义[qún dài zī běn zhǔ yì]crony capitalism 裙带关系[qún dài guān xi]favoritism shown to sb because of the influence of the person's wife or other female relative/(by extension) favoritism towards relatives, friends or associates 裙带风[qún dài fēng]the practice of favoring sb because of the influence of the person's wife or other female relative/(by extension) culture of favoritism towards relatives, friends and associates 裙裤[qún kù]culottes/pantskirt 裛[yì]to wrap and bind/damp/dripping/wet/a book bag 补[bǔ]to repair/to patch/to mend/to make up for/to fill (a vacancy)/to supplement 补丁[bǔ ding]patch (for mending clothes, tires etc)/(software) patch 补休[bǔ xiū]to take deferred time off (to make up for working during the weekend or holidays)/compensatory leave 补偏救弊[bǔ piān jiù bì]to remedy defects and correct errors (idiom); to rectify past mistakes 补偿[bǔ cháng]to compensate/to make up 补偿费[bǔ cháng fèi]compensation 补充[bǔ chōng]to replenish/to supplement/to complement/additional/supplementary/CL:個|个[gè] 补充品[bǔ chōng pǐn]complementary item 补充医疗[bǔ chōng yī liáo]complementary medicine 补充量[bǔ chōng liàng]complement/complementary quantity 补助[bǔ zhù]to subsidize/subsidy/allowance 补助组织[bǔ zhù zǔ zhī]auxiliary organizations 补卡[bǔ kǎ]to replace a lost or damaged SIM card, retaining one's original telephone number/SIM replacement 补品[bǔ pǐn]tonic 补回[bǔ huí]to make up for/to compensate 补报[bǔ bào]to make a report after the event/to make a supplementary report/to repay a kindness 补救[bǔ jiù]to remedy 补数[bǔ shù]complementary number 补时[bǔ shí](sports) to extend the duration of a game (due to stoppages)/(abbr. for 傷停補時|伤停补时[shāng tíng bǔ shí]) injury time 补法[bǔ fǎ]treatment involving the use of tonics to restore the patient's health/reinforcing method (in acupuncture) 补液[bǔ yè]fluid infusion 补满[bǔ mǎn]to make up for what is lacking/to fill (a vacancy)/to replenish 补泻[bǔ xiè]reinforcing and reducing methods (in acupuncture) 补炉[bǔ lú]fettling 补牙[bǔ yá]to fill a tooth (cavity)/to have a tooth filled/a dental filling 补登[bǔ dēng]record entry (e.g. into a bank passbook) 补登机[bǔ dēng jī]passbook entry machine 补发[bǔ fā]to supply again (sth lost)/to reissue/to pay retroactively 补白[bǔ bái]to fill a gap (e.g. a gap in knowledge or blank space in a print layout)/to make some additional remarks/filler (in a newspaper or magazine) 补益[bǔ yì]benefit/help 补眠[bǔ mián]to catch up on sleep 补码[bǔ mǎ]complementary code/binary code with 0 and 1 interchanged 补票[bǔ piào]to buy or upgrade a ticket after boarding a train, boat etc/to buy a ticket for a show after having sat down in the theater 补票处[bǔ piào chù]additional ticket desk/stand-by counter 补税[bǔ shuì]to pay a tax one has evaded/to pay an overdue tax 补种[bǔ zhòng]to reseed/to resow/to replant 补给[bǔ jǐ]supply/replenishment/to replenish 补给品[bǔ jǐ pǐn]supplies/stores 补给站[bǔ jǐ zhàn]depot/supply station/supply point/staging post 补给船[bǔ jǐ chuán]supply ship 补给舰[bǔ jǐ jiàn]supply ship 补缀[bǔ zhuì]to mend (clothes)/to patch 补缺[bǔ quē]to fill a vacancy/to make up for a shortage/to supply a deficiency 补缺拾遗[bǔ quē shí yí]see 拾遺補缺|拾遗补缺[shí yí bǔ quē] 补习[bǔ xí]to take extra lessons in a cram school or with a private tutor 补习班[bǔ xí bān]cram class/cram school/evening classes 补考[bǔ kǎo]to sit for a makeup exam/to resit an exam/makeup exam/resit 补胎[bǔ tāi]to repair a tire 补胎片[bǔ tāi piàn]tire patch (for puncture repair) 补色[bǔ sè]complementary color 补花[bǔ huā]applique 补苗[bǔ miáo]to fill gaps with seedlings 补药[bǔ yào]tonic 补血[bǔ xuè]to enrich the blood 补裰[bǔ duō]to mend clothes 补角[bǔ jiǎo]supplementary angle 补语[bǔ yǔ]complement (grammar) 补课[bǔ kè]to make up missed lesson/to reschedule a class 补货[bǔ huò]to restock (an item)/to replenish inventory 补贴[bǔ tiē]to subsidize/subsidy/allowance/to supplement (one's salary etc)/benefit 补足[bǔ zú]to bring up to full strength/to make up a deficiency/to fill (a vacancy, gap etc) 补足物[bǔ zú wù]complement/complementary material 补足音程[bǔ zú yīn chéng]complementary interval/addition musical interval adding to an octave 补足额[bǔ zú é]complement/complementary sum 补过[bǔ guò]to make up for an earlier mistake/to make amends 补选[bǔ xuǎn]by-election 补遗[bǔ yí]addendum 补钉[bǔ ding]variant of 補丁|补丁[bǔ ding] 补阙[bǔ quē]old variant of 補缺|补缺[bǔ quē] 补集[bǔ jí]complement of a set 补电[bǔ diàn]to charge (a battery) 补靪[bǔ ding]variant of 補丁|补丁[bǔ ding] 补养[bǔ yǎng]to take a tonic or nourishing food to build up one's health 补体[bǔ tǐ]complement (in blood serum) 装[zhuāng]adornment/to adorn/dress/clothing/costume (of an actor in a play)/to play a role/to pretend/to install/to fix/to wrap (sth in a bag)/to load/to pack 装B[zhuāng bī]variant of 裝屄|装屄[zhuāng bī] 装作[zhuāng zuò]to pretend/to feign/to act a part 装佯[zhuāng yáng]affectation 装修[zhuāng xiū]to decorate/interior decoration/to fit up/to renovate 装备[zhuāng bèi]equipment/to equip/to outfit 装傻[zhuāng shǎ]to act stupid/to pretend to be naive 装入[zhuāng rù]to load 装出[zhuāng chū]to assume (an air of) 装卸[zhuāng xiè]to load or unload/to transfer/to assemble and disassemble 装卸工[zhuāng xiè gōng]docker/longshoreman 装可爱[zhuāng kě ài]to act cute/putting on adorable airs/to pretend to be lovely 装嫩[zhuāng nèn]to act young/to affect a youthful appearance 装屄[zhuāng bī]to act like a pretentious prick 装帧[zhuāng zhēn]binding and layout (of a book etc) 装弹[zhuāng dàn]to charge (ammunition into gun)/to load 装成[zhuāng chéng]to pretend 装扮[zhuāng bàn]to decorate/to adorn/to dress up/to disguise oneself 装料[zhuāng liào]to load/to charge/to feed (esp. a machine) 装有[zhuāng yǒu]fitted with 装束[zhuāng shù]attire/clothing 装模作样[zhuāng mó zuò yàng]to put on an act (idiom); to show affectation/to indulge in histrionics 装机[zhuāng jī]to install/installation 装洋蒜[zhuāng yáng suàn]to feign ignorance 装满[zhuāng mǎn]to fill up 装潢[zhuāng huáng]to mount (a picture)/to dress/to adorn/decoration/packaging 装璜[zhuāng huáng]variant of 裝潢|装潢[zhuāng huáng] 装甲[zhuāng jiǎ]vehicle armor 装甲车[zhuāng jiǎ chē]armored car/CL:輛|辆[liàng] 装甲车辆[zhuāng jiǎ chē liàng]armored vehicles 装病[zhuāng bìng]to feign illness/to malinger 装疯卖傻[zhuāng fēng mài shǎ]to play the fool (idiom)/to feign madness 装神弄鬼[zhuāng shén nòng guǐ]lit. to pretend to be in contact with supernatural beings (idiom)/fig. to engage in hocus-pocus 装穷叫苦[zhuāng qióng jiào kǔ]to feign and complain bitterly of being poverty stricken (idiom) 装置[zhuāng zhì]to install/installation/equipment/system/unit/device 装置物[zhuāng zhì wù]fixture/installation 装聋作哑[zhuāng lóng zuò yǎ]to play deaf-mute 装腔作势[zhuāng qiāng zuò shì]posturing/pretentious/affected 装船[zhuāng chuán]shipment 装萌[zhuāng méng](slang) to act cute 装蒜[zhuāng suàn]to act stupid/to play dumb/to pretend to not know 装袋[zhuāng dài]to bag/to fill (a bag)/bagging 装裹[zhuāng guo]to dress a corpse/shroud 装订[zhuāng dìng]bookbinding/to bind (books etc) 装设[zhuāng shè]to install/to fit (e.g. a light bulb) 装货[zhuāng huò]to load sth onto a ship etc 装载[zhuāng zài]to load/to stow 装逼[zhuāng bī]variant of 裝屄|装屄[zhuāng bī] 装运[zhuāng yùn]to ship/shipment 装配[zhuāng pèi]to assemble/to fit together 装配员[zhuāng pèi yuán]assembly worker 装配工厂[zhuāng pèi gōng chǎng]assembly plant 装配线[zhuāng pèi xiàn]assembly line/production line 装门面[zhuāng mén miàn]see 裝點門面|装点门面[zhuāng diǎn mén miàn] 装饰[zhuāng shì]to decorate/decoration/decorative/ornamental 装饰品[zhuāng shì pǐn]ornament 装饰物[zhuāng shì wù]ornament/ornamentation 装饰道具[zhuāng shì dào jù](theater) set dressing/trim prop 装点[zhuāng diǎn]to decorate/to dress up/to deck 装点门面[zhuāng diǎn mén miàn]lit. to decorate the front of one's store (idiom)/fig. to embellish (one's CV, etc)/to keep up appearances/to put up a front 裟[shā]Buddhist monk's robe 裙[qún]old variant of 裙[qún] 里[lǐ]lining/interior/inside/internal/also written 裏|里[lǐ] 里出外进[lǐ chū wài jìn]uneven/in disorder/everything sticking out 里勾外连[lǐ gōu wài lián]to act from inside in coordination with attackers outside/attacked from both inside and out 里外[lǐ wài]inside and out/or so 里外里[lǐ wài lǐ]all in all/either way 里子[lǐ zi]lining/(fig.) substance (as opposed to outward appearance) 里带[lǐ dài]inner tube (of tire) 里应外合[lǐ yìng wài hé]to coordinate outside and inside offensives (idiom)/(fig.) to act together 里手[lǐ shǒu]expert/left-hand side (of a machine)/left-hand side (driver's side) of a vehicle 里海[Lǐ Hǎi]Caspian Sea 里海地鸦[Lǐ Hǎi dì yā](bird species of China) Pander's ground jay (Podoces panderi) 里脊[lǐ ji](tender)loin (of pork, beef etc) 里里外外[lǐ lǐ wài wài]inside and out 里边[lǐ bian]inside 里边儿[lǐ bian r]erhua variant of 裡邊|里边[lǐ bian] 里院[lǐ yuàn]inner courtyard (in a courtyard house) 里面[lǐ miàn]inside/interior/also pr. [lǐ mian] 里头[lǐ tou]inside/interior 裨[Pí]surname Pi 裨[bì]to benefit/to aid/advantageous/profitable 裨[pí]subordinate/secondary/small 裨益[bì yì]benefit/advantage/profit/to be a benefit to 裨补[bì bǔ]to remedy/to make up for/benefit 裯[chóu]bed curtain/coverlet 裰[duō]to mend clothes 裱[biǎo]to hang (paper)/to mount (painting) 裱糊[biǎo hú]to wallpaper 裱背[biǎo bèi]to mount a picture/also written 裱褙[biǎo bèi] 裱花袋[biǎo huā dài]pastry bag 裱褙[biǎo bèi]to mount a picture 裲[liǎng]waistcoat 裳[cháng]lower garment/skirts/petticoats/garments 裴[Péi]surname Pei 裴[péi](of a garment) long and flowing 裴回[péi huí]see 徘徊[pái huái] 裴[péi]variant of 裴[péi] 裸[luǒ]naked 裸像[luǒ xiàng]nude (painting, sculpture etc) 裸地[luǒ dì]bare ground 裸地化[luǒ dì huà]denudation 裸奔[luǒ bēn]to streak (run naked) 裸婚[luǒ hūn]lit. naked wedding/no-frills civil wedding ceremony lacking a material foundation: no car, house, reception, rings, or honeymoon 裸子植物[luǒ zǐ zhí wù]gymnosperm (plants with seed contained in a cone) 裸子植物门[luǒ zǐ zhí wù mén]gymnosperm (plants with seed contained in a cone) 裸官[luǒ guān]Communist Party official whose wife and children have left China to reside in a foreign country 裸岩[luǒ yán]bare rock 裸戏[luǒ xì]nude scene (in a movie) 裸替[luǒ tì]body double (in nude scenes) 裸模[luǒ mó]nude model/abbr. for 裸體模特|裸体模特[luǒ tǐ mó tè] 裸机[luǒ jī]hardware-only device/computer without operating system or other software installed/mobile phone or pager without network subscription 裸照[luǒ zhào]nude photograph 裸眼[luǒ yǎn]naked eye 裸聊[luǒ liáo]to chat naked (online) 裸袒[luǒ tǎn]naked/bare 裸裎[luǒ chéng]to become naked/to undress/to expose (one's body) 裸贷[luǒ dài]unsecured loan/loan without collateral 裸辞[luǒ cí]to quit one's job (without having another one) 裸露[luǒ lù]naked/bare/uncovered/exposed 裸露狂[luǒ lù kuáng]exhibitionism 裸体[luǒ tǐ]naked 裸体主义[luǒ tǐ zhǔ yì]nudism 裸体主义者[luǒ tǐ zhǔ yì zhě]nudist 裸鲤[luǒ lǐ]naked carp (Gymnocypris przewalskii) 裸麦[luǒ mài]rye (Secale cereale) 裹[guǒ]to bind/to wrap/a bundle/a parcel 裹包[guǒ bāo]to wrap up/parcel 裹尸布[guǒ shī bù]shroud/cloth to wrap a corpse 裹挟[guǒ xié]to sweep along/to coerce 裹胁[guǒ xié]to compel/to coerce 裹脚[guǒ jiǎo]foot-binding/long strip of cloth used for foot-binding 裹足不前[guǒ zú bù qián]to stand still without advancing (idiom); to hesitate and hold back 裼[tì]baby's quilt 裼[xī]to bare the upper body 制[zhì]to manufacture/to make 制件[zhì jiàn]workpiece 制作[zhì zuò]to make/to manufacture 制作商[zhì zuò shāng]maker/manufacturer 制作者[zhì zuò zhě]producer/maker/creator 制假[zhì jiǎ]to counterfeit/to manufacture counterfeit goods 制备[zhì bèi]to prepare/preparation (chemistry) 制冰机[zhì bīng jī]ice maker 制剂[zhì jì](chemical or pharmaceutical) preparation 制品[zhì pǐn]products/goods 制售[zhì shòu]to manufacture and sell 制图[zhì tú]to map/to chart/to draft/mapmaking/charting 制成[zhì chéng]to manufacture/to turn out (a product) 制模[zhì mú]mold making 制油[zhì yóu]to extract (vegetable) oil/oil extraction 制片[zhì piàn]moviemaking 制片人[zhì piàn rén]moviemaker/filmmaker/producer 制片厂[zhì piàn chǎng]film studio 制版[zhì bǎn]to make a plate (printing) 制程[zhì chéng]manufacturing process/processing 制药企业[zhì yào qǐ yè]pharmaceutical company 制药厂[zhì yào chǎng]pharmaceutical company/drugs manufacturing factory 制表[zhì biǎo]to tabulate/tabulation/scheduling/watchmaking 制造[zhì zào]to manufacture/to make 制造商[zhì zào shāng]manufacturing company 制造厂[zhì zào chǎng]manufacturing plant/factory 制造业者[zhì zào yè zhě]manufacturer 制造者[zhì zào zhě]maker 制陶[zhì táo]to manufacture pottery 制陶工人[zhì táo gōng rén]potter 制鞋匠[zhì xié jiàng]shoemaker/cobbler 制鞋工人[zhì xié gōng rén]shoemaker/cobbler 裾[jū]garment 褀[qí]variant of 綥[qí] 褂[guà]Chinese-style unlined garment/gown 褂子[guà zi]unlined upper garment 复[fù]to repeat/to double/to overlap/complex (not simple)/compound/composite/double/diplo-/duplicate/overlapping/to duplicate 复共轭[fù gòng è]complex conjugate (math.)/complex conjugation 复利[fù lì]compound interest 复印[fù yìn]to photocopy/to duplicate a document 复印件[fù yìn jiàn]photocopy/duplicate 复印机[fù yìn jī]photocopier 复印纸[fù yìn zhǐ]photocopier paper 复句[fù jù]compound phrase 复合[fù hé]complex/compound/composite/hybrid 复合元音[fù hé yuán yīn]diphthong (such as putonghua ɑi, ei etc) 复合弓[fù hé gōng]composite bow (archery) 复合材料[fù hé cái liào]composite material 复合母音[fù hé mǔ yīn]diphthong/compound vowel 复合词[fù hé cí]compound word 复合词素词[fù hé cí sù cí]polymorphemic 复姓[fù xìng]two-character surname such as 司馬|司马 or 諸葛|诸葛 复写[fù xiě]to duplicate/to carbon copy 复写纸[fù xiě zhǐ]carbon paper 复平面[fù píng miàn]complex plane 复式[fù shì]double/multiple/compound/combined/double-entry (accounting) 复数[fù shù]plural/complex number (math.) 复数域[fù shù yù]field of complex numbers (math.), usually denoted by C 复数平面[fù shù píng miàn]complex plane (math.)/Argand plane 复数形式[fù shù xíng shì]plural form (of a countable noun) 复方[fù fāng]compound prescription (involving several medicines) 复本[fù běn]copy 复殖吸虫[fù zhí xī chóng]digenetic trematode worm (i.e. from Order Digenea 複殖目|复殖目) 复殖目[fù zhí mù]Order Digenea (including trematode worms that parasite humans) 复比[fù bǐ]compound ratio (i.e. the product of two or more ratios) 复叠[fù dié]reduplication of words or syllables (as a stylistic device in Chinese) 复眼[fù yǎn]compound eye 复社[Fù shè]late Ming cultural renewal movement, led by Zhang Pu 張溥|张溥[Zhāng Pǔ] and others 复线[fù xiàn]multiple track (e.g. rail)/multi-lane (e.g. highway)/the complex line (math.) 复习[fù xí]variant of 復習|复习[fù xí] 复听[fù tīng]double hearing/diplacusis 复叶[fù yè]compound leaf (botany) 复制[fù zhì]to duplicate/to make a copy of/to copy/to reproduce/to clone 复制品[fù zhì pǐn]replica/reproduction 复视[fù shì]double vision/diplopia 复词[fù cí]compound word/polysyllabic word 复试[fù shì]to sit for the second round of a two-stage exam 复读[fù dú](of an audio device) to repeat a recorded phrase (e.g. for language learning) 复变[fù biàn](math.) complex variable 复变函数[fù biàn hán shù]function of a complex variable (math.) 复变函数论[fù biàn hán shù lùn](math.) theory of functions of a complex variable 复赛[fù sài](sports) semifinal or quarterfinal/to compete in a semifinal (or a quarterfinal) 复迭[fù dié]variant of 複疊|复叠[fù dié] 复述[fù shù]to repeat (one's own words or sb else's)/(in the classroom) to paraphrase what one has learned 复选框[fù xuǎn kuàng]check box 复杂[fù zá]complicated/complex 复杂化[fù zá huà]to complicate/to become complicated 复杂性[fù zá xìng]complexity 复杂系统[fù zá xì tǒng]complex system 复音形[fù yīn xíng]diphthong/liaison 复音词[fù yīn cí]disyllabic word/polysyllabic word 复韵母[fù yùn mǔ]compound final 褉[xiē]short garments 褊[biǎn]narrow/urgent 褊狭[biǎn xiá]narrow/small-minded 裈[kūn]pants (old) 褎[xiù]sleeve/ample flowing robes 褏[xiù]old variant of 袖[xiù] 褐[hè]brown/gray or dark color/coarse hemp cloth 褐冠山雀[hè guān shān què](bird species of China) grey crested tit (Lophophanes dichrous) 褐冠鹃隼[hè guān juān sǔn](bird species of China) Jerdon's baza (Aviceda jerdoni) 褐喉旋木雀[hè hóu xuán mù què](bird species of China) Sikkim treecreeper (Certhia discolor) 褐喉沙燕[hè hóu shā yàn](bird species of China) grey-throated martin (Riparia chinensis) 褐喉食蜜鸟[hè hóu shí mì niǎo](bird species of China) brown-throated sunbird (Anthreptes malacensis) 褐山鹪莺[hè shān jiāo yīng](bird species of China) brown prinia (Prinia polychroa) 褐岩鹨[hè yán liù](bird species of China) brown accentor (Prunella fulvescens) 褐林鸮[hè lín xiāo](bird species of China) brown wood owl (Strix leptogrammica) 褐柳莺[hè liǔ yīng](bird species of China) dusky warbler (Phylloscopus fuscatus) 褐河乌[hè hé wū](bird species of China) brown dipper (Cinclus pallasii) 褐渔鸮[hè yú xiāo](bird species of China) brown fish owl (Ketupa zeylonensis) 褐灰雀[hè huī què](bird species of China) brown bullfinch (Pyrrhula nipalensis) 褐煤[hè méi]lignite/brown coal 褐翅叉尾海燕[hè chì chā wěi hǎi yàn](bird species of China) Tristram's storm petrel (Oceanodroma tristrami) 褐翅燕鸥[hè chì yàn ōu](bird species of China) bridled tern (Onychoprion anaethetus) 褐翅雪雀[hè chì xuě què](bird species of China) Tibetan snowfinch (Montifringilla adamsi) 褐翅鸦雀[hè chì yā què](bird species of China) brown-winged parrotbill (Sinosuthora brunnea) 褐翅鸦鹃[hè chì yā juān](bird species of China) greater coucal (Centropus sinensis) 褐耳鹰[hè ěr yīng](bird species of China) shikra (Accipiter badius) 褐背地山雀[hè bèi dì shān què](bird species of China) ground tit (Pseudopodoces humilis) 褐背鹟䴗[hè bèi wēng jú](bird species of China) bar-winged flycatcher-shrike (Hemipus picatus) 褐胸噪鹛[hè xiōng zào méi](bird species of China) grey laughingthrush (Garrulax maesi) 褐胸山鹧鸪[hè xiōng shān zhè gū](bird species of China) bar-backed partridge (Arborophila brunneopectus) 褐胸鹟[hè xiōng wēng](bird species of China) brown-breasted flycatcher (Muscicapa muttui) 褐胁雀鹛[hè xié què méi](bird species of China) rusty-capped fulvetta (Alcippe dubia) 褐脸雀鹛[hè liǎn què méi](bird species of China) brown-cheeked fulvetta (Alcippe poioicephala) 褐色[hè sè]brown 褐顶雀鹛[hè dǐng què méi](bird species of China) dusky fulvetta (Alcippe brunnea) 褐头山雀[hè tóu shān què](bird species of China) willow tit (Poecile montanus) 褐头岭雀[hè tóu lǐng què](bird species of China) Sillem's mountain finch (Leucosticte sillemi) 褐头雀鹛[hè tóu què méi](bird species of China) grey-hooded fulvetta (Fulvetta cinereiceps) 褐头凤鹛[hè tóu fèng méi](bird species of China) Taiwan yuhina (Yuhina brunneiceps) 褐头鹀[hè tóu wú](bird species of China) red-headed bunting (Emberiza bruniceps) 褐头鸫[hè tóu dōng](bird species of China) grey-sided thrush (Turdus feae) 褐头鹪莺[hè tóu jiāo yīng](bird species of China) plain prinia (Prinia inornata) 褐马鸡[hè mǎ jī](bird species of China) brown eared pheasant (Crossoptilon mantchuricum) 褐鲣鸟[hè jiān niǎo](bird species of China) brown booby (Sula leucogaster) 褐鸦雀[hè yā què](bird species of China) brown parrotbill (Cholornis unicolor) 褒[bāo]to praise/to commend/to honor/(of clothes) large or loose 褒呔[bāo tāi]bow tie (loanword) (Cantonese) 褒姒[Bāo sì]Baosi, concubine of King You of Zhou 周幽王[Zhōu Yōu wáng] and one of the famous Chinese beauties 褒忠[Bāo zhōng]Baozhong or Paochung township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 褒忠乡[Bāo zhōng xiāng]Baozhong or Paochung township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 褒扬[bāo yáng]to praise 褒禅山[Bāo chán Shān]Mt Baochan in Anhui/formerly known as Mt Hua 華山|华山 褒义[bāo yì]commendatory sense/positive connotation 褒贬[bāo biǎn]to appraise/to pass judgment on/to speak ill of/praise and censure/appraisal 褓[bǎo]cloth for carrying baby on back 褓姆[bǎo mǔ]variant of 保姆[bǎo mǔ] 褓母[bǎo mǔ]variant of 保姆[bǎo mǔ] 褔[fù]full up/classifier for items of clothing (old) 褕[yú]loose garment 袆[huī]a queen's ceremonial gowns 褙[bèi]paper or cloth pasted together 褚[Chǔ]surname Chu 褚[zhǔ]padding (in garment)/to store up/pocket 褚人获[Chǔ Rén huò]Chu Renhuo (17th century), author of historical novel Dramatized History of Sui and Tang 隋唐演義|隋唐演义 褚遂良[Chǔ Suì liáng]Chu Suiliang (596-659), one of Four Great Calligraphers of early Tang 唐初四大家[Táng chū Sì Dà jiā] 褟[tā]inner shirt/to sew onto clothing/see also 禢[Tà] 褟绦子[tā tāo zi]lace hemming 褡[dā]pouch/sleeveless jacket 褡裢[dā lian]cloth pouch open in the middle, forming two bags/jacket worn for Chinese wrestling 褢[huái]to carry in the bosom or the sleeve/to wrap, to conceal 褥[rù]mattress 褥子[rù zi]cotton-padded mattress/CL:床[chuáng] 褥疮[rù chuāng]bedsore 褦[nài]ignorant/sun hat 褧[jiǒng]monotone garment with no lining 褪[tuì]to take off (clothes)/to shed feathers/(of color) to fade/to discolor 褪[tùn]to slip out of sth/to hide sth in one's sleeve 褪下[tùn xià]to take off (trousers)/to drop one's pants 褪光[tuì guāng]matte (of a color etc) 褪去[tuì qù]to take off (one's clothes)/(fig.) to shed (one's former image etc)/(of a fad or the after-effects of a disaster etc) to subside/also pr. [tùn qù] 褪套儿[tùn tào r](coll.) to break loose/to shake off responsibility 褪色[tuì sè]to fade (of colors)/also pr. [tuì shǎi] 褫[chǐ]to strip/to deprive of/to discharge/to dismiss/to undress 褫夺[chǐ duó]to deprive/to strip of 袅[niǎo]variant of 裊|袅[niǎo] 褯[jiè]diaper 褰[qiān]to lift (clothes, sheets)/lower garments 褱[huái]to carry in the bosom or the sleeve/to wrap, to conceal 裤[kù]underpants/trousers/pants 裤兜[kù dōu]pants pocket 裤口[kù kǒu]trouser leg opening 裤子[kù zi]trousers/pants/CL:條|条[tiáo] 裤带[kù dài]belt (in trousers)/CL:根[gēn] 裤管[kù guǎn]trouser leg 裤腰[kù yāo]waist of trousers/waistband 裤腰带[kù yāo dài]waistband 裤腿[kù tuǐ]trouser leg 裤衩[kù chǎ]underpants 裤裙[kù qún]culottes/pantskirt 裤装[kù zhuāng]pants (trousers, shorts etc) 裤裆[kù dāng]crotch of trousers 裤袜[kù wà]pantyhose/tights 裤头[kù tóu](dialect) underpants/(swimming) trunks 裢[lián]pouch hung from belt 褵[lí]bride's veil or kerchief 褶[xí](arch.) court dress 褶[zhě]pleat/crease 褶子[zhě zi]pleat/fold/crease/wrinkle 褶子了[zhě zi le]to make a mess of sth/to bungle/to mismanage 褶曲[zhě qū]creasing/folding 褶皱[zhě zhòu]fold/crease/wrinkle/geological fold 褶皱山系[zhě zhòu shān xì]fold mountain system (geology) 褶皱山脉[zhě zhòu shān mài]fold mountain range (geology) 褛[lǚ]soiled/tattered 亵[xiè]obscene/disrespectful 亵慢[xiè màn]irreverent/slighting 亵昵[xiè nì]familiar (i.e. rude)/irreverent 亵服[xiè fú]informal wear/home clothes (old)/women's underwear/lingerie 亵渎[xiè dú]to blaspheme/to profane 亵渎神明[xiè dú shén míng]to blaspheme/to commit sacrilege 亵黩[xiè dú]to blaspheme/to profane 褽[wèi]collar 褾[biǎo]cuff/border or edge (of clothing)/old variant of 裱[biǎo] 襁[qiǎng]cloth for carrying baby on back 襁褓[qiǎng bǎo]swaddling clothes/fig. early stage of development/infancy 褒[bāo]variant of 褒[bāo] 襄[Xiāng]surname Xiang 襄[xiāng]to help/to assist/mutual assistance/to rush into or up/to raise or hold up/high/tall/old variant of 欀/chariot horse (old)/change (old) 襄垣[Xiāng yuán]Xiangyuan county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 襄垣县[Xiāng yuán xiàn]Xiangyuan county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 襄城[Xiāng chéng]Xiangcheng county in Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan/Xiangcheng district of Xiangfan city 襄樊市[Xiāng fán shì], Hubei 襄城区[Xiāng chéng qū]Xiangcheng district of Xiangfan city 襄樊市[Xiāng fán shì], Hubei 襄城县[Xiāng chéng xiàn]Xiangcheng county in Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 襄樊[Xiāng fán]Xiangfan prefecture level city in Hubei 襄樊市[Xiāng fán shì]Xiangfan prefecture level city in Hubei 襄汾[Xiāng fén]Xiangfen county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 襄汾县[Xiāng fén xiàn]Xiangfen county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 襄理[xiāng lǐ](literary) to assist 襄阳[Xiāng yáng]Xiangyang district of Xiangfan city 襄樊市[Xiāng fán shì], Hubei 襄阳区[Xiāng yáng qū]Xiangyang district of Xiangfan city 襄樊市[Xiāng fán shì], Hubei 襄阳地区[Xiāng yáng dì qū]old term for Xiangyang district of Xiangfan city 襄樊市[Xiāng fán shì], Hubei 襆[fú]hemless skirt/hood/turban 裥[jiǎn]folds 襉[jiǎn]variant of 襇|裥[jiǎn] 襋[jí]coat collar 襌[dān]garment without a lining 杂[zá]variant of 雜|杂[zá] 袯[bó]see 襏襫|袯襫[bó shì] 袯襫[bó shì]woven rush raincoat 袄[ǎo]coat/jacket/short and lined coat or robe 袄子[ǎo zi]coat/jacket/short and lined coat or robe 袄教[Ǎo jiào]Zoroastrianism 襚[suì]grave-clothes 襛[nóng]bright light/warm dress 襜[chān]the front of clothes 裣[liǎn]see 襝衽|裣衽[liǎn rèn] 裣衽[liǎn rèn]variant of 斂衽|敛衽[liǎn rèn] 襞[bì]creases/folds or pleats in a garment 襟[jīn]lapel/overlap of Chinese gown/fig. bosom (the seat of emotions)/to cherish (ambition, desires, honorable intentions etc) in one's bosom 襟兄[jīn xiōng]husband of wife's older sister 襟副翼[jīn fù yì]flaperon (aeronautics) 襟度[jīn dù]broad-minded/magnanimous 襟弟[jīn dì]husband of wife's younger sister 襟怀[jīn huái]bosom (the seat of emotions)/one's mind 襟怀坦白[jīn huái tǎn bái]open and candid (idiom); not hiding anything/ingenuous/openhearted/unselfish/magnanimous/broad-minded 襟怀夷旷[jīn huái yí kuàng]broad-minded 襟抱[jīn bào]ambition/an aspiration 襟素[jīn sù]one's true heart 襟翼[jīn yì](aircraft) wing flap 裆[dāng]crotch/seat of a pair of trousers 襡[shú]short skirt or tunic 袒[tǎn]old variant of 袒[tǎn] 襢[zhàn]unadorned but elegant dress 褴[lán]ragged garments 褴褛[lán lǚ]ragged/shabby 襥[fú]old variant of 襆[fú] 襦[rú]jacket/short coat 袜[wà]socks/stockings 袜套[wà tào]leg warmers 袜子[wà zi]socks/stockings/CL:隻|只[zhī],對|对[duì],雙|双[shuāng] 袜带[wà dài]garter 袜裤[wà kù]leggings/tights/CL:條|条[tiáo],雙|双[shuāng] 襫[shì]see 襏襫|袯襫[bó shì] 䙓[bǎi]hem at the bottom of garment 襭[xié]carry with the front of a robe 襮[bó]embroidered collar/expose 衬[chèn](of garments) against the skin/to line/lining/to contrast with/to assist financially 衬垫[chèn diàn]pad 衬托[chèn tuō]to set off 衬线[chèn xiàn]serif (typography) 衬衣[chèn yī]shirt/CL:件[jiàn] 衬衫[chèn shān]shirt/blouse/CL:件[jiàn] 衬裙[chèn qún]petticoat 衬里[chèn lǐ]lining 衬裤[chèn kù]underpants 袭[xí]to attack/to inherit/classifier for suits (esp. of funeral robes) 袭击[xí jī]attack (esp. surprise attack)/raid/to attack 袭击者[xí jī zhě]attacker 襕[lán]full length gown (old) 襶[dài]untidy (in dress) 襻[pàn]loop/belt/band/to tie together/to stitch together 襼[yì]sleeve of dress 襽[lán]old variant of 襴|襕[lán]/brocade 襾[yà]cover/radical no 146 西[Xī]the West/abbr. for Spain 西班牙[Xī bān yá]/Spanish 西[xī]west 西乃[Xī nǎi]Sinai 西乃山[Xī nǎi Shān]Mount Sinai 西亚[Xī Yà]Southwest Asia 西伯利亚[Xī bó lì yà]Siberia 西伯利亚银鸥[Xī bó lì yà yín ōu](bird species of China) Vega gull (Larus vegae) 西来庵[Xī lái ān]Xilai Temple (Tainan, Taiwan) 西侧[xī cè]west side/west face 西元[xī yuán]Gregorian calendar/AD (Anno Domini) 西元前[xī yuán qián]BCE (before the Common Era)/BC (before Christ) 西充[Xī chōng]Xichong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 西充县[Xī chōng xiàn]Xichong county in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 西北[Xī běi]Northwest China (Shaanxi, Gansu, Qinghai, Ningxia, Xinjiang) 西北[xī běi]northwest 西北大学[Xī běi Dà xué]Northwest University 西北工业大学[Xī běi Gōng yè Dà xué]Northwestern Polytechnical University 西北方[xī běi fāng]northwest/northwestern 西北航空公司[Xī běi Háng kōng Gōng sī]Northwest Airlines 西北农林科技大学[Xī běi Nóng lín Kē jì Dà xué]Northwest Agriculture and Forestry University 西北部[Xī běi bù]northwest part 西半球[xī bàn qiú]Western Hemisphere 西南[xī nán]southwest 西南中沙群岛[Xī nán zhōng shā Qún dǎo]Xinanzhongsha islands, Hainan 西南亚[xī nán yà]southwest Asia 西南交通大学[Xī nán Jiāo tōng Dà xué]Southwest Jiaotong University 西南冠纹柳莺[xī nán guān wén liǔ yīng](bird species of China) Blyth's leaf warbler (Phylloscopus reguloides) 西南大学[Xī nán Dà xué]Southwest University (Chongqing) 西南栗耳凤鹛[xī nán lì ěr fèng méi](bird species of China) striated yuhina (Yuhina castaniceps) 西南部[xī nán bù]southwest part 西印度[Xī Yìn dù]West Indies (i.e. the Caribbean) 西吉[Xī jí]Xiji county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 西吉县[Xī jí xiàn]Xiji county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 西周[Xī Zhōu]Western Zhou (1027-771 BC) 西和[Xī hé]Xihe county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 西和县[Xī hé xiàn]Xihe county in Longnan 隴南|陇南[Lǒng nán], Gansu 西哈努克[Xī hā nǔ kè](King) Sihanouk (of Cambodia) 西单[Xī dān]Xidan neighborhood of central Beijing 西固[Xī gù]Xigu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 西固区[Xī gù Qū]Xigu District of Lanzhou City 蘭州市|兰州市[Lán zhōu Shì], Gansu 西地那非[xī dì nà fēi]sildenafil (virility drug) (loanword) 西坡拉[Xī pō lā]Zipporah, wife of Moses 西城区[Xī chéng qū]Xicheng district of central Beijing 西域[Xī yù]Western Regions (Han Dynasty term for regions beyond Yumen Pass 玉門關|玉门关[Yù mén Guān]) 西域记[Xī yù jì]Report of the regions west of Great Tang/travel record of Xuan Zang 玄奘 on his travels to Central Asia and India 西塔[xī tǎ]theta (Greek letter Θθ) 西塞山[Xī sài shān]Xisaishan district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 西塞山区[Xī sài shān qū]Xisaishan district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 西塞罗[Xī sāi luó]Marcus Tullius Cicero (106-43 BC), famous Roman politician, orator and philosopher, murdered at the orders of Marc Anthony 西夏[Xī Xià]Western Xia dynasty 1038-1227 of Tangut people 黨項|党项 occupying modern Ningxia and parts of Gansu and Shaanxi, overthrown by Mongols 西夏区[Xī xià qū]Xixia district of Yinchuan city 銀川市|银川市[Yín chuān shì], Ningxia 西外[Xī Wài]abbr. for 西安外國語大學|西安外国语大学[Xī ān Wài guó yǔ Dà xué] 西天[Xī tiān]the Western Paradise (Buddhism) 西太平洋[xī Tài píng Yáng]the western Pacific Ocean 西奇[xī qí]sygyt (overtone singing) 西奈[Xī nài]Sinai Peninsula 西奈半岛[Xī nài Bàn dǎo]Sinai Peninsula 西奈山[Xī nài Shān]Mount Sinai 西子[Xī zǐ]another name for Xishi 西施[Xī shī] 西子捧心[Xī zǐ pěng xīn]lit. Xishi clasps at her heart (idiom)/fig. a woman's lovely looks, despite the pangs of illness 西孟加拉邦[Xī Mèng jiā lā bāng]West Bengal 西学[Xī xué]Western learning (intellectual movement in the late Qing)/also called 洋務運動|洋务运动 西安[Xī ān]Xi'an, sub-provincial city and capital of Shaanxi 陝西省|陕西省[Shǎn xī Shěng] in northwest China/see 西安區|西安区[Xī ān qū] 西安事变[Xī ān Shì biàn]Xi'an Incident of 12th December 1936 (kidnap of Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiǎng Jiè shí]) 西安交通大学[Xī ān Jiāo tōng Dà xué]Xi'an Jiaotong University (XJTU) 西安区[Xī ān qū]Xi'an district of Liaoyuan city 遼源市|辽源市, Jilin/Xi'an district of Mudanjiang city 牡丹江市, Heilongjiang 西安外国语大学[Xī ān Wài guó yǔ Dà xué]Xi'an International Studies University (XISU) 西安市[Xī ān Shì]Xi’an, sub-provincial city and capital of Shaanxi 陝西省|陕西省[Shǎn xī Shěng] in northwest China 西安电子科技大学[Xī ān Diàn zǐ Kē jì Dà xué]Xidian University 西宁[Xī níng]Xining prefecture level city and capital of Qinghai province 青海省[Qīng hǎi shěng] in west China 西宁市[Xī níng shì]Xining prefecture level city and capital of Qinghai province 青海省[Qīng hǎi shěng] in west China 西属撒哈拉[Xī shǔ Sā hā lā]Spanish Sahara (former Spanish colony in Africa) 西屯区[Xī tún Qū]Xitun District of Taichung, Taiwan 西山区[Xī shān qū]Xishan district of Kunming city 昆明市[Kūn míng shì], Yunnan 西峰[Xī fēng]Western peak/Xifeng district of Qingyang city 慶陽市|庆阳市[Qìng yáng shì], Gansu 西峰区[Xī fēng qū]Xifeng district of Qingyang city 慶陽市|庆阳市[Qìng yáng shì], Gansu 西峡[Xī xiá]Xixia county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 西峡县[Xī xiá xiàn]Xixia county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 西岗区[Xī gǎng qū]Xigang district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning 西屿[Xī yǔ]Xiyu or Hsiyu township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 西屿乡[Xī yǔ xiāng]Xiyu or Hsiyu township in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 西岳[Xī yuè]Mt Hua 華山|华山 in Shaanxi, one of the Five Sacred Mountains 五嶽|五岳[Wǔ yuè] 西工区[Xī gōng qū]Xigong district of Luoyang City 洛陽市|洛阳市 in Henan province 河南 西市区[Xī shì Qū]Xishi District of Yingkou City 營口市|营口市[Yíng kǒu shì], Liaoning 西平[Xī píng]Xiping county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 西平县[Xī píng xiàn]Xiping county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 西康[Xī kāng]historic province of Tibet in Kham region and west Sichuan, a province of Republic of China 1928-49 with capital Ya'an 雅安[Yǎ ān] 西康省[Xī kāng shěng]western Kham/historic province of Tibet in Kham region and west Sichuan, a province of Republic of China 1928-49 with capital Ya'an 雅安[Yǎ ān] 西厢记[Xī xiāng Jì]Romance of the West Chamber by Wang Shifu 王實甫|王实甫[Wáng Shí fǔ] 西式[xī shì]Western style 西弗[xī fú]sievert (Sv), unit of radiation damage used in radiotherapy 西弗吉尼亚[Xī Fú jí ní yà]West Virginia, US state 西弗吉尼亚州[Xī Fú jí ní yà zhōu]West Virginia, US state 西征[xī zhēng]punitive expedition to the west 西德[Xī Dé]West Germany/German Federal Republic 德意志聯邦共和國|德意志联邦共和国[Dé yì zhì Lián bāng Gòng hé guó] 西德尼[Xī dé ní]Sidney or Sydney (name) 西戎[Xī róng]the Xirong, an ancient ethnic group of Western China from the Zhou Dynasty onwards/Xionites (Central Asian nomads) 西打[xī dá]cider (loanword) 西拉[Xī lā]Syrah (grape type) 西拉雅族[Xī lā yǎ zú]Siraya, one of the indigenous peoples of Taiwan 西撒哈拉[Xī Sā hā lā]Western Sahara 西敏[Xī mǐn]Westminster, a London borough 西文[Xī wén]Spanish/Western language/foreign languages (in Qing times) 西斯塔尼[Xī sī tǎ ní]Sistani (name of a prominent Iraqi Ayatollah) 西斯廷[Xī sī tíng]Sistine (Chapel)/also written 西斯汀 西斯汀[Xī sī tīng]Sistine (Chapel)/also written 西斯廷 西方[Xī fāng]the West/the Occident/Western countries 西方人[Xī fāng rén]Westerner/Occidental 西方松鸡[xī fāng sōng jī](bird species of China) western capercaillie (Tetrao urogallus) 西方极乐世界[xī fāng jí lè shì jiè]Western Pure Land of Ultimate Bliss or Sukhavati (Sanskrit) 西方滨鹬[xī fāng bīn yù](bird species of China) western sandpiper (Calidris mauri) 西方狍[xī fāng páo]roe deer/capreolus capreolus 西方秧鸡[xī fāng yāng jī](bird species of China) water rail (Rallus aquaticus) 西方马脑炎病毒[xī fāng mǎ nǎo yán bìng dú]western equine encephalitis (WEE) virus 西施[Xī shī]Xishi (c. 450 BC), famous Chinese beauty, foremost of the four legendary beauties 四大美女[sì dà měi nǚ], given by King Gou Jian 勾踐|勾践[Gōu Jiàn] of Yue as concubine to King of Wu as part of a successful plan to destroy Wu 西施犬[xī shī quǎn]shih tzu (dog breed) 西昌[Xī chāng]Xichang cosmodrome/Xichang county level city in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 西昌市[Xī chāng shì]Xichang county level city in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 西晋[Xī Jìn]Western Jin dynasty (265-316) 西历[xī lì]Gregorian calendar/Western calendar 西服[xī fú]suit/Western-style clothes (historical usage) 西村[Xī cūn]Nishimura (Japanese surname) 西松[Xī sōng]see 西松建設|西松建设[Xī sōng Jiàn shè] 西松建设[Xī sōng Jiàn shè]Nishimatsu Construction Co. 西林[Xī lín]Xilin county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi/Xilin district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 西林区[Xī lín qū]Xilin district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 西林县[Xī lín xiàn]Xilin county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 西柚[xī yòu]grapefruit 西格玛[xī gé mǎ]sigma (Greek letter Σσ)/(symbol for standard deviation in statistics) 西格蒙德[Xī gé mēng dé]Sigmund (name) 西格马[xī gé mǎ]sigma (Greek letter Σσ) 西楼梦[Xī lóu mèng]Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令/same as 西樓記|西楼记 西楼记[Xī lóu Jì]Qing dynasty novel the Western Chamber by Yuan Yuling 袁于令[Yuán Yú lìng]/same as 西樓夢|西楼梦 西欧[Xī ōu]Western Europe 西欧联盟[Xī ōu Lián méng]Western European Union (WEU) 西江[Xī jiāng]Xijiang River 西沉[xī chén](of the sun) to set 西沙[Xī shā]see 西沙群島|西沙群岛[Xī shā Qún dǎo] 西沙群岛[Xī shā Qún dǎo]Paracel Islands, in the South China Sea 西洋[xī yáng]the West (Europe and North America)/countries of the Indian Ocean (traditional) 西洋人[xī yáng rén]Westerner 西洋参[xī yáng shēn]American ginseng (Panax quinquefolius) 西洋景[xī yáng jǐng]see 西洋鏡|西洋镜[xī yáng jìng] 西洋杉[xī yáng shān]cedar 西洋棋[xī yáng qí]chess 西洋菜[xī yáng cài]watercress (Nasturtium officinale) 西洋镜[xī yáng jìng](old) peep show/(fig.) hanky-panky/trickery 西洛赛宾[xī luò sài bīn]psilocybin 西海[Xī Hǎi]Yellow Sea (Korean term) 西凉[Xī Liáng]Western Liang of the Sixteen Kingdoms (400-421) 西港[Xī gǎng]West Harbor/Hsikang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 西港乡[Xī gǎng xiāng]Hsikang township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 西湖[Xī hú]Xihu or West lake (place name)/West Lake in Hangzhou 杭州, Zhejiang/Xihu or Hsihu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 西湖区[Xī hú qū]West lake district (place name)/Xihu district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang/Xihu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 西湖乡[Xī hú xiāng]Xihu or Hsihu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 西汉[Xī Hàn]Western Han Dynasty (206 BC-8 AD), also called 前漢|前汉[Qián Hàn], Former Han Dynasty 西澳大利亚[Xī Ào dà lì yà]Western Australia, Australian state 西澳大利亚州[Xī ào dà lì yà zhōu]Western Australia, Australian state 西乌珠穆沁旗[Xī wū zhū mù qìn qí]West Ujimqin banner or Baruun Üzemchin khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 西爪哇[Xī Zhǎo wā]West Java, province of Indonesia 西墙[Xī qiáng]Western Wall, or Wailing Wall (Jerusalem) 西王母[Xī wáng mǔ]Xi Wangmu, Queen Mother of the West, keeper of the peaches of immortality/popularly known as 王母娘娘 西班牙[Xī bān yá]Spain 西班牙人[Xī bān yá rén]Spaniard/Spanish person 西班牙文[Xī bān yá wén]Spanish (language) 西班牙港[Xī bān yá gǎng]Port-of-Spain, capital of Trinidad and Tobago 西班牙语[Xī bān yá yǔ]Spanish language 西瓜[xī guā]watermelon/CL:顆|颗[kē],粒[lì],個|个[ge] 西甲[Xī Jiǎ]La Liga, the top division of the Spanish football league system 西番莲[xī fān lián]passion flower 西番雅书[Xī fān yǎ shū]Book of Zephaniah 西畴[Xī chóu]Xichou county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 西畴县[Xī chóu xiàn]Xichou county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 西皮[xī pí]one of the two chief types of music in Chinese opera/see also 二黃|二黄[èr huáng] 西盟佤族自治县[Xī méng Wǎ zú Zì zhì xiàn]Ximeng Va Autonomous County in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 西盟县[Xī méng xiàn]Ximeng Va autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 西直门[Xī zhí mén]Xizhimen neighborhood of Beijing/the main northwest gate of Beijing 西秀[Xī xiù]Xixiu district of Anshun city 安順市|安顺市[Ān shùn shì], Guizhou 西秀区[Xī xiù qū]Xixiu district of Anshun city 安順市|安顺市[Ān shùn shì], Guizhou 西科尔斯基[Xī kē ěr sī jī]Sikorski (name)/Radosław Sikorski (1950-), Polish conservative politician, foreign minister of Poland from 2007 西秦[Xī Qín]Western Qin of the Sixteen Kingdoms (385-431) 西端[xī duān]western extremity 西米[xī mǐ]sago 西米德兰兹[Xī mǐ dé lán zī]West Midlands, UK county, capital Birmingham 伯明翰[Bó míng hàn] 西米德兰兹郡[Xī mǐ dé lán zī jùn]West Midlands, UK county, capital Birmingham 伯明翰[Bó míng hàn] 西米露[xī mǐ lù]tapioca pudding/sago pudding 西红柿[xī hóng shì]tomato/CL:隻|只[zhī] 西红脚隼[xī hóng jiǎo sǔn](bird species of China) red-footed falcon (Falco vespertinus) 西红角鸮[xī hóng jiǎo xiāo](bird species of China) Eurasian scops owl (Otus scops) 西经[xī jīng]west longitude 西耶那[Xī yē nà]Fiat Siena 西花厅[Xī huā tīng]Xihuating pavilion on west side on Zhongnanhai, home to 周恩來|周恩来 西芹[xī qín]celery/parsley 西华[Xī huá]Xihua county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 西华县[Xī huá xiàn]Xihua county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 西万尼[Xī wàn ní]Silvaner (grape type) 西葫芦[xī hú lu]zucchini 西蒙·舒斯特[Xī měng · Shū sī tè]Simon and Schuster, US publisher 西萨摩亚[Xī Sà mó yà]Western Samoa 西蓝花[xī lán huā]variant of 西蘭花|西兰花[xī lán huā] 西藏[Xī zàng]Tibet/Xizang or Tibetan autonomous region 西藏自治區|西藏自治区 西藏人[Xī zàng rén]Tibetan (person) 西藏毛腿沙鸡[Xī zàng máo tuǐ shā jī](bird species of China) Tibetan sandgrouse (Syrrhaptes tibetanus) 西藏百万农奴解放纪念日[Xī zàng Bǎi wàn Nóng nú Jiě Fàng Jì niàn rì]Serf Liberation Day (PRC) 西藏自治区[Xī zàng Zì zhì qū]Tibetan autonomous region, Tibetan: Bod rang skyong ljongs, abbr. 藏[Zàng], capital Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà] 西艺[Xī yì]Western skills/in Qing times, refers to Western technology, esp. military and naval know-how 西药[xī yào]Western medicine 西兰花[xī lán huā]broccoli 西螺[Xī luó]Xiluo or Hsilo town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 西螺镇[Xī luó zhèn]Xiluo or Hsilo town in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 西装[xī zhuāng]suit/Western-style clothes/CL:套[tào] 西装革履[xī zhuāng gé lǚ]dressed in Western-style clothes/impeccably attired 西西[xī xī]cubic centimeter (cc) (loanword) 西西里[Xī xī lǐ]Sicily/Sicilia (Italian Island) 西西里岛[Xī xī lǐ Dǎo]Sicily 西语[xī yǔ]western language/Spanish (language) 西丰[Xī fēng]Xifeng county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 西丰县[Xī fēng xiàn]Xifeng county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 西贡[Xī gòng]Saigon, capital of former South Vietnam/Sai Kung town in New Territories, Hong Kong 西游补[Xī yóu bǔ]one of three Ming dynasty sequels to Journey to the West 西遊記|西游记 西游记[Xī yóu Jì]Journey to the West, Ming dynasty novel by Wu Cheng'en 吳承恩|吴承恩, one of the Four Classic Novels of Chinese literature/also called Pilgrimage to the West or Monkey 西辽[Xī Liáo]Western Liao, Khitan kingdom of central Asia 1132-1218 西边[xī biān]west/west side/western part/to the west of 西边儿[xī biān r]erhua variant of 西邊|西边[xī biān] 西部[xī bù]western part 西部片[Xī bù piàn]Western (film) 西乡[Xī xiāng]Xixiang County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 西乡塘[Xī xiāng táng]Xixiangtang District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 西乡塘区[Xī xiāng táng Qū]Xixiangtang District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 西乡县[Xī xiāng Xiàn]Xixiang County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 西医[xī yī]Western medicine/a doctor trained in Western medicine 西里尔[Xī lǐ ěr]Cyril (name)/Saint Cyril, 9th century Christian missionary/Cyrillic 西里尔字母[Xī lǐ ěr zì mǔ]Cyrillic alphabet/Cyrillic letters 西里西亚[Xī lǐ xī yà]Silesia 西门[Xī mén]surname Ximen 西门子[Xī mén zǐ]Siemens (company name) 西门子公司[Xī mén zǐ Gōng sī]Siemens AG 西门庆[Xī mén Qìng]Ximen Qing, character from 金瓶梅[Jīn píng méi] and 水滸傳|水浒传[Shuǐ hǔ Zhuàn] 西门町[Xī mén dīng]Ximending (neighborhood in Wanhua district, Taipei) 西门豹[Xī Mén bào]Xi Menbao (active around 422 BC), statesman, general and hydraulic engineer of Wei state 魏國|魏国[Wèi guó] 西陵[Xī líng]Xiling district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 西陵区[Xī líng qū]Xiling district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 西陵峡[Xī líng Xiá]Xiling Gorge on the Changjiang or Yangtze, the lower of the Three Gorges 三峽|三峡[Sān Xiá] 西雅图[Xī yǎ tú]Seattle, Washington State 西双版纳[Xī shuāng bǎn nà]Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture in southern Yunnan 西双版纳傣族自治州[Xī shuāng bǎn nà Dǎi zú Zì zhì zhōu]Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture in southern Yunnan 雲南|云南[Yún nán] 西双版纳州[Xī shuāng bǎn nà Zhōu]Xishuangbanna Dai Autonomous Prefecture in southern Yunnan 雲南|云南[Yún nán] 西双版纳粗榧[xī shuāng bǎn nà cū fěi]Cephalotaxus mannii (botany) 西青[Xī qīng]Xiqing suburban district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 西青区[Xī qīng qū]Xiqing suburban district of Tianjin municipality 天津市[Tiān jīn shì] 西非[Xī Fēi]West Africa 西面[xī miàn]west side/west 西顿[Xī dùn]Sidon (Lebanon) 西领角鸮[xī lǐng jiǎo xiāo](bird species of China) collared scops owl (Otus lettia) 西餐[xī cān]Western-style food/CL:份[fèn],頓|顿[dùn] 西魏[Xī Wèi]Western Wei of the Northern dynasties (535-557), formed from the break-up of Wei of the Northern Dynasties 北魏 西鲱[xī fēi]allis shad (Alosa alosa) 西鹌鹑[xī ān chún](bird species of China) common quail (Coturnix coturnix) 西黄鹡鸰[xī huáng jí líng](bird species of China) western yellow wagtail (Motacilla flava) 西点[Xī diǎn]West Point, US military academy in New York 西点[xī diǎn]Western-style pastry 要[yāo]to demand/to request/to coerce 要[yào]important/vital/to want/to ask for/will/going to (as future auxiliary)/may/must/(used in a comparison) must be/probably/if 要不[yào bù]otherwise/or else/how about...?/either... (or...) 要不得[yào bu de]intolerable/unacceptable 要不是[yào bu shì]if it were not for/but for 要不然[yào bù rán]otherwise/or else/or 要之[yào zhī]in brief/in a word 要事[yào shì]important matter 要人[yào rén]important person 要件[yào jiàn]key document/important condition/criterion/requirement/requisite/cornerstone 要价[yào jià]asking price/to ask a price/to demand terms (in negotiations) 要功[yāo gōng]variant of 邀功[yāo gōng] 要加牛奶[yào jiā niú nǎi]with milk/white (of tea, coffee etc) 要务[yào wù]key task/important affair 要命[yào mìng]to cause sb's death/very/extremely/frightening/annoying 要员[yào yuán]key participant/VIP 要嘛[yào ma]either .../or ... 要图[yào tú]main plan/important program 要地[yào dì]strategic location 要塞[yào sài]stronghold/fort/fortification 要好[yào hǎo]to be on good terms/to be close friends/striving for self-improvement 要子[yào zi]straw rope 要害[yào hài]vital part/(fig.) key point/crucial 要强[yào qiáng]eager to excel/eager to get ahead in life/strong-minded 要径[yào jìng]important path 要得[yào dé]good/fine 要挟[yāo xié]to threaten/to blackmail 要击[yāo jī]to intercept/to ambush 要政[yào zhèng]important governmental or administrative matter 要旨[yào zhǐ]the gist (of a text or argument)/the main points 要是[yào shi](coll.) if 要晕[yāo yūn]confused/dazed 要有[yào yǒu]to need/to require/must have 要末[yào me]variant of 要麼|要么[yào me] 要枢[yào shū]important traffic hub/key crossroad 要样儿[yào yàng r]appearance/manner 要死[yào sǐ]extremely/awfully 要死不活[yào sǐ bù huó]half dead/more dead than alive 要死要活[yào sǐ yào huó]terribly/awfully/desperately 要求[yāo qiú]to request/to require/requirement/to stake a claim/to ask/to demand/CL:點|点[diǎn] 要津[yào jīn]key post 要犯[yào fàn]major criminal 要略[yào lüè]roughly/outline/summary 要目[yào mù]important substance (of a document)/key section 要看[yào kàn]it depends on... 要端[yào duān]the main points 要约[yāo yuè]to restrict/to agree to a contract/offer/bid 要素[yào sù]essential factor/key constituent 要紧[yào jǐn]important/urgent 要义[yào yì]the essentials 要闻[yào wén]important news story/headline 要职[yào zhí]key job/important position 要脸[yào liǎn]to save sb's face 要着[yào zhuó]important thing/crucial thing 要著[yào zhù]important book 要冲[yào chōng]road hub/major crossroad 要西了[yào xī le](coll.) unbearable (Shanghainese) 要角[yào jiǎo]significant role/major figure 要言不烦[yào yán bù fán]to explain in simple terms/succinct/concise 要诀[yào jué]the key trick/the secret of success 要说[yào shuō]as for/when it comes to 要谎[yào huǎng]to ask an enormous price (as first negotiating step) 要买人心[yāo mǎi rén xīn]variant of 邀買人心|邀买人心[yāo mǎi rén xīn] 要账[yào zhàng]to demand repayment/to collect debt 要路[yào lù]important road/main thoroughfare/fig. key position 要道[yào dào]major road/thoroughfare/main road 要钱[yào qián]to charge/to demand payment 要隘[yào ài]strategic pass 要面子[yào miàn zi]see 愛面子|爱面子[ài miàn zi] 要领[yào lǐng]main aspects/essentials/gist 要风得风,要雨得雨[yào fēng dé fēng , yào yǔ dé yǔ]to get whatever one wants/to have everything going one's way 要饭[yào fàn]to beg (for food or money) 要么[yào me]or/either one or the other 要点[yào diǎn]main point/essential 覂[fěng]to throw a rider 覃[Qín]surname Qin 覃[Tán]surname Tan 覃[tán]deep 覃塘[Tán táng]Tantang district of Guigang city 貴港市|贵港市[Guì gǎng shì], Guangxi 覃塘区[Tán táng qū]Tantang district of Guigang city 貴港市|贵港市[Guì gǎng shì], Guangxi 覃第[tán dì]extensive residence/your house 覅[fiào]contraction of 勿要/must not/please don't 复[fù]variant of 復|复[fù]/to reply to a letter 覆[fù]to cover/to overflow/to overturn/to capsize 覆亡[fù wáng]fall (of an empire) 覆巢之下无完卵[fù cháo zhī xià wú wán luǎn]lit. when the nest is upset no egg is left intact (idiom)/fig. when one falls in disgrace the whole family is doomed 覆巢无完卵[fù cháo wú wán luǎn]lit. when the nest overturns no egg remains intact/no member escapes unscathed from a family disaster (idiom) 覆核[fù hé]to review/to reexamine/review 覆水难收[fù shuǐ nán shōu]spilt water is difficult to retrieve (idiom)/it's no use crying over spilt milk/what's done is done and can't be reversed/the damage is done/once divorced, there's no reuniting 覆没[fù mò]annihilated/capsized 覆灭[fù miè]destruction 覆叠[fù dié]to overlap/to overlay/cascaded (thermodynamic cycle) 覆盆子[fù pén zǐ]raspberry 覆膜[fù mó]membrane covering sth/coating 覆盖[fù gài]to cover 覆盖率[fù gài lǜ]coverage 覆盖面[fù gài miàn]coverage 覆辙[fù zhé]the tracks of a cart that overturned/(fig.) a path that led to failure in the past 复迭[fù dié]variant of 覆疊|覆叠[fù dié] 复述[fù shù]variant of 複述|复述[fù shù] 霸[bà]variant of 霸[bà] 核[hé]variant of 核[hé]/to investigate 覉[jī]variant of 羈|羁[jī] 羁[jī]variant of 羈|羁[jī] 见[jiàn]to see/to meet/to appear (to be sth)/to interview 见[xiàn]to appear/also written 現|现[xiàn] 见不得[jiàn bu dé]not fit to be seen by/should not be exposed to/can't bear to see 见不得人[jiàn bu dé rén]shameful 见世面[jiàn shì miàn]to see the world/to broaden one's horizons 见之实施[jiàn zhī shí shī]to put into effect (idiom) 见亮[jiàn liàng]please forgive me 见人说人话,见鬼说鬼话[jiàn rén shuō rén huà , jiàn guǐ shuō guǐ huà](fig.) adaptable/able to deal with various kinds of people and situations/(derog.) insincere/two-faced 见仁见智[jiàn rén jiàn zhì]opinions differ (idiom) 见光死[jiàn guāng sǐ](lit.) to wither in the light of day/(fig.) the bubble bursts as the reality becomes apparent (esp. of a much-anticipated first meeting with sb)/(of stocks) just as the favorable news is officially published, the stock price falls 见利忘义[jiàn lì wàng yì]to see profit and forget morality (idiom); to act from mercenary considerations/to sell one's soul for gain 见利思义[jiàn lì sī yì]to see profit and remember morality (idiom); to act ethically/not tempted by riches 见到[jiàn dào]to see 见地[jiàn dì]opinion/view/insight 见报[jiàn bào]to appear in the news/in the papers 见外[jiàn wài]to treat sb with the formal courtesy accorded to a host or a guest 见多识广[jiàn duō shí guǎng]experienced and knowledgeable (idiom) 见天[jiàn tiān](coll.) every day 见好就收[jiàn hǎo jiù shōu]to quit while one is ahead (idiom)/to know when to stop 见得[jiàn dé]to seem/to appear/(in a negative or interrogative sentence) to be sure 见微知著[jiàn wēi zhī zhù]one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop 见怪[jiàn guài]to mind/to take offense 见怪不怪[jiàn guài bù guài]to keep one's calm in the face of the unexpected/not to wonder at strange sights 见爱[jiàn ài]loved/respected (honorific) 见招拆招[jiān zhāo chāi zhāo]to counter every move/to be full of tricks 见效[jiàn xiào]to have the desired effect 见教[jiàn jiào]I have been enlightened by your teaching (humble) 见方[jiàn fāng](measurement) (after a length) square (as in "10 feet square") 见景生情[jiàn jǐng shēng qíng]to be touched by a scene/to adapt to the situation 见机行事[jiàn jī xíng shì]see the opportunity and act (idiom); to act according to circumstances/to play it by ear/to use one's discretion 见状[jiàn zhuàng]upon seeing this, .../in response, ... 见猎心喜[jiàn liè xīn xǐ]lit. seeing others go hunting, one is excited by memories of the thrill of the hunt (idiom)/fig. seeing others do what one loves to do, one is inspired to try it again 见异思迁[jiàn yì sī qiān]to change at once on seeing sth different (idiom); loving fads and novelty/never satisfied with what one has 见票即付[jiàn piào jí fù]payable at sight/payable to bearer 见笑[jiàn xiào]to mock/to be ridiculed/to incur ridicule through one's poor performance (humble) 见红[jiàn hóng](coll.) to bleed (esp. vaginal bleeding)/to suffer a financial loss 见缝就钻[jiàn fèng jiù zuān]lit. to squeeze into every crack (idiom)/fig. to make the most of every opportunity 见缝插针[jiàn fèng chā zhēn]lit. to see a gap and stick in a needle (idiom); fig. to make use of every second and every inch 见义勇为[jiàn yì yǒng wéi]to see what is right and act courageously (idiom, from Analects); to stand up bravely for the truth/acting heroically in a just cause 见习[jiàn xí]to learn on the job/to be on probation 见习员[jiàn xí yuán]trainee 见习生[jiàn xí shēng]apprentice/probationer/cadet 见习医师[jiàn xí yī shī]medical intern 见习医生[jiàn xí yī shēng]medical intern 见闻[jiàn wén]what one has seen and heard/knowledge/one's experience 见闻有限[jiàn wén yǒu xiàn]to possess limited experience and knowledge (idiom) 见背[jiàn bēi](formal, tactful) (of an elder) to pass away 见色忘友[jiàn sè wàng yǒu]to neglect one's friends when smitten with a new love 见色忘义[jiàn sè wàng yì]to forget loyalty when in love/hoes before bros 见血封喉树[jiàn xuè fēng hóu shù]Antiaris toxicaria (botany) 见解[jiàn jiě]opinion/view/understanding 见访[jiàn fǎng]your visit (honorific)/you honor me with your visit 见说[jiàn shuō]to hear what was said 见谅[jiàn liàng]please forgive me 见诸行动[jiàn zhū xíng dòng]to translate sth into action/to put sth into action 见证[jiàn zhèng]to be witness to/witness/evidence 见证人[jiàn zhèng rén]eyewitness (to an incident)/witness (to a legal transaction) 见识[jiàn shi]to gain first-hand knowledge of sth/to experience for oneself/knowledge/experience/insight 见识浅[jiàn shi qiǎn]short-sighted 见财起意[jiàn cái qǐ yì]seeing riches provokes evil designs 见贤思齐[jiàn xián sī qí]see a worthy, think to imitate (idiom, from Analects); emulate the virtuous/Follow the example of a virtuous and wise teacher. 见钱眼开[jiàn qián yǎn kāi]to open one's eyes wide at the sight of profit (idiom); thinking of nothing but personal gain/money-grubbing 见长[jiàn cháng]to excel at (typically used after the area of expertise)/Example: 以研究見長|以研究见长[yǐ yán jiū jiàn cháng] to be known for one's research 见阎王[jiàn Yán wáng]to meet one's Maker/to die 见难而上[jiàn nán ér shàng]to take the bull by the horns (idiom) 见面[jiàn miàn]to meet/to see each other/CL:次[cì] 见面会[jiàn miàn huì]meet and greet 见面礼[jiàn miàn lǐ]gift given to sb when meeting them for the first time 见风使帆[jiàn fēng shǐ fān]lit. see the wind and set your sails (idiom); fig. to act pragmatically/to be flexible and take advantage of the situation 见风使舵[jiàn fēng shǐ duò]lit. see the wind and set the helm (idiom); fig. to act pragmatically/to be flexible and take advantage of the situation 见风是雨[jiàn fēng shì yǔ]lit. see the wind and assume it will rain (idiom); fig. gullible/to believe whatever people suggest 见风转舵[jiàn fēng zhuǎn duò]lit. see the wind and set the helm (idiom); fig. to act pragmatically/to be flexible and take advantage of the situation 见马克思[jiàn Mǎ kè sī]to die/lit. to visit Marx/to pass away 见驾[jiàn jià]to have an audience (with the emperor) 见鬼[jiàn guǐ]absurd/strange/(interj.) curse it!/to hell with it! 覌[guān]variant of 觀|观[guān] 觃[yàn](used in place names) 觃口[Yàn kǒu]Yankou, village in Zhejiang Province 规[guī]compass/a rule/regulation/to admonish/to plan/to scheme 规例[guī lì]regulations 规制[guī zhì]to regulate/rules and regulations/regulatory/style and structure (esp. of building) 规则[guī zé]rule/regulation/rules and regulations 规则化[guī zé huà]regularity 规则性[guī zé xìng]regularity 规则性效应[guī zé xìng xiào yìng]regularity effect 规划[guī huà]to plan (how to do sth)/planning/plan/program 规划人员[guī huà rén yuán]planner 规划局[guī huà jú]planning department 规勉[guī miǎn]to advise and encourage 规劝[guī quàn]to advise 规定[guī dìng]provision/to fix/to set/to formulate/to stipulate/to provide/regulation/rule/CL:個|个[gè] 规定价格[guī dìng jià gé]to fix the price 规律[guī lǜ]rule (e.g. of science)/law of behavior/regular pattern/rhythm/discipline 规律性[guī lǜ xìng]regular 规复[guī fù]to restore (deposed monarch, rule, system of laws, ecological system etc)/restoration 规戒[guī jiè]variant of 規誡|规诫[guī jiè] 规整[guī zhěng]according to a pattern/regular/orderly/structured/neat and tidy 规格[guī gé]standard/norm/specification 规条[guī tiáo]regulations 规模[guī mó]scale/scope/extent/CL:個|个[gè] 规模经济[guī mó jīng jì]economies of scale 规正[guī zhèng]to admonish 规率[guī lǜ]law/pattern 规矩[guī ju]lit. compass and set square/fig. established standard/rule/customs/practices/fig. upright and honest/well-behaved 规矩准绳[guī ju zhǔn shéng]compasses, set square, spirit level and plumbline (idiom); fig. established standard/norms/criteria 规矩绳墨[guī ju shéng mò]compasses, set square and straight line marker (idiom); fig. established standard/norms/criteria 规程[guī chéng]rules/regulations 规章[guī zhāng]rule/regulation 规管[guī guǎn]to regulate 规范[guī fàn]norm/standard/specification/regulation/rule/within the rules/to fix rules/to regulate/to specify 规范化[guī fàn huà]to standardize/standardization 规范性[guī fàn xìng]normal/standard 规范理论[guī fàn lǐ lùn]Standard Model (of particle physics) 规约[guī yuē]terms (of an agreement) 规行矩步[guī xíng jǔ bù]to follow the compass and go with the set square (idiom); to follow the rules inflexibly/to act according to convention 规诫[guī jiè]to warn (against some course)/to admonish 规诲[guī huì]to admonish/to instruct 规谏[guī jiàn]to remonstrate/to warn earnestly (esp. classical written Chinese)/to exhort 规避[guī bì]to evade/to dodge 覐[jiào]old variant of 覺|觉[jiào] 覐[jué]old variant of 覺|觉[jué] 觅[mì]to seek/to find 觅取[mì qǔ]to seek/to seek out 觅句[mì jù]to search for the right word (of poet) 觅食[mì shí]to forage/to hunt for food/to scavenge/fig. to make a living 觅食行为[mì shí xíng wéi]foraging 觅[mì]old variant of 覓|觅[mì] 视[shì]to look at/to regard/to inspect 视乎[shì hū]to be determined by/to depend on 视亮度[shì liàng dù]apparent brightness (astronomy) 视作[shì zuò]to regard as/to treat as 视力[shì lì]vision/eyesight 视力测定法[shì lì cè dìng fǎ]optometry/eyesight testing 视力表[shì lì biǎo]eye chart (used by optician) 视区[shì qū]field of view 视同[shì tóng]to regard the same as/to regard as being the same as 视同儿戏[shì tóng ér xì]to regard sth as a plaything (idiom); to consider unimportant/to view as trifling 视同己出[shì tóng jǐ chū]to regard sb as one's own child 视同手足[shì tóng shǒu zú]to regard sb as a brother (idiom) 视图[shì tú]view 视如土芥[shì rú tǔ jiè]to regard as useless/to view as no better than weeds 视如寇仇[shì rú kòu chóu]to regard as an enemy 视如敝屣[shì rú bì xǐ]to regard like a pair of worn-out shoes/to look on sth as worthless 视如粪土[shì rú fèn tǔ]to look upon as dirt/considered worthless 视奸[shì jiān](neologism) to leer/to stare lecherously/to follow the social media posts of sb who would rather you stay out of their life/(orthographic borrowing from Japanese 視姦 "shikan") 视察[shì chá]to inspect/an investigation 视屏[shì píng]screen (of a TV, computer etc) 视差[shì chā]parallax 视微知着[shì wēi zhī zhuó]one tiny clue reveals the general trend (idiom); small beginnings show how things will develop 视损伤[shì sǔn shāng]visual impairment 视死如归[shì sǐ rú guī]to view death as a return home/to not be afraid of dying/to face death with equanimity (idiom) 视为[shì wéi]to view as/to see as/to consider to be/to deem 视为畏途[shì wéi wèi tú]to view as dangerous (idiom); afraid to do sth 视为知己[shì wéi zhī jǐ]to consider sb as close friend (idiom); to take into one's confidence 视界[shì jiè]field of vision 视盘[shì pán]optic disc (anatomy)/video compact disc (VCD) 视盲[shì máng]blindness 视神经[shì shén jīng]optic nerve 视神经乳头[shì shén jīng rǔ tóu]optic disk (terminal of the optic nerve on the retina) 视神经盘[shì shén jīng pán]optic disk (terminal of the optic nerve on the retina) 视空间系统[shì kōng jiān xì tǒng]visuo-spatial sketchpad 视窗[Shì chuāng]Windows (the Microsoft operating system) 视窗[shì chuāng]a window (on a computer screen) 视网膜[shì wǎng mó]retina 视线[shì xiàn]line of sight 视而不见[shì ér bù jiàn]to turn a blind eye to/to ignore 视听材料[shì tīng cái liào]evidence of material seen and heard/oral testimony 视若无睹[shì ruò wú dǔ]to turn a blind eye to 视若路人[shì ruò lù rén]to view as strangers 视觉[shì jué]sight/vision/visual 视觉方言[shì jué fāng yán](linguistics) eye dialect 视角[shì jiǎo]viewpoint/angle on sth/perspective 视距[shì jù]visible range 视野[shì yě]field of view/horizon 视错觉[shì cuò jué]optical illusion 视障[shì zhàng]visual impairment 视频[shì pín]video 视频会议[shì pín huì yì]videoconferencing/videoconference 视频节目[shì pín jié mù]video program 视频点播[shì pín diǎn bō]video on demand 覗[sī]peek 觇[chān]to observe/to spy on 觇标[chān biāo]surveyor's beacon 覚[jué]Japanese variant of 覺|觉 覜[tiào]have an audience 觋[xí]wizard 覤[xì]variant of 虩[xì] 觍[tiǎn]shameful/shameless 觎[yú]to desire passionately 覧[lǎn]Japanese variant of 覽|览 睹[dǔ]old variant of 睹[dǔ] 亲[qīn]parent/one's own (flesh and blood)/relative/related/marriage/bride/close/intimate/in person/first-hand/in favor of/pro-/to kiss/(Internet slang) dear 亲[qìng]parents-in-law of one's offspring 亲事[qīn shì]marriage/CL:門|门[mén] 亲人[qīn rén]one's close relatives 亲代[qīn dài]parent's generation/previous generation 亲信[qīn xìn]trusted aide 亲们[qīn men]darlings/fans/followers/short form of 親愛的們|亲爱的们 亲兄弟,明算帐[qīn xiōng dì , míng suàn zhàng]even with your own brother, keep clear accounts (idiom) 亲切[qīn qiè]amiable/cordial/close and dear/familiar 亲力亲为[qīn lì qīn wéi]to do sth oneself 亲北京[qīn Běi jīng]pro-Beijing (stance, party etc) 亲友[qīn yǒu]friends and relatives 亲口[qīn kǒu]one's own mouth/fig. in one's own words/to say sth personally 亲吻[qīn wěn]to kiss/kiss 亲和[qīn hé]to connect intimately (with)/amiable/affable 亲和力[qīn hé lì](personal) warmth/approachability/accessibility/(in a product) user friendliness/(chemistry) affinity 亲和性[qīn hé xìng]compatibility/affinity (biology) 亲善[qīn shàn]goodwill 亲善大使[qīn shàn dà shǐ]goodwill ambassador 亲嘴[qīn zuǐ]to kiss (on the mouth) 亲如一家[qīn rú yī jiā]family-like close relationship (idiom) 亲如手足[qīn rú shǒu zú]as close as brothers (idiom); deep friendship 亲妈[qīn mā]one's own mother/biological mother 亲子[qīn zǐ]parent and child/parent-child (relationship)/two successive generations 亲子鉴定[qīn zǐ jiàn dìng]paternity or maternity test 亲家[qìng jia]parents of one's daughter-in-law or son-in-law/relatives by marriage 亲密[qīn mì]intimate/close 亲密无间[qīn mì wú jiān]close relation, no gap (idiom); intimate and nothing can come between 亲属[qīn shǔ]kin/kindred/relatives 亲征[qīn zhēng]to take to the field oneself (of emperor)/to take part in person in an expedition 亲情[qīn qíng]affection/family love/love, esp. within a married couple or between parents and children 亲爱[qīn ài]dear/beloved/darling 亲爱精诚[qīn ài jīng chéng]camaraderie 亲戚[qīn qi]a relative (i.e. family relation)/CL:門|门[mén],個|个[gè],位[wèi] 亲手[qīn shǒu]personally/with one's own hands 亲族[qīn zú]relatives/members of the same family, clan, tribe etc 亲昵[qīn nì]intimate 亲朋[qīn péng]relatives and friends 亲朋好友[qīn péng hǎo yǒu]friends and family/kith and kin 亲历[qīn lì]personal experience 亲民[qīn mín]in touch with the people/sensitive to people's needs 亲民党[Qīn mín dǎng]People First Party, Taiwan 亲水性[qīn shuǐ xìng]hydrophilicity/hydrophilic 亲水长廊[qīn shuǐ cháng láng]waterside promenade 亲炙[qīn zhì]to be enlightened by direct contact with sb 亲热[qīn rè]affectionate/intimate/warmhearted/to get intimate with sb 亲爸[qīn bà]one's own father/biological father 亲王[qīn wáng]prince 亲生[qīn shēng]one's own (child) (i.e. one's child by birth)/biological (parents)/birth (parents) 亲生子女[qīn shēng zǐ nǚ]natural child 亲生骨肉[qīn shēng gǔ ròu]one's own flesh and blood 亲疏[qīn shū]close and distant (relatives) 亲疏贵贱[qīn shū guì jiàn]close and distant, rich and poor (idiom); everyone/all possible relations 亲眷[qīn juàn]relatives 亲眼[qīn yǎn]with one's own eyes/personally 亲眼目睹[qīn yǎn mù dǔ]to see for oneself/to see with one's own eyes 亲睦[qīn mù]friendly/amicable/to keep up harmonious relations (with sb) 亲睦邻邦[qīn mù lín bāng]friendly neighboring countries/to keep up good relations with neighboring countries 亲笔[qīn bǐ]in one's own handwriting 亲缘[qīn yuán]blood relationship/genetic relationship/consanguinity 亲缘关系[qīn yuán guān xì]phylogenetic relationship 亲美[qīn Měi]pro-U.S. 亲耳[qīn ěr]with one's own ears 亲临[qīn lín]to go in person 亲临其境[qīn lín qí jìng]to travel to a place personally (idiom) 亲自[qīn zì]personally/in person/oneself 亲自动手[qīn zì dòng shǒu]to do the job oneself 亲旧[qīn jiù]relatives and old friends 亲卫队[Qīn wèi duì]SS or Schutzstaffel, paramilitary organization in Nazi Germany 亲亲[qīn qīn]dear one/to kiss/friendly 亲赴[qīn fù]to travel to (a place where duty calls) 亲身[qīn shēn]personal/oneself 亲近[qīn jìn]intimate/to get close to 觊[jì]to covet/to long for 觊觎[jì yú]to covet/to long for/to lust after 觏[gòu]complete/meet unexpectedly/see 覰[qù]variant of 覷|觑[qù] 觐[jìn](history) to have an audience with the Emperor 觐见[jìn jiàn]to have an audience (with the Emperor) 観[guān]Japanese variant of 觀|观[guān] 觑[qù]to spy/watch for 觑合[qù hé]to squint 觑忽[qù hu]variant of 覷糊|觑糊[qù hu] 觑机会[qù jī huì]to watch for an opportunity 觑步[qù bù]to spy on 觑窥[qù kuī]to peep at 觑糊[qù hu]to squint 觑着眼[qù zhe yǎn]to narrow one's eyes and gaze at something with great attention 觑视[qù shì]to look/to gaze 觑觑眼[qù qù yǎn]myopia/nearsightedness/shortsightedness 觉[jiào]a nap/a sleep/CL:場|场[cháng] 觉[jué]to feel/to find that/thinking/awake/aware 觉察[jué chá]to sense/to perceive/to come to realize/to be aware 觉得[jué de]to think/to feel 觉悟[jué wù]to come to understand/to realize/consciousness/awareness/Buddhist enlightenment (Sanskrit: cittotpāda) 觉醒[jué xǐng]to awaken/to come to realize/awakened to the truth/the truth dawns upon one/scales fall from the eyes/to become aware 览[lǎn]to look at/to view/to read 览胜[lǎn shèng]to visit scenic spots 览古[lǎn gǔ]to visit historic sites 觌[dí]face to face 观[Guàn]surname Guan 观[guān]to look at/to watch/to observe/to behold/to advise/concept/point of view/outlook 观[guàn]Taoist monastery/palace gate watchtower/platform 观世音[Guān shì yīn]Guanyin, the Bodhisattva of Compassion or Goddess of Mercy (Sanskrit Avalokiteśvara) 观世音菩萨[Guān shì yīn Pú sà]Guanyin, the Bodhisattva of Compassion or Goddess of Mercy (Sanskrit Avalokiteśvara) 观光[guān guāng]to tour/sightseeing/tourism 观光区[guān guāng qū]tourist region/sightseeing area 观光客[guān guāng kè]tourist 观塘[Guàn táng]Kwun Tong district of Kowloon, Hong Kong 观客[guān kè]audience 观察[guān chá]to observe/to watch/to survey/to examine/observation/view/perspective/CL:個|个[gè] 观察人士[guān chá rén shì]observer 观察力[guān chá lì]power of observation/perception 观察员[guān chá yuán]observer 观察哨[guān chá shào]sentry post 观察家[guān chá jiā]observer/The Observer (UK newspaper) 观察者[guān chá zhě]observer 观后感[guān hòu gǎn]impression or feeling after visiting or watching (movies, museums etc) 观后镜[guān hòu jìng]mirror showing a view to one's rear (including rearview mirror, side-view mirror, baby view mirror etc) 观念[guān niàn]notion/thought/concept/sense/views/ideology/general impressions 观想[guān xiǎng]to visualize (Buddhist practice) 观感[guān gǎn]one's impressions/observations 观摩[guān mó]to observe and emulate/to study (esp. following sb's example) 观星台[guàn xīng tái]astronomical observatory (old) 观景台[guān jǐng tái]lookout/viewing platform/observation deck 观望[guān wàng]to wait and see/to watch from the sidelines/to look around/to survey 观止[guān zhǐ]incomparably good 观测[guān cè]to observe/to survey/observation (scientific etc) 观测员[guān cè yuán]observer/spotter 观测者[guān cè zhě]observer 观测卫星[guān cè wèi xīng]observation satellite 观澜湖[Guān lán Hú]Mission Hills Group (Chinese hospitality, sports and leisure company) 观火[guān huǒ]penetrating (vision) 观看[guān kàn]to watch/to view 观众[guān zhòng]spectators/audience/visitors (to an exhibition etc) 观瞻[guān zhān]appearance/view/abiding impression 观礼[guān lǐ]to attend a ritual 观落阴[guān luò yīn]a ritual whereby the living soul is brought to the nether world for a spiritual journey 观览[guān lǎn]to view/to look at/to look sth over 观护所[guān hù suǒ]probation office 观象台[guān xiàng tái]observatory/observation platform 观赏[guān shǎng]to look at sth with pleasure/to watch (sth marvelous)/ornamental 观衅伺隙[guān xìn sì xì]lit. to look for holes, and observe gaps (idiom)/fig. to search out one's opponent's weak points/to look for the Achilles' heel 观音[Guān yīn]Guanyin, the Bodhisattva of Compassion or Goddess of Mercy (Sanskrit Avalokiteśvara) 观音菩萨[Guān yīn Pú sà]Guanyin, the Bodhisattva of Compassion or Goddess of Mercy (Sanskrit Avalokiteśvara) 观音乡[Guān yīn xiāng]Guanyin or Kuanyin township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 观风[guān fēng]on lookout duty/to serve as lookout 观鸟[guān niǎo]birdwatching 观点[guān diǎn]point of view/viewpoint/standpoint/CL:個|个[gè] 角[Jué]surname Jue 角[jiǎo]angle/corner/horn/horn-shaped/unit of money equal to 0.1 yuan, or 10 cents (a dime)/CL:個|个[gè] 角[jué]role (theater)/to compete/ancient three legged wine vessel/third note of pentatonic scale 角伎[jiǎo jì]high-class prostitute/courtesan 角分符号[jiǎo fēn fú hào]prime symbol (′) (math., linguistics etc) 角力[jué lì]wrestling/a trial of strength 角动量[jiǎo dòng liàng]angular momentum 角口[jiǎo kǒu]to quarrel 角嘴海雀[jiǎo zuǐ hǎi què](bird species of China) rhinoceros auklet (Cerorhinca monocerata) 角回[jiǎo huí]angular gyrus (convolution of the brain) 角妓[jiǎo jì]high-class prostitute/courtesan 角子[jiǎo zi]one Jiao coin (Mao, one-tenth of yuan) 角尺[jiǎo chǐ]set square (tool to measure right angles) 角度[jiǎo dù]angle/point of view 角弓[jiǎo gōng]bow decorated with animal horns 角弓反张[jiǎo gōng fǎn zhāng]opitoshtonous (med.), muscular spasm of the body associated with tetanus and meningitis 角抵[jué dǐ]wrestling/to wrestle 角曲尺[jiǎo qū chǐ]miter square (tool to measure angles) 角朊[jiǎo ruǎn]keratin 角柱体[jiǎo zhù tǐ]prism (math.) 角椅[jiǎo yǐ]chair designed to fit in corner of a room 角楼[jiǎo lóu]corner (between walls) 角标[jiǎo biāo]superscript 角球[jiǎo qiú]corner kick (in soccer)/free strike in hockey 角百灵[jiǎo bǎi líng](bird species of China) horned lark (Eremophila alpestris) 角砧[jiǎo zhēn]beck iron (corner of anvil) 角磨机[jiǎo mó jī]angle grinder 角票[jiǎo piào]banknote in Jiao units (Mao, one-tenth of yuan) 角秒符号[jiǎo miǎo fú hào]double prime symbol (″) (math., linguistics etc) 角膜[jiǎo mó]cornea 角膜接触镜[jiǎo mó jiē chù jìng]contact lens 角膜炎[jiǎo mó yán]keratitis (inflammation of the cornea) 角色[jué sè]role/character in a novel/persona/also pr. [jiǎo sè] 角色扮演游戏[jué sè bàn yǎn yóu xì]role-playing game (RPG) 角落[jiǎo luò]nook/corner 角蛋白[jiǎo dàn bái]keratin (protein forming nails and feathers etc) 角规[jiǎo guī]angle gauge/clinograph 角质[jiǎo zhì]cutin/keratin 角质层[jiǎo zhì céng]stratum corneum (outermost layer of the skin) 角质素[jiǎo zhì sù]keratin 角逐[jué zhú]to tussle/to contend/to contest 角速度[jiǎo sù dù]angular velocity 角钉[jiǎo dīng]corner bracket (for securing the corner of a picture frame etc)/brad 角锥[jiǎo zhuī]pyramid 角铁[jiǎo tiě]angle iron 角门[jiǎo mén]corner gate 角闪石[jiǎo shǎn shí]hornblende (rock-forming mineral, type of amphibole) 角头[jiǎo tóu]gang leader/mafia boss 角频率[jiǎo pín lǜ]angular frequency 角马[jiǎo mǎ]gnu/wildebeest 角斗[jué dòu]to wrestle 角斗场[jué dòu chǎng]wrestling ring 角斗士[jiǎo dòu shì]gladiator 角鸮[jiǎo xiāo]screech owl (genus Megascops, a.k.a. Otus) 角䴙䴘[jiǎo pì tī](bird species of China) horned grebe (Podiceps auritus) 角龙[jiǎo lóng]ceratopsian 觔[jīn]variant of 筋[jīn]/variant of 斤[jīn] 粗[cū]variant of 粗[cū] 觖[jué]dissatisfied 觚[gū]goblet/rule/law 觜[zī]number 20 of the 28 constellations 二十八宿, approx. Orion 獵戶座|猎户座 觜[zuǐ]variant of 嘴, mouth/beak/spout (of teapot etc) 觜宿[zī xiù]number 20 of the 28 constellations 二十八宿, approx. Orion 獵戶座|猎户座 觜蠵[zī xī]name of constellation, possibly same as 觜宿 觜觽[zī xī]name of constellation, possibly same as 觜宿 觝[dǐ]to butt/resist 觡[gé]horns/antlers 解[Xiè]surname Xie 解[jiě]to divide/to break up/to split/to separate/to dissolve/to solve/to melt/to remove/to untie/to loosen/to open/to emancipate/to explain/to understand/to know/a solution/a dissection 解[jiè]to transport under guard 解[xiè]acrobatic display (esp. on horseback) (old)/variant of 懈[xiè] and 邂[xiè] (old) 解乏[jiě fá]to relieve tiredness/to freshen up 解像力[jiě xiàng lì]resolving power (of a lens etc) 解像度[jiě xiàng dù]resolution (of images, monitors, scanners etc) 解雇[jiě gù]to fire/to sack/to dismiss/to terminate employment 解元[jiè yuán]first-placed candidate in the provincial imperial examinations (old) 解免[jiě miǎn]to avoid (difficulties)/to open up a siege 解冻[jiě dòng]to melt/to thaw/to defrost/fig. to relax (repression, enmity etc) 解剖[jiě pōu]to dissect (an animal)/to analyze/anatomy 解剖刀[jiě pōu dāo]scalpel 解剖学[jiě pōu xué]anatomy 解剖室[jiě pōu shì]a dissecting room 解剖麻雀[jiě pōu má què]to dissect a sparrow/(fig.) to examine a typical case as the basis for making a generalization 解劝[jiě quàn]to soothe/to pacify/to mollify/to mediate (in a dispute etc) 解包[jiě bāo]to unpack (computing) 解厄[jiě è](literary) to save from a calamity 解吸[jiě xī]to de-absorb/to get a chemical out of solution 解和[jiě hé]to mediate (in a conflict)/to pacify 解嘲[jiě cháo]to try to cover up in an embarrassing situation/to justify oneself/to find excuses 解严[jiě yán]to lift restrictions (such as curfew or martial law) 解囊[jiě náng]lit. to loosen one's purse/fig. to give generously to help others 解围[jiě wéi]to lift a siege/to help sb out of trouble or embarrassment 解压[jiě yā]decompression (in digital technology)/to extract data from a compressed file 解压缩[jiě yā suō]to decompress/decompression (esp. computer) 解大手[jiě dà shǒu](coll.) to defecate 解密[jiě mì]to declassify/(computing) to decrypt/to decipher 解寒[jiě hán]to relieve cold 解封[jiě fēng]to lift a ban 解小手[jiě xiǎo shǒu](coll.) to urinate 解廌[xiè zhì]variant of 獬豸[xiè zhì] 解悟[jiě wù]to dispel doubts 解闷[jiě mèn]to relieve boredom or melancholy/a diversion 解惑[jiě huò]to dispel doubts/to clear up confusion 解愁[jiě chóu]to relieve melancholy 解手[jiě shǒu]to relieve oneself (i.e. use the toilet)/to solve 解放[jiě fàng]to liberate/to emancipate/liberation/refers to the Communists' victory over the Nationalists in 1949/CL:次[cì] 解放区[Jiě fàng qū]Liberation city district/Jiefang district of Jiaozuo city 焦作市[Jiāo zuò shì], Henan 解放巴勒斯坦人民阵线[Jiě fàng Bā lè sī tǎn Rén mín Zhèn xiàn]Popular Front for the Liberation of Palestine 解放后[jiě fàng hòu]after liberation (i.e. after the Communist's victory)/after the establishment of PRC in 1949 解放战争[Jiě fàng Zhàn zhēng]War of Liberation (1945-49), after which the Communists 共產黨武裝|共产党武装 under Mao Zedong 毛澤東|毛泽东 took over from the Nationalists 國民政府|国民政府 under Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石 解放日[Jiě fàng rì]Liberation Day/cf Japan's surrender on 15th August 1945, celebrated as Liberation Day in Korea 解放日报[Jiě fàng Rì bào]Liberation Daily, www.jfdaily.com 解放军[Jiě fàng jūn]People's Liberation Army (PRC armed forces) 解放运动[jiě fàng yùn dòng]liberation movement 解救[jiě jiù]to rescue/to help out of difficulties/to save the situation 解散[jiě sàn]to dissolve/to disband 解数[xiè shù]talent/ability/capability/martial arts technique 解析[jiě xī]to analyze/to resolve/(math.) analysis/analytic 解析函数[jiě xī hán shù](math.) an analytic function (of a complex variable) 解析函数论[jiě xī hán shù lùn](math.) complex analytic function theory 解析几何[jiě xī jǐ hé]analytic geometry/coordinate geometry 解析几何学[jiě xī jǐ hé xué]analytic geometry/coordinate geometry 解构[jiě gòu]to deconstruct 解毒[jiě dú]to detoxify/to relieve fever (in Chinese medicine) 解毒剂[jiě dú jì]antidote 解毒药[jiě dú yào]antidote 解民倒悬[jiě mín dào xuán]lit. to rescue the people from hanging upside down (idiom, from Mencius); to save the people from dire straits 解决[jiě jué]to settle (a dispute)/to resolve/to solve/to dispose of/to dispatch 解决争端[jiě jué zhēng duān]to settle a dispute 解决办法[jiě jué bàn fǎ]solution/method to settle an issue 解法[jiě fǎ]solution (to a math problem)/method of solving 解深密经[Jiě shēn mì jīng]Sandhinir mokcana vyuha sutra, a yogic text on awareness and meditation, translated as the Wisdom of Buddha 解渴[jiě kě]to quench 解热[jiě rè]to relieve fever 解理[jiě lǐ]cleavage (splitting of minerals such as slate along planes) 解理方向[jiě lǐ fāng xiàng]direction of cleavage (e.g. of slate) 解理面[jiě lǐ miàn]cleavage plane (e.g. of slate) 解甲[jiě jiǎ]to remove armor/to return to civilian life 解甲归田[jiě jiǎ guī tián]to remove armor and return to the farm/to return to civilian life 解疑[jiě yí]to dispel doubts/to remove ambiguities 解痉剂[xiè jìng jì]antispasmodic (pharm.) 解痛[jiě tòng]to relieve pain/analgesic 解百纳[Jiě bǎi nà]Cabernet (grape type) 解码[jiě mǎ]to decode/to decipher 解码器[jiě mǎ qì]decoder 解禁[jiě jìn]to lift a prohibition 解答[jiě dá]answer/explanation/solution (to a math equation) 解约[jiě yuē]to terminate an agreement/to cancel a contract 解纷[jiě fēn]to mediate a dispute 解绑[jiě bǎng]to unbind (e.g. a phone number from an account) 解缆[jiě lǎn]to untie a mooring rope 解耦[jiě ǒu]decoupling (electronics) 解聘[jiě pìn]to dismiss an employee/to sack 解职[jiě zhí]to dismiss from office/to discharge/to sack 解脱[jiě tuō]to untie/to free/to absolve of/to get free of/to extirpate oneself/(Buddhism) to free oneself of worldly worries 解药[jiě yào]antidote 解说[jiě shuō]to explain/to comment 解说员[jiě shuō yuán]commentator 解说词[jiě shuō cí]a commentary 解调[jiě tiáo]demodulation/to demodulate 解谜[jiě mí]to solve the riddle 解读[jiě dú]to decipher/to decode/to interpret 解酒[jiě jiǔ]to dissipate the effects of alcohol 解酲[jiě chéng]to sober up/to sleep off the effect of drink 解酸药[jiě suān yào]antacid 解释[jiě shì]explanation/to explain/to interpret/to resolve/CL:個|个[gè] 解释器[jiě shì qì]interpreter (computing) 解释执行[jiě shì zhí xíng]interpreted (computer) 解扣[jiě kòu]lit. to unbutton/fig. to solve a dispute 解铃系铃[jiě líng xì líng]see 解鈴還須繫鈴人|解铃还须系铃人[jiě líng hái xū xì líng rén] 解铃还需系铃人[jiě líng hái xū xì líng rén]variant of 解鈴還須繫鈴人|解铃还须系铃人[jiě líng hái xū xì líng rén] 解铃还须系铃人[jiě líng hái xū xì líng rén]lit. whoever hung the bell on the tiger's neck must untie it (idiom)/fig. whoever started the trouble should end it 解锁[jiě suǒ]to unlock/to release 解开[jiě kāi]to untie/to undo/to solve (a mystery) 解除[jiě chú]to remove/to sack/to get rid of/to relieve (sb of their duties)/to free/to lift (an embargo)/to rescind (an agreement) 解离[jiě lí]dissociation/to break up a chemical compound into its elements 解离性人格疾患[jiě lí xìng rén gé jí huàn]dissociative identity disorder/multiple personality disorder 解颐[jiě yí]to smile/to laugh 解题[jiě tí]to solve problems/to explicate 解饿[jiě è]to relieve hunger 解馋[jiě chán]to satisfy one's craving 解体[jiě tǐ]to break up into components/to disintegrate/to collapse/to crumble 觥[gōng]big/cup made of horn/horn wine container 觥筹交错[gōng chóu jiāo cuò]wine goblets and gambling chips lie intertwined/to drink and gamble together in a large group (idiom)/a big (drinking) party 觧[jiě]variant of 解[jiě] 觧[jiè]variant of 解[jiè] 觧[xiè]variant of 解[xiè] 觩[qiú]bent upwards/taut 觫[sù]tremble with fear 觭[jī]odd/one horn up and one horn down 觱[bì]fever/tartar horn 觱栗[bì lì]ancient bamboo reed instrument/Chinese shawm (probably related to central Asian zurna) 觱篥[bì lì]ancient bamboo reed instrument/Chinese shawm (probably related to central Asian zurna) 觳[hú]ancient measuring vessel (same as 斛)/frightened 觞[shāng]feast/goblet 觵[gōng]old variant of 觥[gōng] 觯[zhì]goblet 觷[xué]to polish horn 触[chù]to touch/to make contact with sth/to stir up sb's emotions 触动[chù dòng]to touch/to stir up (trouble or emotions)/to move (sb's emotions or worry) 触及[chù jí]to touch (physically, one's feelings etc)/to touch on (a topic) 触地得分[chù dì dé fēn]to score a try (sports)/to score a touchdown 触媒[chù méi]catalyst/to catalyze 触媒作用[chù méi zuò yòng]catalysis 触屏[chù píng]touchscreen 触怒[chù nù]to anger sb/to enrage 触感[chù gǎn]tactile sensation/touch/feel 触手[chù shǒu]tentacle 触手可及[chù shǒu kě jí]within reach 触手可得[chù shǒu kě dé]within reach 触技曲[chù jì qǔ]toccata 触控屏幕[chù kòng píng mù]touchscreen 触控式萤幕[chù kòng shì yíng mù]touchscreen 触控板[chù kòng bǎn]touchpad 触控笔[chù kòng bǐ]stylus pen 触控萤幕[chù kòng yíng mù]touchscreen/touch panel 触控点[chù kòng diǎn]pointing stick (for notebook computer) 触摸[chù mō]to touch 触摸屏[chù mō píng]touchscreen 触摸屏幕[chù mō píng mù]touchscreen 触摸板[chù mō bǎn]touchpad/trackpad 触击[chù jī]to touch/to tap/to contact/(baseball) to bunt 触景伤情[chù jǐng shāng qíng]circumstances that evoke mixed feelings (idiom) 触景生情[chù jǐng shēng qíng]scene which recalls past memories (idiom)/evocative of the past/reminiscent/to arouse deep feelings 触楣头[chù méi tóu]variant of 觸霉頭|触霉头[chù méi tóu] 触毛[chù máo]whiskers 触法[chù fǎ]to break the law 触犯[chù fàn]to violate/to offend 触发[chù fā]to trigger/to spark 触发器[chù fā qì]flip-flop (electronics) 触发引信[chù fā yǐn xìn]an impact detonator 触发清单[chù fā qīng dān]trigger list 触目[chù mù]eye-catching/conspicuous/obtrusive/striking/sticking out 触目伤心[chù mù shāng xīn]distressing sight (idiom) 触目惊心[chù mù jīng xīn]lit. shocks the eye, astonishes the heart (idiom); shocking/horrible to see/a ghastly sight 触碰[chù pèng]to touch/(fig.) to touch on (a matter) 触礁[chù jiāo](of a ship) to strike a reef/(fig.) to hit a snag 触线[chù xiàn]to cross the line/to overdo something/to commit a crime 触肢[chù zhī]pedipalp 触腕[chù wàn]cephalopod tentacle 触处[chù chù]everywhere 触觉[chù jué]touch/sense of touch/tactile 触角[chù jiǎo]antenna/feeler 触诊[chù zhěn]body palpation (diagnostic method in TCM)/tactile examination 触酶[chù méi]catalase (enzyme) 触电[chù diàn]to get an electric shock/to be electrocuted/electric shock 触霉头[chù méi tóu]to cause sth unfortunate to happen (to oneself or sb else)/to do sth inauspicious/to have a stroke of bad luck 触类旁通[chù lèi páng tōng]to comprehend (new things) by analogy 触须[chù xū]tentacles/feelers/antennae 触斗蛮争[chù dòu mán zhēng]constant bickering and fighting (idiom); constantly at each other's throats/struggle for personal gain 觺[yí](of animal horn) sharp 觼[jué]buckle/clasp/ring 觽[xī]variant of 觿, ivory bodkin for undoing knots 觾[yàn]variant of 燕, swallow 觿[xī]ivory bodkin for undoing knots 言[yán]words/speech/to say/to talk 言下之意[yán xià zhī yì]implication 言不及义[yán bù jí yì]to talk nonsense (idiom)/frivolous talk 言不可传[yán bù kě chuán]impossible to put into words/inexpressible 言不由衷[yán bù yóu zhōng]to say sth without meaning it (idiom); to speak tongue in cheek/saying one thing but meaning sth different 言不尽意[yán bù jìn yì](conventional letter ending) words cannot fully express what is in my heart (idiom) 言中[yán zhòng]to have one's words prove to be prophetic 言之有物[yán zhī yǒu wù](of one's words) to have substance 言之无物[yán zhī wú wù](of a writing etc) to have no substance (idiom)/to carry no weight 言传[yán chuán]to convey in words 言传身教[yán chuán shēn jiào]to teach by words and example (idiom) 言喻[yán yù]to describe/to put into words 言外之意[yán wài zhī yì]unspoken implication (idiom)/the actual meaning of what was said 言多必失[yán duō bì shī]if you say too much, you're bound to slip up at some point (idiom) 言多语失[yán duō yǔ shī]see 言多必失[yán duō bì shī] 言字旁[yán zì páng]name of "speech" or "words" radical in Chinese characters (Kangxi radical 149)/see also 訁|讠[yán] 言官[yán guān]imperial censor 言必信,行必果[yán bì xìn , xíng bì guǒ]one must be a man of his word and resolute in his work (proverb) 言情小说[yán qíng xiǎo shuō]romantic fiction 言教[yán jiào]to give verbal instruction 言教不如身教[yán jiào bù rú shēn jiào]Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words. 言明[yán míng]to state clearly 言归于好[yán guī yú hǎo]to become reconciled/to bury the hatchet 言归正传[yán guī zhèng zhuàn]to return to the topic (idiom)/to get back to the main point 言为心声[yán wéi xīn shēng]one's words reflect one's thinking (idiom) 言犹在耳[yán yóu zài ěr]words still ringing in one's ears (idiom) 言符其实[yán fú qí shí](of one's words) to be in accord with reality (idiom) 言简意赅[yán jiǎn yì gāi]concise and comprehensive (idiom) 言者无意,听者有心[yán zhě wú yì , tīng zhě yǒu xīn]to take a casual remark to heart (idiom) 言者无罪,闻者足戒[yán zhě wú zuì , wén zhě zú jiè]don't blame the speaker, take note of his warning (idiom); an exhortation to speak one's mind without fear of reprisals, and with the expectation of being taken seriously 言而有信[yán ér yǒu xìn]to speak and keep one's promise (idiom); as good as one's word 言而无信[yán ér wú xìn]to go back on one's word/to break one's promise/to be unfaithful/to be untrustworthy 言听计从[yán tīng jì cóng]to see, hear and obey (idiom); to take advice/to take sb at his word 言行[yán xíng]words and actions/what one says and what one does 言行一致[yán xíng yī zhì](idiom) one's actions are in keeping with what one says 言行不一[yán xíng bù yī](idiom) to say one thing and do another 言行不符[yán xíng bù fú](idiom) to say one thing and do another 言行若一[yán xíng ruò yī](idiom) one's actions are in keeping with what one says 言词[yán cí]variant of 言辭|言辞[yán cí] 言语[yán yǔ]words/speech/(spoken) language 言语[yán yu]to speak/to tell 言语失常症[yán yǔ shī cháng zhèng]speech defect 言语缺陷[yán yǔ quē xiàn]speech defect 言说[yán shuō]to speak of/to refer to 言谈[yán tán]discourse/words/utterance/what one says/manner of speech 言谈林薮[yán tán lín sǒu]articulate in speech (idiom)/eloquent 言论[yán lùn]expression of opinion/views/remarks/arguments 言论机关[yán lùn jī guān]the press/the media 言论界[yán lùn jiè]the press/the media 言论自由[yán lùn zì yóu]freedom of speech 言辞[yán cí]words/expression/what one says 言近旨远[yán jìn zhǐ yuǎn]simple words with a profound meaning (idiom) 言过其实[yán guò qí shí]to exaggerate/to overstate the facts 言重[yán zhòng]to speak seriously/to exaggerate 讠[yán]"speech" or "words" radical in Chinese characters (Kangxi radical 149)/see also 言字旁[yán zì páng] 订[dìng]to agree/to conclude/to draw up/to subscribe to (a newspaper etc)/to order 订位[dìng wèi]to reserve a seat/to book a table/reservation 订做[dìng zuò]to make to order/to have sth made to order 订出[dìng chū]to lay down (a rule, a plan of action)/to draw up/booked out (i.e. already fully booked) 订单[dìng dān](purchase) order 订单号[dìng dān hào]order number 订婚[dìng hūn]to get engaged 订定[dìng dìng]to set/to designate/to stipulate/to provide/to draw up/to formulate (rules etc)/stipulation 订户[dìng hù]subscriber (to a newspaper or periodical) 订房[dìng fáng]to reserve a room 订明[dìng míng]to stipulate/to state expressly/to explicitly provide for 订书机[dìng shū jī]stapler/stapling machine/bookbinding machine/CL:臺|台[tái] 订书钉[dìng shū dīng]staple (stationery) 订书针[dìng shū zhēn]staple 订正[dìng zhèng]to make a correction 订票[dìng piào]to book tickets/to issue tickets 订立[dìng lì]to conclude (treaty, contract, agreement etc)/to set up (a rule etc) 订制[dìng zhì]custom-made/made-to-order/to have something custom made/also written 定製|定制 订亲[dìng qīn]variant of 定親|定亲[dìng qīn] 订货[dìng huò]to order goods/to place an order 订费[dìng fèi]subscription (rate) 订购[dìng gòu]to place an order/to subscribe 订购者[dìng gòu zhě]subscriber 订金[dìng jīn]an initial payment/earnest money/deposit 订阅[dìng yuè]subscription/to subscribe to 讣[fù]to report a bereavement/obituary 讣告[fù gào]obituary 讣文[fù wén]obituary notice 讣闻[fù wén]obituary 訄[qiú](literary) to coerce sb/to compel sb 訇[Hōng]surname Hong 訇[hōng]sound of a crash 计[Jì]surname Ji 计[jì]to calculate/to compute/to count/to regard as important/to plan/ruse/meter/gauge 计件工资[jì jiàn gōng zī]piece rate wage/remuneration based on one's output/opposite: time rate wage 計時工資|计时工资[jì shí gōng zī] 计价[jì jià]to valuate/valuation 计价器[jì jià qì]fare meter/taximeter 计分[jì fēn]to calculate the score 计分卡[jì fēn kǎ]scorecard 计分环[jì fēn huán]scoring ring (on shooting target) 计划[jì huà]plan/project/program/to plan/to map out/CL:個|个[gè],項|项[xiàng] 计划报废[jì huà bào fèi]planned obsolescence 计划性报废[jì huà xìng bào fèi]planned obsolescence 计划生育[jì huà shēng yù]family planning 计划目标[jì huà mù biāo]planned target/scheduled target 计划经济[jì huà jīng jì]planned economy 计提[jì tí]to set aside/to make provision for (capital requirements) 计数[jì shù]to count/reckoning 计数器[jì shù qì]counter/register 计数法[jì shù fǎ]calculation/reckoning 计数率仪[jì shù lǜ yí]ratemeter 计数管[jì shù guǎn]counter 计数者[jì shù zhě]counter 计时[jì shí]to measure time/to time/to reckon by time 计时器[jì shí qì]timer/chronograph/timepiece/clock/timekeeping device (sundial, water clock) 计时工资[jì shí gōng zī]time rate wage/remuneration based on one's time and skill/opposite: piece rate wage 計件工資|计件工资[jì jiàn gōng zī] 计时收费[jì shí shōu fèi]time charge 计时比赛[jì shí bǐ sài]time trial (e.g. in cycle race)/timed race/competition against the clock 计时法[jì shí fǎ]time reckoning 计时测验[jì shí cè yàn]time trial 计时炸弹[jì shí zhà dàn]time bomb 计时赛[jì shí sài]time trial (e.g. in cycle race)/timed race/competition against the clock 计步器[jì bù qì]pedometer 计生[jì shēng]planned childbirth/birth control/family planning/abbr. for 計劃生育|计划生育 计画[jì huà]variant of 計劃|计划[jì huà] 计票[jì piào]count of votes 计程车[jì chéng chē]cab 计策[jì cè]stratagem 计算[jì suàn]to count/to calculate/to compute/CL:個|个[gè] 计算器[jì suàn qì]calculator/calculating machine 计算尺[jì suàn chǐ]slide rule 计算数学[jì suàn shù xué]computational mathematics/numerical mathematics 计算机[jì suàn jī]computer/CL:臺|台[tái] 计算机制图[jì suàn jī zhì tú]computer graphics 计算机动画[jì suàn jī dòng huà]computer animation 计算机可读[jì suàn jī kě dú]computer-readable/machine-readable 计算机工业[jì suàn jī gōng yè]computer industry 计算机断层[jì suàn jī duàn céng]CT, computed tomography (medical imaging method) 计算机模式[jì suàn jī mó shì]computer simulation 计算机模拟[jì suàn jī mó nǐ]computer simulation 计算机比喻[jì suàn jī bǐ yù]computer metaphor 计算机科学[jì suàn jī kē xué]computer science 计算机科学家[jì suàn jī kē xué jiā]computer scientist 计算机辅助设计[jì suàn jī fǔ zhù shè jì]CAD computer-aided design 计算机集成制造[jì suàn jī jí chéng zhì zào]computer-integrated manufacturing (CIM) 计算复杂性[jì suàn fù zá xìng]computational complexity (math.) 计谋[jì móu]stratagem/scheme 计议[jì yì]to deliberate/to talk over/to plan 计较[jì jiào]to bother about/to haggle/to bicker/to argue/plan/stratagem 计都[jì dū]concept from Vedic astronomy (Sanskrit Ketu), the opposite point to 羅睺|罗睺[luó hóu]/imaginary star presaging disaster 计量[jì liàng]measurement/to calculate 计量制[jì liàng zhì]system of weights and measures 计量棒[jì liàng bàng]measuring rod/dipstick 讯[xùn]to question/to ask/to interrogate/rapid/speedy/fast/news/information 讯问[xùn wèn]to interrogate/to ask about 讯息[xùn xī]information/news/message/text message or SMS 讯息原[xùn xī yuán]information source 讯框中继[xùn kuàng zhōng jì]frame relay (telecommunications) 讯号[xùn hào]signal 讧[hòng]strife/disorder/rioting/fighting 讨[tǎo]to invite/to provoke/to demand or ask for/to send armed forces to suppress/to denounce or condemn/to marry (a woman)/to discuss or study 讨乞[tǎo qǐ]to go begging/to ask for alms 讨人[tǎo rén](old) girl trafficked into a brothel to work as prostitute 讨人厌[tǎo rén yàn]horrid 讨人喜欢[tǎo rén xǐ huan]to attract people's affection/charming/delightful 讨人嫌[tǎo rén xián]unpleasant/disagreeable 讨伐[tǎo fá]to suppress by armed force/to send a punitive expedition against/to crusade against 讨便宜[tǎo pián yi]to look for a bargain/to seek advantage/to try to gain at expense of others 讨俏[tǎo qiào]deliberately provocative/saucy 讨保[tǎo bǎo]to ask for bail money 讨债[tǎo zhài]to demand repayment 讨价还价[tǎo jià huán jià]to haggle over price/to bargain 讨厌[tǎo yàn]to dislike/to loathe/disagreeable/troublesome/annoying 讨厌鬼[tǎo yàn guǐ]disgusting person/slob 讨取[tǎo qǔ]to ask for/to demand 讨吃[tǎo chī]to beg for food 讨好[tǎo hǎo]to get the desired outcome/to win favor by fawning on sb/to curry favor with/a fruitful outcome to reward one's labor 讨好卖乖[tǎo hǎo mài guāi]to curry favor by showing obeisance (idiom) 讨嫌[tǎo xián]disagreeable/hateful/a pain in the neck 讨小[tǎo xiǎo](coll.) to take a concubine 讨巧[tǎo qiǎo]to act cleverly to get what one desires/to get the best at least expense 讨平[tǎo píng]to put down (an uprising)/to pacify 讨底[tǎo dǐ]to enquire/to demand details 讨底儿[tǎo dǐ r]erhua variant of 討底|讨底[tǎo dǐ] 讨扰[tǎo rǎo]I beg to disturb you/I trespass on your hospitality/Thank you for your hospitality! 讨教[tǎo jiào]to consult/to ask for advice 讨海[tǎo hǎi]to make one's living from the sea 讨生活[tǎo shēng huó]to eke out a living/to live from hand to mouth/to drift aimlessly 讨究[tǎo jiū]to investigate 讨米[tǎo mǐ]to beg for food 讨论[tǎo lùn]to discuss/to talk over/CL:個|个[gè] 讨论区[tǎo lùn qū]forum (esp. online)/discussion area/feedback 讨论会[tǎo lùn huì]symposium/discussion forum 讨论班[tǎo lùn bān]seminar/workshop 讨账[tǎo zhàng]to demand payment/to collect overdue payment 讨还[tǎo huán]to ask for sth back/to recover 讨饭[tǎo fàn]to ask for food/to beg 讨饶[tǎo ráo]to beg for mercy/to ask for forgiveness 𬣙[xū]to boast/great/large 讦[jié]to accuse/to pry 訑[yí]arrogant/mean 讱[rèn](literary) slow in speech 训[xùn]to teach/to train/to admonish/instruction (from superiors)/teachings/rule 训令[xùn lìng]order/instruction 训导职务[xùn dǎo zhí wù]ministry/the teaching of a religious leader 训戒[xùn jiè]variant of 訓誡|训诫[xùn jiè] 训斥[xùn chì]to reprimand/to rebuke/to berate/stern criticism 训条[xùn tiáo]instruction/order/maxim 训民正音[Xùn mín Zhèng yīn]Korean text HunMin JongUm promulgated by Sejong Daewang in 1418 to introduce hangeul 训兽术[xùn shòu shù]animal training/taming wild beast (e.g. lion-taming) 训示[xùn shì]to admonish/instructions/orders 训练[xùn liàn]to train/to drill/training/CL:個|个[gè] 训练营[xùn liàn yíng]training camp 训练者[xùn liàn zhě]trainer 训育[xùn yù]pedagogy/to instruct and guide 训诂[xùn gǔ]to interpret and make glossaries and commentaries on classic texts 训诂学[xùn gǔ xué]study of classic texts, including interpretation, glossaries and commentaries 训词[xùn cí]instruction/admonition 训话[xùn huà]to admonish subordinates 训诫[xùn jiè]to reprimand/to admonish/to lecture sb 训读[xùn dú]a reading of a written Chinese word derived from a synonym (typically, a vernacular synonym) (e.g. in Mandarin, 投子[tóu zi] may be pronounced as its synonym 色子[shǎi zi], and in Wu dialects, 二 is pronounced as its synonym 兩|两 "liahn")/to pronounce a word using such a reading/(Japanese linguistics) kun-reading, a pronunciation of a kanji derived from a native Japanese word that matches its meaning rather than from the pronunciation of the character in a Sinitic language at the time it was imported from China (Note: A kun-reading of a character is distinguished from its on-reading(s) 音讀|音读[yīn dú]. For example, 山 has a kun-reading "yama" and an on-reading "san".) 训迪[xùn dí]guidance/to instruct/pedagogy 训释[xùn shì]to explain/to interpret/interpretation 讪[shàn]to mock/to ridicule/to slander 讪笑[shàn xiào]to ridicule/to mock 讪脸[shàn liǎn]impudent 讪讪[shàn shàn]embarrassed 讫[qì]finished 托[tuō]to trust/to entrust/to be entrusted with/to act as trustee 托拉博拉[Tuō lā bó lā]Torabora mountain area in east Afghanistan, famous for its caves 托洛茨基[Tuō luò cí jī]Leon Davidovich Trotsky (1879-1940), early Bolshevik leader, exiled by Stalin in 1929 and murdered in 1940 托词[tuō cí]to make an excuse/pretext/excuse 托辞[tuō cí]see 託詞|托词[tuō cí] 记[jì]to record/to note/to memorize/to remember/mark/sign/classifier for blows, kicks, shots 记不住[jì bu zhù]can't remember 记事[jì shì]to keep a record of events/record/to start to form memories (after one's infancy) 记事册[jì shì cè]notebook containing a record 记事本[jì shì běn]notebook/paper notepad/laptop computer 记事簿[jì shì bù]a memo book (recording events) 记仇[jì chóu]to hold a grudge 记住[jì zhu]to remember/to bear in mind/to learn by heart 记作[jì zuò]to denote/denoted by/written 记传[jì zhuàn]history and biography 记分[jì fēn]to keep score 记在心里[jì zài xīn li]to keep in mind/to store in one's heart/to remember perfectly 记工[jì gōng]to record work points 工分[gōng fēn] 记工员[jì gōng yuán]work-point recorder 记帐员[jì zhàng yuán]bookkeeper 记得[jì de]to remember 记念[jì niàn]variant of 紀念|纪念[jì niàn] 记念品[jì niàn pǐn]souvenir/memorabilia 记性[jì xing]memory (ability to retain information) 记恨[jì hèn]to bear grudges 记忆[jì yì]to remember/to recall/memory/CL:個|个[gè] 记忆力[jì yì lì]faculty of memory/ability to remember 记忆化[jì yì huà]memoization (computing) 记忆器[jì yì qì]memristor (memory transistor) 记忆广度[jì yì guǎng dù]memory span 记忆犹新[jì yì yóu xīn]to remain fresh in one's memory (idiom) 记忆电路[jì yì diàn lù]memory circuit 记叙[jì xù]to narrate/narrative 记叙文[jì xù wén]narrative writing/written narration 记法[jì fǎ]notation 记为[jì wéi]denoted by 记者[jì zhě]reporter/journalist/CL:個|个[gè] 记者报道[jì zhě bào dào]press report 记者招待会[jì zhě zhāo dài huì]press conference 记者会[jì zhě huì]press conference 记者无国界[jì zhě wú guó jiè]Reporters Without Borders (pressure group) 记者站[jì zhě zhàn]correspondent post/correspondent station 记号[jì hao]mark/symbol/notation/seal 记号笔[jì hao bǐ](permanent) marker (pen) 记谱[jì pǔ]to notate music/to write a score 记谱法[jì pǔ fǎ]method of music notation 记账[jì zhàng]to keep accounts/bookkeeping/to charge to an account 记起[jì qǐ]to recall/to recollect 记载[jì zǎi]to write down/to record/written account 记述[jì shù]to write an account (of events) 记过[jì guò]to give sb a demerit 记录[jì lù]to record/record (written account)/note-taker/record (in sports etc)/CL:個|个[gè] 记录员[jì lù yuán]recorder 记录器[jì lù qì]recorder 记录片[jì lù piàn]variant of 紀錄片|纪录片[jì lù piàn] 讹[é]error/false/to extort 讹人[é rén]to blackmail/to extort 讹传[é chuán]unfounded rumor/to pass on a mistaken belief to others 讹字[é zì]erroneous character/typographical error 讹诈[é zhà]to extort under false pretenses/to blackmail/to bluff/to defraud 讹误[é wù]error in a text/text corruption 讹谬[é miù]error/mistake 讶[yà]astounded 讶异[yà yì]to be surprised/to be astonished 讼[sòng]litigation 讼案[sòng àn]lawsuit 䜣[xīn]pleased/delighted/happy/variant of 欣 诀[jué]to bid farewell/tricks of the trade/pithy mnemonic formula (e.g. Mao Zedong's 16-character mantra 十六字訣|十六字诀 on guerrilla warfare) 诀别[jué bié]to bid farewell/to part (usually with little hope of meeting again) 诀窍[jué qiào]secret/trick/knack/key 讷[nè]to speak slowly/inarticulate 讷河[Nè hé]Nehe county level city in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 讷河市[Nè hé shì]Nehe county level city in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 讷涩[nè sè]clumsy in speech/tongue tied 讷讷[nè nè](of speech) indistinct/mumbling/hesitating 訧[yóu]fault/mistake 访[fǎng]to visit/to call on/to seek/to inquire/to investigate 访古[fǎng gǔ]to search for ancient relics 访员[fǎng yuán]field reporter/investigative journalist 访问[fǎng wèn]to visit/to call on/to interview/CL:次[cì] 访问方式[fǎng wèn fāng shì]access method 访问者[fǎng wèn zhě]interviewer 访问量[fǎng wèn liàng](web counter) hits 访客[fǎng kè]visitor/caller 访寻[fǎng xún]to enquire/to search 访师求学[fǎng shī qiú xué]to seek a teacher desiring to study 访惠聚[fǎng huì jù]program of visiting Muslim households in Xinjiang to monitor them, begun in 2014 (abbr. for 訪民情、惠民生、聚民心|访民情、惠民生、聚民心[fǎng mín qíng , huì mín shēng , jù mín xīn]) 访朝[fǎng Cháo]to visit North Korea 访查[fǎng chá]to investigate 访求[fǎng qiú]to seek/to search for 访港[fǎng Gǎng]to visit Hong Kong 访美[fǎng Měi]to visit the USA 访台[fǎng Tái]to visit Taiwan 访亲问友[fǎng qīn wèn yǒu]to visit friends and relations (idiom) 访谈[fǎng tán]to visit and discuss/to interview 访贫问苦[fǎng pín wèn kǔ]to visit the poor and ask about their suffering (idiom) 訬[chāo]clamor/uproar/annoyance 设[shè]to set up/to arrange/to establish/to found/to display 设伏[shè fú]to prepare an ambush/to waylay 设备[shè bèi]equipment/facilities/installations/CL:個|个[gè] 设圈套[shè quān tào]to scam/to set a trap/to set up a scheme to defraud people 设在[shè zài]located at/set up in a particular location 设定[shè dìng]to set/to set up/to install/setting/preferences 设宴[shè yàn]to host a banquet 设局[shè jú]to set a trap 设岗[shè gǎng]to post a sentry 设厂[shè chǎng]to establish a factory 设得兰群岛[Shè dé lán Qún dǎo]Shetland Islands 设想[shè xiǎng]to imagine/to assume/to envisage/tentative plan/to have consideration for 设或[shè huò]if 设摊[shè tān]to set up a vendor's stand 设施[shè shī]facilities/installation 设有[shè yǒu]to have/to incorporate/to feature 设法[shè fǎ]to try/to make an attempt/to think of a way (to accomplish sth) 设立[shè lì]to set up/to establish 设置[shè zhì]to set up/to install 设色[shè sè]to paint/to color 设若[shè ruò]if 设计[shè jì]plan/design/to design/to plan/CL:個|个[gè] 设计师[shè jì shī]designer/architect 设计程序[shè jì chéng xù]design process 设计程式[shè jì chéng shì]programming 设计者[shè jì zhě]designer/architect (of a project) 设计规范[shè jì guī fàn]design norm/planning regulations 设身处地[shè shēn chǔ dì]to put oneself in sb else's shoes 设防[shè fáng]to set up defenses/to fortify 许[Xǔ]surname Xu 许[xǔ]to allow/to permit/to promise/to praise/somewhat/perhaps 许下[xǔ xià]to make a promise 许下愿心[xǔ xià yuàn xīn]to express a wish (to a deity) 许久[xǔ jiǔ]for a long time/for ages 许仲琳[Xǔ Zhòng lín]Xu Zhonglin or Chen Zhonglin 陳仲琳|陈仲琳[Chén Zhòng lín] (c. 1567-c. 1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Fēng shén Yǎn yì] is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星[Lù Xī xīng] 许信良[Xǔ Xìn liáng]Hsu Hsin-liang (1941-), Taiwanese politician 许可[xǔ kě]to allow/to permit 许可协议[xǔ kě xié yì]licensing agreement (for intellectual property) 许可证[xǔ kě zhèng]license/authorization/permit 许和[xǔ hé]to allow/permit 许地山[Xǔ Dì shān]Xu Dishan (1893-1941), journalist, publisher and novelist 许多[xǔ duō]many/a lot of/much 许婚[xǔ hūn]to become engaged/to affiance (a daughter) 许嫁[xǔ jià]allowed to marry 许字[xǔ zì]betrothed 许廑父[Xǔ Qín fù]Xu Qinfu (1891-1953), journalist and writer 许慎[Xǔ Shèn]Xu Shen (-147) the compiler of the original Han dynasty dictionary Shuowen Jiezi 說文解字|说文解字[Shuō wén Jiě zì] 许旺细胞[Xǔ wàng xì bāo]Schwann cell (support axon of nerve cell)/neurolemmocyte 许昌[Xǔ chāng]Xuchang prefecture level city in north Henan, on the Beijing-Guangzhou railway line 许昌地区[Xǔ chāng dì qū]Xuchang prefecture in Henan 许昌市[Xǔ chāng shì]Xuchang prefecture level city in north Henan, on the Beijing-Guangzhou railway line 许昌县[Xǔ chāng xiàn]Xuchang county in Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 许海峰[Xǔ Hǎi fēng]Xu Haifeng (1957-), PRC sharpshooter, 50m pistol gold medalist at Los Angeles 1984 Olympics 许亲[xǔ qīn]to accept a marriage proposal 许诺[xǔ nuò]promise/pledge 许配[xǔ pèi]to betroth a girl (in arranged marriages) 许愿[xǔ yuàn]to make a wish/to make a vow/to promise a reward 许愿井[xǔ yuàn jǐng]wishing well 訳[yì]Japanese variant of 譯|译[yì] 诉[sù]to complain/to sue/to tell 诉冤[sù yuān]to complain/to vent one's grievances 诉求[sù qiú]to appeal/to demand (an answer)/requirement/demand/claim/appeal/(marketing) message 诉状[sù zhuàng]indictment/plea/complaint 诉苦[sù kǔ]to grumble/to complain/grievance 诉讼[sù sòng]lawsuit 诉讼中[sù sòng zhōng]pendente lite/during litigation 诉讼法[sù sòng fǎ]procedural law 诉说[sù shuō]to recount/to tell of/to relate/(fig.) (of a thing) to stand as testament to (some past history) 诉论[sù lùn]lawsuit/legal action/accusation 诉诸[sù zhū]to appeal (to reason, sentiment, charity etc)/to resort to (a course of action) 诉诸公论[sù zhū gōng lùn]to appeal to the public 诉述[sù shù]to narrate/to tell of 诉愿[sù yuàn]to appeal/an appeal (law) 诃[hē]to scold 诃叱[hē chì]variant of 呵斥[hē chì] 诃子[hē zǐ]chebulic myrobalan (Terminalia chebula) 诃斥[hē chì]variant of 呵斥[hē chì] 诃谴[hē qiǎn]variant of 呵譴|呵谴[hē qiǎn] 訹[xù]to beguile with false stories 诊[zhěn]to examine or treat medically 诊室[zhěn shì]consulting room 诊所[zhěn suǒ]clinic 诊断[zhěn duàn]diagnosis/to diagnose 诊治[zhěn zhì]to diagnose and treat 诊疗[zhěn liáo]diagnosis and treatment 诊脉[zhěn mài]to feel the pulse (TCM) 诊费[zhěn fèi]medical fees 诊间[zhěn jiān]examination room (in a doctor's office) 注[zhù]to register/to annotate/note/comment 注册[zhù cè]to register/to enroll 注册商标[zhù cè shāng biāo]registered trademark 注定[zhù dìng]to foreordain/to be bound to/to be destined to/to be doomed to/inevitably 注疏[zhù shū]commentary and subcommentary (of a book) 注脚[zhù jiǎo]footnote 注解[zhù jiě]to annotate/annotation/comment/interpretation/to explain with notes/explanatory note 注销[zhù xiāo]to cancel/to write off 注音法[zhù yīn fǎ]phonetic transcription/system of representing spoken sounds 证[zhèng]to admonish/variant of 證|证[zhèng] 訾[Zī]surname Zi 訾[zī]to calculate/to assess/wealth 訾[zǐ]to slander/to detest 𧮪[zhān]garrulous/to whisper/to joke 诂[gǔ]to comment/to explain 詅[líng]to sell 诋[dǐ]to defame/to slander 诋毁[dǐ huǐ]to vilify/to slander/vilification 詈[lì]to curse/to scold 詈骂[lì mà](literary) to scold/to abuse 詈词[lì cí]insult/curse 詊[pàn]pleasing/clever talk 讵[jù]how (interj. of surprise) 诈[zhà]to cheat/to swindle/to pretend/to feign/to draw sb out/to try to extract information by deceit or bluff 诈冒[zhà mào]to claim ownership (of stolen goods) 诈取[zhà qǔ]to swindle/to defraud 诈唬[zhà hu]to bluff/to bluster/to intimidate 诈尸[zhà shī]sudden movement of a corpse (superstition)/fig. sudden torrent of abuse 诈晴[zhà qíng]to clear up (of weather after rain) 诈欺[zhà qī]fraud/deception 诈死[zhà sǐ]to feign death/to fake death 诈病[zhà bìng]to feign illness/to malinger 诈语[zhà yǔ]falsehood/lies/fabrication 诈降[zhà xiáng]feigned surrender 诈领[zhà lǐng]to defraud/to obtain by fraud/to embezzle/fraudulent 诈骗[zhà piàn]to defraud/to swindle/to blackmail 诈骗罪[zhà piàn zuì]fraud 詑[tuó]cheat 诒[yí](archaic) to present/to bequeath/variant of 貽|贻[yí] 诏[zhào]imperial order 诏令[zhào lìng]imperial order 诏安[Zhào ān]Zhao'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 诏安县[Zhào ān xiàn]Zhao'an county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 诏旨[zhào zhǐ]an Imperial edict 诏书[zhào shū]edict/written imperial order 诏狱[zhào yù]imperial prison 诏谕[zhào yù]imperial decree 评[píng]to discuss/to comment/to criticize/to judge/to choose (by public appraisal) 评事[píng shì]to discuss and evaluate/to appraise 评介[píng jiè]to review (a book) 评估[píng gū]to evaluate/to assess/assessment/evaluation 评价[píng jià]to evaluate/to assess 评价分类[píng jià fēn lèi]rank, classify 评价量规[píng jià liáng guī]rubric (i.e. a guide listing specific criteria for grading) 评分[píng fēn]to grade/to mark (student's work)/grade/score (of student's work) 评判[píng pàn]to judge (a competition)/to appraise 评卷[píng juàn]to grade exam papers 评委[píng wěi]evaluation committee/judging panel/judging panel member/adjudicator/abbr. for 評選委員會委員|评选委员会委员[píng xuǎn wěi yuán huì wěi yuán] 评定[píng dìng]to evaluate/to make one's judgment 评审[píng shěn]to appraise/to evaluate/to judge 评审团[píng shěn tuán]jury/panel of judges 评审团特别奖[píng shěn tuán tè bié jiǎng]Special Jury Prize 评断[píng duàn]to judge 评书[píng shū]pingshu, a folk art where a single performer narrates stories from history or fiction 评比[píng bǐ]to evaluate (by comparison) 评为[píng wéi]to elect as/to choose as/to consider as 评奖[píng jiǎng]to determine the recipient of an award through discussion 评理[píng lǐ]to judge between right and wrong/to reason things out 评章[píng zhāng]to appraise 评级[píng jí]rating 评注[píng zhù]to annotate/annotation/commentary/remark 评话[píng huà]storytelling dramatic art dating back to Song and Yuan periods, single narrator without music, often historical topics with commentary 评语[píng yǔ]comment/evaluation 评说[píng shuō]to comment/to evaluate 评论[píng lùn]to comment on/to discuss/comment/commentary/CL:篇[piān] 评论家[píng lùn jiā]critic/reviewer 评议[píng yì]to appraise through discussion 评议会[píng yì huì]council 评述[píng shù]to comment on/commentary 评选[píng xuǎn]to select on the basis of a vote or consensus 评鉴[píng jiàn]evaluation/assessment 评阅[píng yuè]to read and appraise 评头品足[píng tóu pǐn zú]to make idle remarks about a woman's appearance (idiom) 评头论足[píng tóu lùn zú]lit. to assess the head and discuss the feet (idiom); minute criticism of a woman's appearance/fig. to find fault in minor details/to remark upon a person's appearance/nitpicking/overcritical/judgmental 评骘[píng zhì]to evaluate/to appraise 评点[píng diǎn]to comment/a point by point commentary 诐[bì]unfair/to flatter 诇[xiòng](literary) to spy/to pry into 诎[qū]to bend/to yield/to exhaust/to stutter 诅[zǔ]curse/swear (oath) 诅咒[zǔ zhòu]to curse 𬣞[zhǔ]wisdom 词[cí]word/statement/speech/lyrics/CL:組|组[zǔ],個|个[gè]/a form of lyric poetry, flourishing in the Song dynasty 宋朝|宋朝[Sòng cháo]/CL:首[shǒu] 词不达意[cí bù dá yì]words do not convey the meaning/poorly expressed/senseless/inarticulate 词人[cí rén]writer of 詞|词[cí] (a kind of Classical Chinese poem)/person of literary talent 词人墨客[cí rén mò kè]sb of literary abilities (idiom) 词令[cí lìng]variant of 辭令|辞令[cí lìng] 词位[cí wèi]lexeme 词优效应[cí yōu xiào yìng]word superiority effect 词典[cí diǎn]dictionary/also written 辭典|辞典[cí diǎn]/CL:部[bù],本[běn] 词典学[cí diǎn xué]lexicography 词汇[cí huì]variant of 詞彙|词汇[cí huì] 词句[cí jù]words and sentences 词尾[cí wěi]suffix 词干[cí gàn]word stem (in linguistics) 词序[cí xù]word order 词库[cí kù]word stock/lexicon 词汇[cí huì]vocabulary/list of words (e.g. for language teaching purposes)/word 词汇分解[cí huì fēn jiě]lexical decomposition 词汇判断[cí huì pàn duàn]lexical decision 词汇判断任务[cí huì pàn duàn rèn wu]lexical decision task (psychology) 词汇判断作业[cí huì pàn duàn zuò yè]lexical decision task 词汇判断法[cí huì pàn duàn fǎ]lexical decision task 词汇学[cí huì xué]lexicology (linguistics) 词汇通路[cí huì tōng lù]lexical route 词形[cí xíng]form of words (e.g. inflection, conjugation)/morphology (linguistics) 词性[cí xìng]part of speech (noun, verb, adjective etc)/lexical category 词性标注[cí xìng biāo zhù]part-of-speech tagging 词意[cí yì]meaning of word/sense 词族[cí zú]word family (cognate words within a given language) 词根[cí gēn]radical of a compound word (in European language) 词条[cí tiáo]dictionary entry/lexical item/term 词法[cí fǎ]morphology (linguistics)/word formation and inflection 词源[cí yuán]etymology/origin of a word 词牌[cí pái]names of the tunes to which 詞|词[cí] poems are composed 词目[cí mù]dictionary headword/lexical item/term 词相似效应[cí xiāng sì xiào yìng]word similarity effect 词眼[cí yǎn]key word 词约指明[cí yuē zhǐ míng]concise but unambiguous (idiom) 词素[cí sù]morpheme 词素结构[cí sù jié gòu]morphological structure 词素通达模型[cí sù tōng dá mó xíng]morpheme access model (MA model) 词组[cí zǔ]phrase (grammar) 词缀[cí zhuì]prefix or suffix of a compound word/affix (linguistics) 词缀剥除[cí zhuì bō chú]affix stripping/to determine the root of a word by removing prefix and suffix 词义[cí yì]meaning of a word 词翰[cí hàn]book/written composition/(literary) penned words 词藻[cí zǎo]rhetoric/flowery language 词讼[cí sòng]lawsuit/legal case 词讼费[cí sòng fèi]legal fees/costs (of a lawsuit) 词话[cí huà]form of writing novels that comprise lots of poetry in the body of the text, popular in the Ming Dynasty 词语[cí yǔ]word (general term including monosyllables through to short phrases)/term (e.g. technical term)/expression 词语汇[cí yǔ huì]vocabulary 词跟语[cí gēn yǔ]amorphous language 词通达模型[cí tōng dá mó xíng]word access model 词长效应[cí cháng xiào yìng]word length effect 词项逻辑[cí xiàng luó ji]categorical logic 词头[cí tóu]prefix 词频[cí pín]word frequency 词频效应[cí pín xiào yìng]word frequency effect (psych.) 词类[cí lèi](linguistics) part of speech/word class/lexical category 咏[yǒng]to sing 咏叹调[yǒng tàn diào]aria 咏春[yǒng chūn]Wing Chun/same as 詠春拳|咏春拳[yǒng chūn quán]/Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art) 咏春拳[yǒng chūn quán]Yongchun - "Singing Spring Fist" (Chinese martial art) 诩[xǔ]to brag/popular/lovely 询[xún]to ask about/to inquire about 询价[xún jià]quotation request/price inquiry/price check 询问[xún wèn]to inquire 询问台[xún wèn tái]information desk 询查[xún chá]to make inquiries 询根问底[xún gēn wèn dǐ]lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth 询盘[xún pán]inquiry 诣[yì]to go (to visit a superior)/one's current attainment in learning or art 诣谒[yì yè]to pay a visit to 诣门[yì mén]to visit sb 诣阙[yì quē]to go to the palace to see the emperor 试[shì]to test/to try/experiment/examination/test 试一试[shì yī shì]to have a try 试乘[shì chéng]test drive 试作[shì zuò]to attempt/test run 试剂[shì jì]reagent 试卷[shì juàn]examination paper/test paper/CL:份[fèn],張|张[zhāng] 试吃品[shì chī pǐn]food sample 试问[shì wèn]I would like to ask (usually used rhetorically)/one might well ask 试图[shì tú]to attempt/to try 试场[shì chǎng]exam room 试婚[shì hūn]trial marriage/to live together before deciding whether to marry 试客[shì kè]user of shareware or demo software 试射[shì shè]to test-fire/to conduct a missile test 试工[shì gōng]to work for a trial period/worker on probation 试想[shì xiǎng]just think!/imagine that! 试手[shì shǒu]to work for a trial period/worker on probation 试手儿[shì shǒu r]erhua variant of 試手|试手[shì shǒu] 试探[shì tàn]to sound out/to probe/to feel out/to try out 试播[shì bō]trial broadcast 试映[shì yìng]preview (of a movie)/trial screening 试杯[shì bēi]Petri dish/test dish/trial slide 试样[shì yàng]style/type/model 试水温[shì shuǐ wēn]to test the waters 试液[shì yè]reagent/test solution/experimental liquid 试演[shì yǎn]audition/dress rehearsal/preview (of a theatrical performance)/dummy run 试炼[shì liàn]to refine with fire 试爆[shì bào]trial explosion/nuclear test 试用[shì yòng]to try sth out/to be on probation 试用品[shì yòng pǐn]prototype/trial product/test sample 试用期[shì yòng qī]trial period/probationary period 试用本[shì yòng běn]inspection copy (of a textbook etc)/trial edition 试种[shì zhòng]test planting/crop grown on a trial basis 试穿[shì chuān]to try wearing clothes/fitting trial 试算表[shì suàn biǎo]spreadsheet/trial balance (accountancy) 试管[shì guǎn]test tube 试管受孕[shì guǎn shòu yùn]in vitro fertilisation/test tube fertilisation 试管婴儿[shì guǎn yīng ér]test tube baby 试听[shì tīng]audition/to give sb an audition/to check by listening 试听带[shì tīng dài]demo recording (music) 试航[shì háng]test flight (of aircraft)/sea trial (of ship) 试着[shì zhe](coll.) to try to 试药族[shì yào zú]people who participate in clinical trials 试行[shì xíng]to try out/to test 试衣[shì yī]to try on (clothes)/fitting 试衣间[shì yī jiān]fitting room 试表[shì biǎo]to take temperature 试制[shì zhì]to try out a new product (or manufacturing process)/prototype/trial product 试试看[shì shì kàn]to give it a try 试读[shì dú]to read a sample chapter of a book/to subscribe to a publication on a trial basis/to attend classes on a trial basis 试车[shì chē]to test drive/a trial run 试办[shì bàn]to try sth out/trial/pilot scheme 试金[shì jīn]assay 试金石[shì jīn shí]touchstone/fig. test that sth is genuine 试销[shì xiāo]trial sale/test marketing 试错[shì cuò](abbr. for 嘗試錯誤|尝试错误) trial and error/failure 试镜[shì jìng]to take a screen test/to audition/screen test/audition/tryout 试镜头[shì jìng tóu]screen test 试题[shì tí]exam question/test topic 试飞员[shì fēi yuán]test pilot 试饮[shì yǐn]to taste (wine etc) 试验[shì yàn]experiment/test/CL:次[cì],個|个[gè]/to experiment/experimental 试验场[shì yàn chǎng]experimental station 试验性[shì yàn xìng]experimental 试验间[shì yàn jiān]test room 试点[shì diǎn]test point/to carry out trial/pilot scheme 察[chá]variant of 察[chá] 詨[jiāo]kind of cicada, cosmopsaltria 诗[Shī]abbr. for Shijing 詩經|诗经[Shī jīng], the Book of Songs 诗[shī]poem/CL:首[shǒu]/poetry/verse 诗人[shī rén]bard/poet 诗仙[shī xiān]"immortal of poetry", epithet of Li Bai 李白[Lǐ Bái] 诗句[shī jù]verse/CL:行[háng] 诗坛[shī tán]poetry circles/poetry world 诗律[shī lǜ]meters and forms of versification/prosody 诗情画意[shī qíng huà yì]picturesque charm/idyllic appeal/poetic grace 诗意[shī yì]poetry/poetic quality or flavor 诗文[shī wén]poetry and literature 诗曰[shī yuē]a poem goes: 诗书[Shī Shū]the Book of Songs 詩經|诗经[Shī jīng] and the Book of History 書經|书经[Shū jīng] 诗歌[shī gē]poem/CL:本[běn],首[shǒu],段[duàn] 诗画[shī huà]poetry and pictorial art/work of art combining pictures and poetry 诗礼[Shī Lǐ]the Book of Songs 書經|书经[Shū jīng] and Classic of Rites 禮記|礼记[Lǐ jì]/a cultured well-read person 诗稿[shī gǎo]verse manuscript 诗篇[shī piān]a poem/a composition in verse/fig. epic (compared with historical epic)/the biblical Book of Psalms 诗经[Shī jīng]Shijing, the Book of Songs, early collection of Chinese poems and one of the Five Classics of Confucianism 五經|五经[Wǔ jīng] 诗圣[shī shèng]"sage of poetry", epithet of Du Fu 杜甫[Dù Fǔ] 诗词[shī cí]verse 诗话[shī huà]notes on poetry, an essay genre consisting of informal commentary on poems and poets and their lives (old)/a genre of narrative literature interspersing prose with poetry, popular in the Tang and Song dynasties 诗集[shī jí]poetry anthology 诗体[shī tǐ]poetic form or genre 诧[chà]to be surprised/to be astonished 诧异[chà yì]flabbergasted/astonished 诟[gòu]disgrace/to revile 诟病[gòu bìng]to denounce/to castigate 诟骂[gòu mà]to revile/to abuse verbally 诡[guǐ]sly/crafty/weird/bizarre/contradictory/inconsistent 诡异[guǐ yì]strange/weird 诡秘[guǐ mì]secretive/furtive/surreptitious 诡笑[guǐ xiào]smirk/insincere smile 诡计[guǐ jì]trick/ruse/crafty scheme 诡计多端[guǐ jì duō duān]deceitful in many ways (idiom); wily and mischievous/full of craft and cunning 诡诈[guǐ zhà]sly/treacherous 诡谲[guǐ jué]weird/sly/treacherous 诡辩[guǐ biàn]specious arguments/sophistry 诡辩家[guǐ biàn jiā]sophist/one who relies on specious arguments 诡辩术[guǐ biàn shù]specious arguments/sophistry 诠[quán]to explain/to comment/to annotate 诠解[quán jiě]to explain (a text) 诠注[quán zhù]notes and commentary/exegesis 诠释[quán shì]to interpret/to comment and explain/to annotate/to perform (i.e. interpret a theatrical role)/to decode/interpretation/annotation 诠释学[quán shì xué]hermeneutics 诠释资料[quán shì zī liào]metadata 诘[jié]to investigate/to restrain/to scold 诘问[jié wèn]to ask questions/to interrogate 话[huà]dialect/language/spoken words/speech/talk/words/conversation/what sb said/CL:種|种[zhǒng],席[xí],句[jù],口[kǒu],番[fān] 话不投机[huà bù tóu jī]the conversation is disagreeable (idiom) 话不投机半句多[huà bù tóu jī bàn jù duō]when views are irreconcilable, it's a waste of breath to continue discussion (idiom) 话中有刺[huà zhōng yǒu cì]hidden barbs in one's words/hostile subtext 话中有话[huà zhōng yǒu huà]overtones in conversation/things indirectly implied from what is said 话亭[huà tíng]telephone booth 话别[huà bié]to say good-bye/to bid sb farewell 话到嘴边[huà dào zuǐ biān]to be on the verge of saying what is on one's mind 话到嘴边留三分[huà dào zuǐ biān liú sān fēn]A still tongue makes a wise head. (idiom) 话剧[huà jù]stage play/modern drama/CL:臺|台[tái],部[bù] 话务员[huà wù yuán]phone operator 话匣子[huà xiá zi]phonograph or radio (old term)/chatterbox/talkative person 话卡[huà kǎ]calling card (telephone) 话又说回来[huà yòu shuō huí lai]returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in passing/nevertheless,.../anyhow 话多不甜[huà duō bù tián]too much talk is a nuisance (idiom) 话本[huà běn]Song and Yuan literary form based on vernacular folk stories 话柄[huà bǐng]a pretext for gossip/a matter for derision 话梅[huà méi]plum candy/preserved plum 话痨[huà láo]chatterer 话筒[huà tǒng]microphone/(telephone) receiver/handset 话旧[huà jiù]to reminisce 话茬[huà chá]tone of voice/topic/subject under discussion 话茬儿[huà chá r]erhua variant of 話茬|话茬[huà chá] 话里套话[huà lǐ tào huà]to use seemingly innocent conversation topics as a pretext to glean information/to touch upon other matters not central to the topic being discussed 话里有话[huà lǐ yǒu huà]to have hidden meaning/implication/more than just the apparent meaning/something hinted 话语[huà yǔ]words/speech/utterance/discourse 话语权[huà yǔ quán]ability to have one's say and be listened to/influence/clout 话说[huà shuō]It is said that ... (at the start of a narrative)/to discuss/to recount 话说回来[huà shuō huí lai]returning to our main topic,.../that said,.../again,.../in this connection/in passing/nevertheless,.../anyhow 话费[huà fèi]call charge 话锋[huà fēng]topic under discussion/thread of discussion 话虽如此[huà suī rú cǐ]be that as it may 话音[huà yīn]one's speaking voice/tone/implication 话头[huà tóu]subject (under discussion)/thread (of an argument) 话题[huà tí]subject (of a talk or conversation)/topic 该[gāi]should/ought to/probably/must be/to deserve/to owe/to be sb's turn to do sth/that/the above-mentioned 该亚[Gāi yà]Gaea, the Earth Goddess and mother of the Titans 该博[gāi bó]erudite/broad and profound/learned 该应[gāi yīng]should 该死[gāi sǐ]Damn it!/damned/wretched 该当[gāi dāng]should/to deserve 该隐[Gāi yǐn]Cain (name)/Cain (biblical character), a figure of Judeo-Christian-Muslim mythology 详[xiáng]detailed/comprehensive 详备[xiáng bèi]detailed 详和[xiáng hé]serene/calm 详梦[xiáng mèng]to analyze dreams (for fortune-telling) 详密[xiáng mì]detailed/meticulous 详实[xiáng shí]detailed and reliable/full and accurate 详情[xiáng qíng]details/particulars 详略[xiáng lüè]concise/the details in brief 详尽[xiáng jìn]thorough and detailed/exhaustive/the tedious details in full 详尽无遗[xiáng jìn wú yí]exhaustive/thorough 详细[xiáng xì]detailed/in detail/minute 详见[xiáng jiàn]for further details, refer to 详解[xiáng jiě]to explain in detail/detailed answer/full solution (to a math problem) 详述[xiáng shù]to recount 诜[shēn]to inform/to inquire 酬[chóu]old variant of 酬[chóu] 詸[mí]variant of 謎|谜[mí] 詹[Zhān]surname Zhan 詹[zhān]excellent/verbose 詹天佑[Zhān Tiān yòu]Zhan Tianyou (1861-1919), Chinese railroad engineer 詹姆斯[Zhān mǔ sī]James (name)/LeBron James (1984-), NBA player 詹姆斯·乔伊斯[Zhān mǔ sī · Qiáo yī sī]James Joyce (1882-1941), Irish modernist writer, author of Ulysses and Finnegans Wake 詹姆斯·戈士林[Zhān mǔ sī · Gē shì lín]see 詹姆斯·高斯林[Zhān mǔ sī · Gāo sī lín] 詹姆斯·戈斯林[Zhān mǔ sī · Gē sī lín]see 詹姆斯·高斯林[Zhān mǔ sī · Gāo sī lín] 詹姆斯·高斯林[Zhān mǔ sī · Gāo sī lín]James Gosling (1955-), Canadian computer scientist, co-inventor of the Java programming language 詹姆斯·庞德[Zhān mǔ sī · Páng dé]James Bond 詹森[Zhān sēn]Johnson 詹江布尔[Zhān jiāng bù ěr]Janjanbureh river and city in Gambia 詻[è]harsh/forbidding 诙[huī]whimsical/humorous 诙谐[huī xié]humorous/jocular/zany 诖[guà]to deceive/to disturb 誂[tiǎo]to tempt 誃[chǐ]to separate 诔[lěi]to eulogize the dead/eulogy 诛[zhū]to put (a criminal) to death/to punish 诛九族[zhū jiǔ zú]to execute all of sb's relatives (as punishment) (old) 诛心[zhū xīn]to criticize sb for what one believes to be their ulterior motive 诛心之论[zhū xīn zhī lùn]a devastating criticism/to expose hidden motives 诛戮[zhū lù]to put to death 诛暴讨逆[zhū bào tǎo nì]to wipe out the villains (e.g. insurgents, or people of another race) 诛杀[zhū shā]to kill/to murder 诛求[zhū qiú]exorbitant demands/demanding with menaces/extortion 诛求无厌[zhū qiú wú yàn]incessant exorbitant demands 诛求无已[zhū qiú wú yǐ]to make endless exorbitant demands 诛流[zhū liú]to kill and banish 诛灭[zhū miè]to wipe out/to exterminate 诛尽杀绝[zhū jìn shā jué]to wipe out/to exterminate 诛锄[zhū chú]to uproot/to eradicate (traitors) 诛锄异己[zhū chú yì jǐ]to wipe out dissenters/to exterminate those who disagree 诛除[zhū chú]to wipe out/to exterminate 诓[kuāng]to mislead/to swindle 诓骗[kuāng piàn]to defraud/to swindle 夸[kuā]to boast/to exaggerate/to praise 夸下海口[kuā xia hǎi kǒu]see 誇海口|夸海口[kuā hǎi kǒu] 夸休可尔症[kuā xiū kě ěr zhèng]kwashiorkor (medicine) 夸口[kuā kǒu]to boast 夸多斗靡[kuā duō dòu mǐ]to compete to produce extravagant literary works (idiom) 夸大[kuā dà]to exaggerate 夸大之词[kuā dà zhī cí]hyperbole/exaggeration 夸大其词[kuā dà qí cí]to exaggerate 夸张[kuā zhāng]to exaggerate/overstated/exaggerated/hyperbole/(coll.) excessive/ridiculous/outrageous 夸海口[kuā hǎi kǒu]to boast/to talk big 夸奖[kuā jiǎng]to praise/to applaud/to compliment 夸称[kuā chēng]to praise/to acclaim/to commend/to compliment 夸耀[kuā yào]to brag about/to flaunt 夸夸其谈[kuā kuā qí tán]to talk big/to sound off/bombastic/grandiloquent 夸赞[kuā zàn]to praise/to speak highly of/to commend 誋[jì]variant of 忌[jì] 志[zhì]sign/mark/to record/to write a footnote 志哀[zhì āi]to pay respects to the dead/to mark sb's passing 认[rèn]to recognize/to know/to admit 认人[rèn rén]to recognize people (of babies)/to be able to tell people apart 认人儿[rèn rén r]erhua variant of 認人|认人[rèn rén] 认作[rèn zuò]to regard as/to view/to consider sth as/to treat as 认出[rèn chū]recognition/to recognize 认可[rèn kě]to approve/approval/acknowledgment/OK 认同[rèn tóng]to approve of/to endorse/to acknowledge/to recognize/to identify oneself with 认命[rèn mìng]to accept misfortunes as decreed by fate/to be resigned to sth 认字[rèn zì]literate/knowing how to read 认定[rèn dìng]to maintain (that sth is true)/to determine (a fact)/determination (of an amount)/of the firm opinion/to believe firmly/to set one's mind on/to identify with 认床[rèn chuáng]to have difficulties sleeping in a bed other than one's own 认得[rèn de]to recognize/to remember sth (or sb) on seeing it/to know 认明[rèn míng]to identify/to authenticate 认栽[rèn zāi]to admit defeat 认死扣儿[rèn sǐ kòu r]stubborn 认死理[rèn sǐ lǐ]obstinate/opinionated 认死理儿[rèn sǐ lǐ r]erhua variant of 認死理|认死理[rèn sǐ lǐ] 认清[rèn qīng]to see clearly/to recognize/to realize 认准[rèn zhǔn]to identify clearly/to make sure of/to believe firmly 认为[rèn wéi]to believe/to think/to consider/to feel 认生[rèn shēng]shy with strangers 认真[rèn zhēn]conscientious/earnest/serious/to take seriously/to take to heart 认知[rèn zhī]cognition/cognitive/understanding/perception/awareness/to be cognizant of/to recognize/to realize 认知失调[rèn zhī shī tiáo]cognitive dissonance 认知心理学[rèn zhī xīn lǐ xué]cognitive psychology 认知神经心理学[rèn zhī shén jīng xīn lǐ xué]cognitive neuropsychology 认缴资本[rèn jiǎo zī běn]subscribed capital (finance) 认罪[rèn zuì]to admit guilt/to plead guilty 认罪协商[rèn zuì xié shāng]plea bargain 认罚[rèn fá]to accept punishment 认脚[rèn jiǎo]to know your right shoe from your left (colloquial)/to know which of two you want 认亲[rèn qīn]to visit new in-laws after a marriage 认证[rèn zhèng]to authenticate/to approve 认识[rèn shi]to know/to recognize/to be familiar with/to get acquainted with sb/knowledge/understanding/awareness/cognition 认识不能[rèn shi bù néng]agnosia 认识论[rèn shi lùn]epistemology (in philosophy, the theory of how we know things) 认贼作父[rèn zéi zuò fù]lit. to acknowledge the bandit as one's father (idiom); fig. a complete betrayal/to sell oneself to the enemy 认赔[rèn péi]to agree to pay compensation/to accept liability 认账[rèn zhàng]to own up to a fault/to admit the truth/to acknowledge a debt 认购[rèn gòu]to undertake to purchase sth/to subscribe (to share issue) 认输[rèn shū]to concede/to admit defeat 认错[rèn cuò]to admit an error/to acknowledge one's mistake 认领[rèn lǐng]to claim (as one's property)/to adopt (a child)/to accept (an illegitimate child as one's own) 认头[rèn tóu]to accept defeat/to recognize losing 认养[rèn yǎng]to sponsor/to adopt (pledge to give sb or sth one's special attention or support)/to adopt (choose to raise a child or animal as one's own) 诳[kuáng]to deceive/lies 诳语[kuáng yǔ]deceit/lies 诶[ēi]hey (to call sb) 诶[éi]hey (to express surprise) 诶[ěi]hey (to express disagreement) 诶[èi]hey (to express agreement) 诶[xī]sigh (to express regret) 诶笑[ēi xiào]to laugh loudly/guffaw 诶诒[ēi yí]to rave/to babble in one's sleep 誓[shì]oath/vow/to swear/to pledge 誓不两立[shì bù liǎng lì]the two cannot exist together (idiom); irreconcilable differences/incompatible standpoints 誓不反悔[shì bù fǎn huǐ]to vow not to break one's promise 誓师[shì shī]to vow before one's troops 誓死[shì sǐ]to pledge one's life 誓死不从[shì sǐ bù cóng]to vow to die rather than obey (idiom) 誓死不降[shì sǐ bù xiáng]to vow to fight to the death 誓约[shì yuē]oath/vow/pledge/promise 誓绝[shì jué]to abjure/to swear to quit 誓言[shì yán]to pledge/to promise/oath/vow 誓词[shì cí]oath/pledge 诞[dàn]birth/birthday/brag/boast/to increase 诞生[dàn shēng]to be born 诞育[dàn yù]to give birth to/to give rise to 诞辰[dàn chén]birthday 悖[bèi]old variant of 悖[bèi] 诱[yòu]to entice/to tempt 诱人[yòu rén]attractive/alluring/captivating/to attract/to captivate 诱使[yòu shǐ]to lure into/to entrap/to trick into/to entice/to induce/to invite/to tempt 诱动[yòu dòng]to tempt/to seduce 诱因[yòu yīn]cause/triggering factor/incentive/inducement 诱奸[yòu jiān]to seduce (into sex) 诱导[yòu dǎo]to induce/to encourage/to provide guidance/(medicine, chemistry) induction 诱导分娩[yòu dǎo fēn miǎn]to induce labor (i.e. childbirth)/labor induction 诱惑[yòu huò]to entice/to lure/to induce/to attract 诱拐[yòu guǎi]to abduct/to kidnap 诱拐者[yòu guǎi zhě]abductor 诱捕[yòu bǔ]to lure into a trap/to trap/to capture 诱掖[yòu yè]to help and encourage 诱发[yòu fā]to induce/to cause/to elicit/to trigger 诱变剂[yòu biàn jì]mutagen 诱陷[yòu xiàn]to lure into a trap 诱食剂[yòu shí jì]feeding attractant/phagostimulant 诱饵[yòu ěr]bait 诱骗[yòu piàn]to entice/to lure/to scam/to hoodwink/to decoy 誙[kēng](arch.) definitely/sure! 诮[qiào]ridicule/to blame 语[yǔ]dialect/language/speech 语[yù]to tell to 语云[yǔ yún]as the saying goes... 语助词[yǔ zhù cí]auxiliary word 语句[yǔ jù]sentence 语域[yǔ yù](linguistics) linguistic field/register 语塞[yǔ sè]to be at a loss for words/speechless 语境[yǔ jìng]context 语境依赖性[yǔ jìng yī lài xìng]context dependency 语失[yǔ shī]indiscreet remark/indiscretion/slip of the tongue 语尾[yǔ wěi]word ending/suffix/inflection (grammar) 语序[yǔ xù]word order 语汇[yǔ huì]vocabulary 语意[yǔ yì]meaning/content of speech or writing/semantic 语意性[yǔ yì xìng]semantic 语感[yǔ gǎn]a feel for language/instinctive understanding 语态[yǔ tài]voice (grammar) 语支[yǔ zhī]language branch 语数外[yǔ shù wài]Chinese, math & English (school subjects) 语文[yǔ wén]literature and language/(PRC) Chinese (as a school subject) 语料[yǔ liào]corpus 语料库[yǔ liào kù]text corpus 语族[yǔ zú]language branch 语气[yǔ qì]tone/manner of speaking/mood/CL:個|个[gè] 语气助词[yǔ qì zhù cí]modal particle 语气词[yǔ qì cí]modal particle 语法[yǔ fǎ]grammar 语法术语[yǔ fǎ shù yǔ]grammatical term 语源[yǔ yuán]etymology 语焉不详[yǔ yān bù xiáng]to mention sth without elaborating (idiom); not giving details 语无伦次[yǔ wú lún cì]incoherent speech/to talk without rhyme or reason (idiom) 语用学[yǔ yòng xué]pragmatics 语画[yǔ huà]picture in words 语病[yǔ bìng]faulty wording/mispronunciation due to a speech defect 语种[yǔ zhǒng]language type (in a classification) 语篇[yǔ piān]discourse/text 语系[yǔ xì]language family 语素[yǔ sù]language component/morpheme/individual characters (making up an expression) 语义[yǔ yì]meaning of words/semantic 语义分析[yǔ yì fēn xī]semantic analysis 语义分类[yǔ yì fēn lèi]semantic categorization 语义学[yǔ yì xué]semantics 语义空间[yǔ yì kōng jiān]semantic space 语者[yǔ zhě](linguistics) speaker 语声[yǔ shēng]spoken language/sound of speaking 语言[yǔ yán]language/CL:門|门[mén],種|种[zhǒng] 语言匮乏[yǔ yán kuì fá]language deficit (linguistics) 语言学[yǔ yán xué]linguistics 语言学家[yǔ yán xué jiā]linguist 语言实验室[yǔ yán shí yàn shì]language laboratory 语言产生[yǔ yán chǎn shēng]production of speech 语言缺陷[yǔ yán quē xiàn]speech defect 语言能力[yǔ yán néng lì]verbal ability 语言训练[yǔ yán xùn liàn]language training 语言誓约[yǔ yán shì yuē]language pledge (to speak only the target language in a language school) 语言障碍[yǔ yán zhàng ài]language barrier/speech impediment 语词[yǔ cí]word/phrase/(old) (grammar) function word/predicate 语调[yǔ diào]intonation/tone of voice/CL:個|个[gè] 语重心长[yǔ zhòng xīn cháng]meaningful and heartfelt words (idiom); sincere and earnest wishes 语锋[yǔ fēng]thread of discussion/topic 语录[yǔ lù]quotation (from a book or existing source) 语音[yǔ yīn]speech sounds/pronunciation/colloquial (rather than literary) pronunciation of a Chinese character/phonetic/audio/voice/(Internet) to voice chat/voice message 语音信箱[yǔ yīn xìn xiāng]voice mailbox/voicemail 语音信号[yǔ yīn xìn hào]voice signal 语音合成[yǔ yīn hé chéng]speech synthesis 语音失语症[yǔ yīn shī yǔ zhèng]phonetic aphasia 语音学[yǔ yīn xué]phonetics 语音意识[yǔ yīn yì shí]phonetic awareness 语音技巧[yǔ yīn jì qiǎo]phonological skill 语音指令[yǔ yīn zhǐ lìng]speech command (for computer speech recognition) 语音识别[yǔ yīn shí bié]speech recognition 语音通讯通道[yǔ yīn tōng xùn tōng dào]voice (communications) channel 语惊四座[yǔ jīng sì zuò]to make a remark that startles everyone present (idiom)/(of a remark) startling 诚[chéng]sincere/authentic/really/truly 诚信[chéng xìn]genuine/honest/in good faith/honesty/integrity 诚如[chéng rú]it is exactly as 诚实[chéng shí]honest/honesty/honorable/truthful 诚心[chéng xīn]sincerity 诚心实意[chéng xīn shí yì]earnestly and sincerely (idiom)/with all sincerity 诚心所愿[chéng xīn suǒ yuàn]so be it/amen 诚心正意[chéng xīn zhèng yì]see 誠心誠意|诚心诚意[chéng xīn chéng yì] 诚心诚意[chéng xīn chéng yì]earnestly and sincerely (idiom); with all sincerity 诚惶诚恐[chéng huáng chéng kǒng]in fear and trepidation (idiom); in reverence before your majesty (court formula of humility) 诚意[chéng yì]sincerity/good faith 诚恳[chéng kěn]sincere/honest/cordial 诚挚[chéng zhì]sincere/cordial 诚服[chéng fú]to be completely convinced/to fully accept another person's views 诚朴[chéng pǔ]simple and sincere 诚然[chéng rán]indeed/true! (I agree with you) 诚笃[chéng dǔ]honest/sincere and serious 诚聘[chéng pìn]to seek to recruit/to invite job applications from 诫[jiè]commandment/to prohibit 诫命[jiè mìng]commandment 诬[wū]to accuse falsely 诬告[wū gào]to frame sb/to accuse falsely 诬害[wū hài]to damage by calumny 诬蔑[wū miè]variant of 誣衊|诬蔑[wū miè] 诬蔑[wū miè]to slander/to smear/to vilify 诬赖[wū lài]to accuse falsely 诬陷[wū xiàn]to entrap/to frame/to plant false evidence against sb 误[wù]mistake/error/to miss/to harm/to delay/to neglect/mistakenly 误上贼船[wù shàng zéi chuán]lit. to mistakenly board a pirate ship/to embark on a hopeless adventure 误事[wù shì]to hold things up/to make a botch of things 误人子弟[wù rén zǐ dì](of a lazy or incompetent teacher) to hamper students' progress/(of media) to propagate errors/to lead people astray 误作[wù zuò]to consider erroneously/incorrectly attributed to sb 误信[wù xìn]to falsely believe/to be mislead/to fall for (a trick etc) 误伤[wù shāng]to injure accidentally/accidental injury 误入歧途[wù rù qí tú]to take a wrong step in life (idiom)/to go astray 误入歧途效应[wù rù qí tú xiào yìng]garden path effect 误判[wù pàn]to misjudge/error of judgment/incorrect ruling/miscarriage of justice 误判案[wù pàn àn]miscarriage of justice 误区[wù qū]mistaken ideas/misconceptions/the error of one's ways 误写[wù xiě]to unwittingly write the wrong thing 误导[wù dǎo]to mislead/to misguide/misleading 误工[wù gōng]to delay one's work/to be late for or absent from work/loss of working time 误差[wù chā]difference/error/inaccuracy 误打误撞[wù dǎ wù zhuàng]accidentally/to act before thinking 误会[wù huì]to misunderstand/to mistake/misunderstanding/CL:個|个[gè] 误植[wù zhí]to write a word incorrectly/typo/(medicine) to mistakenly transplant (an infected organ etc) 误机[wù jī]to miss a plane 误杀[wù shā]to mistakenly kill/manslaughter 误用[wù yòng]to misuse 误置[wù zhì]to put sth in the wrong place 误解[wù jiě]to misunderstand/to misread/misunderstanding 误读[wù dú]to misread/(fig.) to misunderstand/to misinterpret 误车[wù chē]to miss (bus, train etc) 误点[wù diǎn]not on time/late (public transport, airlines)/overdue/behind schedule/delayed 诰[gào]to enjoin/to grant (a title) 诵[sòng]to read aloud/to recite 诵经[sòng jīng]to chant the sutras 诵读[sòng dú]to read aloud 诵读困难症[sòng dú kùn nan zhèng]dyslexia 誧[pǔ]huge/to admonish 诲[huì]to teach/to instruct/to induce 诲人不倦[huì rén bù juàn]instructing with tireless zeal (idiom, from Analects) 诲淫[huì yín]to stir up lust/to promote sex/to encourage licentiousness 诲淫性[huì yín xìng]licentious 诲淫诲盗[huì yín huì dào]to promote sex and violence/to stir up lust and covetousness 说[shuì]to persuade 说[shuō]to speak/to say/to explain/to scold/to tell off/a theory (typically the last character in a compound, as in 日心說|日心说 heliocentric theory) 说一不二[shuō yī bù èr]to say one and mean just that (idiom); to keep one's word 说一千,道一万[shuō yī qiān , dào yī wàn]when all is said and done/at the end of the day 说七说八[shuō qī shuō bā]after all 说三道四[shuō sān dào sì]to make thoughtless remarks (idiom)/to criticize/gossip 说上[shuō shàng]to say/to speak/to talk 说不上[shuō bu shàng]to be unable to say or tell/to not be worth mentioning 说不出[shuō bu chū]unable to say 说不出话来[shuō bù chū huà lái]speechless 说不定[shuō bu dìng]can't say for sure/maybe 说不得[shuō bu de]to be unmentionable/be unspeakable/must/cannot but 说不准[shuō bù zhǔn]unable to say/can't say precisely 说不通[shuō bù tōng]it does not make sense 说不过去[shuō bu guò qù]cannot be justified/inexcusable 说中[shuō zhòng]to hit the nail on the head/to predict correctly 说也奇怪[shuō yě qí guài]strangely enough/oddly enough/strange to say 说了算[shuō le suàn]to have the final say/to be the one in charge 说来话长[shuō lái huà cháng]start explaining and it's a long story (idiom); complicated and not easy to express succinctly 说出[shuō chū]to speak out/to declare (one's view) 说到[shuō dào]to talk about/to mention/(preposition) as for 说到做到[shuō dào zuò dào]to be as good as one's word (idiom)/to keep one's promise 说到底[shuō dào dǐ]in the final analysis/in the end 说动[shuō dòng]to persuade 说合[shuō hé]to bring together/to mediate/to arrange a deal 说唱[shuō chàng]speaking and singing, as in various forms of storytelling such as 彈詞|弹词[tán cí] and 相聲|相声[xiàng sheng]/(music) rapping 说嘴[shuō zuǐ]to boast 说好[shuō hǎo]to come to an agreement/to complete negotiations 说媒[shuō méi]to act as a matchmaker 说定[shuō dìng]to agree on/to settle on 说客[shuì kè](old) itinerant political adviser/(fig.) lobbyist/go-between/mouthpiece/also pr. [shuō kè] 说实话[shuō shí huà]to speak the truth/truth to tell/frankly 说岳全传[Shuō Yuè Quán zhuàn]"The Story of Yue Fei", biography of Song dynasty patriot and general Yue Fei 岳飛|岳飞[Yuè Fēi] 说帖[shuō tiě]memorandum/note (i.e. written statement) 说废话[shuō fèi huà]to talk nonsense/to bullshit 说得上[shuō de shàng]can be counted or regarded as/to be able to tell or answer/to deserve mention 说得过去[shuō de guò qù]acceptable/passable/justifiable/(of a course of action) to make sense 说情[shuō qíng]to intercede/to plead for sb else 说教[shuō jiào]to preach 说文[Shuō wén]see 說文解字|说文解字[Shuō wén Jiě zì] 说文解字[Shuō wén Jiě zì]Shuowen Jiezi, the original Han dynasty Chinese character dictionary with 10,516 entries, authored by Xu Shen 許慎|许慎[Xǔ Shèn] in 2nd century 说文解字注[Shuō wén Jiě zì Zhù]Commentary on Shuowen Jiezi (1815) by Duan Yucai 段玉裁[Duàn Yù cái] 说明[shuō míng]to explain/to illustrate/to indicate/to show/to prove/explanation/directions/caption/CL:個|个[gè] 说明书[shuō míng shū](technical) manual/(book of) directions/synopsis (of a play or film)/specification (patent)/CL:本[běn] 说明会[shuō míng huì]information meeting 说是一回事,做又是另外一回事[shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì]Saying is one thing, doing quite another (idiom) 说是一回事,而做又是另外一回事[shuō shì yī huí shì , ér zuò yòu shì lìng wài yī huí shì]see 說是一回事,做又是另外一回事|说是一回事,做又是另外一回事[shuō shì yī huí shì , zuò yòu shì lìng wài yī huí shì] 说时迟,那时快[shuō shí chí , nà shí kuài](idiom) no sooner said than done/before you know it 说书[shuō shū]folk art consisting of storytelling to music 说曹操曹操就到[shuō Cáo Cāo Cáo Cāo jiù dào]lit. speak of Cao Cao and Cao Cao arrives/fig. speak of the devil and he doth appear 说曹操,曹操到[shuō Cáo Cāo , Cáo Cāo dào]see 說曹操曹操就到|说曹操曹操就到[shuō Cáo Cāo Cáo Cāo jiù dào] 说服[shuō fú]to persuade/to convince/to talk sb over 说服力[shuō fú lì]persuasiveness 说死[shuō sǐ]to say definitely/to commit (to a proposition) 说法[shuō fǎ]to expound Buddhist teachings 说法[shuō fa]way of speaking/wording/formulation/one's version (of events)/statement/theory/hypothesis/interpretation 说溜嘴[shuō liū zuǐ]to make a slip of the tongue 说漏嘴[shuō lòu zuǐ]to blurt out/to let slip 说理[shuō lǐ]to reason/to argue logically 说白了[shuō bái le]to speak frankly 说破[shuō pò]to lay bare (actual facts, secrets etc)/to reveal 说笑[shuō xiào]to chat and laugh/to crack jokes/to banter 说着玩[shuō zhe wán]to say sth for fun/to be kidding/to joke around 说着玩儿[shuō zhe wán r]erhua variant of 說著玩|说着玩[shuō zhe wán] 说葡萄酸[shuō pú tao suān]sour grapes (set expr. based on Aesop)/lit. to say grapes are sour when you can't eat them 说亲[shuō qīn]to act as a matchmaker 说话[shuō huà]to speak/to say/to talk/to gossip/to tell stories/talk/word 说话不当话[shuō huà bù dàng huà]to fail to keep to one's word/to break a promise 说话算数[shuō huà suàn shù]to keep one's promise/to mean what one says 说话算话[shuō huà suàn huà]to do as promised/to be as good as one's word/to honor one's word/to mean what one says 说话要算数[shuō huà yào suàn shù]promises must be kept 说说[shuō shuo]to say sth 说说而已[shuō shuō ér yǐ]nothing serious/just hot air 说谎[shuō huǎng]to lie/to tell an untruth 说谎者[shuō huǎng zhě]liar 说起[shuō qǐ]to mention/to bring up (a subject)/with regard to/as for 说辞[shuō cí]excuse/pretext/entreaties/arguments 说通[shuō tōng]to get sb to understand/to persuade 说道[shuō dào]to state/to say (the quoted words) 说道[shuō dao]to discuss/reason (behind sth) 说部[shuō bù](old) works of literature, including novels, plays etc 说长道短[shuō cháng dào duǎn]lit. to discuss sb's merits and demerits (idiom); to gossip 说风凉话[shuō fēng liáng huà]to sneer/to make cynical remarks/sarcastic talk 说[shuō]variant of 說|说[shuō] 読[dú]Japanese variant of 讀|读 誯[chàng](old) variant of 唱[chàng]/to sing 谁[shéi]who/also pr. [shuí] 谁人乐队[Shéi rén yuè duì]The Who (1960s UK rock band) 谁怕谁[shéi pà shéi]bring it on!/who's afraid?/who cares? 谁料[shéi liào]who would have thought that/who would have expected that 谁知[shéi zhī]who would have thought/unexpectedly 谁知道[shéi zhī dào]God knows.../Who would have imagined...? 谁笑到最后,谁笑得最好[shéi xiào dào zuì hòu , shéi xiào dé zuì hǎo]He laughs best who laughs last. 谁笑在最后,谁笑得最好[shéi xiào zài zuì hòu , shéi xiào dé zuì hǎo]He laughs best who laughs last. 课[kè]subject/course/CL:門|门[mén]/class/lesson/CL:堂[táng],節|节[jié]/to levy/tax/form of divination 课件[kè jiàn]courseware (abbr. for 課程軟件|课程软件[kè chéng ruǎn jiàn]) 课堂[kè táng]classroom/CL:間|间[jiān] 课外[kè wài]extracurricular 课外读物[kè wài dú wù]extracurricular reading material 课室[kè shì]classroom 课文[kè wén]text/CL:篇[piān] 课时[kè shí]class/period 课本[kè běn]textbook/CL:本[běn] 课桌[kè zhuō]school desk 课业[kè yè]lesson/schoolwork 课程[kè chéng]course/academic program/CL:堂[táng],節|节[jié],門|门[mén] 课程表[kè chéng biǎo]class timetable 课表[kè biǎo]school timetable 课金[kè jīn]tax levied on a conquered people by an army/fee for a divination session/variant of 氪金[kè jīn], in-app purchase (gaming) 课长[kè zhǎng]section chief (of an administrative unit)/head (of a department) 课间[kè jiān]interval between lessons 课间操[kè jiān cāo]setting-up exercises during the break (between classes) 课题[kè tí]task/problem/issue 课余[kè yú]after school/extracurricular 谇[suì]abuse 诽[fěi]slander 诽闻[fěi wén]scandal/gossip 诽谤[fěi bàng]to slander/to libel 谊[yì]friendship/also pr. [yí] 訚[Yín]surname Yin 訚[yín]respectful/to speak gently 调[diào]to transfer/to move (troops or cadres)/to investigate/to enquire into/accent/view/argument/key (in music)/mode (music)/tune/tone/melody 调[tiáo]to harmonize/to reconcile/to blend/to suit well/to adjust/to regulate/to season (food)/to provoke/to incite 调三窝四[tiáo sān wō sì]to sow the seeds of discord everywhere (idiom) 调任[diào rèn]to transfer/to move to another post 调休[tiáo xiū]to compensate for working on a holiday by resting on a workday/to compensate for resting on a workday by working on a holiday 调侃[tiáo kǎn]to ridicule/to tease/to mock/idle talk/chitchat 调值[diào zhí]pitch of tones 调停[tiáo tíng]to reconcile/to mediate/to bring warring parties to agreement/to arbitrate 调停者[tiáo tíng zhě]mediator/intermediary/go-between 调价[tiáo jià]to raise or lower the price/price adjustment 调光器[tiáo guāng qì]dimmer 调入[diào rù]to bring in/to call in/to transfer (a person, data)/(computing) to call/to load (a subroutine etc) 调兵山[Diào bīng shān]Mt Diaobingshan in Tieling/Diaobingshan district of Tieling city 鐵嶺市|铁岭市, Liaoning 调兵山市[Diào bīng shān shì]Diaobingshan district of Tieling city 鐵嶺市|铁岭市, Liaoning 调兵遣将[diào bīng qiǎn jiàng]to move an army and send a general (idiom); to deploy an army/to send a team on a task 调制[tiáo zhì]to modulate/modulation 调制波[tiáo zhì bō]modulated wave (elec.) 调制解调器[tiáo zhì jiě tiáo qì]modem 调剂[tiáo jì]to adjust/to balance/to make up a medical prescription 调动[diào dòng]to transfer/to maneuver (troops etc)/movement of personnel/to mobilize/to bring into play 调匀[tiáo yún]to blend (cooking)/to mix evenly 调包[diào bāo]see 掉包[diào bāo] 调升[diào shēng]to promote 调升[tiáo shēng]to adjust upward/to upgrade/(price) hike 调协[tiáo xié]to harmonize/to match 调取[diào qǔ]to obtain (information from an archive etc) 调味[tiáo wèi]seasoning/condiment/flavoring/dressing/essences 调味剂[tiáo wèi jì]flavoring agent 调味品[tiáo wèi pǐn]seasoning/flavoring 调味料[tiáo wèi liào]seasoning/condiment/flavoring/dressing/essences 调味汁[tiáo wèi zhī]dressing/sauce 调味肉汁[tiáo wèi ròu zhī]gravy 调和[tiáo hé]harmonious/to mediate/to reconcile/to compromise/mediation/to mix/to blend/blended/to season/seasoning/to placate 调和分析[tiáo hé fēn xī]harmonic analysis (math.) 调和平均数[tiáo hé píng jūn shù]harmonic mean 调和振动[tiáo hé zhèn dòng]harmonic oscillation 调唆[tiáo suō]to provoke/to stir up (trouble)/to instigate 调嘴[tiáo zuǐ]to hold forth/to quibble 调嘴学舌[tiáo zuǐ xué shé]to incite trouble between people (idiom) 调子[diào zi]tune/melody/tuning/cadence/intonation/(speech) tone 调幅[tiáo fú]amplitude modulation (AM)/size of an adjustment 调干[diào gàn]to reassign a cadre/to choose a worker to be promoted to cadre 调干生[diào gàn shēng]worker chosen to become a cadre and sent to complete his schooling 调度[diào dù]to dispatch (vehicles, staff etc)/to schedule/to manage/dispatcher/scheduler 调弄[tiáo nòng]to tease/to make fun of/to provoke/to stir up (trouble) 调式[diào shì](musical) mode 调律[tiáo lǜ]to tune (e.g. piano) 调情[tiáo qíng]to flirt 调戏[tiáo xì]to take liberties with a woman/to dally/to assail a woman with obscenities 调控[tiáo kòng]to regulate/to control 调换[diào huàn]to exchange/to change places/to swap 调拨[diào bō]to send (products)/to allocate/to commit (funds)/to channel (goods) 调拨[tiáo bō]to sow discord 调挡[tiáo dǎng]gear shift 调摄[tiáo shè]to nurse to health/to recuperate 调教[tiáo jiào]to instruct/to teach/to train/to raise (livestock) 调整[tiáo zhěng]to adjust/adjustment/revision/CL:個|个[gè] 调料[tiáo liào]condiment/seasoning/flavoring 调查[diào chá]investigation/inquiry/to investigate/to survey/survey/(opinion) poll/CL:項|项[xiàng],個|个[gè] 调查人员[diào chá rén yuán]investigator 调查员[diào chá yuán]investigator 调查团[diào chá tuán]investigating team 调查核实[diào chá hé shí]to investigate/investigation/fact-checking 调查结果[diào chá jié guǒ]results (of an investigation, poll) 调查者[diào chá zhě]investigator 调查表[diào chá biǎo]questionnaire/inventory list/CL:張|张[zhāng],份[fèn] 调档[diào dàng]to transfer a dossier/to consult a dossier 调派[diào pài]to send on assignment/to deploy (troops) 调准[tiáo zhǔn]to adjust to the right value/to tune/to focus (a camera etc)/to set (the date, the time) to the correct value 调焦[tiáo jiāo]to focus 调理[tiáo lǐ]to nurse one's health/to recuperate/to take care of/to look after/to discipline/to educate/to train/to prepare food/(dialect) to make fun of/(medicine) to opsonize 调用[diào yòng]to transfer (for a specific purpose)/to allocate/(computing) to invoke (a command, an application etc) 调发[diào fā]to requisition/to dispatch 调皮[tiáo pí]naughty/mischievous/unruly 调皮捣蛋[tiáo pí dǎo dàn]naughty/mischievous/to act up 调相[tiáo xiàng]phase modulation 调研[diào yán]to investigate and research/research/investigation 调研人员[tiáo yán rén yuán]research workers/survey and research workers 调笑[tiáo xiào]to tease/to poke fun at 调节[tiáo jié]to adjust/to regulate/to harmonize/to reconcile (accountancy etc) 调节器[tiáo jié qì]regulator 调羹[tiáo gēng]spoon 调职[diào zhí]to be transferred to another post/to post away 调色[tiáo sè]to blend colors/to mix colors 调色板[tiáo sè bǎn]palette 调药刀[tiáo yào dāo]spatula 调虎离山[diào hǔ lí shān]to lure the tiger from its domain in the mountains (idiom)/to lure an enemy away from his territory 调号[diào hào]tone mark on a Chinese syllable (i.e. accents on ā á ǎ à)/(music) key signature 调制[tiáo zhì]to concoct by mixing ingredients/to prepare according to a recipe/to make (a salad, a cocktail, cosmetics etc) 调解[tiáo jiě]to mediate/to bring parties to an agreement 调训[tiáo xùn]to train/to care for and educate 调试[tiáo shì]to debug/to adjust components during testing/debugging 调谐[tiáo xié]harmonious/to adjust/to tune (e.g. wireless receiver)/to bring into harmony 调谑[tiáo xuè]to make fun of/to mock 调变[tiáo biàn]modulation/to modulate (electronics) 调资[tiáo zī]wage adjustment/to raise or lower wages 调赴[diào fù]to dispatch (troops to the front) 调转[diào zhuǎn]to reassign sb to a different job/to turn around/to change direction/to make a U turn 调速[tiáo sù]to adjust the speed 调遣[diào qiǎn]to dispatch/to assign/a dispatch 调适[tiáo shì]to adapt (to an environment etc)/to make sth suitable/adaptation/adjustment/adaptive 调迁[diào qiān]to transfer/to move/to shift 调配[diào pèi]to allocate/to deploy 调配[tiáo pèi]to blend (colors, herbs)/to mix 调酒[tiáo jiǔ]to mix drinks/cocktail 调酒器[tiáo jiǔ qì](cocktail) shaker 调酒师[tiáo jiǔ shī]bartender 调门[diào mén]melody/pitch or key (music)/tone/style/point of view 调门[tiáo mén]valve 调门儿[diào mén r]erhua variant of 調門|调门[diào mén] 调阅[diào yuè]to access (a document)/to consult 调防[diào fáng]to relieve a garrison 调降[tiáo jiàng]to reduce/to cut 调集[diào jí]to summon/to muster/to assemble 调音[tiáo yīn]to tune (a musical instrument) 调头[diào tóu]variant of 掉頭|掉头[diào tóu] 调头[diào tou]tone (of voice)/tune 调频[tiáo pín]frequency modulation/FM 调养[tiáo yǎng]to take care of (sb's health)/to nurse 调驯[tiáo xùn]to look after and train (animals) 谄[chǎn]to flatter/to cajole 谄媚[chǎn mèi]to flatter 谄媚者[chǎn mèi zhě]flatterer 谆[zhūn]repeatedly (in giving advice)/sincere/earnest/untiring 谆谆[zhūn zhūn]earnest/devoted/tireless/sincere/assiduous 谆谆告诫[zhūn zhūn gào jiè]to repeatedly advise sb earnestly (idiom)/to admonish 諆[qī]to deceive/to contrive 谈[Tán]surname Tan 谈[tán]to speak/to talk/to converse/to chat/to discuss 谈不上[tán bu shàng]to be out of the question 谈不拢[tán bù lǒng]can't come to an agreement 谈何容易[tán hé róng yì]easier said than done (idiom) 谈价[tán jià]to negotiate (prices)/to haggle 谈判[tán pàn]to negotiate/negotiation/talks/conference/CL:個|个[gè] 谈判制度[tán pàn zhì dù]collective bargaining system 谈判桌[tán pàn zhuō]conference table 谈到[tán dào]to refer to/to speak about/to talk about 谈及[tán jí]to talk about/to mention 谈古论今[tán gǔ lùn jīn]to talk of the past and discuss the present (idiom)/to chat freely/to discuss everything 谈吐[tán tǔ]style of conversation 谈天[tán tiān]to chat 谈天说地[tán tiān shuō dì]to talk endlessly/talking of anything under the sun 谈得来[tán de lái]to be able to talk to/to get along with/to be congenial 谈心[tán xīn]to have a heart-to-heart chat 谈性变色[tán xìng biàn sè]to turn green at the mention of sex/prudish 谈情说爱[tán qíng shuō ài]to murmur endearments (idiom)/to get into a romantic relationship 谈恋爱[tán liàn ài]to court/to go steady/to be dating 谈星[tán xīng]astrology/fortune-telling 谈朋友[tán péng you]to be dating sb 谈笑自若[tán xiào zì ruò]to talk and laugh as though nothing had happened/to remain cheerful (despite a crisis) 谈笑风生[tán xiào fēng shēng]to talk cheerfully and wittily/to joke together 谈经[tán jīng]to explain a sutra/to expound the classics 谈虎色变[tán hǔ sè biàn]to turn pale at the mention of a tiger (idiom)/to be scared at the mere mention of 谈话[tán huà]to talk (with sb)/to have a conversation/talk/conversation/CL:次[cì] 谈谈[tán tán]to discuss/to have a chat 谈论[tán lùn]to discuss/to talk about 谈资[tán zī]sth that people like to chat about/topic of idle conversation 诿[wěi]to shirk/to give excuses 诿过[wěi guò]to put the blame on sb else 请[qǐng]to ask/to invite/please (do sth)/to treat (to a meal etc)/to request 请便[qǐng biàn]Please do as you wish!/You are welcome to do whatever you like!/Please make yourself at home. 请假[qǐng jià]to request leave of absence 请假条[qǐng jià tiáo]leave of absence request (from work or school) 请别见怪[qǐng bié jiàn guài]please don't be upset/no hard feelings/absit iniuria verbis/let injury by words be absent 请功[qǐng gōng]to request recognition for sb's merits/to recommend sb for promotion or an award 请勿吸烟[qǐng wù xī yān]No smoking/Please do not smoke 请勿打扰[qǐng wù dǎ rǎo]please do not disturb 请君入瓮[qǐng jūn rù wèng]lit. please Sir, get into the boiling pot (idiom)/fig. to give sb a taste of his own medicine 请问[qǐng wèn]Excuse me, may I ask...? 请多关照[qǐng duō guān zhào]please treat me kindly (conventional greeting on first meeting) 请安[qǐng ān]to pay respects/to wish good health/in Qing times, a specific form of salutation (see also 打千[dǎ qiān]) 请客[qǐng kè]to give a dinner party/to entertain guests/to invite to dinner 请将不如激将[qǐng jiàng bù rú jī jiàng]lit. to dispatch a general is not as effective as to excite a general/fig. inciting people to action is more effective than dispatching orders 请帖[qǐng tiě]invitation card/written invitation 请援[qǐng yuán]to request help/to appeal (for assistance) 请教[qǐng jiào]to ask for guidance/to consult 请柬[qǐng jiǎn]invitation card/written invitation 请求[qǐng qiú]to request/to ask/request/CL:個|个[gè] 请求宽恕[qǐng qiú kuān shù]to sue for mercy/to ask for forgiveness/begging for magnanimity 请看[qǐng kàn]please see .../vide 请示[qǐng shì]to ask for instructions 请神容易送神难[qǐng shén róng yì sòng shén nán]it's easier to invite the devil in than to send him away 请缨[qǐng yīng]to volunteer for military service/to offer oneself for an assignment 请罪[qǐng zuì]to apologize humbly/to beg forgiveness 请调[qǐng diào]to request a transfer 请辞[qǐng cí]to ask sb to resign from a post 请进[qǐng jìn]"please come in" 请领[qǐng lǐng]to apply for (a subsidy, unemployment benefit etc) 请愿[qǐng yuàn]petition (for action to be taken) 请愿书[qǐng yuàn shū]petition 諌[jiàn]variant of 諫|谏[jiàn] 诤[zhèng]to admonish/to warn sb of their errors/to criticize frankly 诤人[zhèng rén]dwarf in legends 诤友[zhèng yǒu]a friend capable of direct admonition 诤臣[zhèng chén]official who dares speak frankly before the emperor 诤言[zhèng yán]to reprove/forthright admonition 诤讼[zhèng sòng]to contest a lawsuit 诤谏[zhèng jiàn]to criticize frankly/to admonish 诹[zōu]to choose/to consult 愆[qiān]old variant of 愆[qiān] 诼[zhuó]to complain 谅[liàng]to show understanding/to excuse/to presume/to expect 谅解[liàng jiě]to understand/to make allowances for/understanding 諕[háo]to intimidate 论[Lún]abbr. for 論語|论语[Lún yǔ], The Analects (of Confucius) 论[lùn]opinion/view/theory/doctrine/to discuss/to talk about/to regard/to consider/per/by the (kilometer, hour etc) 论功[lùn gōng]to evaluate the merit of sth 论及[lùn jí]to make reference to/to write about 论坛[lùn tán]forum (for discussion) 论坛报[Lùn tán Bào]Tribune (in newspaper names) 论定[lùn dìng]to make a definitive judgment/to come to a firm conclusion 论战[lùn zhàn]to debate/to contend/polemics 论据[lùn jù]grounds (for an argument)/contention/thesis 论文[lùn wén]paper/treatise/thesis/CL:篇[piān]/to discuss a paper or thesis (old) 论断[lùn duàn]to infer/to judge/inference/judgment/conclusion 论法[lùn fǎ]argumentation 论争[lùn zhēng]argument/debate/controversy 论理[lùn lǐ]normally/as things should be/by rights/to reason things out/logic 论理学[lùn lǐ xué]logic 论著[lùn zhù]treatise/study 论语[Lún yǔ]The Analects of Confucius 孔子[Kǒng zǐ] 论调[lùn diào]argument/view (sometimes derogatory) 论证[lùn zhèng]to prove a point/to expound on/to demonstrate or prove (through argument)/proof 论述[lùn shù]treatise/discourse/exposition 论长道短[lùn cháng dào duǎn]lit. to discuss sb's merits and demerits (idiom); to gossip 论题[lùn tí]topic 论点[lùn diǎn]argument/line of reasoning/thesis/point (of discussion) 谂[shěn]to know/to reprimand/to urge/to long for/to tell/to inform 话[huà]old variant of 話|话[huà] 谀[yú]to flatter 谀辞[yú cí]flattering words 谍[dié]to spy 谍报[dié bào]spy report/intelligence 谞[xū](literary) ability and wisdom/scheme/stratagem 谝[piǎn]to brag 𬤊[shì]to examine/to judge 喧[xuān]variant of 喧[xuān]/old variant of 諼|谖[xuān] 喧呼[xuān hū]to shout loudly/to bawl/to vociferate/rumpus/uproar 谥[shì]posthumous name or title/to confer a posthumous title 谥号[shì hào]posthumous name and title 诨[hùn]jest/nickname 谔[è]honest speech 谛[dì]to examine/truth (Buddhism) 谛听[dì tīng]to listen carefully 谛视[dì shì]to look carefully 谐[xié]harmonious/humorous 谐剧[xié jù]Xieju opera (ballad and dancing monologue, popular in Sichuan) 谐和[xié hé]concordant/harmonious 谐婉[xié wǎn]mild and harmonious 谐戏[xié xì]to joke 谐振[xié zhèn]resonance/sympathetic vibration 谐振动[xié zhèn dòng]harmonic oscillation (e.g. sound wave) 谐振子[xié zhèn zǐ]harmonic oscillator (physics) 谐星[xié xīng]popular comedian/comic star 谐波[xié bō]harmonic (wave with frequency an integer multiple of the fundamental) 谐称[xié chēng]humorous nickname 谐美[xié měi]harmonious and graceful 谐谈[xié tán]joking/humorous talk 谐谑[xié xuè]banter/humorous repartee 谐趣[xié qù]humor/amusing 谐音[xié yīn]homonym/homophone/harmonic (component of sound) 谐音列[xié yīn liè]harmonic series 谏[Jiàn]surname Jian 谏[jiàn]to remonstrate/to admonish 谏征[jiàn zhēng]to send or go on a punitive expedition 谏书[jiàn shū]written admonition from an official to his sovereign (old) 谏正[jiàn zhèng]see 諍諫|诤谏[zhèng jiàn] 谏言[jiàn yán]advice/to advise 谏诤[jiàn zhèng]see 諍諫|诤谏[zhèng jiàn] 谕[yù]order (from above) 谕旨[yù zhǐ]imperial edict 谕示[yù shì]to issue a directive/to instruct (that sth be done) 谘[zī]variant of 咨[zī] 谘询[zī xún]consultation/to consult/to inquire 谘询员[zī xún yuán]advisor/consultant 讳[huì]to avoid mentioning/taboo word/name of deceased emperor or superior 讳名[huì míng]taboo name/name of deceased 讳疾忌医[huì jí jì yī]hiding a sickness for fear of treatment (idiom); fig. concealing a fault to avoid criticism/to keep one's shortcomings secret/to refuse to listen to advice 讳称[huì chēng]euphemism/word used to avoid a taboo reference 讳莫如深[huì mò rú shēn]important matter that must be kept secret (idiom); don't breathe a word of it to anyone! 谙[ān]to be versed in/to know well 谙事[ān shì](often used in the negative in describing a young person) to have an understanding of things/to know how the world works 谙熟[ān shú]to be proficient in 谙练[ān liàn]conversant/skilled/proficient 𫍯[xián]to bring into accord/sincerity 諵[nán]mumble in repetition 谌[Chén]surname Chen 谌[chén]faithful/sincere 讽[fěng]to satirize/to mock/to recite 讽刺[fěng cì]to satirize/to mock/irony/satire/sarcasm 讽喻[fěng yù]parable/allegory/satire 讽谏[fěng jiàn](literary) to remonstrate with one's superior tactfully 讽谕[fěng yù]variant of 諷喻|讽喻[fěng yù] 诸[Zhū]surname Zhu 诸[zhū]all/various 诸事[zhū shì]everything/every matter 诸位[zhū wèi](pron) everyone/Ladies and Gentlemen/Sirs 诸侯[zhū hóu]feudal vassal/feudal princes, esp. the monarchs (dukes or princes) of the several vassal states 諸侯國|诸侯国 of Zhou during Western Zhou and Spring and Autumn periods 11th-5th century BC/subordinate warlord/local official 诸侯国[zhū hóu guó]vassal state 诸公[zhū gōng]gentlemen (form of address) 诸凡百事[zhū fán bǎi shì]everything 诸君[zhū jūn]Gentlemen! (start of a speech)/Ladies and Gentlemen! 诸城[Zhū chéng]Zhucheng county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 诸城市[Zhū chéng shì]Zhucheng county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 诸多[zhū duō](used for abstract things) a good deal, a lot of 诸如[zhū rú](various things) such as/such as (the following) 诸如此类[zhū rú cǐ lèi]things like this (idiom); and so on/and the rest/etc 诸子[zhū zǐ]various sages/refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒[rú] represented by Confucius 孔子[Kǒng zǐ] and Mencius 孟子[Mèng zǐ], Daoism 道[dào] by Laozi 老子[Lǎo zǐ] and Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ], Mohism 墨[mò] by Mozi 墨子[Mò zǐ], Legalism 法[fǎ] by Sunzi 孫子|孙子[Sūn zǐ] and Han Feizi 韓非子|韩非子[Hán Fēi zǐ], and numerous others 诸子十家[zhū zǐ shí jiā]various sages and ten schools of thought/refers to the classical schools of thought, e.g. Confucianism 儒[rú] represented by Confucius 孔子[Kǒng zǐ] and Mencius 孟子[Mèng zǐ], Daoism 道[dào] by Laozi 老子[Lǎo zǐ] and Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuāng zǐ], Mohism 墨[mò] by Mozi 墨子[Mò zǐ], Legalism 法[fǎ] by Sunzi 孫子|孙子[Sūn zǐ] and Han Feizi 韓非子|韩非子[Hán Fēi zǐ], and numerous others 诸子百家[zhū zǐ bǎi jiā]the Hundred Schools of Thought, the various schools of thought and their exponents during the Spring and Autumn and Warring States Periods (770-220 BC) 诸广山[Zhū guǎng Shān]Mt Zhuguang between Jiangxi and Hunan 诸暨[Zhū jì]Zhuji county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 诸暨市[Zhū jì shì]Zhuji county level city in Shaoxing 紹興|绍兴[Shào xīng], Zhejiang 诸柘[zhū zhè]sugarcane 诸生[zhū shēng]Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards 诸相[zhū xiàng]the appearance of all things (Buddhism) 诸般[zhū bān]various/many different kinds of 诸色[zhū sè]various/all kinds 诸葛[Zhū gě]two-character surname Zhuge 诸葛亮[Zhū gě Liàng]Zhuge Liang (181-234), military leader and prime minister of Shu Han 蜀漢|蜀汉 during the Three Kingdoms period/the main hero of the fictional Romance of Three Kingdoms 三國演義|三国演义, where he is portrayed as a sage and military genius/mastermind 谚[yàn]proverb 谚文[yàn wén]hangul, Korean phonetic alphabet 谚语[yàn yǔ]proverb 谖[xuān]to deceive/to forget 诺[nuò]to consent/to promise/(literary) yes! 诺丁汉[Nuò dīng hàn]Nottingham (city in England) 诺丁汉郡[Nuò dīng hàn jùn]Nottinghamshire (English county) 诺亚[Nuò yà]Noah 诺伊曼[Nuò yī màn]Neumann (surname)/John von Neumann (1903-1957), Hungarian-born American mathematician and polymath 诺基亚[Nuò jī yà]Nokia (company name) 诺塞斯[nuò sāi sī]Knossos (Minoan palace at Iraklion, Crete) 诺夫哥罗德[Nuò fū gē luó dé]Novgorod, city in Russia 诺如病毒[nuò rú bìng dú]norovirus 诺姆·乔姆斯基[Nuò mǔ · Qiáo mǔ sī jī]Noam Chomsky (American linguist and political activist) 诺曼人[Nuò màn rén]Normans (people) 诺曼底[Nuò màn dǐ]Normandy, France 诺曼底人[nuò màn dǐ rén]Norman (people) 诺曼底半岛[Nuò màn dǐ Bàn dǎo]Normandy peninsula 诺曼征服[Nuò màn Zhēng fú]the Norman conquest of England (1066) 诺曼第[Nuò màn dì]Normandy, France 诺格[Nuò gé]Northrop Grumman (aerospace arm of Boeing) 诺特[Nuò tè]Noether (name)/Emmy Noether (1882-1935), famous German female algebraist/Noetherian (math.) 诺奖[Nuò jiǎng]Nobel Prize/abbr. for 諾貝爾獎|诺贝尔奖[Nuò bèi ěr Jiǎng] 诺矩罗[Nuò jǔ luó]Nuojuluo, monk at start of Tang dynasty, possibly originally immigrant, lived in Qingshen county 青神[Qīng shén], Sichuan 诺福克岛[Nuò fú kè Dǎo]Norfolk Island 诺维乔克[Nuò wéi qiáo kè]Novichok (nerve agent) 诺美克斯[Nuò měi kè sī]Nomex (brand) 诺言[nuò yán]promise 诺贝尔[Nuò bèi ěr]Nobel (Prize) 诺贝尔和平奖[Nuò bèi ěr Hé píng jiǎng]Nobel Peace Prize 诺贝尔文学奖[Nuò bèi ěr Wén xué Jiǎng]Nobel Prize in Literature 诺贝尔物理学奖[Nuò bèi ěr Wù lǐ xué Jiǎng]Nobel Prize in Physics 诺贝尔奖[Nuò bèi ěr Jiǎng]Nobel Prize 谋[móu]to plan/to seek/scheme 谋事[móu shì]to plan matters/to look for a job 谋事在人,成事在天[móu shì zài rén , chéng shì zài tiān]planning is with man, accomplishing with heaven (idiom); Man proposes but God disposes. 谋利[móu lì]to make a profit/to gain/to get an advantage 谋刺[móu cì]to plot to assassinate 谋划[móu huà]to scheme/to plot/conspiracy 谋反[móu fǎn]to plot a rebellion/to conspire against the state 谋取[móu qǔ]to seek/to strive for/to obtain/see also 牟取[móu qǔ] 谋士[móu shì]skilled manipulator/tactician/strategist/advisor/counsellor 谋害[móu hài]to conspire to murder/to plot against sb's life 谋得[móu dé]to get/to obtain 谋虑[móu lǜ]to plan and consider/to reflect on one's best strategy 谋智[móu zhì]Mozilla Corporation/intelligence and wisdom/resourceful/same as 智謀|智谋 谋杀[móu shā]to murder/to assassinate/intentional homicide 谋杀案[móu shā àn]murder case 谋杀罪[móu shā zuì]murder 谋求[móu qiú]to seek/to strive for 谋生[móu shēng]to seek one's livelihood/to work to support oneself/to earn a living 谋略[móu lüè]stratagem/strategy/resourcefulness 谋职[móu zhí]to look for a job/to seek employment 谋臣[móu chén]imperial strategic adviser/expert on strategy 谋臣如雨[móu chén rú yǔ]strategic experts as thick as rain (idiom); no shortage of advisers on strategy 谋臣武将[móu chén wǔ jiàng]strategic experts and powerful generals (idiom) 谋臣猛将[móu chén měng jiàng]strategic experts and powerful generals (idiom) 谋计[móu jì]stratagem/scheme 谋财害命[móu cái hài mìng]to plot and kill sb for his property (idiom); to murder for money 谋面[móu miàn]to meet 谋食[móu shí]to make a living/to strive to earn a living 谒[yè]to visit (a superior) 谒访[yè fǎng]to pay one's respects/to visit (ancestral grave) 谒陵[yè líng]to pay homage at a mausoleum 谓[Wèi]surname Wei 谓[wèi]to speak/to say/to name/to designate/meaning/sense 谓词[wèi cí]predicate (in logic and grammar) 谓语[wèi yǔ](grammatical) predicate 誊[téng]to transcribe/to copy out/(free word) 誊写[téng xiě]to transcribe/to make a fair copy 誊录[téng lù]to copy out 诌[zhōu]to make up (a story) 謆[shàn]to beguile/to cajole 謇[jiǎn]to speak out boldly 谎[huǎng]lies/to lie 谎价[huǎng jià]inflated price/exorbitant price 谎报[huǎng bào]to lie 谎称[huǎng chēng]to claim/to pretend 谎言[huǎng yán]lie 谎话[huǎng huà]lie 謋[huò]sound of flesh being separated from the bone 歌[gē]variant of 歌[gē] 謍[yíng]humming sound 谜[mèi]see 謎兒|谜儿[mèi r], riddle 谜[mí]riddle 谜儿[mèi r]riddle 谜团[mí tuán]riddle/enigma/unpredictable situation/elusive matters 谜底[mí dǐ]answer to a riddle 谜样[mí yàng]enigmatic 谜语[mí yǔ]riddle/conundrum/CL:條|条[tiáo] 谜题[mí tí]puzzle/riddle 𫍲[sǒu]to induce 𫍲[xiǎo]small 谧[mì]quiet 謑[xì]shame/disgrace 谑[xuè]joy/to joke/to banter/to tease/to mock 谑剧[xuè jù]fun and mockery 谑戏[xuè xì]fun and mockery 谑称[xuè chēng]playful appellation 谑而不虐[xuè ér bù nüè]to tease/to mock sb without offending/to banter 谑语[xuè yǔ]words to tease sb 谡[sù]composed/rise/to begin 谤[bàng]to slander/to defame/to speak ill of 谦[qiān]modest 谦卑[qiān bēi]humble 谦和[qiān hé]meek/modest/amiable 谦恭[qiān gōng]polite and modest 谦称[qiān chēng]modest appellation 谦虚[qiān xū]modest/self-effacing/to make modest remarks 谦词[qiān cí]modest word (grammar) 谦语[qiān yǔ]humble expression 谦诚[qiān chéng]modest and sincere/humble 谦让[qiān ràng]to modestly decline 谦辞[qiān cí]humble words/self-deprecatory expression/to modestly decline 谦逊[qiān xùn]humble/modest/unpretentious/modesty 谥[shì]variant of 諡|谥[shì] 谥[yì]smiling face 讲[jiǎng]to speak/to explain/to negotiate/to emphasise/to be particular about/as far as sth is concerned/speech/lecture 讲不通[jiǎng bù tōng]it does not make sense 讲价[jiǎng jià]to bargain (over price)/to haggle 讲到[jiǎng dào]to talk about sth 讲史[jiǎng shǐ]historical tales 讲和[jiǎng hé]to make peace/to reconcile 讲堂[jiǎng táng]lecture hall/CL:家[jiā],間|间[jiān] 讲坛[jiǎng tán]a platform (to speak) 讲学[jiǎng xué]to lecture (on branch of learning) 讲师[jiǎng shī]instructor/lecturer 讲座[jiǎng zuò]a course of lectures/CL:個|个[gè] 讲授[jiǎng shòu]to lecture/to teach (a college course) 讲明[jiǎng míng]to explain 讲桌[jiǎng zhuō]lectern/podium 讲求[jiǎng qiú]to stress/to emphasize/particular about sth/to strive for 讲演[jiǎng yǎn]to lecture/to speak publicly 讲理[jiǎng lǐ]to argue/to reason with sb/to talk sense/to be reasonable 讲究[jiǎng jiu]to pay particular attention to/carefully selected for quality/tastefully chosen 讲筵[jiǎng yán]the teacher's seat 讲义[jiǎng yì]teaching materials 讲义气[jiǎng yì qì]to be loyal (to one's friends)/to value loyalty 讲习[jiǎng xí]to lecture/to instruct 讲习会[jiǎng xí huì]discussion forum/seminar/assembly 讲习班[jiǎng xí bān]instructional workshop 讲台[jiǎng tái]platform/podium/rostrum/lectern/(teacher's) desk 讲解[jiǎng jiě]to explain 讲解员[jiǎng jiě yuán]guide 讲评[jiǎng píng]to criticize/to evaluate 讲话[jiǎng huà]a speech/to speak/to talk/to address/CL:個|个[gè] 讲课[jiǎng kè]teach/lecture 讲论[jiǎng lùn]to discuss 讲辞[jiǎng cí]lectures 讲述[jiǎng shù]to talk about/to narrate/to give an account 讲道[jiǎng dào]to preach/a sermon 讲闲话[jiǎng xián huà]to gossip/to make unfavorable comments 讲题[jiǎng tí]topic of a lecture 谢[Xiè]surname Xie 谢[xiè]to thank/to apologize/to wither (of flowers, leaves etc)/to decline 谢世[xiè shì]to die/to pass away 谢候[xiè hòu]to thank sb for favor or hospitality 谢仪[xiè yí]honorarium/gift as thanks 谢却[xiè què]to decline/to refuse politely 谢天谢地[xiè tiān xiè dì]Thank heavens!/Thank goodness that's worked out so well! 谢媒[xiè méi]to thank the matchmaker 谢孝[xiè xiào]to visit friends to thank them after a funeral 谢客[xiè kè]to decline to meet a visitor/to express one's gratitude to one's guests 谢家集[Xiè jiā jí]Xiejiaji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 谢家集区[Xiè jiā jí qū]Xiejiaji district of Huainan city 淮南市[Huái nán shì], Anhui 谢帖[xiè tiě]letter of thanks 谢师宴[xiè shī yàn]banquet hosted by students in honor of their teachers 谢幕[xiè mù]to take a curtain call/(fig.) to come to an end 谢忱[xiè chén]gratitude 谢恩[xiè ēn]to thank sb for favor (esp. emperor or superior official) 谢意[xiè yì]gratitude/thanks 谢拉[Xiè lā]Zerah (son of Judah) 谢尔巴人[Xiè ěr bā rén]Sherpa 谢尔盖[Xiè ěr gài]Sergei (name) 谢特[xiè tè]shit! (loanword) 谢病[xiè bìng]to excuse oneself because of illness 谢礼[xiè lǐ]honorarium/gift as thanks 谢绝[xiè jué]to refuse politely 谢绝参观[xiè jué cān guān]closed to visitors/no admittance 谢罪[xiè zuì]to apologize for an offense/to offer one's apology for a fault 谢肉节[xiè ròu jié]carnival (esp. Christian) 谢词[xiè cí]speech of thanks 谢谢[xiè xie]to thank/thanks/thank you 谢赫[Xiè Hè]Xie He (479-502), portrait painter from Qi of Southern dynasties 南齊 谢辛[Xiè Xīn]Chea Sim, president of Cambodian National Assembly 谢通门[Xiè tōng mén]Xaitongmoin county, Tibetan: Bzhad mthong smon rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 谢通门县[Xiè tōng mén xiàn]Xaitongmoin county, Tibetan: Bzhad mthong smon rdzong, in Shigatse prefecture, Tibet 谢里夫[Xiè lǐ fū]Sharif (name)/Nawaz Sharif (1949-), Pakistani politician 谢长廷[Xiè Cháng tíng]Frank Chang-ting Hsieh (1946-), Taiwanese DPP politician, mayor of Kaohsiung 1998-2005 谢霆锋[Xiè Tíng fēng]Tse Ting-Fung or Nicholas Tse (1980-), Cantopop star 谢灵运[Xiè Líng yùn]Xie Lingyun (385-433) poet during Song of the Southern Dynasties 南朝宋 谢顶[xiè dǐng]to go bald 谣[yáo]popular ballad/rumor 谣传[yáo chuán]rumor 谣言[yáo yán]rumor 谣言惑众[yáo yán huò zhòng]to mislead the public with rumors/to delude the people with lies 謡[yáo]Japanese variant of 謠|谣 謦[qì]cough slightly 谟[mó]plan/to practice 谟[mó]old variant of 謨|谟[mó] 謪[shāng]to consult/to deliberate/commerce 谪[zhé]to relegate a high official to a minor post in an outlying region (punishment in imperial China)/to banish or exile/(of immortals) to banish from Heaven/to censure/to blame 谪居[zhé jū](of officials in imperial China) to live in banishment 谪戍[zhé shù]in exile as penal servitude 谬[miù]to deceive/to confuse/to cheat/absurd/erroneous 谬奖[miù jiǎng]to overpraise/You praise me too much! 谬种[miù zhǒng]error/fallacy/misconception/scoundrel/You swine! 谬种流传[miù zhǒng liú chuán]to pass on errors or lies (idiom); the propagation of misconceptions 谬耄[miù mào]feeble-minded and senile 谬见[miù jiàn]erroneous views/false idea/false opinion 谬误[miù wù]error/mistaken idea/falsehood 谬论[miù lùn]misconception/fallacy 谫[jiǎn]shallow/superficial 讴[ōu]to sing/ballad/folk song 讴吟[ōu yín]song/chant/rhythmic declamation 讴歌[Ōu gē]Acura (Honda car model) 讴歌[ōu gē](literary) to celebrate in song/to eulogize 謷[áo]greatness/slander/sound of weeping 谨[jǐn]cautious/careful/solemnly/sincerely (formal) 谨上[jǐn shàng]respectfully yours (in closing a letter) 谨启[jǐn qǐ]to respectfully inform (used at the beginning or end of letters) 谨严[jǐn yán]meticulous/rigorous 谨守[jǐn shǒu]to adhere strictly (to the rules) 谨慎[jǐn shèn]cautious/prudent 谨订[jǐn dìng]would like to invite (epistolary style) 谨记[jǐn jì]to remember with reverence/to bear in mind/to keep in mind 谨防[jǐn fáng]to guard against/to beware of 謼[hū]to shout/to mourn/to invoke 谩[mán]to deceive 谩[màn]to slander/to be disrespectful/to slight 谩骂[màn mà]to hurl abuse/to deride/to call sb names 哗[huá]variant of 嘩|哗[huá] 哗然[huá rán]variant of 嘩然|哗然[huá rán] 譅[sè]talkative/loquacious 嘻[xī](interjection expressing surprise, grief etc)/variant of 嘻[xī] 譈[duì]dislike/hate 证[zhèng]certificate/proof/to prove/to demonstrate/to confirm/variant of 症[zhèng] 证交所[zhèng jiāo suǒ]stock exchange 证交会[zhèng jiāo huì]US Securities and Exchange Commission (SEC) 证人[zhèng rén]witness 证人席[zhèng rén xí]witness stand or box 证件[zhèng jiàn]certificate/papers/credentials/document/ID 证伪[zhèng wěi]to disprove/to confirm (sth) to be false 证券[zhèng quàn]negotiable security (financial)/certificate/stocks and bonds 证券交易所[zhèng quàn jiāo yì suǒ]stock exchange 证券代销[zhèng quàn dài xiāo]proxy sale of securities 证券公司[zhèng quàn gōng sī]securities company/share company 证券化率[zhèng quàn huà lǜ]securitization ratio 证券商[zhèng quàn shāng]share dealer/broker 证券委[zhèng quàn wěi]securities commission/abbr. for 證券委員會|证券委员会 证券委员会[zhèng quàn wěi yuán huì]securities commission (of the State Council) 证券市场[zhèng quàn shì chǎng]financial market 证券柜台买卖中心[Zhèng quàn Guì tái Mǎi mài Zhōng xīn]GreTai Securities Market (GTSM) 证券经营[zhèng quàn jīng yíng]share dealing/brokering 证券经纪人[zhèng quàn jīng jì rén]stockbroker 证券行[zhèng quàn háng]brokerage firm 证奴[zhèng nú]"a slave to certificates", sb who does one's utmost to obtain as many certificates as possible so to be more employable 证婚[zhèng hūn]to be witness (at a wedding) 证婚人[zhèng hūn rén]wedding witness 证实[zhèng shí]to confirm (sth to be true)/to verify 证实礼[zhèng shí lǐ]confirmation 证据[zhèng jù]evidence/proof/testimony 证明[zhèng míng]proof/certificate/identification/testimonial/CL:個|个[gè]/to prove/to testify/to confirm the truth of 证明力[zhèng míng lì]probative value/strength of evidence in legal proof/relevance 证明完毕[zhèng míng wán bì]QED/end of proof (math.) 证明文件[zhèng míng wén jiàn]identification document/documentary proof 证明书[zhèng míng shū]certificate 证书[zhèng shū]credentials/certificate 证照[zhèng zhào]professional certification/certificate/ID or passport photo 证物[zhèng wù]exhibit (law) 证监会[Zhèng jiān huì]China Securities Regulatory Commission (CSRC)/abbr. for 中國證券監督管理委員會|中国证券监督管理委员会[Zhōng guó Zhèng quàn Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì] 证章[zhèng zhāng]badge 证言[zhèng yán]testimony 证词[zhèng cí]testimony 证验[zhèng yàn]real results/to verify 譊[náo]wrangling, contention, to dispute 讹[é]variant of 訛|讹[é] 谲[jué]deceitful 讥[jī]to ridicule 讥刺[jī cì]to ridicule/to mock 讥笑[jī xiào]to sneer 讥诮[jī qiào]to deride/to mock 讥讽[jī fěng]to satirize/to ridicule/to mock 譒[bò]to promulgate/to spread 撰[zhuàn]variant of 撰[zhuàn] 谮[zèn]to slander 谮言[zèn yán]to slander 识[shí]to know/knowledge 识[zhì]to record/to write a footnote 识别[shí bié]to distinguish/to discern 识别码[shí bié mǎ]identifier 识别号[shí bié hào]identifier 识力[shí lì]discernment/the ability to judge well 识多才广[shí duō cái guǎng]knowledgeable and versatile 识字[shí zì]to learn to read 识字率[shí zì lǜ]literacy rate 识度[shí dù]knowledge and experience 识得[shí de]to know 识微见几[shí wēi jiàn jǐ]lit. see a tiny bit and understand everything (idiom) 识才[shí cái]to recognize talent 识才尊贤[shí cái zūn xián]to recognize talent and have great respect for it 识数[shí shù]to know how to count and do sums/numerate/numeracy 识文断字[shí wén duàn zì]literate/a cultured person 识时务[shí shí wù]to have a clear view of things/to adapt to circumstances 识时务者为俊杰[shí shí wù zhě wèi jùn jié]Only an outstanding talent can recognize current trends (idiom). A wise man submits to circumstances. 识时通变[shí shí tōng biàn]understanding and adaptable 识时达务[shí shí dá wù]understanding/to know what's up 识相[shí xiàng]sensitive/tactful 识破[shí pò]to penetrate/to see through 识破机关[shí pò jī guān]to see through a trick 识羞[shí xiū]to know shame/to feel shame (often with a negative, shameless) 识荆[shí jīng]It is a great honor to meet you. 识荆恨晚[shí jīng hèn wǎn]It is a great honor to meet you and I regret it is not sooner 识见[shí jiàn]knowledge and experience 识货[shí huò]to know what's what 识趣[shí qù]tactful/discreet 识途老马[shí tú lǎo mǎ]lit. an old horse knows the way home (idiom); fig. in difficulty, trust an experience colleague 谯[Qiáo]surname Qiao 谯[qiáo]drum tower 谯[qiào]ridicule/to blame 谯城[Qiáo chéng]Qiaocheng district of Bozhou city 亳州市[Bó zhōu shì], Anhui 谯城区[Qiáo chéng qū]Qiaocheng district of Bozhou city 亳州市[Bó zhōu shì], Anhui 谭[Tán]surname Tan 谭[tán]variant of 談|谈[tán] 谭嗣同[Tán Sì tóng]Tan Sitong (1865-1898), Qing writer and politician, one of the Six Gentlemen Martyrs 戊戌六君子 of the unsuccessful reform movement of 1898 谭富英[Tán Fù yīng]Tan Fuying (1906-1977), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生 谭盾[Tán Dùn]Tan Dun (1957-) Chinese composer 谭咏麟[Tán Yǒng lín]Alan Tam (1950-), Hong Kong Canto-pop singer and actor 谭鑫培[Tán Xīn péi]Tan Xinpei (1847-1917), noted opera actor 谭震林[Tán Zhèn lín]Tan Zhenlin (1902-1983), PRC revolutionary and military leader, played political role after the Cultural Revolution 谱[pǔ]chart/list/table/register/score (music)/spectrum (physics)/to set to music 谱系[pǔ xì]variant of 譜系|谱系[pǔ xì] 谱分析[pǔ fēn xī]spectral analysis (physics) 谱子[pǔ zi]musical score 谱学[pǔ xué]spectroscopy 谱写[pǔ xiě]to compose (a piece of music)/(fig.) to create, by one's actions, a narrative (generally one that can be recounted with pride) 谱带[pǔ dài]band of a spectrum 谱曲[pǔ qǔ]to compose a piece of music 谱氏[pǔ shì]family tree/ancestral records 谱牒[pǔ dié]genealogical record/record of ancestors/family tree 谱系[pǔ xì]pedigree 谱线[pǔ xiàn]spectral line 谱表[pǔ biǎo]musical stave 𫍽[xuān]usually used in a name/clever/intelligent 噪[zào]variant of 噪[zào] 譡[dǎng]old variant of 讜|谠[dǎng] 警[jǐng]to alert/to warn/police 警世通言[Jǐng shì Tōng yán]Stories to Caution the World, vernacular short stories by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Féng Mèng lóng] published in 1624 警备[jǐng bèi]guard/garrison 警备区[jǐng bèi qū]garrison area/command 警力[jǐng lì]police force/police officers 警区[jǐng qū]policeman's round/patrol/beat 警句[jǐng jù]aphorism 警告[jǐng gào]to warn/to admonish 警报[jǐng bào](fire) alarm/alert signal/alarm/alert/warning 警报器[jǐng bào qì]siren 警官[jǐng guān]constable/police officer 警察[jǐng chá]police/police officer/CL:個|个[gè] 警察局[jǐng chá jú]police station/police department/police headquarters 警察厅[Jǐng chá tīng]National Police Agency (Japan) 警察署[jǐng chá shǔ]police station 警局[jǐng jú]police department/police station/abbr. of 警察局 警徽[jǐng huī]police badge 警悟[jǐng wù]on the alert/keenly aware 警惕[jǐng tì]to be on the alert/vigilant/alert/on guard/to warn 警惕性[jǐng tì xìng]vigilance/alertness 警戒[jǐng jiè]to warn/to alert/to be on the alert/to stand guard/sentinel 警戒线[jǐng jiè xiàn]police cordon/alert level 警探[jǐng tàn]police detective 警政署[Jǐng zhèng shǔ]National Police Agency (Taiwan)/abbr. for 內政部警政署|内政部警政署[Nèi zhèng bù Jǐng zhèng shǔ] 警方[jǐng fāng]police 警服[jǐng fú]police uniform 警械[jǐng xiè]police gear 警棍[jǐng gùn]police truncheon 警标[jǐng biāo]buoy/navigation marker 警民[jǐng mín]the police and the community 警犬[jǐng quǎn]police dog 警示[jǐng shì]to warn/to alert/warning/cautionary 警种[jǐng zhǒng]police classification/subdivision of policing activities (traffic, border guard, criminal etc) 警笛[jǐng dí]siren 警署[jǐng shǔ]police station (abbr. for 警察署[jǐng chá shǔ]) 警花[jǐng huā]attractive policewoman/young female cop 警号[jǐng hào]alarm/alert/warning signal 警卫[jǐng wèi]to stand guard over/(security) guard 警觉[jǐng jué]to be on guard/alert/vigilance/alertness 警讯[jǐng xùn]warning sign/police call 警诫[jǐng jiè]variant of 警戒[jǐng jiè]/to warn 警车[jǐng chē]police car 警醒[jǐng xǐng]to be alert 警铃[jǐng líng]alarm bell 警衔[jǐng xián]police rank 警钟[jǐng zhōng]alarm bell 警辟[jǐng pì]profound, thorough and moving 譩[yī]variant of 噫, yeah (interjection of approval)/to belch 谵[zhān]incoherent talk/talkative 谵妄[zhān wàng]delirium 譬[pì]to give an example 譬喻[pì yù]analogy/metaphor/simile 譬如[pì rú]for example/for instance/such as 毁[huǐ]variant of 毀|毁[huǐ]/to defame/to slander 译[yì]to translate/to interpret 译名[yì míng]translated names/transliteration 译员[yì yuán]interpreter/translator (esp. oral) 译写[yì xiě]to translate/to render foreign words/to transliterate 译意风[yì yì fēng]simultaneous interpretation facilities (loanword from "earphone") 译成[yì chéng]to translate into (Chinese, English etc) 译文[yì wén]translated text 译本[yì běn]translation (translated version of a text) 译码器[yì mǎ qì]decoder 译者[yì zhě]translator (of writing) 译词[yì cí]translated word (such as company 公司 or bus 巴士 or club 俱樂部|俱乐部) 译语[yì yǔ]target language (linguistics) 译音[yì yīn]phonetic transcription/transliteration 议[yì]to comment on/to discuss/to suggest 议事[yì shì]to discuss official business 议付[yì fù]negotiation (finance) 议价[yì jià]to bargain/to negotiate a price 议和[yì hé]to negotiate peace 议员[yì yuán]member (of a legislative body)/representative 议定[yì dìng]to reach an agreement/to agree upon 议定书[yì dìng shū]protocol/treaty 议席[yì xí]seat in a parliament or legislative assembly 议政[yì zhèng]to discuss politics 议会[yì huì]parliament/legislative assembly 议会制[yì huì zhì]parliamentary system 议案[yì àn]proposal/motion 议决[yì jué]to decide (in a meeting)/to resolve (i.e. pass a resolution) 议程[yì chéng]agenda/agenda item 议论[yì lùn]to comment/to talk about/to discuss/discussion/CL:個|个[gè] 议论纷纷[yì lùn fēn fēn]to discuss spiritedly (idiom)/tongues are wagging 议论纷错[yì lùn fēn cuò]see 議論紛紛|议论纷纷[yì lùn fēn fēn] 议长[yì zhǎng]chairman (of a legislative assembly)/speaker 议院[yì yuàn]parliament/congress/legislative assembly 议题[yì tí]topic of discussion/topic/subject/issue (under discussion)/CL:項|项[xiàng] 譱[shàn]archaic variant of 善[shàn] 譲[ràng]Japanese variant of 讓|让 谴[qiǎn]to censure/to reprimand 谴呵[qiǎn hē]variant of 譴訶|谴诃[qiǎn hē] 谴诃[qiǎn hē]to reprimand 谴责[qiǎn zé]to denounce/to condemn/to criticize/condemnation/criticism 谴责小说[qiǎn zé xiǎo shuō]novel of denunciation (according to Lu Xun's 鲁迅 classification) 譶[tà]to talk fast 护[hù]to protect 护佑[hù yòu]to bless and protect/to protect 护国战[Hù guó zhàn]National Protection War or Campaign to Defend the Republic (1915), a rebellion against the installation of Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuán Shì kǎi] as emperor 护国战争[Hù guó Zhàn zhēng]National Protection War or Campaign to Defend the Republic (1915), a rebellion against the installation of Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuán Shì kǎi] as emperor 护国军[Hù guó jūn]National Protection Army of 1915 (in rebellion against Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuán Shì kǎi]) 护国运动[Hù guó Yùn dòng]Campaign to Defend the Republic (1915) or National Protection War, a rebellion against the installation of Yuan Shikai 袁世凱|袁世凯[Yuán Shì kǎi] as emperor 护城河[hù chéng hé]moat 护士[hù shi]nurse/CL:個|个[gè] 护封[hù fēng]dust jacket (of a book)/protective cover/document seal 护手盘[hù shǒu pán]hand guard (e.g. on saber) 护手霜[hù shǒu shuāng]hand cream/hand lotion 护法[hù fǎ]to keep the law/to protect Buddha's teachings/protector of Buddhist law (i.e. temple donor) 护法战争[hù fǎ zhàn zhēng]National protection war or Campaign to defend the republic (1915), a rebellion against the installation of Yuan Shikai as emperor 护法神[hù fǎ shén]protector deities of Buddhist law 护照[hù zhào]passport/CL:本[běn],個|个[gè] 护犊子[hù dú zi](of a woman) to be fiercely protective of one's children 护理[hù lǐ]to nurse/to tend and protect 护理学[hù lǐ xué]nursing 护生[hù shēng]nursing student/(Buddhism) to preserve the lives of all living beings 护甲[hù jiǎ]armor/bulletproof vest 护目镜[hù mù jìng]goggles/protective glasses 护短[hù duǎn]to defend sb (a relative, friend or oneself) despite knowing that that person is in the wrong 护老者[hù lǎo zhě]carer of elderly persons/aged care worker 护肘[hù zhǒu]elbow pad/elbow support 护胫[hù jìng]shin pad/shin guard 护肤[hù fū]skincare 护膝[hù xī]kneepad/knee brace 护航[hù háng]a naval escort/to convoy 护航舰[hù háng jiàn]escort vessel 护着[hù zhe]to protect/to guard/to shield 护卫[hù wèi]to guard/to protect/bodyguard (for officials in ancient times) 护卫艇[hù wèi tǐng]escort vessel/corvette 护卫舰[hù wèi jiàn]corvette 护贝机[hù bèi jī]laminating machine/laminator 护贝膜[hù bèi mó]see 護貝膠膜|护贝胶膜[hù bèi jiāo mó] 护贝胶膜[hù bèi jiāo mó]laminating pouch 护身符[hù shēn fú]amulet/protective talisman/charm 护身符子[hù shēn fú zi]amulet/protective talisman/charm 护轨[hù guǐ](railway) guard rail 护送[hù sòng]to escort/to accompany 护颈套[hù jǐng tào]cervical collar 护发乳[hù fà rǔ]hair conditioner 护发素[hù fà sù]hair conditioner 诪[zhōu](literary) to curse/to deceive/to lie 譹[háo]to shout/to roar/to terrify/swiftly 誉[yù]to praise/to acclaim/reputation 譾[jiǎn]variant of 謭|谫[jiǎn] 读[dòu]comma/phrase marked by pause 读[dú]to read/to study/reading of word (i.e. pronunciation), similar to 拼音[pīn yīn] 读出[dú chū]to read out loud/(computing) to read (data)/readout (of a scientific instrument) 读卡器[dú kǎ qì]card reader 读取[dú qǔ](of a computer etc) to read (data) 读报[dú bào]to read newspapers 读写[dú xiě]reading and writing 读写能力[dú xiě néng lì]literacy 读后感[dú hòu gǎn]impression of a book/opinion expressed in a book review 读心[dú xīn]to read sb's mind 读懂[dú dǒng]to read and understand 读数[dú shù]reading/data from meter 读书[dú shū]to read a book/to study/to attend school 读书人[dú shū rén]scholar/intellectual 读书会[dú shū huì]study group 读书机[dú shū jī]audio-output reading machine 读本[dú běn]reader/an instructional book 读法[dú fǎ]reading/pronunciation (of a Chinese character) 读物[dú wù]reading material 读研[dú yán]to attend graduate school 读破[dú pò]to read extensively and thoroughly/nonstandard pronunciation of a Chinese character, e.g. the reading [hào] in 愛好|爱好[ài hào] rather than the usual [hǎo] 读破句[dú pò jù]incorrect break in reading Chinese, dividing text into clauses at wrong point 读经[dú jīng]to study the Confucian classics/to read scriptures or canonical texts 读者[dú zhě]reader/CL:個|个[gè] 读者文摘[Dú zhě Wén zhāi]Reader's Digest 读万卷书,行万里路[dú wàn juàn shū , xíng wàn lǐ lù]see 行萬里路,讀萬卷書|行万里路,读万卷书[xíng wàn lǐ lù , dú wàn juàn shū] 读谱[dú pǔ]to read a score/to read music 读卖新闻[Dú mài Xīn wén]Yomiuri Shimbun (Japanese newspaper) 读音[dú yīn]pronunciation/literary (rather than colloquial) pronunciation of a Chinese character 读音错误[dú yīn cuò wù]mistake of pronunciation 读头[dú tóu]reading head (e.g. in tape deck) 谪[zhé]variant of 謫|谪[zhé] 赞[zàn]variant of 讚|赞[zàn] 谉[shěn]to investigate/to try (in court) 讆[wèi]to exaggerate/incredible 讇[chǎn]to talk in one's sleep/old variant of 諂|谄[chǎn] 变[biàn]to change/to become different/to transform/to vary/rebellion 变乱[biàn luàn]turmoil/social upheaval 变作[biàn zuò]to change into/to turn into/to become 变修[biàn xiū]to become revisionist 变做[biàn zuò]to turn into 变价[biàn jià]to appraise at the current rate 变元[biàn yuán](math.) argument/variable 变兵[biàn bīng]rebel soldier 变分[biàn fēn]variation (calculus)/deformation 变分原理[biàn fēn yuán lǐ]variational principle (physics) 变分学[biàn fēn xué]calculus of variations (math.) 变分法[biàn fēn fǎ]calculus of variations 变动[biàn dòng]to change/to fluctuate/change/fluctuation 变化[biàn huà]change/variation/to change/to vary/CL:個|个[gè] 变化多端[biàn huà duō duān]changeable/changing/varied/full of changes 变化莫测[biàn huà mò cè]unpredictable/changeable 变化音[biàn huà yīn](music) accidental (a note foreign to the key signature) 变卦[biàn guà]to change one's mind/to go back on one's word 变厚[biàn hòu]to thicken 变压器[biàn yā qì]transformer 变坏[biàn huài]to get worse/to degenerate 变天[biàn tiān]to undergo change in weather/restoration of reactionary rule or the previous regime 变奏[biàn zòu]variation 变奏曲[biàn zòu qǔ]variation (music) 变局[biàn jú]turbulent situation/changing (face, scene, situation, world of etc) 变工[biàn gōng]to exchange labor/labor exchange (system of sharing workforce resources) 变幻[biàn huàn]to change irregularly/to fluctuate 变幻莫测[biàn huàn mò cè]to change unpredictably/unpredictable/erratic/treacherous 变形[biàn xíng]deformation/to become deformed/to change shape/to morph 变形虫[biàn xíng chóng]amoeba 变形金刚[Biàn xíng jīn gāng]Transformers (franchise) 变得[biàn de]to become 变徵之声[biàn zhǐ zhī shēng]modified fifth note of the pentatonic scale 变心[biàn xīn]to cease to feel a sense of loyalty (or gratitude etc) to sb or sth/to fall out of love with sb 变性[biàn xìng]to denature/denaturation/to have a sex change/transsexual 变性土[Biàn xìng tǔ]Vertosols (Chinese Soil Taxonomy) 变态[biàn tài]to metamorphose (biology)/abnormal/perverted/hentai/(slang) pervert 变态反应[biàn tài fǎn yìng]allergic response/allergy 变成[biàn chéng]to change into/to turn into/to become 变戏法[biàn xì fǎ]to perform conjuring tricks/to conjure/to juggle 变把戏[biàn bǎ xì]to perform magic/to do magic tricks/prestidigitation 变换[biàn huàn]to transform/to convert/to vary/to alternate/a transformation 变换群[biàn huàn qún](math.) transformation group 变换设备[biàn huàn shè bèi]converter/conversion device 变故[biàn gù]an unforeseen event/accident/misfortune 变数[biàn shù]variable (math.) 变文[biàn wén]a popular form of narrative literature flourishing in the Tang Dynasty (618-907) with alternate prose and rhymed parts for recitation and singing (often on Buddhist themes) 变星[biàn xīng]variable star 变暖[biàn nuǎn]warming/changing to become warmer 变暗[biàn àn]to darken 变更[biàn gēng]to change/to alter/to modify 变本加厉[biàn běn jiā lì]lit. change to more severe (idiom); to become more intense (esp. of shortcoming)/to aggravate/to intensify 变格[biàn gé]case change (in grammar) 变样[biàn yàng]to change (appearance)/to change shape 变样儿[biàn yàng r]erhua variant of 變樣|变样[biàn yàng] 变法[biàn fǎ]to change the laws/political reform/unconventional method 变法儿[biàn fǎ r]to try by all available methods 变活[biàn huó]to come to life (by magic) 变流器[biàn liú qì]converter 变温动物[biàn wēn dòng wù]poikilothermal (cold-blooded) animal 变温层[biàn wēn céng]troposphere/lower atmosphere 变为[biàn wéi]to change into 变焦[biàn jiāo](photography) zoom/(optics) to adjust the focus 变焦环[biàn jiāo huán](photography) focus ring 变焦距镜头[biàn jiāo jù jìng tóu]zoom lens 变生肘腋[biàn shēng zhǒu yè]lit. calamity in one's armpit (idiom); a major coup happening on one's doorstep/trouble or danger in one's own backyard 变产[biàn chǎn]to sell one's estate 变异[biàn yì]variation 变异型克雅氏症[biàn yì xíng Kè Yǎ shì zhèng]variant Creutzfeldt-Jacobs disease, vCJD 变异株[biàn yì zhū]variant/variant strain (of virus) 变相[biàn xiàng]in disguised form/covert 变矩器[biàn jǔ qì](automobile) torque converter 变硬[biàn yìng]to stiffen 变种[biàn zhǒng]mutation/variety/variant 变节[biàn jié]betrayal/defection/turncoat/to change sides politically 变红[biàn hóng]to redden 变声[biàn shēng]voice change (at puberty)/to alter one's voice (deliberately)/to sound different (when angry etc) 变脸[biàn liǎn]to turn hostile suddenly/face changing, a device of Sichuan Opera, a dramatic change of attitude expressing fright, anger etc 变色[biàn sè]to change color/to discolor/to change countenance/to become angry 变色易容[biàn sè yì róng]to change color and alter one's expression (idiom); to go white with fear/out of one's wits 变色龙[biàn sè lóng](lit. and fig.) chameleon 变苦[biàn kǔ]to sour/to turn sour/to curdle 变装皇后[biàn zhuāng huáng hòu]drag queen 变调[biàn diào]tone sandhi/modified tone/(music) to change key/modulation 变调夹[biàn diào jiā]capo 变卖[biàn mài]to sell off (one's property) 变质[biàn zhì]to degenerate/to deteriorate/(of food) to go bad/to go off/(geology) metamorphism 变质作用[biàn zhì zuò yòng]metamorphism (geology) 变质岩[biàn zhì yán]metamorphic rock (geology) 变软[biàn ruǎn]to soften 变通[biàn tōng]pragmatic/flexible/to act differently in different situations/to accommodate to circumstances 变速[biàn sù]to change speed/to shift gear/variable-speed 变速传动[biàn sù chuán dòng]to change gear 变速器[biàn sù qì]gearbox/speed changer/gear 变速杆[biàn sù gǎn]gear lever/stick shift 变速箱[biàn sù xiāng]gearbox/transmission 变造[biàn zào]to alter/to modify/to mutilate (of documents) 变造币[biàn zào bì]illegally modified or altered currency 变道[biàn dào]to change lanes 变迁[biàn qiān]changes/vicissitudes 变丑[biàn chǒu]to disfigure 变量[biàn liàng]variable (math.) 变阻器[biàn zǔ qì]rheostat (variable resistor) 变电[biàn diàn]power transformation 变电站[biàn diàn zhàn](transformer) substation 变革[biàn gé]to transform/to change 变革管理[biàn gé guǎn lǐ]change management (business) 变音记号[biàn yīn jì hao](music) accidental (symbol such as a sharp (♯), flat (♭), natural (♮) etc) 变频[biàn pín]frequency conversion 变体[biàn tǐ]variant 变魔术[biàn mó shù]to perform magical tricks 变黑[biàn hēi]to darken 詟[zhé]to be frightened 䜩[yàn]variant of 宴[yàn] 宴飨[yàn xiǎng]variant of 宴饗|宴飨[yàn xiǎng] 仇[chóu]variant of 仇[chóu] 雠[chóu]to collate/to proofread 讏[wèi]variant of 讆[wèi] 仇[chóu]variant of 仇[chóu] 讐[chóu]variant of 讎|雠[chóu] 谗[chán]to slander/to defame/to misrepresent/to speak maliciously 谗佞[chán nìng]to defame one person while flattering another/a slandering toady 谗害[chán hài]to slander/to defame and persecute 谗言[chán yán]slander/slanderous report/calumny/false charge 谗谄[chán chǎn]to defame one person while flattering another/a slandering toady 谗邪[chán xié]lies and slander/malicious calumny 让[ràng]to yield/to permit/to let sb do sth/to have sb do sth/to make sb (feel sad etc)/by (indicates the agent in a passive clause, like 被[bèi]) 让人羡慕[ràng rén xiàn mù]enviable/to be admired 让位[ràng wèi]to abdicate/to yield 让坐[ràng zuò]to give up one's seat/to be seated 让座[ràng zuò]to give up one's seat for sb 让步[ràng bù]to concede/to give in/to yield/a concession/(linguistics) concessive 让烟[ràng yān]to offer a cigarette 让球[ràng qiú]to concede points (in a game) 让畔[ràng pàn]to be accommodating in negotiating the boundary of one's field/fig. (of farmers in ancient times) to be good-hearted and honest 让胡路[Ràng hú lù]Ranghulu district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 让胡路区[Ràng hú lù qū]Ranghulu district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 让贤与能[ràng xián yǔ néng]to step aside and give a more worthy person a chance (idiom) 让路[ràng lù]to make way (for sth) 让开[ràng kāi]to get out of the way/to step aside 谰[lán]to make a false charge 谰言[lán yán]slander/calumny/to accuse unjustly 谰调[lán diào]slander/calumny/to accuse unjustly 谶[chèn]prophecy/omen 谶纬[chèn wěi]divination combined with mystical Confucian philosopy, prevalent during the Eastern Han Dynasty (25-220) 谶语[chèn yǔ]prophecy/prophetic remark 讘[niè](old) to talk a lot/to talk nonsense/also pr. [zhé] 欢[huān]hubbub/clamor/variant of 歡|欢[huān] 赞[zàn]variant of 贊|赞[zàn]/to praise 赞不绝口[zàn bù jué kǒu]to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven 赞同[zàn tóng]to approve of/to endorse/(vote) in favor 赞叹[zàn tàn]to exclaim in admiration 赞扬[zàn yáng]to praise/to approve of/to show approval 赞美[zàn měi]to admire/to praise/to eulogize 赞许[zàn xǔ]to praise/to laud 赞赏[zàn shǎng]to admire/to praise/to appreciate 赞颂[zàn sòng]to bless/to praise 谠[dǎng]honest/straightforward 谳[yàn]to decide judicially 𮙋[dú]to murmur/to slander 讬[tuō]nonstandard simplified variant of 託|托[tuō] 谷[Gǔ]surname Gu 谷[gǔ]valley 谷口[Gǔ kǒu]Taniguchi (Japanese surname) 谷地[gǔ dì]valley 谷城[Gǔ chéng]Gucheng county in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 谷城县[Gǔ chéng xiàn]Gucheng county in Xiangfan 襄樊[Xiāng fán], Hubei 谷底[gǔ dǐ]valley floor/(fig.) lowest ebb/all-time low 谷歌[Gǔ gē]Google, Internet company and search engine 谷氨酰胺[gǔ ān xiān àn]glutamine (Gln), an amino acid 谽[hān]a mouth or opening 溪[xī]variant of 溪[xī] 豁[huá]to play Chinese finger-guessing game 豁[huō]opening/stake all/sacrifice/crack/slit 豁[huò]clear/open/exempt (from)/liberal-minded 豁免[huò miǎn]to exempt/exemption 豁免权[huò miǎn quán]immunity from prosecution 豁出去[huō chu qu]to throw caution to the wind/to press one's luck/to go for broke 豁拳[huá quán]variant of 划拳[huá quán] 豁楞[huō leng](dialect) (variant of 劐弄[huō leng]) to mix/to stir/to make trouble 豁然[huò rán]wide and open/a flash of understanding 豁然开朗[huò rán kāi lǎng]suddenly opens up to a wide panorama (idiom); to come to a wide clearing/fig. everything becomes clear at once/to achieve speedy enlightenment 豁达[huò dá]optimistic/sanguine/generous/magnanimous/open-minded 豅[lóng]long and wide valley 豆[dòu]bean/pea/CL:棵[kē],粒[lì]/sacrificial vessel 豆乳[dòu rǔ]soybean milk/fermented bean curd 豆佉[dòu qiā]dukkha (Sanskrit)/suffering (Buddhism) 豆奶[dòu nǎi]soy milk 豆子[dòu zi]bean/pea/CL:顆|颗[kē] 豆寇年华[dòu kòu nián huá]used erroneously for 豆蔻年華|豆蔻年华, a girl's teenage years (idiom); maidenhood/a budding beauty 豆汁[dòu zhī]douzhi, fermented drink made from ground mung beans/soy milk 豆沙[dòu shā]sweetened bean paste 豆沙包[dòu shā bāo]bean paste bun 豆油[dòu yóu]soy bean oil/(dialect) soy sauce 豆渣[dòu zhā]okara (i.e. soy pulp, a by-product of making soymilk or tofu) 豆渣脑筋[dòu zhā nǎo jīn]idiot/porridge head 豆满江[Dòu mǎn jiāng]Dumangang, Korean name of Tumen river 圖們江|图们江[Tú mén jiāng] in Jilin province, forming the eastern border between China and North Korea 豆浆[dòu jiāng]soy milk 豆瓣[Dòu bàn]Douban, PRC social networking website 豆瓣[dòu bàn]cotyledon of a bean (i.e. either of the halves of a bean seed that can be split apart after removing the seed coat)/thick bean sauce (abbr. for 豆瓣醬|豆瓣酱[dòu bàn jiàng]) 豆瓣网[Dòu bàn Wǎng]Douban, PRC social networking website 豆瓣菜[dòu bàn cài]watercress (Nasturtium officinale) 豆瓣酱[dòu bàn jiàng]sticky chili bean sauce/doubanjiang 豆皀[dòu bī]pea or bean (dialect) 豆皮[dòu pí]dried beancurd (tofu) 豆科[dòu kē]Fabaceae/Leguminosae/legume family (botany) 豆科植物[dòu kē zhí wù]legume/leguminous plant 豆腐[dòu fu]tofu/bean curd 豆腐乳[dòu fu rǔ]fermented bean curd 豆腐渣[dòu fu zhā]okara (i.e. soy pulp, a by-product of making soymilk or tofu) 豆腐渣工程[dòu fu zhā gōng chéng]jerry-built building project/lit. built on soybean dregs 豆腐皮[dòu fu pí]tofu skin (made by drying the skin that forms on the surface of soymilk during cooking, and therefore not actually made from tofu) 豆腐脑[dòu fu nǎo]jellied tofu/soft bean curd 豆花[dòu huā]jellied tofu/soft bean curd 豆芽[dòu yá]bean sprout 豆芽菜[dòu yá cài]bean sprouts 豆苗[dòu miáo]pea shoots/bean seedling 豆荚[dòu jiá]pod (of legumes) 豆蓉[dòu róng]sweetened bean paste 豆蓉包[dòu róng bāo]bean paste bun 豆蔻[dòu kòu]cardamom (Elettaria cardamomum)/fig. a girl's teenage years/maidenhood/a budding beauty 豆蔻年华[dòu kòu nián huá]a girl's teenage years (idiom); maidenhood/a budding beauty 豆薯[dòu shǔ]yam bean (Pachyrhizus erosus), a vine with sweet edible root 豆薯属[dòu shǔ shǔ]yam bean/Pachyrhizus genus 豆袋弹[dòu dài dàn]bean bag round 豆角[dòu jiǎo]string bean/snap bean/green bean 豆角儿[dòu jiǎo r]erhua variant of 豆角[dòu jiǎo] 豆豆帽[dòu dòu mào]beanie 豆豉[dòu chǐ]black bean/black bean sauce 豆豉酱[dòu chǐ jiàng]black bean sauce 豆雁[dòu yàn](bird species of China) taiga bean goose (Anser fabalis) 豆类[dòu lèi]bean 豇[jiāng]cowpeas/black-eyed beans 豇豆[jiāng dòu]cowpea/black-eyed bean 岂[kǎi]old variant of 愷|恺[kǎi]/old variant of 凱|凯[kǎi] 岂[qǐ]how? (emphatic question) 岂不[qǐ bù]how couldn't...?/wouldn't it...? 岂敢[qǐ gǎn]how could one dare?/I don't deserve such praise 岂料[qǐ liào]who would have thought that/who would have expected that 岂有此理[qǐ yǒu cǐ lǐ]how can this be so? (idiom); preposterous/ridiculous/absurd 岂止[qǐ zhǐ]not only/far from/more than 岂非[qǐ fēi]wouldn't it be ... ? 豉[chǐ]salted fermented beans 豉油[chǐ yóu]soy sauce (chiefly in Cantonese and Hakka areas) 豊[fēng]variant of 豐|丰[fēng] 豊[lǐ]ceremonial vessel/variant of 禮|礼[lǐ] 豋[dēng]ceremonial vessel 豌[wān]peas 豌豆[wān dòu]pea (Pisum sativum) 豌豆尖[wān dòu jiān]pea shoots 豌豆粥[wān dòu zhōu]pea gruel 豌豆象[wān dòu xiàng]pea weevil 豍[bī]pea (Pisum sativum) 竖[shù]to erect/vertical/vertical stroke (in Chinese characters) 竖井[shù jǐng]vertical shaft (for mining, ventilation systems etc) 竖式[shù shì]standing/vertical 竖弯钩[shù wān gōu]乚 stroke in Chinese characters 竖折[shù zhé](downwards-starting right angle character stroke) 竖提[shù tí]stroke𠄌 in Chinese characters (e.g. 以[yǐ]) 竖琴[shù qín]harp 竖直[shù zhí]vertical/to erect/to set upright/vertical stroke in Chinese characters/young servant (old) 竖立[shù lì]to erect/to set upright/to stand 竖笛[shù dí]recorder 竖笔[shù bǐ]vertical stroke (in Chinese characters) 竖起[shù qǐ]to erect (a tent etc)/to prick up (one's ears)/to raise (one's eyebrows)/to stick up (one's thumb)/to turn up (one's collar)/(of a bird) to puff up (one's feathers) 竖起大拇指[shù qǐ dà mu zhǐ]to give a thumbs-up/to express one's approval 竖起耳朵[shù qǐ ěr duo]to prick up one's ears/to strain to hear sth 竖钩[shù gōu]vertical stroke with a hook at the end (in Chinese characters) 豏[xiàn]half-grown beans/variant of 餡|馅[xiàn] 丰[Fēng]surname Feng 丰[fēng]abundant/plentiful/fertile/plump/great 丰乳[fēng rǔ]to enlarge one's breasts (e.g. by surgery)/large breasts 丰俭由人[fēng jiǎn yóu rén]fancy or simple according to sb's budget (idiom) 丰功[fēng gōng]brilliant (exploit)/meritorious (achievement) 丰功伟绩[fēng gōng wěi jì]glorious achievement (idiom) 丰南[Fēng nán]Fengnan district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 丰南区[Fēng nán qū]Fengnan district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 丰厚[fēng hòu]generous/ample 丰原[Fēng yuán]Fongyuan or Fengyuan city in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 丰原市[Fēng yuán shì]Fongyuan or Fengyuan city in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 丰台[Fēng tái]Fengtai inner district of southwest Beijing 丰台区[Fēng tái qū]Fengtai inner district of southwest Beijing 丰城[Fēng chéng]Fengcheng county level city in Yichun 宜春, Jiangxi 丰城市[Fēng chéng shì]Fengcheng county level city in Yichun 宜春, Jiangxi 丰富[fēng fù]to enrich/rich/plentiful/abundant 丰富多彩[fēng fù duō cǎi]richly colorful 丰宁[Fēng níng]Fengning Manchu autonomous county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 丰宁满族自治县[Fēng níng Mǎn zú Zì zhì xiàn]Fengning Manchu Autonomous County in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 丰宁县[Fēng níng xiàn]Fengning Manchu autonomous county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 丰年[fēng nián]prosperous year/year with bumper harvest 丰度[fēng dù]abundance 丰收[fēng shōu]bumper harvest 丰水[fēng shuǐ]abundant water/high water level 丰沛[fēng pèi]copious/plentiful (of water)/surging (of waves)/refers to home village of first Han emperor 漢高祖|汉高祖[Hàn Gāo zǔ]/fig. majestic 丰溪[Fēng xī]Fengxi, common place name/P'unggye in Kilju county, North Hamgyeong province, the North Korean nuclear test site 丰溪里[Fēng xī lǐ]P'unggye in Kilju county, North Hamgyeong province, the North Korean nuclear test site 丰满[Fēng mǎn]Fengman district of Jilin city 吉林市, Jilin province 丰满[fēng mǎn]ample/well developed/fully rounded 丰满区[Fēng mǎn qū]Fengman district of Jilin city 吉林市, Jilin province 丰润[Fēng rùn]Fengrun district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 丰润区[Fēng rùn qū]Fengrun district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 丰泽[Fēng zé]Fengze district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 丰泽区[Fēng zé qū]Fengze district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 丰滨[Fēng bīn]Fengbin or Fengpin township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 丰滨乡[Fēng bīn xiāng]Fengbin or Fengpin township in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 丰产[fēng chǎn]high yield/bumper crop 丰田[Fēng tián]Toyota or Toyoda (name)/Toyota, Japanese car make 丰登[fēng dēng]plentiful harvest/bumper crop 丰盈[fēng yíng]well-rounded/plump 丰盛[fēng shèng]rich/sumptuous 丰碑[fēng bēi]large inscribed stele/fig. great achievement/imperishable masterpiece 丰硕[fēng shuò]plentiful/substantial/rich (in resources etc) 丰县[Fēng xiàn]Feng county in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 丰美[fēng měi]abundant and prosperous 丰胸[fēng xiōng]see 隆胸[lóng xiōng] 丰腴[fēng yú]full-bodied/well-rounded/fig. fertile land 丰臣秀吉[Fēng chén Xiù jí]TOYOTOMI Hideyoshi (1536-1598), Japanese warlord, undisputed ruler of Japan 1590-1598 丰衣足食[fēng yī zú shí]having ample food and clothing (idiom); well fed and clothed 丰裕[fēng yù]abundance/plenty 丰足[fēng zú]abundant/plenty 丰都[Fēng dū]Fengdu county in Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 丰都县[Fēng dū xiàn]Fengdu county in Fuling suburbs of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 丰镇[Fēng zhèn]Fengzhen city in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 丰镇市[Fēng zhèn shì]Fengzhen city in Ulaanchab 烏蘭察布|乌兰察布[Wū lán chá bù], Inner Mongolia 丰顺[Fēng shùn]Fengshun county in Meizhou 梅州, Guangdong 丰顺县[Fēng shùn xiàn]Fengshun county in Meizhou 梅州, Guangdong 丰饶[fēng ráo]rich and fertile 豑[zhì]old variant of 秩[zhì] 艳[yàn]old variant of 豔|艳[yàn] 艳[yàn]variant of 艷|艳[yàn] 艳阳天[yàn yáng tiān]bright sunny day/blazing hot day 豕[shǐ]hog/swine 豕豞[shǐ hòu]grunting of pigs 豖[chù]a shackled pig 豗[huī]clash/grunting of pigs 豚[tún]suckling pig 豚鼠[tún shǔ]guinea pig (Cavia porcellus) 豜[jiān]fully grown pig/3-year old pig 豝[bā]corned beef/female pig/sow 豞[hòu]grunting of pigs 象[xiàng]elephant/CL:隻|只[zhī]/shape/form/appearance/to imitate 象山[Xiàng shān]Xiangshan district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi/Xiangshan county in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 象山区[Xiàng shān qū]Xiangshan district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 象山县[Xiàng shān xiàn]Xiangshan county in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 象州[Xiàng zhōu]Xiangzhou county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 象州县[Xiàng zhōu xiàn]Xiangzhou county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 象形[xiàng xíng]pictogram/one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters/Chinese character derived from a picture/sometimes called hieroglyph 象形字[xiàng xíng zì]pictogram (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/Chinese character derived from a picture/sometimes called hieroglyph 象形文字[xiàng xíng wén zì]pictogram/hieroglyph 象征[xiàng zhēng]emblem/symbol/token/badge/to symbolize/to signify/to stand for 象征主义[xiàng zhēng zhǔ yì]symbolism 象征性[xiàng zhēng xìng]symbolic/emblem/token 象拔蚌[xiàng bá bàng]elephant trunk clam/geoduck (Panopea abrupta), large clam with a long proboscis (native to the west coast of North America) 象棋[xiàng qí]Chinese chess/CL:副[fù] 象棋赛[xiàng qí sài]Chinese chess tournament 象样[xiàng yàng]variant of 像樣|像样[xiàng yàng] 象海豹[xiàng hǎi bào]elephant seal 象牙[xiàng yá]ivory/elephant tusk 象牙塔[xiàng yá tǎ]ivory tower 象甲[xiàng jiǎ]weevil/snout beetle 象声词[xiàng shēng cí]onomatopoeia 象虫[xiàng chóng]weevil/snout beetle 象话[xiàng huà]proper/also written 像話|像话 象限[xiàng xiàn]quadrant (in coordinate geometry) 象鼻山[Xiàng bí Shān]Elephant Trunk Hill in Guilin, Guangxi 象鼻虫[xiàng bí chóng]weevil/snout beetle 豢[huàn]to rear/to raise (animals) 豢圉[huàn yǔ]pen for animals/animal barn or stable 豢养[huàn yǎng]to keep (an animal)/to look after the needs of (a person or an animal)/(fig.) to keep (a spy, lackey etc) in one's pay 豣[jiān]variant of 豜[jiān] 豦[qú]a wild boar/to fight 豨[xī]swine 豪[háo]grand/heroic 豪伊杜·比豪尔[Háo yī dù · Bǐ háo ěr]Hajdú-Bihar province of east Hungary on the border with Romania 豪伊杜·比豪尔州[Háo yī dù · Bì háo ěr zhōu]Hajdú-Bihar county in east Hungary on the border with Romania, capital Debrecen 德布勒森 豪侠[háo xiá]brave and chivalrous 豪杰[háo jié]hero/towering figure 豪壮[háo zhuàng]magnificent/heroic 豪奢[háo shē]extravagant/luxurious 豪宅[háo zhái]grand residence/mansion 豪富[háo fù]rich and powerful/rich and influential person/big shot 豪强[háo qiáng]despot/tyrant/bully 豪情壮志[háo qíng zhuàng zhì]lofty ideals/noble aspirations 豪放[háo fàng]bold and unconstrained/powerful and free 豪气[háo qì]heroic spirit/heroism 豪气干云[háo qì gān yún]lit. heroism reaching to the clouds (idiom) 豪油[háo yóu]oyster sauce/correct spelling 蠔油|蚝油 豪爽[háo shuǎng]outspoken and straightforward/forthright/expansive 豪绅[háo shēn]local despot 豪华[háo huá]luxurious 豪华型[háo huá xíng]deluxe model 豪华轿车[háo huá jiào chē]limousine/luxury carriage 豪萨语[Háo sà yǔ]the Hausa language 豪言壮语[háo yán zhuàng yǔ]bold, visionary words 豪猪[háo zhū]porcupine 豪迈[háo mài]bold/open-minded/heroic 豪门[háo mén]rich and powerful (families)/aristocratic/big shots 豪雨[háo yǔ]violent rain (e.g. due to monsoon or typhoon)/cloudburst 豫[Yù]abbr. for Henan province 河南 in central China 豫[yù]happy/carefree/at one's ease/variant of 預|预[yù]/old variant of 與|与[yù] 豫剧[Yù jù]Henan opera 豫告[yù gào]variant of 預告|预告[yù gào]/to forecast/to predict/advance notice 猪[zhū]hog/pig/swine/CL:口[kǒu],頭|头[tóu] 猪下水[zhū xià shuǐ]pig offal 猪仔包[zhū zǎi bāo]a French-style bread, similar to a small baguette, commonly seen in Hong Kong and Macao 猪仔馆[zhū zǎi guǎn]pigsty 猪倌[zhū guān]swineherd 猪八戒[Zhū Bā jiè]Zhu Bajie, character in Journey to the West 西遊記|西游记, with pig-like characteristics and armed with a muckrake/Pigsy in Arthur Waley's translation 猪圈[zhū juàn]pigsty (lit. and fig.) 猪场[zhū chǎng]piggery 猪婆龙[zhū pó lóng]Chinese alligator (Alligator sinensis) 猪尾巴[zhū wěi ba]pig's tail (meat) 猪年[zhū nián]Year of the Boar (e.g. 2007) 猪悟能[Zhū Wù néng]Zhu Bajie 豬八戒|猪八戒[Zhū Bā jiè] or Zhu Wuneng, Pigsy or Pig (in Journey to the West) 猪扒[zhū pá]see 豬排|猪排[zhū pái] 猪拱菌[zhū gǒng jūn]Chinese truffle 猪排[zhū pái]pork ribs/pork chop 猪朋狗友[zhū péng gǒu yǒu]dissolute companions/disreputable comrades 猪柳[zhū liǔ]pork fillet 猪水泡病[zhū shuǐ pào bìng]swine vesicular disease (SVD) 猪油[zhū yóu]lard 猪流感[zhū liú gǎn]swine influenza/swine flu/influenza A (H1N1) 猪流感病毒[zhū liú gǎn bìng dú]swine influenza virus (SIV) 猪湾[Zhū Wān]Bay of Pigs (Cuba) 猪狗[zhū gǒu]pig-dog (intended as insult)/Schweinhund 猪狗不如[zhū gǒu bù rú]worse than a dog or pig/lower than low 猪瘟[zhū wēn]swine fever 猪窠[zhū kē]pigsty 猪笼[zhū lóng]cylindrical bamboo or wire frame used to constrain a pig during transport 猪笼草[zhū lóng cǎo]tropical pitcher plant (i.e. genus Nepenthes) 猪精[zhū jīng]pork bouillon powder/(neologism) (slang) a person who, like a pig, is fat and ugly and given to histrionics 猪肉[zhū ròu]pork 猪苓[zhū líng]poria mushroom (Polyporus umbellatus) 猪草[zhū cǎo]ragweed (Ambrosia artemisiifolia)/fishwort (Houttuynia cordata) 猪蹄[zhū tí]pig trotters 猪链球菌[zhū liàn qiú jūn]pig streptococcus/streptococcus suis 猪链球菌病[zhū liàn qiú jūn bìng]streptococcus suis (swine-borne disease) 猪头[zhū tóu]pig head/(coll.) fool/jerk 豭[jiā]boar/male pig 豱[wēn]short-headed pig 豱公[wēn gōng]piggy (joking name) 豳[Bīn]name of an ancient county in Shaanxi/variant of 彬[bīn] 豵[zōng]litter of pigs/little pig 豮[fén]gelded pig 豷[yì]breathing of pigs 豸[zhì]worm-like invertebrate/mythical animal (see 獬豸[xiè zhì])/radical in Chinese characters (Kangxi radical 153) 豹[bào]leopard/panther 豹子[bào zi]leopard/CL:頭|头[tóu] 豹拳[bào quán]Bao Quan - "Leopard Fist" - Martial Art 豹猫[bào māo]leopard cat (Prionailurus bengalensis) 豺[chái]dog-like animal/ravenous beast/dhole (Cuon Alpinus)/jackal 豺狼[chái láng]jackal and wolf/ravenous wolf/fig. evil person/vicious tyrant 豺狼塞路[chái láng sāi lù]ravenous wolves block the road (idiom); wicked people in power/a vicious tyranny rules the land 豺狼座[Chái láng zuò]Lupus (constellation) 豺狼当涂[chái láng dāng tú]ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power/a vicious tyranny rules the land 豺狼当路[chái láng dāng lù]ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power/a vicious tyranny rules the land 豺狼当道[chái láng dāng dào]ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power/a vicious tyranny rules the land 豺狼虎豹[chái láng hǔ bào]jackals, wolves, tigers and panthers (idiom)/animals who are dangerous to man and cattle/fierce and cruel people 豻[àn]jail 豻[hàn](canine) 貂[diāo]sable or marten (genus Martes) 貂熊[diāo xióng]wolverine (Gulo gulo) 貂皮[diāo pí]mink fur 貂蝉[Diāo Chán]Diaochan (-192), one of the four legendary beauties 四大美女[sì dà měi nǚ], in fiction a famous beauty at the break-up of Han dynasty, given as concubine to usurping warlord Dong Zhuo 董卓[Dǒng Zhuó] to ensure his overthrow by fighting hero Lü Bu 呂布|吕布[Lǚ Bù] 貂裘换酒[diāo qiú huàn jiǔ]lit. to trade a fur coat for wine (idiom)/fig. (of wealthy people) to lead a dissolute and extravagant life 貅[xiū]see 貔貅[pí xiū], composite mythical animal (originally 貅 was the female) 貆[huán]badger 貉[hé]raccoon dog (Nyctereutes procyonoides)/raccoon of North China, Korea and Japan (Japanese: tanuki)/also pr. [háo] 貉[mò]old term for northern peoples/silent 貉子[háo zi]raccoon dog (Nyctereutes procyonoides)/raccoon of North China, Korea and Japan (Japanese: tanuki)/also called 狸 貉绒[háo róng]precious fur obtained from skin of raccoon dog after removing hard bristle 貊[mò]name of a wild tribe/silent 貌[mào]appearance 貌似[mào sì]to appear to be/to seem as if 貌合心离[mào hé xīn lí]the appearance of unity, but divided at heart (idiom); seeming harmony belies underlying disagreement 貌合神离[mào hé shén lí]the appearance of unity, but divided at heart (idiom); seeming harmony belies underlying disagreement 貌相[mào xiàng]appearance (esp. superficial)/looks/to judge a person by appearances 貌美[mào měi]good looks/pretty (e.g. young woman) 貌美如花[mào měi rú huā](of a woman) lovely as a flower (idiom)/beautiful 狸[lí]variant of 狸[lí] 猊[ní]wild beast/wild horse/lion/trad. form used erroneously for 貌/simplified form used erroneously for 狻 猫[māo]cat/CL:隻|只[zhī]/(dialect) to hide oneself/(coll.) modem 猫儿[māo ér]kitten 猫儿山[Māo ér shān]Kitten Mountain, Guangxi 猫匿[māo nì]see 貓膩|猫腻[māo nì] 猫叫声[māo jiào shēng]mew 猫咪[māo mī]kitty 猫哭老鼠[māo kū lǎo shǔ]the cat weeps for the dead mouse (idiom); hypocritical pretence of condolence/crocodile tears 猫哭耗子[māo kū hào zi]the cat weeps for the dead mouse (idiom); hypocritical pretence of condolence/crocodile tears 猫奴[māo nú]cat owner (neologism c. 2013, jocular) 猫屎咖啡[māo shǐ kā fēi]"kopi luwak" or civet coffee, made from coffee beans plucked from Asian palm civet's feces 猫抓病[māo zhuā bìng]cat scratch disease/cat scratch fever 猫步[māo bù]cat-like gait/sashaying gait of a catwalk model 猫沙[māo shā]cat litter/kitty litter 猫熊[māo xióng]see 熊貓|熊猫[xióng māo] 猫王[Māo Wáng]Elvis Presley (1935-1977), US pop singer and film star/transliterated as 埃爾維斯·普雷斯利|埃尔维斯·普雷斯利[Āi ěr wéi sī · Pǔ léi sī lì] 猫瘟[māo wēn]feline panleukopenia/feline distemper 猫眼[māo yǎn]peephole/chrysoberyl 猫眼儿[māo yǎn r]erhua variant of 貓眼|猫眼[māo yǎn] 猫科[māo kē]Felidae (the cat family) 猫声鸟[māo shēng niǎo]catbird 猫腰[máo yāo]to bend over 猫腻[māo nì](coll.) something fishy/shenanigans 猫雾族[Māo wù zú]Babuza, one of the indigenous peoples of Taiwan 猫头鹰[māo tóu yīng]owl 猫鼠游戏[māo shǔ yóu xì]cat and mouse game 猫鼬[māo yòu]see 狐獴[hú měng] 貔[pí]see 貔貅[pí xiū], composite mythical animal (originally 貔 was the male) 貔貅[pí xiū]mythical animal that brings luck and wards off evil, having head of a dragon and lion's body, often with hoofs, wings and tail/also written 辟邪/fig. valiant soldier 貘[mò]tapir 䝙[chū](archaic) animal resembling a tiger 獾[huān]variant of 獾[huān] 貜[jué](ape) 贝[Bèi]surname Bei 贝[bèi]cowrie/shellfish/currency (archaic) 贝·布托[Bèi · Bù tuō]Benazir Bhutto (1953-2007), Pakistani politician, daughter of executed former prime minister Zulfikar Ali Bhutto and herself prime minister 1993-1996 贝丘[bèi qiū]shell mound 贝九[Bèi jiǔ]Beethoven's Ninth 贝克[Bèi kè]Baker or Becker (name) 贝克[bèi kè]becquerel (unit of radioactivity, symbol Bq)/abbr. for 貝克勒爾|贝克勒尔[bèi kè lè ěr] 贝克勒尔[bèi kè lè ěr]becquerel (unit of radioactivity, symbol Bq)/abbr. to 貝克|贝克[bèi kè] 贝克汉姆[Bèi kè hàn mǔ]Beckenham or Beckham (name)/David Beckham (1975-), British midfield footballer 贝克尔[Bèi kè ěr]Baker or Becker (name) 贝内特[Bèi nèi tè]Bennett (surname) 贝利卡登[Bèi lì kǎ dēng]Ballycotton (Irish: Baile Choitín), village near Cork/Ballycotton, music band 贝加尔湖[Bèi jiā ěr Hú]Lake Baikal 贝加莱[Bèi jiā lái]B&R Industrial Automation International Trade (Shanghai) Co., Ltd. 贝努力[Bèi nǔ lì]Bernoulli (Swiss mathematical family, including Johann (1667-1748) and Daniel (1700-1782)) 贝卡谷地[Bèi kǎ Gǔ dì]Bekaa Valley between Lebanon and Syria 贝司[bèi sī]bass (loanword) 贝塔[bèi tǎ]beta (Greek letter Ββ) 贝塔斯曼[Bèi tǎ sī màn]Bertelsmann, German media company 贝多[bèi duō]pattra palm tree (loan from Sanskrit, Corypha umbraculifera), whose leaves were used as paper substitute for Buddhist sutras 贝多罗树[bèi duō luó shù]Talipot palm (Corypha umbraculifera), whose leaves were used as writing media 贝多芬[Bèi duō fēn]Ludwig van Beethoven (1770-1827), German composer 贝娜齐尔·布托[Bèi nà qí ěr · Bù tuō]Benazir Bhutto (1953-2007), Pakistani politician, daughter of executed former prime minister Zulfikar Ali Bhutto and herself prime minister 1993-1996 贝娅特丽克丝[Bèi yà tè lì kè sī]Beatrix (name) 贝嫂[Bèi sǎo]nickname for Victoria Beckham 贝宁[Bèi níng]Benin 贝宝[Bèi bǎo]PayPal (Internet payment and money transfer company) 贝拉[Bèi lā]Beira, Mozambique 贝拉米[Bèi lā mǐ]Bellamy 贝斯[Bèi sī]Bes, a minor god of ancient Egypt 贝斯[bèi sī]bass (loanword)/bass guitar 贝斯吉他[bèi sī jí tā]bass guitar 贝果[bèi guǒ]bagel (loanword) 贝柱[bèi zhù]the cylindrical adductor muscle of bivalve shellfish such as scallops 贝壳[bèi ké]shell/conch/cowry/mother of pearl/hard outer skin/also pr. [bèi qiào] 贝壳儿[bèi ké r]erhua variant of 貝殼|贝壳[bèi ké] 贝母[bèi mǔ]the bulb of the fritillary (Fritillaria thunbergii) 贝尔[Bèi ěr]Bell (person name) 贝尔实验室[Bèi ěr Shí yàn shì]Bell Labs 贝尔格莱德[Bèi ěr gé lái dé]Belgrade, capital of Serbia 贝尔法斯特[Bèi ěr fǎ sī tè]Belfast, capital of Northern Ireland 贝尔湖[Bèi ěr Hú]Buir Lake of Inner Mongolia 贝尔莫潘[Bèi ěr mò pān]Belmopan, capital of Belize 贝卢斯科尼[Bèi lú sī kē ní]Silvio Berlusconi (1936-), Italian media magnate and right-wing politician, prime minister of Italy 1994-1995, 2001-2006, 2008-2011 贝纳通[Bèi nà tōng]Benetton, clothes company 贝聿铭[Bèi Yù míng]Pei Ieoh Ming or I.M. Pei (1917-2019), Chinese-American architect 贝叶[bèi yè]pattra palm tree (Corypha umbraculifera), whose leaves were used as paper substitute for Buddhist sutras 贝叶斯[Bèi yè sī]Bayes (name)/Thomas Bayes (1702-1761), English mathematician and theologian 贝叶棕[bèi yè zōng]pattra palm tree (Corypha umbraculifera), whose leaves were used as paper substitute for Buddhist sutras 贝叶经[bèi yè jīng]sutra written on leaves of pattra palm tree 贝雕[bèi diāo]shell carving 贝雷帽[bèi léi mào]beret (loanword) 贝类[bèi lèi]shellfish/mollusks 贝鲁特[Bèi lǔ tè]Beirut, capital of Lebanon 贝齿[bèi chǐ]pearly white teeth/cowry 贞[zhēn]chaste 贞女[zhēn nǚ]female virgin/widow who does not remarry 贞德[Zhēn dé]Jeanne d'Arc (1412-1431), French heroine and liberator, executed as a witch by the Burgundians and English/also called Jehanne Darc, the Maid or Orleans, Joan of Arc or St Joan 贞操[zhēn cāo](usually of women) chastity/virginity/virtue/honor/loyalty/moral integrity 贞操带[zhēn cāo dài]chastity belt 贞洁[zhēn jié]chastity 贞烈[zhēn liè]ready to die to preserve one's chastity 贞节[zhēn jié]chastity/virginity (of women)/moral integrity (of men)/loyalty/constancy 贞节牌坊[zhēn jié pái fāng]memorial arch in honor of a chaste widow 贞丰[Zhēn fēng]Zhenfeng county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 贞丰县[Zhēn fēng xiàn]Zhenfeng county in Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南州[Qián xī nán zhōu], Guizhou 贠[yuán]old variant of 員|员[yuán] 负[fù]to bear/to carry (on one's back)/to turn one's back on/to be defeated/negative (math. etc) 负值[fù zhí]negative value (math.) 负债[fù zhài]to be in debt/to incur debts/liability (finance) 负债累累[fù zhài lěi lěi]deep in debt 负伤[fù shāng]to be wounded/to sustain an injury 负分[fù fēn]negative score/minus (in grades, such as A-) 负反馈[fù fǎn kuì]negative feedback 负向[fù xiàng]negative (response, emotion etc) 负增长[fù zēng zhǎng]negative growth/economic recession 负压[fù yā]suction/negative pressure 负外部性[fù wài bù xìng]negative influence, effect that people's doings or behavior have on others (society) 负心[fù xīn]ungrateful/heartless/to fail to be loyal to one's love 负心汉[fù xīn hàn]traitor to one's love/heartless rat 负担[fù dān]burden/to bear a burden 负担不起[fù dān bu qǐ]cannot afford/cannot bear the burden 负担者[fù dān zhě]bearer 负整数[fù zhěng shù]negative integer 负数[fù shù]negative number 负方[fù fāng]the losing side 负有[fù yǒu]to be responsible for 负有责任[fù yǒu zé rèn]at fault/blamed for/responsible (for a blunder or crime) 负极[fù jí]negative pole/cathode 负气[fù qì]in a pique/sulky/cross 负片[fù piàn]negative (in photography) 负疚[fù jiù](literary) to feel apologetic/to feel guilty 负累[fù lěi]to implicate/to involve 负累[fù lèi]burden 负翁[fù wēng]debtor (jocular term, homonymous with 富翁[fù wēng]) 负能量[fù néng liàng]negative energy/negativity 负荆请罪[fù jīng qǐng zuì]lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom)/fig. to offer sb a humble apology 负荷[fù hè]load/burden/charge 负号[fù hào]negative value sign - (math.)/minus sign 负责[fù zé]to be in charge of/to take responsibility for/to be to blame/conscientious 负责人[fù zé rén]person in charge 负责任[fù zé rèn]to take responsibility/to bear responsibility/to be responsible 负载[fù zài]to carry/to support/load 负重[fù zhòng](lit. and fig.) to carry a heavy load/to carry a heavy burden 负重训练[fù zhòng xùn liàn]weight training 负离子[fù lí zǐ]negative ion/anion (physics) 负电[fù diàn]negative electric charge 负面[fù miàn]negative/the negative side 负鼠[fù shǔ]opossum (zoo.) 财[cái]money/wealth/riches/property/valuables 财主[cái zhǔ]rich man/moneybags 财利[cái lì]wealth and profit/riches 财力[cái lì]financial resources/financial ability 财务[cái wù]financial affairs 财务再保险[cái wù zài bǎo xiǎn]financial reinsurance/fin re 财务大臣[cái wù dà chén]finance minister 财务秘书[cái wù mì shū]treasurer 财务软件[cái wù ruǎn jiàn]financial software/accounting software 财势[cái shì]wealth and influence 财团[cái tuán]financial group 财报[cái bào]financial report 财大气粗[cái dà qì cū]rich and imposing/rich and overbearing 财富[cái fù]wealth/riches 财宝[cái bǎo]money and valuables 财帛[cái bó]wealth/money 财年[cái nián]fiscal year/financial year 财政[cái zhèng]finances (public)/financial 财政大臣[cái zhèng dà chén]finance minister/UK chancellor of exchequer 财政年度[cái zhèng nián dù]financial year/fiscal year (e.g. from April to March, for tax purposes) 财政部[Cái zhèng bù]Ministry of Finance 财政部长[cái zhèng bù zhǎng]minister of finance 财会[cái kuài]finance and accounting 财东[cái dōng]shop owner/moneybags 财权[cái quán]property ownership or right/financial power/financial control 财源[cái yuán]financial resources/source of revenue 财源滚滚[cái yuán gǔn gǔn]profits pouring in from all sides (idiom)/raking in money/bonanza 财物[cái wù]property/belongings 财产[cái chǎn]property/assets/estate/CL:筆|笔[bǐ] 财产价值[cái chǎn jià zhí]property value 财产公证[cái chǎn gōng zhèng]property notarization 财产权[cái chǎn quán]property rights 财相[cái xiàng]minister of finance 财神[cái shén]god of wealth 财神爷[cái shén yé]god of wealth/very wealthy man 财礼[cái lǐ]betrothal gift/bride price 财税[cái shuì]finance and taxation 财税厅[cái shuì tīng](provincial) department of finance 财经[cái jīng]finance and economics 财贸[cái mào]finance and trade 财赋[cái fù]government revenue/tributary goods and finances/finances and taxes/wealth/property/belongings 财路[cái lù]livelihood 财迷[cái mí]money grubber/miser 财迷心窍[cái mí xīn qiào]mad about money (idiom) 财长[cái zhǎng]treasurer/head of finances/minister of finance 财阀[cái fá]plutocracy/monopolistic corporation, esp. prewar Japanese zaibatsu/Korean chaebol/plutocrat/tycoon/oligarch/financial magnate 贡[Gòng]surname Gong 贡[gòng]to offer tribute/tribute/gifts 贡丸[gòng wán]pork ball 贡井[Gòng jǐng]Gongjing district of Zigong city 自貢市|自贡市[Zì gòng shì], Sichuan 贡井区[Gòng jǐng qū]Gongjing district of Zigong city 自貢市|自贡市[Zì gòng shì], Sichuan 贡品[gòng pǐn]tribute 贡嘎[Gòng gá]Gonggar county, Tibetan: Gong dkar rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 贡嘎县[Gòng gá xiàn]Gonggar county, Tibetan: Gong dkar rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 贡国[gòng guó]tributary state of China (old) 贡士[gòng shì](old) candidate who has successfully passed the first grades of the examination system, but not yet the court examination (殿試|殿试[diàn shì]) 贡多拉[gòng duō lā]gondola (Venetian boat) (loanword) 贡寮[Gòng liáo]Gongliao or Kungliao township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 贡寮乡[Gòng liáo xiāng]Gongliao or Kungliao township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 贡山[Gòng shān]Gongshan Derung and Nu autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 贡山独龙族怒族自治县[Gòng shān Dú lóng zú Nù zú Zì zhì xiàn]Gongshan Derung and Nu autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú Zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 贡山县[Gòng shān xiàn]Gongshan Derung and Nu autonomous county in Nujiang Lisu autonomous prefecture 怒江傈僳族自治州[Nù jiāng Lì sù zú zì zhì zhōu] in northwest Yunnan 贡布[Gòng bù]Kampot, town in Cambodia, capital of Kampot Province 贡物[gòng wù]tribute 贡献[gòng xiàn]to contribute/to dedicate/to devote/contribution/CL:個|个[gè] 贡献者[gòng xiàn zhě]contributor/benefactor 贡生[gòng shēng]candidate for the Imperial Examination proposed by a tributary state 贡茶[Gòng chá]Gong Cha, international franchise selling Taiwan-style milk tea and smoothies etc, established in Kaohsiung in 2006 贡觉[Gòng jué]Gonjo county, Tibetan: Go 'jo rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 贡觉县[Gòng jué xiàn]Gonjo county, Tibetan: Go 'jo rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 贡赋[gòng fù]tribute 贡都拉[gòng dōu lā]see 貢多拉|贡多拉[gòng duō lā] 贡高我慢[gòng gāo wǒ màn]haughty and arrogant 貤[yí]to promote/to reward 贫[pín]poor/inadequate/deficient/garrulous 贫下中农[pín xià zhōng nóng](category defined by the Communist Party) poor and lower-middle peasants: farmers who, before land reform, possessed little or no land (poor peasants) and those who were barely able to support themselves with their own land (lower-middle peasants) 贫不足耻[pín bù zú chǐ]it is no disgrace to be poor (idiom) 贫乏[pín fá]impoverished/lacking/deficient/limited/meager/impoverishment/lack/deficiency 贫僧[pín sēng]poor monk (humble term used by monk of himself) 贫嘴[pín zuǐ]talkative/garrulous/loquacious/flippant/jocular 贫嘴滑舌[pín zuǐ huá shé]garrulous and sharp-tongued 贫嘴薄舌[pín zuǐ bó shé]garrulous and sharp-tongued 贫困[pín kùn]impoverished/poverty 贫困地区[pín kùn dì qū]poor region/impoverished area 贫困率[pín kùn lǜ]poverty rate 贫富[pín fù]poor and rich 贫富差距[pín fù chā jù]disparity between rich and poor 贫寒[pín hán]poor/poverty-stricken/impoverished 贫弱[pín ruò]poor and feeble 贫民[pín mín]poor people 贫民区[pín mín qū]slum area/ghetto 贫民窟[pín mín kū]slum housing 贫气[pín qì]mean/stingy/garrulous 贫油[pín yóu]poor in oil 贫油国[pín yóu guó]country poor in oil 贫液[pín yè]waste liquid/liquid with precipitate skimmed off 贫无立锥[pín wú lì zhuī]not even enough land to stand an awl (idiom); absolutely destitute 贫无立锥之地[pín wú lì zhuī zhī dì]not even enough land to stand an awl (idiom); absolutely destitute 贫病交加[pín bìng jiāo jiā]poverty compounded by ill health (idiom) 贫病交迫[pín bìng jiāo pò]beset by poverty and illness (idiom) 贫瘠[pín jí]barren/infertile/poor 贫相[pín xiàng]mean/stingy 贫矿[pín kuàng]low grade ore 贫穷[pín qióng]poor/impoverished 贫穷潦倒[pín qióng liáo dǎo]poverty stricken 贫腔[pín qiāng]verbose/garrulous 贫苦[pín kǔ]poverty-stricken/poor 贫血[pín xuè]anemia 贫血性坏死[pín xuè xìng huài sǐ]anemic necrosis 贫血症[pín xuè zhèng]anemia 贫贱[pín jiàn]poor and lowly 贫贱不能移[pín jiàn bù néng yí]not shaken by poverty/to preserve one's ambitions although destitute 贫农[pín nóng]poor peasant 贫道[pín dào]poor Taoist 贫铀[pín yóu]depleted uranium (D-38) 贫限想[pín xiàn xiǎng](Internet slang) (wryly jocular) poverty limits my power of imagination/(fig.) flabbergasted by the antics of the wealthy/the rich live in another world/(abbr. for 貧窮限制了我的想象力|贫穷限制了我的想象力[pín qióng xiàn zhì le wǒ de xiǎng xiàng lì]) 贫雇农[pín gù nóng]poor peasants (in Marxism) 货[huò]goods/money/commodity/CL:個|个[gè] 货仓[huò cāng]warehouse 货值[huò zhí]value (of goods) 货到付款[huò dào fù kuǎn]cash on delivery (COD) 货包[huò bāo]bundle/bale 货品[huò pǐn]goods 货商场[huò shāng chǎng]department store 货问三家不吃亏[huò wèn sān jiā bù chī kuī]see 貨比三家不吃虧|货比三家不吃亏[huò bǐ sān jiā bù chī kuī] 货币[huò bì]currency/monetary/money 货币主义[huò bì zhǔ yì]monetarism 货币供应量[huò bì gōng yìng liàng]money supply 货币兑换[huò bì duì huàn]currency exchange 货币危机[huò bì wēi jī]monetary crisis 货币市场[huò bì shì chǎng]money market 货币贬值[huò bì biǎn zhí]currency devaluation/to devaluate a currency 货摊[huò tān]vendor's stall 货架[huò jià]shelf for goods/shop shelf 货梯[huò tī]freight elevator/goods lift 货棚[huò péng]covered stall/shed 货栈[huò zhàn]warehouse 货机[huò jī]cargo plane 货柜[huò guì]counter for the display of goods 货款[huò kuǎn]payment for goods 货比三家[huò bǐ sān jiā]to comparison shop (idiom)/comparison shopping 货比三家不吃亏[huò bǐ sān jiā bù chī kuī]shop around first and you won't get ripped off (idiom) 货源[huò yuán]supply of goods 货物[huò wù]goods/commodity/merchandise/CL:宗[zōng] 货物运输[huò wù yùn shū]freight or cargo transportation 货盘[huò pán]pallet 货真价实[huò zhēn jià shí]genuine goods at fair prices/(fig.) genuine/real/true 货站[huò zhàn]cargo terminal 货船[huò chuán]cargo ship/freighter 货舱[huò cāng]cargo hold/cargo bay (of a plane) 货色[huò sè]goods/(derog.) stuff/trash 货车[huò chē]truck/van/freight wagon 货载[huò zài]cargo 货轮[huò lún]freighter/cargo ship/CL:艘[sōu] 货运[huò yùn]freight transport/cargo/transported goods 货运列车[huò yùn liè chē]goods train/freight train 货运卡车[huò yùn kǎ chē]freight truck 贩[fàn]to deal in/to buy and sell/to trade in/to retail/to peddle 贩售[fàn shòu]to sell 贩夫[fàn fū]peddler/street vendor 贩夫俗子[fàn fū sú zi]peddlers and common people/lower class 贩夫走卒[fàn fū zǒu zú]lit. peddlers and carriers/common people/lower class 贩婴[fàn yīng]child trafficking 贩子[fàn zǐ]child trafficking 贩子[fàn zi]trafficker/dealer/monger/peddler 贩毒[fàn dú]to traffic narcotics/drugs trade/opium trade 贩私[fàn sī]to traffic (smuggled goods)/illegal trading 贩卖[fàn mài]to sell/to peddle/to traffic 贩卖人口[fàn mài rén kǒu]trafficking in human beings 贩卖机[fàn mài jī]vending machine 贩运[fàn yùn]to transport (for sale)/to traffic (in sth) 贪[tān]to have a voracious desire for/to covet/greedy/corrupt 贪占[tān zhàn]to misappropriate 贪吃[tān chī]gluttonous/voracious 贪吃者[tān chī zhě]glutton 贪吃鬼[tān chī guǐ]glutton/chowhound 贪嘴[tān zuǐ]gluttonous 贪图[tān tú]to covet/to seek (riches, fame) 贪多嚼不烂[tān duō jiáo bù làn]to bite off more than one can chew (idiom) 贪天之功[tān tiān zhī gōng]to claim credit for other people's achievements (idiom) 贪婪[tān lán]avaricious/greedy/rapacious/insatiable/avid 贪婪是万恶之源[tān lán shì wàn è zhī yuán]Greed is the root of all evil. 贪婪无厌[tān lán wú yàn]avaricious and insatiable (idiom); greedy and never satisfied 贪官[tān guān]corrupt official/grasping functionary/greedy mandarin 贪官污吏[tān guān wū lì]grasping officials, corrupt mandarins (idiom); abuse and corruption 贪小失大[tān xiǎo shī dà]penny wise and pound foolish (idiom) 贪得无厌[tān dé wú yàn]avaricious and insatiable (idiom); greedy and never satisfied 贪得无餍[tān dé wú yàn]variant of 貪得無厭|贪得无厌[tān dé wú yàn] 贪心[tān xīn]greedy 贪心不足[tān xīn bù zú]avaricious and insatiable (idiom); greedy and never satisfied 贪欲[tān yù]greed/avarice/rapacious/avid 贪恋[tān liàn]to cling to/to be reluctant to give up (sth)/to have a fondness for (an indulgence etc) 贪杯[tān bēi]to drink in excess 贪求[tān qiú]to pursue greedily/to crave 贪求无厌[tān qiú wú yàn]insatiably greedy (idiom) 贪汙腐化[tān wū fǔ huà]corruption 贪污[tān wū]to be corrupt/corruption/to embezzle 贪污腐败[tān wū fǔ bài]corruption 贪渎[tān dú](of an official) corrupt and negligent of his duty 贪猥无厌[tān wěi wú yàn]avaricious and insatiable (idiom); greedy and never satisfied 贪玩[tān wán]to only want to have a good time/to just want to have fun, and to shy away from self-discipline 贪生怕死[tān shēng pà sǐ]greedy for life, afraid of death (idiom); craven and cowardly/clinging abjectly to life/only interested in saving one's neck 贪腐[tān fǔ]corruption 贪色[tān sè]greedy for sex/given to lust for women 贪财[tān cái]to be greedy in getting money 贪贿无艺[tān huì wú yì]greed for bribes knows no bounds (idiom); unbridled corruption 贪赃枉法[tān zāng wǎng fǎ]corruption and abuse of the law (idiom); to take bribes and bend the law 贪鄙[tān bǐ]to be avaricious and mean 贪食[tān shí]greedy/glutton 贪馋[tān chán]gluttonous/greedy/insatiable/avid 贯[guàn]to pierce through/to pass through/to be stringed together/string of 1000 cash 贯串[guàn chuàn]to pierce through/to string together 贯彻[guàn chè]to implement/to put into practice/to carry out 贯彻始终[guàn chè shǐ zhōng]to follow through/to carry through to the end 贯时[guàn shí]diachronic 贯气[guàn qì](feng shui) beneficial influence, esp. from one's ancestral graves/to confer a beneficial influence 贯注[guàn zhù]to concentrate 贯穿[guàn chuān]to run through/a connecting thread from beginning to end/to link 贯通[guàn tōng]to link up/to thread together 贯连[guàn lián]to link up/to join together/to connect 责[zé]duty/responsibility/to reproach/to blame 责令[zé lìng]to order/to enjoin/to charge/to instruct sb to finish sth 责任[zé rèn]responsibility/blame/duty/CL:個|个[gè] 责任事故[zé rèn shì gù]accident occurring due to negligence 责任人[zé rèn rén]responsible person/coordinator 责任制[zé rèn zhì]system of job responsibility 责任心[zé rèn xīn]sense of responsibility 责任感[zé rèn gǎn]sense of responsibility 责任编辑[zé rèn biān jí]editor in charge 责备[zé bèi]to blame/to criticize/condemnation/reproach 责备求全[zé bèi qiú quán]see 求全責備|求全责备[qiú quán zé bèi] 责问[zé wèn]to demand an explanation 责怪[zé guài]to blame/to rebuke 责成[zé chéng]to charge (an entity) with (a task)/to assign (sb) the task of 责打[zé dǎ]to punish by flogging 责有攸归[zé yǒu yōu guī]responsibility must lie where it belongs (idiom) 责无旁贷[zé wú páng dài]to be duty bound/to be one's unshirkable responsibility 责编[zé biān]editor in charge (abbr. for 責任編輯|责任编辑[zé rèn biān jí]) 责罚[zé fá]to punish 责骂[zé mà]to scold 责难[zé nàn]to censure 贮[zhù]to store/to save/stockpile 贮备[zhù bèi]to store 贮存[zhù cún]to store/to deposit 贮存器[zhù cún qì]storage device (computing) 贮存管[zhù cún guǎn]storage container for liquid or gas/gas holder 贮木场[zhù mù chǎng]lumber yard 贮水处[zhù shuǐ chù]reservoir 贮热[zhù rè]to conserve heat 贮物[zhù wù]storage 贮藏[zhù cáng]to store up/to hoard/deposits 贳[shì]to borrow/to buy on credit/to rent out 赀[zī]to estimate/to fine (archaic)/variant of 資|资[zī] 赀财[zī cái]variant of 資財|资财[zī cái] 赀郎[zī láng]sb who purchases a public post 贰[èr]two (banker's anti-fraud numeral)/to betray 贰心[èr xīn]variant of 二心[èr xīn] 贰臣[èr chén]turncoat official 贵[guì]expensive/noble/precious/(honorific) your 贵人[guì rén]nobility/person of high rank 贵人多忘[guì rén duō wàng]an eminent person has short memory (idiom) 贵人多忘事[guì rén duō wàng shì]see 貴人多忘|贵人多忘[guì rén duō wàng] 贵公司[guì gōng sī]your company 贵南[Guì nán]Guinan county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 贵南县[Guì nán xiàn]Guinan county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 贵古贱今[guì gǔ jiàn jīn]to revere the past and despise the present (idiom) 贵司[guì sī]your company (polite) 贵圈真乱[guì quān zhēn luàn](slang, jocular, neologism c. 2006, used esp. in relation to public figures) the things you and your friends get up to (misbehavior, scandals etc) leave me shaking my head 贵国[guì guó]your distinguished country 贵妃[guì fēi]senior concubine/imperial consort 贵妃床[guì fēi chuáng]chaise longue 贵妃醉酒[Guì fēi Zuì jiǔ]The Drunken Beauty, Qing Dynasty Beijing opera 贵姓[guì xìng]what is your surname?/(May I ask) your surname? 贵妇[guì fù]upper-class woman/lady (old) 贵妇人[guì fù rén]dame 贵妇犬[guì fù quǎn]poodle 贵定[Guì dìng]Guiding county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 贵定县[Guì dìng xiàn]Guiding county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 贵州[Guì zhōu]Guizhou province (Kweichow) in south central China, abbr. to 黔[Qián] or 貴|贵[Guì], capital Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng] 贵州日报[Guì zhōu Rì bào]Guizhou Daily, www.gog.com.cn 贵州省[Guì zhōu shěng]Guizhou province (Kweichow) in south central China, abbr. to 黔[Qián] or 貴|贵[Guì], capital Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng] 贵州财经学院[Guì zhōu Cái jīng Xué yuàn]Guizhou University of Finance and Economics 贵干[guì gàn](polite) your business/what brings you? 贵庚[guì gēng]your age (honorific) 贵府[guì fǔ]your home (honorific) 贵德[Guì dé]Guide county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 贵德县[Guì dé xiàn]Guide county in Hainan Tibetan autonomous prefecture 海南藏族自治州[Hǎi nán Zàng zú Zì zhì zhōu], Qinghai 贵恙[guì yàng](courteous) your illness 贵方[guì fāng](in business etc) your side/you 贵族[guì zú]lord/nobility/nobleman/noblewoman/aristocrat/aristocracy 贵族化[guì zú huà]aristocratic 贵族社会[guì zú shè huì]aristocracy 贵族身份[guì zú shēn fèn]lordship 贵校[guì xiào]your school (honorific) 贵格会[Guì gé huì]Society of Friends/the Quakers 贵池[Guì chí]Guichi district of Chizhou city 池州市[Chí zhōu shì], Anhui 贵池区[Guì chí qū]Guichi district of Chizhou city 池州市[Chí zhōu shì], Anhui 贵港[Guì gǎng]Guigang prefecture-level city in Guangxi 贵港市[Guì gǎng shì]Guigang prefecture-level city in Guangxi 贵溪[Guì xī]Guixi county level city in Yingtan 鷹潭|鹰潭, Jiangxi 贵溪市[Guì xī shì]Guixi county level city in Yingtan 鷹潭|鹰潭, Jiangxi 贵珊瑚[guì shān hú]precious coral/red coral (Corallium rubrum and several related species of marine coral) 贵胄[guì zhòu]descendants of feudal aristocrats 贵宾[guì bīn]honored guest/distinguished guest/VIP 贵宾室[guì bīn shì]VIP lounge 贵宾犬[guì bīn quǎn]poodle 贵贱[guì jiàn]noble and lowly/high versus low social hierarchy of ruler to people, father to son, husband to wife in Confucianism 贵远贱近[guì yuǎn jiàn jìn]to revere the past and despise the present (idiom) 贵重[guì zhòng]precious 贵金属[guì jīn shǔ]precious metal 贵阳[Guì yáng]Guiyang prefecture-level city and capital of Guizhou province 貴州|贵州[Guì zhōu], short name 筑[Zhù] 贵阳市[Guì yáng shì]Guiyang prefecture-level city and capital of Guizhou province 貴州|贵州[Guì zhōu] 贵阳医学院[Guì yáng Yī Xué yuàn]Guiyang Medical University 贬[biǎn]to diminish/to demote/to reduce or devaluate/to disparage/to censure/to depreciate 贬低[biǎn dī]to belittle/to disparage/to play down/to demean/to degrade/to devalue 贬值[biǎn zhí]to become devaluated/to devaluate/to depreciate 贬多于褒[biǎn duō yú bāo]to get more criticism than praise 贬官[biǎn guān]to demote an official/a demoted official 贬居[biǎn jū](period of) banishment or exile (old) 贬抑[biǎn yì]to belittle/to disparage/to demean 贬损[biǎn sǔn]to mock/to disparage/to belittle 贬斥[biǎn chì]to demote/to denounce 贬称[biǎn chēng]derogatory term/to refer to disparagingly (as) 贬义[biǎn yì]derogatory sense/negative connotation 贬职[biǎn zhí]to demote 贬词[biǎn cí]derogatory term/expression of censure 贬谪[biǎn zhé]to banish from the court/to relegate 贬降[biǎn jiàng]to demote 买[mǎi]to buy/to purchase 买一送一[mǎi yī sòng yī]buy one, get one free/two for the price of one 买不起[mǎi bu qǐ]cannot afford/can't afford buying 买主[mǎi zhǔ]customer 买价[mǎi jià]buying price 买入[mǎi rù]to buy (finance) 买单[mǎi dān]to pay the restaurant bill 买回[mǎi huí]to buy back/to redeem/repurchase 买好[mǎi hǎo]to ingratiate oneself 买官[mǎi guān]to buy a title/to use wealth to acquire office 买官卖官[mǎi guān mài guān]buying and selling of official positions 买家[mǎi jiā]buyer/client 买帐[mǎi zhàng]to acknowledge sb as senior or superior (often in negative)/to accept (a version of events)/to buy it 买房[mǎi fáng]to buy a house 买断[mǎi duàn]to buy out/buyout/severance 买方[mǎi fāng]buyer (in contracts) 买方市场[mǎi fāng shì chǎng]buyer's market 买春[mǎi chūn]to visit a prostitute/(literary) to buy wine or drinks 买东西[mǎi dōng xi]to do one's shopping 买椟还珠[mǎi dú huán zhū]to buy a wooden box and return the pearls inside/to show poor judgment (idiom) 买票[mǎi piào]to buy tickets 买空[mǎi kōng]to buy on margin (finance) 买空卖空[mǎi kōng mài kōng]to speculate/to play the market/(fig.) to sell hot air/to swindle people by posing as a reputable operator 买笑追欢[mǎi xiào zhuī huān]lit. to buy smiles to seek happiness/abandon oneself to the pleasures of the flesh (idiom) 买卖[mǎi mài]buying and selling/business/business transactions/CL:樁|桩[zhuāng],次[cì] 买账[mǎi zhàng]variant of 買帳|买帐[mǎi zhàng] 买路财[mǎi lù cái]see 買路錢|买路钱[mǎi lù qián] 买路钱[mǎi lù qián]money extorted as a right of passage/illegal toll/(old) paper money thrown along the way of a funeral procession 买办[mǎi bàn]comprador 买通[mǎi tōng]to bribe 买进[mǎi jìn]to purchase/to buy in (goods) 买关节[mǎi guān jié]to offer a bribe 买面子[mǎi miàn zi]to allow sb to save face/to defer to 贷[dài]to lend on interest/to borrow/a loan/leniency/to make excuses/to pardon/to forgive 贷学金[dài xué jīn]student loan 贷方[dài fāng]credit side (of a balance sheet)/creditor/lender 贷款[dài kuǎn]a loan/CL:筆|笔[bǐ]/to provide a loan (e.g. bank)/to raise a loan (from e.g. a bank) 贷款人[dài kuǎn rén]the lender 贷款率[dài kuǎn lǜ]interest rate/loan rate 贷记[dài jì]to credit 贶[kuàng]to bestow/to confer 费[Fèi]surname Fei 费[fèi]to cost/to spend/fee/wasteful/expenses 费事[fèi shì]troublesome/to take a lot of trouble to do sth 费人思索[fèi rén sī suǒ]to think oneself to exhaustion (idiom) 费利克斯[Fèi lì kè sī]Felix 费力[fèi lì]to expend a great deal of effort 费力不讨好[fèi lì bù tǎo hǎo]arduous and thankless task (idiom); strenuous and unrewarding 费加罗报[Fèi jiā luó bào]Le Figaro 费劲[fèi jìn]to require effort/strenuous 费劲儿[fèi jìn r]erhua variant of 費勁|费劲[fèi jìn] 费口舌[fèi kǒu shé]to argue needlessly/to waste time explaining 费周折[fèi zhōu zhé]to spend (much) effort/to go through (a lot of) trouble 费唇舌[fèi chún shé]to argue needlessly/to waste time explaining 费城[Fèi chéng]Philadelphia, Pennsylvania/abbr. for 費拉德爾菲亞|费拉德尔菲亚[Fèi lā dé ěr fēi yà] 费奥多尔[Fèi ào duō ěr]Theodor of Fyodor (name) 费孝通[Fèi Xiào tōng]Fei Xiaotong (1910-2005), Chinese sociologist 费工夫[fèi gōng fu]to spend a great deal of time and effort/(of a task) demanding/exacting 费德勒[Fèi dé lè]Roger Federer (1981-), Swiss tennis star 费心[fèi xīn]to take a lot of trouble (over sb or sth)/may I trouble you (to do sth) 费拉[fèi lā]fellah (loanword) 费拉德尔菲亚[Fèi lā dé ěr fēi yà]Philadelphia, Pennsylvania/abbr. to 費城|费城[Fèi chéng] 费时[fèi shí]to take time/time-consuming 费曼[Fèi màn]Feinman or Feynman (name)/Richard Feynman (1918-1988), US physicist, 1965 Nobel prize laureate together with TOMONAGA Shin'ichirō and Julian Schwinger 费洛蒙[fèi luò méng]pheromone 费尔巴哈[Fèi ěr bā hā]Ludwig Feuerbach (1804-1872), materialist philosopher 费尔干纳[Fèi ěr gàn nà]the Ferghana valley (in Uzbekistan, central Asia) 费尔干纳盆地[Fèi ěr gàn nà Pén dì]the Ferghana Valley in modern Uzbekistan 费尔马[Fèi ěr mǎ]Pierre de Fermat (1601-1665), French mathematician 费尔马大定理[Fèi ěr mǎ dà dìng lǐ]Fermat's last theorem 费率[fèi lǜ]rate/tariff 费玛[Fèi mǎ]Pierre de Fermat (1601-1665), French mathematician 费用[fèi yòng]cost/expenditure/expense/CL:筆|笔[bǐ],個|个[gè] 费用报销单[fèi yòng bào xiāo dān]expense claim form 费尽心思[fèi jìn xīn si]to rack one's brains (idiom); to take great pains to think sth through 费尽心机[fèi jìn xīn jī]to rack one's brains for schemes (idiom)/to beat one's brains out 费卢杰[Fèi lú jié]Fallujah, Iraqi city on Euphrates 费神[fèi shén]to spend effort/to take trouble/May I trouble you to...? (as part of polite request)/Please would you mind...? 费米[Fèi mǐ]Fermi (name)/Enrico Fermi (1901-1954), Italian born US nuclear physicist 费米子[fèi mǐ zǐ]fermion 费县[Fèi xiàn]Feixian county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 费解[fèi jiě]to be puzzled/hard to understand/unintelligible/incomprehensible 费话[fèi huà]to talk at length/to waste one's breath/variant of 廢話|废话[fèi huà] 费边社[Fèi biān shè]Fabian Society 费马[Fèi mǎ]variant of 費瑪|费玛[Fèi mǎ] 贴[tiē]to stick/to paste/to post (e.g. on a blog)/to keep close to/to fit snugly/to subsidize/allowance (e.g. money for food or housing)/sticker/classifier for sticking plaster: strip 贴切[tiē qiè]close-fitting/closest (translation) 贴合[tiē hé]to adjust closely/to fit 贴合面[tiē hé miàn]faying surface 贴吧[tiē bā]electronic message board/web forum 贴士[tiē shì](loanword) tip/hint/suggestion/piece of advice 贴心[tiē xīn]intimate/close/considerate 贴心贴肺[tiē xīn tiē fèi]considerate and caring/very close/intimate 贴息[tiē xī]to discount the interest on a bill of exchange 贴旦[tiē dàn]female supporting actress in a Chinese opera 贴水[tiē shuǐ]agio (charge for changing currency)/premium 贴片式[tiē piàn shì]surface mount (electronics) 贴现[tiē xiàn]discount/rebate 贴现率[tiē xiàn lǜ]discount rate 贴生[tiē shēng]male supporting actor in a Chinese opera 贴画[tiē huà]pinup picture/poster 贴纸[tiē zhǐ]sticker 贴膜[tiē mó]protective or tinted film (for LCD screens, car windows etc)/facial mask (cosmetics) 贴花[tiē huā]appliqué/decalcomania 贴身[tiē shēn]worn next to the skin/close-fitting/personal (servant etc) 贴身卫队[tiē shēn wèi duì]personal bodyguard 贴近[tiē jìn]to press close to/to snuggle close/intimate 贴边[tiē biān]welt/facing (of a garment)/to be relevant 贴锡箔[tiē xī bó]to decorate with tin foil 贴题[tiē tí]relevant/pertinent 贻[yí]to present/to bequeath 贻人口实[yí rén kǒu shí]to make oneself an object of ridicule 贻害[yí hài]to have bad consequences 贻害无穷[yí hài wú qióng]to have disastrous consequences 贻燕[yí yàn]to leave peace for the future generations 贻笑[yí xiào]to be ridiculous/to make a fool of oneself 贻笑大方[yí xiào dà fāng]to make a fool of oneself/to make oneself a laughing stock 贻笑方家[yí xiào fāng jiā]a novice making a fool of himself/to make oneself ridiculous before experts 贻范古今[yí fàn gǔ jīn]to leave an example for all generations 贻误[yí wù]to affect adversely/to delay or hinder/to waste (an opportunity)/to mislead 贻贝[yí bèi]mussel 贸[mào]commerce/trade 贸易[mào yì](commercial) trade/CL:個|个[gè] 贸易中心[mào yì zhōng xīn]trade center/shopping mall 贸易伙伴[mào yì huǒ bàn]trading partner 贸易保护主义[mào yì bǎo hù zhǔ yì]trade protectionism 贸易公司[mào yì gōng sī]trading company 贸易协定[mào yì xié dìng]trade agreement 贸易壁垒[mào yì bì lěi]trade barrier 贸易夥伴[mào yì huǒ bàn]variant of 貿易伙伴|贸易伙伴[mào yì huǒ bàn] 贸易战[mào yì zhàn]trade war 贸易组织[mào yì zǔ zhī]trade organization 贸易货栈[mào yì huò zhàn]commercial warehouse 贸易逆差[mào yì nì chā]trade deficit/adverse trade balance 贸易顺差[mào yì shùn chā]trade surplus 贸易额[mào yì é]volume of trade (between countries) 贸然[mào rán]rashly/hastily/without careful consideration 贺[Hè]surname He 贺[hè]to congratulate 贺函[hè hán]letter of congratulations/greeting card (e.g. for New Year) 贺卡[hè kǎ]greeting card/congratulation card 贺喜[hè xǐ]to congratulate 贺子珍[Hè Zǐ zhēn]He Zizhen (1910-1984), Mao Zedong's third wife 贺客[hè kè]guest (to a wedding etc) 贺州[Hè zhōu]Hezhou prefecture-level city in Guangxi 贺州市[Hè zhōu shì]Hezhou prefecture-level city in Guangxi 贺年[hè nián]see 賀歲|贺岁[hè suì] 贺年卡[hè nián kǎ]New Year greeting card 贺年片[hè nián piàn]New Year's card/CL:張|张[zhāng] 贺拉斯[Hè lā sī]Horace, full Latin name Quintus Horatius Flaccus (65-8 BC), Roman poet 贺普丁[Hè pǔ dīng]Chinese brand name of Lamivudine 拉米夫定[Lā mǐ fū dìng] 贺朝[Hè Cháo]He Chao (active c. 711), Tang dynasty poet 贺正[hè zhēng]to exchange compliments on New Year's Day 贺岁[hè suì]to extend New Year's greetings/to pay a New Year's visit 贺尔蒙[hè ěr méng]hormone (loanword) 贺知章[Hè Zhī zhāng]He Zhizhang (659-744), Tang dynasty poet 贺礼[hè lǐ]congratulatory gift 贺县[Hè xiàn]He county in Guangxi 贺兰[Hè lán]Helan county in Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān], Ningxia 贺兰山[Hè lán Shān]Helan Mountains, lying across part of the border between Ningxia and Inner Mongolia 贺兰山岩鹨[Hè lán Shān yán liù](bird species of China) Mongolian accentor (Prunella koslowi) 贺兰山红尾鸲[Hè lán Shān hóng wěi qú](bird species of China) Alashan redstart (Phoenicurus alaschanicus) 贺兰山脉[Hè lán Shān mài]Helan Mountains, lying across part of the border between Ningxia and Inner Mongolia 贺兰县[Hè lán xiàn]Helan county in Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān], Ningxia 贺词[hè cí]message of congratulation 贺军翔[Hè Jūn xiáng]Mike He (1983-), Taiwanese actor 贺电[hè diàn]congratulatory telegram 贺龙[Hè Lóng]He Long (1896-1969), important communist military leader, died from persecution during the Cultural Revolution 贲[Bēn]surname Ben 贲[bēn]energetic 贲[bì]bright 贲临[bì lín](of distinguished guest) honor my house (firm etc) with your presence 贲门[bēn mén]cardia (anatomy) 赂[lù]bribe/bribery 赁[lìn]to rent 贿[huì]bribe/bribery 贿买[huì mǎi]to bribe/bribery 贿赂[huì lù]to bribe/a bribe 贿选[huì xuǎn]to buy votes (in an election) 赅[Gāi]surname Gai 赅[gāi]complete/full 赅博[gāi bó]variant of 該博|该博[gāi bó] 赅括[gāi kuò]see 概括[gài kuò] 资[zī]resources/capital/to provide/to supply/to support/money/expense 资中[Zī zhōng]Zizhong county in Neijiang 內江|内江[Nèi jiāng], Sichuan 资中县[Zī zhōng xiàn]Zizhong county in Neijiang 內江|内江[Nèi jiāng], Sichuan 资俸[zī fèng]salary/pay/wages 资优生[zī yōu shēng]brilliant student 资助[zī zhù]to subsidize/to provide financial aid/subsidy 资安[zī ān]abbr. for 資訊安全|资讯安全 资工[zī gōng]abbr. of 資訊工程|资讯工程[zī xùn gōng chéng] 资料[zī liào]material/resources/data/information/profile (Internet)/CL:份[fèn],個|个[gè] 资料介面[zī liào jiè miàn]data interface 资料仓储[zī liào cāng chǔ]data warehouse (computing) 资料传输[zī liào chuán shū]data transmission 资料传送服务[zī liào chuán sòng fú wù]data delivery service 资料夹[zī liào jiā](file) folder 资料库[zī liào kù]database 资料量[zī liào liàng]quantity of data 资料链结层[zī liào liàn jié céng]data link layer 资斧[zī fǔ](literary) money for a journey/travel expenses 资方[zī fāng]the owners of a private enterprise/management/capital (as opposed to labor) 资望[zī wàng]seniority and prestige 资本[zī běn]capital (economics) 资本主义[zī běn zhǔ yì]capitalism 资本储备[zī běn chǔ bèi]capital reserve 资本外逃[zī běn wài táo]outflow of capital 资本家[zī běn jiā]capitalist 资本市场[zī běn shì chǎng]capital market 资本计提[zī běn jì tí]capital requirement 资本论[Zī běn lùn]Das Kapital (1867) by Karl Marx 卡爾·馬克思|卡尔·马克思[Kǎ ěr · Mǎ kè sī] 资格[zī gé]qualifications/seniority 资格赛[zī gé sài]qualifying round (in sports) 资历[zī lì]qualifications/experience/seniority 资治通鉴[Zī zhì Tōng jiàn]A Mirror for the Wise Ruler (or Comprehensive Mirror for Aid in Government), a vast chronological general history, written by 司馬光|司马光[Sī mǎ Guāng] Sima Guang (1019-1089) and collaborators during the Northern Song in 1084, covering the period 403 BC-959 AD, 294 scrolls 资深[zī shēn]veteran (journalist etc)/senior/highly experienced 资浅[zī qiǎn]inexperienced/junior (employee etc) 资源[Zī yuán]Ziyuan county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 资源[zī yuán]natural resource (such as water or minerals)/resource (such as manpower or tourism) 资源县[Zī yuán xiàn]Ziyuan county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 资溪[Zī xī]Zixi county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 资溪县[Zī xī xiàn]Zixi county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 资生堂[Zī shēng táng]Shiseidō (Japanese cosmetics company) 资产[zī chǎn]property/assets 资产价值[zī chǎn jià zhí]value of assets 资产剥离[zī chǎn bō lí]asset stripping 资产担保证券[zī chǎn dān bǎo zhèng quàn]asset-backed security/ABS 资产组合[zī chǎn zǔ hé]asset portfolio 资产负债表[zī chǎn fù zhài biǎo]balance sheet 资产阶级[zī chǎn jiē jí]the capitalist class/the bourgeoisie 资产阶级右派[zī chǎn jiē jí yòu pài]bourgeois rightist faction (esp. during anti-rightist movement of 1957-58) 资产阶级革命[zī chǎn jiē jí gé mìng]bourgeois revolution (in Marx-Leninist theory, a prelude to the proletarian revolution) 资用[zī yòng](physics) available 资兴[Zī xīng]Zixing county level city in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 资兴市[Zī xīng shì]Zixing county level city in Chenzhou 郴州[Chēn zhōu], Hunan 资讯[zī xùn]information 资讯科技[zī xùn kē jì]information technology/science of communications 资财[zī cái]assets/capital and materials 资费[zī fèi](postal, telecom etc) service charge 资质[zī zhì]aptitude/natural endowments 资遣[zī qiǎn]to dismiss with severance pay/to pay sb off 资金[zī jīn]funds/funding/capital 资金杠杆[zī jīn gàng gǎn](finance) leverage/gearing 资阳[Zī yáng]Ziyang prefecture level city in Sichuan/Ziyang district of Yiyang city 益陽市|益阳市[Yì yáng shì], Hunan 资阳区[Zī yáng qū]Ziyang district of Yiyang city 益陽市|益阳市[Yì yáng shì], Hunan 资阳市[Zī yáng shì]Ziyang prefecture level city in Sichuan 贾[Jiǎ]surname Jia 贾[gǔ]merchant/to buy 贾伯斯[Jiǎ bó sī]Jobs (name)/see also 史提夫·賈伯斯|史提夫·贾伯斯[Shǐ tí fū · Jiǎ bó sī], Steve Jobs 贾南德拉[Jiǎ nán dé lā]Gyanendra of Nepal 贾夹威德[Jiǎ jiā wēi dé]Janjaweed (armed Baggara herders used by the Sudanese government against Darfur rebels) 贾客[gǔ kè]merchant (old) 贾宝玉[Jiǎ Bǎo yù]Jia Baoyu, male character in The Dream of Red Mansions, in love with his cousin Lin Daiyu 林黛玉 but obliged to marry Xue Baochai 薛寶釵|薛宝钗 贾平凹[Jiǎ Píng wā]Jia Pingwa (1952-), Chinese novelist 贾思勰[Jiǎ Sī xié]Jia Sixie, sixth century writer and author of agricultural encyclopedia Essential skill to benefit the people 齊民要術|齐民要术[Qí mín Yào shù] 贾庆林[Jiǎ Qìng lín]Jia Qinglin (1940-), member of the Politburo Standing Committee 2002-2012 贾斯汀·比伯[Jiǎ sī tīng · Bǐ bà]Justin Bieber (1994-), Canadian singer 贾汪[Jiǎ wāng]Jiawang district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu 贾汪区[Jiǎ wāng qū]Jiawang district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu 贾第虫[Jiǎ dì chóng]Giardia lamblia protozoan parasite that inhabits the gut 贾第虫属[Jiǎ dì chóng shǔ]Giardia lamblia protozoan parasite that inhabits the gut 贾第虫病[Jiǎ dì chóng bìng]Giardiasis, a form of gastro-enteritis caused by infection of gut by Giardia lamblia protozoan parasite 贾谊[Jiǎ Yì]Jia Yi (200-168 BC), Chinese poet and statesman of the Western Han Dynasty 恤[xù]variant of 恤[xù] 贼[zéi]thief/traitor/wily/deceitful/evil/extremely 贼亮[zéi liàng]bright/shiny/dazzling/glaring 贼喊捉贼[zéi hǎn zhuō zéi]lit. a thief crying "Stop the thief!" (idiom)/fig. to accuse sb of a theft and try to sneak away oneself/to cover up one's misdeeds by shifting the blame onto others 贼心[zéi xīn]evil intentions 贼死[zéi sǐ]completely/utterly (dialect) 贼眉贼眼[zéi méi zéi yǎn]see 賊眉鼠眼|贼眉鼠眼[zéi méi shǔ yǎn] 贼眉鼠眼[zéi méi shǔ yǎn]shifty-eyed/crafty-looking (idiom) 贼眼[zéi yǎn]shifty gaze/furtive glance 贼秃[zéi tū](derog.) Buddhist monk 贼窝[zéi wō]thieves' lair 贼船[zéi chuán]pirate ship/fig. venture of dubious merit/criminal gang/reactionary faction 贼头贼脑[zéi tóu zéi nǎo]lit. to behave like a thief/furtive/underhand 賌[gāi]old variant of 賅|赅[gāi] 賏[yìng]pearls or shells strung together 赈[zhèn]to provide relief/to aid 赈恤[zhèn xù]relief aid 赈捐[zhèn juān]money donation to relieve distress or famine 赈济[zhèn jì]to give relief aid 赈灾[zhèn zāi]disaster relief 赊[shē]to buy or sell on credit/distant/long (time)/to forgive 赊帐[shē zhàng]see 賒賬|赊账[shē zhàng] 赊欠[shē qiàn]to offer credit/credit transaction/to buy or sell on account 赊账[shē zhàng]to buy or sell on credit/outstanding account/to have an outstanding account 赊购[shē gòu]to buy on credit/to delay payment 赊销[shē xiāo]credit transaction/to sell on account 宾[bīn]visitor/guest/object (in grammar) 宾主[bīn zhǔ]guest and host 宾主尽欢[bīn zhǔ jìn huān]both the guests and the hosts thoroughly enjoy themselves (idiom) 宾利[Bīn lì]Bentley 宾士[Bīn shì]Taiwan equivalent of 奔馳|奔驰[Bēn chí] 宾夕法尼亚[Bīn xī fǎ ní yà]Pennsylvania 宾夕法尼亚大学[Bīn xī fǎ ní yà Dà xué]University of Pennsylvania 宾夕法尼亚州[Bīn xī fǎ ní yà zhōu]Pennsylvania 宾客[bīn kè]guests/visitors 宾客盈门[bīn kè yíng mén]guests filled the hall (idiom); a house full of distinguished visitors 宾川[Bīn chuān]Binchuan county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 宾川县[Bīn chuān xiàn]Binchuan county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 宾州[Bīn zhōu]Pennsylvania/abbr. for 賓夕法尼亞州|宾夕法尼亚州 宾得[Bīn dé]Pentax, Japanese optics company 宾朋[bīn péng]guests/invited friends 宾朋满座[bīn péng mǎn zuò]guests filled all the seats (idiom); a house full of distinguished visitors 宾朋盈门[bīn péng yíng mén]guests filled the hall (idiom); a house full of distinguished visitors 宾果[bīn guǒ]bingo (loanword) 宾格[bīn gé]accusative case (grammar) 宾治[bīn zhì]punch (loanword) 宾县[Bīn xiàn]Bin county in Heilongjiang 宾至如归[bīn zhì rú guī]guests feel at home (in a hotel, guest house etc)/a home away from home 宾西法尼亚[Bīn xī fǎ ní yà]Pennsylvania/also written 賓夕法尼亞|宾夕法尼亚 宾词[bīn cí]predicate 宾语[bīn yǔ]object (grammar) 宾语关系从句[bīn yǔ guān xì cóng jù]object relative clause 宾阳[Bīn yáng]Binyang county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 宾阳县[Bīn yáng xiàn]Binyang county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 宾馆[bīn guǎn]guesthouse/lodge/hotel/CL:個|个[gè],家[jiā] 赇[qiú]to bribe 赒[zhōu]to give to the needy/to bestow alms/charity 赒人[zhōu rén]to help the needy/to bestow alms/charity 赒恤[zhōu xù]to give to the needy 赒急[zhōu jí]disaster relief 赒急扶困[zhōu jí fú kùn]disaster relief 赒济[zhōu jì]variant of 周濟|周济[zhōu jì] 赉[lài]to bestow/to confer 赞[zàn]variant of 贊|赞[zàn] 赐[cì]to confer/to bestow/to grant 赐予[cì yǔ]to grant/to bestow 赐姓[cì xìng]to bestow a surname (of emperor conferring favor on ethnic group) 赐死[cì sǐ]to commit suicide on the orders of a sovereign (old) 赐福[cì fú]to bless 赐给[cì gěi]to bestow/to give 赐与[cì yǔ]variant of 賜予|赐予[cì yǔ] 賝[chēn](gem) 赏[shǎng]to bestow (a reward)/to give (to an inferior)/to hand down/a reward (bestowed by a superior)/to appreciate (beauty) 赏光[shǎng guāng]to do sb the honor (of attending etc)/to put in an appearance/to show up 赏心悦目[shǎng xīn yuè mù]warms the heart and delights the eye (idiom)/pleasing/delightful 赏月[shǎng yuè]to admire the full moon 赏析[shǎng xī]understanding and enjoying (a work of art) 赏石[shǎng shí]see 供石[gōng shí] 赏罚[shǎng fá]reward and punishment 赏脸[shǎng liǎn](polite) do me the honor 赏识[shǎng shí]to appreciate/to recognize the worth of sth/appreciation 赏赐[shǎng cì]to bestow/to confer (a reward for service)/a reward 赏钱[shǎng qian]tip/gratuity/monetary reward/bonus 赏鉴[shǎng jiàn]to appreciate (a work of art) 赏鸟[shǎng niǎo]birdwatching 赔[péi]to compensate for loss/to indemnify/to suffer a financial loss 赔上[péi shàng]to pay for sth with the loss of (one's health etc)/to have sth come at the cost of (one's reputation etc) 赔不是[péi bú shi]to apologize 赔了夫人又折兵[péi le fū rén yòu zhé bīng]having given away a bride, to lose one's army on top of it (idiom)/to suffer a double loss after trying to trick the enemy 赔付[péi fù]to pay out/to compensate/(insurance) payment 赔偿[péi cháng]to compensate 赔偿金[péi cháng jīn]compensation 赔小心[péi xiǎo xīn]to be conciliatory or apologetic/to tread warily in dealing with sb 赔本[péi běn]loss/to sustain losses 赔款[péi kuǎn]reparations/to pay reparations 赔礼[péi lǐ]to offer an apology/to make amends 赔笑[péi xiào]to smile apologetically or obsequiously 赔罪[péi zuì]to apologize 赔钱[péi qián]to lose money/to pay for damages 赓[gēng]to continue (as a song) 赓即[gēng jí](formal) immediately/promptly 贤[xián]worthy or virtuous person/honorific used for a person of the same or a younger generation 贤人[xián rén]great person of the past/venerable forebear/the great and the good 贤内助[xián nèi zhù](said of sb else's wife) a good wife 贤劳[xián láo]diligent 贤士[xián shì]virtuous person/a man of merit 贤妻[xián qī](old) perfect wife/you, my beloved wife 贤妻良母[xián qī liáng mǔ]a good wife and loving mother 贤弟[xián dì]worthy little brother 贤惠[xián huì]variant of 賢慧|贤慧[xián huì] 贤慧[xián huì](of a wife) wise and kind/perfect in her traditional roles 贤才[xián cái]a genius/a talented person 贤明[xián míng]wise and capable/sagacious 贤淑[xián shū](of a woman) virtuous 贤淑仁慈[xián shū rén cí]a virtuous and benevolent woman (idiom) 贤王[xián wáng]sage kings 贤相[xián xiàng]sagacious prime minister (in feudal China) 贤能[xián néng]sage 贤良[xián liáng](of a man) able and virtuous 贤达[xián dá]prominent and worthy personage 卖[mài]to sell/to betray/to spare no effort/to show off or flaunt 卖主[mài zhǔ]seller 卖傻[mài shǎ]to play stupid/to act like an idiot 卖价[mài jià]selling price 卖光了[mài guāng le]to be sold out/to be out of stock 卖出[mài chū]to sell/to reach (a price in an auction) 卖力[mài lì]to work hard/to do one's very best/to throw oneself into the task at hand 卖力气[mài lì qi]to make a living doing manual labor/to give sth all one's got 卖卜[mài bǔ]to do trade as a fortune teller 卖命[mài mìng]to throw one's life in for/to haplessly give one's life for/to sacrifice oneself torturously working for another or for a group/to pour in one's utmost effort/to shed one's last ounce of strength for 卖国[mài guó]to betray one's country 卖国主义[mài guó zhǔ yì]treason 卖国贼[mài guó zéi]traitor 卖场[mài chǎng]market/store/mall (usually specializing in a particular product category such as furniture) 卖完[mài wán]to be sold out 卖家[mài jiā]seller 卖座[mài zuò](of a movie, show etc) to attract large audiences 卖弄[mài nong]to show off/to make a display of 卖掉[mài diào]to sell off/to get rid of in a sale 卖方[mài fāng]seller (in contracts) 卖春[mài chūn]to engage in prostitution 卖本事[mài běn shì]to flaunt a skill/to give display to one's ability/to show off a feat/to vaunt one's tricks 卖淫[mài yín]prostitution/to prostitute oneself 卖炭翁[Mài Tàn Wēng]The Old Charcoal Seller, poem by Tang poet Bai Juyi 白居易[Bái Jū yì] 卖相[mài xiàng]outward appearance/demeanor 卖破绽[mài pò zhàn]to feign an opening in order to hoodwink the opponent (in a fight, combat etc) 卖空[mài kōng]to sell short (finance) 卖笑[mài xiào]to work as a good-time girl/to prostitute oneself 卖肉[mài ròu]butcher/meat merchant 卖肉者[mài ròu zhě]butcher 卖苦力[mài kǔ lì]to make a hard living as unskilled laborer 卖萌[mài méng](slang) to act cute 卖身[mài shēn]to prostitute oneself/to sell oneself into slavery 卖关子[mài guān zi]to keep listeners in suspense (in storytelling)/to keep people on tenterhooks 卖关节[mài guān jié]to solicit a bribe/to accept a bribe 卖面子[mài miàn zi]to show deference to sb by obliging them (or by obliging sb associated with them) 卖风流[mài fēng liú]to exert flirtatious allure/to entice coquettishly 卖点[mài diǎn]selling point 贱[jiàn]inexpensive/lowly/despicable/(bound form) (humble) my 贱人[jiàn rén]slut/cheap person 贱内[jiàn nèi]my wife (humble) 贱格[jiàn gé]despicable 贱民[jiàn mín]social stratum below the level of ordinary people/untouchable/dalit (India caste) 贱称[jiàn chēng]contemptuous term 贱货[jiàn huò]bitch/slut 贱卖[jiàn mài]to sell cheaply/sacrifice/low price/discount sale 贱骨头[jiàn gǔ tou]miserable wretch/contemptible individual 賥[suì]money and property 赋[fù]poetic essay/taxation/to bestow on/to endow with 赋予[fù yǔ]to assign/to entrust (a task)/to give/to bestow 赋形剂[fù xíng jì](pharm.) vehicle/excipient 赋格曲[fù gé qǔ]fugue (loanword) 赋税[fù shuì]taxation 赋与[fù yǔ]variant of 賦予|赋予[fù yǔ] 赋诗[fù shī]to versify/to compose poetry 赋闲[fù xián]to stay idle at home/to have resigned from office/to be unemployed/to have been fired/to be on a sabbatical 赕[dǎn](old barbarian dialects) to pay a fine in atonement/river 赕佛[dǎn fó](Dai language) to make offerings to Buddha 賨[cóng]tribute paid by Han dynasty tribes 质[zhì]character/nature/quality/plain/to pawn/pledge/hostage/to question 质传[zhì chuán]see 傳質|传质[chuán zhì] 质问[zhì wèn]to question/to ask questions/to inquire/to bring to account/to interrogate 质因数[zhì yīn shù]prime factor (in arithmetic) 质地[zhì dì]texture/background (texture)/grain/quality/character/disposition 质子[zhì zǐ]proton (positively charged nuclear particle)/a prince sent to be held as a hostage in a neighbouring state in ancient China 质子数[zhì zǐ shù]proton number in nucleus/atomic number 质子轰击[zhì zǐ hōng jī]proton bombardment 质库[zhì kù]pawnshop (old) 质心[zhì xīn]center of gravity/barycenter 质感[zhì gǎn]realism (in art)/sense of reality/texture/tactile quality 质押[zhì yā]to pawn/to pledge 质数[zhì shù]prime number 质料[zhì liào]material/matter 质明[zhì míng]at dawn 质朴[zhì pǔ]simple/plain/unadorned/unaffected/unsophisticated/rustic/earthy 质检[zhì jiǎn]quarantine/quality inspection 质检局[zhì jiǎn jú]quarantine bureau/quality inspection office 质疑[zhì yí]to call into question/to question (truth or validity) 质的飞跃[zhì de fēi yuè]qualitative leap 质直[zhì zhí]upright/straightforward 质粒[zhì lì]plasmid 质素[zhì sù](high) quality 质询[zhì xún]to question/to enquire/interrogatory 质证[zhì zhèng]examination of the evidence of the opposing party in a court of law 质谱[zhì pǔ]mass spectrometry 质谱仪[zhì pǔ yí]mass spectrometer 质变[zhì biàn]qualitative change/fundamental change 质量[zhì liàng]quality/(physics) mass/CL:個|个[gè] 质量保障[zhì liàng bǎo zhàng]quality assurance (QA) 质量块[zhì liàng kuài]a mass/a body 质量数[zhì liàng shù]atomic weight of an element/atomic mass 质量检查[zhì liàng jiǎn chá]quality inspection 质量管理[zhì liàng guǎn lǐ]quality management 质铺[zhì pù]pawn shop 质难[zhì nàn]to blame 质点[zhì diǎn]point mass/particle 赍[jī]to present (a gift)/to harbor (a feeling) 账[zhàng]account/bill/debt/CL:本[běn],筆|笔[bǐ] 账册[zhàng cè]an account book/a ledger/a bill 账单[zhàng dān]bill 账户[zhàng hù]bank account/online account 账房[zhàng fáng]an accounts office (in former times)/an accountant/a cashier 账房先生[zhàng fáng xiān sheng]bookkeeper (old) 账本[zhàng běn]account book 账款[zhàng kuǎn]money in an account 账目[zhàng mù]an item in accounts/an entry 账簿[zhàng bù]an account book/a ledger 账号[zhàng hào]account/username 账载[zhàng zǎi]per book/as recorded in the accounts 账面[zhàng miàn]an item in accounts/an entry 赌[dǔ]to bet/to gamble 赌上一局[dǔ shàng yī jú]to engage in a game of chance/to gamble/to make a bet 赌博[dǔ bó]to gamble 赌咒[dǔ zhòu]to swear to God/to cross one's heart 赌咒发誓[dǔ zhòu fā shì]to vow 赌城[dǔ chéng]casino town/nickname for Las Vegas 赌场[dǔ chǎng]casino 赌客[dǔ kè]gambler 赌局[dǔ jú]game of chance/gambling party/gambling joint 赌徒[dǔ tú]gambler 赌棍[dǔ gùn]hardened gambler/professional gambler 赌气[dǔ qì]to act in a fit of pique/to get in a huff/to be peeved 赌注[dǔ zhù]stake (in a gamble)/(what is at) stake 赌烂[dǔ làn]to be pissed at (sb or sth)/to be in a foul mood/down in the dumps/(from Taiwanese 揬𡳞, Tai-lo pr. [tu̍h-lān]) 赌球[dǔ qiú](ball) sports betting 赌窝[dǔ wō]gamblers' den/illegal casino 赌资[dǔ zī]money to gamble with 赌钱[dǔ qián]to gamble 赌斗[dǔ dòu]to fight 赌鬼[dǔ guǐ]gambling addict 賮[jìn]farewell presents 赖[Lài]surname Lai 赖[lài]to depend on/to hang on in a place/bad/to renege (on promise)/to disclaim/to rat (on debts)/rascally/to blame/to put the blame on 赖以[lài yǐ]to rely on/to depend on 赖婚[lài hūn]to go back on a marriage contract/to repudiate an engagement 赖安[Lài ān]Ryan (name) 赖床[lài chuáng]to have a lie-in/to dawdle in bed 赖斯[Lài sī]Rice (name)/Condoleezza Rice (1954-) US Secretary of State 2005-2009 赖昌星[Lài Chāng xīng]Lai Changxing (1958-), notorious Xiamen mafia boss involved in large scale corruption and smuggling, extradited from Canada back to China in 2008 赖校族[lài xiào zú]campus dwellers (slang)/graduates who cannot break away from campus life 赖氨酸[lài ān suān]lysine (Lys), an essential amino acid 赖清德[Lài Qīng dé]William Lai Ching-te (1959-), Taiwanese DPP politician, vice president of the Republic of China from 2020 赖特[Lài tè]Wright (name) 赖皮[lài pí]shameless/(slang) rascal 赖声川[Lài Shēng chuān]Lai Shengchuan (1954-), US-Taiwanese dramatist and director 赖脸[lài liǎn]to be shameless 赖账[lài zhàng]to renege on a debt 赗[fèng](literary) gift (of money etc) to a bereaved family/to contribute to funeral expenses 赍[jī]variant of 齎|赍[jī] 賸[shèng]have as remainder/trad. variant of 剩[shèng] 赚[zhuàn]to earn/to make a profit 赚[zuàn]to cheat/to swindle 赚取[zhuàn qǔ]to make a profit/to earn a packet 赚哄[zhuàn hǒng]to cheat/to hoodwink/to defraud 赚回来[zhuàn huí lai]to earn back (money one invested, wasted etc) 赚大钱[zhuàn dà qián]to earn a fortune 赚得[zhuàn dé]to earn 赚钱[zhuàn qián]to earn money/moneymaking 赚头[zhuàn tou]profit (colloquial) 赙[fù]to contribute to funeral expenses 购[gòu]to buy/to purchase 购得[gòu dé]to purchase/to acquire 购书券[gòu shū quàn]book token 购物[gòu wù]shopping 购物中心[gòu wù zhōng xīn]shopping center 购物券[gòu wù quàn]coupon 购物大厦[gòu wù dà shà]shopping mall 购物广场[gòu wù guǎng chǎng]shopping mall 购物手推车[gòu wù shǒu tuī chē]shopping cart 购物袋[gòu wù dài]shopping bag 购物车[gòu wù chē]shopping cart 购置[gòu zhì]to purchase 购货[gòu huò]purchase of goods 购买[gòu mǎi]to purchase/to buy 购买力[gòu mǎi lì]purchasing power 购买者[gòu mǎi zhě]purchaser 赛[sài]to compete/competition/match/to surpass/better than/superior to/to excel 赛事[sài shì]competition (e.g. sporting) 赛先生[Sài xiān sheng]"Mr Science", phrase used during the May 4th Movement 五四運動|五四运动[Wǔ sì Yùn dòng]/abbr. for 賽因斯|赛因斯[sài yīn sī]/see also 德先生[Dé xiān sheng] 赛博[sài bó](loanword) cyber- 赛因斯[sài yīn sī]science (loanword) 赛场[sài chǎng]racetrack/field (for athletics competition) 赛夏族[Sài xià zú]Saisiyat or Saisiat, one of the indigenous peoples of Taiwan 赛季[sài jì]season (sports) 赛德克族[Sài dé kè zú]Seediq, one of the indigenous peoples of Taiwan 赛德娜[Sài dé nà]Sedna, small body in the outer reaches of the solar system 赛扬[Sài yáng]Celeron (an Intel chip) 赛会[sài huì]religious procession/exposition 赛格威[Sài gé wēi]Segway PT 赛段[sài duàn]stage of a competition 赛氏篱莺[Sài shì lí yīng](bird species of China) Sykes's warbler (Iduna rama) 赛特[Sài tè]Seth (name) 赛珍珠[Sài Zhēn zhū]Pearl S. Buck (1892-1973), American writer known for her novels on Asian cultures, Pulitzer Prize and Nobel Prize laureate 赛璐玢[sài lù fēn]cellophane (loanword) 赛璐珞[sài lù luò]celluloid (loanword) 赛百味[Sài bǎi wèi]Subway (fast food restaurant) 赛程[sài chéng]competition schedule/the course of a race 赛罕[Sài hǎn]Saihan District of Hohhot City 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì], Inner Mongolia 赛罕区[Sài hǎn Qū]Saihan District of Hohhot City 呼和浩特市[Hū hé hào tè Shì], Inner Mongolia 赛义迪[Sài yì dí]Said or Sayed (Arabic name) 赛船[sài chuán]boat race/racing ship or boat 赛艇[sài tǐng]boat race/racing ship or boat/rowing (sport) 赛跑[sài pǎo]race (running)/to race (running) 赛车[sài chē]auto race/cycle race/race car 赛车场[sài chē chǎng]motor racetrack/cycle racetrack 赛车场赛[sài chē chǎng sài]stadium cycle race 赛车女郎[sài chē nǚ láng]pit babe/paddock girl/grid girl 赛车手[sài chē shǒu]racing driver 赛轮思[Sài lún sī]Cerence, US company providing AI-based automotive assistants 赛道[sài dào]race course 赛里木湖[Sài lǐ mù Hú]Sayram Lake in Xinjiang 赛马[sài mǎ]horse race/horse racing 赛马场[sài mǎ chǎng]race course/race ground/race track 赛马会[Sài mǎ huì]the Jockey Club, Hong Kong philanthropic organization (and former gentleman's club) 赛点[sài diǎn]match point (tennis etc) 赛龙舟[sài lóng zhōu]to race dragon boats 赛龙船[sài lóng chuán]dragon-boat race 赜[zé]mysterious 贽[zhì]gifts to superiors 赘[zhuì]superfluous/redundant/cumbersome/refers to a son-in-law living with wife's family 赘婿[zhuì xù]son-in-law living at wife's parent's house 赘物[zhuì wù]sth that is superfluous 赘生[zhuì shēng]excrescence/abnormal superfluous growth 赘疣[zhuì yóu]wart/sth superfluous 赘瘤[zhuì liú]wart/(fig.) sth superfluous and undesirable 赘肉[zhuì ròu]excess flesh/unwanted fat/flab/bulge 赘言[zhuì yán]superfluous words/unnecessary detail 赘词[zhuì cí]superfluous words/unnecessary detail 赘语[zhuì yǔ]superfluous words/pleonasm 赘述[zhuì shù]to say more than is necessary/to give unnecessary details 赘余[zhuì yú]superfluous 赟[yūn]good appearance 赠[zèng]to give as a present/to repel/to bestow an honorary title after death (old) 赠予[zèng yǔ]to give a present/to accord (a favor)/to grant 赠品[zèng pǐn]gift/complimentary item/freebie/giveaway 赠款[zèng kuǎn]grant 赠与[zèng yǔ]variant of 贈予|赠予[zèng yǔ] 赠与者[zèng yǔ zhě]giver 赠芍[zèng sháo]to give peonies/fig. exchange of gifts between lovers 赠送[zèng sòng]to present as a gift 贉[tǎn]pay an advance/silk book cover 赞[zàn]to patronize/to support/to praise/(Internet slang) to like (an online post on Facebook etc) 赞不绝口[zàn bù jué kǒu]to praise without cease (idiom); praise sb to high heaven 赞丹[Zàn dān]Zaandam (town in Netherlands) 赞助[zàn zhù]to support/to assist/to sponsor 赞助商[zàn zhù shāng]sponsor 赞同[zàn tóng]to approve of/to endorse/(vote) in favor 赞叹不已[zàn tàn bù yǐ]to be full of praise (idiom) 赞成[zàn chéng]to approve/to endorse/(literary) to assist 赞成票[zàn chéng piào]approval/affirmative vote 赞普[zàn pǔ](hist.) title of the Tibetan Tufan ruler 赞比亚[Zàn bǐ yà]Zambia 赞皇[Zàn huáng]Zanhuang county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 赞皇县[Zàn huáng xiàn]Zanhuang county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 赞西佩[Zàn xī pèi]Xanthippe, Socrates' wife 赞词[zàn cí]praise 赞誉[zàn yù]to praise/recognition 赞辞[zàn cí]praise 赞飨[zàn xiǎng]message dedicated to a deity 赝[yàn]variant of 贗|赝[yàn] 赡[shàn]to support/to provide for 赡养[shàn yǎng]to support/to provide support for/to maintain 赡养费[shàn yǎng fèi]alimony/child support/maintenance allowance 赢[yíng]to beat/to win/to profit 赢利[yíng lì]gain/profit/to make a profit 赢家[yíng jiā]winner 赢得[yíng dé]to win/to gain 赢余[yíng yú]variant of 盈餘|盈余[yíng yú] 赆[jìn]farewell presents 赣[Gàn]variant of 贛|赣[Gàn] 赃[zāng]stolen goods/booty/spoils 赃官污吏[zāng guān wū lì]grasping officials, corrupt mandarins (idiom); abuse and corruption 赃款[zāng kuǎn]booty/stolen goods 赃物[zāng wù]booty/stolen property 赑[bì]see 贔屭|赑屃[Bì xì] 赑屃[Bì xì]Bixi, one of the nine sons of a dragon with the form of a tortoise, also known as 龜趺|龟趺[guī fū] 贕[dú]still-born chick (in unhatched egg)/variant of 殰|㱩[dú] 赎[shú]to redeem/to ransom 赎价[shú jià]price paid to redeem an object/(religion) price paid to redeem sb/ransom 赎回[shú huí]to redeem 赎款[shú kuǎn]ransom 赎罪[shú zuì]to atone for one's crime/to buy freedom from punishment/redemption/atonement 赎罪日[Shú zuì rì]Yom Kippur or Day of Atonement (Jewish holiday) 赎罪日战争[Shú zuì rì zhàn zhēng]the Yom Kippur war of October 1973 between Israel and her Arab neighbors 赎金[shú jīn]ransom 赝[yàn]false 赝品[yàn pǐn]fake/counterfeit article 赣[Gàn]abbr. for Jiangxi Province 江西省[Jiāng xī Shěng]/Gan River in Jiangxi Province 江西省[Jiāng xī Shěng] 赣州[Gàn zhōu]Ganzhou prefecture-level city in Jiangxi 赣州地区[Gàn zhōu dì qū]Ganzhou prefecture in Jiangxi 赣州市[Gàn zhōu shì]Ganzhou prefecture-level city in Jiangxi 赣榆[Gàn yú]Ganyu county in Lianyungang 連雲港|连云港[Lián yún gǎng], Jiangsu 赣榆县[Gàn yú xiàn]Ganyu county in Lianyungang 連雲港|连云港[Lián yún gǎng], Jiangsu 赣江[Gàn Jiāng]Gan River in Jiangxi Province 江西省[Jiāng xī Shěng] 赣县[Gàn xiàn]Gan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 赣语[Gàn yǔ]Gan dialect, spoken in Jiangxi Province 赃[zāng]variant of 贓|赃[zāng] 赤[chì]red/scarlet/bare/naked 赤佬[chì lǎo](dialect) scoundrel/rascal 赤口日[chì kǒu rì]third day of the lunar year (inauspicious for visits because arguments happen easily on that day) 赤嘴潜鸭[chì zuǐ qián yā](bird species of China) red-crested pochard (Netta rufina) 赤坎[Chì kǎn]Chikan district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 赤坎区[Chì kǎn qū]Chikan district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 赤城[Chì chéng]Chicheng county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 赤城县[Chì chéng xiàn]Chicheng county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 赤壁[Chì bì]Chibi county level city in Xianning 咸宁市, Hubei/Chibi or Red Cliff in Huangzhou district 黃州區|黄州区 of Huanggang city 黄冈, Hubei, scene of the famous battle of Red Cliff of 208 赤壁之战[Chì bì zhī zhàn]Battle of Redcliff of 208 at Chibi in Huangzhou district 黃州區|黄州区 of Huanggang city 黄冈, a decisive defeat of Cao Cao 曹操 at the hands of southern kingdom of Wu/famous episode in the Romance of the Three Kingdoms 三國演義|三国演义 赤壁市[Chì bì shì]Chibi county level city in Xianning 咸宁市, Hubei/Chibi or Redcliff in Huangzhou district 黃州區|黄州区 of Huanggang city 黄冈, Hubei, scene of the famous battle of Redcliff of 208 赤壁县[Chì bì xiàn]Chibi county in Xianning 咸宁市, Hubei 赤子[chì zǐ]newborn baby/the people (of a country) 赤子之心[chì zǐ zhī xīn]pure and innocent like the heart of a newborn/sincere 赤字[chì zì](financial) deficit/red letter 赤字累累[chì zì lěi lěi]debt-ridden/heavily laden with debt 赤小豆[chì xiǎo dòu]see 紅豆|红豆[hóng dòu] 赤尾噪鹛[chì wěi zào méi](bird species of China) red-tailed laughingthrush (Trochalopteron milnei) 赤峰[Chì fēng]Chifeng prefecture-level city in Inner Mongolia 赤峰市[Chì fēng shì]Chifeng prefecture-level city in Inner Mongolia 赤崁楼[Chì kǎn lóu]Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤嵌樓|赤嵌楼[Chì kǎn lóu]) 赤嵌楼[Chì kǎn lóu]Chihkan Tower (formerly Fort Provintia) in Tainan, Taiwan (also written 赤崁樓|赤崁楼[Chì kǎn lóu]) 赤手[chì shǒu]with bare hands 赤手空拳[chì shǒu kōng quán]empty hand, empty fist (idiom); having nothing to rely on/unarmed and defenseless 赤朱雀[chì zhū què](bird species of China) Blanford's rosefinch (Agraphospiza rubescens) 赤条条[chì tiáo tiáo]stark naked 赤杨[chì yáng]alder tree (genus Alnus) 赤水[Chì shuǐ]Chishui county level city in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 赤水市[Chì shuǐ shì]Chishui county level city in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 赤水河[Chì shuǐ Hé]Chishui River, tributary of Wei in Shaanxi 赤潮[chì cháo]algal bloom 赤狐[chì hú]red fox (Vulpes vulpes) 赤眉[Chì méi]Red Eyebrows, rebel group involved in the overthrow of the Xin dynasty 新朝[Xīn cháo] 赤睛鱼[chì jīng yú]rudd 赤红山椒鸟[chì hóng shān jiāo niǎo](bird species of China) scarlet minivet (Pericrocotus speciosus) 赤翅沙雀[chì chì shā què](bird species of China) Eurasian crimson-winged finch (Rhodopechys sanguineus) 赤翡翠[chì fěi cuì](bird species of China) ruddy kingfisher (Halcyon coromanda) 赤老[chì lǎo]variant of 赤佬[chì lǎo] 赤胸啄木鸟[chì xiōng zhuó mù niǎo](bird species of China) crimson-breasted woodpecker (Dendrocopos cathpharius) 赤胸拟啄木鸟[chì xiōng nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) coppersmith barbet (Megalaima haemacephala) 赤胸朱顶雀[chì xiōng zhū dǐng què](bird species of China) common linnet (Linaria cannabina) 赤胸鸫[chì xiōng dōng](bird species of China) brown-headed thrush (Turdus chrysolaus) 赤脚[chì jiǎo]barefoot 赤脚律师[chì jiǎo lǜ shī]barefoot lawyer/grassroots lawyer 赤脚医生[chì jiǎo yī shēng]barefoot doctor/farmer with paramedical training (PRC) 赤腹鹰[chì fù yīng](bird species of China) Chinese sparrowhawk (Accipiter soloensis) 赤膀鸭[chì bǎng yā](bird species of China) gadwall (Anas strepera) 赤膊[chì bó]bare to the waist 赤膊上阵[chì bó shàng zhèn]lit. to go into battle bare-breasted (idiom)/fig. to go all out/to come out in the open 赤胆忠心[chì dǎn zhōng xīn]lit. red-bellied devotion (idiom); wholehearted loyalty/to serve sb with body and soul 赤藓糖醇[chì xiǎn táng chún]erythritol, a sugar alcohol 赤藓醇[chì xiǎn chún]erythritol, a sugar alcohol 赤卫军[Chì wèi jūn]Red Guards 赤卫队[Chì wèi duì]Red Guards 赤裸[chì luǒ]naked/bare 赤裸裸[chì luǒ luǒ]bare/naked/(fig.) plain/undisguised/unadorned 赤褐色[chì hè sè]russet/reddish brown 赤诚[chì chéng]utterly sincere/wholly devoted 赤诚相待[chì chéng xiāng dài]to treat utterly sincerely/open and above board in dealing with sb 赤诚相见[chì chéng xiàng jiàn]candidly sharing confidences 赤豆[chì dòu]see 紅豆|红豆[hóng dòu] 赤贫[chì pín]poverty-stricken 赤贫如洗[chì pín rú xǐ]without two nickels to rub together (idiom)/impoverished 赤足[chì zú]barefoot/barefooted 赤身[chì shēn]naked 赤身露体[chì shēn lù tǐ]completely naked 赤道[chì dào]equator (of the earth or astronomical body) 赤道仪[chì dào yí]equatorial mount (for a telescope) 赤道几内亚[Chì dào Jī nèi yà]Equatorial Guinea 赤道逆流[chì dào nì liú]equatorial counter current 赤道雨林[chì dào yǔ lín]equatorial rain forest 赤金[chì jīn]pure gold 赤铁矿[chì tiě kuàng]hematite (red iron ore)/ferric oxide Fe2O3 赤陶[chì táo]terracotta/terra cotta 赤霞珠[Chì xiá zhū]Cabernet Sauvignon (grape type) 赤颈鸭[chì jǐng yā](bird species of China) Eurasian wigeon (Anas penelope) 赤颈鸫[chì jǐng dōng](bird species of China) red-throated thrush (Turdus ruficollis) 赤颈鹤[chì jǐng hè](bird species of China) sarus crane (Grus antigone) 赤颈䴙䴘[chì jǐng pì tī](bird species of China) red-necked grebe (Podiceps grisegena) 赤麻鸭[chì má yā](bird species of China) ruddy shelduck (Tadorna ferruginea) 赦[shè]to pardon (a convict) 赦令[shè lìng]amnesty/pardon 赦免[shè miǎn]to pardon/to absolve/to exempt from punishment 赦罪[shè zuì]to forgive (an offender) 赧[nǎn]blushing with shame 赩[xì]red/scarlet 赫[Hè]surname He 赫[hè]awe-inspiring/abbr. for 赫茲|赫兹[hè zī], hertz (Hz) 赫伯斯翼龙[Hè bó sī yì lóng]Herbstosaurus (genus of pterosaur) 赫伯特[Hè bó tè]Herbert (name) 赫卡忒[Hè kǎ tè]Hecate (goddess of Greek mythology) 赫哲族[Hè zhé zú]Hezhen ethnic group of Heilongjiang province 赫哲语[Hè zhé yǔ]Hezhen language (of Hezhen ethnic group of Heilongjiang province) 赫图阿拉[Hè tú ā lā]Hetu Ala (Manchu: Yellow Rock), Nurhaci's capital at the 1619 Battle of Sarhu 赫奇帕奇[Hè qí pà qí]Hufflepuff (Harry Potter) 赫山[Hè shān]Heshan district of Yiyang city 益陽市|益阳市[Yì yáng shì], Hunan 赫山区[Hè shān qū]Heshan district of Yiyang city 益陽市|益阳市[Yì yáng shì], Hunan 赫德[Hè dé]Hart or Herd (name)/Robert Hart (1835-1911), Englishman who served 1863-1911 in Qing dynasty customs office 赫拉[Hè lā]Hera (wife of Zeus) 赫拉克利特[Hè lā kè lì tè]Heraclitus (535-475 BC), pre-Socratic philosopher 赫拉特[Hè lā tè]Herat (city in Afghanistan) 赫拉特省[Hè lā tè shěng]Herat province of Afghanistan 赫斯提亚[Hè sī tí yà]Hestia (goddess of Greek mythology) 赫曼·麦尔维尔[Hè màn · Mài ěr wéi ěr]Herman Melville (1819-1891), US novelist, author of Moby Dick 白鯨|白鲸[bái jīng] 赫本[Hè běn]Hepburn (name) 赫氏角鹰[Hè shì jué yīng]see 鷹鵰|鹰雕[yīng diāo] 赫然[hè rán]with astonishment/with a shock/awe-inspiringly/impressively/furiously (angry) 赫尔[Hè ěr]Hull (name)/Kingston upon Hull 赫尔墨斯[Hè ěr mò sī]Hermes (Greek god) 赫尔曼[Hè ěr màn]Herman or Hermann (name) 赫尔曼德[Hè ěr màn dé]Helmand (name)/Helmand province of south Afghanistan, capital Lashkar Gah 赫尔穆特[Hè ěr mù tè]Helmut (name) 赫尔穆特·科尔[Hè ěr mù tè · Kē ěr]Helmut Kohl (1930-), German CDU politician, Chancellor 1982-1998 赫尔辛基[Hè ěr xīn jī]Helsinki (Swedish Helsingfors), capital of Finland 赫特河公国[Hè tè hé Gōng guó]Principality of Hutt River (formerly Hutt River Province) 赫福特郡[Hè fú tè jùn]Hertfordshire (English county) 赫章[Hè zhāng]Hezhang county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 赫章县[Hè zhāng xiàn]Hezhang county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 赫耳墨斯[Hè ěr mò sī]Hermes, in Greek mythology, messenger of the Gods 赫胥黎[Hè xū lí]Huxley (name)/Thomas Henry Huxley (1825-1895), British evolutionary scientist and champion of Darwin/Aldous Huxley (1894-1963), British novelist 赫芬顿邮报[Hè fēn dùn Yóu bào]Huffington Post (US online news aggregator) 赫兹[Hè zī]Hertz (name)/Heinrich Hertz (1857-1894), German physicist and meteorologist, pioneer of electromagnetic radiation 赫兹[hè zī]hertz (Hz), unit of frequency 赫兹龙[Hè zī lóng]Hezron (name) 赫赫[hè hè]brilliant/impressive/outstanding 赫鲁晓夫[Hè lǔ xiǎo fu]Nikita Khrushchev (1894-1971), secretary-general of Soviet Communist Party 1953-1964 赫鲁雪夫[Hè lǔ xuě fu]see 赫魯曉夫|赫鲁晓夫[Hè lǔ xiǎo fu] 赪[chēng]deep red 赭[zhě]ocher 赭石[zhě shí]ocher (pigment) 赭红尾鸲[zhě hóng wěi qú](bird species of China) black redstart (Phoenicurus ochruros) 赭衣[zhě yī]convict's garb in ancient times/convict 赯[táng]red/crimson 走[zǒu]to walk/to go/to run/to move (of vehicle)/to visit/to leave/to go away/to die (euph.)/from/through/away (in compound verbs, such as 撤走[chè zǒu])/to change (shape, form, meaning) 走下坡路[zǒu xià pō lù]to go downhill/to decline/to slump 走丢[zǒu diū]to wander off/to get lost 走人[zǒu rén](coll.) to leave/to beat it 走低[zǒu dī]to go down/to decline 走你[zǒu nǐ](neologism c. 2012) (interjection of encouragement) Let’s do this!/Come on, you can do this! 走来回[zǒu lái huí]to make a round trip/a return journey 走俏[zǒu qiào](a product) sells well/to be in demand 走光[zǒu guāng]to expose oneself/to be completely gone 走入[zǒu rù]to walk into 走内线[zǒu nèi xiàn]insider contacts/via private channels/to seek influence with sb via family members (possibly dishonest or underhand) 走出[zǒu chū]to leave (a room etc)/to go out through (a door etc) 走动[zǒu dòng]to walk around/to move about/to stretch one's legs/to go for a walk/to be mobile (e.g. after an illness)/to visit one another/to pay a visit (go to the toilet) 走势[zǒu shì]tendency/trend/path 走卒[zǒu zú]pawn (i.e. foot soldier)/servant/lackey (of malefactor) 走南闯北[zǒu nán chuǎng běi]to travel extensively 走去[zǒu qù]to walk over (to) 走向[zǒu xiàng]direction/strike (i.e. angle of inclination in geology)/inclination/trend/to move towards/to head for 走向断层[zǒu xiàng duàn céng]strike fault (geology) 走向滑动断层[zǒu xiàng huá dòng duàn céng]strike-slip fault (geology)/fault line where the two sides slide horizontally past one another 走味[zǒu wèi]to lose flavor 走味儿[zǒu wèi r]erhua variant of 走味[zǒu wèi] 走嘴[zǒu zuǐ]a slip of the tongue/to blurt out (a secret or stupid mistake) 走回头路[zǒu huí tóu lù]to turn back/to backtrack/(fig.) to revert to the former way of doing things 走圆场[zǒu yuán chǎng]to walk around the stage (to indicate scene changes) 走地盘[zǒu dì pán]live betting/in-play wagering 走地鸡[zǒu dì jī]free-range chicken 走失[zǒu shī]lost/missing/to lose (sb in one's charge)/to get lost/to wander away/to lose (flavor, freshness, shape, hair, one's good looks etc)/to lose meaning (in translation) 走好运[zǒu hǎo yùn]to experience good luck 走娘家[zǒu niáng jiā](of a wife) to visit one's parental home 走子[zǒu zǐ]a move (in chess) 走宝[zǒu bǎo]to miss an opportunity (Cantonese) 走山[zǒu shān]landslide/avalanche/to take a walk in the mountains 走廊[zǒu láng]corridor/aisle/hallway/passageway/veranda 走弯路[zǒu wān lù]to take an indirect route/to waste one's time by using an inappropriate method 走形[zǒu xíng]out of shape/to lose shape/to deform 走形儿[zǒu xíng r]out of shape/to lose shape/to deform 走形式[zǒu xíng shì]to go through the formalities 走后门[zǒu hòu mén]lit. to enter by the back door/fig. to gain influence by pull or unofficial channels/back door or under the counter connections 走心[zǒu xīn]to take care/to be mindful/(Internet slang) to be moved by sth/poignant/to have deep feelings for sb/to lose one's heart to sb 走扁带[zǒu biǎn dài]slacklining 走扇[zǒu shàn]not closing properly (of door, window etc) 走投无路[zǒu tóu wú lù]to be at an impasse (idiom)/in a tight spot/at the end of one's rope/desperate 走掉[zǒu diào]to leave 走散[zǒu sàn]to wander off/to stray/to get lost 走时[zǒu shí](of a watch or clock) to keep time/(physics) propagation time/travel time (of a wave) 走板[zǒu bǎn]to be off the beat/to sound awful (of singing)/(fig.) to wander off the topic/(diving) to step toward the end of the board/approach 走桃花运[zǒu táo huā yùn]to have luck with the ladies (idiom) 走样[zǒu yàng]to lose shape/to deform 走样儿[zǒu yàng r]to lose shape/to deform 走步[zǒu bù]to walk/to step/pace/traveling (walking with the ball, a foul in basketball) 走水[zǒu shuǐ]to leak/to flow/to catch on fire 走江湖[zǒu jiāng hú]to travel around the country (as itinerant peddler or entertainer) 走漏[zǒu lòu]to leak (of information, liquid etc)/to divulge 走漏消息[zǒu lòu xiāo xi]to divulge secrets 走火[zǒu huǒ]to go off accidentally/to catch fire 走火入魔[zǒu huǒ rù mó]to be obsessed with sth/to go overboard/(Buddhism, Taoism) to misguidedly focus on hallucinations that arise during meditation 走为上[zǒu wéi shàng]If everything else fails, retreat. (idiom)/see also 三十六計,走為上策|三十六计,走为上策[sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè] 走为上计[zǒu wéi shàng jì]see 三十六計,走為上策|三十六计,走为上策[sān shí liù jì , zǒu wéi shàng cè] 走狗[zǒu gǒu]hunting dog/hound/(fig.) running dog/lackey 走兽[zǒu shòu](four-footed) animal/beast 走相[zǒu xiàng]to lose one's good looks 走眼[zǒu yǎn]a mistake/an oversight/an error of judgment 走神[zǒu shén]absent-minded/one's mind is wandering 走神儿[zǒu shén r]absent-minded/one's mind is wandering 走票[zǒu piào]amateur performance (in theater) 走禽[zǒu qín]Ratitae (formerly Cursores) flightless birds such as ostriches 走秀[zǒu xiù]a fashion show/to walk the runway (in a fashion show) 走私[zǒu sī]to smuggle/to have an illicit affair 走私品[zǒu sī pǐn]smuggled product/contraband/pirate product 走私货[zǒu sī huò]smuggled goods 走穴[zǒu xué](of itinerant entertainers) to tour, playing in many venues 走红[zǒu hóng]to be popular/to be in luck/to have good luck/to develop smoothly 走索[zǒu suǒ]tightrope walking 走绳[zǒu shéng]tightrope walking 走背字[zǒu bèi zì]to have bad luck 走背字儿[zǒu bèi zì r]erhua variant of 走背字[zǒu bèi zì] 走肾[zǒu shèn](med) retractile testicle/infatuation inducing/pee inducing (of alcohol)/(neologism) to be sexually attracted/to have the hots for sb 走自己的路,让人家去说[zǒu zì jǐ de lù , ràng rén jiā qù shuō]Go your own way, let others say what they like. (popular modern cliche)/Do it my way. 走色[zǒu sè]to lose color/to fade 走着瞧[zǒu zhe qiáo]wait and see (who is right) 走亲戚[zǒu qīn qi]to visit relatives 走亲访友[zǒu qīn fǎng yǒu]to visit one's friends and relatives 走访[zǒu fǎng]to visit/to travel to 走调[zǒu diào]out of tune/off-key 走读[zǒu dú]to attend school as a day student 走资派[zǒu zī pài]capitalist roader (person in power taking the capitalist road, a political label often pinned on cadres by the Red Guards during the Cultural Revolution) 走路[zǒu lù]to walk/to go on foot 走近[zǒu jìn]to approach/to draw near to 走进[zǒu jìn]to enter 走运[zǒu yùn]to have good luck/lucky/in luck 走过[zǒu guò]to walk past/to pass by 走过场[zǒu guò chǎng]to go through the motions 走道[zǒu dào]pavement/sidewalk/path/walk/footpath/aisle 走避[zǒu bì]to run away/to escape/to avoid 走乡随乡[zǒu xiāng suí xiāng](proverb) to follow local customs/When in Rome, do as the Romans do. 走钢丝[zǒu gāng sī]to walk a tightrope (literally or figuratively) 走错[zǒu cuò]to go the wrong way/to take the wrong (road, exit etc) 走门子[zǒu mén zi]see 走門路|走门路[zǒu mén lù] 走门路[zǒu mén lù]to use social connections/to toady to influential people 走开[zǒu kāi]to leave/to walk away/to beat it/to move aside 走险[zǒu xiǎn]to take risks/to run risks 走音[zǒu yīn]off-key/out of tune (music) 走题[zǒu tí]to get off the main topic/to digress 走风[zǒu fēng]to leak (a secret)/to transpire 走马[zǒu mǎ]to ride (a horse)/to go on horseback 走马上任[zǒu mǎ shàng rèn]to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity/to undertake a task 走马到任[zǒu mǎ dào rèn]to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity/to undertake a task 走马灯[zǒu mǎ dēng]lantern with carousel of paper horses, rotating under convection, used at Lantern Festival 元宵節|元宵节/fig. constant busy circulation of people 走马看花[zǒu mǎ kàn huā]lit. flower viewing from horseback (idiom); fig. superficial understanding from cursory observation/to make a quick judgment based on inadequate information 走马章台[zǒu mǎ zhāng tái]to go to the brothel on horseback (idiom); to visit prostitutes 走马观花[zǒu mǎ guān huā]lit. flower viewing from horseback (idiom); a fleeting glance in passing/fig. superficial understanding from cursory observation/to make a quick judgment based on inadequate information 走马赴任[zǒu mǎ fù rèn]to ride to take up an official appointment (idiom); to take on a job with alacrity/to undertake a task 走鬼[zǒu guǐ]unlicensed street vendor 赱[zǒu]variant of 走[zǒu] 赳[jiū]see 赳赳[jiū jiū] 赳赳[jiū jiū]valiantly/gallantly 赴[fù]to go/to visit (e.g. another country)/to attend (a banquet etc) 赴任[fù rèn]to travel to take up a new post 赴宴[fù yàn]to attend a banquet 赴会[fù huì]to go to a meeting 赴死[fù sǐ]to meet death 赴汤蹈火[fù tāng dǎo huǒ]to go through water and tread on fire (idiom); not afraid of any difficulty 赴约[fù yuē]to keep an appointment 赴考[fù kǎo]to go and sit an examination 赴台[fù Tái]to visit Taiwan 赴华[fù Huá]to visit China 赴阴曹[fù yīn cáo]to enter hell 起[qǐ]to rise/to raise/to get up/to set out/to start/to appear/to launch/to initiate (action)/to draft/to establish/to get (from a depot or counter)/verb suffix, to start/starting from (a time, place, price etc)/classifier for occurrences or unpredictable events: case, instance/classifier for groups: batch, group 起亚[Qǐ yà]Kia (Motors) 起伏[qǐ fú]to move up and down/to undulate/ups and downs 起作用[qǐ zuò yòng]to have an effect/to play a role/to be operative/to work/to function 起来[qǐ lai]to stand up/to get up/also pr. [qǐ lái] 起来[qi lai](after a verb) indicating the beginning and continuation of an action or a state/indicating an upward movement (e.g. after 站[zhàn])/indicating completion/(after a perception verb, e.g. 看[kàn]) expressing preliminary judgment/also pr. [qǐ lai] 起价[qǐ jià]initial price (e.g. for the first kilometer)/prices starting from 起先[qǐ xiān]at first/in the beginning 起初[qǐ chū]originally/at first/at the outset 起劲[qǐ jìn]vigorously/energetically/enthusiastically 起动[qǐ dòng]to start up (a motor)/to launch (a computer application) 起动钮[qǐ dòng niǔ]starter button/on switch 起司蛋糕[qǐ sī dàn gāo]cheesecake 起名[qǐ míng]to name/to christen/to take a name 起名儿[qǐ míng r]erhua variant of 起名[qǐ míng] 起因[qǐ yīn]cause/a factor (leading to an effect) 起士蛋糕[qǐ shì dàn gāo]cheesecake 起始[qǐ shǐ]to originate 起子[qǐ zi]baking soda (used to leaven bread)/screwdriver/bottle opener 起家[qǐ jiā]to start out by/to grow an enterprise beginning with/to begin one's career by 起小[qǐ xiǎo]since childhood 起小儿[qǐ xiǎo r]erhua variant of 起小[qǐ xiǎo] 起居[qǐ jū]everyday life/regular pattern of life 起居作息[qǐ jū zuò xī]lit. rising and lying down, working and resting (idiom)/fig. everyday life/daily routine/to go about one's daily life 起居室[qǐ jū shì]living room/sitting room 起床[qǐ chuáng]to get out of bed/to get up 起床气[qǐ chuáng qì]grumpiness associated with poor sleep/irritability in the morning 起床号[qǐ chuáng háo]reveille 起征点[qǐ zhēng diǎn]tax threshold 起意[qǐ yì]to conceive a scheme/to devise a plan 起手[qǐ shǒu]to set about (doing sth) 起搏器[qǐ bó qì]artificial pacemaker 起扑[qǐ pū]chip shot (golf) 起扑杆[qǐ pū gān]chipper (golf) 起敬[qǐ jìng]to feel respect 起早摸黑[qǐ zǎo mō hēi]see 起早貪黑|起早贪黑[qǐ zǎo tān hēi] 起早贪黑[qǐ zǎo tān hēi]to be industrious, rising early and going to bed late 起模范[qǐ mó fàn]to set an example 起步[qǐ bù]to set out/to set in motion/the start (of some activity) 起死回生[qǐ sǐ huí shēng]to rise from the dead (idiom); fig. an unexpected recovery 起毛[qǐ máo]fluff/lint/to feel nervous 起泡[qǐ pào]to bubble/to foam/to blister/to sprout boils (on one's body)/sparkling (wine etc) 起泡沫[qǐ pào mò]to emit bubbles/to bubble/to foam (with rage)/to seethe 起源[qǐ yuán]origin/to originate/to come from 起火[qǐ huǒ]to catch fire/to cook/to get angry 起爆[qǐ bào]to explode/to set off an explosion/to detonate 起用[qǐ yòng]to promote/to reinstate (in a position or job) 起皮[qǐ pí](of skin) to peel 起皱纹[qǐ zhòu wén]to shrivel 起码[qǐ mǎ]at the minimum/at the very least 起磁[qǐ cí]magnetization/to magnetize 起程[qǐ chéng]to set out/to leave 起种[qǐ zhǒng]starter (for sourdough breadmaking) 起稿[qǐ gǎo]to make a draft/to draft (a document) 起立[qǐ lì]to stand/Stand up! 起粟[qǐ sù]to get goose bumps 起义[qǐ yì]uprising/insurrection/revolt 起航[qǐ háng](of a ship) to set sail/(of an aeroplane) to take off/also written 啟航|启航[qǐ háng] 起色[qǐ sè]a turn for the better/to pick up/to improve 起草[qǐ cǎo]to make a draft/to draw up (plans) 起落[qǐ luò]to rise and fall/takeoff and landing/ups and downs 起落场[qǐ luò chǎng]airfield/takeoff and landing strip 起落架[qǐ luò jià]undercarriage 起落装置[qǐ luò zhuāng zhì]aircraft takeoff and landing gear 起见[qǐ jiàn]motive/purpose/(sth) being the motive or purpose 起讫[qǐ qì]beginning and end (dates) 起诉[qǐ sù]to sue/to bring a lawsuit against/to prosecute 起诉员[qǐ sù yuán]prosecutor 起诉书[qǐ sù shū]indictment (law)/statement of charges (law) 起诉者[qǐ sù zhě]plaintiff 起誓[qǐ shì]to vow/to swear an oath 起课[qǐ kè]to practice divination 起讲[qǐ jiǎng]to start a story 起跑[qǐ pǎo]to start running/the start of a race 起跑线[qǐ pǎo xiàn]the starting line (of a race)/scratch line (in a relay race) 起身[qǐ shēn]to get up/to leave/to set forth 起迄[qǐ qì]start and end (dates)/origin and destination 起造员[qǐ zào yuán]draftsman/draughtsman 起运[qǐ yùn]variant of 啟運|启运[qǐ yùn] 起重[qǐ zhòng]to lift (sth heavy) using a crane or other mechanical means 起重机[qǐ zhòng jī]crane 起重葫芦[qǐ chóng hú lu]hoist pulley 起钉器[qǐ dīng qì]staple remover 起锚[qǐ máo]to weigh anchor 起开[qǐ kai](dialect) to step aside/Get out of the way! 起降[qǐ jiàng](of aircraft) to take off and land 起云剂[qǐ yún jì]clouding agent/emulsifier 起电机[qǐ diàn jī]electric generator/dynamo 起头[qǐ tóu]to start/at first/beginning 起飞[qǐ fēi](of an aircraft) to take off 起飞弹射[qǐ fēi tán shè]takeoff catapult (on aircraft carrier) 起哄[qǐ hòng]to heckle/rowdy jeering/to create a disturbance 起点[qǐ diǎn]starting point 起点线[qǐ diǎn xiàn]starting line 赸[shàn]to jump/to leave 趁[chèn]to avail oneself of/to take advantage of 趁乱逃脱[chèn luàn táo tuō]to run away in the confusion/to take advantage of the confusion to escape 趁人之危[chèn rén zhī wēi]to take advantage of sb's difficulties (idiom) 趁便[chèn biàn]to take the opportunity/in passing 趁势[chèn shì]to take advantage of a favorable situation/to seize an opportunity 趁心[chèn xīn]variant of 稱心|称心[chèn xīn] 趁早[chèn zǎo]as soon as possible/at the first opportunity/the sooner the better/before it's too late 趁早儿[chèn zǎo r]erhua variant of 趁早[chèn zǎo] 趁机[chèn jī]to seize an opportunity/to take advantage of situation 趁火打劫[chèn huǒ dǎ jié]to loot a burning house/to profit from sb's misfortune (idiom) 趁热打铁[chèn rè dǎ tiě]to strike while the iron is hot 趁钱[chèn qián]variant of 稱錢|称钱[chèn qián] 趁[chèn]old variant of 趁[chèn] 趄[jū]to hesitate/to mark time 趄[qiè]to recline 超[chāo]to exceed/to overtake/to surpass/to transcend/to pass/to cross/ultra-/super- 超乎寻常[chāo hū xún cháng]out of the ordinary/exceptional 超人[Chāo rén]Superman, comic book superhero 超人[chāo rén]superhuman/exceptional 超值[chāo zhí]great value/well worthwhile 超凡[chāo fán]out of the ordinary/exceedingly (good) 超出[chāo chū]to exceed/to overstep/to go too far/to encroach 超前[chāo qián]to be ahead of one's time/to surpass or outdo one's predecessors/to be ahead of the pack/to take the lead/advanced 超前意识[chāo qián yì shí]foresight 超前消费[chāo qián xiāo fèi]excessive consumption/overspending on luxuries 超前瞄准[chāo qián miáo zhǔn]to aim in front of a moving target 超升[chāo shēng]exaltation 超博士[chāo bó shì]postdoc/postdoctoral student 超友谊关系[chāo yǒu yì guān xi]relationship that is more than friendship 超售[chāo shòu]overbooking 超商[chāo shāng]convenience store/supermarket 超基性岩[chāo jī xìng yán]ultrabasic rock (geology, rock containing less than 45 percent silicates) 超媒体[chāo méi tǐ]hypermedia 超对称[chāo duì chèn]supersymmetry 超导[chāo dǎo]superconductor/superconductivity (physics) 超导电[chāo dǎo diàn]superconductance (physics) 超导电性[chāo dǎo diàn xìng]superconductivity (physics) 超导电体[chāo dǎo diàn tǐ]superconductor 超导体[chāo dǎo tǐ]superconductor 超市[chāo shì]supermarket/abbr. for 超級市場|超级市场/CL:家[jiā] 超平面[chāo píng miàn]hyperplane (math.) 超度[chāo dù]to surpass/to transcend/to perform religious ceremonies to help the soul find peace 超弦[chāo xián]superstring (physics) 超我[chāo wǒ]superego 超拔[chāo bá]outstanding/to fast-track/to elevate/to free oneself from 超支[chāo zhī]to overspend 超敏反应[chāo mǐn fǎn yìng]hypersensitivity 超文件[chāo wén jiàn]hypertext 超文件传输协定[chāo wén jiàn chuán shū xié dìng]hypertext transfer protocol/HTTP 超文本[chāo wén běn]hypertext 超文本传输协定[chāo wén běn chuán shū xié dìng]hypertext transfer protocol/HTTP 超文本传送协议[chāo wén běn chuán sòng xié yì]hypertext transfer protocol (HTTP) 超文本标记语言[chāo wén běn biāo jì yǔ yán]hypertext markup language/HTML 超新星[chāo xīn xīng]supernova 超新星剩余[chāo xīn xīng shèng yú]supernova residue (a type of nebula) 超时[chāo shí]to exceed the time limit/(to work) overtime/(computing) timeout 超标[chāo biāo]to cross the limit/to be over the accepted norm/excessive 超模[chāo mó]supermodel 超泛神论[chāo fàn shén lùn]panentheism, theological theory of God as equal to the Universe while transcending it 超渡[chāo dù]variant of 超度[chāo dù] 超然世事[chāo rán shì shì]to consider oneself above worldly matters (idiom) 超物理[chāo wù lǐ]surpassing the physical world/metaphysical 超现实主义[chāo xiàn shí zhǔ yì]surrealism 超生[chāo shēng]to exceed the stipulated limit of a birth-control policy/to be reincarnated/to be lenient 超产[chāo chǎn]to exceed a production goal 超界[chāo jiè]superkingdom (taxonomy) 超短波[chāo duǎn bō]ultra short wave (radio)/UHF 超短裙[chāo duǎn qún]miniskirt 超等[chāo děng]superior grade 超级[chāo jí]super-/ultra-/hyper- 超级传播者[chāo jí chuán bō zhě]super spreader (epidemiology) 超级大国[chāo jí dà guó]superpower 超级市场[chāo jí shì chǎng]supermarket 超级强国[chāo jí qiáng guó]superpower 超级杯[Chāo jí bēi]Super Cup (various sports)/Super Bowl (American football championship game) 超级杯[Chāo jí bēi]Super Cup (various sports)/Super Bowl (American football championship game) 超级碗[Chāo jí Wǎn]Super Bowl (American football championship game) 超级跑车[chāo jí pǎo chē]supercar/abbr. to 超跑|超跑[chāo pǎo] 超级链接[chāo jí liàn jiē]hyperlink (in HTML) 超绝[chāo jué]surpassing/excelling/preeminent/unique 超经验[chāo jīng yàn]extra-empirical/outside one's experience 超维空间[chāo wéi kōng jiān]hyperspace/superspace/higher dimensional space 超纲[chāo gāng]beyond the scope of the syllabus 超群[chāo qún]surpassing/preeminent/outstanding 超群绝伦[chāo qún jué lún]outstanding (idiom); incomparable 超联[chāo lián](sports) superleague 超声[chāo shēng]ultrasonic/ultrasound 超声扫描[chāo shēng sǎo miáo]ultrasonic scan 超声波[chāo shēng bō]ultrasound (scan) 超声波检查[chāo shēng bō jiǎn chá]echography/ultrasound scan 超声频[chāo shēng pín]ultrasonic/beyond human hearing 超能力[chāo néng lì]superpower/extrasensory perception 超脱[chāo tuō]to stand aloof/to be detached from/to transcend worldliness/untrammeled/unconventional 超临界[chāo lín jiè]supercritical 超自然[chāo zì rán]supernatural 超负荷[chāo fù hè]excess load/an overload/overloaded 超卖[chāo mài]to overbook (e.g. airline seats)/to oversell 超越[chāo yuè]to surpass/to exceed/to transcend 超越数[chāo yuè shù]transcendental number (math.) 超足球[chāo zú qiú]premier soccer league/superleague 超跑[chāo pǎo]supercar/abbr. for 超級跑車|超级跑车[chāo jí pǎo chē] 超距作用[chāo jù zuò yòng]action at a distance (e.g. gravitational force) 超车[chāo chē]to overtake (another car) 超载[chāo zài]to overload 超速[chāo sù]to exceed the speed limit/to speed/high-speed 超过[chāo guò]to surpass/to exceed/to outstrip 超过限度[chāo guò xiàn dù]to exceed/to go beyond/to overstep the limit 超迁[chāo qiān](literary) to be promoted more than one grade or rank at a time/to be promoted ahead of time 超重[chāo zhòng]overweight (baggage, freight) 超重氢[chāo zhòng qīng]tritium/3H/radioactive isotope of hydrogen having 2 neutrons in its nucleus, so atomic weight 3 超链接[chāo liàn jiē]hyperlink 超限战[chāo xiàn zhàn]unrestricted warfare (originally the title of a Chinese book published in 1999, later used to refer to war by any means, military or non-military, including cyberwarfare, economic warfare etc) 超音波[chāo yīn bō]ultrasound/ultrasonic wave 超音速[chāo yīn sù]supersonic 超频[chāo pín]overclocking 超额[chāo é]above quota 超额利润[chāo é lì rùn]superprofit/excess profit 超额订购[chāo é dìng gòu]to overbook 超额认[chāo é rèn](a share issue is) oversubscribed 超额认购[chāo é rèn gòu](a share issue is) oversubscribed 超额配[chāo é pèi]oversubscribed 超额配股权[chāo é pèi gǔ quán]an oversubscribed share 超马[chāo mǎ]ultramarathon/abbr. for 超級馬拉松|超级马拉松[chāo jí mǎ lā sōng] 超高速[chāo gāo sù]ultra high speed 超高速乙太网路[chāo gāo sù yǐ tài wǎng lù]Gigabit Ethernet 超龄[chāo líng]too old/overage/(of a young person's behavior or attributes) beyond one's years/adultlike 越[Yuè]generic word for peoples or states of south China or south Asia at different historical periods/abbr. for Vietnam 越南 越[yuè]to exceed/to climb over/to surpass/the more... the more 越位[yuè wèi]offside (sports) 越来越[yuè lái yuè]more and more 越俎代庖[yuè zǔ dài páo]lit. to go beyond the sacrificial altar and take over the kitchen (idiom); fig. to exceed one's place and meddle in other people's affairs/to take matters into one's own hands 越侨[Yuè qiáo]Vietnamese resident in other countries (including in China) 越光米[Yuè guāng mǐ]Koshihikari rice (variety of rice popular in Japan) 越共[Yuè gòng]Communist Party of Vietnam/Viet Cong 越冬[yuè dōng]to pass the winter/to overwinter/to live through the winter 越出界线[yuè chū jiè xiàn]to exceed/to overstep the limit 越剧[Yuè jù]Shaoxing opera 越南[Yuè nán]Vietnam/Vietnamese 越南刺鳑鲏[Yuè nán cì páng pí]Acanthorhodeus tonkinensis Vaillant (small carp) 越南战争[Yuè nán Zhàn zhēng]Vietnam War (1955-1975) 越南文[Yuè nán wén]Vietnamese written language/Vietnamese literature 越南民主共和国[Yuè nán Mín zhǔ Gòng hé guó]Democratic Republic of Vietnam (aka North Vietnam), a country in Southeast Asia 1945-1976 越南盾[Yuè nán dùn]Vietnamese dong (currency) 越南语[Yuè nán yǔ]Vietnamese language, Tiếng Việt 越国[Yuè guó]Yue state/generic term for states in south China or southeast Asia at different historical periods 越城[Yuè chéng]Yuecheng district of Shaoxing city 紹興市|绍兴市[Shào xīng shì], Zhejiang 越城区[Yuè chéng qū]Yuecheng district of Shaoxing city 紹興市|绍兴市[Shào xīng shì], Zhejiang 越城岭[Yuè chéng lǐng]Yuecheng mountain range between south Hunan and Guangxi 越境[yuè jìng]to cross a border (usually illegally)/to sneak in or out of a country 越席[yuè xí]to leave one's seat 越帮越忙[yuè bāng yuè máng]to be officious/to kibitz/to be meddlesome/to force one's help upon 越战[Yuè zhàn]Vietnam War (1955-1975) 越描越黑[yuè miáo yuè hēi]lit. the more you touch things up, the darker they get/fig. to only make matters worse 越文[Yuè wén]Vietnamese written language/Vietnamese literature 越橘[yuè jú]cowberry/blue berry 越权[yuè quán]to go beyond one's authority/arrogation 越演越烈[yuè yǎn yuè liè]to be intensifying/to be getting worse and worse/to start to run rampant 越狱[yuè yù]to break out of prison/to jailbreak (an iOS device etc) 越狱犯[yuè yù fàn]escaped prisoner 越王勾践[Yuè Wáng Gōu Jiàn]King Gou Jian of Yue (c. 470 BC), sometimes considered one of the Five Hegemons 春秋五霸 越瓜[yuè guā]snake melon 越界[yuè jiè]to cross a border/to overstep a bound 越发[yuè fā]increasingly/more and more/ever more/all the more 越礼[yuè lǐ]to overstep etiquette/not to observe priorities 越秀[Yuè xiù]Yuexiu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 越秀区[Yuè xiù qū]Yuexiu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 越级[yuè jí]to skip a grade/to bypass ranks/to go over the head of one's boss 越职[yuè zhí]to exceed one's authority/to go beyond the bounds of one's job 越西[Yuè xī]Yuexi county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 越西县[Yuè xī xiàn]Yuexi county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 越轨[yuè guǐ]to run off the track/to step out of line/to overstep the bounds of propriety 越过[yuè guò]to cross over/to transcend/to cover distance/to overcome/to rise above 越野[yuè yě]cross country 越野赛跑[yuè yě sài pǎo]cross-country running 越野跑[yuè yě pǎo]cross country running 越野车[yuè yě chē]off-road vehicle 越陷越深[yuè xiàn yuè shēn]to fall deeper and deeper (in debt, in love etc) 越障[yuè zhàng]to surmount obstacles/assault course for training troops 越飞[Yuè fēi]Adolph Abramovich Joffe (1883-1927), Soviet and Comintern diplomat and spy in 1922-23 in Republican China 趐[xuè](archaic) to enter/to fly 趑[zī]to falter/unable to move 趑趄[zī jū]to advance with difficulty/to hesitate to advance 趑趄不前[zī jū bù qián]hesitant and not daring to move forward (idiom) 趑趄嗫嚅[zī jū niè rú]faltering steps, mumbling speech (idiom); hesitant/cringing/to cower 趒[tiáo]to jump/to climb over/to leap/to posture/a gangway 趔[liè]stumble 趔趄[liè qie]to stagger/to stumble/to reel 赶[gǎn]to overtake/to catch up with/to hurry/to rush/to try to catch (the bus etc)/to drive (cattle etc) forward/to drive (sb) away/to avail oneself of (an opportunity)/until 赶上[gǎn shàng]to keep up with/to catch up with/to overtake/to chance upon/in time for 赶不上[gǎn bù shàng]can't keep up with/can't catch up with/cannot overtake 赶不及[gǎn bù jí]not enough time (to do sth)/too late (to do sth) 赶来[gǎn lái]to rush over 赶出[gǎn chū]to drive away 赶到[gǎn dào]to hurry (to some place) 赶前不赶后[gǎn qián bù gǎn hòu]it's better to hurry at the start than to rush later (idiom) 赶工[gǎn gōng]to work against the clock/to hurry with work to get it done in time 赶往[gǎn wǎng]to hurry to (somewhere) 赶得及[gǎn dé jí]there is still time (to do sth)/to be able to do sth in time/to be able to make it 赶忙[gǎn máng]to hurry/to hasten/to make haste 赶快[gǎn kuài]at once/immediately 赶早[gǎn zǎo]as soon as possible/at the first opportunity/the sooner the better/before it's too late 赶明儿[gǎn míng r](coll.) some day/one of these days 赶时髦[gǎn shí máo]to keep up with the latest fashion 赶浪头[gǎn làng tou]to follow the trend 赶尽杀绝[gǎn jìn shā jué]to kill to the last one (idiom)/to exterminate/to eradicate/ruthless 赶紧[gǎn jǐn]hurriedly/without delay 赶羊[gǎn yáng]to drive sheep/to herd sheep 赶考[gǎn kǎo]to go and take an imperial examination 赶脚[gǎn jiǎo]to work as a carter or porter/to transport goods for a living (esp. by donkey) 赶英超美[gǎn Yīng chāo Měi]to catch up with England and surpass the USA (economic goal) 赶走[gǎn zǒu]to drive out/to turn back 赶赴[gǎn fù]to hurry/to rush 赶超[gǎn chāo]to overtake 赶跑[gǎn pǎo]to drive away/to force out/to repel 赶路[gǎn lù]to hasten on with one's journey/to hurry on 赶车[gǎn chē]to drive a cart 赶集[gǎn jí]to go to market/to go to a fair 赶鸭子上架[gǎn yā zi shàng jià]lit. to drive a duck onto a perch (idiom)/fig. to push sb to do sth way beyond their ability 赵[Zhào]surname Zhao/one of the seven states during the Warring States Period (476-220 BC)/the Former Zhao 前趙[Qián Zhào] (304-329) and Later Zhao 後趙[Hòu Zhào] (319-350), states of the Sixteen Kingdoms 赵[zhào]to surpass (old) 赵元任[Zhào Yuán rèn]Yuen Ren Chao (1892-1982), Chinese-American linguist 赵公元帅[Zhào gōng yuán shuài]Marshal Zhao, aka Zhao Gongming or Zhao Xuantan, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism 赵公明[Zhào Gōng míng]Zhao Gongming, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism 赵匡胤[Zhào Kuāng yìn]Zhao Kuangyin, personal name of founding Song emperor Song Taizu 宋太祖 (927-976) 赵国[Zhào Guó]Zhao, one of the seven states during the Warring States Period of Chinese history (475-220 BC) 赵子龙[Zhào Zǐ lóng]courtesy name of Zhao Yun 趙雲|赵云[Zhào Yún], general of Shu in Romance of the Three Kingdoms 赵宋[Zhào Sòng]Song dynasty (960-1279)/used to distinguish it from 劉宋|刘宋 Song of Southern dynasties (420-479) 赵客[Zhào kè]knight of the Zhao State/generic term for a knight-errant 赵家人[Zhào jiā rén](neologism 2015) the Zhao family (derogatory term for those who hold power in the PRC) 赵岐[Zhào Qí]Zhao Qi (-201 BC), early Han commentator on Mencius 孟子[Mèng zǐ] 赵州桥[Zhào zhōu Qiáo]Zhaozhou Bridge over Xiao River 洨河[Xiáo Hé] in Zhao county 趙縣|赵县[Zhào Xiàn], Shijiazhuang, Hebei, dating back to the Sui dynasty 隋代[Suí dài] (581-617) and the world's oldest extant stone arch bridge 赵忠尧[Zhào Zhōng yáo]Zhao Zhongyao (1902-1998), Chinese pioneer nuclear physicist 赵惠文王[Zhào Huì wén Wáng]King Huiwen of Zhao 趙國|赵国, reigned 298-266 BC during the Warring States Period 赵括[Zhào Kuò]Zhao Kuo (-260 BC), hapless general of Zhao 趙國|赵国, who famously led an army of 400,000 to total annihilation at battle of Changping 長平之戰|长平之战 in 260 BC/also called Ma Fuzi 馬服子|马服子 赵晔[Zhào Yè]Zhao Ye, Han dynasty historian, author of History of the Southern States Wu and Yue 吳越春秋|吴越春秋 赵本山[Zhào Běn shān]Zhao Benshan (1958-), universally known PRC TV comedian 赵构[Zhào Gòu]Zhao Gou, personal name of the tenth Song Emperor Gaozong 高宗[Gāo zōng] 赵乐际[Zhào Lè jì]Zhao Leji (1957-), member of the Politburo Standing Committee and Secretary of the Central Commission for Discipline Inspection 赵树理[Zhào Shù lǐ]Zhao Shuli (1906-1970), proletarian novelist 赵尔巽[Zhào Ěr xùn]Zhao Erxun (1844-1927), modern historian, compiled the Draft History of the Qing dynasty 清史稿 赵玄坛[Zhào Xuán tán]Zhao Xuantan, God of Wealth in the Chinese folk tradition and Taoism 赵紫阳[Zhào Zǐ yáng]Zhao Ziyang (1919-2005), PRC reforming politician, general secretary of Chinese Communist Party 1987-1989, held under house arrest from 1989 to his death, and non-person since then 赵县[Zhào Xiàn]Zhao County in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 赵翼[Zhào Yì]Zhao Yi (1727-1814), Qing dynasty poet and historian, one of Three great poets of the Qianlong era 乾嘉三大家 赵薇[Zhào Wēi]Zhao Wei or Vicky Zhao (1976-), Chinese film star 赵军[Zhào jūn]army of Zhao 趙國|赵国 during the Warring States 赵云[Zhào Yún]Zhao Yun (-229), general of Shu in Romance of the Three Kingdoms 赵高[Zhào Gāo]Zhao Gao (?-207 BC), one of the most vile, corrupt and powerful eunuchs in Chinese history, responsible for the fall of Qin Dynasty 趟[tāng]to wade/to trample/to turn the soil 趟[tàng]classifier for times, round trips or rows/a time/a trip 趟浑水[tāng hún shuǐ](fig.) to get involved in an unsavory enterprise 趡[cuǐ]place name 趣[qù]interesting/to interest 趣事[qù shì]entertaining anecdote/interesting story or incident 趣剧[qù jù]farce 趣味[qù wèi]fun/interest/delight/taste/liking/preference 趣多多[Qù duō duō]Chips Ahoy! (brand) 趣闻[qù wén]funny news item/interesting anecdote 趦[zī]variant of 趑, to falter/unable to move 趦趄嗫嚅[zī jū niè rú]faltering steps/mumbling speech/hesitant/cringing/to cower 趋[qū]to hasten/to hurry/to walk fast/to approach/to tend towards/to converge 趋之若鹜[qū zhī ruò wù]to rush like ducks (idiom); the mob scrabbles madly for sth unobtainable/an unruly crowd on a wild goose chase 趋冷[qū lěng]a cold tendency/a freeze (in relations) 趋冷气候[qū lěng qì hòu]cooling/a cold spell 趋力[qū lì]driving force 趋势[qū shì]trend/tendency 趋化作用[qū huà zuò yòng]chemotaxis (movement of leukocytes under chemical stimulus) 趋吉避凶[qū jí bì xiōng]to seek luck and avoid calamity (idiom) 趋同[qū tóng]to converge 趋向[qū xiàng]direction/trend/to incline 趋奉[qū fèng]to fawn on/to kiss up to 趋于[qū yú]to tend towards 趋时[qū shí]to follow fashion 趋炎附势[qū yán fù shì]to curry favor (idiom); playing up to those in power/social climbing 趋缓[qū huǎn]to slow down/to ease up/to abate/slowdown/downturn 趋近[qū jìn]to approach (a numerical value)/to converge to a limit (in calculus)/convergence 趋附[qū fù]to ingratiate oneself 趫[qiáo]nimble/walk on stilts 趮[zào]easily provoked, hasty/fierce, cruel 趯[tì]to jump/way of stroke in calligraphy 趯[yuè]to jump 趱[zǎn]to hasten/to urge 足[jù]excessive 足[zú]foot/to be sufficient/ample 足下[zú xià]you (used to a superior or between persons of the same generation)/below the foot 足不出户[zú bù chū hù]lit. not putting a foot outside/to stay at home 足以[zú yǐ]sufficient to.../so much so that/so that 足利[Zú lì]Ashikaga (Japanese surname and place name) 足利义政[Zú lì Yì zhèng]ASHIKAGA Yoshimasa (1435-1490), eighth Ashikaga shōgun, reigned 1449-1473 足利义满[Zú lì Yì mǎn]ASHIKAGA Yoshimitsu (1358-1408), third Ashikaga shogun, reigned 1368-1394 足利义稙[Zú lì Yì zhí]Ashikaga Yoshitane (1466-1523), Japanese Muromachi shogun 1490-93 足协[Zú xié]Chinese Football Association 足协[zú xié]soccer association/soccer federation/abbr. for 足球協會|足球协会[zú qiú xié huì] 足协杯[zú xié bēi]Chinese Football Association Cup/soccer association cup 足印[zú yìn]footprint 足坛[zú tán]soccer circles/soccer world 足够[zú gòu]enough/sufficient 足大指[zú dà zhǐ]big toe 足尖[zú jiān]tip of the foot/toes 足尖鞋[zú jiān xié](ballet) pointe shoe 足底筋膜炎[zú dǐ jīn mó yán]plantar fasciitis (medicine) 足弓[zú gōng]arch (of a foot) 足智多谋[zú zhì duō móu]resourceful/full of stratagems 足月[zú yuè]full-term (gestation) 足本[zú běn]unabridged/complete book 足岁[zú suì]method of calculating a person's age in years from birth/see also 虛歲|虚岁[xū suì]/see also 實歲|实岁[shí suì] 足浴[zú yù]foot bath 足球[zú qiú]soccer ball/a football/CL:個|个[gè]/soccer/football 足球协会[Zú qiú Xié huì]Chinese Football Association 足球协会[zú qiú xié huì]soccer association/soccer federation 足球场[zú qiú chǎng]football field/soccer field 足球赛[zú qiú sài]soccer match/soccer competition 足球迷[zú qiú mí]football fan 足球队[zú qiú duì]soccer team 足疗[zú liáo]pedicure/foot massage 足癣[zú xuǎn]athlete's foot 足色[zú sè](gold or silver) of standard purity/(fig.) fine 足见[zú jiàn]it goes to show that/one can see 足赤[zú chì]pure gold/solid gold 足足[zú zú]fully/no less than/as much as/extremely 足迹[zú jì]footprint/track/spoor 足踝[zú huái]ankle 足轮[zú lún]foot chakra 足量[zú liàng]sufficient amount/full amount 足金[zú jīn]pure gold/solid gold 足额[zú é]sufficient/full (payment) 足高气强[zú gāo qì jiàng]high and mighty (idiom); arrogant 足高气扬[zú gāo qì yáng]high and mighty (idiom); arrogant 趴[pā]to lie on one's stomach/to lean forward, resting one's upper body (on a desktop etc) 趴伏[pā fú]to crouch/to lie prone 趴趴走[pā pā zǒu]to roam around freely/(from Taiwanese 拋拋走, Tai-lo pr. [pha-pha-tsáu]) 趴踢[pā ti](loanword) party 趴体[pā tǐ](loanword) party 趵[bào]jump/leap 趷[kē]to jolt 趹[jué]to gallop 趺[fū]instep/tarsus 趺坐[fū zuò]to sit in the lotus position 趼[jiǎn]callus (patch or hardened skin)/corns (on the feet) 趼子[jiǎn zi]callus (patch or hardened skin)/corns (on the feet) 趼足[jiǎn zú]feet with calluses/fig. a long and hard march 趾[zhǐ]toe 趾尖[zhǐ jiān]tiptoe 趾甲[zhǐ jiǎ]toenail 趾疔[zhǐ dīng]boil on the toe 趾高气扬[zhǐ gāo qì yáng]high and mighty (idiom); arrogant 趿[tā]see 趿拉[tā la] 趿拉[tā la]to wear (one's shoes) like babouche slippers/(onom.) shuffling sound 趿拉儿[tā la r]heelless slipper/babouche 跁[pá]to squat/crouch 跂[jī]foot 跂[qí]sixth (extra) toe/to crawl 跂[qǐ]to climb/to hope 跂[qì]to stand on tiptoe/to sit with feet hanging 跂[zhī]see 踶跂[dì zhī] 跂坐[qì zuò]to sit with legs dangling 跂想[qǐ xiǎng]to expect anxiously 跂望[qǐ wàng]variant of 企望[qǐ wàng] 跂望[qì wàng]to stand on tiptoe looking forward to sb or sth 跂訾[qǐ zǐ]opinionated 跂跂[qí qí]crawling or creeping (of insects) 跅[tuò]careless 跆[tái]to trample, to kick 跆拳道[tái quán dào]taekwondo (Korean martial art) 跋[bá]postscript/to trek across mountains 跋前踬后[bá qián zhì hòu]to trip forwards or stumble back (idiom, from Book of Songs); can't get anything right 跋山涉水[bá shān shè shuǐ]to travel over land and water (idiom) 跋扈[bá hù]domineering/bossy 跋涉[bá shè]to trudge/to trek 跋语[bá yǔ]short comment or critical appraisal added at the end of a text, on a painting etc 跌[diē]to fall/to tumble/to trip/(of prices etc) to drop 跌交[diē jiāo]variant of 跌跤[diē jiāo] 跌份[diē fèn](coll.) to lose face 跌倒[diē dǎo]to tumble/to fall/fig. to suffer a reverse (in politics or business) 跌停板[diē tíng bǎn]daily lower limit on the price of a stock 跌价[diē jià]to fall in price 跌宕[diē dàng]uninhibited/free and unconstrained/rhythmical 跌宕昭彰[diē dàng zhāo zhāng]flowing (of prose)/free 跌市[diē shì]falling stock prices/bear market 跌幅[diē fú]decline (in value)/extent of a drop 跌打损伤[diē dǎ sǔn shāng]injury such as contusion, sprain or fracture from falling, blow etc 跌打药[diē dǎ yào]liniment 跌扑[diē pū]to tumble/to stumble and fall 跌断[diē duàn]to fall and fracture (a leg, vertebra etc) 跌水[diē shuǐ]drop of height in waterway/staircase of waterfalls 跌眼镜[diē yǎn jìng]to be taken aback 跌破[diē pò](of a market index etc) to fall below (a given level)/to be injured or damaged as a result of a fall 跌破眼镜[diē pò yǎn jìng](fig.) to be astounded 跌脚捶胸[diē jiǎo chuí xiōng]lit. stamping and beating the chest (idiom); fig. angry or stressed about sth 跌至[diē zhì]to fall to 跌至谷底[diē zhì gǔ dǐ]to hit rock bottom (idiom) 跌落[diē luò]to fall/to drop 跌荡[diē dàng]variant of 跌宕[diē dàng] 跌足[diē zú]to stamp one's foot (in anger) 跌跌撞撞[diē die zhuàng zhuàng]to stagger along 跌跌爬爬[diē diē pá pá]stumbling along 跌跌跄跄[diē diē qiàng qiàng]to dodder along 跌跤[diē jiāo]to fall down/to take a fall 跌进[diē jìn]to fall into/to dip below a certain level 跌风[diē fēng]falling prices/bear market 跍[kū]to squat 跎[tuó]to stumble/to waste time 跏[jiā]to sit cross-legged 跏趺[jiā fū]to sit in the lotus position 跐[cǐ]to trample/to step/to walk on the ball of the foot 跑[páo](of an animal) to paw (the ground) 跑[pǎo]to run/to run away/to escape/to run around (on errands etc)/(of a gas or liquid) to leak or evaporate/(verb complement) away/off 跑了和尚跑不了庙[pǎo le hé shàng pǎo bù liǎo miào]the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)/you can run this time, but you'll have to come back/I'll get you sooner or later/also written 跑得了和尚,跑不了廟|跑得了和尚,跑不了庙[pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào] 跑了和尚,跑不了寺[pǎo le hé shàng , pǎo bù liǎo sì]the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)/you can run this time, but you'll have to come back/I'll get you sooner or later 跑来跑去[pǎo lái pǎo qù]to scamper/to run around 跑出[pǎo chū]to run out 跑味[pǎo wèi]to lose flavor 跑味儿[pǎo wèi r]to lose flavor 跑团[pǎo tuán]tabletop role-playing game 跑堂[pǎo táng]waiter (old) 跑堂儿的[pǎo táng r de]waiter 跑垒[pǎo lěi]running between bases (in baseball) 跑垒员[pǎo lěi yuán]runner (in baseball) 跑得了和尚,跑不了庙[pǎo dé liǎo hé shàng , pǎo bù liǎo miào]the monk can run away, but the temple won't run with him (idiom)/you can run this time, but you'll have to come back/I'll get you sooner or later 跑掉[pǎo diào]to run away/to take to one's heels 跑步[pǎo bù]to run/to jog/(military) to march at the double 跑步机[pǎo bù jī]treadmill/running machine 跑步者[pǎo bù zhě]runner 跑江湖[pǎo jiāng hú]to make a living as a traveling performer etc 跑法[pǎo fǎ]running style/racing technique 跑神儿[pǎo shén r]absent-minded/one's mind is wandering 跑票[pǎo piào]to vote against the party line/to vote contrary to one's promise 跑肚[pǎo dù](coll.) to have diarrhea 跑腿[pǎo tuǐ]to run errands 跑腿儿[pǎo tuǐ r]to run errands 跑腿子[pǎo tuǐ zi](dialect) to live as a bachelor/bachelor 跑调[pǎo diào]to be off-key or out of tune (while singing) (colloquial) 跑警报[pǎo jǐng bào]to run for shelter 跑走[pǎo zǒu]to escape/to flee/to run away 跑跑颠颠[pǎo pǎo diān diān]to work hectically/to be on the go/to run around attending to various tasks 跑路[pǎo lù]to travel on foot/(informal) to run off/to abscond 跑车[pǎo chē]racing bicycle/sporting bicycle/sports car/logging truck/on the job (of a train conductor) 跑遍[pǎo biàn]to go everywhere/to scour (the whole town) 跑道[pǎo dào]athletic track/track/runway (i.e. airstrip) 跑酷[pǎo kù]parkour (loanword) 跑表[pǎo biǎo]stopwatch 跑电[pǎo diàn]electrical leakage 跑鞋[pǎo xié]running shoes 跑题[pǎo tí]to digress/to stray from the topic 跑马[pǎo mǎ]horse race/to ride a horse at a fast pace/wet dream 跑马圈地[pǎo mǎ quān dì]rushing to stake one's claim in new markets 跑马地[Pǎo mǎ dì]Happy Valley (suburb of Hong Kong) 跑马场[pǎo mǎ chǎng]racecourse 跑马山[Pǎo mǎ Shān]Paoma Mountain in Kangding 康定[Kāng dìng], Sichuan 跑马厅[pǎo mǎ tīng]horse racing track/racetrack 跑龙套[pǎo lóng tào]to play a small role 跕[dié]shuffle 跖[zhí]variant of 蹠[zhí] 跗[fū]instep/tarsus 跗猴[fū hóu]tarsier 跙[jǔ]weak, lame 跚[shān]limp 跛[bǒ]to limp/lame/crippled 跛子[bǒ zi]lame person/cripple 跛脚[bǒ jiǎo]to limp/lame person 跛足[bǒ zú]lame 距[jù]at a distance of/distance/to be apart 距今[jù jīn]before the present/(a long period) ago 距状皮层[jù zhuàng pí céng]calcarine 距翅麦鸡[jù chì mài jī](bird species of China) river lapwing (Vanellus duvaucelii) 距角[jù jiǎo]elongation (astronomy) 距离[jù lí]distance/CL:個|个[gè]/to be apart from 跟[gēn]heel/to follow closely/to go with/(of a woman) to marry sb/with/compared with/to/towards/and (joining two nouns) 跟上[gēn shàng]to catch up with/to keep pace with 跟不上[gēn bu shàng]not able to keep up with 跟丢[gēn diū]to lose track of 跟人[gēn rén]to marry (of woman) 跟前[gēn qián]the front (of)/(in) front/(in) sb's presence/just before (a date) 跟前[gēn qian](of children, parents etc) at one's side/living with one 跟包[gēn bāo]to work as footman/to do odd jobs/to understudy (an opera actor) 跟屁股[gēn pì gu]to tag along behind/to follow sb closely 跟屁虫[gēn pì chóng]lit. bum beetle/sb who tags along/shadow/sycophant 跟差[gēn chāi]attendant 跟从[gēn cóng]to follow/(of a woman) to get married/(old) attendant 跟手[gēn shǒu](coll.) pronto/immediately 跟拍[gēn pāi]to document on film the course of events/to follow sb with a camera 跟注[gēn zhù]to match a bet/to call (poker) 跟班[gēn bān]attendant/footman (servant) 跟腱[gēn jiàn]heel tendon of mammals/Achilles tendon 跟脚[gēn jiǎo]to feet the feet perfectly/to follow closely/hard on sb's heels 跟着[gēn zhe]to follow after/immediately afterwards 跟踪[gēn zōng]to follow sb's tracks/to tail/to shadow/tracking 跟踪狂[gēn zōng kuáng]stalker 跟进[gēn jìn]to follow/to follow up 跟随[gēn suí]to follow 跟头[gēn tou]tumble/somersault 跟头虫[gēn tou chóng]wriggler/mosquito larva 跟风[gēn fēng]to go with the tide/to blindly follow the crowd/to follow the trend 迹[jì]footprint/mark/trace/vestige/sign/indication 迹线[jì xiàn]trajectory 迹证[jì zhèng]material evidence (archaeology, criminal investigation etc) 迹象[jì xiàng]mark/indication/sign/indicator 跣[xiǎn]barefooted 跤[jiāo]a tumble/a fall 跺[duò]variant of 跺[duò] 跦[zhū]pace back and forth/to walk 跧[quán]to curl up/to crouch 跨[kuà]to step across/to stride over/to straddle/to span 跨上[kuà shàng]to mount (a horse, bike, flight of stairs, rickshaw etc) 跨刀[kuà dāo]to appear in sb's show/to give one's support 跨国[kuà guó]transnational/multinational 跨国公司[kuà guó gōng sī]transnational corporation/multinational corporation 跨国化[kuà guó huà]to internationalize/to globalize 跨地区[kuà dì qū]interregional/spanning two or more PRC provinces 跨境[kuà jìng]cross-border 跨学科[kuà xué kē]interdisciplinary 跨平台[kuà píng tái]cross-platform 跨年[kuà nián]to step into the new year/New Year 跨度[kuà dù]span/horizontal distance between vertical supports 跨径[kuà jìng]span (architecture) 跨性别[kuà xìng bié]transgender 跨接器[kuà jiē qì]jumper (electronics) 跨文化[kuà wén huà]intercultural 跨栏[kuà lán]hurdles/hurdle race (athletics) 跨栏比赛[kuà lán bǐ sài]hurdling/hurdles race (athletics event) 跨步[kuà bù]to take a (striding) step 跨洲[kuà zhōu]intercontinental 跨海大桥[kuà hǎi dà qiáo]bay bridge (elevated bridge across stretch of water) 跨灶[kuà zào]to surpass one's father 跨线桥[kuà xiàn qiáo]flyover (road bridge) 跨语言[kuà yǔ yán]cross-language/polyglot 跨越[kuà yuè]to step across/step over 跨越式[kuà yuè shì]breakthrough/going beyond/leap-forward/unusual new development 跨足[kuà zú]to enter (a new market etc) 跨距[kuà jù]time span 跨过[kuà guò]to surmount/to cross over 跨院[kuà yuàn]lateral court (in a Chinese house) 跨领域[kuà lǐng yù]interdisciplinary 跨鹤[kuà hè]to die/to fly on a crane 跨鹤扬州[kuà hè Yáng zhōu]lit. to ride a crane to Yangzhou/to become a Daoist immortal/to die 跨鹤西游[kuà hè xī yóu]to die 跩[zhuǎi]to waddle/to swagger/(coll.) strutting/self-satisfied 跪[guì]to kneel 跪下[guì xia]to kneel down 跪乳[guì rǔ](literary) (of a lamb) to kneel to suckle at the breast (used as a metaphor for filial piety) 跪伏[guì fú]to crouch (of animal) 跪倒[guì dǎo]to kneel down/to sink to one's knees/to grovel 跪叩[guì kòu]to kowtow 跪地求饶[guì dì qiú ráo]to kneel and beg forgiveness 跪拜[guì bài]to kowtow/to kneel and worship 跪毯[guì tǎn]a prayer mat/a carpet for kneeling 跪祷[guì dǎo]to kneel in prayer 跫[qióng]sound of footsteps 跬[kuǐ]brief/short step 跮[chì]hasty walking 路[Lù]surname Lu 路[lù]road/CL:條|条[tiáo]/journey/route/line (bus etc)/sort/kind 路上[lù shang]on the road/on a journey/road surface 路上比终点更有意义[lù shang bǐ zhōng diǎn gèng yǒu yì yì]The road means more than the destination./It is better to travel hopefully than to arrive. 路不拾遗[lù bù shí yí]lit. no one picks up lost articles in the street (idiom)/fig. honesty prevails throughout society 路人[lù rén]passer-by/stranger 路人皆知[lù rén jiē zhī]understood by everyone (idiom); well known/a household name 路加[Lù jiā]Luke/St Luke the evangelist 路加福音[Lù jiā Fú yīn]Gospel according to St Luke 路北区[Lù běi qū]Lubei district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 路南区[Lù nán qū]Lunan district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 路南彝族自治县[Lù nán Yí zú Zì zhì xiàn]Lunan Yizu Autonomous County in Yunnan 路口[lù kǒu]crossing/intersection (of roads) 路向[lù xiàng]road direction/(fig.) direction/path 路基[lù jī](civil engineering) roadbed 路堑[lù qiàn](civil engineering) cutting (for a railway or highway) 路子[lù zi]method/way/approach 路径[lù jìng]path/route/method/ways and means 路得[Lù dé]Ruth (name)/variant of 路德[Lù dé]/Luther 路得记[Lù dé jì]Book of Ruth 路德[Lù dé]Luther (name)/Martin Luther (1483-1546), reformation protestant minister 路德宗[Lù dé zōng]Lutheran church 路德会[Lù dé huì]Lutheran church 路德维希[Lù dé wéi xī]Ludwig (name) 路德维希港[Lù dé wéi xī gǎng]Ludwigshafen am Rhein, German city on the Rhine opposite Mannheim 路德雀鹛[Lù dé què méi](bird species of China) Ludlow's fulvetta (Fulvetta ludlowi) 路怒症[lù nù zhèng]road rage 路数[lù shù]social connections/stratagem/method/approach/movement (martial arts)/(sb's) background story 路旁[lù páng]roadside 路易[Lù yì]Louis or Lewis (name) 路易·皮埃尔·阿尔都塞[Lù yì · Pí āi ěr · Ā ěr dōu sāi]Louis Pierre Althusser (1918-1990), Marxist philosopher 路易威登[Lù yì Wēi dēng]Louis Vuitton (brand) 路易斯[Lù yì sī]Louis or Lewis (name) 路易斯·伊纳西奥·卢拉·达席尔瓦[Lù yì sī · Yī nà xī ào · Lú lā · Dá xí ěr wǎ]Luiz Inácio Lula da Silva, the thirty-fifth president of Brazil/Lula 路易斯安那[Lù yì sī ān nà]Louisiana, US state 路易斯安那州[Lù yì sī ān nà zhōu]Louisiana, US state 路易港[Lù yì gǎng]Port Louis, capital of Mauritius 路条[lù tiáo]travel pass 路标[lù biāo]road sign 路桥[Lù qiáo]Luqiao district of Taizhou city 台州市[Tāi zhōu shì], Zhejiang 路桥[lù qiáo]road bridge 路桥区[Lù qiáo qū]Luqiao district of Taizhou city 台州市[Tāi zhōu shì], Zhejiang 路氹[Lù dàng]Cotai, portmanteau term referring to the islands of 路環|路环[Lù huán] (Coloane) and 氹仔[Dàng zǎi] (Taipa) in Macau/the strip of reclaimed land between Coloane and Taipa/the island formed by Coloane, Taipa and the reclaimed land between them 路况[lù kuàng]road condition(s) (e.g. surface, traffic flow etc) 路演[lù yǎn]road show or promotional tour (for a product etc) 路灯[lù dēng]street lamp/street light 路环[Lù huán]Coloane, an island of Macao 路由[lù yóu]routing (in computer networks) 路由协定[lù yóu xié dìng]routing protocol 路由协议[lù yóu xié yì]routing protocols 路由器[lù yóu qì]router (computing) 路痴[lù chī]person with a poor sense of direction 路码表[lù mǎ biǎo]odometer 路税[lù shuì]road tax 路程[lù chéng]route/path traveled/distance traveled/course (of development) 路竹[Lù zhú]Luzhu or Luchu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 路竹乡[Lù zhú xiāng]Luzhu or Luchu township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 路线[lù xiàn]itinerary/route/political line (e.g. right revisionist road)/CL:條|条[tiáo] 路线图[lù xiàn tú]route map/roadmap (also fig.) 路缘[lù yuán]curb 路考[lù kǎo]driving test 路虎[Lù hǔ]Land Rover 路西弗[Lù xī fú]Lucifer (Satan's name before his fall in Jewish and Christian mythology) 路西法[Lù xī fǎ]Lucifer (Satan's name before his fall in Jewish and Christian mythology) 路见不平,拔刀相助[lù jiàn bù píng , bá dāo xiāng zhù]lit. to intervene when one sees an injustice (idiom)/fig. to rush to the rescue/to play the white knight 路费[lù fèi]travel expenses/money for a voyage/toll 路轨[lù guǐ]track (railroad, streetcar etc) 路转粉[lù zhuǎn fěn](Internet slang) to go from being indifferent to being a big fan 路透[Lù tòu]Reuters (news agency) 路透社[Lù tòu shè]Reuters News Agency 路透金融词典[Lù tòu jīn róng cí diǎn]Reuter's Financial Glossary 路透集团[Lù tòu jí tuán]Reuters group plc 路途[lù tú](lit. and fig.) road/path 路途遥远[lù tú yáo yuǎn]distant/far-flung 路过[lù guò]to pass by or through 路遥知马力,日久见人心[lù yáo zhī mǎ lì , rì jiǔ jiàn rén xīn]just as distance determines the stamina of a horse, so does time reveal a person's true heart (proverb) 路边[lù biān]curb/roadside/wayside 路障[lù zhàng]roadblock/barricade 路霸[lù bà]brigand/(modern) uncivil driver/road hog/(PRC) person who sets up an illegal toll 路面[lù miàn]road surface 路面电车[lù miàn diàn chē]streetcar 跱[zhì]to squat/to stop 跲[jiá]to stumble 跳[tiào]to jump/to hop/to skip over/to bounce/to palpitate 跳一只脚[tiào yī zhī jiǎo]to hop on one leg 跳井[tiào jǐng]to jump into a well (to drown oneself, esp. of ladies in fiction) 跳伞[tiào sǎn]to parachute/to bail out/parachute jumping 跳价[tiào jià]price jump 跳出[tiào chū]to jump out/fig. to appear suddenly 跳出火坑[tiào chū huǒ kēng]lit. to jump out of a fire pit (idiom); to escape from a living hell/to free oneself from a life of torture 跳出釜底进火坑[tiào chū fǔ dǐ jìn huǒ kēng]out of the frying pan into the fire (idiom) 跳动[tiào dòng]to throb/to pulse/to bounce/to jiggle/to jump about 跳弹[tiào dàn]ricochet 跳房子[tiào fáng zi]hopscotch/to play hopscotch 跳挡[tiào dǎng](of a car) to slip out of gear/to pop out of gear 跳板[tiào bǎn]springboard/jumping-off point/gangplank 跳棋[tiào qí]Chinese checkers 跳槽[tiào cáo]to change jobs/job-hopping 跳楼[tiào lóu]to jump from a building (to kill oneself)/fig. to sell at a large discount (in advertising) 跳楼价[tiào lóu jià]extremely low price/knockdown price 跳水[tiào shuǐ]to dive (into water)/(sports) diving/to commit suicide by jumping into water/(fig.) (of stock prices etc) to fall dramatically 跳河[tiào hé]to drown oneself by jumping into the river 跳皮筋[tiào pí jīn]to play rubber band jump rope 跳票[tiào piào]bounced (bank) check 跳级[tiào jí]to jump a year (at college) 跳级生[tiào jí shēng]student who jumps a year 跳绳[tiào shéng]to jump rope/jump rope 跳脱[tiào tuō]to move beyond/to transcend 跳脚[tiào jiǎo]to stomp or hop about (in anxiety, anger etc)/to dance on one's feet/hopping mad (anxious, etc) 跳台[tiào tái]diving platform/diving tower/landing platform 跳台滑雪[tiào tái huá xuě]ski jumping 跳舞[tiào wǔ]to dance 跳蚤[tiào zao]flea 跳蚤市场[tiào zǎo shì chǎng]flea market 跳蛋[tiào dàn]love egg (sex toy) 跳蛛[tiào zhū]jumping spider (family Salticidae) 跳跳糖[tiào tiào táng]Pop Rocks/popping candy 跳跃[tiào yuè]to jump/to leap/to bound/to skip 跳进[tiào jìn]to plunge into/to jump into 跳进黄河洗不清[tiào jìn Huáng Hé xǐ bù qīng]lit. even jumping into the Yellow River can't get you clean/fig. to become inexorably mixed up/mired in controversy/in deep trouble 跳远[tiào yuǎn]long jump (athletics) 跳闸[tiào zhá](of a circuit breaker or switch) to trip/to jump a turnstile 跳集体舞[tiào jí tǐ wǔ]to do ensemble dancing/to dance in a group 跳电[tiào diàn](of a circuit breaker or switch) to trip 跳频[tiào pín]frequency-hopping spread spectrum 跳马[tiào mǎ]vault (gymnastics) 跳高[tiào gāo]high jump (athletics) 踩[cǎi]variant of 踩[cǎi] 跺[duò]to stamp one's feet 跼[jú]cramped/narrow 跽[jì]kneel 胫[jìng]variant of 脛|胫[jìng] 踅[chì]walk with one leg 踅[xué]to walk around/turn back midway 踅摸[xué mo]to look for/to seek (colloq.) 踆[qūn]squat 踈[shū]variant of 疏[shū] 踉[liáng]jump 踉[liàng]stagger/sway from side to side 踉跄[liàng qiàng]to stagger/to stumble 踉蹡[liàng qiàng]variant of 踉蹌|踉跄[liàng qiàng] 踊[yǒng]leap 踋[jiǎo]old variant of 腳|脚[jiǎo] 踏[tā]see 踏實|踏实[tā shi] 踏[tà]to tread/to stamp/to step on/to press a pedal/to investigate on the spot 踏上[tà shàng]to set foot on/to step on or into 踏勘[tà kān]to go and inspect (a site)/to do an on-site survey 踏垫[tà diàn]floor mat/bathroom mat/car mat/doormat 踏实[tā shi]firmly-based/steady/steadfast/to have peace of mind/free from anxiety 踏春[tà chūn]to go for a hike in spring 踏月[tà yuè]to go for a walk in the moonlight 踏板[tà bǎn]pedal (in a car, on a piano etc)/treadle/footstool/footrest/footboard 踏板摩托车[tà bǎn mó tuō chē]scooter 踏板车[tà bǎn chē]scooter 踏查[tà chá]to investigate on the spot 踏歌[tà gē]to sing and dance/general term for a round dance 踏步[tà bù]stride/to step (on the spot)/to mark time/at a standstill 踏步不前[tà bù bù qián]to be at a standstill/to mark time 踏看[tà kàn]to investigate on the spot 踏破铁鞋[tà pò tiě xié]lit. to wear out one's iron shoes (idiom)/fig. to search high and low 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫[tà pò tiě xié wú mì chù , dé lái quán bù fèi gōng fu]to travel far and wide looking for sth, only to find it easily 踏破门槛[tā pò mén kǎn]to wear out the doorstep (idiom)/to crowd at sb's door 踏袭[tà xí]to follow blindly 踏访[tà fǎng]to interview people on the spot/to go around and make inquiries 踏足[tà zú]to set foot on (a foreign land etc)/to tread/(fig.) to enter (a new sphere) 踏踏实实[tā tā shí shí]steady/steadfast 踏车[tà chē]treadwheel/treadmill 踏进[tà jìn]to set foot in/to tread (in or on)/to walk into 踏雪[tà xuě]to go for a walk in the snow 踏雪寻梅[tà xuě xún méi]to walk in the snow to view the flowering plum 踏雪板[tà xuě bǎn]snowshoe 踏青[tà qīng]lit. tread the green; go for a walk in the spring (when the grass has turned green)/spring hike season around Qingming festival 清明, 4th-6th April 踏青赏春[tà qīng shǎng chūn]to enjoy a beautiful spring walk (idiom) 踏青赏花[tà qīng shǎng huā]to enjoy the flowers on a spring outing (idiom) 践[jiàn]to fulfill (a promise)/to tread/to walk 践约[jiàn yuē]to keep a promise/to honor an agreement 践行[jiàn xíng]to practice/to put into practice 践踏[jiàn tà]to trample 踒[wō]to slip and sprain a limb 踔[chuō]to get ahead/to stride/to excel 踖[jí]to step/walk reverently 踘[jū]leather ball 踜[lèng]to stumble/to slip/to fall 踝[huái]ankle 踝骨[huái gǔ]ankle bone/ankle 踞[jù]to be based upon/to squat 踟[chí]hesitating/undecided/hesitant 踟躇[chí chú]variant of 踟躕|踟蹰[chí chú] 踟蹰[chí chú]to waver/to hesitate 踟蹰不前[chí chú bu qián]hesitant to take action 踠[wǎn]ankle/fetlock/bent/crooked 踡[quán]to curl up 踢[tī]to kick/to play (e.g. soccer)/(slang) butch (in a lesbian relationship) 踢爆[tī bào]to reveal/to expose 踢皮球[tī pí qiú]to kick a ball around/(fig.) to mutually shirk responsibility/to pass the buck 踢脚板[tī jiǎo bǎn]baseboard/skirting board 踢脚线[tī jiǎo xiàn]skirting board 踢踏舞[tī tà wǔ]tap dance 踢蹋舞[tī tà wǔ]tap dance/step dance 踢马刺[tī mǎ cì]horse spur 踣[bó]corpse/prostrate 踤[cù]to butt against 踥[qiè]to walk with small steps 踥踥[qiè qiè]moving back and forth 踥蹀[qiè dié]walking/in motion 踦[jǐ]shin 踧[cù]carefully/level/smooth 踩[cǎi]to step on/to tread/to stamp/to press a pedal/to pedal (a bike)/(online) to downvote 踩刹车[cǎi shā chē]to step on the brake/to brake (when driving) 踩动[cǎi dòng]to operate by means of a pedal 踩失脚[cǎi shī jiǎo]to lose one's footing 踩水[cǎi shuǐ]to tread water/to paddle or tramp in shallow water 踩线[cǎi xiàn]to scout for a tour operator/to reconnoiter a potential tour itinerary/(tennis) to commit a foot fault 踩线团[cǎi xiàn tuán]group on a tour to get acquainted with the local situation 踩踏[cǎi tà]to trample on 踩道[cǎi dào]to scout/to reconnoiter 踩镲[cǎi chǎ]hi-hat 踩高跷[cǎi gāo qiāo]to walk on stilts 碰[pèng]old variant of 碰[pèng] 踮[diǎn]to stand on tiptoe 踮脚尖[diǎn jiǎo jiān]to stand on tiptoe 逾[yú]variant of 逾[yú] 踱[duó]to stroll/to pace 踱方步[duó fāng bù]to pace/to stroll 踱步[duó bù]to pace/to stroll 踊[yǒng]leap 踊跃[yǒng yuè]to leap/to jump/eager/enthusiastically 踵[zhǒng]to arrive/to follow/heel 踶[dì]to kick/to tread on 踶跂[dì zhī]overconfident and conceited mannerisms 踹[chuài]to kick/to trample/to tread on 踺[jiàn]somersault (in gymnastics or dance)/head-over-heels/aerial flip/also written 踺子 踺子[jiàn zǐ]somersault (in gymnastics or dance)/head-over-heels/aerial flip 踼[táng]to fall flat/to fall on the face 踽[jǔ]hunchbacked/walk alone 踽踽独行[jǔ jǔ dú xíng]to walk alone (idiom) 蹀[dié]to tread on/to stamp one's foot 蹀儿鸭子[dié r yā zi]to run away/to escape 蹀血[dié xuè]variant of 喋血[dié xuè] 蹀足[dié zú]to stamp the feet (formal writing) 蹀蹀[dié dié]to walk in a mincing gait (formal writing) 蹀躞[dié xiè]to walk in small steps/to pace about 蹁[pián]to limp 蹂[róu]trample 蹂躏[róu lìn]to ravage/to devastate/to trample on/to violate 蹄[tí]hoof/pig's trotters 蹄印[tí yìn]hoofprint 蹄子[tí zi]hoof/(old) wench/hussy 蹇[Jiǎn]surname Jian 蹇[jiǎn]lame/cripple/unfortunate/slow/difficult/nag (inferior horse)/donkey/lame horse 蹇修[jiǎn xiū]go-between/matchmaker 蹇拙[jiǎn zhuō]clumsy (writing)/awkward/obscure 蹇滞[jiǎn zhì]awkward/ominous/unfavorable 蹇涩[jiǎn sè]awkward/lame/difficulty (esp. in moving)/not smooth 蹇运[jiǎn yùn]misfortune/bad luck 蹈[dǎo]to tread on/to trample/to stamp/to fulfill 蹈常袭故[dǎo cháng xí gù]follow the same old path (idiom); stuck in a rut/always the same routine 蹉[cuō]to error/to slip/to miss/to err 蹉跎[cuō tuó](literary) to slip/(of looks etc) to fade away/(of time) to slip away/to squander (time, opportunities)/to dillydally 蹊[xī]footpath 蹊径[xī jìng]path/way 蹊跷[qī qiāo]odd/queer/strange/fishy 蹋[tà]to step on 跄[qiāng]walk rapidly 跄[qiàng]stagger/sway from side to side 跄踉[qiàng liàng]see 踉蹌|踉跄[liàng qiàng] 蹎[diān]to fall forward/etymological variant of 顛|颠[diān] 蹄[tí]variant of 蹄[tí] 蹐[jí]walk with short steps 蹓[liù]to stroll/walk a horse 暂[zàn]to scurry/variant of 暫|暂[zàn] 跸[bì]to clear streets when emperor tours 蹙[cù]to knit (one's brows)/wrinkled (of brows)/to hesitate/distressed 蹙眉[cù méi]to frown 蹚[tāng]to wade/to trample 蹚浑水[tāng hún shuǐ]variant of 趟渾水|趟浑水[tāng hún shuǐ] 蹜[suō]walk carefully 蹝[xǐ]slippers 迹[jì]variant of 跡|迹[jì] 蹠[zhí]metatarsus/sole of foot/to tread on 蹡[qiāng](manner of walking) 蹡[qiàng]see 踉蹡[liàng qiàng] 蹢[dí]hoof 蹒[pán]limp 蹒跚[pán shān]to walk unsteadily/to stagger/to lurch/to hobble/to totter 蹒跚不前[pán shān bù qián]to falter/to stall 踪[zōng]footprint/trace/tracks 踪影[zōng yǐng]trace/vestige/presence 踪迹[zōng jì]tracks/trail/footprint/trace/vestige 蹦[bèng]to jump/to bounce/to hop 蹦儿[bèng r]erhua variant of 蹦[bèng] 蹦出来[bèng chū lai]to crop up/to pop up/to emerge abruptly 蹦床[bèng chuáng]trampoline 蹦极[bèng jí]bungee jumping (loanword) 蹦跳[bèng tiào]to hop/to jump 蹦蹦儿车[bèng bèng r chē]motor tricycle (onom. bang-bang car) 蹦蹦跳跳[bèng bèng tiào tiào]bouncing and vivacious 蹦跶[bèng da]to bounce/to jump/to hop/also variant of 蹦達|蹦达[bèng dá] 蹦迪[bèng dí]disco dancing/to dance at a disco 蹦达[bèng dá]active/still bouncy (esp. of old person) 蹦高[bèng gāo]to jump 蹦高儿[bèng gāo r]erhua variant of 蹦高[bèng gāo] 蹧[zāo]see 蹧蹋[zāo tà] 蹧塌[zāo tà]variant of 糟蹋[zāo tà] 蹧蹋[zāo tà]variant of 糟蹋[zāo tà] 蹩[bié]to limp/to sprain (an ankle or wrist)/to move carefully, as if evading a danger/to scurry 蹩脚[bié jiǎo]inferior/shoddy/lousy/lame 蹪[tuí]to stumble/to fall 蹬[dēng]to step on/to tread on/to wear (shoes)/(slang) to dump (sb) 蹬子[dēng zi]pedal 蹬脚[dēng jiǎo]to stamp one's foot/to kick 蹬腿[dēng tuǐ]to kick one's legs/leg press (exercise)/(coll.) to kick the bucket 蹬鼻子上脸[dēng bí zi shàng liǎn]lit. to climb all over sb/fig. to take advantage of sb's weakness 蹭[cèng]to rub against/to walk slowly/(coll.) to freeload 蹭吃[cèng chī]to freeload for food 蹭吃蹭喝[cèng chī cèng hē]to cadge a meal 蹭网[cèng wǎng](coll.) to use sb else's Internet connection (with or without permission) 蹭课[cèng kè](coll.) to sit in on a class 蹭蹬[cèng dèng]to have bad luck/dammit! 蹭车[cèng chē](coll.) to ride in sb else's car to save money/to ride on a train or bus without buying a ticket (fare-dodging) 蹮[xiān]old variant of 躚|跹[xiān] 蹯[fán]paws of animal 蹲[dūn]to crouch/to squat/to stay (somewhere) 蹲下[dūn xià]to squat down/to crouch 蹲伏[dūn fú]to crouch low and bend forward (esp. in hiding or in wait) 蹲便器[dūn biàn qì]squat toilet 蹲坑[dūn kēng]Turkish toilet/squat toilet/to vacate one's bowels 蹲大牢[dūn dà láo]to be behind bars 蹲守[dūn shǒu]to hang around keeping a watch out for sth 蹲厕[dūn cè]squat toilet 蹲牢[dūn láo]see 蹲大牢[dūn dà láo] 蹲膘[dūn biāo]to fatten cattle in a shed/to become fat 蹲苦窑[dūn kǔ yáo](slang) to be behind bars 蹲踞[dūn jù]squat/crouch 蹲马步[dùn mǎ bù]to do a martial-art squat 蹲点[dūn diǎn](of a cadre etc) to work for a period of time with a grassroots unit to gain firsthand experience/(dialect) taking a crap 蹴[cù]carefully/to kick/to tread on/to stamp 蹴踘[cù jū]variant of 蹴鞠[cù jū] 蹴鞠[cù jū]cuju, ancient Chinese football (soccer) 蹴[cù]variant of 蹴[cù] 蹶[jué]to stumble/to trample/to kick (of horse) 蹶[juě]see 尥蹶子[liào juě zi] 跷[qiāo]to raise one's foot/to stand on tiptoe/stilts 跷家[qiāo jiā]to run away from home 跷班[qiāo bān]see 翹班|翘班[qiào bān] 跷课[qiāo kè]to skip class 跷跷板[qiāo qiāo bǎn]see-saw 跷[qiāo]variant of 蹺|跷[qiāo]/to raise one's foot/stilts 蹼[pǔ]web (of feet of ducks, frogs etc) 蹽[liāo]to run/to slip away/to stride 蹾[dūn](coll.) to put sth down heavily/to plonk 躁[zào]hot-tempered/impatient 躁动[zào dòng]to stir restlessly/to be agitated/commotion/agitation 躁狂[zào kuáng]manic 躁狂抑郁症[zào kuáng yì yù zhèng]manic depression 躁狂症[zào kuáng zhèng]mania/manic episode 躁郁症[zào yù zhèng]bipolar disorder/manic depression 跶[dā]to stumble/to slip/variant of 達|达[dá] 躃[bì]variant of 躄[bì] 躄[bì]both feet crippled/lame 躅[zhú]walk carefully/to hesitate/to halter 躇[chú]to hesitate 趸[dǔn]wholesale 趸售[dǔn shòu]to sell wholesale 趸批[dǔn pī]wholesale 趸柱[dǔn zhù]main supporting pillar 趸船[dǔn chuán]barge/pontoon/landing stage 趸卖[dǔn mài]to sell wholesale 踌[chóu]to pace back and forth/to hesitate/to waver 踌躇[chóu chú]to hesitate 踌躇不前[chóu chú bù qián]to hesitate to move forward/to hesitate/to hold back 踌躇不决[chóu chú bù jué]to hesitate/indecisive 踌躇满志[chóu chú mǎn zhì]enormously proud of one's success (idiom); smug/complacent 踌蹰[chóu chú]variant of 躊躇|踌躇[chóu chú] 跻[jī]to go up (esp. in rank)/to rise/to ascend 跻身[jī shēn]to rise (in society) 跃[yuè]to jump/to leap 跃升[yuè shēng]to leap to (a higher position etc)/to jump/(of a plane) to ascend 跃居[yuè jū]to vault 跃层[yuè céng]duplex (apartment) 跃然[yuè rán]to show forth/to appear as a vivid image/to stand out markedly 跃然纸上[yuè rán zhǐ shàng]to appear vividly on paper (idiom); to show forth vividly (in writing, painting etc)/to stand out markedly 跃跃欲试[yuè yuè yù shì]to be eager to give sth a try (idiom) 跃进[yuè jìn]to leap forward/to make rapid progress/a leap forward 跃迁[yuè qiān]transition/jump (e.g. quantum leap in spectroscopy) 跃马[yuè mǎ]to gallop/to spur on a horse/to let one's steed have his head 跃龙[yuè lóng]allosaurus 躐[liè]step across 踯[zhí]hesitating/to stop 踯躅[zhí zhú]to tread/to tramp/to loiter/to hover around 跞[lì]move/walk 踬[zhì]to stumble 躔[chán]course of stars/follow precedent 蹰[chú]irresolute/undecided 躗[wèi]to exaggerate/to fabricate/falsehood 𨀁[lóng]to walk 躙[lìn]variant of 躪|躏, to trample down/to oppress/to overrun 跹[xiān]to manner of dancing/to walk around 躛[wèi]variant of 躗[wèi] 𨅬[lán]to pass/to step over/to creep/to twine round 躞[xiè]to walk 躞蹀[xiè dié]to walk with a mincing gait 躠[xiè]to limp 蹑[niè]to walk on tiptoe/to walk quietly/to tread (on)/to follow 蹑履[niè lǚ]to wear shoes 蹑悄悄[niè qiāo qiāo]softly/quietly 蹑手蹑脚[niè shǒu niè jiǎo]to walk quietly on tiptoe (idiom) 蹑机[niè jī]silk loom with a foot peddle 蹑登[niè dēng]to go up 蹑脚[niè jiǎo]to walk cautiously in order not to make noise 蹑脚根[niè jiǎo gēn]variant of 躡腳跟|蹑脚跟[niè jiǎo gēn] 蹑脚跟[niè jiǎo gēn]to walk cautiously in order not to make noise 蹑着脚[niè zhe jiǎo]to tiptoe 蹑足[niè zú]to walk on tiptoe/to step on sb's foot/to join (a trade, profession etc)/to associate with (a certain group of people) 蹑跟[niè gēn]too large or small for the feet (of shoes) 蹑迹[niè jì]to follow sb's tracks/to tail 蹑蹀[niè dié]to walk with mincing steps 蹑踪[niè zōng]to follow along behind sb (formal writing) 躣[qú](manner of walking) 蹿[cuān]to leap up/(coll.) to gush out/to spurt out 蹿升[cuān shēng]to rise rapidly/to shoot up 蹿房越脊[cuān fáng yuè jǐ]lit. to leap the house and cross the roofridge (idiom); dashing over rooftops (of robbers and pursuing knight-errant 俠客|侠客 in fiction) 蹿货[cuān huò]product in great demand/hot property 蹿跳[cuān tiào]to bound forward/to bound along 蹿蹦[cuān bèng]to jump up/to leap 蹿腾[cuān téng]to jump about wildly (coll.) 躜[zuān]to jump 躧[xǐ]shoe/to step 躩[jué]bend/leap 躏[lìn]to trample down/to oppress/to overrun/see 蹂躪|蹂躏[róu lìn] 身[shēn]body/life/oneself/personally/one's morality and conduct/the main part of a structure or body/pregnant/classifier for sets of clothes: suit, twinset/Kangxi radical 158 身上[shēn shang]on the body/at hand/among 身不由己[shēn bù yóu jǐ]without the freedom to act independently (idiom); involuntary/not of one's own volition/in spite of oneself 身世[shēn shì]one's life experience/one's lot/one's past history 身亡[shēn wáng]to die 身份[shēn fèn]identity/status/capacity/dignity/position/rank 身份卡[shēn fèn kǎ]identity card/ID card 身份盗窃[shēn fèn dào qiè]identity theft 身份证[shēn fèn zhèng]identity card/ID 身份证明[shēn fèn zhèng míng]ID card/proof of identity 身份证号码[shēn fèn zhèng hào mǎ]I.D. number 身份识别卡[shēn fèn shí bié kǎ]identification card/ID card 身价[shēn jià]social status/price of a slave/price of a person (a sportsman etc)/worth/value (of stocks, valuables etc) 身先士卒[shēn xiān shì zú]to fight at the head of one's troops/(fig.) to take the lead 身先朝露[shēn xiān zhāo lù]body will go with the morning dew (idiom); fig. ephemeral and precarious nature of human existence 身兼[shēn jiān]holding two jobs simultaneously 身分[shēn fèn]variant of 身份/identity/status/capacity/dignity/position/rank 身分证[shēn fèn zhèng]identity card/also written 身份證|身份证[shēn fèn zhèng] 身分证号码[shēn fèn zhèng hào mǎ]variant of 身份證號碼|身份证号码[shēn fèn zhèng hào mǎ]/I.D. number 身在曹营心在汉[shēn zài Cáo yíng xīn zài Hàn]live in Cao camp but have the heart in Han camp (idiom)/to be somewhere while longing to be somewhere else 身在福中不知福[shēn zài fú zhōng bù zhī fú]to live in plenty without appreciating it (idiom); not to know when one is well off 身型[shēn xíng]body shape 身外之物[shēn wài zhī wù]mere worldly possessions 身子[shēn zi]body/pregnancy/health 身子骨[shēn zi gǔ]posture/upright posture 身孕[shēn yùn]pregnancy/pregnant 身强力壮[shēn qiáng lì zhuàng]strong and vigorous/sturdy/robust 身形[shēn xíng]figure (esp. a woman's) 身影[shēn yǐng]silhouette/figure 身后[shēn hòu]posthumous/one's social background/behind the body 身心[shēn xīn]body and mind/mental and physical 身心交病[shēn xīn jiāo bìng]worn out in body and soul (idiom) 身心交瘁[shēn xīn jiāo cuì]worn out in body and soul (idiom) 身心俱疲[shēn xīn jù pí]physically and emotionally exhausted 身心爽快[shēn xīn shuǎng kuài]refreshment 身心科[shēn xīn kē]psychiatry 身心障碍[shēn xīn zhàng ài]disability 身态[shēn tài]pose/figure/attitude 身怀六甲[shēn huái liù jiǎ]to be pregnant (idiom) 身手[shēn shǒu]skill/talent/agility 身才[shēn cái]stature/build (height and weight)/figure 身披羽毛[shēn pī yǔ máo]feathered 身故[shēn gù]to die 身败名裂[shēn bài míng liè]to lose one's standing/to have one's reputation swept away/a complete defeat and fall from grace 身教[shēn jiào]to teach by example 身教胜于言教[shēn jiào shèng yú yán jiào]teaching by example beats explaining in words (idiom)/action speaks louder than words 身材[shēn cái]stature/build (height and weight)/figure 身板[shēn bǎn]body/physique/physical condition 身板儿[shēn bǎn r]erhua variant of 身板[shēn bǎn] 身段[shēn duàn]a woman's physique/figure/posture on stage 身法[shēn fǎ]pose or motion of one's body in martial arts 身为[shēn wéi]in the capacity of/as 身无分文[shēn wú fēn wén]penniless (idiom) 身无长物[shēn wú cháng wù]to possess nothing except bare necessities/to live a poor or frugal life 身穿[shēn chuān]to wear (a garment) 身经百战[shēn jīng bǎi zhàn]lit. veteran of a hundred battles (idiom)/fig. experienced/seasoned 身临其境[shēn lín qí jìng](idiom) to experience it for oneself/to actually *be* there (as opposed to reading about it etc) 身着[shēn zhuó]to wear 身处[shēn chǔ]in (some place)/to be in (adversity, a difficult situation, danger, turmoil etc)/to find oneself in/placed in/surrounded by 身负重伤[shēn fù zhòng shāng]seriously injured 身躯[shēn qū]body 身轻如燕[shēn qīng rú yàn]as lithe as a swallow (of athlete or beautiful girl) 身边[shēn biān]at one's side/on hand 身量[shēn liang]height (of a person)/stature/fig. reputation/standing 身长[shēn cháng]height (of person)/length of clothing from shoulders to bottom (tailor or dressmaker's measure) 身陷[shēn xiàn]to be trapped/to be imprisoned 身陷囹圄[shēn xiàn líng yǔ]thrown into prison/behind bars 身陷牢狱[shēn xiàn láo yù]to go to prison/to be imprisoned 身陷牢笼[shēn xiàn láo lóng]fallen into a trap 身首异处[shēn shǒu yì chù]to be decapitated (idiom) 身体[shēn tǐ]the body/one's health/CL:具[jù],個|个[gè]/in person 身体力行[shēn tǐ lì xíng]to practice what one preaches (idiom) 身体是革命的本钱[shēn tǐ shì gé mìng de běn qián]lit. the body is the revolution's capital/fig. good health is a prerequisite for work (Mao Zedong's saying) 身体检查[shēn tǐ jiǎn chá]see 體格檢查|体格检查[tǐ gé jiǎn chá] 身体质量指数[shēn tǐ zhì liàng zhǐ shù]body mass index (BMI) 身体部分[shēn tǐ bù fèn]body part 身体障害[shēn tǐ zhàng hài]cripple 身高[shēn gāo](a person's) height 身高马大[shēn gāo mǎ dà]tall/huge 躬[gōng]body/oneself/personally/to bow 躬履[gōng lǚ]to carry out a task personally/to take responsibility for 躬行[gōng xíng]to personally undertake or manage 躬亲[gōng qīn]to attend to personally/in person 躬诣[gōng yì]to call (at sb's home) personally 躬身[gōng shēn]to bow 耽[dān]variant of 耽[dān] 躰[tǐ]variant of 體|体[tǐ] 躲[duǒ]to hide/to dodge/to avoid 躲不起[duǒ bu qǐ]can't avoid/can't hide from/unavoidable 躲债[duǒ zhài]to dodge a creditor 躲年[duǒ nián]to dodge a creditor 躲得过初一,躲不过十五[duǒ de guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ]lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom)/fig. you can't put it off forever/sooner or later you'll have to deal with it 躲懒[duǒ lǎn]to shy away from work/to get by without attending duty 躲清闲[duǒ qīng xián]to avoid external disturbance in order to idle 躲穷[duǒ qióng]to take refuge with a rich relative 躲藏[duǒ cáng]to conceal oneself/to go into hiding/to take cover 躲让[duǒ ràng]to step aside (for a passing vehicle)/to get out of the way/to make way for 躲猫猫[duǒ māo māo]hide-and-seek (game)/peekaboo (game) 躲躲藏藏[duǒ duǒ cáng cáng]to be in hiding 躲躲闪闪[duǒ duǒ shǎn shǎn]to evade/to dodge (out of the way) 躲过初一,躲不过十五[duǒ guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ]see 躲得過初一,躲不過十五|躲得过初一,躲不过十五[duǒ de guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ] 躲避[duǒ bì]to hide/to evade/to dodge/to take shelter/to avoid (difficulties) 躲避球[duǒ bì qiú]dodgeball 躲闪[duǒ shǎn]to evade/to dodge (out of the way) 躲开[duǒ kāi]to stay out of (hot water, trouble, awkward situation etc)/to avoid (sb) 躲难[duǒ nàn]to take refuge/to seek refuge from disaster 躲雨[duǒ yǔ]to take shelter from the rain 躲风[duǒ fēng]lit. to avoid the wind/fig. to keep low to avoid a difficult situation/to stay out of trouble 躬[gōng]old variant of 躬[gōng] 裸[luǒ]variant of 裸[luǒ] 躹[jū]variant of 鞠[jū] 躺[tǎng]to recline/to lie down 躺下[tǎng xià]to lie down 躺尸[tǎng shī](deprecatory) to lie motionless (asleep, drunk, lazing etc) 躺椅[tǎng yǐ]deck chair/recliner/couch/lounge 躺枪[tǎng qiāng](Internet slang) to get unjustly ridiculed, attacked, implicated in sth etc while just being present/abbr. for 躺著也中槍|躺着也中枪[tǎng zhe yě zhòng qiāng] 躺着也中枪[tǎng zhe yě zhòng qiāng](lit.) to get shot even when lying down/(fig.) to get unjustly ridiculed, attacked, implicated in sth etc while just being present (Internet slang)/abbr. to 躺槍|躺枪[tǎng qiāng] 躺赢[tǎng yíng]to win without needing to even lift a finger/victory presented on a platter 躯[qū]human body 躯干[qū gàn]trunk/torso 躯壳[qū qiào]the body (housing the soul) 躯体[qū tǐ]body/carcass 軃[duǒ]variant of 嚲|亸[duǒ] 軃神[duǒ shén]frivolous youth (dialect) 軆[tǐ]old variant of 體|体[tǐ] 车[Chē]surname Che 车[chē]car/vehicle/CL:輛|辆[liàng]/machine/to shape with a lathe/Kangxi radical 159 车[jū]war chariot (archaic)/rook (in Chinese chess)/rook (in chess) 车主[chē zhǔ]vehicle owner 车份[chē fèn]vehicle rental fee paid by cab and rickshaw drivers 车份儿[chē fèn r]erhua variant of 車份|车份[chē fèn] 车位[chē wèi]parking spot/unloading point/garage place/stand for taxi 车到山前必有路[chē dào shān qián bì yǒu lù]lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom)/fig. Everything will turn out for the best./Let's worry about it when it happens./It will be all right on the night./cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直 车到山前必有路,船到桥头自然直[chē dào shān qián bì yǒu lù , chuán dào qiáo tóu zì rán zhí]lit. When we get to the mountain, there'll be a way through and when the boat gets to the pier-head, it will go straight with the current. (idiom)/fig. Everything will turn out for the best./Let's worry about it when it happens./It will be all right on the night. 车到山前自有路[chē dào shān qián zì yǒu lù]lit. When we get to the mountain, there'll be a way through. (idiom)/fig. Everything will turn out for the best./Let's worry about it when it happens./It will be all right on the night./cf couplet 車到山前必有路,船到橋頭自然直|车到山前必有路,船到桥头自然直 车前草[chē qián cǎo]plantain herb (Plantago asiatica) 车城[Chē chéng]Checheng township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 车城乡[Chē chéng xiāng]Checheng township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 车夫[chē fū]cart driver/coachman 车奴[chē nú]car slave, sb forced to sacrifice quality of life to buy or maintain a car 车子[chē zi]car or other vehicle (bicycle, truck etc) 车展[chē zhǎn]motor show 车工[chē gōng]lathe work/lathe operator 车带[chē dài](vehicle) tire 车床[chē chuáng]lathe 车库[chē kù]garage 车厢[chē xiāng]carriage/CL:節|节[jié] 车厂[chē chǎng](bus, train etc) depot/car factory or repair shop 车后箱[chē hòu xiāng]car boot, trunk 车房[chē fáng]garage/carport/(old) rickshaw room 车把[chē bǎ]handlebar (bicycle etc)/shaft (rickshaw etc) 车把式[chē bǎ shi]expert cart-driver/charioteer 车斗[chē dǒu]open-topped container (mounted on a truck or cart) for carrying loads/dump box (of a dump truck)/bucket (of a front loader)/wheelbarrow 车架[chē jià]cart/barrow/frame/chassis 车条[chē tiáo]spoke (of wheel) 车模[chē mó]car show girl/model who poses next to cars 车次[chē cì]train or coach service ("service" as in "they run 12 services per day between the two cities") 车水马龙[chē shuǐ mǎ lóng]endless stream of horse and carriages (idiom)/heavy traffic 车流[chē liú]traffic/rate of traffic flow 车照[chē zhào]vehicle license 车尔尼雪夫斯基[Chē ěr ní xuě fū sī jī]Nikolai Chernyshevsky 车牌[chē pái]license plate 车皮[chē pí]wagon/freight car 车票[chē piào]ticket (for a bus or train) 车祸[chē huò]traffic accident/car crash/CL:場|场[cháng] 车程[chē chéng]travel time/expected time for a car journey 车窗[chē chuāng]car window/window of vehicle (bus, train etc) 车站[chē zhàn]rail station/bus stop/CL:處|处[chù],個|个[gè] 车箱[chē xiāng]variant of 車廂|车厢[chē xiāng] 车胎[chē tāi]tire 车臣[Chē chén]Chechnya, a republic in southwestern Russia/Chechen 车行[chē háng]car-related business/car dealership/taxi company/(commercial) garage 车行[chē xíng]traffic/to drive (i.e. travel in a vehicle) 车行通道[chē xíng tōng dào]traffic passage 车行道[chē xíng dào]roadway/carriageway 车裂[chē liè]to tear off a person's four limbs and head using five horse drawn carts (as capital punishment)/to tear limb from limb 车费[chē fèi]passenger fare 车贴[chē tiē]car allowance 车身[chē shēn]body of automobile 车轴[chē zhóu]axle/CL:根[gēn] 车轴草[chē zhóu cǎo]honewort/Cryptotaenia japonica 车载斗量[chē zài dǒu liáng]lit. measured in cartloads and gallons/fig. by the barrowload (i.e. lots and lots)/innumerable 车辆[chē liàng]vehicle 车轮[chē lún]wheel 车轮子[chē lún zi]wheel 车轮饼[chē lún bǐng]imagawayaki (sweet snack made of batter cooked in the shape of a car wheel, stuffed with azuki bean paste or other fillings) 车辕[chē yuán]shaft (pulling a cart) 车辙[chē zhé]rut (of a wagon)/track 车速[chē sù]vehicle speed 车道[chē dào]traffic lane/driveway 车里雅宾斯克[Chē lǐ yǎ bīn sī kè]Chelyabinsk town on the eastern flanks of Ural, on trans-Siberian railway 车厘子[chē lí zi](American) cherry (loanword) 车铃[chē líng]bicycle bell 车钱[chē qián]fare/transport costs 车门[chē mén]car door/door of bus, railway carriage etc 车间[chē jiān]workshop/CL:個|个[gè] 车队[chē duì]motorcade/fleet/CL:列[liè] 车震[chē zhèn]lit. car shaking/car sex 车顶[chē dǐng]car roof 车头灯[chē tóu dēng](vehicle) headlight 车头相[chē tóu xiàng]photo attached to the front of a hearse in a funeral procession 车马[chē mǎ]vehicles and horses 车驾[jū jià]carriage 车龙[chē lóng]long queue of slow-moving traffic/tram 轧[Yà]surname Ya 轧[gá]to crush together (in a crowd)/to make friends/to check (accounts) 轧[yà]to crush/to knock sb down with a vehicle 轧[zhá]to roll (steel) 轧场[yà cháng]to roll with a stone roller/to thresh grain by rolling 轧染[yà rǎn]to roll used in dyeing trough 轧染机[yà rǎn jī]pressure roller used in dyeing trough 轧棉[yà mián]to gin cotton (separate seeds from fiber) 轧机[zhá jī]steel rolling mill 轧花机[yà huā jī]cotton gin 轧制[zhá zhì]rolling steel 轧轧[yà yà](onom.) sound of machinery, e.g. squeaking 轧辊[zhá gǔn](steelmaking) roll/roller/CL:根[gēn] 轧道机[yà dào jī]road roller 轧道车[yà dào chē]trolley for inspecting rail track 轧钢[zhá gāng]to roll steel (into sheets or bars) 轧钢厂[zhá gāng chǎng]a steel rolling mill 轧钢条[zhá gāng tiáo]steel rails 轧钢机[zhá gāng jī]a steel rolling mill 轧马路[yà mǎ lù]to stroll around the streets (esp. of a young couple) 轨[guǐ]course/path/track/rail 轨枕[guǐ zhěn]sleeper/tie 轨范[guǐ fàn]standard/criterion 轨距[guǐ jù]gauge 轨迹[guǐ jì]locus/orbit/trajectory/track 轨迹球[guǐ jì qiú]trackball (computing) 轨道[guǐ dào]track (for trains etc)/orbit (of a satellite)/(fig.) a person's established path in life/desired trajectory (of a business or other endeavor)/(audio engineering) track/(quantum mechanics) orbital 轨道交通[guǐ dào jiāo tōng]metro/rapid transit/subway 轨道空间站[guǐ dào kōng jiān zhàn]orbiting space station 轨道舱[guǐ dào cāng]orbital module/orbital cabin 军[jūn](bound form) army/military 军事[jūn shì]military affairs/military matters/military 军事力量[jūn shì lì liang]military strength/military force(s) 军事化[jūn shì huà]militarization 军事基地[jūn shì jī dì]military base 军事威胁[jūn shì wēi xié]military threat 军事学[jūn shì xué]military science 军事家[jūn shì jiā]military expert/general 军事实力[jūn shì shí lì]military strength/military power 军事情报[jūn shì qíng bào]military intelligence 军事援助[jūn shì yuán zhù]military aid 军事政变[jūn shì zhèng biàn]military coup 军事核大国[jūn shì hé dà guó]military nuclear power 军事机构[jūn shì jī gòu]military institution 军事法庭[jūn shì fǎ tíng]court-martial/military tribunal 军事演习[jūn shì yǎn xí]military exercise/war game 军事科学[jūn shì kē xué]military science 军事行动[jūn shì xíng dòng]military operation 军事训练[jūn shì xùn liàn]military exercise/army drill 军事设施[jūn shì shè shī]military installations 军事部门[jūn shì bù mén]military branch 军事体育[jūn shì tǐ yù]military sports/military fitness (curriculum etc)/abbr. to 軍體|军体 军人[jūn rén]serviceman/soldier/military personnel 军令如山[jūn lìng rú shān]military orders are like mountains (idiom)/a military order must be obeyed 军令状[jūn lìng zhuàng]military order 军备[jūn bèi](military) arms/armaments 军备竞赛[jūn bèi jìng sài]arms race/armament(s) race 军公教[jūn gōng jiào]army, civil service and education/all branches of state employment 军刀[jūn dāo]military knife/saber 军分区[jūn fēn qū]military subdistricts 军力[jūn lì]military power 军功章[jūn gōng zhāng]military medal 军务[jūn wù]military affairs 军势[jūn shì]army strength/military prowess or potential 军区[jūn qū]geographical area of command/(PLA) military district 军售[jūn shòu]arms sales 军国主义[jūn guó zhǔ yì]militarism 军团[jūn tuán]corps/legion 军团杆菌[jūn tuán gǎn jūn]legionella bacteria 军团菌[jūn tuán jūn]legionella (bacterium causing legionnaires' disease) 军团菌病[jūn tuán jūn bìng]legionnaires' disease 军士[jūn shì]soldier/noncommssioned officer (NCO) 军妓[jūn jì]military prostitute 军委[jūn wěi]Military Commission of the Communist Party Central Committee 军委会[jūn wěi huì]Military Commission of the Communist Party Central Committee/same as 軍委|军委 军嫂[jūn sǎo]serviceman's wife/wives of military personnel 军官[jūn guān]officer (military) 军师[jūn shī](old) military counselor/(coll.) trusted adviser 军情[jūn qíng]military situation/military intelligence 军情五处[Jūn qíng Wǔ chù]MI5 (British military counterintelligence office) 军情六处[Jūn qíng Liù chù]MI6 (British military intelligence agency) 军政[jūn zhèng]army and government 军政府[jūn zhèng fǔ]military government 军方[jūn fāng]military 军旅[jūn lǚ]army 军曹鱼[jūn cáo yú]cobia or black kingfish (Rachycentron canadum) 军校[jūn xiào]military school/military academy 军棋[jūn qí]land battle chess, Chinese board game similar to Stratego 军乐队[jūn yuè duì]brass band 军机[jūn jī]military aircraft/secret plan/Privy Council during the Qing dynasty 军机处[jūn jī chù]Office of Military and Political Affairs (Qing Dynasty) 军民[jūn mín]army-civilian/military-masses/military-civilian 军法[jūn fǎ]martial law 军港[jūn gǎng]naval port/naval base 军演[jūn yǎn]military exercises 军火[jūn huǒ]weapons and ammunition/munitions/arms 军火交易[jūn huǒ jiāo yì]arms deal 军火公司[jūn huǒ gōng sī]arms company 军火库[jūn huǒ kù]arsenal 军营[jūn yíng]barracks/army camp 军用[jūn yòng](for) military use/military application 军粮[jūn liáng]army provisions 军绿[jūn lǜ]army green 军舰[jūn jiàn]warship/military naval vessel/CL:艘[sōu] 军号[jūn hào]bugle 军装[jūn zhuāng]military uniform 军训[jūn xùn]military practice, esp. for reservists or new recruits/military training as a (sometimes compulsory) subject in schools and colleges/drill 军费[jūn fèi]military expenditure 军费开支[jūn fèi kāi zhī]military spending 军车[jūn chē]military vehicle 军医[jūn yī]military doctor 军医院[jūn yī yuàn]military hospital 军衔[jūn xián]army rank/military rank 军阀[jūn fá]military clique/junta/warlord 军阀混战[jūn fá hùn zhàn]incessant fighting between warlords 军阵[jūn zhèn]battle formation 军队[jūn duì]army/troops/CL:支[zhī],個|个[gè] 军需[jūn xū]military supplies 军需官[jūn xū guān]quartermaster 军饷[jūn xiǎng]funds and provisions for the troops/(soldier's) pay 军体[jūn tǐ]military sports/military fitness (curriculum etc)/abbr. for 軍事體育|军事体育 军龄[jūn líng]length of military service 𫐄[yuè]crossbar for yoking horses 轩[Xuān]surname Xuan 轩[xuān]pavilion with a view/high/tall/high fronted, curtained carriage (old) 轩冕[xuān miǎn]chariot and crown (symbols of important persons)/fig. royals and dignitaries 轩尼诗[Xuān ní shī]Hennessy (cognac) 轩掖[xuān yè]forbidden place 轩昂[xuān áng]high/lofty/elevated/dignified 轩槛[xuān jiàn]railings of a balcony 轩然大波[xuān rán dà bō]huge waves/(fig.) ruckus/controversy/sensation 轩轩自得[xuān xuān zì dé]to be delighted with oneself 轩辕[Xuān Yuán]Xuan Yuan, personal name of Huangdi, the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì] 轩辕[Xuān yuán]two-character surname Xuanyuan 轩辕十四[Xuān yuán shí sì]Regulus (constellation) 轩辕氏[Xuān yuán shì]alternative name for the Yellow Emperor 黃帝|黄帝 轫[rèn]brake 軖[kuáng]spinning wheel/wheelbarrow 軘[tún]war chariot 軚[dài](Cantonese) steering wheel (car etc)/tire (car, bicycle etc) 轭[è]to restrain/to yoke 軜[nà]inner reins of a 4-horse team 𬨂[qí]end of axle 软[ruǎn]soft/flexible 软件[ruǎn jiàn](computer) software 软件企业[ruǎn jiàn qǐ yè]software company 软件包[ruǎn jiàn bāo]software package 软件即服务[ruǎn jiàn jí fú wù]software as a service (SaaS) 软件平台[ruǎn jiàn píng tái]software platform 软件技术[ruǎn jiàn jì shù]software technology 软件系统[ruǎn jiàn xì tǒng]software system 软件开发[ruǎn jiàn kāi fā]software development 软件开发人员[ruǎn jiàn kāi fā rén yuán]software developer 软刀子[ruǎn dāo zi](lit.) the soft knife/(fig.) underhanded tactics/devious means of attack 软包[ruǎn bāo]soft (bread) roll 软化[ruǎn huà]to soften 软口盖[ruǎn kǒu gài]soft palate/velum 软呢[ruǎn ní]tweed 软坐[ruǎn zuò]soft seat (= first class in PRC trains) 软实力[ruǎn shí lì]soft power (in international relations) 软尺[ruǎn chǐ]soft ruler/tape measure 软席[ruǎn xí]soft seat (= first class in PRC trains) 软座[ruǎn zuò]soft seat (on trains or boats) 软库[Ruǎn kù]Softbank corporation, Japanese e-commerce firm 软弱[ruǎn ruò]weak/feeble/flabby 软文[ruǎn wén]advertorial 软木[ruǎn mù]cork 软木塞[ruǎn mù sāi]cork 软木砖[ruǎn mù zhuān]cork tile/cork flooring 软柿子[ruǎn shì zi](coll.) pushover/soft touch 软梯[ruǎn tī]rope ladder 软毛[ruǎn máo]fur 软泥[ruǎn ní]soft mud/silt/sludge/ooze (geology) 软泥儿[ruǎn ní r]erhua variant of 軟泥|软泥[ruǎn ní] 软流圈[ruǎn liú quān]asthenosphere (geology) 软流层[ruǎn liú céng]asthenosphere (geology) 软焊[ruǎn hàn]to solder 软烂[ruǎn làn](of food etc) soft/pulpy/shiftless/lazy 软片[ruǎn piàn](photographic) film 软玉[ruǎn yù]nephrite/Ca(Mg,Fe)3(SiO3)4 软甲纲[ruǎn jiǎ gāng]Malacostraca, a large class of crustaceans 软盘[ruǎn pán]floppy disk 软硬不吃[ruǎn yìng bù chī]unmoved by force or persuasion 软硬件[ruǎn yìng jiàn]software and hardware 软硬兼施[ruǎn yìng jiān shī]use both carrot and stick/use gentle methods and force/an iron hand in a velvet glove 软碟[ruǎn dié]floppy disk 软磁盘[ruǎn cí pán]floppy disk 软磁碟[ruǎn cí dié]floppy disk 软磨硬泡[ruǎn mó yìng pào]to coax and pester (idiom)/to wheedle/to cajole 软禁[ruǎn jìn]house arrest 软管[ruǎn guǎn]hose/flexible tube 软糖[ruǎn táng]soft candy (gummi candy, gumdrop, jellybean etc) 软组织[ruǎn zǔ zhī]soft tissue 软绵绵[ruǎn mián mián]soft/velvety/flabby/weak/schmaltzy 软耳朵[ruǎn ěr duo]credulous person/credulous 软肋[ruǎn lèi]rib cartilage/(fig.) weak spot/soft underbelly 软脂酸[ruǎn zhī suān]palmitic acid (chemistry) 软脚虾[ruǎn jiǎo xiā]weakling/coward 软脚蟹[ruǎn jiǎo xiè]same as 軟腳蝦|软脚虾[ruǎn jiǎo xiā] 软膏[ruǎn gāo]ointment/paste 软卧[ruǎn wò]soft sleeper (a type of sleeper train ticket class with a softer bunk) 软着陆[ruǎn zhuó lù]soft landing (e.g. of spacecraft) 软足类[ruǎn zú lèi](coll.) inkfish/octopus, squid and cuttlefish 软钉子[ruǎn dīng zi]lit. a soft nail/fig. a tactful retort or rejection 软饮[ruǎn yǐn]soft drink 软饮料[ruǎn yǐn liào]soft drink 软骨[ruǎn gǔ]cartilage 软骨病[ruǎn gǔ bìng]chondropathy (medicine) 软骨鱼[ruǎn gǔ yú]cartilaginous fish (such as sharks) 软骨鱼类[ruǎn gǔ yú lèi]cartilaginous fishes/Chondrichthyes (taxonomic class including sharks and rays) 软体[ruǎn tǐ]soft-bodied (animal) 软体动物[ruǎn tǐ dòng wù]mollusk/mollusks 软体业[ruǎn tǐ yè]the software industry 软体配送者[ruǎn tǐ pèi sòng zhě]software distributor 软龈音[ruǎn yín yīn]velar sound (linguistics) 软腭[ruǎn è]soft palate 軠[kuáng]old variant of 軖[kuáng] 軡[Qián]old variant of 黔[Qián] 転[zhuǎn]Japanese variant of 轉|转 軥[qú]ends of yoke 軨[líng]lattice work on front and sides 轸[zhěn]square/strongly (as of emotion) 轸方[zhěn fāng]square/four-square 軭[kuāng]to spoil (Cant.)/to ruin/to warp (car wheel) 軱[gū]big bone 轱[gū]wheel/to roll 轱辘[gū lù]wheel/to roll/also pr. [gū lu] 軶[è]old variant of 軛|轭[è] 軷[bá]sacrifice 轴[zhóu]axis/axle/spool (for thread)/roller (for scrolls)/classifier for calligraphy rolls etc 轴[zhòu]see 壓軸戲|压轴戏[yā zhòu xì] 轴向[zhóu xiàng]axis/axial 轴心[zhóu xīn]axle/(fig.) central element/key element/axis (alliance of nations) 轴心国[Zhóu xīn guó]Axis powers (World War II) 轴承[zhóu chéng](mechanical) bearing 轴承销[zhóu chéng xiāo]pin bearing 轴旋转[zhóu xuán zhuǎn]to rotate about an axis/axis of rotation (math.) 轴率[zhóu lǜ]axial ratio 轴突[zhóu tū]axon 轴突运输[zhóu tū yùn shū]axonal transport 轴索[zhóu suǒ]axon (long thin axis of nerve cell) 轴丝[zhóu sī]axoneme (long thread of nerve cell) 轴线[zhóu xiàn]central axis (line) 轴距[zhóu jù]wheelbase 轵[zhǐ]end of axle outside of hub 轺[yáo]light carriage 轲[Kē]given name of Mencius 轲[kě]see 轗軻|轗轲[kǎn kě] 轶[yì]to excel/to surpass/to be scattered/variant of 逸[yì], leisurely 轶事[yì shì]variant of 逸事[yì shì] 轶事遗闻[yì shì yí wén]anecdote (about historical person)/lost or apocryphal story 轶尘[yì chén]variant of 逸塵|逸尘[yì chén] 轶群[yì qún]variant of 逸群[yì qún] 轶闻[yì wén]anecdote/apocryphal story 軽[qīng]Japanese variant of 輕|轻 轼[shì]crossbar in carriage front 軿[píng]curtained carriage used by women/to gather together/to assemble 輀[ér]hearse 輂[jú]horse carriage (old) 輂辇[jú niǎn]emperor's carriage 较[jiào]to compare/to dispute/compared to/(before adj.) relatively/comparatively/rather/also pr. [jiǎo] 较劲[jiào jìn]to match one's strength with/to compete/more competitive/to set oneself against sb/disobliging/to make a special effort 较劲儿[jiào jìn r]erhua variant of 較勁|较劲[jiào jìn] 较场[jiào chǎng]military drill ground/same as 校場|校场 较大[jiào dà]comparatively large 较好[jiào hǎo]better 较差[jiào chā]range (the difference between the lowest and highest values) 较差[jiào chà]mediocre/rather poor/not specially good 较比[jiào bǐ]comparatively (colloquial)/fairly/quite/rather/relatively 较为[jiào wéi]comparatively/relatively/fairly 较然[jiào rán]clearly/evidently/markedly 较略[jiào lüè]approximately/roughly/about 较真[jiào zhēn]serious/in earnest 较真儿[jiào zhēn r]erhua variant of 較真|较真[jiào zhēn] 较短絜长[jiào duǎn xié cháng]to compare long and short/to compare the pros and cons 较著[jiào zhù]obvious/prominent/standing out 较量[jiào liàng]to pit oneself against sb/to compete with sb/contest/battle/to haggle/to quibble 较长絜短[jiào cháng xié duǎn]to compare long and short/to compare the pros and cons 辂[lù]chariot 辁[quán]limited (of talent or ability)/(archaic) solid wheel (without spokes) 辀[zhōu](literary) shaft (of a cart)/cart 载[zǎi]to record in writing/to carry (i.e. publish in a newspaper etc)/year 载[zài]to carry/to convey/to load/to hold/to fill up/and/also/as well as/simultaneously 载人[zài rén]to carry a passenger/(of spaceships etc) manned/also pr. [zǎi rén] 载人轨道空间站[zài rén guǐ dào kōng jiān zhàn]manned orbiting space station 载伯德[Zǎi bó dé]Zebedee (name) 载入[zǎi rù]to load into/to record/to write into/to enter (data)/to go into (the records)/to go down (in history) 载具[zài jù]conveyance (car, boat, aircraft etc)/vehicle/(fig.) medium/platform/vector 载客[zài kè]to take passengers on board 载客车[zài kè chē]passenger train (or bus) 载客量[zài kè liàng]passenger capacity 载弹量[zài dàn liàng]payload 载携[zài xié]to carry/to bear 载明[zǎi míng]to state explicitly in writing/to specify/to stipulate 载歌且舞[zài gē qiě wǔ]singing and dancing (idiom); festive celebrations 载歌载舞[zài gē zài wǔ]singing and dancing (idiom); festive celebrations 载波[zài bō]carrier wave 载湉[Zǎi tián]birth name of Qing emperor Guangxu 光緒|光绪[Guāng xù] 载漪[Zài yī]Zai Yi (1856-1922), Manchu imperial prince and politician, disgraced after supporting the Boxers 载籍[zǎi jí]books (in Confucian education) 载舟覆舟[zài zhōu fù zhōu]to carry a boat or to overturn a boat (idiom); fig. The people can support a regime or overturn it. 载荷[zài hè]load/lading (weight) 载货[zài huò]freight/load 载货汽车[zài huò qì chē]truck 载车[zài chē]onboard (equipment)/to ferry cars/missile trucks 载途[zài tú]to cover the road (snow, wind, hazards etc)/distance (between locations) 载运[zài yùn]to convey (on vehicle)/to freight 载道[zài dào]to fill the road (also fig. clamor, cries of complaint)/to communicate a moral/to convey the Way/to express (idea, preference, complaint) 载酒问字[zài jiǔ wèn zì]a scholarly and inquisitive individual (idiom) 载重[zài zhòng]load/carrying capacity 载重能力[zài zhòng néng lì]weight-carrying capacity 载重量[zài zhòng liàng]dead weight/weight capacity of a vehicle 载频[zài pín]frequency of carrier wave 载体[zài tǐ]carrier (chemistry)/vector (epidemiology)/vehicle or medium 轾[zhì]back and lower of chariot/short/low 𪨶[Shē]old variant of 畬|畲[Shē] 辄[zhé]then/at once/always/(archaic) luggage rack on a chariot 挽[wǎn]variant of 挽[wǎn]/to draw (a cart)/to lament the dead 挽联[wǎn lián]elegiac couplet 挽诗[wǎn shī]elegy 挽近[wǎn jìn]old variant of 晚近[wǎn jìn] 辅[fǔ]to assist/to complement/auxiliary 辅仁大学[Fǔ rén Dà xué]Fu Jen Catholic University of Peking (from 1925), forerunner of Beijing Normal University 北京師範大學|北京师范大学/Fu Jen Catholic University in New Taipei City, Taiwan 辅以[fǔ yǐ]supplemented by/accompanied by/with 辅佐[fǔ zuǒ]to assist (usually a ruler) 辅修[fǔ xiū]to minor in/minor 辅具[fǔ jù]assistive device (walking frame, hearing aid etc) 辅助[fǔ zhù]to assist/to aid/supplementary/auxiliary/subsidiary 辅助语[fǔ zhù yǔ]auxiliary language 辅助医疗[fǔ zhù yī liáo]complementary medicine 辅大[Fǔ Dà]abbr. for 輔仁大學|辅仁大学[Fǔ rén Dà xué] 辅导[fǔ dǎo]to give guidance/to mentor/to counsel/to coach/to tutor 辅导人[fǔ dǎo rén]tutor 辅导员[fǔ dǎo yuán]coach (teacher or trainer) 辅导班[fǔ dǎo bān]tutorial class/remedial class/preparatory course 辅币[fǔ bì]fractional currency (coin or note of value smaller than the country's unit of currency)/token (used instead of money for slot machines etc) 辅弼[fǔ bì]to assist a ruler in governing a country/prime minister 辅料[fǔ liào]auxiliary ingredients/supplementary materials 辅课[fǔ kè]subsidiary course 辅酶[fǔ méi]coenzyme (chemistry) 辅音[fǔ yīn]consonant 轻[qīng]light/easy/gentle/soft/reckless/unimportant/frivolous/small in number/unstressed/neutral/to disparage 轻佻[qīng tiāo]frivolous/coquettish 轻侮[qīng wǔ]to slight/to scorn 轻便[qīng biàn]lightweight and portable/light and convenient 轻信[qīng xìn]to easily trust/gullible/naïve 轻伤[qīng shāng]lightly wounded/minor injuries 轻元素[qīng yuán sù]light element (such as hydrogen) 轻取[qīng qǔ]to beat easily/to gain an easy victory 轻口薄舌[qīng kǒu bó shé]lit. light mouth, thin tongue (idiom); hasty and rude/caustic and sharp-tongued 轻咬[qīng yǎo]to nibble 轻嘴薄舌[qīng zuǐ bó shé]lit. light mouth, thin tongue (idiom); hasty and rude/caustic and sharp-tongued 轻型[qīng xíng]light (machinery, aircraft etc) 轻型轨道交通[qīng xíng guǐ dào jiāo tōng]light rail/transit system (underground, at street level or elevated)/streetcar/metro/abbr. to 輕軌|轻轨[qīng guǐ] 轻子[qīng zǐ]lepton (particle physics) 轻工[qīng gōng]light engineering 轻工业[qīng gōng yè]light industry 轻巧[qīng qiǎo]dexterous/deft/easy/light and easy to use/nimble/agile/lithe/graceful 轻度[qīng dù]mild (symptoms etc) 轻微[qīng wēi]slight/light/trivial/to a small extent 轻快[qīng kuài]light and quick/brisk/spry/lively/effortless/relaxed/agile/blithe 轻慢[qīng màn]irreverent 轻手轻脚[qīng shǒu qīng jiǎo](to move or do sth) softly and quietly (idiom) 轻打[qīng dǎ]tap/hit lightly 轻捷[qīng jié]light on one's feet/nimble/agile 轻描淡写[qīng miáo dàn xiě]to sketch in light shades/to play down/to deemphasize (idiom) 轻抚[qīng fǔ]to stroke lightly/to caress 轻击区[qīng jī qū]putting green (golf) 轻击棒[qīng jī bàng]putter (golf) 轻击球[qīng jī qiú]to hit the ball lightly (sport)/putt (golf) 轻敌[qīng dí]to underestimate the enemy 轻于鸿毛[qīng yú hóng máo]light as a goose feather (idiom); trifling/unimportant 轻易[qīng yì]easily/lightly/rashly 轻染[qīng rǎn]tinge 轻柔[qīng róu]soft/gentle/pliable 轻机枪[qīng jī qiāng]light machine gun 轻机关枪[qīng jī guān qiāng]also written 輕機槍|轻机枪/light machine gun 轻武器[qīng wǔ qì]light weapon 轻水[qīng shuǐ]light water (as opposed to heavy water)/see light water reactor 輕水反應堆|轻水反应堆 轻水反应堆[qīng shuǐ fǎn yìng duī]light water reactor (LWR) 轻浪浮薄[qīng làng fú bó](idiom) frivolous 轻浮[qīng fú]frivolous/careless/giddy 轻狂[qīng kuáng]frivolous 轻率[qīng shuài]cavalier/offhand/reckless 轻生[qīng shēng]a suicide/to commit suicide 轻盈[qīng yíng]graceful/lithe/light and graceful/lighthearted/relaxed 轻省[qīng sheng]relaxed/easy 轻看[qīng kàn]to look down upon 轻窕[qīng tiǎo]frivolous/capricious/playful 轻纱[qīng shā]light muslin/gauze 轻罪[qīng zuì]petty crime/misdemeanor 轻者[qīng zhě]less serious case/in less severe cases 轻而易举[qīng ér yì jǔ]easy/with no difficulty 轻声[qīng shēng]quietly/softly/neutral tone/light stress 轻声细语[qīng shēng xì yǔ]to speak softly/to whisper (idiom) 轻脆[qīng cuì]sharp and clear/crisp/melodious/ringing/tinkling/silvery (of sound)/fragile/frail/also written 清脆 轻举妄动[qīng jǔ wàng dòng]to act blindly without thinking (idiom) 轻蔑[qīng miè]to contempt/to disdain/pejorative 轻薄[qīng bó]light (weight)/frivolous/a philanderer/to scorn/disrespectful 轻裘肥马[qīng qiú féi mǎ]lit. light furs and stout horses/fig. to live in luxury 轻视[qīng shì]contempt/contemptuous/to despise/to scorn/scornful 轻言细语[qīng yán xì yǔ]to speak softly 轻质石油[qīng zhì shí yóu]light petroleum (product)/gasoline and diesel oil 轻质石油产品[qīng zhì shí yóu chǎn pǐn]light petroleum product (i.e. gasoline and diesel oil) 轻车熟路[qīng chē shú lù]lit. to drive a lightweight chariot on a familiar road (idiom)/fig. to do sth routinely and with ease/a walk in the park 轻车简从[qīng chē jiǎn cóng](of an official) to travel with little luggage and just a small escort/to travel without ostentation 轻轨[qīng guǐ]light rail/transit system (underground, at street level or elevated)/streetcar/metro/abbr. for 輕型軌道交通|轻型轨道交通[qīng xíng guǐ dào jiāo tōng] 轻轻[qīng qīng]lightly/softly 轻重[qīng zhòng]severity (of the case)/degree of seriousness/whether sth is slight or serious 轻重主次[qīng zhòng zhǔ cì]to invert the importance of things (i.e. stress the incidental and neglect the main point)/lacking a sense of perspective/to put the cart before the horse 轻重倒置[qīng zhòng dào zhì]to invert the importance of things (i.e. stress the unimportant and neglect the important)/lacking a sense of perspective/to put the cart before the horse 轻重缓急[qīng zhòng huǎn jí]slight or important, urgent or non-urgent (idiom); to deal with important matters first/sense of priority 轻量级[qīng liàng jí]lightweight (boxing etc) 轻铁[Qīng tiě]Hong Kong LRT (Light Rail Transit) (abbr. for 輕便鐵路|轻便铁路) 轻灵[qīng líng]quick and skillful/agile 轻音乐[qīng yīn yuè]light music 轻风[qīng fēng]breeze/light wind 轻飘飘[qīng piāo piāo]light as a feather 轻食[qīng shí]light meal/snack 轻饶[qīng ráo]to forgive easily/to let off lightly (often with negative: you won't get away with it) 轻饶素放[qīng ráo sù fàng]easily forgive, simply release (idiom); to let sb off scot free 轻骑[qīng qí]light cavalry/light motorcycle/moped 轻松[qīng sōng]light/gentle/relaxed/effortless/uncomplicated/to relax/to take things less seriously 𫐐[ní]clamps for crossbar of carriage 辄[zhé]variant of 輒|辄[zhé] 辆[liàng]classifier for vehicles 辎[zī]covered wagon/military supply wagon 辉[huī]splendor/to shine upon 辉南[Huī nán]Huinan county in Tonghua 通化, Jilin 辉南县[Huī nán xiàn]Huinan county in Tonghua 通化, Jilin 辉映[huī yìng]to reflect/to shine 辉格党[Huī gé dǎng]Whig Party 辉煌[huī huáng]splendid/glorious 辉瑞[Huī ruì]Pfizer, American pharmaceutical company 辉石[huī shí]pyroxene (family of rock-forming minerals)/augite 辉绿岩[huī lǜ yán]diabase (geology)/dolerite 辉县[Huī xiàn]Huixian county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 辉县市[Huī xiàn shì]Huixian county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 辉长岩[huī cháng yán]gabbro (geology) 辋[wǎng]tire/wheel band 辍[chuò]to stop (before completion)/to cease/to suspend 辍学[chuò xué]to drop out of school/to leave off studying/to interrupt one's studies 辍工[chuò gōng]to stop work 辍朝[chuò cháo]to suspend business at the imperial court on account of a misfortune 辍业[chuò yè]to give up work/to give up one's profession 辍止[chuò zhǐ]to stop/to leave off 辍演[chuò yǎn]to stop performing a play/to interrupt a stage run 辍笔[chuò bǐ]to stop writing or painting/to leave off writing midway 辍耕[chuò gēng]to stop plowing/to give up a life in the fields 辍食吐哺[chuò shí tǔ bǔ]to stop eating and spit out 輠[guǒ]grease-pot under a cart 輣[péng]war chariot (archaic) 輤[qiàn]a pall to cover the hearse 辊[gǔn]to revolve/stone roller 辇[niǎn]handcart/emperor's carriage/to transport by carriage 辇下[niǎn xià]imperial capital (city) 辇路[niǎn lù]road along which the emperor's carriage passes 辇运[niǎn yùn](literary) to transport/to ship 辈[bèi]lifetime/generation/group of people/class/classifier for generations/(literary) classifier for people 辈儿[bèi r]generation 辈出[bèi chū]to come forth in large numbers 辈分[bèi fèn]seniority in the family or clan/position in the family hierarchy 辈子[bèi zi]all one's life/lifetime 轮[lún]wheel/disk/ring/steamship/to take turns/to rotate/by turn/classifier for big round objects: disk, or recurring events: round, turn 轮任[lún rèn]rotating appointment (e.g. presidency of EU) 轮休[lún xiū]holiday roster 轮作[lún zuò]rotation of crops (to preserve fertility of soil) 轮候[lún hòu]to wait one's turn 轮值[lún zhí]to take turns on duty 轮到[lún dào]to be (sb's or sth's) turn 轮台[Lún tái]Bügür nahiyisi or Luntai county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 轮台古城[Lún tái gǔ chéng]ruins of Luntai city, archaeological site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州, Xinjiang 轮台县[Lún tái xiàn]Bügür nahiyisi or Luntai county in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture, Xinjiang 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 轮唱[lún chàng]round (music)/canon 轮回[lún huí]variant of 輪迴|轮回[lún huí] 轮奸[lún jiān]to gang rape 轮子[lún zi]wheel/CL:個|个[gè] 轮廓[lún kuò]an outline/silhouette 轮廓线[lún kuò xiàn]an outline/silhouette 轮廓鲜明[lún kuò xiān míng]sharp image/clear-cut/in bold outline/in sharp relief 轮指[lún zhǐ]circular finger movement (in playing plucked instrument)/strumming 轮换[lún huàn]to rotate/to take turns/to switch 轮暴[lún bào]to gang rape 轮替[lún tì]to take turns/to work by roster 轮椅[lún yǐ]wheelchair 轮机[lún jī]turbine 轮机手[lún jī shǒu]helmsman 轮次[lún cì]in turn/by turns/lap/turn/round/classifier for laps, turns, rounds 轮流[lún liú]to alternate/to take turns 轮渡[lún dù]ferry 轮滑[lún huá]roller skating 轮牧[lún mù]rotation grazing 轮状病毒[lún zhuàng bìng dú]rotavirus 轮班[lún bān]shift working 轮番[lún fān]in turn/one after another 轮盘[lún pán]roulette 轮种[lún zhòng]rotation of crops 轮箍[lún gū]tire 轮缘[lún yuán]rim/edge of wheel 轮胎[lún tāi]tire/pneumatic tire 轮脚[lún jiǎo]caster (furniture wheel) 轮船[lún chuán]steamship/steamer/ocean liner/ship/CL:艘[sōu] 轮训[lún xùn]training in rotation 轮询[lún xún]to poll/polling 轮距[lún jù]tread (on tire)/gauge 轮轴[lún zhóu]wheel and axle (mechanism)/axle 轮辐[lún fú]wheel spoke 轮毂[lún gǔ]wheel hub 轮毂罩[lún gǔ zhào]hubcap 轮转[lún zhuàn]to rotate 轮转机[lún zhuǎn jī]merry-go-round 轮回[lún huí]to reincarnate/reincarnation (Buddhism)/(of the seasons etc) to follow each other cyclically/cycle/CL:個|个[gè] 轮齿[lún chǐ]tooth of cog wheel/gear tooth 輫[pái]carriage (archaic) 辌[liáng]see 轀輬|辒辌[wēn liáng] 软[ruǎn]variant of 軟|软[ruǎn] 𫐓[róu]wheel band 辑[jí]to gather up/to collect/to edit/to compile 辑睦[jí mù]tranquil/harmonious 辑穆[jí mù]variant of 輯睦|辑睦[jí mù] 辑录[jí lù]to compile/to collect 辑集[jí jí]to anthologize 辏[còu]to converge/hub of wheel 輴[chūn]hearse 輵[gé]great array of spears and chariots 𬨎[yóu]light carriage/trifling 输[shū]to lose/to transport/to donate/to enter (a password) 输不起[shū bù qǐ]to take defeat with bad grace/to be a sore loser/cannot afford to lose 输入[shū rù]to import/to input 输入法[shū rù fǎ]input method 输入系统[shū rù xì tǒng]input system/data entry system 输入设备[shū rù shè bèi]input device (computer) 输出[shū chū]to export/to output 输出品[shū chū pǐn]export item/product for export 输出管[shū chū guǎn]vas efferens 输卵管[shū luǎn guǎn]Fallopian tube/oviduct 输墨装置[shū mò zhuāng zhì]ink supply mechanism 输尿管[shū niào guǎn]ureter 输掉[shū diào]to lose 输水管[shū shuǐ guǎn]pipe/pipeline 输沙量[shū shā liàng]quantity of sand (transported by a river)/sediment content 输油管[shū yóu guǎn]petroleum pipeline 输注[shū zhù]to inject/infusion 输液[shū yè]intravenous infusion/to get put on an IV 输理[shū lǐ]to be in the wrong 输移[shū yí](sediment) transport 输精管[shū jīng guǎn]vas deferens 输给[shū gěi]to lose to (sb)/to be outdone by 输血[shū xuè]to transfuse blood/to give aid and support 输赢[shū yíng]win or loss/outcome 输送[shū sòng]to transport/to convey/to deliver 输送媒介[shū sòng méi jiè]transport medium 输送带[shū sòng dài]conveyor belt 输运[shū yùn]to transport/transportation 输电[shū diàn]electricity transmission/to transmit electricity 輹[fù]parts of cart holding the axle 辐[fú]spoke of a wheel 辐射[fú shè]radiation 辐射侦察[fú shè zhēn chá]radiation detection 辐射仪[fú shè yí]radiation meter 辐射分解[fú shè fēn jiě]radiolysis 辐射剂量[fú shè jì liàng]radiation dose 辐射剂量率[fú shè jì liàng lǜ]radiation dose rate 辐射场[fú shè chǎng]radiation field 辐射对称[fú shè duì chèn]radial symmetry 辐射强度[fú shè qiáng dù]radiation intensity 辐射敏感性[fú shè mǐn gǎn xìng]radiosensitivity 辐射散射[fú shè sàn shè]radiation scattering 辐射波[fú shè bō]radiation (wave)/radiated wave 辐射直接效应[fú shè zhí jiē xiào yìng]direct effect of radiation 辐射能[fú shè néng]radiation energy (e.g. solar) 辐射计[fú shè jì]radiometer 辐射警告标志[fú shè jǐng gào biāo zhì]radiation warning symbol 辐射防护[fú shè fáng hù]radiation protection 辐条[fú tiáo](wheel) spoke 辐照[fú zhào]irradiation 輼[wēn]variant of 轀|辒, hearse 辗[zhǎn]roll over on side/turn half over 辗轧[zhǎn yà]to roll over/to run over 辗转[zhǎn zhuǎn]to toss about in bed/from person to person/indirectly/to wander 辗转反侧[zhǎn zhuǎn fǎn cè]to toss and turn restlessly (in the bed) 舆[yú]carriage/sedan chair/world 舆地[yú dì]land/map/(old) geography 舆情[yú qíng]public sentiment 舆论[yú lùn]public opinion 舆论界[yú lùn jiè]media/commentators 舆论调查[yú lùn diào chá]opinion poll 辒[wēn]hearse 辒车[wēn chē]hearse 辒辌[wēn liáng](sleeping) carriage/hearse 毂[gū]wheel 毂[gǔ]hub of wheel 毂盖[gǔ gài]hubcap 辖[xiá]to govern/to control/having jurisdiction over/linchpin of a wheel (archaic)/noise of a barrow 辖制[xiá zhì]to control 辖区[xiá qū]administrative region 辕[yuán]shafts of cart/yamen 辘[lù]windlass 辘轳[lù lu]well pulley/windlass/potter's wheel 轇[jiū]complicated, confused/dispute 转[zhuǎi]see 轉文|转文[zhuǎi wén] 转[zhuǎn]to turn/to change direction/to transfer/to forward (mail) 转[zhuàn]to revolve/to turn/to circle about/to walk about/classifier for revolutions (per minute etc): revs, rpm/classifier for repeated actions 转一趟[zhuàn yī tàng]to go on a trip 转世[zhuǎn shì]reincarnation or transmigration (Buddhism) 转乘[zhuǎn chéng]to transfer/to change trains, buses etc 转交[zhuǎn jiāo]to pass on to sb/to carry and give to sb else 转介[zhuǎn jiè]to refer sb to an agency (or hospital etc)/referral 转位[zhuǎn wèi]transposition/displacement/inversion/translocation/to displace/to transpose 转位[zhuàn wèi]index (rotating gauge)/cam gradation 转来转去[zhuàn lái zhuàn qù]to rove around/to run around in circles/to walk back and forth 转侧[zhuǎn cè]to change one's viewpoint/to turn from side to side (in bed) 转入[zhuǎn rù]change over to/shift to/switch to 转入地下[zhuǎn rù dì xià]to go underground/to turn to secret activities 转剧[zhuǎn jù]becoming acute/to exacerbate 转动[zhuǎn dòng]to turn sth around/to swivel 转动[zhuàn dòng]to rotate (about an axis)/to revolve/to turn/to move in a circle/to gyrate 转动件[zhuàn dòng jiàn]rotor 转动惯量[zhuǎn dòng guàn liàng]moment of inertia (mechanics) 转动轴[zhuàn dòng zhóu]axis of rotation (mechanics)/spindle 转化[zhuǎn huà]to change/to transform/isomerization (chemistry) 转化糖[zhuǎn huà táng]inverted sugar 转危为安[zhuǎn wēi wéi ān]to turn peril into safety (idiom); to avert a danger (esp. political or medical) 转去[zhuàn qù]to return/to go back 转口[zhuǎn kǒu]entrepot/transit (of goods)/(coll.) to deny/to go back on one's word 转台[zhuǎn tái]to change the channel (TV) 转台[zhuàn tái]rotating stage/swivel table 转向[zhuǎn xiàng]to change direction/fig. to change one's stance 转向[zhuàn xiàng]to get lost/to lose one's way 转向信号[zhuǎn xiàng xìn hào]turn signal (auto.)/turning indicator 转向灯[zhuǎn xiàng dēng]vehicle turn indicator light 转向盘[zhuǎn xiàng pán]steering wheel 转告[zhuǎn gào]to pass on/to communicate/to transmit 转喻[zhuǎn yù]metonymy 转回[zhuǎn huí]to turn back/to put back/reversal/melodic inversion (in music) 转圈[zhuàn quān]to rotate/to twirl/to run around/to encircle/rotation/(coll.) to speak indirectly/to beat about the bush 转圜[zhuǎn huán]to save or redeem (a situation)/to mediate/to intercede 转圜余地[zhuǎn huán yú dì]to have room to save a situation/margin for error (idiom) 转型[zhuǎn xíng]transformation/to transform 转基因[zhuǎn jī yīn]genetic modification 转基因食品[zhuǎn jī yīn shí pǐn]genetically modified (GM) food 转塔[zhuàn tǎ]rotating turret 转好[zhuǎn hǎo]improvement/turnaround (for the better) 转嫁[zhuǎn jià]to remarry (of widow)/to pass on (blame, cost, obligation, unpleasant consequence etc)/to transfer (blame, guilt)/to pass the buck 转子[zhuàn zǐ]rotor (electricity) 转字锁[zhuàn zì suǒ]combination lock 转学[zhuǎn xué]to change schools/to transfer to another college 转学生[zhuǎn xué sheng]transfer student 转寄[zhuǎn jì]to forward (a message, letter, article etc) 转写[zhuǎn xiě]to transliterate/to transcribe/to transfer words onto a surface by direct contact (as with a decal) 转导[zhuǎn dǎo]transduction 转差[zhuǎn chā]to slip (e.g. of clutch)/slippage/also used of economic indicators, statistical discrepancies etc 转差率[zhuǎn chā lǜ]slippage rate 转帆[zhuǎn fān]to tack (of sailing ship)/to jibe/to go about 转干[zhuǎn gàn]to become a cadre (e.g. a promotion from shopfloor) 转引[zhuǎn yǐn]to quote from secondary source 转弯[zhuǎn wān]to turn/to go around a corner 转弯抹角[zhuǎn wān mò jiǎo]see 拐彎抹角|拐弯抹角[guǎi wān mò jiǎo] 转往[zhuǎn wǎng]to change (to final stretch of journey) 转徙[zhuǎn xǐ]to migrate/to move house 转念[zhuǎn niàn]to have second thoughts about sth/to think better of 转悠[zhuàn you]to roll/to wander around/to appear repeatedly 转悲为喜[zhuǎn bēi wéi xǐ]to turn grief into happiness (idiom) 转战[zhuǎn zhàn]to fight in one place after another 转战千里[zhuǎn zhàn qiān lǐ]fighting everywhere over a thousand miles (idiom); constant fighting across the country/never-ending struggle 转手[zhuǎn shǒu]to pass on/to resell/to change hands 转托[zhuǎn tuō]to pass on a task/to delegate one's work/to pass the buck 转折[zhuǎn zhé]shift in the trend of events/turnaround/plot shift in a book/turn in the conversation 转折点[zhuǎn zhé diǎn]turning point/breaking point 转抵[zhuǎn dǐ]to convert/to exchange 转捩[zhuǎn liè]to turn 转捩点[zhuǎn liè diǎn]turning point 转授[zhuǎn shòu]to delegate 转接[zhuǎn jiē](telephony etc) to switch/to connect/to transfer 转接班机[zhuǎn jiē bān jī]connecting flight 转换[zhuǎn huàn]to change/to switch/to convert/to transform 转换器[zhuǎn huàn qì]converter/transducer 转换断层[zhuǎn huàn duàn céng]transform fault (geology) 转播[zhuǎn bō]relay/broadcast (on radio or TV) 转败为胜[zhuàn bài wéi shèng]to turn defeat into victory (idiom); snatching victory from the jaws of defeat 转文[zhuǎi wén]to parade by interspersing one's speech or writing with literary allusions 转会[zhuǎn huì]to transfer to another club (professional sports) 转会费[zhuǎn huì fèi]transfer fee/signing bonus/sign-on bonus 转校[zhuǎn xiào]to transfer (school) 转椅[zhuàn yǐ]swivel chair/children's roundabout 转业[zhuǎn yè]to change one's profession/to transfer to civilian work 转机[zhuǎn jī](to take) a turn for the better/to change planes 转正[zhuǎn zhèng]to transfer to full membership/to obtain tenure 转步[zhuǎn bù]to turn around 转氨基酶[zhuǎn ān jī méi]amino transferase (enzyme) 转氨酶[zhuǎn ān méi]transferase (enzyme) 转法轮[zhuǎn fǎ lún]to transmit Buddhist teaching/chakram or chakka (throwing disk) 转注[zhuǎn zhù]transfer character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/character with meanings influenced by other words/sometimes called mutually explanatory character 转注字[zhuǎn zhù zì]transfer character (one of the Six Methods 六書|六书 of forming Chinese characters)/character with meanings influenced by other words/sometimes called mutually explanatory character 转浑天仪[zhuàn hún tiān yí]armillary sphere (astronomy) 转炉[zhuàn lú]converter (rotary furnace in steelmaking) 转生[zhuǎn shēng]reincarnation (Buddhism) 转产[zhuǎn chǎn]to change production/to move over to new products 转用[zhuǎn yòng]to adapt for use for another purpose 转发[zhuǎn fā]to transmit/to forward (mail, SMS, packets of data)/to pass on/to republish (an article from another publication) 转盘[zhuàn pán]turntable/rotary (traffic) 转眼[zhuǎn yǎn]in a flash/in the blink of an eye/to glance 转眼便忘[zhuǎn yǎn biàn wàng]what the eye doesn't see the heart doesn't miss (idiom) 转眼即逝[zhuǎn yǎn jí shì]to pass in an instant/over in the twinkling of an eye 转瞬[zhuǎn shùn]in the twinkling of an eye/in a flash/to turn one's eyes 转矩[zhuàn jǔ]torque 转矩臂[zhuàn jǔ bì]torque arm 转码[zhuǎn mǎ](computing) transcoding/to convert (from one encoding to another) 转磨[zhuàn mò]rotary grindstone 转科[zhuǎn kē]to change major (at college)/to take up a new specialist subject/to transfer to a different medical department 转租[zhuǎn zū]to sublet/to sublease 转移[zhuǎn yí]to shift/to divert or distract (attention etc)/to change/to transform/metastasis (medicine)/to evacuate (people) 转移安置[zhuǎn yí ān zhì]to relocate/to evacuate 转移支付[zhuǎn yí zhī fù]transfer payment (payment from government or private sector for which no good or service is required in return) 转移视线[zhuǎn yí shì xiàn]to shift one's eyes/(fig.) to shift one's attention/to divert attention 转移阵地[zhuǎn yí zhèn dì]to move one's base (of operations)/to reposition/to relocate 转笔刀[zhuàn bǐ dāo]pencil sharpener 转筋[zhuàn jīn]muscle cramp 转纽[zhuàn niǔ]organ stop (button activating a row of pipes) 转给[zhuǎn gěi]to pass on to 转置[zhuàn zhì]to transpose 转义[zhuǎn yì]transferred meaning 转而[zhuǎn ér]to turn to (sth else)/to switch to 转背[zhuǎn bèi]to turn one's back/to turn around/fig. change in a very short time 转腰子[zhuàn yāo zi](coll.) to pace around nervously/to speak indirectly/to beat about the bush 转脸[zhuǎn liǎn]to turn one's head/in no time/in the twinkling of an eye 转船[zhuǎn chuán]to transfer ships 转蛋[zhuǎn dàn]toy in a capsule (dispensed from a vending machine) 转行[zhuǎn háng]to change profession 转角[zhuǎn jiǎo]bend in a street/corner/to turn a corner 转诊[zhuǎn zhěn]to transfer (a patient for treatment in a different hospital) 转调[zhuǎn diào](music) to change key/modulation/(of an employee) to be transferred to another post 转译[zhuǎn yì]to translate (to another language)/to convert 转变[zhuǎn biàn]to change/to transform/shift/transformation/CL:個|个[gè] 转变立场[zhuǎn biàn lì chǎng]to change positions/to shift one's ground 转变过程[zhuǎn biàn guò chéng]process of change 转让[zhuǎn ràng]to transfer (ownership, rights etc) 转卖[zhuǎn mài]to resell 转账[zhuǎn zhàng]to transfer (money to a bank account) 转账卡[zhuǎn zhàng kǎ]debit card 转赠[zhuǎn zèng]to pass on a present 转身[zhuǎn shēn](of a person) to turn round/to face about/(of a widow) to remarry (archaic) 转车[zhuǎn chē]to transfer/to change trains, buses etc 转车[zhuàn chē]a turntable 转车台[zhuàn chē tái]a turntable 转轨[zhuǎn guǐ]to change track 转轴[zhuàn zhóu]axis of rotation 转轴儿[zhuàn zhóu r]erhua variant of 轉軸|转轴[zhuàn zhóu] 转载[zhuǎn zǎi]to forward (a shipment)/to reprint sth published elsewhere 转轮[zhuàn lún]rotating disk/wheel/rotor/cycle of reincarnation in Buddhism 转轮手枪[zhuàn lún shǒu qiāng]revolver (handgun) 转轮王[Zhuǎn lún Wáng]Chakravarti raja (Sanskrit: King of Kings)/emperor in Hindu mythology 转轮圣帝[Zhuǎn lún shèng dì]Chakravarti raja/emperor in Hindu mythology 转轮圣王[Zhuàn lún shèng Wáng]Chakravarti raja (Sanskrit: King of Kings)/emperor in Hindu mythology 转转[zhuàn zhuan]to stroll 转述[zhuǎn shù]to pass on (stories)/to relate 转送[zhuǎn sòng]to pass (sth) on (to sb else)/to transfer sb (to another hospital etc) 转速[zhuàn sù]angular velocity/number of revolutions per minute 转速表[zhuàn sù biǎo]tachometer/RPM gauge 转游[zhuàn you]variant of 轉悠|转悠[zhuàn you] 转运[zhuǎn yùn]to forward goods/to ship/to distribute/transshipment/a lucky break/change of fortune (for the better) 转运栈[zhuǎn yùn zhàn]storage depot on a transportation route 转运站[zhuǎn yùn zhàn]distribution depot/staging post/transit center 转道[zhuǎn dào]to make a detour/to go by way of 转达[zhuǎn dá]to pass on/to convey/to communicate 转递[zhuǎn dì]to pass on/to relay 转铃[zhuàn líng]bicycle bell (with a rotating internal mechanism) 转铃儿[zhuàn líng r]erhua variant of 轉鈴|转铃[zhuàn líng] 转录[zhuǎn lù]transcription/to make a copy of a recording 转钟[zhuǎn zhōng]past midnight 转门[zhuàn mén]revolving door/turnstile 转关系[zhuǎn guān xi]to transfer (from one unit to another) 转院[zhuǎn yuàn]to transfer (a patient) to a different hospital/to transfer to hospital (e.g. a prisoner) 转面无情[zhuǎn miàn wú qíng]to turn one's face against sb and show no mercy (idiom); to turn against a friend 转韵[zhuǎn yùn]change of rhyme (within a poem) 转头[zhuǎn tóu]to turn one's head/to change direction/U-turn/volte face/to repent 转头[zhuàn tóu]nutation (plants turning to face the sun) 转体[zhuǎn tǐ]to roll over/to turn over (one's body) 转鼓[zhuàn gǔ]rotary drum 辙[chè]to remove/to withdraw 辙[zhé]rut/track/rhyme/(dialect) way/method 轿[jiào]sedan chair/palanquin/litter 轿夫[jiào fū]porter for a palanquin 轿子[jiào zi]sedan chair/palanquin/litter 轿车[jiào chē]enclosed carriage for carrying passengers/motor carriage/car or bus/limousine/CL:部[bù],輛|辆[liàng] 轏[zhàn]chariot for sleeping and conveyance 轑[lǎo]spokes 轒[fén]war chariot 辚[lín]rumbling of wheels 轕[gé]confused/disorderly 轖[sè]leather top of a cart 轗[kǎn]to be unable to reach one's aim/to be full of misfortune 轗轲[kǎn kě]variant of 坎坷[kǎn kě]/bumpy (of a road)/rough (of life) 轘[huàn]to tear between chariots (as punishment) 轘裂[huàn liè]see 車裂|车裂[chē liè] 轙[yǐ]rings on the yokes 轜[ér]variant of 輀[ér] 轝[yú]variant of 輿|舆[yú] 轞[xiàn]vehicle for transporting prisoners 轰[hōng]explosion/bang/boom/rumble/to attack/to shoo away/to expel 轰动[hōng dòng]to cause a sensation/to create a stir in (a place)/commotion/controversy 轰动一时[hōng dòng yī shí]to cause a sensation (idiom) 轰动效应[hōng dòng xiào yìng]sensational effect/wild reaction 轰击[hōng jī]bombard 轰炸[hōng zhà]to bomb/to bombard/CL:陣|阵[zhèn] 轰炸机[hōng zhà jī]bomber (aircraft) 轰然[hōng rán]loudly/with a loud bang/a loud rumble 轰走[hōng zǒu]to drive away 轰赶[hōng gǎn]to drive away 轰趴[hōng pā](loanword) party (social gathering) 轰趴馆[hōng pā guǎn]party venue (available for hire) 轰轰[hōng hōng]booming/roaring 轰轰烈烈[hōng hōng liè liè]strong/vigorous/large-scale 轰隆[hōng lōng](onom.) rumbling/rolling 轰响[hōng xiǎng]loud sound, such as that of thunder or a bomb/to rumble/to roar 轰鸣[hōng míng]boom (sound of explosion)/rumble 辔[pèi]bridle/reins 辔头[pèi tóu]bridle 轹[lì]to bully/wheel-rut 轳[lú]windlass 辛[Xīn]surname Xin 辛[xīn](of taste) hot or pungent/hard/laborious/suffering/eighth in order/eighth of the ten Heavenly Stems 十天干[shí tiān gān]/letter "H" or Roman "VIII" in list "A, B, C", or "I, II, III" etc/ancient Chinese compass point: 285°/octa 辛丑[xīn chǒu]thirty-eighth year H2 of the 60 year cycle, e.g. 1961 or 2021/cf 辛丑條約|辛丑条约, Protocol of Beijing of 1901 ending the 8-nation intervention after the Boxer uprising 辛丑条约[Xīn chǒu Tiáo yuē]Boxer Protocol of 1901 signed in Beijing, ending the Eight-power Allied Force intervention after the Boxer uprising 辛亥[xīn hài]forty-eighth year H12 of the 60 year cycle, e.g. 1971 or 2031/cf 辛亥革命[Xīn hài Gé mìng], Xinhai Revolution of 1911 辛亥革命[Xīn hài Gé mìng]Xinhai Revolution (1911), which ended the Qing Dynasty 辛伐他汀[xīn fá tā tīng]simvastatin 辛劳[xīn láo]laborious 辛勤[xīn qín]hardworking/industrious 辛勤耕耘[xīn qín gēng yún]to make industrious and diligent efforts (idiom) 辛卯[xīn mǎo]twenty-eighth year H4 of the 60 year cycle, e.g. 2011 or 2071 辛奇[xīn qí]kimchi (loanword) 辛巳[xīn sì]eighteenth year H6 of the 60 year cycle, e.g. 2001 or 2061 辛普森[Xīn pǔ sēn]Simpson (name) 辛普森一家[Xīn pǔ sēn yī jiā]The Simpsons (US TV series) 辛未[xīn wèi]eight year H8 of the 60 year cycle, e.g. 1991 or 2051 辛格[Xīn gé]Singh (name) 辛烷值[xīn wán zhí]octane rating 辛苦[xīn kǔ]exhausting/hard/tough/arduous/to work hard/to go to a lot of trouble/hardship(s) 辛贝特[xīn bèi tè]Shin Bet (Israel national security service) 辛辛苦苦[xīn xīn kǔ kǔ]painstakingly/with great trouble 辛辛那提[Xīn xīn nà tí]Cincinnati, Ohio 辛辣[xīn là]spicy hot (taste)/fig. biting (criticism) 辛迪加[xīn dí jiā]syndicate (loanword) 辛酉[xīn yǒu]fifty-eighth year H10 of the 60 year cycle, e.g. 1981 or 2041 辛酸[xīn suān]pungent (taste)/bitter/fig. sad/miserable 辛集[Xīn jí]Xinji county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 辛集市[Xīn jí shì]Xinji county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 辜[Gū]surname Gu 辜[gū]crime/sin 辜振甫[Gū Zhèn fǔ]Koo Chen-fu (1917-2005), Taiwanese businessman and diplomat 辜负[gū fù]to fail to live up (to expectations)/unworthy (of trust)/to let down/to betray (hopes)/to disappoint 辜鸿铭[Gū Hóng míng]Ku Hung-ming or Gu Hongming (1857-1928), Malaysian man of letters, highly regarded for his literary works written mostly in English, and known for his monarchist views 辟[bì]king/monarch/to enlist/to repel/to avoid 辟[pì]law/variant of 闢|辟[pì] 辟谷[pì gǔ]to abstain from eating cereals (Taoist practice)/to fast 辟邪[bì xié]to ward off evil spirits/mythical lion-like animal that wards off evil (also called 貔貅[pí xiū]) 辟雍[Bì yōng]central of the five Zhou dynasty royal academies 辟雍砚[pì yōng yàn]ink slab or ink stone of celadon or white porcelain with unglazed surface 罪[zuì]variant of 罪[zuì], crime 辣[là]old variant of 辣[là] 辣[là]hot (spicy)/pungent 辣哈布[Lā hā bù]Rahab (name) 辣妹[Là mèi]Spice Girls (1990s UK pop group) 辣妹[là mèi]hot chick/sexy girl/abbr. LM 辣妹子[là mèi zi]sassy young woman or pretty girl (esp. one from China's spice belt: Guizhou, Hunan, Jiangxi, Sichuan and Yunnan) 辣妈[là mā](coll.) hot mom 辣子[là zi]cayenne pepper/chili 辣彼[là bǐ]rabbi (loanword) 辣根[là gēn]horseradish 辣条[là tiáo]spicy sticks, a snack food similar to beef jerky but made with flour or dried beancurd instead of meat 辣椒[là jiāo]hot pepper/chili 辣椒仔[Là jiāo zǎi]Tabasco (brand) 辣椒酱[là jiāo jiàng]red pepper paste/chili sauce 辣汁[là zhī]hot sauce/chili sauce 辣胡椒[là hú jiāo]hot pepper 辣豆酱[là dòu jiàng]chili con carne 辣酱油[là jiàng yóu]Worcestershire sauce 辣鸡[là jī]spicy chicken/(Internet slang) garbage (pun on 垃圾[lā jī]) 辞[cí]old variant of 辭|辞[cí] 办[bàn]to do/to manage/to handle/to go about/to run/to set up/to deal with 办不到[bàn bu dào]impossible/can't be done/no can do/unable to accomplish 办事[bàn shì]to handle (affairs)/to work 办事处[bàn shì chù]office/agency 办公[bàn gōng]to handle official business/to work (esp. in an office) 办公地址[bàn gōng dì zhǐ]business address 办公大楼[bàn gōng dà lóu]office building 办公室[bàn gōng shì]office/business premises/bureau/CL:間|间[jiān] 办公厅[bàn gōng tīng]general office 办公时间[bàn gōng shí jiān]office hours 办公桌轮用[bàn gōng zhuō lún yòng]hot-desking 办公楼[bàn gōng lóu]office building/CL:座[zuò],棟|栋[dòng] 办公自动化[bàn gōng zì dòng huà]office automation 办到[bàn dào]to accomplish/to get sth done 办报[bàn bào]to run a newspaper/to publish a newspaper 办好[bàn hǎo]to manage well 办妥[bàn tuǒ]to arrange/to settle/to complete/to carry through 办学[bàn xué]to run a school 办年货[bàn nián huò]to shop in preparation for Chinese New Year 办案[bàn àn]to handle a case 办法[bàn fǎ]means/method/way (of doing sth)/CL:條|条[tiáo],個|个[gè] 办理[bàn lǐ]to handle/to transact/to conduct 办罪[bàn zuì]to punish 办货[bàn huò]to purchase goods (for a company etc) 办酒席[bàn jiǔ xí]to prepare a feast 辨[biàn]to distinguish/to recognize 辨别[biàn bié]to differentiate/to distinguish/to discriminate 辨别力[biàn bié lì]discrimination/power of discrimination 辨士[biàn shì](loanword) pence/penny 辨明[biàn míng]to clarify/to distinguish/to elucidate 辨析[biàn xī]to differentiate and analyze/to discriminate 辨认[biàn rèn]to recognize/to identify 辨证[biàn zhèng]to investigate 辨证施治[biàn zhèng shī zhì]diagnosis and treatment based on an overall analysis of the illness and the patient's condition 辨证论治[biàn zhèng lùn zhì]holistic diagnosis and treatment (TCM) 辨识[biàn shí]identification/to identify/to recognize 辞[cí]to resign/to dismiss/to decline/to take leave/ballad (archaic poetic genre)/variant of 詞|词[cí] 辞世[cí shì]to die/to depart this life (euphemism)/same as 去世 辞令[cí lìng]polite speech/diplomatic terms/rhetoric 辞任[cí rèn]to resign (a position) 辞典[cí diǎn]dictionary/also written 詞典|词典[cí diǎn]/CL:本[běn],部[bù] 辞别[cí bié]to take leave 辞去[cí qù]to resign/to quit 辞呈[cí chéng](written) resignation 辞官[cí guān]to resign a government post 辞掉[cí diào]to quit (one's job)/to dismiss (an employee) 辞书[cí shū]dictionary/encyclopedia 辞书学[cí shū xué]lexicography 辞格[cí gé]figure of speech 辞海[Cí hǎi]Cihai, an encyclopedic dictionary first published in 1915, and frequently revised 辞灶[cí Zào]see 送灶[sòng Zào] 辞章[cí zhāng]poetry and prose/rhetoric 辞职[cí zhí]to resign 辞藻[cí zǎo]rhetoric 辞行[cí xíng]to say goodbye/leave-taking/farewells 辞谢[cí xiè]to decline gratefully 辞退[cí tuì]to dismiss/to discharge/to fire 辫[biàn]a braid or queue/to plait 辫子[biàn zi]plait/braid/pigtail/a mistake or shortcoming that may be exploited by an opponent/handle/CL:根[gēn],條|条[tiáo] 辩[biàn]to dispute/to debate/to argue/to discuss 辩别[biàn bié]to differentiate/to distinguish/to discriminate/also written 辨別|辨别 辩士[biàn shì]eloquent person/person with rhetoric skills 辩才[biàn cái]eloquence 辩才天[biàn cái tiān]Saraswati (the Hindu goddess of wisdom and arts and consort of Lord Brahma) 辩方[biàn fāng](law) the defense 辩明[biàn míng]to explain clearly/to elucidate 辩机[Biàn jī]Bianji (c. 620-648), Tang dynasty buddhist monk and disciple of 玄奘[Xuán zàng], author and translator of Great Tang Records on the Western Regions 大唐西域記|大唐西域记[Dà Táng Xī yù Jì] 辩争[biàn zhēng]to argue/to dispute 辩白[biàn bái]to offer an explanation/to plead innocence/to try to defend oneself 辩称[biàn chēng]to argue (that)/to allege/to dispute/to plead (e.g. not guilty) 辩答[biàn dá]a reply (in debate) 辩解[biàn jiě]to explain/to justify/to defend (a point of view etc)/to provide an explanation/to try to defend oneself 辩词[biàn cí]an excuse 辩诬[biàn wū]to debate/to refute 辩说[biàn shuō]to debate/to argue 辩论[biàn lùn]debate/argument/to argue over/CL:場|场[chǎng],次[cì] 辩证[biàn zhèng]to investigate/dialectical 辩证唯物主义[biàn zhèng wéi wù zhǔ yì]dialectical materialism 辩证法[biàn zhèng fǎ]dialectics/dialectic or Socratic method of debate 辩护[biàn hù]to speak in defense of/to argue in favor of/to defend/to plead 辩护人[biàn hù rén]defender/defending counsel 辩护士[biàn hù shì]defender/apologist 辩辞[biàn cí]an excuse 辩难[biàn nàn]to debate/to retort/to refute 辩驳[biàn bó]to dispute/to refute 辰[chén]5th earthly branch: 7-9 a.m., 3rd solar month (5th April-4th May), year of the Dragon/ancient Chinese compass point: 120° 辰光[chén guāng]sunlight/(Wu dialect) time of the day/moment 辰星[Chén xīng]Mercury in traditional Chinese astronomy/see also 水星[shuǐ xīng] 辰时[chén shí]7-9 am (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 辰溪[Chén xī]Chenxi county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 辰溪县[Chén xī xiàn]Chenxi county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 辰砂[chén shā]cinnabar 辰龙[chén lóng]Year 5, year of the Dragon (e.g. 2000) 辱[rǔ]disgrace/dishonor/to insult/to bring disgrace or humiliation to/to be indebted to/self-deprecating 辱骂[rǔ mà]to insult/to revile/abuse/vituperation 农[Nóng]surname Nong 农[nóng]peasant/to farm/agriculture/diligent (old)/government field official (old) 农事[nóng shì]farming task 农事活动[nóng shì huó dòng]agricultural activities 农人[nóng rén]farmer 农作物[nóng zuò wù](farm) crops 农具[nóng jù]farm implements/farm tools 农区[nóng qū]agricultural areas/farming areas 农友[nóng yǒu]our peasant friends (political term used in the early years of the Old Democratic Revolution, 1840-1919) 农园[nóng yuán]plantation 农地[nóng dì]farmland 农场[nóng chǎng]farm 农夫[nóng fū]peasant/farmer 农奴[nóng nú]serf 农奴解放日[Nóng nú Jiě fàng rì]Serf Liberation Day (PRC) 农妇[nóng fù]peasant woman (in former times)/female farm worker 农学[nóng xué]agricultural science 农安[Nóng ān]Nong'an county in Changchun 長春|长春, Jilin 农安县[Nóng ān xiàn]Nong'an county in Changchun 長春|长春, Jilin 农家[Nóng jiā]School of Agriculture, school of thought of the Warring States Period (475-221 BC) 农家[nóng jiā]peasant family 农家庭院[nóng jiā tíng yuàn]farmyard 农家乐[nóng jiā lè]rural tourism/agritourism 农工[nóng gōng]agricultural worker/abbr. for 農業工人|农业工人/peasant and worker (in Marxism) 农德孟[Nóng Dé Mèng]Nong Duc Manh (1940-), general secretary of the Vietnamese Communist Party 2001-2011 农忙[nóng máng]busy farming season 农户[nóng hù]peasant household 农房[nóng fáng]farm house 农旅[nóng lǚ]agritourism 农历[nóng lì]the traditional Chinese calendar/the lunar calendar 农历新年[nóng lì xīn nián]Chinese New Year/Lunar New Year 农会[nóng huì]farmer's cooperative/abbr. for 農民協會|农民协会 农村[nóng cūn]rural area/village/CL:個|个[gè] 农村合作化[nóng cūn hé zuò huà]collectivization of agriculture (in Marxist theory) 农村家庭联产承包责任制[nóng cūn jiā tíng lián chǎn chéng bāo zé rèn zhì]rural household contract responsibility system, PRC government policy linking rural income to productivity 农林[nóng lín]agriculture and forestry 农林水产省[Nóng lín Shuǐ chǎn shěng]Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries (Japan) 农桑[nóng sāng]mulberry farming/to grow mulberry for sericulture 农业[nóng yè]agriculture/farming 农业区[nóng yè qū]agricultural region 农业合作化[nóng yè hé zuò huà]collectivization of agriculture (in Marxist theory) 农业厅[nóng yè tīng](provincial) department of agriculture 农业机械[nóng yè jī xiè]agricultural machinery 农业现代化[nóng yè xiàn dài huà]modernization of agriculture, one of Deng Xiaoping's Four Modernizations 农业生技[nóng yè shēng jì]agri-biotechnology 农业生产合作社[nóng yè shēng chǎn hé zuò shè]agricultural producers' cooperative 农业部[Nóng yè bù]Ministry of Agriculture/Department of Agriculture 农业集体化[nóng yè jí tǐ huà]collectivization of agriculture (under communism) 农机[nóng jī]agricultural machinery 农民[nóng mín]peasant/farmer/CL:個|个[gè] 农民工[nóng mín gōng]migrant workers 农民起义[nóng mín qǐ yì]peasant revolt 农民阶级[nóng mín jiē jí]peasant class (esp. in Marxist theory)/peasantry 农民党[Nóng mín dǎng]Peasant Party (Republic of China) 农活[nóng huó]farm work 农产[nóng chǎn]agriculture products/farm produce 农产品[nóng chǎn pǐn]agricultural produce 农田[nóng tián]farmland/cultivated land 农耕[nóng gēng]farming/agriculture 农膜[nóng mó]agricultural plastic, used largely for creating greenhouses 农舍[nóng shè]farmhouse 农庄[nóng zhuāng]farm/ranch 农艺[nóng yì]agronomy 农药[nóng yào]agricultural chemical/farm chemical/pesticide 农谚[nóng yàn]farmers' saying 农贷[nóng dài](government) loan to agriculture 农贸市场[nóng mào shì chǎng]farmer's market 农资[nóng zī]rural capital (finance) 农运[nóng yùn]peasant movement (abbr. for 農民運動|农民运动[nóng mín yùn dòng]) 农运会[Nóng yùn huì]China National Farmers' Games (sports meeting for peasants held every 4 years since 1988) 农[nóng]variant of 農|农[nóng] 辵[chuò]to walk (side part of split character) 辶[chuò]to walk (side part of split character) 辺[biān]Japanese variant of 邊|边[biān] 辻[shí](Japanese kokuji) street corner/intersection/used in Japanese personal and place names/pr. tsuji 込[xx](Japanese kokuji) to be crowded/to go into 辿[chān]follow, pursue 迂[yū]literal-minded/pedantic/doctrinaire/longwinded/circuitous 迂儒[yū rú]unrealistic/pedantic and impractical 迂回奔袭[yū huí bēn xí]to attack from an unexpected direction 迂回曲折[yū huí qū zhé]meandering and circuitous (idiom); complicated developments that never get anywhere/going around in circles 迂执[yū zhí]pedantic and stubborn 迂夫子[yū fū zǐ]pedant/old fogey 迂拘[yū jū]conventional/conservative 迂拙[yū zhuō]stupid/impractical 迂曲[yū qū]circuitous/tortuous/roundabout 迂气[yū qì]pedantry 迂滞[yū zhì]high-sounding and impractical 迂磨[yū mó]sluggish/delaying 迂缓[yū huǎn]dilatory/slow in movement/roundabout 迂腐[yū fǔ]pedantic/trite/inflexible/adherence to old ideas 迂见[yū jiàn]absurd opinion/pedantic and unrealistic view 迂讷[yū nè]overcautious/conservative and dull in conversation 迂论[yū lùn]unrealistic argument/high flown and impractical opinion 迂回[yū huí]roundabout route/circuitous/tortuous/to outflank/indirect/roundabout 迂远[yū yuǎn]impractical 迂阔[yū kuò]high sounding and impractical/high flown nonsense 迄[qì]as yet/until 迄今[qì jīn]so far/to date/until now 迄今为止[qì jīn wéi zhǐ]so far/up to now/still (not) 迅[xùn]rapid/fast 迅即[xùn jí]immediately/promptly/quickly 迅捷[xùn jié]fast and nimble 迅猛[xùn měng]quick and violent 迅疾[xùn jí]rapid/swift 迅速[xùn sù]rapid/speedy/fast 迅速发展[xùn sù fā zhǎn]to develop rapidly 迅速蔓延[xùn sù màn yán]rapid spread/to spread rapidly 迅雷[xùn léi]thunderbolt 迆[yí]variant of 迤[yí] 迆[yǐ]variant of 迤[yǐ] 迋[wàng]to deceive/to scare/to travel 迍[zhūn]falter, hesitate 迎[yíng]to welcome/to meet/to face/to forge ahead (esp. in the face of difficulties) 迎佛骨[yíng fó gǔ]to ceremonially receive a bone relic of the Buddha 迎来送往[yíng lái sòng wǎng]lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests/all time taken over with social niceties 迎刃而解[yíng rèn ér jiě]lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge (idiom)/fig. easily solved 迎合[yíng hé]to cater to/to pander to 迎娶[yíng qǔ](of a groom) to escort the bride to the wedding ceremony/fig. to take as one's wife/to marry 迎客松[Yíng kè Sōng]Greeting Pine, symbol of Huangshan 黃山|黄山[Huáng shān] 迎战[yíng zhàn]to meet the enemy head-on 迎接[yíng jiē]to meet/to welcome/to greet 迎接挑战[yíng jiē tiǎo zhàn]to meet a challenge 迎击[yíng jī]to face an attack/to repulse the enemy 迎新[yíng xīn]to see in the New Year/to welcome new guests/by extension, to receive new students 迎春花[yíng chūn huā]winter jasmine (Jasminum nudiflorum) 迎江[Yíng jiāng]Yingjiang district of Anqing city 安慶市|安庆市[Ān qìng shì], Anhui 迎江区[Yíng jiāng qū]Yingjiang district of Anqing city 安慶市|安庆市[Ān qìng shì], Anhui 迎泽[Yíng zé]Yingze district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 迎泽区[Yíng zé qū]Yingze district of Taiyuan city 太原市[Tài yuán shì], Shanxi 迎火[yíng huǒ]backfire (firefighting) 迎神赛会[yíng shén sài huì]folk festival, esp. involving shrine or image of God 迎亲[yíng qīn](of the groom's family) to send a bridal sedan chair 花轎|花轿 to fetch the bride/to send a party to escort the bride to the groom's house 迎宾[yíng bīn]to welcome a guest/to entertain a customer (of prostitute) 迎面[yíng miàn]directly/head-on (collision)/in one's face (of wind) 迎面而来[yíng miàn ér lái]directly/head-on (collision)/in one's face (of wind) 迎头[yíng tóu]to meet head-on/face-to-face/directly 迎头儿[yíng tóu r]erhua variant of 迎頭|迎头[yíng tóu] 迎头打击[yíng tóu dǎ jī]to hit head on 迎头痛击[yíng tóu tòng jī]to deliver a frontal assault/to meet head-on (idiom) 迎头赶上[yíng tóu gǎn shàng]to try hard to catch up 迎风[yíng fēng]in the wind/facing the wind/downwind 迎风招展[yíng fēng zhāo zhǎn]to flutter in the wind (idiom) 迎风飘舞[yíng fēng piāo wǔ]to whirl about in the wind 近[jìn]near/close to/approximately 近乎[jìn hu]close to/intimate 近乎同步[jìn hū tóng bù]plesiochronous 近人[jìn rén]contemporary/modern person/close friend/associate/intimate 近代[jìn dài]the not-very-distant past/modern times, excluding recent decades/(in the context of Chinese history) the period from the Opium Wars until the May 4th Movement (mid-19th century to 1919)/capitalist times (pre-1949) 近代史[jìn dài shǐ]modern history (for China, from the Opium Wars until the fall of the Qing Dynasty, i.e. mid-19th to early 20th century) 近似[jìn sì]similar/about the same as/approximately/approximation 近似等级[jìn sì děng jí]order of approximation 近似解[jìn sì jiě]approximate solution 近来[jìn lái]recently/lately 近光灯[jìn guāng dēng]low beam (headlights) 近前[jìn qián]to come close/to get near to/front 近古[jìn gǔ]near ancient history (often taken to mean Song, Yuan, Ming and Qing times) 近因[jìn yīn]immediate cause/proximate cause 近在咫尺[jìn zài zhǐ chǐ]to be almost within reach/to be close at hand 近在眼前[jìn zài yǎn qián]right under one's nose/right in front of one's eyes/close at hand/imminent 近地天体[jìn dì tiān tǐ]near-Earth object (NEO) 近地轨道[jìn dì guǐ dào]low Earth orbit (LEO) 近地点[jìn dì diǎn]apsis/perigee 近场通信[jìn chǎng tōng xìn](computing) near-field communication (NFC) 近年[jìn nián]recent year(s) 近年来[jìn nián lái]for the past few years 近几年[jìn jǐ nián]in recent years 近打[Jìn dǎ]Kinta valley and river in Perak, Malaysia 近打河[Jìn dǎ Hé]Kinta River in Perak, Malaysia 近日[jìn rì]in the past few days/recently/in the last few days 近日点[jìn rì diǎn]perihelion, the nearest point of a planet in elliptic orbit to the sun/lower apsis 近期[jìn qī]near in time/in the near future/very soon/recent 近朱者赤,近墨者黑[jìn zhū zhě chì , jìn mò zhě hēi]those who handle cinnabar are stained red; those who work with ink are stained black (idiom)/you are the product of your environment 近朱近墨[jìn zhū jìn mò]one is judged by the company one keeps (idiom) 近东[Jìn Dōng]Near East 近水楼台[jìn shuǐ lóu tái]lit. a pavilion near the water (idiom); fig. using one's proximity to the powerful to obtain favor 近水楼台先得月[jìn shuǐ lóu tái xiān dé yuè]the pavilion closest to the water enjoys moonlight first (idiom)/to benefit from intimacy with an influential person 近况[jìn kuàng]recent developments/current situation 近海[jìn hǎi]coastal waters/offshore 近照[jìn zhào]recent photo 近现代史[jìn xiàn dài shǐ]modern history and contemporary history 近畿地方[Jìn jī dì fāng]Kinki chihō, region of Japan around the old capital Kyōto, including Kyōto prefecture 京都府[Jīng dū fǔ], Ōsaka prefecture 大阪府[Dà bǎn fǔ], Shiga prefecture 滋賀縣|滋贺县[Zī hè xiàn], Nara prefecture 奈良縣|奈良县[Nài liáng xiàn], Mi'e prefecture 三重縣|三重县[Sān chóng xiàn], Wakayama prefecture 和歌山縣|和歌山县[Hé gē shān xiàn], Hyōgo prefecture 兵庫縣|兵库县[Bīng kù xiàn] 近端胞浆[jìn duān bāo jiāng]proximal cytoplasm 近义词[jìn yì cí]synonym/close equivalent expression 近臣[jìn chén]member of a monarch's inner ministerial circle (old) 近藤[Jìn téng]Kondō (Japanese surname) 近处[jìn chù]nearby 近卫文麿[Jìn wèi Wén mǒ]Prince KONOE Fumimaro (1891-), Japanese nobleman and militarist politician, prime minister 1937-1939 and 1940-1941 近视[jìn shì]shortsighted/nearsighted/myopia 近亲[jìn qīn]close relative/near relation 近亲交配[jìn qīn jiāo pèi]inbreeding 近亲繁殖[jìn qīn fán zhí]inbreeding 近距离[jìn jù lí]close range 近距离无线通讯[jìn jù lí wú xiàn tōng xùn](computing) near-field communication (NFC) 近路[jìn lù]shortcut 近道[jìn dào]shortcut/a quicker method 近郊[jìn jiāo]suburbs/outskirts 近郊区[jìn jiāo qū]suburbs/city outskirts 近邻[jìn lín]close neighbor 近零[jìn líng]to approach zero (in calculus) 近顷[jìn qǐng]recently/of late 近体诗[jìn tǐ shī]a genre of poetry, developed in the Tang Dynasty, characterized by its strict form 迓[yà]to receive (as a guest) 返[fǎn]to return (to) 返利[fǎn lì]dealer incentive/sales bonus/rebate 返券黄牛[fǎn quàn huáng niú]"shopping coupon scalper", sb who sells unwanted or returned shopping coupons to others for a profit 返回[fǎn huí]to return to/to come (or go) back 返国[fǎn guó]to return to one's country 返家[fǎn jiā]to return home 返岗[fǎn gǎng]to resume one's former position/to return to work 返校[fǎn xiào]to return to school 返港[fǎn Gǎng]to return to Hong Kong 返潮[fǎn cháo](of clothing, furniture, walls etc) to get damp (by absorbing moisture from the air or the ground) 返璞归真[fǎn pú guī zhēn]to return to one's true self/to regain the natural state 返程[fǎn chéng]return journey (e.g. home) 返老还童[fǎn lǎo huán tóng]to recover one's youthful vigor/to feel rejuvenated (idiom) 返台[fǎn Tái]to return to Taiwan 返航[fǎn háng]to return to the point of departure 返还[fǎn huán]restitution/return of something to its original owner/remittance 返还占有[fǎn huán zhàn yǒu]repossession 返乡[fǎn xiāng]to return to one's home town 返销粮[fǎn xiāo liáng]grain bought by the state and resold to areas undergoing a grain shortage 返青[fǎn qīng](of plants) to turn green again/to revegetate 返点[fǎn diǎn]sales bonus/affiliate reward/rebate/commission 迕[wǔ]obstinate, perverse 迢[tiáo]remote 迣[zhì]to leap over 迤[yí]winding 迤[yǐ]extending to 迤逦[yǐ lǐ]meandering/winding 迥[jiǒng]distant 迥然[jiǒng rán]vastly (different) 迥然不同[jiǒng rán bù tóng]widely different/utterly different 迥异[jiǒng yì]totally different 迦[jiā](phonetic sound for Buddhist terms) 迦南[Jiā nán]Canaan (in Biblical Palestine) 迦太基[Jiā tài jī]Carthage 迦持[jiā chí]the laws of the Buddhism 迦叶佛[jiā yè fó]Buddha Kassapa (Pāli) or Kāśyapa (Skt) (one of the Buddhas of the past) 迨[dài]until/while 迪[dí]to enlighten 迪伦[Dí lún]Dylan 迪克[Dí kè]Dick (person name) 迪化[Dí huà]Dihua or Tihwa (old name of Ürümqi 烏魯木齊|乌鲁木齐[Wū lǔ mù qí]) 迪吉里杜管[dí jí lǐ dù guǎn]didgeridoo (loanword) 迪吧[dí bā]disco (coll.)/diva (loanword) 迪士尼[Dí shì ní]Disney (company name, surname)/Walt Disney (1901-1966), American animator and film producer 迪士尼乐园[Dí shì ní Lè yuán]Disneyland 迪奥[Dí ào]Dior (brand name) 迪厅[dí tīng]disco/night club/abbr. for 迪斯科廳|迪斯科厅 迪庆州[Dí qìng zhōu]abbr. for 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州, Diqing Tibetan autonomous prefecture, Yunnan 迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu]Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture, northwest Yunnan, capital Jiantang 建塘鎮|建塘镇[Jiàn táng zhèn] 迪戈·加西亚岛[Dí gē · Jiā xī yà Dǎo]Diego Garcia tropical island and US military base in the Indian Ocean, main island of Chago archipelago 查戈斯群島|查戈斯群岛[Chá gē sī Qún dǎo] 迪拜[Dí bài]Dubai 迪斯尼[Dí sī ní]Disney (company name, surname)/also written 迪士尼[Dí shì ní] 迪斯尼乐园[Dí sī ní Lè yuán]Disneyland/also written 迪士尼樂園|迪士尼乐园[Dí shì ní Lè yuán] 迪斯科[dí sī kē]disco (loanword) 迪斯科吧[dí sī kē bā]discotheque 迪斯科厅[dí sī kē tīng]disco hall/nightclub 迪斯雷利[Dí sī léi lì]Benjamin Disraeli (1804-1881), British conservative politician and novelist, prime minister 1868-1880 迪庄[Dí zhuāng]Dijon (French town) 迫[pò]to force/to compel/to approach or go towards/urgent/pressing 迫不及待[pò bù jí dài]impatient (idiom); in a hurry/itching to get on with it 迫不得已[pò bù dé yǐ]to have no alternative (idiom); compelled by circumstances/forced into sth 迫令[pò lìng]to order/to force 迫使[pò shǐ]to force/to compel 迫供[pò gòng]to extort a confession 迫促[pò cù]to urge/urgent/pressing 迫切[pò qiè]urgent/pressing 迫切性[pò qiè xìng]urgency 迫在眉睫[pò zài méi jié]pressing in on one's eyelashes (idiom); imminent 迫害[pò hài]to persecute/persecution 迫击炮[pǎi jī pào]mortar (weapon) 迫于[pò yú]constrained/restricted/forced to/under pressure to do sth 迫胁[pò xié]to coerce/fig. narrow 迫临[pò lín]to approach/to press in 迫视[pò shì]to stare at/to watch intently 迫近[pò jìn]to approach/to press in 迫降[pò jiàng]to force a plane to land 迫降[pò xiáng]to force sb to surrender 迭[dié]alternately/repeatedly 迭代[dié dài]iteration (math.)/repeated substitution 迭起[dié qǐ]continuously arising/to arise repeatedly 迭部[Dié bù]Têwo or Diebu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 迭部县[Dié bù xiàn]Têwo or Diebu county in Gannan Tibetan autonomous prefecture 甘南藏族自治州[Gān nán Zàng zú zì zhì zhōu], Gansu 迮[zé]haste/to press 迮径[zé jìng]narrow path 述[shù]to state/to tell/to narrate/to relate 述语[shù yǔ]predicate 述说[shù shuō]to recount/to narrate/to give an account of 回[huí]to curve/to return/to revolve 回廊[huí láng]winding corridor/cloister/ambulatory (covered walkway around a cloister) 回旋[huí xuán]to turn around/maneuvering room/leeway 回荡[huí dàng]to resound/to reverberate/to echo 回纹针[huí wén zhēn]paper clip 回转[huí zhuǎn]to revolve/to rotate/rotation 回转寿司[huí zhuǎn shòu sī]conveyor belt sushi (restaurant) 回避[huí bì]to shun/to avoid (sb)/to skirt/to evade (an issue)/to step back/to withdraw/to recuse (a judge etc) 回响[huí xiǎng]to echo/to reverberate/to respond/echo/response/reaction 迶[yòu]to walk 迷[mí]to bewilder/crazy about/fan/enthusiast/lost/confused 迷上[mí shàng]to become excited with/to be enchanted by 迷不知返[mí bù zhī fǎn]to go astray and to not know how to get back on the right path (idiom) 迷乱[mí luàn]confusion 迷人[mí rén]fascinating/enchanting/charming/tempting 迷住[mí zhu]to fascinate/to strongly attract/to obsess/to infatuate/to captivate/to enchant 迷你[mí nǐ]mini (as in mini-skirt or Mini Cooper) (loanword) 迷你裙[mí nǐ qún]miniskirt 迷信[mí xìn]superstition/to have a superstitious belief (in sth) 迷因[mí yīn]meme (loanword) 迷梦[mí mèng]pipedream/unrealizable plan 迷失[mí shī]to lose (one's bearings)/to get lost 迷奸[mí jiān]to drug and then rape sb 迷宫[mí gōng]maze/labyrinth 迷幻[mí huàn]psychedelic/hallucinatory 迷幻剂[mí huàn jì]a psychedelic/hallucinogen 迷幻药[mí huàn yào]hallucinogen/psychedelic drug 迷幻蘑菇[mí huàn mó gu]psilocybin mushroom/magic mushroom 迷彩[mí cǎi]camouflage 迷彩服[mí cǎi fú]camouflage clothing 迷思[mí sī]myth (loanword) 迷惑[mí huo]to puzzle/to confuse/to baffle 迷惑不解[mí huò bù jiě]to feel puzzled 迷惑龙[mí huo lóng]apatosaurus/former name: brontosaurus/also called 雷龍|雷龙[léi lóng] 迷惘[mí wǎng]perplexed/at a loss 迷恋[mí liàn]to be infatuated with/to be enchanted by/to be passionate about 迷晕[mí yūn]to knock sb out with a drug/to render sb unconscious 迷津[mí jīn]a maze/to lose the way/bewildering 迷漫[mí màn]vast haze/lost in boundless mists 迷蒙[mí méng]misty 迷瞪[mí dèng]puzzled/bewildered/infatuated 迷糊[mí hu]muddle-headed/dazed/only half conscious 迷航[mí háng]off course/lost (of ship or plane)/having lost one's way 迷茫[mí máng]vast and indistinct/perplexed/bewildered/at a loss 迷药[mí yào]knockout drops/incapacitating agent/Mickey Finn 迷误[mí wù]to mislead/to confuse/error/misconception/erroneous 迷走神经[mí zǒu shén jīng]vagus nerve 迷路[mí lù]to lose the way/lost/labyrinth/labyrinthus vestibularis (of the inner ear) 迷踪罗汉拳[mí zōng luó hàn quán]Mizongyi, Mizong, My Jhong Law Horn - "Lost Track Fist" (Chinese Martial Art) 迷迭香[mí dié xiāng]rosemary (Rosmarinus officinalis) 迷迷糊糊[mí mí hū hū]in a daze/bewildered 迷途[mí tú]to lose one's way 迷途知返[mí tú zhī fǎn]to get back on the right path/to mend one's ways 迷醉[mí zuì]bewitched/intoxicated by sth 迷阵[mí zhèn]maze 迷离[mí lí]blurred/hard to make out distinctly 迷离惝恍[mí lí chǎng huǎng]indistinct/blurred/bewildering/confusing to the eye (idiom) 迷离马虎[mí lí mǎ hu]muddle-headed 迷雾[mí wù]dense fog/fig. completely misleading 迷魂[mí hún]to bewitch/to enchant/to cast a spell over sb 迷魂汤[mí hún tāng]potion that makes the soul forget its previous life/(fig.) words or actions intended to attract sb's interest 迷魂阵[mí hún zhèn]stratagem to trap sb/to bewitch and trap 迷魂香[mí hún xiāng]a kind of sleeping gas or smoke used by thieves to incapacitate victims 迷鸟[mí niǎo]vagrant bird (a migrating bird which has lost its way)/a vagrant 迸[bèng]to burst forth/to spurt/to crack/split 迸流[bèng liú]to gush/to spurt 迸发[bèng fā]to burst forth 迸发出[bèng fā chū]to burst forth/to burst out 迸裂[bèng liè]to split/to crack/to burst (open) 迹[jì]variant of 跡|迹[jì] 乃[nǎi]variant of 乃[nǎi] 迻[yí]to shift/to transfer 追[duī]to sculpt/to carve/musical instrument (old) 追[zhuī]to chase after/to seek/to do one's utmost to seek or procure sth/to recall 追上[zhuī shàng]to overtake 追亡逐北[zhuī wáng zhú běi]to pursue and attack a fleeing enemy 追光[zhuī guāng](theater) spotlight 追光灯[zhuī guāng dēng](theater) spotlight/followspot 追剿[zhuī jiǎo]to pursue and eliminate/to suppress 追剧[zhuī jù]to watch a TV series etc regularly/to binge-watch 追加[zhuī jiā]to add something extra/an additional increment/addendum/to append/an additional posthumous title 追问[zhuī wèn]to question closely/to investigate in detail/to examine minutely/to get to the heart of the matter 追回[zhuī huí]to recover (sth lost or stolen)/to get back 追奔逐北[zhuī bēn zhú běi]to pursue and attack a fleeing enemy 追客[zhuī kè]avid fan who anxiously awaits new content 追封[zhuī fēng]to confer a posthumous title 追尊[zhuī zūn]posthumous honorific name 追寻[zhuī xún]to pursue/to track down/to search 追寻现代中国[zhuī xún xiàn dài Zhōng guó]In search of Modern China by Jonathan D Spence 史景遷|史景迁 追尾[zhuī wěi]to tailgate/to hit the car in front as a result of tailgating 追念[zhuī niàn]to recollect 追思[zhuī sī]memorial/recollection (of the deceased) 追思会[zhuī sī huì]memorial service/memorial meeting 追悔[zhuī huǐ]to repent/remorse 追悔莫及[zhuī huǐ mò jí]too late for regrets (idiom); It is useless to repent after the event. 追悼[zhuī dào]to mourn/to pay last respects/mourning/memorial (service etc) 追悼文[zhuī dào wén]eulogy 追悼会[zhuī dào huì]memorial service/funeral service 追想[zhuī xiǎng]to recall 追忆[zhuī yì]to recollect/to recall (past times)/to look back 追怀[zhuī huái]to recall/to bring to mind/to reminisce 追打[zhuī dǎ]to chase and beat 追捕[zhuī bǔ]to pursue/to be after/to hunt down 追捧[zhuī pěng]to chase after (a popular person or item)/to pursue/popularity 追击[zhuī jī]to pursue and attack 追叙[zhuī xù]to recount what happened prior to events already known 追星族[zhuī xīng zú]groupie (slang)/idolator 追本溯源[zhuī běn sù yuán]to trace sth back to its origin 追本穷源[zhuī běn qióng yuán]see 追本溯源[zhuī běn sù yuán] 追查[zhuī chá]to try to find out/to trace/to track down 追根[zhuī gēn]to trace sth back to its source/to get to the bottom of sth 追根问底[zhuī gēn wèn dǐ]lit. to examine roots and inquire at the base (idiom); to get to the bottom of sth 追根寻底[zhuī gēn xún dǐ]see 追根究底[zhuī gēn jiū dǐ] 追根求源[zhuī gēn qiú yuán]to track sth to its roots 追根溯源[zhuī gēn sù yuán]to pursue sth back to its origins/to trace back to the source/to get to the bottom of sth 追根究底[zhuī gēn jiū dǐ]to get to the heart of the matter 追根究底儿[zhuī gēn jiū dǐ r]erhua variant of 追根究底[zhuī gēn jiū dǐ] 追歼[zhuī jiān]to pursue and kill/to wipe out 追杀[zhuī shā]to chase to kill 追比[zhuī bǐ]to flog/to cane (as punishment) 追求[zhuī qiú]to pursue (a goal etc) stubbornly/to seek after/to woo 追溯[zhuī sù]lit. to go upstream/to trace sth back to/to date from 追究[zhuī jiū]to investigate/to look into 追索[zhuī suǒ]to demand payment/to extort/to trace/to seek/to pursue/to explore 追缉[zhuī jī]to pursue/to be after/to hunt down (the perpetrator of a crime, an escaped prisoner etc) 追缴[zhuī jiǎo]to recover (stolen property)/to pursue and force sb to give back the spoils 追肥[zhuī féi]top soil dressing/additional fertilizer 追荐[zhuī jiàn]to pray for the soul of a deceased 追补[zhuī bǔ]a supplement/additional budget 追讨[zhuī tǎo]to demand payment of money owing 追记[zhuī jì]to award posthumously/to write down afterwards/retrospective account 追诉[zhuī sù]to prosecute/given leave to sue 追诉时效[zhuī sù shí xiào]period during which one can prosecute or sue sb/within the statute of limitation 追询[zhuī xún]to interrogate/to question closely 追认[zhuī rèn]to recognize sth after the event/posthumous recognition/to ratify/to endorse retroactively 追购[zhuī gòu]a bounty/a reward for capturing an outlaw 追赠[zhuī zèng]to give to the departed/to confer (a title) posthumously 追赃[zhuī zāng]to order the return of stolen goods 追赶[zhuī gǎn]to pursue/to chase after/to accelerate/to catch up with/to overtake 追踪[zhuī zōng]to follow a trail/to trace/to pursue 追踪报导[zhuī zōng bào dǎo]follow-up report 追踪号码[zhuī zōng hào mǎ]tracking number (of a package shipment) 追踪调查[zhuī zōng diào chá]follow-up study/investigative follow-up 追蹑[zhuī niè]to follow the trail of/to track/to trace 追述[zhuī shù]recollections/to relate (past events) 追逐[zhuī zhú]to chase/to pursue vigorously 追逐赛[zhuī zhú sài]pursuit race/chase 追逼[zhuī bī]to pursue closely/to press/to demand (payment)/to extort (a concession) 追还[zhuī huán]to recover (lost property or money)/to win back 追随[zhuī suí]to follow/to accompany 追随者[zhuī suí zhě]follower/adherent/following 追风逐电[zhuī fēng zhú diàn]proceeding at a tremendous pace/getting on like a house on fire 迿[xùn]to be the first to begin a quarrel 退[tuì]to retreat/to decline/to move back/to withdraw 退下[tuì xià]to retire/to withdraw/to retreat/to step down 退下金[tuì xià jīn]retirement pension 退件[tuì jiàn]to reject (visa application etc)/(commerce) to return to sender/item returned to sender 退任[tuì rèn]to retire/to leave one's position 退伍[tuì wǔ]to be discharged from military service 退伍军人[tuì wǔ jūn rén]veteran 退伍军人节[Tuì wǔ Jūn rén jié]Veterans' Day 退休[tuì xiū]to retire/retirement (from work) 退休金[tuì xiū jīn]retirement pay/pension 退休金双轨制[tuì xiū jīn shuāng guǐ zhì]see 養老金雙軌制|养老金双轨制[yǎng lǎo jīn shuāng guǐ zhì] 退位[tuì wèi]to abdicate 退保[tuì bǎo]to lapse (or terminate) an insurance 退冰[tuì bīng]to thaw (frozen food)/to bring to room temperature 退出[tuì chū]to withdraw/to abort/to quit/to log out (computing) 退出运行[tuì chū yùn xíng]to decommission 退化[tuì huà]to degenerate/atrophy 退却[tuì què]to retreat/to shrink back 退回[tuì huí]to return (an item)/to send back/to go back 退场[tuì chǎng]to leave a place where some event is taking place/(of an actor) to exit/(sports) to leave the field/(of an audience) to leave 退学[tuì xué]to quit school 退守[tuì shǒu]to retreat and defend/to withdraw and maintain one's guard 退居二线[tuì jū èr xiàn]to withdraw to the second line of duty/to resign from a leading post (and assume an advisory post) 退席[tuì xí]to absent oneself from a meeting/to decline to attend 退庭[tuì tíng]to retire from the courtroom/to adjourn 退役[tuì yì]to retire from the military, sport etc/to demobilize/to decommission/retired from use 退思园[Tuì sī yuán]Retreat and Reflection Garden in Tongli, Jiangsu 退房[tuì fáng]to check out of a hotel room 退换[tuì huàn]to replace a purchase/to exchange a purchase 退换货[tuì huàn huò]to return a product for another item 退格键[tuì gé jiàn]backspace (keyboard) 退款[tuì kuǎn]to refund/refund 退步[tuì bù]to do less well than before/to make a concession/setback/backward step/leeway/room to maneuver/fallback 退水[tuì shuǐ]to divert water/to drain 退潮[tuì cháo](of a tide) to ebb or go out 退火[tuì huǒ]annealing (metallurgy) 退热[tuì rè]to reduce fever 退烧[tuì shāo]to reduce fever 退烧药[tuì shāo yào]antipyretic (drug to reduce fever, such as sulfanilamide) 退片[tuì piàn]to eject (media player) 退票[tuì piào]to bounce (a check)/to return a ticket/ticket refund 退税[tuì shuì]tax rebate or refund 退缩[tuì suō]to shrink back/to cower 退缴[tuì jiǎo]to make restitution 退群[tuì qún]to withdraw from a group 退而求其次[tuì ér qiú qí cì]to settle for second best/the next best thing 退耕还林[tuì gēng huán lín]restoring agricultural land to forest 退色[tuì sè]variant of 褪色[tuì sè]/also pr. [tuì shǎi] 退落[tuì luò]to subside 退行[tuì xíng]to recede/to degenerate/to regress 退行性[tuì xíng xìng]degenerative/retrograde 退订[tuì dìng]to cancel (a booking)/to unsubscribe (from a newsletter etc) 退让[tuì ràng]to move aside/to get out of the way/to back down/to concede 退货[tuì huò]to return merchandise/to withdraw a product 退路[tuì lù]a way out/a way to retreat/leeway 退避[tuì bì]to withdraw 退避三舍[tuì bì sān shè]lit. to retreat three day's march (idiom); fig. to give way in the face of superior strength/a strategic withdrawal 退还[tuì huán]to return (sth borrowed etc)/to send back/to refund/to rebate 退钱[tuì qián]to refund money 退关[tuì guān]shut-out, container or consigment not carried on the intended vessel or aircraft 退院[tuì yuàn]to leave the hospital/(old) (of a monk) to leave the monastery 退黑激素[tuì hēi jī sù]melatonin 退党[tuì dǎng]to withdraw from a political party 送[sòng]to deliver/to carry/to give (as a present)/to present (with)/to see off/to send 送上太空[sòng shàng tài kōng]to launch into space 送上轨道[sòng shàng guǐ dào]to send into orbit 送中[sòng Zhōng]to extradite to mainland China 送交[sòng jiāo]to hand over/to deliver 送人[sòng rén]to give away/to accompany/to see sb off 送信[sòng xìn]to send word/to deliver a letter 送别[sòng bié]to farewell 送去[sòng qù]to send to/to deliver to/to give sb a lift (e.g. in a car) 送命[sòng mìng]to lose one's life/to get killed 送客[sòng kè]to see a visitor out 送往迎来[sòng wǎng yíng lái]see 迎來送往|迎来送往[yíng lái sòng wǎng] 送服[sòng fú]to wash the medicine down 送死[sòng sǐ]to throw away one's life 送殡[sòng bìn]to attend a funeral/to take part in a funeral procession 送气[sòng qì]aspiration (phonetics, explosion of breath on consonants distinguishing Chinese p, t from b, d) 送灶[sòng Zào]seeing off the kitchen god 灶神[Zào shén] (traditional rite) 送礼[sòng lǐ]to give a present 送礼会[sòng lǐ huì]shower (for bride, baby etc) 送秋波[sòng qiū bō]to cast flirtatious glances at sb (idiom) 送终[sòng zhōng]to pay one's last respects 送给[sòng gěi]to send/to give as a present 送股[sòng gǔ]a share grant 送旧迎新[sòng jiù yíng xīn]usher out the old, greet the new/esp. to see in the New Year 送葬[sòng zàng]to participate in funeral procession/to attend a burial 送行[sòng xíng]to see someone off/to throw someone a send-off party 送货[sòng huò]to deliver goods 送货到家[sòng huò dào jiā]home delivery 送走[sòng zǒu]to see off/to send off 送返[sòng fǎn]to send back 送达[sòng dá]to deliver/to serve notice (law) 送还[sòng huán]to return/to give back/to send back/to repatriate 送医[sòng yī]to send or deliver to the hospital 送养[sòng yǎng]to place out for adoption 送餐[sòng cān]home delivery of meal 适[kuò]see 李适[Lǐ Kuò] 逃[táo]to escape/to run away/to flee 逃不出[táo bù chū]unable to escape/can't get out 逃之夭夭[táo zhī yāo yāo]to escape without trace (idiom); to make one's getaway (from the scene of a crime)/to show a clean pair of heels 逃亡[táo wáng]to flee/flight (from danger)/fugitive 逃亡者[táo wáng zhě]runaway 逃债[táo zhài]to dodge a creditor 逃兵[táo bīng]army deserter 逃北者[táo běi zhě]North Korean refugee 逃命[táo mìng]to escape/to flee/to run for one's life 逃奔[táo bèn]to run away to/to flee 逃婚[táo hūn]to flee to avoid an arranged marriage 逃学[táo xué]to play truant/to cut classes 逃席[táo xí]to leave a banquet (without taking one's leave) 逃废[táo fèi]to evade (repayment of debts) 逃往[táo wǎng]to run away/to go into exile 逃港[táo Gǎng]to flee to Hong Kong/exodus to Hong Kong (from mainland China, 1950s-1970s)/to flee Hong Kong/exodus from Hong Kong (from 2020) 逃漏[táo lòu]to evade (paying tax)/(tax) evasion 逃灾避难[táo zāi bì nàn]to seek refuge from calamities 逃犯[táo fàn]escaped criminal/fugitive from the law (criminal suspect on the run) 逃狱[táo yù]to escape (from prison)/to jump bail 逃生[táo shēng]to flee for one's life 逃票[táo piào]to sneak in without a ticket/to stow away 逃禄[táo lù]to avoid employment 逃税[táo shuì]to evade a tax 逃税天堂[táo shuì tiān táng]tax haven 逃窜[táo cuàn]to run away/to flee in disarray 逃窜无踪[táo cuàn wú zōng]to disperse and flee, leaving no trace 逃脱[táo tuō]to run away/to escape 逃荒[táo huāng]to escape from a famine/to get away from a famine-stricken region 逃课[táo kè]to skip class 逃走[táo zǒu]to escape/to flee/to run away 逃跑[táo pǎo]to flee from sth/to run away/to escape 逃逸[táo yì]to escape/to run away/to abscond 逃逸速度[táo yì sù dù]escape velocity 逃遁[táo dùn]to escape/to disappear 逃避[táo bì]to escape/to evade/to avoid/to shirk 逃避责任[táo bì zé rèn]to evade responsibility/to shirk 逃离[táo lí]to run out/to escape 逃难[táo nàn]to run away from trouble/to flee from calamity/to be a refugee 逄[Páng]surname Pang 逅[hòu]to meet unexpectedly 逆[nì]contrary/opposite/backwards/to go against/to oppose/to betray/to rebel 逆来顺受[nì lái shùn shòu]to resign oneself to adversity (idiom); to grin and bear it/to submit meekly to insults, maltreatment, humiliation etc 逆伦[nì lún]unnatural relationship (parricide, incest etc)/unfilial conduct/against social morals 逆光[nì guāng]backlighting (lighting design) 逆反[nì fǎn]rebellious behavior/opposite/ob- 逆反心理[nì fǎn xīn lǐ]reverse psychology 逆反应[nì fǎn yìng]reverse reaction/counterreaction/inverse response 逆向[nì xiàng]backwards/reverse direction 逆喻[nì yù]oxymoron 逆回音[nì huí yīn]inverted turn (ornament in music) 逆境[nì jìng]adversity/predicament 逆天[nì tiān]to be in defiance of the natural order 逆夷[nì yí]invaders (insulting term)/foreign aggressors 逆子[nì zǐ]unfilial son 逆定理[nì dìng lǐ]converse theorem (math.) 逆差[nì chā]adverse trade balance/trade deficit 逆序[nì xù]inverse order 逆心[nì xīn]unfavorable/undesired 逆戟鲸[nì jǐ jīng](zoo.) orca/killer whale 逆料[nì liào]to foresee/to predict 逆斜[nì xié](geology) anaclinal 逆断层[nì duàn céng]reverse fault (geology)/compression fault, where one block pushes over the other at dip of less than 45 degrees 逆旅[nì lǚ]guest-house/inn 逆映射[nì yìng shè]inverse map (math.) 逆时针[nì shí zhēn]anticlockwise/counterclockwise 逆水[nì shuǐ]against the current/upstream 逆水行舟[nì shuǐ xíng zhōu]lit. navigating a boat against the current (idiom)/fig. in a tough environment (one needs to work hard) 逆水行舟,不进则退[nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì]like rowing a boat upstream, if you stop moving forward you fall back (idiom) 逆流[nì liú]against the stream/adverse current/a countercurrent/fig. reactionary tendency/to go against the trend 逆流溯源[nì liú sù yuán]to go back to the source 逆流而上[nì liú ér shàng]to sail against the current/(fig.) to go against the flow 逆渗透[nì shèn tòu]reverse osmosis 逆火[nì huǒ](of an engine) to backfire 逆生长[nì shēng zhǎng]to seem to grow younger/to regain one's youthful looks 逆产[nì chǎn]traitor's property/breech delivery 逆耳[nì ěr]unpleasant to hear/grates on the ear (of home truths) 逆耳之言[nì ěr zhī yán]speech that grates on the ear (idiom); bitter truths/home truths (that one does not want to hear) 逆臣[nì chén]rebellious minister 逆行[nì xíng]to go the wrong way/to go against one-way traffic regulation 逆行倒施[nì xíng dǎo shī]to go against the tide (idiom); to do things all wrong/to try to turn back history/a perverse way of doing things 逆袭[nì xí]counterattack 逆变[nì biàn]reversing (e.g. electric current) 逆贼[nì zéi]renegade/traitor and bandit 逆转[nì zhuǎn]to turn back/to reverse 逆转录病毒[nì zhuǎn lù bìng dú]reverse transcription virus/retrovirus 逆转录酶[nì zhuǎn lù méi]reverse transcriptase 逆运[nì yùn]bad luck/unlucky fate 逆运算[nì yùn suàn]inverse operation/inverse calculation 逆风[nì fēng]to go against the wind/contrary wind/a headwind 逆龄[nì líng]anti-aging 迥[jiǒng]old variant of 迥[jiǒng] 逋[bū]to flee/to abscond/to owe 逋逃薮[bū táo sǒu]refuge for fugitives 逌[yóu]distant/joyous/satisfied 逍[xiāo]leisurely/easygoing 逍遥[xiāo yáo]free and unfettered 逍遥法外[xiāo yáo fǎ wài]unfettered and beyond the law (idiom); evading retribution/getting away with it (e.g. crimes)/still at large 逍遥自在[xiāo yáo zì zai]free and at leisure (idiom); unfettered/outside the reach of the law (of criminal)/at large 逍遥自得[xiāo yáo zì dé]doing as one pleases (idiom); foot-loose and fancy free 透[tòu]to penetrate/to pass through/thoroughly/completely/transparent/to appear/to show 透亮[tòu liàng]bright/shining/translucent/crystal clear 透光[tòu guāng]transparent/translucent 透天厝[tòu tiān cuò]townhouse/terrace house 透射[tòu shè]to transmit/transmission (of radiation through a medium)/passage 透平[tòu píng]turbine (loanword) 透平机[tòu píng jī]turbine 透彻[tòu chè]penetrating/thorough/incisive 透支[tòu zhī](bank) overdraft 透明[tòu míng]transparent/open (non-secretive) 透明度[tòu míng dù]transparency/(policy of) openness 透明硬纱[tòu míng yìng shā]organza (fabric) 透明程度[tòu míng chéng dù]transparency 透明胶[tòu míng jiāo]Scotch tape 透明质酸[tòu míng zhì suān]hyaluronic acid/hyaluronan 透析[tòu xī]dialysis (separation of crystalloids by osmosis) 透析机[tòu xī jī]dialysis machine 透气[tòu qì]to flow freely (of air)/to ventilate/to breathe (of fabric etc)/to take a breath of fresh air/to divulge 透水[tòu shuǐ]permeable/percolation/water leak 透水性[tòu shuǐ xìng]permeability 透漏[tòu lòu]to divulge/to leak/to reveal 透澈[tòu chè]variant of 透徹|透彻[tòu chè] 透皮炭疽[tòu pí tàn jū]cutaneous anthrax 透红[tòu hóng]rosy 透视[tòu shì]to see through/perspective/to examine by fluoroscopy (i.e. X-ray) 透视图[tòu shì tú]perspective drawing 透视学[tòu shì xué]perspective (in drawing) 透视法[tòu shì fǎ]perspective (in drawing) 透视画[tòu shì huà]perspective drawing 透视画法[tòu shì huà fǎ]perspective drawing 透视装[tòu shì zhuāng]see-through clothing 透通性[tòu tōng xìng]transparency (networking) 透过[tòu guò]to pass through/to penetrate/by means of/via 透镜[tòu jìng]lens (optics) 透辟[tòu pì]penetrating/incisive 透露[tòu lù]to leak out/to divulge/to reveal 透顶[tòu dǐng]out-and-out/thoroughly 透风[tòu fēng]to let air pass through/to ventilate 逐[zhú]to pursue/to chase/individually/one by one 逐一[zhú yī]one by one 逐个[zhú gè]one by one/one after another 逐出[zhú chū]to expel/to evict/to drive out 逐字逐句[zhú zì zhú jù]literal/word by word and phrase by phrase 逐客令[zhú kè lìng]the First Emperor's order to expel foreigners/(fig.) notice to leave/words or behavior intended at turning visitors out 逐年[zhú nián]year after year/with each passing year/over the years 逐日[zhú rì]day-by-day/daily/on a daily basis 逐月[zhú yuè]month-by-month/monthly/on a monthly basis 逐次[zhú cì]gradually/one after another/little by little 逐次近似[zhú cì jìn sì]successive approximate values (idiom) 逐步[zhú bù]progressively/step by step 逐步升级[zhú bù shēng jí]escalation 逐水[zhú shuǐ]to relieve oedema through purging or diuresis (Chinese medicine) 逐渐[zhú jiàn]gradually 逐渐增加[zhú jiàn zēng jiā]to increase gradually/to build up 逐渐废弃[zhú jiàn fèi qì]to abandon gradually 逐行[zhú háng]line by line (translation, scanning etc)/progressive 逐行[zhú xíng]progressive 逐行扫描[zhú háng sǎo miáo]line by line scanning/progressive scanning 逐走[zhú zǒu]to turn away/to drive away 逐退[zhú tuì]repulse 逐鹿[zhú lù]to pursue deer/fig. to vie for supremacy 逐鹿中原[zhú lù Zhōng yuán]lit. hunting deer in the Central Plain (idiom)/fig. to attempt to seize the throne 逑[qiú]collect/to match 逓[dì]Japanese variant of 遞|递 途[tú]way/route/road 途中[tú zhōng]en route 途人[tú rén]passer-by/stranger 途径[tú jìng]way/channel 途经[tú jīng]to pass through/via/by way of 迳[jìng]way/path/direct/diameter 迳向[jìng xiàng]radial 迳庭[jìng tíng]very different 迳流[jìng liú]runoff 迳直[jìng zhí]straight/direct 迳自[jìng zì]on one's own/without consulting others 迳赛[jìng sài]track 迳迹[jìng jì]track 逖[tì]far 逗[dòu]to stay/to stop/to tease (play with)/amusing/short pause in reading aloud, equivalent to comma (also written 讀|读[dòu]) 逗人[dòu rén]amusing/funny/entertaining 逗人喜爱[dòu rén xǐ ài]cute 逗人发笑[dòu rén fā xiào]to make people laugh 逗哈哈[dòu hā hā]to joke/to crack a joke 逗哏[dòu gén]funny man (lead role in comic dialogue 對口相聲|对口相声[duì kǒu xiàng shēng])/to joke/to play the fool/to provoke laughter 逗嘴[dòu zuǐ]to banter 逗弄[dòu nòng]to tease/to provoke/to play with (a child, animal etc) 逗引[dòu yǐn]to make fun of 逗闷子[dòu mèn zi](dialect) to joke 逗情[dòu qíng]to flirt/to titillate/to provoke 逗乐[dòu lè]to amuse oneself/to clown around/to provoke laughter 逗比[dòu bī](slang) silly but amusing person 逗留[dòu liú]to stay at/to stop over 逗笑[dòu xiào]to amuse/to cause to smile/amusing 逗笑儿[dòu xiào r]erhua variant of 逗笑[dòu xiào] 逗号[dòu hào]comma (punct.) 逗趣[dòu qù]to amuse/to make sb laugh/to tease 逗趣儿[dòu qù r]to amuse/to make sb laugh/to tease 逗逼[dòu bī](slang) silly but amusing person 逗遛[dòu liú]variant of 逗留[dòu liú] 逗点[dòu diǎn]comma 这[zhè]this/these/(commonly pr. [zhèi] before a classifier, esp. in Beijing) 这一阵子[zhè yī zhèn zi]recently/currently 这下[zhè xià]this time 这下子[zhè xià zi]this time 这不[zhè bu](coll.) As a matter of fact, ... (used to introduce evidence for what one has just asserted) 这些[zhè xiē]these 这些个[zhè xiē ge]these 这位[zhè wèi]this (person) 这个[zhè ge]this/this one 这儿[zhè r]here 这咱[zhè zán]now/at this moment 这天[zhè tiān]today/this day 这就[zhè jiù]immediately/at once 这山望着那山高[zhè shān wàng zhe nà shān gāo]lit. the next mountain looks taller (idiom); fig. not satisfied with one's current position/the grass is always greener on the other side of the fence 这年头[zhè nián tou](coll.) nowadays 这几天[zhè jǐ tiān]the past few days 这早晚儿[zhè zǎo wǎn r]now/at this time/this late 这时[zhè shí]at this time/at this moment 这会儿[zhè huì r](coll.) now/this moment/also pr. [zhè huǐ r] 这末[zhè me]variant of 這麼|这么[zhè me] 这样[zhè yàng]this kind of/so/this way/like this/such 这样一来[zhè yàng yī lái]thus/if this happens then 这样子[zhè yàng zi]so/such/this way/like this 这次危机[zhè cì wēi jī]present crisis/current crisis 这种[zhè zhǒng]this/this kind of/this sort of/this type of 这般[zhè bān]like this/this way 这里[zhè lǐ]variant of 這裡|这里[zhè lǐ] 这里[zhè lǐ]here 这还了得[zhè hái liǎo dé]How dare you!/This is an outrage!/Absolutely disgraceful! 这边[zhè biān]this side/here 这边儿[zhè biān r]erhua variant of 這邊|这边[zhè biān] 这阵儿[zhè zhèn r]now/at present/at this juncture 这阵子[zhè zhèn zi]now/at present/at this juncture 这类[zhè lèi]this kind (of) 这么[zhè me]so much/this much/how much?/this way/like this 这么样[zhè me yàng]thus/in this way 这么着[zhè me zhe]thus/in this way/like this 这麽[zhè me]variant of 這麼|这么[zhè me] 通[tōng]to go through/to know well/(suffix) expert/to connect/to communicate/open/to clear/classifier for letters, telegrams, phone calls etc 通[tòng]classifier for an activity, taken in its entirety (tirade of abuse, stint of music playing, bout of drinking etc) 通人[tōng rén]learned person/person of wide knowledge and sound scholarship 通什[Tōng shí]Tongshi, Hainan 通布图[Tōng bù tú]Timbuctoo (town and historical cultural center in Mali, a World Heritage site) 通例[tōng lì]general rule/standard practice 通便[tōng biàn]to evacuate the bowels 通俗[tōng sú]common/everyday/average 通俗小说[tōng sú xiǎo shuō]popular fiction/light literature 通俗易懂[tōng sú yì dǒng]easy to understand 通俗科学[tōng sú kē xué]popular science 通信[tōng xìn]to correspond (by letter etc)/to communicate/communication 通信中心[tōng xìn zhōng xīn]communications center 通信协定[tōng xìn xié dìng]communications protocol 通信地址[tōng xìn dì zhǐ]mail address 通信密度[tōng xìn mì dù]communications density 通信技术[tōng xìn jì shù]communications technology 通信服务[tōng xìn fú wù]communication service 通信网络[tōng xìn wǎng luò]communications network 通信线[tōng xìn xiàn]communication line/hot line 通信卫星[tōng xìn wèi xīng]communications satellite 通信负载[tōng xìn fù zài]communications load 通信量[tōng xìn liàng]communications volume 通假[tōng jiǎ]phonetic loan character/using one character interchangeably for phonetically related characters 通假字[tōng jiǎ zì]phonetic loan character/using one character interchangeably for phonetically related characters 通判[tōng pàn]local magistrate 通则[tōng zé]general rule/general principle 通力[tōng lì]to cooperate/concerted effort 通力合作[tōng lì hé zuò]to join forces/to give full cooperation 通勤[tōng qín]commuting 通化[Tōng huà]Tonghua prefecture level city in Jilin province 吉林省 in northeast China/also Tonghua county 通化地区[Tōng huà dì qū]former Tonghua prefecture, Jilin 通化市[Tōng huà shì]Tonghua prefecture level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 通化县[Tōng huà xiàn]Tonghua county in Tonghua 通化, Jilin 通古斯[Tōng gǔ sī]Tungus 通史[tōng shǐ]narrative history/comprehensive history/a history covering an extended period 通同[tōng tóng]to collude/to gang up on 通名[tōng míng]common noun/generic term/to introduce oneself 通向[tōng xiàng]to lead to 通告[tōng gào]to announce/to give notice 通商[tōng shāng]having trading relations (of nations or regions) 通商口岸[tōng shāng kǒu àn]treaty port, forced on Qing China by the 19th century Great Powers 通问[tōng wèn]to mutually send greetings/to communicate/to exchange news 通城[Tōng chéng]Tongcheng county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 通城县[Tōng chéng xiàn]Tongcheng county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 通报[tōng bào]to inform/to notify/to announce/circular/bulletin/(scientific) journal 通夜[tōng yè]all through the night/overnight 通天彻地[tōng tiān chè dì]to know all under heaven/exceptionally talented (idiom) 通奸[tōng jiān]adultery/to commit adultery 通婚[tōng hūn]to intermarry 通学[tōng xué]to attend school as a day student 通宵[tōng xiāo]all night/throughout the night 通宵达旦[tōng xiāo dá dàn]overnight until daybreak (idiom); all night long/day and night 通山[Tōng shān]Tongshan county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 通山县[Tōng shān xiàn]Tongshan county in Xianning 咸寧|咸宁[Xián níng], Hubei 通川区[Tōng chuān qū]Tongchuan district of Dazhou city 達州市|达州市[Dá zhōu shì], Sichuan 通州[Tōng zhōu]Tongzhou district east of Beijing, formerly Tong county/Tongzhou county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 通州区[Tōng zhōu qū]Tongzhou district east of Beijing, formerly Tong county/Tongzhou county level city in Nantong 南通[Nán tōng], Jiangsu 通常[tōng cháng]regular/usual/normal/usually/normally 通往[tōng wǎng]to lead to 通彻[tōng chè]to understand completely 通心粉[tōng xīn fěn]macaroni 通心菜[tōng xīn cài]see 蕹菜[wèng cài] 通心面[tōng xīn miàn]macaroni 通情达理[tōng qíng dá lǐ]fair and reasonable (idiom); sensible/standing to reason 通才[tōng cái]polymath/all-round person 通才教育[tōng cái jiào yù]liberal education/general education 通明[tōng míng]brightly lit 通畅[tōng chàng]unobstructed/clear 通晓[tōng xiǎo]proficient (in sth)/to understand sth through and through 通书[tōng shū]almanac 通榆[Tōng yú]Tongyu county in Baicheng 白城, Jilin 通榆县[Tōng yú xiàn]Tongyu county in Baicheng 白城, Jilin 通权达变[tōng quán dá biàn]to adapt to circumstances 通气[tōng qì]ventilation/aeration/to keep each other informed/to release information 通气孔[tōng qì kǒng]an airvent/a louvre/airflow orifice 通气会[tōng qì huì]briefing 通水[tōng shuǐ]to have running water (in a house etc) 通江[Tōng jiāng]Tongjiang county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 通江县[Tōng jiāng xiàn]Tongjiang county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 通河[Tōng hé]Tonghe county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 通河县[Tōng hé xiàn]Tonghe county in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 通海[Tōng hǎi]Tonghai county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 通海县[Tōng hǎi xiàn]Tonghai county in Yuxi 玉溪[Yù xī], Yunnan 通渭[Tōng wèi]Tongwei county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 通渭县[Tōng wèi xiàn]Tongwei county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 通牒[tōng dié]diplomatic note 通用[tōng yòng]to use anywhere, anytime (card, ticket etc)/to be used by everyone (language, textbook etc)/(of two or more things) interchangeable 通用串行总线[tōng yòng chuàn xíng zǒng xiàn]Universal Serial Bus, USB (computer) 通用字符集[tōng yòng zì fú jí]universal character set UCS 通用性[tōng yòng xìng]universality 通用拼音[tōng yòng pīn yīn]the common use romanization system introduced in Taiwan in 2003 通用汽车[Tōng yòng Qì chē]General Motors (car company) 通用汽车公司[Tōng yòng Qì chē Gōng sī]General Motors 通用汉字标准交换码[tōng yòng Hàn zì biāo zhǔn jiāo huàn mǎ]UCS, Chinese character coding adopted in PRC 1986/abbr. to 通用碼|通用码[tōng yòng mǎ] 通用码[tōng yòng mǎ]common coding/same as 通用漢字標準交換碼|通用汉字标准交换码[tōng yòng Hàn zì biāo zhǔn jiāo huàn mǎ] 通用语[tōng yòng yǔ]common language/lingua franca 通用电器[Tōng yòng Diàn qì]General Electric/GE 通用电气[Tōng yòng Diàn qì]General Electric (GE) 通病[tōng bìng]common problem/common failing 通盘[tōng pán]across the board/comprehensive/overall/global 通知[tōng zhī]to notify/to inform/notice/notification/CL:個|个[gè] 通知单[tōng zhī dān]notification/notice/ticket/receipt 通票[tōng piào]through ticket 通称[tōng chēng]to be generally referred to (as)/generic term 通约[tōng yuē]common measure 通红[tōng hóng]very red/red through and through/to blush (deep red) 通经[tōng jīng]conversant with the Confucian classics/to stimulate menstrual flow (TCM) 通缉[tōng jī]to order the arrest of sb as criminal/to list as wanted 通缉令[tōng jī lìng]order for arrest/wanted circular/wanted poster 通缉犯[tōng jī fàn]wanted criminal/fugitive (from the law) 通县[Tōng xiàn]Tong county in Beijing 通脱木[tōng tuō mù]rice-paper plant (Tetrapanax papyriferus) 通胀[tōng zhàng]inflation 通胀率[tōng zhàng lǜ]inflation rate 通航[tōng háng]connected by air, sea traffic or service 通草[tōng cǎo]rice-paper plant (Tetrapanax papyriferus) 通菜[tōng cài]see 蕹菜[wèng cài] 通融[tōng róng]flexible/to accommodate/to stretch or get around regulations/a short-term loan 通行[tōng xíng]to go through/to pass through/to be in general use 通行无阻[tōng xíng wú zǔ]unobstructed passage/to go through unhindered 通行税[tōng xíng shuì]toll 通行证[tōng xíng zhèng]a pass (authority to enter)/a laissez-passer or safe conduct 通观[tōng guān]to take an overall view of sth/comprehensive view 通讯[tōng xùn]communications/news story/dispatch/CL:個|个[gè] 通讯协定[tōng xùn xié dìng]communications protocol 通讯员[tōng xùn yuán]correspondent/reporter/messenger boy 通讯社[tōng xùn shè]a news service (e.g. Xinhua) 通讯系统[tōng xùn xì tǒng]communication system 通讯自动化[tōng xùn zì dòng huà]communications automation 通讯处[tōng xùn chù]contact address 通讯行业[tōng xùn háng yè]communications industry 通讯卫星[tōng xùn wèi xīng]communications satellite 通讯通道[tōng xùn tōng dào]communications channel 通讯录[tōng xùn lù]address book/directory 通讯院士[tōng xùn yuàn shì]corresponding member (of an academy)/junior academician 通许[Tōng xǔ]Tongxu county in Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 通许县[Tōng xǔ xiàn]Tongxu county in Kaifeng 開封|开封[Kāi fēng], Henan 通话[tōng huà]to hold a conversation/to talk over the telephone/phone call 通论[tōng lùn]well-rounded argument/general survey 通识[tōng shí]general knowledge/overall knowledge/common knowledge/widely known/erudition 通识培训[tōng shí péi xùn]general culture 通识教育[tōng shí jiào yù]general education 通识课程[tōng shí kè chéng]general course/general education course/core course/general curriculum/general education curriculum/core curriculum 通译[tōng yì](old) to translate/to interpret/translator/interpreter 通货[tōng huò]currency/exchange of goods 通货紧缩[tōng huò jǐn suō]deflation 通货膨胀[tōng huò péng zhàng]inflation 通路[tōng lù]thoroughfare/passage/pathway/channel 通车[tōng chē]to open to traffic (e.g. new bridge, rail line etc)/(of a locality) to have a transportation service 通透[tōng tòu]penetrating 通途[tōng tú]thoroughfare 通通[tōng tōng]all/entire/complete 通过[tōng guò]by means of/through/via/to pass through/to get through/to adopt/to pass (a bill or inspection etc)/to switch over 通过事后[tōng guò shì hòu]off-line 通道[Tōng dào]Tongdao Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 通道[tōng dào](communications) channel/thoroughfare/passage 通道侗族自治县[Tōng dào Dòng zú Zì zhì xiàn]Tongdao Dong Autonomous County in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 通道县[Tōng dào xiàn]Tongdao Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 通达[tōng dá]to understand clearly/to be sensible or reasonable/understanding 通辽[Tōng liáo]Tongliao prefecture level city in Inner Mongolia 通辽市[Tōng liáo shì]Tongliao prefecture level city in Inner Mongolia 通邮[tōng yóu]to have postal communications 通配符[tōng pèi fú]wildcard character (computing) 通量[tōng liàng]flux 通关[tōng guān]to clear customs/(gaming) to finish (a game, a level, a stage, etc) 通关密语[tōng guān mì yǔ]password 通关文牒[tōng guān wén dié]passport 通关节[tōng guān jié]to facilitate by means of bribery 通电[tōng diàn]to set up an electric circuit/to electrify/to switch on/to be connected to an electricity grid/open telegram 通电话[tōng diàn huà]to phone sb up 通霄[Tōng xiāo]Tongxiao or Tunghsiao town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 通霄镇[Tōng xiāo zhèn]Tongxiao or Tunghsiao town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 通灵[tōng líng]to communicate with the spirits/psychic/(ears) sensitive/(information) accurate 通灵板[tōng líng bǎn]Ouija board 通顺[tōng shùn]smooth/clear and coherent 通风[tōng fēng]airy/ventilation/to ventilate/to disclose information 通风口[tōng fēng kǒu]air vent/opening for ventilation 通风孔[tōng fēng kǒng]air vent/louvre 通风管[tōng fēng guǎn]ventilation duct 通体[tōng tǐ](of sb or sth) whole or entire body 逛[guàng]to stroll/to visit 逛街[guàng jiē]to take a walk/to window-shop/to stroll down the street 逛逛[guàng guang]to roam around/to have a stroll 逝[shì](of time) to pass/to die 逝世[shì shì]to pass away/to die 逝去[shì qù]to elapse/to pass away/to die/demise 逝者[shì zhě]the dead or departed 逞[chěng]to show off/to flaunt/to carry out or succeed in a scheme/to indulge/to give free rein to 逞其口舌[chěng qí kǒu shé]to boast of one's quarrels to others (idiom) 逞强[chěng qiáng]to show off/to try to be brave 逞能[chěng néng]to show off one's ability/to boast one's merits 速[sù]fast/rapid/quick/velocity 速克达[sù kè dá]scooter (loanword) 速冻[sù dòng]to quick-freeze 速胜[sù shèng]rapid victory 速可达[sù kě dá]scooter (loanword) 速写[sù xiě]quick sketch 速射[sù shè]rapid-fire 速度[sù dù]speed/rate/velocity/(music) tempo/CL:個|个[gè] 速度滑冰[sù dù huá bīng]speed skating 速度计[sù dù jì]speedometer 速成[sù chéng]crash (course)/accelerated (process)/quick (fix)/instant (success)/to achieve in a short time 速成班[sù chéng bān]intensive course/crash course 速战速决[sù zhàn sù jué]a blitzkrieg strategy (idiom)/to resolve sth in the shortest time possible/to get sth done quickly 速手排[sù shǒu pái]gears (in a car) 速效[sù xiào]quick results/fast-acting 速效性毒剂[sù xiào xìng dú jì]quick-acting agent 速决[sù jué]quick decision 速溶[sù róng]quick-dissolving/instantly-ready/instant 速溶咖啡[sù róng kā fēi]instant coffee 速率[sù lǜ]speed/rate 速记[sù jì]shorthand 速记员[sù jì yuán]stenographer 速调管[sù tiáo guǎn]klystron (electronic tube used to produce high frequency radio waves) 速读[sù dú]speed reading 速递[sù dì]courier 速配[sù pèi]fast matchmaking/speed dating 速食店[sù shí diàn]fast food shop 速食面[sù shí miàn]instant noodles 造[zào]to make/to build/to manufacture/to invent/to fabricate/to go to/party (in a lawsuit or legal agreement)/crop/classifier for crops 造作[zào zuò]affected/artificial/to make/to manufacture 造假[zào jiǎ]to counterfeit/to pass off a fake as genuine 造价[zào jià]construction cost 造势[zào shì]to boost support or interest/to campaign/to promote 造化[zào huà]good luck/Nature (as the mother of all things) 造反[zào fǎn]to rebel/to revolt 造反派[zào fǎn pài]rebel faction 造句[zào jù]sentence-making 造型[zào xíng]to model/to shape/appearance/style/design/form/pose 造型师[zào xíng shī]stylist (fashion)/cartoon character designer 造型服装[zào xíng fú zhuāng]costume 造型气球[zào xíng qì qiú]balloon modeling/balloon twisting 造型艺术[zào xíng yì shù]visual arts 造型蛋糕[zào xíng dàn gāo]custom-designed cake (e.g. cake shaped like a guitar, camera or cartoon character) 造型跳伞[zào xíng tiào sǎn]formation skydiving 造字[zào zì]to create Chinese characters/cf Six Methods of forming Chinese characters 六書|六书[liù shū] 造孽[zào niè]to do evil/to commit sins 造就[zào jiù]to bring up/to train/to contribute to/achievements (usually of young people) 造山[zào shān]mountain building/orogenesis (geology) 造山作用[zào shān zuò yòng]orogeny (geology) 造山带[zào shān dài]orogenic belt (geology) 造山运动[zào shān yùn dòng]mountain building (geology)/orogenesis 造岩矿物[zào yán kuàng wù]rock-forming mineral 造币厂[zào bì chǎng]mint/CL:座[zuò] 造成[zào chéng]to bring about/to create/to cause 造成问题[zào chéng wèn tí]to create an issue/to cause a problem 造林[zào lín]forestation 造桥[Zào qiáo]Zaoqiao or Tsaochiao township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 造桥乡[Zào qiáo xiāng]Zaoqiao or Tsaochiao township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 造次[zào cì](literary) hurried/rash 造物[zào wù]luck/to create the universe/god (as the creator of all things)/the Creator 造物主[Zào wù zhǔ]the Creator (in religion or mythology)/God 造福[zào fú]to benefit (e.g. the people) 造福社群[zào fú shè qún]to benefit the community 造福万民[zào fú wàn mín]to benefit thousands of people 造纸[zào zhǐ]papermaking 造茧自缚[zào jiǎn zì fù]to spin a cocoon around oneself (idiom); enmeshed in a trap of one's own devising/hoist with his own petard 造船[zào chuán]shipbuilding 造船厂[zào chuán chǎng]dockyard/shipyard 造船所[zào chuán suǒ]shipyard 造血[zào xuè]to make blood (function of bone marrow) 造血干细胞[zào xuè gàn xì bāo]blood generating stem cells (in bone marrow) 造访[zào fǎng]to visit/to pay a visit 造诣[zào yì]level of mastery (of a skill or area of knowledge)/(archaic) to pay a visit to sb 造谣[zào yáo]to start a rumor 造谣生事[zào yáo shēng shì]to start rumours and create trouble 造舆论[zào yú lùn]to build up public opinion/to create a fuss 逡[qūn]to shrink back (from sth) 逡巡[qūn xún]to draw back/to move back and forth/to hesitate/in an instant 逡巡不前[qūn xún bù qián]to hesitate to move forward/to balk/to jib 逢[féng]to meet by chance/to come across/(of a calendar event) to come along/(of an event) to fall on (a particular day)/to fawn upon 逢人便讲[féng rén biàn jiǎng]to tell anybody one happens to meet 逢俉[féng wú]to come across sth scary/to have a fright 逢凶化吉[féng xiōng huà jí]misfortune turns to blessing (idiom); to turn an inauspicious start to good account 逢场作戏[féng chǎng zuò xì]lit. find a stage, put on a comedy (idiom); to join in the fun/to play along according to local conditions 逢年过节[féng nián guò jié]at the Chinese New Year or other festivities 逢迎[féng yíng]to fawn on/to ingratiate oneself/(literary) to meet face to face 逢集[féng jí]market day 连[Lián]surname Lian 连[lián]to link/to join/to connect/continuously/in succession/including/(used with 也[yě], 都[dōu] etc) even/company (military) 连三并四[lián sān bìng sì]one after the other/in succession (idiom) 连串[lián chuàn]one after the other/a succession of/a series of 连任[lián rèn]to continue in (a political) office/to serve for another term of office 连动[lián dòng]to link/to peg (currency)/gang (gears)/continuously/serial verb construction 连动债[lián dòng zhài]structured note (finance) 连南瑶族自治县[Lián nán Yáo zú Zì zhì xiàn]Liannan Yao Autonomous County in Qingyuan 清遠|清远[Qīng yuǎn], Guangdong 连南县[Lián nán xiàn]Liannan Yaozu autonomous county in Qingyuan 清远, Guangdong 连合[lián hé]to combine/to join/to unite/alliance/same as 聯合|联合 连同[lián tóng]together with/along with 连哄带骗[lián hǒng dài piàn]to cajole/to sweet talk sb into doing sth 连坐[lián zuò]to treat as guilty those associated with an offender (family, neighbors etc) 连坐制[lián zuò zhì]guilt by association 连城[Lián chéng]Liancheng county level city in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 连城县[Lián chéng xiàn]Liancheng county in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 连夜[lián yè]that very night/through the night/for several nights in a row 连天[lián tiān]reaching the sky/for days on end/incessantly 连奔带跑[lián bēn dài pǎo]to run quickly/to rush/to gallop 连字符[lián zì fú]hyphen 连字符号[lián zì fú hào]hyphen 连字号[lián zì hào]hyphen (punct.) 连宵[lián xiāo]the same night/that very night/successive nights 连写[lián xiě]to write without lifting one's pen from the paper/(in the Romanization of Chinese) to write two or more syllables together as a single word (not separated by spaces) 连山[Lián shān]Lianshan district of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市, Liaoning 连山区[Lián shān qū]Lianshan district of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市, Liaoning 连山壮族瑶族自治县[Lián shān Zhuàng zú Yáo zú Zì zhì xiàn]Lianshan Zhuang and Yao autonomous county in Qingyuan 清远, Guangdong 连山县[Lián shān xiàn]Lianshan Zhuang and Yao autonomous county in Qingyuan 清远, Guangdong 连州[Lián zhōu]Lianzhou county level city in Qingyuan 清远, Guangdong 连州市[Lián zhōu shì]Lianzhou county level city in Qingyuan 清远, Guangdong 连卺[lián jǐn]to share nuptial cup/(fig.) to get married 连带[lián dài]to be related/to entail/to involve/joint (liability etc) 连带责任[lián dài zé rèn]to bear joint responsibility for sth/joint liability (law) 连帽卫衣[lián mào wèi yī]hooded sweatshirt/hoodie 连平[Lián píng]Lianping county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 连平县[Lián píng xiàn]Lianping county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 连年[lián nián]successive years/over many years 连忙[lián máng]promptly/at once 连战[Lián Zhàn]Lien Chan (1936-), Taiwanese politician, former vice-president and chairman of Guomintang 连战连胜[lián zhàn lián shèng]fighting and winning a series of battles (idiom); ever victorious 连手[lián shǒu]concerted action/to collude (in dishonesty) 连拖带拉[lián tuō dài lā]pushing and pulling (idiom) 连指手套[lián zhǐ shǒu tào]mittens 连接[lián jiē]to link/to join/to attach/connection/a link (on web page) 连接器[lián jiē qì]connector 连接框[lián jiē kuàng]connection frame/linked frame 连接至[lián jiē zhì]to connect to 连接号[lián jiē hào]hyphen 连接词[lián jiē cí]conjunction 连接酶[lián jiē méi]ligase 连击[lián jī]to batter/combo (hit) (gaming)/(volleyball, table tennis etc) double hit/double contact 连败[lián bài]consecutive defeats/to lose several times in a row 连日[lián rì]day after day/for several days running 连书[lián shū]to write without lifting one's pen from the paper/(in the Romanization of Chinese) to write two or more syllables together as a single word (not separated by spaces) 连本带利[lián běn dài lì]both principal and interest/capital plus profit 连枷[lián jiā]flail 连枷胸[lián jiā xiōng]flail chest (medicine) 连根拔[lián gēn bá]to pull up by the roots/to uproot 连横[Lián Héng]Horizontal Alliance, clique of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (425-221 BC) 连歌[lián gē]renga 连比[lián bǐ]compound ratio 连江[Lián jiāng]Lianjiang county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian/Lienchiang county of Taiwan, i.e. the Matsu Islands 馬祖列島|马祖列岛[Mǎ zǔ Liè dǎo] 连江县[Lián jiāng xiàn]Lianjiang county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian/Lienchiang county of Taiwan, i.e. the Matsu Islands 馬祖列島|马祖列岛[Mǎ zǔ Liè dǎo] 连滚带爬[lián gǔn dài pá]rolling and crawling/trying frantically to escape (idiom) 连片[lián piàn]forming a continuous sheet/continuous/contiguous/closely grouped 连珠[lián zhū]joined as a string of pearls/in rapid succession/alignment/Renju, a Japanese game, also called Gomoku or five-in-a-row 连珠炮[lián zhū pào]barrage of gunfire (often used as a metaphor for rapid speech) 连理[lián lǐ]two trees that grow together as one/fig. conjugal union 连璧[lián bì]to join jade annuli/fig. to combine two good things 连环[lián huán]chain 连环图[lián huán tú]comic strip 连环杀手[lián huán shā shǒu]serial killer 连环画[lián huán huà]lianhuanhua (graphic novel) 连环计[lián huán jì]interlocked stratagems/CL:條|条[tiáo] 连用[lián yòng]to use (two words etc) together/to use (sth) continuously 连番[lián fān]repeatedly 连发[lián fā]to fire (a weapon) in rapid succession 连笔[lián bǐ]to write without lifting one's pen from the paper 连篇累牍[lián piān lěi dú](of a piece of writing) long and tedious (idiom)/verbose 连累[lián lěi]to involve/to implicate sb/to spread to others (harm, trouble, damage etc) 连结[lián jié]variant of 聯結|联结[lián jié] 连结主义[lián jié zhǔ yì]connectionism 连结线[lián jié xiàn]tie (music) 连络[lián luò]variant of 聯絡|联络[lián luò] 连缀[lián zhuì]to put together/linking/successive/a cluster 连缀动词[lián zhuì dòng cí]linking verb 连绵[lián mián]continuous/unbroken/uninterrupted/extending forever into the distance (of mountain range, river etc) 连绵词[lián mián cí]variant of 聯綿詞|联绵词[lián mián cí] 连线[lián xiàn]electrical lead/connecting line/to go online/connection/(congressional) caucus 连县[Lián xiàn]Lian county in Guangdong 连系[lián xì]to link/to connect 连系词[lián xì cí]copula (linguistics) 连续[lián xù]continuous/in a row/serial/consecutive 连续不断[lián xù bù duàn]continuous/unceasing 连续介质力学[lián xù jiè zhì lì xué]mechanics of a continuous medium/fluid mechanics 连续函数[lián xù hán shù]continuous function 连续剧[lián xù jù]serialized drama/dramatic series/show in parts 连续性[lián xù xìng]continuity 连续犯[lián xù fàn]successive offenses/serial crime 连续监视[lián xù jiān shì]continuous monitoring 连续统假设[lián xù tǒng jiǎ shè](math.) the continuum hypothesis 连续译码阶段[lián xù yì mǎ jiē duàn]sequential decoding stage 连续变调[lián xù biàn diào]tone sandhi 连续集[lián xù jí]TV series 连续体[lián xù tǐ]continuum 连署[lián shǔ]to cosign/to countersign 连翩[lián piān]variant of 聯翩|联翩[lián piān] 连翘[lián qiáo]Forsythia 连声[lián shēng]repeatedly (say something) 连号[lián hào]consecutive serial numbers/chain (of supermarkets, hotels etc)/hyphen 连衣裙[lián yī qún]woman's dress/frock/gown 连袂[lián mèi]variant of 聯袂|联袂[lián mèi] 连裤袜[lián kù wà]panty hose/tights/CL:雙|双[shuāng] 连襟[lián jīn]husbands of sisters/brothers-in-law/extremely close (of a relationship) 连词[lián cí]conjunction 连读[lián dú]liaison (in phonetics) 连贯[lián guàn]to link up (disparate elements)/coherent (narrative, argument etc) 连踢带打[lián tī dài dǎ]to kick and beat (idiom) 连轴转[lián zhóu zhuàn]lit. to continuously revolve/to work non-stop/to work around the clock (idiom) 连载[lián zǎi]serialized/published as a serial (in a newspaper) 连通[lián tōng]to connect/to communicate/to relate/(math.) connected 连通器[lián tōng qì]communicating vessels (in scientific experiment) 连连[lián lián]repeatedly/again and again 连连看[lián lián kàn]pattern matching (puzzle game)/matching (type of test question in which presented items are to be paired up) 连销店[lián xiāo diàn]chain store 连锅端[lián guō duān]to take even the cooking pots (idiom)/to clean out/to wipe out 连锁[lián suǒ]to interlock/to be linked/chain (store etc) 连锁反应[lián suǒ fǎn yìng]chain reaction 连锁商店[lián suǒ shāng diàn]chain store 连锁店[lián suǒ diàn]chain store 连铸[lián zhù]continuous casting (metallurgy) 连镳并轸[lián biāo bìng zhěn]lit. reins together and carriages level (idiom); keeping exactly abreast of one another/running neck and neck 连长[lián zhǎng]company commander 连队[lián duì]company (of troops) 连云[Lián yún]Lianyun district of Lianyungang city 連雲港市|连云港市[Lián yún gǎng shì], Jiangsu 连云区[Lián yún qū]Lianyun district of Lianyungang city 連雲港市|连云港市[Lián yún gǎng shì], Jiangsu 连云港[Lián yún gǎng]Lianyungang prefecture-level city in Jiangsu 连云港市[Lián yún gǎng shì]Lianyungang prefecture-level city in Jiangsu 连音[lián yīn]tuplet (music)/sandhi (phonetics) 连音符[lián yīn fú]tuplet (music) 连骨肉[lián gǔ ròu]chop/rib meat 连体[lián tǐ]conjoined (twins)/one-piece (garment) 连体婴[lián tǐ yīng]conjoined twins 连体婴儿[lián tǐ yīng ér]conjoined twins/Siamese twins 连体泳衣[lián tǐ yǒng yī]one-piece swimsuit 连体裤[lián tǐ kù]jumpsuit 连体双胞胎[lián tǐ shuāng bāo tāi]conjoined twins/Siamese twins 连麦[lián mài](of two people in different locations) to sing or otherwise perform together using communications technology 回[huí]variant of 迴|回[huí] 奔[bēn]variant of 奔[bēn]/variant of 奔[bèn] 逭[huàn]to escape from 逮[dǎi](coll.) to catch/to seize 逮[dài](literary) to arrest/to seize/to overtake/until 逮捕[dài bǔ]to arrest/to apprehend/an arrest 逯[Lù]surname Lu 逯[lù]to walk cautiously/to walk aimlessly 周[zhōu]week/weekly/variant of 周[zhōu] 周一[Zhōu yī]Monday 周三[Zhōu sān]Wednesday 周二[Zhōu èr]Tuesday 周五[Zhōu wǔ]Friday 周六[Zhōu liù]Saturday 周刊[zhōu kān]weekly publication/weekly 周四[Zhōu sì]Thursday 周报[zhōu bào]weekly publication 周年[zhōu nián]anniversary/annual 周径[zhōu jìng]circumference and radius/the circular ratio pi 周日[Zhōu rì]Sunday/diurnal 周期[zhōu qī]period/cycle 周期性[zhōu qī xìng]periodic/periodicity (math)/cyclicity 周期数[zhōu qī shù]periodic number 周期系[zhōu qī xì]periodic system/periodicity (chemistry) 周期表[zhōu qī biǎo]periodic table (chemistry)/abbr. of 元素週期表|元素周期表[yuán sù zhōu qī biǎo], periodic table of the elements 周期解[zhōu qī jiě]periodic solution (math.) 周末[zhōu mò]weekend 周末愉快[zhōu mò yú kuài]Have a nice weekend! 周岁[zhōu suì]one full year (e.g. on child's first birthday) 周游[zhōu yóu]variant of 周遊|周游, to tour/to travel around 周而复始[zhōu ér fù shǐ]lit. the cycle comes back to the start (idiom); to move in circles/the wheel comes full circle 周薪[zhōu xīn]weekly salary 周游[zhōu yóu]variant of 周遊|周游, to tour/to travel around 周长[zhōu cháng]variant of 周長|周长[zhōu cháng] 进[jìn]to go forward/to advance/to go in/to enter/to put in/to submit/to take in/to admit/(math.) base of a number system/classifier for sections in a building or residential compound 进一步[jìn yī bù]one step further/to move forward a step/further onwards 进了天堂[jìn le tiān táng]to die/to enter the hall of heaven 进京[jìn Jīng]to enter the capital/to go to Beijing 进位法[jìn wèi fǎ]system of writing numbers to a base, such as decimal or binary (math) 进来[jìn lái]to come in 进修[jìn xiū]to undertake advanced studies/to take a refresher course 进价[jìn jià]opening price 进入[jìn rù]to enter/to join/to go into 进出[jìn chū]to enter or exit/to go through 进出口[jìn chū kǒu]import and export 进出境[jìn chū jìng]entering and leaving a country 进化[jìn huà]evolution/CL:個|个[gè] 进化论[jìn huà lùn]Darwin's theory of evolution 进去[jìn qù]to go in 进取[jìn qǔ]to show initiative/to be a go-getter/to push forward with one's agenda 进取心[jìn qǔ xīn]enterprising spirit/initiative 进口[jìn kǒu]to import/imported/entrance/inlet (for the intake of air, water etc) 进口商[jìn kǒu shāng]importer/import business 进城[jìn chéng]to go to town/to enter a big city (to live or work) 进场[jìn chǎng]to enter the venue/to enter the arena/(aviation) to approach the airfield/(investing) to get into the market 进士[jìn shì]successful candidate in the highest imperial civil service examination/palace graduate 进学[jìn xué]to advance one's learning/to enter the prefecture school under the imperial examination system 进宫[jìn gōng]to enter the emperor's palace/(slang) to go to jail 进展[jìn zhǎn]to make headway/to make progress 进度[jìn dù]pace/tempo/degree of progress (on project)/work schedule 进度表[jìn dù biǎo]timeline/work schedule 进接[jìn jiē](computing) access (to a network) 进接服务[jìn jiē fú wù]access server 进击[jìn jī]to attack 进攻[jìn gōng]to attack/to assault/to go on the offensive/attack/assault/offense (sports) 进料[jìn liào]to feed (a machine)/foreign goods (abbr. of 進口資料|进口资料) 进栈[jìn zhàn](computing) to push (a value) onto a stack 进步[jìn bù]progress/improvement/to improve/to progress/CL:個|个[gè] 进步主义[jìn bù zhǔ yì]progressivism 进步号[Jìn bù Hào]Progress (name of Russian spaceship) 进水[jìn shuǐ]to have water get in (one's ear, shoes etc)/to get flooded/inflow of water 进水口[jìn shuǐ kǒu]water inlet 进水闸[jìn shuǐ zhá]water intake/inlet sluice 进犯[jìn fàn]to invade 进献[jìn xiàn]to offer as tribute 进球[jìn qiú]to score a goal/goal (sport) 进发[jìn fā]to set out/to start 进益[jìn yì]income/(literary) improvement/progress 进程[jìn chéng]process/course 进而[jìn ér]and then (what follows next) 进行[jìn xíng]to advance/to conduct/underway/in progress/to do/to carry out/to carry on/to execute 进行交易[jìn xíng jiāo yì]to carry out a transaction 进行性[jìn xíng xìng]progressive/gradual 进行性交[jìn xíng xìng jiāo]to have sex/to have sexual intercourse 进行性失语[jìn xíng xìng shī yǔ]progressive aphasia/gradual loss of speech 进行曲[jìn xíng qǔ]march (musical) 进行编程[jìn xíng biān chéng]executable program 进行通信[jìn xíng tōng xìn]to communicate/to carry out communications 进补[jìn bǔ]to take a tonic (for one's health) 进袭[jìn xí]raid/to carry out a raid/to invade 进言[jìn yán]to put forward a suggestion (to sb in a senior position)/to offer a word of advice 进贡[jìn gòng]to offer tribute/to pay tribute that a vassal owes to his suzerain 进货[jìn huò]to acquire stock/to replenish stock 进贤[Jìn xián]Jinxian county in Nanchang 南昌, Jiangxi 进贤县[Jìn xián xiàn]Jinxian county in Nanchang 南昌, Jiangxi 进账[jìn zhàng]income/receipts 进路[jìn lù]way of proceeding/approach (to a task etc) 进身[jìn shēn]to get oneself promoted to a higher rank 进身之阶[jìn shēn zhī jiē]stepping-stone to greater power or higher rank 进军[jìn jūn]to march/to advance 进退[jìn tuì]to advance or retreat/knowing when to come and when to leave/a sense of propriety 进退不得[jìn tuì bù dé]can't advance or retreat (idiom); no room for maneuver/stalled/in a dilemma/stuck in a difficult position 进退中绳[jìn tuì zhōng shéng]to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible 进退两难[jìn tuì liǎng nán]no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma/trapped/in an impossible situation 进退失据[jìn tuì shī jù]no room to advance or to retreat (idiom); at a loss/in a hopeless situation 进退有常[jìn tuì yǒu cháng]to advance or retreat, each has its rules (idiom from Zhuangzi); many translations are possible 进退为难[jìn tuì wéi nán]no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma/trapped/in an impossible situation 进退无路[jìn tuì wú lù]to have no alternative (idiom) 进退维谷[jìn tuì wéi gǔ]no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma/trapped/in an impossible situation 进退自如[jìn tuì zì rú]free to come and go (idiom)/to have room to maneuver 进逼[jìn bī]to advance on sth/to press closely (on some goal) 进道若蜷[jìn dào ruò quán]entering the Way, you seem to coil back (Laozi 老子[Lǎo zǐ], the Book of Dao 道德经, Chap. 14)/progress in the Dao can seem illusory 进道若退[jìn dào ruò tuì]progress seems like regress (the Book of Dao 道德經|道德经[Dào dé jīng], Chpt. 41) 进门[jìn mén]to enter a door/to go in/to learn the basics of a subject/to join one's husband's household upon marriage 进关[jìn guān]inbound customs (international trade) 进阶[jìn jiē]advanced 进项[jìn xiang]income/receipts/earnings/revenue 进食[jìn shí]to take a meal/to eat 进餐[jìn cān]to have a meal 进香[jìn xiāng]to burn incense at a temple 进驻[jìn zhù]to enter and garrison/(fig.) to establish a presence in 逴[chuò]apparent/distant/highly 逵[kuí]crossroads/thoroughfare 逶[wēi]winding, curving/swagger 逶迤[wēi yí]winding (of road, river etc)/curved/long/distant 逸[yì]to escape/leisurely/outstanding 逸事[yì shì]anecdote/lost or apocryphal story about famous person 逸事遗闻[yì shì yí wén]variant of 軼事遺聞|轶事遗闻[yì shì yí wén] 逸尘[yì chén]outstanding/above the common/out of the ordinary 逸尘断鞅[yì chén duàn yāng]lit. kicking up the dust and breaking the harness/fig. to ride like the wind (idiom) 逸宕[yì dàng]dissolute 逸散[yì sàn]to vaporize/to dispel 逸乐[yì lè]pleasure-seeking 逸民[yì mín]recluse/hermit 逸群[yì qún]above the common/outstanding/excelling/preeminent 逸闻[yì wén]variant of 軼聞|轶闻[yì wén] 逸致[yì zhì]carefree mood 逸荡[yì dàng]dissolute 逸话[yì huà]rumor/anecdote (not in the official record)/apocryphal story 逸豫[yì yù]idleness and pleasure 逹[dá]arrive at/reach/intelligent/variant of 達|达[dá] 逺[yuǎn]old variant of 遠|远[yuǎn] 逼[bī]to force (sb to do sth)/to compel/to press for/to extort/to press on towards/to press up to/to close in on/euphemistic variant of 屄[bī] 逼上梁山[bī shàng liáng shān]driven to join the Liangshan Mountain rebels/to drive to revolt/to force sb to desperate action 逼人[bī rén]pressing/threatening 逼人太甚[bī rén tài shèn]to push sb too far/to go too far (in oppressing people) 逼仄[bī zè]narrow/cramped 逼供[bī gòng]to extort a confession 逼供信[bī gòng xìn]to obtain confessions by compulsion/confession under duress 逼债[bī zhài]to press for payment of debts/to dun 逼和[bī hé]to force a draw (in chess, competition etc) 逼问[bī wèn]to question intensely/to interrogate/to demand information 逼奸[bī jiān]to rape 逼宫[bī gōng]to force the king or emperor to abdicate 逼将[bī jiāng]to checkmate (in chess) 逼格[bī gé](slang) pretentious style 逼死[bī sǐ]to hound sb to death 逼真[bī zhēn]lifelike/true to life/distinctly/clearly 逼肖[bī xiào]to bear a close resemblance to/to be the very image of 逼良为娼[bī liáng wéi chāng]to force an honest girl into prostitution (idiom)/to debauch 逼视[bī shì]to look at from close up/to watch intently 逼近[bī jìn]to press on towards/to close in on/to approach/to draw near 逼迫[bī pò]to force/to compel/to coerce 逼逼[bī bi](vulgar) to rattle on/to talk drivel 逾[yú]to exceed/to go beyond/to transcend/to cross over/to jump over 逾垣[yú yuán]to run away/to escape 逾期[yú qī]to be overdue/to fail to meet a deadline/to be behind in doing sth 逾越[yú yuè]to exceed 逾越节[yú yuè jié]Passover (Jewish holiday) 逿[dàng]to fall/to sway/to cross 遁[dùn]to evade/to flee/to escape 遁入空门[dùn rù kōng mén]to take refuge in religious life 遁形[dùn xíng]to vanish/to hide/to cover one's traces 遂[suì]to satisfy/to succeed/then/thereupon/finally/unexpectedly/to proceed/to reach 遂宁[Suì níng]Suining prefecture level city in Sichuan 遂宁市[Suì níng shì]Suining prefecture level city in Sichuan 遂川[Suì chuān]Suichuan county in Ji'an 吉安, Jiangxi 遂川县[Suì chuān xiàn]Suichuan county in Ji'an 吉安, Jiangxi 遂平[Suì píng]Suiping county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 遂平县[Suì píng xiàn]Suiping county in Zhumadian 駐馬店|驻马店[Zhù mǎ diàn], Henan 遂心[suì xīn]to one's liking 遂心如意[suì xīn rú yì]totally satisfying 遂意[suì yì]to one's liking 遂昌[Suì chāng]Suichang county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 遂昌县[Suì chāng xiàn]Suichang county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 遂溪[Suì xī]Suixi county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 遂溪县[Suì xī xiàn]Suixi county in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 遂愿[suì yuàn]to have one's wish fulfilled 遄[chuán]to hurry/to go to and fro 遄征[chuán zhēng]to hurry forward on an expedition/to drive fast 遅[chí]Japanese variant of 遲|迟 遇[Yù]surname Yu 遇[yù]to meet/to encounter/to treat/to receive/opportunity/chance 遇事生风[yù shì shēng fēng]to stir up trouble at every opportunity (idiom) 遇到[yù dào]to meet/to run into/to come across 遇刺[yù cì]to be attacked by an assassin 遇害[yù hài]to be murdered 遇溺[yù nì]to drown 遇火[yù huǒ]to catch fire/to ignite 遇袭[yù xí]to suffer attack/to be ambushed 遇见[yù jiàn]to meet 遇险[yù xiǎn]to get into difficulties/to meet with danger 遇难[yù nàn]to perish/to be killed 遇难者[yù nàn zhě]victim/fatality 遇难船[yù nán chuán]shipwreck 侦[zhēn]old variant of 偵|侦[zhēn] 游[yóu]to walk/to tour/to roam/to travel 游人[yóu rén]a tourist 游人如织[yóu rén rú zhī]crowded with visitors/packed with tourists 游伴[yóu bàn]playmate/travel companion 游侠[yóu xiá]knight-errant 游侠骑士[yóu xiá qí shì]a knight-errant 游刃有余[yóu rèn yǒu yú]handling a butcher's cleaver with ease (idiom); to do sth skillfully and easily 游吟诗人[yóu yín shī rén]troubadour/bard 游子[yóu zǐ]person living or traveling far from home 游学[yóu xué]to study away from home or abroad (old) 游客[yóu kè]traveler/tourist/(online gaming) guest player 游导[yóu dǎo]tour guide 游山玩水[yóu shān wán shuǐ]to go on a scenic tour 游弋[yóu yì]to cruise 游惰[yóu duò]to laze about without doing anything productive 游戏[yóu xì]game/CL:場|场[chǎng]/to play 游戏场[yóu xì chǎng]playground 游戏机[yóu xì jī]video game/game machine 游戏王[Yóu xì wáng]Yu-Gi-Oh! 游戏设备[yóu xì shè bèi]gaming device/controller (for computer or console) 游戏说[yóu xì shuō]theory of free play (in Kant's philosophy) 游手[yóu shǒu]to be idle 游手好闲[yóu shǒu hào xián]to idle about 游抏[yóu wán]variant of 遊玩|游玩, to amuse oneself/to have fun/to go sightseeing/to take a stroll 游击战[yóu jī zhàn]guerrilla warfare 游击队[yóu jī duì]guerrilla band 游星[yóu xīng]planet/also written 行星[xíng xīng] 游春[yóu chūn]to go for a trip in spring 游乐[yóu lè]to amuse oneself/recreation 游乐园[yóu lè yuán]theme park 游乐场[yóu lè chǎng]playground 游标卡尺[yóu biāo kǎ chǐ]dial calipers 游历[yóu lì]to tour/to travel 游民[yóu mín]vagrant/vagabond 游民改造[yóu mín gǎi zào]rehabilitation of displaced persons 游牧[yóu mù]nomadic/to move about in search of pasture/to rove around as a nomad 游猎[yóu liè]to go on a hunting expedition 游玩[yóu wán]to amuse oneself/to have fun/to go sightseeing/to take a stroll 游艇[yóu tǐng]barge/yacht/CL:隻|只[zhī] 游荡[yóu dàng]to wander/to roam about/to loaf about/to be idle 游艺[yóu yì]entertainment 游艺团[yóu yì tuán]group of actors or acrobats at a fair/theatrical troupe 游艺场[yóu yì chǎng]place of entertainment 游艺会[yóu yì huì]folk festival/fair/carnival 游行[yóu xíng]march/parade/demonstration 游街[yóu jiē]to parade sb through the streets/to march or parade in the streets 游街示众[yóu jiē shì zhòng]to parade (a prisoner) through the streets 游览[yóu lǎn]to go sightseeing/to tour/to visit/CL:次[cì] 游览区[yóu lǎn qū]tourist regions/sightseeing area 游记[yóu jì]travel notes 游说[yóu shuì]to lobby/to campaign/to promote (an idea, a product)/(old) to visit various rulers and promote one's political ideas (in the Warring States period) 游说集团[yóu shuì jí tuán]lobby group 游走[yóu zǒu]to wander about/to roam/to move back and forth between (government and academia, two or more countries etc)/to flow through (a circuit, a network, the body)/to skirt (the border of legality)/(of a singer's voice) to move within its range/(of a stock price) to fluctuate within (a range) 游轮[yóu lún]cruise ship 游逛[yóu guàng]to go sightseeing/to spend one's leisure time wandering around 游隼[yóu sǔn]peregrine falcon 游离[yóu lí]to disassociate/to drift away/to leave (a collective)/free (component) 运[yùn]to move/to transport/to use/to apply/fortune/luck/fate 运交[yùn jiāo]to consign/to send (goods to customers)/shipping/delivery 运作[yùn zuò]to operate/operations/workings/activities (usu. of an organization)/thread (computing) 运使[yùn shǐ]commissioner (old) 运价[yùn jià]fare/transport cost 运出[yùn chū]shipment/to dispatch/to ship out/to send 运出运费[yùn chū yùn fèi]outward freight (accountancy) 运动[yùn dòng]to move/to exercise/sports/exercise/motion/movement/campaign/CL:場|场[chǎng] 运动员[yùn dòng yuán]athlete/CL:名[míng],個|个[gè] 运动场[yùn dòng chǎng]sports field/playground/exercise yard 运动学[yùn dòng xué]kinematics 运动定律[yùn dòng dìng lǜ]laws of motion (mechanics) 运动家[yùn dòng jiā]athlete/sportsman/activist 运动战[yùn dòng zhàn]mobile warfare 运动方程[yùn dòng fāng chéng]equations of motion 运动会[yùn dòng huì]sports competition/CL:個|个[gè] 运动服[yùn dòng fú]sportswear 运动病[yùn dòng bìng]car sickness/motion sickness 运动衫[yùn dòng shān]sports shirt/sweatshirt/CL:件[jiàn] 运动鞋[yùn dòng xié]sports shoes/sneakers 运势[yùn shì]horoscope/one's fortune 运匠[yùn jiàng]variant of 運將|运将[yùn jiàng] 运十[yùn shí]Shanghai Y-10/Yun-10 commercial jet aircraft 运命[yùn mìng]fate/one's fortune 运单[yùn dān]way bill/transport charge 运城[Yùn chéng]Yuncheng prefecture level city in Shanxi 山西 运城地区[Yùn chéng dì qū]Yuncheng prefecture in Shanxi 运城市[Yùn chéng shì]Yuncheng prefecture level city in Shanxi 山西 运思[yùn sī]to think/to exercise one's mind 运庆[Yùn qìng]Unkei (c. 1150-1224), Japanese sculptor of Buddhist images 运数[yùn shù]one's fortune/destiny 运气[yùn qi]luck (good or bad) 运河[yùn hé]canal 运河区[Yùn hé Qū]Yunhe District of Cangzhou City 滄州市|沧州市[Cāng zhōu Shì], Hebei 运营[yùn yíng]to be in operation/to do business/(of train, bus etc) to be in service/operation/service 运营商[yùn yíng shāng]operator (of a power station, transport network etc)/carrier (telecommunications etc) 运营总监[yùn yíng zǒng jiān]chief operating officer (COO) 运球[yùn qiú]to dribble (basketball, soccer etc) 运用[yùn yòng]to use/to put to use 运用自如[yùn yòng zì rú]to have a fluent command of (idiom) 运神[yùn shén]to concentrate/to think what you're doing 运移[yùn yí]migration (geology) 运程[yùn chéng]one's fortune (in astrology) 运笔[yùn bǐ]to wield the pen/to write 运算[yùn suàn]to perform calculations/(mathematical) operation 运算式[yùn suàn shì](math.) expression (arithmetic, Boolean etc) 运算数[yùn suàn shù]operand (math.) 运算方法[yùn suàn fāng fǎ]rules of arithmetic 运算法则[yùn suàn fǎ zé]rules of calculation (addition, subtraction, multiplication and division)/algorithm/fig. to scheme/to calculate (i.e. plot) 运算环境[yùn suàn huán jìng]operating environment 运筹[yùn chóu]to plan/operations/logistics 运筹学[yùn chóu xué]operations research (OR) 运筹帷幄[yùn chóu wéi wò]lit. to devise battle plan in a tent (idiom)/fig. planning strategies 运筹帷幄之中,决胜千里之外[yùn chóu wéi wò zhī zhōng , jué shèng qiān lǐ zhī wài]a general planning in the seclusion of his tent is able to determine the outcome of the distant battle (idiom) 运脚[yùn jiǎo]freight charge 运行[yùn xíng]to move along one's course (of celestial bodies etc)/(fig.) to function/to be in operation/(of a train service etc) to operate/to run/(of a computer) to run 运行方式[yùn xíng fāng shì]operating method/running mode 运行时[yùn xíng shí]run-time (in computing) 运行时错误[yùn xíng shí cuò wù]run-time error (in computing) 运行状况[yùn xíng zhuàng kuàng]operational state/running state 运货员[yùn huò yuán]porter 运货马车[yùn huò mǎ chē]cargo wagon 运费[yùn fèi]freight fee 运载[yùn zài]to carry/to convey/delivery/supply 运载火箭[yùn zài huǒ jiàn]carrier rocket 运载量[yùn zài liàng]transport volume 运输[yùn shū]to transport/to carry/transportation 运输业[yùn shū yè]transportation industry 运输网[yùn shū wǎng]transport network 运输船[yùn shū chuán]transport ship 运输舰[yùn shū jiàn]transport ship 运输量[yùn shū liàng]volume of freight 运转[yùn zhuǎn]to work/to operate/to revolve/to turn around 运送[yùn sòng]to transport/to carry 运道[yùn dao]fortune/luck/fate 运量[yùn liàng]volume of freight 运钞车[yùn chāo chē]armored car (for transporting valuables) 运销[yùn xiāo]distribution/transport and sale (of goods) 遍[biàn]everywhere/all over/classifier for actions: one time 遍及[biàn jí]to extend (everywhere) 遍地[biàn dì]everywhere/all over 遍地开花[biàn dì kāi huā]to blossom everywhere/to spring up all over the place/to flourish on a large scale 遍布[biàn bù]to cover the whole (area)/to be found throughout 遍历[biàn lì]to traverse/to travel throughout/(math.) ergodic 遍身[biàn shēn]over the whole body 遍体[biàn tǐ]all over the body 遍体鳞伤[biàn tǐ lín shāng]covered all over with cuts and bruises/beaten black and blue/be a mass of bruises 过[Guò]surname Guo 过[guò]to cross/to go over/to pass (time)/to celebrate (a holiday)/to live/to get along/excessively/too- 过[guo](experienced action marker) 过一会儿[guò yī huì r]later/after a while 过不下[guò bu xià]to be unable to continue living (in a certain manner)/to be unable to make a living 过不去[guò bu qù]to make life difficult for/to embarrass/unable to make it through 过世[guò shì]to die/to pass away 过了这个村就没这个店[guò le zhè ge cūn jiù méi zhè ge diàn]past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance 过了这村没这店[guò le zhè cūn méi zhè diàn]past this village, you won't find this shop (idiom)/this is your last chance 过五关斩六将[guò wǔ guān zhǎn liù jiàng]lit. to cross five passes and slay six generals (idiom)/fig. to surmount all difficulties (on the way to success) 过人[guò rén]to surpass others/outstanding/(basketball, soccer etc) to get past an opponent 过份[guò fèn]unduly/excessive 过份简单化[guò fèn jiǎn dān huà]oversimplification/to oversimplify 过低[guò dī]too low 过来[guò lái]to come over/to manage/to handle/to be able to take care of 过来[guò lai]see 過來|过来[guò lái] 过来人[guò lái rén]an experienced person/sb who has "been around (the block)"/sb who has personally experienced it 过冬[guò dōng]to get through the winter 过分[guò fèn]excessive/undue/overly 过剩[guò shèng]surplus/excess 过劳[guò láo]overwork 过劳死[guò láo sǐ]karoshi (loanword from Japanese), death from overwork 过劳肥[guò láo féi]overweight from overwork (the supposition that white collar workers become fat as a consequence of factors associated with being under pressure at work, including irregular diet, lack of exercise and inadequate rest) 过半[guò bàn]over fifty percent/more than half 过去[guò qù](in the) past/former/previous/to go over/to pass by 过去[guò qu](verb suffix) 过去分词[guò qu fēn cí]past participle (in European grammar) 过去式[guò qu shì]past tense 过去时[guò qù shí]past tense (grammar) 过去经验[guò qu jīng yàn]past experience 过问[guò wèn]to show an interest in/to get involved with 过堂[guò táng]to appear in court for trial (old)/(of Buddhist monks) to have a meal together in the temple hall 过场[guò chǎng]interlude/to cross the stage/to do sth as a mere formality/to go through the motions 过塑[guò sù](stationery) to laminate 过境[guò jìng]to pass through a country's territory/transit 过境签证[guò jìng qiān zhèng]transit visa 过多[guò duō]too many/excessive 过夜[guò yè]to spend the night/overnight 过失[guò shī]error/fault/(law) negligence/delinquency 过失杀人[guò shī shā rén]see 過失致死罪|过失致死罪[guò shī zhì sǐ zuì] 过失致死罪[guò shī zhì sǐ zuì](law) negligent homicide 过客[guò kè]passing traveler/transient guest/sojourner 过家家[guò jiā jiā]to play house 过少[guò shǎo]too few/insufficient 过山车[guò shān chē]roller coaster 过帐[guò zhàng]posting (accounting) 过年[guò nián]to celebrate the Chinese New Year 过度[guò dù]excessive/over-/excess/going too far/extravagant/intemperate/overdue 过度紧张[guò dù jǐn zhāng]hypertension/excessive stress 过度关怀[guò dù guān huái]obsession/excessive concern 过庭录[Guò tíng lù]lit. Notes on Passing the Hall, historical jottings by 12th century Southern Song poet Fan Gongcheng 范公偁[Fàn Gōng chēng], containing moral instructions derived from great men of Song dynasty 过往[guò wǎng]to come and go/to have friendly relations with/in the past/previous 过后[guò hòu]after the event 过得[guò dé]How are you getting by?/How's life?/contraction of 過得去|过得去, can get by/tolerably well/not too bad 过得去[guò dé qù]lit. can pass through (an opening)/fig. can get by (in life)/tolerably well/not too bad/How are you getting by?/How's life? 过从[guò cóng]to have relations with/to associate with 过意不去[guò yì bù qù]to feel very apologetic 过惯[guò guàn]to be accustomed to (a certain lifestyle etc) 过户[guò hù]to transfer ownership (of a vehicle, securities etc)/(real estate) conveyancing 过房[guò fáng]to adopt/to give for adoption (usually to a childless relative) 过招[guò zhāo]to fight/to exchange blows 过敏[guò mǐn]oversensitive/allergic/allergy 过敏原[guò mǐn yuán]allergen/anaphylactogen 过敏反应[guò mǐn fǎn yìng]allergic reaction 过敏性[guò mǐn xìng]hypersensitive/allergic reaction/anaphylaxis 过敏性休克[guò mǐn xìng xiū kè]anaphylactic shock 过敏性反应[guò mǐn xìng fǎn yìng]allergic reaction/hypersensitive reaction/anaphylaxis 过于[guò yú]too much/excessively 过日子[guò rì zi]to live one's life/to pass one's days/to get along 过早[guò zǎo]premature/untimely 过早起爆[guò zǎo qǐ bào]preinitiation 过时[guò shí]old-fashioned/out of date/to be later than the time stipulated or agreed upon 过时不候[guò shí bù hòu]being late is not acceptable (idiom) 过期[guò qī]to be overdue/to exceed the time limit/to expire (as in expiration date) 过桥米线[guò qiáo mǐ xiàn]rice noodle soup from Yunnan province 过桥贷款[guò qiáo dài kuǎn]bridge loan 过气[guò qì]past one's prime/has-been 过氧[guò yǎng]peroxy-/peroxide (chemistry) 过氧化[guò yǎng huà]peroxide 过氧化氢[guò yǎng huà qīng]hydrogen peroxide H2O2 过氧化氢酶[guò yǎng huà qīng méi]catalase (enzyme)/hydrogen peroxidase 过氧化物[guò yǎng huà wù]peroxide 过氧化苯甲酰[guò yǎng huà běn jiǎ xiān]benzoil peroxide 过氧物酶体[guò yǎng wù méi tǐ]peroxisome (type of organelle) 过氧苯甲酰[guò yǎng běn jiǎ xiān]benzoil peroxide 过河拆桥[guò hé chāi qiáo]lit. to destroy the bridge after crossing the river (idiom)/fig. to abandon one's benefactor upon achieving one's goal 过活[guò huó]to live one's life/to make a living 过渡[guò dù]to cross over (by ferry)/transition/interim/caretaker (administration) 过渡性[guò dù xìng]transitional/bridging 过渡性贷款[guò dù xìng dài kuǎn]bridging loan 过渡时期[guò dù shí qī]transition 过渡贷款[guò dù dài kuǎn]bridging loan 过渡金属[guò dù jīn shǔ]transition metal (chemistry) 过激[guò jī]drastic/extreme/aggressive 过滤[guò lǜ]to filter/filter 过滤嘴香烟[guò lǜ zuǐ xiāng yān]filter-tipped cigarette 过滤器[guò lǜ qì]filtering apparatus/(machine) filter 过火[guò huǒ]to go too far (in word or deed)/over the top 过热[guò rè]to overheat (e.g. an economy) 过犯[guò fàn]previous sins 过犹不及[guò yóu bù jí]too far is as bad as not enough (idiom, from the Analects) 过奖[guò jiǎng]to overpraise/to flatter 过当[guò dàng]excessive 过瘾[guò yǐn]to satisfy a craving/to get a kick out of sth/gratifying/immensely enjoyable/satisfying/fulfilling 过目[guò mù]to look over 过目不忘[guò mù bù wàng]to have a highly retentive memory/to have sth imprinted in one's memory 过眼烟云[guò yǎn yān yún]ephemeral (idiom) 过眼云烟[guò yǎn yún yān]ephemeral (idiom) 过硬[guò yìng]to have perfect mastery of sth/to be up to the mark 过磅[guò bàng]to weigh (on a scale) 过程[guò chéng]course of events/process/CL:個|个[gè] 过程比终点更美[guò chéng bǐ zhōng diǎn gèng měi]The process is more beautiful than the outcome./It is better to travel hopefully than to arrive. 过站大厅[guò zhàn dà tīng]transit lounge 过节[guò jié]to celebrate a festival/after the celebrations (i.e. once the festival is over) 过节儿[guò jié r](coll.) grudge/strife/good manners 过细[guò xì]extremely careful/meticulous/overattentive 过继[guò jì]to adopt/to give for adoption (usually to a childless relative) 过而能改,善莫大焉[guò ér néng gǎi , shàn mò dà yān]If one can change after making a mistake, there is nothing better (idiom) 过肩摔[guò jiān shuǎi]shoulder throw (judo) 过胖暴食症[guò pàng bào shí zhèng]binge eating disorder (BED) 过胶[guò jiāo](stationery) to laminate 过街天桥[guò jiē tiān qiáo]skywalk/pedestrian bridge 过街老鼠[guò jiē lǎo shǔ]sb or sth detested by all/target of scorn/anathema/cf. 老鼠過街,人人喊打|老鼠过街,人人喊打[lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ] 过誉[guò yù]to praise too much/I really don't deserve so much praise 过路人[guò lù rén]a passer-by 过路费[guò lù fèi]toll (fee for using a road) 过载[guò zài]overload 过道[guò dào]passageway/corridor/aisle 过重[guò zhòng]overweight (luggage) 过量[guò liàng]excess/overdose 过错[guò cuò]mistake/fault/responsibility (for a fault) 过门[guò mén]to pass through a doorway/(of a woman) to marry/orchestral music interlude in an opera 过关[guò guān]to cross a barrier/to get through (an ordeal)/to pass (a test)/to reach (a standard) 过关斩将[guò guān zhǎn jiàng]to surmount all difficulties (on the way to success) (idiom)/abbr. for 過五關斬六將|过五关斩六将[guò wǔ guān zhǎn liù jiàng] 过头[guò tóu]to overdo it/to overstep the limit/excessively/above one's head/overhead 过头话[guò tóu huà]exaggeration 过马路[guò mǎ lù]to cross the street 过高[guò gāo]too high 遏[è]to restrain/to check/to hold back 遏制[è zhì]to check/to contain/to hold back/to keep within limits/to constrain/to restrain 遏抑[è yì]to suppress/to restrain 遏止[è zhǐ]to hold back/to check (i.e. to stop sb's advance)/to resist/esp. with negative, irresistible, unstoppable etc 遏阻[è zǔ]to stop/to contain/to deter 遐[xiá]distant/long-lasting/to abandon 遐布[xiá bù]to spread far and wide 遐年[xiá nián]a great age 遐心[xiá xīn]the wish to abandon or keep aloof/the desire to live in retirement 遐志[xiá zhì]lofty ambition/lofty aspiration 遐思[xiá sī]to fancy from afar/reverie/wild and fanciful thoughts 遐想[xiá xiǎng]reverie/daydream/to be lost in wild and fanciful thoughts 遐方[xiá fāng]distant places/distant lands 遐弃[xiá qì]to cast away/to reject/to shun/to desert one's post 遐眺[xiá tiào]to stretch one's sight as far as possible 遐祉[xiá zhǐ]lasting blessings/lasting happiness 遐福[xiá fú]great and lasting happiness/lasting blessings 遐终[xiá zhōng]forever 遐胄[xiá zhòu]distant descendants 遐举[xiá jǔ]to go a long way away 遐荒[xiá huāng]out-of-the-way places 遐迹[xiá jì]stories of ancient people 遐轨[xiá guǐ]long-established rules of conduct 遐迩[xiá ěr]near and far/far and wide 遐迩一体[xiá ěr yī tǐ]both near and distant treated alike (idiom) 遐迩皆知[xiá ěr jiē zhī]well-known far and near (idiom) 遐迩闻名[xiá ěr wén míng]famous everywhere 遐龄[xiá líng]advanced age/longevity/long life 遑[huáng]leisure 遑论[huáng lùn]let alone/not to mention 遑遑[huáng huáng]hurried/anxious 遒[qiú]strong/vigorous/robust/to draw near/to come to an end 道[dào]road/path/CL:條|条[tiáo],股[gǔ]/principle/truth/morality/reason/skill/method/Dao (of Daoism)/to say/to speak/to talk/classifier for long thin things (rivers, cracks etc), barriers (walls, doors etc), questions (in an exam etc), commands, courses in a meal, steps in a process/(old) circuit (administrative division) 道不同不相为谋[dào bù tóng bù xiāng wéi móu]lit. persons who walk different paths cannot make plans together/to go separate ways (idiom) 道不拾遗[dào bù shí yí]lit. no one picks up lost articles in the street (idiom)/fig. honesty prevails throughout society 道之所存,师之所存[dào zhī suǒ cún , shī zhī suǒ cún]If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈)./We should learn from one who knows the way. 道人[dào rén]Taoist devotee (honorific) 道光[Dào guāng]reign name of Qing emperor (1821-1850) 道光帝[Dào guāng dì]Daoguang Emperor 道具[dào jù]prop (theater)/paraphernalia/(gaming) item/artifact 道具服[dào jù fú]costume 道出[dào chū]to speak/to tell/to voice 道别[dào bié]leave-taking/to say goodbye 道卡斯族[Dào kǎ sī zú]Taokas, one of the indigenous peoples of Taiwan 道喜[dào xǐ]to congratulate 道地[dào dì]authentic/original 道场[dào chǎng]Taoist or Buddhist rite/abbr. for 菩提道場|菩提道场[Pú tí dào chǎng] 道士[dào shì]Daoist priest 道外[Dào wài]Daowai district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 道外区[Dào wài qū]Daowai district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 道奇[Dào qí]Dodge, US automobile brand, division of Chrysler LLC 道姑[dào gū]Daoist nun 道孚[Dào fú]Dawu county (Tibetan: rta 'u rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 道孚县[Dào fú xiàn]Dawu county (Tibetan: rta 'u rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 道学[dào xué]Confucian study of ethics/study of Daoism/school for Daoism in Tang and Song times/Daoist magic/another name for 理學|理学, rational learning of Song dynasty neo-Confucianism 道家[Dào jiā]Daoist School of the Warring States Period (475-221 BC), based on the teachings of Laozi or Lao-tze 老子[Lǎo zǐ] (c. 500 BC-) and Zhuangzi 庄子 (369-286 BC) 道山学海[dào shān xué hǎi]mountain of Dao, sea of learning (idiom); learning is as high as the mountains, as wide as the seas/ars longa, vita brevis 道岔[dào chà]railroad switch 道德[dào dé]virtue/morality/ethics/CL:種|种[zhǒng] 道德困境[dào dé kùn jìng]ethical dilemma 道德家[dào dé jiā]Daoist 道德败坏[dào dé bài huài]vice/immorality/moral turpitude 道德沦丧[dào dé lún sàng]moral bankruptcy/moral degeneracy 道德经[Dào dé jīng]the Book of Dao by Laozi or Lao-Tze, the sacred text of Daoism 道德认识[dào dé rèn shi]moral cognition/ethical awareness 道所存者,乃师所存者[dào suǒ cún zhě , nǎi shī suǒ cún zhě]If sb has grasped the truth before you, take him as your teacher (Tang dynasty essayist Han Yu 韓愈|韩愈)./We should learn from one who knows the way. 道拉吉里峰[Dào lā jí lǐ Fēng]Dhaulagiri, mountain massif in the Himalayas 道指[Dào zhǐ]Dow Jones Industrial Average (abbr. for 道瓊斯指數|道琼斯指数[Dào Qióng sī Zhǐ shù]) 道教[Dào jiào]Taoism/Daoism (Chinese system of beliefs) 道教徒[Dào jiào tú]a Daoist/a follower of Daoism 道格拉斯[Dào gé lā sī]Douglas (name) 道格拉斯·麦克阿瑟[Dào gé lā sī · Mài kè ā sè]General Douglas MacArthur (1880-1964), US commander in Pacific during WW2, sacked in 1951 by President Truman for exceeding orders during the Korean war 道歉[dào qiàn]to apologize 道尔顿[Dào ěr dùn]Dalton (name)/John Dalton (1766-1844), British scientist who contributed to atomic theory 道牙[dào yá]curb 道理[dào li]reason/argument/sense/principle/basis/justification/CL:個|个[gè] 道琼[Dào Qióng]Dow Jones (stock market index) 道琼斯[Dào Qióng sī]Dow Jones (stock market index) 道琼斯指数[Dào Qióng sī Zhǐ shù]Dow Jones Industrial Average 道白[dào bái]spoken lines in opera 道真仡佬族苗族自治县[Dào zhēn Gē lǎo zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Daozhen Klau and Hmong Autonomous County in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], northeast Guizhou 道真县[Dào zhēn xiàn]Daozhen Klau and Hmong autonomous county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], northeast Guizhou 道真自治县[Dào zhēn Zì zhì xiàn]Daozhen Klau and Hmong autonomous county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], northeast Guizhou 道破[dào pò]to expose/to reveal 道碴[dào chá](railway) ballast 道统[dào tǒng]Confucian orthodoxy 道县[Dào xiàn]Dao county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 道义[dào yì]morality/righteousness and justice 道听途说[dào tīng tú shuō]gossip/hearsay/rumor 道台[dào tái](Ming and Qing dynasties) daotai (title for an official responsible for supervising a circuit 道|道[dào]), aka taotai and circuit intendant 道藏[dào zàng]Daoist scripture 道行[dào héng]skills acquired through religious practice/(fig.) ability/skill 道袍[dào páo]Taoist robe/traditional men's gown 道观[dào guàn]Daoist temple 道谢[dào xiè]to express thanks 道貌岸然[dào mào àn rán]sanctimonious/dignified 道贺[dào hè]to congratulate 道路[dào lù]road/path/way/CL:條|条[tiáo] 道路工程[dào lù gōng chéng]road construction 道里[Dào lǐ]Daoli district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 道里区[Dào lǐ qū]Daoli district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 道长[Dào Zhǎng]Taoist priest/Daoist priest 道院[dào yuàn]Daoyuan (Sanctuary of the Dao) 道高一尺,魔高一丈[dào gāo yī chǐ , mó gāo yī zhàng]virtue is one foot tall, the devil ten foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil. 道高益安,势高益危[dào gāo yì ān , shì gāo yì wēi]More moral strength increases one's safety, more power and influence increases one's danger (idiom, from Records of the Historian 史記|史记). cf Unlimited power is apt to corrupt the minds of those who possess it (William Pitt the Elder, 1770). 达[Dá]surname Da 达[dá]to attain/to reach/to amount to/to communicate/eminent 达·芬奇[Dá · Fēn qí]Leonardo da Vinci (1452-1519), Italian Renaissance painter 达不到[dá bù dào]cannot achieve/cannot reach 达人[dá rén]expert/person who takes things philosophically 达仁[Dá rén]Daren or Tajen township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 达仁乡[Dá rén xiāng]Daren or Tajen township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 达令[Dá lìng]Darling (name) 达克龙[Dá kè lóng]Dacron (brand) 达到[dá dào]to reach/to achieve/to attain 达卡[Dá kǎ]Dhaka, capital of Bangladesh 达味[Dá wèi]David (name) 达味王[Dá wèi wáng]King David 达喀尔[Dá kā ěr]Dakar, capital of Senegal 达噜噶齐[dá lū gá qí]Mongolian daruqachi, local commander in Mongol and Yuan times 达因[dá yīn]dyne (loanword) 达坂城[Dá bǎn chéng]Dabancheng district of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 达坂城区[Dá bǎn chéng qū]Dabancheng district of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 达姆弹[dá mǔ dàn]dumdum bullet (loanword)/expanding bullet 达孜[Dá zī]Dagzê county, Tibetan: Stag rtse rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 达孜县[Dá zī xiàn]Dagzê county, Tibetan: Stag rtse rdzong in Lhasa 拉薩|拉萨[Lā sà], Tibet 达官[dá guān]high-ranking official 达官贵人[dá guān guì rén]high official and noble persons (idiom); the great and the good 达尼亚[Dá ní yà]Dania, Tania etc 达州[Dá zhōu]Dazhou prefecture-level city in Sichuan 达州市[Dá zhōu shì]Dazhou prefecture-level city in Sichuan 达德利[Dá dé lì]Dudley (name) 达悟族[Dá wù zú]Tao or Yami, one of the indigenous peoples of Taiwan 达意[dá yì]to express or convey one's ideas 达成[dá chéng]to reach (an agreement)/to accomplish 达成协议[dá chéng xié yì]to reach agreement 达拉斯[Dá lā sī]Dallas 达拉特[Dá lā tè]Dalad banner in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 达拉特旗[Dá lā tè qí]Dalad banner in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 达摩[Dá mó]Dharma, the teaching of Buddha/Bodhidharma 达斡尔[Dá wò ěr]Daur ethnic group of Inner Mongolia and Heilongjiang 达斡尔语[Dá wò ěr yǔ]Daur language (of Daur ethnic group of Inner Mongolia and Heilongjiang) 达日[Dá rì]Darlag or Dari county (Tibetan: dar lag rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 达日县[Dá rì xiàn]Darlag or Dari county (Tibetan: dar lag rdzong) in Golog Tibetan autonomous prefecture 果洛州[Guǒ luò zhōu], Qinghai 达朗贝尔[Dá lǎng bèi ěr]D'Alembert (1717-1783), French mathematician 达标[dá biāo]to reach a set standard 达沃斯[Dá wò sī]Davos (Swiss ski resort)/Davos world economic forum (WEF) 达沃斯论坛[Dá wò sī lùn tán]Davos world economic forum (WEF) 达乌里寒鸦[Dá wū lǐ hán yā](bird species of China) Daurian jackdaw (Coloeus dauuricus) 达尔富尔[Dá ěr fù ěr]Darfur, region of west Sudan 达尔文[Dá ěr wén]Charles Darwin (1809-1882), British biologist and author of "On the Origin of Species" 物種起源|物种起源[Wǔ zhǒng Qǐ yuán]/Darwin, capital of the Northern Territory (Australia) 北領地|北领地[Běi Lǐng dì] 达尔文主义[Dá ěr wén zhǔ yì]Darwinism 达尔文学徒[Dá ěr wén xué tú]Darwinian 达尔文学说[Dá ěr wén xué shuō]Darwinism 达尔文港[Dá ěr wén gǎng]Darwin, capital of the Northern Territory, Australia 达尔福尔[Dá ěr fú ěr]Darfur (western province of Sudan) 达尔罕茂明安联合旗[Dá ěr hǎn Mào míng ān lián hé qí]Darhan Muming'an united banner in Baotou 包頭|包头[Bāo tóu], Inner Mongolia 达尔马提亚[Dá ěr mǎ tí yà]Dalmatia, Croatian region on the eastern coast of Adriatic Sea 达特茅斯[Dá tè máo sī]Dartmouth (place name) 达特茅斯学院[Dá tè máo sī Xué yuàn]Dartmouth College 达科塔·芬妮[Dá kē tǎ · Fēn nī]Dakota Fanning, American actress 达累斯萨拉姆[Dá lèi sī Sà lā mǔ]Dar es Salaam (former capital of Tanzania) 达县[Dá xiàn]Da county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 达罗毗荼[Dá luó pí tú]Dravidian (general term for South Indian people and languages) 达美航空[Dá měi Háng kōng]Delta Air Lines, Inc., airline headquartered in Atlanta, Georgia 达芬西[Dá fēn xī]see 達·芬奇|达·芬奇[Dá · Fēn qí] 达茂旗[Dá Mào qí]Darhan Muming'an united banner in Baotou 包頭|包头[Bāo tóu], Inner Mongolia/abbr. for 達爾罕茂明安聯合旗|达尔罕茂明安联合旗[Dá ěr hǎn Mào míng ān lián hé qí] 达菲[dá fēi]oseltamivir/Tamiflu 达兰萨拉[Dá lán sà lā]Dharamsala in Himachal Pradesh, north India, home of Tibetan government in exile 达观[dá guān]to take things philosophically 达赖[Dá lài]the Dalai Lama/abbr. of 達賴喇嘛|达赖喇嘛[Dá lài Lǎ ma] 达赖喇嘛[Dá lài Lǎ ma]Dalai Lama 达达尼尔海峡[Dá dá ní ěr Hǎi xiá]Dardanelles Strait/Turkish: Çanakkale Boğazı 达阵[dá zhèn]touchdown/try (sports) 达鲁花赤[dá lǔ huā chì]Mongolian daruqachi, local commander in Mongol and Yuan times 违[wéi]to disobey/to violate/to separate/to go against 违令[wéi lìng]to disobey/to go against orders 违例[wéi lì]to break the rules 违信背约[wéi xìn bèi yuē]in violation of contract and good faith 违傲[wéi ào]to disobey 违别[wéi bié]to leave/to depart/to go against 违利赴名[wéi lì fù míng]to renounce profit and seek fame (idiom); to abandon greed for reputation/to choose fame over fortune 违反[wéi fǎn]to violate (a law) 违反宪法[wéi fǎn xiàn fǎ]to violate the constitution 违命[wéi mìng]disobedient/to violate the Mandate of Heaven (天命[Tiān Mìng]) 违和[wéi hé]unwell/indisposed/out of sorts/euphemism or honorific for ill 违天害理[wéi tiān hài lǐ]lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character 违天逆理[wéi tiān nì lǐ]lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character 违失[wéi shī]fault/mistake/shortcoming/error/misconduct 违建[wéi jiàn]abbr. for 違章建築|违章建筑, illegal construction 违强凌弱[wéi qiáng líng ruò]to avoid the strong and attack the weak (idiom); to bully/also written 違強陵弱|违强陵弱 违强陵弱[wéi qiáng líng ruò]to avoid the strong and attack the weak (idiom); to bully 违心[wéi xīn]false/untrue to one's convictions/against one's will/disloyal 违心之言[wéi xīn zhī yán]false assertion/speech against one's own convictions 违忤[wéi wǔ]to disobey 违恩负义[wéi ēn fù yì]to disobey one's benefactor/to violate debts of gratitude/to repay good with evil 违悖[wéi bèi]to transgress/to violate (the rules)/same as 違背|违背 违宪[wéi xiàn]unconstitutional 违戾[wéi lì]to violate/to go against 违抗[wéi kàng]to disobey 违拗[wéi ào]to disobey/to defy/deliberately going against (rule, convention, sb's wishes etc) 违时绝俗[wéi shí jué sú]to defy the times and reject custom (idiom); in breach of current conventions 违标[wéi biāo]to go against the stipulated criteria 违法[wéi fǎ]illegal/to break the law 违法乱纪[wéi fǎ luàn jì]to break the law and violate discipline (idiom) 违犯[wéi fàn]to violate/to infringe 违碍[wéi ài]taboo/prohibition 违禁[wéi jìn]to violate a prohibition or ban/prohibited/illicit 违禁药品[wéi jìn yào pǐn]illegal medicines 违章[wéi zhāng]to break the rules/to violate regulations 违章者[wéi zhāng zhě]violator/lawbreaker 违纪[wéi jì]lack of discipline/to break a rule/to violate discipline/to breach a principle 违约[wéi yuē]to break a promise/to violate an agreement/to default (on a loan or contract) 违约金[wéi yuē jīn]penalty (fee) 违者[wéi zhě]violator 违背[wéi bèi]to go against/to be contrary to/to violate 违规[wéi guī]to violate (rules)/irregular/illegal/corrupt 违言[wéi yán]unreasonable words/wounding complaints 违误[wéi wù]to disobey and cause delays/to obstruct and procrastinate 违逆[wéi nì]to disobey/to defy an edict/to violate/to go against/to run counter to 遘[gòu]meet unexpectedly 遥[yáo]distant/remote/far/far away 遥不可及[yáo bù kě jí]unattainable/far-fetched/out of reach/exceedingly remote or distant 遥感[yáo gǎn]remote sensing 遥控[yáo kòng]remote control 遥控器[yáo kòng qì]remote control 遥控操作[yáo kòng cāo zuò]remote operation 遥望[yáo wàng]to look into the distance 遥测[yáo cè]telemetry 遥观[yáo guān]to look into the distance 遥遥[yáo yáo]distant/remote 遥遥无期[yáo yáo wú qī]far in the indefinite future (idiom); so far away it seems forever 遥遥领先[yáo yáo lǐng xiān]a long way in front/to lead by a wide margin 遥远[yáo yuǎn]distant/remote 遛[liù]to stroll/to walk (an animal) 遛弯[liù wān](dialect) to take a walk/to go for a stroll 遛弯儿[liù wān r]erhua variant of 遛彎|遛弯[liù wān] 遛狗[liù gǒu]to walk a dog 逊[xùn]to abdicate/modest/yielding/unpretentious/inferior to/(slang) to suck 逊位[xùn wèi]to abdicate/to resign a position 逊克[Xùn kè]Xunke county in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 逊克县[Xùn kè xiàn]Xunke county in Heihe 黑河[Hēi hé], Heilongjiang 逊尼[Xùn ní]Sunni (subdivision of Islam) 逊尼派[Xùn ní pài]Sunni sect (of Islam) 逊色[xùn sè]inferior (often in the combination 毫無遜色|毫无逊色, not in the least inferior) 逊顺[xùn shùn]modest and obedient/unassuming 遝[tà]abundant/mixed 递[dì]to hand over/to pass on sth/to gradually increase or decrease/progressively 递交[dì jiāo]to present/to give/to hand over/to hand in/to lay before 递加[dì jiā]progressively increasing 递升[dì shēng]to ascend progressively 递增[dì zēng]to increase by degrees/in increasing order/incremental/progressive 递嬗[dì shàn]to change progressively 递推[dì tuī]recursion/recursive (calculation)/recurrence 递推公式[dì tuī gōng shì]recurrence formula 递推关系[dì tuī guān xì]recurrence relation 递条子[dì tiáo zi]to pass a message 递归[dì guī]recursion/recursive (calculation)/recurrence 递减[dì jiǎn]progressively decreasing/gradually falling/in descending order 递眼色[dì yǎn sè]to give sb a meaningful look 递补[dì bǔ]to substitute/to complement in the proper order/to fill vacancies progressively 递解[dì jiè]to escort a criminal under guard (in former times) 递质[dì zhì]neurotransmitter 递回[dì huí]see 遞歸|递归[dì guī] 递送[dì sòng]to send (a message)/to deliver 递进[dì jìn]gradual progress/to go forward one stage at a time 递降[dì jiàng]to go down by degrees/progressively decreasing 遟[chí]variant of 遲|迟[chí] 远[yuǎn]far/distant/remote/(intensifier in a comparison) by far/much (lower etc) 远[yuàn]to distance oneself from (classical) 远人[yuǎn rén]an estranged person/sb who is alienated/people far from home 远来的和尚会念经[yuǎn lái de hé shang huì niàn jīng]the monk coming from afar is good at reading scriptures (idiom)/foreign talent is valued higher than local talent 远光灯[yuǎn guāng dēng]high beam (headlights) 远劳[yuǎn láo]you have made a long and exhausting journey (套语 polite talk)/you will make a long trip (when asking a favor that involves going to a far away place) 远古[yuǎn gǔ]antiquity/ancient times 远因[yuǎn yīn]indirect cause/remote cause 远地点[yuǎn dì diǎn]apsis 远大[yuǎn dà]far-reaching/broad/ambitious/promising 远大理想[yuǎn dà lǐ xiǎng]lofty ideal 远天[yuǎn tiān]heaven/the distant sky 远安[Yuǎn ān]Yuan'an county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 远安县[Yuǎn ān xiàn]Yuan'an county in Yichang 宜昌[Yí chāng], Hubei 远客[yuǎn kè]guest from afar 远征[yuǎn zhēng]an expedition, esp. military/march to remote regions 远征军[yuǎn zhēng jūn]expeditionary force/army on a distant expedition 远志[yuǎn zhì]far-reaching ambition/lofty ideal/milkwort (Polygala myrtifolia), with roots used in Chinese medicine 远虑[yuǎn lǜ]long-term considerations/to take the long view 远房[yuǎn fáng]distantly related/a distant relative 远扬[yuǎn yáng](fame) spreads far and wide 远方[yuǎn fāng]far away/a distant location 远方来鸿[yuǎn fāng lái hóng]letter from afar (literary) 远日点[yuǎn rì diǎn]aphelion, the furthest point of a planet in elliptic orbit to the sun/opposite: perihelion 近日點|近日点[jìn rì diǎn]/higher apsis 远景[yuǎn jǐng]prospect/long-range view 远望[yuǎn wàng]to gaze afar/to look into the distance 远期[yuǎn qī]long-term/at a fixed date in the future (e.g. for repayment)/abbr. for 遠期合約|远期合约[yuǎn qī hé yuē] 远期合约[yuǎn qī hé yuē]forward contract (finance) 远未解决[yuǎn wèi jiě jué]far from solved 远东[Yuǎn dōng]Far East (loanword) 远东山雀[Yuǎn dōng shān què](bird species of China) Japanese tit (Parus minor) 远东树莺[Yuǎn dōng shù yīng](bird species of China) Manchurian bush warbler (Horornis borealis) 远东苇莺[Yuǎn dōng wěi yīng](bird species of China) Manchurian reed warbler (Acrocephalus tangorum) 远东豹[Yuǎn dōng bào]Amur leopard (Panthera pardus orientalis) 远水不救近火[yuǎn shuǐ bù jiù jìn huǒ]see 遠水救不了近火|远水救不了近火[yuǎn shuǐ jiù bu liǎo jìn huǒ] 远水不解近渴[yuǎn shuǐ bù jiě jìn kě]lit. distant water does not cure present thirst; fig. urgent need/a slow remedy does not address immediate needs 远水救不了近火[yuǎn shuǐ jiù bu liǎo jìn huǒ]water in a distant place is of little use in putting out a fire right here/(fig.) a slow remedy does not address the current emergency 远洋[yuǎn yáng]distant seas/the open ocean (far from the coast) 远涉[yuǎn shè]to cross (the wide ocean) 远渡重洋[yuǎn dù chóng yáng]to travel across the oceans 远略[yuǎn lüè]long-term strategy 远眺[yuǎn tiào]to gaze into the distance 远祖[yuǎn zǔ]a remote ancestor 远程[yuǎn chéng]remote/long distance/long range 远程导弹[yuǎn chéng dǎo dàn]long distance missile 远程登录[yuǎn chéng dēng lù]telnet/rlogin/remote login 远程监控[yuǎn chéng jiān kòng]RMON/remote monitoring 远端[yuǎn duān]far end/remote end/remote/distant 远端胞浆[yuǎn duān bāo jiāng]distal cytoplasm 远端转移[yuǎn duān zhuǎn yí]metastasis 远缘[yuǎn yuán]distantly related/remote affinity 远胄[yuǎn zhòu]distant descendants 远航[yuǎn háng]to travel a great distance by sea or air/voyage/long-haul flight 远藤[Yuǎn téng]Endō (Japanese surname) 远处[yuǎn chù]distant place 远行[yuǎn xíng]a long journey/far from home 远见[yuǎn jiàn]vision 远见卓识[yuǎn jiàn zhuó shí]visionary and sagacious (idiom) 远视[yuǎn shì]farsighted/hyperopia or hypermetropia (farsightedness) 远亲[yuǎn qīn]a distant relative 远亲不如近邻[yuǎn qīn bù rú jìn lín]A relative afar is less use than a close neighbor (idiom). Take whatever help is on hand, even from strangers. 远谋[yuǎn móu]a long-term plan/an ambitious strategy 远识[yuǎn shí]foresight 远走高飞[yuǎn zǒu gāo fēi]to go far/to escape to faraway places 远赴[yuǎn fù]to travel to (a distant place) 远超过[yuǎn chāo guò]to exceed by far/to outclass 远足[yuǎn zú]excursion/hike/march 远距离[yuǎn jù lí]long-distance 远距离监视[yuǎn jù lí jiān shì]off-site monitoring 远近[yuǎn jìn]far and near/distance 远近皆知[yuǎn jìn jiē zhī]known far and wide (idiom) 远途[yuǎn tú]long-distance/long-haul 远逝[yuǎn shì]to fade into the distance/(fig.) to peter out/to fade away 远游[yuǎn yóu]to travel far/distant wanderings 远远[yuǎn yuǎn]distant/by far 远远超过[yuǎn yuǎn chāo guò]surpassing by far 远避[yuǎn bì]to keep at a distance/to forsake 远郊[yuǎn jiāo]outer suburbs/remote outskirts of a city 远销[yuǎn xiāo]to sell to faraway lands 远门[yuǎn mén](to go to) distant parts/faraway/a distant relative 远门近枝[yuǎn mén jìn zhī]near and distant relatives 远隔千里[yuǎn gé qiān lǐ]thousands of miles away/far away 远离[yuǎn lí]to be far from/to keep away from 远非如此[yuǎn fēi rú cǐ]far from it being so (idiom) 溯[sù]variant of 溯[sù] 遢[tā]meaningless bound form used only in 邋遢[lā ta] 遣[qiǎn]to dispatch/to send/to dispel 遣使[qiǎn shǐ]to dispatch an envoy 遣闷[qiǎn mèn]to dispel anguish 遣散[qiǎn sàn]to disband/to dismiss/demobilization 遣散费[qiǎn sàn fèi]severance pay 遣词[qiǎn cí]use of words 遣返[qiǎn fǎn]to repatriate (e.g. prisoners of war)/to send back 遣送[qiǎn sòng]to send away/to deport/to repatriate 遣送出境[qiǎn sòng chū jìng]to deport 遨[áo]to make excursion/to ramble/to travel 遨翔[áo xiáng]variant of 翱翔[áo xiáng] 遨游[áo yóu]to travel/to go on a tour/to roam 适[Shì]surname Shi 适[shì]to fit/suitable/proper/just (now)/comfortable/well/to go/to follow or pursue 适中[shì zhōng]moderate/reasonable/conveniently situated 适人[shì rén](said of a woman) to marry (old) 适值[shì zhí]just at that time/as it happens/by good luck, just then 适切[shì qiè]apt/appropriate 适可而止[shì kě ér zhǐ]to stop before going too far (idiom); to stop while one can/don't overdo it/stop while you're ahead 适合[shì hé]to fit/to suit 适婚[shì hūn]of marriageable age/nubile 适婚期[shì hūn qī]ages suitable for getting married 适存度[shì cún dù]fitness (evolution)/ability to survive and reproduce 适宜[shì yí]suitable/appropriate 适度[shì dù]moderately/appropriate 适得其反[shì dé qí fǎn]to produce the opposite of the desired result 适得其所[shì dé qí suǒ]exactly what one would wish/to find one's niche 适意[shì yì]agreeable 适应[shì yìng]to adapt/to fit/to suit 适应性[shì yìng xìng]adaptability/flexibility 适才[shì cái]just now/a moment ago 适时[shì shí]timely/apt to the occasion/in due course 适格[shì gé]to be qualified (to bring a complaint, lawsuit etc) (law) 适温[shì wēn]thermophile (e.g. bacteria)/heat-loving 适用[shì yòng]to be applicable 适当[shì dàng]suitable/appropriate 适者生存[shì zhě shēng cún]survival of the fittest 适航[shì háng]to be airworthy/to be seaworthy 适逢[shì féng]to just happen to coincide with 适逢其会[shì féng qí huì]to just happen to coincide with the occasion (idiom)/to be present just at the right time 适配[shì pèi]adaptation 适配器[shì pèi qì]adapter (device) 适配层[shì pèi céng]adaptation layer 适量[shì liàng]appropriate amount 适销[shì xiāo]marketable/saleable/appropriate to the market 适间[shì jiān]just now/the present time 适龄[shì líng]of age/of the appropriate age 遫[sù]alert/nimble/quick 遭[zāo]to meet by chance (usually with misfortune)/classifier for events: time, turn, incident 遭到[zāo dào]to suffer/to meet with (sth unfortunate) 遭受[zāo shòu]to suffer/to sustain (loss, misfortune) 遭拒[zāo jù]to meet with a refusal (e.g. visa)/to have an application rejected 遭殃[zāo yāng]to suffer a calamity 遭瘟[zāo wēn]to suffer from a plague/to endure a misfortune/a plague on him! 遭罪[zāo zuì]to endure hardship/to suffer 遭逢[zāo féng]to encounter (sth unpleasant) 遭遇[zāo yù]to meet with/to encounter/(bitter) experience 遭难[zāo nàn]to run into misfortune 遮[zhē]to cover up (a shortcoming)/to screen off/to hide/to conceal 遮住[zhē zhù]to cover (up)/to block/to obstruct/to shade 遮天蔽日[zhē tiān bì rì]lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering/omnipresent/of universal importance 遮掩[zhē yǎn]to cover/to mask/to cover up or conceal (the truth etc) 遮挡[zhē dǎng]to shelter/to shelter from 遮断[zhē duàn]to cut off/to interrupt/to prevent access 遮瑕膏[zhē xiá gāo]concealer (cosmetics) 遮目鱼[zhē mù yú]milkfish (Chanos chanos) 遮羞[zhē xiū]to cover up one's embarrassment/to hush up a scandal 遮羞布[zhē xiū bù]loincloth/(fig.) fig leaf/CL:塊|块[kuài] 遮盖[zhē gài]to hide/to cover (one's tracks) 遮蔽[zhē bì]to cover/to hide from view/to obstruct or block/defilade (military) 遮护板[zhē hù bǎn]shield/protective board 遮遮掩掩[zhē zhē yǎn yǎn]to be secretive; to try to cover up (idiom) 遮阳[zhē yáng]to shield from the sun 遮阳板[zhē yáng bǎn]sun visor/sunshade/sunshading board 遮风避雨[zhē fēng bì yǔ]to give shelter from the wind and rain/to keep out the elements 遁[dùn]variant of 遁[dùn] 遰[dì]to go away/to migrate 迟[Chí]surname Chi 迟[chí]late/delayed/slow 迟了[chí le]late 迟交[chí jiāo]to delay handing over (payment, homework etc) 迟到[chí dào]to arrive late 迟延[chí yán]to delay 迟慢[chí màn]slow/late 迟早[chí zǎo]sooner or later 迟暮[chí mù]past one's prime 迟浩田[Chí Hào tián]Chi Haotian (1929-), Chinese Minister of National Defense 1993-2003 迟滞[chí zhì]delay/procrastination 迟滞现象[chí zhì xiàn xiàng]hysteresis 迟疑[chí yí]to hesitate 迟发性损伤[chí fā xìng sǔn shāng]delayed lesion 迟缓[chí huǎn]slow/sluggish 迟误[chí wù]to delay/to procrastinate 迟迟[chí chí]late (with a task etc)/slow 迟钝[chí dùn]slow in one's reactions/sluggish (in movement or thought) 迟顿[chí dùn]inactive/obtuse 遴[Lín]surname Lin 遴[lín](literary) to select 遴选[lín xuǎn]to pick/to choose/to select 遵[zūn]to observe/to obey/to follow/to comply with 遵令[zūn lìng]to obey orders 遵化[Zūn huà]Zunhua county level city in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 遵化市[Zūn huà shì]Zunhua county level city in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 遵化县[Zūn huà Xiàn]Zunhua County in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei, with the Eastern Qing tombs/Zunhua county level city 遵命[zūn mìng]to follow your orders/to do as you bid 遵奉[zūn fèng]to conform/to obey faithfully 遵守[zūn shǒu]to comply with/to abide by/to respect (an agreement) 遵从[zūn cóng]to comply with/to follow (directives)/to defer (to the judgment of superiors) 遵循[zūn xún]to follow/to abide by/to comply with/compliance 遵旨[zūn zhǐ]to obey the Emperor's decree/at your Imperial majesty's command 遵时养晦[zūn shí yǎng huì]to bide one's time, waiting for an opportunity to stage a comeback in public life (idiom) 遵照[zūn zhào]in accordance with/to follow (the rules) 遵义[Zūn yì]Zunyi prefecture level city in Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu] 遵义地区[Zūn yì dì qū]Zunyi prefecture in Guizhou 遵义市[Zūn yì shì]Zunyi prefecture level city in Guizhou 貴州|贵州[Guì zhōu] 遵义会议[Zūn yì huì yì]Zunyi conference of January 1935 before the Long March 遵义县[Zūn yì xiàn]Zunyi county in Zun'yi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 遵行[zūn xíng]to follow/to obey/compliance 遵办[zūn bàn]to handle in accordance with (the rules) 遵医嘱[zūn yī zhǔ]to follow the doctor's advice/as instructed by the physician 绕[rào]variant of 繞|绕[rào], to rotate around/to spiral/to move around/to go round (an obstacle)/to by-pass/to make a detour 迁[qiān]to move/to shift/to change (a position or location etc)/to promote 迁入[qiān rù]to move in (to new lodging) 迁安[Qiān ān]Qian'an county level city in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 迁安市[Qiān ān shì]Qian'an county level city in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 迁就[qiān jiù]to yield/to adapt to/to accommodate to (sth) 迁居[qiān jū]to move (from one residence to another) 迁居移民[qiān jū yí mín]immigration 迁延[qiān yán]long delay 迁徙[qiān xǐ]to migrate/to move 迁怒[qiān nù]to take one's anger out on sb (who does not deserve it) 迁怒于人[qiān nù yú rén]to vent one's anger on an innocent party (idiom) 迁移[qiān yí]to migrate/to move 迁西[Qiān xī]Qianxi county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 迁西县[Qiān xī xiàn]Qianxi county in Tangshan 唐山[Táng shān], Hebei 迁都[qiān dū]to move the capital (city) 迁离[qiān lí]to move away/to change residence 迁飞[qiān fēi]to migrate (of birds) 选[xuǎn]to choose/to pick/to select/to elect 选中[xuǎn zhòng]to choose/to pick/to settle upon/to decide upon a candidate/to be selected for some role 选修[xuǎn xiū](at a school) to take as an elective/an elective/elective (subject) 选修课[xuǎn xiū kè]optional course (in school) 选入[xuǎn rù]selected (for admission)/elected 选出[xuǎn chū]to pick out/to select/to elect 选区[xuǎn qū]electoral district/constituency 选取[xuǎn qǔ]to choose 选召[xuǎn zhào]chosen and called 选单[xuǎn dān](software) menu 选址[xuǎn zhǐ]to select a suitable site/site/location 选士[xuǎn shì]selected outstanding scholars (in former times)/cream of the crop 选定[xuǎn dìng]to select/to choose/to settle on 选情[xuǎn qíng]the state of play in an election/the current state of a candidate's campaign 选战[xuǎn zhàn]election campaign 选手[xuǎn shǒu]athlete/contestant 选拔[xuǎn bá]to select the best 选择[xuǎn zé]to select/to pick/choice/option/alternative 选择性[xuǎn zé xìng]selective/selectiveness/selectivity 选择题[xuǎn zé tí]multiple-choice question 选本[xuǎn běn]anthology/selected works 选民[xuǎn mín]voter/constituency/electorate 选民参加率[xuǎn mín cān jiā lǜ]voter participation rate 选民登记[xuǎn mín dēng jì]voter registration 选派[xuǎn pài]to select/to detail/to set apart/to appoint 选用[xuǎn yòng]to choose for some purpose/to select and use 选票[xuǎn piào]a vote/ballot/CL:張|张[zhāng] 选秀[xuǎn xiù]to select talented individuals/(sports) draft 选秀节目[xuǎn xiù jié mù]talent show/talent competition 选编[xuǎn biān]selected works (poems, documents etc)/anthology 选美[xuǎn měi]beauty contest 选美比赛[xuǎn měi bǐ sài]beauty contest 选美皇后[xuǎn měi huáng hòu]beauty queen 选听[xuǎn tīng]selective listening (linguistics) 选育[xuǎn yù]seed selection/breeding 选举[xuǎn jǔ]to elect/election/CL:次[cì],個|个[gè] 选举人[xuǎn jǔ rén]voter/elector 选举人团[Xuǎn jǔ rén tuán]Electoral College (of the United States) 选举团[Xuǎn jǔ tuán]Electoral College (of the United States) 选举委员会[Xuǎn jǔ Wěi yuán huì]Election Committee (Hong Kong) 选举权[xuǎn jǔ quán]suffrage 选举法庭[xuǎn jǔ fǎ tíng]election court 选装[xuǎn zhuāng]optional (equipment) 选课[xuǎn kè]to select courses 选购[xuǎn gòu]to select and purchase/to buy 选送[xuǎn sòng]to select and send over 选录[xuǎn lù]an excerpt/a digest 选集[xuǎn jí]anthology 选项[xuǎn xiàng]to make a choice (between several alternatives)/a choice/an option/an alternative 选点[xuǎn diǎn]to choose an appropriate location 遹[Yù]surname Yu 遹[yù]follow/in accordance with 遗[yí]to lose/to leave behind/to omit/to bequeath/sth lost/involuntary discharge (of urine etc) 遗作[yí zuò]posthumous work 遗传[yí chuán]heredity/to inherit (a trait)/to pass on (to one's offspring) 遗传信息[yí chuán xìn xī]genetic information 遗传学[yí chuán xué]genetics 遗传工程[yí chuán gōng chéng]genetic engineering 遗传性[yí chuán xìng]hereditary/inherited/genetic 遗传性疾病[yí chuán xìng jí bìng]genetic disorder 遗传物质[yí chuán wù zhì]genetic material 遗传率[yí chuán lǜ]heritability 遗像[yí xiàng]portrait of the deceased 遗嘱[yí zhǔ]testament/will 遗址[yí zhǐ]ruins/historic relics 遗墨[yí mò]posthumous (painting, calligraphy, prose etc) 遗失[yí shī]to lose/lost 遗妻[yí qī]widow/the deceased's widow 遗妻弃子[yí qī qì zǐ]to abandon wife and children 遗孀[yí shuāng]widow 遗孤[yí gū]orphan 遗害无穷[yí hài wú qióng]to have disastrous consequences/also written 貽害無窮|贻害无穷[yí hài wú qióng] 遗容[yí róng]body of the deceased (esp. in the context of paying one's respects)/picture of the deceased 遗尿[yí niào]bed-wetting 遗属[yí shǔ]surviving family of the deceased 遗志[yí zhì]the mission in life of a deceased person, left to others to carry on 遗忘[yí wàng]to become forgotten/to forget 遗忘症[yí wàng zhèng]amnesia 遗恨[yí hèn]eternal regret 遗憾[yí hàn]regret/to regret/to be sorry that 遗教[yí jiào]work or plans left as a legacy/the views of the departed/posthumous orders or teachings 遗族[yí zú]the bereaved/family of the deceased 遗书[yí shū]posthumous writing/testament/suicide note/ancient literature 遗案[yí àn]unsolved case (law) 遗弃[yí qì]to leave/to abandon 遗民[yí mín](lit.) leftover men/(fig.) loyalist adherents of a former dynasty/surviving members of an ethnic group 遗漏[yí lòu]to overlook/to miss/to omit 遗照[yí zhào]picture of the deceased 遗物[yí wù]remnant 遗珠[yí zhū]unrecognized talent 遗产[yí chǎn]heritage/legacy/inheritance/bequest/CL:筆|笔[bǐ] 遗产税[yí chǎn shuì]inheritance tax/estate tax 遗男[yí nán]orphan/posthumous son 遗留[yí liú]to leave behind/to hand down 遗稿[yí gǎo]surviving manuscript/bequeathed draft (of book) 遗精[yí jīng]nocturnal emission/wet dream 遗缺[yí quē]vacancy 遗老[yí lǎo]old fogy/adherent of previous dynasty 遗腹子[yí fù zǐ]posthumous child 遗臭万年[yí chòu wàn nián]to have one's name go down in history as a byword for infamy (idiom) 遗落[yí luò]to leave behind (inadvertently)/to forget/to omit/to leave out 遗著[yí zhù]posthumous work (of a writer) 遗蜕[yí tuì]to shed skin/to leave one's mortal envelope/remains (of a priest) 遗言[yí yán]words of the deceased/last words of the dying/wisdom of past sages 遗训[yí xùn]wishes of the deceased 遗诏[yí zhào]posthumous edict (of former emperor) 遗赠[yí zèng]to bequeath 遗迹[yí jì]trace/vestige/historical remains/remnant 遗愿[yí yuàn]final wishes of the departed 遗风[yí fēng]tradition or style from the past/old ways/surviving tradition/relic 遗骨[yí gǔ](dead) human remains 遗骸[yí hái](dead) human remains 遗体[yí tǐ]remains (of a dead person) 遗体告别式[yí tǐ gào bié shì]funeral 遗鸥[yí ōu](bird species of China) relict gull (Ichthyaetus relictus) 遻[wù]recalcitrant/to encounter 辽[Liáo]short name for Liaoning 遼寧|辽宁[Liáo níng] province/Liao or Khitan dynasty (907-1125) 辽中[Liáo zhōng]Liaozhong county in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 辽中县[Liáo zhōng xiàn]Liaozhong county in Shenyang 瀋陽|沈阳, Liaoning 辽史[Liáo shǐ]History of the Liao Dynasty, twenty first of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], composed under Toktoghan 脫脫|脱脱[Tuō tuō] in 1345 during the Yuan Dynasty 元[Yuán], 116 scrolls 辽宁[Liáo níng]Liaoning province in northeast China, short name 遼|辽[Liáo], capital Shenyang 瀋陽|沈阳[Shěn yáng] 辽宁古盗鸟[Liáo níng gǔ dào niǎo]Archaeoraptor liaoningensis (bird-like dinosaur found in Liaoning province) 辽宁大学[Liáo níng Dà xué]Liaoning University 辽宁省[Liáo níng shěng]Liaoning province in northeast China, short name 遼|辽[Liáo], capital Shenyang 瀋陽|沈阳[Shěn yáng] 辽宁号[Liáo níng Hào]Liaoning, the first aircraft carrier commissioned into the PLA Navy (commissioned in 2012) 辽东[Liáo dōng]Liaodong peninsula between Bohai 渤海 and Yellow sea/east and south of Liaoning province/east of Liao river 遼河|辽河 辽东半岛[Liáo dōng Bàn dǎo]Liaodong Peninsula 辽河[Liáo Hé]Liao River of northeast China, passing through Inner Mongolia, Hebei, Jilin and Liaoning 辽海[Liáo hǎi]east and south of Liaoning province 辽源[Liáo yuán]Liaoyuan prefecture-level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 辽源市[Liáo yuán shì]Liaoyuan prefecture-level city in Jilin province 吉林省 in northeast China 辽沈战役[Liáo shěn Zhàn yì]Liaoshen Campaign (Sep-Nov 1948), the first of the three major campaigns by the People's Liberation Army near the end of the Chinese Civil War 辽西[liáo xī]west of Liaoning 辽远[liáo yuǎn]distant/far away/remote 辽金[Liáo Jīn]Liao and Jin dynasties, namely: Liao or Khitan dynasty (907-1125) and Jurchen Jin dynasty (1115-1234) 辽阔[liáo kuò]vast/extensive 辽阳[Liáo yáng]Liaoyang prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 辽阳市[Liáo yáng shì]Liaoyang prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 辽阳县[Liáo yáng xiàn]Liaoyang county in Liaoyang 遼陽|辽阳[Liáo yáng], Liaoning 遽[jù]hurry/fast/suddenly 遽然[jù rán](literary) all of a sudden 避[bì]to avoid/to shun/to flee/to escape/to keep away from/to leave/to hide from 避不见面[bì bù jiàn miàn]to refuse to meet sb/to avoid sb 避世[bì shì]to shun the world 避世绝俗[bì shì jué sú]to withdraw from society and live like a hermit (idiom) 避免[bì miǎn]to avert/to prevent/to avoid/to refrain from 避其锐气,击其惰归[bì qí ruì qì , jī qí duò guī]avoid the enemy when he is fresh and strike him when he is tired and withdraws (idiom) 避坑落井[bì kēng luò jǐng]to dodge a pit only to fall into a well (idiom)/out of the frying pan into the fire 避嫌[bì xián]to avoid arousing suspicion 避孕[bì yùn]contraception 避孕丸[bì yùn wán]contraceptive pill 避孕套[bì yùn tào]condom/CL:隻|只[zhī] 避孕环[bì yùn huán]coil/contraceptive coil/intrauterine device 避孕药[bì yùn yào]oral contraceptive 避寒[bì hán]to escape the cold by going on a winter holiday 避实就虚[bì shí jiù xū](idiom) stay clear of the enemy's main force and strike at his weak points 避弹坑[bì dàn kēng]foxhole 避役[bì yì]chameleon 避忌[bì jì]to avoid as taboo 避恶[bì è]to avoid evil 避暑[bì shǔ]to be away for the summer holidays/to spend a holiday at a summer resort/to prevent sunstroke 避暑山庄[bì shǔ shān zhuāng]mountain resort/Qing imperial summer residence at Chengde, a world heritage site 避税[bì shuì]to avoid taxation/tax avoidance 避税港[bì shuì gǎng]tax haven 避署[bì shǔ]to go on summer vacation 避而不[bì ér bù]to avoid (doing sth) 避蚊胺[bì wén àn]DEET (insect repellent) 避讳[bì huì]to avoid a taboo word or topic 避讳[bì hui]to avoid a taboo word or topic/to refrain from/to avoid 避让[bì ràng]to avoid/to yield (in traffic)/to get out of the way 避邪[bì xié]to avoid evil spirits 避重就轻[bì zhòng jiù qīng]to avoid the important and dwell on the trivial/to keep silent about major charges while admitting minor ones 避开[bì kāi]to avoid/to evade/to keep away from 避险[bì xiǎn]to flee from danger/to avoid danger/to minimize risk/(finance) hedge 避难[bì nàn]refuge/to take refuge/to seek asylum (political etc) 避难所[bì nàn suǒ]refuge/asylum 避雷器[bì léi qì]lightning arrester 避雷针[bì léi zhēn]lightning rod 避风[bì fēng]to take shelter from the wind/to lie low/to stay out of trouble 避风港[bì fēng gǎng]haven/refuge/harbor/CL:座[zuò],個|个[gè] 避风处[bì fēng chù]lee/windstop 避风头[bì fēng tou]to lie low (until the fuss dies down) 邀[yāo]to invite/to request/to intercept/to solicit/to seek 邀功[yāo gōng]to take the credit for sb's achievement 邀宴[yāo yàn]to invite sb to a banquet 邀击[yāo jī]to intercept/to waylay/to ambush 邀约[yāo yuē]to invite/to make an appointment 邀请[yāo qǐng]to invite/invitation/CL:個|个[gè] 邀请函[yāo qǐng hán]invitation letter/CL:封[fēng] 邀请赛[yāo qǐng sài]invitation tournament (e.g. between schools or firms) 邀买人心[yāo mǎi rén xīn]to buy popular support/to court favor 邀集[yāo jí]to invite a group of people (to assemble for a gathering) 迈[mài]to take a step/to stride 迈克尔[Mài kè ěr]Michael (name) 迈克尔·杰克逊[Mài kè ěr · Jié kè xùn]Michael Jackson (1958-2009), American musician and entertainer 迈克尔·克莱顿[Mài kè ěr · Kè lái dùn]Michael Crichton (1942-), US techno-thriller writer, author of Jurassic Park 迈克尔·乔丹[Mài kè ěr · Qiáo dān]Michael Jordan (1963-) US basketball player 迈凯伊[Mài kǎi yī]McKay or Mackay (name) 迈凯轮[Mài kǎi lún]McLaren/MacLaren 迈出[mài chū]to step out/to take a (first) step 迈向[mài xiàng]to stride toward (success)/to march toward/to take a step toward 迈巴赫[Mài bā hè]Maybach, German car brand 迈杜古里[Mài dù gǔ lǐ]Maiduguri, city in north Nigeria 迈赫迪[Mài hè dí]Mahdi or Mehdi (Arabic: Guided one), redeemer of some Islamic prophesy 迈赫迪军[Mài hè dí jūn]Mahdi army, Iraqi Shia armed militia led by Moqtada Sadr 迈进[mài jìn]to step in/to stride forward/to forge ahead 迈阿密[Mài ā mì]Miami (Florida) 邂[xiè]to meet unexpectedly 邂逅[xiè hòu]to meet by chance/to run into sb/chance encounter 邃[suì]deep/distant/mysterious 邃古[suì gǔ]remote antiquity 邃宇[suì yǔ]large house that is dark and labyrinthine 邃密[suì mì]deep/profound/abstruse and full (of thought) 邃户[suì hù]forbidding entrance to a large, quiet house 还[Huán]surname Huan 还[hái]still/still in progress/still more/yet/even more/in addition/fairly/passably (good)/as early as/even/also/else 还[huán]to pay back/to return 还不如[hái bù rú]to be better off .../might as well ... 还俗[huán sú]to return to normal life (leaving a monastic order) 还债[huán zhài]to settle a debt 还价[huán jià]to make a counteroffer when haggling/to bargain 还原[huán yuán]to restore to the original state/to reconstruct (an event)/reduction (chemistry) 还原剂[huán yuán jì]reducing agent 还原真相[huán yuán zhēn xiàng]to set the record straight/to clarify the facts 还原号[huán yuán hào](music notation) natural sign, ♮ 还口[huán kǒu]to retort/to answer back 还嘴[huán zuǐ]to retort/to answer back 还报[huán bào]to return a favor/to reciprocate/(literary) to report back 还好[hái hǎo]not bad/tolerable/fortunately 还席[huán xí]to offer a return banquet 还手[huán shǒu]to hit back/to retaliate 还击[huán jī]to hit back/to return fire 还是[hái shi]or/still/nevertheless/had better 还书[huán shū]return books 还有[hái yǒu]furthermore/in addition/still/also 还本[huán běn]to repay capital 还款[huán kuǎn]repayment/to pay back money 还清[huán qīng]to pay back in full/to redeem a debt 还礼[huán lǐ]to return a politeness/to present a gift in return 还给[huán gěi]to return sth to sb 还贷[huán dài]to repay a loan 还账[huán zhàng]to settle and account 还乡[huán xiāng]to return home/fig. to retire from public life 还乡女[huán xiāng nǚ](Korean term) women who returned to Korea after being abducted during the Manchu invasions of Korea in the 17th century, only to be regarded as defiled and therefore ostracized, even by their own families 还愿[huán yuàn]to redeem a vow (to a deity)/to fulfill a promise/votive 还魂[huán hún]to return from the grave/(old) to recycle (waste products) 还魂纸[huán hún zhǐ]recycled paper 邅[zhān]not making progress 邆[téng](used in place names) 迩[ěr]recently/near/close 迩来[ěr lái]recently/until now/up to the present/lately/also written 爾來|尔来 邈[miǎo]profound/remote 邈冥冥[miǎo míng míng]far off/distant 邈然[miǎo rán]distant/remote 邈远[miǎo yuǎn]see 渺遠|渺远[miǎo yuǎn] 邈邈[miǎo miǎo]far away/remote 邉[biān]old variant of 邊|边[biān] 边[biān]side/edge/margin/border/boundary/CL:個|个[gè]/simultaneously 边[bian]suffix of a noun of locality 边儿[biān r]side/edge/margin/border/boundary/proximity/thread (of ideas, plots etc)/see also 邊|边[biān] 边区[biān qū]border area 边卡[biān qiǎ]border checkpoint 边地[biān dì]border district/borderland 边城[biān chéng]border town/remote town 边塞[biān sài]frontier fortress 边境[biān jìng]frontier/border 边境地区[biān jìng dì qū]border area 边境冲突[biān jìng chōng tū]border clash 边坝[Biān bà]Banbar county, Tibetan: Dpal 'bar rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 边坝县[Biān bà xiàn]Banbar county, Tibetan: Dpal 'bar rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 边寨[biān zhài]frontier stockade 边幅[biān fú]cloth margin/fig. person's appearance/one's dress 边币[biān bì]Border Region currency, issued by the Communist Border Region governments during the War against Japan and the War of Liberation 边庭[biān tíng]bodies governing a border area 边厢[biān xiāng]side/side-room/room in the wings 边患[biān huàn]foreign invasion/disaster on border due to incursion 边控[biān kòng]border control (abbr. for 邊境控制|边境控制[biān jìng kòng zhì])/to place sb on a border control list (a list of people to be detained if they attempt to enter or leave the country) 边材[biān cái]sapwood (between vascular cambium and pith inside growing wood) 边框[biān kuàng]frame/rim 边检[biān jiǎn]border inspection/immigration inspection 边民[biān mín]people living on the frontiers/inhabitants of a border area 边沿[biān yán]edge/fringe 边牧[biān mù]border collie (dog breed) 边界[biān jiè]boundary/border 边界层[biān jiè céng]boundary layer 边界线[biān jiè xiàn]boundary line/border line 边疆[biān jiāng]border area/borderland/frontier/frontier region 边疆区[biān jiāng qū]krai (Russian administrative territory) 边窗[biān chuāng]side window 边线[biān xiàn]sideline/foul line 边缘[biān yuán]edge/fringe/verge/brink/periphery/marginal/borderline 边缘人[biān yuán rén]marginalized people (not part of mainstream society)/marginal man (term coined by social psychologist Kurt Lewin, referring to a person in transition between two cultures or social groups, not fully belonging to either) 边缘化[biān yuán huà]to marginalize/marginalization 边缘地区[biān yuán dì qū]border area 边缘性人格障碍[biān yuán xìng rén gé zhàng ài]borderline personality disorder (BPD) 边缘系统[biān yuán xì tǒng]limbic system 边声[biān shēng]outlandish sounds (wind blowing on frontier, wild horses neighing etc) 边裔[biān yì]remote area/distant marches 边角料[biān jiǎo liào]scrap/bits and pieces left over 边角案例[biān jiǎo àn lì](engineering) corner case 边角科[biān jiǎo kē]leftover bits and pieces (of industrial, material) 边路[biān lù]sidewalk/side road/shoulder (of a road)/wing (soccer) 边远[biān yuǎn]far from the center/remote/outlying 边鄙[biān bǐ]remote/border area 边衅[biān xìn]clash on the frontier/border conflict 边锋[biān fēng]wing/wing forward 边长[biān cháng]length (of a side, geom.) 边门[biān mén]side door/wicket door 边关[biān guān]border station/strategic defensive position on frontier 边防[biān fáng]frontier defense 边防站[biān fáng zhàn]border station/frontier post 边防警察[biān fáng jǐng chá]border police 边防军[biān fáng jūn]border guard/frontier army 边陲[biān chuí]border area/frontier 边际[biān jì]limit/bound/boundary/(economics) marginal 边际报酬[biān jì bào chóu]marginal returns 边际成本[biān jì chéng běn]marginal cost 边音[biān yīn]lateral consonant (phonetics) 边头[biān tóu]the end/border/just before the end 邋[lā]meaningless bound form used only in 邋遢[lā ta] 邋里邋遢[lā li lā ta]messy/slovenly/unkempt 邋遢[lā ta]unkempt 邎[yáo]variant of 遙|遥, distant/remote/far/far away 逻[luó]patrol 逻各斯[luó gè sī]logos (loanword) 逻辑[luó ji]logic (loanword) 逻辑学[luó ji xué]logic 逻辑演算[luó ji yǎn suàn]logical calculation 逻辑炸弹[luó jí zhà dàn]logic bomb 逻辑错误[luó ji cuò wù]logical error 逻辑链路控制[luó ji liàn lù kòng zhì]logical link control/LLC 逦[lǐ]winding 邑[yì]city/village 邕[Yōng]Yong river (Guangxi)/Nanning (Guangxi) 邕[yōng]city surrounded by a moat/old variant of 雍[yōng]/old variant of 壅[yōng] 邕宁[Yōng níng]Yongnning District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 邕宁区[Yōng níng Qū]Yongnning District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 邕邕[yōng yōng]variant of 雍雍[yōng yōng] 邗[hán]name of an ancient river 邗江[Hán jiāng]Hanjiang district of Yangzhou city 揚州市|扬州市[Yáng zhōu shì], Jiangsu 邗江区[Hán jiāng qū]Hanjiang district of Yangzhou city 揚州市|扬州市[Yáng zhōu shì], Jiangsu 邘[Yú]surname Yu 邘[yú]place name 邙[Máng]Mt Mang at Luoyang in Henan, with many Han, Wei and Jin dynasty royal tombs 邙山[Máng shān]Mt Mang at Luoyang in Henan, with many Han, Wei and Jin dynasty royal tombs 邙山行[Máng shān xíng]a form of Yuefu 樂府|乐府 mourning song or elegy/lit. to visit a tomb on Mt Mang 邛[qióng]mound/place name 邛崃[Qióng lái]Qionglai county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 邛崃山[Qióng lái Shān]Qionglai Mountains in western Sichuan between the Min 岷江[Mín Jiāng] and Dadu 大渡河[Dà dù Hé] rivers 邛崃山脉[Qióng lái shān mài]Qionglai mountains on the boundary of the Sichuan basin 四川盆地 邛崃市[Qióng lái shì]Qionglai county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 邠[Bīn]variant of 豳[Bīn] 邠[bīn]variant of 彬[bīn] 邡[Fāng]name of a district in Sichuan 邢[Xíng]surname Xing/place name 邢台[Xíng tái]Xingtai prefecture level city in Hebei/also Xingtai county 邢台地区[Xíng tái dì qū]Xingtai county (old name) 邢台市[Xíng tái shì]Xingtai prefecture level city in Hebei 邢台县[Xíng tái xiàn]Xingtai county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 那[Nā]surname Na 那[Nuó]surname Nuo 那[nǎ]variant of 哪[nǎ] 那[nà]that/those/then (in that case)/commonly pr. [nèi] before a classifier, esp. in Beijing 那[nuó](archaic) many/beautiful/how/old variant of 挪[nuó] 那不勒斯[Nà bù lè sī]Napoli, capital of Campania region of Italy/Naples 那不勒斯王国[Nà bù lè sī wáng guó]Kingdom of Naples (1282-1860) 那世[nà shì]the world of the dead 那些[nà xiē]those 那个[nà ge]that one/that thing/that (as opposed to this)/(used before a verb or adjective for emphasis)/(used to humorously or indirectly refer to sth embarrassing, funny etc, or when one can't think of the right word)/(used in speech as a filler, similar to "umm", "you know" etc)/(euph.) menstruation/sex/also pr. [nèi ge] 那个人[nà gè rén]lit. that person/fig. the person you have been looking for/Mr Right/the girl of one's dreams 那倒是[nà dào shi]Oh that's true! (interjection of sudden realization) 那儿[nà r]there 那古屋[Nà gǔ wū]Nagoya, city in Japan (old spelling) 那咱[nà zan]at that time (old) 那坡[Nà pō]Napo county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 那坡县[Nà pō xiàn]Napo county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 那天[nà tiān]that day/the other day 那拉提草原[Nà lā dī cǎo yuán]Nalat grasslands 那提[nà tí]latte (loanword) 那摩温[nà mó wēn]foreman (pidgin derived from "number one", rendered in hanzi) (old) 那斯达克[Nà sī dá kè]NASDAQ (stock exchange) 那昝[nà zan]see 那咱[nà zan] 那是[nà shi](coll.) of course/naturally/indeed 那时[nà shí]then/at that time/in those days 那时候[nà shí hou]at that time 那曲[Nǎ qū]Nagchu town and prefecture in central Tibet 那曲地区[Nà qǔ dì qū]Nagchu prefecture in central Tibet, Tibetan: Nag chu sa khul 那曲市[Nà qǔ shì]Nagchu city in Tibet 那曲县[Nǎ qū xiàn]Nagchu county, Tibetan: Nag chu rdzong, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 那木巴尔·恩赫巴亚尔[Nǎ mù bā ěr · Ēn hè bā yà ěr]Nambaryn Enkhbayar (1958-), Mongolian People's Revolutionary Party politician, president of Mongolia 2005-2009 那末[nà me]variant of 那麼|那么[nà me] 那样[nà yàng]that kind/that sort 那玛夏[Nà mǎ xià]Namaxia township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 那玛夏乡[Nà mǎ xià xiāng]Namaxia township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 那知[nǎ zhī]variant of 哪知[nǎ zhī] 那种[nà zhǒng]that/that kind of/that sort of/that type of 那空沙旺[Nà kōng shā wàng]Paknampho city, Thailand 那维克[Nǎ wéi kè]Narvik (city in Nordland, Norway) 那里[nà li]there/that place/also written 那裡|那里 那里[nà li]there/that place 那话儿[nà huà r]genitalia/doohickey/thingumbob 那达慕[Nà dá mù]Nadam or Games, Mongolian national harvest festival in July-August 那还用说[nà hái yòng shuō]that goes without saying 那边[nà bian]over there/yonder 那阵[nà zhèn]at that time/then 那阵子[nà zhèn zi]at that time/then 那鸿书[Nà hóng shū]Book of Nahum 那么[nà me]like that/in that way/or so/so/so very much/about/in that case 那麽[nà me]variant of 那麼|那么[nà me] 邦[bāng]country/nation/state 邦交[bāng jiāo]relations between two countries/diplomatic relations 邦国[bāng guó]country/state 邦德[Bāng dé]Bond (name) 邦联[bāng lián]confederation 邦迪[Bāng dí]Bondi (name)/Band-Aid (loanword) 邧[yuán]place name 村[cūn]variant of 村[cūn] 邨[Cūn]surname Cun 邪[xié]demonic/iniquitous/nefarious/evil/unhealthy influences that cause disease (Chinese medicine)/(coll.) strange/abnormal 邪不敌正[xié bù dí zhèng]good will always triumph over evil (idiom) 邪乎[xié hu]extraordinary/severe/exaggerated/overstated/fantastic/incredible 邪僻[xié pì]abnormal/improper/beyond the pale 邪典电影[xié diǎn diàn yǐng]cult film 邪径[xié jìng]depraved life/evil ways/fornication 邪念[xié niàn]wicked idea/evil thought/evil desire 邪恶[xié è]sinister/vicious/wicked/evil 邪恶轴心[xié è zhóu xīn]the Axis of Evil 邪招[xié zhāo]clever move from out of left field 邪教[xié jiào]evil cult 邪气[xié qì]evil influence/unhealthy trend/(a person's) evil air/aura of wickedness/(TCM) pathogenic energy (opposite: 正氣|正气[zhèng qì], vital energy) 邪知邪见[xié zhī xié jiàn]false wisdom and erroneous views (Buddhism) 邪祟[xié suì]evil spirit 邪荡[xié dàng]obscene 邪术[xié shù]sorcery 邪说[xié shuō]harmful teachings/evil doctrine 邪财[xié cái]windfall/easy money/ill-gotten gains 邪路[xié lù]see 邪道[xié dào] 邪道[xié dào]depraved life/evil ways/fornication 邪门[xié mén]strange/unusual/evil ways/dishonest practices 邪门歪道[xié mén wāi dào]lit. devil's gate, crooked path (idiom); corrupt practices/crooked methods/dishonesty 邪灵[xié líng]evil spirits 邪魔[xié mó]evil spirit 邯[hán]name of a district in Hebei 邯山[Hán shān]Hanshan district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei 邯山区[Hán shān qū]Hanshan district of Handan city 邯鄲市|邯郸市[Hán dān shì], Hebei 邯郸[Hán dān]Handan prefecture-level city in Hebei/also Handan county 邯郸地区[Hán dān dì qū]Handan county (old name) 邯郸学步[Hán dān xué bù]to copy the way they walk in Handan (idiom)/slavishly copying others, one risks becoming a caricature 邯郸市[Hán dān shì]Handan prefecture-level city in Hebei 邯郸县[Hán dān xiàn]Handan county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 邰[Tái]surname Tai/name of a feudal state 邱[Qiū]surname Qiu 邱[qiū]mound 邱吉尔[Qiū jí ěr]Winston Churchill (1874-1965), UK politican and prime minister 1940-1945 and 1951-1955/surname Churchill 邱比特[qiū bǐ tè]Cupid (Eros) 邱县[Qiū xiàn]Qiu county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 邲[Bì]surname Bi/ancient place name 邳[Pī]surname Pi/Han dynasty county in modern Jiangsu/also pr. [Péi] 邳[pī]variant of 丕[pī] 邳州[Pī zhōu]Pizhou city in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 邳州市[Pī zhōu shì]Pizhou city in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 邳县[Pī xiàn]Pi county in Jiangsu 邴[Bǐng]surname Bing 邴[bǐng]ancient city name/happy 邵[Shào]surname Shao/place name 邵伯湖[Shào bó Hú]Shaobo Lake, freshwater lake in Jiangsu Province 邵族[Shào zú]Thao, one of the indigenous peoples of Taiwan 邵东[Shào dōng]Shaodong county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 邵东县[Shào dōng xiàn]Shaodong county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 邵武[Shào wǔ]Shaowu county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 邵武市[Shào wǔ shì]Shaowu county level city in Nanping 南平[Nán píng] Fujian 邵逸夫[Shào Yì fū]Run Run Shaw (1907-2014), Hong Kong movie and television tycoon 邵阳[Shào yáng]Shaoyang prefecture level city in Hunan 邵阳地区[Shào yáng dì qū]Shaoyang prefecture in Hunan 邵阳市[Shào yáng shì]Shaoyang prefecture level city in Hunan 邵阳县[Shào yáng xiàn]Shaoyang county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 邵雍[Shào Yōng]Shao Yong (1011-1077), Northern Song poet and Rationalist scholar 理學家|理学家 邵飘萍[Shào Piāo píng]Shao Piaoping (1884-1926), pioneer of journalism and founder of newspaper Beijing Press 京報|京报, executed in 1926 by warlord Zhang Zuolin 張作霖|张作霖 邶[bèi]name of a feudal state 邷[Wǎ]old place name 邷[wǎ]to grab/see 邷麼兒|邷么儿[wǎ mó r] 邷么儿[wǎ mó r]to play knucklebones (dialect) 邸[Dǐ]surname Di 邸[dǐ]residence of a high-ranking official/lodging-house 邸报[dǐ bào]imperial bulletin, palace report dating back to Han dynasty 邽[Guī]surname Gui/ancient place name 邾[Zhū]surname Zhu 邾[zhū]name of a feudal state 邿[shī]place name 郁[Yù]surname Yu 郁[yù]elegant 郁达夫[Yù Dá fū]Yu Dafu (1896-1945), poet and novelist 郃[hé]name of a person 郄[Qiè]surname Qie 郄[Xì]variant of 郤, surname Xi 郅[Zhì]surname Zhi 郅[zhì]extremely/very 郅隆[zhì lóng]prosperous 郇[xún]name of a feudal state 郇山隐修会[Xún shān yǐn xiū huì]Priory of Zion (fictional masonic order) 郈[Hòu]surname Hou/place name 郊[Jiāo]surname Jiao 郊[jiāo]suburbs/outskirts 郊区[jiāo qū]suburban district/outskirts/suburbs/CL:個|个[gè] 郊外[jiāo wài]outskirts 郊狼[jiāo láng]coyote (Canis latrans) 郊祀[jiāo sì]pair of annual sacrificial ceremonies held by the emperor in ancient times: one in the southern suburbs of the capital (bringing offerings to Heaven) and another in the northern suburbs (with offerings to Earth) 郊游[jiāo yóu]to go for an outing/to go on an excursion 郊野[jiāo yě]open area outside the city/countryside 郎[Láng]surname Lang 郎[láng](arch.) minister/official/noun prefix denoting function or status/a youth 郎世宁[Láng shì níng]Giuseppe Castiglione (1688-1766) Jesuit who served as Qing court painter for 50 years 郎中[láng zhōng]doctor (Chinese medicine)/ancient official title/companions (respectful) 郎之万[Láng zhī wàn]Langevin (name) 郎君[láng jūn]my husband and master (archaic)/playboy of rich family/pimp 郎平[Láng Píng]Jenny Lang Ping (1960-), Chinese volleyball player, coach of USA women's national team since 2005 郎才女貌[láng cái nǚ mào]talented man and beautiful woman/ideal couple 郎朗[Láng Lǎng]Lang Lang (1982-), Chinese concert pianist 郎格罕氏岛[Láng gé hǎn shì dǎo]islets of Langerhans (medicine) 郎溪[Láng xī]Langxi county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 郎溪县[Láng xī xiàn]Langxi county in Xuancheng 宣城[Xuān chéng], Anhui 郎肯循环[láng kěn xún huán]Rankine cycle (engineering) 郎猫[láng māo](coll.) tomcat 郔[Yán](place name) 郕[Chéng]surname Cheng/Zhou Dynasty (1046-256 BCE) vassal state 郗[Chī]surname Chi/name of an ancient city 郙[fǔ]ancient place name 郚[wú]place name 郛[fú]suburbs 郜[Gào]surname Gao/name of a feudal state 郝[Hǎo]ancient place name/surname Hao 郝海东[Hǎo Hǎi dōng]Hao Haidong (1970-), former Chinese soccer player 郞[Láng]variant of 郎[Láng]/surname Lang 郞[láng]variant of 郎[láng] 郏[jiá]name of a district in Henan 郏县[Jiá xiàn]Jia county in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 郠[Gěng](place name) 郡[jùn]canton/county/region 郡守[jùn shǒu]senior provincial official in imperial China 郡会[jùn huì]county capital 郡望[jùn wàng](old) gentry 郡治[jùn zhì]seat of the principal county magistrate in imperial China 郡治安官[jùn zhì ān guān]sheriff 郢[Yǐng]Ying, ancient capital of Chu 楚 in Hubei, Jianling county 江陵縣|江陵县 郢书燕说[Yǐng shū Yān shuō]lit. Ying writes a letter and Yan reads it/fig. to misinterpret the original meaning/to pile up errors/refers to the letter from capital 郢[Yǐng] of 楚[Chǔ] in which the inadvertent words "hold up the candle" are mistaken by the minister of 燕[Yān] as "promote the wise" 郤[Xì]surname Xi 郤[xì]variant of 隙[xì] 部[bù]ministry/department/section/part/division/troops/board/classifier for works of literature, films, machines etc 部下[bù xià]troops under one's command/subordinate 部件[bù jiàn]part/component 部位[bù wèi]position/place 部分[bù fen]part/share/section/piece/CL:個|个[gè] 部分工时[bù fen gōng shí]part-time work 部委[bù wěi]ministries and commissions 部属[bù shǔ]troops under one's command/subordinate/affiliated to a ministry 部族[bù zú]tribe/tribal 部署[bù shǔ]to dispose/to deploy/deployment 部落[bù luò]tribe 部众[bù zhòng]troops 部长[bù zhǎng]head of a (government etc) department/section chief/section head/secretary/minister/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 部长会[bù zhǎng huì]minister level conference 部长会议[bù zhǎng huì yì]minister level conference 部长级[bù zhǎng jí]ministerial level (e.g. negotiations) 部长级会议[bù zhǎng jí huì yì]minister level conference 部门[bù mén]department/branch/section/division/CL:個|个[gè] 部队[bù duì]army/armed forces/troops/force/unit/CL:個|个[gè] 部类[bù lèi]category/division 部首[bù shǒu]radical of a Chinese character 部首编排法[bù shǒu biān pái fǎ]dictionary arrangement of Chinese characters under radicals 郪[qī]name of a river/place name 郫[pí]place name 郫县[Pí xiàn]Pi county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 郭[Guō]surname Guo 郭[guō]outer city wall 郭台铭[Guō Tái Míng]Guo "Terry" Taiming (1950-), prominent Taiwanese businessman, founder of Foxconn 郭城[guō chéng]outer city wall 郭小川[Guō Xiǎo chuān]Guo Xiaochuan (1919-1976), PRC communist poet, hero in the war with Japan, died after long persecution during Cultural Revolution 郭居静[Guō Jū jìng]Lazzaro Cattaneo (1560-1640), Italian Jesuit missionary in China 郭敬明[Guō Jìng míng]Guo Jingming (1983-), Chinese young-adult fiction writer and teen pop idol 郭晶晶[Guō Jīng jīng]Guo Jingjing (1981-), Chinese female diver and Olympic gold medalist 郭松焘[Guō Sōng dào]Guo Songdao or Kuo Sun-tao (1818-1891), China's first imperial commissioner (ambassador) to UK and France 郭永怀[Guō Yǒng huái]Guo Yonghuai (1909-1968), Chinese aviation pioneer 郭沫若[Guō Mò ruò]Guo Moruo (1892-1978), writer, communist party intellectual and cultural apparatchik 郭泉[Guō Quán]Guo Quan, formerly Professor of Nanjing Normal University, sacked after founding New People's Party of China 中國新民黨|中国新民党 郭茂倩[Guō Mào qiàn]Guo Maoqian (11th century), Song dynasty editor of the Collection of Yuefu Songs and Ballads 樂府詩集|乐府诗集[Yuè fǔ Shī jí] 郯[Tán]surname Tan/name of an ancient city 郯城[Tán chéng]Tancheng county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 郯城县[Tán chéng xiàn]Tancheng county in Linyi 臨沂|临沂[Lín yí], Shandong 郰[zōu]birthplace of Confucius in Shandong 郲[Lái]name of a country in Spring and Autumn period in modern Shandong, destroyed by Qi 齊|齐 郳[ní]place name 郴[chēn]name of a district in Hunan 郴州[Chēn zhōu]a city in Hunan province 郴州市[Chēn zhōu shì]Chenzhou prefecture-level city in Hunan 邮[yóu]post (office)/mail 邮亭[yóu tíng]postal kiosk/(old) rest shelter for couriers 邮件[yóu jiàn]mail/post/email 邮包[yóu bāo]postal parcel/parcel 邮汇[yóu huì]to remit by post/remittance sent by post 邮区[yóu qū]postal district 邮品[yóu pǐn]items issued by a postal service and collected by philatelists (stamps, postcards, first day covers etc) 邮报[Yóu bào]Post (in the name of a newspaper) 邮寄[yóu jì]to mail/to send by post 邮局[yóu jú]post office/CL:家[jiā],個|个[gè] 邮局编码[yóu jú biān mǎ]postcode 邮展[yóu zhǎn]philatelic exhibition 邮差[yóu chāi](old) postman 邮市[yóu shì]philatelic market 邮戳[yóu chuō]postmark 邮折[yóu zhé](philately) presentation pack/stamp folder 邮政[yóu zhèng]postal service/postal 邮政信箱[yóu zhèng xìn xiāng]post office box 邮政区码[yóu zhèng qū mǎ]PRC postcode, e.g. 361000 for Xiamen or Amoy 廈門|厦门[Xià mén], Fujian 邮政局[yóu zhèng jú]post office 邮政式拼音[Yóu zhèng shì Pīn yīn]Chinese postal romanization, developed in the early 1900s, used until the 1980s 邮政编码[yóu zhèng biān mǎ]postal code/zip code 邮票[yóu piào](postage) stamp/CL:枚[méi],張|张[zhāng] 邮筒[yóu tǒng]mailbox/pillar box/(old) letter 邮箱[yóu xiāng]mailbox/post office box/email/email inbox 邮简[yóu jiǎn]letter sheet (similar to an aerogram but not necessarily sent by airmail) 邮编[yóu biān]postal code/zip code 邮船[yóu chuán]mailboat/ocean liner 邮花[yóu huā](dialect) (postage) stamp 邮袋[yóu dài]mailbag 邮费[yóu fèi]postage 邮资[yóu zī]postage 邮购[yóu gòu]mail order/to purchase by mail 邮车[yóu chē]mail van/mail coach 邮轮[yóu lún]ocean liner/cruise liner 邮迷[yóu mí]stamp collector/philatelist 邮递[yóu dì]to mail/to deliver (through the post) 邮递区号[yóu dì qū hào]ZIP code/postal code 邮递员[yóu dì yuán]mailman 邮电[yóu diàn]post and telecommunications 郷[xiāng]Japanese variant of 鄉|乡 郹[jú]place name 都[Dū]surname Du 都[dōu]all/both/entirely/(used for emphasis) even/already/(not) at all 都[dū]capital city/metropolis 都什么年代了[dōu shén me nián dài le]What decade are you living in?/That's so out-of-date! 都伯林[Dū bó lín]Dublin, capital of Ireland/also written 都柏林 都匀[Dū yún]Duyun city in Guizhou, capital of Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南布依族苗族自治州 都匀市[Dū yún shì]Duyun city in Guizhou, capital of Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南布依族苗族自治州 都卜勒[Dōu bǔ lè]variant of 多普勒[Duō pǔ lè] 都城[dū chéng]capital city 都安瑶族自治县[Dū ān Yáo zú Zì zhì xiàn]Du'an Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 都安县[Dū Ān xiàn]Du'an Yao autonomous county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 都尉[dū wèi]military rank 都市[dū shì]city/metropolis 都市传奇[dū shì chuán qí]urban legend (translation of recent Western term)/story or theory circulated as true/same as 都會傳奇|都会传奇 都市化地区[dū shì huà dì qū]urbanized area 都市病[dū shì bìng]lifestyle diseases 都市美型男[dū shì měi xíng nán]metrosexual 都拉斯[Dōu lā sī]Durrës (city in Albania) 都昌[Dū chāng]Duchang county in Jiujiang 九江, Jiangxi 都昌县[Dū chāng xiàn]Duchang county in Jiujiang 九江, Jiangxi 都更案[dū gēng àn]urban development project 都会[dū huì]city/metropolis 都会传奇[dū huì chuán qí]urban legend (translation of recent Western term)/story or theory circulated as true/same as 都市傳奇|都市传奇 都会美型男[dū huì měi xíng nán]metrosexual 都柏林[Dū bó lín]Dublin, capital of Ireland 都江堰[Dū jiāng yàn]Dujiangyan in Sichuan, a famous water engineering project and World Heritage Site/Dujiangyan county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 都江堰市[Dū jiāng yàn shì]Dujiangyan county level city in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 都督[dū dū](army) commander-in-chief (archaic)/provincial military governor and civil administrator during the early Republic of China era (1911-1949 AD) 都兰[Dū lán]Dulan county in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 都兰县[Dū lán xiàn]Dulan county in Haixi Mongol and Tibetan autonomous prefecture 海西蒙古族藏族自治州[Hǎi xī Měng gǔ zú Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 都护[dū hù](old) highest administrative post in border areas/governor of a march 都铎王朝[Dū duó Wáng cháo]Tudor Dynasty, ruled England 1485-1603 都灵[Dū líng]Torino/Turin (Italy) 都庞岭[Dū páng lǐng]Dupang mountain range between south Hunan and Guangdong 郾[yǎn]place name 郾城[Yǎn chéng]Yancheng district of Luohe city 漯河市[Luò hé shì], Henan 郾城区[Yǎn chéng qū]Yancheng district of Luohe city 漯河市[Luò hé shì], Henan 郿[méi]ancient place name 鄀[ruò]place name 鄂[È]abbr. for Hubei Province 湖北省[Hú běi Shěng] in central China/surname E 鄂伦春[È lún chūn]Oroqen or Orochon (ethnic group) 鄂伦春自治旗[È lún chūn Zì zhì qí]Oroqin Autonomous Banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 鄂城[È chéng]Echeng district of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei 鄂城区[È chéng qū]Echeng district of Ezhou city 鄂州市[È zhōu shì], Hubei 鄂州[È zhōu]Ezhou prefecture-level city in Hubei 鄂州市[È zhōu shì]Ezhou prefecture-level city in Hubei 鄂托克[È tuō kè]Otog banner or Otgiin khoshuu in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 鄂托克前旗[È tuō kè qián qí]Otog Front banner or Otgiin Ömnöd khoshuu in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 鄂托克旗[È tuō kè qí]Otog banner or Otgiin khoshuu in Ordos 鄂爾多斯|鄂尔多斯[È ěr duō sī], Inner Mongolia 鄂温克族[È wēn kè zú]Ewenke ethnic group of Inner Mongolia 鄂温克族自治旗[È wēn kè zú Zì zhì qí]Evenk Autonomous Banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 鄂温克语[È wēn kè yǔ]Ewenke language (of Ewenke ethnic group of Inner Mongolia) 鄂尔多斯[È ěr duō sī]Ordos, region of Inner Mongolia administered as a prefecture-level city, and a people of the region 鄂尔多斯市[È ěr duō sī shì]Ordos prefecture-level city in Inner Mongolia 鄂尔多斯沙漠[È ěr duō sī Shā mò]Ordos Desert, Inner Mongolia 鄂尔多斯高原[È ěr duō sī Gāo yuán]Ordos Plateau, Inner Mongolia 鄂霍次克海[È huò cì kè Hǎi]Sea of Okhotsk 鄄[Juàn]name of a district in Shandong 鄄城[Juàn chéng]Juancheng county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 鄄城县[Juàn chéng xiàn]Juancheng county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 郓[yùn]place name 郓城[Yùn chéng]Yuncheng county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 郓城县[Yùn chéng xiàn]Yuncheng county in Heze 菏澤|菏泽[Hé zé], Shandong 鄇[hòu]place name 鄈[kuí]place name 乡[xiāng]country or countryside/native place/home village or town/township (PRC administrative unit) 乡下[xiāng xia]countryside/rural area/CL:個|个[gè] 乡下人[xiāng xià rén]country folk/rustic/rural folk 乡下佬[xiāng xia lǎo]villager/hick 乡下习气[xiāng xià xí qì]country manners/provincialism 乡人[xiāng rén]villager/fellow villager 乡人子[xiāng rén zǐ]young fellow countryman/young person from the same village 乡僻[xiāng pì]far from town/out-of-the-way place 乡土[xiāng tǔ]native soil/one's native land/one's hometown/local (to an area) 乡城[Xiāng chéng]Xiangcheng county (Tibetan: phyag 'phreng rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 乡城县[Xiāng chéng xiàn]Xiangcheng county (Tibetan: phyag 'phreng rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 乡宁[Xiāng níng]Xiangning county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 乡宁县[Xiāng níng xiàn]Xiangning county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 乡巴佬[xiāng bā lǎo](derog.) villager/hick/bumpkin 乡情[xiāng qíng]homesickness 乡愁[xiāng chóu]homesickness/nostalgia 乡愿[xiāng yuàn](literary) hypocrite/two-faced person 乡戚[xiāng qi]a relative/a family member 乡曲[xiāng qū]remote village 乡村[xiāng cūn]rustic/village/countryside 乡村奶酪[xiāng cūn nǎi lào]cottage cheese 乡村医生[xiāng cūn yī shēng]village doctor (Chinese health care system) 乡村音乐[xiāng cūn yīn yuè]country music (country & western music genre) 乡民[xiāng mín]villager 乡气[xiāng qì]rustic/uncouth/unsophisticated 乡绅[xiāng shēn]a scholar or government official living in one's village/a village gentleman/squire 乡亲[xiāng qīn]fellow countryman (from the same village)/local people/villager/the folks back home 乡试[xiāng shì]the triennial provincial imperial exam during the Ming and Qing 乡谈[xiāng tán]local dialect 乡贯[xiāng guàn]one's native place/place of ancestry/registered birthplace 乡郊[xiāng jiāo]rural 乡邻[xiāng lín]fellow villager 乡医[xiāng yī]abbr. of 鄉村醫生|乡村医生[xiāng cūn yī shēng] 乡里[xiāng lǐ]one's home town or village 乡镇[xiāng zhèn]village/township 乡长[xiāng zhǎng]village chief/mayor (of village or township) 乡间[xiāng jiān]in the country/rural/pastoral 乡音[xiāng yīn]local accent/accent of one's native place 鄋[Sōu]see 鄋瞞|鄋瞒[Sōu mán] 鄋瞒[Sōu mán]name of a state and its people in Shangdong in late Spring and Autumn period 鄍[míng]place name 鄎[xì]place name 鄏[rù]place name 鄐[Chù]surname Chu 鄑[zī]place name 邹[Zōu]surname Zou/vassal state during the Zhou Dynasty (1046-256 BC) in the southeast of Shandong Province 邹城[Zōu chéng]Zoucheng county level city in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 邹城市[Zōu chéng Shì]Zoucheng county level city in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 邹容[Zōu Róng]Zou Rong (1885-1905), a martyr of the anti-Qing revolution, died in jail in 1905 邹平[Zōu píng]Zouping county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 邹平县[Zōu píng xiàn]Zouping county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 邹族[Zōu zú]Tsou or Cou, one of the indigenous peoples of Taiwan 邹县[Zōu xiàn]Zou county in Shandong 邹衍[Zōu Yǎn]Zou Yan (305-240 BC), founder of the School of Yin-Yang of the Warring States Period (475-221 BC) 邹韬奋[Zōu Tāo fèn]Zou Taofen (1895-1944), journalist, political theorist and publisher 邬[Wū]surname Wu/ancient place name 鄕[xiāng]variant of 鄉|乡[xiāng]/country/village 郧[yún]name of a feudal state 郧县[Yún xiàn]Yun county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 郧西[Yún xī]Yunxi county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 郧西县[Yún xī xiàn]Yunxi county in Shiyan 十堰[Shí yàn], Hubei 鄗[hào]ancient place name 鄘[Yōng]surname Yong/name of a feudal state 鄙[bǐ]rustic/low/base/mean/to despise/to scorn 鄙人[bǐ rén]your humble servant/I 鄙俗[bǐ sú]vulgar/philistine 鄙俚[bǐ lǐ]vulgar/philistine 鄙劣[bǐ liè]base/mean/despicable 鄙吝[bǐ lìn]vulgar/stingy/miserly/mean 鄙夷[bǐ yí]to despise/to look down upon/despicable 鄙斥[bǐ chì](literary) to censure/to rebuke 鄙弃[bǐ qì]to disdain/to loathe 鄙称[bǐ chēng]derogatory term 鄙薄[bǐ bó]to despise/to scorn 鄙亵[bǐ xiè]vulgar/disrespectful 鄙见[bǐ jiàn](my) humble opinion/humble idea 鄙视[bǐ shì]to despise/to disdain/to look down upon 鄙视链[bǐ shì liàn]a ranking of items in a particular category, with the most highly regarded on top (neologism c. 2012, coined by analogy with 食物鏈|食物链[shí wù liàn], food chain) 鄙贱[bǐ jiàn]lowly/despicable/to despise 鄙陋[bǐ lòu]superficial/shallow 鄚[Mò]surname Mo 鄜[fū]name of a district in Shaanxi 鄞[yín]name of a district in Zhejiang 鄞州[Yín zhōu]Yinzhou district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 鄞州区[Yín zhōu qū]Yinzhou district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 鄞县[Yín xiàn]Yin county in Zhejiang 鄠[hù]name of a district in Shaanxi 鄢[Yān]surname Yan/name of a district in Henan 鄢陵[Yān líng]Yanling county in Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 鄢陵县[Yān líng xiàn]Yanling county in Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 鄣[zhāng]place name 鄤[màn]place name 鄦[Xǔ]surname Xu/vassal state during the Zhou Dynasty (1046-221 BC) 鄦[xǔ]old variant of 許|许 邓[Dèng]surname Deng 邓世昌[Dèng Shì chāng]Deng Shichang (1849-1894), Qing dynasty naval specialist, founded naval dockyards and two naval colleges, died heroically in action against the Japanese 邓亚萍[Dèng Yà píng]Deng Yaping (1973-), table tennis player, several times world and Olympic winner 邓亮洪[dèng liàng hóng]Tang Liang Hong (opposition candidate in Jan 1996 Singapore elections) 邓加[Dèng jiā]Dunga (1963-), former Brazilian soccer player 邓小平[Dèng Xiǎo píng]Deng Xiaoping (1904-1997), Chinese communist leader, de facto leader of PRC 1978-1990 and creator of "socialism with Chinese characteristics" 邓小平理论[Dèng Xiǎo píng Lǐ lùn]Deng Xiaoping Theory/Dengism/the foundation of PRC economic development after the Cultural Revolution, building the capitalist economy within Chinese Communist Party control 邓州[Dèng zhōu]Dengzhou county level city in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 邓州市[Dèng zhōu shì]Dengzhou county level city in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 邓拓[Dèng Tuò]Deng Tuo (1912-1966), sociologist and journalist, died under persecution at the start of the Cultural Revolution/wrote under the pen name Ma Nancun 馬南邨|马南邨 邓析[Dèng Xī]Deng Xi (545-501 BC), Chinese philosopher and rhetorician, the first lawyer of ancient China 邓颖超[Dèng Yǐng chāo]Deng Yingchao (1904-1992), Chinese communist leader, wife of Zhou Enlai 周恩來|周恩来 邓紫棋[Dèng Zǐ qí]G.E.M. (1991-), Chinese pop star 邓迪[Dèng dí]Dundee, Scotland 邓通[Dèng Tōng]Deng Tong (2nd c. BC), one of the wealthiest Former Han Dynasty 前漢|前汉[Qián Hàn] officials 邓丽君[Dèng Lì jūn]Teresa Teng (1953-1995), Taiwanese pop idol 𬩽[Xún]surname Xun/place name 鄫[Zēng]surname Zeng/Zhou vassal state/also pr. [Céng] 鄬[wéi]place in Henan province 郑[Zhèng]Zheng state during the Warring States period/surname Zheng/abbr. for 鄭州|郑州[Zhèng zhōu] 郑人争年[Zhèng rén zhēng nián]Men of Zheng fighting over their respective ages (idiom)/a futile quarrel 郑伊健[Zhèng Yī jiàn]Ekin Cheng (1967-), Hong Kong actor and pop singer 郑光祖[Zhèng Guāng zǔ]Zheng Guangzu, Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧 tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan dramatists 元曲四大家 郑和[Zhèng Hé]Zheng He (1371-1433), famous early Ming dynasty admiral and explorer 郑国渠[Zhèng guó qú]Zhengguo canal, a 150 km long irrigation canal in Shaanxi built in 264 BC 郑梦准[Zhèng Mèng zhǔn]Chung Mongjoon (1951-), Korean magnate and the founder of Hyundai 現代 郑州[Zhèng zhōu]Zhengzhou prefecture level city and capital of Henan Province in central China 郑州大学[Zhèng zhōu Dà xué]Zhengzhou University 郑州市[Zhèng zhōu Shì]Zhengzhou prefecture level city and capital of Henan Province in central China 郑幸娟[Zhèng Xìng juān]Zheng Xingjuan (1989-), Chinese athlete, lady high jumper 郑成功[Zhèng Chéng gōng]Koxinga (1624-1662), military leader 郑易里[Zhèng Yì lǐ]Zheng Yili (1906-2002), translator, editor and lexicographer, creator of the Zheng coding 郑玄[Zhèng Xuán]Zheng Xuan (127-200), late Han scholar 郑码[Zhèng mǎ]Zheng coding/original Chinese character coding based on component shapes, created by Zheng Yili 鄭易里|郑易里[Zhèng Yì lǐ], underlying most stroke-based Chinese input methods/also called common coding 字根通用碼|字根通用码[zì gēn tōng yòng mǎ] 郑裕玲[Zhèng Yù líng]Carol "Dodo" Cheng Yu-Ling (1957-), Hong Kong actress and TV host 郑重[zhèng zhòng]serious/solemn 郑重其事[zhèng zhòng qí shì]serious about the matter 鄮[mào]ancient place name 鄯[shàn]name of a district in Xinjiang 鄯善[Shàn shàn]Piqan county or Pichan nahiyisi in Turpan prefecture 吐魯番地區|吐鲁番地区[Tǔ lǔ fān dì qū], Xinjiang 鄯善县[Shàn shàn xiàn]Piqan county or Pichan nahiyisi in Turpan prefecture 吐魯番地區|吐鲁番地区[Tǔ lǔ fān dì qū], Xinjiang 邻[lín]neighbor/adjacent/close to 邻人[lín rén]neighbor 邻佑[lín yòu]variant of 鄰右|邻右[lín yòu] 邻区[lín qū]neighborhood/vicinity 邻右[lín yòu]neighbor 邻国[lín guó]bordering country/neighbor country/neighboring countries/surrounding countries 邻域[lín yù](math.) neighborhood (in a topological space) 邻家[lín jiā]next-door neighbor/neighboring household/adjacent country (short for 鄰接的國家|邻接的国家[lín jiē de guó jiā]) 邻居[lín jū]neighbor/next door/CL:個|个[gè] 邻左[lín zuǒ]neighbor 邻座[lín zuò]person in next seat/adjacent seat/neighbor 邻接[lín jiē]adjacent/next to 邻水[Lín shuǐ]Linshui county in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 邻水县[Lín shuǐ xiàn]Linshui county in Guang'an 廣安|广安[Guǎng ān], Sichuan 邻睦[lín mù]to be on friendly terms 邻舍[lín shè]neighbor/person next door 邻苯二甲酸酯[lín běn èr jiǎ suān zhǐ]phthalate (chemistry) 邻苯醌[lín běn kūn]1,2-benzoquinone (chemistry)/ortho-benzoquinone 邻近[lín jìn]neighboring/adjacent/near/vicinity 邻邦[lín bāng]neighboring state/adjacent country 邻里[lín lǐ]neighbor/neighborhood 鄱[pó]name of a lake 鄱阳[Pó yáng]Poyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 鄱阳湖[Pó yáng Hú]Poyang Lake in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi 鄱阳县[Pó yáng xiàn]Poyang county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 郸[Dān]name of a district in Hebei 郸城[Dān chéng]Dancheng county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 郸城县[Dān chéng xiàn]Dancheng county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 邺[Yè]surname Ye/ancient district in modern day Hebei Province 河北省[Hé běi Shěng] 鄵[Cào]ancient place name (between present-day Xinzheng County 新鄭|新郑[Xīn zhèng] and Lushan County 魯山|鲁山[Lǔ shān], Henan) 郐[Kuài]surname Kuai/name of a feudal state 鄷[Fēng]old variant of 酆[Fēng] 鄹[Zōu]name of a state/surname Zou 邝[Kuàng]surname Kuang 鄻[liǎn]place name 鄾[yōu]place name 鄿[qí](herb)/place name 酃[líng]name of a district in Hunan 酃县[Líng xiàn]Ling county in Hunan 酅[xī]place name 酆[Fēng]Zhou Dynasty capital/surname Feng 酆都[Fēng dū]old variant of 豐都|丰都[Fēng dū]/Fengdu county Chongqing municipality/name of a famous necropolis 酂[zàn]group of 100 families/place name 郦[Lì]surname Li/ancient place name 酉[yǒu]10th earthly branch: 5-7 p.m., 8th solar month (8th September-7th October), year of the Rooster/ancient Chinese compass point: 270° (west) 酉时[yǒu shí]5-7 pm (in the system of two-hour subdivisions used in former times) 酉牌时分[yǒu pái shí fēn]5-7 pm 酉阳[Yǒu yáng]Youyang Tujia and Miao Autonomous County in Chongqing 酉阳土家族苗族自治县[Yǒu yáng Tǔ jiā zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Youyang Miao and Tujia autonomous county in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 酉阳县[Yǒu yáng xiàn]Youyang Miao and Tujia autonomous county in Qianjiang suburbs of Chongqing municipality 酉鸡[yǒu jī]Year 10, year of the Cock (e.g. 2005) 酊[dīng]tincture (loanword) 酊[dǐng]intoxicated 酊剂[dīng jì]tincture 酋[qiú]tribal chief 酋长[qiú zhǎng]headman (of primitive people)/tribal chief/used as translation for foreign leaders, e.g. Indian Rajah or Arab Sheik or Emir 酋长国[qiú zhǎng guó]Emirate/Sheikdom/used as translation for country under a chief 酌[zhuó]to pour wine/to drink wine/to deliberate/to consider 酌予[zhuó yǔ]to give as one sees fit 酌加[zhuó jiā]to make considered additions 酌夺[zhuó duó]to make a considered decision 酌定[zhuó dìng]to decide after intense deliberation 酌情[zhuó qíng]to use discretion/to take circumstances into account/to make allowances pertinent to a situation 酌情处理[zhuó qíng chǔ lǐ]see 酌情辦理|酌情办理[zhuó qíng bàn lǐ] 酌情办理[zhuó qíng bàn lǐ]to act after full consideration of the actual situation 酌收[zhuó shōu]to charge different prices according to the situation/to collect (items) as appropriate 酌核[zhuó hé]to verify after consultation 酌减[zhuó jiǎn]to make considered reductions/discretionary reduction 酌满[zhuó mǎn]to fill up (a wine glass) to the brim 酌献[zhuó xiàn]to honor a deity with wine 酌处[zhuó chǔ]to use one's own discretion 酌处权[zhuó chǔ quán]discretion/discretionary power 酌裁[zhuó cái]to consider and decide 酌议[zhuó yì]to consider and discuss 酌办[zhuó bàn]to do as one thinks fit/to handle by taking circumstances into consideration 酌酒[zhuó jiǔ]to pour wine 酌量[zhuó liáng]to consider/to allow for/to use one's discretion/to measure (food and drink) 配[pèi]to join/to fit/to mate/to mix/to match/to deserve/to make up (a prescription)/to allocate 配件[pèi jiàn]component/part/fitting/accessory/replacement part 配件挂勾[pèi jiàn guà gōu]accessory hook 配伍[pèi wǔ]to blend two or more medicines/compatibility (of herbal remedies, medicines) 配偶[pèi ǒu]consort/mate/spouse 配备[pèi bèi]to allocate/to provide/to outfit with 配价[pèi jià](linguistics) valence/valency 配合[pèi hé]matching/fitting in with/compatible with/to correspond/to fit/to conform to/rapport/to coordinate with/to act in concert with/to cooperate/to become man and wife/to combine parts of machine 配售[pèi shòu]to ration merchandise (esp. food in times of shortages) 配型[pèi xíng]to check for compatibility (for an organ transplant) 配套[pèi tào]to form a complete set/compatible/matching/complementary 配套完善[pèi tào wán shàn]comprehensive 配子[pèi zǐ]gamete/sex cell 配对[pèi duì]to pair up/to match up/to form a pair (e.g. to marry)/to mate/matched pair 配对儿[pèi duì r]matched pair 配属[pèi shǔ]troops attached to a unit 配戴[pèi dài]to put on/to wear (mouthguard, contact lenses, hearing aid etc) 配接卡[pèi jiē kǎ]adapter (device) 配料[pèi liào]ingredients (in a cooking recipe)/to mix materials according to directions 配方[pèi fāng]prescription/cooking recipe/formulation/completing the square (to solve quadratic equation, math.) 配方法[pèi fāng fǎ]completing the square (method of solving quadratic equation, math.) 配乐[pèi yuè]to create music for a movie or stage production/to dub music onto a soundtrack/incidental music/soundtrack music 配用[pèi yòng]to provide/installed 配发[pèi fā]to issue/to distribute/to publish along with 配眼镜[pèi yǎn jìng]to have a pair of prescription glasses made 配种[pèi zhǒng]to breed/mating 配种季节[pèi zhǒng jì jié]breeding season 配称[pèi chèn]worthy 配筋[pèi jīn]rebar (construction) 配给[pèi jǐ]to ration/to allocate 配置[pèi zhì]to deploy/to allocate/configuration/allocation 配药[pèi yào]to dispense (drugs)/to prescribe 配补[pèi bǔ]to replace (sth missing)/to restore 配装[pèi zhuāng]to install/to assemble/to load goods (on ships etc) 配制[pèi zhì]to compound (medicines etc)/to prepare (by mixing ingredients)/to concoct 配角[pèi jué]supporting role (in play, film etc)/minor role/to play a secondary role (in business etc)/to play second fiddle 配货[pèi huò]to put together an order of goods 配载[pèi zài]cargo stowage (shipping) 配送[pèi sòng]to put together an order and deliver it (i.e. 配貨|配货[pèi huò] and 送貨|送货[sòng huò])/to deliver (goods) 配送地址[pèi sòng dì zhǐ]delivery address 配送者[pèi sòng zhě]distributor 配速[pèi sù](loanword) pace (running) 配重[pèi zhòng]bobweight/(diving) weight 配销[pèi xiāo]distribution (of goods for sale) 配钥匙[pèi yào shi]to make a key 配电器[pèi diàn qì]distributor (automobile) 配电柜[pèi diàn guì]power cabinet/switch box 配电站[pèi diàn zhàn]power distribution substation 配音[pèi yīn]dubbing (filmmaking) 配额[pèi é]quota/ration 配饰[pèi shì]ornament (jewelry, accoutrements etc)/decorations 配餐[pèi cān]catering 配体[pèi tǐ]ligand 酎[zhòu]strong wine 酏[yí]elixirs/sweet wine 酐[gān]anhydride 酒[jiǔ]wine (esp. rice wine)/liquor/spirits/alcoholic beverage/CL:杯[bēi],瓶[píng],罐[guàn],桶[tǒng],缸[gāng] 酒不醉人人自醉,色不迷人人自迷[jiǔ bù zuì rén rén zì zuì , sè bù mí rén rén zì mí]wine doesn't make men drunk: men get themselves intoxicated. Lust does not overpower men: men surrender themselves to lust 酒井[Jiǔ jǐng]Sakai (Japanese surname) 酒令[jiǔ lìng]wine-drinking game 酒令儿[jiǔ lìng r]erhua variant of 酒令[jiǔ lìng] 酒保[jiǔ bǎo]barman/bartender 酒具[jiǔ jù]wine vessel/wine cup 酒刺[jiǔ cì]acne/spots 酒力[jiǔ lì]capacity for alcohol/ability to hold drink 酒吧[jiǔ bā]bar/pub/saloon/CL:家[jiā] 酒味[jiǔ wèi]smell of alcohol/flavoring of rum or other liquor in food/aroma or nose (of wine) 酒单[jiǔ dān]wine list (in a restaurant etc) 酒器[jiǔ qì]drinking vessel/wine cup 酒囊饭袋[jiǔ náng fàn dài]wine sack, food bag (idiom); useless person, only fit for guzzling and boozing 酒壶[jiǔ hú]wine pot/wine cup 酒宴[jiǔ yàn]feast/repose 酒家[jiǔ jiā]restaurant/bartender/(old) wineshop/tavern 酒巴[jiǔ bā]pub/also written 酒吧 酒帘[jiǔ lián]wine shop sign 酒席[jiǔ xí]feast/banquet 酒店[jiǔ diàn]wine shop/pub (public house)/hotel/restaurant 酒店业[jiǔ diàn yè]the catering industry/the hotel and restaurant business 酒廊[jiǔ láng]bar 酒厂[jiǔ chǎng]wine factory/distillery 酒后[jiǔ hòu]after drinking/under the influence of alcohol 酒后吐真言[jiǔ hòu tǔ zhēn yán]after wine, spit out the truth/in vino veritas 酒后驾车[jiǔ hòu jià chē]driving under the influence 酒后驾驶[jiǔ hòu jià shǐ]driving under the influence of alcohol (DUI) 酒徒[jiǔ tú]drunkard 酒德[jiǔ dé]good manners in drinking/drinking as personality test 酒意[jiǔ yì]tipsy feeling 酒托[jiǔ tuō]person hired to lure customers to high-priced bars 酒托女[jiǔ tuō nǚ]woman hired to lure men to high-priced bars 酒会[jiǔ huì]drinking party/wine reception 酒杯[jiǔ bēi]wine cup 酒枣[jiǔ zǎo]dates in liquor 酒楼[jiǔ lóu]restaurant 酒柜[jiǔ guì]liquor cabinet 酒肴[jiǔ yáo]wine and meat/food and drink 酒水[jiǔ shuǐ]beverage/a drink 酒水饮料[jiǔ shuǐ yǐn liào]drink (on a menu) 酒池肉林[jiǔ chí ròu lín]lakes of wine and forests of meat (idiom); debauchery/sumptuous entertainment 酒泉[Jiǔ quán]Jiuquan prefecture-level city in Gansu 酒泉地区[Jiǔ quán dì qū]Jiuquan prefecture in Gansu 酒泉市[Jiǔ quán shì]Jiuquan prefecture-level city in Gansu 酒渣鼻[jiǔ zhā bí]rosacea (dermatological condition of the face and nose)/brandy nose 酒涡[jiǔ wō]dimple/variant of 酒窩|酒窝[jiǔ wō] 酒测[jiǔ cè]to take a breathalyzer test 酒浆[jiǔ jiāng]wine 酒盅[jiǔ zhōng]wine cup/goblet 酒石酸[jiǔ shí suān]tartaric acid 酒神[Jiǔ shén]Bacchus (the Greek god of wine), aka Dionysus 酒窖[jiǔ jiào]wine cellar 酒窝[jiǔ wō]dimple/also written 酒渦|酒涡[jiǔ wō] 酒筵[jiǔ yán]feast/banquet 酒筹[jiǔ chóu]chip on which tallies are recording during a drinking game 酒精[jiǔ jīng]alcohol/ethanol CH3CH2OH/ethyl alcohol/also written 乙醇/grain alcohol 酒精中毒[jiǔ jīng zhòng dú]alcoholism/alcohol poisoning 酒精性[jiǔ jīng xìng]alcoholic (beverage) 酒精洗手液[jiǔ jīng xǐ shǒu yè]alcohol-based hand sanitizer 酒精灯[jiǔ jīng dēng]spirit lamp 酒精饮料[jiǔ jīng yǐn liào]liquor 酒糟[jiǔ zāo]distiller's grain/wine lees 酒糟鼻[jiǔ zāo bí]rosacea (dermatological condition of the face and nose)/brandy nose 酒红朱雀[jiǔ hóng zhū què](bird species of China) vinaceous rosefinch (Carpodacus vinaceus) 酒缸[jiǔ gāng]wine jar/(dialect) drinking house 酒肆[jiǔ sì]wine shop/liquor store/bottle shop/bar/pub 酒肉朋友[jiǔ ròu péng you]lit. drinking buddy (idiom)/fig. fair-weather friend 酒至半酣[jiǔ zhì bàn hān]to drink until one is half drunk 酒兴[jiǔ xìng]interest in wine/passion for drinking 酒色[jiǔ sè]wine and women/color of wine/drunken expression 酒色之徒[jiǔ sè zhī tú]follower of wine and women/dissolute person 酒色财气[jiǔ sè cái qì]wine, sex, avarice and temper (idiom); four cardinal vices 酒花[jiǔ huā]hops 酒庄[jiǔ zhuāng]winery 酒菜[jiǔ cài]food and drink/food to accompany wine 酒药[jiǔ yào]brewer's yeast/yeast for fermenting rice wine 酒言酒语[jiǔ yán jiǔ yǔ]words spoken under the influence of alcohol (idiom) 酒资[jiǔ zī](old) drinking money/tip 酒足饭饱[jiǔ zú fàn bǎo]to have eaten and drunk to one's heart's content 酒逢知己千杯少[jiǔ féng zhī jǐ qiān bēi shǎo]a thousand cups of wine is not too much when best friends meet (idiom)/when you're with close friends, you can let your hair down 酒酣耳热[jiǔ hān ěr rè]tipsy and merry (idiom) 酒醉[jiǔ zuì]to become drunk 酒醒[jiǔ xǐng]to sober up 酒酿[jiǔ niàng]sweet fermented rice/glutinous rice wine 酒量[jiǔ liàng]capacity for liquor/how much one can drink 酒铺[jiǔ pù]tavern/wine shop 酒钱[jiǔ qián]tip 酒食[jiǔ shí]food and drink 酒饭[jiǔ fàn]food and drink 酒馆[jiǔ guǎn]tavern/pub/wine shop 酒馆儿[jiǔ guǎn r]a hotel/a restaurant/a wine shop 酒香不怕巷子深[jiǔ xiāng bù pà xiàng zi shēn]fragrant wine fears no dark alley (idiom)/quality goods need no advertising 酒驾[jiǔ jià]DWI/driving while intoxicated 酒鬼[jiǔ guǐ]drunkard 酒鬼酒[Jiǔ guǐ jiǔ]Jiugui Liquor, liquor company from 吉首[Jí shǒu] 酒曲[jiǔ qū]brewer's yeast 酒龄[jiǔ líng]age of wine (i.e. how long it has been matured) 酔[zuì]Japanese variant of 醉 酕[máo]very drunk/blotto/three sheets to the wind 酕醄[máo táo]very drunk 酖[dān]addicted to liquor 酖[zhèn]poisonous/to poison 酗[xù]drunk 酗讼[xù sòng]to be drunk and rowdy 酗酒[xù jiǔ]heavy drinking/to get drunk/to drink to excess 酗酒滋事[xù jiǔ zī shì]drunken fighting/to get drunk and quarrel 酚[fēn]phenol 酚酞[fēn tài]phenolphthalein 酚醛[fēn quán]phenolic aldehyde/phenolic resin (used to manufacture bakelite) 酚醛胶[fēn quán jiāo]phenolic resin (used to manufacture bakelite) 酚类化合物[fēn lèi huà hé wù]phenol (chemistry) 酞[tài]phthalein (chemistry) 酡[tuó]flushed (from drinking) 酢[cù]variant of 醋[cù] 酢[zuò]toast to host by guest 酢浆草[cù jiāng cǎo]creeping oxalis/edelweiss 酣[hān]intoxicated 酣梦[hān mèng]sweet dream/sleeping soundly 酣战[hān zhàn]to fight lustily 酣畅[hān chàng]unrestrained/cheerful lack of inhibition, esp. for drinking or sleeping/to drink with abandon 酣畅淋漓[hān chàng lín lí]to one's heart's content (idiom) 酣眠[hān mián]to sleep soundly/fast asleep 酣睡[hān shuì]to sleep soundly/to fall into a deep sleep 酣醉[hān zuì]to be dead drunk 酣饮[hān yǐn]to drink one's fill 酤[gū]to deal in liquors 酥[sū]flaky pastry/crunchy/limp/soft/silky 酥油[sū yóu]butter 酥油花[sū yóu huā]butter sculpture (Tibetan art form using paint derived from milk products) 酥油茶[sū yóu chá]butter tea (Tibetan, Mongolian etc drink derived from milk) 酥脆[sū cuì]crisp (of food) 酥软[sū ruǎn]weak (of body or limbs)/limp/gone soft 酥酪[sū lào]yogurt/curd cheese 酥松[sū sōng]loose (soil, or limbs of a relaxed person etc)/flaky (pastry etc) 酥松油脂[sū sōng yóu zhī]shortening (fat used in cooking cakes) 酥麻[sū má]limp and numb (of limbs) 酬[chóu]variant of 酬[chóu] 酩[mǐng]drunk/intoxicated 酩酊[mǐng dǐng]heavily intoxicated 酩酊大醉[mǐng dǐng dà zuì]dead drunk/as drunk as a lord 酪[lào]curdled milk or fruit juice/also pr. [luò] 酪乳[lào rǔ]buttermilk 酪梨[lào lí]avocado (Persea americana) 酪氨酸[lào ān suān]tyrosine (Tyr), an amino acid 酪氨酸代谢病[lào ān suān dài xiè bìng]yrosinosis 酪素[lào sù]casein (milk protein) 酪蛋白[lào dàn bái]casein (milk protein) 酪农业[lào nóng yè]dairy 酪饼[lào bǐng]cheesecake 酬[chóu]to entertain/to repay/to return/to reward/to compensate/to reply/to answer 酬偿[chóu cháng]reward 酬劳[chóu láo]reward 酬和[chóu hè]to respond to a poem with a poem 酬报[chóu bào]to repay/to reward 酬对[chóu duì](literary) to reply/to answer 酬应[chóu yìng]social interaction 酬神[chóu shén]to offer thanks to the gods 酬答[chóu dá]to thank with a gift 酬谢[chóu xiè]to thank with a gift 酬宾[chóu bīn]bargain sale/discount 酬赏[chóu shǎng]reward 酬载[chóu zài]payload 酬酢[chóu zuò]to exchange toasts 酬金[chóu jīn]monetary reward/remuneration 酮[tóng]ketone 酮基[tóng jī]ketone group 酮糖[tóng táng]ketose, monosaccharide containing ketone group 酯[zhǐ]ester 酯化[zhǐ huà]esterification 酯酶[zhǐ méi]esterase, enzyme that breaks up esters by hydrolysis 酰[xiān]acid radical/-acyl (chemistry) 酰胺[xiān àn]amide/acidamide (chemistry) 酲[chéng](literary) inebriated/hungover 酴[tú]yeast 酵[jiào]yeast/leavening/fermentation 酵母[jiào mǔ]leaven/yeast 酵母菌[jiào mǔ jūn]yeast/mold 酵母醇[jiào mǔ chún]zymosterol 酵素[jiào sù]enzyme 酵解作用[jiào jiě zuò yòng]zymolysis 酶[méi]enzyme/ferment 酶原[méi yuán]zymogen/fermentogen 酷[kù]ruthless/strong (e.g. of wine)/(loanword) cool/hip 酷似[kù sì]to strikingly resemble 酷儿[kù ér]queer (sexuality) 酷刑[kù xíng]cruelty/torture 酷刑折磨[kù xíng zhé mó]torture and cruel treatment 酷爱[kù ài]to be keen on/to have a passion for 酷毙[kù bì](slang) awesome/cool/righteous 酷斯拉[Kù sī lā]Godzilla (Japanese ゴジラ Gojira)/see also 哥斯拉[Gē sī lā] 酷暑[kù shǔ]intense heat/extremely hot weather 酷派[Kù pài]Coolpad Group Ltd, Chinese company 酷炫[kù xuàn](slang) cool/awesome 酷烈[kù liè]intense/brutal/fierce 酷热[kù rè]torrid heat 酷肖[kù xiào]to strikingly resemble 酷鹏[kù péng]coupon (loanword) 酸[suān]sour/tart/sick at heart/grieved/sore/aching/pedantic/impractical/to make sarcastic remarks about sb/an acid 酸不溜丢[suān bu liū diū]sour/acrid/(of a person) embittered 酸不溜秋[suān bu liū qiū]see 酸不溜丟|酸不溜丢[suān bu liū diū] 酸乳[suān rǔ]yogurt 酸乳酪[suān rǔ lào]yogurt 酸儿辣女[suān ér là nǚ]if a woman likes to eat sour during pregnancy, she will have a boy; if she likes to eat spicy, she will have a girl (idiom) 酸奶[suān nǎi]yogurt 酸奶节[Suān nǎi jié]Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar 酸式盐[suān shì yán]acid salt 酸性[suān xìng]acidity 酸败[suān bài](milk) to turn sour/(meat, fish) to go off 酸曲[suān qǔ]love song 酸根[suān gēn]negative ion/acid radical 酸梅[suān méi]pickled plum/Japanese umeboshi 酸枣[suān zǎo]sour date (Ziziphus jujuba var. spinosa) 酸楚[suān chǔ]disconsolate/forlorn/grievance 酸模[suān mó]sorrel (Rumex acetosa) 酸橙[suān chéng]lime (fruit) 酸溜溜[suān liū liū]sour/acid 酸浆[suān jiāng]Chinese lantern plant/winter cherry/strawberry ground-cherry/Physalis alkekengi 酸涩[suān sè]sour/acrid/(fig.) bitter/painful 酸甜[suān tián]sour and sweet 酸甜苦辣[suān tián kǔ là]sour, sweet, bitter and spicy hot/fig. the joys and sorrows of life 酸疼[suān téng](of muscles) to ache/sore 酸痛[suān tòng]to ache 酸莓[suān méi]cranberry 酸菜[suān cài]pickled vegetables, especially Chinese cabbage 酸葡萄[suān pú tao]sour grapes 酸豆[suān dòu]tamarind (Tamarindus indica) tropical tree with bean-like fruit/pickled caper 酸软[suān ruǎn]limp and painful 酸辛[suān xīn]misery 酸辣土豆丝[suān là tǔ dòu sī]hot and sour shredded potato 酸辣汤[suān là tāng]hot and sour soup/sour and spicy soup 酸辣酱[suān là jiàng]hot and sour sauce/chutney 酸雨[suān yǔ]acid rain 酸碱值[suān jiǎn zhí]pH (chemistry) 酸盐[suān yán]sulfonate 酹[lèi]pour out libation/sprinkle 酺[pú]drink heavily/drink in company 醁[lù]name of a wine 腌[yān]to salt/to pickle/to cure (meat)/to marinate 腌汁[yān zhī]marinade (sauce) 腌泡[yān pào]to marinade 腌渍[yān zì]to pickle/cured/salted 腌肉[yān ròu]salt pork/bacon/marinaded meat/cured meat 腌猪肉[yān zhū ròu]bacon/cured pork 腌货[yān huò]pickles 腌黄瓜[yān huáng guā]pickle 醄[táo]very drunk/blotto/happy appearance/happy looks 醅[pēi]unstrained spirits 醆[zhǎn]wine cup 醇[chún]alcohol/wine with high alcohol content/rich/pure/good wine/sterols 醇厚[chún hòu]mellow and rich/simple and kind 醇美[chún měi]mellow/rich/superb 醇酸[chún suān]alkyd/alcohol acid/hydroxyacid 醇酸树脂[chún suān shù zhī]alkyd resin 醉[zuì]intoxicated 醉人[zuì rén]intoxicating/fascinating 醉心[zuì xīn]enthralled/fascinated 醉心于[zuì xīn yú]to be infatuated with 醉态[zuì tài]drunken state 醉枣[zuì zǎo]dates in liquor 醉汉[zuì hàn]intoxicated man/drunkard 醉熏熏[zuì xūn xūn]variant of 醉醺醺[zuì xūn xūn] 醉生梦死[zuì shēng mèng sǐ]as if drunk or entranced (idiom); leading a befuddled existence/in a drunken stupor 醉翁[zuì wēng]wine-lover/drinker/toper/drunkard 醉翁之意不在酒[zuì wēng zhī yì bù zài jiǔ]wine-lover's heart is not in the cup (idiom); a drinker not really interested in alcohol/having an ulterior motive/to have other things in mind/with an ax to grind/accomplishing something besides what one set out to do 醉圣[zuì shèng]the Sage of intoxication/refers to Tang Dynasty poet Li Bai 李白 (701-762) 醉酒[zuì jiǔ]to get drunk 醉酒驾车[zuì jiǔ jià chē]drunk driving (very high blood alcohol concentration) 醉醺醺[zuì xūn xūn]drunk/intoxicated 醉鸡[zuì jī]chicken in rice wine/also translated drunken chicken 醉鬼[zuì guǐ]drunkard 醊[chuò]pour libation on ground 醋[cù]vinegar/jealousy (in love rivalry) 醋劲[cù jìn]jealousy (in love) 醋劲儿[cù jìn r]erhua variant of 醋勁|醋劲[cù jìn] 醋意[cù yì]jealousy (in love rivalry) 醋栗[cù lì]gooseberry 醋海生波[cù hǎi shēng bō]lit. waves on a sea of vinegar/trouble caused by a jealous woman (idiom) 醋坛子[cù tán zi]vinegar jar/(fig.) person of a jealous nature 醋酸[cù suān]acetic acid (CH3COOH)/acetate 醋酸乙酯[cù suān yǐ zhǐ]ethyl acetate/acetidin 醋酸纤维[cù suān xiān wéi]cellulose acetate (used for film and fiber) 醌[kūn]quinone (chemistry) 醍[tí]essential oil of butter 醍醐[tí hú]refined cream cheese/fig. crème de la crème/nirvana/Buddha nature/Buddhist truth/broth/flawless personal character 醍醐灌顶[tí hú guàn dǐng]lit. to anoint your head with the purest cream (idiom); fig. to enlighten people with perfect wisdom/flawless Buddhist teaching 醐[hú]purest cream 醑[xǔ]spiritus/strain spirits 醒[xǐng]to wake up/to be awake/to become aware/to sober up/to come to 醒世恒言[Xǐng shì Héng yán]Stories to Awaken the World, vernacular short stories by Feng Menglong 馮夢龍|冯梦龙[Féng Mèng lóng] published in 1627 醒来[xǐng lái]to waken 醒悟[xǐng wù]to come to oneself/to come to realize/to come to see the truth/to wake up to reality 醒目[xǐng mù]eye-grabbing (headline)/striking (illustration) 醒豁[xǐng huò]clear/unambiguous 醒酒[xǐng jiǔ]to dissipate the effects of alcohol/to sober up 醒面[xǐng miàn]to let the dough rest (after mixing it) 醓[tǎn]brine of pickled meat 醇[chún]old variant of 醇[chún] 醖[yùn]variant of 醞|酝[yùn] 醚[mí]ether 醛[quán]aldehyde 醛固酮[quán gù tóng]aldosterone 醛基[quán jī]aldehyde group -COH 醛糖[quán táng]aldose, monosaccharide containing aldehyde group -COH 丑[chǒu]shameful/ugly/disgraceful 丑事[chǒu shì]scandal 丑人多作怪[chǒu rén duō zuò guài]ugly people will do all kinds of weird things to get attention (idiom) 丑八怪[chǒu bā guài]ugly person 丑剧[chǒu jù]absurd drama/farce/disgraceful show 丑化[chǒu huà]to defame/to libel/to defile/to smear/to vilify 丑妻近地家中宝[chǒu qī jìn dì jiā zhōng bǎo]an ugly wife is a treasure at home (idiom) 丑媳妇早晚也得见公婆[chǒu xí fù zǎo wǎn yě děi jiàn gōng pó]lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (idiom)/fig. it's not something you can avoid forever 丑小鸭[Chǒu Xiǎo yā]"The Ugly Duckling" by Hans Christian Andersen 安徒生[Ān tú shēng] 丑小鸭[chǒu xiǎo yā]ugly duckling 丑怪[chǒu guài]grotesque 丑恶[chǒu è]ugly/repulsive 丑态[chǒu tài]shameful performance/disgraceful situation 丑相[chǒu xiàng]ugly expression/unsightly manners 丑闻[chǒu wén]scandal 丑行[chǒu xíng]scandal 丑诋[chǒu dǐ]to slander 丑话[chǒu huà]ugly talk/vulgarity/obscenity 丑话说在前头[chǒu huà shuō zài qián tou]let's talk about the unpleasant things first/let's be frank 丑陋[chǒu lòu]ugly 丑类[chǒu lèi]villain/evil person 醝[cuó]liquor/spirit 酝[yùn]to brew 酝酿[yùn niàng](of alcohol) to ferment/(of a crisis) to be brewing/to mull over (an issue)/to hold exploratory discussions 醟[yòng]to drink to excess/dissolute 醡[zhà]press for extracting wine 醢[hǎi]minced meat/pickled meat 醣[táng]carbohydrate/old variant of 糖[táng] 醣类[táng lèi]carbohydrate 醤[jiàng]Japanese variant of 醬|酱[jiàng] 醨[lí]dregs of wine 醪[láo]wine or liquor with sediment 醪糟[láo zāo]sweet fermented rice/glutinous rice wine 医[yī]medical/medicine/doctor/to cure/to treat 医之好治不病以为功[yī zhī hào zhì bù bìng yǐ wéi gōng]doctors like to treat those who are not sick so that they can get credit for the patient's "recovery" (idiom) 医保[yī bǎo]medical insurance/abbr. for 醫療保險|医疗保险[yī liáo bǎo xiǎn] 医务[yī wù]medical affairs 医务人员[yī wù rén yuán]medical personnel 医务室[yī wù shì]infirmary/sick bay/CL:個|个[gè] 医务所[yī wù suǒ]clinic/CL:家[jiā] 医卜[yī bǔ]medicine and divination 医嘱[yī zhǔ]prescription (medicine)/doctor's advice 医大[yī dà]abbr. for 醫科大學|医科大学[yī kē dà xué], university of medicine 医学[yī xué]medicine/medical science/study of medicine 医学中心[yī xué zhōng xīn]medical center 医学博士[yī xué bó shì]doctor of medicine 医学家[yī xué jiā]medical scientist 医学专家[yī xué zhuān jiā]medical expert/medical specialist 医学检验[yī xué jiǎn yàn]medical laboratory technology 医学检验师[yī xué jiǎn yàn shī]medical technologist 医学系[yī xué xì]medical school 医学院[yī xué yuàn]medical school 医官[yī guān]official in charge of medical affairs/respectful title for a doctor 医家[yī jiā]healer/physician/medical man/doctor (esp. of TCM) 医密[yī mì]patient confidentiality (medicine) 医师[yī shī]doctor 医德[yī dé]medical ethics 医患[yī huàn]doctor-patient 医托[yī tuō]hospital scalper/sb who for a profit entices others to obtain medical care 医改[yī gǎi]reform of the medical system 医书[yī shū]medical book 医案[yī àn]case history (TCM)/case record 医治[yī zhì]to treat (an illness)/medical treatment 医理[yī lǐ]medical knowledge/principles of medical science 医生[yī shēng]doctor/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 医疗[yī liáo]medical treatment 医疗保健[yī liáo bǎo jiàn]health care 医疗保险[yī liáo bǎo xiǎn]medical insurance 医疗器械[yī liáo qì xiè]medical equipment 医疗疏失[yī liáo shū shī]medical negligence/medical malpractice 医疗经验[yī liáo jīng yàn]medical expertise 医疗护理[yī liáo hù lǐ]health care 医疗费[yī liáo fèi]medical expenses 医科[yī kē]medicine (as a science)/medical science 医科大学[yī kē dà xué]university of medicine 医科学校[yī kē xué xiào]medical school 医药[yī yào]medical care and medicines/medicine (drug)/medical/pharmaceutical 医药分离[yī yào fēn lí]separating medical consultation from dispensing drugs, proposed policy to counteract perceived PRC problem of "drugs serving to nourish doctors" 以藥養醫|以药养医[yǐ yào yǎng yī] 医药商店[yī yào shāng diàn]chemist/druggist/pharmacy 医药学[yī yào xué]medical science 医术[yī shù]medical expertise/art of healing 医护[yī hù]doctors and nurses/medic/medical (personnel) 医护人员[yī hù rén yuán]medical personnel/doctors and nurses 医道[Yī dào]Hur Jun (TV series) 医道[yī dào]art of healing/medical skill 医院[yī yuàn]hospital/CL:所[suǒ],家[jiā],座[zuò] 医闹[yī nào](neologism c. 2013) organized disruption of healthcare facilities or verbal and physical abuse of medical staff, by an aggrieved patient or proxies such as family members or hired thugs, typically aimed at obtaining compensation 酱[jiàng]thick paste of fermented soybean/marinated in soy paste/paste/jam 酱料[jiàng liào]sauce 酱油[jiàng yóu]soy sauce 酱瓜[jiàng guā]pickled cucumber 酱紫[jiàng zǐ]dark reddish purple/Internet slang abbr. for 這樣子|这样子[zhè yàng zi] 醭[bú]mold on liquids 醮[jiào]to perform sacrifice 醯[xī]acyl 醰[tán]bitter taste in wine/rich/full flavored 酦[fā]see 醱酵|酦酵[fā jiào] 酦[pō]to ferment alcohol 酦酵[fā jiào]variant of 發酵|发酵[fā jiào] 𬪩[nóng]concentrated/strong wine 醳[yì]fine wine/to award with (food and drink) 醴[lǐ]sweet wine 醴泉县[Lǐ quán xiàn]Liquan county in Xianyang 咸陽|咸阳, Shaanxi/also written 禮泉縣|礼泉县 醴陵[Lǐ líng]Liling county level city in Zhuzhou 株洲, Hunan 醴陵市[Lǐ líng shì]Liling prefecture-level city in Zhuzhou 株洲, Hunan 醵[jù]to contribute to a feast/to pool (money) 醸[niàng]Japanese variant of 釀|酿 醹[rú]strong (of wine) 醺[xūn]helplessly intoxicated 酬[chóu]variant of 酬[chóu] 宴[yàn]variant of 宴[yàn] 醽[líng]name of a wine 醾[mí]unfiltered wine/wine brewed twice 酿[niàng]to ferment/to brew/to make honey (of bees)/to lead to/to form gradually/wine/stuffed vegetables (cooking method) 酿成[niàng chéng]to form gradually/to lead to 酿母菌[niàng mǔ jūn]yeast 酿热物[niàng rè wù]biological fuel (such as horse dung) 酿造[niàng zào]to brew/to make (wine, vinegar, soybean paste etc) by fermentation 酿造学[niàng zào xué]zymurgy 酿酒[niàng jiǔ]to brew wine 酿酒业[niàng jiǔ yè]brewing industry/wine industry 酿酶[niàng méi]zymase (enzyme in yeast involved in fermentation) 衅[xìn]quarrel/dispute/a blood sacrifice (arch.) 衅端[xìn duān]pretext for a dispute 衅隙[xìn xì]enmity 釂[jiào]drain a goblet 酾[shī](literary) to filter (wine)/to pour (wine or tea)/to dredge/also pr. [shāi] 酽[yàn]strong (of tea) 釆[biàn]old variant of 辨[biàn] 采[cǎi]color/complexion/looks/variant of 彩[cǎi]/variant of 採|采[cǎi] 采[cài]allotment to a feudal noble 采矿场[cǎi kuàng chǎng]mining area 采声[cǎi shēng]applause 釈[shì]Japanese variant of 釋|释 釉[yòu]glaze (of porcelain) 释[shì]to explain/to release/Buddha (abbr. for 釋迦牟尼|释迦牟尼[Shì jiā móu ní])/Buddhism 释俗[shì sú]to explain in simple terms 释典[shì diǎn]Buddhist doctrine/sutras 释出[shì chū]to release/to make available/to liberate/disengagement 释卷[shì juàn]to stop reading 释名[Shì míng]"Shiming", late Han dictionary, containing 1502 entries, using puns on the pronunciation of headwords to explain their meaning 释回[shì huí]to release from custody 释嫌[shì xián]to forget bad feelings/to mend a relationship 释尊[Shì zūn]another name for Sakyamuni 釋迦牟尼佛|释迦牟尼佛, the historical Buddha 释念[shì niàn](literary) to be reassured/not to worry 释怀[shì huái]to release (tension)/relief (from suspense)/to dispel (usu. with negative, unable to forget) 释手[shì shǒu]to let go/to loosen one's grip/to put sth down 释放[shì fàng]to release/to set free/to liberate (a prisoner)/to discharge 释放出狱[shì fàng chū yù]to release from jail 释教[Shì jiào]Buddhism 释文[shì wén]interpreting words/to explain the meaning of words in classic texts/to decipher an old script 释然[shì rán]relieved/at ease/feel relieved 释疑[shì yí]to dispel doubts/to clear up difficulties 释经[shì jīng]exegesis/explanation of classic text 释义[shì yì]the meaning of sth/an explanation of the meaning of words or phrases/definition/an interpretation (of doctrine)/religious doctrine 释读[shì dú]to read and interpret ancient texts/to decipher 释迦[shì jiā]Sakya (name of a north Indian tribe)/abbr. for 釋迦牟尼|释迦牟尼 Sakyamuni Buddha/sugar apple 释迦佛[shì jiā fó]Sakyamuni Buddha (Sanskrit: sage of the Sakya)/Siddhartha Gautama (563-485 BC), the historical Buddha and founder of Buddhism 释迦牟尼[Shì jiā móu ní]Siddhartha Gautama (563-485 BC), the historical Buddha and founder of Buddhism/Sakyamuni Buddha (Sanskrit: sage of the Sakya) 释迦牟尼佛[Shì jiā móu ní fó]Sakyamuni Buddha (Sanskrit: sage of the Sakya)/Siddhartha Gautama (563-485 BC), the historical Buddha and founder of Buddhism 释除[shì chú]to dispel (doubts) 里[Lǐ]Li (surname) 里[lǐ]li, ancient measure of length, approx. 500 m/neighborhood/ancient administrative unit of 25 families 里人[lǐ rén]person from the same village, town or province/peasant (derog.)/(of a school of thought etc) follower 里克特[Lǐ kè tè]Richter (name)/Charles Francis Richter (1900-1985), US physicist and seismologist, after whom the Richter scale is named 里加[Lǐ jiā]Riga, capital of Latvia 里士满[Lǐ shì mǎn]Richmond (name) 里奇蒙[Lǐ qí méng]Richmond (place name or surname) 里奥斯[Lǐ ào sī]Ríos (name) 里奥格兰德[lǐ ào gé lán dé]Rio Grande (Brasil) 里巷[lǐ xiàng]lane/alley 里希特霍芬[Lǐ xī tè huò fēn]Ferdinand von Richthofen (1833-1905), German geologist and explorer who published a major foundational study of the geology of China in 1887 and first introduced the term Silk Road 絲綢之路|丝绸之路 里弄[lǐ lòng]lanes and alleys/neighborhood/lane neighborhoods in parts of Shanghai, with modified Chinese courtyard houses, occupied by single families in the 1930s, now crowded with multiple families 里弗赛德[Lǐ fú sài dé]Riverside 里拉[lǐ lā]lira (monetary unit) (loanword) 里斯本[Lǐ sī běn]Lisbon, capital of Portugal 里昂[Lǐ áng]Lyon, French city on the Rhône 里根[Lǐ gēn]Reagan (name)/Ronald Reagan (1911-2004), US president (1981-1989) 里氏[Lǐ shì]Richter (scale) 里氏震级[Lǐ shì zhèn jí]Richter magnitude scale 里港[Lǐ gǎng]Likang township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 里港乡[Lǐ gǎng xiāng]Likang township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 里尔[Lǐ ěr]Lille (city in France) 里瓦几亚条约[Lǐ wǎ jī yà Tiáo yuē]Treaty of Livadia (1879) between Russia and China, relating to territory in Chinese Turkistan, renegotiated in 1881 (Treaty of St. Petersburg) 里瓦尔多[Lǐ wǎ ěr duō]Rivaldo 里社[lǐ shè]village shrine to the earth god 里程[lǐ chéng]mileage (distance traveled)/course (of development) 里程碑[lǐ chéng bēi]milestone 里程表[lǐ chéng biǎo]odometer 里程计[lǐ chéng jì]speedometer (of a vehicle) 里约[Lǐ yuē]Rio/abbr. for 里約熱內盧|里约热内卢[Lǐ yuē rè nèi lú] 里约热内卢[Lǐ yuē rè nèi lú]Rio de Janeiro 里维埃拉[lǐ wéi āi lā]riviera (loanword) 里肌肉[lǐ jī ròu]loin (of pork) 里谚[lǐ yàn]common saying/folk proverb 里贾纳[Lǐ jiǎ nà]Regina city, capital of Saskatchewan province, Canada 里长伯[lǐ zhǎng bó]neighborhood warden 重[chóng]to repeat/repetition/again/re-/classifier: layer 重[zhòng]heavy/serious/to attach importance to 重中之重[zhòng zhōng zhī zhòng]of the utmost importance/of highest priority 重九[chóng jiǔ]the Double Ninth Festival (9th day of the 9th lunar month) 重五[chóng wǔ]Dragon Boat Festival (5th day of 5th lunar month) 重任[zhòng rèn]heavy responsibility 重估[chóng gū]to re-evaluate 重来[chóng lái]to start over/to do sth all over again 重修[chóng xiū]to reconstruct/to repair/to revamp/to revise/to retake a failed course 重修旧好[chóng xiū jiù hǎo]to make friends again/to renew old cordial relations 重伤[zhòng shāng]seriously hurt/serious injury 重价[zhòng jià]high price 重元素[zhòng yuán sù]heavy element (such as uranium) 重光[chóng guāng]to recover one's sight/(fig.) to recover (lost territories) 重兵[zhòng bīng]massive military force 重典[zhòng diǎn]important classic text/severe laws 重出江湖[chóng chū jiāng hú](of a person) to return to the fray after a period of inactivity/to jump back into the thick of things/(of sth that was once popular) to be resurrected/to make a comeback 重判[zhòng pàn]major punishment (law) 重利[zhòng lì]high interest/huge profit/to value money highly 重利轻义[zhòng lì qīng yì]to value material gain over righteousness 重创[zhòng chuāng]to inflict heavy losses/to inflict serious damage 重剑[zhòng jiàn]épée (fencing) 重力[zhòng lì]gravity 重力场[zhòng lì chǎng]gravitational field 重力异常[zhòng lì yì cháng]gravitational anomaly (geology) 重午[chóng wǔ]Dragon Boat Festival (5th day of 5th lunar month) 重卡[zhòng kǎ]heavy truck (abbr. for 重型卡車|重型卡车) 重印[chóng yìn]to reprint 重又[chóng yòu]once again 重口味[zhòng kǒu wèi](slang) intense/hardcore 重合[chóng hé]to match up/to coincide 重名[zhòng míng]renowned/a great name 重商主义[zhòng shāng zhǔ yì]mercantilism 重启[chóng qǐ]to reopen/to restart 重器[zhòng qì]treasure 重回[chóng huí]to return 重围[chóng wéi]to redouble a siege 重地[zhòng dì]important place/strategic location 重型[zhòng xíng]heavy/heavy duty/large caliber 重塑[chóng sù]to reconstruct (an art object)/to remodel 重压[zhòng yā]high pressure/bearing a heavy weight 重大[zhòng dà]great/important/major/significant 重奏[chóng zòu]musical ensemble of several instruments (e.g. duet 二重奏 or trio 三重奏) 重婚[chóng hūn]bigamy 重婚罪[chóng hūn zuì]bigamy 重子[zhòng zǐ]baryon (physics) 重孝[zhòng xiào]mourning dress 重孙[chóng sūn]great-grandson 重孙女[chóng sūn nǚ]great-granddaughter 重孙子[chóng sūn zi]great-grandson 重定向[chóng dìng xiàng]to redirect 重审[chóng shěn]to re-investigate/to investigate and reconsider a judgment 重屋[chóng wū]lit. multiple roof/building of several stories 重峦叠嶂[chóng luán dié zhàng]range upon range of mountains (idiom) 重工[zhòng gōng]heavy industry 重工业[zhòng gōng yè]heavy industry/manufacturing 重度[zhòng dù]serious/severe 重建[chóng jiàn]to rebuild/to reestablish/reconstruction/rebuilding 重弹[chóng tán]to replay string instrument/fig. to harp on the same string/to raise the same old topic again 重形式轻内容[zhòng xíng shì qīng nèi róng]heavy on form, light on substance/to stress form at the expense of content 重影[chóng yǐng]overlapping images/double exposure of photo (e.g. due to fault or motion of camera)/double vision 重心[zhòng xīn]center of gravity/central core/main part 重庆[Chóng qìng]Chongqing city (Chungking), formerly in Sichuan province, a municipality since 1997, short name 渝[Yú] 重庆大学[Chóng qìng Dà xué]Chongqing University 重庆市[Chóng qìng shì]Chongqing city, formerly in Sichuan province, a municipality since 1997, short name 渝[Yú] 重庆科技学院[Chóng qìng Kē jì Xué yuàn]Chongqing Science and Technology University 重惩[zhòng chéng]to punish severely 重托[zhòng tuō]great trust 重披战袍[chóng pī zhàn páo](fig.) to re-enter the fray/to return to a field of activity after a period of absence 重拾[chóng shí]to pick up (a theme etc)/to regain (confidence)/to revive (a custom, friendship etc) 重挫[zhòng cuò]devastating setback/slump (in stock market etc)/crushing defeat/to cause a serious setback/to plummet 重振[chóng zhèn]to revitalize/to restore (prestige, prosperity etc)/revival/recovery 重排[chóng pái]to rearrange/to retypeset 重提[chóng tí]to raise the same topic 重提旧事[chóng tí jiù shì]to raise the same old topic again/to hark back 重插[chóng chā]to replug/to disconnect and reconnect (from a plug, port, connection etc) 重播[chóng bō]to replay/to rerun/(agriculture) to reseed/to oversow 重击[zhòng jī]bang/thump 重操旧业[chóng cāo jiù yè]to resume one's old trade (idiom) 重担[zhòng dàn]heavy burden/difficult task/great responsibility 重整[chóng zhěng]to restructure/to reorganize/to revamp 重整奥思定会[Zhòng zhěng Ào sī dìng huì]Order of Augustinian Recollects, a mendicant Catholic religious order of friars and nuns 重整旗鼓[chóng zhěng qí gǔ]lit. to reorganize flags and drums (idiom); to regroup after a setback/to prepare for new initiatives/to attempt a comeback 重文[chóng wén]repetitious passage/multiple variants of Chinese characters 重文轻武[zhòng wén qīng wǔ]to value letters and belittle arms (idiom); to stress civil matters and neglect the military/to prefer the pen to the sword 重新[chóng xīn]again/once more/re- 重新做人[chóng xīn zuò rén]to start a new life/to make a fresh start 重新启动[chóng xīn qǐ dòng]to reboot/to restart 重新审视[chóng xīn shěn shì]a re-examination/to have another look at sth 重新统一[chóng xīn tǒng yī]reunification 重新装修[chóng xīn zhuāng xiū]refurbishment/renovation 重新评价[chóng xīn píng jià]a re-evaluation/to re-assess 重新造林[chóng xīn zào lín]reforestation 重新开始[chóng xīn kāi shǐ]to resume/to restart/to start afresh 重新开机[chóng xīn kāi jī]to restart/to reboot 重于泰山[zhòng yú Tài Shān]heavier than Mt Tai (idiom); fig. extremely serious matter 重映[chóng yìng]to reshow (a film)/second screening 重晶石[zhòng jīng shí]barite (geology) 重望[zhòng wàng]renowned/prestigious/great hopes/expectations 重查[chóng chá]to investigate again/to reopen a case 重核[zhòng hé]heavy nucleus 重案[zhòng àn]major case/serious crime 重构[chóng gòu]to reconstruct/reconstruction/(computing) refactoring 重楼[chóng lóu]multi-storied building 重样[chóng yàng]same/similar/same type 重机枪[zhòng jī qiāng]heavy machine gun 重机关枪[zhòng jī guān qiāng]also written 重機槍|重机枪/heavy machine gun 重正化[chóng zhèng huà]to renormalize/renormalization 重武器[zhòng wǔ qì]heavy weapon 重历旧游[chóng lì jiù yóu]to revisit/to return to a previously visited spot 重氢[zhòng qīng]heavy hydrogen (isotope)/deuterium 重水[zhòng shuǐ]heavy water (chemistry) 重水反应堆[zhòng shuǐ fǎn yìng duī]heavy water reactor (HWR) 重水生产[zhòng shuǐ shēng chǎn]heavy water production 重沓[chóng tà]redundant/to pile up 重油[zhòng yóu](petrochemistry) heavy oil/fuel oil 重油蛋糕[zhòng yóu dàn gāo]pound cake 重洋[chóng yáng]seas and oceans 重活[zhòng huó]heavy work 重活儿[zhòng huó r]erhua variant of 重活[zhòng huó] 重活化剂[zhòng huó huà jì]reactivator 重混[chóng hùn]remix (music) 重温[chóng wēn]to learn sth over again/to review/to brush up/to revive (memories, friendship etc) 重温旧梦[chóng wēn jiù mèng]to revive old dreams (idiom); to relive past experiences 重温旧业[chóng wēn jiù yè]to resume one's old trade (idiom) 重演[chóng yǎn]to recur (of events, esp. adverse ones)/to repeat (a performance) 重灾[zhòng zāi]severe disaster 重灾区[zhòng zāi qū]area particularly hard-hit by a disaster/disaster area 重版[chóng bǎn]to republish 重物[zhòng wù]heavy object 重犯[zhòng fàn]serious criminal/felon 重获[chóng huò]recovery/to recover 重玩[chóng wán]to replay (a video game) 重现[chóng xiàn]to reappear 重现江湖[chóng xiàn jiāng hú]see 重出江湖[chóng chū jiāng hú] 重瓣[chóng bàn]double petal/double valve 重生[chóng shēng]to be reborn/rebirth 重用[zhòng yòng]to put in an important position 重申[chóng shēn]to reaffirm/to reiterate 重男轻女[zhòng nán qīng nǚ]to value males and attach less importance to females (idiom) 重叠[chóng dié]to overlap/to superimpose/to telescope/to run together/to duplicate/one over another/superposition/an overlap/redundancy/reduplication (in Chinese grammar, e.g. 散散步[sàn sàn bù] to have a stroll) 重病[zhòng bìng]serious illness 重病特护[zhòng bìng tè hù]intensive care 重病特护区[zhòng bìng tè hù qū]intensive care department (of hospital) 重症[zhòng zhèng]acute (of medical condition)/grave 重症监护[zhòng zhèng jiān hù]intensive care 重症肌无力[zhòng zhèng jī wú lì]myasthenia gravis (medicine) 重眼皮[chóng yǎn pí]double eyelid/epicanthal fold of upper eyelid (characteristic of Asian people) 重眼皮儿[chóng yǎn pí r]double eyelid/epicanthal fold of upper eyelid (characteristic of Asian people) 重睹天日[chóng dǔ tiān rì]to see the light again (idiom); delivered from oppression 重炮[zhòng pào]heavy artillery 重碳酸钙[chóng tàn suān gài]calcium bicarbonate Ca(HCO3)2 重碳酸盐[chóng tàn suān yán]bicarbonate 重码[chóng mǎ]repeated code/coincident code (i.e. two characters or words having the same encoding) 重码[zhòng mǎ]weight code 重码词频[chóng mǎ cí pín]frequency of coincident codes 重磅[zhòng bàng]heavyweight/serious 重磅炸弹[zhòng bàng zhà dàn](fig.) sth that produces shockwaves/bombshell (revelation)/blockbuster (product) 重算[chóng suàn]to recalculate/to reckon again 重组[chóng zǔ]to reorganize/to recombine/recombination 重结晶[chóng jié jīng]to recrystallize 重编[chóng biān](of a dictionary etc) revised edition 重罪[zhòng zuì]serious crime/felony 重置[chóng zhì]to reset/reset/replacement 重罚[zhòng fá]to punish severely 重义轻利[zhòng yì qīng lì]to value righteousness rather than material gain (idiom) 重者[zhòng zhě]more serious case/in extreme cases 重聚[chóng jù]to meet again 重联[chóng lián](physics) magnetic reconnection/(railways) double heading (using two locomotives at the front of a train) 重听[zhòng tīng]hard of hearing 重臂[zhòng bì]actuator (arm of a lever)/lever/actuating arm 重臣[zhòng chén]important minister/major figure in government 重色轻友[zhòng sè qīng yǒu]paying more attention to a lover than friends (idiom)/to value sex over friendship 重荷[zhòng hè]heavy load/heavy burden 重制[chóng zhì]to make a copy/to reproduce/to remake (a movie) 重复[chóng fù]to repeat/to duplicate/CL:個|个[gè] 重复使力伤害[chóng fù shǐ lì shāng hài]repetitive strain injury (RSI) 重复性劳损[chóng fù xìng láo sǔn]repetitive strain injury (RSI) 重复法[chóng fù fǎ]repetition/duplication/reduplication/anadiplosis 重复节[chóng fù jié]repeated segment (networking) 重复语境[chóng fù yǔ jìng]duplicate context 重要[zhòng yào]important/significant/major 重要性[zhòng yào xìng]importance 重复[chóng fù]variant of 重複|重复[chóng fù] 重复性[chóng fù xìng]repetitive 重见天日[chóng jiàn tiān rì]to see the light again (idiom); delivered from oppression 重视[zhòng shì]to attach importance to sth/to value 重视教育[zhòng shì jiào yù]to stress education 重访[chóng fǎng]to revisit 重设[chóng shè]to reset 重评[chóng píng]to reevaluate/to reassess 重话[zhòng huà]harsh words 重译[chóng yì]to translate again (i.e. to redo the same translation)/to translate repeatedly from one language to the next (so multiplying errors) 重读[zhòng dú]stress (on a syllable) 重负[zhòng fù]heavy load/heavy burden (also fig. of tax) 重责[zhòng zé]heavy responsibility/serious criticism 重起炉灶[chóng qǐ lú zào]to start over from scratch (idiom) 重足而立[chóng zú ér lì]rooted to the spot (idiom); too terrified to move 重蹈[chóng dǎo](fig.) to follow (a path that has proved ill-advised) 重蹈覆辙[chóng dǎo fù zhé]lit. to follow in the tracks of an overturned cart (idiom)/fig. to follow a path that led to failure in the past/to repeat a disastrous mistake 重身子[zhòng shēn zi]pregnant/pregnant woman 重载[zhòng zài]heavy load (on a truck) 重辣[zhòng là]very spicy 重办[zhòng bàn]to punish severely 重农[zhòng nóng]to stress the importance of agriculture (in ancient philosophy) 重返[chóng fǎn]to return to 重迭[chóng dié]variant of 重疊|重叠[chóng dié] 重述[chóng shù]to repeat/to restate/to recapitulate 重造[chóng zào]to reconstruct 重逢[chóng féng]to meet again/to be reunited/reunion 重连[chóng lián]to reconnect/reconnection 重重[chóng chóng]layer upon layer/one after another 重重[zhòng zhòng]heavily/severely 重量[zhòng liàng]weight/CL:個|个[gè] 重量单位[zhòng liàng dān wèi]unit of weight 重量吨[zhòng liàng dūn]dead weight ton 重量级[zhòng liàng jí]heavyweight (boxing etc) 重量轻质[zhòng liàng qīng zhì]to value quantity over quality 重金[zhòng jīn]large sum of money 重金属[zhòng jīn shǔ]heavy metal 重镇[zhòng zhèn](military) strategic town/(fig.) major center (for commerce, culture or tourism etc) 重开[chóng kāi]to reopen 重阳[Chóng yáng]Double Ninth or Yang Festival/9th day of 9th lunar month 重阳节[Chóng yáng jié]Double Ninth or Yang Festival/9th day of 9th lunar month 重离子[zhòng lí zǐ]heavy ion (physics) 重霄[chóng xiāo]ninth heaven/Highest Heaven 重音[zhòng yīn]accent (of a word)/stress (on a syllable) 重音节[zhòng yīn jié]accented syllable/stress 重头[chóng tóu]anew/from the beginning/(in poetry and song) repetition of a melody or rhythm 重头[zhòng tóu]main/most important/essential 重头戏[zhòng tóu xì]opera (or role) involving much singing and action/(fig.) highlight/main feature/major activity 重点[chóng diǎn]to recount (e.g. results of election)/to re-evaluate 重点[zhòng diǎn]important point/main point/focus/key (project etc)/to focus on/to put the emphasis on 野[yě]field/plain/open space/limit/boundary/rude/feral 野人[yě rén]a savage/uncivilized person/(old) commoner 野兔[yě tù]hare 野叟曝言[Yě sǒu Pù yán]Yesou Puyan or Humble Words of a Rustic Elder, monumental Qing novel by Xia Jingqu 夏敬渠[Xià Jìng qú] 野口[Yě kǒu]Noguchi (Japanese surname) 野史[yě shǐ]unofficial history/history as popular legends 野合[yě hé]to commit adultery 野味[yě wèi]game/wild animals and birds hunted for food or sport 野地[yě dì]wilderness 野外[yě wài]countryside/areas outside the city 野外定向[yě wài dìng xiàng]orienteering 野外放养[yě wài fàng yǎng]free-range (breeding livestock or poultry) 野天鹅[Yě Tiān é]Wild Swans, family autobiography by British-Chinese writer Jung Chang 張戎|张戎[Zhāng Róng]/alternative title 鴻|鸿, after the author's original name 張二鴻|张二鸿[Zhāng Èr hóng] 野孩子[yě hái zǐ]feral child 野小茴[yě xiǎo huí]dill seed 野山椒[yě shān jiāo]same as 朝天椒[cháo tiān jiāo] 野径[yě jìng]country path/track in the wilderness 野心[yě xīn]ambition/wild schemes/careerism 野性[yě xìng]wild nature/unruliness 野战[yě zhàn]battlefield operation/paintball 野战军[yě zhàn jūn]field army 野放[yě fàng]to release (an animal) into the wild 野村[Yě cūn]Nomura (Japanese surname) 野格力娇酒[Yě gé lì jiāo jiǔ]Jägermeister (alcoholic drink) 野樱莓[yě yīng méi]chokeberry (Aronia melanocarpa) 野汉子[yě hàn zi]woman's lover 野火[yě huǒ]wildfire/(spreading like) wildfire/bush fire/farm fire (for clearing fields) 野火春风[yě huǒ chūn fēng]abbr. for 野火燒不盡,春風吹又生|野火烧不尽,春风吹又生[yě huǒ shāo bù jìn , chūn fēng chuī yòu shēng] 野火烧不尽,春风吹又生[yě huǒ shāo bù jìn , chūn fēng chuī yòu shēng]lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb)/fig. cannot be easily eliminated/abbr. to 野火春風|野火春风[yě huǒ chūn fēng] 野炊[yě chuī]to cook a meal over a campfire (usu. for a group of people on an outing)/cookout 野炮[yě pào]field artillery 野营[yě yíng]to camp/field lodgings 野牛[yě niú]bison 野狐禅[yě hú chán]heresy 野狗[yě gǒu]wild dog/feral dog/stray dog 野兽[yě shòu]beast/wild animal 野甘蓝[yě gān lán]European wild cabbage (Brassica oleracea) 野生[yě shēng]wild/undomesticated 野生动植物园[yě shēng dòng zhí wù yuán]wildlife park/safari park 野生动物[yě shēng dòng wù]wild animal 野生植物[yě shēng zhí wù]plants in the wild 野生生物[yě shēng shēng wù]wildlife/creatures in the wild/wild organism 野生生物基金会[Yě shēng Shēng wù Jī jīn huì]World Wildlife Fund (WWF) 野生猫[yě shēng māo]wild cat 野田佳彦[Yě tián Jiā yàn]Noda Yoshihiko (1957-), prime minister of Japan 2011-2012 野禽[yě qín]fowl 野种[yě zhǒng](derog.) illegitimate child/bastard 野胡萝卜[yě hú luó bo]carrot (Daucus carota) 野花[yě huā]wildflower/woman of easy virtue 野草[yě cǎo]weeds/mistress or prostitute (old) 野菜[yě cài]wild herb/potherb 野蛮[yě mán]barbarous/uncivilized 野蛮人[yě mán rén]barbarian 野调无腔[yě diào wú qiāng]coarse in speech and manner 野豕[yě shǐ]wild boar 野猪[yě zhū]wild boar (Sus scrofa)/CL:頭|头[tóu] 野猫[yě māo]wildcat/stray cat 野路子[yě lù zi](coll.) unorthodox (method etc) 野游[yě yóu]outing in the country/to go on a hike/to go courting 野鸡[yě jī]pheasant/unregistered and operating illegally (business)/(slang) prostitute 野鸡大学[yě jī dà xué]diploma mill 野颠茄[yě diān qié]deadly nightshade (Atropa belladonna) 野餐[yě cān]picnic/to have a picnic 野餐垫[yě cān diàn]picnic blanket 野马[yě mǎ]feral horse/free-roaming horse/wild horse 野驴[yě lǘ]onager (Equus onager) 野鸳鸯[yě yuān yāng]wild mandarin duck/(derog.) illicit lovers/unorthodox couple 野鸭[yě yā]wild duck/mallard (Anas platyrhyncha) 野鼬瓣花[yě yòu bàn huā]wild hemp 量[liáng]to measure 量[liàng]capacity/quantity/amount/to estimate/abbr. for 量詞|量词[liàng cí], classifier (in Chinese grammar)/measure word 量入为出[liàng rù wéi chū]to assess one's income and spend accordingly (idiom); to live within one's means/You can only spend what you earn. 量具[liáng jù]measuring device 量刑[liàng xíng]to assess punishment/to determine the sentence (on a criminal) 量力[liàng lì]to estimate one's strength 量力而为[liàng lì ér wéi]to weigh one's abilities and act accordingly/to act according to one's means/to cut one's coat according to one's cloth 量力而行[liàng lì ér xíng]to assess one's capabilities and act accordingly (idiom); to act within one's competence/One does what one can. 量化[liàng huà]to quantize/quantization/quantitative 量化宽松[liàng huà kuān sōng]quantitative easing (finance) 量化逻辑[liàng huà luó ji]quantified logic 量器[liáng qì]measuring vessel/measuring apparatus 量子[liàng zǐ]quantum 量子力学[liàng zǐ lì xué]quantum mechanics 量子化[liàng zǐ huà]quantization (physics) 量子场论[liàng zǐ chǎng lùn]quantum field theory 量子沫[liàng zǐ mò]quantum foam (in string theory, and science fiction) 量子纠缠[liàng zǐ jiū chán]quantum entanglement (physics) 量子色动力学[liàng zǐ sè dòng lì xué]quantum chromodynamics (particle physics) 量子论[liàng zǐ lùn]quantum theory (physics) 量子阱[liàng zǐ jǐng](physics) quantum well 量子电动力学[liàng zǐ diàn dòng lì xué]quantum electrodynamics QED 量尺寸[liáng chǐ cùn]to take sb's measurements 量度[liáng dù]to measure/measurement 量才录用[liàng cái lù yòng]to assess sb's capabilities and employ him accordingly (idiom); to employ sb competent for the task 量杯[liáng bēi]measuring cup/graduated measuring cylinder 量油尺[liáng yóu chǐ]dipstick/oil measuring rod 量测[liáng cè]to measure/measurement 量瓶[liáng píng]measuring flask/graduated measuring cylinder 量产[liàng chǎn]to mass-produce 量程[liáng chéng]range (of scales or measuring equipment) 量筒[liáng tǒng]graduated measuring cylinder/volumetric cylinder 量纲[liàng gāng]dimension (unit) 量腹[liàng fù]to estimate how much food is required for a meal 量表[liáng biǎo]gauge/meter/scale 量规[liáng guī]gauge that is held against an object to judge thickness, diameter etc, such as a feeler gauge, calipers etc/(abbr. for 評價量規|评价量规[píng jià liáng guī]) rubric (i.e. a guide listing specific criteria for grading) 量角器[liáng jiǎo qì]protractor/angle gauge 量计[liáng jì]gauge 量词[liàng cí]classifier (in Chinese grammar)/measure word 量变[liàng biàn]quantitative change 量贩店[liàng fàn diàn]wholesale store/hypermarket 量贩式[liàng fàn shì]at wholesale price 量身[liáng shēn]to take sb's measurements/to measure sb up 量身定做[liáng shēn dìng zuò]to tailor-make/tailor-made/tailored to/customized 量身定制[liáng shēn dìng zhì]tailor-made 量体温[liáng tǐ wēn]to take sb's temperature 量体裁衣[liáng tǐ cái yī]lit. measure the body then tailor the suit (idiom); fig. to act according to actual circumstances/To live within one's means. 量体重[liáng tǐ zhòng]to weigh (body weight) 厘[Lí]Li (c. 2000 BC), sixth of the legendary Flame Emperors 炎帝[Yán dì] descended from Shennong 神農|神农[Shén nóng] Farmer God, also known as Ai 哀[Āi] 厘[lí]one hundredth/centi- 厘克[lí kè]centigram 厘升[lí shēng]centiliter 厘析[lí xī]to analyze in detail 厘清[lí qīng]to clarify (the facts)/clarification 厘米[lí mǐ]centimeter 金[Jīn]surname Jin/surname Kim (Korean)/Jurchen Jin dynasty (1115-1234) 金[jīn]gold/chemical element Au/generic term for lustrous and ductile metals/money/golden/highly respected/one of the eight categories of ancient musical instruments 八音[bā yīn] 金三角[Jīn sān jiǎo]Golden Triangle (Southeast Asia) 金主[jīn zhǔ]financial backer/bankroller 金代[Jīn dài]Jin Dynasty (1115-1234), founded by the Jurchen 女真[Nǚ zhēn] people of North China, a precursor of the Mongol Yuan Dynasty 金伯利岩[jīn bó lì yán]Kimberlite (geology) 金元券[jīn yuán quàn]currency issued by Nationalist Government in 1948 金光闪烁[jīn guāng shǎn shuò]spangle 金光党[jīn guāng dǎng]racketeers/con artists 金冠地莺[jīn guān dì yīng](bird species of China) slaty-bellied tesia (Tesia olivea) 金冠戴菊[jīn guān dài jú]goldcrest (Regulus regulus)/gold-crowned kinglet 金冠树八哥[jīn guān shù bā gē](bird species of China) golden-crested myna (Ampeliceps coronatus) 金刚[Jīn gāng]King Kong 金刚[jīn gāng]diamond/(used to translate Sanskrit "vajra", a thunderbolt or mythical weapon)/guardian deity (in Buddhist iconography) 金刚山[Jīn gāng shān]Kumgangsan Tourist Region in east North Korea 金刚座[jīn gāng zuò]Bodhimanda (place of enlightenment associated with a Bodhisattva) 金刚怒目[jīn gāng nù mù]to have a face as terrifying as a temple's guardian deity (idiom) 金刚手菩萨[Jīn gāng shǒu Pú sà]Vajrapani Bodhisattva 金刚杵[jīn gāng chǔ]vajra scepter (ritual object of Buddhism) 金刚狼[Jīn gāng láng]Wolverine, comic book superhero 金刚石[jīn gāng shí]diamond/also called 鑽石|钻石[zuàn shí] 金刚砂[jīn gāng shā]carborundum/emery 金刚总持[Jīn gāng zǒng chí]Vajradhara 金刚萨埵[Jīn gāng sà duǒ]Vajrasattva 金刚鹦鹉[jīn gāng yīng wǔ]macaw 金匠[jīn jiàng]goldsmith 金汇兑本位制[jīn huì duì běn wèi zhì]gold exchange standard (economics) 金匮[jīn guì]variant of 金櫃|金柜[jīn guì] 金匮石室[jīn guì shí shì]variant of 金櫃石室|金柜石室[jīn guì shí shì] 金印[jīn yìn]golden seal/characters tattooed on a convict's face 金口河[Jīn kǒu hé]Jinkouhe district of Leshan city 樂山市|乐山市[Lè shān shì], Sichuan 金口河区[Jīn kǒu hé qū]Jinkouhe district of Leshan city 樂山市|乐山市[Lè shān shì], Sichuan 金史[Jīn shǐ]History of the Jurchen Jin Dynasty, twenty second of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], composed under Toktoghan 脫脫|脱脱[Tuō tuō] in 1345 during the Yuan Dynasty 元[Yuán], 135 scrolls 金合欢[jīn hé huān]acacia 金喉拟啄木鸟[jīn hóu nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) golden-throated barbet (Megalaima franklinii) 金国汗[Jīn guó hán]the Later Jin dynasty (from 1616-)/the Manchu khanate or kingdom that took over as the Qing dynasty in 1644 金圆券[jīn yuán quàn]currency issued by Nationalist Government in 1948 金城江[Jīn chéng jiāng]Jinchengjiang district of Hechi city 河池市[Hé chí shì], Guangxi 金城江区[Jīn chéng jiāng qū]Jinchengjiang district of Hechi city 河池市[Hé chí shì], Guangxi 金城镇[Jīn chéng zhèn]Jincheng (common place name)/Chincheng town in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 金堂[Jīn táng]Jintang county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 金堂县[Jīn táng xiàn]Jintang county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 金塔[Jīn tǎ]Jinta county in Jiuquan 酒泉, Gansu 金塔县[Jīn tǎ xiàn]Jinta county in Jiuquan 酒泉, Gansu 金坛[Jīn tán]Jintan county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu 金坛市[Jīn tán shì]Jintan county level city in Changzhou 常州[Cháng zhōu], Jiangsu 金大中[Jīn Dà zhōng]Kim Dae-jung (1926-2009), South Korea politician, president 1998-2003, Nobel peace prize laureate 2000 金天翮[Jīn Tiān hé]Jin Tianhe (1874-1947), late Qing poet and novelist, author of Flower in the sea of evil 孽海花 金威[Jīn wēi]Kingway (Chinese beer brand) 金子[Jīn zǐ]Kaneko (Japanese surname) 金子[jīn zi]gold 金字[jīn zì]gold lettering/gold characters 金字塔[jīn zì tǎ]pyramid (building or structure) 金字塔式[jīn zì tǎ shì]downward-facing dog (yoga pose) 金宇中[Jīn Yǔ zhōng]Kim Woo-jung (1936-), Korean businessman and founder of the Daewoo Group 金安[Jīn ān]Jin'an district of Lu'an city 六安市[Lù ān shì], Anhui 金安区[Jīn ān qū]Jin'an district of Lu'an city 六安市[Lù ān shì], Anhui 金家庄[Jīn jiā zhuāng]Jinjiazhuang district of Ma'anshan city 馬鞍山市|马鞍山市[Mǎ ān shān shì], Anhui 金家庄区[Jīn jiā zhuāng qū]Jinjiazhuang district of Ma'anshan city 馬鞍山市|马鞍山市[Mǎ ān shān shì], Anhui 金富轼[Jīn Fù shì]Kim Busik (1075-1151), court historian of the Korean Georyo dynasty 高麗|高丽[Gāo lí], compiler of History of Three Kingdoms 三國史記|三国史记[Sān guó shǐ jì] 金宁[Jīn níng]Chinning township in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 金宁乡[Jīn níng xiāng]Chinning township in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 金寨[Jīn zhài]Jinzhai county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 金寨县[Jīn zhài xiàn]Jinzhai county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 金宝[Jīn bǎo]Campbell (name)/Kampar, town in the state of Perak, Malaysia 金小蜂[jīn xiǎo fēng]a parisitoid wasp (genus Nasonia) 金屋藏娇[jīn wū cáng jiāo]a golden house to keep one's mistress (idiom); a magnificent house built for a beloved woman 金属[jīn shǔ]metal/CL:種|种[zhǒng] 金属外壳[jīn shǔ wài ké]metal cover 金属板[jīn shǔ bǎn]metal plate 金属棒[jīn shǔ bàng]metal rod 金属疲劳[jīn shǔ pí láo]metal fatigue 金属线[jīn shǔ xiàn]metal wire 金属薄片[jīn shǔ báo piàn]foil 金属键[jīn shǔ jiàn]metallic bond 金山[Jīn shān]Jinshan suburban district of Shanghai/Jinshan or Chinshan township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 金山区[Jīn shān qū]Jinshan suburban district of Shanghai 金山寺[jīn shān sì]Jinshan Temple, where Fahai lives (from Madam White Snake) 金山屯[Jīn shān zhūn]Jinshanzhun district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 金山屯区[Jīn shān zhūn qū]Jinshanzhun district of Yichun city 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 金山乡[Jīn shān xiāng]Jinshan or Chinshan township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 金峰[Jīn fēng]Jinfeng or Chinfeng township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 金峰乡[Jīn fēng xiāng]Jinfeng or Chinfeng township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 金川[Jīn chuān]Jinchuan county (Tibetan: chu chen rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 金川区[Jīn chuān qū]Jinchuan district of Jinchang city 金昌市[Jīn chāng shì], Gansu 金川县[Jīn chuān xiàn]Jinchuan county (Tibetan: chu chen rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 金州区[Jīn zhōu qū]Jinzhou district of Dalian 大連市|大连市[Dà lián shì], Liaoning 金帐汗国[Jīn zhàng Hán guó]Golden Horde (ancient state) 金币[jīn bì]gold coin 金平[Jīn píng]Jinping district of Shantou city 汕头市, Guangdong 金平区[Jīn píng qū]Jinping district of Shantou city 汕头市, Guangdong 金平县[Jīn píng xiàn]Jinping Miao, Yao and Dai autonomous county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州[Hóng hé Hā ní zú Yí zú Zì zhì zhōu], Yunnan 金平苗族瑶族傣族自治县[Jīn píng Miáo zú Yáo zú Dǎi zú Zì zhì xiàn]Jinping Miao, Yao and Dai autonomous county in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture 紅河哈尼族彞族自治州|红河哈尼族彝族自治州[Hóng hé Hā ní zú Yí zú Zì zhì zhōu], Yunnan 金平苗瑶傣族自治县[Jīn píng Miáo Yáo Dǎi zú Zì zhì xiàn]see 金平苗族瑤族傣族自治縣|金平苗族瑶族傣族自治县[Jīn píng Miáo zú Yáo zú Dǎi zú zì zhì xiàn] 金库[jīn kù]treasury 金庸[Jīn Yōng]Jin Yong, pen name of Louis Cha (1924-2018), wuxia 武俠|武侠[wǔ xiá] novelist, author of the 1957-1961 Condor Trilogy 金戈铁马[jīn gē tiě mǎ]very powerful army 金文[jīn wén]inscription in bronze/bell-cauldron inscription 金斑鸻[jīn bān héng](bird species of China) Pacific golden plover (Pluvialis fulva) 金斯敦[Jīn sī dūn]Kingstown, capital of Saint Vincent and the Grenadines/Kingston, capital of Jamaica 金日成[Jīn Rì chéng]Kim Il Sung (1912-1994) Great Leader of North Korea 金昌[Jīn chāng]Jinchang prefecture-level city in Gansu 金昌市[Jīn chāng shì]Jinchang prefecture-level city in Gansu 金明[Jīn míng]Jinming district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 金明区[Jīn míng qū]Jinming district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 金星[Jīn xīng]Venus (planet) 金星[jīn xīng]gold star/stars (that one sees from blow to the head etc) 金成[Jīn Chéng]Sung KIM, US diplomat and director of US State Department's Korea office 金曜日[Jīn yào rì]Friday (used in ancient Chinese astronomy) 金曲奖[Jīn qǔ jiǎng]Golden Melody Awards 金朝[Jīn cháo]Jin Dynasty (1115-1234), founded by the Jurchen 女真[Nǚ zhēn] people of North China, a precursor of the Mongol Yuan Dynasty 金本位[jīn běn wèi]gold standard 金东[Jīn dōng]Jindong district of Jinhua city 金華市|金华市[Jīn huá shì], Zhejiang 金东区[Jīn dōng qū]Jindong district of Jinhua city 金華市|金华市[Jīn huá shì], Zhejiang 金枝玉叶[jīn zhī yù yè]golden branch, jade leaves (idiom); fig. blue-blooded nobility, esp. imperial kinsmen or peerless beauty 金柑[jīn gān]kumquat 金桂冠[Jīn Guì guān]Kim Kye-gwan (1943-), North Korean diplomat, first vice-foreign minister and chief negotiator 2010-2019 金桔[jīn jú]kumquat 金条[jīn tiáo]gold bar 金榜[jīn bǎng]lit. tablet with inscription in gold/pass list for the top imperial examinations/roll of honor 金榜题名[jīn bǎng tí míng]to win top marks in the imperial examinations 金枪鱼[jīn qiāng yú]tuna 金橘[jīn jú]kumquat/also written 金桔[jīn jú] 金柜[jīn guì]strongbox/safe/metal bookcase 金柜石室[jīn guì shí shì]safe places for storing important articles 金正恩[Jīn Zhèng ēn]Kim Jong-un (c. 1983-), third son of Kim Jong-il 金正日[Jīn Zhèng rì], supreme leader of North Korea from 2011 金正日[Jīn Zhèng rì]Kim Jong-il (1942-2011), Dear Leader of North Korea 1982-2011 金正男[Jīn Zhèng nán]Kim Jong-nam (1971-2017), the eldest son of Kim Jong-il 金正日[Jīn Zhèng rì] 金正银[Jīn Zhèng yín]former spelling of Kim Jong-un 金正恩[Jīn Zhèng ēn] 金正云[Jīn Zhèng yún]erroneous form of Kim Jong-un 金正恩[Jīn Zhèng ēn] 金毛犬[jīn máo quǎn]golden retriever (dog breed) 金毛狗[jīn máo gǒu]golden retriever (dog breed)/Cibotium barometz, Asian tropical tree fern with hairy fronds (used in TCM) 金水[Jīn shuǐ]Jinshui District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 金水区[Jīn shuǐ Qū]Jinshui District of Zhengzhou City 鄭州市|郑州市[Zhèng zhōu Shì], Henan 金永南[Jīn Yǒng nán]Kim Yong-nam (1928-), North Korean politician, foreign minister 1983-1998, president of the Supreme People's Assembly 1998-2019 (nominal head of state and described as deputy leader) 金沙[Jīn shā]Jinsha county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou/Chinsha town in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 金沙江[Jīn shā jiāng]Jinsha river, upper reaches of Yangtze river or Changjiang 長江|长江 in Sichuan and Yunnan 金沙县[Jīn shā xiàn]Jinsha county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 金沙萨[Jīn shā sà]Kinshasa, capital of Zaire 金沙镇[Jīn shā zhèn]Chinsha town in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 金泉[Jīn quán]Gimcheon (city in South Korea) 金泳三[Jīn Yǒng sān]Kim Young-sam (1927-2015), South Korean politician, president 1993-1998 金湖[Jīn hú]Jinhu county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu/Chinhu town in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 金湖县[Jīn hú xiàn]Jinhu county in Huai'an 淮安[Huái ān], Jiangsu 金湖镇[Jīn hú zhèn]Chinhu town in Kinmen County 金門縣|金门县[Jīn mén xiàn] (Kinmen or Quemoy islands), Taiwan 金溪[Jīn xī]Jinxi county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 金溪县[Jīn xī xiàn]Jinxi county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 金漆[jīn qī]copper paint/fake gold leaf 金湾[Jīn wān]Jinwan district of Zhuhai city 珠海市[Zhū hǎi shì], Guangdong 金湾区[Jīn wān qū]Jinwan district of Zhuhai city 珠海市[Zhū hǎi shì], Guangdong 金乌[jīn wū]Golden Crow/the sun/the three-legged golden crow that lives in the sun 金乌西坠,玉兔东升[jīn wū xī zhuì , yù tù dōng shēng]lit. the golden bird of the sun sets in the west, the jade hare of the moon rises in the east/fig. at sunset 金无足赤[jīn wú zú chì]not all gold is sufficiently red (idiom); no-one is perfect 金熊奖[jīn xióng jiǎng]Golden Bear, award at the Berlin International Film Festival 金灿灿[jīn càn càn]golden-bright and dazzling 金牌[jīn pái]gold medal/CL:枚[méi] 金牛[Jīn niú]Taurus (star sign)/Jinniu district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 金牛区[Jīn niú qū]Jinniu district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 金牛座[Jīn niú zuò]Taurus (constellation and sign of the zodiac) 金狮奖[jīn shī jiǎng]Golden Lion, award at the Venice Film Festival 金奖[jīn jiǎng]gold medal/first prize 金玉[jīn yù]gold and jade/precious 金玉其外,败絮其中[jīn yù qí wài , bài xù qí zhōng]gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom) 金玉其表,败絮其中[jīn yù qí biǎo , bài xù qí zhōng]gilded exterior, shabby and ruined on the inside (idiom) 金玉满堂[jīn yù mǎn táng]lit. gold and jade fill the hall (idiom)/fig. abundant wealth/abundance of knowledge 金玉良言[jīn yù liáng yán]gems of wisdom (idiom); priceless advice 金球奖[Jīn qiú jiǎng]Golden Globe Award 金瓜[jīn guā]pumpkin (Gymnopetalum chinense)/a mace with a brass head resembling a pumpkin 金瓜石[Jīn guā shí]Jinguashi, town in Ruifang District, New Taipei City, Taiwan, noted for its historic gold and copper mines, used as a prisoner-of-war camp by the Japanese (1942-1945) 金瓶梅[Jīn píng méi]Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly notorious and banned for its sexual content 金瓶梅词话[Jīn Píng Méi Cí Huà]Jinpingmei or the Golden Lotus (1617), Ming dynasty vernacular novel, formerly notorious and banned for its sexual content 金瓯[Jīn Ōu]Ca Mau, Vietnam 金田村[Jīn tián cūn]Jintian village in Guiping county 桂平[Guì píng], Gveigangj or Guigang prefecture 貴港|贵港[Guì gǎng], Guangxi, starting point of the Taiping Tianguo 太平天國|太平天国[Tài píng Tiān guó] rebellion in 1851 金田起义[Jīn tián qǐ yì]Jintian Uprising 金盆洗手[jīn pén xǐ shǒu]lit. to wash one's hands in a gold basin (idiom)/fig. to abandon the life of an outlaw 金目鲈[jīn mù lú]Barramundi/Lates calcarifer (a species of catadromous fish in family Latidae of order Perciformes) 金盾工程[Jīn dùn Gōng chéng]Golden Shield Project, information system for censorship and surveillance, thought to include the Great Firewall of China 防火長城|防火长城[Fáng huǒ Cháng chéng] as a component 金眶鸻[jīn kuàng héng](bird species of China) little ringed plover (Charadrius dubius) 金眶鹟莺[jīn kuàng wēng yīng](bird species of China) green-crowned warbler (Seicercus burkii) 金眼鹛雀[jīn yǎn méi què](bird species of China) yellow-eyed babbler (Chrysomma sinense) 金石[jīn shí]metal and stone/fig. hard objects/inscription on metal or bronze 金石学[jīn shí xué]epigraphy 金石良言[jīn shí liáng yán]gems of wisdom (idiom); priceless advice 金碧荧煌[jīn bì yíng huáng]splendid in green and gold (idiom); looking radiant 金碧辉煌[jīn bì huī huáng]gold and jade in glorious splendor (idiom)/fig. a dazzling sight (e.g. royal palace) 金砖[Jīn Zhuān]BRIC/BRICS economic bloc (Brazil, Russia, India, China, South Africa) 金砖四国[Jīn zhuān Sì Guó]Brazil, Russia, India and China (BRIC) 金矿[jīn kuàng]gold mine/gold ore 金秀瑶族自治县[Jīn xiù Yáo zú Zì zhì xiàn]Jinxiu Yao autonomous county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 金秀县[Jīn xiù xiàn]Jinxiu Yao autonomous county in Laibin 來賓|来宾[Lái bīn], Guangxi 金秋[jīn qiū]fall/autumn 金科玉律[jīn kē yù lǜ]golden rule/key principle 金窝银窝不如自己的狗窝[jīn wō yín wō bù rú zì jǐ de gǒu wō]there's no place like home (idiom) 金童玉女[jīn tóng yù nǚ]lit. golden boys and jade maidens (idiom)/attendants of the Daoist immortals/fig. lovely young children/a golden couple/(of a couple who are in the public eye) a lovely young couple 金箍[jīn gū]gold band 金箍棒[jīn gū bàng]golden cudgel, weapon wielded by Sun Wukong in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì] 金箔[jīn bó]gold leaf 金红[jīn hóng]reddish-gold (color) 金红石[jīn hóng shí]rutile (mineral form of titanium oxide TiO2) 金丝燕[jīn sī yàn]Aerodramus, genus of birds that use echolocation, a subset of the Collocaliini tribe (swiflets), two of whose species – Aerodramus fuciphagus and Aerodramus maximus – build nests harvested to make bird's nest soup 金丝猴[jīn sī hóu]golden snub-nosed monkey (Rhinopithecus roxellana) 金丝雀[jīn sī què]canary 金县[Jīn xiàn]King County 金钵[jīn bō](gold) alms bowl (of a Buddhist monk) 金翅[jīn chì]oriental greenfinch (Carduelis sinica) 金翅噪鹛[jīn chì zào méi](bird species of China) Assam laughingthrush (Trochalopteron chrysopterum) 金翅雀[jīn chì què](bird species of China) grey-capped greenfinch (Chloris sinica) 金背三趾啄木鸟[jīn bèi sān zhǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) common flameback (Dinopium javanense) 金胸歌鸲[jīn xiōng gē qú](bird species of China) firethroat (Calliope pectardens) 金胸雀鹛[jīn xiōng què méi](bird species of China) golden-breasted fulvetta (Lioparus chrysotis) 金腰燕[jīn yāo yàn](bird species of China) red-rumped swallow (Cecropis daurica) 金台[Jīn tái]Jintai District of Baoji City 寶雞市|宝鸡市[Bǎo jī Shì], Shaanxi 金台区[Jīn tái Qū]Jintai District of Baoji City 寶雞市|宝鸡市[Bǎo jī Shì], Shaanxi 金色[jīn sè]golden/gold (color) 金色林鸲[jīn sè lín qú](bird species of China) golden bush robin (Tarsiger chrysaeus) 金色鸦雀[jīn sè yā què](bird species of China) golden parrotbill (Suthora verreauxi) 金茂大厦[Jīn mào Dà shà]Jin Mao Tower, skyscraper in Shanghai 金菇[jīn gū]enoki mushroom/abbr. for 金針菇|金针菇 金华[Jīn huá]Jinhua prefecture-level city in Zhejiang 金华地区[Jīn huá dì qū]Jinhua prefecture, Zhejiang 金华市[Jīn huá shì]Jinhua prefecture-level city in Zhejiang 金华火腿[Jīn huá huǒ tuǐ]Jinhua ham 金葱粉[jīn cōng fěn]glitter (sparkling material) 金葱胶[jīn cōng jiāo]glitter glue 金兰[jīn lán]profound friendship/sworn brotherhood 金兰之交[jīn lán zhī jiāo]intimate friendship (idiom) 金兰谱[jīn lán pǔ]lit. directory of golden orchids/fig. genealogical record (esp. exchanged between sworn brothers) 金融[jīn róng]banking/finance/financial 金融区[jīn róng qū]financial district 金融危机[jīn róng wēi jī]financial crisis 金融家[jīn róng jiā]financier/banker 金融市场[jīn róng shì chǎng]financial market 金融改革[jīn róng gǎi gé]financial reform 金融时报[Jīn róng Shí bào]Financial Times 金融时报指数[Jīn róng Shí bào zhǐ shù]Financial Times stock exchange index (FTSE 100 or footsie) 金融业[jīn róng yè]financial sector/the banking business 金融杠杆[jīn róng gàng gǎn]financial leverage/leveraging (i.e. buying shares on borrowed funds) 金融机构[jīn róng jī gòu]financial institution/banking institution 金融机关[jīn róng jī guān]financial organization 金融界[jīn róng jiè]banking circles/the world of finance 金融系统[jīn róng xì tǒng]financial system 金融衍生产品[jīn róng yǎn shēng chǎn pǐn]financial derivative 金融风暴[jīn róng fēng bào]banking crisis/storm in financial circles 金融风波[jīn róng fēng bō]financial crisis/banking crisis 金蝉[Jīn chán]Golden Cicada 金蝉脱壳[jīn chán tuō qiào]lit. the cicada sheds its carapace (idiom); fig. to vanish leaving an empty shell/a crafty escape plan 金衡[jīn héng]troy weight, system of weights for precious metals and gemstones based on the 12-ounce pound (or 5,760 grains) 金角湾[Jīn jiǎo wān]Zolotoy Rog or Golden Horn Bay in Vladivostok (famous for its pollution) 金迷纸醉[jīn mí zhǐ zuì]lit. dazzling with paper and gold (idiom); fig. indulging in a life of luxury 金边[Jīn biān]Phnom Penh, capital of Cambodia 金乡[Jīn xiāng]Jinxiang County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 金乡县[Jīn xiāng Xiàn]Jinxiang County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 金酒[jīn jiǔ]gin 金里奇[jīn lǐ qí](Newt) Gingrich 金针[jīn zhēn]needle used in embroidery or sewing/acupuncture needle/orange day-lily (Hemerocallis fulva) 金针花[jīn zhēn huā]orange day-lily (Hemerocallis fulva) 金针菇[jīn zhēn gū]enoki mushroom (Flammulina velutipes, Japanese えのき茸 enokitake), used in cuisines of Japan, Korea and China, cultivated to be long, thin and white/abbr. to 金菇 金针菜[jīn zhēn cài]day lily (Hemerocallis), used in Chinese medicine and cuisine 金铃子[jīn líng zi]chinaberry (Melia azedarach) 金银[jīn yín]gold and silver 金银块[jīn yín kuài]bullion 金银岛[Jīn yín Dǎo]Treasure Island by R.L. Stevenson 羅伯特·路易斯·斯蒂文森|罗伯特·路易斯·斯蒂文森[Luó bó tè · Lù yì sī · Sī dì wén sēn] 金银箔[jīn yín bó]gold and silver foil/gold and silver leaf 金银花[jīn yín huā]honeysuckle 金银铜铁锡[jīn yín tóng tiě xī]the 5 metals: gold, silver, copper, iron and tin 金铜合铸[jīn tóng hé zhù]copper gold alloy 金钱[jīn qián]money/currency 金钱不能买来幸福[jīn qián bù néng mǎi lái xìng fú]money can't buy happiness 金钱挂帅[jīn qián guà shuài]caring only about money and wealth 金钱万能[jīn qián wàn néng]money is omnipotent (idiom)/with money, you can do anything/money talks 金钱豹[jīn qián bào]leopard 金钱非万能[jīn qián fēi wàn néng]money is not omnipotent/money isn't everything/money can't buy you love 金镏子[jīn liù zi]gold ring/CL:條|条[tiáo] 金钟[jīn zhōng]Admiralty, Hong Kong 金銮殿[jīn luán diàn]throne room 金门[Jīn mén]Kinmen or Quemoy islands off the Fujian coast, administered by Taiwan/Jinmen county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian, PRC 金门岛[Jīn mén Dǎo]Kinmen or Quemoy islands off the Fujian coast, administered by Taiwan 金门县[Jīn mén xiàn]Kinmen County, Taiwan (the Kinmen or Quemoy islands off the Fujian coast)/Jinmen county in Quanzhou 泉州[Quán zhōu], Fujian 金阁寺[Jīn gé sì]Kinkakuji or Golden pavilion in northwest Kyōto 京都, Japan/informal name of Buddhist temple Rokuonji 鹿苑寺[Lù yuàn sì] 金阊[Jīn chāng]Jinchang district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 金阊区[Jīn chāng qū]Jinchang district of Suzhou city 蘇州市|苏州市[Sū zhōu shì], Jiangsu 金阙[jīn què]the imperial palace 金陵[Jīn líng]pre-Han name for Nanjing/common place name 金陵大学[Jīn líng Dà xué]University of Nanking 金阳[Jīn yáng]Jinyang county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 金阳县[Jīn yáng xiàn]Jinyang county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 金雀花[jīn què huā]broom/furze (family Fabaceae) 金鸡[jīn jī]golden pheasant (Chrysolophus pictus) 金鸡独立[jīn jī dú lì]golden rooster stands on one leg (tai chi posture)/standing on one leg 金鸡纳[jīn jī nà]quinine (Cinchona ledgeriana) 金鸡纳树[jīn jī nà shù]Cinchona ledgeriana/the quinine tree 金鸡纳霜[jīn jī nà shuāng]quinine powder 金霸王[Jīn bà wáng]Duracell (US brand of batteries etc) 金顶戴菊[jīn dǐng dài jú]goldcrest (Regulus satrapa) 金顶戴菊鸟[jīn dǐng dài jú niǎo]goldcrest (Regulus satrapa) 金领[jīn lǐng]gold collar/high-level senior executive/highly-skilled worker 金头扇尾莺[jīn tóu shàn wěi yīng](bird species of China) golden-headed cisticola (Cisticola exilis) 金头穗鹛[jīn tóu suì méi](bird species of China) golden babbler (Stachyridopsis chrysaea) 金头缝叶莺[jīn tóu fèng yè yīng](bird species of China) mountain tailorbird (Phyllergates cuculatus) 金头黑雀[jīn tóu hēi què](bird species of China) gold-naped finch (Pyrrhoplectes epauletta) 金额[jīn é]sum of money/monetary value 金额丝雀[jīn é sī què](bird species of China) red-fronted serin (Serinus pusillus) 金额叶鹎[jīn é yè bēi](bird species of China) golden-fronted leafbird (Chloropsis aurifrons) 金额雀鹛[jīn é què méi](bird species of China) golden-fronted fulvetta (Alcippe variegaticeps) 金饭碗[jīn fàn wǎn]secure and lucrative job 金饰[jīn shì]gold ornaments 金马奖[Jīn mǎ jiǎng]Golden Horse Film Festival and Awards 金发[jīn fà]blond/blonde/fair-haired 金发碧眼[jīn fà bì yǎn]fair-haired and blue-eyed/blonde/of Western appearance 金鱼[jīn yú]goldfish 金鱼佬[jīn yú lǎo]pedophile (slang, referring to the case of a Hong Kong child abductor who lured girls with the prospect of seeing "goldfish" in his apartment) 金鱼藻[jīn yú zǎo]hornwort (Ceratophyllum demersum) 金凤区[Jīn fèng qū]Jinfeng district of Yinchuan city 銀川市|银川市[Yín chuān shì], Ningxia 金雕[jīn diāo](bird species of China) golden eagle (Aquila chrysaetos) 金卤[jīn lǔ]metal halide 金黄[jīn huáng]golden yellow/golden 金黄色[jīn huáng sè]gold color 金黄鹂[jīn huáng lí](bird species of China) Eurasian golden oriole (Oriolus oriolus) 金龟[jīn guī]tortoise/scarab beetle 金龟婿[jīn guī xù]wealthy son-in-law/wealthy husband 金龟子[jīn guī zǐ]scarab 钆[gá]gadolinium (chemistry) 钇[yǐ]yttrium (chemistry) 钌[liǎo]ruthenium (chemistry) 钌[liào]see 釕銱兒|钌铞儿[liào diào r] 钌铞儿[liào diào r]hasp 钊[zhāo]to encourage/to cut/to strain 钉[dīng]nail/to follow closely/to keep at sb (to do sth)/variant of 盯[dīng] 钉[dìng]to join things together by fixing them in place at one or more points/to nail/to pin/to staple/to sew on 钉子[dīng zi]nail/snag/saboteur 钉子户[dīng zi hù]householder who refuses to vacate his home despite pressure from property developers 钉是钉,铆是铆[dīng shì dīng , mǎo shì mǎo]lit. a nail is a nail and a rivet is a rivet (idiom)/fig. meticulous/conscientious/unambiguous 钉书机[dìng shū jī]stapler 钉书针[dìng shū zhēn]staple/also written 訂書針|订书针[dìng shū zhēn] 钉梢[dīng shāo]to follow sb/to tail/to shadow/also written 盯梢[dīng shāo] 钉死[dìng sǐ]to nail securely/to execute by means of impalement/to crucify 钉牢[dīng láo]to clinch (a nail)/to nail down 钉耙[dīng pá]rake 钉螺[dīng luó]Oncomelania 钉钉[Dīng dīng]DingTalk, business communication platform developed by Alibaba 钉钯[dīng bǎ]rake 钉锤[dīng chuí]nail hammer/claw hammer 钉头[dīng tóu]head of nail 钋[pō]polonium (chemistry) 釜[fǔ]kettle/cauldron 釜山[Fǔ shān]Busan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 釜山市[Fǔ shān shì]Busan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 釜山广域市[Fǔ shān guǎng yù shì]Busan Metropolitan City in South Gyeongsang Province 慶尚南道|庆尚南道[Qìng shàng nán dào], South Korea 釜底抽薪[fǔ dǐ chōu xīn]to take drastic measures to deal with a situation/to pull the carpet from under sb 釜底游鱼[fǔ dǐ yóu yú]a fish at the bottom of the pot (idiom)/in a desperate situation 针[zhēn]needle/pin/injection/stitch/CL:根[gēn],支[zhī] 针刺[zhēn cì]to prick with a needle/to treat by acupuncture 针刺麻醉[zhēn cì má zuì]acupuncture anesthesia 针剂[zhēn jì]fluid loaded into a syringe for a hypodermic injection 针剂瓶[zhēn jì píng]ampoule 针孔[zhēn kǒng]pinhole 针孔摄影机[zhēn kǒng shè yǐng jī]pinhole camera (for espionage, voyeurism etc) 针对[zhēn duì]to target/to focus on/to be aimed at or against/in response to 针对性[zhēn duì xìng]focus/direction/purpose/relevance 针尖儿对麦芒儿[zhēn jiān r duì mài máng r]see 針尖對麥芒|针尖对麦芒[zhēn jiān duì mài máng] 针尖对麦芒[zhēn jiān duì mài máng]sharply opposed to each other, with neither prepared to give an inch (idiom) 针尾沙锥[zhēn wěi shā zhuī](bird species of China) pin-tailed snipe (Gallinago stenura) 针尾绿鸠[zhēn wěi lǜ jiū](bird species of China) pin-tailed green pigeon (Treron apicauda) 针尾鸭[zhēn wěi yā](bird species of China) northern pintail (Anas acuta) 针扎[zhēn zhā]pincushion 针毡[zhēn zhān]needle felting (craft)/piece of felt used as a pincushion 针法[zhēn fǎ]stitch 针灸[zhēn jiǔ]acupuncture and moxibustion/to give or have acupuncture and moxibustion 针状[zhēn zhuàng]needle-shaped 针眼[zhēn yǎn]eye of a needle/pinprick/pinhole 针眼[zhēn yan](medicine) sty 针砭[zhēn biān]to critique/to voice concerns about/ancient form of acupuncture using sharp stones as needles 针箍[zhēn gū]thimble 针箍儿[zhēn gū r]erhua variant of 針箍|针箍[zhēn gū] 针管[zhēn guǎn]syringe 针线[zhēn xiàn]needle and thread/needlework 针线活[zhēn xiàn huó]needlework/sewing 针线活儿[zhēn xiàn huó r]needlework/working for a living as a needleworker 针线活计[zhēn xiàn huó jì]needlework/sewing 针线箔篱[zhēn xiàn bó lí]wicker sewing basket (dialect) 针织[zhēn zhī]knitting/knitted garment 针织品[zhēn zhī pǐn]knitwear 针叶[zhēn yè]needle-leaved (tree) 针叶林[zhēn yè lín]needle-leaved forest 针叶植物[zhēn yè zhí wù]needle-leaved plant (e.g. pine tree) 针叶树[zhēn yè shù]conifer 针锋相对[zhēn fēng xiāng duì]to oppose each other with equal harshness (idiom); tit for tat/measure for measure 针头线脑[zhēn tóu xiàn nǎo]needle and thread/sewing implements/needlework/(fig.) unimportant thing 针鱼[zhēn yú]saury fish (family Scomberesocidae) 针麻[zhēn má]acupuncture anesthesia 针鼢[zhēn fén]echidna 针鼹[zhēn yǎn]echidna 针鼻[zhēn bí]the eye of a needle 釡[fǔ]old variant of 釜[fǔ] 釢[nǎi](old) neodymium/neptunium (chemistry) 钓[diào]to fish with a hook and bait 钓具[diào jù]fishing tackle 钓凯子[diào kǎi zi](slang) (of women) to hunt for rich, attractive guys 钓客[diào kè]angler/phisher (Internet slang) 钓杆[diào gǎn]fishing rod 钓竿[diào gān]fishing rod/CL:根[gēn] 钓钩[diào gōu]fishhook 钓钩儿[diào gōu r]erhua variant of 釣鉤|钓钩[diào gōu] 钓鱼[diào yú]to fish (with line and hook)/to dupe 钓鱼执法[diào yú zhí fǎ]entrapment (law) 钓鱼岛[Diào yú Dǎo]Diaoyu Islands, claimed by China but controlled by Japan as the Senkaku Islands, also called the Pinnacle Islands 钓鱼式攻击[diào yú shì gōng jī]phishing attack (computing) 钓鱼杆[diào yú gān]fishing rod/CL:根[gēn] 钓鱼者[diào yú zhě]angler 钓鱼台[Diào yú tái]Diaoyu Islands, located between Taiwan and Okinawa, controlled by Japan – which calls them the Senkaku Islands – but claimed by China as part of its territory 钐[shān]samarium (chemistry) 扣[kòu]button 扣子[kòu zi]button 扣环[kòu huán]ring fastener/buckle/retainer strap 扣眼[kòu yǎn]eyelet/buttonhole 扣眼儿[kòu yǎn r]erhua variant of 釦眼|扣眼[kòu yǎn] 扣襻[kòu pàn]fastening 钏[Chuàn]surname Chuan 钏[chuàn]armlet/bracelet 钒[fán]vanadium (chemistry) 钒钾铀矿石[fán jiǎ yóu kuàng shí]carnotite 釪[yú]an alms bowl/a small bell 焊[hàn]variant of 焊[hàn] 釭[gāng]hanging bowl for lamp or fish 釱[dì]fetters/to fetter 𨰿[xì](arch.) metal horn attached as shield to horse or to the axle of a chariot 钗[chāi]hairpin 钍[tǔ]thorium (chemistry) 釸[xī]variant of 矽[xī] 钕[nǚ]neodymium (chemistry) 钎[qiān]a drill (for boring through rock) 钎子[qiān zi]hammer drill for boring through rock 钯[bǎ]palladium (chemistry) 钯[pá]archaic variant of 耙[pá] 钫[fāng]francium (chemistry) 钘[xíng]long-necked wine flask 钭[Tǒu]surname Tou 钭[tǒu]a wine flagon 鈆[yán]old variant of 沿[yán] 铅[qiān]old variant of 鉛|铅[qiān] 𫓧[fū]axe/flerovium (chemistry) 钚[bù]plutonium (chemistry) 钠[nà]sodium (chemistry) 鈌[jué]to pierce, to stab/to take 钝[dùn]blunt/stupid 钝翅苇莺[dùn chì wěi yīng](bird species of China) blunt-winged warbler (Acrocephalus concinens) 钝角[dùn jiǎo]obtuse angle 钩[gōu]variant of 鉤|钩[gōu] 钩稽[gōu jī]variant of 鉤稽|钩稽[gōu jī] 钤[qián]latch of door/seal 钣[bǎn]metal plate/sheet of metal 钑[jí]germanium (old) 钞[chāo]money/paper money/variant of 抄[chāo] 钞票[chāo piào]paper money/a bill (e.g. 100 yuan)/CL:張|张[zhāng],紮|扎[zā] 钮[Niǔ]surname Niu 钮[niǔ]button 钮带[niǔ dài]bond/ties (of friendship etc) 钮祜禄[Niǔ hù lù]Niohuru (prominent Manchu clan) 钮扣[niǔ kòu]variant of 紐扣|纽扣[niǔ kòu] 钧[jūn]30 catties/great/your (honorific) 钧谕[jūn yù](deferential) your instructions 钙[gài]calcium (chemistry) 钙化[gài huà]to calcify/calcification 钙华[gài huá](geology) tufa/travertine 钙质[gài zhì]calcium/calcium material (such as bone) 鈤[rì]archaic translation of element germanium Ge32 鍺|锗[zhě] 钬[huǒ]holmium (chemistry) 钛[tài]titanium (chemistry) 钛铁矿[tài tiě kuàng]ilmenite FeTiO3/titanium ore 钪[kàng]scandium (chemistry) 鈬[Duó]surname Duo 鈬[duó]Japanese variant of 鐸|铎, large ancient bell 铌[ní]niobium (chemistry) 铈[shì]cerium (chemistry) 钶[kē]columbium 铃[líng](small) bell/CL:隻|只[zhī] 铃木[Líng mù]Suzuki (Japanese surname) 铃声[líng shēng]ring/ringtone/bell stroke/tintinnabulation 铃兰[líng lán]lily of the valley (Convallaria majalis) 铃铛[líng dang]little bell/CL:隻|只[zhī] 铃鼓[líng gǔ]tambourine (musical instrument)/bell and drum 钴[gǔ]cobalt (chemistry) 钴𬭁[gǔ mǔ](literary) clothes iron 钹[bó]cymbals 铍[pí]beryllium (chemistry) 钰[yù]treasure/hard metal 钸[bū]metal plate 铀[yóu]uranium (chemistry) 铀浓缩[yóu nóng suō]uranium enrichment 钿[diàn]to inlay with gold, silver etc/ancient inlaid ornament shaped as a flower 钿[tián](dialect) money/coin 钾[jiǎ]potassium (chemistry) 钾盐[jiǎ yán]potassium chloride KCl 鉄[tiě]old variant of 鐵|铁[tiě] 鉄[zhì]old variant of 紩[zhì] 钜[jù]hard iron/hook/variant of 巨[jù]/variant of 詎|讵[jù] 钜子[jù zǐ]tycoon/magnate 钜惠[jù huì]big discount 钜款[jù kuǎn]variant of 巨款[jù kuǎn] 钜防[jù fáng]iron defense/defensive gate or wall (refers to the Great Wall) 钜额[jù é]variant of 巨額|巨额[jù é] 鉆[zhēn]treasure 铊[tā]thallium (chemistry) 铉[xuàn]stick-like implement inserted into the handles of a tripod cauldron in ancient times in order to lift the cauldron/commonly used in Korean names, transcribed as "hyun" 𬬿[zhāo]sickle 铇[bào]variant of 刨[bào] 鉌[hé]small bell 铋[bì]bismuth (chemistry) 鉏[chú]hoe 铂[bó]platinum (chemistry) 钷[pǒ]promethium (chemistry) 钳[qián]pincers/pliers/tongs/claw (of animal)/to grasp with pincers/to pinch/to clamp/to restrain/to restrict/to gag 钳住[qián zhù]to clamp down/to suppress 钳制[qián zhì]to suppress/to muzzle/to gag 钳嘴鹳[qián zuǐ guàn](bird species of China) Asian openbill (Anastomus oscitans) 钳子[qián zi]pliers/pincers/tongs/forceps/vise/clamp/claw (of a crab etc)/CL:把[bǎ]/(dialect) earring 钳工[qián gōng]fitter/benchwork 钳马衔枚[qián mǎ xián méi]with horses and soldiers gagged (idiom)/(of a marching army) in utter silence 铆[mǎo]to fasten with rivets/(coll.) to exert one's strength 铆上[mǎo shàng]to go all out/to rise to 铆劲儿[mǎo jìn r]to apply all one's strength in a burst of effort 铆工[mǎo gōng]riveter/worker with rivets 铆接[mǎo jiē]riveted joint 铆起来[mǎo qǐ lai]to get enthusiastic/to put in all one's energy 铆足劲儿[mǎo zú jìn r]to exert all one's strength 铆钉[mǎo dīng]rivet 铆钉枪[mǎo dīng qiāng]rivet gun 铅[qiān]lead (chemistry) 铅垂线[qiān chuí xiàn]plumbline 铅字[qiān zì]type/movable letters (printing) 铅山[Yán shān]Yanshan county in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi 铅山县[Yán shān Xiàn]Yanshan County in Shangrao 上饒|上饶[Shàng ráo], Jiangxi 铅带[qiān dài]weight belt 铅条[qiān tiáo]strip of lead 铅球[qiān qiú]shot put (athletics event) 铅矿[qiān kuàng]lead ore 铅笔[qiān bǐ](lead) pencil/CL:支[zhī],枝[zhī],桿|杆[gǎn] 铅笔刀[qiān bǐ dāo]pencil sharpener/CL:把[bǎ] 铅笔盒[qiān bǐ hé]pencil case 铅箔[qiān bó]lead foil/CL:張|张[zhāng] 铅管工[qiān guǎn gōng]plumber 铅酸蓄电池[qiān suān xù diàn chí]lead-acid accumulator/battery (e.g. in car) 铅锤[qiān chuí]bob of a plumbline 𫟷[lì]livermorium (chemistry)/(old) (Italian) lira (loanword)/(archaic) type of food vessel used in Funan 扶南[Fú nán] 钺[yuè]battle-ax 鉠[yāng](onom.) ring/tinkle 钵[bō]variant of 缽|钵[bō] 钩[gōu]to hook/to sew/to crochet/hook/check mark or tick/window catch 钩住[gōu zhù]to hook onto/to hitch onto/to catch onto 钩儿[gōu r]erhua variant of 鉤|钩[gōu] 钩吻[gōu wěn]heartbreak grass (Gelsemium elegans) 钩嘴圆尾鹱[gōu zuǐ yuán wěi hù](bird species of China) Tahiti petrel (Pterodroma rostrata) 钩嘴林䴗[gōu zuǐ lín jú](bird species of China) large woodshrike (Tephrodornis virgatus) 钩子[gōu zi]hook 钩心斗角[gōu xīn dòu jiǎo]variant of 勾心鬥角|勾心斗角[gōu xīn dòu jiǎo] 钩扣[gōu kòu]hook 钩环[gòu huán]shackle (U-shaped link) 钩破[gōu pò](of sth sharp) to snag (one's stockings etc) 钩稽[gōu jī]to explore/to investigate/to audit (accounts, books etc) 钩端螺旋体病[gōu duān luó xuán tǐ bìng]leptospirosis 钩编[gōu biān]to crochet 钩花[gōu huā]to crochet 钩针[gōu zhēn]crochet hook/crochet needle 钩头篙[gōu tóu gāo]boathook 𬬸[shù]acmite 钲[zhēng]gong used to halt troops 𬭁[mǔ]see 鈷鉧|钴𬭁[gǔ mǔ] 鉨[nǐ]nihonium (chemistry) 鉨[xǐ]variant of 璽|玺 ruler's seal 钼[mù]molybdenum (chemistry) 钽[tǎn]tantalum (chemistry) 鉱[kuàng]Japanese variant of 礦|矿 鉲[kǎ](chemistry) cadmium (old) 铏[xíng]soup cauldron/(arch.) sacrificial tripod with two handles and a lid/old variant of 硎[xíng] 铰[jiǎo]scissors/to cut (with scissors) 铰刀[jiǎo dāo]reamer/scissors 铰链[jiǎo liàn]hinge 铒[ěr]erbium (chemistry) 铬[gè]chromium (chemistry) 鉼[bǐng]plate 鉾[móu]spear 铪[hā]hafnium (chemistry) 银[yín]silver/silver-colored/relating to money or currency 银丹[yín dān]lunar caustic (fused silver nitrate, shaped into a stick and used as a cauterizing agent) 银亮[yín liàng]shiny bright as silver 银保[yín bǎo]bank insurance/bancassurance 银元[yín yuán]flat silver (former coinage)/also written 銀圓|银圆/silver dollar 银光[yín guāng]silvery light/bright white light/shining white light 银两[yín liǎng]silver currency/currency of the Qing dynasty based on the silver tael 兩|两 银匠[yín jiàng]silversmith 银喉长尾山雀[yín hóu cháng wěi shān què](bird species of China) silver-throated bushtit (Aegithalos glaucogularis) 银器[yín qì]silverware 银圆[yín yuán]flat silver (former coinage)/also written 銀元|银元/silver dollar 银坛[yín tán]moviedom/the world of movies/film circles 银婚[yín hūn]silver wedding (25th wedding anniversary) 银子[yín zi]money/silver 银屏[yín píng]television/TV screen/the silver screen 银屑[yín xiè]silver chloride AgCL 银屑病[yín xiè bìng]psoriasis 银川[Yín chuān]Yinchuan city, capital of Ningxia Hui Autonomous Region 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区 银川市[Yín chuān Shì]Yinchuan city, capital of Ningxia Hui Autonomous Region 寧夏回族自治區|宁夏回族自治区[Níng xià Huí zú Zì zhì qū] 银州[Yín zhōu]Yinzhou district of Tieling city 鐵嶺市|铁岭市, Liaoning 银州区[Yín zhōu qū]Yinzhou district of Tieling city 鐵嶺市|铁岭市, Liaoning 银幕[yín mù]movie screen 银币[yín bì]silver coinage 银座[Yín zuò]Ginza (district in Tokyo) 银晃晃[yín huǎng huǎng]silver glitter 银本位[yín běn wèi]Silver Standard (monetary standard) 银本位制[yín běn wèi zhì]Silver Standard (monetary standard) 银杏[yín xìng]ginkgo (tree with fan-shaped leaves and yellow seeds)/maidenhair tree 银杯[yín bēi]silver cup (trophy) 银柳[yín liǔ]pussy willow 银根[yín gēn]money market/money 银条[yín tiáo]silver bar 银枞[yín cōng]silver fir (Abies alba) 银楼[yín lóu]silverware store/jewelry center 银样镴枪头[yín yàng là qiāng tóu]silvery spear point actually made of pewter (idiom); fig. worthless despite an attractive exterior 银河[Yín hé]Milky Way 银河星云[yín hé xīng yún]galactic nebula 银河系[Yín hé xì]Milky Way Galaxy/the galaxy (our galaxy) 银洋[yín yáng]flat silver (former coinage)/also written 銀元|银元 银海[Yín hǎi]Yinhai district of Beihai city 北海市[Běi hǎi shì], Guangxi 银海[yín hǎi]moviedom/the world of movies/film circles 银海区[Yín hǎi qū]Yinhai district of Beihai city 北海市[Běi hǎi shì], Guangxi 银汉[Yín hàn]Milky Way/also called 銀河|银河[Yín hé] 银熊奖[yín xióng jiǎng]Silver Bear, award at the Berlin International Film Festival 银燕[yín yàn]silver swallow/airplane (affectionate) 银牌[yín pái]silver medal/CL:枚[méi] 银狐[yín hú]silver or black fox (Vulpes alopex argentatus)/also written 玄狐 银狮奖[yín shī jiǎng]Silver Lion, award at the Venice Film Festival 银奖[yín jiǎng]silver medal 银瓶[yín píng]silver bottle 银白[yín bái]silver white 银白杨[yín bái yáng]silver birch/white poplar 银监会[Yín Jiān huì]China Banking Regulatory Commission (CBRC), abbr. for 中國銀行業監督管理委員會|中国银行业监督管理委员会[Zhōng guó Yín háng yè Jiān dū Guǎn lǐ Wěi yuán huì] 银盘[yín pán]silver plate/galactic disc 银票[yín piào](in former times) banknote with a value in silver 银箔[yín bó]silver foil 银红[yín hóng]pink/silvery red/pale rose color 银丝卷[yín sī juǎn]yin si juan, steamed bun from Shandong province with hand-drawn dough threads folded over 银丝族[yín sī zú]the older generation (respectful term)/old folk/silver-haired generation 银耳[yín ěr]white fungus (Tremella fuciformis)/silver tree-ear fungus 银耳噪鹛[yín ěr zào méi](bird species of China) silver-eared laughingthrush (Trochalopteron melanostigma) 银耳相思鸟[yín ěr xiāng sī niǎo](bird species of China) silver-eared mesia (Leiothrix argentauris) 银联[Yín Lián]UnionPay/CUP 银胸阔嘴鸟[yín xiōng kuò zuǐ niǎo](bird species of China) silver-breasted broadbill (Serilophus lunatus) 银胶菊[yín jiāo jú]guayule (Parthenium argentatum)/congress weed (Parthenium hysterophorus) 银脸长尾山雀[yín liǎn cháng wěi shān què](bird species of China) sooty bushtit (Aegithalos fuliginosus) 银色[yín sè]silver (color) 银苔[yín tái]moss silver/silver in the form of fibers or branches 银叶[yín yè]silver leaf 银莲花[yín lián huā]anemone 银行[yín háng]bank/CL:家[jiā],個|个[gè] 银行卡[yín háng kǎ]bank card/ATM card 银行家[yín háng jiā]banker 银行对账单[yín háng duì zhàng dān]bank statement 银行业[yín háng yè]banking 银行业务[yín háng yè wù]banking 银制[yín zhì]made of silver 银质奖[yín zhì jiǎng]silver medal 银辉[yín huī]radiance/silver white sheen 银针[yín zhēn]silver needle (fine needle used in acupuncture) 银锭[yín dìng]silver ingot 银钱[yín qián]silver money (in former times) 银阁寺[Yín gé sì]Ginkakuji or Silver pavilion in northeast Kyōto 京都, Japan/officially called Jishōji 慈照寺[Cí zhào sì] 银发[yín fà]silver hair/gray hair 银鱼[yín yú]oriental whitebait/slender silvery-white fish e.g. Galaxias maculatus and Salangichthys microdon 银鲳[yín chāng]silvery pomfret/dollarfish/harvestfish 银鸥[yín ōu](bird species of China) European herring gull (Larus argentatus) 银点[yín diǎn]the silver point/the melting point of silver 962°C used as a calibration point in some temperature scales 铳[chòng]ancient firearm/gun 铜[tóng]copper (chemistry)/see also 紅銅|红铜[hóng tóng]/CL:塊|块[kuài] 铜仁[Tóng rén]Tongren city and prefecture in Guizhou 铜仁地区[Tóng rén dì qū]Tongren prefecture in Guizhou 铜仁市[Tóng rén shì]Tongren city, capital of Tongren prefecture, Guizhou 铜像[tóng xiàng]bronze statue/CL:座[zuò] 铜匠[tóng jiang]coppersmith 铜器[tóng qì]copper ware/bronze ware 铜官山[Tóng guān shān]Tongguanshan district of Tongling city 銅陵市|铜陵市[Tóng líng shì], Anhui 铜官山区[Tóng guān shān qū]Tongguanshan district of Tongling city 銅陵市|铜陵市[Tóng líng shì], Anhui 铜山[Tóng shān]Tongshan county in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 铜山县[Tóng shān xiàn]Tongshan county in Xuzhou 徐州[Xú zhōu], Jiangsu 铜川[Tóng chuān]Tongchuan prefecture level city in Shaanxi 铜川市[Tóng chuān Shì]Tongchuan prefecture level city in Shaanxi 铜板[tóng bǎn]copper coin/copper plate (e.g. for printing) 铜梁[Tóng liáng]Tongliang suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 铜梁县[Tóng liáng xiàn]Tongliang suburban county in Chongqing municipality, formerly in Sichuan 铜墙铁壁[tóng qiáng tiě bì]copper wall, iron bastion (idiom); impenetrable defense 铜牌[tóng pái]bronze medal/bronze plaque bearing a business name or logo etc/CL:枚[méi] 铜环[tóng huán]brass ring/door knocker 铜矿[tóng kuàng]copper mine/copper ore 铜管[tóng guǎn]brass instrument (music) 铜管乐器[tóng guǎn yuè qì]brass instruments 铜丝[tóng sī]copper wire 铜翅水雉[tóng chì shuǐ zhì](bird species of China) bronze-winged jacana (Metopidius indicus) 铜蓝鹟[tóng lán wēng](bird species of China) verditer flycatcher (Eumyias thalassinus) 铜铃[tóng líng]bell made of copper or bronze 铜锤[tóng chuí]mace (weapon)/see 銅錘花臉|铜锤花脸[tóng chuí huā liǎn] 铜锤花脸[tóng chuí huā liǎn](Chinese opera) tongchui hualian, a military character holding a bronze mace, classified as a jing 淨|净[jìng] role 铜钱[tóng qián]copper coin (round with a square hole in the middle, used in former times in China) 铜锣[Tóng luó]Tongluo or Tunglo township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 铜锣[tóng luó]gong 铜锣湾[Tóng luó Wān]Causeway Bay 铜锣烧[tóng luó shāo]dorayaki (a Japanese confection) 铜锣乡[Tóng luó xiāng]Tongluo or Tunglo township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 铜陵[Tóng líng]Tongling prefecture level city and county in Anhui 铜陵市[Tóng líng shì]Tongling prefecture level city in Anhui 铜陵县[Tóng líng xiàn]Tongling county in Tongling, Anhui 铜鼓[Tóng gǔ]Tonggu county in Yichun 宜春, Jiangxi 铜鼓[tóng gǔ]bronze drum/(Western-style) drum 铜鼓县[Tóng gǔ xiàn]Tonggu county in Yichun 宜春, Jiangxi 铚[zhì]sickle 銎[qiōng]eye of an axe 铣[xǐ]to mill (machining) 铣[xiǎn]shining metal/(old) the 16th of the month (abbreviation used in telegrams) 铣工[xǐ gōng]milling (machining)/milling machine operator 铣床[xǐ chuáng]milling machine 铣铁[xiǎn tiě]cast iron 铨[quán]to estimate/to select 铨叙部[Quán xù bù]Ministry of Civil Service, Taiwan 铨衡[quán héng]to measure and select talents 銕[tiě]old variant of 鐵|铁[tiě] 铢[zhū]twenty-fourth part of a tael (2 or 3 grams) 铭[míng]to engrave/inscribed motto 铭刻[míng kè]a carved inscription 铭心刻骨[míng xīn kè gǔ]engraved in one's heart and carved in one's bones (idiom); to remember a benefactor as long as one lives/undying gratitude 铭心镂骨[míng xīn lòu gǔ]engraved in one's heart and carved in one's bones (idiom); to remember a benefactor as long as one lives/undying gratitude 铭文[míng wén]inscription 铭瑄[Míng xuān]MaxSun, PRC company specializing in video and computer display 铭言[míng yán]motto/slogan 铭记[míng jì]to engrave in one's memory 铭谢[míng xiè]to express gratitude (esp. in public)/vote of thanks/also written 鳴謝|鸣谢 铫[Yáo]surname Yao 铫[diào]pan with a long handle 铫[yáo]weeding tool 铦[xiān]fish-spear/sharp 衔[xián]bit (of a bridle)/to hold in the mouth/to harbor (feelings)/to link/to accept/rank/title 衔接[xián jiē]to join together/to combine 銞[jūn]old variant of 鈞|钧[jūn] 铑[lǎo]rhodium (chemistry) 铷[rú]rubidium (chemistry) 銤[mǐ]formerly used for the chemical elements americium 鎇|镅[méi] and osmium 鋨|锇[é] 铱[yī]iridium (chemistry) 铟[yīn]indium (chemistry) 銧[guāng]point of a sword 铵[ǎn]ammonium 铥[diū]thulium (chemistry) 铕[yǒu]europium (chemistry) 铯[sè]cesium (chemistry) 铐[kào]shackles/fetters/manacle 銭[qián]Japanese variant of 錢|钱 銰[āi]character used in Korea in former times to represent the syllable "ngai" 铞[diào]see 釕銱兒|钌铞儿[liào diào r] 焊[hàn]variant of 焊[hàn] 锐[ruì]acute 锐不可当[ruì bù kě dāng]unstoppable/hard to hold back 锐利[ruì lì]sharp/keen/acute/incisive/penetrating/perceptive 锐化[ruì huà]to sharpen 锐志[ruì zhì]firm determination 锐意[ruì yì]acute determination/dauntless 锐敏[ruì mǐn]acute/astute/perceptive 锐步[Ruì bù]Reebok (sportswear manufacturer) 锐气[ruì qì]acute spirit/dash/drive 锐减[ruì jiǎn]steep decline 锐角[ruì jiǎo]acute angle 锐评[ruì píng](neologism) incisive commentary (abbr. for 銳利評論|锐利评论[ruì lì píng lùn]) 锐进[ruì jìn]to advance/to rush forward 銵[kēng]old variant of 鏗|铿[kēng] 𨱇[qiú]single-headed pick/stone chisel 销[xiāo]to melt (metal)/to cancel or annul/to sell/to spend/to fasten with a bolt/bolt or pin 销假[xiāo jià]to report back after a period of absence 销势[xiāo shì]sale 销售[xiāo shòu]to sell/to market/sales (representative, agreement etc) 销售时点[xiāo shòu shí diǎn]point of sale 销售时点情报系统[xiāo shòu shí diǎn qíng bào xì tǒng]point of sale system 销售额[xiāo shòu é]sales figure/total income from sales/turnover 销售点[xiāo shòu diǎn]point of sale (POS)/checkout/retail outlet 销子[xiāo zi]a peg/a pin/dowel 销帐[xiāo zhàng]to write off/to cancel an account/to draw a line under 销案[xiāo àn]to close a case/to bring a case to a close (law) 销毁[xiāo huǐ]to destroy (by melting or burning)/to obliterate 销声匿迹[xiāo shēng nì jì]to vanish without trace (idiom)/to lie low 销行[xiāo xíng]to sell/to be on sale/to be sold 销货帐[xiāo huò zhàng]sales ledger (accountancy) 销账[xiāo zhàng]to write off/to cancel an item from accounts 销赃[xiāo zāng]to dispose of stolen goods 销路[xiāo lù]sale/market/state of the market/sales event 销量[xiāo liàng]sales volume 销金窟[xiāo jīn kū]money squandering establishment (e.g. gambling den, brothel etc) 销铄[xiāo shuò]to melt/to eliminate 销魂[xiāo hún]ecstasy/rapture/to feel overwhelming joy or sorrow 锈[xiù]to corrode/to rust 锈蚀[xiù shí]corrosion/rust 锑[tī]antimony (chemistry) 锉[cuò]file (tool used for smoothing)/rasp/to file 锉刀[cuò dāo]file (metalworking and woodworking tool) 汞[gǒng]variant of 汞[gǒng] 汞[hòng]sound of a bell 铝[lǚ]aluminum (chemistry) 铝合金[lǚ hé jīn]aluminum alloy 铝土[lǚ tǔ]bauxite/aluminum ore 铝矾土[lǚ fán tǔ]bauxite/aluminum ore 铝箔[lǚ bó]aluminum foil 铝箔纸[lǚ bó zhǐ]aluminum foil 鋂[méi](archaic) metal chain 锒[láng]chain/ornament 锒铛[láng dāng]iron chains/shackles/(onom.) clank 锒铛入狱[láng dāng rù yù]lit. to get shackled and thrown in jail (idiom)/fig. to be put behind bars/to get jailed 锌[xīn]zinc (chemistry) 鋆[yún]gold 钡[bèi]barium (chemistry) 鋈[wù]-plated/to plate 鋊[yù]a poker/brass filings/to file 铤[dìng]ingot 铤[tǐng]big arrow/walk fast 铤而走险[tǐng ér zǒu xiǎn]to take a risk out of desperation (idiom) 鋍[bó]old term for beryllium, now written 鈹|铍[pí]/variant of 鈸|钹[bó], cymbals 铗[jiá]pincers for use at a fire/sword 铗子[jiá zi]tongs 𬭎[hóng]utensil/implement 鋑[cuān]to engrave or carve, as a block for printing 锋[fēng]point of a spear/edge of a tool/vanguard/forward (in sports team) 锋利[fēng lì]sharp (e.g. knife blade)/incisive/to the point 锋芒[fēng máng]tip (of pencil, spear etc)/sharp point/cutting edge/spearhead/vanguard 锋芒内敛[fēng máng nèi liǎn]to be talented yet self-effacing (idiom) 锋芒毕露[fēng máng bì lù]to show off one's ability 锋铓[fēng máng]variant of 鋒芒|锋芒[fēng máng] 锋钢[fēng gāng]high speed steel 锋面[fēng miàn]front (meteorology) 鋕[zhì]to engrave/to record 鋘[wú]to plaster/trowel 铻[wú]hoe 锊[lüè](ancient unit of weight) 锓[qín]to carve 鋡[hán]to hold/to contain 锄[chú]a hoe/to hoe or dig/to weed/to get rid of 锄地[chú dì]to hoe/to weed the soil 锄奸[chú jiān]to weed out the traitors 锄强扶弱[chú qiáng fú ruò]to root out the strong and support the weak (idiom); to rob the rich and give to the poor 锄犁[chú lí]plow 锄草[chú cǎo]to hoe/to weed 锄头[chú tou]hoe/CL:把[bǎ] 锃[zèng]polished/shiny 锃亮[zèng liàng]shiny 锃光[zèng guāng]shiny 锔[jū]to mend by stapling or cramping broken pieces together 锔[jú]curium (chemistry) 锔子[jū zi]clamp for mending pottery 锇[é]osmium (chemistry) 铓[máng]sharp point/point of sword 铺[pū]to spread/to display/to set up/(old) holder for door-knocker 铺[pù]plank bed/place to sleep/shop/store/(old) relay station 铺位[pù wèi]bunk/berth 铺保[pù bǎo]shop's guarantee 铺垫[pū diàn]to spread out bedding/bedcover 铺天盖地[pū tiān gài dì]lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering/omnipresent/of universal importance 铺子[pù zi]store/shop 铺家[pù jiā]store/shop 铺展[pū zhǎn]to spread out 铺平[pū píng]to spread out (material)/to pave (the way, a road etc) 铺床[pū chuáng]to make a bed/to lay bedding 铺底[pù dǐ]shop fittings 铺张[pū zhāng]ostentation/extravagance 铺张浪费[pū zhāng làng fèi]extravagance and waste (idiom) 铺户[pù hù]store/shop 铺捐[pù juān]tax on stores 铺排[pū pái]to arrange 铺摆[pū bǎi]to display (goods)/to dispose of 铺摊[pū tan]to spread out/to display/to lay out a vendor's stall 铺放[pū fàng]to display 铺叙[pū xù]to explain all the details/complete narrative 铺板[pù bǎn]bedboard 铺梗[pū gěng]to lay the groundwork/to pique the interest of one's audience 铺炕[pū kàng]to make a bed/to lay bedding 铺砌[pū qì]to pave 铺盖[pū gài]to spread evenly over 铺盖[pū gai]bedding/bedclothes 铺盖卷儿[pū gài juǎn r]bedroll 铺衍[pù yǎn]to spread out widely/to disseminate 铺衬[pū chen]patch of cloth 铺设[pū shè]to lay (railroad tracks, carpet, pipeline)/to install (wiring, cable)/to construct (road, concrete slab) 铺路[pū lù]to pave (with paving stones)/to lay a road/(fig.) to lay the groundwork (for sth)/to give a present to sb to ensure success 铺轨[pū guǐ]to lay railway track 铺陈[pū chén]to arrange/to spread out/to narrate in detail/to describe at great length/to elaborate 铺面[pū miàn]paving/pavement 铺面[pù miàn]front window/store front 铺面房[pù miàn fáng]store/front room of house serving as shop 铺首[pū shǒu]holder for door knocker 鋭[ruì]Japanese variant of 銳|锐 铖[chéng](used in people's names) 锆[gào]zirconium (chemistry) 锆合金[gào hé jīn]zircaloy 锆石[gào shí]zircon (colored crystal of zirconium silicate ZrSiO4) 锆英砂[gào yīng shā]zircon sand (zirconium ore) 锂[lǐ]lithium (chemistry) 锂离子电池[lǐ lí zǐ diàn chí]lithium ion battery 锂电池[lǐ diàn chí]lithium battery 铽[tè]terbium (chemistry) 鋳[zhù]Japanese variant of 鑄|铸 锯[jū]variant of 鋦|锔[jū] 锯[jù]a saw/to cut with a saw 锯子[jù zi]a saw/CL:把[bǎ] 锯工[jù gōng]a sawyer 锯木[jù mù]to saw timber 锯木厂[jù mù chǎng]saw mill/timber mill 锯木架[jù mù jià]a sawhorse 锯末[jù mò]sawdust 锯架[jù jià]a sawframe 锯条[jù tiáo]a sawblade 锯棕榈[jù zōng lǘ]saw palmetto (Serenoa repens, a small palm, an extract of whose fruit is used medicinally) 锯片[jù piàn]saw blade 锯开[jù kāi]to saw 锯齿[jù chǐ]sawtooth 锯齿形[jù chǐ xíng]sawtooth shape/zigzag 𬬮[chǎng]sharp/a keen edge/sharp point 鋺[wǎn]variant of 碗[wǎn] 鉴[jiàn]variant of 鑑|鉴[jiàn] 钢[gāng]steel 钢刀[gāng dāo]steel knife/sword 钢化玻璃[gāng huà bō li]reinforced glass 钢叉[gāng chā]pitchfork/garden fork/restraining pole (used by police)/military fork (of ancient times) 钢圈[gāng quān]wheel rim/underwire (in a bra) 钢坯[gāng pī]billet (steel industry) 钢厂[gāng chǎng]a steelworks 钢弹[Gāng dàn]Gundam, Japanese animation franchise 钢曲尺[gāng qū chǐ]steel set square (tool to measure right angles) 钢材[gāng cái]steel (as raw material)/steel sheets, bars, tubes, ingots, wire etc 钢板[gāng bǎn]steel plate 钢柱[gāng zhù]iron pillar/iron rod 钢梁[gāng liáng]steel beam/girder 钢条[gāng tiáo]steel bar 钢枪[gāng qiāng]rifle 钢片琴[gāng piàn qín]celesta 钢珠[gāng zhū]steel ball/bearing ball 钢琴[gāng qín]piano/CL:架[jià],臺|台[tái] 钢琴家[gāng qín jiā]pianist 钢琴师[gāng qín shī]pianist 钢琴演奏[gāng qín yǎn zòu]piano performance 钢盔[gāng kuī]metal helmet/(military) helmet 钢窗[gāng chuāng]metal window 钢笔[gāng bǐ]fountain pen/CL:支[zhī] 钢筋[gāng jīn]steel reinforcing bar 钢筋水泥[gāng jīn shuǐ ní]reinforced concrete 钢筋混凝土[gāng jīn hùn níng tǔ]reinforced concrete 钢管[gāng guǎn]steel pipe/pole (in pole dancing) 钢管舞[gāng guǎn wǔ]pole dancing 钢箭[gāng jiàn]iron arrow 钢丝[gāng sī]steel wire/tightrope 钢丝绳[gāng sī shéng]hawser/steel rope 钢丝锯[gāng sī jù]jigsaw (saw with steel wire blade) 钢缆[gāng lǎn]steel cable/wire cable/steel hawser 钢花[gāng huā]the fiery spray of molten steel 钢制[gāng zhì]made of steel/steel (bar, screw, product etc) 钢轨[gāng guǐ]steel rail 钢锯[gāng jù]hacksaw 钢镚[gāng bèng]small coin/dime 钢钎[gāng qiān]a steel drill 钢铁[gāng tiě]steel 钢铁侠[Gāng tiě xiá]Iron Man, comic book superhero 钢铁学院[Gāng tiě Xué yuàn]Beijing Steel and Iron Institute (the former name of 北京科技大學|北京科技大学[Běi jīng Kē jì Dà xué], University of Science and Technology Beijing) 钢铁工业[gāng tiě gōng yè]steel industry 钢铁厂[gāng tiě chǎng]iron and steel works/steelworks 钢鞭[gāng biān]mace (weapon) 钢骨水泥[gāng gǔ shuǐ ní]reinforced concrete 𬬭[lún](metal)/roentgenium (chemistry) 锞[kè]grease-pot for cart/ingot 录[Lù]surname Lu 录[lù]diary/record/to hit/to copy 录供[lù gòng]to take down a confession 录像[lù xiàng]to videotape/to videorecord/video recording/CL:盤|盘[pán] 录像带[lù xiàng dài]video cassette/CL:盤|盘[pán] 录像机[lù xiàng jī]video recorder/VCR 录入[lù rù]to input (computer)/to type 录共[lù gòng]to take down a confession 录取[lù qǔ]to accept an applicant (prospective student, employee etc) who passes an entrance exam/to admit (a student)/to hire (a job candidate) 录取率[lù qǔ lǜ]acceptance rate/admission rate 录取线[lù qǔ xiàn]minimum passing score for admission 录取通知书[lù qǔ tōng zhī shū]admission notice (delivered by a university) 录影[lù yǐng]to videotape/to videorecord 录影带[lù yǐng dài]CL:盤|盘[pán] 录影机[lù yǐng jī]camcorder/video recorder/CL:臺|台[tái] 录放[lù fàng]to record and play (audio, video) 录用[lù yòng]to hire (an employee)/to accept (a manuscript) for publication 录相[lù xiàng]variant of 錄像|录像[lù xiàng] 录制[lù zhì]to record (video or audio) 录象[lù xiàng]variant of 錄像|录像[lù xiàng] 录音[lù yīn]to record (sound)/sound recording/CL:個|个[gè] 录音带[lù yīn dài]audio tape/CL:盤|盘[pán],盒[hé] 录音机[lù yīn jī](tape) recording machine/tape recorder/CL:臺|台[tái] 锖[qiāng]the color of a mineral 锫[péi]berkelium (chemistry) 锩[juàn]to bend iron 錍[pī]flat arrow-head/plow blade/also pr. [pí] 铔[yà]ammonium (old) 锥[zhuī]cone/awl/to bore 锥套[zhuī tào]taper bushing 锥子[zhuī zi]awl/CL:把[bǎ] 锥尖[zhuī jiān]point of an awl/sharp point 锥形[zhuī xíng]conical 锥形瓶[zhuī xíng píng]Erlenmeyer flask 锥虫病[zhuī chóng bìng]trypanosomiasis/trypanosomosis 锥面[zhuī miàn]cone 锥齿轮[zhuī chǐ lún]pinion gear 锕[ā]actinium (chemistry) 锕系元素[ā xì yuán sù]actinoids (rare earth series), namely: actinium Ac89 錒|锕[ā], thorium Th90 釷|钍[tǔ], protoactinium Pa91 鏷|镤[pú], uranium U92 鈾|铀[yóu], neptunium Ne93 鎿|镎[ná], plutonium Pu94 鈈|钚[bù], americium Am95 鎇|镅[méi], curium Cm96 鋦|锔[jú], berkelium Bk97 錇|锫[péi], californium Cf98 鐦|锎[kāi], einsteinium Es99 鎄|锿[āi], fermium Fm100 鐨|镄[fèi], mendelevium Md101 鍆|钔[mén], nobelium No102 鍩|锘[nuò], lawrencium Lr103 鐒|铹[láo] 錔[tà]to encase the end with metal 锟[kūn]steel sword 锤[chuí]hammer/to hammer into shape/weight (e.g. of a steelyard or balance)/to strike with a hammer 锤子[chuí zi]hammer/CL:把[bǎ] 锤头鲨[chuí tóu shā]a hammerhead shark 锤骨[chuí gǔ]malleus or hammer bone of middle ear 锤骨柄[chuí gǔ bǐng]manubrium of malleus (handle of hammer bone), connecting ossicles 聽小骨|听小骨 to tympanum 鼓膜 锱[zī]ancient weight/one-eighth of a tael 锱铢必较[zī zhū bì jiào]to haggle over every cent (idiom) 铮[zhēng]clang of metals/small gong 铮铮铁汉[zhēng zhēng tiě hàn]a strong and determined man (idiom) 锛[bēn]adz/adze 𬭚[chún]copper drum 锬[tán]long spear 锭[dìng](weaving) spindle/ingot/pressed cake of medicine etc/classifier for: gold and silver ingots, ink sticks 锜[qí]three legged cauldron (old)/woodworking chisel (old) 钱[Qián]surname Qian 钱[qián]coin/money/CL:筆|笔[bǐ]/unit of weight, one tenth of a tael 兩|两[liǎng] 钱三强[Qián Sān qiáng]Qian Sanqiang 钱不是万能的,没钱是万万不能的[qián bù shì wàn néng de , méi qián shì wàn wàn bù néng de]money isn't everything, but without money you can do nothing (idiom) 钱串[qián chuàn]string of cash 钱串儿[qián chuàn r]erhua variant of 錢串|钱串[qián chuàn] 钱串子[qián chuàn zi]string of cash 钱其琛[Qián Qí chēn]Qian Qichen (1928-2017), former Chinese vice premier 钱包[qián bāo]purse/wallet 钱可通神[qián kě tōng shén]with money, you can do anything (idiom)/money talks 钱塘[Qián táng]Qiantang River that loops around Hangzhou 杭州[Háng zhōu] in Zhejiang Province 浙江省[Zhè jiāng Shěng] 钱塘江[Qián táng Jiāng]Qiantang River that loops around Hangzhou 杭州[Háng zhōu] in Zhejiang Province 浙江省[Zhè jiāng Shěng] 钱塘潮[Qián táng cháo]tidal bore of Qiantang river 钱多事少离家近[qián duō shì shǎo lí jiā jìn]lots of money, less work, and close to home/ideal job 钱夹[qián jiā]wallet 钱学森[Qián Xué sēn]Qian Xuesen (1911-2009), Chinese scientist and aeronautical engineer 钱币[qián bì]money 钱是万恶之源[qián shì wàn è zhī yuán]Money is the root of all evil. 钱树[qián shù]money tree/prostitute/hen that lays golden eggs 钱永健[Qián Yǒng jiàn]Roger Yonchien Tsien (1952-), US Chinese chemist and 2008 Nobel laureate 钱物[qián wù]money and things of value 钱皮[Qián pí]Carlo Azeglio Ciampi (1920-2016), president of Italy 1999-2006 钱粮[qián liáng]land tax/money and grain (given as tax or tribute) 钱能通神[qián néng tōng shén]money is all-powerful/money can move God 钱庄[qián zhuāng]money farm (dealing in illegal foreign currency of money laundering) 钱袋[qián dài]purse/wallet 钱财[qián cái]wealth/money 钱起[Qián Qǐ]Qian Qi (c. 710-780), Tang Dynasty poet 钱钞[qián chāo]money 钱钟书[Qián Zhōng shū]Qian Zhongshu (1910-1998), literary academic and novelist, author of the 1947 novel Fortress Beseiged 圍城|围城 𫓹[jī]hoe 锦[jǐn]brocade/embroidered work/bright 锦上添花[jǐn shàng tiān huā]lit. on brocade, add flowers (idiom); to decorate sth already perfect/gilding the lily 锦囊[jǐn náng]silk brocade bag, used in ancient times to hold poetry manuscripts and other precious items/(fig.) tip (a piece of practical advice) 锦囊妙计[jǐn náng miào jì]brocade sack of miracle plans (idiom); bag of tricks/fiendishly cunning masterplan (written out by strategic genius of fiction, and given to the local commander in a brocade bag) 锦屏[Jǐn píng]Jinping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 锦屏县[Jǐn píng xiàn]Jinping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 锦州[Jǐn zhōu]Jinzhou prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 锦州市[Jǐn zhōu shì]Jinzhou prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 锦心绣口[jǐn xīn xiù kǒu](of writing) elegant and ornate 锦标[jǐn biāo]prize/trophy/title 锦标赛[jǐn biāo sài]championship contest/championships 锦江[Jǐn jiāng]Jinjiang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 锦江区[Jǐn jiāng qū]Jinjiang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 锦缎[jǐn duàn]brocade 锦县[Jǐn xiàn]Jin county in Liaoning 锦绣[jǐn xiù]beautiful 锦绣前程[jǐn xiù qián chéng]bright future/bright prospects 锦葵[jǐn kuí]common mallow (Malva sinesis), used in TCM 锦衣玉食[jǐn yī yù shí]brocade garments, jade meals (idiom); a life of luxury/extravagance 锦西[Jǐn xī]Jinxi town, now part of Nanpiao district 南票[Nán piào] of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市[Hú lú dǎo shì], Liaoning 锦西县[Jǐn xī xiàn]former Jinxi county, now part of Nanpiao district 南票[Nán piào] of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市[Hú lú dǎo shì], Liaoning 锦鸡[jǐn jī]golden pheasant 锦鲤[jǐn lǐ]koi (Cyprinus carpio haematopterus) 锚[máo]anchor 锚链[máo liàn]anchor chain 锚链孔[máo liàn kǒng]hawsehole (small hole for anchor cable or hawser in the side of ship) 锠[chāng]metal utensil/mounting/fitting 锡[xī]tin (chemistry)/to bestow/to confer/to grant 锡伯[Xī bó]Xibo ethnic group of northeast China 锡伯族[Xī bó zú]Xibo ethnic group of northeast China 锡克[Xī kè]Sikh 锡克教[Xī kè jiào]Sikhism 锡剧[Xī jù]Wuxi 無錫|无锡 opera 锡嘴雀[xī zuǐ què](bird species of China) hawfinch (Coccothraustes coccothraustes) 锡婚[xī hūn]tin anniversary/aluminum anniversary/10th wedding anniversary 锡安[Xī ān]Zion 锡安山[Xī ān shān]Mount Zion 锡山[Xī shān]Xishan district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 锡山区[Xī shān qū]Xishan district of Wuxi city 無錫市|无锡市[Wú xī shì], Jiangsu 锡拉库萨[Xī lā kù sà]Syracuse, Sicily 锡杖[xī zhàng]monk's staff (Buddhism) 锡林浩特[Xī lín hào tè]Xilinhaote city in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 锡林浩特市[Xī lín hào tè shì]Xilinhaote city in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 锡林郭勒[Xī lín guō lè]Xilin Gol league, a prefecture level subdivision of Inner Mongolia 锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng]Xilin Gol league, a prefecture level subdivision of Inner Mongolia 锡尔河[Xī ěr Hé]Syr Darya, Central Asian river, flowing from Kyrgiz Republic through Kazakhstan to the Aral sea 锡瓦[Xī wǎ]Siwa, Egypt 锡当河[Xī dāng Hé]Sittang River of central Myanmar (Burma), between Irrawaddy and Salween rivers 锡石[xī shí]tin oxide SnO2/cassiterite/tinstone 锡矿[xī kuàng]tin ore 锡箔[xī bó]tinfoil 锡箔纸[xī bó zhǐ]aluminum foil/CL:張|张[zhāng] 锡兰[Xī lán]Ceylon (former name of Sri Lanka) 锡蜡[xī là]pewter (alloy of tin 錫|锡, lead 鉛|铅 and other metals) 锡金[Xī jīn]Sikkim, Indian state bordering Tibet 锡铅[xī qiān]pewter (tin alloy) 锡锭[xī dìng]tin ingot 锡镴[xī là]pewter (alloy of tin 錫|锡, lead 鉛|铅 and other metals) 锡霍特[Xī huò tè]Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island 锡霍特·阿林[Xī huò tè · Ā lín]Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island 锡霍特·阿林山脉[Xī huò tè · Ā lín shān mài]Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island 锡霍特山脉[Xī huò tè shān mài]Sichote-Alin mountain range in Russian far east opposite Sakhalin Island 錬[liàn]Japanese variant of 煉|炼[liàn] 锢[gù]obstinate disease/to restrain/to stop 锢囚锋[gù qiú fēng]occluded front (meteorology) 锢漏锅[gù lòu guō]tinker/artisan who fixes leaky pots 错[Cuò]surname Cuo 错[cuò]mistake/wrong/bad/interlocking/complex/to grind/to polish/to alternate/to stagger/to miss/to let slip/to evade/to inlay with gold or silver 错乱[cuò luàn]in disorder/deranged (mentally) 错位[cuò wèi]to misplace/displacement (e.g. of broken bones)/out of alignment/faulty contact/erroneous judgment/inversion (medical, e.g. breach delivery) 错别字[cuò bié zì]incorrectly written or mispronounced characters 错动[cuò dòng]to move relative to one another 错失[cuò shī]fault/mistake/to miss (a chance) 错字[cuò zì]incorrect character/typo (in Chinese text) 错层[cuò céng]split-level (home) 错峰[cuò fēng]to stagger usage to ameliorate peak load 错怪[cuò guài]to blame sb wrongly 错愕[cuò è]to astonish/startled 错爱[cuò ài]misplaced kindness/humble term: I do not deserve your many kindnesses. 错时[cuò shí]to stagger (holidays, working hours etc) 错案[cuò àn]a misjudged legal case/a miscarriage (of justice) 错漏[cuò lòu]error and negligence 错用[cuò yòng]to misuse/to misapply 错票[cuò piào]error note (i.e. misprinted banknote) 错综[cuò zōng]intricate/complicated/tangled/involved/to synthesize 错综复杂[cuò zōng fù zá]tangled and complicated (idiom) 错义突变[cuò yì tū biàn]missense mutation 错落[cuò luò]strewn at random/disorderly/untidy/irregular/uneven 错落不齐[cuò luò bù qí]disorderly and uneven (idiom); irregular and disorderly 错落有致[cuò luò yǒu zhì]in picturesque disorder (idiom); irregular arrangement with charming effect 错处[cuò chu]fault 错视[cuò shì]optical illusion/trick of the eye/parablepsia 错觉[cuò jué]misconception/illusion/misperception 错觉结合[cuò jué jié hé]illusory conjunction 错角[cuò jiǎo]alternate angles (where one line meets two parallel lines) 错解[cuò jiě]misinterpretation/mistaken explanation 错误[cuò wù]error/mistake/CL:個|个[gè]/mistaken/false/wrong 错读[cuò dú]to mispronounce 错车[cuò chē]to give right of way to another vehicle 错过[cuò guò]to miss (train, opportunity etc) 错那[Cuò nà]Cona county, Tibetan: Mtsho sna rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 错那县[Cuò nà xiàn]Cona county, Tibetan: Mtsho sna rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 错开[cuò kāi]to stagger (times) 错杂[cuò zá]mixed/jumbled 録[lù]Japanese variant of 錄|录[lù] 锰[měng]manganese (chemistry) 锰矿[měng kuàng]manganese ore 锰结核[měng jié hé]manganese nodule 錴[lù]rhodium (chemistry) (old) 錵[huā]holmium (chemistry) (old) 表[biǎo]wrist or pocket watch 表带[biǎo dài]watchband/watch strap 表盘[biǎo pán]variant of 表盤|表盘[biǎo pán]/watch face 表蒙子[biǎo méng zi]watch glass/crystal 表针[biǎo zhēn]hand of a clock 铼[lái]rhenium (chemistry) 锝[dé]technetium (chemistry) 锨[xiān]shovel 钔[mén]mendelevium (chemistry) 锴[kǎi]high quality iron 锳[yīng](onom.) ring/tinkle 鍉[dī]spoon/key 炼[liàn]variant of 鏈|链[liàn], chain/variant of 煉|炼[liàn] 锅[guō]pot/pan/boiler/CL:口[kǒu],隻|只[zhī] 锅台[guō tái]top of a kitchen range 锅垫[guō diàn]trivet/pot-holder 锅子[guō zi]see 鍋|锅[guō]/see 涮鍋子|涮锅子[shuàn guō zi]/bowl (of a smoking pipe etc) 锅巴[guō bā]guoba (scorched rice at the bottom of the pan) 锅灶[guō zào]stove/cooking burner 锅炉[guō lú]boiler 锅盔[guō kuī]large round baked wheat pancake 锅碗瓢盆[guō wǎn piáo pén]kitchen utensils (literary) 锅盖[guō gài]saucepan lid/(satellite) dish 锅盖头[guō gài tóu]bowl cut (hairstyle) 锅贴[guō tiē]fried dumpling/potsticker 锅铲[guō chǎn]wok spatula 锅驼机[guō tuó jī]portable steam engine/locomobile 镀[dù]-plated/to plate 镀层[dù céng]the coating of sth that has been chrome-plated or copper-plated etc 镀金[dù jīn]to gold-plate/to gild/(fig.) to make sth quite ordinary seem special 镀银[dù yín]silver-plated 镀锌[dù xīn]galvanized/zinc-coated 鍏[wéi]spade 鍐[cōng]a headstall, ornament on a bridle 锷[è]blade edge/sharp 铡[zhá]lever-style guillotine/to chop using this type of guillotine 铡刀[zhá dāo]lever-style guillotine (for chopping fodder etc) 钖[yáng]ornaments on headstall of horse 锻[duàn]to forge/to discipline/wrought 锻造[duàn zào]to forge (metal)/forging 锻炼[duàn liàn]to toughen/to temper/to engage in physical exercise/to work out/(fig.) to develop one's skills/to train oneself 锻铁[duàn tiě]wrought iron 锽[huáng]sound of drums and bells/trident 锸[chā]spade/shovel 锲[qiè]to cut/to carve/to engrave/to chisel/fig. to chisel away at 锲而不舍[qiè ér bù shě]to chip away at a task and not abandon it (idiom); to chisel away at sth/to persevere/unflagging efforts 锘[nuò]nobelium (chemistry) 鍪[móu]iron pot/metal cap 锹[qiāo]variant of 鍬|锹[qiāo] 锹[qiāo]shovel/spade 锹形虫[qiāo xíng chóng]stag beetle (generic term for the beetles in the family of lucanidae) 𬭤[hóu]metal arrowhead 锾[huán]ancient unit of weight/money 鍱[yè]thin plates of metal 鉴[jiàn]old variant of 鑒|鉴[jiàn] 鍴[duān](arch.) drinking goblet 键[jiàn]key (on a piano or computer keyboard)/button (on a mouse or other device)/chemical bond/linchpin 键入[jiàn rù]to key in/to input 键帽[jiàn mào]keycap 键槽[jiàn cáo]key slot 键盘[jiàn pán]keyboard 键盘侠[jiàn pán xiá]keyboard warrior 键盘乐器[jiàn pán yuè qì]keyboard instrument (piano, organ etc) 键词[jiàn cí]keyword 锶[sī]strontium (chemistry) 鍹[xuān]spade/hoe 锗[zhě]germanium (chemistry) 针[zhēn]variant of 針|针[zhēn], needle 钟[Zhōng]surname Zhong 钟[zhōng]handleless cup/goblet/to concentrate/variant of 鐘|钟[zhōng] 锺[zhōng]variant of 鍾|钟[zhōng] 钟情[zhōng qíng]to fall in love/to love sb or sth dearly (lover, or art) 钟爱[zhōng ài]to treasure/to be very fond of 钟繇[Zhōng Yáo]Zhong Yao (151-230), minister of Cao Wei 曹魏[Cáo Wèi] and noted calligrapher, said to have developed the regular script 楷書|楷书[kǎi shū] 钟万学[Zhōng Wàn xué]Basuki Tjahaja Purnama (1966-), Indonesian politician, governor of Jakarta (2014-) 钟馗[Zhōng Kuí]Zhong Kui (mythological figure, supposed to drive away evil spirits)/(fig.) a person with the courage to fight against evil 钟点房[zhōng diǎn fáng]hourly rate hotel/love hotel 镁[měi]magnesium (chemistry) 镁棒[měi bàng]ferrocerium rod/fire steel 镁砂[měi shā]magnesium oxide (refractory material) 镁砖[měi zhuān]magnesium brick (refractory material) 镁盐[měi yán]magnesium salt 锿[āi]einsteinium (chemistry) 镅[méi]americium (chemistry) 鎉[tà]thallium 镑[bàng]pound (sterling) (loanword) 鎋[xiá]variant of 轄|辖, to govern/to control/having jurisdiction over/linchpin of a wheel (archaic)/noise of a barrow 镰[lián]variant of 鐮|镰[lián] 鎍[suǒ]chain/wire 鎏[liú]variant of 鎦|镏[liú] 鎏金[liú jīn]variant of 鎦金|镏金[liú jīn] 鎒[nòu]variant of 耨[nòu] 𬭩[wēng]shovel/spade/-onium (chemistry) 镕[róng]to smelt/to fuse/variant of 熔[róng] 镕炉[róng lú]variant of 熔爐|熔炉, smelting furnace/forge 锁[suǒ]to lock up/to lock/lock/CL:把[bǎ] 锁上[suǒ shàng]to lock/to lock up 锁匙[suǒ chí](dialect) key 锁匠[suǒ jiang]locksmith 锁区[suǒ qū]region lock (gaming etc) 锁呐[suǒ nà]suona, Chinese shawm/see 嗩吶|唢呐 锁喉[suǒ hóu]to apply a chokehold 锁国[suǒ guó]to close a country/to exclude foreign contact/closed country (Qing China, North Korea etc) 锁孔[suǒ kǒng]keyhole 锁存器[suǒ cún qì]latch (electronic) 锁定[suǒ dìng]to lock (a door)/to close with a latch/to lock into place/a lock/a latch/to lock a computer file (to prevent it being overwritten)/to lock (denying access to a computer system or device or files, e.g. by password-protection)/to focus attention on/to target 锁掉[suǒ diào]lock up/lock out/to lock 锁掣[suǒ chè]catch (of a lock) 锁链[suǒ liàn]chains/shackles 锁钥[suǒ yuè]key and lock/(fig.) strategic place 锁门[suǒ mén]to lock the door 锁闩[suǒ shuān]latch/bolt (to lock a door or window) 锁骨[suǒ gǔ]collarbone/clavicle 枪[qiāng]variant of 槍|枪[qiāng]/rifle/spear 镉[gé]cadmium (chemistry) 锤[chuí]variant of 錘|锤[chuí] 镈[bó]ancient musical intrument shaped as a bell/hoe/spade 鎞[bì]plowshare/barb, lancet 镃[zī]hoe/mattock 钨[wū]tungsten (chemistry) 蓥[yíng]polish 鎤[huǎng]sound of a bell/small bell 镏子[liù zi]a (finger) ring 镏金[liú jīn]gold-plating/gilded/gold-plated 镏银器[liú yín qì]gilded silverware/CL:件[jiàn] 铠[kǎi]armor 铠甲[kǎi jiǎ]armor 铩[shā]spear/to cripple (literary) 铩羽而归[shā yǔ ér guī]to return in low spirits following a defeat or failure to achieve one's ambitions (idiom) 锼[sōu]to engrave (metal of wood) 镐[gǎo]a pick 镐[hào]bright/place name/stove 镐京[Hào jīng]Haojing (in modern Shaanxi, northwest of Chang'an county), capital of Western Zhou from c. 1050 BC 镐把[gǎo bǎ]pickaxe handle 镐头[gǎo tou]pickaxe 鎭[zhèn]variant of 鎮|镇[zhèn]/town 镇[zhèn]to press down/to calm/to subdue/to suppress/to guard/garrison/small town/to cool or chill (food or drinks) 镇住[zhèn zhù]to dominate/to control/to subdue/to crush 镇区[zhèn qū]township 镇原[Zhèn yuán]Zhenyuan county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 镇原县[Zhèn yuán xiàn]Zhenyuan county in Qingyang 慶陽|庆阳[Qìng yáng], Gansu 镇反运动[Zhèn fǎn Yùn dòng]Campaign to Suppress Counterrevolutionaries (PRC political campaign from 1950-1952), abbr. for 鎮壓反革命運動|镇压反革命运动[Zhèn yā Fǎn gé mìng Yùn dòng] 镇台[zhèn tái]garrison commander (old) 镇咳[zhèn ké]cough suppressant 镇坪[Zhèn píng]Zhenping County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 镇坪县[Zhèn píng Xiàn]Zhenping County in Ankang 安康[Ān kāng], Shaanxi 镇压[zhèn yā]suppression/repression/to suppress/to put down/to quell 镇压反革命运动[Zhèn yā Fǎn gé mìng Yùn dòng]Campaign to Suppress Counterrevolutionaries (PRC political campaign from 1950-1952), abbr. to 鎮反運動|镇反运动[Zhèn fǎn Yùn dòng] 镇妖[zhèn yāo]to drive away evil spirits 镇守[zhèn shǒu](of troops stationed in a strategic area) to defend/(fig.) to stand guard/to protect 镇安[Zhèn ān]Zhen'an County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 镇安县[Zhèn ān Xiàn]Zhen'an County in Shangluo 商洛[Shāng luò], Shaanxi 镇定[zhèn dìng]calm/unperturbed/cool 镇定剂[zhèn dìng jì]tranquilizer/depressant/sedative 镇定药[zhèn dìng yào]sedative drug 镇宁布依族苗族自治县[Zhèn níng Bù yī zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Zhenning Buyei and Hmong autonomous county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 镇宁县[Zhèn níng xiàn]Zhenning Buyei and Hmong autonomous county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 镇山[zhèn shān]main mountain of a region 镇巴[Zhèn bā]Zhenba County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 镇巴县[Zhèn bā Xiàn]Zhenba County in Hanzhong 漢中|汉中[Hàn zhōng], Shaanxi 镇平[Zhèn píng]Zhenping county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 镇平县[Zhèn píng xiàn]Zhenping county in Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 镇康[Zhèn kāng]Zhenkang county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 镇康县[Zhèn kāng xiàn]Zhenkang county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 镇得住[zhèn de zhù]to manage to suppress/to keep under control 镇日[zhèn rì]all day 镇暴[zhèn bào]to suppress a riot/riot control 镇江[Zhèn jiāng]Zhenjiang prefecture level city in Jiangsu 镇江地区[Zhèn jiāng dì qū]Zhenjiang prefecture in Jiangsu 镇江市[Zhèn jiāng shì]Zhenjiang prefecture level city in Jiangsu 镇沅彝族哈尼族拉祜族自治县[Zhèn yuán Yí zú Hā ní zú Lā hù zú Zì zhì xiàn]Zhenyuan Yi, Hani and Lahu autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 镇沅县[Zhèn yuán xiàn]Zhenyuan Yi, Hani and Lahu autonomous county in Pu'er 普洱[Pǔ ěr], Yunnan 镇流器[zhèn liú qì]electrical ballast 镇海[Zhèn hǎi]Zhenhai district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 镇海区[Zhèn hǎi qū]Zhenhai district of Ningbo city 寧波市|宁波市[Níng bō shì], Zhejiang 镇源县[Zhèn yuán xiàn]Zhenyuan county in Yunnan 镇痉剂[zhèn jìng jì]antispasmodic (pharmacology) 镇痛[zhèn tòng]analgesic/pain killer 镇痛剂[zhèn tòng jì]painkiller/analgesic/anodyne 镇痛药[zhèn tòng yào]analgesic 镇纸[zhèn zhǐ]paperweight 镇赉[Zhèn lài]Zhenlai county in Baicheng 白城, Jilin 镇赉县[Zhèn lài xiàn]Zhenlai county in Baicheng 白城, Jilin 镇远[Zhèn yuǎn]Zhenyuan county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 镇远县[Zhèn yuǎn xiàn]Zhenyuan county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 镇长[zhèn zhǎng]town headman/mayor (of small town or village)/bailiff 镇雄[Zhèn xióng]Zhenxiong county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 镇雄县[Zhèn xióng xiàn]Zhenxiong county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 镇静[zhèn jìng]calm/cool 镇静剂[zhèn jìng jì]tranquilizer 镇静药[zhèn jìng yào]sedative 𨱍[láng]large hammer 镒[yì]ancient unit of weight equal to 20 or 24 liang 兩|两[liǎng] 镋[tǎng]old variant of 钂|镋[tǎng] 镍[niè]nickel (chemistry) 镍箔[niè bó]nickel sheet/CL:張|张[zhāng] 鎴[xí]strontium (obsolete, now 鍶|锶[sī]) 镓[jiā]gallium (chemistry) 鿔[gē]copernicium (chemistry) 鎸[juān]variant of 鐫|镌, to engrave (on wood or stone)/to inscribe 鎹[xx](Japanese kokuji) large staple driven into two pieces of wood to hold them together/pr. kasugai 锁[suǒ]old variant of 鎖|锁[suǒ] 镎[ná]neptunium (chemistry) 鏁[suǒ]old variant of 鎖|锁[suǒ] 镞[zú]arrowhead/sharp 镟[xuàn]to shape on a lathe/to peel with a knife/to turn in (a screw) 旋子[xuàn zi]large metal plate for making bean curd/metal pot for warming wine 旋工[xuàn gōng]lathe operator/spinning wheel worker 旋床[xuàn chuáng]lathe 旋木[xuàn mù]wood turning/woodwork lathe 链[liàn]chain/cable (unit of length: 100 fathoms, about 185 m)/chain (unit of length: 66 feet, about 20 m)/to chain/to enchain 链子[liàn zi]chain 链式反应[liàn shì fǎn yìng]chain reaction 链式裂变反应[liàn shì liè biàn fǎn yìng]chain reaction of nuclear fission 链接[liàn jiē]link (on a website) 链条[liàn tiáo]chain/CL:根[gēn],條|条[tiáo] 链烃[liàn tīng]chain hydrocarbon 链球[liàn qiú](athletics) hammer/hammer throw 链球菌[liàn qiú jūn]streptococcus (genus of bacteria) 链环[liàn huán]chain link 链结[liàn jié]link 链表[liàn biǎo]linked list 链路[liàn lù]link 链路层[liàn lù céng]link layer 链轨[liàn guǐ]caterpillar track (propulsion system used on bulldozers etc) 链轮[liàn lún]sprocket 链锯[liàn jù]chain saw 鏊[ào]griddle/tava 鏊子[ào zi]griddle 镆[mò]sword/moscovium (chemistry) 镠[liú]fine gold 镝[dī]dysprosium (chemistry) 镝[dí]arrow or arrowhead (old) 鏖[áo]violent fighting 鏖战[áo zhàn]bitter fighting/a violent battle 铿[kēng](onom.) clang/jingling of metals/to strike 铿然[kēng rán]clanging/resounding 铿锵[kēng qiāng]sonorous/resounding/fig. resounding words 锵[qiāng]tinkling of small bells 鏚[qī]battle-axe 镗[tāng]noise of drums 镘[màn]side of coin without words/trowel 镛[yōng]large bell 铲[chǎn]to shovel/to remove/spade/shovel 铲土机[chǎn tǔ jī]earth-moving machine/mechanical digger 铲子[chǎn zi]shovel/spade/trowel/spatula (kitchen utensil)/CL:把[bǎ] 铲屎官[chǎn shǐ guān](neologism) (coll.) pet owner (lit. "official in charge of cleaning up poop") 铲平[chǎn píng]to flatten/to level/to raze to the ground 铲球[chǎn qiú]sliding tackle (soccer) 铲蹚[chǎn tāng]to hoe/to weed/to scarify 铲车[chǎn chē]front loader (vehicle)/CL:臺|台[tái] 铲运机[chǎn yùn jī]earth-moving machine/mechanical digger 铲运车[chǎn yùn chē]front loader (vehicle) 铲雪车[chǎn xuě chē]snowplow 鏠[fēng]old variant of 鋒|锋[fēng] 镜[jìng]mirror/lens 镜像[jìng xiàng]mirror image 镜像站点[jìng xiàng zhàn diǎn]mirror (computing) 镜子[jìng zi]mirror/CL:面[miàn],個|个[gè] 镜架[jìng jià]eyeglasses frame/CL:副[fù]/mirror support 镜框[jìng kuàng]picture frame/spectacle frame 镜框舞台[jìng kuàng wǔ tái]theatrical set 镜湖[Jìng hú]Jinghu district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 镜湖区[Jìng hú qū]Jinghu district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 镜片[jìng piàn]lens 镜花[jìng huā]decorative mirror 镜花水月[jìng huā shuǐ yuè]lit. flowers in a mirror and the moon reflected in the lake (idiom)/fig. an unrealistic rosy view/viewing things through rose-tinted spectacles/also written 水月鏡花|水月镜花 镜花缘[Jìng huā Yuán]Jinghua Yuan or Flowers in the Mirror, Qing novel of fantasy and erudition (early 19th century) by Li Ruzhen 李汝珍[Lǐ Rǔ zhēn] 镜头[jìng tóu]camera lens/camera shot (in a movie etc)/scene 镜鸾[jìng luán]to lose one's spouse 镖[biāo]throwing weapon/dart/goods sent under the protection of an armed escort 镖客[biāo kè]armed escort (of travelers or merchants' caravans) 镖枪[biāo qiāng]variant of 標槍|标枪[biāo qiāng] 镂[lòu]to engrave/to carve/hard steel 镂刻[lòu kè]to carve/to engrave 镂空[lòu kōng]openwork/fretwork 鏦[cōng]spear/to plunge (with spear) 錾[zàn]to engrave 錾子[zàn zi]chisel 镚[bèng]small coin/dime 铧[huá]plowshare/spade 镤[pú]protactinium (chemistry) 鏸[huì]three edged spear/(used in given names) 镪[qiāng]sulfuric acid 镪[qiǎng]money/string of coins 镪水[qiāng shuǐ](coll.) strong acid 𬭸[lín]phosphonium 鏽[xiù]variant of 銹|锈, to corrode/to rust 锈斑[xiù bān]rust spot/blemish (on plants) 锈红腹旋木雀[xiù hóng fù xuán mù què](bird species of China) rusty-flanked treecreeper (Certhia nipalensis) 锈胸蓝姬鹟[xiù xiōng lán jī wēng](bird species of China) slaty-backed flycatcher (Ficedula hodgsonii) 锈腹短翅鸫[xiù fù duǎn chì dōng](bird species of China) rusty-bellied shortwing (Brachypteryx hyperythra) 锈脸钩嘴鹛[xiù liǎn gōu zuǐ méi](bird species of China) rusty-cheeked scimitar babbler (Pomatorhinus erythrogenys) 锈铁[xiù tiě]rusty iron 锈额斑翅鹛[xiù é bān chì méi](bird species of China) rusty-fronted barwing (Actinodura egertoni) 鏾[sǎn]the trigger of a crossbow/crossbow 铙[náo]big cymbals 𨱑[héng]bell 𫔍[fán]vanadium 𨱔[zūn]butt end of spear 镣[liào]fetters/leg-irons/shackles 镣铐[liào kào]manacles and leg-irons/fetters and handcuffs 镣锁[liào suǒ]fetter lock (to restrain horse)/handcuff lock 铹[láo]lawrencium (chemistry) 镦[dūn]upsetting (forged pieces) 镡[Tán]surname Tan 镡[xín]guard (on a sword handle)/pommel (on a sword handle)/dagger 鐗[jiǎn]variant of 鐧|锏[jiǎn] 钟[zhōng]clock/o'clock/time as measured in hours and minutes/bell/CL:架[jià],座[zuò] 钟乳[zhōng rǔ]stalactite 钟乳石[zhōng rǔ shí]stalactite 钟室[zhōng shì]belfry/clock room 钟山[Zhōng shān]Zhongshan district of Liupanshui city 六盤水市|六盘水市[Liù pán shuǐ shì], Guizhou/Zhongshan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 钟山区[Zhōng shān qū]Zhongshan district of Liupanshui city 六盤水市|六盘水市[Liù pán shuǐ shì], Guizhou 钟山县[Zhōng shān xiàn]Zhongshan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 钟摆[zhōng bǎi]pendulum 钟楚红[Zhōng Chǔ hóng]Cherie Chung (1960-), Hong Kong actress 钟乐[zhōng yuè]bells 钟楼[Zhōng lóu]Zhonglou district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 钟楼[zhōng lóu]bell tower/campanile/clock tower/Bell Tower, historic attraction in Xian, Beijing etc 钟楼区[Zhōng lóu qū]Zhonglou district of Changzhou city 常州市[Cháng zhōu shì], Jiangsu 钟楼怪人[Zhōng lóu guài rén]The Hunchback of Notre-Dame by Victor Hugo 維克多·雨果|维克多·雨果[Wéi kè duō · Yǔ guǒ] 钟祥[Zhōng xiáng]Zhongxiang county level city in Jingmen 荊門|荆门[Jīng mén], Hubei 钟祥市[Zhōng xiáng shì]Zhongxiang county level city in Jingmen 荊門|荆门[Jīng mén], Hubei 钟祥县[Zhōng xiáng xiàn]Zhongxiang county in Hubei 钟罩[zhōng zhào]bell canopy 钟表盘[zhōng biǎo pán]clockface 钟表[zhōng biǎo]clock 钟面[zhōng miàn]clock face 钟头[zhōng tóu]hour/CL:個|个[gè] 钟鸣漏尽[zhōng míng lòu jìn]past one's prime/in one's declining years 钟鸣鼎食[zhōng míng dǐng shí]extravagant lifestyle 钟点[zhōng diǎn]hour/specified time 钟点工[zhōng diǎn gōng]hourly worker/hourly job 钟鼎文[zhōng dǐng wén]bell-cauldron script/the 籀文 form of Chinese character used in metal inscriptions 镫[dèng]stirrup 镫骨[dèng gǔ]stapes or stirrup bone of middle ear, passing sound vibration to the inner ear 镢[jué]variant of 钁|䦆[jué] 镨[pǔ]praseodymium (chemistry) 鐡[tiě]variant of 鐵|铁[tiě], iron 锎[kāi]californium (chemistry) 锏[jiǎn]ancient weapon like a long solid metal truncheon 镄[fèi]fermium (chemistry) 𬭼[suì]speculum 镌[juān]to engrave (on wood or stone)/to inscribe 镌刻[juān kè]to engrave 镌心铭骨[juān xīn míng gǔ]etched in one's bones and heart (idiom); ever-present memory (esp. resentment) 镌镂[juān lòu]to engrave 镌骨铭心[juān gǔ míng xīn]etched in one's bones and heart (idiom); ever-present memory (esp. resentment) 镌黜[juān chù]to dismiss an official 鐬[huì]of flourishing appearance/sound of a bicycle bell 镰[lián]scythe/sickle 镰仓[Lián cāng]Kamakura city in Kanagawa prefecture 神奈川縣|神奈川县[Shén nài chuān xiàn], Japan 镰仓幕府[Lián cāng mù fǔ]Kamakura bakufu 1192-1333, the first Japanese samurai shogunate 镰刀[lián dāo]sickle/curved blade to cut grain 镰刀斧头[lián dāo fǔ tóu]the hammer and sickle (flag of USSR, symbolizing rural and proletarian labor) 镰刀细胞贫血[lián dāo xì bāo pín xuè]sickle cell anemia 镰形血球贫血症[lián xíng xuè qiú pín xuè zhèng]sickle-cell anaemia/sickle-cell disease 镰状细胞血症[lián zhuàng xì bāo xuè zhèng]sickle cell anemia 镰翅鸡[lián chì jī](bird species of China) Siberian grouse (Falcipennis falcipennis) 鐱[jiàn]old variant of 劍|剑[jiàn] 镯[zhuó]bracelet 镯子[zhuó zi]bracelet/CL:隻|只[zhī] 镭[léi]radium (chemistry) 镭射[léi shè]laser (loanword)/Taiwanese term for 激光[jī guāng] 镭射印表机[léi shè yìn biǎo jī]laser printer 铁[Tiě]surname Tie 铁[tiě]iron (metal)/arms/weapons/hard/strong/violent/unshakeable/determined/close/tight (slang) 铁三[tiě sān]triathlon 铁了心[tiě le xīn]determined/unshakable 铁人[Tiě rén]Ironman 铁人三项[tiě rén sān xiàng]triathlon 铁公鸡[tiě gōng jī]cheapskate/stingy person 铁力[Tiě lì]Tieli city in Yichun 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 铁力市[Tiě lì shì]Tieli city in Yichun 伊春市[Yī chūn shì], Heilongjiang 铁力木[tiě lì mù]ironwood (Mesua ferrea) 铁匠[tiě jiang]blacksmith/ironworker 铁哥们[tiě gē men](coll.) very close male friends 铁哥们儿[tiě gē men r]erhua variant of 鐵哥們|铁哥们[tiě gē men] 铁嘴沙鸻[tiě zuǐ shā héng](bird species of China) greater sand plover (Charadrius leschenaultii) 铁器[tiě qì]hardware/ironware 铁塔[tiě tǎ]iron tower 铁定[tiě dìng]unalterable/certainly/definitely 铁将军把门[tiě jiāng jūn bǎ mén]lit. General Iron is guarding the door (idiom)/fig. the door is padlocked — nobody inside 铁山[Tiě shān]Tieshan district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 铁山区[Tiě shān qū]Tieshan district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 铁山港区[Tiě shān gǎng qū]Tieshangang district of Beihai city 北海市[Běi hǎi shì], Guangxi 铁峰[Tiě fēng]Tiefeng district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 铁峰区[Tiě fēng qū]Tiefeng district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 铁岭[Tiě lǐng]Tieling prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China/also Tieling county 铁岭地区[Tiě lǐng dì qū]Tieling prefecture and county in Liaoning 铁岭市[Tiě lǐng shì]Tieling prefecture level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 铁岭县[Tiě lǐng xiàn]Tieling county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 铁幕[Tiě mù]Iron Curtain (1945-1991) (in Taiwan, 鐵幕 was used to refer to both the Iron Curtain and the Bamboo Curtain) 铁打[tiě dǎ]made of iron/strong as iron 铁打的衙门,流水的官[tiě dǎ de yá men , liú shuǐ de guān]lit. the yamen is strong as iron, the officials flow like water (idiom)/fig. government officials come and go 铁托[Tiě tuō]Marshal Josip Broz Tito (1892-1980), Yugoslav military and communist political leader, president of Yugoslavia 1945-1980 铁拐李[Tiě guǎi Lǐ]see 李鐵拐|李铁拐[Lǐ Tiě guǎi] 铁拳[Tiě quán]Tekken (video game) 铁木真[Tiě mù zhēn]Temujin, birth name of Genghis Khan 成吉思汗[Chéng jí sī hán] 铁杉[tiě shān]Tsuga chinensis 铁杖[tiě zhàng]steel staff/stell stick 铁东[Tiě dōng]Tiedong district of Siping city 四平市, Jilin 铁东区[Tiě dōng qū]Tiedong district of Siping city 四平市, Jilin/Tiedong district of Anshan city 鞍山市[Ān shān shì], Liaoning 铁杵成针[tiě chǔ chéng zhēn]see 磨杵成針|磨杵成针[mó chǔ chéng zhēn] 铁板[tiě bǎn]iron panel/hot iron plate for fast grilling (Japanese: teppan) 铁板烧[tiě bǎn shāo]teppanyaki 铁板牛柳[tiě bǎn niú liǔ]fillet beef served sizzling on a hot iron plate 铁板牛肉[tiě bǎn niú ròu]beef grilled on a hot iron plate 铁板茄子[tiě bǎn qié zi]eggplant served sizzling on a hot iron plate 铁格子[tiě gé zi]iron lattice/metal grid 铁杆[tiě gān]iron (golf club) 铁杆[tiě gǎn]iron rod/zealous/die-hard 铁杆粉丝[tiě gǎn fěn sī]die-hard fan 铁棒[tiě bàng]iron club/steel rod 铁树[tiě shù]sago palm (Cycas revoluta) 铁树开花[tiě shù kāi huā]lit. the iron tree blooms (idiom)/a highly improbable or extremely rare occurrence 铁栏[tiě lán]metal grille/railing/bars 铁水[tiě shuǐ]molten iron 铁法[Tiě fǎ]Tiefa city and former county, now Tieling county level city 鐵嶺市|铁岭市[Tiě lǐng shì], Liaoning 铁法市[Tiě fǎ shì]Tiefa city, now Tieling county level city 鐵嶺市|铁岭市[Tiě lǐng shì], Liaoning 铁爪鹀[tiě zhǎo wú](bird species of China) Lapland longspur (Calcarius lapponicus) 铁尔梅兹[Tiě ěr méi zī]Termez city in southeast Uzbekistan 铁球[tiě qiú]kung fu balls 铁琴[tiě qín]metallophone 铁环[tiě huán]an iron ring 铁甲[tiě jiǎ]mail plating/armor/armor plating 铁甲船[tiě jiǎ chuán]armored ship 铁甲舰[tiě jiǎ jiàn]ironclad/an armor-plated battleship 铁甲车[tiě jiǎ chē]armored car 铁皮[tiě pí]galvanized iron sheet (for building construction) 铁石[tiě shí]iron and stone 铁石心肠[tiě shí xīn cháng]to have a heart of stone/hard-hearted/unfeeling 铁砂[tiě shā]shot (in shotgun)/pellets 铁砧[tiě zhēn]anvil 铁矿[tiě kuàng]iron ore/iron ore mine 铁矿石[tiě kuàng shí]iron ore 铁窗[tiě chuāng]window with an iron grating (apartment etc)/barred window of a prison cell 铁窗生活[tiě chuāng shēng huó]time served in prison/prison life 铁箍[tiě gū]iron hoop 铁箱[tiě xiāng]metal trunk/metal box/a safe 铁丝[tiě sī]iron wire/CL:根[gēn] 铁丝网[tiě sī wǎng]wire netting/CL:道[dào] 铁罐[tiě guàn]metal pot 铁腕[tiě wàn]iron fist (of the state) 铁蛋子[tiě dàn zi]see 鐵球|铁球[tiě qiú] 铁血宰相[Tiě xuè zǎi xiàng]Iron Chancellor, refers to Otto von Bismarck (1815-1898), Prussian politician, minister-president of Prussia 1862-1873, Chancellor of Germany 1871-1890 铁西[Tiě xī]Tiexi district of Siping city 四平市, Jilin/Tiexi district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 铁西区[Tiě xī qū]Tiexi district of Siping city 四平市, Jilin/Tiexi district of Shenyang city 瀋陽市|沈阳市, Liaoning 铁观音[Tiě guān yīn]Tieguanyin tea (a variety of oolong tea) 铁证[tiě zhèng]ironclad evidence/conclusive proof 铁证如山[tiě zhèng rú shān]irrefutable evidence 铁路[tiě lù]railroad/railway/CL:條|条[tiáo] 铁路线[tiě lù xiàn]railway line 铁蹄[tiě tí]iron hoof (of the oppressor) 铁轨[tiě guǐ]rail/railroad track/CL:根[gēn] 铁军[tiě jūn]invincible army 铁通[Tiě tōng]China Mobile Tietong, state-owned telecommunications operator (abbr. for 中移鐵通|中移铁通[Zhōng yí Tiě tōng]) 铁通[tiě tōng](Cantonese) iron pipe (weapon) 铁道[tiě dào]railway line/rail track 铁道部[Tiě dào bù]Ministry of Railways (MOR), disbanded in 2013 with its regulatory functions taken over by the Ministry of Transport 交通運輸部|交通运输部[Jiāo tōng Yùn shū bù] 铁达尼号[Tiě dá ní Hào]PRC equivalent: 泰坦尼克號|泰坦尼克号[Tài tǎn ní kè Hào] 铁钩[tiě gōu]iron hook 铁钩儿[tiě gōu r]erhua variant of 鐵鈎|铁钩[tiě gōu] 铁铝土[Tiě lǚ tǔ]Ferralosols (Chinese Soil Taxonomy) 铁锨[tiě xiān]iron shovel/spade/CL:把[bǎ] 铁锅[tiě guō]iron cooking pot 铁锹[tiě qiāo]spade/shovel 铁镁质[tiě měi zhì]mafic rock (containing magnesium and iron, so comparatively heavy, making oceanic plates) 铁链[tiě liàn]iron chain 铁锈[tiě xiù]rust 铁青[tiě qīng]ashen 铁面[tiě miàn]iron mask (as defensive armor)/fig. upright and selfless person 铁面无私[tiě miàn wú sī]strictly impartial and incorruptible (idiom) 铁饭碗[tiě fàn wǎn]secure employment (lit. iron rice bowl) 铁饼[tiě bǐng](athletics) discus/discus throw 铁马[tiě mǎ]armored horse/cavalry/metal chimes hanging from eaves/steel barricade 铁骑[tiě qí]armored horses/crack horsemen 铁齿[tiě chǐ]argumentative/opinionated/skeptical of superstitions/(Taiwanese, Tai-lo pr. [thih-khí]) 铁齿铜牙[tiě chǐ tóng yá]clever and eloquent speaker (idiom) 镮[huán](ancient weight)/metal ring 铎[Duó]surname Duo 铎[duó]large ancient bell 铛[chēng]frying pan/griddle 铛[dāng]clank/clang/sound of metal 铛铛[dāng dāng](onom.) clang/clank of metal/sound of striking a gong 铛铛车[dāng dāng chē](coll.) tram, especially Beijing trams during period of operation 1924-1956/also written 噹噹車|当当车[dāng dāng chē] 鐻[jù](mus. instr.) 𫟼[dá]darmstadtium (chemistry) 镱[yì]ytterbium (chemistry) 鑀[ài]ionium (former name of thorium) 铸[zhù]to cast or found metals 铸件[zhù jiàn]casting/foundry goods 铸工[zhù gōng]foundry work/foundry worker 铸工车间[zhù gōng chē jiān]foundry (workshop or factory) 铸币[zhù bì]coin/to mint (coins) 铸成[zhù chéng]to cast in metal/(fig.) to forge/to fashion 铸成大错[zhù chéng dà cuò]to make a serious mistake (idiom) 铸造[zhù zào]to cast (pour metal into a mold) 铸铜[zhù tóng]bronze casting 铸铁[zhù tiě]pig iron/foundry iron 鑅[héng](onom.) for sound of bell (arch.) 镬[huò]wok (dialect)/cauldron (old) 镔[bīn]fine steel 鑐[xū]bolt of a Chinese lock 鉴[jiàn]example/mirror/to view/reflection/to reflect/to inspect/to warn/(ancient bronze mirror) 鉴价[jiàn jià]to appraise/appraisal/valuation 鉴别[jiàn bié]to differentiate/to distinguish 鉴定[jiàn dìng]to appraise/to identify/to evaluate 鉴证[jiàn zhèng]appraisal/verification/authentication/forensic investigation 鉴识[jiàn shí]to identify/to detect 鉴赏[jiàn shǎng]to appreciate (as a connoisseur) 鉴黄[jiàn huáng]to inspect videos and other media for pornographic content 鉴黄师[jiàn huáng shī]content moderator specializing in pornographic material (both online and offline) 鉴[jiàn]variant of 鑑|鉴[jiàn] 鉴定委员会[jiàn dìng wěi yuán huì]evaluation committee/review board 鉴往知来[jiàn wǎng zhī lái]to observe the past to foresee the future (idiom, taken loosely from Book of Songs); studying ancient wisdom gives insight into what is to come 鉴戒[jiàn jiè]lesson from events of the past/warning 鉴于[jiàn yú]in view of/seeing that/considering/whereas 鉴真[Jiàn zhēn]Jianzhen or Ganjin (688-763), Tang dynastic Buddhist monk, who crossed to Japan after several unsuccessful attempts, influential in Japanese Buddhism 鉴真和尚[Jiàn zhēn hé shang]Jianzhen or Ganjin (688-763), Tang Buddhist monk, who crossed to Japan after several unsuccessful attempts, influential in Japanese Buddhism 鉴赏家[jiàn shǎng jiā]connoisseur/appreciative person/fan 镲[chǎ]small cymbals 锧[zhì](executioner's) block 钻[zuàn]variant of 鑽|钻[zuàn] 矿[kuàng]variant of 礦|矿[kuàng] 镴[là]solder/tin 镴箔[là bó]thin foil to make paper money for the dead 铄[shuò]bright/to melt/to fuse 鑢[Lǜ]surname Lü 鑢[lǜ]polishing tool 镳[biāo]horsebit/variant of 鏢|镖[biāo] 刨[bào]variant of 刨[bào] 镥[lǔ]lutetium (chemistry) 炉[lú]variant of 爐|炉[lú] 𬬻[lú]rutherfordium (chemistry) 鑫[xīn](used in names of people and shops, symbolizing prosperity) 镧[lán]lanthanum (chemistry) 镧系元素[lán xì yuán sù]lanthanoid (rare earth series), namely: lanthanum La57 鑭|镧[lán], cerium Ce58 鈰|铈[shì], praseodymium Pr59 鐠|镨[pǔ], neodymium Nd60 釹|钕[nǚ], promethium Pm61 鉕|钷[pǒ], samarium Sm62 釤|钐[shān], europium Eu63 銪|铕[yǒu], gadolinium Gd64 釓|钆[gá], terbium Tb65 鋱|铽[tè], dysprosium Dy66 鏑|镝[dī], holmium Ho67 鈥|钬[huǒ], erbium Er68 鉺|铒[ěr], thulium Tm69 銩|铥[diū], ytterbium Yb70 鐿|镱[yì], lutetium Lu71 鑥|镥[lǔ] 鑯[jiān]awl/sharp iron point 钥[yuè]key/also pr. [yào] 钥匙[yào shi]key/CL:把[bǎ] 钥匙卡[yào shi kǎ]keycard 钥匙洞孔[yào shi dòng kǒng]keyhole 钥匙链[yào shi liàn]keychain 镵[chán]sharp instrument for digging 镶[xiāng]to inlay/to embed/ridge/border 镶嵌[xiāng qiàn]to inlay/to embed/to set (e.g. a jewel in a ring)/tiling/tesselation 镶牙[xiāng yá]to have a false tooth set in/denture 镶边[xiāng biān]edge/border/to edge (with lace, embroidery etc) 镶金[xiāng jīn]gilded/inlaid with gold 镶黄旗[Xiāng huáng qí]Bordered Yellow banner or Hövööt Shar khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 鑳[jiàn]old variant of 鍵|键[jiàn] 鑴[xì]to engrave or carve, as a block for printing 罐[guàn]variant of 罐[guàn] 鑶[cáng](onom.) (sound of a bell) 镊[niè]tweezers/forceps/nippers/pliers/to nip/to pick up with tweezers/to pluck out 镊子[niè zi]tweezers/nippers/pliers 镩[cuān]ice spud (aka ice chisel) with a pointy tip/to break a hole in ice (for ice fishing etc) using an ice spud 镩子[cuān zi]ice spud (aka ice chisel) with a pointy tip 锣[luó]gong/CL:面[miàn] 锣声[luó shēng]sound of gong 锣鼓[luó gǔ]gongs and drums/Chinese percussion instruments 锣鼓点[luó gǔ diǎn]Chinese percussion fixed pattern/percussion rhythm 锣齐鼓不齐[luó qí gǔ bù qí]not well coordinated (idiom) 钻[zuān]to drill/to bore/to get into/to make one's way into/to enter (a hole)/to thread one's way through/to study intensively/to dig into/to curry favor for personal gain 钻[zuàn]an auger/diamond 钻井[zuān jǐng]to drill (e.g. for oil)/a borehole 钻井平台[zuān jǐng píng tái](oil) drilling platform 钻劲[zuān jìn]application to the task 钻卡[zuàn qiǎ]drill chuck 钻圈[zuān quān]jumping through hoops (as acrobatic show) 钻坚仰高[zuān jiān yǎng gāo]lit. looking up to it, it gets higher; boring into it, it gets harder (idiom) (from Analects)/fig. to delve deeply into one's studies/meticulous and diligent study 钻压[zuàn yā]pressure on a drill bit 钻孔[zuān kǒng]to bore a hole/to drill/drilled hole 钻心[zuān xīn]to sneak in/to infiltrate/to be piercingly painful/to be unbearable (of pain, itch etc) 钻心虫[zuān xīn chóng]boring insect/snout moth's larva (Aphomia gullaris or Plodia interpuncuella or Heliothus armigera etc), major agricultural pest 钻戒[zuàn jiè]diamond ring/CL:隻|只[zhī] 钻探[zuān tàn]drilling 钻探机[zuān tàn jī]drilling machine 钻故纸堆[zuān gù zhǐ duī]to dig into piles of outdated writings (idiom); to study old books and papers 钻木取火[zuān mù qǔ huǒ]to drill wood to make fire 钻桌子[zuān zhuō zi]to crawl under a table (e.g. as a penalty for losing in a card game) 钻机[zuàn jī]drilling machine 钻洞[zuān dòng]to bore/to burrow/to crawl through a tunnel 钻营[zuān yíng]toadying for personal gain/to curry favor/to study in great depth 钻版[zuān bǎn]to cut a woodblock (e.g. for printing) 钻牛角[zuān niú jiǎo]lit. honing a bull's horn; fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem/to bash one's head against a brick wall/a wild goose chase/a blind alley/to split hairs/same as idiom 鑽牛角尖|钻牛角尖 钻牛角尖[zuān niú jiǎo jiān]lit. to penetrate into a bull's horn (idiom); fig. to waste time on an insoluble or insignificant problem/to bash one's head against a brick wall/a wild goose chase/a blind alley/to split hairs 钻眼[zuān yǎn]to drill a hole/drilling 钻石[zuàn shí]diamond/CL:顆|颗[kē] 钻石王老五[zuàn shí wáng lǎo wǔ]highly eligible bachelor/desirable male partner 钻研[zuān yán]to study meticulously/to delve into 钻空子[zuān kòng zi]lit. to drill a hole/to take advantage of a loophole/to exploit an advantage/to seize the opportunity (esp. to do sth bad) 钻粉[zuān fěn]residue from drilling/slag hill 钻谋[zuān móu]to use influence to get what one wants/to find a way through (esp. corrupt)/to succeed by means fair or foul 钻进[zuān jìn]to get into/to dig into (studies, job etc)/to squeeze into 钻头[zuàn tóu]drill bit 銮[luán]imperial 銮驾[luán jià]imperial chariot 凿[záo]chisel/to bore a hole/to chisel or dig/(literary) (bound form) certain/authentic/irrefutable/also pr. [zuò] 凿井[záo jǐng]to dig a well 凿壁偷光[záo bì tōu guāng]lit. to pierce the wall to steal a light (idiom)/fig. to study diligently in the face of hardship 凿子[záo zǐ]chisel 凿岩[záo yán](rock) drilling 凿岩机[záo yán jī]rock drill 凿枘[záo ruì]to fit like mortise and tenon 凿沉[záo chén]to scuttle (a ship) 凿石场[záo shí chǎng]rock quarry 凿空[záo kōng]to open an aperture/(extended meaning) to cut a way through/to open up a road 䦆[jué]mattock/hoe 镋[tǎng]ancient weapon resembling a pitchfork 钃[shǔ]metal 长[cháng]length/long/forever/always/constantly 长[zhǎng]chief/head/elder/to grow/to develop/to increase/to enhance 长三[cháng sān](old) high-class prostitute 长三角[Cháng Sān jiǎo]Yangtze River Delta/abbr. for 長江三角洲|长江三角洲 长三角经济区[Cháng Sān jiǎo Jīng jì Qū]Yangtze River Delta Economic Zone (economic region including Shanghai, Zhejiang and Jiangsu) 长久[cháng jiǔ](for a) long time 长假[cháng jià]long vacation 长兄[zhǎng xiōng]eldest brother 长凳[cháng dèng]pew/bench/CL:張|张[zhāng] 长出[zhǎng chū]to sprout (leaves, buds, a beard etc) 长势[zhǎng shì]how well a crop (or plant) is growing/growth 长印鱼[cháng yìn yú]shark sucker (Echeneis naucrates) 长吁短叹[cháng xū duǎn tàn]long moan and short gasp (idiom); continually moaning and groaning in pain 长命富贵[cháng mìng fù guì]We wish you long life and riches! (idiom, conventional greeting) 长叹[cháng tàn]long sigh/deep sigh 长嘴剑鸻[cháng zuǐ jiàn héng](bird species of China) long-billed plover (Charadrius placidus) 长嘴地鸫[cháng zuǐ dì dōng](bird species of China) dark-sided thrush (Zoothera marginata) 长嘴捕蛛鸟[cháng zuǐ bǔ zhū niǎo](bird species of China) little spiderhunter (Arachnothera longirostra) 长嘴百灵[cháng zuǐ bǎi líng](bird species of China) Tibetan lark (Melanocorypha maxima) 长嘴钩嘴鹛[cháng zuǐ gōu zuǐ méi](bird species of China) large scimitar babbler (Pomatorhinus hypoleucos) 长嘴鹩鹛[cháng zuǐ liáo méi](bird species of China) long-billed wren-babbler (Rimator malacoptilus) 长嘴鹬[cháng zuǐ yù](bird species of China) long-billed dowitcher (Limnodromus scolopaceus) 长坂坡七进七出[cháng bǎn pō qī jìn qī chū]famous scene in Romance of the Three Kingdoms in which Zhao Yun 趙雲|赵云 charges seven times through the ranks of Cao Cao's armies 长垣[Cháng yuán]Changyuan county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 长垣县[Cháng yuán xiàn]Changyuan county in Xinxiang 新鄉|新乡[Xīn xiāng], Henan 长城[Cháng chéng]the Great Wall 长城饭店[Cháng chéng Fàn diàn]Great Wall Hotel (Beijing Sheraton 喜來登|喜来登) 长寿[Cháng shòu]Changshou suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 长寿[cháng shòu]longevity/ability to live long/long lived 长寿区[Cháng shòu qū]Changshou suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 长多[cháng duō]good prospects in the long term (finance) 长夜[cháng yè]long dark night/fig. long period of misery and oppression 长夜漫漫[cháng yè màn màn]endless night (idiom); fig. long suffering 长夜难明[cháng yè nán míng]lit. many nights under a harsh moon/long years of oppression (idiom) 长大[zhǎng dà]to grow up 长女[zhǎng nǚ]eldest daughter 长姊[zhǎng zǐ]older sister 长子[Zhǎng zǐ]Zhangzi county in Shanxi 山西[Shān xī] 长子[zhǎng zǐ]eldest son 长子县[Cháng zǐ xiàn]Changzhi county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 长存[cháng cún]to exist forever 长孙[Zhǎng sūn]two-character surname Zhangsun 长孙[zhǎng sūn]eldest grandson/the eldest son of one's eldest son 长孙无忌[Zhǎng sūn Wú jì]Zhangsun Wuji (c. 594-659), politician and historian of early Tang 长安[Cháng ān]Chang'an (ancient name of Xi'an 西安[Xī ān]) capital of China during Tang Dynasty 唐朝[Táng cháo]/now 長安區|长安区[Cháng ān Qū], a district of Xi'an 长安区[Cháng ān Qū]Chang'an District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi/Chang'an District of Shijiazhuang City 石家莊市|石家庄市[Shí jiā zhuāng Shì], Hebei 长安大学[Cháng ān Dà xué]Chang'an University 长官[zhǎng guān]senior official/senior officer/commanding officer/CL:位[wèi]/sir (term of address for senior officer) 长宁[Cháng níng]Changning County in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan/Changning District in Shanghai 长宁区[Cháng níng qū]Changning district, central Shanghai 长宁县[Cháng níng xiàn]Changning county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 长尾[cháng wěi]the long tail 长尾地鸫[cháng wěi dì dōng](bird species of China) long-tailed thrush (Zoothera dixoni) 长尾夜鹰[cháng wěi yè yīng](bird species of China) large-tailed nightjar (Caprimulgus macrurus) 长尾奇鹛[cháng wěi qí méi](bird species of China) long-tailed sibia (Heterophasia picaoides) 长尾山椒鸟[cháng wěi shān jiāo niǎo](bird species of China) long-tailed minivet (Pericrocotus ethologus) 长尾朱雀[cháng wěi zhū què](bird species of China) long-tailed rosefinch (Carpodacus sibiricus) 长尾林鸮[cháng wěi lín xiāo](bird species of China) Ural owl (Strix uralensis) 长尾缝叶莺[cháng wěi féng yè yīng](bird species of China) common tailorbird (Orthotomus sutorius) 长尾贼鸥[cháng wěi zéi ōu](bird species of China) long-tailed jaeger (Stercorarius longicaudus) 长尾阔嘴鸟[cháng wěi kuò zuǐ niǎo](bird species of China) long-tailed broadbill (Psarisomus dalhousiae) 长尾鸭[cháng wěi yā](bird species of China) long-tailed duck (Clangula hyemalis) 长尾鹩鹛[cháng wěi liáo méi](bird species of China) grey-bellied wren-babbler (Spelaeornis reptatus) 长尾鹦鹉[cháng wěi yīng wǔ](bird species of China) long-tailed parakeet (Psittacula longicauda) 长山山脉[Cháng shān shān mài]Truong Son Ra, mountain range forming the border between Vietnam and Laos and Kampuchea 长岛[Cháng dǎo]Changdao county in Yantai 煙台|烟台[Yān tái], Shandong 长岛冰茶[Cháng dǎo bīng chá]Long Island Iced Tea 长岛县[Cháng dǎo xiàn]Changdao county in Yantai 煙台|烟台, Shandong 长崎[Cháng qí]Nagasaki, Japan 长岭[Cháng lǐng]Changling county in Songyuan 松原, Jilin 长岭县[Cháng lǐng xiàn]Changling county in Songyuan 松原, Jilin 长平[Cháng píng]Changping, place name in Gaoping County 高平縣|高平县, southern Shanxi, the scene of the great battle of 262-260 BC between Qin and Zhao 长平之战[Cháng píng zhī zhàn]battle of Changping of 260 BC, at which the Qin army 秦軍|秦军[Qín jūn] encircled and annihilated a Zhao army of 400,000 长年[cháng nián]all the year round 长年累月[cháng nián lěi yuè]year in, year out (idiom)/(over) many years 长幼[zhǎng yòu]older and younger/seniority 长庚[Cháng gēng]Classical Chinese name for planet Venus in the west after dusk 长度[cháng dù]length 长度单位[cháng dù dān wèi]unit of length 长度指示符[cháng dù zhǐ shì fú]length indicator 长廊[cháng láng]promenade/long hallway/Long Corridor in the Summer Palace, Beijing 北京頤和園|北京颐和园[Běi jīng Yí hé yuán] 长征[Cháng zhēng]Long March (retreat of the Red Army 1934-1935) 长征[cháng zhēng]expedition/long journey 长得[zhǎng de]to look (pretty, the same etc) 长德[cháng dé]Chotoku 长成[zhǎng chéng]to grow up 长技[cháng jì]special skill 长拳[cháng quán]Changquan - Northern Shaolin (北少林) - Longfist - Martial Art 长掌义县龙[cháng zhǎng Yì xiàn lóng]Yixianosaurus longimanus, theropod dinosaur from Yi county 義縣|义县, Jinzhou 錦州|锦州, west Liaoning 长揖[cháng yī]to bow deeply, starting upright with arms straight out in front, one hand cupped in the other, then moving the hands down to one's knees as one bows, keeping the arms straight (a form of greeting) 长效[cháng xiào]to be effective over an extended period 长方形[cháng fāng xíng]rectangle 长方体[cháng fāng tǐ]cuboid 长于[cháng yú]to be adept in/to excel at 长明灯[cháng míng dēng]altar lamp burning day and night 长春[Cháng chūn]Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China 长春市[Cháng chūn shì]Changchun subprovincial city and capital of Jilin province 吉林省 in northeast China 长期[cháng qī]long term/long time/long range (of a forecast) 长期以来[cháng qī yǐ lái]for a long time 长期共存[cháng qī gòng cún]long-term coexistence 长期性[cháng qī xìng]long-term 长期稳定性[cháng qī wěn dìng xìng]long-term stability 长期饭票[cháng qī fàn piào](fig.) guarantee of financial support for the rest of one's life 长柄[cháng bǐng]long handle/stem 长柄勺子[cháng bǐng sháo zi]ladle 长柄大镰刀[cháng bǐng dà lián dāo]scythe 长条[cháng tiáo]strip 长棍[cháng gùn]baguette 长椅[cháng yǐ]bench 长荣[Cháng róng]Evergreen (Group), Taiwan-based shipping and transportation conglomerate 长荣海运[Cháng róng Hǎi yùn]Evergreen Marine Corp. (Taiwan shipping line) 长荣航空[Cháng róng Háng kōng]EVA Air, Taiwanese international airline 长枪[cháng qiāng]pike/CL:支[zhī] 长枪短炮[cháng qiāng duǎn pào]camera (jocular) 长乐[Cháng lè]Changle county level city in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian/Princess Changle of Western Wei of the Northern dynasties 西魏[Xī Wèi], given in marriage c. 545 to Bumin Khan 土門|土门[Tǔ mén] 长乐公主[Cháng lè Gōng zhǔ]Princess Changle of Western Wei of the Northern dynasties 西魏[Xī Wèi], given in marriage c. 545 to Bumin Khan 土門|土门[Tǔ mén] 长乐市[Cháng lè shì]Changle county level city in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 长乐未央[cháng lè wèi yāng]endless happiness (idiom) 长机[zhǎng jī](military) lead aircraft 长武[Cháng wǔ]Changwu County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 长武县[Cháng wǔ Xiàn]Changwu County in Xianyang 咸陽|咸阳[Xián yáng], Shaanxi 长毛象[cháng máo xiàng]woolly mammoth 长汀[Cháng tīng]Changting county level city in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 长汀县[Cháng tīng xiàn]Changting county in Longyan 龍岩|龙岩, Fujian 长江[Cháng Jiāng]Yangtze River, or Chang Jiang 长江三峡[Cháng Jiāng Sān xiá]Three Gorges or Yangtze Gorges, namely: Qutang Gorge 瞿塘峽|瞿塘峡[Qú táng Xiá], Wuxia Gorge 巫峽|巫峡[Wū Xiá] and Xiling Gorge 西陵峽|西陵峡[Xī líng Xiá] 长江三角洲[Cháng Jiāng Sān jiǎo zhōu]Yangtze River Delta 长江三角洲经济区[Cháng jiāng sān jiǎo zhōu jīng jì qū]Yangtze River Delta Economic Zone (economic region including Shanghai, Zhejiang and Jiangsu) 长江后浪催前浪[Cháng Jiāng hòu làng cuī qián làng]see 長江後浪推前浪|长江后浪推前浪[Cháng Jiāng hòu làng tuī qián làng] 长江后浪推前浪[Cháng Jiāng hòu làng tuī qián làng]lit. the rear waves of the Yangtze River drive on those before (idiom)/fig. the new is constantly replacing the old/each new generation excels the previous/(of things) to be constantly evolving 长江流域[Cháng jiāng liú yù]Changjiang or Yangtze river basin 长江经济带[Cháng Jiāng Jīng jì dài]Yangtze River Economic Belt 长沙[Cháng shā]Changsha prefecture-level city and capital of Hunan province in south central China 长沙市[Cháng shā shì]Changsha prefecture-level city and capital of Hunan province in south central China 长沙湾[cháng shā wān]Cheung Sha Wan (poultry market in Hong Kong) 长沙县[Cháng shā xiàn]Changsha county in Changsha 長沙|长沙[Cháng shā], Hunan 长治[Cháng zhì]Changzhi prefecture-level city in Shanxi 山西[Shān xī]/Changchih township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 长治久安[cháng zhì jiǔ ān]long-term peace and stability (of governments) 长治市[Cháng zhì shì]Changzhi prefecture-level city in Shanxi 山西 长治县[Cháng zhì xiàn]Changzhi county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 长治乡[Cháng zhì xiāng]Changzhi township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 长波[cháng bō]longwave (radio) 长泰[Cháng tài]Changtai county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 长泰县[Cháng tài xiàn]Changtai county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 长洲区[Cháng zhōu qū]Changzhou district of Wuzhou city 梧州市[Wú zhōu shì], Guangxi 长流水,不断线[cháng liú shuǐ , bù duàn xiàn]continuous and patient effort (idiom) 长海[Cháng hǎi]Changhai county in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 长海县[Cháng hǎi xiàn]Changhai county in Dalian 大連|大连[Dà lián], Liaoning 长清[Cháng qīng]Changqing district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 长清区[Cháng qīng qū]Changqing district of Jinan city 濟南市|济南市[Jǐ nán shì], Shandong 长满[zhǎng mǎn]to grow all over 长漂[Cháng piāo]rafting on the Yangtze River/abbr. for 長江漂流|长江漂流 长滨[Cháng bīn]Changbin or Changpin township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 长滨乡[Cháng bīn xiāng]Changbin or Changpin township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 长烟[cháng yān]endless mist 长片[cháng piàn]feature-length film 长牙[cháng yá]tusk 长牙[zhǎng yá]to grow teeth/to teethe 长物[cháng wù](literary) things other than the bare necessities of life/item of some value 长班[cháng bān](old) footman/servant 长生[cháng shēng]long life 长生不死[cháng shēng bù sǐ]immortality 长生不老[cháng shēng bù lǎo]immortality 长生久视[cháng shēng jiǔ shì]to grow old with unfailing eyes and ears (idiom) 长生果[cháng shēng guǒ]peanut/groundnut (slang) 长生禄位[cháng shēng lù wèi]tablet and altar honoring a great benefactor (idiom) 长男[zhǎng nán]eldest son 长痛不如短痛[cháng tòng bù rú duǎn tòng]better to just get the pain over with, rather than prolong the agony 长白[Cháng bái]Changbai Korean autonomous county in Baishan 白山, Jilin 长白山[Cháng bái shān]Changbai or Baekdu mountains 白頭山|白头山, volcanic mountain range between Jilin province and North Korea, prominent in Manchu and Korean mythology 长白山天池[Cháng bái shān Tiān chí]Changbaishan Tianchi, volcanic crater lake on the border between China and North Korea 长白朝鲜族自治县[Cháng bái Cháo xiǎn zú Zì zhì xiàn]Changbai Korean autonomous county in Baishan 白山[Bái shān], Jilin 长白县[Cháng bái xiàn]Changbai Korean autonomous county in Baishan 白山, Jilin 长白镇[Cháng bái zhèn]Changbai township, capital of Changbai Korean autonomous county in Baishan 白山, Jilin 长相[zhǎng xiàng]appearance/looks/profile/countenance 长相思[Cháng xiāng sī]Sauvignon blanc (grape type) 长眠[cháng mián]eternal rest (i.e. death) 长眼[zhǎng yǎn]to have eyes/(fig.) to look where one is going/to watch one's step/to be cautious 长矛[cháng máo]pike/lance/CL:把[bǎ],柄[bǐng] 长知识[zhǎng zhī shi]to acquire knowledge 长短[cháng duǎn]length/duration/accident/right and wrong/good and bad/long and short 长石[cháng shí]stone beam/horizontal slab of stone/feldspar or felspar (geology) 长空[cháng kōng](literary) the vast sky/(finance) eventual downturn/poor prospects in the long term 长笛[cháng dí](Western) concert flute 长筒袜[cháng tǒng wà]stocking/CL:雙|双[shuāng] 长筒靴[cháng tǒng xuē]tall boots 长篇[cháng piān]lengthy (report or speech) 长篇小说[cháng piān xiǎo shuō]novel 长篇累牍[cháng piān lěi dú](of a text) very lengthy (idiom) 长籼[cháng xiān]long-grained rice (Indian rice, as opposed to round-grained rice) 长统袜[cháng tǒng wà]stockings 长统靴[cháng tǒng xuē]variant of 長筒靴|长筒靴[cháng tǒng xuē] 长线[cháng xiàn]long term 长老[zhǎng lǎo]elder/term of respect for a Buddhist monk 长老会[Zhǎng lǎo huì]Presbyterianism 长者[zhǎng zhě]senior/older person 长耳鸮[cháng ěr xiāo](bird species of China) long-eared owl (Asio otus) 长脚秧鸡[cháng jiǎo yāng jī](bird species of China) corn crake (Crex crex) 长臂猿[cháng bì yuán]gibbon/Hylobatidae (gibbon and lesser ape family) 长至[cháng zhì]the summer solstice 长兴[Cháng xīng]Changxing county in Huzhou 湖州[Hú zhōu], Zhejiang 长兴县[Cháng xīng xiàn]Changxing county in Huzhou 湖州[Hú zhōu], Zhejiang 长舌[cháng shé]loquacious/to have a loose tongue 长舌妇[cháng shé fù]female gossip/busybody 长草区[cháng cǎo qū]the rough (golf) 长葛[Cháng gě]Changge county level city in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 长葛市[Cháng gě shì]Changge county level city in Shangqiu 商丘[Shāng qiū], Henan 长处[cháng chù]good aspects/strong points 长号[cháng hào]trombone 长虹[Cháng hóng]Changhong (brand) 长蛇座[Cháng shé zuò]Hydra (constellation) 长蛇阵[cháng shé zhèn]single-line formation (army)/fig. long line 长虫[cháng chong](coll.) snake 长衫[cháng shān]long gown/cheongsam/traditional Asian dress for men or (in Hong Kong) women's qipao 长袍[cháng páo]chang pao (traditional Chinese men's robe)/gown/robe/CL:件[jiàn] 长袖[cháng xiù]long sleeves/long-sleeved shirt 长袖善舞[cháng xiù shàn wǔ]long sleeves help one dance beautifully (idiom); money and power will help you in any occupation 长裙[cháng qún]cheong sam (long skirt) 长裤[cháng kù]trousers 长袜[cháng wà]hose/stocking 长见识[zhǎng jiàn shi]to gain knowledge and experience 长角羊[cháng jiǎo yáng]Tibetan long horned antelope 长记性[zhǎng jì xing](coll.) to learn one's lesson/to have enough brains to learn from one's mistakes 长诗[cháng shī]long poem 长话短说[cháng huà duǎn shuō]to make a long story short (idiom) 长谈[cháng tán]a long talk 长谷川[Cháng gǔ chuān]Hasegawa (Japanese surname) 长丰[Cháng fēng]Changfeng county in Hefei 合肥[Hé féi], Anhui 长丰县[Cháng fēng xiàn]Changfeng county in Hefei 合肥[Hé féi], Anhui 长赘疣[zhǎng zhuì yóu]to vegetate 长足[cháng zú]remarkable (progress, improvement, expansion etc) 长足进步[cháng zú jìn bù]rapid progress 长趾滨鹬[cháng zhǐ bīn yù](bird species of China) long-toed stint (Calidris subminuta) 长跑[cháng pǎo]long-distance running 长跑运动员[cháng pǎo yùn dòng yuán]long distance runner 长距离[cháng jù lí]long distance 长距离比赛[cháng jù lí bǐ sài]marathon (sports) 长跪[cháng guì]to kneel as in prayer (without sitting back on the heels) 长辈[zhǎng bèi]one's elders/older generation 长辔远驭[cháng pèi yuǎn yù]to control from a distance (idiom) 长途[cháng tú]long distance 长途汽车[cháng tú qì chē]long-distance coach 长途网路[cháng tú wǎng lù]long distance network 长途话费[cháng tú huà fèi]long distance call charge 长途跋涉[cháng tú bá shè]long and difficult trek 长途车[cháng tú chē]long-distance bus/coach 长途电话[cháng tú diàn huà]long-distance call 长逝[cháng shì]to depart this life/to be no more 长进[zhǎng jìn]to make progress/progress 长达[cháng dá]to extend as long as/to lengthen out to 长远[cháng yuǎn]long-term/long-range 长野[Cháng yě]Nagano (name)/Nagano city and prefecture in central Japan 长野县[Cháng yě xiàn]Nagano prefecture, Japan 长钉[cháng dìng]spike 长阳土家族自治县[Cháng yáng Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn]Changyang Tujia Autonomous County in Hubei 长阳县[cháng yáng xiàn]Changyang Tujia Autonomous County in Hubei (abbr. for 長陽土家族自治縣|长阳土家族自治县[Cháng yáng Tǔ jiā zú Zì zhì xiàn]) 长队[cháng duì]line (i.e. of people waiting)/queue 长靴[cháng xuē]boot 长顺[Cháng shùn]Changshun county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 长顺县[Cháng shùn xiàn]Changshun county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 长颈瓶[cháng jǐng píng]flask 长颈鹿[cháng jǐng lù]giraffe/CL:隻|只[zhī] 长颈龙[cháng jǐng lóng]tanystropheus, long-necked reptile from Triassic 长风破浪[cháng fēng pò làng]lit. to ride the wind and crest the waves/to be ambitious and unafraid (idiom) 长驱直入[cháng qū zhí rù]to march straight in unchallenged (military) (idiom)/(fig.) to push deep into the heart of sth/to flood in 长发[cháng fà]long hair 长点心眼[zhǎng diǎn xīn yǎn]to watch out/to keep one's wits about one 长鼻猴[cháng bí hóu]proboscis monkey (Nasalis larvatus), aka long-nosed monkey 长鼻目[cháng bí mù]order Proboscidea (elephants and mammoths) 长龙[cháng lóng]long queue/long line (of cars, people etc) 镸[cháng]"long" or "to grow" radical in Chinese characters (Kangxi radical 168) 镻[dié]name of poisonous snake in ancient text 门[Mén]surname Men 门[mén]gate/door/CL:扇[shàn]/gateway/doorway/CL:個|个[gè]/opening/valve/switch/way to do something/knack/family/house/(religious) sect/school (of thought)/class/category/phylum or division (taxonomy)/classifier for large guns/classifier for lessons, subjects, branches of technology/(suffix) -gate (i.e. scandal; derived from Watergate) 门人[mén rén]disciple/follower/hanger-on (at an aristocrat's home) 门冬[mén dōng]abbr. for 天門冬|天门冬[tiān mén dōng], asparagus 门到门[mén dào mén]door to door 门前[mén qián]in front of the door 门口[mén kǒu]doorway/gate/CL:個|个[gè] 门可罗雀[mén kě luó què]you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted 门吸[mén xī]doorstop 门地[mén dì]see 門第|门第[mén dì] 门坎[mén kǎn]variant of 門檻|门槛[mén kǎn] 门坎儿[mén kǎn r]erhua variant of 門坎|门坎[mén kǎn] 门垫[mén diàn]doormat 门墩[mén dūn]wooden or stone block supporting the axle of a door 门外[mén wài]outside the door 门外汉[mén wài hàn]layman 门子[mén zi]door/doorman (old)/hanger-on of an aristocrat/social influence/pull/classifier for relatives, marriages etc 门客[mén kè]hanger-on/visitor (in a nobleman's house) 门将[mén jiàng]official gatekeeper/goalkeeper (soccer, hockey etc) 门对[mén duì]couplet (hung on each side of the door frame) 门岗[mén gǎng]gate 门巴族[Mén bā zú]Menba ethnic group 门市[mén shì]retail sales 门市部[mén shì bù]retail department/section of a retail store 门店[mén diàn](retail) store 门庭冷落,门堪罗雀[mén tíng lěng luò , mén kān luó què]The courtyard is deserted, you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted 门庭如市[mén tíng rú shì]see 門庭若市|门庭若市[mén tíng ruò shì] 门庭若市[mén tíng ruò shì]front yard as busy as a marketplace (idiom)/a place with many visitors 门廊[mén láng]stoop/parvis/portico/patio/veranda 门厅[mén tīng]entrance hall/vestibule 门径[mén jìng]access 门徒[mén tú]disciple 门户[mén hù]door/strategic gateway/portal/faction/sect/family status/family/web portal/(old) brothel 门户之见[mén hù zhī jiàn]sectarian bias/parochialism 门户网站[mén hù wǎng zhàn]web portal 门户开放[mén hù kāi fàng]open door policy/Egyptian President Sadat's infitah policy towards investment and relations with Israel 门房[mén fáng]gatehouse/lodge/gatekeeper/porter 门扇[mén shàn]door/the opening panel of a door 门把[mén bǎ]door knob/door handle/also pr. [mén bà] 门捷列夫[Mén jié liè fū]Dmitri Ivanovich Mendeleev (1834-1907), Russian chemist who introduced the periodic table 门挡[mén dǎng]doorstop 门望[mén wàng]family prestige 门柱[mén zhù]doorpost 门栓[mén shuān]variant of 門閂|门闩[mén shuān] 门框[mén kuàng]door frame 门楣[mén méi]lintel (of a door)/fig. family's social status 门槛[mén kǎn]doorstep/sill/threshold/fig. knack or trick (esp. scheme to get sth cheaper) 门洞[mén dòng]passageway/archway 门派[mén pài]sect/school (group of followers of a particular doctrine) 门源[Mén yuán]Menyuan Hui autonomous county in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 门源回族自治县[Mén yuán Huí zú Zì zhì xiàn]Menyuan Hui autonomous county in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 门源县[Mén yuán xiàn]Menyuan Hui autonomous county in Haibei Tibetan autonomous prefecture 海北藏族自治州[Hǎi běi Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 门牌[mén pái]door plate/house number 门牙[mén yá]incisor 门球[mén qiú]croquet/goal ball (served by the goal keeper) 门环[mén huán]door knocker (in the shape of a ring) 门生[mén shēng]disciple/student (of a famous master) 门当户对[mén dāng hù duì]the families are well-matched in terms of social status (idiom)/(of a prospective marriage partner) an appropriate match 门碰[mén pèng]doorstop 门神[mén shén]door god 门票[mén piào]ticket (for theater, cinema etc) 门禁[mén jìn]restrictions on entry and exiting/control over access 门童[mén tóng]doorman/bell boy 门第[mén dì]family status 门罗[Mén luó]Monroe 门罗主义[Mén luó Zhǔ yì]Monroe Doctrine 门联[mén lián]couplet (hung on each side of the door frame) 门脸[mén liǎn]shop front/facade 门兴格拉德巴赫[Mén xīng gé lā dé bā hè]Mönchengladbach (city in Germany) 门萨[Mén sà]Mensa (loanword) 门卫[mén wèi]guard at gate/sentry 门诊[mén zhěn]outpatient service 门诊室[mén zhěn shì]clinic/outpatient department (or consulting room) 门路[mén lù]way of doing sth/the right social connection 门道[mén dào]doorway/gateway 门道[mén dao]the way to do sth/knack 门边框[mén biān kuàng]door frame/door pillars 门扣[mén kòu]door latch 门铃[mén líng]doorbell 门铰[mén jiǎo]door hinge 门锁[mén suǒ]door lock 门闩[mén shuān]horizontal bar to hold a door closed (made of wood or metal)/door bolt 门阀[mén fá]rich and powerful family 门限[mén xiàn]doorsill 门阶[mén jiē]doorstep/threshold 门面[mén mian]shop front/facade/CL:間|间[jiān]/prestige 门头沟[Mén tóu gōu]Mentougou district of Beijing municipality 门头沟区[Mén tóu gōu qū]Mentougou district of Beijing 门额[mén é]area above the lintel of a doorway 门类[mén lèi]category/kind/class 门风[mén fēng]family tradition/family principles 门首[mén shǒu]doorway/gate/entrance 门齿[mén chǐ]incisor 闩[shuān]bolt/latch/to bolt/to latch 闪[Shǎn]surname Shan 闪[shǎn]to dodge/to duck out of the way/to beat it/shaken (by a fall)/to sprain/to pull a muscle/lightning/spark/a flash/to flash (across one's mind)/to leave behind/(Internet slang) (of a display of affection) "dazzlingly" saccharine 闪亮[shǎn liàng]brilliant/shiny/a flare/to glisten/to twinkle 闪亮儿[shǎn liàng r]erhua variant of 閃亮|闪亮[shǎn liàng] 闪人[shǎn rén](coll.) to beat it/to take French leave 闪光[shǎn guāng]flash 闪光灯[shǎn guāng dēng]flash bulb (photography) 闪光胶[shǎn guāng jiāo]glitter glue 闪光点[shǎn guāng diǎn]lit. flash point/crucial point/essential point 闪出[shǎn chū]to flash/to sparkle/to appear suddenly 闪动[shǎn dòng]to flicker or flash 闪卡[shǎn kǎ]flashcard 闪含语系[Shǎn Hán yǔ xì]Hamito-Semitic family of languages (incl. Arabic, Aramaic, Hebrew etc) 闪失[shǎn shī]mishap/accident/accidental loss 闪婚[shǎn hūn]to get married soon after meeting (abbr. for 閃電結婚|闪电结婚[shǎn diàn jié hūn]) (neologism c. 2005) 闪存[shǎn cún](computing) flash memory 闪存盘[shǎn cún pán]USB flash drive/jump drive/thumb drive/memory stick 闪射[shǎn shè]to radiate/to shine/glitter of light/a glint 闪念[shǎn niàn]sudden idea/flash of thought 闪击[shǎn jī]lightning attack/Blitzkrieg 闪击战[shǎn jī zhàn]lightning war/Blitzkrieg 闪族[Shǎn zú]the Semites 闪映[shǎn yìng]to flash before one's eyes/to flicker 闪灼[shǎn zhuó]flash 闪熠[shǎn yì]to flare/to flash 闪烁[shǎn shuò]flickering/twinkling/evasive/vague (of speech) 闪烁其词[shǎn shuò qí cí]to speak evasively (idiom); beating about the bush 闪烁体[shǎn shuò tǐ](physics) scintillator 闪现[shǎn xiàn]to flash 闪痛[shǎn tòng]stabbing pain/intermittent flash of pain 闪眼[shǎn yǎn]to dazzle/to blink at/to open one's eyes wide 闪石[shǎn shí]amphibole (silicate rock-forming mineral) 闪米特[Shǎn mǐ tè]Semitic 闪耀[shǎn yào]to glint/to glitter/to sparkle/to radiate 闪语[Shǎn yǔ]Semitic language 闪让[shǎn ràng]to jump out of the way 闪身[shǎn shēn]to dodge 闪躲[shǎn duǒ]to dodge/to evade 闪辉[shǎn huī]scintillation 闪转腾挪[shǎn zhuǎn téng nuó]to move nimbly about, dodging and weaving (martial arts) 闪退[shǎn tuì](of a mobile app) to crash on startup/to crash 闪过[shǎn guò]to flash through (one's mind)/to dodge (away from pursuers) 闪避[shǎn bì]to dodge/to sidestep 闪铄[shǎn shuò]variant of 閃爍|闪烁[shǎn shuò] 闪闪[shǎn shǎn]flickering/sparkling/glistening/glittering 闪开[shǎn kāi]to get out of the way 闪离[shǎn lí]to get divorced shortly after marriage/to resign shortly after getting employed 闪电[shǎn diàn]lightning/CL:道[dào] 闪电战[shǎn diàn zhàn]blitzkrieg/blitz 闪电结婚[shǎn diàn jié hūn]to get married soon after meeting 闪露[shǎn lù]to reveal momentarily 闪灵[Shǎn líng]The Shining (1980 Stanley Kubrick film from Stephen King's 1977 novel)/ChthoniC (Taiwanese metal band) 闪点[shǎn diǎn]flash point (chemistry) 闫[Yán]variant of 閻|阎[Yán]/surname Yan 閇[bì]old variant of 閉|闭[bì] 闬[hàn]gate of a village 闭[bì]to close/to stop up/to shut/to obstruct 闭上[bì shang]to close/to shut up 闭上嘴巴[bì shang zuǐ bā]Shut up! 闭元音[bì yuán yīn]close vowel 闭包[bì bāo]closure (math.) 闭区间[bì qū jiān]closed interval (in calculus) 闭卷考试[bì juàn kǎo shì]closed-book examination 闭口不言[bì kǒu bù yán]to keep silent (idiom) 闭口不谈[bì kǒu bù tán]to refuse to say anything about (idiom)/to remain tight-lipped/to avoid mentioning 闭合[bì hé]to close by coming together (like the lips of a wound, the doors of an elevator, the walls of a channel)/to close by connecting in a loop (like a circuit)/closed-loop 闭嘴[bì zuǐ]Shut up!/same as 閉上嘴巴|闭上嘴巴 闭图象定理[bì tú xiàng dìng lǐ]closed graph theorem (math.) 闭域[bì yù]closed domain/algebraically closed field (math.), e.g. complex number field 複數域|复数域[fù shù yù] 闭塞[bì sè]to stop up/to close up/hard to get to/out of the way/inaccessible/unenlightened/blocking 闭塞眼睛捉麻雀[bì sè yǎn jīng zhuō má què]lit. to catch sparrows blindfolded (idiom)/fig. to act blindly 闭子集[bì zǐ jí]closed subset (math.) 闭幕[bì mù]the curtain falls/lower the curtain/to come to an end (of a meeting) 闭幕式[bì mù shì]closing ceremony 闭会[bì huì]close a meeting 闭会祈祷[bì huì qí dǎo]benediction 闭月羞花[bì yuè xiū huā]lit. hiding the moon, shaming the flowers (idiom)/fig. female beauty exceeding even that of the natural world 闭壳肌[bì ké jī]adductor muscle (of a bivalve mollusk) 闭目塞听[bì mù sè tīng]to shut one's eyes and stop one's ears/out of touch with reality/to bury one's head in the sand 闭目养神[bì mù yǎng shén]to relax with one's eyes closed 闭经[bì jīng]amenorrhoea 闭着[bì zhe]closed 闭起[bì qǐ]to shut 闭路电视[bì lù diàn shì]closed-circuit television 闭锁[bì suǒ]to lock 闭锁期[bì suǒ qī]lock-up period (on stock options) 闭门[bì mén]to close a door 闭门塞窦[bì mén sè dòu]to close doors and block openings (idiom); mounting a strict defense 闭门思过[bì mén sī guò]shut oneself up and ponder over one's mistakes 闭门羹[bì mén gēng]see 吃閉門羹|吃闭门羹[chī bì mén gēng] 闭门觅句[bì mén mì jù]lit. lock the door and search for the right word (idiom); fig. the serious hard work of writing 闭门造车[bì mén zào chē]lit. to build a cart behind closed doors/to be overly subjective and disregard the outside world (idiom) 闭关[bì guān]to close the passes/to seal off the country/seclusion (monastic practice, e.g. of Chan Buddhists) 闭关政策[bì guān zhèng cè]closed-door policy 闭关自守[bì guān zì shǒu]close the country to international intercourse 闭关锁国[bì guān suǒ guó]to close the passes and seal off the country/to close a country to exclude foreign contact 闭集[bì jí]closed set (math.) 闭音节[bì yīn jié]closed syllable 开[kāi]to open/to start/to turn on/to boil/to write out (a prescription, check, invoice etc)/to operate (a vehicle)/carat (gold)/abbr. for Kelvin, 開爾文|开尔文[Kāi ěr wén]/abbr. for 開本|开本[kāi běn], book format 开三次方[kāi sān cì fāng]cube root/to extract a cube root 开交[kāi jiāo](used with negative) to conclude/(impossible) to end/(can't) finish 开仗[kāi zhàng]to start a war/to open hostilities 开伙[kāi huǒ]to start providing food/to open today's service in a canteen 开伯尔[Kāi bó ěr]Khyber province of Pakistan/Northwest Frontier province 开伯尔山口[Kāi bó ěr shān kǒu]Khyber pass (between Pakistand and Afghanistan) 开例[kāi lì]to create a precedent 开倒车[kāi dào chē]to drive in reverse/fig. to take a backward step/retrogressive/trying to turn the clock back 开价[kāi jià]to quote a price/seller's first offer 开元[Kāi yuán]Tang emperor Xuanzong's 唐玄宗[Táng Xuán zōng] reign name used during the Kaiyuan era (713-741), a peak of Tang prosperity 开先[kāi xiān]at first 开光[kāi guāng]eye-opening ceremony for a religious idol (Buddhism)/to consecrate/to bless/transparent/translucent/haircut/shaving the head or face (humorous)/a method of decoration/first light (astronomy) 开具[kāi jù]to draw up (a document) 开冻[kāi dòng]to thaw/to melt 开刀[kāi dāo](of a surgeon) to perform an operation/(of a patient) to have an operation/to decapitate/to behead/to single out as a point of attack 开刃[kāi rèn]to edge a knife, scissor, sword etc 开列[kāi liè]to make (a list)/to list 开初[kāi chū]at the outset/at first/early 开创[kāi chuàng]to initiate/to start/to found 开创性[kāi chuàng xìng]innovative 开动[kāi dòng]to start/to set in motion/to move/to march/to dig in (eating)/to tuck in (eating) 开化[kāi huà]to become civilized/to be open-minded/(of ice) to thaw 开化县[Kāi huà xiàn]Kaihua county in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiang 开区间[kāi qū jiān]open interval (in calculus) 开印[kāi yìn]to start a print run 开卷[kāi juàn]to open a book/open-book (exam) 开卷有益[kāi juàn yǒu yì]lit. opening a book is profitable (idiom); the benefits of education 开原[Kāi yuán]Kaiyuan county level city in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 开原市[Kāi yuán shì]Kaiyuan county level city in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 开原县[Kāi yuán xiàn]Kaiyuan county in Tieling 鐵嶺|铁岭, Liaoning 开口[kāi kǒu]to open one's mouth/to start to talk 开口子[kāi kǒu zi]a dike breaks/fig. to provide facilities (for evil deeds)/to open the floodgates 开口成脏[kāi kǒu chéng zāng](Internet slang) to use foul language (pun on 出口成章[chū kǒu chéng zhāng]) 开司米[kāi sī mǐ]cashmere (loanword) 开吃[kāi chī]to start eating 开合[kāi hé]to open and close 开味[kāi wèi]whet the appetite 开启[kāi qǐ]to open/to start/(computing) to enable 开单[kāi dān]to bill/to open a tab 开国[kāi guó]to found a state/to open a closed country 开国元勋[kāi guó yuán xūn]variant of 開國元勳|开国元勋, founding figure (of country or dynasty)/founding father/fig. also used of company, school etc 开国元勋[kāi guó yuán xūn]founding figure (of a country or dynasty)/founding father/fig. also used of company or school etc 开国功臣[kāi guó gōng chén]outstanding founding minister (title given to reward loyal general or vassal of new dynasty or state) 开地[kāi dì]to clear land (for cultivation)/to open up land 开城[Kāi chéng]Kaesong or Gaeseong city in southwest North Korea, close to the border with South Korea and a special economic zone for South Korean companies 开城市[Kāi chéng shì]Kaesong or Gaeseong city in southwest North Korea, close to the border with South Korea and a special economic zone for South Korean companies 开埠[kāi bù]to open up a port for trade/to open treaty ports 开堂[kāi táng]to open a law court/to set up a mourning hall 开场[kāi chǎng]to begin/to open/to start/beginning of an event 开场白[kāi chǎng bái]prologue of play/opening remarks/preamble (of speeches, articles etc) 开垦[kāi kěn]to clear a wild area for cultivation/to put under the plow 开士米[kāi shì mǐ]cashmere (loanword) 开壶[kāi hú]pot of boiling water 开外[kāi wài]over and above (some amount)/beyond (budget) 开外挂[kāi wài guà]see 開掛|开挂[kāi guà] 开夜车[kāi yè chē]to burn the midnight oil/to work late into the night 开大油门[kāi dà yóu mén]to open the throttle/to accelerate/to let her rip 开天窗[kāi tiān chuāng]to leave a blank to mark censored area 开天避地[kāi tiān bì dì]to open the sky and divide the earth/ref. to Pangu 盤古|盘古 in the Chinese creation myth 开天辟地[kāi tiān pì dì]to split heaven and earth apart (idiom); refers to the Pangu 盤古|盘古[Pán gǔ] creation myth 开始[kāi shǐ]to begin/beginning/to start/initial/CL:個|个[gè] 开始以前[kāi shǐ yǐ qián]before the beginning (of sth) 开始比赛[kāi shǐ bǐ sài]to start a match/to kick off 开学[kāi xué]foundation of a University or College/school opening/the start of a new term 开宗明义[kāi zōng míng yì]to declare at the outset (idiom) 开封[Kāi fēng]Kaifeng prefecture-level city in Henan, old capital of Northern Song, former provincial capital of Henan/old name Bianliang 汴梁 开封地区[Kāi fēng dì qū]Kaifeng prefecture in Henan 开封市[Kāi fēng shì]Kaifeng prefecture-level city in Henan, old capital of Northern Song, former provincial capital of Henan/old name Bianliang 汴梁 开封府[Kāi fēng fǔ]Kaifeng as the capital of Northern Song dynasty 开封县[Kāi fēng xiàn]Kaifeng county in Kaifeng, Henan 开导[kāi dǎo]to talk sb round/to straighten sth out/to enlighten 开小差[kāi xiǎo chāi]to be absent-minded/to desert/to abscond from the army/absent without leave (AWOL) 开小会[kāi xiǎo huì]to whisper and chat (instead of listening during a meeting or lecture) 开小灶[kāi xiǎo zào]to give preferential treatment/to give special attention 开局[kāi jú]opening (chess etc)/early stage of game, match, work, activity etc 开屏[kāi píng](a peacock) spreads its tail 开展[kāi zhǎn]to launch/to develop/to unfold/(of an exhibition etc) to open 开山[kāi shān]to cut into a mountain (to open a mine)/to open a monastery 开山刀[kāi shān dāo]machete 开山祖师[kāi shān zǔ shī]founding master of a monastery/founder/originator 开山鼻祖[kāi shān bí zǔ]founder 开工[kāi gōng]to begin work (of a factory or engineering operation)/to start a construction job 开市[kāi shì](of a store, stock market etc) to open for trading/to make the first transaction of the day 开幕[kāi mù]to open (a conference)/to inaugurate 开幕典礼[kāi mù diǎn lǐ]opening ceremony 开幕式[kāi mù shì]opening ceremony 开幕词[kāi mù cí]opening speech (at a conference) 开平[Kāi píng]Kaiping county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong/Kaiping district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 开平区[Kāi píng qū]Kaiping district of Tangshan city 唐山市[Táng shān shì], Hebei 开平市[Kāi píng shì]Kaiping county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong 开店[kāi diàn]to open shop 开庭[kāi tíng]to begin a (judicial) court session 开弓不放箭[kāi gōng bù fàng jiàn]lit. to draw the bow without shooting the arrow (idiom)/fig. to bluff/to be all talk and no action/false bravado 开弓没有回头箭[kāi gōng méi yǒu huí tóu jiàn]lit. once you've shot the arrow, there's no getting it back (idiom)/fig. once you started sth, there's no turning back/to have to finish what one started/to be determined to reach one's goals in spite of setbacks 开吊[kāi diào]to hold memorial service/to hold a funeral 开张[kāi zhāng]to open a business/first transaction of a business day 开往[kāi wǎng](of a bus, train etc) to leave for/heading for 开后门[kāi hòu mén]to open the back door/fig. under the counter/to do a secret or dishonest deal/to let sth in by the back door 开征[kāi zhēng]to start collecting taxes 开心[kāi xīn]to feel happy/to rejoice/to have a great time/to make fun of sb 开心果[kāi xīn guǒ]pistachio nuts/fig. amusing person 开心颜[kāi xīn yán]to rejoice/smiling 开快车[kāi kuài chē]an express train sets off/fig. to work in haste/to rush 开恩[kāi ēn]to give a favor (used of Christian God) 开悟[kāi wù]to become enlightened (Buddhism) 开怀[kāi huái]to one's heart's content/without restraint 开戒[kāi jiè]to end abstinence/to resume (drinking) after a break/to break (a taboo) 开战[kāi zhàn]to start a war/to make war/to battle against 开戏[kāi xì]to start an opera 开户[kāi hù]to open an account (bank etc) 开房间[kāi fáng jiān]to take a hotel room/to rent a room 开打[kāi dǎ](of a sports competition or match) to commence/(of a war or battle) to break out/to perform acrobatic or choreographed fighting (in Chinese opera)/to brawl/to come to blows 开拍[kāi pāi]to begin shooting (a movie, a scene of a movie etc)/to start the bidding (auction)/to start a trading session (stock market) 开拓[kāi tuò]to break new ground (for agriculture)/to open up (a new seam)/to develop (border regions)/fig. to open up (new horizons) 开拓性[kāi tuò xìng]pioneering/groundbreaking 开拓者[kāi tuò zhě]pioneer 开拔[kāi bá]to set out (of troops)/departure/start date (of military expedition) 开挖[kāi wā]to dig out/to excavate/to scoop out 开掘[kāi jué]to excavate/to dig out/fig. to investigate (in an archive) 开挂[kāi guà]to cheat in an online game (abbr. for 開外掛|开外挂[kāi wài guà])/(coll.) unbelievably good 开采[kāi cǎi]to extract (ore or other resource from a mine)/to exploit/to mine 开支[kāi zhī]expenditures/expenses/CL:筆|笔[bǐ], 項|项[xiàng]/to spend money/(coll.) to pay wages 开放[kāi fàng]to bloom/to open/to be open (to the public)/to open up (to the outside)/to be open-minded/unrestrained by convention/unconstrained in one's sexuality 开放式系统[kāi fàng shì xì tǒng]open system(s) 开放式网络[kāi fàng shì wǎng luò]open network 开放性[kāi fàng xìng]openness 开放源代码[kāi fàng yuán dài mǎ]see 開放源碼|开放源码[kāi fàng yuán mǎ] 开放源码[kāi fàng yuán mǎ]open source (computing) 开放源码软件[kāi fàng yuán mǎ ruǎn jiàn]open source software (OSS) 开放系统[kāi fàng xì tǒng]open system 开放系统互连[kāi fàng xì tǒng hù lián]open systems interconnection/OSI 开败[kāi bài]to wither and fall 开敞[kāi chǎng]wide open 开方[kāi fāng]to extract a square root 开明[kāi míng]enlightened/open-minded/enlightenment 开明君主[kāi míng jūn zhǔ]enlightened sovereign 开映[kāi yìng]to start showing a movie 开春[kāi chūn]beginning of spring/the lunar New Year 开普勒[Kāi pǔ lè]Johannes Kepler (1571-1630), German astronomer and formulator of Kepler's laws of planetary motion 开普敦[Kāi pǔ dūn]Cape Town (city in South Africa) 开晴[kāi qíng]to brighten up 开畅[kāi chàng]happy and carefree 开旷[kāi kuàng]open and vast 开曼群岛[Kāi màn Qún dǎo]Cayman Islands 开会[kāi huì]to hold a meeting/to attend a meeting 开会祈祷[kāi huì qí dǎo]invocation 开服[kāi fú]to start the servers (for an online game, typically after the system has been shut down for maintenance, upgrade etc) 开朗[kāi lǎng]spacious and well-lit/open and clear/(of character) optimistic/cheerful/carefree 开本[kāi běn]book format, similar to in-4°, in-8° etc (a 16-kai format 16開|16开[shí liù kāi] is roughly A4)/abbr. to 開|开[kāi] 开架[kāi jià]open shelves (in self-service store or user access library) 开杆[kāi gǎn]to tee off (golf)/to break (snooker) 开业[kāi yè]to open a business/to open a practice/open (for business) 开业大吉[kāi yè dà jí]celebration on opening a business 开枪[kāi qiāng]to open fire/to shoot a gun 开机[kāi jī]to start an engine/to boot up (a computer)/to press Ctrl-Alt-Delete/to begin shooting a film or TV show 开步[kāi bù]to step forward/to walk 开水[kāi shuǐ]boiled water/boiling water 开水壶[kāi shuǐ hú]kettle 开江[Kāi jiāng]Kaijiang county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 开江县[Kāi jiāng xiàn]Kaijiang county in Dazhou 達州|达州[Dá zhōu], Sichuan 开河[kāi hé]to open a river/to dig a canal/to thaw (of river) 开河期[kāi hé qī]thawing and opening up of frozen river in spring 开消[kāi xiāo]variant of 開銷|开销[kāi xiāo] 开涮[kāi shuàn](coll.) to make fun of (sb)/to play tricks on 开源[kāi yuán]to expand one's financial resources/abbr. for 開放源碼|开放源码[kāi fàng yuán mǎ] 开源节流[kāi yuán jié liú]lit. to open a water source and reduce outflow (idiom); to increase income and save on spending/to broaden the sources of income and economize on expenditure 开溜[kāi liū]to leave in stealth/to slip away 开满[kāi mǎn]to bloom abundantly 开演[kāi yǎn](of a play, movie etc) to begin 开漳圣王[Kāi zhāng shèng wáng]Sacred King, founder of Zhangzhou, posthumous title of Tang dynasty general Chen Yuanguang (657-711) 陳元光|陈元光[Chén Yuán guāng] 开火[kāi huǒ]to open fire 开灯[kāi dēng]to turn on the light 开炉[kāi lú]to open a furnace/to start up a furnace 开尔文[Kāi ěr wén]Lord Kelvin 1824-1907, British physicist (William Thomson)/Kelvin (temperature scale) 开犁[kāi lí]to start plowing/to plow the first furrow 开奖[kāi jiǎng]to announce the winners in a lottery 开玩笑[kāi wán xiào]to play a joke/to make fun of/to joke 开球[kāi qiú]open ball (math.)/to start a ball game/to kick off (soccer)/to tee off (golf) 开瓶器[kāi píng qì]bottle opener 开瓶费[kāi píng fèi]corkage fee 开疆[kāi jiāng]to pioneer a frontier area/to open up new territory 开发[kāi fā]to exploit (a resource)/to open up (for development)/to develop 开发人员[kāi fā rén yuán]developer 开发区[kāi fā qū]development zone 开发周期[kāi fā zhōu qī]development cycle/development period/also written 開發週期|开发周期 开发商[kāi fā shāng]developer (of real estate, a commercial product etc) 开发环境[kāi fā huán jìng]development environment (computer) 开发周期[kāi fā zhōu qī]development cycle/development period 开发过程[kāi fā guò chéng]development process 开发银行[kāi fā yín háng]development bank 开皌[kāi mò]to receive condolences 开盘[kāi pán]to commence trading (stock market) 开盘汇率[kāi pán huì lǜ]opening exchange rate 开眼[kāi yǎn]to open one's eyes/to widen one's horizons 开眼界[kāi yǎn jiè]broaden, expand one's horizons 开炮[kāi pào]to open fire 开矿[kāi kuàng]to mine/to open a seam 开示[kāi shì]to instruct (novices)/to preach/to teach/to reveal 开票[kāi piào]to open ballot boxes/to count votes/to make out a voucher or invoice etc/to write out a receipt 开禁[kāi jìn]to lift a ban/to lift a curfew 开福[Kāi fú]Kaifu district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 开福区[Kāi fú qū]Kaifu district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 开窍[kāi qiào]to get it straight/to start to understand things properly/enlightenment dawns 开立[kāi lì]to found or start 开站[kāi zhàn]to put a new bus or railway station into operation 开端[kāi duān]start/beginning 开笔[kāi bǐ]to start learning as a poet/to write one's first (poem, essay etc) 开筵[kāi yán]to host a banquet 开箱[kāi xiāng]unboxing/to unbox 开篇[kāi piān]start of literary work/opening song of ballad in Tanci style 彈詞|弹词[tán cí] 开红盘[kāi hóng pán](of a store) to open for business for the first time in the New Year/(of a business) to be profitable/(of a stock market) to rise/(sport) to win one's first match of a competition 开绿灯[kāi lǜ dēng]to give the green light/to give the go-ahead 开绽[kāi zhàn]to come unsewn 开线[kāi xiàn]to come unsewn/to split at the seam 开县[Kāi xiàn]Kai county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 开罪[kāi zuì]to offend sb/to give offense/to displease 开罚单[kāi fá dān]to issue an infringement notice 开罗[Kāi luó]Cairo, capital of Egypt 开罗大学[Kāi luó Dà xué]Cairo University 开胃[kāi wèi]to whet the appetite/appetizing/to amuse oneself at sb's expense/to tease 开胃菜[kāi wèi cài]starter/appetizer 开胃酒[kāi wèi jiǔ]aperitif wine 开脱[kāi tuō]to exculpate/to absolve/to exonerate 开脱罪责[kāi tuō zuì zé]to absolve sb from guilt/to exonerate/to exculpate 开腔[kāi qiāng]to speak out/to start speaking 开脑洞[kāi nǎo dòng]to blow people's minds with highly imaginative, bizarre ideas 开膛手杰克[Kāi táng shǒu Jié kè]Jack the Ripper 开胶[kāi jiāo]to come unglued/to come apart 开脸[kāi liǎn](of a bride-to-be) to remove facial hair and trim hairline (old)/to carve a face 开台[kāi tái]start of play/opening of theatrical performance 开台锣鼓[kāi tái luó gǔ]opening gong/gong strokes announcing start of opera performance 开船[kāi chuán]to set sail 开花[kāi huā]to bloom/to blossom/to flower/fig. to burst open/to feel happy or elated/new development grows out 开花儿[kāi huā r]erhua variant of 開花|开花[kāi huā] 开花衣[kāi huā yī]to open a bale of cotton 开苞[kāi bāo]to deflower 开荒[kāi huāng]to open up land (for agriculture) 开荤[kāi hūn]to eat meat after having maintained a vegetarian diet/(fig.) to do sth as a novel experience 开蒙[kāi méng](old) (of a child) to begin schooling 开药[kāi yào]to prescribe medicine 开衩[kāi chà]slit (in clothing) 开裂[kāi liè]to split open/to dehisce (of fruit or cotton bolls, to split open) 开襟[kāi jīn]buttoned Chinese tunic/unbuttoned (to cool down) 开襟衫[kāi jīn shān]cardigan 开裆裤[kāi dāng kù]open-crotch pants (for toddlers) 开解[kāi jiě]to straighten out/to explain/to ease sb's anxiety 开言[kāi yán]to start to speak 开设[kāi shè]to offer (goods or services)/to open (for business etc) 开许[kāi xǔ](literary) to allow/to permit 开诚[kāi chéng]to be honest/to show sincerity 开诚布公[kāi chéng bù gōng]variant of 開誠布公|开诚布公[kāi chéng bù gōng] 开诚布公[kāi chéng bù gōng]lit. deal sincerely and fairly (idiom); frank and open-minded/plain speaking/Let's talk frankly and openly between ourselves./to put one's cards on the table 开诚相见[kāi chéng xiāng jiàn]candid and open (idiom) 开课[kāi kè]school begins/give a course/teach a subject 开讲[kāi jiǎng]to begin a lecture/to start on a story 开议[kāi yì]to hold a (business) meeting/to start negotiations 开账[kāi zhàng]to make out a bill 开赛[kāi sài]to start a match/the kick-off 开走[kāi zǒu]to go (of car, train etc)/to drive off 开赴[kāi fù](of troops) to depart for/to head for 开足马力[kāi zú mǎ lì]to accelerate at full power (idiom); at full speed/fig. to work as hard as possible 开路[kāi lù]to open up a path/to make one's way through/to construct a road/(electricity) open circuit 开路先锋[kāi lù xiān fēng]pioneer/trailbreaker 开车[kāi chē]to drive a car 开车人[kāi chē rén]driver/person driving a vehicle 开车族[kāi chē zú]motorists 开办[kāi bàn]to open/to start (a business etc)/to set up 开通[kāi tōng]to open up (windows for air, ideas for discussion, transportation routes etc) 开通[kāi tong]open-minded 开运竹[kāi yùn zhú]lucky bamboo (Dracaena sanderiana) 开道[kāi dào]to clear the way 开远[Kāi yuǎn]Kaiyuan county level city in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 开远市[Kāi yuǎn shì]Kaiyuan county level city in Honghe Hani and Yi autonomous prefecture, Yunnan 开都河[Kāi dū Hé]Kaidu River, Xinjiang 开酒费[kāi jiǔ fèi]corkage fee 开释[kāi shì]to release (a prisoner) 开金[kāi jīn]carated gold (alloy containing stated proportion of gold) 开销[kāi xiāo]to pay (expenses)/expenses/(old) to dismiss (an employee) 开锅[kāi guō]to season a wok/to take the lid off a pot/(of the contents of a pot) to start to boil/(fig.) to become rowdy 开锁[kāi suǒ]to unlock 开镰[kāi lián]to start the harvest 开锣[kāi luó]to beat the gong to open a performance 开锣喝道[kāi luó hè dào]to clear a street by banging gongs and shouting loudly (idiom) 开钻[kāi zuān]to start drilling 开凿[kāi záo]to cut (a canal, tunnel, well etc) 开门[kāi mén]to open a door (lit. and fig.)/to open for business 开门揖盗[kāi mén yī dào]leaving the door open invites the thief (idiom); to invite disaster by giving evildoers a free hand 开门炮[kāi mén pào]firecrackers set off at the stroke of midnight on New Year's Day (a Chinese tradition) 开门红[kāi mén hóng]a good beginning 开门见山[kāi mén jiàn shān]lit. to open the door and see the mountain; fig. to get right to the point (idiom) 开闭幕式[kāi bì mù shì]opening and closing ceremonies 开间[kāi jiān]alcove/bay in a room/unit of length used for rooms, approx. 3.3 meters 开阔[kāi kuò]wide/open (spaces)/to open up 开关[kāi guān]power switch/gas valve/to open the city (or frontier) gate/to open and close/to switch on and off 开辟[kāi pì]to open up/to set up/to establish 开辟者[kāi pì zhě]pioneer/groundbreaker 开除[kāi chú]to expel (a member of an organization)/to fire (an employee) 开除学籍[kāi chú xué jí]to expel from school 开除党籍[kāi chú dǎng jí]to expel from the Party 开阳[Kāi yáng]zeta Ursae Majoris in the Big Dipper/Kaiyang county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 开阳县[Kāi yáng xiàn]Kaiyang county in Guiyang 貴陽|贵阳[Guì yáng], Guizhou 开集[kāi jí]open set (math.) 开霁[kāi jì]to clear up (of weather) 开革[kāi gé]to fire/to discharge 开头[kāi tóu]beginning/to start 开颜[kāi yán]to smile/to beam 开饭[kāi fàn]to serve a meal 开首[kāi shǒu]beginning/start/opening/in the beginning/to start/to open 开高叉[kāi gāo chā]slit dress 开鲁[Kāi lǔ]Kailu county in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 开鲁县[Kāi lǔ xiàn]Kailu county in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 开麦拉[kāi mài lā]camera (loanword) 开黑店[kāi hēi diàn]lit. to open an inn that kills and robs guests (esp. in traditional fiction)/fig. to carry out a scam/to run a protection racket/daylight robbery 开斋[kāi zhāi]to stop following a vegetarian diet/to break a fast 开斋节[Kāi zhāi jié]Eid al-Fitr or Feast of Breaking the Fast, celebrated on the last day of Ramadan 闶[kāng]in 閌閬|闶阆, open space in a structure 闳[Hóng]surname Hong 闳[hóng]big/gate 闰[rùn]intercalary/an extra day or month inserted into the lunar or solar calendar (such as February 29) 闰四月,吃树叶[rùn sì yuè , chī shù yè]an intercalary fourth month brings food shortages 闰年[rùn nián]leap year/(lunar calendar) year with a thirteen intercalary month 闰月[rùn yuè]intercalary month in the lunar calendar/leap month 闲[xián]enclosure/(variant of 閒|闲[xián]) idle/unoccupied/leisure 闲事[xián shì]other people's business 闲人[xián rén]variant of 閒人|闲人[xián rén]/idle person/idler/unconcerned person 闲冗[xián rǒng]officials with light duties/supernumeraries 闲在[xián zai]at leisure 闲坐[xián zuò]to sit around/to sit idly 闲居[xián jū]to lead a quiet and peaceful life in retirement/to stay home with nothing to do/to lead a solitary life 闲心[xián xīn]leisurely mood/relaxed frame of mind 闲散[xián sǎn]idle/unused/at leisure 闲暇[xián xiá]leisure/free time/unoccupied/not in use 闲章[xián zhāng]recreative seal, bearing not the owner's name but a well-known verse or such, and used for artistic purposes on paintings etc 闲聊天[xián liáo tiān]to chat/idle gossip 闲职[xián zhí]sinecure/position with practically no obligations 闲花[xián huā]wild flower 闲言碎语[xián yán suì yǔ]idle gossip/irrelevant nonsense/slanderous rumor 闲话家常[xián huà jiā cháng]to chat about domestic trivia (idiom) 闲谈[xián tán]variant of 閒談|闲谈[xián tán] 闲逛[xián guàng]to stroll 闲逸[xián yì]comfort and leisure 闲雅[xián yǎ]elegant/graceful 闲杂[xián zá](employee) having no fixed duties 闲静[xián jìng]calm/tranquil 閒[jiān]variant of 間|间[jiān] 閒[jiàn]variant of 間|间[jiàn] 闲[xián]idle/unoccupied/leisure 闲人[xián rén]idle person/idler/unconcerned person 闲侃[xián kǎn]to chat idly 闲来无事[xián lái wú shì]at leisure/idle/to have nothing to do 闲口[xián kǒu]idle talk 闲情[xián qíng]leisurely frame of mind 闲情逸致[xián qíng yì zhì]leisurely and carefree mood 闲扯[xián chě]to chat/idle talk 闲晃[xián huàng]to hang around/to hang out 闲暇[xián xiá]leisure 闲书[xián shū]light reading 闲混[xián hùn]to loiter 闲空[xián kòng]idle/free time/leisure 闲置[xián zhì]to leave sth unused/to lie idle 闲聊[xián liáo]to chat/casual conversation 闲言闲语[xián yán xián yǔ]idle gossip 闲话[xián huà]casual conversation/chat/gossip/to talk about (whatever comes to mind) 闲谈[xián tán]to chat 闲适[xián shì]leisurely and comfortable/relaxed 间[jiān]between/among/within a definite time or space/room/section of a room or lateral space between two pairs of pillars/classifier for rooms 间[jiàn]gap/to separate/to thin out (seedlings)/to sow discontent 间不容发[jiān bù róng fà](to escape danger etc) by a hair's breadth (idiom)/in a critical state/on the brink of crisis/very close (to happening) 间作[jiàn zuò]interplanting 间使[jiàn shǐ]secret envoy/acupuncture point Pc-5 间充[jiān chōng]mesenchymal (tissue, in cell biology) 间充质[jiān chōng zhì]mesenchyme (loosely organized embryonic connective tissue) 间充质干细胞[jiān chōng zhì gàn xì bāo]mesenchymal stem cell MSC (in cell biology) 间壁[jiàn bì]next door/partition wall 间奏[jiān zòu]interlude (music) 间或[jiàn huò]occasionally/now and then 间接[jiàn jiē]indirect 间接税[jiān jiē shuì]indirect tax 间接证据[jiàn jiē zhèng jù]indirect testimony/circumstantial evidence 间接宾语[jiàn jiē bīn yǔ]indirect object (grammar) 间接选举[jiān jiē xuǎn jǔ]indirect election 间断[jiàn duàn]disconnected/interrupted/suspended/a gap/a break 间歇[jiàn xiē]to stop in the middle of sth/intermittent/intermittence 间歇训练[jiàn xiē xùn liàn]interval training 间皮瘤[jiān pí liú]mesothelioma (medicine) 间脑[jiān nǎo]diencephalon 间苗[jiàn miáo]thinning out seedlings 间谍[jiàn dié]spy 间谍活动[jiàn dié huó dòng]espionage/spying 间谍网[jiàn dié wǎng]spy network 间谍罪[jiàn dié zuì]crime of spying 间谍软件[jiàn dié ruǎn jiàn]spyware 间质[jiān zhì]mesenchyme (physiology) 间隔[jiàn gé]gap/interval/compartment/to divide/to separate/to leave a gap of (two weeks, three meters etc) 间隔摄影[jiàn gé shè yǐng]time-lapse photography 间隔号[jiàn gé hào]Chinese centered dot mark · (punct. used to separate Western names or words) 间隙[jiàn xì]interval/gap/clearance 闵[Mǐn]surname Min 闵[mǐn]old variant of 憫|悯[mǐn] 闵凶[mǐn xiōng]suffering/affliction 闵科夫斯基[Mǐn kē fū sī jī]Minkowski (name)/Hermann Minkowski (1864-1909), German mathematician 闵行区[Mǐn háng Qū]Minhang District of Shanghai 閗[dòu]variant of 鬥|斗[dòu] 闸[zhá]gear/brake/sluice/lock (on waterway)/electric switch or circuit breaker 闸北区[Zhá běi qū]Zhabei district, central Shanghai 闸口[Zhá kǒu]area in the Shangcheng district of Hangzhou 闸口[zhá kǒu]open sluice gate/(toll) station/boarding gate (airport etc)/(fig.) gateway (access point) 闸盒[zhá hé]electric fusebox/switch box 闸门[zhá mén]sluice gate 闹[nào]variant of 鬧|闹[nào] 閛[pēng]the sound of opening or closing the door 閟[bì]hidden/hide 阂[hé]obstruct 関[guān]variant of 關|关[guān] 阁[gé]pavilion (usu. two-storied)/cabinet (politics)/boudoir/woman's chamber/rack/shelf 阁下[gé xià]your distinguished self/your majesty/sire 阁僚[gé liáo]cabinet member 阁揆[gé kuí]premier/prime minister 阁楼[gé lóu]garret/loft/attic 阁议[gé yì]cabinet meeting 合[hé]variant of 合[hé] 𬮤[gé]side door/variant of 閣|阁[gé]/pavilion/cabinet/boudoir 𬮤[hé]variant of 闔|阖[hé] 阀[fá]powerful individual, family or group/clique/(loanword) valve 阀芯[fá xīn]valve stem 阀门[fá mén]valve (mechanical) 閦[chù]crowd/transliteration of Sanskrit 'kso', e.g. Aksobhya Buddha 阿閦佛 哄[hòng]variant of 鬨|哄[hòng] 闺[guī]small arched door/boudoir/lady's chamber/by ext. women 闺女[guī nǚ]maiden/unmarried woman/daughter 闺情[guī qíng]women's love/passion (felt by lady) 闺房[guī fáng]lady's chamber/boudoir/harem 闺秀[guī xiù]well-bred young lady 闺窗[guī chuāng]a lady's chamber/boudoir 闺范[guī fàn]lady's demeanor/norms expected of women (in former times) 闺蜜[guī mì](coll.) (a woman's) close female friend/bestie/(originally written 閨密|闺密, an abbr. for 閨中密友|闺中密友) 闺门旦[guī mén dàn]young unmarried lady role in Chinese opera 闺阁[guī gé]lady's chamber 闺阃[guī kǔn]women's quarters 闽[Mǐn]short name for Fujian province 福建[Fú jiàn]/also pr. [Mín] 闽侯[Mǐn hóu]Minhou county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 闽侯县[Mǐn hóu xiàn]Minhou county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 闽南[Mǐn nán]Minnan (southern Fujian) 闽南话[Mǐn nán huà]Southern Min, a Sinitic language spoken in southern Fujian and surrounding areas 闽南语[Mǐn nán yǔ]Southern Min, a Sinitic language spoken in southern Fujian and surrounding areas 闽江[Mǐn Jiāng]Min River, Fujian 闽清[Mǐn qīng]Minqing county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 闽清县[Mǐn qīng xiàn]Minqing county in Fuzhou 福州[Fú zhōu], Fujian 闽粤[Mǐn Yuè]Fujian and Guangdong 闽菜[Mǐn cài]Fujian cuisine 闽语[Mǐn yǔ]Min dialects, spoken in Fujian Province, Taiwan etc 阃[kǔn]threshold/inner appartments/woman/wife (honorific) 阃奥[kǔn ào]innermost room/(fig.) heart 阃寄[kǔn jì]military command 阃范[kǔn fàn]model of feminine virtues 阆[láng]in 閌閬|闶阆, open space in a structure 阆[làng]lofty/high gate/empty moat 阆中[Láng zhōng]Lanzhong county level city in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 阆中市[Láng zhōng shì]Lanzhong county level city in Nanchong 南充[Nán chōng], Sichuan 阆苑[Làng yuàn]Langyuan paradise, home of the immortals in verse and legends 阆风[Láng fēng]Langfeng Mountain/same as Langyuan 閬苑|阆苑[Làng yuàn] paradise, home of the immortals in verse and legends 阆风巅[Láng fēng diān]Langfeng Mountain/same as Langyuan 閬苑|阆苑[Làng yuàn] paradise, home of the immortals in verse and legends 阆凤山[Láng fèng shān]Langfeng Mountain/same as Langyuan 閬苑|阆苑[Làng yuàn] paradise, home of the immortals in verse and legends 闾[lǘ]gate of a village/village 闾尾[lǘ wěi]coccyx 阅[yuè]to inspect/to review/to read/to peruse/to go through/to experience 阅世[yuè shì]to see the world 阅兵[yuè bīng]to review troops/military parade 阅兵式[yuè bīng shì]military parade 阅卷[yuè juàn]to grade exam papers 阅女无数[yuè nǚ wú shù](idiom) to have had relationships with many women 阅微草堂笔记[Yuè wēi Cǎo táng Bǐ jì]Notes on a Minutely Observed Thatched Hut by Ji Yun 紀昀|纪昀[Jì Yún], novel of the supernatural/The Thatched Study of Close Scrutiny 阅历[yuè lì]to experience/experience 阅男无数[yuè nán wú shù](idiom) to have had relationships with many men 阅览[yuè lǎn]to read 阅览室[yuè lǎn shì]reading room/CL:間|间[jiān] 阅读[yuè dú]to read/reading 阅读器[yuè dú qì]reader (software) 阅读广度[yuè dú guǎng dù]reading span 阅读时间[yuè dú shí jiān]viewing time 阅读理解[yuè dú lǐ jiě]reading comprehension 阅读装置[yuè dú zhuāng zhì]electronic reader (e.g. for barcodes, RFID tags etc) 阅读障碍[yuè dú zhàng ài]dyslexia 閲[yuè]Japanese variant of 閱|阅 閳[chǎn]old variant of 闡|阐[chǎn] 阊[chāng]gate of heaven/gate of palace 阉[yān]to castrate/a castrate/neuter 阉人[yān rén]a castrate 阉割[yān gē]to castrate/fig. to emasculate 阉然[yān rán]covertly/secretly 阉竖[yān shù]eunuch (contemptuous appellation) 閺[wén]to look down 阎[Yán]Yama/gate of village/surname Yan 阎君[yán jūn]king of hell/Yama 阎王[Yán wáng]same as 閻羅王|阎罗王/Yama, King of Hell/translation of Sanskrit: Yama Raja 阎王好见,小鬼难当[Yán wáng hǎo jiàn , xiǎo guǐ nán dāng]lit. standing in front of the King of Hell is easy, but smaller devils are difficult to deal with (idiom) 阎王爷[Yán wáng yé]same as 閻羅王|阎罗王/Yama, King of Hell/translation of Sanskrit: Yama Raja 阎罗[Yán luó]Yama, King of Hell/translation of Sanskrit: Yama Raja 阎罗王[Yán luó Wáng]Yama, King of Hell/translation of Sanskrit: Yama Raja 阎老[Yán lǎo]Yama 阎良[Yán liáng]Yanliang District of Xi'an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 阎良区[Yán liáng Qū]Yanliang District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 阎锡山[Yán Xī shān]Yan Xishan (1883-1960), warlord in Shanxi 阎魔[Yán mó]variant of 閻羅|阎罗[Yán luó]/Yama, King of Hell/translation of Sanskrit: Yama Raja 阏[è]to block/to restrain/to control 阏[yān]see 閼氏|阏氏[yān zhī] 阏氏[yān zhī]formal wife of a Xiongnu chief during the Han Dynasty (206 BC-220 AD) 阍[hūn]doorkeeper 阈[yù]threshold 阈值[yù zhí]threshold 阈限[yù xiàn](psychology) threshold/liminal 阌[wén]wen xiang, Henan province 闁[bāo]old variant of 褒[bāo]/to praise 阒[qù]quiet/to live alone 阒寂[qù jì]still/quiet 阒然[qù rán]quiet/still and silent 板[bǎn]see 老闆|老板, boss 板[pàn]to catch sight of in a doorway (old) 暗[àn]to close (a door)/to eclipse/muddled/stupid/ignorant/variant of 暗[àn] 闱[wéi]door to women's room/gate to palace 𬮱[Yīn]surname Yin 𬮱[yīn]inner gates 阔[kuò]rich/wide/broad 阔人[kuò rén]rich person/the rich 阔佬[kuò lǎo]wealthy person/millionaire 阔别[kuò bié]separated for a long time 阔嘴鹬[kuò zuǐ yù](bird species of China) broad-billed sandpiper (Limicola falcinellus) 阔度[kuò dù]breadth 阔步[kuò bù]to stride forward 阔气[kuò qi]lavish/generous/bounteous/prodigal 阔绰[kuò chuò]ostentatious/extravagant/liberal with money 阔老[kuò lǎo]variant of 闊佬|阔佬[kuò lǎo] 阔叶[kuò yè]broad-leaved (tree) 阔蹑[kuò niè]to stride (formal writing) 阕[què](literary) to end/to stop/one of the stanzas (usually two) of a ci poem 詞|词[cí]/classifier for songs or ci poems 阑[lán]railing/balustrade/door-screen/exhausted/late 阑入[lán rù]to trespass/to mix/to mingle 阑出[lán chū]to leave impulsively/to send out (merchandise) without authorization 阑尾[lán wěi]appendix/vermiform appendix (anatomy) 阑尾切除术[lán wěi qiē chú shù]appendectomy (medicine) 阑尾炎[lán wěi yán]appendicitis (medicine) 阑干[lán gān](literary) crisscross/uneven/disorderly/rim of the eye/variant of 欄杆|栏杆[lán gān] 阑槛[lán jiàn]railing/fence/banisters 阑槛[lán kǎn]see 闌檻|阑槛[lán jiàn] 阑殚[lán dān]tired and exhausted 阑珊[lán shān]coming to an end/waning 阑遗[lán yí]unclaimed articles 阑头[lán tóu]lintel/architrave 阑风[lán fēng]continuous blowing of the wind 阇[dū]defensive platform over gate/barbican 阇[shé](used in transliteration from Sanskrit) 阇梨[shé lí]Buddhist monk (Sanskrit: jala) 阇黎[shé lí]Buddhist teacher (Sanskrit transliteration)/also written 闍梨|阇梨[shé lí] 阗[tián]fill up/rumbling sound 𫔶[niè]vertical divider of a door way 阘[tà]door or window in an upper story 闿[kǎi]to loosen/to open 阖[hé]door/to close/whole 阖家[hé jiā]variant of 合家[hé jiā] 阖庐[Hé Lú]King Helu of Wu (-496 BC, reigned 514-496 BC)/also called 闔閭|阖闾 阖第光临[hé dì guāng lín]the whole family is invited (idiom) 阖闾[Hé Lǘ]King Helu of Wu (-496 BC, reigned 514-496 BC)/also called 闔廬|阖庐 阖闾城[Hé lǘ chéng]capital city of King Helu of Wu from 6th century BC, at modern Wuxi, Jiangsu 阖闾城遗址[Hé Lǘ chéng yí zhǐ]ruins of capital city of King Helu of Wu, from 6th century BC, at modern Wuxi, Jiangsu 阙[Quē]surname Que 阙[quē]used in place of 缺 (old)/mistake 阙[què]Imperial city watchtower (old)/fault/deficiency 阙特勤[Quē tè qín]Kul Tigin or Kultegin (685-c. 731), general of the Second Turkic Kaganate 闯[chuǎng]to rush/to charge/to dash/to break through/to temper oneself (through battling hardships) 闯入[chuǎng rù]to intrude/to charge in/to gate-crash 闯出名堂[chuǎng chū míng tang]to make a name for oneself 闯王[Chuǎng Wáng]Chuangwang or Roaming King, adopted name of late Ming peasant rebel leader Li Zicheng 李自成 (1605-1645) 闯王陵[Chuǎng Wáng líng]mausoleum to the late-Ming peasant rebel leader Li Zicheng 李自成[Lǐ Zè chéng], nicknamed Dashing King 闖王|闯王[Chuǎng Wáng] 闯祸[chuǎng huò]to cause an accident/to make trouble/to get into trouble 闯空门[chuǎng kōng mén]to break into a house when nobody is home 闯红灯[chuǎng hóng dēng]to run a red light/failing to stop at a red traffic light/(slang) to have sex with a girl while she is menstruating 闯荡[chuǎng dàng]to leave home to make one's way in the world/to leave the life one knows to seek success 闯荡江湖[chuǎng dàng jiāng hú]to travel around the country 闯进[chuǎng jìn]to burst in 闯过[chuǎng guò]to crash one's way through 闯关[chuǎng guān]to crash through a barrier 闯关者[chuǎng guān zhě]person who crashes through a barrier/gate-crasher 闗[guān]old variant of 關|关[guān] 闘[dòu]Japanese variant of 鬥|斗 窥[kuī]variant of 窺|窥[kuī] 关[Guān]surname Guan 关[guān]mountain pass/to close/to shut/to turn off/to concern/to involve 关上[guān shàng]to close (a door)/to turn off (light, electrical equipment etc) 关中[Guān zhōng]Guanzhong plain in Shaanxi, valley of the Wei River 渭河 关中地区[Guān zhōng dì qū]Guanzhong plain in Shaanxi, valley of the Wei River 渭河 关中平原[Guān zhōng píng yuán]Guanzhong plain in Shaanxi, valley of the Wei River 渭河 关之琳[Guān Zhī lín]Rosamund Kwan (1962-), Hong Kong actress 关乎[guān hū]to relate to/concerning/about 关云长[Guān Yún cháng]courtesy name of 關羽|关羽[Guān Yǔ] 关系[guān xi]relation/relationship/to concern/to affect/to have to do with/guanxi/CL:個|个[gè] 关系代名词[guān xi dài míng cí]relative pronoun 关系到[guān xì dào]relates to/bears upon 关系式[guān xì shì]equation expressing a relation (math.) 关停[guān tíng](of a power plant, refinery etc) to shut down 关公[Guān gōng]Lord Guan (i.e. 關羽|关羽[Guān Yǔ]) 关公面前耍大刀[Guān gōng miàn qián shuǎ dà dāo]lit. to wield the broadsword in the presence of Lord Guan (idiom)/fig. to make a fool of oneself by showing off in front of an expert 关切[guān qiè]to be deeply concerned/to be troubled (by) 关卡[guān qiǎ]checkpoint (for taxation, security etc)/barrier/hurdle/red tape/CL:個|个[gè],道[dào] 关口[guān kǒu]pass/gateway/(fig.) juncture 关城[guān chéng]defensive fort over border post 关塔纳摩[Guān tǎ nà mó]Guantanamo, Cuba 关塔那摩[Guān tǎ nà mó]Guantanamo 关塔那摩湾[Guān tǎ nà mó Wān]Guantanamo Bay (in Cuba) 关塞[guān sài]border fort, esp. defending narrow valley 关境[guān jìng]customs border 关外[Guān wài]beyond the pass, i.e. the region north and east of Shanhai Pass 山海關|山海关[Shān hǎi guān] or the region west of Jiayu Pass 嘉峪關|嘉峪关[Jiā yù guān] or both 关子[guān zi]climax (in a story) 关山[Guān shān]Guanshan or Kuanshan town in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 关山[guān shān]fortresses and mountains (along the Great Wall)/one's hometown 关山镇[Guān shān zhèn]Guanshan or Kuanshan town in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 关岛[Guān Dǎo]Guam 关岛大学[Guān Dǎo Dà xué]University of Guam 关岭布依族苗族自治县[Guān lǐng Bù yī zú Miáo zú Zì zhì xiàn]Guanling Buyei and Hmong autonomous county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 关岭县[Guān lǐng xiàn]Guanling Buyei and Hmong autonomous county in Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 关店歇业[guān diàn xiē yè]to close up shop and cease business temporarily/closed for business 关庙[Guān miào]Kuanmiao township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 关庙乡[Guān miào xiāng]Kuanmiao township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 关厂[guān chǎng]to shut down (a factory)/to close a facility/a lockout 关征[guān zhēng]customs levy/customs post charging import duties 关心[guān xīn]to be concerned about/to care about 关爱[guān ài]to show concern and care for 关怀[guān huái]care/solicitude/to show care for/concerned about/attentive to 关怀备至[guān huái bèi zhì]the utmost care (idiom); to look after sb in every possible way 关押[guān yā]to imprison/to lock up (in jail) 关掉[guān diào]to switch off/to shut off 关文[guān wén]passport/travel papers 关于[guān yú]pertaining to/concerning/with regard to/about/a matter of 关东[Guān dōng]Northeast China/Manchuria/lit. east of Shanhai Pass 山海關|山海关[Shān hǎi guān]/Kantō region of Japan 关东地震[Guān dōng dì zhèn]Kantō earthquake of 1923, magnitude 8.2, that killed 200,000 people in the Tokyo area 关东煮[Guān dōng zhǔ]oden, Japanese dish made with boiled eggs, processed fish cakes, daikon radish, tofu etc in a kelp-based broth 关东军[Guān dōng jūn]Japanese Kwantung army (or Kantō army), notorious for numerous atrocities in China during WWII 关格[guān gé]blocked or painful urination, constipation and vomiting (Chinese medicine) 关栈[guān zhàn]bonded warehouse 关栈费[guān zhàn fèi]bonding fee 关机[guān jī]to turn off (a machine or device)/to finish shooting a film 关注[guān zhù]to pay attention to/to follow sth closely/to follow (on social media)/concern/interest/attention 关涉[guān shè]to relate (to)/to concern/to involve/connection/relationship 关汉卿[Guān Hàn qīng]Guan Hanqing (c. 1235-c. 1300), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧 tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan dramatists 元曲四大家 关照[guān zhào]to take care/to keep an eye on/to look after/to tell/to remind 关白[guān bái]to inform/to notify 关禁闭[guān jìn bì]to put in detention (a soldier, a pupil) 关税[guān shuì]customs duty/tariff 关税同盟[guān shuì tóng méng]customs union 关税国境[guān shuì guó jìng]customs border 关税壁垒[guān shuì bì lěi]tariff wall 关税与贸易总协定[Guān shuì yǔ Mào yì Zǒng xié dìng]GATT, the 1995 General Agreement on Tariffs and Trade 关颖珊[Guān Yǐng shān]Michelle Kwan (1980-), former American figure skater, Olympic medalist 关节[guān jié]joint (physiology)/key point/critical phase 关节囊[guān jié náng]articular capsule (of joint such as knee in anatomy) 关节炎[guān jié yán]arthritis 关节腔[guān jié qiāng]articular cavity/joint cavity 关节面[guān jié miàn]articular facet (anatomy)/surface in joint 关系[guān xi]variant of 關係|关系[guān xi] 关紧[guān jǐn]to close firmly/to fasten securely/to make fast/to lock 关羽[Guān Yǔ]Guan Yu (-219), general of Shu and blood-brother of Liu Bei in Romance of the Three Kingdoms, fearsome fighter famous for virtue and loyalty/posthumously worshipped and identified with the guardian Bodhisattva Sangharama 关联[guān lián]related/linked/affiliated 关联公司[guān lián gōng sī]related company/affiliate 关联词[guān lián cí](grammar) a connective/a conjunction 关西[Guān xī]Kansai region, Japan/Guanxi or Kuanhsi town in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 关西镇[Guān xī zhèn]Guanxi or Kuanhsi town in Hsinchu County 新竹縣|新竹县[Xīn zhú Xiàn], northwest Taiwan 关说[guān shuō]to speak for sb/to intercede for sb/to lobby illegally 关贸总协定[Guān Mào Zǒng xié dìng]GATT, the 1995 General Agreement on Tariffs and Trade 关连[guān lián]variant of 關聯|关联[guān lián] 关金[guān jīn]see 關金圓|关金圆[guān jīn yuán] 关金圆[guān jīn yuán]Chinese customs gold unit, currency used in China between 1930 and 1948 关键[guān jiàn]crucial point/crux/CL:個|个[gè]/key/crucial/pivotal 关键字[guān jiàn zì]keyword 关键绩效指标[guān jiàn jì xiào zhǐ biāo]key performance indicator (KPI) 关键词[guān jiàn cí]keyword 关门[guān mén]to close a door/to lock a door/(of a shop etc) to close (for the night, or permanently) 关门大吉[guān mén dà jí]to close down a business for good and put the best face on it (idiom) 关门弟子[guān mén dì zǐ]last disciple of a master 关门捉贼[guān mén zhuō zéi]to catch a thief by closing his escape route (idiom) 关闭[guān bì]to close/to shut 关关难过,关关过[guān guān nán guò , guān guān guò]to meet with great difficulties but pull through 关防[guān fáng]security measures (esp. border security)/official seal (esp. military seal during Qing and Ming times) 关隘[guān ài]mountain pass 关头[guān tóu]juncture/moment 关饷[guān xiǎng]to receive one's salary/to pay sb's wages 阚[Kàn]surname Kan 阚[kàn]to glance/to peep 闟[xī]peacefully/quietly 阓[huì]gate of market 阐[chǎn]to express/to disclose/to enlighten/to open 阐扬[chǎn yáng]to expound/to propagate 阐明[chǎn míng]to elucidate/to explain clearly/to expound 阐发[chǎn fā]to elucidate/to expound/to study and explain 阐示[chǎn shì]to demonstrate 阐述[chǎn shù]to expound (a position)/to elaborate (on a topic)/to treat (a subject) 阐释[chǎn shì]to explain/to expound/to interpret/elucidation 辟[pì]to open (a door)/to open up (for development)/to dispel/to refute/to repudiate 辟室[pì shì]lit. to open a room/fig. to settle in a quiet room/behind closed doors 辟室密谈[pì shì mì tán]to discuss behind closed doors 辟谣[pì yáo]to refute a rumor/to deny 阛[huán]wall around a market place 闼[tà]door of an inner room 阜[fù]abundant/mound 阜南[Fù nán]Funan county in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 阜南县[Fù nán xiàn]Funan County in Fuyang 阜陽|阜阳[Fù yáng], Anhui 阜城[Fù chéng]Fucheng county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 阜城县[Fù chéng xiàn]Fucheng county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 阜宁[Fù níng]Funing county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 阜宁县[Fù níng xiàn]Funing county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 阜平[Fù píng]see 阜平縣|阜平县[Fù píng xiàn] 阜平县[Fù píng xiàn]Fuping county, Baoding, Hebei 阜康[Fù kāng]Fukang county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 阜康市[Fù kāng shì]Fukang county level city in Changji Hui autonomous prefecture 昌吉回族自治州[Chāng jí Huí zú zì zhì zhōu], Xinjiang 阜成门[Fù chéng mén]Fuchengmen neighborhood of Beijing 阜新[Fù xīn]Fuxin prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 阜新市[Fù xīn shì]Fuxin prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 阜新蒙古族自治县[Fù xīn Měng gǔ zú Zì zhì xiàn]Fuxin Mongol autonomous county in Fuxin 阜新, Liaoning 阜阳[Fù yáng]Fuyang prefecture-level city in Anhui 阜阳地区[Fù yáng dì qū]Fuyang prefecture in Anhui 阜阳市[Fù yáng shì]Fuyang prefecture-level city in Anhui 阞[lè]layer/vein 阡[qiān]road leading north and south 阢陧[wù niè]variant of 杌隉|杌陧[wù niè] 阤[tuó]bank/hillside 阨[è]defile/pass/in distress 阪[bǎn]slope/hillside 坑[kēng]variant of 坑[kēng]/pit/hole 阮[Ruǎn]surname Ruan/small state during the Shang Dynasty (1600-1046 BC) located in the southeast of modern-day Gansu Province 阮[ruǎn]ruan, a four-stringed Chinese lute 阮元[Ruǎn Yuán]scholar-official in the Qing dynasty (1764-1849) 阮咸[ruǎn xián]see 阮[ruǎn] 阮安[Ruǎn Ān]Nguyen An (1381-1453), aka Ruan An, Vietnamese architect and engineer, principal designer of the Forbidden City 阮崇武[Ruǎn Chóng wǔ]Ruan Chongwu (1933-), third governor of Hainan 阮晋勇[Ruǎn Jìn yǒng]Nguyễn Tấn Dũng (1949-), prime minister of Vietnam 2006-2016 阮琴[ruǎn qín]see 阮[ruǎn] 址[zhǐ]foundation of a building (variant of 址[zhǐ])/islet (variant of 沚[zhǐ]) 阰[pí]mountain in ancient Chu 阱[jǐng]pitfall/trap 防[fáng]to protect/to defend/to guard against/to prevent 防不胜防[fáng bù shèng fáng]you can't guard against it (idiom)/impossible to defend effectively/not much one can do about it/It can't be prevented. 防备[fáng bèi]to guard against 防冻[fáng dòng]antifreeze 防冻剂[fáng dòng jì]antifreeze agent 防制[fáng zhì]to counter 防务[fáng wù](pertaining to) defense 防化救援[fáng huà jiù yuán]antichemical rescue 防喘振[fáng chuǎn zhèn]anti-surge device (of compressors etc) 防喷罩[fáng pēn zhào]pop filter (audio engineering) 防城[Fáng chéng]Fangcheng district of Fangchenggang city 防城港市[Fáng chéng gǎng shì], Guangxi 防城区[Fáng chéng qū]Fangcheng district of Fangchenggang city 防城港市[Fáng chéng gǎng shì], Guangxi 防城各族自治县[Fáng chéng Gè zú Zì zhì xiàn]Fangcheng Various Nationalities Autonomous County in Guangxi (temporary name during 1950s for Fangcheng district 防城區|防城区[Fáng chéng qū] of Fangchenggang city) 防城港[Fáng chéng gǎng]Fangchenggang prefecture-level city in Guangxi 防城港市[Fáng chéng gǎng shì]Fangchenggang prefecture-level city in Guangxi 防城县[Fáng chéng xiàn]former Fangcheng county, now Fangcheng district 防城區|防城区[Fáng chéng qū] of Fangchenggang city 防堵[fáng dǔ]to prevent/to combat/to counter 防夹[fáng jiā]antipinch (e.g. preventing catching fingers in automatic car windows) 防守[fáng shǒu]to defend/to protect (against) 防守者[fáng shǒu zhě]defender 防寒服[fáng hán fú]overcoat/down jacket/winter wear 防弊[fáng bì]anti-fraud/anti-cheating/preventing wrongdoing 防弹[fáng dàn]bulletproof 防弹衣[fáng dàn yī]bulletproof vest 防微杜渐[fáng wēi dù jiàn]to nip in the bud (idiom) 防患[fáng huàn]preventative measures/to guard against accident or disaster 防患于未然[fáng huàn yú wèi rán]see 防患未然[fáng huàn wèi rán] 防患未然[fáng huàn wèi rán]to prevent troubles before the event (idiom)/to forestall/to nip sth in the bud 防患未萌[fáng huàn wèi méng]to prevent a disaster before the event (idiom); to nip sth in the bud 防控[fáng kòng]to prevent and control (e.g. the spread of a communicable disease) 防损[fáng sǔn]loss prevention 防暑降温[fáng shǔ jiàng wēn]to prevent heatstroke and reduce temperature 防暴[fáng bào]to suppress a riot/riot control 防暴盾[fáng bào dùn]riot shield 防暴警察[fáng bào jǐng chá]riot police/riot squad 防晒[fáng shài]sunburn protection 防晒油[fáng shài yóu]sunscreen/sunblock 防晒霜[fáng shài shuāng]suntan lotion/sunscreen cream 防杜[fáng dù]to prevent 防核[fáng hé]nuclear defense/anti-nuclear (installation) 防止[fáng zhǐ]to prevent/to guard against/to take precautions 防毒[fáng dú]defense against poison/defense against poison gas/anti-narcotics measures/defense against computer viruses 防毒围裙[fáng dú wéi qún]protective apron 防毒手套[fáng dú shǒu tào]protective gloves 防毒斗篷[fáng dú dǒu péng]protective cape 防毒软件[fáng dú ruǎn jiàn]anti-virus software 防毒通道[fáng dú tōng dào]protective passageway 防毒面具[fáng dú miàn jù]gas mask 防毒面罩[fáng dú miàn zhào]gas mask 防毒靴套[fáng dú xuē tào]gas-protection boots/protective boots 防水[fáng shuǐ]waterproof 防汛[fáng xùn]flood control/anti-flood (precautions) 防油溅网[fáng yóu jiàn wǎng]splatter screen 防治[fáng zhì]to prevent and cure/prevention and cure 防波堤[fáng bō dī]breakwater/seawall/fig. defensive buffer zone 防洪[fáng hóng]flood control/flood prevention 防滑[fáng huá]antiskid/slip resistant 防滑链[fáng huá liàn]snow chain (for a vehicle tire) 防潮[fáng cháo]damp proof/moisture proof/protection against tides 防潮堤[fáng cháo dī]tide embankment 防潮垫[fáng cháo diàn]groundsheet (for camping etc) 防火[fáng huǒ]to protect against fire 防火梯[fáng huǒ tī]fire escape 防火墙[fáng huǒ qiáng]firewall/CL:堵[dǔ] 防火道[fáng huǒ dào]firebreak 防火长城[Fáng huǒ Cháng chéng]Great Firewall of China (system for restricting access to foreign websites) 防灾[fáng zāi]disaster prevention/to protect against natural disasters 防焊油墨[fáng hàn yóu mò]solder mask (applied to a circuit board) 防特[fáng tè]to thwart espionage/counterespionage 防狼喷雾[fáng láng pēn wù]pepper spray 防疫[fáng yì]disease prevention/protection against epidemic 防盗[fáng dào]to guard against theft/anti-theft 防盗门[fáng dào mén]security door 防御[fáng yù]defense/to defend 防御工事[fáng yù gōng shì]fortification/defensive structure 防御性[fáng yù xìng]defensive (weapons) 防御率[fáng yù lǜ]earned run average (baseball) 防御术[fáng yù shù]defensive art 防空[fáng kōng]anti-aircraft defense 防空洞[fáng kōng dòng]air-raid shelter 防范[fáng fàn]to be on guard/wariness/to guard against/preventive 防线[fáng xiàn]defensive line or perimeter/CL:道[dào] 防腐[fáng fǔ]rotproof/antiseptic/anti-corrosion 防腐剂[fáng fǔ jì]preservative/antiseptic 防艾[fáng ài]protecting against AIDS 防蚊液[fáng wén yè]mosquito repellent 防血凝[fáng xuè níng]anti-coagulant 防卫[fáng wèi]to defend/defensive/defense 防卫大臣[fáng wèi dà chén]minister of defense (esp. in Japan) 防卫武器[fáng wèi wǔ qì]defensive weapon 防卫过当[fáng wèi guò dàng]excessive self-defense (self-defense with excessive force) 防护[fáng hù]to defend/to protect 防护眼镜[fáng hù yǎn jìng]safety goggles 防身[fáng shēn]self-protection/to defend oneself 防避[fáng bì]protection 防锈[fáng xiù]rust prevention/anti-corrosion 防长[fáng zhǎng]abbr. for 國防部長|国防部长[guó fáng bù zhǎng], Minister of Defense 防门[fáng mén]defensive gate 防闲[fáng xián]to guard 防震[fáng zhèn]shockproof/to guard against earthquakes 防霉[fáng méi]rot proof/resistance to rot 防风[fáng fēng]to protect from wind/fangfeng (Saposhnikovia divaricata), its root used in TCM 防风固沙[fáng fēng gù shā]sand break (in desert environment) 防骇[fáng hài]anti-hacker 防龋[fáng qǔ]to prevent tooth decay/anti-caries 阹[qū]a pen/to surround 阻[zǔ]to hinder/to block/to obstruct 阻值[zǔ zhí]numerical value of electrical impedance 阻力[zǔ lì]resistance/drag 阻塞[zǔ sè]to block/to clog 阻尼[zǔ ní]damping 阻差办公[zǔ chāi bàn gōng](law) obstructing government administration (Hong Kong) 阻截[zǔ jié]to stop/to obstruct/to bar the way 阻抑[zǔ yì]to impede/to check/to inhibit/to neutralize 阻抗[zǔ kàng](electrical) impedance 阻抗匹配[zǔ kàng pǐ pèi]impedance matching 阻抗变换器[zǔ kàng biàn huàn qì]impedance converter 阻援[zǔ yuán]to block reinforcements 阻挠[zǔ náo]to thwart/to obstruct (sth) 阻击[zǔ jī]to check/to stop 阻挡[zǔ dǎng]to stop/to resist/to obstruct 阻扰[zǔ rǎo]to obstruct/to impede 阻拦[zǔ lán]to stop/to obstruct 阻断[zǔ duàn]to block/to obstruct/to intercept/to interdict 阻桡[zǔ ráo]thwart/obstruct 阻止[zǔ zhǐ]to prevent/to block 阻滞[zǔ zhì]to clog up/silted up 阻燃[zǔ rán]fire resistant 阻留[zǔ liú]to intercept/interception 阻碍[zǔ ài]to obstruct/to hinder/to block/obstruction/hindrance 阻绝[zǔ jué]to block/to obstruct/to clog 阻遏[zǔ è]to impede/to hold sb back 阻隔[zǔ gé]to separate/to cut off 阻难[zǔ nàn]to thwart/to impede 阻雨[zǔ yǔ]immobilized by rain 阼[zuò]steps leading to the eastern door 阽[diàn]dangerous/also pr. [yán] 阿[Ā]abbr. for Afghanistan 阿富汗[Ā fù hàn] 阿[ā]prefix used before monosyllabic names, kinship terms etc to indicate familiarity/used in transliteration/also pr. [à] 阿[ē]flatter 阿Q[Ā Q]Ah Q, antihero of Lu Xun's influential 1921 novella The True Story of Ah Q 阿Q正傳|阿Q正传[Ā Q Zhèng zhuàn] 阿Q正传[Ā Q Zhèng zhuàn]The True Story of Ah Q, influential 1921 novella by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lǔ Xùn] 阿三[ā sān](derog.) an Indian 阿不来提·阿不都热西提[Ā bù lái tí · Ā bù dū rè xī tí]Abdulahat Abdurixit (1942-), PRC engineer and politician, chairman of Xinjiang autonomous region 1994-2003, in 2003 vice-chair of 10th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference 阿丹[Ā dān]Adam (name)/Aden, capital of Yemen 阿亚图拉[ā yà tú lā]ayatollah (religious leader in Shia Islam) 阿亨[Ā hēng]Aachen, city in Nordrhein-Westfalen, Germany/Aix-la-Chapelle/also written 亞琛|亚琛[Yà chēn] 阿亨工业大学[Ā hēng Gōng yè Dà xué]RWTH Aachen University 阿亨科技大学[Ā hēng Kē jì Dà xué]RWTH Aachen University 阿什哈巴德[Ā shén hā bā dé]Ashgabat, capital of Turkmenistan 阿什拉维[Ā shén lā wéi]surname Ashrawi/Hanan Daoud Khalil Ashrawi (1946-), Palestinian scholar and political activist 阿仙药[ā xiān yào]gambier extract (from Uncaria gambir), used in TCM 阿伊努[Ā yī nǔ]Ainu (ethnic group of Japan's north and Russia's east) 阿伊莎[Ā yī shā]Ayshe, Aise or Ayesha (name)/Aishah bint Abi Bakr (c. 614-678), youngest wife of prophet Mohamed 穆罕默德[Mù hǎn mò dé] 阿伏伽德罗[Ā fú jiā dé luó]Amedeo Avogadro (1776-1856), Italian scientist 阿伏伽德罗常数[Ā fú jiā dé luó cháng shù]Avogadro's number (chemistry) 阿伯丁[Ā bó dīng]Aberdeen (city on east coast of Scotland) 阿佛洛狄忒[Ā fú luò dí tè]Aphrodite, Greek goddess of love/Venus 阿佤[Ā wǎ]Wa, Kawa or Va ethnic group of Myanmar, south China and southeast Asia 阿来[Ā lái]Alai (1959-), ethnic Tibetan Chinese writer, awarded Mao Dun Literature Prize in 2000 for his novel 塵埃落定|尘埃落定[Chén āi luò dìng] "Red Poppies" 阿依莎[Ā yī shā]Ayshe, Aise or Ayesha (name)/Aishah bint Abi Bakr (c. 614-678), youngest wife of prophet Mohamed 穆罕默德[Mù hǎn mò dé]/also written 阿伊莎 阿修罗[Ā xiū luó]Asura, malevolent spirits in Indian mythology 阿们[ā men]amen (loanword) 阿伦[Ā lún]Aalen, town in Germany 阿伦达尔[Ā lún dá ěr]Arendal (city in Agder, Norway) 阿兄[ā xiōng]elder brother 阿克伦[Ā kè lún]Acheron River in Epirus, northwest Greece 阿克伦河[Ā kè lún Hé]Acheron River in Epirus, northwest Greece 阿克塞哈萨克族自治县[Ā kè sài Hā sà kè zú Zì zhì xiàn]Aksai Kazakh autonomous county in Jiuquan 酒泉, Gansu 阿克塞县[Ā kè sài xiàn]Aksai Kazakh autonomous county in Jiuquan 酒泉, Gansu 阿克拉[Ā kè lā]Accra, capital of Ghana 阿克苏[Ā kè sū]Aqsu wilayiti or Aksu prefecture in Xinjiang/Aqsu shehiri or Aksu city 阿克苏地区[Ā kè sū dì qū]Aqsu Wilayiti or Aksu prefecture in Xinjiang 阿克苏市[Ā kè sū shì]Aqsu shehiri or Aksu city in Aksu prefecture, Xinjiang 阿克苏河[Ā kè sū Hé]Aksu River in Xinjiang 阿克赛钦[Ā kè sài qīn]Aksai Chin, a disputed region in the Tibetan plateau 阿克陶[Ā kè táo]Aketedu county in Xinjiang (on the border with Kyrgyzstan) 阿克陶县[Ā kè táo xiàn]Aketedu county in Xinjiang (on the border with Kyrgyzstan) 阿公[ā gōng](old) grandfather/polite address for an elderly man, or a woman's father-in-law/(Taiwanese) grandfather 阿兵哥[ā bīng gē](coll.) soldier boy 阿其所好[ē qí suǒ hào]to pander to sb's whims 阿凡提[Ā fán tí]Effendi, wily and fearless hero of Uighur folk tales/smart guy 阿凡达[Ā fán dá]Avatar (movie) 阿列克西斯[Ā liè kè xī sī]Alexis (name) 阿列夫[ā liè fū]aleph (first letter א of Hebrew alphabet) 阿初佛[Ā chū fó]erroneous variant of 阿閦佛, Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati 阿利坎特[Ā lì kǎn tè]Alicante 阿利藤[ā lì téng]Alyxia root and herb (used in TCM) 阿加维[Ā jiā wéi]see 阿爾加維|阿尔加维[Ā ěr jiā wéi] 阿加莎·克里斯蒂[Ā jiā shā · Kè lǐ sī dì]Agatha Christie 阿加迪尔[Ā jiā dí ěr]Agadir, city in southwest Morocco 阿勒泰[Ā lè tài]Altay prefecture-level city in Xinjiang 阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū]Altay prefecture in Xinjiang 阿勒泰市[Ā lè tài shì]Altay prefecture-level city in Xinjiang 阿卜杜拉[Ā bǔ dù lā]Abdullah (name) 阿卡[Ā kǎ]Acre, city in Israel, also known as Akko 阿卡提[Ā kǎ dī]Arcadia (Greek prefecture on the Peloponnese) 阿卡普尔科[Ā kǎ pǔ ěr kē]Acapulco, city in Mexico 阿卡贝拉[ā kǎ bèi lā]a cappella (loanword) 阿卡迪亚[Ā kǎ dí yà]Arcadia (loanword) 阿卡迪亚大学[Ā kǎ dí yà Dà xué]Acadia University (Canada) 阿史那骨咄禄[Ā shǐ nà Gǔ duō lù]Ashina Qutlugh, personal name of 頡跌利施可汗|颉跌利施可汗[Jié diē lì shī Kè hán] 阿司匹林[ā sī pǐ lín]aspirin (loanword) 阿合奇[Ā hé qí]Aqchi Nahiyisi or Aheqi county in Kizilsu Kirghiz autonomous prefecture 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州, Xinjiang 阿合奇县[Ā hé qí xiàn]Aqchi Nahiyisi or Aheqi county in Kizilsu Kirghiz autonomous prefecture 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州, Xinjiang 阿哥[ā gē](familiar) elder brother 阿喀琉斯[Ā kā liú sī]Achilles (or Akhilleus or Achilleus), son of Thetis and Peleus, Greek hero central to the Iliad 阿嚏[ā tì](onom.) atchoo!/to sneeze 阿囡[ā nān]honey (endearment in addressing a little girl) 阿图什[Ā tú shí]Atush or Artux city and county in Qizilsu Kyrgyz autonomous prefecture in Xinjiang 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州/Atushi city near Kashgar in Xinjiang 阿图什市[Ā tú shí shì]Atush or Artux city in Qizilsu Kyrgyz autonomous prefecture in Xinjiang 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州/Atushi city near Kashgar in Xinjiang 阿图什县[Ā tú shí xiàn]Atush or Artux county in Qizilsu Kyrgyz autonomous prefecture in Xinjiang 克孜勒蘇柯爾克孜自治州|克孜勒苏柯尔克孜自治州 阿土[ā tǔ]country bumpkin/redneck (derog) 阿城[Ā chéng]Acheng district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 阿城区[Ā chéng qū]Acheng district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 阿基米德[Ā jī mǐ dé]Archimedes (c. 287-212 BC) 阿堵[ē dǔ](literary) (colloquial term of the Six Dynasties period 六朝[Liù Cháo]) this/(abbr. for 阿堵物[ē dǔ wù]) money 阿堵物[ē dǔ wù](literary) (euphemism) money (literally, "this thing") 阿塞拜疆[Ā sài bài jiāng]Azerbaijan 阿塞拜疆人[Ā sài bài jiāng rén]Azerbaijan (person) 阿坝[Ā bà]Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture (Tibetan: rnga ba bod rigs cha'ng rigs rang skyong khul, formerly in Kham province of Tibet), northwest Sichuan, capital Barkam 馬爾康鎮|马尔康镇[Mǎ ěr kāng zhèn]/also Ngawa county 阿坝州[Ā bà zhōu]Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture (Tibetan: rnga ba bod rigs cha'ng rigs rang skyong khul, formerly in Kham province of Tibet), northwest Sichuan, capital Barkam 馬爾康鎮|马尔康镇[Mǎ ěr kāng zhèn] 阿坝县[Ā bà xiàn]Ngawa county (Tibetan: rnga ba rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu]Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture (Tibetan: rnga ba bod rigs cha'ng rigs rang skyong khul, formerly in Kham province of Tibet), northwest Sichuan, capital Barkam 馬爾康鎮|马尔康镇[Mǎ ěr kāng zhèn] 阿多尼斯[Ā duō ní sī]Adonis, figure in Greek mythology 阿多诺[Ā duō nuò]surname Adorno/Theodor Ludwig Wiesengrund Adorno 狄奧多·阿多諾|狄奥多·阿多诺[Dí ào duō · Ā duō nuò] (1903-1969), German sociologist, philosopher, musicologist, and composer 阿奇里斯[Ā qí lǐ sī]Achilles (or Akhilleus or Achilleus), son of Thetis and Peleus, Greek hero central to the Iliad 阿奇霉素[ā qí méi sù]azithromycin (macrolide antibiotic)/Zithromax 阿奎纳[Ā kuí nà]surname Aquinas/Thomas Aquinas 托馬斯·阿奎納|托马斯·阿奎纳[Tuō mǎ sī · Ā kuí nà] (1225-1274) 阿奶[ā nǎi]granny 阿妹[ā mèi]younger sister 阿姆哈拉[Ā mǔ hā lā]Amhara (province, language and ethnic group of Ethiopia)/Amharic/Ethiopian 阿姆斯特丹[Ā mǔ sī tè dān]Amsterdam, capital of Netherlands 阿姆斯特朗[Ā mǔ sī tè lǎng]surname Armstrong 阿姆河[Ā mǔ Hé]Amu Darya, the biggest river of Central Asia, from Pamir to Aral sea, forming the boundary between Afghanistan and Tajikistan then flowing through Turkmenistan and Uzbekistan/formerly called Oxus by Greek and Western writers, and Gihon by medieval Islamic writers 阿姨[ā yí]maternal aunt/step-mother/childcare worker/nursemaid/woman of similar age to one's parents (term of address used by child)/CL:個|个[gè] 阿婆[ā pó]granny/mother-in-law 阿妈[ā mā](dialect) mother/nurse/amah/(Manchu) father 阿家[ā gū]husband's mother 阿富汗[Ā fù hàn]Afghanistan/Afghan 阿富汗语[Ā fù hàn yǔ]Afghan (language)/Pashto language 阿尼林[ā ní lín](chemistry) aniline (loanword) 阿巴[Ā bā]Aba, southeast Nigerian city/Aba, the Lisu 傈僳 word for grandfather 阿巴嘎旗[Ā bā gā qí]Abag banner or Avga khoshuu in Xilin Gol league 錫林郭勒盟|锡林郭勒盟[Xī lín guō lè méng], Inner Mongolia 阿巴拉契亚[Ā bā lā qì yà]Appalachian Mountains in North America 阿巴斯[Ā bā sī]Abbas (name)/Mahmoud Abbas (1935-), also called Abu Mazen, Palestinian leader, Chairman of the Palestinian National Authority (PNA) from 2005 阿布叔醇[ā bù shū chún]albuterol, chemical used in treating asthma 阿布哈兹[Ā bù hā zī]Abkhazia, region in Georgia 阿布扎比[Ā bù zhā bǐ]Abu Dhabi, capital of United Arab Emirates (UAE) 阿布沙耶夫[Ā bù Shā yē fū]Abu Sayyaf, militant Islamist separatist group also known as al-Harakat al-Islamiyya 阿布贾[Ā bù jiǎ]Abuja, capital of Nigeria 阿希姆[Ā xī mǔ]Askim (city in Østfold, Norway) 阿弗洛狄忒[Ā fú luò dí tè]see 阿佛洛狄忒[Ā fú luò dí tè] 阿弟[ā dì]younger brother 阿弥陀佛[Ē mí tuó Fó]Amitabha Buddha/the Buddha of the Western paradise/may the lord Buddha preserve us!/merciful Buddha! 阿弥陀如来[Ē mí tuó rú lái]Amitabha, Buddha of infinite light 阿彼雅[Ā bǐ yǎ]Abijah (biblical name) 阿得莱德[Ā dé lái dé]Adelaide, capital of South Australia 阿德莱德[Ā dé lái dé]Adelaide, capital of South Australia 阿德雷德[Ā dé léi dé]Adelaide, capital of South Australia/also written 阿德萊德|阿德莱德 阿房宫[Ē fáng Gōng]Efang Palace, palace complex in western Xi'an built by Qin Shihuang 秦始皇[Qín Shǐ huáng]/also pr. [Ē páng Gōng] 阿扁[Ā biǎn]A-bian, nickname of Chen Shui-bian 陳水扁|陈水扁[Chén Shuǐ biǎn] 阿托品[ā tuō pǐn]atropine C17H23NO3, alkaloid drug derived from deadly nightshade (Atropa belladonna) 阿拉[Ā lā]Allah (Arabic name of God) 阿拉[ā lā](Wu dialect) my/our/I/we/me/us 阿拉丁[Ā lā dīng]Aladdin, character in one of the tales in the The Book of One Thousand and One Nights 阿拉干山脉[Ā lā gān shān mài]Arakan Yoma, mountain range in western Myanmar (Burma) 阿拉伯[Ā lā bó]Arabian/Arabic/Arab 阿拉伯人[Ā lā bó rén]Arab/Arabian/Arabian people 阿拉伯共同市场[Ā lā bó Gòng tóng Shì chǎng]Arab Common Market 阿拉伯半岛[Ā lā bó Bàn dǎo]Arabian Peninsula 阿拉伯国家联盟[Ā lā bó Guó jiā Lián méng]Arab League, regional organization of Arab states in Southwest Asia, and North and Northeast Africa, officially called the League of Arab States 阿拉伯数字[Ā lā bó shù zì]Arabic numerals 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 阿拉伯文[Ā lā bó wén]Arabic (language & writing) 阿拉伯海[Ā lā bó Hǎi]Arabian Sea 阿拉伯糖[ā lā bó táng]arabinose (type of sugar) 阿拉伯联合酋长国[Ā lā bó Lián hé Qiú zhǎng guó]United Arab Emirates (UAE) 阿拉伯胶[Ā lā bó jiāo]gum arabic/acacia gum 阿拉伯茴香[Ā lā bó huí xiāng]see 孜然[zī rán], cumin 阿拉伯语[Ā lā bó yǔ]Arabic (language) 阿拉伯电信联盟[Ā lā bó Diàn xìn Lián méng]Arab Telecommunication Union 阿拉善[Ā lā shàn]Alxa league, a prefecture-level subdivision of Inner Mongolia 阿拉善右旗[Ā lā shàn Yòu qí]Alxa Right Banner, Mongolian Alshaa Baruun khoshuu, in Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) 阿拉善左旗[Ā lā shàn Zuǒ qí]Alxa Left Banner, Mongolian Alshaa Züün khoshuu, in Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng]Alxa League, a prefecture-level subdivision of Inner Mongolia 阿拉塔斯[Ā lā tǎ sī]surname Alatas/Ali Alatas (1932-2008), Indonesian foreign minister (1988-1999) 阿拉巴马[Ā lā bā mǎ]Alabama, US state 阿拉巴马州[Ā lā bā mǎ zhōu]Alabama, US state 阿拉弗拉海[Ā lā fú lā Hǎi]Arafura Sea 阿拉摩[Ā lā mó]Alamo, city in United States 阿拉斯[Ā lā sī]Arras, town in northern France 阿拉斯加[Ā lā sī jiā]Alaska, US state 阿拉斯加大学[Ā lā sī jiā Dà xué]University of Alaska 阿拉斯加州[Ā lā sī jiā zhōu]Alaska, US state 阿拉斯加雪橇犬[Ā lā sī jiā xuě qiāo quǎn]Alaskan malamute 阿拉木图[Ā lā mù tú]Almaty, previous capital of Kazakhstan 阿拉法特[Ā lā fǎ tè]Mohammed Abdel Rahman Abdel Raouf Arafat al-Qudwa al-Husseini (1929-2004), Palestinian leader, popularly known as Yasser Arafat 亞西爾·阿拉法特|亚西尔·阿拉法特[Yà xī ěr · Ā lā fǎ tè] 阿拉尔[Ā lā ěr]Aral shehiri (Aral city) or Ālā'ěr subprefecture level city in west Xinjiang 阿拉尔市[Ā lā ěr shì]Aral shehiri (Aral city) or Ālā'ěr subprefecture level city in west Xinjiang 阿拉瓦[Ā lā wǎ]Araba or Álava 阿拉米语[Ā lā mǐ yǔ]Aramaic (language) 阿拔斯王朝[Ā bá sī Wáng cháo]Abbasid Empire (750-1258), successor of the Umayyad caliphate 阿拖品化[ā tuō pǐn huà]atropinization 阿提拉[Ā tí lā]Attila (406-453), Hun emperor, known as the scourge of God 阿摩司书[Ā mó sī shū]Book of Amos, one of the books of the Nevi'im and of the Christian Old Testament 阿摩尼亚[ā mó ní yà]ammonia (loanword) 阿摩尼亚水[ā mó ní yà shuǐ]ammonia solution 阿斗[Ā dǒu]A-dou, nickname of Liu Chan 劉禪|刘禅 (207-271), son of Liu Bei, reigned as Shu Han emperor 233-263/fig. weak and inept person 阿斯伯格[Ā sī bó gé]see 阿斯佩爾格爾|阿斯佩尔格尔[Ā sī pèi ěr gé ěr] 阿斯佩尔格尔[Ā sī pèi ěr gé ěr]Hans Asperger (1906-1980), Austrian pediatrician 阿斯匹林[ā sī pǐ lín]aspirin (loanword) (variant of 阿司匹林[ā sī pǐ lín]) 阿斯图里亚斯[Ā sī tú lǐ yà sī]Asturias, northwest Spanish autonomous principality on the bay of Biscay/ancient Spanish kingdom from which the reconquista was based 阿斯塔纳[Ā sī tǎ nà]Astana, capital of Kazakhstan 阿斯巴特[ā sī bā tè]aspartame C14H18N2O (artificial sweetener) 阿斯巴甜[ā sī bā tián]aspartame (loanword) 阿斯旺[Ā sī wàng]Aswan (town in south Egypt) 阿斯旺高坝[Ā sī wàng gāo bà]the Aswan dam in south Egypt 阿斯兰[Ā sī lán]Aslan (from the Narnia chronicles) 阿斯顿·马丁[Ā sī dùn · Mǎ dīng]Aston Martin 阿斯马拉[Ā sī mǎ lā]Asmara, capital of Eritrea 阿旺曲培[Ā wàng Qū péi]Ngawang Choephel (1966-), Tibetan musicologist and dissident, Fullbright scholar (1993-1994), jailed 1995-2002 then released to US 阿旺曲沛[Ā wàng qǔ pèi]Ngawang Choepel (Tibetan, Fulbright scholar) 阿昌[Ā chāng]Achang also called Ngac'ang or Maingtha (ethnic group) 阿明[Ā míng]Al-Amin 阿昔洛韦[ā xī luò wéi]aciclovir (also spelled acyclovir), antiviral drug 阿是穴[ā shì xué]painful point (in acupuncture)/ashi point/tender spot 阿普吐龙[ā pǔ tǔ lóng]apatosaurus/former name: brontosaurus/also called 雷龍|雷龙[léi lóng] 阿普尔顿[Ā pǔ ěr dùn]Appleton (name)/Sir Edward Appleton (1892-1965), British physicist, Nobel laureate who discovered the ionosphere 阿曼[Ā màn]Oman 阿曼湾[Ā màn Wān]Gulf of Oman 阿月浑子[ā yuè hún zi]pistachio 阿月浑子实[ā yuè hún zǐ shí]pistachio nut 阿月浑子树[ā yuè hún zǐ shù]pistachio tree 阿木林[ā mù lín]dullard/stupid person 阿松森岛[Ā sōng sēn Dǎo]Ascension Island 阿根廷[Ā gēn tíng]Argentina 阿格尼迪[Ā gé ní Dí]Agnus Dei (section of Catholic mass) 阿梵达[ā fàn dá]avatar (loanword) 阿森[Ā sēn]Assen, city in the Netherlands 阿森斯[Ā sēn sī]Athens, Ohio 阿森松岛[Ā sēn sōng Dǎo]Ascension Island 阿森纳[Ā sēn nà]Arsenal Football Club 阿荣旗[Ā róng qí]Arun banner or Arongqi county in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 阿比[Ā bǐ]Abby or Abi (name, sometimes short for Abigail) 阿比西尼亚[Ā bǐ xī ní yà]Abyssinia, historical name of Ethiopia 阿比西尼亚人[Ā bǐ xī ní yà rén]Abyssinian (person) 阿比西尼亚官话[Ā bǐ xī ní yà Guān huà]Amharic (language) 阿比让[Ā bǐ ràng]Abidjan (city in Ivory Coast) 阿沙力[ā shā lì]variant of 阿莎力[ā shā lì] 阿法尔[Ā fǎ ěr]Afar region of northeast Ethiopia/Afar people 阿法尔沙漠[Ā fǎ ěr Shā mò]Afar Desert, Southern Ethiopia 阿法罗密欧[Ā fǎ Luō mì ōu]Alfa Romeo 阿波罗[Ā bō luó]Apollo (loanword) 阿波罗计划[Ā bō luó jì huà]the Apollo project (1961-1975), the NASA moon landing project 阿洛菲[Ā luò fēi]Alofi, capital of Niue 阿混[ā hùn](dialect) idler/loafer 阿爸[Ā bà]Abba (Aramaic word father)/by ext. God the Father in Christian gospel 阿爸[ā bà](dialect) father 阿爸父[Ā bà fù]Abba (Aramaic word father)/by ext. God the Father in Christian gospel 阿爹[ā diē]dad/father/(paternal) grandfather/old man 阿尔伯塔[Ā ěr bó tǎ]Alberta province of Canada, capital Edmonton 埃德蒙頓|埃德蒙顿[Āi dé méng dùn] 阿尔伯特[Ā ěr bó tè]Albert (name) 阿尔加维[Ā ěr jiā wéi]the Algarve (southern region of Portugal) 阿尔卑斯[Ā ěr bēi sī]Alps (mountain range) 阿尔卡特[Ā ěr kǎ tè]Alcatel, old company name 阿尔及利亚[Ā ěr jí lì yà]Algeria 阿尔及利亚人[Ā ěr jí lì yà rén]Algerian 阿尔及尔[Ā ěr jí ěr]Algiers, capital of Algeria 阿尔坎塔拉[Ā ěr kǎn tǎ lā]Alcántara, municipality in the province of Cáceres, Extremadura, Spain/Alcantara, Brazil space launch site 阿尔山[Ā ěr shān]Arxan county level city, Mongolian Rashaant xot, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 阿尔山市[Ā ěr shān shì]Arxan county level city, Mongolian Rashaant xot, in Hinggan league 興安盟|兴安盟[Xīng ān méng], east Inner Mongolia 阿尔巴尼亚[Ā ěr bā ní yà]Albania 阿尔巴尼亚人[Ā ěr bā ní yà rén]Albanian (person) 阿尔斯通公司[Ā ěr sī tōng Gōng sī]Alstom (company name) 阿尔梅里亚[Ā ěr méi lǐ yà]Almería 阿尔法[ā ěr fǎ]alpha (Greek letter Αα) 阿尔法·罗密欧[Ā ěr fǎ · Luó mì ōu]Alfa Romeo 阿尔法粒子[ā ěr fǎ lì zǐ]alpha particle (helium nucleus) 阿尔泰[Ā ěr tài]Altai republic in Russian central Asia, capital Gorno-Altaysk 阿尔泰山[Ā ěr tài Shān]Altai mountain range in Xinjiang and Siberia 阿尔泰山脉[Ā ěr tài shān mài]Altai mountain chain on the border of Russia and Mongolia 阿尔泰紫菀[ā ěr tài zǐ wǎn]flower or herb of Heteropappus altaicus (used in TCM)/Flos seu Herba Heteropappi altaici 阿尔泰语[Ā ěr tài yǔ]Altaic language 阿尔泰雪鸡[Ā ěr tài xuě jī](bird species of China) Altai snowcock (Tetraogallus altaicus) 阿尔汉格尔斯克州[Ā ěr hàn gé ěr sī kè zhōu]Arkhangelsk Oblast, Russia 阿尔瓦塞特[Ā ěr wǎ sè tè]Albacete, Spain 阿尔茨海默[Ā ěr cí hǎi mò]Alois Alzheimer (1864-1915), German psychiatrist and neuropathologist 阿尔茨海默氏病[Ā ěr cí hǎi mò shì bìng]Alzheimer's disease/senile dementia 阿尔茨海默氏症[Ā ěr cí hǎi mò shì zhèng]Alzheimer's disease/senile dementia 阿尔茨海默病[Ā ěr cí hǎi mò bìng]Alzheimer's disease/senile dementia 阿尔茨海默症[Ā ěr cí hǎi mò zhèng]Alzheimer's disease/senile dementia 阿尔盖达[Ā ěr Gài dá]al-Qaeda 阿尔萨斯[Ā ěr sà sī]Alsace, French department 阿尔衮琴[Ā ěr gǔn qín]Algonquin (North American people) 阿尔都塞[Ā ěr dōu sāi]surname Althusser/Louis Pierre Althusser 路易·皮埃爾·阿爾都塞|路易·皮埃尔·阿尔都塞[Lù yì · Pí āi ěr · Ā ěr dōu sāi] (1918-1990), Marxist philosopher 阿片[ā piàn]opium (loanword) 阿物儿[ā wù r]thing/(you) useless thing 阿特拉斯[Ā tè lā sī]Atlas (Titan in Greek mythology)/Atlas mountains of north Africa 阿特兰蒂斯[Ā tè lán dì sī]Atlantis 阿特金斯[Ā tè jīn sī]Atkins (name) 阿狄森氏病[Ā dí sēn shì bìng]Addison's disease 阿瑞斯[Ā ruì sī]Ares, Greek god of war/Mars 阿瑟[Ā sè]Arthur (name) 阿瑟县[Ā sè xiàn]Arthur County, Nebraska 阿瑟镇[Ā sè Zhèn]Arthur's Town, Cat Island, The Bahamas 阿玛尼[Ā mǎ ní]Armani (fashion designer) 阿瓦提[Ā wǎ tí]Avat nahiyisi (Awat county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 阿瓦提县[Ā wǎ tí xiàn]Avat nahiyisi (Awat county) in Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区[Ā kè sū dì qū], west Xinjiang 阿瓦里德[Ā wǎ lǐ dé]Prince Alwaleed Bin Talal al-Saud of Saudi Arabia 阿瓦鲁阿[Ā wǎ lǔ ā]Avarua, capital of the Cook Islands 阿甘正传[Ā gān Zhèng zhuàn]Forrest Gump 阿留申群岛[Ā liú shēn Qún dǎo]Aleutian Islands (trailing 2250 km southwest of Alaska almost down to Kamtchatka) 阿的平[ā dì píng]atabrine or quinacrine, used as antimalarial drug and antibiotic against intestinal parasite giardiasis 阿皮亚[Ā pí yà]Apia, capital of the Independent State of Samoa 阿盟[Ā Méng]Alxa League, a prefecture-level subdivision of Inner Mongolia/abbr. for 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng] 阿卢巴[Ā lú bā]Aruba, variant of 阿魯巴|阿鲁巴[Ā lǔ bā] 阿穆尔州[Ā mù ěr Zhōu]Amur Oblast, in far eastern Russia 阿穆尔河[Ā mù ěr Hé]Amur River (the border between northeast China and Russia)/same as 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] 阿空加瓜[Ā kōng jiā guā]Cerro Aconcagua, mountain in the Americas 阿空加瓜山[Ā kōng jiā guā Shān]Mount Aconcagua, Argentina, the highest point in the Western Hemisphere 阿米巴[ā mǐ bā]amoeba (loanword) 阿米巴原虫[ā mǐ bā yuán chóng]amoeba/ameba 阿米巴病[ā mǐ bā bìng]amebiasis/amebic dysentery 阿米巴痢疾[ā mǐ bā lì ji]amoebic dysentery/amebic dysentery 阿米纳达布[Ā mǐ nà dá bù]Amminadab (name) 阿维拉[Ā wéi lā]Avila, Spain 阿罗汉[ā luó hàn]arhat (Sanskrit)/a holy man who has left behind all earthly desires and concerns and attained nirvana (Buddhism) 阿罗约[Ā luó yuē]surname Arroyo 阿美尼亚[Ā měi ní yà]variant of 亞美尼亞|亚美尼亚[Yà měi ní yà], Armenia 阿美恩斯[Ā měi ēn sī]Amiens (French town) 阿美族[Ā měi zú]Amis or Pangcah, one of the indigenous peoples of Taiwan 阿耳忒弥斯[Ā ěr tè mí sī]Artemis (Greek goddess of the moon) 阿耳戈斯[Ā ěr gē sī]Argus/in Greek mythology, a monster with 100 eyes, transformed into peacock's tail 阿耳茨海默氏病[Ā ěr cí hǎi mò shì bìng]Alzheimer's disease 阿联酋[Ā lián qiú]United Arab Emirates/abbr. for 阿拉伯联合酋长国 阿联酋航空[Ā lián qiú Háng kōng]Emirates (airline) 阿联酋长国[Ā Lián Qiú zhǎng guó]United Arab Emirates/abbr. for 阿拉伯聯合酋長國|阿拉伯联合酋长国[Ā lā bó Lián hé Qiú zhǎng guó] 阿肯色[Ā kěn sè]Arkansas, US state 阿肯色大学[Ā kěn sè Dà xué]University of Arkansas 阿肯色州[Ā kěn sè zhōu]Arkansas, US state 阿育吠陀[Ā yù fèi tuó]Ayurveda (ancient Indian system and health care philosophy) 阿育王[Ā yù wáng]Ashoka (304-232 BC), Indian emperor of the Maurya Dynasty 孔雀王朝[Kǒng què Wáng cháo], ruled 273-232 BC 阿育魏实[ā yù wèi shí]seed of ajwain/Semen Trachyspermi coptici 阿胶[ē jiāo]donkey-hide gelatin (used in TCM) 阿芒拿[ā máng ná](chemistry) ammonal (loanword) 阿芙乐尔号[Ā fú lè ěr Hào]Russian cruiser Aurora, firing the shot signaling the 1917 revolution, a favorite of communist iconography 阿芙罗狄忒[Ā fú luó dí tè]see 阿佛洛狄忒[Ā fú luò dí tè] 阿芙蓉[ā fú róng]opium 阿芝特克人[Ā zhī tè kè rén]Aztec (person) 阿芝特克语[Ā zhī tè kè yǔ]Aztec language (Nahuatl) 阿茨海默症[Ā cí hǎi mò zhèng]Alzheimer's disease 阿茲海默症[Ā zī hǎi mò zhèng]Alzheimer's disease 阿兹特克[Ā zī tè kè]Aztec 阿莎力[ā shā lì](coll.) straightforward/unreserved 阿莫西林[ā mò xī lín]amoxicillin (loanword) 阿华田[Ā huà tián]Ovaltine (brand) 阿莱奇冰川[Ā lái qí bīng chuān]Aletsch glacier, Switzerland 阿莱曼[Ā lái màn]El Alamein, town in Egypt 阿蒙[Ā méng]Amun, deity in Egyptian mythology, also spelled Amon, Amoun, Amen, and rarely Imen 阿盖达[Ā Gài dá]al-Qaeda 阿莲[Ā lián]Alian District, a rural district in Kaohsiung, Taiwan 阿莲区[Ā lián Qū]Alian District, a rural district in Kaohsiung, Taiwan 阿萨姆[Ā sà mǔ]Assam, India 阿萨德[Ā sà dé]Assad (Arabic name) 阿苏山[Ā sū Shān]Mount Aso, active volcano in Kyushu, Japan 阿兰[Ā lán]Alan, Allen, Allan, Alain etc (name)/A-lan (Chinese female name) 阿兰文[Ā lán wén]Aramaic 阿兰若[ā lán rě]Buddhist temple (transliteration of Sanskrit "Aranyakah") 阿衣奴[Ā yī nú]see 阿伊努[Ā yī nǔ] 阿西吧[ā xī ba]aw, fuck! (loanword from Korean 아! 씨발!) 阿西莫夫[Ā xī mò fū]Isaac Asimov (1920-1992), American author and biochemist 阿訇[ā hōng](loanword from Persian) imam/ahung 阿谁[ā shuí]who 阿谀[ē yú]to flatter/to toady 阿谀奉承[ē yú fèng chéng]flattering and fawning (idiom)/sweet-talking 阿诺[Ā nuò]Arnold (name)/refers to Arnold Schwarzenegger 阿諾·施瓦辛格|阿诺·施瓦辛格[Ā nuò · Shī wǎ xīn gé] 阿诺·施瓦辛格[Ā nuò · Shī wǎ xīn gé]Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2003-2011/also written 阿諾德·施瓦辛格|阿诺德·施瓦辛格[Ā nuò dé · Shī wǎ xīn gé] 阿诺德·施瓦辛格[Ā nuò dé · Shī wǎ xīn gé]Arnold Schwarzenegger (1947-), US actor and politician, governor of California 2003-2011 阿猫阿狗[ā māo ā gǒu]any Tom, Dick or Harry/anyone (contemptuous) 阿贝尔[Ā bèi ěr]Niels Henrik Abel (1802-1829), Norwegian mathematician/(math.) abelian 阿赫蒂萨里[Ā hè dì sà lǐ]Martti Ahtisaari (1937-), Finnish diplomat and politician, veteran peace negotiator and 2008 Nobel peace laureate 阿迪达斯[Ā dí dá sī]Adidas (sportswear company) 阿道司·赫胥黎[Ā dào sī · Hè xū lì]Aldous Huxley (1894-1963), British novelist and author of Brave New World 美麗新世界|美丽新世界[Měi lì Xīn Shì jiè] 阿达比尔[Ā dá bǐ ěr]Ardabil in Azerbaijan region of Iran 阿乡[ā xiāng](coll.) country folk/rustic/see also 鄉下人|乡下人[xiāng xià rén] 阿里[Ā lǐ]Ali (proper name)/Imam Ali ibn Abu Talib (c. 600-661), cousin, aid and son-in-law of the Prophet Mohammed 穆罕默德, the fourth Caliph 哈里發|哈里发 of Islam, reigned 656-661, and the first Imam 伊瑪目|伊玛目 of Shia Islam/Ngari prefecture in Tibet, Tibetan: Mnga' ris 阿里地区[Ā lǐ dì qū]Ngari prefecture in Tibet, Tibetan: Mnga' ris sa khul 阿里山[Ā lǐ Shān]Alishan township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 阿里山[Ā lǐ shān]Alishan, mountain range in Taiwan 阿里山乡[Ā lǐ shān xiāng]Alishan township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], within the Alishan Range, south-central Taiwan 阿里巴巴[Ā lǐ Bā bā]Ali Baba, character from The Arabian Nights 阿里巴巴[Ā lǐ bā bā]Alibaba, PRC e-commerce company 阿里斯托芬[Ā lǐ sī tuō fēn]Aristophanes (c. 448-380 BC), Greek comic playwright 阿里郎[Ā lǐ láng]Arirang, famous Korean song of love and tragic separation, based on folk tale from Georyo dynasty/Arirang, series of Korean earth observation space satellites 阿金库尔[Ā jīn kù ěr]Agincourt (near Arras in north France, scene of a battle in 1415) 阿门[ā mén]amen (loanword) 阿閦佛[Ā chù fó]Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati 阿阇梨[ā shé lí]Buddhist teacher (Sanskrit transliteration)/also written 阿闍黎|阿阇黎[ā shé lí] 阿阇黎[ā shé lí]Buddhist teacher (Sanskrit transliteration)/also written 阿闍梨|阿阇梨[ā shé lí] 阿附[ē fù]to fawn (as flatterer) 阿难[Ē nán]Prince Ananda, cousin of the Buddha and his closest disciple 阿难陀[Ē nán tuó]Prince Ananda, cousin of the Buddha and his closest disciple 阿灵顿国家公墓[Ā líng dùn Guó jiā Gōng mù]Arlington National Cemetery in Washington DC, USA 阿非利加[Ā fēi lì jiā]Africa 阿非利加洲[Ā fēi lì jiā Zhōu]Africa/abbr. to 非洲[Fēi zhōu] 阿飞[ā fēi]hoodlum/hooligan/young rowdy 阿马逊[Ā mǎ xùn]Amazon/also written 亞馬遜|亚马逊[Yà mǎ xùn] 阿魏[ā wèi]Ferula resin (used in TCM)/Resina Ferulae 阿鲁巴[Ā lǔ bā]Aruba, island in the Caribbean, a self-governing part of the Netherlands 阿鲁科尔沁[Ā lǔ kē ěr qìn]Ar Horqin banner or Aru Khorchin khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 阿鲁科尔沁旗[Ā lǔ kē ěr qìn qí]Ar Horqin banner or Aru Khorchin khoshuu in Chifeng 赤峰[Chì fēng], Inner Mongolia 阿鲁纳恰尔邦[Ā lǔ nà qià ěr bāng]Arunachal Pradesh, a state of India in the northeast of the country, occupying an area claimed by China in an ongoing sovereignty dispute 阿丽亚娜[Ā lì yà nà]Ariane (name)/Ariane European space launch vehicle 阿黑门尼德王朝[Ā hēi mén ní dé Wáng cháo]Achaemenid Empire of Persian (559-330 BC) 阿鼻[Ā bí]Ceaseless pain (Sanskrit: Avici), one of the Buddhist hells/fig. hell/hell on earth 阿鼻地狱[Ā bí dì yù]Ceaseless pain (Sanskrit: Avici), one of the Buddhist hells/fig. hell/hell on earth 陀[tuó](phonetic)/declivity/steep bank 陀思妥也夫斯基[Tuó sī tuǒ yě fū sī jī]Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821-1881), great Russian novelist, author of Crime and Punishment 罪與罰|罪与罚[Zuì yǔ Fá]/also written 陀思妥耶夫斯基[Tuó sī tuǒ yē fū sī jī] 陀思妥耶夫斯基[Tuó sī tuǒ yē fū sī jī]Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (1821-1881), great Russian novelist, author of Crime and Punishment 罪與罰|罪与罚[Zuì yǔ Fá] 陀罗尼[tuó luó ní]incantation (Sanskrit: dharani)/religious chant (promoting virtue and obstructing evil) 陀螺[tuó luó]spinning top/gyroscope 陀螺仪[tuó luó yí]gyroscope 陁[tuó]variant of 阤[tuó]/variant of 陀[tuó] 陂[bēi]pool/pond/bank of a pond/mountain slope 陂[pō]rugged/uneven 陂塘[bēi táng]pool/pond 陂陀[pō tuó]sloping and uneven 附[fù]to add/to attach/to be close to/to be attached 附上[fù shàng]attached/included herewith 附中[fù zhōng]attached (or affiliated) secondary (or middle) school/abbr. for 附屬中學|附属中学[fù shǔ zhōng xué] 附件[fù jiàn]enclosure/attachment (email)/appendix 附则[fù zé]supplementary provision/bylaw/additional article (law) 附加[fù jiā]additional/annex 附加值[fù jiā zhí]added-value (accountancy) 附加元件[fù jiā yuán jiàn]additional element/(computing) add-on/plug-in 附加物[fù jiā wù]complement 附加费[fù jiā fèi]surcharge 附加赛[fù jiā sài]additional competition/play-off/decider 附和[fù hè]to agree/to go along with/to echo (what sb says) 附子[fù zǐ]monkshood (Aconitum carmichaelii) 附寄[fù jì]to enclose 附小[fù xiǎo]affiliated elementary school (abbr. for 附屬小學|附属小学[fù shǔ xiǎo xué]) 附属[fù shǔ]subsidiary/auxiliary/attached/affiliated/subordinate/subordinating 附属品[fù shǔ pǐn]accessory/affiliated material/adjunct 附属物[fù shǔ wù]attachment/appendage 附属腺[fù shǔ xiàn]subordinate gland 附带[fù dài]supplementary/incidentally/in parentheses/by chance/in passing/additionally/secondary/subsidiary/to attach 附带损害[fù dài sǔn hài]collateral damage (both as a legal term, and as a military euphemism) 附庸[fù yōng]vassal/dependent/subordinate/subservient/appendage 附庸风雅[fù yōng fēng yǎ](of an uneducated person) to mingle with the cognoscenti/to pose as a culture lover/to be a culture snob/having pretensions to culture 附会[fù huì]to add parallels and interpretations (to a story etc)/to develop and embellish/to interpret (often in a strained manner) 附栏[fù lán]box (featured material enclosed in a rectangle, separate from the main text) 附笔[fù bǐ]postscript 附签[fù qiān]price tag 附耳[fù ěr]to approach sb's ear (to whisper) 附肢[fù zhī]appendage 附着[fù zhuó]to adhere/attachment 附着物[fù zhuó wù]fixture (law)/attachment 附设[fù shè]annexed to/attached to/associated 附注[fù zhù]note/annotation 附议[fù yì]to second a motion 附赘悬疣[fù zhuì xuán yóu]superfluous or useless appendages/superfluities 附身[fù shēn]to enter a body/to possess 附近[fù jìn](in the) vicinity/nearby/neighboring/next to 附送[fù sòng]to include (as a free gift, when buying sth)/to come with 附录[fù lù]appendix 附面层[fù miàn céng]boundary layer 附体[fù tǐ](of a spirit or deity) to possess sb 附点[fù diǎn]dot (music notation) 陋[lòu]low/humble/plain/ugly/mean/vulgar 陋俗[lòu sú]undesirable customs 陋居[Lòu jū]The Burrow (Harry Potter) 陋屋[lòu wū]humble dwelling 陋习[lòu xí]corrupt practice/bad habits/malpractice 陋规[lòu guī]objectionable practices 陌[mò]raised path/street 陌生[mò shēng]strange/unfamiliar 陌生人[mò shēng rén]stranger 陌路[mò lù](literary) stranger 陌路人[mò lù rén]stranger 陌陌[Mò mò]Momo, GPS-based app for messaging, and potentially meeting up with, other Momo users (typically, strangers) in one's vicinity, launched in 2011 降[jiàng]to drop/to fall/to come down/to descend 降[xiáng]to surrender/to capitulate/to subdue/to tame 降下[jiàng xià]to fall/to drop 降世[jiàng shì]lit. to descend to earth (of an immortal)/to be born 降伏[xiáng fú]to subdue/to vanquish/to tame 降低[jiàng dī]to reduce/to lower/to bring down 降低利率[jiàng dī lì lǜ]to reduce interest rates 降价[jiàng jià]to cut the price/to drive down the price/to get cheaper 降噪[jiàng zào]noise reduction 降尘[jiàng chén]dust fall/fallout (volcanic, nuclear etc)/particulate matter 降压[jiàng yā]to reduce the pressure (of a fluid)/to lower one's blood pressure/to lower (or step down) the voltage 降妖[xiáng yāo]to subdue monsters 降将[xiáng jiàng]surrendered enemy general 降幅[jiàng fú]degree of reduction (in prices, numbers etc)/decline/drop 降序[jiàng xù]descending order 降息[jiàng xī]to lower interest rates 降旗[jiàng qí]to lower a flag/to strike the colors 降旨[jiàng zhǐ]to issue an imperial edict 降服[xiáng fú]to yield/to surrender 降格[jiàng gé]to downgrade/to lower the standard/degrading/humiliating 降水[jiàng shuǐ]rain and snow/precipitation (meteorology) 降水量[jiàng shuǐ liàng]precipitation (meteorology)/measured quantity of rain 降温[jiàng wēn]to become cooler/to lower the temperature/cooling/(of interest, activity etc) to decline 降温费[jiàng wēn fèi]extra pay for hot weather 降火[jiàng huǒ]to decrease internal heat (Chinese medicine) 降生[jiàng shēng]to be born/arrival of newborn/birth (of a savior or religious leader) 降祉[jiàng zhǐ]to send down blessings from heaven 降福[jiàng fú]blessings from heaven 降级[jiàng jí]to demote/to relegate/to degrade 降结肠[jiàng jié cháng]descending colon (anatomy)/third section of large intestine 降职[jiàng zhí]to demote (to a lower rank) 降肾上腺素[jiàng shèn shàng xiàn sù]noradrenalin 降临[jiàng lín]to descend/to arrive/to come 降临节[Jiàng lín jié]Advent (Christian period of 4 weeks before Christmas) 降落[jiàng luò]to descend/to land 降落伞[jiàng luò sǎn]parachute 降落地点[jiàng luò dì diǎn]landing site 降落跑道[jiàng luò pǎo dào]runway (at airport) 降号[jiàng hào](music) flat (♭) 降血压药[jiàng xuè yā yào]antihypertensive drug 降血钙素[jiàng xuè gài sù]calcitonin 降解[jiàng jiě](chemistry) degradation/to degrade 降调[jiàng diào]falling intonation (linguistics)/to lower the key of a tune/to demote 降雨[jiàng yǔ]precipitation/rainfall 降雨量[jiàng yǔ liàng]precipitation/quantity of rainfall 降雪[jiàng xuě]to snow/snowfall 降龙伏虎[xiáng lóng fú hǔ]to vanquish dragons and tigers (idiom) 陏[Suí]old variant of 隨|随[Suí] 限[xiàn]limit/bound/to set a limit (on) 限价[xiàn jià]limit on price 限制[xiàn zhì]to restrict/to limit/to confine/restriction/limit/CL:個|个[gè] 限制酶[xiàn zhì méi]restriction enzyme 限制酶图谱[xiàn zhì méi tú pǔ]restriction mapping (in genomics)/restriction pattern 限定[xiàn dìng]to restrict to/to limit 限定词[xiàn dìng cí]determiner (in grammar, i.e. article, demonstrative, possessive pronoun, noun genitive etc) 限度[xiàn dù]limitation/limit 限于[xiàn yú]to be limited to/to be confined to 限时信[xiàn shí xìn]mail to be delivered by a specified time 限期[xiàn qī]to set a time limit/time limit/deadline 限界线[xiàn jiè xiàn]boundary/dividing line 限速[xiàn sù]speed limit 限高架[xiàn gāo jià]height restriction barrier 陑[Ér]place name 陔[gāi]step/terrace 陖[jùn]old variant of 峻[jùn] 峭[qiào]variant of 峭[qiào] 陉[xíng]border the stove/defile/pass 陛[bì]the steps to the throne 陛下[bì xià]Your Majesty/His or Her Majesty 陜[xiá]variant of 狹|狭 narrow/variant of 峽|峡 gorge/used erroneously for 陝|陕 Shaanxi 陜西[Xiá xī]Shaanxi/erroneous variant of 陝西|陕西 Shaanxi 陕[Shǎn]abbr. for Shaanxi 陝西|陕西 province 陕北[Shǎn běi]Shanbei, northern Shaanxi province, including Yulin 榆林 and Yan'an 延安, a Holy Land of Mao's revolution 革命聖地|革命圣地 陕南[Shǎn nán]Shannan, southern Shaanxi province 陕甘[Shǎn Gān]Shaanxi and Gansu provinces 陕甘宁[Shǎn Gān Níng]Shaanxi, Gansu and Ningxia provinces 陕县[Shǎn xiàn]Shan county in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 陕西[Shǎn xī]Shaanxi (formerly Shensi), province in northwest China, abbr. 陝|陕[Shǎn], capital Xi’an 西安市[Xī ān Shì] 陕西大地震[Shǎn xī dà dì zhèn]the great Shaanxi earthquake of 2nd February 1556 that killed 830,000 people 陕西师范大学[Shǎn xī Shī fàn Dà xué]Shaanxi Normal University 陕西省[Shǎn xī Shěng]Shaanxi (formerly Shensi) Province in northwest China, abbr. 陝|陕[Shǎn], capital Xi'an 西安[Xī ān] 陕西科技大学[Shǎn xī Kē jì Dà xué]Shaanxi University of Science and Technology 陕飞集团[Shǎn Fēi Jí tuán]Shaanxi Aircraft Corporation (state-owned enterprise) 升[shēng]variant of 升[shēng] 陟[zhì]to advance/to ascend/to promote 陡[dǒu]steep/precipitous/abrubtly/suddenly/unexpectedly 陡削[dǒu xiāo]precipitous 陡坡[dǒu pō]steep incline/water chute/sluice 陡壁[dǒu bì]steep cliff/precipice/vertical slope 陡峭[dǒu qiào]precipitous 陡峻[dǒu jùn]precipitous/high and steep 陡崖[dǒu yá]steep cliff/precipice 陡度[dǒu dù]gradient 陡然[dǒu rán]suddenly/unexpectedly/abruptly/precipitously/stumbling 陡变[dǒu biàn]to change precipitously 陡跌[dǒu diē]precipitous drop (in price) 院[yuàn]courtyard/institution/CL:個|个[gè] 院坝[yuàn bà](dialect) courtyard 院士[yuàn shì]scholar/academician/fellow (of an academy) 院子[yuàn zi]courtyard/garden/yard/patio/CL:個|个[gè]/(old) servant 院本[yuàn běn]script for opera (esp. in Yuan times) 院校[yuàn xiào]college/academy/educational institution 院牧[yuàn mù]abbot (Christian) 院线[yuàn xiàn]theater chain (abbr. for 電影院線|电影院线) 院落[yuàn luò]court/courtyard 院试[yuàn shì]the last of the three entry-level exams in the imperial examination system of Ming and Qing dynasties 院长[yuàn zhǎng]the head of an institution whose name ends in 院[yuàn]/chair of a board/president of a university/department head/dean/premier of the Republic of China/CL:個|个[gè] 阵[zhèn]disposition of troops/wave/spate/burst/spell/short period of time/classifier for events or states of short duration 阵亡[zhèn wáng]to die in battle 阵亡战士纪念日[zhèn wáng zhàn shì jì niàn rì]Memorial Day (American holiday) 阵亡者[zhèn wáng zhě]people killed in battle 阵列[zhèn liè](computing) array (data structure)/(hardware) array (photovoltaic cells, radio telescopes etc) 阵势[zhèn shì]battle array/disposition of forces/situation/circumstance 阵地[zhèn dì]position/front 阵型[zhèn xíng]formation (of a sports team, troops etc) 阵子[zhèn zi]period of time 阵容[zhèn róng]troop arrangement/battle formation/lineup (of a sports team etc) 阵营[zhèn yíng]group of people/camp/faction/sides in a dispute 阵痛[zhèn tòng]labor pains 阵线[zhèn xiàn]a front (militant group)/line of battle/alignment (towards a political party etc) 阵雨[zhèn yǔ]shower 阵风[zhèn fēng]gust 除[chú]to get rid of/to remove/to exclude/to eliminate/to wipe out/to divide/except/not including 除不尽[chú bù jìn]indivisible (math) 除了[chú le]besides/apart from (... also...)/in addition to/except (for) 除以[chú yǐ](math.) divided by 除冰[chú bīng]to defrost/to get rid of ice 除去[chú qù]to eliminate/to remove/except for/apart from 除另有约定[chú lìng yǒu yuē dìng]unless otherwise agreed 除名[chú míng]to strike off (the rolls)/to remove from a list/to expunge/to expel 除垢剂[chú gòu jì]detergent 除尘[chú chén]to eliminate dust (i.e. filter out suspended particles) 除尘机[chú chén jī]dusting machine/dust filter 除夕[Chú xī]lunar New Year's Eve 除外[chú wài]to exclude/not including sth (when counting or listing)/except for 除子[chú zǐ]divisor (math.) 除恶务尽[chú è wù jìn]to eradicate evil completely (idiom); thorough in rooting out wickedness 除掉[chú diào]to eliminate 除数[chú shù]divisor (math.) 除暴[chú bào]to eliminate outlaws 除暴安良[chú bào ān liáng]to root out the strong and give people peace (idiom); to rob the rich and give to the poor 除根[chú gēn]to root out/to eliminate the roots/to cure once and for all 除此之外[chú cǐ zhī wài]apart from this/in addition to this 除沾染[chú zhān rǎn]decontamination 除法[chú fǎ]division (math.) 除净[chú jìng]to remove completely/to eliminate/to cleanse from 除湿器[chú shī qì]dehumidifier 除湿机[chú shī jī]dehumidifier 除祟[chú suì]to drive out devils and spirits exorcism 除罪[chú zuì]to pardon 除罪化[chú zuì huà]to decriminalize 除臭剂[chú chòu jì]deodorant 除旧布新[chú jiù bù xīn]to get rid of the old to bring in the new (idiom); to innovate 除旧更新[chú jiù gēng xīn]to replace the old with new (idiom) 除草[chú cǎo]to weed 除草剂[chú cǎo jì]weed killer/herbicide 除号[chú hào]division sign (math.) 除过[chú guò](dialect) except/besides 除邪[chú xié]to guard against evil/to exorcise 除开[chú kāi]besides/except/to get rid of (sb)/(math.) to divide 除霜[chú shuāng]to defrost/defrosting 除灵[chú líng]to expel spirits/(old) to end the period of mourning 除非[chú fēi]only if (..., or otherwise, ...)/only when/only in the case that/unless 陥[xiàn]Japanese variant of 陷[xiàn] 陪[péi]to accompany/to keep sb company/to assist/old variant of 賠|赔[péi] 陪伴[péi bàn]to accompany 陪侍[péi shì]to wait upon (older people)/to accompany/attendant 陪同[péi tóng]to accompany 陪唱女[péi chàng nǚ]KTV hostess 陪唱小姐[péi chàng xiǎo jie]KTV hostess 陪奁[péi lián]dowry 陪嫁[péi jià]dowry 陪审员[péi shěn yuán]juror 陪审团[péi shěn tuán]jury 陪床[péi chuáng]to look after a hospitalized loved one 陪产[péi chǎn]to be present during childbirth 陪产假[péi chǎn jià]paternity leave 陪睡[péi shuì]to trade sex for favorable treatment (career advancement, higher grades, rent-free accommodation etc)/to sleep in the same bed as one's child 陪练[péi liàn]training partner/sparring partner 陪罪[péi zuì]to apologize/apology 陪聊[péi liáo]to keep sb company for a chat/(esp.) to be a paid escort 陪葬[péi zàng]to be buried with or next to dead person (of deceased's partner, or of funerary objects) 陪葬品[péi zàng pǐn]funerary objects (items buried together with the dead) 陪衬[péi chèn]to enhance by contrast/to set off/to serve as a background in order to bring out the subject with greater brilliance/to serve as a prop/a foil 陪护[péi hù]to attend to the needs of (an invalid, disabled person etc)/caregiver 陪读[péi dú]to accompany one's child or spouse who is studying overseas/to help a child with their study, reading or practicing together 陪送[péi sòng]dowry/to give as a dowry/to accompany sb 陪都[péi dū]provisional capital of a country (e.g. in time of war)/secondary capital/alternative capital 陪酒[péi jiǔ]to drink along (with sb) 陬[zōu]corner/foot of mountain 阴[Yīn]surname Yin 阴[yīn]overcast (weather)/cloudy/shady/Yin (the negative principle of Yin and Yang)/negative (electric.)/feminine/moon/implicit/hidden/genitalia 阴干[yīn gān]to dry in the shade 阴冷[yīn lěng]gloomy and cold 阴功[yīn gōng]hidden merits 阴司[yīn sī]hell/nether world 阴唇[yīn chún]labia 阴囊[yīn náng]scrotum 阴天[yīn tiān]cloudy day/overcast sky 阴宅[yīn zhái]tomb (feng shui term) 阴屁[yīn pì]queef 阴山[Yīn shān]Yin mountains in Inner Mongolia 阴差阳错[yīn chā yáng cuò](idiom) due to an unexpected turn of events 阴平[yīn píng]high and level tone, the first tone of putonghua 阴平声[yīn píng shēng]high and level tone, the first tone of putonghua 阴影[yīn yǐng](lit. and fig.) shadow 阴径[yīn jìng]penis/variant of 陰莖|阴茎 阴德[yīn dé]secret virtue 阴德必有阳报[yīn dé bì yǒu yáng bào]hidden merits will have visible rewards (idiom) 阴性[yīn xìng]negative/feminine 阴户[yīn hù]vulva 阴招[yīn zhāo]dirty trick 阴晦[yīn huì]overcast/gloomy 阴暗[yīn àn]dim/dark/overcast/darkness/shadow/(fig.) dismal/gloomy/somber/murky/shadowy (side) 阴暗面[yīn àn miàn]the dark side (of society etc) 阴历[yīn lì]lunar calendar 阴曹[yīn cáo]hell/the inferno 阴曹地府[yīn cáo dì fǔ]netherworld/Kingdom of the Underworld/Hades 阴柔[yīn róu]gentle and reserved/soft/feminine 阴核[yīn hé]clitoris 阴桫[yīn suō]a hard wood 阴森[yīn sēn]gloomy/sinister/eerie 阴极[yīn jí]cathode/negative electrode (i.e. emitting electrons) 阴极射线管[yīn jí shè xiàn guǎn]cathode ray tube 阴毒[yīn dú]sinister/insidious 阴毛[yīn máo]pubic hair 阴沉[yīn chén]gloomy 阴沉沉[yīn chén chén]dark (weather, mood) 阴凉[yīn liáng]shady 阴凉处[yīn liáng chù]shady place 阴沟里翻船[yīn gōu lǐ fān chuán]to meet with unexpected failure (idiom)/to fail miserably (where failure was not expected) 阴湿[yīn shī]dark and moist 阴私[yīn sī]shameful secret 阴穴[yīn xué]cave/(coll.) vagina 阴笑[yīn xiào]to laugh evilly 阴精[yīn jīng]sex fluids 阴茎[yīn jīng]penis 阴茎套[yīn jīng tào]condom/CL:隻|只[zhī] 阴蒂[yīn dì]clitoris 阴虚[yīn xū]deficiency of yin 陰|阴[yīn] in TCM 阴虚火旺[yīn xū huǒ wàng]an excess of heat caused by a deficiency in Yin energy (idiom) 阴谋[yīn móu]plot/conspiracy 阴谋家[yīn móu jiā]schemer/conspirator 阴谋诡计[yīn móu guǐ jì]crafty plots and machinations (idiom) 阴谋论[yīn móu lùn]conspiracy theory 阴谋颠覆政府罪[yīn móu diān fù zhèng fǔ zuì]the crime of conspiracy to overthrow the government 阴道[yīn dào]vagina 阴道口[yīn dào kǒu]female external genitalia (anatomy)/vulva 阴道棕榈状壁[yīn dào zōng lǘ zhuàng bì]palmate folds of cervical canal/plicae palmatae canalis cervicis uteri 阴道炎[yīn dào yán]vaginal infection/inflammation of the vulva or vagina/colpitis 阴部[yīn bù]genitalia 阴错阳差[yīn cuò yáng chā](idiom) due to an unexpected turn of events 阴门[yīn mén]vulva/pudenda 阴间[yīn jiān]the nether world/Hades 阴阜[yīn fù]mons veneris 阴阳[yīn yáng]yin and yang 阴阳合同[yīn yáng hé tóng]a deal where the parties collude to sign an under-the-table "yin contract" 陰合同|阴合同 as well as an ostensibly genuine "yang contract" 陽合同|阳合同 in order to deceive authorities 阴阳家[Yīn yáng jiā]School of Yin-Yang of the Warring States Period (475-221 BC) founded by Zou Yan 鄒衍|邹衍[Zōu Yǎn] 阴阳怪气[yīn yáng guài qì]eccentric/peculiar/mystifying 阴险[yīn xiǎn]treacherous/sinister 阴险毒辣[yīn xiǎn dú là]treacherous and murderous 阴离子[yīn lí zǐ]negative ion/anion (physics) 阴离子部位[yīn lí zǐ bù wèi]anionic site 阴云[yīn yún]dark cloud 阴电[yīn diàn]negative electric charge 阴霾[yīn mái]haze 阴面[yīn miàn]shady side/dark side 阴风[yīn fēng]chill wind/(fig.) evil wind 阴骘[yīn zhì]charitable acts performed in secret/hidden good deeds 阴郁[yīn yù]gloomy 阴魂[yīn hún]ghost/spirit 阴魂不散[yīn hún bù sàn]lit. the soul of a deceased has not yet dispersed (idiom)/fig. the influence still lingers on/the spirit (of some doctrine) is still alive 阴鸷[yīn zhì]malicious/treacherous 陲[chuí]frontier 陈[Chén]surname Chen/Chen (c. 1045 - 479 BC), a Zhou dynasty state/Chen (557-589), one of the Southern Dynasties 南朝[Nán Cháo] 陈[chén]to lay out/to exhibit/to display/to narrate/to state/to explain/to tell/old/stale 陈仁锡[Chén Rén xī]Chen Renxi (1581-1636), late Ming scholar and prolific author 陈仲琳[Chén Zhòng lín]Chen Zhonglin or Xu Zhonglin 許仲琳|许仲琳[Xǔ Zhòng lín] (c. 1567-c. 1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Fēng shén Yǎn yì] is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星[Lù Xī xīng] 陈伯达[Chén Bó dá]Chen Boda (1904-1989), communist party theorist, interpreter of Maoism 陈仓[Chén cāng]ancient name of Baoji City 寶雞市|宝鸡市[Bǎo jī Shì], Shaanxi/Chencang district of Baoji City 陈仓区[Chén cāng Qū]Chencang District of Baoji City 寶雞市|宝鸡市[Bǎo jī Shì], Shaanxi 陈元光[Chén Yuán guāng]Chen Yuanguang (657-711), Tang dynasty general with posthumous title 開漳聖王|开漳圣王[Kāi zhāng shèng wáng], i.e. Sacred King, founder of Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 陈兵[chén bīng]to deploy troops/to mass troops 陈其迈[Chén Qí mài]Chen Chi-mai (1964-), Taiwanese DPP politician, vice premier of the Republic of China (2019-) 陈再道[Chén Zài dào]Chen Zaidao (1909-1993), general in the People's Liberation Army 陈冠希[Chén Guān xī]Edison Chen (1980-), Hong Kong singer and actor 陈凯歌[Chén Kǎi gē]Chen Kaige (1952-), Chinese movie director 陈列[chén liè]to display/to exhibit 陈列室[chén liè shì]display room 陈列台[chén liè tái]stall 陈胜[Chén Shèng]Chen Sheng (died 208 BC), Qin dynasty rebel, leader of the Chen Sheng Wu Guang Uprising 陳勝吳廣起義|陈胜吴广起义[Chén Shèng Wú Guǎng Qǐ yì] 陈胜吴广起义[Chén Shèng Wú Guǎng Qǐ yì]Chen Sheng Wu Guang Uprising (209 BC), near the end of the Qin dynasty 陈化[chén huà]to age/to mature (wine, timber etc) 陈厚[Chén Hòu]Peter Chen Ho (1931-1970), Chinese actor 陈可雄[Chén Kě xióng]Chen Kexiong (1950-), novelist 陈寿[Chén Shòu]Western Jin dynasty 西晋 historian, author of History of the Three Kingdoms 三國志|三国志 陈天华[Chén Tiān huà]Chen Tianhua (1875-1905), anti-Qing revolutionary from Hunan, drowned himself in Japan in 1905 陈奏[chén zòu]to present a memorial (to the Emperor) 陈奕迅[Chén Yì xùn]Eason Chan (1974-), Hong Kong pop singer and actor 陈套[chén tào]set pattern/old habit 陈娇[Chén Jiāo]Chen Jiao, first wife of emperor 漢武帝|汉武帝[Hàn Wǔ dì], died c. 110 BC 陈子昂[Chén Zǐ áng]Chen Zi'ang (c. 661-702), Tang dynasty poet 陈尸[chén shī]to lay out the corpse 陈巴尔虎旗[Chén bā ěr hǔ qí]Old Barag banner in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 陈希同[Chén Xī tóng]Chen Xitong (1930-), mayor of Beijing at the time of 4th Jun 1989 Tiananmen incident 陈年[chén nián]old/stored for many years 陈建仁[Chén Jiàn rén]Chen Chien-jen (1951-), Taiwanese politician, vice president of the Republic of China 2016-2020 陈德良[Chén Dé liáng]Tran Duc Luong (1937-), former president of Vietnam 陈忱[Chén Chén]Chen Chen (1613-1670), novelist and poet at the Ming-Qing transition, author of Water Margin sequel 水滸後傳|水浒后传 陈恭尹[Chén Gōng yǐn]Chen Gongyin (1631-1700), early Qing dynasty poet 陈情[chén qíng]to give a full account 陈庆炎[Chén Qìng yán]Tony Tan (1940-), president of Singapore 2011-2017 陈抟[Chén Tuán]Chen Tuan (871-989), a legendary Daoist sage 陈放[chén fàng]to display 陈方安生[Chén Fāng Ān shēng]Anson Chan (1940-), chief secretary for administration, Hong Kong (1997-2001) 陈景润[Chén Jǐng rùn]Chen Jingrun (1933-1996) Chinese number theorist 陈书[Chén shū]History of Chen of the Southern Dynasties, ninth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Yao Silian 姚思廉[Yáo Sī lián] in 636 during Tang dynasty, 36 scrolls 陈木胜[Chén Mù shèng]Benny Chan (Hong Kong film director) 陈桥兵变[Chén qiáo bīng biàn]the military revolt of 960 that led Zhao Kuangyin 趙匡胤|赵匡胤 to found the Song dynasty 陈毅[Chén Yì]Chen Yi (1901-1972), communist general and politician, Marshal of PLA from 1955, Mayor of Shanghai in 1950s, PRC foreign minister 1958-1972 陈水扁[Chén Shuǐ biǎn]Chen Shui-Bian (1950-), Taiwanese DPP 民進黨|民进党 politician, president of the Republic of China 2000-2008 陈冲[Chén Chōng]Joan Chen (1961-), Chinese born American actress 陈炯明[Chén Jiǒng míng]Chen Jiongming (1878-1933), a leading warlord of Guangdong faction, defeated in 1925 and fled to Hong Kong 陈独秀[Chén Dú xiù]Chen Duxiu (1879-1942), co-founder of the Chinese Communist Party in 1921 陈皮[chén pí]orange peel/tangerine peel/dried orange peel used in Chinese medicine 陈省身[Chén Xǐng shēn]Shiing-Shen Chern (1911-2004), Chinese-American mathematician 陈米[chén mǐ]old rice/rice kept for many years 陈纳德[Chén nà dé](Claire) Chennault, commander of Flying Tigers during World War II 陈绍[chén Shào]old Shaoxing wine 陈美[Chén Měi]Vanessa-Mae (1978-), Singaporean-born British violinist and skier 陈腐[chén fǔ]trite/clichéd/empty and trite/banality/platitude 陈旧[chén jiù]old-fashioned 陈规[chén guī]outmoded conventions/old-fashioned ways 陈规旧习[chén guī jiù xí]old rules and customs 陈规陋习[chén guī lòu xí]outmoded conventions/old-fashioned ways 陈设[chén shè]to display/to set out/furnishings 陈诉[chén sù]to state/to assert 陈词[chén cí]to state one's views/speech/statement/plea 陈词滥调[chén cí làn diào]cliché/commonplace/truism/stereotype 陈说[chén shuō]to state/to assert 陈谷子烂芝麻[chén gǔ zi làn zhī ma]lit. stale grain, overcooked sesame (idiom); fig. the same boring old gossip 陈货[chén huò]shop-worn goods/remnants 陈账[chén zhàng]old debt 陈迹[chén jì]past events/relics from a former age/ruins 陈述[chén shù]an assertion/to declare/to state 陈述句[chén shù jù]declarative sentence 陈述书[chén shù shū]representation letter (law)/a brief/written statement/declaration 陈酒[chén jiǔ]old wine 陈醋[chén cù]mature vinegar 陈陈相因[chén chén xiāng yīn]to follow a set routine 陈云[Chén Yún]Chen Yun (1905-1995), communist leader and economist 陈云林[Chén Yún lín]Chen Yunlin (1941-), chairman of PRC Association for Relations Across the Taiwan Straits (ARATS) 海峽兩岸關係協會|海峡两岸关系协会[Hǎi xiá Liǎng àn Guān xi Xié huì] (2008-2013) 陈露[Chén Lù]Lu Chen (1976-), PRC figure skater, 1995 world champion 陈香梅[Chén Xiāng méi]Chen Xiangmei (1925-2018), a.k.a. Anna Chennault, born in Beijing, US Republican Party politician, wife of Claire Lee Chennault 陳納德|陈纳德[Chén nà dé] 陴[pí]parapet 陴县[Pí xiàn]Pi county in Sichuan 陵[líng]mound/tomb/hill/mountain 陵园[líng yuán]cemetery/mausoleum park 陵墓[líng mù]tomb/mausoleum 陵夷[líng yí]to deteriorate/to decline/to slump/also written 凌夷 陵寝[líng qǐn]tomb (of king or emperor) 陵川[Líng chuān]Lingcuan county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 陵川县[Líng chuān xiàn]Lingcuan county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 陵水[Líng shuǐ]Lingshui Lizu Autonomous County, Hainan/abbr. for 陵水黎族自治縣|陵水黎族自治县[Líng shuǐ Lí zú Zì zhì xiàn] 陵水县[Líng shuǐ xiàn]Lingshui Lizu Autonomous County, Hainan/abbr. for 陵水黎族自治縣|陵水黎族自治县[Líng shuǐ Lí zú Zì zhì xiàn] 陵水黎族自治县[Líng shuǐ Lí zú Zì zhì xiàn]Lingshui Lizu Autonomous County, Hainan 陵县[Líng xiàn]Ling county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 陶[Táo]surname Tao 陶[táo]pottery/pleased 陶俑[táo yǒng]a pottery figurine buried with the dead 陶冶[táo yě]lit. to fire pots and smelt metal/fig. to educate 陶冶情操[táo yě qíng cāo]to cultivate one's mind/to build character 陶匠[táo jiàng]potter 陶哲轩[Táo Zhé xuān]Terence Tao, Chinese-Australian mathematician, Fields medalist in 2006 陶喆[Táo Zhé]David Tao (1969-), Taiwanese singer-songwriter 陶器[táo qì]pottery 陶土[táo tǔ]potter's clay/kaolin 陶宗仪[Táo Zōng yí]Tao Zongyi (c. 1329-1410), Yuan dynasty scholar 陶工[táo gōng]pottery/potter 陶乐[Táo lè]former Taole county, now in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia 陶乐县[Táo lè xiàn]former Taole county, now in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia 陶渊明[Táo Yuān míng]Tao Yuanming (c. 365-427), Jin dynasty writer and poet 陶潜[Táo Qián]Tao Qian or Tao Yuanming 陶淵明|陶渊明 (c. 365-427), Jin dynasty writer and poet 陶瓷[táo cí]pottery and porcelain/ceramics 陶瓷器[táo cí qì]pottery/chinaware 陶甄[táo zhēn]to mold and educate people 陶盅[táo zhōng]pottery bowl 陶砚[táo yàn]ink stone made of pottery 陶笛[táo dí]ocarina (musical instrument) 陶艺[táo yì]ceramic art 陶行知[Táo Xíng zhī]Tao Xingzhi (1891-1946), Chinese educator and reformer 陶醉[táo zuì]to be infatuated with/to be drunk with/to be enchanted with/to revel in 陷[xiàn]pitfall/trap/to get stuck/to sink/to cave in/to frame (false charge)/to capture (a city in battle)/to fall (to the enemy)/defect 陷入[xiàn rù]to sink into/to get caught up in/to land in (a predicament) 陷入牢笼[xiàn rù láo lóng]to fall into a trap/ensnared 陷坑[xiàn kēng]pitfall/pit as animal trap 陷害[xiàn hài]to entrap/to set up/to frame (up)/to make false charges against 陷于[xiàn yú]caught in (a bad situation)/to fall into (trap etc) 陷于瘫痪[xiàn yú tān huàn]to be paralyzed/at a standstill 陷落[xiàn luò]to surrender (of a fortress)/to fall (to the enemy)/subsidence (of land) 陷落带[xiàn luò dài]area of subsidence 陷阱[xiàn jǐng]pitfall/snare/trap 陆[Lù]surname Lu 陆[liù]six (banker's anti-fraud numeral) 陆[lù]shore/land/continent 陆上[lù shàng]land-based/on land 陆克文[Lù Kè wén]Kevin Rudd (1957-), Australian politician, proficient in Mandarin, prime minister 2007-2010 and 2013 陆地[lù dì]dry land (as opposed to the sea) 陆均松[lù jūn sōng]podocarp tree (Dacrydium pierrei) 陆坡[lù pō]continental slope (boundary of continental shelf) 陆基[lù jī]land-based 陆基导弹[lù jī dǎo dàn]land-based missile 陆委会[Lù wěi huì]Mainland Affairs Council (Taiwan), abbr. for 大陸委員會|大陆委员会 陆川[Lù chuān]Luchuan county in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 陆川县[Lù chuān xiàn]Luchuan county in Yulin 玉林[Yù lín], Guangxi 陆征祥[Lù Zhēng xiáng]Lu Zhengxiang (1871-1949), Chinese diplomat and Catholic monk 陆战棋[lù zhàn qí]see 軍棋|军棋[jūn qí] 陆探微[Lù Tàn wēi]Lu Tanwei (active c. 450-490), one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 陆架[lù jià]continental shelf 陆栖[lù qī]terrestrial/living on land 陆荣廷[Lù Róng tíng]Lu Rongting (1858-1928), provincial governor of Guangxi under the Qing, subsequently leader of old Guangxi warlord faction 陆机[Lù Jī]Lu Ji (261-303), Chinese writer and literary critic 陆河[Lù hé]Luhe county in Shanwei 汕尾, Guangdong 陆河县[Lù hé xiàn]Luhe county in Shanwei 汕尾, Guangdong 陆海空三军[lù hǎi kōng sān jūn]army, navy, air force 陆海空军[lù hǎi kōng jūn]army, navy and air force 陆港[Lù Gǎng]mainland China and Hong Kong 陆港矛盾[Lù Gǎng máo dùn]tensions between mainland China and Hong Kong (since 1997) 陆生[lù shēng]terrestrial (animal, species) 陆续[lù xù]in turn/successively/one after the other/bit by bit 陆羽[Lù Yǔ]Lu Yu (733-804), Chinese writer from Tang dynasty, known for his obsession with tea 陆良[Lù liáng]Luliang county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 陆良县[Lù liáng xiàn]Luliang county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 陆西星[Lù Xī xīng]Lu Xixing (1520-c. 1601), Ming Daoist author, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Fēng shén Yǎn yì] is attributed, together with Xu Zhonglin 許仲琳|许仲琳[Xǔ Zhòng lín] 陆丰[Lù fēng]Lufeng county level city in Shanwei, Guangdong 汕尾 陆丰市[Lù fēng shì]Lufeng county level city in Shanwei 汕尾, Guangdong 陆贝[lù bèi]land snail 陆路[lù lù]land route/overland route 陆军[lù jūn]army/ground forces 陆军上校[lù jūn shàng xiào]colonel 陆军中尉[lù jūn zhōng wèi]lieutenant 陆军棋[lù jūn qí]see 軍棋|军棋[jūn qí] 陆游[Lù Yóu]Lu You (1125-1210), widely regarded as the greatest of the Southern Song poets 陆运[lù yùn]land transport 陆陆续续[lù lù xù xù]in succession/one after another/continuously 険[xiǎn]Japanese variant of 險|险 堙[yīn]variant of 堙[yīn]/to block 陼[zhǔ]islet/bank 阳[yáng]positive (electric.)/sun/male principle (Taoism)/Yang, opposite: 陰|阴[yīn] 阳世[yáng shì]world of the living 阳世间[yáng shì jiān]the world of the living 阳信[Yáng xìn]Yangxin county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 阳信县[Yáng xìn xiàn]Yangxin county in Binzhou 濱州|滨州[Bīn zhōu], Shandong 阳伞[yáng sǎn]parasol 阳光[yáng guāng]sunshine/CL:線|线[xiàn]/transparent (open to public scrutiny) 阳光房[yáng guāng fáng]sunroom 阳光明媚[yáng guāng míng mèi]the sun shines brightly (idiom) 阳光普照[yáng guāng pǔ zhào](idiom) sunlight shines over all things/drenched in sunlight 阳光浴[yáng guāng yù]sunbathing 阳具[yáng jù]penis 阳刚[yáng gāng]manly/masculine 阳原[Yáng yuán]Yangyuan county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 阳原县[Yáng yuán xiàn]Yangyuan county in Zhangjiakou 張家口|张家口[Zhāng jiā kǒu], Hebei 阳台[yáng tái]variant of 陽臺|阳台[yáng tái] 阳城[Yáng chéng]Yangcheng county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 阳城县[Yáng chéng xiàn]Yangcheng county in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 阳寿[yáng shòu]predestined lifespan 阳奉阴违[yáng fèng yīn wéi]outward devotion but inner opposition (idiom); to pay lip service/to agree overtly, but oppose in secret 阳宗[yáng zōng]sun 阳山[Yáng shān]Yangshan county in Qingyuan 清远, Guangdong 阳山县[Yáng shān xiàn]Yangshan county in Qingyuan 清远, Guangdong 阳平[yáng píng]evenly rising tone, the second tone of putonghua 阳平声[yáng píng shēng]evenly rising tone, the second tone of putonghua 阳性[yáng xìng]positive/masculine 阳文[yáng wén]characters cut in relief 阳新[Yáng xīn]Yangxin county in Huangshi 黃石|黄石[Huáng shí], Hubei 阳新县[Yáng xīn xiàn]Yangxin county in Huangshi 黃石|黄石[Huáng shí], Hubei 阳明[Yáng míng]Yangming district of Mudanjiang city 牡丹江市, Heilongjiang 阳明区[Yáng míng qū]Yangming district of Mudanjiang city 牡丹江市, Heilongjiang 阳明山[Yáng míng Shān]Mt Yangming in Hunan/Mt Yangming in north Taiwan, near Taibei 阳春[Yáng chūn]Yangchun county level city in Yangjiang 陽江|阳江[Yáng jiāng], Guangdong 阳春市[Yáng chūn shì]Yangchun county level city in Yangjiang 陽江|阳江[Yáng jiāng], Guangdong 阳春白雪[yáng chūn bái xuě]melodies of the elite in the state of Chu 楚國|楚国[Chǔ guó]/highbrow art and literature 阳春面[yáng chūn miàn]plain noodles in broth 阳历[yáng lì]solar calendar/Western (Gregorian) calendar 阳曲[Yáng qǔ]Yangqu county in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 阳曲县[Yáng qǔ xiàn]Yangqu county in Taiyuan 太原[Tài yuán], Shanxi 阳朔[Yáng shuò]Yangshuo county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 阳朔县[Yáng shuò xiàn]Yangshuo county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 阳东[Yáng dōng]Yangdong county in Yangjiang 陽江|阳江[Yáng jiāng], Guangdong 阳东县[Yáng dōng xiàn]Yangdong county in Yangjiang 陽江|阳江[Yáng jiāng], Guangdong 阳极[yáng jí]anode/positive electrode/positive pole 阳江[Yáng jiāng]Yangjiang prefecture level city in Guangdong 阳江市[Yáng jiāng shì]Yangjiang prefecture level city in Guangdong 阳泉[Yáng quán]Yangquan prefecture level city in Shanxi 山西 阳泉市[Yáng quán shì]Yangquan prefecture level city in Shanxi 山西 阳炎[yáng yán]dazzling sunlight/glare of sunlight 阳物[yáng wù]penis 阳痿[yáng wěi](med.) impotence 阳盛[yáng shèng]excess of yang 陽|阳[yáng] in TCM 阳台[yáng tái]balcony/porch 阳萎[yáng wěi]impotence/also written 陽痿|阳痿[yáng wěi] 阳西[Yáng xī]Yangxi county in Yangjiang 陽江|阳江[Yáng jiāng], Guangdong 阳西县[Yáng xī xiàn]Yangxi county in Yangjiang 陽江|阳江[Yáng jiāng], Guangdong 阳谋[yáng móu]to conspire openly/overt plot 阳谷[Yáng gǔ]Yangu county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 阳谷县[Yáng gǔ xiàn]Yangu county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 阳道[yáng dào]penis 阳间[yáng jiān]the world of the living 阳关[Yáng guān]Yangguan or Southern Pass on the south Silk Road in Gansu, 70 km south of Dunhuang 敦煌 阳关大道[Yáng guān Dà dào](lit.) the road through Yangguan 陽關|阳关[Yáng guān]/(fig.) wide open road/bright future 阳关道[Yáng guān Dào]same as 陽關大道|阳关大道[Yáng guān Dà dào] 阳离子[yáng lí zǐ]positive ion/cation (physics) 阳电[yáng diàn]positive electric charge 阳电子[yáng diàn zǐ]positron/also called 正電子|正电子[zhèng diàn zǐ] 阳电极[yáng diàn jí]anode/positive electrode (i.e. attracting electrons) 阳电荷[yáng diàn hè]positive electric charge 阳高[Yáng gāo]Yanggao county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 阳高县[Yáng gāo xiàn]Yanggao county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 陾[réng]sound of stonemason's shovel 狭[xiá]old variant of 狹|狭[xiá] 阴[yīn]variant of 陰|阴[yīn] 隃[yú]exceed/jump over 堤[dī]variant of 堤[dī] 隅[yú]corner 隆[Lóng]surname Long/short for 吉隆坡[Jí lóng pō], Kuala Lumpur 隆[lōng]sound of drums 隆[lóng]grand/intense/prosperous/to swell/to bulge 隆乳[lóng rǔ]breast enlargement 隆乳手术[lóng rǔ shǒu shù]breast enlargement operation/boob job 隆冬[lóng dōng]midwinter/the depth of winter 隆化[Lóng huà]Longhua county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 隆化县[Lóng huà xiàn]Longhua county in Chengde 承德[Chéng dé], Hebei 隆回[Lóng huí]Longhui county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 隆回县[Lóng huí xiàn]Longhui county in Shaoyang 邵陽|邵阳[Shào yáng], Hunan 隆尧[Lóng yáo]Longyao county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 隆尧县[Lóng yáo xiàn]Longyao county in Xingtai 邢台[Xíng tái], Hebei 隆子[Lóng zǐ]Lhünzê county, Tibetan: Lhun rtse rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 隆子县[Lóng zǐ xiàn]Lhünzê county, Tibetan: Lhun rtse rdzong, in Lhokha prefecture 山南地區|山南地区[Shān nán dì qū], Tibet 隆安[Lóng ān]Long'an county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 隆安县[Lóng ān xiàn]Long'an county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 隆德[Lóng dé]Longde county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 隆德县[Lóng dé xiàn]Longde county in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia 隆情[lóng qíng]profound love 隆情厚谊[lóng qíng hòu yì]profound love, generous friendship (idiom) 隆昌[Lóng chāng]Longchang county in Neijiang 內江|内江[Nèi jiāng], Sichuan 隆昌县[Lóng chāng xiàn]Longchang county in Neijiang 內江|内江[Nèi jiāng], Sichuan 隆林各族自治县[Lóng lín Gè zú Zì zhì xiàn]Longlin Various Nationalities Autonomous County in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 隆林县[Lóng lín xiàn]Longlin various ethnic groups autonomous county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 隆格尔[Lóng gé ěr]former Lunggar county 1983-1999 occupying parts of Zhongba county 仲巴縣|仲巴县[Zhòng bā xiàn], Ngari prefecture, Tibet 隆格尔县[Lóng gé ěr xiàn]former Lunggar county 1983-1999 occupying parts of Zhongba county 仲巴縣|仲巴县[Zhòng bā xiàn], Ngari prefecture, Tibet 隆河[Lóng Hé]Rhone, river of Switzerland and France/also written 羅納河|罗纳河[Luó nà Hé] 隆胸[lóng xiōng]to enlarge the breasts/breast enlargement 隆起[lóng qǐ]to swell/to bulge 隆重[lóng zhòng]grand/prosperous/ceremonious/solemn 隆阳[Lóng yáng]Longyang district of Baoshan city 保山市[Bǎo shān shì], Yunnan 隆阳区[Lóng yáng qū]Longyang district of Baoshan city 保山市[Bǎo shān shì], Yunnan 隆隆[lóng lóng]rumble 隆隆声[lóng lóng shēng]rumble (sound of thunder or gunfire) 隈[wēi]bay/cove 陧[niè]dangerous 队[duì]squadron/team/group/CL:個|个[gè] 队伍[duì wǔ]ranks/troops/queue/line/procession/CL:個|个[gè],支[zhī],條|条[tiáo] 队列[duì liè]formation (of troops)/alignment/(computing) queue/cohort (in a study) 队友[duì yǒu]member of same class, team, work group etc/teammate 队员[duì yuán]team member 队尾[duì wěi]back of the line/last one in line 队形[duì xíng]formation 队旗[duì qí]team pennant 队服[duì fú]team uniform 队部[duì bù]office/headquarters 队长[duì zhǎng]captain/team leader/CL:個|个[gè] 隋[Suí]the Sui dynasty (581-617 AD)/surname Sui 隋代[Suí dài]Sui dynasty (581-617) 隋唐[Suí Táng]Sui (581-617) and Tang dynasties (618-907) 隋唐演义[Suí Táng Yǎn yì]Dramatized History of Sui and Tang, novel by Qing dynasty author Chu Renhuo 褚人獲|褚人获[Chǔ Rén huò] 隋文帝[Suí Wén dì]first Sui emperor (541-604) Yang Jian (541-604), reigned 581-604 隋文帝杨坚[Suí Wén dì Yáng jiān]first Sui emperor (541-604) Yang Jian (541-604), reigned 581-604 隋书[Suí shū]History of the Sui Dynasty, thirteenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled under Wei Zheng 魏徵|魏征[Wèi Zhēng] in 636 during Tang Dynasty, 85 scrolls 隋朝[Suí cháo]Sui dynasty (581-617) 隋末[Suí mò]last years of the Sui dynasty/early 7th century AD 隋炀帝[Suí Yáng dì]Emperor Yang of Sui (569-618), said to have murdered his father and brother to seize the throne, reigned 604-618 隍[huáng]dry moat/god of city 阶[jiē]rank or step/stairs 阶乘[jiē chéng]the factorial of a number, e.g. 5! = 5.4.3.2.1 = 120 阶地[jiē dì]terrace (geography) 阶层[jiē céng]hierarchy/stratum/social class 阶梯[jiē tī]flight of steps/(fig.) a means of advancement/stepping stone 阶梯教室[jiē tī jiào shì]lecture theater 阶梯计价[jiē tī jì jià]volumetric pricing/tiered pricing/differential pricing 阶段[jiē duàn]stage/section/phase/period/CL:個|个[gè] 阶段性[jiē duàn xìng]specific to a particular stage (of a project etc)/interim (policy etc)/occurring in stages/phased 阶级[jiē jí](social) class/CL:個|个[gè] 阶级式[jiē jí shì]hierarchical 阶级成分[jiē jí chéng fèn]social composition/social status (in Marxist theory, esp. using during the Cultural Revolution) 阶级斗争[jiē jí dòu zhēng]class struggle 隒[yǎn]the appearance of a mountain, as if two pots were standing one upon the other/the steep bank of a stream a rough mountain path 隔[gé]to separate/to partition/to stand or lie between/at a distance from/after or at an interval of 隔三岔五[gé sǎn chà wǔ]see 隔三差五|隔三差五[gé sān chà wǔ] 隔三差五[gé sān chà wǔ]every few days (idiom) 隔世[gé shì]separated by a generation/a lifetime ago 隔壁[gé bì]next door/neighbor 隔壁有耳[gé bì yǒu ěr]walls have ears 隔壁老王[gé bì Lǎo Wáng]Mr Wang from next door (term used jocularly to refer to a neighbor who is supposedly sleeping with one's wife) 隔夜[gé yè]overnight/of the previous day 隔天[gé tiān]the next day/on alternate days 隔山[gé shān]half-sibling relationship/brothers with different mother/step- 隔岸观火[gé àn guān huǒ]to watch the fires burning across the river/to delay entering the fray until all others have been exhausted by fighting amongst themselves (idiom) 隔年皇历[gé nián huáng lì]lit. almanac from years back (idiom)/obsolete practice/old-fashioned principle 隔扇[gé shan]partition/partition board 隔断[gé duàn]partition/to stand between/wall or fence serving as partition 隔断板[gé duàn bǎn]partition board 隔日[gé rì]see 隔天[gé tiān] 隔油池[gé yóu chí]grease trap 隔热[gé rè]to insulate thermally/insulating (material, effect etc) 隔热材料[gé rè cái liào]insulation 隔墙有耳[gé qiáng yǒu ěr]the walls have ears (idiom) 隔绝[gé jué]isolated (from the world)/disconnected 隔膜[gé mó]diaphragm (anatomy)/distant (socially aloof)/divided by lack of mutual comprehension/nonexpert 隔行[gé háng]to interlace/to interleave (computing) 隔行如隔山[gé háng rú gé shān]different trades, worlds apart (idiom); to sb outside the profession, it is a closed book 隔行扫描[gé háng sǎo miáo]interlaced scanning 隔军事分界线[gé jūn shì fēn jiè xiàn]military demarcation line MDL/refers to Korean demilitarized zone DMZ 隔都[gé dōu]ghetto (loanword) 隔开[gé kāi]to separate 隔间[gé jiān]compartment/booth/cubicle/partitioned-off area 隔阂[gé hé]misunderstanding/estrangement/(language etc) barrier 隔离[gé lí]to separate/to isolate 隔离霜[gé lí shuāng]pre-makeup cream/makeup base/foundation primer 隔靴搔痒[gé xuē sāo yǎng]lit. to scratch the outside of the boot (idiom)/fig. beside the point/ineffectual 隔音[gé yīn]soundproofing 陨[yǔn]to fall/meteor/to perish/see also 殞|殒[yǔn] 陨命[yǔn mìng]variant of 殞命|殒命[yǔn mìng]/to die/to perish 陨坑[yǔn kēng]meteorite crater 陨星[yǔn xīng]meteorite/falling star 陨石[yǔn shí]meteorite/aerolite/CL:塊|块[kuài],顆|颗[kē] 陨石坑[yǔn shí kēng]meteorite impact crater 陨落[yǔn luò]to fall down/to decay/to fall from the sky/to die 陨首[yǔn shǒu]to offer one's life in sacrifice 坞[wù]variant of 塢|坞[wù] 隗[Kuí]surname Kui/Zhou Dynasty vassal state 隗[Wěi]surname Wei 隗[wěi]eminent/lofty 隘[ài]pass/defile/narrow/confined/in distress 隘口[ài kǒu]narrow mountain pass/defile 隘谷[ài gǔ]ravine/canyon/V-shaped river valley with steep sides 隘路[ài lù]defile/narrow passage 隙[xì]crack/crevice/gap or interval/loophole/discord/rift 隙缝[xì fèng]aperture 际[jì]border/edge/boundary/interval/between/inter-/to meet/time/occasion/to meet with (circumstances) 际会[jì huì]opportunity/chance 际遇[jì yù]luck/fate/opportunity/the ups and downs of life 障[zhàng]to block/to hinder/to obstruct 障壁[zhàng bì]barrier 障眼[zhàng yǎn]to hinder the eyesight/(fig.) to trick into not noticing/to blindfold 障眼法[zhàng yǎn fǎ]diversionary tactic/smokescreen 障碍[zhàng ài]barrier/obstruction/hindrance/impediment/obstacle 障碍性贫血[zhàng ài xìng pín xuè]aplastic anemia (med.) 障碍滑雪[zhàng ài huá xuě]to slalom/slalom 障碍物[zhàng ài wù]obstacle/hindrance 障碍跑[zhàng ài pǎo]steeplechase (athletics) 障蔽[zhàng bì]to obstruct 隞[Áo]Ao, Shang Dynasty capital (northeast part of modern day Zhengzhou, Henan) 隟[xì]old variant of 隙[xì] 隠[yǐn]Japanese variant of 隱|隐[yǐn] 邻[lín]variant of 鄰|邻[lín] 𬯎[tuí]variant of 頹|颓[tuí] 隧[suì]tunnel/underground passage 隧洞[suì dòng]tunnel 隧道[suì dào]tunnel 随[Suí]surname Sui 随[suí]to follow/to comply with/varying according to.../to allow/subsequently 随之[suí zhī]thereupon/subsequently/accordingly 随之而后[suí zhī ér hòu]from that/following from that/after that 随伴[suí bàn]to accompany 随便[suí biàn]as one wishes/as one pleases/at random/negligent/casual/wanton 随俗[suí sú]according to custom/to do as local custom requires/do as the Romans do 随信[suí xìn]attached with the letter 随信附上[suí xìn fù shàng]enclosed with (this) letter 随即[suí jí]immediately/presently/following which 随口[suí kǒu](speak) without thinking the matter through 随口胡诌[suí kǒu hú zhōu]to talk random nonsense (idiom); to say whatever comes into one's head 随叫随到[suí jiào suí dào]to be available at any time/to be on call 随同[suí tóng]accompanying 随和[suí hé]amiable/easygoing 随员[suí yuán]attendant 随喜[suí xǐ](Buddhism) to be moved at the sight of good deeds/to join in charitable deeds/to tour temples 随地[suí dì]according to the location/everywhere/any place/from any location/from wherever you like 随堂测验[suí táng cè yàn]quiz (student assessment) 随大流[suí dà liú]to follow the crowd/going with the tide 随州[Suí zhōu]Suizhou prefecture level city in Hubei 随州市[Suí zhōu shì]Suizhou prefecture level city in Hubei 随带[suí dài]to carry along/portable 随后[suí hòu]soon after 随从[suí cóng]to accompany/to follow/to attend/entourage/attendant 随心[suí xīn]to fulfill one's desire/to find sth satisfactory 随心所欲[suí xīn suǒ yù]to follow one's heart's desires/to do as one pleases (idiom) 随性[suí xìng]casual/laid-back/doing as one pleases 随想[suí xiǎng]random thoughts/(in book titles etc) impressions/jottings 随想曲[suí xiǎng qǔ](music) capriccio 随意[suí yì]as one wishes/according to one's wishes/at will/voluntary/conscious 随感[suí gǎn]random thoughts/impressions 随手[suí shǒu]conveniently/without extra trouble/while doing it/in passing 随插即用[suí chā jí yòng]plug and play (computing) 随时[suí shí]at any time/at all times/at the right time 随时待命[suí shí dài mìng]on call/always available/ready at all times 随时随地[suí shí suí dì]anytime and anywhere 随机[suí jī]according to the situation/pragmatic/random 随机存取[suí jī cún qǔ]random access (memory) 随机存取存储器[suí jī cún qǔ cún chǔ qì]random access memory (RAM) 随机存取记忆体[suí jī cún qǔ jì yì tǐ]random access memory (RAM) 随机性[suí jī xìng]randomness/stochasticity 随机应变[suí jī yìng biàn]to change according to the situation (idiom); pragmatic 随机效应[suí jī xiào yìng]stochastic effect 随机数[suí jī shù]random number 随机时间[suí jī shí jiān]random period of time/random interval 随波[suí bō]to drift with the waves 随波逐流[suí bō zhú liú]to drift with the waves and go with the flow (idiom); to follow the crowd blindly 随波逊流[suí bō xùn liú]to drift with the waves and yield to the flow (idiom); to follow the crowd blindly 随笔[suí bǐ]essay 随县[Suí xiàn]Sui county in Suizhou 隨州|随州[Suí zhōu], Hubei 随声附和[suí shēng fù hè]to parrot other people's words (idiom); to chime in with others 随着[suí zhe]along with/in the wake of/following 随葬品[suí zàng pǐn]burial goods/burial gifts 随处[suí chù]everywhere/anywhere 随行[suí xíng]to accompany 随行人员[suí xíng rén yuán]entourage/retinue 随行就市[suí háng jiù shì](of a price) to fluctuate according to the market/to sell at the market price 随访[suí fǎng]to accompany/(of a doctor etc) to do a follow-up (on a patient, client etc) 随身[suí shēn]to (carry) on one's person/to (take) with one 随身碟[suí shēn dié]see also 閃存盤|闪存盘[shǎn cún pán] 随身听[suí shēn tīng]Walkman (trademark)/portable stereo 随身道具[suí shēn dào jù](theater) personal prop (spectacles, fan etc) 随遇而安[suí yù ér ān]at home wherever one is (idiom); ready to adapt/flexible/to accept circumstances with good will 随顺[suí shùn]to follow/to go along with 随风[suí fēng]wind-borne/tossed about by the wind 随风倒[suí fēng dǎo]to bend with the wind 随风倒柳[suí fēng dǎo liǔ]lit. a willow that bends with the wind/one with no fixed principles (idiom) 随风倒舵[suí fēng dǎo duò]to trim one's sails with the wind/to adopt different attitude depending on the circumstances (idiom) 隩[yù]bay/cove 险[xiǎn]danger/dangerous/rugged 险些[xiǎn xiē]narrowly/almost/nearly 险兆[xiǎn zhào]evil omen 险胜[xiǎn shèng]to win by a narrow margin/to barely win/narrow victory 险固[xiǎn gù](of terrain) rugged, providing a natural barrier to invasion 险境[xiǎn jìng]critical circumstances/risky conditions/danger zone 险峰[xiǎn fēng]perilous peak/the lofty heights 险峻[xiǎn jùn]arduous/steep 险情[xiǎn qíng]peril/dangerous circumstance 险恶[xiǎn è]dangerous/sinister/vicious 险球[xiǎn qiú]dangerous ball (in soccer, volleyball etc) 险症[xiǎn zhèng]critical illness 险种[xiǎn zhǒng]insurance type 险要[xiǎn yào]strategically situated and easy to defend/strategic location 险诈[xiǎn zhà]sinister and deceitful 险象环生[xiǎn xiàng huán shēng]dangers spring up all around (idiom); surrounded by perils 险阻[xiǎn zǔ]dangerous and difficult (path) 𬯀[jī]to go up/to fall/rainbow/mist 隰[Xí]surname Xi 隰[xí]low/marshy land 隰县[Xí xiàn]Xi county in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 隐[yǐn]secret/hidden/concealed/(prefix) crypto- 隐[yìn]to lean upon 隐事[yǐn shì]a secret 隐伏[yǐn fú]to hide/to lie low 隐位[yǐn wèi]cryptic epitope (immunology, a protein component that becomes effective when activated by antigen) 隐修[yǐn xiū]monasticism 隐修士[yǐn xiū shì]monk (Christian) 隐修院[yǐn xiū yuàn]monastery (Christian)/abbey 隐函数[yǐn hán shù]implicit function 隐匿[yǐn nì]to cover up/to hide/to conceal 隐去[yǐn qù]to disappear/to hide 隐名埋姓[yǐn míng mái xìng]to conceal one's identity/living incognito 隐君子[yǐn jūn zi]recluse/hermit/used for homophone 癮君子|瘾君子, opium addict 隐含[yǐn hán]to contain in a concealed form/to keep covered up/implicit 隐喻[yǐn yù]metaphor 隐土[yǐn tǔ]legendary land of hermits/secret land/the back of beyond 隐士[yǐn shì]hermit 隐姓埋名[yǐn xìng mái míng]to conceal one's identity/living incognito 隐密[yǐn mì]secret/hidden 隐写术[yǐn xiě shù]steganography 隐射[yǐn shè](to fire) innuendo/to insinuate 隐居[yǐn jū]to live in seclusion 隐居隆中[yǐn jū lóng zhōng]to live in seclusion 隐形[yǐn xíng]invisible 隐形眼镜[yǐn xíng yǎn jìng]contact lens/CL:隻|只[zhī],副[fù] 隐忍[yǐn rěn]to bear patiently/to endure silently/to forbear 隐忍不发[yǐn rěn bù fā]to keep one's emotions inside oneself/to restrain one's emotions 隐忍不言[yǐn rěn bù yán]to keep one's emotions inside oneself/to restrain one's emotions 隐性[yǐn xìng]hidden/crypto-/recessive (gene) 隐性基因[yǐn xìng jī yīn]recessive gene 隐患[yǐn huàn]a danger concealed within sth/hidden damage/misfortune not visible from the surface 隐情[yǐn qíng]sth one wishes to keep secret/ulterior motive/a subject best avoided 隐情不报[yǐn qíng bù bào]not to report sth/to keep sth secret 隐恶扬善[yǐn è yáng shàn]to praise the virtue of sb or sth while concealing their faults 隐意[yǐn yì]implied meaning 隐忧[yǐn yōu]secret concern/private worry 隐映[yǐn yìng]to set off one another 隐晦[yǐn huì]vague/ambiguous/veiled/obscure 隐栖动物学[yǐn qī dòng wù xué]cryptozoology 隐没[yǐn mò]to vanish gradually/to disappear/to fade out 隐灭[yǐn miè]to fade away/to vanish/to disappear 隐潭[yǐn tán]hidden pond or pool 隐然[yǐn rán]a feint/a hidden way of doing sth 隐燃[yǐn rán]burning with no flame/fire beneath the surface/hidden combustion 隐现[yǐn xiàn]glimpse (of something hidden) 隐生宙[yǐn shēng zhòu]Cryptozoic/geological eon before the appearance of abundant fossils/hidden life, as opposed to Phanerozoic 隐疾[yǐn jí]an unmentionable illness (e.g. venereal disease) 隐病不报[yǐn bìng bù bào]not to tell others of one's illness 隐痛[yǐn tòng]hidden anguish/secret suffering/(medicine) dull pain 隐睾[yǐn gāo]cryptorchidism/undescended testis 隐瞒[yǐn mán]to conceal/to hide (a taboo subject)/to cover up the truth 隐瞒不报[yǐn mán bù bào]to cover up (a matter that should be reported to the authorities) 隐私[yǐn sī]secrets/private business/privacy 隐私政策[yǐn sī zhèng cè]privacy policy 隐私权[yǐn sī quán]privacy right 隐秘[yǐn mì]secret/hidden 隐秘难言[yǐn mì nán yán]too embarrassing to mention 隐约[yǐn yuē]vague/faint/indistinct 隐约其辞[yǐn yuē qí cí]equivocal speech/to use vague or ambiguous language 隐翅虫[yǐn chì chóng]rove beetle 隐色[yǐn sè]protective coloration (esp. of insects)/camouflage 隐花植物[yǐn huā zhí wù]Cryptogamae/cryptogamous plant (botany)/plants such as algae 藻類|藻类[zǎo lèi], moss 苔蘚|苔藓[tái xiǎn] and fern 蕨類|蕨类[jué lèi] that reproduce by spores 孢子[bāo zǐ] in place of flowers 隐蔽[yǐn bì]to conceal/to hide/covert/under cover 隐蔽强迫下载[yǐn bì qiǎng pò xià zài]drive-by download (a form of malware booby-trap)/silent drive-by download 隐藏[yǐn cáng]to hide/to conceal/to mask/to shelter/to harbor (i.e. keep sth hidden)/to hide oneself/to lie low/to nestle/hidden/implicit/private/covert/recessed (lighting) 隐藏处[yǐn cáng chù]shelter/hiding place 隐血[yǐn xuè]occult blood (in medicine, fecal blood from internal bleeding) 隐衷[yǐn zhōng]a secret/sth best not told to anyone/confidential information 隐袭[yǐn xí]insidious 隐语[yǐn yǔ]secret language/codeword 隐讳[yǐn huì]to hold back from saying precisely what is on one's mind 隐讳号[yǐn huì hào]cross symbol (×), used to replace a character one does not wish to display 隐迹[yǐn jì]hidden tracks 隐迹埋名[yǐn jì mái míng]to live incognito 隐身[yǐn shēn]to hide oneself/invisible (person or online status) 隐身草[yǐn shēn cǎo]legendary grass conferring invisibility/fig. to conceal oneself or one's plans 隐身草儿[yǐn shēn cǎo r]erhua variant of 隱身草|隐身草[yǐn shēn cǎo] 隐退[yǐn tuì]to retire (from society, esp. from politics)/to vanish 隐逸[yǐn yì]to live in seclusion/reclusive/hermit/recluse 隐遁[yǐn dùn]to hide (from the world) 隐避[yǐn bì]to hide/to conceal and avoid (contact)/to keep sth concealed 隐隐[yǐn yǐn]faint/indistinct 隐隐作痛[yǐn yǐn zuò tòng]to ache dully 隐隐约约[yǐn yǐn yuē yuē]faint/distant/barely audible 隐隐绰绰[yǐn yǐn chuò chuò]faint/distant/indistinct 隐显[yǐn xiǎn]appearing and disappearing/dimly visible/intermittent/implicit (but not clearly present) 隐显目标[yǐn xiǎn mù biāo]intermittent target 隐颧[yǐn quán]a skull with sunken cheek bone/cryptozygous 隐饰[yǐn shì]a cover-up 隐龟[yǐn guī]Mary River turtle (Elusor macrurus) 隳[huī]destroy/overthrow 陇[Lǒng]short name for Gansu province 甘肅省|甘肃省[Gān sù Shěng] 陇南[Lǒng nán]Longnan prefecture-level city in south Gansu 陇南地区[Lǒng nán dì qū]Longnan prefecture in south Gansu (bordering Shaanxi and Sichuan) 陇南市[Lǒng nán shì]Longnan prefecture-level city in south Gansu 陇川[Lǒng chuān]Longchuan county in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 陇川县[Lǒng chuān xiàn]Longchuan county in Dehong Dai and Jingpo autonomous prefecture 德宏傣族景頗族自治州|德宏傣族景颇族自治州[Dé hóng Dǎi zú Jǐng pō zú zì zhì zhōu], Yunnan 陇海[Lǒng Hǎi]Jiangsu-Gansu railway/abbr. for 隴海鐵路|陇海铁路[Lǒng Hǎi tiě lù] 陇海铁路[Lǒng Hǎi tiě lù]Jiangsu-Gansu railway 陇县[Lǒng Xiàn]Long County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 陇西[Lǒng xī]Longxi county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 陇西县[Lǒng xī xiàn]Longxi county in Dingxi 定西[Dìng xī], Gansu 隶[lì]variant of 隸|隶[lì] 隶[lì]attached to/scribe 隶圉[lì yǔ]servants/underlings 隶属[lì shǔ]to belong to (a category)/to be attached to 隶书[lì shū]clerical script/official script (Chinese calligraphic style) 隶体[lì tǐ]see 隸書|隶书[lì shū] 隹[zhuī]short-tailed bird 只[zhī]classifier for birds and certain animals, one of a pair, some utensils, vessels etc 只字不提[zhī zì bù tí]not to mention (idiom); to say not one word/fig. to omit mention (of a non-person or embarrassing topic)/to censor 只眼独具[zhī yǎn dú jù]see 獨具隻眼|独具只眼[dú jù zhī yǎn] 只身[zhī shēn]alone/by oneself 只鸡斗酒[zhī jī dǒu jiǔ]lit. a chicken and a bottle of wine (idiom); fig. ready to make an offering to the deceased, or to entertain guests 隼[sǔn]falcon 雀[qiāo]a freckle/lentigo 雀[què]small bird/sparrow/also pr. [qiǎo] 雀儿喜[Què ér xǐ]Chelsea 雀儿山[Què ér Shān]Chola Mountains in Sichuan 雀噪[què zào]to be a noise in the world/to acquire notoriety 雀子[qiāo zi]a freckle/lentigo 雀巢[Què cháo]Nestlé 雀形目[què xíng mù]order Passeriformes (perching birds) 雀斑[què bān]freckles 雀盲[què máng]night blindness 雀盲眼[qiǎo mang yǎn]night blindness (dialect) 雀跃[què yuè]excited/in high spirits 雀类[què lèi]finch (family Fringillidae) 雀鸟[què niǎo]bird 雀鹰[què yīng](bird species of China) Eurasian sparrowhawk (Accipiter nisus) 雁[yàn]wild goose 雁塔[Yàn tǎ]Yanta District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 雁塔区[Yàn tǎ Qū]Yanta District of Xi’an 西安市[Xī ān Shì], Shaanxi 雁山[Yàn shān]Yanshan district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 雁山区[Yàn shān qū]Yanshan district of Guilin city 桂林市[Guì lín shì], Guangxi 雁峰[Yàn fēng]Yanfeng district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 雁峰区[Yàn fēng qū]Yanfeng district of Hengyang city 衡陽市|衡阳市[Héng yáng shì], Hunan 雁杳鱼沉[yàn yǎo yú chén]without news from sb (idiom) 雁江[Yàn jiāng]Yanjiang district of Ziyang city 資陽市|资阳市[Zī yáng shì], Sichuan 雁江区[Yàn jiāng qū]Yanjiang district of Ziyang city 資陽市|资阳市[Zī yáng shì], Sichuan 雁荡[Yàn dàng]Yandang mountains, famous scenic area in southeast Zhejiang 雁荡山[Yàn dàng shān]Yandang mountains, famous scenic area in southeast Zhejiang 雁过拔毛[yàn guò bá máo]lit. to grab feathers from a flying goose/fig. to seize any opportunity/pragmatic 雂[qín](bird) 雄[xióng]male/staminate/grand/imposing/powerful/mighty/person or state having great power and influence 雄伟[xióng wěi]grand/imposing/magnificent/majestic 雄健[xióng jiàn]vigorous/robust/powerful 雄厚[xióng hòu]robust/strong and solid 雄图[xióng tú]grandiose plan/great ambition 雄壮[xióng zhuàng]majestic/awesome/full of power and grandeur 雄心[xióng xīn]great ambition/lofty aspiration 雄心勃勃[xióng xīn bó bó]aggressive and grand (idiom); ambitious/pushy 雄性[xióng xìng]male 雄性激素[xióng xìng jī sù]male hormone/testosterone 雄才大略[xióng cái dà lüè]great skill and strategy 雄浑[xióng hún]vigorous/firm/forceful 雄激素[xióng jī sù]male hormone/testosterone 雄狮[xióng shī]male lion 雄兽[xióng shòu]male animal 雄县[Xióng xiàn]Xiong county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 雄蕊[xióng ruǐ]stamen (male part of flower) 雄蜂[xióng fēng]drone (bee) 雄猫[Xióng māo]F-14 Tomcat 雄猫[xióng māo]male cat, usually 公貓|公猫[gōng māo] 雄赳赳[xióng jiū jiū]valiantly/gallantly 雄起[xióng qǐ](cry of encouragement)/to arise/to stand up/to gain the ascendancy/Come on! 雄踞[xióng jù]to be perched high/to be located prominently/to be preeminent 雄辩[xióng biàn]eloquent/oratory/rhetoric 雄辩家[xióng biàn jiā]orator 雄配子[xióng pèi zǐ]male gamete/sperm cell 雄酯酮[xióng zhǐ tóng]male hormone/testosterone 雄长[xióng zhǎng]fierce and ambitious character/formidable person 雄鸡[xióng jī]rooster 雄风[xióng fēng]vigor/virility/dynamism/(literary) powerful wind 雄马[xióng mǎ]male horse/stallion 雄体[xióng tǐ]male of a species 雄鹰[xióng yīng]male eagle/tercel (male falcon used in falconry) 雄鹿[Xióng lù]Milwaukee Bucks (NBA team) 雄鹿[xióng lù]buck/stag 雄黄[xióng huáng]realgar/red orpiment 雄黄酒[xióng huáng jiǔ]realgar wine (traditionally drunk during the Dragon Boat Festival 端午節|端午节[Duān wǔ jié]) 雅[yǎ]elegant 雅丹地貌[yǎ dān dì mào]Yardang landform (formed by wind erosion) 雅事[yǎ shì]refined activities of the intellectuals (regarding literature, paintings etc) 雅人[yǎ rén]poetic individual/person of refined temperament 雅人深致[yǎ rén shēn zhì]refined pleasure of poetic minds 雅什[yǎ shí]fine verse 雅俗共赏[yǎ sú gòng shǎng]can be enjoyed by scholars and lay-people alike (idiom) 雅克[Yǎ kè]Jacques (name) 雅典[Yǎ diǎn]Athens, capital of Greece 雅典娜[Yǎ diǎn nà]Athena 雅典的泰门[Yǎ diǎn de Tài mén]Timon of Athens, 1607 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚[Shā shì bǐ yà] 雅典卫城[Yǎ diǎn wèi chéng]the Acropolis (Athens) 雅利安[Yǎ lì ān]Aryan 雅加达[Yǎ jiā dá]Jakarta, capital of Indonesia 雅司[yǎ sī]yaws (infectious tropical disease) 雅司病[yǎ sī bìng]yaws (infectious tropical disease) 雅各[Yǎ gè]Jacob (name)/James (name) 雅各伯[Yǎ gè bó]Jacob (name)/Saint James 雅各书[Yǎ gè shū]Epistle of St James (in New Testament) 雅各宾派[Yǎ gè bīn pài]Jacobin club, French revolutionary party that played a leading role in the reign of terror 1791-1794 雅士[yǎ shì]elegant scholar 雅威[Yǎ wēi]Yahweh 雅安[Yǎ ān]Ya'an prefecture level city in Sichuan 雅安地区[Yǎ ān dì qū]Ya'an prefecture in Sichuan 雅安市[Yǎ ān shì]Ya'an prefecture level city in Sichuan 雅座[yǎ zuò](restaurant etc) private room/booth/comfortable seating 雅思[Yǎ sī]IELTS (International English Language Testing System) 雅恩德[Yǎ ēn dé]Yaounde, capital of Cameroon 雅意[yǎ yì]your kind offer/your valued advice/delicate interest and charm 雅爱[yǎ ài](hon.) your great kindness 雅怀[yǎ huái]refined feelings/distinguished emotions 雅房[yǎ fáng]bedsit 雅拉神山[Yǎ lā shén shān]Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 雅拉雪山[Yǎ lā xuě shān]Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 雅拉香波神山[Yǎ lā Xiāng bō shén shān]Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 雅拉香波雪山[Yǎ lā Xiāng bō xuě shān]Mt Yarla Shampo, in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 雅故[yǎ gù]old friend/correct interpretation 雅教[yǎ jiào](hon.) your distinguished thoughts/Thank you (for your esteemed contribution to our discussion). 雅望[yǎ wàng](literary) spotless reputation 雅乐[yǎ yuè]formal ceremonial music of each succeeding Chinese dynasty starting with the Zhou/Korean a'ak/Japanese gagaku 雅歌[yǎ gē]part of the Book of Songs 詩經|诗经/a song/a poem set to elegant music/a refined chant/the biblical Song of Solomon 雅正[yǎ zhèng]correct (literary)/upright/(hon.) Please point out my shortcomings./I await your esteemed corrections. 雅气[yǎ qì]elegance 雅江[Yǎ jiāng]Yajiang county (Tibetan: nyag chu rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州, Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 雅江县[Yǎ jiāng xiàn]Yajiang county (Tibetan: nyag chu rdzong) in Garze Tibetan autonomous prefecture 甘孜藏族自治州[Gān zī Zàng zú zì zhì zhōu], Sichuan (formerly in Kham province of Tibet) 雅法[yǎ fǎ]Jaffa (Israeli port) 雅法港[Yǎ fǎ gǎng]Jaffa (Israel) 雅淡[yǎ dàn]simple and elegant 雅温得[Yǎ wēn dé]Yaoundé, capital city of Cameroon 雅洁[yǎ jié]elegant and pure 雅尔塔[Yǎ ěr tǎ]Yalta 雅片[yā piàn]variant of 鴉片|鸦片[yā piàn] 雅玩[yǎ wán]elegant pastime/refined plaything 雅皮[yǎ pí]yuppie (loanword) 雅皮士[yǎ pí shì]yuppie (loanword)/young urban professional, 1980s slang 雅相[yǎ xiàng]elegant appearance/dignity 雅砻江[Yǎ lóng jiāng]Yalong river of Tibet and Sichuan 雅礼协会[Yǎ lǐ Xié huì]Yale-China Association, independent organization founded in 1901 雅称[yǎ chēng]elegant name/honorific 雅罗鱼[yǎ luó yú]dace 雅美族[Yǎ měi zú]Tao or Yami, one of the indigenous peoples of Taiwan 雅致[yǎ zhì]elegant/refined/in good taste 雅兴[yǎ xìng]refined and elegant attitude of mind 雅芳[Yǎ fāng]Avon (cosmetics company) 雅虎[Yǎ hǔ]Yahoo, Internet portal 雅号[yǎ hào]refined appelation/(humor) sb's elegant monicker/(hon.) your esteemed name 雅观[yǎ guān]elegant and tasteful 雅言[yǎ yán]valued advice 雅诺什[Yǎ nuò shí]János (Hungarian name) 雅趣[yǎ qù]elegant/refined/delicate and charming 雅郑[yǎ zhèng]ceremonial court music 雅量[yǎ liàng]magnanimity/tolerance/high capacity for drinking 雅间[yǎ jiān]private room (in a restaurant, bath house, etc) 雅阁[Yǎ gé]Accord (Honda brand Japanese car model) 雅集[yǎ jí]distinguished assembly (of scholars) 雅静[yǎ jìng]elegant and calm/gentle/quiet 雅饬[yǎ chì]elegant orderliness/poise 雅马哈[Yǎ mǎ hā]Yamaha 雅驯[yǎ xùn]refined (of writing) 雅鲁藏布大峡谷[Yǎ lǔ zàng bù Dà xiá gǔ]Great Canyon of Yarlung Tsangpo-Brahmaputra (through the southeast Himalayas, from Tibet to Assam and Bangladesh) 雅鲁藏布江[Yǎ lǔ Zàng bù Jiāng]Yarlung Tsangpo River, Tibet 雅丽[yǎ lì]elegant/refined beauty 集[jí]to gather/to collect/collected works/classifier for sections of a TV series etc: episode 集中[jí zhōng]to concentrate/to centralize/to focus/centralized/concentrated/to put together 集中器[jí zhōng qì]concentrator 集中托运[jí zhōng tuō yùn]consolidated cargo (transportation) 集中营[jí zhōng yíng]concentration camp 集中的策略[jí zhōng de cè lüè]focus strategy 集刊[jí kān]collection of papers (published as one volume) 集合[jí hé]to gather/to assemble/set (math.) 集合名词[jí hé míng cí]collective noun (linguistics) 集合论[jí hé lùn]set theory (math.) 集合体[jí hé tǐ]aggregate/ensemble/bundle 集团[jí tuán]group/bloc/corporation/conglomerate 集团军[jí tuán jūn]army grouping/collective army 集子[jí zi]anthology/selected writing 集安[Jí ān]Ji'an county level city in Tonghua 通化, Jilin 集安市[Jí ān shì]Ji'an county level city in Tonghua 通化, Jilin 集宁[Jí níng]Jining district or Zhining raion of Ulaanchab city 烏蘭察布市|乌兰察布市[Wū lán chá bù shì], Inner Mongolia 集宁区[Jí níng qū]Jining district or Zhining raion of Ulaanchab city 烏蘭察布市|乌兰察布市[Wū lán chá bù shì], Inner Mongolia 集居[jí jū]community/living together 集市[jí shì]market/bazaar/fair 集市贸易[jí shì mào yì]market trade 集思广益[jí sī guǎng yì]collecting opinions is of wide benefit (idiom); to pool wisdom for mutual benefit/to profit from widespread suggestions 集恩广益[jí ēn guǎng yì]to pool knowledge and ideas to produce a better outcome 集成[jí chéng]integrated (as in integrated circuit) 集成电路[jí chéng diàn lù]integrated circuit/IC 集拢[jí lǒng]to gather/to assemble 集散[jí sàn]to collect for distribution 集散地[jí sàn dì]distribution center 集料[jí liào]aggregate/material gathered together/conglomerate (rocks) 集会[jí huì]to gather/assembly/meeting/CL:個|个[gè],次[cì] 集材[jí cái]logging 集束[jí shù]to cluster 集束炸弹[jí shù zhà dàn]cluster bomb 集权[jí quán]centralized power (history), e.g. under an Emperor or party 集油箱[jí yóu xiāng]oil sump 集注[jí zhù]to focus/to concentrate on 集管[jí guǎn]header (of piping system) 集约[jí yuē]intensive 集纳[jí nà]to collect/to gather together 集结[jí jié]to assemble/to concentrate/to mass/to build up/to marshal 集线器[jí xiàn qì]hub (network) 集美[Jí měi]Jimei district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 集美区[Jí měi qū]Jimei district of Xiamen city 廈門市|厦门市[Xià mén shì] (Amoy), Fujian 集群[jí qún]clan/to clan together/to flock together 集聚[jí jù]to assemble/to gather 集腋成裘[jí yè chéng qiú]many hairs make a fur coat (idiom); many small contributions add up to sth big/many a mickle makes a muckle 集萃[jí cuì]treasury 集装箱[jí zhuāng xiāng]container (for shipping) 集装箱船[jí zhuāng xiāng chuán]container ship 集训[jí xùn]to train together/to practice as a group 集贸[jí mào]market/trade 集资[jí zī]to raise money/to accumulate funds 集资额[jí zī é]sum of money raised (in a share subscription) 集贤[Jí xián]Jixian county in Shuangyashan 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 集贤县[Jí xián xiàn]Jixian county in Shuangyashan 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 集运[jí yùn]cooperative transport/concentrated freight 集部[jí bù]non-canonical text/Chinese literary work not included in official classics/apocryphal 集邮[jí yóu]stamp collecting/philately 集邮册[jí yóu cè]stamp album/CL:本[běn] 集邮簿[jí yóu bù]stamp album/CL:本[běn],冊|册[cè],部[bù] 集锦[jí jǐn]best of the best/collection of the best (of sth) 集镇[jí zhèn]town 集集[Jí jí]Jiji or Chichi town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 集集镇[Jí jí zhèn]Jiji or Chichi town in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 集电弓[jí diàn gōng]pantograph (transportation) 集电杆[jí diàn gǎn]electric trolley pole 集韵[Jí yùn]Jiyun, Chinese rime dictionary with 53,525 single-character entries, published in 11th century 集餐[jí cān]to eat from a common pot/communal cafeteria 集体[jí tǐ]collective (decision)/joint (effort)/a group/a team/en masse/as a group 集体主义[jí tǐ zhǔ yì]collectivism 集体化[jí tǐ huà]collectivization/to collectivize 集体坟墓[jí tǐ fén mù]mass grave 集体安全条约组织[Jí tǐ Ān quán Tiáo yuē Zǔ zhī]Collective Security Treaty Organization (CSTO) 集体强奸[jí tǐ qiáng jiān]gang rape 集体户[jí tǐ hù]collective/joint household 集体经济[jí tǐ jīng jì]collective economy 集体行走[jí tǐ xíng zǒu]pedestrian group (e.g. of tourists etc) 集体防护[jí tǐ fáng hù]collective protection 雇[gù]to employ/to hire/to rent 雇主[gù zhǔ]employer 雇佣[gù yōng]to employ/to hire 雇佣兵[gù yōng bīng]mercenary/hired gun 雇员[gù yuán]employee 雈[huán]type of owl 雉[zhì]ringed pheasant 雉鸡[zhì jī](bird species of China) common pheasant (Phasianus colchicus) 雉鹑[zhì chún](bird species of China) chestnut-throated monal-partridge (Tetraophasis obscurus) 雊[gòu]crowing of pheasant 隽[Juàn]surname Juan 隽[juàn]meaningful/significant 隽[jùn]variant of 俊[jùn] 隽品[juàn pǐn]outstanding work 隽妙[juàn miào]extremely elegant 隽拔[juàn bá]handsome (of people)/graceful (of calligraphy) 隽敏[juàn mǐn]refined and smart 隽材[juàn cái]talent 隽楚[juàn chǔ]outstanding/extraordinary/preeminent 隽永[juàn yǒng]meaningful/thought-provoking/significant 隽茂[juàn mào]outstanding talent 隽语[juàn yǔ]epigram/meaningful or significant speech 隽誉[jùn yù]high fame 雌[cí]female 雌三醇[cí sān chún]estriol 雌性[cí xìng]female 雌性接口[cí xìng jiē kǒu]female connector 雌性激素[cí xìng jī sù]estrogen 雌激素[cí jī sù]estrogen 雌狮[cí shī]lioness 雌蕊[cí ruǐ]pistil 雌雄[cí xióng]male and female 雌雄同体[cí xióng tóng tǐ]hermaphrodite 雌雄同体人[cí xióng tóng tǐ rén]a hermaphrodite 雌雄同体性[cí xióng tóng tǐ xìng]hermaphroditism 雌雄异色[cí xióng yì sè]sexual coloration 雌体[cí tǐ]female of a species 雌鹿[cí lù]doe 雌黄[cí huáng]orpiment/arsenic trisulfide As2S3/make changes in writing/malign/criticize without grounds 雍[Yōng]surname Yong 雍[yōng]harmony 雍和[yōng hé]harmony 雍和宫[Yōng hé Gōng]Yonghe Temple/Lama Temple (Beijing) 雍容[yōng róng]natural/graceful/and poised 雍容大度[yōng róng dà dù]generous 雍正[Yōng zhèng]Yongzheng, reign name of Qing emperor (1722-1735) 雍睦[yōng mù]harmonious/friendly 雍穆[yōng mù]variant of 雍睦[yōng mù] 雍重[yōng zhòng]cumbersome 雍阏[yōng è]to block/to stop up/to obstruct 雍雍[yōng yōng]harmonious/peaceful 雎[jū]osprey/fish hawk 雑[zá]Japanese variant of 雜|杂 雒[luò]black horse with white mane/fearful 雕[diāo]to carve/to engrave/shrewd/bird of prey 雕像[diāo xiàng]sculpture/(carved) statue/CL:尊[zūn] 雕刻[diāo kè]to carve/to engrave/carving 雕刻品[diāo kè pǐn]sculpture 雕刻家[diāo kè jiā]sculptor 雕塑[diāo sù]a statue/a Buddhist image/sculpture/to carve 雕弊[diāo bì]variant of 凋敝[diāo bì] 雕敝[diāo bì]variant of 凋敝[diāo bì] 雕梁画栋[diāo liáng huà dòng]richly ornamented (building) 雕楹碧槛[diāo yíng bì kǎn]carved pillar, jade doorsill (idiom); heavily decorated environment 雕漆[diāo qī]carved lacquerware 雕版[diāo bǎn]a carved printing block 雕琢[diāo zhuó]to sculpt/to carve (jade)/ornate artwork/overly elaborate prose 雕花[diāo huā]carving/decorative carved pattern/arabesque 雕落[diāo luò]variant of 凋落[diāo luò] 雕虫小技[diāo chóng xiǎo jì]insignificant talent/skill of no high order/minor accomplishment 雕虫篆刻[diāo chóng zhuàn kè]literary trifles/minor skill 雕谢[diāo xiè]variant of 凋謝|凋谢[diāo xiè] 雕镌[diāo juān]to engrave (wood or stone)/to carve 雕阑[diāo lán]carved railings 雕零[diāo líng]variant of 凋零[diāo líng] 雕饰[diāo shì]to carve/to decorate/carved/decorated 虽[suī]although/even though 虽则[suī zé]nevertheless/although 虽败犹荣[suī bài yóu róng]honorable even in defeat (idiom) 虽是[suī shì]although/even though/even if 虽死犹荣[suī sǐ yóu róng]lit. although dead, also honored; died a glorious death 虽死犹生[suī sǐ yóu shēng]lit. although dead, as if still alive (idiom); still with us in spirit 虽然[suī rán]although/even though/even if 虽说[suī shuō]though/although 雗[hàn]a white pheasant 雘[huò]red earth used for paints 双[Shuāng]surname Shuang 双[shuāng]two/double/pair/both/even (number) 双11[Shuāng Shí yī]see 光棍節|光棍节[Guāng gùn jié] 双主修[shuāng zhǔ xiū](education) double major 双乳[shuāng rǔ]breasts 双人[shuāng rén]two-person/double/pair/tandem 双人包夹[shuāng rén bāo jiā]double team (sports) 双人床[shuāng rén chuáng]double bed 双人房[shuāng rén fáng]double room 双人滑[shuāng rén huá]pair skating 双人间[shuāng rén jiān]double room (hotel) 双休日[shuāng xiū rì]two-day weekend 双倍[shuāng bèi]twofold/double 双倍体[shuāng bèi tǐ]diploid (doubled chromosomes) 双侧[shuāng cè]two-sided/bilateral 双元音[shuāng yuán yīn]diphthong 双光气[shuāng guāng qì]diphosgene 双凸面[shuāng tū miàn]convex on both sides (of lens)/biconvex 双刃[shuāng rèn]double-edged blade 双刃剑[shuāng rèn jiàn]double-edged sword (lit. and fig.) 双十一[Shuāng Shí yī]see 光棍節|光棍节[Guāng gùn jié] 双十节[Shuāng shí jié]Double Tenth, the anniversary of the Wuchang Uprising 武昌起義|武昌起义[Wǔ chāng Qǐ yì] of October 10th, 1911 双名法[shuāng míng fǎ]binomial nomenclature (taxonomy) 双后前兵开局[shuāng hòu qián bīng kāi jú]Double Queen Pawn Opening/Closed Game (chess)/same as 封閉性開局|封闭性开局 双向[shuāng xiàng]bidirectional/two-way/interactive 双唇音[shuāng chún yīn]bilabial consonant (b, p, or m) 双唑泰栓[shuāng zuò tài shuān]metronidazole, clotrimazole and chlorhexidine acetate (as suppository) 双喜[shuāng xǐ]double happiness/the combined symmetric character 囍 (similar to 喜喜) as symbol of good luck, esp. marriage 双喜临门[shuāng xǐ lín mén]two simultaneous happy events in the family 双城[Shuāng chéng]Suangcheng county level city in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 双城子[Shuāng chéng zi]Shuangchengzi, former name of Ussuriisk city in Russian Pacific Primorsky region 双城市[Shuāng chéng shì]Suangcheng county level city in Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn], Heilongjiang 双城记[Shuāng chéng Jì]A Tale of Two Cities by Charles Dickens 查爾斯·狄更斯|查尔斯·狄更斯[Chá ěr sī · Dí gēng sī] 双塔[Shuāng tǎ]Shuangta district of Chaoyang city 朝陽市|朝阳市, Liaoning 双塔区[Shuāng tǎ qū]Shuangta district of Chaoyang city 朝陽市|朝阳市, Liaoning 双套[shuāng tào]double set/diploid 双子[Shuāng zǐ]Gemini (star sign) 双子座[Shuāng zǐ zuò]Gemini (constellation and sign of the zodiac) 双子叶[shuāng zǐ yè]dicotyledon (plant family distinguished by two embryonic leaves, includes daisies, broadleaved trees, herbaceous plants) 双学位[shuāng xué wèi]dual degree (academic) 双宿双飞[shuāng sù shuāng fēi]lit. to rest and fly together (idiom)/fig. to live in each other's pockets/to be inseparable 双射[shuāng shè]bijection (math.) 双层[shuāng céng]double tier/double decker 双层公共汽车[shuāng céng gōng gòng qì chē]double-decker bus 双层巴士[shuāng céng bā shì]double-decker bus 双层床[shuāng céng chuáng]bunk beds 双峰[Shuāng fēng]Shuangfeng county in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 双峰[shuāng fēng]boobies 双峰县[Shuāng fēng xiàn]Twin peaks county/Shuangfeng county in Loudi 婁底|娄底[Lóu dǐ], Hunan 双峰镇[Shuāng fēng Zhèn]Twin Peaks, US television drama series 1990-1991 双床房[shuāng chuáng fáng]twin room 双复磷[shuāng fù lín]obidoxime chloride/toxogonin 双性恋[shuāng xìng liàn]bisexual/bisexuality 双截棍[shuāng jié gùn]variant of 雙節棍|双节棍[shuāng jié gùn] 双手[shuāng shǒu]both hands 双打[shuāng dǎ]doubles (in sports)/CL:場|场[chǎng] 双抽[shuāng chōu]black soy sauce 双拐[shuāng guǎi]crutches 双拼[shuāng pīn](computing) double pinyin (input method where the user types no more than two keystrokes per character, one for the initial and one for the final) 双击[shuāng jī]double-click 双摆[shuāng bǎi]double pendulum (math.) 双数[shuāng shù]even number 双斑绿柳莺[huāng bān lǜ liǔ yīng](bird species of China) two-barred warbler (Phylloscopus plumbeitarsus) 双方[shuāng fāng]bilateral/both sides/both parties involved 双方同意[shuāng fāng tóng yì]bilateral agreement 双旦[shuāng dàn]Christmas and New Year's Day 双星[shuāng xīng]double star 双曲[shuāng qū]hyperbola/hyperbolic (function) 双曲几何[shuāng qū jǐ hé]hyperbolic geometry 双曲抛物面[shuāng qū pāo wù miàn]hyperbolic paraboloid (math.) 双曲拱桥[shuāng qū gǒng qiáo]double arched bridge 双曲正弦[shuāng qū zhèng xián]hyperbolic sine or sinh (math.) 双曲线[shuāng qū xiàn]hyperbola 双曲线正弦[shuāng qū xiàn zhèng xián]hyperbolic sine or sinh (math.) 双曲面[shuāng qū miàn](math.) hyperboloid 双曲余割[shuāng qū yú gē]hyperbolic cosecant, i.e. function cosech(x) 双曲余弦[shuāng qū yú xián]hyperbolic cosine or cosh (math.) 双月刊[shuāng yuè kān]bimonthly publication 双柏[Shuāng bǎi]Shuangbai county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 双柏县[Shuāng bǎi xiàn]Shuangbai county in Chuxiong Yi autonomous prefecture 楚雄彞族自治州|楚雄彝族自治州[Chǔ xióng Yí zú zì zhì zhōu], Yunnan 双核[shuāng hé]dual core (computing) 双栖双宿[shuāng qī shuāng sū]see 雙宿雙飛|双宿双飞[shuāng sù shuāng fēi] 双极[shuāng jí]bipolar 双杠[shuāng gàng]parallel bars (gymnastics event) 双标[shuāng biāo]double standard (abbr. for 雙重標準|双重标准[shuāng chóng biāo zhǔn]) 双桥[Shuāng qiáo]Shuangqia suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan 双桥区[Shuāng qiáo qū]Shuangqia suburban district of Chongqing municipality, formerly in Sichuan/Shuangqia district of Chengde city 承德市[Chéng dé shì], Hebei 双壳类[shuāng ké lèi]bivalve/Lamellibranchia 双氧水[shuāng yǎng shuǐ]hydrogen peroxide (H2O2) solution 双氢睾酮[shuāng qīng gāo tóng]dihydrotestosterone 双氯灭痛[shuāng lǜ miè tòng]diclofenac painkiller/also called 扶他林 双氯芬酸钠[shuāng lǜ fēn suān nà]diclofenac sodium, a non-steroidal anti-inflammatory drug used to reduce swelling and as painkiller/also called voltaren 扶他林 双氯醇胺[shuāng lǜ chún àn]clenbuterol 双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县[Shuāng jiāng lā hù zú Wǎ zú Bù lǎng zú Dǎi zú Zì zhì xiàn]Shuangjiang Lahu, Va, Blang and Dai autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 双江县[Shuāng jiāng xiàn]Shuangjiang Lahu, Va, Blang and Dai autonomous county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 双流[Shuāng liú]Shuangliu county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan/Chengdu's main airport 双流县[Shuāng liú xiàn]Shuangliu county in Chengdu 成都[Chéng dū], Sichuan 双清[Shuāng qīng]Shuangqing district of Shaoyang city 邵陽市|邵阳市[Shào yáng shì], Hunan 双清区[Shuāng qīng qū]Shuangqing district of Shaoyang city 邵陽市|邵阳市[Shào yáng shì], Hunan 双湖[Shuāng hú]two lakes/Shuanghu special district, Tibetan: Mtsho gnyis don gcod khru'u, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 双湖特别区[Shuāng hú tè bié qū]Shuanghu special district, Tibetan: Mtsho gnyis don gcod khru'u, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Nà qǔ dì qū], central Tibet 双溪[Shuāng xī]Shuangxi or Shuanghsi township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 双溪乡[Shuāng xī xiāng]Shuangxi or Shuanghsi township in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 双滦[Shuāng luán]Shuangluan district of Chengde city 承德市[Chéng dé shì], Hebei 双滦区[Shuāng luán qū]Shuangluan district of Chengde city 承德市[Chéng dé shì], Hebei 双牌[Shuāng pái]Shuangpai county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 双牌县[Shuāng pái xiàn]Shuangpai county in Yongzhou 永州[Yǒng zhōu], Hunan 双独[shuāng dú]double and single/allowed dispensation to have second child 双独夫妇[shuāng dú fū fù]a married couple allowed dispensation to have second child 双球菌[shuāng qiú jūn]diplococcus 双生[shuāng shēng]twin (attributive)/twins 双生兄弟[shuāng shēng xiōng dì]twin brothers 双百方针[shuāng bǎi fāng zhēn]refers to 百花運動|百花运动[Bǎi huā Yùn dòng] with its slogan 百花齊放,百家爭鳴|百花齐放,百家争鸣 双盲[shuāng máng]double-blind (scientific experiment) 双眸[shuāng móu]one's pair of eyes 双眼[shuāng yǎn]the two eyes 双眼皮[shuāng yǎn pí]double eyelid 双眼视觉[shuāng yǎn shì jué]binocular vision 双瞳剪水[shuāng tóng jiǎn shuǐ]clear, bright eyes (idiom) 双程[shuāng chéng]return-trip/two-way/bidirectional/double-pass 双稳[shuāng wěn]bistable 双立人[Shuāng lì rén]J. A. Henckels (brand) 双筒望远镜[shuāng tǒng wàng yuǎn jìng]binoculars 双管[shuāng guǎn]double-barreled 双管齐下[shuāng guǎn qí xià]lit. to paint holding two brushes (idiom); fig. to work on two tasks at the same time/to attack one problem from two angles at the same time 双节[shuāng jié]combined Mid-Autumn Festival and National Day (occurring when the Mid-Autumn Festival 中秋節|中秋节[Zhōng qiū jié] falls on October 1st, as in 1982, 2001 and 2020)/binodal/two-section 双节棍[shuāng jié gùn]nunchaku 双节棍道[shuāng jié gùn dào]nunchaku martial arts 双簧[shuāng huáng]a form of theatrical double act in which one performer speaks or sings while the other, in front, pretends to be doing the speaking or singing/double reed (as in an oboe or bassoon) 双簧管[shuāng huáng guǎn]double reed wind instrument (such as oboe or bassoon) 双糖[shuāng táng]disaccharide 双绞线[shuāng jiǎo xiàn]twisted pair (cabling) 双翅目[shuāng chì mù]Diptera (insect order including flies) 双翼飞机[shuāng yì fēi jī]biplane 双职工[shuāng zhí gōng]working couple (husband and wife both employed) 双肩包[shuāng jiān bāo]backpack 双胞胎[shuāng bāo tāi]twin/CL:對|对[duì] 双脚[shuāng jiǎo]two legs/both feet 双脚架[shuāng jiǎo jià]bipod (supporting a machine gun etc) 双腿[shuāng tuǐ]legs/both legs/two legs 双膝[shuāng xī]both knees 双臂[shuāng bì]arms/both arms/two arms 双臂抱胸[shuāng bì bào xiōng]with arms crossed 双台子[Shuāng tái zi]Shuangtai district of Panjin city 盤錦市|盘锦市, Liaoning 双台子区[Shuāng tái zi qū]Shuangtai district of Panjin city 盤錦市|盘锦市, Liaoning 双蕊兰[shuāng ruǐ lán]double-stamen orchid (Diplandrorchis sinica S.C. Chen), an endangered species 双号[shuāng hào]even number (on a ticket, house etc) 双规[shuāng guī]shuanggui, an extralegal system within the CCP for detaining and interrogating cadres who fall from grace 双亲[shuāng qīn]parents 双角犀[shuāng jiǎo xī]two-horned rhinoceros/Dicerorhinini 双角犀鸟[shuāng jiǎo xī niǎo](bird species of China) great hornbill (Buceros bicornis) 双语[shuāng yǔ]bilingual 双误[shuāng wù]double fault (in tennis) 双赢[shuāng yíng]profitable to both sides/a win-win situation 双足[shuāng zú]both feet/two-legged 双轨[shuāng guǐ]double-track/parallel tracks/dual-track (system) 双输[shuāng shū]lose-lose (situation)/(of the two sides involved) to both be disadvantaged 双辫八色鸫[shuāng biàn bā sè dōng](bird species of China) eared pitta (Hydrornis phayrei) 双连接站[shuāng lián jiē zhàn]dual attachment station 双周期性[shuāng zhōu qī xìng](math.) double periodicity 双进双出[shuāng jìn shuāng chū]to be together constantly (idiom) 双辽[Shuāng liáo]Shuangliao county level city in Siping 四平, Jilin 双辽市[Shuāng liáo shì]Shuangliao county level city in Siping 四平, Jilin 双边[shuāng biān]bilateral 双边贸易[shuāng biān mào yì]bilateral trade 双酚A[shuāng fēn A]bisphenol A (BPA) 双重[shuāng chóng]double 双重国籍[shuāng chóng guó jí]dual citizenship 双重标准[shuāng chóng biāo zhǔn]double standard 双键[shuāng jiàn]double bond (chemistry) 双链[shuāng liàn]double stranded 双链核酸[shuāng liàn hé suān]double-stranded nucleic acid 双开[shuāng kāi]to strip sb of their Party membership and government job (開除黨籍,開除公職|开除党籍,开除公职) 双关[shuāng guān]pun/play on words 双关语[shuāng guān yǔ]pun/play on words/a phrase with a double meaning 双陆棋[shuāng lù qí]backgammon 双阳[Shuāng yáng]Shuangyang district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 双阳区[Shuāng yáng qū]Shuangyang district of Changchun city 長春市|长春市, Jilin 双非[shuāng fēi]a couple where both spouses are not Hong Kong citizens 双面[shuāng miàn]double-sided/two-faced/double-edged/reversible 双音节[shuāng yīn jié]bisyllable 双飞[shuāng fēi]flying in pairs/close union as husband and wife/round-trip flight/(slang) threesome 双马尾[shuāng mǎ wěi](hairstyle) unplaited pigtails/twin ponytails/bunches 双体船[shuāng tǐ chuán]catamaran 双髻鲨[shuāng jì shā]hammerhead shark 双鱼[Shuāng yú]Pisces (star sign) 双鱼座[Shuāng yú zuò]Pisces (constellation and sign of the zodiac) 双鸭山[Shuāng yā shān]Shuangyashan prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 双鸭山市[Shuāng yā shān shì]Shuangyashan prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 双龙大裂谷[Shuāng lóng dà liè gǔ]Shuanglong ravine in Mt Xiong'er national geological park 熊耳山[Xióng ěr shān], Zaozhuang 棗莊|枣庄[Zǎo zhuāng], Shandong 双龙镇[Shuāng lóng zhèn]Shuanglong town in Xixia county 西峽縣|西峡县[Xī xiá xiàn], Nanyang, Henan 雚[guàn](archaic) stork/heron 雚[huán]variant of 萑[huán] 雚菌[huán jūn]a type of poisonous fungus that grows on reeds, used in Chinese medicine to help cure patients suffering from ascaris (parasitic worms) 雏[chú]chick/young bird 雏儿[chú ér]newly hatched bird/fig. inexperienced person/fig. chick (slighting term for young woman)/bimbo 雏型[chú xíng]model 雏妓[chú jì]underage prostitute 雏形[chú xíng]embryonic form/fledgling stage/prototype 雏形土[Chú xíng tǔ]Cambosols (Chinese Soil Taxonomy) 雏燕[chú yàn]swallow chick 雏菊[chú jú]daisy 雏菊花环[chú jú huā huán]daisy chain/chain sinnet 雏鸡[chú jī]chick/newly hatched chicken 雏凤[chú fèng]lit. phoenix in embryo/fig. young talent/budding genius 雏鸽[chú gē]squab/nestling pigeon 杂[zá]mixed/miscellaneous/various/to mix 杂七杂八[zá qī zá bā]an assortment/a bit of everything/lots of different (skills) 杂乱[zá luàn]in a mess/in a jumble/chaotic 杂乱无章[zá luàn wú zhāng]disordered and in a mess (idiom); all mixed up and chaotic 杂事[zá shì]miscellaneous tasks/various chores 杂交[zá jiāo]to hybridize/to crossbreed/promiscuity 杂交植物[zá jiāo zhí wù]hybrid plant 杂交派对[zá jiāo pài duì]sex party/orgy 杂件[zá jiàn]miscellaneous goods 杂件儿[zá jiàn r]miscellaneous goods 杂剧[zá jù]a Yuan dynasty form of musical comedy 杂剧四大家[Zá jù Sì Dà jiā]Four Great Yuan Dramatists, namely: Guan Hanqing 關漢卿|关汉卿[Guān Hàn qīng], Zheng Guangzu 鄭光祖|郑光祖[Zhèng Guāng zǔ], Ma Zhiyuan 馬致遠|马致远[Mǎ Zhì yuǎn] and Bai Pu 白樸|白朴[Bái Pǔ] 杂务[zá wù]various jobs/low-grade work 杂和面[zá huo miàn]corn flour mixed with a little soybean flour 杂和面儿[zá huo miàn r]erhua variant of 雜和麵|杂和面[zá huo miàn] 杂噪[zá zào]a clamor/a din 杂多[Zá duō]Zadoi county (Tibetan: rdza stod rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 杂多县[Zá duō xiàn]Zadoi county (Tibetan: rdza stod rdzong) in Yushu Tibetan autonomous prefecture 玉樹藏族自治州|玉树藏族自治州[Yù shù Zàng zú zì zhì zhōu], Qinghai 杂婚[zá hūn]mixed marriage 杂家[Zá jiā]Miscellaneous School of the Warring States Period (475-221 BC) whose leading advocate was Lü Buwei 呂不韋|吕不韦[Lǚ Bù wéi] 杂居[zá jū]cohabitation (of different populations or races)/to coexist 杂居地区[zá jū dì qū]area of mixed habitation 杂工[zá gōng]unskilled worker 杂店[zá diàn]convenience store/variety store 杂役[zá yì]odd jobs/part-time worker 杂念[zá niàn]distracting thoughts 杂感[zá gǎn]random thoughts (a literary genre) 杂戏[zá xì]acrobatics/entertainment at folk festival 杂技[zá jì]acrobatics/CL:場|场[chǎng] 杂技演员[zá jì yǎn yuán]acrobat 杂拌[zá bàn]assortment of preserved fruits/(fig.) hodgepodge 杂拌儿[zá bàn r]erhua variant of 雜拌|杂拌[zá bàn] 杂文[zá wén]essay 杂沓[zá tà]small craftsman (contemptuous)/clatter (e.g. of footsteps)/jumbled mass/press of bodies/tumult 杂活[zá huó]odd jobs 杂流[zá liú]small craftsman (contemptuous) 杂凑[zá còu]to put together various bits/to knock sth together/hash (computing)/see also 散列[sǎn liè] 杂烩[zá huì]a stew/fig. a disparate collection 杂牌[zá pái]inferior brand/not the genuine article 杂牌儿[zá pái r]erhua variant of 雜牌|杂牌[zá pái] 杂物[zá wù]junk/items of no value/various bits and bobs 杂环[zá huán]heterocyclic (chemistry) 杂碎[zá suì]offal/mixed entrails/trivial matters 杂税[zá shuì]miscellaneous duties/various taxes 杂种[zá zhǒng]hybrid/mixed breed/bastard/son of a bitch 杂糅[zá róu]a blend/a mix 杂粮[zá liáng]grain crops other than rice and wheat 杂耍[zá shuǎ]a sideshow/vaudeville/juggling 杂色[zá sè]varicolored/motley 杂色噪鹛[zá sè zào méi](bird species of China) variegated laughingthrush (Trochalopteron variegatum) 杂色山雀[zá sè shān què](bird species of China) varied tit (Sittiparus varius) 杂草[zá cǎo]weeds 杂处[zá chǔ](of disparate elements) to mix in with one another/(of diverse groups of people) to live in the same area/to coexist 杂记[zá jì]various notes or records/a miscellany/scattered jottings 杂志[zá zhì]magazine/CL:本[běn],份[fèn],期[qī] 杂志社[zá zhì shè]magazine publisher 杂说[zá shuō]scattered essays/various opinions/different manners of speaking 杂谈[zá tán]discussion of various topics 杂谷脑[Zá gǔ nǎo]Zagunao River in Sichuan, tributary of the Min River 岷江[Mín Jiāng] 杂谷脑镇[Zá gǔ nǎo zhèn]Zagunao town in Li county 理縣|理县, Sichuan 杂货[zá huò]groceries/miscellaneous goods 杂货商[zá huò shāng]grocer 杂货店[zá huò diàn]grocery store/emporium 杂货摊[zá huò tān]stall selling various goods 杂费[zá fèi]incidental costs/sundries/extras 杂质[zá zhì]impurity 杂遝[zá tà]variant of 雜沓|杂沓[zá tà] 杂配[zá pèi]to mix/to hybridize 杂录[zá lù]literary miscellany/varia 杂集[zá jí]a miscellany/a potpourri 杂音[zá yīn]noise 杂项[zá xiàng]miscellaneous 杂食[zá shí]omnivorous (zoolog.)/snacks/a varied diet 杂食动物[zá shí dòng wù]omnivore 杂盐[zá yán]carnallite (hydrated potassium magnesium chloride mineral) 雍[yōng]old variant of 雍[yōng] 鸡[jī]fowl/chicken/CL:隻|只[zhī]/(slang) prostitute 鸡丁[jī dīng]diced chicken meat 鸡内金[jī nèi jīn]chicken gizzard lining 鸡冠[Jī guān]Jiguan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 鸡冠[jī guān]crest/cockscomb 鸡冠区[Jī guān qū]Jiguan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 鸡冠花[jī guān huā]cockscomb flower/Celosia cristata 鸡冻[jī dòng]chicken jelly/(Internet slang) exciting (pun on 激動|激动[jī dòng]) 鸡同鸭讲[jī tóng yā jiǎng]lit. chicken speaking with duck/fig. talking without communicating/people not understanding each other 鸡块[jī kuài]chicken nugget/chicken piece 鸡奸[jī jiān]sodomy/anal intercourse/buggery 鸡婆[jī pó](dialect) hen/prostitute/nosy/busybody (from Taiwanese 家婆, Tai-lo pr. [ke-pô]) 鸡子儿[jī zǐ r](coll.) hen's egg 鸡尾酒[jī wěi jiǔ]cocktail (loanword) 鸡尾锯[jī wěi jù]keyhole saw/pad saw 鸡巴[jī ba]dick/penis (vulgar) 鸡年[jī nián]Year of the Cock (e.g. 2005) 鸡心领[jī xīn lǐng](of clothing) V-neck 鸡扒[jī pá]see 雞排|鸡排[jī pái] 鸡排[jī pái]chicken breast/chicken cutlet 鸡掰[jī bāi](slang) to fuck around with/(used as an intensifier) fucking/fucked up 鸡东[Jī dōng]Jidong county in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 鸡东县[Jī dōng xiàn]Jidong county in Jixi 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 鸡枞[jī zōng]macrolepiota, mushroom native to Yunnan Province 鸡毛[jī máo]chicken feather/CL:根[gēn]/trivial 鸡毛店[jī máo diàn]a simple inn with only chicken feathers to sleep on 鸡毛蒜皮[jī máo suàn pí]lit. chicken feathers and garlic skins (idiom)/fig. trivial (matter) 鸡汤[jī tāng]chicken stock/chicken soup/(fig.) chicken soup for the soul – i.e. feel-good motivational stories (often used disparagingly because the stories don't really effect change in people's lives) 鸡泽[Jī zé]Jize county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 鸡泽县[Jī zé xiàn]Jize county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 鸡犬不宁[jī quǎn bù níng]lit. not even the chickens and dogs are left undisturbed (idiom)/fig. great commotion/pandemonium 鸡犬升天[jī quǎn shēng tiān]lit. poultry and dogs rise to Heaven (idiom)/fig. to ride on sb else's success/Once one man gets a government position, all his cronies get in too/Once sb has cracked the problem, every Tom, Dick and Harry can do it 鸡珍[jī zhēn]chicken gizzard (cuisine) 鸡皮疙瘩[jī pí gē da]goose pimples/goose bumps 鸡眼[jī yǎn]corn (callus on the foot) 鸡窝[jī wō]chicken coop 鸡米花[jī mǐ huā]chicken nuggets/popcorn chicken 鸡精[jī jīng]chicken bouillon powder (PRC) 鸡翅木[jī chì mù]wenge or wengue (type of wood) 鸡肉[jī ròu]chicken meat 鸡肋[jī lèi]chicken ribs/sth of little value or interest/sth of dubious worth that one is reluctant to give up/to be physically weak 鸡脚[jī jiǎo]chicken feet 鸡腿[jī tuǐ]chicken leg/drumstick/CL:根[gēn] 鸡腿菇[jī tuǐ gū]shaggy ink cap (edible mushroom)/Coprinus comatus 鸡菇[jī gū]see 雞腿菇|鸡腿菇[jī tuǐ gū] 鸡蛋[jī dàn](chicken) egg/hen's egg/CL:個|个[gè],打[dá] 鸡蛋果[jī dàn guǒ]passion or egg fruit (Passiflora edulis) 鸡蛋壳儿[jī dàn ké r]eggshell 鸡蛋清[jī dàn qīng]egg white 鸡蛋炒饭[jī dàn chǎo fàn]egg fried rice 鸡蛋碰石头[jī dàn pèng shí tou]lit. an egg colliding with a rock (idiom)/fig. to attack sb stronger than oneself/to overrate one's abilities 鸡蛋里挑骨头[jī dàn li tiāo gǔ tou]to look for bones in an egg/to find fault/to nitpick (idiom) 鸡血石[jī xuè shí]bloodstone/red-fleck chalcedony/heliotrope (mineralogy) 鸡西[Jī xī]Jixi prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 鸡西市[Jī xī shì]Jixi prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 鸡贼[jī zéi](dialect) stingy/miserly/crafty/cunning 鸡鸡[jī jī]penis (childish) 鸡零狗碎[jī líng gǒu suì]in pieces 鸡霍乱[jī huò luàn]chicken cholera (caused by Pasteurella multocida or P. avicida)/fowl cholera 鸡头米[jī tóu mǐ]Gorgon fruit/Semen euryales (botany)/see also 芡實|芡实[qiàn shí] 鸡飞狗跳[jī fēi gǒu tiào]lit. chickens flying and dogs jumping (idiom)/fig. in chaos/in disarray 鸡飞蛋打[jī fēi dàn dǎ]the chicken has flown the coop and the eggs are broken/a dead loss (idiom) 鸡鸣狗盗[jī míng gǒu dào]crowing like a cock and stealing like a dog (idiom)/bag of tricks/useful talents 鸡鹜[jī wù]petty or mean persons 雟[suí]sparrow/revolve/place name 离[Lí]surname Li 离[lí]to leave/to part from/to be away from/(in giving distances) from/without (sth)/independent of/one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing fire/☲ 离不开[lí bu kāi]inseparable/inevitably linked to 离世[lí shì]to pass away/death 离乳[lí rǔ]to be weaned/weaning 离乱[lí luàn]social upheaval caused by war or famine etc 离任[lí rèn]to leave office/to leave one's post 离休[lí xiū]to retire/to leave work and rest (euphemism for compulsory retirement of old cadres) 离别[lí bié]to leave (on a long journey)/to part from sb 离去[lí qù]to leave/to exit 离合[lí hé]clutch (in car gearbox)/separation and reunion 离合器[lí hé qì]clutch (mechanics) 离合板[lí hé bǎn]clutch pedal 离合词[lí hé cí]separable word (in Chinese grammar) 离奇[lí qí]odd/bizarre 离奇有趣[lí qí yǒu qù]quaint 离婚[lí hūn]to divorce/divorced from (one's spouse) 离子[lí zǐ]ion 离子交换[lí zǐ jiāo huàn]ion exchange 离子键[lí zǐ jiàn]ionic bond (chemistry) 离宫[lí gōng]detached palace/imperial villa 离家出走[lí jiā chū zǒu]to leave home (to live somewhere else) 离家别井[lí jiā bié jǐng]to leave home/to abandon one's family 离岸[lí àn]offshore 离岸价[lí àn jià]free on board (FOB) (transportation) 离岛[lí dǎo]outlying islands 离岛区[Lí dǎo Qū]Islands District of the New Territories, Hong Kong 离心[lí xīn]to be at odds with/centrifugal (force) 离心分离机[lí xīn fēn lí jī]centrifuge 离心力[lí xīn lì]centrifugal force 离心机[lí xīn jī]centrifuge 离情别绪[lí qíng bié xù]sad feeling at separation (idiom) 离愁[lí chóu]parting sorrow/pain of separation 离散[lí sàn](of family members) separated from one another/scattered about/dispersed/(math.) discrete 离散性[lí sàn xìng]discreteness 离散数学[lí sàn shù xué]discrete mathematics 离弃[lí qì]to abandon 离歌[lí gē](sad) farewell song 离港[lí gǎng]to leave harbor/departure (at airport) 离港大厅[lí gǎng dà tīng]departure lounge 离独[lí dú]to be divorced 离异[lí yì]to divorce 离石[Lí shí]Lishi district of Lüliang city 呂梁市|吕梁市[Lǚ liáng shì], Shanxi 山西 离石区[Lí shí qū]Lishi district of Lüliang city 呂梁市|吕梁市[Lǚ liáng shì], Shanxi 山西 离索[lí suǒ](literary) desolate and lonely 离经叛道[lí jīng pàn dào]to rebel against orthodoxy/to depart from established practices 离线[lí xiàn]offline (computing) 离职[lí zhí]to retire/to leave office/to quit a job 离苦得乐[lí kǔ dé lè]to abandon suffering and obtain happiness (Buddhism) 离谱[lí pǔ]excessive/beyond reasonable limits/irregular 离贰[lí èr]to defect/to be disloyal 离乡背井[lí xiāng bèi jǐng]to leave one's homeplace (to find work, flee disaster etc) 离开[lí kāi]to depart/to leave 离开人世[lí kāi rén shì]to die/to leave this world 离开故乡[lí kāi gù xiāng]to leave one's homeland 离间[lí jiàn]to drive a wedge between (allies, partners etc) 离队[lí duì]to leave one's post 离离光光[lí lí guāng guāng]lackluster (look) 离题[lí tí]to digress/to stray from the subject 离骚[Lí Sāo]On Encountering Sorrow, poem by Qu Yuan 屈原[Qū Yuán] in Songs of Chu 楚辭|楚辞[Chǔ cí] 难[nán]difficult (to...)/problem/difficulty/difficult/not good 难[nàn]disaster/distress/to scold 难上加难[nán shàng jiā nán]extremely difficult/even more difficult 难上难[nán shàng nán]extremely difficult/even more difficult 难不倒[nán bù dǎo]not to pose a problem for sb/cannot stump sb 难不成[nán bù chéng]Is it possible that ... ? 难以[nán yǐ]hard to (predict, imagine etc) 难以启齿[nán yǐ qǐ chǐ]to be too embarrassed to mention sth (idiom)/to find it hard to speak about sth 难以实现[nán yǐ shí xiàn]hard to accomplish/difficult to achieve 难以忍受[nán yǐ rěn shòu]hard to endure/unbearable 难以应付[nán yǐ yìng fù]hard to deal with/hard to handle 难以抹去[nán yǐ mǒ qù]hard to erase/ineradicable 难以捉摸[nán yǐ zhuō mō]elusive/hard to pin down/enigmatic 难以撼动[nán yǐ hàn dòng]unsusceptible to change/deeply entrenched 难以理解[nán yǐ lǐ jiě]hard to understand/incomprehensible 难以置信[nán yǐ zhì xìn]hard to believe/incredible 难以自已[nán yǐ zī yǐ]cannot control oneself (idiom)/to be beside oneself 难伺候[nán cì hou](coll.) hard to please/high-maintenance 难住[nán zhù]to baffle/to stump 难保[nán bǎo]hard to say/can't guarantee/difficult to protect/difficult to preserve 难倒[nán dǎo]to baffle/to confound/to stump 难兄难弟[nán xiōng nán dì]lit. hard to differentiate between elder and younger brother (idiom)/fig. one is just as bad as the other 难兄难弟[nàn xiōng nàn dì]brothers in hardship (idiom)/fellow sufferers/in the same boat 难免[nán miǎn]hard to avoid/difficult to escape from/will inevitably 难分难舍[nán fēn nán shě]loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate 难分难解[nán fēn nán jiě]to become caught up in an irresolvable situation (idiom) 难受[nán shòu]to feel unwell/to suffer pain/to be difficult to bear 难吃[nán chī]unpalatable 难喝[nán hē]unpleasant to drink 难堪[nán kān]hard to take/embarrassed 难度[nán dù]trouble/problem 难弹[nán tán]hard to play (of music for stringed instrument) 难得[nán dé]seldom/rare/hard to come by 难得一见[nán dé yī jiàn]rarely seen 难忘[nán wàng]unforgettable 难怪[nán guài](it's) no wonder (that...)/(it's) not surprising (that) 难懂[nán dǒng]difficult to understand 难舍难分[nán shě nán fēn]loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate 难舍难离[nán shě nán lí]loath to part (idiom); emotionally close and unwilling to separate 难捱[nán ái]trying/difficult 难控制[nán kòng zhì]hard to control 难搞[nán gǎo]hard to deal with/hard to get along with 难于接近[nán yú jiē jìn](of people) difficult to approach/inaccessible 难于登天[nán yú dēng tiān]harder than climbing to heaven (idiom) 难易[nán yì]difficulty/degree of difficulty or ease 难民[nàn mín]refugee 难民营[nàn mín yíng]refugee camp 难测[nán cè]hard to fathom 难为[nán wei]to bother/to press sb, usu. to do sth/it's a tough job/sorry to bother you (polite, used to thank sb for a favor) 难为情[nán wéi qíng]embarrassed 难熬[nán áo]hard to bear/unendurable (pain, suffering) 难产[nán chǎn]difficult birth/(fig.) difficult to achieve 难看[nán kàn]ugly/unsightly 难经[Nàn jīng]Classic on Medical Problems, c. 1st century AD/abbr. for 黃帝八十一難經|黄帝八十一难经[Huáng dì Bā shí yī Nàn jīng] 难缠[nán chán](usu. of people) difficult/demanding/troublesome/unreasonable/hard to deal with 难闻[nán wén]unpleasant smell/stink 难听[nán tīng]unpleasant to hear/coarse/vulgar/offensive/shameful 难能可贵[nán néng kě guì]rare and precious/valuable/remarkable 难处[nán chu]trouble/difficulty/problem 难行[nán xíng]hard to pass 难解[nán jiě]hard to solve/hard to dispel/hard to understand/hard to undo 难解难分[nán jiě nán fēn]hard to untie, hard to separate (idiom); inextricably involved/locked in battle 难言之隐[nán yán zhī yǐn]a hidden trouble hard to mention (idiom)/sth too embarrassing to mention/an embarrassing illness 难记[nán jì]hard to remember 难走[nán zǒu]hard to get to/difficult to travel (i.e. the road is bad) 难辞其咎[nán cí qí jiù]cannot escape censure (idiom)/has to bear the blame 难逃法网[nán táo fǎ wǎng]It is hard to escape the dragnet of the law/the long arm of the law 难过[nán guò]to feel sad/to feel unwell/(of life) to be difficult 难道[nán dào]don't tell me .../could it be that...? 难关[nán guān]difficulty/crisis 难题[nán tí]difficult problem 难点[nán diǎn]difficulty 雨[yǔ]rain/CL:陣|阵[zhèn],場|场[cháng] 雨[yù]to rain/(of rain, snow etc) to fall/to precipitate/to wet 雨人[yǔ rén]Rain Man 雨伞[yǔ sǎn]umbrella/CL:把[bǎ] 雨具[yǔ jù]rainwear 雨凇[yǔ sōng]frost/a patina of ice from freezing rain or water vapor 雨刮[yǔ guā]windshield wiper 雨刷[yǔ shuā]windshield wiper 雨城[Yǔ chéng]Yucheng district of Ya'an city 雅安市[Yǎ ān shì], Sichuan 雨城区[Yǔ chéng qū]Yucheng district of Ya'an city 雅安市[Yǎ ān shì], Sichuan 雨天[yǔ tiān]rainy day/rainy weather 雨夹雪[yǔ jiā xuě]sleet/mixture of snow and rain 雨季[yǔ jì]rainy season 雨层云[yǔ céng yún]nimbostratus/stratus rain cloud 雨山[Yǔ shān]Yushan district of Ma'anshan city 馬鞍山市|马鞍山市[Mǎ ān shān shì], Anhui 雨山区[Yǔ shān qū]Yushan district of Ma'anshan city 馬鞍山市|马鞍山市[Mǎ ān shān shì], Anhui 雨布[yǔ bù]rain tarp 雨幕[yǔ mù]curtain of rain/downpour 雨后春笋[yǔ hòu chūn sǔn]lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth/many new things emerge in rapid succession 雨搭[yǔ dā]awning 雨林[yǔ lín]rainforest 雨果[Yǔ guǒ]Hugo (name)/Victor Hugo (1802-1885), French writer 雨棚[yǔ péng]awning 雨水[Yǔ shuǐ]Yushui or Rain Water, 2nd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 19th February-5th March 雨湖[Yǔ hú]Yuhu district of Xiangtan city 湘潭市[Xiāng tán shì], Hunan 雨湖区[Yǔ hú qū]Yuhu district of Xiangtan city 湘潭市[Xiāng tán shì], Hunan 雨滴[yǔ dī]raindrop 雨漏[yǔ lòu]gargoyle (architecture) 雨泽下注[yǔ zé xià zhù]rainfall 雨燕[yǔ yàn]swift/Apodidae (the swift family) 雨丝[yǔ sī]drizzle/fine rain 雨花[Yǔ huā]Yuhua district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 雨花区[Yǔ huā qū]Yuhua district of Changsha city 長沙市|长沙市[Cháng shā shì], Hunan 雨花台[Yǔ huā tái]Yuhuatai district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 雨花台区[Yǔ huā tái qū]Yuhuatai district of Nanjing City 南京市 in Jiangsu 江蘇|江苏 雨蛙[yǔ wā]rain frog 雨蚀[yǔ shí]rain erosion 雨衣[yǔ yī]raincoat/CL:件[jiàn] 雨过天晴[yǔ guò tiān qíng]sky clears after rain/new hopes after a disastrous period (idiom)/every cloud has a silver lining (idiom)/see also 雨過天青|雨过天青[yǔ guò tiān qīng] 雨过天青[yǔ guò tiān qīng]sky clears after rain/new hopes after a disastrous period (idiom)/every cloud has a silver lining (idiom)/see also 雨過天晴|雨过天晴[yǔ guò tiān qíng] 雨量[yǔ liàng]rainfall 雨露[yǔ lù]rain and dew/(fig.) favor/grace 雨靴[yǔ xuē]rain boots/rubber boots/CL:雙|双[shuāng] 雨点[yǔ diǎn]raindrop 雩[yú]summer sacrifice for rain 雪[Xuě]surname Xue 雪[xuě]snow/snowfall/CL:場|场[cháng]/to have the appearance of snow/to wipe away, off or out/to clean 雪上加霜[xuě shàng jiā shuāng](idiom) to make matters even worse/to add insult to injury 雪中送炭[xuě zhōng sòng tàn]lit. to send charcoal in snowy weather (idiom)/fig. to provide help in sb's hour of need 雪亮[xuě liàng]lit. bright as snow/shiny/dazzling/sharp (of eyes) 雪人[xuě rén]snowman/yeti 雪仗[xuě zhàng]snow fight/snowball fight 雪佛莱[Xuě fó lái]Chevrolet, US car make 雪佛兰[Xuě fó lán]Chevrolet 雪佛龙[Xuě fó lóng]Chevron (oil company) 雪佛龙公司[Xuě fó lóng Gōng sī]Chevron Corporation 雪佛龙石油公司[Xuě fó lóng Shí yóu Gōng sī]Chevron Corporation 雪克[xuě kè](milk)shake (loanword) 雪利酒[xuě lì jiǔ]sherry (loanword) 雪地车[xuě dì chē]snowmobile 雪地靴[xuě dì xuē]ugg boots 雪城[Xuě chéng]Syracuse, New York 雪套[xuě tào]gaiters 雪山太子[Xuě shān tài zǐ]Meri snow mountains in Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], Yunnan/also written 梅里雪山[Méi lǐ xuě shān] 雪山狮子[xuě shān shī zi]Snow lion, mythological animal, a banned symbol of Tibet and Tibetan Buddhism 雪山狮子旗[xuě shān shī zi qí]Snow lion banner, banned flag of Tibetan independence movement, featuring mythological Snow Leopard 雪峰[xuě fēng]snowy peak 雪崩[xuě bēng]avalanche 雪岳山[Xuě yuè Shān]Seoraksan, mountain near Sokcho, South Korea 雪耻[xuě chǐ]to take revenge for a past insult/to expunge a disgrace or humiliation 雪暴[xuě bào]blizzard/snowstorm 雪松[xuě sōng]cedar tree/cedarwood 雪板[xuě bǎn]snowboard/to snowboard 雪条[xuě tiáo]ice lolly/popsicle 雪梨[xuě lí]snow pear (pyrus nivalis) 雪橇[xuě qiāo]sled/sledge/sleigh/bobsled 雪柜[xuě guì]icebox/refrigerator (Hong Kong usage) 雪泥[xuě ní]dirty snow/slush/abbr. for 雪泥鴻爪|雪泥鸿爪[xuě ní hóng zhǎo] 雪泥鸿爪[xuě ní hóng zhǎo]a goose's footprint in the snow/vestiges of the past (idiom)/the fleeting nature of human life (idiom) 雪片[xuě piàn]snowflake 雪球[xuě qiú]snowball 雪白[xuě bái]snow white 雪碧[Xuě bì]Sprite (soft drink) 雪种[xuě zhǒng]refrigerant 雪糕[xuě gāo]frozen treat 雪纺[xuě fǎng]chiffon (loanword) 雪线[xuě xiàn]snow line 雪耳[xuě ěr]snow fungus (Tremella fuciformis)/white fungus 雪花[xuě huā]snowflake 雪花膏[xuě huā gāo]vanishing cream/cold cream (makeup) 雪茄[xuě jiā]cigar (loanword) 雪茄烟[xuě jiā yān]cigar 雪茄头[xuě jiā tóu]cigarette lighter plug (inserted in a car's cigarette lighter socket to draw power) 雪菜[xuě cài]see 雪裡蕻|雪里蕻[xuě lǐ hóng] 雪菲尔德[Xuě fēi ěr dé]Sheffield (City in England) 雪莱[Xuě lái]Shelley/abbr. for 珀西·比希·雪萊|珀西·比希·雪莱[Pò xī · Bǐ xī · Xuě lái] 雪葩[xuě pā]sorbet (loanword) 雪莲[xuě lián]snow lotus herb/Saussurea involucrata 雪藏[xuě cáng]to keep sth in cold storage/(fig.) to suspend a performer or sports player (as punishment)/to keep sb or sth out of sight until the right moment (e.g. a key player on a sports team) 雪兰莪[Xuě lán é]Selangor (Malaysia) 雪蟹[xuě xiè]snow crab (Chionoecetes opilio) 雪里红[xuě lǐ hóng]potherb mustard/Brassica juncea var. crispifolia 雪里蕻[xuě lǐ hóng]potherb mustard/Brassica juncea var. crispifolia 雪豹[xuě bào]snow leopard 雪貂[xuě diāo]ferret 雪酪[xuě lào]sherbet/sorbet 雪铁龙[Xuě tiě lóng]Citroën (French car manufacturer) 雪雁[xuě yàn](bird species of China) snow goose (Anser caerulescens) 雪青[xuě qīng]lilac (color) 雪鞋[xuě xié]snowshoes/CL:雙|双[shuāng] 雪顿[Xuě dùn]Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar 雪顿节[Xuě dùn jié]Lhasa Shoton festival or yogurt banquet, from first of July of Tibetan calendar 雪鸮[xuě xiāo](bird species of China) snowy owl (Bubo scandiacus) 雪鸽[xuě gē](bird species of China) snow pigeon (Columba leuconota) 雪鹀[xuě wú](bird species of China) snow bunting (Plectrophenax nivalis) 雪鹑[xuě chún](bird species of China) snow partridge (Lerwa lerwa) 雯[wén]multicolored clouds 雰[fēn]misty/foggy 雰围[fēn wéi]variant of 氛圍|氛围[fēn wéi] 雱[páng]heavy fall of rain or snow 云[Yún]surname Yun/abbr. for Yunnan Province 雲南省|云南省[Yún nán Shěng] 云[yún]cloud/CL:朵[duǒ] 云南[Yún nán]Yunnan province in southwest China, bordering on Vietnam, Laos and Myanmar, abbr. 滇[diān] or 雲|云, capital Kunming 昆明 云南柳莺[Yún nán liǔ yīng](bird species of China) Chinese leaf warbler (Phylloscopus yunnanensis) 云南白斑尾柳莺[yún nán bái bān wěi liǔ yīng](bird species of China) Davison's leaf warbler (Phylloscopus davisoni) 云南省[Yún nán Shěng]Yunnan Province in southwest China, bordering on Vietnam, Laos and Myanmar, abbr. 滇[Diān] or 雲|云[Yún], capital Kunming 昆明[Kūn míng] 云吞[yún tūn]wonton 云和[Yún hé]Yunhe county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 云和县[Yún hé xiàn]Yunhe county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 云梦[Yún mèng]Yunmeng county in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 云梦县[Yún mèng xiàn]Yunmeng county in Xiaogan 孝感[Xiào gǎn], Hubei 云安[Yún ān]Yun'an county in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong 云安县[Yún ān xiàn]Yun'an county in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong 云室[yún shì]cloud chamber (physics) 云层[yún céng]the clouds/cloud layer/cloud bank 云冈石窟[Yún gāng Shí kū]Yungang Caves at Datong 大同, Shanxi 山西 云岩[Yún yán]Yunyan district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 云岩区[Yún yán qū]Yunyan district of Guiyang city 貴陽市|贵阳市[Guì yáng shì], Guizhou 云彩[yún cai](coll.) cloud/CL:朵[duǒ] 云散风流[yún sàn fēng liú]lit. clouds scatter, wind flows (idiom); the crisis settles down/people disperse home/things return to normal 云朵[yún duǒ]a cloud 云杉[yún shān]spruce 云林[Yún lín]Yunlin county in Taiwan 云林县[Yún lín xiàn]Yunlin county in Taiwan 云梯[yún tī]escalade 云母[yún mǔ]mica 云气[yún qì]mist 云沙[yún shā]muscovite, mica (used in TCM)/Muscovitum 云浮[Yún fú]Yunfu prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 云浮市[Yún fú shì]Yunfu prefecture level city in Guangdong province 廣東省|广东省[Guǎng dōng shěng] in south China 云消雾散[yún xiāo wù sàn]the clouds melt and the mists disperse (idiom)/to clear up/to vanish into thin air 云液[yún yè]muscovite, mica (used in TCM)/Muscovitum 云涌[yún yǒng]in large numbers/in force/lit. clouds bubbling up 云溪[Yún xī]Yunxi district of Yueyang city 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 云溪区[Yún xī qū]Yunxi district of Yueyang city 岳陽|岳阳[Yuè yáng], Hunan 云烟[yún yān]mist/smoke/cloud 云片糕[yún piàn gāo]a kind of cake 云珠[yún zhū]muscovite, mica (used in TCM)/Muscovitum 云石斑鸭[yún shí bān yā](bird species of China) marbled teal (Marmaronetta angustirostris) 云窗雾槛[yún chuāng wù kǎn]cloud around the window, mist on the threshold (idiom); tall building with the windows in the clouds 云端[yún duān]fig. high in the clouds/(in the) cloud (computing) 云县[Yún xiàn]Yun county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 云芝[yún zhī]turkey tail mushroom (Trametes versicolor) 云英[yún yīng]muscovite, mica (used in TCM)/Muscovitum 云华[yún huá]muscovite, mica (used in TCM)/Muscovitum 云里雾里[yún lǐ wù lǐ]amidst the clouds and mist/(fig.) mystified/puzzled 云豆[yún dòu]variant of 芸豆[yún dòu] 云豹[yún bào]clouded leopard (Neofelis nebulosa) 云贵川[Yún Guì Chuān]Yunnan, Guizhou and Sichuan 云贵高原[Yún Guì gāo yuán]Yunnan and Guizhou plateau in southwest China, covering east Yunnan, whole of Guizhou, west of Guangxi and southern margins of Sichuan, Hubei and Hunan 云游[yún yóu]to wander (typically of an errant priest) 云阳[Yún yáng]Yunyang county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 云阳县[Yún yáng xiàn]Yunyang county in Wanzhou suburbs of north Chongqing municipality, formerly in Sichuan 云隙光[yún xì guāng]crepuscular rays/sunbeams 云雀[yún què](bird species of China) Eurasian skylark (Alauda arvensis) 云集[yún jí]to gather (in a crowd)/to converge/to swarm 云雨[yún yǔ]lit. cloud and rain/fig. sexual intercourse 云霄[Yún xiāo]Yunxiao county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 云霄[yún xiāo](the) skies 云霄县[Yún xiāo xiàn]Yunxiao county in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 云霄飞车[yún xiāo fēi chē]roller coaster 云雾[yún wù]clouds and mist 云雾径迹[yún wù jìng jì]cloud track (trace of ionizing particle in cloud chamber) 云霭[yún ǎi]floating clouds 云头[yún tóu]cloud 云鬓[yún bìn]a woman's beautiful, thick hair 云龙[Yún lóng]Yunlong district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu/Yunlong county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 云龙区[Yún lóng qū]Yunlong district of Xuzhou city 徐州市[Xú zhōu shì], Jiangsu 云龙县[Yún lóng xiàn]Yunlong county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 零[líng]zero/nought/zero sign/fractional/fragmentary/odd (of numbers)/(placed between two numbers to indicate a smaller quantity followed by a larger one)/fraction/(in mathematics) remainder (after division)/extra/to wither and fall/to wither 零丁[líng dīng]variant of 伶仃[líng dīng] 零下[líng xià]below zero 零乱[líng luàn]in disorder/a complete mess 零件[líng jiàn]part/component 零备件[líng bèi jiàn]spare part/component 零八宪章[Líng bā Xiàn zhāng]Charter 08, PRC pro-democracy petition of December 2008 零功率堆[líng gōng lǜ duī]zero power reactor 零吃[líng chī](coll.) snack food 零和[líng hé]zero-sum (game, in economics etc) 零和博弈[líng hé bó yì]zero-sum game (economics) 零售[líng shòu]to retail/to sell individually or in small quantities 零售商[líng shòu shāng]retailer/shopkeeper/retail merchant 零售店[líng shòu diàn]shop/retail store 零嘴[líng zuǐ]nibbles/snacks between meals 零基础[líng jī chǔ]from scratch/from basics 零容忍[líng róng rěn]zero tolerance 零工[líng gōng]temporary job/odd job 零度[líng dù]zero degree 零废弃[líng fèi qì]zero waste 零打碎敲[líng dǎ suì qiāo]to do things in bits and pieces (idiom); piecemeal work 零担[líng dān]less-than-truck-load freight (LTL) (transportation) 零散[líng sǎn]scattered 零敲碎打[líng qiāo suì dǎ]to do things in bits and pieces (idiom); piecemeal work 零数[líng shù]the part of a number which is discarded when rounding down 零族[líng zú]lit. zero group/another word for the inert or noble gases 惰性氣體|惰性气体 零日[líng rì]zero-day (attack, vulnerability etc) (computing) 零日漏洞[líng rì lòu dòng]zero-day vulnerability (computing) 零星[líng xīng]fragmentary/random/bits and pieces/sporadic 零时[líng shí]midnight/zero hour 零曲率[líng qū lǜ]zero curvature/flat 零用[líng yòng]incidental expenses/sundries/pocket money 零用金[líng yòng jīn]petty cash 零用钱[líng yòng qián]pocket money/allowance/spending money 零的[líng de]small change 零碎[líng suì]scattered and fragmentary/scraps/odds and ends 零等待状态[líng děng dài zhuàng tài]zero wait state (computing) 零缺点[líng quē diǎn]zero defect/faultless/impeccable 零声母[líng shēng mǔ](Chinese linguistics) zero initial (the initial of a syllable that does not begin with a consonant) 零花钱[líng huā qián]pocket money/allowance 零落[líng luò]withered and fallen/scattered/sporadic 零号[líng hào](slang) bottom (in a homosexual relationship) 零买[líng mǎi]to buy detail/to buy one at a time 零起点[líng qǐ diǎn]from zero/from scratch/beginners' (course)/for beginners 零距离[líng jù lí]zero distance/face-to-face 零部件[líng bù jiàn]spare part/component 零钱[líng qián]change (of money)/small change/pocket money 零陵[Líng líng]Lingling district of Yongzhou city 永州市[Yǒng zhōu shì], Hunan 零陵区[Líng líng qū]Lingling district of Yongzhou city 永州市[Yǒng zhōu shì], Hunan 零杂[líng zá]bit and pieces/small odds and ends 零杂儿[líng zá r]erhua variant of 零雜|零杂[líng zá] 零零星星[líng líng xīng xīng]odd/piecemeal/fragmentary 零头[líng tóu]odd/scrap/remainder 零食[líng shí]between-meal nibbles/snacks 零点[líng diǎn]midnight/to order à la carte/(math.) zero of a function 零点五[líng diǎn wǔ]zero point five, 0.5/one half 零点定理[líng diǎn dìng lǐ]Hilbert's zeros theorem (math.)/Nullstellensatz 零点能[líng diǎn néng]zero-point energy (quantum mechanical vacuum effect) 雷[Léi]surname Lei 雷[léi]thunder/mine (weapon)/(Internet slang) terrifying/terrific 雷·罗马诺[Léi · Luó mǎ nuò]Ray Romano (1957-), US actor and comedian 雷亚尔[léi yà ěr]real (Brazilian currency) (loanword) 雷人[léi rén](Internet slang) shocking/appalling/terrifying/terrific 雷克斯[Léi kè sī]Rex (name) 雷克斯暴龙[léi kè sī bào lóng]Tyrannosaurus rex 雷克萨斯[Léi kè sà sī]Lexus/see also 凌志[Líng zhì] 雷克雅未克[Léi kè yǎ wèi kè]Reykjavik, capital of Iceland 雷公[Léi gōng]Lei Gong or Duke of Thunder, the God of Thunder in Chinese mythology 雷公打豆腐[Léi Gōng dǎ dòu fu]the God of Thunder strikes bean curd/fig. to bully the weakest person/to pick on an easy target 雷公打豆腐,拣软的欺[Léi Gōng dǎ dòu fu , jiǎn ruǎn de qī]the God of Thunder strikes bean curd, a bully picks the weakest person/to pick on an easy target 雷区[léi qū]minefield (lit. and fig.) 雷厉风行[léi lì fēng xíng]pass like thunder and move like the wind (idiom); swift and decisive reaction 雷司令[Léi sī lìng]Riesling (grape type) 雷同[léi tóng]mirroring others/identical 雷大雨小[léi dà yǔ xiǎo]lit. much thunder but little rain; fig. a lot of talk but little action/his bark is worse than his bite 雷姆斯汀[Léi mǔ sī tīng]variant of 德國戰車|德国战车, Rammstein (German metal band) 雷子[léi zi](slang) cop 雷射[léi shè]laser (loanword used in Taiwan)/also written 鐳射|镭射 雷山[Léi shān]Leishan county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 雷山县[Léi shān xiàn]Leishan county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 雷峰塔[Léi fēng Tǎ]Leifeng Pagoda, by West Lake until it was destroyed (also from Madam White Snake) 雷州[Léi zhōu]Leizhou county level city in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 雷州半岛[Léi zhōu Bàn dǎo]Leizhou Peninsula 雷州市[Léi zhōu shì]Leizhou county level city in Zhanjiang 湛江[Zhàn jiāng], Guangdong 雷德[Léi dé]Clark T. Randt Jr. (1945-), US ambassador to Beijing 2001-2009 雷恩[Léi ēn]Rennes 雷扎耶湖[Léi zhá yē Hú]Lake Urmia, northwest Iran, a major salt lake/formerly called lake Rezaiyeh 雷打不动[léi dǎ bù dòng]not shaken by thunder (idiom); the arrangements are unalterable/to adhere rigidly to regulations/will go ahead whatever happens (of an arrangement or plan) 雷击[léi jī]lightning strike/thunderbolt 雷日纳[Léi rì nà]Regina (name)/Regina, city in Brazil 雷暴[léi bào]thunderstorm 雷曼[Léi màn]Lehman or Leymann (name) 雷曼兄弟[Léi màn Xiōng dì]Lehman Brothers, investment bank 雷朗[Léi lǎng]Luilang, one of the indigenous peoples of Taiwan 雷朗族[Léi lǎng zú]Luilang, one of the indigenous peoples of Taiwan 雷根[Léi gēn]Taiwan equivalent of 里根[Lǐ gēn] 雷波[Léi bō]Leibo county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 雷波县[Léi bō xiàn]Leibo county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 雷神之锤[Léi shén zhī Chuí]Quake (video game series) 雷神公司[Léi shén Gōng sī]Raytheon Company, US defense contractor 雷管[léi guǎn]detonator/fuse 雷声[léi shēng]thunder 雷声大,雨点小[léi shēng dà , yǔ diǎn xiǎo]loud thunder, but only tiny drops of rain (idiom); a lot of talk, but no action/action speaks louder than words/his bite is worse than his bark 雷蒙德[Léi méng dé]Raymond (name) 雷盖[léi gài]reggae (loanword)/also written 雷鬼[léi guǐ] 雷诺[Léi nuò]Reynolds (name)/Renault (French car company)/Reno, Nevada 雷诺数[Léi nuò shù]Reynolds number (ratio of inertial forces to viscous forces in fluid mechanics) 雷诺阿[Léi nuò ā]Renoir (name)/Pierre-Auguste Renoir (1841-1919), French impressionist painter 雷轰[léi hōng]sound of thunder 雷达[léi dá]radar (loanword) 雷达天线[léi dá tiān xiàn]radar antenna 雷锋[Léi Fēng]Lei Feng (1940-1962), made into a model of altruism and dedication to the Party by propaganda from 1963 onwards 雷阿尔城[Léi ā ěr chéng]Ciudad Real 雷阵雨[léi zhèn yǔ]thunder shower 雷雨[léi yǔ]thunderstorm 雷电[léi diàn]thunder and lightning 雷电计[léi diàn jì]brontometer/apparatus to measure thunder and lightning 雷电计图[léi diàn jì tú]brontograph/record of thunder and lightning 雷霆[léi tíng]sound of thunder 雷鬼[léi guǐ]reggae (loanword) 雷鸟[léi niǎo]capercaillie (Lagopus, several species)/thunderbird (in native American mythology) 雷鸣[léi míng]thunder rolls 雷龙[léi lóng]apatosaurus/former name: brontosaurus 雹[báo]hail 雹块[báo kuài]hailstone 雹子[báo zi]hail/hailstone 雹暴[báo bào]hailstorm 雹灾[báo zāi]disaster caused by hail 电[diàn]lightning/electricity/electric (bound form)/to get (or give) an electric shock/phone call or telegram etc/to send via telephone or telegram etc 电位[diàn wèi]electric potential/voltage 电位器[diàn wèi qì]potentiometer 电位计[diàn wèi jì]potentiometer 电信[diàn xìn]telecommunications 电信局[diàn xìn jú]central office/telecommunications office 电信网路[diàn xìn wǎng lù]telecommunications network 电信号[diàn xìn hào]electrical signal 电传[diàn chuán]to send information using electronic means (such as fax, telegram, telex etc)/a message transmitted using electronic means/telex/teleprinter 电价[diàn jià]price of electricity 电光[diàn guāng]electric light/lightning/electro-optical 电光朝露[diàn guāng zhāo lù]flash of lightning, morning dew (idiom); fig. ephemeral/impermanent 电冰柜[diàn bīng guì]freezer/deep freeze/refrigerator 电冰箱[diàn bīng xiāng]refrigerator/CL:個|个[gè] 电刑[diàn xíng]to torture sb using electricity/electrocution (capital punishment) 电力[diàn lì]electrical power/electricity 电力机车[diàn lì jī chē]electric locomotive 电功率[diàn gōng lǜ]electric power (measured in watts) 电动[diàn dòng]electric-powered 电动势[diàn dòng shì]electromotive force 电动机[diàn dòng jī]electric motor 电动玩具[diàn dòng wán jù]battery-powered toy/computer game 电动葫芦[diàn dòng hú lu]electric chain pulley block 电动转盘[diàn dòng zhuàn pán]an electric turntable 电化学[diàn huà xué]electrochemistry 电化教育[diàn huà jiào yù]multimedia education/abbr. to 電教|电教 电匠[diàn jiàng]electrician 电汇[diàn huì]telegraphic transfer (TT) 电吉他[diàn jí tā]electric guitar 电吹风[diàn chuī fēng]hair dryer 电唁[diàn yàn]a telegraph condolence/to send a message of condolence by telegram 电唱[diàn chàng]gramophone/record player 电唱机[diàn chàng jī]gramophone/record player 电唱盘[diàn chàng pán]gramophone/record player 电唱头[diàn chàng tóu]pickup (of a record player) 电商[diàn shāng]e-commerce (abbr. for 電子商務|电子商务[diàn zǐ shāng wù])/(old) to negotiate by telegram or telephone 电器[diàn qì](electrical) appliance/device 电圆锯[diàn yuán jù]circular saw 电报[diàn bào]telegram/cable/telegraph/CL:封[fēng],份[fèn] 电报局[diàn bào jú]telegraph office 电报机[diàn bào jī]telegraph 电报通知[diàn bào tōng zhī]electronic communication (fax, email etc) 电场[diàn chǎng]electric field 电塔[diàn tǎ]electricity pylon/transmission tower 电压[diàn yā]voltage 电压表[diàn yā biǎo]voltmeter 电压计[diàn yā jì]voltmeter 电子[diàn zǐ]electronic/electron (particle physics) 电子伏[diàn zǐ fú]electron volt (unit of energy used in particle physics, approximately 10⁻¹⁹ joules) 电子伏特[diàn zǐ fú tè]electronvolt (eV) 电子信箱[diàn zǐ xìn xiāng]electronic mailbox/e-mail address 电子化营业[diàn zǐ huà yíng yè]e-commerce (computing) 电子商务[diàn zǐ shāng wù]e-commerce 电子器件[diàn zǐ qì jiàn]electric equipment 电子学[diàn zǐ xué]electronics 电子学系[diàn zǐ xué xì]department of electronics 电子层[diàn zǐ céng]electron shell (in the atom) 电子层数[diàn zǐ céng shù]electron shell number (chemistry) 电子工业[diàn zǐ gōng yè]electronics industry 电子工程[diàn zǐ gōng chéng]electronic engineering 电子手帐[diàn zǐ shǒu zhàng]electronic organizer/PDA 电子数据交换[diàn zǐ shù jù jiāo huàn]electronic exchange of data 电子文件[diàn zǐ wén jiàn]electronic document 电子书[diàn zǐ shū]electronic book/e-book/e-book reader 电子束[diàn zǐ shù]beam of electrons 电子业[diàn zǐ yè]electronics industry 电子狗[diàn zǐ gǒu]radar detector (slang) 电子琴[diàn zǐ qín]electronic keyboard (music) 电子环保亭[diàn zǐ huán bǎo tíng]"electrical junk center", site for re-processing of old electrical and electronic equipment 电子盘[diàn zǐ pán]USB flash drive/see also 閃存盤|闪存盘[shǎn cún pán] 电子眼[diàn zǐ yǎn]electronic eye 电子科技大学[Diàn zǐ Kē jì Dà xué]University of Electronic Science and Technology of China 电子稳定程序[diàn zǐ wěn dìng chéng xù](automotive) electronic stability program (ESP) 电子空间[diàn zǐ kōng jiān]cyberspace 电子竞技[diàn zǐ jìng jì]video gaming (as a sport)/e-sports (abbr. to 電競|电竞[diàn jìng]) 电子管[diàn zǐ guǎn]valve (electronics)/vacuum tube 电子网络[diàn zǐ wǎng luò]electronic network 电子计算机[diàn zǐ jì suàn jī]electronic computer 电子警察[diàn zǐ jǐng chá]traffic camera/speed camera/closed-circuit TV police surveillance 电子货币[diàn zǐ huò bì]electronic money 电子游戏[diàn zǐ yóu xì]computer and video games 电子邮件[diàn zǐ yóu jiàn]email/CL:封[fēng],份[fèn] 电子邮箱[diàn zǐ yóu xiāng]email 电子云[diàn zǐ yún]electron cloud 电子显微镜[diàn zǐ xiǎn wēi jìng]electron microscope 电学[diàn xué]electrical engineering 电容[diàn róng]capacitance 电容器[diàn róng qì]capacitor 电导[diàn dǎo]electrical conductance 电导率[diàn dǎo lǜ]electrical conductivity 电导体[diàn dǎo tǐ]conductor of electricity 电工[diàn gōng]electrician/electrical engineering/electrical work (in a house) 电厂[diàn chǎng]electric power plant 电弧[diàn hú]electric arc 电弧焊[diàn hú hàn]electric arc welding 电影[diàn yǐng]movie/film/CL:部[bù],片[piàn],幕[mù],場|场[chǎng] 电影剧本[diàn yǐng jù běn]screenplay 电影导演[diàn yǐng dǎo yǎn]film director 电影演员[diàn yǐng yǎn yuán]movie actor/movie actress 电影奖[diàn yǐng jiǎng]film award 电影界[diàn yǐng jiè]moviedom/the world of movies/film circles 电影票[diàn yǐng piào]cinema ticket 电影节[diàn yǐng jié]film festival/CL:屆|届[jiè] 电影制作[diàn yǐng zhì zuò]filmmaking 电影制片[diàn yǐng zhì piàn]filmmaking 电影院[diàn yǐng yuàn]cinema/movie theater/CL:家[jiā],座[zuò] 电感[diàn gǎn]inductance 电扇[diàn shàn]electric fan 电扶梯[diàn fú tī]escalator 电抗[diàn kàng]reactance 电抗器[diàn kàng qì]inductor/reactor (in an electrical circuit) 电控[diàn kòng]electric control 电击[diàn jī]electric shock 电击棒[diàn jī bàng]stun baton 电教[diàn jiào]multimedia education (abbr. for 電化教育|电化教育) 电木[diàn mù]bakelite (early plastic)/also written 膠木|胶木[jiāo mù] 电杆[diàn gān]electric pole/telephone pole 电杆[diàn gǎn]electric pole/telegraph pole 电梯[diàn tī]elevator/escalator/CL:臺|台[tái],部[bù] 电棒[diàn bàng](coll.) flashlight/hair iron 电极[diàn jí]electrode 电枪[diàn qiāng]stun gun/Taser 电机[diàn jī]electrical machinery 电机及电子学工程师联合会[Diàn jī jí Diàn zǐ xué Gōng chéng shī Lián hé huì]IEEE/Institute of Electrical and Electronic Engineers 电死[diàn sǐ]to electrocute/to die from an electric shock 电气[diàn qì]electricity/electric/electrical 电气化[diàn qì huà]electrification 电气工程[diàn qì gōng chéng]electrical engineering 电气石[diàn qì shí]tourmaline 电池[diàn chí]battery/CL:節|节[jié],組|组[zǔ] 电波[diàn bō]electric wave/alternating current 电泳[diàn yǒng]electrophoresis 电洞[diàn dòng]electron hole (physics) 电流[diàn liú]electric current 电流表[diàn liú biǎo]ammeter 电源[diàn yuán]electric power source 电源供应器[diàn yuán gōng yìng qì]power supply (of an appliance etc) 电源插座[diàn yuán chā zuò]electric socket/power point 电源线[diàn yuán xiàn]power cable (of an appliance etc) 电浆[diàn jiāng]plasma (physics) 电灌站[diàn guàn zhàn]electric pumping station in irrigation system 电火花[diàn huǒ huā]electric spark 电烙铁[diàn lào tie]electric iron/electric soldering iron 电焊[diàn hàn]electric welding 电照明[diàn zhào míng]electric lighting 电热[diàn rè]electrical heating 电热壶[diàn rè hú]electric kettle 电热毯[diàn rè tǎn]electric blanket 电灯[diàn dēng]electric light/CL:盞|盏[zhǎn] 电灯泡[diàn dēng pào]light bulb/(slang) unwanted third guest 电炉[diàn lú]electric stove/hot plate 电玩[diàn wán]video game 电珠[diàn zhū]light bulb 电瓶[diàn píng]accumulator/battery (for storing electricity) 电瓶车[diàn píng chē]battery-powered vehicle 电疗[diàn liáo]electrotherapy 电白[Diàn bái]Dianbai county in Maoming 茂名, Guangdong 电白县[Diàn bái xiàn]Dianbai county in Maoming 茂名, Guangdong 电眼[diàn yǎn]beautiful, expressive eyes 电磁[diàn cí]electromagnetic 电磁兼容性[diàn cí jiān róng xìng]electromagnetic compatibility 电磁力[diàn cí lì]electromagnetic force (physics) 电磁噪声[diàn cí zào shēng]electromagnetic noise 电磁场[diàn cí chǎng]electromagnetic fields 电磁学[diàn cí xué]electromagnetism 电磁干扰[diàn cí gān rǎo]electromagnetic interference 电磁感应[diàn cí gǎn yìng]electromagnetic induction 电磁振荡[diàn cí zhèn dàng]electromagnetic oscillation 电磁波[diàn cí bō]electromagnetic wave 电磁理论[diàn cí lǐ lùn]electromagnetism/electromagnetic theory 电磁相互作用[diàn cí xiāng hù zuò yòng]electromagnetic interaction (between particles)/electromagnetic force (physics) 电磁脉冲[diàn cí mài chōng]electromagnetic pulse (EMP) 电磁铁[diàn cí tiě]electromagnet 电磨[diàn mò]electric mill (for grinding wheat etc) 电站[diàn zhàn]a power station/an electricity generating plant 电竞[diàn jìng]video gaming (as a sport)/e-sports (abbr. for 電子競技|电子竞技[diàn zǐ jìng jì]) 电筒[diàn tǒng]flashlight 电箱[diàn xiāng]circuit box 电纸书[diàn zhǐ shū]electronic book reader 电网[diàn wǎng]electrical network 电线[diàn xiàn]wire/power cord/CL:根[gēn] 电线杆[diàn xiàn gān]electric pole/telephone pole/lamppost/CL:根[gēn] 电线杆[diàn xiàn gǎn]electric pole/telephone pole/lamppost/CL:根[gēn] 电缆[diàn lǎn](electric) cable 电缆塔[diàn lǎn tǎ]a pylon (for electric power line) 电缆接头[diàn lǎn jiē tóu]cable gland 电缆调制解调器[diàn lǎn tiáo zhì jiě tiáo qì]cable modem 电能[diàn néng]electrical energy 电脑[diàn nǎo]computer/CL:臺|台[tái] 电脑企业[diàn nǎo qǐ yè]computer company/computer firm 电脑断层扫描[diàn nǎo duàn céng sǎo miáo]CAT scan/CT scan 电脑业者[diàn nǎo yè zhě]software developer 电脑病毒[diàn nǎo bìng dú]computer virus 电脑系统[diàn nǎo xì tǒng]computer system 电脑网[diàn nǎo wǎng]computer network/Internet 电脑网路[diàn nǎo wǎng lù]computer network 电脑绘图[diàn nǎo huì tú]computer graphics 电脑语言[diàn nǎo yǔ yán]programming language/computer language 电脑软件[diàn nǎo ruǎn jiàn]computer software 电脑辅助工程[diàn nǎo fǔ zhù gōng chéng]computer-aided engineering 电脑辅助教材[diàn nǎo fǔ zhù jiào cái]computer-aided instruction 电脑辅助设计[diàn nǎo fǔ zhù shè jì]computer-aided design 电脑辅助设计与绘图[diàn nǎo fǔ zhù shè jì yǔ huì tú]computer-aided design and drawing 电臀舞[diàn tún wǔ]twerking, sexually provocative dance involving hip movements while in a low, squatting position 电台[diàn tái]transmitter-receiver/broadcasting station/radio station/CL:個|个[gè],家[jiā] 电荒[diàn huāng]shortage of electricity 电荷[diàn hè]electric charge 电荷耦合[diàn hè ǒu hé]electric charge coupling 电荷耦合器件[diàn hè ǒu hé qì jiàn]charge-coupled device (CCD) (electronics) 电荷量[diàn hè liàng]electrical charge 电蚊拍[diàn wén pāi]electric mosquito swatter 电表[diàn biǎo]power meter/ammeter/amperemeter/wattmeter/kilowatt-hour meter 电视[diàn shì]television/TV/CL:臺|台[tái],個|个[gè] 电视剧[diàn shì jù]TV play/soap opera/CL:部[bù] 电视塔[diàn shì tǎ]TV tower 电视广播[diàn shì guǎng bō]television broadcast/telecast/videocast 电视机[diàn shì jī]television set/CL:臺|台[tái] 电视秀[diàn shì xiù]TV show 电视节目[diàn shì jié mù]television program 电视台[diàn shì tái]television station/CL:個|个[gè] 电解[diàn jiě]electrolysis 电解质[diàn jiě zhì]electrolyte 电讯[diàn xùn]telecommunications/telecom 电话[diàn huà]telephone/CL:部[bù]/phone call/CL:通[tōng]/phone number 电话亭[diàn huà tíng]telephone booth 电话信号[diàn huà xìn hào]telephone signal 电话区码[diàn huà qū mǎ]area code/telephone dialing code 电话卡[diàn huà kǎ]telephone card 电话会议[diàn huà huì yì](telephone) conference call 电话服务[diàn huà fú wù]telephone service 电话机[diàn huà jī]telephone set 电话簿[diàn huà bù]telephone directory 电话网[diàn huà wǎng]telephone network 电话网路[diàn huà wǎng lù]telephone network 电话线[diàn huà xiàn]telephone line/telephone wire 电话线路[diàn huà xiàn lù]telephone line 电话铃声[diàn huà líng shēng](telephone) ring/ringing 电话门[Diàn huà Mén]"Phone Gate", corruption scandal unearthed through telephone records 电警棍[diàn jǐng gùn]stun baton 电贝斯[diàn bèi sī]electric bass (guitar) 电负性[diàn fù xìng]electronegativity 电路[diàn lù]electric circuit 电车[diàn chē]trolleybus/CL:輛|辆[liàng] 电转盘[diàn zhuàn pán]an electric turntable 电邮[diàn yóu]email/abbr. for 電子郵件|电子邮件[diàn zǐ yóu jiàn] 电邮位置[diàn yóu wèi zhi]email address 电邮地址[diàn yóu dì zhǐ]email address 电量[diàn liàng]quantity of electric charge or current 电量表[diàn liàng biǎo]charge gauge/battery indicator/power meter/coulometer 电钮[diàn niǔ]push button (electric switch) 电铃[diàn líng]electric bell 电锯[diàn jù]electric saw (esp. electric chain saw) 电锤[diàn chuí]rotary hammer/hammer drill 电镀[diàn dù]electroplating/electroplated 电键[diàn jiàn]electric key/switch 电铲[diàn chǎn]power shovel 电钻[diàn zuàn]electric drill 电门[diàn mén]electric switch 电闪[diàn shǎn]lightning flashes 电闸[diàn zhá]electric switch/circuit breaker 电阻[diàn zǔ](electrical) resistance 电阻器[diàn zǔ qì]resistor 电离[diàn lí]ion/ionized (e.g. gas) 电离室[diàn lí shì]ionization chamber 电离层[diàn lí céng]ionosphere 电离辐射[diàn lí fú shè]ionization radiation/nuclear radiation 电震[diàn zhèn]electric shock/electroshock 电音[diàn yīn]electronic music (genre) 电颤琴[diàn chàn qín]vibraphone (music) 电风扇[diàn fēng shàn]electric fan/CL:架[jià],臺|台[tái] 电饭煲[diàn fàn bāo]rice cooker 电饭锅[diàn fàn guō]electric rice cooker 电驿[diàn yì]relay (electronics) 电鳗[diàn mán]electric eel 需[xū]to require/to need/to want/necessity/need 需求[xū qiú]requirement/to require/(economics) demand 需求层次理论[xū qiú céng cì lǐ lùn](Maslow's) hierarchy of needs (psychology) 需要[xū yào]to need/to want/to demand/to require/requirement/need 需要是发明之母[xū yào shì fā míng zhī mǔ]Necessity is the mother of invention (European proverb). 霂[mù]drizzle/fine rain 霄[xiāo]firmament/heaven 霄壤之别[xiāo rǎng zhī bié]huge difference 霄汉[xiāo hàn]the sky/the heavens/(fig.) imperial court 霅[Zhá]surname Zha 霅[zhá]rain 霆[tíng]clap of thunder 震[zhèn]to shake/to vibrate/to jolt/to quake/excited/shocked/one of the Eight Trigrams 八卦[bā guà], symbolizing thunder/☳ 震中[zhèn zhōng]earthquake epicenter 震动[zhèn dòng]to shake/to vibrate/to strongly affect/shock/vibration 震动力[zhèn dòng lì]force of seismic wave 震区[zhèn qū]earthquake area 震古烁今[zhèn gǔ shuò jīn]shaking the old and illuminating the new (idiom); surpassing the ancients and dazzling contemporaries/glorious and world-shattering 震天价响[zhèn tiān ga xiǎng]an earth-shaking noise (idiom) 震天动地[zhèn tiān dòng dì]to shake heaven and earth (idiom) 震怒[zhèn nù]to be furious 震悚[zhèn sǒng](literary) to tremble with fear/to shock 震情[zhèn qíng]circumstances of an earthquake 震惶[zhèn huáng]to terrify 震感[zhèn gǎn]tremors (from an earthquake) 震栗[zhèn lì]trembling/to shiver with fear 震慑[zhèn shè]to awe/to intimidate 震撼[zhèn hàn]to shake/to shock/to stun/shocking/stunning/shock 震撼弹[zhèn hàn dàn]stun grenade/bombshell (revelation)/blockbuster (product) 震撼性[zhèn hàn xìng]shocking/stunning/sensational 震旦[Zhèn dàn]ancient Indian name for China 震旦纪[zhèn dàn jì]Sinian (c. 800-542 million years ago), late phase of pre-Cambrian geological era 震旦鸦雀[Zhèn dàn yā què](bird species of China) reed parrotbill (Paradoxornis heudei) 震昏[zhèn hūn]to knock out (of a jolt from an earthquake or crash) 震波[zhèn bō]seismic wave 震波图[zhèn bō tú]seismogram 震源[zhèn yuán]epicenter (of earthquake)/hypocenter 震源机制[zhèn yuán jī zhì]focal mechanism of earthquake 震灾[zhèn zāi]earthquake damage 震荡[zhèn dàng]to shake up/to jolt/to vibrate/to oscillate/to fluctuate 震眩弹[zhèn xuàn dàn]stun grenade 震级[zhèn jí]degree of earthquake (on magnitude scale) 震耳[zhèn ěr]ear-splitting 震耳欲聋[zhèn ěr yù lóng]ear-splitting (idiom); deafening 震聋[zhèn lóng]to deafen 震荡[zhèn dàng]to vibrate/to shake/to shudder 震蛋[zhèn dàn]love egg (sex toy) 震觉[zhèn jué]perception of tremor 震音[zhèn yīn]tremolo 震响[zhèn xiǎng]trembling sound/vibration 震颤[zhèn chàn]to tremble/to quiver 震颤素[zhèn chàn sù]tremorine (drug inducing shivering) 震颤麻痹[zhèn chàn má bì]palsy/trembling paralysis/used for Parkinson's disease 帕金森病[Pà jīn sēn bìng] 震骇[zhèn hài]to astonish/to horrify 震惊[zhèn jīng]to shock/to astonish 震惊中外[zhèn jīng zhōng wài]to shock the whole world 霈[pèi]torrent of rain 霉[méi]bacteria/fungi/moldy 霉气[méi qì]a moldy smell/damp and rotten/fig. rotten bad luck 霉烂[méi làn]mold/rot 霉病[méi bìng]mildew/fungal growth 霉素[méi sù]teichomycin/-mycin 霉菌[méi jūn]mold 霉菌毒素[méi jūn dú sù]mycotoxin 霉蠹[méi dù]to become mildewed and worm-eaten (of books)/to mildew and rot 霉运[méi yùn]ill luck/misfortune 霉雨[méi yǔ]Asian rainy season/monsoon/(usually written 梅雨) 霊[líng]Japanese variant of 靈|灵 霍[Huò]surname Huo 霍[huò]suddenly 霍丘[Huò qiū]variant of 霍邱[Huò qiū]/Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui/Huoqiu (place in Anhui) 霍乱[huò luàn]cholera 霍乱杆菌[huò luàn gǎn jūn]Vibrio cholerae/the cholera bacterium 霍乱毒素[huò luàn dú sù]cholera toxin 霍乱菌苗[huò luàn jūn miáo]cholera vaccine 霍克松[Huò kè sōng]Hokksund (city in Buskerud, Norway) 霍克海姆[Huò kè hǎi mǔ]Horkheimer (philosopher) 霍加狓[huò jiā pī]okapi (Okapia johnstoni) 霍城[Huò chéng]Huocheng county or Qorghas nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 霍城县[Huò chéng xiàn]Huocheng county or Qorghas nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 霍夫曼[Huò fū màn]Hofmann or Hoffman (name)/August Wilhelm von Hofmann (1818-1892), German chemist/Dustin Hoffman (1937-), US film actor 霍尼亚拉[Huò ní yà lā]Honiara, capital of Solomon Islands 霍山[Huò shān]Huoshan county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 霍山县[Huò shān xiàn]Huoshan county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 霍州[Huò zhōu]Huozhou county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 霍州市[Huò zhōu shì]Huozhou county level city in Linfen 臨汾|临汾[Lín fén], Shanxi 霍巴特[Huò bā tè]Hobart, capital of Tasmania (Australia) 霍布斯[Huò bù sī]Hobbs (name) 霍德[Huò dé]Ford (name) 霍普金斯大学[Huò pǔ jīn sī Dà xué]Johns Hopkins University 霍林郭勒[Huò lín guō lè]Huolin Gol county level city in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 霍林郭勒市[Huò lín guō lè shì]Huolin Gol county level city in Tongliao 通遼|通辽[Tōng liáo], Inner Mongolia 霍格沃茨[Huò gé wò cí]Hogwarts (Harry Potter) 霍比特人[Huò bǐ tè rén]The Hobbit by J.R.R. Tolkien 托爾金|托尔金 霍氏旋木雀[Huò shì xuán mù què](bird species of China) Hodgson's treecreeper (Certhia hodgsoni) 霍氏鹰鹃[Huò shì yīng juān](bird species of China) Hodgson's hawk-cuckoo (Hierococcyx nisicolor) 霍洛维茨[Huò luò wéi cí]Horowitz (name) 霍然[huò rán]suddenly/quickly 霍然而愈[huò rán ér yù]to recover speedily (idiom); to get better quickly 霍尔[Huò ěr]Hall (name) 霍尔姆斯[Huò ěr mǔ sī]Holmes (name) 霍尔布鲁克[Huò ěr bù lǔ kè]Holbrook (name)/Richard C.A. Holbrooke (1941-2010), US diplomat, influential in brokering 1995 Dayton Bosnian peace deal, US special envoy to Afghanistan and Pakistan from 2009 霍尔木兹[Huò ěr mù zī]Hormuz, Iran, at the mouth of the Persian Gulf 霍尔木兹岛[Huò ěr mù zī Dǎo]Hormuz Island, Iran, at the mouth of the Persian Gulf 霍尔木兹海峡[Huò ěr mù zī Hǎi xiá]Strait of Hormuz 霍尔滕[Huò ěr téng]Horten (city in Vestfold, Norway) 霍英东[Huò Yīng dōng]Henry Ying-tung Fok (1913-2006), Hong Kong tycoon with close PRC connections 霍华得[Huò huá dé]Howard (name) 霍华德[Huò huá dé]Howard (name) 霍赛[Huò sài]Jose (name) 霍邱[Huò qiū]Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 霍邱县[Huò qiū xiàn]Huoqiu county in Lu'an 六安[Lù ān], Anhui 霍金[Huò jīn]Hawkins or Hawking/Stephen Hawking (1942-2018), English theoretical physicist 霍金斯[Huò jīn sī]Hawkins (name)/also written 霍金 霍顿[Huò dùn]Hotton, Holden, Wharton, Houghton etc (name) 霎[shà]all of a sudden/drizzle 霎时[shà shí]in a split second 霎时间[shà shí jiān]in a split second 霎眼[shà yǎn]to blink/in an instant/in the twinkle of an eye 霎那[shà nà]see 剎那|刹那[chà nà] 霎霎[shà shà](onom.) falling rain/chilly air/cold wind 霏[fēi]fall of snow 沾[zhān]variant of 沾[zhān]/to moisten 沾益[Zhān yì]Zhanyi county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 沾益县[Zhān yì xiàn]Zhanyi county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 霒[yīn]old variant of 陰|阴[yīn] 霓[ní]secondary rainbow 霓虹[ní hóng]rainbow/neon (loanword) 霓虹国[Ní hóng guó](slang) Japan (loanword from the Japanese word for Japan, "Nihon") 霓虹灯[ní hóng dēng]neon lamp (loanword) 霓裳[Ní cháng]Nichang, abbr. for the Tang Dynasty song "Raiment of Rainbows and Feathers" 霓裳羽衣曲[Ní cháng yǔ yī qū] or 霓裳羽衣舞[Ní cháng yǔ yī wǔ] 霓裳[ní cháng]nichang, rainbow colored clothes worn by the Eight Immortals 八仙[Bā xiān] 霖[lín]continued rain 霙[yīng]sleet/snowflakes 霛[líng]old variant of 靈|灵[líng] 霜[shuāng]frost/white powder or cream spread over a surface/frosting/(skin) cream 霜冻[shuāng dòng]frost/frost damage (to crop) 霜天[shuāng tiān]freezing weather/frosty sky 霜害[shuāng hài]frostbite/frost damage (to crop) 霜晨[shuāng chén]frosty morning 霜条[shuāng tiáo]popsicle 霜淇淋[shuāng qí lín]soft ice-cream 霜灾[shuāng zāi]frost damage (to crop) 霜白[shuāng bái]frosty 霜花[shuāng huā]frost forming a pattern on a surface/rime 霜降[Shuāng jiàng]Shuangjiang or Frost Descends, 18th of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 23rd October-6th November 霜雪[shuāng xuě]frost and snow/(fig.) snowy white (hair)/adversity 霜露[shuāng lù]frost and dew/fig. difficult conditions 霝[líng]drops of rain/to fall in drops 霞[xiá]rose-tinted sky or clouds at sunrise or sunset 霞光[xiá guāng]multicolored sunlight of sunrise or sunset 霞多丽[Xiá duō lì]Chardonnay (grape type) 霞山[Xiá shān]Xiashan district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 霞山区[Xiá shān qū]Xiashan district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 霞径[xiá jìng]a misty path/the path of the Daoist immortals 霞浦[Xiá pǔ]Xiapu county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 霞浦县[Xiá pǔ xiàn]Xiapu county in Ningde 寧德|宁德[Níng dé], Fujian 霞飞[Xiá fēi]Joseph Joffre (1852-1931), leading French general at the start of World War One 霡[mài]old variant of 霢[mài] 霢[mài]drizzling rain 霢霂[mài mù](literary) drizzling rain/(fig.) dripping sweat 霣[yǔn]rain storm/to fall 霤[liù]dripping of rain from eaves 雾[wù]fog/mist/CL:場|场[cháng],陣|阵[zhèn] 雾件[wù jiàn]vaporware 雾凇[wù sōng]rime/hoarfrost 雾化器[wù huà qì]nebulizer/spray/atomizer 雾化机[wù huà jī]nebulizer 雾台[Wù tái]Wutai township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 雾台乡[Wù tái xiāng]Wutai township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 雾峰[Wù fēng]Wufeng township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 雾峰乡[Wù fēng xiāng]Wufeng township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 雾幔[wù màn]fog/mist 雾气[wù qì]fog/mist/vapor 雾灯[wù dēng]fog lights (of a motor vehicle) 雾台乡[Wù tái xiāng]Wutai township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 雾茫茫[wù máng máng]foggy 雾蒙蒙[wù méng méng]foggy/misty/hazy 雾里看花[wù lǐ kàn huā]lit. to look at flowers in the fog (idiom); fig. blurred vision 雾锁[wù suǒ]fogbound/enshrouded in mist 雾霾[wù mái]haze/smog 雾霭[wù ǎi]mist 霨[wèi]rising of clouds 霩[kuò]variant of 廓, big/empty/open 霪[yín]heavy rain 霪雨[yín yǔ]variant of 淫雨[yín yǔ] 霫[xí]Sui-Tang (premodern ethnic group) 霮[dàn]denseness of clouds 霰[xiàn]graupel/snow pellet/soft hail 霰弹枪[xiàn dàn qiāng]shotgun 霰粒肿[xiàn lì zhǒng]chalazion 露[Lù]surname Lu 露[lòu]to show/to reveal/to betray/to expose 露[lù]dew/syrup/nectar/outdoors (not under cover)/to show/to reveal/to betray/to expose 露一手[lòu yī shǒu]to show off one's abilities/to exhibit one's skills 露出[lù chū]to expose/to show/also pr. [lòu chū] 露出马脚[lù chū mǎ jiǎo]to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature/to give the game away 露天[lù tiān]outdoors/al fresco/in the open 露天堆栈[lù tiān duī zhàn]open-air repository/open-air depot 露天大戏院[lù tiān dà xì yuàn]open-air amphitheater 露宿[lù sù]to sleep outdoors/to spend the night in the open 露富[lòu fù]to show one's wealth/to let one's wealth show 露底[lòu dǐ]to let out a secret 露怯[lòu qiè]to display one's ignorance/to make a fool of oneself by an ignorant blunder 露水[lù shuǐ]dew/fig. short-lasting/ephemeral 露水夫妻[lù shuǐ fū qī]a couple in a short-lived, improper relationship 露水姻缘[lù shuǐ yīn yuán]casual romance/short-lived relationship 露营[lù yíng]to camp out/camping 露珠[lù zhū]dewdrop 露白[lòu bái]to reveal one's valuables inadvertently/to betray one's silver (money) when traveling 露相[lòu xiàng]to show one's true colors 露背[lòu bèi]halterneck/backless (garment) 露脸[lòu liǎn]to show one's face/to make one's good name/to become successful and well known/to shine 露台[lù tái]balcony/patio/flat roof/terrace/deck (unroofed platform)/outdoor stage/ancient imperial celestial observation terrace 露苗[lòu miáo](young sprouts) come out/same as 出苗[chū miáo] 露茜[lù xī]Lucy (from the Narnia chronicles) 露华浓[Lù huá nóng]Revlon (American brand of cosmetics) 露袒[lù tǎn]exposed/uncovered/naked 露西[Lù xī]Lucy 露丑[lòu chǒu]to make a fool of oneself 露阴癖[lù yīn pǐ]indecent exposure/flashing 露面[lòu miàn]to show one's face/to appear (in public) 露韩[lù hán]to expose/to reveal 露头[lòu tóu]to show one's head/to give a sign to show one's presence 露风[lòu fēng]to divulge a secret/to leak 露馅[lòu xiàn]to leak/to expose (sb's secret)/to spill the beans/to let the cat out of the bag 露馅儿[lòu xiàn r]erhua variant of 露餡|露馅[lòu xiàn] 露马脚[lòu mǎ jiǎo]to reveal the cloven foot (idiom); to unmask one's true nature/to give the game away 露骨[lù gǔ]blatant/unsubtle/frank/(of sex, violence etc) explicit 露体[lù tǐ]naked 露点[lù diǎn]dew point/(coll.) (of a woman) to expose one of the three areas (nipples and genitals) 露齿[lù chǐ]to grin/also pr. [lòu chǐ] 露齿而笑[lù chǐ ér xiào]to grin 霸[bà]hegemon/tyrant/lord/feudal chief/to rule by force/to usurp/(in modern advertising) master 霸主[bà zhǔ]a powerful chief of the princes of the Spring and Autumn Period (770-476 BC)/overlord/hegemon 霸占[bà zhàn]to occupy by force/to seize/to dominate 霸凌[bà líng]bullying (loanword) 霸妻[bà qī]to use one's power and influence to take another man's wife for oneself 霸州[Bà zhōu]Bazhou county level city in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 霸州市[Bà zhōu shì]Bazhou county level city in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 霸座[bà zuò]to willfully occupy sb else's seat 霸业[bà yè]the task of establishing and maintaining hegemony 霸权[bà quán]hegemony/supremacy 霸权主义[bà quán zhǔ yì]hegemonism 霸气[bà qì]imperious/aggressive/assertive/dictatorial manner/boldness/CL:股[gǔ] 霸王[bà wáng]hegemon/overlord/despot 霸王之道[Bà wáng zhī dào]the Way of the Hegemon/despotic rule/abbr. to 霸道 霸王别姬[Bà wáng Bié Jī]The Conqueror Bids Farewell to His Favorite Concubine (tragic opera by Mei Lanfang 梅蘭芳|梅兰芳[Méi Lán fāng])/Farewell My Concubine (1993 film by Chen Kaige) 霸王树[bà wáng shù]cactus 霸王硬上弓[bà wáng yìng shàng gōng]to force oneself upon sb (idiom)/to rape 霸王鞭[bà wáng biān]a rattle stick used in folk dancing/rattle stick dance 霸王龙[bà wáng lóng]Tyrannosaurus rex 霸县[Bà xiàn]Ba county in Tianjin 霸总[bà zǒng]handsome high-powered businessman (abbr. for 霸道總裁|霸道总裁[bà dào zǒng cái]) 霸道[bà dào]the Way of the Hegemon/abbr. for 霸王之道/despotic rule/rule by might/evil as opposed to the Way of the King 王道/overbearing/tyranny/(of liquor, medicine etc) strong/potent 霸道总裁[bà dào zǒng cái]handsome high-powered businessman (a type of character in an eponymous genre of romantic fiction who typically has a soft spot for a girl of lower social status) 霹[pī]clap of thunder 霹雷[pī léi]thunderbolt 霹雳[Pī lì]Perak (state of Malaysia) 霹雳[pī lì]clap of thunder/thunderbolt/(slang) awesome/shocking/terrifying 霹雳啪啦[pī lì pā lā]see 噼裡啪啦|噼里啪啦[pī li pā lā] 霹雳舞[pī lì wǔ]to breakdance/breakdancing 霺[wēi]old variant of 溦[wēi] 霁[jì]sky clearing up 霾[mái]haze 靁[léi]old variant of 雷[léi] 雳[lì]clap of thunder 霭[ǎi]mist/haze/cloudy sky 霭滴[ǎi dī]mist droplet 霭霭[ǎi ǎi]luxuriant (growth)/numerous/cloudy/misty/snowing heavily 叇[dài]see 靉靆|叆叇[ài dài] 灵[líng]quick/alert/efficacious/effective/to come true/spirit/departed soul/coffin 灵丘[Líng qiū]Lingqiu county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 灵丘县[Líng qiū xiàn]Lingqiu county in Datong 大同[Dà tóng], Shanxi 灵丹妙药[líng dān miào yào]effective cure, miracle medicine (idiom); fig. wonder-cure for all problems/panacea/elixir 灵位[líng wèi]memorial tablet 灵便[líng biàn]quick/agile/nimble/easy to handle/handy 灵光[líng guāng]divine light (around the Buddha)/a halo/a miraculous column of light/(slang) jolly good! 灵利[líng lì]clever/bright/quick-witted 灵动[líng dòng]to be quick-witted 灵台[Líng tái]Lingtai county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 灵台县[Líng tái xiàn]Lingtai county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 灵命[líng mìng]the will of Heaven/the will of God 灵堂[líng táng]mourning hall/funeral hall 灵塔[líng tǎ]memorial pagoda 灵寿[Líng shòu]Lingshou county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 灵寿县[Líng shòu xiàn]Lingshou county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 灵妙[líng miào]wonderful/ingenious 灵媒[líng méi]spirit medium 灵宝[Líng bǎo]Lingbao county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 灵宝市[Líng bǎo shì]Lingbao county level city in Sanmenxia 三門峽|三门峡[Sān mén xiá], Henan 灵山[Líng shān]Lingshan county in Qinzhou 欽州|钦州[Qīn zhōu], Guangxi 灵山县[Líng shān xiàn]Lingshan county in Qinzhou 欽州|钦州[Qīn zhōu], Guangxi 灵川[Líng chuān]Lingchuan county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 灵川县[Líng chuān xiàn]Lingchuan county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 灵巧[líng qiǎo]deft/nimble/ingenious 灵床[líng chuáng]bier/bed kept as it was when the deceased was alive 灵快[líng kuài]agile/quick 灵性[líng xìng]spiritual nature/spirituality/intelligence (esp. in animals) 灵怪[líng guài]a goblin/a spirit 灵恩[Líng ēn]Charismatic Christianity 灵恩派[Líng ēn pài]Charismatic Movement 灵感[líng gǎn]inspiration/insight/a burst of creativity in scientific or artistic endeavor 灵感触发图[líng gǎn chù fā tú]mind map 灵敏[líng mǐn]smart/clever/sensitive/keen/quick/sharp 灵敏度[líng mǐn dù](level of) sensitivity 灵柩[líng jiù]coffin containing a corpse 灵棺[líng guān]a bier/a catafalque (memorial platform)/a coffin 灵枢经[Líng shū jīng]the Divine Pivot or Spiritual Pivot, ancient Chinese medical text 灵机[líng jī]sudden inspiration/bright idea/clever trick 灵机一动[líng jī yī dòng]a bright idea suddenly occurs (idiom); to hit upon an inspiration/to be struck by a brainwave 灵武[Líng wǔ]Lingwu county level city in Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān], Ningxia 灵武市[Líng wǔ shì]Lingwu county level city in Yinchuan 銀川|银川[Yín chuān], Ningxia 灵气[líng qì]spiritual influence (of mountains etc)/cleverness/ingeniousness 灵气疗法[líng qì liáo fǎ]Reiki (palm healing) 灵泛[líng fàn]nimble/agile 灵活[líng huó]flexible/nimble/agile 灵活性[líng huó xìng]flexibility 灵渠[Líng qú]Lingqu canal in Xing'an county 興安|兴安, Guanxi, build in 214 BC to join Changjiang 長江|长江 with Pearl River 珠江 灵牌[líng pái]spirit tablet/memorial tablet 灵犀[líng xī]rhinoceros horn, reputed to confer telepathic powers/fig. mutual sensitivity/tacit exchange of romantic feelings/a meeting of minds 灵犀一点通[líng xī yī diǎn tōng]mental rapport/likeness of mind/spiritual link 灵犀相通[líng xī xiāng tōng]kindred spirits 灵璧[Líng bì]Lingbi county in Suzhou 宿州[Sù zhōu], Anhui 灵璧县[Líng bì xiàn]Lingbi county in Suzhou 宿州[Sù zhōu], Anhui 灵界[líng jiè]spiritual world 灵异[líng yì]deity/monster/strange/mysterious/supernatural 灵的世界[líng de shì jiè]spirit world 灵石[Líng shí]Lingshi county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 灵石县[Líng shí xiàn]Lingshi county in Jinzhong 晉中|晋中[Jìn zhōng], Shanxi 灵符[líng fú]a Daoist talisman 灵芝[líng zhī]lingzhi or reishi mushroom (Ganoderma lucidum) 灵药[líng yào]legendary magic potion of immortals/panacea/fig. wonder solution to a problem 灵语[líng yǔ]tongues (spiritual gift) 灵谷寺[Líng gǔ sì]Linggu temple (Nanjing) 灵猫[líng māo]civet (arboreal cat)/viverrid (mammal group including mongoose and civet) 灵猫类[líng māo lèi]a civet (arboreal cat)/viverrid (mammal group including mongoose and civet) 灵车[líng chē]hearse 灵通[líng tōng]fast and abundant (news)/clever/effective 灵醒[líng xǐng](of senses, mind etc) alert/keen/clear-minded 灵长[líng cháng]long life and prosperity 灵长[líng zhǎng]primate (monkey, hominid etc) 灵长目[líng zhǎng mù]primate order (including monkeys, hominids etc) 灵长类[líng zhǎng lèi]primate (monkey, hominid etc) 灵雀寺[Líng qiǎo sì]Nyitso Monastery in Dawu County 道孚縣|道孚县[Dào fú xiàn], Garze Tibetan autonomous prefecture, Sichuan 灵验[líng yàn]efficacious/effective/(of a prediction) accurate/correct 灵骨塔[líng gǔ tǎ]columbarium 灵体[líng tǐ]soul 灵魂[líng hún]soul/spirit 灵魂人物[líng hún rén wù]key figure/the linchpin of sth 灵魂出窍[líng hún chū qiào]out-of-body experience 灵魂深处[líng hún shēn chù]in the depth of one's soul 叆[ài]misty/cloudy sky/dark/obscure 叆叇[ài dài](literary) heavy (clouds)/eyeglasses 叆叆[ài ài]misty 靐[bìng]thunder 靑[qīng]variant of 青[qīng] 青[Qīng]abbr. for 青海[Qīng hǎi], Qinghai Province 青[qīng]green/blue/black/youth/young (of people) 青光眼[qīng guāng yǎn]glaucoma 青出于蓝而胜于蓝[qīng chū yú lán ér shèng yú lán]lit. the color blue is made out of indigo but is more vivid than indigo (idiom)/fig. the student surpasses the master 青原[Qīng yuán]Qingyuan district of Ji'an city 吉安市, Jiangxi 青原区[Qīng yuán qū]Qingyuan district of Ji'an city 吉安市, Jiangxi 青史[qīng shǐ]annal/historical record/CL:筆|笔[bǐ] 青囊[qīng náng]medical practice (Chinese medicine) (old) 青囊经[Qīng náng Jīng]Qingnang Jing, a book on medical practice written by 華佗|华佗[Huà Tuó] 青城山[Qīng chéng shān]Mount Qingcheng 青堂瓦舍[qīng táng wǎ shè]brick house with a tiled roof 青壮年[qīng zhuàng nián]the prime of one's life 青天[qīng tiān]clear sky/blue sky/upright and honorable (official) 青天大老爷[qīng tiān dà lǎo ye](coll.) just and incorruptible official 青天白日[qīng tiān bái rì]in broad daylight/in the middle of the day/KMT emblem, a white sun on a blue background 青天霹雳[qīng tiān pī lì]thunder from a clear sky (idiom); a bolt from the blue 青字头[qīng zì tóu]"top of 青 character" component in Chinese characters 青少年[qīng shào nián]adolescent/youth/teenager 青山[Qīng shān]Qingshan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei/Qingshan district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 青山[qīng shān]green hills/(the good) life 青山区[Qīng shān qū]Qingshan district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei/Qingshan district of Baotou city 包頭市|包头市[Bāo tóu shì], Inner Mongolia 青山州[qīng shān zhōu]Vermont (green mountain state) 青山湖[Qīng shān hú]Qingshanhu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 青山湖区[Qīng shān hú qū]Qingshanhu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 青山绿水[qīng shān lǜ shuǐ]lit. green hills and clear waters/pleasant country scene (idiom) 青冈[Qīng gāng]Qinggang county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 青冈县[Qīng gāng xiàn]Qinggang county in Suihua 綏化|绥化, Heilongjiang 青岛[Qīng dǎo]Qingdao, subprovincial city in Shandong 青岛啤酒[Qīng dǎo pí jiǔ]Tsingtao Beer 青岛市[Qīng dǎo shì]Qingdao, subprovincial city in Shandong 青川[Qīng chuān]Qingchuan county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 青川县[Qīng chuān xiàn]Qingchuan county in Guangyuan 廣元|广元[Guǎng yuán], Sichuan 青州[Qīng zhōu]Qingzhou county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 青州市[Qīng zhōu shì]Qingzhou county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 青工[qīng gōng]young worker (esp of the CCP) 青年[qīng nián]youth/youthful years/young person/the young 青年人[qīng nián rén]young person/the young 青年团[qīng nián tuán]youth corps/youth wing of a political party 青年旅舍[qīng nián lǚ shè]youth hostel 青年会[Qīng nián huì]YMCA (international Christian youth movement, formed in 1844) 青年期[qīng nián qī]adolescence 青年节[Qīng nián jié]Youth Day (May 4th), PRC national holiday for young people aged 14 to 28, who get half a day off 青旅[qīng lǚ]youth hostel/abbr. for 青年旅舍[qīng nián lǚ shè] 青春[qīng chūn]youth/youthfulness 青春不再[qīng chūn bù zài]lit. one's youth will never return/to make the most of one's opportunities (idiom) 青春期[qīng chūn qī]puberty/adolescence 青春永驻[qīng chūn yǒng zhù]to stay young forever 青春痘[qīng chūn dòu]acne 青春豆[qīng chūn dòu]acne 青木[Qīng mù]Aoki (Japanese surname) 青松[qīng sōng]pine tree 青梅竹马[qīng méi zhú mǎ]lit. green plums and hobby-horse (idiom)/fig. innocent children's games/childhood sweethearts/a couple who grew up as childhood friends 青枣[qīng zǎo]blue or green jujube/Chinese green date 青森[Qīng sēn]Aomori prefecture at the far north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 青森县[Qīng sēn xiàn]Aomori prefecture at the far north of Japan's main island Honshū 本州[Běn zhōu] 青椒[qīng jiāo]Capsicum annuum/green pepper 青椒牛柳[qīng jiāo niú liǔ]beef with green peppers 青楼[qīng lóu](literary) brothel/pleasure quarters 青檀[qīng tán]blue sandalwood (Pteroceltis tatarinowii Maxim), the bark of which is used to manufacture 宣紙|宣纸 青檀树[qīng tán shù]blue sandalwood (Pteroceltis tatarinowii Maxim), the bark of which is used to manufacture 宣紙|宣纸 青柠[qīng níng]lime (fruit) 青柠檬[qīng níng méng]lime (fruit) 青柠色[qīng níng sè]lime (color)/greenish yellow 青江菜[qīng jiāng cài]bok choy/Shanghai pak choy/Chinese mustard (Brassica rapa Chinensis) 青河[Qīng hé]Qinggil county or Chinggil nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 青河县[Qīng hé xiàn]Qinggil county or Chinggil nahiyisi in Altay prefecture 阿勒泰地區|阿勒泰地区[Ā lè tài dì qū], Xinjiang 青浦[Qīng pǔ]Qingpu suburban district of Shanghai 青浦区[Qīng pǔ qū]Qingpu suburban district of Shanghai 青海[Qīng hǎi]Qinghai province (Tsinghai) in west China, abbr. 青, capital Xining 西寧|西宁 青海湖[Qīng hǎi Hú]Qinghai Lake (Tibetan: mtsho-sngon) 青海省[Qīng hǎi shěng]Qinghai province (Tsinghai) in west China, abbr. 青, capital Xining 西寧|西宁 青涩[qīng sè]underripe/(fig.) young and inexperienced 青瓜[qīng guā]cucumber 青瓦台[Qīng wǎ tái]Blue House (Cheong Wa Dae), residence of the president of South Korea in Seoul 青瓷[qīng cí]celadon (pottery) 青田[Qīng tián]Qingtian county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 青田县[Qīng tián xiàn]Qingtian county in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 青白[Qīng bái]Qingbaijiang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 青白[qīng bái]pale/pallor 青白江[Qīng bái jiāng]Qingbaijiang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 青眼[qīng yǎn]lit. (to look) with a direct gaze/fig. respect/favor 青睐[qīng lài](lit.) to fix one's gaze on/(fig.) to show interest in/(favorable) attention/favor 青石[qīng shí]bluestone/limestone (colloquial) 青神[Qīng shén]Qingshen County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 青神县[Qīng shén Xiàn]Qingshen County in Meishan 眉山市[Méi shān Shì], Sichuan 青秀[Qīng xiù]Qingxiu District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 青秀区[Qīng xiù Qū]Qingxiu District of Nanning City 南寧市|南宁市[Nán níng Shì], Guangxi 青稞[qīng kē]highland barley (grown in Tibet and Qinghai)/qingke barley 青筋[qīng jīn]veins/blue veins 青红帮[qīng hóng bāng]traditional secret society, Chinese equivalent of Freemasons 青红皂白[qīng hóng zào bái]the rights and wrongs of a matter (idiom) 青紫[qīng zǐ]purple 青丝[qīng sī]fine black hair/dried plum (sliced, as cake ingredient) 青绿[qīng lǜ]lush green/dark green/turquoise 青绿山水[qīng lǜ shān shuǐ]blue-and-green landscape (genre of landscape painting originating in the Tang dynasty, in which blues and greens predominate) 青县[Qīng xiàn]Qing county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 青羊[Qīng yáng]Qingyang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 青羊区[Qīng yáng qū]Qingyang district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 青翠[qīng cuì]fresh and green/verdant 青肿[qīng zhǒng]bruise 青脚滨鹬[qīng jiǎo bīn yù](bird species of China) Temminck's stint (Calidris temminckii) 青脚鹬[qīng jiǎo yù](bird species of China) common greenshank (Tringa nebularia) 青色[qīng sè]cyan/blue-green 青芥辣[qīng jiè là]horseradish/wasabi/green mustard 青花[qīng huā]blue and white (porcelain) 青花椰菜[qīng huā yē cài]broccoli 青花瓷[qīng huā cí]blue and white porcelain 青花菜[qīng huā cài]broccoli 青苔[qīng tái]moss/lichen 青荇[qīng xìng]waterlily/floating heart (Nymphoides peltatum) 青草[qīng cǎo]grass 青菜[qīng cài]green vegetables/Chinese cabbage 青葙[qīng xiāng]feather cockscomb (Celosia argentea) 青葙子[qīng xiāng zi]feather cockscomb (Celosia argentea) 青蒜[qīng suàn]garlic shoots and leaves 青蒿素[qīng hāo sù]Arteannuin (anti-malaria chemical)/Artemisinin/Qinghaosu 青葱[qīng cōng]scallion/green onion/verdant/lush green 青藏[Qīng Zàng]Qinghai and Tibet 青藏公路[qīng zàng gōng lù]Qinghai-Tibet road (from 1984) 青藏线[qīng zàng xiàn]the Qinghai-Tibet route 青藏铁路[Qīng Zàng tiě lù]Qinghai-Tibet railway 青藏铁路线[qīng zàng tiě lù xiàn]Qinghai-Tibet railway 青藏高原[Qīng Zàng gāo yuán]Qinghai-Tibetan plateau 青蛙[qīng wā]frog/CL:隻|只[zhī]/(slang) ugly guy 青虾[qīng xiā]oriental river prawn (Macrobrachium nipponense), a species of freshwater shrimp 青衣[qīng yī]black clothes/servant (old)/young woman role in Chinese opera, also called 正旦[zhèng dàn] 青豆[qīng dòu]green soybean/green peas 青贮[qīng zhù]silage/green fodder 青釉[qīng yòu]celadon, classic Chinese style of ceramic glaze 青金石[qīng jīn shí]lapis lazuli (mineral of the square albite family) 青铜[qīng tóng]bronze (alloy of copper 銅|铜 and tin 錫|锡[xī]) 青铜器[qīng tóng qì]bronze implement/refers to ancient bronze artifacts, from c. 2,000 BC 青铜器时代[Qīng tóng qì Shí dài]the Bronze Age/also written 青銅時代|青铜时代[Qīng tóng Shí dài] 青铜峡[Qīng tóng xiá]Qingtong county level city in Wuzhong 吳忠|吴忠[Wú zhōng], Ningxia 青铜峡市[Qīng tóng xiá shì]Qingtong county level city in Wuzhong 吳忠|吴忠[Wú zhōng], Ningxia 青阳[Qīng yáng]Qingyang county in Chizhou 池州[Chí zhōu], Anhui 青阳县[Qīng yáng xiàn]Qingyang county in Chizhou 池州[Chí zhōu], Anhui 青云[qīng yún]clear sky/fig. high official position/noble 青云直上[qīng yún zhí shàng]rising straight up in a clear sky (idiom); rapid promotion to a high post/meteoric career 青云谱[Qīng yún pǔ]Qingyunpu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 青云谱区[Qīng yún pǔ qū]Qingyunpu district of Nanchang city 南昌市, Jiangxi 青霉素[qīng méi sù]penicillin 青靛[qīng diàn]indigo 青面獠牙[qīng miàn liáo yá]ferocious-looking (idiom) 青头潜鸭[qīng tóu qián yā](bird species of China) Baer's pochard (Aythya baeri) 青头鹦鹉[qīng tóu yīng wǔ](bird species of China) slaty-headed parakeet (Psittacula himalayana) 青马大桥[Qīng mǎ Dà qiáo]Tsing Ma Bridge (to Hong Kong Airport) 青鱼[qīng yú]black carp (Mylopharyngodon piceus)/herring/mackerel 青鲛[qīng jiāo]ferocious sea fish 青黄[qīng huáng]greenish yellow/sallow (of complexion) 青黄不接[qīng huáng bù jiē]lit. yellow does not reach green (idiom); the yellow autumn crop does not last until the green spring crop/temporary deficit in manpower or resources/unable to make ends meet 青黛[qīng dài]indigo (dye)/Indigo naturalis extract (used in TCM) 青霉素[qīng méi sù]penicillin 青鼬[qīng yòu]weasel/Martes flavigula (zoology) 青龙[Qīng lóng]Azure Dragon, one of the four symbols of the Chinese constellations, also known as the Azure Dragon of the East 東方青龍|东方青龙[Dōng fāng Qīng lóng] or 東方蒼龍|东方苍龙[Dōng fāng Cāng lóng]/(slang) man without pubic hair 青龙满族自治县[Qīng lóng Mǎn zú Zì zhì xiàn]Qinglong Manchu autonomous county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 青龙县[Qīng lóng xiàn]Qinglong Manchu autonomous county in Qinhuangdao 秦皇島|秦皇岛[Qín huáng dǎo], Hebei 靖[Jìng]surname Jing 靖[jìng]quiet/peaceful/to make tranquil/to pacify 靖乱[jìng luàn]to put down a rebellion 靖国神社[Jìng guó Shén shè]Yasukuni Shrine, Shinto shrine in Tokyo to Japanese war dead, controversial as burial ground of several Class A war criminals 靖宇[Jìng yǔ]Jingyu county in Baishan 白山, Jilin 靖宇县[Jìng yǔ xiàn]Jingyu county in Baishan 白山, Jilin 靖安[Jìng ān]Jing'an county in Yichun 宜春, Jiangxi 靖安县[Jìng ān xiàn]Jing'an county in Yichun 宜春, Jiangxi 靖州[Jìng zhōu]Jingzhou Miao and Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 靖州县[Jìng zhōu xiàn]Jingzhou Miao and Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 靖州苗族侗族自治县[Jìng zhōu Miáo zú Dòng zú Zì zhì xiàn]Jingzhou Miao and Dong autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 靖江[Jìng jiāng]Jingjiang county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 靖江市[Jìng jiāng shì]Jingjiang county level city in Taizhou 泰州[Tài zhōu], Jiangsu 靖西[Jìng xī]Jingxi county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 靖西县[Jìng xī xiàn]Jingxi county in Baise 百色[Bǎi sè], Guangxi 靖远[Jìng yuǎn]Jingyuan county in Baiyin 白銀|白银[Bái yín], Gansu 靖远县[Jìng yuǎn xiàn]Jingyuan county in Baiyin 白銀|白银[Bái yín], Gansu 靖边[Jìng biān]Jingbian County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 靖边县[Jìng biān Xiàn]Jingbian County in Yulin 榆林[Yú lín], Shaanxi 靖难之役[jìng nán zhī yì]war of 1402 between successors of the first Ming Emperor 靓[jìng]to make up (one's face)/to dress/(of one's dress) beautiful 靓[liàng]attractive/good-looking 靓仔[liàng zǎi]handsome young man 靓女[liàng nǚ](dialect) pretty girl 靓妆[jìng zhuāng]to make up/elaborately made up woman 靓妹[liàng mèi]pretty girl 靓号[liàng hào]desirable number (for one's telephone, license plate etc) (i.e. one that includes memorable or auspicious combinations of digits) 靓丽[liàng lì]beautiful/pretty 靛[diàn]indigo pigment 靛冠噪鹛[diàn guān zào méi](bird species of China) blue-crowned laughingthrush (Garrulax courtoisi) 靛油[diàn yóu]aniline oil 靛白[diàn bái]indigo white 靛色[diàn sè]indigo (color) 靛花[diàn huā]indigo 靛蓝[diàn lán]indigo (dye) 靛蓝色[diàn lán sè]indigo blue 靛青[diàn qīng]indigo 静[jìng]still/calm/quiet/not moving 静一静[jìng yī jìng]to put sth to rest/calm down a bit! 静修[jìng xiū]contemplation/meditation 静候[jìng hòu]to quietly wait 静力学[jìng lì xué]statics 静力平衡[jìng lì píng héng]static equilibrium 静区[jìng qū]silent zone/blind spot/dead space 静坐[jìng zuò]to sit quietly/to meditate/to stage a sit-in 静坐不动[jìng zuò bù dòng]to sit still and do nothing/to sit tight 静坐不能[jìng zuò bù néng]akathisia (condition of restlessness, a side-effect of neuroleptic antipsychotic drug)/unable to sit still/hyperactivity/restlessness 静坐抗议[jìng zuò kàng yì]sit-in protest 静坐抗议示威[jìng zuò kàng yì shì wēi]sit-in protest demonstration 静坐罢工[jìng zuò bà gōng]sit-in strike 静安区[Jìng ān qū]Jing'an district, central Shanghai 静寂[jìng jì]quiet/silent 静宁[Jìng níng]Jingning county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 静宁县[Jìng níng xiàn]Jingning county in Pingliang 平涼|平凉[Píng liáng], Gansu 静山[Jìng Shān]Cheng San (precinct in Ang Mo Kio, Singapore)/Cheng Shan GRC, formerly (until the 1997 elections) a group representation constituency (electoral division) in Singapore 静冈县[Jìng gāng xiàn]Shizuoka prefecture southwest of Tokyo, Japan 静心[jìng xīn]meditation 静恬[jìng tián]tranquil 静悄悄[jìng qiāo qiāo]extremely quiet 静态[jìng tài]static/sedate/quiet/passive/(physics) static/steady-state/(electronics) quiescent 静态存储器[jìng tài cún chǔ qì]static memory 静乐[Jìng lè]Jingle county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 静乐县[Jìng lè xiàn]Jingle county in Xinzhou 忻州[Xīn zhōu], Shanxi 静止[jìng zhǐ]still/immobile/static/stationary 静止锋[jìng zhǐ fēng]stationary front (meteorology) 静海[Jìng hǎi]Jinghai county in Tianjin 天津[Tiān jīn]/Sea of Tranquillity (on the moon) 静海县[Jìng hǎi xiàn]Jinghai county in Tianjin 天津[Tiān jīn] 静脉[jìng mài]vein 静脉吸毒[jìng mài xī dú]intravenous drug/IV drug 静脉曲张[jìng mài qū zhāng]varicose veins 静脉注入[jìng mài zhù rù]intravenous (medicine) 静脉注射[jìng mài zhù shè]intravenous injection 静脉点滴[jìng mài diǎn dī]an intravenous drip 静若寒蝉[jìng ruò hán chán]as quiet as a cicada in winter (idiom) 静谧[jìng mì]quiet/still/tranquil 静电[jìng diàn]static electricity 静音[jìng yīn]quiet/silent/mute 静养[jìng yǎng]to convalesce/to recuperate/to fully relax 静默[jìng mò]silence/to stand in silence (in mourning) 静点[jìng diǎn]a hospital drip 靔[tiān]old variant of 天[tiān] 非[Fēi]abbr. for 非洲[Fēi zhōu], Africa 非[fēi]to not be/not/wrong/incorrect/non-/un-/in-/to reproach or blame/(colloquial) to insist on/simply must 非一日之功[fēi yī rì zhī gōng]lit. cannot be done in one day (idiom)/fig. will take much time and effort to accomplish 非主流[fēi zhǔ liú]alternative/non-mainstream 非人[fēi rén]not the right person (literary)/inhuman 非人化[fēi rén huà]dehumanization 非份[fēi fèn]improper/presumptuous/assuming/overstepping one's bounds/also written 非分[fēi fèn] 非但[fēi dàn]not only 非你莫属[fēi nǐ mò shǔ]it's yours exclusively (idiom)/you are the one/only you deserve it/only you can do it 非公式[fēi gōng shì]unofficial/informal 非典[fēi diǎn]atypical pneumonia/Severe Acute Respiratory Syndrome/SARS 非典型肺炎[fēi diǎn xíng fèi yán]atypical pneumonia/Severe Acute Respiratory Syndrome/SARS 非凡[fēi fán]out of the ordinary/unusually (good, talented etc) 非分[fēi fèn]improper/presumptuous/assuming/overstepping one's bounds/also written 非份[fēi fèn] 非分之念[fēi fèn zhī niàn]improper idea 非利士[Fēi lì shì]Philistine (Palestinian people, reputedly uncircumcised, c. 1,000 BC) 非利士族[Fēi lì shì zú]Philistine (Palestinian people, reputedly uncircumcised, c. 1,000 BC) 非动物性[fēi dòng wù xìng]inanimacy 非动物性名词[fēi dòng wù xìng míng cí]inanimate noun 非同凡响[fēi tóng fán xiǎng]out of the ordinary 非同小可[fēi tóng xiǎo kě]extremely important/no small matter 非同步[fēi tóng bù]asynchronous 非同步传输模式[fēi tóng bù chuán shū mó shì]asynchronous transfer mode/ATM 非吸烟[fēi xī yān]nonsmoking 非命[fēi mìng]violent death/killed in a disaster 非国大[Fēi guó dà]African National Congress, ANC/abbr. for 非洲人國民大會|非洲人国民大会[Fēi zhōu rén guó mín dà huì] 非均质[fēi jūn zhì]inhomogeneous 非婚生[fēi hūn shēng]born out of wedlock/illegitimate 非婚生子女[fēi hūn shēng zǐ nǚ]an illegitimate child 非宗教[fēi zōng jiào]secular (society)/non-religious (party) 非官方[fēi guān fāng]unofficial 非富则贵[fēi fù zé guì]see 非富即貴|非富即贵[fēi fù jí guì] 非富即贵[fēi fù jí guì]wealthy and respectable people 非写实[fēi xiě shí]nonrepresentational 非对称[fēi duì chèn]asymmetric 非对称式数据用户线[fēi duì chèn shì shù jù yòng hù xiàn]Asymmetrical Digital Subscriber Line/ADSL 非导体[fēi dǎo tǐ]nonconductor (of electricity, heat etc) 非小说[fēi xiǎo shuō]non-fiction 非层岩[fēi céng yán]unstratified rock 非层状[fēi céng zhuàng]unstratified 非峰值[fēi fēng zhí]off-peak 非常[fēi cháng]very/very much/unusual/extraordinary 非常多[fēi cháng duō]much/very many 非常感谢[fēi cháng gǎn xiè]extremely grateful/very thankful 非常手段[fēi cháng shǒu duàn]an emergency measure 非平衡[fēi píng héng]non-equilibrium/disequilibrium/unbalance 非平衡态[fēi píng héng tài]unbalance/disequilibrium 非得[fēi děi](followed by a verb phrase, then – optionally – 不可, or 不行 etc) must 非微扰[fēi wēi rǎo]non-perturbative (physics) 非必要[fēi bì yào]inessential/unnecessary 非必需[fēi bì xū]inessential 非拉丁字符[fēi Lā dīng zì fú]non-Latin characters 非政府[fēi zhèng fǔ]non-governmental 非政府组织[fēi zhèng fǔ zǔ zhī]non-governmental organization (NGO) 非数字[fēi shù zì]non-numeric 非斯[Fēi sī]Fes (third largest city of Morocco) 非暴力[fēi bào lì]nonviolent 非核[fēi hé]non-nuclear 非核化[fēi hé huà]denuclearization 非核国家[fēi hé guó jiā]non-nuclear country 非核地带[fēi hé dì dài]nuclear-free zone 非核武器国家[fēi hé wǔ qì guó jiā]non-nuclear weapon states (NNWS) 非条件反射[fēi tiáo jiàn fǎn shè]unconditioned reflex (physiology) 非杠杆化[fēi gàng gǎn huà]deleveraging (i.e. paying off part of a leverage loan) 非标准[fēi biāo zhǔn]nonstandard/unconventional 非模态[fēi mó tài]modeless (computing) 非欧几何[fēi ōu jǐ hé]non-Euclidean geometry 非欧几何学[fēi ōu jǐ hé xué]non-Euclidean geometry 非正常[fēi zhèng cháng]abnormal/irregular 非正式[fēi zhèng shì]unofficial/informal 非正数[fēi zhèng shù]a nonpositive number (i.e. negative or zero) 非此即彼[fēi cǐ jí bǐ]either this or that/one or the other 非死不可[Fēi sǐ bù kě]Facebook (Internet slang, pun reading "you must die") 非法[fēi fǎ]illegal 非法定[fēi fǎ dìng]non-statutory/non-governmental 非洲[Fēi zhōu]Africa/abbr. for 阿非利加洲[Ā fēi lì jiā Zhōu] 非洲之角[Fēi zhōu Zhī jiǎo]Horn of Africa 非洲人[Fēi zhōu rén]African (person) 非洲人国民大会[Fēi zhōu rén guó mín dà huì]African National Congress, ANC 非洲单源说[Fēi zhōu dān yuán shuō]single origin out of Africa (current mainstream theory of human evolution) 非洲大裂谷[Fēi zhōu dà liè gǔ]Great East African rift valley 非洲界[Fēi zhōu jiè]Afrotropical realm 非洲统一组织[Fēi zhōu Tǒng yī Zǔ zhī]Organization of African Unity 非洲联盟[Fēi zhōu Lián méng]African Union 非洲锥虫病[Fēi zhōu zhuī chóng bìng]sleeping sickness/African trypanosomiasis 非洲开发银行[Fēi zhōu Kāi fā Yín háng]African Development Bank 非营利[fēi yíng lì]nonprofit/not for profit 非营利组织[fēi yíng lì zǔ zhī]nonprofit organization 非物质文化遗产[Fēi wù zhì Wén huà Yí chǎn](UNESCO) Intangible Cultural Heritage 非特[fēi tè]not only 非独[fēi dú]not only/not merely 非独立[fēi dú lì]dependent 非异人任[fēi yì rén rèn]to bear one's own responsibilities and not pass them to others (idiom) 非盈利[fēi yíng lì]nonprofit 非盈利的组织[fēi yíng lì de zǔ zhī]nonprofit organization 非盈利组织[fēi yíng lì zǔ zhī]nonprofit organization 非盟[Fēi Méng]African Union (AU), abbr. for 非洲聯盟|非洲联盟 非直接[fēi zhí jiē]indirect 非相对论性[fēi xiāng duì lùn xìng]non-relativistic (physics) 非礼[fēi lǐ]rudeness/insolence/impropriety/harassment/molestation/indecent assault 非空[fēi kōng]nonempty (set) 非线性[fēi xiàn xìng]nonlinear (math.) 非线性光学[fēi xiàn xìng guāng xué]nonlinear optics (physics) 非羁押性[fēi jī yā xìng]noncustodial (sentence) 非自然[fēi zì rán]unnatural/occult 非致命[fēi zhì mìng]not fatal/not life-threatening (medical condition) 非处方药[fēi chǔ fāng yào]over-the-counter drug 非裔[Fēi yì]of African descent 非要[fēi yào]to want absolutely/to insist on (doing something) 非规整[fēi guī zhěng]irregular/disordered 非亲非故[fēi qīn fēi gù]lit. neither a relative nor a friend (idiom)/fig. unrelated to one another in any way 非词重复测验[fēi cí chóng fù cè yàn]nonword repetition test 非诚勿扰[fēi chéng wù rǎo]serious inquiries only 非议[fēi yì]to criticize 非负数[fēi fù shù]a nonnegative number (i.e. positive or zero) 非赢利组织[fēi yíng lì zǔ zhī]not-for-profit organization 非军事区[fēi jūn shì qū]Demilitarized Zone DMZ 非递推[fēi dì tuī]nonrecursive 非遗传多型性[fēi yí chuán duō xíng xìng]polyphenism 非都会郡[fēi dū huì jùn]non-metropolitan county (England) 非金属[fēi jīn shǔ]nonmetal (chemistry) 非阿贝尔[fēi ā bèi ěr](math.) non-abelian 非难[fēi nàn]reproof/blame 非零[fēi líng]nonzero 非音[fēi yīn](ling) unstressed (syllable) 非预谋[fēi yù móu]unpremeditated 非驴非马[fēi lǘ fēi mǎ]neither fish nor fowl/resembling nothing on earth 非高峰[fēi gāo fēng]off-peak 非黑即白[fēi hēi jí bái]black-or-white (e.g. good or bad, with no middle ground) 非党[fēi dǎng]non-party 非党人士[fēi dǎng rén shì]non-party member 靠[kào]to lean against or on/to stand by the side of/to come near to/to depend on/to trust/to fuck (vulgar)/traditional military costume drama where the performers wear armor (old) 靠不住[kào bu zhù]unreliable 靠北[kào běi](lit.) to cry over one's dad's death (from Taiwanese 哭爸, Tai-lo pr. [khàu-pē])/to carp/stop whining!/shut the hell up!/fuck!/damn! 靠夭[kào yāo]variant of 靠腰[kào yāo] 靠山[kào shān]patron/supporter/close to a mountain 靠山吃山,靠水吃水[kào shān chī shān , kào shuǐ chī shuǐ]lit. the mountain dweller lives off the mountain, the shore dweller lives off the sea (idiom)/fig. to make the best use of local resources/to exploit one's position to advance oneself/to find one's niche/to live off the land 靠岸[kào àn](of a boat) to reach the shore/to pull toward shore/close to shore/landfall 靠得住[kào de zhù]reliable/trustworthy 靠拢[kào lǒng]to draw close to 靠杯[kào bēi]see 靠北[kào běi] 靠窗[kào chuāng]by the window (referring to seats on a plane etc) 靠窗座位[kào chuāng zuò wèi]window seat 靠背椅[kào bèi yǐ]high-back chair 靠腰[kào yāo](lit.) to cry from hunger (from Taiwanese 哭枵, Tai-lo pr. [khàu-iau])/shut the hell up!/fuck!/damn! 靠谱[kào pǔ]reliable/reasonable/probable 靠走廊[kào zǒu láng]next to the aisle/aisle (seat on aircraft) 靠走道[kào zǒu dào]on the aisle (referring to seats on a plane etc) 靠近[kào jìn]near/to approach 靠边[kào biān]to keep to the side/to pull over/move aside! 靡[mí]to waste (money) 靡[mǐ]extravagant/go with fashion/not 靡不有初,鲜克有终[mǐ bù yǒu chū , xiǎn kè yǒu zhōng]almost everything has a start, but not many things have an end (idiom); don't start sth you can't handle 靡有孑遗[mǐ yǒu jié yí]all dead and no survivors 靡烂[mí làn]rotting/decaying 靡费[mí fèi]to waste/to squander 靡靡之音[mǐ mǐ zhī yīn]decadent or obscene music 面[miàn]face/side/surface/aspect/top/classifier for objects with flat surfaces such as drums, mirrors, flags etc 面世[miàn shì]to be published (of art, literary works etc)/to come out/to take shape/to see the light of day 面交[miàn jiāo]to deliver personally/to hand over face-to-face 面值[miàn zhí]face value/par value 面儿[miàn r]cover/outside 面具[miàn jù]mask 面前[miàn qián]in front of/facing/(in the) presence (of) 面友[miàn yǒu]to put on a friendly face 面向[miàn xiàng]to face/to turn towards/to incline to/geared towards/catering for/-oriented/facial feature/appearance/aspect/facet 面向对象的技术[miàn xiàng duì xiàng de jì shù]object-oriented technology 面向对象语言[miàn xiàng duì xiàng yǔ yán]object oriented language 面向连接[miàn xiàng lián jiē]connection-oriented 面型[miàn xíng]shape of face 面壁[miàn bì]to face the wall/to sit facing the wall in meditation (Buddhism)/(fig.) to devote oneself to study, work etc 面壁思过[miàn bì sī guò]to face the wall and ponder about one's misdeeds/to stand in the corner (punishment)/(fig.) to examine one's conscience 面如土色[miàn rú tǔ sè]ashen-faced (idiom) 面如灰土[miàn rú huī tǔ]ashen-faced (idiom) 面子[miàn zi]outer surface/outside/honor/reputation/face (as in "losing face")/self-respect/feelings/(medicinal) powder 面孔[miàn kǒng]face 面容[miàn róng]appearance/facial features 面对[miàn duì]to confront/to face 面对面[miàn duì miàn]face to face 面巾[miàn jīn]face flannel or towel/shroud (over the face of a corpse) 面市[miàn shì]to hit the market (of a new product) 面带[miàn dài]to wear (on one's face) 面带愁容[miàn dài chóu róng]with a sad air/looking melancholy/with a worried look 面带病容[miàn dài bìng róng]to look unwell 面形[miàn xíng]shape of face 面影[miàn yǐng]face (esp. remembered)/mental image of sb 面心立方最密堆积[miàn xīn lì fāng zuì mì duī jī]face-centered cubic (FCC) (math.) 面恶心善[miàn è xīn shàn]to have a mean-looking face but a heart of gold (idiom) 面态[miàn tài]facial appearance 面授[miàn shòu]to teach face to face/to instruct in person 面授机宜[miàn shòu jī yí]to give direct instructions on the way to deal with a matter/to brief personally (idiom) 面叙[miàn xù]to talk face-to-face 面料[miàn liào]material for making clothes/CL:塊|块[kuài] 面斥[miàn chì]to reproach sb to his face 面晤[miàn wù]to interview/to meet 面有菜色[miàn yǒu cài sè]to look famished 面有难色[miàn yǒu nán sè]to show signs of reluctance or embarrassment 面朝黄土背朝天[miàn cháo huáng tǔ bèi cháo tiān]face to the ground, back to the sky 面板[miàn bǎn]panel/faceplate 面无人色[miàn wú rén sè]ashen-faced 面熟[miàn shú]to look familiar/familiar-looking 面瓜[miàn guā](dialect) pumpkin/(fig.) oaf 面瘫[miàn tān]facial nerve paralysis 面皮[miàn pí]cheek/face/leather covering (for handbags etc) 面疱[miàn pào]acne 面目[miàn mù]appearance/facial features/look 面目一新[miàn mù yī xīn]complete change (idiom); facelift/We're in a wholly new situation. 面目全非[miàn mù quán fēi]nothing remains the same (idiom); change beyond recognition 面目可憎[miàn mù kě zēng]repulsive countenance/disgusting appearance 面相[miàn xiàng]facial features/appearence/physiognomy 面积[miàn jī]area (of a floor, piece of land etc)/surface area/tract of land 面红耳赤[miàn hóng ěr chì]flushed with anger (or excitement) 面纱[miàn shā]veil 面罄[miàn qìng]to explain in detail personally 面罩[miàn zhào]mask/visor/facepiece (e.g. diving suit, gas mask) 面肥[miàn féi]topdressing (agriculture) 面膜[miàn mó]facial mask/cleanser/face pack/facial (treatment) 面临[miàn lín]to face sth/to be confronted with 面临困难[miàn lín kùn nán]to be faced with problems 面色[miàn sè]complexion 面色如土[miàn sè rú tǔ]ashen-faced (idiom) 面试[miàn shì]to be interviewed (as a candidate)/interview 面谈[miàn tán]face-to-face meeting/an interview 面谀[miàn yú]to praise sb to his face 面谕[miàn yù]to instruct sb personally 面谢[miàn xiè]to thank sb personally/to thank sb to his face 面议[miàn yì]to bargain face-to-face/to negotiate directly 面誉[miàn yù]to praise sb in his presence 面貌[miàn mào]appearance/face/features/CL:個|个[gè] 面部[miàn bù]face (body part) 面部表情[miàn bù biǎo qíng]facial expression 面镜[miàn jìng]mask (diving) 面霜[miàn shuāng]facial cream (cosmetics) 面露[miàn lù]to look (tired, pleased etc)/to wear (a smile, a puzzled expression etc) 面露不悦[miàn lù bù yuè]to show unhappiness or displeasure (idiom) 面露倦意[miàn lù juàn yì]to look tired 面面[miàn miàn]multiple viewpoints 面面俱到[miàn miàn jù dào](idiom) take care of everything; handle everything 面面相觑[miàn miàn xiāng qù]to look at each other in dismay (idiom) 面面观[miàn miàn guān](used in titles) comprehensive survey 面颊[miàn jiá]cheek 面额[miàn é]denomination (of currency or bond) 面颜[miàn yán]face 面首[miàn shǒu]handsome male companion/gigolo 面黄肌瘦[miàn huáng jī shòu]yellow face, emaciated body (idiom); malnourished and sickly in appearance 面黄肌闳[miàn huáng jī hóng]yellow face, emaciated body (idiom); malnourished and sickly in appearance 面庞[miàn páng]face 靣[miàn]variant of 面[miàn] 䩄[miǎn]variant of 靦|腼[miǎn] 腼[miǎn]bashful 腼腆[miǎn tiǎn]shy/bashful 腼脸[tiǎn liǎn]shameless/brazen 靥[yè]dimple 革[gé]animal hide/leather/to reform/to remove/to expel (from office) 革出[gé chū]to expel/to kick out 革出山门[gé chū shān mén]to excommunicate (from a Buddhist monastery) 革出教门[gé chū jiào mén]to excommunicate (from a church) 革吉[Gé jí]Ge'gyai county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Dge rgyas rdzong 革吉县[Gé jí xiàn]Ge'gyai county in Ngari prefecture, Tibet, Tibetan: Dge rgyas rdzong 革命[gé mìng]to withdraw the mandate of heaven (and transition to a new dynasty) (original meaning)/revolution/revolutionary/to revolt (against sb or sth)/to revolutionize (sth)/(separable verb sometimes used in the pattern 革noun的命)/CL:次[cì] 革命先烈[gé mìng xiān liè]martyr to the revolution 革命家[gé mìng jiā]a revolutionary 革命性[gé mìng xìng]revolutionary 革命烈士[gé mìng liè shì]martyr of the revolution 革囊[gé náng]leather purse/fig. human body 革履[gé lǚ]leather (shoes)/fig. Western dress 革故鼎新[gé gù dǐng xīn]to discard the old and introduce the new (idiom); to innovate 革新[gé xīn]to innovate/innovation 革职[gé zhí]to sack/to remove from a position/to depose 革兰氏[Gé lán shì]Mr Gram/Dr. Hans Christian Jaochim Gram (1953-1938), Danish doctor and inventor of the Gram stain 革蘭氏染色法|革兰氏染色法 革兰氏染色法[Gé lán shì rǎn sè fǎ]Gram stain (used to distinguished two different kinds of bacteria) 革兰氏阴性[Gé lán shì yīn xìng]Gram negative (bacteria that do not retain Gram stain, often the more dangerous kind) 革兰阳[gé lán yáng]Gram-positive (bacteria) 革兰阳性[gé lán yáng xìng]Gram-positive (bacteria) 革制品[gé zhì pǐn]leather goods 革退[gé tuì]to dismiss from a post 革除[gé chú]to eliminate/to expel/to abolish 革面洗心[gé miàn xǐ xīn]lit. to renew one's face and wash one's heart (idiom); to repent sincerely and mend one's mistaken ways/to turn over a new leaf 靪[dīng]to cobble/to patch 靬[jiān]see 犂靬[Lí jiān], Han dynasty name for countries in far West 韧[rèn]variant of 韌|韧[rèn] 靮[dí]reins/bridle 靰[wù]leg warmer 韧[rèn]old variant of 韌|韧[rèn] 靲[qín]leather shoes/leather belt/thin bamboo strips 靳[Jìn]surname Jin 靳[jìn]martingale/stingy 靴[xuē]boots 靴子[xuē zi]boots 靴掖子[xuē yē zi]double layer of padding in a boot 靴篱莺[xuē lí yīng](bird species of China) booted warbler (Iduna caligata) 靴裤[xuē kù]boot cut (e.g. of jeans etc) 靴隼雕[xuē sǔn diāo](bird species of China) booted eagle (Hieraaetus pennatus) 靶[bǎ]target/mark 靶场[bǎ chǎng]shooting range/range 靶子[bǎ zi]target 靶心[bǎ xīn]center of target/bull's eye 靶机[bǎ jī]target drone 靶纸[bǎ zhǐ]target sheet 靶船[bǎ chuán]target ship 靷[yǐn]traces (of a carriage) 靸[sǎ]children's shoe (old)/to wear one's shoes babouche style 靺[mò]name of a tribe/socks/stockings 靼[dá](phonetic)/dressed leather 靿[yào]the leg of a boot 鼗[táo]hand drum used by peddlers 鞁[bèi]horse tack (articles of harness such as saddle and bridle)/variant of 鞴[bèi] 鞃[hóng]a leaning board on carriage 鞄[páo]to work hides/leather bag 鞅[yāng]martingale (leather strap in horse harness)/discontented 鞅掌[yāng zhǎng]busy/bustling 鞅牛[yǎng niú]cattle harnessed for plowing 鞇[yīn]variant of 茵[yīn] 鞉[táo]old variant of 鼗[táo] 鞋[xié]shoe/CL:雙|双[shuāng],隻|只[zhī] 鞋匠[xié jiang]shoemaker/cobbler 鞋垫[xié diàn]insole/shoe insert 鞋套[xié tào]overshoe/shoe cover 鞋子[xié zi]shoe 鞋履[xié lǚ]footwear 鞋带[xié dài]shoelace/CL:根[gēn],雙|双[shuāng] 鞋帮[xié bāng]uppers of a shoe 鞋底[xié dǐ]sole (of a shoe) 鞋拔[xié bá]shoe horn 鞋拔子[xié bá zi]shoehorn 鞋楦[xié xuàn]shoe tree 鞋油[xié yóu]shoe polish 鞋袜[xié wà]shoes and socks 鞋跟[xié gēn]heel (of a shoe) 鞍[ān]graphic variant of 鞍[ān] 鞍[ān]saddle 鞍前马后[ān qián mǎ hòu]to follow everywhere/to always be there for sb at their beck and call 鞍山[Ān shān]Anshan prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 鞍山市[Ān shān shì]Anshan prefecture-level city in Liaoning province 遼寧省|辽宁省 in northeast China 鞍马[ān mǎ]pommel horse (gymnastics) 鞍马劳顿[ān mǎ láo dùn]travel-worn 鞍点[ān diǎn]saddle point (math.), a critical point of a function of several variables that is neither a maximum nor a minimum 巩[gǒng]secure/solid 巩俐[Gǒng Lì]Gong Li (1965-), PRC female film star 巩固[gǒng gù]to consolidate/consolidation/to strengthen 巩留[Gǒng liú]Gongliu county or Toqquztara nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 巩留县[Gǒng liú xiàn]Gongliu county or Toqquztara nahiyisi in Ili Kazakh autonomous prefecture 伊犁哈薩克自治州|伊犁哈萨克自治州[Yī lí Hā sà kè zì zhì zhōu], Xinjiang 巩县[Gǒng xiàn]Gong county in Henan 巩义[Gǒng yì]Gongyi county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 巩义市[Gǒng yì shì]Gongyi county level city in Zhengzhou 鄭州|郑州[Zhèng zhōu], Henan 巩膜[gǒng mó]sclera (white of the eye) 鞗[tiáo]reins of leather 鞘[qiào]scabbard/sheath 鞘翅[qiào chì]elytrum (hardened forewing of Coleoptera beetle, encasing the flight wing) 鞘翅目[qiào chì mù]Coleoptera (insect order including beetles) 鞘脂[qiào zhī]sphingolipid 鞙[xuàn]fine 鞚[kòng]bridle/reins 鞝[shàng]to sole a shoe/also written 緔|绱[shàng] 鞝[zhǎng]patch of leather 鞝鞋[shàng xié]to sole a shoe/also written 上鞋[shàng xié] 鞞[bǐng]scabbard 鞠[Jū]surname Ju 鞠[jū]to bring up/to rear 鞠躬[jū gōng]to bow/(literary) to bend down 鞠躬尽力[jū gōng jìn lì]to bend to a task and spare no effort (idiom); striving to the utmost/same as 鞠躬盡瘁|鞠躬尽瘁[jū gōng jìn cuì] 鞠躬尽瘁[jū gōng jìn cuì]to bend to a task and spare no effort (idiom); striving to the utmost 鞠躬尽瘁,死而后已[jū gōng jìn cuì , sǐ ér hòu yǐ]to bend to a task and spare no effort unto one's dying day (idiom); striving to the utmost one's whole life/with every breath in one's body, unto one's dying day 鞡[la]leg warmer 鞣[róu]suede/chamois/tannin/to tan 鞣制[róu zhì]to tan (leather)/tanning 鞣质[róu zhì]tannin 鞣酸[róu suān]tannin 鞥[ēng]reins 秋[qiū]see 鞦韆|秋千[qiū qiān] 秋千[qiū qiān]swing (seat hung from a frame or branch) 鞧[qiū]crupper/leather strap/(dialect) to draw back/to shrink 鞨[hé]buskin/name of a tribe/turban 鞫[jū]to interrogate/to question 鞬[jiān]a quiver on a horse/a store 鞭[biān]whip or lash/to flog/to whip/conductor's baton/segmented iron weapon (old)/penis (of animal, served as food) 鞭子[biān zi]whip/CL:根[gēn] 鞭打[biān dǎ]to whip/to lash/to flog/to thrash 鞭挞[biān tà]to lash/to castigate 鞭毛[biān máo]flagellum 鞭毛纲[biān máo gāng]flagellate 鞭炮[biān pào]firecrackers/string of small firecrackers/CL:枚[méi] 鞭痕[biān hén]welt/whip scar/lash mark 鞭笞[biān chī]to flog/to lash/to whip/to urge or goad along 鞭策[biān cè]to spur on/to urge on/to encourage sb (e.g. to make progress) 鞭节[biān jié]flagellum 鞭虫[biān chóng]whipworm 鞭长莫及[biān cháng mò jí]lit. the whip cannot reach (idiom); beyond one's influence/too far to be able to help 鞭辟入里[biān pì rù lǐ]penetrated/trenchant/incisive 鞮[Dī]surname Di 鞮[dī]leather shoes 鞲[gōu]variant of 韝[gōu] 鞲鞴[gōu bèi]piston (loanword from German "Kolben") 鞴[bèi]to saddle a horse 鞋[xié]variant of 鞋[xié] 鞶[pán]large belt 鞹[kuò]leather 靴[xuē]variant of 靴[xuē] 韀[jiān]variant of 韉|鞯[jiān] 缰[jiāng]bridle/reins/halter 缰绳[jiāng shéng]reins 鞑[Dá]Tartar/a tribe in China 鞑虏[Dá lǔ]Tartar (derogatory)/also used as an insulting term for Manchus around 1900 鞑靼[Dá dá]Tartar (various northern tribes in ancient China)/Tatar (Turkic ethnic group in central Asia) 鞑靼人[Dá dá rén]Tatar (person) 鞑靼海峡[Dá dá Hǎi xiá]Strait of Tartary between Sakhalin and Russian mainland 韅[xiǎn]leather girth on horse 千[qiān]see 鞦韆|秋千[qiū qiān] 袜[wà]variant of 韤|袜[wà] 鞯[jiān]saddle blanket 韦[Wéi]surname Wei 韦[wéi]soft leather 韦伯[Wéi bó]Webb, Webber or Weber (name) 韦伯[wéi bó]weber (unit of magnetic flux, Wb) 韦利[Wéi lì]Waley or Whaley (name)/Arthur Waley (1889-1966), pioneer British sinologist 韦德[Wéi dé]Wade (name)/Sir Thomas Francis Wade (1818-1895), sinologist 威妥瑪|威妥玛[Wēi Tuǒ mǎ] 韦慕庭[Wéi Mù tíng]Clarence Martin Wilbur (1908-1997), US Sinologist and Professor of Columbia University 韦应物[Wéi Yìng wù]Wei Yinwu (737-792), Tang dynasty poet 韦斯卡[Wéi sī kǎ]Uesca or Huesca, Spain 韦格纳[Wéi gé nà]Alfred Wegener (1880-1930), German meteorologist and geophysicist, the originator of the theory of continental drift/also written 魏格納|魏格纳 韦氏拼法[Wéi shì pīn fǎ]Wade-Giles system (romanization of Chinese) 韦氏鹟莺[Wéi shì wēng yīng](bird species of China) Whistler's warbler (Seicercus whistleri) 韦尔弗雷兹[Wéi ěr fú léi zī](George) Wehrfritz (Beijing bureau chief of Newsweek) 韦尔瓦[Wéi ěr wǎ]Huelva, Spain 韦瓦第[Wéi wǎ dì]Vivaldi (name)/Antonio Vivaldi (1675-1741), Italian composer 韦科[Wéi kē]Waco 韦编三绝[wéi biān sān jué]lit. the leather binding (of the bamboo scroll) has broken three times/fig. to study diligently 韦达[Wéi dá]François Viète (1540-1603), French mathematician, father of modern algebraic notation 韦驮菩萨[Wéi tuó Pú sà]Skanda, the general or guardian Bodhisattva 韧[rèn]annealed/pliable but strong/tough/tenacious 韧劲[rèn jìn]tenacity 韧带[rèn dài]ligament 韧性[rèn xìng]toughness 韧皮部[rèn pí bù]phloem 韧体[rèn tǐ]firmware 韨[fú]kneepad 韎[mèi]a grass that gives red dye 韩[Hán]Han, one of the Seven Hero States of the Warring States 戰國七雄|战国七雄/Korea from the fall of the Joseon dynasty in 1897/Korea, esp. South Korea 大韓民國|大韩民国/surname Han 韩世昌[Hán Shì chāng]Han Shichang (1897-1977), actor specializing in Kunqu opera 昆曲 韩亚[Hán yà]Hanya/Hana 韩亚航空[Hán yà Háng kōng]Asiana Airlines, South Korean airline 韩亚龙[Hán yà lóng]H Mart, Korean supermarket chain in US and Canada 韩信[Hán Xìn]Han Xin (-196 BC), famous general of first Han emperor Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] 韩元[Hán yuán]Won (Korean currency) 韩半岛[Hán Bàn dǎo]Korean peninsula (esp. South Korean usage) 韩国[Hán guó]South Korea (Republic of Korea)/Han, one of the Seven Hero States of the Warring States 戰國七雄|战国七雄[zhàn guó qī xióng]/Korea from the fall of the Joseon dynasty in 1897 韩国人[Hán guó rén]Korean (person) 韩国泡菜[Hán guó pào cài]kimchi/Korean pickled cabbage 韩国瑜[Hán Guó yú]Daniel Han Kuo-yu (1957-), Taiwanese KMT politician, mayor of Kaohsiung since 2018 韩国联合通讯社[Hán guó Lián hé Tōng xùn shè]Yonghap (South Korean news agency) 韩国街[Hán guó jiē]Koreatown 韩国语[Hán guó yǔ]Korean language 韩国银行[Hán guó Yín háng]Bank of Korea 韩圆[Hán yuán]Korean won (unit of currency) 韩城[Hán chéng]Hancheng city and county in Shaanxi 韩城市[Hán chéng shì]Hancheng city in Shaanxi 韩城县[Hán chéng xiàn]Hancheng county in Shaanxi 韩媒[Hán méi]South Korean media 韩寒[Hán Hán]Han Han (1982-), PRC blogger, singer and professional rally driver 韩山师范学院[Hán shān Shī fàn Xué yuàn]Hanshan Normal University, Shantou, Guangdong 韩式泡菜[Hán shì pào cài]kimchi 韩彦直[Hán Yàn zhí]Han Yanzhi (1131-?), Song dynasty botanist, author of classification of orange trees 橘錄|橘录[jú lù] 韩复榘[Hán Fù jǔ]Han Fuju (1890-1938), Nationalist Kuomintang (KMT) army general and governor of Shandong, executed by Chiang Kai-shek 蔣介石|蒋介石[Jiǎng Jiè shí] after he abandoned Jinan to the Japanese 韩德尔[Hán dé ěr]George Frideric Handel (1685-1759), German-born British composer 韩愈[Hán Yù]Han Yu (768-824), Tang dynasty essayist and poet, advocate of the classical writing 古文運動|古文运动 and neoclassical 復古|复古 movements 韩爱晶[Hán Ài jīng]Han Aijing (1945-), notorious red guard leader during Cultural Revolution, spent 15 years in prison for imprisoning and torturing political leaders 韩战[Hán zhàn]Korean War (1950-1953) 韩文[Hán wén]hangul, Korean phonetic alphabet/Korean written language 韩文字母[Hán wén zì mǔ]hangul, Korean phonetic alphabet/Korean letters 韩方[Hán fāng]the Korean side 韩日[Hán Rì]Korea and Japan 韩升洙[Hán Shēng zhū]Han Seung-soo (1936-), South Korean diplomat and politician, prime minister 2008-2009 韩服[hán fú]hanbok (traditional Korean dress) 韩朝[Hán Cháo]North and South Korea/bilateral Korean relations 韩棒子[Hán bàng zi]Korean (derog.) 韩正[Hán Zhèng]Han Zheng (1954-), mayor of Shanghai (2007-2012), CCP Shanghai Committee Secretary (2012-) 韩江[Hán jiāng]the Han river in Guangdong 韩流[Hán liú]the spread of Korean cultural products (TV dramas, pop music etc) to other countries/Korean Wave 韩澳[Hán Ào]South Korea and Australia 韩素音[Hán Sù yīn]Han Suyin (1917-2012), Eurasian physician and author 韩美[Hán Měi]South Korean-US 韩联社[Hán lián shè]Yonhap (South Korean news agency) 韩语[Hán yǔ]Korean language (esp. in context of South Korea) 韩邦庆[Hán Bāng qìng]Han Bangqing (1856-1894), writer and publisher of experimental literary journal in Classical Chinese and Jiangsu vernacular, author of novel 海上花列傳|海上花列传 韩非[Hán Fēi]Han Fei, also known as Han Feizi 韓非子|韩非子[Hán Fēi zǐ] (c. 280-233 BC), Legalist philosopher of the Warring States Period (475-220 BC) 韩非子[Hán Fēi zǐ]Han Feizi, book of Legalist Philosophy authored by Han Fei 韓非|韩非[Hán Fēi] during the Warring States Period (475-220 BC) 韔[chàng]bow bag 韖[róu]tan, soften 韘[shè]archer's thumb ring 韪[wěi]correct/right 韛[bài]bellows (for blowing air into a fire) 韬[tāo]bow case or scabbard/to hide/military strategy 韬光养晦[tāo guāng yǎng huì]to conceal one's strengths and bide one's time (idiom)/to hide one's light under a bushel 韬略[tāo lüè]military strategy/military tactics/originally refers to military classics Six Secret Teachings 六韜|六韬[Liù tāo] and Three Strategies 三略[Sān lüè] 韝[gōu]archer's arm guard 韫[yùn]contain 韡[wěi]gorgeous 韣[dú]bow case 袜[wà]variant of 襪|袜[wà] 韭[jiǔ]leek 韭菜[jiǔ cài]garlic chives (Allium tuberosum), aka Chinese chives/(fig.) retail investors who lose their money to more experienced operators (i.e. they are "harvested" like garlic chives) 韭菜花[jiǔ cài huā]chives (Allium tuberosum) 韭[jiǔ]variant of 韭[jiǔ] 韱[xiān]wild onions or leeks 音[yīn]sound/noise/note (of musical scale)/tone/news/syllable/reading (phonetic value of a character) 音位[yīn wèi]phoneme 音信[yīn xìn]message 音值[yīn zhí]phonetic value 音像[yīn xiàng]audio and video/audiovisual 音叉[yīn chā]tuning fork 音名[yīn míng]names of the notes of a musical scale (e.g. C, D, E or do, re, mi) 音域[yīn yù]vocal range/register (music) 音容[yīn róng]voice and features/(sb's) appearance 音带[yīn dài]audio tape 音律[yīn lǜ]tuning/temperament 音意合译[yīn yì hé yì]formation of a loanword using some characters (or words) chosen for their meaning and others for phonetic transcription (e.g. 冰淇淋[bīng qí lín], 朗姆酒[lǎng mǔ jiǔ], 奶昔[nǎi xī] and 米老鼠[Mǐ Lǎo shǔ]) 音拴[yīn shuān]organ stop (button activating a row of pipes) 音效[yīn xiào]sound effect 音乐[yīn yuè]music/CL:張|张[zhāng],曲[qǔ],段[duàn] 音乐之声[Yīn yuè zhī shēng]The Sound of Music, Broadway musical (1959) and Academy Award-winning movie (1965) 音乐光碟[yīn yuè guāng dié]music CD 音乐学[yīn yuè xué]musicology 音乐学院[yīn yuè xué yuàn]music academy/conservatory 音乐家[yīn yuè jiā]musician 音乐厅[yīn yuè tīng]concert hall/auditorium 音乐会[yīn yuè huì]concert/CL:場|场[chǎng] 音乐节[yīn yuè jié]music festival 音乐院[yīn yuè yuàn]conservatory/music college 音乐电视[yīn yuè diàn shì]Music Television MTV 音标[yīn biāo]phonetic symbol 音步[yīn bù]foot (syllabic unit in verse)/meter/scansion 音波[yīn bō]sound wave 音爆[yīn bào]sonic boom 音痴[yīn chī]tone deaf 音程[yīn chéng]interval (music) 音符[yīn fú](music) note/phonetic component of a Chinese character/phonetic symbol/phonogram 音管[yīn guǎn]pipe (of an organ) 音箱[yīn xiāng]loudspeaker box/speaker (audio equipment)/resonating chamber of a musical instrument/sound box 音节[yīn jié]syllable 音节体[yīn jié tǐ]syllabic script 音级[yīn jí]a note on a musical scale 音素[yīn sù]phoneme 音义[yīn yì]sound and meaning 音耗[yīn hào]message 音色[yīn sè]tone/timbre/sound color 音视[yīn shì]sound and video 音视频[yīn shì pín]sound and video 音讯[yīn xùn]letters/mail/news/messages/correspondence 音调[yīn diào]pitch of voice (high or low)/pitch (of a musical note)/tone 音译[yīn yì]transliteration (rendering phonetic value, e.g. of English words in Chinese characters)/characters giving phonetic value of Chinese word or name (when the correct characters may be unknown)/transcription (linguistics)/to transcribe phonetic symbols 音读[yīn dú]reading or phonetic value of a character/(Japanese linguistics) on-reading, a pronunciation of a kanji derived from its pronunciation in a Sinitic language at the time it was imported from China (Note: An on-reading of a character is distinguished from its kun-reading(s) 訓讀|训读[xùn dú]. For example, 山 has an on-reading "san" and a kun-reading "yama".) 音变[yīn biàn]phonetic change 音质[yīn zhì]tone/sound quality/timbre 音轨[yīn guǐ]sound track/track number (e.g. on a CD) 音速[yīn sù]speed of sound 音量[yīn liàng]sound volume 音长[yīn cháng]sound duration/length of a musical note 音阶[yīn jiē]musical scale 音集协[Yīn Jí Xié]China Audio-Video Copyright Association (CAVCA) 音韵[yīn yùn]music/rhyme and rhythm/initial, 音[yīn], and final and tone, 韻|韵[yùn], of a Chinese character/phoneme 音韵学[yīn yùn xué]Chinese phonetics (concerned also with rhyme in poetry) 音响[yīn xiǎng]sound/acoustics/audio/hi-fi system/stereo sound system/abbr. for 組合音響|组合音响[zǔ hé yīn xiǎng] 音响效果[yīn xiǎng xiào guǒ]sound effects 音响组合[yīn xiǎng zǔ hé]stereo system 音响设备[yīn xiǎng shè bèi]sound equipment/stereo 音频[yīn pín]audio/sound/audio frequency/sound frequency 音频文件[yīn pín wén jiàn]audio file (computer) 音频设备[yīn pín shè bèi]sound card/audio card (computer) 音高[yīn gāo]pitch (music)/tone 韶[Sháo]surname Shao 韶[sháo](music)/excellent/harmonious 韶山[Sháo shān]Shaoshan county level city in Xiangtan 湘潭[Xiāng tán], Hunan 韶山市[Sháo shān shì]Shaoshan county level city in Xiangtan 湘潭[Xiāng tán], Hunan 韶关[Sháo guān]Shaoguan prefecture level city in Guangdong 韶关地区[Sháo guān dì qū]Shaoguan prefecture in Guangdong 韶关市[Sháo guān shì]Shaoguan prefecture level city in Guangdong province 韹[huáng]music of bell and drum 韺[yīng]music of legendary emperor Gu 韵[yùn]the final (of a syllable) (Chinese phonology)/rhyme/appeal/charm/(literary) pleasant sound 韵事[yùn shì]poetic occasion/elegant situation/in literature, the cue for a poem 韵人韵事[yùn rén yùn shì]a charming man enjoys charming pursuits (idiom) 韵味[yùn wèi]implicit charm in rhyme or sound/hinted appeal/interest 韵尾[yùn wěi](phonology) coda, the part of a syllable that follows its vocalic nucleus (e.g. "u" in kòu or "n" in běn) 韵律[yùn lǜ]cadence/rhythm/rhyme scheme/meter (in verse)/(linguistics) prosody 韵文[yùn wén]verse 韵书[yùn shū]rime dictionary (ancient type of Chinese dictionary that collates characters by tone and rhyme rather than by radical) 韵母[yùn mǔ]the final of a Chinese syllable (the component of a syllable remaining after removal of the initial consonant, if any, and the tone, e.g. the final of "niáng" is "iang") 韵白[yùn bái]form of rhymed baihua 白话 in Beijing opera 韵目[yùn mù]rhyme entry/subdivision of a rhyming dictionary (containing all words with the given rhyme) 韵致[yùn zhì]grace/natural charm 韵脚[yùn jiǎo]rhyming word ending a line of verse/rhyme 韵腹[yùn fù]main vowel in diphthong 韵致[yùn zhì]grace/natural charm 韵诗[yùn shī]rhyming verse 韵语[yùn yǔ]rhymed language 韵调[yùn diào]rhyme and tone/intonation 韵头[yùn tóu]leading vowel of diphthong 响[xiǎng]echo/sound/noise/to make a sound/to sound/to ring/loud/classifier for noises 响亮[xiǎng liàng]loud and clear/resounding 响动[xiǎng dòng]sound coming from sth (typically sth not immediately visible)/also pr. [xiǎng dong] 响叮当[xiǎng dīng dāng]to tinkle/to jingle/to clank 响器[xiǎng qì]percussion instrument 响当当[xiǎng dāng dāng]resounding/loud/well known/famous 响尾蛇[xiǎng wěi shé]rattlesnake 响屁[xiǎng pì]loud fart 响彻[xiǎng chè]to resound/to resonate 响应[xiǎng yìng]to respond to/answer/CL:個|个[gè] 响应时间[xiǎng yìng shí jiān]response time 响板[xiǎng bǎn]castanets (music) 响水[Xiǎng shuǐ]Xiangshui county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 响水县[Xiǎng shuǐ xiàn]Xiangshui county in Yancheng 鹽城|盐城[Yán chéng], Jiangsu 响箭[xiǎng jiàn]whistling arrow (used in ancient times as a signal) 响声[xiǎng shēng]noise 响遍[xiǎng biàn]to resound (all over the place) 响雷[xiǎng léi]to be thundering/thunder clap/CL:個|个[gè] 响音[xiǎng yīn]sonorant 响头[xiǎng tóu]to bump one's head/to kowtow with head-banging on the ground 頀[hù]music 页[xié]head 页[yè]page/leaf 页岩[yè yán]shale 页岩气[yè yán qì]shale gas 页底[yè dǐ]the bottom of the page 页心[yè xīn]type page 页框[yè kuàng]frame (computing) 页码[yè mǎ]page number 页蒿[yè hāo]caraway 页边[yè biān](page) margin 页面[yè miàn]page/web page 页首[yè shǒu]the top of the page/(word processing) page header 顶[dǐng]apex/crown of the head/top/roof/most/to carry on the head/to push to the top/to go against/to replace/to substitute/to be subjected to (an aerial bombing, hailstorm etc)/(slang) to "bump" a forum thread to raise its profile/classifier for headwear, hats, veils etc 顶上[dǐng shàng]on top of/at the summit 顶事[dǐng shì]useful/fitting 顶住[dǐng zhù]to withstand/to stand up to 顶冒[dǐng mào]abbr. for 頂名冒姓|顶名冒姓[dǐng míng mào xìng] 顶包[dǐng bāo]to serve as forced labor/to take the rap for sb 顶名冒姓[dǐng míng mào xìng]to pretend to be sb else 顶呱呱[dǐng guā guā]tip-top/excellent/first-rate 顶嘴[dǐng zuǐ]to talk back/to answer back 顶多[dǐng duō]at most/at best 顶天立地[dǐng tiān lì dì]lit. able to support both heaven and earth/of indomitable spirit (idiom) 顶夸克[dǐng kuā kè]top quark (particle physics) 顶客[dǐng kè]see 丁克[dīng kè] 顶尖[dǐng jiān]peak/apex/world best/number one/finest (competitors)/top (figures in a certain field) 顶尖儿[dǐng jiān r]erhua variant of 頂尖|顶尖[dǐng jiān] 顶尖级[dǐng jiān jí]first class/top/world best 顶层[dǐng céng]top floor/the top of a building 顶峰[dǐng fēng]peak/summit/fig. high point/masterpiece 顶岗[dǐng gǎng]to replace sb on a workshift/to substitute for 顶戴[dǐng dài]cap badge (official sign of rank in Qing dynasty) 顶拜[dǐng bài]to prostrate oneself/to kneel and bow the head (in submission, supplication, worship etc) 顶撞[dǐng zhuàng]to contradict (elders or superiors) 顶挡[dǐng dǎng]to resist/to obstruct/to bear responsibility for 顶替[dǐng tì]to replace 顶板[dǐng bǎn]roof/roof plate/rock layer forming roof of a cave or mine/abacus 顶架[dǐng jià]cabin 顶格[dǐng gé](typesetting) to not indent/to set the text flush with the left (or top) margin 顶杆[dǐng gǎn]top bar/crown bar 顶梁柱[dǐng liáng zhù]pillar/backbone 顶棒[dǐng bàng]bucking bar (metal bar fixing the tail of a rivet as it is driven) 顶棚[dǐng péng]ceiling/awning (under ceiling) 顶楼[dǐng lóu]top floor/attic/loft/garret/penthouse/(flat) rooftop (often used as an outdoor living area etc) 顶灯[dǐng dēng]dome light (of a taxi etc)/ceiling light (in a room)/interior light (of a car)/light on the top of a mast etc 顶牛儿[dǐng niú r]to push with the forehead/to lock horns/to be at loggerheads 顶班[dǐng bān]to take over sb else's job/to substitute for 顶用[dǐng yòng]to be of use 顶目[dǐng mù]item/event/project 顶礼膜拜[dǐng lǐ mó bài]to prostrate oneself in worship (idiom)/(fig.) to worship/to bow down to 顶端[dǐng duān]summit/peak 顶级[dǐng jí]top-notch/first-rate 顶缸[dǐng gāng]to take the blame/to be a scapegoat/to carry the can 顶罪[dǐng zuì]to take the blame for sb else/to compensate for one's crime/to get charges dropped (by paying money etc) 顶芽[dǐng yá]terminal bud (growing at the tip of a plant) 顶叶[dǐng yè]parietal lobe 顶盖[dǐng gài]roof/lid 顶补[dǐng bǔ]to fill a vacancy/to substitute for 顶角[dǐng jiǎo]angle at apex/summit angle/cusp 顶谢[dǐng xiè]to bow in thanks 顶轮[dǐng lún]sahasrāra or sahasrara, the crown or fontanel chakra 查克拉, residing at the top of the skull 顶部[dǐng bù]roof/topmost part/top (of tree, wall etc)/apex 顶针[dǐng zhēn]thimble 顶门壮户[dǐng mén zhuàng hù]to support the family business (idiom) 顶阀[dǐng fá]top valve/head valve 顶面[dǐng miàn]top/top side/top surface 顶头[dǐng tóu]to come directly towards one/top/immediate (superior) 顶头上司[dǐng tóu shàng si]one's immediate superior 顶风[dǐng fēng]to face into the wind/against the wind/fig. against the law 顶风停止[dǐng fēng tíng zhǐ]to lie to (facing the wind) 顶刮刮[dǐng guā guā]variant of 頂呱呱|顶呱呱[dǐng guā guā] 顶骨[dǐng gǔ]parietal bone (top of the scull) 顶点[dǐng diǎn]summit/peak/(math.) vertex 顷[qīng]variant of 傾|倾[qīng] 顷[qǐng]unit of area equal to 100 畝|亩[mǔ] or 6.67 hectares/a short while/a little while ago/circa. (for approximate dates) 顷久[qǐng jiǔ]an instant or an eternity 顷之[qǐng zhī]in a moment/shortly after 顷刻[qǐng kè]instantly/in no time 顷刻间[qǐng kè jiān]in an instant 顷者[qǐng zhě]just now/a short while ago 頄[qiú]cheekbone 项[Xiàng]surname Xiang 项[xiàng]back of neck/item/thing/term (in a mathematical formula)/sum (of money)/classifier for principles, items, clauses, tasks, research projects etc 项上人头[xiàng shàng rén tóu]head/neck (as in "to save one's neck", i.e. one's life) 项圈[xiàng quān]necklace 项城[Xiàng chéng]Xiangcheng county level city in Zhoukou 周口, Henan 项城市[Xiàng chéng shì]Xiangcheng county level city in Zhoukou 周口, Henan 项目[xiàng mù]item/project/(sports) event/CL:個|个[gè] 项目管理[xiàng mù guǎn lǐ]project management 项羽[Xiàng Yǔ]Xiang Yu the Conqueror (232-202 BC), warlord defeated by first Han emperor 项英[Xiàng Yīng]Xiang Ying (1898-1941), communist general involved in forming the New Fourth Army 新四軍, killed in 1941 during the New Fourth Army incident 皖南事变 项庄舞剑[Xiàng Zhuāng wǔ jiàn]lit. Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] (idiom, refers to plot to kill Liu Bang during Feast at Hongmen 鴻門宴|鸿门宴[Hóng mén Yàn] in 206 BC)/fig. an elaborate deception hiding malicious intent 项庄舞剑,志在沛公[Xiàng Zhuāng wǔ jiàn , zhì zài Pèi gōng]see 項莊舞劍,意在沛公|项庄舞剑,意在沛公[Xiàng Zhuāng wǔ jiàn , yì zài Pèi gōng] 项庄舞剑,意在沛公[Xiàng Zhuāng wǔ jiàn , yì zài Pèi gōng]lit. Xiang Zhuang performs the sword dance, but his mind is set on Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] (idiom); refers to 206 BC plot to murder Liu Bang, aka Duke of Pei 沛公[Pèi gōng] and the future Han emperor, during a sword dance at Feast at Hongmen 鴻門宴|鸿门宴[Hóng mén Yàn]/an elaborate deception to hide malicious intent 项链[xiàng liàn]necklace/CL:條|条[tiáo] 项颈[xiàng jǐng]back of neck 顺[shùn]to obey/to follow/to arrange/to make reasonable/along/favorable 顺位[shùn wèi]rank/place/position 顺便[shùn biàn]conveniently/in passing/without much extra effort 顺其自然[shùn qí zì rán]to let nature take its course (idiom) 顺利[shùn lì]smoothly/without a hitch 顺势[shùn shì]to take advantage/to seize an opportunity/in passing/without taking extra trouble/conveniently 顺势疗法[shùn shì liáo fǎ]homeopathy (alternative medicine) 顺化[Shùn huà]Hue, city in central Vietnam and capital of Thua Thien province 顺口[shùn kǒu]to read smoothly (of text)/to blurt out (without thinking)/to suit one's taste (of food) 顺口溜[shùn kǒu liū]popular piece of doggerel/common phrase repeated as a jingle 顺和[shùn hé]gentle/affable 顺嘴[shùn zuǐ]to read smoothly (of text)/to blurt out (without thinking)/to suit one's taste (of food) 顺嘴儿[shùn zuǐ r]to read smoothly (of text)/to blurt out (without thinking)/to suit one's taste (of food) 顺坦[shùn tan]smoothly/as one expects 顺城[Shùn chéng]Shuncheng district of Fushun city 撫順市|抚顺市, Liaoning 顺城区[Shùn chéng qū]Shuncheng district of Fushun city 撫順市|抚顺市, Liaoning 顺境[shùn jìng]favorable circumstances 顺子[shùn zi]a straight (poker, mahjong) 顺导[shùn dǎo]to guide sth on its proper course/to guide towards profitable outcome 顺山倒[shùn shān dǎo]Timber! (lumberjack's warning call) 顺差[shùn chā](trade or budget) surplus 顺带[shùn dài](do sth) in passing/incidentally (while doing sth else) 顺平[Shùn píng]Shunping county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 顺平县[Shùn píng xiàn]Shunping county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 顺序[shùn xù]sequence/order 顺序数[shùn xù shù]ordinal number 顺延[shùn yán]to postpone/to procrastinate 顺式[shùn shì]cis- (isomer) (chemistry)/see also 反式[fǎn shì] 顺从[shùn cóng]obedient/to comply/to submit/to defer 顺德[Shùn dé]Shunde district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong 顺德区[Shùn dé qū]Shunde district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong 顺心[shùn xīn]happy/satisfactory 顺性别[shùn xìng bié]cisgender 顺意[shùn yì]pleasant/agreeable 顺庆[Shùn qìng]Shunqing district of Nanchong city 南充市[Nán chōng shì], Sichuan 顺庆区[Shùn qìng qū]Shunqing district of Nanchong city 南充市[Nán chōng shì], Sichuan 顺应[shùn yìng]to comply/to conform to/in tune with/adapting to/to adjust to 顺应不良[shùn yìng bù liáng]inability to adjust/unable to adapt 顺应天时[shùn yìng tiān shí]going with nature and the seasons (TCM) 顺我者昌逆我者亡[shùn wǒ zhě chāng nì wǒ zhě wáng]submit to me and prosper, or oppose me and perish 顺手[shùn shǒu]easily/without trouble/while one is at it/in passing/handy 顺手儿[shùn shǒu r]handy/convenient and easy to use/smoothly 顺手牵羊[shùn shǒu qiān yáng]lit. to lead away a goat while passing by (idiom)/fig. to opportunistically pocket sb's possessions and walk off 顺叙[shùn xù]chronological narrative 顺斜[shùn xié](geology) cataclinal 顺昌[Shùn chāng]Shunchang county in Nanping 南平[Nán píng], Fujian 顺昌县[Shùn chāng xiàn]Shunchang county in Nanping 南平[Nán píng], Fujian 顺时针[shùn shí zhēn]clockwise 顺畅[shùn chàng]smooth and unhindered/fluent 顺服[shùn fú]to submit to 顺次[shùn cì]in order/in proper sequence 顺民[shùn mín]docile subject (of new dynasty)/toady 顺气[shùn qì]nice/pleasant 顺水[shùn shuǐ]with the current 顺水人情[shùn shuǐ rén qíng]to do sb a favor at little cost 顺水推舟[shùn shuǐ tuī zhōu]lit. to push the boat with the current/fig. to take advantage of the situation for one's own benefit 顺水推船[shùn shuǐ tuī chuán]lit. to push the boat with the current/fig. to take advantage of the situation for one's own benefit 顺河区[Shùn hé qū]Shunhe Hui district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 顺河回族区[Shùn hé Huí zú qū]Shunhe Hui district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 顺治[Shùn zhì]reign name of second Qing emperor (1644-1662) 顺治帝[Shùn zhì dì]Fulin Emperor Shunzhi (1638-1662), second Qing emperor, reigned 1644-1662 顺溜[shùn liu]orderly/tidy/smooth 顺潮[shùn cháo]favorable tide 顺理成章[shùn lǐ chéng zhāng]logical/only to be expected/rational and clearly structured (of text) 顺产[shùn chǎn]to give birth without complications/easy childbirth/safe delivery/natural birth (without surgical operation) 顺当[shùn dang]smoothly 顺眼[shùn yǎn]pleasing to the eye/nice to look at 顺磁[shùn cí]paramagnetic 顺义[Shùn yì]Shunyi district of Beijing, formerly Shunyi county 顺义区[Shùn yì qū]Shunyi district of Beijing, formerly Shunyi county 顺耳[shùn ěr]pleasing to the ear 顺着[shùn zhe]to follow/following/along 顺藤摸瓜[shùn téng mō guā]lit. to follow the vine to get to the melon/to track sth following clues 顺行[shùn xíng]circular motion in the same sense as the sun/clockwise 顺访[shùn fǎng]to visit in passing 顺路[shùn lù]by the way/while out doing sth else/conveniently 顺遂[shùn suì]everything is going smoothly/just as one wishes 顺道[shùn dào]on the way 顺适[shùn shì]agreeable/to conform 顺风[shùn fēng]lit. tail wind/Bon voyage! 顺风耳[shùn fēng ěr]sb with preternaturally good hearing (in fiction)/fig. a well-informed person 顺风车[shùn fēng chē]vehicle that gives one a free ride/(fig.) (ride on sb's) coattails/(take advantage of) an opportunity 顺风转舵[shùn fēng zhuǎn duò]to act according to whatever is the current outlook/pragmatic/unprincipled 顸[hān]dawdling 须[xū]must/to have to/to wait 须丸[xū wán]hematite Fe2O3 须弥[Xū mí]Mt Meru or Sumeru, sacred mountain in Buddhist and Jain tradition/Mt Xumi in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia, with many Buddhist cave statues 须弥山[Xū mí shān]Mt Meru or Sumeru, sacred mountain in Buddhist and Jain tradition/Mt Xumi in Guyuan 固原[Gù yuán], Ningxia, with many Buddhist cave statues 须后[xū hòu]aftershave 须后水[xū hòu shuǐ]aftershave 须根[xū gēn]fibrous roots 须知[xū zhī]key information/instructions/it must be borne in mind 须臾[xū yú]in a flash/in a jiffy 须要[xū yào]must/have to 顼[xù]grieved/anxious 颂[sòng]ode/eulogy/to praise in writing/to wish (in letters) 颂扬[sòng yáng]to eulogize/to praise 颂歌[sòng gē]carol 颂声载道[sòng shēng zài dào]lit. praise fills the roads (idiom); praise everywhere/universal approbation 颂词[sòng cí]commendation speech/eulogy/ode 颂赞[sòng zàn]to praise 颂辞[sòng cí]variant of 頌詞|颂词[sòng cí] 𫠆[kuǐ]raise one's head 颀[qí]tall 颃[háng]fly down 预[yù]to advance/in advance/beforehand/to prepare 预付[yù fù]to pay in advance/prepaid 预估[yù gū]to estimate/to forecast/prediction/projection 预备[yù bèi]to prepare/to make ready/preparation/preparatory 预备役军人[yù bèi yì jūn rén]reserve troops 预备知识[yù bèi zhī shi]background knowledge/prerequisite 预兆[yù zhào]omen/sign (of sth yet to occur)/prior indication/to foreshadow 预先[yù xiān]beforehand/in advance 预卜[yù bǔ]to foretell/to predict 预告[yù gào]to forecast/to predict/advance notice 预告片[yù gào piàn]trailer (for a movie) 预售[yù shòu]advance sale/to sell in advance/to book 预报[yù bào]forecast 预定[yù dìng]to schedule in advance 预定义[yù dìng yì]predefined 预审[yù shěn]preliminary hearing/interrogation (of a suspect)/preliminary examination (of a project etc) 预后[yù hòu]prognosis 预想[yù xiǎng]to anticipate/to expect 预感[yù gǎn]to have a premonition/premonition 预应力[yù yìng lì]prestressed 预扣[yù kòu]to withhold 预提[yù tí]to withhold (tax)/withholding 预提费用[yù tí fèi yòng](accounting) accrued expense 预支[yù zhī]to pay in advance/to get payment in advance 预收费[yù shōu fèi]prepayment 预料[yù liào]to forecast/to anticipate/expectation 预会[yù huì]variant of 與會|与会[yù huì] 预期[yù qī]to expect/to anticipate 预期推理[yù qī tuī lǐ]predictive inference 预期收入票据[yù qī shōu rù piào jù]revenue anticipation note (RAN, financing) 预期用途[yù qī yòng tú]intended use 预案[yù àn]contingency plan 预测[yù cè]to forecast/to predict 预演[yù yǎn]dummy run/to run through sth/to rehearse 预热[yù rè]to preheat/warm-up 预产期[yù chǎn qī]expected date of childbirth/estimated due date (EDD) 预留[yù liú]to set aside/to reserve 预知[yù zhī]to anticipate/to foresee 预示[yù shì]to indicate/to foretell/to forebode/to betoken 预祝[yù zhù]to congratulate beforehand/to offer best wishes for 预科[yù kē]preparatory course (in college) 预算[yù suàn]budget 预约[yù yuē]booking/reservation/to book/to make an appointment 预习[yù xí]to prepare a lesson 预装[yù zhuāng]prefabricated/preinstalled/bundled (software) 预制[yù zhì]prefabricated/precut/to prefabricate 预见[yù jiàn]to foresee/to predict/to forecast/to envision/foresight/intuition/vision 预览[yù lǎn]preview/to preview 预言[yù yán]to predict/prophecy 预言家[yù yán jiā]prophet 预订[yù dìng]to place an order/to book ahead 预计[yù jì]to forecast/to predict/to estimate 预托证券[yù tuō zhèng quàn]depository receipt (DR, in share dealing) 预设[yù shè]to presuppose/to predispose/to preset/presupposition/predisposition/default (value etc) 预试[yù shì]pretest 预谋[yù móu]premeditated/to plan sth in advance (esp. a crime) 预谋杀人[yù móu shā rén]premeditated murder 预警[yù jǐng]warning/early warning 预警机[yù jǐng jī]early warning aircraft system, e.g. US AWACS 预警系统[yù jǐng xì tǒng]early warning system 预购[yù gòu]advance purchase 预赛[yù sài]preliminary competition/to hold preliminary heats 预选[yù xuǎn]preselection/short-listing/primary election 预配[yù pèi]pre-allocated/prewired 预防[yù fáng]to prevent/to take precautions against/to protect/to guard against/precautionary/prophylactic 预防免疫[yù fáng miǎn yì]prophylactic inoculation 预防器[yù fáng qì]prophylactic equipment/condom 预防性[yù fáng xìng]prophylactic/preventative/protective 预防接种[yù fáng jiē zhòng]prophylactic inoculation 预防措施[yù fáng cuò shī]protective step/protective measure 预防法[yù fáng fǎ]prophylaxis/medical prevention 预防针[yù fáng zhēn]immunization injection/fig. forewarning/heads-up/preventive measure 顽[wán]mischievous/obstinate/to play/stupid/stubborn/naughty 顽劣[wán liè]stubborn and obstreperous/naughty and mischievous 顽匪[wán fěi]gangster/bandit 顽固[wán gù]stubborn/obstinate 顽强[wán qiáng]tenacious/hard to defeat 顽梗[wán gěng]obstinate/persistent 顽民[wán mín]unruly people/rebellious subjects/disloyal citizens 顽疾[wán jí]ineradicable disease/fig. deep-seated problem/perennial problem 顽症[wán zhèng]stubborn illness/disease that is difficult to treat 顽皮[wán pí]naughty 顽童[wán tóng]urchin 顽钝[wán dùn]blunt (instrument)/stupid/thick-headed 颁[bān]to promulgate/to send out/to issue/to grant or confer 颁布[bān bù]to issue/to proclaim/to enact (laws, decrees etc) 颁授[bān shòu]to confer (e.g. diploma)/to award 颁奖[bān jiǎng]to confer an award 颁发[bān fā]to issue/to promulgate/to award 颁白[bān bái]variant of 斑白[bān bái] 颁示[bān shì]to make public/to display 颁给[bān gěi]to award/to confer on (sb) 颁行[bān xíng]issue for enforcement 颁赐[bān cì]to award (a prize)/to confer on sb/to confer upon by authority 颁赏[bān shǎng]to bestow a prize or reward/an award 顿[dùn]to stop/to pause/to arrange/to lay out/to kowtow/to stamp (one's foot)/at once/classifier for meals, beatings, scoldings etc: time, bout, spell, meal 顿悟[dùn wù]a flash of realization/the truth in a flash/a moment of enlightenment (usually Buddhist) 顿挫[dùn cuò]a transition (stop and change) in spoken sound, music or in brush strokes/a cadence/punctuated by a transition/with syncopated cadence (brush stroke in painting) 顿挫抑扬[dùn cuò yì yáng]cadence/modulation 顿时[dùn shí]immediately/suddenly 顿河[Dùn Hé]Don River 顿涅斯克[Dùn niè sī kè]Donetsk region of W. Ukraine 顿涅茨克[Dùn niè cí kè]Donetsk, city in Ukraine 顿然[dùn rán]suddenly/abruptly 顿号[dùn hào]Chinese back-sloping comma 、 (punct. used to separate items in a list) 顿觉[dùn jué]to feel suddenly/to realize abruptly 顿足[dùn zú]stamp (one's feet) 顿首[dùn shǒu]kowtow 𬱖[dí]fine/good/beautiful 頖[pàn]disperse 颇[Pō]surname Po 颇[pō]rather/quite/considerably/oblique/inclined/slanting 颇具[pō jù]rather/quite/to have much 颇多[pō duō](quite) a lot/many 颇为[pō wéi]rather/quite 领[lǐng]neck/collar/to lead/to receive/classifier for clothes, mats, screens etc 领主[lǐng zhǔ]feudal lord/suzerain/overlord 领事[lǐng shì]consul 领事馆[lǐng shì guǎn]consulate 领便当[lǐng biàn dāng]see 領盒飯|领盒饭[lǐng hé fàn] 领先[lǐng xiān]to lead/to be in front 领先地位[lǐng xiān dì wèi]lead(ing) position 领到[lǐng dào]to receive 领取[lǐng qǔ]to receive/to draw/to get 领受[lǐng shòu]to accept/to receive 领口[lǐng kǒu]collar/neckband/neckline/the place where the two ends of a collar meet 领命[lǐng mìng]to accept an order 领唱[lǐng chàng]to lead a chorus/choirmaster/leading singer 领土[lǐng tǔ]territory 领土完整[lǐng tǔ wán zhěng]territorial integrity 领地[lǐng dì]territory/domain/estate/(old) fief 领域[lǐng yù]domain/sphere/field/territory/area 领子[lǐng zi]shirt collar 领导[lǐng dǎo]lead/leading/to lead/leadership/leader/CL:位[wèi],個|个[gè] 领导人[lǐng dǎo rén]leader 领导小组[lǐng dǎo xiǎo zǔ]leading small group (LSG), a CCP body that exercises general oversight on matters relating to a specific area (LSG for foreign affairs 外事工作, LSG for comprehensively deepening reforms 全面深化改革 etc)/aka central leading group 领导层[lǐng dǎo céng]ruling class/leaders (of society)/oligarchy 领导权[lǐng dǎo quán]leadership authority 领导者[lǐng dǎo zhě]leader 领导能力[lǐng dǎo néng lì]leadership (ability) 领导集体[lǐng dǎo jí tǐ]leadership group/collective of leaders 领岩鹨[lǐng yán liù](bird species of China) alpine accentor (Prunella collaris) 领工[lǐng gōng]to work as a foreman/foreman/supervisor 领巾[lǐng jīn]neckcloth/neckerchief 领带[lǐng dài]necktie/CL:條|条[tiáo] 领悟[lǐng wù]to understand/to comprehend 领悟力[lǐng wù lì]comprehension/perception/feeling 领情[lǐng qíng]to feel grateful to sb/to appreciate the kindness 领收[lǐng shōu]to accept (a favor)/to receive 领教[lǐng jiào]much obliged/thank you/to ask advice/(ironically or humorously) to experience/to taste 领料[lǐng liào]receiving materials 领料单[lǐng liào dān]material requisition form 领会[lǐng huì]to understand/to comprehend/to grasp 领有[lǐng yǒu]to possess/to own 领洗[lǐng xǐ]to receive baptism/baptism 领海[lǐng hǎi]territorial waters 领燕鸻[lǐng yàn héng](bird species of China) collared pratincole (Glareola pratincola) 领奖[lǐng jiǎng]to receive an award 领奖台[lǐng jiǎng tái](winner's) podium 领班[lǐng bān]supervisor/foreman/head waiter or waitress 领略[lǐng lüè]to have a taste of/to realize/to appreciate 领盒饭[lǐng hé fàn](coll.) (of an actor with a bit part) to receive a boxed meal when one's job is done (phrase used e.g. by movie viewers when a character dies) 领空[lǐng kōng]territorial air space 领章[lǐng zhāng]collar insignia 领结[lǐng jié]bow tie/loop of a necktie/lavaliere 领罪[lǐng zuì]to confess one's fault/to accept one's punishment 领航[lǐng háng]navigation/navigator/to navigate 领航员[lǐng háng yuán]navigator 领英[Lǐng yīng]LinkedIn (professional networking website) 领袖[lǐng xiù]leader/CL:個|个[gè],位[wèi],名[míng] 领角鸮[lǐng jiǎo xiāo](bird species of China) Japanese scops owl (Otus semitorques) 领诺[lǐng nuò]consent 领证[lǐng zhèng]to obtain a certificate or license etc/(PRC) to obtain a marriage license/to marry 领走[lǐng zǒu]to lead (sb, or an animal) away/to collect (e.g. a child left in sb's care beforehand)/to take away 领跑[lǐng pǎo]to take the lead in a race/to set the pace 领路[lǐng lù]to lead the way 领军[lǐng jūn]to lead troups/(fig.) to lead/leading 领扣[lǐng kòu]collar button 领衔[lǐng xián]leading (role)/heading list of signatories/leading actors (in a show)/starring 领衔主演[lǐng xián zhǔ yǎn]leading actors (in a show)/starring 领队[lǐng duì]to lead a group/leader of a group/captain (of sports squad) 领雀嘴鹎[lǐng què zuǐ bēi](bird species of China) collared finchbill (Spizixos semitorques) 领头[lǐng tóu]to take the lead/to be first to start 领头羊[lǐng tóu yáng]bellwether 领养[lǐng yǎng]adoption/to adopt (a child) 领馆[lǐng guǎn]consulate/consular official 领鸺鹠[lǐng xiū liú](bird species of China) collared owlet (Glaucidium brodiei) 领䴗鹛[lǐng jú méi](bird species of China) collared babbler (Gampsorhynchus torquatus) 頚[jǐng]old variant of 頸|颈[jǐng] 颌[hé]maxilla and mandible 頞[è]junction of nose and forehead 额[é]variant of 額|额[é] 𬱟[wěi]easeful carriage of one's head 颉[Xié]surname Xie 颉[jié]to confiscate/legendary dog-like animal (old) 颉[xié](of a bird) to fly upwards/(of the neck) stiff 颐[yí]cheek/lower cheek/chin/jaw/to nourish 颐和园[Yí hé yuán]Summer Palace in Beijing 颐性养寿[yí xìng yǎng shòu]to take care of one's spirit and keep fit (idiom) 颐指[yí zhǐ]to order with the chin/to indicate what one wants by facial gesture 颐指气使[yí zhǐ qì shǐ]lit. to order people by pointing the chin (idiom); to signal orders by facial gesture/arrogant and bossy 颐指风使[yí zhǐ fēng shǐ]lit. to order people by pointing the chin (idiom); to signal orders by facial gesture/arrogant and bossy 颐养[yí yǎng]to nourish/to nurture/to strengthen 颐养天年[yí yǎng tiān nián]lit. to nurture one's years (idiom)/fig. to enjoy one's later years 颏[kē]chin 颏[ké](used in bird names) throat 𫖯[fǔ]variant of 俯[fǔ] 頬[jiá]variant of 頰|颊[jiá] 头[tóu]head/hair style/the top/end/beginning or end/a stub/remnant/chief/boss/side/aspect/first/leading/classifier for pigs or livestock/CL:個|个[gè] 头[tou]suffix for nouns 头一[tóu yī]the first 头一回[tóu yī huí]the first time/for the first time 头七[tóu qī]the 7th day after a person's death/the first 7-day period after a person's death 头上[tóu shàng]overhead/above 头份[Tóu fèn]Toufen town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 头份镇[Tóu fèn zhèn]Toufen town in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 头伏[tóu fú]first of three 10 day periods of hot season 头位[tóu wèi](car racing) pole position/(obstetrics) cephalic presentation (i.e. head-first birth) 头信息[tóu xìn xī]header (computing) 头倒立[tóu dào lì]headstand 头像[tóu xiàng]portrait/bust 头儿[tóu r]leader 头儿脑儿[tóu r nǎo r]leading figure/bigwig/lion/nabob/pooh-bah 头兜[tóu dōu]helmet/chain mail hung from head to protect neck 头冠[tóu guān]a crown/top of the head 头功[tóu gōng]first class merit 头午[tóu wǔ](dialect) morning 头半天[tóu bàn tiān]morning/first half of the day 头半天儿[tóu bàn tiān r]erhua variant of 頭半天|头半天[tóu bàn tiān] 头名[tóu míng]first place/leader (of a race) 头向前[tóu xiàng qián]headlong 头回[tóu huí]for the first time/on the previous occasion/last time (something occurred) 头城[Tóu chéng]Toucheng town in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 头城镇[Tóu chéng zhèn]Toucheng town in Yilan county 宜蘭縣|宜兰县[Yí lán xiàn], Taiwan 头大[tóu dà]to have a big head/(fig.) to get a headache/one's head is swimming 头套[tóu tào]actor's headgear/wig/head covering 头子[tóu zi]boss/gang leader 头孢拉定[tóu bāo lā dìng]cefradine, cephradine (pharm.) 头孢菌[tóu bāo jūn]cephalosporin (pharm.)/cephalothin 头孢菌素[tóu bāo jūn sù]cephalosporin (pharm.)/cephalothin 头家[tóu jiā]organizer of a gambling party who takes a cut of the winnings/banker (gambling)/preceding player (in a game)/(dialect) boss/proprietor 头寸[tóu cùn]money market 头屋[Tóu wū]Touwu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 头屋乡[Tóu wū xiāng]Touwu township in Miaoli county 苗栗縣|苗栗县[Miáo lì xiàn], northwest Taiwan 头屯河[Tóu tún hé]Toutunhe district (Uighur: Tudungxaba Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 头屯河区[Tóu tún hé qū]Toutunhe district (Uighur: Tudungxaba Rayoni) of Urumqi city 烏魯木齊市|乌鲁木齐市[Wū lǔ mù qí Shì], Xinjiang 头巾[tóu jīn]cloth head covering worn by men in ancient times/headscarf (typically worn by women)/kerchief/turban 头座[tóu zuò]headstock/turning head of a screw, drill, lathe etc 头彩[tóu cǎi]first prize in a lottery 头悬梁,锥刺股[tóu xuán liáng , zhuī cì gǔ]lit. with his head attached to a beam and stabbing his thigh with an awl (idiom)/fig. to study assiduously and tirelessly 头戴式耳机[tóu dài shì ěr jī]headphones 头挡[tóu dǎng]first gear 头文字[tóu wén zì]initial/first letter of word (in Latin script) 头昏[tóu hūn]dizzy/giddy/one's head spins 头昏目晕[tóu hūn mù yūn]see 頭昏目眩|头昏目眩[tóu hūn mù xuàn] 头昏目眩[tóu hūn mù xuàn](idiom) dazed/dizzy 头昏眼晕[tóu hūn yǎn yūn]head spinning and blurred vision/giddy/in a faint 头昏眼暗[tóu hūn yǎn àn]head spinning and eyes dark (idiom); dizzy/fainting/vertigo 头昏眼花[tóu hūn yǎn huā]to faint with blurred vision (idiom); dizzy and eyes dimmed 头昏脑闷[tóu hūn nǎo mèn]fainting and giddy/one's head spins 头昏脑涨[tóu hūn nǎo zhàng]variant of 頭昏腦脹|头昏脑胀[tóu hūn nǎo zhàng] 头昏脑眩[tóu hūn nǎo xuàn]dizzying/it makes one's head spin 头昏脑胀[tóu hūn nǎo zhàng]giddy/one's head spins 头晚[tóu wǎn]previous night 头晕[tóu yūn]dizzy 头晕目眩[tóu yūn mù xuàn]to have a dizzy spell/dazzled 头晕眼花[tóu yūn yǎn huā]to faint with blurred vision (idiom); dizzy and eyes dimmed 头晕脑涨[tóu yūn nǎo zhàng]variant of 頭暈腦脹|头晕脑胀[tóu yūn nǎo zhàng] 头晕脑胀[tóu yūn nǎo zhàng]dizzy and light-headed 头朝下[tóu cháo xià]head down/upside down 头期款[tóu qī kuǎn]down payment 头枕[tóu zhěn]headrest 头条[Tóu tiáo]Toutiao, personalized content recommendation app (abbr. for 今日頭條|今日头条[Jīn rì Tóu tiáo]) 头条[tóu tiáo]lead story (on the news) 头条新闻[tóu tiáo xīn wén]top news story 头款[tóu kuǎn]down payment 头汤[tóu táng]first bouillon, a broth made with ingredients that may later be reboiled to make a second bouillon 二湯|二汤[èr tāng] 头版[tóu bǎn](newspaper's) front page 头牌[tóu pái]tablet announcing the name of leading actor in a theatrical production/by extension, the lead role 头奖[tóu jiǎng]first prize 头疼[tóu téng]headache 头痛[tóu tòng]to have a headache 头痛欲裂[tóu tòng yù liè]to have a splitting headache (idiom) 头痛医头[tóu tòng yī tóu]to treat the symptoms/reactive (rather than proactive) 头痛医头,脚痛医脚[tóu tòng yī tóu , jiǎo tòng yī jiǎo]to treat the symptoms rather than getting to the root of the problem (proverb)/reactive (rather than proactive) 头癣[tóu xuǎn]favus of the scalp (skin disease) 头皮[tóu pí]scalp 头皮屑[tóu pí xiè]dandruff 头盔[tóu kuī]helmet 头目[tóu mù]ringleader/gang leader/chieftain 头破血流[tóu pò xuè liú]lit. head broken and blood flowing/fig. badly bruised 头等[tóu děng]first class/prime/main 头等舱[tóu děng cāng]1st class cabin 头箍[tóu gū]headband 头箍儿[tóu gū r]band used by Manchu women to gather up the hair 头纱[tóu shā]wedding veil/gauze headscarf or veil 头索类[tóu suǒ lèi]lancelet (Branchiostoma) 头绪[tóu xù]outline/main threads 头绳[tóu shéng]string to tie hair 头罩[tóu zhào]hairnet/hood/cowl 头羊[tóu yáng]bellwether 头胸部[tóu xiōng bù]cephalothorax 头胀[tóu zhàng]distention in the head (TCM) 头脑[tóu nǎo]brains/mind/skull/(fig.) gist (of a matter)/leader/boss 头脑清楚[tóu nǎo qīng chu]lucid/clear-headed/sensible 头脑发胀[tóu nǎo fā zhàng]swelling of the head (physical condition)/fig. swellheaded/conceited 头脑简单四肢发达[tóu nǎo jiǎn dān sì zhī fā dá]all brawn no brains 头脑风暴[tóu nǎo fēng bào]brainstorming 头脸[tóu liǎn]head and face 头脸儿[tóu liǎn r]erhua variant of 頭臉|头脸[tóu liǎn] 头盖[tóu gài]skull/cranium 头盖骨[tóu gài gǔ]skull/cranium 头号[tóu hào]first rate/top rank/number one 头号字[tóu hào zì]largest typeface/biggest letters 头虱[tóu shī]head lice 头角[tóu jiǎo]youngster's talent/brilliance of youth 头角峥嵘[tóu jiǎo zhēng róng]promise of brilliant young person (idiom); showing extraordinary gifts 头足纲[tóu zú gāng]cephalopod/Cephalopoda, class of mollusks including nautilus and squid 头路[tóu lù]clue/thread (of a story)/mate/first class 头道[tóu dào]first time/first (round, course, coat of paint etc) 头部[tóu bù]head 头里[tóu lǐ]in front/in advance of the field 头重[tóu zhòng]disequilibrium/top-heavy/heaviness in the head (medical condition) 头重脚轻[tóu zhòng jiǎo qīng]top-heavy/fig. unbalance in organization or political structure 头衔[tóu xián]title/rank/appellation 头陀[tóu tuó]itinerant monk (loanword from Sanskrit) 头面[tóu miàn]head ornament (in former times) 头面人物[tóu miàn rén wù]leading figure/bigwig 头顶[tóu dǐng]top of the head 头领[tóu lǐng]head person/leader 头头[tóu tóu]head/chief 头头是道[tóu tóu shì dào]clear and logical 头颈[tóu jǐng](dialect) neck 头颅[tóu lú]head/skull 头风[tóu fēng]headache (Chinese medicine) 头饰[tóu shì]head ornament 头香[tóu xiāng]the first stick of incense placed in the censer (believed to bring good luck esp. during festivities) 头骨[tóu gǔ]skull 头发[tóu fa]hair (on the head) 头发胡子一把抓[tóu fa hú zi yī bǎ zhuā]lit. hair and beard all in one stroke/fig. to handle different things by the same method/one method to solve all problems/one size fits all 頯[kuí]cheekbone/protrude 颊[jiá]cheeks 颊窝[jiá wō]dimple/heat-sensing facial pit of a snake 颋[tǐng]narrow forehead 頳[chēng]old variant of 赬|赪[chēng] 颕[yǐng]old variant of 穎|颖[yǐng] 颔[hàn]chin/to nod (one's assent) 颔下[hàn xià]under one's chin 颔下腺[hàn xià xiàn]submaxillary glands (biology) 颔联[hàn lián]third and fourth lines (in an eight-line poem) which form a couplet 颔首[hàn shǒu]to nod one's head 颔首之交[hàn shǒu zhī jiāo]nodding acquaintance 颔首微笑[hàn shǒu wēi xiào]to nod and smile 颈[jǐng]neck 颈动脉[jǐng dòng mài]carotid artery (medicine) 颈圈[jǐng quān]collar (animal) 颈子[jǐng zi]neck 颈椎[jǐng zhuī]cervical vertebra/the seven cervical vertebrae in the neck of humans and most mammals 颈椎病[jǐng zhuī bìng]cervical spondylosis 颈背[jǐng bèi]nape 颈部[jǐng bù]neck 颈链[jǐng liàn]necklace 颈项[jǐng xiàng]neck 颓[tuí]to crumble/to collapse/to decline/to decay/decadent/dejected/dispirited/balding 颓势[tuí shì]decline (in fortune) 颓唐[tuí táng]dispirited/depressed 颓丧[tuí sàng]dejected/disheartened/listless 颓圮[tuí pǐ]to collapse/dilapidated 颓垣断壁[tuí yuán duàn bì]crumbling fences and dilapidated walls (idiom) 颓塌[tuí tā]to collapse 颓坏[tuí huài]dilapidated/decrepit 颓废[tuí fèi]decadent/dispirited/depressed/dejected 颓废派[tuí fèi pài]decadents (of the Decadent movement of late 19th century Europe) 颓放[tuí fàng]decadent/dissolute/degenerate 颓败[tuí bài]to decay/to decline/to become corrupt 颓景[tuí jǐng]scene of dilapidation 颓朽[tuí xiǔ]decaying/rotten/decrepit 颓然[tuí rán]decrepit/ruined/disappointed 颓老[tuí lǎo]old and decrepit/senile 颓萎[tuí wěi]listless/dispirited 颓运[tuí yùn]crumbling fate/declining fortune 颓靡[tuí mí]devastated 颓风[tuí fēng]degenerate custom/decadent ways 频[pín]frequency/frequently/repetitious 频仍[pín réng]frequent 频宽[pín kuān]frequency range/bandwidth 频带[pín dài]frequency range/bandwidth 频度[pín dù]frequency 频数[pín shù]frequency 频数[pín shuò](literary) frequent/repeated 频数分布[pín shù fēn bù]frequency distribution 频次[pín cì]frequency 频段[pín duàn](radio) band/frequency band 频率[pín lǜ]frequency 频率合成[pín lǜ hé chéng]frequency synthesis 频率调制[pín lǜ tiáo zhì]frequency modulation 频繁[pín fán]frequently/often 频谱[pín pǔ]frequency spectrum/spectrum/spectrogram 频道[pín dào]frequency/(television) channel 频频[pín pín]repeatedly/again and again/continuously/constantly 赖[lài]variant of 賴|赖[lài] 颓[tuí]variant of 頹|颓[tuí] 颗[kē]classifier for small spheres, pearls, corn grains, teeth, hearts, satellites etc 颗粒[kē lì]kernel/granule/granulated (sugar, chemical product) 颗粒无收[kē lì wú shōu]not a single grain was reaped (as in a bad harvest year) 颗粒物[kē lì wù]particulate matter (PM) 悴[cuì]variant of 悴[cuì] 腮[sāi]variant of 腮[sāi] 题[Tí]surname Ti 题[tí]topic/problem for discussion/exam question/subject/to inscribe/to mention/CL:個|个[gè],道[dào] 题名[tí míng]autograph/to sign one's name 题字[tí zì]inscription/autograph 题写[tí xiě]to create a work of calligraphy for display in a prominent place (typically, a sign) 题序[tí xù]to compose a preface (or introductory remarks, etc)/question (or section) order (on an exam paper)/question (or section) number 题库[tí kù]question bank (for examiners creating an exam, or students preparing for an exam) 题意[tí yì]meaning of a title/implication/theme 题旨[tí zhǐ]subject of literary work 题材[tí cái]subject matter 题目[tí mù]subject/title/topic/CL:個|个[gè] 题签[tí qiān]to write the title of a book on a label 题花[tí huā]title design 题解[tí jiě]notes/key (to exercises) 题记[tí jì]epigraph/inscription/graffito 题词[tí cí]inscription/dedication 题诗[tí shī]to inscribe a poem (often, composed on the spot) on a painting, fan or ceramic bowl etc as a work of calligraphy/an inscribed poem 题跋[tí bá]short comments/preface and postscript 额[é]forehead/horizontal tablet or inscribed board/specified number or amount 额勒贝格·道尔吉[É lè bèi gé · Dào ěr jí]Elbegdorj Tsakhia or Tsakhia-giin Elbegdorj (1963-), Mongolian US educated Democratic Party politician, president of Mongolia from 2009 额吉[é jí]mother (Mongolian) 额外[é wài]extra/added/additional 额外性[é wài xìng]additionality (economics) 额外补贴[é wài bǔ tiē]to give an extra subsidy, or bonus etc/bonus/perquisite 额定[é dìng]specified (capacity, output etc)/rated (capacity, output etc) 额定值[é dìng zhí]rating (for power output, flame resistance etc) 额度[é dù]quota/(credit) limit 额敏[É mǐn]Emin county or Dörbiljin nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 额敏县[É mǐn xiàn]Emin county or Dörbiljin nahiyisi in Tacheng prefecture 塔城地區|塔城地区[Tǎ chéng dì qū], Xinjiang 额比河[É bǐ Hé]Ebinur River in Xinjiang 额济纳[É jì nà]Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) 额济纳地区[É jì nà Dì qū]Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) 额济纳旗[É jì nà Qí]Ejin Banner in Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia (formerly in Gansu 1969-1979) 额济纳河[É jì nà Hé]Ejin River in Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia 额尔古纳[É ěr gǔ nà]Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 额尔古纳右旗[É ěr gǔ nà yòu qí]former Ergun Right banner, now in Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 额尔古纳左旗[É ěr gǔ nà zuǒ qí]former Ergun Left banner, now in Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 额尔古纳市[É ěr gǔ nà shì]Ergun county level city, Mongolian Ergüne xot, in Hulunbuir 呼倫貝爾|呼伦贝尔[Hū lún bèi ěr], Inner Mongolia 额尔古纳河[É ěr gǔ nà Hé]Argun River of Mongolia and Heilongjiang province, tributary of Heilongjiang River 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] 额尔金[É ěr jīn]James Bruce, 8th Earl of Elgin (1811-1863), British High Commissioner to China who ordered the looting and destruction of the Old Winter Palace Yuanmingyuan 圓明園|圆明园 in 1860/Thomas Bruce, 7th Earl of Elgin (1766-1841), who stole the Parthenon Marbles in 1801-1810 额尔齐斯河[É ěr qí sī Hé]Irtysh River, flowing from southwest Altai in Xinjiang through Kazakhstan and Siberia to the Arctic Ocean 额窦[é dòu]frontal sinus 额菲尔士[É fēi ěr shì]Everest (name)/Colonel Sir George Everest (1790-1866), British Surveyor-General of India 1830-1843/transliteration refers to Mt Everest 珠穆朗瑪峰|珠穆朗玛峰, Mt Chomolungma or Qomolangma (Tibetan)/Nepalese: Sagarmatha 额菲尔士峰[É fēi ěr shì Fēng]Mt Everest 额叶[é yè]frontal lobe 额角[é jiǎo]forehead/temples 额头[é tóu]forehead 额骨[é gǔ]frontal bone (forehead) 颚[è]jaw/palate 颚裂[è liè]cleft palate (birth defect) 颚部[è bù]jaw 颚龈音[è yín yīn]prepalatal or palatal sound (linguistics)/palato-alveolar consonant (linguistics) 颜[Yán]surname Yan 颜[yán]color/face/countenance 颜值[yán zhí]attractiveness index (rating of how good-looking sb is) 颜值高[yán zhí gāo]good-looking 颜厚[yán hòu]brazen 颜厚有忸怩[yán hòu yǒu niǔ ní]even the most brazen person will sometimes feel shame (idiom) 颜回[Yán Huí]Yan Hui (521-481 BC), disciple of Confucius, also known as Yan Yuan 顏淵|颜渊[Yán Yuān] 颜射[yán shè]to ejaculate onto sb's face 颜控[yán kòng]someone who attaches great importance to good looks (esp. in others) 颜文字[yán wén zì]Japanese-style emoticon, e.g. (⇀‸↼‶) 颜料[yán liào]paint/dye/pigment 颜渊[Yán Yuān]Yan Yuan (521-481 BC), disciple of Confucius 孔夫子[Kǒng fū zǐ], also known as 顏回|颜回[Yán Huí] 颜真卿[Yán Zhēn qīng]Yan Zhenqing (709-785), a leading calligrapher of the Tang Dynasty 颜色[yán sè]color/countenance/appearance/facial expression/pigment/dyestuff 颜面[yán miàn]face/prestige 颜面扫地[yán miàn sǎo dì]lit. for one's face to reach rock bottom/to be thoroughly discredited (idiom) 颜体[yán tǐ]Yan Style (in Chinese calligraphy) 顑[kǎn]yellow 颙[yóng]grand/majestic/just/stern 颛[Zhuān]surname Zhuan 颛[zhuān]good/simple 颛顼[Zhuān Xū]Zhuan Xu, one of the Five Legendary Emperors 五帝[wǔ dì], grandson of the Yellow Emperor 黃帝|黄帝[Huáng dì], trad. reigned 2513-2435 BC 颜[yán]Japanese variant of 顏|颜[yán] 顕[xiǎn]Japanese variant of 顯|显 𫖮[yǐ]pleasing/respectful manner 愿[yuàn]to hope/to wish/to desire/hoped-for/ready/willing 愿心[yuàn xīn]a wish/a request (to a deity) 愿意[yuàn yì]to wish/to want/ready/willing (to do sth) 愿景[yuàn jǐng]vision (of the future) 愿望[yuàn wàng]desire/wish 愿闻其详[yuàn wén qí xiáng]I'd like to hear the details 愿赌服输[yuàn dǔ fú shū]lit. if you agree to bet you must accept to lose/fig. you bet, you pay 颡[sǎng]forehead 顚[diān]variant of 顛|颠[diān] 颠[diān]top (of the head)/apex/to fall forwards/inverted/to jolt 颠三倒四[diān sān dǎo sì]confused/disorderly/incoherent 颠来倒去[diān lái dǎo qù]to harp on/over and over/merely ring changes on a few terms 颠倒[diān dǎo]to turn upside down/to reverse/back to front/confused/deranged/crazy 颠倒是非[diān dǎo shì fēi]to invert right and wrong 颠倒过来[diān dǎo guò lái]to invert 颠倒黑白[diān dǎo hēi bái]lit. to invert black and white (idiom); to distort the truth deliberately/to misrepresent the facts/to invert right and wrong 颠儿面[diān r miàn]to lose face 颠峰[diān fēng]variant of 巔峰|巅峰[diān fēng] 颠扑不破[diān pū bù pò]solid/irrefutable/incontrovertible/indisputable/unbreakable 颠沛[diān pèi]destitute/difficulty/hardship/trouble 颠沛流离[diān pèi liú lí]homeless and miserable (idiom); to wander about in a desperate plight/to drift 颠狂[diān kuáng]demented 颠簸[diān bǒ]to shake/to jolt/to bump 颠茄[diān qié]deadly nightshade (Atropa belladonna) 颠覆[diān fù]to topple (i.e. knock over)/to capsize/fig. to overturn (a regime, by plotting or subversion)/to undermine/to subvert 颠覆分子[diān fù fèn zǐ]wrecker/saboteur 颠覆国家罪[diān fù guó jiā zuì]crime of incitement to overthrow the state/abbr. for 煽動顛覆國家政權|煽动颠覆国家政权[shān dòng diān fù guó jiā zhèng quán] 颠覆政府罪[diān fù zhèng fǔ zuì]crime of incitement to overthrow the state/abbr. for 煽動顛覆國家政權|煽动颠覆国家政权[shān dòng diān fù guó jiā zhèng quán] 颠覆罪[diān fù zuì]crime of incitement to overthrow the state/abbr. for 煽動顛覆國家政權|煽动颠覆国家政权[shān dòng diān fù guó jiā zhèng quán] 颠踣[diān bó]to fall down/to fall forward 颠连[diān lián]illogical 颠颠[diān diān]glad and diligent 颠鸾倒凤[diān luán dǎo fèng]to have sexual intercourse 顜[jiǎng]honest/upright 类[lèi]kind/type/class/category/similar/like/to resemble 类人猿[lèi rén yuán]hominid 类似[lèi sì]similar/analogous 类似点[lèi sì diǎn]resemblance 类别[lèi bié]classification/category 类器官[lèi qì guān]organoid (regenerative medicine) 类固醇[lèi gù chún]steroid 类地行星[lèi dì xíng xīng]terrestrial planet 类型[lèi xíng]type/category/genre/form/style 类属词典[lèi shǔ cí diǎn]thesaurus 类推[lèi tuī]to reason by analogy 类星体[lèi xīng tǐ]quasar 类书[lèi shū]reference book consisting of material quoted from many sources, arranged by category (about 600 of which were compiled between the 3rd and 18th centuries in China) 类木行星[lèi mù xíng xīng]Jovian planet 类毒素[lèi dú sù]toxoid 类比[lèi bǐ]analogy 类比策略[lèi bǐ cè lüè]analogy strategies 类乌齐[Lèi wū qí]Riwoqê county, Tibetan: Ri bo che rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 类乌齐县[Lèi wū qí xiàn]Riwoqê county, Tibetan: Ri bo che rdzong, in Chamdo prefecture 昌都地區|昌都地区[Chāng dū dì qū], Tibet 类球面[lèi qiú miàn]prolate spheroid (math.) 类目[lèi mù]category 类篇[Lèi piān]Leipian, Chinese character dictionary with 31,319 entries, compiled by Sima Guang 司馬光|司马光[Sī mǎ Guāng] et al in 11th century 类精神分裂型人格违常[lèi jīng shén fēn liè xíng rén gé wéi cháng]schizoid personality disorder (SPD) 类语辞典[lèi yǔ cí diǎn]thesaurus 类金属[lèi jīn shǔ]metalloid (chemistry) 类风湿因子[lèi fēng shī yīn zǐ]rheumatoid factor 类黄酮[lèi huáng tóng]flavonoid (biochemistry) 类鼻疽[lèi bí jū]melioidosis 类鼻疽单细胞[lèi bí jū dān xì bāo]Pseudomonas pseudomallei 颟[mān]dawdling 顣[qī]frown 颢[hào]bright/white 憔[qiáo]variant of 憔[qiáo] 顾[Gù]surname Gu 顾[gù]to look after/to take into consideration/to attend to 顾不上[gù bu shàng]cannot attend to or manage 顾不得[gù bu de]unable to change sth/unable to deal with 顾全[gù quán]to give careful consideration to/to display thoughtfulness towards 顾全大局[gù quán dà jú]to take the big picture into consideration (idiom)/to work for the benefits of all 顾及[gù jí]to take into consideration/to attend to 顾名思义[gù míng sī yì]as the name implies 顾问[gù wèn]adviser/consultant 顾客[gù kè]client/customer/CL:位[wèi] 顾客至上[gù kè zhì shàng]the customer reigns supreme (idiom) 顾家[gù jiā]to take care of one's family 顾影自怜[gù yǐng zì lián]lit. looking at one's shadow and feeling sorry for oneself (idiom)/fig. alone and dejected 顾忌[gù jì]to have misgivings/apprehension/worry/qualm/scruple 顾念[gù niàn]to care for/to worry about 顾惜[gù xī]to take loving care of/to value 顾恺之[Gù Kǎi zhī]Gu Kaizhi or Ku K'aichih (346-407), famous painter of Eastern Jin dynasty, one of the Four Great Painters of the Six Dynasties 六朝四大家 顾虑[gù lǜ]misgivings/apprehensions 顾此失彼[gù cǐ shī bǐ]lit. to attend to one thing and lose sight of another (idiom)/fig. to be unable to manage two or more things at once/cannot pay attention to one thing without neglecting the other 顾炎武[Gù Yán wǔ]Gu Yanwu (1613-1682), late Ming and early Qing Confucian philosopher, linguist and historian, played a founding role in phonology of early Chinese, author of Rizhilu or Record of daily study 日知錄|日知录 顾盼[gù pàn]to look around/to care for 顾盼自雄[gù pàn zì xióng]to strut about feeling complacent (idiom) 顾眄[gù miǎn]to turn one's head and look around 顾野王[Gù Yě wáng]Gu Yewang (519-581), historian and an interpreter of classical texts, editor of Yupian 玉篇[Yù piān] 颤[chàn]to tremble/to shiver/to shake/to vibrate 颤动[chàn dòng]to tremble 颤巍[chàn wēi]see 顫巍巍|颤巍巍[chàn wēi wēi] 颤巍巍[chàn wēi wēi]trembling/swaying/flickering/tottering/faltering 颤栗[zhàn lì]variant of 戰慄|战栗[zhàn lì] 颤抖[chàn dǒu]to shudder/to shiver/to shake/to tremble 颤抖不已[chàn dǒu bù yǐ]to shake like a leaf (idiom) 颤声[chàn shēng]trill (of voice)/see also 顫聲|颤声[zhàn shēng] 颤声[zhàn shēng]trembling voice/see also 顫聲|颤声[chàn shēng] 颤音[chàn yīn]vibrato (of stringed instrument)/trill (in phonetics) 颥[rú]see 顳顬|颞颥, temple (the sides of human head) 显[xiǎn]to make visible/to reveal/prominent/conspicuous/(prefix) phanero- 显像[xiǎn xiàng]to form a picture/to develop a photo/to visualize 显像管[xiǎn xiàng guǎn]CRT used in TV or computer monitor/picture tube/kinescope 显出[xiǎn chū]to express/to exhibit 显卡[xiǎn kǎ]video card/display card (computer) 显学[xiǎn xué]famous school/noted school of thought 显宦[xiǎn huàn]high official 显山露水[xiǎn shān lù shuǐ]to reveal one's talent (idiom) 显弄[xiǎn nòng]to flaunt/to show off 显形[xiǎn xíng]to show one's true nature (derog.)/to betray oneself 显影[xiǎn yǐng](photographic processing) to develop 显影剂[xiǎn yǐng jì]developer (photographic processing)/contrast medium (medical imaging) 显得[xiǎn de]to seem/to look/to appear 显微[xiǎn wēi]micro-/microscopic/to make the minute visible 显微学[xiǎn wēi xué]microscopy 显微镜[xiǎn wēi jìng]microscope/CL:臺|台[tái] 显微镜座[Xiǎn wēi jìng zuò]Microscopium (constellation) 显微镜载片[xiǎn wēi jìng zài piàn]microscopic slide 显性[xiǎn xìng]visible/conspicuous/phanero-/dominant (gene) 显性基因[xiǎn xìng jī yīn]dominant gene 显怀[xiǎn huái]to look pregnant/obviously pregnant 显扬[xiǎn yáng]to praise/to commend/to hallow 显摆[xiǎn bai](coll.) to show off 显效[xiǎn xiào]to show an effect/to produce an effect/a conspicuous effect 显明[xiǎn míng]to reveal, make known 显晦[xiǎn huì]light and shade 显晶[xiǎn jīng]phanerocrystalline/with crystal structure visible to the naked eye 显焓[xiǎn hán]sensible enthalpy (thermodynamics)/energy required to go from one state to another 显然[xiǎn rán]clear/evident/obvious(ly) 显现[xiǎn xiàn]appearance/to appear 显生代[Xiǎn shēng dài]Phanerozoic, geological eon lasting since the Cambrian 寒武紀|寒武纪[Hán wǔ jì], c. 540m year ago 显生宙[Xiǎn shēng zhòu]Phanerozoic, geological eon lasting since the Cambrian 寒武紀|寒武纪[Hán wǔ jì], c. 540m year ago 显白[xiǎn bai]variant of 顯擺|显摆[xiǎn bai] 显目[xiǎn mù]outstanding/conspicuous 显眼[xiǎn yǎn]conspicuous/eye-catching/glamorous 显示[xiǎn shì]to show/to illustrate/to display/to demonstrate 显示卡[xiǎn shì kǎ]graphics card 显示器[xiǎn shì qì]monitor (computer) 显示屏[xiǎn shì píng]display screen 显示板[xiǎn shì bǎn]information screen 显祖[xiǎn zǔ]ancestors (old) 显耀[xiǎn yào]to show off 显老[xiǎn lǎo]to look old 显考[xiǎn kǎo]honorific term for one's deceased father/(arch.) great-great-grandfather 显而易见[xiǎn ér yì jiàn]clearly and easy to see (idiom); obviously/clearly/it goes without saying 显职[xiǎn zhí]prominent post 显花植物[xiǎn huā zhí wù]Phanerogamae (botany)/flowering plants 显著[xiǎn zhù]outstanding/notable/remarkable/statistically significant 显要[xiǎn yào]prominent/eminent/important person/notable/dignitary 显见[xiǎn jiàn]obvious/clearly visible 显豁[xiǎn huò]evident/clear and bright 显贵[xiǎn guì]dignitary/distinguished person/royalty/nobleman/big shot 显赫[xiǎn hè]illustrious/celebrated 显赫人物[xiǎn hè rén wù]a famous person/a luminary 显达[xiǎn dá]illustrious/influential/prestigious 显镜[xiǎn jìng]microscope/same as 顯微鏡|显微镜 显露[xiǎn lù]to become visible/to reveal 显露出[xiǎn lù chū]to appear/to come out in the open 显灵[xiǎn líng](of a supernatural or divine being) to appear/to make itself manifest 颦[pín]to scowl/to knit the brows 颦眉[pín méi]to knit one's brows/to frown 颅[lú]forehead/skull 颅底[lú dǐ]base of the skull 颅测量[lú cè liáng]Craniometry 颅骨[lú gǔ]skull (of a dead body) 颞[niè]bones of the temple (on the human head)/see 顳顬|颞颥, temple 颞叶[niè yè]temporal lobe 颞颥[niè rú]temple (the sides of human head) 颞骨[niè gǔ]temporal bone/os temporale 颧[quán]cheek bones 颧弓[quán gōng]cheek bone/zygomatic arch (anatomy) 颧骨[quán gǔ]zygomatic bone (cheek bone) 风[fēng]wind/news/style/custom/manner/CL:陣|阵[zhèn],絲|丝[sī] 风中之烛[fēng zhōng zhī zhú]lit. candle in the wind (idiom)/fig. (of sb's life) feeble/hanging on a thread 风中烛,瓦上霜[fēng zhōng zhú , wǎ shàng shuāng]lit. like a candle in the wind, or frost on the roof (idiom)/fig. (of sb's life) feeble/hanging on a thread 风干[fēng gān]to air-dry/to season (timber etc)/air-dried/air-drying 风俗[fēng sú]social custom/CL:個|个[gè] 风信子[fēng xìn zǐ]hyacinth (flower) 风传[fēng chuán]it is rumored that 风光[fēng guāng]scene/view/sight/landscape/to be well-regarded/to be well-off/grand (dialect)/impressive (dialect) 风切变[fēng qiē biàn]wind shear (meteorology) 风力[fēng lì]wind force/wind power 风力水车[fēng lì shuǐ chē]wind-powered waterwheel 风力发电厂[fēng lì fā diàn chǎng]wind farm/wind park 风化[fēng huà]decency/public morals/to weather (rocks)/wind erosion 风化作用[fēng huà zuò yòng]weathering (of rocks)/erosion (by wind etc) 风化区[fēng huà qū]see 紅燈區|红灯区[hóng dēng qū] 风口[fēng kǒu]air vent/drafty place/wind gap (geology)/tuyere (furnace air nozzle) 风口浪尖[fēng kǒu làng jiān]where the wind and the waves are the fiercest/at the heart of the struggle 风向[fēng xiàng]wind direction/the way the wind is blowing/fig. trends (esp. unpredictable ones)/how things are developing/course of events 风向标[fēng xiàng biāo]vane/propellor blade/weather vane/windsock 风吹日晒[fēng chuī rì shài](idiom) to be exposed to the elements 风吹草动[fēng chuī cǎo dòng]lit. grass stirring in the wind (idiom)/fig. the slightest whiff of trouble 风吹雨打[fēng chuī yǔ dǎ]lit. windswept and battered by rain/to undergo hardship (idiom) 风味[fēng wèi]distinctive flavor/distinctive style 风和日暄[fēng hé rì xuān]gentle wind and warm sunshine (idiom) 风和日暖[fēng hé rì nuǎn]gentle wind and warm sunshine (idiom) 风和日丽[fēng hé rì lì]moderate wind, beautiful sun (idiom); fine sunny weather, esp. in springtime 风喻[fēng yù]see 諷喻|讽喻[fěng yù] 风圈[fēng quān]ring around the moon/lunar halo/solar halo 风土[fēng tǔ]natural conditions and social customs of a place/local conditions 风土人情[fēng tǔ rén qíng]local conditions and customs (idiom) 风城[Fēng chéng]The Windy City, nickname for Chicago 芝加哥[Zhī jiā gē], Wellington, New Zealand 惠靈頓|惠灵顿[Huì líng dùn] and Hsinchu, Taiwan 新竹[Xīn zhú] 风尘[fēng chén]windblown dust/hardships of travel/vicissitudes of life/prostitution 风尘仆仆[fēng chén pú pú]lit. covered in dust (idiom)/fig. travel-worn 风姿[fēng zī]good looks/good figure/graceful bearing/charm 风姿绰约[fēng zī chuò yuē]graceful/charming/feminine 风寒[fēng hán]wind chill/cold weather/common cold (medicine) 风尚[fēng shàng]current custom/current way of doing things 风帆[fēng fān]sail/sailing boat 风平浪静[fēng píng làng jìng]lit. breeze is still, waves are quiet (idiom); tranquil environment/all is quiet/a dead calm (at sea) 风度[fēng dù]elegance (for men)/elegant demeanor/grace/poise 风恬浪静[fēng tián làng jìng]lit. breeze is still, waves are quiet (idiom); tranquil environment/All is quiet./a dead calm (at sea) 风情[fēng qíng]mien/bearing/grace/amorous feelings/flirtatious expressions/local conditions and customs/wind force, direction etc 风成[fēng chéng]produced by wind/eolian 风扇[fēng shàn]electric fan 风挡[fēng dǎng]windshield 风景[fēng jǐng]scenery/landscape/CL:個|个[gè] 风暴[fēng bào]storm/violent commotion/fig. crisis (e.g. revolution, uprising, financial crisis etc) 风暴潮[fēng bào cháo]storm surge 风月[fēng yuè]romance/beautiful scenery/small or petty (of talk etc) 风格[fēng gé]style 风标[fēng biāo]wind vane/anemometer/weathercock/fig. person who switches allegiance readily/turncoat 风机[fēng jī]fan/ventilator 风档玻璃[fēng dàng bō li]windscreen (car window) 风气[fēng qì]general mood/atmosphere/common practice 风水[fēng shuǐ]feng shui/geomancy 风水先生[fēng shuǐ xiān sheng]feng shui master/geomancer/stock figure in folk tales, as a wise adviser or a charlatan 风水轮流[fēng shuǐ lún liú]see 風水輪流轉|风水轮流转[fēng shuǐ lún liú zhuàn] 风水轮流转[fēng shuǐ lún liú zhuàn]fortunes rise and fall/times change 风沙[fēng shā]sand blown by wind/sandstorm 风油精[fēng yóu jīng]essential balm containing menthol, eucalyptus oil etc, used as a mosquito repellant 风波[fēng bō]disturbance/crisis/disputes/restlessness/CL:場|场[cháng] 风波不断[fēng bō bù duàn]constantly in turmoil/crisis after crisis 风洞[fēng dòng]wind tunnel 风流[fēng liú]distinguished and accomplished/outstanding/talented in letters and unconventional in lifestyle/romantic/dissolute/loose 风流佳话[fēng liú jiā huà]romance/romantic affair 风流债[fēng liú zhài]lit. love debt/fig. moral obligation in consequence of a love affair/karmic consequences of a love affair 风流蕴藉[fēng liú yùn jiè]temperate and refined 风流云散[fēng liú yún sàn]lit. dispersed by wind and scattered like clouds (idiom); fig. scattered far and wide (of friends and relatives) 风流韵事[fēng liú yùn shì]poetic and passionate (idiom); romance/love affair 风浪[fēng làng]wind and waves/stormy sea 风浪板[fēng làng bǎn]sailboard 风凉话[fēng liáng huà]sneering/sarcasm/cynical remarks 风泼[fēng pō]crazy 风潮[fēng cháo]tempest/wave (of popular sentiment etc)/craze or fad 风湿[fēng shī]rheumatism 风湿性关节炎[fēng shī xìng guān jié yán]rheumatoid arthritis 风湿热[fēng shī rè]rheumatic fever 风湿关节炎[fēng shī guān jié yán]rheumatoid arthritis 风火轮[fēng huǒ lún](martial arts) wind-and-fire wheel, weapon used in hand-to-hand fighting/(Daoism) a magical pair of wheels on which one can stand to ride at great speed, used by Nezha 哪吒[Né zha]/(fig.) never-ending treadmill 风灾[fēng zāi]damaging storm/destructive typhoon 风烛残年[fēng zhú cán nián]one's late days/to have one foot in the grave 风物[fēng wù]scenery/sights 风琴[fēng qín]pipe organ (musical instrument) 风生水起[fēng shēng shuǐ qǐ]lit. a breeze springs up and creates waves on the water (idiom)/fig. flourishing/thriving/prosperous 风疹[fēng zhěn]rubella/urticaria 风瘫[fēng tān]paralysis/see also 癱瘓|瘫痪[tān huàn] 风穴[fēng xué]wind cave 风窗[fēng chuāng]air vent/louver/window 风笛[fēng dí]bagpipes 风筝[fēng zhēng]kite 风筝冲浪[fēng zhēng chōng làng]kitesurfing 风箱[fēng xiāng]bellows 风范[fēng fàn]air/manner/model/paragon/demeanor 风纪[fēng jì]standard of behavior/moral standards/discipline 风闻[fēng wén]to learn sth through hearsay/to get wind of sth 风声[fēng shēng]sound of the wind/rumor/talk/news/reputation 风声紧[fēng shēng jǐn](fig.) the situation is tense 风声鹤唳[fēng shēng hè lì]lit. wind sighing and crane calling (idiom)/fig. to panic at the slightest move/to be jittery 风能[fēng néng]wind power 风致[fēng zhì]natural charm/grace 风花雪月[fēng huā xuě yuè]wind, flower, snow and moon, trite poetry subject (idiom); effete language without substance/love affair/romance is in the air/dissipated life 风华[fēng huá]magnificent 风华正茂[fēng huá zhèng mào]in one's prime 风华绝代[fēng huá jué dài]magnificent style unmatched in his generation (idiom); peerless talent 风蚀[fēng shí]wind erosion 风行[fēng xíng]to become fashionable/to catch on/to be popular 风行一时[fēng xíng yī shí]to be popular for a while/to be all the rage for a time 风衣[fēng yī]windbreaker/wind cheater/wind jacket/CL:件[jiàn] 风调[fēng diào]character (of a person, verse, object etc)/style 风调雨顺[fēng tiáo yǔ shùn]favorable weather (idiom); good weather for crops 风谕[fēng yù]see 諷喻|讽喻[fěng yù] 风貌[fēng mào]style/manner/ethos 风起潮涌[fēng qǐ cháo yǒng]lit. wind rises, tide bubbles up/turbulent times/violent development (idiom) 风起云涌[fēng qǐ yún yǒng]to surge like a gathering storm (idiom)/to grow by leaps and bounds 风趣[fēng qù]charm/humor/wit/humorous/witty 风车[fēng chē]pinwheel/windmill 风速[fēng sù]wind speed 风速计[fēng sù jì]anemometer 风邪[fēng xié]pathogenic influence (TCM) 风采[fēng cǎi]svelte/elegant manner/graceful bearing 风镜[fēng jìng]goggles (esp. against wind and sandstorms) 风钻[fēng zuàn]pneumatic drill/jackhammer 风阻尼器[fēng zǔ ní qì]wind damper (engineering) 风险[fēng xiǎn]risk/hazard 风险估计[fēng xiǎn gū jì]risk assessment 风险投资[fēng xiǎn tóu zī]venture capital 风险管理[fēng xiǎn guǎn lǐ]risk management 风雅[fēng yǎ]cultured/sophisticated 风雨[fēng yǔ]wind and rain/the elements/trials and hardships 风雨同舟[fēng yǔ tóng zhōu]lit. in the same boat under wind and rain (idiom); fig. to stick together in hard times 风雨如晦[fēng yǔ rú huì]lit. wind and rain darken the sky (idiom); fig. the situation looks grim 风雨晦冥[fēng yǔ huì míng]conditions of extreme adversity (idiom) 风雨欲来[fēng yǔ yù lái]lit. storm clouds approach/troubles lie ahead (idiom) 风雨凄凄[fēng yǔ qī qī]wretched wind and rain 风雨漂摇[fēng yǔ piāo yáo]tossed about by the wind and rain (idiom)/(of a situation) unstable 风雨无阻[fēng yǔ wú zǔ]regardless of weather conditions/rain, hail or shine 风雨飘摇[fēng yǔ piāo yáo]tossed about by the wind and rain (idiom)/(of a situation) unstable 风云[fēng yún]weather/unstable situation 风云人物[fēng yún rén wù]the man (or woman) of the moment (idiom)/influential figure 风云变幻[fēng yún biàn huàn]changeable situation (idiom) 风电厂[fēng diàn chǎng]wind farm/wind park 风霜[fēng shuāng]wind and frost/fig. hardships 风靡[fēng mǐ]fashionable/popular 风靡一时[fēng mǐ yī shí]fashionable for a while (idiom); all the rage 风韵[fēng yùn]charm/grace/elegant bearing (usually feminine) 风韵犹存[fēng yùn yóu cún](of an aging woman) still attractive 风头[fēng tóu]wind direction/the way the wind blows/fig. trend/direction of events/how things develop (esp. how they affect oneself)/public opinion (concerning one's actions)/publicity (usually derog.)/limelight 风风火火[fēng fēng huǒ huǒ]bustling/energetic 风马旗[fēng mǎ qí]Tibetan prayer flag 风马牛不相及[fēng mǎ niú bù xiāng jí]to be completely unrelated to one another (idiom)/irrelevant 风驰电掣[fēng chí diàn chè]fast as lightning 风骚[fēng sāo]literary excellence/flirtatious behavior 风骨[fēng gǔ]strength of character/vigorous style (of calligraphy) 飐[zhǎn]to sway in the wind 飐飐[zhǎn zhǎn]seems as if floating 飑[biāo]whirlwind 飒[sà]sound of wind/valiant/melancholy 飒然[sà rán]soughing (of the wind) 飒爽[sà shuǎng]heroic/valiant 飒飒[sà sà]soughing/whistling or rushing sound (of the wind in trees, the sea etc) 台[tái]typhoon 台风[tái fēng]hurricane/typhoon 刮[guā]to blow (of the wind) 刮风[guā fēng]to be windy 飓[jù]hurricane 飓风[jù fēng]hurricane 飔[sī]cool breeze of autumn 飏[yáng]to soar/to fly/to float/variant of 揚|扬[yáng], to scatter/to spread 飖[yáo]floating in the air 飕[sōu]to blow (as of wind)/sound of wind/sough 飕飕[sōu sōu]sound of the wind blowing or rain falling 颽[kǎi]balmy/genial as wind 𩙫[sāo]blowing of the wind 帆[fān]to gallop/variant of 帆[fān] 飗[liú]soughing of wind 飂[liáo]wind in high places 飘[piāo]variant of 飄|飘[piāo] 飘[piāo]to float 飘动[piāo dòng]to float/to drift 飘卷[piāo juǎn]to flutter 飘尘[piāo chén]floating dust/atmospheric particles 飘带[piāo dài]streamer/pennant 飘忽[piāo hū]swiftly moving/fleet/to sway 飘忽不定[piāo hū bù dìng]to drift without a resting place (idiom)/roving/errant/vagrant/erratic 飘拂[piāo fú]to drift lightly 飘扬[piāo yáng]to wave/to flutter/to fly 飘摇[piāo yáo]floating in the wind/swaying/tottering/unstable 飘散[piāo sàn]to waft (through the air)/to drift 飘泊[piāo bó]variant of 漂泊[piāo bó] 飘洋[piāo yáng]see 漂洋[piāo yáng] 飘流[piāo liú]variant of 漂流[piāo liú] 飘浮[piāo fú]to float/to hover/also written 漂浮 飘海[piāo hǎi]to go abroad 飘渺[piāo miǎo]faintly discernible/as in a mist 飘洒[piāo sǎ]suave/graceful/fluent and elegant (calligraphy) 飘然[piāo rán]to float in the air/swiftly/nimbly/easy and relaxed 飘荡[piāo dàng]to drift/to wave/to float on the waves/to flutter in the wind 飘移[piāo yí]to drift 飘缈[piāo miǎo]variant of 飄渺|飘渺[piāo miǎo] 飘举[piāo jǔ]to dance/to float in the wind 飘舞[piāo wǔ]to fly up/to dance in the air (of snowflakes, flower petals etc) 飘落[piāo luò]to float down/to fall gently (snowflakes, leaves etc) 飘蓬[piāo péng]to float in the wind/by ext., to lead a wandering life 飘逸[piāo yì]graceful/elegant/to drift/to float 飘零[piāo líng]to fall and wither (like autumn leaves)/(fig.) drifting and homeless 飘风[piāo fēng]whirlwind/stormy wind 飘飖[piāo yáo]variant of 飄搖|飘摇[piāo yáo] 飘飘[piāo piāo]to float about/to flutter (in the breeze)/(dialect) gay guy 飘飘然[piāo piāo rán]elated/light and airy feeling (after a few drinks)/smug and conceited/complacent 飘香[piāo xiāng](of a fragrance) to waft about/(fig.) (of foods) to become popular in other places as well 飙[biāo]whirlwind/violent wind 飙升[biāo shēng]to rise rapidly/to soar 飙口水[biāo kǒu shuǐ]gossip/idle chat 飙汗[biāo hàn]sweating profusely 飙涨[biāo zhǎng]soaring inflation/rocketing prices 飙车[biāo chē]street racing (motorbikes or cars) 飙风[biāo fēng]whirlwind 飚[biāo]variant of 飆|飙[biāo] 飌[fēng]old variant of 風|风[fēng] 飞[fēi]to fly 飞也似的[fēi yě shì de]lit. as if flying/very fast 飞来横祸[fēi lái hèng huò]sudden and unexpected disaster (idiom) 飞来飞去[fēi lái fēi qù]to fly about/to fly hither and thither/to flit/to swarm/to spiral 飞出[fēi chū]to fly out 飞出个未来[Fēi chū ge Wèi lái]Futurama (US TV animated series, 1999-) 飞刀[fēi dāo]a throwing knife/fly cutter (machine tool) 飞利浦[Fēi lì pǔ]Philips (company) 飞升[fēi shēng]to levitate heavenwards (a Daoist success)/to take off/to soar (of prices) 飞吻[fēi wěn]to blow a kiss 飞地[fēi dì]administrative enclave/land of one country enclosed within another/a salient 飞天[fēi tiān]flying Apsara (Buddhist art) 飞奔[fēi bēn]to dash (run fast)/to rush/to dart 飞将军[Fēi jiāng jūn]nickname of Han dynasty general Li Guang 李廣|李广[Lǐ Guǎng] 飞弹[fēi dàn]missile 飞征[fēi zhēng]birds and beasts/the beasts of the field and the birds of the air/same as 飛禽走獸|飞禽走兽 飞快[fēi kuài]very fast/at lightning speed/(coll.) razor-sharp 飞扬[fēi yáng]to rise/to fly upward 飞扬跋扈[fēi yáng bá hù]bossy and domineering/throwing one's weight about 飞挝[fēi wō]ancient weapon with a tip like a grappling hook, thrown at enemy combatants in order to capture them 飞升[fēi shēng]to levitate heavenwards (a Daoist success)/to take off/to soar (of prices) 飞机[fēi jī]airplane/CL:架[jià] 飞机场[fēi jī chǎng]airport/(slang) flat chest/CL:處|处[chù] 飞机失事[fēi jī shī shì]plane crash 飞机师[fēi jī shī]pilot/aviator 飞机票[fēi jī piào]air ticket/CL:張|张[zhāng] 飞机舱门[fēi jī cāng mén]airplane cabin door 飞机云[fēi jī yún]contrail 飞机餐[fēi jī cān]airplane meal (GM) 飞檐走壁[fēi yán zǒu bì]to leap onto roofs and vault over walls (usually associated with martial arts) 飞沫[fēi mò]aerosol/spray/mist/splattered drops/spray from sneeze or saliva 飞沫传染[fēi mò chuán rǎn]droplet infection (disease transmission from sneezing, coughing etc) 飞沫四溅[fēi mò sì jiàn]to spray in all directions 飞涨[fēi zhǎng]soaring inflation/rocketing prices 飞溅[fēi jiàn]to splash/to spatter 飞瀑[fēi pù]waterfall 飞盘[fēi pán]frisbee 飞短流长[fēi duǎn liú cháng]to spread malicious gossip 飞碟[fēi dié]flying saucer/frisbee 飞禽[fēi qín]birds 飞禽走兽[fēi qín zǒu shòu]birds and animals/the beasts of the field and the birds of the air 飞秒[fēi miǎo]femtosecond, fs, 10^-15 s 飞符[fēi fú]talisman in the form of a painting of symbols thought to have magical powers (also called 符籙|符箓[fú lù])/to invoke the magical power of such a talisman/a tiger tally 虎符[hǔ fú] sent with great urgency 飞红[fēi hóng]to blush 飞索[fēi suǒ]zip line 飞翔[fēi xiáng]to circle in the air/to soar 飞腿[fēi tuǐ]kick 飞膜[fēi mó]patagium 飞舞[fēi wǔ]to flutter/to dance in the breeze 飞舟[fēi zhōu]fast boat 飞船[fēi chuán]airship/spaceship 飞艇[fēi tǐng]airship 飞叶子[fēi yè zi](slang) to smoke pot 飞虎队[fēi hǔ duì]Flying Tigers, US airmen in China during World War Two/Hong Kong nickname for police special duties unit 飞蚊症[fēi wén zhèng]eye floaters (moving spots in the eye's vitreous humor) 飞蛾[fēi é]moth 飞蛾投火[fēi é tóu huǒ]lit. like a moth flying into the fire (idiom); fig. to choose a path to certain destruction 飞蛾扑火[fēi é pū huǒ]the moth flies into the flame/fatal attraction 飞蝗[fēi huáng]flying locusts 飞虫[fēi chóng]flying insect/winged insect 飞行[fēi xíng](of planes etc) to fly/flying/flight/aviation 飞行员[fēi xíng yuán]pilot/aviator 飞行甲板[fēi xíng jiǎ bǎn]flight deck 飞行记录[fēi xíng jì lù]flight record 飞行记录仪[fēi xíng jì lù yí]flight recorder/black box 飞行记录器[fēi xíng jì lù qì]flight recorder/black box 飞行云[fēi xíng yún]contrail 飞觥走斝[fēi gōng zǒu jiǎ]to drink one's fill (idiom) 飞贼[fēi zéi]cat burglar/burglar who gains entrance by scaling walls/intruding enemy airman/air marauder 飞越[fēi yuè]to fly across/to fly over/to fly past/(literary) (of one's spirits) to soar 飞跑[fēi pǎo]to run like the wind/to rush/to gallop 飞跃[fēi yuè]to leap 飞身[fēi shēn]to move quickly/to vault/flying tackle 飞身翻腾[fēi shēn fān téng]flying somersault 飞轮[fēi lún]flywheel/sprocket wheel 飞轮海[Fēi lún hǎi]Fahrenheit, Taiwan pop group, from 2005 飞转[fēi zhuàn]to spin rapidly/to whirl around/(of time) to fly by 飞逝[fēi shì](of time) to pass quickly/to be fleeting 飞速[fēi sù]flying speed/rapid (growth) 飞过[fēi guò]to fly over/to fly past 飞针走线[fēi zhēn zǒu xiàn]flying needle and running seam (idiom); skillful needlework 飞镖[fēi biāo]darts (game)/dart (weapon shaped like a spearhead) 飞雪[Fēi xuě]Flying Snow, a character in "Hero" 飞马[fēi mǎ]at the gallop 飞马座[Fēi mǎ zuò]Pegasus (constellation) 飞驰[fēi chí]to speed/to rush 飞鱼[Fēi yú]Exocet (missile) 飞鱼[fēi yú]flying fish 飞鱼座[Fēi yú zuò]Volans (constellation) 飞鱼族[fēi yú zú]"flying fish family", family who sacrifice everything to send their children abroad to study 飞鸟[fēi niǎo]bird 飞鸟时代[Fēi niǎo Shí dài]Asuka Period in Japanese history (538-710 AD) 飞鸿踏雪[fēi hóng tà xuě]see 雪泥鴻爪|雪泥鸿爪[xuě ní hóng zhǎo] 飞鸿雪爪[fēi hóng xuě zhuǎ]see 雪泥鴻爪|雪泥鸿爪[xuě ní hóng zhǎo] 飞鸽[Fēi gē]Flying Pigeon (famous bicycle brand, made in Tianjin since 1936) 飞鹰[fēi yīng]eagle 飞鹰走马[fēi yīng zǒu mǎ]to ride out hawking (idiom); to hunt 飞黄腾达[Fēi huáng téng dá]lit. the divine steed Feihuang gallops (idiom)/fig. to achieve meteoric success in one's career 飞鼠[fēi shǔ]flying squirrel/(dialect) bat 飞龙[fēi lóng]wyvern (type of dragon) 翻[fān]variant of 翻[fān] 食[shí]to eat/food/animal feed/eclipse 食[sì]to feed (a person or animal) 食不厌精,脍不厌细[shí bù yàn jīng , kuài bù yàn xì]lit. to eat but finely ground grain and finely chopped meat (idiom, from Analects)/fig. to be fastidious about one's food 食不果腹[shí bù guǒ fù]lit. food not filling the stomach (idiom)/fig. poverty-stricken 食不知味[shí bù zhī wèi]lit. to eat without tasting the food/worried or downhearted (idiom) 食之无味,弃之不甘[shí zhī wú wèi , qì zhī bù gān]see 食之無味,棄之可惜|食之无味,弃之可惜[shí zhī wú wèi , qì zhī kě xī] 食之无味,弃之可惜[shí zhī wú wèi , qì zhī kě xī]lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom)/fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them 食人[shí rén]man-eating (beast)/to eat people/fig. to oppress the people 食人俗[shí rén sú]cannibalism 食人魔[shí rén mó]ogre 食人鱼[shí rén yú]piranha 食人鲨[shí rén shā]man-eating shark/same as 大白鯊|大白鲨[dà bái shā], great white shark (Carcharodon carcharias) 食俸[shí fèng]salary of a public official/to be in government service 食具[shí jù]tableware 食古不化[shí gǔ bù huà]to swallow ancient learning without digesting it (idiom)/to be pedantic without having a mastery of one's subject 食品[shí pǐn]foodstuff/food/provisions/CL:種|种[zhǒng] 食品加工机[shí pǐn jiā gōng jī]food processor 食品摊[shí pǐn tān]food vendor's stand 食品药品监督局[shí pǐn yào pǐn jiān dū jú]state food and drug administration (SDA) 食品药品监督管理局[Shí pǐn Yào pǐn Jiān dū Guǎn lǐ jú](China) Food and Drug Administration 食堂[shí táng]dining hall/CL:個|个[gè],間|间[jiān] 食季[shí jì]eclipse season 食客[shí kè]diner (in a restaurant etc)/hanger-on/sponger 食宿[shí sù]board and lodging/room and board 食欲[shí yù]appetite 食指[shí zhǐ]index finger/(literary) mouths to feed 食料[shí liào]foodstuff 食材[shí cái](food) ingredient 食槽[shí cáo]manger 食油[shí yóu]cooking oil 食法[shí fǎ]cooking method 食火鸡[shí huǒ jī]cassowary (genus Casuarius), large flightless bird native to northeastern Australia and New Guinea/CL:隻|只[zhī] 食物[shí wù]food/CL:種|种[zhǒng] 食物中毒[shí wù zhòng dú]food poisoning 食物及药品管理局[shí wù jí yào pǐn guǎn lǐ jú]US Food and Drug Administration authority (FDA) 食物房[shí wù fáng]larder/pantry 食物柜[shí wù guì]larder/pantry 食物油[shí wù yóu]cooking oil/food oil 食物链[shí wù liàn]food chain 食玉炊桂[shí yù chuī guì]food is more precious than jade and firewood more expensive than cassia (idiom)/the cost of living is very high 食玩[shí wán]small toy or figurine included with a food product/DIY candy kit 食用[shí yòng]food product/to use as food/edible 食疗[shí liáo]food therapy/treatment via food (TCM) 食禄[shí lù]to draw government pay/to be in public service/salary of an official 食管[shí guǎn]esophagus 食粮[shí liáng]food cereals 食肆[shí sì]restaurant/eatery 食肉[shí ròu]carnivorous 食肉动物[shí ròu dòng wù]carnivore 食肉寝皮[shí ròu qǐn pí]to eat sb's flesh and sleep on their hide (idiom); to swear revenge on sb/implacable hatred/to have sb's guts for garters 食肉目[shí ròu mù]Carnivora, order of carnivores within Mammalia 食肉类[shí ròu lèi]carnivorous species 食腐动物[shí fǔ dòng wù]scavenger 食色[shí sè]food and sex/appetite and lust 食色性也[shí sè xìng yě]Appetite and lust are only natural (Mencius 6A:4)./By nature we desire food and sex. 食草动物[shí cǎo dòng wù]herbivore 食荼卧棘[shí tú wò jí]to eat bitter fruit and lie on thorns (idiom); to share the hard life of the common people 食菌[shí jùn]edible mushroom 食虫植物[shí chóng zhí wù]insectivorous plant 食虫目[Shí chóng mù]Insectivora 食蟹獴[shí xiè měng]see 蟹獴[xiè měng] 食蚁兽[shí yǐ shòu]ant-eater (several different species) 食衣住行[shí yī zhù xíng]see 衣食住行[yī shí zhù xíng] 食补[shí bǔ]tonic food (food considered to be particularly healthful)/to eat such foods 食言[shí yán]lit. to eat one's words/to break a promise/to go back on one's word/to renege/unsworn testimony 食言而肥[shí yán ér féi]lit. to grow fat eating one's words (idiom)/fig. not to live up to one's promises 食谱[shí pǔ]cookbook/recipe/diet/CL:份[fèn],個|个[gè] 食道[shí dào]esophagus/the proper way to eat/food transportation route 食道癌[shí dào ái]esophageal cancer 食醋[shí cù]table vinegar 食量[shí liàng]quantity of food 食顷[shí qǐng]a short moment 食盐[shí yán]edible salt 饣[shí]"to eat" or "food" radical in Chinese characters (Kangxi radical 184) 飡[cān]variant of 餐[cān] 饥[jī]hungry 饥不择食[jī bù zé shí]when hungry, you can't pick what you eat (idiom); beggars can't be choosers/When matters are urgent, don't spend time choosing alternatives. 饥寒交迫[jī hán jiāo pò]beset by hunger and cold (idiom)/starving and freezing/in desperate poverty 饥渴[jī kě]hungry and thirsty/(fig.) to crave (knowledge, love etc) 饥肠辘辘[jī cháng lù lù]stomach rumbling with hunger 饥饿[jī è]hunger/starvation/famine 饤[dìng]display food for show only/sacrifice 饲[sì]old variant of 飼|饲[sì] 饦[tuō](cake) 飧[sūn](literary) supper 饨[tún]Chinese ravioli 饪[rèn]cooked food/to cook (until ready) 饫[yù]full (as of eating) 饫甘餍肥[yù gān yàn féi]to live off the fat of the land (idiom)/to have a luxurious lifestyle 飬[juàn]old variant of 餋[juàn] 飬[yǎng]old variant of 養|养[yǎng] 饬[chì]keep in order/stern/to order/direct 飮[yǐn]variant of 飲|饮[yǐn] 饭[fàn]cooked rice/CL:碗[wǎn]/meal/CL:頓|顿[dùn]/(loanword) fan/devotee 饭圈[fàn quān]fan club 饭堂[fàn táng]dining hall/canteen/cafeteria 饭局[fàn jú]dinner party/banquet 饭岛柳莺[Fàn dǎo liǔ yīng](bird species of China) Ijima's leaf warbler (Phylloscopus ijimae) 饭店[fàn diàn]restaurant/hotel/CL:家[jiā],個|个[gè] 饭厅[fàn tīng]dining room/dining hall/mess hall 饭后一支烟,赛过活神仙[fàn hòu yī zhī yān , sài guò huó shén xiān]have a smoke after each meal and you will surpass the immortals (proverb) 饭后服用[fàn hòu fú yòng]post cibum (pharm.)/to take (medicine) after a meal 饭后百步走,活到九十九[fàn hòu bǎi bù zǒu , huó dào jiǔ shí jiǔ]walk a hundred steps after each meal and you will live a long life (proverb) 饭托[fàn tuō]person hired to lure customers to high-priced restaurants 饭替[fàn tì]body double (in eating scenes) 饭桌[fàn zhuō]dining table 饭桶[fàn tǒng]rice tub (from which cooked rice or other food is served)/(fig.) fathead/a good-for-nothing 饭气攻心[fàn qì gōng xīn]food coma/postprandial somnolence 饭盆[fàn pén]pet food bowl/dog bowl 饭盒[fàn hé]lunchbox/mess tin 饭碗[fàn wǎn]rice bowl/fig. livelihood/job/way of making a living 饭票[fàn piào](lit. and fig.) meal ticket 饭糗茹草[fàn qiǔ rú cǎo]lit. to live on dry provisions and wild herbs (idiom)/fig. to live in abject poverty 饭团[fàn tuán]rice ball (steamed rice formed into a ball and stuffed with various fillings)/onigiri (Japanese-style rice ball) 饭庄[fàn zhuāng]big restaurant 饭菜[fàn cài]food 饭类[fàn lèi]rice dishes (on menu) 饭食[fàn shí]food 饭馆[fàn guǎn]restaurant/CL:家[jiā] 饭馆儿[fàn guǎn r]erhua variant of 飯館|饭馆[fàn guǎn] 飰[fàn]old variant of 飯|饭[fàn] 飧[sūn]variant of 飧[sūn] 饮[yǐn]to drink 饮[yìn]to give (animals) water to drink 饮品[yǐn pǐn]beverage 饮宴[yǐn yàn]banquet/dinner/drinking party/feast 饮恨[yǐn hèn]to nurse a grievance/to harbor a grudge 饮恨吞声[yǐn hèn tūn shēng]to harbor a grudge with deep-seated hatred (idiom) 饮料[yǐn liào]drink/beverage 饮水[yǐn shuǐ]drinking water 饮水器[yǐn shuǐ qì]water dispenser 饮水思源[yǐn shuǐ sī yuán]lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring/Don't forget where your happiness come from./Be grateful for all your blessings! 饮水机[yǐn shuǐ jī]water dispenser/water cooler/drinking fountain 饮泣[yǐn qì](literary) to weep in silence 饮流怀源[yǐn liú huái yuán]lit. when you drink water, think of its source (idiom); gratitude for blessings and their well-spring/Don't forget where your happiness come from./Be grateful for all your blessings! 饮用[yǐn yòng]drink/drinking or drinkable (water) 饮用水[yǐn yòng shuǐ]drinking water/potable water 饮茶[yǐn chá]to have tea and refreshments/to have dimsum lunch (Cantonese) 饮酒[yǐn jiǔ]to drink wine 饮酒作乐[yǐn jiǔ zuò lè]drinking party/to go on a binge/to paint the town red 饮酒驾车[yǐn jiǔ jià chē]drink and drive (moderately high blood alcohol concentration) 饮食[yǐn shí]food and drink/diet 饮食疗养[yǐn shí liáo yǎng]diet 饮鸩止渴[yǐn zhèn zhǐ kě]lit. drinking poison in the hope of quenching one's thirst (idiom)/fig. a supposed remedy that only makes matters worse 饴[yí]maltose syrup 饴糖[yí táng]malt sugar/maltose 飶[bì]fragrance of food 饲[sì]to raise/to rear/to feed 饲料[sì liào]feed/fodder 饲槽[sì cáo]feeding trough 饲育[sì yù]to rear (an animal) 饲草[sì cǎo]forage grass 饲养[sì yǎng]to raise/to rear 饲养员[sì yǎng yuán]zookeeper/stockman/breeder (of livestock, dogs or poultry etc) 饲养场[sì yǎng chǎng]farm/feed lot/dry lot 饲养业[sì yǎng yè]stock farming/animal husbandry 饲养者[sì yǎng zhě]feeder 饱[bǎo]to eat till full/satisfied 饱人不知饿人饥[bǎo rén bù zhī è rén jī]The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom). 饱以老拳[bǎo yǐ lǎo quán]to thump repeatedly with one's fist 饱受[bǎo shòu]to endure/to suffer/to be subjected to 饱含[bǎo hán]to be full of (emotion)/to brim with (love, tears etc) 饱和[bǎo hé]saturation 饱和脂肪[bǎo hé zhī fáng]saturated fat 饱和脂肪酸[bǎo hé zhī fáng suān]saturated fatty acid (SFA) 饱嗝儿[bǎo gé r]to belch (on a full stomach) 饱尝[bǎo cháng]to enjoy fully/to experience to the full over a long period 饱学[bǎo xué]learned/erudite/scholarly 饱暖思淫欲,饥寒起盗心[bǎo nuǎn sī yín yù , jī hán qǐ dào xīn]lechery springs from warmth and nourishment, kleptomania springs from hunger and cold (idiom) 饱满[bǎo mǎn]full/plump 饱汉不知饿汉饥[bǎo hàn bù zhī è hàn jī]The well-fed cannot know how the starving suffer (idiom). 饱眼福[bǎo yǎn fú]to feast one's eyes on (idiom) 饱私囊[bǎo sī náng]to stuff one's pockets/to enrich oneself dishonestly 饱经忧患[bǎo jīng yōu huàn]having experienced much suffering 饱经沧桑[bǎo jīng cāng sāng]having lived through many changes 饱经风霜[bǎo jīng fēng shuāng]weather-beaten/having experienced the hardships of life 饱绽[bǎo zhàn]to swell to bursting (after having eaten too much) 饱览[bǎo lǎn]to look intensively/to feast one's eyes on 饱读[bǎo dú]to read intensively 饱足[bǎo zú]to be full (after eating) 饱食终日[bǎo shí zhōng rì]to spend the whole day eating (i.e. not doing any work) 饱食终日,无所用心[bǎo shí zhōng rì , wú suǒ yòng xīn]to eat three square meals a day and do no work (idiom)/to be sated with food and remain idle 饱餐[bǎo cān]to eat and eat/to stuff oneself 饱餐一顿[bǎo cān yī dùn]to eat one's fill/to be full 饱餐战饭[bǎo cān zhàn fàn]to fill one's belly before the battle (idiom) 饰[shì]decoration/ornament/to decorate/to adorn/to hide/to conceal (a fault)/excuse (to hide a fault)/to play a role (in opera)/to impersonate 饰品[shì pǐn]ornament/item of jewelry/accessory 饰巾[shì jīn]kerchief as head ornament 饰带[shì dài]sash/streamer 饰演[shì yǎn]to act/to play a part 饰物[shì wù]decorations/jewelry 饰胸鹬[shì xiōng yù](bird species of China) buff-breasted sandpiper (Tryngites subruficollis) 饰词[shì cí]excuse/pretext 饰边[shì biān]ornamental border 饰钉[shì dīng]stud (for decorating clothing, shoes, belts etc) 饰面[shì miàn]ornamental facing/veneer 餀[hài]tainted food 饪[rèn]variant of 飪|饪[rèn] 餂[tiǎn]to obtain by deception 饺[jiǎo]dumplings with meat filling 饺子[jiǎo zi]dumpling/pot-sticker/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 饺子馆[jiǎo zi guǎn]dumpling restaurant 饺饵[jiǎo ěr]dumpling/pot-sticker/same as 餃子|饺子 饸[hé]see 餄餎|饸饹[hé le] 饸饹[hé le]noodles either made of buckwheat or sorghum 饼[bǐng]round flat cake/cookie/cake/pastry/CL:張|张[zhāng] 饼干[bǐng gān]biscuit/cracker/cookie/CL:片[piàn],塊|块[kuài] 饼图[bǐng tú]pie chart 饼型图[bǐng xíng tú]pie chart/pie diagram 饼子[bǐng zi]maize or millet pancake 饼屋[bǐng wū]bakery 饼状图[bǐng zhuàng tú]pie chart 饼肥[bǐng féi]cake fertilizer 饼铛[bǐng chēng]baking pan 饼饵[bǐng ěr]cakes/pastry 餇[tóng]food 餈[cí]fried rice cake 饷[xiǎng]soldier's pay 养[yǎng]to raise (animals)/to bring up (children)/to keep (pets)/to support/to give birth 养伤[yǎng shāng]to heal a wound/to recuperate (from an injury) 养儿防老[yǎng ér fáng lǎo](of parents) to bring up children for the purpose of being looked after in old age 养兵[yǎng bīng]to train troops 养兵千日,用兵一时[yǎng bīng qiān rì , yòng bīng yī shí]lit. Train an army for a thousand days to use it for an hour. (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off 养兵千日,用在一时[yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī shí]see 養兵千日,用兵一時|养兵千日,用兵一时[yǎng bīng qiān rì , yòng bīng yī shí] 养兵千日,用在一朝[yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī zhāo]lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom)/fig. extensive preparation eventually pays off 养分[yǎng fèn]nutrient 养地[yǎng dì]to maintain the land (with rotation of crops or fertilizer) 养女[yǎng nǚ]adopted daughter 养子[yǎng zǐ]adopted son/foster son 养家[yǎng jiā]to support a family/to raise a family 养家活口[yǎng jiā huó kǒu]to support one's family (idiom) 养家糊口[yǎng jiā hú kǒu]to support one's family (idiom); to have difficulty feeding a family 养尊处优[yǎng zūn chǔ yōu]to live like a prince (idiom) 养廉[yǎng lián]to encourage honesty/to discourage corruption 养性[yǎng xìng]mental or spiritual cultivation 养成[yǎng chéng]to cultivate/to raise/to form (a habit)/to acquire 养料[yǎng liào]nutriment/nourishment 养乐多[Yǎng lè duō]Yakult (Japanese brand of fermented milk drink) 养殖[yǎng zhí]to cultivate/cultivation/to further/to encourage 养殖业[yǎng zhí yè]cultivation industry 养母[yǎng mǔ]foster mother/adoptive mother 养活[yǎng huo]to provide for/to keep (animals, a family etc)/to raise animals/to feed and clothe/support/the necessities of life/to give birth 养汉[yǎng hàn]to commit adultery (of married woman) 养父[yǎng fù]foster father/adoptive father 养生[yǎng shēng]to maintain good health/to raise a child or animal/curing (of concrete etc) 养生之道[yǎng shēng zhī dào]the way of maintaining good health 养生法[yǎng shēng fǎ]regime (diet) 养生送死[yǎng shēng sòng sǐ]to be looked after in life and given a proper burial thereafter (idiom) 养病[yǎng bìng]to recuperate/to convalesce/to take care of one's health after illness 养痈贻患[yǎng yōng yí huàn]lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster/to cherish a viper in one's bosom 养痈遗患[yǎng yōng yí huàn]lit. to foster an ulcer and bequeath a calamity (idiom); tolerating budding evil can only lead to disaster/to cherish a viper in one's bosom 养眼[yǎng yǎn]visually attractive/eye candy/easy on the eyes/to protect the eyes 养神[yǎng shén]to rest/to recuperate/to regain composure 养精蓄锐[yǎng jīng xù ruì]to preserve and nurture one's spirit (idiom); honing one's strength for the big push 养羊[yǎng yáng]sheep husbandry 养老[yǎng lǎo]to provide for the elderly (family members)/to enjoy a life in retirement 养老保险[yǎng lǎo bǎo xiǎn]old-age insurance 养老送终[yǎng lǎo sòng zhōng]to look after one's aged parents and arrange proper burial after they die 养老金[yǎng lǎo jīn]pension 养老金双轨制[yǎng lǎo jīn shuāng guǐ zhì]dual pension scheme (PRC) 养老院[yǎng lǎo yuàn]nursing home 养育[yǎng yù]to rear/to bring up/to nurture 养花[yǎng huā]growing flowers 养虎伤身[yǎng hǔ shāng shēn]Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later/to cherish a snake in one's bosom 养虎为患[yǎng hǔ wéi huàn]lit. to nurture a tiger invites calamity/fig. to indulge one's enemy is asking for trouble (idiom) 养虎遗患[yǎng hǔ yí huàn]Rear a tiger and court disaster. (idiom); fig. if you're too lenient with sb, he will damage you later/to cherish a snake in one's bosom 养蜂[yǎng fēng]to raise bees 养蜂人[yǎng fēng rén]beekeeper/apiculturist 养蜂业[yǎng fēng yè]beekeeping/apiculture 养蚕[yǎng cán]to raise silkworms 养蚕业[yǎng cán yè]silk industry 养护[yǎng hù]to maintain/to conserve/curing (concrete etc) 养路费[yǎng lù fèi]road maintenance tax (China) 养鸡场[yǎng jī chǎng]chicken farm 养颜[yǎng yán]to nourish one's skin/to maintain a youthful appearance 养鱼池[yǎng yú chí]fishpond 养鱼缸[yǎng yú gāng]aquarium/fish tank 餋[juàn]to offer sacrifices 饵[ěr]pastry/food/to swallow/to lure/bait/lure 饵子[ěr zi]fish bait 饵敌[ěr dí]to lure the enemy/to trap 饵丝[ěr sī]a kind of rice-flour noodles from Yunnan province 饵线[ěr xiàn]tippet (in fly-fishing) 饵诱[ěr yòu]to lure/to entice 饵雷[ěr léi]baited trap/booby-trap 饹[le]see 餄餎|饸饹[hé le] 餐[cān]meal/to eat/classifier for meals 餐具[cān jù]tableware/dinner service 餐刀[cān dāo]table knife/dinner knife 餐前酒[cān qián jiǔ]aperitif 餐室[cān shì]dining room 餐宴[cān yàn]banquet 餐巾[cān jīn]napkin/CL:張|张[zhāng] 餐巾纸[cān jīn zhǐ]paper napkin/serviette 餐厅[cān tīng]dining hall/dining room/restaurant/CL:間|间[jiān],家[jiā] 餐后酒[cān hòu jiǔ]digestif 餐会[cān huì]dinner party/luncheon 餐末甜酒[cān mò tián jiǔ]dessert wine 餐桌[cān zhuō]dining table/dinner table 餐桌转盘[cān zhuō zhuàn pán]revolving tray on a dining table/lazy Susan 餐桌盐[cān zhuō yán]table salt 餐牌[cān pái]menu 餐车[cān chē]dining car/diner 餐食[cān shí]food/meal 餐饮[cān yǐn]food and beverage/catering/repast 餐饮店[cān yǐn diàn]dining room/restaurant 餐馆[cān guǎn]restaurant/CL:家[jiā] 餐点[cān diǎn]food/dish/meal 饽[bō]cake/biscuit 饽饽[bō bo]pastry/steamed bun/cake 馁[něi]hungry 饿[è]to be hungry/hungry/to starve (sb) 饿死[è sǐ]to starve to death/to be very hungry 饿殍[è piǎo]starving people 饿殍载道[è piǎo zài dào]starved corpses fill the roads (idiom); state of famine 饿肚子[è dù zi]to go hungry/to starve 饿莩[è piǎo]starving people 饿莩载道[è piǎo zài dào]starved corpses fill the roads (idiom); state of famine 饿莩遍野[è piǎo biàn yě]starving people everywhere (idiom); a state of famine 饿虎扑食[è hǔ pū shí]like a hungry tiger pouncing on its prey 饿鬼[è guǐ]sb who is always hungry/glutton/(Buddhism) hungry ghost 哺[bū]to eat/evening meal 哺[bù]see 餔子|哺子[bù zi] 哺子[bù zi]baby food 馂[jùn]remains of a sacrifice or a meal 馂馅[jùn xiàn]stuffing/force-meat/filling, e.g. in 包子[bǎo zi] or 餃子|饺子[jiǎo zi] 饾[dòu]to set out food 𫗧[sù]pot of cooked rice 余[yú]extra/surplus/remaining/remainder after division/(following numerical value) or more/in excess of (some number)/residue (math.)/after/I/me 馀[Yú]surname Yu 馀[yú]variant of 餘|余[yú], remainder 余下[yú xià]remaining 余光[yú guāng](out of) the corner of one's eyes/peripheral vision/residual light/light of the setting sun 余切[yú qiē]cotangent (of angle), written cot θ or ctg θ 余剩[yú shèng]surplus/remainder 余割[yú gē]cosecant (of angle), written cosec θ or csc θ 余力[yú lì]energy left over (to do sth else) 余勇可贾[yú yǒng kě gǔ]lit. spare valor for sale (idiom); fig. after former successes, still ready for more work/not resting on one's laurels 余地[yú dì]margin/leeway 余姚[Yú yáo]Yuyao county level city in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 余姚市[Yú yáo shì]Yuyao county level city in Ningbo 寧波|宁波[Níng bō], Zhejiang 余存[yú cún]remainder/balance 余孽[yú niè]remaining evil element/surviving members (of evil former regime)/dregs (of colonial administration) 余干[Yú gān]Yugan county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 余干县[Yú gān xiàn]Yugan county in Shangrao 上饒|上饶, Jiangxi 余年[yú nián]one's remaining years 余弦[yú xián](math.) cosine 余弧[yú hú]complementary arc 余怒[yú nù]residual anger 余怒未息[yú nù wèi xī]to be still angry 余悸[yú jì]lingering fear 余庆[Yú qìng]Yuqing county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 余庆县[Yú qìng xiàn]Yuqing county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 余数[yú shù]remainder (in division) 余数定理[yú shù dìng lǐ]the Remainder Theorem 余晖[yú huī]twilight/afterglow 余杭[Yú háng]Yuhang district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 余杭区[Yú háng qū]Yuhang district of Hangzhou city 杭州市[Háng zhōu shì], Zhejiang 余江[Yú jiāng]Yujiang county in Yingtan 鷹潭|鹰潭, Jiangxi 余江县[Yú jiāng xiàn]Yujiang county in Yingtan 鷹潭|鹰潭, Jiangxi 余波[yú bō]aftermath/repercussions/fallout 余热[yú rè]residual heat/surplus heat/fig. old people's capacity for work 余烬[yú jìn]ember 余甘子[yú gān zǐ]Indian gooseberry (Phyllanthus emblica) 余留[yú liú]remainder/fractional part (after the decimal point)/unfinished 余留事务[yú liú shì wù]unfinished business 余留无符号数[yú liú wú fú hào shù]unsigned remainder (i.e. the remainder after rounding to the nearest integer) 余皇[yú huáng]large warship/name of warship of Wu kingdom during Spring and Autumn period 余码[yú mǎ]excess code (i.e. the unused bits in binary-coded decimal) 余粮[yú liáng]surplus grain 余绪[yú xù]vestigial residue/a throwback (to a former age) 余缺[yú quē]surplus and shortfall 余者[yú zhě]the remaining people 余角[yú jiǎo]complementary angle (additional angle adding to 90 degrees) 余辉[yú huī]variant of 餘暉|余晖[yú huī] 余量[yú liàng]remnant/leftover/tolerance (i.e. allowed error) 余钱[yú qián]surplus money 余集[yú jí]complement of a set S (math.)/the set of all x not in set S 余震[yú zhèn]earthquake aftershock 余音[yú yīn]lingering sound 余音绕梁[yú yīn rào liáng]reverberates around the rafters (idiom); fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice) 余韵[yú yùn]pleasant lingering effect/memorable stylishness/haunting tune/aftertaste (of a good wine etc) 余响绕梁[yú xiǎng rào liáng]reverberates around the rafters (idiom); fig. sonorous and resounding (esp. of singing voice) 余项[yú xiàng]remainder term (math.)/remainder/residue 余额[yú é]balance (of an account, bill etc)/surplus/remainder 余党[yú dǎng]remnants (of a defeated clique)/rump 肴[yáo]variant of 肴[yáo] 馄[hún]Chinese ravioli 馄炖[hún dùn]wonton/see also 餛飩|馄饨[hún tun] 馄饨[hún tun]wonton 馃[guǒ]cake 饯[jiàn]farewell dinner/preserves 饯别[jiàn bié]to give a farewell dinner 饯行[jiàn xíng]to give a farewell dinner 餟[zhuì]circle shrines and make sacrifices 餠[bǐng]variant of 餅|饼[bǐng] 馅[xiàn]stuffing/forcemeat/filling 馅儿[xiàn r]erhua variant of 餡|馅[xiàn] 馅儿饼[xiàn r bǐng]erhua variant of 餡餅|馅饼[xiàn bǐng] 馅饼[xiàn bǐng]meat pie/pie/pasty 餤[tán]to advance 喂[wèi]variant of 餵|喂[wèi] 馆[guǎn]building/shop/term for certain service establishments/embassy or consulate/schoolroom (old)/CL:家[jiā] 馆地[guǎn dì]school (old) 馆子[guǎn zi]restaurant/theater (old) 馆藏[guǎn cáng]to collect in a museum or library/museum collection/library holdings 馆宾[guǎn bīn]private teacher/preceptor 馆陶[Guǎn táo]Guantao county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 馆陶县[Guǎn táo xiàn]Guantao county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 餩[è]hiccup 餪[nuǎn]send a present of a feast 餫[hún]variant of 餛|馄[hún] 糊[hú]congee/making a living 糊口[hú kǒu]variant of 糊口[hú kǒu] 餮[tiè]gluttonous/see 饕餮[tāo tiè], zoomorphic mask motif 餯[huì](of food) rotten and smelly 糇[hóu]dry provisions 餲[hé]spoiled/sour/moldy 饧[xíng]maltose syrup/molasses/heavy (eyelids)/drowsy-eyed/listless/(of dough, candy etc) to soften/to become soft and sticky 饧面[xíng miàn]to let the dough rest (after mixing it) 喂[wèi]to feed 喂哺[wèi bǔ]to feed (a baby) 喂料[wèi liào]to feed (also fig.) 喂母乳[wèi mǔ rǔ]breastfeeding 喂食[wèi shí]to feed 喂养[wèi yǎng]to feed (a child, domestic animal etc)/to keep/to raise (an animal) 𩠌[sòng]dish of food, usu. to be eaten with rice (Cantonese) 糖[táng]old variant of 糖[táng] 馎[bó]rice cake 糕[gāo]variant of 糕[gāo] 饩[xì]grain ration/sacrificial victim 馈[kuì]to make an offering to the gods/variant of 饋|馈[kuì] 馏[liú]to distill/to break a liquid substance up into components by boiling 馏[liù]to steam/to cook in a steamer/to reheat cold food by steaming it 馏分[liú fèn]fraction (of a distillate)/key (one component part of a distillate) 馊[sōu]rancid/soured (as food) 馊主意[sōu zhǔ yi]rotten idea 馊臭[sōu chòu]reeking/putrid 馌[yè]to carry food to laborers in the field 馍[mó]small loaf of steamed bread 馍馍[mó mo]steamed bun 饄[táng]old variant of 糖[táng] 馒[mán]steamed bread 馒头[mán tou]steamed roll/steamed bun/steamed bread/CL:個|个[gè] 饇[yù]to eat too much/to confer 馐[xiū]delicacies 馑[jǐn]time of famine or crop failure 馓[sǎn]see 饊子|馓子[sǎn zi] 馓子[sǎn zi]deep-fried noodle cake 馈[kuì]food/to make a present 馈赠[kuì zèng]to present (a gift) to (sb) 馈送[kuì sòng]to present (a gift)/offering/to feed (a signal to a device, paper to a printer etc) 馔[zhuàn]food/delicacies 膳[shàn]variant of 膳[shàn] 饎[chì]food/to cook 饐[yì]rancid 饥[jī]variant of 飢|饥[jī] 饥荒[jī huāng]crop failure/famine/debt/difficulty 饥馑荐臻[jī jǐn jiàn zhēn]famine repeats unceasingly (idiom, from Book of Songs) 饶[Ráo]surname Rao 饶[ráo]rich/abundant/exuberant/to add for free/to throw in as bonus/to spare/to forgive/despite/although 饶了[ráo le]to spare/to forgive 饶命[ráo mìng]to spare sb's life 饶富[ráo fù]to be rich in (some quality or other) 饶平[Ráo píng]Raoping county in Chaozhou 潮州[Cháo zhōu], Guangdong 饶平县[Ráo píng xiàn]Raoping county in Chaozhou 潮州[Cháo zhōu], Guangdong 饶恕[ráo shù]to forgive/to pardon/to spare 饶有[ráo yǒu]full of (interest, humor, sentiment etc) 饶有兴趣[ráo yǒu xìng qù]engrossing 饶有风趣[ráo yǒu fēng qù]bubbling with humor (idiom); witty and interesting 饶沃[ráo wò]fertile/rich/plentiful 饶河[Ráo hé]Raohe county in Shuangyashan 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 饶河县[Ráo hé xiàn]Raohe county in Shuangyashan 雙鴨山|双鸭山[Shuāng yā shān], Heilongjiang 饶舌[ráo shé]talkative/to blather/to shoot one's mouth off/rap (genre of music) 饶舌调唇[ráo shé tiáo chún]blabbing and showing off (idiom); loud-mouthed trouble maker 饶舌音乐[ráo shé yīn yuè]rap music 饶过[ráo guò]to pardon/to excuse/to forgive 饶阳[Ráo yáng]Raoyang county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 饶阳县[Ráo yáng xiàn]Raoyang county in Hengshui 衡水[Héng shuǐ], Hebei 饔[yōng](literary) cooked food/breakfast 饔飧[yōng sūn](literary) lit. breakfast and supper/fig. cooked food 饔饩[yōng xì]to present slaughtered or live animals 饕[tāo]gluttonous/see 饕餮[tāo tiè], zoomorphic mask motif 饕客[tāo kè]gourmand 饕餮[tāo tiè]ferocious mythological animal, the fifth son of the dragon king/zoomorphic mask motif, found on Shang and Zhou ritual bronzes/gluttonous/sumptuous (banquet) 饕餮之徒[tāo tiè zhī tú]glutton/gourmand/by extension, person who is greedy for power, money, sex etc 饕餮大餐[tāo tiè dà cān]great meal fit for dragon's son (idiom); sumptuous banquet 饕餮纹[tāo tiè wén]zoomorphic mask motif 飨[xiǎng](literary) to offer food and drinks/to entertain 飨以闭门羹[xiǎng yǐ bì mén gēng]to close the door in one's face (idiom) 飨客[xiǎng kè]to entertain a guest 飨宴[xiǎng yàn]feast/banquet 飨饮[xiǎng yǐn]to enjoy offered food and drink 𫗴[zhān]thick congee 饙[fēn]to steam rice 餍[yàn]to eat to the full 馍[mó]variant of 饃|馍[mó] 馋[chán]gluttonous/greedy/to have a craving 馋人[chán rén]to make one's mouth water/appetizing/greedy person/glutton 馋嘴[chán zuǐ]gluttonous/glutton 馋嘴蛙[chán zuǐ wā]sautéed bullfrog with chili sauce 馋涎欲垂[chán xián yù chuí]see 饞涎欲滴|馋涎欲滴[chán xián yù dī] 馋涎欲滴[chán xián yù dī]lit. to drool with desire (idiom)/fig. to hunger for/greedy 馋痨[chán láo]gluttony 馋鬼[chán guǐ]glutton/greedy/piggish 饷[xiǎng]variant of 餉|饷[xiǎng] 馕[náng]a kind of a flat bread 馕[nǎng]to stuff one's face/to eat greedily 馕嗓[nǎng sǎng]to stuff one's throat with food 首[shǒu]head/chief/first (occasion, thing etc)/classifier for poems, songs etc 首付[shǒu fù]down payment 首付款[shǒu fù kuǎn]down payment 首任[shǒu rèn]first person to be appointed to a post 首位[shǒu wèi]first place 首例[shǒu lì]first case/first instance 首倡[shǒu chàng]to initiate 首先[shǒu xiān]first (of all)/in the first place 首创[shǒu chuàng]to create/original creation/to be the first to do sth 首创者[shǒu chuàng zhě]creator/originator/first proponent 首善之区[shǒu shàn zhī qū]the finest place in the nation (often used in reference to the capital city)/also written 首善之地[shǒu shàn zhī dì] 首字母[shǒu zì mǔ]initial letters 首字母拚音词[shǒu zì mǔ pīn yīn cí]acronym 首字母缩写[shǒu zì mǔ suō xiě]acronym 首季[shǒu jì]first season/first quarter 首家[shǒu jiā]first (hotel of its type, store of its type etc) 首富[shǒu fù]richest individual/top millionaire 首尾[shǒu wěi]head and tail 首尾相接[shǒu wěi xiāng jiē]to join head to tail/bumper-to-bumper (of traffic jam) 首尾音[shǒu wěi yīn]onset and rime 首届[shǒu jiè]first session (of a conference etc) 首屈一指[shǒu qū yī zhǐ]to count as number one (idiom); second to none/outstanding 首层[shǒu céng]first floor/ground floor 首席[shǒu xí]chief (representative, correspondent etc) 首席代表[shǒu xí dài biǎo]chief representative 首席信息官[shǒu xí xìn xī guān]chief information officer (CIO) 首席执行官[shǒu xí zhí xíng guān]chief executive officer (CEO) 首席大法官[shǒu xí dà fǎ guān]Chief Justice (of US Supreme Court) 首席技术官[shǒu xí jì shù guān]chief technology officer (CTO) 首席法官[shǒu xí fǎ guān]Chief Justice 首席营销官[shǒu xí yíng xiāo guān]chief marketing officer (CMO) 首席财务官[shǒu xí cái wù guān]chief financial officer (CFO) 首席运营官[shǒu xí yùn yíng guān]chief operating officer (COO) 首府[shǒu fǔ]capital city of an autonomous region 首度[shǒu dù]first time 首推[shǒu tuī]to regard as the foremost/to name as a prime example/to implement for the first time 首日封[shǒu rì fēng]first day cover (philately) 首映[shǒu yìng]to premiere (a movie or TV show)/premiere (of a movie)/first-run (movie)/to greet (the eye) before anything else (e.g. when entering a room) 首映式[shǒu yìng shì]premiere of a movie 首次[shǒu cì]first/first time/for the first time 首次公开招股[shǒu cì gōng kāi zhāo gǔ]initial public offering (IPO) 首次注视时间[shǒu cì zhù shì shí jiān]first fixation duration 首款[shǒu kuǎn]to confess one's crime/first model, version, kind etc (of gadgets, software, cars etc) 首演[shǒu yǎn]maiden stage role/first performance/first public showing 首尔[Shǒu ěr]Seoul, capital of South Korea (Chinese name adopted in 2005 to replace 漢城|汉城[Hàn chéng]) 首尔国立大学[Shǒu ěr Guó lì Dà xué]Seoul National University (SNU or Seoul National), Korea 首尔特别市[Shǒu ěr Tè bié shì]Seoul Special Metropolitan City, official name of the capital of South Korea 首当其冲[shǒu dāng qí chōng]to bear the brunt 首发[shǒu fā]first issue/first public showing 首相[shǒu xiàng]prime minister (of Japan or UK etc) 首秀[shǒu xiù]debut 首级[shǒu jí]severed head 首县[shǒu xiàn]principal county magistrate in imperial China 首肯[shǒu kěn]to give a nod of approval 首脑[shǒu nǎo]head (of state)/summit (meeting)/leader 首脑会晤[shǒu nǎo huì wù]leadership meeting 首脑会谈[shǒu nǎo huì tán]summit talks/discussion between heads of state 首脑会议[shǒu nǎo huì yì]leadership conference/summit meeting 首要[shǒu yào]the most important/of chief importance 首轮[shǒu lún]first round (of a competition etc) 首办[shǒu bàn]first organized/to run sth for the first time 首选[shǒu xuǎn]first choice/premium/to come first in the imperial examinations 首邑[shǒu yì]local capital/regional capital 首都[shǒu dū]capital (city)/CL:個|个[gè] 首都剧场[Shǒu dū Jù chǎng]the Capital Theater (in Beijing) 首都国际机场[Shǒu dū Guó jì Jī chǎng]Beijing Capital International Airport 首都机场[Shǒu dū Jī chǎng]Beijing Airport (PEK)/also translated as Capital Airport 首都经济贸易大学[Shǒu dū Jīng jì Mào yì Dà xué]Capital University of Economics and Business (Beijing) 首都经贸大学[Shǒu dū Jīng mào Dà xué]Capital University of Business and Economics, Beijing 首都领地[shǒu dū lǐng dì]capital territory/Australian Capital Territory (ACT) around Canberra 堪培拉 首重[shǒu zhòng]to emphasize/to give the most weight to/to rank first 首长[shǒu zhǎng]senior official 首音[shǒu yīn]onset (linguistics) 首页[shǒu yè]home page (of a website)/title page/front page/first page/fig. beginning/cover letter 首领[shǒu lǐng]head/boss/chief 首饰[shǒu shì]jewelry/head ornament 首鼠两端[shǒu shǔ liǎng duān](idiom) to hesitate/to remain undecided 馗[kuí]cheekbone/crossroads/high 馘[guó]cut off the left ear of the slain 香[xiāng]fragrant/sweet smelling/aromatic/savory or appetizing/(to eat) with relish/(of sleep) sound/perfume or spice/joss or incense stick/CL:根[gēn] 香干[xiāng gān]smoked bean curd 香几[xiāng jī]a small table to accommodate an incense burner 香包[xiāng bāo]a small bag full of fragrance used on Dragon boat Festival 香口胶[xiāng kǒu jiāo]chewing gum 香吻[xiāng wěn]kiss 香味[xiāng wèi]fragrance/bouquet/sweet smell/CL:股[gǔ] 香味扑鼻[xiāng wèi pū bí]exotic odors assail the nostrils (idiom) 香喷喷[xiāng pēn pēn]delicious/savory 香囊[xiāng náng]spice bag 香坊[Xiāng fāng]Xiangfang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 香坊区[Xiāng fāng qū]Xiangfang district of Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] in Heilongjiang 香奈儿[Xiāng nài ér]Chanel (brand name) 香娇玉嫩[xiāng jiāo yù nèn]a beautiful woman 香子兰[xiāng zǐ lán]vanilla/Vanilla planifolia 香客[xiāng kè]Buddhist pilgrim/Buddhist worshipper 香山公园[Xiāng shān Gōng yuán]Fragrant Hills Park, Beijing 香山区[Xiāng shān qū]Hsiangshan district of Hsinchu City 新竹市[Xīn zhú shì], Taiwan 香巢[xiāng cháo]a love nest/a place of secret cohabitation (also derogatory) 香巴拉[Xiāng bā lā]Shambhala, mythical place (Buddhism, Hinduism) 香料[xiāng liào]spice/flavoring/condiment/perfume 香会[xiāng huì]a company of pilgrims 香木[xiāng mù]incense wood 香根草[xiāng gēn cǎo]vetiver grass (Vetiveria zizanoides) 香格里拉[Xiāng gé lǐ lā]Shangri-La (mythical location)/Shangri-La town and county in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan/formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhōng diàn] in Tibetan province of Kham 香格里拉县[Xiāng gé lǐ lā xiàn]Shangri-La county in Dêqên or Diqing Tibetan autonomous prefecture 迪慶藏族自治州|迪庆藏族自治州[Dí qìng Zàng zú zì zhì zhōu], northwest Yunnan/formerly Gyeltang or Gyalthang, Chinese 中甸[Zhōng diàn] in Tibetan province of Kham 香桂[xiāng guì]see 桂皮[guì pí], Chinese cinnamon 香案[xiāng àn]incense burner table 香椿[xiāng chūn]Chinese toon (Toona sinensis), deciduous tree whose young leaves are used as a vegetable 香榭丽舍[Xiāng xiè lì shè]Champs Élysées 香榭丽舍大街[Xiāng xiè lì shè Dà jiē]Avenue des Champs-Élysées 香橙[xiāng chéng]orange (tree and fruit) 香槟[xiāng bīn]champagne (loanword) 香槟酒[xiāng bīn jiǔ]champagne (loanword)/CL:瓶[píng],杯[bēi] 香橼[xiāng yuán]grapefruit 香气[xiāng qì]fragrance/aroma/incense 香水[xiāng shuǐ]perfume/cologne 香河[Xiāng hé]Xianghe county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 香河县[Xiāng hé xiàn]Xianghe county in Langfang 廊坊[Láng fáng], Hebei 香油[xiāng yóu]sesame oil/perfumed oil 香泡树[xiāng pāo shù]citron (Citrus medica)/grapefruit 香波[xiāng bō]shampoo (loanword)/see 洗髮皂|洗发皂[xǐ fà zào] 香洲[Xiāng zhōu]Xiangzhou district of Zhuhai city 珠海市[Zhū hǎi shì], Guangdong 香洲区[Xiāng zhōu qū]Xiangzhou district of Zhuhai city 珠海市[Zhū hǎi shì], Guangdong 香液[xiāng yè]perfume/balsam 香港[Xiāng gǎng]Hong Kong 香港中文大学[Xiāng gǎng Zhōng wén Dà xué]Chinese University of Hong Kong 香港交易所[Xiāng gǎng Jiāo yì suǒ]Hong Kong Stock Exchange 香港人[Xiāng gǎng rén]Hong Kong person or people 香港基本法[Xiāng gǎng Jī běn fǎ]Hong Kong Basic Law (in effect since the resumption of Chinese sovereignty in 1997) 香港大学[Xiāng gǎng Dà xué]The University of Hong Kong 香港岛[Xiāng gǎng Dǎo]Hong Kong Island 香港工会联合会[Xiāng gǎng Gōng huì Lián hé huì]Hong Kong Federation of Trade Unions 香港文化中心[Xiāng gǎng Wén huà Zhōng xīn]Hong Kong Cultural Center 香港湿地公园[Xiāng gǎng Shī dì Gōng yuán]Hong Kong Wetland Park, in Yuen Long, New Territories 香港理工大学[Xiāng gǎng Lǐ gōng Dà xué]Hong Kong Polytechnic University 香港众志[Xiāng gǎng Zhòng zhì]Demosistō, a pro-democracy political party in Hong Kong, established in 2016 香港科技大学[Xiāng gǎng Kē jì Dà xué]Hong Kong University of Science and Technology 香港红十字会[Xiāng gǎng Hóng Shí zì huì]Hong Kong Red Cross 香港脚[Xiāng gǎng jiǎo]athlete's foot 香港警察[Xiāng gǎng Jǐng chá]Hong Kong Police Force (since 1997) 香港贸易发展局[Xiāng gǎng Mào yì Fā zhǎn jú]Hong Kong Trade Development Council 香港足球总会[Xiāng gǎng Zú qiú Zǒng huì]Hong Kong Football Association 香港金融管理局[Xiāng gǎng Jīn róng Guǎn lǐ jú]Hong Kong Monetary Authority 香港银行公会[Xiāng gǎng Yín háng Gōng huì]Hong Kong Association of Banks 香港电台[Xiāng gǎng Diàn tái]Radio Television Hong Kong (RTHK), public broadcaster 香汤沐浴[xiāng tāng mù yù]to bathe in a fragrant hot spring (idiom) 香滑[xiāng huá]creamy 香火[xiāng huǒ]incense burning in front of a temple/burning joss sticks 香火不绝[xiāng huǒ bù jué]an unending stream of pilgrims 香火钱[xiāng huǒ qián]donations to a temple 香烟[xiāng yān]cigarette/smoke from burning incense/CL:支[zhī],條|条[tiáo] 香烛[xiāng zhú]joss stick and candle 香熏[xiāng xūn]aroma 香熏疗法[xiāng xūn liáo fǎ]aromatherapy (alternative medicine) 香炉[xiāng lú]a censer (for burning incense)/incense burner/thurible 香片[xiāng piàn]jasmine tea/scented tea 香獐子[xiāng zhāng zi]musk deer (Moschus moschiferus) 香瓜[xiāng guā]cantaloupe melon 香甜[xiāng tián]fragrant and sweet/sound (sleep) 香皂[xiāng zào]perfumed soap/toilet soap/CL:塊|块[kuài] 香碗豆[xiāng wǎn dòu]sweet pea (Lathyrus odoratus) 香粉[xiāng fěn]face powder/talcum powder 香精[xiāng jīng]seasoning/condiment/flavoring/dressing/essences 香纯[xiāng chún]variant of 香醇[xiāng chún] 香肉[xiāng ròu](dialect) dog meat 香胰子[xiāng yí zi]toilet soap 香脂[xiāng zhī]balsam/face cream 香肠[xiāng cháng]sausage/CL:根[gēn] 香腺[xiāng xiàn]perfume gland/musk gland 香艳[xiāng yàn]alluring/erotic/romantic 香花[xiāng huā]fragrant flower/fig. beneficial (of artworks etc) 香茅[xiāng máo]lemon grass (Cymbopogon flexuosus) 香茅醇[xiāng máo chún]citronellol (chemistry) 香草[xiāng cǎo]aromatic herb/vanilla/alternative name for Eupatorium fortunei/(fig.) loyal and dependable person (old) 香草精[xiāng cǎo jīng]vanilla/vanilla extract/methyl vanillin C8H8O3 香草兰[xiāng cǎo lán]vanilla (Vanilla planifolia) 香荽[xiāng suī]coriander 香菇[xiāng gū]shiitake (Lentinus edodes), an edible mushroom 香菜[xiāng cài]coriander/cilantro/Coriandrum sativum 香菜叶[xiāng cài yè]coriander leaf 香菰[xiāng gū]variant of 香菇[xiāng gū] 香叶[xiāng yè]bay leaf/laurel leaf 香叶醇[xiāng yè chún]geraniol (chemistry) 香蒜酱[xiāng suàn jiàng]garlic sauce/pesto 香蒲[xiāng pú]Typha orientalis/broadleaf cumbungi/bulrush/cattail 香蕈[xiāng xùn]shiitake (Lentinus edodes), an edible mushroom 香蕉[xiāng jiāo]banana/CL:枝[zhī],根[gēn],個|个[gè],把[bǎ] 香蕉人[xiāng jiāo rén]banana person (yellow outside, white inside)/mildly pejorative term used by Chinese for assimilated Asian Americans/Westernized person of Asian appearance 香薄荷[xiāng bò he]savory (herb) 香薰[xiāng xūn]aromatherapy 香豌豆[xiāng wān dòu]sweet pea (Lathyrus odoratus) 香车宝马[xiāng chē bǎo mǎ]magnificent carriage and precious horses (idiom); rich family with extravagant lifestyle/ostentatious display of luxury 香轮宝骑[xiāng lún bǎo qí]magnificent carriage and precious horses (idiom); rich family with extravagant lifestyle/ostentatious display of luxury 香辣椒[xiāng là jiāo]all-spice (Pimenta dioica)/Jamaican pepper 香酥[xiāng sū]crisp-fried 香醇[xiāng chún]rich and mellow (flavor or aroma) 香醋[xiāng cù]aromatic vinegar/balsamic vinegar 香闺[xiāng guī]a woman's rooms 香附[xiāng fù]red nut sedge (Cyperus rotundus) 香颂[xiāng sòng]chanson (loanword) 香饽饽[xiāng bō bo]delicious cakes/popular person/sth that is in high demand 香馥馥[xiāng fù fù]richly scented/strongly perfumed 香体剂[xiāng tǐ jì]deodorant 香鼬[xiāng yòu]mountain weasel/alpine weasel 馝[bì]fragrance 馡[fēi]fragrant 馣[yǎn]fragrant odor 馥[fù]fragrance/scent/aroma 馥馥[fù fù]strongly fragrant/heavily scented/same as 香馥馥[xiāng fù fù] 馥郁[fù yù]strongly fragrant/heavily scented 馨[xīn]fragrant 馨香[xīn xiāng]fragrance/fragrant (of incense) 马[Mǎ]surname Ma/abbr. for Malaysia 馬來西亞|马来西亚[Mǎ lái xī yà] 马[mǎ]horse/CL:匹[pǐ]/horse or cavalry piece in Chinese chess/knight in Western chess 马丁[Mǎ dīng]Martin (name) 马丁·路德[Mǎ dīng · Lù dé]Martin Luther (1483-1546), key figure of the Protestant Reformation 马丁·路德·金[Mǎ dīng · Lù dé · Jīn]Martin Luther King, Jr. (1929-1968), American clergyman and civil rights activist 马丁尼[mǎ dīng ní]martini (loanword) 马丁炉[Mǎ dīng lú]Martin furnace/open hearth furnace/open hearth 马三家[Mǎ sān jiā]Masanjia town in Yuhong District 于洪區|于洪区[Yú hóng Qū] in Liaoning, known for its labor camp where Falun Gong practitioners etc are believed to have been detained and tortured 马三立[Mǎ Sān lì]Ma Sanli (1914-2003), Chinese comedian 马上[mǎ shàng]at once/right away/immediately/on horseback (i.e. by military force) 马上比武[mǎ shàng bǐ wǔ]tournament (contest in Western chivalry)/jousting 马上风[mǎ shàng fēng]death during sexual intercourse 马不停蹄[mǎ bù tíng tí]unrelenting/without stopping to rest 马丘比丘[Mǎ qiū Bǐ qiū]Machu Picchu 马中锡[Mǎ Zhōng xī]Ma Zhongxi, Ming writer (1446-1512), author of the fable The Wolf of Zhongshan 中山狼傳|中山狼传[Zhōng shān Láng Zhuàn] 马仔[mǎ zǎi]henchman/gang member 马夫[mǎ fū]groom/stable lad/horsekeeper/pimp/procurer 马伯乐[Mǎ bó lè]Maspero (name) 马但[Mǎ dàn]Matthan, son of Eleazar and father of Jakob in Matthew 1.15 马来[Mǎ lái]Malaya/Malaysia 马来亚[Mǎ lái yà]Malaya 马来人[Mǎ lái rén]Malay person or people 马来半岛[Mǎ lái Bàn dǎo]Malay Peninsula (possibly including Indonesia until 1945) 马来文[Mǎ lái wén]Malaysian language 马来西亚[Mǎ lái xī yà]Malaysia 马来西亚人[Mǎ lái xī yà rén]Malaysian person or people 马来西亚语[Mǎ lái xī yà yǔ]Malaysian (language) 马来语[Mǎ lái yǔ]Malaysian language 马来鸻[Mǎ lái héng](bird species of China) Malaysian plover (Charadrius peronii) 马俊仁[Mǎ Jùn rén]Ma Junren (1944-), Chinese track coach 马克[Mǎ kè]Mark (name) 马克·吐温[Mǎ kè · Tǔ wēn]Mark Twain (Samuel Langhorne Clemens 1835-1910), US writer, novelist and humorist, author of Adventures of Huckleberry Finn 哈克貝利·芬歷險記|哈克贝利·芬历险记[Hā kè bèi lì · Fēn Lì xiǎn Jì] 马克思[Mǎ kè sī]Marx (name) 马克思主义[Mǎ kè sī zhǔ yì]Marxism 马克思列宁主义[Mǎ kè sī Liè níng zhǔ yì]Marxism-Leninism 马克斯·普朗克[Mǎ kè sī · Pǔ lǎng kè]Max Planck (1858-1947), German physicist who first postulated quantization of energy 马克斯威尔[Mǎ kè sī wēi ěr]James Clerk Maxwell (1831-1879) 马克杯[mǎ kè bēi]mug (loanword) 马克沁[Mǎ kè qìn]Sir Hiram Maxim (1840-1916), American British inventor of the Maxim machine gun 马克沁机枪[Mǎ kè qìn jī qiāng]Maxim machine gun 马克笔[mǎ kè bǐ]marker (loanword)/felt marker 马克西米连[Mǎ kè xī mǐ lián]Maximilian or Maximilien (name) 马克龙[Mǎ kè lóng]Emmanuel Macron (1977-), president of France from 2017 马兜铃科[mǎ dōu líng kē]Aristolochiaceae (birthwort family of flowering plants, including ginger) 马兜铃酸[mǎ dōu líng suān]aristolochic acid 马公[Mǎ gōng]Makung city in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 马公市[Mǎ gōng shì]Makung city in Penghu county 澎湖縣|澎湖县[Péng hú xiàn] (Pescadores Islands), Taiwan 马六甲[Mǎ liù jiǎ]Malacca or Melaka (town and state in Malaysia), also strait between Malaysia and Sumatra 马六甲海峡[Mǎ liù jiǎ Hǎi xiá]Strait of Malacca 马其顿[Mǎ qí dùn]Macedonia 马其顿共和国[Mǎ qí dùn Gòng hé guó]Republic of Macedonia (former Yugoslav republic) 马具[mǎ jù]harness 马刀[mǎ dāo]saber/cavalry sword 马列[Mǎ Liè]Marx and Lenin 马列主义[Mǎ Liè zhǔ yì]Marxism-Leninism 马列毛[Mǎ Liè Máo]Marx, Lenin and Mao 马利亚[Mǎ lì yà]Maria (name)/Mary, mother of Jesus Christ 马利亚纳海沟[Mǎ lì yà nà Hǎi gōu]Mariana Trench (or Marianas Trench) 马利亚纳群岛[Mǎ lì yà nà Qún dǎo]Mariana Islands in the Pacific 马利基[Mǎ lì jī]Maliki or Al-Maliki (name)/Nouri Kamel al-Maliki (1950-) prime minister of Iraq 2006-2014 马利筋[mǎ lì jīn]tropical milkweed (Asclepias curassavica) 马到成功[mǎ dào chéng gōng]to win instant success (idiom) 马刺[mǎ cì]spur (on riding boots) 马前卒[mǎ qián zú]lackey/errand boy/lit. runner before a carriage 马力[mǎ lì]horsepower 马勃菌[mǎ bó jùn]puffball (mushroom in the division Basidiomycota) 马勒[Mǎ lè]Mahler (name)/Gustav Mahler (1860-1911), Austrian composer 马勺[mǎ sháo]wooden ladle 马化腾[Mǎ Huà téng]Ma Huateng aka Pony Ma (1971-), Chinese business magnate, CEO of Tencent 马匹[mǎ pǐ]horse 马南邨[Mǎ Nán cūn]Ma Nancun (1912-1966), pen name of Deng Tuo 鄧拓|邓拓 马占[mǎ zhàn](dialect) merchant (loanword) 马卡龙[mǎ kǎ lóng]macaron, French pastry with a soft filling sandwiched between the meringue-based cookie shells (loanword) 马友友[Mǎ Yǒu yǒu]Yo-Yo Ma (1955-), French-Chinese-American cellist 马口铁[mǎ kǒu tiě]tinplate/tin (tin-coated steel) 马可·奥勒留[Mǎ kě · Ào lēi liú]Marcus Aurelius (121-180), Roman Emperor 马可尼[Mǎ kě ní]Marconi, UK electronics company 马可波罗[Mǎ kě Bō luó]Marco Polo (1254-c. 1324), Venetian trader and explorer who traveled the Silk road to China, author of Il Milione (Travels of Marco Polo) 马可福音[Mǎ kě Fú yīn]Gospel according to St Mark 马哈拉施特拉邦[Mǎ hā lā shī tè lā bāng]Maharashtra (state in India) 马哈迪[Mǎ hā dí]Mahathir bin Mohamad (1925-), Malaysian politician, prime minister 1981-2003 and 2018-2020 马噶尔尼[Mǎ gá ěr ní]Earl George Macartney (1737-1806), leader of British mission to Qing China in 1793/Paul McCartney, former Beatle 马噶尔尼使团[Mǎ gá ěr ní shǐ tuán]the Macartney mission to Qing China in 1793 马圈[mǎ juàn]stable 马国[Mǎ guó]Malaysia 马塞卢[Mǎ sài lú]Maseru, capital of Lesotho 马大[Mǎ dà]Martha (biblical name) 马大哈[mǎ dà hā]a careless person/scatterbrain/frivolous and forgetful/abbr. for 馬馬虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈|马马虎虎、大大咧咧、嘻嘻哈哈 马天尼[Mǎ tiān ní]Martini 马太[Mǎ tài]Matthew (name) 马太沟[Mǎ tài gōu]Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia 马太沟镇[Mǎ tài gōu zhèn]Mataigou town in Pingluo county 平羅縣|平罗县[Píng luó xiàn], Shizuishan 石嘴山[Shí zuǐ shān], Ningxia 马太福音[Mǎ tài Fú yīn]Gospel according to St Matthew 马失前蹄[mǎ shī qián tí]lit. the horse loses its front hooves/fig. sudden failure through miscalculation or inattentiveness 马奶酒[mǎ nǎi jiǔ]kumis/horse milk wine 马子[mǎ zǐ](slang) girl/chick/babe 马子[mǎ zi]bandit/brigand/gambling chip/see 馬桶|马桶 马家军[Mǎ jiā jūn]the Ma clique of warlords in Gansu and Ningxia during the 1930s and 1940s 马尼托巴[Mǎ ní tuō bā]Manitoba province, Canada 马尼拉[Mǎ ní lā]Manila, capital of Philippines 马尼拉大学[Mǎ ní lā Dà xué]University of Manila 马尾[Mǎ wěi]Mawei district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 马尾[mǎ wěi]ponytail (hairstyle)/horse's tail/slender fibers like horse's tail (applies to various plants) 马尾区[Mǎ wěi qū]Mawei district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 马尾松[mǎ wěi sōng]Masson pine (Pinus massoniana, Chinese red pine, horsetail pine) 马尾水[Mǎ wěi shuǐ]Mawei river through Fuzhou city 马尾水师学堂[Mǎ wěi shuǐ shī xué táng]Mawei River naval college, alternative name for Fuzhou naval college 福州船政學堂|福州船政学堂, set up in 1866 by the Qing dynasty 马尾港[Mǎ wěi gǎng]Mawei harbor, the harbor of Fuzhou city 马尾穿豆腐,提不起来[mǎ wěi chuān dòu fu , tí bu qǐ lai]lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it/fig. let's not talk of this (pun on 提[tí]) 马尾军港[Mǎ wěi jūn gǎng]Mawei naval base at Fuzhou city (in Qing times) 马尾辫[mǎ wěi biàn]ponytail 马屁[mǎ pì]horse hindquarters/flattery/boot-licking 马屁精[mǎ pì jīng]toady/bootlicker 马山[Mǎ shān]Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 马山县[Mǎ shān xiàn]Mashan county in Nanning 南寧|南宁[Nán níng], Guangxi 马工枚速[Mǎ gōng Méi sù]Sima Xiangru is meticulous and Mei Gao is fast (idiom)/to each his good points 马帮[mǎ bāng]caravan of horses carrying goods 马年[mǎ nián]Year of the Horse (e.g. 2002) 马店[mǎ diàn]inn that also provides facilities for visitors' horses 马库色[Mǎ kù sè]Marcuse (philosopher) 马厩[mǎ jiù]stable 马后炮[mǎ hòu pào]lit. firing after the horse/fig. belated action/giving advice in hindsight 马后炮[mǎ hòu pào]lit. firing after the horse/fig. belated action/giving advice in hindsight 马德拉斯[Mǎ dé lā sī]Madras or Chennai 欽奈|钦奈[Qīn nài], capital of Tamil Nadu on East coast of India 马德拉群岛[Mǎ dé lā Qún dǎo]Madeira/the Madeira Islands 马德望[Mǎ dé wàng]Battambang 马德里[Mǎ dé lǐ]variant of 馬德里|马德里[Mǎ dé lǐ], Madrid 马德里[Mǎ dé lǐ]Madrid, capital of Spain 马恩列斯[Mǎ Ēn Liè Sī]abbr. for Marx 馬克思|马克思[Mǎ kè sī], Engels 恩格斯[Ēn gé sī], Lenin 列寧|列宁[Liè níng] and Stalin 斯大林[Sī dà lín] 马恩岛[Mǎ ēn Dǎo]Isle of Man, British Isles/Isle of Mann 马戛尔尼[Mǎ jiá ěr ní]Earl George Macartney (1737-1806), leader of British mission to Qing China in 1793/Paul McCartney, former Beatle 马戛尔尼使团[Mǎ jiá ěr ní shǐ tuán]the Macartney mission to Qing China in 1793 马戏[mǎ xì]circus 马戏团[mǎ xì tuán]circus 马房[mǎ fáng]horse stable 马扎尔[Mǎ zhā ěr]Magyar/Hungarian 马扎尔语[Mǎ zhā ěr yǔ]Magyar (language)/Hungarian 马拉[Mǎ lā]Marat (name)/Jean-Paul Marat (1743-1793), Swiss scientist and physician 马拉加[Mǎ lā jiā]Málaga, Spain/Malaga city in Iranian East Azerbaijan 马拉博[Mǎ lā bó]Malabo, capital of Equatorial Guinea 马拉喀什[Mǎ lā kā shí]Marrakech (city in Morocco) 马拉地[Mǎ lā dì]Marathi language of west India 马拉地语[Mǎ lā dì yǔ]Marathi language of west India 马拉多纳[Mǎ lā duō nà]Diego Maradona (1960-), Argentine footballer 马拉松[mǎ lā sōng]marathon (loanword) 马拉松赛[mǎ lā sōng sài]marathon race 马拉糕[mǎ lā gāo]Cantonese sponge cake also known as mara cake 马拉维[Mǎ lā wéi]Malawi 马拉开波[Mǎ lā kāi bō]Maracaibo, Venezuela 马提尼克[Mǎ tí ní kè]Martinique (French Caribbean island) 马斯克[Mǎ sī kè]Elon Musk (1971-), business magnate and co-founder of Tesla Motors 马斯内[Mǎ sī nèi]Jules Massenet (1842-1912), French composer 马斯喀特[Mǎ sī kā tè]Muscat, capital of Oman 马斯垂克[Mǎ sī chuí kè]Maastricht (Netherlands) 马斯河[Mǎ sī Hé]Maas or Meuse River, Western Europe 马斯洛[Mǎ sī luò]Maslow (surname)/Abraham Maslow (1908-1970), US psychologist 马斯特里赫特[Mǎ sī tè lǐ hè tè]Maastricht 马普托[Mǎ pǔ tuō]Maputo, capital of Mozambique 马服君[Mǎ Fú jūn]Ma Fujun, famous general of Zhao 趙國|赵国 马服子[Mǎ Fú zǐ]Ma Fuzi (-260 BC), hapless general of Zhao 趙國|赵国, who famously led an army of 400,000 to total annihilation at battle of Changping 長平之戰|长平之战 in 260 BC/also called Zhao Kuo 趙括|赵括 马朱罗[Mǎ zhū luó]Majuro, capital of Marshall Islands 马村[Mǎ cūn]Macun district of Jiaozuo city 焦作市[Jiāo zuò shì], Henan 马村区[Mǎ cūn qū]Macun district of Jiaozuo city 焦作市[Jiāo zuò shì], Henan 马林巴[mǎ lín bā]marimba (loanword) 马格德堡[Mǎ gé dé bǎo]Magdeburg (German city) 马桶[mǎ tǒng]chamber pot/wooden pan used as toilet/toilet bowl 马桶拔[mǎ tǒng bá]plunger for unblocking toilet 马荣[Mǎ róng]Mayon (volcano in Philippines) 马枪[mǎ qiāng]carbine/lance 马槽[mǎ cáo]manger 马槟榔[mǎ bīng lang]caper 马歇尔[Mǎ xiē ěr]Marshall (name)/George Catlett Marshall (1880-1959), US general in WWII and Secretary of State 1947-1949, author of the postwar Marshall plan for Europe and Nobel peace laureate 马步[mǎ bù]horse stance (martial arts) 马杀鸡[mǎ shā jī]massage (loanword) 马氏珍珠贝[mǎ shì zhēn zhū bèi]pearl oyster (genus Pinctada) 马氏管[Mǎ shì guǎn]Malpighian tubule system (in the insect digestive tract etc) 马洛[Mǎ luò]Marlow (name) 马海毛[mǎ hǎi máo]mohair (loanword) 马无夜草不肥,人无外快不富[mǎ wú yè cǎo bù féi , rén wú wài kuài bù fù]a horse cannot get fat without an extra ration, a man cannot get rich without an extra income (idiom) 马熊[mǎ xióng]brown bear 马灯[mǎ dēng]barn lantern/kerosene lamp 马尔他人[Mǎ ěr tā rén]Maltese (person) 马尔他语[Mǎ ěr tā yǔ]Maltese (language) 马尔代夫[Mǎ ěr dài fū]the Maldives 马尔卡河[Mǎ ěr kǎ Hé]Malka River, Russia, a.k.a. Balyksu River 马尔可夫过程[Mǎ ěr kě fū guò chéng]Markov process (math.) 马尔堡病毒[mǎ ěr bǎo bìng dú]Marburg virus 马尔库斯[Mǎ ěr kù sī]Marcus (name) 马尔康[Mǎ ěr kāng]Barkam town (Tibetan: 'bar khams), capital of Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 马尔康县[Mǎ ěr kāng xiàn]Barkam county (Tibetan: 'bar khams rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 马尔康镇[Mǎ ěr kāng zhèn]Barkam town (Tibetan: 'bar khams), capital of Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 马尔扎赫[Mǎ ěr zhā hè]Marjah, town in Helmand province, Afghanistan 马尔斯[Mǎ ěr sī]Mars (Roman God of War) 马尔维纳斯群岛[Mǎ ěr wéi nà sī Qún dǎo]Malvinas Islands (also known as Falkland Islands) 马尔谷[Mǎ ěr gǔ]Mark/St Mark the evangelist/less common variant of 馬克|马克[Mǎ kè] preferred by the Catholic Church 马尔贝克[Mǎ ěr bèi kè]Malbec (grape type) 马尔贾[Mǎ ěr jiǎ]Marja (also spelled Marjah or Marjeh), agricultural district in Nad Ali District, Helmand Province, Afghanistan 马尔马拉海[Mǎ ěr mǎ lā Hǎi]Sea of Marmara 马尔默[Mǎ ěr mò]Malmo (Malmo city, of Sweden) 马王堆[Mǎ Wáng duī]Mawangdui in Changsha, Hunan, a recent Han dynasty archaeological site 马球[mǎ qiú]polo 马瑙斯[Mǎ nǎo sī]Manaus (city in Brazil) 马甲[mǎ jiǎ]corset/sockpuppet (Internet slang)/vest (dialect) 马略卡[Mǎ lüè kǎ]Majorca (island of Spain) 马祖[Mǎ zǔ]Matsu Islands off Fujian, administered by Taiwan 马祖列岛[Mǎ zǔ Liè dǎo]Matsu Islands 马科[mǎ kē]Equidae/horse family 马穆楚[Mǎ mù chǔ]Mamoudzou, capital of Mayotte 马竿[mǎ gān]lasso pole/blind man's stick/white stick 马糊[mǎ hu]variant of 馬虎|马虎[mǎ hu] 马粪纸[mǎ fèn zhǐ]strawboard 马约卡[Mǎ yāo kǎ]Majorca (island of Spain) 马约特[Mǎ yuē tè]Mayotte, island between NW Madagascar and Mozambique 马纳马[Mǎ nà mǎ]Manama, capital of Bahrain 马累[Mǎ lèi]Malé, capital of Maldives 马绍尔群岛[Mǎ shào ěr Qún dǎo]Marshall Islands 马经[mǎ jīng]form (horse racing) 马缨丹[mǎ yīng dān]lantana (botany) 马缨花[mǎ yīng huā]Persian silk tree (Albizia julibrissin)/tree rhododendron (Rhododendron delavayi) 马群[mǎ qún]herd of horses 马耳他[Mǎ ěr tā]Malta 马耳东风[mǎ ěr dōng fēng]lit. the east wind blowing in a horse's ear (idiom)/fig. words one pays no heed to 马背[mǎ bèi]horseback 马脚[mǎ jiǎo]sth one wishes to conceal/the cat (as in "let the cat out of the bag") 马自达[Mǎ zì dá]Mazda, Japanese car make (derived from name Matsuda 松田)/also known as 萬事得|万事得 马致远[Mǎ Zhì yuǎn]Ma Zhiyuan (c. 1250-1321), Yuan dynasty dramatist in the 雜劇|杂剧[zá jù] tradition of musical comedy, one of the Four Great Yuan Dramatists 元曲四大家[Yuán qǔ Sì Dà jiā] 马航[Mǎ háng]Malaysia Airlines 马良[Mǎ Liáng]Ma Liang (Three Kingdoms) 马芬[mǎ fēn]muffin (loanword)/also written 瑪芬|玛芬[mǎ fēn] 马英九[Mǎ Yīng jiǔ]Ma Ying-jeou (1950-), Taiwanese Kuomintang politician, Mayor of Taipei 1998-2006, president of Republic of China 2008-2016 马草夼[Mǎ cǎo kuǎng]Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong 马草夼村[Mǎ cǎo kuǎng cūn]Macaokuang village in Tengjia township 滕家鎮|滕家镇, Rongcheng county 榮成|荣成, Weihai 威海, Shandong 马莎[Mǎ shā]Marks and Spencers, UK retail chain/Martha (name) 马萨诸塞[Mǎ sà zhū sài]Massachusetts, US state 马萨诸塞州[Mǎ sà zhū sài zhōu]Massachusetts, US state 马苏德[Mǎ sū dé]Massoud (name)/Ahmed Shah Massoud (1953-2001), Tajik Afghan engineer, military man and anti-Taleban leader 马苏里拉[mǎ sū lǐ lā]mozzarella (loanword) 马兰[Mǎ lán]Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 马兰基地[Mǎ lán jī dì]Malan military base and atomic test site in Bayingolin Mongol Autonomous Prefecture 巴音郭楞蒙古自治州[Bā yīn guō léng Měng gǔ Zì zhì zhōu], Xinjiang 马兰花[mǎ lán huā]iris/Iris tectorum 马虎[mǎ hu]careless/sloppy/negligent/skimpy 马蛔虫[mǎ huí chóng]horse roundworm/parascaris equorum 马蜂[mǎ fēng]hornet 马术[mǎ shù]equestrianism/horsemanship 马表[mǎ biǎo]stopwatch 马褂[mǎ guà]buttoned mandarin jacket of the Qing dynasty 清代[Qīng dài] (1644-1911) 马褡子[mǎ dā zi]saddle-bag 马托格罗索[Mǎ tuō gé Luó suǒ]Mato Grosso, western province of Brazil 马贼[mǎ zéi]horse thief/(old) group of horse-mounted bandits 马赛[Mǎ sài]Marseille, city in south France/Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan 马赛克[mǎ sài kè]mosaic (loanword)/pixelation 马赛族[Mǎ sài zú]Basay, one of the indigenous peoples of Taiwan/Maasai people of Kenya 马赛曲[Mǎ sài qǔ]La Marseillaise 马赫[Mǎ hè]Mach (name)/Ernst Mach (1838-1916), German physicist/Mach number (fluid mechanics) 马赫数[Mǎ hè shù]Mach number (fluid mechanics) 马超[Mǎ Chāo]Ma Chao (176-222), general of Shu in Romance of the Three Kingdoms 马趴[mǎ pā]face-plant 马路[mǎ lù]street/road/CL:條|条[tiáo] 马路口[mǎ lù kǒu]intersection (of roads) 马路沿儿[mǎ lù yán r]roadside/edge of the road 马路牙子[mǎ lù yá zi]curb 马蹄[mǎ tí]horse's hoof/horseshoe/Chinese water chestnut (Eleocharis dulcis or E. congesta) 马蹄形[mǎ tí xíng]horseshoe shape 马蹄星云[Mǎ tí xīng yún]Omega or Horseshoe Nebula M17 马蹄莲[mǎ tí lián]calla/calla lily 马蹄蟹[mǎ tí xiè]horseshoe crab (Tachypleus tridentatus) 马蹄铁[mǎ tí tiě]horseshoe 马蹬[mǎ dèng]stirrup 马车[mǎ chē]cart/chariot/carriage/buggy 马连良[Mǎ Lián liáng]Ma Lianliang (1901-1966), Beijing opera star, one of the Four great beards 四大鬚生|四大须生 马达[mǎ dá]motor (loanword) 马达加斯加[Mǎ dá jiā sī jiā]Madagascar 马达加斯加岛[Mǎ dá jiā sī jiā Dǎo]Madagascar 马边[Mǎ biān]Mabian Yizu autonomous county in Sichuan 马边彝族自治县[Mǎ biān Yí zú Zì zhì xiàn]Mabian Yizu Autonomous County in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 马边县[Mǎ biān xiàn]Mabian Yizu autonomous county in Leshan 樂山|乐山[Lè shān], Sichuan 马那瓜[Mǎ nà guā]Managua, capital of Nicaragua 马里[Mǎ lǐ]Mali 马里亚纳海沟[Mǎ lǐ yà nà Hǎi gōu]Mariana Trench (or Marianas Trench) 马里亚纳群岛[Mǎ lǐ yà nà Qún dǎo]Mariana Islands in the Pacific 马里博尔[Mǎ lǐ bó ěr]Maribor, 2nd biggest city in Slovenia 马里奥[Mǎ lǐ ào]Mario (name) 马里兰[Mǎ lǐ lán]Maryland, US state 马里兰州[Mǎ lǐ lán zhōu]Maryland, US state 马铃薯[mǎ líng shǔ]potato 马铃薯泥[mǎ líng shǔ ní]mashed potato 马衔[mǎ xián]bit/mouthpiece 马镫[mǎ dèng]stirrup 马关[Mǎ guān]Maguan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 马关条约[Mǎ guān Tiáo yuē]Treaty of Shimonoseki (1895), concluding the First Sino-Japanese War 甲午戰爭|甲午战争[Jiǎ wǔ Zhàn zhēng] 马关县[Mǎ guān xiàn]Maguan county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 马陆[mǎ lù]millipede 马队[mǎ duì]cavalry/caravan of horses carrying goods 马雅[Mǎ yǎ]Maya (civilization of central America) 马雅可夫斯基[Mǎ yǎ kě fū sī jī]Vladimir Mayakovsky (1893-1930), Russian poet and dramatist 马面[Mǎ Miàn]Horse-Face, one of the two guardians of the underworld in Chinese mythology 马革裹尸[mǎ gé guǒ shī]to be buried in a horse hide (idiom)/to give one's life on the battlefield 马靴[mǎ xuē]riding boots 马鞍[mǎ ān]saddle 马鞍山[Mǎ ān shān]Ma'anshan prefecture-level city in Anhui 马鞍山市[Mǎ ān shān shì]Ma'anshan prefecture-level city in Anhui 马鞭[mǎ biān]horsewhip 马头[mǎ tóu]horse's head/same as 碼頭|码头[mǎ tóu], pier 马头星云[Mǎ tóu xīng yún]the Horse's Head nebula 马头琴[mǎ tóu qín]morin khuur (Mongolian bowed stringed instrument) 马首是瞻[mǎ shǒu shì zhān]to follow blindly (idiom)/to take as one's only guide 马马虎虎[mǎ ma hū hū]careless/casual/vague/not so bad/so-so/tolerable/fair 马驹[mǎ jū]young horse (colt or filly) 马驹子[mǎ jū zi]see 馬駒|马驹[mǎ jū] 马骝[mǎ liú]monkey (dialect)/little monkey (affectionate term for children, subordinates) 马骡[mǎ luó]mule 马鲛鱼[mǎ jiāo yú]Japanese Spanish mackerel (Scomberomorus niphonius) 马鳖[mǎ biē]leech 马鹿[mǎ lù]red deer/fool/idiot (from Japanese "baka") 马鹿易形[mǎ lù yì xíng]to distinguish horse and deer easily/to know right from wrong 马麻[mǎ má]mommy 马齿徒增[mǎ chǐ tú zēng](self-deprecating) to have grown old without accomplishing anything (idiom) 马齿苋[mǎ chǐ xiàn]Portulaca oleracea (common purslane) 马龙[Mǎ lóng]Malong county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 马龙县[Mǎ lóng xiàn]Malong county in Qujing 曲靖[Qǔ jìng], Yunnan 驭[yù]variant of 御[yù]/to drive/to manage/to control 驭手[yù shǒu]person in charge of pack animals/chariot driver 驭气[yù qì]to fly magically through the air 驭兽术[yù shòu shù]animal training/taming wild beast (e.g. lion-taming) 冯[Féng]surname Feng 冯[píng]to gallop/to assist/to attack/to wade/great/old variant of 憑|凭[píng] 冯内果[Féng nèi guǒ]Kurt Vonnegut, Jr. (1922-2007), US writer 冯友兰[Féng Yǒu lán]Feng Youlan (1895-1990), distinguished Chinese philosopher 冯梦龙[Féng Mèng lóng]Feng Menglong (1574-1646), late Ming dynasty novelist writing in colloquial (baihua), author of Stories Old and New 古今小說|古今小说[Gǔ jīn Xiǎo shuō] 冯德英[Féng Dé yīng]Feng Deying (1935-), socialist realist novelist, author of Bitter cauliflower 苦菜花[kǔ cài huā] (1954) 冯德莱恩[Féng dé lái ēn]Ursula von der Leyen (1958-), German politician, president of the European Commission from 2019 冯武[Féng Wǔ]Feng Doubo or Feng Wu (1672-), calligrapher of the Ming-Qing transition/also called 馮竇伯|冯窦伯[Féng Dòu bó] 冯玉祥[Féng Yù xiáng]Feng Yuxiang (1882-1948), warlord during Republic of China, strongly critical of Chiang Kai-shek 冯窦伯[Féng Dòu bó]Feng Doubo or Feng Wu (1672-), calligrapher of the Ming-Qing transition/also called 馮武|冯武[Féng Wǔ] 冯骥才[Féng Jì cái]Feng Jicai (1942-), novelist from Tianjin, author of Extraordinary people in our ordinary world 俗世奇人 馯[hàn]old variant of 駻[hàn] 驮[duò]load carried by a pack animal 驮[tuó]to carry on one's back 驮子[duò zi]pack animal's load 驮兽[tuó shòu]beast of burden 驮畜[tuó chù]pack animal 驮筐[tuó kuāng]pannier/double basket slung across pack animal 驮篓[tuó lǒu]pannier/double basket slung across pack animal 驮轿[tuó jiào]litter carried by pack animal 驮运[tuó yùn]to transport on pack animal/to carry (a load on one's back) 驮运路[tuó yùn lù]a bridle path 驮重[tuó zhòng]pack (animal) 驮马[tuó mǎ]pack horse 馲[tuō]camel 驰[chí]to run fast/to speed/to gallop/to disseminate/to spread 驰名[chí míng]famous 驰援[chí yuán]to rush to the rescue 驰道[chí dào](old) highway for the emperor/highway 驰骋[chí chěng]to gallop/to rush headlong 驰鹜[chí wù]to move swiftly/to speed/to run after (empty fame, power, money etc) 驰龙科[chí lóng kē]Dromaeosauridae (dinosaur family including velociraptor) 驯[xùn]to attain gradually/to tame 驯化[xùn huà]to tame/to domesticate 驯善[xùn shàn]docile/tractable 驯从[xùn cóng]tame/obedient 驯悍记[xùn hàn jì]Taming of the Shrew, play by William Shakespeare 驯扰[xùn rǎo]to tame 驯服[xùn fú]to tame/tame/docile 驯良[xùn liáng]docile/tame 驯顺[xùn shùn]tame/docile 驯养[xùn yǎng]to domesticate/to raise and train 驯养繁殖[xùn yǎng fán zhí]domestication and breeding/captive breeding 驯养繁殖场[xùn yǎng fán zhí chǎng]captive breeding facility/breeding farm 驯马[xùn mǎ]to break in a horse/a trained saddle horse 驯马人[xùn mǎ rén]horse trainer 驯马场[xùn mǎ chǎng]horse training ground 驯驼[xùn tuó]trained pack camel 驯鹿[xùn lù]reindeer 馵[zhù](horse) 驲[rì]horse for relaying dispatches 驴[lǘ]variant of 驢|驴[lǘ] 驳[bó]variegated/heterogeneous/to refute/to contradict/to ship by barge/a barge/a lighter (ship) 驳倒[bó dǎo]to refute/to demolish (an argument, theory etc) 驳嘴[bó zuǐ](dialect) to argue/to quarrel 驳回[bó huí]to reject/to turn down/to overrule 驳子[bó zi]to tow (a barge) 驳岸[bó àn]a low stone wall built along the water's edge to protect an embankment/revetment 驳复[bó fù]to refute 驳斥[bó chì]to refute/to debunk/to deny/to denounce 驳正[bó zhèng]to refute and correct 驳壳枪[bó ké qiāng]Mauser pistol 驳船[bó chuán]barge/lighter 驳落[bó luò]to peel off/mottled/to fail an exam/to be demoted 驳词[bó cí]to refute 驳议[bó yì]to correct (in writing) sb's errors or misconceptions 驳辞[bó cí]refutation/incoherent speech 驳运[bó yùn]transport by lighter/lighter 驳杂[bó zá]heterogeneous 驳面子[bó miàn zi]to contradict sb to his face/insensitive to other's feelings 𫘝[kuài]fast (horse) 駄[tuó]Japanese variant of 馱|驮 駅[yì]Japanese variant of 驛|驿[yì] 駆[qū]Japanese variant of 驅|驱/to gallop 驱[qū]old variant of 驅|驱[qū] 𬳶[jiǒng]in good condition (as a horse) 駋[zhāo](horse) 驻[zhù]to halt/to stay/to be stationed (of troops, diplomats etc) 驻京[zhù Jīng](abbr.) stationed in Beijing 驻北京[zhù Běi jīng]stationed in Beijing 驻地[zhù dì]station/encampment 驻大陆[zhù dà lù]stationed on the continent (i.e. PRC) 驻守[zhù shǒu](man a post and) defend 驻波[zhù bō]standing wave 驻港[zhù gǎng](abbr.) stationed in Hong Kong 驻留[zhù liú]to stay/to remain/to linger/(computing) to reside/resident (program etc) 驻节[zhù jié]resident/permanently stationed 驻扎[zhù zhā]to station/to garrison (troops) 驻华[zhù huá]stationed in China/located in China 驻足[zhù zú]to stop (walking)/to halt 驻车制动器[zhù chē zhì dòng qì]parking brake 驻军[zhù jūn]to station or garrison troops/garrison 驻颜[zhù yán]to maintain a youthful appearance 驻马店[Zhù mǎ diàn]Zhumadian prefecture level city in Henan 驻马店地区[Zhù mǎ diàn dì qū]Zhumadian prefecture in Henan 驻马店市[Zhù mǎ diàn shì]Zhumadian prefecture level city in Henan 驻点[zhù diǎn]stationary point 驽[nú]worn out old horses 驽马恋栈[nú mǎ liàn zhàn]an incompetent man clings to a good position (idiom) 驽马恋栈豆[nú mǎ liàn zhàn dòu]see 駑馬戀棧|驽马恋栈[nú mǎ liàn zhàn] 驹[jū]colt 驹子[jū zi]young horse, ass or mule/foal/colt/filly 𬳵[pī](horse) 驵[zǎng]powerful horse 驾[Jià]surname Jia 驾[jià]to harness/to draw (a cart etc)/to drive/to pilot/to sail/to ride/your good self/prefixed word denoting respect (polite 敬辞) 驾崩[jià bēng]death of king or emperor/demise 驾帆船[jià fān chuán]sailing 驾御[jià yù]variant of 駕馭|驾驭[jià yù] 驾校[jià xiào]driving school/abbr. for 駕駛學校|驾驶学校 驾照[jià zhào]driver's license 驾临[jià lín]to grace sb with one's presence/your arrival (honorific)/your esteemed presence 驾艇[jià tǐng]to sail/to cruise/to pilot a ship 驾车[jià chē]to drive a vehicle 驾轻就熟[jià qīng jiù shú]lit. an easy drive on a familiar path (idiom); fig. experience makes progress easy/a task that is so familiar one can do it with one's hand tied behind one's back 驾辕[jià yuán]to pull a carriage (of draft animal) 驾云[jià yún]to ride the clouds/fig. self-satisfied/arrogant 驾驭[jià yù]to urge on (of horse)/to drive/to steer/to handle/to manage/to master/to dominate 驾驶[jià shǐ]to pilot (ship, airplane etc)/to drive 驾驶人[jià shǐ rén](car, van) driver 驾驶员[jià shǐ yuán]pilot/driver 驾驶执照[jià shǐ zhí zhào]driver's license 驾驶席[jià shǐ xí]driver's seat/pilot's seat 驾驶舱[jià shǐ cāng]cockpit/control cabin 驾驶证[jià shǐ zhèng]driver's license 驾鹤成仙[jià hè chéng xiān]to fly on a crane and become immortal 驾鹤西去[jià hè xī qù]lit. to fly on a crane to the Western Paradise/fig. to pass away (idiom) 驾鹤西归[jià hè xī guī]see 駕鶴西去|驾鹤西去[jià hè xī qù] 驾鹤西游[jià hè xī yóu]see 駕鶴西去|驾鹤西去[jià hè xī qù] 驾龄[jià líng]length of experience as a driver 駗[zhēn]chatter mark 骀[tái]tired/worn out horse 驸[fù]prince consort 驸马[fù mǎ]emperor's son-in-law 驶[shǐ]to gallop/speedily/to proceed to/to pilot (ship, plane etc)/to sail 驶入[shǐ rù](of a car, ship, train etc) to enter 驶出[shǐ chū]to leave port/to put off 驶往[shǐ wǎng]bound for 驶流[shǐ liú]swiftly flowing/torrent 驶离[shǐ lí]to steer (the plane) away from/to drive away (from a place)/to leave 駜[bì]strong horse 驼[tuó]hump or hunchbacked/camel 驼子[tuó zi]hunchback 驼背[tuó bèi]hunchbacked/stooping/hunchback 驼背鲸[tuó bèi jīng]humpback whale (Megaptera novaeangliae) 驼色[tuó sè]light tan (color)/camel-hair color 驼鸡[tuó jī]ostrich (Struthio camelus)/also written 鴕鳥 鸵鸟/fabulous bird like Sinbad's roc 驼鹿[tuó lù]elk/moose 驼[tuó]variant of 駝|驼[tuó] 驷[sì]team of 4 horses 駠[liú]old variant of 騮|骝[liú] 骂[mà]variant of 罵|骂[mà] 骈[Pián]surname Pian 骈[pián](of a pair of horses) to pull side by side/to be side by side/to be fused together/parallel (literary style) 骈偶文风[pián ǒu wén fēng]early Tang literary style despised as shallow by the classicists 骈俪[pián lì]parallel (sentences)/parallel prose 骈肩[pián jiān]shoulder to shoulder 骈胁[pián xié]fused ribs (physical deformity) 骈体[pián tǐ]parallel prose (ancient literary style) 𬳽[shēn]large crowd 駬[ěr](horse) 骇[hài]to astonish/to startle/to hack (computing, loanword) 骇人[hài rén]terrifying/shocking/dreadful 骇人听闻[hài rén tīng wén]shocking/horrifying/atrocious/terrible 骇客[hài kè]hacker (computing) (loanword) 骇怕[hài pà]to be afraid/to be frightened 骇浪[hài làng]swelling or stormy seas 骇然[hài rán]overwhelmed with shock, horror or amazement/dumbstruck/aghast 驳[bó]variant of 駁|驳[bó] 駯[zhū]black muzzle (of a horse) 骃[yīn]iron-gray (horse) 骆[Luò]surname Luo 骆[luò]camel/white horse with a black mane (archaic) 骆宾王[Luò Bīn wáng]Luo Binwang (640-684), one of Four Great Poets of the Early Tang 初唐四傑|初唐四杰[Chū Táng Sì jié] 骆马[luò mǎ]llama 骆驼[luò tuo]camel/(coll.) blockhead/ninny/CL:峰[fēng] 骆驼祥子[Luò tuo Xiáng zi]Camel Xiangzi, novel by Lao She 老舍 駴[xiè]thunderous beating of drums 駵[liú]old variant of 騮|骝[liú] 骎[qīn]fleet horse 駹[máng]black horse with a white face 駻[hàn](of horse) fierce/wild 駽[xuàn]gray 駾[tuì]approach at swift gallop (on horses) 骏[jùn]spirited horse 骏马[jùn mǎ]fine horse/steed 骋[chěng]to hasten/to run/to open up/to gallop 骍[xīng]horse (or cattle) of reddish color/bay horse 騃[ái]stupid/idiotic 𫘧[lù](horse) 骓[Zhuī]surname Zhui 骓[zhuī](literary) piebald horse 騆[zhōu]divine horse 騇[shè]mare/female horse 騉[kūn]fine horse 騋[lái]mare 骔[zōng]variant of 騣|鬃[zōng] 骒[kè]mare/jenny 骒马[kè mǎ]mare 骑[jì]mounted soldier 骑[qí]to sit astride/to ride (a horse, bike etc)/classifier for saddle horses 骑兵[qí bīng]cavalry 骑土[qí tǔ]knight/chevallier/chivalrous 骑坐[qí zuò]to sit astride/to ride 骑士[qí shì]horseman/cavalryman/knight (i.e. European nobility) 骑士气概[qí shì qì gài]chivalry 骑士风格[qí shì fēng gé]knighthood 骑射[qí shè]equestrian archery/riding and shooting 骑师[qí shī]jockey/horse rider/horseman/equestrian 骑手[qí shǒu]horse rider/equestrian/jockey/bike rider 骑枪[qí qiāng]carbine/lance 骑楼[qí lóu]arcade (architecture) 骑墙[qí qiáng]to sit on the fence/to take both sides in a dispute 骑田岭[Qí tián lǐng]Qitian mountain range between south Hunan and Guangdong 骑虎难下[qí hǔ nán xià]if you ride a tiger, it's hard to get off (idiom); fig. impossible to stop halfway 骑行[qí xíng]to ride (a bicycle, horse, motorbike etc)/cycling/horseback riding/motorbike riding/a ride/CL:次[cì] 骑术[qí shù]equestrianism/horsemanship 骑警[qí jǐng]mounted police (on horse or motorbike) 骑警队[qí jǐng duì]mounted police detachment (on horse or motorbike) 骑车[qí chē]to ride a bike (motorbike or bicycle) 骑马[qí mǎ]to ride a horse 骑马者[qí mǎ zhě]horseman/rider/mounted soldier 骑驴找驴[qí lǘ zhǎo lǘ]lit. to search for the mule while riding on it (idiom)/fig. to look for what one already has 骑驴觅驴[qí lǘ mì lǘ]see 騎驢找驢|骑驴找驴[qí lǘ zhǎo lǘ] 骑鹤[qí hè]to ride a crane (as a Daoist adept)/to die 骑鹤上扬州[qí hè shàng Yáng zhōu]lit. to ride a crane to Yangzhou (idiom); to get an official position 骐[qí]piebald horse/used for 麒[qí], mythical unicorn 骐麟[qí lín]variant of 麒麟[qí lín]/qilin (mythical Chinese animal)/kylin/Chinese unicorn/commonly mistranslated as giraffe 验[yàn]variant of 驗|验[yàn] 騑[fēi]side horse (in a team of harnessed horses)/horse 騒[sāo]Japanese variant of 騷|骚 験[yàn]Japanese variant of 驗|验 騕[yǎo]name of a fabulous horse 骛[wù]fast/greedy/run rapidly 骛远[wù yuǎn]overambitious 騗[piàn]old variant of 騙|骗[piàn]/to get on a horse by swinging one leg over 騘[cōng]old variant of 驄|骢[cōng] 骗[piàn]to cheat/to swindle/to deceive/to get on (a horse etc) by swinging one leg over 骗人[piàn rén]to cheat sb/a scam 骗供[piàn gòng]to cheat sb into confessing/to induce a confession 骗取[piàn qǔ]to gain by cheating 骗子[piàn zi]swindler/a cheat 骗局[piàn jú]a swindle/a trap/a racket/a scam/CL:場|场[chǎng] 骗徒[piàn tú]cheat/swindler 骗案[piàn àn]scam/fraud 骗色[piàn sè]to trick sb into having sex 骗术[piàn shù]trick/deceit 𫘨[tí]spirited horse 騢[xiá](horse) 鬃[zōng]variant of 鬃[zōng] 骙[kuí](of a horse) powerful/strong 䯄[guā]piebald horse 骞[qiān]defective/raise 骘[zhì]a stallion/to rise/to arrange/to stabilize/to differentiate/to judge 骝[liú]bay horse with black mane 腾[téng]to soar/to gallop/to prance/to turn over/to vacate/to clear 腾出[téng chū]to make (some time or space) available (for sb) 腾出手[téng chū shǒu]to get one's hands free (to do sth else) 腾挪[téng nuó]to move/to shift/to move out of the way/to divert (money etc) to a different purpose 腾格里沙漠[Téng gé lǐ Shā mò]Tengger Desert 腾冲[Téng chōng]Tengchong county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 腾冲县[Téng chōng xiàn]Tengchong county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 腾空[téng kōng]to soar/to rise high into the air 腾讯[Téng xùn]see 騰訊控股有限公司|腾讯控股有限公司[Téng xùn Kòng gǔ Yǒu xiàn Gōng sī] 腾讯控股有限公司[Téng xùn Kòng gǔ Yǒu xiàn Gōng sī]Tencent Holdings Limited (developers of the QQ instant messaging platform) 腾越[téng yuè]to jump over/to vault/to soar over 腾飞[téng fēi]lit. to fly upwards swiftly/fig. rapid advance/rapidly developing (situation) 腾腾[téng téng]steaming/scathing 腾骧[téng xiāng](literary) to gallop/to charge forward 𫘪[yuán]chestnut horse with white belly 驺[Zōu]surname Zou 驺[zōu]groom or chariot driver employed by a noble (old) 驺从[zōu cóng]mounted escort 驺虞[zōu yú]zouyu (mythical animal)/official in charge of park animals/name of an archaic ceremonial tune 骚[sāo]trouble/disturbance/rumpus/flirty/coquettish/abbr. for 離騷|离骚[Lí Sāo]/literary writings/smell of urine/foul smell/male (animal) (dialect) 骚乱[sāo luàn]disturbance/riot/to create a disturbance 骚乱者[sāo luàn zhě]a rioter 骚动[sāo dòng]disturbance/uproar/CL:陣|阵[zhèn]/to become restless 骚包[sāo bāo](slang) alluring/showy/flashy and enticing person/painted Jezebel 骚味[sāo wèi]foul smell 骚客[sāo kè](literary) poet/literati 骚情[sāo qíng]frivolous/flirtatious 骚扰[sāo rǎo]to disturb/to cause a commotion/to harass 骚扰客蚤[sāo rǎo kè zǎo]Xenopsylla vexabilis 骚搅[sāo jiǎo]to disturb/to pester 骚然[sāo rán]turbulent 骚瑞[sāo ruì]sorry (loanword) 骚话[sāo huà]obscenities/lewd talk 骚货[sāo huò]loose woman/slut 骚驴[sāo lǘ]jackass 骚体[sāo tǐ]poetry in the style of 離騷|离骚[Lí Sāo] 骚闹[sāo nào]noisy/a racket 骟[shàn]to geld 騺[zhì]heavy horse/horse unable to move because of twisted leg/plodding 骡[luó]mule/CL:匹[pǐ],頭|头[tóu] 骡子[luó zi]mule/CL:匹[pǐ],頭|头[tóu] 骡马[luó mǎ]pack animal/horse and mule 骡马大车[luó mǎ dà chē]mule and horse carts 蓦[mò]leap on or over/suddenly 蓦地[mò de]suddenly/unexpectedly 蓦地里[mò dì lǐ]suddenly/unexpectedly 蓦然[mò rán]suddenly/sudden 骜[ào]a noble steed (literary)/(of a horse) untamed/(fig.) (of a person) headstrong 骖[cān]outside horses of a team of 4 骠[piào]white horse 骢[cōng]buckskin horse 驱[qū]to expel/to urge on/to drive/to run quickly 驱使[qū shǐ]to urge/to prompt/to spur on/to order sb about 驱力[qū lì](psychological) driving force/drive 驱动[qū dòng]to drive/to propel/drive (vehicle wheel)/drive mechanism (tape or disk)/device driver (computing software) 驱动力[qū dòng lì]driving force 驱动器[qū dòng qì]drive 驱动程序[qū dòng chéng xù]device driver (computing software) 驱动轮[qū dòng lún]drive wheel 驱寒[qū hán]to warm oneself/to expel the cold (TCM) 驱役[qū yì]to order (sb) about/(by extension) to put to use 驱散[qū sàn]to disperse/to break up 驱病[qū bìng]wards off disease 驱瘟[qū wēn]to expel pestilences 驱策[qū cè]to urge (sb to do do sth)/to drive (sb to take an action) 驱走[qū zǒu]to drive away 驱赶[qū gǎn]to drive (vehicle)/to drive out/to chase away/to herd (people towards a gate) 驱逐[qū zhú]to expel/to deport/banishment 驱逐令[qū zhú lìng]banishment order/expulsion warrant 驱逐出境[qū zhú chū jìng]to deport/to expel 驱逐舰[qū zhú jiàn]destroyer (warship) 驱邪[qū xié]to drive out devils/exorcism 驱除[qū chú]to drive off/to dispel/to expel 驱除鞑虏[qū chú Dá lǔ]expel the Manchu, revolutionary slogan from around 1900 驱离[qū lí]to drive away/to dispel 驱魔[qū mó]to drive out devils/to exorcise 驱魔赶鬼[qū mó gǎn guǐ]to exorcise/to drive out evil spirits 驆[bì]used in transliterating Buddhist books 驈[yù]black horse with white legs 骅[huá]chestnut horse 骕[sù]see 驌驦|骕骦[sù shuāng] 骕骦[sù shuāng](literary) good horse (old) 骁[xiāo]brave/good horse/strong 骁勇善战[xiāo yǒng shàn zhàn]to be brave and good at fighting (idiom) 骁将[xiāo jiàng]valiant general 𬴊[lín]variant of 麟[lín], female unicorn 骣[chǎn]horse without saddle 驒[tuó](horse) 驔[diàn]black horse 骄[jiāo]proud/arrogant 骄人[jiāo rén]worthy of pride/impressive/enviable/to show contempt for others 骄傲[jiāo ào]pride/arrogance/conceited/proud of sth 骄兵必败[jiāo bīng bì bài]lit. an arrogant army is bound to lose (idiom)/fig. pride goes before a fall 骄奢淫佚[jiāo shē yín yì]variant of 驕奢淫逸|骄奢淫逸[jiāo shē yín yì] 骄奢淫逸[jiāo shē yín yì]extravagant and dissipated/decadent 骄横[jiāo hèng]arrogant/overbearing 骄气[jiāo qi]arrogance 骄矜[jiāo jīn]haughty/proud 骄纵[jiāo zòng]arrogant and willful 骄者必败[jiāo zhě bì bài]pride goes before a fall (idiom) 骄阳[jiāo yáng]blazing sun 骄阳似火[jiāo yáng sì huǒ]the sun shines fiercely 驖[tiě]dark brown horse 验[yàn]to examine/to test/to check 验伤[yàn shāng]to examine a wound or injury (typically for forensic purposes) 验光[yàn guāng]optometry/to examine the eyes 验光师[yàn guāng shī]optometrist 验光法[yàn guāng fǎ]optometry/eyesight testing 验光配镜业[yàn guāng pèi jìng yè]optometry/eyesight testing 验光配镜法[yàn guāng pèi jìng fǎ]optometry/eyesight testing 验孕棒[yàn yùn bàng]home pregnancy test kit 验定[yàn dìng]to come to a conclusion about sth after examining it/to assay 验尿[yàn niào]urine test 验尸[yàn shī]autopsy/postmortem examination 验尸官[yàn shī guān]coroner 验收[yàn shōu]to inspect and accept/acceptance 验方[yàn fāng]a tried and tested medical prescription 验明[yàn míng]to ascertain/to identify/to verify (sb's identity etc) 验明正身[yàn míng zhèng shēn]to identify/to verify sb's identity/identification 验核[yàn hé]to check/to examine/to inspect 验票[yàn piào]to check tickets 验算[yàn suàn]to verify a calculation/a double-check 验血[yàn xuè]to do a blood test/to have one's blood tested 验证[yàn zhèng]to inspect and verify/experimental verification/to validate (a theory)/to authenticate 验证码[yàn zhèng mǎ]verification code/CAPTCHA, a type of challenge-response test (computing) 验货[yàn huò]inspection of goods 验资[yàn zī]capital verification/certification of registered capital 验钞器[yàn chāo qì]money counter and counterfeit detection machine 验钞机[yàn chāo jī]a device used to check money and detect counterfeit bills 验关[yàn guān]customs inspection (at frontier) 验电器[yàn diàn qì]electroscope 骡[luó]variant of 騾|骡[luó] 驙[zhān](horse) 惊[jīng]to startle/to be frightened/to be scared/alarm 惊世骇俗[jīng shì hài sú]universally shocking/to offend the whole of society 惊人[jīng rén]astonishing 惊人之举[jīng rén zhī jǔ]to astonish people (with a miraculous feat) 惊动[jīng dòng]to alarm/to startle/to disturb 惊厥[jīng jué]to faint from fear/(medicine) convulsions 惊叫[jīng jiào]to cry out in fear 惊呆[jīng dāi]stupefied/stunned 惊呼[jīng hū]to cry out in alarm or surprise 惊喜[jīng xǐ]nice surprise/to be pleasantly surprised 惊喜若狂[jīng xǐ ruò kuáng]pleasantly surprised like mad (idiom); capering madly with joy/to express boundless pleasure 惊叹[jīng tàn]to exclaim in admiration/a gasp of surprise 惊叹不已[jīng tàn bù yǐ]to exclaim in astonishment 惊叹号[jīng tàn hào]exclamation mark ! (punct.) 惊吓[jīng xià]to frighten/to horrify/to terrify 惊梦[jīng mèng]to awaken from a dream 惊天动地[jīng tiān dòng dì]world-shaking (idiom) 惊奇[jīng qí]to be amazed/to be surprised/to wonder 惊师动众[jīng shī dòng zhòng]to alarm everyone/to scandalize the public 惊弓之鸟[jīng gōng zhī niǎo]lit. a bird startled by the mere twang of a bow (idiom)/fig. sb who frightens easily, due to past experiences 惊心[jīng xīn]staggering/shocking/frightened 惊心动魄[jīng xīn dòng pò]shaking one to the core/extremely disturbing/hair-raising (idiom) 惊心胆颤[jīng xīn dǎn chàn]frightening/frightened (idiom) 惊怕[jīng pà]alarmed/frightened 惊怖[jīng bù]to surprise 惊急[jīng jí]stunned and anxious 惊怪[jīng guài]to marvel 惊怯[jīng qiè]cowardly and panicking 惊恐[jīng kǒng]to be alarmed/to be frightened 惊恐翼龙[Jīng kǒng yì lóng]Phobetor (genus of pterodactyloid pterosaur) 惊恐万状[jīng kǒng wàn zhuàng]convulsed with fear (idiom) 惊悉[jīng xī]to be shocked to learn 惊悚[jīng sǒng]horror (movie)/thriller 惊悟[jīng wù]to come to oneself with a start/to realize at a jolt 惊悸[jīng jì]shaking in fear/one's heart palpitating with fear 惊惕[jīng tì]to be alarmed/to be alert 惊惶[jīng huáng]panic-stricken 惊惶失措[jīng huáng shī cuò]see 驚慌失措|惊慌失措[jīng huāng shī cuò] 惊愕[jīng è]to stun/to shock and amaze/stupefied/astonishment 惊栗[jīng lì]horror (genre)/to tremble in fear 惊慌[jīng huāng]to panic/to be alarmed 惊慌失措[jīng huāng shī cuò]to lose one's head out of fear (idiom) 惊慌失色[jīng huāng shī sè]to go pale in panic (idiom) 惊惧[jīng jù]to be alarmed/to be terrified 惊扰[jīng rǎo]to alarm/to agitate 惊槑[jīng dāi](Internet slang) stupefied/stunned 惊涛[jīng tāo]raging waves/stormy waves 惊涛骇浪[jīng tāo hài làng]perilous situation 惊爆[jīng bào]unexpected/staggering (news etc) 惊现[jīng xiàn]to appear unexpectedly 惊异[jīng yì]amazed 惊疑[jīng yí]bewildered 惊痫[jīng xián]epilepsy 惊群动众[jīng qún dòng zhòng]to alarm everyone/to scandalize the public 惊羡[jīng xiàn]to marvel at 惊艳[jīng yàn]stunning/breathtaking 惊蛰[Jīng zhé]Jingzhe or Insects Wake, 3rd of the 24 solar terms 二十四節氣|二十四节气 6th-20th March 惊觉[jīng jué]to realize suddenly/to wake up with a start 惊讶[jīng yà]amazed/astonished/to surprise/amazing/astonishment/awe 惊诧[jīng chà]to be surprised/to be amazed/to be stunned 惊赏[jīng shǎng]surprised and admiring/to appreciate with surprise 惊起[jīng qǐ]to start in surprise/to give a jolt of surprise 惊跳[jīng tiào]to shy (away)/to give a start 惊车[jīng chē]runaway carriage (caused by the harnessed animal bolting in fright) 惊逃[jīng táo]to stampede 惊遽[jīng jù]in a panic/stunned 惊醒[jīng xǐng]to rouse/to be woken by sth/to wake with a start/to sleep lightly 惊错[jīng cuò]puzzled/surprised and nonplussed 惊险[jīng xiǎn]thrilling/a thriller 惊雷[jīng léi]sudden clap of thunder/fig. surprising turn of events 惊颤[jīng chàn]to quake in fear 惊风[jīng fēng]infantile convulsion (illness affecting children esp. under the age of five, marked by muscular spasms) 惊飞[jīng fēi]to go off like a rocket/to rocket 惊马[jīng mǎ]startled horse 惊骇[jīng hài]to be shocked/to be appalled/to be terrified 惊魂[jīng hún]in a panicked state/frightened 惊魂甫定[jīng hún fǔ dìng]to have just recovered from a shock 惊鸟[jīng niǎo]to scare a bird into flight 惊鸿[jīng hóng]graceful (esp. of female posture)/lithe 驿[yì]post horse/relay station 驿传[yì chuán]relay post-horse mail service (in former times) 驿城[Yì chéng]Yicheng district of Zhumadian city 駐馬店市|驻马店市[Zhù mǎ diàn shì], Henan 驿城区[Yì chéng qū]Yicheng district of Zhumadian city 駐馬店市|驻马店市[Zhù mǎ diàn shì], Henan 驿站[yì zhàn]relay station for post horses (old) 驿马[yì mǎ]post horse 骤[zhòu]sudden/unexpected/abrupt/suddenly 骤死[zhòu sǐ]sudden death (play-off in sporting competition) 骤死式[zhòu sǐ shì]sudden death style play-off (sporting competition) 骤然[zhòu rán]suddenly/abruptly 骤变[zhòu biàn]abrupt change/sudden discontinuity 骤降[zhòu jiàng]to fall rapidly/to plummet 骤雨[zhòu yǔ]shower 驴[lǘ]donkey/CL:頭|头[tóu] 驴友[lǘ yǒu]backpacker/travel buddy 驴唇不对马嘴[lǘ chún bù duì mǎ zuǐ]lit. a donkey's lips do not match a horse's mouth (idiom)/fig. beside the point/incongruous 驴子[lǘ zi]ass/donkey 驴年马月[lǘ nián mǎ yuè]see 猴年馬月|猴年马月[hóu nián mǎ yuè] 驴唇马觜[lǘ chún mǎ zī]lit.camel's lip, horse's mouth (idiom)/fig. to chatter/nonsense/blather 驴驹子[lǘ jū zi]donkey foal 驴骡[lǘ luó]hinny 骧[xiāng](literary) to run friskily (of a horse)/to raise/to hold high 骥[jì]thoroughbred horse/refined and virtuous 骥骜[jì ào]fine horse/thoroughbred 骦[shuāng]see 驌驦|骕骦[sù shuāng] 欢[huān]a breed of horse/variant of 歡|欢[huān] 骊[lí]black horse/jet steed/good horse/legendary black dragon 骊姬之乱[Lí Jī zhī Luàn]Li Ji Rebellion in 657-651 BC, where concubine Li Ji tried to throne her son but was eventually defeated by Duke Wen of Jin 晉文公|晋文公[Jìn Wén gōng] 骊山[Lí shān]Mt Li near Xi'an with the tomb of the First Emperor 骊黄牝牡[lí huáng pìn mǔ]a black stallion or possibly a yellow mare (idiom); don't judge by outward appearance 骉[biāo]a horde of horses 骨[gǔ]bone 骨刺[gǔ cì]spur/bony outgrowth 骨刻[gǔ kè]carving in bone 骨力[gǔ lì]strength/vigorous (calligraphy) 骨化[gǔ huà]to ossify/ossification 骨器[gǔ qì]bone tool (archaeology) 骨子[gǔ zi]ribs/frame 骨子里[gǔ zi lǐ]beneath the surface/fundamentally/at the deepest level 骨干[gǔ gàn]diaphysis (long segment of a bone)/fig. backbone 骨干网路[gǔ gàn wǎng lù]backbone network 骨感[gǔ gǎn]bony/skinny 骨折[gǔ zhé]to suffer a fracture/(of a bone) to break/fracture 骨料[gǔ liào]aggregate (sand or gravel used in concrete 混凝土) 骨朵[gǔ duǒ]club (ancient stick-like weapon)/(flower) bud 骨架[gǔ jià]framework/skeleton 骨殖[gǔ shi]skeletal remains 骨气[gǔ qì]unyielding character/courageous spirit/integrity/moral backbone 骨法[gǔ fǎ]bone structure and physiognomy/the strength observed in brushstrokes (Chinese calligraphy) 骨灰[gǔ huī]bone ash/ashes of the dead 骨灰盒[gǔ huī hé]box for bone ashes/funerary casket 骨灰龛[gǔ huī kān]columbarium 骨炭[gǔ tàn]bone black/animal charcoal 骨烬[gǔ jìn]bones and ashes/remains (after Buddhist cremation) 骨片[gǔ piàn]spicule 骨牌[gǔ pái]dominoes 骨牌效应[gǔ pái xiào yìng]domino effect/ripple effect 骨瓷[gǔ cí]bone china (fine white porcelain made from a mixture of clay and bone ash) 骨病[gǔ bìng]osteopathy 骨痛热症[gǔ tòng rè zhèng]Dengue fever/breakbone fever 骨瘤[gǔ liú]osteoma (benign tumor composed of bone-like material) 骨瘦如柴[gǔ shòu rú chái]as thin as a match/emaciated (idiom) 骨瘦如豺[gǔ shòu rú chái]variant of 骨瘦如柴[gǔ shòu rú chái] 骨盆[gǔ pén]pelvis 骨碌[gū lu]to roll rapidly/to spin 骨碌碌[gū lù lù](onom.) rolling around/spinning/also pr. [gū lū lū] 骨科[gǔ kē]orthopedics/orthopedic surgery 骨立[gǔ lì]thin/emaciated 骨节[gǔ jié]joint (of the skeleton) 骨粉[gǔ fěn]bone meal 骨坛[gǔ tán]urn 骨肉[gǔ ròu]blood relation/kin/one's flesh and blood 骨肉相残[gǔ ròu xiāng cán]close kindred slaughter one another (idiom); internecine strife 骨肉相连[gǔ ròu xiāng lián]lit. interrelated as bones and flesh (idiom); inseparably related/closely intertwined 骨肥厚[gǔ féi hòu]hyperostosis (abnormal thickening of bone) 骨膜[gǔ mó]periosteum (membrane covering bone) 骨胶原[gǔ jiāo yuán]collagen (protein) 骨董[gǔ dǒng]variant of 古董[gǔ dǒng] 骨血[gǔ xuè]flesh and blood/one's offspring 骨质疏松[gǔ zhì shū sōng]osteoporosis 骨质疏松症[gǔ zhì shū sōng zhèng]osteoporosis 骨都都[gǔ dōu dōu](onom.) for plopping sound 骨针[gǔ zhēn]spicule (in biology)/bone needle (in archaeology) 骨关节炎[gǔ guān jié yán]osteoarthritis 骨顶鸡[gǔ dǐng jī](bird species of China) Eurasian coot (Fulica atra) 骨头[gǔ tou]bone/CL:根[gēn],塊|块[kuài]/moral character/bitterness 骨头架子[gǔ tou jià zi]skeleton/skinny person/a mere skeleton 骨头节儿[gǔ tou jié r]joint (of the skeleton) 骨骸[gǔ hái]bones/skeleton 骨骺[gǔ hóu]epiphysis (end of a long bone) 骨骼[gǔ gé]bones/skeleton 骨骼肌[gǔ gé jī]striated muscle 骨髓[gǔ suǐ]bone marrow (medulla ossea) 骨髓增生异常综合征[gǔ suǐ zēng shēng yì cháng zōng hé zhēng]myelodysplastic syndrome (MDS) 骨髓移植[gǔ suǐ yí zhí]bone marrow transplant 骨髓腔[gǔ suǐ qiāng]marrow cavity (in long bones) 骨鲠[gǔ gěng]fish bone/bone stuck in the throat/sth one feels obliged to speak out about/candid speaker 骨鲠之臣[gǔ gěng zhī chén]lit. fish bone of a minister (idiom); fig. person one can rely on for candid criticism 骨鲠在喉[gǔ gěng zài hóu]fish bone stuck in one's throat (idiom); fig. to feel obliged to speak out candidly/sth on one's mind 骫[wěi]be bent/crooked (of bones) 骭[gàn]shinbone 肮[āng]dirty/filthy 肮脏[āng zāng]dirty/filthy 骰[tóu]dice 骰塔[tóu tǎ]dice tower 骰子[tóu zi]dice 骰盅[tóu zhōng]dice cup 骰钟[tóu zhōng]dice cup 骱[xiè]joint of bones 骴[cī]a putrid carcass 骶[dǐ]sacrum (anatomy)/bone forming the base of the spinal column 骶骨[dǐ gǔ]sacrum (anatomy)/bone forming the base of the spinal column 骷[kū]skeleton 骷髅[kū lóu]human skeleton/human skull 骸[hái]bones of the body 骸骨[hái gǔ]skeleton/skeletal remains 骹[qiāo]shank (the leg from knee to ankle)/leg (from hip to ankle)/(horse anatomy) pastern 骺[hóu]epiphysis (end of a long bone) 骺软骨板[hóu ruǎn gǔ bǎn]epiphyseal plate/growth plate (bone) 骼[gé]skeleton 腿[tuǐ]hip bone/old variant of 腿[tuǐ] 鲠[gěng]to choke on a piece of food 髀[bì]buttocks/thigh 髁[kē]condyles 髂[qià]ilium/outermost bone of the pelvic girdle 髂窝[qià wō]iliac fossa (anatomy)/pelvic basin internal to ilium 髂骨[qià gǔ]ilium (the large flat bone of the pelvic girdle) 髄[suǐ]variant of 髓[suǐ] 髆[bó]shoulder blade 膀[bǎng]old variant of 膀[bǎng] 髍[mó]paralysis of one side of the body 髎[liáo](literary) hip bone/(TCM) space between two joints 髅[lóu]skull 髇[xiāo](onom.) sound of arrows 髑[dú]skull 脏[zāng]dirty/filthy 脏乱[zāng luàn]dirty and disordered/in a mess 脏乱差[zāng luàn chà](coll.) squalid/squalor 脏兮兮[zāng xī xī]dirty/filthy 脏土[zāng tǔ]dirty soil/muck/trash 脏字[zāng zì]obscenity 脏弹[zāng dàn]dirty bomb 脏水[zāng shuǐ]dirty water/sewage 脏污[zāng wū]to dirty/to sully/to stain 脏煤[zāng méi]dirty coal/muck (from a colliery) 脏病[zāng bìng](coll.) venereal disease 脏话[zāng huà]profanity/obscene language/speaking rudely 脏辫[zāng biàn]dreadlocks 脏脏[zāng zāng]dirty 脏脏包[zāng zāng bāo]pastry bun filled with chocolate and covered with cocoa powder 髓[suǐ]marrow/essence/quintessence/pith (soft interior of plant stem) 髓结[suǐ jié]pith knot (in timber) 髓脑[suǐ nǎo]brains/gray matter 髓过氧化物酶[suǐ guò yǎng huà wù méi]myeloperoxidase (aka MPO) (molecular biology) 髓鞘[suǐ qiào]myelin sheath (membrane surrounding axon of nerve cell) 体[tǐ]body/form/style/system/substance/to experience/aspect (linguistics) 体位[tǐ wèi]posture 体例[tǐ lì]style (of literature)/form 体侧[tǐ cè]side of the body 体内[tǐ nèi]within the body/in vivo (vs in vitro)/internal to 体刑[tǐ xíng]corporal punishment 体制[tǐ zhì]system/organization 体力[tǐ lì]physical strength/physical power 体力劳动[tǐ lì láo dòng]physical labor 体势[tǐ shì]feature 体味[tǐ wèi]body odor/to appreciate a subtle taste 体团[tǐ tuán]community 体型[tǐ xíng]build/body type 体壁[tǐ bì]integument (biology) 体坛[tǐ tán]sporting circles/the world of sport 体外[tǐ wài]outside the body/in vitro 体外受精[tǐ wài shòu jīng]in vitro fertilization 体大思精[tǐ dà sī jīng]extensive and penetrating (idiom); expansive and profound (of writing) 体察[tǐ chá]to experience/to observe 体己[tī ji]intimate/private saving of family members 体己钱[tī ji qián]private saved money of close family members 体式[tǐ shì]format/form 体弱[tǐ ruò]debility 体弱多病[tǐ ruò duō bìng]prone to illness/sickly/in fragile health 体形[tǐ xíng]figure/bodily form 体彩[tǐ cǎi]sports lottery (sports betting run by a government agency, China Sports Lottery) (abbr. for 體育彩票|体育彩票[tǐ yù cǎi piào]) 体征[tǐ zhēng](medical) sign/physical sign 体念[tǐ niàn]to consider sb else's position/to put oneself in sb else's shoes 体性[tǐ xìng]disposition 体恤[tǐ xù]to empathize with/to show solicitude for/T-shirt (loanword) 体恤入微[tǐ xù rù wēi]to emphasize down to last detail (idiom); to show every possible consideration/meticulous care 体恤衫[tǐ xù shān]T-shirt/CL:件[jiàn] 体悟[tǐ wù]to experience/to realize/to comprehend 体惜[tǐ xī]to empathize/to understand and sympathize 体感[tǐ gǎn]physical sensation/somatosensory/motion sensing (gaming) 体感温度[tǐ gǎn wēn dù]apparent temperature (meteorology) 体态[tǐ tài]figure/physique/posture 体操[tǐ cāo]gymnastic/gymnastics 体操运动员[tǐ cāo yùn dòng yuán]gymnast 体操队[tǐ cāo duì]gymnastics team 体书[tǐ shū]calligraphic style 体会[tǐ huì]to know from experience/to learn through experience/to realize/understanding/experience 体校[tǐ xiào]sports college/school of physical training 体格[tǐ gé]bodily health/one's physical state/physique 体格检查[tǐ gé jiǎn chá]physical examination/clinical examination/health checkup 体模[tǐ mó]body model 体检[tǐ jiǎn]abbr. for 體格檢查|体格检查[tǐ gé jiǎn chá] 体毛[tǐ máo]body hair 体液[tǐ yè]bodily fluid 体温[tǐ wēn](body) temperature 体温检测仪[tǐ wēn jiǎn cè yí]infrared body thermometer/temperature gun 体温表[tǐ wēn biǎo]clinical thermometer 体温计[tǐ wēn jì]clinical thermometer 体温过低[tǐ wēn guò dī]hypothermia 体无完肤[tǐ wú wán fū]lit. cuts and bruises all over (idiom); fig. totally refuted 体现[tǐ xiàn]to embody/to reflect/to incarnate 体癣[tǐ xuǎn]ringworm/Tinea corporis 体积[tǐ jī]volume/bulk/CL:個|个[gè] 体积单位[tǐ jī dān wèi]unit of volume 体积百分比[tǐ jī bǎi fēn bǐ]percentage by volume 体系[tǐ xì]system/setup/CL:個|个[gè] 体细胞[tǐ xì bāo]somatic cell 体统[tǐ tǒng]decorum/propriety/arrangement or form (of piece of writing) 体罚[tǐ fá]corporal punishment 体育[tǐ yù]sports/physical education 体育之窗[tǐ yù zhī chuāng]Window on Sports 体育场[tǐ yù chǎng]stadium/CL:個|个[gè],座[zuò] 体育场馆[tǐ yù chǎng guǎn]gymnasium 体育比赛[tǐ yù bǐ sài]sporting competition 体育活动[tǐ yù huó dòng]sports/sporting activity 体育渣[tǐ yù zhā]unathletic person 体育界[tǐ yù jiè]sports circles/the sporting world 体育系[tǐ yù xì]Physical Education department 体育运动[tǐ yù yùn dòng]sports/physical culture 体育达标测验[tǐ yù dá biāo cè yàn]physical fitness test (for school students etc) 体育锻炼[tǐ yù duàn liàn]physical exercise 体育项目[tǐ yù xiàng mù]sporting event 体育馆[tǐ yù guǎn]gym/gymnasium/stadium/CL:個|个[gè] 体能[tǐ néng]physical capability/stamina 体腔[tǐ qiāng]body cavity/coelom (biology) 体肤[tǐ fū]skin/flesh/body 体臭[tǐ chòu](unpleasant) body odor 体表[tǐ biǎo]surface of the body/periphery of the body/body thermometer/(literary) a person's appearance 体裁[tǐ cái]genre/style/form of writing 体认[tǐ rèn]to realize/realization 体谅[tǐ liàng]to empathize/to allow (for sth)/to show understanding/to appreciate 体貌[tǐ mào]appearance 体贴[tǐ tiē]considerate (of other people's needs) 体贴入微[tǐ tiē rù wēi]to show every possible consideration (idiom); meticulous care 体质[tǐ zhì]constitution 体重[tǐ zhòng]body weight 体重器[tǐ zhòng qì]scales (to measure body weight) 体重计[tǐ zhòng jì]weighing scale 体量[tǐ liàng]body weight/dimensions 体长[tǐ cháng]body length 体面[tǐ miàn]dignity/face (as in "losing face")/honorable/creditable/(of sb's appearance) presentable/respectable 体香剂[tǐ xiāng jì](personal) deodorant 体验[tǐ yàn]to experience for oneself 体魄[tǐ pò]physique/build 体鸣乐器[tǐ míng yuè qì]idiophone 髌[bìn]kneecapping/to cut or smash the kneecaps as corporal punishment 髌骨[bìn gǔ]kneecap/patella 髋[kuān]pelvis/pelvic 髋关节[kuān guān jié]pelvis/hip joint 髋骨[kuān gǔ]hip bone 高[Gāo]surname Gao 高[gāo]high/tall/above average/loud/your (honorific) 高下[gāo xià]relative superiority (better or worse, stronger or weaker, above or below etc) 高不可攀[gāo bù kě pān]too high to reach (idiom); eminent and unapproachable 高不成低不就[gāo bù chéng dī bù jiù]can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one 高不凑低不就[gāo bù còu dī bù jiù]can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one 高中[gāo zhōng]senior high school/abbr. for 高級中學|高级中学[gāo jí zhōng xué] 高中[gāo zhòng]to pass brilliantly (used in congratulatory fashion) 高中学生[gāo zhōng xué shēng]student of a senior high school 高中生[gāo zhōng shēng]senior high school student 高亢[gāo kàng]high-pitched and penetrating (musical instrument, voice etc)/high-spirited/fever-pitched (atmosphere) 高人[gāo rén]very able person 高人一等[gāo rén yī děng]a cut above others/superior 高仙芝[Gāo Xiān zhī]Gao Xianzhi or Go Seonji (c. 702-756), Tang dynasty general of Goguryeo 高句麗|高句丽[Gāo gōu lí] extraction, active in Central Asia 高仿[gāo fǎng]imitation/quality fake 高估[gāo gū]to overestimate/to overrate 高位[gāo wèi]high position/eminent status/top job/raised position/upper (limbs)/a high (i.e. local maximum)/high point on scale, high grade, temperature, latitude etc 高低[gāo dī]height/altitude (aviation)/pitch (music)/ups and downs (success or failure)/whether sth is right or wrong/comparative strength, weight, depth, stature/(spoken interjection) anyway, whatever/eventually, in the end 高低不就[gāo dī bù jiù]can't reach the high or accept the low (idiom); not good enough for a high post, but too proud to take a low one 高低杠[gāo dī gàng]uneven bars (gymnastics) 高低潮[gāo dī cháo]the tide/high and low water 高保真[gāo bǎo zhēn]high fidelity/hi-fi 高傲[gāo ào]arrogant/haughty/proud 高僧[gāo sēng]a senior monk 高价[gāo jià]high price 高八度[gāo bā dù]an octave higher (music) 高冷[gāo lěng]reserved/aloof/(geography) (of a location) elevated and cold 高分[gāo fēn]high marks/high score 高分低能[gāo fēn dī néng]high in score but low in ability (as a result of teaching to the test) 高分子[gāo fēn zǐ]macromolecule/polymer 高分子化学[gāo fēn zǐ huà xué]polymer chemistry 高分辨率[gāo fēn biàn lǜ]high resolution 高利[gāo lì]high interest rate/usurious 高利贷[gāo lì dài]loan shark/high-interest loan/usury 高加索[Gāo jiā suǒ]Caucasus/Caucasian 高加索山脉[Gāo jiā suǒ Shān mài]Caucasus Mountains 高勾丽[Gāo gōu lí]variant of 高句麗|高句丽[Gāo gōu lí] 高升[gāo shēng]to get a promotion 高卡车[gāo kǎ chē]go-kart (loanword) 高原[gāo yuán]plateau/CL:片[piàn] 高原反应[gāo yuán fǎn yìng]altitude sickness/acute mountain sickness/abbr. to 高反[gāo fǎn] 高原山鹑[gāo yuán shān chún](bird species of China) Tibetan partridge (Perdix hodgsoniae) 高原岩鹨[gāo yuán yán liù](bird species of China) Altai accentor (Prunella himalayana) 高参[gāo cān]senior staff officer/staff officer of great talent 高叉泳装[gāo chā yǒng zhuāng]high leg swimsuit 高反[gāo fǎn]altitude sickness/abbr. for 高原反應|高原反应[gāo yuán fǎn yìng] 高句丽[Gāo gōu lí]Goguryeo (37 BC-668 AD), one of the Korean Three Kingdoms 高台[Gāo tái]Gaotai county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 高台县[Gāo tái xiàn]Gaotai county in Zhangye 張掖|张掖[Zhāng yè], Gansu 高名[gāo míng]renown/fame 高呼[gāo hū]to shout loudly 高唐[Gāo táng]Gaotang county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 高唐县[Gāo táng xiàn]Gaotang county in Liaocheng 聊城[Liáo chéng], Shandong 高唱[gāo chàng]to sing loudly/fig. to mouth slogans 高唱入云[gāo chàng rù yún]loud songs reaches the clouds (idiom); fig. to praise to the skies 高喊[gāo hǎn]to shout loudly/to raise a cry/to yell 高地[gāo dì]highland/upland 高坪[Gāo píng]Gaoping district of Nanchong city 南充市[Nán chōng shì], Sichuan 高坪区[Gāo píng qū]Gaoping district of Nanchong city 南充市[Nán chōng shì], Sichuan 高城深池[gāo chéng shēn chí]high walls and deep moat (idiom); impenetrable defense 高堂[gāo táng]main hall/honorific for one's parents (old) 高塔[gāo tǎ]tower/CL:座[zuò] 高压[gāo yā]high pressure/high-handed 高压手段[gāo yā shǒu duàn]high-handed (measures)/with a heavy hand 高压氧[gāo yā yǎng]hyperbaric oxygen/hyperbaric oxygenation/also abbr. for 高壓氧治療|高压氧治疗[gāo yā yǎng zhì liáo], hyperbaric therapy 高压氧治疗[gāo yā yǎng zhì liáo]hyperbaric medicine/hyperbaric oxygen therapy (HBOT)/also 高壓氧療法|高压氧疗法[gāo yā yǎng liáo fǎ] 高压氧疗法[gāo yā yǎng liáo fǎ]hyperbaric oxygen therapy (HBOT)/also 高壓氧治療|高压氧治疗[gāo yā yǎng zhì liáo] 高压清洗机[gāo yā qīng xǐ jī]high pressure washer 高压线[gāo yā xiàn]high tension power line 高压锅[gāo yā guō]pressure cooker 高压电[gāo yā diàn]high voltage 高寿[gāo shòu]longevity/venerable age/your venerable age? 高大[gāo dà]tall/lofty 高大上[gāo dà shàng](slang) high-end, elegant, and classy/abbr. for 高端大氣上檔次|高端大气上档次 高妙[gāo miào]masterly/subtle and clever (or artwork, writing etc) 高学历[gāo xué lì]higher education record/record including Master's or Doctoral degree 高安[Gāo ān]Gao'an county level city in Yichun 宜春, Jiangxi 高安市[Gāo ān shì]Gao'an county level city in Yichun 宜春, Jiangxi 高宗[Gāo zōng]Gaozong Emperor, Temple name of the tenth Song Emperor Zhao Gou 趙構|赵构[Zhào Gòu] (1107-1187 AD), reigned (1127-1162 AD) 高官[gāo guān]high official 高官厚禄[gāo guān hòu lù]high post and generous salary (idiom); promotion to a high official position 高官显爵[gāo guān xiǎn jué]high ranking 高密[Gāo mì]Gaomi county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 高密[gāo mì]high density 高密市[Gāo mì shì]Gaomi county level city in Weifang 濰坊|潍坊[Wéi fāng], Shandong 高密度[gāo mì dù]high density 高富帅[gāo fù shuài]"Mr Perfect" (i.e. tall, rich and handsome) (Internet slang) 高寒[gāo hán]high and cold (mountain area) 高射机枪[gāo shè jī qiāng]anti-aircraft machine gun/CL:架[jià] 高射炮[gāo shè pào]anti-aircraft gun 高尚[gāo shàng]noble/lofty/refined/exquisite 高就[gāo jiù]to move to a better job 高居[gāo jū]to stand above/to occupy an important position/to rank (among the top few) 高层[gāo céng]high level/high class 高层执行员[gāo céng zhí xíng yuán]senior executive 高层建筑[gāo céng jiàn zhù]high-rise building/skyscraper 高层旅馆[gāo céng lǚ guǎn]luxury hotel/high-class hotel 高层云[gāo céng yún]altostratus/high stratus cloud 高山[gāo shān]high mountain/alpine 高山兀鹫[gāo shān wù jiù](bird species of China) Himalayan vulture (Gyps himalayensis) 高山区[gāo shān qū]alpine district 高山岭雀[gāo shān lǐng què](bird species of China) Brandt's mountain finch (Leucosticte brandti) 高山旋木雀[gāo shān xuán mù què](bird species of China) bar-tailed treecreeper (Certhia himalayana) 高山族[Gāo shān zú]Taiwanese aborigines (PRC) 高山病[gāo shān bìng]altitude sickness/acute mountain sickness 高山症[gāo shān zhèng]altitude sickness/acute mountain sickness 高山短翅莺[gāo shān duǎn chì yīng](bird species of China) russet bush warbler (Locustella mandelli) 高山金翅雀[gāo shān jīn chì què](bird species of China) yellow-breasted greenfinch (Chloris spinoides) 高山雀鹛[gāo shān què méi](bird species of China) Chinese fulvetta (Fulvetta striaticollis) 高岸[gāo àn]in grand style/high bank 高岸深谷[gāo àn shēn gǔ]high bank, deep valley (idiom); secluded location 高峰[gāo fēng]peak/summit/height 高峰会[gāo fēng huì]summit meeting 高峰会议[gāo fēng huì yì]summit conference 高峰期[gāo fēng qī]peak period/rush hour 高峻[gāo jùn]high and steep 高岭土[gāo lǐng tǔ]kaolin (clay)/china clay 高州[Gāo zhōu]Gaozhou county level city in Maoming 茂名, Guangdong 高州市[Gāo zhōu shì]Gaozhou county level city in Maoming 茂名, Guangdong 高工[gāo gōng]senior engineer (abbr. for 高級工程師|高级工程师[gāo jí gōng chéng shī]) 高帽子[gāo mào zi]tall conical paper hat worn as a public humiliation/dunce cap/(fig.) flattery 高帮[gāo bāng]high-top (shoes)/ankle-high shoes 高平[Gāo píng]Gaoping, city in 山西[Shān xī]/Cao Bang, Vietnam 高平市[Gāo píng shì]Gaoping county level city in Jincheng 晉城|晋城[Jìn chéng], Shanxi 高平县[Gāo píng xiàn]Gaoping County in southern Shanxi 高年[gāo nián]old/aged 高年级生[gāo nián jí shēng]senior student 高干[gāo gàn]high cadre/top party member 高度[gāo dù]height/altitude/elevation/high degree/highly/CL:個|个[gè] 高弓足[gāo gōng zú]high-arched feet 高强[gāo qiáng]excellent/outstanding 高徒[gāo tú]brilliant student 高德纳[Gāo Dé nà]the Chinese name of American computer scientist Donald Knuth (1938-), adopted prior to his visit to China in 1977 高性能[gāo xìng néng]high performance 高慢[gāo màn]proud/overbearing 高手[gāo shǒu]expert/past master/dab hand 高才[gāo cái]great talent/rare capability/person of outstanding ability 高才生[gāo cái shēng]student of great ability/talented student 高技术[gāo jì shù]high technology/high tech 高抬[gāo tái]to speak highly of sb 高抬贵手[gāo tái guì shǒu]to be generous (idiom)/to be magnanimous/Give me a break! 高招[gāo zhāo]wise move/masterstroke/bright ideas 高扬[gāo yáng]held high/elevated/uplift/soaring 高攀[gāo pān]social climbing/to claim connections with people in higher social class 高攀不上[gāo pān bù shàng]to be unworthy to associate with (sb of higher social status) 高效[gāo xiào]efficient/highly effective 高效率[gāo xiào lǜ]high efficiency 高效能[gāo xiào néng]highly efficient/effectivity 高教[gāo jiāo]higher education/same as 高等教育[gāo děng jiào yù] 高敞[gāo chǎng]large and spacious 高数[gāo shù]further math/advanced mathematics (school subject, abbr. for 高等數學|高等数学) 高斯[Gāo sī]Carl Friedrich Gauss (1777-1855), German mathematician 高斯[gāo sī]gauss, unit of magnetic induction 高于[gāo yú]greater than/to exceed 高昂[gāo áng]to hold (one's head) high/expensive/high (spirits etc) 高明[Gāo míng]Gaoming district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong 高明[gāo míng]brilliant/superior/tall and bright 高明区[Gāo míng qū]Gaoming district of Foshan city 佛山市[Fó shān shì], Guangdong 高旷[gāo kuàng]high and wide 高朋满座[gāo péng mǎn zuò]surrounded by distinguished friends (idiom); in company 高朗[gāo lǎng]loud and clear/bright and clear 高木[Gāo mù]Takagi (Japanese surname) 高本汉[Gāo Běn hàn]Bernhard Karlgren (1889-1978), distinguished Swedish linguist and sinologist 高材[gāo cái]great talent/rare capability/person of outstanding ability 高材生[gāo cái shēng]student of great ability 高村正彦[Gāo cūn Zhèng yàn]KOMURA Masahiko (1942-), Japanese politician, foreign minister from 1998, minister of defense from 2007 高枕无忧[gāo zhěn wú yōu]to sleep peacefully (idiom)/(fig.) to rest easy/to be free of worries 高果糖玉米糖浆[gāo guǒ táng yù mǐ táng jiāng]high-fructose corn syrup (HFCS) 高架[gāo jià]overhead/elevated (walkway, highway etc)/elevated road 高架桥[gāo jià qiáo]high trestle bridge/viaduct/flyover 高架道路[gāo jià dào lù]elevated road 高校[gāo xiào]universities and colleges/abbr. for 高等學校|高等学校 高梁[Gāo liáng]Takahashi (name)/Takahashi city in Okayama prefecture, Japan/Highbridge (name) 高梁川[Gāo liáng chuān]Takahashigawa, river in Okayama prefecture 岡山縣|冈山县[Gāng shān xiàn], Japan 高梁市[Gāo liáng shì]Takahashi city in Okayama prefecture 岡山縣|冈山县[Gāng shān xiàn], Japan 高棉[Gāo mián]Cambodia/Kampuchea/Khmer 高楼[gāo lóu]high building/multistory building/skyscraper/CL:座[zuò] 高楼大厦[gāo lóu dà shà]tall building 高树[Gāo shù]Kaoshu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 高树乡[Gāo shù xiāng]Kaoshu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 高桥[Gāo qiáo]Takahashi (Japanese surname) 高桥留美子[Gāo qiáo Liú měi zǐ]Takahashi Rumiko, Japanese manga artist 高档[gāo dàng]superior quality/high grade/top grade 高档服装[gāo dàng fú zhuāng]haute couture/high fashion clothing 高栏[gāo lán]high hurdle 高次[gāo cì]higher degree (e.g. equation in math.) 高歌[gāo gē]to sing loudly/to lift one's voice in song 高歌猛进[gāo gē měng jìn]to advance singing loudly (idiom); triumphant progress 高段[gāo duàn]high-level (ability)/advanced 高深[gāo shēn]profound 高深莫测[gāo shēn mò cè]profound mystery 高淳[Gāo chún]Gaochun county in Nanjing 南京, Jiangsu 高淳县[Gāo chún xiàn]Gaochun county in Nanjing 南京, Jiangsu 高清[gāo qīng]high definition (television etc)/high fidelity (audio) 高清数字电视[gāo qīng shù zì diàn shì]high definition digital television 高清晰度[gāo qīng xī dù]high definition (instruments)/high resolution 高清电视[gāo qīng diàn shì]high definition television HDTV 高港[Gāo gǎng]Gaogang district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu 高港区[Gāo gǎng qū]Gaogang district of Taizhou city 泰州市[Tài zhōu shì], Jiangsu 高汤[gāo tāng]clear soup/soup stock 高温[gāo wēn]high temperature 高涨[gāo zhǎng]to surge up/to rise/(of tensions etc) to run high 高洁[gāo jié]noble and clean-living/lofty and unsullied 高潮[gāo cháo]high tide/high water/upsurge/climax/orgasm/chorus (part of a song) 高潮迭起[gāo cháo dié qǐ]each new high point replaced by another/(of a movie etc) one climax after another 高浓缩铀[gāo nóng suō yóu]highly enriched uranium (HEU) 高热[gāo rè]a fever 高热病[gāo rè bìng]fever/high fever 高热量[gāo rè liàng]high calorie (foodstuff)/high heat content 高烧[gāo shāo]fever/high temperature 高炉[gāo lú]blast furnace 高尔基[Gāo ěr jī]Gorkii (name)/Maxim Gorkii (1868-1936), Russian proletarian writer and propagandist 高尔基复合体[Gāo ěr jī fù hé tǐ]Golgi complex (in cell biology) 高尔基体[Gāo ěr jī tǐ]Golgi apparatus 高尔夫[gāo ěr fū]golf (loanword) 高尔夫球[gāo ěr fū qiú]golf/golf ball 高尔夫球场[gāo ěr fū qiú chǎng]golf course 高尔察克[Gāo ěr chá kè]Aleksandr Kolchak (1874-1920), Russian naval commander, head of anti-Bolshevik White forces 高尔机体[Gāo ěr jī tǐ]Golgi apparatus/also written 高爾基體|高尔基体[Gāo ěr jī tǐ] 高牌[gāo pái]high card (poker) 高球[gāo qiú]high ball/lob (in tennis)/golf (abbr. of 高爾夫球|高尔夫球[gāo ěr fū qiú]) 高球场[gāo qiú chǎng]golf course/golf links 高球杯[gāo qiú bēi]highball 高产[gāo chǎn]high yielding 高田[Gāo tián]Takada (Japanese surname) 高甲戏[gāo jiǎ xì]Gaojia opera of Fujian and Taiwan 高畑勋[Gāo tián Xūn]Isao Takahata (1935-2018), co-founder of Studio Ghibli 高发[gāo fā](of diseases, accidents) to occur with a high incidence/(old) to score highly in the imperial exams 高发人群[gāo fā rén qún]high-risk group (med.) 高盛[Gāo shèng]Goldman Sachs 高卢[Gāo lú]Gaul 高卢语[Gāo lú yǔ]Gaulish or Gallic (language) 高看[gāo kàn]to attach importance to sth/to value 高瞻远瞩[gāo zhān yuǎn zhǔ]to stand tall and see far (idiom); taking the long and broad view/acute foresight 高矗[gāo chù]towering 高矮[gāo ǎi]height (i.e. whether short or tall) 高矮胖瘦[gāo ǎi pàng shòu]one's physique (tall or short, thin or fat)/stature 高碑店[Gāo bēi diàn]Gaobeidian county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 高碑店市[Gāo bēi diàn shì]Gaobeidian county level city in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 高祖母[gāo zǔ mǔ]great-great-grandmother 高祖父[gāo zǔ fù]great-great-grandfather 高科技[gāo kē jì]high tech/high technology 高程[gāo chéng]altitude (e.g. above street level)/elevation 高积云[gāo jī yún]altocumulus/high cumulus cloud 高空[gāo kōng]high altitude 高空作业[gāo kōng zuò yè]to work high above the ground 高空俱乐部[Gāo kōng Jù lè bù]Mile High Club 高空病[gāo kōng bìng]high altitude sickness 高端[gāo duān]high-end 高等[gāo děng]high-level/higher (animals, education etc)/advanced (math etc) 高等代数[gāo děng dài shù]higher algebra 高等学校[gāo děng xué xiào]colleges and universities 高等教育[gāo děng jiào yù]higher education 高等法院[gāo děng fǎ yuàn]High Court 高筋面粉[gāo jīn miàn fěn]bread flour/hard flour 高筒靴[gāo tǒng xuē]tall boots 高管[gāo guǎn]executive/senior management/(contraction of 高級管理|高级管理) 高粱[gāo liáng]sorghum/common sorghum (Sorghum vulgare) 高精度[gāo jīng dù]high precision 高级[gāo jí]high level/high grade/advanced/high-ranking 高级中学[gāo jí zhōng xué]senior high school/abbr. to 高中[gāo zhōng] 高级专员[gāo jí zhuān yuán]high commissioner 高级小学[gāo jí xiǎo xué]advanced class of primary school 高级职务[gāo jí zhí wù]high position/senior post 高级职员[gāo jí zhí yuán]high official/senior executive 高级语言[gāo jí yǔ yán](computing) high-level language 高级军官[gāo jí jūn guān]senior military officers/top brass 高维[gāo wéi](math.) higher dimensional 高维代数簇[gāo wéi dài shù cù](math.) higher dimensional algebraic variety 高维空间[gāo wéi kōng jiān](math.) higher dimensional space 高纬度[gāo wěi dù]high latitude (i.e. near the poles) 高县[Gāo xiàn]Gao county in Yibin 宜賓|宜宾[Yí bīn], Sichuan 高纤维[gāo xiān wéi]high fiber 高罗佩[Gāo Luó pèi]Gao Luopei or R.H. van Gulik (1910-1967), Dutch sinologist, diplomat and writer 高翔[Gāo Xiáng]Gao Xiang (1688-1753), Qing dynasty painter 高考[gāo kǎo]college entrance exam (especially as abbr. for 普通高等學校招生全國統一考試|普通高等学校招生全国统一考试[Pǔ tōng Gāo děng Xué xiào Zhāo shēng Quán guó Tǒng yī Kǎo shì]) 高聚物[gāo jù wù]polymer 高声[gāo shēng]aloud/loud/loudly 高耸[gāo sǒng]erect/towering/to stand tall 高耸入云[gāo sǒng rù yún]tall and erect, reaching through the clouds (idiom); used to describe tall mountain or skyscraper 高职[gāo zhí]vocational higher education institution (abbr. for 高等職業技術學校|高等职业技术学校[gāo děng zhí yè jì shù xué xiào])/senior academic or professional title (abbr. for 高級職稱|高级职称[gāo jí zhí chēng])/high-ranking employee (abbr. for 高級職員|高级职员[gāo jí zhí yuán]) 高职院校[gāo zhí yuàn xiào]professional school/higher vocational school 高能[gāo néng]high energy 高能烈性炸药[gāo néng liè xìng zhà yào]high explosive 高能粒子[gāo néng lì zǐ]high energy particle 高能量[gāo néng liàng]high energy (physics) 高脂血症[gāo zhī xuè zhèng]high blood fat disease/hyperlipidemia/hypertriglyceridemia 高腔[gāo qiāng]gaoqiang, high-pitched opera singing style 高脚杯[gāo jiǎo bēi]goblet 高脚椅[gāo jiǎo yǐ]stool (chair)/high chair 高致病性[gāo zhì bìng xìng]highly pathenogenic 高兴[gāo xìng]happy/glad/willing (to do sth)/in a cheerful mood 高举[gāo jǔ]to lift up/to hold high 高举远蹈[gāo jǔ yuǎn dǎo]to leave office for a high and distant place (idiom); to retire and place oneself above the fray 高良姜[gāo liáng jiāng]Thai ginger/lesser galangale (Kaempferia galanga) 高薪[gāo xīn]high salary 高薪厚禄[gāo xīn hòu lù]high salary, generous remuneration 高薪聘请[gāo xīn pìn qǐng]to hire at a high salary 高薪酬[gāo xīn chóu]high salary 高薪养廉[gāo xīn yǎng lián]policy of high pay to discourage corruption 高处[gāo chù]high place/elevation 高处不胜寒[gāo chù bù shèng hán]it's lonely at the top (idiom) 高血压[gāo xuè yā]high blood pressure/hypertension 高血糖[gāo xuè táng]hyperglycemia/abnormally high blood sugar level 高行健[Gāo Xíng jiàn]Gao Xingjian (1940-), Chinese novelist and Nobel laureate, author of Soul Mountain 靈山|灵山 高街[gāo jiē]high street (main street of a town or city) (loanword) 高要[Gāo yào]Gaoyao county level city in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 高要市[Gāo yào shì]Gaoyao county level city in Zhaoqing 肇慶|肇庆[Zhào qìng], Guangdong 高见[gāo jiàn]wise opinion/brilliant idea (honorific) 高视阔步[gāo shì kuò bù]to strut about 高调[gāo diào]high-sounding speech/bombast/high-profile 高谈阔论[gāo tán kuò lùn]to harangue/loud arrogant talk/to spout 高论[gāo lùn]enlightening remarks (honorific)/brilliant views 高赀[gāo zī]high cost 高贵[gāo guì]grandeur/noble 高质量[gāo zhì liàng]high quality 高起[gāo qǐ]to rise high/to spring up 高超[gāo chāo]excellent/superlative 高足[gāo zú]honorific: Your distinguished disciple/Your most brilliant pupil 高跟鞋[gāo gēn xié]high-heeled shoes 高蹈[gāo dǎo]to travel far 高跷[gāo qiāo]stilts/walking on stilts as component of folk dance 高跷鹬[gāo qiào yù](bird species of China) stilt sandpiper (Calidris himantopus) 高辛氏[Gāo xīn shì]one of the five legendary emperors, also called 嚳|喾[Kù] 高通公司[Gāo tōng Gōng sī]Qualcomm 高速[gāo sù]high speed 高速公路[gāo sù gōng lù]expressway/highway/freeway 高速挡[gāo sù dǎng]top gear/high gear 高速率[gāo sù lǜ]high speed 高速网络[gāo sù wǎng luò]high speed network 高速缓存[gāo sù huǎn cún]cache (computing) 高速缓冲存储器[gāo sù huǎn chōng cún chǔ qì]cache (computing) 高速路[gāo sù lù]highway/expressway/same as 高速公路[gāo sù gōng lù] 高逼格[gāo bī gé](slang) high-end/classy 高达[Gāo dá]Gundam, Japanese animation franchise/Jean-Luc Godard (1930-), French-Swiss film director 高达[gāo dá]to attain/to reach up to 高远[gāo yuǎn]lofty 高迁[gāo qiān]promotion (honorific) 高迈[gāo mài]exuberant/outstanding/in advanced years 高邑[Gāo yì]Gaoyi county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 高邑县[Gāo yì xiàn]Gaoyi county in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 高邮[Gāo yóu]Gaoyou county level city in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 高邮市[Gāo yóu shì]Gaoyou county level city in Yangzhou 揚州|扬州[Yáng zhōu], Jiangsu 高邻[gāo lín]distinguished neighbor (honorific) 高锰酸钾[gāo měng suān jiǎ]potassium permanganate 高铁[gāo tiě]high speed rail 高铁血红蛋白[gāo tiě xuè hóng dàn bái]hemoglobin 高阁[gāo gé]tall building/high shelf 高院[gāo yuàn]high court 高陵[Gāo líng]Gaoling county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi 高陵县[Gāo líng xiàn]Gaoling county in Xi'an 西安[Xī ān], Shaanxi 高阳[Gāo Yáng]Gao Yang (1926-1992), Taiwanese historical novelist 高阳[Gāo yáng]Gaoyang county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 高阳县[Gāo yáng xiàn]Gaoyang county in Baoding 保定[Bǎo dìng], Hebei 高阶[gāo jiē]high level 高雄[Gāo xióng]Kaohsiung or Gaoxiong city and county in south Taiwan 高雄市[Gāo xióng shì]Kaohsiung or Gaoxiong city in south Taiwan 高雄县[Gāo xióng xiàn]Kaohsiung or Gaoxiong county in southwest Taiwan 高雅[gāo yǎ]dainty/elegance/elegant 高难[gāo nán]extremely difficult/hard and dangerous/challenging 高云[Gāo Yún]Gao Yun (died 409) emperor of Northern or Later Yan dynasty 高露洁[Gāo lù jié]Colgate (brand) 高青[Gāo qīng]Gaoqing county in Zibo 淄博[Zī bó], Shandong 高青县[Gāo qīng xiàn]Gaoqing county in Zibo 淄博[Zī bó], Shandong 高音[gāo yīn]high pitch/soprano/treble 高音喇叭[gāo yīn lǎ ba]tweeter 高音部[gāo yīn bù]upper register/soprano part 高头[gāo tou]higher authority/the bosses/on top of 高频[gāo pín]high frequency 高额[gāo é]high quota/large amount 高风亮节[gāo fēng liàng jié]of noble character and unquestionable integrity (idiom) 高风峻节[gāo fēng jùn jié]a high-class upright character (idiom) 高风险[gāo fēng xiǎn]high risk 高风险区[gāo fēng xiǎn qū]high risk area 高飞[Gāo fēi]Goofy (friend of Mickey Mouse) 高飞[gāo fēi]to soar 高飞远走[gāo fēi yuǎn zǒu]to fly high and run far (idiom); to leave in a hurry for a distance place 高体鳑鲏[gāo tǐ páng pí]Rhodeus ocellatus (small carp) 高高低低[gāo gāo dī dī]high and low/uneven (in height)/uneven (of ground) 高高在上[gāo gāo zài shàng]set up on high (idiom); not in touch with reality/aloof and remote 高高手[gāo gāo shǒu]Please do not be too severe on me! 高高手儿[gāo gāo shǒu r]Please do not be too severe on me! 高高兴兴[gāo gāo xìng xìng]cheerful and optimistic/in a good mood/gaily 高丽[Gāo lí]Korean Goryeo dynasty, 918-1392/Korea, esp. in context of art and culture 高丽八万大藏经[Gāo lí bā wàn dà zàng jīng]Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hǎi yìn sì] in South Gyeongsang province of South Korea 高丽参[Gāo lí shēn]Koryo ginseng 高丽大藏经[Gāo lí dà zàng jīng]Tripitaka Koreana, Buddhist scriptures carved on 81,340 wooden tablets and housed in Haeinsa 海印寺[Hǎi yìn sì] in South Gyeongsang province of South Korea 高丽朝[Gāo lí cháo]Korean Goryeo dynasty, 918-1392 高丽棒子[Gāo lí bàng zi]Korean (derog.) 高丽王朝[Gāo lí Wáng cháo]Korean Goryeo Dynasty, 918-1392 高丽菜[gāo lí cài]cabbage/CL:顆|颗[kē],個|个[gè] 高龄[gāo líng]elderly 髙[gāo]variant of 高[gāo] 髝[láo]see 髝髞[láo sào] 髝髞[láo sào]crude and irascible (temperament)/tall appearance 髞[sào]high/imposing/eminent 髟[biāo]hair/shaggy 髠[kūn]variant of 髡[kūn] 髡[kūn]scalping/to make the head bald (as corporal punishment) 髢[dí]old variant of 鬄[dí] 髣[fǎng]seemingly 髯[rán]old variant of 髯[rán] 髦[máo]bang (hair)/fashionable/mane 髧[dàn]long hair 髨[kūn]old variant of 髡[kūn] 髩[bìn]old variant of 鬢|鬓[bìn] 髪[fà]Japanese variant of 髮|发 髫[tiáo](literary) hair hanging down in front (children's hairstyle) 髭[zī]mustache 发[fà]hair 发乳[fà rǔ]hair cream 发冠卷尾[fà guān juǎn wěi](bird species of China) hair-crested drongo (Dicrurus hottentottus) 发包[fà bāo]bun hair extension 发卡[fà qiǎ]hair grip/hair clip 发型[fà xíng]hairstyle/coiffure/hairdo 发型师[fà xíng shī]hair stylist 发型设计师[fà xíng shè jì shī]hairstylist 发夹[fà jiā]hair clip 发妻[fà qī]first wife 发小[fà xiǎo](dialect) close childhood friend whom one grew up with/a couple who grew up as childhood friends 发小儿[fà xiǎo r]erhua variant of 髮小|发小[fà xiǎo] 发尾[fà wěi]hair ends 发屋[fà wū]barbershop 发带[fà dài]headband 发廊[fà láng]hair salon/hairdresser's shop/CL:家[jiā],間|间[jiān] 发式[fà shì]hairstyle/coiffure/hairdo 发指眦裂[fà zhǐ zì liè]hair standing up and eyes wide in anger (idiom); enraged/in a towering rage 发卷[fà juǎn]hair roller/curl (of hair) 发旋[fà xuán]hair whorl 发梢[fà shāo]hair ends 发箍[fà gū]headband 发簪[fà zān]hairpin 发丝[fà sī]hair (on the head) 发网[fà wǎng]hairnet 发绺[fà liǔ]tresses/dreadlocks 发脚[fà jiǎo]a length of hair 发胶[fà jiāo]hair gel 发菜[fà cài]long thread moss (Nostoc flagelliforme), an edible algae/also called faat choy or hair moss 发蜡[fà là]pomade 发辫[fà biàn]braid 发钗[fà chāi]hair clip 发髻[fà jì]hair worn in a bun or coil 髯[rán]beard/whiskers 髯口[rán kou]artificial beard worn by Chinese opera actors 髯须[rán xū]beard/whiskers 髲[pì]a wig 髳[máo]bang (hair)/fashionable/mane 佛[fú](female) head ornament/variant of 彿|佛[fú] 髹[xiū]red lacquer/to lacquer 髺[kuò]hair rolled up in a bun 髻[jì]hair rolled up in a bun, topknot 髽[zhuā]dress the hair 髾[shāo]tail of a comet/long hair 剃[tì]variant of 剃[tì] 鬁[lì]bald/scabby 鬃[zōng]bristles/horse's mane 鬃毛[zōng máo]mane 鬄[dí]wig 鬄[tì]old variant of 剃[tì] 鬅[péng]disheveled 松[sōng]loose/to loosen/to relax/floss (dry, fluffy food product made from shredded, seasoned meat or fish, used as a topping or filling) 松一口气[sōng yī kǒu qì]to heave a sigh of relief 松动[sōng dòng]loose/slack/(fig.) to soften (policies, tone of voice)/to give some slack/(of a place) not crowded 松口[sōng kǒu]to let go of sth held in one's mouth/(fig.) to relent/to yield 松嘴[sōng zuǐ]see 鬆口|松口[sōng kǒu] 松土[sōng tǔ]to plow (loosen the soil) 松垮[sōng kuǎ]undisciplined/loose/slack 松弛[sōng chí]to relax/relaxed/limp/lax 松弛法[sōng chí fǎ]relaxation (alternative medicine) 松快[sōng kuai]less crowded/relieved/relaxed/to relax 松懈[sōng xiè]to relax/to relax efforts/to slack off/to take it easy/complacent/undisciplined 松手[sōng shǒu]to relinquish one's grip/to let go 松散[sōng san]to relax/loose/not consolidated/not rigorous 松散物料[sōng san wù liào]diffuse medium (liquid or gas) 松气[sōng qì]to relax one's efforts 松泛[sōng fàn]relaxed 松滋[Sōng zī]Songzi county level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 松滋市[Sōng zī shì]Songzi county level city in Jingzhou 荊州|荆州[Jīng zhōu], Hubei 松狮犬[sōng shī quǎn]Chow Chow (dog breed) 松糕[sōng gāo]sponge cake 松糕鞋[sōng gāo xié]platform shoes 松绑[sōng bǎng]to untie/(fig.) to ease restrictions 松紧带[sōng jǐn dài](a length of) elastic 松缓[sōng huǎn]to loosen 松脱[sōng tuō]loose/flaking 松软[sōng ruǎn]flexible/not rigid/spongy/soft or runny (not set hard)/loose (soil) 松开[sōng kāi]to release/to let go/to loosen/to untie/to come loose 松饼[sōng bǐng]muffin/pancake 鬈[quán]to curl/curled 鬃[zōng]disheveled hair/horse's mane 鬋[jiān]to hang down (hair) 胡[hú]beard/mustache/whiskers 胡匪[hú fěi]bandit (old) 胡子[hú zi]beard/mustache or whiskers/facial hair/CL:撮[zuǒ],根[gēn]/(coll.) bandit 胡渣[hú zhā]see 鬍碴|胡碴[hú chā] 胡疵[hú cī]stubble/facial hair 胡碴[hú chā]beard stubble 胡茬[hú chá]beard stubble 胡髭[hú zī]beard and mustache 胡须[hú xū]beard/CL:根[gēn],綹|绺[liǔ] 鬎[là]bald/scabby 鬏[jiū]bun (of hair) 鬐[qí]dorsal fins/horse's mane 鬑[lián]hanging temple hair 鬒[zhěn]bushy black hair 鬒发[zhěn fà]luxuriant black hair 鬖[sān]wild hair 鬗[màn]head ornaments/pretty hair 鬘[mán](of woman's hair) beautiful/flower garland worn as an ornament 鬙[sēng]short hair/unkempt 须[xū]beard/mustache/feeler (of an insect etc)/tassel 须子[xū zi]feelers (zoology)/tassel (botany) 须毛[xū máo]whiskers/mustache 须浮鸥[xū fú ōu](bird species of China) whiskered tern (Chlidonias hybrida) 须生[xū shēng]see 老生[lǎo shēng] 须眉[xū méi]man or men (formal) 须发[xū fà]hair and beard 须鲸[xū jīng]baleen whale/Mysticeti 鬟[huán]a knot of hair on top of head 鬠[kuài]to make a top knot 鬓[bìn]temples/hair on the temples 鬓毛[bìn máo]hair on the temples 鬓脚[bìn jiǎo]variant of 鬢角|鬓角[bìn jiǎo] 鬓角[bìn jiǎo]sideburns/temples/hair on the temples 鬓发[bìn fà]hair on the temples 鬣[liè]bristles/mane 鬣毛[liè máo]mane 鬣狗[liè gǒu]hyena 鬣蜥[liè xī]iguana 斗[dòu]to fight/to struggle/to condemn/to censure/to contend/to put together/coming together 斗口齿[dòu kǒu chǐ]to quarrel/to bicker/glib repartee 斗嘴[dòu zuǐ]to quarrel/to bicker/glib repartee 斗地主[Dòu Dì zhǔ]"Fight the Landlord" (card game) 斗士[dòu shì]warrior/activist 斗志[dòu zhì]will to fight/fighting spirit 斗志昂扬[dòu zhì áng yáng]having high fighting spirit 斗批改[dòu pī gǎi]struggle, criticize, and transform (Cultural Revolution catchcry) 斗拳[dòu quán]boxing 斗智[dòu zhì]battle of wits 斗殴[dòu ōu]to fight/to brawl/a scuffle/a punch-up 斗气[dòu qì]to have a grudge against 斗争[dòu zhēng]a struggle/fight/battle 斗争性[dòu zhēng xìng]assertiveness/combative nature 斗牛[dòu niú]bullfighting 斗牛㹴[dòu niú gěng]variant of 鬥牛梗|斗牛梗[dòu niú gěng] 斗牛士[dòu niú shì]matador/toreador/bullfighter 斗牛士之歌[Dòu niú shì zhī Gē]Toreador Song (Votre toast, je peux vous le rendre), famous aria from opera Carmen 卡門|卡门 by Georges Bizet 斗牛梗[dòu niú gěng]bull terrier 斗眼[dòu yǎn]see 鬥雞眼|斗鸡眼[dòu jī yǎn] 斗私批修[dòu sī pī xiū]fight self-interest and repudiate revisionism (Cultural Revolution slogan) 斗舰[dòu jiàn]fighting ship 斗趣儿[dòu qù r]variant of 逗趣兒|逗趣儿[dòu qù r] 斗鸡[dòu jī]cock fighting 斗鸡眼[dòu jī yǎn]cross-eye 斗鸡走马[dòu jī zǒu mǎ]cock-fighting and horse-racing (idiom); to gamble 斗[dòu]variant of 鬭|斗[dòu] 闹[nào]noisy/cacophonous/to make noise/to disturb/to vent (feelings)/to fall ill/to have an attack (of sickness)/to go in (for some activity)/to joke 闹事[nào shì]to cause trouble/to create a disturbance 闹剧[nào jù]farce/CL:場|场[chǎng],齣|出[chū],幕[mù] 闹区[nào qū]downtown 闹哄哄[nào hōng hōng]clamorous/noisy/sensational/very exciting 闹场[nào chǎng]gongs and drums overture to a Chinese opera/to create a disturbance 闹市[nào shì]downtown area/city center 闹别扭[nào biè niu]to be difficult with sb/to provoke disagreement/at loggerheads/to fall out with 闹心[nào xīn]to be vexed or annoyed/to feel queasy 闹忙[nào máng](dialect) bustling/lively 闹情绪[nào qíng xù]to be in a bad mood 闹房[nào fáng]see 鬧洞房|闹洞房[nào dòng fáng] 闹新房[nào xīn fáng]see 鬧洞房|闹洞房[nào dòng fáng] 闹洞房[nào dòng fáng]disturbing the privacy of bridal room (Chinese custom where guests banter with and play pranks on the newlyweds) 闹猛[nào měng](dialect) bustling/lively 闹矛盾[nào máo dùn]to be at loggerheads/to have a falling out 闹笑话[nào xiào huà]to make a fool of oneself 闹糊糊[nào hú hu]to cause trouble 闹翻[nào fān]to have a falling out/to have a big argument 闹翻天[nào fān tiān]to create a big disturbance 闹肚子[nào dù zi](coll.) to have diarrhea 闹脾气[nào pí qi]to get angry 闹着玩儿[nào zhe wán r]to play games/to joke around/to play a joke on sb 闹贼[nào zéi](coll.) to be burglarized 闹轰轰[nào hōng hōng]variant of 鬧哄哄|闹哄哄[nào hōng hōng] 闹铃[nào líng]alarm (clock) 闹铃时钟[nào líng shí zhōng]alarm clock 闹钟[nào zhōng]alarm clock 闹腾[nào teng]to disturb/to create confusion/to make a din 闹闹攘攘[nào nào rǎng rǎng]to create an uproar 闹鬼[nào guǐ]haunted 哄[hòng]tumult/uproar/commotion/disturbance 阋[xì]to argue/to quarrel 斗[dòu]variant of 鬥|斗[dòu] 鬫[kàn]variant of 闞|阚[kàn]/to roar/to growl 鬬[dòu]variant of 鬥|斗[dòu] 斗[dòu]variant of 鬥|斗[dòu] 阄[jiū]lots (to be drawn)/lot (in a game of chance) 鬯[chàng]sacrificial spirit 郁[yù]old variant of 鬱|郁[yù] 郁[Yù]surname Yu 郁[yù]dense (growth)/melancholy 郁卒[yù zú]depressed and frustrated (Taiwanese, Tai-lo pr. [ut-tsut]) 郁南[Yù nán]Yunan county in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong 郁南县[Yù nán xiàn]Yunan county in Yunfu 雲浮|云浮[Yún fú], Guangdong 郁塞[yù sè]constricted (feeling)/oppressed 郁闷[yù mèn]gloomy/depressed 郁江[Yù jiāng]Yu River 郁结[yù jié]to suffer from pent-up frustrations/mental knot/emotional issue 郁金香[yù jīn xiāng]tulip 郁郁不得志[yù yù bù dé zhì]soured by the loss of one's hopes 郁郁不乐[yù yù bù lè]discontented (idiom) 郁郁寡欢[yù yù guǎ huān]depressed/cheerless 郁郁葱葱[yù yù cōng cōng]verdant and lush (idiom) 鬲[Gé]surname Ge 鬲[gé]earthen pot/iron cauldron 鬲[lì]ancient ceramic three-legged vessel used for cooking with cord markings on the outside and hollow legs 鬴[fǔ]variant of 釜[fǔ] 鬵[qián]big iron pot/cauldron/variant of 甑[zèng], rice pot 鬷[zōng]kettle on legs 鬻[yù]to sell, esp. in strained circumstances 鬼[guǐ]ghost/demon/terrible/damnable/clever/sly/crafty/(suffix for sb with a certain vice or addiction etc)/one of the 28 constellations 鬼佬[guǐ lǎo]foreigner (Cantonese)/Westerner 鬼使神差[guǐ shǐ shén chāi]demons and gods at work (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation/curious coincidence 鬼剃头[guǐ tì tóu]spot baldness (alopecia areata) 鬼叫[guǐ jiào](coll.) to holler/to squawk 鬼名堂[guǐ míng tang]dirty trick/monkey business 鬼哭狼嗥[guǐ kū láng háo]variant of 鬼哭狼嚎[guǐ kū láng háo] 鬼哭狼嚎[guǐ kū láng háo]to wail like ghosts and howl like wolves (idiom) 鬼压床[guǐ yā chuáng](coll.) sleep paralysis 鬼压身[guǐ yā shēn]see 鬼壓床|鬼压床[guǐ yā chuáng] 鬼天气[guǐ tiān qì]awful weather 鬼婆[guǐ pó]Caucasian woman (Cantonese) 鬼子[guǐ zi]devils/refers to 日本鬼子, wartime term insult for Japanese 鬼屋[guǐ wū]haunted house 鬼怕恶人[guǐ pà è rén]lit. ghosts are afraid of evil too/an evil person fears someone even more evil (idiom) 鬼怪[guǐ guài]hobgoblin/bogey/phantom 鬼才信[guǐ cái xìn]who would believe it!/what rubbish! 鬼扯[guǐ chě]nonsense/humbug/bunk/bullshit 鬼扯腿[guǐ chě tuǐ]unable to restrain oneself/pulling and tugging at each other 鬼把戏[guǐ bǎ xì]sinister plot/dirty trick/cheap trick 鬼摸脑壳[guǐ mō nǎo ké]muddled/momentarily confused 鬼故事[guǐ gù shi]ghost story 鬼斧神工[guǐ fǔ shén gōng]supernaturally fine craft (idiom); the work of the Gods/uncanny workmanship/superlative craftsmanship 鬼楼[guǐ lóu]haunted house 鬼混[guǐ hùn]to hang around/to fool around/to live aimlessly 鬼火[guǐ huǒ]will-o'-the-wisp/jack-o'-lantern 鬼火绿[guǐ huǒ lǜ](dialect) flaming mad/furious 鬼牌[guǐ pái]Joker (playing card) 鬼由心生[guǐ yóu xīn shēng]devils are born in the heart (idiom)/fears originate in the mind 鬼画符[guǐ huà fú]undecipherable handwriting/scribblings/(fig.) hypocritical talk 鬼神[guǐ shén]supernatural beings 鬼胎[guǐ tāi]sinister design/ulterior motive 鬼脸[guǐ liǎn]wry face/to grimace/to pull a face/comic face/face mask/devil mask 鬼蜮[guǐ yù]treacherous person/evil spirit 鬼计多端[guǐ jì duō duān]full of devilish tricks and cunning stratagems (idiom)/sly/crafty/malicious 鬼话[guǐ huà]lie/false words/nonsense/CL:篇[piān] 鬼话连篇[guǐ huà lián piān]to tell one lie after another (idiom)/to talk nonsense/bogus story 鬼迷心窍[guǐ mí xīn qiào]to be obsessed/to be possessed 鬼遮眼[guǐ zhē yǎn]selective blindness caused by a ghost, whereby one fails to notice obvious dangers 鬼门关[guǐ mén guān]the gates of hell 鬼头鬼脑[guǐ tóu guǐ nǎo]sneaky/furtive 鬼鬼祟祟[guǐ guǐ suì suì]sneaky/secretive/furtive 鬼魂[guǐ hún]ghost 鬼魅[guǐ mèi]demon/monster 鬼魔[guǐ mó]Devil (in Jewish and Christian mythology) 鬼鸮[guǐ xiāo](bird species of China) boreal owl (Aegolius funereus) 魀[gà]old variant of 尬[gà] 魁[kuí]chief/head/outstanding/exceptional/stalwart 魁伟[kuí wěi]tall and big/stalwart 魁元[kuí yuán]brightest and best/chief/first among peers 魁北克[Kuí běi kè]Quebec province, Canada 魁北克市[Kuí běi kè shì]Quebec city, capital of Quebec province of Canada 魁星[Kuí xīng]stars of the Big Dipper that constitute the rectangular body of the dipper/Kuixing, Daoist God of fate 魁星阁[Kuí xīng gé]temple to Kuixing, Daoist God of fate 魁梧[kuí wú]tall and sturdy 魁蚶[kuí hān]arc clam (Arca inflata) 魁首[kuí shǒu]chief/first/brightest and best 魂[hún]soul/spirit/immortal soul, i.e. that can be detached from the body 魂不守舍[hún bù shǒu shè]to be preoccupied (idiom)/to be inattentive/to be frightened out of one's mind 魂不附体[hún bù fù tǐ]lit. body and soul separated (idiom); fig. scared out of one's wits/beside oneself 魂牵梦萦[hún qiān mèng yíng]to miss/to yearn day and night 魂牵梦绕[hún qiān mèng rào]to be captivated/to wonder/enchanting 魂灵[hún líng]soul/mind/idea 魂飞魄散[hún fēi pò sàn]lit. the soul flies away and scatters (idiom)/fig. to be frightened stiff/spooked out of one's mind/terror-stricken 魂魄[hún pò]soul 魃[bá]drought demon 魄[pò]soul/mortal soul, i.e. attached to the body 魄力[pò lì]courage/daring/boldness/resolution/drive 魅[mèi]demon/magic/to charm 魅力[mèi lì]charm/fascination/glamor/charisma 魅力四射[mèi lì sì shè]glamorous/charming/seductive 魅影[mèi yǐng]phantom (esp. of Western fantasy) 魅惑[mèi huò]to entice/to charm 魆[xù]beguile/suddenly 魆魆[xù xù]quietly/secretly 魈[xiāo]elf/demon 魊[yù]ghost of a child 魋[tuí]Japanese brown bear 魌[qī]mask of a god used in ceremonies to exorcise demons and drive away pestilence/(archaic) ugly 魍[wǎng]elf/sprite 魍魉[wǎng liǎng]sprites and goblins/monsters and demons 魍魉鬼怪[wǎng liǎng guǐ guài]ghoulies and bogeys/things that go bump in the night 魉[liǎng]sprite/fairy 魏[Wèi]surname Wei/name of vassal state of Zhou dynasty from 661 BC in Shanxi, one of the Seven Hero Warring States/Wei state, founded by Cao Cao 曹操[Cáo Cāo], one of the Three Kingdoms after the Han dynasty/the Wei dynasty 221-265/Wei prefecture and Wei county at different historical periods 魏[wèi]tower over a palace gateway (old) 魏京生[Wèi Jīng shēng]Wei Jingsheng (1950-), Beijing-based Chinese dissident, imprisoned 1978-1993 and 1995-1997, released to the US in 1997 魏伯阳[Wèi Bó yáng]Wei Boyang (c. 100-170), Chinese author and alchemist 魏国[Wèi guó]Wei State (407-225 BC), one of the Seven Hero States of the Warring States 戰國七雄|战国七雄/Wei State or Cao Wei 曹魏 (220-265), the most powerful of the Three Kingdoms 魏巍[Wèi Wēi]Wei Wei (1920-2008), novelist and poet, author of award-winning novel The East 東方|东方 about the Korean war 魏征[Wèi Zhēng]Wei Zheng (580-643), Tang politician and historian, notorious as a critic, editor of History of the Sui Dynasty 隋書|隋书 魏德迈[Wèi dé mài]Wedemeyer (name)/Albert Coady Wedemeyer (1897-1989), US Army commander 魏忠贤[Wèi Zhōng xián]Wei Zhongxian (1568-1627), infamous eunuch politician of late Ming 魏收[Wèi Shōu]Wei Shou (506-572), writer and historian of Northern dynasty Qi 北齊|北齐[Běi Qí], compiler of History of Wei of the Northern dynasties 魏書|魏书[Wèi shū] 魏文帝[Wèi Wén dì]Cao Pi 曹丕, emperor of Wei 220-226 魏晋[Wèi Jìn]Wei (220-265) and Jin (265-420) dynasties 魏晋南北朝[Wèi Jìn Nán Běi Cháo]Wei, Jin and North-South dynasties/generic term for historic period 220-589 between Han and Sui 魏书[Wèi shū]History of Wei of the Northern Dynasties, tenth of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Wei Shou 魏收[Wèi Shōu] in 554 during Northern Qi Dynasty 北齊|北齐[Běi Qí], 114 scrolls 魏格纳[Wèi gé nà]Alfred Wegener (1880-1930), German meteorologist and geophysicist, the originator of the theory of continental drift 魏源[Wèi Yuán]Wei Yuan (1794-1857), Qing dynasty thinker, historian and scholar 魏玛[Wèi mǎ]Weimar 魏县[Wèi xiàn]Wei county in Handan 邯鄲|邯郸[Hán dān], Hebei 魏都[Wèi dū]Weidu district of Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 魏都区[Wèi dū qū]Weidu district of Xuchang city 許昌市|许昌市[Xǔ chāng shì], Henan 魑[chī]mountain demon 魑魅[chī mèi]spirits and devils (usually harmful)/demon 魑魅魍魉[chī mèi wǎng liǎng]demons and monsters (idiom) 魔[mó]devil/magic 魔像[mó xiàng]golem 魔力[mó lì]magic/magic power 魔咒[mó zhòu](magical) spell/curse 魔女[mó nǚ]witch/sorceress/enchantress 魔宫[mó gōng]lit. devils' castle/place occupied by sinister forces 魔宫传奇[Mó gōng Chuán qí]The Name of the Rose, 1986 movie based on the novel by Umberto Eco 魔幻[mó huàn]magical/magic/illusion 魔影[mó yǐng](fig.) specter 魔怔[mó zhēng]crazed/possessed/bewitched 魔性[mó xìng](neologism c. 2014) irresistibly quirky/compelling in its wackiness 魔怪[mó guài]demons and ghosts/ghouls and bogies 魔戒[Mó jiè]The Lord of the Rings by J.R.R. Tolkien 托爾金|托尔金[Tuō ěr jīn] 魔掌[mó zhǎng]the power of sb or sth evil/the clutches (of a bad person etc) 魔方[mó fāng]Rubik's cube/magic cube 魔杖[mó zhàng]magic wand 魔棒[mó bàng]a wizard's wand (notion borrowed from Western fantasy fiction) 魔法[mó fǎ]enchantment/magic 魔法师[mó fǎ shī]magician/wizard/sorcerer 魔爪[mó zhǎo]evil clutches/claws 魔兽世界[Mó shòu Shì jiè]World of Warcraft (video game) 魔王[mó wáng]devil king/evil person 魔王撒旦[mó Wáng Sā dàn]Satan, Devil king 魔窟[mó kū]lit. nest of devils/place occupied by sinister forces 魔羯座[Mó jié zuò]Capricorn (constellation and sign of the zodiac) 魔芋[mó yù]see 蒟蒻[jǔ ruò] 魔术[mó shù]magic 魔术师[mó shù shī]magician 魔术方块[mó shù fāng kuài]Rubik's cube/magic cube 魔术棒[mó shù bàng]magic wand 魔术贴[mó shù tiē]velcro 魔都[Mó dū]Modu, nickname for Shanghai 魔障[Mó zhàng]Mara (the demon of temptation) 魔难[mó nàn]variant of 磨難|磨难[mó nàn] 魔头[mó tóu]monster/devil 魔高一丈,道高一尺[mó gāo yī zhàng , dào gāo yī chǐ]the devil is ten foot tall, virtue one foot (idiom); It takes constant vigilance to stave off evil. 魔鬼[mó guǐ]devil 魔鬼岛[Mó guǐ Dǎo]Devil's Island, notorious French prison off the coast of French Guyana 魔鬼毡[mó guǐ zhān]touch fastener 魔鬼粘[mó guǐ zhān]touch fastener 魖[xū]black/see 黑魖魖[hēi xū xū] 魇[yǎn]to have a nightmare 魇寐[yǎn mèi]to have a nightmare 鱼[Yú]surname Yu 鱼[yú]fish/CL:條|条[tiáo],尾[wěi] 鱼丸[yú wán]fish ball 鱼干女[yú gān nǚ]see 乾物女|干物女[gān wù nǚ] 鱼具[yú jù]variant of 漁具|渔具[yú jù] 鱼刺[yú cì]fishbone 鱼叉[yú chā]harpoon 鱼台[Yú tái]Yutai County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 鱼台县[Yú tái Xiàn]Yutai County in Jining 濟寧|济宁[Jǐ níng], Shandong 鱼嘴鞋[yú zuǐ xié]open-toed shoe/peep-toe 鱼夫[yú fū]fisher/fisherman 鱼子[yú zǐ]fish eggs/roe/caviar 鱼子酱[yú zǐ jiàng]caviar 鱼尾[yú wěi]fishtail 鱼尾板[yú wěi bǎn]fishplate (in railway engineering) 鱼尾纹[yú wěi wén]wrinkles of the skin/crow's feet 鱼峰[Yú fēng]Yufeng district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi 鱼峰区[Yú fēng qū]Yufeng district of Liuzhou city 柳州市[Liǔ zhōu shì], Guangxi 鱼排[yú pái]fish steak 鱼死网破[yú sǐ wǎng pò]lit. either the fish dies or the net splits/a life and death struggle (idiom) 鱼水[yú shuǐ]fish and water (metaphor for an intimate relationship or inseparability) 鱼水之欢[yú shuǐ zhī huān]the pleasure of close intimacy in a couple (idiom)/sexual intercourse 鱼水情[yú shuǐ qíng]close relationship as between fish and water 鱼汛[yú xùn]variant of 漁汛|渔汛[yú xùn] 鱼汛期[yú xùn qī]variant of 漁汛期|渔汛期[yú xùn qī] 鱼池[Yú chí]Yuchi or Yuchih township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 鱼池[yú chí]fishpond 鱼池乡[Yú chí xiāng]Yuchi or Yuchih township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 鱼沉雁杳[yú chén yàn yǎo]lit. the fish sinks, the goose vanishes into the distance (idiom); a letter does not arrive/lost in transmission 鱼津[yú jīn]bubbles (literary) 鱼漂[yú piāo]fishing float 鱼片[yú piàn]fish fillet/slice of fish meat 鱼狗[yú gǒu]kingfisher 鱼生火,肉生痰,青菜豆腐保平安[yú shēng huǒ , ròu shēng tán , qīng cài dòu fu bǎo píng ān]fish brings heat, meat brings phlegm, vegetables and tofu keep you healthy 鱼目混珠[yú mù hùn zhū]to pass off fish eyes for pearls/to pass off fake products as genuine (idiom) 鱼种[yú zhǒng]fingerling 鱼竿[yú gān]fishing rod 鱼米之乡[yú mǐ zhī xiāng](lit.) land of fish and rice/(fig.) fertile region/land of milk and honey 鱼粉[yú fěn]fish meal 鱼网[yú wǎng]variant of 漁網|渔网[yú wǎng] 鱼缸[yú gāng]fish tank/fishbowl/aquarium 鱼群[yú qún]shoal of fish 鱼翅[yú chì]shark fin 鱼翅汤[yú chì tāng]shark fin soup 鱼翅瓜[yú chì guā]spaghetti squash (Cucurbita pepo) 鱼肉百姓[yú ròu bǎi xìng]to prey on the people 鱼肚[yú dǔ]fish maw/a food dish made from the swim bladder of fish 鱼肚白[yú dù bái]white (paint from dried fish guts)/marble white color of the dawn sky 鱼肝油[yú gān yóu]cod liver oil 鱼腥草[yú xīng cǎo]Houttuynia cordata 鱼腩[yú nǎn]meaty flesh from the underbelly of the carp 鱼与熊掌[yú yǔ xióng zhǎng]lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other/you can't always get everything you want/you can't have your cake and eat it 鱼与熊掌不可兼得[yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé]lit. the fish and the bear's paw, you can't have both at the same time (idiom, from Mencius); fig. you must choose one or the other/you can't always get everything you want/you can't have your cake and eat it 鱼船[yú chuán]fishing boat/same as 漁船|渔船 鱼舱[yú cāng]the fish hold (of a fishing vessel) 鱼花[yú huā]fry/newly hatched fish 鱼苗[yú miáo]fry/newly hatched fish 鱼薯[yú shǔ]fish and chips (abbr. for 炸魚薯條|炸鱼薯条[zhá yú shǔ tiáo]) 鱼蛋[yú dàn]fish ball 鱼虫[yú chóng]water flea (small crustacean of genus Daphnia) 鱼贯[yú guàn]one after the other/in single file 鱼贯而入[yú guàn ér rù]to walk in in a line 鱼贯而出[yú guàn ér chū]to file out/to walk out in a line 鱼钩[yú gōu]fishhook 鱼钩儿[yú gōu r]erhua variant of 魚鉤|鱼钩[yú gōu] 鱼雷[yú léi]torpedo 鱼雷艇[yú léi tǐng]torpedo boat 鱼露[yú lù]fish sauce 鱼头[yú tóu]fish head/fig. upright and unwilling to compromise 鱼类[yú lèi]fishes 鱼类学[yú lèi xué]ichthyology 鱼饼[yú bǐng]fishcake 鱼饵[yú ěr]fish bait 鱼香[yú xiāng]yuxiang, a seasoning of Chinese cuisine that typically contains garlic, scallions, ginger, sugar, salt, chili peppers etc (Although "yuxiang" literally means "fish fragrance", it contains no seafood.) 鱼香肉丝[yú xiāng ròu sī]pork strips stir-fried with yuxiang 魚香|鱼香[yú xiāng] 鱼骨[yú gǔ]fish bone 鱼松[yú sōng]fish floss/crisp and flaky shredded dried fish 鱼鳍[yú qí]fin 鱼鳔[yú biào]swim bladder 鱼鳞[yú lín]fish scales 鱼鹰[yú yīng]name used for many fishing birds/cormorant/osprey 鱼丽[yú lì]"fish" battle formation in ancient times: chariots in front, infantry behind/The Fish Enter the Trap (title of Ode 170 in the Shijing) 鱼丽阵[yú lì zhèn](archaic) formation of infantrymen led by chariots 鱼鼓[yú gǔ]percussion instrument in the form of a bamboo fish (traditionally used by Daoist priests) 鱼龙[yú lóng]ichthyosaur 鱼龙混杂[yú lóng hùn zá]lit. fish and dragons mixed in together (idiom); fig. crooks mixed in with the honest folk 鱽[dāo]Coilia ectenes 𫚉[hóng]ray (fish) 𫚉鱼[hóng yú]skate (cartilaginous fish belonging to the family Rajidae)/stingray 魠[tuō]see 土魠魚|土魠鱼[tǔ tuō yú] 魣[yú]perch 魣鱼[yú yú]perch 魦[shā]shark family, including some rays and skates 鲀[tún]pufferfish (family Tetraodontidae) 魬[fǎn]sole or flounder 魭[yuán]old variant of 黿|鼋[yuán] 鲁[Lǔ]surname Lu/Lu, ancient state of China 魯國|鲁国[Lǔ guó]/Lu, short name for Shandong 山東|山东[Shān dōng] 鲁[lǔ](bound form) crass/stupid/rude/(used to represent the sounds of "ru", "lu" etc in loanwords) 鲁人[Lǔ rén]person from Shandong/often refers to Confucius/stupid person 鲁佛尔宫[Lǔ fú ěr gōng]the Louvre 鲁凯族[Lǔ kǎi zú]Rukai, one of the indigenous peoples of Taiwan 鲁史[lǔ shǐ]History of Kingdom Lu/refers to the Spring and Autumn Annals 春秋 鲁君[Lǔ jūn]the lord of Lu (who declined to employ Confucius) 鲁国[Lǔ guó]Lu, vassal state at the time of the Zhou Dynasty 周朝|周朝[Zhōu cháo], located in the southwest of present-day Shandong 山東|山东[Shān dōng], birthplace of Confucius 鲁国人[Lǔ guó rén]person from Shandong/often refers to Confucius 鲁子敬[Lǔ Zǐ jìng]Lu Zijing or Lu Su 魯肅|鲁肃 (172-217), statesman, diplomat and strategist of Eastern Wu 東吳|东吴 鲁山[Lǔ shān]Lushan county in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 鲁山县[Lǔ shān xiàn]Lushan county in Pingdingshan 平頂山|平顶山[Píng dǐng shān], Henan 鲁德维格[Lǔ dé wéi gé]Ludwig (name)/Ludovic (name) 鲁昂[Lǔ áng]Rouen (France) 鲁棒[lǔ bàng]robust (loanword)/solid 鲁棒性[lǔ bàng xìng]robustness 鲁汶[Lǔ wèn]Leuven (a town in Belgium famous for its university) 鲁尔区[Lǔ ěr Qū]the Ruhr, region in Germany 鲁尔河[Lǔ ěr Hé]Ruhr River, a tributary of the Rhine in Germany 鲁特啤酒[lǔ tè pí jiǔ]root beer 鲁特琴[lǔ tè qín]lute (loanword) 鲁班[Lǔ Bān]Lu Ban, legendary master craftsman, called the father of Chinese carpentry 鲁甸[Lǔ diàn]Ludian county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 鲁甸县[Lǔ diàn xiàn]Ludian county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 鲁毕克方块[Lǔ bì kè fāng kuài]Rubik's cube/magic cube 鲁米诺[lǔ mǐ nuò]luminol (chemistry) (loanword) 鲁肃[Lǔ Sù]Lu Su or Lu Zijing 魯子敬|鲁子敬 (172-217), statesman, diplomat and strategist of Eastern Wu 東吳|东吴 鲁莽[lǔ mǎng]hot-headed/impulsive/reckless 鲁菜[Lǔ cài]Shandong cuisine 鲁宾[Lǔ bīn]Rubin (name)/Robert E. Rubin (1938-), US Treasury Secretary 1995-1999 under President Clinton 鲁迅[Lǔ Xùn]Lu Xun (1881-1936), one of the earliest and best-known modern Chinese writers 鲁钝[lǔ dùn]stupid/slow on the uptake 鲂[fáng]bream/Zeus japanicus 魵[fén]shrimp 鱿[yóu]cuttlefish 鱿鱼[yóu yú]squid 魸[piàn]catfish 𬶍[tuó]catfish/a kind of small fish/Chinese alligator 鲅[bà]see 鮁魚|鲅鱼[bà yú] 鲅鱼[bà yú]Japanese Spanish mackerel (Scomberomorus niphonius) 鲅鱼圈[Bà yú quān]Bayuquan District of Yingkou City 營口市|营口市[Yíng kǒu shì], Liaoning 鲅鱼圈区[Bà yú quān qū]Bayuquan district of Yingkou City 營口市|营口市, Liaoning 鲆[píng]family of flatfish/sole 𫚖[jì](fish) 鲧[Gǔn]variant of 鯀|鲧[Gǔn] 鲏[pí]see 鰟鮍|鳑鲏, small carp 鲇[nián]sheatfish (Parasilurus asotus)/oriental catfish/see also 鯰|鲶[nián] 鲐[tái]mackerel/Pacific mackerel (Pneumatophorus japonicus) 鲍[Bào]surname Bao 鲍[bào]abalone 鲍勃·伍德沃德[Bào bó · Wǔ dé wò dé]Bob Woodward (Washington Post journalist) 鲍勃·马利[Bào bó · Mǎ lì]Bob Marley (1945-1981), Jamaican reggae musician and activist 鲍威尔[Bào wēi ěr]Powell (name) 鲍德里亚[Bào dé lǐ yà]Jean Baudrillard (1929-2007), French cultural theorist and philosopher 鲍狄埃[Bào dí āi]Eugène Edine Pottier (1816-1887), French revolutionary socialist and poet 鲍罗丁[Bào luó dīng]Borodin (name)/Alexander Borodin (1833-1887), Russian chemist and composer 鲍罗廷[Bào luó tíng]Borodin (name)/Alexander Porfirevich Borodin (1833-1887), Russian chemist and composer 鲍耶[Bào yē]János Bolyai (1802-1860), one of the discoverers of non-Euclidean geometry 鲍鱼[bào yú]abalone 鲋[fù]silver carp 鲊[zhǎ]salted fish/dish made with ground vegetables, flour and other condiments 鲒[jié]oyster 鲘[hòu]see 鱯|鳠[hù] 鲕[ér]caviar/fish roe 𩽾[ān]see 鮟鱇|𩽾𩾌[ān kāng] 𩽾𩾌[ān kāng]anglerfish 𬶏[wéi]a kind of shad with a head like a sturgeon 䲟[yìn]shark sucker (Echeneis naucrates) 鲖[tóng]snakefish 鮨[qí]sushi/grouper (Portuguese: garoupa)/Epinephelus septemfasciatus 鮨科[qí kē]the grouper family/Serranidae (fish family including Epinephelinae or grouper 石斑魚|石斑鱼) 鲔[wěi]little tuna/Euthynnus alletteratus 鲔鱼[wěi yú]tuna 鲔鱼肚[wěi yú dù](cuisine) tuna belly/paunch 鲛[jiāo]see 鮫魚|鲛鱼[jiāo yú] 鲛人[jiāo rén]mermaid 鲛鱼[jiāo yú]shark 鲑[guī]trout/salmon 鲑鱼[guī yú]salmon/trout 鲜[xiān]fresh/bright (in color)/delicious/tasty/delicacy/aquatic foods 鲜[xiǎn]few/rare 鲜亮[xiān liang]bright (color)/vivid 鲜卑[Xiān bēi]Xianbei or Xianbi, group of northern nomadic peoples 鲜卑族[Xiān bēi zú]Xianbei or Xianbi, historic ethnic group of northern nomads 鲜味[xiān wèi]umami, one of the five basic tastes (cookery) 鲜啤酒[xiān pí jiǔ]draft beer/unpasteurized beer 鲜奶[xiān nǎi]fresh milk 鲜奶油[xiān nǎi yóu]cream/whipped cream 鲜少[xiǎn shǎo]very few/rarely 鲜明[xiān míng]bright/clear-cut/distinct 鲜明个性[xiān míng gè xìng]individuality/clear-cut personality 鲜橙多[Xiān chéng duō]Xianchengduo, Chinese brand of orange-flavored soft drink 鲜活[xiān huó]vivid/lively/(of food ingredients) live or fresh 鲜活货物[xiān huó huò wù]live cargo 鲜为人知[xiǎn wéi rén zhī]rarely known to anyone (idiom); almost unknown/secret to all but a few 鲜烈[xiān liè]fresh and intense/vivid 鲜红[xiān hóng]scarlet/bright red 鲜美[xiān měi]delicious/tasty 鲜艳[xiān yàn]bright-colored/gaily-colored 鲜花[xiān huā]flower/fresh flowers/CL:朵[duǒ] 鲜花插在牛粪上[xiān huā chā zài niú fèn shàng]lit. a bunch of flowers poked into a pile of manure/fig. a terrible shame (as when a lovely woman marries an odious man) 鲜菜[xiān cài]fresh vegetable 鲜血[xiān xuè]blood 鲜血淋漓[xiān xuè lín lí]to be drenched with blood/dripping blood 鲜货[xiān huò]produce/fresh fruits and vegetables/fresh aquatic food/fresh herbs 鲪[jūn]Sebastodes guntheri 𩾃[miǎn]Sciaena albiflora/otolithoidesmiiuy 鲝[zhǎ]variant of 鮓|鲊[zhǎ]/variant of 苲[zhǎ] 鮿[zhé](fresh-water fish) 鲧[Gǔn]Gun, mythical father of Yu the Great 大禹[Dà Yǔ] 鲠[gěng]to choke on a piece of food/(literary) a fish bone lodged in one's throat 鲠喉[gěng hóu]to choke on a piece of food etc 鲠直[gěng zhí]variant of 耿直[gěng zhí] 𩾁[qiú]Lepidotrigla strauchi 鯆[fǔ]the skate or ray 鲩[huàn]carp 鯈[chóu]Leuciscus macropus 鲤[lǐ]carp 鲤城[Lǐ chéng]Licheng district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 鲤城区[Lǐ chéng qū]Licheng district of Quanzhou city 泉州市[Quán zhōu shì], Fujian 鲤鱼[lǐ yú]carp 鲤鱼旗[lǐ yú qí]koinobori, a Japanese carp-shaped windsock flown to celebrate Children's Day 鲤鱼跳龙门[lǐ yú tiào lóng mén]to make a significant advance in one's career (idiom)/to get one's big break 鲨[shā]shark 鲨鱼[shā yú]shark 鲻[zī]mullet 鲻鱼[zī yú]flathead grey mullet (Mugil cephalus) 鲻鱼头[zī yú tóu]mullet (hairstyle) 鲯[qí]mahi-mahi (Coryphaena hippurus)/dorado 鲯鳅[qí qiū]mahi-mahi (Coryphaena hippurus)/dorado 鲭[qīng]see 鯖魚|鲭鱼[qīng yú] 鲭鱼[qīng yú]mackerel 鲞[xiǎng]dried fish 鲞鱼[xiǎng yú]dried fish 鯙[chún]Scomberomorus sinensis 鲷[diāo]porgy/pagrus major 鯠[lái]to confer/to bestow on an inferior/to reward 鲱[fēi]Pacific herring 鲱鱼[fēi yú]herring 鲵[ní]Cryptobranchus japonicus/salamander 鲲[kūn]fry (newly hatched fish)/legendary giant fish that could transform into a giant bird 鵬|鹏[Péng] 鲲鹏[kūn péng]kun 鯤|鲲[kūn] and peng 鵬|鹏[Péng], mythological beasts/peng, a gigantic bird transformed from the kun 鲲鹏展翅[kūn péng zhǎn chì]lit. the giant Peng bird spreads its wings and begins to fly/displaying awesome power and momentum at the outset/to have the world at one's feet 鯥[lù]Pomatomus saltatrix/bluefish 鲳[chāng]see 鯧魚|鲳鱼[chāng yú] 鲳鱼[chāng yú]silvery pomfret/butterfish 鲸[jīng]whale 鲸波[jīng bō]huge wave or breaker 鲸目[jīng mù]Cetacea (whale family) 鲸豚[jīng tún]cetacean 鲸头鹳[jīng tóu guàn]shoebill stork (Balaeniceps rex) 鲸鱼[jīng yú]whale/CL:條|条[tiáo] 鲸鱼座[Jīng yú zuò]Cetus (constellation) 鲸鲨[jīng shā]whale shark 鲮[líng]mud carp (Cirrhina molitorella) 鲮鱼[líng yú]see 鯪|鲮[líng] 鲮鲤[líng lǐ]pangolin (Manis pentadactylata)/scaly ant-eater 鲮鲤甲[líng lǐ jiǎ]pangolin (Manis pentadactylata)/scaly ant-eater 鲮鲤科[líng lǐ kē]the pangolin family 鲰[Zōu]surname Zou 鲰[zōu]minnows/small fish 鲶[nián]sheatfish (Parasilurus asotus)/oriental catfish/see also 鮎|鲇[nián] 鲶鱼[nián yú]catfish 鳀[tí]anchovy 鳀鱼[tí yú]anchovy 鯸[hóu]blowfish 鲫[jì]bastard carp/sand perch 鲫鱼[jì yú]Crucian carp 鳊[biān]bream 鲗[zéi]cuttlefish 鲗鱼涌[Zéi yú chōng]Quarry Bay (area in Hong Kong) 鰅[yú]a kind of striped fish 䲠[chūn]see 鰆魚|䲠鱼[chūn yú] 䲠鱼[chūn yú]Japanese Spanish mackerel (Scomberomorus niphonius)/see 馬鮫魚|马鲛鱼[mǎ jiāo yú] 鲽[dié]flatfish/flounder/sole 鲽片[dié piàn]filleted plaice 鲽鱼[dié yú]flounder/plaice 鲽鲛[dié jiāo]sturgeon 鲽鹣[dié jiān]harmonious and affectionate couple 鳇[huáng]sturgeon 鰋[yǎn]mudfish 鳅[qiū]loach 鳄[è]variant of 鱷|鳄[è] 鳆[fù]Haliotis gigantea/sea ear 鳃[sāi]gills of fish 鳃弓[sāi gōng]visceral arch (gill-bearing arch or its vestigial crease on sides of neck of vertebrates) 鳃裂[sāi liè]gill slit (in fish) 鰕[xiā]variant of 蝦|虾[xiā]/prawn/shrimp 鰛[wēn]variant of 鰮|鳁, sardine 鳒[jiān]flounder/flatfish 鳑[páng]see 鰟鮍|鳑鲏, small carp 鳑鲏[páng pí]small carp (Rhodeus sinensis and other spp.) 鲥[shí]shad/Ilisha elongata 鲥鱼[shí yú]Reeves shad (Tenualosa reevesii) 𫚕[shī]Seriola qinqueradiata/yellow tail 鳏[guān]widower 鳏夫[guān fū]former husband/widower 鳏寡孤独[guān guǎ gū dú]lit. widowers, widows, orphans and the childless/fig. people with no one left to rely on 鳏居[guān jū]to live as a widower 鰦[zī]kind of black fish (archaic)/bad person (Cantonese slang) 鳎[tǎ]sole (fish) 鳐[yáo]skate (cartilaginous fish belonging to the family Rajidae)/ray (fish) 鰫[yóng]bighead carp 鳍[qí]fin 鳍状肢[qí zhuàng zhī]flipper 鳁[wēn]sardine 鲢[lián]Hypophthalmichthys moritrix 鲢鱼[lián yú]silver carp 鳌[áo]mythological sea turtle 鳌抃[áo biàn]to clap and dance with joy 鳌背负山[áo bèi fù shān]debt as heavy as a mountain on a turtle's back 鳓[lè]Chinese herring (Ilisha elongata)/white herring/slender shad 𬶭[jì]Konosirus punctatus 鲦[tiáo]Korean sharpbelly (fish, Hemiculter leucisculus)/chub 鲣[jiān]bonito 鲹[shēn]carangid (zoology) 鳗[mán]eel/Anguilla lostoniensis 鳗鱼[mán yú]eel 鳗鲡[mán lí]eel/Japanese freshwater eel (Anguilla japonica) 鳛[xí]loach/mudfish 鰽[qiú]herring 鳔[biào]swim bladder/air bladder of fish 鳔胶[biào jiāo]isinglass/fish glue 𬶨[jì]see 白鱀豚|白𬶨豚[bái jì tún] 鱄[Zhuān]surname Zhuan 鱄[zhuān]fish (meaning variable: mackerel, anchovy, fresh-water fish) 鳙[yōng]see 鱅魚|鳙鱼[yōng yú] 鳙鱼[yōng yú]bighead carp/Hypophthalmichthys nobilis 鱆[zhāng]octopus 鱆鱼[zhāng yú]variant of 章魚|章鱼[zhāng yú] 𩾌[kāng]see 鮟鱇|𩽾𩾌[ān kāng] 鳕[xuě]codfish/Gadus macrocephalus 鳕鱼[xuě yú]cod 鳖[biē]freshwater soft-shelled turtle 鳖甲[biē jiǎ]turtle shell 鳖裙[biē qún]calipash 鱎[jiǎo](fish) 鱐[sù]dried fish 鳟[zūn]trout/barbel 鳟鱼[zūn yú]trout 鳝[shàn]variant of 鱔|鳝[shàn] 鳝[shàn]Chinese yellow eel 鳝鱼[shàn yú]eel 鳜[guì]mandarin fish/Chinese perch (Siniperca chuatsi) 鳜鱼[guì yú]mandarin fish/Chinese perch (Siniperca chuatsi) 鳞[lín]scales (of fish) 鳞伤[lín shāng]cuts and bruises like fish scales/terribly cut up 鳞喉绿啄木鸟[lín hóu lǜ zhuó mù niǎo](bird species of China) streak-throated woodpecker (Picus xanthopygaeus) 鳞次栉比[lín cì zhì bǐ]row upon row 鳞片[lín piàn]scale/fish scales 鳞状[lín zhuàng]scaly/squamous 鳞状细胞癌[lín zhuàng xì bāo ái]squamous cell carcinoma 鳞甲[lín jiǎ]scale/plate of armor 鳞翅[lín chì]scaly wing/Lepidoptera (insect order including butterflies 蝶類|蝶类 and moths 蛾類|蛾类) 鳞翅目[lín chì mù]Lepidoptera (insect order including butterflies 蝶類|蝶类 and moths 蛾類|蛾类) 鳞胸鹪鹛[lín xiōng jiāo méi](bird species of China) scaly-breasted wren-babbler (Pnoepyga albiventer) 鳞腹绿啄木鸟[lín fù lǜ zhuó mù niǎo](bird species of China) scaly-bellied woodpecker (Picus squamatus) 鳞茎[lín jīng]bulb 鳞头树莺[lín tóu shù yīng](bird species of China) Asian stubtail (Urosphena squameiceps) 鲟[xún]sturgeon/Acipenser sturio 鲟鱼[xún yú]sturgeon 鲼[fèn]any ray (fish) variety of Myliobatiformes order 鲎[hòu]horseshoe crab 鲎鱼[hòu yú]horseshoe crab (Tachypleus tridentatus) 鲙[kuài]see 鱠魚|鲙鱼[kuài yú]/variant of 膾|脍[kuài] 鲙鱼[kuài yú]Chinese herring (Ilisha elongata) 鳣[shàn]see 鱔|鳝[shàn] 鳣[zhān]sturgeon (old)/Acipenser micadoi 鳡[gǎn]yellowcheek (Elopichthys bambusa) 鱥[guì]minnow 鳢[lǐ]snakefish/snakehead mullet 鳢鱼[lǐ yú]blotched snakehead (Channa maculata) 鲿[cháng]Bagridae (catfish family) 鲚[jì]Coilia nasus 鱮[xù]Hypophthalmichthys moritrix 鳠[hù]a species of freshwater catfish 𫚭[liè]minnow 鱵[zhēn]Hyporhampus sajuri 鳄[è]crocodile/alligator 鳄梨[è lí]avocado (Persea americana) 鳄蜥[è xī]Chinese crocodile lizard (Shinisaurus crocodilurus) 鳄鱼[è yú]alligator/crocodile 鳄鱼夹[è yú jiā]crocodile clip/spring clip 鳄鱼眼泪[è yú yǎn lèi]crocodile tears/fig. hypocritical words of sympathy 鳄龙[è lóng]Champsosaurus 鲈[lú]common perch/bass 鲈鱼[lú yú]bass/perch 鲈鳗[lú mán](coll.) (alternative for the nearly homonymous 流氓[liú máng]) gangster 鲡[lí]eel 鲜[xiān]fish/old variant of 鮮|鲜[xiān] 鲜[xiǎn]old variant of 鮮|鲜[xiǎn] 鸟[diǎo]variant of 屌[diǎo]/penis 鸟[niǎo]bird/CL:隻|只[zhī],群[qún]/(dialect) to pay attention to/(intensifier) damned/goddam 鸟不拉屎,鸡不生蛋[niǎo bù lā shǐ , jī bù shēng dàn]lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom)/fig. god-forsaken/remote and desolate 鸟不生蛋[niǎo bù shēng dàn]deserted (of a place) 鸟不生蛋,狗不拉屎[niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ]lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom)/fig. god-forsaken/remote and desolate 鸟事[niǎo shì]damn thing/(not one's) goddamn business 鸟人[diǎo rén](vulgar) damned wretch/fucker/also pr. [niǎo rén] 鸟儿[niǎo r]bird 鸟叔[Niǎo shū]nickname of Korean singer PSY 鸟嘌呤[niǎo piào lìng]guanine nucleotide (G, pairs with cytosine C 胞嘧啶 in DNA and RNA) 鸟嘴[niǎo zuǐ]beak 鸟尾蛤[niǎo wěi gé]cockle (mollusk of the family Cardiidae) 鸟居[niǎo jū]torii (gateway of a Shinto shrine) (orthographic borrowing from Japanese) 鸟屋[niǎo wū]birdhouse 鸟巢[niǎo cháo]bird's nest/nickname for Beijing 2008 Olympic stadium 鸟击[niǎo jī]bird strike (aviation) 鸟松[Niǎo sōng]Niaosong or Niaosung township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 鸟松乡[Niǎo sōng xiāng]Niaosong or Niaosung township in Kaohsiung county 高雄縣|高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan 鸟枪[niǎo qiāng]flintlock musket/fowling piece (shotgun)/air gun 鸟枪换炮[niǎo qiāng huàn pào]bird shotgun replaced by cannon (idiom); equipment improved enormously 鸟机[niǎo jī]fowling piece (archaic gun) 鸟澡盆[niǎo zǎo pén]birdbath 鸟兽[niǎo shòu]birds and beasts/fauna 鸟兽散[niǎo shòu sàn]to scatter like birds and beasts 鸟疫[niǎo yì]ornithosis 鸟疫衣原体[niǎo yì yī yuán tǐ]Chlamydia ornithosis 鸟尽弓藏[niǎo jìn gōng cáng]lit. the birds are over, the bow is put away (idiom); fig. to get rid of sb once he has served his purpose 鸟眼[niǎo yǎn]bird's eye 鸟眼纹[niǎo yǎn wén]bird's eye (common company name) 鸟瞰[niǎo kàn]to get a bird's-eye view/bird's-eye view/broad overview 鸟瞰图[niǎo kàn tú]bird's-eye view/see also 俯瞰圖|俯瞰图[fǔ kàn tú] 鸟禽[niǎo qín]bird 鸟窝[niǎo wō]bird's nest 鸟篆[niǎo zhuàn]bird characters (a decorated form of the Great Seal) 鸟笼[niǎo lóng]birdcage 鸟粪[niǎo fèn]guano/bird excrement 鸟羽[niǎo yǔ]pinion 鸟胺酸[niǎo àn suān]ornithine 鸟脚下目[niǎo jiǎo xià mù]Ornithopoda, suborder of herbivorous dinosaurs including iguanodon 鸟脚亚目[niǎo jiǎo yà mù]Ornithopoda (suborder of herbivorous dinosaurs) 鸟苷酸二钠[niǎo gān suān èr nà]disodium guanylate (E627) 鸟蛤[niǎo gé]cockle (mollusk of the family Cardiidae) 鸟虫书[niǎo chóng shū]bird writing, a calligraphic style based on seal script 篆书, but with characters decorated as birds and insects 鸟语花香[niǎo yǔ huā xiāng]lit. birdsong and fragrant flowers (idiom); fig. the intoxication of a beautiful spring day 鸟道[niǎo dào]a road only a bird can manage/steep dangerous road 鸟铳[niǎo chòng]bird gun 鸟雀[niǎo què]bird 鸟类[niǎo lèi]birds 鸟类学[niǎo lèi xué]ornithology/study of birds 鸟鸣[niǎo míng]birdsong/warbling 鳦[yǐ]a swallow (bird) 凫[fú]mallard/Anas platyrhyncha 凫水[fú shuǐ]to swim 凫翁[fú wēng]watercock (Gallicrex cinerea) 凫茈[fú cí]see 荸薺|荸荠[bí qí] 鸠[jiū]turtledove/(literary) to gather 鸠合[jiū hé]variant of 糾合|纠合[jiū hé] 鸠山[Jiū shān]Hatoyama, Japanese name and place name/Hatoyama Yukio (1947-), Japanese Democratic Party politician, prime minister 2009-2010 鸠山由纪夫[Jiū shān Yóu jì fū]Hatoyama Yukio (1947-), Japanese Democratic Party politician, prime minister 2009-2010 鸠摩罗什[Jiū mó luó shí]Kumarajiva c. 334-413, Buddhist monk and translator of Zen texts 鸠江[Jiū jiāng]Jiujiang district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 鸠江区[Jiū jiāng qū]Jiujiang district of Wuhu city 蕪湖市|芜湖市[Wú hú shì], Anhui 鸠集[jiū jí]variant of 糾集|纠集[jiū jí] 鸠鸽[jiū gē]dove 鳫[yàn]old variant of 雁[yàn] 凫[fú]old variant of 鳧|凫[fú] 鳯[fèng]male phoenix/firebird 鳯凰[fèng huáng]phoenix/firebird 鸤[shī]turtledove 凤[Fèng]surname Feng 凤[fèng]phoenix 凤仙花[fèng xiān huā]balsam/Balsaminaceae (a flower family including Impatiens balsamina)/touch-me-not/busy Lizzie 凤凰[Fèng huáng]Fenghuang county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 凤凰[fèng huáng]phoenix 凤凰古城[Fèng huáng Gǔ chéng]Fenghuang Ancient Town, in Fenghuang County, Xiangxi Prefecture, Hunan, added to the UNESCO World Heritage Tentative List in 2008 in the Cultural category 凤凰城[Fèng huáng chéng]Phoenix, capital of Arizona/also 菲尼克斯[Fēi ní kè sī] 凤凰座[Fèng huáng zuò]Phoenix (constellation) 凤凰男[fèng huáng nán](Internet slang) guy who grew up in the countryside and gained a foothold in the city through hard work 凤凰县[Fèng huáng xiàn]Fenghuang county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 凤凰号[Fèng huáng Hào]Phoenix, NASA Mars explorer 凤台[Fèng tái]Fengtai county in Huainan 淮南[Huái nán], Anhui 凤台县[Fèng tái xiàn]Fengtai county in Huainan 淮南[Huái nán], Anhui 凤城[Fèng chéng]Fengcheng Manzu autonomous county in Liaoning 凤城市[Fèng chéng shì]Fengcheng county level city in Dandong 丹東|丹东[Dān dōng], Liaoning 凤尾鱼[fèng wěi yú]anchovy 凤山[Fèng shān]Fengshan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi/Fengshan city in Taiwan 凤山市[Fèng shān shì]Fengshan city in Taiwan 凤山县[Fèng shān xiàn]Fengshan county in Hezhou 賀州|贺州[Hè zhōu], Guangxi 凤冈[Fèng gāng]Fenggang county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 凤冈县[Fèng gāng xiàn]Fenggang county in Zunyi 遵義|遵义[Zūn yì], Guizhou 凤庆[Fèng qìng]Fengqing county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 凤庆县[Fèng qìng xiàn]Fengqing county in Lincang 臨滄|临沧[Lín cāng], Yunnan 凤林[Fèng lín]Fenglin town in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 凤林镇[Fèng lín zhèn]Fenglin town in Hualien County 花蓮縣|花莲县[Huā lián Xiàn], east Taiwan 凤梨[fèng lí]pineapple 凤梨园[fèng lí yuán]piña colada 凤梨酥[fèng lí sū]pineapple cake, traditional Taiwanese sweet pastry 凤毛麟角[fèng máo lín jiǎo]lit. as rare as phoenix feathers and unicorn horns (idiom)/fig. few and far between 凤泉[Fèng quán]Fangquan district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 凤泉区[Fèng quán qū]Fangquan district of Xinxiang city 新鄉市|新乡市[Xīn xiāng shì], Henan 凤爪[fèng zhǎo]chicken feet (cuisine) 凤眼[fèng yǎn]elegant, almond-shaped eyes with the inner canthus pointing down and the outer canthus up, like the eye of a phoenix 凤眼兰[fèng yǎn lán]water hyacinth 凤县[Fèng Xiàn]Feng County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 凤翔[Fèng xiáng]Fengxiang County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 凤翔县[Fèng xiáng Xiàn]Fengxiang County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 凤蝶[fèng dié]swallowtail butterfly 凤蝶科[fèng dié kē]family Papilionidae (taxonomy) 凤阳[Fèng yáng]Fengyang county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 凤阳县[Fèng yáng xiàn]Fengyang county in Chuzhou 滁州[Chú zhōu], Anhui 凤头树燕[fèng tóu shù yàn](bird species of China) crested treeswift (Hemiprocne coronata) 凤头潜鸭[fèng tóu qián yā](bird species of China) tufted duck (Aythya fuligula) 凤头百灵[fèng tóu bǎi líng](bird species of China) crested lark (Galerida cristata) 凤头蜂鹰[fèng tóu fēng yīng](bird species of China) crested honey buzzard (Pernis ptilorhynchus) 凤头雀嘴鹎[fèng tóu què zuǐ bēi](bird species of China) crested finchbill (Spizixos canifrons) 凤头雀莺[fèng tóu què yīng](bird species of China) crested tit-warbler (Leptopoecile elegans) 凤头鹀[fèng tóu wú](bird species of China) crested bunting (Emberiza lathami) 凤头鹰[fèng tóu yīng](bird species of China) crested goshawk (Accipiter trivirgatus) 凤头鹰雕[fèng tóu yīng diāo](bird species of China) crested hawk-eagle (Nisaetus cirrhatus) 凤头䴙䴘[fèng tóu pì tī](bird species of China) great crested grebe (Podiceps cristatus) 凤头鹦鹉[fèng tóu yīng wǔ]cockatoo (zoology) 凤头麦鸡[fèng tóu mài jī](bird species of China) northern lapwing (Vanellus vanellus) 鸣[míng]to cry (of birds, animals and insects)/to make a sound/to voice (one's gratitude, grievance etc) 鸣不平[míng bù píng]to cry out against injustice/to protest unfairness 鸣冤叫屈[míng yuān jiào qū]to complain bitterly 鸣叫[míng jiào]to emit a sound/(of birds, insects etc) to chirp, hoot etc/(of a siren, steam whistle etc) to sound 鸣枪[míng qiāng]to fire warning shots 鸣禽[míng qín]songbird 鸣笛[míng dí]to hoot/to whistle 鸣号[míng hào]to sound the horn/to honk 鸣角鸮[Míng jiǎo xiāo]Screech-owl (genus Megascops, a.k.a. Otus) 鸣谢[míng xiè]to express gratitude (esp. in public)/vote of thanks 鸣金[míng jīn]to beat a gong/to sound the retreat 鸣金收兵[míng jīn shōu bīng]to beat the gong to recall troops (idiom); to order a retreat 鸣金收军[míng jīn shōu jūn]to beat the gong to recall troops (idiom); to order a retreat 鸣钟[míng zhōng]to toll a bell 鸣锣[míng luó]to beat a gong 鸣锣开道[míng luó kāi dào]to beat the gong to clear the way/(fig.) to pave the way for sth 鸣鸟[míng niǎo]songbird 鸣鸠[míng jiū]turtledove 鸢[yuān]kite (small hawk) 鸢尾[yuān wěi]Iricdaceae, the iris family 鸢尾花[yuān wěi huā]iris (family Iridaceae) 鳷[zhī]general term for jay/Garrulus lidthi 鳻[fēn]the wild pigeon 鳽[yán](used in naming bitterns and several other species of heron)/also pr. [jiān] 䴓[shī]nuthatch (bird of genus Sitta) 鴂[jué]tailorbird (Orthotomus spp.)/weaver bird (family Ploceidae)/variant of 鴃[jué], shrike/cuckoo 鴃[jué]shrike 鴄[pī]wild duck 鸩[zhèn]legendary bird whose feathers can be used as poison/poisonous/to poison sb 鸩羽[zhèn yǔ]the poisonous feathers of the legendary bird Zhen 鴆|鸩 鸨[bǎo]Chinese bustard/procuress 鸨母[bǎo mǔ]female brothel keeper/a bawd 雁[yàn]variant of 雁[yàn] 鸦[yā]crow 鸦嘴卷尾[yā zuǐ juǎn wěi](bird species of China) crow-billed drongo (Dicrurus annectans) 鸦片[yā piàn]opium (loanword) 鸦片战争[Yā piàn Zhàn zhēng]the Opium Wars of 1840-1842 and 1860-1861 鸦片枪[yā piàn qiāng]opium pipe 鸦雀无声[yā què wú shēng]lit. crow and peacock make no sound/absolute silence (idiom); not a single voice can be heard/absolute silence 鴎[ōu]Japanese variant of 鷗|鸥 鸰[líng]wagtail/lark 鴔[fú]see 鵖鴔[bī fú] 鸵[tuó]ostrich 鸵鸟[tuó niǎo]ostrich 鸵鸟政策[tuó niǎo zhèng cè]ostrich policy (sticking one's head in the sand, failing to acknowledge danger) 鴗[lì]Alcedo bengalensis 鸳[yuān]mandarin duck 鸳绮[yuān qǐ]magnificent fabrics 鸳鸯[yuān yāng](bird species of China) mandarin duck (Aix galericulata)/(fig.) affectionate couple/happily married couple 鸳鸯戏水[yuān yāng xì shuǐ]lit. mandarin ducks playing in the water/fig. to make love 鸳鸯浴[yuān yāng yù]taking a bath together as a couple 鸳鸯蝴蝶[yuān yang hú dié]Mandarin ducks and butterfly (i.e. love birds)/derogatory reference to populist and romantic writing around 1900 鸳鸯蝴蝶派[yuān yang hú dié pài]Mandarin ducks and butterfly (i.e. love birds) literary school around 1900, criticized as populist and romantic by socialist realists 鸳鸯锅[yuān yang guō]"mandarin ducks" pot (hot pot with a divider, containing spicy soup on one side, mild soup on the other) 𪉈[cí](a kind of waterbird) 鸲[qú](bound form, used in the names of various kinds of bird, esp. robins and redstarts) 鸲姬鹟[qú jī wēng](bird species of China) mugimaki flycatcher (Ficedula mugimaki) 鸲岩鹨[qú yán liù](bird species of China) robin accentor (Prunella rubeculoides) 鸲蝗莺[qú huáng yīng](bird species of China) Savi's warbler (Locustella luscinioides) 鸲鹆[qú yù]see 八哥[bā gē] 鸮[xiāo]owl (order Strigiformes) 鸮叫[xiāo jiào](of owls) to hoot or screech 鸮鹦鹉[xiāo yīng wǔ]kakapo (Strigops habroptila)/owl parrot 鸱[chī]scops owl 鸱枭[chī xiāo]variant of 鴟鴞|鸱鸮[chī xiāo] 鸱甍[chī méng]a kind of ornament on the roof ridge 鸱鸮[chī xiāo]owl 鴠[dàn]a kind of nightingale 鴢[yòu](duck) 鸪[gū]partridge/Francolinus chinensis 鴥[yù](of a bird) to fly swiftly/to swoop 鸯[yāng]mandarin duck 鸭[yā]duck/CL:隻|只[zhī]/(slang) male prostitute 鸭仔蛋[yā zǐ dàn]balut (boiled duck egg with a partly-developed embryo, which is eaten from the shell) 鸭嘴兽[yā zuǐ shòu]platypus 鸭嘴龙[yā zuǐ lóng]hadrosaur (duck-billed dinosaur) 鸭子[yā zi]duck/male prostitute (slang) 鸭子儿[yā zǐ r](coll.) duck's egg 鸭掌[yā zhǎng]duck feet (claws) 鸭梨[yā lí]Chinese white pear (Pyrus × bretschneideri) 鸭绿江[Yā lù Jiāng]Yalu River, forming part of the China-Korea border 鸭舌帽[yā shé mào]peaked cap 鸭蛋青[yā dàn qīng]pale blue 鸭霸[yā bà]overbearing/with no regard for others 鴪[yù]old variant of 鴥[yù] 鸸[ér]see 鴯鶓|鸸鹋[ér miáo] 鸸鹋[ér miáo]emu 鸹[guā]a crow 鴳[yàn]quail 鸻[héng]plover 鸻科[héng kē]Charadriidae (plover family) 䴕[liè]woodpecker 鸿[hóng]eastern bean goose/great/large 鸿图[hóng tú]variant of 宏圖|宏图[hóng tú] 鸿图大计[hóng tú dà jì]important large scale project 鸿毛泰山[hóng máo Tài Shān]lit. light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom)/fig. of no consequence to one person, a matter of life or death to another 鸿毛泰岱[hóng máo tài dài]light as a goose feather, heavy as Mt Tai (idiom); of no consequence to one person, a matter of life or death to another 鸿海[Hóng hǎi]Hon Hai Precision Industry Company, Taiwan technology company, aka Foxconn 鸿沟[hóng gōu](fig.) gulf/chasm/wide gap/(originally) the Hong Canal in Henan, which in ancient times formed the border between enemies Chu 楚 and Han 漢|汉 鸿福[hóng fú]variant of 洪福[hóng fú] 鸿章[Hóng zhāng]Li Hung-chang or Li Hongzhang (1823-1901), Qing dynasty general, politician and diplomat 鸿胪寺[hóng lú sì](archaic) office in charge of ceremony and protocol 鸿运[hóng yùn]variant of 紅運|红运[hóng yùn] 鸿门宴[Hóng mén Yàn]Feast at Hongmen/(fig.) banquet set up with the aim of murdering a guest/refers to a famous episode in 206 BC when future Han emperor Liu Bang 劉邦|刘邦[Liú Bāng] escaped attempted murder by his rival Xiang Yu 項羽|项羽[Xiàng Yǔ] 鸿雁[hóng yàn](bird species of China) swan goose (Anser cygnoides) 鸿鹄[hóng hú]swan/person with noble aspirations 鴽[rú]quail-like bird 鸽[gē]pigeon/dove 鸽子[gē zi]pigeon/dove/various birds of the family Columbidae 鸽房[gē fáng]dovecote/enclosure for carrier pigeons 鸽派[gē pài]dove faction (opposite: 鹰派, hawks)/peace party/the faction seeking peace 鵀[rèn]hoopoe 䴔[jiāo]a kind of aquatic bird 鸺[xiū]owl 鸺鹠[xiū liú]collared owlet (Glaucidium brodiei) 鹀[wú]bunting (bird)/also pr. [wū] 鹃[juān]cuckoo 鹃形目[juān xíng mù]Cuculiformes, order of birds including cuckoo 鹆[yù]mynah 鹁[bó]woodpidgeon 鹁鸽[bó gē]pigeon 鵖[bī]see 鵖鴔[bī fú] 鵖鴔[bī fú]hoopoe 鵗[xī]pheasant 鵙[jú]a shrike 鹈[tí]pelican 鹈鹕[tí hú]pelican 鹅[é]goose/CL:隻|只[zhī] 鹅卵石[é luǎn shí]pebble/cobblestone 鹅喉羚[é hóu líng]goitered gazelle (Gazella subgutturosa) 鹅掌楸[é zhǎng qiū]Chinese tulip tree/Liriodendron chinense 鹅毛[é máo]goose feather 鹅毛大雪[é máo dà xuě]goose feather snow (idiom)/big heavy snow fall 鹅毛笔[é máo bǐ]quill pen 鹅绒[é róng]goose down 鹅肝[é gān]foie gras 鹅膏蕈[é gāo xùn]Amanita (genus of deadly mushrooms) 鹅膏蕈素[é gāo xùn sù]amanitin 鹅莓[é méi]gooseberry 鹅銮鼻[É luán bí]Cape Eluanpi or Eluanbi, southernmost point of Taiwan Island 鹅[é]variant of 鵝|鹅[é] 𫛭[kuáng]buzzard (genus Buteo) 鹄[gǔ]center or bull's eye of an archery target (old)/goal/target 鹄[hú]swan 鹄候[hú hòu]to respectfully await/to look forward to 鹄的[gǔ dì]bull's-eye/target/objective 鹉[wǔ]parrot 鵩[fú]owl 鹌[ān]quail 鹌鹑[ān chún]quail 鵫[zhào]pheasant 鹏[Péng]Peng, large fabulous bird/roc 鹏抟[péng tuán]to strive for greatness 鹏程万里[péng chéng wàn lǐ]the fabled roc flies ten thousand miles (idiom)/one's future prospects are brilliant 鹏飞[péng fēi]flight of the roc (used in names)/soaring flight 鹏鸟[péng niǎo]roc (mythical bird of prey)/great talent 鹐[qiān](of a bird) to peck/(fig.) to ridicule (sb) 鹎[bēi]the Pycnonotidae or bulbul family of birds 雕[diāo]bird of prey 雕具座[Diāo jù zuò]Caelum (constellation) 雕鸮[diāo xiāo](bird species of China) Eurasian eagle-owl (Bubo bubo) 鹊[què]magpie 鹊巢鸠占[què cháo jiū zhàn]the magpie made a nest, the turtledove dwells in it (idiom)/to reap where one has not sown 鹊桥[què qiáo]magpie bridge across the Milky Way between Altair and Vega where Cowherd and Weaving maid 牛郎織女|牛郎织女 are allowed an annual meeting 鹊色鹂[què sè lí](bird species of China) silver oriole (Oriolus mellianus) 鹊鸲[què qú](bird species of China) oriental magpie-robin (Copsychus saularis) 鹊鸭[què yā](bird species of China) common goldeneye (Bucephala clangula) 鹊鹞[què yào](bird species of China) pied harrier (Circus melanoleucos) 鵵[tù]Scops semitorques 鸦[yā]variant of 鴉|鸦[yā] 鹓[yuān]firebird (mythology) 鵺[yè]a kind of bird similar to pheasant 鵻[zhuī]snipe/turtle-dove 鹍[kūn]large bird, possibly related to crane or swan (archaic)/mythical monstrous bird, cf Sinbad's roc 鹍弦[kūn xián]pipa strings, made from sinews of large crane or swan 鵾雞|鹍鸡[kūn jī] 鹍鸡[kūn jī]large bird, possibly related to crane or swan (archaic)/mythical monstrous bird, cf Sinbad's roc 鹍鸡曲[kūn jī qǔ]long poem by 韓信|韩信[Hán Xìn] (-196 BC) 鶂[yì]hawk 鸫[dōng]thrush/Tardus fuscatus 鹑[chún]quail 鹒[gēng]oriole 鶏[jī]Japanese variant of 雞|鸡 鶒[chì]a kind of waterbird 鹋[miáo]see 鴯鶓|鸸鹋[ér miáo] 鶕[ān]old variant of 鵪|鹌[ān] 鹙[qiū]see 鶖鷺|鹙鹭[qiū lù] 鹙鹭[qiū lù]oriole/black drongo (Dicrurus macrocercus) 鶗[tí]a kind of hawk 鶗鴂[tí jué]large hawk-cuckoo (Cuculus sparverioides) 鶗鴃[tí jué]large hawk-cuckoo (Cuculus sparverioides) 鹕[hú]pelican 鹗[è](bird species of China) western osprey (Pandion haliaetus) 鹖[hé]crossbill/long-tailed pheasant 鶤[kūn]variant of 鵾|鹍, large bird, possibly related to crane or swan (archaic)/mythical monstrous bird, cf Sinbad's roc 鹛[méi]babbler (bird) 鶦[hú]pelican 鹜[wù]duck 鹜舲[wù líng]small boat 鸧[cāng]oriole 鸧鹒[cāng gēng]variant of 倉庚|仓庚[cāng gēng] 莺[yīng]oriole or various birds of the Sylvidae family including warblers 莺歌[Yīng gē]Yingge or Yingko town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 莺歌燕舞[yīng gē yàn wǔ]the warbler sings and the swallow dances/prosperity abounds (idiom) 莺歌镇[Yīng gē zhèn]Yingge or Yingko town in New Taipei City 新北市[Xīn běi shì], Taiwan 莺鸟[yīng niǎo]oriole/bird 𬸣[xuān]soar 鹟[wēng]flycatcher (bird) 鹤[hè]crane 鹤佬人[Hè lǎo rén]Hoklo people, southern Chinese people of Taiwan 鹤俸[hè fèng]an official's emolument 鹤嘴锄[hè zuǐ chú]pickax 鹤城[Hè chéng]Hecheng district of Huaihua city 懷化市|怀化市[Huái huà shì], Hunan 鹤城区[Hè chéng qū]Hecheng district of Huaihua city 懷化市|怀化市[Huái huà shì], Hunan 鹤壁[Hè bì]Hebi prefecture-level city in Henan 鹤壁市[Hè bì shì]Hebi prefecture-level city in Henan 鹤山[Hè shān]Heshan district of Hebi city 鶴壁市|鹤壁市[Hè bì shì], Henan/Heshan county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong 鹤山区[Hè shān qū]Heshan district of Hebi city 鶴壁市|鹤壁市[Hè bì shì], Henan 鹤山市[Hè shān shì]Heshan county level city in Jiangmen 江門|江门, Guangdong 鹤峰[Hè fēng]Hefeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 鹤峰县[Hè fēng xiàn]Hefeng county in Enshi Tujia and Miao autonomous prefecture 恩施土家族苗族自治州[Ēn shī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu], Hubei 鹤岗[Hè gǎng]Hegang prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 鹤岗市[Hè gǎng shì]Hegang prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 鹤庆[Hè qìng]Heqing county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 鹤庆县[Hè qìng xiàn]Heqing county in Dali Bai autonomous prefecture 大理白族自治州[Dà lǐ Bái zú zì zhì zhōu], Yunnan 鹤立鸡群[hè lì jī qún]a crane in a flock of chicken (idiom); way above the common/manifestly superior 鹤鹬[hè yù](bird species of China) spotted redshank (Tringa erythropus) 鶵[chú]chick/young bird 鶸[ruò]siskin 鹠[liú]see 鵂鶹|鸺鹠[xiū liú] 鹡[jí]pied wagtail 鹡鸰[jí líng]wagtail 鹘[hú]falcon/migratory bird 鹣[jiān]mythical bird with one eye and one wing/see also 鰈鶼|鲽鹣[dié jiān] 鹣鲽[jiān dié]see 鰈鶼|鲽鹣[dié jiān] 鹣鹣[jiān jiān]lit. a pair of mythical birds who depend on each other/fig. an inseparable couple 鹚[cí]cormorant 鹚[cí]variant of 鶿|鹚[cí] 鹢[yì]a kind of aquatic bird 鹞[yào]sparrow hawk/Accipiter nisus 鹞鲼[yào fèn]bonnet skate (zoology) 鷃[yàn]quail-like bird 鷄[jī]variant of 雞|鸡[jī] 鷇[kòu]fledglings 䴘[tī]see 鷿鷈|䴙䴘[pì tī] 䴘[tī]variant of 鷈|䴘[tī] 鹝[yì]pheasant/turkey/old variant of 鷁|鹢[yì] 鷏[zhēn]bird name 鹧[zhè]partridge/Francolinus chinensis 鹧鸪[zhè gū]partridge 鷕[yǎo]cry of hen pheasant 鹥[yī]wigeon (Anas penelope, a Eurasian duck)/seagull (arch.) 鸥[ōu]common gull 鸥嘴噪鸥[ōu zuǐ zào ōu](bird species of China) gull-billed tern (Gelochelidon nilotica) 鸷[zhì]fierce/brutal/bird of prey 鹨[liù]pipit (genus Anthus) 鷞[shuāng]variant of 鸘|鹴[shuāng] 𬸦[zhuó]phoenix/river gull 鸶[sī]heron 鹪[jiāo]eastern wren 鹪鹩[jiāo liáo](bird species of China) Eurasian wren (Troglodytes troglodytes) 鷩[bì]phasianus pictus 鹔[sù]see 鷫鸘|鹔鹴[sù shuāng] 鹔鹴[sù shuāng]green, long-necked mythical bird 鷬[huáng]black-naped oriole (Oriolus chinensis) 𬸪[fán]water-hen/gallinula 鹩[liáo]eastern wren 鹩哥[liáo gē](bird species of China) hill myna (Gracula religiosa) 燕[yàn]variant of 燕[yàn] 鹫[jiù]vulture 鹫科[jiù kē]Aegyptiidae (the vulture family) 鹫鸟[jiù niǎo]vulture 鹇[xián]variant of 鷴|鹇[xián] 鹇[xián]silver pheasant (Phasianus nycthemerus)/silver pheasant badge worn by civil officials of the 5th grade 鹬[yù]common snipe/sandpiper 鹬蚌相争[yù bàng xiāng zhēng]lit. sandpiper and clam war together (and the fisherman catches both) (idiom); fig. neighbors who can't agree lose out to a third party 鹬蚌相争,渔翁得利[yù bàng xiāng zhēng , yú wēng dé lì]lit. sandpiper and clam war together and the fisherman catches both (idiom); fig. neighbors who can't agree lose out to a third party 鹬鸵[yù tuó]kiwi (bird) 鹰[yīng]eagle/falcon/hawk 鹰嘴豆[yīng zuǐ dòu]chickpea (Cicer arietinum)/garbanzo bean 鹰嘴豆泥[yīng zuǐ dòu ní]hummus 鹰嘴豆面粉[yīng zuǐ dòu miàn fěn]chickpea flour 鹰手营子矿[Yīng shǒu yíng zi kuàng]Yingshouyingzikuang district of Chengde city 承德市[Chéng dé shì], Hebei 鹰手营子矿区[Yīng shǒu yíng zi kuàng qū]Yingshouyingzikuang district of Chengde city 承德市[Chéng dé shì], Hebei 鹰击长空[yīng jī cháng kōng]the eagle soars in the sky (citation from Mao Zedong) 鹰星云[Yīng Xīng yún]Eagle or Star Queen Nebula M16 鹰架[yīng jià]scaffolding 鹰架栈台[yīng jià zhàn tái]trestlework 鹰派[yīng pài]hawk faction (opposite: 鸽派, doves)/fierce and combative party/war party/warmongers 鹰潭[Yīng tán]Yingtan prefecture level city in Jiangxi 鹰潭市[Yīng tán shì]Yingtan prefecture level city in Jiangxi 鹰爪翻子拳[yīng zhuǎ fān zi quán]Ying Zhua Fan Zi Quan - "Eagle Claw" - Martial Art 鹰犬[yīng quǎn]hawks and hounds/(fig.) running dogs/hired thugs 鹰状星云[Yīng zhuàng Xīng yún]Eagle or Star Queen Nebula M16 鹰钩鼻[yīng gōu bí]aquiline nose/Roman nose 鹰雕[yīng diāo]variant of 鷹鵰|鹰雕[yīng diāo] 鹰头狮[yīng tóu shī]griffin 鹰鸮[yīng xiāo](bird species of China) brown hawk-owl (Ninox scutulata) 鹰鹃[yīng juān](bird species of China) large hawk-cuckoo (Hierococcyx sparverioides) 鹰雕[yīng diāo](bird species of China) mountain hawk-eagle (Nisaetus nipalensis)/aka Hodgson's hawk-eagle 鹭[lù]heron 鹭鸶[lù sī]egret 鸴[xué]various species of finch (old) 鷾[yì]a swallow 䴙[pì]see 鷿鷈|䴙䴘[pì tī] 䴙䴘[pì tī](zoology) grebe (Podicipediformes) 鸁[luó]grebe/wren 㶉[xī]see 鸂鶒|㶉鶒[xī chì] 㶉鶒[xī chì]a kind of waterbird resembling a mandarin duck 鹯[zhān]sparrow hawk/swift 䴙[pì]variant of 鷿|䴙[pì] 䴙䴘[pì tī]variant of 鷿鷈|䴙䴘[pì tī] 莺[yīng]variant of 鶯|莺[yīng] 鹲[méng]tropic bird 鸐[dí]Reeves's pheasant (Syrmaticus reevesii) 𬸚[yuè]young phoenix 鸒[yú]the eastern jackdaw 鸓[lěi]flying squirrel 鸬[lú]cormorant 鸬鹚[lú cí]cormorant 鸖[hè]old variant of 鶴|鹤[hè] 鹴[shuāng]see 鷫鸘|鹔鹴[sù shuāng] 鹦[yīng]parrot 鹦鹉[yīng wǔ]parrot 鹦鹉学舌[yīng wǔ xué shé]to parrot/to repeat uncritically what sb says 鹦鹉热[yīng wǔ rè]psittacosis/ornithosis/parrot fever 鹦鹉螺[yīng wǔ luó]nautilus/ammonite (fossil spiral shell) 鹳[guàn]crane/stork 鹳嘴翡翠[guàn zuǐ fěi cuì](bird species of China) stork-billed kingfisher (Pelargopsis capensis) 鸜[qú]variant of 鴝|鸲[qú] 鹂[lí]Chinese oriole 鸾[luán]mythical bird related to phoenix 鸾翔凤翥[luán xiáng fèng zhù](of calligraphy) full of power and grace 鸾翔凤集[luán xiáng fèng jí]lit. firebird and phoenix come together (idiom)/fig. a gathering of eminent people 鸾飘凤泊[luán piāo fèng bó]lit. firebird soars, phoenix alights (idiom)/fig. bold, graceful calligraphy/married couple separated from each other/talented person not given the opportunity to fulfill his potential 鸾凤[luán fèng]luan and phoenix/husband and wife/virtuous person/sovereign/belle 卤[lǔ]alkaline soil/salt/brine/halogen (chemistry)/crass/stupid 卤代烃[lǔ dài tīng]haloalkane (obtained from hydrocarbon by substituting halogen for hydrogen, e.g. chlorobenzene or the CFCs) 卤化[lǔ huà]to halogenate/halogenation (chemistry) 卤化物[lǔ huà wù]halide (i.e. fluoride, chloride, bromide etc) 卤化银[lǔ huà yín]silver halide (usually chloride) used to fix photos 卤味[lǔ wèi]variant of 滷味|卤味[lǔ wèi] 卤属[lǔ shǔ]see 鹵素|卤素[lǔ sù] 卤族[lǔ zú]see 鹵素|卤素[lǔ sù] 卤水[lǔ shuǐ]brine/bittern/marinade 卤田[lǔ tián]a saltpan 卤素[lǔ sù]halogen (chemistry) 卤莽[lǔ mǎng]variant of 魯莽|鲁莽[lǔ mǎng] 卤质[lǔ zhì]alkalinity 鹸[jiǎn]Japanese variant of 鹼|碱[jiǎn] 咸[xián]salted/salty/stingy/miserly 咸水[xián shuǐ]salt water/brine 咸水妹[xián shuǐ mèi](dialect) prostitute from Guangdong (esp. one in Shanghai before the Revolution) (loanword from "handsome maid") 咸水湖[xián shuǐ hú]salt lake 咸津津[xián jīn jīn]nice and salty (taste) 咸津津儿[xián jīn jīn r]erhua variant of 鹹津津|咸津津[xián jīn jīn] 咸海[Xián Hǎi]Aral Sea 咸淡[xián dàn]salty and unsalty (flavors)/degree of saltiness/brackish (water) 咸涩[xián sè]salty and bitter/acerbic 咸湿[xián shī]pornographic 咸丝丝[xián sī sī]slightly salty 咸丝丝儿[xián sī sī r]erhua variant of 鹹絲絲|咸丝丝[xián sī sī] 咸肉[xián ròu]bacon/salt-cured meat 咸菜[xián cài]salted vegetables/pickles 咸猪手[xián zhū shǒu]pervert (esp. one who gropes women in public) 咸酥鸡[xián sū jī]fried chicken pieces with salt and pepper/Taiwan-style fried chicken 咸鱼[xián yú]salted fish 咸鱼翻身[xián yú fān shēn]lit. the salted fish turns over (idiom)/fig. to experience a reversal of fortune 咸鸭蛋[xián yā dàn]salted duck egg 咸盐[xián yán]salt (colloquial)/table salt 鹾[cuó]brine/salt 碱[jiǎn]variant of 鹼|碱[jiǎn] 碱[jiǎn]base/alkali/soda (chemistry) 碱化[jiǎn huà]to make basic or alkaline/alkalization (chemistry) 碱土[jiǎn tǔ]alkaline soil 碱土金属[jiǎn tǔ jīn shǔ]alkaline earth (i.e. beryllium Be 鈹|铍, magnesium Mg 鎂|镁, calcium Ca 鈣|钙, strontium Sr 鍶|锶, barium Ba 鋇|钡 and radium Ra 鐳|镭) 碱基[jiǎn jī]chemical base/nucleobase 碱基互补配对[jiǎn jī hù bǔ pèi duì]complementary base pairing e.g. adenine A 腺嘌呤 pairs with thymine T 胸腺嘧啶 in DNA 碱基对[jiǎn jī duì]base pair (molecular biology) 碱基配对[jiǎn jī pèi duì]base pairing (e.g. adenine A 腺嘌呤 pairs with thymine T 胸腺嘧啶 in DNA)/base pair 碱度[jiǎn dù]alkalinity 碱式盐[jiǎn shì yán]alkali salt (soda, lye, calcium carbonate etc) 碱性[jiǎn xìng]alkaline 碱性土[jiǎn xìng tǔ]alkaline soil 碱性尘雾[jiǎn xìng chén wù]alkali fumes 碱性岩[jiǎn xìng yán]basic rock/mafic rock (with less silicon and more magnesium, iron etc) 碱性蓝[jiǎn xìng lán]alkali blue 碱性金属[jiǎn xìng jīn shǔ]alkali metal 碱斑[jiǎn bān]alkali spot 碱法纸浆[jiǎn fǎ zhǐ jiāng]alkali pulp 碱腺[jiǎn xiàn]alkali gland 碱荒[jiǎn huāng]saline waste land 碱试法[jiǎn shì fǎ]alkali test 碱金属[jiǎn jīn shǔ]alkali metal 盐[yán]salt/CL:粒[lì] 盐井[Yán jǐng]Yanjing, common place name/former county 1983-1999, now part of Markam county 芒康縣|芒康县[Máng kāng xiàn] in Chamdo prefecture, Tibet 盐井县[Yán jǐng xiàn]Yanjing former county (1917-1917), now part of Markam county 芒康縣|芒康县[Máng kāng xiàn] in Chamdo prefecture, Tibet 盐井乡[Yán jǐng xiāng]Yanjing village, common place name 盐亭[Yán tíng]Yanting county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 盐亭县[Yán tíng xiàn]Yanting county in Mianyang 綿陽|绵阳[Mián yáng], north Sichuan 盐坨子[yán tuó zi]heap of salt (dialect) 盐城[Yán chéng]Yancheng prefecture level city in Jiangsu 盐城市[Yán chéng shì]Yancheng prefecture level city in Jiangsu 盐埔[Yán bù]Yanpu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 盐埔乡[Yán bù xiāng]Yanpu township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 盐埕[Yán chéng]Yancheng district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 盐埕区[Yán chéng qū]Yancheng district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 盐场[yán chǎng]saltpan/saltbed 盐山[Yán shān]Yanshan county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 盐山县[Yán shān xiàn]Yanshan county in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 盐巴[yán bā]table salt 盐度[yán dù]salinity 盐成土[Yán chéng tǔ]Halosols (Chinese Soil Taxonomy) 盐水[Yán shuǐ]Yanshui town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 盐水[yán shuǐ]salt water/brine 盐水镇[Yán shuǐ zhèn]Yanshui town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 盐池[Yán chí]Yanchi county in Ningxia/a saltpan 盐池县[Yán chí xiàn]Yanchi county in Wuzhong 吳忠|吴忠[Wú zhōng], Ningxia 盐津[Yán jīn]Yanjin county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 盐津县[Yán jīn xiàn]Yanjin county in Zhaotong 昭通[Zhāo tōng], Yunnan 盐湖[yán hú]salt lake 盐湖区[Yán hú qū]Yanhu district (Salt Lake district) of Yuncheng city 運城市|运城市[Yùn chéng shì], Shanxi 盐湖城[Yán hú chéng]Salt Lake City, capital of Utah 盐源[Yán yuán]Yanyuan county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 盐源县[Yán yuán xiàn]Yanyuan county in Liangshan Yi autonomous prefecture 涼山彞族自治州|凉山彝族自治州[Liáng shān Yí zú zì zhì zhōu], south Sichuan 盐滩[yán tān]salt flats/salt lake 盐田[Yán tián]Yantian district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 盐田[yán tián]saltpan 盐田区[Yán tián qū]Yantian district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 盐皮质类固醇[yán pí zhì lèi gù chún]mineralocorticoid (e.g. aldosterone) 盐肤木[yán fū mù]Chinese sumac (Rhus chinensis) 盐蛇[yán shé](dialect) gecko 盐边[Yán biān]Yanbian county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 盐边县[Yán biān xiàn]Yanbian county in Panzhihua 攀枝花[Pān zhī huā], south Sichuan 盐都[Yán dū]Yandu district of Yancheng city 鹽城市|盐城市[Yán chéng shì], Jiangsu 盐都区[Yán dū qū]Yandu district of Yancheng city 鹽城市|盐城市[Yán chéng shì], Jiangsu 盐酸[yán suān]hydrochloric acid HCl 盐酸克仑特罗[yán suān kè lún tè luō]clenbuterol hydrochloride (diet pill that burns fat)/e.g. Spiropent 盐酸盐[yán suān yán]chloride/hydrochloride (chemistry) 盐卤[yán lǔ]brine 盐碱[yán jiǎn]saline and alkaline (earth) 盐碱地[yán jiǎn dì]saline soil/(fig.) infertile woman 盐碱湿地[yán jiǎn shī dì]a saltmarsh 鹿[lù]deer 鹿儿岛[Lù ér dǎo]Kagoshima, Japanese island prefecture off the south coast of Kyushu 鹿城[Lù chéng]Lucheng district of Wenzhou city 溫州市|温州市[Wēn zhōu shì], Zhejiang 鹿城区[Lù chéng qū]Lucheng district of Wenzhou city 溫州市|温州市[Wēn zhōu shì], Zhejiang 鹿寨[Lù zhài]Luzhai county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 鹿寨县[Lù zhài xiàn]Luzhai county in Liuzhou 柳州[Liǔ zhōu], Guangxi 鹿死谁手[lù sǐ shéi shǒu]to whom the deer falls (idiom); the one to emerge victor (i.e. to seize the empire)/prize winner/champion 鹿泉[Lù quán]Luquan county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 鹿泉市[Lù quán shì]Luquan county level city in Shijiazhuang 石家莊|石家庄[Shí jiā zhuāng], Hebei 鹿港[Lù gǎng]Lukang town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 鹿港镇[Lù gǎng zhèn]Lukang town in Changhua county 彰化縣|彰化县[Zhāng huà xiàn], Taiwan 鹿特丹[Lù tè dān]Rotterdam, port city in the Netherlands 鹿皮靴[lù pí xuē]moccasins 鹿肉[lù ròu]venison 鹿苑寺[Lù yuàn sì]Rokuonji in northwest Kyōto 京都, Japan/the formal name of Kinkakuji or Golden pavilion 金閣寺|金阁寺[Jīn gé sì] as Buddhist temple 鹿茸[lù róng]young deer antler prior to ossification (used in TCM) 鹿草[Lù cǎo]Lucao or Lutsao township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 鹿草乡[Lù cǎo xiāng]Lucao or Lutsao township in Chiayi county 嘉義縣|嘉义县[Jiā yì xiàn], west Taiwan 鹿角[lù jiǎo]antler/deer horn/abatis 鹿谷[Lù gǔ]Lugu or Luku township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 鹿谷乡[Lù gǔ xiāng]Lugu or Luku township in Nantou county 南投縣|南投县[Nán tóu xiàn], central Taiwan 鹿豹座[Lù bào zuò]Camelopardalis (constellation) 鹿邑[Lù yì]Luxi county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 鹿邑县[Lù yì xiàn]Luxi county in Zhoukou 周口[Zhōu kǒu], Henan 鹿野[Lù yě]Luye or Luyeh township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 鹿野乡[Lù yě xiāng]Luye or Luyeh township in Taitung County 臺東縣|台东县[Tái dōng Xiàn], southeast Taiwan 麀[yōu]female deer/doe/female animal 麁[cū]variant of 麤|粗[cū] 麂[jǐ]muntjac 麂皮[jǐ pí]suede/chamois leather 麃[biāo]to weed 麃[páo](archaic) a type of deer 麄[cū]variant of 粗[cū] 麅[páo]variant of 狍[páo] 麇[jūn]hornless deer 麇集[qún jí]to flock/to swarm/to congregate en masse/to cluster together 麈[zhǔ]leader of herd/stag 麋[Mí]surname Mi 麋[mí]moose/river bank 麋鹿[mí lù]Père David's deer (Elaphurus davidianus), species of deer native to China that is critically endangered 麌[wú]stag/herd 麟[lín]variant of 麟[lín] 麑[ní]fawn 麒[qí]mythical male unicorn/see 麒麟 麒麟[qí lín]qilin (mythical Chinese animal)/kylin/Chinese unicorn/commonly mistranslated as giraffe 麒麟区[Qí lín qū]Qilin district, Qujing city, Yunnan 麒麟座[Qí lín zuò]Monoceros (constellation) 麒麟殿[Qí lín Diàn]see 麒麟閣|麒麟阁[Qí lín Gé] 麒麟菜[qí lín cài]eucheuma, a type of red algae (used in TCM) 麒麟阁[Qí lín Gé]Qilin Pavilion, located in the Weiyang Palace, a hall decorated with portraits of famous officials 麓[lù]foot of a hill 麓湖公园[Lù Hú Gōng yuán]Luhu Park in central Guangzhou 麕[jūn]variant of 麇[jūn] 麖[jīng]red deer 丽[Lí]Korea 丽[lì]beautiful 丽佳娜[Lì jiā nà]Regina (name) 丽实[lì shí]practical 丽日[lì rì]bright sun/beautiful day 丽星噪鹛[lì xīng zào méi](bird species of China) Bhutan laughingthrush (Trochalopteron imbricatum) 丽星鹩鹛[lì xīng liáo méi](bird species of China) spotted elachura (Elachura formosa) 丽水[Lí shuǐ]Lishui prefecture-level city in Zhejiang/Yeosu city in South Jeolla province, Korea, the site of World Expo 2012 丽水地区[Lí shuǐ dì qū]Lishui prefecture, Zhejiang 丽水市[Lí shuǐ shì]Lishui prefecture-level city in Zhejiang/Yeosu city in South Jeolla province, Korea, the site of World Expo 2012 丽江[Lì jiāng]Lijiang prefecture-level city in northwest Yunnan 丽江古城[Lì jiāng gǔ chéng]Lijiang old town (in Yunnan) 丽江地区[Lì jiāng dì qū]Lijiang prefecture in northwest Yunnan 丽江市[Lì jiāng shì]Lijiang prefecture-level city in northwest Yunnan 丽江纳西族自治县[Lì jiāng Nà xī zú Zì zhì xiàn]Lijiang Naxi Autonomous County in Yunnan 丽池卡登[Lì chí Kǎ dēng]Ritz-Carlton (hotel chain) 丽致[Lì zhì]Ritz (hotel chain) 丽色噪鹛[lì sè zào méi](bird species of China) red-winged laughingthrush (Trochalopteron formosum) 丽色奇鹛[lì sè qí méi](bird species of China) beautiful sibia (Heterophasia pulchella) 丽词[lì cí]beautiful wordage/also written 麗辭|丽辞[lì cí] 丽语[lì yǔ]beautiful wordage 丽辞[lì cí]beautiful wordage/also written 麗詞|丽词[lì cí] 丽魄[lì pò]moon 丽䴓[lì shī](bird species of China) beautiful nuthatch (Sitta formosa) 丽丽[Lì lì]Lili (name) 麚[jiā]buck/stag 麛[mí]fawn/young of animals 麝[shè]musk deer (Moschus moschiferus)/also called 香獐子 麝牛[shè niú]musk ox 麝猫[shè māo]civet (zoology) 麝香[shè xiāng]musk 麝香石竹[shè xiāng shí zhú]grenadine/carnation/clove pink/Dianthus caryophyllus (botany) 麝香草[shè xiāng cǎo]thyme 麝香猫[shè xiāng māo]civet (zoology) 獐[zhāng]variant of 獐[zhāng] 麟[lín]female unicorn/see 麒麟 麟洛[Lín luò]Linlo township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 麟洛乡[Lín luò xiāng]Linlo township in Pingtung County 屏東縣|屏东县[Píng dōng Xiàn], Taiwan 麟经[Lín jīng]another name for the Spring and Autumn Annals 春秋 麟角凤觜[lín jiǎo fèng zuǐ]lit. qilin's horn, phoenix's mouth (idiom)/fig. rara avis/rarity 麟游[Lín yóu]Linyou County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 麟游县[Lín yóu Xiàn]Linyou County in Baoji 寶雞|宝鸡[Bǎo jī], Shaanxi 麠[jīng]red deer/sambar deer 麣[yán]goat (archaic) 粗[cū]remote/distant/variant of 粗[cū] 麦[Mài]surname Mai 麦[mài]wheat/barley/oats 麦乳精[mài rǔ jīng]malt milk extract 麦克[Mài kè]Mike (name) 麦克[mài kè]microphone (loanword) 麦克德莫特[Mài kè dé mò tè]McDermott (name) 麦克斯韦[Mài kè sī wéi]Maxwell (name)/James Clerk Maxwell (1831-1879), Scottish physicist and mathematician, the originator of Maxwell's laws of electromagnetism and electromagnetic waves 麦克白[Mài kè bái]Macbeth (name)/Macbeth, 1606 tragedy by William Shakespeare 莎士比亞|莎士比亚 麦克白夫人[Mài kè bái Fū ren]Lady Macbeth 麦克笔[mài kè bǐ]marker pen (loanword) 麦克米兰[Mài kè mǐ lán]McMillan or MacMillan (name)/Harold Macmillan (1894-1986), UK conservative politician, prime minister 1957-1963 麦克维[mài kè wéi](Timothy) McVeigh 麦克阿瑟[Mài kè ā sè]General Douglas MacArthur (1880-1964), US commander in Pacific during WW2, sacked in 1951 by President Truman for exceeding orders during the Korean war 麦克风[mài kè fēng]microphone (loanword) 麦冬[mài dōng]dwarf lilyturf (Ophiopogon japonicus), its tuber used in TCM 麦凯恩[Mài kǎi ēn]McCain (name)/John McCain (1936-2018), US Republican politician, Senator for Arizona 1987-2018 麦凯斯菱[Mài kǎi sī líng]rhombus of Michaelis (anatomy) 麦加[Mài jiā]Mecca, Saudi Arabia 麦可[Mài kě]Mike (name) 麦司卡林[mài sī kǎ lín]mescaline (loanword) 麦哲伦[Mài zhé lún]Magellan (1480-1521), Portuguese explorer 麦地那[Mài dì nà]Medina, Saudi Arabia 麦子[mài zi]wheat/CL:株[zhū] 麦寮[Mài liáo]Mailiao township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 麦寮乡[Mài liáo xiāng]Mailiao township in Yunlin county 雲林縣|云林县[Yún lín xiàn], Taiwan 麦德林[Mài dé lín]Medellín, city in Colombia 麦德蒙[Mài dé méng]McDermott (name) 麦德龙[Mài dé lóng]Metro supermarket chain (originally German) 麦枷[mài jiā]flail/to thresh (using a flail) 麦氏贼鸥[Mài shì zéi ōu](bird species of China) South Polar skua (Stercorarius maccormicki) 麦淇淋[mài qí lín]margarine (loanword) 麦尔维尔[Mài ěr wéi ěr]Melville (name)/Herman Melville (1819-1891), US novelist, author of Moby Dick 白鯨|白鲸[bái jīng] 麦片[mài piàn]oatmeal/rolled oats 麦田怪圈[mài tián guài quān]crop circle 麦当劳[Mài dāng láo]MacDonald or McDonald (name)/McDonald's (fast food company) 麦当劳叔叔[Mài dāng láo Shū shu]Ronald McDonald 麦当娜[Mài dāng nà]Madonna (1958-), US pop singer 麦秋[mài qiū]harvest season 麦秸[mài jiē]straw from barley or wheat 麦稃[mài fū]barley husk 麦积[Mài jī]Maiji district of Tianshui city 天水市[Tiān shuǐ shì], Gansu 麦积区[Mài jī qū]Maiji district of Tianshui city 天水市[Tiān shuǐ shì], Gansu 麦积山石窟[Mài jī Shān Shí kū]Mt Maiji Caves at Tianshui 天水, Gansu 麦穗[mài suì]ear of wheat 麦粒肿[mài lì zhǒng]sty (eyelid swelling) 麦纳麦[Mài nà mài]Manama, capital city of Bahrain 麦肯锡[Mài kěn xī]MacKenzie/McKinsey 麦胚[mài pēi]wheat germ 麦芽[mài yá]malt 麦芽糊精[mài yá hú jīng]maltodextrin 麦芽糖[mài yá táng]maltose (sweet syrup) 麦芽糖醇[mài yá táng chún]maltitol, a sugar alcohol 麦盖提[Mài gě tí]Mekit nahiyisi (Makit county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 麦盖提县[Mài gě tí xiàn]Mekit nahiyisi (Makit county) in Kashgar prefecture 喀什地區|喀什地区[Kā shí dì qū], west Xinjiang 麦角[mài jiǎo]ergot 麦迪[Mài dí]Tracy McGrady (1979-), former NBA player 麦迪逊[Mài dí xùn]Madison (name)/Madison, capital of Wisconsin 麦迪逊广场花园[Mài dí xùn Guǎng chǎng Huā yuán]Madison Square Garden 麦迪逊花园广场[Mài dí xùn huā yuán guǎng chǎng]Madison Square Garden 麦道[Mài dào]McDonnell Douglas (plane company) 麦酒[mài jiǔ]wine from grain/ale 麦金塔[Mài jīn tǎ]see 麥金塔電腦|麦金塔电脑[Mài jīn tǎ diàn nǎo] 麦金塔电脑[Mài jīn tǎ diàn nǎo]Macintosh (brand of computers made by Apple)/Mac 麦门冬[mài mén dōng]dwarf lilyturf (Ophiopogon japonicus), its tuber used in TCM 麦阿密[Mài ā mì]variant of 邁阿密|迈阿密[Mài ā mì] 麦霸[mài bà]mic hog/person who monopolizes the mike at karaoke party (hegemon 霸 of the microphone 麥克風|麦克风) 麦香堡[Mài xiāng bǎo]now referred to (in Taiwan) as 大麥克|大麦克[Dà Mài kè] 麦麸[mài fū]wheat bran 麸[fū]bran 麸皮[fū pí]bran (esp. of wheat) 麸皮面包[fū pí miàn bāo]whole-wheat bread 麸质[fū zhì]gluten 面[miàn]variant of 麵|面[miàn] 麫[miàn]variant of 麵|面[miàn] 麭[pào]pastry/cake 麮[qù]porridge 曲[qū]variant of 麴|曲[qū] 麯[Qū]surname Qu 麰[móu]barley 曲[qū]yeast/Aspergillus (includes many common molds) 麴[Qū]surname Qu 面[miàn]flour/noodles/(of food) soft (not crunchy)/(slang) (of a person) ineffectual/spineless 面人儿[miàn rén r]dough figurine 面包[miàn bāo]bread/CL:片[piàn],袋[dài],塊|块[kuài] 面包屑[miàn bāo xiè]breadcrumbs 面包师傅[miàn bāo shī fù]baker 面包心[miàn bāo xīn]crumb (soft interior of a loaf of bread) 面包房[miàn bāo fáng]bakery/CL:家[jiā] 面包果[miàn bāo guǒ]jackfruit/breadfruit/Artocarpus heterophyllus 面包树[miàn bāo shù]breadfruit tree/Artocarpus altilis 面包渣[miàn bāo zhā]breadcrumbs 面包片[miàn bāo piàn]bread slice/sliced bread 面包瓤[miàn bāo ráng]crumb (soft interior of a loaf of bread) 面包皮[miàn bāo pí]crust 面包糠[miàn bāo kāng]breadcrumbs 面包虫[miàn bāo chóng]mealworm (Tenebrio molitor) 面包车[miàn bāo chē]van for carrying people/taxi minibus 面团[miàn tuán]dough 面塑[miàn sù](figurines) made of dough/dough modeling 面板[miàn bǎn]kneading board/breadboard 面条[miàn tiáo]noodles 面条儿[miàn tiáo r]erhua variant of 麵條|面条[miàn tiáo] 面档[miàn dàng]noodle stall or counter 面汤[miàn tāng]noodle soup/noodles in soup/noodle broth 面疙瘩[miàn gē da]dough dumpling 面的[miàn dī]abbr. of 麵包車的士|面包车的士[miàn bāo chē dī shì]/minivan taxi 面皮[miàn pí]dumpling skin/piecrust 面种[miàn zhǒng](breadmaking) starter 面窝[miàn wō]Chinese doughnut 面筋[miàn jīn]gluten 面粉[miàn fěn]flour 面糊[miàn hú]starchy/floury and without fiber 面糊[miàn hù]flour paste 面肥[miàn féi]leaven/sourdough 面类[miàn lèi]noodle dishes (on menu) 面食[miàn shí]food made from wheat flour, such as noodles, dumplings, buns etc 面饼[miàn bǐng]flatbread 面体[miàn tǐ]noodles 面点[miàn diǎn]pastry 麺[miàn]old variant of 麵|面[miàn] 麻[Má]surname Ma 麻[má]generic name for hemp, flax etc/hemp or flax fiber for textile materials/sesame/CL:縷|缕[lǚ]/(of materials) rough or coarse/pocked/pitted/to have pins and needles or tingling/to feel numb 麻俐[má li]swift/agile/efficient/quick-witted (colloquial)/also written 麻利[má li] 麻利[má li]swift/agile/efficient/quick-witted (colloquial) 麻力[má li]swift/agile/efficient/quick witted (colloquial)/also written 麻利[má li] 麻吉[má jí]best pal/to get along well/to be tight/congenial 麻嗖嗖[má sōu sōu]to feel cold and numb 麻城[Má chéng]Macheng county level city in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 麻城市[Má chéng shì]Macheng county level city in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 麻婆豆腐[má pó dòu fǔ]mapo tofu/stir-fried beancurd in chili sauce 麻子[má zi]pockmark 麻将[má jiàng]mahjong/CL:副[fù] 麻将牌[má jiàng pái]mahjong tile 麻山[Má shān]Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 麻山区[Má shān qū]Mashan district of Jixi city 雞西|鸡西[Jī xī], Heilongjiang 麻州[Má zhōu]abbr. for Massachusetts 麻布[má bù]sackcloth 麻木[má mù]numb/insensitive/apathetic 麻木不仁[má mù bù rén]numbed/insensitive/apathetic/thick-skinned 麻栗坡[Má lì pō]Malipo county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 麻栗坡县[Má lì pō xiàn]Malipo county in Wenshan Zhuang and Miao autonomous prefecture 文山壯族苗族自治州|文山壮族苗族自治州[Wén shān Zhuàng zú Miáo zú zì zhì zhōu], Yunnan 麻椒[má jiāo]an extra strong type of Sichuan pepper, dark green when ripe but light brown after air drying 麻栎[má lì]sawtooth oak/Quercus acutissima 麻江[Má jiāng]Majiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 麻江县[Má jiāng xiàn]Majiang county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 麻油[má yóu]sesame oil 麻烦[má fan]inconvenient/troublesome/annoying/to trouble or bother sb/to put sb to trouble 麻瓜[Má guā]Muggles (Harry Potter) 麻生[Má shēng]Asō (name)/ASŌ Tarō (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister 2008-2009 麻生太郎[Má shēng Tài láng]ASŌ Tarō (1940-), Japanese entrepreneur and LDP politician, prime minister from 2008 麻疹[má zhěn]measles 麻痹[má bì]paralysis/palsy/numbness/to benumb/(fig.) to lull/negligent/apathetic 麻痹大意[má bì dà yì]unwary/negligent 麻疯[má fēng]leprosy/also written 麻風|麻风 麻瘢[má bān]pock mark 麻省理工学院[Má shěng Lǐ gōng Xué yuàn]Massachusetts Institute of Technology (MIT) 麻章[Má zhāng]Mazhang district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 麻章区[Má zhāng qū]Mazhang district of Zhanjiang city 湛江市[Zhàn jiāng shì], Guangdong 麻糬[má shǔ](transliteration of Japanese "mochi") sticky rice balls/mochi 麻纱[má shā]linen or cotton fabric 麻絮[má xù]hemp wadding 麻缠[má chán]to pester 麻脸[má liǎn]pockmarked face 麻花[má huā]fried dough twist (crisp snack food made by deep-frying plaited dough)/worn out or worn smooth (of clothes) 麻花辫[má huā biàn]braided pigtail 麻苎[má zhù]hemp and ramie/coarse cloth 麻茎[má jīng]hemp straw 麻药[má yào]anesthetic 麻衣[má yī]hemp garment 麻袋[má dài]sack/burlap bag 麻豆[Má dòu]Matou town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 麻豆[má dòu](fashion) model (loanword) 麻豆镇[Má dòu zhèn]Matou town in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 麻辣[má là]hot and numbing 麻辣烫[má là tàng]hot spicy soup (often sold in street stalls) 麻醉[má zuì]anesthesia/(fig.) to poison (sb's mind) 麻醉剂[má zuì jì]narcotic/anesthetic 麻醉学[má zuì xué]anesthesiology 麻醉学者[má zuì xué zhě]anaesthesiologist 麻醉师[má zuì shī]anaesthetist 麻醉状态[má zuì zhuàng tài]narcosis/narcotism/anesthesia/anesthesis 麻醉药[má zuì yào]anesthetic/narcotic/chloroform 麻醉药品[má zuì yào pǐn]narcotic 麻酱[má jiàng]sesame paste 麻阳[Má yáng]Mayang Miao autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 麻阳县[Má yáng xiàn]Mayang Miao autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 麻阳苗族自治县[Má yáng Miáo zú Zì zhì xiàn]Mayang Miao autonomous county in Huaihua 懷化|怀化[Huái huà], Hunan 麻雀[má què]sparrow/(dialect) mahjong 麻雀虽小,五脏俱全[má què suī xiǎo , wǔ zàng jù quán]the sparrow may be small but all its vital organs are there (idiom)/small but complete in every detail 麻类[má lèi]bast fiber 麻风[má fēng]leprosy/Hansen's disease 麻风病[má fēng bìng]leprosy/Hansen's disease 麻麻亮[mā ma liàng](dialect) to begin to dawn/to be just getting light 麻黄[má huáng]ephedra (genus Ephedra) 麻黄素[má huáng sù]ephedrine 麻黄碱[má huáng jiǎn]ephedrine 么[má]exclamatory final particle 么[ma]interrogative final particle 么[me]suffix, used to form interrogative 什麼|什么[shén me], what?, indefinite 這麼|这么[zhè me] thus, etc 麽[mó]tiny/insignificant 么么[me me]kissing sound (slang onom.) 么[me]variant of 麼|么[me] 麾[huī]signal flag/to signal 麾下[huī xià]troops/subordinates/(honorific appellation for a general) 麿[mǒ](Japanese kokuji) I, me (archaic)/suffix attached to the name of a person or pet/pr. maro 黀[zōu]hemp stem 黁[nún]warm and fragrant 黄[Huáng]surname Huang or Hwang 黄[huáng]yellow/pornographic/to fall through 黄不溜秋[huáng bù liū qiū]yellowish/dirty yellow 黄以静[Huáng Yǐ jìng]Wong Yee Ching or Flossie Wong-Staal (1946-2020) Hong Kong American virologist, joint discoverer of the HIV AIDS virus 黄信[Huáng Xìn]Huang Xin, character in The Water Margin 黄光裕[Huáng Guāng yù]Huang Guangyu (1969-), PRC entrepreneur and millionaire, founder of GOME Electrical 國美電器|国美电器[Guó měi Diàn qì] 黄克强[Huáng Kè qiáng]pseudonym of Huang Xing 黃興|黄兴[Huáng Xīng], one of the heroes of the 1911 Xinhai Revolution 辛亥革命[Xīn hài Gé mìng] 黄冠啄木鸟[huáng guān zhuó mù niǎo](bird species of China) lesser yellownape (Picus chlorolophus) 黄包车[huáng bāo chē]rickshaw 黄南[Huáng nán]Huangnan Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Rma-lho Bod-rigs rang skyong khul) in Qinghai 黄南州[Huáng nán zhōu]Huangnan Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Rma-lho Bod-rigs rang skyong khul) in Qinghai 黄南藏族自治州[Huáng nán Zàng zú zì zhì zhōu]Huangnan Tibetan autonomous prefecture (Tibetan: Rma-lho Bod-rigs rang skyong khul) in Qinghai 黄原胶[huáng yuán jiāo]xanthan/xanthanate gum (polysaccharide food additive used as a thickener) 黄原酸盐[huáng yuán suān yán]xanthate 黄喉[huáng hóu]aorta (ingredient of hotpot, Sichuan cuisine) 黄喉噪鹛[huáng hóu zào méi](bird species of China) yellow-throated laughingthrush (Garrulax galbanus) 黄喉蜂虎[huáng hóu fēng hǔ](bird species of China) European bee-eater (Merops apiaster) 黄喉雀鹛[huáng hóu què méi](bird species of China) yellow-throated fulvetta (Alcippe cinerea) 黄喉鹀[huáng hóu wú](bird species of China) yellow-throated bunting (Emberiza elegans) 黄嘌呤[huáng piào lìng]xanthine 黄嘴山鸦[huáng zuǐ shān yā](bird species of China) alpine chough (Pyrrhocorax graculus) 黄嘴朱顶雀[huáng zuǐ zhū dǐng què](bird species of China) twite (Linaria flavirostris) 黄嘴栗啄木鸟[huáng zuǐ lì zhuó mù niǎo](bird species of China) bay woodpecker (Blythipicus pyrrhotis) 黄嘴河燕鸥[huáng zuǐ hé yàn ōu](bird species of China) river tern (Sterna aurantia) 黄嘴潜鸟[huáng zuǐ qián niǎo](bird species of China) yellow-billed loon (Gavia adamsii) 黄嘴白鹭[huáng zuǐ bái lù](bird species of China) Chinese egret (Egretta eulophotes) 黄嘴蓝鹊[huáng zuǐ lán què](bird species of China) yellow-billed blue magpie (Urocissa flavirostris) 黄嘴角鸮[huáng zuǐ jiǎo xiāo](bird species of China) mountain scops owl (Otus spilocephalus) 黄土[huáng tǔ]loess (yellow sandy soil typical of north China) 黄土不露天[huáng tǔ bù lù tiān]a slogan used in reference to a project to improve greenery in some parts of Northern China 黄土地貌[huáng tǔ dì mào]loess landform 黄土高原[Huáng tǔ Gāo yuán]Loess Plateau of northwest China 黄埔[Huáng pǔ]Huangpu District, Guangzhou/Whampoa (old transliteration)/Guangdong Harbor 黄埔区[Huáng pǔ qū]Huangpu district of Guangzhou city 廣州市|广州市[Guǎng zhōu shì], Guangdong 黄埔军校[Huáng pǔ Jūn xiào]Whampoa Military Academy 黄大仙[huáng dà xiān]Wong Tai Sin district of Kowloon, Hong Kong 黄宗羲[Huáng Zōng xī]Huang Zongxi (1610-1695), scholar and writer of the Ming-Qing transition 黄富平[Huáng Fù píng]pen name of Deng Xiaoping during his 1992 southern tour 黄山[Huáng shān]Mt Huang/Yellow mountains/Huangshan prefecture-level city centered around Huangshan Mountains in south Anhui 黄山区[Huáng shān qū]Huangshan district of Huangshan city 黃山市|黄山市[Huáng shān shì], Anhui 黄山市[Huáng shān shì]Huangshan prefecture-level city centered around Huangshan Mountains in south Anhui 黄冈[Huáng gāng]Huanggang prefecture-level city in Hubei 黄冈市[Huáng gāng shì]Huanggang prefecture-level city in Hubei 黄岩[Huáng yán]Huangyan district of Taizhou city 台州市[Tāi zhōu shì], Zhejiang 黄岩区[Huáng yán qū]Huangyan district of Taizhou city 台州市[Tāi zhōu shì], Zhejiang 黄岩岛[Huáng yán Dǎo]Huangyan Island (in the South China Sea) 黄岛[Huáng dǎo]Huangdao district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 黄岛区[Huáng dǎo qū]Huangdao district of Qingdao city 青島市|青岛市, Shandong 黄州[Huáng zhōu]Huangzhou district of Huanggang city 黃岡市|黄冈市[Huáng gāng shì], Hubei 黄州区[Huáng zhōu qū]Huangzhou district of Huanggang city 黃岡市|黄冈市[Huáng gāng shì], Hubei 黄巢[Huáng Cháo]Huang Chao (-884), leader of peasant uprising 875-884 in late Tang 黄巢之乱[Huáng Cháo zhī luàn]late Tang peasant uprising 875-884 led by Huang Chao 黄巢起义[Huáng Cháo qǐ yì]Huang Chao peasant uprising 875-884 in late Tang, led by Huang Chao 黄巾[Huáng jīn]refers to the Yellow Turbans Peasant Uprising at the end of later Han (from 184) 黄巾之乱[Huáng jīn zhī Luàn]the Yellow Turbans Peasant Uprising at the end of later Han (from 184) 黄巾民变[Huáng jīn Mín biàn]the Yellow Turbans Peasant Uprising at the end of later Han (from 184) 黄巾起义[Huáng jīn Qǐ yì]Yellow Turbans Peasant Uprising at the end of later Han (from 184) 黄巾军[Huáng jīn jūn]the army of Yellow Turbans, a peasant uprising at the end of later Han (from 184) 黄帝[Huáng dì]the Yellow Emperor, mythological emperor of China, reigned c. 2697-2597 BC 黄帝内经[Huáng dì Nèi jīng]The Yellow Emperor's Internal Canon, medical text c. 300 BC 黄帝八十一难经[Huáng dì Bā shí yī Nàn jīng]The Yellow Emperor's Classic of Eighty-one Difficulties, medical text, c. 1st century AD 黄帝族[Huáng dì zú]tribes under the Yellow Emperor 黄平[Huáng píng]Huangping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 黄平县[Huáng píng xiàn]Huangping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 黄庭坚[Huáng Tíng jiān]Huang Tingjian (1045-1105), Song poet and calligrapher 黄庭经[Huáng tíng Jīng]Huangting Jing, one of the primary scriptures of Daoism 黄建南[Huáng Jiàn nán]John Huang (1945-), Democratic Party fundraiser 黄忠[Huáng Zhōng]Huang Zhong (-220), general of Shu in Romance of the Three Kingdoms, portrayed as an old fighter 黄教[Huáng jiào]Yellow hat or Gelugpa school of Tibetan Buddhism/also written 格魯派|格鲁派[Gé lǔ pài] 黄斑[huáng bān]macula lutea (anatomy, central area of retina)/yellow spot 黄昏[huáng hūn]dusk/evening/nightfall 黄昏恋[huáng hūn liàn]fig. romantic relationship between an elderly couple/falling in love in the autumn of one's life 黄历[huáng li]Chinese divination almanac 黄曲霉[huáng qū méi]Aspergillus flavus (fungus typically found on crops) 黄曲霉毒素[huáng qū méi dú sù]aflatoxin 黄曲霉菌[huáng qū méi jūn]Aspergillus flavus (fungus typically found on crops) 黄书[huáng shū]pornographic book 黄果树大瀑布[Huáng guǒ shù Dà Pù bù]Huangguoshu falls, Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 黄果树瀑布[Huáng guǒ shù Pù bù]Huangguoshu waterfalls, Anshun 安順|安顺[Ān shùn], Guizhou 黄柏[huáng bò]variant of 黃檗|黄檗[huáng bò] 黄柳霜[Huáng Liǔ shuāng]Anna May Wong (1905-1961), Chinese American Hollywood actress 黄梅[Huáng méi]Huangmei county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 黄梅戏[Huáng méi xì]Huangmei opera (local opera of Anhui) 黄梅县[Huáng méi xiàn]Huangmei county in Huanggang 黃岡|黄冈[Huáng gāng], Hubei 黄梨[huáng lí]pineapple/pear 黄檗[huáng bò]Amur cork tree (Phellodendron amurense)/cork-tree bark (Chinese medicine) 黄毒[huáng dú]pornography/the psychological harm of pornography 黄毛丫头[huáng máo yā tou]silly little girl 黄水[huáng shuǐ]citrine (orange or yellow quartz SiO2)/yellow water/name of river in Henan 黄水晶[huáng shuǐ jīng]citrine (orange or yellow quartz SiO2 as a semiprecious stone) 黄河[Huáng Hé]Yellow River or Huang He 黄河大合唱[Huáng hé Dà hé chàng]Yellow River Cantata (1939) by Xian Xinghai 冼星海[Xiǎn Xīng hǎi] 黄河流域[Huáng Hé liú yù]the Yellow River basin 黄油[huáng yóu]butter/CL:盒[hé] 黄泉[Huáng quán]the Yellow Springs/the underworld of Chinese mythology/the equivalent of Hades or Hell 黄流[Huáng liú]see 黃流鎮|黄流镇[Huáng liú zhèn] 黄流镇[Huáng liú zhèn]Huangliu township, Hainan 黄浦[Huáng pǔ]the main river through Shanghai/name of a district in Shanghai 黄浦区[Huáng pǔ qū]Huangpu district, central Shanghai 黄浦江[Huáng pǔ jiāng]Huangpu River in Shanghai 黄海[Huáng Hǎi]Yellow Sea 黄海北道[Huáng Hǎi běi dào]North Hwanghae Province of west North Korea 黄海南道[Huáng Hǎi nán dào]South Hwanghae Province of west North Korea 黄海道[Huáng hǎi dào]former Hwanghae Province of northwest Korea, divided into North and South Hwanghae Province of North Korea in 1954 黄滔[Huáng Tāo]Huang Tao (840-911), late Tang poet 黄漂[Huáng piāo]rafting on the Yellow River/abbr. for 黃河漂流|黄河漂流 黄澄澄[huáng dèng dèng]glistening yellow 黄炎贵胄[huáng yán guì zhòu]honorable Chinese nationals (idiom) 黄热病[huáng rè bìng]yellow fever 黄热病毒[huáng rè bìng dú]yellow fever virus 黄爪隼[huáng zhuǎ sǔn](bird species of China) lesser kestrel (Falco naumanni) 黄父鬼[Huáng fù guǐ]Huang Fugui, ghost of legends who provided Liu Juanzi with his magical recipes 劉涓子鬼遺方|刘涓子鬼遗方 黄片[huáng piàn]adult movie/pornographic movie 黄牌[huáng pái](sports) yellow card/(fig.) admonishment 黄牛[huáng niú]ox/cattle/scalper of tickets etc/to fail to show up/to break a promise 黄牛票[huáng niú piào]scalped tickets 黄玉[huáng yù]topaz 黄瓜[huáng guā]cucumber/CL:條|条[tiáo] 黄疸[huáng dǎn]jaundice 黄疸病[huáng dǎn bìng]jaundice 黄痣薮鹛[huáng zhì sǒu méi](bird species of China) Steere's liocichla (Liocichla steerii) 黄癣[huáng xuǎn]favus of the scalp (skin disease) 黄白交点[huáng bái jiāo diǎn]ecliptic line/intersection of the ecliptic with the moon's orbit plane 黄皮[huáng pí]wampee (Clausena lansium) 黄眉姬鹟[huáng méi jī wēng](bird species of China) narcissus flycatcher (Ficedula narcissina) 黄眉林雀[huáng méi lín què](bird species of China) yellow-browed tit (Sylviparus modestus) 黄眉柳莺[huáng méi liǔ yīng](bird species of China) yellow-browed warbler (Phylloscopus inornatus) 黄眉鹀[huáng méi wú](bird species of China) yellow-browed bunting (Emberiza chrysophrys) 黄石[Huáng shí]Huangshi prefecture-level city in Hubei 黄石公[Huáng Shí gōng]Huang Shigong, also known as Xia Huanggong 夏黃公|夏黄公[Xià Huáng gōng] (dates of birth and death uncertain), Daoist hermit of the Qin Dynasty 秦代[Qín dài] and purported author 黄石公三略[Huáng Shí gōng Sān lüè]"Three Strategies of Huang Shigong", one of the Seven Military Classics of ancient China 黄石市[Huáng shí shì]Huangshi prefecture-level city in Hubei 黄石港[Huáng shí gǎng]Huangshigang district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 黄石港区[Huáng shí gǎng qū]Huangshigang district of Huangshi city 黃石市|黄石市[Huáng shí shì], Hubei 黄祸[Huáng huò]Yellow Peril, political novel by Wang Lixiong 王力雄[Wáng Lì xióng] 黄祸[huáng huò]yellow peril (offensive term referring to the perceived threat to Western nations, of immigration or military expansion from East Asian nations) 黄秋葵[huáng qiū kuí]okra (Hibiscus esculentus)/lady's fingers 黄种[huáng zhǒng]yellow race 黄种人[huáng zhǒng rén]yellow man/Mongoloid (old term) 黄简[Huáng jiǎn]Wrigley's Juicy Fruit (brand) 黄粉虫[huáng fěn chóng]mealworm (Tenebrio molitor) 黄粱一梦[huáng liáng yī mèng]see 黃粱夢|黄粱梦[huáng liáng mèng] 黄粱梦[huáng liáng mèng]dream of golden millet/fig. illusions of wealth and glory/pipe dream 黄粱美梦[huáng liáng měi mèng]dream of golden millet/fig. illusions of wealth and power/pipe dream 黄精[huáng jīng]King Solomon's seal (plant of genus Polygonatum) 黄纹拟啄木鸟[huáng wén nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) green-eared barbet (Megalaima faiostricta) 黄绿[huáng lǜ]yellow-green 黄绿色[huáng lǜ sè]yellow green 黄绿鹎[huáng lǜ bēi](bird species of China) flavescent bulbul (Pycnonotus flavescens) 黄羊[huáng yáng]Mongolian gazelle/Procapra gutturosa 黄耆[huáng qí]milk vetch/plant genus Astragalus/huangqi 黃芪|黄芪, Astragalus membranaceus (used in TCM) 黄肛啄花鸟[huáng gāng zhuó huā niǎo](bird species of China) yellow-vented flowerpecker (Dicaeum chrysorrheum) 黄胸柳莺[huáng xiōng liǔ yīng](bird species of China) yellow-vented warbler (Phylloscopus cantator) 黄胸织雀[huáng xiōng zhī què](bird species of China) baya weaver (Ploceus philippinus) 黄胸鹀[huáng xiōng wú](bird species of China) yellow-breasted bunting (Emberiza aureola) 黄腰太阳鸟[huáng yāo tài yáng niǎo](bird species of China) crimson sunbird (Aethopyga siparaja) 黄腰柳莺[huáng yāo liǔ yīng](bird species of China) Pallas's leaf warbler (Phylloscopus proregulus) 黄腰响蜜䴕[huáng yāo xiǎng mì liè](bird species of China) yellow-rumped honeyguide (Indicator xanthonotus) 黄脚三趾鹑[huáng jiǎo sān zhǐ chún](bird species of China) yellow-legged buttonquail (Turnix tanki) 黄脚绿鸠[huáng jiǎo lǜ jiū](bird species of China) yellow-footed green pigeon (Treron phoenicopterus) 黄脚银鸥[huáng jiǎo yín ōu](bird species of China) Caspian gull (Larus cachinnans) 黄腹冠鹎[huáng fù guān bēi](bird species of China) white-throated bulbul (Alophoixus flaveolus) 黄腹啄花鸟[huáng fù zhuó huā niǎo](bird species of China) yellow-bellied flowerpecker (Dicaeum melanoxanthum) 黄腹山雀[huáng fù shān què](bird species of China) yellow-bellied tit (Pardaliparus venustulus) 黄腹扇尾鹟[huáng fù shàn wěi wēng](bird species of China) yellow-bellied fantail (Chelidorhynx hypoxantha) 黄腹柳莺[huáng fù liǔ yīng](bird species of China) Tickell's leaf warbler (Phylloscopus affinis) 黄腹树莺[huáng fù shù yīng](bird species of China) yellow-bellied bush warbler (Horornis acanthizoides) 黄腹花蜜鸟[huáng fù huā mì niǎo](bird species of China) olive-backed sunbird (Cinnyris jugularis) 黄腹角雉[huáng fù jiǎo zhì](bird species of China) Cabot's tragopan (Tragopan caboti) 黄腹鹟莺[huáng fù wēng yīng](bird species of China) yellow-bellied warbler (Abroscopus superciliaris) 黄腹鹨[huáng fù liù](bird species of China) buff-bellied pipit (Anthus rubescens) 黄腹鹪莺[huáng fù jiāo yīng](bird species of China) yellow-bellied prinia (Prinia flaviventris) 黄腿渔鸮[huáng tuǐ yú xiāo](bird species of China) tawny fish owl (Ketupa flavipes) 黄胶[huáng jiāo]yellow gum/xanthanate gum (polysaccharide food additive used as a thickener) 黄臀鹎[huáng tún bēi](bird species of China) brown-breasted bulbul (Pycnonotus xanthorrhous) 黄脸[huáng liǎn]yellow face (due to sickness etc)/yellow-skinned people 黄脸婆[huáng liǎn pó]faded old woman 黄兴[Huáng Xīng]Huang Xing (1874-1916), revolutionary politician, close collaborator of Sun Yat-sen, prominent in the 1911 Xinhai Revolution 辛亥革命[Xīn hài Gé mìng], murdered in Shanghai in 1916 黄色[huáng sè]yellow (color)/pornographic 黄色书刊[huáng sè shū kān]pornographic book 黄色炸药[huáng sè zhà yào]trinitrotoluene (TNT), C6H2(NO2)3CH3 黄芪[huáng qí]huangqi/milk vetch root (used in TCM)/Astragalus membranaceus or Astragalus mongholicus 黄花[huáng huā]yellow flowers (of various types)/chrysanthemum/cauliflower/(yellow) daylily/a young virgin (boy or girl) 黄花女[huáng huā nǚ]maiden/virgin 黄花女儿[huáng huā nǚ ér]see 黃花閨女|黄花闺女[huáng huā guī nǚ] 黄花姑娘[huáng huā gū niang]maiden/virgin girl 黄花岗[Huáng huā gǎng]Huanghuagang (Chrysanthemum Hill) in Guangzhou, scene of disastrous uprising of 23rd April 1911 黄花岗七十二烈士[Huáng huā gāng qī shí èr liè shì]the seventy two martyrs of the Huanghuagang uprising of 23rd April 1911 黄花岗起义[Huáng huā gǎng qǐ yì]Huanghuagang uprising of 23rd April 1911 in Guangzhou, one a long series of unsuccessful uprisings of Sun Yat-sen's revolutionary party 黄花幼女[huáng huā yòu nǚ]maiden/virgin 黄花梨木[huáng huā lí mù]yellow rosewood 黄花菜[huáng huā cài]citron daylily (Hemerocallis citrina Baroni)/golden needles (edible flower) 黄花菜都凉了[huáng huā cài dōu liáng le]lit. the dishes are cold (idiom)/fig. to arrive late/to take one's sweet time 黄花闺女[huáng huā guī nǚ]maiden/virgin 黄花鱼[huáng huā yú]yellow croaker (fish)/corvina 黄菊[Huáng Jú]Huang Ju (1938-2007), Chinese politician 黄菊[huáng jú]yellow chrysanthemum/wine 黄苇鳽[huáng wěi yán](bird species of China) yellow bittern (Ixobrychus sinensis) 黄姜[huáng jiāng]turmeric 黄蜂[huáng fēng]wasp 黄蟮[huáng shàn]variant of 黃鱔|黄鳝[huáng shàn] 黄蜡[huáng là]beeswax 黄袍加身[huáng páo jiā shēn]lit. to take the yellow gown (idiom)/fig. to be made emperor/to take the crown 黄褐斑[huáng hè bān]chloasma/melasma 黄褐色[huáng hè sè]tan (color)/tawny 黄豆[huáng dòu]soybean 黄宾虹[Huáng Bīn hóng]Huang Binhong (1865-1955), art historian and literati painter 黄赤色[huáng chì sè]golden colored/yellow red 黄连[huáng lián]Chinese goldthread (Coptis chinensis), rhizome used in medicine 黄道[huáng dào]the ecliptic (the plane of the solar system) 黄道十二宫[huáng dào shí èr gōng]see 十二宮|十二宫[shí èr gōng] 黄遵宪[Huáng Zūn xiàn]Huang Zunxian (1848-1905), Qing dynasty poet and diplomat, author of A Record of Japan 日本國誌|日本国志[Rì běn Guó zhì], an extended analysis of Meiji Japan 黄酒[huáng jiǔ]"yellow wine" (mulled rice wine, usually served warm) 黄酮[huáng tóng]flavone 黄酮类化合物[huáng tóng lèi huà hé wù]flavonoid (chemistry) 黄酶[huáng méi]yellow enzyme 黄酱[huáng jiàng]yellow soybean paste (fermented and salted) 黄金[huáng jīn]gold/golden (opportunity)/prime (time) 黄金分割[huáng jīn fēn gē]golden ratio/golden section 黄金宝[Huáng Jīn bǎo]Wong Kam-po (1973-), Hong Kong champion cyclist 黄金屋[huáng jīn wū]lit. house made of gold/fig. luxurious residence 黄金时代[huáng jīn shí dài]golden age 黄金时段[huáng jīn shí duàn]prime time 黄金档[huáng jīn dàng]prime time 黄金海岸[Huáng jīn Hǎi àn]name of various places including Gold Coast (Australian city), Gold Coast (former British colony in Africa) and Costa Daurada (area on the coast of Catalonia, Spain) 黄金辉[Huáng Jīn huī]Wee Kim Wee (1915-2005), president of Singapore (1985-1993) 黄金周[huáng jīn zhōu]Golden Week, two 7-day national holiday periods 黄铜[huáng tóng]brass (alloy of copper 銅|铜[tóng] and zinc 鋅|锌[xīn]) 黄钟毁弃瓦釜雷鸣[huáng zhōng huǐ qì wǎ fǔ léi míng]lit. earthern pots make more noise than classical bells/good men are discarded in favor of bombastic ones (idiom) 黄铁矿[huáng tiě kuàng]pyrite 黄长烨[Huáng Cháng yè]Hwang Jang-yop (1923-2010), North Korean politician known for defecting to South Korea 黄陂[Huáng pí]Huangpi district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 黄陂区[Huáng pí qū]Huangpi district of Wuhan city 武漢市|武汉市[Wǔ hàn shì], Hubei 黄陵[Huáng líng]mausoleum of the Yellow Emperor/Huangling county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 黄陵县[Huáng líng xiàn]Huangling county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 黄雀[huáng què](bird species of China) Eurasian siskin (Spinus spinus) 黄页[huáng yè]Yellow Pages 黄头鹡鸰[huáng tóu jí líng](bird species of China) citrine wagtail (Motacilla citreola) 黄颊山雀[huáng jiá shān què](bird species of China) yellow-cheeked tit (Machlolophus spilonotus) 黄颊麦鸡[huáng jiá mài jī](bird species of China) sociable lapwing (Vanellus gregarius) 黄颔蛇[huáng hàn shé]adder (zoology) 黄颈啄木鸟[huáng jǐng zhuó mù niǎo](bird species of China) Darjeeling woodpecker (Dendrocopos darjellensis) 黄颈拟蜡嘴雀[huáng jǐng nǐ là zuǐ què](bird species of China) collared grosbeak (Mycerobas affinis) 黄颈凤鹛[huáng jǐng fèng méi](bird species of China) whiskered yuhina (Yuhina flavicollis) 黄额鸦雀[huáng é yā què](bird species of China) fulvous parrotbill (Suthora fulvifrons) 黄飞鸿[Huáng Fēi hóng]Wong Fei-hung (1847-1925), martial arts master 黄饼[huáng bǐng]yellowcake 黄骅市[Huáng huá shì]Huanghua county level city in Cangzhou 滄州|沧州[Cāng zhōu], Hebei 黄骨髓[huáng gǔ suǐ]yellow or fatty bone marrow 黄体[huáng tǐ]corpus luteum (glands in female mammals producing progesterone) 黄体期[huáng tǐ qī]luteal phase (period in the menstrual cycle when an embryo can implant in the womb) 黄体酮[huáng tǐ tóng]progesterone 黄鱼[huáng yú]yellow croaker (fish) 黄鱼车[huáng yú chē]lit. croaker car/flatbed tricycle/delivery tricycle 黄鳝[huáng shàn]Asian swamp eel (Monopterus albus)/CL:個|个[gè],條|条[tiáo] 黄鸭[huáng yā]Ruddy Shelduck (Tadorna ferruginea)/same as 赤麻鴨|赤麻鸭 黄鹀[huáng wú](bird species of China) yellowhammer (Emberiza citrinella) 黄鹏[huáng péng]oriole/black-naped oriole (Oriolus chinensis) 黄莺[huáng yīng]black-naped oriole (Oriolus chinensis) 黄鹤楼[Huáng hè Lóu]Yellow Crane Tower in Wuhan City, built in 223, burnt down in 1884, rebuilt in 1985/favored place of poet sages, who in legend arrived riding golden cranes/Tang poem by Cui Hao 崔顥|崔颢[Cuī Hào], with theme 'the past will never return'/one of three famous pagodas in China along with Yueyang Tower 岳陽樓|岳阳楼[Yuè yáng Lóu] in Yueyang, north Hunan, and Tengwang Tower 滕王閣|滕王阁[Téng wáng Gé] in Nanchang, Jiangxi 黄鹡鸰[huáng jí líng](bird species of China) eastern yellow wagtail (Motacilla tschutschensis) 黄鹂[huáng lí]yellow oriole (Oriolus chinensis) 黄麻[huáng má]jute (Corchorus capsularis Linn.)/plant fiber used for rope or sacks 黄鼠狼[huáng shǔ láng]see 黃鼬|黄鼬[huáng yòu] 黄鼠狼给鸡拜年[huáng shǔ láng gěi jī bài nián]Beware of suspicious folk bearing gifts, they are sure to be ill-intentioned. (idiom) 黄鼠狼给鸡拜年,没安好心[huáng shǔ láng gěi jī bài nián , méi ān hǎo xīn]see 黃鼠狼給雞拜年|黄鼠狼给鸡拜年[huáng shǔ láng gěi jī bài nián] 黄鼬[huáng yòu]Siberian weasel/Kolinsky weasel/Himalayan weasel 黄龙[Huáng lóng]Huanglong county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 黄龙病[huáng lóng bìng]huanglongbing, citrus greening disease 黄龙县[Huáng lóng xiàn]Huanglong county in Yan'an 延安[Yán ān], Shaanxi 黇[tiān]see 黇鹿[tiān lù] 黇鹿[tiān lù]fallow deer (Dama dama) 黈[tǒu]a yellow color 黉[hóng]school 黍[shǔ]broomcorn millet/glutinous millet 黍鹀[shǔ wú](bird species of China) corn bunting (Emberiza calandra) 黎[Lí]Li ethnic group of Hainan Province/surname Li/abbr. for Lebanon 黎巴嫩[Lí bā nèn] 黎[lí](literary) black/dark/many/multitude 黎利[Lí Lì]Le Loi, Vietnamese general and emperor who won back independence for Vietnam from China in 1428 黎城[Lí chéng]Licheng county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 黎城县[Lí chéng xiàn]Licheng county in Changzhi 長治|长治[Cháng zhì], Shanxi 黎川[Lí chuān]Lichuan county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 黎川县[Lí chuān xiàn]Lichuan county in Fuzhou 撫州|抚州, Jiangxi 黎巴嫩[Lí bā nèn]Lebanon 黎平[Lí píng]Liping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 黎平县[Lí píng xiàn]Liping county in Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南州|黔东南州[Qián dōng nán zhōu], Guizhou 黎庶[lí shù]populace/masses/the people 黎族[Lí zú]Li ethnic group 黎明[lí míng]dawn/daybreak 黎明前的黑暗[lí míng qián de hēi àn]darkness comes before dawn/things can only get better (idiom) 黎明时分[lí míng shí fēn]daybreak/at the crack of dawn 黎曼[Lí màn]G.F.B. Riemann (1826-1866), German geometer 黎曼几何[Lí màn jǐ hé](math.) Riemannian geometry 黎曼几何学[Lí màn jǐ hé xué]Riemannian geometry 黎曼曲面[Lí màn qū miàn]Riemann surface (math.) 黎曼空间[Lí màn kōng jiān]Riemannian space (physics) 黎曼罗赫定理[Lí màn Luó hè dìng lǐ](math.) Riemann-Roch theorem 黎曼面[Lí màn miàn]Riemann surface (math.) 黎民[lí mín]the common people/the great unwashed 黎笋[Lí Sǔn]Le Duan (1907-1986), Vietnamese communist politician 黎黑[lí hēi]variant of 黧黑[lí hēi] 黏[nián]sticky/glutinous/to stick on/to glue 黏人[nián rén](of a child) clingy/(of a pet) fond of interacting with people/friendly 黏住[nián zhù]cling 黏儿[nián r]gum/resin 黏合[nián hé]to glue together 黏合剂[nián hé jì]glue 黏土[nián tǔ]clay 黏土动画[nián tǔ dòng huà]clay animation/Claymation 黏度[nián dù]viscosity (physics) 黏性[nián xìng]stickiness/gluing strength/viscosity 黏性力[nián xìng lì]viscous force (physics) 黏木[nián mù]amonang tree (Ixonanthes chinensis) 黏涎[nián xian]saliva/slobber/(coll.) long-winded/meandering 黏涎子[nián xián zi]saliva/dribble 黏液[nián yè]mucus 黏滑[nián huá]slimy (of rotten food)/viscous/stick-slip (in mechanics) 黏滞[nián zhì]viscous 黏滞性[nián zhì xìng]viscosity 黏痰[nián tán]phlegm 黏稠[nián chóu]viscous/thick 黏稠度[nián chóu dù]viscosity 黏答答[nián dā dā](unpleasantly) sticky 黏米[nián mǐ]sticky rice/short-grain rice/Oryza sativa var. japonica 黏糊[nián hu]sticky/glutinous/slow-moving 黏糊糊[nián hū hū]sticky 黏结[nián jié]to cohere/to bind 黏膜[nián mó]mucous membrane 黏胶[nián jiāo]viscose 黏胶液[nián jiāo yè]viscose 黏腻[nián nì]sticky/clammy/(fig.) clingy/emotionally dependent 黏菌[nián jūn]slime mold (Myxomycetes) 黏着[nián zhuó]to adhere/to stick together/to bond/to agglutinate/adhesion/adhesive 黏着力[nián zhuó lì]adhesion/adhesive force 黏着性[nián zhuó xìng]agglutinative (in linguistics, a characteristic of Altaic languages) 黏着语[nián zhuó yǔ]agglutinative language (e.g. Turkish and Japanese) 黏贴[nián tiē]to glue to/to paste onto/to stick on/also written 粘貼|粘贴[zhān tiē] 黏附[nián fù]to adhere/to stick to 黏附力[nián fù lì]adhesive force/adherence/coherence 黐[chī]birdlime 黐线[chī xiàn]crazy/insane (Cantonese) 黐胶[chī jiāo]birdlime 黑[Hēi]abbr. for Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] 黑[hēi]black/dark/sinister/secret/shady/illegal/to hide (sth) away/to vilify/(loanword) to hack (computing) 黑不溜秋[hēi bù liū qiū]dark and swarthy 黑乎乎[hēi hū hū]variant of 黑糊糊[hēi hū hū] 黑五[Hēi wǔ]Black Friday 黑五类[hēi wǔ lèi]the "five black categories" (Cultural Revolution term), i.e. landlords, rich peasants, counterrevolutionaries, bad elements and rightists 黑人[hēi rén]black person/an illegal 黑信[hēi xìn]blackmail 黑兀鹫[hēi wù jiù](bird species of China) red-headed vulture (Sarcogyps calvus) 黑冠山雀[hēi guān shān què](bird species of China) rufous-vented tit (Periparus rubidiventris) 黑冠椋鸟[hēi guān liáng niǎo](bird species of China) Brahminy starling (Sturnia pagodarum) 黑冠长臂猿[hēi guān cháng bì yuán]black crested gibbon (Nomascus nasutus) 黑冠鳽[hēi guān yán](bird species of China) Malayan night heron (Gorsachius melanolophus) 黑冠鹃隼[hēi guān juān sǔn](bird species of China) black baza (Aviceda leuphotes) 黑冠黄鹎[hēi guān huáng bēi](bird species of China) black-crested bulbul (Pycnonotus flaviventris) 黑加仑[hēi jiā lún]blackcurrant 黑匣子[hēi xiá zi](airplane) black box 黑卷尾[hēi juǎn wěi](bird species of China) black drongo (Dicrurus macrocercus) 黑叉尾海燕[hēi chā wěi hǎi yàn](bird species of China) Swinhoe's storm petrel (Oceanodroma monorhis) 黑吃黑[hēi chī hēi](of a villain) to do the dirty on another villain 黑名单[hēi míng dān]blacklist 黑呼呼[hēi hū hū]variant of 黑糊糊[hēi hū hū] 黑咕隆咚[hēi gu lōng dōng]pitch-black/pitch-dark 黑哨[hēi shào](soccer etc) corrupt officiating/dubious call 黑啄木鸟[hēi zhuó mù niǎo](bird species of China) black woodpecker (Dryocopus martius) 黑喉噪鹛[hēi hóu zào méi](bird species of China) black-throated laughingthrush (Garrulax chinensis) 黑喉山雀[hēi hóu shān què](bird species of China) black-bibbed tit (Poecile hypermelaenus) 黑喉山鹪莺[hēi hóu shān jiāo yīng](bird species of China) hill prinia (Prinia superciliaris) 黑喉岩鹨[hēi hóu yán liù](bird species of China) black-throated accentor (Prunella atrogularis) 黑喉歌鸲[hēi hóu gē qú](bird species of China) blackthroat (Calliope obscura) 黑喉毛角燕[hēi hóu máo jiǎo yàn](bird species of China) Nepal house martin (Delichon nipalense) 黑喉潜鸟[hēi hóu qián niǎo](bird species of China) black-throated loon (Gavia arctica) 黑喉石鵖[hēi hóu shí bī](bird species of China) Siberian stonechat (Saxicola maurus) 黑喉红尾鸲[hēi hóu hóng wěi qú](bird species of China) Hodgson's redstart (Phoenicurus hodgsoni) 黑喉红臀鹎[hēi hóu hóng tún bēi](bird species of China) red-vented bulbul (Pycnonotus cafer) 黑喉缝叶莺[hēi hóu féng yè yīng](bird species of China) dark-necked tailorbird (Orthotomus atrogularis) 黑喉雪雀[hēi hóu xuě què](bird species of China) Pere David's snowfinch (Pyrgilauda davidiana) 黑喉鸦雀[hēi hóu yā què](bird species of China) black-throated parrotbill (Suthora nipalensis) 黑嘴[hēi zuǐ]stock market manipulator 黑嘴端凤头燕鸥[hēi zuǐ duān fèng tóu yàn ōu](bird species of China) Chinese crested tern (Thalasseus bernsteini) 黑嘴松鸡[hēi zuǐ sōng jī](bird species of China) black-billed capercaillie (Tetrao urogalloides) 黑嘴鸥[hēi zuǐ ōu](bird species of China) Saunders's gull (Chroicocephalus saundersi) 黑塞哥维那[Hēi sài gē wéi nà]Herzegovina 黑压压[hēi yā yā]see 烏壓壓|乌压压[wū yā yā] 黑夜[hēi yè]night 黑天半夜[hēi tiān bàn yè]lit. the black sky of midnight/very late at night (idiom) 黑奴吁天录[Hēi nú yù tiān lù]Uncle Tom's Cabin, translated and adapted by Lin Shu 林紓|林纾 黑客[hēi kè]hacker (computing) (loanword) 黑客帝国[Hēi kè Dì guó]The Matrix (1999 movie) 黑客文[hēi kè wén]hacker terminology/leetspeak 黑客松[hēi kè sōng]hackathon (loanword) 黑尾地鸦[hēi wěi dì yā](bird species of China) Mongolian ground jay (Podoces hendersoni) 黑尾塍鹬[hēi wěi chéng yù](bird species of China) black-tailed godwit (Limosa limosa) 黑尾蜡嘴雀[hēi wěi là zuǐ què](bird species of China) Chinese grosbeak (Eophona migratoria) 黑尾鸥[hēi wěi ōu](bird species of China) black-tailed gull (Larus crassirostris) 黑尿症[hēi niào zhèng]alkaponuria 黑屁[hēi pì](slang) bullshit 黑山[Hēi shān]Montenegro, former Yugoslavia/Heishan county in Jinzhou 錦州|锦州, Liaoning 黑山县[Hēi shān xiàn]Heishan county in Jinzhou 錦州|锦州, Liaoning 黑市[hēi shì]black market 黑帖[hēi tiě]poison pen letter/anonymous notice (usually to threaten or attack sb) 黑幕[hēi mù]hidden details/dirty tricks/dark secrets 黑帮[hēi bāng]bunch of gangsters/criminal gang/organized crime syndicate 黑店[hēi diàn]lit. inn that kills and robs guests (esp. in traditional fiction)/fig. a scam/protection racket/daylight robbery 黑影[hēi yǐng]shadow/darkness/twilight 黑心[hēi xīn]ruthless and lacking in conscience/vicious mind full of hatred and jealousy/black core (flaw in pottery) 黑心食品[hēi xīn shí pǐn]contaminated food product unscrupulously marketed as wholesome 黑忽忽[hēi hū hū]variant of 黑糊糊[hēi hū hū] 黑户[hēi hù]unregistered resident or household/unlicensed shop 黑手[hēi shǒu]malign agent who manipulates from behind the scenes/hidden hand/blue-collar worker/manual laborer 黑手党[hēi shǒu dǎng]mafia 黑斑[hēi bān]dark spot or blotch on the skin 黑斑蚊[hēi bān wén]Aedes, a genus of mosquito 黑斑蝗莺[hēi bān huáng yīng](bird species of China) common grasshopper warbler (Locustella naevia) 黑旋风[Hēi Xuàn fēng]Black Whirlwind, nickname of 李逵[Lǐ Kuí], known for his fearsome behavior in combat and his dark complexion 黑旗军[Hēi Qí Jūn]Black Flag Army 黑暗[hēi àn]dark/darkly/darkness 黑暗时代[Hēi àn Shí dài]Dark Ages 黑暴[hēi bào](neologism 2019) rioting by black-clothed protesters in Hong Kong 黑曜岩[hēi yào yán]obsidian (mining) 黑曜石[hēi yào shí]obsidian (mining) 黑木耳[hēi mù ěr]Auricularia auricula-judae, an edible fungus 黑板[hēi bǎn]blackboard/CL:塊|块[kuài],個|个[gè] 黑板报[hēi bǎn bào]blackboard bulletin with short news items written on it (can usually be found in factories, schools etc) 黑枕燕鸥[hēi zhěn yàn ōu](bird species of China) black-naped tern (Sterna sumatrana) 黑枕王鹟[hēi zhěn wáng wēng](bird species of China) black-naped monarch (Hypothymis azurea) 黑枕黄鹂[hēi zhěn huáng lí](bird species of China) black-naped oriole (Oriolus chinensis) 黑林鸽[hēi lín gē](bird species of China) Japanese wood pigeon (Columba janthina) 黑枯茗[hēi kū míng]black cumin/Nigella sativa 黑格尔[Hēi gé ěr]Georg Wilhelm Friedrich Hegel (1770-1831), German philosopher 黑桃[hēi táo]spade ♠ (in card games) 黑框[hēi kuàng]black frame (around a funerary portrait or obituary) 黑森林[Hēi sēn lín]Black Forest/Schwarzwald 黑森林蛋糕[Hēi Sēn lín dàn gāo]Black Forest cake 黑森森[hēi sēn sēn]dark and forbidding 黑死病[hēi sǐ bìng]bubonic plague/Black Death 黑比诺[Hēi bǐ nuò]Pinot noir (grape type) 黑水[Hēi shuǐ]Heishui county (Tibetan: khro chu rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 黑水城[Hēi shuǐ Chéng]ruins of Heishui Town of Xixia 西夏[Xī Xià] people, in Ejin Banner 額濟納旗|额济纳旗[É jì nà Qí], Alxa League 阿拉善盟[Ā lā shàn Méng], Inner Mongolia 黑水县[Hēi shuǐ xiàn]Heishui county (Tibetan: khro chu rdzong) in Ngawa Tibetan and Qiang autonomous prefecture 阿壩藏族羌族自治州|阿坝藏族羌族自治州[Ā bà Zàng zú Qiāng zú zì zhì zhōu], northwest Sichuan 黑水鸡[hēi shuǐ jī](bird species of China) common moorhen (Gallinula chloropus) 黑汗王朝[Hēi hán Wáng cháo]Karakhan Dynasty of central Asia, 8th-10th century 黑沉沉[hēi chēn chēn]pitch-black 黑河[Hēi hé]Heihe prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 黑河地区[Hēi hé dì qū]Heihe prefecture, Heilongjiang 黑河市[Hēi hé shì]Heihe prefecture-level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 黑洞[hēi dòng](astronomy) black hole 黑洞洞[hēi dòng dòng]pitch-dark 黑浮鸥[hēi fú ōu](bird species of China) black tern (Chlidonias niger) 黑海[Hēi Hǎi]Black Sea 黑海番鸭[hēi hǎi fān yā](bird species of China) black scoter (Melanitta nigra) 黑漆麻花[hēi qī má huā]pitch-dark/coal black 黑潮[Hēi cháo]Kuroshio current 黑泽明[Hēi zé Míng]Kurosawa Akira (1910-1998) Japanese movie director 黑炭[hēi tàn]coal/charcoal/(of skin) darkly pigmented/charcoal (color)/bituminous coal (mining) 黑煤[hēi méi]black coal 黑煤玉[hēi méi yù]jet 黑熊[hēi xióng]Asiatic black bear (Ursus thibetanus) 黑灯下火[hēi dēng xià huǒ]pitch dark/also written 黑燈瞎火|黑灯瞎火[hēi dēng xiā huǒ] 黑灯瞎火[hēi dēng xiā huǒ]pitch dark 黑特[hēi tè](Internet slang) hate (loanword) 黑猩猩[hēi xīng xing]common chimpanzee 黑琴鸡[hēi qín jī](bird species of China) black grouse (Lyrurus tetrix) 黑产[hēi chǎn]cybercrime industry 黑痣[hēi zhì]mole 黑瘤[hēi liú]melanoma 黑白[hēi bái]black and white/right and wrong/monochrome 黑白不分[hēi bái bù fēn]can't tell black from white (idiom); unable to distinguish wrong from right 黑白分明[hēi bái fēn míng]black and white clearly contrasted/(fig.) unambiguous/black-and-white/in sharp contrast/to distinguish clearly right from wrong 黑白林鵖[hēi bái lín bī](bird species of China) Jerdon's bush chat (Saxicola jerdoni) 黑白无常[Hēi Bái Wú cháng]Two deities, one short, one tall, chained together at the ankle, responsible for rewarding the good and punishing the bad 黑白电视[hēi bái diàn shì]black and white TV 黑百灵[hēi bǎi líng](bird species of China) black lark (Melanocorypha yeltoniensis) 黑皮诺[Hēi pí nuò]Pinot noir (grape type) 黑盒[hēi hé]black box/fig. system whose internal structure is unknown 黑眉拟啄木鸟[hēi méi nǐ zhuó mù niǎo](bird species of China) Chinese barbet (Megalaima faber) 黑眉柳莺[hēi méi liǔ yīng](bird species of China) sulphur-breasted warbler (Phylloscopus ricketti) 黑眉苇莺[hēi méi wěi yīng](bird species of China) black-browed reed warbler (Acrocephalus bistrigiceps) 黑眉蝮蛇[hēi méi fù shé]Snake island viper (Gloydius shedaoensis), feeding on migrating birds 黑眉长尾山雀[hēi méi cháng wěi shān què](bird species of China) black-browed bushtit (Aegithalos bonvaloti) 黑眉雀鹛[hēi méi què méi](bird species of China) Huet's fulvetta (Alcippe hueti) 黑眉鸦雀[hēi méi yā què](bird species of China) pale-billed parrotbill (Chleuasicus atrosuperciliaris) 黑眼圈[hēi yǎn quān]dark circles (under one's eyes)/black eye 黑眼珠[hēi yǎn zhū]pupil of the eye 黑瞎子[hēi xiā zi]black bear 黑瞎子岛[Hēi xiā zi Dǎo]Bolshoi Ussuriisk Island in the Heilongjiang or Amur river, at mouth of the Ussuri River opposite Khabarovsk/Heixiazi (black blind man) Island 黑短脚鹎[hēi duǎn jiǎo bēi](bird species of China) black bulbul (Hypsipetes leucocephalus) 黑矮星[hēi ǎi xīng]black dwarf star 黑砖窑[hēi zhuān yáo]lit. black brick kiln/factories that acquired notoriety in 2007 for slave labor 黑社会[hēi shè huì]criminal underworld/organized crime syndicate 黑管[hēi guǎn]clarinet 黑箱[hēi xiāng]black box/flight recorder/opaque system (computing) 黑箱子[hēi xiāng zi]black box (aviation), (systems theory) 黑箱操作[hēi xiāng cāo zuò]see 暗箱操作[àn xiāng cāo zuò] 黑籍冤魂[Hēi Jí Yuān hún]Black Register of Lost Souls, long novel by Peng Yangou 彭養鷗|彭养鸥 about the destructive influence of opium, published in 1897 and 1909 黑粉[hēi fěn](slang) anti-fan 黑糊糊[hēi hū hū]black/dark/dusky/indistinct 黑糖[hēi táng]unrefined sugar/brown sugar 黑纱[hēi shā]black armband 黑素[hēi sù]melanin/black pigment 黑素瘤[hēi sù liú]melanoma (type of skin cancer) 黑线鳕[hēi xiàn xuě]haddock 黑翅燕鸻[hēi chì yàn héng](bird species of China) black-winged pratincole (Glareola nordmanni) 黑翅长脚鹬[hēi chì cháng jiǎo yù](bird species of China) black-winged stilt (Himantopus himantopus) 黑翅雀鹎[hēi chì què bēi](bird species of China) common iora (Aegithina tiphia) 黑翅鸢[hēi chì yuān](bird species of China) black-winged kite (Elanus caeruleus) 黑肺病[hēi fèi bìng]pneumoconiosis (occupational disease of coal miners)/silicosis/also written 矽肺病 黑背[hēi bèi]German shepherd 黑背信天翁[hēi bèi xìn tiān wēng](bird species of China) Laysan albatross (Phoebastria immutabilis) 黑背燕尾[hēi bèi yàn wěi](bird species of China) black-backed forktail (Enicurus immaculatus) 黑胡椒[hēi hú jiāo]black pepper 黑胸太阳鸟[hēi xiōng tài yáng niǎo](bird species of China) black-throated sunbird (Aethopyga saturata) 黑胸山鹪莺[hēi xiōng shān jiāo yīng](bird species of China) black-throated prinia (Prinia atrogularis) 黑胸歌鸲[hēi xiōng gē qú](bird species of China) white-tailed rubythroat (Calliope pectoralis) 黑胸鸫[hēi xiōng dōng](bird species of China) black-breasted thrush (Turdus dissimilis) 黑胸麻雀[hēi xiōng má què](bird species of China) Spanish sparrow (Passer hispaniolensis) 黑腰滨鹬[hēi yāo bīn yù](bird species of China) Baird's sandpiper (Calidris bairdii) 黑脚信天翁[hēi jiǎo xìn tiān wēng](bird species of China) black-footed albatross (Phoebastria nigripes) 黑腹沙鸡[hēi fù shā jī](bird species of China) black-bellied sandgrouse (Pterocles orientalis) 黑腹滨鹬[hēi fù bīn yù](bird species of China) dunlin (Calidris alpina) 黑腹燕鸥[hēi fù yàn ōu](bird species of China) black-bellied tern (Sterna acuticauda) 黑腹蛇鹈[hēi fù shé tí](bird species of China) oriental darter (Anhinga melanogaster) 黑胶[hēi jiāo]vinyl 黑脸噪鹛[hēi liǎn zào méi](bird species of China) masked laughingthrush (Garrulax perspicillatus) 黑脸琵鹭[hēi liǎn pí lù](bird species of China) black-faced spoonbill (Platalea minor) 黑脸鹟莺[hēi liǎn wēng yīng](bird species of China) black-faced warbler (Abroscopus schisticeps) 黑色[hēi sè]black 黑色素[hēi sè sù]black pigment/melanin 黑色金属[hēi sè jīn shǔ]ferrous metals (i.e. iron, chromium, manganese and alloys containing them) 黑茶[hēi chá]dark tea, a variety of fermented tea (e.g. Pu'er tea 普洱茶[Pǔ ěr chá]) 黑茶藨子[hēi chá biāo zi]blackcurrant/cassis 黑莓[hēi méi]blackberry (Rubus fruticosus) 黑莓子[hēi méi zi]blackberry 黑落德[Hēi luò dé]Herod (biblical King) 黑虎拳[hēi hǔ quán]Hei Hu Quan - "Black Tiger Fist" - Martial Art 黑话[hēi huà]argot/bandits' secret jargon/malicious words 黑貂[hēi diāo]sable (Martes zibellina) 黑贝[hēi bèi]see 黑背[hēi bèi] 黑车[hēi chē]unlicensed or unofficial taxi/unlicensed motor vehicle 黑轮[hēi lún]oden, Japanese dish made with boiled eggs, processed fish cakes, daikon radish, tofu etc in a kelp-based broth 黑道[hēi dào]dark road/criminal ways/the underworld/see also 白道[bái dào] 黑道家族[Hēi dào Jiā zú]The Sopranos (US TV series) 黑醋栗[hēi cù lì]blackcurrant 黑钱[hēi qián]dirty money 黑长尾雉[hēi cháng wěi zhì](bird species of China) mikado pheasant (Syrmaticus mikado) 黑陶[hēi táo]black eggshell pottery (of the Neolithic Longshan culture) 黑雁[hēi yàn](bird species of China) brant goose (Branta bernicla) 黑顶噪鹛[hēi dǐng zào méi](bird species of China) black-faced laughingthrush (Trochalopteron affine) 黑顶奇鹛[hēi dǐng qí méi](bird species of China) black-headed sibia (Heterophasia desgodinsi) 黑顶蛙口鸱[hēi dǐng wā kǒu chī](bird species of China) Hodgson's frogmouth (Batrachostomus hodgsoni) 黑顶麻雀[hēi dǐng má què](bird species of China) saxaul sparrow (Passer ammodendri) 黑领噪鹛[hēi lǐng zào méi](bird species of China) greater necklaced laughingthrush (Garrulax pectoralis) 黑领椋鸟[hēi lǐng liáng niǎo](bird species of China) black-collared starling (Gracupica nigricollis) 黑颏果鸠[hēi kē guǒ jiū](bird species of China) black-chinned fruit dove (Ptilinopus leclancheri) 黑颏穗鹛[hēi kē suì méi](bird species of China) black-chinned babbler (Stachyridopsis pyrrhops) 黑头噪鸦[hēi tóu zào yā](bird species of China) Sichuan jay (Perisoreus internigrans) 黑头奇鹛[hēi tóu qí méi](bird species of China) rufous sibia (Heterophasia capistrata) 黑头白鹮[hēi tóu bái huán](bird species of China) black-headed ibis (Threskiornis melanocephalus) 黑头穗鹛[hēi tóu suì méi](bird species of China) grey-throated babbler (Stachyris nigriceps) 黑头蜡嘴雀[hēi tóu là zuǐ què](bird species of China) Japanese grosbeak (Eophona personata) 黑头角雉[hēi tóu jiǎo zhì](bird species of China) western tragopan (Tragopan melanocephalus) 黑头金翅雀[hēi tóu jīn chì què](bird species of China) black-headed greenfinch (Chloris ambigua) 黑头䴓[hēi tóu shī](bird species of China) Chinese nuthatch (Sitta villosa) 黑头鹀[hēi tóu wú](bird species of China) black-headed bunting (Emberiza melanocephala) 黑头鹎[hēi tóu bēi](bird species of China) black-headed bulbul (Pycnonotus atriceps) 黑头黄鹂[hēi tóu huáng lí](bird species of China) black-hooded oriole (Oriolus xanthornus) 黑颈长尾雉[hēi jǐng cháng wěi zhì](bird species of China) Mrs. Hume's pheasant (Syrmaticus humiae) 黑颈鸫[hēi jǐng dōng](bird species of China) black-throated thrush (Turdus atrogularis) 黑颈鹤[hēi jǐng hè](bird species of China) black-necked crane (Grus nigricollis) 黑颈䴙䴘[hēi jǐng pì tī](bird species of China) black-necked grebe (Podiceps nigricollis) 黑颈鸬鹚[hēi jǐng lú cí](bird species of China) little cormorant (Phalacrocorax niger) 黑额伯劳[hēi é bó láo](bird species of China) lesser grey shrike (Lanius minor) 黑额山噪鹛[hēi é shān zào méi](bird species of China) snowy-cheeked laughingthrush (Garrulax sukatschewi) 黑额树鹊[hēi é shù què](bird species of China) collared treepie (Dendrocitta frontalis) 黑额凤鹛[hēi é fèng méi](bird species of China) black-chinned yuhina (Yuhina nigrimenta) 黑飞[hēi fēi]to fly illegally (of planes, drones etc) 黑马[hēi mǎ]dark horse/fig. unexpected winner 黑骨胧东[hēi gu lōng dōng]variant of 黑咕隆咚[hēi gu lōng dōng] 黑体[hēi tǐ]bold (typeface) 黑体字[hēi tǐ zì]bold letter 黑体辐射[hēi tǐ fú shè]black body radiation (in thermodynamics) 黑发[hēi fà]black hair 黑鬼[hēi guǐ]black devil (derogatory term for black or African person) 黑魆魆[hēi xū xū]pitch dark 黑魖魖[hēi xū xū]pitch-black/dark 黑鲩[hēi huàn]black carp (Mylopharyngodon piceus) 黑鳗[hēi mán]short-finned eel (Anguilla australis) 黑鸢[hēi yuān](bird species of China) black kite (Milvus migrans) 黑鳽[hēi yán](bird species of China) black bittern (Dupetor flavicollis) 黑鹇[hēi xián](bird species of China) kalij pheasant (Lophura leucomelanos) 黑鹰[Hēi Yīng]Black Hawk (helicoper) 黑鹳[hēi guàn](bird species of China) black stork (Ciconia nigra) 黑麦[hēi mài]rye (Secale cereale) 黑黢黢[hēi qū qū]pitch-black/pitch-dark 黑龌[hēi wò]unclean/filthy 黑龙江[Hēi lóng jiāng]Heilongjiang province (Heilungkiang) in northeast China, abbr. 黑, capital Harbin 哈尔滨/Heilongjiang river forming the border between northeast China and Russia/Amur river 黑龙江河[Hēi lóng jiāng Hé]Heilongjiang River/Amur River (the border between northeast China and Russia) 黑龙江省[Hēi lóng jiāng Shěng]Heilongjiang Province (Heilungkiang) in northeast China, abbr. 黑, capital Harbin 哈爾濱|哈尔滨[Hā ěr bīn] 黒[hēi]Japanese variant of 黑 黓[yì]black 黔[Qián]abbr. for Guizhou province 貴州|贵州[Guì zhōu] 黔南州[Qián nán zhōu]Qiannan, abbr. for Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南布依族苗族自治州, Guizhou, capital Duyun city 都勻市 黔南布依族苗族自治州[Qián nán Bù yī zú Miáo zú zì zhì zhōu]Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture in Guizhou, capital Duyun city 都勻市 黔东南州[Qián dōng nán zhōu]Qiandongnan, abbr. for Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture 黔東南苗族侗族自治州|黔东南苗族侗族自治州, Guizhou, capital Kaili city 凱里市|凯里市 黔东南苗族侗族自治州[Qián dōng nán Miáo zú Dòng zú zì zhì zhōu]Qiandongnan Miao and Dong autonomous prefecture in Guizhou, capital Kaili city 凱里市|凯里市 黔江[Qián jiāng]Qianjiang suburbs of Chongqing municipality/Qianjiang Miao and Tujia autonomous county 黔江区[Qián jiāng qū]Qianjiang suburban district of Chongqing municipality 黔西[Qián xī]Qianxi county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 黔西南州[Qián xī nán zhōu]Qianxinan, abbr. for Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔西南布依族苗族自治州, Guizhou, capital Xingyi city 興義市|兴义市 黔西南布依族苗族自治州[Qián xī nán Bù yī zú Miáo zú zì zhì zhōu]Qianxinan Buyei and Miao autonomous prefecture in Guizhou, capital Xingyi city 興義市|兴义市 黔西县[Qián xī xiàn]Qianxi county in Bijie prefecture 畢節地區|毕节地区[Bì jié dì qū], Guizhou 黔阳[Qián yáng]Qianyang former county, now merged in Huaihua county 懷化縣|怀化县[Huái huà xiàn], Hunan 黔阳县[Qián yáng xiàn]Qianyang former county in Huaihua county 懷化縣|怀化县[Huái huà xiàn], Hunan 黔驴技穷[Qián lǘ jì qióng]to exhaust one's limited abilities (idiom) 黕[zhěn]red 黗[tūn]yellowish-black 默[mò]silent/to write from memory 默不作声[mò bù zuò shēng]to keep silent 默克尔[Mò kè ěr]Angela Merkel (1954-), German CDU politician, chancellor from 2005 默剧[mò jù]pantomime/mime/dumb show 默哀[mò āi]to observe a moment of silence in tribute 默叹[mò tàn]to admire inwardly 默坐[mò zuò]to sit silently 默多克[Mò duō kè]Murdoch (name)/Rupert Murdoch (1931-), media magnate 默契[mò qì]tacit understanding/mutual understanding/rapport/connected at a deep level with each other/(of team members) well coordinated/tight 默字[mò zì]to write from memory 默写[mò xiě]to write from memory 默念[mò niàn]to read silently/to mouth (the words of a prayer etc)/to say to oneself/to contemplate inwardly 默想[mò xiǎng]silent contemplation/to meditate/to think in silence 默拉皮[Mò lā pí]Merapi (volcano on Java) 默书[mò shū]to write from memory 默叹[mò tàn]to admire inwardly 默然[mò rán]silent/speechless 默片[mò piàn]silent movie 默示[mò shì]to hint/to imply/implied/tacit 默祷[mò dǎo]silent prayer/pray in silence 默算[mò suàn]mental arithmetic/to figure out 默罕默德[Mò hǎn mò dé]Mohammed (c. 570-632), central figure of Islam and prophet of God/also written 穆罕默德 默西亚[Mò xī yà]the Messiah 默西河[Mò xī Hé]Mersey River, through Liverpool 默记[mò jì]to learn by heart/to commit to memory/to remember/to memorize in silence 默许[mò xǔ]to accept tacitly/acquiescence 默志[mò zhì]to recall silently 默认[mò rèn]to agree tacitly/tacit approval/default (setting) 默诵佛号[mò sòng fó hào]to chant the names of Buddha 默读[mò dú]to read in silence 默默[mò mò]in silence/not speaking 默默无闻[mò mò wú wén]obscure and unknown (idiom); an outsider without any reputation/a nobody/an unknown quantity 黙[mò]Japanese variant of 默 黛[dài]umber-black dye for painting the eyebrow 黛安娜[Dài ān nà]Diana (goddess in Roman mythology) 黜[chù]to dismiss from office/to expel 黜退[chù tuì]to demote/to dismiss 黝[yǒu]black/dark green 黝暗[yǒu àn]murk/murkiness 黝黑[yǒu hēi]dark/black/suntanned 点[diǎn]point/dot/drop/speck/o'clock/point (in space or time)/to draw a dot/to check on a list/to choose/to order (food in a restaurant)/to touch briefly/to hint/to light/to ignite/to pour a liquid drop by drop/(old) one fifth of a two-hour watch 更[gēng]/dot stroke in Chinese characters/classifier for items 点交[diǎn jiāo]to hand over (bought goods etc) 点亮[diǎn liàng]to illuminate/to turn on the lights/to light (a blaze) 点儿[diǎn r]erhua variant of 點|点[diǎn] 点儿背[diǎn r bèi](dialect) to be out of luck 点兵[diǎn bīng]to muster troops/(fig.) to gather forces 点出[diǎn chū]to point out/to indicate 点到即止[diǎn dào jí zhǐ]to touch on sth and leave it there/to take care not to overdo sth 点化[diǎn huà]magic transformation performed by Daoist immortal/fig. to reveal/to enlighten 点卯[diǎn mǎo]morning roll call 点厾[diǎn dū]to touch up a painting 点名[diǎn míng]roll call/to mention sb by name/(to call or praise or criticize sb) by name 点名册[diǎn míng cè]register of names/attendance roll book 点名羞辱[diǎn míng xiū rǔ]to attack publicly/to stage a denunciation campaign 点大[diǎn dà](of a child etc) small as a mite/minuscule 点子[diǎn zi]spot/point/dot/speck/drop (of liquid)/droplet/point (of argument)/idea/crux/indication/pointer 点子背[diǎn zi bèi](coll.) to have a stroke of bad luck 点字[diǎn zì]braille 点字机[diǎn zì jī]braille typewriter 点射[diǎn shè]to fire in bursts/shooting intermittently 点将[diǎn jiàng]to appoint a general (in theater)/fig. to appoint sb for a task 点对点[diǎn duì diǎn]p2p (peer-to-peer) 点心[diǎn xin]light refreshments/pastry/dimsum (in Cantonese cooking)/dessert 点拨[diǎn bō]to give instructions/to give advice 点播[diǎn bō]webcast/to request item for broadcast on radio program/dibble seeding/spot seeding 点击[diǎn jī]to hit/to press/to strike (on the keyboard)/to click (a web page button) 点击付费广告[diǎn jī fù fèi guǎng gào]pay-per-click advertising 点击数[diǎn jī shù]number of clicks/number of hits (on a website) 点击率[diǎn jī lǜ]click-through rate (CTR) (Internet) 点收[diǎn shōu]to check sth and accept it 点数[diǎn shù]to count and check/to tally/points (collected in some bonus scheme etc) 点斑林鸽[diǎn bān lín gē](bird species of China) speckled wood pigeon (Columba hodgsonii) 点断式[diǎn duàn shì]designed to be torn off along a line of perforations 点明[diǎn míng]to point out 点染[diǎn rǎn]to touch up (a piece of writing)/to add details (to a painting) 点查[diǎn chá]to inspect 点检[diǎn jiǎn]to inspect one by one/to list individually 点水[diǎn shuǐ]to skim/lightly touching the water (as the dragonfly in the idiom 蜻蜓點水|蜻蜓点水)/skin-deep 点水不漏[diǎn shuǐ bù lòu]not one drop of water leaks (idiom); fig. thoughtful and completely rigorous/watertight 点津[diǎn jīn]to solve a problem/to answer a question/(Internet) Q&A forum/advice column 点滴[diǎn dī]a drip/a little bit/intravenous drip (used to administer drugs) 点滴试验[diǎn dī shì yàn]spot check 点火[diǎn huǒ]to ignite/to light a fire/to agitate/to start an engine/ignition/fig. to stir up trouble 点火开关[diǎn huǒ kāi guān]ignition switch 点焊[diǎn hàn]spot welding 点烟器[diǎn yān qì]cigarette lighter (in a car)/12-volt cigarette lighter receptacle 点燃[diǎn rán]to ignite/to set on fire/aflame 点球[diǎn qiú]penalty kick 点画[diǎn huà]strokes of a Chinese character 点发[diǎn fā]to fire in bursts/shooting intermittently 点睛[diǎn jīng]to add the finishing touch (abbr. for 畫龍點睛|画龙点睛[huà lóng diǎn jīng]) 点睛之笔[diǎn jīng zhī bǐ]the brush stroke that dots in the eyes (idiom); fig. to add the vital finishing touch/the crucial point that brings the subject to life/a few words to clinch the point 点石成金[diǎn shí chéng jīn]to touch base matter and turn it to gold (idiom); fig. to turn crude writing into a literary gem 点破[diǎn pò]to lay bare in a few words/to expose with a word/to point out bluntly 点票[diǎn piào]to count votes 点积[diǎn jī]dot product (math.) 点穴[diǎn xué]to hit a pressure point (martial arts)/dim mak/see also 點脈|点脉[diǎn mài] 点穿[diǎn chuān]to lay bare in a few words/to expose with a word 点窜[diǎn cuàn]to reword/to edit a text 点缀[diǎn zhuì]to decorate/to adorn/sprinkled/studded/only for show 点翅朱雀[diǎn chì zhū què](bird species of China) Sharpe's rosefinch (Carpodacus verreauxii) 点背[diǎn bèi](dialect) to be out of luck 点胸鸦雀[diǎn xiōng yā què](bird species of China) spot-breasted parrotbill (Paradoxornis guttaticollis) 点脉[diǎn mài]to hit a pressure point (martial arts)/dim mak/see also 點穴|点穴[diǎn xué] 点菜[diǎn cài]to order dishes (in a restaurant) 点号[diǎn hào]punctuation mark 点补[diǎn bǔ]to have a snack/to have a bite 点见[diǎn jiàn]to check an amount 点视[diǎn shì]to check (items)/to count and verify 点视厅[diǎn shì tīng]hall where convicts are counted and verified 点触[diǎn chù]to tap/to touch (a touchscreen) 点评[diǎn píng]to comment/a point by point commentary 点货[diǎn huò]to do an inventory count 点赞[diǎn zàn]to like (an online post on Weibo, Facebook etc) 点军[Diǎn jūn]Dianjun district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 点军区[Diǎn jūn qū]Dianjun district of Yichang city 宜昌市[Yí chāng shì], Hubei 点选[diǎn xuǎn]to select/(computing) to click on (one of several options)/to navigate to (a webpage) 点醒[diǎn xǐng]to point out/to draw sb's attention to sth/to cause sb to have a realization 点金成铁[diǎn jīn chéng tiě]to transform gold into base metal (idiom); fig. to edit sb else's beautiful prose and ruin it 点金石[diǎn jīn shí]philosopher's stone 点金术[diǎn jīn shù]Midas touch/golden touch 点钟[diǎn zhōng](indicating time of day) o'clock 点铁成金[diǎn tiě chéng jīn]to touch base matter and turn it to gold (idiom); fig. to turn crude writing into a literary gem 点阅率[diǎn yuè lǜ]click-through rate (for websites or online advertisements) 点阵[diǎn zhèn]lattice/dot matrix/bitmap 点阵字体[diǎn zhèn zì tǐ]bitmap font (computer) 点阵式打印机[diǎn zhèn shì dǎ yìn jī]dot matrix printer 点阵打印机[diǎn zhèn dǎ yìn jī]dot matrix printer 点集合[diǎn jí hé](math.) point set 点头[diǎn tóu]to nod 点头之交[diǎn tóu zhī jiāo]nodding acquaintance 点头咂嘴[diǎn tóu zā zuǐ]to approve by nodding one's head and smacking one's lips (idiom) 点头哈腰[diǎn tóu hā yāo]to nod one's head and bow (idiom); bowing and scraping/unctuous fawning 点头招呼[diǎn tóu zhāo hū]beckon 点题[diǎn tí]to bring out the main theme/to make the point/to bring out the substance concisely 点餐[diǎn cān](at a restaurant) to order a meal/(of a waiter) to take an order 点鬼火[diǎn guǐ huǒ]to stir up trouble in secret/to instigate 点点[Diǎn diǎn]Diandian (Chinese microblogging and social networking website) 点点[diǎn diǎn]point/speck 点点滴滴[diǎn diǎn dī dī]bit by bit/dribs and drabs/the little details/every aspect 黟[yī]black and shining ebony 黟县[Yī xiàn]Yixian county in Huangshan 黃山|黄山[Huáng shān], Anhui 黠[xiá](phonetic)/crafty 黢[qū]black/dark 黢黑[qū hēi]pitch-black/pitch-dark 黥[Qíng]surname Qing 黥[qíng]to tattoo criminals on the face or forehead 黥面[qíng miàn]to tattoo the face (punishment in ancient times) 黦[yù]yellowish black 黧[lí]dark/sallow color 黧黑[lí hēi](literary) dark 党[Dǎng]surname Dang 党[dǎng]party/association/club/society/CL:個|个[gè] 党中央[dǎng zhōng yāng]party central committee 党主席[dǎng zhǔ xí]party chief 党人[dǎng rén]party member/partisan 党代会[dǎng dài huì]party congress (of the Communist Party of China) 党内[dǎng nèi]within the party (esp. Chinese communist party) 党八股[dǎng bā gǔ]drab, stereotypical Communist Party writing style 党务[dǎng wù]party affairs/work within the Communist party 党参[dǎng shēn]poor man's ginseng (Codonopsis pilosula)/codonopsis root (used in TCM) 党史[dǎng shǐ]history of the Party 党同伐异[dǎng tóng fá yì]to be narrowly partisan/to unite with those of the same views but alienate those with different views 党员[dǎng yuán]party member/CL:名[míng],位[wèi],個|个[gè] 党团[dǎng tuán]party caucus 党外人士[dǎng wài rén shì]non-party members 党委[dǎng wěi]Party committee 党徒[dǎng tú]clique member/henchman/gang member/crony 党徽[dǎng huī]political party emblem 党性[dǎng xìng]the spirit or character of a political party 党政[dǎng zhèng]Party and government administration 党政机关[dǎng zhèng jī guān](Communist) Party and government organizations 党校[dǎng xiào](political) party school 党派[dǎng pài]political party/faction 党派集会[dǎng pài jí huì]party meeting 党票[dǎng piào]party membership/membership card 党章[dǎng zhāng]party constitution 党籍[dǎng jí]party membership 党组[dǎng zǔ]party leadership group 党纲[dǎng gāng](political) party platform/party program 党羽[dǎng yǔ]henchmen 党费[dǎng fèi]party membership dues 党鞭[dǎng biān]whip (politics) 党项[Dǎng xiàng]Tangut branch of the Qiang 羌 ethnic group/ancient ethnic group who made up the Xixia dynasty 西夏 1038-1227 党项族[Dǎng xiàng zú]Tangut branch of the Qiang 羌 ethnic group/ancient ethnic group who made up the Xixia dynasty 西夏 1038-1227 党魁[dǎng kuí]faction leader/head of political party 党龄[dǎng líng]party standing/age of service to the Party 黮[tán]black, dark/unclear/private 黯[àn]deep black/dark/dull (color) 黯淡[àn dàn]variant of 暗淡[àn dàn] 黯然[àn rán]dim/sad 黯然失色[àn rán shī sè]to lose one's splendor/to lose luster/to be eclipsed/to be overshadowed 黯然销魂[àn rán xiāo hún]overwhelming sadness (idiom); sorrow at parting 黰[zhěn]bushy black hair 黱[dài]old variant of 黛[dài] 黪[cǎn]dark/dim/gloomy/bleak 霉[méi]variant of 霉[méi] 霉浆菌肺炎[méi jiāng jūn fèi yán]mycoplasma pneumonia 黡[yǎn]black spots on body 黩[dú]blacken/constantly/to insult 黩武[dú wǔ]militaristic/to use military force indiscriminately 黹[zhǐ]embroidery 黻[fú](archaic) embroidery using black and blue thread 黼[fǔ](archaic) motif of axes with black handles and white heads, a symbol of authority embroidered on ceremonial robes 黾[měng]toad 黾[mǐn]to strive 鼋[yuán]sea turtle 鼋鱼[yuán yú]soft-shelled turtle/also termed 鱉|鳖[biē] 鼂[Cháo]surname Chao 鼂[cháo]sea turtle 蛙[wā]old variant of 蛙[wā] 鼄[zhū]old variant of 蛛[zhū] 鼅[zhī]old variant of 蜘[zhī] 鳌[áo]variant of 鰲|鳌[áo] 鳖[biē]variant of 鱉|鳖[biē] 鼍[tuó]Chinese alligator (Alligator sinensis) 鼍龙[tuó lóng]Chinese alligator (Alligator sinensis) 鼎[dǐng]ancient cooking cauldron with two looped handles and three or four legs/pot (dialect)/to enter upon a period of (classical)/Kangxi radical 206/one of the 64 hexagrams of the Book of Changes 鼎力[dǐng lì](honorific) your kind efforts/thanks to your help 鼎力相助[dǐng lì xiāng zhù]We are most grateful for your valuable assistance. 鼎助[dǐng zhù](honorific) your inestimable assistance/thanks to your help 鼎城[Dǐng chéng]Dingcheng district of Changde city 常德市[Cháng dé shì], Hunan 鼎城区[Dǐng chéng qū]Dingcheng district of Changde city 常德市[Cháng dé shì], Hunan 鼎峙[dǐng zhì]a tripartite balance/compromise between three rivals 鼎新[dǐng xīn]to innovate 鼎族[dǐng zú]rich patriarchal family/aristocracy 鼎沸[dǐng fèi]a confused noise/a racket 鼎泰丰[Dǐng tài fēng]Din Tai Fung, restaurant specializing in dumplings, with stores in many countries 鼎湖[Dǐng hú]Dinghu district of Zhaoqing city 肇慶市|肇庆市[Zhào qìng shì], Guangdong 鼎湖区[Dǐng hú qū]Dinghu district of Zhaoqing city 肇慶市|肇庆市[Zhào qìng shì], Guangdong 鼎盛[dǐng shèng]flourishing/at its peak/a golden age 鼎盛时期[dǐng shèng shí qī]flourishing period/golden age 鼎盛期[dǐng shèng qī]flourishing age (of the ceremonial tripod)/golden age 鼎立[dǐng lì]lit. to stand like the three legs of a tripod/tripartite confrontation or balance of forces 鼎足[dǐng zú]lit. the three legs of a tripod/fig. three competing rivals 鼎足之势[dǐng zú zhī shì]competition between three rivals/tripartite confrontation 鼎铛玉石[dǐng chēng yù shí]lit. to use a sacred tripod as cooking pot and jade as ordinary stone (idiom); fig. a waste of precious material/casting pearls before swine 鼎革[dǐng gé]change of dynasties/clear out the old, bring in the new 鼎食[dǐng shí]extravagant food 鼎鼎[dǐng dǐng]great/very important 鼎鼎大名[dǐng dǐng dà míng]famous/celebrated 鼏[mì]cover of tripod kettle 鼐[nài]incense tripod 鼒[zī]tripod with a small opening on top 鼓[gǔ]drum/CL:通[tòng],面[miàn]/to drum/to strike/to rouse/to bulge/to swell 鼓动[gǔ dòng]to agitate/to arouse/to instigate/to encite 鼓励[gǔ lì]to encourage 鼓吹[gǔ chuī]to agitate for/to enthusiastically promote 鼓吹者[gǔ chuī zhě]advocate 鼓噪[gǔ zào]din 鼓室[gǔ shì]tympanic cavity (of the middle ear) 鼓山[Gǔ shān]Gushan or Kushan district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 鼓山区[Gǔ shān qū]Gushan or Kushan district of Kaohsiung city 高雄市[Gāo xióng shì], south Taiwan 鼓手[gǔ shǒu]drummer 鼓掌[gǔ zhǎng]to applaud/to clap 鼓捣[gǔ dao]to tinker with/to incite 鼓板[gǔ bǎn]clapper-board 鼓楼[gǔ lóu]a drum tower/Drum Tower, historic attraction in Xian, Beijing etc 鼓楼区[Gǔ lóu qū]Drumtower city district (various)/Gulou district of Nanjing City 南京市[Nán jīng shì], Jiangsu/Gulou or Drumtower district of Fuzhou city 福州市[Fú zhōu shì], Fujian 鼓气[gǔ qì]to puff up/to swell up/to inflate/to blow air into sth/(fig.) to encourage/to support 鼓浪屿[Gǔ làng yǔ]Gulangyu, scenic island off Xiamen 廈門|厦门[Xià mén] 鼓盆[gǔ pén]lit. to drum on a bowl/refers to Zhuangzi 莊子|庄子 grieving for his lost wife/fig. grief for a lost wife 鼓盆之戚[gǔ pén zhī qī]drumming on a bowl in grief (idiom, refers to Zhuangzi 莊子|庄子 grieving for his lost wife)/fig. grief for a lost wife 鼓眼睛[gǔ yǎn jīng]protruding eyes 鼓箱[gǔ xiāng]see 箱鼓[xiāng gǔ] 鼓箧[gǔ qiè]beginning-school ceremony (old usage)/classical learning 鼓声[gǔ shēng]sound of a drum/drumbeat 鼓胀[gǔ zhàng]to swell/tympanites 鼓膜[gǔ mó]eardrum/tympanum (of the middle ear)/tympanic membrane 鼓舌[gǔ shé]to wag one's tongue/to speak glibly 鼓舞[gǔ wǔ]heartening (news)/to boost (morale)/CL:個|个[gè] 鼓起[gǔ qǐ]to summon one's (courage, faith etc)/to puff up (one's cheeks etc)/to bulge/to swell out 鼓起勇气[gǔ qǐ yǒng qì]to summon one's courage 鼓风[gǔ fēng]a forced draft (of wind, for smelting metal)/blast (in blast furnace)/bellows/to draw air using bellows 鼓风机[gǔ fēng jī]bellows/ventilator/air blower 鼓风炉[gǔ fēng lú]a blast furnace (in modern times)/a draft assisted furnace for smelting metals 鼓点[gǔ diǎn]drum beat/rhythm 鼓点子[gǔ diǎn zi]drum beat/rhythm 鼓鼓[gǔ gǔ]bulging/bursting 鼓鼓囊囊[gǔ gu nāng nāng]full and bulging (of a pocket, pouch etc) 冬[Dōng]surname Dong 冬[dōng](onom.) beating a drum/rat-a-tat 鼖[fén]large brass drum 鼗[táo]a drum-shaped rattle (used by peddlers or as a toy)/rattle-drum 鼙[pí]drum carried on horseback 鼚[chāng]sound of drum 鼛[gāo]large drum 鼠[shǔ]rat/mouse/CL:隻|只[zhī] 鼠型斑疹伤寒[shǔ xíng bān zhěn shāng hán]murine typhus 鼠妇[shǔ fù]woodlouse/pill bug 鼠尾草[shǔ wěi cǎo]sage (Salvia officinalis) 鼠年[shǔ nián]Year of the Rat (e.g. 2008) 鼠得克[shǔ dé kè]difenacoum (anticoagulant and rodenticide) 鼠标[shǔ biāo]mouse (computing) 鼠标器[shǔ biāo qì]mouse (computer) 鼠标垫[shǔ biāo diàn]mouse pad 鼠海豚[shǔ hǎi tún]porpoise 鼠疫[shǔ yì]plague 鼠疫杆菌[shǔ yì gǎn jūn]Yersinia pestis/the bubonic plage bacillus 鼠疫菌苗[shǔ yì jūn miáo]plague vaccine 鼠目寸光[shǔ mù cùn guāng]short-sighted 鼠窜[shǔ cuàn]to scamper off/to scurry off like a frightened rat 鼠肚鸡肠[shǔ dù jī cháng]small-minded 鼠胆[shǔ dǎn]cowardly 鼠药[shǔ yào]rat poison 鼠蚤型斑疹伤寒[shǔ zǎo xíng bān zhěn shāng hán]murine typhus fever 鼠蛛[shǔ zhū]mouse spider (genus Missulena) 鼠蹊[shǔ xī]groin 鼠辈[shǔ bèi]a scoundrel/a bad chap 鼡[shǔ]variant of 鼠[shǔ] 鼢[fén](mole) 鼩[qú]see 鼩鼱[qú jīng] 鼩鼱[qú jīng]shrew (zoology) 鼪[shēng]stoat/weasel 鼫[shí]long-tailed marmot 鼬[yòu]see 鼬鼠[yòu shǔ] 鼬属[yòu shǔ]Mustela (genus of weasels etc) 鼬獾[yòu huān]ferret badger 鼬科[yòu kē]Mustelidae (taxonomic family of weasel, otter, mink) 鼬鲨[yòu shā]tiger shark 鼬鼠[yòu shǔ]weasel 鼭[shí]a kind of rat 鼯[wú]flying squirrel 鼯鼠[wú shǔ]flying squirrel 鼱[jīng]see 鼩鼱[qú jīng] 鼹[yǎn]mole 鼹鼠[yǎn shǔ]mole (zoology) 鼹鼠皮[yǎn shǔ pí]moleskin 鼷[xī]mouse 鼷鼠[xī shǔ]rat/mouse 鼻[bí]nose 鼻中隔[bí zhōng gé]nasal septum 鼻儿[bí r]eye/a hole in an implement or utensil for insertion 鼻出血[bí chū xuè]nosebleed 鼻咽[bí yān]nose and throat 鼻咽癌[bí yān ái]cancers of the nose and throat/nasopharyngeal carcinoma (NPC) 鼻唇沟[bí chún gōu]nasolabial fold/smile lines/laugh lines 鼻垢[bí gòu]dried nasal mucus/booger 鼻塞[bí sè]a blocked nose 鼻子[bí zi]nose/CL:個|个[gè],隻|只[zhī] 鼻孔[bí kǒng]nostril/CL:隻|只[zhī] 鼻尖[bí jiān]tip of the nose 鼻屎[bí shǐ]snot/nasal mucus 鼻息[bí xī]breath 鼻息肉[bí xī ròu]nasal polyp 鼻旁窦[bí páng dòu]paranasal sinus 鼻梁[bí liáng]bridge of the nose 鼻水[bí shuǐ]nasal mucus/snivel 鼻涕[bí tì]nasal mucus/snivel 鼻涕虫[bí tì chóng]a slug/sb with a runny nose 鼻渊[bí yuān]nasosinusitis 鼻炎[bí yán]rhinitis 鼻烟[bí yān]snuff 鼻烟壶[bí yān hú]snuff bottle 鼻烟盒[bí yān hé]snuffbox 鼻牛儿[bí niú r]hardened mucus in nostrils 鼻甲骨[bí jiǎ gǔ]turbinate/nasal concha 鼻疽[bí jū]glanders 鼻病毒[bí bìng dú]rhinovirus (common cold virus) 鼻祖[bí zǔ]the earliest ancestor/originator (of a tradition, school of thought etc) 鼻窦[bí dòu]paranasal sinus 鼻窦炎[bí dòu yán]sinusitis 鼻箫[bí xiāo]nose flute 鼻翼[bí yì]the wing of the nose/ala nasi 鼻腔[bí qiāng]nasal cavity 鼻酸[bí suān]to have a tingling sensation in one's nose (due to grief, pungent odor or taste)/to be choked up 鼻针疗法[bí zhēn liáo fǎ]nose-acupuncture therapy 鼻青眼肿[bí qīng yǎn zhǒng]a black eye (idiom); serious injury to the face/fig. a setback/a defeat 鼻青脸肿[bí qīng liǎn zhǒng]a bloody nose and a swollen face/badly battered 鼻音[bí yīn]nasal sound 鼻韵母[bí yùn mǔ](of Chinese pronunciation) a vowel followed by a nasal consonant 鼻头[bí tou](dialect) nose 鼻饲[bí sì]nasal feeding 鼻饲法[bí sì fǎ]nasal feeding 鼻骨[bí gǔ]nasal bone 鼻黏膜[bí nián mó]nasal mucous membrane 鼽[qiú]congested nose 鼾[hān]snore/to snore 鼾声[hān shēng]sound of snoring 鼾声如雷[hān shēng rú léi]thunderous snoring 鼾鼾[hān hān]to snore 齁[hōu]to snore/thirsty from excessively salty or sweet food/(dialect) very/extremely 齆[wèng]stuffy (nose)/nasal (voice) 齇[zhā]rosacea 齈[nóng]cold in the head catarrh of the nose 齉[nàng]stuffy (nose)/nasal (voice) 齐[Qí](name of states and dynasties at several different periods)/surname Qi 齐[qí]neat/even/level with/identical/simultaneous/all together/to even sth out 齐B小短裙[qí B xiǎo duǎn qún](slang) micro-miniskirt 齐B短裙[qí B duǎn qún](slang) micro-miniskirt 齐一[qí yī]uniform 齐人之福[Qí rén zhī fú]lit. the happy fate of the man from Qi (who had a wife and a concubine) (idiom)/fig. (ironically) the joy of having several partners/the life of a pasha 齐备[qí bèi]all ready/available/complete 齐内丁·齐达内[Qí nèi dīng · Qí dá nèi]Zinedine Zidane (Zizou), a past French soccer player 齐全[qí quán]complete/comprehensive 齐刷刷[qí shuā shuā]even/uniform 齐名[qí míng]equally famous 齐国[Qí guó]Qi state of Western Zhou and the Warring states (1122-265 BC), centered in Shandong 齐大非偶[qí dà fēi ǒu]too rich to be a good match (in marriage) (idiom) 齐大非耦[qí dà fēi ǒu]variant of 齊大非偶|齐大非偶[qí dà fēi ǒu] 齐天大圣[Qí tiān Dà shèng]Great Sage the Equal of Heaven, self-proclaimed title of the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sūn Wù kōng] in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xī yóu Jì] 齐宣王[Qí Xuān wáng]King Xuan of Qi (reigned 342-324 BC) 齐家[qí jiā]to govern one's family/to manage one's household 齐家文化[Qí jiā wén huà]Qijia neolithic culture, centered around the Gansu Corridor 河西走廊[Hé xī Zǒu láng] c. 2000 BC 齐家治国[qí jiā zhì guó]to regulate the family and rule the state (idiom) 齐射[qí shè]volley (of gunfire) 齐心[qí xīn]to be of one mind/to work as one 齐心协力[qí xīn xié lì]to work with a common purpose (idiom); to make concerted efforts/to pull together/to work as one 齐心合力[qí xīn hé lì]to work as one (idiom); united in a concerted effort/working hard together 齐性[qí xìng](math.) homogeneity/homogeneous 齐打夯儿地[qí dǎ hāng r de]in unison and with one voice (dialect) 齐放[qí fàng]broadside/simultaneous fired cannonade 齐书[Qí shū]History of Qi of the Southern Dynasties, seventh of the 24 dynastic histories 二十四史[Èr shí sì Shǐ], compiled by Xiao Zixian 蕭子顯|萧子显[Xiāo Zǐ xiǎn] in 537 during Liang of the Southern Dynasties 南朝梁[Nán cháo Liáng], 59 scrolls/usually 南齊書|南齐书[Nán Qí shū] to distinguish from Northern Qi 齐柏林[Qí bó lín]Zeppelin (name)/Graf Ferdinand von Zeppelin (1838-1917), inventor of the Zeppelin dirigible airship 齐柏林飞艇[Qí bó lín fēi tǐng]Zeppelin dirigible airship 齐根[qí gēn]at the base/at the root/(of a leg) just below the crutch 齐格菲防线[Qí gé fēi Fáng xiàn]Siegfried Line, line of German military defenses during WWI and WWII 齐桓公[Qí Huán gōng]Duke Huan of Qi (reigned 685-643 BC), one of the Five Hegemons 春秋五霸 齐次[qí cì]homogeneous (math.) 齐步[qí bù]to match (sb's) stride 齐武成[Qí Wǔ Chéng]Emperor Wucheng of Qi, personal name 高湛[Gāo Dān] (537-568), reigned 561-565 齐民要术[Qí mín Yào shù]Essential skill to benefit the people, sixth century encyclopedia of agricultural knowledge by Jia Sixie 賈思勰|贾思勰[Jiǎ Sī xié] 齐河[Qí hé]Qihe county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 齐河县[Qí hé xiàn]Qihe county in Dezhou 德州[Dé zhōu], Shandong 齐湣王[Qí Mǐn wáng]King Min of Qi (reigned 323-284 BC) 齐白石[Qí Bái shí]Qi Baishi (1864-1957), famous Chinese painter 齐眉[qí méi]mutual respect in marriage/abbr. of idiom 舉案齊眉|举案齐眉[jǔ àn qí méi] 齐眉穗儿[qí méi suì r]bangs (hair) 齐聚一堂[qí jù yī táng]to get together all at once 齐声[qí shēng]all speaking together/in chorus 齐肩[qí jiān]level with one's shoulders/(of two people) both the same height 齐膝[qí xī]level with one's knees/knee-length (skirt etc)/knee-deep (mud etc) 齐集[qí jí]to gather/to assemble 齐头[qí tóu]at the same time/simultaneously/(when stating a quantity that is a round number) exactly 齐头并进[qí tóu bìng jìn]to go forward together (idiom); to undertake simultaneous tasks/going hand in hand 齐头式[qí tóu shì]treating everyone the same, regardless of individual differences/one-size-fits-all approach/(typesetting) block paragraphs (no indenting, and blank space between each paragraph) 齐鲁[Qí lǔ]alternative name for Shandong 山東|山东[Shān dōng] 齐齐哈尔[Qí qí hā ěr]Qiqihar prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 齐齐哈尔市[Qí qí hā ěr shì]Qiqihar prefecture level city in Heilongjiang province 黑龍江|黑龙江[Hēi lóng jiāng] in northeast China 斋[zhāi]to fast or abstain from meat, wine etc/vegetarian diet/study room/building/to give alms (to a monk) 斋堂[zhāi táng]dining hall in a Buddhist temple 斋戒[zhāi jiè]to fast 斋教[Zhāi jiào]Zhaijiao sect of Buddhism 斋月[Zhāi yuè]Ramadan (Islam) 斋期[zhāi qī]fasting days/a fast 斋果[zhāi guǒ](religious) offerings 斋祭[zhāi jì]to offer sacrifices (to gods or ancestors) whilst abstaining from meat, wine etc 斋藤[Zhāi téng]Saitō (Japanese surname) 斋饭[zhāi fàn]food given to Buddhist monks as alms 齌[jì]see 齌怒[jì nù] 齌怒[jì nù]to suddenly become extremely angry 赍[jī]send/to present in both hands 赍恨[jī hèn]to have a gnawing regret 齑[jī]finely chopped meat or vegetables/powdered or fragmentary 齑粉[jī fěn]fine powder/broken pieces 齿[chǐ]tooth/CL:顆|颗[kē] 齿冠[chǐ guān]crown of tooth 齿冷[chǐ lěng]to sneer 齿列矫正[chǐ liè jiǎo zhèng]orthodontic treatment/orthodontics 齿列矫正器[chǐ liè jiǎo zhèng qì]see 牙齒矯正器|牙齿矫正器[yá chǐ jiǎo zhèng qì] 齿及[chǐ jí]to mention/referring to 齿唇音[chǐ chún yīn]see 唇齒音|唇齿音[chún chǐ yīn] 齿孔[chǐ kǒng]perforations (on a postage stamp) 齿嵴[chǐ jǐ]alveolar ridge 齿更[chǐ gēng]dental transition (from milk teeth to adult teeth) 齿根[chǐ gēn]root of tooth 齿条[chǐ tiáo]rack (and pinion) 齿条千斤顶[chǐ tiáo qiān jīn dǐng]rack and pinion jack 齿条齿轮[chǐ tiáo chǐ lún]rack and pinion 齿蠹[chǐ dù]tooth decay 齿轮[chǐ lún](machine) gear/pinion (gear wheel) 齿轮传动[chǐ lún chuán dòng]gear drive 齿轮箱[chǐ lún xiāng]gearbox 齿音[chǐ yīn]dental consonant 齿颊生香[chǐ jiá shēng xiāng]lit. to feel the taste in one's mouth (idiom)/fig. to water at the mouth/to drool in anticipation 齿颚矫正学[chǐ è jiǎo zhèng xué]orthodontics 齿鲸[chǐ jīng]toothed whales/Odontoceti 齿龈[chǐ yín]gum/gingiva 齿龈炎[chǐ yín yán]gingivitis 齿龈音[chǐ yín yīn]alveolar, apical, or supradental sound (linguistics) 齿龋[chǐ qǔ]tooth decay/caries 龀[chèn]to replace the milk teeth 龁[hé](literary) to gnaw/to bite 龂[yín]old variant of 齦|龈[yín] 龅[bāo]projecting teeth 龅牙[bāo yá]buck tooth/projecting tooth 齚[zé]variant of 齰[zé] 龇[zī]projecting teeth/to bare one's teeth 龇牙咧嘴[zī yá liě zuǐ]to grimace (in pain)/to show one's teeth/to bare one's fangs 齞[niàn]to display the teeth 龃[jǔ]irregular/uneven teeth 龃龉[jǔ yǔ]lit. unaligned teeth/fig. disagreement 龆[tiáo]shed the milk teeth/young 龄[líng]age/length of experience, membership etc 齢[líng]Japanese variant of 齡|龄 出[chū]variant of 出[chū] (classifier for plays or chapters of classical novels) 龈[kěn]variant of 啃[kěn] 龈[yín]gums (of the teeth) 龈擦音[yín cā yīn]alveolar fricative (linguistics) 龈炎[yín yán]gingivitis 龈病[yín bìng]gingival disease 龈脓肿[yín nóng zhǒng]gumboil 龈辅音[yín fǔ yīn]palato-alveolar consonant (linguistics) 龈音[yín yīn]alveolar sound (linguistics) 龈颚音[yín è yīn]prepalatal sound (linguistics) 龈腭音[yín è yīn]alveo-palatal sound (linguistics) 齧[Niè]surname Nie 齧[niè]variant of 嚙|啮[niè] 齧咬[niè yǎo]gnaw 咬[yǎo]variant of 咬[yǎo] 龊[chuò]dirty/filthy/base/mean/narrow-minded/petty 龉[yǔ]irregular teeth 𬺈[Yǐ]surname Yi 𬺈[yǐ]to bite 𫠜[ní]teeth grown in old age 齰[zé]to bite 齱[zōu]uneven teeth/buck-toothed 齱齵[zōu yú]uneven teeth/buck-toothed 龋[qǔ]decayed teeth/dental caries 龋洞[qǔ dòng]hole due to dental caries 龋蠹[qǔ dù]rotten teeth 龋齿[qǔ chǐ]tooth decay/dental caries/cavity 龋齿性[qǔ chǐ xìng]caries-inducing 齵[yú]uneven (teeth) 腭[è]palate/roof of the mouth 腭裂[è liè]cleft palate 龌[wò]dirty/small-minded 龌浊[wò zhuó]filthy/nasty/sordid/impure (motives) 龌龊[wò chuò]dirty/filthy/vile/despicable/narrow-minded/petty 齾[yà]dented/chipped/gap-toothed/toothless 龙[Lóng]surname Long 龙[lóng]dragon/CL:條|条[tiáo]/imperial 龙井[Lóng jǐng]Longjing county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin/Lungching township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan/also Longjing tea 龍井茶|龙井茶 龙井市[Lóng jǐng shì]Longjing county level city in Yanbian Korean autonomous prefecture 延邊朝鮮族自治州|延边朝鲜族自治州, Jilin 龙井茶[lóng jǐng chá]Longjing (tea) 龙井乡[Lóng jǐng xiāng]Lungching township in Taichung county 臺中縣|台中县[Tái zhōng xiàn], Taiwan 龙亭[Lóng tíng]Longting district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 龙亭区[Lóng tíng qū]Longting district of Kaifeng city 開封市|开封市[Kāi fēng shì], Henan 龙利[lóng lì]sole/right-eyed flounder/flatfish/see also 鰈|鲽[dié] 龙利叶[lóng lì yè]Sauropus spatulifolius Beille (shrub of the Euphorbiaceae family) 龙胜各族自治县[Lóng shèng Gè zú Zì zhì xiàn]Longsheng Various Nationalities Autonomous County in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 龙胜县[Lóng shèng xiàn]Longsheng various ethnic groups autonomous county in Guilin 桂林[Guì lín], Guangxi 龙南[Lóng nán]Longnan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 龙南县[Lóng nán xiàn]Longnan county in Ganzhou 贛州|赣州, Jiangxi 龙口[Lóng kǒu]Longkou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 龙口夺食[lóng kǒu duó shí]to harvest hurriedly before rain comes 龙口市[Lóng kǒu shì]Longkou county level city in Yantai 煙台|烟台, Shandong 龙君[lóng jūn]the Dragon King of the Eastern Sea (mythology) 龙城[Lóng chéng]Longcheng district of Chaoyang city 朝陽市|朝阳市, Liaoning 龙城区[Lóng chéng qū]Longcheng district of Chaoyang city 朝陽市|朝阳市, Liaoning 龙套[lóng tào]costume of minor characters in opera, featuring dragon designs/walk-on 龙子湖[Lóng zi hú]Longzihu district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 龙子湖区[Lóng zi hú qū]Longzihu district of Bengbu city 蚌埠市[Bèng bù shì], Anhui 龙安[Lóng ān]Longan district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 龙安区[Lóng ān qū]Longan district of Anyang city 安陽市|安阳市[Ān yáng shì], Henan 龙安寺[Lóng ān sì]Ryōanji, temple in northwest Kyōto 京都, Japan with famous rock garden 龙宫[lóng gōng]palace of the Dragon King at the bottom of the Eastern Sea 龙宫贝[lóng gōng bèi]Rumphius's slit shell (Entemnotrochus rumphii), found in Japan and Taiwan 龙山[Lóng shān]Dragon mountain/Longshan district of Liaoyuan city 遼源市|辽源市, Jilin/Longshan county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 龙山区[Lóng shān qū]Longshan district of Liaoyuan city 遼源市|辽源市, Jilin 龙山文化[Lóng shān wén huà]Longshan culture/black pottery culture 龙山县[Lóng shān xiàn]Longshan county in Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture 湘西土家族苗族自治州[Xiāng xī Tǔ jiā zú Miáo zú zì zhì zhōu] 龙岩[Lóng yán]Longyan prefecture-level city in Fujian 龙岩地区[Lóng yán dì qū]Longyan district (old term)/since 1983, Longyan county level city, Fujian 龙岩市[Lóng yán shì]Longyan prefecture-level city in Fujian 龙崎[Lóng qí]Lungchi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 龙崎乡[Lóng qí xiāng]Lungchi township in Tainan county 台南縣|台南县[Tái nán xiàn], Taiwan 龙岗[Lóng gǎng]Longgang district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 龙岗区[Lóng gǎng qū]Longgang district of Shenzhen City 深圳市, Guangdong 龙嵩[lóng sōng]tarragon 龙嵩叶[lóng sōng yè]tarragon 龙川[Lóng chuān]Longchuan county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong/Ryongchon, town in North Korea 龙川县[Lóng chuān xiàn]Longchuan county in Heyuan 河源[Hé yuán], Guangdong 龙州[Lóng zhōu]Longzhou county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 龙州县[Lóng zhōu xiàn]Longzhou county in Chongzuo 崇左[Chóng zuǒ], Guangxi 龙巾[lóng jīn]imperial towel 龙年[lóng nián]Year of the Dragon (e.g. 2000, 2012, etc) 龙床[lóng chuáng]the Emperor's bed 龙形拳[lóng xíng quán]Long Xing Quan - "Dragon Fist" - Martial Art 龙卷[lóng juǎn]tornado/waterspout/twister 龙卷风[lóng juǎn fēng]tornado/hurricane/twister/cyclone 龙文[Lóng wén]Longwen district of Zhangzhou city 漳州市[Zhāng zhōu shì], Fujian 龙文区[Lóng wén qū]Longwen district of Zhangzhou city 漳州市[Zhāng zhōu shì], Fujian 龙椅[lóng yǐ]the Dragon Throne/the imperial throne 龙标[lóng biāo]film screening permit in PRC 龙树[Lóng shù]Nāgārjuna (c. 150-250 AD), Buddhist philosopher 龙树菩萨[Lóng shù Pú sà]Nagarjuna (Nagarjuna Bodhisattva) 龙江[Lóng jiāng]Longjiang county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 龙江县[Lóng jiāng xiàn]Longjiang county in Qiqihar 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 龙沙[Lóng shā]Longsha district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 龙沙区[Lóng shā qū]Longsha district of Qiqihar city 齊齊哈爾|齐齐哈尔[Qí qí hā ěr], Heilongjiang 龙泉[Lóng quán]Longquanyi district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan/Longquan county level city in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 龙泉市[Lóng quán shì]Longquan county level city in Lishui 麗水|丽水[Lí shuǐ], Zhejiang 龙泉驿[Lóng quán yì]Longquanyi district of Chengdu city 成都市[Chéng dū shì], Sichuan 龙洞[lóng dòng]cave/natural cavern (in limestone) 龙海[Lóng hǎi]Longhai county level city in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 龙海市[Lóng hǎi shì]Longhai county level city in Zhangzhou 漳州[Zhāng zhōu], Fujian 龙涎香[lóng xián xiāng]ambergris 龙港[Lóng Gǎng]Longgang district of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市, Liaoning 龙港区[Lóng Gǎng qū]Longgang district of Huludao city 葫蘆島市|葫芦岛市, Liaoning 龙湖[Lóng hú]Longhu district of Shantou city 汕头市, Guangdong 龙湖区[Lóng hú qū]Longhu district of Shantou city 汕头市, Guangdong 龙潭[Lóng tán]Longtan district of Jilin city 吉林市, Jilin province/see also 龍潭|龙潭[lóng tán]/Longtan or Lungtan township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 龙潭[lóng tán]dragon pool/dragon pond/see also 龍潭|龙潭[Lóng tán] 龙潭区[Lóng tán qū]Longtan district of Jilin city 吉林市, Jilin province 龙潭沟[Lóng tán gōu]Longtan Ravine, scenic area in Xixia county 西峽縣|西峡县[Xī xiá xiàn], Nanyang 南陽|南阳[Nán yáng], Henan 龙潭乡[Lóng tán xiāng]Longtan or Lungtan township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 龙湾[Lóng wān]Longwan district of Wenzhou city 溫州市|温州市[Wēn zhōu shì], Zhejiang 龙湾区[Lóng wān qū]Longwan district of Wenzhou city 溫州市|温州市[Wēn zhōu shì], Zhejiang 龙灯[lóng dēng]dragon lantern 龙争虎斗[lóng zhēng hǔ dòu]lit. the dragon wars, the tiger battles (idiom); fierce battle between giants 龙王[Lóng wáng]Dragon King (mythology) 龙生九子[lóng shēng jiǔ zǐ]lit. the dragon has nine sons (idiom); fig. all kinds of characters/good and bad intermingled/It takes all sorts to make a world. 龙生龙,凤生凤[lóng shēng lóng , fèng shēng fèng]lit. dragon births dragon, phoenix births phoenix (idiom)/fig. the apple doesn't fall far from the tree 龙的传人[lóng de chuán rén]Descendants of the Dragon (i.e. Han Chinese) 龙眼[lóng yǎn]longan fruit/dragon eye fruit/Dimocarpus longan (botany)/CL:粒[lì] 龙纹[lóng wén]dragon (as a decorative design) 龙羊[Lóng yáng]Long yang village in Hainan Tibetan autonomous prefecture, Qinghai 龙羊峡[Lóng yáng xiá]Longyangxia canyon on the upper reaches of the Yellow River, Gonghe county 共和縣|共和县[Gòng hé xiàn] in Hainan Tibetan autonomous prefecture, Qinghai 龙肝凤胆[lóng gān fèng dǎn]rare food/ambrosia (delicacy) 龙脉[lóng mài]dragon's vein, terrain that looks like a dragon 龙胆[lóng dǎn]rough gentian/Japanese gentian (Gentiana scabra) 龙胆紫[lóng dǎn zǐ]gentian violet C25H30ClN3/crystal violet 龙舌兰[lóng shé lán]agave (genus of plants)/Agave americana/tequila 龙舌兰酒[lóng shé lán jiǔ]tequila 龙舟[lóng zhōu]dragon boat/imperial boat 龙船[lóng chuán]dragon boat (used at 端午[Duān wǔ], the Dragon Boat Festival) 龙芯[Lóng xīn]Loongson (a family of general-purpose CPUs developed within China) 龙华[Lóng huá]Longhua, name of numerous entities, notably Longhua Temple 龍華寺|龙华寺 in Shanghai and Longhua District of Haikou City 海口市[Hǎi kǒu Shì], Hainan 龙华区[Lóng huá qū]Longhua district of Haikou city 海口市[Hǎi kǒu Shì], Hainan 龙葵[lóng kuí]black nightshade (Solanum nigrum) 龙蒿[lóng hāo]tarragon 龙虎[lóng hǔ]outstanding people/water and fire (in Daoist writing) 龙虎斗[lóng hǔ dòu]fight between powerful contenders 龙蛇混杂[lóng shé hùn zá]lit. dragons and snakes mingle (idiom)/fig. a mix of good people and scumbags 龙虾[lóng xiā]lobster 龙血树[lóng xuè shù]dragon tree/Dracaena (botany) 龙袍[lóng páo]dragon robe/emperor's court dress 龙豆[lóng dòu]dragon bean/long bean 龙猫[lóng māo]chinchilla/Totoro (anime character) 龙趸[lóng dǔn]giant grouper/Epinephelus lanceolatus 龙车[lóng chē]imperial chariot 龙游[Lóng yóu]Longyou county in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiang 龙游县[Lóng yóu xiàn]Longyou county in Quzhou 衢州[Qú zhōu], Zhejiang 龙里[Lóng lǐ]Longli county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 龙里县[Lóng lǐ xiàn]Longli county in Qiannan Buyei and Miao autonomous prefecture 黔南州[Qián nán zhōu], Guizhou 龙钟[lóng zhōng]decrepit/senile 龙门[Lóng mén]Longmen county in Huizhou 惠州[Huì zhōu], Guangdong/mythical Dragon gate where a carp can transform into a dragon 龙门刨[lóng mén bào]double column surface grinding machine 龙门山[Lóng mén shān]Mt Longmen, the northwest boundary of the Sichuan basin, an active geological fault line/Mt Longmen in Shandong/Mt Longmen in Henan 龙门山断层[Lóng mén shān duàn céng]Longmenshan fault line, a tectonically active thrust fault line at the northwest boundary of the Sichuan basin 龙门断层[Lóng mén duàn céng]Longmenshan fault line, a tectonically active thrust fault line at the northwest boundary of the Sichuan basin 龙门石窟[Lóng mén Shí kū]Longmen Grottoes at Luoyang 洛陽|洛阳[Luò yáng], Henan 龙门县[Lóng mén xiàn]Longmen county in Huizhou 惠州[Huì zhōu], Guangdong 龙陵[Lóng líng]Longling county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 龙陵县[Lóng líng xiàn]Longling county in Baoshan 保山[Bǎo shān], Yunnan 龙阳[Lóng yáng]place in Shanghai/(coll.) male homosexual 龙阳君[lóng yáng jūn]homosexual (positive term) 龙韬[lóng tāo]military strategy and tactics/the imperial guard 龙头[lóng tóu]faucet/water tap/bicycle handle bar/chief (esp. of gang)/boss/decision maker/(market) leader (of companies)/front end of mud-flow/figurehead on prow of dragon boat 龍船|龙船 龙头企业[lóng tóu qǐ yè]key enterprises/leading enterprises 龙头老大[lóng tóu lǎo dà]big boss/leader of a group/dominant (position) 龙头蛇尾[lóng tóu shé wěi]lit. dragon's head, snake's tail (idiom); fig. a strong start but weak finish 龙头铡[lóng tóu zhá]lever-style guillotine decorated with a dragon's head at the hinged end, used to behead criminals related to the emperor 龙飞[lóng fēi]to promote (to official position in former times) 龙飞凤舞[lóng fēi fèng wǔ]flamboyant or bold cursive calligraphy (idiom) 龙马潭区[Lóng mǎ tán qū]Longmatan district of Luzhou city 瀘州市|泸州市[Lú zhōu shì], Sichuan 龙马精神[lóng mǎ jīng shén]old but still full of vitality (idiom) 龙驹[lóng jū]fine horse/brilliant young man 龙驹凤雏[lóng jū fèng chú]brilliant young man/talented young scholar 龙腾虎跃[lóng téng hǔ yuè]lit. dragon soaring and tiger leaping (idiom)/fig. prosperous and bustling/vigorous and active 龙骨[lóng gǔ]keel/dragon bones (ancient bones used in TCM) 龙骨车[lóng gǔ chē]water wheel 龙须菜[lóng xū cài]asparagus 龙凤[Lóng fèng]Longfeng district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 龙凤[lóng fèng]dragon and phoenix 龙凤区[Lóng fèng qū]Longfeng district of Daqing city 大慶|大庆[Dà qìng], Heilongjiang 龙凤呈祥[lóng fèng chéng xiáng]the dragon and phoenix are symbols of good fortune (idiom)/auspicious/decorated with auspicious symbols such as the dragon and the phoenix 龙凤胎[lóng fèng tāi]twins of mixed sex 龙龛手镜[Lóng kān Shǒu jìng]see 龍龕手鑑|龙龛手鉴[Lóng kān Shǒu jiàn] 龙龛手鉴[Lóng kān Shǒu jiàn]Longkan Shoujian, Chinese character dictionary from 997 AD containing 26,430 entries, with radicals placed into 240 rhyme groups and arranged according to the four tones, and the rest of the characters similarly arranged under each radical 厐[páng]variant of 龐|庞[páng], huge/enormous 庞[Páng]surname Pang 庞[páng]huge/enormous/tremendous 庞克[páng kè](music) punk (loanword) 庞加莱[Páng jiā lái]Henri Poincaré (1854-1912), French mathematician, physicist and philosopher 庞培[Páng péi]Pompeium, Roman town in Bay of Naples destroyed by eruption of Vesuvius in 79/Pompey (Roman general) 庞大[páng dà]huge/enormous/tremendous 庞家堡区[Páng jiā bǎo qū]Pangjiabao district of Zhangjiakou city, Hebei 庞德[Páng Dé]Pang De (-219), general of Cao Wei at the start of the Three Kingdoms period, victor over Guan Yu 關羽|关羽/Pound (name)/Ezra Pound (1885-1972), American poet and translator 庞德街[Páng dé Jiē]Bond Street (London, England) 庞氏[Páng shì]Ponzi (name)/Pond's (brand of skin care products), also written 旁氏 庞氏骗局[Páng shì piàn jú]Ponzi scheme 庞涓[Páng Juān]Pang Juan (-342 BC), military leader and political strategist of the School of Diplomacy 縱橫家|纵横家[Zòng héng jiā] during the Warring States Period (425-221 BC) 庞然大物[páng rán dà wù]huge monster/colossus 庞兹[Páng zī]Ponzi (name) 庞贝[Páng bèi]Pompeii, ancient Roman town near Naples, Italy 庞杂[páng zá]enormously complex/a vast jumble 䶮[yǎn]high and bright 龒[lóng]old variant of 龍|龙[lóng] 龚[Gōng]surname Gong 龚古尔[Gōng gǔ ěr]Goncourt (name) 龚自珍[Gōng Zì zhēn]Gong Zizhen (1792-1841), Chinese man of letters, calligrapher and poet 龛[kān]niche/shrine 龛影[kān yǐng]niche as shown in an X-Ray (medicine) 龖[dá]a vista of a dragon in flight 龘[dá]old variant of 龖[dá] 龟[guī]tortoise/turtle 龟儿子[guī ér zi](coll.) bastard/son of a bitch 龟公[guī gōng]pimp 龟友[guī yǒu]turtle enthusiast 龟孙子[guī sūn zi](coll.) son of a bitch/bastard 龟尾市[Guī wěi shì]Gumi city in North Gyeongsang Province, South Korea 龟山[Guī shān]Guishan or Kueishan township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 龟山乡[Guī shān xiāng]Guishan or Kueishan township in Taoyuan county 桃園縣|桃园县[Táo yuán xiàn], north Taiwan 龟板[guī bǎn]tortoise plastron/turtle shell 龟壳[guī ké]tortoise shell 龟壳花[guī ké huā]Formosan pit viper/Trimeresurus mucrosquamatus 龟毛[guī máo]fussy/nitpicking/(Taiwanese, Tai-lo pr. [ku-moo]) 龟甲[guī jiǎ]tortoiseshell 龟甲宝螺[guī jiǎ bǎo luó]Mauritius cowry/Mauritia mauritiana 龟甲万[Guī jiǎ wàn]Kikkoman, Japanese brand of soy sauce, food seasonings etc 龟笑鳖无尾[guī xiào biē wú wěi]lit. a tortoise laughing at a soft-shelled turtle for having no tail (idiom)/fig. the pot calling the kettle black 龟缩[guī suō]to withdraw/to hole up 龟背竹[guī bèi zhú]split-leaf philodendron/Monstera deliciosa 龟船[guī chuán]"turtle ship", armored warship used by Koreans in fighting the Japanese during the Imjin war of 1592-1598 壬辰倭亂|壬辰倭乱[rén chén wō luàn] 龟苓膏[guī líng gāo]turtle jelly, medicine made with powdered turtle shell and herbs/a similar product made without turtle shell and consumed as a dessert 龟兹[Qiū cí]ancient Central Asian city state, flourished in first millennium AD, in modern Aksu 阿克蘇地區|阿克苏地区, Xinjiang 龟裂[jūn liè]to crack/cracked/fissured/creviced/(of skin) chapped 龟趺[guī fū]pedestal in the form of a tortoise 龟头[guī tóu]head of a turtle/glans penis 龝[qiū]old variant of 秋[qiū] 龠[yuè]ancient unit of volume (half a 合[gě], equivalent to 50ml)/ancient flute 龡[chuì]to blow (a flute)/archaic version of 吹 和[hé]old variant of 和[hé]/harmonious 龤[xié]to harmonize/to accord with/to agree 龥[yù]variant of 籲|吁[yù] 龶[xx]component in Chinese characters, occurring in 青, 毒, 素 etc/see also 青字頭|青字头[qīng zì tóu] 鿍[gàng]hill/long and narrow highland/(used in place names) 𠯪[dǎi](dialect) to eat 𡳞[lìn](Minnan dialect) male genitals/penis 𬭊[dù]dubnium (chemistry) 𬭛[bō]bohrium (chemistry) 𬭶[hēi]hassium (chemistry) 𬭳[xǐ]seaborgium (chemistry) 𰻝[biáng]see 𰻞𰻞麵|𰻝𰻝面[biáng biáng miàn] 𰻝𰻝面[biáng biáng miàn]broad, belt-shaped noodles, popular in Shaanxi